GROHE 24019BE0 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

4
Français
Español
Domaine d'application
Le service est possible en combinaison avec:
- Des chauffe-eau à accumulateur sous pression
- Des chauffe-eau instantanés à commande thermique
- Des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique
Le service n'est pas possible en combinaison avec:
- Des systèmes d'eau chaude à écoulement libre
Caractéristiques techniques
Débit maxi. 13 l/min ou 3.4 g/min / 3 bar
Pression dynamique
- mini. 0,5 bar
- recommandée 1 - 5 bar
- supérieure à 5 bar, mise en place d'un réducteur de pression
Pression de service maxi. 10 bar
Pression d'épreuve 16 bar
Température
- maxi. (admission d'eau chaude) 80 °C
Raccord d'eau froide - à droite
chaude - à gauche
Remarques
Le montage du dispositif de protection contre les retours d'eau
doit impérativement être effectué conformément à la législation
en vigueur.
Eviter toutes différences importantes de pression entre les
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
Montage
Voir diagramme dimensionnel page 1.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation!
Robinets d'arrêt, fig. [1].
Le robinet avec une rainure sur la tête (A) et repéré par COLD
doit être posé sur le côté droit (eau froide).
Le robinet sans rainure sur la tête (A) et repéré par HOT doit être
posé sur le côté gauche (eau chaude).
1. Visser au préalable la fixation (B) sur le robinet d'arrêt (C) de la
d'au d'assembleur.
Assurez-vous que la rondelle en caoutchouc (B1) est sur le
dessus de la rondelle de fibre (B2).
2. Introduire le robinet d'arrêt (C) dans le trou du lavabo, par le bas.
3. Placer le joint torique de la rosace (D1) sur le lavabo et visser la
rosace (D) jusqu'en butée.
4. Visser le capot (E) vers le bas la rosace (D).
5. Fixer la poignée (F) ou le levier (G) sur l'axe de la tête en
céramique (A).
On lui recommande que le traitement de levier (G) soit installé
ainsi eux se dirigent loin du bec quand dans la position de repos.
Si l'intervalle entre le poignée et le chapeau est excessif,
dégagez le capot (E) et la rosace (D) pour réduire au minimum
l'intervalle.
6. Serrer au préalable la fixation (B) par le dessous pour fixer le
robinet.
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento en conjunción con:
- Acumuladores de presión
- Calentadores instantáneos con control térmico
- Calentadores instantáneos con control hidráulico
No instalar con:
- acumuladores de baja presión (calentadores de agua sin
presión)
Datos técnicos
Caudal máx. 13 L/min o 3.4 gpm/45 psi
Presión
- mín. 7.25 psi
- recomendada 14.5 - 72.5 psi
- si la presión es superior a 72.5 psi, se deberá
instalar una válvula reductora de presión
Presión de utilización máx. 145 psi
Presión de verificación 232 psi
Temperatura
- máx. (entrada del agua caliente) 176 °F
Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
Notas
La instalación de dispositivos de protección contra reflujo debe
cumplir las normas y reglamentos locales.
Evítense diferencias de presión importantes entre la entrada de
agua fría y caliente.
Instalación
Ver dibujos dimensionales en la página 1.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación!
Válvulas laterales, ver fig. [1].
La válvula con una ranura en la parte superior de la montura (A)
que además está marcada con COLD debe montarse a la
derecha (agua fría).
La válvula sin una ranura en la parte superior de la
montura (A) que además está marcada con HOT debe montarse
a la izquierda (agua caliente).
1. Atornille el grupo de montaje (B) determinado al fondo de la
cuerda de rosca de la válvula lateral (C).
Cerciórese de que la arandela de goma (B1) esté en la tapa de
la arandela de la fibra (B2).
2. Inserte la válvula lateral (C) desde abajo a través del agujero de
la pila.
3. Coloque la junta toroidal del embellecedor (D1) sobre la pila y
atornille el embellecedor (D) hasta que haga tope.
4. Atornille la tapa (E) abajo al rosetón (D).
5. Fije el pomo (F) o la palanca (G) al vástago de la
montura cerámica (A).
Se recomienda que la palanca (G) sea instalado tan ellos señala
lejos del caño cuando en la posición de reposo.
Si el boquete entre la manija y el casquillo es excesivo,
retroceda la tapa (E) y al embellecedor (D) para reducir al
mínimo el boquete.
6. Apriete el grupo de fijación (B) desde abajo para asegurar la
válvula.
6
English
Français
Español
Válvula rompevacío, ver las figs. [2], [3] y [4].
1. Inserte el cuerpo de la válvula rompevació con la junta (H) y la
tuerca (H2) desde abajo a través del agujero de la pila,
ver la fig. [2].
2. Coloque la junta (H1) con el anillo (J) y atornille la tuerca (K).
La distancia desde la parte superior del cuerpo hasta la parte
inferior del anillo debe ser de 2 3/16“, ver la fig. [3].
3. Fije el cuerpo de la válvula rompevacío a la pila apretando la
tuerca (H2), ver la fig. [2].
4. Coloque el tubo (L) y la tapa (M), ver la fig. [4].
5. Apriete la T de empalme (N) al cuerpo de la válvula rompevacío
mediante la tuerca de empalme (O).
Derivador, ver las figs. [5] y [6].
1. Inserte el cuerpo del inversor con la tuerca (P) y las
juntas (Q), (R1 o R2) y el conjunto de varilla de elevación desde
abajo a través del agujero de la pila, ver la fig. [5].
2. Acoplar la junta (R3 o R4) y enroscar la tuerca (S) hasta que esté a
la misma altura como el plano superior del cuerpo del
inversor (S1).
3. Fijar el cuerpo del inversor a la taza del bidé a base de apretar la
tuerca (P) con una llave de boca de 36mm.
4. Acoplar el rosetón (T), ver la fig. [6].
5. Monte el botón del derivador (U) al conjunto de varilla
de elevación (U1).
Ducha perineal, ver la fig. [7].
1. Introducir por debajo el cuerpo con las juntas (V).
2. Acoplar las juntas (V1) y fijarlas con la tuerca (W) con una llave de
boca de 22mm.
3. La altura del chorro puede reducirse a base de girar el
regulador (X) hacia la izquierda. Girando el regulador hacia la
derecha, se incrementa la altura del chorro.
4. Enroscar la boquilla de salida (W1).
5.
Montar el tubo flexible (X1) de abajo.
Monte el desagüe automático (28 957), ver página 2, asegúrese de
que la brida del desagüe automático queda sellada.
Conecte el bidé al conjunto de grifería, ver las figs. [8] y [9].
1. Para ello, las tuberías de suministro deben instalarse hasta las
llaves de paso de ángulo (u otros puntos de suministro).
2. El suministro de agua fría debe conectarse a la derecha, y el de
agua caliente a la izquierda.
3. Empalme ambas válvulas laterales a la T de empalme a través de
los dos flexos cortos.
4. Empalme la válvula rompevacío mediante el flexo marcado en azul
con la parte superior de la T, y el flexo sin marcar con el codo del
derivador.
5. Conecte el derivador con el pulverizador vertical mediante el flexo
largo.
Abra las tomas de agua fría y caliente y compruebe que no
existen fugas en los empalmes!
Soupape anti-vide, voir figs. [2], [3] et [4].
1. Insérer la soupape anti-vide avec le joint (H) et l'écrou (H2) en
passant par le trou du bidet, par le bas, voir fig. [2].
2. Faire glisser le joint (H1), insérer la bague (J) et serrer
l'écrou (K).
La distance de la base au sommet de l'ensemble de la soupape
anti-vide doit être de 56mm, voir fig. [3].
3. Fixer la soupape anti-vide au bidet en serrant l'écrou (H2),
voir fig. [2].
4. Faire glisser le tube (L) et le cache (M), voir fig. [4].
5. Serrer le té de raccordement (N) sur la soupape anti-vide avec
l'écrou de raccordement (O).
Inverseur, voir figs. [5] et [6].
1. Faire passer le corps d'inverseur avec l'écrou (P) et
les joints (Q), (R1 ou R2) et l'ensemble de tirette de vidage par le
trou du bidet, par le bas, voir fig. [5].
2. Faire coulisser le joint (R3 ou R4) et visser l'écrou (S) jusqu'à
ce qu'il soit à la même hauteur que le dessus du corps
d'inverseur (S1).
3. Fixer le corps d'inverseur au lavabo en serrant l'écrou (P) avec une
clé plate de 36mm.
4. Faire coulisser la rosace (T), voir fig. [6].
5. Monter le bouton de l'inverseur (U) à la tirette de vidage (U1).
Jet ascendant, voir fig. [7].
1. Insérer le corps avec les joints (V) en procédant par en dessous.
2. Faire coulisser les joints (V1) et les fixer avec l'écrou (W) avec une
clé allen de 22mm.
3. La hauteur du jet peut être diminuée en tournant la buse (X) à
gauche, et augmentée en la tournant à droite.
4. Visser la platine du jet (W1).
5.
Monter le flexible de douche (X1) par le bas.
Régler la garniture de vidage (réf. 28 957), voir page 2,
vérifier l'étanchéité de la bonde de vidage.
Brancher la robinetterie, voir figs. [8] et [9].
1. Pour ce faire, brancher les arrivées d'eau aux robinets d'équerre
(ou à d'autres points d'arrivée d'eau).
2. Brancher l'arrivée d'eau froide sur le robinet droit et l'arrivée d'eau
chaude sur le robinet gauche.
3. Raccorder les deux robinets d'arrêt au té de raccordement via les
deux flexibles courts.
4. Brancher la soupape anti-vide avec le flexible repéré en bleu en
haut du té de raccordement et le flexible non repéré au coude de
l'inverseur.
5. Raccorder l'inverseur à la douchette via le flexible long.
Ouvrir les arrivées d'eau chaude et d'eau froide et vérifier
l'étanchéité des raccords!
Vacuum breaker, see figs. [2], [3] and [4].
1. Insert the vacuum breaker body with seal (H) and nut (H2) through
the basin hole from below, see fig. [2].
2. Slide on seal (H1) with ring (J) and screw on nut (K).
The distance from the top of the body to the bottom of the ring must
be 2 3/16", see fig. [3].
3. Secure vacuum breaker body to the basin by tightening
nut (H2), see fig. [2].
4. Slide on tube (L) and cover (M), see fig. [4].
5. Tighten the connection tee (N) to the vacuum breaker body with
connection nut (O).
Diverter, see figs. [5] and [6].
1. Insert diverter body with nut (P) and seals (Q), (R1 or R2) and the
lift rod assembly through the basin hole from below,
see fig. [5].
2. Slide on seal (R3 or R4) and screw on nut (S) until it is at the same
height as the top of the diverter body (S1).
3. Secure diverter body to the basin by tightening nut (P) using
an 36mm open-ended spanner.
4. Slide on escutcheon (T), see fig. [6].
5. Mount the diverter knob (U) to lift rod assembly (U1).
Vertical spray, see fig. [7].
1. Insert body with seals (V) from below.
2. Slide on seals (V1) and secure with nut (W) using an 22mm
open-ended spanner.
3. Jet-height can be decreased by turning the nozzle (X) to the left,
turning to the right increases jet-height.
4. Screw on spray face plate (W1).
5. Mount flexible hose (X1) from below.
Fit pop-up drain (28 957), see page 2, ensure that flange of pop-up
drain is sealed.
Connect wideset bidet, see figs. [8] and [9].
1. For this purpose the supply pipes must be installed on to the angle
stops (or other supply points).
2. The cold water supply should be connected on the right, the hot
water supply on the left side.
3. Connect both side valves to the connection tee via the two short
flexible hoses.
4. Connect the vacuum breaker with the blue-marked hose to the top
of the tee and the unmarked hose to the diverter ellbow.
5. Connect the diverter to the vertical spray via the long flexible hose.
Open cold and hot water supply and check connections for
leakage!
6
8
English
Français
Español
Maintenance
Contrôler, nettoyer et, si nécessaire, remplacer les pièces.
Les graisser avec une graisse spéciale.
Fermer les arrivées d'eau chaude et d'eau froide.
I. Tête en céramique, voir fig. [10].
1. Enlever la poignée (F) ou le levier (G).
2. Dévisser le capot (E).
3. Dévisser la tête en céramique (A) à l'aide d'une clé à pipe
de 17mm.
4. Remplacer la tête complète (A) et le joint torique (A1).
Tenir compte des différents numéros de pièce de rechange des
têtes.
II. Soupape anti-vide et clapet anti-retour, voir figs. [8] et [11].
1. Tirer le cache (M) et le tube (L), voir fig. [11].
2. Déposer le circlip (Y1), retirer et remplacer la soupape
anti-vide (Y).
3. Desserrer l'écrou (Z1) avec une clé plate de 21mm et remplacer
le clapet anti-retour (Z2), voir fig. [8].
III.Jet ascendant, voir fig. [12].
Dévisser la platine de jet (W1) et la buse (X).
Montage dans l'ordre inverse.
Pièces de rechange, voir page 2 (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Vous trouverez les instructions d'entretien de ce mitigeur dans le
supplément Garantie Limitée.
Mantenimiento
Revisar, limpiar y cambiar eventualmente todas las piezas, y
engrasarlas con grasa especial para grifería.
Cierre el suministro de agua caliente y fría.
I. Montura cerámica, ver la fig. [10].
1. Quitar la empuñadura (F) o la palanca (G).
2. Desatornille la tapa (E).
3. Desatornille la montura cerámica (A) con una llave de vaso
de 17mm.
4. Cambiar la montura cerámica (A) completa o la junta
toroidal (A1).
Prestar atención a los diferentes números de piezas de
repuesto de las monturas.
II. Válvula rompevacío y válvula de retención, ver las
figs. [8] y [11].
1. Extraiga la tapa (M) y el tubo (L), ver la fig. [11].
2. Quite el fiador circular (Y1) y extraiga y sustituya la válvula
rompevacío de doble esfera (Y).
3. Afloje la tuerca (Z1) con una llave de boca de 21mm y sustituya
la válvula de retención (Z2), ver fig. [8].
III.Ducha perineal, ver la fig. [12].
Desenroscar la boquilla de salida (W1) y el regulador (X).
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
Componentes de sustitución, consulte la página 2
(* = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
En el suplemento Garantía a Limitada encontrará las instrucciones
relativas al cuidado de esta batería.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease with
special grease.
Shut off cold and hot water supply.
I. Ceramic cartridge, see fig. [10].
1. Remove handle (F) or lever (G).
2. Unscrew the cap (E).
3. Unscrew the ceramic cartridge (A) using a 17mm wrench.
4. Change complete ceramic cartridge (A) or O-ring (A1).
Observe the different replacement part numbers of the
cartridges.
II. Vacuum breaker and check valve, see figs. [8] and [11].
1. Pull off cover (M) and tube (L), see fig. [11].
2. Remove circlip (Y1), pull out and replace double-ball vacuum
breaker (Y).
3. Loosen nut (Z1) using an 21mm open-ended spanner and
replace check valve (Z2), see fig. [8].
III.Vertical spray, see fig. [12].
Unscrew and clean spray face plate (W1) and nozzle (X).
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see page 2 ( * = special accessories).
Care
Instructions for care of this faucet will be found in the Limited
Warranty supplement.

Transcripción de documentos

Français Domaine d'application Montage Le service est possible en combinaison avec: - Des chauffe-eau à accumulateur sous pression - Des chauffe-eau instantanés à commande thermique - Des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique Voir diagramme dimensionnel page 1. Bien rincer les canalisations avant et après l’installation! Robinets d'arrêt, fig. [1]. Le service n'est pas possible en combinaison avec: - Des systèmes d'eau chaude à écoulement libre Caractéristiques techniques • Débit maxi. 13 l/min ou 3.4 g/min / 3 bar • Pression dynamique - mini. 0,5 bar - recommandée 1 - 5 bar - supérieure à 5 bar, mise en place d'un réducteur de pression • Pression de service maxi. 10 bar • Pression d'épreuve 16 bar • Température - maxi. (admission d'eau chaude) 80 °C • Raccord d'eau froide - à droite chaude - à gauche Remarques • Le montage du dispositif de protection contre les retours d'eau doit impérativement être effectué conformément à la législation en vigueur. • Eviter toutes différences importantes de pression entre les raccords d'eau chaude et d'eau froide! • Le robinet avec une rainure sur la tête (A) et repéré par COLD doit être posé sur le côté droit (eau froide). • Le robinet sans rainure sur la tête (A) et repéré par HOT doit être posé sur le côté gauche (eau chaude). 1. Visser au préalable la fixation (B) sur le robinet d'arrêt (C) de la d'au d'assembleur. Assurez-vous que la rondelle en caoutchouc (B1) est sur le dessus de la rondelle de fibre (B2). 2. Introduire le robinet d'arrêt (C) dans le trou du lavabo, par le bas. 3. Placer le joint torique de la rosace (D1) sur le lavabo et visser la rosace (D) jusqu'en butée. 4. Visser le capot (E) vers le bas la rosace (D). 5. Fixer la poignée (F) ou le levier (G) sur l'axe de la tête en céramique (A). On lui recommande que le traitement de levier (G) soit installé ainsi eux se dirigent loin du bec quand dans la position de repos. Si l'intervalle entre le poignée et le chapeau est excessif, dégagez le capot (E) et la rosace (D) pour réduire au minimum l'intervalle. 6. Serrer au préalable la fixation (B) par le dessous pour fixer le robinet. Español Campo de aplicación Instalación Es posible el funcionamiento en conjunción con: - Acumuladores de presión - Calentadores instantáneos con control térmico - Calentadores instantáneos con control hidráulico Ver dibujos dimensionales en la página 1. No instalar con: - acumuladores de baja presión (calentadores de agua sin presión) Datos técnicos • Caudal máx. 13 L/min o 3.4 gpm/45 psi • Presión - mín. 7.25 psi - recomendada 14.5 - 72.5 psi - si la presión es superior a 72.5 psi, se deberá instalar una válvula reductora de presión • Presión de utilización máx. 145 psi • Presión de verificación 232 psi • Temperatura - máx. (entrada del agua caliente) 176 °F • Acometida del agua fría - a la derecha caliente - a la izquierda Notas • La instalación de dispositivos de protección contra reflujo debe cumplir las normas y reglamentos locales. • Evítense diferencias de presión importantes entre la entrada de agua fría y caliente. ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación! Válvulas laterales, ver fig. [1]. • La válvula con una ranura en la parte superior de la montura (A) que además está marcada con COLD debe montarse a la derecha (agua fría). • La válvula sin una ranura en la parte superior de la montura (A) que además está marcada con HOT debe montarse a la izquierda (agua caliente). 1. Atornille el grupo de montaje (B) determinado al fondo de la cuerda de rosca de la válvula lateral (C). Cerciórese de que la arandela de goma (B1) esté en la tapa de la arandela de la fibra (B2). 2. Inserte la válvula lateral (C) desde abajo a través del agujero de la pila. 3. Coloque la junta toroidal del embellecedor (D1) sobre la pila y atornille el embellecedor (D) hasta que haga tope. 4. Atornille la tapa (E) abajo al rosetón (D). 5. Fije el pomo (F) o la palanca (G) al vástago de la montura cerámica (A). Se recomienda que la palanca (G) sea instalado tan ellos señala lejos del caño cuando en la posición de reposo. Si el boquete entre la manija y el casquillo es excesivo, retroceda la tapa (E) y al embellecedor (D) para reducir al mínimo el boquete. 6. Apriete el grupo de fijación (B) desde abajo para asegurar la válvula. 4 English Vacuum breaker, see figs. [2], [3] and [4]. 1. Insert the vacuum breaker body with seal (H) and nut (H2) through the basin hole from below, see fig. [2]. 2. Slide on seal (H1) with ring (J) and screw on nut (K). The distance from the top of the body to the bottom of the ring must be 2 3/16", see fig. [3]. 3. Secure vacuum breaker body to the basin by tightening nut (H2), see fig. [2]. 4. Slide on tube (L) and cover (M), see fig. [4]. 5. Tighten the connection tee (N) to the vacuum breaker body with connection nut (O). Diverter, see figs. [5] and [6]. 1. Insert diverter body with nut (P) and seals (Q), (R1 or R2) and the lift rod assembly through the basin hole from below, see fig. [5]. 2. Slide on seal (R3 or R4) and screw on nut (S) until it is at the same height as the top of the diverter body (S1). 3. Secure diverter body to the basin by tightening nut (P) using an 36mm open-ended spanner. 4. Slide on escutcheon (T), see fig. [6]. 5. Mount the diverter knob (U) to lift rod assembly (U1). Vertical spray, see fig. [7]. 1. Insert body with seals (V) from below. 2. Slide on seals (V1) and secure with nut (W) using an 22mm open-ended spanner. 3. Jet-height can be decreased by turning the nozzle (X) to the left, turning to the right increases jet-height. 4. Screw on spray face plate (W1). 5. Mount flexible hose (X1) from below. Fit pop-up drain (28 957), see page 2, ensure that flange of pop-up drain is sealed. Connect wideset bidet, see figs. [8] and [9]. 1. For this purpose the supply pipes must be installed on to the angle stops (or other supply points). 2. The cold water supply should be connected on the right, the hot water supply on the left side. 3. Connect both side valves to the connection tee via the two short flexible hoses. 4. Connect the vacuum breaker with the blue-marked hose to the top of the tee and the unmarked hose to the diverter ellbow. 5. Connect the diverter to the vertical spray via the long flexible hose. Open cold and hot water supply and check connections for leakage! Français Soupape anti-vide, voir figs. [2], [3] et [4]. 1. Insérer la soupape anti-vide avec le joint (H) et l'écrou (H2) en passant par le trou du bidet, par le bas, voir fig. [2]. 2. Faire glisser le joint (H1), insérer la bague (J) et serrer l'écrou (K). La distance de la base au sommet de l'ensemble de la soupape anti-vide doit être de 56mm, voir fig. [3]. 3. Fixer la soupape anti-vide au bidet en serrant l'écrou (H2), voir fig. [2]. 4. Faire glisser le tube (L) et le cache (M), voir fig. [4]. 5. Serrer le té de raccordement (N) sur la soupape anti-vide avec l'écrou de raccordement (O). Inverseur, voir figs. [5] et [6]. 1. Faire passer le corps d'inverseur avec l'écrou (P) et les joints (Q), (R1 ou R2) et l'ensemble de tirette de vidage par le trou du bidet, par le bas, voir fig. [5]. 2. Faire coulisser le joint (R3 ou R4) et visser l'écrou (S) jusqu'à ce qu'il soit à la même hauteur que le dessus du corps d'inverseur (S1). 3. Fixer le corps d'inverseur au lavabo en serrant l'écrou (P) avec une clé plate de 36mm. 4. Faire coulisser la rosace (T), voir fig. [6]. 5. Monter le bouton de l'inverseur (U) à la tirette de vidage (U1). Jet ascendant, voir fig. [7]. 1. Insérer le corps avec les joints (V) en procédant par en dessous. 2. Faire coulisser les joints (V1) et les fixer avec l'écrou (W) avec une clé allen de 22mm. 3. La hauteur du jet peut être diminuée en tournant la buse (X) à gauche, et augmentée en la tournant à droite. 4. Visser la platine du jet (W1). 5. Monter le flexible de douche (X1) par le bas. Régler la garniture de vidage (réf. 28 957), voir page 2, vérifier l'étanchéité de la bonde de vidage. Brancher la robinetterie, voir figs. [8] et [9]. 1. Pour ce faire, brancher les arrivées d'eau aux robinets d'équerre (ou à d'autres points d'arrivée d'eau). 2. Brancher l'arrivée d'eau froide sur le robinet droit et l'arrivée d'eau chaude sur le robinet gauche. 3. Raccorder les deux robinets d'arrêt au té de raccordement via les deux flexibles courts. 4. Brancher la soupape anti-vide avec le flexible repéré en bleu en haut du té de raccordement et le flexible non repéré au coude de l'inverseur. 5. Raccorder l'inverseur à la douchette via le flexible long. Ouvrir les arrivées d'eau chaude et d'eau froide et vérifier l'étanchéité des raccords! Español Válvula rompevacío, ver las figs. [2], [3] y [4]. 1. Inserte el cuerpo de la válvula rompevació con la junta (H) y la tuerca (H2) desde abajo a través del agujero de la pila, ver la fig. [2]. 2. Coloque la junta (H1) con el anillo (J) y atornille la tuerca (K). La distancia desde la parte superior del cuerpo hasta la parte inferior del anillo debe ser de 2 3/16“, ver la fig. [3]. 3. Fije el cuerpo de la válvula rompevacío a la pila apretando la tuerca (H2), ver la fig. [2]. 4. Coloque el tubo (L) y la tapa (M), ver la fig. [4]. 5. Apriete la T de empalme (N) al cuerpo de la válvula rompevacío mediante la tuerca de empalme (O). Derivador, ver las figs. [5] y [6]. 1. Inserte el cuerpo del inversor con la tuerca (P) y las juntas (Q), (R1 o R2) y el conjunto de varilla de elevación desde abajo a través del agujero de la pila, ver la fig. [5]. 2. Acoplar la junta (R3 o R4) y enroscar la tuerca (S) hasta que esté a la misma altura como el plano superior del cuerpo del inversor (S1). 3. Fijar el cuerpo del inversor a la taza del bidé a base de apretar la tuerca (P) con una llave de boca de 36mm. 4. Acoplar el rosetón (T), ver la fig. [6]. 5. Monte el botón del derivador (U) al conjunto de varilla de elevación (U1). Ducha perineal, ver la fig. [7]. 1. Introducir por debajo el cuerpo con las juntas (V). 2. Acoplar las juntas (V1) y fijarlas con la tuerca (W) con una llave de boca de 22mm. 3. La altura del chorro puede reducirse a base de girar el regulador (X) hacia la izquierda. Girando el regulador hacia la derecha, se incrementa la altura del chorro. 4. Enroscar la boquilla de salida (W1). 5. Montar el tubo flexible (X1) de abajo. Monte el desagüe automático (28 957), ver página 2, asegúrese de que la brida del desagüe automático queda sellada. Conecte el bidé al conjunto de grifería, ver las figs. [8] y [9]. 1. Para ello, las tuberías de suministro deben instalarse hasta las llaves de paso de ángulo (u otros puntos de suministro). 2. El suministro de agua fría debe conectarse a la derecha, y el de agua caliente a la izquierda. 3. Empalme ambas válvulas laterales a la T de empalme a través de los dos flexos cortos. 4. Empalme la válvula rompevacío mediante el flexo marcado en azul con la parte superior de la T, y el flexo sin marcar con el codo del derivador. 5. Conecte el derivador con el pulverizador vertical mediante el flexo largo. Abra las tomas de agua fría y caliente y compruebe que no existen fugas en los empalmes! 6 English Maintenance Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease with special grease. Shut off cold and hot water supply. III.Vertical spray, see fig. [12]. Unscrew and clean spray face plate (W1) and nozzle (X). Assemble in reverse order. Replacement parts, see page 2 ( * = special accessories). I. Ceramic cartridge, see fig. [10]. 1. Remove handle (F) or lever (G). 2. Unscrew the cap (E). 3. Unscrew the ceramic cartridge (A) using a 17mm wrench. 4. Change complete ceramic cartridge (A) or O-ring (A1). Observe the different replacement part numbers of the cartridges. Care Instructions for care of this faucet will be found in the Limited Warranty supplement. II. Vacuum breaker and check valve, see figs. [8] and [11]. 1. Pull off cover (M) and tube (L), see fig. [11]. 2. Remove circlip (Y1), pull out and replace double-ball vacuum breaker (Y). 3. Loosen nut (Z1) using an 21mm open-ended spanner and replace check valve (Z2), see fig. [8]. Français Maintenance III.Jet ascendant, voir fig. [12]. Dévisser la platine de jet (W1) et la buse (X). Montage dans l'ordre inverse. Contrôler, nettoyer et, si nécessaire, remplacer les pièces. Les graisser avec une graisse spéciale. Fermer les arrivées d'eau chaude et d'eau froide. I. Tête en céramique, voir fig. [10]. 1. Enlever la poignée (F) ou le levier (G). 2. Dévisser le capot (E). 3. Dévisser la tête en céramique (A) à l'aide d'une clé à pipe de 17mm. 4. Remplacer la tête complète (A) et le joint torique (A1). Tenir compte des différents numéros de pièce de rechange des têtes. Pièces de rechange, voir page 2 (* = accessoires spéciaux). Entretien Vous trouverez les instructions d'entretien de ce mitigeur dans le supplément Garantie Limitée. II. Soupape anti-vide et clapet anti-retour, voir figs. [8] et [11]. 1. Tirer le cache (M) et le tube (L), voir fig. [11]. 2. Déposer le circlip (Y1), retirer et remplacer la soupape anti-vide (Y). 3. Desserrer l'écrou (Z1) avec une clé plate de 21mm et remplacer le clapet anti-retour (Z2), voir fig. [8]. Español Mantenimiento Revisar, limpiar y cambiar eventualmente todas las piezas, y engrasarlas con grasa especial para grifería. Cierre el suministro de agua caliente y fría. I. Montura cerámica, ver la fig. [10]. 1. Quitar la empuñadura (F) o la palanca (G). 2. Desatornille la tapa (E). 3. Desatornille la montura cerámica (A) con una llave de vaso de 17mm. 4. Cambiar la montura cerámica (A) completa o la junta toroidal (A1). Prestar atención a los diferentes números de piezas de repuesto de las monturas. 3. Afloje la tuerca (Z1) con una llave de boca de 21mm y sustituya la válvula de retención (Z2), ver fig. [8]. III.Ducha perineal, ver la fig. [12]. Desenroscar la boquilla de salida (W1) y el regulador (X). El montaje se efectúa procediendo en orden inverso. Componentes de sustitución, consulte la página 2 (* = accesorios especiales). Cuidados periódicos En el suplemento Garantía a Limitada encontrará las instrucciones relativas al cuidado de esta batería. II. Válvula rompevacío y válvula de retención, ver las figs. [8] y [11]. 1. Extraiga la tapa (M) y el tubo (L), ver la fig. [11]. 2. Quite el fiador circular (Y1) y extraiga y sustituya la válvula rompevacío de doble esfera (Y). 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

GROHE 24019BE0 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para