Olympus C-8080 WIDE El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

140 Es
Es
PRIMEROS PASOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
FUNCIONES DE LOS MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
DISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE
ACCESO DIRECTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
OPERACIONES BÁSICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Toma de fotografías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Si no se puede obtener un enfoque correcto (bloqueo de
enfoque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Grabación de vídeos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Zoom de acercamiento sobre el sujeto (zoom óptico) . . . . . 170
Uso del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Uso del disparador automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
FOTOGRAFÍA AVANZADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
REPRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Visualización de fotografías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Reproduce vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Protección de fotografías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Borrado de fotografías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Formateo (CARD SETUP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Reproducción en un televisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
RESERVA DE IMPRESSION/IMPRESIÓN DIRECTA . . . . . . . 180
DESCARGAR FOTOGRAFÍAS A UN ORDENADOR . . . . . . . 181
CÓDIGOS DE ERROR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
CONTENIDO
Estás instrucciones están concebidas sólo para referencia rápida.
Si desea información más detallada sobre las funciones aquí
descritas, consulte el “Manual de consulta” en CD-ROM.
basic_sp_d4155_6.fm Page 140 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 141
J Antes de empezar a utilizar la cámara, lea con atención este manual para asegurarse
que la usa de forma correcta.
J Antes de tomar fotografías importantes, le recomendamos realizar varias tomas de
prueba para familiarizarse con el uso de su cámara.
J Estas instrucciones son sólo un manual básico. Si desea información más detallada
sobre las funciones aquí descritas, consulte el Manual de consulta del CD-ROM. Para
conectar la cámara al ordenador o para instalar el software adjunto, consulte la Guía de
instalación del software incluida en el paquete del CD-ROM.
Para clientes de Norte y Sudamérica
Para los clientes de Europa
Marcas comerciales
IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation.
Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation.
Macintosh es una marca comercial de Apple Computer Inc.
Todos los demás nombres de compañías y productos son marcas registradas
y/o marcas comerciales de sus respectivos propietarios.
Las normas para sistemas de archivos de cámara referidas en este manual
son las “Normas de Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/DCF”
estipuladas por la Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de
Información de Japón (JEITA).
La marca “CE” indica que este producto cumple con los requisitos europeos
sobre protección al consumidor, seguridad, salud y protección del medio
ambiente. Las cámaras con la marca “CE” están destinadas a la venta en
Europa.
Para los clientes de Estados Unidos
Declaración de Conformidad
Número de modelo :C-8080 Wide Zoom
RM-2 (Control remoto)
Nombre comercial :OLYMPUS
Entidad responsable :Olympus America Inc.
Dirección :2 Corporate Center Drive, Melville, New York
11747-3157 U.S.A.
Número de teléfono :1-631-844-5000
Se ha probado su cumplimiento con las normas FCC
PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación
se encuentra sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que se reciba, incluyendo aquellas
interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado.
Para los clientes de Canadá
Esta aparato digital de Clase B cumple con todos los requisitos de las
reglamentaciones canadienses sobre equipos generadores de interferencia.
basic_sp_d4155_6.fm Page 141 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
142 Es
Es
PRIMEROS PASOS
J NOMBRES DE LAS PARTES
Cámara
Objetivo
Iluminador de enfoque automático (AF)
LED del disparador automático/del
control remoto
Micrófono
Botón obturador
Sensor de enfoque automático (AF)
Jack A/V OUT (MONO)
Jack DC-IN
Conector USB
Flash
Botón del disparador automático/del control remoto (Y/<)
Visor
Disco de control
Botón QUICK VIEW
Botón OK/menú (e)
Teclas de control (acbd)
Botón de la tarjeta (CF xD)
Tapa de la tarjeta
Lámpara de control de la tarjeta
Monitor
Botón de borrado (S)
Botón AEL (AEL)
Receptor del control remoto
Botón del monitor (f)
Tapa del conector
basic_sp_d4155_6.fm Page 142 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 143
Tapa del compartimento de la batería
Bloqueo del compartimento de la batería
Interruptor de encendido
Disco de modo
Mando de zoom (WG/TU)
Botón CUSTOM (z)
Botón de salida del flash
Enganche para correa *
Botón del modo de grabación (K)
Botón de balance de blancos (WB)
Botón de compensación de la
exposición (F)
Botón de visualización de información
(INFO)
Botón AF /Macro/ MF (AF/&/MF)
Botón de protección (0)
Botón del modo de flash (#)
Botón de rotación (y)
Botón de medición (4)
Botón de impresión (<)
Anillo de ajuste
dióptrico
Altavoz
Rosca trípode
Enganche para correa *
* El gancho metálico del enganche
para correa no se aprecia de forma
clara en las ilustraciones del
presente manual.
Zapata de contacto
basic_sp_d4155_6.fm Page 143 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
144 Es
Es
J INDICACIONES DEL VISOR Y DEL MONITOR
Modo de fotografía
Opción Indicación
1 Modo de fotografía P, A, S, M, s, N, m, L, J, I
2 Velocidad de obturación 15" a 1/4000, BULB
3 Valor de abertura F2.4 a F8.0
4
Compensación de la exposición
Diferencial de exposición
–2.0 a +2.0
–3.0 a +3.0
5 Verificación de la batería e, f
6 Lámpara verde
7 Flash en espera
Aviso de movimiento de la
cámara/
Carga del flash
#
Se ilumina
#
Parpadea
8 Modo macro
Modo supermacro
Enfoque manual
MF,
F5.6
F5.6
1/
200
1/
200
04:00
04:00
04:00
0.0
0.0
3264*2448
3264*2448
F5.6
F5.6
0.0
0.0
1/
1/
200
200
+2
+2
+2
+2
+2
+2
+2
+2
Fotografía
Vídeo
basic_sp_d4155_6.fm Page 144 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 145
9 Reducción de ruidos O
10 Modo de flash !,
#
, $,
#
SLOW1,
H
SLOW1, #SLOW2
11 Control de intensidad del flash w –2.0 a +2.0
12 Modo de fotografía secuencial o, i, j, k , 7
13 Disparador automático
Control remoto
Y
<
14 Grabación de sonido R
15 Modo de grabación RAW, TIFF, SHQ, HQ, SQ1, SQ2
16 Resolución 3264 × 2448, 2048 × 1536, 640 × 480 etc.
17 Marca de objetivo de enfoque
automático (AF)
Marca de objetivo de
medición
[ ]
18 Número de fotografías
almacenables
Tiempo de grabación restante
30
04:00
19 Bloqueo AE
Memoria AE
B
C
20 Modo de medición 5, 4
21 ISO ISO50, ISO100, ISO200, ISO400 etc.
22 Balance de blancos
2
, 3, 5, 4, w a z, 1,
CWB1 a CWB4,
V
23 Compensación del balance
de blancos
B1 a B7, R1 a R7
24 Preselección de escenas i, l, m
25
Tonalid ad I –5 a +5
Saturación 6 –5 a +5
Nitidez N –5 a +5
Contraste J –5 a +5
26 Indicador de memoria a, b, c, d
27 Tarjeta [xD], [CF]
Opción Indicación
basic_sp_d4155_6.fm Page 145 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
146 Es
Es
Modo de reproducción
El ajuste INFO le permite seleccionar cuánta información será posible mostrar
en la pantalla. Las pantallas con la visualización de información ajustadas en
ON se muestran abajo.
Las indicaciones que aparecen en la imagen de vídeo seleccionada y
mostrada desde una visualización de índice son diferentes de aquellas que
aparecen cuando la imagen de vídeo es mostrada empleando la función de
reproducción de imágenes de vídeo.
Opción Indicación
1 Verificación de la batería e, f
2 Tarjeta [xD], [CF]
3 Reserva de impresión/
número de impresiones
Vídeo
<×10
n
4 Grabación de sonido H
5Protección 9
6 Modo de grabación RAW, TIFF, SHQ, HQ, SQ1, SQ2
7
Resolución
3264 × 2448, 2048 × 1536, 640 × 480,
320 × 240 etc.
8 Valor de abertura F2.4 a F8.0
9 Velocidad de obturación 8' a 1/4000
10 Compensación de la
exposición
–2.0 a +2.0
11 Balance de blancos WB AUTO, 2, 3, 5, 4, w a z, 1, V
12 ISO ISO50, ISO100, ISO200, ISO400 etc.
13 Fecha y hora ’04. 4.17 15:30
14 Número de archivo
Tiempo de reproducción/
Tiempo total de grabación
FILE: 100 - 0030
00:00/00:36
'04.04.17 15:30
'04.04.17 15:30
3264*2448
3264*2448
F5.6
F5.6
1/200
1/200
0.0
0.0
'04.04.1
'04.04.1
7 1
1
5:30
5:30
00:00/00:36
00:00/00:36
Fotografía Vídeo
Nota
basic_sp_d4155_6.fm Page 146 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 147
Indicador de memoria
El indicador de memoria se enciende cuando toma una
fotografía. El indicador permanece encendido mientras
la cámara almacena la fotografía en la tarjeta. Tal
como se observa abajo, el indicador de memoria
cambia dependiendo del estado de disparo. La
indicación no se muestra durante la grabación de
vídeos.
Verificación de la batería
Si la carga restante de la batería es baja, la indicación de verificación de la
batería cambiará de la manera indicada abajo mientras la cámara se encuentre
encendida o mientras la cámara está siendo usada.
ef
Aparece
BATTERY EMPTY
[BATER. AGOTADA]
Se ilumina (verde)
(Se apaga tras unos
momentos)
Parpadea (rojo)
Nivel de carga restante: alto Nivel de carga restante: bajo
Si tiene intención de usar la
cámara durante un período
de tiempo prolongado,
cargue la batería lo antes
posible.
Nivel de carga restante:
agotado
Cargue la batería.
F5.6
F5.6
1/
1/
200
200
3264*2448
3264*2448
0.0
0.0
Indicación de verificación
de la batería
Indicador de
memoria
Antes de
fotografiar
(El indicador
está apagado)
Una fotografía
tomada
(Iluminado)
Fotografiar Fotografiar Fotografiar
Esperar
a
b
cd
No se pueden tomar
más fotografías
(Completamente
iluminado)
Espere hasta que el
indicador vuelva al
estado de la
izquierda para
tomar la siguiente
fotografía.
Dos o más
fotografias
(Iluminado)
basic_sp_d4155_6.fm Page 147 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
148 Es
Es
J FIJACIÓN DE LA CORREA
J CARGA DE LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería BLM-1 de ión litio. No se puede utilizar otro tipo
de baterías.
Cuando usted adquiere la cámara, la batería no está cargada completamente.
Cárguela con el cargador BCM-2 antes de utilizar la cámara. Si desea más
información, consulte las instrucciones que se adjuntan al cargador.
1 Enchufe el cable de alimentación en el
cargador.
2 Enchufe el otro extremo del cable de
alimentación en una toma de corriente
doméstica.
3 Retire la tapa de protección de la batería.
Coloque la batería en el cargador,
asegurándose de su correcta orientación como se muestra en la
ilustración.
Alinee la batería con la guía del cargador ( ) e inserte la batería en el
cargador hasta el tope.
1
345
2
Toma de corriente CA
basic_sp_d4155_6.fm Page 148 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 149
Significado de las indicaciones
luminosas de carga:
Luz roja : cargando
Luz verde : carga completada
Luz roja parpadeando: fallo en el
proceso de carga
La batería tarda aproximadamente 5
horas en cargarse. El tiempo de
carga puede variar en función de la
energía que quedara en la batería.
J INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1 Asegúrese de que la cámara está apagada.
2 Deslice el bloqueo del compartimento de
la batería de la posición = a ) y abra la
tapa del compartimento de la batería.
3 Inserte la batería, asegurándose de
orientarla correctamente, como se
muestra en la ilustración.
El bloqueo de la batería asegura la batería
cuando se instala correctamente.
Presione el bloqueo de la batería en la
dirección de la flecha (A).
4 Cierre la tapa del compartimento de la
batería.
5 Deslice el bloqueo del compartimento de
la batería de ) a =.
LED de carga
Bloqueo de la batería
A
basic_sp_d4155_6.fm Page 149 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
150 Es
Es
J INSERCIÓN DE LA TARJETA
En este manual se emplea el término “tarjeta” para referirse a las tarjetas xD-
Picture Card, CompactFlash y Microdrive. La cámara utiliza la tarjeta para
grabar fotografías.
La tarjeta xD-Picture Card puede utilizarse simultáneamente con tarjetas
CompactFlash o Microdrive.
1 Asegúrese de que la cámara está apagada.
2 Abra la tapa de la tarjeta.
3 Inserte la tarjeta.
xD-Picture Card
Introduzca la tarjeta dentro de la ranura
delantera, asegurándose de que no queda
insertada en sentido diagonal.
Inserte la tarjeta hasta el fondo, hasta que oiga
un clic.
Si inserta la tarjeta orientada incorrectamente o
en ángulo oblicuo, podría dañarse el área de
contacto o atascarse la tarjeta.
Si la tarjeta no está insertada hasta el fondo, es
posible que no pueda grabar datos.
CompactFlash/Microdrive
Mantenga la tarjeta recta e insértela
correctamente en la ranura trasera, como se
muestra.
Sitúe el botón de expulsión en la posición
inferior.
4 Cierre firmemente la tapa de la tarjeta
hasta escuchar un clic.
Extracción de la tarjeta
xD-Picture Card
Empuje la tarjeta hasta el fondo para desengancharla, y luego déjela volver
despacio. Saldrá la tarjeta. Tire de ella hacia fuera para extraerla.
Tapa de
la tarjeta
Ranura
Botón de expulsión
Si retira el dedo rápidamente después de empujar a fondo la tarjeta, ésta
podría salirse con fuerza de la ranura.
Nota
basic_sp_d4155_6.fm Page 150 Friday, March 19, 2004 11:08 AM
Es
Es 151
CompactFlash/Microdrive
Sitúe el botón de expulsión en la posición vertical.
Presione con suavidad el botón de expulsión hasta el fondo. Saldrá un poco
la tarjeta.
Tire de ella hacia fuera para extraerla.
Vuelva a colocar el botón de expulsión en la posición inferior antes de cerrar
la tapa de la tarjeta.
Intercambio de tarjetas
En el visor o en el monitor se indica qué tarjeta se está utilizando en cada
momento. Antes de realizar la fotografía, elija la tarjeta en la que desea grabar
la fotografía. El ajuste predeterminado de fábrica es la tarjeta xD-Picture Card.
Si sólo hay insertada una tarjeta, ésta quedará seleccionada de manera
automática. La tarjeta puede seleccionarse también en el modo de
reproducción.
basic_sp_d4155_6.fm Page 151 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
152 Es
Es
J ENCENDER/APAGAR LA CÁMARA
1 Presione el seguro del protector del
objetivo en la dirección de la flecha para
extraerlo.
2 Ajuste el disco de modo hasta que el modo deseado se alinee con
la línea roja.
3 Presione el interruptor de encendido.
El modo en el que se encenderá la cámara depende
de la posición del disco de modo.
Modo de fotografía:
La cámara se enciende en el modo de fotografía. La
cámara se enciende y se extiende el objetivo.
Modo de reproducción:
La cámara se enciende en el modo de reproducción,
y se enciende el monitor.
Modo C:
El menú aparece en el monitor.
Puede cambiar el modo con la cámara encendida o
apagada.
4 Vuelva a presionar el interruptor de encendido para apagar la
cámara.
Modo de fotografía
Seleccione una de estas
posiciones si desea hacer
fotografías.
Modo de reproducción
Este modo le permite ver en el
monitor las fotografías
realizadas.
Modo C
Este modo se utiliza para realizar ajustes básicos de la cámara, como la fecha, la hora
y el tonalidad de pitido. Si la cámara está encendida, se mostrará en el monitor el
menú del modo C.
Disco de modo
Interruptor de
encendido
basic_sp_d4155_6.fm Page 152 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 153
J MODIFICACIÓN DEL ÁNGULO DEL MONITOR
Puede cambiar el ángulo del monitor. Esta función resulta muy útil si desea
hacer fotografías de ángulo pequeño en lugares en los que no se vea bien el
visor ni el monitor.
1 Sujete el monitor como se indica en la ilustración y tire de él hacia
fuera.
2 Para hacer fotografías de ángulo pequeño, coloque el monitor en
la posición superior, como se indica.
El monitor puede colocarse en la posición inferior, con un ángulo de 45
grados, y en la posición superior con un ángulo de 22, 45 o 90 grados.
Para hacer fotografías de ángulo grande, coloque el monitor en la posición
inferior.
J SELECCIÓN DE UN IDIOMA
1 Ajuste el disco de modo en C y encienda la cámara.
Se muestra MODE MENU.
2 Presione ac para seleccionar la pestaña SETUP y luego
presione d.
3 Presione ac para seleccionar W y luego presione d.
4 Presione ac para seleccionar un idioma y luego presione e.
5 Para apagar la cámara, vuelva a presionar el interruptor de
encendido.
basic_sp_d4155_6.fm Page 153 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
154 Es
Es
J AJUSTE DE LA FECHA Y LA HORA
1 Ajuste el disco de modo en C y encienda la cámara.
Se muestra MODE MENU.
2 Presione ac para seleccionar la pestaña SETUP y luego
presione d.
3 Presione ac para seleccionar X y luego presione d.
El cuadro verde se mueve a la opción seleccionada.
Presione c varias veces hasta que aparezca X en el monitor.
4 Presione ac para seleccionar uno de los siguientes formatos
de fecha: Y-M-D (Año/Mes/Día), M-D-Y (Mes/Día/Año), D-M-Y (Día/
Mes/Año). Luego presione d.
Muévase hasta el ajuste de año.
Los pasos siguientes muestran el procedimiento a seguir para ajustar la fecha
y la hora a Y-M-D.
5 Presione ac para ajustar el año y luego presione d para
desplazarse al ajuste de mes.
Presione b para volver al ajuste del campo anterior. Los dos primeros dígitos
del año están fijados.
6 Repita el mismo procedimiento hasta terminar de ajustar la fecha
y la hora.
La hora se muestra en el sistema de 24 horas.
Por ejemplo, las 2 p.m. aparecerán como las 14:00.
7 Presione e.
Para un ajuste más preciso, presione e cuando el reloj marque 00
segundos.
8 Para apagar la cámara, vuelva a presionar el interruptor de
encendido.
La configuración de la fecha y la hora se cancelará si se deja la cámara
sin batería durante varios días.
Nota
basic_sp_d4155_6.fm Page 154 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 155
FUNCIONES DE LOS MENÚS
J USO DE LOS MENÚS Y LAS PESTAÑAS
Hay dos tipos de menú: el menú superior, que es el primer menú que aparece
en el monitor al encender la cámara y presionar e, y el menú de modo (MODE
MENU), que clasifica los ajustes en pestañas. Las funciones de esta cámara se
ajustan con los menús. Cuando el disco de modo está en C, se muestra
el menú MODE MENU en vez del menú superior.
MODE MENU
Se accede directamente a las pantallas
de ajuste.
Muestra los botones operacionales en la
parte inferior de la pantalla.
Las funciones registradas en los menús
de acceso directo se podrán acceder
también desde MODE MENU.
Puede modificar los menús de acceso
directo en cualquier modo exceptuando
los modos nq.
Clasifica los ajustes en pestañas.
Muestra las opciones de menú
asociadas cuando selecciona una
pestaña presionando ac.
Muestra los botones operacionales en la
parte inferior de la pantalla.
Utilice las teclas de control
para seleccionar un menú.
Menús de acceso directo
Si sitúa el disco de modo en la posición C,
aparece el menú MODE MENU.
Al situar el disco de modo en P A S M r n m l j
i y presionar e, se muestra el menú superior en el
modo de fotografía.
Al situar el disco de modo en q y presionar e, se
muestra el menú superior en el modo de reproducción.
Presione e.
MODE MENU
DIGItAL ZOO M
ISO
Menú superior
basic_sp_d4155_6.fm Page 155 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
156 Es
Es
Cómo usar los menús
1 Presione e para que se muestre el menú superior, y luego
presione d.
2 Presione ac para seleccionar una pestaña y luego presione d.
3 Presione ac para seleccionar la opción que desea ajustar y
luego presione d.
4 Presione ac para seleccionar un ajuste. Presione e para
completar el ajuste.
Vuelva a presionar e para salir del menú.
En MODE MENU en el modo
C
, sitúe el dial de modo en un modo que no
sea
C
para salir del menú.
Menús de acceso directo
Modo de fotografía
[ ]: Cuando se seleccione Español.
Selecciona uno de los siguientes modos de fotografía: o (fotografía de un solo cuadro),
i (fotografía secuencial de alta velocidad), j (fotografía secuencial), k
(fotografía secuencial de enfoque automático (AF)) y 7 (bracketing automático).
Permite seleccionar si se grabará sonido al rodar un vídeo.
Selecciona como sensibilidad ISO el valor AUTO o uno dentro del intervalo ISO 50 - ISO
400.
Amplía digitalmente el zoom óptico al máximo.
j
R (vídeos)
ISO
DIGITAL ZOOM [ZOOM DIG.]
basic_sp_d4155_6.fm Page 156 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 157
Modo de reproducción (q)
[ ]: Cuando se seleccione Español.
Recorre todas las fotografías almacenadas una por una.
MOVIE PLAYBACK
[REP. VIDEO]
Reproduce imágenes de vídeo.
INDEX [INDICE] Crea una vista de índice de un vídeo en 9 cuadros.
EDIT [EDITAR] Edita un vídeo.
Muestra líneas de guía en la imagen.
Copia fotografías desde las tarjetas y en ellas. Le permite seleccionar si copia todos los
cuadros o sólo los cuadros seleccionados.
Añade sonido a una fotografía ya tomada.
m
MOVIE PLAY [REP. VIDEO]
8
COPY [COPIAR]
R
basic_sp_d4155_6.fm Page 157 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
158 Es
Es
Menús de modo
Las funciones de MODE MENU están divididas en pestañas. Presione ac para
seleccionar una pestaña y que se muestren las opciones asociadas al menú.
PESTAÑAS
Pestaña CAMERA [CÁMARA]: se utiliza cuando se hacen fotografías.
Pestaña PICTURE [IMAGEN] : se utiliza para operaciones relacionadas con la
apariencia de las fotografías.
Pestaña EDIT [EDICION] : se utiliza para la edición de las fotografías ya
realizadas.
Pestaña CARD [TARJETA] : se utiliza para formatear la tarjeta de memoria,
etc.
Pestaña E : se utiliza para personalizar las funciones.
Pestaña SETUP [CONFIG.] : se utiliza para ajustes básicos de la cámara.
Modo de fotografía (modos P A S M r n m l j i)
Pestaña CAMERA
[CÁMARA]
FLASH MODE
[MODO FLASH]
Permite seleccionar ajustes relacionados con el flash.
Permite ajustar las opciones disponibles en el modo de flash, el control
de intensidad del flash, el flash externo y la sincronización lenta.
AF/&/MF
Permite ajustar las opciones disponibles en el modo de enfoque,
el modo de enfoque automático (AF), AF continuo y P-AF.
ESP/5
Permite seleccionar uno de los siguientes modos de medición:
ESP, medición puntual, multimedición y medición centrada.
j
Selecciona uno de los siguientes modos de fotografía:
o
(fotografía
de un solo cuadro),
i
(fotografía secuencial de alta velocidad),
j
(fotografía secuencial),
k
(fotografía secuencial de
enfoque automático (AF)) y BKT (bracketing automático).
B
Permite seleccionar el disparador automático o la función de control remoto.
ISO
Selecciona como sensibilidad ISO el valor AUTO o uno dentro del
intervalo ISO50 - ISO400.
DIGITAL ZOOM
[ZOOM DIG.]
Amplía digitalmente el zoom óptico al máximo.
NOISE REDUCTION
[REDUC. RUIDO]
Reduce el ruido que afecta a las fotografías durante exposiciones
prolongadas.
FUNCTION
[FUNCIÓN]
Permite la fotografía panorámica y con líneas guías, y sacar fotos
en blanco y negro o en tonos sepia.
[ ]: Cuando se seleccione Español.
Estás instrucciones están concebidas sólo para referencia rápida. Si desea
información más detallada sobre las funciones aquí descritas, consulte el
“Manual de consulta” en CD-ROM.
FLASH MODE
AUtO
AUtO
OFF
OFF
AF
AF
ESP
ESP
/
/
ESP
MFAF
PIC
CAMERA
CARD
Pestaña CARD
[TARJETA]
Pestaña PICTURE
[IMAGEN]
Pestaña E
Pestaña CAMERA
[CÁMARA]
basic_sp_d4155_6.fm Page 158 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 159
FRAME ASSIST
[AST. ENCUADRE]
Muestra una serie de líneas como guía para encuadrar la
fotografía.
R Esta función le permite grabar sonido cuando toma una fotografía.
MY MODE
[MI MODO]
Selecciona un modo para que se active al tomar fotografías en el
modo r.
u
Muestra un histograma indicando la distribución de luminancia de
las fotografías.
Pestaña PICTURE
[IMAGEN]
WB
(balance de blancos)
Ajusta al balance de blancos apropiado de acuerdo con la fuente
de luz. Además, ajusta y graba el balance de blancos.
K
Ajusta la calidad y resolución de la imagen.
Fotografías : RAW, TIFF, SHQ, HQ, SQ1, SQ2
Vídeos : SHQ, HQ, SQ
SCENE MODES
[PRESELECCION
DE ESCENAS]
Le permite tomar fotografías adecuadas a la situación y el efecto
deseado (I, L, m).
SHARPNESS
[NITIDEZ]
Ajusta la nitidez de la imagen.
CONTRAST
[CONTRASTE]
Ajusta el contraste de la imagen.
HUE [TONALIDAD] Ajusta el tonalidad general de la fotografía.
SATURATION
[SATURACIÓN]
Ajusta el nivel de intensidad del color sin necesidad de cambiar el
matiz.
Pestaña CARD
[TARJETA]
CARD SETUP
[CONFIG. TARJ.]
Formatea las tarjetas.
Pestaña E
ALL RESET
[RE. SET.]
Selecciona entre guardar o no los ajustes actuales al apagar la
cámara.
REC VIEW
[VISUAL IMAG]
Muestra la fotografía en el monitor mientras la está grabando en
la tarjeta.
BEEP
Ajusta el tonalidad de pitido usado para operaciones con los
botones y ajusta el volumen.
SHUTTER SOUND
[SONIDO OBT.]
Ajusta el sonido emitido cuando se presiona el botón obturador y
ajusta el volumen.
DIAL
[MAND CONTR.]
Cambia las funciones del disco de control, de las teclas de control
y de los botones de acceso directo.
EV STEP
[PASOS EV]
Selecciona el ajuste de la velocidad de obturación, el valor de
abertura y la compensación de la exposición, etc., en pasos de
1/3 EV o de 1/2 EV.
CUSTOM BUTTON
[AJUSTE BOT.]
Le permite asignar funciones usadas frecuentemente al botón
personalizado de la cámara.
SHORT CUT
[ATAJO]
Le permite asignar funciones usadas frecuentemente a menús de
acceso directo.
MY MODE SETUP
[AJ. MI MODO]
Personaliza los ajustes que se activan en el modo r.
CONTROL PANEL
[PANEL DE
CONTROL]
Muestra los ajustes del modo de fotografía en el monitor.
[ ]: Cuando se seleccione Español.
basic_sp_d4155_6.fm Page 159 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
160 Es
Es
Modo de reproducción (q)
Pestaña EDIT
[EDICION]
*
RAW DATA EDIT
[EDICION RAW]
Ajusta la calidad de la imagen, el balance de blancos, etc., de las
fotografías tomadas en el formato de datos RAW y las almacena
como nuevos archivos.
Q
Reduce el tamaño del archivo y lo almacena como un nuevo
archivo.
P
Corta parte de una fotografía y la almacena como un nuevo
archivo.
COPY [COPIAR]
Copia fotografías desde las tarjetas y en ellas. Le permite
seleccionar si copia todos los cuadros o sólo los cuadros
seleccionados.
*La pestaña EDIT no se muestra durante la reproducción de imágenes de vídeo.
Pestaña CARD
[TARJETA]
CARD SETUP
[CONFIG. TARJ.]
Borra todos los datos de imágenes almacenados en la tarjeta o
formatea una tarjeta.
Pestaña E
ALL RESET
[RE. SET.]
Selecciona entre guardar o no los ajustes actuales al apagar la
cámara.
BEEP
Ajusta el tonalidad de pitido usado para operaciones con los
botones y ajusta el volumen.
VOLUME
[VOLUMEN]
Ajusta el volumen del sonido durante la reproducción.
G Selecciona el número de cuadros en la visualización de índice.
[ ]: Cuando se seleccione Español.
CARD
EDIt
RAW DAtA EDIt
COPY
(para fotografías)
Pestaña CARD
[TARJETA]
Pestaña E
Pestaña EDIT
[EDICION]
basic_sp_d4155_6.fm Page 160 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 161
Modo C
Pestaña CARD
[TARJETA]
CARD SETUP
[CONFIG. TARJ.]
Formatea las tarjetas.
Pestaña E
ALL RESET
[RE. SET.]
Selecciona entre guardar o no los ajustes actuales al apagar la
cámara.
REC VIEW
[VISUAL IMAG]
Muestra la fotografía en el monitor mientras la está grabando en la
tarjeta.
BEEP
Ajusta el tonalidad de pitido usado para operaciones con los botones y ajusta el volumen.
SHUTTER SOUND
[SONIDO OBT.]
Ajusta el sonido emitido cuando se presiona el botón obturador y ajusta
el volumen.
DIAL [MAND CONTR.]
Cambia las funciones del disco de control, de las teclas de control y de
los botones de acceso directo.
EV STEP
[PASOS EV]
Selecciona el ajuste de la velocidad de obturación, el valor de abertura
y la compensación de la exposición, etc., en pasos de 1/3 EV o 1/2 EV.
CUSTOM BUTTON
[AJUSTE BOT.]
Le permite asignar funciones usadas frecuentemente al botón
personalizado de la cámara.
SHORT CUT [ATAJO]
Le permite asignar funciones usadas frecuentemente a menús de acceso directo.
MY MODE SETUP
[AJ. MI MODO]
Personaliza los ajustes que se activan en el modo r.
CONTROL PANEL
[PANEL DE CONTROL]
Muestra los ajustes del modo de fotografía en el monitor.
VOLUME [VOLUMEN] Ajusta el volumen del sonido durante la reproducción.
G
Selecciona el número de cuadros en la visualización de índice.
Pestaña SETUP
[CONFIG.]
W
Selecciona un idioma para la indicación en pantalla.
X
Ajusta la fecha y la hora.
8
Ajusta el tonalidad de pitido usado para avisos y ajusta el volumen.
SLEEP
[MODO INACTIV.]
Ajusta el tiempo que transcurre desde que se utilizó la cámara por última
vez hasta que entra en el modo de reposo.
FILE NAME
[NOM FICHERO]
Cambia la forma en que se asignan los nombres a los archivos.
BATTERY SAVE
[AHORRO BAT.]
Activa y desactiva el modo de ahorro de batería.
PIXEL MAPPING
Verifica que el CCD y las funciones de procesamiento de imágenes se
realicen sin errores.
s
Ajusta el brillo del visor o del monitor.
m/ft
Ajusta la unidad de medida (m/ft) utilizada durante el enfoque manual.
VIDEO OUT
Selecciona NTSC o PAL, dependiendo del tipo de señal de vídeo del
televisor. Los tipos de señal de vídeo de los televisores varían según la zona.
AF ILLUMINATOR
[ILUMINADOR AF]
Activa el iluminador de enfoque automático (AF) para iluminar un
sujeto oscuro.
USB
Ajusta si la cámara está conectada a un ordenador o una impresora con el cable USB.
[ ]: Cuando se seleccione Español.
CARD%SEtUP
CARD
SEt
Las funciones asignadas a la
pestaña E en el modo de
fotografía y en el de reproducción
pueden ajustarse también desde
la pestaña E en el modo
C.
Pestaña SETUP
[CONFIG.]
Pestaña E
Pestaña CARD
[TARJETA]
basic_sp_d4155_6.fm Page 161 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
162 Es
Es
DISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO DIRECTO
Disco de modo
Entre los modos de fotografía se incluyen modos en los que se seleccionan
automáticamente los ajustes óptimos para la situación, y modos en los que se
pueden seleccionar los ajustes más adecuados a las condiciones de fotografía
y al efecto que se desea lograr.
Puede cambiar el modo con la cámara encendida o apagada.
Modos relacionados con el ajuste
P Toma programada
La cámara ajusta automáticamente la abertura y la velocidad de obturación
idóneas según el brillo del sujeto. Las otras funciones, como el modo de flash y
el modo de grabación, pueden ser ajustadas de forma manual.
Cambio de programa
El cambio de programa le permite modificar la combinación de valor de abertura
y velocidad de obturación ajustadas por la cámara, sin necesidad de alterar la
exposición.
Presione ac para cambiar el valor de abertura y la velocidad de obturación
y fijar una exposición apropiada.
En el modo de cambio de programa aparecerá Ps en el monitor.
La función de cambio de programa podría no ser posible si el sujeto es
brillante, o con ciertos valores de ajuste del flash.
Para cancelar el modo de cambio de programa, efectúe una de las siguientes
operaciones:
Si la combinación de la velocidad de obturación y el valor de abertura se cambió
presionando a, presione c hasta que desaparezca Ps.
Si la combinación de la velocidad de obturación y el valor de abertura se cambió
presionando c, presione a hasta que desaparezca Ps.
Cambie el modo a A, S, M, r o n.
Modos
relacionados con
la situación
Modos relacionados
con el ajuste
Disco de modo
basic_sp_d4155_6.fm Page 162 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 163
A Toma con prioridad de abertura
Le permite ajustar la abertura de forma manual. La cámara ajusta la velocidad
de obturación automáticamente.
Gire el disco de control para ajustar el valor de abertura.
Gírelo hacia la izquierda para disminuir el valor de abertura (número F).
Gírelo hacia la derecha para aumentar el valor de abertura (número F).
S Toma con prioridad del obturador
Le permite ajustar la velocidad de obturación de forma manual. La cámara
ajusta la abertura automáticamente.
Gire el disco de control para ajustar la velocidad de obturación.
Gírelo hacia la izquierda para ajustar una velocidad de obturación más lenta.
Gírelo hacia la derecha para ajustar una velocidad de obturación más rápida.
M Toma manual
Le permite ajustar la abertura y la velocidad de obturación de forma manual.
Para ajustar la abertura, gire el disco de control mientras mantiene
presionado F.
Gírelo hacia la izquierda para disminuir el valor de abertura (número F).
Gírelo hacia la derecha para aumentar el valor de abertura (número F).
Gire el disco de control para ajustar la velocidad de obturación.
Gírelo hacia la izquierda para ajustar una velocidad de obturación más lenta.
Gírelo hacia la derecha para ajustar una velocidad de obturación más rápida.
r Mi modo
Este modo le permite almacenar sus ajustes favoritos como un modo personal
y utilizar estos ajustes personalizados cuando tome fotografías. Los ajustes
actuales también pueden almacenarse para activarlos mediante este modo.
n Grabación de vídeo
Esta función le permite grabar vídeos. La cámara determina automáticamente
la abertura y la velocidad de obturación. Se graba el sonido al mismo tiempo.
El enfoque y el zoom quedan bloqueados. Si la distancia hasta el sujeto cambia,
el enfoque puede verse alterado.
basic_sp_d4155_6.fm Page 163 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
164 Es
Es
Modos relacionados con la situación
m Toma de escenas nocturnas
Adecuada para realizar fotografías por la tarde o de noche. La cámara se ajusta
a una velocidad de obturación más lenta que en condiciones normales de
fotografía. Por ejemplo, si se fotografía una calle de noche en el modo P, el
resultado será una fotografía oscura, en la que sólo aparecerán puntos de luz
debido a la pérdida de brillo. En este modo de fotografía de escena nocturna,
se reproducirá el aspecto real de la calle. La cámara selecciona
automáticamente los ajustes óptimos para este tipo de condiciones de
fotografía. Puesto que la velocidad de obturación es lenta, asegúrese de
estabilizar la cámara utilizando un trípode.
l Toma de paisajes
Adecuada para fotografiar paisajes y otras escenas exteriores. Tanto el primer
plano como el fondo están enfocados. El modo de paisaje resulta ideal para
fotografiar escenarios naturales, ya que logra reproducir de forma magnífica los
tonos azules y verdes. La cámara ajusta automáticamente las condiciones
óptimas de fotografía.
j Toma deportiva
Adecuada para captar acciones en rápido movimiento (como deportes) sin que
aparezcan borrosas. La cámara ajusta automáticamente las condiciones
óptimas de fotografía.
i Toma de retratos
Adecuada para realizar una fotografía estilo retrato de una persona. Con este
modo se logra el enfoque del sujeto contra un fondo borroso. La cámara ajusta
automáticamente las condiciones óptimas de fotografía.
Los ajustes disponibles varían dependiendo del modo.
Nota
basic_sp_d4155_6.fm Page 164 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 165
Botones de acceso directo
Los botones de acceso directo tienen funciones distintas en el modo de
fotografía y en el modo de reproducción. Si se gira el disco de control
manteniendo presionado el botón de acceso directo, se podrán seleccionar
opciones de menú o cambiar los valores de cada una de las funciones.
Para realizar algunos ajustes de las funciones, habrá que presionar varias
veces el botón de acceso directo.
Operaciones básicas con los botones de acceso directo
A continuación se describe el procedimiento a seguir para realizar ajustes con
los botones de acceso directo y el disco de control. Las pantallas de ajuste se
muestran en el monitor cuando se presiona el botón de acceso directo.
Ej.: Uso del botón
# (modo de flash)
1 Gire el disco de control mientras mantiene presionado # para
seleccionar el modo de flash.
La pantalla de ajustes aparece en el monitor.
En cuanto levanta el dedo del botón #, queda
ajustado el modo de flash.
Si aparecen las instrucciones en la parte inferior
de la pantalla, puede seleccionar otras opciones.
2 Presione e mientras mantiene presionado
# para que se aparezca el menú.
Cuando aparezca el menú, deje de
presionar el botón de acceso directo.
Aparece el menú para cambiar los ajustes
actuales de las distintas opciones de flash.
3 Siga las instrucciones para seleccionar el
elemento y la opción que desea cambiar.
FLASH MODE
AUtO
SLO W
SEt
Instrucciones
FLASH MODE
w
AUtO
AUtO
0.0
0.0
IN+
IN+
FLASH
SLOW
SLOW1
SLOW1
GO
SEt
SELECt
Los símbolos que se
muestran en las
instrucciones
corresponden a las teclas
de control y al botón e.
basic_sp_d4155_6.fm Page 165 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
166 Es
Es
Funciones de los botones de acceso directo
Si mantiene presionados uno o dos botones de acceso directo y gira el disco de
control, podrá realizar ajustes para cada función.
Modo de fotografía
Botón F (compensación de la exposición)
Cambia el valor de compensación de la exposición.
Botón # (modo de flash)
Selecciona uno de los siguientes modos de flash: automático, ! (reducción
de ojos rojos), # (flash de relleno),
#SLOW (sincronización lenta) y $ (flash desactivado).
+
Presione
a la vez
Botones w (control de intensidad del flash)
Ajusta la cantidad de luz emitida por el flash.
Botón AF/&/MF (AF/Macro/MF)
Selecciona uno de los siguientes modos de enfoque: AF (enfoque automático),
& (macro), MF (enfoque manual), % (supermacro) y %MF (supermacro de
enfoque manual).
Botón 4 (medición)
Selecciona uno de los siguientes modos de medición: ESP, medición puntual
(5), multimedición (5MULTI) y medición centrada (4).
Botón B (disparador automático/control remoto)
Activa el disparador automático o la función de control remoto.
Disco de control
+
basic_sp_d4155_6.fm Page 166 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 167
Modo de reproducción
Botón WB (balance de blancos)
Selecciona uno de los siguientes valores para el balance blancos: AUTO,
PRESET 1, PRESET 2, CUSTOM y V (un toque).
Botón K (modo de grabación)
Ajusta la calidad y resolución de la imagen.
Fotografías : RAW, TIFF, SHQ, HQ, SQ1, SQ2
Vídeos : SHQ, HQ, SQ
Botón z (CUSTOM)
Activa la función registrada en el botón CUSTOM.
Botón QUICK VIEW
Muestra la última fotografía tomada en el monitor.
Botón AEL (bloqueo de exposición automática (AE))
Fija la exposición. La función de bloqueo se activa y se cancela
alternativamente cada vez que se presiona el botón.
Botón INFO (visualización de información)
Muestra la información sobre fotografía y el histograma.
Botón y (rotación)
Rota las fotografías 90 grados en el sentido de las agujas del reloj o en sentido
contrario.
Botón 0 (protección)
Protege las fotografías importantes contra el borrado accidental.
Botón < (impresión)
Almacena los datos de la reserva de impresión en la tarjeta.
Botón S (borrado)
Borra una fotografía seleccionada.
basic_sp_d4155_6.fm Page 167 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
168 Es
Es
OPERACIONES BÁSICAS
J TOMA DE FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías usando el visor o el monitor.
1 Sitúe el disco de modo en P A S M r m l j o i y encienda
la cámara.
2 Componga la fotografía.
3 Presione suavemente el botón obturador (a
medias) para ajustar el enfoque.
La marca de objetivo de enfoque automático (AF)
se mueve a la posición enfocada.
En el monitor aparecerán la velocidad de
obturación y el valor de abertura seleccionados
automáticamente por la cámara (excepto en el modo M).
En la siguiente tabla se muestran las indicaciones que aparecen en el monitor
cuando se presiona a medias el botón obturador.
4 Presione el botón obturador a fondo.
La cámara toma la foto.
La lámpara de control de la tarjeta parpadea mientras la fotografía se
almacena en la tarjeta.
Puede verificar la fotografía que ha tomado presionando el botón QUICK
VIEW.
Indicación Significado
Marca #
Se
ilumina
Flash en espera. El flash se disparará el presionar a fondo el
botón obturador.
Parpadea
Si ha salido el flash: el flash se está cargando. Retire el dedo
del botón obturador y espere hasta que la lámpara se apague.
Si el flash está cerrado: aviso de movimiento de la cámara.
Presione el botón de salida del flash para que salga.
Lámpara
verde
Se
ilumina
La fotografía está enfocada, o la exposición se bloquea.
Parpadea
La fotografía está desenfocada, o la exposición no está
bloqueada.
3264*2448
3264*2448
F5.6
F5.6
1/
1/
200
200
basic_sp_d4155_6.fm Page 168 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 169
J SI NO SE PUEDE OBTENER UN ENFOQUE
CORRECTO (BLOQUEO DE ENFOQUE)
Cuando el sujeto que desea enfocar no está en el centro del cuadro y no puede
situar sobre él la marca de objetivo de enfoque automático (AF), podrá ajustar
el enfoque de la cámara sobre otro punto que se encuentre aproximadamente
a la misma distancia (bloqueo de enfoque), y tomar la fotografía de la manera
descrita abajo.
1 Ajuste el disco de modo en P A S M r m l j i y encienda
la cámara.
2 Sitúe la marca de objetivo de enfoque
automático (AF) sobre el sujeto que desea
enfocar.
Para fotografiar un sujeto difícil de enfocar o que se
esté moviendo rápidamente, dirija la cámara hacia
un objeto que se encuentre aproximadamente a la
misma distancia que su sujeto.
3 Presione a medias el botón obturador y verifique que la lámpara
verde permanece encendida.
Cuando se bloquean el enfoque y la exposición, la lámpara verde permanece
encendida.
La marca de objetivo de enfoque automático (AF) en el monitor se mueve a
la posición enfocada.
Cuando parpadea la lámpara verde, el enfoque y la exposición no están
bloqueados. Retire el dedo del botón obturador, vuelva a posicionar su sujeto
y presione de nuevo a medias el botón obturador.
4 Manteniendo el botón obturador presionado a medias, vuelva a
componer la toma.
5 Presione el botón obturador a fondo.
J GRABACIÓN DE VÍDEOS
También puede grabar vídeos con esta cámara. Se graba el sonido al mismo
tiempo. El enfoque y el zoom quedan bloqueados. Si la distancia hasta el sujeto
cambia, el enfoque puede verse alterado.
1 Ajuste el disco de modo en n y encienda la cámara.
En el monitor se muestran el tiempo de grabación restante en la tarjeta que
está utilizando.
2 Componga la fotografía.
Puede utilizar el mando de zoom para ampliar el sujeto.
3 Presione el botón obturador a fondo para iniciar la grabación.
El enfoque y el zoom quedan bloqueados.
Durante la grabación de vídeos, N se ilumina de color rojo.
3264*2448
3264*2448
F5.6
F5.6
1/
1/
200
200
Marca de objetivo de
enfoque automático (AF)
basic_sp_d4155_6.fm Page 169 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
170 Es
Es
4 Presione de nuevo el botón obturador para detener la grabación.
Cuando se haya consumido el tiempo de grabación, la grabación se detiene
automáticamente.
Cuando hay espacio disponible en la memoria de la tarjeta, se muestra el
tiempo de grabación restante y la cámara está lista para filmar el siguiente
vídeo.
Durante la grabación de vídeos, el flash no se dispara.
Se tarda más en almacenar vídeos que fotografías.
Los segundos restantes varían dependiendo del modo de grabación y
de la cantidad de espacio disponible en la tarjeta.
J ZOOM DE ACERCAMIENTO SOBRE EL
SUJETO (ZOOM ÓPTICO)
La fotografía telefoto y gran angular es posible con un aumento de 5× (el límite
del zoom óptico, equivalente a entre 28 mm y a 140 mm en una cámara de 35
mm). Combinando el zoom óptico con el digital, podrá lograr un aumento
máximo de aproximadamente 15×.
Pueden producirse movimientos de la cámara a medida que las ampliaciones
sean mayores. Para evitar el movimiento de la cámara, estabilícela con un
trípode, por ejemplo.
1 Gire el mando de zoom.
2 Tome la fotografía mientras mira a través del visor.
Las fotografías tomadas con el zoom digital pueden aparecer
granuladas.
J USO DEL FLASH
1 Presione el botón de salida del flash.
Aparecerá el flash.
2
Para ajustar el modo de flash, gire el disco de control mientras
mantiene presionado
#
.
Este modo de flash cambia en la secuencia que se muestra más abajo. (Los
modos de flash disponibles pueden variar dependiendo del modo de
fotografía.)
Nota
Nota
AUTO (flash automático)
!
(flash con reducción
#
(flash de relleno)
de ojos rojos)
$
(flash desactivado)
#
SLOW (sincronización lenta)
basic_sp_d4155_6.fm Page 170 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 171
3 Presione a medias el botón obturador.
# se enciende cuando el flash está listo para dispararse.
4 Presione el botón obturador a fondo para tomar la fotografía.
SUGERENCIAS
Alcance del flash
W (máx.): Aprox. 0,8 - 5,8 m
T (máx.): Aprox. 0,2 - 4,0 m
Flash automático (sin indicación)
El flash se dispara automáticamente en condiciones de baja iluminación o de
contraluz.
Flash con reducción de ojos rojos (
!)
El modo de flash con reducción de ojos rojos reduce el efecto de ojos rojos
emitiendo destellos previos antes de que se dispare el flash regular.
Flash de relleno (
#)
El flash se dispara independientemente de la luz disponible.
Flash apagado (
$)
El flash no se dispara, aún en condiciones de baja iluminación.
Sincronización lenta
#SLOW1 #SLOW2 HSLOW1
Ajusta el flash en velocidades lentas de obturación.
Primera cortina (cortina frontal) #SLOW1 (ajuste predeterminado de
fábrica):
El flash se dispara justo después de que se abre el obturador.
Segunda cortina (cortina posterior) #SLOW2:
El flash se dispara justo antes de que se cierre el obturador.
Primera cortina con reducción del efecto de ojos rojos HSLOW1:
El flash se dispara justo después de que se abre el obturador y minimiza el
fenómeno de ojos rojos.
J USO DEL DISPARADOR AUTOMÁTICO
Esta función es útil para tomar fotos cuando usted también desea incorporarse
a la escena. Para la fotografía con disparador automático, coloque la cámara
sobre un trípode de forma segura.
1 Gire el disco selector mientras mantiene presionado B y
seleccione Y.
2 Presione a fondo el botón obturador para iniciar la fotografía con
disparador automático.
La LED del disparador automático/del control remoto se enciende durante
aproximadamente 10 segundos, y luego empieza a parpadear. Tras
parpadear durante 2 segundos aproximadamente, se toma la fotografía.
Para cancelar el disparador automático, presione B.
El modo de autodisparo se cancela de forma automática tras una toma.
basic_sp_d4155_6.fm Page 171 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
172 Es
Es
FOTOGRAFÍA AVANZADA
J FOTOGRAFÍA SECUENCIAL
Hay 4 modos de fotografía secuencial: fotografía secuencial de alta velocidad,
fotografía secuencial, fotografía secuencial de enfoque automático (AF), y
bracketing automático. Salvo en el bracketing automático, la exposición y el
balance de blancos quedan bloqueados en el primer cuadro.
La fotografía secuencial no será posible si el modo de grabación está ajustado
a TIFF.
Modo de fotografia secuencial
o Fotografía 1 cuadro cada vez que se presiona el botón obturador.
(Modo de fotografía normal, fotografía de un solo cuadro)
i Podrá tomar fotografías a una velocidad superior a la de la fotografía
secuencial normal.
Aprox. 5 cuadros a 1,6 cuadros/segundo.
j
El enfoque queda bloqueado en el primer cuadro. La velocidad de la
fotografía secuencial varía dependiendo del ajuste del modo de grabación.
Se pueden fotografiar secuencialmente aprox. 17 cuadros (en el modo HQ).
k Ajusta el enfoque cuadro a cuadro. La velocidad en el modo de
fotografía secuencial de enfoque automático (AF) es menor que en el
de modo de fotografía secuencial normal.
7 Cuando se ajusta el bracketing automático, la exposición cambiará de
forma automática para cada cuadro mientras se mantenga presionado
el botón obturador. El diferencial de exposición y el número de
cuadros pueden seleccionarse en los menús. El enfoque y el balance
de blancos quedan bloqueados en el primer cuadro.
gFUNCIONES DE LOS MENÚS – Menús de modo
J MEDICIÓN
Hay cuatro formas de medir el brillo de un sujeto. Seleccione la forma más
adecuada a su propósito.
gDISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO
DIRECTO – Botones de acceso directo
Medición ESP digital
:
Mide de forma separada el centro del sujeto y el área
que lo circunda.
Medición puntual (5)
:
La exposición se determina midiendo el área que
queda dentro del área de marca de medición. En este
modo, los sujetos se pueden fotografiar con una
exposición óptima, independientemente de la luz de
fondo.
Multimedición
(5MULTI)
:
Mide la intensidad del brillo del sujeto en un máximo de
8 puntos distintos para ajustar la exposición óptima
basada en la intensidad media de brillo. Este método
resulta muy conveniente con sujetos que presenten un
gran contraste.
Medición centrada
(4)
:
Mide el brillo sobre un área amplia, pero con un mayor
énfasis en el centro de la pantalla. Este método se
debe utilizar cuando no desee que el brillo del área
circundante afecte a la fotografía.
basic_sp_d4155_6.fm Page 172 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 173
J BLOQUEO AE
Esta función resulta conveniente cuando sea difícil de lograr la exposición
óptima, por ejemplo cuando haya demasiado contraste entre el sujeto y el
entorno.
gDISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO
DIRECTO – Botones de acceso directo
J FOTOGRAFÍA EN EL MODO MACRO
El modo macro le permite fotografiar situado a una distancia de 20 cm a
80 cm del sujeto.
gDISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO
DIRECTO – Botones de acceso directo
J FOTOGRAFÍA EN EL MODO SUPERMACRO
Este modo le permite fotografiar a una distancia de 5 cm del sujeto.
En el modo % es posible también la fotografía normal, pero no podrá utilizar el
zoom.
gDISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO
DIRECTO – Botones de acceso directo
J ENFOQUE MANUAL
Si no se puede enfocar el sujeto con el enfoque automático, utilice el enfoque
manual.
gDISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO
DIRECTO – Botones de acceso directo
basic_sp_d4155_6.fm Page 173 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
174 Es
Es
REPRODUCCIÓN
J VISUALIZACIÓN DE FOTOGRAFÍAS
1 Ajuste el disco de modo a q (modo de reproducción) y encienda
la cámara.
Se muestra la última fotografía tomada. (Reproducción de un solo cuadro)
La información sobre fotografía se muestra unos 3 segundos. Es posible
cambiar cuánta información aparece en la pantalla.
2 Utilice las teclas de control o el disco de control para reproducir
otras fotografías.
Teclas de contro
Disco de control
VISUALIZACIÓN RÁPIDA (QUICK VIEW)
Esta función le permite reproducir fotografías mientras la cámara está en el
modo de fotografía. Esto es útil cuando desea verificar los resultados de la toma
y volver a fotografiar rápidamente.
1 Presione el botón QUICK VIEW en el modo de fotografía.
2 Presione otra vez el botón QUICK VIEW para volver al modo de
fotografía.
Reproducción de primeros planos
Las fotografías visualizadas en el monitor se pueden ampliar en 2, 3, 4 ó 5
veces. Esta función es conveniente para verificar los detalles de la fotografía
capturada.
1 Seleccione la fotografía que desee ampliar.
No es posible ampliar fotografías con n.
2 Gire el mando de zoom hacia T (U).
Para que la fotografía vuelva al tamaño original (1×), gire el mando de zoom
hacia W.
Se muestra la fotografía
siguiente.
Se muestra la fotografía
anterior.
Se retroceden 10 cuadros.
Se avanzan 10 cuadros.
Se muestra la fotografía
siguiente.
Se muestra la fotografía
anterior.
basic_sp_d4155_6.fm Page 174 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 175
Visualización de índice
Esta función le permite visualizar varias fotografías en el monitor de manera
simultánea. Es conveniente para encontrar rápidamente la fotografía que desea
ver. El número de fotografías que se muestra puede ser 4, 9 o 16.
1 En el modo de reproducción de un solo cuadro, gire el mando de
zoom hacia W (G).
Utilice las teclas de control para seleccionar la fotografía.
Para volver a la reproducción de un solo cuadro, gire el mando de zoom hacia
T.
J REPRODUCE VÍDEO
Esta función le permite reproducir vídeos. Puede utilizar la función de avance
rápido, reproducir el vídeo cuadro por cuadro o grabar cuadros seleccionados
como si fueran fotografías (captura solo SHQ).
1 Ajuste el disco de modo en q y encienda la cámara.
Se enciende el monitor.
2 Utilice las teclas de control o el disco de control para visualizar la
fotografía con n que desee reproducir.
Aparece el menú superior.
3 Presione e.
4 Presione a para seleccionar MOVIE PLAY.
5 Presione ac para seleccionar MOVIE PLAYBACK y luego presione
e.
Se reproducirá el vídeo. Cuando finalice la reproducción, se vuelve
automáticamente al principio del vídeo.
Mientras se reproducen vídeos pueden realizarse las
siguientes operaciones.
H aparece en los vídeos que tienen sonido grabado. Si presiona ac, podrá
ajustar el volumen del sonido durante la reproducción.
a : El volumen aumenta.
c : El volumen disminuye.
d : Reproduce el vídeo al doble de la velocidad normal. Si mantiene
presionado el botón, la velocidad será 20 veces mayor que la velocidad
normal.
b : Reproduce el vídeo hacia atrás al doble de la velocidad normal. Si
mantiene presionado el botón, la velocidad será 20 veces mayor que la
velocidad normal.
e : Detiene la reproducción y aparece el menú MOVIE PLAYBACK.
basic_sp_d4155_6.fm Page 175 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
176 Es
Es
6 Presione e.
Se muestra el menú MOVIE PLAYBACK.
PLAYBACK Se reproduce otra vez el vídeo entero.
FRAME BY FRAME
Reproduce el vídeo de forma manual, cuadro por cuadro.
CAPTURE Corta un cuadro del vídeo y lo graba como si fuera una
fotografía.
Si el vídeo se graba en un modo de grabación que no sea
SHQ, no podrá seleccionar esta opción.
EXIT Sale del modo de reproducción de vídeo.
7 Presione ac para seleccionar PLAYBACK, FRAME BY FRAME,
CAPTURE o EXIT, y luego presione e.
Si ha seleccionado FRAME BY FRAME
a : Se visualiza el primer cuadro del vídeo.
c : Se visualiza el último cuadro del vídeo.
d : Se visualiza el cuadro siguiente. El vídeo se
puede visualizar continuamente manteniendo
presionado el botón.
b : Se visualiza el cuadro anterior. Si mantiene
presionado el botón, podrá ver el vídeo de forma
continuada hacia atrás.
e : Se visualiza el menú MOVIE PLAYBACK.
Si ha seleccionado CAPTURE
Se reproduce el vídeo cuadro a cuadro hasta que aparezca el
cuadro que desea grabar como fotografía.
Presione e.
Presione ac para seleccionar CAPTURE, y luego presione
e.
Presione ac para seleccionar la tarjeta, y luego presione
e.
Si sólo hay insertada una tarjeta, omita este paso.
Si no hay suficiente espacio en la memoria de la tarjeta, la pantalla volverá
al menú MOVIE PLAYBACK.
Presione ac para seleccionar OK, y luego presione e.
Se creará una fotografía a partir del cuadro extraído del vídeo, y la pantalla
volverá al menú MOVIE PLAYBACK.
00:00/00:36
00:00/00:36
basic_sp_d4155_6.fm Page 176 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 177
J PROTECCIÓN DE FOTOGRAFÍAS
Se recomienda proteger las fotografías importantes para no borrarlas involuntariamente.
1 Ajuste el disco de modo en q y encienda la cámara.
Se enciende el monitor.
2 Utilice las teclas de control o el disco de control para visualizar la
fotografía que desea proteger.
3 Presione 0.
Para cancelar el procedimiento de protección, vuelva a presionar 0.
Las fotografías protegidas no se pueden borrar mediante la función
borrados un solo cuadro/todos los cuadros, pero se pueden borrar con
la función de formateo.
J BORRADO DE FOTOGRAFÍAS
Esta función le permite borrar fotografías grabadas. Es posible borrar cuadro
por cuadro o borrar todas las fotografías de la tarjeta de una sola vez.
Una vez borradas, las fotografías no se pueden recuperar. Antes de
efectuar el borrado, verifique cada fotografía para no borrar
involuntariamente las fotografías que desea conservar.
Borrado de un solo cuadro
1 Ajuste el disco de modo en q y encienda la cámara.
Se enciende el monitor.
2 Utilice las teclas de control o el disco de control para visualizar la
fotografía que desea borrar.
3 Presione S.
Aparece la pantalla S ERASE.
4 Presione ac para seleccionar YES y luego presione e.
La fotografía se borra y el menú se cierra.
Borrar todos los cuadros
1 En el menú superior, seleccione MODE MENU CARD CARD
SETUP y presione d.
2 Presione ac para seleccionar R ALL ERASE y luego presione
e.
3 Presione ac para seleccionar YES y luego presione e.
Se borran todas las fotografías.
Nota
Nota
basic_sp_d4155_6.fm Page 177 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
178 Es
Es
J FORMATEO (CARD SETUP)
Esta función le permite formatear la tarjeta. El formateo prepara las tarjetas
para recibir los datos. Antes de utilizar tarjetas que no sean de Olympus o que
hayan sido formateadas en un ordenador, deberá formatearlas con esta
cámara.
Todos los datos almacenados en la tarjeta, incluso las fotografías
protegidas, se borran al formatearla. Cuando formatee una tarjeta
usada, asegúrese de que no contiene fotografías que aún desee
conservar.
1 En el menú superior, seleccione MODE MENU CARD CARD
SETUP y presione d.
En el mode C, seleccione CARD CARD SETUP y
presione d.
P A S M r n m l j i C
Aparece la pantalla I FORMAT.
q
Aparece la pantalla CARD SETUP.
2
Si el disco de modo está ajustado
en
P A S M r n m l j i
C,
presione
a para
seleccionar YES
.
Si el disco de modo está ajustado en
q
, presione
c
para
seleccionar
I
FORMAT y luego presione
e
. Aparece la pantalla
I
FORMAT. Presione
a
para seleccionar YES.
3 Presione e.
Se muestra la barra BUSY y se formatea la tarjeta.
Nota
basic_sp_d4155_6.fm Page 178 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 179
J REPRODUCCIÓN EN UN TELEVISOR
Emplee el cable AV proporcionado con la cámara para reproducir en el televisor
imágenes grabadas. Puede reproducir tanto fotografías como vídeos.
1 Compruebe que el televisor y la cámara estén apagados. Conecte
el jack A/V OUT de la cámara al terminal de entrada VIDEO del
televisor empleando el cable AV.
2 Encienda el televisor y cambie al modo de entrada de vídeo.
Si desea información sobre cómo cambiar a entrada de vídeo, consulte el
manual de instrucciones del televisor.
3 Ajuste el disco de modo a q y encienda la cámara.
En el televisor aparecerá la última fotografía tomada. Utilice las teclas de
control para seleccionar la fotografía que desea visualizar.
Las funciones de reproducción de primeros planos, visualización de índice,
reproducción de diapositivas y otras funciones de reproducción también se
pueden usar en una pantalla de televisor.
Se recomienda utilizar el adaptador de CA opcional cuando utiliza la
cámara con un televisor.
Compruebe que el tipo de señal de salida de vídeo de la cámara
coincida con el tipo de señal de vídeo del televisor.
Conéctelo a los terminales
de entrada de vídeo
(amarillo) y de entrada de
sonido (blanco) del televisor.
Cable AV
Jack A/V OUT (MONO)
Nota
basic_sp_d4155_6.fm Page 179 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
180 Es
Es
RESERVA DE IMPRESSION/IMPRESIÓN DIRECTA
J RESERVA DE IMPRESSION
DPOF son las siglas de Digital Print Order Format. DPOF es el formato utilizado
para registrar información sobre impresión automática desde las cámaras
digitales.
Si se lleva una tarjeta que contenga datos de reserva de impresión a un
establecimiento fotográfico compatible con el formato DPOF, la fotografía se
podrá imprimir de acuerdo con las reservas de impresión DPOF. Las imágenes
también pueden imprimirse en casa en una impresora personal compatible con
el formato DPOF.
Orden de impresión de todos los cuadros
Utilice esta función para imprimir todas las imágenes almacenadas en la tarjeta.
Seleccione el número de impresiones deseado y si desea que se incluyan la
fecha y la hora.
Orden de impresión de un solo cuadro
Utilice esta función para imprimir sólo las imágenes seleccionadas. También se
utiliza para modificar el número reservado de impresiones y los ajustes de
fecha/hora. Visualice el cuadro que desea imprimir y seleccione el número de
impresiones.
Reposición de los datos de la reserva de impresión
Esta función le permite recuperar los ajustes por omisión de los datos de reserva de
impresión de las imágenes almacenadas en la tarjeta.
J IMPRESIÓN DIRECTA
Conectando su cámara con el cable USB a una impresora compatible con la
tecnología PictBridge, podrá imprimir las fotografías grabadas directamente sin
tener que usar un ordenador.
PictBridge es un estándar que permite conectar cámaras digitales e
impresoras de diferentes fabricantes e imprimir fotografías directamente.
PRINT Imprime la fotografía seleccionada.
ALL PRINT Imprime todas las fotografías almacenadas en la tarjeta.
MULTI PRINT * Imprime una fotografía en formato de diseño múltiple.
ALL INDEX * Imprime un índice de todas las fotografías almacenadas en la
tarjeta.
PRINT ORDER * Imprime las fotografías de acuerdo con los datos de reserva
de impresión almacenados en la tarjeta. Si no hubiera
efectuado reservas de impresión, esta opción no se mostrará.
* Esta opción puede no estar disponible dependiendo del tipo de impresora.
Para mayores detalles, consulte con el “Manual de consulta” del CD-ROM.
basic_sp_d4155_6.fm Page 180 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 181
DESCARGAR FOTOGRAFÍAS A UN ORDENADOR
Si conecta la cámara a un ordenador mediante el cable USB suministrado, las
imágenes de la tarjeta pueden ser transferidas al ordenador. Algunos OS
(sistemas operativos) pueden requerir una configuración especial antes de
conectar a la cámara por primera vez. Siga el diagrama de abajo. Para mayors
detalles sobre los procedimientos de la tabla, consulte con el “Manual de
consulta” del software del CD. Consulte también la “Guía de instalación del
software” incluida en el paquete del CD-ROM.
* Aunque su ordenador tenga un conector USB, puede suceder que la
transferencia de datos no pueda efectuarse correctamente si está utilizando
cualquiera de los sistemas operativos indicados abajo, o si tiene un conector
USB add-on (tarjeta de extensión, etc.).
Windows 95/NT 4.0
Windows 98/98SE actualizado de Windows 95
Mac OS 8.6 o inferior (excepto Mac OS 8.6 equipado con Soporte USB MASS
Storage 1.3.5 instalado en la fábrica)
No se garantiza la transferencia de datos en un sistema de ordenador de
fabricación casera o en un OS no instalado en fábrica.
Usted puede ver imágenes utilizando aplicaciones gráficas que
soporten JPEG (Paint Shop Pro, Photoshop, etc.); browsers
(navegadores) de Internet (Netscape Communicator, Microsoft Internet
Explorer, etc.); software CAMEDIA Master; u otro software. Para los
detalles sobre el uso de aplicaciones gráficas comerciales, refiérase a
sus respectivos manuales de instrucciones.
Se requiere QuickTime para reproducir vídeos. QuickTime está incluido
en el CD de software suministrado.
Si desea procesar imágenes, asegúrese de descargarlas primero a su
ordenador. Dependiendo del software, los archivos de imágenes se
pueden destruir si se procesan (rotan, etc.) las imágenes mientras se
encuentran en la tarjeta.
Identificar el OS
Windows 98/
98SE (Second Edition)
Windows Me/2000/XP
Mac OS 9.0 - 9.2/
OSX
* Para OS 8.6, véase lo que
sigue.
Instalar el controlador
USB para Windows 98
Conectar la cámara a un ordenador utilizando el cable USB suministrado
Confirmar que el ordenador reconoce la cámara
Descargar archivos de imágenes
Desconectar el cable USB
Nota
basic_sp_d4155_6.fm Page 181 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
182 Es
Es
J PARA USUARIOS DE OTROS OS
Los usuarios que están utilizando otros OS no pueden utilizar el cable USB
suministrado para conectar la cámara directamente al ordenador.
Windows 95 Windows NT Mac OS anterior a OS 9
Puede descargar imágenes directamente a su ordenador utilizando un
adaptador para tarjetas PC.
Conectar la cámara directamente
a su ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
¿Su ordenador dispone de un interfaz USB?
El puerto USB está señalado mediante la marca . Compruebe que el puerto tiene la
marca .
¿Su ordenador dispone de una ranura para tarjetas PC incorporada?
Consulte con el representante Olympus más cercano.
¿Es su OS uno
de los siguientes?
•Windows 98
Windows 2000
•Windows Me
•Windows XP
•Mac OS 9/X
No
No
Utilice el lector/escritor USB
opcional.
*Determinados lectores de tarjeta podrían
no ser compatibles con Mac OS X.
Para obtener la información más
actualizada posible acerca de la
compatibilidad, consulte la página
web de Olympus.
Utilice el adaptador para tarjetas PC
opcional.
* No soportado por Windows NT4.0 ni menor.
No
Para mayores detalles, consulte con el “Manual de consulta” del CD-ROM.
Para la conexión al ordenador, consulte la “Guía de instalación del
software” incluida en el paquete del CD-ROM.
basic_sp_d4155_6.fm Page 182 Friday, March 19, 2004 11:07 AM
Es
Es 183
CÓDIGOS DE ERROR
Indicaciones del
monitor
Causas posibles Acciones correctivas
NO CARD
[SIN TARJETA]
La tarjeta no está insertada
o no puede ser reconocida.
Inserte una tarjeta, o inserte una
tarjeta diferente.
Si el problema persiste, formatee
la tarjeta. Si no puede
formatearse la tarjeta, no podrá
utilizarla.
CARD
ERROR
[ERR. TARJ.]
Hay un problema con la tarjeta.
Esta tarjeta no sirve. Inserte una
tarjeta nueva.
WRITE-
PROTECT
[PROTEC. ESCRT.]
Está prohibido escribir en esta
tarjeta.
La imagen grabada se ha
protegido (sólo lectura) usando un
ordenador. Descargue la imagen
a un ordenador para cancelar el
ajuste de sólo lectura.
CARD FULL
[TARJ. LLENA]
La tarjeta está llena.
No pueden grabarse más
fotografías, vídeos o información,
por ejemplo reservas de
impresión.
Reemplace la tarjeta o borre las
fotografías no deseadas. Antes de
borrar, transfiera las imágenes
importantes a un ordenador.
NO PICTURE
[SIN IMAGENES]
No hay fotografías en la tarjeta.
La tarjeta no contiene fotografías.
Grabe las fotografías.
PICTURE
ERROR
[ERR. EN ARCH.]
Hay un problema con la fotografía
seleccionada y no puede ser
reproducida en esta cámara.
Para ver la fotografía, utilice el
software de procesamiento de
imágenes en un ordenador. Si aún no
consigue reproducirla, significa que el
archivo de imágenes está dañado.
CARD COVER
OPEN
[!TAPA ABIERTA!]
La tapa de la tarjeta está abierta.
Cierre la tapa de la tarjeta.
La tarjeta no está formateada. Formatee la tarjeta.
Se borrarán todos los datos de la
tarjeta.
FILE SIZE
SELECTED TOO
LARGE
[TAMAÑO DE ARCHIVO
DEMASIADO GRANDE]
Los archivos con un volumen de
57 MB o más
(vídeos de más de
aprox. 64 seg. (SHQ), 70 seg.
(HQ) o 685 seg. (SQ)) no se
pueden copiar.
No seleccione nunca para
copiarlos vídeos del tipo de los
que se mencionan a la izquierda.
POWER%OFF
FORMAt
CARD%SEtUP
SELECt
GO
basic_sp_d4155_6.fm Page 183 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
184 Es
Es
ESPECIFICACIONES
Tipo de producto : Cámara digital (para fotografía y visualización)
Sistema de grabación
Fotografía : Grabación digital, TIFF (sin compresión), JPEG (de
acuerdo con las Normas de Diseño para Sistema de
Archivos de Cámara (DCF)), datos RAW
Estándares
aplicables
: Exif 2.2, Formato de reserva de impresión digital
(DPOF), PRINT Image Matching II, PictBridge
Sonido con
fotografías
: Formato de onda
Vídeo : Soporte QuickTime Motion JPEG
Memoria : Tarjetas xD-Picture Card (16 - 512 MB), CompactFlash,
Microdrive
*
*No pueden utilizarse tarjetas Microdrive de 340 MB.
Resolución de la
imagen de grabación
: 3.264 × 2.448 pixels (RAW, TIFF, SHQ, HQ)
3.264 × 2.176 pixels (3:2, TIFF, SHQ, HQ)
2.592 × 1.944 pixels (TIFF, SQ1)
2.288 × 1.712 pixels (TIFF, SQ1)
2.048 × 1.536 pixels (TIFF, SQ1)
1.600 × 1.200 pixels (TIFF, SQ2)
1.280 × 960 pixels (TIFF, SQ2)
1.024 × 768 pixels (TIFF, SQ2)
640 × 480 pixels (TIFF, SQ2)
Núm. de fotografías
almacenables
Cuando se utiliza una
tarjeta de 32 MB (sin
grabación de sonido)
: Aprox. 2 cuadros (RAW : 3.264 × 2.448)
Aprox. 1 cuadro (TIFF : 3.264 × 2.448)
Aprox. 8 cuadros (SHQ : 3.264 × 2.448)
Aprox. 16 cuadros (HQ : 3.264 × 2.448)
Aprox. 40 cuadros (SQ1 : 2.048 × 1.536 NORMAL)
Aprox. 331 cuadros (SQ2 : 640 × 480 NORMAL)
Núm. de pixels
efectivos
: 8.000.000 pixels
Elemento captador de
imágenes
: Elemento captador de imágenes CCD de estado sólido,
de 2/3", 8.310.000 pixels
Objetivo : Objetivo Olympus de 7,1 mm a 35,6 mm, f2,4 a f3,5, 14
elementos en 5 grupos
(equivalente a un objetivo de 28 mm a 140 mm en una
cámara de 35 mm)
Sistema fotométrico : Sistema de medición ESP digital, sistema de medición
puntual, sistema de medición centrada
Abertura : f2,4 a f8,0
Velocidad de obturación : 16 a 1/4000 seg. (modo bulb: máx. 8 min.)
basic_sp_d4155_6.fm Page 184 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM
Es
Es 185
Filtro para objetivo
El objetivo puede equiparse con un filtro para objetivo. Si desea más
información, consulte nuestra página web.
Alcance de disparo : 0,8 m a ) (normal)
0,2 m a 0,8 m (modo macro)
Visor : Pantalla LCD TFT a color de 0,44", 240.000 pixels
Monitor : Pantalla LCD TFT a color de 1,8", 134.000 pixels
Enfoque automático : Enfoque automático dual
Sistema de detección de contraste, sistema de
detección de diferencia de fase
Conector exterior : Jack DC-IN, conector USB (mini-B), jack A/V OUT
Sistema de calendario
automático
: 2000 al 2099
Entorno de
funcionamiento
Temperatura : 0°C a 40°C (funcionamiento)
–20°C a 60°C (almacenamiento)
Humedad : 30% a 90% (funcionamiento)
10% a 90% (almacenamiento)
Fuente de alimentación : Sólo una batería de ión litio BLM-1 de Olympus
Adaptador de CA especificado por Olympus (opcional)
Dimensiones : 124 mm (An.) × 84,5 mm (Alt.) × 99 mm (P.)
(excluyendo los salientes)
Peso : Aprox. 510 g (sin batería ni tarjeta)
LAS ESPECIFICACIONES SE ENCUENTRAN SUJETAS A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO NI OBLIGACION ALGUNA POR PARTE DEL FABRICANTE.
basic_sp_d4155_6.fm Page 185 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM

Transcripción de documentos

basic_sp_d4155_6.fm Page 140 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM CONTENIDO PRIMEROS PASOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 FUNCIONES DE LOS MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 DISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO DIRECTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 OPERACIONES BÁSICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de fotografías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Si no se puede obtener un enfoque correcto (bloqueo de enfoque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grabación de vídeos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zoom de acercamiento sobre el sujeto (zoom óptico) . . . . . Uso del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso del disparador automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 168 169 169 170 170 171 FOTOGRAFÍA AVANZADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 REPRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visualización de fotografías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reproduce vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección de fotografías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Borrado de fotografías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Formateo (CARD SETUP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reproducción en un televisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es 174 174 175 177 177 178 179 RESERVA DE IMPRESSION/IMPRESIÓN DIRECTA . . . . . . . 180 DESCARGAR FOTOGRAFÍAS A UN ORDENADOR . . . . . . . 181 CÓDIGOS DE ERROR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 Estás instrucciones están concebidas sólo para referencia rápida. Si desea información más detallada sobre las funciones aquí descritas, consulte el “Manual de consulta” en CD-ROM. 140 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 141 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J Antes de empezar a utilizar la cámara, lea con atención este manual para asegurarse que la usa de forma correcta. J Antes de tomar fotografías importantes, le recomendamos realizar varias tomas de prueba para familiarizarse con el uso de su cámara. J Estas instrucciones son sólo un manual básico. Si desea información más detallada sobre las funciones aquí descritas, consulte el Manual de consulta del CD-ROM. Para conectar la cámara al ordenador o para instalar el software adjunto, consulte la Guía de instalación del software incluida en el paquete del CD-ROM. Para clientes de Norte y Sudamérica Para los clientes de Estados Unidos Declaración de Conformidad Número de modelo : C-8080 Wide Zoom RM-2 (Control remoto) Nombre comercial : OLYMPUS Entidad responsable : Olympus America Inc. Dirección : 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Número de teléfono : 1-631-844-5000 Se ha probado su cumplimiento con las normas FCC PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación se encuentra sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial. (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que se reciba, incluyendo aquellas interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado. Para los clientes de Canadá Esta aparato digital de Clase B cumple con todos los requisitos de las reglamentaciones canadienses sobre equipos generadores de interferencia. Para los clientes de Europa La marca “CE” indica que este producto cumple con los requisitos europeos sobre protección al consumidor, seguridad, salud y protección del medio ambiente. Las cámaras con la marca “CE” están destinadas a la venta en Europa. Es Marcas comerciales • IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation. • Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation. • Macintosh es una marca comercial de Apple Computer Inc. • Todos los demás nombres de compañías y productos son marcas registradas y/o marcas comerciales de sus respectivos propietarios. • Las normas para sistemas de archivos de cámara referidas en este manual son las “Normas de Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/DCF” estipuladas por la Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de Información de Japón (JEITA). Es 141 basic_sp_d4155_6.fm Page 142 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM PRIMEROS PASOS J NOMBRES DE LAS PARTES Cámara Botón obturador Iluminador de enfoque automático (AF) Sensor de enfoque automático (AF) Flash Micrófono Botón AEL (AEL) Objetivo Receptor del control remoto LED del disparador automático/del control remoto Botón del disparador automático/del control remoto (Y/<) Botón de borrado (S) Visor Disco de control Botón QUICK VIEW Teclas de control (acbd) Botón OK/menú (e) Es Tapa de la tarjeta Botón del monitor (f) Botón de la tarjeta (CF xD) Lámpara de control de la tarjeta Tapa del conector Monitor Jack A/V OUT (MONO) Conector USB Jack DC-IN 142 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 143 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Zapata de contacto Interruptor de encendido Disco de modo Mando de zoom (WG/TU) Botón CUSTOM (z) Enganche para correa * Anillo de ajuste dióptrico * El gancho metálico del enganche para correa no se aprecia de forma clara en las ilustraciones del presente manual. Altavoz Rosca trípode Bloqueo del compartimento de la batería Tapa del compartimento de la batería Botón de salida del flash Es Enganche para correa * Botón AF /Macro/ MF (AF/&/MF) Botón de protección (0) Botón del modo de flash (#) Botón de rotación (y) Botón de medición (4) Botón de impresión (<) Botón de compensación de la exposición (F) Botón de visualización de información (INFO) Botón de balance de blancos (WB) Botón del modo de grabación (K) Es 143 basic_sp_d4155_6.fm Page 144 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J INDICACIONES DEL VISOR Y DEL MONITOR Modo de fotografía 1/200 1/ 200 F5.6 0.0 +2 +2 +2 +2 3264*2448 1/200 F5.6 Fotografía 0.0 04:00 Vídeo Opción Es Indicación 1 Modo de fotografía P, A, S, M, s, N, m, L, J, I 2 Velocidad de obturación 15" a 1/4000, BULB 3 Valor de abertura F2.4 a F8.0 4 Compensación de la exposición –2.0 a +2.0 Diferencial de exposición –3.0 a +3.0 5 Verificación de la batería e, f 6 Lámpara verde 7 Flash en espera Aviso de movimiento de la cámara/ Carga del flash 8 Modo macro Modo supermacro Enfoque manual 144 Es # Se ilumina # Parpadea MF, basic_sp_d4155_6.fm Page 145 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Opción Indicación 9 Reducción de ruidos O 10 Modo de flash !, #, $, #SLOW1, HSLOW1, #SLOW2 11 Control de intensidad del flash w –2.0 a +2.0 12 Modo de fotografía secuencial o, i, j, k, 7 13 Disparador automático Control remoto Y < 14 Grabación de sonido R 15 Modo de grabación RAW, TIFF, SHQ, HQ, SQ1, SQ2 16 Resolución 3264 × 2448, 2048 × 1536, 640 × 480 etc. 17 Marca de objetivo de enfoque [ automático (AF) Marca de objetivo de medición ] 30 18 Número de fotografías almacenables Tiempo de grabación restante 04:00 19 Bloqueo AE Memoria AE B C 20 Modo de medición 5, 4 21 ISO ISO50, ISO100, ISO200, ISO400 etc. 22 Balance de blancos 2, 3, 5, 4, w a z, 1, CWB1 a CWB4, V 23 Compensación del balance de blancos B1 a B7, R1 a R7 24 Preselección de escenas i, l, m 25 Tonalidad I –5 a +5 Saturación 6 –5 a +5 Nitidez N –5 a +5 Contraste J –5 a +5 26 Indicador de memoria a, b, c, d 27 Tarjeta [xD], [CF] Es Es 145 basic_sp_d4155_6.fm Page 146 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Modo de reproducción El ajuste INFO le permite seleccionar cuánta información será posible mostrar en la pantalla. Las pantallas con la visualización de información ajustadas en ON se muestran abajo. F5.6 3264*2448 1/200 0.0 '04.04.17 15:30 '04.04.1 15:30 '04.04.17 15:30 00:00/00:36 Fotografía Vídeo Opción Es Indicación 1 Verificación de la batería e, f 2 Tarjeta [xD], [CF] 3 Reserva de impresión/ número de impresiones Vídeo <×10 4 Grabación de sonido H 5 Protección 9 6 Modo de grabación RAW, TIFF, SHQ, HQ, SQ1, SQ2 7 3264 × 2448, 2048 × 1536, 640 × 480, 320 × 240 etc. Resolución n 8 Valor de abertura F2.4 a F8.0 9 Velocidad de obturación 8' a 1/4000 10 Compensación de la exposición –2.0 a +2.0 11 Balance de blancos WB AUTO, 2, 3, 5, 4, w a z, 1, V 12 ISO ISO50, ISO100, ISO200, ISO400 etc. 13 Fecha y hora ’04. 4.17 15:30 14 Número de archivo FILE: 100 - 0030 Tiempo de reproducción/ 00:00/00:36 Tiempo total de grabación Nota 146 Es • Las indicaciones que aparecen en la imagen de vídeo seleccionada y mostrada desde una visualización de índice son diferentes de aquellas que aparecen cuando la imagen de vídeo es mostrada empleando la función de reproducción de imágenes de vídeo. basic_sp_d4155_6.fm Page 147 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Indicador de memoria El indicador de memoria se enciende cuando toma una fotografía. El indicador permanece encendido mientras la cámara almacena la fotografía en la tarjeta. Tal como se observa abajo, el indicador de memoria cambia dependiendo del estado de disparo. La indicación no se muestra durante la grabación de vídeos. Indicación de verificación de la batería 1/200 1/ 200 F5.6 0.0 3264*2448 Indicador de memoria a Fotografiar Antes de fotografiar (El indicador está apagado) b Fotografiar Una fotografía tomada (Iluminado) c Dos o más fotografias (Iluminado) Fotografiar Esperar d No se pueden tomar más fotografías (Completamente iluminado) Espere hasta que el indicador vuelva al estado de la izquierda para tomar la siguiente fotografía. Verificación de la batería Si la carga restante de la batería es baja, la indicación de verificación de la batería cambiará de la manera indicada abajo mientras la cámara se encuentre encendida o mientras la cámara está siendo usada. e f Se ilumina (verde) (Se apaga tras unos momentos) Parpadea (rojo) Nivel de carga restante: alto Es Aparece BATTERY EMPTY [BATER. AGOTADA] Nivel de carga restante: bajo Nivel de carga restante: Si tiene intención de usar la agotado cámara durante un período Cargue la batería. de tiempo prolongado, cargue la batería lo antes posible. Es 147 basic_sp_d4155_6.fm Page 148 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J FIJACIÓN DE LA CORREA 1 2 3 4 5 J CARGA DE LA BATERÍA Esta cámara utiliza una batería BLM-1 de ión litio. No se puede utilizar otro tipo de baterías. Cuando usted adquiere la cámara, la batería no está cargada completamente. Cárguela con el cargador BCM-2 antes de utilizar la cámara. Si desea más información, consulte las instrucciones que se adjuntan al cargador. 1 Enchufe el cable de alimentación en el cargador. 2 Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en una toma de corriente doméstica. 3 Retire la tapa de protección de la batería. Coloque la batería en el cargador, asegurándose de su correcta orientación como se muestra en la ilustración. Es • Alinee la batería con la guía del cargador ( cargador hasta el tope. 148 Es Toma de corriente CA ) e inserte la batería en el basic_sp_d4155_6.fm Page 149 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM • Significado de las indicaciones luminosas de carga: Luz roja : cargando Luz verde : carga completada Luz roja parpadeando: fallo en el proceso de carga • La batería tarda aproximadamente 5 horas en cargarse. El tiempo de carga puede variar en función de la energía que quedara en la batería. LED de carga J INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 1 2 3 Asegúrese de que la cámara está apagada. Deslice el bloqueo del compartimento de la batería de la posición = a ) y abra la tapa del compartimento de la batería. Inserte la batería, asegurándose de orientarla correctamente, como se muestra en la ilustración. • El bloqueo de la batería asegura la batería cuando se instala correctamente. Bloqueo de la batería Presione el bloqueo de la batería en la dirección de la flecha (A). 4 Cierre la tapa del compartimento de la batería. 5 Deslice el bloqueo del compartimento de la batería de ) a =. Es A Es 149 basic_sp_d4155_6.fm Page 150 Friday, March 19, 2004 11:08 AM J INSERCIÓN DE LA TARJETA En este manual se emplea el término “tarjeta” para referirse a las tarjetas xDPicture Card, CompactFlash y Microdrive. La cámara utiliza la tarjeta para grabar fotografías. La tarjeta xD-Picture Card puede utilizarse simultáneamente con tarjetas CompactFlash o Microdrive. 1 2 3 Asegúrese de que la cámara está apagada. Abra la tapa de la tarjeta. Inserte la tarjeta. xD-Picture Card • Introduzca la tarjeta dentro de la ranura delantera, asegurándose de que no queda insertada en sentido diagonal. • Inserte la tarjeta hasta el fondo, hasta que oiga un clic. • Si inserta la tarjeta orientada incorrectamente o en ángulo oblicuo, podría dañarse el área de contacto o atascarse la tarjeta. • Si la tarjeta no está insertada hasta el fondo, es posible que no pueda grabar datos. Es Ranura Tapa de la tarjeta CompactFlash/Microdrive • Mantenga la tarjeta recta e insértela correctamente en la ranura trasera, como se muestra. • Sitúe el botón de expulsión en la posición inferior. 4 Cierre firmemente la tapa de la tarjeta hasta escuchar un clic. Botón de expulsión Extracción de la tarjeta xD-Picture Card • Empuje la tarjeta hasta el fondo para desengancharla, y luego déjela volver despacio. Saldrá la tarjeta. Tire de ella hacia fuera para extraerla. Nota Si retira el dedo rápidamente después de empujar a fondo la tarjeta, ésta podría salirse con fuerza de la ranura. 150 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 151 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM CompactFlash/Microdrive • Sitúe el botón de expulsión en la posición vertical. • Presione con suavidad el botón de expulsión hasta el fondo. Saldrá un poco la tarjeta. • Tire de ella hacia fuera para extraerla. • Vuelva a colocar el botón de expulsión en la posición inferior antes de cerrar la tapa de la tarjeta. Intercambio de tarjetas En el visor o en el monitor se indica qué tarjeta se está utilizando en cada momento. Antes de realizar la fotografía, elija la tarjeta en la que desea grabar la fotografía. El ajuste predeterminado de fábrica es la tarjeta xD-Picture Card. Si sólo hay insertada una tarjeta, ésta quedará seleccionada de manera automática. La tarjeta puede seleccionarse también en el modo de reproducción. Es Es 151 basic_sp_d4155_6.fm Page 152 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J ENCENDER/APAGAR LA CÁMARA 1 Presione el seguro del protector del objetivo en la dirección de la flecha para extraerlo. 2 Ajuste el disco de modo hasta que el modo deseado se alinee con la línea roja. Modo C Este modo se utiliza para realizar ajustes básicos de la cámara, como la fecha, la hora y el tonalidad de pitido. Si la cámara está encendida, se mostrará en el monitor el menú del modo C. Modo de reproducción Modo de fotografía Seleccione una de estas posiciones si desea hacer fotografías. 3 Este modo le permite ver en el monitor las fotografías realizadas. Presione el interruptor de encendido. • El modo en el que se encenderá la cámara depende de la posición del disco de modo. Modo de fotografía: La cámara se enciende en el modo de fotografía. La cámara se enciende y se extiende el objetivo. Modo de reproducción: La cámara se enciende en el modo de reproducción, y se enciende el monitor. Modo C: El menú aparece en el monitor. • Puede cambiar el modo con la cámara encendida o apagada. Es 4 Disco de modo Interruptor de encendido Vuelva a presionar el interruptor de encendido para apagar la cámara. 152 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 153 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J MODIFICACIÓN DEL ÁNGULO DEL MONITOR Puede cambiar el ángulo del monitor. Esta función resulta muy útil si desea hacer fotografías de ángulo pequeño en lugares en los que no se vea bien el visor ni el monitor. 1 Sujete el monitor como se indica en la ilustración y tire de él hacia fuera. 2 Para hacer fotografías de ángulo pequeño, coloque el monitor en la posición superior, como se indica. • El monitor puede colocarse en la posición inferior, con un ángulo de 45 grados, y en la posición superior con un ángulo de 22, 45 o 90 grados. • Para hacer fotografías de ángulo grande, coloque el monitor en la posición inferior. J SELECCIÓN DE UN IDIOMA 1 Ajuste el disco de modo en C y encienda la cámara. • Se muestra MODE MENU. 2 Presione ac para seleccionar la pestaña SETUP y luego presione d. 3 4 5 Presione ac para seleccionar W y luego presione d. Es Presione ac para seleccionar un idioma y luego presione e. Para apagar la cámara, vuelva a presionar el interruptor de encendido. Es 153 basic_sp_d4155_6.fm Page 154 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J AJUSTE DE LA FECHA Y LA HORA 1 Ajuste el disco de modo en C y encienda la cámara. 2 Presione ac para seleccionar la pestaña SETUP y luego presione d. 3 Presione ac para seleccionar X y luego presione d. • Se muestra MODE MENU. • El cuadro verde se mueve a la opción seleccionada. • Presione c varias veces hasta que aparezca X en el monitor. 4 Presione ac para seleccionar uno de los siguientes formatos de fecha: Y-M-D (Año/Mes/Día), M-D-Y (Mes/Día/Año), D-M-Y (Día/ Mes/Año). Luego presione d. • Muévase hasta el ajuste de año. • Los pasos siguientes muestran el procedimiento a seguir para ajustar la fecha y la hora a Y-M-D. 5 Presione ac para ajustar el año y luego presione d para desplazarse al ajuste de mes. • Presione b para volver al ajuste del campo anterior. Los dos primeros dígitos del año están fijados. 6 Repita el mismo procedimiento hasta terminar de ajustar la fecha y la hora. • La hora se muestra en el sistema de 24 horas. Por ejemplo, las 2 p.m. aparecerán como las 14:00. 7 Presione e. • Para un ajuste más preciso, presione e cuando el reloj marque 00 segundos. Es 8 Para apagar la cámara, vuelva a presionar el interruptor de encendido. Nota 154 Es • La configuración de la fecha y la hora se cancelará si se deja la cámara sin batería durante varios días. basic_sp_d4155_6.fm Page 155 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM FUNCIONES DE LOS MENÚS J USO DE LOS MENÚS Y LAS PESTAÑAS Hay dos tipos de menú: el menú superior, que es el primer menú que aparece en el monitor al encender la cámara y presionar e, y el menú de modo (MODE MENU), que clasifica los ajustes en pestañas. Las funciones de esta cámara se ajustan con los menús. Cuando el disco de modo está en C, se muestra el menú MODE MENU en vez del menú superior. • Si sitúa el disco de modo en la posición C, aparece el menú MODE MENU. • Al situar el disco de modo en P A S M r n m l j i y presionar e, se muestra el menú superior en el modo de fotografía. • Al situar el disco de modo en q y presionar e, se muestra el menú superior en el modo de reproducción. Presione e. Menú superior ISO MODE MENU DIGItAL ZOOM Es Utilice las teclas de control para seleccionar un menú. Menús de acceso directo MODE MENU • Se accede directamente a las pantallas de ajuste. • Muestra los botones operacionales en la parte inferior de la pantalla. • Las funciones registradas en los menús de acceso directo se podrán acceder también desde MODE MENU. • Puede modificar los menús de acceso directo en cualquier modo exceptuando los modos nq. • Clasifica los ajustes en pestañas. • Muestra las opciones de menú asociadas cuando selecciona una pestaña presionando ac. • Muestra los botones operacionales en la parte inferior de la pantalla. Es 155 basic_sp_d4155_6.fm Page 156 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Cómo usar los menús 1 Presione e para que se muestre el menú superior, y luego presione d. 2 3 Presione ac para seleccionar una pestaña y luego presione d. 4 Presione ac para seleccionar un ajuste. Presione e para completar el ajuste. Vuelva a presionar e para salir del menú. Presione ac para seleccionar la opción que desea ajustar y luego presione d. • En MODE MENU en el modo C, sitúe el dial de modo en un modo que no sea C para salir del menú. Menús de acceso directo Modo de fotografía j Selecciona uno de los siguientes modos de fotografía: o (fotografía de un solo cuadro), i (fotografía secuencial de alta velocidad), j (fotografía secuencial), k (fotografía secuencial de enfoque automático (AF)) y 7 (bracketing automático). R (vídeos) Permite seleccionar si se grabará sonido al rodar un vídeo. ISO Es Selecciona como sensibilidad ISO el valor AUTO o uno dentro del intervalo ISO 50 - ISO 400. DIGITAL ZOOM [ZOOM DIG.] Amplía digitalmente el zoom óptico al máximo. [ ]: Cuando se seleccione Español. 156 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 157 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Modo de reproducción (q) m Recorre todas las fotografías almacenadas una por una. MOVIE PLAY [REP. VIDEO] MOVIE PLAYBACK [REP. VIDEO] Reproduce imágenes de vídeo. INDEX [INDICE] Crea una vista de índice de un vídeo en 9 cuadros. EDIT [EDITAR] Edita un vídeo. 8 Muestra líneas de guía en la imagen. COPY [COPIAR] Copia fotografías desde las tarjetas y en ellas. Le permite seleccionar si copia todos los cuadros o sólo los cuadros seleccionados. R Añade sonido a una fotografía ya tomada. [ ]: Cuando se seleccione Español. Es Es 157 basic_sp_d4155_6.fm Page 158 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Menús de modo Las funciones de MODE MENU están divididas en pestañas. Presione ac para seleccionar una pestaña y que se muestren las opciones asociadas al menú. Estás instrucciones están concebidas sólo para referencia rápida. Si desea información más detallada sobre las funciones aquí descritas, consulte el “Manual de consulta” en CD-ROM. PESTAÑAS Pestaña CAMERA [CÁMARA] : se utiliza cuando se hacen fotografías. Pestaña PICTURE [IMAGEN] : se utiliza para operaciones relacionadas con la apariencia de las fotografías. Pestaña EDIT [EDICION] : se utiliza para la edición de las fotografías ya realizadas. Pestaña CARD [TARJETA] : se utiliza para formatear la tarjeta de memoria, etc. Pestaña E : se utiliza para personalizar las funciones. Pestaña SETUP [CONFIG.] : se utiliza para ajustes básicos de la cámara. Pestaña CAMERA [CÁMARA] Pestaña PICTURE [IMAGEN] Pestaña CARD [TARJETA] CARD PIC CAMERA Modo de fotografía (modos P A S M r n m l j i) FLASH MODE AUtO AF MF ESP/ / AF ESP OFF Pestaña E Pestaña CAMERA [CÁMARA] FLASH MODE [MODO FLASH] Es AF/&/MF ESP/5 j B ISO DIGITAL ZOOM [ZOOM DIG.] NOISE REDUCTION [REDUC. RUIDO] FUNCTION [FUNCIÓN] Permite seleccionar ajustes relacionados con el flash. Permite ajustar las opciones disponibles en el modo de flash, el control de intensidad del flash, el flash externo y la sincronización lenta. Permite ajustar las opciones disponibles en el modo de enfoque, el modo de enfoque automático (AF), AF continuo y P-AF. Permite seleccionar uno de los siguientes modos de medición: ESP, medición puntual, multimedición y medición centrada. Selecciona uno de los siguientes modos de fotografía: o (fotografía de un solo cuadro), i (fotografía secuencial de alta velocidad), j (fotografía secuencial), k (fotografía secuencial de enfoque automático (AF)) y BKT (bracketing automático). Permite seleccionar el disparador automático o la función de control remoto. Selecciona como sensibilidad ISO el valor AUTO o uno dentro del intervalo ISO50 - ISO400. Amplía digitalmente el zoom óptico al máximo. Reduce el ruido que afecta a las fotografías durante exposiciones prolongadas. Permite la fotografía panorámica y con líneas guías, y sacar fotos en blanco y negro o en tonos sepia. [ ]: Cuando se seleccione Español. 158 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 159 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM FRAME ASSIST [AST. ENCUADRE] R MY MODE [MI MODO] u Muestra una serie de líneas como guía para encuadrar la fotografía. Esta función le permite grabar sonido cuando toma una fotografía. Selecciona un modo para que se active al tomar fotografías en el modo r. Muestra un histograma indicando la distribución de luminancia de las fotografías. Pestaña PICTURE [IMAGEN] WB Ajusta al balance de blancos apropiado de acuerdo con la fuente (balance de blancos) de luz. Además, ajusta y graba el balance de blancos. Ajusta la calidad y resolución de la imagen. K Fotografías : RAW, TIFF, SHQ, HQ, SQ1, SQ2 Vídeos : SHQ, HQ, SQ SCENE MODES Le permite tomar fotografías adecuadas a la situación y el efecto [PRESELECCION deseado (I, L, m). DE ESCENAS] SHARPNESS Ajusta la nitidez de la imagen. [NITIDEZ] CONTRAST Ajusta el contraste de la imagen. [CONTRASTE] HUE [TONALIDAD] Ajusta el tonalidad general de la fotografía. SATURATION Ajusta el nivel de intensidad del color sin necesidad de cambiar el [SATURACIÓN] matiz. Pestaña CARD [TARJETA] CARD SETUP [CONFIG. TARJ.] Pestaña E ALL RESET [RE. SET.] REC VIEW [VISUAL IMAG] BEEP SHUTTER SOUND [SONIDO OBT.] DIAL [MAND CONTR.] EV STEP [PASOS EV] CUSTOM BUTTON [AJUSTE BOT.] SHORT CUT [ATAJO] MY MODE SETUP [AJ. MI MODO] CONTROL PANEL [PANEL DE CONTROL] Formatea las tarjetas. Selecciona entre guardar o no los ajustes actuales al apagar la cámara. Muestra la fotografía en el monitor mientras la está grabando en la tarjeta. Ajusta el tonalidad de pitido usado para operaciones con los botones y ajusta el volumen. Ajusta el sonido emitido cuando se presiona el botón obturador y ajusta el volumen. Cambia las funciones del disco de control, de las teclas de control y de los botones de acceso directo. Selecciona el ajuste de la velocidad de obturación, el valor de abertura y la compensación de la exposición, etc., en pasos de 1/3 EV o de 1/2 EV. Le permite asignar funciones usadas frecuentemente al botón personalizado de la cámara. Le permite asignar funciones usadas frecuentemente a menús de acceso directo. Es Personaliza los ajustes que se activan en el modo r. Muestra los ajustes del modo de fotografía en el monitor. [ ]: Cuando se seleccione Español. Es 159 basic_sp_d4155_6.fm Page 160 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Pestaña EDIT [EDICION] Pestaña CARD [TARJETA] CARD EDIt Modo de reproducción (q) RAW DAtA EDIt COPY Pestaña E (para fotografías) Pestaña EDIT [EDICION] * Ajusta la calidad de la imagen, el balance de blancos, etc., de las fotografías tomadas en el formato de datos RAW y las almacena como nuevos archivos. Reduce el tamaño del archivo y lo almacena como un nuevo Q archivo. Corta parte de una fotografía y la almacena como un nuevo P archivo. Copia fotografías desde las tarjetas y en ellas. Le permite COPY [COPIAR] seleccionar si copia todos los cuadros o sólo los cuadros seleccionados. *La pestaña EDIT no se muestra durante la reproducción de imágenes de vídeo. RAW DATA EDIT [EDICION RAW] Pestaña CARD [TARJETA] CARD SETUP [CONFIG. TARJ.] Es Pestaña E ALL RESET [RE. SET.] BEEP VOLUME [VOLUMEN] G Borra todos los datos de imágenes almacenados en la tarjeta o formatea una tarjeta. Selecciona entre guardar o no los ajustes actuales al apagar la cámara. Ajusta el tonalidad de pitido usado para operaciones con los botones y ajusta el volumen. Ajusta el volumen del sonido durante la reproducción. Selecciona el número de cuadros en la visualización de índice. [ ]: Cuando se seleccione Español. 160 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 161 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM CARD%SEtUP SEt Pestaña CARD [TARJETA] Pestaña E Pestaña SETUP [CONFIG.] CARD Modo C Las funciones asignadas a la pestaña E en el modo de fotografía y en el de reproducción pueden ajustarse también desde la pestaña E en el modo C. Pestaña CARD [TARJETA] CARD SETUP [CONFIG. TARJ.] Formatea las tarjetas. Pestaña E ALL RESET [RE. SET.] REC VIEW [VISUAL IMAG] BEEP SHUTTER SOUND [SONIDO OBT.] Selecciona entre guardar o no los ajustes actuales al apagar la cámara. Muestra la fotografía en el monitor mientras la está grabando en la tarjeta. Ajusta el tonalidad de pitido usado para operaciones con los botones y ajusta el volumen. Ajusta el sonido emitido cuando se presiona el botón obturador y ajusta el volumen. DIAL [MAND CONTR.] Cambia las funciones del disco de control, de las teclas de control y de los botones de acceso directo. EV STEP Selecciona el ajuste de la velocidad de obturación, el valor de abertura [PASOS EV] y la compensación de la exposición, etc., en pasos de 1/3 EV o 1/2 EV. CUSTOM BUTTON Le permite asignar funciones usadas frecuentemente al botón [AJUSTE BOT.] personalizado de la cámara. SHORT CUT [ATAJO] Le permite asignar funciones usadas frecuentemente a menús de acceso directo. MY MODE SETUP Personaliza los ajustes que se activan en el modo r. [AJ. MI MODO] CONTROL PANEL Muestra los ajustes del modo de fotografía en el monitor. [PANEL DE CONTROL] VOLUME [VOLUMEN] Ajusta el volumen del sonido durante la reproducción. Selecciona el número de cuadros en la visualización de índice. G Pestaña SETUP [CONFIG.] W X 8 SLEEP [MODO INACTIV.] FILE NAME [NOM FICHERO] BATTERY SAVE [AHORRO BAT.] PIXEL MAPPING s m/ft VIDEO OUT AF ILLUMINATOR [ILUMINADOR AF] USB Selecciona un idioma para la indicación en pantalla. Ajusta la fecha y la hora. Ajusta el tonalidad de pitido usado para avisos y ajusta el volumen. Ajusta el tiempo que transcurre desde que se utilizó la cámara por última vez hasta que entra en el modo de reposo. Es Cambia la forma en que se asignan los nombres a los archivos. Activa y desactiva el modo de ahorro de batería. Verifica que el CCD y las funciones de procesamiento de imágenes se realicen sin errores. Ajusta el brillo del visor o del monitor. Ajusta la unidad de medida (m/ft) utilizada durante el enfoque manual. Selecciona NTSC o PAL, dependiendo del tipo de señal de vídeo del televisor. Los tipos de señal de vídeo de los televisores varían según la zona. Activa el iluminador de enfoque automático (AF) para iluminar un sujeto oscuro. Ajusta si la cámara está conectada a un ordenador o una impresora con el cable USB. [ ]: Cuando se seleccione Español. Es 161 basic_sp_d4155_6.fm Page 162 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM DISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO DIRECTO Disco de modo Entre los modos de fotografía se incluyen modos en los que se seleccionan automáticamente los ajustes óptimos para la situación, y modos en los que se pueden seleccionar los ajustes más adecuados a las condiciones de fotografía y al efecto que se desea lograr. Puede cambiar el modo con la cámara encendida o apagada. Disco de modo Modos relacionados con la situación Modos relacionados con el ajuste Modos relacionados con el ajuste P Toma programada La cámara ajusta automáticamente la abertura y la velocidad de obturación idóneas según el brillo del sujeto. Las otras funciones, como el modo de flash y el modo de grabación, pueden ser ajustadas de forma manual. Es Cambio de programa El cambio de programa le permite modificar la combinación de valor de abertura y velocidad de obturación ajustadas por la cámara, sin necesidad de alterar la exposición. • Presione ac para cambiar el valor de abertura y la velocidad de obturación y fijar una exposición apropiada. • En el modo de cambio de programa aparecerá Ps en el monitor. • La función de cambio de programa podría no ser posible si el sujeto es brillante, o con ciertos valores de ajuste del flash. • Para cancelar el modo de cambio de programa, efectúe una de las siguientes operaciones: • Si la combinación de la velocidad de obturación y el valor de abertura se cambió presionando a, presione c hasta que desaparezca Ps. • Si la combinación de la velocidad de obturación y el valor de abertura se cambió presionando c, presione a hasta que desaparezca Ps. • Cambie el modo a A, S, M, r o n. 162 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 163 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM A Toma con prioridad de abertura Le permite ajustar la abertura de forma manual. La cámara ajusta la velocidad de obturación automáticamente. Gire el disco de control para ajustar el valor de abertura. Gírelo hacia la izquierda para disminuir el valor de abertura (número F). Gírelo hacia la derecha para aumentar el valor de abertura (número F). S Toma con prioridad del obturador Le permite ajustar la velocidad de obturación de forma manual. La cámara ajusta la abertura automáticamente. Gire el disco de control para ajustar la velocidad de obturación. Gírelo hacia la izquierda para ajustar una velocidad de obturación más lenta. Gírelo hacia la derecha para ajustar una velocidad de obturación más rápida. M Toma manual Le permite ajustar la abertura y la velocidad de obturación de forma manual. Para ajustar la abertura, gire el disco de control mientras mantiene presionado F. Gírelo hacia la izquierda para disminuir el valor de abertura (número F). Gírelo hacia la derecha para aumentar el valor de abertura (número F). Gire el disco de control para ajustar la velocidad de obturación. Gírelo hacia la izquierda para ajustar una velocidad de obturación más lenta. Gírelo hacia la derecha para ajustar una velocidad de obturación más rápida. r Mi modo Es Este modo le permite almacenar sus ajustes favoritos como un modo personal y utilizar estos ajustes personalizados cuando tome fotografías. Los ajustes actuales también pueden almacenarse para activarlos mediante este modo. n Grabación de vídeo Esta función le permite grabar vídeos. La cámara determina automáticamente la abertura y la velocidad de obturación. Se graba el sonido al mismo tiempo. El enfoque y el zoom quedan bloqueados. Si la distancia hasta el sujeto cambia, el enfoque puede verse alterado. Es 163 basic_sp_d4155_6.fm Page 164 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Modos relacionados con la situación m Toma de escenas nocturnas Adecuada para realizar fotografías por la tarde o de noche. La cámara se ajusta a una velocidad de obturación más lenta que en condiciones normales de fotografía. Por ejemplo, si se fotografía una calle de noche en el modo P, el resultado será una fotografía oscura, en la que sólo aparecerán puntos de luz debido a la pérdida de brillo. En este modo de fotografía de escena nocturna, se reproducirá el aspecto real de la calle. La cámara selecciona automáticamente los ajustes óptimos para este tipo de condiciones de fotografía. Puesto que la velocidad de obturación es lenta, asegúrese de estabilizar la cámara utilizando un trípode. l Toma de paisajes Adecuada para fotografiar paisajes y otras escenas exteriores. Tanto el primer plano como el fondo están enfocados. El modo de paisaje resulta ideal para fotografiar escenarios naturales, ya que logra reproducir de forma magnífica los tonos azules y verdes. La cámara ajusta automáticamente las condiciones óptimas de fotografía. j Toma deportiva Adecuada para captar acciones en rápido movimiento (como deportes) sin que aparezcan borrosas. La cámara ajusta automáticamente las condiciones óptimas de fotografía. Es i Toma de retratos Adecuada para realizar una fotografía estilo retrato de una persona. Con este modo se logra el enfoque del sujeto contra un fondo borroso. La cámara ajusta automáticamente las condiciones óptimas de fotografía. • Los ajustes disponibles varían dependiendo del modo. Nota 164 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 165 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Botones de acceso directo Los botones de acceso directo tienen funciones distintas en el modo de fotografía y en el modo de reproducción. Si se gira el disco de control manteniendo presionado el botón de acceso directo, se podrán seleccionar opciones de menú o cambiar los valores de cada una de las funciones. Para realizar algunos ajustes de las funciones, habrá que presionar varias veces el botón de acceso directo. Operaciones básicas con los botones de acceso directo A continuación se describe el procedimiento a seguir para realizar ajustes con los botones de acceso directo y el disco de control. Las pantallas de ajuste se muestran en el monitor cuando se presiona el botón de acceso directo. Ej.: Uso del botón # (modo de flash) 1 Gire el disco de control mientras mantiene presionado # para seleccionar el modo de flash. • La pantalla de ajustes aparece en el monitor. • En cuanto levanta el dedo del botón #, queda ajustado el modo de flash. • Si aparecen las instrucciones en la parte inferior de la pantalla, puede seleccionar otras opciones. AUtO FLASH MODE SLO W SEt 2 Instrucciones Presione e mientras mantiene presionado # para que se aparezca el menú. Cuando aparezca el menú, deje de presionar el botón de acceso directo. • Aparece el menú para cambiar los ajustes actuales de las distintas opciones de flash. 3 Siga las instrucciones para seleccionar el elemento y la opción que desea cambiar. FLASH MODE w FLASH SLOW SELECt SEt AUtO 0.0 IN+ SLOW1 Es GO Los símbolos que se muestran en las instrucciones corresponden a las teclas de control y al botón e. Es 165 basic_sp_d4155_6.fm Page 166 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Funciones de los botones de acceso directo Si mantiene presionados uno o dos botones de acceso directo y gira el disco de control, podrá realizar ajustes para cada función. Disco de control + Modo de fotografía Botón F (compensación de la exposición) Cambia el valor de compensación de la exposición. Botón # (modo de flash) Selecciona uno de los siguientes modos de flash: automático, ! (reducción de ojos rojos), # (flash de relleno), #SLOW (sincronización lenta) y $ (flash desactivado). Es + Presione Botones w (control de intensidad del flash) a la vez Ajusta la cantidad de luz emitida por el flash. Botón AF/&/MF (AF/Macro/MF) Selecciona uno de los siguientes modos de enfoque: AF (enfoque automático), & (macro), MF (enfoque manual), % (supermacro) y %MF (supermacro de enfoque manual). Botón 4 (medición) Selecciona uno de los siguientes modos de medición: ESP, medición puntual (5), multimedición (5MULTI) y medición centrada (4). Botón B (disparador automático/control remoto) Activa el disparador automático o la función de control remoto. 166 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 167 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Botón WB (balance de blancos) Selecciona uno de los siguientes valores para el balance blancos: AUTO, PRESET 1, PRESET 2, CUSTOM y V (un toque). Botón K (modo de grabación) Ajusta la calidad y resolución de la imagen. Fotografías : RAW, TIFF, SHQ, HQ, SQ1, SQ2 Vídeos : SHQ, HQ, SQ Botón z (CUSTOM) Activa la función registrada en el botón CUSTOM. Botón QUICK VIEW Muestra la última fotografía tomada en el monitor. Botón AEL (bloqueo de exposición automática (AE)) Fija la exposición. La función de bloqueo se activa y se cancela alternativamente cada vez que se presiona el botón. Modo de reproducción Botón INFO (visualización de información) Muestra la información sobre fotografía y el histograma. Botón y (rotación) Rota las fotografías 90 grados en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario. Botón 0 (protección) Es Protege las fotografías importantes contra el borrado accidental. Botón < (impresión) Almacena los datos de la reserva de impresión en la tarjeta. Botón S (borrado) Borra una fotografía seleccionada. Es 167 basic_sp_d4155_6.fm Page 168 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM OPERACIONES BÁSICAS J TOMA DE FOTOGRAFÍAS Puede tomar fotografías usando el visor o el monitor. 1 Sitúe el disco de modo en P A S M r m l j o i y encienda la cámara. 2 3 Componga la fotografía. 1/200 1/ 200 F5.6 Presione suavemente el botón obturador (a medias) para ajustar el enfoque. • La marca de objetivo de enfoque automático (AF) se mueve a la posición enfocada. 3264*2448 • En el monitor aparecerán la velocidad de obturación y el valor de abertura seleccionados automáticamente por la cámara (excepto en el modo M). • En la siguiente tabla se muestran las indicaciones que aparecen en el monitor cuando se presiona a medias el botón obturador. Indicación Significado Se Flash en espera. El flash se disparará el presionar a fondo el ilumina botón obturador. Si ha salido el flash: el flash se está cargando. Retire el dedo Marca # del botón obturador y espere hasta que la lámpara se apague. Parpadea Si el flash está cerrado: aviso de movimiento de la cámara. Presione el botón de salida del flash para que salga. Se La fotografía está enfocada, o la exposición se bloquea. Lámpara ilumina verde La fotografía está desenfocada, o la exposición no está Parpadea bloqueada. 4 Presione el botón obturador a fondo. Es 168 Es • La cámara toma la foto. • La lámpara de control de la tarjeta parpadea mientras la fotografía se almacena en la tarjeta. • Puede verificar la fotografía que ha tomado presionando el botón QUICK VIEW. basic_sp_d4155_6.fm Page 169 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J SI NO SE PUEDE OBTENER UN ENFOQUE CORRECTO (BLOQUEO DE ENFOQUE) Cuando el sujeto que desea enfocar no está en el centro del cuadro y no puede situar sobre él la marca de objetivo de enfoque automático (AF), podrá ajustar el enfoque de la cámara sobre otro punto que se encuentre aproximadamente a la misma distancia (bloqueo de enfoque), y tomar la fotografía de la manera descrita abajo. 1 Ajuste el disco de modo en P A S M r m l j i y encienda la cámara. 2 Sitúe la marca de objetivo de enfoque automático (AF) sobre el sujeto que desea enfocar. • Para fotografiar un sujeto difícil de enfocar o que se esté moviendo rápidamente, dirija la cámara hacia un objeto que se encuentre aproximadamente a la misma distancia que su sujeto. 1/200 1/ 200 F5.6 3264*2448 Marca de objetivo de enfoque automático (AF) 3 Presione a medias el botón obturador y verifique que la lámpara verde permanece encendida. • Cuando se bloquean el enfoque y la exposición, la lámpara verde permanece encendida. • La marca de objetivo de enfoque automático (AF) en el monitor se mueve a la posición enfocada. • Cuando parpadea la lámpara verde, el enfoque y la exposición no están bloqueados. Retire el dedo del botón obturador, vuelva a posicionar su sujeto y presione de nuevo a medias el botón obturador. 4 Manteniendo el botón obturador presionado a medias, vuelva a componer la toma. 5 Presione el botón obturador a fondo. Es J GRABACIÓN DE VÍDEOS También puede grabar vídeos con esta cámara. Se graba el sonido al mismo tiempo. El enfoque y el zoom quedan bloqueados. Si la distancia hasta el sujeto cambia, el enfoque puede verse alterado. 1 Ajuste el disco de modo en n y encienda la cámara. 2 Componga la fotografía. 3 Presione el botón obturador a fondo para iniciar la grabación. • En el monitor se muestran el tiempo de grabación restante en la tarjeta que está utilizando. • Puede utilizar el mando de zoom para ampliar el sujeto. • El enfoque y el zoom quedan bloqueados. • Durante la grabación de vídeos, N se ilumina de color rojo. Es 169 basic_sp_d4155_6.fm Page 170 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM 4 Presione de nuevo el botón obturador para detener la grabación. • Cuando se haya consumido el tiempo de grabación, la grabación se detiene automáticamente. • Cuando hay espacio disponible en la memoria de la tarjeta, se muestra el tiempo de grabación restante y la cámara está lista para filmar el siguiente vídeo. Nota • Durante la grabación de vídeos, el flash no se dispara. • Se tarda más en almacenar vídeos que fotografías. • Los segundos restantes varían dependiendo del modo de grabación y de la cantidad de espacio disponible en la tarjeta. J ZOOM DE ACERCAMIENTO SOBRE EL SUJETO (ZOOM ÓPTICO) La fotografía telefoto y gran angular es posible con un aumento de 5× (el límite del zoom óptico, equivalente a entre 28 mm y a 140 mm en una cámara de 35 mm). Combinando el zoom óptico con el digital, podrá lograr un aumento máximo de aproximadamente 15×. Pueden producirse movimientos de la cámara a medida que las ampliaciones sean mayores. Para evitar el movimiento de la cámara, estabilícela con un trípode, por ejemplo. 1 2 Gire el mando de zoom. Tome la fotografía mientras mira a través del visor. Nota Es • Las fotografías tomadas con el zoom digital pueden aparecer granuladas. J USO DEL FLASH 1 Presione el botón de salida del flash. 2 Para ajustar el modo de flash, gire el disco de control mientras mantiene presionado #. • Aparecerá el flash. • Este modo de flash cambia en la secuencia que se muestra más abajo. (Los modos de flash disponibles pueden variar dependiendo del modo de fotografía.) AUTO (flash automático) $(flash desactivado) 170 Es ! (flash con reducción de ojos rojos) # (flash de relleno) #SLOW (sincronización lenta) basic_sp_d4155_6.fm Page 171 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM 3 Presione a medias el botón obturador. 4 Presione el botón obturador a fondo para tomar la fotografía. • # se enciende cuando el flash está listo para dispararse. SUGERENCIAS Alcance del flash W (máx.): Aprox. 0,8 - 5,8 m T (máx.): Aprox. 0,2 - 4,0 m Flash automático (sin indicación) El flash se dispara automáticamente en condiciones de baja iluminación o de contraluz. Flash con reducción de ojos rojos (!) El modo de flash con reducción de ojos rojos reduce el efecto de ojos rojos emitiendo destellos previos antes de que se dispare el flash regular. Flash de relleno (#) El flash se dispara independientemente de la luz disponible. Flash apagado ($) El flash no se dispara, aún en condiciones de baja iluminación. Sincronización lenta #SLOW1 #SLOW2 HSLOW1 Ajusta el flash en velocidades lentas de obturación. Primera cortina (cortina frontal) #SLOW1 (ajuste predeterminado de fábrica): El flash se dispara justo después de que se abre el obturador. Segunda cortina (cortina posterior) #SLOW2: El flash se dispara justo antes de que se cierre el obturador. Primera cortina con reducción del efecto de ojos rojos HSLOW1: El flash se dispara justo después de que se abre el obturador y minimiza el fenómeno de ojos rojos. Es J USO DEL DISPARADOR AUTOMÁTICO Esta función es útil para tomar fotos cuando usted también desea incorporarse a la escena. Para la fotografía con disparador automático, coloque la cámara sobre un trípode de forma segura. 1 Gire el disco selector mientras mantiene presionado B y seleccione Y. 2 Presione a fondo el botón obturador para iniciar la fotografía con disparador automático. • La LED del disparador automático/del control remoto se enciende durante aproximadamente 10 segundos, y luego empieza a parpadear. Tras parpadear durante 2 segundos aproximadamente, se toma la fotografía. • Para cancelar el disparador automático, presione B. • El modo de autodisparo se cancela de forma automática tras una toma. Es 171 basic_sp_d4155_6.fm Page 172 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM FOTOGRAFÍA AVANZADA J FOTOGRAFÍA SECUENCIAL Hay 4 modos de fotografía secuencial: fotografía secuencial de alta velocidad, fotografía secuencial, fotografía secuencial de enfoque automático (AF), y bracketing automático. Salvo en el bracketing automático, la exposición y el balance de blancos quedan bloqueados en el primer cuadro. La fotografía secuencial no será posible si el modo de grabación está ajustado a TIFF. Modo de fotografia secuencial o Fotografía 1 cuadro cada vez que se presiona el botón obturador. (Modo de fotografía normal, fotografía de un solo cuadro) i Podrá tomar fotografías a una velocidad superior a la de la fotografía secuencial normal. Aprox. 5 cuadros a 1,6 cuadros/segundo. El enfoque queda bloqueado en el primer cuadro. La velocidad de la j fotografía secuencial varía dependiendo del ajuste del modo de grabación. Se pueden fotografiar secuencialmente aprox. 17 cuadros (en el modo HQ). k Ajusta el enfoque cuadro a cuadro. La velocidad en el modo de fotografía secuencial de enfoque automático (AF) es menor que en el de modo de fotografía secuencial normal. 7 Cuando se ajusta el bracketing automático, la exposición cambiará de forma automática para cada cuadro mientras se mantenga presionado el botón obturador. El diferencial de exposición y el número de cuadros pueden seleccionarse en los menús. El enfoque y el balance de blancos quedan bloqueados en el primer cuadro. gFUNCIONES DE LOS MENÚS – Menús de modo J MEDICIÓN Hay cuatro formas de medir el brillo de un sujeto. Seleccione la forma más adecuada a su propósito. Es Medición ESP digital : Mide de forma separada el centro del sujeto y el área Multimedición (5MULTI) : Mide la intensidad del brillo del sujeto en un máximo de Medición centrada (4) : Mide el brillo sobre un área amplia, pero con un mayor que lo circunda. Medición puntual (5) : La exposición se determina midiendo el área que queda dentro del área de marca de medición. En este modo, los sujetos se pueden fotografiar con una exposición óptima, independientemente de la luz de fondo. 8 puntos distintos para ajustar la exposición óptima basada en la intensidad media de brillo. Este método resulta muy conveniente con sujetos que presenten un gran contraste. énfasis en el centro de la pantalla. Este método se debe utilizar cuando no desee que el brillo del área circundante afecte a la fotografía. gDISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO DIRECTO – Botones de acceso directo 172 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 173 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J BLOQUEO AE Esta función resulta conveniente cuando sea difícil de lograr la exposición óptima, por ejemplo cuando haya demasiado contraste entre el sujeto y el entorno. gDISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO DIRECTO – Botones de acceso directo J FOTOGRAFÍA EN EL MODO MACRO El modo macro le permite fotografiar situado a una distancia de 20 cm a 80 cm del sujeto. gDISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO DIRECTO – Botones de acceso directo J FOTOGRAFÍA EN EL MODO SUPERMACRO Este modo le permite fotografiar a una distancia de 5 cm del sujeto. En el modo % es posible también la fotografía normal, pero no podrá utilizar el zoom. gDISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO DIRECTO – Botones de acceso directo J ENFOQUE MANUAL Si no se puede enfocar el sujeto con el enfoque automático, utilice el enfoque manual. gDISCO DE MODO Y FUNCIONES DE LOS BOTONES DE ACCESO DIRECTO – Botones de acceso directo Es Es 173 basic_sp_d4155_6.fm Page 174 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM REPRODUCCIÓN J VISUALIZACIÓN DE FOTOGRAFÍAS 1 Ajuste el disco de modo a q (modo de reproducción) y encienda la cámara. • Se muestra la última fotografía tomada. (Reproducción de un solo cuadro) • La información sobre fotografía se muestra unos 3 segundos. Es posible cambiar cuánta información aparece en la pantalla. 2 Utilice las teclas de control o el disco de control para reproducir otras fotografías. • Teclas de contro Se retroceden 10 cuadros. Se muestra la fotografía anterior. Se muestra la fotografía siguiente. Se avanzan 10 cuadros. • Disco de control Se muestra la fotografía anterior. Se muestra la fotografía siguiente. VISUALIZACIÓN RÁPIDA (QUICK VIEW) Esta función le permite reproducir fotografías mientras la cámara está en el modo de fotografía. Esto es útil cuando desea verificar los resultados de la toma y volver a fotografiar rápidamente. Es 1 Presione el botón QUICK VIEW en el modo de fotografía. 2 Presione otra vez el botón QUICK VIEW para volver al modo de fotografía. Reproducción de primeros planos Las fotografías visualizadas en el monitor se pueden ampliar en 2, 3, 4 ó 5 veces. Esta función es conveniente para verificar los detalles de la fotografía capturada. 1 Seleccione la fotografía que desee ampliar. • No es posible ampliar fotografías con n. 2 Gire el mando de zoom hacia T (U). • Para que la fotografía vuelva al tamaño original (1×), gire el mando de zoom hacia W. 174 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 175 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Visualización de índice Esta función le permite visualizar varias fotografías en el monitor de manera simultánea. Es conveniente para encontrar rápidamente la fotografía que desea ver. El número de fotografías que se muestra puede ser 4, 9 o 16. 1 En el modo de reproducción de un solo cuadro, gire el mando de zoom hacia W (G). • Utilice las teclas de control para seleccionar la fotografía. • Para volver a la reproducción de un solo cuadro, gire el mando de zoom hacia T. J REPRODUCE VÍDEO Esta función le permite reproducir vídeos. Puede utilizar la función de avance rápido, reproducir el vídeo cuadro por cuadro o grabar cuadros seleccionados como si fueran fotografías (captura solo SHQ). 1 Ajuste el disco de modo en q y encienda la cámara. 2 Utilice las teclas de control o el disco de control para visualizar la fotografía con n que desee reproducir. • Se enciende el monitor. • Aparece el menú superior. 3 4 5 Presione e. Presione a para seleccionar MOVIE PLAY. Presione ac para seleccionar MOVIE PLAYBACK y luego presione e. • Se reproducirá el vídeo. Cuando finalice la reproducción, se vuelve automáticamente al principio del vídeo. Es Mientras se reproducen vídeos pueden realizarse las siguientes operaciones. H aparece en los vídeos que tienen sonido grabado. Si presiona ac, podrá ajustar el volumen del sonido durante la reproducción. a : El volumen aumenta. c : El volumen disminuye. d : Reproduce el vídeo al doble de la velocidad normal. Si mantiene presionado el botón, la velocidad será 20 veces mayor que la velocidad normal. b : Reproduce el vídeo hacia atrás al doble de la velocidad normal. Si mantiene presionado el botón, la velocidad será 20 veces mayor que la velocidad normal. e : Detiene la reproducción y aparece el menú MOVIE PLAYBACK. Es 175 basic_sp_d4155_6.fm Page 176 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM 6 Presione e. • Se muestra el menú MOVIE PLAYBACK. PLAYBACK Se reproduce otra vez el vídeo entero. FRAME BY FRAME Reproduce el vídeo de forma manual, cuadro por cuadro. CAPTURE Corta un cuadro del vídeo y lo graba como si fuera una fotografía. Si el vídeo se graba en un modo de grabación que no sea SHQ, no podrá seleccionar esta opción. EXIT Sale del modo de reproducción de vídeo. 7 Presione ac para seleccionar PLAYBACK, FRAME BY FRAME, CAPTURE o EXIT, y luego presione e. Si ha seleccionado FRAME BY FRAME a : Se visualiza el primer cuadro del vídeo. c : Se visualiza el último cuadro del vídeo. d : Se visualiza el cuadro siguiente. El vídeo se puede visualizar continuamente manteniendo presionado el botón. b : Se visualiza el cuadro anterior. Si mantiene presionado el botón, podrá ver el vídeo de forma continuada hacia atrás. e : Se visualiza el menú MOVIE PLAYBACK. 00:00/00:36 Si ha seleccionado CAPTURE Se reproduce el vídeo cuadro a cuadro hasta que aparezca el cuadro que desea grabar como fotografía. Presione e. Presione ac para seleccionar CAPTURE, y luego presione e. Presione ac para seleccionar la tarjeta, y luego presione e. Es • Si sólo hay insertada una tarjeta, omita este paso. • Si no hay suficiente espacio en la memoria de la tarjeta, la pantalla volverá al menú MOVIE PLAYBACK. Presione ac para seleccionar OK, y luego presione e. • Se creará una fotografía a partir del cuadro extraído del vídeo, y la pantalla volverá al menú MOVIE PLAYBACK. 176 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 177 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J PROTECCIÓN DE FOTOGRAFÍAS Se recomienda proteger las fotografías importantes para no borrarlas involuntariamente. 1 Ajuste el disco de modo en q y encienda la cámara. • Se enciende el monitor. 2 Utilice las teclas de control o el disco de control para visualizar la fotografía que desea proteger. 3 Presione 0. • Para cancelar el procedimiento de protección, vuelva a presionar 0. Nota • Las fotografías protegidas no se pueden borrar mediante la función borrados un solo cuadro/todos los cuadros, pero se pueden borrar con la función de formateo. J BORRADO DE FOTOGRAFÍAS Esta función le permite borrar fotografías grabadas. Es posible borrar cuadro por cuadro o borrar todas las fotografías de la tarjeta de una sola vez. Nota • Una vez borradas, las fotografías no se pueden recuperar. Antes de efectuar el borrado, verifique cada fotografía para no borrar involuntariamente las fotografías que desea conservar. Borrado de un solo cuadro 1 Ajuste el disco de modo en q y encienda la cámara. • Se enciende el monitor. 2 Utilice las teclas de control o el disco de control para visualizar la fotografía que desea borrar. 3 Presione S. 4 Presione ac para seleccionar YES y luego presione e. Es • Aparece la pantalla S ERASE. • La fotografía se borra y el menú se cierra. Borrar todos los cuadros 1 En el menú superior, seleccione MODE MENU → CARD → CARD SETUP y presione d. 2 Presione ac para seleccionar R ALL ERASE y luego presione e. 3 Presione ac para seleccionar YES y luego presione e. • Se borran todas las fotografías. Es 177 basic_sp_d4155_6.fm Page 178 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J FORMATEO (CARD SETUP) Esta función le permite formatear la tarjeta. El formateo prepara las tarjetas para recibir los datos. Antes de utilizar tarjetas que no sean de Olympus o que hayan sido formateadas en un ordenador, deberá formatearlas con esta cámara. Nota 1 • Todos los datos almacenados en la tarjeta, incluso las fotografías protegidas, se borran al formatearla. Cuando formatee una tarjeta usada, asegúrese de que no contiene fotografías que aún desee conservar. En el menú superior, seleccione MODE MENU → CARD → CARD SETUP y presione d. En el mode C, seleccione CARD → CARD SETUP y presione d. • PASMrnmljiC Aparece la pantalla I FORMAT. • q Aparece la pantalla CARD SETUP. 2 Si el disco de modo está ajustado en P A S M r n m l j i C, presione a para seleccionar YES. Si el disco de modo está ajustado en q, presione c para seleccionar I FORMAT y luego presione e. Aparece la pantalla I FORMAT. Presione a para seleccionar YES. 3 Presione e. • Se muestra la barra BUSY y se formatea la tarjeta. Es 178 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 179 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM J REPRODUCCIÓN EN UN TELEVISOR Emplee el cable AV proporcionado con la cámara para reproducir en el televisor imágenes grabadas. Puede reproducir tanto fotografías como vídeos. 1 Compruebe que el televisor y la cámara estén apagados. Conecte el jack A/V OUT de la cámara al terminal de entrada VIDEO del televisor empleando el cable AV. Conéctelo a los terminales de entrada de vídeo (amarillo) y de entrada de sonido (blanco) del televisor. Cable AV Jack A/V OUT (MONO) 2 Encienda el televisor y cambie al modo de entrada de vídeo. • Si desea información sobre cómo cambiar a entrada de vídeo, consulte el manual de instrucciones del televisor. 3 Ajuste el disco de modo a q y encienda la cámara. • En el televisor aparecerá la última fotografía tomada. Utilice las teclas de control para seleccionar la fotografía que desea visualizar. • Las funciones de reproducción de primeros planos, visualización de índice, reproducción de diapositivas y otras funciones de reproducción también se pueden usar en una pantalla de televisor. Nota • Se recomienda utilizar el adaptador de CA opcional cuando utiliza la cámara con un televisor. • Compruebe que el tipo de señal de salida de vídeo de la cámara coincida con el tipo de señal de vídeo del televisor. Es Es 179 basic_sp_d4155_6.fm Page 180 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM RESERVA DE IMPRESSION/IMPRESIÓN DIRECTA J RESERVA DE IMPRESSION DPOF son las siglas de Digital Print Order Format. DPOF es el formato utilizado para registrar información sobre impresión automática desde las cámaras digitales. Si se lleva una tarjeta que contenga datos de reserva de impresión a un establecimiento fotográfico compatible con el formato DPOF, la fotografía se podrá imprimir de acuerdo con las reservas de impresión DPOF. Las imágenes también pueden imprimirse en casa en una impresora personal compatible con el formato DPOF. Orden de impresión de todos los cuadros Utilice esta función para imprimir todas las imágenes almacenadas en la tarjeta. Seleccione el número de impresiones deseado y si desea que se incluyan la fecha y la hora. Orden de impresión de un solo cuadro Utilice esta función para imprimir sólo las imágenes seleccionadas. También se utiliza para modificar el número reservado de impresiones y los ajustes de fecha/hora. Visualice el cuadro que desea imprimir y seleccione el número de impresiones. Reposición de los datos de la reserva de impresión Esta función le permite recuperar los ajustes por omisión de los datos de reserva de impresión de las imágenes almacenadas en la tarjeta. J IMPRESIÓN DIRECTA Es Conectando su cámara con el cable USB a una impresora compatible con la tecnología PictBridge, podrá imprimir las fotografías grabadas directamente sin tener que usar un ordenador. PictBridge es un estándar que permite conectar cámaras digitales e impresoras de diferentes fabricantes e imprimir fotografías directamente. PRINT Imprime la fotografía seleccionada. ALL PRINT Imprime todas las fotografías almacenadas en la tarjeta. MULTI PRINT * Imprime una fotografía en formato de diseño múltiple. ALL INDEX * Imprime un índice de todas las fotografías almacenadas en la tarjeta. PRINT ORDER * Imprime las fotografías de acuerdo con los datos de reserva de impresión almacenados en la tarjeta. Si no hubiera efectuado reservas de impresión, esta opción no se mostrará. * Esta opción puede no estar disponible dependiendo del tipo de impresora. Para mayores detalles, consulte con el “Manual de consulta” del CD-ROM. 180 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 181 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM DESCARGAR FOTOGRAFÍAS A UN ORDENADOR Si conecta la cámara a un ordenador mediante el cable USB suministrado, las imágenes de la tarjeta pueden ser transferidas al ordenador. Algunos OS (sistemas operativos) pueden requerir una configuración especial antes de conectar a la cámara por primera vez. Siga el diagrama de abajo. Para mayors detalles sobre los procedimientos de la tabla, consulte con el “Manual de consulta” del software del CD. Consulte también la “Guía de instalación del software” incluida en el paquete del CD-ROM. Identificar el OS Windows 98/ 98SE (Second Edition) Windows Me/2000/XP Mac OS 9.0 - 9.2/ OSX * Para OS 8.6, véase lo que sigue. Instalar el controlador USB para Windows 98 Conectar la cámara a un ordenador utilizando el cable USB suministrado Confirmar que el ordenador reconoce la cámara Descargar archivos de imágenes Desconectar el cable USB * Aunque su ordenador tenga un conector USB, puede suceder que la transferencia de datos no pueda efectuarse correctamente si está utilizando cualquiera de los sistemas operativos indicados abajo, o si tiene un conector USB add-on (tarjeta de extensión, etc.). • Windows 95/NT 4.0 • Windows 98/98SE actualizado de Windows 95 • Mac OS 8.6 o inferior (excepto Mac OS 8.6 equipado con Soporte USB MASS Storage 1.3.5 instalado en la fábrica) • No se garantiza la transferencia de datos en un sistema de ordenador de fabricación casera o en un OS no instalado en fábrica. Nota Es • Usted puede ver imágenes utilizando aplicaciones gráficas que soporten JPEG (Paint Shop Pro, Photoshop, etc.); browsers (navegadores) de Internet (Netscape Communicator, Microsoft Internet Explorer, etc.); software CAMEDIA Master; u otro software. Para los detalles sobre el uso de aplicaciones gráficas comerciales, refiérase a sus respectivos manuales de instrucciones. • Se requiere QuickTime para reproducir vídeos. QuickTime está incluido en el CD de software suministrado. • Si desea procesar imágenes, asegúrese de descargarlas primero a su ordenador. Dependiendo del software, los archivos de imágenes se pueden destruir si se procesan (rotan, etc.) las imágenes mientras se encuentran en la tarjeta. Es 181 basic_sp_d4155_6.fm Page 182 Friday, March 19, 2004 11:07 AM J PARA USUARIOS DE OTROS OS Los usuarios que están utilizando otros OS no pueden utilizar el cable USB suministrado para conectar la cámara directamente al ordenador. Windows 95 Windows NT Mac OS anterior a OS 9 Puede descargar imágenes directamente a su ordenador utilizando un adaptador para tarjetas PC. ¿Su ordenador dispone de un interfaz USB? El puerto USB está señalado mediante la marca marca . No Sí No ¿Es su OS uno de los siguientes? • Windows 98 • Windows 2000 • Windows Me • Windows XP • Mac OS 9/X Sí . Compruebe que el puerto tiene la Conectar la cámara directamente a su ordenador utilizando el cable USB suministrado. Utilice el lector/escritor USB opcional. *Determinados lectores de tarjeta podrían no ser compatibles con Mac OS X. Para obtener la información más actualizada posible acerca de la compatibilidad, consulte la página web de Olympus. ¿Su ordenador dispone de una ranura para tarjetas PC incorporada? No Sí Utilice el adaptador para tarjetas PC opcional. * No soportado por Windows NT4.0 ni menor. Es Consulte con el representante Olympus más cercano. Para mayores detalles, consulte con el “Manual de consulta” del CD-ROM. Para la conexión al ordenador, consulte la “Guía de instalación del software” incluida en el paquete del CD-ROM. 182 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 183 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM CÓDIGOS DE ERROR Indicaciones del monitor Causas posibles [SIN TARJETA] La tarjeta no está insertada o no puede ser reconocida. Inserte una tarjeta, o inserte una tarjeta diferente. Si el problema persiste, formatee la tarjeta. Si no puede formatearse la tarjeta, no podrá utilizarla. [ERR. TARJ.] Hay un problema con la tarjeta. Esta tarjeta no sirve. Inserte una tarjeta nueva. [PROTEC. ESCRT.] Está prohibido escribir en esta tarjeta. La imagen grabada se ha protegido (sólo lectura) usando un ordenador. Descargue la imagen a un ordenador para cancelar el ajuste de sólo lectura. [TARJ. LLENA] La tarjeta está llena. No pueden grabarse más fotografías, vídeos o información, por ejemplo reservas de impresión. Reemplace la tarjeta o borre las fotografías no deseadas. Antes de borrar, transfiera las imágenes importantes a un ordenador. [SIN IMAGENES] No hay fotografías en la tarjeta. La tarjeta no contiene fotografías. Grabe las fotografías. [ERR. EN ARCH.] Hay un problema con la fotografía seleccionada y no puede ser reproducida en esta cámara. Para ver la fotografía, utilice el software de procesamiento de imágenes en un ordenador. Si aún no consigue reproducirla, significa que el archivo de imágenes está dañado. [!TAPA ABIERTA!] La tapa de la tarjeta está abierta. Cierre la tapa de la tarjeta. La tarjeta no está formateada. Formatee la tarjeta. Se borrarán todos los datos de la tarjeta. [TAMAÑO DE ARCHIVO DEMASIADO GRANDE] Los archivos con un volumen de 57 MB o más (vídeos de más de aprox. 64 seg. (SHQ), 70 seg. (HQ) o 685 seg. (SQ)) no se pueden copiar. No seleccione nunca para copiarlos vídeos del tipo de los que se mencionan a la izquierda. NO CARD CARD ERROR WRITEPROTECT CARD FULL NO PICTURE PICTURE ERROR Acciones correctivas Es CARD COVER OPEN CARD%SEtUP POWER%OFF FORMAt SELECt GO FILE SIZE SELECTED TOO LARGE Es 183 basic_sp_d4155_6.fm Page 184 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM ESPECIFICACIONES Tipo de producto : Cámara digital (para fotografía y visualización) Sistema de grabación Fotografía : Grabación digital, TIFF (sin compresión), JPEG (de acuerdo con las Normas de Diseño para Sistema de Archivos de Cámara (DCF)), datos RAW Estándares aplicables : Exif 2.2, Formato de reserva de impresión digital (DPOF), PRINT Image Matching II, PictBridge Sonido con fotografías : Formato de onda Vídeo : Soporte QuickTime Motion JPEG Memoria : Tarjetas xD-Picture Card (16 - 512 MB), CompactFlash, Microdrive* *No pueden utilizarse tarjetas Microdrive de 340 MB. Resolución de la imagen de grabación : 3.264 × 2.448 pixels 3.264 × 2.176 pixels 2.592 × 1.944 pixels 2.288 × 1.712 pixels 2.048 × 1.536 pixels 1.600 × 1.200 pixels 1.280 × 960 pixels 1.024 × 768 pixels 640 × 480 pixels (RAW, TIFF, SHQ, HQ) (3:2, TIFF, SHQ, HQ) (TIFF, SQ1) (TIFF, SQ1) (TIFF, SQ1) (TIFF, SQ2) (TIFF, SQ2) (TIFF, SQ2) (TIFF, SQ2) Núm. de fotografías almacenables Cuando se utiliza una tarjeta de 32 MB (sin grabación de sonido) : Aprox. 2 cuadros Aprox. 1 cuadro Aprox. 8 cuadros Aprox. 16 cuadros Aprox. 40 cuadros Aprox. 331 cuadros Núm. de pixels efectivos : 8.000.000 pixels Elemento captador de imágenes : Elemento captador de imágenes CCD de estado sólido, de 2/3", 8.310.000 pixels Objetivo : Objetivo Olympus de 7,1 mm a 35,6 mm, f2,4 a f3,5, 14 elementos en 5 grupos (equivalente a un objetivo de 28 mm a 140 mm en una cámara de 35 mm) Sistema fotométrico : Sistema de medición ESP digital, sistema de medición puntual, sistema de medición centrada Abertura : f2,4 a f8,0 Es (RAW (TIFF (SHQ (HQ (SQ1 (SQ2 : 3.264 × 2.448) : 3.264 × 2.448) : 3.264 × 2.448) : 3.264 × 2.448) : 2.048 × 1.536 NORMAL) : 640 × 480 NORMAL) Velocidad de obturación : 16 a 1/4000 seg. (modo bulb: máx. 8 min.) 184 Es basic_sp_d4155_6.fm Page 185 Thursday, March 18, 2004 11:28 AM Alcance de disparo : 0,8 m a ) (normal) 0,2 m a 0,8 m (modo macro) Visor : Pantalla LCD TFT a color de 0,44", 240.000 pixels Monitor : Pantalla LCD TFT a color de 1,8", 134.000 pixels Enfoque automático : Enfoque automático dual Sistema de detección de contraste, sistema de detección de diferencia de fase Conector exterior : Jack DC-IN, conector USB (mini-B), jack A/V OUT Sistema de calendario automático : 2000 al 2099 Entorno de funcionamiento Temperatura : 0°C a 40°C (funcionamiento) –20°C a 60°C (almacenamiento) Humedad : 30% a 90% (funcionamiento) 10% a 90% (almacenamiento) Fuente de alimentación : Sólo una batería de ión litio BLM-1 de Olympus Adaptador de CA especificado por Olympus (opcional) Dimensiones : 124 mm (An.) × 84,5 mm (Alt.) × 99 mm (P.) (excluyendo los salientes) Peso : Aprox. 510 g (sin batería ni tarjeta) LAS ESPECIFICACIONES SE ENCUENTRAN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO NI OBLIGACION ALGUNA POR PARTE DEL FABRICANTE. Filtro para objetivo El objetivo puede equiparse con un filtro para objetivo. Si desea más información, consulte nuestra página web. Es Es 185
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Olympus C-8080 WIDE El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para