Samsung VP-DC171 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
DEUTSCHESPAÑOL
DEUTSCH
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Gerät vorgesehenen Akkus. Andernfalls
besteht Überhitzungs-, Feuer- und
Explosionsgefahr.
Die Garantie von Samsung deckt keine
Schäden, die auf die Verwendung von
ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind.
DVD-Camcorder
VP- DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/
DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
AF
Autofokus
CCD
CCD-Bildsensor
LCD
LCD-Anzeige
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Camcorders sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie für den späteren
Gebrauch auf.
AF
Enfoque automático
CCD
Dispositivo acoplado
por carga
LCD
Pantalla de cristal
líquido
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara lea detenidamente
este manual de instrucciones y consérvelo
para consultas posteriores
Videocámara con DVD
VP- DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/
DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de
sobrecalentamiento, incendio o explosión.
Los problemas causados por el uso de
accesorios no autorizados no los cubre la
garantía de Samsung.
DVD+ReWritable
DVD+R DL
PHOTO
AD68-01230K
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 1 2007-05-02 ソタネト 3:00:09
DEUTSCH
2
ESPAÑOL
2
DEUTSCHESPAÑOL
Inhalt
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ................ 6
Überblick über den DVD-Camcorder ...................................... 9
Leistungsmerkmale ................................................................................................9
Informationen zu Disk-Formaten und deren Funktionen ......................................10
So verwenden Sie ganz einfach den DVD-Camcorder ........................................12
Mit dem DVD-Camcorder geliefertes Zubehör .....................................................13
Ansicht: Vorderseite und linke Seite .....................................................................14
Ansicht: Linke Seite ..............................................................................................15
Ansicht: Rechte Seite und Oberseite ...................................................................16
Ansicht: Rückseite und Unterseite .......................................................................17
Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi) .................................................................................................... 18
Vorbereitung ........................................................................... 19
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden .....................................................19
Lithiumbatterie einsetzen .....................................................................................20
Lithium-Ionen-Akku verwenden ............................................................................21
Stromversorgung herstellen .................................................................................25
Über die Betriebsmodi ..........................................................................................26
Joystick verwenden ..............................................................................................26
Quick-Menü verwenden (Q.MENU) ......................................................................27
Bildschirmanzeigen im Cam-Modus/Player-Modus ..............................................28
Bildschirmanzeigen im M.Cam-Modus/M.Play-Modus
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) .........................29
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten ...................................................................29
Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden ..................... 30
Uhrzeit einstellen (Uhr einstellen) ........................................................................30
Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (Fernbedienung)
(nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ..........31
Signalton einstellen (Signalton) ............................................................................32
Foto-Klickton (Verschl.-ger.) einstellen
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) .........................33
Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language) .........................................34
Demo-Funktion verwenden (Demo-Funktion) ......................................................35
Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden ....
36
LCD-Helligkeit und LCD-Farbe einstellen (LCD-Helligkeit/LCD-Farbe) ...............36
Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Uhrzeit) .....................................................37
Notas e instrucciones de Seguridad ...................................... 6
Introducción a la Videocámara con DVD ............................... 9
Características ....................................................................................................... 9
Discos disponibles y características ..................................................................... 10
Cómo utilizar la Videocámara con DVD ............................................................... 12
Accesorios incluidos con la Videocámara con DVD ............................................. 13
Vistas frontal y lateral izquierda ............................................................................ 14
Vista lateral izquierda ........................................................................................... 15
Vistas superior y lateral derecha .......................................................................... 16
Vistas posterior e inferior ...................................................................................... 17
Mando a distancia (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi) ........................................................................................... 18
Preparación ............................................................................ 19
Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo ............................................. 19
Instalación de la pila de litio ................................................................................. 20
Utilización de la batería de iones de litio .............................................................. 21
Conexión a una fuente de alimentación ............................................................... 25
Información sobre los modos de funcionamiento ................................................. 26
Utilización del Joystick ......................................................................................... 26
Uso de Q.MENU ................................................................................................... 27
OSD (Presentación en pantalla) en modo Camera/Player ................................... 28
OSD (Presentación en pantalla) en Modo M.Cam/Modo M.Player
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ........................ 29
Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla) ................................... 29
Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema) ............. 30
Ajuste del reloj (Ajuste de reloj) ............................................................................ 30
Ajuste de aceptación de mando a distancia inalámbrico (Mando a dist.)
(sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ................31
Ajuste del sonido Beep (Sonido pitido) ................................................................ 32
Ajuste del sonido del obturador (Sonido. obt.)
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ........................ 33
Selección del idioma de OSD (Language) ........................................................... 34
Visualización de la demostración (Demostración) ................................................ 35
Ajuste inicial: Ajuste del menú Display (Pantalla) .............. 36
Ajuste de la pantalla LCD (Brillo de LCD/ Color de LCD) .................................... 36
Visualización de la fecha y hora (Fecha/Hora) ..................................................... 37
Índice
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 2 2007-05-02 ソタネト 3:00:10
ESPAÑOL DEUTSCH
33
DEUTSCHESPAÑOL
Inhalt
TV-Anzeige einstellen (TV-Anzeige) ................................................. 38
DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme .................................... 39
Sucher verwenden ...............................................................................................39
LCD-Optimierung verwenden (Taste LCD ENHANCER) .....................................39
Verschiedene Aufnahmetechniken .......................................................................40
Disk einlegen und entnehmen ..............................................................................41
Aufnahmemodus auswählen (Aufn.modus) .........................................................43
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen ......
44
Ihre erste Aufnahme .............................................................................................44
Aufnahmen im EASY.Q-Modus ............................................................................45
Zoomfunktion verwenden .....................................................................................46
Ein- und Ausblenden (Taste FADE) ......................................................................47
Gegenlichtausgleich verwenden (BLC) ................................................................48
Aufnahmen mit langer Belichtungszeit (Colour Nite) ............................................49
LED-Leuchte verwenden (nur VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ...50
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen .... 51
Rauschunterdrückung verwenden (Rauschunt.) ..................................................51
Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende) .................................52
Fokus automatisch oder manuell einstellen (AF/MF) ...........................................53
Belichtungsprogramme verwenden (Belicht.prog.) ..............................................54
Weißabgleich einstellen (Weißabgleich) ..............................................................56
Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt) ........................................................58
Breitbildmodus einstellen (16:9 Breit) ...................................................................60
Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS) ............................................................61
Digitalen Zoom verwenden (Digitaler Zoom) ........................................................62
DVD-Camcorder: Miniaturindex und Wiedergabeliste ....... 63
Was ist der Miniaturindex? ...................................................................................63
Was ist eine Wiedergabeliste
?
..................................................................................63
DVD-Camcorder ..................................................................... 64
Titel (Szenen) wiedergeben .................................................................................64
Lautstärke einstellen
.................................................................................................64
Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus)
................................................65
Titel löschen (Lösch.)
................................................................................................67
Teil eines Titels löschen (Teilw. lösch.)
....................................................................68
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste ....................................... 69
Neue Wiedergabeliste erstellen (Neue Wdg.-L.)
.....................................................69
Ajuste de la pantalla de TV (Pantalla TV) ............................................................. 38
Videocámara con DVD: Antes de grabar ............................. 39
Uso del Visor ........................................................................................................ 39
Uso de LCD ENHANCER ..................................................................................... 39
Técnicas diversas de grabación ........................................................................... 40
Inserción y extracción de discos .......................................................................... 41
Selección del modo de grabación (Modo Grab.) .................................................. 43
Videocámara con DVD: Grabación básica .......................... 44
Primera grabación ................................................................................................ 44
Grabación con borrado para principiantes (Modo EASY.Q) ................................ 45
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...................................................... 46
Utilización de aparición y desaparición gradual (FADE) ...................................... 47
Utilización del modo de compensación de la luz de fondo (BLC) ........................ 48
Utilización de Colour Nite ..................................................................................... 49
Utilización de LED (sólo VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ......... 50
Videocámara con DVD: Grabación avanzada ..................... 51
Corte de ruido del viento (Antiviento) ................................................................... 51
Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador (Obturador/Exposición) ...... 52
Enfoque autom. / Enfoque manual ....................................................................... 53
Modo de exploración automática programada (Programa EA) ............................ 54
Ajuste de balance de blanco (Bal. blanco) ........................................................... 56
Aplicación de efectos digitales (Efecto digital) ..................................................... 58
Ajuste del modo 16:9 Wide (16:9 Pan.) ................................................................ 60
Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS) ............................................... 61
Acercamiento y alejamiento del zoom con Zoom Digital (Zoom Digital) .............. 62
Videocámara con DVD: Índice de miniaturas y lista de reproducción ... 63
¿Qué es el índice de miniaturas? ......................................................................... 63
Descripción de lista de reproducción DVD-RW(modo VR) .................................. 63
Videocámara con DVD ........................................................... 64
Reproducción de escenas del título ..................................................................... 64
Ajuste del volumen ............................................................................................... 64
Diversas funciones en modo Player ..................................................................... 65
Eliminación de un título (Supr.) ............................................................................ 67
Eliminación de la sección de un título (Borr.parcial) ............................................. 68
Videocámara con DVD: Lista de reproducción ................... 69
Creación de una nueva lista de reproducción (Nueva LR) ................................... 69
Índice
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 3 2007-05-02 ソタネト 3:00:11
DEUTSCH
4
ESPAÑOL
4
DEUTSCHESPAÑOL
Inhalt
Wiedergabeliste wiedergeben ..............................................................................70
Wiedergabeliste löschen (Lösch.) ........................................................................71
Szenen zur Wiedergabeliste hinzufügen (Szene-Hinzufügen) .............................72
Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste ändern (Szene-Beweg.) ............73
Szenen aus einer Wiedergabeliste löschen (Szene-Lösch.) ................................74
Teil einer Wiedergabeliste löschen (Scène-Teilw. lösch.) .....................................75
DVD-Camcorder: Diskverwaltung ........................................ 77
Diskinformationen (Diskinfo)
......................................................................................77
Name der Disk bearbeiten (Diskinfo-Umben.)
.........................................................78
Disk formatieren (Diskformat)
....................................................................................79
Disk fixieren (Disk finalis.)
..........................................................................................80
Wiedergabe auf einem PC mit DVD-Laufwerk .....................................................81
Fixierte Disks mit einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben .............................81
Fixierung einer Disk aufheben (Finalis. aufh.)
..........................................................82
DVD-Camcorder: Anschließen .............................................. 83
AV-Eingang/Ausgang einstellen (AV E/A)
(nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) .....................83
Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben ..............................................84
Eine Disk auf Kassette kopieren ..........................................................................86
Nachvertonung verwenden ..................................................................................87
Eine Fernsehsendung oder eine Videokassette auf eine Disk aufnehmen/
kopieren (nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) ......88
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) .... 89
Speicherkarte verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten) ...............................89
Funktionen der Speicherkarte ........................................................................89
Speicherkarte einlegen ...................................................................................89
Speicherkarte ausgeben ................................................................................89
Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte .................................................90
Bildqualität einstellen (Fotoqualität) .....................................................................91
Fotogröße einstellen (nur VP-DC575WB/DC575Wi) ............................................92
Dateinummerierung einstellen (Datei-Nr.) ............................................................93
Einzelbilder (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen ........................................94
Einzelbilder (JPEG) betrachten ............................................................................95
Schutz vor versehentlichem Löschen (Schützen) ................................................96
Einzelbilder und Videoclips löschen (Lösch.) .......................................................97
Speicherkarte formatieren (Formatieren) .............................................................99
Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen .....................................100
Auf der Speicherkarte gespeicherte Videoclips (MPEG) wiedergeben ..............101
Standbilder während der DVD-Wiedergabe auf der Speicherkarte speichern ...102
Bilder für den Druck markieren (Druckmark.) .....................................................103
Reproducción de la lista de reproducción ............................................................ 70
Eliminación de una lista de reproducción (Supr.) ................................................. 71
Adición de escenas a la lista de reproducción (Escena-Añadir) .......................... 72
Cambio del orden de reproducción de escenas dentro de una lista de reproducción (Escena-Mover) .....73
Eliminación de escenas de la lista de reproducción (Escena-Supr.) .................... 74
Eliminación de la sección de una lista de reproducción (Escena-Borr.parcial) .... 75
Videocámara con DVD: Administrador de discos .............. 77
Información de disco (Inf. de disco) ..................................................................... 77
Edición del nombre del disco (Inf. de disco-Renomb) .......................................... 78
Formato de un disco (Form. Disco) ...................................................................... 79
Finalización de un disco (Finalizar disco) ............................................................. 80
Reproducción en un PC con unidad de DVD ...................................................... 81
Reproducción de un disco finalizado en un Reproductor/Grabador de DVD ....... 81
Anulación de finalización de un disco (Anul.fin. disco) ......................................... 82
Videocámara con DVD: Conexión ........................................ 83
Ajuste de la entrada/salida de AV
(sólo VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) .................... 83
Visualización de grabaciones en el TV ................................................................. 84
Copia de un disco en una cinta ........................................................................... 86
Utilización de Voice Plus ...................................................................................... 87
Grabación (Copia) de un programa de TV o cinta de vídeo en un disco
(sólo VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) .................... 88
Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ..... 89
Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable) (no suministrada)
.. 89
Funciones de la tarjeta de memoria ............................................................... 89
Inserción de una tarjeta de memoria .............................................................. 89
Expulsión de una tarjeta de memoria ............................................................. 89
Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria ................................ 90
Selección de la calidad fotográfica (Calidad de foto) ........................................... 91
Ajuste del tamaño de foto Tamaño foto (sólo VP-DC575WB/DC575Wi) .............. 92
Ajuste del número de archivo (No arch.) .............................................................. 93
Captura de imagen de foto (JPEG) en la tarjeta de memoria .............................. 94
Visualización de imágenes fotográficas (JPEG) ................................................... 95
rotección frente a borrado accidental (Proteger) .................................................. 96
Eliminación de imágenes fotográficas y secuencias de vídeo (Supr.) .................
97
Formato de la tarjeta de memoria (Formatear) .................................................... 99
Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria .............. 100
Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria ......... 101
Grabación de fotografías en una tarjeta de memoria durante la reproducción de DVD
... 102
Marcación de imágenes para impresión (Marca impr.) ...................................... 103
Índice
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 4 2007-05-02 ソタネト 3:00:11
ESPAÑOL DEUTSCH
55
DEUTSCHESPAÑOL
Inhalt
PictBridge™ (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ...105
Bilder ausdrucken über PictBridge™ .................................................................105
An einen Drucker anschließen (USB-Verbind.) ............................................105
Anzahl der Abzüge einstellen .......................................................................106
Optionen für Zeit-/Datumsstempel einstellen ...............................................106
Bilder drucken ..............................................................................................106
Druckvorgang abbrechen .............................................................................106
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ... 107
USB-Schnittstelle verwenden .............................................................................107
USB-Gerät auswählen (USB-Verbind.) ..............................................................109
DV Media PRO Software installieren ................................................................. 110
An einen PC anschließen ................................................................................... 112
USB-Kabel entfernen ................................................................................... 112
PC-Kamerafunktion verwenden ................................................................... 113
USB-Streaming-Funktion verwenden ........................................................... 114
Als Wechseldatenträger verwenden ............................................................. 114
Verwendung im Ausland ..................................................... 115
Den DVD-Camcorder im Ausland verwenden .................................................... 115
Fehlerbehebung ................................................................... 116
Fehlerbehebung ................................................................................................. 116
Menüoptionen einstellen ....................................................................................121
Sonstige Informationen ....................................................... 123
Disktyp-Beschreibung ........................................................................................123
Technische Daten ................................................................ 124
Index ...................................................................................... 125
PictBridge™ (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ..105
Impresión de imágenes: Uso de PictBridge™ .................................................... 105
Conexión a una impresora (Conexión USB) ................................................ 105
Ajuste del número de copias ........................................................................ 106
Ajuste de la opción de estampado de fecha y hora ...................................... 106
Impresión de imágenes ................................................................................ 106
Cancelación de la impresión ........................................................................ 106
Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ..107
Utilización de la interfaz USB ............................................................................. 107
Selección del dispositivo USB (Conexión USB) ................................................. 109
Instalación del programa DV Media PRO ...........................................................110
Conexión a un PC ...............................................................................................112
Desconexión del cable USB ..........................................................................112
Utilización de la función PC Camera .............................................................113
Utilización de la función USB Streaming .......................................................114
Utilización de la función de disco extraíble ...................................................114
Mantenimiento ...................................................................... 115
Utilización de la Videocámara con DVD en el extranjero ....................................115
Resolución de problemas ................................................... 116
Resolución de problemas ....................................................................................116
Ajuste de opciones de menú .............................................................................. 121
Información diversa ............................................................. 123
Descripción del tipo de disco .............................................................................. 123
Especificaciones .................................................................. 124
Índice alfabético ................................................................... 125
Índice
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 5 2007-05-02 ソタネト 3:00:12
DEUTSCH
6
ESPAÑOL
6
DEUTSCHESPAÑOL
Hinweise zum Drehen des Displays
Drehen Sie das Display vorsichtig und wie
in der Abbildung dargestellt.
Gewaltsames Drehen kann das Drehgelenk
beschädigen, das Display und DVD-
Camcorder miteinander verbindet.
1. Öffnen Sie das Display bis zu einem
Winkel von 90 Grad.
2. Drehen Sie das Display in die von ihnen
gewünschte Stellung.
Nach einer Drehung um 180 Grad können
Sie das Display wieder an den Camcorder
zurückklappen, so dass die Anzeige nach
außen weist.
Diese Einstellung ist besonders für die Wiedergabe geeignet.
Hinweise
Hinweise zur Einstellung von Helligkeit und Farbe des Displays finden
Sie auf Seite 36.
Achten Sie darauf, dass der Magnetstreifen Ihrer Kreditkarte nicht mit dem
LCD-Monitor in Berührung kommt. Dadurch könnten die Daten auf der
Kreditkarte gelöscht werden.
Hinweise zu Display, Sucher und Objektiv
1. Direkte Sonneneinstrahlung
kann Display, Sucher und
Objektiv beschädigen.
Direkte Aufnahmen von der
Sonne sollten daher nur bei
gedämpftem Licht (z. B. in der
Dämmerung) gemacht werden.
2. Das Display wurde mit höchster
Präzision gefertigt.
Dennoch können kleine (rote,
blaue oder grüne) Punkte auf
dem Display zu sehen sein.
Dies ist keine Fehlfunktion. Die
Punkte haben keine Auswirkung
auf die Qualität der Aufnahmen.
3. Heben Sie den DVD-Camcorder nicht am Sucher, am Display oder am Akku an.
4. Übermäßige Krafteinwirkung kann den Sucher beschädigen.
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Notas referentes al giro de la pantalla LCD
Gire cuidadosamente la pantalla LCD como
se indica en la figura.
Si se gira demasiado se puede estropear la
bisagra interior de unión de la pantalla LCD
con la Videocámara con DVD.
1. Abra con el dedo la pantalla LCD
formando 90 grados con la videocámara.
2. Gírela al mejor ángulo para grabar o
reproducir.
Si gira la pantalla LCD 180 grados
acia el lado de la lente, puede cerrar
la pantalla LCD n el frente hacia
afuera.
Esto resulta práctico durante las operaciones de reproducción.
Notas
Consulte la página 36 para ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.
Asegúrese de no pasar la banda magnética de la tarjeta de crédito cerca de la
pantalla LCD. Se borrará la información de la tarjeta de crédito.
Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetiv
1. La luz directa del sol puede dañar
la pantalla LCD, el interior del
visor o el jetivo. Tome imágenes
del sol sólo con condiciones de
luz escasa, como al anochecer.
2. Para la fabricación de la pantalla
LCD se ha empleado tecnología
de alta precisión. Sin embargo,
pueden aparecer en ella puntitos
rojos, azules o verdes. Esta
situación es normal y no afecta
en modo alguno a la grabación.
3. No agarre la Videocámara con DVD sujetando el visor, la pantalla LCD o
la batería.
4. La aplicación de fuerza excesiva en el visor puede dañarlo.
Notas e instrucciones de Seguridad
PH
O
T
O
P
H
O
TO
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 6 2007-05-02 ソタネト 3:00:14
ESPAÑOL DEUTSCH
77
DEUTSCHESPAÑOL
Hinweise zur Reinigung und Handhabung der Disks
Achten Sie besonders darauf, nicht die Aufnahmeseite
(Rückseite) der Disks zu berühren. Fingerabdrücke oder
andere Verunreinigungen können ein korrektes Abspielen der
Disk verhindern.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.
Wischen Sie die Disk stets mit wenig Druck von der Mitte zum
Rand ab. Zu starke oder kreisrmige Reinigungsbewegungen
nnen die Disk beschädigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Disk niemals Lösungsmittel
wie Benzin, Verdünner, Alkohol oder Antistatik-Spray. Es kann
dadurch zu Fehlfunktionen der Disk kommen.
Drücken Sie zur leichten Entnahme der Disk auf den Diskhalter
in der Mitte der lle.
Um Fingerabdcke auf der Aufnahmeseite zu vermeiden,
fassen Sie die Disk nur am Rand an.
Biegen Sie die Disk nicht, und setzen Sie sie nicht übermäßiger
Hitze aus.
Bewahren Sie Disks in ihrer Plastikhülle auf, und lagern Sie sie
stets vertikal.
Halten Sie Disks von direkter Sonneneinstrahlung,
Heizkörpern, Feuchtigkeit und Staub fern.
Richtige Entsorgung von Altgeten nach WEEE-
Richtlinie (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Gilt in der EU und anderen euroischen ndern mit
unterschiedlichen Sammelsystemen)
Diese Kennzeichnung auf dem Produkt oder in der Dokumentation weist
darauf hin, dass es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabllen
entsorgt werden darf. Um mögliche Scden für die Umwelt oder die
menschliche Gesundheit zu vermeiden, entsorgen Sie das Gerät bitte
separat und recyceln es, damit die Werkstoffe wiederverwertet werden
nnen. Fragen Sie entweder den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder die örtliche Stadtverwaltung, wo und wie Sie das Get
umweltgerecht recyceln nnen. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten
und prüfen die Bedingungen und Konditionen im Kaufvertrag. Dieses Produkt sollte nicht
zusammen mit anderen Gewerbeabfällen entsorgt werden.
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Notas relacionadas con la limpieza y manipulación de discos
Tenga cuidado de no tocar con los dedos el lado de
grabación (el lado con colores del arco iris) del disco.
Los discos marcados con huellas dactilares o sustancias
extrañas pueden impedir que los discos se reproduzcan
correctamente.
Utilice un paño suave para limpiar los discos.
Límpielos levemente desde el centro del disco hacia el
borde exterior. Limpiar en círculo o con demasiada fuerza
puede rayar el disco e impedir que se reproduzca con
normalidad.
No utilice benceno, disolvente, detergente, alcohol o
pulverizador antiestático al limpiar el disco.
Puede causar una avería en el disco.
Presione el soporte de sujeción del centro de la caja del
disco para extraer el disco con facilidad.
Sujete los discos por los bordes y el orificio central para
evitar marcas de dedos en el lado de grabación del disco.
No doble ni aplique calor al disco.
Guarde siempre los discos verticalmente en sus fundas
de plástico cuando no se utilicen.
Guarde los discos fuera del alcance de la luz directa del sol,
de generadores de calor, de la humedad y del polvo.
Eliminación correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistenmas de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo
que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá
eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los
posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa
la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de
otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover
la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios
particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron
el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse
sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y
seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las
condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con
otros residuos comerciales.
Notas e instrucciones de Seguridad
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 7 2007-05-02 ソタネト 3:00:16
DEUTSCH
8
ESPAÑOL
8
DEUTSCHESPAÑOL
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zum DVD-Camcorder
Setzen Sie den DVD-Camcorder nicht hohen Temperaturen aus (über 60 °
C).
Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug oder in
direktem Sonnenlicht liegen.
Der DVD-Camcorder darf nicht nass werden. Sctzen Sie den DVD-
Camcorder vor Regen, Salzwasser und jeder anderen Art von Feuchtigkeit.
sse und Feuchtigkeit nnen den DVD-Camcorder bescdigen. Scden
dieser Art können irreparabel sein.
Bei einem plötzlichen Anstieg der Umgebungstemperatur kann im Inneren
des DVD-Camcorders Feuchtigkeit kondensieren:
- Wenn Sie den DVD-Camcorder im Winter bei niedrigen
Außentemperaturen in einen beheizten Raum bringen.
- Wenn Sie den DVD-Camcorder an einem heißen Sommertag aus
einem klimatisierten Raum ins Freie bringen.
Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit
zunglich und leicht trennbar sein.
Hinweise zum Urheberrecht (nur VP-DC171i/
DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)
Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Material
nnen urheberrechtlich geschützt sein.
Unerlaubtes Kopieren von solchem Material versßt gegen das Urheberrecht.
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in
sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken
ihrer jeweiligen Inhaber.
Wartung und Ersatzteile
Versuchen Sie auf keinen Fall, den DVD-Camcorder selbst zu reparieren.
Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefährlichen
Spannungen oder anderen Gefahren aus.
Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets den Kundendiensttechnikern.
Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass
der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den
Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften wie die
Originalteile besitzen.
Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu Bränden, Stromschlägen oder
sonstigen Gefahren hren.
Notas referentes a la Videocámara con DVD
No deje la Videocámara con DVD expuesta a altas temperaturas (por encima
de 60 °C o 140 °F). Por ejemplo, en un vehículo aparcado al sol o expuesto a
la luz directa del sol.
No permita que la Videocámara con DVD se moje. Mantenga la Videocámara
con DVD alejada de la lluvia, del agua de mar y de cualquier otro tipo de
humedad.
Si la Videocámara con DVD se moja puede estropearse. En algunas
ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse. En algunas
ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.
Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el
interior de la Videocámara con DVD.
- Cuando traslade la Videocámara con DVD desde un lugar frío a uno
cálido (p. ej. desde el exterior al interior en invierno.)
- Cuando se traslada la Videocámara con DVD de un sitio templado a uno
caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en verano).
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de
la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.
Avisos relacionados con el Copyright (sólo VP-DC171i/
DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)
Es probable que los programas de televisión, las cintas de video, los DVD,
las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus
derechos de reproducción. La copia no autorizada de material protegido por
dichos derechos puede quebrantar la ley. Todos los nombres de marcas y
marcas comerciales registradas mencionados en este manual o resto de
documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales
o marcas registradas sus respectivos propietarios.
Servicio y piezas de repuesto
No intente reparar la Videocámara con DVD por sí solo.
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u
otros peligros.
Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico
utiliza piezas specificadas por el fabricante o que tengan las mismas
características que la pieza original.
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas
eléctricas u otros peligros.
Notas e instrucciones de Seguridad
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 8 2007-05-02 ソタネト 3:00:17
ESPAÑOL DEUTSCH
99
DEUTSCHESPAÑOL
Überblick über den DVD-Camcorder
Leistungsmerkmale
DVD-Camcorder
Zur Erstellung von DVD-Titeln auf 8 cm Disks der folgenden Formate: DVD-RW/+RW/DVD-
R/+R DL (Dual Layer).
Hochleistungs-Zoomobjektiv
Hochleistungs-Zoomobjektiv mit 34-fach Zoomobjektiv (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/
DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)), 26-fach Zoomobjektiv (nur
VP-DC575WB/DC575Wi).
USB-Anschluss zur Übertragung digitaler Bilddaten
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Über die USB-Schnittstelle können Sie Bilder ohne Verwendung einer Zusatzkarte auf Ihren
Computer übertragen.
Fotoaufnahme-Funktion
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Mit der Funktion Photo Capture (Fotoaufnahme)nnen Sie hrend der Wiedergabe ein
Standbild von der Disk aufnehmen und auf der Speicherkarte sichern.
1200-facher digitaler Zoom
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 1200-fach vergrößert aufzeichnen.
TFT-Farbdisplay
Ein hochauflösendes TFT-LC-Farbdisplay sorgt für eine klare und scharfe Bildwiedergabe.
Sie können Ihre Bilder und Videos direkt nach der Aufnahme auf diesem Display anzeigen. Bei
Modell VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi: Breitbild-Display mit 2,7 Zoll.
LCD-Optimierung
Sorgt für ein klares Bild der LCD-Anzeige auch bei hellem Tageslicht unter freiem Himmel.
Megapixel-CCD (nur VP-DC575WB/DC575Wi)
Der DVD-Camcorder besitzt ein CCD mit 1,0 Megapixel. Fotos können in hoher Auflösung auf
einer Speicherkarte gespeichert werden.
Digitale Bildstabilisierung (DIS)
Die digitale Bildstabilisierung sorgt insbesondere bei starken Vergrößerungen r stabile Bilder
ohne Verwackeln.
Verschiedene digitale Effekte
Mit den digitalen Spezialeffektennnen Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.
Digitalkamera-Funktion
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
- Mit dieser Funktion können Sie Einzelbilder (Fotos) machen, die direkt auf der
Speicherkarte abgelegt und von dort wiedergegeben werden.
- Die Einzelbilder auf der Speicherkarte nnen über die USB-Schnittstelle auf einen PC
übertragen werden.
Aufnahme von Videoclips
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Mit dieser Funktion können Sie Videoclips auf einer Speicherkarte aufzeichnen.
MMC/SD-Steckplatz (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
In den MMC/SD-Steckplatz passen MMC- (Multi Media Cards) und SD-Karten.
Bildschirmmenüs und -anzeigen in mehreren Sprachen
Sie können die gewünschte Sprache r die Bildschirmmenüs auswählen.
Introducción a la Videocámara con DVD
Características
Videocámara con disco DVD
Producción de títulos DVD-VIDEO con discos DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL(Doble
capa) de 8cm.
Objetivo con zoom de gran potencia
Le ofrece un objetivo con zoom de gran potencia con un zoom 34x (sólo VP-DC171(i)/
DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)),
y zoom 26x (sólo VP-DC575WB/DC575Wi).
Interfaz USB para transferencia de imágenes digitales
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Es posible transferir imágenes al ordenador por medio de la interfaz USB sin necesidad
de una tarjeta adicional.
Captura de foto (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
La función Photo Capture (Captura de foto) permite capturar la escena que desee
mientras se reproduce el disco y guardarla como una imagen fotográfica en la tarjeta de
memoria.
Zoom digital 1200x
Permite ampliar la imagen hasta 1200 veces su tamaño original.
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD proporciona imágenes
claras y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones inmediatamente. También LCD
panorámica de 2,7 pulgadas. (sólo VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
LCD Enhancer
Le proporciona una imagen de gran calidad en la pantalla LCD incluso en exteriores
con luz brillante del día.
CCD Megapíxel (sólo VP-DC575WB/DC575Wi)
La videocámara con DVD incorpora CCD de 1,0 megapíxeles. Puede grabar imágenes
fotográficas de alta resolución en una tarjeta de memoria.
Estabilizador digital de la imagen (DIS)
El DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de las
imágenes, especialmente cuando estas últimas se graban con una gran ampliación.
Efectos digitales diversos
Los efectos digitales permiten dar a la grabación un aspecto especial al permitir añadir
diversos efectos especiales.
Función de cámara fotográfica digital
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
- Con la tarjeta de memoria, puede fácilmente grabar y reproducir fotografías
estándar.
- Puede transferir imágenes fijas estándar de su tarjeta de memoria a su PC
utilizando la interfaz USB.
Grabación de secuencias de vídeo
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
La grabación de imágenes en movimiento posibilita la grabación de vídeo en una tarjeta
de memoria.
Ranura de tarjeta MMC/SD
(Sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
La ranura para la tarjeta MMC/SD puede utilizarse para tarjetas MMC (Tarjetas
MultiMedia) y SD.
OSD en varios idiomas
Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 9 2007-05-02 ソタネト 3:00:17
DEUTSCH
10
ESPAÑOL
10
DEUTSCHESPAÑOL
Überblick über den DVD-Camcorder
Informationen zu Disk-Formaten und deren Funktionen
Zur Aufnahme und Wiedergabe mit diesem DVD-Camcorder können nur
8 cm DVD-R/+R DL/-RW/+RW verwendet werden (nicht im Lieferumfang).
Überprüfen Sie bitte die Eignung der von Ihnen verwendeten Disk.
Verwendbare DVD-Formate
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD-R
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+R DL
Die Disk kann nur
einmal beschrieben
werden.
Sie können die Aufnahmen
weder löschen noch
bearbeiten.
Nach dem Fixieren
der Disk können die
Aufnahmen mit den
meisten DVD-Playern
wiedergegeben werden.
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD-RW
Die Disk kann mehrfach
beschrieben und die Aufnahmen
können bearbeitet werden.
(Sie können Aufnahmen löschen
oder die Disk formatieren und
erneut verwenden.)
Je nach Verwendungszweck
kann die DVD auf zwei
verschiedene Weisen
formatiert werden.
Videomodus:
Nach dem
Fixieren können die Aufnahmen
von den meisten DVD-Playern
wiedergegeben werden.
VR-Modus (Videoaufnahme):
Sie können die Aufnahmen sehr
einfach auf dem DVD-Camcorder
bearbeiten. Die Disk kann
allerdings nur auf einem DVD-
Rekorder abgespielt werden, der
den VR-Modus unterstützt.
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+RW
Die Disk kann mehrfach
beschrieben werden.
Die Disk kann gelöscht oder
formatiert werden, jedoch
können die Aufnahmen nicht
bearbeitet werden.
DVD+RW-Disks können
ohne Fixieren auf den
meisten DVD-Playern
wiedergegeben werden.
12 cm CDs/DVDs
Nicht geeignete 8 cm
CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-
RAM/DVD-R (Dual Layer)
Disketten, MO, MD, iD, LD
Folgende
Disks
sind nicht
geeignet:
Introducción a la Videocámara con DVD
Discos disponibles y características
Esta Videocámara con DVD puede grabar o reproducir utilizando
únicamente el disco DVD-R/+R DL/-RW/+RW de 8 cm (no se suministra).
Compruebe si el disco es adecuado para el uso.
¿Qué discos están disponibles?
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD-R
DVD+R DL
Puede grabarlo sólo
una vez.
No puede borrar ni
editar las grabaciones.
Tras finalizar
un disco, puede
reproducir las
grabaciones en los
reproductores de
DVD más comunes.
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD-RW
Puede grabarlo y editarlo
muchas veces.
(Puede borrar los archivos de
imágenes grabados o formatear
el disco y reutilizarlo de nuevo.)
Puede formatear para elegir el
tipo adecuado del disco que va
a utilizar.
Video mode (Modo vídeo): una
vez finalizado, las grabaciones
del disco se reproducirán en
los reproductores de DVD más
comunes.
VR Mode (Modo VR, grabación
de vídeo): puede editar
fácilmente las grabaciones en
sus videocámaras con DVD.
Pero sólo puede reproducir el
disco en un Grabador de DVD
que admita el modo VR.
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+RW
Puede grabarlo
muchas veces.
Puede borrar o
formatear, pero no
puede editar las
grabaciones.
Puede reproducir
discos DVD+RW en
otros Reproductores
de DVD sin
finalizarlo.
No es posible utilizar discos CD/DVD de 12 cm.
Discos inutilizables de 8 cm.
CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Una capa)/DVD-RAM/
DVD-R (Dos capas)
Disquete, MO, MD, iD, LD
No es posible
utilizar los
siguientes
discos:
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 10 2007-05-02 ソタネト 3:00:19
ESPAÑOL DEUTSCH
1111
DEUTSCHESPAÑOL
Überblick über den DVD-Camcorder
Welche Disks, die mit dem DVD-Camcorder aufgenommen
wurden, können auf einem DVD-Player oder -Rekorder
oder mit einem DVD-Laufwerk abgespielt werden?
Disks können erst nach dem Fixieren auf herkömmlichen
DVD-Playern/-Rekordern abgespielt werden.
Durch das Fixieren werden die von Ihnen bespielten
Disks für die Wiedergabe in herkömmlichen DVD-
Playern vorbereitet.
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD-R
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+R DL
DVD-Player
DVD-Rekorder
PC mit DVD-
Laufwerk
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD-RW
Bei Aufnahme im
Videomodus
DVD-Player
DVD-Rekorder
PC mit DVD-Laufwerk
Bei Aufnahme im VR-
Modus
DVD-Rekorder mit
Unterstützung des
DVD-RW VR-Modus
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+RW
DVD-Player
DVD-Rekorder
PC mit DVD-Laufwerk
DVD+RW-Disks
können ohne Fixieren
auf allen DVD-Playern
und Rekordern
wiedergegeben
werden.
Hinweise
Samsung haftet nicht für den Verlust der auf einer Disk befindlichen Daten.
Auf einem PC oder einem DVD-Rekorder aufgenommene Disks werden
möglicherweise nicht wiedergegeben. In derartigen Fällen wird die Meldung Bad
Disc! (Diskproblem!) angezeigt.
Wir haften nicht für Beschädigung oder Verlust von Daten aufgrund einer
Fehlfunktion der Disk oder Speicherkarte bei der Aufnahme oder Wiedergabe.
Wir übernehmen keine Verantwortung und gewähren keine Entschädigung für
fehlerhafte Aufnahmen, Verluste von aufgenommenem oder bearbeitetem Material
und/oder Schäden am Rekorder, die durch unsachgemäßen Gebrauch der Disk
entstanden sind.
Für zuverlässige und dauerhafte Aufnahme und Wiedergabe empfehlen wir
Disks von TDK, MKM oder Verbatim mit der Aufschrift “for VIDEO CAMERA
TM
”.
Andernfalls können Fehler bei der Aufnahme und Wiedergabe oder beim Auswerfen
der Disk aus dem DVD-Camcorder auftreten.
Eine fixierte DVD kann nicht überschrieben, bearbeitet oder formatiert werden. Im
Bedarfsfall müssen Sie die Fixierung der DVD zunächst aufheben (nur DVD-RW)
Seite 82
Eine Garantie, dass die Wiedergabe auf allen Playern möglich ist, kann nicht
gegeben werden. Einzelheiten zur Kompatibilität finden Sie im Handbuch des zur
Wiedergabe verwendeten Players.
Weitere Informationen über die erhältlichen DVD-Typen finden Sie auf Seite 123.
Introducción a la Videocámara con DVD
¿Qué discos grabados en el Grabador de DVD
puede reproducirse en los reproductores/
grabadores/unidades de DVD?
Los discos deben finalizarse antes de que puedan
reproducirse en reproductores/grabadores de DVD comunes.
La finalización es un proceso necesario para
hacer que los discos de DVD grabados puedan
reproducirse en los reproductores más comunes.
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD-R
DVD+R DL
Reproductor de DVD
Grabador de DVD
PC equipado con
unidad de DVD
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD-RW
En caso de modo vídeo
Reproductor de DVD
Grabador de DVD
PC equipado con
unidad de DVD
En caso de modo VR
Grabador de DVD que
admite el modo VR de
DVD-RW.
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+RW
Reproductor de DVD
Grabador de DVD
PC equipado con
unidad de DVD
Puede reproducir
discos DVD+RW en
otros reproductores o
grabadores de DVD
sin finalizarlos.
Notas
No nos hacemos responsables de pérdida de datos en un disco.
Es posible que no pueda reproducir discos grabados desde un PC o un Grabador
con DVD. Cuando se produce este caso, es posible que aparezca el mensaje Bad
Disc! (¡Disco defectuoso!).
No garantizamos los daños o pérdidas producidos por un fallo de grabación o
reproducción causado por un funcionamiento erróneo del disco o de la tarjeta.
No nos responsabilizamos ni ofrecemos compensación alguna por cualquier fallo
de grabación, pérdida de material grabado o editado, ni daños en el grabador
como consecuencia del uso inadecuado de discos.
Para una grabación y reproducción estable y perpetua, utilice los discos TDK, MKM,
Verbatim que tengan el signo “
for VIDEO CAMERA
TM
”. Si no los utiliza, es posible
que no se ejecuten correctamente las operaciones de grabación y reproducción o
que no pueda expulsar el disco insertado de la Videocámara con DVD.
No es posible sobrescribir, editar ni formatear el disco finalizado. En caso
necesario, anule la finalización del disco. (Sólo DVD-RW.)
página 82
No se garantiza que todos los reproductores puedan reproducir el disco. Para
obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual del reproductor con
el que desee reproducir el disco.
Para obtener información adicional sobre las categorías de discos disponibles,
consulte la página 123.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 11 2007-05-02 ソタネト 3:00:22
DEUTSCH
12
ESPAÑOL
12
DEUTSCHESPAÑOL
Überblick über den DVD-Camcorder
P
H
OT
O
So verwenden Sie ganz einfach den DVD-Camcorder
Sie können beliebige Bilder aufnehmen und die fixierte Disk auf einem
DVD-Camcorder sowie den meisten DVD-Playern und PCs bearbeiten
und wiedergeben.
Aufnahme
Gewünschte Disk auswählen und formatieren
Seite 42
Aufnahme von Bildern
Seite 44
Wiedergabe
Auswählen einer in der Miniaturansicht
angezeigten Szene zur Wiedergabe
Seite 64
Bearbeiten
Eine Bearbeitung ist nur bei DVD-RW (VR-Modus)
möglich.
Seite 68
Finalisieren
Disks können erst nach dem Finalisieren auf
Standard-DVD-Playern/-Rekordern abgespielt
werden.
DVD+RW-Disks können ohne Finalisieren auf
anderen Geräten abgespielt werden.
Introducción a la Videocámara con DVD
P
H
OT
O
Cómo utilizar la Videocámara con DVD
Puede grabar la imagen que desee así como editar y reproducir el
disco en una Videocámara con DVD, en la mayoría de reproductores
de DVD y en PCs tras finalizar el disco.
Grabación
Selección y formateo del disco deseado
página 42
Grabación de las imágenes deseadas
página 44
Reproducción
Selección de una escena para reproducir desde
una pantalla de índice de miniaturas
página 64
Edición
Sólo puede editar en DVD-RW (modo VR).
página 68
Finalización
Los discos deben finalizarse antes de que puedan
reproducirse en reproductores/grabadores de
DVD estándar.
Puede reproducir discos DVD+RW en otros
dispositivos sin finalizarlos.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 12 2007-05-02 ソタネト 3:00:27
ESPAÑOL DEUTSCH
1313
DEUTSCHESPAÑOL
Mit dem DVD-Camcorder geliefertes Zubehör
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang
Ihres DVD-Camcorders enthalten sind:
Standardzubehör
1. Lithium-Ionen-Akku
(SB-LSM80)
2. Netzteil (Typ AA-E9)
3. AV-Kabel
4. Bedienungsanleitung
5. Lithiumbatterien für
Fernbedienung (nur
VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi) und
Uhr. (Typ: CR2025)
6. Fernbedienung
(nur VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
7. USB-Kabel
(nur VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
8. Software-CD (DV Media
PRO) (nur VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
9. Objektivschutz
10. Befestigungsband r
Objektivschutz
Optionales Zubehör
11. 8 cm DVD-RW-Disk
12. Tragetasche
Hinweise
Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein.
Teile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler erhältlich.
Überblick über den DVD-Camcorder
Accesorios incluidos con la Videocámara con DVD
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido
entregados junto con la Videocámara con DVD.
Accesorios básicos
1. Batería de iones de litio
(SB-LSM80)
2. Adaptador de CA
(TIPO AA-E8)
3. Cable AV
4. Manual de instrucciones
5. Batería de litio para el
mando a distancia (sólo
VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi) y
reloj. (TIPO: CR2025)
6. Mando a distancia (sólo
VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
7. Cable USB
(sólo VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
8. CD de software (DV Media
PRO) (sólo VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
9. Tapa del objetivo
10. Correa de tapa del objetivo
Accesorios opcionales
11. 8cm DVD-RW Disc
12. Funda de transporte
Notas
El cont
enido puede variar dependiendo de la región de ventas.
Los compone
ntes y accesorios se encuentran disponibles en el
Servicio técnico de Samsung.
Introducción a la Videocámara con DVD
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. AV Cable
4. Instruction Book 5. Lithium Batteries (CR2025) 6. Remote Control
7. USB Cable 8. Software CD 9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap 11. 8cm DVD-RW Disc 12. Carrying Case
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 13 2007-05-02 ソタネト 3:00:35
DEUTSCH
14
ESPAÑOL
14
DEUTSCHESPAÑOL
Überblick über den DVD-Camcorder
Ansicht: Vorderseite und linke Seite
1. Anzeige ACCESS
Seite 41
2. Schalter OPEN
Seite 41
3. Objektiv
4. LED-Leuchte (nur VP-
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
Seite 50
5. Fernbedienungs-Sensor
(nur VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
6. Integriertes Mikrofon
7. Taste EASY.Q
Seite 45
8. Taste Q.MENU
Seite 27
9. Joystick (nach oben/unten/
links/rechts/OK)/FADE
(Seite 47)/
/
/
/
10. TFT-LC-Farbdisplay
Introducción a la Videocámara con DVD
Vistas frontal y lateral izquierda
1. Indicador ACCESS
página 41
2. Interruptor OPEN
página 41
3. Objetivo
4. LIGHT (sólo VP-DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
página 50
5. Sensor de mando a distancia
(sólo VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
6. MIC interno
7. Botón EASY.Q
página 45
8. Botón Q.MENU
página 27
9. Joystick (Arriba/Abajo/
Izquierda/Derecha/OK)/FADE
(página 47)/
/
/
/
10. TFT LCD Screen
PHOTO
1
2
10
7
3
4
5
6
8
9
<M.Player Mode>: Memory Player Mode
Mode
Joystick
<Player Mode>
<Camera
Mode>
<M.Player Mode>
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi only)
Photo image Moving image
Up - FADE - -
Down (
)
Stop - - Stop
Left (
)
Backward Search/ Skip
- Backward Skip Backward Search
Right (
)
Forward Search/ Skip
- Forward Skip Forward Search
OK (

) Play/Still - -
Play/Still
Illustrations of model VP-DC175WB are
used in this owner’s instructions. Although
the models covered in this manual look
different, they all operate in a similar way.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 14 2007-05-02 ソタネト 3:00:36
ESPAÑOL DEUTSCH
1515
DEUTSCHESPAÑOL
Überblick über den DVD-Camcorder
Ansicht: Linke Seite
1. Integrierter Lautsprecher
2. Taste LCD ENHANCER
Seite 39
3. Taste Zoom (W/T)/VOL (
/
)
Seite 46/64
4. Start/Stop-Taste
Seite 44
5. Taste MENU
6. Taste DISPLAY
Seite 29
7. Taste C.NITE/LIGHT/S.SHOW
(nur VP-DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
Seite 49/50/95
Taste C.NITE/S.SHOW
(nur VP-DC173(i))
Seite 49/95
Taste C.NITE
(nur VP-DC171(i)/DC171Bi/
DC171W(i)/DC171WB/
DC171WH/DC172W)
Seite 49
8. Taste MULTI DISP./MF/AF
Seite 95/53
Introducción a la Videocámara con DVD
Vista lateral izquierda
1. Altavoz incorporado
2. Botón LCD ENHANCER
página 39
3. Botón Zoom (W/T)/VOL (
/
)
página 46/64
4. Botón Start/Stop
página 44
5. Botón MENU
6. Botón DISPLAY
página 29
7. Botón C.NITE/LIGHT/S.SHOW
(Sólo VP-DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
página 49/50/95
Botón C.NITE/S.SHOW
(sólo VP-DC173(i))
página 49/95
Botón C.NITE
(sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/
DC171W(i)/DC171WB/
DC171WH/DC172W)
página 49
8. Botón MULTI DISP./MF/AF
página 95/53
1. MENU Button
2. DISPLAY Button
3. Mode Switch (DISC/CARD)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
4. Built-In Speaker
5. MF/AF/MULTI DISP. button
6. C.NITE/LIGHT
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
6. COLOR NITE
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) only)
7. Charging Indicator
8. Jack Cover
9. USB Jack
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
10. Multi cable Jack
11. DC IN Jack
12. VOL (-/+) Button
13. Function Buttons (below)
6
7
1
2
3
4
5
8
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 15 2007-05-02 ソタネト 3:00:37
DEUTSCH
16
ESPAÑOL
16
DEUTSCHESPAÑOL
Überblick über den DVD-Camcorder
Ansicht: Rechte Seite und Oberseite
1. Taste PHOTO
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
Seite 94
2. Fokusregler
Seite 39
3. Sucher
4. Start/Stop-Taste
Seite 44
5. Betriebsart-Wähler (ON/OFF/
(Camera)/ (Player))
6. USB-Anschluss
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
7. Zoomregler (W/T)
Seite 46
8. Moduswahlschalter
(DISC/CARD)
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
9. Diskfach
10. Handschlaufe
Introducción a la Videocámara con DVD
Vistas superior y lateral derecha
1. Botón PHOTO
(Sólo VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
página 94
2. Botón de ajuste de enfoque
página 39
3. Visor
4. Botón Start/Stop
página 44
5. Interruptor Power (ON/OFF/
(Camera)/ (Player))
6. Conector USB
(Sólo VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
7. Palanca Zoom (W/T)
página 46
8. Interruptor Mode
(DISC/CARD) (Sólo VP-
DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
9. Tapa del disco
10. Empuñadura
1
2
3
8
9
4
10
5
7
6
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 16 2007-05-02 ソタネト 3:00:38
ESPAÑOL DEUTSCH
1717
DEUTSCHESPAÑOL
Überblick über den DVD-Camcorder
Ansicht: Rückseite und Unterseite
1. Ladeanzeige
2. Batteriefachabdeckung
3. AV-Anschluss
4. DC IN-Anschluss
5. Öse für Handschlaufe
6. Stativanschluss
7. Steckplatz für Speicherkarte
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
8. Schalter BATT. RELEASE
Introducción a la Videocámara con DVD
Vistas posterior e inferior
1. Indicador de carga
2. Tapa de la pila de litio
3. Terminal de AV
4. Toma DC IN
5. Enganche de la correa
6. Orificio para el trípode
7. Ranura de tarjeta de memoria
(Sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
8. Interruptor BATT. RELEASE
1
2
4
3
5
7 86
Usable Memory Cards (2GB Max)
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi only)
SD MMC
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 17 2007-05-02 ソタネト 3:00:39
DEUTSCH
18
ESPAÑOL
18
DEUTSCHESPAÑOL
1. Taste START/STOP
2. Taste DISPLAY
Seite 29
3. Sprungtasten
/
(Skip)
4. Stopptaste
(Stop)
5. Wiedergabe-/Pausentaste

(Play/Still)
6. Menütaste MENU
7. Tasten: Nach oben (
)/unten ( )/links ( )/rechts ( )/OK
8. Fotoaufnahmetaste PHOTO
Seite 94
9. Zoomregler W/T
Seite 46
10. Suchlauftasten
/
(Search)
11. Zeitlupentaste |
(Slow)
12. Taste Q-MENU
Überblick über den DVD-Camcorder
Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Introducción a la Videocámara con DVD
Mando a distancia (sólo VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
1. START/STOP
2. DISPLAY
página 29
3.
/
(Saltar)
4.
(Parar)
5.

(Reproducir/Pausa)
6. MENU
7. Arriba(
)/Abajo( )/Izquierda( )/Derecha( )/OK
8. PHOTO
página 94
9. W/T (Zoom)
página 46
10.
/
(Buscar)
11. |
(Lento)
12. Q-MENU
1
10
11
8
12
9
2
3
4
5
6
7
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 18 2007-05-02 ソタネト 3:00:40
ESPAÑOL DEUTSCH
1919
DEUTSCHESPAÑOL
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden
Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor
Sie mit den Aufnahmen beginnen.
Mit der Handschlaufe können Sie:
- den DVD-Camcorder in stabiler und komfortabler Position halten;
- den Zoomregler und die Start/Stop-Taste betätigen, ohne die
Position der Hand verändern zu müssen.
Handschlaufe
1. Öffnen Sie den Verschluss der
Handschlaufe. Stecken Sie das Ende
der Handschlaufe durch die Öse.
2. Führen Sie Ihre Hand durch die
Handschlaufe, und passen Sie die
Länge der Handschlaufe an.
3. Schließen Sie die Handschlaufe.
Objektivschutz
1. Befestigen Sie den Objektivschutz
am zugehörigen Halteband, wie in
der Abbildung dargestellt.
2. Öffnen Sie den Verschluss der
Handschlaufe.
3. Ziehen Sie das Halteband des
Objektivschutzes über die Handschlaufe,
und befestigen Sie es daran.
4. Schließen Sie den Verschluss der
Handschlaufe wieder.
Objektivschutz nach der Aufnahme
anbringen
Drücken Sie beide Tasten am
Objektivschutz zusammen, und setzen
Sie ihn auf, so dass das Objektiv
bedeckt ist.
VorbereitungPreparación
Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo
Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté
correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
La empuñadura permite:
- Mantenga la Videocámara con DVD en una posición estable y
cómoda.
- Presionar la palanca
[Zoom] y el botón [Start/Stop] sin tener que
cambiar la posición de la mano.
Empuñadura
1. Tire y abra la empuñadura y libérela.
Inserte la empuñadura en su
enganche.
2. Introduzca su mano en la empuñadura
y ajuste la longitud.
3. Cierre la empuñadura.
Tapa del objetivo
1. Enganche la tapa del objetivo con
su correa como se muestra en la
ilustración.
2. Abra la empuñadura y saque la
correa.
3. Enganche la correa de la tapa del
objetivo y ajústela siguiendo los
pasos que se describen para la empuñadura.
4. Cierre la empuñadura.
Colocación de la tapa del objetivo
tras utilizar la videocámara
Pulse los botones de ambos lados de
la tapa del objetivo para que cubra el
objetivo de la Videocámara con DVD.
PHOTO
1 2 4
1
2 3
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 19 2007-05-02 ソタネト 3:00:42
DEUTSCH
20
ESPAÑOL
20
DEUTSCHESPAÑOL
Vorbereitung
Lithiumbatterie einsetzen
Lithiumbatterie für die integrierte Uhr einlegen
1. Entfernen Sie den Akku von der Rückseite des
DVD-Camcorders.
2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der
Rückseite des DVD-Camcorders.
3. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol (+)
nach oben in das Batteriefach. Achten Sie beim
Einlegen auf die richtige Polarität.
4. Schließen Sie das Batteriefach.
Lithiumbatterie in die Fernbedienung einlegen (nur VP-DC172W/
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
1. Drehen Sie das Batteriefach entgegen dem
Uhrzeigersinn (wie mit [
] gekennzeichnet). Das
Batteriefach öffnet sich.
2. Drehen Sie die Batteriehalterung um, und
drücken Sie die Batterie vorsichtig mit dem
Pluspol (+) nach unten (zur Halterung) hinein,
bis diese einrastet.
3. Setzen Sie die Batteriehalterung so
ein, dass die Markierung [ ] mit der Markierung
[
] auf der Fernbedienung übereinstimmt, und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest.
Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie
1. Die Lithiumbatterie sorgt dafür, dass Datum, Uhrzeit und sonstige
Einstellungen unabhängig von der Stromversorgung des Camcorders
durch Akku oder Netzteil gespeichert bleiben.
2. Die Lithiumbatterie des DVD-Camcorders hat bei normalem Betrieb eine
Lebensdauer von ca. sechs Monaten.
3.
Wenn die Batterie schwächer wird, zeigt die Datums-/Zeitanzeige
00:00 01.JAN.2007 an, wenn die Datums- und Zeitanzeige eingeschaltet ist.
Setzen Sie in diesem Fall eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.
4. Bei falscher Handhabung kann die Lithiumbatterie explodieren!
Verwenden Sie ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs.
Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien für Kinder unzunglich auf. Suchen
Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie verschluckt wurde.
Entsorgung von Batterien und Akkus
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte
Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus
bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der
betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand
in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
Preparación
Instalación de la pila de litio
Instalación de la batería de litio para el reloj interno
1. Retire la batería de la parte posterior de la
Videocámara con DVD.
2. Abra la tapa de la batería de litio en la parte
posterior de la Videocámara con DVD.
3.
Coloque la pila de litio en su soporte, con el terminal
positivo (+) hacia arriba. Tenga cuidado de no
invertir la polaridad de la batería.
4. Cierre la tapa de la pila de litio.
Instalación de la pila de litio en el mando a distancia (sólo VP-
DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
1. Gire el compartimento de la pila hacia la
izquierda como se indica con la marca
[ ], utilizando la uña o una moneda para abrirlo.
Se abrirá el compartimento de la pila.
2. Introduzca la pila con el terminal positivo (+)
hacia abajo y presiónela firmemente hasta que
oiga un sonido de bloqueo.
3. Coloque el compartimento de la pila para que su marca [ ] coincida con la marca
[
] del ando distancia y gire el compartimento hacia la derecha para cerrarlo.
Precauciones referentes a la pila de litio
1. La pila de litio hace funcionar el reloj y los preajustes de la memoria,
incluso aunque retire la batería principal o el adaptador de CA.
2. La pila de litio de la Videocámara con DVD puede durar
aproximadamente 6 meses en condiciones de funcionamiento normales
desde el momento de su instalación.
3. Cuando la batería de litio se debilita o se agota, aparecerá el indicador
de fecha/hora 00:00 01.JAN.2007 cuando defina Fecha/Hora en On.
Cuando suceda, sustituya la batería de litio por una nueva (tipo CR2025).
4. Existe peligro de explosión si la batería se coloca de forma incorrecta.
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Advertencia: Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise
inmediatamente a un médico.
1
2
3
Battery
Holder
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 20 2007-05-02 ソタネト 3:00:45
ESPAÑOL DEUTSCH
2121
DEUTSCHESPAÑOL
Vorbereitung
Lithium-Ionen-Akku verwenden
Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160 (nicht
im Lieferumfang enthalten).
Der Akku kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein.
Lithium-Ionen-Akku aufladen
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[OFF].
2. Befestigen Sie den Akku am DVD-
Camcorder.
3. Schließen Sie das Netzteil (Typ AA-E9)
an eine Steckdose an.
4. Öffnen Sie die Abdeckung des
Gleichstromanschlusses DC IN am
Camcorder.
5. Verbinden Sie das Anschlusskabel des
Netzteils mit dem Anschluss DC IN am
Camcorder.
Die Ladeanzeige beginnt zu blinken, der
Akku wird geladen.
6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen
ist, lösen Sie das Anschlusskabel und
den Akku vom DVD-Camcorder. Auch
bei ausgeschaltetem Gerät entlädt
sich der Akku mit der Zeit.
Blinkintervall Ladezustand
Einmal pro Sekunde Weniger als 50 %
Zweimal pro Sekunde 50 % ~ 75 %
Dreimal pro Sekunde 75 % ~ 90 %
Dauerleuchten 90 % ~ 100 %
Eine Sekunde an, eine Sekunde
aus
Fehler – Akku und Kabel des
Netzteils lösen und neu anschließen
Preparación
Utilización de la batería de iones de litio
Utilice únicamente una batería SB-LSM80 o SB-LSM160
(no suministrado).
Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la
compra.
Carga de la batería de iones de litio
1. Coloque el interruptor [Power] en [OFF].
2. Conecte la batería a la Videocámara con
DVD.
3. Conecte el adaptador de CA (TIPO
AA-E9) a la toma de corriente.
4. Abra la tapa del terminal DC IN.
5. Conecte el cable de CC al terminal DC
IN de la Videocámara con DVD.
El indicador de carga comenzará a
parpadear, mostrando que la batería
se está cargando.
6. Cuando la batería esté totalmente
cargada, desconecte la batería y el
adaptador de CA de la Videocámara
con DVD. Incluso con la videocámara
apagada, la batería se descargará.
Frecuencia de parpadeo Velocidad de carga
Una vez por segundo Menos del 50%
Dos veces por segundo 50% ~ 75%
Tres veces por segundo
75% ~ 90%
Deja de parpadear y queda
encendido
90% ~ 100%
Encendido durante un segundo y
apagado durante un segundo
Error – Reinicialice la batería
y el cable de CC
Power Switch
<Charging indicator>
5
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 21 2007-05-02 ソタネト 3:00:46
DEUTSCH
22
ESPAÑOL
22
DEUTSCHESPAÑOL
Vorbereitung
Lade- u. Aufnahmezeit je nach Akkutyp
Wenn Sie das Display schließen, wird es abgeschaltet, der Sucher wird
automatisch eingeschaltet.
Die in der Tabelle unten aufgeführten Aufnahmezeiten sind
Näherungswerte. Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen
Art des Einsatzes ab.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren
Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer
Umgebungstemperatur von 25 °C.
Ein an das Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist.
Akkutyp SB-LSM80
SB-LSM160 (nicht im Lieferumfang enthalten)
Ladezeit ca. 1 Std. 30 Min. ca. 3 Std.
Modus
Verfügbare
Aufnahmezeit
Wiedergabezeit
Modus
Verfügbare
Aufnahmezeit
Wiedergabezeit
Mit LCD-Monitor
XP ca. 55 Min. ca. 1 Std. XP
ca. 1 Std.
50 Min.
ca. 1 Std.
55 Min.
Mit Sucher
Mit LCD-Monitor
SP ca. 1 Std.
ca. 1 Std.
5 Min.
SP ca. 2 Std.
ca. 2 Std.
5 Min.
Mit Sucher
Mit LCD-Monitor
LP
ca. 1 Std.
5 Min.
ca. 1 Std.
10 Min.
LP
ca. 2 Std.
10 Min.
ca. 2 Std.
15 Min.
Mit Sucher
Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden Faktoren ab:
- Typ und Kapazität des verwendeten Akkus
- Umgebungstemperatur
- Wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden
- Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne Display
usw.)
Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten.
Die oben aufgeführten Zeiten gelten für das Modell VP-DC171.
Tiempos de carga, grabación basándose en el tipo de batería
Si cierra la pantalla LCD, se apaga y el visor se enciende
automáticamente.
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla siguiente
son aproximados.
El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de
funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada at 77
°F (25 °C).
Incluso en el caso de que se deje apagado el interruptor de encendido,
la batería se seguirá descargando si se deja acoplada al dispositivo.
Tipo de batería
SB-LSM80 SB-LSM160 (no suministrado)
Tiempo de carga
Aprox.1 h 30 min Aprox. 3 h.
Modo
Tiempo de
grabación
continuada
Tiempo de
reproducción
Modo
Tiempo de
grabación
continuada
Tiempo de
reproducción
LCD
ENCENDIDA
XP Aprox. 55 min. Aprox. 1 h. XP
Aprox. 1 h.
50 min.
Aprox. 1 h.
55 min.
Visor
LCD
ENCENDIDA
SP Aprox. 1 h.
Aprox. 1 h. 5
min.
SP Aprox. 2 h.
Aprox. 2 h.
5 min.
Visor
LCD
ENCENDIDA
LP
Aprox. 1 h.
5 min.
Aprox. 1 h.
10 min.
LP
Aprox. 2 h.
10 min.
Aprox. 2 h.
15 min.
Visor
El tiempo de grabación continua disponible depende de:
- El tipo y la capacidad de la batería que esté utilizando.
- La temperatura ambiental.
- La frecuencia con que se emplee el zoom.
- Tipo de uso (Videocámara/Cámara/Con pantalla LCD, etc.).
Se recomienda tener disponibles varias baterías.
Preparación
Las cifras que se muestran anteriormente están basadas en el modelo VP-DC171.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 22 2007-05-02 ソタネト 3:00:47
ESPAÑOL DEUTSCH
2323
DEUTSCHESPAÑOL
Akkuladestandanzeige
Die Ladestandanzeige gibt Auskunft über die
verbleibende Leistung des Akkus.
a. Vollständig geladen
b. 20 % 40 % verbraucht
c. 40 % 80 % verbraucht
d. 80 % 95 % verbraucht (Rot)
e. Vollständig entladen (Anzeige blinkt)
(Der DVD-Camcorder schaltet sich bald aus.
Wechseln Sie den Akku so schnell wie glich.)
Die Funktionen Fixieren und Formatieren sind nicht verfügbar bei
Ladestandsanzeigen „d“ und „e“.
Bei Ladestandsanzeige „e“
Der Akkuladestand ist niedrig und die <
>-Anzeige blinkt auf dem
Display.
Der Bildschirm wird blau, wenn der Akku nahezu vollständig entladen ist.
Handhabung des Akkus
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen
0 °C und 40 °C auf.
Laden Sie den Akku niemals bei einer Umgebungstemperatur unter
0 °C auf.
Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er bei
Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei Temperaturen
über 40 °C gelagert wird, auch wenn er vollständig aufgeladen ist.
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und
Feuer).
Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und setzen Sie ihn weder Druck
noch Wärme aus.
Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss unbedingt
vermieden werden. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu
Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
Vorbereitung
Preparación
Indicador de carga de la batería
El indicador de nivel de la batería muestra la cantidad de
energía restante en la batería.
a. Totalmente cargada
b. 20~40% de uso
c. 40~80% de uso
d. 80~95% de uso (rojo)
e. Completamente utilizada (Parpadeando)
(La Videocámara con DVD se apagará
inmediatamente, cambie la batería lo antes posible.)
Las funciones Finalizar / Formatear no están disponibles en el nivel de
batería ‘d’ y ‘e’.
En el nivel de batería ‘e’
La batería baja de capacidad y el indicador < > parpadea en
pantalla.
La pantalla se pone azul cuando la batería está casi
completamente descargada.
Gestión de la batería
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre
0° C (32° F) y 40° C (104°F).
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente
sea inferior a los 0° C (32° F).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se
utiliza en ambientes on temperaturas inferiores a 0° C (32° F)
o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas
superiores a los 40° C (104° F) incluso si está cargada por
completo.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un
calefactor, por jemplo).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones
ni al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos
+ y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento,
lo cual podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 23 2007-05-02 ソタネト 3:00:47
DEUTSCH
24
ESPAÑOL
24
DEUTSCHESPAÑOL
Vorbereitung
Hinweise zu Akkus
Angaben zu ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie auf
Seite 22.
Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und sonstigen
Umgebungsbedingungen ab.
Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit
erheblich.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren
Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer
Umgebungstemperatur von 25 °C.
Die tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht genau
den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.
Der Akku darf nur mit einem Akku desselben Typs ersetzt werden, wie
er im Lieferumfang enthalten ist. Entsprechende Akkus sind bei Ihrem
Samsung-Fachhändler erhältlich.
Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren Fachndler.
Entsorgen Sie Akkus am Ende ihrer Lebensdauer ordnungsgeß.
Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku vor
Inbetriebnahme vollständig auf.
Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt die Akkuzellen.
In vollsndig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
Schalten Sie den DVD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie
ihn nicht verwenden.
Wenn sich der DVD-Camcorder im
Cam-Modus länger als fünf Minuten
im STBY-Modus (Bereitschaftsmodus) befindet, schaltet er sich
automatisch aus, um den Akku nicht unnötig zu belasten.
Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt werden.
Preparación
Mantenimiento de la batería
Consulte la tabla de la página 22 para obtener información sobre el
tiempo aproximado de grabación continua.
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y
la temperatura.
El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío.
Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de
instrucciones están medidos empleando una batería completamente
cargada a 25° C (77° F).
El tiempo de la batería restante puede diferir de los tiempos de grabación
continuos facilitados en las instrucciones.
Al sustituir la batería, utilice únicamente el mismo tipo que se suministra
con esta videocámara, disponible en los distribuidores de SAMSUNG.
Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su
proveedor habitual.
Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como
residuos químicos.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de
empezar a grabar.
Las baterías nuevas no vienen cargadas. Antes de utilizar la batería es
necesario cargarla por completo.
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las células
internas.
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente
descargada.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la Videocámara con DVD
apagada cuando no se esté usando.
Si la Videocámara con DVD está en la Modo Camera con un disco
colocado y se deja en el modo STBY sin hacerla funcionar durante más
de cinco minutos, se apagará automáticamente para ahorrar energía de
la batería.
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 24 2007-05-02 ソタネト 3:00:48
ESPAÑOL DEUTSCH
2525
DEUTSCHESPAÑOL
Vorbereitung
Stromversorgung herstellen
Der DVD-Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt
werden:
- Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das
Netzteil an eine Steckdose anschließen.
- Akku: für Aufnahmen im Freien.
An Steckdose anschließen
Mit dem Anschluss an eine Steckdose können Sie den DVD-Camcorder
verwenden, ohne die Akkulaufzeit berücksichtigen zu müssen. Der
Akku kann angeschlossen bleiben und wird dabei nicht entladen.
1. Schließen Sie das Netzteil
(Typ AA-E9) an eine
Steckdose an.
Stecker und Steckdose
können sich von Land zu
Land unterscheiden.
2. Öffnen Sie die Abdeckung des
Gleichstromanschlusses DC
IN am Camcorder.
3. Verbinden Sie das
Anschlusskabel des
Netzteils mit dem Anschluss
DC IN des Camcorders.
4. Zum Einstellen der
verschiedenen Modi halten
Sie die grüne Taste auf
dem Betriebsart-Wähler
gedrückt und drehen ihn auf
Position [ON] oder [OFF].
Preparación
Conexión a una fuente de alimentación
Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede
conectar la Videocámara con DVD.
- El adaptador de CA: se emplean para grabaciones en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
Utilización de una fuente de alimentación doméstica
Conecte una fuente de alimentación casera para utilizar la
Videocámara con DVD sin preocuparse sobre la energía de la batería.
Puede mantener la batería conectada; la energía de la batería no se
consumirá.
1. Conecte el adaptador de CA
(TIPO AA-E9) a la toma de
corriente.
Es posible que la clavija y la
toma de corriente sean de
distinto tipo, dependiendo
de su lugar de residencia.
2.
Abra la tapa del terminal
DC IN.
3. Conecte el cable de CC
al terminal DC IN de la
Videocámara con DVD.
4. Ajuste la videocámara en
cada modo manteniendo
pulsada la pestaña verde
del interruptor [Power] y
girándolo a [ON] o [OFF].
Power Switch
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 25 2007-05-02 ソタネト 3:00:48
DEUTSCH
26
ESPAÑOL
26
DEUTSCHESPAÑOL
Vorbereitung
Über die Betriebsmodi
Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit dem Betriebsart-
Wähler und dem Moduswahlschalter (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ein.
Wählen Sie den Betriebsmodus, bevor Sie eine Funktion verwenden.
Zum Umschalten zwischen den Modi [ (Camera)] und [ (Player)]
drehen Sie den Betriebsart-Wähler nach unten.
Joystick verwenden
Der Joystick wird für die Auswahl der
Menüpunkte und zur Steuerung des
Cursors nach links, rechts sowie nach
oben und unten verwendet. Mit dem
Joystick können Sie auf einfache Art im
Menü navigieren und die gewünschte
Auswahl treffen.
1. Zum vorigen Menüpunkt zurückkehren
/ ausgewählten Punkt einstellen (nach
links).
2. Untermenü auswählen / ausgewählten
Punkt einstellen (nach rechts).
3. Einen Menüpunkt nach unten.
4. Einen Menüpunkt nach oben.
5. Drücken Sie hier, um den Menüpunkt
auszuwählen (OK).
Información sobre los modos de funcionamiento
Los modos de funcionamiento vienen determinados por la posición
del interruptor [Power] y el interruptor de [Mode] (sólo VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
Defina el modo de operación ajustando el interruptor [Power] y el
interruptor de [Mode] (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi) antes de utilizar alguna función.
Cada ve que mueva el interruptor
[Power] hacia abajo, cambia entre
los modos [ (Camera)] y [ (Player)].
Utilización del Joystick
El Joystick se utiliza para realizar una selección y para mover
el cursor a la izquierda, derecha, arriba y abajo. Con el
Joystick, puede fácilmente realizar la selección y desplazarse
por el menú.
1. Ir a un elemento de menú anterior / Ajustar la opción
seleccionada (a la izquierda).
2. Ir a un elemento de submenú anterior
/ Ajustar la opción seleccionada (a la
derecha).
3. Ir a una opción de menú inferior.
4. Ir una opción de menú superior.
5. Se pulsa para seleccionar la opción
elegida (OK).
Preparación
3 4
5
2
1
Mode Name <Camera Mode> <Player Mode> <M.Cam Mode> <M.Player Mode>
[Power] Switch
[Mode] Switch
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi only)
The <M.Cam Mode> and the <M.Player Mode> are only enabled on VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi.
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 26 2007-05-02 ソタネト 3:00:51
ESPAÑOL DEUTSCH
2727
DEUTSCHESPAÑOL
Vorbereitung
Quick-Menü verwenden (Q.MENU)
Mit der Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf Funktionen des
DVD-Camcorders zugreifen.
Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete
Menüs, ohne dass die Taste
[MENU] gedrückt werden muss.
Im Quick-Me stehen folgende Funktionen zur Vergung:
<Camera Mode>
(Cam-Modus)
DIS (Digitale Bildstabilisierung)
Program AE (Belicht.prog.)
White Balance (Weißabgleich)
BLC (BLC)
Shutter (Belichtung)
Exposure (Blende)
Seite 61
Seite 54
Seite 56
Seite 48
Seite 52
Seite 52
<Player Mode>
(Player-Modus)
Delete (Lösch.)
Partial Delete (Teilw. lösch.)
Seite 67
Seite 68
New Playlist (Neue Wdg.-L.)
Delete (Lösch.)
Seite 69
Seite 71
<M.Cam Mode>
(M.Cam-Modus)
(nur VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
BLC (BLC)
Photo Size (Fotogröße)
(nur VP-DC575WB/DC575Wi)
White Balance (Weißabgleich)
Photo Quality (Fotoqualität)
Exposure (Blende)
Seite 48
Seite 92
Seite 56
Seite 91
Seite
52
<M.Player Mode>
(M.Play-Modus)
(nur VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
Delete (Lösch.)
Delete All (Alle löschen)
Protect (Schützen)
Print Mark (Druckmark.)
Format (Formatieren)
Seite 97
Seite 98
Seite 96
Seite 103
Seite 99
Beispiel: Weißabgleich einstellen
1. Drücken Sie die Taste
[Q.MENU].
Das Quick-Menü wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<White Balance> (Weißabgleich)
aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick].
3.
hlen Sie mit dem [Joystick] den genschten
Modus (Auto, Indoor (Innenaufn.), Outdoor
(Aenaufn.) oder Custom WB (Ben.-WA)) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick]
.
4. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste
[Q.MENU].
Preparación
Uso de Q.MENU
Q.MENU se utiliza para acceder a las funciones de la Videocámara
con DVD utilizando el botón [Q.MENU].
Q.MENU proporciona un acceso más sencillo a los menús de uso
más frecuente sin tener que utilizar el botón [MENU].
Las funciones disponibles utilizando Q.MENU son las siguientes:
<Camera Mode>
(Modo Camera)
DIS (DIS)
Program AE (Programa EA)
White Balance (Bal. blanco)
BLC (BLC)
Shutter (Obturador)
Exposure (Exposición)
página 61
página 54
página 56
página 48
página 52
página 52
<Player Mode>
(Modo Player)
Delete (Supr.)
Partial Delete (Borr. parcial)
página 67
página 68
New Playlist (Nueva LR)
Delete (Supr.)
página 69
página 71
<M.Cam Mode>
(Modo M.Cam)
(sólo VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
BLC (BLC)
Photo Size (Tamaño foto)
(sólo VP-DC575WB/DC575Wi)
White Balance (Bal. blanco)
Photo Quality (Calidad de foto)
Exposure (Exposición)
página 48
página 92
página 56
página 91
página
52
<M.Player Mode>
(Modo M.Player)
(sólo VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
Delete (Supr.)
Delete All (Suprimir todo)
Protect (Proteger)
Print Mark (Marca impr.)
Format (Formatear)
página 97
página 98
página 96
página 103
página 99
Por ejemplo: Ajuste del balance de blanco
1. Pulse el botón
[Q.MENU].
Aparecerá lista del menú rápido.
2. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <White Balance>
(Bal. blanco) y pulse el botón [Joystick].
3. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar el modo que desea
(Auto (Automático), Indoor (Interior),
Outdoor (Exterior), o Custom WB (BB pers.)
)
y pulse el botón [Joystick].
4. Para salir, presione el botón
[Q.MENU].
3
Outdoor
STBY
SP
30 min
Q.MENU
Exit
DIS
Program AE
White Balance
BLC
Shutter
Exposure
-
RW
VR
0:00:00
<When the White Balance option in
Camera mode was selected.>
1
STBY
SP
30 min
Off
DIS
Program AE
White Balance
BLC
Shutter
Exposure
Q.MENU
Exit
-
RW
VR
0:00:00
4
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 27 2007-05-02 ソタネト 3:00:52
DEUTSCH
28
ESPAÑOL
28
DEUTSCHESPAÑOL
Vorbereitung
Bildschirmanzeigen im Cam-Modus/Player-Modus
1. Akkuladestand Seite 23
2. Manueller Fokus
Seite 53
EASY.Q-Modus
Seite 45
3.
Digitale Bildstabilisierung (DIS) Seite 61
4.
Belichtungsprogramme Seite 54
5.
Weißabgleich-Modus Seite 56
6. Digitale Effekte
Seite 58
16:9 Breitbild
Seite 60
7. Belichtungszeit
Seite 52
8. Blende
Seite 52
9. Datum/Uhrzeit
Seite 37
10.
Colour Nite (lange Belichtungszeit) Seiten 49~50
11. USB (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
Seite 109
12. Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Seite 31
13. Rauschunterdrückung
Seite 51
14. Gegenlichtausgleich
Seite 48
15. LED-Leuchte (nur VP-DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
Seite 50
16. Titelnummer
17. Diskformat
Seite 79
18. Disktyp
19. hler
20. Restzeit
21. Aufnahmemodus
Seite 43
22. Betriebsmodus
23. Zoomeinstellung
Seite 46
Position des digitalen Zooms
Seite 62
24. LCD-Optimierung
Seite 39
25. Lautstärkeeinstellung
Seite 64
26. Zeile für Meldungen
Seite 117
27. Anzeige Voice Plus (Nachvertonung)
Seite 87
28. AV-Eingang (nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/
DC173i/DC175Wi/DC575Wi)
Seite 83
29. Wiedergabegeschwindigkeit
Seite 66
Hinweise
Funktionen, die nicht mit
gekennzeichnet sind, bleiben auch nach
Ausschalten des Gerätes gespeichert.
Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell
VP-DC175WB.
1. Nivel de batería
página 23
2. Enfoque manual
página 53
Botón EASY.Q
página 45
3. DIS
página 61
4. Program AE
página 54
5. Modo White Balance (Bal. blanco)
página 56
6. Modo Efectos digitales
página 58
16:9 Wide
página 60
7. Velocidad de obturador
página 52
8. Exposición
página 52
9. Fecha/Hora
página 37
10. Colour Nite
páginas 49~50
11. USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
página 109
12. Mando a distancia (sólo VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
página 31
13. Antiviento
página 51
14. BLC (Compensación de luz de fondo)
página 48
15. LIGHT (sólo VP-DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
página 50
16. Número de escena del título
17. Formato de disco
página 79
18. Tipo de disco
19. Contador
20. Tiempo restante
21. Modo de grabación
página 43
22. Modo de funcionamiento
23. Posición de zoom
página 46
Posición del zoom digital
página 62
24. LCD Enhancer
página 39
25. Control de volumen
página 64
26. Línea de mensaje
página 117
27. Indicador de Voice Plus
página 87
28. AV IN (sólo VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/
DC173i/DC175Wi/DC575Wi)
página 83
29. Velocidad de reproducción
página 66
Notas
Las funciones no marcadas con
se
conservarán cuando se reinicie la Videocámara con DVD después de
apagarla.
Los elementos de la OSD (Presentación en pantalla) aquí mostrados son del
modelo VP-DC175WB.
Preparación
OSD (Presentación en pantalla) en modo Camera/Player
OSD in Camera Mode
24 22 21 20 19
18
17
16
15
14
13
12
11
109
8
7
1
3
4
5
00:00 01.JAN.2007
S.1/50
6
Sepia
Color N. 1/25
STBY
0:00:00
001
No disc!
SP
W T
30 min
20
-
RW
VR
2
2
6
16:9 Wide
23
W T
23
28
25
00:00 01.JAN.2007
001
No disc!
AV IN
SP
29
-
RW
VR
0:00:00
10
1
26 27
1
OSD in Player Mode
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 28 2007-05-02 ソタネト 3:00:56
ESPAÑOL DEUTSCH
2929
DEUTSCHESPAÑOL
Vorbereitung
Bildschirmanzeigen im M.Cam-Modus/M.Play-Modus
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
1. Fotoqualität
Seite 91
2. Fotogröße (nur
VP-DC575WB/
DC575Wi)
Seite 92
3. Verbleibende
Zeit (Verfügbare
Aufnahmezeit für
Videoclips)
4. Anzeige für
Speicherkarte
5. Bildzähler
(Gesamtzahl der
speicherbaren
Bilder)
6. Diashow
Seite 95
7. Löschschutzanzeige
Seite 96
8. Druckmarkierung
Seite 103
9. Ordner-/ Dateinummer
Seite 93
Dateinummer des Videoclips
10. Bildzähler (Aktuelles Bild/Gesamtzahl der gespeicherten Bilder)
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
Drücken Sie die Taste [DISPLAY] im Bedienfeld auf der linken Seite des
Camcorders.
Bei jedem Drücken der Taste werden die Bildschirmanzeigen ein- bzw.
ausgeschaltet.
Datum/Uhrzeit ein-/ausschalten
Um die Anzeige von Datum und Uhrzeit ein- oder auszuschalten, öffnen
Sie das Menü und ändern Sie den Modus Datum/Uhrzeit.
Seite 37
Preparación
OSD (Presentación en pantalla) en Modo M.Cam/Modo M.Player
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
1. Calidad fotográfica
página 91
2. Tamaño de foto
(sólo VP-DC575WB/
DC575Wi)
página 92
3. Tiempo restante
(tiempo grabable
de imágenes en
movimiento)
4. Indicador CARD
(Tarjeta dememoria)
5. Contador de
imágenes (Número
total de imágenes
fotográficas
grabables)
6. Presentación
página 95
7. Indicador de prote cción contra borrado
página 96
8. Marca de impresión
página 103
9. Número de carpeta-Número de archivo
página 93
Número de archivo de la secuencia de imágenes
10. Contador de imágenes (Imagen actual/Número total de imágenes grabadas)
Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla)
Encendido / apagado de OSD
Pulse el botón [DISPLAY] en el panel de control del lado izquierdo.
Al pulsar repetidas veces el botón, la función OSD cambiará
alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF).
Activación/desactivación de la fecha y hora
Para activar o desactivar la fecha/hora, acceda al menú y cambie el modo
Fecha/Hora.
página 37
OSD in M.Player Mode
OSD in M.Cam Mode
00:00 01.JAN.2007
5/10
No memory card!
Slide
5
100-0005
6
7
8
9
10
SMOV001
9
1152X864
2
00:00 01.JAN.2007
600
8 min
No memory card!
W T
1
4
5
2
1152
20
3
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 29 2007-05-02 ソタネト 3:00:58
ESPAÑOL DEUTSCH
3131
DEUTSCHESPAÑOL
Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (Fernbedienung)
(nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Die
Funktion
Fernbedienung kann im Cam-Modus/Player-Modus/
M.Cam-Modus/M.Play-Modus verwendet werden.
Seite 26
Sie können die Fernbedienung für den DVD-Camcorder aktivieren
oder deaktivieren.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
oder [CARD]
. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Stellen Sie den Betriebsart-hler auf
[ (Camera)] oder [ (Player)].
3. Dcken Sie die Taste [MENU]
.
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<System> aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick]
.
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Remote> (Fernbedienung) aus. Drücken Sie
anschliend den [Joystick]
.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Dcken Sie
anschliend den [Joystick]
.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
Hinweis
Wenn Sie für die Funktion Fernbedienung die Option Aus gewählt haben
und versuchen, den Camcorder mit der Fernbedienung zu steuern, blinkt
das Symbol r die Fernbedienung (
) drei Sekunden auf dem Display
und wird wieder ausgeblendet.
Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Ajuste de aceptación de mando a distancia inalámbrico (Mando a dist.)
(sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
La función Mando a dist. está operativa en los Modo Camera/
Modo Player/Modo M.Cam/Modo M.Player.
página 26
La función Mando a dist. permite activar o desactivar el control
remoto para utilizar la Videocámara con DVD.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]
o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Pulse el botón [MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <System> (Sistema) y pulse
el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Remote> (Mando a dist.) y
pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <On> u <Off> y pulse el
botón [Joystick].
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Nota
Si define
Mando a dist. en Off n el menú e intenta utilizarlo, el icono
de control remoto ( ) parpadeará durante 3 segundos en la pantalla
LCD y desaparecerá.
Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema)
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Off
On
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
►On
►On
►English
►On
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 31 2007-05-02 ソタネト 3:01:02
DEUTSCH
32
ESPAÑOL
32
DEUTSCHESPAÑOL
Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Signalton einstellen (Signalton)
Die Funktion Signalton kann im
Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-
Modus/M.Play-Modus
verwendet werden.
Seite 26
Sie können den Signalton ein- und ausschalten.
Bei eingeschaltetem Signalton ertönt bei jedem Tastendruck ein Signalton.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[DISC] oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Stellen Sie den Betriebsart-hler auf
[ (Camera)] oder [ (Player)].
3. Dcken Sie die Taste [MENU]
.
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den
Menüpunkt <System> aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Beep Sound> (Signalton) aus. Drücken Sie
anschliend den [Joystick]
.
6. hlen Sie mit dem [Joystick] die Option
<On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Dcken Sie
anschliend den [Joystick]
.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema)
Ajuste del sonido Beep (Sonido pitido)
La función Sonido pitido está operativa en los Modo Camera/Modo
Player/Modo M.Cam/Modo M.Player.
página 26
Puede activar o desactivar Sonido pitido, cuando está encendido, cada
pulsación de botón emite un pitido.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]
o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o
hacia abajo para seleccionar <System>
(Sistema) y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Beep Sound> (Sonido
pitido) y pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <On> u <Off> y pulse el
botón [Joystick].
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
►On
►English
►On
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Off
On
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 32 2007-05-02 ソタネト 3:01:03
ESPAÑOL DEUTSCH
3333
DEUTSCHESPAÑOL
Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Foto-Klickton (Verschl.-ger.) einstellen
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Die Funktion Verschl.-ger. ist nur im
M.Cam-Modus
verfügbar.
Seite 26
Sie können den Foto-Klickton (das Verschlussgeräusch) ein- oder
ausschalten. Bei aktiviertem Foto-Klickton ertönt bei jedem Druck
auf die Taste [PHOTO]
ein Foto-Klickton.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU]
.
Das Menü wird angezeigt.
4. hlen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<System> aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick]
.
5. hlen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Shutter Sound> (Verschl.-ger.) aus. Drücken
Sie anschliend den [Joystick]
.
6. hlen Sie mit dem [Joystick] die Option
<On> (Ein) oder <Off> (Aus). Dcken Sie
anschliend den [Joystick]
.
7. Um das Me zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU]
.
Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema)
Ajuste del sonido del obturador (Sonido. obt.)
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
La función Sonido. obt. sólo está operativa en el Modo M.Cam.
página 26
Puede activar o desactivar Sonido. obt., cuando está activado
con cada pulsación del botón [PHOTO] sonará el obturador.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD].
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <System> (Sistema) y pulse
el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Shutter Sound> (Sonido.
obt.) y pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <On> u <Off> y pulse el
botón [Joystick]
7. Para salir, pulse el botón [MENU].
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Shutter Sound
Language
►On
►On
►English
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Off
On
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 33 2007-05-02 ソタネト 3:01:04
DEUTSCH
34
ESPAÑOL
34
DEUTSCHESPAÑOL
Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language)
Die Funktion
Language ist nur im Cam-Modus/Player-Modus/
M.Cam-Modus/M.Play-Modus verfügbar.
Seite 26
Sie können die Sprache auswählen, in der die Menüanzeige und
alle Meldungen angezeigt werden.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
oder [CARD]
. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Stellen Sie den Betriebsart-hler auf
[ (Camera)] oder [ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU]
.
Das Menü wird angezeigt.
4. hlen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<System> aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick]
.
5. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt <Language> aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
Eine Liste mit den verfügbaren Sprachen wird angezeigt.
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] die gewünschte Menüsprache aus.
Drücken Sie dann [Joystick].
Für die Bildschirmanzeigen wird nun die ausgewählte Sprache
verwendet.
7. Um das Me zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]
.
Hinweis
Die wählbaren Sprachen können ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema)
Selección del idioma de OSD (Language)
La función Language está operativa en los Modo Camera/Modo
Player/Modo M.Cam/Modo M.Player.
página 26
Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca la
pantalla del menú y los mensajes.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]
o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <System> (Sistema) y pulse
el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<Language> y pulse el botón [Joystick].
Aparece una lista con las opciones de idioma disponibles.
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el
lenguaje OSD que desea y pulse el botón [Joystick].
La OSD se actualiza en el idioma seleccionado.
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Nota
Las opciones de Language pueden modificarse sin aviso previo.
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
►On
►English
►On
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 34 2007-05-02 ソタネト 3:01:05
ESPAÑOL DEUTSCH
3535
DEUTSCHESPAÑOL
Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Demo-Funktion verwenden (Demo-Funktion)
Die Funktion Demo-Funktion kann nur im Cam-Modus verwendet werden,
wenn keine Disk in den Camcorder eingelegt ist.
Seite 26
Vor dem Start: Stellen Sie sicher, dass sich keine Disk im
DVD-Camcorder befindet.
Seite 41
Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen automatischen Überblick über die
wichtigsten Funktionen des DVD-Camcorders. Sie soll Ihnen die
Bedienung des Geräts erleichtern.
Die Demonstration wird so lange wiederholt, bis Sie die Demo-Funktion
wieder ausschalten.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[DISC] oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Dcken Sie die Taste [MENU]
.
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<System> aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick]
.
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Demonstration> (Demo-Funktion) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick]
.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<On> (Ein) aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick]
.
7. Dcken Sie die [Joystick], um die Demo-
Funktion auszuschalten.
Hinweis
Wenn Sie während des Demo-Betriebs bestimmte Tasten (FADE, C.NITE,
EASY.Q, MF/AF usw.) drücken, wird die Demo-Funktion deaktiviert, und die
mit der Taste aufgerufene Funktion wird aktiviert.
Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema)
Visualización de la demostración (Demostración)
La función Demostración sólo puede utilizarse en el Modo Camera sin
ningún disco insertado en la videocámara.
página 26
Antes de empezar: asegúrese de que no hay ninguna cinta dentro de la
Videocámara con DVD.
página 41
Esta función muestra de manera automática las funciones más
importantes de la Videocámara con DVD.
La demostración continuará repetidamente hasta que se desactive la
modalidad de demostración.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <System> (Sistema) y pulse el botón
[Joystick].
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Demonstration> (Demostración) y
pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <On> y pulse el botón [Joystick].
7. Para salir de la demostración, pulse el botón
[Joystick].
Nota
Si pulsa otros botones (FADE, C.NITE, EASY.Q, MF/AF, etc.) durante la
operación Demostración, la función Demostración se desactivará y se
activará la función del botón pulsado.
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
►On
►English
►On
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
Off
On
Off
On
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 35 2007-05-02 ソタネト 3:01:06
DEUTSCH
36
ESPAÑOL
36
DEUTSCHESPAÑOL
Voreinstellungen: Menü ‘Display (Anzeige) verwenden
LCD-Helligkeit und LCD-Farbe einstellen (LCD-Helligkeit/LCD-Farbe)
Die Einstellung des Displays ist im Cam-Modus/Player-Modus/ M.Cam-
Modus/M.Play-Modus möglich.
Seite 26
Der DVD-Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbdisplay (nur VP-DC171(i)/
DC171Bi/DC173(i)) bzw. mit einem 2,7-Zoll-Breitbild-Farbdisplay (nur
VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi) ausgestattet. mit Flüssigkristallanzeige (Liquid
Crystal Display - LCD) ausgestattet. Mit dem Display können Sie aktuelle
Aufnahmen verfolgen und gespeicherte Aufnahmen wiedergeben.
Je nach Aufnahmesituation (z. B. bei Innen- oder Außenaufnahmen)
stehen Ihnen folgende Einstellungsoptionen zur Verfügung:
- LCD-Helligkeit
- LCD-Farbe
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Stellen Sie den Betriebsart-hler auf
[ (Camera)] oder [ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. hlen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie
anschliend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten
Mepunkt aus (LCD Bright (LCD-Helligkeit)
oder LCD Colour (LCD-Farbe)). Drücken Sie
anschliend den [Joystick].
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
nach rechts, um den gewünschten Wert r den
Mepunkt (LCD Bright (LCD-Helligkeit) oder
LCD Colour (LCD-Farbe)) einzustellen. Dcken
Sie anschliend den [Joystick].
Sie können für <LCD Bright>
(LCD-Helligkeit) und <LCD Colour>
(LCD-Farbe) Werte zwischen <00> und
<35> einstellen.
7. Um das Me zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
Die Einstellungen des Displays haben keine Auswirkungen auf
Helligkeit und Farbe der Aufnahmen.
Ajuste inicial: Ajuste del menú Display (Pantalla)
Ajuste de la pantalla LCD (Brillo de LCD/ Color de LCD)
El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los Modo Camera/Modo
Player/Modo M.Cam/Modo M.Player.
página 26
La videocámara está equipada con una pantalla de cristal líquido
(LCD) en color de 2,5 pulg. (sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)) / 2,7
pulg. (sólo VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi), que permite ver directamente lo que
está grabando o reproduciendo.
Según las condiciones de grabación (por ejemplo exteriores o interiores),
es posible ajustar:
- Brillo de LCD
- Color de LCD
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]
o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar <Display> (Pantalla)
y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar la opción que desea ajustar
(LCD Bright (Brillo de LCD) o LCD Colour
(Color de LCD)) y pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] a la izquierda o la derecha
para ajustar el valor de la opción seleccionada
(LCD Bright (Brillo de LCD) o LCD Colour
(Color de LCD)) y pulse el botón [Joystick].
Puede fijar valores para <LCD Bright>
(Brillo de LCD) y <LCD Colour>
(Color de LCD) entre <00> y <35>.
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
El ajuste de la pantalla LCD no afecta al brillo ni al color de la imagen
que se grabe.
6
Adjust
OK
Select
MENU
Exit
15
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
►Off
►On
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 36 2007-05-02 ソタネト 3:01:08
ESPAÑOL DEUTSCH
3737
DEUTSCHESPAÑOL
Voreinstellungen: Menü Display’ (Anzeige) verwenden
Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Uhrzeit)
Die Funktion Datum/Uhrzeit ist im Cam-Modus/Player-Modus/
M.Cam-Modus/M.Play-Modus verfügbar.
Seite 26
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf der Disk in einem
speziell dafür vorgesehenen Datenbereich aufgezeichnet.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Stellen Sie den Betriebsart-hler auf
[ (Camera)] oder [ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU]
.
Das Me wird angezeigt.
4. hlen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie
anschliend den [Joystick]
.
5. hlen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Date/Time> (Datum/Uhrzeit) aus. Drücken Sie
anschliend den [Joystick]
.
6. hlen Sie mit dem [Joystick] die
Anzeigeoptionen r Datum/Uhrzeit aus. Drücken
Sie anschliend den [Joystick]
.
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off>
(Aus), <Date> (Datum), <Time> (Uhrzeit),
<Date&Time> (Datum&Zeit)
.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste
[MENU].
Hinweise
In folgenden Fällen werden Datum und Uhrzeit als
00:00 01.JAN.2007 angezeigt.
- Während der Wiedergabe eines Bandbereichs ohne
Aufnahmen.
- Bei Aufnahme auf die Disk vor dem Einstellen von Datum und
Uhrzeit am DVD-Camcorder.
- Wenn die Lithiumbatterie zu schwach oder leer ist.
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie die Funktion Datum/
Uhrzeit verwenden.
Seite 30
Ajuste inicial: Ajuste del menú Display (Pantalla)
Visualización de la fecha y hora (Fecha/Hora)
La función Fecha/Hora está operativa en los Modo Camera/
Modo Player/Modo M.Cam/Modo M.Player.
página 26
La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona
especial del disco.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]
o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparecerá la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o
hacia abajo para seleccionar <Display>
(Pantalla) y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora) y
pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar el tipo de visualización de la
fecha/hora y pulse el botón [Joystick].
Tipo de visualización de la fecha y hora:
<Off>, <Date> (Fecha), <Time> (Hora),
<Date&Time> (Fecha
y Hora).
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Notas
Aparecerá 00:00 01.JAN.2007 en Fecha y hora en las siguientes
condiciones.
- Durante la reproducción de una parte del disco que no esté
grabada.
- Si la cinta fue grabada antes de ajustar la función Set
Clock
(Ajuste de reloj) en la Videocámara con DVD.
- Cuando la batería de litio se debilita o se agota.
Antes de utilizar la función Fecha/Hora, debe ajustar el reloj.
página 30
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
►Off
►On
Move
OK
Select
MENU
Exit
Off
Date
Time
Date&Time
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
6
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 37 2007-05-02 ソタネト 3:01:09
DEUTSCH
38
ESPAÑOL
38
DEUTSCHESPAÑOL
TV-Anzeige einstellen (TV-Anzeige)
Die Funktion TV-Anzeige ist im Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-
Modus/M.Play-Modus verfügbar.
Seite 26
Sie können einstellen, ob die Bildschirmanzeigen (OSD) auf dem LCD-Monitor und dem
Sucher bzw. auf einem angeschlossenen Fernsehgerät angezeigt werden oder nicht.
Mit dieser Funktion können Sie einstellen, ob die Bildschirmanzeige (OSD) auf dem
Sucher, dem LC-Display oder auf einem externen TV-Gerät ausgegeben werden soll.
Mit der Taste [DISPLAY] können Sie die Bildschirmanzeigen auf dem LCD-
Bildschirm/Sucher/Fernseher ein- und ausschalten.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [Mode] auf
[DISC] oder [CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)] oder [ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<TV Display> (TV-Anzeige) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] die Option
<On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
<Off> (Aus): Die Bildschirmanzeigen werden
nur auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher
angezeigt.
<On> (Ein): Die Bildschirmanzeigen werden
auf dem LCD-Bildschirm, im Sucher und auf
dem Fernseher angezeigt.
Seiten 84–87
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Hinweis
Wenn die Funktion TV-Anzeige
auf Aus eingestellt ist, werden die
Bildschirmanzeigen auch nicht auf dem Fernseher angezeigt.
Ajuste inicial: Ajuste del menú Display (Pantalla)
Ajuste de la pantalla de TV (Pantalla TV)
La función TV Display (Pantalla TV) está operativa en los modos Modo
Cámara/Modo reprod./Modo M.Cam/Modo M.Player.
página 26
Puede seleccionar la vía de salida de la OSD (presentación en
pantalla).
Esto le permite definir la OSD para verla en el visor, en la pantalla LCD
o en un TV externo.
Utilice el botón [DISPLAY] para activar/desactivar la OSD en la pantalla
LCD / Visor / TV.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]
o [CARD]. (Sólo VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar <Display> (Pantalla)
y pulse el [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <TV Display> (Pantalla TV) y
pulse el [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <On> u <Off> y pulse el
[Joystick].
<Off>: la OSD aparece únicamente en la
pantalla LCD y en el visor.
<On>: la OSD aparece en la pantalla LCD, en
el visor y en el TV.
páginas 84~87
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Nota
Cuando Pantalla TV se defina en Off, el menú tampoco aparece en la
pantalla de TV.
Voreinstellungen: Menü Display’ (Anzeige) verwenden
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
►Off
►On
Move
OK
Select
MENU
Exit
Off
On
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
6
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 38 2007-05-02 ソタネト 3:01:11
DEUTSCHESPAÑOL
39
DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme
Sucher verwenden
Sie können das Bild im Sucher betrachten, wenn Sie den Akku
schonen möchtenoder der LCD-Bildschirm kein einwandfreies Bild
(Umgebungsbedingungen) bietet.
Im Modus
[ (Camera)] oder [ (Player)] ist der Sucher aktiv, wenn das
Display eingeklappt ist.
Sucherfokus einstellen
Am Fokusregler können kurz- oder weitsichtige Benutzer den
Sucher so anpassen, dass die Anzeige für sie scharf ist.
1. Schließen Sie den LCD-Bildschirm.
2. Stellen Sie das Bild mit dem Fokusregler am Sucher scharf.
Achtung
Halten Sie den DVD-Camcorder nicht am Sucher oder am LCD-
Bildschirm. Der Camcorder kann dabei leicht aus der Hand fallen.
Hinweis
Schauen Sie nicht länger durch den Sucher direkt in die Sonne oder in eine andere
starke Lichtquelle, da dies die Augen schädigen oder zu einer vorübergehenden
Sehbeeinträchtigung führen kann.
LCD-Optimierung verwenden (Taste LCD ENHANCER)
Die Funktion
LCD-Optimierung ist im Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-Modus/
M.Play-Modus verfügbar.
Seite 26
Die LCD-Optimierung verbessert den Kontrast und sorgt für ein klares, helles Bild.
Dies ist auch im Freien bei hellem Tageslicht praktisch.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter
auf [DISC] oder [CARD]. (nur VP-
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)] oder [ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste
[LCD ENHANCER].
Das LCD ENHANCER-Symbol
( ) wird angezeigt.
4. Zum Ausschalten der Funktion LCD-
Optimierung drücken Sie erneut die
Taste [LCD ENHANCER].
Hinweis
Die LCD-Optimierung hat keine Auswirkung auf die Qualität des aufgenommenen
Bildes.
Videocámara con DVD: Antes de grabar
Uso del Visor
Puede ver imágenes a través del visor para evitar el consumo de la batería,
o ver imágenes correctas cuando la imagen de la pantalla LCD sea pobre.
En el modo
[ (Camera)] o [ (Player)] el visor funcionará cuando se
cierre la pantalla LCD.
Ajuste del enfoque
El botón de ajuste de enfoque del visor permite a personas
con problemas de vista ver las imágenes más claras.
1. Cierre la pantalla LCD.
2. Utilice el botón de ajuste de enfoque del visor para
enfocar la imagen.
Precaución
No levante la Videocámara con DVD sujetando el visor ni la
pantalla LCD. Puede provocar su desprendimiento.
Nota
La luz del sol o cualquier fuente de luz intensa a través del visor durante tiempo
prolongado puede ser perjudicial o causar problemas de visión temporales.
Uso de LCD ENHANCER
La función
LCD ENHANCER está operativa en los modos Modo Cámara/
Modo reprod./Modo M.Cam/Modo M.Player.
página 26
Aumenta la discriminación de contraste para obtener una imagen clara y
brillante. Este efecto también se implementa en exteriores con luz diurna
brillante.
1. Coloque el interruptor
[Mode]
en [DISC] o [CARD]. (Sólo VP-
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Pulse el botón
[LCD ENHANCER].
Aparece el icono ( ) de LCD
ENHANCER.
4. Para salir de LCD ENHANCER,
pulse de nuevo el botón [LCD
ENHANCER].
Nota
La función LCD ENHANCER no afecta a la calidad de la imagen que se va a
grabar.
3
STBY
SP
20 min
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 39 2007-05-02 ソタネト 3:01:13
DEUTSCH
ESPAÑOL
40
DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme
Verschiedene Aufnahmetechniken
Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondere
Aufnahmetechniken erforderlich.
1. Normaler Aufnahmewinkel
2. Aufnahme nach unten
Sie blicken von oben auf
das Display.
3. Aufnahme nach oben
Sie blicken von unten auf
das Display.
4. Selbstaufnahme
Sie blicken von vorne (von
der Objektivseite aus) auf
das Display.
5. Aufnahme mit Sucher
Für manche Aufnahmen ist
das Display ungeeignet.
Verwenden Sie für diese
Aufnahmen den Sucher.
Hinweis
Gewaltsames Drehen am Display kann das Drehgelenk beschädigen,
das Display und DVD-Camcorder verbindet.
Videocámara con DVD: Antes de grabar
Técnicas diversas de grabación
En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación
para obtener mejores resultados.
1. Grabación en general.
2. Grabación hacia abajo.
Grabación mirando la pantalla
LCD desde arriba.
3. Grabación hacia arriba.
Grabación mirando la pantalla
LCD desde abajo.
4. Grabación propia.
Grabación mirando la pantalla
LCD desde el frente.
5. Grabación empleando el
visor.
En casos en los que sea difícil
emplear la pantalla LCD,
el visor puede resultar una
alternativa de gran utilidad.
Nota
Gire la pantalla LCD con cuidado,
ya que si la gira demasiado se
puede dañar el interior de la
bisagra que une la pantalla LCD a
la Videocámara con DVD.
1 2
3 4
5
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 40 2007-05-02 ソタネト 3:01:19
DEUTSCHESPAÑOL
41
DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme
Disk einlegen und entnehmen
Wenden Sie beim Einlegen einer Disk und beim Schließen
des Diskfachs keine Gewalt an. Das Gerät kann dadurch
beschädigt werden.
hrend des Ladevorgangs kann das Diskfach nicht gffnet werden.
Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) und
den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)], um Menüs
und Meldungen auf dem Display anzuzeigen.
Seite 28
Disk einlegen
1.
Schieben Sie den Schalter [OPEN] in Pfeilrichtung.
Die Klappe des Diskfachs öffnet sich teilweise.
2.
Öffnen Sie vorsichtig die Klappe vollständig von Hand.
3.
Legen Sie die Disk in das Fach ein. Sie muss hörbar einrasten.
Die Aufnahmeseite der Disk muss zum Inneren des DVD-
Camcorders gerichtet sein.
Berühren Sie nicht die Linse des Gerätes.
4.
Drücken Sie vorsichtig auf die mit [PUSH CLOSE]
gekennzeichnete Stelle auf der Klappe des Diskfachs, um die
Klappe zu schlien.
Die eingelegte Disk wird gelesen, und die Anzeige
[ACCESS] blinkt. Schalten Sie den Camcorder hrend
dieses Vorgangs nicht aus. Schütteln Sie das Gerät nicht,
und setzen Sie es keinen Ersctterungen aus. Das Get
kann dadurch bescdigt werden.
Hinweise
Platzieren Sie die Handschlaufe so, dass sie beim Einlegen
oder Herausnehmen der Disk nicht stört.
Das Diskfach kann (auch im ausgeschalteten Zustand) geöffnet werden,
wenn das Gerät an das Netzteil oder den Akku angeschlossen ist.
Videocámara con DVD: Antes de grabar
Inserción y extracción de discos
Al insertar un disco o cerrar la cubierta del disco, no aplique
excesiva fuerza. Podría hacer que la videocámara no funcionara
bien.
No puede abrir la cubierta del disco al cargar.
Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC] (sólo VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) y el interruptor
[Power] en [ (Camera)] para ver menús y mensajes en la
pantalla LCD.
página 28
Inserción de un disco
1. Presione el interruptor [OPEN] en la dirección de la flecha.
La cubierta del disco se abrirá parcialmente.
2. Abra suavemente la cubierta con la mano el espacio restante.
3. Introduzca el disco en el compartimento hasta que se oiga un
clic.
El lado de grabación de disco debe situarse hacia el interior
de la cámara con DVD.
No toque la lente de captación.
4. Empuje suavemente la sección marcada como
[PUSH CLOSE] en la cubierta del disco para cerrarla.
Una vez insertado el disco se reconoce con el indicador
[ACCESS] parpadeando. Durante este proceso no corte el
suministro eléctrico. No la agite ni la golpee. Podría hacer
que la videocámara no funcionara bien.
Notas
Mueva la empuñadura para que no interfiera al insertar o
expulsar el disco.
La tapa del disco puede abrirse cuando el dispositivo esté
conectado a un adaptador de CA o a la batería, incluso aunque
esté apagado.
3
Precaución
Este producto utiliza un láser. El uso de controles o ajustes o la
ejecución de procedimientos distintos a los especificados en este
documento pueden dar como resultado la exposición peligrosa a
radiaciones. No abra las tapas ni mire en el interior de la unidad
si se daña el mecanismo de interbloqueo.
Advertencia
Tenga cuidado de no dañar el mecanismo de interbloqueo.
Achtung
Dieses Produkt verwendet einen Laser. Bei Verwendung von
Bedienelementen bzw. Einstellungen und Vorgängen, die von den hier
aufgeführten abweichen, kann ein Risiko durch gefährliche Strahlung
entstehen. Öffnen Sie nicht die Abdeckungen und schauen Sie nicht in
das Gerät, wenn der Verriegelungsmechanismus defekt ist.
Achtung
Achten Sie darauf, den Verriegelungsmechanismus nicht zu
beschädigen.
pickup lens
PHOTO
1
4
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 41 2007-05-02 ソタネト 3:01:30
DEUTSCH
ESPAÑOL
42
DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme
Bei Verwendung einer neuen Disk: Neue Disk formatieren
Beim Einlegen einer neuen Disk muss diese möglicherweise formatiert werden.
Die Diskerkennung beginnt.
Bei einer DVD-R/+R DL: Die Formatierung beginnt automatisch.
Bei einer DVD-RW: Die Meldung <Disc is not formatted. Format?> (Disk ist nicht
formatiert. Formatieren?) wird angezeigt.
Unterschiede
zwischen Video-
und VR-Modus
Video (Videomodus): Wenn die Disk fixiert wurde, können Sie sie auf
nahezu allen DVD-Playern/-Rekordern abspielen.
VR (VR-Modus): Sie können eine Disk im DVD-Camcorder bearbeiten.
Die Wiedergabe ist jedoch nur mit einem DVD-Rekorder mit VR-Modus
möglich.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder nach rechts, um
<Video> oder <VR>
auszuwählen. Drücken Sie anschließend den [Joystick].
Informationen zu Disktypen und Modi fi nden Sie auf Seite 123.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung
<Complete!> (Vollständig!) angezeigt.
Wenn Sie <Cancel> (Abbr.) wählen, wird die Meldung <Not
formatted!> (Nicht formatiert!) angezeigt. Damit eine neue
Disk beschrieben werden kann, muss sie formatiert werden. Um
die Formatierung zu einem späteren Zeitpunkt auszuführen,
verwenden Sie das Me<Disc Manager> (Diskverwaltung).
Seite 79
Bei einer DVD+RW: Die Meldung <Disc format? All fi les will be
deleted!> (Diskformat? Alle Dat. werd. gelöscht!) wird angezeigt.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts und wählen Sie
<Yes> (Ja). Drücken Sie anschließend den [Joystick]
.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung
<Complete!> (Vollständig!) angezeigt.
Wenn Sie <No> (Nein) wählen, wird die Warnmeldung <Not formatted!> (Nicht
formatiert!) angezeigt. Damit eine neue Disk beschrieben werden kann, muss sie
formatiert werden. Um die Formatierung zu einem späteren Zeitpunkt auszuführen,
verwenden Sie das Me<Disc Manager> (Diskverwaltung).
Seite 79
Disk entnehmen
1. Schieben Sie den Schalter [OPEN] in Pfeilrichtung.
Die Klappe des Diskfachs öffnet sich teilweise.
2. Öffnen Sie vorsichtig die Klappe vollständig von Hand.
3. Entnehmen Sie die Disk.
Ergreifen Sie die Disk am Rand, und drücken Sie gleichzeitig auf den Diskhalter in
der Mitte.
4. Drücken Sie vorsichtig auf die mit [PUSH CLOSE] gekennzeichnete Stelle auf der
Klappe des Diskfachs, um die Klappe zu schließen.
Hinweis
Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim Akkuladestand oder nicht
verfügbar.
Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks.
Videocámara con DVD: Antes de grabar
Al utilizar un nuevo disco: Formateo de discos
Será necesario formatear un disco nuevo al introducirlo.
Se iniciará el reconocimiento del disco.
Para un disco DVD-R/+R DL: Se iniciará automáticamente el formateo.
Para un disco DVD-RW: Aparecerá el mensaje
<Disco sin formato.
¿Desea formatear?>.
Diferencias
entre el modo
Vídeo y VR
Vídeo (Modo Vídeo): Si el disco se ha finalizado, podrá reproducir el
disco en la mayoría de los Reproductores/Grabadores de DVD.
VR (Modo VR): Puede editar el disco en una Videocámara con DVD,
pero la reproducción sólo es posible en un Grabador de DVD que
admita el modo VR.
Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Video> o <VR> y
pulse el botón [Joystick].
Consulte la página 123 para las aplicaciones por modo.
Al finalizar aparecerá el mensaje
<Completo>.
Si selecciona <Cancel>, aparecerá el mensaje
<Sin formato>.
Formatear un nuevo disco es necesario para grabar en él.
Para formatearlo posteriormente, utilice el menú <Adm.
Discos>.
página 79
Para un disco DVD+RW: Aparecerá el mensaje
<¿Formatear disco? ¡Se eliminará todo!>.
Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para
seleccionar <Sí> y pulse [Joystick].
Al finalizar aparecerá el mensaje
<Completo>.
Si selecciona <No>, aparecerá el mensaje <Sin formato>.
Formatear un nuevo disco es necesario para grabar en él. Para formatearlo
posteriormente, utilice el menú <Adm. Discos>.
página 79
Extracción de un disco
1. Presione el interruptor [OPEN] en la dirección de la flecha.
La cubierta del disco se abrirá parcialmente.
2. Abra suavemente la cubierta con la mano el espacio restante.
3. Retire el disco.
Mientras presiona la parte central de la pletina, sujete el disco por los bordes
para retirarlo.
4. Empuje suavemente la sección marcada como
[PUSH CLOSE] en la cubierta del
disco para cerrarla.
Nota
La función Formato/Finalizar no está disponible en el nivel de batería o .
Consulte la página 11 para conocer la compatibilidad de un disco finalizado.
SP
Disc is not formatted.
Format?
Video
VR
Cancel
<When a DVD-RW disc is formatted.>
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 42 2007-05-02 ソタネト 3:01:32
DEUTSCHESPAÑOL
43
DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme
Aufnahmemodus auswählen (Aufn.modus)
Die Funktion Aufnahmemodus ist im
Cam-Modus und Player-Modus verfügbar.
Seite 26
Dieser DVD-Camcorder ermöglicht Aufnahmen in den Modi XP (Extra Play), SP
(Standard Play) und LP (Long Play).
Standardmäßig ist der Modus SP eingestellt.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)] oder [ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick]
.
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Rec
Mode> (Aufn.modus) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick]
.
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den gewünschten
Aufnahmemodus aus (XP, SP oder LP). Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Symbol für den gewählten Modus wird
angezeigt.
Aufnahmezeiten je nach Disktyp
DVD-RW/+RW/-R (1,4GB) DVD+R DL (2.6GGB)
XP ca. 20 Min. ca. 35 Min.
*
SP
ca. 30 Min. ca. 53 Min.
*
LP
ca. 60 Min. ca. 106 Min.
* : Die aufgenommenen Dateien werden mit variabler Bitrate
(VBR) kodiert.
Die zuvor angegebenen Aufnahmezeiten sind
Näherungswerte und sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen (z. B. Lichtverhältnisse).
Mit Hilfe der VBR-Kodierung wird die Bitrate automatisch
je nach Aufnahmebedingungen angepasst.
Videocámara con DVD: Antes de grabar
Selección del modo de grabación (Modo Grab.)
La función del modo de grabación está operativa en los
Modo Camera y Modo
Player.
página 26
Esta Videocámara con DVD puede filmar en los modos XP (reproducción extra),
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción larga). El modo SP se define como
el valor predeterminado de fábrica.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].(sólo VP-
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)] o
[ (Player)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Record> (Grabar) y pulse el botón
[Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Rec Mode> (Modo Grab.) y pulse el botón
[Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar el modo de grabación que desee (XP, SP o
LP) y pulse el botón [Joystick].
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Aparece el icono del modo seleccionado.
Tiempos de grabación basados en el tipo de disco
DVD-RW/+RW/-R
(1.4G)
DVD+R DL
(2.6G)
XP Aprox. 20 min Aprox. 35 min
*SP Aprox. 30 min Aprox. 53 min
*LP Aprox. 60 min Aprox.106 min
* : Los archivos grabados se codifican con VBR (Velocidad
variable de bits).
Los tiempos de grabación que se muestran son
aproximados y dependen del entorno de grabación (p. ej.:
condiciones de luz).
VBR es un sistema de codificación que ajusta
automáticamente la velocidad en bits de acuerdo con la
imagen de grabación.
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
►SP
►Off
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
XP
SP
LP
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
7
STBY
XP
20 min
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 43 2007-05-02 ソタネト 3:01:33
DEUTSCH
ESPAÑOL
44
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Ihre erste Aufnahme
1. Schließen Sie den DVD-Camcorder an die
Stromversorgung an. Seiten 21, 25
(Akku oder Netzteil)
Legen Sie eine Disk ein. Seite 41
2. Nehmen Sie den Objektivschutz ab.
3. Klappen Sie das Display aus.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
Vergewissern Sie sich, dass <STBY> angezeigt
wird.
Ihr Aufnahmemotiv muss auf dem Display oder
im Sucher angezeigt werden.
Überprüfen Sie anhand der Ladestandanzeige,
ob der Akku für Ihre Aufnahme ausreichend
geladen ist.
4. Um die Aufnahme zu beginnen, drücken Sie die
Start/Stop-Taste.
<REC●> wird auf dem Display angezeigt.
Aufnahmemodus, Aufnahmezeit, Disktyp,
Formatierungsmodus und Titelnummer
werden auf dem Display angezeigt.
5. Um die Aufnahme zu beenden, dcken Sie erneut die Start/Stop-Taste.
<STBY> blinkt auf und wird auf dem Display angezeigt.
Wenn Sie die Start/Stop-Taste dcken, um eine weitere Aufnahme
zu beginnen, wird eine neue Titelszene erstellt.
Die Nummer der Titelszene wird nur im Modus REC, nicht im Modus
STBY angezeigt.
Tipp
Dieser DVD-Camcorder ist mit Start/Stop-Tasten an der Geräterückseite und am LCD-Bildschirm
ausgestattet. Diese Tasten ermöglichen die bequeme Bedienung des Geräts bei der Aufnahme.
Hinweise
Titel (Szenen) wiedergeben
Seite 64
Es können bis zu 253 Titel auf einer Disk vom Typ DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Videomodus)
erstellt werden und bis zu 999 auf einer DVD-RW (VR-Modus).
Entfernen Sie nach dem Aufnehmen den Akku aus dem Camcorder, um ein unnötiges
Entladen des Akkus zu vermeiden.
Wird während der Aufnahme die Stromzufuhr unterbrochen, der Akku entfernt oder die
Aufnahme unterbrochen, erscheint eine Fehlermeldung und das System wechselt in den
Datenwiederherstellungsmodus.
Während des Datenwiederherstellungsvorgangs sind alle anderen Funktionen deaktiviert.
Nach der Datenwiederherstellung schaltet das System in den Modus STBY.
Videocámara con DVD: Grabación básica
Primera grabación
1. Conecte la Videocámara con DVD a una fuente de
alimentación.
páginas 21, 25
(Una batería o un adaptador de CA.)
Inserte un disco.
página 41
2. Retire la tapa del objetivo.
3. Abra la pantalla LCD.
Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]. (sólo
VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)]. Asegúrese de que aparece <STBY>
(ESP).
Asegúrese de que la
imagen que desea grabar
aparezca en la pantalla
LCD o en el visor.
Asegúrese de que el nivel
de la batería indique que
tiene suficiente energía
para grabar durante el
tiempo deseado.
4. Pulse el botón [Start/Stop] para empezar a grabar.
Aparece
<REC
> (GRB
) en la pantalla LCD.
El modo de grabación, el tiempo de grabación, el tipo de
disco, el modo de formato y el número del título aparecen en
la pantalla LCD.
5. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón [Start/Stop].
Aparece <STBY> (ESP) en la pantalla LCD.
Si pulsa el botón
[Start/Stop] para grabar de nuevo, se
creará una nueva lista de títulos. el número de lista de títulos
no aparecerá en el modo STBY pero sí en el modo REC.
Sugerencia
Esta Videocámara con DVD tiene dos botones [Start/Stop] en la parte posterior y en la LCD.
Utilice cualquiera de ellos para realizar una grabación cómoda.
Notas
Reproducción de escenas del título
página 64
Pueden crearse hasta 253 escenas de título en discos DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Modo
Vídeo), y hasta 999 en DVD-RW (Modo VR).
Desconecte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo innecesario de la
batería.
Si están desconectados el cable de alimentación y las baterías, o la grabación está
desactivada durante la grabación, aparecerá un mensaje de error y el sistema cambiará
al modo de recuperación de datos. Mientras se recuperan los datos, ninguna otra función
permanece habilitada. Tras la recuperación de datos, el sistema cambiará al modo STBY.
REC
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:20
001
16:9 Wide
PHOTO
3
4
5
4
5
2
1
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 44 2007-05-02 ソタネト 3:01:36
DEUTSCHESPAÑOL
45
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Aufnahmen im EASY.Q-Modus
Die Funktion EASY.Q ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Die Funktion EASY.Q bietet einen leichten Einstieg in die Verwendung des
Camcorders, so dass auch Anfängern gute Aufnahmen gelingen.
1.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
2.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)].
3. Durch Drücken der Taste [EASY.Q] werden alle
DVD-Camcorder-Funktionen ausgeschaltet und die
Voreinstellungen für den EASY.Q-Modus aktiviert: DIS
(digitale Bildstabilisierung), AF (Auto Focus), AWB
(Automatischer Weißabgleich) und AE (Automatisches
Belichtungsprogramm).
Auf dem LCD-Monitor werden <EASY.Q> und
DIS ( ) gleichzeitig angezeigt.
4.
Um die Aufnahme zu beginnen, drücken Sie die
Start/Stop-Taste
.
Die Aufnahme beginnt basierend auf den
automatischen EASY.Q-Voreinstellungen.
5.
Um den Modus EASY.Q zu beenden, drücken Sie im
Modus STBY erneut die Taste [EASY.Q]
.
Bei laufender Aufnahme kann die Funktion EASY.Q
nicht deaktiviert werden.
Es werden die Einstellungen wiederhergestellt, die vor
Einschalten des Modus EASY.Q aktiviert waren.
Hinweise
Im EASY.Q-Betrieb nicht nutzbare Tasten
Im EASY.Q-Modus sind folgende Tasten nicht nutzbar, da
die entsprechenden Einstellungen automatisch erfolgen.
Bei Betätigung dieser Tasten wird möglicherweise eine
entsprechende Meldung angezeigt.
- Taste [MENU]
- Taste [C.NITE]
- Taste [Q.MENU]
- Taste [MF/AF] usw.
Bei Entfernen des Akkus vom DVD-Camcorder wird der Modus
Easy.Q deaktiviert. Nachdem der Akku wieder angebracht
wurde, muss der Modus Easy.Q erneut aktiviert werden.
Der Modus 16:9 Breit ist im Modus EASY.Q nicht verfügbar
(nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).
Die Funktionen Digitaler Effekt und Digitaler Zoom sind im
Modus Easy.Q nicht verfügbar.
Videocámara con DVD: Grabación básica
Grabación con borrado para principiantes (Modo EASY.Q)
La función EASY.Q sólo está operativa en el
Modo Camera.
página 26
La función EASY.Q permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con
facilidad.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].(sólo VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)].
3. Al pulsar el botón [EASY.Q]
para que se desactiven todas
las funciones de la videocámara. Los ajustes de grabación
se acomodarán a los siguientes modos básicos (DIS, AF
(Enfoque automático), AWB (Balance de blanco automático),
AE (Exposición automática)) ON.
Aparecerán en pantalla las palabras
<EASY.Q>
y DIS ( ) al mismo tiempo.
4. Pulse el botón
[Start/Stop] para iniciar la grabación.
La grabación empieza con los ajustes automáticos
básicos.
5. Pulse de nuevo el botón [EASY.Q] en e modo STBY y se
desactivará el modo EASY.Q.
La función EASY.Q se desactivará cuando esté grabando.
La Videocámara con DVD volverá a los ajustes hechos
antes de activar el modo EASY.Q.
Notas
Botones no disponibles durante la operación
Durante la operación EASY.Q, los siguientes botones
no están disponibles porque los elementos se ajustan
automáticamente. Es posible que aparezcan los mensajes
correspondientes si se intentan operaciones que no están
disponibles.
- Botón
[MENU]
- Botón
[C.NITE]
- Botón
[Q.MENU]
- Botón
[MF/AF], etc.
Los ajustes del modo EASY.Q se liberarán cuando se quite la
batería de la Videocámara con DVD y deberán ajustarse de
nuevo al volver a colocarla.
16:9 Pan no está disponible en el Modo EASY.Q.
(sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i))
Efecto digital y Zoom digital no están disponibles en el modo EASY Q.
4
3
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 45 2007-05-02 ソタネト 3:01:40
DEUTSCH
ESPAÑOL
46
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Zoomfunktion verwenden
Die Zoomfunktion ist im
Cam-Modus und M.Cam-Modus
verfügbar.
Seite 26
Mit der Zoomfunktion können Sie die Größe Ihres Motivs beim
Aufnehmen verändern.
Sie nnen zwischen verschiedenen Zoomgeschwindigkeiten hlen.
Diese können Sie je nach Aufnahmesituation individuell nutzen.
Verwenden Sie die Zoomfunktion nicht zu oft, da die Aufnahmen
sonst leicht unprofessionell wirken. Außerdem belastet häufiges
Zoomen den Akku stark und verringert die maximale Aufnahmezeit.
Mit diesem DVD-Camcorder können Sie Aufnahmen mit 34-fachem
optischen Zoom (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/
DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i))
oder 26-fachem optischen Zoom (nur VP-DC575WB/DC575Wi)
und mit Digitalzoom machen.
1. Bewegen Sie den
Zoomregler, oder
drücken Sie die Zoomregler-Tasten
nur leicht, um einen langsamen
Zoom zu erhalten. Wenn Sie die
Bedienelemente stärker drücken,
erfolgt ein schneller Zoom.
Der Zoomvorgang wird auf dem
Display angezeigt.
2. [T] (Nahaufnahme): Das Motiv
erscheint näher.
3. [W] (Weitwinkelmodus): Das Motiv
erscheint weiter entfernt.
Im Weitwinkelmodus können Sie
Motive bis zu einem Abstand
von ca. 10 mm zum Objektiv
aufnehmen.
Videocámara con DVD: Grabación básica
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
La función Zoom está operativa en los
Modo Camera y Modo
M.Cam.
página 26
El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar
el tamaño del encuadre de las escenas.
El zoom se puede emplear con velocidades variables.
Utilice el zoom para obtener imágenes variadas. Si abusa del
zoom el resultado será imágenes poco profesionales. Además, el
tiempo de uso de la batería se reduce.
Esta Videocámara con DVD permite grabar utilizando un zoom
óptico 34x (sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/
DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)), un potente
zoom 26x (sólo VP-DC575WB/DC575Wi) y un zoom digital.
1. Mueva la palanca
[Zoom] o pulse
el botón [Zoom] lentamente para
obtener un efecto de zoom gradual.
Muévalo más rápido si desea un
efecto rápido.
El efecto del zoom se puede
seguir por la pantalla OSD.
2. [T] (Teleobjetivo): el objeto se ve
más cerca.
3. [W] (Gran angular): el objeto se ve
más lejos.
Puede grabar un objeto que se
encuentre a unos 10 mm (unas
0,5 pulgadas) de la superficie
del objetivo en la posición W.
TELE
WIDE
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 46 2007-05-02 ソタネト 3:01:41
DEUTSCHESPAÑOL
47
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Ein- und Ausblenden (Taste FADE)
Die Funktion Ein- und Ausblenden ist nur im
Cam-Modus vergbar.
Seite 26
Die Funktion ermöglicht Ihnen professionelle
Szenenwechsel, indem Sie beispielsweise
Bild und Ton am Anfang einer Szene
langsam einblenden und am Ende langsam
ausblenden.
Aufnahme starten
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[DISC]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie vor der Aufnahme den [Joystick]
nach oben, und halten Sie ihn in dieser
Position.
Bild und Ton werden langsam
ausgeblendet (“Fade out”).
4. Drücken Sie jetzt die Start/Stop-Taste.
Lassen Sie gleichzeitig den [Joystick] los.
Die Aufnahme wird gestartet. Bild und
Ton werden langsam eingeblendet
(“Fade in”).
Aufnahme beenden
5. Drücken Sie zum Stoppen der Aufnahme
den [Joystick] nach oben, und halten Sie
ihn in dieser Position.
Bild und Ton werden
langsam ausgeblendet.
6. Wenn kein Bild mehr
angezeigt wird, drücken Sie
die Start/Stop-Taste, um die
Aufnahme zu beenden.
a.
Fade Out (Ausblenden)
(ca. 4 Sekunden)
b.
Fade In (Einblenden)
(ca. 4 Sekunden)
Videocámara con DVD: Grabación básica
Utilización de aparición y desaparición gradual (FADE)
La función de aparición gradual sólo está
operativa en el Modo Camera.
página 26
Puede dar a sus grabaciones un aspecto
profesional empleando efectos especiales
como la aparición gradual de la imagen
(fade-in) al principio de una secuencia o su
desaparición gradual (fade-out) al final de
la secuencia.
Comienzo de la grabación
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)].
3. Antes de grabar, mantenga pulsado el
[Joystick].
La imagen y el sonido desaparecen
gradualmente (fade out).
4. Pulse el botón
[Start/Stop] y al mismo
tiempo suelte el [Joystick].
Empieza la grabación y la imagen y el
sonido aparecen gradualmente (fade-
in).
Para detener la grabación
5. Cuando desee detener la grabación,
mantenga pulsado el [Joystick].
La imagen y el sonido desaparecen
gradualmente (fade out).
6. Cuando la imagen haya
desaparecido, pulse el botón
[Start/Stop] para detener la
grabación.
a. Fade Out
(4 segundos aprox.)
b. Fade In
(4 segundos aprox.)
6
STBY
0:00:40
30 min
SP
-
RW
VR
REC
0:00:30
VR
-
RW
30 min
SP
001
5
001
-
RW
VR
REC
0:00:20
30 min
SP
4
3
STBY
VR
-
RW
30 min
SP
0:00:00
Move the [Joystick] up and hold. a. Fade Out Gradual disappearance
Gradual appearance b. Fade In Release the [Joystick]
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 47 2007-05-02 ソタネト 3:01:43
DEUTSCH
ESPAÑOL
48
Gegenlichtausgleich verwenden (BLC)
Die Funktion BLC ist im
Cam-Modus und
M.Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Schalten Sie den Gegenlichtausgleich
ein, wenn das Motiv dunkler ist als der
Hintergrund:
- Das Motiv befindet sich vor einem
Fenster.
- Die Person, die aufgenommen werden
soll, trägt weiße oder gnzende Kleidung
und befindet sich vor einem hellen
Hintergrund; das Gesicht der Person ist zu
dunkel, die Gesichtszüge sind nicht erkennbar.
- Sie filmen im Freien, und der Himmel im Hintergrund ist bedeckt.
- Das Licht ist zu grell.
- Das Motiv befindet sich vor einem schneebedeckten Hintergrund.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC]
oder [CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste
[MENU].
Die Menüliste wird angezeigt.
4. Bewegen Sie den
[Joystick] nach oben oder
unten, um <Camera> (Aufnahme) auszuwählen,
und drücken Sie anschließend den [Joystick].
5. Bewegen Sie den
[Joystick] nach oben oder
unten, um <BLC> auszuwählen, und drücken Sie
anschließend den [Joystick].
6. Bewegen Sie den
[Joystick] nach oben oder
unten, um <On> (Ein) auszuwählen, und drücken
Sie anschließend den [Joystick].
7. Drücken Sie zum Beenden die Taste
[MENU].
Das Symbol für den Gegenlichtausgleich (BLC)
( ) wird angezeigt.
Hinweise
Mit der Taste [Q.MENU] können Sie die
BLC–Funktion direkt aufrufen.
Seite 27
Die BLC-Funktion ist im EASY.Q-Modus nicht verfügbar.
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Utilización del modo de compensación de la luz de fondo (BLC)
BLC está operativa en los Modo Camera
y Modo M.Cam.
página 26
Existe luz de fondo cuando el objeto que
se va a grabar es más oscuro que el
fondo:
- Cuando el objeto está delante de una
ventana.
- Cuando se va a grabar a una persona
que lleva ropa blanca o brillante y
se encuentra frente a un fondo muy
iluminado.
En este caso su cara estará demasiado oscura para que se distingan
sus facciones.
- Cuando el objeto se encuentra en el exterior y el fondo está nublado.
- Cuando la fuente de luz es muy intensa.
- Cuando el objeto se encuentra delante de un fondo nevado.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]
o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el
[Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <BLC> y pulse el [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <On> y pulse el [Joystick].
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Aparece el icono de BLC (
).
Notas
Puede acceder directamente a la función
BLC
utilizando el botón [Q.MENU].
página 27
La función
BLC no está operativa en el modo
EASY.Q.
Videocámara con DVD: Grabación básica
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
DIS
BLC
Digital Zoom
Off
On
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
<BLC On>
<BLC Off>
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 48 2007-05-02 ソタネト 3:01:46
DEUTSCH
ESPAÑOL
50
LED-Leuchte verwenden (nur
VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
)
Die LED-Leuchte ist nur im
Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Mit Hilfe der LED-Leuchte können Sie Objekte in dunklen
Umgebungen aufnehmen.
Die LED-Leuchte kann nur in Verbindung mit der Funktion Colour
Nite (lange Belichtungszeit) verwendet werden.
Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Breit, um diese Funktion
nutzen zu können.
Seite 60
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC].
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie so oft die Taste
[C.NITE/LIGHT],
bis <Color N. 1/13( )> angezeigt wird.
Vorsicht
Die LED-Leuchte kann sehr heiß werden.
Berühren Sie die LED-Leuchte niemals während
des Betriebs oder kurz nach dem Ausschalten,
da dies zu schweren Verbrennungen führen
kann.
Verstauen Sie den DVD-Camcorder nicht in
der Tasche, wenn kurz zuvor die LED-Leuchte
eingeschaltet war, da die Leuchte noch einige
Zeit sehr heiß sein kann.
Verwenden Sie die LED-Leuchte nicht in der
Nähe leicht entflammbarer oder explosiver
Materialien.
Hinweise
Die Funktion LED-Leuchte kann während der Aufnahme nicht ein-
oder ausgeschaltet werden.
Die Reichweite der LED-Leuchte beträgt ca. zwei Meter.
Bei eingeschalteter LED-Leuchte kann der Modus
16:9 Breit nicht
genutzt werden.
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Utilización de LED (sólo VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
La función LIGHT sólo está operativa en
Modo Camera.
página 26
El foco de la cámara permite grabar un objeto en lugares oscuros.
LIGHT se puede utilizar únicamente con la función Colour Nite.
Desactive el modo 19:6 Pan para utilizar esta función.
página 60
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)].
3. Pulse el botón
[C.NITE/LIGHT] hasta que
aparezca <Color N. 1/13( )>.
Peligro
LIGHT puede alcanzar temperaturas muy
elevadas.
No lo toque mientras se encuentre en
funcionamiento o después de apagarlo. Si lo
hace, podría producirle graves lesiones.
No coloque la Videocámara con DVD en su
bolsa de transporte inmediatamente después
de utilizar el foco de la cámara, ya que puede
seguir a temperatura muy elevada durante un
rato.
No lo utilice cerca de materiales inflamables o
explosivos.
Notas
LIGHT no se podrá activar o desactivar mientras se graba.
El alcance de LIGHT es limitado. (Hasta 2 m (6,6 pies).)
16:9 Pan no está disponible en el modo LIGHT.
Videocámara con DVD: Grabación básica
3
Color N.1/13
STBY
SP
30 min
-
RW
VR
0:00:00
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 50 2007-05-02 ソタネト 3:01:49
DEUTSCHESPAÑOL
51
Rauschunterdrückung verwenden (Rauschunt.)
Die Funktion
Rauschunt. ist nur im Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Verwenden Sie die Rauschunterdrückung, wenn Sie Aufnahmen
an windigen Orten machen möchten, beispielsweise am Strand
oder in der Nähe von Gebäuden.
Mit der Rauschunterdrückung können Windgeräusche oder
sonstige Störgeräusche während der Aufnahme
reduziert werden.
- Wenn die Rauschunterdrückung aktiviert ist,
werden neben Windgeräuschen auch einige
tiefe Töne unterdrückt.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den
Menüpunkt <Record> (Aufnehmen) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den
Menüpunkt <Wind Cut> (Rauschunt.) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
6. Um die Funktion Rauschunterdrückung zu
aktivieren, wählen Sie mit dem [Joystick] die
Option <On> (Ein). Drücken Sie anschließend
den [Joystick].
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
Das Symbol für Rauschunterdrückung
( ) wird angezeigt.
Hinweis
Die Funktion Rauschunt. muss ausgeschaltet
sein (Off - Aus), wenn das Mikrofon besonders
empfindlich sein soll.
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Corte de ruido del viento (Antiviento)
La función
Antiviento sólo está operativa en Modo Camera.
página 26
Use la función Antiviento cuando grabe en lugares donde sople el
viento, como en la playa o cerca de edificios.
La función Antiviento minimiza el ruido del viento y otros ruidos
durante la grabación.
- Cuando la función Antiviento está activada, se
eliminan algunos sonidos graves junto con
los del viento.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar <Record> (Grabar) y
pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Wind Cut> (Antiviento) y
pulse el botón [Joystick].
6. Para activar la función Antiviento, mueva el
[Joystick] arriba o abajo para seleccionar
<On> y pulse el botón [Joystick].
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Aparece el icono Antiviento (
).
Nota
Asegúrese de que la función Antiviento esté
Off cuando quiera que el micrófono sea lo más
sensible posible.
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
►SP
►Off
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Off
On
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 51 2007-05-02 ソタネト 3:01:50
DEUTSCH
ESPAÑOL
52
Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende)
Die Funktion Belichtung ist nur im Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Die Belichtungszeit gibt die Geschwindigkeit des Verschlusses an, d. h. wie lange das Licht durch das
Objektiv einfallen soll. Je kürzer die gewählte Belichtungszeit, desto weniger Licht fällt durch das Objektiv ein.
Die Funktion Blende ist im Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Durch Einstellung der Blende können Sie festlegen, wie viel Licht durch das Objektiv einfallen soll.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD].
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU]
.
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera> (Aufnahme)
aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Shutter> (Belichtung)
oder <Exposure> (Blende) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Manual> (Manuell) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
7. Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts oder links, um die gewünschten
Werte für Belichtungszeit und Blende auszuwählen. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Für die Belichtungszeit stehen folgende Optionen zur Verfügung:
<1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000>
oder <1/10000>.
Für die Blende kann ein Wert zwischen <00> und <29> gewählt
werden.
8. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]
.
Die gewählten Einstellungen werden angezeigt.
Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten
Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis: 1/2000 oder
1/4000
Belichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich schnell
bewegende Objekte (z. B. Achterbahnen): 1/1000, 1/500 oder 1/250
Belichtungszeit für Hallensportarten wie Basketball: 1/120
Blende während der Aufnahme anpassen
Wenn Sie die Blende auf „Manual“ (Manuell) einstellen, kann die
Lichtmenge, die durch das Objektiv einfallen soll, den Lichtverhältnissen der
Umgebung angepasst werden.
Hinweise
Mit der Taste [Q.MENU] können Sie die Funktionen Belichtung und Blende
direkt aufrufen.
Seite 27
Wenn Sie die Verschlusszeit (Belichtung) und den Blendenwert manuell bei
aktiver Funktion Belicht.prog ändern, hat die manuelle Einstellung Vorrang.
Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit eingestellt haben, wirkt das Bild
möglicherweise weniger fein.
Wenn Sie in den EASY.Q-Modus wechseln, werden wieder die automatischen Einstellungen für Blende und
Belichtung verwendet.
Wenn eine Belichtungszeit von 1/1000 oder kürzer eingestellt wurde, darf kein direktes Sonnenlicht in das
Objektiv der Kamera fallen.
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador (Obturador/Exposición)
La función Velocidad del obturador sólo está operativa en el Modo Camera.
página 26
La velocidad del obturador se refiere a la cantidad de tiempo que tarda el obturador en abrir y cerrar.
Cuanto más rápido sea, menos luz entrará en el objetivo.
La función Exposición está operativa en los Modo Camera y Modo M.Cam.
página 26
La configuración de la exposición le permite ajustar la cantidad de luz que entrará en el objetivo.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)].
3. Pulse el botón [MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<Camera> (Cámara) y pulse el [Joystick]
.
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Shutter>
(Obturador) o <Exposure> (Exposición) y pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Manual>
y pulse el botón [Joystick].
7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar la
velocidad de obturador o el valor de exposición que desea y pulse el botón
[Joystick].
La velocidad del obturador puede fijarse en <1/50>, <1/120>,
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> o <1/10000> de un
segundo..
El valor de exposición se puede definir entre <00> y <29>
.
8. Para salir, pulse el botón [MENU].
Aparecen los ajustes seleccionados.
Velocidades del obturador recomendadas al grabar
Deportes al aire libre como golf o tenis: 1/2000 o 1/4000
Coches o trenes en movimiento u otros vehículos de movimiento
rápido como una montaña rusa: 1/1000, 1/500 o 1/250
Deportes en pista cubierta como baloncesto: 1/120
Ajuste de la exposición al grabar
Cuando defina la exposición en manual, la cantidad de luz que
entre en el objetivo puede ajustarse para que coincida con las
condiciones de luz del entorno.
Notas
Puede acceder directamente a la función Obturador y Exposición
utilizando el botón [Q.MENU].
página 27
Si modifica manualmente los valores de velocidad del obturador y
la exposición cuando está seleccionada la opción Programa EA, se
activarán primero los cambios manuales.
Es posible que la imagen no se vea tan uniforme cuando se defina
la velocidad del obturador.
La Videocámara con DVD vuelve a los ajustes de obturador y exposición automáticos cuando se
define el cambio al modo EASY.Q.
Al grabar con una velocidad de obturador de 1/1000 o superior, asegúrese de que el sol no se
refleja sobre el objetivo.
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
7
S.1/50
20
5
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
Auto
Manual
3
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
►Auto
►Auto
►Off
►Auto
►Auto
►On
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 52 2007-05-02 ソタネト 3:01:53
DEUTSCHESPAÑOL
53
Fokus automatisch oder manuell einstellen (AF/MF)
Die Funktion Autofokus/Manueller Fokus steht
in den Cam-Modus und M.Cam-Modus zur
Verfügung.
Seite 26
Verwenden Sie vorzugsweise den Autofokus, da
Sie sich dann besser auf die kreative Seite Ihrer
Aufnahmen konzentrieren können.
Für manche Aufnahmesituationen ist der
Autofokus jedoch ungeeignet. Verwenden Sie in
diesen Fällen den manuellen Fokus.
Autofokus
Wenn Sie noch wenig Übung im Umgang mit dem
DVD-Camcorder haben, wird die Verwendung des
Autofokus empfohlen.
Manueller Fokus
In folgenden Fällen erzielen Sie unter Umständen
bessere Ergebnisse, wenn Sie den Fokus manuell
einstellen:
a. Wenn sich mehrere Objekte in unterschiedlicher
Entfernung vom DVD-Camcorder im Bild befinden.
b. Wenn sich das Motiv im Nebel oder Schnee befindet.
c. Wenn die Oberflächen sehr hell oder glänzend sind,
z. B. bei Autos.
d. Wenn sich die Personen oder Objekte in ständiger oder
sehr schneller Bewegung befinden, z. B. Sportler oder
eine Menschenmenge.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC] oder
[CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]
3. Drücken Sie die Taste [MF/AF].
Das Symbol r den manuellen Fokus ( ) blinkt.
4. Scharfstellen mit Hilfe des [Joystick].
Durch Bewegen des [Joystick] nach links wird auf den
Vordergrund scharf gestellt, durch Bewegen des [Joystick]
nach rechts auf den Hintergrund.
5. Um das Me zu verlassen, drücken Sie die Taste [MF/AF].
Hinweis
Im EASY.Q-Modus steht die manuelle Fokuseinstellung nicht zur
Verfügung.
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Enfoque autom. / Enfoque manual
La función Enfoque automático/Enfoque manual
está operativa en los Modo Camera y Modo
M.Cam.
página 26
En la mayoría de casos, es mejor usar el enfoque
automático, ya que permite concentrarse en el
aspecto creativo de la grabación.
El enfoque manual puede ser necesario bajo
ciertas condiciones que hacen que el enfoque
automático resulte difícil o poco fiable.
Enfoque automático
Si no posee experiencia en el uso de
Videocámaras con DVD, le recomendamos que
use el enfoque automático.
Enfoque manual
En las siguientes situaciones se pueden obtener
mejores resultados ajustando el enfoque
manualmente.
a. Cuando una imagen contiene varios objetos, algunos
situados cerca de la Videocámara con DVD y otros lejos de
ella.
b. Cuando hay una persona entre la niebla o rodeada de nieve.
c. Cuando se graban superficies muy brillantes, como un
coche.
d. Cuando hay gente u objetos que se mueven constantemente
o con rapidez, como una multitud o un atleta.
1 Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC] o [CARD].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MF/AF].
Parpadeará el icono de enfoque manual ( ).
4. Enfoque con el
[Joystick].
Si se mueve el [Joystick] se enfocará la imagen de
primer plano, mientras que si se mueve el [Joystick] a la
derecha se enfocará la imagen del fondo.
5. Para salir, pulse el botón
[MF/AF].
Nota
El Enfoque manual no está disponible en el Modo EASY.Q.
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
3
4
a
b
c
d
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
Near Far
16:9 Wide
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 53 2007-05-02 ソタネト 3:01:57
DEUTSCH
ESPAÑOL
54
Belichtungsprogramme verwenden (Belicht.prog.)
Die Funktion Belicht.prog. ist nur im Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Die verschiedenen Belichtungsprogramme bieten eine
automatische Anpassung von Belichtungszeit und Blendenöffnung
an die jeweiligen Aufnahmebedingungen.
Dabei geht es vor allem um die Regelung der Tiefenschärfe.
Modus <Auto ( )>
-
Für automatischen Abgleich von Motiv und
Hintergrund.
-
Für normale Aufnahmebedingungen.
-
Die Belichtungszeit wird je nach Motiv
automatisch auf einen Wert zwischen 1/50
und 1/250 eingestellt.
Modus <Sport ( )>
Für Aufnahmen von Personen oder Objekten in
schneller Bewegung.
Modus <Porträt ( )>
-
Das Motiv im Vordergrund wird scharf abgebildet, der
Hintergrund ist unscharf.
-
Die besten Ergebnisse in diesem Modus erzielen Sie bei
Außenaufnahmen.
-
Die Belichtungszeit wird automatisch auf einen Wert zwischen
1/50 und 1/1000 eingestellt.
Modus <Spotlight ( )>
Für Aufnahmen, bei denen nur das Objekt beleuchtet ist und der
Rest des Bildes im Dunkeln liegt.
Modus <Sand/Eis ( )>
Für Aufnahmen, bei denen Personen oder Objekte aufgrund von
Lichtreflektionen durch Sand oder Schnee dunkler sind als der
Hintergrund.
Modus <Schnell ( )>
Für Aufnahmen von Personen oder Objekten in sehr schneller
Bewegung (z. B. Golf oder Tennis).
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Modo de exploración automática programada (Programa EA)
La función Programa EA sólo está operativa en el Modo Camera.
página 26
El modo Programa EA permite ajustar las velocidades de
obturación y aperturas para adaptarse a distintas condiciones de
grabación.
Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de
campo.
Modo <Automático ( )>
- Balance automático entre el objeto y el fondo.
- Se utiliza en condiciones normales.
- La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente entre 1/50 y 1/250 de
segundo, según la escena que se esté
grabando.
Modo <Deportes ( )>
Se utiliza para grabar a personas u objetos que
se mueven rápidamente.
Modo <Retrato ( )>
- Enfoca el fondo del objeto cuando está desenfocado.
- Este modo es más eficaz cuando se emplea en exteriores.
- La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre
1/50 y 1/1000 de segundo.
Modo <Luz punt. ( )>
Este modo se emplea para grabar correctamente cuando sólo está
iluminado el objeto y el resto de la imagen no lo está.
Modo <Aren/Nieve ( )>
Este modo se emplea para grabar cuando las personas o los
objetos están menos iluminados que el fondo debido a la luz
reflejada en la arena o en la nieve.
Modo <Alta vel. ( )> (Alta velocidad de obturador)
Este modo se emplea para grabar escenas en que el movimiento
es de gran velocidad, por ejemplo, jugadores de tenis o de golf.
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
STBY
SP
30 min
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 54 2007-05-02 ソタネト 3:02:04
DEUTSCHESPAÑOL
55
Belichtungsprogramm einstellen
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Program AE> (Belicht.prog.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Eine Liste der verfügbaren Optionen wird
angezeigt.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] das gewünschte
Belichtungsprogramm aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
Das Symbol für den gewählten Modus wird
angezeigt.
Wenn der Modus <Auto> gewählt ist, wird
kein Symbol angezeigt.
Hinweise
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt
auf die Auswahl der Belichtungsprogramme
zugreifen. Seite 27
Im EASY.Q-Modus können Sie kein Belichtungsprogramm
auswählen.
Bei manueller Einstellung von Belichtungszeit und/oder Blende kann
kein Belichtungsprogramm ausgewählt werden. Seite 52
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Ajustes de Program EA
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el
botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Program AE> (Programa EA)
y pulse el botón [Joystick].
Aparece una lista con las opciones disponibles.
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar la opción de program AE que
desea y pulse el botón [Joystick].
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Aparece el icono del modo seleccionado.
Cuando se selecciona el modo
<Auto>
(Automático), no aparecerá ningún icono.
Notas
El acceso directo a la función Programa EA
está disponible simplemente utilizando el botón
[Q.MENU].
página 27
La función Programa EA no estará operativa
en el modo EASY.Q.
Program EA no se puede definir cuando la velocidad del obturador
o la exposición se hayan definido en manual.
página 52
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
►Auto
►Auto
►Off
►Auto
►Auto
►On
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
A
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 55 2007-05-02 ソタネト 3:02:05
DEUTSCH
ESPAÑOL
56
Weißabgleich einstellen (Weißabgleich)
Die Funktion Weabgleich ist im Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Der Weißabgleich ermöglicht eine natürliche Farbwiedergabe in allen
Aufnahmesituationen.
Wählen Sie den geeigneten Weabgleich-Modus für optimale Farbqualit.
Auto ( ): In diesem Modus wird der Weißabgleich automatisch eingestellt.
Innenaufn. ( ): Dies ist die optimale Einstellung für
Innenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung vor
allem in folgenden Situationen:
- Bei Kunstlicht wie Halogen- oder
Studiobeleuchtung
- Wenn ein Motiv von einer Farbe beherrscht wird
- Bei Aufnahmen von Motiven aus nächster Nähe
Aenaufn. ( ): Dies ist die optimale Einstellung r
Außenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung
vor allem in folgenden Situationen:
- Bei Tageslicht, insbesondere für Aufnahmen von
Motiven aus nächster he und Motiven, die von
einer Farbe beherrscht werden.
Ben.-WA ( ): Der Weabgleich wird an die
jeweilige Aufnahmeumgebung angepasst.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder
[CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
2.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)].
3.
Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4.
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschliend
den [Joystick].
5.
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <White
Balance> (Weabgleich) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick].
6.
Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten Modus
(Auto, Indoor (Innenaufn.), Outdoor (Außenaufn.) oder
Custom WB (Ben.-WA)) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick].
Informationen zur benutzerdefinierten Einstellung r
den Weabgleichnden Sie auf Seite 57.
7.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Symbol für den gewählten Modus wird angezeigt.
Wenn der Modus <Auto> gewählt ist, wird kein
Symbol angezeigt.
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Ajuste de balance de blanco (Bal. blanco)
La función Bal. blanco está operativa en los Modo Camera y Modo M.Cam.
página 26
Bal. blanco es una función de grabación que conserva los colores únicos de la
imagen de los objetos independientemente de las condiciones de grabación.
Se debe seleccionar la modalidad correcta de balance de blanco para obtener
imágenes con una buena calidad de color de imagen.
Automático ( ): éste es el modo que se utiliza por
lo general para controlar de manera automática el
balance de blanco.
Interior ( ): controla el balance de blanco según el
ambiente interior.
- Con halógeno o iluminación de estudio o video;
- El objeto tiene un color dominante;
- Cercano.
Exterior ( ): controla el equilibrio del blanco según
el ambiente exterior.
- Durante el día, especialmente de cerca y en casos
en que el objeto tiene un color dominante.
BB pers. ( ): controla el equilibrio del blanco según
el entorno de grabación.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC] o [CARD].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón
[Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <White Balance> (Bal. blanco) y pulse el
botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar el modo que desea (Auto (Automático),
Indoor (Interior), Outdoor (Exterior) o Custom WB
(BB pers.)) y pulse el botón [Joystick].
Consulte la página 57 para obtener detalles sobre el
ajuste de balance de blanco personal.
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Aparece el icono del modo seleccionado.
Cuando se selecciona el modo <Auto> (Automático),
no aparece ningún icono.
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
►Auto
►Auto
►Off
►Auto
►Auto
►On
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
A
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 56 2007-05-02 ソタネト 3:02:07
DEUTSCHESPAÑOL
57
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Benutzerdefinierte Einstellung für den Weißabgleich
Hier können Sie den Weabgleich je nach Aufnahmeumgebung nach Ihren
nschen einstellen.
1.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder
[CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
2.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]
3.
Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Me wird angezeigt.
4.
hlen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera>
(Aufnahme) aus. Dcken Sie anschließend den
[Joystick]
.
5.
hlen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <White
Balance> (Weabgleich) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick]
.
6.
hlen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Custom WB>
(Ben.-WA) und dcken Sie dann den [Joystick]
.
Die Anzeige <Set White Balance> (Weißabgl. einst.)
blinkt auf.
7.
Platzieren Sie das wee Objekt in den gewünschten
Lichtverltnissen und drücken Sie anschliend den
[Joystick]
.
Die Anzeige <Set White Balance> (Weißabgl. einst.)
erlischt und die vorgenommenen Einstellungen werden
übernommen.
8.
Um das Menü zu verlassen, dcken Sie die Taste [MENU].
Das Symbol r benutzerdenierten Weißabgleich ( ) wird
angezeigt.
Hinweise
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion
Weißabgleich zugreifen.
Seite 27
Im EASY.Q-Modus können Sie den Weißabgleich-Modus
nicht hlen.
Deaktivieren Sie ggf. den digitalen Zoom, um einen
genaueren Weabgleich zu erzielen.
Stellen Sie den Weißabgleich neu ein, wenn sich die Lichtverltnisse ändern.
Bei normalen Außenaufnahmen erzielen Sie mit der Einstellung Auto in der Regel
die besten Ergebnisse.
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Ajuste del balance de blanco personal
Puede ajustar el balance de blancos como desee basándose en el
entorno de grabación.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón
[Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <White Balance> (Bal. blanco) y pulse el
botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Custom WB> (BB pers.) y pulse el
[Joystick].
<Set White Balance> (Ajustar BB) parpadeará.
7. Coloque el objeto blanco bajo una luz apropiada y pulse el
botón [Joystick].
<Set White Balance> (Ajustar BB) desaparecerá y
comenzará el ajuste de balance de blancos.
8. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Aparece el icono de BB personal ( ).
Notas
Puede acceder directamente a la función Bal. blanco
utilizando el botón [Q.MENU].
página 27
La función Bal. blanco no está operativa en el modo
EASY. Q.
Si es necesario, desactive el Zoom Digital para obtener
un balance de blanco más preciso.
Reinicie el balance de blanco si las condiciones de
iluminación cambian.
Si el equilibrio del blanco se ajusta en Auto en las grabaciones normales en
exteriores, se pueden obtener mejores resultados.
OK
Select
MENU
Exit
Set White Balance
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
A
8
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 57 2007-05-02 ソタネト 3:02:10
DEUTSCH
ESPAÑOL
58
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt)
Die Funktion Digitaler Effekt ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Mit digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ
gestalten.
Wählen Sie einen für die Aufnahmesituation und die gewünschte Wirkung
geeigneten digitalen Effekt aus.
Es stehen 10 verschiedene digitale Effekte zur Verfügung.
1.
Modus <Pop-Art>
Die Aufnahme wird grobkörnig dargestellt.
2.
Modus <Mosaik>
Die Aufnahme wird mosaikartig dargestellt.
3.
Modus <Sepia>
Verleiht der Aufnahme eine rötlich-braune
Tönung.
4.
Modus <Negativ>
Die Farben der Aufnahme werden invertiert.
5.
Modus <Spiegel>
Das Bild wird an einer imaginären, durch die
Bildmitte laufenden Linie gespiegelt.
6.
Modus <S/W>
Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß
dargestellt.
7.
Modus <Relief1>
Mit diesem Modus wird ein 3D-Reliefeffekt
erzeugt.
8.
Modus <Relief2>
nur der das Objekt umgebende Bereich wird
in 3D dargestellt.
9.
Modus <Pastell1>
In diesem Modus erscheint die Aufnahme wie
mit Pastellfarben gemalt.
10.
Modus <Pastell2>
Der Pastellfarbeneffekt wird nur auf den das
Objekt umgebenden Bereich angewandt.
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Aplicación de efectos digitales (Efecto digital)
La función
Efecto digital sólo está operativa en el Modo Camera.
página 26
Los efectos digitales permiten dar un aspecto más creativo a las
grabaciones.
Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen que desee
grabar y el efecto que desee crear.
Existen 10 modalidades de efectos digitales.
1. Modo <Arte>
Este modo le da a la imagen un aspecto
de grano grueso.
2. Modo <Mosaico>
Este modo le da a la imagen un aspecto
de mosaico.
3. Modo <Sepia>
Este modo le da a la imagen un color
marrón rojizo.
4. Modo <Negativo>
Este modo invierte los colores, creando
una imagen en negativo.
5. Modo <Espejo>
Este modo divide la imagen en dos,
empleando un efecto de espejo.
6. Modo <B y N>
Este modo cambia la imagen a blanco y
negro.
7. Modo <Relieve1>
Este modo crea un efecto 3D (relieve).
8. Modo <Relieve2>
Este modo crea un efecto 3D (relieve) en
el área alrededor de la imagen.
9. Modo <Pastel1>
Este modo aplica un efecto pastel pálido
a la imagen.
10. Modo <Pastel2>
Este modo aplica un efecto pastel pálido
al área alrededor de la imagen.
1 2
3 4
5
6
7 8
9
10
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 58 2007-05-02 ソタネト 3:02:11
DEUTSCHESPAÑOL
59
Digitalen Effekt auswählen
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Digital
Effect> (Digitaler Effekt) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten
digitalen Effekt aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick].
Die Anzeige wird auf den gewählten Effekt
umgestellt.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Hinweise
Die Effekte Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2 sind
nicht verfügbar, wenn die digitale Bildstabilisierung
(DIS) oder der Modus Colour Nite aktiviert sind.
Die digitalen Effekte sind im Modus EASY.Q nicht
verfügbar.
Bei Aktivierung der Modi DIS, EASY.Q oder Colour
Nite werden die Effekte Mosaik, Spiegel, Relief2 und
Pastell2 deaktiviert.
Der digitale Zoom ist nicht verfügbar, wenn die
folgenden Effekte aktiviert sind: Mosaik, Spiegel,
Relief2 und Pastell2.
Der Effekt Spiegel ist im Modus 16:9 Breit nicht
verfügbar (nur VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/
DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
Bei aktivierter Bildstabilisierung (DIS) sind die digitalen Effekte mit Ausnahme von
Relief2, Pastell2, Spiegel und Mosaik verfügbar.
Wenn ein digitaler Effekt aktiviert ist, steht der Modus 16:9 Breitbild nicht zur
Verfügung (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Selección del efecto digital
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón
[Joystick].
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Digital Effect> (Efecto digital) y pulse el
botón [Joystick].
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar el efecto digital que desea y pulse el botón
[Joystick].
El modo de pantalla se ajusta en el modo
seleccionado.
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Notas
Los modos
Mosaico, Espejo, Relieve2 o Pastel2 no
están disponibles mientras se utiliza DIS o Colour Nite.
Los modos
Efecto digital no están disponibles mientras
se encuentre en uso
EASY.Q.
Una vez que se define
DIS o EASY.Q, Colour Nite, se
liberará el modo Mosaico, Espejo, Relieve2 o Pastel2.
Zoom Digital no está disponible en los modos Mosaico,
Espejo, Relieve2, o Pastel2.
El modo Espejo no está disponible en el modo 16:9 Pan.
(sólo VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Los modos de Efecto digital que no sea Relieve2, Pastel2, Espejo o Mosaico
está disponible mientras DIS está en uso.
El modo 16:9 Pan no está disponible en el modo
Efecto digital.
(Sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i))
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
Art
0:00:00
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
►Auto
►Auto
►Off
►Auto
►Auto
►On
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 59 2007-05-02 ソタネト 3:02:13
DEUTSCH
ESPAÑOL
60
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Breitbildmodus einstellen (16:9 Breit)
Die Funktion 16:9 Breit ist nur im Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Wählen Sie diesen Modus, wenn Sie Ihre Aufnahme im
16:9-Breitbildformat aufnehmen und wiedergeben möchten.
16:9 Breit ist für die Modelle VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/
DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi standardmäßig
voreingestellt.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Mepunkt <Camera>
(Aufnahme) aus. Dcken Sie anschliend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <16:9
Wide> (16:9 Breit) aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick].
6. Um die Funktion 16:9 Breit zu aktivieren, wählen Sie mit
dem [Joystick] die Einstellung <On> (Ein). Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Wenn Sie die Funktion 116:9 Breit deaktivieren
möchten, wählen Sie im Menü <16:9 Wide> (16:9 Breit)
<Off> (Aus).
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Die Anzeige wird auf den gewählten Modus umgestellt.
Hinweise
Der Effekt Spiegel ist im Modus 16:9 Breit nicht verfügbar (nur
VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
Digitaler Zoom und Colour Nite sind im Modus 16:9 Breit nicht verfügbar
(nur VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
Wenn die Funktionen Digitale Bildstabilisierung (DIS), EASY.Q oder
Digitale Effekte aktiviert sind, steht der Modus 16:9 Breit nicht zur
Verfügung (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).
Wenn Sie im Modus 16:9 Breit die Funktionen Colour Nite, Digitale
Bildstabilisierung, EASY.Q oder Digitale Effekte aktivieren, wird der
Breitbildmodus deaktiviert (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Ajuste del modo 16:9 Wide (16:9 Pan.)
La función 16:9 Pan. sólo está operativa en el Modo Camera.
página 26
Se selecciona para grabar una imagen que se va a reproducir en un TV
panorámico 16:9.
16:9 Pan. es el ajuste predeterminado en los modelos VP-DC171W(i)/
DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]. (sólo
VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón
[Joystick].
5 Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <16:9 Wide> (16:9 Pan.), y pulse el
botón [Joystick].
6. Para activar la función panorámico 16:9, mueva el
[Joystick] arriba o abajo para seleccionar <On> y
pulse el botón [Joystick].
Si no quiere utilizar la función panorámico 16:9,
defina el menú <16:9 Wide> (16:9 Pan.) en
<Off>.
7. Para salir, pulse el botón [MENU].
El modo de visualización se ajusta en el modo
seleccionado.
Notas
El modo Espejo no está disponible en el modo 16:9 Pan. (Sólo VP-
DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi.)
Zoom digital y Colour Nite no están disponible en el modo 16:9 Pan.
(Sólo VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi.)
El modo 16:9 Pan no está disponible mientras se utiliza DIS, EASY.Q o
Efecto digital. (Sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i))
Si define Colour Nite, DIS, EASY.Q o Efecto digital con el modo 16:9
Pan definido, se liberará el modo 16:9 Pan. (Sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/
DC173(i))
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
16:9 Wide
0:00:00
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
Off
On
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 60 2007-05-02 ソタネト 3:02:14
DEUTSCHESPAÑOL
61
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS)
Die digitale Bildstabilisierung (DIS) ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Mit der Funktion DIS können kleine Handbewegungen oder ein leichtes Zittern des
DVD-Camcorders bei der Aufnahme zu einem gewissen Grad ausgeglichen werden.
In folgenden Situationen erzielen Sie mit der digitalen Bildstabilisierung bessere Ergebnisse:
- Bei Aufnahmen mit Zoom (Der digitale Zoom ist im DIS-Modus nicht verfügbar.)
- Bei Aufnahmen von kleinen Objekten aus nächster Nähe
- Bei Aufnahmen im Gehen
- Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug heraus
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-hler auf [ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt <Camera>
(Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt <DIS> aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
6. Um die digitale Bildstabilisierung zu aktivieren, wählen Sie
mit dem [Joystick] die Einstellung <On> (Ein). Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Wenn Sie die Funktion DIS deaktivieren möchten, wählen
Sie im Menü <DIS> die Option <Off> (Aus).
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Symbol für DIS ( ) wird angezeigt.
Hinweise
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion
DIS zugreifen. Seite 27
Wenn die digitale Bildstabilisierung aktiviert ist, sind der
digitale Zoom, der Modus Colour Nite und die Effekte
Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2 nicht verfügbar.
Es wird empfohlen, die digitale Bildstabilisierung
auszuschalten, wenn Sie ein Stativ verwenden.
Die Verwendung der digitalen Bildstabilisierung kann die
Bildqualität beeinträchtigen.
Im Modus EASY.Q wird für die Funktion DIS automatisch die
Option Ein gewählt.
Der Modus 16:9 Breit ist im Modus DIS nicht verfügbar
(nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).
Die Funktion DIS im Modus 16:9 Breit kann zu einer
schlechteren Bildqualität als im normalen Modus führen
(nur VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS)
La función
DIS sólo está operativa en el Modo Camera.
página 26
DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una función que compensa las sacudidas
o los movimientos de la mano al sostener la videocámara, dentro de unos límites
razonables.
Proporciona imágenes más estables al:
- Grabación con el zoom (Zoom digital no está disponible en el modo DIS.)
- Se graba un objeto pequeño muy de cerca;
- Se graba mientras se camina;
- Se graba a través de la ventanilla de un vehículo.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<Camera> (Cámara) y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<DIS> y pulse el botón [Joystick].
6. Para activar la función DIS, mueva el
[Joystick] arriba o abajo
para seleccionar <On> y pulse el botón [Joystick].
Si no desea utilizar la función DIS, ajústela en el menú
<DIS> en <Off>.
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Aparece el icono de DIS (
).
Notas
Puede acceder directamente a la función DIS utilizando el botón
[Q.MENU].
página 27
Zoom Digital, Colour Nite, Mosaico, Espejo, Relieve2 o
Pastel2 no están disponibles en el modo DIS.
Se recomienda desactivar esta función
DIS cuando se emplee
un trípode.
Si utiliza esta función
DIS, puede que la calidad de la imagen se
vea afectada.
EASY.Q establece automáticamente DIS en On.
16:9 Pan. no está disponible en el Modo DIS. (sólo VP-
DC171(i)/DC171Bi/DC173(i))
La función DIS en modo 16:9 Pan. puede producir una calidad
menor que en modo normal. (sólo VP-DC171W(i)/DC171WB/
DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
6
4
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
16:9 Wide
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
►Auto
►Auto
►Off
►Auto
►Auto
►On
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
DIS
BLC
Digital Zoom
Off
On
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 61 2007-05-02 ソタネト 3:02:16
DEUTSCH
ESPAÑOL
62
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Digitalen Zoom verwenden (Digitaler Zoom)
Die Funktion Digitaler Zoom ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Eine über 34-fache Vergrößerung (nur
VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/
DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)
) oder über 26-
fache Vergßerung (nur
VP-DC575WB/DC575Wi
) wird durch den digitalen Zoom
erreicht, so dass ein 1200-facher kombinierter optischer und digitaler Zoom zur
Verfügung steht.
Bei sehr großer Vergrößerung leidet unter Umständen die Aufnahmequalität.
Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Breit, um diese Funktion nutzen zu können.
Seite 60
Digitalen Zoom wählen
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)]
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Digital Zoom> (Digitaler Zoom) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die genschte
Zoomeinstellung (Off (Aus), 100x, 200x, 400x oder
1200x). Drücken Sie anschliend den [Joystick].
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Bei Verwendung des Zoomreglers oder der
Zoomregler-Tasten wird ein Symbol für den digitalen
Zoom auf dem Bildschirm angezeigt.
Hinweise
Eine sehr starke Vergrößerung kann sich negativ auf
die Bildqualität auswirken.
Der digitale Zoom ist nicht verfügbar, wenn die digitale
Bildstabilisierung (DIS), der EASY.Q-Modus, Colour
Nite oder die Effekte 16:9 Breit, Mosaik, Spiegel,
Relief2 oder Pastell2 aktiviert sind.
Wenn Sie den Modus Colour Nite oder die Effekte
EASY.Q, 16:9 Breit, Mosaik, Spiegel, Relief2 oder
Pastell2 einschalten, wird der digitale Zoom deaktiviert.
(Die Einstellungen des digitalen Zoom-Modus werden
gespeichert.)
Wenn Sie die digitale Bildstabilisierung einschalten,
wird der digitale Zoom deaktiviert.
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Acercamiento y alejamiento del zoom con Zoom Digital (Zoom Digital)
La función
Zoom Dgital sólo está operativa en el Modo Camera.
página 26
Aplicar el zoom más de 34x (sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/
DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)) or 26x
(sólo VP-DC575WB/DC575Wi) se logra digitalmente, hasta 1200x cuando
se combina con el zoom óptico.
La calidad de la imagen puede deteriorarse dependiendo del nivel de
acercamiento sobre el objeto.
Desactive el modo 19:6 Pan para utilizar esta función.
página 60
Selección del zoom digital
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón
[Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital) y pulse el
botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar el valor de zoom que desea (Off, 100x, 200x,
400x o 1200x) y pulse el botón [Joystick].
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Al utilizar la palanca de
[Zoom] o el botón [Zoom],
aparece en pantalla un indicador de zoom digital.
Notas
El zoom máximo puede dar como resultado una calidad
de imagen más pobre.
Zoom Digital no está disponible mientras DIS, EASY.Q,
Colour Nite, 16:9 Pan., Mosaico, Espejo, Relieve2 o
Pastel2 se encuentran en uso.
Una vez definido
Colour Nite, EASY.Q, 16:9 Pan.,
Mosaico, Espejo, Relieve2, o Pastel2, se liberará el
modo Zoom Digital. (Se hará una copia de seguridad de
los datos de la modalidad Zoom digital.)
Una vez definido
DIS se liberará el modo Zoom Digital.
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
W T
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
16:9 Wide
►Auto
►Auto
►Off
►Auto
►Auto
►On
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Camera
DIS
BLC
Digital Zoom
Off
100x
200x
400x
1200x
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 62 2007-05-02 ソタネト 3:02:18
DEUTSCHESPAÑOL
63
DVD-Camcorder: Miniaturindex und Wiedergabeliste
Was ist der Miniaturindex?
Im Miniaturindex werden verschiedene Titel (Szenen)
angezeigt, die aufgenommen wurden.
Ein Titel umfasst eine gesamte Aufnahme vom Anfang bis
zum Ende.
Wenn ein Titel gelöscht wird, kann er nicht mehr
wiederhergestellt werden.
Was ist eine Wiedergabeliste?
DVD-RW(VR-Modus)
Sie können eine Wiedergabeliste auf einer Disk erstellen,
indem Sie Szenen aus den vorhandenen Titeln hlen.
Die Wiedergabeliste kann bearbeitet werden, ohne die
Originalaufnahmen zu ändern.
Sogar wenn eine Wiedergabeliste gescht wird, bleiben die
Original-Titel erhalten.
Bis zu 999 Szenen (Kapitel) nnen in einer Wiedergabeliste
enthalten sein.
Beispiel: Sie haben auf einer DVD-RW im VR-Modus
einige Szenen aufgenommen. Nun chten Sie die
Originalaufnahme speichern und eine Auswahl der besten
Szenen erstellen. Dazu erstellen Sie eine Wiedergabeliste mit
den genschten Szenen. Die Originalaufnahmen bleiben
dabei unverändert.
Der Anfang und das Ende einer
Aufnahme markieren den Anfang
und das Ende eines Titels.
Wenn ein Titel gelöscht wird, kann er
nicht mehr wiederhergestellt werden.
¿Qué es el índice de miniaturas?
El índice de miniaturas muestra varias escenas
del título grabadas.
Un título se crea entre los puntos en los que se
inicia y se detiene una grabación.
Una vez eliminado, no puede recuperar de
nuevo el título.
Descripción de lista de reproducción
DVD-RW(modo VR)
Puede crear una lista de reproducción en el mismo disco
recopilando la escena favorita de los títulos grabados (listas
de títulos). Puede editar la lista de reproducción sin cambiar
las grabaciones originales.
Incluso aunque se elimine la lista de reproducción, las listas
de títulos originales permanecen sin eliminarse.
Es posible crear una lista de reproducción de hasta 199
listas de reproducciones, y se pueden registrar en una lista
de reproducción hasta 999 escenas de títulos.
Ejemplo: Ha grabado algunas escenas en un DVD-RW
en modo VR. Desea guardar la grabación original, pero
también desea crear un compendio colocando juntas las
escenas favoritas. En este caso, puede crear una lista
de reproducción seleccionando únicamente las escenas favoritas, dejando la
grabación original tal y como está.
Un título se crea entre los
puntos de inicio y parada de la
grabación. Una vez eliminado no podrá
recuperar el título de nuevo.
Videocámara con DVD: Índice de miniaturas y lista de reproducción
Playlist
[1/7]
Current playlist/ Total playlist
12.JAN.2007 30.JAN.2007
Title scene 1 Title scene 2 Title scene 3 Title scene 4 Title scene 5 Title scene 6 Title scene 7
10:00 10:30 11:30 14:00 16:10 18:20 20:00
Playlist 1
[1/9]
Next pagePrevious page
Thumbnail
view
Current title scene/Total title scenes
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 63 2007-05-02 ソタネト 3:02:27
DEUTSCH
ESPAÑOL
64
Titel (Szenen) wiedergeben
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Die aufgenommenen Titelszenen werden als Miniaturindex
(Mehrbildansicht) auf dem Display angezeigt.
Mit Hilfe des Index können Sie die gewünschte Szene schnell
und einfach finden. Bei eingeklapptem Display können Sie die
Aufnahmen durch den Sucher betrachten. Verwenden Sie die
Funktionstasten für die Wiedergabe am DVD-Camcorder oder
auf der Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Seiten 65~66.
1. Legen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen wollen.
2. Klappen Sie das Display auf.
3. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
4. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen,
verwenden Sie zum Klicken auf die Pfeiltasten den
[Joystick]. Sie können auch den [Joystick] nach rechts
oder links bewegen, wenn der Pfeil zum Seitenwechsel
hervorgehoben ist.
Stellen Sie mit Hilfe der Taste [MENU] Helligkeit und
Farbe des Displays ein. Seite 36
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Szene
aus der Titelliste aus, und drücken Sie anschließend den
[Joystick].
Bewegen Sie den [Joystick] nach unten, um die Wiedergabe
zu stoppen.
Hinweis
Während der Wiedergabe erfolgt die Anzeige des nächsten Bildes möglicherweise
verzögert.
Lautstärke einstellen
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Wenn Sie Aufnahmen auf dem Display wiedergeben, wird der Ton
über den integrierten Lautsprecher ausgegeben.
Sobald die Disk läuft und Sie den Ton hören, stellen Sie mit den
Tasten [VOL ,] die Lautstärke ein.
Die Lautstärkeeinstellung wird auf dem Display angezeigt.
Die Lautstärke kann auf einen Wert zwischen 00 und 19
eingestellt werden.
Wenn Sie das Display während der Wiedergabe zuklappen,
wird der Ton nicht mehr über den Lautsprecher ausgegeben.
DVD-Camcorder
Reproducción de escenas del título
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Las escenas de los títulos grabados aparecen como un índice
de miniaturas (varias imágenes) en la pantalla LCD.
Puede localizar rápidamente la escena que desea utilizando
este práctico índice. Si la pantalla LCD está cerrada, puede ver
la grabación a través del visor. Utilice los botones relacionados
con la reproducción en la Videocámara con DVD o en el
mando a distancia. (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
páginas 65~66
1. Inserte el disco que desea ver.
2. Abra la pantalla LCD.
3. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].(sólo VP-
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
only)
4. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
Para cambiar la página actual, utilice el
[Joystick]
para hacer clic en las flechas de desplazamiento
de páginas o mueva el [Joystick] a la izquierda
o derecha mientras se resalta la flecha de
desplazamiento de páginas.
Utilice el botón
[MENU] para ajustar el brillo o el color
de la pantalla LCD.
página 36
5. Utilice el
[Joystick] para seleccionar la escena de la lista
de títulos que va a reproducir y pulse el [Joystick].
Para detener la reproducción, pulse el [Joystick]
hacia abajo.
Nota
Durante la reproducción, es posible que la imagen en pantalla permanezca
congelada durante un tiempo hasta que aparezca la siguiente imagen.
Ajuste del volumen
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Cuando se usa la pantalla LCD para la reproducción, se
puede oír el sonido a través del altavoz incorporados.
Al oír los sonidos una vez que la cinta esté en marcha, utilice
los botones [VOL
,
] para ajustar el volumen.
Aparecerá el nivel de volumen en la pantalla LCD.
Los niveles se pueden ajustar de
00 a 19.
Si cierra la pantalla LCD mientras reproduce, es posible
que no escuche ningún sonido en el altavoz.
Videocámara con DVD
4
[1/9]
5
001
SP
-
RW
VR
0:00:01
001
SP
0:00:01
-
RW
VR
10
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 64 2007-05-02 ソタネト 3:02:39
DEUTSCHESPAÑOL
65
DVD-Camcorder
Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Diese Funktionen sind nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Die Funktionen Wiedergabe, Pause, Stopp, Vorlauf, Rücklauf, Vorrts überspringen
und ckrts überspringen sind über die Fernbedienung verfügbar (nur VP-DC172W/
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
Die Zeitlupenfunktion ist nur über die Fernbedienung verfügbar (nur VP-DC172W/
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
Wiedergabe/Pause
Drücken Sie den [Joystick] hrend der Wiedergabe, um zum
Pausenmodus umzuschalten.
Drücken Sie den [Joystick] erneut, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
Überspringen (vorwärts/rückwärts)
Bewegen Sie den [Joystick] hrend der Wiedergabe nach links
bzw. rechts, und halten Sie ihn in dieser Position.
Wenn Sie während der Wiedergabe den [Joystick] nach rechts
bewegen und in der Position halten, wird zur nächsten Szene
gewechselt.
Wenn Sie den [Joystick] nach links bewegen und in der
Position halten, wird zum Anfang der Szene gewechselt. Durch
nochmaliges Drücken und Halten in der Position springt der
Player zum Anfang der vorhergehenden Szene. Wenn Sie
den [Joystick] nach links bewegen und sich innerhalb eines
Bereichs von 3 Sekunden ab Szenenstart befinden, wird zum
Anfang der vorherigen Szene gewechselt.
Tasten [
]/[
] auf der Fernbedienung können Sie ebenfalls
die oben beschriebene Überspring-Funktion bedienen (nur
VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
Abgespielter Abschnitt
Bewegen Sie den [Joystick]
ein weiteres Mal nach links, und
halten Sie ihn in dieser Position.
Bewegen Sie den
[Joystick] nach
links, und halten Sie
ihn in dieser Position.
Bewegen Sie den
[Joystick] nach
rechts, und halten
Sie ihn in dieser
Position.
Bewegen Sie den [Joystick] ein
weiteres Mal nach rechts, und
halten Sie ihn in dieser Position.
Szene 1 Szene 2 Szene 3
Abgespielter Abschnitt
Bewegen Sie den [Joystick]
ein weiteres Mal nach links, und
halten Sie ihn in dieser Position.
Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts,
und halten Sie ihn in dieser Position.
Bewegen Sie den [Joystick] ein
weiteres Mal nach rechts, und
halten Sie ihn in dieser Position.
Szene 1 Szene 2 Szene 3
Videocámara con DVD
Diversas funciones en modo Player
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Estas funciones sólo están operativas en el
Modo Player.
página 26
Las funciones Reproducir, Pausa, Parar, Avance rápido, Rebobinar, Salto
adelante y Salto atrás están accesibles con el mando a distancia.
(sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
La función Lento sólo está accesible utilizando el mando a distancia.
(sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
Reproducir/Pausa
Pulse el
[Joystick] para hacer una pausa durante la
reproducción.
Para reanudar la reproducción, pulse el
[Joystick].
Saltar reproducción (adelante/atrás)
Mantenga pulsado el
[Joystick] a la izquierda/derecha
durante la reproducción.
Al reproducir un disco, si mantiene pulsado el [Joystick]
a la derecha, se desplazará a la escena siguiente.
Si mantiene pulsado el
[Joystick] a la izquierda, se
desplazará al principio de la escena. Otra pulsación
continua provocará que se vaya al principio de la escena
anterior. Si mantiene pulsado el
[Joystick] durante 3
segundos desde el inicio de la escena, se desplazará al
principio de la escena anterior.
Igual que los botones
[
]/[
] del mando a distancia.
(Sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
Parte que se va a reproducir
Mantenga pulsado el [Joystick] a
la izquierda una vez más
Mantenga pulsado
el [Joystick] a la
izquierda.
Mantenga pulsado
el [Joystick] a la
derecha.
Mantenga pulsado el [Joystick] a
la derecha una vez más.
Escena 1 Escena 2 Escena 3
Parte que se va a reproducir
Mantenga pulsado el [Joystick] a
la izquierda una vez más.
Mantenga pulsado el [Joystick] a la
derecha.
Mantenga pulsado el [Joystick] a
la derecha una vez más.
Escena 1 Escena 2 Escena 3
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 65 2007-05-02 ソタネト 3:02:40
DEUTSCH
ESPAÑOL
66
DVD-Camcorder
Bildsuchlauf (vorwärts/rückwärts)
Bewegen Sie den [Joystick] während der Wiedergabe
nach links bzw. rechts, um die Wiedergabegeschwin
digkeit um den Faktor 2 zu erhöhen, bei zweimaligem
Drücken um den Faktor 16.
Wenn die Zahl 1 auf dem Display erscheint, bedeutet
dies zweifache Wiedergabegeschwindigkeit. Bei
16-facher Geschwindigkeit wird im Bildschirmmenü die
Zahl 2 angezeigt.
Drücken Sie den [Joystick] erneut, um die
Wiedergabe mit normaler Geschwindigkeit
fortzusetzen.
Sie können auch die Tasten
[
]/[
]
auf der
Fernbedienung verwenden (nur VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
Zeitlupenwiedergabe (nur VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Zeitlupenwiedergabe vorwärts
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste [|
]
auf der Fernbedienung.
- Um die Wiedergabe in normaler Geschwindigkeit
fortzusetzen, drücken Sie die Taste
[
].
Hinweise
Bei Bildsuchlauf und Zeitlupe wird kein Ton ausgegeben.
Bei Zeitlupe oder Wiedergabe können sich schnell bewegende Objekte
verzerrt dargestellt werden.
Videocámara con DVD
Búsqueda de imágenes (Adelante/Atrás)
Si mueve una vez el
[Joystick] a la izquierda/derecha
mientras se reproduce un disco, aumentará la velocidad
de reproducción a aproximadamente X2 y si se pulsa
dos veces se reproduce a aproximadamente x16.
Cuando aparece el número 1 en la OSD, representa
una velocidad X2. Cuando aparece el número 2 en la
OSD, representa una velocidad X16.
Para reanudar la reproducción normal, pulse el
[Joystick].
Igual que los botones
[
]/[
] del mando a
distancia. (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Reproducción a cámara lenta (Adelante/Atrás)
(sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Reproducción en cámara lenta hacia delante
Pulse el botón
[|
] del mando a distancia durante la
reproducción.
- Para reanudar la reproducción normal, pulse el
botón [
].
Notas
No se oirá ningún sonido durante la búsqueda de imágenes o durante la
reproducción lenta.
En el avance por fotograma o en la reproducción, es posible que la imagen de
los objetos aparezca distorsionada.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 66 2007-05-02 ソタネト 3:02:41
DEUTSCHESPAÑOL
67
DVD-Camcorder
Titel löschen (Lösch.)
DVD -RW/+RW
Die Funktion Lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Einzelne oder alle Titel können gelöscht werden.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
2.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste
[Q.MENU].
4. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Select> (Wählen) oder <Select All> (Alle wählen),
und drücken Sie dann den [Joystick].
Select (Wählen): Einzelne Dateien löschen
Um einzelne Dateien zu löschen, wählen Sie die
entsprechenden Dateien mit dem [Joystick] aus
und drücken Sie anschließend [Joystick].
Die ausgewählten Dateien werden mit <
>
gekennzeichnet.
Select All (Alle wählen): Alle Dateien löschen
Um alle Dateien zu löschen, drücken Sie einfach
den [Joystick], nachdem Sie <Select All> (Alle
wählen) gewählt haben.
Alle Dateien werden mit < > gekennzeichnet.
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] <Execute> (Ausfüh.)
und drücken Sie anschließend den [Joystick].
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird
angezeigt.
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja)
aus und
drücken Sie anschließend [Joystick].
Alle ausgewählten Titel werden gelöscht.
Zugerige Eintge werden aus der Wiedergabeliste
gescht DVD-RW - nur im VR-Modus).
Hinweis
Ein gelöschter Titel kann nicht wiederhergestellt werden.
Videocámara con DVD
Eliminación de un título (Supr.)
DVD -RW/+RW
La función Supr.
sólo está operativa en el Modo Player.
página 26
Es posible suprimir escenas individuales o todas las escenas del título.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Pulse el botón
[Q.MENU].
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Delete> (Supr.) y pulse el botón
[Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Select> (Selec.) o <Select All> (Selec.
todo) y pulse [Joystick].
Select (Selec.):
suprime archivos individuales.
Para suprimir archivos individualmente, utilice el
[Joystick] para seleccionar los archivos que va a
suprimir y pulse el [Joystick].
Se marcarán los archivos seleccionados < >.
Select All (Selec.todo):
suprime todos los archivos.
Para suprimir todos los archivos, pulse
simplemente el [Joystick] tras seleccionar <Select
All> (Selec.todo).
Se marcarán todos los archivos con < >.
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar
<Execute> (Ejecutar) y pulse el [Joystick].
Aparecerá el mensaje <Delete?> (¿Suprimir?).
7. Mueva el
[Joystick] a la izquierda o a la derecha para
seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el [Joystick].
Se suprimirán todos los títulos seleccionados.
Se eliminarán los archivos relacionados de la lista
de reproducción. (DVD-RW (sólo modo VR))
Nota
Un título borrado no podrá recuperarse.
5
[1/9]
Delete
Execute
Back
4
Q.MENU
Exit
[1/9]
Select
Delete
Partial Delete
7
Delete
Move
OK
Select
Execute
Back
Delete?
Yes
No
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 67 2007-05-02 ソタネト 3:02:43
DEUTSCH
ESPAÑOL
68
DVD-Camcorder
Teil eines Titels schen (Teilw. lösch.)
DVD-RW(VR-Modus)
Die Funktion Teilw. lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar.
Seite 26
Titel können teilweise gelöscht werden.
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus)
verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert
werden. Seite 42
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
3. Dcken Sie die Taste [Q.MENU].
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Partial Delete> (Teilw. lösch.) aus. Drücken Sie anschliend den
[Joystick].
5. Verwenden Sie den [Joystick], um den Titel aus dem Miniaturindex
auszuwählen, den Sie teilweise schen möchten. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Der Bildschirm <Partial Delete> (Teilw. sch.) wird angezeigt.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Startposition für den schvorgang aus.
Bei jeder Bewegung des [Joystick] nach rechts wird zwischen
Vorspulen mit Geschwindigkeitsstufe 1 und Geschwindigkeitsstufe
2 gewechselt. Bei jeder Bewegung des [Joystick] nach links
wird zwischen Rückspulen mit Geschwindigkeitsstufe 1 und
Geschwindigkeitsstufe 2 gewechselt. (Bei 2facher Geschwindigkeit
wird im Bildschirmmenü die Zahl1“ angezeigt. Bei 16 facher
Geschwindigkeit wird im Bildschirmmenü die Zahl „2angezeigt.)
Wenn Sie den [Joystick] nach oben dcken, wird der Film um ein
Einzelbild vorwärts bewegt. Wenn Sie den [Joystick] nach unten
drücken, wird der Film um ein Einzelbild zurückbewegt.
Drücken Sie den [Joystick] nach oben, und halten Sie ihn in dieser
Position, um den Film in Einzelschritten vorrts abzuspielen.rücken
Sie den [Joystick] nach unten, und halten Sie ihn in dieser Position,
um den Film in Einzelschritten ckwärts abzuspielen.
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Endposition für denschvorgang aus.
9. Dcken Sie den [Joystick] am Endpunkt (Wiedergabe-Pause). Dcken
Sie anschließend den [Joystick] erneut.
Die Meldung <Partial Delete?> (Teilw. sch.?) wird angezeigt.
10. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um <Yes> (Ja)
auszuwählen, und drücken Sie anschließend auf den [Joystick].
Der ausgewählte Bereich der Titelszene wird gescht.
hlen Sie mit dem [Joystick] <Back> (Zur.) aus, und drücken Sie
anschließend auf den [Joystick], um zuck zum Übersichtsbildschirm
mit den Miniaturansichten zu gelangen.
Hinweise
Der gelöschte Teil eines Titels kann nicht wiederhergestellt werden.
Wenn Sie während des Löschvorgangs die Taste [MENU] dcken, wird
der schvorgang gestoppt, und das Unterme wird geschlossen.
Eliminación de la sección de un título (Borr.parcial)
DVD-RW(modo VR)
La función Borr. Parcial sólo está operativa en el Modo Player.
página 26
Puede eliminarse parcialmente la escena del título.
La función de edición sólo está operativa en un
DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes
de grabar.
página 42
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
3. Pulse el botón
[Q.MENU].
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<Partial Delete> (Borr. Parcial)
y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] para seleccionar la escena del título que desea
borrar parcialmente de la pantalla del índice de miniaturas y pulse el
[Joystick].
Aparecerá la pantalla Partial Delete (Borr. parcial).
6. Utilice el
[Joystick] para buscar el punto inicial del borrado.
Siempre que pulse el
[Joystick] a la derecha, cambia entre
avance adelante a una velocidad de 1 y 2.
Siempre que pulse el [Joystick] a la izquierda, cambia entre
avance hacia atrás a una velocidad de 1 y 2.
(Cuando aparece el número 1 en la OSD, representa una
velocidad X2. Cuando aparece el número 2 en la OSD, representa
una velocidad X16.)
Cuando pulse el
[Joystick] hacia arriba, la imagen avanzará un
fotograma. Cuando pulse el [Joystick] hacia abajo, la imagen
retrocederá un fotograma.
Mantenga pulsado el
[Joystick] hacia arriba para reproducir
la imagen hacia adelante fotograma por fotograma. Mantenga
pulsado el [Joystick] hacia abajo para reproducir la imagen hacia
atrás fotograma por fotograma.
7. Pulse el
[Joystick] en el punto inicial para realizar una pausa en la
pantalla.
8. Utilice el
[Joystick] para buscar el punto final del borrado.
9. Pulse el
[Joystick] en el punto final para congelar la pantalla y pulse
de nuevo el [Joystick].
Aparecerá el mensaje <Partial Delete?> (Eliminar parcialmente)
.
10. Mueva el
[Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar
<Yes> (Sí)
y pulse el [Joystick].
Se eliminará la parte seleccionada de la escena del título.
Utilice el
[Joystick] para seleccionar <Back> (Volver) y pulse
[Joystick] para volver a la pantalla del índice de miniaturas.
Notas
Una parte borrada del título no podrá recuperarse.
Cuando pulse el botón
[MENU] durante el borrado parcial, se detendrá
el borrado y saldrá.
Videocámara con DVD
4
Q.MENU
Exit
[1/9]
Delete
Partial Delete
5
Partial Delete
00:10:00
SP
-
RW
00:00:00
Play
Frame
OK
Check
001
8
Partial Delete
00:10:00
SP
00:08:00
Play
Frame
OK
Check
-
RW
001
9
Partial Delete
00:10:00
SP
00:08:00
Play
Frame
OK
Delete
-
RW
001
Partial Delete?
Yes
Cancel
Exit
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 68 2007-05-02 ソタネト 3:02:45
DEUTSCHESPAÑOL
69
Neue Wiedergabeliste erstellen (Neue Wdg.-L.)
DVD-RW(VR-Modus)
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar.
Seite 26
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW
(VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der
Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (
)
zu markieren.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
Ein Miniaturindex wird erst angezeigt, nachdem
eine Wiedergabeliste erstellt wurde.
4. Drücken Sie die Taste
[Q.MENU].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<New Playlist> (Neue Wdg.-L.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] einen Titel aus, den
Sie erstellen möchten, und drücken Sie anschließend
den [Joystick].
Der ausgewählte Titel wird mit <>
gekennzeichnet.
7. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Add> (Hinzufügen). Drücken Sie anschließend den
[Joystick].
Eine neue Wiedergabeliste wird erstellt.
Hinweise
Es können bis zu 99 Wiedergabelisten erstellt werden.
Bis zu 999 Szenen können in einer Wiedergabeliste
enthalten sein.
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Creación de una nueva lista de reproducción (Nueva LR)
DVD-RW(Modo VR)
Esta función sólo está operativa en el
Modo
Player.
página 26
La función de edición sólo está operativa en un
DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW
en modo VR antes de grabar.
página 42
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].(sólo
VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Mueva el
[Joystick] arriba para resaltar el icono
de la pantalla del índice de miniaturas ( ) y
mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el
icono de la lista de reproducción (
).
Aparecerán las escenas de la lista de
reproducción en forma de índice de miniaturas.
No se proporciona ningún índice de miniaturas
antes de crear una lista de reproducción.
4. Pulse el botón
[Q.MENU].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <New Playlist> (Nueva LR) y
pulse el botón [Joystick].
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
6. Utilice el
[Joystick] para seleccionar la escena
que va a crear y pulse el botón [Joystick].
La escena seleccionada se marcará con <
>.
7. Mueva el [Joystick] hasta <Add> (Añadir) y pulse
el botón [Joystick].
Se creará una nueva lista de reproducción.
Notas
Pueden crearse hasta 99 listas de reproducción.
En una lista de reproducción pueden registrarse hasta
999 escenas de títulos (capítulos).
3
Playlist
Move
5
Q.MENU
Exit
Playlist
New Playlist
Delete
Playlist
[1/1 ]
7
New Playlist
Add
Back
Move
OK
Select
[1/7 ]
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 69 2007-05-02 ソタネト 3:02:46
DEUTSCH
ESPAÑOL
70
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Wiedergabeliste wiedergeben
DVD-RW(VR-Modus)
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Die Szenen der Wiedergabeliste werden auf dem Display als Miniaturindex
angezeigt. Bei geschlossenem Display können Sie die Aufnahmen durch
den Sucher betrachten. Verwenden Sie die Wiedergabe-Tasten am
DVD-Camcorder oder an der Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). Seiten 65~66
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer
DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW
sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert
werden. Seite 42
1. Legen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen
wollen.
2. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
3. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Player)].
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
4. Bewegen Sie den
[Joystick] nach oben, um das
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste
(
) zu markieren.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
5. Verwenden Sie den
[Joystick], um die zu
spielende Wiedergabeliste auszuwählen, und
drücken Sie anschließend den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] eine Szene aus
der Wiedergabeliste zur Wiedergabe aus, und
drücken Sie anschließend auf den [Joystick].
Nach Wiedergabe der Szenen von der
ausgewählten Szene bis zum Ende der
Wiedergabeliste wird das Menü <Scene>
(Szene) geöffnet.
7. Stellen Sie mit den Tasten [VOL
,] die
Lautstärke ein.
Der Ton wird über den eingebauten
Lautsprecher ausgegeben.
Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Reproducción de la lista de reproducción
DVD-RW(modo VR)
Esta función sólo está operativa en el
Modo Player.
página 26
las escenas de la lista de reproducción aparecen en forma de índice
de miniaturas en la pantalla LCD. Si se cierra la pantalla Utilice los
botones relacionados con la reproducción en la Videocámara con DVD
o en el mando a distancia. (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
páginas 65~66
La función de edición sólo está operativa en un DVD-
RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW en
modo VR antes de grabar.
página 42
1. Inserte el disco que desea ver.
2. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]. (sólo
VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
3. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Player)].
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
4. Mueva el
[Joystick] arriba para resaltar el icono
de la pantalla del índice de miniaturas ( ) y
mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el
icono de la lista de reproducción (
).
Aparecerán las escenas de la lista de
reproducción en formato de índice de
miniiaturas.
5. Utilice el
[Joystick] para seleccionar la lista
de reproducción que va a reproducir y pulse el
[Joystick].
6. Utilice el
[Joystick] para seleccionar la escena
de la lista de reproducción que va a reproducir y
pulse el [Joystick].
Se desplaza al menú
<Scene> (Escena)
tras reproducir escenas a partir de la escena
seleccionada hasta la última de la lista de
reproducción.
7. Pulse los botones [VOL
,
] para ajustar el
volumen.
El sonido se oirá a través del altavoz
incorporado.
3
[1/9]
4
Playlist
[1/7]
6
001
SP
0:00:01
-
RW
VR
10
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 70 2007-05-02 ソタネト 3:02:48
DEUTSCH
ESPAÑOL
72
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Szenen zur Wiedergabeliste hinzufügen (Szene-Hinzufügen)
DVD-RW(VR-Modus)
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Sie nnen einer Wiedergabeliste weitere Szenen hinzufügen.
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die
DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden.
Seite 42
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Player)].
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol für den
Miniaturindex (
) zu markieren. Bewegen Sie den [Joystick]
anschliend nach rechts, um das Symbol r die Wiedergabeliste
(
) zu markieren.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als Miniaturindex
angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste aus, der Sie
Szenen hinzugen chten. Drücken Sie anschließend den
[Joystick]
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden
angezeigt.
5. Dcken Sie die Taste [Q.MENU]
.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Add>
(Hinzufügen) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]
.
Die Liste mit Szenen, die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen
nnen, wird angezeigt.
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szenen aus der Titelliste aus,
die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen chten. Drücken Sie
anschliend den [Joystick]
.
Die ausgehlten Szenen werden mit <
> gekennzeichnet.
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Execute>
(Ausfüh.) aus. Dcken Sie anschliend den [Joystick]
.
<Want to add?> (Wirklich hinzufügen?) wird angezeigt.
9. Wählen Sie mit dem [Joystick]
<Yes> (Ja) aus. Dcken Sie
anschliend den [Joystick]
.
Die Meldung <Now adding...> (Wird hinzugegt) wird
angezeigt.
Die ausgehlten Szenen werden zur Wiedergabeliste
hinzugegt. Neu hinzugefügte Szenen werden am Ende der
Wiedergabeliste angezeigt.
Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Adición de escenas a la lista de reproducción (Escena-Añadir)
DVD-RW(modo VR)
Esta función sólo está operativa en el
Modo Player.
página 26
Puede añadir más escenas en una lista de reproducción existente.
La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR).
Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar.
página 42
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Mueva el
[Joystick] arriba para resaltar el icono de
la pantalla del índice de miniaturas ( ) y mueva el
[Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la
lista de reproducción (
).
Aparecerán las escenas de la lista de
reproducción en formato de índice de miniiaturas.
4. Utilice el
[Joystick] para seleccionar la lista de
reproducción en la que se van a añadir escenas y
pulse el botón [Joystick].
Aparecerán las escenas dentro de la lista de
reproducción.
5. Pulse el botón
[Q.MENU].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Add> (Añadir) y pulse el botón
[Joystick].
Aparecerán las escenas de la lista de títulos que
se van a añadir a la lista de reproducción.
7. Utilice el
[Joystick] para seleccionar las escenas
de la lista de títulos que se van a añadir a la lista de
reproducción y pulse el botón [Joystick].
Las escenas seleccionadas se marcarán con <
>.
8. Mueva el
[Joystick] hacia arriba para seleccionar
<Execute> (Ejecutar) y pulse el botón [Joystick].
Aparecerá el mensaje <Want to add?> (¿Desea
añadir?).
9. Mueva el
[Joystick] a la izquierda o a la derecha
para seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el botón
[Joystick].
Aparecerá el mensaje
<Now adding...> (Añadiendo...).
Las escenas seleccionadas se añadirán a la lista de reproducción. La
nueva escena se añadirá como la última escena.
6
Edit > Add
Execute
Back
[4/9]
Edit > Add
Execute
Back
Want to add?
Yes
No
Move
OK
Select
8
7
Playlist
Scene
Q.MENU
Exit
Back
[1/7]
Add
Delete
Partial Delete
Move
[4/9]
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 72 2007-05-02 ソタネト 3:02:56
DEUTSCH
ESPAÑOL
74
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Szenen aus einer Wiedergabeliste löschen
(Szene-Lösch.)
DVD-RW (VR-Modus)
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Sie können Szenen in einer Wiedergabeliste löschen.
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar.
Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden.
Seite 42
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Player)].
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol
für den Miniaturindex (
) zu markieren. Bewegen
Sie den [Joystick] anschließend nach rechts, um das
Symbol für die Wiedergabeliste (
) zu markieren.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem
[Joystick] die Wiedergabeliste,
aus der Sie Szenen löschen möchten. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen
werden angezeigt.
5. Drücken Sie die Taste
[Q.MENU].
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick].
7. Wählen Sie mit dem
[Joystick] die Szenen aus, die
Sie löschen möchten, und drücken Sie anschließend
den [Joystick].
Die ausgewählten Szenen werden mit <>
gekennzeichnet.
8. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick].
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird
angezeigt.
9. Wählen Sie mit dem
[Joystick] <Yes> (Ja) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
Die Meldung <Now deleting...> (Löschvorgang
läuft) wird angezeigt.
Die ausgewählten Szenen werden gelöscht.
Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Eliminación de escenas de la lista de reproducción
(Escena-Supr.)
DVD-RW(modo VR)
Esta función sólo está operativa en el Modo Player.
página 26
Puede suprimir las escenas del título dentro de la lista de reproducción.
La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR). Debe
formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar.
página 42
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Mueva el
[Joystick] arriba para resaltar el icono de
la pantalla del índice de miniaturas ( ) y mueva el
[Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista
de reproducción (
).
Las escenas de la lista de reproducción aparecerán
en formato de índice de miniaturas.
4. Utilice el
[Joystick] para seleccionar la lista de
reproducción que contiene las escenas que se van a
eliminar y pulse el botón [Joystick].
Aparecerán las escenas de la lista de reproducción.
5. Pulse el botón
[Q.MENU].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Delete> (Supr.) y pulse el botón [Joystick].
7. Utilice el
[Joystick] para seleccionar las escenas que se
van a eliminar y pulse el botón [Joystick].
Las escenas seleccionadas se marcarán con <
>.
8. Mueva el
[Joystick] hacia arriba para seleccionar
<Execute> (Ejecutar) y pulse el botón [Joystick].
Aparecerá el mensaje <Delete?> (¿Suprimir?).
9. Mueva el
[Joystick] a la izquierda o a la derecha para
seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el botón [Joystick].
Aparecerá el mensaje <Now deleting...>
(Borrando...).
Se suprimirán las escenas seleccionadas.
Playlist
Scene
Q.MENU
Exit
Back
[1/9]
Add
Delete
Partial Delete
Move
6
Playlist
Edit > Delete
Back
[1/9]
Execute
7
Playlist
Edit > Delete
Back
Execute
Delete?
Yes No
Move
OK
Select
8
[1/9]
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 74 2007-05-02 ソタネト 3:03:01
DEUTSCHESPAÑOL
75
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Teil einer Wiedergabeliste löschen
(Szene-Teilw. lösch.)
DVD-RW (VR-Modus)
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Eine Szene in einer Wiedergabeliste kann teilweise gescht werden.
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-
RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden.
Seite 42
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-hler auf
[ (Player)].
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol
r den Miniaturindex (
) zu markieren. Bewegen Sie den
[Joystick] anschließend nach rechts, um das Symbol für die
Wiedergabeliste (
) zu markieren.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste, aus
der Sie Szenen teilweise schen chten. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden
angezeigt.
5. Drücken Sie die Taste [Q.MENU]
.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Partial Delete> (Teilw. lösch.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick]
.
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szene aus, die Sie teilweise schen möchten, und
drücken Sie anschliend den [Joystick]
.
Der Bildschirm <Partial Delete> (Teilw. lösch.) wird angezeigt.
Fortsetzung
Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Eliminación de la sección de una lista de reproducción
(Escena-Borr.parcial)
DVD-RW(modo VR)
Esta función sólo está operativa en el Modo Player.
página 26
Puede eliminarse parcialmente una escena dentro de la lista de reproducción.
La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR). Debe
formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar.
página 42
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
Puede eliminarse parcialmente la escena de una lista
de reproducción.
3. Mueva el
[Joystick] arriba para resaltar el icono de
la pantalla del índice de miniaturas ( ) y mueva el
[Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de
reproducción (
).
Las escenas de la lista de reproducción aparecerán en
formato de índice de miniaturas.
4. Utilice el
[Joystick] para seleccionar la lista de
reproducción que contiene las escenas que se van a
borrar parcialmente y pulse el botón [Joystick].
Aparecerán las escenas de la lista de reproducción.
5. Pulse el botón
[Q.MENU].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Partial Delete> (Borr. Parcial) y pulse el
botón [Joystick].
7. Utilice el
[Joystick] para seleccionar la escena que se va
a borrar parcialmente y pulse el botón [Joystick].
Aparecerá la pantalla Borrado parcial.
Continúa
Playlist
Scene
Q.MENU
Exit
Back
[1/9]
Add
Delete
Partial Delete
Move
6
7
Partial Delete
00:10:00
SP
-
RW
00:00:00
Play
Frame
OK
Check
001
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 75 2007-05-02 ソタネト 3:03:03
DEUTSCHESPAÑOL
77
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Diskinformationen (Diskinfo)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Diese Funktion ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar.
Seite 26
Folgende Diskinformationen werden angezeigt: Diskname, Disktyp,
Diskformat usw.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf
[DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)] oder [ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem
[Joystick]
den Menüpunkt <Disc Manager>
(Diskverwaltung) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den
Menüpunkt <Disc Info> (Diskinfo) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
<Disc Name>, <Disc Type> (Disktyp),
<Disc Format> (Diskformat), <Used
Space> (Beleg. Spei.) und <Free Space>
(Frei. Platz) werden angezeigt.
6.
Drücken Sie die Taste [MENU], um zum
Menü <Disc Manager> (Diskverwaltung)
zurückzukehren.
Videocámara con DVD: Administrador de discos
Información de disco (Inf. de disco)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Esta función está operativa en los Modo Camera y Modo Player.
página 26
Muestra la información del disco como nom. disco, tipo disco, form.
disco, etc.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Disc Manager> (Adm.
Discos) y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Disc Info> (Inf. de disco) y
pulse el botón [Joystick].
Aparecerá
<Disc Name>, <Disc Type> (Tipo
disco), <Disc Format> (Form. Disco), <Used
Space> (Esp. usado) y <Free Space> (Esp.
libre).
6.
Pulse el botón [MENU] para volver al menú Disc
Manager (Adm. Discos).
Move
OK
Select
MENU
Exit
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
Disc Info
5
Disc lnfo
Rename Back
Disc Name: DVD-RW
Disc Type DVD-RW (Unfinalised)
Disc Format VR Mode
Used Space 00:02:20
Free Space 00:27:40 (SP)
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 77 2007-05-02 ソタネト 3:03:06
DEUTSCH
ESPAÑOL
78
Name der Disk bearbeiten (Diskinfo-Umben.)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Diese Funktion ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar.
Seite 26
Sie können Disks einen Namen geben.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)] oder [ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Disc Info> (Diskinfo) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Rename> (Umben.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Der Bildschirm <Disc Name> (Diskname) wird
angezeigt.
7. Bewegen Sie den Cursor mit dem
[Joystick] zum
Menüpunkt <Delete>.
Drücken Sie anschließend den [Joystick],
um den aktuellen Disknamen zu löschen.
8. Wählen Sie mit dem
[Joystick] die Buchstaben
und Zeichen für den neuen Disknamen aus, und
drücken Sie anschließend den [Joystick].
9. hlen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Done> aus, und drücken Sie anschließend den
[Joystick].
Der Diskname wird geändert.
Drücken Sie die Taste [MENU], um zum
Menü <Disc Manager> (Diskverwaltung)
zurückzukehren.
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Edición del nombre del disco (Inf. de disco-Renomb)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Esta función está operativa en los Modo Camera y Modo Player.
página 26
Puede especificar un nombre de disco.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Disc Manager> (Adm. Discos)
y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Disc Info> (Inf. de disco) y
pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] a la izquierda o a la derecha
para seleccionar <Rename> (Renomb) y pulse el
botón [Joystick].
Aparece la pantalla Nom disco.
7. Utilice el
[Joystick] para mover el cursor a
<Delete> y pulse el botón [Joystick] para eliminar
el título de disco existente.
8. Utilice el [Joystick] para seleccionar los caracteres
y opciones que desea y pulse el botón [Joystick].
9. Utilice el
[Joystick] para seleccionar <Done> y
pulse el botón [Joystick].
Se cambiará el nombre del disco.
Pulse el botón
[MENU] para volver al menú
Disc Manager (Adm. Discos).
DVD Camcorder: Disc Manager
Move
OK
Select
Disc Name
Disc Name : Science_
Delete
Space
Done
Back
A B C D E a b c d e 1 2 3 4 5
F G H I J f g h i j 6 7 8 9 0
K L M N O k l m n o + - * / ^
P Q R S T p q r s t ! ? ~ , .
U V W X Y u v w x y : ; ( )
Z z @ # $ % &
9
Disc lnfo
Rename
Back
Disc Name : DVD-RW
Disc Type DVD-RW (Unfinalised)
Disc Format VR Mode
Used Space 00:02:20
Free Space 00:27:40 (SP)
Move
OK
Select
MENU
Exit
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
Disc Info
5
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 78 2007-05-02 ソタネト 3:03:07
DEUTSCHESPAÑOL
79
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Disk formatieren (Diskformat)
DVD-RW/+RW
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Sie können eine bespielte Disk formatieren, um sie noch einmal zu verwenden. Beim Formatieren
werden alle auf der Disk vorhandenen Daten gelöscht.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-hler auf [ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Disc Manager>
(Diskverwaltung) aus. Dcken Sie anschliend den [Joystick]
.
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Disc Format> (Diskformat) aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick]
.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Video mode>
(Videomodus) oder <VR Mode> (VR-Modus), und drücken Sie
anschließend den [Joystick] (nur DVD-RW). Stellen Sie den
Modus entsprechend der Anwendung ein.
Wenn Sie eine DVD-RW einlegen, wird die Meldung
<Disc format? (Video or VR) All files will be deleted!>
(Diskformatierung? Alle Dat. werd. gelöscht!) angezeigt.
Video
(Videomodus):
Wenn die Disk fixiert wurde, kann sie auf
anderen DVD-Playern/-Rekordern abgespielt
werden.
VR
(VR-Modus):
Sie können eine Disk im DVD-Camcorder
bearbeiten. Die Wiedergabe ist jedoch nur mit
einem DVD-Rekorder mit VR-Modus möglich.
Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks.
Wenn Sie eine DVD+RW einlegen, wird die Meldung <Disc
format? All files will be deleted!> (Diskformat? Alle Dat.
werd. gelöscht!) angezeigt.
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie
anschliend den [Joystick].
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung
<Complete!> (Vollständig!) angezeigt.
Hinweise
Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim
Akkuladezustand oder nicht verfügbar.
Eine Formatierung löscht alle aufgenommenen Inhalte einer Disk.
Achten Sie darauf, dass dabei nicht aus Versehen wichtige Daten
gelöscht werden.
Schalten Sie das Gerät während des Formatierungsvorgangs auf keinen Fall aus.
Die aufgenommenen Daten auf der Disk könnten beschädigt werden.
Schließen Sie zum Formatieren der Disk das Netzteil an, damit keine Gefahr besteht, dass der
Camcorder sich während des Formatierens ausschaltet.
Videocámara con DVD: Administrador de discos
Formato de un disco (Form. Disco)
DVD-RW/+RW
Esta función sólo está operativa en
Modo Camera.
página 26
Puede formatear un disco grabado para usarlo de nuevo. Al formatear, se eliminarán
todos los datos existentes.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)].
3. Pulse el botón [MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<Disc Manager> (Adm. Discos) y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<Disc Format> (Form. Disco) y pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el [Joystick] arriba o abajo para seleccionar <Video
Mode> (Modo vídeo) o <VR Mode> (Modo VR) y pulse el
[Joystick].(sólo DVD-RW). Ajuste el modo dependiendo de la
aplicación.
Si inserta un disco DVD-RW, aparecerá el mensaje
<Disc
format? (Video o VR) All files will be deleted!> (¿
Formatear disco? (Vídeo o VR) ¡Se eliminará todo!).
Vídeo
(Modo
Vídeo)
Si se ha finalizado el disco, es posible
reproducir el disco en otros Reproductores/
Grabadores de DVD.
VR
(Modo VR)
Puede editar el disco en una Videocámara con
DVD, pero la reproducción sólo es posible en un
Grabador de DVD que admita el modo VR.
Consulte la página 11 para conocer la compatibilidad de un
disco finalizado.
Si inserta un disco DVD+RW, aparecerá el mensaje
<Disc format? All files will be deleted!>
(¿Formatear disco? ¡Se eliminará todo!).
7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para
seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el botón [Joystick].
Una vez finalizado el formato, aparecerá el mensaje
<Complete!> (Completo).
Notas
La función Formato/Finalizar no está disponible en el nivel de
batería o .
El formateo eliminará todo el contenido grabado en el disco.
Tenga cuidado de no eliminar datos por error.
No apague el aparato durante el proceso de formato.
Es posible que se dañen los datos grabados en el disco.
Asegúrese de utilizar el adaptador de CA al formatear un disco de forma para que no se
apague la Videocámara con DVD mientras formatea un disco.
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
Disc Info
5
Move
OK
Select
MENU
Exit
Video Mode
VR Mode
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
Disc Info
-
RW
VR
Disc format? (Video)
All files will be deleted!
Yes No
SP
STBY
Cannot edit in camcorder.
6
00:00:00
30 min
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 79 2007-05-02 ソタネト 3:03:09
DEUTSCH
ESPAÑOL
80
Disk xieren (Disk nalis.)
DVD-RW/-R/+R DL
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus vergbar. Seite 26
Um eine DVD-RW/-R/+R DL auf anderen DVD-Playern/-Rekordern wiedergeben zu können,
müssen Sie die Disk fixieren. Vergewissern Sie sich, dass der Akku dafür ausreichend
geladen ist. Bei Verwendung eines Netzteils vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig
angeschlossen ist. Wird die Stromzufuhr hrend der Fixierung unterbrochen, kann die Disk
möglicherweise nicht mehr abgespielt werden.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Disc Finalise> (Disk finalis.) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick]
.
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] <Finalise> (Finalis.) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
Die Meldung <Finalising, please wait...>
(Disk finalis.; Warten...) wird angezeigt. Wenn
die Fixierung abgeschlossen ist, wird die Meldung
<Complete!> (Vollständig!) angezeigt.
Achtung!
Vermeiden Sie während der Fixierung Stöße und Vibrationen des
DVD-Camcorders. Es könnte dadurch zu Fehlfunktionen kommen.
Hinweise
Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim
Akkuladezustand
oder
nicht verfügbar.
Nach dem Fixieren können Titellisten und Wiedergabelisten auf
der Disk weder bearbeitet noch gelöscht werden.
Die Dauer des Fixierungsvorgangs kann je nach Disktyp
variieren.
Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks.
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann
nicht garantiert werden. Kompatibilitätshinweise finden Sie
im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.
Wenn eine DVD-R +R DL einmal fixiert wurde, kann sie im DVD-
Camcorder nicht erneut beschrieben werden.
DVD+RW-Disks können Sie auf anderen Geräten abspielen,
ohne sie vorher zu fixieren.
Um eine DVD-RW nach der Fixierung weiter zu beschreiben,
müssen Sie die Fixierung zuerst aufheben.
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Videocámara con DVD: Administrador de discos
Finalización de un disco (Finalizar disco)
DVD-RW/-R/+R DL
Esta función sólo está operativa en Modo Camera.
página 26
Para reproducir el contenido de un disco DVD-RW/-R/+R DL en otros reproductores/
grabadores de DVD, debe finalizar el disco. Al finalizar, debería haber suficiente energía
en las baterías. Si se va a utilizar un adaptador de CA, asegúrese de que el terminal esté
correctamente conectado. Un corte de corriente al finalizar podría impedir que el disco se
reprodujera.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<Disc Manager> (Adm. Discos) y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<Disc Finalise> (Finalizar disco) y pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] a la izquierda o a la derecha para
seleccionar <Finalise> (Finalizar) y pulse el botón [Joystick].
Aparecerá el mensaje <Finalising, please wait...>
(Finalizando, espere...). Una vez terminada la finalización,
aparecerá el mensaje <Complete!> (Completo).
Advertencia
!
Durante la finalización, no someta la Videocámara con DVD a
impactos ni a vibraciones. Esto podría causar averías.
Notas
La función Formato/Finalizar no está disponible en el nivel de
batería o .
Una vez finalizado, no se pueden eliminar ni editar las listas de
títulos o las listas de reproducción del disco.
El tiempo necesario para finalizar podría diferir por tipo de disco.
Consulte la página 11 para conocer la compatibilidad de un disco
finalizado.
La reproducción no está garantizada en todos los
Reproductores/Grabadores de DVD. Para obtener
información sobre compatibilidad, consulte el manual de
instrucciones del Reproductor/Grabador de DVD.
Una vez finalizado el disco DVD-R/+R DL, no puede volver a
grabar en la Videocámara con DVD.
Puede reproducir discos DVD+RW en otros dispositivos sin
finalizarlos.
No puede realizar una grabación adicional en un disco DVD-RW
sin anular la finalización tras finalizarlo.
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
Disc Info
5
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
Disc Info
6
Disc Finalise
Move
OK
Select
MENU
Exit
Finalise Back
Disc Name : Science
Disc Format VR Mode
Used Space 00:02:20
Free Space 00:27:40 (SP)
Rename
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 80 2007-05-02 ソタネト 3:03:11
DEUTSCHESPAÑOL
81
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Wiedergabe auf einem PC mit DVD-Laufwerk
Die DVD kann auf PCs mit DVD-Laufwerk abgespielt
werden.
1. Schalten Sie den PC ein.
2. Legen Sie einexierte Disk in das DVD-Laufwerk des PCs
ein.
Die Anwendung zur DVD-Wiedergabe wird ausgeführt,
und der Film wird abgespielt.
Wenn die Anwendung zur DVD-Wiedergabe nicht
automatisch ausgehrt wird, starten Sie sie manuell
über das Startmenü.
Hinweise
Verwenden Sie ein DVD-Laufwerk, das mit Mini-Disks (8 cm) kompatibel ist.
Seite 123
Bevor Sie die Disk einlegen, vergewissern Sie sich, dass eine Anwendung zur DVD-
Wiedergabe auf dem PC installiert ist.
Beim direkten Abspielen von der DVDnnen Bild und Ton unterbrochen werden oder
springen. Kopieren Sie die Daten in diesem Fall auf Ihre Festplatte.
Eine im VR-Modus beschriebene DVD-RW kann auf dem PC nicht abgespielt werden.
Fixierte Disks mit einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben
Disk wiedergeben
Sie können fixierte DVD-R/-RW (Videomodus)/DVD+R DL
mit einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben.
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann
nicht garantiert werden. Kompatibilitätshinweisenden Sie
im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.
Die meisten DVD-Player/-Rekorder nnen auch DVD+RW
wiedergegeben, die nicht fixiert wurden.
Siehe S. 11 zu Kompatibilitshinweisen fürxierte Disks.
1. Schalten Sie den DVD-Player/-Rekorder ein.
2. Legen Sie die fixierte DVD in das DVD-Fach des Players/
Rekorders ein.
Wenn sie nicht automatisch abgespielt wird, dcken Sie die Taste PLAY (Wiedergabe).
Weitere Informationen zum Abspielen von DVDs finden Sie in der Bedienungsanleitung
des DVD-Players/-Rekorders.
Eine im VR-Modus aufgenommene DVD-RW wiedergeben
Fixierte DVD-RW-Disks im VR-Modus können auf einem DVD-Rekorder abgespielt werden,
der mit im VR-Modus aufgenommenen DVD-RW-Disks kompatibel ist.
Reproducción en un PC con unidad de DVD
El disco DVD puede reproducirse en un PC con un
medio que utilice un DVD (unidad de DVD).
1. Encienda el PC.
2. Inserte un disco finalizado en la unidad DVD del PC.
Inicia el software de la aplicación de reproducción de
DVD y se reproducirá la película.
Si no se inicia automáticamente la aplicación de
reproducción de DVD, ejecute la aplicación desde
Inicio.
Notas
Utilice una unidad de DVD compatible con discos de 8cm.
página 123
Debe haberse instalado un software de aplicación de reproducción de DVD antes
de la reproducción.
El vídeo y el audio pueden interrumpirse o saltarse al reproducir directamente
desde un disco DVD. En este caso, copie los datos en la unidad del disco duro.
No es posible reproducir en el PC un disco DVD-RW grabado en modo VR.
Reproducción de un disco finalizado en un Reproductor/Grabador de DVD
Para reproducir un disco
Puede reproducir discos DVD-R/-RW (modo Vídeo)/+R DL en
Reproductores/Grabadores de DVD.
La reproducción no está garantizada en todos los
Reproductores/Grabadores de DVD. Para obtener
información sobre compatibilidad, consulte el manual de
instrucciones del Reproductor/Grabador de DVD.
La mayoría de Reproductores/Grabadores de DVD pueden
reproducir un disco DVD+RW que no haya sido finalizado.
Consulte la página 11 para conocer la compatibilidad de
un disco finalizado.
1. Encienda el reproductor/grabador de DVD.
2. Inserte el disco DVD finalizado en la bandeja del reproductor/grabador de DVD.
Puede comenzar la reproducción automáticamente o pulsar el botón REPR.
para comenzar.
Para obtener información adicional sobre la reproducción de discos DVD,
consulte el manual el usuario del Reproductor/Grabador de DVD.
Para reproducir discos DVD-RW grabados en modo de VR:
Un DVD-RW finalizado en modo VR se puede reproducir utilizando un Grabador de
DVD que sea capaz de reproducir discos DVD-RW en modo VR.
Videocámara con DVD: Administrador de discos
DVD
PC
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 81 2007-05-02 ソタネト 3:03:12
DEUTSCH
ESPAÑOL
82
Fixierung einer Disk aufheben (Finalis. aufh.)
DVD-RW
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Bei einer bereits im VR-Modus oder Videomodus fixierten DVD-RW kann
die Fixierung aufgehoben werden, um weitere Aufnahmen zu machen.
Beim Aufheben der Fixierung muss der Akku ausreichend geladen sein.
Achten Sie bei Verwendung des Netzteils darauf, dass dieses korrekt
angeschlossen ist.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Disc Unfinalise> (Finalis. aufh.)
aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Unfinalise> (Entfinal.)
aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Die Meldung <Unfinalising, please wait...>
(Fixierung aufh. Warten...)
wird angezeigt.
Wenn die Fixierung aufgehoben wurde, wird die
Meldung <Complete!> (Vollständig!) angezeigt.
Hinweise
Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim
Akkuladezustand
oder
nicht verfügbar.
Vermeiden Sie während der Aufhebung
der Fixierung Stöße und Vibrationen des
DVDCamcorders. Es könnte dadurch zu
Fehlfunktionen kommen.
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Videocámara con DVD: Administrador de discos
Anulación de finalización de un disco (Anul.fin. disco)
DVD-RW
Esta función sólo está operativa en Modo Camera. página 26
Si un disco DVD-RW se ha finalizado en modo VR o en modo
Vídeo, puede anular la finalización del disco para poder seguir
grabando.
Al anular la finalización de un disco, las baterías deben
tener energía suficiente. Si se va a utilizar un adaptador de
CA, asegúrese de que el terminal esté
correctamente conectado.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Disc Manager> (Adm.
Discos) y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Disc Unfinalise> (Anul.fin.
disco) y pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la
derecha para seleccionar <Unfinalise> (Anul.
fin.) y pulse el botón [Joystick].
Aparecerá el mensaje <Unfinalising,
please wait...> (Anul. finaliz., espere...).
Una vez cancelada la finalización, aparecerá
el mensaje <Complete!> (Completo).
Notas
La función Formato/Finalizar no está disponible
en el nivel de batería o .
Durante la anulación de finalización, no someta
la videocámara con DVD a impactos ni a
vibraciones. Esto podría causar averías.
5
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
Disc Info
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
Disc Info
Disc Unfinalise
Move
OK
Select
MENU
Exit
Unfinalise Back
Disc Name : Science
Disc Format VR Mode
Used Space 00:02:20
Free Space 00:27:40 (SP)
Rename
6
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 82 2007-05-02 ソタネト 3:03:14
DEUTSCHESPAÑOL
83
AV-Eingang/Ausgang einstellen (AV E/A)
(nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)
Die Funktion AV E/A ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Die Funktion AV E/A ermöglicht die Aufnahme externer
Signalquellen. Außerdem ermöglicht diese Funktion die Wiedergabe
und das Speichern von Videos auf externen Geräten.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU]
.
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick]
.
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<AV In/Out> (AV E/A) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick]
.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Einstellung
<Out> (Ausgang) oder <AV In> (AV-Eingang),
aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]
.
<Out> (Ausgang): Wählen Sie diese
Einstellung, wenn Sie die Aufzeichnungen
von dem Camcorder auf ein externes Gerät
kopieren oder auf diesem wiedergeben
möchten.
<AV In> (AV-Eingang>): Wählen Sie diese
Einstellung, wenn Aufzeichnungen von
einem externen Gerät auf den Camcorder
überspielt werden sollen.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU]
.
DVD-Camcorder: AnschließenVideocámara con DVD: Conexión
Ajuste de la entrada/salida de AV (sólo VP-DC171i/
DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)
La función Ent./Sal. AV sólo está operativa en el Modo Player.
página 26
El ajuste Ent./Sal. AV permite grabar señales desde fuentes
externas. Asimismo, puede enviar sus videos a dispositivos
externos para grabarlos o reproducirlos.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
2. Coloque el in.terruptor
[Power] en
[ (Player)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Record> (Grabar) y pulse el
botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <AV In/Out> (Ent./Sal. AV) y
pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Out> (Sal.) o <AV In>
(Entr. AV)
, y pulse el botón [Joystick].
<Out> (Sal.): se selecciona al copiar o
reproducir el contenido de esta videocámara
en el dispositivo externo.
<AV In> (Entr. AV): se selecciona al grabar
el contenido de un dispositivo externo en la
videocámara.
Para salir, pulse el botón [MENU].
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Player Mode
►Record
Rec Mode
AV In/out
►SP
►Out
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Out
AV In
Player Mode
►Record
Rec Mode
AV In/out
STBY
AV In
SP
0:00:10
-
RW
VR
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 83 2007-05-02 ソタネト 3:03:15
DEUTSCH
ESPAÑOL
84
DVD-Camcorder: Anschließen
Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben
Die Wiedergabefunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Wiedergabe mit einem Fernsehgerät
Um Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben zu können, muss
dieses PAL-kompatibel sein.Seite 115
Es empfiehlt sich, bei der Wiedergabe von Aufnahmen mit einem Fernsehgerät
das Netzteil r die Stromversorgung des DVD-Camcorders zu verwenden.
Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-Eingang
1. Verbinden Sie DVD-Camcorder
und Fernsehgerät mit dem AV-
Kabel.
Gelber Stecker: Video
Weißer Stecker: Audio (links
bzw. mono)
Roter Stecker: Audio (rechts)
Wenn Sie den Camcorder
an ein Mono-Fernsehgerät
anschließen möchten,
verbinden Sie den gelben
Stecker (Video) mit dem
Videoeingang und den
weißen Stecker (Audio links)
mit dem Audioeingang des
Fernsehgeräts.
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
4. Schalten Sie das Fernsehgerät ein, und aktivieren Sie den Videoeingang.
Weitere Informationen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Fernsehgeräts.
5. Spielen Sie die Disk ab. Seiten 65~66
Hinweise
Wenn Sie das Kabel mit dem AV-Anschluss verbinden, wird der Ton über die
integrierten Lautsprecher des DVD-Camcorders ausgegeben.
Falls Ihr Fernsehgerät nur über einen Mono-Audioeingang vergt, verwenden Sie
das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).
Videocámara con DVD: Conexión
Visualización de grabaciones en el TV
La función de reproducción sólo está operativa en el Modo Player.
página 26
Reproducción en un monitor de TV
Para reproducir un disco, el televisor debe ser compatible con PAL.
página 115
Recomendamos usar como fuente de alimentación para la Videocámara con DVD
el adaptador de CA.
Conexión a un TV que dispone de conectores de audio/video
1. Conecte la videocámara al TV
mediante el cable AV.
El terminal amarillo: Vídeo
El terminal blanco: Audio(L)-
mono
El terminal rojo: Audio(R)
Si se trata de un televisor
monoaural, conecte la clavija
amarilla (Vídeo) a la entrada
de vídeo del televisor y la
clavija blanca (Audio L)
a la entrada de audio del
televisor.
2. Coloque el interruptor
[Mode]
en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
3. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
4. Encienda el televisor y coloque el selector TV/VIDEO del mismo en Video.
Consulte el manual del usuario.
5. Reproduzca el disco.
páginas 65~66
Notas
Si conecta el cable al terminal de AV, oirá el sonido por el altavoz de la
Videocámara con DVD.
Si sólo está disponible una entrada de audio monoaural en el equipo de TV, utilice
el cable de audio con el terminal blanco (Audio L).
TV
Signal flow
AV Cable
DVD Camcorder
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 84 2007-05-02 ソタネト 3:03:17
DEUTSCHESPAÑOL
85
Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang
Sie können den DVD-Camcorder auch über einen Videorekorder
an ein Fernsehgerät anschließen.
1. Verbinden Sie DVD-
Camcorder und
Videorekorder mit dem
AV-Kabel.
Gelber Stecker: Video
Weißer Stecker: Audio
(links bzw. mono)
Roter Stecker: Audio
(rechts)
2. Schließen Sie das
Fernsehgerät an den
Videorekorder an.
3. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf
[DISC] (nur VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi).
4. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
5. Schalten Sie das Fernsehgerät und den Videorekorder ein.
Aktivieren Sie den Eingang am Videorekorder.
Schalten Sie das Fernsehgerät auf den für die Videowiedergabe
reservierten Programmplatz.
6. Spielen Sie die Disk ab.
Seiten 65~66
Hinweis
Falls Ihr Videorekorder nur über einen Mono-Audioeingang verfügt,
verwenden Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio L).
DVD-Camcorder: AnschließenVideocámara con DVD: Conexión
Conexión a un TV que no dispone de conectores de audio/video
Es posible conectar la Videocámara con DVD a un televisor a
través de un aparato de vídeo.
1. Conecte la videocámara con
DVD al aparato de vídeo
con el cable AV.
El terminal amarillo:
Vídeo
El terminal blanco:
Audio(L)-mono
El terminal rojo: Audio(R)
2. Conecte el televisor al
aparato de vídeo.
3. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]. (sólo
VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
4. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
5. Encienda el televisor y el aparato de vídeo.
Coloque el selector de entrada del aparato de vídeo en Line.
Seleccione el canal reservado para el aparato de vídeo en el
televisor.
6. Reproduzca el disco.
páginas 65~66
Nota
Si sólo está disponible una entrada de audio mono en el equipo de
vídeo, utilice el cable de audio con el terminal blanco (Audio L).
TV
Signal flow
AV Cable
DVD Camcorder
VCR
Antenna
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 85 2007-05-02 ソタネト 3:03:19
DEUTSCH
ESPAÑOL
86
Eine Disk auf Kassette kopieren
Die Kopierfunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Verbinden Sie den DVD-Camcorder über den AV-Ausgang mit
einem Videorekorder, um die Aufnahme von einer Disk auf eine
Videokassette zu überspielen.
Stellen Sie <AV In/Out>
(AV E/A) auf <Out>
(Ausgang), bevor Sie auf ein
externes Gerät kopieren.
Seite 83
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf
[DISC (nur VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)).
2. Stellen Sie den
Betriebsart-
Wähler auf [ (Player)].
3. Legen Sie die zu kopierende
Disk in den DVD-Camcorder
ein.
4. Legen Sie eine neue
Videokassette ein.
5. Verbinden Sie DVD-Camcorder und Videorekorder mit dem AV-
Kabel.
Schließen Sie das AV-Kabel an die Eingangsbuchse des
Videorekorders an.
Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono)
Roter Stecker: Audio (rechts)
6. Drücken Sie die Aufnahmetaste an Ihrem Videorekorder, um den
Kopiervorgang zu starten. Seiten 65~66
7. Spielen Sie die Disk auf dem DVD-Camcorder ab. Weitere
Informationen zur Wiedergabe finden Sie auf Seite 64.
Stellen Sie im Menü die Option <TV Display> (TV-Anzeige) auf
<Off> (Aus). Seite 38
Wenn der Kopiervorgang abgeschlossen ist:
Stoppen Sie die Aufnahme am Videorekorder, und bewegen Sie
anschließend den [Joystick] am DVD-Camcorder nach unten.
DVD-Camcorder: AnschließenVideocámara con DVD: Conexión
Copia de un disco en una cinta
La función de copia está operativa sólo en Modo Player
página 26
Conecte la Videocámara con DVD al aparato de vídeo utilizando el
terminal AV para mezclar la grabación de un disco en una cinta de
vídeo.
Defina <AV In/Out> (Ent/Sal
AV) en <Out> (Salida) antes
de copiar en un dispositivo
externo.
página 83
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]. (sólo
VP-DC173(i)/DC175WB/
DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
3. Inserte el disco que desea
copiar en la Videocámara
con DVD.
4. Inserte una nueva cinta en el aparato de vídeo.
5. Conecte la videocámara con DVD al aparato de vídeo con el cable
AV.
Conecte el cable de AV al terminal de entrada del aparato de
vídeo.
El terminal amarillo: Vídeo
El terminal blanco: Audio(L)-mono
El terminal rojo: Audio(R)
6. Pulse el botón Grabar del vídeo para iniciar la grabación.
páginas 65~66
7. Reproduzca el disco en su Videocámara con DVD. Consulte la
página 64 para la reproducción.
Defina <TV Display> (Pantalla TV) en <Off> en el MENÚ.
página 38
Una vez completada la copia:
Deje de grabar en el aparato de vídeo y, a continuación, mueva el
[Joystick] hacia abajo en la Videocámara con DVD.
VCR
Signal flow
AV Cable
DVD Camcorder
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 86 2007-05-02 ソタネト 3:03:21
DEUTSCHESPAÑOL
87
Nachvertonung verwenden
Die Funktion Voice Plus (Nachverton.)
ist nur im
Player-Modus verfügbar.
Seite 26
Mit dieser Funktion können Sie über das Mikrofon
des DVD-Camcorders eine bereits aufgenommene
Disk nachvertonen.
Wenn Sie eine DVD auf ein anderes AV-Gerät
(DVD-Rekorder, Videorekorder) kopieren möchten,
können Sie anstelle des auf der Disk befindlichen
Audiosignals das vom Mikrofon des DVD-
Camcorders aufgenommene Signal verwenden.
1. Verbinden Sie DVD-Camcorder und AV-Gerät mit
dem AV-Kabel.
Seite 86
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur
VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
3. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
4. Legen Sie die zur Wiedergabe vorgesehene Disk in den DVD-
Camcorder ein.
5. Drücken Sie während der Wiedergabe an der gewünschten Position
die Start/Stop-Taste.
Das Symbol ( ) für Voice Plus (Nachverton.) wird angezeigt
und <Voice Plus> (Nachverton.) blinkt einen Moment lang.
Die vom eingebauten Mikrofon aufgenommenen Audiosignale
werden anstelle des auf der DVD befindlichen Audiosignals auf
das angeschlossene AV-Gerät übertragen.
6. Drücken Sie die Start/Stop-Taste erneut, um den Vorgang
abzubrechen.
Hinweise
Die Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) ist nur verfügbar, wenn das
AV-Kabel angeschlossen ist. Wenn ein USB-Kabel (nur VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) angeschlossen ist, kann
es zu Störungen der Funktion Voice Plus (Nachverton.) kommen.
Wenn Sie bei aktiver Nachvertonfunktion die Tasten Stopp,
Wiedergabe/Standbild, REW oder FF betätigen, wird die Funktion
<Voice Plus> (Nachverton.) deaktiviert.
Bei aktivierter Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) funktionieren die
Tasten
[MENU] und [PHOTO] nicht.
Die Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) hat keinerlei Auswirkung
auf den auf der Disk aufgenommenen Originalton.
Bei Nutzung der Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) werden
Audiosignale vom eingebauten Mikrofon des DVD-Camcorders an
das AV-Gerät übertragen. Achten Sie daher darauf, dass das Mikrofon
nicht blockiert ist.
Stellen Sie den Audiopegel am angeschlossenen externen Gerät (z. B. TV usw.) ein.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen dem DVD-Camcorder
und den Lautsprechern des externen Geräts, da es bei zu geringem Abstand zu
Rückkopplungsgeräuschen kommen kann.
Stellen Sie vor dem Anschließen sicher, dass die Lautstärke am externen Gerät heruntergeregelt
ist. Wird dies vergessen, kann es zu Rückkopplungsgeräuschen kommen.
DVD-Camcorder: AnschließenVideocámara con DVD: Conexión
Utilización de Voice Plus
La función Voice Plus sólo está operativa en
el modo Player Mode (Modo reprod.).
página 26
Esta función permite narrar sobre un disco
pregrabado a través del micrófono de la
Videocámara con DVD.
Cuando desee copiar un DVD en otros
dispositivos de AV (Grabador de DVD, VCR),
puede mezclar la entrada del sonido de voz
del micrófono interno de la Videocámara
con DVD en un dispositivo AV, en vez de
copiar las señales de audio en un disco
pregrabado.
1. Conecte la videocámara con DVD al dispositivo de AV con
el cable AV.
página 86
2. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC]. (Sólo VP-
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
3. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
4. Introduzca el disco que desee reproducir en esta
Videocámara con DVD.
5. Pulse el botón [Start/Stop] en el punto que desee durante
la reproducción.
Aparecerá el icono de Voice Plus (
) y <Voice Plus>
parpadeará durante unos segundos.
La entrada de señales de sonido desde el micrófono
interno se mezclará en el dispositivo de AV conectado,
en vez de al sonido pregrabado en un disco.
6. Para cancelar, pulse de nuevo el botón
[Start/Stop].
Notas
Voice Plus
sólo está disponible cuando se conecta el
cable de AV. Si se ha conectado un cable USB (sólo VP-
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi),
es posible que la función Voice Plus no esté funcionando
correctamente.
Si detiene, hace una pausa, avanza, retrocede mientras se
ejecuta la función Voice Plus, ésta se desactivará.
Durante el progreso de Voice Plus, no están operativos los
botones [MENU] o [PHOTO].
La función Voice Plus no afecta al sonido original del disco
grabado.
Las señales de sonido se transfieren desde el micrófono interno de esta
Videocámara con DVD al dispositivo de AV conectado, al utilizar la función Voice
Plus. Por tanto, asegúrese de no bloquear este micrófono.
Ajuste el volumen de sonido en el dispositivo externo conectado (por ejemplo, TV, etc.).
Pueden producirse pitidos cerca del altavoz del dispositivo externo; mantenga la
videocámara alejada del dispositivo externo.
Antes de conectar, asegúrese de que el volumen del dispositivo externo esté bajo:
si no lo hace, podrían producirse pitidos en los altavoces del dispositivo externo.
DVD Recorder/VCR
Signal flow
AV Cable
DVD Camcorder
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:20
001
5
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:20
001
Voice Plus
TV
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 87 2007-05-02 ソタネト 3:03:24
DEUTSCH
ESPAÑOL
88
Eine Fernsehsendung oder eine Videokassette auf eine Disk aufnehmen/kopieren
(nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)
Die Aufnahme- und Kopierfunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Wenn Sie eine Fernsehsendung aufnehmen oder eine Videokassette auf die Disk
kopieren möchten, verbinden Sie den DVD-Camcorder mit einem Videorekorder
oder einem Fernsehgerät, indem Sie das AV-Kabel an die AV-Buchse anschließen.
Aktivieren Sie vor dem Aufnehmen (Kopieren) den AV-Eingang.
Seite 83
Auf eine Disk aufnehmen/kopieren
1. Stellen Sie das Fernsehgerät bzw.
den Videorekorder bereit.
2. Verbinden Sie DVD-Camcorder und
Videorekorder bzw. Fernsehgerät mit
dem AV-Kabel.
Schließen Sie das AV-Kabel
an die Ausgangsbuchse
des Videorekorders bzw.
Fernsehgeräts an.
Gelber Stecker: Video
Weißer Stecker: Audio (links bzw.
mono)
Roter Stecker: Audio (rechts)
3. Legen Sie eine leere Disk in den
DVD-Camcorder ein.
Weitere Informationen zu Auswahl
und Formatierung von Disks
finden Sie auf Seite 123.
Für Aufnahme vom Videorekorder
4. Legen Sie die Kassette, die Sie kopieren möchten, in den Videorekorder ein.
Halten Sie sie an der Stelle an, ab der sie kopiert werden soll.
5. Beginnen Sie den Kopiervorgang durch Dcken der Start/Stop-Taste an Ihrem DVD-
Camcorder.
6. Drücken Sie die Wiedergabetaste an Ihrem Videorekorder, um die Kassette abzuspielen.
Für Aufnahme vom Fernsehgerät
4. Wählen Sie den Fernsehsender aus, von dem Sie aufnehmen möchten.
5. Beginnen Sie die Aufnahme durch Drücken der Start/Stop-Taste an Ihrem DVD-
Camcorder.
Wenn die Aufnahme/der Kopiervorgang abgeschlossen ist:
Drücken Sie die Start/Stop-Taste am DVD-Camcorder, um die Aufnahme (den
Kopiervorgang) zu beenden.
Hinweise
Wenn Sie den DVD-Camcorder an ein anderes Gerät anschließen, sollten Sie ihn über das
Netzteil mit Strom versorgen.
Inhalte mit Kopierschutz, z. B. Macrovision, oder unsaubere Fernsehsignale können mit
diesem DVD-Camcorder nicht aufgenommen werden.
DVD-Camcorder: Anschließen
Grabación (Copia) de un programa de TV o cinta de vídeo en un disco
(sólo VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)
La función de grabación (Copia) sólo está operativa en el
Modo Player.
página 26
Conecte la Videocámara con DVD a un aparato de vídeo o a un TV utilizando el
terminal AV para grabar un programa de TV o copiar una cinta de vídeo en un
disco. Defina la entrada y salida de AV antes de grabar (copiar).
página 83
Grabación (copia) en un disco
1. Prepare el TV o el aparato de
vídeo.
2. Conecte la Videocámara con
DVD al aparato de vídeo o al TV
mediante el cable AV.
Conecte el cable de AV al
terminal de salida del aparato
de vídeo o TV.
El terminal amarillo: Vídeo
El terminal blanco:
Audio (L) – Mono
El terminal rojo: Audio(R)
3. Inserte un disco vacío en la
Videocámara con DVD.
Consulte la página 123 para
seleccionar y formatear discos.
Para grabar desde un aparato de vídeo
4. Inserte la cinta que se va a reproducir en el aparato de vídeo.
Interrumpa en el punto inicial de la reproducción.
5. Comience a copiar pulsando el botón
[Start/Stop] en la Videocámara con DVD.
6. Pulse el botón REPR. del vídeo para iniciar la cinta.
Para grabar desde un TV
4. Seleccione el canal de TV que se va a grabar.
5. Comience a grabar pulsando el botón [Start/Stop] en la Videocámara con DVD.
Una vez completada la copia:
Pulse el botón [Start/Stop] de la videocámara para detener la grabación (copia).
Notas
Si utiliza la videocámara con DVD conectada a otro dispositivo, encienda siempre
la Videocámara con DVD desde la toma de CA utilizando el adaptador de CA.
Las cintas de vídeo con protección de copia como Macrovision o señales de TV
inestables no se pueden grabar en esta Videocámara con DVD.
Videocámara con DVD: Conexión
TV
Signal flow
AV Cable
DVD Camcorder
VCR
or
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 88 2007-05-02 ソタネト 3:03:26
DEUTSCH
89
ESPAÑOL
Speicherkarte verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten)
Dieser DVD-Camcorder kann SD-Speicherkarten und
MMC-Karten (Multi Media Cards) nutzen. Abhängig
vom Hersteller und vom Kartentyp sind einige
Speicherkarten nicht kompatibel.
Auf der Speicherkarte können Sie die mit dem DVD-
Camcorder aufgenommenen Fotos/Filme ablegen und
verwalten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie eine
Speicherkarte einlegen oder entnehmen, indem Sie
den Betriebsart-Wähler auf [OFF] stellen.
Funktionen der Speicherkarte
Fotos/Filme aufnehmen/anzeigen.
Schutz der Bilder vor versehentlichem Löschen (nicht
bei MMC).
Und MMC-Speicherkarten besitzen keinen
Löschschutzschieber. Achten Sie bei der Verwendung
von MMC-Speicherkarten darauf, dass Sie Daten nicht
versehentlich ändern oder löschen.
Auf der Speicherkarte abgelegte Fotos/Videos
löschen.
Einzelbilder mit Druckinformationen versehen
Speicherkarte formatieren
Speicherkarte einlegen
1. Öffnen Sie die Abdeckung des
Speicherkartenschachts.
2. Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte hörbar
einrastet.
3. Schließen Sie die Abdeckung.
Speicherkarte ausgeben
1. Öffnen Sie die Abdeckung des
Speicherkartenschachts.
2. Drücken Sie vorsichtig auf die Speicherkarte, damit
sie ausgegeben wird.
3. Ziehen Sie die Speicherkarte aus dem Schacht,
und schließen Sie die Abdeckung.
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
1 GB = 1.000.000.000 Bytes. Der tatsächlich verfügbare
Speicherplatz nach Formatierung kann geringer sein,
da die interne Firmware Speicherplatz belegt.
Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable) (no suministrada)
Esta Videocámara con DVD puede utilizar las
tarjetas de memoria SD y MMC (Tarjetas Multi
Media). Algunas tarjetas no son compatibles según
el fabricante y el tipo de tarjeta de memoria.
La tarjeta de memoria guarda y gestiona fotografías
y vídeos grabados con la Videocámara con DVD.
Antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria,
coloque el interruptor [Power] en [OFF] y abra la
pantalla LCD.
Funciones de la tarjeta de memoria
Grabación/Visualización de fotos/vídeos
Protección de imágenes frente a borrado accidental
(excepto MMC)
El MMC no tiene la lengüeta de protección. Al utilizar
el MMC, tenga cuidado de no editar o borrar los
datos por error.
Supresión de fotografías/secuencias almacenadas
en la tarjeta de memoria.
Inclusión de marcas en las fotografías con
información de impresión
Formato de tarjetas de memoria
Inserción de una tarjeta de memoria
1. Abra la tapa de la tarjeta de memoria.
2. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura hasta que
emita un chasquido suave.
3. Cierre la tapa de la tarjeta de memoria.
Expulsión de una tarjeta de memoria
1. Abra la tapa de la tarjeta de memoria.
2. Pulse ligeramente la tarjeta de memoria hacia dentro
para que salte.
3. Saque la tarjeta de memoria de la ranura y cierre la
tapa.
Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
1 GB = 1.000.000.000 bytes; la capacidad de
formato real puede ser inferior ya que el firmware
interno utiliza una parte de la memoria.
Label posting
position
<MMC/SD>
Terminals
Protection
Tab
Label
<RS MMC/Mini SD>
Protection
Tab
Adapter
Adapter
RS MMC o Mini SD
deben insertarse
utilizando el adaptador
(no se suministra).
RS-MMC oder Mini-SD müssen
unter Verwendung eines
Adapters eingelegt werden (nicht
im Lieferumfang enthalten).
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 89 2007-05-02 ソタネト 3:03:28
DEUTSCHESPAÑOL
90
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Hinweise
Wenden Sie beim Einsetzen und Entnehmen der Speicherkarte keine Gewalt an.
Schalten Sie den Camcorder nicht aus, während Sie Bilder aufnehmen, laden oder schen bzw.
die Speicherkarte formatieren.
Setzen Sie die Speicherkarte keinen elektromagnetischen Feldern aus.
Achten Sie darauf, dass die Kontakte der Speicherkarte nicht mit Metall in Behrung kommen.
Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht herunterfallen, und sctzen Sie sie
vor starken Erschütterungen.
Bewahren Sie die Speicherkarte außerhalb des Camcorders in einer Schutzlle auf, um
Scden durch elektrostatische Aufladung zu vermeiden.
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Daten können durch unsachgemäße Handhabung,
statische Aufladung, elektrische Srungen oder Reparaturen bescdigt werden oder verloren
gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zutzlich auf einem anderen Medium speichern. Samsung
haftet nicht r Datenverlust aufgrund unsachgemäßer Benutzung.
Der DVD-Camcorder unterstützt SD-/MMC-Karten mit bis zu 2 GB. Mit Speicherkarten über 2 GB
kann es zu Problemen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommen.
Im M.Cam-Modus und M.Play-Modus wird die Anzeige im Format 16:9 Breit nicht unterstützt.
Der Breitbildmodus wird nur im Seitenverltnis 4:3 angezeigt.
Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte
Aufgezeichnete Einzelbilder werden im JPEG-
Format auf der Speicherkarte gespeichert.
Aufgezeichnete Videoclips werden im MPEG4-
Format auf der Speicherkarte gespeichert.
Jeder Datei ist eine Dateinummer und ein
Verzeichnis zugeordnet.
- Beginnend mit der Dateinummer DCAM0001
wird den Aufnahmen eine fortlaufende Nummer
zugewiesen.
- Die Ordner werden mit 100SSDVC beginnend
nummeriert und auf
der Speicherkarte abgelegt.
Die Dateinamen werden entsprechend dem DCF-
Standard (Designrichtlinie für Kameradateisysteme)
benannt. DCF bezeichnet ein Dateisystem zum
Einsatz in Digitalkameras. Bilddateien nnen von
allen digitalen Geräten verwendet werden, die
DCF-kompatibel sind.
Bildformat
Einzelbilder
Einzelbilder werden im JPEG-Format (Joint Photographic Experts Group)
komprimiert.
Die Bildgröße betgt 800 × 600 oder 1152 × 864 (nur VP-DC575WB/
DC575Wi).
Seite 92
Videoclips
Videoclips werden im MPEG4-Format (Moving Picture Experts Group)
komprimiert.
Die Bildgröße betgt
72576 Pixel.
Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Notas
No apliqué excesiva fuerza al insertar o expulsar la tarjeta de memoria.
No apague la videocámara mientras esté grabando, cargando, borrando fotografías o
dando formato a la tarjeta de memoria.
No coloque la tarjeta de memoria cerca de un dispositivo electro-magnético potente.
Impida que los terminales de la tarjeta entren en contacto con objetos metálicos.
No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.
Después de sacar la tarjeta de memoria de la Videocámara con DVD, guárdela en una
funda blanda para evitar descargas eléctricas.
Los datos almacenados en la tarjeta de memoria se pueden estropear o perder a causa
de un uso incorrecto, de la electricidad estática o del ruido eléctrico. Guarde las
imágenes importantes aparte. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos
a causa del uso incorrecto.
La Videocámara con DVD admite SD/MMC de 2 GB y de inferior tamaño. Es posible
que las tarjetas SD/MMC que contengan más de 2 GB no graben o reproduzcan
correctamente.
En el Modo M.Cam, Modo M.Player, no está disponible 16:9 Pan.
Y el modo panorámico aparece sólo con una relación altura/anchura de 4:3.
Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria
Las imágenes fijas grabadas se guardan en la
tarjeta de memoria en formato JPEG.
El vídeo grabado se guarda en la tarjeta de
memoria en formato MPEG4.
Cada archivo tiene un número y todos los
archivos están asignados a una carpeta.
- A cada imagen grabada se le asigna un
número de archivo a partir de DCAM0001.
- Todas las carpetas se numeran a partir de
100SSDVC y se graban en la tarjeta.
Un nombre de archivo se estipula mediante
DCF(Norma de diseño para sistema de
archivos de cámara). DCF es un formato de
archivo de imagen integrado para cámaras digitales. Los archivos de imágenes pueden
utilizarse en todos los dispositivos digitales que estén en conformidad con DCF.
Formato de imagen
Imágenes fijas
Estas imágenes se comprimen en formato JPEG (Joint
Photographic Experts Group).
El tamaño de imagen es 800x600 o 1152x864 (sólo VP-
DC575WB/DC575Wi).
página 92
Imagen en movimiento
Los vídeos se comprimen en formato MPEG4 (Moving Picture
Experts Group).
El tamaño de la imagen es de 720x576.
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
<Photo Image> <Moving Image>
000-0000
File number
Folder number
<M.Player Mode>
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 90 2007-05-02 ソタネト 3:03:29
DEUTSCH
91
ESPAÑOL
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Bildqualität einstellen (Fotoqualität)
Die Funktion Fotoqualität steht im Player-Modus und M.Cam-
Modus zur Verfügung. Seite 26
Hier nnen Sie einstellen, in welcher Qualit Bilder gespeichert
werden sollen.
Bildqualität auswählen
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf die Position [DISC]
oder [CARD].
2. Wenn der Moduswahlschalter auf [DISC] steht, muss der
Betriebsart-Wähler auf [ (Player)] gestellt werden.
Steht der Moduswahlschalter auf [CARD], stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Memory>
(Speicher) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Photo Quality>
(Fotoqualität) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Bildqualität
(Super Fine <Superfein> , Fine <Fein> oder Normal), und
drücken Sie anschließend den [Joystick].
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
Das Symbol für die gewählte Option wird angezeigt.
Anzahl von Bildern, die auf einer Speicherkarte gespeichert werden können
Qualität Fotogröße 128 MB 512 MB 2 GB
<Super Fine>
(Superfein)
800x600
Approx.
600
Approx.
2400
Approx.
9740
*1152X864
Approx.
300
Approx.
1200
Approx.
4850
<Fine> (Fein)
800x600
Approx.
790
Approx.
3150
Approx.
12800
*1152X864
Approx.
400
Approx.
1580
Approx.
6400
<Normal>
(Normal)
800x600
Approx.
1270
Approx.
5070
Approx.
20000
*1152X864
Approx.
640
Approx.
2530
Approx.
10000
Hinweise
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion Fotoqualität zugreifen.
Seite 27
Die oben angegebenen Schätzwerte basieren auf der Anzahl der Bilder unter normalen
Aufnahmebedingungen.
Auf der Speicherkarte können bis zu 20.000 Foto-Dateien (JPEG) gespeichert werden.
* : nur VP-DC575WB/DC575Wi
Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Selección de la calidad fotográfica (Calidad de foto)
La función Calidad de foto está operativa en los Modo Player
y Modo M.Cam.
página 26
Se puede seleccionar la calidad de la foto que se va a grabar.
Selección de la calidad fotográfica
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD].
2. Si el interruptor [Mode] está en [DISC], coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)]. Si el interruptor [Mode] está en
[CARD], coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)].
3. Pulse el botón [MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Memory> (Memoria) y pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Photo Quality> (Calidad de foto) y pulse el
botón [Joystick].
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar la calidad de imagen que desea (Super Fine
(Superfina) o Fine (Fina), Normal) y pulse el botón [Joystick].
7. Para salir, pulse el botón [MENU].
Aparece el icono de la opción seleccionada.
Número de imágenes que pueden almacenarse en una tarjeta de memoria
Calidad
Tamaño
foto
128 MB 512 MB 2 GB
<Superfina>
800x600
Approx.
600
Approx.
2400
Approx.
9740
*1152X864
Approx.
300
Approx.
1200
Approx.
4850
<Fina>
800x600
Approx.
790
Approx.
3150
Approx.
12800
*1152X864
Approx.
400
Approx.
1580
Approx.
6400
<Normal>
800x600
Approx.
1270
Approx.
5070
Approx.
20000
*1152X864
Approx.
640
Approx.
2530
Approx.
10000
Notas
Puede acceder directamente a la función Calidad de foto utilizando el botón
[Q.MENU]. página 27
Las cifras anteriores aproximadas se basan en el número de imágenes en condiciones
de grabación normales.
En una tarjeta de memoria pueden almacenarse hasta 20.000 imágenes fotográficas
(JPEG).
* : sólo VP-DC575WB/DC575Wi
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Super Fine
Fine
Normal
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
►Super Fine
►Series
7
790
8 min
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 91 2007-05-02 ソタネト 3:03:32
DEUTSCHESPAÑOL
92
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Fotogröße einstellen (nur VP-DC575WB/DC575Wi)
Die Funktion Fotogröße steht nur im M.Cam-Modus zur Verfügung.
Seite 26
Sie können die Größe der aufzunehmenden Fotos auswählen.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [CARD].
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Die Menüliste wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Memory> (Speicher) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem
[Joystick] den Menüpunkt
<Photo Size> (Fotogröße) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
Fotogröße (1152 × 864 oder 800 × 600) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Symbol der ausgewählten Option wird
angezeigt.
Hinweise
Mit der Taste [Q.MENU] können Sie die Funktion
Fotogröße direkt aufrufen.
Seite 27
Die Anzahl der Bilder, die auf einer Speicherkarte
gespeichert werden können, ist von verschiedenen
Faktoren abhängig.
Genaue Informationen zur Speicherkapazität finden
Sie auf Seite 91.
Fotos, die mit einer Bildgröße von 1152 × 864
auf dem DVD-Camcorder aufgenommen wurden,
können Probleme bei der Wiedergabe auf anderen
digitalen Geräten bereiten, die diese Bildgröße
nicht unterstützen.
Für Bilder mit hoher Auflösung wird mehr
Speicherplatz benötigt als für geringer aufgelöste
Bilder. Je höher die Auflösung, desto weniger Bilder
können gespeichert werden.
Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Ajuste del tamaño de foto Tamaño foto (sólo VP-DC575WB/DC575Wi)
La función Tamaño foto sólo está operativa en Modo M.Cam.
página 26
Se puede seleccionar el tamaño de la foto que se va a grabar.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD].
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Memory> (Memoria) y pulse el
[Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
hasta seleccionar <Photo Size> (Tamaño foto) y
pulse el [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
hasta seleccionar el tamaño de foto (1152x864 o
800x600) y pulse el [Joystick].
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Aparece el icono de la opción seleccionada.
Notas
Puede acceder directamente a la función Tamaño
foto utilizando el botón [Q.MENU].
página 27
El número de imágenes que se pueden almacenar
en una tarjeta de memoria depende de diversas
condiciones.
Para la capacidad en imágenes detallada, consulte
la página 91.
Las imágenes fotográficas que se graban en
1152X864 en la Videocámara con DVD es posible
que no puedan reproducirse correctamente en
otros dispositivos digitales que no admitan este
tamaño de foto.
Las imágenes de alta resolución utilizan más
memoria que las imágenes con una resolución más
baja. Por tanto, cuanto más alta sea la resolución
seleccionada, menor será el número de imágenes
disponible.
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
►Memory
Photo Size
Photo Quality
File No.
1152x864
800x600
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
►Memory
Photo Size
Photo Quality
File No.
►1152x864
►Super Fine
►Series
7
300
8 min
1152
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 92 2007-05-02 ソタネト 3:03:33
DEUTSCH
93
ESPAÑOL
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Dateinummerierung einstellen (Datei-Nr.)
Die Art der Dateinummerierung kann nur im M.Cam-Modus
vorgenommen werden. Seite 26
Beim Speichern auf der Speicherkarte erhalten die Bilder
Dateinummern entsprechend der Aufnahmereihenfolge.
Die Nummerierung der gespeicherten Bilddateien kann wie folgt
eingestellt werden:
- Fortlaufend: Wenn bereits gespeicherte Dateien vorhanden
sind, erhalten die neuen Aufnahmen darauffolgende Nummern.
- Zurücks.: Wenn sich keine Dateien auf der Speicherkarte
befinden, beginnt die Dateinummerierung bei 0001.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf
[CARD].
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den
Menüpunkt <Memory> (Speicher) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den
Menüpunkt <File No.> (Datei-Nr.) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die
gewünschte Option (Series <Fortlaufend>
oder Reset <Zurücks.>), und drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Die ausgewählte Option wird verwendet.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
Hinweis
Wenn Sie <Datei-Nr.> auf <Fortlaufend> einstellen, wird jeder Datei
eine andere Nummer zugewiesen, so dass doppelte Dateinamen
vermieden werden.
Dies ist vor allem dann nützlich, wenn Sie die Dateien auf einem PC
verwalten.
Modo demara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Ajuste del número de archivo (No arch.)
El ajuste del número de archivo sólo está operativo en
Modo
M.Cam.
página 26
Los números de archivo se asignan a las imágenes en el orden
en el que se grabaron cuando se almacenaron en la tarjeta de
memoria.
Los números de archivo se pueden definir de la siguiente forma:
- Serie: Cuando hay archivos, a la siguiente imagen se le
asignará el número siguiente de la secuencia.
- Reinic.: cuando no hay archivos almacenados en la tarjeta de
memoria, la numeración de archivos empieza a partir de 0001.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD].
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)].
3. Pulse el botón [MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Memory> (Memoria) y
pulse el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <File No.> (No arch.) y pulse
el botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar la opción que desea (Series
(Serie) o Reset (Reinic.)) y pulse el botón
[Joystick].
Se aplica la opción seleccionada.
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Nota
Cuando defina <No arch.> en <Serie>, a cada archivo
se le asigna un número diferente para evitar la duplicación de nombres
de archivos.
Es conveniente cuando se desea administrar los archivos en un PC.
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
►Super Fine
►Series
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
Series
Reset
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 93 2007-05-02 ソタネト 3:03:33
DEUTSCHESPAÑOL
94
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Einzelbilder (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen
Im M.Cam-Modus können Sie Einzelbilder aufnehmen und auf der
Speicherkarte speichern. Seite 26
Einzelbilder können auch mit Hilfe der Fernbedienung aufgenommen
werden (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi).
Der Ton kann bei der Aufzeichnung von Einzelbildern nicht
aufgenommen werden.
Überprüfen Sie bitte vor Beginn der Aufnahme, in welcher Position
sich der Schreibschutz-Schieber auf der Speicherkarte befindet.
Sie können möglicherweise keine Aufnahmen machen, wenn der
Schreibschutz aktiviert ist.
1. Legen Sie eine Speicherkarte ein. Seite 89
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
4. Um eine Aufnahme zu machen, richten Sie das
Bild wie gewünscht ein, und drücken Sie die Taste
[PHOTO] vollständig.
Die Aufnahme wird ausgelöst und das
Bild innerhalb weniger Sekunden auf der
Speicherkarte gespeichert.
In diesem kurzen Zeitraum ist keine weitere
Aufnahme möglich.
Während des Speicherns wird auf dem Display
das Symbol <Photo capture> (Fotoaufnahme)
angezeigt.
Hinweise
Bilder werden gßer abgespeichert, als sie bei der
Aufnahme auf dem Display angezeigt werden.
Fotos werden auf der Speicherkarte im Format 800 ×
600 oder 1152 × 864 (nur VP-DC575WB/DC575Wi)
gespeichert.
Die Anzahl von Einzelbildern, die gespeichert werden
nnen, hängt von der Bildqualität ab.
Modo demara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Captura de imagen de foto (JPEG) en la tarjeta de memoria
Puede hacer fotografías mientras se encuentra en el
Modo M.Cam y
guarde las imágenes en la tarjeta de memoria.
página 26
Puede hacer fotografías utilizando el mando a distancia.
(sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/
DC575Wi)
El audio no puede grabarse con una imagen fija en la tarjeta de
memoria.
Compruebe la colocación de la lengüeta de protección en la tarjeta
de memoria antes de la grabación. No podrá grabar con la lengüeta
colocada en bloqueo.
1. Inserte la tarjeta de memoria.
página 89
2. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD].
3. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Camera)].
4. Tras encuadrar el objeto que se va a grabar, pulse
totalmente el botón [PHOTO] para tomar la imagen.
La imagen se captura y se guarda en la tarjeta
de memoria en pocos segundos.
En este intervalo no es posible capturar otra
imagen.
Aparece el indicador <Photo capture> (Captura
foto) durante el tiempo que se tarda en guardar
la imagen.
Notas
Al tomar las fotos, las imágenes fotográficas
guardadas aparecerán algo más grandes que como
se muestran en la pantalla LCD.
Las imágenes fotográficas se guardan en la tarjeta
de memoria con un formato 800 x 600 o 1152 x 864
(sólo VP-DC575WB/DC575Wi).
El número de imágenes fijas que se pueden guardar
depende de la calidad de la imagen.
4
Photo capture
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 94 2007-05-02 ソタネト 3:03:34
DEUTSCH
95
ESPAÑOL
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Einzelbilder (JPEG) betrachten
Diese Funktion ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26
Sie nnen auf der Speicherkarte gespeicherte Bilder wiedergeben und ansehen.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn auf der
Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird <No file!> (Keine
Datei!) angezeigt.
3. Wählen Sie das gewünschte Bild mit dem [Joystick] aus. Drücken Sie
dann den [Joystick].
Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen, verwenden Sie
zum Klicken auf die Pfeiltasten den [Joystick]. Sie können auch
den [Joystick] nach rechts oder links bewegen, wenn der Pfeil zum
Seitenwechsel hervorgehoben ist.
Einzelbild
anzeigen
1. Wählen Sie das gewünschte Bild mit dem [Joystick] aus. Drücken Sie
dann den [Joystick].
2. Mit dem [Joystick] können Sie nach Fotos suchen.
So zeigen Sie das nächste Foto an: Bewegen Sie den [Joystick]
nach rechts.
So zeigen Sie das vorherige Foto an: Bewegen Sie den [Joystick]
nach links.
Drücken Sie den [Joystick] nach links bzw. rechts, und halten Sie
ihn in dieser Position, um eine Schnellsuche durchzuführen. Durch
Halten des [Joystick] in der rechten oder linken Position ändert sich
das angezeigte Bild nicht, die Dateinummer ändert sich jedoch, bis
die Taste freigegeben wird. Nach der Freigabe des [Joystick] wird die
ausgewählte Datei angezeigt.
3. Um zum Miniaturindex zuckzukehren, dcken Sie die Taste
[MULTI DISP. ( )]-Taste.
Diashow anzeigen
1. Wählen Sie das gewünschte Startbild mit dem [Joystick] aus. Drücken
Sie dann den [Joystick].
2. Drücken Sie in der Einzelbildanzeige die Taste [S.SHOW].
Alle Bilder werden nacheinander jeweils 2–3 Sekunden lang
angezeigt.
Die Meldung
<Slide> (Dia) wird angezeigt. Die Diashow startet mit
dem aktuell gewählten Bild. Um die Diashow zu beenden, drücken Sie
erneut die Taste [S.SHOW].
Hinweise
Die jeweilige Ladezeit hängt von der Bildgröße ab.
Bilder mit besonders hoher Auflösung, die von anderen Geräten aufgezeichnet wurden,
werden nur in der Miniaturansicht angezeigt.
Modo demara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Visualización de imágenes fotográficas (JPEG)
Esta función sólo está operativa en el Modo M.Player. página 26
Es posible reproducir y ver las imágenes grabadas en el la tarjeta de memoria.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD].
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
Aparece el índice de fotografías en miniatura. Si no hay
imágenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No
fil e!> (Nº arch.)
.
3. Utilice el
[Joystick] para seleccionar la imagen fotográfica que
desea y pulse el [Joystick].
Para cambiar la página actual, utilice el
[Joystick] para
hacer clic en las flechas de desplazamiento de páginas o
mueva el [Joystick] a la izquierda o derecha mientras se
resalta la flecha de desplazamiento de páginas.
Visionado de imágenes una a una
1. Utilice el [Joystick] para seleccionar la imagen fotográfica que
desea y pulse el [Joystick].
2. Utilice el
[Joystick] para buscar la imagen de foto que desee.
Para ver la imagen siguiente: mueva el
[Joystick] a la
derecha.
Para ver la imagen anterior: mueva el
[Joystick] a la
izquierda.
Mantenga pulsado el [Joystick] a la izquierda/derecha para
buscar rápidamente una imagen.
Si se mantiene el [Joystick] en la izquierda o en la derecha
no cambiará la imagen visualizada, pero el número de
archivo cambiará hasta que se libere el botón.
Cuando se libere el
[Joystick], aparecerá el archivo
seleccionado.
3. Para volver al índice de miniaturas, pulse el botón
[MULTI DISP. (
)].
Visionado en presentación
1. Utilice el [Joystick] para seleccionar la imagen fotográfica
que desea y pulse el [Joystick].
2. Pulse el botón
[S.SHOW] en el estado de pantalla única.
Las imágenes pasarán consecutivamente y aparecerán en
la pantalla durante 2 ó 3 segundos cada una.
Aparece
<Slide> (Presentación). La presentación
comenzará desde la imagen actual. Para detener la presentación, pulse de nuevo
el botón [S.SHOW].
Notas
El tiempo de carga puede variar dependiendo del tamaño de la imagen.
Cualquier imagen grande tomada con otro dispositivo aparecerá como una imagen en
miniatura.
Photo
100-0001 [1/10]
5/10
Slide
100-0005
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 95 2007-05-02 ソタネト 3:03:36
DEUTSCH
97
ESPAÑOL
Einzelbilder und Videoclips löschen (Lösch.)
Die Funktion Lösch. ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26
Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Einzelbilder und Videoclips
löschen.
Um geschützte Bilder löschen zu können, müssen Sie zunächst den
Löschschutz deaktivieren.
Gelöschte Bilder können nicht wiederhergestellt werden.
1.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
2.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt.
Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden
sind, wird <No file!> (Keine Datei!) angezeigt.
3.
Markieren Sie mit dem [Joystick] das Bild, das
gelöscht werden soll.
4.
Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
5.
hlen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory>
(Speicher), und dcken Sie anschliend den [Joystick].
6.
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Delete>
(Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird
angezeigt.
7.
Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick].
Das ausgewählte Bild wird gelöscht.
Drücken Sie die Taste [MENU], um die Einstellung
abzuschließen.
Hinweise
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die
Funktion Lösch. zugreifen. Seite 27
Wenn sich auf der Speicherkarte eine fehlerhafte Datei
befindet, wird die Meldung Memory card read error
(Speich.kart.-Lesefehler) angezeigt. Ein solcher
Fehler kann auftreten, wenn das Bild von einem
anderen Gerät stammt.
Durch das Formatieren der Speicherkarte werden alle
gespeicherten Bilder gelöscht. Seite 99
Aktivieren Sie für wichtige Bilder den Löschschutz, um
ein versehentliches Löschen zu verhindern. Seite 96
Geschützte Bilder können nicht gelöscht werden.
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Eliminación de imágenes fotográficas y secuencias de vídeo (Supr.)
La función Supr. sólo está operativa en el Modo M.Player.
página 26
Es posible borrar las imágenes fijas y las imágenes de vídeo grabados en la tarjeta
de memoria.
Si desea borrar imágenes protegidas, primero tendrá que desactivar la protección
de imágenes.
Una imagen que se ha borrado no se puede recuperar.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD].
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
Aparece el índice de fotografías en miniatura. Si no
hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria,
aparece <No file!> (Nº arch.).
3. Mueva el
[Joystick] para seleccionar las imágenes que
se van a eliminar.
4. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Memory> (Memoria) y pulse el botón
[Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Delete> (Supr.) y pulse el botón [Joystick].
Aparecerá el mensaje <Delete?> (¿Suprimir?).
7. Mueva el
[Joystick] a la izquierda o a la derecha para
seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el botón [Joystick].
Se eliminará la imagen seleccionada.
Pulse el botón [MENU] para finalizar el ajuste.
Notas
Puede acceder directamente a la función Supr. utilizando
el botón [Q.MENU].
página 27
Si se detecta un formato de archivo erróneo, aparecerá
el mensaje Error lect. en tarjeta. Puede haber sucedido al
copiar imágenes desde diferentes dispositivos digitales.
El formato de la tarjeta de memoria borrará todas las
imágenes almacenadas.
página 99
Para proteger imágenes importantes frente a borrado
accidental, active la protección de imágenes.
página 96
No es posible borrar la imagen protegida.
Modo demara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
3
Photo
100-0001 [1/10]
7
Photo
100-0001 [1/10]
Delete?
Yes No
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 97 2007-05-02 ソタネト 3:03:41
DEUTSCHESPAÑOL
98
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Alle gespeicherten Bilder löschen
Die Schritte 1 bis 5 sind die gleichen wie auf S. 97 beschrieben.
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] die Option
<Delete All> (Alle löschen)
, und drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Die Meldung <Delete all?>
(Alle löschen?) wird angezeigt.
7. Markieren Sie mit dem
[Joystick] die Option
<Yes> (Ja)
oder <No> (Nein), und drücken
Sie anschließend den [Joystick].
8. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste
[MENU].
Hinweise
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt
auf die Funktion Alle löschen zugreifen.
Seite 27
Das Löschen aller Dateien mit Hilfe der
Funktion Delete All (Alle löschen) kann
einige Zeit dauern. Um den Löschvorgang zu
beschleunigen, können Sie die Speicherkarte
auch formatieren. Sichern Sie dazu zunächst
alle noch benötigten Dateien auf einem
anderen Speichermedium. Seite 99
Modo demara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Supresión de todas las imágenes de una vez
Los pasos del 1 al 5 son los mismos que se describen en la p.97.
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Delete All> (Suprimir todo)
y pulse el botón [Joystick].
Aparece el mensaje <Delete all?>
(¿Suprimir todo?).
7. Mueva el
[Joystick] a la izquierda o a la
derecha para seleccionar <Yes> (Sí) o <No> y
pulse el botón [Joystick].
8. Para salir, pulse el botón
[MENU].
Notas
Puede acceder directamente a la función
Suprimir todo utilizando el botón
[Q.MENU].
página 27
La eliminación de todos los archivos con
Suprimir todo puede tardar un rato.
Para borrar todos los archivos de una forma
más rápida, dé formato a la tarjeta de memoria
tras hacer una copia de seguridad de los
archivos en otro dispositivo de almacenamiento.
página 99
7
Photo
100-0001 [1/10]
Delete all?
Yes No
6
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 98 2007-05-02 ソタネト 3:03:42
DEUTSCH
99
ESPAÑOL
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Speicherkarte formatieren (Formatieren)
Die Funktion Formatieren ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Mit der Funktion Formatieren nnen Sie alle auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder
und Optionen schen. Dabei werden auch die mit schschutz versehenen Bilder gelöscht.
Mit der Funktion Formatieren wird die Speicherkarte in ihren ursprünglichen Zustand zurückversetzt.
Achtung
Wenn Sie die Funktion Formatieren ausführen, werden
alle Bilder unwiderruflich gelöscht. Siennen nicht
wiederhergestellt werden.
1.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)]
Der Miniaturindex r Einzelbilder wird angezeigt. Wenn
auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird
<No file!> (Keine Datei!) angezeigt.
3.
Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory> (Speicher),
und drücken Sie anschließend den [Joystick]
.
5.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Format>
(Formatieren), und dcken Sie anschliend den [Joystick]
.
Die Meldung <Format? Allles will be deleted!>
(Format? Alle Dat. werd. gelöscht!) wird angezeigt.
6.
Markieren Sie mit dem [Joystick] die Option <Yes> (Ja), und
drücken Sie anschließend den [Joystick]
.
Die Meldung <Complete!> (Vollständig!) wird angezeigt,
wenn die Formatierung beendet ist.
Hinweise
Über die Taste [Q.MENU] nnen Sie direkt auf die Funktion
Formatieren zugreifen.
Seite 27
Wenn Sie die Funktion Formatieren aushren, werden
alle Einzelbilder und Videoclips unwiderruflich gelöscht. Sie
nnen nicht wiederhergestellt werden.
Formatieren der Speicherkarte in einem anderen Get hrt
zu Lesefehlern.
Schalten Sie das Gerät hrend des
Formatierungsvorgangs keinesfalls aus.
Eine mit Löschschutz versehene Speicherkarte kann nicht
formatiert werden.
Seite 89
Formatieren Sie die Speicherkarte nicht auf einem
Computer. Not formatted! (Nicht formatiert!) wird unter
Umständen angezeigt, wenn die eingelegte Speicherkarte
auf einem Computer formatiert wurde.
Modo demara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Formato de la tarjeta de memoria (Formatear)
La función Formatear sólo está operativa en el Modo M.Player.
página 26
Para eliminar por completo las imágenes y las opciones de la tarjeta de memoria,
incluidas las imágenes protegidas, se pueden emplear las funciones de formato de
memoria.
La función Formatear devuelve la tarjeta de memoria a su estado inicial.
Atención
Si ejecuta la función de Formatear, todas las imágenes se
borrarán completamente y no se podrán recuperar.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
Aparece el índice de fotografías en miniatura. Si no
hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria,
aparece <No file!> (Nº arch.).
3. Pulse el botón [MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Memory> (Memoria) y pulse el botón
[Joystick].
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Format> (Formatear) y pulse el botón
[Joystick].
Aparecerá el mensaje <Format? All files will be
deleted!> (¿Formatear? ¡Se suprimirá todo!).
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para
seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el botón [Joystick].
Aparecerá el mensaje <Complete!> (Completo) una
vez completado el formato.
Notas
Puede acceder directamente a la función Formatear
utilizando el botón [Q.MENU].
página 27
Si ejecuta la función Formatear se borrarán todas las
imágenes fijas y secuencias y no podrá recuperarla.
Dar formato a la tarjeta de memoria utilizando un
dispositivo diferente puede causar errores de lectura en la
tarjeta de memoria.
No apague el aparato durante el proceso de formato.
No se dará formato a un Memory Stick con la pestaña de
protección en Lock.
página 89
No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC.
Es posible que aparezca el mensaje Sin formato si se
introduce una tarjeta de memoria formateada en un PC.
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
►Off
►All Off
5
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
6
Photo
100-0001 [1/10]
Format?
All files will be deleted!
Yes No
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 99 2007-05-02 ソタネト 3:03:46
DEUTSCHESPAÑOL
100
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen
Im M.Cam-Modus können Sie Videoclips aufnehmen. Seite 26
Dabei kann auch der Ton aufgezeichnet werden.
Videoclips werden mit einer Auflösung von 720×576 Pixel aufgenommen.
Videoclips auf der Speicherkarte speichern
1. Legen Sie eine Speicherkarte ein.
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
4. Drücken Sie die Start/Stop-Taste, um Videoclips im
MPEG4-Format auf der Speicherkarte zu speichern.
Sie können auch Einzelbilder auf der Speicherkarte
speichern, wenn Sie die Taste [PHOTO]
an Stelle
der Start/Stop-Taste drücken. Seite 94
5. Drücken Sie die Start/Stop-Taste, um die Aufnahme
zu beenden.
Auf der Speicherkarte verfügbare Aufnahmezeit
128 MB 256 MB 512 MB 1 GB 2 GB
Videoclips
ca. 8
Min.
ca. 16
Min.
ca. 32
Min.
ca. 64
Min.
ca. 120
Min.
Diese Angaben sind Richtwerte und zeigen, wie sich
Faktoren wie Motiv und Speicherkartentyp auf die
Aufnahmekapazität auswirken.
Hinweise
Der DVD-Camcorder unterstzt Speicherkarten bis zu einer
Größe von 2 GB.
Bei Speicherkarten mit bis zu 16 MB ist die Aufnahmezeit auf
eine Minute beschnkt.
Auf einer Speicherkarte nnen bis zu 2000 MPEG-Dateien gespeichert werden.
Es nnen MPEG-Dateien (Film) mit einer Dateigröße bis zu 2 GB aufgenommen
werden.
Videoclips werden beim Aufzeichnen auf der Speicherkarte im Format *.avi (AVI 1.0)
gespeichert.
Auf einer Speicherkarte gespeicherte Videoclips sind kleiner und haben eine geringere
Auflösung als auf einer Disk aufgenommene Filme.
Der Ton wird in Stereo aufgezeichnet.
Die folgenden Funktionen sind im M.Cam-Modus nicht verfügbar: Digitale
Bildstabilisierung (DIS), Digitaler Zoom, Ein- und Ausblenden,
Belichtungsprogramme, Digitaler Effekt, Colour Nite
.
Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte sollten Sie keine Disks einlegen oder
entnehmen, da dies Störgeusche verursachen kann.
Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte darf diese nicht entfernt werden, da
sonst Daten auf der Karte oder die Karte selbst bescdigt werden können.
Wenn Sie das Get ausschalten, während auf die Speicherkarte zugegriffen wird,
nnen auf der Speicherkarte gespeicherte Daten bescdigt werden.
Modo demara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria
Puede grabar secuencias en el Modo M.Cam. página 26
Puede grabar en la tarjeta de memoria secuencias de video con audio.
El formato de pantalla de la secuencia de video que se grabará es 720x576.
Almacenamiento de secuencias de video en la tarjeta de memoria
1. Inserte la tarjeta de memoria.
2. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD].
3. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)].
4. Pulse el botón
[Start/Stop], las secuencias se graban
en la tarjeta de memoria en MPEG4.
Puede grabar una fotografía en la tarjeta de
memoria pulsando el botón [PHOTO] en vez del
botón [Start/Stop]. página 94
5. Pulse el botón
[Start/Stop] para detener la grabación.
Tiempo de grabación disponible en la tarjeta de memoria
128 MB 256 MB 512 MB 1 GB 2 GB
Vídeo
Aprox.
8min
Aprox.
16min
Aprox.
32min
Aprox.
64min
Aprox.
120min
Estas cifras son aproximadas ya que las capacidades
de grabación pueden verse afectadas por variables
como el objeto o el tipo de tarjeta de memoria.
Notas
La Videocámara con DVD admite tarjetas de memoria de hasta
2 GB.
El tiempo de grabación está limitado a un minuto si se utiliza
una tarjeta de memoria de 16 MB (o menos).
Se pueden almacenar en una tarjeta de memoria hasta 2.000
archivos MPEG.
Es posible grabar archivos MPEG (imágenes en movimiento) de
hasta 2 GB por archivo de movimiento.
Los vídeos que grabe se guardarán en formato *.avi (avi 1.0) en la tarjeta de memoria.
Los archivos que grabe se guardarán en la siguiente carpeta. (Consulte la ilustración
de la derecha.)
Las secuencias de video grabadas en una tarjeta de memoria son de menor tamaño e
inferior resolución que aquéllas grabadas en un disco.
Las siguientes funciones no están disponibles en el modo M.Cam: DIS, Zoom Digital,
Fundido, Programa EA, Efecto digital, Colour Nite.
Mientras se graba en una tarjeta de memoria, no introduzca ni expulse la cinta ya que
puede grabar ruido.
Mientras graba en una tarjeta de memoria, no expulse la tarjeta de memoria o puede
dañar los datos de la tarjeta o la propia tarjeta.
Apagar el equipo mientras se accede a la tarjeta de memoria puede dañar los datos
almacenados en la misma.
0:00:30
16 min
REC
4
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 100 2007-05-02 ソタネト 3:03:48
DEUTSCH
101
ESPAÑOL
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Auf der Speicherkarte gespeicherte Videoclips (MPEG) wiedergeben
Die Wiedergabe von Videoclips ist nur im M.Play-Modus möglich. Seite 26
Sie können die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips wiedergeben. Dabei wird
gleichzeitig der Stereo-Ton abgespielt.
Bei Wiedergabe auf einem PC ist die Qualität der Videoclips besser.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn
auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird
<No file!> (Keine Datei!) angezeigt.
3. Wählen Sie mit dem
[Joystick] das Symbol für Einzelbilder,
und markieren Sie dann rechts davon das Symbol für
Videoclips.
4. Verwenden Sie die Taste
[Joystick], um einen beliebigen
Videoclip auszuwählen, und drücken Sie dann auf [Joystick].
Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen,
verwenden Sie zum Klicken auf die Pfeiltasten den
[Joystick]. Sie können auch den [Joystick] nach rechts
oder links bewegen, wenn der Pfeil zum Seitenwechsel
hervorgehoben ist.
Sie können die Wiedergabe mit dem [Joystick] steuern.
Mit der Taste [
VOL
/
] können Sie während der
Wiedergabe die Lautstärke erhöhen/verringern.
Hinweise
Während der Wiedergabe von Videoclips stehen die
Tasten [MENU] und [Q.MENU] nicht zur Verfügung.
Bei der Wiedergabe von Videoclips können mosaikartige
Verzerrungen oder andere Bildstörungen auftreten. Hierbei
handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Die Videoclips auf der Speicherkarte können unter Umständen nicht auf Geräten anderer
Hersteller wiedergegeben werden.
Auf anderen DVD-Camcordern aufgezeichnete Videoclips können unter Umständen nicht
auf diesem Gerät wiedergegeben werden.
Um Videoclips auf einem PC wiedergeben zu können, muss der auf der beiliegenden CD
enthaltene Video-Codec installiert werden.
- Wenn Sie die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips auf einem Computer
wiedergeben möchten, benötigen Sie Microsoft Windows Media Player Version 9
oder höher.
- Weitere Sprachversionen des Microsoft Windows Media Player können bei Microsoft
unter “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”
heruntergeladen werden.
Videoclips auf der Speicherkarte können nicht auf einem Macintosh-Computer
wiedergegeben werden.
Modo demara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria
La función de reproducción de secuencias sólo está operativa en el
Modo
M.Player.
página 26
Puede reproducir las secuencias de la tarjeta de memoria. El audio estéreo se
reproduce al mismo tiempo.
Los vídeo tendrán un mejor aspecto si se reproducen en un PC.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD].
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)].
Aparece el índice de fotografías en miniatura. Si no
hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria,
aparece <No file!> (Nº arch.).
3. Mueva el
[Joystick] hacia arriba hasta resaltar el icono
( ) de fotografía y muévalo para resaltar el icono ( )
de secuencia.
4. Utilice el
[Joystick] para seleccionar el vídeo que desea
reproducir y pulse el [Joystick].
Para cambiar la página actual, utilice el [Joystick]
para hacer clic en las flechas de desplazamiento de
páginas o mueva el [Joystick] a la izquierda o
derecha mientras se resalta la flecha de
desplazamiento de páginas.
Puede controlar la reproducción utilizando los
[Joystick].
Durante la reproducción, utilice el botón [VOL /]
para subir o bajar el volumen.
Notas
Los botones [MENU] y [Q.MENU] no están
disponibles durante la reproducción de secuencias.
Es posible que, durante la reproducción de las
secuencias, aparezcan imágenes cortadas o en forma de mosaico. Esto no se
debe a un funcionamiento incorrecto.
Es posible que las secuencias grabadas en la tarjeta de memoria no puedan
reproducirse en equipos de otros fabricantes.
Es posible que no se puedan reproducir en esta Videocámara con DVD las
secuencias de video grabadas con otra Videocámara con DVD.
Para reproducir las secuencias en un PC, debe instalarse Video Codec (en el
CD que se suministra con la Videocámara con DVD).
- Necesita Microsoft Windows Media Player Version 9 o superior para
reproducir secuencias de la tarjeta de memoria en el PC.
- Puede descargar Microsoft Windows Media Player en diversos idiomas en la
página Web de Microsoft, “http://www.microsoft.com/windows/
windowsmedia/download/ default.asp”.
Las secuencias grabadas en la tarjeta de memoria pueden reproducirse en el
Macintosh.
3
Movie
100-0001 [1/10]
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 101 2007-05-02 ソタネト 3:03:50
DEUTSCHESPAÑOL
102
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Standbilder während der DVD-Wiedergabe auf der
Speicherkarte speichern
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Wenn Sie die Taste [PHOTO] drücken, während Sie eine DVD
abspielen, wird die Wiedergabe angehalten und das Standbild von
der DVD auf die Speicherkarte gespeichert.
1.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
2.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Player)].
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
3.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die
abzuspielende Szene aus der Titelliste, und
drücken Sie anschließend den [Joystick].
Die ausgewählte Szene wird wiederholt
abgespielt.
4.
Drücken Sie die Taste [PHOTO].
Das aktuelle Einzelbild wird auf der
Speicherkarte gespeichert.
Während des Speichervorgangs wird die
Wiedergabe auf dem Display deaktiviert
und eine entsprechende Meldung angezeigt
(siehe Abbildung rechts).
Alle Bilder auf der Speicherkarte können
wiedergegeben bzw. angezeigt werden.
Seite 95
Hinweise
Einzelbilder, die von der DVD auf die
Speicherkarte kopiert werden, werden im
Format 640×480 gespeichert.
Die Anzahl von Bildern, die gespeichert werden
können, hängt von der Bildqualität ab.
Modo demara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Grabación de fotografías en una tarjeta de memoria
durante la reproducción de DVD
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Esta función sólo está operativa en el Modo Player.
página 26
Si pulsa el botón [PHOTO] durante la reproducción de disco DVD,
el disco se detiene y la imagen del DVD se guarda en la tarjeta de
memoria.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC].
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Player)].
Aparece la pantalla del índice de
miniaturas.
3. Utilice el
[Joystick] para seleccionar la escena
de la lista de títulos que va a reproducir y pulse
el [Joystick].
Se reproducirá de forma continua la escena
seleccionada.
4. Pulse el botón [PHOTO].
La imagen fija se graba en la tarjeta de
memoria.
Durante el tiempo que tarda en guardarse
la imagen, la pantalla de reproducción se
interrumpe y aparece la OSD. (Consulte la
ilustración de la derecha.)
Es posible ver las imágenes almacenadas
en la tarjeta de memoria. página 95
Notas
Las fotografías copiadas desde el DVD a la
tarjeta de memoria se guardan en formato
640x480.
El número de imágenes que puede guardar
varía dependiendo de la resolución de la
imagen.
001
SP
0:00:01
-
RW
VR
Photo capture
3
[1/9]
4
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 102 2007-05-02 ソタネト 3:03:53
DEUTSCHESPAÑOL
104
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Druckmarkierung entfernen
Um alle Druckmarkierungen zu entfernen, wählen Sie für die Option
Druckmarkierung die Einstellung <Alle aus>.
Um einzelne Druckmarkierungen zu entfernen, wählen Sie die
entsprechende Datei und setzen Sie <Datei> auf <000>.
Hinweise
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion
Druckmark. zugreifen. Seite 27
Wenn Sie als Druckmarkierung Diese Datei gewählt haben,
können Sie 001 bis 999 Kopien drucken lassen.
Wenn Sie als Druckmarkierung Alle Dateien gewählt haben,
können Sie lediglich je 1 Kopie drucken lassen.
Je nach Anzahl der gespeicherten Bilder kann das Ausführen der
Option Alle Dateien einige Zeit in Anspruch nehmen..
Drucker mit DPOF-Unterstützung sind im Handel erhältlich.
Verwenden Sie das im Lieferumfang des DVD-Camcorders
enthaltene USB-Kabel.
Modo demara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Eliminación de la marca de impresión
Para eliminar todas las marcas de impresión, seleccione
<Todos arch.>
.
Para eliminar una marca de impresión de un archivo individual,
seleccione el archivo y defina
<This File> (Archivo) en <000>.
Notas
Puede acceder directamente a la función Marca impr. utilizando
el botón [Q.MENU].
página 27
Si Print Marca se define en Archivo, puede definir el número de
copias de 001 a 999.
Si Print Marca se define en Todos arch., puede definir el número
de copias en 1.
Es posible que la opción Todos arch. requiera más tiempo de
funcionamiento, dependiendo del número de imágenes guardadas.
Existen en el mercado impresoras que soportan DPOF.
Utilice el cable USB que se facilita con la Videocámara con DVD.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 104 2007-05-02 ソタネト 3:03:57
DEUTSCH
105
ESPAÑOL
PictBridge (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Bilder ausdrucken über PictBridge™
Die Funktion PictBridge ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26
Wenn Sie den DVD-Camcorder an einen Drucker mit PictBridge-Schnittstelle
(separat erhältlich) anschließen, können Sie Bilder von der Speicherkarte schnell
und einfach direkt an den Drucker senden.
Mit Hilfe der PictBridge-Funktion ist esglich, den Drucker direkt über den DVD-Camcorder zu
steuern und so Ihre gespeicherten Bilder auszudrucken. Zum direkten Drucken der gespeicherten
Bilder mit Hilfe der PictBridge-Funktionssen Sie den DVD-Camcorder über das USB-Kabel
mit einem PictBridge-fähigen Drucker verbinden.
An einen Drucker anschließen (USB-Verbind.)
1. Schalten Sie den Drucker aus.
Schalten Sie den DVD-Camcorder ein, indem Sie den
Moduswahlschalter auf [CARD] stellen.
2.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
Wählen Sie mit dem [Joystick] das zu druckende
Bild aus.
3.
Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <System>,
und drücken Sie anschließend den [Joystick]
.
5.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<USB Connect> (USB-Verbind.), und drücken Sie
anschließend den [Joystick]
.
6.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Printer>
(Drucker), und drücken Sie anschließend den
[Joystick]
.
<Computer>: An einen Computer anschließen.
<Printer> (Drucker): An einen Drucker anschließen.
(Wählen Sie diese Option, um die PictBridge-
Funktion zu verwenden.)
7. Schließen Sie den DVD-Camcorder über das
mitgelieferte USB-Kabel an den Drucker an.
8.
Schalten Sie den Drucker ein.
Nach einer kurzen Zeit wird automatisch das Menü
<Pict Bridge> (PictBridge) angezeigt.
Der Cursor markiert den Menüpunkt <Print>
(Drucken)
.
Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen,
verwenden Sie zum Klicken auf die Pfeiltasten den
[Joystick]. Sie können auch den [Joystick] nach
rechts oder links bewegen, wenn der Pfeil zum
Seitenwechsel hervorgehoben ist.
PictBridge™ (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Impresión de imágenes: Uso de PictBridge™
La función PictBridge sólo está operativa en el Modo M.Player.
página 26
Al conectar la Videocámara con DVD a las impresoras con el soporte
PictBridge (se vende por separado), puede enviar imágenes desde
la tarjeta de memoria directamente a la impresora con una serie de
operaciones sencillas utilizando los botones de la videocámara.
Con el soporte PictBridge, puede controlar la impresora directamente a
través de la Videocámara con DVD para imprimir imágenes almacenadas.
Para la impresión directa de imágenes almacenadas utilizando la función
PictBridge, debe conectar la Videocámara con DVD
a una impresora PictBridge utilizando un cable USB.
Conexión a una impresora (Conexión USB)
1. Apague la impresora.
Encienda la videocámara colocando el interruptor
[Mode] en [CARD].
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
Mueva el [Joystick] para seleccionar la imagen que
va a imprimir.
3. Pulse el botón [MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <System> (Sistema) y pulse el botón
[Joystick].
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <USB Connect> (Conexión USB) y pulse
el botón [Joystick].
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Printer> (Impresora), y pulse el botón
[Joystick].
<Computer> (PC): Se conecta a un PC.
<Printer> (Impresora): Se conecta a una impresora
(Para utilizar la función <Pict Bridge> (PictBridge),
seleccione esto.)
7. Conecte la Videocámara con DVD a la impresora
utilizando el cable USB suministrado.
8. Encienda la impresora.
La pantalla del menú <Pict Bridge> (PictBridge)
aparece automáticamente tras un tiempo.
El cursor resalta <Print> (Imprimir).
Para cambiar la página actual, utilice el [Joystick]
para hacer clic en las flechas de desplazamiento de
páginas o mueva el [Joystick] a la izquierda o
derecha mientras se resalta la flecha de
desplazamiento de páginas.
5
Move
OK
Select
MENU
Exit
Computer
Printer
M.Player Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Player Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
►On
►Computer
►English
8
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
5/10
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 105 2007-05-02 ソタネト 3:03:58
DEUTSCHESPAÑOL
106
PictBridge (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Anzahl der Abzüge einstellen
1. hlen Sie mit dem [Joystick] die Option <Copies> (Kopien),
und dcken Sie anschließend den [Joystick].
2. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Anzahl von
Abzügen, und drücken Sie anschließend den [Joystick].
Optionen für Zeit-/Datumsstempel einstellen
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Date/Time>
(Datum/Uhrzeit), und drücken Sie anschließend den
[Joystick].
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschten
Anzeigeoptionen für Datum und Uhrzeit, und drücken Sie
anschließend den [Joystick].
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off> (Aus), <Date>
(Datum), <Time> (Zeit), <Date&Time> (Datum&Zeit)
Bilder drucken
Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Print> (Drucken), und
drücken Sie anschließend den [Joystick]. Die ausgewählten Bilder
werden gedruckt.
Druckvorgang abbrechen
Drücken Sie die Taste [Joystick] erneut, um den
Druckvorgang abzubrechen.
Die Meldung <Cancel> (Abbr.) wird angezeigt, und der
Druckvorgang wird abgebrochen.
Hinweise
Die Option Datums-/Zeitstempel wird nicht von allen
Druckern unterstzt. Wenden Sie sich gegebenenfalls
an den Hersteller des Druckers. Einstellungen im Menü
Datum/Uhrzeit sind nicht glich, wenn der Drucker diese
Option nicht unterstzt.
PictBridgeist eine eingetragene Marke der CIPA
(Camera & Imaging Products Association). Dieser Standard
zur Übertragung von Bilddateien wurde von Canon, Fuji,
HP, Olympus, Seiko Epson und Sony entwickelt.
Drucker mit PictBridge-Unterstützung sind im Handel erhältlich.
Verwenden Sie das im Lieferumfang des DVD-Camcorders enthaltene USB-Kabel.
Verwenden Sie während des PictBridge-Direktdrucks das Netzteil zur Stromversorgung des
DVD-Camcorders.
Wenn der DVD-Camcorder während des Druckvorgangs ausgeschaltet wird, können die Daten
auf der Speicherkarte beschädigt werden.
Das Ausdrucken von Einzelbildern wird unterstützt. Videoclips hingegen nnen nicht
ausgedruckt werden.
Je nach verwendetem Drucker nnen Sie verschiedene Druckoptionen einstellen.
Weitere Informationen hierzunden Sie in der Bedienungsanleitung des Druckers.
Die Option zum Einblenden von Date/Time (Datum/Uhrzeit) erlaubt die Anzeige der
Aufnahmezeit (24-Stunden-Format).
PictBridge™ (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Ajuste del número de copias
1. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Copies> (Copias) y pulse el botón [Joystick].
2. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para definir el
número de impresiones y pulse el botón [Joystick].
Ajuste de la opción de estampado de fecha y hora
3. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora) y pulse el botón
[Joystick].
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar el tipo de visualización de fecha/hora y pulse el
botón [Joystick].
Tipo de visualización de fecha y hora: <Off>, <Date>
(Fecha), <Time> (Hora), <Date&Time> (Fecha y Hora).
Impresión de imágenes
Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<Print> (Imprimir) y pulse el botón [Joystick] y se imprimirán los
archivos de imágenes seleccionados.
Cancelación de la impresión
Para cancelar la impresión de la imagen, pulse de nuevo el botón
[Joystick].
Aparece el mensaje <Cancel> y se cancelará la impresión
de la imagen.
Notas
La opción de impresión de fecha y hora no la
admitirán todas las impresoras. Compruébelo con el
fabricante de la impresora. El menú Fecha/Hora no
puede configurarse si la impresora no admite esta
opción.
PictBridge™ es una marca registrada de CIPA
(Camera & Imaging Products Association), un
estándar de transferencia de imágenes desarrollado
por Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson y Sony.
Existen en el mercado impresoras que soportan PictBridge.
Utilice el cable USB que se facilita con la Videocámara con DVD.
Utilice el adaptador de CA para la Videocámara con DVD durante la impresión directa
de PictBridge.
Apagar la videocámara durante la impresión puede dañar los datos de la tarjeta de
memoria.
Se admite la impresión de fotografías. Las secuencias no se pueden imprimir.
Puede definir varias opciones de impresión dependiendo de la impresora.
Consulte el manual del usuario de la impresora para obtener detalles.
Al definir la opción de estampado de fecha y hora, podrá ver la hora (formato de 24
horas) una vez que se haya grabado la imagen.
2
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
001
5/10
4
Off
Date
Time
Date&Time
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
5/10
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 106 2007-05-02 ソタネト 3:04:01
DEUTSCH
107
ESPAÑOL
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
USB-Schnittstelle verwenden
Übertragung digitaler Bilder über eine USB-Verbindung
Der DVD-Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und USB 2.0 (abhängig
von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC).
Über die USB-Schnittstelle können Sie Dateien von einer Speicherkarte auf
einen Computer übertragen.
Um Daten auf den PC übertragen zu können, müssen Sie die erforderliche
Software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) auf dem PC installieren. Die
entsprechende CD-ROM ist im Lieferumfang des DVD-Camcorders enthalten.
Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System
High Speed USB-Verbindungen werden nur von den mit
Microsoft Windows mitgelieferten Treibern unterstützt.
Windows 2000: High Speed USB auf Systemen mit
installiertem Service Pack 4 oder höher.
Windows XP: High Speed USB auf Systemen mit
installiertem Service Pack 1 oder höher.
Windows VISTA: High Speed USB auf Systemen mit
installiertem Service Pack 1 oder hoher.
Systemanforderungen
Windows-System
Prozessor Intel® Pentium 4™, 2 GHz
Betriebssystem Windows® 2000/XP/VISTA (32 Bit)
* Die Installation auf einem Standard-Betriebssystem wird
empfohlen.
Bei der Installation auf einer aktualisierten oder modifizierten
Version eines der oben aufgeführten Betriebssysteme kann der
fehlerfreie Betrieb nicht gewährleistet werden.
Speicher 512 MB
Festplattenkapazität 2 GB oder mehr
Auflösung
1024×768 Pixel / 24 Bit Farbtiefe
USB USB 2.0 High Speed
Unter Windows
®
VISTA (64 Bit) sowie den Betriebssystemen von Macintosh wird
die USB-Schnittstelle nicht unterstützt.
Die genannten Systemanforderungen sind Empfehlungen. Jedoch kann der
fehlerfreie Betrieb auch auf einem System, das den Anforderungen entspricht,
nicht gewährleistet werden.
Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Utilización de la interfaz USB
Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB
La Videocámara con DVD admite los estándares USB 1.1 y 2.0. (Depende
de la especificación del PC.)
Puede transferir un archivo grabado en una tarjeta de memoria a un PC a
través de una conexión USB.
Para transferir datos al ordenador es necesario instalar el software
(DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) que se proporciona junto con la
Videocámara con DVD.
Velocidad de la conexión USB según el sistema
La conexión USB de alta velocidad sólo la admiten los
controladores de dispositivos de Microsoft (Windows).
Windows 2000: USB de alta velocidad en un sistema
con Service Pack 4 o posterior instalado.
Windows XP: USB de alta velocidad en un sistema
con Service Pack 1 o posterior instalado.
Windows VISTA: USB de alta velocidad en un
sistema con Service Pack 1 o posterior instalado.
Requisitos del sistema
Sistema Windows
Procesador Intel® Pentium 4™ , 2GHz
OS (Sistema operativo) Windows® 2000/XP/VISTA (32 bits)
* Se recomienda la instalación estándar.
No se garantizan las operaciones sobre una instalación
actualizada o modificada de sistemas operativos
mencionados anteriormente.
Memoria 512 MB
Capacidad de disco duro 2 GB o más
Resolución 1024 x 768 puntos / color de 24 bits
USB USB2.0 de alta velocidad
No se admite la interfaz USB en los sistemas operativos Windows
®
VISTA
(64 bits) y Macintosh.
Los requisitos del sistema mencionados anteriormente son
recomendaciones. Incluso en un sistema que cumpla los requisitos es
posible que no se asegure la operación dependiendo del sistema.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 107 2007-05-02 ソタネト 3:04:02
DEUTSCHESPAÑOL
108
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Hinweise
Auf einem Computer unterhalb der empfohlenen Leistungsklasse
kann die Filmwiedergabe ruckeln und die Videobearbeitung sehr
viel Zeit in Anspruch nehmen.
Außerdem können bei der Filmwiedergabe Einzelbilder
übersprungen werden bzw. es kann zu Unregelmäßigkeiten beim
Betrieb kommen.
Intel
®
Pentium III™ und Pentium 4™ sind Marken der Intel
Corporation.
Windows
®
ist eine eingetragene Marke der Microsoft
®
Corporation.
Alle anderen Markennamen und Eigennamen sind Eigentum ihrer
jeweiligen Inhaber.
Vergewissern Sie sich im M.Cam-Modus und M.Play-Modus, dass
sich eine Speicherkarte im DVD-Camcorder befindet, bevor Sie das
USB-Kabel anschließen. Ist keine Speicherkarte eingelegt oder die
eingelegte Speicherkarte nicht formatiert, wird der DVD-Camcorder
vom Computer nicht als Wechseldatenträger erkannt.
Für USB-Streaming sind Video Codec, DV Driver und DirectX 9.0
erforderlich.
Wenn Sie das USB-Kabel während der Datenübertragung vom
Camcorder oder vom PC abziehen, wird die Datenübertragung
unterbrochen. Dabei können Daten beschädigt werden.
Wenn Sie das USB-Kabel über ein USB-Hub an einen PC
anschließen oder wenn gleichzeitig noch andere Geräte über
USB angeschlossen sind, können Konflikte und in der Folge
Funktionsprobleme auftreten. In diesem Fall trennen Sie alle
anderen Geräte vom PC und starten die Datenübertragung
zwischen Camcorder und PC neu.
Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Notas
En un PC más lento de lo recomendado, es posible que la
reproducción de películas no sea tan uniforme o puede que la
edición de vídeo tarde algo más.
En un PC más lento de lo recomendado, es posible que en la
reproducción de películas se salten fotogramas o funcione de forma
inesperada.
Intel
®
, Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca registrada de Intel
Corporation.
Windows
®
es una marca registrada de Microsoft
®
Corporation.
El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos
propietarios.
En Modo M.Cam o Modo M.Player, asegúrese de que la tarjeta de
memoria está dentro de la Videocámara con DVD antes de conectar
el cable USB. Si no tiene ninguna tarjeta de memoria o tiene una
sin formato, el PC no reconocerá la Videocámara con DVD como
un disco extraíble.
USB Streaming requiere Video Codec, DV Driver y DirectX 9.0.
Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara con DVD
durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se
detendrá y puede que los datos resulten dañados.
Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con
otros dispositivos al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede
que no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de
dispositivos USB e intente la conexión de nuevo.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 108 2007-05-02 ソタネト 3:04:02
DEUTSCH
109
ESPAÑOL
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
USB-Gerät auswählen (USB-Verbind.)
Die Funktion USB-Verbind. ist nur im M.Play-Modus verfügbar.
Seite 26
Mit dem USB-Kabel können Sie den DVD-Camcorder an einen
Computer anschließen, um auf der Speicherkarte befindliche
Videoclips und Fotos zu kopieren. Oder Sie schließen das Gerät
an einen Drucker an, um Bilder auszudrucken.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf
[CARD].
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste
[MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem
[Joystick] die Option
<System>, und drücken Sie anschließend den
[Joystick].
5. Wählen Sie mit dem
[Joystick] die Option
<USB Connect> (USB-Verbind.)
, und
drücken Sie anschließend den [Joystick].
6. Wählen Sie mit dem
[Joystick] die Option
<Computer> oder <Printer> (Drucker), und
drücken Sie anschließend den [Joystick].
Wählen Sie <Computer>, um den
DVD-Camcorder als PC-Kamera, als
Wechseldatenträger oder zum Einsatz von
USB-Streaming zu verwenden.
Wählen Sie <Printer> (Drucker), um die Funktion PictBridge zu
verwenden. Seite 105
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Selección del dispositivo USB (Conexión USB)
La función Conexión USB Sólo está operativa en el Modo
M.Player.
página 26
Con el cable USB, puede conectar su Videocámara con DVD a
un PC para copiar sus fotografías y secuencias desde la tarjeta
de memoria, o conectarla a una impresora para imprimir las
imágenes.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD].
2. Coloque el interruptor
[Power] en
[ (Player)].
3. Pulse el botón
[MENU].
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <System> (Sistema) y pulse
el botón [Joystick].
5. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <USB Connect> (Conexión
USB) y pulse el botón [Joystick].
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <Computer> (PC) o
<Printer> (Impresora) y pulse el botón
[Joystick]
Puede seleccionar <Computer> (PC)
para utilizar la Videocámara con DVD
como una Cámara Web, USB Stream o
disco extraíble.
Puede seleccionar <Printer> (Impresora) para utilizar la
función Pictbridge. página 105
7. Para salir, pulse el botón
[MENU].
5
Move
OK
Select
MENU
Exit
Computer
Printer
M.Player Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
M.Player Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
►On
►Computer
►English
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 109 2007-05-02 ソタネト 3:04:03
DEUTSCHESPAÑOL
110
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
DV Media PRO Software installieren
Vor dem Start
Schalten Sie den Computer ein. Beenden Sie alle anderen Anwendungen.
Legen Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres Computers ein. Nach
dem Einlegen der CD wird automatisch der Setup-Bildschirm angezeigt. Sollte dieser
Bildschirm nicht angezeigt werden, klicken Sie in der unteren linken Ecke auf „Start“, und
hlen Sie „Run“ (Ausführen), um ein Dialogfeld anzuzeigen. Geben SieD:autorun.exe“
ein, und drücken Sie die Eingabetaste, wenn Ihr CD-ROM-Laufwerk die Kennung „D:“ hat.
Installation von DV Driver und DirectX 9.0
Der DV-Treiber (DV Driver) ist ein Software-Treiber, der zur Herstellung einer
Verbindung zwischen Camcorder und Computer benötigt wird.
Wenn er nicht installiert ist, werden einige Funktionen nicht unterstützt.
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <DV Driver>.
Die benötigte Treibersoftware wird automatisch installiert. Folgende Treiber
werden installiert:
- PC-Kameratreiber und USB-Streaming-Treiber (Treiber für Aufnahme)
2. Klicken Sie auf <Confirm>, um die Treiberinstallation abzuschließen.
3. Wenn <DirectX 9.0> noch nicht installiert ist, wird dies nach dem Einrichten des
<DV Driver> automatisch installiert.
Nach der Installation von <DirectX 9.0> muss der Computer neu gestartet werden.
Wenn <DirectX 9.0> bereits installiert ist, ist ein Neustart des Computers nicht
erforderlich.
Anwendungsinstallation - Video-Codec
Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Video Codec>.
Der <Video Codec> wird zur Wiedergabe der mit dem DVD-Camcorder
aufgenommenen Videodateien benötigt.
Nachdem Sie die Software DV Media Pro auf Ihrem Windows-
Computer installiert und anschließend Ihren DVD-Camcorder
mit dem Computer über ein USB-Kabel verbunden haben,
stehen Ihnen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:
- Videoaufnahmen und Fotos auf dem PC ansehen:
DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec
- PC-Kamera/USB Streaming:
DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec
- Fotos bearbeiten: Photo Express
Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Instalación del programa DV Media PRO
Pasos preliminares
Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución.
Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM.
Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo después de introducir el CD.
Si no aparece la pantalla de configuración, haga clic en “Start” en la esquina inferior
izquierda y seleccione “Run” para abrir el diálogo. Escriba “D:\autorun.exe” y pulse
ENTER (Intro), si la unidad de CD-ROM aparece asignada a la unidad “D:Drive”.
Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0
DV Driver es un controlador de software necesario para poder establecer la conexión
con un PC. (Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.)
1. Haga clic en el <DV Driver> en la pantalla Configuración.
Se instala automáticamente el software del controlador necesario. Se instalarán
los siguientes controladores:
- Controlador de Webcam y Flujo USB (controlador de captura)
2. Haga clic en <Confirm> para finalizar la instalación del controlador.
3. Si no se instala <DirectX 9.0>, se instala automáticamente tras definir <DV
Driver>.
Tras instalar <DirectX 9.0>, reinicie el PC.
Si ya está instalado <DirectX 9.0>, no hay necesidad de reiniciar el PC.
Instalación de la aplicación - Video Codec
Haga clic en <Video Codec> en la pantalla de configuración.
<Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de vídeo grabados
en la Videocámara con DVD.
Cuando instale el software DV Media PRO en un
PC con Windows, podrá disfrutar de las siguientes
operaciones conectando la Videocámara con DVD al
PC a través de un cable USB.
- Ver grabaciones de películas y fotos en el PC:
DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec
- Función de Webcam/Flujo USB:
DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec
- Edición de fotos: Photo Express
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 110 2007-05-02 ソタネト 3:04:04
DEUTSCH
111
ESPAÑOL
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Anwendungsinstallation – Photo Express
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Photo Express>.
Hierbei handelt es sich um eine Software zum Bearbeiten von Bildern.
Anwendungsinstallation – QuickTime
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Quick Time>.
QuickTime ist ein Programm von Apple zur Unterstützung von
Video, Audio, Animation, Grafiken, Text, Musik und 360-Grad-
VR-Szenen (Virtual Reality).
Hinweise
Bitte installieren Sie das Programm mit Hilfe der im Lieferumfang
enthaltenen Software-CD. Für die Kompatibilität anderer CD-
Versionen können wir nicht garantieren.
Zum Bearbeiten von Fotos benutzen Sie Photo Express.
Um Videos auf dem PC abspielen zu können, installieren Sie die
Software in der folgenden Reihenfolge:
DV Driver - DirectX 9.0 -
Video Codec
Um das Gerät als PC-Kamera zu nutzen, muss die Software in dieser
Reihenfolge installiert werden: DV Driver – DirectX 9.0 – Video Codec
Video Codec,
DV Driver
und DirectX 9.0ssen installiert sein,
damit DV Media Pro ordnungsgemäß ausgeführt wird.
Falls die Meldung Digital Signature not found (Digitale Signatur
nicht gefunden) oder etwas ähnliches angezeigt wird, ignorieren Sie
die Meldung, und setzen Sie die Installation fort.
Wenn während der Installation eine Microsoft LOGO-Testwarnung
angezeigt wird, klicken Sie auf ‚Continue (C)’, um fortzufahren.
Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Instalación de aplicaciones – Photo Express
1. Haga clic en el <Photo Express> en la pantalla Configuración.
Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los
usuarios editar imágenes.
Instalación de la aplicación – Quick Time
1. Haga clic en el <Quick Time> en la pantalla Configuración.
QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de
vídeo, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso
escenas de realidad virtual en 360 grados (VR).
Notas
Instala utilizando el CD de software que se incluye con esta
Videocámara con DVD. No garantizamos la compatibilidad para
diferentes versiones de CD.
Para edición de fotografías, utilice Photo Express.
Para reproducción de vídeo en un PC, instale el software en este
orden: DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec
Para utilizarla como Webcam, instale el software en este orden:
DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec
Tiene que instalar DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0 para
ejecutar correctamente DV Media Pro.
Si aparece un mensaje del tipo “Digital Signature not found (Firma
digital no encontrada)” o algo similar, ignore el mensaje y continúe
con la instalación.
Durante la instalación, si aparece el aviso de prueba de Microsoft
LOGO, haga clic en ‘Continue(C) (Continuar).’
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 111 2007-05-02 ソタネト 3:04:04
DEUTSCHESPAÑOL
112
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
An einen PC anschließen
1.
Verbinden Sie das USB-Kabel
mit dem USB-Anschluss des
Computers.
2.
Schließen Sie das andere Ende
des USB-Kabels an den USB-
Anschluss am DVD-Camcorder
an.
Wenn der DVD-Camcorder
über den USB-Anschluss
mit einem PC verbunden
ist, können Sie lediglich den
Betriebsart-Wähler, den
Moduswahlschalter und den
Zoomregler verwenden.
USB-Kabel entfernen
Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der
Datenübertragung wie folgt:
1. Wählen Sie das Symbol für Wechseldatenträger, und betätigen Sie
die rechte Maustaste, um Eject (Ausgeben) auszuwählen.
2. Klicken Sie auf Confirm
(Bestätigen). In einem Fenster wird
angezeigt, dass Sie den Datenträger jetzt entfernen können.
Trennen Sie das USB-Kabel.
Hinweise
Wenn Sie das USB-Kabel während der Datenübertragung vom
Camcorder oder vom PC abziehen, wird die Datenübertragung
abgebrochen. Dabei können die Daten beschädigt werden.
Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC
anschließen oder gleichzeitig andere USB-Geräte an den
PC angeschlossen sind, funktioniert der DVD-Camcorder
möglicherweise nicht ordnungsgemäß. Trennen Sie in diesem Fall
alle anderen USB-Geräte vom PC, und schließen Sie den DVD-
Camcorder erneut an.
Wählen Sie für den Menüpunkt USB-Verbind. die Einstellung
Computer aus. Seite 109
Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Conexión a un PC
1. Conecte un extremo del
cable USB al terminal USB
del PC.
2. Conecte el otro extremo del
cable USB al terminal USB
de la Videocámara con DVD
(conector USB).
Si se conecta un PC
a la Videocámara con
DVD con un cable USB,
sólo se puede utilizar
el interruptor [Power],
[Mode] y la palanca [Zoom].
Desconexión del cable USB
Tras completar la transmisión de datos, debe desconectar el cable
de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón
derecho del ratón para seleccionar “Eject (Expulsar)”.
2. Seleccione “Confirm (Confirmar)” y desconecte el cable USB
cuando desaparezca la pantalla emergente.
Notas
Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara con DVD
mientras se están transfiriendo datos, la transmisión se detendrá y
puede que los datos resulten dañados.
Si conecta el cable USB al PC a través de un concentrador (hub)
USB, o si lo conecta de manera simultánea con otros aparatos
USB, es posible que la Videocámara con DVD no funcione
correctamente. En este caso, desconecte del PC los otros
aparatos USB y vuelva a conectar la Videocámara con DVD.
Debe fijar Conexión USB en PC para conectar a un PC a través
del cable USB.
página 109
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 112 2007-05-02 ソタネト 3:04:05
DEUTSCH
113
ESPAÑOL
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
PC-Kamerafunktion verwenden
Diese Funktion ist nur im
Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen
DV Driver, Video
Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer installiert sein.
Sie können diesen DVD-Camcorder auch als PC-Kamera verwenden.
Auf einer Webseite mit Videochat-Funktionen können Sie den DVD-Camcorder für
diese Funktionen verwenden.
Beim Einsatz dieses DVD-Camcorders für Videokonferenzen (z. B. mit NetMeeting)
ist je nach verwendeter Software eventuell keine Sprachunterstützung verfügbar.
Schließen Sie in diesem Fall für die Sprachunterstützung ein externes Mikrofon an
die Soundkarte des Computers an.
Sie können den DVD-Camcorder verwenden, um mit NetMeeting an
Videokonferenzen teilzunehmen.
Bei der Verwendung als PC-Kamera werden Videodaten mit max. 12,5 Bildern pro
Sekunde übertragen.
- Die Auflösung des Bildschirms beträgt 640×480 Pixel (VGA) bei USB
2.0-Verbindungen.
Wenn der DVD-Camcorder über den USBAnschluss mit einem PC verbunden ist,
können Sie lediglich den Betriebsart-Wähler, den Moduswahlschalter und den
Zoomregler verwenden.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [DISC].
2. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)].
3. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-
Anschluss des DVD-Camcorders und das andere Ende
mit dem USB-Anschluss des Computers.
Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Utilización de la función PC Camera
Esta función sólo está operativa en el
Modo Camera.
página 26
Para utilizar la función de cámara Web, deben instalarse en el PC los programas
DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0.
Esta Videocámara con DVD se puede usar como una cámara para PC.
Si se conecta a un sitio web que ofrezca funciones de chat con video, puede
utilizar la Videocámara con DVD para este fin.
Al utilizar esta Videocámara con DVD para videoconferencia (como NetMeeting),
es posible que no se admita la comunicación de voz dependiendo del software
de videoconferencia. En este caso, conecte un micrófono externo a la tarjeta de
sonido del PC para activar la comunicación por voz.
Puede realizar videoconferencias conectando la Videocámara con DVD a un PC
que disponga del programa NetMeeting.
El tamaño de la pantalla de PC Camera (La velocidad de fotogramas del video
transferido para la función PC Camera es de 12.5 fps.)
- 640X480 (VGA) píxeles para conexión USB 2.0.
Si se conecta un PC a la Videocámara con DVD con un cable USB, sólo se puede
utilizar el interruptor [Power], [Mode] y la palanca [Zoom].
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)].
3. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la
Videocámara con DVD y el otro al conector USB del PC.
1
2
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 113 2007-05-02 ソタネト 3:04:07
DEUTSCHESPAÑOL
114
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
USB-Streaming-Funktion verwenden
Diese Funktion ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar.
Seite 26
Um die Funktion USB-Streaming verwenden zu können, müssen
DV Driver, Video Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer
installiert sein.
Mit Hilfe von USB-Streaming können Sie die vom DVD-Camcorder
aufgezeichneten Videoclips auf Ihrem PC anzeigen.
Außerdem können Sie Daten als Videoclips im AVI-Format auf
dem Computer speichern.
1. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss
des DVD-Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss
des Computers.
2.
Installieren und starten Sie Windows Movie Maker.
Verwenden Sie unter Windows XP die Software Windows Movie
Maker. (C:\Programme\Movie Maker\moviemk.exe)
Als Wechseldatenträger verwenden
Über die USB-Verbindung können Sie schnell und einfach Daten
von der Speicherkarte auf einen PC übertragen, ohne zusätzliche
Hardware zu verwenden.
1. Stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [CARD] und den
Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)].
2. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss
des DVD-Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss
des Computers.
3. Öffnen Sie Windows Explorer, und überprüfen Sie, ob der
Wechseldatenträger angezeigt wird.
Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Utilización de la función USB Streaming
Esta función está operativa en los Modo Camera y Modo Player.
página 26
Para utilizar USB streaming, deben instalarse en el PC los
programas DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0.
Puede ver vídeo de la Videocámara con en su PC utilizando USB
Streaming.
También puede guardar en un PC como una secuencia de
imágenes en el formato de archivo “avi”.
1. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la
Videocámara con DVD y el otro al terminal USB del PC.
2. Configure y ejecute Windows Movie Maker.
Windows Movie Maker se utiliza para usuarios de Windows XP.
(C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Utilización de la función de disco extraíble
Se pueden transferir datos de manera sencilla desde una tarjeta
de memoria a un PC mediante una conexión USB, sin necesidad
de una tarjeta adicional.
1. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD], coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)] o [ (Player)].
2. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la
Videocámara con DVD y el otro al terminal USB del PC.
3. Para verificar si se ha reconocido correctamente el disco extraíble,
abra el Explorador de Windows y localice el disco extraíble.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 114 2007-05-02 ソタネト 3:04:08
DEUTSCH
115
ESPAÑOL
Verwendung im Ausland
Den DVD-Camcorder im Ausland verwenden
Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land
unterscheiden.
Vor Verwendung des DVD-Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte pfen:
Stromnetz
Schließen Sie den Netzadapter des DVD-Camcorders nur an
Steckdosen an, die eine Spannung zwischen 100 und 240 V bei
50/60 Hz liefern.
Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eventuell einen Adapter.
Verwenden Sie nur handelsübliche Adapter.
Farbsystem
Sie können Ihre Aufnahmen über das integrierte Display oder den
Sucher betrachten.
Für die Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen auf einem Fernsehgerät
oder das Kopieren auf einen Video-/DVD-Player/-Rekorder muss das
Fernsehgerät oder das externe Gerät PAL-kompatibel sein und über
die passenden Audio/Video-Buchsen verfügen. Andernfalls benötigen
Sie einen zusätzlichen Videoformatwandler (PAL-NTSC-Wandler).
Länder/Regionen mit PAL-kompatiblem Farbsystem
Ägypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Deutschland,
Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien, GUS, Hongkong, Indien,
Irak, Iran, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius, Niederlande, Norwegen,
Österreich, Rumänien, Saudi-Arabien, Schweden, Schweiz, Singapur,
Slowakische Republik, Spanien, Syrien, Thailand, Tschechische Republik,
Tunesien, Ungarn usw.
Länder/Regionen mit NTSC-kompatiblem Farbsystem
Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika,
Philippinen, Taiwan, USA usw.
Hinweis
Sie können mit Ihrem Camcorder in jedem Land Aufnahmen erstellen
und auf dem Display wiedergeben.
Mantenimiento
Utilización de la Videocámara con DVD en el extranjero
Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a
otro.
Antes de usar la Videocámara con DVD en el extranjero, compruebe
lo siguiente.
Fuentes de alimentación
Esta Videocámara con DVD se puede utilizar en cualquier país o
región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre
que la corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz.
Si es necesario, utilice un adaptador de toma de CA, dependiendo
del tipo de enchufe del lugar.
Sistemas de color
Puede ver su grabación utilizando el pantalla LCD y el visor incorporado.
Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o para
copiarlas en un dispositivo externo como un Grabador de vídeo / Grabador/
Reproductor de DVD, el equipo de TV o el dispositivo externo deben ser
compatibles con PAL y tener los puertos de Audio / Vídeo apropiados. De
lo contrario, puede que tenga que utilizar un transcodificador de vídeo
separado (Conversor de formato PAL-NTSC).
Países/regiones con sistemas de color compatibles con PAL
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria,
CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran
Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán,
Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa,
República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza,
Tailandia, Túnez, etc.
Países/regiones con sistemas de color compatibles con NTSC
Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón,
México, Taiwán, etc.
Nota
Puede hacer grabaciones con la Videocámara con DVD y ver las
imágenes en la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 115 2007-05-02 ソタネト 3:04:09
DEUTSCHESPAÑOL
116
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand
nachfolgender Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben.
So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.
Fehleranzeigen in den Modi <Cam-Modus/Player-Modus>
Anzeige Blinkt Erklärung Maßnahme
Langsam
Der Akku ist fast leer.
Tauschen Sie den Akku gegen einen
geladenen Akku aus.
No Disc!
(Keine Disk!)
Langsam
Es befindet sich
keine Disk im DVD-
Camcorder.
Legen Sie eine Disk ein.
Disc full!
(Disk voll!)
Langsam
Der freie Speicher
reicht für die Aufnahme
nicht aus.
Legen Sie eine neue Disk ein.
Löschen Sie gespeicherte Bilder.
Bad disc!
(Diskproblem!)
Langsam
Die eingelegte Disk wird
vom DVD-Camcorder
nicht erkannt.
Entfernen Sie die Disk, und legen Sie
sie erneut ein. Versuchen Sie es mit
einer anderen Disk. Formatieren Sie die
Disk. (DVD-RW/+RW)
Finalised Disc!
(Disk finalisiert!)
Langsam
Die Disk ist bereits
fixiert.
Um Aufnahmen auf einer DVD-
RW/+RW zu speichern, heben Sie die
Fixierung auf.
Cover is opened!
(Abdeckung geöffnet!)
Langsam Abdeckung geöffnet!
Schließen Sie die Abdeckung.
Recovering Data
(Datenwiederherst.)
-
Wenn während der
Aufnahme der Strom
unterbrochen wird,
kann die Datei nicht
ordnungsgemäß
geschrieben werden.
Beim Einschalten
des Geräts wird
die Meldung
<Recovering Data>
(Datenwiederherst.)
angezeigt.
Werfen Sie eine Disk nicht aus, wenn
die Diskerkennung läuft, da sonst die
Datenwiederherstellung gestoppt wird.
Folgen Sie den Anweisungen auf dem
Bildschirm, und achten Sie auf die
folgenden Punkte.
Die Datenwiederherstellung
benötigt in der Regel nur wenige
Minuten, kann jedoch manchmal
etwas länger dauern. Schließen
Sie bei der Datenwiederherstellung
das Netzteil an. (Schalten Sie
das Gerät nicht aus, während die
Datenwiederherstellung läuft. Die
Disk könnte dadurch beschädigt
werden.)
Die Datenwiederherstellung kann
durch zu frühes Ausschalten des
Geräts fehlschlagen.
Falls sich auf der Disk Aufnahmen
befinden, die mit einem anderen
DVD-Camcorder oder -Rekorder
gemacht wurden, können diese
Daten unter Umständen nicht
wiederhergestellt werden.
Resolución de problemas
Resolución de problemas
Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung,
realice las siguientes comprobaciones.
Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria.
Pantalla de autodiagnósticos en los <Modo Camera>/<Modo Player>
Pantalla Parpadeo Indica que... Solución
Lento
La batería está casi
descargada.
Reemplácela por una cargada.
No disc!
(No hay disco.)
Lento
No hay disco en la
Videocámara con DVD.
Insert a disc.
Disc full!
(Disco lleno)
Lento
No hay suficiente memoria
para grabar.
Ponga un nuevo disco.
Borre la imagen grabada.
Bad Disc!
(¡Disco defectuoso!)
Lento
Si el disco insertado no lo
reconoce la Videocámara
con DVD.
Extraiga y vuelva a introducir el
disco. Pruebe con otro disco.
Formatee el disco. (DVD-RW/+RW)
Finalised disc!
(¡Disco finalizado!)
Lento
El disco se finaliza.
Para grabar en un disco DVD-
RW/+RW, anule la finalización.
Cover is opened!
(¡Tapa abierta!)
Lento
¡Tapa abierta! Cierre la tapa.
Recovering Data
(Recuperando datos)
-
Mientras se esté grabando,
si se apaga la unidad de
repente, no se grabará el
archivo correctamente.
Al encender de nuevo,
podrá ver el mensaje,
<Recovering Data>
(Recuperando datos).
No expulse un disco cuando la
detección de disco se encuentre en
curso ya que la recuperación de datos
se detendrá. Siga las directrices que
aparecen en pantalla teniendo en
cuenta la información que se incluye a
continuación.
La recuperación de datos se
recupera en unos minutos, pero
puede que lleve más tiempo en
algunas ocasiones. Utilice el
adaptador de CA al recuperar
los datos. (No apague cuando
la recuperación de datos se
encuentre en curso. Puede
dañarse el disco.)
Es posible que la recuperación de
datos no sea satisfactoria según
los ajustes de tiempo de apagado.
Al grabar desde otras
videocámaras con DVD o
grabadoras presentes en el disco,
es posible que la recuperación de
datos no se realice correctamente.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 116 2007-05-02 ソタネト 3:04:12
DEUTSCH
117
ESPAÑOL
Fehlerbehebung
Fehleranzeigen in den Modi <M.Cam-Modus/M.Play-Modus>
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Anzeige Blinkt Erklärung Maßnahme
No memory card!
(Keine Speicherkarte!)
Langsam (M.Cam-Modus)
- (M.Play-Modus)
Es befindet sich keine
Speicherkarte im DVD-
Camcorder.
Legen Sie eine Speicherkarte
ein.
Memory card full
(Speicherkarte voll)
Langsam Der freie Speicher
reicht für die Aufnahme
nicht aus.
Legen Sie eine neue
Speicherkarte ein. Löschen Sie
gespeicherte Bilder.
Memory card read error
(Speich.kart.-Lesefehler)
Langsam Wiedergabe nicht
möglich.
Formatieren Sie die
Speicherkarte, oder legen Sie
eine Speicherkarte ein, die
mit diesem DVD-Camcorder
beschrieben wurde.
Memory card write error
(Speich.kart.-Schreibfehl.)
Langsam Aufzeichnung nicht
möglich.
Formatieren Sie die
Speicherkarte, oder setzen Sie
eine neue Speicherkarte ein.
Not formatted!
(Nicht formatiert!)
Langsam Die Speicherkarte muss
formatiert werden.
Formatieren Sie die
Speicherkarte.
Seite 99
No file!
(Keine Datei!)
-
Die Speicherkarte
entlt keine Bilddaten.
Speichern Sie neue Bilder auf
der Speicherkarte.
Write protect !
(Schreibschutz!)
Langsam Die Speicherkarte ist
schreibgeschützt.
Heben Sie den Schreibschutz
der Speicherkarte auf.
Achtung
Wenn Kondensation auftritt, lassen Sie das Gerät eine Weile trocknen, bevor Sie es wieder nutzen.
Was ist mit Kondensation gemeint?
Zu Kondensation kommt es, wenn der DVD-Camcorder von einem Ort zu einem anderen
Ort transportiert wird und zwischen beiden Orten ein großer Temperaturunterschied
besteht.
Aufgrund des Temperaturunterschiedes kondensiert Luftfeuchtigkeit auf dem Gerät
und schlägt sich auf der äußeren oder inneren Linse des Camcorders sowie auf der
Reflexionslinse und auf der Diskoberfläche nieder, was sich auf die Wiedergabe auswirken
kann. Sollte dieser Fall eintreten, sollten Sie vorrübergehend die Aufnahme- und
Wiedergabefunktionen der Videokamera nicht verwenden.
Außerdem kann es zu Störungen und Schäden an der Videokamera kommen, wenn das
Gerät beim Auftreten von Kondensation eingeschaltet ist.
Wie gehe ich vor?
Schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie den Akku und lagern Sie den Camcorder für 1-2
Stunden an einem trockenen Ort, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
Wann kommt es zu Kondensation?
Wenn das Gerät an einen Ort mit höherer Temperatur als vorher gebracht wird oder plötzlich
in einer sehr warmen Umgebung verwendet wird, kann Kondensation entstehen.
1) Wenn im Winter bei kaltem Wetter Außenaufnahmen gemacht werden und das Gerät
direkt im Anschluss drinnen verwendet wird.
2) Wenn bei heißem Wetter Außenaufnahmen gemacht werden, nachdem das Gerät in
Gebäuden oder in einem Fahrzeug mit Klimaanlage benutzt oder gelagert wurde.
Resolución de problemas
Pantalla de autodiagnósticos en los <Modo M.Cam>/<Modo M.Player>
(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)
Pantalla Parpadeo Indica que... Solución
No memory card!
(No hay tarj. mem.)
Lento (M.Cam)
-
(M.Player)
No hay tarjeta de memoria
en la Videocámara con
DVD.
Introduzca una tarjeta de
memoria.
Memory card full
(Tarj. mem. llena)
Lento No hay suficiente memoria
para grabar.
Cambie a una nueva tarjeta
de memoria. Borre la
imagen grabada.
Memory card read error
(Error lect. en tarjeta)
Lento La videocámara con DVD
no puede reproducir.
De formato a la tarjeta de
memoria o introduzca una
grabada en la Videocámara
con DVD.
Memory card write error
(Error escr. en tarjeta)
Lento La Videocámara con DVD
no graba.
Formatee una tarjeta de
memoria o cambie a una
nueva.
Not formatted!
(Sin formato)
Lento La tarjeta de memoria
necesita formato.
De formato a una tarjeta de
memoria. página 99
No file!
(Nº arch.)
-
No hay imágenes grabadas
en la tarjeta de memoria.
Grabe imágenes nuevas.
Write protect !
(Protección escritura)
Lento La tarjeta de memoria está
protegida contra grabación.
Libere la pestaña de
protección de la tarjeta de
memoria.
Precaución
Si existe condensación, no lo utilice durante unos minutos
¿Qué es la condensación?
La condensación se produce al trasladar la videocámara a un lugar en el que existe una
diferencia de temperatura considerable con respecto al lugar de origen.
En otras palabras, el vapor de agua en el aire se convierte en agua debido a la
diferencia de temperatura y se condensa en las lentes tanto interna como externa de la
videocámara y en la lente de reflexión y la superficie del disco impidiendo su correcta
reproducción. Cuando esto sucede, es posible que no pueda utilizar temporalmente las
funciones de grabación o reproducción de la videocámara.
Asimismo, es posible que cause una vería o dañe la videocámara al utilizar el
dispositivo con condensación.
¿Qué puedo hacer?
Apague la unidad, retire la batería y déjela secar en un área seca durante 1~2 horas
antes de utilizarla.
¿Cuándo se produce la condensación?
Cuando se traslada el dispositivo a un lugar con una temperatura superior a la
temperatura del lugar de origen o al utilizarla de repente en un área caliente.
1) Al grabar en exteriores con una temperatura baja en invierno y después utilizarla en
interiores.
2) Al grabar en exteriores con temperaturas altas después de estar en interiores o
dentro de un coche utilizando CA.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 117 2007-05-02 ソタネト 3:04:13
DEUTSCHESPAÑOL
118
Fehlerbehebung
Wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst, wenn Sie das
Problem mit den hier geschilderten Maßnahmen nicht beheben können.
Symptom Erkrung/Abhilfe
Der DVD-Camcorder lässt
sich nicht einschalten.
Überprüfen Sie den Akku bzw. das Netzteil.
Ersetzen Sie den leeren Akku durch einen
vollständig aufgeladenen Akku.
Der DVD-Camcorder
schaltet sich automatisch
aus.
Der DVD-Camcorder war über fünf Minuten im
Standby-Modus und wurde während dieser Zeit
nicht benutzt. Schalten Sie den DVD-Camcorder
ein, drücken Sie die Start/Stop-Taste
.
Der Akku ist leer. Ersetzen Sie den leeren Akku
durch einen vollständig aufgeladenen Akku.
Der Akku entlädt sich sehr
schnell.
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig.
Der Akku war nicht vollständig aufgeladen.
Der Akku ist defekt oder zu alt und kann nicht
mehr aufgeladen werden. Verwenden Sie einen
anderen Akku.
Bei Aufnahmen vor einem
dunklen Hintergrund wird
ein vertikaler Streifen
angezeigt.
Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund
ist zu stark. Ein normaler Betrieb des DVD-
Camcorders ist nicht möglich. Vermindern
Sie den Kontrast, indem Sie den Hintergrund
aufhellen (Beleuchtung), oder schalten Sie den
Gegenlichtausgleich (BLC) ein.
Das Bild im Sucher ist
unscharf.
Der Sucher ist falsch eingestellt.
Verschieben Sie den Fokusregler am Sucher, bis
die Anzeige im Sucher scharf ist.
Resolución de problemas
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el
problema, póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado de Samsung más cercano.
Síntoma Explicación/Solución
No es posible encender
la Videocámara con DVD.
Compruebe la batería o el adaptador de CA.
Cámbiela por una batería totalmente cargada.
La Videocámara
con DVD se apaga
automáticamente.
Ha dejado la Videocámara con DVD en la posición
STBY y sin usarla durante más de 5 minutos.
Encienda la Videocámara con DVD, pulse el botón
[Start/Stop].
La batería está completamente descargada.
Cámbiela por una batería totalmente cargada.
La carga se realiza
muy rápidamente.
La temperatura ambiente es demasiado baja.
La batería no se ha cargado por completo.
La batería está completamente agotada y no se
puede recargar. Utilice otra batería.
En la pantalla aparece
una línea vertical
cuando se graba
sobre un fondo oscuro.
El contraste entre el objeto y el fondo es demasiado
para que la Videocámara con DVD funcione
normalmente. Ilumine el fondo para reducir el
contraste o utilice la función BLC mientras graba en
entornos luminosos.
La imagen se ve
borrosa en el visor.
TNo se ha ajustado la lente del visor.
Desplace la palanca de control del visor hasta que
los indicadores que aparecen en el visor muestren
que está bien enfocado.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 118 2007-05-02 ソタネト 3:04:13
DEUTSCH
119
ESPAÑOL
Fehlerbehebung
Symptom Erklärung/Abhilfe
Der Autofokus
funktioniert nicht.
Überprüfen Sie, ob die manuelle Fokuseinstellung
aktiviert ist.
Der Autofokus funktioniert nicht, wenn der manuelle
Fokus eingestellt ist.
Bei Aus- und
anschließendem
Einschalten des
Gets wird anstatt des
normalen Bildschirms
ein blauer Bildschirm
angezeigt.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, entfernen Sie
das Kabel, schalten Sie das Gerät ein und schließen Sie
das Kabel wieder an. Wenn der Akku angeschlossen
ist, entfernen Sie ihn, schalten Sie das Gerät ein und
schließen Sie den Akku dann wieder an.
Beim Betätigen der
Start/Stop-Taste
startet die Aufnahme
nicht.
Überpfen Sie, ob der Betriebsart-Wähler auf
[ (Camera)] steht.
Auf der Disk steht nicht ausreichend Speicherplatz zur
Verfügung. Formatieren Sie die Disk, oder legen Sie
eine neue Disk ein.
Die Disk wurde fixiert. Heben Sie die Fixierung der Disk
auf, um weitere Aufnahmen auf Disk zu erglichen.
Die Betriebstemperatur des DVD-Camcorders ist zu
hoch. Schalten Sie das Get aus, und lassen Sie es
eine Weile abhlen.
Die Disk konnte nicht
gelesen werden, und
die Abdeckung öffnet
sich.
Die Disk ist bescdigt. Legen Sie eine neue Disk ein.
Durch Drücken des
[Joystick] wird die
Wiedergabe nicht
gestartet.
Überpfen Sie, ob der Betriebsart-Wähler auf
[ (Player)] steht.
Überpfen Sie, ob die Disk kompatibel ist.
Überpfen Sie, ob die Disk ordnungsgeß eingelegt
wurde. Die beschreibbare Seite muss zum DVD-
Camcorder zeigen.
Disks, deren Daten mit einem anderen Gerät
aufgezeichnet wurden, funktionieren in diesem
DVDCamcorder eventuell nicht ordnungsgemäß.
Der LCD-Bildschirm ist
ausgeschaltet.
Setzen Sie den DVD-Camcorder keinen starken
Magnetfeldern aus.
Halten Sie den DVD-Camcorder von magnetischem
Material fern.
Wenn magnetisches Material in die Nähe der linken Seite
des DVD-Camcorders gelangt, kann dies das Ausschalten
des LCD-Bildschirms bewirken. Dies ist keine Fehlfunktion.
Resolución de problemas
Síntoma Explicación/Solución
El sistema de
enfoque automático
no funciona.
Compruebe el menú Enfoque manual.
El enfoque automático no funciona en el modo de
enfoque manual.
Cuando se apaga
y se enciende el
dispositivo, aparece
una pantalla azul en
vez de la pantalla
normal.
Si el adaptador de CC está conectado, quite el cable,
encienda el dispositivo y conéctelo de nuevo. Si
está conectada la batería, desconéctela, encienda el
dispositivo y conéctelo de nuevo.
Si se pulsa el botón
[Start/Stop] no se
inicia la grabación.
Compruebe que el interruptor [Power] esté colocado
en [ (Camera)].
No hay espacio suficiente en el disco. Sustituya el
disco por uno nuevo o formatee el disco.
Disco finalizado.
Haga que el disco sea grabable para grabar
imágenes adicionales.
La Videocámara con DVD está demasiado caliente.
Apáguela y déjela enfriar durante un rato.
No se reconoce el
disco y se abre la
tapa del disco.
El disco está dañado. Coloque un disco nuevo.
Si se pulsa el
[Joystick] no se
inicia la reproducción.
Compruebe que el interruptor [Power] se encuentre
en [ (Player)].
Compruebe la compatibilidad del disco.
Compruebe si el disco se ha insertado correctamente
de forma que la parte grabable se encuentre
colocada hacia la Videocámara con DVD.
Es posible que un disco con datos que se ha
grabado utilizando otros dispositivos no funcione
correctamente con esta Videocámara con DVD.
Se apaga la pantalla
LCD.
No guarde la Videocámara con DVD en lugares
sometidos a fuerte magnetismo.
Manténgala alejada de materiales magnéticos.
Si acerca un objeto magnético al lado izquierdo de la
Videocámara con DVD, es posible que se apague la
pantalla LCD pero no se trata de ninguna avería.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 119 2007-05-02 ソタネト 3:04:14
DEUTSCHESPAÑOL
120
Fehlerbehebung
Symptom Erklärung/Abhilfe
Die Wiedergabe auf dem
Bildschirm wird unerwartet
unterbrochen.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung (Akku oder
Netzteil) ordnungsgemäß funktioniert.
Eine beschriebene DVD-
RW/+RW/-R/+R DL kann
nicht abgespielt werden.
Disks, deren Daten mit einem anderen Gerät
aufgezeichnet wurden, funktionieren in diesem
DVD-Camcorder eventuell nicht ordnungsgeß.
DVD-RW-Disks, die im VR-Modus aufgenommen
wurden, nnen nur auf Playern abgespielt werden,
die den VR-Modus unterstzen. Überprüfen
Sie die Kompatibilit im Benutzerhandbuch des
Abspielgerätes.
Eine beschriebene
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
kann auf einem PC nicht
abgespielt werden.
Reinigen Sie die Disk mit einem Reinigungstuch.
Fixieren Sie die Disk (außer bei DVD+RW)
Trotz Drücken des
Schalters [OPEN] sst
sich das Diskfach nicht
öffnen.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung (Akku oder
Netzteil) einwandfrei funktioniert.
Nehmen Sie den Akku heraus, und setzen Sie ihn
erneut ein.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku aufgeladen
ist.
Die Fixierung der Disk wurde durch das Ausschalten
des DVD-Camcorders unterbrochen. Schalten Sie
den DVD-Camcorder ein, und nehmen Sie die Disk
nach dem Fixieren heraus.
Das Diskfach lässt sich
nicht schließen.
Stellen Sie sicher, dass die Handschlaufe nicht
verheddert ist.
Überprüfen Sie, ob die Disk ordnungsgeß
eingelegt ist.
Wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn
die Abdeckung nicht schlit.
Samsung-Hotline (für allgemeine Infos):
Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,14/Min. aus Festnetz/DTAG)
Fax 0180-5 12 12 14
Resolución de problemas
Síntoma Explicación/Solución
La pantalla de
reproducción se
interrumpe de forma
inesperada.
Compruebe que la fuente de alimentación
(batería o adaptador de CA) esté conectada
correctamente y estable.
No se puede
reproducir un disco
DVD-RW/+RW/-
R/+R DL.
Es posible que un disco con datos que se
ha grabado utilizando otros dispositivos no
funcione correctamente con esta Videocámara
con DVD.
Un disco DVD-RW grabado en modo VR no
puede reproducirse utilizando un grabador que
no admita el modo VR.
Consulte el manual del usuario del dispositivo
de reproducción para comprobar la
compatibilidad.
No se puede
reproducir un disco
DVD-RW/+RW/-
R/+R DL grabado
en un PC.
Limpie el disco utilizando un paño.
Finalice el disco (excepto DVD+RW).
Si se pulsa el
interruptor [OPEN]
no se abre la tapa
del disco.
Compruebe que la fuente de alimentación
(batería o adaptador de CA) esté conectada
correctamente y estable.
Retire la batería de la Videocámara con DVD
e instálela de nuevo.Camcorder and install it
again.
Asegúrese de que la batería esté cargada.
La finalización del disco se interrumpió al
apagarse la Videocámara con DVD. Encienda
la Videocámara con DVD y saque el disco tras
finalizarlo.
No es posible cerrar
la tapa del disco.
Asegúrese que no se líe la empuñadura.
Asegúrese de que el disco se ha insertado
correctamente.
Cuando no se cierre la cubierta en casos
excepcionales, póngase en contacto con el
centro de servicio local.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 120 2007-05-02 ソタネト 3:04:15
DEUTSCH
121
ESPAÑOL
Fehlerbehebung
Menüoptionen einstellen
Hauptmenü
Untermenü Funktionen
Betriebsmodus
Seite
Camera
Mode
(Cam-
Modus)
Player
Mode
(Player-
Modus)
M.Cam*
Mode
(M.Cam-
Modus)
M.Player*
Mode
(M.Play-
Modus)
Camera
(Aufnahme)
Program AE
(Belichtungsprogramme)
Belichtungsprogramm wählen
54
White Balance
(Weißabgleich)
Weißabgleich einstellen
56
Digital Effect
(Digitale Effekte)
Digitale Spezialeffekte einstellen
58
Shutter (Belichtung)
Verschlusszeit einstellen
52
Exposure (Blende)
Blendenwert einstellen
52
16:9 Wide (16:9 Breit) Modus 16:9 Breitbild einstellen
60
DIS (Digitale
Bildstabilisierung)
Digitale Bildstabilisierung wählen
61
BLC (BLC/
Gegenlichtausgleich)
Gegenlicht ausgleichen
48
Digital Zoom
(Digitaler Zoom)
Digitalen Zoom wählen
62
Record
(Aufnahme)
Rec Mode
(Aufn.modus)
Aufnahmegeschwindigkeit einstellen
43
AV In/Out (AV E/A)
AV-Eingang/Ausgang wählen
83
Wind Cut
(Rauschunt.) Nebengeräusche reduzieren
51
Memory*
(Speicher)
Photo Size (Fotogröße)
Fotogröße auswählen
92
Photo Quality
(Fotoqualität)
Bildqualität wählen
91
Delete (Lösch.)
Dateien löschen
97
Delete All
(Alle löschen)
Alle Dateien löschen
98
Protect (Schützen)
Versehentliches Löschen auf der
Speicherkarte verhindern
96
Print Mark
(Druckmark.)
Bilder auf einer Speicherkarte mit
Druckmarken versehen
103
Format (Formatieren)
Speicherkarte formatieren
99
File No. (Datei-Nr.)
Optionen für die Dateinummerierung
93
Disc Manager
(Diskverwaltung)
Disc Finalise
(Disk finalis.)
Eine Disk fixieren
80
Disc Unfinalise
(Finalis. aufh.)
Fixierung einer Disk aufheben
82
Disc Format
(Diskformat)
Eine Disk formatieren
79
Disc Info (Diskinfo) Informationen zu einer Disk anzeigen
77
Display
(Anzeige)
LCD Bright
(LCD-Helligkeit)
Helligkeit des Displays einstellen
36
LCD Colour
(LCD-Farbe)
Farbe des Displays einstellen
36
Date/Time
(Datum/Uhrzeit)
Datums- und Uhrzeitanzeige einstellen
37
TV Display (TV-Anzeige)
Ausgabe der Bildschirmanzeigen (OSD)
auf dem Fernsehgerät ein-/ausschalten
38
: nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi
* : nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
: nur VP-DC575WB/DC575Wi
Resolución de problemas
Ajuste de opciones de menú
Menú principal Submenú Funciones
Modo disponible
Página
Camera
Mode
(Modo
Camera)
Player
Mode
(Modo
Player)
M.Cam*
Mode
(Modo
M.Cam)
M.Player*
Mode
(Modo
M.Player)
Camera
(Cámara)
Program AE
(Programa EA)
Selección de la función Program AE
54
White Balance
(Bal. blanco)
Ajuste del balance de blanco
56
Digital Effect
(Efecto digitall)
Ajuste del efecto especial digital
58
Shutter (Obturador) Ajuste de velocidad del obturador
52
Exposure (Exposición)
Ajuste del valor de exposición
52
16:9 Wide
(16:9 Pan.)
Ajuste del modo 16:9 Wide
60
DIS
Selección de la estabilización de la
imagen digital
61
BLC
Realiza la compensación de la
retroiluminación
48
Digital Zoom
(Zoom Digital)
Selección del zoom digital
62
Record
(Record)
Rec Mode
(Modo Grab.)
Selección de la velocidad de
grabación
43
AV In/Out
(Ent./Sal. AV)
Selección de la entrada / salida de
AV
83
Wind Cut (Antiviento) Minimización del ruido del viento
51
Memory*
(Memoria)
Photo Size
(Tamaño foto)
Selección del tamaño de foto
92
Photo Quality
(Calidad de foto)
Selección de la calidad de imagen
91
Delete (Supr.) Eliminación de archivos
97
Delete All
(Suprimir todo)
Eliminación de todos los archivos
98
Protect
(Proteger)
Prevención frente a borrado accidental de
la tarjeta de memoria
96
Print Mark
(Marca impr.)
Marcación de imágenes grabadas
en una tarjeta de memoria para su
impresión
103
Format (Formatear) Formato de la tarjeta de memoria
99
File No. (No arch.)
Opciones de numeración de archivos
93
Disc Manager
(Adm. discos)
Disc Finalise
(Finalizar disco)
Finalización de un disco
80
Disc Unfinalise (Anul.
fin. disco )
Anulación de finalización de un disco
82
Disc Format
(Form. disco)
Formateo de un disco
79
Disc Info
(Inf. de disco)
Se proporciona información del disco
77
Display
(Pantalla)
LCD Bright
(Brillo de LCD)
Ajuste del tono de brillo de la pantalla
LCD
36
LCD Colour
(Color de LCD)
Ajuste de los tonos de color de la
pantalla LCD
36
Date/Time
(Fecha/Hora)
Ajuste de la visualización de fecha y
hora
37
TV Display
(Pantalla TV)
Ajuste de activación/desactivación de
OSD de TV
38
: sólo VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi
* : sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
: sólo VP-DC575WB/DC575Wi
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 121 2007-05-02 ソタネト 3:04:16
DEUTSCHESPAÑOL
122
Fehlerbehebung
Hauptme Untermenü Funktionen
Betriebsmodus
Seite
Camera
Mode
(Cam-
Modus)
Player
Mode
(Player-
Modus)
M.Cam*
Mode
(M.Cam-
Modus)
M.Player*
Mode
(M.Play-
Modus)
System
Clock Set
(Uhr einstellen)
Datum/Uhrzeit
einstellen
30
Remote
(Fernbedienung)
Fernbedienung
verwenden
31
Beep Sound
(Signalton)
Signalton einstellen
32
Shutter Sound*
(Verschl.-ger.)
Foto-Klickton
einstellen
33
USB Connect*
(USB-Verbind.)
USB-Gerät
auswählen
109
Language
Sprache der
Displayanzeige
festlegen
34
Demonstration
(Demo-Funktion)
Camcorder-
Funktionen
vorstellen
35
: nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
* : nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
Marken anderer Hersteller
miniSD™ st eine Marke der SD Card Association.
Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.
“Dolby” und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen
von Dolby Laboratories.
Weitere, vorstehend nicht genannte Produktnamen sind
möglicherweise Marken oder eingetragene Marken Ihrer jeweiligen
Inhaber.
Resolución de problemas
Menú
principal
Submenú Funciones
Modo disponible
Página
Camera
Mode
(Modo
Camera)
Player
Mode
(Modo
Player)
M.Cam*
Mode
(Modo
M.Cam)
M.Player*
Mode (Modo
M.Player)
System
(Sistema)
Clock Set
(Ajuste de reloj)
Ajuste de fecha
y hora
30
Remote
(Mando a dist.)
Utilización del
mando a distancia
31
Beep Sound
(Sonido pitido)
Ajuste del
sonido del pitido
32
Shutter Sound*
(Sonido. obt.)
Ajuste del sonido
del obturador
33
USB Connect*
(Conexión USB)
Selección del
dispositivo USB
109
Language
Selección del
idioma de la OSD
34
Demonstration
(Demostración)
Demostración
35
: sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
* : sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
Reconocimientos de marcas comerciales
miniSD™ es una marca comercial de SD Card Association.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo de la doble D son marcas
comerciales de Dolby Laboratories.
El resto de nombres y productos no mencionados anteriormente
pueden ser marcas comerciales o marcas registradas de sus
respectivas empresas.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 122 2007-05-02 ソタネト 3:04:17
DEUTSCH
123
ESPAÑOL
Disktyp-Beschreibung
Disktyp
DVD-R
(8 cm)
DVD+R DL
(8 cm)
DVD-RW (8 cm)
DVD+RW
(8 cm)
Modus VR-Modus
Videomodus
Speicherkapazität 1,4GB 2,6GB 1,4GB 1,4GB 1,4GB
Neue Disk formatieren
Seite 42 Auto Auto O
O
Aufnahme
Seite 44 O O O O O
Überschreiben X X O O O
Wiedergabe auf anderen DVD-
Playern
(Finalis.
)
Seite 80
O O X O O
Wiedergabe auf anderen
DVD-Rekordern
Seite 81
O O O O O
Zusätzliche Aufnahme nach Fixierung
(Entfinal.)
Seite 82
X X O O
Bearbeiten
Seite 72 X X O X X
Wiederverwendung einer Disk durch
Formatieren
(Formatieren)
Seite 79
X X O O O
Vor der Aufnahme müssen Sie neue Disks formatieren.
Wenn Sie eine DVD-RW verwenden, muss diese zuerst im VR- oder
Videomodus formatiert werden.
Wenn Sie eine DVD+RW verwenden, müssen Sie sie formatieren.
Es kann nicht garantiert werden, dass die Disks mit allen
DVDCamcordern, DVD-Playern/-Rekordern oder PCs anderer Hersteller
wiedergegeben werden können. Für Hinweise zur Kompatibilität lesen
Sie bitte im Handbuch des Gerätes nach, mit dem die Disk abgespielt
werden soll
Sie müssen Disks fixieren, um sie mit handelsüblichen DVD-Playern/-
Rekordern abspielen zu können. Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für
fixierte Disks.
DVD+RW-Disks können Sie mit DVD-Playern/-Rekordern abspielen, ohne
sie vorher zu fixieren. Für DVD+RW-Disks werden die Optionen Fixieren und
Fixierung aufheben nicht benötigt.
Wenn eine bespielte Disk formatiert wird, werden die auf der Disk
gespeicherten Daten gelöscht und die Speicherkapazität wiederhergestellt, so
dass die Disk wiederverwendet werden kann.
O: möglich / X: nicht möglich / -: nicht erforderlich
Sonstige Informationen
Información diversa
Descripción del tipo de disco
Tipo de disco
DVD-R
(8cm)
DVD+R DL
(8cm)
DVD-RW (8cm)
DVD+RW
(8cm)
Modo
VR
(Grabación
de vídeo)
Vídeo
Capacidad 1.4G 2.6G 1.4G 1.4G 1.4G
Formateo de un nuevo disco
página 42
Automático
Automático O
O
Grabación
página 44 O O O O O
Rescritura X X O O O
Reproducción en otros reproductores de DVD
(Finalise (Finalizar)
)
página 80
O O X O O
Reproducción en otros Grabadores de
DVD
página 81
O O O O O
Grabación adicional tras la finalización
(Unfinalise (Anul.fin.))
página 82
X X O O
Edición
página 72 X X O X X
Reutilización de un disco formateándolo
(Format (Formatear))
página 79
X X O O O
Debe formatear un nuevo disco antes de grabarlo.
Al cargar un disco DVD-RW debe formatearlo en modo Vídeo o VR.
Al cargar un disco DVD+RW, debe formatearlo.
No podemos garantizar que pueda reproducir en todos los Grabadores
con DVD, Reproductores/Grabadores de DVD de otros fabricantes o en
PC. Para obtener información de compatibilidad, consulte el manual
del dispositivo en el que desea reproducir.
Los discos deben finalizarse antes de que puedan reproducirse en
Reproductores/Grabadores de DVD estándar.
Consulte la página 11 para conocer la compatibilidad de un disco finalizado.
Puede reproducir discos DVD+RW en Reproductores/Grabadores de DVD
sin finalizarlos. El disco DVD+RW no necesita la función de finalización/
anulación de finalización.
Al formatear un disco grabado, los datos grabados en el disco se borran y
se recupera la capacidad del disco, permitiendo la reutilización del disco.
O : posible / X: no posible / -: no necesario
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 123 2007-05-02 ソタネト 3:04:18
DEUTSCHESPAÑOL
124
Technische Daten
Modellname: VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH
/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
System
Videosignal PAL
Bildkompressionsformat MPEG-2
Audiokompressionsformat
D O L B Y
®
D I G I TAL ST E R E O C R E AT O R
Aufnahmequalität XP (ca. 9 Mbit/s), SP (ca. 6 Mbit/s), LP (ca. 3 Mbit/s)
Bildsensor VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i): CCD (Charge Coupled Device) 800.000 Pixel
VP-DC575WB/DC575Wi: CCD (Charge Coupled Device) 1 M-Pixel
Objektiv VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i): F1.6 34-fach (optisch), 1200-fach (digital) elektronisches
Zoomobjektiv
VP-DC575WB/DC575Wi: F1.6 26-fach (optisch), 1200-fach (digital) elektronisches
Zoomobjektiv
Filterdurchmesser Ø 30
Display/Sucher
Größe/Pixel VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i): 2,5 Zoll, 112.000 / VP-DC171W(i)/DC171WB/
DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
: 2,7 Zoll,
112.000
Displaytyp TFT-LCD
Sucher Farb-LCD
Anschlüsse
Videoausgang 1 Vss (Abschlusswiderstand 75 Ω)
Audioausgang -7,5 dBs (Abschlusswiderstand 600 )
USB-Ausgang
(nur VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
Typ Mini-B
Allgemein
Stromversorgung 8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V
Stromversorgungstyp Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss über Netzteil (100 V – 240 V, 50/60 Hz)
Leistungsaufnahme
(beim Aufnehmen)
4,7W (VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i), VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/
DC172W/DC175WB/DC175W(i), Display/Sucher),
5,1W (VP-DC575WB/DC575Wi, Display/Sucher)
Betriebstemperatur 0˚C – 40˚C
Lagertemperatur -20˚C – 60˚C
Abmessungen Höhe 87 mm, Länge 121 mm, Breite 54 mm
Gewicht 360 g (ohne Lithium-Ionen-Akku)
Integriertes Mikrofon Stereo-Kugelmikrofon
Fernbedienung
(nur
VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi
)
In Innenräumen: mehr als 15 m (Luftlinie), im Freien: ca. 5 m (Luftlinie)
- Änderungen der technischen Daten und des Designs vorbehalten.
Especificaciones
Nombre del modelo: VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/
DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi
Sistema
Señal de vídeo PAL
Formato de compresión de
imágenes
MPEG-2
Formato de compresión de
audio
D O L B Y
®
D I G I TAL ST E R E O C R E AT O R
Calidad de grabación XP (aprox. 9 Mbps), SP (aprox. 6 Mbps), LP (aprox. 3 Mbps)
Dispositivo de imagen VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i): CCD (dispositivo acoplado por carga) 800 mil píxeles
VP-DC575WB/DC575Wi: CCD (dispositivo acoplado por carga) 1 Megapíxeles
Objetivo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i): objetivo de zoom electrónico F1.6 34x (óptico), 1200x (digital)
VP-DC575WB/DC575Wi: objetivo de zoom electrónico F1.6 26x (óptico), 1200x
(digital)
Diámetro del filtro Ø30
Pantalla LCD/Visor
Tamaño/número de puntos VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i): 2,5 pulg. 112k / VP-DC171W(i)/DC171WB/
DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi: 2,7 pulg. 112k
Método de pantalla LCD LCD TFT
Visor Color LCD
Conectores
Salida de vídeo 1Vp-p (terminación 75Ω)
Salida de audio -7,5 dBs (terminación 600Ω)
Salida USB
(sólo VP-DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
Conector tipo Mini-B
Generales
Fuente de alimentación CC 8,4V, batería de iones de litio 7,4V
Tipo de fuente de
alimentación
Batería de iones de litio, fuente de alimentación (100V~240V) 50/60 Hz
Consumo (grabación) 4.7 W (VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i), VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/
DC172W/DC175WB/DC175W(i), LCD/Visor),
5.1 W (VP-DC575WB/DC575Wi, LCD/Visor)
Temperatura de
funcionamiento
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
Temperatura de almacenaje -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Dimensiones Anchura 87 mm (3.43 pulg.), Altura 121 mm (4.76 pulg.),
Longitud 54 mm (2.13 pulg.)
Peso 360 g (0.79 lb, 12.70 oz) (Excepto la batería de iones de litio)
Micrófono incorporado Micrófono estéreo omnidireccional
Mando a distancia
(sólo VP-DC172W/DC173(i)/
DC175WB/DC175W(i)/
DC575WB/DC575Wi)
En interiores: mayor que 15 m (49 pies) (línea recta),
Exteriores: aprox.5 m (16.4 pies) (línea recta)
- Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 124 2007-05-02 ソタネト 3:04:18
DEUTSCH
125
ESPAÑOL
- A -
Add (Hinzufügen) .........................................72
Anschlüsse ...................................................83
Aufn.modus ..................................................43
AV In/Out (AV Ein/Aus) .................................83
- B -
Beep Sound (Signalton) ...............................32
Belichtungszeit .............................................52
Betriebsmodi ................................................26
Bildschirmanzeige (OSD) ........................28,29
Bildstabilisierung (DIS) .................................61
Bildqualität .................................................... 95
BLC (Gegenlichtausgleich) ........................... 48
- C -
Clock Set (Datum und Uhrzeit einstellen) ....30
Colour Nite (Aufnahmen mit langer Belichtungszeit)
.49
- D -
Date/Time (Datum/Uhrzeit) ...........................37
Delete (Löschen) ................................67,71,74
Demonstration (Demo-Funktion) ..................35
Digital Effect (Digitale Effekte) ...................... 58
Digital Zoom (Digitaler Zoom) ......................62
Disks ............................................................. 10
- E -
EASY.Q-Modus .............................................45
Einzelbilder ................................................... 95
Exposure (Blende) ........................................ 52
- F -
Fade (Einblenden/Ausblenden) .................... 47
Fernbedienung (Abbildung) ..........................18
File No. (Dateinummerierung) ......................93
Finalise (Fixieren) ......................................... 80
Format .....................................................79,99
- G -
Gegenlichtausgleich (BLC) ........................... 48
- H -
Halteschlaufe ................................................ 19
- I -
Informationen anzeigen ................................ 77
- J -
Joystick ......................................................... 26
- K -
Kopieren ..................................................86,88
- L -
LCD Enhancer (LCD-Optimierung) ..............39
LCD-Monitor .................................................36
LED-Leuchte ................................................50
Lithium-Ionen-Akku ......................................21
- M -
Manuelle Fokussierung/Autofokus
.................53
Miniaturindex ................................................63
Move (Verschieben) .....................................73
- N -
Name ............................................................ 78
- P -
Partial Delete (Teilweise löschen) ...........68,75
PictBridge ...................................................105
Playlist (Wiedergabeliste) ............................. 63
Photo Quality (Fotoqualität) .......................... 91
Photo Size (Fotogröße) ................................92
Print Mark (Druckmarkierung) ....................103
Program AE (Belichtungsprogramm) ............54
Protection (Löschschutz) .............................. 96
- Q -
Quick-Menü ..................................................27
- R -
Reinigung .......................................................7
Remote (Fernbedienung) .............................31
Remote control (Fernbedienung) .................18
- S -
Shutter sound (Verschlussgeräusch) ...........33
Speicherkarte ...............................................89
Sprache der Bildschirmanzeigen .................. 34
Stromversorgung .......................................... 25
Suchermonitor ..............................................39
- T -
TV Display (TV-Anzeige) ..............................38
- U -
Unfinalise (Finalisierung aufheben) .............. 82
USB-Schnittstelle ............................... 107~114
- V -
Videoclip ..................................................... 100
Voice Plus (Nachverton.) .............................. 87
- W -
White Balance (Weißabgleich) .....................56
Wind Cut (Rauschunterdrückung) ................51
- Z -
Zoom ............................................................46
Zubehör .......................................................13
IndexÍndice alfabético
- A -
Accesorios .................................................... 13
Add (Añadir) .................................................72
AV In/Out (Ent./Sal. AV) ................................
83
- B -
Batería de ion de litio .................................... 21
Beep Sound (Sonido pitido) .........................32
BLC (Compensación de luz de fondo) .........48
-- C -
Clock Set (Ajuste de reloj) ............................ 30
Colour Nite ...................................................49
Conexión ......................................................83
Copia .......................................................86,88
- D -
Date/Time (Fecha/Hora) ............................... 37
Delete (Supr.) .....................................
67,71,74
Demonstration (Demostración) ....................35
Digital Effect (Efecto digital) .........................
58
Digital Zoom (Zoom Digital) .......................... 62
DIS................................................................61
Discos ........................................................... 10
- E -
Empuñadura ................................................. 19
Enfoque automático/manual ......................... 53
Exposure (Exposición) .................................52
- F -
Fade (Fundido) ............................................. 47
File No. (No arch.) ........................................93
Finalise (Finalizar) ........................................80
Format (Formatear) .................................79,99
Fuente de energía ........................................25
- I -
Idioma de OSD ............................................. 34
Imágenes fotográficas ..................................
95
Información ................................................... 77
Interfaz USB ....................................... 107~114
Índice de miniaturas .....................................63
- J -
Joystick ......................................................... 26
- L -
LCD Enhancer .............................................. 39
Limpieza de discos ......................................... 7
Luz LED ........................................................ 50
- M -
Mando a distancia ........................................18
Menú rápido .................................................27
Modo de grabación ....................................... 43
Modo EASY.Q ...............................................
45
Modos de funcionamiento ............................26
Move (Mover) ..............................................73
- N -
Nombre ......................................................... 78
- O -
OSD ......................................................... 28,29
- P -
Pantalla de cristal líquido (LCD) ................... 36
Partial Delete (Borr.parcial) .....................
68,75
Photo Quality (Calidad de foto) ....................91
Photo Size (Tamaño foto) .............................
92
PictBridge ...................................................105
Playlist (Lista repr.) .......................................
63
Print Mark (Marca impr.) .............................
103
Program AE (Programa EA) .........................
54
Protect (Proteger) ......................................... 96
- R -
Remote (Mando a dist.) ................................ 31
- S -
Shutter Sound (Sonido. obt.) ........................ 33
- T -
Tarjeta de memoria .......................................89
TV Display (Pantalla TV) ..............................
38
- U -
Unfinalised (Sin finalizar) .............................. 82
- V -
Velocidad del obturador ................................ 52
Video ..........................................................
100
Visor .............................................................
39
Voice Plus .....................................................
87
- W -
White Balance (Bal. blanco) .........................56
Wind Cut (Antiviento) ...................................51
- Z -
Zoom ............................................................46
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 125 2007-05-02 ソタネト 3:04:18
ESPAÑA (SPAIN)
GARANTIA COMERCIAL
La presente Garantía se otorga sin perjuicio y además de
cualesquiera de los derechos reconocidos al consumidor
frente al vendedor por la Ley 23/2003 de Garantías en Venta
de Bienes de Consumo, de julio de 2003.
Este producto SAMSUNG está garantizado por un período de
doce (12) meses a partir de la fecha de compra, el consumi
-
dor tiene derecho a la reparación gratuita de cualquier avería
por defecto de fabricación en el Servicio Técnico Oficial,
incluyendo mano de obra y piezas de recambio.
Para ejercitar sus derechos de conformidad con esta Garantía
Comercial, el comprador deberá rellenar el certificado en el
punto de venta en el momento de la compra y presentarlo al
SAT junto con la factura, o el ticket de compra o el albarán de
entrega.
La presente GARANTIA COMERCIAL es válida en las condi
-
ciones y durante los plazos indicados, contados a partir de la
fecha de la compra.
Distribuidores autorizados de SAMSUNG y centros de
Servicios Autorizados en otros Países adheridos a la Unión
Europea, cumplirán con los términos de la garantía emitidos
en la compra del país concerniente.
Para ejercitar sus derechos conforme a esta Garantía
Comercial el consumidor dispone de las siguientes vías de
atención:
El Centro de Atención al Cliente de SAMSUNG: Telf. 902 10 11 30
• El sitio www.samsung.com/es para obtener más información.
• En caso necesario puede ponerse en contacto con:
Samsung Electronics Iberia S.A.
Avenida de la Vega, 21
28108 Alcobendas (Madrid)
CONDICIONES DE LA GARANTIA
1. Para la validez de la presente garantía será indispensable
que este documento se encuentre correctamente rellenado
y sellado, siendo igualmente válido a los mismos efectos
el ticket de compra o el albarán de entrega que acredite
la fecha de compra. En el caso de estar cualquiera de los
antedichos documentos manipulados, la presente garantía
perderá totalmente su validez.
2. El consumidor podrá exigir la reparación o sustitución del
aparato siempre y cuando sea posible y proporcional a las
circunstancias. En otro caso, el consumidor podrá optar
entre una reducción proporcional en el precio o la resolu
-
ción del contrato. La resolución no procederá cuando la
falta de conformidad sea de escasa importancia.
3. Las reparaciones en garantía deben ser efectuadas por
Servicios Oficiales SAMSUNG o Distribuidores Autorizados.
No serán cubiertas por esta garantía, las reparaciones
efectuadas por Servicios Técnicos o Distribuidores no
Autorizados por SAMSUNG.
4. Este producto no se considerará defectuoso cuando
se requiera la adaptación para cumplir las normas de
seguridad o técnicas locales o nacionales de otro país
diferente para el cual fue originalmente diseñado y
producido. Esta garantía no cubre los trabajos para estas
adaptaciones ni cualquier daño que pueda ocasionar.
AD68-01230K_spa_deu_3.indd 126 2007-05-02 ¿ÀÈÄ 7:22:28
5. Esta garantía no cubre ninguno de los siguientes casos:
a) Revisiones periódicas, mantenimientos, sustitución de
piezas debidas a desgastes y roturas.
b) El coste relacionado con la instalación o puesta en mar
-
cha del producto.
c) Mala utilización, incluyendo el fallo debido a la no uti
-
lización de este producto para su uso normal o cor
-
recta instalación.
d) Daños causados por caída de rayos, agua, fuego, fuerza
mayor, guerras, disturbios públicos, voltaje incorrecto,
ventilación incorrecta o cualquier otra causa lejos del
control de SAMSUNG.
e) En cuanto a las partes sometidas a desgaste (baterías,
pilas, carcasas) esta garantía será válida durante seis
meses a partir de la fecha de su adquisición.
f ) No cubre software que suministre o aplique los con
-
venios de licencia del usuario final o las condiciones o
exclusiones de garantías separadas.
6. Esta garantía es válida para cualquier persona que legal
-
mente adquiera la posesión del producto durante el período
de garantía.
7. Los derechos estatutarios del consumidor en cualquier
legislación nacional aplicable ya sea contra el vendedor
originados en el contrato de compra o de otra forma no
están afectados por esta garantía. A menos que haya una
legislación nacional que exprese lo contrario, los derechos
bajo esta garantía son los derechos de compra del
consumidor y SAMSUNG, sus subsidiarias y distribuidores
no están sujetos por indirecta o consecuente pérdida
o cualquier daño de discos duros o de cualquier otro
dispositivo de almacenamiento de datos, o cualquier otro
equipo o material relacionado.
8. La garantía no cubre fallos del producto ocasionados por el
uso de accesorios, dispositivos o consumibles que no sean
originales de SAMSUNG diseñados para el producto.
Nota Informativa
:
Mediante la cumplimentación voluntaria de esta garantía Vd.
autoriza que los datos contenidos en el mismo sean incorpo
-
rados a un fichero automatizado y almacenados y tratados
por Samsung Electronics Iberia,S.A., comprometiéndose
explícitamente a mantener estos datos bajo la máxima con
-
fidencialidad y a no suministrarlos a terceros. Asimismo, de
conformidad con lo dispuesto por la Ley Orgánica 15/1999 de
13 de diciembre, de Protección de datos de carácter personal,
Vd. puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, can
-
celación y oposición dirigiendo una comunicación por escrito
a Samsung Electronics Iberia S.A. Avenida de la Vega, 21
28108 Alcobendas (Madrid)"
GARANTÍA EUROPEA
AD68-01230K_spa_deu_3.indd 127 2007-05-02 ¿ÀÈÄ 7:22:28
DEUTSCHESPAÑOL
Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet.
CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”).
Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für dieses
Produkt geltenden Richtlinien der Europäischen Union. Für
Camcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die
Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
RoHS-konform
Unser Produkt entspricht der RoHS-Richtlinie (RoHS = Restriction of
the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic
equipment). Wir verwenden keinen der sechs schädlichen Stoffe
Cadmium (Cd), Blei (Pb), Quecksilber (Hg), sechswertiges Chrom (CR
+6
),
polybromierten Diphenylether (PBDE) und polybromiertes Diphenyl (PBB) in
unseren Produkten.
DIESER DVD-CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON:
ESTA CÂMARA DE VÍDEO DVD É FABRICADA POR:
Compatibilidad RoHS
Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas
sustancias peligrosas en equipo eléctrico y electrónico”, y no
utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo (Pb),
Mercurio (Hg), Cromo hexavalente (Cr
+6
), bifenilos polibrominados (PBBs),
difenilos éteres polibrominados (PBDEs)- en nuestros productos.
AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 132 2007-05-02 ソタネト 3:04:20

Transcripción de documentos

ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD DVD-Camcorder VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/ VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/ DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/ DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi O LCD Pantalla de cristal líquido AF CCD LCD T O Enfoque automático H P AF CCD Dispositivo acoplado por carga Autofokus CCD-Bildsensor LCD-Anzeige Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Camcorders sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf. Manual de instrucciones Antes de utilizar la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores Utilice únicamente baterías aprobadas. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión. Los problemas causados por el uso de accesorios no autorizados no los cubre la garantía de Samsung. DVD+ReWritable DVD+R DL Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät vorgesehenen Akkus. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Die Garantie von Samsung deckt keine Schäden, die auf die Verwendung von ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind. AD68-01230K AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 1 2007-05-02 ソタネト 3:00:09 ESPAÑOL DEUTSCH Inhalt Índice Notas e instrucciones de Seguridad ...................................... 6 Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ................ 6 Introducción a la Videocámara con DVD ............................... 9 Überblick über den DVD-Camcorder...................................... 9 Características ....................................................................................................... 9 Discos disponibles y características ..................................................................... 10 Cómo utilizar la Videocámara con DVD ............................................................... 12 Accesorios incluidos con la Videocámara con DVD ............................................. 13 Vistas frontal y lateral izquierda............................................................................ 14 Vista lateral izquierda ........................................................................................... 15 Vistas superior y lateral derecha .......................................................................... 16 Vistas posterior e inferior ...................................................................................... 17 Mando a distancia (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) ........................................................................................... 18 Leistungsmerkmale ................................................................................................9 Informationen zu Disk-Formaten und deren Funktionen ......................................10 So verwenden Sie ganz einfach den DVD-Camcorder ........................................12 Mit dem DVD-Camcorder geliefertes Zubehör .....................................................13 Ansicht: Vorderseite und linke Seite .....................................................................14 Ansicht: Linke Seite ..............................................................................................15 Ansicht: Rechte Seite und Oberseite ...................................................................16 Ansicht: Rückseite und Unterseite .......................................................................17 Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) .................................................................................................... 18 Preparación ............................................................................ 19 Vorbereitung ........................................................................... 19 Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo ............................................. 19 Instalación de la pila de litio ................................................................................. 20 Utilización de la batería de iones de litio .............................................................. 21 Conexión a una fuente de alimentación ............................................................... 25 Información sobre los modos de funcionamiento ................................................. 26 Utilización del Joystick ......................................................................................... 26 Uso de Q.MENU ................................................................................................... 27 OSD (Presentación en pantalla) en modo Camera/Player ................................... 28 OSD (Presentación en pantalla) en Modo M.Cam/Modo M.Player (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ........................ 29 Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla) ................................... 29 Handschlaufe und Objektivschutz verwenden .....................................................19 Lithiumbatterie einsetzen .....................................................................................20 Lithium-Ionen-Akku verwenden ............................................................................21 Stromversorgung herstellen .................................................................................25 Über die Betriebsmodi ..........................................................................................26 Joystick verwenden ..............................................................................................26 Quick-Menü verwenden (Q.MENU) ......................................................................27 Bildschirmanzeigen im Cam-Modus/Player-Modus ..............................................28 Bildschirmanzeigen im M.Cam-Modus/M.Play-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) .........................29 Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten ...................................................................29 Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema) ............. 30 Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden ..................... 30 Ajuste del reloj (Ajuste de reloj) ............................................................................ 30 Ajuste de aceptación de mando a distancia inalámbrico (Mando a dist.) (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)................ 31 Ajuste del sonido Beep (Sonido pitido) ................................................................ 32 Ajuste del sonido del obturador (Sonido. obt.) (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ........................ 33 Selección del idioma de OSD (Language) ........................................................... 34 Visualización de la demostración (Demostración)................................................ 35 Uhrzeit einstellen (Uhr einstellen) ........................................................................30 Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (Fernbedienung) (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ..........31 Signalton einstellen (Signalton) ............................................................................32 Foto-Klickton (Verschl.-ger.) einstellen (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) .........................33 Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language) .........................................34 Demo-Funktion verwenden (Demo-Funktion) ......................................................35 Ajuste inicial: Ajuste del menú Display (Pantalla) .............. 36 Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden ....36 Ajuste de la pantalla LCD (Brillo de LCD/ Color de LCD) .................................... 36 Visualización de la fecha y hora (Fecha/Hora) ..................................................... 37 LCD-Helligkeit und LCD-Farbe einstellen (LCD-Helligkeit/LCD-Farbe) ...............36 Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Uhrzeit) .....................................................37 2 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 2 2007-05-02 ソタネト 3:00:10 ESPAÑOL DEUTSCH Índice Inhalt Ajuste de la pantalla de TV (Pantalla TV)............................................................. 38 TV-Anzeige einstellen (TV-Anzeige) ................................................. 38 Videocámara con DVD: Antes de grabar ............................. 39 Uso del Visor ........................................................................................................ 39 Uso de LCD ENHANCER ..................................................................................... 39 Técnicas diversas de grabación ........................................................................... 40 Inserción y extracción de discos .......................................................................... 41 Selección del modo de grabación (Modo Grab.) .................................................. 43 Videocámara con DVD: Grabación básica .......................... 44 Primera grabación ................................................................................................ 44 Grabación con borrado para principiantes (Modo EASY.Q) ................................ 45 Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...................................................... 46 Utilización de aparición y desaparición gradual (FADE) ...................................... 47 Utilización del modo de compensación de la luz de fondo (BLC) ........................ 48 Utilización de Colour Nite ..................................................................................... 49 Utilización de LED (sólo VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ......... 50 DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme .................................... 39 Sucher verwenden ...............................................................................................39 LCD-Optimierung verwenden (Taste LCD ENHANCER) .....................................39 Verschiedene Aufnahmetechniken .......................................................................40 Disk einlegen und entnehmen ..............................................................................41 Aufnahmemodus auswählen (Aufn.modus) .........................................................43 DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen ......44 Ihre erste Aufnahme .............................................................................................44 Aufnahmen im EASY.Q-Modus ............................................................................45 Zoomfunktion verwenden .....................................................................................46 Ein- und Ausblenden (Taste FADE) ......................................................................47 Gegenlichtausgleich verwenden (BLC) ................................................................48 Aufnahmen mit langer Belichtungszeit (Colour Nite) ............................................49 LED-Leuchte verwenden (nur VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ...50 Videocámara con DVD: Grabación avanzada ..................... 51 DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen .... 51 Corte de ruido del viento (Antiviento) ................................................................... 51 Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador (Obturador/Exposición) ...... 52 Enfoque autom. / Enfoque manual ....................................................................... 53 Modo de exploración automática programada (Programa EA) ............................ 54 Ajuste de balance de blanco (Bal. blanco) ........................................................... 56 Aplicación de efectos digitales (Efecto digital) ..................................................... 58 Ajuste del modo 16:9 Wide (16:9 Pan.) ................................................................ 60 Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS) ............................................... 61 Acercamiento y alejamiento del zoom con Zoom Digital (Zoom Digital) .............. 62 Rauschunterdrückung verwenden (Rauschunt.) ..................................................51 Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende) .................................52 Fokus automatisch oder manuell einstellen (AF/MF) ...........................................53 Belichtungsprogramme verwenden (Belicht.prog.) ..............................................54 Weißabgleich einstellen (Weißabgleich) ..............................................................56 Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt) ........................................................58 Breitbildmodus einstellen (16:9 Breit) ...................................................................60 Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS) ............................................................61 Digitalen Zoom verwenden (Digitaler Zoom) ........................................................62 Videocámara con DVD: Índice de miniaturas y lista de reproducción ... 63 DVD-Camcorder: Miniaturindex und Wiedergabeliste ....... 63 ¿Qué es el índice de miniaturas? ......................................................................... 63 Descripción de lista de reproducción DVD-RW(modo VR) .................................. 63 Was ist der Miniaturindex? ...................................................................................63 Was ist eine Wiedergabeliste? ..................................................................................63 Videocámara con DVD ........................................................... 64 DVD-Camcorder ..................................................................... 64 Reproducción de escenas del título ..................................................................... 64 Ajuste del volumen ............................................................................................... 64 Diversas funciones en modo Player ..................................................................... 65 Eliminación de un título (Supr.) ............................................................................ 67 Eliminación de la sección de un título (Borr.parcial) ............................................. 68 Titel (Szenen) wiedergeben .................................................................................64 Lautstärke einstellen .................................................................................................64 Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus) ................................................65 Titel löschen (Lösch.) ................................................................................................67 Teil eines Titels löschen (Teilw. lösch.) ....................................................................68 Videocámara con DVD: Lista de reproducción ................... 69 DVD-Camcorder: Wiedergabeliste ....................................... 69 Creación de una nueva lista de reproducción (Nueva LR) ................................... 69 Neue Wiedergabeliste erstellen (Neue Wdg.-L.) .....................................................69 3 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 3 2007-05-02 ソタネト 3:00:11 ESPAÑOL DEUTSCH Índice Inhalt Reproducción de la lista de reproducción ............................................................ 70 Eliminación de una lista de reproducción (Supr.) ................................................. 71 Adición de escenas a la lista de reproducción (Escena-Añadir) .......................... 72 Cambio del orden de reproducción de escenas dentro de una lista de reproducción (Escena-Mover) .....73 Eliminación de escenas de la lista de reproducción (Escena-Supr.) .................... 74 Eliminación de la sección de una lista de reproducción (Escena-Borr.parcial) .... 75 Wiedergabeliste wiedergeben ..............................................................................70 Wiedergabeliste löschen (Lösch.) ........................................................................71 Szenen zur Wiedergabeliste hinzufügen (Szene-Hinzufügen) .............................72 Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste ändern (Szene-Beweg.) ............73 Szenen aus einer Wiedergabeliste löschen (Szene-Lösch.) ................................74 Teil einer Wiedergabeliste löschen (Scène-Teilw. lösch.) .....................................75 Videocámara con DVD: Administrador de discos .............. 77 DVD-Camcorder: Diskverwaltung ........................................ 77 Información de disco (Inf. de disco) ..................................................................... 77 Edición del nombre del disco (Inf. de disco-Renomb) .......................................... 78 Formato de un disco (Form. Disco) ...................................................................... 79 Finalización de un disco (Finalizar disco) ............................................................. 80 Reproducción en un PC con unidad de DVD ...................................................... 81 Reproducción de un disco finalizado en un Reproductor/Grabador de DVD ....... 81 Anulación de finalización de un disco (Anul.fin. disco) ......................................... 82 Diskinformationen (Diskinfo) ......................................................................................77 Name der Disk bearbeiten (Diskinfo-Umben.) .........................................................78 Disk formatieren (Diskformat) ....................................................................................79 Disk fixieren (Disk finalis.) ..........................................................................................80 Wiedergabe auf einem PC mit DVD-Laufwerk .....................................................81 Fixierte Disks mit einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben .............................81 Fixierung einer Disk aufheben (Finalis. aufh.) ..........................................................82 Videocámara con DVD: Conexión ........................................ 83 DVD-Camcorder: Anschließen .............................................. 83 Ajuste de la entrada/salida de AV (sólo VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) .................... 83 Visualización de grabaciones en el TV................................................................. 84 Copia de un disco en una cinta ........................................................................... 86 Utilización de Voice Plus ...................................................................................... 87 Grabación (Copia) de un programa de TV o cinta de vídeo en un disco (sólo VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) .................... 88 AV-Eingang/Ausgang einstellen (AV E/A) (nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) .....................83 Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben ..............................................84 Eine Disk auf Kassette kopieren ..........................................................................86 Nachvertonung verwenden ..................................................................................87 Eine Fernsehsendung oder eine Videokassette auf eine Disk aufnehmen/ kopieren (nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) ......88 Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) .....89 Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) .... 89 Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable) (no suministrada) .. 89 Funciones de la tarjeta de memoria ............................................................... 89 Inserción de una tarjeta de memoria .............................................................. 89 Expulsión de una tarjeta de memoria ............................................................. 89 Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria ................................ 90 Selección de la calidad fotográfica (Calidad de foto) ........................................... 91 Ajuste del tamaño de foto Tamaño foto (sólo VP-DC575WB/DC575Wi).............. 92 Ajuste del número de archivo (No arch.) .............................................................. 93 Captura de imagen de foto (JPEG) en la tarjeta de memoria .............................. 94 Visualización de imágenes fotográficas (JPEG)................................................... 95 rotección frente a borrado accidental (Proteger) .................................................. 96 Eliminación de imágenes fotográficas y secuencias de vídeo (Supr.) ................. 97 Formato de la tarjeta de memoria (Formatear) .................................................... 99 Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria .............. 100 Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria ......... 101 Grabación de fotografías en una tarjeta de memoria durante la reproducción de DVD ... 102 Marcación de imágenes para impresión (Marca impr.) ...................................... 103 Speicherkarte verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten) ...............................89 Funktionen der Speicherkarte ........................................................................89 Speicherkarte einlegen ...................................................................................89 Speicherkarte ausgeben ................................................................................89 Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte .................................................90 Bildqualität einstellen (Fotoqualität) .....................................................................91 Fotogröße einstellen (nur VP-DC575WB/DC575Wi) ............................................92 Dateinummerierung einstellen (Datei-Nr.) ............................................................93 Einzelbilder (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen ........................................94 Einzelbilder (JPEG) betrachten ............................................................................95 Schutz vor versehentlichem Löschen (Schützen) ................................................96 Einzelbilder und Videoclips löschen (Lösch.) .......................................................97 Speicherkarte formatieren (Formatieren) .............................................................99 Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen .....................................100 Auf der Speicherkarte gespeicherte Videoclips (MPEG) wiedergeben ..............101 Standbilder während der DVD-Wiedergabe auf der Speicherkarte speichern ...102 Bilder für den Druck markieren (Druckmark.) .....................................................103 4 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 4 2007-05-02 ソタネト 3:00:11 ESPAÑOL DEUTSCH Índice Inhalt PictBridge™ (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)..105 PictBridge™ (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ...105 Impresión de imágenes: Uso de PictBridge™ .................................................... 105 Conexión a una impresora (Conexión USB) ................................................ 105 Ajuste del número de copias ........................................................................ 106 Ajuste de la opción de estampado de fecha y hora ...................................... 106 Impresión de imágenes ................................................................................ 106 Cancelación de la impresión ........................................................................ 106 Bilder ausdrucken über PictBridge™ .................................................................105 An einen Drucker anschließen (USB-Verbind.) ............................................105 Anzahl der Abzüge einstellen .......................................................................106 Optionen für Zeit-/Datumsstempel einstellen ...............................................106 Bilder drucken ..............................................................................................106 Druckvorgang abbrechen .............................................................................106 Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ..107 USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ...107 Utilización de la interfaz USB ............................................................................. 107 Selección del dispositivo USB (Conexión USB) ................................................. 109 Instalación del programa DV Media PRO ...........................................................110 Conexión a un PC ...............................................................................................112 Desconexión del cable USB ..........................................................................112 Utilización de la función PC Camera .............................................................113 Utilización de la función USB Streaming .......................................................114 Utilización de la función de disco extraíble ...................................................114 USB-Schnittstelle verwenden .............................................................................107 USB-Gerät auswählen (USB-Verbind.) ..............................................................109 DV Media PRO Software installieren ................................................................. 110 An einen PC anschließen ................................................................................... 112 USB-Kabel entfernen ................................................................................... 112 PC-Kamerafunktion verwenden ................................................................... 113 USB-Streaming-Funktion verwenden ........................................................... 114 Als Wechseldatenträger verwenden ............................................................. 114 Mantenimiento...................................................................... 115 Verwendung im Ausland ..................................................... 115 Utilización de la Videocámara con DVD en el extranjero ....................................115 Den DVD-Camcorder im Ausland verwenden .................................................... 115 Resolución de problemas ................................................... 116 Fehlerbehebung ................................................................... 116 Resolución de problemas ....................................................................................116 Ajuste de opciones de menú .............................................................................. 121 Fehlerbehebung ................................................................................................. 116 Menüoptionen einstellen ....................................................................................121 Información diversa ............................................................. 123 Sonstige Informationen ....................................................... 123 Descripción del tipo de disco .............................................................................. 123 Disktyp-Beschreibung ........................................................................................123 Especificaciones .................................................................. 124 Technische Daten ................................................................ 124 Índice alfabético ................................................................... 125 Index...................................................................................... 125 5 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 5 2007-05-02 ソタネト 3:00:12 ESPAÑOL DEUTSCH Notas e instrucciones de Seguridad Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notas referentes al giro de la pantalla LCD Notas  Consulte la página 36 para ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.  Asegúrese de no pasar la banda magnética de la tarjeta de crédito cerca de la pantalla LCD. Se borrará la información de la tarjeta de crédito. Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetiv PHOTO 1. La luz directa del sol puede dañar la pantalla LCD, el interior del visor o el jetivo. Tome imágenes del sol sólo con condiciones de luz escasa, como al anochecer. 2. Para la fabricación de la pantalla LCD se ha empleado tecnología de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno a la grabación. 3. No agarre la Videocámara con DVD sujetando el visor, la pantalla LCD o la batería. 4. La aplicación de fuerza excesiva en el visor puede dañarlo. 6 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 6 Hinweise zum Drehen des Displays Drehen Sie das Display vorsichtig und wie in der Abbildung dargestellt. Gewaltsames Drehen kann das Drehgelenk beschädigen, das Display und DVDCamcorder miteinander verbindet. 1. Öffnen Sie das Display bis zu einem Winkel von 90 Grad. 2. Drehen Sie das Display in die von ihnen gewünschte Stellung. Nach einer Drehung um 180 Grad können Sie das Display wieder an den Camcorder zurückklappen, so dass die Anzeige nach außen weist. Diese Einstellung ist besonders für die Wiedergabe geeignet.   Hinweise  Hinweise zur Einstellung von Helligkeit und Farbe des Displays finden Sie auf Seite 36.  Achten Sie darauf, dass der Magnetstreifen Ihrer Kreditkarte nicht mit dem LCD-Monitor in Berührung kommt. Dadurch könnten die Daten auf der Kreditkarte gelöscht werden. Hinweise zu Display, Sucher und Objektiv 1. Direkte Sonneneinstrahlung kann Display, Sucher und Objektiv beschädigen. Direkte Aufnahmen von der Sonne sollten daher nur bei gedämpftem Licht (z. B. in der Dämmerung) gemacht werden. 2. Das Display wurde mit höchster Präzision gefertigt. Dennoch können kleine (rote, blaue oder grüne) Punkte auf dem Display zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Punkte haben keine Auswirkung auf die Qualität der Aufnahmen. 3. Heben Sie den DVD-Camcorder nicht am Sucher, am Display oder am Akku an. 4. Übermäßige Krafteinwirkung kann den Sucher beschädigen. PHOTO Gire cuidadosamente la pantalla LCD como se indica en la figura. Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior de unión de la pantalla LCD con la Videocámara con DVD. 1. Abra con el dedo la pantalla LCD formando 90 grados con la videocámara. 2. Gírela al mejor ángulo para grabar o reproducir.  Si gira la pantalla LCD 180 grados acia el lado de la lente, puede cerrar la pantalla LCD n el frente hacia afuera.  Esto resulta práctico durante las operaciones de reproducción. 2007-05-02 ソタネト 3:00:14 ESPAÑOL DEUTSCH Notas e instrucciones de Seguridad Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notas relacionadas con la limpieza y manipulación de discos  Tenga cuidado de no tocar con los dedos el lado de grabación (el lado con colores del arco iris) del disco. Los discos marcados con huellas dactilares o sustancias extrañas pueden impedir que los discos se reproduzcan correctamente.  Utilice un paño suave para limpiar los discos.  Límpielos levemente desde el centro del disco hacia el borde exterior. Limpiar en círculo o con demasiada fuerza puede rayar el disco e impedir que se reproduzca con normalidad.  No utilice benceno, disolvente, detergente, alcohol o pulverizador antiestático al limpiar el disco. Puede causar una avería en el disco.  Presione el soporte de sujeción del centro de la caja del disco para extraer el disco con facilidad.  Sujete los discos por los bordes y el orificio central para evitar marcas de dedos en el lado de grabación del disco.  No doble ni aplique calor al disco.  Guarde siempre los discos verticalmente en sus fundas de plástico cuando no se utilicen.  Guarde los discos fuera del alcance de la luz directa del sol, de generadores de calor, de la humedad y del polvo. Hinweise zur Reinigung und Handhabung der Disks  Achten Sie besonders darauf, nicht die Aufnahmeseite (Rückseite) der Disks zu berühren. Fingerabdrücke oder andere Verunreinigungen können ein korrektes Abspielen der Disk verhindern.  Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.  Wischen Sie die Disk stets mit wenig Druck von der Mitte zum Rand ab. Zu starke oder kreisförmige Reinigungsbewegungen können die Disk beschädigen.  Verwenden Sie zur Reinigung der Disk niemals Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Alkohol oder Antistatik-Spray. Es kann dadurch zu Fehlfunktionen der Disk kommen.  Drücken Sie zur leichten Entnahme der Disk auf den Diskhalter in der Mitte der Hülle.  Um Fingerabdrücke auf der Aufnahmeseite zu vermeiden, fassen Sie die Disk nur am Rand an.  Biegen Sie die Disk nicht, und setzen Sie sie nicht übermäßiger Hitze aus.  Bewahren Sie Disks in ihrer Plastikhülle auf, und lagern Sie sie stets vertikal.  Halten Sie Disks von direkter Sonneneinstrahlung, Heizkörpern, Feuchtigkeit und Staub fern. Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte) Richtige Entsorgung von Altgeräten nach WEEERichtlinie (Waste Electrical & Electronic Equipment) (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida selectiva de residuos) (Gilt in der EU und anderen europäischen Ländern mit unterschiedlichen Sammelsystemen) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales. Diese Kennzeichnung auf dem Produkt oder in der Dokumentation weist darauf hin, dass es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die menschliche Gesundheit zu vermeiden, entsorgen Sie das Gerät bitte separat und recyceln es, damit die Werkstoffe wiederverwertet werden können. Fragen Sie entweder den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder die örtliche Stadtverwaltung, wo und wie Sie das Gerät umweltgerecht recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und prüfen die Bedingungen und Konditionen im Kaufvertrag. Dieses Produkt sollte nicht zusammen mit anderen Gewerbeabfällen entsorgt werden. 7 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 7 2007-05-02 ソタネト 3:00:16 ESPAÑOL DEUTSCH Notas e instrucciones de Seguridad Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notas referentes a la Videocámara con DVD  No deje la Videocámara con DVD expuesta a altas temperaturas (por encima de 60 °C o 140 °F). Por ejemplo, en un vehículo aparcado al sol o expuesto a la luz directa del sol.  No permita que la Videocámara con DVD se moje. Mantenga la Videocámara con DVD alejada de la lluvia, del agua de mar y de cualquier otro tipo de humedad. Si la Videocámara con DVD se moja puede estropearse. En algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse. En algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.  Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la Videocámara con DVD. - Cuando traslade la Videocámara con DVD desde un lugar frío a uno cálido (p. ej. desde el exterior al interior en invierno.) - Cuando se traslada la Videocámara con DVD de un sitio templado a uno caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en verano).  Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo. Avisos relacionados con el Copyright (sólo VP-DC171i/ DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) Es probable que los programas de televisión, las cintas de video, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción. La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley. Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionados en este manual o resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas sus respectivos propietarios. Servicio y piezas de repuesto  No intente reparar la Videocámara con DVD por sí solo.  La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u otros peligros.  Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.  Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico utiliza piezas specificadas por el fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original.  Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas eléctricas u otros peligros. Hinweise zum DVD-Camcorder  Setzen Sie den DVD-Camcorder nicht hohen Temperaturen aus (über 60 ° C). Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug oder in direktem Sonnenlicht liegen.  Der DVD-Camcorder darf nicht nass werden. Schützen Sie den DVDCamcorder vor Regen, Salzwasser und jeder anderen Art von Feuchtigkeit. Nässe und Feuchtigkeit können den DVD-Camcorder beschädigen. Schäden dieser Art können irreparabel sein.  Bei einem plötzlichen Anstieg der Umgebungstemperatur kann im Inneren des DVD-Camcorders Feuchtigkeit kondensieren: - Wenn Sie den DVD-Camcorder im Winter bei niedrigen Außentemperaturen in einen beheizten Raum bringen. - Wenn Sie den DVD-Camcorder an einem heißen Sommertag aus einem klimatisierten Raum ins Freie bringen.  Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein. Hinweise zum Urheberrecht (nur VP-DC171i/ DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Material können urheberrechtlich geschützt sein. Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das Urheberrecht. Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber. Wartung und Ersatzteile  Versuchen Sie auf keinen Fall, den DVD-Camcorder selbst zu reparieren.  Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefährlichen Spannungen oder anderen Gefahren aus.  Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets den Kundendiensttechnikern.  Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften wie die Originalteile besitzen.  Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu Bränden, Stromschlägen oder sonstigen Gefahren führen. 8 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 8 2007-05-02 ソタネト 3:00:17 ESPAÑOL DEUTSCH Introducción a la Videocámara con DVD Überblick über den DVD-Camcorder Leistungsmerkmale Características               Videocámara con disco DVD Producción de títulos DVD-VIDEO con discos DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL(Doble capa) de 8cm. Objetivo con zoom de gran potencia Le ofrece un objetivo con zoom de gran potencia con un zoom 34x (sólo VP-DC171(i)/ DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)), y zoom 26x (sólo VP-DC575WB/DC575Wi). Interfaz USB para transferencia de imágenes digitales (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Es posible transferir imágenes al ordenador por medio de la interfaz USB sin necesidad de una tarjeta adicional. Captura de foto (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) La función Photo Capture (Captura de foto) permite capturar la escena que desee mientras se reproduce el disco y guardarla como una imagen fotográfica en la tarjeta de memoria. Zoom digital 1200x Permite ampliar la imagen hasta 1200 veces su tamaño original. LCD TFT en color El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones inmediatamente. También LCD panorámica de 2,7 pulgadas. (sólo VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). LCD Enhancer Le proporciona una imagen de gran calidad en la pantalla LCD incluso en exteriores con luz brillante del día. CCD Megapíxel (sólo VP-DC575WB/DC575Wi) La videocámara con DVD incorpora CCD de 1,0 megapíxeles. Puede grabar imágenes fotográficas de alta resolución en una tarjeta de memoria. Estabilizador digital de la imagen (DIS) El DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de las imágenes, especialmente cuando estas últimas se graban con una gran ampliación. Efectos digitales diversos Los efectos digitales permiten dar a la grabación un aspecto especial al permitir añadir diversos efectos especiales. Función de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) - Con la tarjeta de memoria, puede fácilmente grabar y reproducir fotografías estándar. - Puede transferir imágenes fijas estándar de su tarjeta de memoria a su PC utilizando la interfaz USB. Grabación de secuencias de vídeo (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) La grabación de imágenes en movimiento posibilita la grabación de vídeo en una tarjeta de memoria. Ranura de tarjeta MMC/SD (Sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) La ranura para la tarjeta MMC/SD puede utilizarse para tarjetas MMC (Tarjetas MultiMedia) y SD. OSD en varios idiomas Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD. AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 9            DVD-Camcorder Zur Erstellung von DVD-Titeln auf 8 cm Disks der folgenden Formate: DVD-RW/+RW/DVDR/+R DL (Dual Layer). Hochleistungs-Zoomobjektiv Hochleistungs-Zoomobjektiv mit 34-fach Zoomobjektiv (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/ DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)), 26-fach Zoomobjektiv (nur VP-DC575WB/DC575Wi). USB-Anschluss zur Übertragung digitaler Bilddaten (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Über die USB-Schnittstelle können Sie Bilder ohne Verwendung einer Zusatzkarte auf Ihren Computer übertragen. Fotoaufnahme-Funktion (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Mit der Funktion Photo Capture (Fotoaufnahme) können Sie während der Wiedergabe ein Standbild von der Disk aufnehmen und auf der Speicherkarte sichern. 1200-facher digitaler Zoom Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 1200-fach vergrößert aufzeichnen. TFT-Farbdisplay Ein hochauflösendes TFT-LC-Farbdisplay sorgt für eine klare und scharfe Bildwiedergabe. Sie können Ihre Bilder und Videos direkt nach der Aufnahme auf diesem Display anzeigen. Bei Modell VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi: Breitbild-Display mit 2,7 Zoll. LCD-Optimierung Sorgt für ein klares Bild der LCD-Anzeige auch bei hellem Tageslicht unter freiem Himmel. Megapixel-CCD (nur VP-DC575WB/DC575Wi) Der DVD-Camcorder besitzt ein CCD mit 1,0 Megapixel. Fotos können in hoher Auflösung auf einer Speicherkarte gespeichert werden. Digitale Bildstabilisierung (DIS) Die digitale Bildstabilisierung sorgt insbesondere bei starken Vergrößerungen für stabile Bilder ohne Verwackeln. Verschiedene digitale Effekte Mit den digitalen Spezialeffekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten. Digitalkamera-Funktion (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) -    Mit dieser Funktion können Sie Einzelbilder (Fotos) machen, die direkt auf der Speicherkarte abgelegt und von dort wiedergegeben werden. Die Einzelbilder auf der Speicherkarte können über die USB-Schnittstelle auf einen PC übertragen werden. Aufnahme von Videoclips (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Mit dieser Funktion können Sie Videoclips auf einer Speicherkarte aufzeichnen. MMC/SD-Steckplatz (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) In den MMC/SD-Steckplatz passen MMC- (Multi Media Cards) und SD-Karten. Bildschirmmenüs und -anzeigen in mehreren Sprachen Sie können die gewünschte Sprache für die Bildschirmmenüs auswählen. 2007-05-02 9 ソタネト 3:00:17 ESPAÑOL DEUTSCH Introducción a la Videocámara con DVD Überblick über den DVD-Camcorder Discos disponibles y características Informationen zu Disk-Formaten und deren Funktionen Esta Videocámara con DVD puede grabar o reproducir utilizando únicamente el disco DVD-R/+R DL/-RW/+RW de 8 cm (no se suministra). Compruebe si el disco es adecuado para el uso. Zur Aufnahme und Wiedergabe mit diesem DVD-Camcorder können nur 8 cm DVD-R/+R DL/-RW/+RW verwendet werden (nicht im Lieferumfang). Überprüfen Sie bitte die Eignung der von Ihnen verwendeten Disk. ¿Qué discos están disponibles? DVD-R DVD+R DL DVD+ReWritable DVD+ReWritable DVD+R DL DVD-RW DVD+ReWritable DVD+R DL Puede grabarlo sólo una vez. No puede borrar ni editar las grabaciones. Tras finalizar un disco, puede reproducir las grabaciones en los reproductores de DVD más comunes. No es posible utilizar los siguientes discos: DVD+R DL Puede grabarlo y editarlo muchas veces. (Puede borrar los archivos de imágenes grabados o formatear el disco y reutilizarlo de nuevo.) Puede formatear para elegir el tipo adecuado del disco que va a utilizar. Video mode (Modo vídeo): una vez finalizado, las grabaciones del disco se reproducirán en los reproductores de DVD más comunes. VR Mode (Modo VR, grabación de vídeo): puede editar fácilmente las grabaciones en sus videocámaras con DVD. Pero sólo puede reproducir el disco en un Grabador de DVD que admita el modo VR. Verwendbare DVD-Formate DVD+ReWritable DVD+RW Puede reproducir discos DVD+RW en otros Reproductores de DVD sin finalizarlo.   No es posible utilizar discos CD/DVD de 12 cm. Discos inutilizables de 8 cm.  Disquete, MO, MD, iD, LD CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Una capa)/DVD-RAM/ DVD-R (Dos capas) DVD-R DVD+R DL DVD+ReWritable DVD+R DL Puede grabarlo muchas veces. Puede borrar o formatear, pero no puede editar las grabaciones. DVD+ReWritable DVD+R DL DVD-RW DVD+ReWritable DVD+R DL Die Disk kann nur einmal beschrieben werden. Sie können die Aufnahmen weder löschen noch bearbeiten. Nach dem Fixieren der Disk können die Aufnahmen mit den meisten DVD-Playern wiedergegeben werden. Folgende Disks sind nicht geeignet: DVD+R DL Die Disk kann mehrfach beschrieben und die Aufnahmen können bearbeitet werden. (Sie können Aufnahmen löschen oder die Disk formatieren und erneut verwenden.) Je nach Verwendungszweck kann die DVD auf zwei verschiedene Weisen formatiert werden. Videomodus: Nach dem Fixieren können die Aufnahmen von den meisten DVD-Playern wiedergegeben werden. VR-Modus (Videoaufnahme): Sie können die Aufnahmen sehr einfach auf dem DVD-Camcorder bearbeiten. Die Disk kann allerdings nur auf einem DVDRekorder abgespielt werden, der den VR-Modus unterstützt.   12 cm CDs/DVDs Nicht geeignete 8 cm  Disketten, MO, MD, iD, LD DVD+ReWritable DVD+RW DVD+R DL Die Disk kann mehrfach beschrieben werden. Die Disk kann gelöscht oder formatiert werden, jedoch können die Aufnahmen nicht bearbeitet werden. DVD+RW-Disks können ohne Fixieren auf den meisten DVD-Playern wiedergegeben werden. CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVDRAM/DVD-R (Dual Layer) 10 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 10 2007-05-02 ソタネト 3:00:19 ESPAÑOL DEUTSCH Introducción a la Videocámara con DVD Überblick über den DVD-Camcorder Welche Disks, die mit dem DVD-Camcorder aufgenommen wurden, können auf einem DVD-Player oder -Rekorder oder mit einem DVD-Laufwerk abgespielt werden? ¿Qué discos grabados en el Grabador de DVD puede reproducirse en los reproductores/ grabadores/unidades de DVD? Disks können erst nach dem Fixieren auf herkömmlichen DVD-Playern/-Rekordern abgespielt werden. Durch das Fixieren werden die von Ihnen bespielten Disks für die Wiedergabe in herkömmlichen DVDPlayern vorbereitet. Los discos deben finalizarse antes de que puedan reproducirse en reproductores/grabadores de DVD comunes. La finalización es un proceso necesario para hacer que los discos de DVD grabados puedan reproducirse en los reproductores más comunes. DVD-R DVD+R DL DVD+ReWritable DVD+ReWritable DVD+R DL    DVD-RW DVD+ReWritable DVD+R DL Reproductor de DVD Grabador de DVD PC equipado con unidad de DVD En caso de modo VR  Grabador de DVD que admite el modo VR de DVD-RW. Notas         DVD+R DL En caso de modo vídeo  Reproductor de DVD  Grabador de DVD  PC equipado con unidad de DVD DVD+ReWritable     DVD+RW No nos hacemos responsables de pérdida de datos en un disco. Es posible que no pueda reproducir discos grabados desde un PC o un Grabador con DVD. Cuando se produce este caso, es posible que aparezca el mensaje Bad Disc! (¡Disco defectuoso!). No garantizamos los daños o pérdidas producidos por un fallo de grabación o reproducción causado por un funcionamiento erróneo del disco o de la tarjeta. No nos responsabilizamos ni ofrecemos compensación alguna por cualquier fallo de grabación, pérdida de material grabado o editado, ni daños en el grabador como consecuencia del uso inadecuado de discos. Para una grabación y reproducción estable y perpetua, utilice los discos TDK, MKM, Verbatim que tengan el signo “for VIDEO CAMERA TM”. Si no los utiliza, es posible que no se ejecuten correctamente las operaciones de grabación y reproducción o que no pueda expulsar el disco insertado de la Videocámara con DVD. No es posible sobrescribir, editar ni formatear el disco finalizado. En caso necesario, anule la finalización del disco. (Sólo DVD-RW.) página 82 No se garantiza que todos los reproductores puedan reproducir el disco. Para obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual del reproductor con el que desee reproducir el disco. Para obtener información adicional sobre las categorías de discos disponibles, consulte la página 123. DVD-R DVD+R DL DVD+ReWritable DVD+R DL Reproductor de DVD Grabador de DVD PC equipado con unidad de DVD Puede reproducir discos DVD+RW en otros reproductores o grabadores de DVD sin finalizarlos. DVD+ReWritable DVD+R DL            DVD-Player DVD-Rekorder PC mit DVDLaufwerk DVD+R DL DVD-RW DVD+ReWritable DVD+R DL Bei Aufnahme im Videomodus  DVD-Player  DVD-Rekorder  PC mit DVD-Laufwerk Bei Aufnahme im VRModus  DVD-Rekorder mit Unterstützung des DVD-RW VR-Modus DVD+ReWritable     DVD+RW DVD+R DL DVD-Player DVD-Rekorder PC mit DVD-Laufwerk DVD+RW-Disks können ohne Fixieren auf allen DVD-Playern und Rekordern wiedergegeben werden. Hinweise Samsung haftet nicht für den Verlust der auf einer Disk befindlichen Daten. Auf einem PC oder einem DVD-Rekorder aufgenommene Disks werden möglicherweise nicht wiedergegeben. In derartigen Fällen wird die Meldung Bad Disc! (Diskproblem!) angezeigt. Wir haften nicht für Beschädigung oder Verlust von Daten aufgrund einer Fehlfunktion der Disk oder Speicherkarte bei der Aufnahme oder Wiedergabe. Wir übernehmen keine Verantwortung und gewähren keine Entschädigung für fehlerhafte Aufnahmen, Verluste von aufgenommenem oder bearbeitetem Material und/oder Schäden am Rekorder, die durch unsachgemäßen Gebrauch der Disk entstanden sind. Für zuverlässige und dauerhafte Aufnahme und Wiedergabe empfehlen wir Disks von TDK, MKM oder Verbatim mit der Aufschrift “for VIDEO CAMERA TM”. Andernfalls können Fehler bei der Aufnahme und Wiedergabe oder beim Auswerfen der Disk aus dem DVD-Camcorder auftreten. Eine fixierte DVD kann nicht überschrieben, bearbeitet oder formatiert werden. Im Bedarfsfall müssen Sie die Fixierung der DVD zunächst aufheben (nur DVD-RW) Seite 82 Eine Garantie, dass die Wiedergabe auf allen Playern möglich ist, kann nicht gegeben werden. Einzelheiten zur Kompatibilität finden Sie im Handbuch des zur Wiedergabe verwendeten Players. Weitere Informationen über die erhältlichen DVD-Typen finden Sie auf Seite 123. 11 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 11 2007-05-02 ソタネト 3:00:22 ESPAÑOL DEUTSCH Introducción a la Videocámara con DVD Überblick über den DVD-Camcorder Cómo utilizar la Videocámara con DVD Puede grabar la imagen que desee así como editar y reproducir el disco en una Videocámara con DVD, en la mayoría de reproductores de DVD y en PCs tras finalizar el disco. So verwenden Sie ganz einfach den DVD-Camcorder Sie können beliebige Bilder aufnehmen und die fixierte Disk auf einem DVD-Camcorder sowie den meisten DVD-Playern und PCs bearbeiten und wiedergeben. Grabación Aufnahme H P H P O T O O O T  Selección y formateo del disco deseado página 42  Grabación de las imágenes deseadas página 44  Gewünschte Disk auswählen und formatieren Seite 42  Aufnahme von Bildern Seite 44   Reproducción Wiedergabe  Selección de una escena para reproducir desde una pantalla de índice de miniaturas página 64  Auswählen einer in der Miniaturansicht angezeigten Szene zur Wiedergabe Seite 64   Edición Bearbeiten  Sólo puede editar en DVD-RW (modo VR). página 68  Eine Bearbeitung ist nur bei DVD-RW (VR-Modus) möglich. Seite 68   Finalización Finalisieren  Los discos deben finalizarse antes de que puedan reproducirse en reproductores/grabadores de DVD estándar.  Puede reproducir discos DVD+RW en otros dispositivos sin finalizarlos.  Disks können erst nach dem Finalisieren auf Standard-DVD-Playern/-Rekordern abgespielt werden.  DVD+RW-Disks können ohne Finalisieren auf anderen Geräten abgespielt werden. 12 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 12 2007-05-02 ソタネト 3:00:27 ESPAÑOL DEUTSCH Introducción a la Videocámara con DVD Überblick über den DVD-Camcorder Accesorios incluidos con la Videocámara con DVD Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la Videocámara con DVD. Accesorios básicos 1. Batería de iones de litio (SB-LSM80) 2. Adaptador de CA (TIPO AA-E8) 3. Cable AV 4. Manual de instrucciones 5. Batería de litio para el mando a distancia (sólo VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) y reloj. (TIPO: CR2025) 6. Mando a distancia (sólo VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 7. Cable USB (sólo VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 8. CD de software (DV Media PRO) (sólo VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 9. Tapa del objetivo 10. Correa de tapa del objetivo Mit dem DVD-Camcorder geliefertes Zubehör Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang Ihres DVD-Camcorders enthalten sind: 1. Lithium Ion Battery Pack (SB-LSM80) 2. AC Power Adapter (AA-E9 TYPE) 3. AV Cable 4. Instruction Book 5. Lithium Batteries (CR2025) 6. Remote Control 7. USB Cable 8. Software CD 9. Lens Cover 10. Lens Cover Strap 11. 8cm DVD-RW Disc 12. Carrying Case Accesorios opcionales 11. 8 cm DVD-RW-Disk 12. Tragetasche Notas El contenido puede variar dependiendo de la región de ventas. Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el Servicio técnico de Samsung. AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 1. Lithium-Ionen-Akku (SB-LSM80) 2. Netzteil (Typ AA-E9) 3. AV-Kabel 4. Bedienungsanleitung 5. Lithiumbatterien für Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) und Uhr. (Typ: CR2025) 6. Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 7. USB-Kabel (nur VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 8. Software-CD (DV Media PRO) (nur VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 9. Objektivschutz 10. Befestigungsband für Objektivschutz Optionales Zubehör 11. 8cm DVD-RW Disc 12. Funda de transporte   Standardzubehör 13   Hinweise Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein. Teile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler erhältlich. 13 2007-05-02 ソタネト 3:00:35 ESPAÑOL DEUTSCH Introducción a la Videocámara con DVD Überblick über den DVD-Camcorder Ansicht: Vorderseite und linke Seite T O O Vistas frontal y lateral izquierda H P 1 7 8 2 9 3 4 10 5 Illustrations of model VP-DC175WB are used in this owner’s instructions. Although the models covered in this manual look different, they all operate in a similar way. 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Indicador ACCESS página 41 Interruptor OPEN página 41 Objetivo LIGHT (sólo VP-DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) página 50 Sensor de mando a distancia (sólo VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) MIC interno Botón EASY.Q página 45 Botón Q.MENU página 27 14 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 14 9. Joystick (Arriba/Abajo/ Izquierda/Derecha/OK)/FADE   (página 47)//// Mode Joystick Up Down () Left () Right () OK () 1. Anzeige ACCESS Seite 41 2. Schalter OPEN Seite 41  <M.Player Mode>: Memory Player Mode <M.Player Mode> (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ <Camera <Player Mode> DC575WB/DC575Wi only) Mode> Photo image Moving image FADE Stop Stop Backward Search/ Skip Backward Skip Backward Search Forward Search/ Skip Forward Skip Forward Search Play/Still Play/Still 10. TFT LCD Screen 3. Objektiv 4. LED-Leuchte (nur VPDC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Seite 50 5. Fernbedienungs-Sensor (nur VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 6. Integriertes Mikrofon 7. Taste EASY.Q Seite 45 8. Taste Q.MENU Seite 27 9. Joystick (nach oben/unten/ links/rechts/OK)/FADE   (Seite 47)//// 10. TFT-LC-Farbdisplay 2007-05-02 ソタネト 3:00:36 ESPAÑOL DEUTSCH Introducción a la Videocámara con DVD Überblick über den DVD-Camcorder Vista lateral izquierda Ansicht: Linke Seite 1. MENU Button 1 5 2. DISPLAY Button 7. Charging Indicator 3. Mode Switch (DISC/CARD) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) 8. Jack Cover 2 4. Built-In Speaker 9. USB Jack (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) 10. Multi cable Jack 5. MF/AF/MULTI DISP. button 6 11. DC IN Jack 6. C.NITE/LIGHT3 (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only) 7 12. VOL (-/+)8Button 6. COLOR NITE 4 (VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) only) 1. Altavoz incorporado 2. Botón LCD ENHANCER página 39 3. Botón Zoom (W/T)/VOL (/) página 46/64 4. Botón Start/Stop página 44 5. Botón MENU 6. Botón DISPLAY página 29 7. Botón C.NITE/LIGHT/S.SHOW (Sólo VP-DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) página 49/50/95 Botón C.NITE/S.SHOW (sólo VP-DC173(i)) página 49/95 Botón C.NITE (sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/ DC171W(i)/DC171WB/ DC171WH/DC172W) página 49 13. Function Buttons (below) 1. Integrierter Lautsprecher 2. Taste LCD ENHANCER Seite 39 3. Taste Zoom (W/T)/VOL (/) Seite 46/64 4. Start/Stop-Taste Seite 44 5. Taste MENU 6. Taste DISPLAY Seite 29 7. Taste C.NITE/LIGHT/S.SHOW (nur VP-DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Seite 49/50/95 Taste C.NITE/S.SHOW (nur VP-DC173(i)) Seite 49/95 Taste C.NITE (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/ DC171W(i)/DC171WB/ DC171WH/DC172W) Seite 49 8. Taste MULTI DISP./MF/AF Seite 95/53 8. Botón MULTI DISP./MF/AF página 95/53 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 15 15 2007-05-02 ソタネト 3:00:37 ESPAÑOL DEUTSCH Introducción a la Videocámara con DVD Überblick über den DVD-Camcorder Vistas superior y lateral derecha Ansicht: Rechte Seite und Oberseite 1 7 2 8 3 9 4 10 5 6 6. USB-Anschluss (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) 1. Botón PHOTO (Sólo VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) página 94 6. Conector USB (Sólo VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) 1. Taste PHOTO (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) Seite 94 2. Botón de ajuste de enfoque página 39 7. Palanca Zoom (W/T) página 46 2. Fokusregler Seite 39 7. Zoomregler (W/T) Seite 46 3. Visor 8. Interruptor Mode (DISC/CARD) (Sólo VPDC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) 3. Sucher 8. Moduswahlschalter (DISC/CARD) (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) 4. Botón Start/Stop página 44 5. Interruptor Power (ON/OFF/ (Camera)/ (Player)) 9. Tapa del disco 10. Empuñadura 4. Start/Stop-Taste Seite 44 5. Betriebsart-Wähler (ON/OFF/ (Camera)/ (Player)) 9. Diskfach 10. Handschlaufe 16 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 16 2007-05-02 ソタネト 3:00:38 ESPAÑOL DEUTSCH Introducción a la Videocámara con DVD Überblick über den DVD-Camcorder Vistas posterior e inferior Ansicht: Rückseite und Unterseite 6 7 8 3 1 2 4 5 1. Indicador de carga 2. Tapa de la pila de litio 3. Terminal de AV Usable Memory Cards (2GB Max) (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi only) 1. Ladeanzeige 2. Batteriefachabdeckung 3. AV-Anschluss 4. Toma DC IN 4. DC IN-Anschluss 5. Enganche de la correa 5. Öse für Handschlaufe 6. Orificio para el trípode 7. Ranura de tarjeta de memoria (Sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 8. Interruptor BATT. RELEASE 6. Stativanschluss SD MMC 7. Steckplatz für Speicherkarte (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 8. Schalter BATT. RELEASE 17 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 17 2007-05-02 ソタネト 3:00:39 ESPAÑOL DEUTSCH Introducción a la Videocámara con DVD Überblick über den DVD-Camcorder Mando a distancia (sólo VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 8 1 9 2 3 4 5 10 11 12 6 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. START/STOP DISPLAY página 29 /(Saltar)  (Parar)  (Reproducir/Pausa) MENU Arriba( )/Abajo( )/Izquierda( )/Derecha( )/OK PHOTO página 94 W/T (Zoom) página 46 /(Buscar) |(Lento) Q-MENU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Taste START/STOP Taste DISPLAY Seite 29 Sprungtasten /(Skip) Stopptaste  (Stop) Wiedergabe-/Pausentaste  (Play/Still) Menütaste MENU Tasten: Nach oben ( )/unten ( )/links ( )/rechts ( )/OK Fotoaufnahmetaste PHOTO Seite 94 Zoomregler W/T Seite 46 Suchlauftasten/(Search) Zeitlupentaste |(Slow) Taste Q-MENU 18 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 18 2007-05-02 ソタネト 3:00:40 ESPAÑOL DEUTSCH Preparación Vorbereitung Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente ajustada antes de empezar la grabación. La empuñadura permite: - Mantenga la Videocámara con DVD en una posición estable y cómoda. - Presionar la palanca [Zoom] y el botón [Start/Stop] sin tener que cambiar la posición de la mano. Handschlaufe und Objektivschutz verwenden Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor Sie mit den Aufnahmen beginnen. Mit der Handschlaufe können Sie: - den DVD-Camcorder in stabiler und komfortabler Position halten; - den Zoomregler und die Start/Stop-Taste betätigen, ohne die Position der Hand verändern zu müssen. Handschlaufe Empuñadura 1. Tire y abra la empuñadura y libérela. Inserte la empuñadura en su enganche. 2. Introduzca su mano en la empuñadura y ajuste la longitud. 3. Cierre la empuñadura. 1 2 3 Tapa del objetivo 1. Öffnen Sie den Verschluss der Handschlaufe. Stecken Sie das Ende der Handschlaufe durch die Öse. 2. Führen Sie Ihre Hand durch die Handschlaufe, und passen Sie die Länge der Handschlaufe an. 3. Schließen Sie die Handschlaufe. Objektivschutz 2 4 OT Colocación de la tapa del objetivo tras utilizar la videocámara Pulse los botones de ambos lados de la tapa del objetivo para que cubra el objetivo de la Videocámara con DVD. PH O 1 1. Enganche la tapa del objetivo con su correa como se muestra en la ilustración. 2. Abra la empuñadura y saque la correa. 3. Enganche la correa de la tapa del objetivo y ajústela siguiendo los pasos que se describen para la empuñadura. 4. Cierre la empuñadura. 1. Befestigen Sie den Objektivschutz am zugehörigen Halteband, wie in der Abbildung dargestellt. 2. Öffnen Sie den Verschluss der Handschlaufe. 3. Ziehen Sie das Halteband des Objektivschutzes über die Handschlaufe, und befestigen Sie es daran. 4. Schließen Sie den Verschluss der Handschlaufe wieder. Objektivschutz nach der Aufnahme anbringen Drücken Sie beide Tasten am Objektivschutz zusammen, und setzen Sie ihn auf, so dass das Objektiv bedeckt ist. 19 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 19 2007-05-02 ソタネト 3:00:42 ESPAÑOL DEUTSCH Preparación Vorbereitung Instalación de la pila de litio Instalación de la batería de litio para el reloj interno 1. Retire la batería de la parte posterior de la Videocámara con DVD. 2. Abra la tapa de la batería de litio en la parte posterior de la Videocámara con DVD. 3. Coloque la pila de litio en su soporte, con el terminal positivo (+) hacia arriba. Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la batería. 4. Cierre la tapa de la pila de litio. Instalación de la pila de litio en el mando a distancia (sólo VPDC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Lithiumbatterie einsetzen Lithiumbatterie für die integrierte Uhr einlegen 1. Entfernen Sie den Akku von der Rückseite des DVD-Camcorders. 2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rückseite des DVD-Camcorders. 3. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol (+) nach oben in das Batteriefach. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polarität. 4. Schließen Sie das Batteriefach. Lithiumbatterie in die Fernbedienung einlegen (nur VP-DC172W/ DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 1. Gire el compartimento de la pila hacia la 1. Drehen Sie das Batteriefach entgegen dem izquierda como se indica con la marca Uhrzeigersinn (wie mit [ ] gekennzeichnet). Das 1 2 3 [ ], utilizando la uña o una moneda para abrirlo. Batteriefach öffnet sich. Se abrirá el compartimento de la pila. 2. Drehen Sie die Batteriehalterung um, und Battery 2. Introduzca la pila con el terminal positivo (+) drücken Sie die Batterie vorsichtig mit dem Holder hacia abajo y presiónela firmemente hasta que Pluspol (+) nach unten (zur Halterung) hinein, oiga un sonido de bloqueo. bis diese einrastet. 3. Coloque el compartimento de la pila para que su marca [ ] coincida con la marca 3. Setzen Sie die Batteriehalterung so ein, dass die Markierung [ ] mit der Markierung [] auf der Fernbedienung übereinstimmt, und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest. [] del ando distancia y gire el compartimento hacia la derecha para cerrarlo. Precauciones referentes a la pila de litio Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie 1. La pila de litio hace funcionar el reloj y los preajustes de la memoria, 1. Die Lithiumbatterie sorgt dafür, dass Datum, Uhrzeit und sonstige incluso aunque retire la batería principal o el adaptador de CA. Einstellungen unabhängig von der Stromversorgung des Camcorders 2. La pila de litio de la Videocámara con DVD puede durar durch Akku oder Netzteil gespeichert bleiben. aproximadamente 6 meses en condiciones de funcionamiento normales 2. Die Lithiumbatterie des DVD-Camcorders hat bei normalem Betrieb eine desde el momento de su instalación. Lebensdauer von ca. sechs Monaten. 3. Cuando la batería de litio se debilita o se agota, aparecerá el indicador 3. Wenn die Batterie schwächer wird, zeigt die Datums-/Zeitanzeige de fecha/hora 00:00 01.JAN.2007 cuando defina Fecha/Hora en On. 00:00 01.JAN.2007 an, wenn die Datums- und Zeitanzeige eingeschaltet ist. Cuando suceda, sustituya la batería de litio por una nueva (tipo CR2025). Setzen Sie in diesem Fall eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein. 4. Bei falscher Handhabung kann die Lithiumbatterie explodieren! 4. Existe peligro de explosión si la batería se coloca de forma incorrecta. Verwenden Sie ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs. Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes. Advertencia: Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise inmediatamente a un médico. 20 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 20 Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie verschluckt wurde. Entsorgung von Batterien und Akkus Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse. 2007-05-02 ソタネト 3:00:45 ESPAÑOL DEUTSCH Preparación Vorbereitung Lithium-Ionen-Akku verwenden Utilización de la batería de iones de litio  Utilice únicamente una batería SB-LSM80 o SB-LSM160 (no suministrado).  Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la compra.  Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160 (nicht im Lieferumfang enthalten).  Der Akku kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein. Carga de la batería de iones de litio Lithium-Ionen-Akku aufladen 1. Coloque el interruptor [Power] en [OFF]. 2. Conecte la batería a la Videocámara con DVD. 3. Conecte el adaptador de CA (TIPO AA-E9) a la toma de corriente. 4. Abra la tapa del terminal DC IN. 5. Conecte el cable de CC al terminal DC IN de la Videocámara con DVD.  El indicador de carga comenzará a parpadear, mostrando que la batería se está cargando. 6. Cuando la batería esté totalmente cargada, desconecte la batería y el adaptador de CA de la Videocámara con DVD. Incluso con la videocámara apagada, la batería se descargará. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [OFF]. 2. Befestigen Sie den Akku am DVDCamcorder. 3. Schließen Sie das Netzteil (Typ AA-E9) an eine Steckdose an. 4. Öffnen Sie die Abdeckung des Gleichstromanschlusses DC IN am Camcorder. 5. Verbinden Sie das Anschlusskabel des Netzteils mit dem Anschluss DC IN am Camcorder.  Die Ladeanzeige beginnt zu blinken, der Akku wird geladen. Frecuencia de parpadeo Una vez por segundo Dos veces por segundo Tres veces por segundo Deja de parpadear y queda encendido Encendido durante un segundo y apagado durante un segundo Power Switch 6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, lösen Sie das Anschlusskabel und den Akku vom DVD-Camcorder. Auch bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich der Akku mit der Zeit. 5 Velocidad de carga Menos del 50% 50% ~ 75% 75% ~ 90% 90% ~ 100% Error – Reinicialice la batería y el cable de CC Blinkintervall <Charging indicator> Ladezustand Einmal pro Sekunde Weniger als 50 % Zweimal pro Sekunde 50 % ~ 75 % Dreimal pro Sekunde 75 % ~ 90 % Dauerleuchten 90 % ~ 100 % Eine Sekunde an, eine Sekunde Fehler – Akku und Kabel des aus Netzteils lösen und neu anschließen 21 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 21 2007-05-02 ソタネト 3:00:46 ESPAÑOL DEUTSCH Preparación Vorbereitung Tiempos de carga, grabación basándose en el tipo de batería Lade- u. Aufnahmezeit je nach Akkutyp  Si cierra la pantalla LCD, se apaga y el visor se enciende automáticamente.  Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla siguiente son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.  Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada at 77 °F (25 °C).  Incluso en el caso de que se deje apagado el interruptor de encendido, la batería se seguirá descargando si se deja acoplada al dispositivo.  Wenn Sie das Display schließen, wird es abgeschaltet, der Sucher wird automatisch eingeschaltet.  Die in der Tabelle unten aufgeführten Aufnahmezeiten sind Näherungswerte. Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des Einsatzes ab.  Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C.  Ein an das Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Tipo de batería SB-LSM80 SB-LSM160 (no suministrado) Akkutyp SB-LSM80 Tiempo de carga Aprox.1 h 30 min Aprox. 3 h. Ladezeit ca. 1 Std. 30 Min. LCD ENCENDIDA Modo Tiempo de grabación continuada Tiempo de grabación continuada Tiempo de reproducción XP Aprox. 55 min. Aprox. 1 h. XP Aprox. 1 h. 50 min. Aprox. 1 h. 55 min. SP Aprox. 1 h. Aprox. 1 h. 5 min. SP Aprox. 2 h. Aprox. 2 h. 5 min. LP Aprox. 1 h. 5 min. Aprox. 1 h. 10 min. LP Aprox. 2 h. 10 min. Aprox. 2 h. 15 min. Tiempo de Modo reproducción Visor LCD ENCENDIDA Visor LCD ENCENDIDA Visor  Las cifras que se muestran anteriormente están basadas en el modelo VP-DC171. El tiempo de grabación continua disponible depende de: - El tipo y la capacidad de la batería que esté utilizando. - La temperatura ambiental. - La frecuencia con que se emplee el zoom. - Tipo de uso (Videocámara/Cámara/Con pantalla LCD, etc.). Se recomienda tener disponibles varias baterías. Modus Mit LCD-Monitor Mit Sucher Mit LCD-Monitor Mit Sucher Mit LCD-Monitor Mit Sucher SB-LSM160 (nicht im Lieferumfang enthalten) ca. 3 Std. Verfügbare Wiedergabezeit Modus Aufnahmezeit Verfügbare Aufnahmezeit Wiedergabezeit XP ca. 55 Min. ca. 1 Std. XP ca. 1 Std. 50 Min. ca. 1 Std. 55 Min. SP ca. 1 Std. ca. 1 Std. 5 Min. SP ca. 2 Std. ca. 2 Std. 5 Min. LP ca. 1 Std. 5 Min. ca. 1 Std. 10 Min. LP ca. 2 Std. 10 Min. ca. 2 Std. 15 Min.  Die oben aufgeführten Zeiten gelten für das Modell VP-DC171. Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden Faktoren ab: - Typ und Kapazität des verwendeten Akkus - Umgebungstemperatur - Wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden - Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne Display usw.) Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten. 22 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 22 2007-05-02 ソタネト 3:00:47 ESPAÑOL DEUTSCH Preparación Vorbereitung Indicador de carga de la batería Akkuladestandanzeige El indicador de nivel de la batería muestra la cantidad de energía restante en la batería. a. Totalmente cargada b. 20~40% de uso c. 40~80% de uso d. 80~95% de uso (rojo) e. Completamente utilizada (Parpadeando) (La Videocámara con DVD se apagará inmediatamente, cambie la batería lo antes posible.) Die Ladestandanzeige gibt Auskunft über die verbleibende Leistung des Akkus. a. b. c. d. e. Vollständig geladen 20 % – 40 % verbraucht 40 % – 80 % verbraucht 80 % – 95 % verbraucht (Rot) Vollständig entladen (Anzeige blinkt) (Der DVD-Camcorder schaltet sich bald aus. Wechseln Sie den Akku so schnell wie möglich.) Las funciones Finalizar / Formatear no están disponibles en el nivel de batería ‘d’ y ‘e’. Die Funktionen Fixieren und Formatieren sind nicht verfügbar bei Ladestandsanzeigen „d“ und „e“.  Bei Ladestandsanzeige „e“ Der Akkuladestand ist niedrig und die < >-Anzeige blinkt auf dem Display. Der Bildschirm wird blau, wenn der Akku nahezu vollständig entladen ist. Gestión de la batería Handhabung des Akkus        En el nivel de batería ‘e’ La batería baja de capacidad y el indicador < > parpadea en pantalla. La pantalla se pone azul cuando la batería está casi completamente descargada. La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0° C (32° F) y 40° C (104°F). La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente sea inferior a los 0° C (32° F). La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se utiliza en ambientes on temperaturas inferiores a 0° C (32° F) o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40° C (104° F) incluso si está cargada por completo. No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un calefactor, por jemplo). No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor. No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento, lo cual podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.  Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C auf.  Laden Sie den Akku niemals bei einer Umgebungstemperatur unter 0 °C auf.  Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er bei Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei Temperaturen über 40 °C gelagert wird, auch wenn er vollständig aufgeladen ist.  Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).  Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und setzen Sie ihn weder Druck noch Wärme aus.  Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss unbedingt vermieden werden. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen. 23 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 23 2007-05-02 ソタネト 3:00:47 ESPAÑOL DEUTSCH Preparación Vorbereitung Mantenimiento de la batería Hinweise zu Akkus  Consulte la tabla de la página 22 para obtener información sobre el tiempo aproximado de grabación continua.  El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la temperatura.  El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de instrucciones están medidos empleando una batería completamente cargada a 25° C (77° F). El tiempo de la batería restante puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.  Al sustituir la batería, utilice únicamente el mismo tipo que se suministra con esta videocámara, disponible en los distribuidores de SAMSUNG.  Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.  Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.  Las baterías nuevas no vienen cargadas. Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.  Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las células internas. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada.  Para ahorrar energía de la batería mantenga la Videocámara con DVD apagada cuando no se esté usando.  Si la Videocámara con DVD está en la Modo Camera con un disco colocado y se deja en el modo STBY sin hacerla funcionar durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para ahorrar energía de la batería.  Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.  Angaben zu ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie auf Seite 22.  Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen ab.  Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit erheblich. Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht genau den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.  Der Akku darf nur mit einem Akku desselben Typs ersetzt werden, wie er im Lieferumfang enthalten ist. Entsprechende Akkus sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler erhältlich.  Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren Fachhändler. Entsorgen Sie Akkus am Ende ihrer Lebensdauer ordnungsgemäß.  Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.  Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme vollständig auf.  Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.  Schalten Sie den DVD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie ihn nicht verwenden.  Wenn sich der DVD-Camcorder im Cam-Modus länger als fünf Minuten im STBY-Modus (Bereitschaftsmodus) befindet, schaltet er sich automatisch aus, um den Akku nicht unnötig zu belasten.  Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt werden. 24 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 24 2007-05-02 ソタネト 3:00:48 ESPAÑOL DEUTSCH Vorbereitung Preparación Conexión a una fuente de alimentación Stromversorgung herstellen  Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede  Der DVD-Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden: conectar la Videocámara con DVD. - Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das - El adaptador de CA: se emplean para grabaciones en interiores. Netzteil an eine Steckdose anschließen. - La batería: se emplea para grabaciones en exteriores. - Akku: für Aufnahmen im Freien. Utilización de una fuente de alimentación doméstica An Steckdose anschließen Conecte una fuente de alimentación casera para utilizar la Videocámara con DVD sin preocuparse sobre la energía de la batería. Puede mantener la batería conectada; la energía de la batería no se consumirá. 1. Conecte el adaptador de CA (TIPO AA-E9) a la toma de corriente. Es posible que la clavija y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia. 2. Abra la tapa del terminal DC IN. 3. Conecte el cable de CC al terminal DC IN de la Videocámara con DVD. 4. Ajuste la videocámara en cada modo manteniendo pulsada la pestaña verde del interruptor [Power] y girándolo a [ON] o [OFF]. Mit dem Anschluss an eine Steckdose können Sie den DVD-Camcorder verwenden, ohne die Akkulaufzeit berücksichtigen zu müssen. Der Akku kann angeschlossen bleiben und wird dabei nicht entladen. Power Switch 1. Schließen Sie das Netzteil (Typ AA-E9) an eine Steckdose an. Stecker und Steckdose können sich von Land zu Land unterscheiden. 2. Öffnen Sie die Abdeckung des Gleichstromanschlusses DC IN am Camcorder. 3. Verbinden Sie das Anschlusskabel des Netzteils mit dem Anschluss DC IN des Camcorders. 4. Zum Einstellen der verschiedenen Modi halten Sie die grüne Taste auf dem Betriebsart-Wähler gedrückt und drehen ihn auf Position [ON] oder [OFF]. 25 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 25 2007-05-02 ソタネト 3:00:48 ESPAÑOL DEUTSCH Vorbereitung Preparación Información sobre los modos de funcionamiento  Los modos de funcionamiento vienen determinados por la posición del interruptor [Power] y el interruptor de [Mode] (sólo VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  Defina el modo de operación ajustando el interruptor [Power] y el interruptor de [Mode] (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) antes de utilizar alguna función.  Cada ve que mueva el interruptor [Power] hacia abajo, cambia entre los modos [ (Camera)] y [ (Player)]. <Player Mode> <Camera Mode> Mode Name Über die Betriebsmodi  Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit dem BetriebsartWähler und dem Moduswahlschalter (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ein.  Wählen Sie den Betriebsmodus, bevor Sie eine Funktion verwenden. (Camera)] und [ (Player)]  Zum Umschalten zwischen den Modi [ drehen Sie den Betriebsart-Wähler nach unten. <M.Cam Mode> <M.Player Mode> [Power] Switch [Mode] Switch (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi only)  The <M.Cam Mode> and the <M.Player Mode> are only enabled on VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi.  M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode Utilización del Joystick  El Joystick se utiliza para realizar una selección y para mover el cursor a la izquierda, derecha, arriba y abajo. Con el Joystick, puede fácilmente realizar la selección y desplazarse por el menú. 1. Ir a un elemento de menú anterior / Ajustar la opción seleccionada (a la izquierda). 2. Ir a un elemento de submenú anterior / Ajustar la opción seleccionada (a la 3 derecha). 3. Ir a una opción de menú inferior. 4. Ir una opción de menú superior. 5. Se pulsa para seleccionar la opción elegida (OK). 26 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 26 Joystick verwenden 1 2 4 5  Der Joystick wird für die Auswahl der Menüpunkte und zur Steuerung des Cursors nach links, rechts sowie nach oben und unten verwendet. Mit dem Joystick können Sie auf einfache Art im Menü navigieren und die gewünschte Auswahl treffen. 1. Zum vorigen Menüpunkt zurückkehren / ausgewählten Punkt einstellen (nach links). 2. Untermenü auswählen / ausgewählten Punkt einstellen (nach rechts). 3. Einen Menüpunkt nach unten. 4. Einen Menüpunkt nach oben. 5. Drücken Sie hier, um den Menüpunkt auszuwählen (OK). 2007-05-02 ソタネト 3:00:51 ESPAÑOL DEUTSCH Preparación Vorbereitung Uso de Q.MENU Quick-Menü verwenden (Q.MENU)  Q.MENU se utiliza para acceder a las funciones de la Videocámara  Mit der Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf Funktionen des con DVD utilizando el botón [Q.MENU]. DVD-Camcorders zugreifen.  Q.MENU proporciona un acceso más sencillo a los menús de uso  Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete más frecuente sin tener que utilizar el botón [MENU]. Menüs, ohne dass die Taste [MENU] gedrückt werden muss. Las funciones disponibles utilizando Q.MENU son las siguientes: Im Quick-Menü stehen folgende Funktionen zur Verfügung: DIS (DIS) Program AE (Programa EA) White Balance (Bal. blanco) BLC (BLC) Shutter (Obturador) Exposure (Exposición) Delete (Supr.) Partial Delete (Borr. parcial) página 61 página 54 página 56 página 48 página 52 página 52 página 67 página 68 New Playlist (Nueva LR) Delete (Supr.) página 69 página 71 <M.Cam Mode> (Modo M.Cam) (sólo VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) BLC (BLC) Photo Size (Tamaño foto) (sólo VP-DC575WB/DC575Wi) White Balance (Bal. blanco) Photo Quality (Calidad de foto) Exposure (Exposición) página 48 página 92 <M.Player Mode> (Modo M.Player) (sólo VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Delete (Supr.) Delete All (Suprimir todo) Protect (Proteger) Print Mark (Marca impr.) Format (Formatear) página 97 página 98 página 96 página 103 página 99 <Camera Mode> (Modo Camera) <Player Mode> (Modo Player) página 56 página 91 página 52 Por ejemplo: Ajuste del balance de blanco 1. Pulse el botón [Q.MENU].  Aparecerá lista del menú rápido. 2. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <White Balance> (Bal. blanco) y pulse el botón [Joystick]. 3. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el modo que desea (Auto (Automático), Indoor (Interior), Outdoor (Exterior), o Custom WB (BB pers.)) y pulse el botón [Joystick]. 4. Para salir, presione el botón [Q.MENU]. AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 27 1 STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR DIS Off Program AE White Balance BLC Shutter Exposure STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR DIS Program AE White Balance Outdoor BLC Shutter Exposure Q.MENU Exit 4 STBY SP Seite 61 Seite 54 Seite 56 Seite 48 Seite 52 Seite 52 Seite 67 Seite 68 New Playlist (Neue Wdg.-L.) Delete (Lösch.) Seite 69 Seite 71 <M.Cam Mode> (M.Cam-Modus) (nur VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) BLC (BLC) Photo Size (Fotogröße) (nur VP-DC575WB/DC575Wi) White Balance (Weißabgleich) Photo Quality (Fotoqualität) Exposure (Blende) Seite 48 Seite 92 <M.Player Mode> (M.Play-Modus) (nur VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Delete (Lösch.) Delete All (Alle löschen) Protect (Schützen) Print Mark (Druckmark.) Format (Formatieren) Seite 97 Seite 98 Seite 96 Seite 103 Seite 99 <Player Mode> (Player-Modus) Q.MENU Exit 3 DIS (Digitale Bildstabilisierung) Program AE (Belicht.prog.) White Balance (Weißabgleich) BLC (BLC) Shutter (Belichtung) Exposure (Blende) Delete (Lösch.) Partial Delete (Teilw. lösch.) <Camera Mode> (Cam-Modus) 0:00:00 30 min VR -RW 16:9 Wide <When the White Balance option in Camera mode was selected.> Seite 56 Seite 91 Seite 52 Beispiel: Weißabgleich einstellen 1. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].  Das Quick-Menü wird angezeigt. 2. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <White Balance> (Weißabgleich) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 3. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten Modus (Auto, Indoor (Innenaufn.), Outdoor (Außenaufn.) oder Custom WB (Ben.-WA)) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 4. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [Q.MENU]. 27 2007-05-02 ソタネト 3:00:52 ESPAÑOL DEUTSCH Preparación Vorbereitung OSD (Presentación en pantalla) en modo Camera/Player 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Nivel de batería página 23 Enfoque manual página 53  Botón EASY.Q página 45  DIS página 61 Program AE página 54 Modo White Balance (Bal. blanco) página 56 Modo Efectos digitales página 58 16:9 Wide página 60 Velocidad de obturador página 52  Exposición página 52  Fecha/Hora página 37 Colour Nite páginas 49~50  USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) página 109 Mando a distancia (sólo VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) página 31 Antiviento página 51 BLC (Compensación de luz de fondo) página 48 LIGHT (sólo VP-DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) página 50 Número de escena del título Formato de disco página 79 Tipo de disco Contador Tiempo restante Modo de grabación página 43 Modo de funcionamiento Posición de zoom página 46 Posición del zoom digital página 62 LCD Enhancer  página 39 Control de volumen página 64 Línea de mensaje página 117 Indicador de Voice Plus  página 87 AV IN (sólo VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/ DC173i/DC175Wi/DC575Wi) página 83  Velocidad de reproducción página 66 Bildschirmanzeigen im Cam-Modus/Player-Modus 24 23 22 1 2 3 4 5 6 7 8 2 6 23 21 20 19 STBY SP W T  No disc! Sepia S.1/50 20 00:00 01.JAN.2007 W AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 28 18 17 16 15 14 13 12 11 Color N. 1/25 OSD in Player Mode 29 1 25 -RW VR 001 10 AV IN No disc! 00:00 01.JAN.2007 26 7. 8. 9. 10. 11. 13. 14. 15. T  ►► SP 0:00:00 3. 4. 5. 6. 12. 10 9 16:9 Wide Las funciones no marcadas con  se conservarán cuando se reinicie la Videocámara con DVD después de apagarla. Los elementos de la OSD (Presentación en pantalla) aquí mostrados son del modelo VP-DC175WB. 28 0:00:00 -RW 30 min VR 001 Notas  1. 2. OSD in Camera Mode 27 28 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Akkuladestand Seite 23 Manueller Fokus Seite 53  EASY.Q-Modus Seite 45  Digitale Bildstabilisierung (DIS) Seite 61 Belichtungsprogramme Seite 54 Weißabgleich-Modus Seite 56 Digitale EffekteSeite 58 16:9 Breitbild Seite 60 Belichtungszeit Seite 52  Blende Seite 52  Datum/Uhrzeit Seite 37 Colour Nite (lange Belichtungszeit) Seiten 49~50  USB (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Seite 109 Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Seite 31 Rauschunterdrückung Seite 51 Gegenlichtausgleich Seite 48 LED-Leuchte (nur VP-DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Seite 50 Titelnummer Diskformat Seite 79 Disktyp Zähler Restzeit Aufnahmemodus Seite 43 Betriebsmodus Zoomeinstellung Seite 46 Position des digitalen Zooms Seite 62 LCD-Optimierung Seite 39 Lautstärkeeinstellung Seite 64 Zeile für Meldungen Seite 117 Anzeige Voice Plus (Nachvertonung) Seite 87 AV-Eingang (nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/ DC173i/DC175Wi/DC575Wi) Seite 83  Wiedergabegeschwindigkeit Seite 66 Hinweise   Funktionen, die nicht mit  gekennzeichnet sind, bleiben auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell VP-DC175WB. 2007-05-02 ソタネト 3:00:56 ESPAÑOL DEUTSCH Preparación Vorbereitung OSD (Presentación en pantalla) en Modo M.Cam/Modo M.Player (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Calidad fotográfica OSD in M.Cam Mode página 91 2. Tamaño de foto 5 (sólo VP-DC575WB/ 600 DC575Wi) 4 W T  página 92 8 min 3 3. Tiempo restante (tiempo grabable de imágenes en No memory card! movimiento) 1 4. Indicador CARD 1152 2 (Tarjeta dememoria) 20 5. Contador de 00:00 01.JAN.2007 imágenes (Número total de imágenes fotográficas grabables) 6. Presentación página 95 7. Indicador de prote cción contra borrado página 96 8. Marca de impresión página 103 9. Número de carpeta-Número de archivo página 93 Número de archivo de la secuencia de imágenes 10. Contador de imágenes (Imagen actual/Número total de imágenes grabadas) Bildschirmanzeigen im M.Cam-Modus/M.Play-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 1. Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla) OSD in M.Player Mode 10 6 7 8 5/10 Slide 1152X864 2 100-0005 9 SMOV001 9 5 No memory card! 00:00 01.JAN.2007 1. Fotoqualität Seite 91 2. Fotogröße (nur VP-DC575WB/ DC575Wi) Seite 92 3. Verbleibende Zeit (Verfügbare Aufnahmezeit für Videoclips) 4. Anzeige für Speicherkarte 5. Bildzähler (Gesamtzahl der speicherbaren Bilder) Diashow Seite 95 Löschschutzanzeige Seite 96 Druckmarkierung Seite 103 Ordner-/ Dateinummer Seite 93 Dateinummer des Videoclips 10. Bildzähler (Aktuelles Bild/Gesamtzahl der gespeicherten Bilder) 6. 7. 8. 9. Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten Encendido / apagado de OSD Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten Pulse el botón [DISPLAY] en el panel de control del lado izquierdo.  Al pulsar repetidas veces el botón, la función OSD cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF). Drücken Sie die Taste [DISPLAY] im Bedienfeld auf der linken Seite des Camcorders.  Bei jedem Drücken der Taste werden die Bildschirmanzeigen ein- bzw. ausgeschaltet. Activación/desactivación de la fecha y hora Para activar o desactivar la fecha/hora, acceda al menú y cambie el modo Fecha/Hora. página 37 Datum/Uhrzeit ein-/ausschalten Um die Anzeige von Datum und Uhrzeit ein- oder auszuschalten, öffnen Sie das Menü und ändern Sie den Modus Datum/Uhrzeit. Seite 37 29 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 29 2007-05-02 ソタネト 3:00:58 ESPAÑOL DEUTSCH Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema) Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden Ajuste de aceptación de mando a distancia inalámbrico (Mando a dist.) (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  La función Mando a dist. está operativa en los Modo Camera/ Modo Player/Modo M.Cam/Modo M.Player. página 26  La función Mando a dist. permite activar o desactivar el control remoto para utilizar la Videocámara con DVD. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] o [ (Player)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> (Sistema) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Remote> (Mando a dist.) y pulse el botón [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> u <Off> y pulse el botón [Joystick]. 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. 4 Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (Fernbedienung) (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  Die Funktion Fernbedienung kann im Cam-Modus/Player-Modus/ M.Cam-Modus/M.Play-Modus verwendet werden. Seite 26  Sie können die Fernbedienung für den DVD-Camcorder aktivieren oder deaktivieren. Camera Mode ►System Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration ►On ►On ►English ►On Move OK Select 6 Camera Mode ►System Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration Move Nota Si define Mando a dist. en Off n el menú e intenta utilizarlo, el icono de control remoto ( ) parpadeará durante 3 segundos en la pantalla LCD y desaparecerá. MENU Exit Off On OK Select MENU Exit 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <System> aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Remote> (Fernbedienung) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. Hinweis Wenn Sie für die Funktion Fernbedienung die Option Aus gewählt haben und versuchen, den Camcorder mit der Fernbedienung zu steuern, blinkt das Symbol für die Fernbedienung ( ) drei Sekunden auf dem Display und wird wieder ausgeblendet. 31 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 31 2007-05-02 ソタネト 3:01:02 ESPAÑOL DEUTSCH Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema) Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden Ajuste del sonido Beep (Sonido pitido) Signalton einstellen (Signalton)  La función Sonido pitido está operativa en los Modo Camera/Modo Player/Modo M.Cam/Modo M.Player. página 26  Puede activar o desactivar Sonido pitido, cuando está encendido, cada pulsación de botón emite un pitido. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] o [ (Player)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> (Sistema) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Beep Sound> (Sonido pitido) y pulse el botón [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> u <Off> y pulse el botón [Joystick]. 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. 4  Die Funktion Signalton kann im Cam-Modus/Player-Modus/M.CamModus/M.Play-Modus verwendet werden. Seite 26  Sie können den Signalton ein- und ausschalten. Bei eingeschaltetem Signalton ertönt bei jedem Tastendruck ein Signalton. Camera Mode ►System Clock Set Beep Sound ►On Language ►English Demonstration ►On Move OK Select 6 Camera Mode ►System Clock Set Beep Sound Language Demonstration MENU Exit 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <System> aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Beep Sound> (Signalton) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Off On Move OK Select MENU Exit 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. 32 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 32 2007-05-02 ソタネト 3:01:03 ESPAÑOL DEUTSCH Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema) Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden Ajuste del sonido del obturador (Sonido. obt.) (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Foto-Klickton (Verschl.-ger.) einstellen (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  La función Sonido. obt. sólo está operativa en el Modo M.Cam. página 26  Puede activar o desactivar Sonido. obt., cuando está activado con cada pulsación del botón [PHOTO] sonará el obturador.  Die Funktion Verschl.-ger. ist nur im M.Cam-Modus verfügbar. Seite 26  Sie können den Foto-Klickton (das Verschlussgeräusch) ein- oder ausschalten. Bei aktiviertem Foto-Klickton ertönt bei jedem Druck auf die Taste [PHOTO] ein Foto-Klickton. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> (Sistema) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Shutter Sound> (Sonido. obt.) y pulse el botón [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> u <Off> y pulse el botón [Joystick] 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. 4 M.Cam Mode ►System Clock Set Beep Sound ►On Shutter Sound ►On Language ►English Move OK Select 6 M.Cam Mode ►System Clock Set Beep Sound Shutter Sound Language MENU Exit 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <System> aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Shutter Sound> (Verschl.-ger.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <On> (Ein) oder <Off> (Aus). Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Off On Move OK Select MENU Exit 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. 33 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 33 2007-05-02 ソタネト 3:01:04 ESPAÑOL DEUTSCH Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema) Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden Selección del idioma de OSD (Language)  La función Language está operativa en los Modo Camera/Modo Player/Modo M.Cam/Modo M.Player. página 26  Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca la pantalla del menú y los mensajes. Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language)  Die Funktion Language ist nur im Cam-Modus/Player-Modus/ M.Cam-Modus/M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  Sie können die Sprache auswählen, in der die Menüanzeige und alle Meldungen angezeigt werden. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] 4 oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ Camera Mode o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/ ►System DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Clock Set 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf 2. Coloque el interruptor [Power] en Beep Sound ►On [ (Camera)] oder [ (Player)]. Language ►English [ (Camera)] o [ (Player)]. Demonstration ►On 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. 3. Pulse el botón [MENU].  Das Menü wird angezeigt.  Aparece la lista del menú. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt Move OK Select MENU Exit 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo <System> aus. Drücken Sie anschließend den para seleccionar <System> (Sistema) y pulse [Joystick]. el botón [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Language> aus. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar Drücken Sie anschließend den [Joystick]. <Language> y pulse el botón [Joystick].  Eine Liste mit den verfügbaren Sprachen wird angezeigt.  Aparece una lista con las opciones de idioma disponibles. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Menüsprache aus. Drücken Sie dann [Joystick]. lenguaje OSD que desea y pulse el botón [Joystick].  Für die Bildschirmanzeigen wird nun die ausgewählte Sprache  La OSD se actualiza en el idioma seleccionado. verwendet. 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. Nota Las opciones de Language pueden modificarse sin aviso previo. Hinweis Die wählbaren Sprachen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. 34 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 34 2007-05-02 ソタネト 3:01:05 ESPAÑOL DEUTSCH Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema) Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden Visualización de la demostración (Demostración) Demo-Funktion verwenden (Demo-Funktion)  La función Demostración sólo puede utilizarse en el Modo Camera sin ningún disco insertado en la videocámara. página 26  Antes de empezar: asegúrese de que no hay ninguna cinta dentro de la Videocámara con DVD.página 41  Esta función muestra de manera automática las funciones más importantes de la Videocámara con DVD.  La demostración continuará repetidamente hasta que se desactive la modalidad de demostración. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 4 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> (Sistema) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Demonstration> (Demostración) y pulse el botón [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> y pulse el botón [Joystick]. 7. Para salir de la demostración, pulse el botón [Joystick].  Die Funktion Demo-Funktion kann nur im Cam-Modus verwendet werden, wenn keine Disk in den Camcorder eingelegt ist. Seite 26  Vor dem Start: Stellen Sie sicher, dass sich keine Disk im DVD-Camcorder befindet. Seite 41  Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen automatischen Überblick über die wichtigsten Funktionen des DVD-Camcorders. Sie soll Ihnen die Bedienung des Geräts erleichtern.  Die Demonstration wird so lange wiederholt, bis Sie die Demo-Funktion wieder ausschalten. Camera Mode ►System Clock Set Beep Sound ►On Language ►English Demonstration ►On Move OK Select 6 Camera Mode ►System Clock Set Beep Sound Language Demonstration Off On Move OK Select Nota Si pulsa otros botones (FADE, C.NITE, EASY.Q, MF/AF, etc.) durante la operación Demostración, la función Demostración se desactivará y se activará la función del botón pulsado. MENU Exit 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <System> aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Demonstration> (Demo-Funktion) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <On> (Ein) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 7. Drücken Sie die [Joystick], um die DemoFunktion auszuschalten. MENU Exit Hinweis Wenn Sie während des Demo-Betriebs bestimmte Tasten (FADE, C.NITE, EASY.Q, MF/AF usw.) drücken, wird die Demo-Funktion deaktiviert, und die mit der Taste aufgerufene Funktion wird aktiviert. 35 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 35 2007-05-02 ソタネト 3:01:06 ESPAÑOL DEUTSCH Ajuste inicial: Ajuste del menú Display (Pantalla) Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden Ajuste de la pantalla LCD (Brillo de LCD/ Color de LCD) LCD-Helligkeit und LCD-Farbe einstellen (LCD-Helligkeit/LCD-Farbe)  El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los Modo Camera/Modo  Die Einstellung des Displays ist im Cam-Modus/Player-Modus/ M.CamPlayer/Modo M.Cam/Modo M.Player. página 26 Modus/M.Play-Modus möglich. Seite 26  La videocámara está equipada con una pantalla de cristal líquido  Der DVD-Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbdisplay (nur VP-DC171(i)/ DC171Bi/DC173(i)) bzw. mit einem 2,7-Zoll-Breitbild-Farbdisplay (nur (LCD) en color de 2,5 pulg. (sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)) / 2,7 VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/ pulg. (sólo VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/ DC575WB/DC575Wi) ausgestattet. mit Flüssigkristallanzeige (Liquid DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi), que permite ver directamente lo que Crystal Display - LCD) ausgestattet. Mit dem Display können Sie aktuelle está grabando o reproduciendo. Aufnahmen verfolgen und gespeicherte Aufnahmen wiedergeben.  Según las condiciones de grabación (por ejemplo exteriores o interiores),  Je nach Aufnahmesituation (z. B. bei Innen- oder Außenaufnahmen) es posible ajustar: stehen Ihnen folgende Einstellungsoptionen zur Verfügung: - Brillo de LCD - LCD-Helligkeit - Color de LCD - LCD-Farbe 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] 4 oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ Camera Mode o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/ ►Display DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) LCD Bright 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf 2. Coloque el interruptor [Power] en LCD Colour [ (Camera)] oder [ (Player)]. [ (Camera)] o [ (Player)]. Date/Time ►Off 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. 3. Pulse el botón [MENU]. TV Display ►On  Das Menü wird angezeigt.  Aparece la lista del menú. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia <Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie abajo para seleccionar <Display> (Pantalla) Move OK Select MENU Exit anschließend den [Joystick]. y pulse el botón [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia Menüpunkt aus (LCD Bright (LCD-Helligkeit) 6 abajo para seleccionar la opción que desea ajustar Camera Mode oder LCD Colour (LCD-Farbe)). Drücken Sie (LCD Bright (Brillo de LCD) o LCD Colour ►Display anschließend den [Joystick]. (Color de LCD)) y pulse el botón [Joystick]. LCD Bright 15 6. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o la derecha LCD Colour nach rechts, um den gewünschten Wert für den para ajustar el valor de la opción seleccionada Date/Time Menüpunkt (LCD Bright (LCD-Helligkeit) oder (LCD Bright (Brillo de LCD) o LCD Colour TV Display LCD Colour (LCD-Farbe)) einzustellen. Drücken (Color de LCD)) y pulse el botón [Joystick]. Sie anschließend den [Joystick].  Puede fijar valores para <LCD Bright>  Sie können für <LCD Bright> (Brillo de LCD) y <LCD Colour> Adjust OK Select MENU Exit (LCD-Helligkeit) und <LCD Colour> (Color de LCD) entre <00> y <35>. (LCD-Farbe) Werte zwischen <00> und 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. <35> einstellen.  El ajuste de la pantalla LCD no afecta al brillo ni al color de la imagen 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. que se grabe.  Die Einstellungen des Displays haben keine Auswirkungen auf Helligkeit und Farbe der Aufnahmen. 36 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 36 2007-05-02 ソタネト 3:01:08 ESPAÑOL DEUTSCH Ajuste inicial: Ajuste del menú Display (Pantalla) Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden Visualización de la fecha y hora (Fecha/Hora) Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Uhrzeit)  La función Fecha/Hora está operativa en los Modo Camera/ Modo Player/Modo M.Cam/Modo M.Player. página 26  La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial del disco. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] o [ (Player)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparecerá la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Display> (Pantalla) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora) y pulse el botón [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el tipo de visualización de la fecha/hora y pulse el botón [Joystick].  Tipo de visualización de la fecha y hora: <Off>, <Date> (Fecha), <Time> (Hora), <Date&Time> (Fecha y Hora). 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. 4  Die Funktion Datum/Uhrzeit ist im Cam-Modus/Player-Modus/ M.Cam-Modus/M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  Datum und Uhrzeit werden automatisch auf der Disk in einem speziell dafür vorgesehenen Datenbereich aufgezeichnet. Camera Mode ►Display LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display ►Off ►On Move OK Select 6 Camera Mode ►Display LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display Move Notas  Aparecerá 00:00 01.JAN.2007 en Fecha y hora en las siguientes condiciones. - Durante la reproducción de una parte del disco que no esté grabada. - Si la cinta fue grabada antes de ajustar la función Set Clock (Ajuste de reloj) en la Videocámara con DVD. - Cuando la batería de litio se debilita o se agota.  Antes de utilizar la función Fecha/Hora, debe ajustar el reloj. página 30 MENU Exit Off Date Time Date&Time OK Select MENU Exit 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Date/Time> (Datum/Uhrzeit) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off> (Aus), <Date> (Datum), <Time> (Uhrzeit), <Date&Time> (Datum&Zeit). 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. Hinweise   In folgenden Fällen werden Datum und Uhrzeit als 00:00 01.JAN.2007 angezeigt. - Während der Wiedergabe eines Bandbereichs ohne Aufnahmen. - Bei Aufnahme auf die Disk vor dem Einstellen von Datum und Uhrzeit am DVD-Camcorder. - Wenn die Lithiumbatterie zu schwach oder leer ist. Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie die Funktion Datum/ Uhrzeit verwenden. Seite 30 37 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 37 2007-05-02 ソタネト 3:01:09 ESPAÑOL DEUTSCH Ajuste inicial: Ajuste del menú Display (Pantalla) Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden TV-Anzeige einstellen (TV-Anzeige) Ajuste de la pantalla de TV (Pantalla TV)  La función TV Display (Pantalla TV) está operativa en los modos Modo  Die Funktion TV-Anzeige ist im Cam-Modus/Player-Modus/M.CamModus/M.Play-Modus verfügbar. Seite 26 Cámara/Modo reprod./Modo M.Cam/Modo M.Player. página 26  Sie können einstellen, ob die Bildschirmanzeigen (OSD) auf dem LCD-Monitor und dem  Puede seleccionar la vía de salida de la OSD (presentación en Sucher bzw. auf einem angeschlossenen Fernsehgerät angezeigt werden oder nicht. pantalla). Mit dieser Funktion können Sie einstellen, ob die Bildschirmanzeige (OSD) auf dem Esto le permite definir la OSD para verla en el visor, en la pantalla LCD Sucher, dem LC-Display oder auf einem externen TV-Gerät ausgegeben werden soll. o en un TV externo. Mit der Taste [DISPLAY] können Sie die Bildschirmanzeigen auf dem LCDUtilice el botón [DISPLAY] para activar/desactivar la OSD en la pantalla Bildschirm/Sucher/Fernseher ein- und ausschalten. LCD / Visor / TV. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. (Sólo VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] o [ (Player)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Display> (Pantalla) y pulse el [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <TV Display> (Pantalla TV) y pulse el [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> u <Off> y pulse el [Joystick].  <Off>: la OSD aparece únicamente en la pantalla LCD y en el visor.  <On>: la OSD aparece en la pantalla LCD, en el visor y en el TV. páginas 84~87 4 Camera Mode ►Display LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display ►Off ►On Move OK Select 6 Camera Mode ►Display LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. Nota Cuando Pantalla TV se defina en Off, el menú tampoco aparece en la pantalla de TV. Move 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [Mode] auf [DISC] oder [CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. MENU Exit Off On OK Select MENU Exit 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <TV Display> (TV-Anzeige) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  <Off> (Aus): Die Bildschirmanzeigen werden nur auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher angezeigt.  <On> (Ein): Die Bildschirmanzeigen werden auf dem LCD-Bildschirm, im Sucher und auf dem Fernseher angezeigt. Seiten 84–87 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. Hinweis Wenn die Funktion TV-Anzeige auf Aus eingestellt ist, werden die Bildschirmanzeigen auch nicht auf dem Fernseher angezeigt. 38 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 38 2007-05-02 ソタネト 3:01:11 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Antes de grabar DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme Uso del Visor  Puede ver imágenes a través del visor para evitar el consumo de la batería, o ver imágenes correctas cuando la imagen de la pantalla LCD sea pobre. (Camera)] o [ (Player)] el visor funcionará cuando se  En el modo [ cierre la pantalla LCD. Ajuste del enfoque El botón de ajuste de enfoque del visor permite a personas con problemas de vista ver las imágenes más claras. 1. Cierre la pantalla LCD. 2. Utilice el botón de ajuste de enfoque del visor para enfocar la imagen. Precaución No levante la Videocámara con DVD sujetando el visor ni la pantalla LCD. Puede provocar su desprendimiento. Nota La luz del sol o cualquier fuente de luz intensa a través del visor durante tiempo prolongado puede ser perjudicial o causar problemas de visión temporales. Uso de LCD ENHANCER  La función LCD ENHANCER está operativa en los modos Modo Cámara/ Modo reprod./Modo M.Cam/Modo M.Player. página 26  Aumenta la discriminación de contraste para obtener una imagen clara y brillante. Este efecto también se implementa en exteriores con luz diurna brillante. 3 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. (Sólo VPDC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] o [ (Player)]. 3. Pulse el botón [LCD ENHANCER].  Aparece el icono ( ) de LCD ENHANCER. 4. Para salir de LCD ENHANCER, pulse de nuevo el botón [LCD ENHANCER]. Nota La función LCD ENHANCER no afecta a la calidad de la imagen que se va a grabar. AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 39 Sucher verwenden   Sie können das Bild im Sucher betrachten, wenn Sie den Akku schonen möchtenoder der LCD-Bildschirm kein einwandfreies Bild (Umgebungsbedingungen) bietet. (Camera)] oder [ (Player)] ist der Sucher aktiv, wenn das Im Modus [ Display eingeklappt ist. Sucherfokus einstellen Am Fokusregler können kurz- oder weitsichtige Benutzer den Sucher so anpassen, dass die Anzeige für sie scharf ist. 1. Schließen Sie den LCD-Bildschirm. 2. Stellen Sie das Bild mit dem Fokusregler am Sucher scharf. Achtung Halten Sie den DVD-Camcorder nicht am Sucher oder am LCDBildschirm. Der Camcorder kann dabei leicht aus der Hand fallen. Hinweis Schauen Sie nicht länger durch den Sucher direkt in die Sonne oder in eine andere starke Lichtquelle, da dies die Augen schädigen oder zu einer vorübergehenden Sehbeeinträchtigung führen kann. LCD-Optimierung verwenden (Taste LCD ENHANCER)  Die Funktion LCD-Optimierung ist im Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-Modus/ M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  Die LCD-Optimierung verbessert den Kontrast und sorgt für ein klares, helles Bild. Dies ist auch im Freien bei hellem Tageslicht praktisch. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter STBY SP 0:00:00 -RW auf [DISC] oder [CARD]. (nur VP20 min VR DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)]. 16:9 Wide 3. Drücken Sie die Taste [LCD ENHANCER]. Das LCD ENHANCER-Symbol  ( ) wird angezeigt. 4. Zum Ausschalten der Funktion LCDOptimierung drücken Sie erneut die Taste [LCD ENHANCER]. Hinweis Die LCD-Optimierung hat keine Auswirkung auf die Qualität des aufgenommenen Bildes. 39 2007-05-02 ソタネト 3:01:13 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Antes de grabar DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme Técnicas diversas de grabación  En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación para obtener mejores resultados. 1. Grabación en general. 2. Grabación hacia abajo. Grabación mirando la pantalla LCD desde arriba. 1 Verschiedene Aufnahmetechniken  Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondere Aufnahmetechniken erforderlich. 2 2. Aufnahme nach unten Sie blicken von oben auf das Display. 3. Grabación hacia arriba. Grabación mirando la pantalla LCD desde abajo. 4. Grabación propia. Grabación mirando la pantalla LCD desde el frente. 3. Aufnahme nach oben Sie blicken von unten auf das Display. 3 5. Grabación empleando el visor. En casos en los que sea difícil emplear la pantalla LCD, el visor puede resultar una alternativa de gran utilidad. Nota Gire la pantalla LCD con cuidado, ya que si la gira demasiado se puede dañar el interior de la bisagra que une la pantalla LCD a la Videocámara con DVD. 1. Normaler Aufnahmewinkel 4 4. Selbstaufnahme Sie blicken von vorne (von der Objektivseite aus) auf das Display. 5. Aufnahme mit Sucher Für manche Aufnahmen ist das Display ungeeignet. Verwenden Sie für diese Aufnahmen den Sucher. 5 Hinweis Gewaltsames Drehen am Display kann das Drehgelenk beschädigen, das Display und DVD-Camcorder verbindet. 40 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 40 2007-05-02 ソタネト 3:01:19 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Antes de grabar DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme Disk einlegen und entnehmen   Al insertar un disco o cerrar la cubierta del disco, no aplique excesiva fuerza. Podría hacer que la videocámara no funcionara bien. No puede abrir la cubierta del disco al cargar. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] (sólo VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) y el interruptor [Power] en [ (Camera)] para ver menús y mensajes en la pantalla LCD. página 28 O T O H P Inserción y extracción de discos   1   Inserción de un disco 1. 2. 3. 4.   Presione el interruptor [OPEN] en la dirección de la flecha.  La cubierta del disco se abrirá parcialmente. Abra suavemente la cubierta con la mano el espacio restante. Introduzca el disco en el compartimento hasta que se oiga un clic.  El lado de grabación de disco debe situarse hacia el interior de la cámara con DVD.  No toque la lente de captación. Empuje suavemente la sección marcada como [PUSH CLOSE] en la cubierta del disco para cerrarla.  Una vez insertado el disco se reconoce con el indicador [ACCESS] parpadeando. Durante este proceso no corte el suministro eléctrico. No la agite ni la golpee. Podría hacer que la videocámara no funcionara bien. Disk einlegen 1. Schieben Sie den Schalter [OPEN] in Pfeilrichtung.  Die Klappe des Diskfachs öffnet sich teilweise. 2. Öffnen Sie vorsichtig die Klappe vollständig von Hand. 3. Legen Sie die Disk in das Fach ein. Sie muss hörbar einrasten.  Die Aufnahmeseite der Disk muss zum Inneren des DVDCamcorders gerichtet sein.  Berühren Sie nicht die Linse des Gerätes. 4. Drücken Sie vorsichtig auf die mit [PUSH CLOSE] gekennzeichnete Stelle auf der Klappe des Diskfachs, um die Klappe zu schließen.  Die eingelegte Disk wird gelesen, und die Anzeige [ACCESS] blinkt. Schalten Sie den Camcorder während dieses Vorgangs nicht aus. Schütteln Sie das Gerät nicht, und setzen Sie es keinen Erschütterungen aus. Das Gerät kann dadurch beschädigt werden. 3 4 Notas Hinweise Platzieren Sie die Handschlaufe so, dass sie beim Einlegen oder Herausnehmen der Disk nicht stört.  Das Diskfach kann (auch im ausgeschalteten Zustand) geöffnet werden, wenn das Gerät an das Netzteil oder den Akku angeschlossen ist. Mueva la empuñadura para que no interfiera al insertar o expulsar el disco. La tapa del disco puede abrirse cuando el dispositivo esté conectado a un adaptador de CA o a la batería, incluso aunque esté apagado.  Precaución Este producto utiliza un láser. El uso de controles o ajustes o la ejecución de procedimientos distintos a los especificados en este documento pueden dar como resultado la exposición peligrosa a radiaciones. No abra las tapas ni mire en el interior de la unidad si se daña el mecanismo de interbloqueo. Advertencia Tenga cuidado de no dañar el mecanismo de interbloqueo. Wenden Sie beim Einlegen einer Disk und beim Schließen des Diskfachs keine Gewalt an. Das Gerät kann dadurch beschädigt werden. Während des Ladevorgangs kann das Diskfach nicht geöffnet werden. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VPDC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) und den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)], um Menüs und Meldungen auf dem Display anzuzeigen. Seite 28 pickup lens Achtung Dieses Produkt verwendet einen Laser. Bei Verwendung von Bedienelementen bzw. Einstellungen und Vorgängen, die von den hier aufgeführten abweichen, kann ein Risiko durch gefährliche Strahlung entstehen. Öffnen Sie nicht die Abdeckungen und schauen Sie nicht in das Gerät, wenn der Verriegelungsmechanismus defekt ist. Achtung Achten Sie darauf, den Verriegelungsmechanismus nicht zu beschädigen. 41 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 41 2007-05-02 ソタネト 3:01:30 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Antes de grabar DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme Al utilizar un nuevo disco: Formateo de discos Bei Verwendung einer neuen Disk: Neue Disk formatieren Será necesario formatear un disco nuevo al introducirlo. Se iniciará el reconocimiento del disco. Para un disco DVD-R/+R DL: Se iniciará automáticamente el formateo. Para un disco DVD-RW: Aparecerá el mensaje <Disco sin formato. ¿Desea formatear?>. Beim Einlegen einer neuen Disk muss diese möglicherweise formatiert werden. Die Diskerkennung beginnt. Bei einer DVD-R/+R DL: Die Formatierung beginnt automatisch. Bei einer DVD-RW: Die Meldung <Disc is not formatted. Format?> (Disk ist nicht formatiert. Formatieren?) wird angezeigt. Vídeo (Modo Vídeo): Si el disco se ha finalizado, podrá reproducir el Diferencias disco en la mayoría de los Reproductores/Grabadores de DVD. entre el modo VR (Modo VR): Puede editar el disco en una Videocámara con DVD, Vídeo y VR pero la reproducción sólo es posible en un Grabador de DVD que admita el modo VR. Unterschiede zwischen Videound VR-Modus  Consulte la página 11 para conocer la compatibilidad de un disco finalizado. Video (Videomodus): Wenn die Disk fixiert wurde, können Sie sie auf nahezu allen DVD-Playern/-Rekordern abspielen. VR (VR-Modus): Sie können eine Disk im DVD-Camcorder bearbeiten. Die Wiedergabe ist jedoch nur mit einem DVD-Rekorder mit VR-Modus möglich.  Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder nach rechts, um <Video> oder <VR> Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Video> o <VR> y auszuwählen. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. pulse el botón [Joystick]. Informationen zu Disktypen und Modi fi nden Sie auf Seite 123.  Consulte la página 123 para las aplicaciones por modo.  Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung  SP Al finalizar aparecerá el mensaje <Completo>.  <Complete!> (Vollständig!) angezeigt. Si selecciona <Cancel>, aparecerá el mensaje  Wenn Sie <Cancel> (Abbr.) wählen, wird die Meldung <Not  <Sin formato>. formatted!> (Nicht formatiert!) angezeigt. Damit eine neue Formatear un nuevo disco es necesario para grabar en él. Disc is not formatted. Disk beschrieben werden kann, muss sie formatiert werden. Um Format? Para formatearlo posteriormente, utilice el menú <Adm. die Formatierung zu einem späteren Zeitpunkt auszuführen, verwenden Sie das Menü <Disc Manager> (Diskverwaltung). Discos>. página 79 Cancel VR Video Seite 79 Para un disco DVD+RW: Aparecerá el mensaje Bei einer DVD+RW: Die Meldung <Disc format? All fi les will be <¿Formatear disco? ¡Se eliminará todo!>. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para deleted!> (Diskformat? Alle Dat. werd. gelöscht!) wird angezeigt. seleccionar <Sí> y pulse [Joystick]. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts und wählen Sie Al finalizar aparecerá el mensaje <Completo>.  <Yes> (Ja). Drücken Sie anschließend den [Joystick]. <When a DVD-RW disc is formatted.>  Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung Si selecciona <No>, aparecerá el mensaje <Sin formato>.  <Complete!> (Vollständig!) angezeigt. Formatear un nuevo disco es necesario para grabar en él. Para formatearlo Wenn Sie <No> (Nein) wählen, wird die Warnmeldung <Not formatted!> (Nicht  posteriormente, utilice el menú <Adm. Discos>. página 79 formatiert!) angezeigt. Damit eine neue Disk beschrieben werden kann, muss sie formatiert werden. Um die Formatierung zu einem späteren Zeitpunkt auszuführen, Extracción de un disco verwenden Sie das Menü <Disc Manager> (Diskverwaltung). Seite 79 1. Presione el interruptor [OPEN] en la dirección de la flecha. Disk entnehmen  La cubierta del disco se abrirá parcialmente. 1. Schieben Sie den Schalter [OPEN] in Pfeilrichtung. 2. Abra suavemente la cubierta con la mano el espacio restante. Die Klappe des Diskfachs öffnet sich teilweise.  3. Retire el disco. 2. Öffnen Sie vorsichtig die Klappe vollständig von Hand.  Mientras presiona la parte central de la pletina, sujete el disco por los bordes 3. Entnehmen Sie die Disk. para retirarlo. Ergreifen Sie die Disk am Rand, und drücken Sie gleichzeitig auf den Diskhalter in  4. Empuje suavemente la sección marcada como [PUSH CLOSE] en la cubierta del der Mitte. disco para cerrarla. 4. Drücken Sie vorsichtig auf die mit [PUSH CLOSE] gekennzeichnete Stelle auf der Klappe des Diskfachs, um die Klappe zu schließen. Nota La función Formato/Finalizar no está disponible en el nivel de batería o . Hinweis Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim Akkuladestand verfügbar. 42 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 42 oder 2007-05-02 nicht ソタネト 3:01:32 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Antes de grabar DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme Selección del modo de grabación (Modo Grab.)   1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Aufnahmemodus auswählen (Aufn.modus) La función del modo de grabación está operativa en los Modo Camera y Modo Player. página 26 Esta Videocámara con DVD puede filmar en los modos XP (reproducción extra), SP (reproducción estándar) y LP (reproducción larga). El modo SP se define como el valor predeterminado de fábrica. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].(sólo VPDC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] o [ (Player)]. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Record> (Grabar) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Rec Mode> (Modo Grab.) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el modo de grabación que desee (XP, SP o LP) y pulse el botón [Joystick]. Para salir, pulse el botón [MENU].  Aparece el icono del modo seleccionado. 4 6 Tiempos de grabación basados en el tipo de disco XP DVD-RW/+RW/-R (1.4G) Aprox. 20 min DVD+R DL (2.6G) Aprox. 35 min *SP Aprox. 30 min Aprox. 53 min *LP Aprox. 60 min Aprox.106 min * : Los archivos grabados se codifican con VBR (Velocidad variable de bits).  Los tiempos de grabación que se muestran son aproximados y dependen del entorno de grabación (p. ej.: condiciones de luz).  VBR es un sistema de codificación que ajusta automáticamente la velocidad en bits de acuerdo con la imagen de grabación. Die Funktion Aufnahmemodus ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar. Seite 26 Dieser DVD-Camcorder ermöglicht Aufnahmen in den Modi XP (Extra Play), SP (Standard Play) und LP (Long Play). Standardmäßig ist der Modus SP eingestellt. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) Camera Mode 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf ►Record [ (Camera)] oder [ (Player)]. Rec Mode ►SP Wind Cut ►Off 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Move OK Select MENU Exit 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Rec Mode> (Aufn.modus) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Camera Mode 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten ►Record Aufnahmemodus aus (XP, SP oder LP). Drücken Sie Rec Mode XP anschließend den [Joystick]. Wind Cut SP 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste LP [MENU].  Das Symbol für den gewählten Modus wird angezeigt. Move 7 16:9 Wide   OK Select MENU Exit STBY XP 0:00:00 -RW 20 min VR Aufnahmezeiten je nach Disktyp XP *SP *LP DVD-RW/+RW/-R (1,4GB) ca. 20 Min. ca. 30 Min. DVD+R DL (2.6GGB) ca. 35 Min. ca. 53 Min. ca. 60 Min. ca. 106 Min. * : Die aufgenommenen Dateien werden mit variabler Bitrate (VBR) kodiert. Die zuvor angegebenen Aufnahmezeiten sind  Näherungswerte und sind abhängig von den Umgebungsbedingungen (z. B. Lichtverhältnisse). Mit Hilfe der VBR-Kodierung wird die Bitrate automatisch  je nach Aufnahmebedingungen angepasst. 43 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 43 2007-05-02 ソタネト 3:01:33 DEUTSCH ESPAÑOL 2. 3. 4. 5. Conecte la Videocámara con DVD a una fuente de 1 alimentación. páginas 21, 25  (Una batería o un adaptador de CA.)  Inserte un disco. página 41 Retire la tapa del objetivo. Abra la pantalla LCD.  Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi)  Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Asegúrese de que aparece <STBY> (ESP).  Asegúrese de que la 4 5 imagen que desea grabar 4 5 aparezca en la pantalla LCD o en el visor.  Asegúrese de que el nivel de la batería indique que tiene suficiente energía para grabar durante el tiempo deseado. Pulse el botón [Start/Stop] para empezar a grabar.  Aparece <REC> (GRB) en la pantalla LCD. El modo de grabación, el tiempo de grabación, el tipo de disco, el modo de formato y el número del título aparecen en la pantalla LCD. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón [Start/Stop].  Aparece <STBY> (ESP) en la pantalla LCD.  Si pulsa el botón [Start/Stop] para grabar de nuevo, se creará una nueva lista de títulos. el número de lista de títulos no aparecerá en el modo STBY pero sí en el modo REC. 2 3 REC  SP 0:00:20 -RW 30 min VR 001 16:9 Wide Sugerencia Esta Videocámara con DVD tiene dos botones [Start/Stop] en la parte posterior y en la LCD. Utilice cualquiera de ellos para realizar una grabación cómoda.     Notas Reproducción de escenas del título página 64 Pueden crearse hasta 253 escenas de título en discos DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Modo Vídeo), y hasta 999 en DVD-RW (Modo VR). Desconecte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo innecesario de la batería. Si están desconectados el cable de alimentación y las baterías, o la grabación está desactivada durante la grabación, aparecerá un mensaje de error y el sistema cambiará al modo de recuperación de datos. Mientras se recuperan los datos, ninguna otra función permanece habilitada. Tras la recuperación de datos, el sistema cambiará al modo STBY. 44 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 44 PH O Ihre erste Aufnahme Primera grabación 1. OT Videocámara con DVD: Grabación básica DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen 1. Schließen Sie den DVD-Camcorder an die Stromversorgung an. Seiten 21, 25  (Akku oder Netzteil)  Legen Sie eine Disk ein. Seite 41 2. Nehmen Sie den Objektivschutz ab. 3. Klappen Sie das Display aus.  Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi).  Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. Vergewissern Sie sich, dass <STBY> angezeigt wird.  Ihr Aufnahmemotiv muss auf dem Display oder im Sucher angezeigt werden.  Überprüfen Sie anhand der Ladestandanzeige, ob der Akku für Ihre Aufnahme ausreichend geladen ist. 4. Um die Aufnahme zu beginnen, drücken Sie die Start/Stop-Taste.  <REC●> wird auf dem Display angezeigt. Aufnahmemodus, Aufnahmezeit, Disktyp, Formatierungsmodus und Titelnummer werden auf dem Display angezeigt. 5. Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut die Start/Stop-Taste.  <STBY> blinkt auf und wird auf dem Display angezeigt.  Wenn Sie die Start/Stop-Taste drücken, um eine weitere Aufnahme zu beginnen, wird eine neue Titelszene erstellt. Die Nummer der Titelszene wird nur im Modus REC, nicht im Modus STBY angezeigt. Tipp Dieser DVD-Camcorder ist mit Start/Stop-Tasten an der Geräterückseite und am LCD-Bildschirm ausgestattet. Diese Tasten ermöglichen die bequeme Bedienung des Geräts bei der Aufnahme.     Hinweise Titel (Szenen) wiedergeben Seite 64 Es können bis zu 253 Titel auf einer Disk vom Typ DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Videomodus) erstellt werden und bis zu 999 auf einer DVD-RW (VR-Modus). Entfernen Sie nach dem Aufnehmen den Akku aus dem Camcorder, um ein unnötiges Entladen des Akkus zu vermeiden. Wird während der Aufnahme die Stromzufuhr unterbrochen, der Akku entfernt oder die Aufnahme unterbrochen, erscheint eine Fehlermeldung und das System wechselt in den Datenwiederherstellungsmodus. Während des Datenwiederherstellungsvorgangs sind alle anderen Funktionen deaktiviert. Nach der Datenwiederherstellung schaltet das System in den Modus STBY. 2007-05-02 ソタネト 3:01:36 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Grabación básica DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen Grabación con borrado para principiantes (Modo EASY.Q)   La función EASY.Q sólo está operativa en el Modo Camera. página 26 La función EASY.Q permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].(sólo VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Al pulsar el botón [EASY.Q] para que se desactiven todas las funciones de la videocámara. Los ajustes de grabación se acomodarán a los siguientes modos básicos (DIS, AF (Enfoque automático), AWB (Balance de blanco automático), AE (Exposición automática)) ON.  Aparecerán en pantalla las palabras <EASY.Q> y DIS ( ) al mismo tiempo. Pulse el botón [Start/Stop] para iniciar la grabación.  La grabación empieza con los ajustes automáticos básicos. Pulse de nuevo el botón [EASY.Q] en e modo STBY y se desactivará el modo EASY.Q.  La función EASY.Q se desactivará cuando esté grabando.  La Videocámara con DVD volverá a los ajustes hechos antes de activar el modo EASY.Q. 2. 3. 4. 5.     Aufnahmen im EASY.Q-Modus   Die Funktion EASY.Q ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26 Die Funktion EASY.Q bietet einen leichten Einstieg in die Verwendung des Camcorders, so dass auch Anfängern gute Aufnahmen gelingen. 1. 3 2. 3. 4. STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR 5. 16:9 Wide Notas Botones no disponibles durante la operación Durante la operación EASY.Q, los siguientes botones no están disponibles porque los elementos se ajustan automáticamente. Es posible que aparezcan los mensajes 4 correspondientes si se intentan operaciones que no están disponibles. - Botón [MENU] - Botón [C.NITE] - Botón [Q.MENU] - Botón [MF/AF], etc. Los ajustes del modo EASY.Q se liberarán cuando se quite la batería de la Videocámara con DVD y deberán ajustarse de nuevo al volver a colocarla. 16:9 Pan no está disponible en el Modo EASY.Q. (sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)) Efecto digital y Zoom digital no están disponibles en el modo EASY Q.     Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VPDC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. Durch Drücken der Taste [EASY.Q] werden alle DVD-Camcorder-Funktionen ausgeschaltet und die Voreinstellungen für den EASY.Q-Modus aktiviert: DIS (digitale Bildstabilisierung), AF (Auto Focus), AWB (Automatischer Weißabgleich) und AE (Automatisches Belichtungsprogramm).  Auf dem LCD-Monitor werden <EASY.Q> und DIS ( ) gleichzeitig angezeigt. Um die Aufnahme zu beginnen, drücken Sie die Start/Stop-Taste.  Die Aufnahme beginnt basierend auf den automatischen EASY.Q-Voreinstellungen. Um den Modus EASY.Q zu beenden, drücken Sie im Modus STBY erneut die Taste [EASY.Q].  Bei laufender Aufnahme kann die Funktion EASY.Q nicht deaktiviert werden.  Es werden die Einstellungen wiederhergestellt, die vor Einschalten des Modus EASY.Q aktiviert waren. Hinweise Im EASY.Q-Betrieb nicht nutzbare Tasten Im EASY.Q-Modus sind folgende Tasten nicht nutzbar, da die entsprechenden Einstellungen automatisch erfolgen. Bei Betätigung dieser Tasten wird möglicherweise eine entsprechende Meldung angezeigt. - Taste [MENU] - Taste [C.NITE] - Taste [Q.MENU] - Taste [MF/AF] usw. Bei Entfernen des Akkus vom DVD-Camcorder wird der Modus Easy.Q deaktiviert. Nachdem der Akku wieder angebracht wurde, muss der Modus Easy.Q erneut aktiviert werden. Der Modus 16:9 Breit ist im Modus EASY.Q nicht verfügbar (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)). Die Funktionen Digitaler Effekt und Digitaler Zoom sind im Modus Easy.Q nicht verfügbar. 45 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 45 2007-05-02 ソタネト 3:01:40 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Grabación básica DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zoomfunktion verwenden  La función Zoom está operativa en los Modo Camera y Modo M.Cam. página 26  El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el tamaño del encuadre de las escenas.  El zoom se puede emplear con velocidades variables.  Utilice el zoom para obtener imágenes variadas. Si abusa del zoom el resultado será imágenes poco profesionales. Además, el tiempo de uso de la batería se reduce.  Esta Videocámara con DVD permite grabar utilizando un zoom óptico 34x (sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/ DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)), un potente zoom 26x (sólo VP-DC575WB/DC575Wi) y un zoom digital. 1. Mueva la palanca [Zoom] o pulse el botón [Zoom] lentamente para obtener un efecto de zoom gradual. Muévalo más rápido si desea un efecto rápido.  El efecto del zoom se puede seguir por la pantalla OSD. 2. [T] (Teleobjetivo): el objeto se ve más cerca. 3. [W] (Gran angular): el objeto se ve más lejos.  Puede grabar un objeto que se encuentre a unos 10 mm (unas 0,5 pulgadas) de la superficie del objetivo en la posición W.  Die Zoomfunktion ist im Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar. Seite 26  Mit der Zoomfunktion können Sie die Größe Ihres Motivs beim Aufnehmen verändern.  Sie können zwischen verschiedenen Zoomgeschwindigkeiten wählen.  Diese können Sie je nach Aufnahmesituation individuell nutzen. Verwenden Sie die Zoomfunktion nicht zu oft, da die Aufnahmen sonst leicht unprofessionell wirken. Außerdem belastet häufiges Zoomen den Akku stark und verringert die maximale Aufnahmezeit.  Mit diesem DVD-Camcorder können Sie Aufnahmen mit 34-fachem optischen Zoom (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/ DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)) oder 26-fachem optischen Zoom (nur VP-DC575WB/DC575Wi) und mit Digitalzoom machen. TELE 1. Bewegen Sie den Zoomregler, oder drücken Sie die Zoomregler-Tasten nur leicht, um einen langsamen Zoom zu erhalten. Wenn Sie die Bedienelemente stärker drücken, erfolgt ein schneller Zoom.  Der Zoomvorgang wird auf dem Display angezeigt. 2. [T] (Nahaufnahme): Das Motiv erscheint näher. 3. [W] (Weitwinkelmodus): Das Motiv erscheint weiter entfernt.  Im Weitwinkelmodus können Sie Motive bis zu einem Abstand von ca. 10 mm zum Objektiv aufnehmen. WIDE 46 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 46 2007-05-02 ソタネト 3:01:41 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Grabación básica DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen Utilización de aparición y desaparición gradual (FADE)  La función de aparición gradual sólo está operativa en el Modo Camera. página 26  Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales como la aparición gradual de la imagen (fade-in) al principio de una secuencia o su desaparición gradual (fade-out) al final de la secuencia. 3 2. 3. 4. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Antes de grabar, mantenga pulsado el [Joystick].  La imagen y el sonido desaparecen gradualmente (fade out). Pulse el botón [Start/Stop] y al mismo tiempo suelte el [Joystick].  Empieza la grabación y la imagen y el sonido aparecen gradualmente (fadein). 4 6. 0:00:00 -RW 30 min VR REC  SP 0:00:20 -RW 30 min VR 001 REC  SP 0:00:30 -RW 30 min VR  5  6 Cuando desee detener la grabación, mantenga pulsado el [Joystick].  La imagen y el sonido desaparecen gradualmente (fade out). Move the [Joystick] up and hold. Cuando la imagen haya desaparecido, pulse el botón [Start/Stop] para detener la grabación. 001 STBY SP  Para detener la grabación 5. STBY SP  Comienzo de la grabación 1. Ein- und Ausblenden (Taste FADE) a. Fade Out 0:00:40 -RW 30 min VR  Die Funktion Ein- und Ausblenden ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  Die Funktion ermöglicht Ihnen professionelle Szenenwechsel, indem Sie beispielsweise Bild und Ton am Anfang einer Szene langsam einblenden und am Ende langsam ausblenden. Aufnahme starten 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Drücken Sie vor der Aufnahme den [Joystick] nach oben, und halten Sie ihn in dieser Position.  Bild und Ton werden langsam ausgeblendet (“Fade out”). 4. Drücken Sie jetzt die Start/Stop-Taste. Lassen Sie gleichzeitig den [Joystick] los.  Die Aufnahme wird gestartet. Bild und Ton werden langsam eingeblendet (“Fade in”). Aufnahme beenden 5. Drücken Sie zum Stoppen der Aufnahme den [Joystick] nach oben, und halten Sie ihn in dieser Position.  Bild und Ton werden langsam ausgeblendet. Gradual disappearance 6. Wenn kein Bild mehr angezeigt wird, drücken Sie die Start/Stop-Taste, um die Aufnahme zu beenden. a. Fade Out (Ausblenden) (ca. 4 Sekunden) a. Fade Out (4 segundos aprox.) b. Fade In (4 segundos aprox.) Gradual appearance b. Fade In Release the [Joystick] b. Fade In (Einblenden) (ca. 4 Sekunden) 47 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 47 2007-05-02 ソタネト 3:01:43 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Grabación básica DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen Utilización del modo de compensación de la luz de fondo (BLC) Gegenlichtausgleich verwenden (BLC)  Die Funktion BLC ist im Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar. Seite 26  Schalten Sie den Gegenlichtausgleich ein, wenn das Motiv dunkler ist als der Hintergrund: - Das Motiv befindet sich vor einem Fenster. - Die Person, die aufgenommen werden soll, trägt weiße oder glänzende Kleidung und befindet sich vor einem hellen <BLC On> Hintergrund; das Gesicht der Person ist zu dunkel, die Gesichtszüge sind nicht erkennbar. - Sie filmen im Freien, und der Himmel im Hintergrund ist bedeckt. - Das Licht ist zu grell. - Das Motiv befindet sich vor einem schneebedeckten Hintergrund.  BLC está operativa en los Modo Camera y Modo M.Cam. página 26  Existe luz de fondo cuando el objeto que se va a grabar es más oscuro que el fondo: - Cuando el objeto está delante de una ventana. - Cuando se va a grabar a una persona que lleva ropa blanca o brillante y <BLC Off> se encuentra frente a un fondo muy iluminado. En este caso su cara estará demasiado oscura para que se distingan sus facciones. - Cuando el objeto se encuentra en el exterior y el fondo está nublado. - Cuando la fuente de luz es muy intensa. - Cuando el objeto se encuentra delante de un fondo nevado. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <BLC> y pulse el [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> y pulse el [Joystick]. 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. ).  Aparece el icono de BLC ( Notas  Puede acceder directamente a la función BLC utilizando el botón [Q.MENU].  página 27  La función BLC no está operativa en el modo EASY.Q. 6 Camera Mode ►Camera ▲ DIS BLC Digital Zoom Move 7 Off On OK Select MENU Exit STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR 16:9 Wide 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Die Menüliste wird angezeigt. 4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um <Camera> (Aufnahme) auszuwählen, und drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um <BLC> auszuwählen, und drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um <On> (Ein) auszuwählen, und drücken Sie anschließend den [Joystick]. 7. Drücken Sie zum Beenden die Taste [MENU].  Das Symbol für den Gegenlichtausgleich (BLC) ( ) wird angezeigt. Hinweise Mit der Taste [Q.MENU] können Sie die BLC–Funktion direkt aufrufen. Seite 27 Die BLC-Funktion ist im EASY.Q-Modus nicht verfügbar.   48 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 48 2007-05-02 ソタネト 3:01:46 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Grabación básica DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen Utilización de LED (sólo VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) LED-Leuchte verwenden (nur VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  La función LIGHT sólo está operativa en Modo Camera. página 26  El foco de la cámara permite grabar un objeto en lugares oscuros.  LIGHT se puede utilizar únicamente con la función Colour Nite.  Desactive el modo 19:6 Pan para utilizar esta función. página 60  Die LED-Leuchte ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  Mit Hilfe der LED-Leuchte können Sie Objekte in dunklen Umgebungen aufnehmen.  Die LED-Leuchte kann nur in Verbindung mit der Funktion Colour Nite (lange Belichtungszeit) verwendet werden.  Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Breit, um diese Funktion nutzen zu können. Seite 60 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. 3. Pulse el botón [C.NITE/LIGHT] hasta que aparezca <Color N. 1/13( )>. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Drücken Sie so oft die Taste [C.NITE/LIGHT], bis <Color N. 1/13( )> angezeigt wird. 3 Peligro  LIGHT puede alcanzar temperaturas muy elevadas.  No lo toque mientras se encuentre en funcionamiento o después de apagarlo. Si lo hace, podría producirle graves lesiones.  No coloque la Videocámara con DVD en su bolsa de transporte inmediatamente después de utilizar el foco de la cámara, ya que puede seguir a temperatura muy elevada durante un rato.  No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos. Notas  LIGHT no se podrá activar o desactivar mientras se graba.  El alcance de LIGHT es limitado. (Hasta 2 m (6,6 pies).)  16:9 Pan no está disponible en el modo LIGHT. STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR Color N.1/13 Vorsicht  Die LED-Leuchte kann sehr heiß werden.  Berühren Sie die LED-Leuchte niemals während des Betriebs oder kurz nach dem Ausschalten, da dies zu schweren Verbrennungen führen kann.  Verstauen Sie den DVD-Camcorder nicht in der Tasche, wenn kurz zuvor die LED-Leuchte eingeschaltet war, da die Leuchte noch einige Zeit sehr heiß sein kann.  Verwenden Sie die LED-Leuchte nicht in der Nähe leicht entflammbarer oder explosiver Materialien. Hinweise  Die Funktion LED-Leuchte kann während der Aufnahme nicht einoder ausgeschaltet werden.  Die Reichweite der LED-Leuchte beträgt ca. zwei Meter.  Bei eingeschalteter LED-Leuchte kann der Modus 16:9 Breit nicht genutzt werden. 50 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 50 2007-05-02 ソタネト 3:01:49 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Corte de ruido del viento (Antiviento) Rauschunterdrückung verwenden (Rauschunt.)  La función Antiviento sólo está operativa en Modo Camera.  página 26  Use la función Antiviento cuando grabe en lugares donde sople el  viento, como en la playa o cerca de edificios.  La función Antiviento minimiza el ruido del viento y otros ruidos durante la grabación.  - Cuando la función Antiviento está activada, se eliminan algunos sonidos graves junto con 4 Camera Mode los del viento. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. 3. Pulse el botón [MENU]. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Record> (Grabar) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Wind Cut> (Antiviento) y pulse el botón [Joystick]. 6. Para activar la función Antiviento, mueva el [Joystick] arriba o abajo para seleccionar <On> y pulse el botón [Joystick]. 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. ).  Aparece el icono Antiviento ( Nota Asegúrese de que la función Antiviento esté Off cuando quiera que el micrófono sea lo más sensible posible. 6 7 Die Funktion Rauschunt. ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26 Verwenden Sie die Rauschunterdrückung, wenn Sie Aufnahmen an windigen Orten machen möchten, beispielsweise am Strand oder in der Nähe von Gebäuden. Mit der Rauschunterdrückung können Windgeräusche oder sonstige Störgeräusche während der Aufnahme reduziert werden. - Wenn die Rauschunterdrückung aktiviert ist, ►Record werden neben Windgeräuschen auch einige Rec Mode ►SP tiefe Töne unterdrückt. Wind Cut ►Off 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. Move OK Select MENU Exit 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Record> (Aufnehmen) aus. Camera Mode Drücken Sie anschließend den [Joystick]. ►Record 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Rec Mode Menüpunkt <Wind Cut> (Rauschunt.) aus. Off Wind Cut Drücken Sie anschließend den [Joystick]. On 6. Um die Funktion Rauschunterdrückung zu aktivieren, wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <On> (Ein). Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Move OK Select MENU Exit 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. STBY SP 0:00:00 -RW  Das Symbol für Rauschunterdrückung 30 min VR ( ) wird angezeigt. 16:9 Wide Hinweis Die Funktion Rauschunt. muss ausgeschaltet sein (Off - Aus), wenn das Mikrofon besonders empfindlich sein soll. 51 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 51 2007-05-02 ソタネト 3:01:50 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador (Obturador/Exposición)   1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Shutter> (Obturador) o <Exposure> (Exposición) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Manual> y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar la velocidad de obturador o el valor de exposición que desea y pulse el botón [Joystick].  La velocidad del obturador puede fijarse en <1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> o <1/10000> de un segundo..  El valor de exposición se puede definir entre <00> y <29>. Para salir, pulse el botón [MENU].  Aparecen los ajustes seleccionados. 3 5  Deportes al aire libre como golf o tenis: 1/2000 o 1/4000 Coches o trenes en movimiento u otros vehículos de movimiento rápido como una montaña rusa: 1/1000, 1/500 o 1/250 Deportes en pista cubierta como baloncesto: 1/120 Cuando defina la exposición en manual, la cantidad de luz que entre en el objetivo puede ajustarse para que coincida con las condiciones de luz del entorno.  1. Move ►Auto ►Auto ►Off ►Auto ►Auto ►On OK Select Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure 16:9 Wide Ajuste de la exposición al grabar  Die Funktion Belichtung ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26 Die Belichtungszeit gibt die Geschwindigkeit des Verschlusses an, d. h. wie lange das Licht durch das Objektiv einfallen soll. Je kürzer die gewählte Belichtungszeit, desto weniger Licht fällt durch das Objektiv ein. Die Funktion Blende ist im Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar. Seite 26 Durch Einstellung der Blende können Sie festlegen, wie viel Licht durch das Objektiv einfallen soll.  Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure 16:9 Wide Move Velocidades del obturador recomendadas al grabar   Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende) La función Velocidad del obturador sólo está operativa en el Modo Camera. página 26 La velocidad del obturador se refiere a la cantidad de tiempo que tarda el obturador en abrir y cerrar. Cuanto más rápido sea, menos luz entrará en el objetivo. La función Exposición está operativa en los Modo Camera y Modo M.Cam. página 26 La configuración de la exposición le permite ajustar la cantidad de luz que entrará en el objetivo. MENU Exit 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Auto Manual ▼ OK Select MENU Exit Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten    7 Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) (Camera)]. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Shutter> (Belichtung) oder <Exposure> (Blende) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Manual> (Manuell) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts oder links, um die gewünschten Werte für Belichtungszeit und Blende auszuwählen. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Für die Belichtungszeit stehen folgende Optionen zur Verfügung: <1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> oder <1/10000>.  Für die Blende kann ein Wert zwischen <00> und <29> gewählt werden. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  Die gewählten Einstellungen werden angezeigt. Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis: 1/2000 oder 1/4000 Belichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich schnell bewegende Objekte (z. B. Achterbahnen): 1/1000, 1/500 oder 1/250 Belichtungszeit für Hallensportarten wie Basketball: 1/120 Blende während der Aufnahme anpassen  S.1/50 Notas Puede acceder directamente a la función Obturador y Exposición utilizando el botón [Q.MENU]. página 27 Si modifica manualmente los valores de velocidad del obturador y  la exposición cuando está seleccionada la opción Programa EA, se 20 activarán primero los cambios manuales. Es posible que la imagen no se vea tan uniforme cuando se defina  la velocidad del obturador. La Videocámara con DVD vuelve a los ajustes de obturador y exposición automáticos cuando se  define el cambio al modo EASY.Q. Al grabar con una velocidad de obturador de 1/1000 o superior, asegúrese de que el sol no se  refleja sobre el objetivo.  Wenn Sie die Blende auf „Manual“ (Manuell) einstellen, kann die Lichtmenge, die durch das Objektiv einfallen soll, den Lichtverhältnissen der Umgebung angepasst werden. Hinweise Mit der Taste [Q.MENU] können Sie die Funktionen Belichtung und Blende direkt aufrufen. Seite 27 Wenn Sie die Verschlusszeit (Belichtung) und den Blendenwert manuell bei  aktiver Funktion Belicht.prog ändern, hat die manuelle Einstellung Vorrang. Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit eingestellt haben, wirkt das Bild  möglicherweise weniger fein. Wenn Sie in den EASY.Q-Modus wechseln, werden wieder die automatischen Einstellungen für Blende und Belichtung verwendet. Wenn eine Belichtungszeit von 1/1000 oder kürzer eingestellt wurde, darf kein direktes Sonnenlicht in das Objektiv der Kamera fallen.    52 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 52 2007-05-02 ソタネト 3:01:53 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Fokus automatisch oder manuell einstellen (AF/MF) Enfoque autom. / Enfoque manual  La función Enfoque automático/Enfoque manual está operativa en los Modo Camera y Modo M.Cam. página 26  En la mayoría de casos, es mejor usar el enfoque automático, ya que permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabación.  El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertas condiciones que hacen que el enfoque automático resulte difícil o poco fiable. Enfoque automático  Si no posee experiencia en el uso de Videocámaras con DVD, le recomendamos que use el enfoque automático.  b a   Autofokus d c  Enfoque manual  En las siguientes situaciones se pueden obtener mejores resultados ajustando el enfoque manualmente. a. Cuando una imagen contiene varios objetos, algunos situados cerca de la Videocámara con DVD y otros lejos de ella. b. Cuando hay una persona entre la niebla o rodeada de nieve. c. Cuando se graban superficies muy brillantes, como un coche. d. Cuando hay gente u objetos que se mueven constantemente o con rapidez, como una multitud o un atleta. 1 2. 3. 4. 5. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Pulse el botón [MF/AF].  Parpadeará el icono de enfoque manual ( ). Enfoque con el [Joystick].  Si se mueve el [Joystick] se enfocará la imagen de primer plano, mientras que si se mueve el [Joystick] a la derecha se enfocará la imagen del fondo. Para salir, pulse el botón [MF/AF]. El Enfoque manual no está disponible en el Modo EASY.Q. Wenn Sie noch wenig Übung im Umgang mit dem DVD-Camcorder haben, wird die Verwendung des Autofokus empfohlen. Manueller Fokus 3 4 1. STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR 16:9 Wide  Near Nota Die Funktion Autofokus/Manueller Fokus steht in den Cam-Modus und M.Cam-Modus zur Verfügung. Seite 26 Verwenden Sie vorzugsweise den Autofokus, da Sie sich dann besser auf die kreative Seite Ihrer Aufnahmen konzentrieren können. Für manche Aufnahmesituationen ist der Autofokus jedoch ungeeignet. Verwenden Sie in diesen Fällen den manuellen Fokus. 2. 3. 4. 5. Far   In folgenden Fällen erzielen Sie unter Umständen bessere Ergebnisse, wenn Sie den Fokus manuell einstellen: a. Wenn sich mehrere Objekte in unterschiedlicher Entfernung vom DVD-Camcorder im Bild befinden. b. Wenn sich das Motiv im Nebel oder Schnee befindet. c. Wenn die Oberflächen sehr hell oder glänzend sind, z. B. bei Autos. d. Wenn sich die Personen oder Objekte in ständiger oder sehr schneller Bewegung befinden, z. B. Sportler oder eine Menschenmenge. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi). (Camera)] Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ Drücken Sie die Taste [MF/AF].  Das Symbol für den manuellen Fokus ( ) blinkt. Scharfstellen mit Hilfe des [Joystick].  Durch Bewegen des [Joystick] nach links wird auf den Vordergrund scharf gestellt, durch Bewegen des [Joystick] nach rechts auf den Hintergrund. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MF/AF]. Hinweis Im EASY.Q-Modus steht die manuelle Fokuseinstellung nicht zur Verfügung. 53 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 53 2007-05-02 ソタネト 3:01:57 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Modo de exploración automática programada (Programa EA)  La función Programa EA sólo está operativa en el Modo Camera. página 26  El modo Programa EA permite ajustar las velocidades de obturación y aperturas para adaptarse a distintas condiciones de grabación.  Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de campo. )>  Modo <Automático ( STBY - Balance automático entre el objeto y el fondo. - Se utiliza en condiciones normales. - La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre 1/50 y 1/250 de 16:9 Wide segundo, según la escena que se esté grabando. )>  Modo <Deportes ( Se utiliza para grabar a personas u objetos que se mueven rápidamente. )>  Modo <Retrato ( - Enfoca el fondo del objeto cuando está desenfocado. - Este modo es más eficaz cuando se emplea en exteriores. - La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre 1/50 y 1/1000 de segundo. )>  Modo <Luz punt. ( Este modo se emplea para grabar correctamente cuando sólo está iluminado el objeto y el resto de la imagen no lo está. )>  Modo <Aren/Nieve ( Este modo se emplea para grabar cuando las personas o los objetos están menos iluminados que el fondo debido a la luz reflejada en la arena o en la nieve. )> (Alta velocidad de obturador)  Modo <Alta vel. ( Este modo se emplea para grabar escenas en que el movimiento es de gran velocidad, por ejemplo, jugadores de tenis o de golf. Belichtungsprogramme verwenden (Belicht.prog.)  Die Funktion Belicht.prog. ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  Die verschiedenen Belichtungsprogramme bieten eine automatische Anpassung von Belichtungszeit und Blendenöffnung an die jeweiligen Aufnahmebedingungen.  Dabei geht es vor allem um die Regelung der Tiefenschärfe.  Modus <Auto ( )> SP 0:00:00 -RW - Für automatischen Abgleich von Motiv und 30 min VR Hintergrund. - Für normale Aufnahmebedingungen. - Die Belichtungszeit wird je nach Motiv automatisch auf einen Wert zwischen 1/50 und 1/250 eingestellt.  Modus <Sport ( )> Für Aufnahmen von Personen oder Objekten in schneller Bewegung.  Modus <Porträt ( )> - Das Motiv im Vordergrund wird scharf abgebildet, der Hintergrund ist unscharf. - Die besten Ergebnisse in diesem Modus erzielen Sie bei Außenaufnahmen. - Die Belichtungszeit wird automatisch auf einen Wert zwischen 1/50 und 1/1000 eingestellt.  Modus <Spotlight ( )> Für Aufnahmen, bei denen nur das Objekt beleuchtet ist und der Rest des Bildes im Dunkeln liegt.  Modus <Sand/Eis ( )> Für Aufnahmen, bei denen Personen oder Objekte aufgrund von Lichtreflektionen durch Sand oder Schnee dunkler sind als der Hintergrund.  Modus <Schnell ( )> Für Aufnahmen von Personen oder Objekten in sehr schneller Bewegung (z. B. Golf oder Tennis). 54 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 54 2007-05-02 ソタネト 3:02:04 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Ajustes de Program EA Belichtungsprogramm einstellen 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Program AE> (Programa EA) y pulse el botón [Joystick].  Aparece una lista con las opciones disponibles. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la opción de program AE que desea y pulse el botón [Joystick]. 7. Para salir, pulse el botón [MENU].  Aparece el icono del modo seleccionado.  Cuando se selecciona el modo <Auto> (Automático), no aparecerá ningún icono. 4 Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure 16:9 Wide Move 6 7 OK Select Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure 16:9 Wide Move ►Auto ►Auto ►Off ►Auto ►Auto ►On MENU Exit A Auto Sports Portrait Spotlight Sand/Snow High Speed ▼ OK Select MENU Exit STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR Notas 16:9 Wide  El acceso directo a la función Programa EA está disponible simplemente utilizando el botón [Q.MENU]. página 27  La función Programa EA no estará operativa en el modo EASY.Q.   Program EA no se puede definir cuando la velocidad del obturador  o la exposición se hayan definido en manual. página 52 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Program AE> (Belicht.prog.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Eine Liste der verfügbaren Optionen wird angezeigt. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] das gewünschte Belichtungsprogramm aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  Das Symbol für den gewählten Modus wird angezeigt.  Wenn der Modus <Auto> gewählt ist, wird kein Symbol angezeigt. Hinweise  Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Auswahl der Belichtungsprogramme zugreifen. Seite 27 Im EASY.Q-Modus können Sie kein Belichtungsprogramm auswählen. Bei manueller Einstellung von Belichtungszeit und/oder Blende kann kein Belichtungsprogramm ausgewählt werden. Seite 52 55 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 55 2007-05-02 ソタネト 3:02:05 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Ajuste de balance de blanco (Bal. blanco) Weißabgleich einstellen (Weißabgleich)  La función Bal. blanco está operativa en los Modo Camera y Modo M.Cam.  Die Funktion Weißabgleich ist im Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar. página 26 Seite 26  Der Weißabgleich ermöglicht eine natürliche Farbwiedergabe in allen  Bal. blanco es una función de grabación que conserva los colores únicos de la Aufnahmesituationen. imagen de los objetos independientemente de las condiciones de grabación.  Se debe seleccionar la modalidad correcta de balance de blanco para obtener  Wählen Sie den geeigneten Weißabgleich-Modus für optimale Farbqualität.  Auto ( ): In diesem Modus wird der Weißabgleich automatisch eingestellt. imágenes con una buena calidad de color de imagen.  Innenaufn. ( ): Dies ist die optimale Einstellung für  Automático ( ): éste es el modo que se utiliza por Innenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung vor lo general para controlar de manera automática el 4 allem in folgenden Situationen: balance de blanco. Camera Mode - Bei Kunstlicht wie Halogen- oder  Interior ( ): controla el balance de blanco según el ►Camera Studiobeleuchtung ambiente interior. Program AE ►Auto - Wenn ein Motiv von einer Farbe beherrscht wird - Con halógeno o iluminación de estudio o video; White Balance ►Auto - Bei Aufnahmen von Motiven aus nächster Nähe - El objeto tiene un color dominante; Digital Effect ►Off  Außenaufn. ( ): Dies ist die optimale Einstellung für - Cercano. Shutter ►Auto Außenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung  Exterior ( ): controla el equilibrio del blanco según Exposure ►Auto vor allem in folgenden Situationen: el ambiente exterior. 16:9 Wide ►On - Bei Tageslicht, insbesondere für Aufnahmen von - Durante el día, especialmente de cerca y en casos Motiven aus nächster Nähe und Motiven, die von Move OK Select MENU Exit en que el objeto tiene un color dominante. einer Farbe beherrscht werden.  BB pers. ( ): controla el equilibrio del blanco según  Ben.-WA ( ): Der Weißabgleich wird an die el entorno de grabación. 6 jeweilige Aufnahmeumgebung angepasst. Camera Mode 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder ►Camera [CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ Program AE DC575WB/DC575Wi). DC575Wi) A White Balance Auto 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 2. Digital Effect Indoor 3. Pulse el botón [MENU]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Shutter Outdoor  Aparece la lista del menú.  Das Menü wird angezeigt. Exposure Custom WB 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para 16:9 Wide 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt ▼ seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón <Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend Move OK Select MENU Exit [Joystick]. den [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <White seleccionar <White Balance> (Bal. blanco) y pulse el 7 Balance> (Weißabgleich) aus. Drücken Sie anschließend STBY SP 0:00:00 -RW botón [Joystick]. den [Joystick]. 30 min VR 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten Modus seleccionar el modo que desea (Auto (Automático), (Auto, Indoor (Innenaufn.), Outdoor (Außenaufn.) oder Indoor (Interior), Outdoor (Exterior) o Custom WB Custom WB (Ben.-WA)) aus. Drücken Sie anschließend (BB pers.)) y pulse el botón [Joystick]. den [Joystick].  Consulte la página 57 para obtener detalles sobre el  Informationen zur benutzerdefinierten Einstellung für 16:9 Wide den Weißabgleich finden Sie auf Seite 57. ajuste de balance de blanco personal. 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  Aparece el icono del modo seleccionado. [MENU].  Das Symbol für den gewählten Modus wird angezeigt.  Cuando se selecciona el modo <Auto> (Automático),  Wenn der Modus <Auto> gewählt ist, wird kein no aparece ningún icono. Symbol angezeigt. 56 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 56 2007-05-02 ソタネト 3:02:07 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Ajuste del balance de blanco personal Benutzerdefinierte Einstellung für den Weißabgleich  Puede ajustar el balance de blancos como desee basándose en el entorno de grabación.  Hier können Sie den Weißabgleich je nach Aufnahmeumgebung nach Ihren Wünschen einstellen. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón [Joystick]. (Camera)]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <White Balance> (Bal. blanco) y pulse el botón [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Custom WB> (BB pers.) y pulse el [Joystick].  <Set White Balance> (Ajustar BB) parpadeará. 7. Coloque el objeto blanco bajo una luz apropiada y pulse el botón [Joystick].  <Set White Balance> (Ajustar BB) desaparecerá y comenzará el ajuste de balance de blancos. 8. Para salir, pulse el botón [MENU]. 6  Aparece el icono de BB personal ( ). Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure 16:9 Wide Move     ▼ OK Select MENU Exit Set White Balance OK Select 8 MENU Exit STBY SP Notas  A Auto Indoor Outdoor Custom WB Puede acceder directamente a la función Bal. blanco utilizando el botón [Q.MENU]. página 27 16:9 Wide La función Bal. blanco no está operativa en el modo EASY. Q. Si es necesario, desactive el Zoom Digital para obtener un balance de blanco más preciso. Reinicie el balance de blanco si las condiciones de iluminación cambian. Si el equilibrio del blanco se ajusta en Auto en las grabaciones normales en exteriores, se pueden obtener mejores resultados. 0:00:00 -RW 30 min VR 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <White Balance> (Weißabgleich) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Custom WB> (Ben.-WA) und drücken Sie dann den [Joystick].  Die Anzeige <Set White Balance> (Weißabgl. einst.) blinkt auf. 7. Platzieren Sie das weiße Objekt in den gewünschten Lichtverhältnissen und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die Anzeige <Set White Balance> (Weißabgl. einst.) erlischt und die vorgenommenen Einstellungen werden übernommen. 8. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  Das Symbol für benutzerdefinierten Weißabgleich ( ) wird angezeigt. Hinweise    Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion Weißabgleich zugreifen. Seite 27  Im EASY.Q-Modus können Sie den Weißabgleich-Modus nicht wählen.  Deaktivieren Sie ggf. den digitalen Zoom, um einen genaueren Weißabgleich zu erzielen. Stellen Sie den Weißabgleich neu ein, wenn sich die Lichtverhältnisse ändern. Bei normalen Außenaufnahmen erzielen Sie mit der Einstellung Auto in der Regel die besten Ergebnisse. 57 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 57 2007-05-02 ソタネト 3:02:10 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Aplicación de efectos digitales (Efecto digital)  La función Efecto digital sólo está operativa en el Modo Camera. página 26  Los efectos digitales permiten dar un aspecto más creativo a las grabaciones.  Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen que desee grabar y el efecto que desee crear.  Existen 10 modalidades de efectos digitales. 1. Modo <Arte> Este modo le da a la imagen un aspecto de grano grueso. 2. Modo <Mosaico> Este modo le da a la imagen un aspecto de mosaico. 3. Modo <Sepia> Este modo le da a la imagen un color marrón rojizo. 4. Modo <Negativo> Este modo invierte los colores, creando una imagen en negativo. 5. Modo <Espejo> Este modo divide la imagen en dos, empleando un efecto de espejo. 6. Modo <B y N> Este modo cambia la imagen a blanco y negro. 7. Modo <Relieve1> Este modo crea un efecto 3D (relieve). 8. Modo <Relieve2> Este modo crea un efecto 3D (relieve) en el área alrededor de la imagen. 9. Modo <Pastel1> Este modo aplica un efecto pastel pálido a la imagen. 10. Modo <Pastel2> Este modo aplica un efecto pastel pálido al área alrededor de la imagen. 1 Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt)  Die Funktion Digitaler Effekt ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  Mit digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.  Wählen Sie einen für die Aufnahmesituation und die gewünschte Wirkung geeigneten digitalen Effekt aus.  Es stehen 10 verschiedene digitale Effekte zur Verfügung. 2 1. Modus <Pop-Art> Die Aufnahme wird grobkörnig dargestellt. 2. Modus <Mosaik> Die Aufnahme wird mosaikartig dargestellt. 3 5 4 6 7 8 9 10 3. Modus <Sepia> Verleiht der Aufnahme eine rötlich-braune Tönung. 4. Modus <Negativ> Die Farben der Aufnahme werden invertiert. 5. Modus <Spiegel> Das Bild wird an einer imaginären, durch die Bildmitte laufenden Linie gespiegelt. 6. Modus <S/W> Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß dargestellt. 7. Modus <Relief1> Mit diesem Modus wird ein 3D-Reliefeffekt erzeugt. 8. Modus <Relief2> nur der das Objekt umgebende Bereich wird in 3D dargestellt. 9. Modus <Pastell1> In diesem Modus erscheint die Aufnahme wie mit Pastellfarben gemalt. 10. Modus <Pastell2> Der Pastellfarbeneffekt wird nur auf den das Objekt umgebenden Bereich angewandt. 58 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 58 2007-05-02 ソタネト 3:02:11 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Digitalen Effekt auswählen Selección del efecto digital 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Digital Effect> (Efecto digital) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el efecto digital que desea y pulse el botón [Joystick].  El modo de pantalla se ajusta en el modo seleccionado. Para salir, pulse el botón [MENU]. 4 Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure 16:9 Wide Move 6        OK Select Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure 16:9 Wide Move ►Auto ►Auto ►Off ►Auto ►Auto ►On ▼ MENU Exit Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror OK Select MENU Exit 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Digital Effect> (Digitaler Effekt) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten digitalen Effekt aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die Anzeige wird auf den gewählten Effekt umgestellt. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. Hinweise Notas 7  Die Effekte Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2 sind STBY SP 0:00:00 -RW Los modos Mosaico, Espejo, Relieve2 o Pastel2 no nicht verfügbar, wenn die digitale Bildstabilisierung 30 min VR están disponibles mientras se utiliza DIS o Colour Nite. (DIS) oder der Modus Colour Nite aktiviert sind. Los modos Efecto digital no están disponibles mientras  Die digitalen Effekte sind im Modus EASY.Q nicht se encuentre en uso verfügbar. EASY.Q.  Bei Aktivierung der Modi DIS, EASY.Q oder Colour Una vez que se define DIS o EASY.Q, Colour Nite, se Art Nite werden die Effekte Mosaik, Spiegel, Relief2 und liberará el modo Mosaico, Espejo, Relieve2 o Pastel2. Pastell2 deaktiviert. Zoom Digital no está disponible en los modos Mosaico,  Der digitale Zoom ist nicht verfügbar, wenn die Espejo, Relieve2, o Pastel2. folgenden Effekte aktiviert sind: Mosaik, Spiegel, El modo Espejo no está disponible en el modo 16:9 Pan. Relief2 und Pastell2. (sólo VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/  Der Effekt Spiegel ist im Modus 16:9 Breit nicht DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) verfügbar (nur VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/ Los modos de Efecto digital que no sea Relieve2, Pastel2, Espejo o Mosaico DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). está disponible mientras DIS está en uso.  Bei aktivierter Bildstabilisierung (DIS) sind die digitalen Effekte mit Ausnahme von El modo 16:9 Pan no está disponible en el modo Efecto digital. Relief2, Pastell2, Spiegel und Mosaik verfügbar. (Sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i))  Wenn ein digitaler Effekt aktiviert ist, steht der Modus 16:9 Breitbild nicht zur Verfügung (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)). 59 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 59 2007-05-02 ソタネト 3:02:13 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Ajuste del modo 16:9 Wide (16:9 Pan.) Breitbildmodus einstellen (16:9 Breit)  Die Funktion 16:9 Breit ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  La función 16:9 Pan. sólo está operativa en el Modo Camera. página 26  Wählen Sie diesen Modus, wenn Sie Ihre Aufnahme im 16:9-Breitbildformat aufnehmen und wiedergeben möchten.  Se selecciona para grabar una imagen que se va a reproducir en un TV panorámico 16:9.  16:9 Breit ist für die Modelle VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/ DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi standardmäßig  16:9 Pan. es el ajuste predeterminado en los modelos VP-DC171W(i)/ voreingestellt. DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi. 6 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VPCamera Mode VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). ►Camera DC575Wi) Program AE 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf 2. Coloque el interruptor [Power] en White Balance [ (Camera)]. Digital Effect [ (Camera)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Shutter 3. Pulse el botón [MENU].  Das Menü wird angezeigt. Exposure Off  Aparece la lista del menú. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera> 16:9 Wide On 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. ▼ seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón Move OK Select MENU Exit 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <16:9 [Joystick]. Wide> (16:9 Breit) aus. Drücken Sie anschließend den 5 Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para [Joystick]. 7 seleccionar <16:9 Wide> (16:9 Pan.), y pulse el STBY SP 0:00:00 -RW 6. Um die Funktion 16:9 Breit zu aktivieren, wählen Sie mit botón [Joystick]. 30 min VR dem [Joystick] die Einstellung <On> (Ein). Drücken Sie 6. Para activar la función panorámico 16:9, mueva el anschließend den [Joystick]. [Joystick] arriba o abajo para seleccionar <On> y  Wenn Sie die Funktion 116:9 Breit deaktivieren pulse el botón [Joystick]. möchten, wählen Sie im Menü <16:9 Wide> (16:9 Breit)  Si no quiere utilizar la función panorámico 16:9, <Off> (Aus). 16:9 Wide defina el menú <16:9 Wide> (16:9 Pan.) en 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste <Off>. [MENU]. 7. Para salir, pulse el botón [MENU].  Die Anzeige wird auf den gewählten Modus umgestellt.  El modo de visualización se ajusta en el modo seleccionado. Notas  El modo Espejo no está disponible en el modo 16:9 Pan. (Sólo VPDC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi.)  Zoom digital y Colour Nite no están disponible en el modo 16:9 Pan. (Sólo VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi.)  El modo 16:9 Pan no está disponible mientras se utiliza DIS, EASY.Q o Efecto digital. (Sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i))  Si define Colour Nite, DIS, EASY.Q o Efecto digital con el modo 16:9 Pan definido, se liberará el modo 16:9 Pan. (Sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/ DC173(i)) 60 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 60 Hinweise  Der Effekt Spiegel ist im Modus 16:9 Breit nicht verfügbar (nur VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi).  Digitaler Zoom und Colour Nite sind im Modus 16:9 Breit nicht verfügbar (nur VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  Wenn die Funktionen Digitale Bildstabilisierung (DIS), EASY.Q oder Digitale Effekte aktiviert sind, steht der Modus 16:9 Breit nicht zur Verfügung (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).  Wenn Sie im Modus 16:9 Breit die Funktionen Colour Nite, Digitale Bildstabilisierung, EASY.Q oder Digitale Effekte aktivieren, wird der Breitbildmodus deaktiviert (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)). 2007-05-02 ソタネト 3:02:14 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS) Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS)    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. La función DIS sólo está operativa en el Modo Camera. página 26 DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una función que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al sostener la videocámara, dentro de unos límites razonables. Proporciona imágenes más estables al: - Grabación con el zoom (Zoom digital no está disponible en el modo DIS.) - Se graba un objeto pequeño muy de cerca; - Se graba mientras se camina; 4 - Se graba a través de la ventanilla de un vehículo. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <DIS> y pulse el botón [Joystick]. Para activar la función DIS, mueva el [Joystick] arriba o abajo 6 para seleccionar <On> y pulse el botón [Joystick].  Si no desea utilizar la función DIS, ajústela en el menú <DIS> en <Off>. Para salir, pulse el botón [MENU]. ).  Aparece el icono de DIS ( Notas        Puede acceder directamente a la función DIS utilizando el botón [Q.MENU]. página 27 Zoom Digital, Colour Nite, Mosaico, Espejo, Relieve2 o Pastel2 no están disponibles en el modo DIS. Se recomienda desactivar esta función DIS cuando se emplee 7 un trípode. Si utiliza esta función DIS, puede que la calidad de la imagen se vea afectada. EASY.Q establece automáticamente DIS en On. 16:9 Pan. no está disponible en el Modo DIS. (sólo VPDC171(i)/DC171Bi/DC173(i)) La función DIS en modo 16:9 Pan. puede producir una calidad menor que en modo normal. (sólo VP-DC171W(i)/DC171WB/ DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) Die digitale Bildstabilisierung (DIS) ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26 Mit der Funktion DIS können kleine Handbewegungen oder ein leichtes Zittern des DVD-Camcorders bei der Aufnahme zu einem gewissen Grad ausgeglichen werden.  In folgenden Situationen erzielen Sie mit der digitalen Bildstabilisierung bessere Ergebnisse: Bei Aufnahmen mit Zoom (Der digitale Zoom ist im DIS-Modus nicht verfügbar.) Bei Aufnahmen von kleinen Objekten aus nächster Nähe - Bei Aufnahmen im Gehen - Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug heraus 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VPCamera Mode DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). ►Camera 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. Program AE ►Auto 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. White Balance ►Auto  Das Menü wird angezeigt. Digital Effect ►Off 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera> Shutter ►Auto (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Exposure ►Auto 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <DIS> aus. 16:9 Wide ►On Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Move OK Select MENU Exit 6. Um die digitale Bildstabilisierung zu aktivieren, wählen Sie mit dem [Joystick] die Einstellung <On> (Ein). Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Wenn Sie die Funktion DIS deaktivieren möchten, wählen Camera Mode Sie im Menü <DIS> die Option <Off> (Aus). ►Camera ▲ 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. DIS Off  Das Symbol für DIS ( ) wird angezeigt. BLC On   Digital Zoom Hinweise  Move OK Select MENU Exit STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR      16:9 Wide  Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion DIS zugreifen. Seite 27 Wenn die digitale Bildstabilisierung aktiviert ist, sind der digitale Zoom, der Modus Colour Nite und die Effekte Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2 nicht verfügbar. Es wird empfohlen, die digitale Bildstabilisierung auszuschalten, wenn Sie ein Stativ verwenden. Die Verwendung der digitalen Bildstabilisierung kann die Bildqualität beeinträchtigen. Im Modus EASY.Q wird für die Funktion DIS automatisch die Option Ein gewählt. Der Modus 16:9 Breit ist im Modus DIS nicht verfügbar (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)). Die Funktion DIS im Modus 16:9 Breit kann zu einer schlechteren Bildqualität als im normalen Modus führen (nur VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). 61 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 61 2007-05-02 ソタネト 3:02:16 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Grabación avanzada DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen Digitalen Zoom verwenden (Digitaler Zoom) Acercamiento y alejamiento del zoom con Zoom Digital (Zoom Digital)  La función Zoom Dgital sólo está operativa en el Modo Camera.   página 26  Aplicar el zoom más de 34x (sólo VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/ DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)) or 26x (sólo VP-DC575WB/DC575Wi) se logra digitalmente, hasta 1200x cuando se combina con el zoom óptico.   La calidad de la imagen puede deteriorarse dependiendo del nivel de  acercamiento sobre el objeto.  Desactive el modo 19:6 Pan para utilizar esta función. 4 Camera Mode página 60 ►Camera Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure 16:9 Wide Selección del zoom digital 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> (Cámara) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el valor de zoom que desea (Off, 100x, 200x, 400x o 1200x) y pulse el botón [Joystick]. Para salir, pulse el botón [MENU].  Al utilizar la palanca de [Zoom] o el botón [Zoom], aparece en pantalla un indicador de zoom digital. Notas     El zoom máximo puede dar como resultado una calidad de imagen más pobre. Zoom Digital no está disponible mientras DIS, EASY.Q, Colour Nite, 16:9 Pan., Mosaico, Espejo, Relieve2 o Pastel2 se encuentran en uso. Una vez definido Colour Nite, EASY.Q, 16:9 Pan., Mosaico, Espejo, Relieve2, o Pastel2, se liberará el modo Zoom Digital. (Se hará una copia de seguridad de los datos de la modalidad Zoom digital.) Una vez definido DIS se liberará el modo Zoom Digital. 62 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 62 Move 6 Die Funktion Digitaler Zoom ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26 Eine über 34-fache Vergrößerung (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/ DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)) oder über 26fache Vergrößerung (nur VP-DC575WB/DC575Wi) wird durch den digitalen Zoom erreicht, so dass ein 1200-facher kombinierter optischer und digitaler Zoom zur Verfügung steht. Bei sehr großer Vergrößerung leidet unter Umständen die Aufnahmequalität. Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Breit, um diese Funktion nutzen zu können. Seite 60 Digitalen Zoom wählen ►Auto ►Auto ►Off ►Auto ►Auto ►On OK Select Camera Mode ►Camera ▲ DIS BLC Digital Zoom Move 7 W MENU Exit Off 100x 200x 400x 1200x OK Select MENU Exit STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR T 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Digital Zoom> (Digitaler Zoom) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Zoomeinstellung (Off (Aus), 100x, 200x, 400x oder 1200x). Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  Bei Verwendung des Zoomreglers oder der Zoomregler-Tasten wird ein Symbol für den digitalen Zoom auf dem Bildschirm angezeigt. Hinweise  Eine sehr starke Vergrößerung kann sich negativ auf die Bildqualität auswirken.  Der digitale Zoom ist nicht verfügbar, wenn die digitale Bildstabilisierung (DIS), der EASY.Q-Modus, Colour Nite oder die Effekte 16:9 Breit, Mosaik, Spiegel, Relief2 oder Pastell2 aktiviert sind.  Wenn Sie den Modus Colour Nite oder die Effekte EASY.Q, 16:9 Breit, Mosaik, Spiegel, Relief2 oder Pastell2 einschalten, wird der digitale Zoom deaktiviert. (Die Einstellungen des digitalen Zoom-Modus werden gespeichert.)  Wenn Sie die digitale Bildstabilisierung einschalten, wird der digitale Zoom deaktiviert. 2007-05-02 ソタネト 3:02:18 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Índice de miniaturas y lista de reproducción DVD-Camcorder: Miniaturindex und Wiedergabeliste ¿Qué es el índice de miniaturas?   El índice de miniaturas muestra varias escenas del título grabadas. Un título se crea entre los puntos en los que se inicia y se detiene una grabación. Una vez eliminado, no puede recuperar de nuevo el título. Was ist der Miniaturindex?  Im Miniaturindex werden verschiedene Titel (Szenen) angezeigt, die aufgenommen wurden.  Ein Titel umfasst eine gesamte Aufnahme vom Anfang bis zum Ende. Wenn ein Titel gelöscht wird, kann er nicht mehr wiederhergestellt werden. [1/9] Thumbnail view Next page Previous page Current title scene/Total title scenes Was ist eine Wiedergabeliste? DVD-RW(VR-Modus) Descripción de lista de reproducción DVD-RW(modo VR)    Puede crear una lista de reproducción en el mismo disco recopilando la escena favorita de los títulos grabados (listas de títulos). Puede editar la lista de reproducción sin cambiar las grabaciones originales. Incluso aunque se elimine la lista de reproducción, las listas de títulos originales permanecen sin eliminarse. Es posible crear una lista de reproducción de hasta 199 listas de reproducciones, y se pueden registrar en una lista de reproducción hasta 999 escenas de títulos.  Sie können eine Wiedergabeliste auf einer Disk erstellen, indem Sie Szenen aus den vorhandenen Titeln wählen. Die Wiedergabeliste kann bearbeitet werden, ohne die Originalaufnahmen zu ändern.  Sogar wenn eine Wiedergabeliste gelöscht wird, bleiben die Original-Titel erhalten.  Bis zu 999 Szenen (Kapitel) können in einer Wiedergabeliste enthalten sein. Playlist [1/7] Ejemplo: Ha grabado algunas escenas en un DVD-RW en modo VR. Desea guardar la grabación original, pero también desea crear un compendio colocando juntas las Current playlist/ Total playlist escenas favoritas. En este caso, puede crear una lista de reproducción seleccionando únicamente las escenas favoritas, dejando la grabación original tal y como está. Un título se crea entre los puntos de inicio y parada de la grabación. Una vez eliminado no podrá recuperar el título de nuevo. 12.JAN.2007 Title scene 1 Title scene 2 Title scene 3 10:00 10:30 11:30 Beispiel: Sie haben auf einer DVD-RW im VR-Modus einige Szenen aufgenommen. Nun möchten Sie die Originalaufnahme speichern und eine Auswahl der besten Szenen erstellen. Dazu erstellen Sie eine Wiedergabeliste mit den gewünschten Szenen. Die Originalaufnahmen bleiben dabei unverändert. 30.JAN.2007 Title scene 4 Title scene 5 Title scene 6 Title scene 7 14:00 16:10 18:20 20:00 Der Anfang und das Ende einer Aufnahme markieren den Anfang und das Ende eines Titels. Wenn ein Titel gelöscht wird, kann er nicht mehr wiederhergestellt werden. Playlist 1 63 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 63 2007-05-02 ソタネト 3:02:27 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD DVD-Camcorder Reproducción de escenas del título DVD-RW/+RW/-R/+R DL Las escenas de los títulos grabados aparecen como un índice de miniaturas (varias imágenes) en la pantalla LCD. Puede localizar rápidamente la escena que desea utilizando este práctico índice. Si la pantalla LCD está cerrada, puede ver la grabación a través del visor. Utilice los botones relacionados con la reproducción en la Videocámara con DVD o en el mando a distancia. (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) páginas 65~66 1. Inserte el disco que desea ver. 2. Abra la pantalla LCD. 3. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].(sólo VPDC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) (Player)]. 4. Coloque el interruptor [Power] en [  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.  Para cambiar la página actual, utilice el [Joystick] para hacer clic en las flechas de desplazamiento de páginas o mueva el [Joystick] a la izquierda o derecha mientras se resalta la flecha de desplazamiento de páginas.  Utilice el botón [MENU] para ajustar el brillo o el color de la pantalla LCD. página 36 5. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena de la lista de títulos que va a reproducir y pulse el [Joystick].  Para detener la reproducción, pulse el [Joystick] hacia abajo. 4 [1/9] 5 ► SP 0:00:01 VR Nota  Hinweis Die aufgenommenen Titelszenen werden als Miniaturindex (Mehrbildansicht) auf dem Display angezeigt. Mit Hilfe des Index können Sie die gewünschte Szene schnell und einfach finden. Bei eingeklapptem Display können Sie die Aufnahmen durch den Sucher betrachten. Verwenden Sie die Funktionstasten für die Wiedergabe am DVD-Camcorder oder auf der Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Seiten 65~66. 1. Legen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen wollen. 2. Klappen Sie das Display auf. 3. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi). 4. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen, verwenden Sie zum Klicken auf die Pfeiltasten den [Joystick]. Sie können auch den [Joystick] nach rechts oder links bewegen, wenn der Pfeil zum Seitenwechsel hervorgehoben ist.  Stellen Sie mit Hilfe der Taste [MENU] Helligkeit und Farbe des Displays ein. Seite 36 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Szene aus der Titelliste aus, und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Bewegen Sie den [Joystick] nach unten, um die Wiedergabe zu stoppen. Während der Wiedergabe erfolgt die Anzeige des nächsten Bildes möglicherweise verzögert. Lautstärke einstellen DVD-RW/+RW/-R/+R DL Ajuste del volumen DVD-RW/+RW/-R/+R DL Cuando se usa la pantalla LCD para la reproducción, se puede oír el sonido a través del altavoz incorporados. Al oír los sonidos una vez que la cinta esté en marcha, utilice los botones [VOL ,] para ajustar el volumen.  Aparecerá el nivel de volumen en la pantalla LCD.  Los niveles se pueden ajustar de 00 a 19.  Si cierra la pantalla LCD mientras reproduce, es posible que no escuche ningún sonido en el altavoz. -RW 001 Durante la reproducción, es posible que la imagen en pantalla permanezca congelada durante un tiempo hasta que aparezca la siguiente imagen.  Titel (Szenen) wiedergeben DVD-RW/+RW/-R/+R DL ► SP 0:00:01 -RW VR 10 001  Wenn Sie Aufnahmen auf dem Display wiedergeben, wird der Ton über den integrierten Lautsprecher ausgegeben.  Sobald die Disk läuft und Sie den Ton hören, stellen Sie mit den Tasten [VOL ,] die Lautstärke ein.  Die Lautstärkeeinstellung wird auf dem Display angezeigt.  Die Lautstärke kann auf einen Wert zwischen 00 und 19 eingestellt werden.  Wenn Sie das Display während der Wiedergabe zuklappen, wird der Ton nicht mehr über den Lautsprecher ausgegeben. 64 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 64 2007-05-02 ソタネト 3:02:39 ESPAÑOL DEUTSCH DVD-Camcorder Videocámara con DVD Diversas funciones en modo Player DVD-RW/+RW/-R/+R DL    Estas funciones sólo están operativas en el Modo Player. página 26 Las funciones Reproducir, Pausa, Parar, Avance rápido, Rebobinar, Salto adelante y Salto atrás están accesibles con el mando a distancia. (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) La función Lento sólo está accesible utilizando el mando a distancia. (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus) DVD-RW/+RW/-R/+R DL    Diese Funktionen sind nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26 Die Funktionen Wiedergabe, Pause, Stopp, Vorlauf, Rücklauf, Vorwärts überspringen und Rückwärts überspringen sind über die Fernbedienung verfügbar (nur VP-DC172W/ DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). Die Zeitlupenfunktion ist nur über die Fernbedienung verfügbar (nur VP-DC172W/ DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). Wiedergabe/Pause  Drücken Sie den [Joystick] während der Wiedergabe, um zum Pausenmodus umzuschalten.  Drücken Sie den [Joystick] erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen. Reproducir/Pausa   Pulse el [Joystick] para hacer una pausa durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, pulse el [Joystick]. Überspringen (vorwärts/rückwärts) Saltar reproducción (adelante/atrás)      Bewegen Sie den [Joystick] während der Wiedergabe nach links bzw. rechts, und halten Sie ihn in dieser Position.  Wenn Sie während der Wiedergabe den [Joystick] nach rechts bewegen und in der Position halten, wird zur nächsten Szene gewechselt. Wenn Sie den [Joystick] nach links bewegen und in der Position halten, wird zum Anfang der Szene gewechselt. Durch nochmaliges Drücken und Halten in der Position springt der Player zum Anfang der vorhergehenden Szene. Wenn Sie den [Joystick] nach links bewegen und sich innerhalb eines Bereichs von 3 Sekunden ab Szenenstart befinden, wird zum Anfang der vorherigen Szene gewechselt.  Tasten []/[] auf der Fernbedienung können Sie ebenfalls die oben beschriebene Überspring-Funktion bedienen (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi). Mantenga pulsado el [Joystick] a la izquierda/derecha durante la reproducción. Al reproducir un disco, si mantiene pulsado el [Joystick] a la derecha, se desplazará a la escena siguiente. Si mantiene pulsado el [Joystick] a la izquierda, se desplazará al principio de la escena. Otra pulsación continua provocará que se vaya al principio de la escena anterior. Si mantiene pulsado el [Joystick] durante 3 segundos desde el inicio de la escena, se desplazará al principio de la escena anterior. Igual que los botones []/[] del mando a distancia. (Sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Abgespielter Abschnitt Parte que se va a reproducir Mantenga pulsado Mantenga pulsado el [Joystick] a el [Joystick] a la la izquierda una vez más izquierda. Mantenga pulsado el [Joystick] a la Mantenga pulsado el [Joystick] a la derecha una vez más. derecha. Escena 1 Escena 2 Escena 3 Parte que se va a reproducir Mantenga pulsado el [Joystick] a la izquierda una vez más. Mantenga pulsado el [Joystick] a la derecha. Mantenga pulsado el [Joystick] a la derecha una vez más. Escena 1 Escena 2 Escena 3 Bewegen Sie den Bewegen Sie den Bewegen Sie den [Joystick] [Joystick] nach [Joystick] nach ein weiteres Mal nach links, und rechts, und halten halten Sie ihn in dieser Position. links, und halten Sie Sie ihn in dieser ihn in dieser Position. Position. Szene 1 Szene 2 Bewegen Sie den [Joystick] ein weiteres Mal nach rechts, und halten Sie ihn in dieser Position. Szene 3 Abgespielter Abschnitt Bewegen Sie den [Joystick] Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts, Bewegen Sie den [Joystick] ein ein weiteres Mal nach links, und weiteres Mal nach rechts, und und halten Sie ihn in dieser Position. halten Sie ihn in dieser Position. halten Sie ihn in dieser Position. Szene 1 Szene 2 Szene 3 65 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 65 2007-05-02 ソタネト 3:02:40 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD DVD-Camcorder Búsqueda de imágenes (Adelante/Atrás) Bildsuchlauf (vorwärts/rückwärts)     Si mueve una vez el [Joystick] a la izquierda/derecha mientras se reproduce un disco, aumentará la velocidad de reproducción a aproximadamente X2 y si se pulsa dos veces se reproduce a aproximadamente x16. Cuando aparece el número 1 en la OSD, representa una velocidad X2. Cuando aparece el número 2 en la OSD, representa una velocidad X16. Para reanudar la reproducción normal, pulse el [Joystick]. Igual que los botones []/[] del mando a distancia. (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)     Reproducción a cámara lenta (Adelante/Atrás) (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Zeitlupenwiedergabe (nur VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Reproducción en cámara lenta hacia delante  Pulse el botón [|] del mando a distancia durante la reproducción. - Para reanudar la reproducción normal, pulse el botón []. Zeitlupenwiedergabe vorwärts  Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste [|] auf der Fernbedienung. - Um die Wiedergabe in normaler Geschwindigkeit fortzusetzen, drücken Sie die Taste []. Notas   No se oirá ningún sonido durante la búsqueda de imágenes o durante la reproducción lenta. En el avance por fotograma o en la reproducción, es posible que la imagen de los objetos aparezca distorsionada. Bewegen Sie den [Joystick] während der Wiedergabe nach links bzw. rechts, um die Wiedergabegeschwin digkeit um den Faktor 2 zu erhöhen, bei zweimaligem Drücken um den Faktor 16. Wenn die Zahl 1 auf dem Display erscheint, bedeutet dies zweifache Wiedergabegeschwindigkeit. Bei 16-facher Geschwindigkeit wird im Bildschirmmenü die Zahl 2 angezeigt. Drücken Sie den [Joystick] erneut, um die Wiedergabe mit normaler Geschwindigkeit fortzusetzen. Sie können auch die Tasten []/[] auf der Fernbedienung verwenden (nur VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). Hinweise   Bei Bildsuchlauf und Zeitlupe wird kein Ton ausgegeben. Bei Zeitlupe oder Wiedergabe können sich schnell bewegende Objekte verzerrt dargestellt werden. 66 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 66 2007-05-02 ソタネト 3:02:41 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD DVD-Camcorder Titel löschen (Lösch.) DVD -RW/+RW Eliminación de un título (Supr.) DVD -RW/+RW  La función Supr. sólo está operativa en el Modo Player. página 26  Es posible suprimir escenas individuales o todas las escenas del título. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) (Player)]. Coloque el interruptor [Power] en [  Aparece la pantalla del índice de miniaturas. Pulse el botón [Q.MENU]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Delete> (Supr.) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Select> (Selec.) o <Select All> (Selec. todo) y pulse [Joystick].  Select (Selec.): suprime archivos individuales. Para suprimir archivos individualmente, utilice el [Joystick] para seleccionar los archivos que va a suprimir y pulse el [Joystick]. Se marcarán los archivos seleccionados < >.  Select All (Selec.todo): suprime todos los archivos. Para suprimir todos los archivos, pulse simplemente el [Joystick] tras seleccionar <Select All> (Selec.todo). Se marcarán todos los archivos con < >. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar <Execute> (Ejecutar) y pulse el [Joystick].  Aparecerá el mensaje <Delete?> (¿Suprimir?). Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el [Joystick].  Se suprimirán todos los títulos seleccionados.  Se eliminarán los archivos relacionados de la lista de reproducción. (DVD-RW (sólo modo VR))   Die Funktion Lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26 Einzelne oder alle Titel können gelöscht werden. 4 [1/9] Delete Partial Delete Select Q.MENU Exit 5 Delete [1/9] Back Execute 7 Delete Back Execute Delete? Yes Move No OK Select 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt. 3. Drücken Sie die Taste [Q.MENU]. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Select> (Wählen) oder <Select All> (Alle wählen), und drücken Sie dann den [Joystick].  Select (Wählen): Einzelne Dateien löschen Um einzelne Dateien zu löschen, wählen Sie die entsprechenden Dateien mit dem [Joystick] aus und drücken Sie anschließend [Joystick]. Die ausgewählten Dateien werden mit < > gekennzeichnet.  Select All (Alle wählen): Alle Dateien löschen Um alle Dateien zu löschen, drücken Sie einfach den [Joystick], nachdem Sie <Select All> (Alle wählen) gewählt haben. Alle Dateien werden mit < > gekennzeichnet. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Execute> (Ausfüh.) und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird angezeigt. 7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus und drücken Sie anschließend [Joystick].  Alle ausgewählten Titel werden gelöscht.  Zugehörige Einträge werden aus der Wiedergabeliste gelöscht DVD-RW - nur im VR-Modus). Hinweis Nota Un título borrado no podrá recuperarse. Ein gelöschter Titel kann nicht wiederhergestellt werden. 67 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 67 2007-05-02 ソタネト 3:02:43 DEUTSCH ESPAÑOL DVD-Camcorder Videocámara con DVD Teil eines Titels löschen (Teilw. lösch.) DVD-RW(VR-Modus) Eliminación de la sección de un título (Borr.parcial) DVD-RW(modo VR) La función Borr. Parcial sólo está operativa en el Modo Player. página 26  Puede eliminarse parcialmente la escena del título.  La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar. página 42 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)]. 3. Pulse el botón [Q.MENU]. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Partial Delete> (Borr. Parcial) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] para seleccionar la escena del título que desea borrar parcialmente de la pantalla del índice de miniaturas y pulse el [Joystick].  Aparecerá la pantalla Partial Delete (Borr. parcial). 6. Utilice el [Joystick] para buscar el punto inicial del borrado.  Siempre que pulse el [Joystick] a la derecha, cambia entre avance adelante a una velocidad de 1 y 2. Siempre que pulse el [Joystick] a la izquierda, cambia entre avance hacia atrás a una velocidad de 1 y 2. (Cuando aparece el número 1 en la OSD, representa una velocidad X2. Cuando aparece el número 2 en la OSD, representa una velocidad X16.)  Cuando pulse el [Joystick] hacia arriba, la imagen avanzará un fotograma. Cuando pulse el [Joystick] hacia abajo, la imagen retrocederá un fotograma.  Mantenga pulsado el [Joystick] hacia arriba para reproducir la imagen hacia adelante fotograma por fotograma. Mantenga pulsado el [Joystick] hacia abajo para reproducir la imagen hacia atrás fotograma por fotograma. 7. Pulse el [Joystick] en el punto inicial para realizar una pausa en la pantalla. 8. Utilice el [Joystick] para buscar el punto final del borrado. 9. Pulse el [Joystick] en el punto final para congelar la pantalla y pulse de nuevo el [Joystick].  Aparecerá el mensaje <Partial Delete?> (Eliminar parcialmente). 10. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el [Joystick].  Se eliminará la parte seleccionada de la escena del título.  Utilice el [Joystick] para seleccionar <Back> (Volver) y pulse [Joystick] para volver a la pantalla del índice de miniaturas.    Notas Una parte borrada del título no podrá recuperarse. Cuando pulse el botón [MENU] durante el borrado parcial, se detendrá el borrado y saldrá. 68 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 68 4 [1/9] Delete Partial Delete Q.MENU Exit 5 Partial Delete 001 SP 00:10:00 -RW 00:00:00 Play 8 Partial Delete 001 Frame OK Check SP 00:10:00 -RW 00:08:00 Play 9 Partial Delete 001 Frame OK Check SP 00:10:00 -RW Partial Delete? Yes Play Cancel Frame Exit 00:08:00 OK Delete  Die Funktion Teilw. lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Titel können teilweise gelöscht werden.  Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)]. 3. Drücken Sie die Taste [Q.MENU]. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Partial Delete> (Teilw. lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Verwenden Sie den [Joystick], um den Titel aus dem Miniaturindex auszuwählen, den Sie teilweise löschen möchten. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Der Bildschirm <Partial Delete> (Teilw. lösch.) wird angezeigt. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Startposition für den Löschvorgang aus.  Bei jeder Bewegung des [Joystick] nach rechts wird zwischen Vorspulen mit Geschwindigkeitsstufe 1 und Geschwindigkeitsstufe 2 gewechselt. Bei jeder Bewegung des [Joystick] nach links wird zwischen Rückspulen mit Geschwindigkeitsstufe 1 und Geschwindigkeitsstufe 2 gewechselt. (Bei 2facher Geschwindigkeit wird im Bildschirmmenü die Zahl „1“ angezeigt. Bei 16 facher Geschwindigkeit wird im Bildschirmmenü die Zahl „2“ angezeigt.)  Wenn Sie den [Joystick] nach oben drücken, wird der Film um ein Einzelbild vorwärts bewegt. Wenn Sie den [Joystick] nach unten drücken, wird der Film um ein Einzelbild zurückbewegt.  Drücken Sie den [Joystick] nach oben, und halten Sie ihn in dieser Position, um den Film in Einzelschritten vorwärts abzuspielen.rücken Sie den [Joystick] nach unten, und halten Sie ihn in dieser Position, um den Film in Einzelschritten rückwärts abzuspielen. 8. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Endposition für den Löschvorgang aus. 9. Drücken Sie den [Joystick] am Endpunkt (Wiedergabe-Pause). Drücken Sie anschließend den [Joystick] erneut.  Die Meldung <Partial Delete?> (Teilw. lösch.?) wird angezeigt. 10. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um <Yes> (Ja) auszuwählen, und drücken Sie anschließend auf den [Joystick].  Der ausgewählte Bereich der Titelszene wird gelöscht.  Wählen Sie mit dem [Joystick] <Back> (Zur.) aus, und drücken Sie anschließend auf den [Joystick], um zurück zum Übersichtsbildschirm mit den Miniaturansichten zu gelangen. Hinweise  Der gelöschte Teil eines Titels kann nicht wiederhergestellt werden.  Wenn Sie während des Löschvorgangs die Taste [MENU] drücken, wird der Löschvorgang gestoppt, und das Untermenü wird geschlossen. 2007-05-02 ソタネト 3:02:45 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Lista de reproducción DVD-Camcorder: Wiedergabeliste Creación de una nueva lista de reproducción (Nueva LR) DVD-RW(Modo VR)  Esta función sólo está operativa en el Modo Player. página 26  La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar. página 42 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].  Aparece la pantalla del índice de miniaturas. 3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas ( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).  Aparecerán las escenas de la lista de reproducción en forma de índice de miniaturas.  No se proporciona ningún índice de miniaturas antes de crear una lista de reproducción. 4. Pulse el botón [Q.MENU]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <New Playlist> (Nueva LR) y pulse el botón [Joystick].  Aparece la pantalla del índice de miniaturas. 6. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena que va a crear y pulse el botón [Joystick].  La escena seleccionada se marcará con <>. 7. Mueva el [Joystick] hasta <Add> (Añadir) y pulse el botón [Joystick].  Se creará una nueva lista de reproducción. Notas  Pueden crearse hasta 99 listas de reproducción.  En una lista de reproducción pueden registrarse hasta 999 escenas de títulos (capítulos). 3 Playlist 5 Playlist Neue Wiedergabeliste erstellen (Neue Wdg.-L.) DVD-RW(VR-Modus) Move New Playlist Delete Q.MENU Exit 7 New Playlist [1/7 ] Back Add Move OK Select Playlist [1/1 ]  Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt. 3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste ( ) zu markieren.  Die Szenen der Wiedergabeliste werden als Miniaturindex angezeigt.  Ein Miniaturindex wird erst angezeigt, nachdem eine Wiedergabeliste erstellt wurde. 4. Drücken Sie die Taste [Q.MENU]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <New Playlist> (Neue Wdg.-L.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] einen Titel aus, den Sie erstellen möchten, und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Der ausgewählte Titel wird mit <> gekennzeichnet. 7. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Add> (Hinzufügen). Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Eine neue Wiedergabeliste wird erstellt. Hinweise  Es können bis zu 99 Wiedergabelisten erstellt werden.  Bis zu 999 Szenen können in einer Wiedergabeliste enthalten sein. 69 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 69 2007-05-02 ソタネト 3:02:46 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Lista de reproducción DVD-Camcorder: Wiedergabeliste Reproducción de la lista de reproducción DVD-RW(modo VR)  Esta función sólo está operativa en el Modo Player. página 26  las escenas de la lista de reproducción aparecen en forma de índice de miniaturas en la pantalla LCD. Si se cierra la pantalla Utilice los botones relacionados con la reproducción en la Videocámara con DVD o en el mando a distancia. (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) páginas 65~66  La función de edición sólo está operativa en un DVDRW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW en 3 modo VR antes de grabar. página 42 1. Inserte el disco que desea ver. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) 3. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].  Aparece la pantalla del índice de miniaturas. 4. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas ( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).  Aparecerán las escenas de la lista de reproducción en formato de índice de miniiaturas. 5. Utilice el [Joystick] para seleccionar la lista de reproducción que va a reproducir y pulse el [Joystick]. 6. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena de la lista de reproducción que va a reproducir y pulse el [Joystick].  Se desplaza al menú <Scene> (Escena) tras reproducir escenas a partir de la escena seleccionada hasta la última de la lista de reproducción. 7. Pulse los botones [VOL ,] para ajustar el volumen.  El sonido se oirá a través del altavoz incorporado. 70 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 70 4 Playlist 6 10 Wiedergabeliste wiedergeben DVD-RW(VR-Modus)  Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Die Szenen der Wiedergabeliste werden auf dem Display als Miniaturindex angezeigt. Bei geschlossenem Display können Sie die Aufnahmen durch den Sucher betrachten. Verwenden Sie die Wiedergabe-Tasten am DVD-Camcorder oder an der Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). Seiten 65~66  Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert [1/9] werden. Seite 42 1. Legen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen wollen. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi). 3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt. 4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das [1/7] Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste ( ) zu markieren.  Die Szenen der Wiedergabeliste werden als Miniaturindex angezeigt. 5. Verwenden Sie den [Joystick], um die zu spielende Wiedergabeliste auszuwählen, und drücken Sie anschließend den [Joystick]. ► SP 0:00:01 -RW 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] eine Szene aus VR der Wiedergabeliste zur Wiedergabe aus, und 001 drücken Sie anschließend auf den [Joystick].  Nach Wiedergabe der Szenen von der ausgewählten Szene bis zum Ende der Wiedergabeliste wird das Menü <Scene> (Szene) geöffnet. 7. Stellen Sie mit den Tasten [VOL ,] die Lautstärke ein.  Der Ton wird über den eingebauten Lautsprecher ausgegeben. 2007-05-02 ソタネト 3:02:48 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Lista de reproducción DVD-Camcorder: Wiedergabeliste Adición de escenas a la lista de reproducción (Escena-Añadir) DVD-RW(modo VR) Szenen zur Wiedergabeliste hinzufügen (Szene-Hinzufügen) DVD-RW(VR-Modus)  Esta función sólo está operativa en el Modo Player. página 26  Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Puede añadir más escenas en una lista de reproducción existente.  Sie können einer Wiedergabeliste weitere Szenen hinzufügen.  La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR).  Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar. página 42 DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] 6 Scene Playlist (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). DC575Wi) [1/7] 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf Back 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)]. [ (Player)].  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.  Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt. Add 3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de 3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol für den Delete la pantalla del índice de miniaturas ( ) y mueva el Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den [Joystick] Partial Delete [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la anschließend nach rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste Move lista de reproducción ( ). ( ) zu markieren.  Aparecerán las escenas de la lista de  Die Szenen der Wiedergabeliste werden als Miniaturindex Q.MENU Exit reproducción en formato de índice de miniiaturas. angezeigt. 4. Utilice el [Joystick] para seleccionar la lista de 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste aus, der Sie 7 Edit > Add reproducción en la que se van a añadir escenas y Szenen hinzufügen möchten. Drücken Sie anschließend den [4/9] pulse el botón [Joystick]. [Joystick]. Execute Back  Aparecerán las escenas dentro de la lista de  Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden reproducción. angezeigt. 5. Pulse el botón [Q.MENU]. 5. Drücken Sie die Taste [Q.MENU]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Add> para seleccionar <Add> (Añadir) y pulse el botón (Hinzufügen) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. [Joystick].  Die Liste mit Szenen, die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen  Aparecerán las escenas de la lista de títulos que können, wird angezeigt. se van a añadir a la lista de reproducción. 7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szenen aus der Titelliste aus, 7. Utilice el [Joystick] para seleccionar las escenas die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen möchten. Drücken Sie 8 Edit > Add de la lista de títulos que se van a añadir a la lista de anschließend den [Joystick]. [4/9] reproducción y pulse el botón [Joystick].  Die ausgewählten Szenen werden mit <> gekennzeichnet. Execute Back  Las escenas seleccionadas se marcarán con <>. 8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Execute> 8. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar (Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Want to add? <Execute> (Ejecutar) y pulse el botón [Joystick].  <Want to add?> (Wirklich hinzufügen?) wird angezeigt.  Aparecerá el mensaje <Want to add?> (¿Desea Yes No 9. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie añadir?). anschließend den [Joystick]. 9. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha  Die Meldung <Now adding...> (Wird hinzugefügt) wird para seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el botón angezeigt. Move OK Select [Joystick].  Die ausgewählten Szenen werden zur Wiedergabeliste  Aparecerá el mensaje <Now adding...> (Añadiendo...). hinzugefügt. Neu hinzugefügte Szenen werden am Ende der  Las escenas seleccionadas se añadirán a la lista de reproducción. La Wiedergabeliste angezeigt. nueva escena se añadirá como la última escena. 72 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 72 2007-05-02 ソタネト 3:02:56 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Lista de reproducción DVD-Camcorder: Wiedergabeliste Eliminación de escenas de la lista de reproducción (Escena-Supr.) DVD-RW(modo VR) Szenen aus einer Wiedergabeliste löschen (Szene-Lösch.) DVD-RW (VR-Modus)  Esta función sólo está operativa en el Modo Player. página 26  Puede suprimir las escenas del título dentro de la lista de reproducción.  La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar. página 42 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].  Aparece la pantalla del índice de miniaturas. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas ( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).  Las escenas de la lista de reproducción aparecerán en formato de índice de miniaturas. Utilice el [Joystick] para seleccionar la lista de reproducción que contiene las escenas que se van a eliminar y pulse el botón [Joystick].  Aparecerán las escenas de la lista de reproducción. Pulse el botón [Q.MENU]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Delete> (Supr.) y pulse el botón [Joystick]. Utilice el [Joystick] para seleccionar las escenas que se van a eliminar y pulse el botón [Joystick].  Las escenas seleccionadas se marcarán con <>. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar <Execute> (Ejecutar) y pulse el botón [Joystick].  Aparecerá el mensaje <Delete?> (¿Suprimir?). Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el botón [Joystick].  Aparecerá el mensaje <Now deleting...> (Borrando...).  Se suprimirán las escenas seleccionadas. 6 7 8  Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Sie können Szenen in einer Wiedergabeliste löschen.  Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] Scene Playlist (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ [1/9] DC575Wi). Back 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt. Add 3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol Delete für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Partial Delete Sie den [Joystick] anschließend nach rechts, um das Move Symbol für die Wiedergabeliste ( ) zu markieren. Q.MENU Exit  Die Szenen der Wiedergabeliste werden als Miniaturindex angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste, Edit > Delete Playlist aus der Sie Szenen löschen möchten. Drücken Sie [1/9] anschließend den [Joystick]. Execute Back  Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden angezeigt. 5. Drücken Sie die Taste [Q.MENU]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szenen aus, die Sie löschen möchten, und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die ausgewählten Szenen werden mit <> Edit > Delete Playlist gekennzeichnet. [1/9] 8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt Execute Back <Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Delete?  Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird angezeigt. Yes No 9. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die Meldung <Now deleting...> (Löschvorgang Move OK Select läuft) wird angezeigt.  Die ausgewählten Szenen werden gelöscht. 74 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 74 2007-05-02 ソタネト 3:03:01 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Lista de reproducción DVD-Camcorder: Wiedergabeliste Eliminación de la sección de una lista de reproducción (Escena-Borr.parcial) DVD-RW(modo VR)  Esta función sólo está operativa en el Modo Player. página 26  Puede eliminarse parcialmente una escena dentro de la lista de reproducción.  La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar. página 42 1. 2. 3. 4. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas ( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).  Las escenas de la lista de reproducción aparecerán en formato de índice de miniaturas. Utilice el [Joystick] para seleccionar la lista de reproducción que contiene las escenas que se van a borrar parcialmente y pulse el botón [Joystick].  Aparecerán las escenas de la lista de reproducción. 5. Pulse el botón [Q.MENU]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Partial Delete> (Borr. Parcial) y pulse el botón [Joystick]. Scene  Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Eine Szene in einer Wiedergabeliste kann teilweise gelöscht werden.  Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVDRW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42 Playlist [1/9] Back Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].  Puede eliminarse parcialmente la escena de una lista de reproducción. 6. 7. 6 Teil einer Wiedergabeliste löschen (Szene-Teilw. lösch.) DVD-RW (VR-Modus) Add Delete Partial Delete Move Q.MENU Exit 7 Partial Delete 001 Play Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena que se va a borrar parcialmente y pulse el botón [Joystick].  Aparecerá la pantalla Borrado parcial. SP 00:10:00 -RW 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt. 3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste ( ) zu markieren.  Die Szenen der Wiedergabeliste werden als Miniaturindex angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste, aus der Sie Szenen teilweise löschen möchten. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden angezeigt. Frame 00:00:00 5. Drücken Sie die Taste [Q.MENU]. OK Check 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Partial Delete> (Teilw. lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szene aus, die Sie teilweise löschen möchten, und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Der Bildschirm <Partial Delete> (Teilw. lösch.) wird angezeigt. Continúa  Fortsetzung  75 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 75 2007-05-02 ソタネト 3:03:03 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Administrador de discos DVD-Camcorder: Diskverwaltung Diskinformationen (Diskinfo) DVD-RW/+RW/-R/+R DL Información de disco (Inf. de disco) DVD-RW/+RW/-R/+R DL  Esta función está operativa en los Modo Camera y Modo Player.  Diese Funktion ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar. página 26 Seite 26  Muestra la información del disco como nom. disco, tipo disco, form.  Folgende Diskinformationen werden angezeigt: Diskname, Disktyp, disco, etc. Diskformat usw. 4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] o [ (Player)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Manager> (Adm. Discos) y pulse el botón [Joystick]. 5 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Info> (Inf. de disco) y pulse el botón [Joystick].  Aparecerá <Disc Name>, <Disc Type> (Tipo disco), <Disc Format> (Form. Disco), <Used Space> (Esp. usado) y <Free Space> (Esp. libre). 6. Pulse el botón [MENU] para volver al menú Disc Manager (Adm. Discos). Camera Mode ►Disc Manager Disc Finalise Disc Unfinalise Disc Format Disc Info Move OK Select MENU Exit Disc lnfo Disc Name: DVD-RW Rename Back Disc Type DVD-RW (Unfinalised) Disc Format VR Mode Used Space 00:02:20 Free Space 00:27:40 (SP) Move OK Select MENU Exit 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Disc Info> (Diskinfo) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  <Disc Name>, <Disc Type> (Disktyp), <Disc Format> (Diskformat), <Used Space> (Beleg. Spei.) und <Free Space> (Frei. Platz) werden angezeigt. 6. Drücken Sie die Taste [MENU], um zum Menü <Disc Manager> (Diskverwaltung) zurückzukehren. 77 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 77 2007-05-02 ソタネト 3:03:06 DEUTSCH ESPAÑOL DVD Camcorder: Disc Manager DVD-Camcorder: Diskverwaltung Edición del nombre del disco (Inf. de disco-Renomb) DVD-RW/+RW/-R/+R DL Name der Disk bearbeiten (Diskinfo-Umben.) DVD-RW/+RW/-R/+R DL  Esta función está operativa en los Modo Camera y Modo Player. página 26  Puede especificar un nombre de disco. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. 5 (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] o [ (Player)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Manager> (Adm. Discos) y pulse el botón [Joystick]. 6 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Info> (Inf. de disco) y pulse el botón [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Rename> (Renomb) y pulse el botón [Joystick].  Aparece la pantalla Nom disco. 7. Utilice el [Joystick] para mover el cursor a <Delete> y pulse el botón [Joystick] para eliminar el título de disco existente. 9 8. Utilice el [Joystick] para seleccionar los caracteres y opciones que desea y pulse el botón [Joystick]. 9. Utilice el [Joystick] para seleccionar <Done> y pulse el botón [Joystick].  Se cambiará el nombre del disco.  Pulse el botón [MENU] para volver al menú Disc Manager (Adm. Discos). 78 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 78  Diese Funktion ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar. Seite 26  Sie können Disks einen Namen geben. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ Camera Mode DC575WB/DC575Wi). ►Disc Manager Disc Finalise 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf Disc Unfinalise [ (Camera)] oder [ (Player)]. Disc Format 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Disc Info  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt Move OK Select MENU Exit <Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Disc lnfo 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Disc Info> (Diskinfo) aus. Drücken Sie Disc Name : DVD-RW Rename Back anschließend den [Joystick]. Disc Type DVD-RW (Unfinalised) 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Rename> (Umben.) aus. Drücken Sie Disc Format VR Mode anschließend den [Joystick]. Used Space 00:02:20  Der Bildschirm <Disc Name> (Diskname) wird Free Space 00:27:40 (SP) angezeigt. Move OK Select MENU Exit 7. Bewegen Sie den Cursor mit dem [Joystick] zum Menüpunkt <Delete>. Disc Name Drücken Sie anschließend den [Joystick], Disc Name : Science_ um den aktuellen Disknamen zu löschen. Delete Space Done Back 8. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Buchstaben A B C D E a b c d e 1 2 3 4 5 und Zeichen für den neuen Disknamen aus, und F G H I J f g h i j 6 7 8 9 0 K L M N O k l m n o + - * / ^ drücken Sie anschließend den [Joystick]. P Q R S T p q r s t ! ? ~ , . 9. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt U V W X Y u v w x y : ; “ ( ) <Done> aus, und drücken Sie anschließend den Z z @ # $ % & [Joystick]. OK Select Move  Der Diskname wird geändert.  Drücken Sie die Taste [MENU], um zum Menü <Disc Manager> (Diskverwaltung) zurückzukehren. 2007-05-02 ソタネト 3:03:07 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Administrador de discos DVD-Camcorder: Diskverwaltung Disk formatieren (Diskformat) DVD-RW/+RW Formato de un disco (Form. Disco) DVD-RW/+RW   1. 2. 3. 4. 5. 6. Esta función sólo está operativa en Modo Camera. página 26  Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26 Puede formatear un disco grabado para usarlo de nuevo. Al formatear, se eliminarán  Sie können eine bespielte Disk formatieren, um sie noch einmal zu verwenden. Beim Formatieren todos los datos existentes. werden alle auf der Disk vorhandenen Daten gelöscht. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] 4 (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). Camera Mode DC575Wi) (Camera)]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ ►Disc Manager Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Disc Finalise Pulse el botón [MENU].  Das Menü wird angezeigt. Disc Unfinalise  Aparece la lista del menú. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Disc Manager> Disc Format Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar (Diskverwaltung) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. Disc Info <Disc Manager> (Adm. Discos) y pulse el botón [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Format> (Diskformat) aus. Drücken Sie anschließend den <Disc Format> (Form. Disco) y pulse el botón [Joystick]. [Joystick]. Mueva el [Joystick] arriba o abajo para seleccionar <Video 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Video mode> OK MENU Move Select Exit Mode> (Modo vídeo) o <VR Mode> (Modo VR) y pulse el (Videomodus) oder <VR Mode> (VR-Modus), und drücken Sie [Joystick].(sólo DVD-RW). Ajuste el modo dependiendo de la anschließend den [Joystick] (nur DVD-RW). Stellen Sie den aplicación. 5 Modus entsprechend der Anwendung ein.  Si inserta un disco DVD-RW, aparecerá el mensaje <Disc Camera Mode  Wenn Sie eine DVD-RW einlegen, wird die Meldung format? (Video o VR) All files will be deleted!> (¿ ►Disc Manager <Disc format? (Video or VR) All files will be deleted!> Formatear disco? (Vídeo o VR) ¡Se eliminará todo!). Disc Finalise (Diskformatierung? Alle Dat. werd. gelöscht!) angezeigt. Vídeo (Modo Vídeo) Disc Unfinalise Disc Format Disc Info Si se ha finalizado el disco, es posible reproducir el disco en otros Reproductores/ Grabadores de DVD. VR Puede editar el disco en una Videocámara con (Modo VR) DVD, pero la reproducción sólo es posible en un Grabador de DVD que admita el modo VR. Consulte la página 11 para conocer la compatibilidad de un disco finalizado.  Si inserta un disco DVD+RW, aparecerá el mensaje <Disc format? All files will be deleted!> (¿Formatear disco? ¡Se eliminará todo!). Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el botón [Joystick].  Una vez finalizado el formato, aparecerá el mensaje <Complete!> (Completo). Move OK Select MENU Exit  7.     Notas 6 STBY SP 00:00:00 -RW 30 min VR Disc format? (Video) All files will be deleted! Yes Video Wenn die Disk fixiert wurde, kann sie auf (Videomodus): anderen DVD-Playern/-Rekordern abgespielt werden. VR Sie können eine Disk im DVD-Camcorder (VR-Modus): bearbeiten. Die Wiedergabe ist jedoch nur mit einem DVD-Rekorder mit VR-Modus möglich. Video Mode VR Mode No Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks. Wenn Sie eine DVD+RW einlegen, wird die Meldung <Disc format? All files will be deleted!> (Diskformat? Alle Dat. werd. gelöscht!) angezeigt. 7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung <Complete!> (Vollständig!) angezeigt.   Cannot edit in camcorder. La función Formato/Finalizar no está disponible en el nivel de batería o . El formateo eliminará todo el contenido grabado en el disco. Tenga cuidado de no eliminar datos por error. No apague el aparato durante el proceso de formato.  Es posible que se dañen los datos grabados en el disco. Asegúrese de utilizar el adaptador de CA al formatear un disco de forma para que no se  apague la Videocámara con DVD mientras formatea un disco. Hinweise Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim Akkuladezustand oder nicht verfügbar. Eine Formatierung löscht alle aufgenommenen Inhalte einer Disk. Achten Sie darauf, dass dabei nicht aus Versehen wichtige Daten gelöscht werden. Schalten Sie das Gerät während des Formatierungsvorgangs auf keinen Fall aus. Die aufgenommenen Daten auf der Disk könnten beschädigt werden. Schließen Sie zum Formatieren der Disk das Netzteil an, damit keine Gefahr besteht, dass der Camcorder sich während des Formatierens ausschaltet.   79 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 79 2007-05-02 ソタネト 3:03:09 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Administrador de discos DVD-Camcorder: Diskverwaltung Disk fixieren (Disk finalis.) DVD-RW/-R/+R DL Finalización de un disco (Finalizar disco) DVD-RW/-R/+R DL   Esta función sólo está operativa en Modo Camera. página 26 Para reproducir el contenido de un disco DVD-RW/-R/+R DL en otros reproductores/ grabadores de DVD, debe finalizar el disco. Al finalizar, debería haber suficiente energía en las baterías. Si se va a utilizar un adaptador de CA, asegúrese de que el terminal esté correctamente conectado. Un corte de corriente al finalizar podría impedir que el disco se reprodujera. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Manager> (Adm. Discos) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Finalise> (Finalizar disco) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Finalise> (Finalizar) y pulse el botón [Joystick].  Aparecerá el mensaje <Finalising, please wait...> (Finalizando, espere...). Una vez terminada la finalización, aparecerá el mensaje <Complete!> (Completo). 2. 3. 4. 5. 6. 4 5 Advertencia! Durante la finalización, no someta la Videocámara con DVD a impactos ni a vibraciones. Esto podría causar averías. Notas La función Formato/Finalizar no está disponible en el nivel de batería o . Una vez finalizado, no se pueden eliminar ni editar las listas de  títulos o las listas de reproducción del disco. El tiempo necesario para finalizar podría diferir por tipo de disco.  Consulte la página 11 para conocer la compatibilidad de un disco  finalizado. La reproducción no está garantizada en todos los  Reproductores/Grabadores de DVD. Para obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual de instrucciones del Reproductor/Grabador de DVD. Una vez finalizado el disco DVD-R/+R DL, no puede volver a  grabar en la Videocámara con DVD. Puede reproducir discos DVD+RW en otros dispositivos sin  finalizarlos. No puede realizar una grabación adicional en un disco DVD-RW  sin anular la finalización tras finalizarlo. Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26 Um eine DVD-RW/-R/+R DL auf anderen DVD-Playern/-Rekordern wiedergeben zu können, müssen Sie die Disk fixieren. Vergewissern Sie sich, dass der Akku dafür ausreichend geladen ist. Bei Verwendung eines Netzteils vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig angeschlossen ist. Wird die Stromzufuhr während der Fixierung unterbrochen, kann die Disk möglicherweise nicht mehr abgespielt werden. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ Camera Mode DC575Wi). ►Disc Manager 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. Disc Finalise 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Disc Unfinalise  Das Menü wird angezeigt. Disc Format 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt Disc Info <Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt Move OK Select MENU Exit <Disc Finalise> (Disk finalis.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Finalise> (Finalis.) aus. Camera Mode Drücken Sie anschließend den [Joystick]. ►Disc Manager  Die Meldung <Finalising, please wait...> Disc Finalise (Disk finalis.; Warten...) wird angezeigt. Wenn die Fixierung abgeschlossen ist, wird die Meldung Disc Unfinalise <Complete!> (Vollständig!) angezeigt. Disc Format Disc Info Achtung!    80 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 80 Move 6 OK Select MENU Exit Disc Finalise Disc Name : Science Finalise Rename Back Disc Format VR Mode Used Space 00:02:20 Free Space 00:27:40 (SP) Move OK Select MENU Exit Vermeiden Sie während der Fixierung Stöße und Vibrationen des DVD-Camcorders. Es könnte dadurch zu Fehlfunktionen kommen. Hinweise  Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim nicht verfügbar. Akkuladezustand oder  Nach dem Fixieren können Titellisten und Wiedergabelisten auf der Disk weder bearbeitet noch gelöscht werden.  Die Dauer des Fixierungsvorgangs kann je nach Disktyp variieren.  Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks.  Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann nicht garantiert werden. Kompatibilitätshinweise finden Sie im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.  Wenn eine DVD-R +R DL einmal fixiert wurde, kann sie im DVDCamcorder nicht erneut beschrieben werden.  DVD+RW-Disks können Sie auf anderen Geräten abspielen, ohne sie vorher zu fixieren.  Um eine DVD-RW nach der Fixierung weiter zu beschreiben, müssen Sie die Fixierung zuerst aufheben. 2007-05-02 ソタネト 3:03:11 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Administrador de discos DVD-Camcorder: Diskverwaltung Wiedergabe auf einem PC mit DVD-Laufwerk Reproducción en un PC con unidad de DVD  El disco DVD puede reproducirse en un PC con un medio que utilice un DVD (unidad de DVD). 1. 2. Encienda el PC. Inserte un disco finalizado en la unidad DVD del PC.  Inicia el software de la aplicación de reproducción de DVD y se reproducirá la película.  Si no se inicia automáticamente la aplicación de reproducción de DVD, ejecute la aplicación desde Inicio.  Die DVD kann auf PCs mit DVD-Laufwerk abgespielt werden. 1. Schalten Sie den PC ein. 2. Legen Sie eine fixierte Disk in das DVD-Laufwerk des PCs ein.  Die Anwendung zur DVD-Wiedergabe wird ausgeführt, und der Film wird abgespielt.  Wenn die Anwendung zur DVD-Wiedergabe nicht automatisch ausgeführt wird, starten Sie sie manuell über das Startmenü. PC Notas     Utilice una unidad de DVD compatible con discos de 8cm. página 123 Debe haberse instalado un software de aplicación de reproducción de DVD antes de la reproducción. El vídeo y el audio pueden interrumpirse o saltarse al reproducir directamente desde un disco DVD. En este caso, copie los datos en la unidad del disco duro. No es posible reproducir en el PC un disco DVD-RW grabado en modo VR. Hinweise     Verwenden Sie ein DVD-Laufwerk, das mit Mini-Disks (8 cm) kompatibel ist. Seite 123 Bevor Sie die Disk einlegen, vergewissern Sie sich, dass eine Anwendung zur DVDWiedergabe auf dem PC installiert ist. Beim direkten Abspielen von der DVD können Bild und Ton unterbrochen werden oder springen. Kopieren Sie die Daten in diesem Fall auf Ihre Festplatte. Eine im VR-Modus beschriebene DVD-RW kann auf dem PC nicht abgespielt werden. Reproducción de un disco finalizado en un Reproductor/Grabador de DVD Fixierte Disks mit einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben Para reproducir un disco Disk wiedergeben Puede reproducir discos DVD-R/-RW (modo Vídeo)/+R DL en DVD Reproductores/Grabadores de DVD. La reproducción no está garantizada en todos los Reproductores/Grabadores de DVD. Para obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual de instrucciones del Reproductor/Grabador de DVD. La mayoría de Reproductores/Grabadores de DVD pueden reproducir un disco DVD+RW que no haya sido finalizado.  Consulte la página 11 para conocer la compatibilidad de un disco finalizado. 1. Encienda el reproductor/grabador de DVD. 2. Inserte el disco DVD finalizado en la bandeja del reproductor/grabador de DVD.  Puede comenzar la reproducción automáticamente o pulsar el botón REPR. para comenzar.  Para obtener información adicional sobre la reproducción de discos DVD, consulte el manual el usuario del Reproductor/Grabador de DVD. Para reproducir discos DVD-RW grabados en modo de VR:   Sie können fixierte DVD-R/-RW (Videomodus)/DVD+R DL mit einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben. Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann nicht garantiert werden. Kompatibilitätshinweise finden Sie im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders. Die meisten DVD-Player/-Rekorder können auch DVD+RW wiedergegeben, die nicht fixiert wurden.  Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks. 1. Schalten Sie den DVD-Player/-Rekorder ein. 2. Legen Sie die fixierte DVD in das DVD-Fach des Players/ Rekorders ein. Wenn sie nicht automatisch abgespielt wird, drücken Sie die Taste PLAY (Wiedergabe). Weitere Informationen zum Abspielen von DVDs finden Sie in der Bedienungsanleitung des DVD-Players/-Rekorders. Eine im VR-Modus aufgenommene DVD-RW wiedergeben Fixierte DVD-RW-Disks im VR-Modus können auf einem DVD-Rekorder abgespielt werden, der mit im VR-Modus aufgenommenen DVD-RW-Disks kompatibel ist. Un DVD-RW finalizado en modo VR se puede reproducir utilizando un Grabador de DVD que sea capaz de reproducir discos DVD-RW en modo VR. AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 81 81 2007-05-02 ソタネト 3:03:12 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Administrador de discos DVD-Camcorder: Diskverwaltung Anulación de finalización de un disco (Anul.fin. disco) DVD-RW Fixierung einer Disk aufheben (Finalis. aufh.) DVD-RW  Esta función sólo está operativa en Modo Camera. página 26  Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  Si un disco DVD-RW se ha finalizado en modo VR o en modo  Bei einer bereits im VR-Modus oder Videomodus fixierten DVD-RW kann die Fixierung aufgehoben werden, um weitere Aufnahmen zu machen. Vídeo, puede anular la finalización del disco para poder seguir grabando.  Beim Aufheben der Fixierung muss der Akku ausreichend geladen sein. Achten Sie bei Verwendung des Netzteils darauf, dass dieses korrekt  Al anular la finalización de un disco, las baterías deben angeschlossen ist. tener energía suficiente. Si se va a utilizar un adaptador de 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] CA, asegúrese de que el terminal esté 4 (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ correctamente conectado. Camera Mode DC575WB/DC575Wi). 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. ►Disc Manager 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ Disc Finalise [ (Camera)]. Disc Unfinalise DC575WB/DC575Wi) Disc Format 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. 2. Coloque el interruptor [Power] en Disc Info  Das Menü wird angezeigt. [ (Camera)]. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt 3. Pulse el botón [MENU]. <Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken  Aparece la lista del menú. Move OK Select MENU Exit Sie anschließend den [Joystick]. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo 5 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt para seleccionar <Disc Manager> (Adm. Camera Mode <Disc Unfinalise> (Finalis. aufh.) aus. Drücken Discos) y pulse el botón [Joystick]. ►Disc Manager Sie anschließend den [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo Disc Finalise 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt para seleccionar <Disc Unfinalise> (Anul.fin. Disc Unfinalise <Unfinalise> (Entfinal.) aus. Drücken Sie Disc Format disco) y pulse el botón [Joystick]. Disc Info anschließend den [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la  Die Meldung <Unfinalising, please wait...> derecha para seleccionar <Unfinalise> (Anul. (Fixierung aufh. Warten...) wird angezeigt. fin.) y pulse el botón [Joystick]. Wenn die Fixierung aufgehoben wurde, wird die Move OK Select MENU Exit  Aparecerá el mensaje <Unfinalising, Meldung <Complete!> (Vollständig!) angezeigt. please wait...> (Anul. finaliz., espere...). Una vez cancelada la finalización, aparecerá 6 Disc Unfinalise Hinweise el mensaje <Complete!> (Completo). Disc Name : Science  Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim Notas  La función Formato/Finalizar no está disponible en el nivel de batería o .  Durante la anulación de finalización, no someta la videocámara con DVD a impactos ni a vibraciones. Esto podría causar averías. Unfinalise Rename Disc Format VR Mode Back Used Space 00:02:20 Free Space 00:27:40 (SP) Move OK Select Akkuladezustand oder nicht verfügbar.  Vermeiden Sie während der Aufhebung der Fixierung Stöße und Vibrationen des DVDCamcorders. Es könnte dadurch zu Fehlfunktionen kommen. MENU Exit 82 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 82 2007-05-02 ソタネト 3:03:14 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Conexión Ajuste de la entrada/salida de AV (sólo VP-DC171i/ DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)  La función Ent./Sal. AV sólo está operativa en el Modo Player. página 26  El ajuste Ent./Sal. AV permite grabar señales desde fuentes externas. Asimismo, puede enviar sus videos a dispositivos externos para grabarlos o reproducirlos. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) 2. Coloque el in.terruptor [Power] en [ (Player)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Record> (Grabar) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <AV In/Out> (Ent./Sal. AV) y pulse el botón [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Out> (Sal.) o <AV In> (Entr. AV), y pulse el botón [Joystick].  <Out> (Sal.): se selecciona al copiar o reproducir el contenido de esta videocámara en el dispositivo externo.  <AV In> (Entr. AV): se selecciona al grabar el contenido de un dispositivo externo en la videocámara.  Para salir, pulse el botón [MENU]. 4 AV-Eingang/Ausgang einstellen (AV E/A) (nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)  Die Funktion AV E/A ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Die Funktion AV E/A ermöglicht die Aufnahme externer Signalquellen. Außerdem ermöglicht diese Funktion die Wiedergabe und das Speichern von Videos auf externen Geräten. Player Mode ►Record Rec Mode AV In/out Move 6 DVD-Camcorder: Anschließen OK Select Player Mode ►Record Rec Mode AV In/out Move ►SP ►Out MENU Exit Out AV In OK Select MENU Exit STBY SP 0:00:10 -RW VR AV In 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi). 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <AV In/Out> (AV E/A) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Einstellung <Out> (Ausgang) oder <AV In> (AV-Eingang), aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  <Out> (Ausgang): Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Aufzeichnungen von dem Camcorder auf ein externes Gerät kopieren oder auf diesem wiedergeben möchten.  <AV In> (AV-Eingang>): Wählen Sie diese Einstellung, wenn Aufzeichnungen von einem externen Gerät auf den Camcorder überspielt werden sollen.  Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. 83 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 83 2007-05-02 ソタネト 3:03:15 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Conexión DVD-Camcorder: Anschließen Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben Visualización de grabaciones en el TV  La función de reproducción sólo está operativa en el Modo Player. página 26  Reproducción en un monitor de TV Wiedergabe mit einem Fernsehgerät Die Wiedergabefunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26 Um Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben zu können, muss dieses PAL-kompatibel sein.Seite 115 Es empfiehlt sich, bei der Wiedergabe von Aufnahmen mit einem Fernsehgerät das Netzteil für die Stromversorgung des DVD-Camcorders zu verwenden.  Para reproducir un disco, el televisor debe ser compatible con PAL. página 115  Recomendamos usar como fuente de alimentación para la Videocámara con DVD el adaptador de CA.  Conexión a un TV que dispone de conectores de audio/video Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-Eingang 1. Conecte la videocámara al TV mediante el cable AV.  El terminal amarillo: Vídeo  El terminal blanco: Audio(L)mono  El terminal rojo: Audio(R)  Si se trata de un televisor monoaural, conecte la clavija amarilla (Vídeo) a la entrada de vídeo del televisor y la clavija blanca (Audio L) a la entrada de audio del televisor. TV Signal flow AV Cable 2. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 3. Coloque el interruptor [Power] en [ 4. Encienda el televisor y coloque el selector TV/VIDEO del mismo en Video.  Consulte el manual del usuario. 5. Reproduzca el disco. páginas 65~66   Notas  (Player)]. Si conecta el cable al terminal de AV, oirá el sonido por el altavoz de la Videocámara con DVD. Si sólo está disponible una entrada de audio monoaural en el equipo de TV, utilice el cable de audio con el terminal blanco (Audio L). 2. 3. 4. 5. 1. Verbinden Sie DVD-Camcorder und Fernsehgerät mit dem AVKabel.  Gelber Stecker: Video  Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono)  Roter Stecker: Audio (rechts)  Wenn Sie den Camcorder an ein Mono-Fernsehgerät anschließen möchten, verbinden Sie den gelben Stecker (Video) mit dem Videoeingang und den DVD Camcorder weißen Stecker (Audio links) mit dem Audioeingang des Fernsehgeräts. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)]. Schalten Sie das Fernsehgerät ein, und aktivieren Sie den Videoeingang.  Weitere Informationen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Fernsehgeräts. Spielen Sie die Disk ab. Seiten 65~66 Hinweise Wenn Sie das Kabel mit dem AV-Anschluss verbinden, wird der Ton über die integrierten Lautsprecher des DVD-Camcorders ausgegeben.  Falls Ihr Fernsehgerät nur über einen Mono-Audioeingang verfügt, verwenden Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).  84 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 84 2007-05-02 ソタネト 3:03:17 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Conexión DVD-Camcorder: Anschließen Conexión a un TV que no dispone de conectores de audio/video Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang  Es posible conectar la Videocámara con DVD a un televisor a través de un aparato de vídeo.  Sie können den DVD-Camcorder auch über einen Videorekorder an ein Fernsehgerät anschließen. 1. Verbinden Sie DVD1. Conecte la videocámara con VCR Camcorder und DVD al aparato de vídeo Videorekorder mit dem con el cable AV. AV-Kabel.  El terminal amarillo:  Gelber Stecker: Video Vídeo  Weißer Stecker: Audio  El terminal blanco: (links bzw. mono) Audio(L)-mono  Roter Stecker: Audio Antenna  El terminal rojo: Audio(R) (rechts) 2. Conecte el televisor al TV 2. Schließen Sie das aparato de vídeo. Fernsehgerät an den Signal flow 3. Coloque el interruptor Videorekorder an. [Mode] en [DISC]. (sólo DVD Camcorder AV Cable 3. Stellen Sie den VP-DC173(i)/DC175WB/ Moduswahlschalter auf DC175W(i)/DC575WB/ [DISC] (nur VP-DC173(i)/ DC575Wi) DC175WB/DC175W(i)/ 4. Coloque el interruptor DC575WB/DC575Wi). [Power] en [ (Player)]. 4. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)]. 5. Encienda el televisor y el aparato de vídeo. 5. Schalten Sie das Fernsehgerät und den Videorekorder ein.  Coloque el selector de entrada del aparato de vídeo en Line.  Aktivieren Sie den Eingang am Videorekorder.  Seleccione el canal reservado para el aparato de vídeo en el  Schalten Sie das Fernsehgerät auf den für die Videowiedergabe televisor. reservierten Programmplatz. 6. Reproduzca el disco. páginas 65~66 6. Spielen Sie die Disk ab. Seiten 65~66 Nota Si sólo está disponible una entrada de audio mono en el equipo de vídeo, utilice el cable de audio con el terminal blanco (Audio L). Hinweis Falls Ihr Videorekorder nur über einen Mono-Audioeingang verfügt, verwenden Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio L). 85 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 85 2007-05-02 ソタネト 3:03:19 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Conexión Copia de un disco en una cinta  La función de copia está operativa sólo en Modo Player página 26  Conecte la Videocámara con DVD al aparato de vídeo utilizando el terminal AV para mezclar la grabación de un disco en una cinta de vídeo.  Defina <AV In/Out> (Ent/Sal VCR AV) en <Out> (Salida) antes de copiar en un dispositivo externo. página 83 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/ DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) 2. Coloque el interruptor Signal flow [Power] en [ (Player)]. 3. Inserte el disco que desea AV Cable copiar en la Videocámara con DVD. 4. Inserte una nueva cinta en el aparato de vídeo. 5. Conecte la videocámara con DVD al aparato de vídeo con el cable AV.  Conecte el cable de AV al terminal de entrada del aparato de vídeo.  El terminal amarillo: Vídeo  El terminal blanco: Audio(L)-mono  El terminal rojo: Audio(R) 6. Pulse el botón Grabar del vídeo para iniciar la grabación. páginas 65~66 7. Reproduzca el disco en su Videocámara con DVD. Consulte la página 64 para la reproducción.  Defina <TV Display> (Pantalla TV) en <Off> en el MENÚ. página 38 Una vez completada la copia: Deje de grabar en el aparato de vídeo y, a continuación, mueva el [Joystick] hacia abajo en la Videocámara con DVD. DVD-Camcorder: Anschließen Eine Disk auf Kassette kopieren  Die Kopierfunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Verbinden Sie den DVD-Camcorder über den AV-Ausgang mit einem Videorekorder, um die Aufnahme von einer Disk auf eine Videokassette zu überspielen.  Stellen Sie <AV In/Out> (AV E/A) auf <Out> (Ausgang), bevor Sie auf ein externes Gerät kopieren. Seite 83 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC (nur VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i)). 2. Stellen Sie den BetriebsartWähler auf [ (Player)]. 3. Legen Sie die zu kopierende DVD Camcorder Disk in den DVD-Camcorder ein. 4. Legen Sie eine neue Videokassette ein. 5. Verbinden Sie DVD-Camcorder und Videorekorder mit dem AVKabel.  Schließen Sie das AV-Kabel an die Eingangsbuchse des Videorekorders an.  Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono)  Roter Stecker: Audio (rechts) 6. Drücken Sie die Aufnahmetaste an Ihrem Videorekorder, um den Kopiervorgang zu starten. Seiten 65~66 7. Spielen Sie die Disk auf dem DVD-Camcorder ab. Weitere Informationen zur Wiedergabe finden Sie auf Seite 64.  Stellen Sie im Menü die Option <TV Display> (TV-Anzeige) auf <Off> (Aus). Seite 38 Wenn der Kopiervorgang abgeschlossen ist: Stoppen Sie die Aufnahme am Videorekorder, und bewegen Sie anschließend den [Joystick] am DVD-Camcorder nach unten. 86 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 86 2007-05-02 ソタネト 3:03:21 ESPAÑOL DEUTSCH Videocámara con DVD: Conexión Utilización de Voice Plus  La función Voice Plus sólo está operativa en TV el modo Player Mode (Modo reprod.). página 26  Esta función permite narrar sobre un disco pregrabado a través del micrófono de la Videocámara con DVD.  Cuando desee copiar un DVD en otros DVD Recorder/VCR dispositivos de AV (Grabador de DVD, VCR), puede mezclar la entrada del sonido de voz del micrófono interno de la Videocámara con DVD en un dispositivo AV, en vez de copiar las señales de audio en un disco pregrabado. 1. Conecte la videocámara con DVD al dispositivo de AV con 5 el cable AV. página 86 2. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. (Sólo VPDC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) (Player)]. 3. Coloque el interruptor [Power] en [ 4. Introduzca el disco que desee reproducir en esta Videocámara con DVD. 5. Pulse el botón [Start/Stop] en el punto que desee durante la reproducción.  Aparecerá el icono de Voice Plus ( ) y <Voice Plus> parpadeará durante unos segundos.  La entrada de señales de sonido desde el micrófono interno se mezclará en el dispositivo de AV conectado, en vez de al sonido pregrabado en un disco. 6. Para cancelar, pulse de nuevo el botón [Start/Stop].         DVD-Camcorder: Anschließen Nachvertonung verwenden  Die Funktion Voice Plus (Nachverton.) ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Mit dieser Funktion können Sie über das Mikrofon des DVD-Camcorders eine bereits aufgenommene Disk nachvertonen.  Wenn Sie eine DVD auf ein anderes AV-Gerät (DVD-Rekorder, Videorekorder) kopieren möchten, können Sie anstelle des auf der Disk befindlichen Audiosignals das vom Mikrofon des DVDCamcorders aufgenommene Signal verwenden. Signal flow 1. Verbinden Sie DVD-Camcorder und AV-Gerät mit DVD Camcorder dem AV-Kabel. Seite 86 AV Cable 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi).  SP 0:00:20 -RW (Player)]. 3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ 30 min VR 4. Legen Sie die zur Wiedergabe vorgesehene Disk in den DVDCamcorder ein. 001 5. Drücken Sie während der Wiedergabe an der gewünschten Position die Start/Stop-Taste. ) für Voice Plus (Nachverton.) wird angezeigt  Das Symbol ( und <Voice Plus> (Nachverton.) blinkt einen Moment lang.  Die vom eingebauten Mikrofon aufgenommenen Audiosignale werden anstelle des auf der DVD befindlichen Audiosignals auf das angeschlossene AV-Gerät übertragen. 6. Drücken Sie die Start/Stop-Taste erneut, um den Vorgang abzubrechen.  SP 0:00:20 -RW Hinweise  Die Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) ist nur verfügbar, wenn das AV-Kabel angeschlossen ist. Wenn ein USB-Kabel (nur VP-DC173(i)/ 001 Voice Plus sólo está disponible cuando se conecta el DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) angeschlossen ist, kann cable de AV. Si se ha conectado un cable USB (sólo VPes zu Störungen der Funktion Voice Plus (Nachverton.) kommen. DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi), Voice Plus  Wenn Sie bei aktiver Nachvertonfunktion die Tasten Stopp, es posible que la función Voice Plus no esté funcionando Wiedergabe/Standbild, REW oder FF betätigen, wird die Funktion correctamente. <Voice Plus> (Nachverton.) deaktiviert. Si detiene, hace una pausa, avanza, retrocede mientras se  Bei aktivierter Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) funktionieren die ejecuta la función Voice Plus, ésta se desactivará. Tasten [MENU] und [PHOTO] nicht. Durante el progreso de Voice Plus, no están operativos los  Die Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) hat keinerlei Auswirkung botones [MENU] o [PHOTO]. auf den auf der Disk aufgenommenen Originalton. La función Voice Plus no afecta al sonido original del disco  Bei Nutzung der Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) werden grabado. Audiosignale vom eingebauten Mikrofon des DVD-Camcorders an Las señales de sonido se transfieren desde el micrófono interno de esta das AV-Gerät übertragen. Achten Sie daher darauf, dass das Mikrofon Videocámara con DVD al dispositivo de AV conectado, al utilizar la función Voice nicht blockiert ist. Plus. Por tanto, asegúrese de no bloquear este micrófono.  Stellen Sie den Audiopegel am angeschlossenen externen Gerät (z. B. TV usw.) ein. Ajuste el volumen de sonido en el dispositivo externo conectado (por ejemplo, TV, etc.).  Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen dem DVD-Camcorder Pueden producirse pitidos cerca del altavoz del dispositivo externo; mantenga la und den Lautsprechern des externen Geräts, da es bei zu geringem Abstand zu videocámara alejada del dispositivo externo. Rückkopplungsgeräuschen kommen kann. Antes de conectar, asegúrese de que el volumen del dispositivo externo esté bajo:  Stellen Sie vor dem Anschließen sicher, dass die Lautstärke am externen Gerät heruntergeregelt si no lo hace, podrían producirse pitidos en los altavoces del dispositivo externo. ist. Wird dies vergessen, kann es zu Rückkopplungsgeräuschen kommen. 30 min VR Notas 87 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 87 2007-05-02 ソタネト 3:03:24 DEUTSCH ESPAÑOL Videocámara con DVD: Conexión DVD-Camcorder: Anschließen Eine Fernsehsendung oder eine Videokassette auf eine Disk aufnehmen/kopieren (nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) Grabación (Copia) de un programa de TV o cinta de vídeo en un disco (sólo VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)   La función de grabación (Copia) sólo está operativa en el Modo Player. página 26 Conecte la Videocámara con DVD a un aparato de vídeo o a un TV utilizando el terminal AV para grabar un programa de TV o copiar una cinta de vídeo en un disco. Defina la entrada y salida de AV antes de grabar (copiar). página 83  Die Aufnahme- und Kopierfunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Wenn Sie eine Fernsehsendung aufnehmen oder eine Videokassette auf die Disk kopieren möchten, verbinden Sie den DVD-Camcorder mit einem Videorekorder oder einem Fernsehgerät, indem Sie das AV-Kabel an die AV-Buchse anschließen. Aktivieren Sie vor dem Aufnehmen (Kopieren) den AV-Eingang. Seite 83 Grabación (copia) en un disco 1. 2. 3. Prepare el TV o el aparato de vídeo. Conecte la Videocámara con DVD al aparato de vídeo o al TV mediante el cable AV.  Conecte el cable de AV al terminal de salida del aparato de vídeo o TV.  El terminal amarillo: Vídeo  El terminal blanco: Audio (L) – Mono  El terminal rojo: Audio(R) Inserte un disco vacío en la Videocámara con DVD.  Consulte la página 123 para seleccionar y formatear discos. Auf eine Disk aufnehmen/kopieren TV or VCR Signal flow DVD Camcorder AV Cable Para grabar desde un aparato de vídeo 4. 5. 6. Inserte la cinta que se va a reproducir en el aparato de vídeo.  Interrumpa en el punto inicial de la reproducción. Comience a copiar pulsando el botón [Start/Stop] en la Videocámara con DVD. Pulse el botón REPR. del vídeo para iniciar la cinta. Para grabar desde un TV 4. 5. Seleccione el canal de TV que se va a grabar. Comience a grabar pulsando el botón [Start/Stop] en la Videocámara con DVD. Una vez completada la copia: Für Aufnahme vom Videorekorder 4. Legen Sie die Kassette, die Sie kopieren möchten, in den Videorekorder ein.  Halten Sie sie an der Stelle an, ab der sie kopiert werden soll. 5. Beginnen Sie den Kopiervorgang durch Drücken der Start/Stop-Taste an Ihrem DVDCamcorder. 6. Drücken Sie die Wiedergabetaste an Ihrem Videorekorder, um die Kassette abzuspielen. Für Aufnahme vom Fernsehgerät 4. Wählen Sie den Fernsehsender aus, von dem Sie aufnehmen möchten. 5. Beginnen Sie die Aufnahme durch Drücken der Start/Stop-Taste an Ihrem DVDCamcorder. Pulse el botón [Start/Stop] de la videocámara para detener la grabación (copia).   Notas Si utiliza la videocámara con DVD conectada a otro dispositivo, encienda siempre la Videocámara con DVD desde la toma de CA utilizando el adaptador de CA. Las cintas de vídeo con protección de copia como Macrovision o señales de TV inestables no se pueden grabar en esta Videocámara con DVD. AD68-01230K_spa_deu_R2.indb Wenn die Aufnahme/der Kopiervorgang abgeschlossen ist: Drücken Sie die Start/Stop-Taste am DVD-Camcorder, um die Aufnahme (den Kopiervorgang) zu beenden. Hinweise   88 88 1. Stellen Sie das Fernsehgerät bzw. den Videorekorder bereit. 2. Verbinden Sie DVD-Camcorder und Videorekorder bzw. Fernsehgerät mit dem AV-Kabel.  Schließen Sie das AV-Kabel an die Ausgangsbuchse des Videorekorders bzw. Fernsehgeräts an.  Gelber Stecker: Video  Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono)  Roter Stecker: Audio (rechts) 3. Legen Sie eine leere Disk in den DVD-Camcorder ein.  Weitere Informationen zu Auswahl und Formatierung von Disks finden Sie auf Seite 123. Wenn Sie den DVD-Camcorder an ein anderes Gerät anschließen, sollten Sie ihn über das Netzteil mit Strom versorgen. Inhalte mit Kopierschutz, z. B. Macrovision, oder unsaubere Fernsehsignale können mit diesem DVD-Camcorder nicht aufgenommen werden. 2007-05-02 ソタネト 3:03:26 DEUTSCH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable) (no suministrada)  Esta Videocámara con DVD puede utilizar las tarjetas de memoria SD y MMC (Tarjetas Multi Media). Algunas tarjetas no son compatibles según el fabricante y el tipo de tarjeta de memoria.  La tarjeta de memoria guarda y gestiona fotografías y vídeos grabados con la Videocámara con DVD.  Antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria, coloque el interruptor [Power] en [OFF] y abra la pantalla LCD. Funciones de la tarjeta de memoria  Grabación/Visualización de fotos/vídeos  Protección de imágenes frente a borrado accidental (excepto MMC)  El MMC no tiene la lengüeta de protección. Al utilizar el MMC, tenga cuidado de no editar o borrar los datos por error.  Supresión de fotografías/secuencias almacenadas en la tarjeta de memoria.  Inclusión de marcas en las fotografías con información de impresión  Formato de tarjetas de memoria Inserción de una tarjeta de memoria 1. 2. 3. 3.  Dieser DVD-Camcorder kann SD-Speicherkarten und MMC-Karten (Multi Media Cards) nutzen. Abhängig vom Hersteller und vom Kartentyp sind einige Speicherkarten nicht kompatibel.  Auf der Speicherkarte können Sie die mit dem DVDCamcorder aufgenommenen Fotos/Filme ablegen und verwalten.  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie eine Speicherkarte einlegen oder entnehmen, indem Sie den Betriebsart-Wähler auf [OFF] stellen. Terminals Protection Tab Label <MMC/SD> Funktionen der Speicherkarte Protection Tab Adapter Adapter <RS MMC/Mini SD> RS MMC o Mini SD deben insertarse utilizando el adaptador (no se suministra). RS-MMC oder Mini-SD müssen unter Verwendung eines Adapters eingelegt werden (nicht im Lieferumfang enthalten). Abra la tapa de la tarjeta de memoria. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura hasta que emita un chasquido suave. Cierre la tapa de la tarjeta de memoria. Expulsión de una tarjeta de memoria 1. 2. Speicherkarte verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten) Abra la tapa de la tarjeta de memoria. Pulse ligeramente la tarjeta de memoria hacia dentro para que salte. Saque la tarjeta de memoria de la ranura y cierre la tapa. 1 GB = 1.000.000.000 bytes; la capacidad de formato real puede ser inferior ya que el firmware interno utiliza una parte de la memoria. Label posting position  Fotos/Filme aufnehmen/anzeigen.  Schutz der Bilder vor versehentlichem Löschen (nicht bei MMC).  Und MMC-Speicherkarten besitzen keinen Löschschutzschieber. Achten Sie bei der Verwendung von MMC-Speicherkarten darauf, dass Sie Daten nicht versehentlich ändern oder löschen.  Auf der Speicherkarte abgelegte Fotos/Videos löschen.  Einzelbilder mit Druckinformationen versehen  Speicherkarte formatieren Speicherkarte einlegen 1. Öffnen Sie die Abdeckung des Speicherkartenschachts. 2. Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte hörbar einrastet. 3. Schließen Sie die Abdeckung. Speicherkarte ausgeben 1. Öffnen Sie die Abdeckung des Speicherkartenschachts. 2. Drücken Sie vorsichtig auf die Speicherkarte, damit sie ausgegeben wird. 3. Ziehen Sie die Speicherkarte aus dem Schacht, und schließen Sie die Abdeckung. 1 GB = 1.000.000.000 Bytes. Der tatsächlich verfügbare Speicherplatz nach Formatierung kann geringer sein, da die interne Firmware Speicherplatz belegt. 89 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 89 2007-05-02 ソタネト 3:03:28 ESPAÑOL DEUTSCH Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)   Notas No apliqué excesiva fuerza al insertar o expulsar la tarjeta de memoria. No apague la videocámara mientras esté grabando, cargando, borrando fotografías o dando formato a la tarjeta de memoria. No coloque la tarjeta de memoria cerca de un dispositivo electro-magnético potente. Impida que los terminales de la tarjeta entren en contacto con objetos metálicos. No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria. Después de sacar la tarjeta de memoria de la Videocámara con DVD, guárdela en una funda blanda para evitar descargas eléctricas. Los datos almacenados en la tarjeta de memoria se pueden estropear o perder a causa de un uso incorrecto, de la electricidad estática o del ruido eléctrico. Guarde las imágenes importantes aparte. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso incorrecto. La Videocámara con DVD admite SD/MMC de 2 GB y de inferior tamaño. Es posible que las tarjetas SD/MMC que contengan más de 2 GB no graben o reproduzcan correctamente. En el Modo M.Cam, Modo M.Player, no está disponible 16:9 Pan. Y el modo panorámico aparece sólo con una relación altura/anchura de 4:3.        Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria     Las imágenes fijas grabadas se guardan en la tarjeta de memoria en formato JPEG. El vídeo grabado se guarda en la tarjeta de DCIM memoria en formato MPEG4. 100 SSDVC Cada archivo tiene un número y todos los archivos están asignados a una carpeta. DCAM 0001 - A cada imagen grabada se le asigna un DCAM 0002 número de archivo a partir de DCAM0001. .. .. - Todas las carpetas se numeran a partir de 100SSDVC y se graban en la tarjeta. 101SSDVC Un nombre de archivo se estipula mediante DCF(Norma de diseño para sistema de <Photo Image> archivos de cámara). DCF es un formato de archivo de imagen integrado para cámaras digitales. Los archivos de imágenes pueden utilizarse en todos los dispositivos digitales que estén en conformidad con DCF. Formato de imagen Imágenes fijas   Estas imágenes se comprimen en formato JPEG (Joint Photographic Experts Group). El tamaño de imagen es 800x600 o 1152x864 (sólo VPDC575WB/DC575Wi). página 92 Imagen en movimiento   Los vídeos se comprimen en formato MPEG4 (Moving Picture Experts Group). El tamaño de la imagen es de 720x576. 90 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb          Hinweise Wenden Sie beim Einsetzen und Entnehmen der Speicherkarte keine Gewalt an. Schalten Sie den Camcorder nicht aus, während Sie Bilder aufnehmen, laden oder löschen bzw. die Speicherkarte formatieren. Setzen Sie die Speicherkarte keinen elektromagnetischen Feldern aus. Achten Sie darauf, dass die Kontakte der Speicherkarte nicht mit Metall in Berührung kommen. Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht herunterfallen, und schützen Sie sie vor starken Erschütterungen. Bewahren Sie die Speicherkarte außerhalb des Camcorders in einer Schutzhülle auf, um Schäden durch elektrostatische Aufladung zu vermeiden. Die auf der Speicherkarte gespeicherten Daten können durch unsachgemäße Handhabung, statische Aufladung, elektrische Störungen oder Reparaturen beschädigt werden oder verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich auf einem anderen Medium speichern. Samsung haftet nicht für Datenverlust aufgrund unsachgemäßer Benutzung. Der DVD-Camcorder unterstützt SD-/MMC-Karten mit bis zu 2 GB. Mit Speicherkarten über 2 GB kann es zu Problemen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommen. Im M.Cam-Modus und M.Play-Modus wird die Anzeige im Format 16:9 Breit nicht unterstützt. Der Breitbildmodus wird nur im Seitenverhältnis 4:3 angezeigt. Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte <Moving Image> Bildformat 000-0000 Einzelbilder File number Folder number <M.Player Mode>   Einzelbilder werden im JPEG-Format (Joint Photographic Experts Group) komprimiert. Die Bildgröße beträgt 800 × 600 oder 1152 × 864 (nur VP-DC575WB/ DC575Wi). Seite 92 Videoclips   90  Aufgezeichnete Einzelbilder werden im JPEGFormat auf der Speicherkarte gespeichert.  Aufgezeichnete Videoclips werden im MPEG4Format auf der Speicherkarte gespeichert.  Jeder Datei ist eine Dateinummer und ein Verzeichnis zugeordnet. - Beginnend mit der Dateinummer DCAM0001 wird den Aufnahmen eine fortlaufende Nummer zugewiesen. - Die Ordner werden mit 100SSDVC beginnend nummeriert und auf der Speicherkarte abgelegt.  Die Dateinamen werden entsprechend dem DCFStandard (Designrichtlinie für Kameradateisysteme) benannt. DCF bezeichnet ein Dateisystem zum Einsatz in Digitalkameras. Bilddateien können von allen digitalen Geräten verwendet werden, die DCF-kompatibel sind. Videoclips werden im MPEG4-Format (Moving Picture Experts Group) komprimiert. Die Bildgröße beträgt 720×576 Pixel. 2007-05-02 ソタネト 3:03:29 DEUTSCH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Selección de la calidad fotográfica (Calidad de foto)   La función Calidad de foto está operativa en los Modo Player 4 y Modo M.Cam. página 26 Se puede seleccionar la calidad de la foto que se va a grabar. Selección de la calidad fotográfica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD]. Si el interruptor [Mode] está en [DISC], coloque el interruptor [Power] en [ (Player)]. Si el interruptor [Mode] está en [CARD], coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> (Memoria) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para 6 seleccionar <Photo Quality> (Calidad de foto) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la calidad de imagen que desea (Super Fine (Superfina) o Fine (Fina), Normal) y pulse el botón [Joystick]. Para salir, pulse el botón [MENU].  Aparece el icono de la opción seleccionada. Bildqualität einstellen (Fotoqualität) M.Cam Mode ►Memory Photo Quality File No. Move ►Super Fine ►Series OK Select M.Cam Mode ►Memory Photo Quality File No. MENU Exit Super Fine Fine Normal Número de imágenes que pueden almacenarse en una tarjeta de memoria Calidad <Superfina> <Fina> <Normal>    Tamaño foto 800x600 *1152X864 800x600 *1152X864 800x600 *1152X864 128 MB 512 MB 2 GB Approx. 600 Approx. 300 Approx. 790 Approx. 400 Approx. 1270 Approx. 640 Approx. 2400 Approx. 1200 Approx. 3150 Approx. 1580 Approx. 5070 Approx. 2530 Approx. 9740 Approx. 4850 Approx. 12800 Approx. 6400 Approx. 20000 Approx. 10000 Move OK Select MENU Exit Puede acceder directamente a la función Calidad de foto utilizando el botón [Q.MENU]. página 27 Las cifras anteriores aproximadas se basan en el número de imágenes en condiciones de grabación normales. En una tarjeta de memoria pueden almacenarse hasta 20.000 imágenes fotográficas (JPEG). Bildqualität auswählen 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf die Position [DISC] oder [CARD]. 2. Wenn der Moduswahlschalter auf [DISC] steht, muss der Betriebsart-Wähler auf [ (Player)] gestellt werden. Steht der Moduswahlschalter auf [CARD], stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Memory> (Speicher) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Photo Quality> (Fotoqualität) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Bildqualität (Super Fine <Superfein> , Fine <Fein> oder Normal), und drücken Sie anschließend den [Joystick]. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  Das Symbol für die gewählte Option wird angezeigt. Anzahl von Bildern, die auf einer Speicherkarte gespeichert werden können Qualität 7 790 8 min <Super Fine> (Superfein) <Fine> (Fein) <Normal> (Normal) * : sólo VP-DC575WB/DC575Wi Notas  Die Funktion Fotoqualität steht im Player-Modus und M.CamModus zur Verfügung. Seite 26  Hier können Sie einstellen, in welcher Qualität Bilder gespeichert werden sollen.    Fotogröße 800x600 *1152X864 800x600 *1152X864 800x600 *1152X864 128 MB 512 MB 2 GB Approx. Approx. Approx. 600 2400 9740 Approx. Approx. Approx. 300 1200 4850 Approx. Approx. Approx. 790 3150 12800 Approx. Approx. Approx. 400 1580 6400 Approx. Approx. Approx. 1270 5070 20000 Approx. Approx. Approx. 640 2530 10000 * : nur VP-DC575WB/DC575Wi Hinweise Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion Fotoqualität zugreifen. Seite 27 Die oben angegebenen Schätzwerte basieren auf der Anzahl der Bilder unter normalen Aufnahmebedingungen. Auf der Speicherkarte können bis zu 20.000 Foto-Dateien (JPEG) gespeichert werden. 91 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 91 2007-05-02 ソタネト 3:03:32 ESPAÑOL DEUTSCH Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Ajuste del tamaño de foto Tamaño foto (sólo VP-DC575WB/DC575Wi) 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> (Memoria) y pulse el [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo hasta seleccionar <Photo Size> (Tamaño foto) y pulse el [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo hasta seleccionar el tamaño de foto (1152x864 o 800x600) y pulse el [Joystick]. 7. Para salir, pulse el botón [MENU].  Aparece el icono de la opción seleccionada. Notas  Puede acceder directamente a la función Tamaño foto utilizando el botón [Q.MENU].  página 27  El número de imágenes que se pueden almacenar en una tarjeta de memoria depende de diversas condiciones.  Para la capacidad en imágenes detallada, consulte la página 91.  Las imágenes fotográficas que se graban en 1152X864 en la Videocámara con DVD es posible que no puedan reproducirse correctamente en otros dispositivos digitales que no admitan este tamaño de foto.  Las imágenes de alta resolución utilizan más memoria que las imágenes con una resolución más baja. Por tanto, cuanto más alta sea la resolución seleccionada, menor será el número de imágenes disponible. 4 M.Cam Mode ►Memory Photo Size Photo Quality File No. Move 6 Fotogröße einstellen (nur VP-DC575WB/DC575Wi)  Die Funktion Fotogröße steht nur im M.Cam-Modus zur Verfügung. Seite 26  Sie können die Größe der aufzunehmenden Fotos auswählen.  La función Tamaño foto sólo está operativa en Modo M.Cam. página 26  Se puede seleccionar el tamaño de la foto que se va a grabar. OK Select M.Cam Mode ►Memory Photo Size Photo Quality File No. Move 7 ►1152x864 ►Super Fine ►Series MENU Exit 1152x864 800x600 OK Select MENU Exit 300 8 min 1152 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Die Menüliste wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Memory> (Speicher) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Photo Size> (Fotogröße) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Fotogröße (1152 × 864 oder 800 × 600) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  Das Symbol der ausgewählten Option wird angezeigt. Hinweise  Mit der Taste [Q.MENU] können Sie die Funktion Fotogröße direkt aufrufen. Seite 27  Die Anzahl der Bilder, die auf einer Speicherkarte gespeichert werden können, ist von verschiedenen Faktoren abhängig.  Genaue Informationen zur Speicherkapazität finden Sie auf Seite 91.  Fotos, die mit einer Bildgröße von 1152 × 864 auf dem DVD-Camcorder aufgenommen wurden, können Probleme bei der Wiedergabe auf anderen digitalen Geräten bereiten, die diese Bildgröße nicht unterstützen.  Für Bilder mit hoher Auflösung wird mehr Speicherplatz benötigt als für geringer aufgelöste Bilder. Je höher die Auflösung, desto weniger Bilder können gespeichert werden. 92 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 92 2007-05-02 ソタネト 3:03:33 DEUTSCH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Ajuste del número de archivo (No arch.) Dateinummerierung einstellen (Datei-Nr.)  El ajuste del número de archivo sólo está operativo en Modo M.Cam. página 26  Los números de archivo se asignan a las imágenes en el orden en el que se grabaron cuando se almacenaron en la tarjeta de memoria.  Los números de archivo se pueden definir de la siguiente forma: - Serie: Cuando hay archivos, a la siguiente imagen se le asignará el número siguiente de la secuencia. - Reinic.: cuando no hay archivos almacenados en la tarjeta de memoria, la numeración de archivos empieza a partir de 0001. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> (Memoria) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <File No.> (No arch.) y pulse el botón [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la opción que desea (Series (Serie) o Reset (Reinic.)) y pulse el botón [Joystick].  Se aplica la opción seleccionada. 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. 4 M.Cam Mode ►Memory Photo Quality File No. Move 6  Die Art der Dateinummerierung kann nur im M.Cam-Modus vorgenommen werden. Seite 26  Beim Speichern auf der Speicherkarte erhalten die Bilder Dateinummern entsprechend der Aufnahmereihenfolge.  Die Nummerierung der gespeicherten Bilddateien kann wie folgt eingestellt werden: - Fortlaufend: Wenn bereits gespeicherte Dateien vorhanden sind, erhalten die neuen Aufnahmen darauffolgende Nummern. - Zurücks.: Wenn sich keine Dateien auf der Speicherkarte befinden, beginnt die Dateinummerierung bei 0001. ►Super Fine ►Series OK Select M.Cam Mode ►Memory Photo Quality File No. OK MENU Exit Series Reset MENU 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Memory> (Speicher) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <File No.> (Datei-Nr.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Option (Series <Fortlaufend> oder Reset <Zurücks.>), und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die ausgewählte Option wird verwendet. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. Move Select Exit Nota Cuando defina <No arch.> en <Serie>, a cada archivo Hinweis se le asigna un número diferente para evitar la duplicación de nombres Wenn Sie <Datei-Nr.> auf <Fortlaufend> einstellen, wird jeder Datei de archivos. eine andere Nummer zugewiesen, so dass doppelte Dateinamen Es conveniente cuando se desea administrar los archivos en un PC. vermieden werden. Dies ist vor allem dann nützlich, wenn Sie die Dateien auf einem PC verwalten. 93 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 93 2007-05-02 ソタネト 3:03:33 ESPAÑOL DEUTSCH Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Einzelbilder (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen Captura de imagen de foto (JPEG) en la tarjeta de memoria  Puede hacer fotografías mientras se encuentra en el Modo M.Cam y guarde las imágenes en la tarjeta de memoria. página 26  Puede hacer fotografías utilizando el mando a distancia. (sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi) El audio no puede grabarse con una imagen fija en la tarjeta de  memoria.  Compruebe la colocación de la lengüeta de protección en la tarjeta de memoria antes de la grabación. No podrá grabar con la lengüeta colocada en bloqueo. 1. Inserte la tarjeta de memoria. página 89 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 3. Coloque el interruptor [Power] en 4 [ (Camera)]. 4. Tras encuadrar el objeto que se va a grabar, pulse totalmente el botón [PHOTO] para tomar la imagen.  La imagen se captura y se guarda en la tarjeta de memoria en pocos segundos.  En este intervalo no es posible capturar otra imagen.  Aparece el indicador <Photo capture> (Captura foto) durante el tiempo que se tarda en guardar la imagen. Notas Al tomar las fotos, las imágenes fotográficas guardadas aparecerán algo más grandes que como se muestran en la pantalla LCD.  Las imágenes fotográficas se guardan en la tarjeta de memoria con un formato 800 x 600 o 1152 x 864 (sólo VP-DC575WB/DC575Wi).  El número de imágenes fijas que se pueden guardar depende de la calidad de la imagen.   Im M.Cam-Modus können Sie Einzelbilder aufnehmen und auf der Speicherkarte speichern. Seite 26  Einzelbilder können auch mit Hilfe der Fernbedienung aufgenommen werden (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/ DC575Wi).  Der Ton kann bei der Aufzeichnung von Einzelbildern nicht aufgenommen werden.  Überprüfen Sie bitte vor Beginn der Aufnahme, in welcher Position sich der Schreibschutz-Schieber auf der Speicherkarte befindet. Sie können möglicherweise keine Aufnahmen machen, wenn der Schreibschutz aktiviert ist. 1. Legen Sie eine Speicherkarte ein. Seite 89 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 4. Um eine Aufnahme zu machen, richten Sie das Bild wie gewünscht ein, und drücken Sie die Taste [PHOTO] vollständig.  Die Aufnahme wird ausgelöst und das Bild innerhalb weniger Sekunden auf der Speicherkarte gespeichert.  In diesem kurzen Zeitraum ist keine weitere Aufnahme möglich.  Während des Speicherns wird auf dem Display das Symbol <Photo capture> (Fotoaufnahme) angezeigt. Photo capture Hinweise  Bilder werden größer abgespeichert, als sie bei der Aufnahme auf dem Display angezeigt werden.  Fotos werden auf der Speicherkarte im Format 800 × 600 oder 1152 × 864 (nur VP-DC575WB/DC575Wi) gespeichert.  Die Anzahl von Einzelbildern, die gespeichert werden können, hängt von der Bildqualität ab. 94 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 94 2007-05-02 ソタネト 3:03:34 DEUTSCH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Einzelbilder (JPEG) betrachten Visualización de imágenes fotográficas (JPEG) Esta función sólo está operativa en el Modo M.Player. página 26 Es posible reproducir y ver las imágenes grabadas en el la tarjeta de memoria. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. Photo Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)]. 100-0001  Aparece el índice de fotografías en miniatura. Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No fil e!> (Nº arch.). 3. Utilice el [Joystick] para seleccionar la imagen fotográfica que desea y pulse el [Joystick].  Para cambiar la página actual, utilice el [Joystick] para hacer clic en las flechas de desplazamiento de páginas o mueva el [Joystick] a la izquierda o derecha mientras se resalta la flecha de desplazamiento de páginas. Visionado de imágenes una a una 1. Utilice el [Joystick] para seleccionar la imagen fotográfica que desea y pulse el [Joystick]. 2. Utilice el [Joystick] para buscar la imagen de foto que desee.  Para ver la imagen siguiente: mueva el [Joystick] a la derecha.  Para ver la imagen anterior: mueva el [Joystick] a la izquierda.  Mantenga pulsado el [Joystick] a la izquierda/derecha para buscar rápidamente una imagen. Si se mantiene el [Joystick] en la izquierda o en la derecha no cambiará la imagen visualizada, pero el número de archivo cambiará hasta que se libere el botón. Cuando se libere el [Joystick], aparecerá el archivo seleccionado. Slide 3. Para volver al índice de miniaturas, pulse el botón [MULTI DISP. ( )]. Visionado en presentación 1. Utilice el [Joystick] para seleccionar la imagen fotográfica que desea y pulse el [Joystick]. 2. Pulse el botón [S.SHOW] en el estado de pantalla única.  Las imágenes pasarán consecutivamente y aparecerán en la pantalla durante 2 ó 3 segundos cada una.  Aparece <Slide> (Presentación). La presentación comenzará desde la imagen actual. Para detener la presentación, pulse de nuevo el botón [S.SHOW]. Notas  El tiempo de carga puede variar dependiendo del tamaño de la imagen.  Cualquier imagen grande tomada con otro dispositivo aparecerá como una imagen en miniatura.   1. 2. AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 95   Diese Funktion ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26 Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Bilder wiedergeben und ansehen. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)]. [1/10]  Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird <No file!> (Keine Datei!) angezeigt. 3. Wählen Sie das gewünschte Bild mit dem [Joystick] aus. Drücken Sie dann den [Joystick].  Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen, verwenden Sie zum Klicken auf die Pfeiltasten den [Joystick]. Sie können auch den [Joystick] nach rechts oder links bewegen, wenn der Pfeil zum Seitenwechsel hervorgehoben ist. Einzelbild anzeigen 5/10 1. Wählen Sie das gewünschte Bild mit dem [Joystick] aus. Drücken Sie dann den [Joystick]. 2. Mit dem [Joystick] können Sie nach Fotos suchen.  So zeigen Sie das nächste Foto an: Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts.  So zeigen Sie das vorherige Foto an: Bewegen Sie den [Joystick] nach links.  Drücken Sie den [Joystick] nach links bzw. rechts, und halten Sie ihn in dieser Position, um eine Schnellsuche durchzuführen. Durch Halten des [Joystick] in der rechten oder linken Position ändert sich das angezeigte Bild nicht, die Dateinummer ändert sich jedoch, bis die Taste freigegeben wird. Nach der Freigabe des [Joystick] wird die ausgewählte Datei angezeigt. 3. Um zum Miniaturindex zurückzukehren, drücken Sie die Taste [MULTI DISP. ( )]-Taste. Diashow anzeigen 100-0005   1. Wählen Sie das gewünschte Startbild mit dem [Joystick] aus. Drücken Sie dann den [Joystick]. 2. Drücken Sie in der Einzelbildanzeige die Taste [S.SHOW].  Alle Bilder werden nacheinander jeweils 2–3 Sekunden lang angezeigt.  Die Meldung <Slide> (Dia) wird angezeigt. Die Diashow startet mit dem aktuell gewählten Bild. Um die Diashow zu beenden, drücken Sie erneut die Taste [S.SHOW]. Hinweise Die jeweilige Ladezeit hängt von der Bildgröße ab. Bilder mit besonders hoher Auflösung, die von anderen Geräten aufgezeichnet wurden, werden nur in der Miniaturansicht angezeigt. 95 2007-05-02 ソタネト 3:03:36 DEUTSCH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Eliminación de imágenes fotográficas y secuencias de vídeo (Supr.) Einzelbilder und Videoclips löschen (Lösch.)  La función Supr. sólo está operativa en el Modo M.Player. página 26  Es posible borrar las imágenes fijas y las imágenes de vídeo grabados en la tarjeta de memoria.  Si desea borrar imágenes protegidas, primero tendrá que desactivar la protección de imágenes.  Una imagen que se ha borrado no se puede recuperar. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].  Aparece el índice de fotografías en miniatura. Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No file!> (Nº arch.). Mueva el [Joystick] para seleccionar las imágenes que se van a eliminar. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> (Memoria) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Delete> (Supr.) y pulse el botón [Joystick].  Aparecerá el mensaje <Delete?> (¿Suprimir?). Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el botón [Joystick].  Se eliminará la imagen seleccionada.  Pulse el botón [MENU] para finalizar el ajuste. 3     Puede acceder directamente a la función Supr. utilizando el botón [Q.MENU]. página 27 Si se detecta un formato de archivo erróneo, aparecerá el mensaje Error lect. en tarjeta. Puede haber sucedido al copiar imágenes desde diferentes dispositivos digitales. El formato de la tarjeta de memoria borrará todas las imágenes almacenadas. página 99 Para proteger imágenes importantes frente a borrado accidental, active la protección de imágenes. página 96 No es posible borrar la imagen protegida.   Die Funktion Lösch. ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26 Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Einzelbilder und Videoclips löschen. Um geschützte Bilder löschen zu können, müssen Sie zunächst den Löschschutz deaktivieren. Gelöschte Bilder können nicht wiederhergestellt werden. Photo 100-0001 6 [1/10] M.Player Mode ►Memory Delete Delete All Protect Print Mark Format Notas    Move 7 OK Select 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird <No file!> (Keine Datei!) angezeigt. 3. Markieren Sie mit dem [Joystick] das Bild, das gelöscht werden soll. 4. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory> (Speicher), und drücken Sie anschließend den [Joystick]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird angezeigt. 7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  Das ausgewählte Bild wird gelöscht.  Drücken Sie die Taste [MENU], um die Einstellung abzuschließen. Hinweise MENU Exit  Photo 100-0001 [1/10] Delete? Yes No     Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion Lösch. zugreifen. Seite 27 Wenn sich auf der Speicherkarte eine fehlerhafte Datei befindet, wird die Meldung Memory card read error (Speich.kart.-Lesefehler) angezeigt. Ein solcher Fehler kann auftreten, wenn das Bild von einem anderen Gerät stammt. Durch das Formatieren der Speicherkarte werden alle gespeicherten Bilder gelöscht. Seite 99 Aktivieren Sie für wichtige Bilder den Löschschutz, um ein versehentliches Löschen zu verhindern. Seite 96 Geschützte Bilder können nicht gelöscht werden. 97 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 97 2007-05-02 ソタネト 3:03:41 ESPAÑOL DEUTSCH Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Supresión de todas las imágenes de una vez Alle gespeicherten Bilder löschen Los pasos del 1 al 5 son los mismos que se describen en la p.97. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Delete All> (Suprimir todo) y pulse el botón [Joystick].  Aparece el mensaje <Delete all?> (¿Suprimir todo?). 6 7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> (Sí) o <No> y pulse el botón [Joystick]. 8. Para salir, pulse el botón [MENU]. 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Delete All> (Alle löschen), und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die Meldung <Delete all?> (Alle löschen?) wird angezeigt. M.Player Mode ►Memory Delete Delete All Protect Print Mark Format Move 7 Die Schritte 1 bis 5 sind die gleichen wie auf S. 97 beschrieben. OK Select MENU Exit Photo Notas 100-0001  Puede acceder directamente a la función Suprimir todo utilizando el botón Delete all? [Q.MENU]. página 27  La eliminación de todos los archivos con Yes Suprimir todo puede tardar un rato. Para borrar todos los archivos de una forma más rápida, dé formato a la tarjeta de memoria tras hacer una copia de seguridad de los archivos en otro dispositivo de almacenamiento. página 99 [1/10] No 7. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Option <Yes> (Ja) oder <No> (Nein), und drücken Sie anschließend den [Joystick]. 8. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. Hinweise  Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion Alle löschen zugreifen. Seite 27  Das Löschen aller Dateien mit Hilfe der Funktion Delete All (Alle löschen) kann einige Zeit dauern. Um den Löschvorgang zu beschleunigen, können Sie die Speicherkarte auch formatieren. Sichern Sie dazu zunächst alle noch benötigten Dateien auf einem anderen Speichermedium. Seite 99 98 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 98 2007-05-02 ソタネト 3:03:42 DEUTSCH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Speicherkarte formatieren (Formatieren) Formato de la tarjeta de memoria (Formatear)  La función Formatear sólo está operativa en el Modo M.Player. página 26   Para eliminar por completo las imágenes y las opciones de la tarjeta de memoria,  incluidas las imágenes protegidas, se pueden emplear las funciones de formato de memoria.   La función Formatear devuelve la tarjeta de memoria a su estado inicial. Atención  Si ejecuta la función de Formatear, todas las imágenes se borrarán completamente y no se podrán recuperar. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].  Aparece el índice de fotografías en miniatura. Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No file!> (Nº arch.). 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> (Memoria) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Format> (Formatear) y pulse el botón [Joystick].  Aparecerá el mensaje <Format? All files will be deleted!> (¿Formatear? ¡Se suprimirá todo!). 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> (Sí) y pulse el botón [Joystick].  Aparecerá el mensaje <Complete!> (Completo) una vez completado el formato.       4 Achtung M.Player Mode ►Memory Delete Delete All Protect ►Off Print Mark ►All Off Format Move 5 Move 6 OK Select MENU Exit M.Player Mode ►Memory Delete Delete All Protect Print Mark Format Notas Puede acceder directamente a la función Formatear utilizando el botón [Q.MENU]. página 27 Si ejecuta la función Formatear se borrarán todas las imágenes fijas y secuencias y no podrá recuperarla. Dar formato a la tarjeta de memoria utilizando un dispositivo diferente puede causar errores de lectura en la tarjeta de memoria. No apague el aparato durante el proceso de formato. No se dará formato a un Memory Stick con la pestaña de protección en Lock. página 89 No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC. Es posible que aparezca el mensaje Sin formato si se introduce una tarjeta de memoria formateada en un PC. Die Funktion Formatieren ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26 Mit der Funktion Formatieren können Sie alle auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder und Optionen löschen. Dabei werden auch die mit Löschschutz versehenen Bilder gelöscht. Mit der Funktion Formatieren wird die Speicherkarte in ihren ursprünglichen Zustand zurückversetzt. OK Select  Wenn Sie die Funktion Formatieren ausführen, werden alle Bilder unwiderruflich gelöscht. Sie können nicht wiederhergestellt werden. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)]  Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird <No file!> (Keine Datei!) angezeigt. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory> (Speicher), und drücken Sie anschließend den [Joystick]. 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Format> (Formatieren), und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die Meldung <Format? All files will be deleted!> (Format? Alle Dat. werd. gelöscht!) wird angezeigt. 6. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Option <Yes> (Ja), und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die Meldung <Complete!> (Vollständig!) wird angezeigt, wenn die Formatierung beendet ist. Hinweise MENU Exit   Photo 100-0001 Format? All files will be deleted! Yes No [1/10]     Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion Formatieren zugreifen. Seite 27 Wenn Sie die Funktion Formatieren ausführen, werden alle Einzelbilder und Videoclips unwiderruflich gelöscht. Sie können nicht wiederhergestellt werden. Formatieren der Speicherkarte in einem anderen Gerät führt zu Lesefehlern. Schalten Sie das Gerät während des Formatierungsvorgangs keinesfalls aus. Eine mit Löschschutz versehene Speicherkarte kann nicht formatiert werden. Seite 89 Formatieren Sie die Speicherkarte nicht auf einem Computer. Not formatted! (Nicht formatiert!) wird unter Umständen angezeigt, wenn die eingelegte Speicherkarte auf einem Computer formatiert wurde. 99 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 99 2007-05-02 ソタネト 3:03:46 ESPAÑOL DEUTSCH Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria  Im M.Cam-Modus können Sie Videoclips aufnehmen. Seite 26  Puede grabar secuencias en el Modo M.Cam. página 26  Dabei kann auch der Ton aufgezeichnet werden.  Puede grabar en la tarjeta de memoria secuencias de video con audio.  El formato de pantalla de la secuencia de video que se grabará es 720x576.  Videoclips werden mit einer Auflösung von 720×576 Pixel aufgenommen. Almacenamiento de secuencias de video en la tarjeta de memoria 1. 2. 3. 4. 5. Inserte la tarjeta de memoria. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)]. Pulse el botón [Start/Stop], las secuencias se graban en la tarjeta de memoria en MPEG4.  Puede grabar una fotografía en la tarjeta de memoria pulsando el botón [PHOTO] en vez del botón [Start/Stop]. página 94 Pulse el botón [Start/Stop] para detener la grabación. Videoclips auf der Speicherkarte speichern 1. Legen Sie eine Speicherkarte ein. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 4. Drücken Sie die Start/Stop-Taste, um Videoclips im MPEG4-Format auf der Speicherkarte zu speichern.  Sie können auch Einzelbilder auf der Speicherkarte speichern, wenn Sie die Taste [PHOTO] an Stelle der Start/Stop-Taste drücken. Seite 94 5. Drücken Sie die Start/Stop-Taste, um die Aufnahme zu beenden. 4 Tiempo de grabación disponible en la tarjeta de memoria Vídeo             128 MB 256 MB 512 MB 1 GB 2 GB Aprox. 8min Aprox. 32min Aprox. 64min Aprox. 120min Aprox. 16min Estas cifras son aproximadas ya que las capacidades de grabación pueden verse afectadas por variables como el objeto o el tipo de tarjeta de memoria. Auf der Speicherkarte verfügbare Aufnahmezeit REC  0:00:30 16 min 100 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 100 ca. 8 Min. ca. 16 Min. ca. 32 Min. 1 GB 2 GB ca. 64 Min. ca. 120 Min.  Diese Angaben sind Richtwerte und zeigen, wie sich Faktoren wie Motiv und Speicherkartentyp auf die Aufnahmekapazität auswirken. Notas La Videocámara con DVD admite tarjetas de memoria de hasta 2 GB. El tiempo de grabación está limitado a un minuto si se utiliza una tarjeta de memoria de 16 MB (o menos). Se pueden almacenar en una tarjeta de memoria hasta 2.000 archivos MPEG. Es posible grabar archivos MPEG (imágenes en movimiento) de hasta 2 GB por archivo de movimiento. Los vídeos que grabe se guardarán en formato *.avi (avi 1.0) en la tarjeta de memoria. Los archivos que grabe se guardarán en la siguiente carpeta. (Consulte la ilustración de la derecha.) Las secuencias de video grabadas en una tarjeta de memoria son de menor tamaño e inferior resolución que aquéllas grabadas en un disco. Las siguientes funciones no están disponibles en el modo M.Cam: DIS, Zoom Digital, Fundido, Programa EA, Efecto digital, Colour Nite. Mientras se graba en una tarjeta de memoria, no introduzca ni expulse la cinta ya que puede grabar ruido. Mientras graba en una tarjeta de memoria, no expulse la tarjeta de memoria o puede dañar los datos de la tarjeta o la propia tarjeta. Apagar el equipo mientras se accede a la tarjeta de memoria puede dañar los datos almacenados en la misma. 128 MB 256 MB 512 MB Videoclips Hinweise Der DVD-Camcorder unterstützt Speicherkarten bis zu einer Größe von 2 GB. Bei Speicherkarten mit bis zu 16 MB ist die Aufnahmezeit auf eine Minute beschränkt. Auf einer Speicherkarte können bis zu 2000 MPEG-Dateien gespeichert werden. Es können MPEG-Dateien (Film) mit einer Dateigröße bis zu 2 GB aufgenommen werden. Videoclips werden beim Aufzeichnen auf der Speicherkarte im Format *.avi (AVI 1.0) gespeichert. Auf einer Speicherkarte gespeicherte Videoclips sind kleiner und haben eine geringere Auflösung als auf einer Disk aufgenommene Filme. Der Ton wird in Stereo aufgezeichnet. Die folgenden Funktionen sind im M.Cam-Modus nicht verfügbar: Digitale Bildstabilisierung (DIS), Digitaler Zoom, Ein- und Ausblenden, Belichtungsprogramme, Digitaler Effekt, Colour Nite. Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte sollten Sie keine Disks einlegen oder entnehmen, da dies Störgeräusche verursachen kann. Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte darf diese nicht entfernt werden, da sonst Daten auf der Karte oder die Karte selbst beschädigt werden können. Wenn Sie das Gerät ausschalten, während auf die Speicherkarte zugegriffen wird, können auf der Speicherkarte gespeicherte Daten beschädigt werden.            2007-05-02 ソタネト 3:03:48 DEUTSCH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria Auf der Speicherkarte gespeicherte Videoclips (MPEG) wiedergeben La función de reproducción de secuencias sólo está operativa en el Modo M.Player. página 26 Puede reproducir las secuencias de la tarjeta de memoria. El audio estéreo se reproduce al mismo tiempo. Los vídeo tendrán un mejor aspecto si se reproducen en un PC. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 3 Movie (Player)]. Coloque el interruptor [Power] en [ 100-0001  Aparece el índice de fotografías en miniatura. Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No file!> (Nº arch.). Mueva el [Joystick] hacia arriba hasta resaltar el icono ( ) de fotografía y muévalo para resaltar el icono ( ) de secuencia. Utilice el [Joystick] para seleccionar el vídeo que desea reproducir y pulse el [Joystick].  Para cambiar la página actual, utilice el [Joystick] para hacer clic en las flechas de desplazamiento de páginas o mueva el [Joystick] a la izquierda o derecha mientras se resalta la flecha de desplazamiento de páginas.  Puede controlar la reproducción utilizando los [Joystick].  Durante la reproducción, utilice el botón [VOL /] para subir o bajar el volumen.  Die Wiedergabe von Videoclips ist nur im M.Play-Modus möglich. Seite 26  Sie können die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips wiedergeben. Dabei wird gleichzeitig der Stereo-Ton abgespielt.  Bei Wiedergabe auf einem PC ist die Qualität der Videoclips besser.    1. 2. 3. 4.       [1/10] Notas Los botones [MENU] y [Q.MENU] no están disponibles durante la reproducción de secuencias. Es posible que, durante la reproducción de las secuencias, aparezcan imágenes cortadas o en forma de mosaico. Esto no se debe a un funcionamiento incorrecto. Es posible que las secuencias grabadas en la tarjeta de memoria no puedan reproducirse en equipos de otros fabricantes. Es posible que no se puedan reproducir en esta Videocámara con DVD las secuencias de video grabadas con otra Videocámara con DVD. Para reproducir las secuencias en un PC, debe instalarse Video Codec (en el CD que se suministra con la Videocámara con DVD). - Necesita Microsoft Windows Media Player Version 9 o superior para reproducir secuencias de la tarjeta de memoria en el PC. - Puede descargar Microsoft Windows Media Player en diversos idiomas en la página Web de Microsoft, “http://www.microsoft.com/windows/ windowsmedia/download/ default.asp”. Las secuencias grabadas en la tarjeta de memoria pueden reproducirse en el Macintosh. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird <No file!> (Keine Datei!) angezeigt. 3. Wählen Sie mit dem [Joystick] das Symbol für Einzelbilder, und markieren Sie dann rechts davon das Symbol für Videoclips. 4. Verwenden Sie die Taste [Joystick], um einen beliebigen Videoclip auszuwählen, und drücken Sie dann auf [Joystick].  Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen, verwenden Sie zum Klicken auf die Pfeiltasten den [Joystick]. Sie können auch den [Joystick] nach rechts oder links bewegen, wenn der Pfeil zum Seitenwechsel hervorgehoben ist.  Sie können die Wiedergabe mit dem [Joystick] steuern.  Mit der Taste [VOL /] können Sie während der Wiedergabe die Lautstärke erhöhen/verringern. Hinweise Während der Wiedergabe von Videoclips stehen die Tasten [MENU] und [Q.MENU] nicht zur Verfügung.  Bei der Wiedergabe von Videoclips können mosaikartige Verzerrungen oder andere Bildstörungen auftreten. Hierbei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Die Videoclips auf der Speicherkarte können unter Umständen nicht auf Geräten anderer Hersteller wiedergegeben werden. Auf anderen DVD-Camcordern aufgezeichnete Videoclips können unter Umständen nicht auf diesem Gerät wiedergegeben werden. Um Videoclips auf einem PC wiedergeben zu können, muss der auf der beiliegenden CD enthaltene Video-Codec installiert werden. - Wenn Sie die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips auf einem Computer wiedergeben möchten, benötigen Sie Microsoft Windows Media Player Version 9 oder höher. - Weitere Sprachversionen des Microsoft Windows Media Player können bei Microsoft unter “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp” heruntergeladen werden. Videoclips auf der Speicherkarte können nicht auf einem Macintosh-Computer wiedergegeben werden.      101 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 101 2007-05-02 ソタネト 3:03:50 ESPAÑOL DEUTSCH Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Grabación de fotografías en una tarjeta de memoria durante la reproducción de DVD DVD-RW/+RW/-R/+R DL Standbilder während der DVD-Wiedergabe auf der Speicherkarte speichern DVD-RW/+RW/-R/+R DL  Esta función sólo está operativa en el Modo Player. página 26  Si pulsa el botón [PHOTO] durante la reproducción de disco DVD, el disco se detiene y la imagen del DVD se guarda en la tarjeta de memoria. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. 3 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].  Aparece la pantalla del índice de miniaturas. 3. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena de la lista de títulos que va a reproducir y pulse el [Joystick].  Se reproducirá de forma continua la escena seleccionada. 4 4. Pulse el botón [PHOTO].  La imagen fija se graba en la tarjeta de memoria.  Durante el tiempo que tarda en guardarse la imagen, la pantalla de reproducción se interrumpe y aparece la OSD. (Consulte la ilustración de la derecha.)  Es posible ver las imágenes almacenadas en la tarjeta de memoria. página 95  Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  Wenn Sie die Taste [PHOTO] drücken, während Sie eine DVD abspielen, wird die Wiedergabe angehalten und das Standbild von der DVD auf die Speicherkarte gespeichert. Notas  Las fotografías copiadas desde el DVD a la tarjeta de memoria se guardan en formato 640x480.  El número de imágenes que puede guardar varía dependiendo de la resolución de la imagen.  SP 0:00:01 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]. [1/9] 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt. 3. Wählen Sie mit dem [Joystick] die abzuspielende Szene aus der Titelliste, und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Die ausgewählte Szene wird wiederholt abgespielt. -RW VR 001 Photo capture 4. Drücken Sie die Taste [PHOTO].  Das aktuelle Einzelbild wird auf der Speicherkarte gespeichert.  Während des Speichervorgangs wird die Wiedergabe auf dem Display deaktiviert und eine entsprechende Meldung angezeigt (siehe Abbildung rechts).  Alle Bilder auf der Speicherkarte können wiedergegeben bzw. angezeigt werden. Seite 95 Hinweise  Einzelbilder, die von der DVD auf die Speicherkarte kopiert werden, werden im Format 640×480 gespeichert.  Die Anzahl von Bildern, die gespeichert werden können, hängt von der Bildqualität ab. 102 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 102 2007-05-02 ソタネト 3:03:53 ESPAÑOL DEUTSCH Modo de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Eliminación de la marca de impresión Druckmarkierung entfernen Para eliminar todas las marcas de impresión, seleccione <Todos arch.>. Para eliminar una marca de impresión de un archivo individual, seleccione el archivo y defina <This File> (Archivo) en <000>. Um alle Druckmarkierungen zu entfernen, wählen Sie für die Option Druckmarkierung die Einstellung <Alle aus>. Um einzelne Druckmarkierungen zu entfernen, wählen Sie die entsprechende Datei und setzen Sie <Datei> auf <000>. Notas  Puede acceder directamente a la función Marca impr. utilizando el botón [Q.MENU]. página 27  Si Print Marca se define en Archivo, puede definir el número de copias de 001 a 999.  Si Print Marca se define en Todos arch., puede definir el número de copias en 1.  Es posible que la opción Todos arch. requiera más tiempo de funcionamiento, dependiendo del número de imágenes guardadas.  Existen en el mercado impresoras que soportan DPOF.  Utilice el cable USB que se facilita con la Videocámara con DVD. Hinweise  Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion Druckmark. zugreifen. Seite 27  Wenn Sie als Druckmarkierung Diese Datei gewählt haben, können Sie 001 bis 999 Kopien drucken lassen.  Wenn Sie als Druckmarkierung Alle Dateien gewählt haben, können Sie lediglich je 1 Kopie drucken lassen.  Je nach Anzahl der gespeicherten Bilder kann das Ausführen der Option Alle Dateien einige Zeit in Anspruch nehmen..  Drucker mit DPOF-Unterstützung sind im Handel erhältlich.  Verwenden Sie das im Lieferumfang des DVD-Camcorders enthaltene USB-Kabel. 104 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 104 2007-05-02 ソタネト 3:03:57 DEUTSCH ESPAÑOL PictBridge™ (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) PictBridge™ (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Bilder ausdrucken über PictBridge™ Impresión de imágenes: Uso de PictBridge™  La función PictBridge sólo está operativa en el Modo M.Player.  Die Funktion PictBridge ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26 página 26  Wenn Sie den DVD-Camcorder an einen Drucker mit PictBridge-Schnittstelle  Al conectar la Videocámara con DVD a las impresoras con el soporte (separat erhältlich) anschließen, können Sie Bilder von der Speicherkarte schnell PictBridge (se vende por separado), puede enviar imágenes desde und einfach direkt an den Drucker senden. la tarjeta de memoria directamente a la impresora con una serie de  Mit Hilfe der PictBridge-Funktion ist es möglich, den Drucker direkt über den DVD-Camcorder zu operaciones sencillas utilizando los botones de la videocámara. steuern und so Ihre gespeicherten Bilder auszudrucken. Zum direkten Drucken der gespeicherten  Con el soporte PictBridge, puede controlar la impresora directamente a Bilder mit Hilfe der PictBridge-Funktion müssen Sie den DVD-Camcorder über das USB-Kabel través de la Videocámara con DVD para imprimir imágenes almacenadas. mit einem PictBridge-fähigen Drucker verbinden. Para la impresión directa de imágenes almacenadas utilizando la función PictBridge, debe conectar la Videocámara con DVD An einen Drucker anschließen (USB-Verbind.) 4 a una impresora PictBridge utilizando un cable USB. M.Player Mode ►System Clock Set ►On Beep Sound USB Connect ►Computer ►English Language Conexión a una impresora (Conexión USB) 1. Apague la impresora.  Encienda la videocámara colocando el interruptor [Mode] en [CARD]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].  Mueva el [Joystick] para seleccionar la imagen que va a imprimir. 3. Pulse el botón [MENU].  Aparece la lista del menú. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> (Sistema) y pulse el botón [Joystick]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <USB Connect> (Conexión USB) y pulse el botón [Joystick]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Printer> (Impresora), y pulse el botón [Joystick].  <Computer> (PC): Se conecta a un PC.  <Printer> (Impresora): Se conecta a una impresora (Para utilizar la función <Pict Bridge> (PictBridge), seleccione esto.) 7. Conecte la Videocámara con DVD a la impresora utilizando el cable USB suministrado. 8. Encienda la impresora.  La pantalla del menú <Pict Bridge> (PictBridge) aparece automáticamente tras un tiempo.  El cursor resalta <Print> (Imprimir).  Para cambiar la página actual, utilice el [Joystick] para hacer clic en las flechas de desplazamiento de páginas o mueva el [Joystick] a la izquierda o derecha mientras se resalta la flecha de desplazamiento de páginas. 1. 2. 3. Move 5 M.Player Mode ►System Clock Set Beep Sound USB Connect Language Move 8 OK Select MENU Exit 4. 5. 6. Computer Printer OK Select MENU Exit 7. M.Player Mode ►Pict Bridge Print Copies Date/Time 5/10 8. Schalten Sie den Drucker aus.  Schalten Sie den DVD-Camcorder ein, indem Sie den Moduswahlschalter auf [CARD] stellen. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  Wählen Sie mit dem [Joystick] das zu druckende Bild aus. Drücken Sie die Taste [MENU].  Das Menü wird angezeigt. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <System>, und drücken Sie anschließend den [Joystick]. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <USB Connect> (USB-Verbind.), und drücken Sie anschließend den [Joystick]. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Printer> (Drucker), und drücken Sie anschließend den [Joystick].  <Computer>: An einen Computer anschließen.  <Printer> (Drucker): An einen Drucker anschließen. (Wählen Sie diese Option, um die PictBridgeFunktion zu verwenden.) Schließen Sie den DVD-Camcorder über das mitgelieferte USB-Kabel an den Drucker an. Schalten Sie den Drucker ein.  Nach einer kurzen Zeit wird automatisch das Menü <Pict Bridge> (PictBridge) angezeigt.  Der Cursor markiert den Menüpunkt <Print> (Drucken).  Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen, verwenden Sie zum Klicken auf die Pfeiltasten den [Joystick]. Sie können auch den [Joystick] nach rechts oder links bewegen, wenn der Pfeil zum Seitenwechsel hervorgehoben ist. 105 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 105 2007-05-02 ソタネト 3:03:58 ESPAÑOL DEUTSCH PictBridge™ (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) PictBridge™ (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Ajuste del número de copias 1. 2. 2 Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Copies> (Copias) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para definir el número de impresiones y pulse el botón [Joystick]. Ajuste de la opción de estampado de fecha y hora 3. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora) y pulse el botón [Joystick]. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el tipo de visualización de fecha/hora y pulse el botón [Joystick].  Tipo de visualización de fecha y hora: <Off>, <Date> (Fecha), <Time> (Hora), <Date&Time> (Fecha y Hora). Impresión de imágenes Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Print> (Imprimir) y pulse el botón [Joystick] y se imprimirán los archivos de imágenes seleccionados. 4 M.Player Mode ►Pict Bridge Print Copies Date/Time M.Player Mode ►Pict Bridge Print Copies Date/Time Cancelación de la impresión Para cancelar la impresión de la imagen, pulse de nuevo el botón [Joystick]. Aparece el mensaje <Cancel> y se cancelará la impresión de la imagen.         106 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 106  001  5/10 Anzahl der Abzüge einstellen 1. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Copies> (Kopien), und drücken Sie anschließend den [Joystick]. 2. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Anzahl von Abzügen, und drücken Sie anschließend den [Joystick]. Optionen für Zeit-/Datumsstempel einstellen 3. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Date/Time> (Datum/Uhrzeit), und drücken Sie anschließend den [Joystick]. 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschten Anzeigeoptionen für Datum und Uhrzeit, und drücken Sie anschließend den [Joystick].  Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off> (Aus), <Date> (Datum), <Time> (Zeit), <Date&Time> (Datum&Zeit) Bilder drucken Off Date Time Date&Time Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Print> (Drucken), und drücken Sie anschließend den [Joystick]. Die ausgewählten Bilder werden gedruckt. Druckvorgang abbrechen Drücken Sie die Taste [Joystick] erneut, um den Druckvorgang abzubrechen. Die Meldung <Cancel> (Abbr.) wird angezeigt, und der Druckvorgang wird abgebrochen. Notas La opción de impresión de fecha y hora no la admitirán todas las impresoras. Compruébelo con el fabricante de la impresora. El menú Fecha/Hora no puede configurarse si la impresora no admite esta opción. PictBridge™ es una marca registrada de CIPA (Camera & Imaging Products Association), un estándar de transferencia de imágenes desarrollado por Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson y Sony. Existen en el mercado impresoras que soportan PictBridge. Utilice el cable USB que se facilita con la Videocámara con DVD. Utilice el adaptador de CA para la Videocámara con DVD durante la impresión directa de PictBridge. Apagar la videocámara durante la impresión puede dañar los datos de la tarjeta de memoria. Se admite la impresión de fotografías. Las secuencias no se pueden imprimir. Puede definir varias opciones de impresión dependiendo de la impresora. Consulte el manual del usuario de la impresora para obtener detalles. Al definir la opción de estampado de fecha y hora, podrá ver la hora (formato de 24 horas) una vez que se haya grabado la imagen. 5/10 Hinweise        Die Option Datums-/Zeitstempel wird nicht von allen Druckern unterstützt. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den Hersteller des Druckers. Einstellungen im Menü Datum/Uhrzeit sind nicht möglich, wenn der Drucker diese Option nicht unterstützt.  PictBridge™ ist eine eingetragene Marke der CIPA (Camera & Imaging Products Association). Dieser Standard zur Übertragung von Bilddateien wurde von Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson und Sony entwickelt. Drucker mit PictBridge-Unterstützung sind im Handel erhältlich. Verwenden Sie das im Lieferumfang des DVD-Camcorders enthaltene USB-Kabel. Verwenden Sie während des PictBridge-Direktdrucks das Netzteil zur Stromversorgung des DVD-Camcorders. Wenn der DVD-Camcorder während des Druckvorgangs ausgeschaltet wird, können die Daten auf der Speicherkarte beschädigt werden. Das Ausdrucken von Einzelbildern wird unterstützt. Videoclips hingegen können nicht ausgedruckt werden. Je nach verwendetem Drucker können Sie verschiedene Druckoptionen einstellen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Druckers. Die Option zum Einblenden von Date/Time (Datum/Uhrzeit) erlaubt die Anzeige der Aufnahmezeit (24-Stunden-Format). 2007-05-02 ソタネト 3:04:01 DEUTSCH ESPAÑOL Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) USB-Schnittstelle verwenden Utilización de la interfaz USB Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB Übertragung digitaler Bilder über eine USB-Verbindung  La Videocámara con DVD admite los estándares USB 1.1 y 2.0. (Depende de la especificación del PC.)  Puede transferir un archivo grabado en una tarjeta de memoria a un PC a través de una conexión USB.  Para transferir datos al ordenador es necesario instalar el software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) que se proporciona junto con la Videocámara con DVD. Velocidad de la conexión USB según el sistema    Der DVD-Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und USB 2.0 (abhängig von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC). Über die USB-Schnittstelle können Sie Dateien von einer Speicherkarte auf einen Computer übertragen. Um Daten auf den PC übertragen zu können, müssen Sie die erforderliche Software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) auf dem PC installieren. Die entsprechende CD-ROM ist im Lieferumfang des DVD-Camcorders enthalten. Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System La conexión USB de alta velocidad sólo la admiten los controladores de dispositivos de Microsoft (Windows).  Windows 2000: USB de alta velocidad en un sistema con Service Pack 4 o posterior instalado.  Windows XP: USB de alta velocidad en un sistema con Service Pack 1 o posterior instalado.  Windows VISTA: USB de alta velocidad en un sistema con Service Pack 1 o posterior instalado. Requisitos del sistema Sistema Windows Procesador Intel® Pentium 4™ , 2GHz OS (Sistema operativo) Windows® 2000/XP/VISTA (32 bits) * Se recomienda la instalación estándar. No se garantizan las operaciones sobre una instalación actualizada o modificada de sistemas operativos mencionados anteriormente. Memoria 512 MB Systemanforderungen High Speed USB-Verbindungen werden nur von den mit Microsoft Windows mitgelieferten Treibern unterstützt.  Windows 2000: High Speed USB auf Systemen mit installiertem Service Pack 4 oder höher.  Windows XP: High Speed USB auf Systemen mit installiertem Service Pack 1 oder höher.  Windows VISTA: High Speed USB auf Systemen mit installiertem Service Pack 1 oder hoher. Windows-System Prozessor Intel® Pentium 4™, 2 GHz Betriebssystem Windows® 2000/XP/VISTA (32 Bit) * Die Installation auf einem Standard-Betriebssystem wird empfohlen. Bei der Installation auf einer aktualisierten oder modifizierten Version eines der oben aufgeführten Betriebssysteme kann der fehlerfreie Betrieb nicht gewährleistet werden. Speicher 512 MB Capacidad de disco duro 2 GB o más Festplattenkapazität 2 GB oder mehr Resolución 1024 x 768 puntos / color de 24 bits Auflösung 1024×768 Pixel / 24 Bit Farbtiefe USB USB2.0 de alta velocidad USB USB 2.0 High Speed   No se admite la interfaz USB en los sistemas operativos Windows® VISTA (64 bits) y Macintosh. Los requisitos del sistema mencionados anteriormente son recomendaciones. Incluso en un sistema que cumpla los requisitos es posible que no se asegure la operación dependiendo del sistema.  Unter Windows® VISTA (64 Bit) sowie den Betriebssystemen von Macintosh wird die USB-Schnittstelle nicht unterstützt.  Die genannten Systemanforderungen sind Empfehlungen. Jedoch kann der fehlerfreie Betrieb auch auf einem System, das den Anforderungen entspricht, nicht gewährleistet werden. 107 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 107 2007-05-02 ソタネト 3:04:02 ESPAÑOL DEUTSCH Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Notas  En un PC más lento de lo recomendado, es posible que la reproducción de películas no sea tan uniforme o puede que la edición de vídeo tarde algo más.  En un PC más lento de lo recomendado, es posible que en la reproducción de películas se salten fotogramas o funcione de forma inesperada.  Intel®, Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca registrada de Intel Corporation.  Windows® es una marca registrada de Microsoft® Corporation.  El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios.  En Modo M.Cam o Modo M.Player, asegúrese de que la tarjeta de memoria está dentro de la Videocámara con DVD antes de conectar el cable USB. Si no tiene ninguna tarjeta de memoria o tiene una sin formato, el PC no reconocerá la Videocámara con DVD como un disco extraíble.  USB Streaming requiere Video Codec, DV Driver y DirectX 9.0.  Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara con DVD durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los datos resulten dañados.  Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con otros dispositivos al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede que no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de dispositivos USB e intente la conexión de nuevo. Hinweise  Auf einem Computer unterhalb der empfohlenen Leistungsklasse kann die Filmwiedergabe ruckeln und die Videobearbeitung sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.  Außerdem können bei der Filmwiedergabe Einzelbilder übersprungen werden bzw. es kann zu Unregelmäßigkeiten beim Betrieb kommen.  Intel® Pentium III™ und Pentium 4™ sind Marken der Intel Corporation.  Windows® ist eine eingetragene Marke der Microsoft® Corporation.  Alle anderen Markennamen und Eigennamen sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.  Vergewissern Sie sich im M.Cam-Modus und M.Play-Modus, dass sich eine Speicherkarte im DVD-Camcorder befindet, bevor Sie das USB-Kabel anschließen. Ist keine Speicherkarte eingelegt oder die eingelegte Speicherkarte nicht formatiert, wird der DVD-Camcorder vom Computer nicht als Wechseldatenträger erkannt.  Für USB-Streaming sind Video Codec, DV Driver und DirectX 9.0 erforderlich.  Wenn Sie das USB-Kabel während der Datenübertragung vom Camcorder oder vom PC abziehen, wird die Datenübertragung unterbrochen. Dabei können Daten beschädigt werden.  Wenn Sie das USB-Kabel über ein USB-Hub an einen PC anschließen oder wenn gleichzeitig noch andere Geräte über USB angeschlossen sind, können Konflikte und in der Folge Funktionsprobleme auftreten. In diesem Fall trennen Sie alle anderen Geräte vom PC und starten die Datenübertragung zwischen Camcorder und PC neu. 108 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 108 2007-05-02 ソタネト 3:04:02 DEUTSCH ESPAÑOL Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Selección del dispositivo USB (Conexión USB)  La función Conexión USB Sólo está operativa en el Modo M.Player. página 26  Con el cable USB, puede conectar su Videocámara con DVD a un PC para copiar sus fotografías y secuencias desde la tarjeta de memoria, o conectarla a una impresora para imprimir las imágenes. USB-Gerät auswählen (USB-Verbind.)  Die Funktion USB-Verbind. ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  Mit dem USB-Kabel können Sie den DVD-Camcorder an einen Computer anschließen, um auf der Speicherkarte befindliche Videoclips und Fotos zu kopieren. Oder Sie schließen das Gerät an einen Drucker an, um Bilder auszudrucken. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 4 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf 2. Coloque el interruptor [Power] en M.Player Mode [CARD]. ►System [ (Player)]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf Clock Set 3. Pulse el botón [MENU]. ►On Beep Sound [ (Player)]. USB Connect ►Computer  Aparece la lista del menú. 3. Drücken Sie die Taste [MENU]. ►English Language 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo  Das Menü wird angezeigt. para seleccionar <System> (Sistema) y pulse 4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option el botón [Joystick]. Move OK Select MENU Exit <System>, und drücken Sie anschließend den 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo [Joystick]. 5 para seleccionar <USB Connect> (Conexión 5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option M.Player Mode USB) y pulse el botón [Joystick]. <USB Connect> (USB-Verbind.), und ►System 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo Clock Set drücken Sie anschließend den [Joystick]. Beep Sound para seleccionar <Computer> (PC) o 6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option USB Connect Computer <Printer> (Impresora) y pulse el botón <Computer> oder <Printer> (Drucker), und Language Printer [Joystick] drücken Sie anschließend den [Joystick].  Puede seleccionar <Computer> (PC)  Wählen Sie <Computer>, um den para utilizar la Videocámara con DVD Move OK Select MENU Exit DVD-Camcorder als PC-Kamera, als como una Cámara Web, USB Stream o Wechseldatenträger oder zum Einsatz von disco extraíble. USB-Streaming zu verwenden.  Puede seleccionar <Printer> (Impresora) para utilizar la  Wählen Sie <Printer> (Drucker), um die Funktion PictBridge zu función Pictbridge. página 105 verwenden. Seite 105 7. Para salir, pulse el botón [MENU]. 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU]. 109 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 109 2007-05-02 ソタネト 3:04:03 ESPAÑOL DEUTSCH Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) DV Media PRO Software installieren Instalación del programa DV Media PRO  Nachdem Sie die Software DV Media Pro auf Ihrem WindowsComputer installiert und anschließend Ihren DVD-Camcorder mit dem Computer über ein USB-Kabel verbunden haben, stehen Ihnen folgende Möglichkeiten zur Verfügung: - Videoaufnahmen und Fotos auf dem PC ansehen: DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec - PC-Kamera/USB Streaming: DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec - Fotos bearbeiten: Photo Express  Cuando instale el software DV Media PRO en un PC con Windows, podrá disfrutar de las siguientes operaciones conectando la Videocámara con DVD al PC a través de un cable USB. - Ver grabaciones de películas y fotos en el PC: DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec - Función de Webcam/Flujo USB: DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec - Edición de fotos: Photo Express Pasos preliminares  Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución.  Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM. Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo después de introducir el CD. Si no aparece la pantalla de configuración, haga clic en “Start” en la esquina inferior izquierda y seleccione “Run” para abrir el diálogo. Escriba “D:\autorun.exe” y pulse ENTER (Intro), si la unidad de CD-ROM aparece asignada a la unidad “D:Drive”. Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0  DV Driver es un controlador de software necesario para poder establecer la conexión con un PC. (Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.) 1. Haga clic en el <DV Driver> en la pantalla Configuración.  Se instala automáticamente el software del controlador necesario. Se instalarán los siguientes controladores: - Controlador de Webcam y Flujo USB (controlador de captura) 2. Haga clic en <Confirm> para finalizar la instalación del controlador. 3. Si no se instala <DirectX 9.0>, se instala automáticamente tras definir <DV Driver>.  Tras instalar <DirectX 9.0>, reinicie el PC.  Si ya está instalado <DirectX 9.0>, no hay necesidad de reiniciar el PC.  Instalación de la aplicación - Video Codec Haga clic en <Video Codec> en la pantalla de configuración. <Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de vídeo grabados en la Videocámara con DVD. Vor dem Start  Schalten Sie den Computer ein. Beenden Sie alle anderen Anwendungen.  Legen Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres Computers ein. Nach dem Einlegen der CD wird automatisch der Setup-Bildschirm angezeigt. Sollte dieser Bildschirm nicht angezeigt werden, klicken Sie in der unteren linken Ecke auf „Start“, und wählen Sie „Run“ (Ausführen), um ein Dialogfeld anzuzeigen. Geben Sie „D:autorun.exe“ ein, und drücken Sie die Eingabetaste, wenn Ihr CD-ROM-Laufwerk die Kennung „D:“ hat. Installation von DV Driver und DirectX 9.0  Der DV-Treiber (DV Driver) ist ein Software-Treiber, der zur Herstellung einer Verbindung zwischen Camcorder und Computer benötigt wird. Wenn er nicht installiert ist, werden einige Funktionen nicht unterstützt. 1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <DV Driver>.  Die benötigte Treibersoftware wird automatisch installiert. Folgende Treiber werden installiert: - PC-Kameratreiber und USB-Streaming-Treiber (Treiber für Aufnahme) 2. Klicken Sie auf <Confirm>, um die Treiberinstallation abzuschließen. 3. Wenn <DirectX 9.0> noch nicht installiert ist, wird dies nach dem Einrichten des <DV Driver> automatisch installiert.  Nach der Installation von <DirectX 9.0> muss der Computer neu gestartet werden.  Wenn <DirectX 9.0> bereits installiert ist, ist ein Neustart des Computers nicht erforderlich.  Anwendungsinstallation - Video-Codec Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Video Codec>. Der <Video Codec> wird zur Wiedergabe der mit dem DVD-Camcorder aufgenommenen Videodateien benötigt. 110 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 110 2007-05-02 ソタネト 3:04:04 DEUTSCH ESPAÑOL Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Instalación de aplicaciones – Photo Express 1. Haga clic en el <Photo Express> en la pantalla Configuración.  Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los usuarios editar imágenes. Instalación de la aplicación – Quick Time 1. Haga clic en el <Quick Time> en la pantalla Configuración.  QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de vídeo, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso escenas de realidad virtual en 360 grados (VR). Notas  Instala utilizando el CD de software que se incluye con esta Videocámara con DVD. No garantizamos la compatibilidad para diferentes versiones de CD.  Para edición de fotografías, utilice Photo Express.  Para reproducción de vídeo en un PC, instale el software en este orden: DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec  Para utilizarla como Webcam, instale el software en este orden: DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec  Tiene que instalar DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0 para ejecutar correctamente DV Media Pro.  Si aparece un mensaje del tipo “Digital Signature not found (Firma digital no encontrada)” o algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.  Durante la instalación, si aparece el aviso de prueba de Microsoft LOGO, haga clic en ‘Continue(C) (Continuar).’ Anwendungsinstallation – Photo Express 1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Photo Express>.  Hierbei handelt es sich um eine Software zum Bearbeiten von Bildern. Anwendungsinstallation – QuickTime 1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Quick Time>.  QuickTime ist ein Programm von Apple zur Unterstützung von Video, Audio, Animation, Grafiken, Text, Musik und 360-GradVR-Szenen (Virtual Reality). Hinweise        Bitte installieren Sie das Programm mit Hilfe der im Lieferumfang enthaltenen Software-CD. Für die Kompatibilität anderer CDVersionen können wir nicht garantieren. Zum Bearbeiten von Fotos benutzen Sie Photo Express. Um Videos auf dem PC abspielen zu können, installieren Sie die Software in der folgenden Reihenfolge: DV Driver - DirectX 9.0 Video Codec Um das Gerät als PC-Kamera zu nutzen, muss die Software in dieser Reihenfolge installiert werden: DV Driver – DirectX 9.0 – Video Codec Video Codec, DV Driver und DirectX 9.0 müssen installiert sein, damit DV Media Pro ordnungsgemäß ausgeführt wird. Falls die Meldung Digital Signature not found (Digitale Signatur nicht gefunden) oder etwas ähnliches angezeigt wird, ignorieren Sie die Meldung, und setzen Sie die Installation fort. Wenn während der Installation eine Microsoft LOGO-Testwarnung angezeigt wird, klicken Sie auf ‚Continue (C)’, um fortzufahren. 111 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 111 2007-05-02 ソタネト 3:04:04 ESPAÑOL DEUTSCH Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Conexión a un PC An einen PC anschließen 1. Conecte un extremo del cable USB al terminal USB del PC. 2. Conecte el otro extremo del cable USB al terminal USB de la Videocámara con DVD (conector USB).  Si se conecta un PC a la Videocámara con DVD con un cable USB, sólo se puede utilizar el interruptor [Power], [Mode] y la palanca [Zoom]. 1. Verbinden Sie das USB-Kabel mit dem USB-Anschluss des Computers. 2. Schließen Sie das andere Ende des USB-Kabels an den USBAnschluss am DVD-Camcorder an.  Wenn der DVD-Camcorder über den USB-Anschluss mit einem PC verbunden ist, können Sie lediglich den Betriebsart-Wähler, den Moduswahlschalter und den Zoomregler verwenden. Desconexión del cable USB USB-Kabel entfernen  Tras completar la transmisión de datos, debe desconectar el cable de la forma siguiente:  Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der Datenübertragung wie folgt: 1. Wählen Sie das Symbol für Wechseldatenträger, und betätigen Sie die rechte Maustaste, um Eject (Ausgeben) auszuwählen. 2. Klicken Sie auf Confirm (Bestätigen). In einem Fenster wird angezeigt, dass Sie den Datenträger jetzt entfernen können. Trennen Sie das USB-Kabel. Hinweise  Wenn Sie das USB-Kabel während der Datenübertragung vom Camcorder oder vom PC abziehen, wird die Datenübertragung abgebrochen. Dabei können die Daten beschädigt werden.  Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC anschließen oder gleichzeitig andere USB-Geräte an den PC angeschlossen sind, funktioniert der DVD-Camcorder möglicherweise nicht ordnungsgemäß. Trennen Sie in diesem Fall alle anderen USB-Geräte vom PC, und schließen Sie den DVDCamcorder erneut an.  Wählen Sie für den Menüpunkt USB-Verbind. die Einstellung Computer aus. Seite 109 1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón derecho del ratón para seleccionar “Eject (Expulsar)”. 2. Seleccione “Confirm (Confirmar)” y desconecte el cable USB cuando desaparezca la pantalla emergente. Notas  Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara con DVD mientras se están transfiriendo datos, la transmisión se detendrá y puede que los datos resulten dañados.  Si conecta el cable USB al PC a través de un concentrador (hub) USB, o si lo conecta de manera simultánea con otros aparatos USB, es posible que la Videocámara con DVD no funcione correctamente. En este caso, desconecte del PC los otros aparatos USB y vuelva a conectar la Videocámara con DVD.  Debe fijar Conexión USB en PC para conectar a un PC a través del cable USB. página 109 112 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 112 2007-05-02 ソタネト 3:04:05 DEUTSCH ESPAÑOL Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Utilización de la función PC Camera         PC-Kamerafunktion verwenden Esta función sólo está operativa en el Modo Camera. página 26 Para utilizar la función de cámara Web, deben instalarse en el PC los programas DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0. Esta Videocámara con DVD se puede usar como una cámara para PC. Si se conecta a un sitio web que ofrezca funciones de chat con video, puede utilizar la Videocámara con DVD para este fin. Al utilizar esta Videocámara con DVD para videoconferencia (como NetMeeting), es posible que no se admita la comunicación de voz dependiendo del software de videoconferencia. En este caso, conecte un micrófono externo a la tarjeta de sonido del PC para activar la comunicación por voz. Puede realizar videoconferencias conectando la Videocámara con DVD a un PC que disponga del programa NetMeeting. El tamaño de la pantalla de PC Camera (La velocidad de fotogramas del video transferido para la función PC Camera es de 12.5 fps.) - 640X480 (VGA) píxeles para conexión USB 2.0. Si se conecta un PC a la Videocámara con DVD con un cable USB, sólo se puede utilizar el interruptor [Power], [Mode] y la palanca [Zoom]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ 3. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la Videocámara con DVD y el otro al conector USB del PC. (Camera)]. 1         Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26 Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen DV Driver, Video Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer installiert sein. Sie können diesen DVD-Camcorder auch als PC-Kamera verwenden. Auf einer Webseite mit Videochat-Funktionen können Sie den DVD-Camcorder für diese Funktionen verwenden. Beim Einsatz dieses DVD-Camcorders für Videokonferenzen (z. B. mit NetMeeting) ist je nach verwendeter Software eventuell keine Sprachunterstützung verfügbar. Schließen Sie in diesem Fall für die Sprachunterstützung ein externes Mikrofon an die Soundkarte des Computers an. Sie können den DVD-Camcorder verwenden, um mit NetMeeting an Videokonferenzen teilzunehmen. Bei der Verwendung als PC-Kamera werden Videodaten mit max. 12,5 Bildern pro Sekunde übertragen. - Die Auflösung des Bildschirms beträgt 640×480 Pixel (VGA) bei USB 2.0-Verbindungen. Wenn der DVD-Camcorder über den USBAnschluss mit einem PC verbunden ist, können Sie lediglich den Betriebsart-Wähler, den Moduswahlschalter und den Zoomregler verwenden. 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)]. 3. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USBAnschluss des DVD-Camcorders und das andere Ende mit dem USB-Anschluss des Computers. 2 113 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 113 2007-05-02 ソタネト 3:04:07 ESPAÑOL DEUTSCH Interfaz USB (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Utilización de la función USB Streaming USB-Streaming-Funktion verwenden  Esta función está operativa en los Modo Camera y Modo Player. página 26  Para utilizar USB streaming, deben instalarse en el PC los programas DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0.  Puede ver vídeo de la Videocámara con en su PC utilizando USB Streaming.  También puede guardar en un PC como una secuencia de imágenes en el formato de archivo “avi”.  Diese Funktion ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar. Seite 26  Um die Funktion USB-Streaming verwenden zu können, müssen DV Driver, Video Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer installiert sein.  Mit Hilfe von USB-Streaming können Sie die vom DVD-Camcorder aufgezeichneten Videoclips auf Ihrem PC anzeigen.  Außerdem können Sie Daten als Videoclips im AVI-Format auf dem Computer speichern. 1. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la Videocámara con DVD y el otro al terminal USB del PC. 2. Configure y ejecute Windows Movie Maker. Windows Movie Maker se utiliza para usuarios de Windows XP. (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe) Utilización de la función de disco extraíble 1. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss des DVD-Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss des Computers. 2. Installieren und starten Sie Windows Movie Maker.  Verwenden Sie unter Windows XP die Software Windows Movie Maker. (C:\Programme\Movie Maker\moviemk.exe)  Se pueden transferir datos de manera sencilla desde una tarjeta de memoria a un PC mediante una conexión USB, sin necesidad Als Wechseldatenträger verwenden de una tarjeta adicional.  Über die USB-Verbindung können Sie schnell und einfach Daten 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD], coloque el interruptor von der Speicherkarte auf einen PC übertragen, ohne zusätzliche [Power] en [ (Camera)] o [ (Player)]. Hardware zu verwenden. 2. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la 1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD] und den Videocámara con DVD y el otro al terminal USB del PC. Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)]. 3. Para verificar si se ha reconocido correctamente el disco extraíble, 2. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss abra el Explorador de Windows y localice el disco extraíble. des DVD-Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss des Computers. 3. Öffnen Sie Windows Explorer, und überprüfen Sie, ob der Wechseldatenträger angezeigt wird. 114 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 114 2007-05-02 ソタネト 3:04:08 DEUTSCH ESPAÑOL Mantenimiento Utilización de la Videocámara con DVD en el extranjero  Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro.  Antes de usar la Videocámara con DVD en el extranjero, compruebe lo siguiente. Fuentes de alimentación   Esta Videocámara con DVD se puede utilizar en cualquier país o región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que la corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz. Si es necesario, utilice un adaptador de toma de CA, dependiendo del tipo de enchufe del lugar. Sistemas de color Verwendung im Ausland Den DVD-Camcorder im Ausland verwenden  Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land unterscheiden.  Vor Verwendung des DVD-Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen: Stromnetz   Schließen Sie den Netzadapter des DVD-Camcorders nur an Steckdosen an, die eine Spannung zwischen 100 und 240 V bei 50/60 Hz liefern. Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eventuell einen Adapter. Verwenden Sie nur handelsübliche Adapter. Farbsystem Puede ver su grabación utilizando el pantalla LCD y el visor incorporado. Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o para copiarlas en un dispositivo externo como un Grabador de vídeo / Grabador/ Reproductor de DVD, el equipo de TV o el dispositivo externo deben ser compatibles con PAL y tener los puertos de Audio / Vídeo apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un transcodificador de vídeo separado (Conversor de formato PAL-NTSC). Sie können Ihre Aufnahmen über das integrierte Display oder den Sucher betrachten. Für die Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen auf einem Fernsehgerät oder das Kopieren auf einen Video-/DVD-Player/-Rekorder muss das Fernsehgerät oder das externe Gerät PAL-kompatibel sein und über die passenden Audio/Video-Buchsen verfügen. Andernfalls benötigen Sie einen zusätzlichen Videoformatwandler (PAL-NTSC-Wandler). Países/regiones con sistemas de color compatibles con PAL Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia, Túnez, etc. Länder/Regionen mit PAL-kompatiblem Farbsystem Ägypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien, GUS, Hongkong, Indien, Irak, Iran, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius, Niederlande, Norwegen, Österreich, Rumänien, Saudi-Arabien, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Syrien, Thailand, Tschechische Republik, Tunesien, Ungarn usw. Países/regiones con sistemas de color compatibles con NTSC Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc. Länder/Regionen mit NTSC-kompatiblem Farbsystem Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika, Philippinen, Taiwan, USA usw. Nota Puede hacer grabaciones con la Videocámara con DVD y ver las imágenes en la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo. Hinweis Sie können mit Ihrem Camcorder in jedem Land Aufnahmen erstellen und auf dem Display wiedergeben. 115 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 115 2007-05-02 ソタネト 3:04:09 ESPAÑOL DEUTSCH Resolución de problemas Resolución de problemas  Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung, realice las siguientes comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria. Fehlerbehebung Fehlerbehebung  Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand nachfolgender Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben. So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden. Pantalla de autodiagnósticos en los <Modo Camera>/<Modo Player> Fehleranzeigen in den Modi <Cam-Modus/Player-Modus> Pantalla Anzeige No disc! (No hay disco.) Disc full! (Disco lleno) Bad Disc! (¡Disco defectuoso!) Parpadeo Indica que... Lento La batería está casi descargada. Reemplácela por una cargada. Lento No hay disco en la Videocámara con DVD. Insert a disc. Lento No hay suficiente memoria para grabar. Ponga un nuevo disco. Borre la imagen grabada. Lento Finalised disc! Lento (¡Disco finalizado!) Cover is opened! (¡Tapa abierta!) Recovering Data (Recuperando datos) Solución Si el disco insertado no lo Extraiga y vuelva a introducir el reconoce la Videocámara disco. Pruebe con otro disco. con DVD. Formatee el disco. (DVD-RW/+RW) Para grabar en un disco DVDEl disco se finaliza. RW/+RW, anule la finalización. Lento ¡Tapa abierta! Cierre la tapa. - No expulse un disco cuando la detección de disco se encuentre en curso ya que la recuperación de datos se detendrá. Siga las directrices que aparecen en pantalla teniendo en cuenta la información que se incluye a continuación.  La recuperación de datos se Mientras se esté grabando, recupera en unos minutos, pero si se apaga la unidad de puede que lleve más tiempo en repente, no se grabará el algunas ocasiones. Utilice el archivo correctamente. adaptador de CA al recuperar los datos. (No apague cuando Al encender de nuevo, la recuperación de datos se podrá ver el mensaje, encuentre en curso. Puede <Recovering Data> dañarse el disco.) (Recuperando datos).  Es posible que la recuperación de datos no sea satisfactoria según los ajustes de tiempo de apagado.  Al grabar desde otras videocámaras con DVD o grabadoras presentes en el disco, es posible que la recuperación de datos no se realice correctamente. Blinkt Erklärung Langsam Der Akku ist fast leer. Disc full! (Disk voll!) Es befindet sich Langsam keine Disk im DVDCamcorder. Der freie Speicher Langsam reicht für die Aufnahme nicht aus. Bad disc! (Diskproblem!) Die eingelegte Disk wird Langsam vom DVD-Camcorder nicht erkannt. Finalised Disc! (Disk finalisiert!) Langsam Die Disk ist bereits fixiert. No Disc! (Keine Disk!) Cover is opened! (Abdeckung geöffnet!) Langsam Abdeckung geöffnet! Recovering Data (Datenwiederherst.) - Maßnahme Tauschen Sie den Akku gegen einen geladenen Akku aus. Legen Sie eine Disk ein. Legen Sie eine neue Disk ein. Löschen Sie gespeicherte Bilder. Entfernen Sie die Disk, und legen Sie sie erneut ein. Versuchen Sie es mit einer anderen Disk. Formatieren Sie die Disk. (DVD-RW/+RW) Um Aufnahmen auf einer DVDRW/+RW zu speichern, heben Sie die Fixierung auf. Schließen Sie die Abdeckung. Werfen Sie eine Disk nicht aus, wenn die Diskerkennung läuft, da sonst die Datenwiederherstellung gestoppt wird. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm, und achten Sie auf die folgenden Punkte.  Die Datenwiederherstellung Wenn während der benötigt in der Regel nur wenige Aufnahme der Strom Minuten, kann jedoch manchmal unterbrochen wird, etwas länger dauern. Schließen kann die Datei nicht Sie bei der Datenwiederherstellung ordnungsgemäß das Netzteil an. (Schalten Sie geschrieben werden. das Gerät nicht aus, während die Beim Einschalten Datenwiederherstellung läuft. Die des Geräts wird Disk könnte dadurch beschädigt die Meldung werden.) <Recovering Data>  Die Datenwiederherstellung kann (Datenwiederherst.) durch zu frühes Ausschalten des angezeigt. Geräts fehlschlagen.  Falls sich auf der Disk Aufnahmen befinden, die mit einem anderen DVD-Camcorder oder -Rekorder gemacht wurden, können diese Daten unter Umständen nicht wiederhergestellt werden. 116 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 116 2007-05-02 ソタネト 3:04:12 DEUTSCH ESPAÑOL Resolución de problemas Fehlerbehebung Pantalla de autodiagnósticos en los <Modo M.Cam>/<Modo M.Player> Fehleranzeigen in den Modi <M.Cam-Modus/M.Play-Modus> (sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Pantalla No memory card! (No hay tarj. mem.) Memory card full (Tarj. mem. llena) Parpadeo Indica que... Lento (M.Cam) No hay tarjeta de memoria (M.Player) en la Videocámara con DVD. Lento No hay suficiente memoria para grabar. Memory card read error Lento (Error lect. en tarjeta) La videocámara con DVD no puede reproducir. Memory card write error Lento (Error escr. en tarjeta) La Videocámara con DVD no graba. Not formatted! (Sin formato) No file! (Nº arch.) Write protect ! (Protección escritura) Solución Introduzca una tarjeta de memoria. Anzeige No memory card! (Keine Speicherkarte!) Blinkt Langsam (M.Cam-Modus) (M.Play-Modus) Cambie a una nueva tarjeta de memoria. Borre la imagen grabada. De formato a la tarjeta de memoria o introduzca una grabada en la Videocámara con DVD. Memory card full (Speicherkarte voll) Langsam Memory card read error (Speich.kart.-Lesefehler) Langsam Memory card write error (Speich.kart.-Schreibfehl.) Langsam Formatee una tarjeta de memoria o cambie a una nueva. La tarjeta de memoria De formato a una tarjeta de necesita formato. memoria. página 99 No hay imágenes grabadas Grabe imágenes nuevas. en la tarjeta de memoria. La tarjeta de memoria está Libere la pestaña de protegida contra grabación. protección de la tarjeta de memoria. Lento Lento Precaución Si existe condensación, no lo utilice durante unos minutos ¿Qué es la condensación?  La condensación se produce al trasladar la videocámara a un lugar en el que existe una diferencia de temperatura considerable con respecto al lugar de origen. En otras palabras, el vapor de agua en el aire se convierte en agua debido a la diferencia de temperatura y se condensa en las lentes tanto interna como externa de la videocámara y en la lente de reflexión y la superficie del disco impidiendo su correcta reproducción. Cuando esto sucede, es posible que no pueda utilizar temporalmente las funciones de grabación o reproducción de la videocámara. Asimismo, es posible que cause una vería o dañe la videocámara al utilizar el dispositivo con condensación. ¿Qué puedo hacer?  Apague la unidad, retire la batería y déjela secar en un área seca durante 1~2 horas antes de utilizarla. ¿Cuándo se produce la condensación?  Cuando se traslada el dispositivo a un lugar con una temperatura superior a la temperatura del lugar de origen o al utilizarla de repente en un área caliente. 1) Al grabar en exteriores con una temperatura baja en invierno y después utilizarla en interiores. 2) Al grabar en exteriores con temperaturas altas después de estar en interiores o dentro de un coche utilizando CA. AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 117 Not formatted! (Nicht formatiert!) No file! (Keine Datei!) Write protect ! (Schreibschutz!) Langsam Langsam Erklärung Es befindet sich keine Speicherkarte im DVDCamcorder. Der freie Speicher reicht für die Aufnahme nicht aus. Wiedergabe nicht möglich. Maßnahme Legen Sie eine Speicherkarte ein. Legen Sie eine neue Speicherkarte ein. Löschen Sie gespeicherte Bilder. Formatieren Sie die Speicherkarte, oder legen Sie eine Speicherkarte ein, die mit diesem DVD-Camcorder beschrieben wurde. Aufzeichnung nicht Formatieren Sie die möglich. Speicherkarte, oder setzen Sie eine neue Speicherkarte ein. Die Speicherkarte muss Formatieren Sie die formatiert werden. Speicherkarte. Seite 99 Die Speicherkarte Speichern Sie neue Bilder auf enthält keine Bilddaten. der Speicherkarte. Die Speicherkarte ist Heben Sie den Schreibschutz schreibgeschützt. der Speicherkarte auf. Achtung Wenn Kondensation auftritt, lassen Sie das Gerät eine Weile trocknen, bevor Sie es wieder nutzen.    Was ist mit Kondensation gemeint? Zu Kondensation kommt es, wenn der DVD-Camcorder von einem Ort zu einem anderen Ort transportiert wird und zwischen beiden Orten ein großer Temperaturunterschied besteht. Aufgrund des Temperaturunterschiedes kondensiert Luftfeuchtigkeit auf dem Gerät und schlägt sich auf der äußeren oder inneren Linse des Camcorders sowie auf der Reflexionslinse und auf der Diskoberfläche nieder, was sich auf die Wiedergabe auswirken kann. Sollte dieser Fall eintreten, sollten Sie vorrübergehend die Aufnahme- und Wiedergabefunktionen der Videokamera nicht verwenden. Außerdem kann es zu Störungen und Schäden an der Videokamera kommen, wenn das Gerät beim Auftreten von Kondensation eingeschaltet ist. Wie gehe ich vor? Schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie den Akku und lagern Sie den Camcorder für 1-2 Stunden an einem trockenen Ort, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen. Wann kommt es zu Kondensation? Wenn das Gerät an einen Ort mit höherer Temperatur als vorher gebracht wird oder plötzlich in einer sehr warmen Umgebung verwendet wird, kann Kondensation entstehen. 1) Wenn im Winter bei kaltem Wetter Außenaufnahmen gemacht werden und das Gerät direkt im Anschluss drinnen verwendet wird. 2) Wenn bei heißem Wetter Außenaufnahmen gemacht werden, nachdem das Gerät in Gebäuden oder in einem Fahrzeug mit Klimaanlage benutzt oder gelagert wurde. 117 2007-05-02 ソタネト 3:04:13 ESPAÑOL DEUTSCH Resolución de problemas Fehlerbehebung  Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano.  Wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst, wenn Sie das Problem mit den hier geschilderten Maßnahmen nicht beheben können. Síntoma Explicación/Solución No es posible encender  Compruebe la batería o el adaptador de CA. la Videocámara con DVD.  Cámbiela por una batería totalmente cargada.  Ha dejado la Videocámara con DVD en la posición STBY y sin usarla durante más de 5 minutos. La Videocámara Encienda la Videocámara con DVD, pulse el botón con DVD se apaga [Start/Stop]. automáticamente.  La batería está completamente descargada. Cámbiela por una batería totalmente cargada.  La temperatura ambiente es demasiado baja. La carga se realiza  La batería no se ha cargado por completo. muy rápidamente.  La batería está completamente agotada y no se puede recargar. Utilice otra batería.  El contraste entre el objeto y el fondo es demasiado En la pantalla aparece para que la Videocámara con DVD funcione una línea vertical normalmente. Ilumine el fondo para reducir el cuando se graba contraste o utilice la función BLC mientras graba en sobre un fondo oscuro. entornos luminosos.  TNo se ha ajustado la lente del visor. La imagen se ve  Desplace la palanca de control del visor hasta que borrosa en el visor. los indicadores que aparecen en el visor muestren que está bien enfocado. Symptom Der DVD-Camcorder lässt sich nicht einschalten. Der DVD-Camcorder schaltet sich automatisch aus. Der Akku entlädt sich sehr schnell. Bei Aufnahmen vor einem dunklen Hintergrund wird ein vertikaler Streifen angezeigt. Das Bild im Sucher ist unscharf. Erklärung/Abhilfe  Überprüfen Sie den Akku bzw. das Netzteil.  Ersetzen Sie den leeren Akku durch einen vollständig aufgeladenen Akku.  Der DVD-Camcorder war über fünf Minuten im Standby-Modus und wurde während dieser Zeit nicht benutzt. Schalten Sie den DVD-Camcorder ein, drücken Sie die Start/Stop-Taste.  Der Akku ist leer. Ersetzen Sie den leeren Akku durch einen vollständig aufgeladenen Akku.  Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig.  Der Akku war nicht vollständig aufgeladen.  Der Akku ist defekt oder zu alt und kann nicht mehr aufgeladen werden. Verwenden Sie einen anderen Akku.  Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu stark. Ein normaler Betrieb des DVDCamcorders ist nicht möglich. Vermindern Sie den Kontrast, indem Sie den Hintergrund aufhellen (Beleuchtung), oder schalten Sie den Gegenlichtausgleich (BLC) ein.  Der Sucher ist falsch eingestellt.  Verschieben Sie den Fokusregler am Sucher, bis die Anzeige im Sucher scharf ist. 118 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 118 2007-05-02 ソタネト 3:04:13 DEUTSCH ESPAÑOL Resolución de problemas Fehlerbehebung Síntoma El sistema de enfoque automático no funciona. Cuando se apaga y se enciende el dispositivo, aparece una pantalla azul en vez de la pantalla normal. Symptom Explicación/Solución  Compruebe el menú Enfoque manual.  El enfoque automático no funciona en el modo de enfoque manual.  Si el adaptador de CC está conectado, quite el cable, encienda el dispositivo y conéctelo de nuevo. Si está conectada la batería, desconéctela, encienda el dispositivo y conéctelo de nuevo.  Compruebe que el interruptor [Power] esté colocado en [ (Camera)]. No hay espacio suficiente en el disco. Sustituya el disco por uno nuevo o formatee el disco. Disco finalizado. Haga que el disco sea grabable para grabar imágenes adicionales. La Videocámara con DVD está demasiado caliente. Apáguela y déjela enfriar durante un rato.  Si se pulsa el botón [Start/Stop] no se inicia la grabación.   No se reconoce el disco y se abre la tapa del disco.  El disco está dañado. Coloque un disco nuevo.  Compruebe que el interruptor [Power] se encuentre en [ (Player)]. Compruebe la compatibilidad del disco. Compruebe si el disco se ha insertado correctamente de forma que la parte grabable se encuentre colocada hacia la Videocámara con DVD. Es posible que un disco con datos que se ha grabado utilizando otros dispositivos no funcione correctamente con esta Videocámara con DVD. No guarde la Videocámara con DVD en lugares sometidos a fuerte magnetismo. Manténgala alejada de materiales magnéticos. Si acerca un objeto magnético al lado izquierdo de la Videocámara con DVD, es posible que se apague la pantalla LCD pero no se trata de ninguna avería.   Si se pulsa el [Joystick] no se inicia la reproducción.   Se apaga la pantalla LCD.  Der Autofokus funktioniert nicht. Erklärung/Abhilfe  Überprüfen Sie, ob die manuelle Fokuseinstellung aktiviert ist.  Der Autofokus funktioniert nicht, wenn der manuelle Fokus eingestellt ist. Bei Aus- und anschließendem  Einschalten des Geräts wird anstatt des normalen Bildschirms ein blauer Bildschirm angezeigt.  Beim Betätigen der Start/Stop-Taste startet die Aufnahme nicht. Die Disk konnte nicht gelesen werden, und die Abdeckung öffnet sich. Durch Drücken des [Joystick] wird die Wiedergabe nicht gestartet.    Überprüfen Sie, ob der Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] steht. Auf der Disk steht nicht ausreichend Speicherplatz zur Verfügung. Formatieren Sie die Disk, oder legen Sie eine neue Disk ein. Die Disk wurde fixiert. Heben Sie die Fixierung der Disk auf, um weitere Aufnahmen auf Disk zu ermöglichen. Die Betriebstemperatur des DVD-Camcorders ist zu hoch. Schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es eine Weile abkühlen.  Die Disk ist beschädigt. Legen Sie eine neue Disk ein.  Überprüfen Sie, ob der Betriebsart-Wähler auf [ (Player)] steht. Überprüfen Sie, ob die Disk kompatibel ist. Überprüfen Sie, ob die Disk ordnungsgemäß eingelegt wurde. Die beschreibbare Seite muss zum DVDCamcorder zeigen. Disks, deren Daten mit einem anderen Gerät aufgezeichnet wurden, funktionieren in diesem DVDCamcorder eventuell nicht ordnungsgemäß. Setzen Sie den DVD-Camcorder keinen starken Magnetfeldern aus. Halten Sie den DVD-Camcorder von magnetischem Material fern. Wenn magnetisches Material in die Nähe der linken Seite des DVD-Camcorders gelangt, kann dies das Ausschalten des LCD-Bildschirms bewirken. Dies ist keine Fehlfunktion.     Der LCD-Bildschirm ist ausgeschaltet. Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, entfernen Sie das Kabel, schalten Sie das Gerät ein und schließen Sie das Kabel wieder an. Wenn der Akku angeschlossen ist, entfernen Sie ihn, schalten Sie das Gerät ein und schließen Sie den Akku dann wieder an.  119 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 119 2007-05-02 ソタネト 3:04:14 ESPAÑOL DEUTSCH Resolución de problemas Fehlerbehebung Síntoma Explicación/Solución La pantalla de  Compruebe que la fuente de alimentación reproducción se (batería o adaptador de CA) esté conectada interrumpe de forma correctamente y estable. inesperada. Symptom Erklärung/Abhilfe Die Wiedergabe auf dem  Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung (Akku oder Bildschirm wird unerwartet Netzteil) ordnungsgemäß funktioniert. unterbrochen.  Disks, deren Daten mit einem anderen Gerät aufgezeichnet wurden, funktionieren in diesem DVD-Camcorder eventuell nicht ordnungsgemäß. Eine beschriebene DVD DVD-RW-Disks, die im VR-Modus aufgenommen RW/+RW/-R/+R DL kann wurden, können nur auf Playern abgespielt werden, nicht abgespielt werden. die den VR-Modus unterstützen. Überprüfen Sie die Kompatibilität im Benutzerhandbuch des Abspielgerätes. Eine beschriebene DVD-RW/+RW/-R/+R DL  Reinigen Sie die Disk mit einem Reinigungstuch. kann auf einem PC nicht  Fixieren Sie die Disk (außer bei DVD+RW) abgespielt werden.  Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung (Akku oder Netzteil) einwandfrei funktioniert.  Nehmen Sie den Akku heraus, und setzen Sie ihn Trotz Drücken des erneut ein. Schalters [OPEN] lässt  Vergewissern Sie sich, dass der Akku aufgeladen sich das Diskfach nicht ist. öffnen.  Die Fixierung der Disk wurde durch das Ausschalten des DVD-Camcorders unterbrochen. Schalten Sie den DVD-Camcorder ein, und nehmen Sie die Disk nach dem Fixieren heraus.  Stellen Sie sicher, dass die Handschlaufe nicht verheddert ist. Das Diskfach lässt sich  Überprüfen Sie, ob die Disk ordnungsgemäß nicht schließen. eingelegt ist.  Wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn die Abdeckung nicht schließt.  No se puede reproducir un disco DVD-RW/+RW/R/+R DL.  No se puede reproducir un disco  DVD-RW/+RW/ R/+R DL grabado en un PC.  Si se pulsa el interruptor [OPEN] no se abre la tapa del disco.      No es posible cerrar  la tapa del disco. Es posible que un disco con datos que se ha grabado utilizando otros dispositivos no funcione correctamente con esta Videocámara con DVD. Un disco DVD-RW grabado en modo VR no puede reproducirse utilizando un grabador que no admita el modo VR. Consulte el manual del usuario del dispositivo de reproducción para comprobar la compatibilidad. Limpie el disco utilizando un paño. Finalice el disco (excepto DVD+RW). Compruebe que la fuente de alimentación (batería o adaptador de CA) esté conectada correctamente y estable. Retire la batería de la Videocámara con DVD e instálela de nuevo.Camcorder and install it again. Asegúrese de que la batería esté cargada. La finalización del disco se interrumpió al apagarse la Videocámara con DVD. Encienda la Videocámara con DVD y saque el disco tras finalizarlo. Asegúrese que no se líe la empuñadura. Asegúrese de que el disco se ha insertado correctamente. Cuando no se cierre la cubierta en casos excepcionales, póngase en contacto con el centro de servicio local. Samsung-Hotline (für allgemeine Infos): Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,14/Min. aus Festnetz/DTAG) Fax 0180-5 12 12 14 120 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 120 2007-05-02 ソタネト 3:04:15 DEUTSCH ESPAÑOL Resolución de problemas Fehlerbehebung Ajuste de opciones de menú Menüoptionen einstellen Modo disponible Menú principal Camera (Cámara) Record (Record) Submenú Disc Manager (Adm. discos) Display (Pantalla) Camera Mode (Modo Camera) Program AE (Programa EA) Selección de la función Program AE  White Balance (Bal. blanco) Ajuste del balance de blanco  Digital Effect (Efecto digitall) Ajuste del efecto especial digital  Shutter (Obturador) Ajuste de velocidad del obturador  Exposure (Exposición) Ajuste del valor de exposición  16:9 Wide (16:9 Pan.) Ajuste del modo 16:9 Wide  DIS Selección de la estabilización de la imagen digital  BLC Realiza la compensación de la retroiluminación  Digital Zoom (Zoom Digital) Selección del zoom digital  Rec Mode (Modo Grab.) Selección de la velocidad de grabación  AV In/Out  (Ent./Sal. AV) Selección de la entrada / salida de AV Wind Cut (Antiviento) Minimización del ruido del viento Photo Size  (Tamaño foto) Memory* (Memoria) Funciones Player Mode (Modo Player) M.Cam* Mode (Modo M.Cam) Betriebsmodus M.Player* Mode (Modo M.Player)  Página Hauptmenü Program AE (Belichtungsprogramme) Belichtungsprogramm wählen  White Balance (Weißabgleich) Weißabgleich einstellen  58 Digital Effect (Digitale Effekte) Digitale Spezialeffekte einstellen  Shutter (Belichtung) Verschlusszeit einstellen  Exposure (Blende) Blendenwert einstellen  16:9 Wide (16:9 Breit) Modus 16:9 Breitbild einstellen  61 DIS (Digitale Bildstabilisierung) Digitale Bildstabilisierung wählen  48 BLC (BLC/ Gegenlichtausgleich) Gegenlicht ausgleichen  62 Digital Zoom (Digitaler Zoom) Digitalen Zoom wählen  Rec Mode (Aufn.modus) Aufnahmegeschwindigkeit einstellen  AV In/Out (AV E/A)  AV-Eingang/Ausgang wählen 60 Camera (Aufnahme) 43  83  Record (Aufnahme) 51  Selección del tamaño de foto 92  Camera Mode (CamModus) 56 52  Funktionen 54 52  Untermenü Player Mode (PlayerModus) M.Cam* Mode (M.CamModus) M.Player* Mode (M.PlayModus) Seite 54 56  58 52 52  60 61 48  62 43  83  Wind Cut (Rauschunt.) Nebengeräusche reduzieren Photo Size (Fotogröße)  Fotogröße auswählen Photo Quality (Fotoqualität) Bildqualität wählen Delete (Lösch.) Dateien löschen  97 Delete All (Alle löschen) Alle Dateien löschen  98 Protect (Schützen) Versehentliches Löschen auf der Speicherkarte verhindern  96 Print Mark (Druckmark.) Bilder auf einer Speicherkarte mit Druckmarken versehen  103  99 51  92   91  Photo Quality (Calidad de foto) Selección de la calidad de imagen Delete (Supr.) Eliminación de archivos  97 Delete All (Suprimir todo) Eliminación de todos los archivos  98 Protect (Proteger) Prevención frente a borrado accidental de la tarjeta de memoria  96 Print Mark (Marca impr.) Marcación de imágenes grabadas en una tarjeta de memoria para su impresión  103 Format (Formatieren) Speicherkarte formatieren Format (Formatear) Formato de la tarjeta de memoria  99 Opciones de numeración de archivos File No. (Datei-Nr.) Optionen für die Dateinummerierung File No. (No arch.) 93 Disc Finalise (Finalizar disco) Finalización de un disco 80 Disc Finalise (Disk finalis.) Eine Disk fixieren  80  Disc Unfinalise (Anul. fin. disco ) Anulación de finalización de un disco  82 Disc Unfinalise (Finalis. aufh.) Fixierung einer Disk aufheben  82 Disc Format (Diskformat) Eine Disk formatieren   91   Disc Format (Form. disco) Formateo de un disco  Disc Info (Inf. de disco) Se proporciona información del disco   LCD Bright (Brillo de LCD) Ajuste del tono de brillo de la pantalla LCD   LCD Colour (Color de LCD) Ajuste de los tonos de color de la pantalla LCD  Date/Time (Fecha/Hora) Ajuste de la visualización de fecha y hora     37 TV Display (Pantalla TV) Ajuste de activación/desactivación de OSD de TV     38 : sólo VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi * : sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi : sólo VP-DC575WB/DC575Wi AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 121 Memory* (Speicher) Disc Manager (Diskverwaltung) 79  77     36 36 Display (Anzeige) 93  79 Disc Info (Diskinfo) Informationen zu einer Disk anzeigen   LCD Bright (LCD-Helligkeit) Helligkeit des Displays einstellen     36 LCD Colour (LCD-Farbe) Farbe des Displays einstellen     36 Date/Time (Datum/Uhrzeit) Datums- und Uhrzeitanzeige einstellen     37 TV Display (TV-Anzeige) Ausgabe der Bildschirmanzeigen (OSD) auf dem Fernsehgerät ein-/ausschalten     38 : nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi * : nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi : nur VP-DC575WB/DC575Wi 77 121 2007-05-02 ソタネト 3:04:16 ESPAÑOL DEUTSCH Fehlerbehebung Resolución de problemas Menú principal System (Sistema) Betriebsmodus Modo disponible Submenú Funciones Clock Set (Ajuste de reloj) Remote  (Mando a dist.) Beep Sound (Sonido pitido) Shutter Sound* (Sonido. obt.) USB Connect* (Conexión USB) Ajuste de fecha y hora Utilización del mando a distancia Ajuste del sonido del pitido Ajuste del sonido del obturador Selección del dispositivo USB Selección del idioma de la OSD Language Demonstration Demostración (Demostración) Camera Mode (Modo Camera) Player Mode (Modo Player) M.Cam* Mode (Modo M.Cam) M.Player* Mode (Modo M.Player) Página     30     31     32 33     Hauptmenü  109  34  : sólo VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi * : sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi 35 System Untermenü Clock Set (Uhr einstellen) Remote  (Fernbedienung) Beep Sound (Signalton) Shutter Sound* (Verschl.-ger.) USB Connect* (USB-Verbind.) Language Demonstration (Demo-Funktion) Funktionen Datum/Uhrzeit einstellen Fernbedienung verwenden Signalton einstellen Foto-Klickton einstellen USB-Gerät auswählen Sprache der Displayanzeige festlegen CamcorderFunktionen vorstellen Camera Mode (CamModus) Player Mode (PlayerModus) M.Cam* Mode (M.CamModus) M.Player* Mode (M.PlayModus) Seite     30     31     32  109  34 33     35  : nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi * : nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi Reconocimientos de marcas comerciales Marken anderer Hersteller  miniSD™ es una marca comercial de SD Card Association.  miniSD™ st eine Marke der SD Card Association.  Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.  “Dolby” y el símbolo de la doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories.  Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.  “Dolby” und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von Dolby Laboratories.  El resto de nombres y productos no mencionados anteriormente pueden ser marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivas empresas.  Weitere, vorstehend nicht genannte Produktnamen sind möglicherweise Marken oder eingetragene Marken Ihrer jeweiligen Inhaber. 122 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 122 2007-05-02 ソタネト 3:04:17 DEUTSCH ESPAÑOL Información diversa Sonstige Informationen Descripción del tipo de disco DVD-R (8cm) Tipo de disco Modo – Capacidad 1.4G Formateo de un nuevo disco  página 42 Disktyp-Beschreibung DVD+R DL (8cm) DVD-RW (8cm) – VR (Grabación Vídeo de vídeo) 2.6G 1.4G 1.4G O Automático Automático DVD+RW (8cm) Disktyp – Modus 1.4G O Speicherkapazität Neue Disk formatieren  Seite 42 DVD-R DVD+R DL DVD-RW (8 cm) (8 cm) (8 cm) – – 1,4GB 2,6GB DVD+RW (8 cm) VR-Modus Videomodus 1,4GB – 1,4GB 1,4GB O O O Auto Auto Aufnahme Seite 44 O O O O Überschreiben X X O O O Wiedergabe auf anderen DVDPlayern  (Finalis.) Seite 80 O O X O O Grabación página 44 O O O O O Rescritura X X O O O Reproducción en otros reproductores de DVD (Finalise (Finalizar)) página 80 O O X O O Wiedergabe auf anderen DVD-Rekordern  Seite 81 O O O O O Reproducción en otros Grabadores de DVD   página 81 O O O O O X X O O – Grabación adicional tras la finalización (Unfinalise (Anul.fin.)) página 82 Zusätzliche Aufnahme nach Fixierung (Entfinal.) Seite 82 X X O O – Bearbeiten Seite 72 X X O X X Edición página 72 X X O X X Reutilización de un disco formateándolo (Format (Formatear)) página 79 X X O O O X X O O O Wiederverwendung einer Disk durch Formatieren  (Formatieren) Seite 79  O: möglich / X: nicht möglich / -: nicht erforderlich  O : posible / X: no posible / -: no necesario         Vor der Aufnahme müssen Sie neue Disks formatieren.  Wenn Sie eine DVD-RW verwenden, muss diese zuerst im VR- oder Debe formatear un nuevo disco antes de grabarlo. Videomodus formatiert werden. Al cargar un disco DVD-RW debe formatearlo en modo Vídeo o VR.  Wenn Sie eine DVD+RW verwenden, müssen Sie sie formatieren. Al cargar un disco DVD+RW, debe formatearlo. Es kann nicht garantiert werden, dass die Disks mit allen  No podemos garantizar que pueda reproducir en todos los Grabadores DVDCamcordern, DVD-Playern/-Rekordern oder PCs anderer Hersteller con DVD, Reproductores/Grabadores de DVD de otros fabricantes o en wiedergegeben werden können. Für Hinweise zur Kompatibilität lesen PC. Para obtener información de compatibilidad, consulte el manual Sie bitte im Handbuch des Gerätes nach, mit dem die Disk abgespielt del dispositivo en el que desea reproducir. werden soll Los discos deben finalizarse antes de que puedan reproducirse en  Sie müssen Disks fixieren, um sie mit handelsüblichen DVD-Playern/Reproductores/Grabadores de DVD estándar. Rekordern abspielen zu können. Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für Consulte la página 11 para conocer la compatibilidad de un disco finalizado. fixierte Disks. Puede reproducir discos DVD+RW en Reproductores/Grabadores de DVD DVD+RW-Disks können Sie mit DVD-Playern/-Rekordern abspielen, ohne  sin finalizarlos. El disco DVD+RW no necesita la función de finalización/ sie vorher zu fixieren. Für DVD+RW-Disks werden die Optionen Fixieren und anulación de finalización. Fixierung aufheben nicht benötigt. Al formatear un disco grabado, los datos grabados en el disco se borran y  Wenn eine bespielte Disk formatiert wird, werden die auf der Disk se recupera la capacidad del disco, permitiendo la reutilización del disco. gespeicherten Daten gelöscht und die Speicherkapazität wiederhergestellt, so dass die Disk wiederverwendet werden kann. 123 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 123 2007-05-02 ソタネト 3:04:18 ESPAÑOL DEUTSCH Especificaciones Nombre del modelo: VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/ DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi Sistema Señal de vídeo Formato de compresión de imágenes Formato de compresión de audio Calidad de grabación Dispositivo de imagen Objetivo Diámetro del filtro Pantalla LCD/Visor Tamaño/número de puntos Método de pantalla LCD Visor Conectores Salida de vídeo Salida de audio Salida USB (sólo VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Generales Fuente de alimentación Tipo de fuente de alimentación Consumo (grabación) Technische Daten Modellname: VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH /DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi System Videosignal Bildkompressionsformat Audiokompressionsformat PAL MPEG-2 D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R XP (aprox. 9 Mbps), SP (aprox. 6 Mbps), LP (aprox. 3 Mbps) VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i): CCD (dispositivo acoplado por carga) 800 mil píxeles VP-DC575WB/DC575Wi: CCD (dispositivo acoplado por carga) 1 Megapíxeles VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i): objetivo de zoom electrónico F1.6 34x (óptico), 1200x (digital) VP-DC575WB/DC575Wi: objetivo de zoom electrónico F1.6 26x (óptico), 1200x (digital) Ø30 VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i): 2,5 pulg. 112k / VP-DC171W(i)/DC171WB/ DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi: 2,7 pulg. 112k LCD TFT Color LCD 1Vp-p (terminación 75Ω) -7,5 dBs (terminación 600Ω) Conector tipo Mini-B CC 8,4V, batería de iones de litio 7,4V Batería de iones de litio, fuente de alimentación (100V~240V) 50/60 Hz 4.7 W (VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i), VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/ DC172W/DC175WB/DC175W(i), LCD/Visor), 5.1 W (VP-DC575WB/DC575Wi, LCD/Visor) Temperatura de 0˚~40˚C (32˚F~104˚F) funcionamiento Temperatura de almacenaje -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) Dimensiones Anchura 87 mm (3.43 pulg.), Altura 121 mm (4.76 pulg.), Longitud 54 mm (2.13 pulg.) Peso 360 g (0.79 lb, 12.70 oz) (Excepto la batería de iones de litio) Micrófono incorporado Micrófono estéreo omnidireccional Mando a distancia En interiores: mayor que 15 m (49 pies) (línea recta), (sólo VP-DC172W/DC173(i)/ Exteriores: aprox.5 m (16.4 pies) (línea recta) DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Aufnahmequalität Bildsensor Objektiv Filterdurchmesser Display/Sucher Größe/Pixel Displaytyp Sucher Anschlüsse Videoausgang Audioausgang USB-Ausgang (nur VP-DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) Allgemein Stromversorgung Stromversorgungstyp Leistungsaufnahme (beim Aufnehmen) Betriebstemperatur Lagertemperatur Abmessungen Gewicht Integriertes Mikrofon Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i)/ DC575WB/DC575Wi) PAL MPEG-2 D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R XP (ca. 9 Mbit/s), SP (ca. 6 Mbit/s), LP (ca. 3 Mbit/s) VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i): CCD (Charge Coupled Device) 800.000 Pixel VP-DC575WB/DC575Wi: CCD (Charge Coupled Device) 1 M-Pixel VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/ DC175WB/DC175W(i): F1.6 34-fach (optisch), 1200-fach (digital) elektronisches Zoomobjektiv VP-DC575WB/DC575Wi: F1.6 26-fach (optisch), 1200-fach (digital) elektronisches Zoomobjektiv Ø 30 VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i): 2,5 Zoll, 112.000 / VP-DC171W(i)/DC171WB/ DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi: 2,7 Zoll, 112.000 TFT-LCD Farb-LCD 1 Vss (Abschlusswiderstand 75 Ω) -7,5 dBs (Abschlusswiderstand 600 Ω) Typ Mini-B 8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss über Netzteil (100 V – 240 V, 50/60 Hz) 4,7W (VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i), VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/ DC172W/DC175WB/DC175W(i), Display/Sucher), 5,1W (VP-DC575WB/DC575Wi, Display/Sucher) 0˚C – 40˚C -20˚C – 60˚C Höhe 87 mm, Länge 121 mm, Breite 54 mm 360 g (ohne Lithium-Ionen-Akku) Stereo-Kugelmikrofon In Innenräumen: mehr als 15 m (Luftlinie), im Freien: ca. 5 m (Luftlinie) - Änderungen der technischen Daten und des Designs vorbehalten. - Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. 124 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 124 2007-05-02 ソタネト 3:04:18 DEUTSCH ESPAÑOL Índice alfabético Index -A- -M- -A- Accesorios ....................................................13 Add (Añadir) .................................................72 AV In/Out (Ent./Sal. AV) ................................83 Mando a distancia ........................................18 Menú rápido .................................................27 Modo de grabación .......................................43 Modo EASY.Q...............................................45 Modos de funcionamiento ............................26 Move (Mover) ..............................................73 Add (Hinzufügen) .........................................72 Anschlüsse ...................................................83 Aufn.modus ..................................................43 AV In/Out (AV Ein/Aus) .................................83 -BBatería de ion de litio ....................................21 Beep Sound (Sonido pitido) .........................32 BLC (Compensación de luz de fondo) .........48 -- C Clock Set (Ajuste de reloj) ............................30 Colour Nite ...................................................49 Conexión ......................................................83 Copia .......................................................86,88 -DDate/Time (Fecha/Hora) ...............................37 Delete (Supr.) .....................................67,71,74 Demonstration (Demostración) ....................35 Digital Effect (Efecto digital) .........................58 Digital Zoom (Zoom Digital) ..........................62 DIS................................................................61 Discos ...........................................................10 -NNombre .........................................................78 -OOSD .........................................................28,29 -PPantalla de cristal líquido (LCD) ...................36 Partial Delete (Borr.parcial) .....................68,75 Photo Quality (Calidad de foto) ....................91 Photo Size (Tamaño foto) .............................92 PictBridge ...................................................105 Playlist (Lista repr.) .......................................63 Print Mark (Marca impr.) .............................103 Program AE (Programa EA) .........................54 Protect (Proteger) .........................................96 -BBeep Sound (Signalton) ...............................32 Belichtungszeit .............................................52 Betriebsmodi ................................................26 Bildschirmanzeige (OSD) ........................28,29 Bildstabilisierung (DIS) .................................61 Bildqualität ....................................................95 BLC (Gegenlichtausgleich) ...........................48 -CClock Set (Datum und Uhrzeit einstellen) ....30 Colour Nite (Aufnahmen mit langer Belichtungszeit) .49 -DDate/Time (Datum/Uhrzeit) ...........................37 Delete (Löschen) ................................67,71,74 Demonstration (Demo-Funktion) ..................35 Digital Effect (Digitale Effekte) ......................58 Digital Zoom (Digitaler Zoom) ......................62 Disks .............................................................10 -E- -R- Empuñadura .................................................19 Enfoque automático/manual .........................53 Exposure (Exposición) .................................52 Remote (Mando a dist.) ................................31 -E- -S- EASY.Q-Modus.............................................45 Einzelbilder ...................................................95 Exposure (Blende) ........................................52 -FFade (Fundido) .............................................47 File No. (No arch.) ........................................93 Finalise (Finalizar) ........................................80 Format (Formatear) .................................79,99 Fuente de energía ........................................25 -I- Shutter Sound (Sonido. obt.) ........................33 -TTarjeta de memoria .......................................89 TV Display (Pantalla TV) ..............................38 -UUnfinalised (Sin finalizar) ..............................82 -V- Idioma de OSD .............................................34 Imágenes fotográficas ..................................95 Información ...................................................77 Interfaz USB ....................................... 107~114 Índice de miniaturas .....................................63 Velocidad del obturador ................................52 Video ..........................................................100 Visor .............................................................39 Voice Plus .....................................................87 -J- -W- Joystick .........................................................26 White Balance (Bal. blanco) .........................56 Wind Cut (Antiviento) ...................................51 -LLCD Enhancer ..............................................39 Limpieza de discos .........................................7 Luz LED ........................................................50 -ZZoom ............................................................46 -FFade (Einblenden/Ausblenden) ....................47 Fernbedienung (Abbildung) ..........................18 File No. (Dateinummerierung) ......................93 Finalise (Fixieren) .........................................80 Format .....................................................79,99 -GGegenlichtausgleich (BLC) ...........................48 -HHalteschlaufe ................................................19 -IInformationen anzeigen ................................77 -JJoystick .........................................................26 -KKopieren ..................................................86,88 -L- LCD Enhancer (LCD-Optimierung) ..............39 LCD-Monitor .................................................36 LED-Leuchte ................................................50 Lithium-Ionen-Akku ......................................21 -MManuelle Fokussierung/Autofokus .................53 Miniaturindex ................................................63 Move (Verschieben) .....................................73 -NName ............................................................78 -PPartial Delete (Teilweise löschen) ...........68,75 PictBridge ...................................................105 Playlist (Wiedergabeliste) .............................63 Photo Quality (Fotoqualität) ..........................91 Photo Size (Fotogröße) ................................92 Print Mark (Druckmarkierung) ....................103 Program AE (Belichtungsprogramm) ............54 Protection (Löschschutz) ..............................96 -QQuick-Menü ..................................................27 -RReinigung .......................................................7 Remote (Fernbedienung) .............................31 Remote control (Fernbedienung) .................18 -SShutter sound (Verschlussgeräusch) ...........33 Speicherkarte ...............................................89 Sprache der Bildschirmanzeigen ..................34 Stromversorgung ..........................................25 Suchermonitor ..............................................39 -TTV Display (TV-Anzeige) ..............................38 -UUnfinalise (Finalisierung aufheben) ..............82 USB-Schnittstelle ............................... 107~114 -VVideoclip .....................................................100 Voice Plus (Nachverton.) ..............................87 -WWhite Balance (Weißabgleich) .....................56 Wind Cut (Rauschunterdrückung) ................51 -ZZoom ............................................................46 Zubehör .......................................................13 125 AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 125 2007-05-02 ソタネト 3:04:18 ESPAÑA (SPAIN) GARANTIA COMERCIAL La presente Garantía se otorga sin perjuicio y además de cualesquiera de los derechos reconocidos al consumidor frente al vendedor por la Ley 23/2003 de Garantías en Venta de Bienes de Consumo, de julio de 2003. Este producto SAMSUNG está garantizado por un período de doce (12) meses a partir de la fecha de compra, el consumidor tiene derecho a la reparación gratuita de cualquier avería por defecto de fabricación en el Servicio Técnico Oficial, incluyendo mano de obra y piezas de recambio. Para ejercitar sus derechos de conformidad con esta Garantía Comercial, el comprador deberá rellenar el certificado en el punto de venta en el momento de la compra y presentarlo al SAT junto con la factura, o el ticket de compra o el albarán de entrega. La presente GARANTIA COMERCIAL es válida en las condiciones y durante los plazos indicados, contados a partir de la fecha de la compra. Distribuidores autorizados de SAMSUNG y centros de Servicios Autorizados en otros Países adheridos a la Unión Europea, cumplirán con los términos de la garantía emitidos en la compra del país concerniente. Para ejercitar sus derechos conforme a esta Garantía Comercial el consumidor dispone de las siguientes vías de atención:  CONDICIONES DE LA GARANTIA 1. Para la validez de la presente garantía será indispensable que este documento se encuentre correctamente rellenado y sellado, siendo igualmente válido a los mismos efectos el ticket de compra o el albarán de entrega que acredite la fecha de compra. En el caso de estar cualquiera de los antedichos documentos manipulados, la presente garantía perderá totalmente su validez. 2. El consumidor podrá exigir la reparación o sustitución del aparato siempre y cuando sea posible y proporcional a las circunstancias. En otro caso, el consumidor podrá optar entre una reducción proporcional en el precio o la resolución del contrato. La resolución no procederá cuando la falta de conformidad sea de escasa importancia. 3. Las reparaciones en garantía deben ser efectuadas por Servicios Oficiales SAMSUNG o Distribuidores Autorizados. No serán cubiertas por esta garantía, las reparaciones efectuadas por Servicios Técnicos o Distribuidores no Autorizados por SAMSUNG. 4. Este producto no se considerará defectuoso cuando se requiera la adaptación para cumplir las normas de seguridad o técnicas locales o nacionales de otro país diferente para el cual fue originalmente diseñado y producido. Esta garantía no cubre los trabajos para estas adaptaciones ni cualquier daño que pueda ocasionar. • El Centro de Atención al Cliente de SAMSUNG: Telf. 902 10 11 30 • El sitio www.samsung.com/es para obtener más información. • En caso necesario puede ponerse en contacto con: Samsung Electronics Iberia S.A. Avenida de la Vega, 21 28108 Alcobendas (Madrid) AD68-01230K_spa_deu_3.indd 126 2007-05-02 ¿ÀÈÄ 7:22:28 5. Esta garantía no cubre ninguno de los siguientes casos: a) Revisiones periódicas, mantenimientos, sustitución de piezas debidas a desgastes y roturas. b) El coste relacionado con la instalación o puesta en marcha del producto. c) Mala utilización, incluyendo el fallo debido a la no utilización de este producto para su uso normal o correcta instalación. d) Daños causados por caída de rayos, agua, fuego, fuerza mayor, guerras, disturbios públicos, voltaje incorrecto, ventilación incorrecta o cualquier otra causa lejos del control de SAMSUNG. e) En cuanto a las partes sometidas a desgaste (baterías, pilas, carcasas) esta garantía será válida durante seis meses a partir de la fecha de su adquisición. f ) No cubre software que suministre o aplique los convenios de licencia del usuario final o las condiciones o exclusiones de garantías separadas. 6. Esta garantía es válida para cualquier persona que legalmente adquiera la posesión del producto durante el período de garantía. 7. Los derechos estatutarios del consumidor en cualquier legislación nacional aplicable ya sea contra el vendedor originados en el contrato de compra o de otra forma no están afectados por esta garantía. A menos que haya una legislación nacional que exprese lo contrario, los derechos bajo esta garantía son los derechos de compra del consumidor y SAMSUNG, sus subsidiarias y distribuidores no están sujetos por indirecta o consecuente pérdida o cualquier daño de discos duros o de cualquier otro dispositivo de almacenamiento de datos, o cualquier otro equipo o material relacionado. 8. La garantía no cubre fallos del producto ocasionados por el uso de accesorios, dispositivos o consumibles que no sean originales de SAMSUNG diseñados para el producto. AD68-01230K_spa_deu_3.indd 127 Nota Informativa: Mediante la cumplimentación voluntaria de esta garantía Vd. autoriza que los datos contenidos en el mismo sean incorporados a un fichero automatizado y almacenados y tratados por Samsung Electronics Iberia,S.A., comprometiéndose explícitamente a mantener estos datos bajo la máxima confidencialidad y a no suministrarlos a terceros. Asimismo, de conformidad con lo dispuesto por la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de carácter personal, Vd. puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición dirigiendo una comunicación por escrito a Samsung Electronics Iberia S.A. Avenida de la Vega, 21 28108 Alcobendas (Madrid)" GARANTÍA EUROPEA 2007-05-02 ¿ÀÈÄ 7:22:28 ESPAÑOL DEUTSCH ESTA CÂMARA DE VÍDEO DVD É FABRICADA POR: DIESER DVD-CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON: Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet. CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”). Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für dieses Produkt geltenden Richtlinien der Europäischen Union. Für Camcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Compatibilidad RoHS Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas sustancias peligrosas en equipo eléctrico y electrónico”, y no utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo (Pb), Mercurio (Hg), Cromo hexavalente (Cr+6), bifenilos polibrominados (PBBs), difenilos éteres polibrominados (PBDEs)- en nuestros productos. AD68-01230K_spa_deu_R2.indb 132 RoHS-konform Unser Produkt entspricht der RoHS-Richtlinie (RoHS = Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment). Wir verwenden keinen der sechs schädlichen Stoffe Cadmium (Cd), Blei (Pb), Quecksilber (Hg), sechswertiges Chrom (CR+6), polybromierten Diphenylether (PBDE) und polybromiertes Diphenyl (PBB) in unseren Produkten. 2007-05-02 ソタネト 3:04:20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Samsung VP-DC171 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas