Transcripción de documentos
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 2 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
2
en
Instruction Manual
fr
Mode d’emploi
27
es
Instrucciones de uso
51
3
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 51 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
51
Para su seguridad.
es
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de seguridad siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin
haber leído antes con detenimiento y
haber entendido por completo estas instrucciones de uso, inclusive las ilustraciones,
especificaciones, reglas de seguridad, así
como las indicaciones identificadas con PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
Solamente use esta herramienta eléctrica
para realizar los trabajos que el fabricante ha
previsto para la misma. Únicamente utilice
los útiles de corte y accesorios aprobados
por el fabricante.
Observe también las respectivas prescripciones contra accidentes de trabajo vigentes en
su país.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad mencionadas en la documentación
previamente citada, ello puede provocar una
electrocución, incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones de uso para posteriores consultas y entrégueselas al usuario en
caso de prestar o vender la máquina.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN
UN LUGAR SEGURO.
El término “herramienta eléctrica” empleado
en las siguientes instrucciones de seguridad
se refiere a herramientas eléctricas de
conexión a la red (con línea) y a herramientas eléctricas accionadas por batería (o sea,
sin línea).
ADVERTENCIA
Instrucciones generales de
seguridad.
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija del aparato debe corresponder al enchufe utilizado. No es admisible
modificar la clavija en forma alguna. No
emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Las clavijas
sin modificar adecuadas a los respectivos enchufes reducen el riesgo de una
descarga electrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo
a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice la línea para transportar o colgar el aparato, ni tire de ella para sacar
la clavija de la toma de corriente. Mantenga la línea alejada del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Las
líneas dañadas o enredadas pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente extensiones homologadas para su uso en exteriores. La utilización de una extensión
adecuada para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 52 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
52
es
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla
cubrepolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cubierta, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que el aparato
esté apagado antes de conectarlo al
enchufe. Si transporta el aparato sujetándolo por el switch, o si conecta la clavija al enchufe con el aparato encendido,
ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese de que éstos estén
apropiadamente conectados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un switch
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan encender o apagar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque la clavija de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de
accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a
encender accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de las personas
que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles
del aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles de corte limpios y
afilados. Los útiles de corte mantenidos
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada
específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente refacciones
originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 53 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
53
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo
del trabajo a realizar use una protección para
la cara o lentes de protección. Utilice un protector acústico. Los lentes de protección
deberán ser apropiados para protegerle de los
fragmentos que pudieran salir despedidos al
trabajar. La exposición permanente al ruido
puede provocar sordera.
Cambie inmediatamente una manguera de
protección del cable dañada. Una manguera
de protección del cable defectuosa puede
provocar un sobrecalentamiento de la máquina y causar una desconexión de emergencia.
Antes de comenzar a trabajar monte en la
máquina la guarda contra contacto.
Si existiese el riesgo de que pueda caerse la
herramienta eléctrica, asegúrela siempre con
la cinta tensora suministrada, especialmente
al trabajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza.
La fuerza de sujeción magnética se anula en
caso de un corte del fluido eléctrico o al sacar
la clavija de la red.
No utilice el depósito de refrigerante si
tuviese que mantener el aparato en posición
vertical o por encima de la cabeza al trabajar
las piezas. Emplee un spray de refrigeración
en estos casos. La penetración de líquido en la
herramienta eléctrica puede ocasionar una
descarga eléctrica.
Evite el contacto con el núcleo de perforación
que el perno de centrado expulsa automáticamente al finalizar el trabajo. Al ser golpeado
por el núcleo, que además puede estar muy
caliente, puede llegar a accidentarse.
Únicamente conecte la herramienta eléctrica
a tomas de corriente provistas de un contacto
de protección reglamentario. Solamente utilice cables de conexión en perfectas condiciones, y unas extensiones provistas de un
contacto de protección sometidas a una inspección periódica. Un cable de protección
defectuoso puede provocar una descarga
eléctrica.
Para no lesionarse, siempre mantenga las
manos, ropa, etc. alejadas de las virutas en
rotación. Las virutas pueden lesionarle. Siempre use la protección contra virutas.
No intente retirar el útil mientras éste esté
girando todavía. Podría lesionarse gravemente.
Sujete el aparato por las áreas de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil
pueda tocar conductores eléctricos ocultos o
el propio cable del aparato. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que las
partes metálicas del aparato le provoquen una
descarga eléctrica.
Preste atención a los conductores eléctricos y
a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de
comenzar a trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un detector de metales.
No trabaje materiales que contengan magnesio. Podría provocar un incendio.
No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras
de carbono) ni material que contenga
amianto. Estos materiales son cancerígenos.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la
herramienta eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento dañado no le protege de
una electrocución. Emplee etiquetas autoadhesivas.
No use accesorios que no hayan sido especialmente desarrollados u homologados por el
fabricante de la herramienta eléctrica. El
mero hecho de que sea montable un accesorio en su herramienta eléctrica no es garantía
de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando
herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior
de la carcasa. En caso de acumularse polvo de
metal en exceso, ello puede provocar al usuario una descarga eléctrica.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si
están dañados el cable de red y el enchufe.
Recomendación: Siempre opere la herramienta eléctrica a través de un interruptor
diferencial (RCD) con una corriente de disparo máxima de 30 mA.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 54 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
54
es
Tratamiento de materiales en polvo peligrosos.
Al trabajar con herramientas, p. ej., al lijar, pulir,
serrar o realizar otros trabajos con arranque
de material, los polvos que se producen pueden ser nocivos para la salud, autoinflamables o explosivos.
El contacto o inspiración de ciertos materiales
en polvo puede provocar en el usuario, o en
las personas circundantes, reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias, cáncer, daños
congénitos u otros trastornos reproductivos.
A continuación, indicamos algunos de estos
materiales junto con los productos químicos
que contienen, cuyo polvo producido al trabajar, puede ser nocivo para la salud:
– Amianto y materiales que contengan
amianto;
– Pinturas que contengan plomo, ciertos
tipos de madera como, p. ej., haya, encino
y roble;
– Minerales y metales;
– Partículas de sílice de ladrillo, concreto y
demás materiales que contengan mineral;
– Los solventes que contienen ciertas pinturas;
– Arsénico, cromo y otros conservadores de
la madera;
– Materiales para combatir parásitos en cascos de botes o barcos;
– Polvos de acero inoxidable, de metales y
de metales no férricos.
ADVERTENCIA
Para que la exposición a estos materiales sea
mínima:
– Utilice un equipo de aspiración apropiado
para el polvo producido.
– Use equipos de protección personal como,
por ejemplo, una mascarilla guardapolvo
con un filtro de la clase P2.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
El riesgo derivado de la inspiración de polvo
depende de la frecuencia con la que se procesen estos materiales. Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser
procesados por especialistas.
ATENCIÓN El polvo de madera y el de
aleaciones ligeras puede
autoinflamarse o provocar una explosión.
Si en el saco filtrante o en el filtro del aspirador, el polvo caliente producido al lijar se
mezcla con restos de pintura, poliuretano, u
otras materias químicas, puede que ésta se
autoincendie bajo condiciones desfavorables
como, p. ej., el salto de chispas al lijar metales,
la exposición permanente y directa al sol, o
una temperatura ambiente elevada. Para prevenir esta situación:
– Evite que se sobrecalienten la pieza de trabajo y la herramienta eléctrica.
– Vacíe el depósito de polvo con suficiente
antelación.
– Observe las instrucciones de elaboración
del fabricante del material.
– Considere las prescripciones sobre los
materiales a trabajar.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 55 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
55
Emisión de ruidos (Indicación de dos cifras según ISO 4871)
Emisión de ruido
JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
Nivel de de presión sonora LpA
(re 20 μPa), medido con filtro A en
el puesto de trabajo, en decibelios
82.4
82.4
82.4
82.4
Inseguridad KpA, en decibelios
3
3
3
3
Nivel de potencia acústica LwA
(re 1 pW), medido con filtro A, en
decibelios
93.4
93.4
93.4
93.4
Inseguridad KwA, en decibelios
3
3
3
3
Valor pico del nivel de presión
sonora LpCpeak medido con filtro C
en el puesto de trabajo, en decibelios
97.0
97.0
97.0
97.0
Inseguridad KpCpeak, en decibelios
3
3
3
3
Promedio de vibraciones (taladrado con coronas)
– m/s2
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
– ft/s2
8.3
8.3
8.3
8.3
Inseguridad K, en
– m/s2
1.5
1.5
1.5
1.5
4.9
4.9
4.9
4.9
– ft/s2
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad respectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
Extensiones.
En caso de utilizar una
extensión, la longitud y la
sección de la línea deberá ser la correcta
para el trabajo a realizar para evitar una caída de tensión en la línea, una reducción de la
potencia, y el sobrecalentamiento de la herramienta eléctrica. De lo contrario, se presentan peligros de origen eléctrico en la
extensión y en la herramienta eléctrica, además de reducirse sus prestaciones.
ADVERTENCIA
Longitudes y secciones del cable recomendadas para las extensiones al trabajar con una
tensión alterna monofásica de 120 V,
teniendo conectado solamente un JCM 200
QX, JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U:
Longitud de la línea
en pies
≤ 100
100
200
–200 –300
Calibre A.W.G. del
cable, mín.
16
14
12
Longitud de la línea
en m
≤ 30
30
60
– 60 –100
Sección del cable en
mm2, mín.
1.5
2.5
4
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 56 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
56
es
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Unidad de taladrado para taladrar con coronas
perforadoras y brocas, para rimar, avellanar y
roscar en lugares cubiertos, materiales con
superficies magnetizables con los útiles y
accesorios autorizados por Slugger.
Alimentación de la herramienta eléctrica con un grupo electrógeno.
Esta herramienta eléctrica es apta además
para ser utilizada con grupos electrógenos de alterna siempre que dispongan de suficiente potencia y cumplan los requisitos
según norma ISO 8528 para la clase de ejecución G2. Deberá prestarse especial atención a
no sobrepasar el coeficiente de distorsión
máximo del 10 % establecido en dicha norma.
En caso de duda consulte los datos del grupo
utilizado por Ud.
Esta prohibido conectar la
herramienta eléctrica a
generadores de corriente cuya tensión en
vacío sea superior a la tensión indicada en la
placa de características de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Simbología.
Símbolo
Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como
las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de
seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe
de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en
marcha fortuitamente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en
USA y Canadá.
PELIGRO
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente.
Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión
grave o incluso mortal.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede
comportar lesiones graves o mortales.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que
pudiera lesionarse.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 57 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
Símbolo
57
Definición
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás
productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos
a un reciclaje ecológico.
Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas
Detención del motor
Baja velocidad
Alta velocidad
Fuerza de sujeción magnética, suficiente
Fuerza de sujeción magnética, insuficiente
Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas
Arranque del motor de taladrar con pulsador.
Giro a izquierdas
Reducción escalonada de la velocidad
Aumento escalonado de la velocidad
Detención del motor
Conexión/desconexión del imán
*
Símbolo
n0
P
U
f
I
m
l
Ø
Valor válido para JCM 200 auto en modo de operación manual
Unidad nacional
rpm; /min; min-1; r/min
W
°
V
Hz
A
lbs
ft, in
Definición
Revoluciones en vacío
Unidad de medida de la potencia
Unidad de medida del ángulo
Unidad de medida de la tensión eléctrica
Unidad de medida de la frecuencia
Unidad de medida de la intensidad
Unidad de medida de la masa
Unidad de medida para la longitud, ancho, altura,
profundidad, diámetro o roscas
ft, in
Diámetro de una pieza redonda
m, s, kg, A, mm, V, W,
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
Hz, N, °C, dB, min, m/s2 internacional de unidades SI.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 58 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
58
es
Descripción técnica y especificaciones.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en
su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U
Línea del motor de taladrar
Viseo Touch Pad
Depósito de
refrigerante
Selector de
velocidad
Palanca
Palanca de bloqueo
de ajuste fino
Base magnética
Útil
Guarda contra virutas
Cinta tensora
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 59 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
59
JCM 200 auto
Línea del motor de taladrar
Viseo Touch Pad
Depósito de
refrigerante
Selector de
velocidad
Palanca
Base magnética
Útil
Cinta tensora
Guarda contra virutas
Arranque del motor de taladrar
con pulsador.
Sentido de giro a izquierdas
Reducción escalonada de
la velocidad
Detención del motor
de taladrar
Conexión y desconexión
el imán
Arranque del motor de taladrar.
Sentido de giro a derechas
Aumento escalonado de
la velocidad
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 60 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
60
es
Tipo
JCM 200 QX
JCM 200 U
Nº de referencia
7 270 45
7 270 44
Corriente absorbida
12.5 A
12.5 A
Potencia absorbida
1200 W
1200 W
Potencia útil
600 W
600 W
Revoluciones en vacío (giro a derechas)
1ª velocidad
260 rpm
260 rpm
2ª velocidad
520 rpm
520 rpm
Revoluciones en vacío
(giro a izquierdas)
1ª velocidad
185 rpm
185 rpm
2ª velocidad
370 rpm
370 rpm
Diámetro de taladro en acero - metal
7/16 in – 2 in
7/16 in – 2 in
duro (corona perforadora)
12 mm – 50 mm 12 mm – 50 mm
Diámetro de taladro en acero - metal
7/16 in – 1 5/8 in 7/16 in – 1 5/8 in
duro (corona perforadora)
12 mm – 40 mm 12 mm – 40 mm
Diámetro de taladro en acero - acero de
corte de alto rendimiento (broca helico5/8 in
15/16 in
idal)
16 mm
23 mm
Taladro para roscar
1/4 in – 5/8 in
1/4 in – 5/8 in
M6 – M16
M6 – M16
Diámetro de rima
5/8 in
15/16 in
16 mm
23 mm
Diámetro avellanar
1 1/4 in
2 in
31 mm
50 mm
Peso según EPTA-Procedure 01
29.48 lbs
31.02 lbs
(13.4 kg)
(14.1 kg)
Clase de protección
/I
/I
* Valor válido para JCM 200 auto en modo de operación manual
JCM 200 auto
7 270 46
12.5 A
1200 W
600 W
JCM 256 U
7 270 47
12.6 A
1350 W
650 W
260 rpm
520 rpm
240 rpm
520 rpm
185 rpm
170 rpm
370 rpm
370 rpm
7/16 in – 2 in 7/16 in – 2 5/8 in
12 mm – 50 mm 12 mm – 65 mm
7/16 in – 1 5/8 in 7/16 in – 1 3/16 in
12 mm – 40 mm 12 mm – 45 mm
15/16 in*
23 mm*
1/4 in* – 5/8 in*
M6* – M16*
15/16 in*
23 mm*
2 in*
50 mm*
36.08 lbs
(16.4 kg)
/I
1 in
25 mm
1/4 in – 6/8 in
M6 – M20
1 in
25 mm
2 in
50 mm
35.86 lbs
(16.3 kg)
/I
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 61 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
61
Instrucciones de montaje.
ADVERTENCIA
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Montaje de la palanca
(JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U)
(Figura 4).
Es posible acoplar la palanca al lado que Ud.
prefiera.
Afloje el tornillo con una llave Allen.
Retire la palanca.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 62 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
62
es
Llenado del depósito de refrigerante.
Evite que el líquido que escurre por la línea llegue a penetrar en el enchufe
o en la unidad de taladrado, ya que podría exponerse a una descarga eléctrica. Haga un bucle en la línea, antes del enchufe, para permitir que el líquido gotee de la línea.
No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrigerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en
las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas.
ADVERTENCIA
Tapón superior
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Llenado del depósito de refrigerante, montado
(Figura 5)
Desenrosque la tapa de cierre del depósito de
refrigerante.
Llene líquido lubricante refrigerante apropiado para ser bombeado, p. ej., aceite de
corte Slugger.
Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refrigerante.
Depósito de
refrigerante
Tapón superior
Depósito de refrigerante
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Llenado del depósito de refrigerante,
desmontado (Figura 6)
Saque el depósito de refrigerante vacío de la
carcasa del soporte de taladrar de la unidad de
taladrado.
Desenrosque la tapa de cierre del depósito de
refrigerante.
Llene líquido lubricante refrigerante apropiado para ser bombeado, p. ej., aceite de
corte Slugger.
Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refrigerante.
Una vez llenado, monte el depósito de refrigerante en el soporte previsto para tal fin en
la carcasa del soporte de taladrar.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 63 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
Montaje de la manguera de refrigerante (Figura 7).
Conecte la manguera de refrigerante.
63
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 64 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
64
es
Cambio de útil (Figura 8).
Si existiese el riesgo de que
pueda caerse la herramienta eléctrica, asegúrela siempre con la
cinta tensora suministrada, especialmente al
trabajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. La
fuerza de sujeción magnética se anula en caso
de un corte del fluido eléctrico o al sacar la
clavija de la red.
ADVERTENCIA Saque la clavija del enchufe
antes de montar o cambiar
los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en
marcha involuntaria.
ADVERTENCIA
Casquillo tensor
Perno de centrado
largo
Corona
perforadora
Corona perforadora
Pase el perno de centrado por la corona perforadora.
Jale hacia abajo el casquillo tensor del portaútiles y aloje en el mismo la corona perforadora junto con el perno de centrado.
No toque los filos cortantes de la corona perforadora. Podría lesionarse.
Broquero
Jale hacia abajo el casquillo tensor del portaútiles y aloje en el mismo el broquero.
Broca
!La tuerca de bloqueo es de rosca a izquierdas, girarla a derechas para aflojarla!
Afloje la tuerca de bloqueo y emplee la cuña
extractora para desmontar el portaútiles.
Limpie el cono interior del eje motriz y
monte la broca.
Portabrocas
JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U
Cuña extractora
Anillo
moleteado
MT 3
CM 3
Broca
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 65 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
65
Instrucciones para la operación.
Si existiese el riesgo de que pueda caerse la herramienta eléctrica, asegúrela siempre con la cinta tensora suministrada, especialmente al trabajar a
cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. La fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte del fluido eléctrico o al sacar la clavija de la red.
ADVERTENCIA
Sujeción de la cinta tensora
(Figura 9).
Asegure la máquina sobre la pieza de trabajo
con la cinta tensora suministrada.
Cinta tensora
< 12 mm
=
> 12 mm
El funcionamiento de la base magnética es
supervisada por un sensor de corriente. Si la
base magnética está defectuosa no se pone en
marcha el motor de taladrar.
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U
Conexión y desconexión del imán
=
> 12 mm
Preste atención a que la superficie a la que
pretende fijar la base magnética sea plana y
esté limpia y exenta de óxido. Desprenda
las capas de pintura o emplastecido.
Siempre trabaje empleando la base magnética,
cuidando que la fuerza de sujeción de ésta sea
suficiente.
Para conectar el imán accione la tecla Magnet.
– Si la tecla verde Magnet del panel de
mando se enciende permanentemente,
ello indica que es suficiente la fuerza de
sujeción magnética para poder trabajar con
la herramienta eléctrica tanto con avance
manual como con avance automático.
– Si la tecla verde Magnet del panel de
mando parpadea, es probable que no sea
suficiente la fuerza de sujeción magnética
por lo que la herramienta eléctrica deberá
funcionar con avance manual, aplicando
una fuerza reducida. En este caso, la JCM
200 auto no deberá funcionar en el modo
automático.
Al trabajar materiales que no sean magnéticos
deberán usarse unos dispositivos de sujeción
apropiados que puede adquirir como accesorio, como p. ej., una placa de vacío o un dispositivo para taladrar tubos.
Al trabajar materiales de acero de un espesor
menor a 12 mm, la pieza de trabajo deberá
reforzarse desde abajo con una placa de acero
adicional para que la fuerza de sujeción magnética sea suficiente.
< 12 mm
Conexión del imán (Figura 10).
JCM 200 auto
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 66 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
66
es
Ajuste del recorrido (Figura 11).
Al aflojar ambas palancas de
sujeción agarre bien con una
mano la herramienta eléctrica por el motor de
taladrar.
Para poder girar las palancas de sujeción de
manera que no se crucen, jale hacia afuera la
palanca de sujeción y vaya girándola en pasos
de 45°.
Afloje ambas palancas de sujeción con la otra
mano.
Ajuste el recorrido deseado.
Vuelva a apretar ambas palancas de sujeción.
ATENCIÓN
Ajuste de la posición de trabajo
(JCM 256 U) (Figura 12).
Afloje la palanca de bloqueo del ajuste fino.
Ajuste la posición deseada. El soporte de taladrar puede desplazarse sobre la base magnética hacia delante y hacia atrás y puede girarse
además hacia la derecha e izquierda.
Vuelva a apretar la palanca de bloqueo.
Fig.12
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 67 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
Conexión y desconexión del refrigerante (Figura 13).
Para dejar circular el refrigerante abra
primero el purgador y gire la llave de
paso a la posición mostrada.
Al desconectar el aparato o realizar
trabajos por encima de la cabeza corte
el paso de refrigerante. Cierre el purgador y gire la llave de paso a la posición mostrada.
Al realizar trabajos por encima de la cabeza
emplee pasta refrigerante Slugger.
Fig.13
1.
Purgado
2.
Pasta de
refrigeración
67
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 68 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
68
es
Conmutación de la etapa velocidad
(Figura 14).
Fig.14
El selector de velocidad le permite seleccionar
las revoluciones y, con ello, el torque.
Seleccione la etapa velocidad, ya sea con el
aparato detenido, o estando éste en marcha
por inercia tras su desconexión.
Seleccione la velocidad 1 para trabajar a baja
velocidad con un torque elevado. Este ajuste
es apropiado para realizar taladros grandes y
para roscar.
Seleccione la velocidad 2 para trabajar a alta
velocidad con torque reducido. Este ajuste es
apropiado para realizar taladros pequeños.
JCM 200 U,
1ª velociJCM 200 QX, dad
JCM 200 auto
JCM 256 U
1ª velocidad
JCM 200 U,
2ª velociJCM 200 QX, dad
JCM 200 auto
JCM 256 U
2ª velocidad
JCM 200 QX
JCM 200 U,
JCM 200 auto
JCM 256 U
1ª velocidad
1ª velocidad
1ª velocidad
Diámetro de taladro Diámetro de taladro Diámetro de taladro
en acero - metal
en acero - metal en acero - acero de
duro (corona
duro (corona
corte de alto
perforadora)
perforadora)
rendimiento
(broca helicoidal)
27 – 50 mm
21 – 40 mm
16 mm – 23 mm
1 1/16 in – 2 in
3/16 in – 1 5/8 in
5/8 in – 7/8 in
27 – 65 mm
21 – 45 mm
1 1/16 in – 2 5/8 in 1 1/16 in – 1 3/16 in
12 – 26 mm
12 – 20 mm
7/16 in – 1 1/16in
7/16 in – 3/4 in
12 – 26 mm
7/16 in – 1 1/16in
Ø máx.
rimar
≤ 16 mm
≤ 5/8 in
≤ 23 mm
≤ 7/8 in
≤ 25 mm
≤ 1 in
12 – 20 mm
7/16 in – 3/4 in
Ø máx. avellanar
≤ 31 mm
≤ 1 3/4 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
Taladro para roscar
M6 – M16
1/4 in – 5/8 in
16 – 25 mm
5/8 in – 1 in
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
M6 – M20
1/4 in – 6/8 in
–
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
–
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 69 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
Encendido y apagado del motor de
taladrar (Figura 15).
Para arrancar el motor de taladrar con giro a
derechas, pulse la tecla con el símbolo „
“.
El motor de taladrar comienza a funcionar a la
velocidad máxima.
La última velocidad ajustada es memorizada
automáticamente (Memory Function). Para
dejar funcionar la herramienta eléctrica a la
velocidad últimamente ajustada, pulse y mantenga pulsada la tecla con el símbolo
,y
pulse entonces la tecla con el símbolo
.
Para reducir la velocidad pulse la tecla „
“.
Para aumentar la velocidad pulse la tecla
„
“.
Para detener el motor de taladrar pulse la
tecla „
“.
No detenga el motor de taladrar durante la
perforación.
Para arrancar el motor de taladrar con giro a
izquierdas, pulse la tecla con el símbolo
„
“. El motor de taladrar funciona mientras
se tenga pulsada la tecla.
Si la alimentación eléctrica se corta estando el
motor de taladrar en marcha (p. ej., al retirar
la batería) un circuito de protección se
encarga de evitar que éste se ponga automáticamente en marcha al volver a alimentarlo.
Vuelva a conectar el motor de taladrar.
En caso de sobrecargar el motor de taladrar
éste se desconecta y tiene que arrancarse de
nuevo.
Fig.15
100l%
50l%
Memory Function
85l%
60l%
75l%
75l%
60l%
85l%
50l%
100l%
69
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 70 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
70
es
Avance (JCM 200 QX, JCM 200 U,
JCM 256 U) (Figura 16).
Fig.16
Avance el motor de taladrar conectado
girando a mano la palanca.
La escala la puede Ud. utilizar con la unidad de
medida en “inch” o en “cm”.
cm
inch
Avance (JCM 200 auto) (Figura 17).
Avance automático
Oriente hacia afuera las agarraderas de la
palanca.
Pulse la tecla con el símbolo „
“.
El útil comienza a girar y va aproximándose a
la pieza de trabajo. La herramienta eléctrica
dispone de un sistema que detecta cuando
traspasa la broca el material. Al concluirse el
proceso de taladrado, la herramienta eléctrica
detecta cuando es traspasado el material y el
motor de taladrar retorna automáticamente a
la posición inicial. El motor de taladrar no se
desconecta hasta alcanzar la posición inicial.
No gire a mano la palanca durante el avance
automático.
No use el avance automático al taladrar con
brocas helicoidales, ni al avellanar, roscar o
rimar.
Avance manual
Deje en la posición interior las agarraderas de
la palanca.
Avance el motor de taladrar conectado
girando a mano la palanca.
Fig.17
2.
3.
1.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 71 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
Avance sin la palanca (JCM 200 auto)
(Figura 18).
Fig.18
Si el trabajo a realizar así lo exigiese el avance
puede realizarse también por el lado
izquierdo. Para ello acople la llave de vaso.
Avance el motor de taladrar conectado
girando a mano la llave de vaso.
30 mm/
1 3/16 in
Indicaciones para taladrar con
coronas.
No detenga el motor de taladrar durante la
perforación.
Únicamente sacar la corona de la perforación
con el motor en marcha.
Si la corona perforadora llega a atascarse en el
material, detenga el motor de taladrar, y vaya
sacando la corona perforadora girándola con
cuidado en sentido contrario a las agujas del
reloj.
Al terminar de taladrar retire las virutas y el
núcleo resultante de la perforación.
No toque las virutas directamente con la
mano. Siempre realice esto auxiliándose
de un gancho.
ATENCIÓN ¡Peligro de quemadura! La
superficie del imán puede
alcanzar temperaturas muy elevadas. No
toque el imán directamente con las manos.
Al taladrar material compuesto de varias capas
utilice una corona perforadora Slugger ID
apropiada para ello.
Al cambiar la broca no dañe sus filos.
71
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 72 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
72
es
Reparación y servicio técnico.
ADVERTENCIA
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Piezas sustituibles.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo
las piezas siguientes:
Útiles, depósito de refrigerante
Guía del motor de taladrar
(Figura 19).
Con el uso puede llegar a aumentar la holgura
en la guía del motor de taladrar. Esto puede
dar lugar a que el motor de taladrar se deslice
por sí solo a lo largo de la guía. Al trabajar en
el modo automático puede que ello afecte al
retorno automático. En ese caso, apretar convenientemente todos los tornillos de sujeción
de la guía del motor de taladrar de manera
que éste pueda desplazarse manualmente con
suavidad, pero sin que deslice por sí solo.
Fig.19
2,5 mm
3/32 in
Tornillos de
sujeción
Guía del
motor de
taladrar
Servicio técnico.
Limpieza.
ADVERTENCIA Únicamente deje realizar
los trabajos de mantenimiento por un profesional. Las líneas y componentes mal montados pueden suponer un
grave peligro, Deje efectuar el servicio requerido por un servicio técnico Slugger.
ATENCIÓN En caso de que se dañe la línea
de la herramienta eléctrica es
necesario sustituirla por una línea de refacción
original adquirible a través de uno de los servicios técnicos Slugger.
La lista de piezas de refacción actual para esta
herramienta eléctrica la encuentra en internet
bajo www.fein.com.
Con el fin de evitar accidentes, saque de la alimentación la clavija de la herramienta eléctrica
antes de realizar en la misma cualquier tipo
de trabajo de limpieza o de mantenimiento.
ADVERTENCIA Si el aire ambiente contiene material en polvo
conductor, p. ej., al trabajar metales, puede
que este material llegue a depositarse en el
interior de la herramienta eléctrica. Ello
puede mermar la eficacia del aislamiento de
protección de la herramienta eléctrica. Por
ello, sople con regularidad desde afuera por
las rejillas de refrigeración el interior de la
herramienta eléctrica con aire comprimido
seco y exento de aceite, utilizando en ello
siempre una protección para los ojos. Intercale un interruptor diferencial (RCD) como
medida de protección adicional.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 73 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
No intente limpiar las rejillas
de refrigeración de la herramienta eléctrica con objetos metálicos en
punta, emplee para ello objetos que no sean
de metal.
ATENCIÓN No aplique agentes de limpieza ni disolventes que
pudieran atacar a las piezas de plástico.
Algunos de estos agentes son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes cloratados,
amoniaco y detergentes domésticos que contengan amoniaco.
ATENCIÓN
73
Circuito de refrigeración.
Enjuague el circuito de refrigeración con agua,
límpielo, y vacíelo completamente si tiene
previsto no utilizar la máquina durante más de
dos semanas.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de
adquisición.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Las herramientas eléctricas y los accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos encargados de su reciclaje ecológico. Para más informaciones consulte a su comercio especializado
habitual.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 74 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
74
es
Accesorios incluidos en el suministro (Figura 20).
Fig.20
Cinta tensora
Perno de centrado largo
Cinta tensora
JCM 200 U
JCM 200 auto
JCM 256 U
Guarda contra virutas
JCM 256 U
Cuña extractora
JCM 200 U
JCM 200 auto
JCM 256 U
Guarda contra virutas
JCM 200 QX
JCM 200 U
JCM 200 auto
Maletín de
transporte