FEIN JMU 137 PQW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
© C. & E. FEIN GmbH. Printed in Germany. Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. 3 41 01 247 21 0 BY 2019.03 DE.
by FEIN
by FEIN
USA
FEIN Power Tools, Inc.
1000 Omega Drive
Suite 1180
Pittsburgh, PA 15205
Phone: 800-441-9878
www.feinus.com
Canada
FEIN Canadian Power Tool
Company
323 Traders Boulevard East
Mississauga, Ontario L4Z 2E5
Telephone: (905) 8901390
Phone: 1-800-265-2581
www.fein.com
Headquarter
C. & E. Fein GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
FEIN Service
FEIN Power Tools, Inc.
2735 Hickory Grove Road
Davenport, IA 52804
Phone: 800-441-9878
magdrillrepair@feinus.com
 JMU 137 QW (**) 7 270 ...
 JMU 137 MQW (**) 7 270 ...
 JMU 137-2 QW (**) 7 270 ...
 JMU 137 PQW (**) 7 270 ...
OBJ_DOKU-0000009109-003.fm Page 1 Thursday, March 21, 2019 10:28 AM
2
Instruction Manual
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
en
3
fr
32
es
62
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 2 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
3
en
en
For your safety.
Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool.Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Do not use this power tool before you
have thoroughly read and completely
understood this Instruction Manual, including
the figures, specifications, safety regulations
and the signs indicating DANGER, WARN-
ING and CAUTION.
Only carry out such operations with this
power tool as intended for by the manufac-
turer. Only use cutting tools and accessories
that have been approved by the manufac-
turer.
Please also observe the relevant national
industrial safety regulations.
Non-observance of the safety instructions in
the said documentation can lead to an electric
shock, burns and/or severe injuries.
This Instruction Manual should be kept for
later use and enclosed with the power tool,
should it be passed on or sold.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety
Warnings.
1) Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious per-
sonal injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing pro-
tection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
WARNING
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 3 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
4
en
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising
power tools that have the switch on
invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
h)Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety prin-
ciples. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a sec-
ond.
4) Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
b)Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool
before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those
intended could result in a hazardous sit-
uation.
h)Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces
do not allow for safe handling and con-
trol of the tool in unexpected situations.
5) Service
a)Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is main-
tained.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 4 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
5
en
Safety instructions.
When performing drilling that requires the
use of a fluid, route the fluid away from the
operator’s work area or use a collection sys-
tem. Such precautionary measures keep the
operator’s work area dry and reduce the risk
of electrical shock.
Operate the power tool by the insulated grip-
ping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Contact of a cut-
ting accessory with a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Wear hearing protection when drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
When the application tool jams, stop applying
pressure and switch the power tool off. Check
the cause of the jam and apply corrective
action to eliminate the cause of the jamming
application tool.
When restarting a core drill jammed in the
workpiece, check that the application tool
rotates freely before starting. If the applica-
tion tool is jammed, it may not start, may
overload the power tool, or may cause the
core drill to release from the workpiece.
When securing the drill stand with a vacuum
plate to the workpiece, make sure that the
surface is smooth, clean and non-porous. Do
not secure the drill stand to laminated sur-
faces such as tiles and coated composite
materials. If the surface of the workpiece is
not smooth, flat or well affixed, the vacuum
plate may pull away from the workpiece.
Ensure there is sufficient vacuum level before
and during drilling. If the vacuum level is
insufficient, the vacuum plate may become
detached from the workpiece.
Never perform overhead and wall drilling
when the machine is only fastened using the
vacuum plate. If the vacuum is lost, the vac-
uum plate will release from the workpiece.
When drilling through walls or ceilings,
ensure to protect persons and the work area
on the other side. The core bit may extend
through the hole or the core may fall out on
the other side.
Do not use this tool for overhead drilling with
fluid supply. Fluids entering the power tool
will increase the risk of electric shock.
Special safety instructions.
Have the protective cable bushing replaced
immediately when damaged. A defective pro-
tective cable bushing can lead to overheating
of the machine.
Wear protective equipment. Depending on the
application, wear face shield or safety gog-
gles. Wear hearing protection. The safety
glasses/goggles must be suitable to protect
against the particles emitted from different
operations. Continuous high exposure to
noise can lead to loss of hearing.
Do not touch the sharp edges of the core drill
bit. Danger of injury.
To avoid injuries, check the core drill bits
prior to starting the work. Use only undam-
aged core drill bits that are not deformed.
Damaged or deformed core drill bits can
cause serious injury.
Before putting into operation: Mount the chip
guard to the machine.
Always secure the machine with the sup-
plied safety strap. Especially on inclined
or uneven surfaces there is risk of unse-
cured machines tipping over.
When working overhead, beware of falling
objects, such as cores or chips.
When working overhead or on vertical sur-
faces, the coolant container must not be used.
Use Slugger Cutting Paste instead. Liquids
penetrating your electric power tool may-
cause electric shock.
Avoid touching the drilled core that is auto-
matically ejected by the pilot pin when the
working procedure is finished. Contact with
the core when it is hot, or if it falls, can cause
personal injuries.
Operate the power tool only from grounded
contact sockets that comply with the specifi-
cations. Do not use any connection cables
that are damaged; use extension cables with
a grounded contact that are checked at regu-
lar intervals. A ground conductor without
continuity can cause an electric shock.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 5 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
6
en
To prevent injuries, always keep your hands,
clothing, etc. away from rotating swarf. The
swarf can cause injuries. Always use the chip-
ping protector.
Do not attempt to remove the cutting tool if it
still turns. This can lead to serious injuries.
Beware of any concealed electric cables, gas
or water conduits. Check the working area
before commencing work, e. g. with a metal
detector.
Do not work materials containing magnesium.
Danger of fire.
Do not work CFP (carbon-fiber-reinforced
polymer) and materials containing asbestos.
These materials are considered carcinogenic.
Do not rivet or screw any name-plates or
signs onto the power tool. If the insulation is
damaged, protection against an electric shock
will be ineffective. Adhesive labels are recom-
mended.
Do not overload the power tool or the storage
case and do not use it as a ladder or stand.
Overloading or standing on the power tool or
the storage case can lead to the upward shift-
ing of the center of gravity of the power tool
or the storage case, and its tipping over.
Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the
power tool manufacturer. Safe operation is
not ensured merely because an accessory fits
your power tool.
Clean the ventilation openings on the power
tool at regular intervals using non-metal
tools. The blower of the motor draws dust
into the housing. An excessive accumulation
of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before storage: Remove the application tool.
Store the power tool only in the case or pack-
aging.
Before putting into operation, check the
power connection and the power plug for
damage.
Always operate the power tool with together
with a GFCI personal protection switch (*).
Before beginning to work, always check the
proper functioning of the GFCI personal pro-
tection switch (*) (see page 30).
Handling hazardous dusts.
When working with power
tools, such as when grinding,
sanding, polishing, sawing or for other work
procedures where material is removed, dusts
develop that are both hazardous to one’s
health and can spontaneously combust or be
explosive.
Contact with or inhaling some dust types can
trigger allergic reactions to the operator or
bystanders and/or lead to respiratory infec-
tions, cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm.
Examples of such materials which contain
chemicals that can produce hazardous dusts,
are:
Asbestos and materials containing asbes-
tos;
Lead-containing coatings, some wood
types such as beech and oak;
Minerals and metal;
Silicate particles from bricks, concrete and
other materials containing stone;
Solvent from solvent-containing paint/
varnish;
Arsenic, chromium and other wood pre-
servatives;
Materials for pesticide treatment on boat
and ship hulls;
Stainless steel dust, metal dust and non-
ferrous metal dust;
To minimize the unwanted intake of these
materials:
Use dust extraction matched appropriately
for the developing dust.
Use personal protective equipment, such
as a P2 filter-class dust protection mask.
Provide for good ventilation of the work-
place.
The risk from inhaling dusts depends on how
often these materials are worked. Materials
containing asbestos may only be worked on
by specialists.
Wood and light-metal dust can
cause spontaneous combus-
tion or explosions.
WARNING
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 6 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
7
en
Hot mixtures of sanding dust and paint/var-
nish residuals or other chemical materials in
the filter bag or the vac filter can self-ignite
under unfavourable conditions, such as spark-
ing from sanding metal, continuous sunlight
or high ambient temperatures. To prevent
this:
Avoid overheating the material being
sanded and the power tool.
Empty the dust collector/container rou-
tinely.
Observe the material manufacturer’s
working instructions.
Observe the relevant regulations for the
materials being worked.
Emission values for sound (Two-figure – specifications as per ISO 4871)
Extension cable.
If the use of an extension cord
is required, its length and con-
ductor cross-section must be adequate for the
application in order to prevent a voltage drop
in the extension cord, power loss and over-
heating of the power tool. Otherwise, the
extension cable and power tool are prone to
electrical danger, and the working efficiency is
decreased.
Sound emission JMU 137 QW
(**)
JMU 137 MQW
(**)
JMU 137-2 QW
(**)
JMU 137 PQW
(**)
A-weighted emission pressure
power level measured at the
workplace
L
pA
(re 20 μPa), in
decibels 86.7 86.7 85.6 86.7
Measuring uncertainty
K
pA
, in
decibels 33 33
Measured A-weighted sound
power level
L
wA
(re 1 pW), in
decibels 97.7 97.7 96.6 97.7
Measuring uncertainty
K
wA
, in
decibels 33 33
C-weighted peak sound pres-
sure level measured at the
workplace
L
pCpeak
, in decibels 101.2 101.2 98.9 101.2
Measuring uncertainty
K
pCpeak
,
in decibels 3 3 3 3
Mean vibrational value (core
drilling)
m/s
2
ft/s
2
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
Measuring uncertainty
K
, in
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARK: The sum of the measured emission value and respective measuring inaccuracy rep-
resents the upper limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the corresponding product standard.
WARNING
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 7 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
8
en
Intended use of the power tool:
Magnetic core drill unit for drilling with core
drill bits and solid drill bits, reaming, counter-
sinking and tapping on materials with surfaces
suitable for magnets in weather-protected
environments using the application tools and
accessories recommended by Slugger.
In environments subject to interference, a
reduction of the operating quality is possible;
this can include temporary failure, temporary
reduction of the function or the intended
operating behaviour, for the correction of
which intervention by the operator is
required.
Operation of the power tool off power
generators.
This power tool is also suitable for use
with AC generators with sufficient power
output that correspond to the Standard
ISO 8528, design type G2. This Standard is
particularly not complied with when the so-
called distortion factor exceeds 10 %. When
in doubt, please refer to the generator
instruction/specification guide.
Observe the operating instructions and the
national regulations for the installation and
operation of the AC generator.
Operating the power tool off
power generators whose no-
load speed exceeds the voltage value on the
type plate of the power tool is prohibited.
Symbols.
WARNING
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the
Instruction Manual and the General Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Before commencing this working step, pull the power plug
out of the socket. Otherwise there will be danger of injury if
the power tool should start unintentionally.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Do not touch the rotating parts of the power tool.
Warning against sharp edges of application tools, such as the
cutting edges of the cutter blades.
Danger of slipping!
Danger of crushes or contusions!
Caution! Falling objects!
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 8 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
9
en
Hot surface!
Risk of tipping over!
Do not reach in!
Fasten strap!
General prohibition sign. This action is prohibited.
This symbol confirms the certification of this product for the
USA and Canada.
This sign warns of a directly imminent, dangerous situation. A
false reaction can cause a severe or fatal injury.
This sign indicates a possible dangerous situation that could
cause severe or fatal injury.
This sign warns of a possible dangerous situation that could
cause injury.
Worn out power tools and other electrotechnical and
electrical products should be sorted separately for
environmentally-friendly recycling.
1. gear/2. gear
Tap size
Steel
Fluid supply open.
Fluid supply closed.
Start drill motor. Rotation direction: clockwise
Stop motor
Low speed
High speed
Magnetic holding power, sufficient
Magnetic holding power, insufficient
Start drill motor. Rotation direction: clockwise
Start drill motor in inch mode. Rotation direction:
counterclockwise
Symbol, character Explanation
DANGER
WARNING
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 9 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
10
en
Speed reduction in steps
Speed increase in steps
Stop motor
Switches the magnet On/Off
The GFCI personal protection switch (*) is switched on, the
indication light lights up red.
The GFCI personal protection switch (*) is switched off, the
indication light is off.
(*) Due to national health and safety regulations or to statutory
regulations, the personal protection switch (GFCI) may be
present in the country of placing on the market.
(**) may contain numbers and letters
(Ax Zx) Marking for internal purposes
Symbol, character Explanation
RESET
TEST
Character Unit of measurement,
national
Explanation
n
0R
/min No-load speed (right rotation)
n
0L
/min No-load speed (left rotation)
P
W Electrical power
°Angle width
U V Electric voltage
f Hz Frequency
I
A Electric current intensity
m
lbs Mass
l ft, in Length, width, height, depth, diameter or thread
Ø ft, in Diameter of a round part
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Basic and derived units of measurement from the
international system of units SI.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 10 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
11
en
Technical description and specifications.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with your-
power tool.
WARNING
Application tool
Chip guard
Tool holder
Viseo Touch Pad
Drill-motor cable
Coolant container
Spoke handle
Magnetic foot
Clamping strap
PRCD (*) personal
protection switch
Fig. 1
Switches the magnet On/Off
Starts the drill motor
Rotation direction: clockwise
Speed reduction in steps
Starts the drill motor in inch mode
Rotation direction: anticlockwise
Stops the drill motor
Speed increase in steps
Fig. 2
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 11 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
12
en
Type JMU 137 QW
(**)
JMU 137 MQW
(**)
JMU 137-2 QW
(**)
JMU 137 PQW
(**)
Order number 7 270 ... 7 270 ... 7 270 ... 7 270 ...
Current consump-
tion 9.2 A 9.2 A 9.2 A 8.5 A
No-load speed
(right rotation)
1. Gear 550 /min 550 /min 550 /min 550 /min
2. Gear 1700 /min
No-load speed
(left rotation)
1. Gear 370 /min 370 /min 370 /min 370 /min
2. Gear 1140 /min
Drilling capacity in
steel - TCT/
high speed steel
(core drill bits)
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
Drilling capacity in
steel - high speed
steel (HSS) (twist
drill bit)
5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
5/8 in
16 mm
Tapped hole 9 16/4 in
M14
9 16/4 in
M14
9 16/4 in
M14
9 16/4 in
M14
Reamer diameter 5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
5/8 in
16 mm
Counterboring
diameter
1 1/4 in
31 mm
1 1/4 in
31 mm
1 1/4 in
31 mm
1 1/4 in
31 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01
23.4 lbs
(10.6 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg)
27..56 lbs
(12.5 kg)
Class of protection /I /I /I /I
Allowable ambient
temperature
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 12 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
13
en
Assembly instructions.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acci-
dental starting of the power tool.
Mounting the spoke handle
(figure 3).
The hub assembly can be mounted on either
side.
Loosen the screw using a hex key.
Remove the spoke handle.
Mount the spoke handle on the other side
and tighten the screw using a hex key.
WARNING
1.
2.
3.
4.
5 mm /
3/16 in
5 mm /
3/16 in
Fig. 3
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 13 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
14
en
Filling the coolant container.
Prevent the flow of liquid along the cable into the socket outlet or into the core
drill unit, as this can lead to electric shock. Tie a bow in the cable near the plug,
so that any liquid can drip off.
Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each
time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liq-
uids from entering or penetrating electrical components.
Only use a coolant-lubricant emulsion (oil in water) as the cooling agent.
Observe the manufacturer's instructions on coolant.
Filling the mounted coolant container
(figure 4)
Unscrew the cap from the coolant container.
Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g.
Slugger cutting oil.
Screw the cap onto the coolant container
again.
WARNING
3.
1.
2.
Coolant container
Upper closing cap
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 4
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 14 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
15
en
Filling the dismounted coolant container
(figure 5)
Pull the empty coolant container out of the
drill stand housing of the magnetic core drill.
Unscrew the cap from the coolant container.
Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g.
Slugger cutting oil.
Screw the cap onto the coolant container
again.
Insert the filled coolant container into the
holder on the drill stand housing intended for
this purpose.
1.
3.
2.
5.
4.
Coolant container
Upper closing cap
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 5
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 15 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
16
en
Mounting the coolant hose
(figure 6).
Connect the coolant hose.
4.
3.
Fig. 6
2.
1.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 16 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
17
en
Tool changing (figure 7).
Always secure the power tool
with the supplied clamping
strap. In case of a power failure or when the
power plug is pulled, the magnetic holding
power is not maintained.
Switch the machine off and
pull the power plug before
mounting or replacing application tools and
accessories (not overhead!). This preventive
safety measure rules out the danger of injuries
through accidental starting of the power tool.
Core drill bit
Insert the pilot pin into the cutter.
Pull the clamping sleeve of the tool holder
down and insert the core drill bit with the
centering pin into the tool holder.
Do not touch the sharp edges of the core drill
bit. Danger of injury.
Drill chuck
Pull the clamping sleeve of the tool holder
down and insert the drill chuck.
Drill bit
The knurled nut has a left-hand thread; turn
clockwise to release!
Loosen the knurled nut and remove the tool
holder by applying a hammer blow to the
positioned drift.
Clean the inside cone of the output shaft and
insert the drill bit.
WARNING
WARNING
1.
2.
3.
2.
3.
4.
1.
Drill chuck
Clamping sleeve
Centering pin
Core drill bit
JMU 137 MQW
1.
3.
2.
4.
5.
MK 2
MT 2
CM 2
Drill bit
Knurled nut
Fig. 7
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 17 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
18
en
Working instructions.
Always secure the power tool with the supplied clamping strap. In case of a
power failure or when the power plug is pulled, the magnetic holding power is
not maintained.
Always carry the power tool by its han-
dle, not by the drill-motor cable.
Fastening the safety strap (figure 9).
Always secure the power tool to the work-
piece with the supplied clamping strap.
WARNING
Fig. 8
Clamping strap
Fig. 9
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 18 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
19
en
GFCI personal protection switch (*)
(figure 10).
The GFCI personal protection switch is spe-
cifically for your protection; therefore, do not
misuse it as on On/Off switch.
If the GFCI personal protection switch is dam-
aged, e.g. due to contact with water, do not
use it any more.
The GFCI personal protection switch is indis-
pensable; it is used for protection of the
power tool operator against electric shock.
Under fault-free operation, the control lamp
of the GFCI personal protection switch lights
up red.
Check the operability of the GFCI personal
protection switch before beginning to work:
1. Connect the plug of the GFCI personal pro-
tection switch with the mains socket outlet.
2. Press the RESETbutton. The indication
light on the GFCI personal protection switch
lights up red.
3. Disconnect the plug from the socket outlet.
The red indication light goes out.
4. Repeat steps 1. and 2.
5. Press the TESTbutton; the red indication
light goes out. If the red indication light does
not go out, do not run the machine. In this
case, contact the customer service.
6. Press the RESETbutton; when the indica-
tion light lights up red, the machine can now
be switched on.
Do not use the GFCI personal protection switch
for switching the power tool on and off.
Fig. 10
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 19 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
20
en
For switching the magnet ON
(JMU 137 QW (**), JMU 137 MQW (**),
JMU 137-2 QW (**)) (figure 11).
Pay attention that the set-up surface for the
magnetic foot is flat, clean, rust-free and ice-
free. Remove varnish, putty/filler layers and
other materials. Prevent an air gap between
the magnetic foot and the set-up surface. The
air gap reduces the magnetic holding power.
Do not operate this machine on hot surfaces;
it could lead to a permanent reduction of the
magnetic holding power.
When working, always use the magnetic foot;
pay attention that the magnetic holding
power is sufficient:
When the green button on the control
panel lights up permanently, the magnetic
holding power is sufficient and the machine
can be operated with normal feed.
When the Magnet button on the control
panel flashes, the magnetic holding power
possibly is insufficient and the machine
must be operated with reduced feed.
When working non-metal materials, suitable
manufacturer fastening devices, such as vac-
uum plates or pipe drilling devices, which are
available as accessories, must be used.
Observe the corresponding operating
instructions for these.
When working on steel materials with a
material thickness of less than 12 mm /
1
/
2
in,
the workpiece must be reinforced with an
additional steel plate in order to guarantee the
magnetic holding power.
The magnetic foot is monitored by means of
a power sensor. If the magnetic foot is defec-
tive, the motor will not start.
=
Switches the magnet On/Off
=
Switches the magnet On/Off
> 12 mm
< 12 mm
> 12 mm
< 12 mm
Fig. 11
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 20 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
21
en
For switching the magnet ON
(JMU 137 PQW (**)) (figure 12).
Pay attention that the set-up surface for
the magnetic foot is flat, clean, rust-free
and ice-free. Remove varnish, putty/filler lay-
ers and other materials. Prevent an air gap
between the magnetic foot and the set-up
surface. The air gap reduces the magnetic
holding power.
Do not operate this machine on hot sur-
faces; it could lead to a permanent reduc-
tion of the magnetic holding power.
When working, always use the magnetic
foot; pay attention that the magnetic
holding power is sufficient:
When the green button on the control
panel lights up permanently, the magnetic
holding power is sufficient and the machine
can be operated with normal feed.
When the Magnet button on the control
panel flashes, the magnetic holding power
possibly is insufficient and the machine
must be operated with reduced feed.
When working non-magnetic materials, suit-
able FEIN fastening devices, such as vacuum
plates or pipe drilling devices, which are avail-
able as accessories, must be used. Observe
the corresponding operating instructions for
these.
Even when working on steel materials where
the material thickness is below 12 mm, the
workpiece must be made thicker with an
additional steel plate in order to ensure the
magnetic holding power.
The magnetic holding power can be switched
step by step with the hand lever.
For positioning, set the hand lever to the
30 % position; to switch the magnet on, set
the hand lever to the 100 % position.
Fig. 12
Hand lever,
magnet
100% 30%
0%
100% 30%
0%
> 12 mm
< 12 mm
30%
100%
2.
2.
1.
1.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 21 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
22
en
Switching off the magnetization
(JMU 137 PQW (**)) (figure 13).
Slide the handle-lever sleeve upward.
Set the hand lever to the 0 % position.
The handle-lever sleeve automatically retracts
back to the starting position.
Fig. 13
100% 30%
0%
1.
3.
2.
0%
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 22 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
23
en
Adjusting the stroke range
(figure 14).
Hold the power tool firmly
with one hand when releasing
the two fastening levers.
To move the fastening levers over each other,
pull a fastening lever outward and then turn
the fastening lever in 45° steps.
Loosen both fastening levers with the other
hand.
Adjust the desired stroke range.
Tighten both fastening levers again.
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 23 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
24
en
Activating and deactivating the cool-
ant-lubricant flow (figure 15).
To activate the cooling-lubricant flow,
open the ventilation first and then turn
the flow valve to the position shown.
For switching off or when working
overhead, deactivate the cooling-lubri-
cant flow. Shut the ventilation and turn
the flow valve to the position shown.
When working overhead, use a cooling-lubri-
cant paste from Slugger.
Fig. 15
1.
2.
Ventilation
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 24 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
25
en
Switching the gear setting
(figure 16).
With the gear switch, you can select the
speed and thus the torque.
Adjust the gear setting only when the
machine is at a complete stop or when the
motor is running down.
Set the switch to gear 1 to work at low speed
with high torque. This setting is suitable for
drilling with large drill bit diameters and for
tapping.
Set the switch to gear 2 to work at high speed
with low torque. This setting is suitable for
drilling with small drill bit diameters.
Fig. 16
Drilling capacity
in steel -
TCT/high speed steel
(core drill bits)
Drilling capacity
in steel - high speed
steel (HSS)
(twist drill bit)
Tapped hole
JMU 137 QW
(**),
JMU 137-2 QW
(**),
JMU 137 PQW
(**)
1. Gear 1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/4 in – 5/8 in
6 mm – 16 mm
3/8 in 9/16 in
M5 – M14
JMU 137 MQW
(**)
1. Gear 1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
3/8 in – 11/16 in
10 mm – 18 mm
3/8 in 9/16 in
M5 – M14
JMU 137-2 QW
(**)
2. Gear
1/16 in – 3/8 in
1.5 mm – 9 mm
Max. diameter
for reaming
Max. diameter for
counterboring
JMU 137 QW
(**),
JMU 137 PQW
(**)
1. Gear ≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 31 mm
JMU 137 MQW
(**)
1. Gear ≤ 11/16 in
≤ 18 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 31 mm
JMU 137-2 QW
(**)
1. Gear ≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 31 mm
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 25 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
26
en
Starting and stopping the drill motor
(figure 17).
To start the drill motor with clockwise rota-
tion, press the button with the „ “ symbol.
The drill motor starts with the highest speed.
The last set speed is automatically stored
(Memory Function). To start the power tool
with the last set speed, press and hold the
button with the symbol, and then press
the button with the symbol.
To lower the speed, press the „ “ symbol.
To increase the speed, press the „ “ sym-
bol.
To stop the drill motor, press the „
symbol.
Do not stop the drill motor during the drilling
procedure.
To start the drill motor with counterclock-
wise rotation, press the button with the
“ symbol. The drill motor will run as
long as the button is pressed.
When the power supply is disconnected
while the motor is running, a protective cir-
cuit prevents automatic restarting of the
motor. Restart the motor again.
In case of overload, the drill motor automati-
cally stops and must be restarted again.
100l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
100
l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
Memory Function
Fig. 17
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 26 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
27
en
Feed (figure 18).
Work only with the absolutely required
amount of feed. Excessive feed can lead to
breakage of the application tool and loss of
the magnetic holding power.
To generate feed, turn the spoke handle man-
ually while the drill motor is switched on.
The scale can be used with “inch” or with
“cm” graduation.
Mounting the spoke handle is described
under „Mounting the spoke handle“.
cm
inch
1.
inch
cm
3.
2.
Fig. 18
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 27 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
28
en
Instructions for core drilling.
Only remove the cutting tool from the hole
while the motor is running.
If the carbide tipped cutter should remain
stuck in the material, stop the drill motor and
carefully turn the carbide tipped cutter out
counterclockwise.
After each drilling operation, remove the
chips and the slug.
Do not touch the chips with your bare
hands. Always use a chip hook
(6 42 01 001 00 0).
Danger of burns! The surface
of the magnet can reach high
temperatures. Do not touch the magnet with
your bare hands.
For core drilling in layered material, use a suit-
able Slugger ID cutter.
When changing a cutting tool, pay attention
not to damage the cutting edges.
When core drilling layered material, remove
the core and the chips after having drilled
through each layer.
CAUTION
Error message/
Response of mag-
net button
Meaning Corrective action
Indicator lights up
green
Magnetic holding power is suf-
ficient.
Indicator flashes
green
Magnetic holding power possi-
bly insufficient.
Even when working on steel mate-
rials where the material thickness is
below 12 mm, the workpiece must
be made thicker with an additional
steel plate in order to ensure the
magnetic holding power.
Indicator lights up
red for 1 second
Motion sensor has actuated
Overload shut-off has actu-
ated
Incorrect mains voltage
After malfunction correction, the
power tool can be switched on
again.
JMU 137 PQW (**):
Magnet key actuated by mis-
take
Indicator flashes
red 3 x
No speed signal If the error occurs frequently, send
the machine to your Slugger cus-
tomer service agent.
Indicator lights up
red continuously
Incorrect mains voltage/mains
frequency
Drill stand is overheated
Button is blocked when
switching on
After malfunction correction, the
power tool can be switched on
again.
If the error occurs frequently, send
the machine to your Slugger cus-
tomer service agent.
Indicator flashes
red continuously
Power tool is defective. Send the machine to your Slugger
customer service agent
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 28 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
29
en
Repair and customer service.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
Exchangeable parts
If required, you can change the following
parts yourself:
Application tools, coolant container, contact
protector
Drill-motor guide (figure 19).
After several hours of operation, the play in the drill-motor guide can increase. As a conse-
quence, the drill motor can glide alongside the drill-motor guide by itself. Malfunctions are pos-
sible in machine operation. In this case, retighten all fastening screws of the drill-motor guide
correspondingly so that the drill motor can easily be moved manually, yet does not glide by
itself.
WARNING
2,5 mm /
3/32 in
Fig. 19
2,5 mm /
3/32 in
2,5 mm /
3/32 in
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 29 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
30
en
Service.
Have maintenance carried out
only through qualified person-
nel. Incorrectly mounted cables and compo-
nents can cause serious injuries. Have the
required service carried out only through an
authorized Slugger repair facility.
Renew stickers and warning indications on
the power tool when aged and worn.
When the machine's power
supply cable is damaged, it
must be replaced using a specially prepared
power supply cable with GFCI safety switch
(*), available from the Slugger customer ser-
vice agent.
Use only original spare parts.
Products that have come into contact with
asbestos may not be sent in for repair. Dis-
pose of products contaminated with asbestos
according to the applicable country-specific
regulations for such disposal.
The current spare parts list for this power
tool can be found in the Internet at
www.fein.com.
Cleaning.
Prior to any cleaning or main-
tenance, disconnect the power
tool from the power supply in order to avoid
accidents.
When using in environments
with conductive dust in the air,
such as when working metals, this dust can
settle in the interior of the power tool. This
can impair the total insulation of the power
tool. Therefore, regularly blow out the interior
of the power tool from outside via the venti-
lation openings with dry, oil-free compressed
air; always wear eye protection when doing
this.
Do not attempt to clean
clogged or dirty ventilation
openings of the power tool with pointed
metal objects; use nonmetal tools or objects
if necessary.
Do not use cleaning agents
and solvents that can cause
damage to plastic parts. These include: Gas-
oline, carbon tetrachloride, chloric solvents,
ammonia and domestic cleaning agents that
contain ammonia.
Cooling-lubricant system.
Flush the cooling-lubricant system with
water, clean and drain it completely when not
using the machine for periods longer than
two weeks.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country
where it is marketed.
Environmental protection, disposal.
Sort scrapped power tools and accessories for environmental-friendly recycling. For further
information, please contact your specialist shop.
WARNING
CAUTION
WARNING
WARNING
CAUTION
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 30 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
31
en
Provided accessories (figure 20).
Drift
Power tool carrying case
Tool holder
Centering pin
Chip hook
Clamping strap
Chip guard
JMU 137 MQW (**)
JMU 137 MQW (**)
Fig. 20
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 31 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
32
fr
fr
Pour votre sécurité.
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica-
tions fournis avec cet outil électrique.Ne pas
suivre les instructions énumérées ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter ulté-
rieurement.
Ne pas utiliser cet outil électrique avant
d’avoir soigneusement lu et parfaitement
compris cette notice d’utilisation y compris
les figures, les spécifications, les consignes de
sécurité ainsi que les indications marquées par
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTEN-
TION.
N’utiliser cet outil électrique que pour les tra-
vaux pour lesquels il a été conçu par le fabri-
cant. N’utiliser que des outils de travail et
accessoires autorisés par le fabricant.
De même, respecter les dispositions concer-
nant la prévention des accidents du travail en
vigueur dans le pays en question.
Le non-respect des instructions de sécurité se
trouvant dans la documentation mentionnée
peut entraîner un choc électrique, un incendie
et / ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue
d’une utilisation ultérieure ; elle doit être
jointe à l’appareil en cas de transmission ou de
vente à une tierce personne.
GARDER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUC-
TIONS DE SECURITE.
Le terme « outil électrique » dans les consi-
gnes de sécurité fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
Instructions générales de
sécurité.
1) Sécurité de la zone de travail
a)Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation
de l'outil électrique. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2) Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs
avec des outils électriques à branche-
ment de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduisent le risque
de choc électrique.
b)Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil
électrique augmente le risque de choc
électrique.
d)Veiller à ne pas endommager le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon à l'écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes vives ou
des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l'utilisation extérieure. L'utili-
sation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc élec-
trique.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 32 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
33
fr
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, uti-
liser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l'outil
électrique. Ne pas utiliser un outil élec-
trique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention
en cours d'utilisation d'un outil électri-
que peut entraîner des blessures graves.
b)Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une protec-
tion pour les yeux. Les équipements de
protection individuelle tels que les mas-
ques contre les poussières, les chaussu-
res de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives uti-
lisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S'assurer que l'interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de brancher l'outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les
outils électriques en ayant le doigt sur
l'interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l'outil électrique en marche. Une
clé laissée fixée sur une partie tournante
de l'outil électrique peut donner lieu à
des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l'outil électrique dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux et les vête-
ments à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour
l'extraction et la récupération des pous-
sières, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
h)Rester vigilant et ne pas négliger les
principes de sécurité de l'outil sous pré-
texte que vous avez l'habitude de l'utili-
ser. Une fraction de seconde
d'inattention peut provoquer une bles-
sure grave.
4) Utilisation et entretien de l'outil électrique
a)Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à votre applica-
tion. L'outil électrique adapté réalise
mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b)Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne permet pas de passer
de l'état de marche à arrêt et inverse-
ment. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l'interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'ali-
mentation et/ou enlever le bloc de bat-
teries, s'il est amovible, avant tout
réglage, changement d'accessoires ou
avant de ranger l'outil électrique. De
telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage acci-
dentel de l'outil électrique.
d)Conserver les outils électriques à l'arrêt
hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connais-
sant pas l'outil électrique ou les présen-
tes instructions de le faire fonctionner.
Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils
électriques et des accessoires. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des piè-
ces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l'outil électrique. En cas de dommages,
faire réparer l'outil électrique avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entrete-
nus.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 33 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
34
fr
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g)Utiliser l'outil électrique, les accessoi-
res et les lames etc., conformément à
ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réa-
liser. L'utilisation de l'outil électrique
pour des opérations différentes de cel-
les prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
h)Il faut que les poignées et les surfaces
de préhension restent sèches, propres
et dépourvues d'huiles et de graisses.
Des poignées et des surfaces de préhen-
sion glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l'outil dans les situations
inattendues.
5) Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l'outil électrique par un
réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela
assure le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
Consignes de sécurité
Lorsque vous effectuez des opérations de per-
çage qui nécessitent l’utilisation d’un fluide,
maintenez le fluide éloigné de la zone de tra-
vail ou utilisez un dispositif collecteur de
fluide. De telles précautions permettent de
garder sèche la zone de travail et de réduire
les risques d’électrocution.
Lors de l’exécution de travaux pendant les-
quels l’outil de coupe pourrait entrer en
contact avec des conducteurs cachés ou avec
son propre câble d’alimentation, n’utilisez
l’outil électrique qu’en le tenant par les poi-
gnées isolées. Lorsqu’un outil coupant entre
en contact avec un fil sous tension, une mise
sous tension des pièces métalliques de l’outil
électrique peut survenir et provoquer un
choc électrique.
Porter une protection acoustique lors du per-
çage. Une forte exposition au bruit peut pro-
voquer une perte d’audition.
Au cas où l’outil électrique se bloque, ne plus
exercer d’avance et éteindre l’outil électrique.
Contrôler la raison du blocage et éliminer la
cause provoquant le coincement d’accessoi-
res.
Si vous voulez redémarrer une unité de perça-
ge qui se trouve dans une pièce à travailler,
vérifier avant de la mettre en marche si
l’accessoire peut tourner librement. Un
accessoire coincé ne tournera probablement
pas : ceci surchargera la machine ou provo-
quera le détachement de l’unité de perçage de
la pièce à travailler.
Lors de la fixation du montant de carottage
sur la pièce à travailler au moyen d’une pla-
que aspirante, veiller à ce que la surface soit
lisse, propre et non poreuse. Ne pas attacher
le montant de carottage sur des surfaces
laminées telles que par ex. carreaux et revê-
tements de matériaux composites. Si la sur-
face de la pièce à travailler n’est pas lisse, plane
ou suffisamment fixée, la plaque à vide peut se
détacher de la pièce à travailler.
S’assurer avant et lors de l’opération de per-
çage que la force de retenue est suffisante. Si
la force de retenue d’est pas suffisante, la pla-
que aspirante pourrait se détacher de la pièce
à travailler.
Ne jamais effectuer des perçages par-dessus
la tête ou des perçages vers un mur si la
machine n’est attachée que par la plaque
aspirante. Dans le cas de perte du vide, la pla-
que aspirante se détache de la pièce à tra-
vailler.
Lors d’opérations de perçage à travers un mur
ou un plafond, veiller à ce que les personnes
et la zone de travail se trouvant de l’autre
côté du perçage soient protégés. La couronne
peut dépasser le trou et la carotte peut tom-
ber de l’autre côté.
Ne pas utiliser cet outil pour un perçage par-
dessus la tête avec alimentation en liquide. La
pénétration de liquide dans l’outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 34 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
35
fr
Instructions particulières de sécurité.
En cas d’endommagement, faites remplacer
immédiatement la gaine de protection du
câble. Une gaine de protection de câble
défectueuse peut provoquer une surchauffe
de l’outil.
Toujours porter un équipement de protection.
En fonction de l’application, porter un écran
facial ou des lunettes de sécurité. Utiliser une
protection auditive. Les lunettes de sécurité
doivent pouvoir protéger les yeux contre les
particules projetées lors de toutes sortes de
travaux. Une exposition permanente au bruit
intense peut provoquer une perte de l’audi-
tion.
Ne pas toucher les bords aigus de la fraise à
carotter. Danger de blessure.
Pour éviter des blessures, contrôler les frai-
ses à carotter avant tout travail. N’utiliser que
des fraises à carotter en parfait état qui ne
sont pas déformées. Les fraises à carotter
endommagées ou déformées peuvent entraî-
ner des blessures graves.
Avant la première mise en service : Monter le
protège-mains sur la machine.
Bloquez la machine à l’aide de la sangle
de serrage. Il y a danger de basculement
pour les machines non bloquées, en par-
ticulier sur des surfaces inclinées ou irré-
gulières.
Lors des travaux effectués au-dessus de la
tête, veiller à toujours se protéger contre les
objets tombants tels que carottes et copeaux.
Effectuez les travaux sur les éléments de
construction verticaux ou au-dessus de la tête
sans utiliser le réservoir du liquide de refroi-
dissement. Utilisez un spray refroidissant. Les
liquides qui entreraient dans l’outil électrique
peuvent causer un choc électrique.
Éviter de toucher la carotte qui est automati-
quement éjectée par l’éjecteur quand le tra-
vail est terminé. Le contact avec la carotte
brûlante ou qui tombe peut entraîner des
blessures.
N’utilisez l’outil électrique qu’avec des prises
de courant de sécurité conformes à la législa-
tion. N’utilisez que des câbles de raccorde-
ment en parfait état et des rallonges
régulièrement contrôlées. Un conducteur de
protection discontinu peut entraîner un choc
électrique.
Maintenir vos mains, vêtements etc. toujours
loin des copeaux en rotation pour éviter de
vous blesser. Les copeaux peuvent causer des
blessures. Utilisez toujours le pare-copeaux.
N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant
qu’il est en rotation. Ceci peut causer de gra-
ves blessures.
Faites attention aux câbles électriques,
conduites de gaz et d’eau éventuellement
cachés. Avant de commencer le travail,
contrôlez la zone de travail à l’aide d’un
détecteur de métaux par exemple.
Ne pas travailler de matériaux contenant du
magnésium. Il y a risque d’incendie.
Ne pas travailler du PRFC (plastique à renfort
fibre de carbone) et pas de matériaux conte-
nant de l’amiante. Ils sont considérés cancéri-
gènes.
Il est interdit de visser ou de riveter des pla-
ques ou des repères sur l’outil électrique.
Une isolation endommagée ne présente
aucune protection contre une électrocution.
Utiliser des autocollants.
Ne pas surcharger l’outil électrique ou le cof-
fret de rangement et ne pas l’utiliser en tant
qu’échelle ou échafaudage. Surcharger ou se
placer sur l’outil électrique ou le coffret de
rangement peut causer le déplacement du
centre de gravité de l’outil électrique ou du
coffret de rangement vers le haut provoquant
ainsi le renversement de ce dernier.
N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas
été spécialement conçus ou autorisés par le
fabricant de l’outil électrique. Le seul fait
qu’un accessoire puisse être monté sur votre
outil électrique ne garantit pas une utilisation
sans risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventila-
tion de l’outil électrique avec des outils non-
métalliques. La ventilation du moteur aspire
la poussière à l’intérieur du carter. Une trop
grande quantité de poussière de métal accu-
mulée peut provoquer des incidents électri-
ques.
Avant le stockage : Retirez l’outil de travail.
Stockez l’outil électrique uniquement dans
son coffret ou son emballage.
Avant la mise en service, s’assurer que le
câble de raccordement et la fiche sont en par-
fait état.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 35 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
36
fr
Toujours utiliser l’outil électrique avec un dis-
joncteur différentiel (*) PRCD.
Avant de commencer les travaux, contrôler le
bon fonctionnement du disjoncteur différen-
tiel (*) PRCD (voir page 60).
Maniement de poussières nocives.
Lors du travail avec des
outils, par ex. lors du
ponçage, polissage, sciage ou d’autres opéra-
tions enlevant du matériau, des poussières
sont générées qui peuvent être nocives pour
la santé, auto-inflammables ou explosives.
Toucher ou aspirer certaines poussières peut
causer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires, un cancer, des malfor-
mations à la naissance ou autres anomalies de
reproduction auprès de l’utilisateur ou de
personnes se trouvant à proximité.
Quelques exemples de tels matériaux et de
produits chimiques qu’ils contiennent dont
l’usinage génère des poussières nocives :
l’amiante et les matériaux contenant de
l’amiante ;
peintures contenant du plomb, certains
bois tels que le bois de chêne et de hêtre ;
minéraux et métal ;
les particules de silicate contenues dans les
briques, le béton et autres matériaux
contenant de la roche ;
les solvants contenus dans les vernis et
peintures ;
l’arsenic, le chrome et d’autres lasures ;
produits pour la lutte contre les vermines
sur la coque de bateaux et de bâtiments ;
poussières d’aciers fins, poussières de
métaux et poussières de métaux non-fer-
reux.
Pour minimiser la résorption indésirable de
ces matériaux :
Utilisez une aspiration adaptée à la pous-
sière générée.
Utilisez des équipements personnels de
protection tels que par exemple un mas-
que anti-poussière de la classe filtre P2.
Veiller à bien aérer la zone de travail.
Le risque causé par le fait d’aspirer des pous-
sières dans les poumons dépend de la fré-
quence à laquelle ces matériaux sont
travaillés. Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
Les poussières de bois et les
poussières de métaux légers
peuvent causer une auto-inflammation ou une
explosion.
Des mélanges chauds de poussières de ponça-
ge contenant des résidus de vernis, de polyu-
réthane ou de produits chimiques dans le sac
à poussières ou dans le filtre de l’aspirateur
peuvent s’enflammer dans certaines condi-
tions telles que projection d’étincelles lors du
ponçage de métaux, rayonnement solaire
direct permanent ou température ambiante
élevée. Pour prévenir ces conditions :
Evitez la surchauffe des matériaux travaillés
et de l’outil électrique.
Videz à temps le bac de récupération des
poussières.
Respectez les indications de travail du
fabricant du matériau.
Respectez les règlements en vigueur aux
matériaux à traiter.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 36 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
37
fr
Valeurs d’émission du niveau sonore (Indication à deux chiffres conformément
à la norme ISO 4871)
Câble de rallonge.
Au cas où une rallonge
serait nécessaire, la lon-
gueur ainsi que la section du conducteur de
celle-ci doivent être appropriées à l’utilisation
afin d’éviter une baisse de tension dans la ral-
longe, une perte de puissance et une sur-
chauffe de l’outil électrique. Sinon la rallonge
et l’outil électrique présentent des dangers
électriques et l’efficacité du travail est entra-
vée.
Émission acoustique JMU 137 QW
(**)
JMU 137 MQW
(**)
JMU 137-2 QW
(**)
JMU 137 PQW
(**)
Mesure réelle (A) du niveau de
pression acoustique sur le lieu
de travail
L
pA
(re 20 μPa), en
décibel 86.7 86.7 85.6 86.7
Incertitude
K
pA
, en décibel 3 3 3 3
Mesure réelle (A) du niveau
d’intensité acoustique pondé-
L
wA
(re 1 pW), en décibel 97.7 97.7 96.6 97.7
Incertitude
K
wA
, en décibel 3 3 3 3
Mesure réelle (C) du niveau
max. de pression acoustique
sur le lieu de travail
L
pCpeak
,
en décibel 101.2 101.2 98.9 101.2
Incertitude
K
pCpeak
, en décibel 3 3 3 3
valeur de vibration moyenne
(carottage)
m/s
2
ft/s
2
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
Incertitude
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la
limite supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant la prise de mesures.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 37 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
38
fr
Conception de l’outil électrique :
Unité de perçage conçue pour le perçage avec
fraises à carotter et forets hélicoïdaux, l’alésa-
ge, le lamage et le taraudage de matériaux
magnétiques, dans un environnement à l’abri
des intempéries avec utilisation des outils de
travail et des accessoires autorisés par Slug-
ger.
Dans un environnement présentant à pertur-
bations élevées, une réduction de la qualité de
fonctionnement est possible, telle que panne
temporaire, réduction temporaire de la fonc-
tionnalité ou du comportement de fonction-
nement conforme. Dans de tels cas, il est
nécessaire à l’opérateur d’intervenir pour
remédier à la perturbation.
Fonctionnement de l’outil électrique
avec des générateurs de courant.
Cet outil électrique est également conçu
pour fonctionner sur des groupes élec-
trogènes d’une puissance suffisante corres-
pondant à la norme ISO 8528, classe de
modèle G2. Cette norme n’est pas respectée
si le facteur de distorsion harmonique dépas-
se 10 %. En cas de doute, s’informer sur le
groupe électrogène utilisé.
Respectez la notice d’utilisation et les disposi-
tions nationales relatives à l’installation et
l'utilisation du groupe électrogène.
Il est interdit de faire
fonctionner l’outil élec-
trique sur des générateurs de courant dont la
tension à vide dépasse la valeur de tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électrique.
Symboles.
AVERTISSEMENT
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice
d’utilisation et les instructions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la
représentation graphique ci contre !
Suivre les indications données dans le texte ou la
représentation graphique ci contre !
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de
courant. Sinon, il y a risque de blessures dû à un démarrage
non intentionné de l’outil électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Attention aux bords tranchants des outils de travail tels que
les lames des couteaux.
Danger de glisser !
Danger d’écrasement !
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 38 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
39
fr
Attention aux objets qui pourraient tomber !
Surface chaude !
Risque de basculement !
Ne pas mettre les mains dedans !
Attacher la ceinture !
Signal général d’interdiction. Cette action est interdite !
Ce symbole confirme la certification de ce produit aux Etats-
Unis et au Canada.
Cette indication met en garde contre une situation dange-
reuse imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner
de graves blessures ou la mort.
Cette indication indique une situation éventuellement dange-
reuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
Cette indication met en garde contre une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut entraîner des blessures.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit
électrotechnique et électrique et les déposer à un centre de
recyclage respectant les directives relatives à la protection de
l’environnement.
1ère vitesse / 2e vitesse
Taraud
Acier
Alimentation en liquide ouverte.
Alimentation en liquide fermée.
Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la
droite
Arrêter le moteur
Vitesse de rotation faible
Vitesse de rotation élevée
Force magnétique suffisante
Force magnétique insuffisante
Symbole, signe Explication
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 39 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
40
fr
Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la
droite
Démarrer le moteur de carottage en mode de palpage. Sens
de rotation vers la gauche
Réduction de la vitesse par étapes
Augmentation de la vitesse par étapes
Arrêter le moteur
Activer / désactiver l’aimant
Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est allumé, le témoin de
contrôle est allumé en rouge.
Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est éteint, le témoin de
contrôle n’est pas allumé.
(*) Le disjoncteur différentiel (PRCD) peut être monté grâce aux
dispositions relatives à la protection des travailleurs ou aux
dispositions légales dans les pays de mise sur le marché.
(**) peut contenir des chiffres ou des lettres
(Ax Zx) Marquage interne
Symbole, signe Explication
RESET
TEST
Signe Unité nationale Explication
n
0R
tr/min Vitesse à vide (rotation vers la droite)
n
0L
tr/min Vitesse à vide (rotation vers la gauche)
P
W Unité de mesure pour la puissance électrique
° Unité de mesure pour la largeur d’angle
U V Unité de mesure pour la tension électrique
f Hz Unité de mesure pour la fréquence
I
A Unité de mesure pour l’intensité du courant
électrique
m
lbs Unité de mesure pour la masse
l ft, in Unité de mesure pour longueur, largeur, hauteur,
profondeur, diamètre ou filetage
Ø ft, in Diamètre d’un élément
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 40 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
41
fr
Description technique et spécification.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utili-
sation soit fournie avec l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
Outil de travail
Dispositif anti-copeaux
Porte-outil
Viseo Touch Pad
Câble de moteur de carottage
Réservoir du produit
de refroidissement
Croisillon
Embase électromagnétique
Sangle de serrage
Interrupteur de
protection
individuelle (*) PRCD
Fig. 1
Activer/désactiver l’aimant
Démarrer le moteur de carottage.
Sens de rotation vers la droite
Réduire la vitesse de
rotation par étapes
Démarrer le moteur de carottage
en mode de palpage.
Sens de rotation vers la gauche
Arrêter le moteur
de carottage
Augmenter la vitesse de
rotation par étapes
Fig. 2
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 41 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
42
fr
Type JMU 137 QW
(**)
JMU 137 MQW
(**)
JMU 137-2 QW
(**)
JMU 137 PQW
(**)
Référence 7 270 ... 7 270 ... 7 270 ... 7 270 ...
Courant absorbé 9.2 A 9.2 A 9.2 A 8.5 A
Vitesse à vide
(rotation vers la
droite)
1ère vitesse 550 tr/min 550 tr/min 550 tr/min 550 tr/min
2ème vitesse 1700 tr/min
Vitesse à vide
(rotation vers la gau-
che)
1ère vitesse 370 tr/min 370 tr/min 370 tr/min 370 tr/min
2ème vitesse 1140 tr/min
Diamètre de perçage
acier -
carbure/
acier rapide
(carotteur)
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
Diamètre de perçage
acier - acier rapide
(foret hélicoïdal)
5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
5/8 in
16 mm
Alésage 9/16 in
M14
9/16 in
M14
9/16 in
M14
9/16 in
M14
Diamètre alésoir 5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
5/8 in
16 mm
Diamètre lamage 1 1/4 in
31 mm
1 1/4 in
31 mm
1 1/4 in
31 mm
1 1/4 in
31 mm
Poids suivant EPTA-
Procedure 01
23.4 lbs
(10.6 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg)
27.,56 lbs
(12.5 kg)
Classe de protection /I /I /I /I
Température
ambiante admissible
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 42 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
43
fr
Indications de montage.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Montage du croisillon (figure 3).
Le croisillon peut être monté des deux côtés.
Desserrez la vis à l’aide d’une clé mâle pour
vis à six pans creux.
Retirez le croisillon.
Introduisez le croisillon de l’autre côté et ser-
rezh la vis à l’aide d’une clé pour vis à six pans
creux.
AVERTISSEMENT
1.
2.
3.
4.
5 mm /
3/16 in
5 mm /
3/16 in
Fig. 3
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 43 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
44
fr
Remplissage du réservoir du liquide
de refroidissement.
Evitez l’écoulement du liquide de refroidissement le long du câble dans la
prise ou dans l’unité de perçage ; ceci peut causer un choc électrique. Fai-
tes une boucle avec le câble devant la prise pour permettre au liquide de s’égoutter.
Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque uti-
lisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Éviter la péné-
tration de liquide dans les éléments électriques.
N’utilisez comme réfrigérant qu’une émulsion de lubrifiant-réfrigérant (mélange huile/eau).
Tenez compte des instructions du fabricant du produit.
Remplissage du réservoir du liquide de
refroidissement monté (figure 4)
Dévissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Remplissez d’un liquide de refroidissement
pouvant être pompé, par ex. huile de coupe
Slugger.
Revissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
AVERTISSEMENT
3.
1.
2.
Réservoir du
produit de
refroidissement
Capuchon
supérieur
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 4
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 44 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
45
fr
Remplissage du réservoir du liquide de
refroidissement démonté (figure 5)
Retirez le réservoir du liquide de refroidisse-
ment du carter de support de l’unité de per-
çage.
Dévissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Remplissez d’un liquide de refroidissement
pouvant être pompé, par ex. huile de coupe
Slugger.
Revissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Montez le réservoir du liquide de refroidisse-
ment rempli dans le support prévu du sup-
port de perçage.
1.
3.
2.
5.
4.
Réservoir du
produit de
refroidissement
Capuchon supérieur
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 5
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 45 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
46
fr
Montage du tuyau du liquide de
refroidissement (figure 6).
Connectez le tuyau du liquide de refroidisse-
ment.
4.
3.
Fig. 6
2.
1.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 46 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
47
fr
Changement d’outil (figure 7).
Sécuriser l’outil électri-
que uniquement à l’aide
de la sangle fournie avec. La force d’attrac-
tion magnétique n’est plus active lors d’une
panne de courant ou lorsque l’appareil est
débranché.
Arrêtez la machine et
retirez la fiche de sec-
teur (pas au-dessus de la tête !) avant tout
montage ou remplacement d’accessoires.
Cette mesure de sécurité préventive exclut
un danger de blessure causé par un démarrage
non intentionné de l’outil électrique.
Fraise à carotter
Faites passer la tige de centrage à travers la
fraise à carotter.
Tirez la douille de serrage du porte-outil vers
le bas et introduisez la fraise à carotter avec la
tige de centrage dans le porte-outil.
Ne pas toucher les bords aigus de la fraise à
carotter. Danger de blessure.
Mandrin de perçage
Tirez la douille de serrage du porte-outil vers
le bas et introduisez le mandrin de perçage.
Foret hélicoïdal
L’écrou de blocage a un filet à gauche, tourner
vers la droite pour le desserrer !
Desserrez l’écrou de blocage et faites sortir le
porte-outil à l’aide d’un chasse-cône.
Nettoyer le cône intérieur de l’arbre de sortie
et monter le foret hélicoïdal.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1.
2.
3.
2.
3.
4.
1.
Mandrin de perçage
Douille de serrage
Goupille de
centrage,
longue
Carotteur
JMU 137 MQW
1.
3.
2.
4.
5.
MK 2
MT 2
CM 2
Porte-outil
Ecrou moleté
Fig. 7
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 47 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
48
fr
Indications pour le travail.
Sécuriser l’outil électrique uniquement à l’aide de la sangle fournie avec.
La force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une panne de
courant ou lorsque l’appareil est débranché.
Porter l’outil par la poignée et ne pas par
le câble du moteur de carottage.
Montage de la sangle de serrage
(figure 9).
Bloquez la machine sur la pièce à l’aide de la
sangle de serrage.
AVERTISSEMENT
Fig. 8
Sangle de serrage
Fig. 9
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 48 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
49
fr
Disjoncteur différentiel (*) PRCD
(figure 10).
L’interrupteur de protection personnelle
PRCD est spécialement conçu pour votre
protection, ne l’utilisez donc pas comme
interrupteur marche/arrêt.
Si l’interrupteur de protection personnelle
PRCD est endommagé, par exemple par
contact avec de l’eau, ne l’utilisez plus.
L’interrupteur de protection personnelle est
indispensable, il sert à protéger l’utilisateur de
l’outil électrique contre les chocs électriques.
En fonctionnement sans défaut, le témoin de
contrôle de l’interrupteur de protection per-
sonnelle s’allume en rouge.
Avant de commencer le travail, vérifiez le
fonctionnement de l’interrupteur de protec-
tion personnelle :
1. Branchez la fiche de l’interrupteur de pro-
tection personnelle à la prise de courant.
2. Appuyez sur la touche RESET. Le témoin
de contrôle de l’interrupteur de protection
personnelle s’allume en rouge.
3. Retirez la fiche de la prise de courant. Le
voyant lumineux rouge s’éteint.
4. Répétez les étapes 1 et 2.
5. Appuyez sur la touche TEST, le voyant
lumineux rouge s’éteint. Si le témoin de
contrôle rouge ne s’éteint pas, ne démarrez
pas la machine. Dans ce cas, consultez le ser-
vice.
6. Appuyez sur la touche RESET ; si le voyant
lumineux est allumé rouge, l’outil électrique
peut maintenant être mis en marche.
Ne pas utiliser l’interrupteur de protection
personnelle pour allumer et éteindre l’outil
électrique.
Fig. 10
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 49 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
50
fr
Mise en marche de l’aimant
(JMU 137 QW (**), JMU 137 MQW (**),
JMU 137-2 QW (**)) (figure 11).
Veiller à ce que la surface sur laquelle est
posée l’embase électromagnétique soit plane,
propre et exempte de rouille et de glace.
Enlever les couches de vernis et de mastic et
autres matériaux. Éviter un entrefer entre
l’embase électromagnétique et la surface de
montage. L’entrefer réduit la force d’attrac-
tion magnétique.
Ne pas utiliser cette machine sur des surfaces
chaudes ;ceci pourrait entraîner une réduc-
tions permanente de la force d'attraction
magnétique.
Utilisez toujours l’embase magnétique lors du
travail et veillez à ce que la force magnétique
soit suffisante.
Si le voyant vert du panneau de commande
reste allumé en permanence, c’est que la
force magnétique est suffisante et la
machine peut être utilisée avec avance
normale.
Si la touche aimant du panneau de com-
mande clignote, c’est que la force magnéti-
que n’est éventuellement pas suffisante et
la machine doit être utilisée avec un effort
d’avance réduit.
Pour les travaux sur les matériaux non fer-
reux, utilisez des dispositifs de fixation appro-
priés du fabricant, disponibles comme
accessoires, tels que par ex. plaque à vide ou
dispositif de perçage pour tuyaux. Consulter
à cet effet les notices correspondantes.
Afin de garantir la force d’attraction magnéti-
que également avec des matériaux en acier
d’une épaisseur inférieure à 12 mm, renforcer
la pièce à travailler par une plaque supplémen-
taire en acier.
L’embase magnétique est surveillée par un
capteur de courant électrique. Au cas où
l’embase magnétique serait défectueuse, le
moteur ne démarre pas.
=
Activer/désactiver l’aimant
=
Activer/désactiver l’aimant
> 12 mm
< 12 mm
> 12 mm
< 12 mm
Fig. 11
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 50 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
51
fr
Mise en marche de l’aimant
(JMU 137 PQW (**)) (figure 12).
Veiller à ce que la surface sur laquelle est
posée l’embase électromagnétique soit
plane, propre et exempte de rouille et de
glace. Enlever les couches de vernis et de mas-
tic et autres matériaux. Éviter un entrefer
entre l’embase électromagnétique et la sur-
face de montage. L’entrefer réduit la force
d’attraction magnétique.
Ne pas utiliser cette machine sur des sur-
faces chaudes ;ceci pourrait entraîner une
réductions permanente de la force d'attrac-
tion magnétique.
Utilisez toujours l’embase magnétique
lors du travail et veillez à ce que la force
magnétique soit suffisante.
Si le voyant vert du panneau de commande
reste allumé en permanence, c’est que la
force magnétique est suffisante et la
machine peut être utilisée avec avance
normale.
Si la touche aimant du panneau de com-
mande clignote, c’est que la force magnéti-
que n’est éventuellement pas suffisante et
la machine doit être utilisée avec un effort
d’avance réduit.
Pour les travaux sur les matériaux non
magnétiques, utiliser des dispositifs de fixa-
tion FEIN appropriés, disponibles comme
accessoires, tels que par ex. plaque à vide ou
dispositif de perçage pour tuyaux. Consulter
à cet effet les notices correspondantes.
Afin de garantir la force d’attraction magnéti-
que sur des matériaux en acier d’une épais-
seur inférieure à 12 mm, ajouter sous la pièce
à travailler par une plaque supplémentaire en
acier.
Le levier manuel permet d’actionner la force
d'attraction magnétique par étapes.
Pour le positionnement, mettre le levier
manuel en position 30 %, pour mettre en
marche l’aimant, en position 100 %.
Fig. 12
Levier manuel
aimant
100% 30%
0%
100% 30%
0%
> 12 mm
< 12 mm
30%
100%
2.
2.
1.
1.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 51 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
52
fr
Arrêter l’aimantation
(JMU 137 PQW (**)) (figure 13).
Pousser la douille du levier manuel vers le
haut.
Mettre le levier manuel sur la position 0 %.
La douille sur le levier manuel se remet auto-
matiquement dans la position d’origine.
Fig. 13
100% 30%
0%
1.
3.
2.
0%
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 52 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
53
fr
Réglage de la plage de course
(figure 14).
Tenez l’outil électrique ferme-
ment d’une main par le
moteur de carottage lorsque vous desserrez
les deux leviers de fixation.
Pour pouvoir bouger les leviers de fixation
superposés, tirer le levier de fixation vers
l’avant et le tourner en pas de 45°.
Desserrez les deux leviers de fixation de
l’autre main.
Réglez la plage de course souhaitée.
Resserrez les deux leviers de fixation.
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 53 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
54
fr
Mise en marche ou arrêt du débit du
produit de refroidissement
(figure 15).
Pour activer le débit du liquide de
refroidissement, ouvrez la purge d’air
et tournez la soupape de traversée
dans la position indiquée sur la figure.
Pour arrêter ou pour les travaux effec-
tués au-dessus de la tête, arrêtez le
débit du liquide de refroidissement.
Fermez la purge d’air et tournez la
soupape de traversée dans la position
indiquée sur la figure.
Pour les travaux effectués au-dessus de la
tête, utilisez une pâte de refroidissement de
Slugger.
Fig. 15
1.
2.
Aération
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 54 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
55
fr
Commutation de la vitesse de rotation
(figure 16).
Le commutateur de vitesse permet de sélec-
tionner la vitesse de rotation et ainsi le cou-
ple.
Réglez la vitesse de rotation au ralenti ou à
l’arrêt du moteur.
Réglez sur la vitesse 1 pour travailler à faible
vitesse et couple élevé. Ce réglage est appro-
prié pour le perçage de diamètres de perçage
élevés et pour le taraudage.
Réglez sur la vitesse 2 pour travailler à vitesse
élevée et couple faible. Ce réglage est appro-
prié pour le perçage de petits diamètres.
Fig. 16
Diamètre de
perçage acier -
carbure/acier rapide
(carotteur)
Diamètre de
perçage acier -
acier rapide (foret
hélicoïdal)
Alésage
JMU 137 QW
(**),
JMU 137-2 QW
(**),
JMU 137 PQW
(**)
1ère
vitesse
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/4 in – 5/8 in
6 mm – 16 mm
3/8 in 9/16 in
M5 – M14
JMU 137 MQW
(**)
1ère
vitesse
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
3/8 in – 11/16 in
10 mm – 18 mm
3/8 in 9/16 in
M5 – M14
JMU 137-2 QW
(**)
2ème
vitesse
1/16 in – 3/8 in
1.5 mm – 9 mm
Diamètre max.
Alésage
Diamètre max.
lamage
JMU 137 QW
(**),
JMU 137 PQW
(**)
1ère
vitesse
≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 31 mm
JMU 137 MQW
(**)
1ère
vitesse
≤ 11/16 in
≤ 18 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 31 mm
JMU 137-2 QW
(**)
1ère
vitesse
≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 31 mm
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 55 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
56
fr
Démarrage et arrêt du moteur de
carottage (figure 17).
Pour démarrer le moteur en rotation droite,
appuyez sur la touche portant le symbole «
». Le moteur démarre à la vitesse la plus
élevée.
La vitesse de rotation réglée pour le travail
précédent est automatiquement mémorisée.
Afin de démarrer l’outil électrique à la vitesse
de rotation réglée en dernier, actionnez et
maintenez appuyée la touche portant le sym-
bole , puis appuyez sur la touche portant
le symbole .
Pour réduire la vitesse, appuyer sur la touche
« ».
Pour augmenter la vitesse, appuyer sur la tou-
che « ».
Pour arrêter le moteur de carottage, appuyez
sur la touche « ».
N’arrêtez pas le moteur de carottage durant
le processus de perçage.
Pour démarrer le moteur en rotation gauche,
appuyer sur la touche portant le symbole
« ». Le moteur de carottage reste en mar-
che tant que la touche est appuyée.
Lorsque l’alimentation en courant électrique
est interrompue alors que le moteur est en
marche, un dispositif de sécurité empêche un
redémarrage du moteur. Redémarrez le
moteur une nouvelle fois.
Dans le cas d’une surcharge, le moteur s’arrê-
te automatiquement et doit être redémarré à
nouveau.
100l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
100
l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
Memory Function
Fig. 17
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 56 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
57
fr
Avance (figure 18).
N’appliquez que la force d’avance absolument
nécessaire. Les forces d’avance trop élevées
peuvent entraîner une rupture de l’accessoire
et une perte de la force d'attraction magnéti-
que.
Tournez le croisillon manuellement, le
moteur mis en marche, pour générer l’avance.
Vous pouvez utiliser l’échelle de graduation
avec «inc ou avec «c.
Le montage du croisillon est décrit dans le
chapitre « Montage du croisillon ».
cm
inch
1.
inch
cm
3.
2.
Fig. 18
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 57 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
58
fr
Indications pour les travaux de
carottage.
Ne sortir l’outil coupant du perçage que lors-
que le moteur tourne encore.
Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans
le matériau, arrêter le moteur de carottage et
sortir prudemment l’outil coupant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Enlevez les copeaux et la carotte après chaque
opération de perçage.
Ne pas toucher les copeaux à la main.
Utilisez toujous un crochet à copeaux
(6 42 01 001 00 0).
Danger de brûlure ! La surface
de l’aimant peut atteindre des
températures élevées. Ne touchez pas
l’aimant avec les mains nues.
Pour les travaux de carottage dans des maté-
riaux composites, utilisez un carotteur Slug-
ger ID approprié.
Lors du remplacement de l’outil, ne pas
endommager les arêtes de coupe.
Lors du carottage de matériaux stratifiés,
enlever la carotte et les copeaux après chaque
couche percée.
ATTENTION
Message d’erreur/
comportement tou-
che aimant
Explication Remède
Le voyant s’allume
vert
Force d’attraction magnétique
suffisante.
Le voyant clignote
vert
Force d’attraction magnétique
éventuellement insuffisante.
Afin de garantir la force d’attraction
magnétique sur des matériaux en
acier d’une épaisseur inférieure à
12 mm, ajouter sous la pièce à
travailler par une plaque
supplémentaire en acier.
Voyant s’allume
rouge pendant
1seconde
Le détecteur de mouvement a
sauté
La coupure de surcharge a
sauté
fausse tension du réseau
Une fois l’erreur corrigée, la
machine peut être remise en
marche.
JMU 137 PQW (**):
Touche aimant actionnée par
erreur
Voyant clignote
rouge 3x
pas de signal de vitesse de
rotation
Si cette erreur réapparaît, faire
parvenir la machine à un service
après-vente Slugger.
Voyant reste allu-
mé rouge en per-
manence
fausse tension du
réseau/fréquence du réseau
Montant de carottage est
surchauffé
Touche est bloquée lors de la
mise en marche
Une fois l’erreur corrigée, la
machine peut être remise en
marche.
Si cette erreur réapparaît, faire
parvenir la machine à un service
après-vente Slugger.
Voyant clignote
rouge en perma-
nence
Machine défectueuse. Faire parvenir la machine à un
service après-vente Slugger.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 58 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
59
fr
Travaux d’entretien et service après-vente.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Pièces remplaçables.
Si nécessaire, vous pouvez remplacer vous-
même les éléments suivants :
Outils de travail, réservoir de liquide de
refroidissement, protège-mains
Guidage du moteur de carottage (figure 19).
Au bout de quelques heures de service, le jeu dans le moteur de carottage pourrait augmenter.
Le moteur de carottage pourrait alors glisser le long du guidage. Des perturbations de fonc-
tionnement sont possibles. Dans un tel cas, resserrez de manière appropriée toutes les vis de
fixation du guidage du moteur, de sorte à ce que le moteur de carottage se laisse facilement
bouger manuellement, mais ne puisse pas glisser automatiquement.
AVERTISSEMENT
2,5 mm /
3/32 in
Fig. 19
2,5 mm /
3/32 in
2,5 mm /
3/32 in
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 59 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
60
fr
Service après-vente.
Ne faire effectuer les
travaux d’entretien que
par des personnes qualifiées. Les câbles et
éléments mal montés peuvent présenter des
risques graves. Ne faire effectuer les travaux
d’entretien que par une station de Service
Après-Vente Slugger.
Remplacer les étiquettes et avertissements sur
l’outil électrique en cas de vieillissement ou
d’usure.
Si le câble d’alimentation de
l’outil électrique est endom-
magé, le remplacer par un câble d’alimenta-
tion spécialement préparé avec disjoncteur
différentiel (*) PRCD disponible auprès du
service après-vente de Slugger.
N’utiliser que des pièces de rechange d’ori-
gine.
Les produits ayant été en contact avec de
l’amiante ne doivent pas être réparés. Élimi-
nez les produits contaminés par l’amiante
conformément aux dispositions nationales
relatives à l’élimination de déchets contenant
de l’amiante.
Vous trouverez la liste actuelle des pièces de
rechange pour cet outil électrique sur notre
site www.fein.com.
Nettoyage.
Afin d’éviter des acci-
dents, débranchez l’outil
électrique de l’alimentation en courant avant
d’effectuer un nettoyage ou des travaux
d’entretien ou de maintenance.
S’il y a de la poussière
conductrice dans l’air
lors de l’utilisation de l’outil, p. ex. lors du
traitement de métaux, cette poussière peut se
déposer à l’intérieur de l’outil électrique. La
double isolation de l’outil électrique peut
ainsi être endommagée. Soufflez alors régu-
lièrement de l’extérieur de l’air comprimé sec
exempt d’huile dans l’intérieur de l’outil
électrique à travers les ouïes de ventilation ;
utilisez toujours une protection oculaire.
N’essayez pas de nettoyer les
orifices de ventilation à l’aide
d’objets métalliques pointus ; utilisez des
outils non-métalliques.
N’utilisez pas de détergents
ou de solvants qui peuvent
endommager les parties en matière plastique.
Dont : l’essence, le tétrachlorométhane, sol-
vants chlorés, l’ammoniaque et produits de
nettoyage domestiques contenant de l’ammo-
niaque.
Système de refroidissement.
Rincez le système de refroidissement avec de
l’eau, nettoyez-le et purgez-le complètement,
si la machine est arrêtée pendant plus de deux
semaines.
Garantie.
La garantie du produit est valable conformément à la réglementation légale en vigueur dans le
pays où le produit est mis sur le marché.
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapporter les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage res-
pectant les directives concernant la protection de l’environnement. Pour plus de précisions,
s’adresser à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 60 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
61
fr
Accessoires fournis (figure 20).
Chasse-cône
Coffret
Porte-outil
Crochet à copeaux
Sangle de serrage
Dispositif anti-copeaux
Goupille de centrage, longue
JMU 137 MQW (**)
JMU 137 MQW (**)
Fig. 20
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 61 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
62
es
es
Para su seguridad.
Lea íntegramente las adver-
tencias de peligro, las ins-
trucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta herra-
mienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin
haber leído antes con detenimiento y
haber entendido por completo estas instruc-
ciones de uso, inclusive las ilustraciones, espe-
cificaciones, reglas de seguridad, así como las
indicaciones identificadas con PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
Solamente use esta herramienta eléctrica para
realizar los trabajos que el fabricante ha pre-
visto para la misma. Únicamente utilice los
útiles de corte y accesorios aprobados por el
fabricante.
Observe también las respectivas prescripcio-
nes contra accidentes de trabajo vigentes en
su país.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad mencionadas en la documentación
previamente citada, ello puede provocar una
electrocución, incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones de uso para poste-
riores consultas y entrégueselas al usuario en
caso de prestar o vender la máquina.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN
UN LUGAR SEGURO.
El término “herramienta eléctrica” empleado
en las siguientes instrucciones de seguridad se
refiere a herramientas eléctricas de conexión
a la red (con línea) y a herramientas eléctricas
accionadas por batería (o sea, sin línea).
Instrucciones generales de
seguridad.
1) Seguridad del puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de tra-
bajo pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chis-
pas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de
corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herramien-
tas eléctricas dotadas con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar ade-
cuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una des-
carga eléctrica.
b)Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiado-
res, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una sacudida eléctri-
ca es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran cier-
tos líquidos en la herramienta eléctrica.
d)No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables
de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica
a la intemperie utilice solamente cables
de prolongación apropiados para su uso
en exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 62 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
63
es
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de la herramienta eléctri-
ca puede provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protec-
ción. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mas-
carilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al
montar el acumulador, al recogerla, y al
transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el inte-
rruptor de conexión/desconexión, o si
alimenta la herramienta eléctrica
estando ésta conectada, ello puede dar
lugar a un accidente.
d)Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al
poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el
equilibrio en todo momento. Ello le per-
mitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo y vestimenta
alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g)Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén mon-
tados y que sean utilizados correcta-
mente. El empleo de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
h)No permita que la familiaridad ganada
por el uso frecuente de la herramienta
eléctrica lo deje creerse seguro e igno-
rar las normas de seguridad. Una acción
negligente puede causar lesiones graves
en una fracción de segundo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a)No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Use la herramienta eléctrica pre-
vista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas con
un interruptor defectuoso. Las herra-
mientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y
deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire el
acumulador desmontable de la herra-
mienta eléctrica, antes de realizar un
ajuste, cambiar de accesorio o al guar-
dar la herramienta eléctrica. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herra-
mienta eléctrica.
d)Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No per-
mita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no
hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica y los
accesorios con esmero. Controle si fun-
cionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 63 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
64
es
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. Haga reparar estas piezas defec-
tuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento defi-
ciente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g)Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a rea-
lizar. El uso de herramientas eléctricas
para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
h)Mantenga las empuñaduras y las super-
ficies de las empuñaduras secas, lim-
pias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras resbaladizas no permiten
un manejo y control seguro de la herra-
mienta eléctrica en situaciones imprevis-
tas.
5) Servicio
a)Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad.
Si necesita aplicar líquido al taladrar, cuide
que el líquido rebosante sea desviado fuera
de la zona de trabajo o use un dispositivo
apropiado para recoger líquidos. Estas medi-
das de precaución evitan que se moje el área
de trabajo y reducen el riesgo de electrocu-
ción.
Use la herramienta eléctrica sujetándola por
las áreas de agarre aisladas al realizar traba-
jos en los que el útil de corte pueda tocar
líneas eléctricas ocultas, o el propio cable de
red de ésta. El contacto de un útil de corte
con cables bajo tensión puede hacer que las
partes metálicas del aparato le provoquen una
descarga eléctrica.
Utilizar un protector acústico al taladrar con
percusión. El efecto del ruido puede provocar
sordera.
Si el útil se atora, deje de presionarlo, y des-
conecte la herramienta eléctrica. Investigue
por qué se ha atorado y elimine la causa de
ello.
Si quiere arrancar de nuevo una unidad de
taladrado con el útil dentro de la pieza de tra-
bajo cheque primero si éste se puede girar
libremente. Si el útil está atorado puede que
sea forzado si no puede girar, o puede provo-
car que la unidad de taladrado se suelte de la
pieza de trabajo.
Al fijar el soporte de taladrar a la pieza con la
placa de vacío observe que la superficie sea
lisa, limpia y no porosa. No sujete el soporte
de taladrar sobre superficies laminadas
como, p. ej., azulejos y revestimientos en
materiales compuestos. Si la superficie de la
pieza de trabajo no es lisa, plana ni está bien
adherida puede que la placa de vacío se suelte
de la pieza de trabajo.
Antes de taladrar y mientras esté taladrando
asegúrese de que el vacío producido sea sufi-
ciente. Si el vacío no es suficiente puede que
la placa de vacío se desprenda de la pieza de
trabajo.
Jamás taladre por encima de la cabeza o en
una pared si la máquina solo va sujeta con la
placa de vacío. Si el vacío no se mantiene, la
placa se desprende de la pieza de trabajo.
Al taladrar en paredes o techos cuide que no
corran peligro las personas ni el área de tra-
bajo situados al otro lado. La corona perfora-
dora puede sobresalir del taladro y hacer que
el núcleo de perforación caiga en el otro lado.
No use esta herramienta para realizar traba-
jos por encima de la cabeza con aportación de
líquido. Puede exponerse a una descarga eléc-
trica si penetra líquido en la herramienta eléc-
trica.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 64 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
65
es
Instrucciones de seguridad
especiales.
Deje sustituir de inmediato un manguera de
protección del cable si esta dañada. Una
manguera de protección del cable defectuosa
puede provocar un sobrecalentamiento de la
máquina.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo
del trabajo a realizar use una protección para
la cara o lentes de protección. Utilice un pro-
tector acústico. Los lentes de protección
deberán ser apropiados para protegerle de los
fragmentos que pudieran salir despedidos al
trabajar. La exposición permanente al ruido
puede provocar sordera.
No toque los filos cortantes de la corona per-
foradora. Podría lesionarse.
Para evitar lesiones cheque las coronas per-
foradoras antes de comenzar el trabajo. Solo
utilice coronas perforadoras que no estén
dañadas ni deformadas. Las coronas perfora-
doras dañadas o deformadas pueden acarrear
graves lesiones.
Antes de la primera puesta en marcha: Monte
la guarda contra contacto en la máquina.
Siempre asegure la máquina con la cinta
tensora suministrada. Especialmente al
ir colocada sobre superficies inclinadas o
irregulares puede que una máquina sin
asegurar llegue a volcar.
Al realizar trabajos por encima de la cabeza
tenga cuidado con los objetos que pudieran
caer, p. ej., núcleos de perforación o virutas.
No utilice el depósito de refrigerante si
tuviese que mantener el aparato en posición
vertical o por encima de la cabeza al trabajar
las piezas. Emplee un spray de refrigeración
en estos casos. La penetración de líquido en la
herramienta eléctrica puede ocasionar una
descarga eléctrica.
Evite el contacto con el núcleo de perforación
que el perno de centrado expulsa automática-
mente al finalizar el trabajo. Al ser golpeado
por el núcleo, que además puede estar muy
caliente, puede llegar a accidentarse.
Únicamente conecte la herramienta eléctrica
a tomas de corriente provistas de un contacto
de protección reglamentario. Solamente uti-
lice cables de conexión en perfectas condicio-
nes, y unas extensiones provistas de un
contacto de protección sometidas a una ins-
pección periódica. Un cable de protección
defectuoso puede provocar una descarga
eléctrica.
Para no lesionarse, siempre mantenga las
manos, ropa, etc. alejadas de las virutas en
rotación. Las virutas pueden lesionarle. Siem-
pre use la protección contra virutas.
No intente retirar el útil mientras éste esté
girando todavía. Podría lesionarse grave-
mente.
Preste atención a los conductores eléctricos y
a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de
comenzar a trabajar explore la zona de tra-
bajo, p. ej., con un detector de metales.
No trabaje materiales que contengan magne-
sio. Podría provocar un incendio.
No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras
de carbono) ni material que contenga
amianto. Estos materiales son cancerígenos.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la
herramienta eléctrica con tornillos o rema-
ches. Un aislamiento dañado no le protege de
una electrocución. Emplee etiquetas autoad-
hesivas.
No sobrecargue la herramienta eléctrica ni el
maletín de protección y no se coloque encima
de ellos. Al sobrecargar o colocarse encima de
la herramienta eléctrica o del maletín de
transporte puede que se desplace hacia arriba
su centro de gravedad y vuelquen.
No use accesorios que no hayan sido espe-
cialmente desarrollados u homologados por el
fabricante de la herramienta eléctrica. El
mero hecho de que sea montable un acceso-
rio en su herramienta eléctrica no es garantía
de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrige-
ración de la herramienta eléctrica empleando
herramientas que no sean de metal. El venti-
lador del motor aspira polvo hacia el interior
de la carcasa. En caso de acumularse polvo de
metal en exceso, ello puede provocar al usua-
rio una descarga eléctrica.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 65 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
66
es
Antes de guardarla: Retire el útil.
Solo guarde la herramienta eléctrica dentro
de su maletín o embalaje.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si
están dañados el cable de red y el enchufe.
Siempre use la herramienta eléctrica en com-
binación con un interruptor de protección per-
sonal (*) PRCD.
Siempre cheque el correcto funcionamiento
del interruptor de protección personal (*)
PRCD antes de realizar los trabajos (ver
página 90).
Tratamiento de materiales en polvo peligrosos.
Al trabajar con herramien-
tas, p. ej., al lijar, pulir,
serrar o realizar otros trabajos con arranque
de material, los polvos que se producen pue-
den ser nocivos para la salud, autoinflama-
bles o explosivos.
El contacto o inspiración de ciertos materiales
en polvo puede provocar en el usuario, o en
las personas circundantes, reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias, cáncer, daños
congénitos u otros trastornos reproductivos.
A continuación, indicamos algunos de estos
materiales junto con los productos químicos
que contienen, cuyo polvo producido al tra-
bajar, puede ser nocivo para la salud:
Amianto y materiales que contengan
amianto;
Pinturas que contengan plomo, ciertos
tipos de madera como, p. ej., haya, encino
y roble;
Minerales y metales;
Partículas de sílice de ladrillo, concreto y
demás materiales que contengan mineral;
Los solventes que contienen ciertas pintu-
ras;
Arsénico, cromo y otros conservadores de
la madera;
Materiales para combatir parásitos en cas-
cos de botes o barcos;
Polvos de acero inoxidable, de metales y
de metales no férricos.
Para que la exposición a estos materiales sea
mínima:
Utilice un equipo de aspiración apropiado
para el polvo producido.
Use equipos de protección personal como,
por ejemplo, una mascarilla guardapolvo
con un filtro de la clase P2.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
El riesgo derivado de la inspiración de polvo
depende de la frecuencia con la que se proce-
sen estos materiales. Los materiales que con-
tengan amianto solamente deberán ser
procesados por especialistas.
El polvo de madera y el de
aleaciones ligeras puede
autoinflamarse o provocar una explosión.
Si en el saco filtrante o en el filtro del aspira-
dor, el polvo caliente producido al lijar se
mezcla con restos de pintura, poliuretano, u
otras materias químicas, puede que ésta se
autoincendie bajo condiciones desfavorables
como, p. ej., el salto de chispas al lijar metales,
la exposición permanente y directa al sol, o
una temperatura ambiente elevada. Para pre-
venir esta situación:
Evite que se sobrecalienten la pieza de tra-
bajo y la herramienta eléctrica.
Vacíe el depósito de polvo con suficiente
antelación.
Observe las instrucciones de elaboración
del fabricante del material.
Considere las prescripciones sobre los
materiales a trabajar.
ADVERTENCIA
ATE NC IÓN
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 66 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
67
es
Emisión de ruidos (Indicación de dos cifras según ISO 4871)
Extensiones.
En caso de utilizar una
extensión, la longitud y la
sección de la línea deberá ser la correcta
para el trabajo a realizar para evitar una caí-
da de tensión en la línea, una reducción de la
potencia, y el sobrecalentamiento de la herra-
mienta eléctrica. De lo contrario, se presen-
tan peligros de origen eléctrico en la
extensión y en la herramienta eléctrica, ade-
más de reducirse sus prestaciones.
Emisión de ruido JMU 137 QW
(**)
JMU 137 MQW
(**)
JMU 137-2 QW
(**)
JMU 137 PQW
(**)
Nivel de de presión sonora
L
pA
(re 20 μPa), medido con
filtro A en el puesto de tra-
bajo, en decibelios 86.7 86.7 85.6 86.7
Inseguridad
K
pA
, en decibelios 3 3 3 3
Nivel de potencia acústica
L
wA
(re 1 pW), medido con
filtro A, en decibelios 97.7 97.7 96.6 97.7
Inseguridad
K
wA
, en decibelios 3 3 3 3
Valor pico del nivel de presión
sonora
L
pCpeak
medido con fil-
tro C en el puesto de trabajo,
en decibelios 101.2 101.2 98.9 101.2
Inseguridad
K
pCpeak
,
en decibelios 3 3 3 3
Promedio de vibraciones
(taladrado con coronas)
m/s
2
ft/s
2
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
Inseguridad
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad res-
pectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 67 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
68
es
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Unidad de taladrado para taladrar con coronas
perforadoras y brocas, para rimar, avellanar y
roscar en lugares cubiertos, materiales con
superficies magnetizables con los útiles y
accesorios autorizados por Slugger.
En lugares con perturbaciones puede que dis-
minuya la calidad operacional, ya sea por una
falla transitoria o por una degradación tempo-
ral del funcionamiento o del comportamiento
funcional reglamentario, que precisarán de la
intervención por el operario para corregirlas.
Alimentación de la herramienta
eléctrica con un grupo electrógeno.
Esta herramienta eléctrica es apta además
para ser utilizada con grupos electróge-
nos de alterna siempre que dispongan de sufi-
ciente potencia y cumplan los requisitos
según norma ISO 8528 para la clase de ejecu-
ción G2. Deberá prestarse especial atención a
no sobrepasar el coeficiente de distorsión
máximo del 10 % establecido en dicha norma.
En caso de duda consulte los datos del grupo
utilizado por Ud.
Tenga en cuenta en ello las instrucciones de
uso y la normativa nacional sobre la instala-
ción y el funcionamiento del grupo electróge-
no de alterna.
Esta prohibido conectar la
herramienta eléctrica a
generadores de corriente cuya tensión en
vacío sea superior a la tensión indicada en la
placa de características de la herramienta eléc-
trica.
Simbología.
ADVERTENCIA
Símbolo Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como
las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de
seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe
de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en
marcha fortuitamente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
Atención a los cantos agudos de los útiles como, p. ej., los
filos de las cuchillas.
¡Peligro de resbalamiento!
¡Peligro de magulladura!
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 68 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
69
es
¡Atención, posible caída de objetos!
¡Superficie muy caliente!
¡Peligro de vuelco!
¡No tocar!
¡Amarrar con la correa!
Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida.
Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado
en USA y Canadá.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa
inminente. Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a
una lesión grave o incluso mortal.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede
comportar lesiones graves o mortales.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que
pudiera lesionarse.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás
productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y
someterlos a un reciclaje ecológico.
1. velocidad/ 2. velocidad
Macho de roscar
Acero
Paso de líquido cerrado.
Paso de líquido abierto.
Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas
Detención del motor
Baja velocidad
Alta velocidad
Fuerza de sujeción magnética, suficiente
Fuerza de sujeción magnética, insuficiente
Símbolo Definición
PELI GRO
ADVERTENCIA
ATE NC IÓN
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 69 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
70
es
Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas
Arranque del motor de taladrar con pulsador. Giro a
izquierdas
Reducción escalonada de la velocidad
Aumento escalonado de la velocidad
Detención del motor
Conexión/desconexión del imán
El interruptor de protección personal (*) PRCD está
conectado, la lámpara de control se enciende de color rojo.
El interruptor de protección personal (*) PRCD está
desconectado, la lámpara de control está apagada.
(*) El interruptor de protección personal (PRCD) puede existir si
lo exigen las disposiciones de previsión laboral nacionales o
las normativas legales del país del distribuidor original.
(**) Puede contener cifras o letras
(Ax Zx) Identificación para fines internos
Símbolo Definición
RESET
TEST
Símbolo Unidad nacional Definición
n
0R
rpm Revoluciones en vacío (giro a derechas)
n
0L
rpm Revoluciones en vacío (giro a izquierdas)
P
W Unidad de medida de la potencia
° Unidad de medida del ángulo
U V Unidad de medida de la tensión eléctrica
f Hz Unidad de medida de la frecuencia
I
A Unidad de medida de la intensidad
m
lbs Unidad de medida de la masa
l ft, in Unidad de medida para la longitud, ancho, altura,
profundidad, diámetro o roscas
Ø ft, in Diámetro de una pieza redonda
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
internacional de unidades SI.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 70 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
71
es
Descripción técnica y especificaciones.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en
su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA
Útil
Guarda contra contacto
Portaútiles
Viseo Touch Pad
Línea del motor de taladrar
Depósito de refrigerante
Palanca
Base magnética
Cinta tensora
Interruptor de
protección
personal (*) PRCD
Fig. 1
Conexión y desconexión el imán
Arranque del motor de taladrar.
Sentido de giro a derechas
Reducción escalonada
de la velocidad
Arranque del motor de taladrar con pulsador.
Sentido de giro a izquierdas
Detención del motor
de taladrar
Aumento escalonado de la
velocidad
Fig. 2
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 71 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
72
es
Tipo JMU 137 QW
(**)
JMU 137 MQW
(**)
JMU 137-2 QW
(**)
JMU 137 PQW
(**)
Nº de referencia 7 270 ... 7 270 ... 7 270 ... 7 270 ...
Corriente absorbida 9.2 A 9.2 A 9.2 A 8.5 A
Revoluciones en
vacío (giro a dere-
chas)
1ª velocidad 550 rpm 550 rpm 550 rpm 550 rpm
2ª velocidad 1700 rpm
Revoluciones en
vacío (giro a izquier-
das)
1ª velocidad 370 rpm 370 rpm 370 rpm 370 rpm
2ª velocidad 1140 rpm
Diámetro de taladro
acero - metal duro /
acero de corte rápi-
do de alto rendi-
miento (corona
perforadora)
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
Diámetro de taladro
en acero - acero de
corte de alto rendi-
miento (broca heli-
coidal)
5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
5/8 in
16 mm
Taladro para roscar 9/16 in
M14
9/16 in
M14
9/16 in
M14
9/16 in
M14
Diámetro de rima 5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
5/8 in
16 mm
Diámetro avellanar 1 1/4 in
31 mm
1 1/4 in
31 mm
1 1/4 in
31 mm
1 1/4 in
31 mm
Peso según EPTA-
Procedure 01
23.4 lbs
(10.6 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg)
27.,56 lbs
(12.5 kg)
Clase de protección /I /I /I /I
Temperatura
ambiente admisible
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
5°C ... +40°C
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 72 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
73
es
Instrucciones de montaje.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Montaje de la palanca (Figura 3).
Es posible acoplar la palanca al lado que Ud.
prefiera.
Afloje el tornillo con una llave Allen.
Retire la palanca.
Acople la palanca en el otro lado y apriete fir-
memente el tornillo con una llave allen.
ADVERTENCIA
1.
2.
3.
4.
5 mm /
3/16 in
5 mm /
3/16 in
Fig. 3
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 73 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
74
es
Llenado del depósito de refrigerante.
Evite que el líquido que escurre por la línea llegue a penetrar en el enchufe
o en la unidad de taladrado, ya que podría exponerse a una descarga eléctri-
ca. Haga un bucle en la línea, antes del enchufe, para permitir que el líquido gotee de la línea.
No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrige-
rante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en
las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas.
Como refrigerante utilice exclusivamente taladrina (emulsión de aceite en agua).
Preste atención a las instrucciones del fabricante del agente refrigerante.
Llenado del depósito de refrigerante, montado
(Figura 4)
Desenrosque la tapa de cierre del depósito de
refrigerante.
Llene líquido lubricante refrigerante apro-
piado para ser bombeado, p. ej., aceite de
corte Slugger.
Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refri-
gerante.
ADVERTENCIA
3.
1.
2.
Depósito de
refrigerante
Tapón superior
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 4
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 74 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
75
es
Llenado del depósito de refrigerante,
desmontado (Figura 5)
Saque el depósito de refrigerante vacío de la
carcasa del soporte de taladrar de la unidad de
taladrado.
Desenrosque la tapa de cierre del depósito de
refrigerante.
Llene líquido lubricante refrigerante apro-
piado para ser bombeado, p. ej., aceite de
corte Slugger.
Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refri-
gerante.
Una vez llenado, monte el depósito de refri-
gerante en el soporte previsto para tal fin en
la carcasa del soporte de taladrar.
1.
3.
2.
5.
4.
Depósito de
refrigerante
Tapón superior
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 5
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 75 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
76
es
Montaje de la manguera de
refrigerante (Figura 6).
Conecte la manguera de refrigerante.
4.
3.
Fig. 6
2.
1.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 76 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
77
es
Cambio de útil(Figura 7).
Siempre asegure la herra-
mienta eléctrica con la
cinta tensora suministrada. La fuerza de suje-
ción magnética se anula en caso de un corte
de luz o al sacar la clavija de la red.
Antes de montar o cambiar
los útiles y accesorios apa-
gue la máquina y saque la clavija del enchufe
(¡no al trabajar por encima de la cabeza!).
Esta medida de seguridad preventiva evita los
accidentes que pudieran presentarse en caso
de una puesta en marcha accidental.
Corona perforadora
Pase el perno de centrado por la corona per-
foradora.
Jale hacia abajo el casquillo tensor del portaú-
tiles y aloje en el mismo la corona perfora-
dora junto con el perno de centrado.
No toque los filos cortantes de la corona per-
foradora. Podría lesionarse.
Broquero
Jale hacia abajo el casquillo tensor del portaú-
tiles y aloje en el mismo el broquero.
Broca
!La tuerca de bloqueo es de rosca a izquier-
das, girarla a derechas para aflojarla!
Afloje la tuerca de bloqueo y emplee la cuña
extractora para desmontar el portaútiles.
Limpie el cono interior del eje motriz y
monte la broca.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1.
2.
3.
2.
3.
4.
1.
Portabrocas
Casquillo de
sujeción
Perno de
centrado largo
Corona
perforadora
JMU 137 MQW
1.
3.
2.
4.
5.
MK 2
MT 2
CM 2
Broca
Anillo
moleteado
Fig. 7
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 77 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
78
es
Instrucciones para la operación.
Siempre asegure la herramienta eléctrica con la cinta tensora suministrada.
La fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte de luz o al sacar
la clavija de la red.
Siempre transporte la máquina sujetán-
dola por la agarradera y no por el cable
del motor.
Sujeción de la cinta tensora
(Figura 9).
Siempre amarre la máquina a la pieza de tra-
bajo con la cinta tensora suministrada.
ADVERTENCIA
Fig. 8
Cinta tensora
Fig. 9
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 78 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
79
es
Interruptor de protección personal (*)
PRCD (Figura 10).
El interruptor de protección personal PRCD
ha sido especialmente pensado para prote-
gerle a Ud., por ello, no lo utilice como inte-
rruptor de conexión y desconexión.
No siga usando el interruptor de protección
personal PRCD si éste estuviese dañado, p.
ej., debido al contacto con agua.
El interruptor de protección personal se
deberá usar siempre, ya que protege al usua-
rio de la herramienta eléctrica de una descarga
eléctrica. Durante la operación normal el
piloto del interruptor de protección personal
se ilumina de color rojo.
Antes de comenzar a trabajar compruebe el
funcionamiento correcto del interruptor de
protección personal:
1. Conecte el enchufe del interruptor de pro-
tección personal a la red.
2. Accione el botón RESET. El piloto del inte-
rruptor de protección personal se enciende
de color rojo.
3. Saque el enchufe de la toma de corriente.
El piloto rojo se apaga.
4. Repita los pasos 1. y 2.
5. Presione el botón TEST; el piloto rojo se
deberá apagar. Si el piloto rojo no se apaga,
no ponga en marcha la máquina. Contacte en
este caso al servicio técnico.
6. Accione el botón RESET; si el piloto se
pone de color rojo puede conectarse enton-
ces la herramienta eléctrica.
No utilice el interruptor de protección perso-
nal para conectar y desconectar la herra-
mienta eléctrica.
Fig. 10
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 79 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
80
es
Conexión del imán
(JMU 137 QW (**), JMU 137 MQW (**),
JMU 137-2 QW (**)) (Figura 11).
Observe que la superficie de fijación de la
base magnética sea plana y que esté limpia y
libre de óxido y de hielo. Elimine la pintura,
capas de masilla y demás materiales que
pudieran existir. Cuide que no haya espacios
de aire entre la base magnética y la superficie
de sujeción. Los espacios de aire reducen la
fuerza magnética de sujeción.
No use este máquina sobre superficies calien-
tes ya que ello podría reducir para siempre la
fuerza de sujeción magnética.
Siempre trabaje empleando la base magnética,
cuidando que la fuerza de sujeción de ésta sea
suficiente.
La fuerza magnética de sujeción es sufi-
ciente si el botón verde de panel de mando
se enciende permanentemente, la máquina
puede utilizarse con avance normal.
Si la tecla Magnet del panel de mando par-
padea es probable que sea insuficiente la
fuerza magnética de sujeción y es necesario
operar la máquina con fuerza de avance
reducida.
Al trabajar en materiales no metálicos es
necesario usar los accesorios de sujeción
apropiados del fabricante como, p. ej., la placa
de vacío o el dispositivo para taladrar tubos.
Observe para ello las respectivas instruccio-
nes de uso.
También al trabajar piezas de acero, si su gro-
sor es menor de 12 mm, deberá suplemen-
tarse la pieza de trabajo con una placa de
acero adicional para garantizar una fuerza de
sujeción magnética suficiente.
La base magnética está controlada mediante
un sensor de corriente. Si la base magnética
tuviese una falla, el motor no se pone en mar-
cha.
=
Conexión y desconexión el imán
=
Conexión y desconexión el imán
> 12 mm
< 12 mm
> 12 mm
< 12 mm
Fig. 11
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 80 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
81
es
Conexión del imán
(JMU 137 PQW (**)) (Figura 12).
Observe que la superficie de fijación de la
base magnética sea plana y que esté limpia
y libre de óxido y de hielo. Elimine la pintura,
capas de masilla y demás materiales que
pudieran existir. Cuide que no haya espacios
de aire entre la base magnética y la superficie
de sujeción. Los espacios de aire reducen la
fuerza magnética de sujeción.
No use este máquina sobre superficies
calientes ya que ello podría reducir para
siempre la fuerza de sujeción magnética.
Siempre trabaje empleando la base mag-
nética, cuidando que la fuerza de sujeción
de ésta sea suficiente.
La fuerza magnética de sujeción es sufi-
ciente si el botón verde de panel de mando
se enciende permanentemente, la máquina
puede utilizarse con avance normal.
Si la tecla Magnet del panel de mando par-
padea es probable que sea insuficiente la
fuerza magnética de sujeción y es necesario
operar la máquina con fuerza de avance
reducida.
Al trabajar en materiales no magnéticos es
necesario usar dispositivos de sujeción FEIN
apropiados adquiribles como accesorio como,
p. ej., la placa de vacío o el dispositivo para
taladrar tubos. Observe para ello las respecti-
vas instrucciones de uso.
Al trabajar en materiales de acero de un gro-
sor inferior a 12 mm es necesario reforzarlos
con una placa de acero adicional para asegurar
que sea suficiente la fuerza magnética de suje-
ción.
Con la palanca puede irse conectando gra-
dualmente la fuerza de sujeción magnética.
Para el posicionamiento coloque la palanca en
la posición de 30 % y para conectar el imán en
la posición de 100%.
Fig. 12
Palanca del imán
100% 30%
0%
100% 30%
0%
> 12 mm
< 12 mm
30%
100%
2.
2.
1.
1.
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 81 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
82
es
Desconexión de la magnetización
(JMU 137 PQW (**)) (Figura 13).
Desplace hacia arriba el casquillo de la palanca.
Coloque la palanca en la posición de 0 %.
El casquillo de la palanca regresa automática-
mente a la posición de partida.
Fig. 13
100% 30%
0%
1.
3.
2.
0%
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 82 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
83
es
Ajuste del recorrido (figura 14).
Al aflojar ambas palancas de
sujeción agarre bien con una
mano la herramienta eléctrica por el motor de
taladrar.
Para poder girar las palancas de sujeción de
manera que no se crucen, jale hacia afuera la
palanca de sujeción y vaya girándola en pasos
de 45°.
Afloje ambas palancas de sujeción con la otra
mano.
Ajuste el recorrido deseado.
Vuelva a apretar ambas palancas de sujeción.
ATE NC IÓN
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 83 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
84
es
Conexión y desconexión del
refrigerante (Figura 15).
Para dejar circular el refrigerante abra
primero el purgador y gire la llave de
paso a la posición mostrada.
Al desconectar el aparato o realizar
trabajos por encima de la cabeza corte
el paso de refrigerante. Cierre el pur-
gador y gire la llave de paso a la posi-
ción mostrada.
Al realizar trabajos por encima de la cabeza
emplee pasta refrigerante Slugger.
Fig. 15
1.
2.
Purgado
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 84 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
85
es
Conmutación de la etapa velocidad
(figura 16).
El selector de velocidad le permite seleccionar
las revoluciones y, con ello, el torque.
Seleccione la etapa velocidad, ya sea con el
aparato detenido, o estando éste en marcha
por inercia tras su desconexión.
Seleccione la velocidad 1 para trabajar a baja
velocidad con un torque elevado. Este ajuste
es apropiado para realizar taladros grandes y
para roscar.
Seleccione la velocidad 2 para trabajar a alta
velocidad con torque reducido. Este ajuste es
apropiado para realizar taladros pequeños.
Fig. 16
Diámetro de taladro
acero - metal duro /
acero de corte rápido
de alto rendimiento
(corona perforadora)
Diámetro de taladro
en acero - acero de
corte de alto
rendimiento
(broca helicoidal)
Taladro para roscar
JMU 137 QW
(**),
JMU 137-2 QW
(**),
JMU 137 PQW
(**)
1ª velo-
cidad
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
1/4 in – 5/8 in
6 mm – 16 mm
3/8 in 9/16 in
M5 – M14
JMU 137 MQW
(**)
1ª velo-
cidad
1/2 in – 1 3/8 in
12 mm – 35 mm
3/8 in – 11/16 in
10 mm – 18 mm
3/8 in 9/16 in
M5 – M14
JMU 137-2 QW
(**)
2ª velo-
cidad
1/16 in – 3/8 in
1.5 mm – 9 mm
Ø máx.
rimar
Ø máx. avellanar
JMU 137 QW
(**),
JMU 137 PQW
(**)
1ª velo-
cidad
≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 31 mm
JMU 137 MQW
(**)
1ª velo-
cidad
≤ 11/16 in
≤ 18 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 31 mm
JMU 137-2 QW
(**)
1ª velo-
cidad
≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 31 mm
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 85 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
86
es
Encendido y apagado del motor de
taladrar (figura 17).
Para arrancar el motor de taladrar con giro a
derechas, pulse la tecla con el símbolo „ “.
El motor de taladrar comienza a funcionar a la
velocidad máxima.
La última velocidad ajustada es memorizada
automáticamente (Memory Function). Para
dejar funcionar la herramienta eléctrica a la
velocidad últimamente ajustada, pulse y man-
tenga pulsada la tecla con el símbolo , y
pulse entonces la tecla con el símbolo .
Para reducir la velocidad pulse la tecla „ “.
Para aumentar la velocidad pulse la tecla
„“.
Para detener el motor de taladrar pulse la
tecla „ “.
No detenga el motor de taladrar durante la
perforación.
Para arrancar el motor de taladrar con giro a
izquierdas, pulse la tecla con el símbolo
“. El motor de taladrar funciona mientras
se tenga pulsada la tecla.
Si la alimentación se corta con el motor en
marcha, un circuito de protección se encarga
de evitar la puesta en marcha automática del
mismo. Vuelva a conectar el motor.
En caso de sobrecargar el motor de taladrar
éste se desconecta y tiene que arrancarse de
nuevo.
100l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
100
l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
Memory Function
Fig. 17
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 86 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
87
es
Avance (figura 18).
Solo aplique la fuerza de avance mínima nece-
saria para trabajar. Una fuerza de avance exce-
siva puede provocar la rotura del útil y hacer
que se desprenda la base magnética.
Avance el motor de taladrar conectado
girando a mano la palanca.
La escala la puede Ud. utilizar con la unidad de
medida en “inch” o en “cm”.
El montaje de la palanca se describe en el capí-
tulo "Montaje de la palanca".
cm
inch
1.
inch
cm
3.
2.
Fig. 18
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 87 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
88
es
Indicaciones para taladrar con
coronas.
Únicamente sacar la corona de la perforación
con el motor en marcha.
Si la corona perforadora llega a atascarse en el
material, detenga el motor de taladrar, y vaya
sacando la corona perforadora girándola con
cuidado en sentido contrario a las agujas del
reloj.
Al terminar de taladrar retire las virutas y el
núcleo resultante de la perforación.
No toque las virutas con la mano des-
protegida. Siempre use un gancho para
virutas (6 42 01 001 00 0).
¡Peligro de quemadura! La
superficie del imán puede
alcanzar temperaturas muy elevadas. No
toque el imán directamente con las manos.
Al taladrar material compuesto de varias capas
utilice una corona perforadora Slugger ID
apropiada para ello.
Al cambiar la broca no dañe sus filos.
Al taladrar materiales compuestos por capas
de diferente material con coronas perforado-
ras, vaya retirando el núcleo y las virutas a
medida que va traspasando cada capa.
ATE NC IÓN
Aviso de falla/
Indicador de imán
Significado Solución
Indicador verde
encendido
La fuerza de sujeción magnética
es suficiente.
Indicador verde
parpadea
La fuerza de sujeción magnética
puede ser insuficiente.
Al trabajar en materiales de acero
de un grosor inferior a 12 mm es
necesario reforzarlos con una placa
de acero adicional para asegurar que
sea suficiente la fuerza magnética de
sujeción.
El indicador se
enciende de color
rojo durante
1 segundo
Se ha activado el detector de
movimiento
Se ha activado el detector de
sobrecarga
Tensión de red incorrecta
Una vez corregida la falla puede
volver a conectarse la máquina.
JMU 137 PQW (**):
El botón Magnet ha sido
accionado por descuido
El indicador parpa-
dea en rojo 3 veces
No hay señal de tacómetro Si esta falla ocurre con frecuencia
envíe la máquina al servicio técnico
Slugger.
El indicador se
enciende perma-
nentemente de
color rojo
Frecuencia/tensión de red
incorrecta
Soporte de taladrar sobreca-
lentado
Tecla bloqueada al intentar
conectarla
Una vez corregida la falla puede
volver a conectarse la máquina.
Si esta falla ocurre con frecuencia
envíe la máquina al servicio técnico
Slugger.
El indicador parpa-
dea permanente-
mente de color
rojo
Máquina con falla. Envíe la máquina a un servicio
técnico Slugger
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 88 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
89
es
Reparación y servicio técnico.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Piezas sustituibles.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo
las piezas siguientes:
Útiles, depósito de refrigerante, guarda contra
contacto
Guía del motor de taladrar (figura 19).
Con el uso de la máquina puede ir aumentando la holgura en la guía del motor de taladrar. Esto
puede dar lugar a que el taladro se deslice por sí mismo a lo largo de la guía del motor de tala-
drar. Esto puede dificultar el trabajo con la máquina. En ese caso, apriete con cuidado todos los
tornillos de ajuste de la guía del motor de taladrar de forma que el taladro pueda desplazarse
fácilmente a mano, pero sin que logre deslizarse hacia abajo por su propio peso.
ADVERTENCIA
2,5 mm /
3/32 in
Fig. 19
2,5 mm /
3/32 in
2,5 mm /
3/32 in
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 89 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
90
es
Servicio técnico.
Únicamente deje realizar
los trabajos de manteni-
miento por un profesional. Las líneas y com-
ponentes mal montados pueden suponer un
grave peligro, Deje efectuar el servicio reque-
rido por un servicio técnico Slugger.
Sustituya las etiquetas y las advertencias de
peligro autoadhesivas en la herramienta eléc-
trica si ya no son legibles.
En caso de que se dañe el
cable de poder de la herra-
mienta eléctrica es necesario sustituirlo por
un cable de refacción original dotado con un
interruptor de protección personal (*) PRCD
adquirible a través de un servicio técnico Slu-
gger.
Solo emplee refacciones originales.
Los productos que hayan tenido contacto con
asbesto no se harán reparar. Deseche los pro-
ductos contaminados con asbesto de acuerdo
a las prescripciones vigentes en su país sobre
la eliminación de residuos que contengan
asbesto.
La lista de piezas de refacción actual para esta
herramienta eléctrica la encuentra en internet
bajo www.fein.com.
Limpieza.
Con el fin de evitar acciden-
tes, saque de la alimenta-
ción la clavija de la herramienta eléctrica
antes de realizar en la misma cualquier tipo
de trabajo de limpieza o de mantenimiento.
Si el aire ambiente contiene
material en polvo conduc-
tor, p. ej., al trabajar metales, puede que este
material llegue a depositarse en el interior de
la herramienta eléctrica. Ello puede mermar
la eficacia del aislamiento de protección de la
herramienta eléctrica. Por ello, sople con
regularidad desde afuera por las rejillas de
refrigeración el interior de la herramienta
eléctrica con aire comprimido seco y exento
de aceite, utilizando en ello siempre una pro-
tección para los ojos.
No intente limpiar las rejillas
de refrigeración de la herra-
mienta eléctrica con objetos metálicos en
punta, emplee para ello objetos que no sean
de metal.
No aplique agentes de lim-
pieza ni disolventes que
pudieran atacar a las piezas de plástico.
Algunos de ellos son: Gasolina, tetracloruro
de carbono, disolventes que contengan cloro,
amoniaco, o detergentes domésticos que
contengan amoniaco.
Circuito de refrigeración.
Enjuague el circuito de refrigeración con agua,
límpielo, y vacíelo completamente si tiene
previsto no utilizar la máquina durante más de
dos semanas.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de
adquisición.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Las herramientas eléctricas y los accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos encar-
gados de su reciclaje ecológico. Para más informaciones consulte a su comercio especializado
habitual.
ADVERTENCIA
ATE NC IÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATE NC IÓN
ATE NC IÓN
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 90 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
91
es
Accesorios incluidos en el suministro (figura 20).
Cuña extractora
Maletín de Transporte
Portaútiles
Perno de centrado largo
Gancho para virutas
Cinta tensora
Guarda contra contacto
JMU 137 MQW (**)
JMU 137 MQW (**)
Fig. 20
OBJ_BUCH-0000000355-002.book Page 91 Tuesday, March 12, 2019 4:36 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

FEIN JMU 137 PQW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario