Omron Healthcare X3 Comfort Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Monitor de presión arterial automático de brazo
M3 Comfort (HEM-7155-E)
X3 Comfort (HEM-7155-EO)
Manual de instrucciones
Símbolos
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
ES1
ES
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método
oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que
el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria
braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información
importante sobre el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura
y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas las instrucciones de
seguridad y de funcionamiento. Si no entiende las instrucciones
otiene preguntas, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para
obtener información específica sobre su presión arterial, consulte
a su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. Eldispositivo
detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la
medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas.
Estádiseñado principalmente para el uso general en el hogar.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar
daños. Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda
o distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre la
seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad”
de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga
rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO.
2.1 Advertencia
Indica una posible situación
de riesgo que, si no se evita,
puede provocar la muerte
o graves lesiones.
NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan
expresarse.
NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas
con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le
haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para
diagnosticar y tratar la presión arterial alta.
NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está
recibiendo algún tratamiento para este.
NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía
intravenosa para suero o transfusión de sangre.
NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de
alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de
tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas
inflamable.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción
ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis;
riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia;
o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna
de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble,
podría afectar a la lectura de la medición.
NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las
lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA
y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar
asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador
de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague
la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado.
NO lo utilice con una regleta.
ES2
ES
NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica
con las manos húmedas en NINGÚN caso.
NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los
bebés.
2.2 Precaución
Indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, puede
provocar lesiones menores
o moderadas al usuario, o daños al
equipo o a otros objetos.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones
en la piel u otras molestias.
Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene
un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV),
ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir
lesiones.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido
a una mastectomía.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas
o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito
puede producir moratones.
NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden
aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una
medición.
NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la
presión arterial.
Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún
dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos
electromagnéticos a una distancia inferior a 30cm del monitor. Esto
puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar
a una lectura inexacta.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de
que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches
o aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones
fuertes.
NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean
altas o bajas. Consulte la sección 6.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el
monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como
clínicas o consultas médicas.
NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio
o comer durante al menos los 30minutos previos a la realización de
la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas mientras
realiza la medición.
Quédese quieto y NO hable durante la medición.
Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de
brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura
ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición
después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir
una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas
para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un
entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones
indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo
guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la
temperatura de transporte, consulte la sección 6.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de
duración. Consulte la sección 6.
NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto
puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector
para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo,
nodelpropiotubo.
ES3
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los
accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de
otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor
o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede
producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca
el manguito. NOTA: Consulte “Si su presión sistólica es superior
a 210mmHg” en la sección 13 del manual de instrucciones
para
ver más información.
Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado
“Eliminación correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya
a tirar el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya
utilizado.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorioopcional)
Introduzca el adaptador de CA en la toma.
Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de
tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable
deladaptador de CA.
Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente.
NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza
excesiva. / No lo retuerza.
NO lo use si está atado en un fardo.
NO deje que quede debajo de objetos pesados.
Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso AA” con este
monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas
nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de
tiempo prolongado.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico
de inmediato.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa,
enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia
y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en
buen estado.
2.3 Precauciones generales
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire
debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de
no apoyar su brazo sobre el tubo de aire.
La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo,
y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el
mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre
los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué
brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones.
Recuerde guardar una copia de las lecturas de su presión arterial
y del pulso para su médico. Una sola medición no proporciona
información precisa sobre su presión arterial real.
Utilice el diario de presión arterial para llevar un registro de lecturas
durante un cierto periodo de tiempo. Para descargar los archivos
del diario en PDF, visite www.omron-healthcare.com.
ES4
ES
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico
a una distancia de 30cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece o el
manguito no se
infla.
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el
monitor. Después de introducir con firmeza el conector
para tubo de aire y de poner el manguito correctamente,
pulse el botón [START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
totalmente enchufado en el monitor.
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
El manguito no está colocado
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 5 del manual
de instrucciones
.
El aire se pierde a través del
manguito.
Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección
12 del manual de instrucciones
.
aparece o no se
puede completar
una medición
después de inflar el
manguito.
Usted se mueve o habla mientras
realiza una medición y el manguito
no se infla lo suficiente.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
Si aparece “E2” de forma reiterada, infle el manguito
manualmente hasta que la presión sistólica alcance
30 o 40mmHg por encima de las lecturas anteriores.
Consulte la sección 11 del manual de instrucciones
.
Como la presión sistólica es superior
a 210mmHg, no se puede realizar
una medición.
aparece
El manguito se ha inflado excediendo
la cantidad máxima de presión
permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte
la sección 11 del manual de instrucciones
.
aparece
Usted se mueve o habla mientras se
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
ES5
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece
La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 5 del manual
de instrucciones
. Quédese quieto y siéntese
correctamente durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo
, le recomendamos
que consulte a su médico.
/ /
aparece
no parpadea
durante una
medición
aparece
El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue
apareciendo “Er”, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
parpadea
Las pilas están bajas. Se recomienda cambiar las 4pilas por otras nuevas.
Consulte la sección 3 del manual de instrucciones
.
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante una
medición
Las pilas están agotadas. Cambie inmediatamente las 4pilas por unas nuevas.
Consulte la sección 3 del manual de instrucciones
.
No aparece nada en la
pantalla del monitor.
Las polaridades de las pilas no están
bien alineadas.
Compruebe que las pilas se hayan introducido de
forma correcta. Consulte la sección 3 del manual de
instrucciones
.
Las lecturas que aparecen
son muy altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la
colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de
instrucciones
.
Se produce algún otro
problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una
medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30segundos. A continuación,
vuelva a instalar las pilas.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
ES6
ES
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total
escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de
mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los
materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará
o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía expresamente.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán).
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque
sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el
servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario.
ES7
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo,
no del propio tubo.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
No guarde el monitor y los demás componentes:
Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía.
En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
5.3 Limpieza
No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con
un paño seco.
No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto
y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el
envase o en la documentación adjunta.
Precaución
ES8
ES
6. Especificaciones
Descripción del producto Monitor de presión arterial automático de brazo
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Modelo (código Intl.) M3 Comfort (HEM-7155-E)
X3 Comfort (HEM-7155-EO)
Pantalla Pantalla digital LCD
Rango de presión del manguito de 0 a 299mmHg
Rango de medición del
pulso
de 40 a 180pulsaciones/min.
Rango de medición de la presión
arterial
SYS: de 60 a 260mmHg / DIA: de 40 a 215mmHg
Precisión Presión: ±3mmHg / Pulso: ±5% de la lectura mostrada en pantalla
Inflado Automático mediante bomba
eléctrica
Desinflado
Válvula automática de
liberación de presión
Método de medición Método oscilométrico Modo de
funcionamiento
Funcionamiento continuo
Clasificación IP Monitor: IP20 / Adaptador de CA opcional: IP21
Tensión CC6 V 4,0W Partes en contacto Tipo BF (manguito)
Fuente de alimentación
4pilas AA de 1,5V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240V 50-60Hz
0,12-0,065A)
Duración de las pilas Aproximadamente 1000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas)
Duración (vida útil) Monitor: 5años / Manguito: 5años / Adaptador de CA opcional: 5años
Requisitos de funcionamiento De +10°C a +40°C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) /
de 800 a 1060hPa
Requisitos de conservación/
transporte
De -20°C a +60°C / de 10 % a 90% de humedad relativa (sin condensación)
Índice Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas AA, estuche protector, manual de instrucciones
e
Protección contra descargas
eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional)
Peso Monitor: aproximadamente 340g (sin incluir las pilas) /
Manguito: aproximadamente163g
Dimensiones (valor aproximado) Monitor: 105mm (ancho) × 85mm (alto) × 152mm (largo)
Manguito: 145mm x 532mm (tubo de aire: 750mm)
Memoria Almacena hasta 60lecturas por usuario
ES9
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO81060-2:2013. En el estudio de validación
clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad
Europea de Hipertensión*.
Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el
adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo,
los dedos. El adaptador de CA opcional está protegido frente a la entrada de gotas de agua, cuando caen desde arriba, que puedan causar
problemas en el funcionamiento habitual.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá
eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este
producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no
debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7155-E y HEM-7155-EO cumplen la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC).
Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de EMC en
www.omron-healthcare.com
Consulte la información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) de HEM-7155-E y HEM-7155-EO en el sitio web.
9. Guía y declaración del fabricante
Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial.
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón.
El componente principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier
incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo.
SD1
Symbols Description
FR
Description des symboles
NL
Beschrijving van symbolen
DE
Beschreibung der Symbole
RU
Описание символов
IT
Descrizione dei simboli
TR
Simgelerin Açıklaması
ES
Descripción de los símbolos
ίϭϣέϟ΍Ρέη
AR
Applied part - TypeBF Degree of protection
against electric shock (leakage current)
FR
Pièce appliquée -
TypeBF Degré de protection
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil–
TypBF Schutz vor Strom-
schlägen (Ableitstrom)
IT
Parti applicate - TipoBF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES
Partes en contacto:
TipoBF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL
Toegepast onderdeel -
TypeBF-beschermingsgraad
tegen elektrische schokken
(lekstroom)
RU
Рабочая часть аппарата
- Степень защиты от
поражения электрическим
током (токи утечки) ТипBF
TR
Uygulanan parça - TipBF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak akım)
ΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩϖΑρϣϟ΍˯ίΟϟ΍
AR
έΎϳΗϟ΍Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍Ωο
BFωϭϧϠϟΏέγΗϣϟ΍
Class II equipment.
Protection against electric shock
FR
Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II.
Schutz vor Stromschlägen
IT
Apparecchiatura di
Classe II. Protezione contro le
folgorazioni
ES
Equipo de Clase II.
Protección contra descargas
eléctricas
NL
Apparatuur van
KlasseII. Bescherming
tegen elektrische schokken
RU
Изделие класса II
Защита от поражения
электрическим током
TR
Sınıf II ünite. Elektrik
çarpmasına karşı koruma
ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟ
AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍
IP XX
Ingress protection degree provided by
IEC60529
FR
Degré de protection
selon CEI60529
DE
Grad des Eindring-
schutzes gemäß IEC60529
IT
Livello di protezione IP
in base a IEC60529
ES
Grado de protección
según la norma internacional
IEC60529
NL
Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
Степень защиты,
обеспечиваемая
оболочками, согласно
IEC60529
TR
Su girmesine karşı
koruma derecesi IEC60529
tarafından verilmiştir
ΔϣΩϘϣϟ΍ϝϭΧΩϟ΍ΔϳΎϣΣΔΟέΩ
AR
,(&έΎϳόϣΔργ΍ϭΑ
CE Marking
FR
Marquage CE
DE
CE-Kennzeichnung
IT
Contrassegno CE
ES
Marcado CE
NL
CE-merkteken
RU
Знак соответствия
директиве ЕС
TR
CE İşareti
ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍Δϣϼϋ
AR
CEΔϳΑϭέϭϷ΍
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M3 Comfort (HEM-7155-E)
X3 Comfort (HEM-7155-EO)
IM2-HEM-7155-E-01-03/2019
2870434-2A
Instruction Manual
2
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3
Read Instruction manual and before use.
FR
Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE
Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU
Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
TR
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍
AR
1
Package Contents
FR
Contenu de l’emballage
NL
Inhoud van de verpakking
DE
Packungsinhalt
RU
Комплект поставки
IT
Contenuto della confezione
TR
Paketin İçindekiler
ES
Contenido del envase
ΓϭΑόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2
2
Preparing for a Measurement
FR
Préparation d’une mesure
NL
Een meting voorbereiden
DE
Vorbereiten einer Messung
RU
Подготовка к измерению
IT
Preparazione per la misurazione
TR
Ölçüm Hazırlığı
ES
Preparación para una medición
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍
AR
30 minutes before
FR
30minut
es avant
DE
30 M
inuten vorher
IT
30 minuti pr
ima
ES
30minut
os antes
NL
30 minut
en ervoor
RU
За 30 мин
ут до
TR
30 dak
ika önce
ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR
5minutes avant: détente et repos.
DE
5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT
5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES
5minutos antes: relájese y descanse.
NL
5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU
За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
TR
5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
˶
ΥέΗγ΍ϭΡέΗγ΍ϖ΋ΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
AR
5
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
Pose du brassard sur le bras gauche
NL
De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette am linken Arm
RU
Расположение манжеты на левой руке
IT
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en el brazo izquierdo
ϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
AR
1-2 cm


A
B
Click
A
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR
Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
DE
Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell’interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm.
ES
El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por encima de la parte interna del codo.
NL
De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
RU
Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба.
TR
Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
ϖϓέϣϟ΍ϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϡϭρέΧϟ΍ΏϧΎΟϊϔΗέϳϥ΃ΏΟϳ
AR
B
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.
FR
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière quil ne puisse plus tourner.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare.
ES
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que no pueda deslizarse.
NL
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw
arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
RU
Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно оберните
манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки.
TR
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
ω΍έΫϟ΍ϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϭϙϋ΍έΫϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
AR
3
Installing Batteries
FR
Mise en place des piles
NL
Batterijen plaatsen
DE
Einsetzen der Batterien
RU
Установка элементов питания
IT
Installazione delle batterie
TR
Pillerin Takılması
ES
Instalación de las pilas
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ
AR
AA, 1.5V × 4
6
Sitting Correctly
FR
Position assise correcte
NL
Correct zitten
DE
Korrekte Körperhaltung
RU
Сядьте правильно
IT
Come sedere nel modo corretto
TR
Düzgün Oturma
ES
Cómo sentarse correctamente
΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍
AR
Sit with your back and arm supported.
FR
S’asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE
Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT
Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES
Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL
Zit met uw rug en arm ondersteund.
RU
Сядьте так, чтобы спина и рука опирались на что-либо.
TR
Sırtınız ve kolunuz desteklenecek şekilde oturun.
ΩΎϧΗγ΍ϊοϭϲϓω΍έΫϟ΍ϭέϬυϟ΍ϥϭϛϳΙϳΣΑαϠΟ΍
AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR
Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE
Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT
Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES
Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL
Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU
Манжета должна находиться на уровне сердца.
TR
Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
ϪγϔϧΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊο
AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR
Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE
Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT
Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES
Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL
Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU
Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте.
TR
Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ΢
˷
ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ΍
AR
8
Taking a Measurement
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting doen
DE
Vornehmen einer Messung
RU
Выполнение измерений
IT
Misurazione
TR
Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura
αΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR
Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement.
DE
Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert.
IT
Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
ES
Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen.
RU
После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется автоматически.
TR
[START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳˬ>START/STOP@έίϰϠϋρϐοϟ΍Ωϧϋ
AR
9
7
Selecting User ID (1 or 2)
FR
Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2)
NL
Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE
Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2)
RU
Выберите идентификатор пользователя (1 или 2)
IT
Selezione dell’ID UTENTE (1 o 2)
TR
Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES
Selección de ID de usuario (1 o 2)
(˻ϭ΃˺ϙΑΔλΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗ
AR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR
Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE
Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT
Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES
Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL
Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU
Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей.
TR
Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
ϥϳλΧηϟΕ΍˯΍έϘϟ΍υϔΣϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟ΢ϳΗΗ
AR
4
Setting Date and Time
FR
Réglage de la date et de l’heure
NL
Datum en tijd instellen
DE
Einstellen von Datum und Uhrzeit
RU
Установка даты и времени
IT
Impostazione di data e ora
TR
Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES
Ajuste de la fecha y la hora
ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑο
AR
Set year > month > day > hour > minute.
FR
Réglez l’année > le mois > le jour > les heures > les minutes.
DE
Stellen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute ein.
IT
Impostare anno > mese > giorno > ora > minuti.
ES
Ajuste de año > mes > día > hora > minuto.
NL
Instellen van jaar > maand > dag > uur > minuut.
RU
Установите год > месяц > день > час > минута.
TR
Yıl > ay > gün > saat > dakika ayarlayın.
ΔϘϳϗΩϟ΍ΔϋΎγϟ΍ϡϭϳϟ΍έϬηϟ΍ϡΎόϟ΍ρΑο
AR
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
FR
Arrière / Avant
DE
Zurück / Vorwärts
IT
Indietro / Avanti
ES
Atrás / Adelante
NL
Terug / vooruit
RU
Назад / Вперед
TR
İleri / Geri
ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR
Pour la prise de mesures au bras droit, voir:
DE
Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT
Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a:
ES
Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL
Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:
RU
При измерении на правой руке см:
TR
Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓ
AR

Transcripción de documentos

Manual de instrucciones Monitor de presión arterial automático de brazo M3 Comfort (HEM-7155-E) X3 Comfort (HEM-7155-EO) Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Símbolos ES 1. Introducción Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital. 1.1 Instrucciones de seguridad En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico. 1.2 Uso previsto Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el uso general en el hogar. 1.3 Recepción e inspección Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños. Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON. 2. Información importante sobre la seguridad Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO. ES1 2.1 Advertencia Indica una posible situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte o graves lesiones. • • NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse. • NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión arterial alta. • NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo algún tratamiento para este. • NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre. • NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. • NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición. • NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico. • Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. • Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) • NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato. • Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo utilice con una regleta. • NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las manos húmedas en NINGÚN caso. • NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA. Manipulación y uso de las pilas • Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. 2.2 Precaución Indica una posible situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones menores o moderadas al usuario, o daños al equipo o a otros objetos. • • Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel u otras molestias. • Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una mastectomía. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede producir moratones. • NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo. • NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo. • Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición. • NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial. • Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. • NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. • NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor. • NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones. • EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes. • NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o bajas. Consulte la sección 6. • Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada. • NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o consultas médicas. • NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME) simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. • Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de la medición. • Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición. • No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas mientras realiza la medición. • Quédese quieto y NO hable durante la medición. • Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito. • Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura de transporte, consulte la sección 6. • NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración. Consulte la sección 6. • NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente. • NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo. • Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. ES ES2 • SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso. • Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas. • Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA: Consulte “Si su presión sistólica es superior para a 210 mmHg” en la sección 13 del manual de instrucciones ver más información. • Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado. • Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de inmediato. • Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico. • NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad. • Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen estado. 2.3 Precauciones generales • Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su brazo sobre el tubo de aire. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) • Introduzca el adaptador de CA en la toma. • Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA. • Al manipular el cable del adaptador de CA: No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo retuerza. NO lo use si está atado en un fardo. NO deje que quede debajo de objetos pesados. • Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA. • Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando. • Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor. • La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones. Manipulación y uso de las pilas ES3 • NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta. • Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas. • Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo prolongado. Recuerde guardar una copia de las lecturas de su presión arterial y del pulso para su médico. Una sola medición no proporciona información precisa sobre su presión arterial real. Utilice el diario de presión arterial para llevar un registro de lecturas durante un cierto periodo de tiempo. Para descargar los archivos del diario en PDF, visite www.omron-healthcare.com. 3. Mensajes de error y resolución de problemas Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente. Pantalla/Problema aparece o el manguito no se infla. aparece o no se puede completar una medición después de inflar el manguito. aparece aparece Causa posible Se ha pulsado el botón [START/STOP] pero el manguito no estaba puesto. El conector para tubo de aire no está totalmente enchufado en el monitor. El manguito no está colocado correctamente. El aire se pierde a través del manguito. Usted se mueve o habla mientras realiza una medición y el manguito no se infla lo suficiente. Como la presión sistólica es superior a 210 mmHg, no se puede realizar una medición. El manguito se ha inflado excediendo la cantidad máxima de presión permitida. Usted se mueve o habla mientras se realiza una medición. Las vibraciones interrumpen una medición. Solución Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor. Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP]. Conecte con firmeza el conector para tubo de aire. Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 5 del manual de instrucciones . Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 12 del manual de instrucciones . Quédese quieto y no hable durante las mediciones. Si aparece “E2” de forma reiterada, infle el manguito manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o 40 mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte la sección 11 del manual de instrucciones . ES No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la sección 11 del manual de instrucciones . Quédese quieto y no hable durante las mediciones. ES4 Pantalla/Problema aparece / / Causa posible La frecuencia cardíaca no se detecta correctamente. Solución Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 5 del manual de instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente durante las mediciones. Si sigue apareciendo el símbolo “ ”, le recomendamos que consulte a su médico. El monitor ha funcionado incorrectamente. Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo “Er”, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras nuevas. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . aparece no parpadea durante una medición aparece parpadea aparece o el monitor se apaga improvisadamente durante una medición No aparece nada en la pantalla del monitor. Las lecturas que aparecen son muy altas o muy bajas. Se produce algún otro problema. ES5 Las pilas están bajas. Las pilas están agotadas. Las polaridades de las pilas no están bien alineadas. Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma correcta. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones . Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación, vuelva a instalar las pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. 4. Garantía limitada Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones. OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa. La garantía no cubre lo siguiente: A. Costes y riesgos del transporte. B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización. C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento. D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía expresamente. E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán). F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto. G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía. H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito. Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información: www.omron-healthcare.com La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma. La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario. ES ES6 5. Mantenimiento 5.1 Mantenimiento Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes: Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía. Precaución NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. 5.2 Conservación • Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use. 1. Retire el manguito del monitor. Precaución Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. 2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso. 3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector. • Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro. • No guarde el monitor y los demás componentes: • Si el monitor y los demás componentes están húmedos. • En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía. • En lugares expuestos a vibraciones o golpes. 5.3 Limpieza • No utilice limpiadores abrasivos o volátiles. • Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un paño seco. • No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes. • No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes. 5.4 Calibración y servicio • La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil. • Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la documentación adjunta. ES7 6. Especificaciones Descripción del producto Categoría del producto Modelo (código Intl.) Rango de presión del manguito Rango de medición de la presión arterial Precisión Inflado Método de medición Clasificación IP Tensión Fuente de alimentación Duración de las pilas Duración (vida útil) Requisitos de funcionamiento Requisitos de conservación/ transporte Índice Protección contra descargas eléctricas Peso Dimensiones (valor aproximado) Memoria Monitor de presión arterial automático de brazo Esfigmomanómetros electrónicos M3 Comfort (HEM-7155-E) Pantalla X3 Comfort (HEM-7155-EO) Rango de medición del de 0 a 299 mmHg pulso SYS: de 60 a 260 mmHg / DIA: de 40 a 215 mm Hg Pantalla digital LCD de 40 a 180 pulsaciones/min. Presión: ±3 mmHg / Pulso: ±5 % de la lectura mostrada en pantalla Válvula automática de Automático mediante bomba Desinflado liberación de presión eléctrica Método oscilométrico Modo de Funcionamiento continuo funcionamiento Monitor: IP20 / Adaptador de CA opcional: IP21 CC6 V 4,0 W Partes en contacto Tipo BF (manguito) 4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A) Aproximadamente 1000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas) Monitor: 5 años / Manguito: 5 años / Adaptador de CA opcional: 5 años De +10 °C a +40 °C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) / de 800 a 1060 hPa De -20 °C a +60 °C / de 10 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas “AA”, estuche protector, manual de instrucciones e Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas) Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional) Monitor: aproximadamente 340 g (sin incluir las pilas) / Manguito: aproximadamente 163 g Monitor: 105 mm (ancho) × 85 mm (alto) × 152 mm (largo) Manguito: 145 mm x 532 mm (tubo de aire: 750 mm) Almacena hasta 60 lecturas por usuario ES ES8 Nota • Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. • Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO 81060-2:2013. En el estudio de validación clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica. • Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad Europea de Hipertensión*. • Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**. • La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de CA opcional está protegido frente a la entrada de gotas de agua, cuando caen desde arriba, que puedan causar problemas en el funcionamiento habitual. * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales. 8. Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC) HEM-7155-E y HEM-7155-EO cumplen la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de EMC en www.omron-healthcare.com Consulte la información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) de HEM-7155-E y HEM-7155-EO en el sitio web. 9. Guía y declaración del fabricante • Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial. • Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón. • Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo. ES9 Symbols Description FR DE IT ES Description des symboles Beschreibung der Symbole Descrizione dei simboli Descripción de los símbolos NL Beschrijving van symbolen RU Описание символов TR Simgelerin Açıklaması ίϭϣέϟ΍Ρέη AR Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) NL Toegepast onderdeel FR Pièce appliquée Type BF Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite) DE Anwendungsteil – Typ BF Schutz vor Stromschlägen (Ableitstrom) IT Parti applicate - Tipo BF Livello di protezione contro le folgorazioni (corrente di dispersione) ES Partes en contacto: Tipo BF Grado de protección contra descargas eléctricas (corriente de fuga) Type BF-beschermingsgraad tegen elektrische schokken (lekstroom) RU Рабочая часть аппарата - Степень защиты от поражения электрическим током (токи утечки) Тип BF TR Uygulanan parça - Tip BF Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi (kaçak akım) ΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩϖΑρϣϟ΍˯ίΟϟ΍ AR έΎϳΗϟ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍Ωο BFωϭϧϠϟ ΏέγΗϣϟ΍ Class II equipment. Protection against electric shock FR Équipement de classe II. NL Apparatuur van Protection contre les chocs électriques DE Gerät der Klasse II. Schutz vor Stromschlägen IT Apparecchiatura di Classe II. Protezione contro le folgorazioni ES Equipo de Clase II. Protección contra descargas eléctricas Klasse II. Bescherming tegen elektrische schokken RU Изделие класса II Защита от поражения электрическим током TR Sınıf II ünite. Elektrik çarpmasına karşı koruma ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟ AR Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍ protection degree provided by IP XX Ingress IEC 60529 FR Degré de protection selon CEI 60529 DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529 IT Livello di protezione IP in base a IEC 60529 ES Grado de protección según la norma internacional IEC 60529 NL Beschermingsklasse volgens IEC 60529 RU Степень защиты, обеспечиваемая оболочками, согласно IEC 60529 TR Su girmesine karşı koruma derecesi IEC 60529 tarafından verilmiştir ΔϣΩϘϣϟ΍ϝϭΧΩϟ΍ΔϳΎϣΣΔΟέΩ AR ,(&έΎϳόϣΔργ΍ϭΑ CE Marking FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE SD1 NL CE-merkteken RU Знак соответствия директиве ЕС TR CE İşareti ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍Δϣϼϋ AR CE ΔϳΑϭέϭϷ΍ Instruction Manual 2 2 Preparing for a Measurement FR DE IT Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor ES M3 Comfort (HEM-7155-E) X3 Comfort (HEM-7155-EO) FR DE IT ES NL RU TR 1 and Package Contents DE IT ES Contenu de l’emballage Packungsinhalt Contenuto della confezione Contenido del envase NL RU TR RU TR Een meting voorbereiden Подготовка к измерению Ölçüm Hazırlığı αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍ AR 4 Setting Date and Time FR DE IT ES Réglage de la date et de l’heure Einstellen von Datum und Uhrzeit Impostazione di data e ora Ajuste de la fecha y la hora NL RU TR ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑο AR Set year > month > day > hour > minute. FR 30 minutes avant FR Réglez l’année > le mois > le jour > les heures > les minutes. DE 30 Minuten vorher DE Stellen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute ein. IT 30 minuti prima IT Impostare anno > mese > giorno > ora > minuti. ES 30 minutos antes ES Ajuste de año > mes > día > hora > minuto. NL 30 minuten ervoor NL Instellen van jaar > maand > dag > uur > minuut. RU За 30 минут до RU Установите год > месяц > день > час > минута. TR 30 dakika önce TR Yıl > ay > gün > saat > dakika ayarlayın. ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ AR 5 Datum en tijd instellen Установка даты и времени Tarih ve Saatin Ayarlanması Inhoud van de verpakking Комплект поставки Paketin İçindekiler ΓϭΑόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ AR NL De manchet op de linkerarm aanbrengen DE Anbringen der Manschette am linken Arm RU Расположение манжеты на левой руке ES 2 NL RU TR 7 Correct zitten Сядьте правильно Düzgün Oturma Selecting User ID (1 or 2) FR DE IT ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍ AR ES Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) Selezione dell’ID UTENTE (1 o 2) Selección de ID de usuario (1 o 2) NL RU TR IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. Gebruikers-ID selecteren (1 of 2) Выберите идентификатор пользователя (1 или 2) Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2) (˻ϭ΃˺ ϙΑΔλΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗ AR  Click  Switching user ID enables you to save readings for 2 people.  A 1-2 cm FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2 personnes. DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2 Personen speichern. IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone. ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2 personas. NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan. RU Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей.  DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar. ϥϳλΧηϟΕ΍˯΍έϘϟ΍υϔΣϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟ΢ϳΗΗ AR Year ES 5 minutos antes: relájese y descanse. NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust. RU За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.  Month TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin. A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow. ˶ΥέΗγ΍ϭΡέΗγ΍ϖ΋ΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ AR 3 Back / Forward Installing Batteries FR DE IT ES FR DE IT ES NL RU TR Day Mise en place des piles Einsetzen der Batterien Installazione delle batterie Instalación de las pilas NL RU TR Batterijen plaatsen Установка элементов питания Pillerin Takılması ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗAR FR Arrière / Avant DE Zurück / Vorwärts  Hour IT Indietro / Avanti ES Atrás / Adelante NL Terug / vooruit TR İleri / Geri ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍AR l 1 l DE Position assise correcte Korrekte Körperhaltung Come sedere nel modo corretto Cómo sentarse correctamente B Manua Manua FR IT ϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ AR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l’intérieur du coude. Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell’interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm. El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen. Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба. Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır. ϖϓέϣϟ΍ϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϡϭρέΧϟ΍ΏϧΎΟϊϔΗέϳϥ΃ΏΟϳ AR Minute B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round. Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner. Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht. Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que no pueda deslizarse. Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden. RU Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки. TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın. FR DE IT ES NL ω΍έΫϟ΍ϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϭϙϋ΍έΫϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η AR ction Sitting Correctly IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro TR Kolluğun Sol Kola Takılması  AA, 1.5V × 4 Instru 6 ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo FR 5 minutes avant : détente et repos.  ction FR Pose du brassard sur le bras gauche ΔϘϳϗΩϟ΍ΔϋΎγϟ΍ϡϭϳϟ΍έϬηϟ΍ϡΎόϟ΍ρΑο AR RU Назад / Вперед Instru Applying the Cuff on the Left Arm  5 minutes before: Relax and rest. before use. Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation. Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso. Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik. Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием. Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun. ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍AR FR NL 30 minutes before IM2-HEM-7155-E-01-03/2019 2870434-2A Read Instruction manual Préparation d’une mesure Vorbereiten einer Messung Preparazione per la misurazione Preparación para una medición  If taking measurements on the right arm, refer to: FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir : DE Bei Messungen am rechten Arm siehe: IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a: ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte: NL Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan: RU При измерении на правой руке см: Instruction Manual TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın: 2.3 Instru ction ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓ AR Manu al 1  Sit with your back and arm supported. S’asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti. Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. NL Zit met uw rug en arm ondersteund. RU Сядьте так, чтобы спина и рука опирались на что-либо. TR Sırtınız ve kolunuz desteklenecek şekilde oturun. FR DE IT ES 8 Taking a Measurement FR DE IT ES Réalisation d’une mesure Vornehmen einer Messung Misurazione Obtención de una lectura NL RU TR Een meting doen Выполнение измерений Ölçüm Yapma αΎϳϘϟ΍˯΍έΟ· AR ΩΎϧΗγ΍ϊοϭϲϓω΍έΫϟ΍ϭέϬυϟ΍ϥϭϛϳΙϳΣΑαϠΟ΍ AR  Place the arm cuff at the same level as your heart. Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur. Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart. RU Манжета должна находиться на уровне сердца. TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin. FR DE IT ES ϪγϔϧΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊο AR  Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk. Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet. RU Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте. TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın. FR DE IT ES NL ˷ ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ΢ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ΍ AR When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen. RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется автоматически. TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳˬ>START/STOP@έίϰϠϋρϐοϟ΍Ωϧϋ AR 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Omron Healthcare X3 Comfort Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para