CARLO GAVAZZI PTA01CD48 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
DTA01CXXX
PTA01CXXX
DTA02CXXX
PTA02CXXX
Motor’s temperature monitoring relay
Motortemperaturüberwachungsrelais
Relais de contrôle de température pour moteurs.
Relé de control de temperatura en motores
Relè di controllo della temperatura
Motortemperatur kontrolrelæ - thermistorrelæ
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
¡El montaje e instalación deben realizarlos sólo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
j Connections
(DTA01-DTA02)
Connect the power supply
to the terminals A1 and
A2 and the PTC output to
the terminals T1 and T2.
Connect the relay output
according to the ratings. An
external reset contact can
be connected to the ter-
minals Z1 and Z2 (DTA02
only).
Automatic screwdriver can
be used (max torque 0.5
Nm).
Keep power OFF
while connecting!
k Connections
(PTA01-PTA02)
Connect the power supply
to the terminals 2 and 10
and the PTC output to the
terminals 7 and 5. Connect
the relay output according
to the ratings. An external
reset contact can be con-
nected to the terminals 8
and 9 (PTA02 only).
Automatic screwdriver can
be used (max torque 0.5
Nm).
Keep power OFF
while connecting!
l Mechanical mounting
(DTA01-DTA02)
Hang the device to the
DIN-Rail being sure that
the spring closes. Use a
screwdriver to remove the
product as shown in figure.
j Anschlüsse
(DTA01-DTA02)
Schliessen Sie die
Betriebsspannung an die
Klemmen A1 und A2 und
den Ausgang PTC zwi-
schen T1 und T2.
Relaisausgang entspre-
chend den Betriebsdaten
anschließen. Ein externer
Rücksetzkontakt kann an
die Anschlüsse Z1 und
Z2 (nur bei DTA02) ange-
schlossen werden.
Anzugsmoment für automa-
tischen Schraubendreher
max. 0,5 Nm.
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit !
k Anschlüsse
(PTA01-PTA02)
Schliessen Sie die
Betriebsspannung an
die Klemmen 2 und
10 und den Ausgang
PTC zwischen 7 und 5.
Relaisausgang entspre-
chend den Betriebsdaten
anschließen. Ein externer
Rückstell-kontakt kann an
die Anschlüsse 8 und 9 (nur
bei PTA02) angeschlossen
werden.
Anzugsmoment für automa-
tischen Schraubendreher
max. 0,5 Nm.
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit !
l Montage (DTA01-DTA02)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder ein-
gerastet ist. Benutzen Sie
einen Schraubendreher,
wie im nebenstehenden
Bild gezeigt, um das Relais
wieder zu entfernen.
j Raccordements
(DTA01-DTA02)
Raccorder l’alimenta-
tion aux bornes A1 et A2.
Raccorder le PTC de sortie
bornes T1 et T2. Connecter
la sortie relais selon le
schémas. Un contact
externe de réinitialisation
peut être connecté sur les
bornes Z1 et Z2 (seulement
pour le DTA02). Les tourne-
vis automatiques peuvent
être utilisés (couple de ser-
rage max 0,5 Nm).
Couper l’alimenta-
tion lors des raccor-
dements!
k Raccordements
(PTA01-PTA02)
Raccorder l’alimenta-
tion aux bornes 2 et 10.
Raccorder le PTC de sortie
bornes 7 et 5. Connecter la
sortie relais selon le sché-
mas. Un contact externe
de réinitialisation peut être
connecté sur les bornes
8 et 9 (seulement pour
le PTA02). Les tournevis
automatiques peuvent être
utilisés (couple de serrage
max 0,5 Nm).
Couper l’alimenta-
tion lors des raccor-
dements!
l Montage mécanique
(DTA01-DTA02)
Accrocher l’appareil sur le
rail DIN en s’assurant que
l’agrafe est positionnée.
Utiliser un tournevis pour
retirer le produit tel indiqué
sur le schéma.
j Conexiones
(DTA01-DTA02)
Conectar la alimentación
a los terminales A1 y A2.
Conectar la salida de PTC
a los terminales T1 y T2.
Conectar el relé de salida
de acuerdo a la carga indi-
cada. Puede conectarse un
contacto de puesta a cero
externo a los terminales
Z1 y Z2 (sólo en DTA02).
Puede usarse un destorni-
llador automático (max. par
de apriete 0,5 Nm).
¡Desconecte la
ali-mentación antes
de realizar las cone-
xio-nes!
k Conexiones
(PTA01-PTA02)
Conectar la alimentación
a los terminales 2 y 10.
Conectar la salida de PTC
a los terminales 7 y 5.
Conectar el relé de salida
de acuerdo a la carga indi-
cada. Puede conectarse un
contacto de puesta a cero
externo a los terminales 8 y
9 (sólo en PTA02).
¡Desconecte la
ali-mentación antes
de realizar las cone-
xio-nes!
l Montaje Mecánico
(DTA01-DTA02)
Sujetar el equipo al carril
DIN asegurando que las
bridas de sujección esten
cerradas. Use un destor-
nillador para manipular el
equipo como indica la figu-
ra.
j Collegamenti
(DTA01-DTA02)
Collegare l’alimentazione
ai terminali A1 e A2 e l’u-
scita del PTC ai terminali
T1 e T2. Collegare l’uscita
del relè secondo i valori di
carico indicati. Un contatto
esterno di reset può essere
collegato ai terminali Z1 e
Z2 (solo per il DTA02).
La coppia massima in caso
di utilizzo di avvitatori auto-
matici è 0,5 Nm.
Staccare l’alimenta-
zione prima di col-
legare lo strumento!
k Collegamenti
(PTA01-PTA02)
Collegare l’alimentazione
ai terminali 2 e 10 e l’u-
scita del PTC ai terminali
7 e 5. Collegare l’uscita
del relè secondo i valori di
carico indicati. Un contatto
esterno di reset può essere
collegato ai terminali 8 e 9
(solo per il PTA02).
La coppia massima in caso
di utilizzo di avvitatori auto-
matici è 0,5 Nm.
Staccare l’alimenta-
zione prima di col-
legare lo strumento!
l Montaggio sulla guida
DIN (DTA01-DTA02)
Agganciare lo strumento
alla guida DIN verificando
la chiusura della molla. Per
rimuovere il prodotto dalla
guida usare un cacciavite
come mostrato in figura.
j Tilslutninger
(DTA01-DTA02)
Slut strømforsyningen til
terminal A1 og A2. Tilslut
PTCudgangen til terminal
T1 og T2. Tilslut relæud-
gangen i overensstemmel-
se med data. En udven-
dig resetkontakt kan til-
sluttes til terminalerne Z1
og Z2 (kun på DTA02).
Automatskruetrækker kan
anvendes (max. moment
0,5 Nm).
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
k Tilslutninger
(PTA01-PTA02)
Slut strømforsyningen til
terminal 2 og 10. Tilslut
PTCudgangen til terminal
7 og 5. Tilslut relæudgan-
gen i overensstemmelse
med data. En udvendig
resetkontakt kan tilslut-
tes til terminalerne 8 og
9 (kun på PTA02).
Automatskruetrækker
kan anvendes (max.
moment 0,5 Nm).
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
l Mekanisk montering
(DTA01-DTA02)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fje-
deren låser. Afmontering af
systemet foretages ved at
anvende en skruetrækker
som vist i figuren.
DTA01CXXX-PTA01CXXX-DTA02CXXX-PTA02CXXX / code 8021526/210121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DTA01C
DTA02C
PTA01C
PTA02C
m Mode of operation
Turn the power supply ON.
The green LED is ON. The
relay operates and the yel-
low LED is ON as long as
the measured temperature
is below the alarm setpoint.
If the measured temper-
ature exceeds the alarm
setpoint the relay releases
and the yellow LED is OFF
If the temperature value
drops below the return
setpoint the relay operates
and the yellow LED is ON
again.
Manual reset
(DTA02-PTA02)
Connect the terminals Z1
and Z2 or 8 and 9.
If the temperature value
has exceeded the alarm
setpoint and has already
dropped below the return
setpoint the relay operates
and the yellow LED is ON
when the iterconnection
between the reset terminals
is interrupted or the reset
push button in the front of
the item is pressed.
DTA02 and PTA02 are pro-
vided with a test button
which allows verifying the
function.
n Note
The packing material
should be kept for redeliv-
ery in case of replacement
or repair.
o Terminals
Power supply
Relay output (DTA01 only)
Relay output
Input (PTC output)
Reset (DTA02-PTA02 only)
Each terminal can accept
up to 2 x 2.5 mm
2
wires
(DTA01-DTA02).
m Funktionsweise
Betriebsspannung kon-
trollieren und einschalten
- die grüne LED leuchtet.
Das Ausgangsrelais ist
angezogen und die gelbe
LED leuchtet so lange, die
gemessene Temperatur
unterhalb des eingestellten
Grenzwertes liegt.
Wird der gemessene
Temperaturgrenzwert über-
stiegen, erlischt die LED
und das Relais fällt ab.
Sinkt der gemessene
Temperaturwert wie-
der unter den unteren
Grenzwert schaltet das
Ausgangsrelais und die
LED ein.
Rücksetztaste
(DTA02-PTA02)
Verwenden Sie die
Anschlußklemmen Z1 und
Ze oder 8 und 9.
Wenn der gemessene
Temperaturwert den ein-
gestellten Grenzwert
überstiegen und wie-
der unterhalb des unte-
ren Grenzwert fällt, kann
das Überwachungsrelais
mittels Rückstelltaste
an der Front oder über
einen externen Rückstell-
kontakt (Klemmen Z1, Z2)
zurück-gesetzt und akti-
viert werden.
DTA02 und PTA02 sind
mit einer Rücksetztaste
versehen, welche es auch
erlaubt die Funktion zu
überprüfen.
n Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für
eventuelle Rücksendungen
an die Serviceabteilung auf.
o Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Relaisausgang (DTA01)
Relaisausgang
PTCausgang
Rücksetztaste (DTA02-
PTA02)
Klemmenanschluß bis max.
2 x 2,5 mm
2
je Klemme
(DTA01-DTA02).
m Mode de fonctionnement
Mettre l’instrument sous
tension (ON) LED verte s’al-
lume. Le relais est activé
et la DEL jaune fonctionne
tant que la température
mesurée est inférieure au
point de consigne. Lorsque
la température mesu-
rée dépasse le point de
consigne, le relais retombe
et la DEL jaune s’éteint. Si
la température redescend
sous le point de consigne,
le relais et la DEL sont de
nouveau activés.
Bouton de reset
(DTA02-PTA02)
Raccorder bornes Z1 et Z2
ou 8 et 9.
En cas de dépassement de
consigne et de retour à la
normale, le relais et la DEL
jaune ne seront actifs que
si une réinitialisation (via
le contact externe ou via
le bouton sur la face avant
du relais) est effectuée. Les
relais DTA02 et PTA02 sont
munis d’un bouton de test
qui permet de vérifier le
fonctionnement.
n Note
L’emballage doit être
conservé lors du retour du
matériel en cas de rempla-
cement ou de réparation.
o Bornier
Alimentation
Sortie relais (DTA01)
Sortie relais
Entrée (sortie PTC)
Bouton de reset (seulement
pour le DTA02-PTA02)
Chaque borne peut accep-
ter des câbles 2 x 2,5 mm
2
(DTA01-DTA02).
m Modo de operación
Conectar la alimentación,
el LED verde se enciende.
El relé se activa y el LED
amarillo permanece encen-
dido mientras la tempera-
tura medida sea inferior al
punto de consigna de la
alarma. Si la temperatu-
ra medida es superior al
punto de consigna, el relé
se desactiva y el LED ama-
rillo se apaga.
Si el valor de la temperatu-
ra vuelve a caer por debajo
del punto de consigna, el
relé se activa y el LED ama-
rillo se enciende de nuevo.
Botón de puesta a cero
(DTA02-PTA02)
Conectar los terminales Z1
y Z2 o 8 y 9. Si el valor de
la temperatura ha sobrepa-
sado el punto de consigna
de la alarma y ha vuelto a
descender por debajo del
punto de consigna, el relé
se activa y el LED ama-
rillo se enciende cuando
la interconexión entre los
terminales de puesta a cero
se interrumpe o si se pulsa
el botón de puesta a cero
en el frontal del equipo
DTA02 y PTA02 están pro-
vistos de un botón de prue-
bas que permite verificar la
función.
n Note
Procure conservar el emba-
laje original en caso de que
fuera necesario reparar o
devolver el equipo.
o Terminales
Alimentación
Relé de salida (sólo DTA01)
Relé de salida
Entrada (salida de PTC)
Botón de puesta (sólo
DTA02-PTA02)
Cada terminal admite 2
cables de 2.5 mm
2
(DTA01-
DTA02).
m Modalità di funzionamento
Alimentare lo strumento. Il
LED verde si accende. Il
relè si attiva ed il LED giallo
si accende fino a quando
la temperatura misurata è
inferiore alla soglia di allar-
me. Il relè si disattiva ed il
LED giallo si spegne quan-
do la temperatura misurata
supera la soglia di allarme.
Se la temperatura scende
al di sotto della soglia infe-
riore di rientro il relè ed il
LED giallo si attivano nuo-
vamente.
Reset manuale
(DTA02-PTA02)
Collegare i terminali Z1 e Z2
oppure 8 e 9. Se il valore di
temperatura ha superato la
soglia di allarme ed è nuo-
vamente sceso al di sotto
della soglia di rientro il relè
ed il LED giallo si attivano
scollegando i terminali di
reset oppure premendo il
pulsante di reset.
Il DTA02 e PTA02 sono
provvisti di un pulsante di
test che consente di verifi-
care l’applicazione.
n Nota
Conservare l’imballo origi-
nale in caso di sostituzione
o riparazione.
o
Terminali di collegamento
Alimentazione
Uscita relè (solo DTA01)
Uscita relè
Ingresso (uscita del PTC)
Reset (solo DTA02-PTA02)
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2.5
mm
2
(DTA01-DTA02).
m Funktionsbeskrivelse
Tænd for strømforsyningen.
Derved tændes den grøn-
ne lysdiode. Relæet træk-
ker og den gule lysdiode
lyser, når den målte tem-
peratur er lavere end set-
punktsværdien. Hvis den
målte temperatur stiger til
over setpunktsværdien, fra-
falder relæet, og den gule
lysdiode slukker. Hvis den
målte temperatur igen fal-
der til under setpunktsvær-
dien, trækker relæet igen,
og den gule lysdiode lyser.
Resetknappen
(DTA02-PTA02)
Slut terminal Z1 og Z2 (8
og 9). Hvis den målte tem-
peratur har været højere
end setpunktsværdien, og
falder igen til under set-
punktsværdien, vil relæet
trække, og den gule lysdi-
ode lyse, når forbindelsen
mellem reset terminalerne
bliver afbrudt, eller reset-
knappen på fronten bliver
påvirket. DTA02 og PTA02
er udstyret med en test-
knap, som kan verificere
denne funktion.
n Bemærk
Emballagematerialet skal
opbevares og anvendes til
returnering ved udskiftning
eller reparationer.
o Terminaler
Strømforsyning
Relæudgang (DTA01)
Relæudgang
PTCudgang
Resetknap (kun på DTA02-
PTA02)
Til hver terminal kan bruges
op til 2 x 2,5 mm
2
(DTA01-
DTA02).
DTA01 PTA01
DTA02 PTA02
A1, A2 2, 10
11, 14
11, 12, 14 1, 4, 3
T1, T2 7, 5
Z1, Z2 8, 9
DTA01CXXX-PTA01CXXX-DTA02CXXX-PTA02CXXX / code 8021526/210121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
UL notes
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN
models only).
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In (DIN models only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or
system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated
impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the
requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also
withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449”.
Notes UL
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 toronnè ou solide (modèles DIN
uniquement).
- Terminal tightening torque of 4,4 Lb-In (modèles DIN uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: « Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou
un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les
surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être
évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada
et il doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449 ».
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment
and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher
Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiqes par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminacn y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medio-
ambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per lambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.

Transcripción de documentos

DTA01CXXX PTA01CXXX DTA02CXXX PTA02CXXX Motor’s temperature monitoring relay Motortemperaturüberwachungsrelais Relais de contrôle de température pour moteurs. Relé de control de temperatura en motores Relè di controllo della temperatura Motortemperatur kontrolrelæ - thermistorrelæ ENGLISH j Connections DTA01C (DTA01-DTA02) Connect the power supply to the terminals A1 and A2 and the PTC output to the terminals T1 and T2. Connect the relay output according to the ratings. An external reset contact can be connected to the terminals Z1 and Z2 (DTA02 only). Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm). Keep power OFF while connecting! DEUTSCH j Anschlüsse (DTA01-DTA02) Schliessen Sie die Betriebsspannung an die Klemmen A1 und A2 und den Ausgang PTC zwischen T1 und T2. Relaisausgang entsprechend den Betriebsdaten anschließen. Ein externer Rücksetzkontakt kann an die Anschlüsse Z1 und Z2 (nur bei DTA02) angeschlossen werden. Anzugsmoment für automatischen Schraubendreher max. 0,5 Nm. Achten Sie während dem Anschließen auf Spannungsfreiheit ! Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning FRANÇAIS j Raccordements (DTA01-DTA02) Raccorder l’alimentation aux bornes A1 et A2. Raccorder le PTC de sortie bornes T1 et T2. Connecter la sortie relais selon le schémas. Un contact externe de réinitialisation peut être connecté sur les bornes Z1 et Z2 (seulement pour le DTA02). Les tournevis automatiques peuvent être utilisés (couple de serrage max 0,5 Nm). Couper l’alimentation lors des raccordements! DTA02C k Connections PTA01C (PTA01-PTA02) Connect the power supply to the terminals 2 and 10 and the PTC output to the terminals 7 and 5. Connect the relay output according to the ratings. An external reset contact can be connected to the terminals 8 and 9 (PTA02 only). Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm). PTA02C Keep power OFF while connecting! l Mechanical mounting (DTA01-DTA02) Hang the device to the DIN-Rail being sure that the spring closes. Use a screwdriver to remove the product as shown in figure. k Anschlüsse (PTA01-PTA02) Schliessen Sie die Betriebsspannung an die Klemmen 2 und 10 und den Ausgang PTC zwischen 7 und 5. Relaisausgang entsprechend den Betriebsdaten anschließen. Ein externer Rückstell-kontakt kann an die Anschlüsse 8 und 9 (nur bei PTA02) angeschlossen werden. Anzugsmoment für automatischen Schraubendreher max. 0,5 Nm. Achten Sie während dem Anschließen auf Spannungsfreiheit ! l Montage (DTA01-DTA02) Befestigen Sie das Relais auf der DIN-Schiene und achten Sie darauf, daß die Befestigungsfeder eingerastet ist. Benutzen Sie einen Schraubendreher, wie im nebenstehenden Bild gezeigt, um das Relais wieder zu entfernen. DTA01CXXX-PTA01CXXX-DTA02CXXX-PTA02CXXX / code 8021526/210121 k Raccordements (PTA01-PTA02) Raccorder l’alimentation aux bornes 2 et 10. Raccorder le PTC de sortie bornes 7 et 5. Connecter la sortie relais selon le schémas. Un contact externe de réinitialisation peut être connecté sur les bornes 8 et 9 (seulement pour le PTA02). Les tournevis automatiques peuvent être utilisés (couple de serrage max 0,5 Nm). Couper l’alimentation lors des raccordements! l Montage mécanique (DTA01-DTA02) Accrocher l’appareil sur le rail DIN en s’assurant que l’agrafe est positionnée. Utiliser un tournevis pour retirer le produit tel indiqué sur le schéma. Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! ¡El montaje e instalación deben realizarlos sólo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! ESPAÑOL j Conexiones (DTA01-DTA02) Conectar la alimentación a los terminales A1 y A2. Conectar la salida de PTC a los terminales T1 y T2. Conectar el relé de salida de acuerdo a la carga indicada. Puede conectarse un contacto de puesta a cero externo a los terminales Z1 y Z2 (sólo en DTA02). Puede usarse un destornillador automático (max. par de apriete 0,5 Nm). ITALIANO j Collegamenti (DTA01-DTA02) Collegare l’alimentazione ai terminali A1 e A2 e l’uscita del PTC ai terminali T1 e T2. Collegare l’uscita del relè secondo i valori di carico indicati. Un contatto esterno di reset può essere collegato ai terminali Z1 e Z2 (solo per il DTA02). La coppia massima in caso di utilizzo di avvitatori automatici è 0,5 Nm. Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! ¡Desconecte la ali-mentación antes de realizar las conexio-nes! k Conexiones (PTA01-PTA02) Conectar la alimentación a los terminales 2 y 10. Conectar la salida de PTC a los terminales 7 y 5. Conectar el relé de salida de acuerdo a la carga indicada. Puede conectarse un contacto de puesta a cero externo a los terminales 8 y 9 (sólo en PTA02). k Collegamenti (PTA01-PTA02) Collegare l’alimentazione ai terminali 2 e 10 e l’uscita del PTC ai terminali 7 e 5. Collegare l’uscita del relè secondo i valori di carico indicati. Un contatto esterno di reset può essere collegato ai terminali 8 e 9 (solo per il PTA02). La coppia massima in caso di utilizzo di avvitatori automatici è 0,5 Nm. Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! ¡Desconecte la ali-mentación antes de realizar las conexio-nes! l Montaje Mecánico (DTA01-DTA02) Sujetar el equipo al carril DIN asegurando que las bridas de sujección esten cerradas. Use un destornillador para manipular el equipo como indica la figura. l Montaggio sulla guida DIN (DTA01-DTA02) Agganciare lo strumento alla guida DIN verificando la chiusura della molla. Per rimuovere il prodotto dalla guida usare un cacciavite come mostrato in figura. http://www.carlogavazzi.com/ DANSK j Tilslutninger (DTA01-DTA02) Slut strømforsyningen til terminal A1 og A2. Tilslut PTCudgangen til terminal T1 og T2. Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. En udvendig resetkontakt kan tilsluttes til terminalerne Z1 og Z2 (kun på DTA02). Automatskruetrækker kan anvendes (max. moment 0,5 Nm). Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! k Tilslutninger (PTA01-PTA02) Slut strømforsyningen til terminal 2 og 10. Tilslut PTCudgangen til terminal 7 og 5. Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. En udvendig resetkontakt kan tilsluttes til terminalerne 8 og 9 (kun på PTA02). Automatskruetrækker kan anvendes (max. moment 0,5 Nm). Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! l Mekanisk montering (DTA01-DTA02) Monter systemet på DINskinnen, og sørg for, at fjederen låser. Afmontering af systemet foretages ved at anvende en skruetrækker som vist i figuren. CARLO GAVAZZI m Mode of operation m Funktionsweise m Mode de fonctionnement m Modo de operación m Modalità di funzionamento m Funktionsbeskrivelse Turn the power supply ON. The green LED is ON. The relay operates and the yellow LED is ON as long as the measured temperature is below the alarm setpoint. If the measured temperature exceeds the alarm setpoint the relay releases and the yellow LED is OFF If the temperature value drops below the return setpoint the relay operates and the yellow LED is ON again. Betriebsspannung kontrollieren und einschalten - die grüne LED leuchtet. Das Ausgangsrelais ist angezogen und die gelbe LED leuchtet so lange, die gemessene Temperatur unterhalb des eingestellten Grenzwertes liegt. Wird der gemessene Temperaturgrenzwert überstiegen, erlischt die LED und das Relais fällt ab. Sinkt der gemessene Temperaturwert wieder unter den unteren Grenzwert schaltet das Ausgangsrelais und die LED ein. Mettre l’instrument sous tension (ON) LED verte s’allume. Le relais est activé et la DEL jaune fonctionne tant que la température mesurée est inférieure au point de consigne. Lorsque la température mesurée dépasse le point de consigne, le relais retombe et la DEL jaune s’éteint. Si la température redescend sous le point de consigne, le relais et la DEL sont de nouveau activés. Conectar la alimentación, el LED verde se enciende. El relé se activa y el LED amarillo permanece encendido mientras la temperatura medida sea inferior al punto de consigna de la alarma. Si la temperatura medida es superior al punto de consigna, el relé se desactiva y el LED amarillo se apaga. Si el valor de la temperatura vuelve a caer por debajo del punto de consigna, el relé se activa y el LED amarillo se enciende de nuevo. Alimentare lo strumento. Il LED verde si accende. Il relè si attiva ed il LED giallo si accende fino a quando la temperatura misurata è inferiore alla soglia di allarme. Il relè si disattiva ed il LED giallo si spegne quando la temperatura misurata supera la soglia di allarme. Se la temperatura scende al di sotto della soglia inferiore di rientro il relè ed il LED giallo si attivano nuovamente. Tænd for strømforsyningen. Derved tændes den grønne lysdiode. Relæet trækker og den gule lysdiode lyser, når den målte temperatur er lavere end setpunktsværdien. Hvis den målte temperatur stiger til over setpunktsværdien, frafalder relæet, og den gule lysdiode slukker. Hvis den målte temperatur igen falder til under setpunktsværdien, trækker relæet igen, og den gule lysdiode lyser. Manual reset (DTA02-PTA02) Connect the terminals Z1 and Z2 or 8 and 9. If the temperature value has exceeded the alarm setpoint and has already dropped below the return setpoint the relay operates and the yellow LED is ON when the iterconnection between the reset terminals is interrupted or the reset push button in the front of the item is pressed. DTA02 and PTA02 are provided with a test button which allows verifying the function. Rücksetztaste (DTA02-PTA02) Verwenden Sie die Anschlußklemmen Z1 und Ze oder 8 und 9. Wenn der gemessene Temperaturwert den eingestellten Grenzwert überstiegen und wieder unterhalb des unteren Grenzwert fällt, kann das Überwachungsrelais mittels Rückstelltaste an der Front oder über einen externen Rückstellkontakt (Klemmen Z1, Z2) zurück-gesetzt und aktiviert werden. DTA02 und PTA02 sind mit einer Rücksetztaste versehen, welche es auch erlaubt die Funktion zu überprüfen. Bouton de reset (DTA02-PTA02) Raccorder bornes Z1 et Z2 ou 8 et 9. En cas de dépassement de consigne et de retour à la normale, le relais et la DEL jaune ne seront actifs que si une réinitialisation (via le contact externe ou via le bouton sur la face avant du relais) est effectuée. Les relais DTA02 et PTA02 sont munis d’un bouton de test qui permet de vérifier le fonctionnement. Botón de puesta a cero (DTA02-PTA02) Conectar los terminales Z1 y Z2 o 8 y 9. Si el valor de la temperatura ha sobrepasado el punto de consigna de la alarma y ha vuelto a descender por debajo del punto de consigna, el relé se activa y el LED amarillo se enciende cuando la interconexión entre los terminales de puesta a cero se interrumpe o si se pulsa el botón de puesta a cero en el frontal del equipo DTA02 y PTA02 están provistos de un botón de pruebas que permite verificar la función. Reset manuale (DTA02-PTA02) Collegare i terminali Z1 e Z2 oppure 8 e 9. Se il valore di temperatura ha superato la soglia di allarme ed è nuovamente sceso al di sotto della soglia di rientro il relè ed il LED giallo si attivano scollegando i terminali di reset oppure premendo il pulsante di reset. Il DTA02 e PTA02 sono provvisti di un pulsante di test che consente di verificare l’applicazione. Resetknappen (DTA02-PTA02) Slut terminal Z1 og Z2 (8 og 9). Hvis den målte temperatur har været højere end setpunktsværdien, og falder igen til under setpunktsværdien, vil relæet trække, og den gule lysdiode lyse, når forbindelsen mellem reset terminalerne bliver afbrudt, eller resetknappen på fronten bliver påvirket. DTA02 og PTA02 er udstyret med en testknap, som kan verificere denne funktion. n Note The packing material should be kept for redelivery in case of replacement or repair. DTA01 PTA01 DTA02 PTA02 o Terminals A1, A2 2, 10 Power supply 11, 14 Relay output (DTA01 only) 11, 12, 14 1, 4, 3 Relay output T1, T2 7, 5 Input (PTC output) Z1, Z2 8, 9 Reset (DTA02-PTA02 only) Each terminal can accept up to 2 x 2.5 mm2 wires (DTA01-DTA02). n Bemerkungen Heben Sie bitte die Originalverpackung für eventuelle Rücksendungen an die Serviceabteilung auf. o Anschlußklemmen n Note L’emballage doit être conservé lors du retour du matériel en cas de remplacement ou de réparation. o Bornier n Note Procure conservar el embalaje original en caso de que fuera necesario reparar o devolver el equipo. o Terminales n Nota Conservare l’imballo originale in caso di sostituzione o riparazione. n Bemærk Emballagematerialet skal opbevares og anvendes til returnering ved udskiftning eller reparationer. o Terminali di collegamento o Terminaler Betriebsspannung Relaisausgang (DTA01) Relaisausgang PTCausgang Rücksetztaste (DTA02PTA02) Alimentation Sortie relais (DTA01) Sortie relais Entrée (sortie PTC) Bouton de reset (seulement pour le DTA02-PTA02) Alimentación Relé de salida (sólo DTA01) Relé de salida Entrada (salida de PTC) Botón de puesta (sólo DTA02-PTA02) Alimentazione Uscita relè (solo DTA01) Uscita relè Ingresso (uscita del PTC) Reset (solo DTA02-PTA02) Strømforsyning Relæudgang (DTA01) Relæudgang PTCudgang Resetknap (kun på DTA02PTA02) Klemmenanschluß bis max. 2 x 2,5 mm2 je Klemme (DTA01-DTA02). Chaque borne peut accepter des câbles 2 x 2,5 mm2 (DTA01-DTA02). Cada terminal admite 2 cables de 2.5 mm2 (DTA01DTA02). Ad ogni morsetto possono essere collegati 2 fili di 2.5 mm2 (DTA01-DTA02). Til hver terminal kan bruges op til 2 x 2,5 mm2 (DTA01DTA02). UL notes - Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN models only). - Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In (DIN models only). - Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449”. Notes UL - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 toronnè ou solide (modèles DIN uniquement). - Terminal tightening torque of 4,4 Lb-In (modèles DIN uniquement). - S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: « Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada et il doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449 ». Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse: The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes. Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. DTA01CXXX-PTA01CXXX-DTA02CXXX-PTA02CXXX / code 8021526/210121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI PTA01CD48 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación