Hilti DX 6 Series, DX 6-F8, DX 6-MX, DX 6-XIE-L Original Operating Instructions

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hilti DX 6 Series Original Operating Instructions. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DX 6
Deutsch 1
English 18
Nederlands 35
Français 52
Español 71
Português 89
Italiano 107
Polski 125
Česky 142
Slovenčina 159
Magyar 176
Slovenščina 194
Hrvatski 211
Українська 228
Български 247
Română 265
284
한국어 302
繁體中文 317
中文 333
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DX 6
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
fr Notice d'utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
it Manuale d'istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
sk Preklad pôvodného návodu na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
sl Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
uk Оригінальна інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
bg Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
ko 오리지널 사용 설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
zh 原廠操作說明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
cn 原版操作说明译文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
*2232121*
2232121 Deutsch 1
Original-Bedienungsanleitung
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung
Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen.
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole
Folgende Symbole werden zusätzlich verwendet:
2 Deutsch 2232121
*2232121*
Wenn auf dem Produkt vorhanden, wurde das Produkt von dieser Zertifizierungsstelle für den
US-amerikanischen und kanadischen Markt nach den geltenden Normen zertifiziert.
1.3.2 Gebotszeichen
Folgende Gebotszeichen werden am Produkt verwendet:
Achtung! Hinweise beachten.
Kopfschutz benutzen
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
1.3.3 Displayanzeigen
Folgende Displayanzeigen können angezeigt werden:
Dieses Symbol zeigt den Ladestand der Batterie an. Wenn die Batterie leer ist, erscheint das
Wartungssymbol.
Das Wartungssymbol zeigt an, dass eine Wartung fällig ist. Es erscheint nach 5 Jahren, 30000
Setzungen oder wenn die Batterie leer ist. Unsere Empfehlung: Wenden Sie sich an ihren Hilti
Service.
Der Setzzähler zeigt an, wann der nächste Geräteservice fällig ist. Ein Abschnitt steht dabei für
500 Setzungen. Insgesamt gibt es 5 Abschnitte, die für 2500 Setzungen stehen.
Dieses Symbol zeigt an, ob Bluetooth eingeschaltet ist. Wenn das Symbol nicht im Display ange-
zeigt wird, ist Bluetooth ausgeschaltet.
1.4 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Setzgerät DX 6
Generation 01
Serien-Nr.
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
Grundlegende Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Nehmen Sie keine Manipulationen bzw. Veränderungen am Setzgerät vor.
*2232121*
2232121 Deutsch 3
Verwenden Sie immer aufeinander abgestimmte Ausrüstungsteile (Bolzenführung bzw. Magazin, Kolben
und Befestigungselemente).
Überprüfen Sie Setzgerät und Zubehör auf eventuelle Beschädigungen.
Bewegliche Teile müssen einwandfrei funktionieren und dürfen nicht klemmen. Halten Sie bewegliche
Teile eingeölt.
Alle Teile müssen richtig montiert sein um den einwandfreien Betrieb des Setzgeräts zu gewährleisten.
Beschädigte Teile müssen sachgemäß durch den Hilti Service repariert oder ausgetauscht werden,
soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Verwenden Sie nur Hilti DX- Kartuschen oder andere geeignete Kartuschen, die den Mindestsicherheits-
anforderungen entsprechen. Seite 7
Setzen Sie keine Befestigungselemente in ungeeignetes Untergrundmaterial, z. B. in zu dünnes, zu hartes
oder zu sprödes Material. Das Setzen in diese Materialien kann Befestigungselementbruch, Absplittern
oder Durchsetzen verursachen. Beispiele für ungeeignete Materialien sind:
Schweißnähte in Stahl, Gusseisen, Glas, Marmor, Kunststoff, Bronze, Messing, Kupfer, Isolations-
material, Hohlziegel, Keramikziegel, dünne Bleche (< 4 mm) und Gasbeton.
Beachten Sie das 'Handbuch der Befestigungstechnik' , den 'Technischen Leitfaden' und die
Bedienungsanleitung des zu setzenden Befestigungselements.
Anforderungen an den Benutzer
Sie dürfen dieses Setzgerät nur bedienen oder warten, wenn Sie dazu befugt sind und über die möglichen
Gefahren unterrichtet wurden.
Tragen Sie während der Benutzung Ihre persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie eine geeignete Schutzbrille und einen Schutzhelm.
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Das Setzgerät kann kann durch den Betrieb heiß werden.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Zündung einer Treibladung kann das Gehör schädigen.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Anforderungen an den Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen, an denen
Sie sich verletzen könnten. Unordnung im Arbeitsbereich kann zu Unfällen führen.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches und sorgen Sie in geschlossenen Räumen
zusätzlich für ausreichende Belüftung.
Sicherheit von Personen
WARNUNG! Pressen Sie das Setzgerät niemals gegen Ihre Hand oder einen anderen Körperteil!
Richten Sie das Setzgerät niemals auf andere Personen! Seite 9
Pressen Sie das Setzgerät nicht mit der Hand am Magazin, der Bolzenführung oder einem aufgesteckten
Befestigungselement zusammen.
Durch Zusammenpressen des Setzgeräts von Hand kann das Setzgerät einsatzbereit gemacht
werden und Sie und Andere gefährden.
Alle in der Nähe befindlichen Personen müssen Gehörschutz, Augenschutz und Schutzhelm tragen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Direktmontagegerät. Benutzen Sie das Setzgerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Beenden Sie die Arbeit bei Schmerzen oder Unwohlsein.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Setzgeräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine ungünstige Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Halten Sie bei der Betätigung des Setzgeräts die Arme gebeugt und nicht gestreckt.
Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbesondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Direktmontagegeräten
Benutzen Sie das Setzgerät nur bestimmungsgemäß und in einwandfreiem Zustand und nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie das Setzgerät nicht an Orten, an denen Brand- und Explosionsgefahr besteht.
Prüfen Sie den Untergrund vor dem Setzen auf elektrische Leitungen, Wasserleitungen und Gasleitungen.
Für detaillierte Informationen fordern Sie das 'Handbuch der Befestigungstechnik' und den 'Technischen
Leitfaden' vom lokalen Hilti Store an.
Vergewissern Sie sich vor dem Setzen von Befestigungselementen, dass sich niemand in Setzrichtung
hinter dem Bauteil befindet, in das die Befestigungselemente gesetzt werden. Gefahr durch durch-
schlagende Befestigungselemente!
Achten Sie darauf, dass die Mündung des Setzgeräts niemals gegen Sie oder andere Personen gerichtet
ist.
4 Deutsch 2232121
*2232121*
Verwenden Sie bei Anwendungen, die Splitter verursachen können, immer den Splitterschutz (Zubehör).
Halten Sie das Setzgerät nur an den vorgesehenen Griffflächen.
Halten Sie Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Betätigen Sie den Abzug nur, wenn das Setzgerät vollständig und senkrecht auf dem Untergrund
angepresst ist.
Prüfen Sie vor der Arbeit die gewählte Energieeinstellung.
Setzen Sie 2 Befestigungselemente zur Probe auf ihrem Untergrund Seite 10.
Halten Sie das Setzgerät beim Setzen immer rechtwinklig zum Untergrund. Dadurch verringern Sie das
Risiko des Ablenkens eines Befestigungselement vom Untergrundmaterial.
Setzen Sie keine Befestigungselemente in bestehende Löcher, außer wenn wenn es von Hilti empfohlen
wird (z. B. DX-Kwik).
Setzen Sie keine bereits verwendeten Befestigungselemente - Verletzungsgefahr! Verwenden Sie ein
neues Befestigungselement.
Ein nicht tief genug getriebenes Befestigungselement darf nicht nachgesetzt werden! Das Befestigungs-
element könnte brechen.
Lassen Sie ein geladenes Setzgerät nie unbeaufsichtigt.
Entladen Sie das Setzgerät immer vor Reinigungs, Service- und Unterhaltsarbeiten, bei Wechsel der
Bolzenführung, bei Arbeitsunterbrechung sowie für die Lagerung (Kartusche und Befestigungselement).
Transportieren und lagern Sie das Setzgerät im dafür vorgesehenen Hilti Koffer.
Bewahren Sie nicht in Gebrauch stehende Setzgeräte entladen an einem trockenen, sicheren und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Setzen Sie das Setzgerät immer auf glatte, ebene und freie Oberflächen, die vom Untergrund vollständig
getragen werden.
Halten Sie die erforderlichen Rand- und Achsabstände ein (siehe Kapitel Mindestabstände und Randab-
stände Seite 7).
Thermische Sicherheitsmaßnahmen
Überschreiten Sie nicht die im Kapitel Technische Daten empfohlene maximale Setzfrequenz.
Sollte das Setzgerät überhitzt sein oder der Kartuschenstreifen deformieren oder schmelzen, entfernen
Sie den Kartuschenstreifen und lassen Sie das Setzgerät abkühlen.
Demontieren Sie das Setzgerät nicht, wenn es heiß ist. Lassen Sie das Setzgerät abkühlen.
Explosionsgefahr bei Kartuschen
Verwenden Sie nur Kartuschen, die für das Setzgerät geeignet beziehungsweise zugelassen sind.
Entfernen Sie den Kartuschenstreifen, wenn Sie eine Pause machen, die Arbeit beendet haben oder das
Setzgerät transportieren.
Versuchen Sie nicht, Befestigungselemente und/oder Kartuschen mit Gewalt aus dem Magazinstreifen
oder dem Setzgerät zu entfernen.
Lagern Sie ungebrauchte Kartuschen entsprechend den Lagerungsvorschriften für PAT-Kartuschen (z. B.
trocken, Temperatur zwischen 5 °C und 25 °C) und an einem abgeschlossenen Ort. Beachten Sie die
Hinweise zur Lagerung im Sicherheitsdatenblatt der Kartuschen.
Lassen Sie ungebrauchte oder teilweise gebrauchte Kartuschenstreifen nicht herumliegen. Sammeln Sie
die gebrauchten Kartuschenstreifen ein und lagern Sie die Kartuschenstreifen an einem geeigneten Ort
(siehe auch ‘Lagerung von ungebrauchten Kartuschen’).
*2232121*
2232121 Deutsch 5
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht (Setzgerät) 1
@
Einstellring Setzenergie
;
Führungshülse
=
Abgas-Kolbenrückführung
%
Kolben
&
Kolbenringe
(
Entriegelungstaste «Einstellring Setzenergie»
)
Gehäuse
+
Kartuschenschacht (Auswurf)
§
Bedientaste am Display
/
Kartuschenschacht (Einschub)
:
Abzug
Lüftungsschlitze
$
Griffflächen
3.2 Produktübersicht (Bolzenführungen) 2
@
Entriegelungstaste (Bolzenführung)
;
Puffer
=
Magazinverschluss
%
Entriegelungstaste (Magazinverschluss)
&
Nageldetektion mit Nachladeindikator (Rot)
(
Austauschbares Rohr für Bolzenführung
3.3 Bedienelemente am Setzgerät
Folgende Bedienelemente befinden sich am Setzgerät:
Entriegelungstaste «Einstellring Setzenergie»
Die Taste entriegelt den «Einstellring Setzenergie» oder wird zum
Demontieren der Abgas-Kolbenrückführung benutzt.
6 Deutsch 2232121
*2232121*
Entriegelungstaste Bolzenführung (A)
Die Taste entriegelt die Bolzenführung (Einzelsetzgerät und Magazin)
zum Wechseln der Bolzenführung oder Reinigen des Setzgeräts.
Entriegelungstaste Magazinverschluss (B)
Die Taste entriegelt den Magazinverschluss zum Einschieben der
Befestigungselemente.
3.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein Bolzensetzgerät zum Setzen von gehärteten Nägeln, Bolzen und Befesti-
gungselementen in Beton, Stahl und Kalksandstein.
Das Produkt darf nur in Verbindung mit der zum Setzgerät passenden Ausrüstung verwendet werden.
Bolzenführungen, Kolben und Befestigungselemente müssen aufeinander abgestimmt sein.
Das Produktdarf nur mit Ersatzteilenund Zubehör von Hilti sowie mit Kartuschen und Befestigungselementen
von Hilti oder anderen geeigneten Kartuschen und Befestigungselementen verwendet werden.
3.5 Bluetooth
®
Die Bluetooth
®
-Wortmarke wie auch die Bildzeichen (Logos) sind eingetragene Warenzeichen und Eigentum
der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Verwendungdieser Wortmarke/Bildzeichen durch die Hilti Aktiengesellschaft
erfolgt unter Lizenz.
Bluetooth ist eine drahtlose Datenübertragung, über die zwei Bluetooth-fähige Produkte über eine kurze
Distanz miteinander kommunizieren können.
Dieses Produkt ist mit einem Bluetooth Low Energy Modul ausgestattet. Das Modul ermöglicht die
Kommunikation und den Datentransfer mit Mobiltelefonen und Hilti Gateways. Das Modul wird zur
Statusüberprüfung des Produkts und der Übertragung von Einstellungen und Daten verwendet und kann
Datenmerkmale wie Standort des empfangenden Endgeräts, die Laufzeit, die Gesamtzahl der Anwendungen,
die Anzahl der Anwendungen während des Intervalls und den Zeitstempel der Übertragung senden.
Informationen zu angebotenen -Funktionen erhalten Sie in der entsprechenden Hilti Applikation (App).
3.5.1 Datenübertragung über Bluetooth
Das Datenübertragungsintervall kann variieren, abhängig von der verfügbaren Energiequelle des Produkts.
Die Reichweite kann je nach äußeren Bedingungen, einschließlich des verwendeten Empfangsgeräts, stark
variieren. Innerhalb von geschlossenen Räumen und durch metallische Barrieren (z. B. Wände, Regale,
Koffer etc.) kann die Bluetooth-Reichweite deutlich geringer sein. Je nach Umgebung können mehrere
Sendeintervalle benötigt werden, ehe das Produkt erkannt wird.
Sollte das Produkt nicht erkannt werden, überprüfen Sie folgendes:
Ist die Entfernung zum mobilen Endgerät zu groß?
Verringern Sie den Abstand zwischen mobilen Endgerät und Produkt.
3.5.2 Installation und Einrichtung der App
Um die Connectivity-Funktionen verwenden zu können, müssen Sie zuerst die entsprechende Hilti App
installieren.
(1.) Laden Sie sich die App über einen entsprechenden App-Store (Apple App Store, Google Play Store)
herunter.
Ein Benutzerkonto bei dem entsprechenden App-Store wird vorausgesetzt.
(2.) Wenn Sie die App das erste Mal starten, loggen Sie sich mit Ihrem Account ein oder registrieren Sie sich.
*2232121*
2232121 Deutsch 7
(3.) Das Display Ihres mobilen Endgeräts zeigt alle weiteren Schritte zur Verbindung des Produktes mit dem
mobilen Endgerät.
Beachten Sie zusätzlich alle Bedienhinweise der App. Dadurch erhalten Sie einen besseren Überblick
über den Verbindungsvorgang und die Funktionen.
3.6 Informationen zur App
Um mehr Informationen über die App zu erhalten, die App herunterzuladen und zu starten, scannen
Sie den QR-Code im Koffer.
3.7 Anforderungen an Kartuschen
Verwenden Sie nur die in dieser Tabelle aufgelisteten Hilti DX-Kartuschen oder andere geeignete Kartuschen,
die den Mindestsicherheitsanforderungen entsprechen:
Für EU- und EFTA-Länder gilt, dass die Kartuschen CE-konform sein müssen und die CE-Kennzeichnung
tragen müssen.
Für die USA gilt, dass die Kartuschen den Bestimmungen der ANSI A10.3-2020 entsprechen müssen.
Für die außereuropäischen C.I.P.-Staaten gilt, dass die Kartusche eine C.I.P.-Zulassung für das verwen-
dete DX-Setzgerät.
Für die restlichen Länder gilt, dass die Kartuschen den Rückstandstest nach EN 16264 bestanden haben
und eine entsprechende Deklarierung des Herstellers aufweisen müssen.
WARNUNG! Bei Kartuschen, die die Mindestsicherheitsanforderungen nicht erfüllen, können sich
Ablagerungen aus unverbranntem Pulver bilden. Eine plötzliche Explosion und schwere Verletzungen
des Anwenders und Personen in dessen Umgebung können daraus resultieren. Dies kann nur durch
eine professionelle Reinigung durch den Hilti Service verhindert werden.
Kartuschen
Bestell-Bezeichnung Farbe Stärke
DX 6 Kartusche titan-grau stark
DX 6 Kartusche schwarz extra stark
3.8 Mindestabstände und Randabstände
WARNUNG! Bei der Befestigung müssen Sie Mindestabstände einhalten. Diese können produkt-
spezifisch voneinander abweichen.
Für detaillierte Informationen, fordern Sie das Handbuch der Befestigungstechnik vom lokalen Hilti
Store an.
Befestigung auf Beton oder Stahl
Beschreibung Beton Stahl
minimaler Kantenabstand von der Untergrundkante zum
Befestigungselement
70 mm 15 mm
minimaler Achsenabstand zwischen Befestigungselementen 80 mm 20 mm
minimale Untergrunddicke 100 mm Beachten Sie die
Hinweise in der Be-
dienungsanleitung
des Befestigungs-
elements!
3.9 Informationen zu den Anwendungsgebieten
Um mehr Informationen über die Anwendungsgebiete zu erhalten, beachten Sie die Hilti Produktseite.
8 Deutsch 2232121
*2232121*
4 Technische Daten
WARNUNG! Entfernen Sie bei Unterbrechnungen der Arbeit immer den Kartuschenstreifen. Dadurch
vermeiden Sie Deformationen des Kunststoffstreifens und das Verletzungsrisiko durch Selbstzündung in
einem überhitzten Setzgerät.
Lassen Sie bei Arbeiten mit maximaler Setzfrequenz das Setzgerät nach einer Stunde kontinuierlicher Arbeit
abkühlen.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Gewicht
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Länge (Setzgerät)
475 mm 485 mm 547 mm
Länge (Befestigungselement)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Empfohlene maximale Setzfrequenz
700/h 700/h 700/h
Erforderliche Anpresskraft
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Anpressweg
19 mm 19 mm 19 mm
Umgebungstemperatur (Lagerung
und Anwendung)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frequenz
2.400 MHz 2.483,5 MHz
Maximal abgestrahlte Sendeleistung
−27,2 dBm
4.2 Geräusch- und Schwingungsinformation
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Bolzenschubwerkzeugen
untereinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Bolzenschubwerkzeuges.
Wenn allerdings das Bolzenschubwerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ausrüstungen oder
mit ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Bolzenschubwerkzeug nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen
fest, wie zum Beispiel: Wartung von Bolzenschubwerkzeug und Ausrüstungen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
Die aufgeführten Schallwerte wurden unter folgenden Rahmenbedingungen ermittelt:
Rahmenbedingungen Lärminformation
Kartusche Kaliber 6.8/11 schwarz
Energieeinstellung 6
Anwendung Befestigung von 24mm-Holz auf Beton (C40) mit X-P47 P8
Geräuschinformation gemäß EN 15895
Schallleistungspegel (L
WA
)
106 ±2 dB
Emissions-Schalldruckpegel (L
pA
)
103 ±2 dB
Emissions-Spitzenschalldruckpegel (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Schwingungsinformation gemäß EN 2006/42/EG
Schwingungsemission
< 2,5 m/s²
5 Arbeitsvorbereitung
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Auswahl der richtigen Kombination aus Bolzenführung, Kolben,
Befestigungselementen und Kartusche.
Prüfen Sie bei Arbeitsbeginn, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Setzgerätes zu gewährleisten.
*2232121*
2232121 Deutsch 9
5.1 Setzgerät montieren 3
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen im Setzgerät befindet.
2. Bringen Sie die Pfeilmarkierungen in eine Flucht und stecken Sie die Abgas-Kolbenrückführung in das
Gehäuse.
3. Führen Sie die Bolzenführung oder das Magazin zentriert in die Abgas-Kolbenrückführung ein.
4. Setzen Sie den Kolben ein.
5. Setzen Sie den Puffer auf die Bolzenführung oder das Magazin.
6. Führen Sie die Bolzenführung oder das Magazin zentrisch und nicht verkippt in die
Abgas-Kolbenrückführung ein.
7. Drehen Sie die Bolzenführung oder das Magazin im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
Die Bolzenführung oder das Magazin ist verriegelt.
6 Bedienung
WARNUNG
Gefahr durch heiße Oberflächen! Das Setzgerät kann durch den Einsatz heiß werden.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Ist der Widerstand beim Einsetzen des Kartuschenstreifens ungewöhnlich hoch, prüfen Sie
ob der Kartuschenstreifen mit diesem Setzgerät kompatibel ist.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Anwendungshinweise zur Sicherheit
Beispielabbildung Beschreibung
Pressen Sie das Setzgerät nicht gegen Körperteile!
Durch Anpressen auf ein Körperteil (z. B. Hand) kann das Setzgerät einsatzbe-
reit gemacht werden. Dadurch besteht die Gefahr der Setzung in Körperteile.
Ziehen Sie das Magazin oder andere Bolzenführungen nicht mit der Hand
zurück!
Durch Zurückziehen des Magazins mit der Hand kann das Setzgerät einsatzbe-
reit gemacht werden. Dadurch besteht die Gefahr der Setzung in Körperteile.
6.1 Einzelsetzgerät laden 4
1. Schieben Sie das Befestigungselement von vorne in die Bolzenführung, bis die Unterlegscheibe des
Befestigungselements in der Bolzenführung gehalten wird.
2. Schieben Sie den Kartuschenstreifen mit dem schmalen Ende voran von unten in den Griff des Setzgeräts,
bis der Kartuschenstreifen vollständig im Setzgerät versenkt ist.
Wenn Sie einen angebrochenen Kartuschenstreifen einsetzen:
Ziehen Sie den vollständig eingeschobenen Kartuschenstreifen mit der Hand oben aus dem
Setzgerät, bis sich eine ungebrauchte Kartusche im Kartuschenlager befindet
10 Deutsch 2232121
*2232121*
6.2 Magazinsetzgerät laden 5
Es können Befestigungselemente gesetzt werden, bis das Magazin vollständig leer ist. Befinden
sich keine Befestigungselemente im Magazin, kann das Magazinsetzgerät nicht mehr vollständig
angepresst werden.
Ab drei verbleibenden Befestigungselementen im Magazin Ein Zehnerstreifen Befestigungsele-
mente kann nachgeladen werden.
Ab zwei verbleibenden Befestigungselementen im Magazin Der Nachladeindikator (Rot) erscheint
in der Nageldetektion.
1. Öffnen Sie das Magazin, indem Sie die Entriegelungstaste (Magazinverschluss) drücken.
2. Setzen Sie den Zehnerstreifen mit Elementen in das Magazin ein.
3. Schieben Sie den Kartuschenstreifen mit dem schmalen Ende voran von unten in den Griff des Setzgeräts,
bis der Kartuschenstreifen vollständig im Setzgerät versenkt ist.
Wenn Sie einen angebrochenen Kartuschenstreifen einsetzen:
Ziehen Sie den vollständig eingeschobenen Kartuschenstreifen mit der Hand oben aus dem
Setzgerät, bis sich eine ungebrauchte Kartusche im Kartuschenlager befindet
6.3 Setzenergie einstellen 6
Wählen Sie die Energieeinstellung entsprechend der Anwendung. Beginnen Sie immer mit der minimalen
Setzenergie, wenn keine Erfahrungswerte vorliegen.
1. Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste «Einstellring Setzenergie».
2. Drehen Sie den «Einstellring Setzenergie» auf die gewünschte Energiestufe.
Energiestufen:
1 = niedrigste Energie
8 = höchste Energie
3. Prüfen Sie, ob die Befestigung korrekt gemäß Bedienungsanleitung des Befestigungselements erfolgt ist.
6.4 Befestigungselemente setzen 7
1. Positionieren Sie das Setzgerät.
2. Halten Sie das Setzgerät gerade gegen die Arbeitsfläche und pressen Sie es rechtwinklig an.
3. Drücken Sie den Auslöser, um das Befestigungselement zu setzen.
6.5 Einzelsetzgerät entladen
1. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen oben aus dem Setzgerät.
2. Ziehen Sie das Befestigungselement aus dem Setzgerät.
6.6 Magazinsetzgerät entladen
1. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen oben aus dem Setzgerät.
2. Ziehen Sie den Magazinverschluss herunter und entfernen Sie den Nagelstreifen.
6.7 Reinigungsanzeige zurücksetzen
Die Reinigungsanzeige besteht aus 5 Balken. Jeder Balken steht für 500 Setzungen.
Die Reinigungsanzeige ist dafür konzipiert, die richtigenReinigungsintervallebei Verwendung folgender
Kartuschen anzuzeigen:
DX 6 Kartusche titan-grau
DX 6 Kartusche schwarz
Drücken Sie die Bedientaste am Display für 10-12 Sekunden.
Die Reinigungsanzeige ist zurückgesetzt.
*2232121*
2232121 Deutsch 11
7 Verhalten bei Störungen
WARNUNG
Explosionsgefahr! Bei unsachgemäßer Handhabung von Kartuschen können diese gezündet werden.
Versuchen Sie nicht, Kartuschen mit Gewalt aus dem Setzgerät oder dem Kartuschenstreifen zu
entfernen.
WARNUNG
Gefahr durch heiße Oberflächen! Das Setzgerät kann durch den Einsatz heiß werden.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
7.1 Kartusche zündet nicht bei heißem Setzgerät (über vorgesehener maximaler Betriebstempe-
ratur)
1. Pressen Sie das Setzgerät für mindestens 10 Sekunden an und lösen Sie das Setzgerät erneut aus.
2. Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, nehmen Sie das Setzgerät von der Arbeitsfläche.
Achten Sie darauf, dass es nicht gegen Sie oder andere Personen gerichtet ist!
3. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen sofort aus dem Setzgerät.
Wenn sich der Kartuschenstreifen nicht entfernen lässt, lassen Sie das Setzgerät unter Aufsicht
ausreichend abkühlen. Achten Sie darauf, dass das Setzgerät während des Abkühlens nicht gegen
Sie oder andere Personen gerichtet ist.
4. Bringen Sie die Kartusche in sichere Verwahrung.
5. Entsorgen Sie die nicht gezündeten Kartuschen.
Beachten Sie lokale Entsorgungsvorschriften.
6. Lassen Sie das Setzgerät abkühlen und setzen Sie Ihre Arbeit mit einem neuen Kartuschenstreifen fort.
7.2 Die Kartusche zündet nicht bei betriebswarmem Setzgerät
1. Stellen Sie die Arbeit sofort ein.
2. Entladen und demontieren Sie das Setzgerät.
3. Prüfen Sie die Auswahl der richtigen Kombination aus Bolzenführungen, Kolben, Befestigungselementen
und Kartusche.
4. Prüfen Sie Puffer, Kolben und Bolzenführungen auf Verschleiß und tauschen Sie die Komponenten
gegebenenfalls aus.
5. Reinigen Sie das Setzgerät.
Besteht das Problem nach oben stehenden Maßnahmen weiterhin, darf das Setzgerät nicht länger
verwendet werden.
Lassen Sie das Setzgerät vom Hilti Service prüfen und gegebenenfalls reparieren.
Gerätebedingt kommt es im regulären Betrieb zu einer Verschmutzung und zum Verschleiß
funktionsrelevanter Bauteile.
Führen Sie regelmäßig den Geräteservice durch. Prüfen Sie Kolben und Puffer bei intensiver
Nutzung des Setzgeräts täglich, spätestens aber nach 2500 bis 3000 Setzungen. Das Intervall
entspricht dem regulären Reinigungszyklus des Setzgeräts. Die Wartungs- und Reinigungszyklen
basieren auf einem typischen Geräteeinsatz.
Der Setzzähler zeigt die Anzahl der durchgerführten Setzungen seit dem letzten Zurücksetzen der
Reinigungsanzeige an. Ein Balken steht für 500 Setzungen.
Lassen Sie nach 30000 Setzungen eine Gerätewartung durch den Hilti Service durchführen.
8 Pflege und Instandhaltung
8.1 Pflege des Setzgeräts
Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich das von Hilti mitgelieferte Reinigungszubehör oder gleichwer-
tiges Material. Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Sprühgeräte, Druckluft, Hochdruckreinigung, Lö-
sungsmittel oder Wasser.
12 Deutsch 2232121
*2232121*
VORSICHT
Gefahr von Schäden am Setzgerät! Fremdkörper können sich im Setzgerät verklemmen und beim Auslösen
das Setzgerät beschädigen.
Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Setzgerät.
Reinigen Sie die Außenseite des Setzgeräts regelmäßig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen.
8.2 Instandhaltung
WARNUNG
GefährlicheSubstanzenSchmutz in DX-Gerätenenthält Substanzen, die Ihre Gesundheitgefährden können.
Atmen Sie während des Reinigens keinen Staub oder Schmutz ein.
Halten Sie Staub und Schmutz von Nahrungsmitteln fern.
Waschen Sie sich nach dem Reinigen des Geräts die Hände.
Benutzen Sie niemals Fett, um Gerätekomponenten zu reinigen oder zu schmieren. Dies kann zu
Funktionsstörungen des Geräts führen. Benutzen Sie Hilti Spray, um Funktionsstörungen durch
Verwendung von nicht geeigneten Reinigungsmitteln zu vermeiden.
1. Prüfen Sie regelmäßig alle außenliegenden Teile des Setzgeräts auf Beschädigungen.
2. Prüfen Sie regelmäßig alle Bedienelemente auf einwandfreie Funktion.
3. Betreiben Sie das Setzgerät nur mit geeigneten Kartuschen und der empfohlenen Energieeinstellung
Seite 10.
Falsche Kartuschen oder zu hohe Energieeinstellungen können zu frühzeitigem Ausfall des Setzgeräts
führen.
8.3 Geräteservice durchführen
Führen Sie einen Geräteservice durch, wenn es zu folgenden Situationen kommt:
1. Es treten Energieschwankungen auf (erkennbar an ungleichmäßiger Eindringtiefe des Befestigungsele-
ments).
2. Es kommt zu Fehlzündungen der Kartusche (die Kartusche wird nicht gezündet).
3. Der Bedienkomfort lässt spürbar nach.
Der notwendige Anpressdruck nimmt spürbar zu.
Der Abzugswiderstand steigt.
Der «Einstellring Setzenergie» lässt sich nur noch schwer verstellen.
Der Kartuschenstreifen lässt sich nur noch schwer entfernen.
4. Der Setzzähler zeigt an, dass ein Geräteservice notwendig ist.
8.3.1 Setzgerät demontieren 8
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass sich keine Kartuschen oder Befestigungselemente im Setzgerät
befinden. Wenn sich Kartuschen oder Befestigungselemente im Setzgerät befinden, ziehen Sie den
Kartuschenstreifen mit der Hand oben aus dem Setzgerät und entfernen Sie die Befestigungselemente aus
dem Setzgerät.
1. Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste der Bolzenführung.
2. Drehen Sie die Bolzenführung bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
3. Ziehen Sie die Bolzenführung mit Kolben heraus.
4. Ziehen Sie den Kolben aus der Bolzenführung.
5. Trennen Sie den Puffer durch Abknicken von der Bolzenführung.
6. Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste «Einstellring Setzenergie».
7. Drehen Sie den «Einstellring Setzenergie» gegen den Uhrzeigersinn bis zur Demontageposition.
8. Ziehen Sie die Abgas-Kolbenrückführung aus dem Gehäuse.
*2232121*
2232121 Deutsch 13
8.3.2 Kolben und Puffer prüfen 9
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Durch einen defekten Puffer, Kolben oder eine defekte Standplatte entsteht ein erhöhtes
Risiko von Fehlfunktionen.
Prüfen Sie Puffer und Kolben auf Verschleiß und ersetzen Sie diese bei Beschädigungen.
Nehmen Sie keine Manipulationen am Kolben vor.
Versuchen Sie nicht, einen defekten Kolben selbst instandzusetzen, z. B. durch Anschleifen der Spitze.
1. In folgenden Fällen ist der Kolben zu ersetzen:
Der Kolben ist gebrochen.
Der Kolben ist stark abgenutzt (z. B. Ausbruch der umlaufenden ringförmigen Erhöhung an der
Kolbenspitze von mehr als 90°)
Die Kolbenringe sind gesprungen oder fehlen.
Der Kolben ist verkrümmt (Prüfen durch Rollen auf einer glatten Fläche).
2. In folgenden Fällen ist der Puffer zu ersetzen:
Der Metallring des Puffers ist gebrochen oder löst sich.
Der Puffer hält nicht mehr auf der Bolzenführung.
Unter dem Metallring ist ein starker punktueller Gummiabrieb erkennbar.
8.3.3 Setzgerät reinigen und ölen 10
Benutzen Sie ausschließlich Hilti Spray. Die Verwendung von anderen Schmiermitteln kann Betriebs-
störungen hervorrufen oder das Setzgerät beschädigen.
1. Demontieren Sie das Setzgerät. Seite 12
2. Reinigen Sie die Kolbenringe mit der mitgelieferten flachen Bürste, bis die Kolbenringe frei beweglich
sind.
3. Reinigen Sie die Arretierung der Bolzenführung mit der flachen Bürste.
4. Ölen Sie die Arretierung der Bolzenführung und wischen Sie die Arretierung leicht mit einem Tuch ab.
5. Reinigen Sie die Abgas-Kolbenrückführung innen mit der mitgelieferten großen Rundbürste.
6. Ölen Sie die Arretierung der Abgas-Kolbenrückführung innen.
7. Reinigen Sie das hintere Ende der Abgas-Kolbenrückführung und die Stifte mit der Flachbürste.
8. Ölen Sie die Stifte und wischen Sie die Stifte anschließend leicht mit einem Tuch ab.
9. Reinigen Sie das konische Kartuschenlager mit der mitgelieferten konischen Bürste.
10. Reinigen Sie den Kartuschenschacht mit dem mitgelieferten Stößel.
8.3.4 Finales Prüfen des Setzgeräts
1. Prüfen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und
fehlerfrei funktionieren.
2. Setzen Sie die Reinigungsanzeige zurück. Seite 10
9 Probleme mit dem Setzgerät
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Bevor sie mit der Störungsbehebung beginnen, vergewissern Sie sich,
dass sich keine Kartuschen im Setzgerät befinden. Wenn sich die Kartuschen nicht entfernen lassen,
kontaktieren Sie den Hilti Service
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Kolben steckt im Untergrund
fest
Zu kurzes Element. Längeres Element verwenden.
Element ohne Rondelle Element mit Rondelle für An-
wendungen auf Holz verwen-
den.
Zu viel Setzenergie. Setzenergie mit dem «Einstell-
ring Setzenergie» verringern.
14 Deutsch 2232121
*2232121*
Störung Mögliche Ursache Lösung
Notwendiger Anpressdruck
nimmt zu
Aufbau von Verbrennungsrück-
ständen.
Geräteservice durchführen.
Kartuschenlager reinigen.
Neuen Kartuschenstreifen ein-
setzen.
Abzugswiderstand nimmt zu Aufbau von Verbrennungsrück-
ständen.
Kontaktieren Sie den Hilti Ser-
vice.
«Einstellring Setzenergie»
lässt sich nur schwer verstel-
len
Aufbau von Verbrennungsrück-
ständen.
Geräteservice durchführen.
Kartuschenlager reinigen.
Neuen Kartuschenstreifen ein-
setzen.
Element nicht tief genug ge-
setzt
Kolbenfehlstand im Magazingerät
(Kolben beim Auslösen nicht in
Ausgangsposition)
Kartuschenstreifen entfernen
und Geräteservice durchführen.
Kolben und Puffer prüfen.
Seite 13.
Setzenergie zu niedrig Setzenergie am «Einstellring
Setzenergie» erhöhen.
Extra-starke Kartusche verwen-
den.
Kolbenpreller durch zu hohe Setz-
energie.
Setzenergie am «Einstellring
Setzenergie» verringern.
Kolben klemmt in Abgas-
Kolbenrückführung
Beschädigter Kolben. Kolben wechseln.
Pufferabrieb im Innern der Abgas-
Kolbenrückführung.
Kolben und Puffer prüfen, falls
notwendig wechseln.
Hilti Service aufsuchen, falls
das Problem weiter besteht.
Aufbau von Verbrennungsrück-
ständen.
Geräteservice durchführen.
Kartuschenlager reinigen.
Neuen Kartuschenstreifen ein-
setzen.
Abgas-Kolbenrückführung
ist verklemmt. Das Setzgerät
fährt nicht auseinander.
Aufbau von Verbrennungsrück-
ständen.
Geräteservice durchführen.
Kartuschenlager reinigen.
Neuen Kartuschenstreifen ein-
setzen.
Leersetzung: Das Setzgerät
hat ausgelöst, es wurde je-
doch kein Element gesetzt
Kolbenfehlstand im Magazingerät
(Kolben beim Auslösen nicht in
Ausgangsposition)
Kartuschenstreifen entfernen
und Geräteservice durchführen.
Kolben und Puffer prüfen.
Seite 13.
Kolbenpreller durch zu hohe Setz-
energie.
Setzenergie am «Einstellring
Setzenergie» verringern.
Setzgerät lässt sich nicht
auslösen
Setzgerät wurde nicht vollständig
angepresst.
Setzgerät vollständig anpres-
sen.
Magazin nicht geladen. Magazin laden.
Plastikreste im Magazin. Magazin öffnen, Nagelstreifen
und Plastikreste entfernen.
Kolbenfehlstand im Magazingerät
(Kolben beim Auslösen nicht in
Ausgangsposition)
Kartuschenstreifen entfernen
und Geräteservice durchführen.
Kolben und Puffer prüfen.
Seite 13.
*2232121*
2232121 Deutsch 15
Störung Mögliche Ursache Lösung
Setzgerät lässt sich nicht
auslösen
Nagel im Magazin nicht korrekt
positioniert.
Setzgerät neu laden.
Bolzenführung nicht korrekt einge-
rastet.
Drehen Sie die Bolzenführung
oder das Magazin, bis beim
Einrasten ein Klick zu hören ist.
Seite 9.
Kolbenpreller durch zu hohe Setz-
energie.
Setzenergie am «Einstellring
Setzenergie» verringern.
Kolben klemmt in der Bolzen-
führung
Kolben und/oder Puffer beschä-
digt.
Magazin abschrauben, Kolben
und Puffer prüfen und gegebe-
nenfalls wechseln.
Plastikreste im Magazin. Magazin öffnen, Nagelstreifen
und Plastikreste entfernen.
Zu viel Setzenergie Setzenergie am «Einstellrung
Setzenergie» verringern.
Kolben durch Setzen ohne Befesti-
gungselement verbogen
Leersetzungen vermeiden.
Kolben auf Geradheit prüfen
und gegebenenfalls ersetzen.
Bolzenführung des Magazins
klemmt
Magazin beschädigt. Magazin wechseln.
9.1 Probleme mit Befestigungselementen
Störung Mögliche Ursache Lösung
Unterschiedliche Setztiefen
Kolbenfehlstand Kartuschenstreifen entfernen
und Geräteservice durchführen.
Kolben und Puffer prüfen, falls
notwendig wechseln.
Setzgerät ist zu stark verschmutzt. Setzgerät reinigen.
Lassen Sie das Setzgerät
gegebenenfalls durch den Hilti
Service prüfen.
Kolbenpreller durch zu hohe Setz-
energie.
Setzenergie am «Einstellring
Setzenergie» verringern.
Element verbiegt sich
Harter Untergrund (Stahl, Beton). Setzenergie am «Einstellring
Setzenergie» erhöhen.
Kürzeren Nagel verwenden.
Nagel mit höherer Anwendungs-
grenze verwenden.
Bei Beton: DX-Kwik verwenden
(vorbohren) siehe 'Handbuch
der Befestigungstechnik'.
Harte und/oder große Zuschlag-
stoffe im Beton.
DX-Kwik verwenden (vorboh-
ren).
Armierungseisen knapp unter Be-
tonfläche.
Befestigung an anderer Stelle
durchführen.
16 Deutsch 2232121
*2232121*
Störung Mögliche Ursache Lösung
Element nicht bündig gesetzt
Falsches Element. Länge des Befestigungsele-
ments auf Bauteildicke abstim-
men.
Falsche Energieeinstellung. Energieeinstellung am Setzgerät
verändern.
Harte und/oder große Zuschlag-
stoffe im Beton.
DX-Kwik verwenden (vorboh-
ren).
Armierungseisen knapp unter Be-
tonfläche.
Befestigung an anderer Stelle
durchführen.
Harter Untergrund (Stahl, Beton). Setzenergie am «Einstellring
Setzenergie» erhöhen.
Kürzeren Nagel verwenden.
Nagel mit höherer Anwendungs-
grenze verwenden.
Bei Beton: DX-Kwik verwenden
(vorbohren) siehe 'Handbuch
der Befestigungstechnik'.
Betonabplatzungen
Harte und/oder große Zuschlag-
stoffe im Beton.
DX-Kwik verwenden (vorboh-
ren).
Beschädigter Elementkopf
Zu viel Setzenergie. Setzenergie mit dem «Einstell-
ring Setzenergie» verringern.
Falscher Kolben ist eingesetzt. Richtige Kombination Kolben
/ Befestigungselement sicher-
stellen.
Beschädigter Kolben. Kolben wechseln.
Nagel dringt nicht tief genug
in Untergrund ein
Setzenergie zu niedrig Setzenergie am «Einstellring
Setzenergie» erhöhen.
Extra-starke Kartusche verwen-
den.
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund).
Nagel mit höherer Anwendungs-
grenze verwenden.
Ungeeignetes System. Stärkeres System wie z. B.
DX 76 (PTR) verwenden.
Element hält nicht in Unter-
grund
Dünner Stahluntergrund (45 mm) Andere Energieeinstellung
verwenden.
Nagel für dünne Stahlunter-
gründe verwenden.
Elementbruch
(Scherbruch)
Setzenergie zu niedrig Setzenergie am «Einstellring
Setzenergie» erhöhen.
Extra-starke Kartusche verwen-
den.
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund).
Stärkeres System wie z. B.
DX 76 (PTR) mit zugehörigen
geeigneten Befestigungsele-
menten verwenden.
*2232121*
2232121 Deutsch 17
Störung Mögliche Ursache Lösung
Elementbruch
(mit Deformation)
Setzenergie zu niedrig Setzenergie am «Einstellring
Setzenergie» erhöhen.
Extra-starke Kartusche verwen-
den.
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund).
Stärkeres System wie z. B.
DX 76 (PTR) mit zugehörigen
geeigneten Befestigungsele-
menten verwenden.
Zu viel Setzenergie. Setzenergie mit dem «Einstell-
ring Setzenergie» verringern.
Nagelkopf perforiert das be-
festigte Material
Zu viel Setzenergie Setzenergie am Einstellring
verringern.
Schwächere Kartusche verwen-
den (titan-grau).
9.2 Probleme mit den Kartuschen
Störung Mögliche Ursache Lösung
Kartuschenstreifen wird nicht
transportiert
Beschädigter Kartuschenstreifen. Kartuschenstreifen wechseln.
Setzgerät ist zu stark verschmutzt. Setzgerät reinigen.
Lassen Sie das Setzgerät
gegebenenfalls durch den Hilti
Service prüfen.
Setzgerät beschädigt. Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Falscher Kartuschenstreifen ver-
wendet
Verwenden Sie nur für das
Setzgerät vorgesehen Kartu-
schenstreifen.
Kartuschenstreifen ist schwer
zu entfernen.
Setzgerät überhitzt. Setzgerät unter dauernder
Aufsicht abkühlen lassen.
Anschließend den Kartuschen-
streifen vorsichtig aus dem
Setzgerät entfernen.
Aufbau von Verbrennungsrück-
ständen.
Geräteservice durchführen.
Kartuschenlager reinigen.
Neuen Kartuschenstreifen ein-
setzen.
Kartusche lässt sich nicht
zünden
Schlechte Kartusche. Kartuschenstreifen um eine
Kartusche weiterziehen.
Setzgerät verschmutzt. Geräteservice durchführen.
Kartuschenstreifen schmilzt
Setzgerät wird beim Setzen zu
lange angepresst.
Kartuschenstreifen entfernen
und durch einen neuen Kartu-
schenstreifen ersetzen.
Weniger lange anpressen, bevor
Setzgerät ausgelöst wird.
18 English 2232121
*2232121*
Störung Mögliche Ursache Lösung
Kartuschenstreifen schmilzt
Zu hohe Setzfrequenz (Setzgerät
zu heiß).
Arbeit sofort einstellen.
Kartuschenstreifen entfernen
und Setzgerät abkühlen lassen.
Überschreiten Sie nicht die
empfohlene maximale Setzfre-
quenz (siehe Kapitel Technische
Daten).
Kartusche löst sich aus Kar-
tuschenstreifen
Zu hohe Setzfrequenz (Setzgerät
zu heiß).
Arbeit sofort einstellen.
Kartuschenstreifen entfernen
und Setzgerät abkühlen lassen.
Überschreiten Sie nicht die
empfohlene maximale Setzfre-
quenz (siehe Kapitel Technische
Daten).
10 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
11 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 C.I.P.-Prüfbestätigung
Für die Mitgliedsstaaten der C.I.P. außerhalb des EU- und EFTA-Rechtsraums gilt: Das Hilti DX 6 ist
bauartzugelassen und systemgeprüft. Aufgrund dessen ist das Gerät mit dem Zulassungszeichen der PTB in
quadratischer Form mit der Zulassungsnummer S 1069 versehen. Damit garantiert Hilti die Übereinstimmung
mit der zugelassenen Bauart.
13 Weitere Informationen
Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem
Link: qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Diesen Link finden Sie auch am Ende der Dokumentation als QR-Code.
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
*2232121*
2232121 English 19
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols
The following symbols are also used:
If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and
Canadian markets according to the applicable standards.
1.3.2 Obligation symbols
The following obligation symbols are used on the product:
Warning! Observe the instructions.
Wear a hard hat
Wear eye protection
Wear ear protection
20 English 2232121
*2232121*
1.3.3 Information shown on the display
The following information may be shown on the display:
This symbol indicates the battery’s state of charge. When the battery is empty, the maintenance
symbol appears.
The "maintenance" symbol indicates that maintenance is due. It appears after 5 years, when
30,000 fasteners have been driven, or when the battery is empty. Our recommendation: Consult
Hilti Service.
The "fasteners driven" counter indicates when the next service is due. One segment stands for
500 fasteners driven. There are 5 segments in total, representing 2,500 fasteners driven.
This symbol indicates whether Bluetooth is switched on. If the symbol is not shown on the display
then Bluetooth is switched off.
1.4 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany
1.5 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Fastening tool DX 6
Generation 01
Serial no.
2 Safety
2.1 Safety instructions
Basic safety precautions
WARNING! Read all safety instructions and other instructions. Failure to comply with the safety
instructions and instructions can cause serious injuries.
Keep all safety instructions and instructions for future reference.
Do not tamper with or modify the fastening tool in any way.
Use only items of equipment that are compatible with each other (fastener guide or magazine, piston and
fasteners).
Check the fastening tool and accessories for damage.
Moving parts must be in full working order; make sure that they cannot jam. Keep moving parts oiled.
All parts must be correctly installed to ensure faultless operation of the fastening tool. Damaged
parts must be properly repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the operating
instructions.
Use only Hilti DX- cartridges, or other suitable cartridges that meet the minimum safety requirements.
page 24
Do not attempt to drive fasteners into unsuitable base materials, for example material that is too thin, too
hard, or too brittle. Driving a fastener into these materials can cause the fastener to break, splinter the
material or be driven right through. Examples of unsuitable materials are:
Weld seams in steel, cast iron, glass, marble, plastic, bronze, brass, copper, insulating material,
hollow brick, ceramic brick, thin sheet metal (< 4 mm) and cellular concrete.
Comply with the 'Direct Fastening Technology Manual', the 'Technical Guide' and the operating
instructions of the fastener to be driven.
*2232121*
2232121 English 21
Requirements to be met by users
Only appropriately trained persons who have been duly authorized and informed of the possible hazards
are allowed to operate or service this fastening tool.
Wear your personal protective equipment while the tool is in use.
Wear suitable eye protection and a hard hat.
Wear protective gloves. The fastening tool can get hot in use.
Wear ear protectors. The ignition of a propellant charge can damage the hearing.
Wear non-skid shoes.
Requirements to be met by the workplace
Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area.
Disorder in the working zone can lead to accidents.
Make sure that the working area is well lit and, when working in an enclosed space, make sure it is
adequately ventilated.
Personal safety
WARNING! Never press the nosepiece of the fastening tool against your hand or any other part of
the body! Never point the fastening tool toward other persons! page 26
Do not compress the fastening tool with your hand on the magazine, the fastener guide or a loaded
fastener.
Compressing the fastening tool by hand can make the fastening tool ready to fire, endangering you
and others.
Everyone in the vicinity must wear ear protection, eye protection and a hard hat.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a direct fastening tool. Do
not use the fastening tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Stop
working if you experience pain or feel unwell. A moment of inattention while operating the fastening tool
can result in serious injury.
Avoid working in awkward body positions. Make sure you work from a safe stance and stay in balance
at all times.
Keep the arms slightly bent while operating the fastening tool, do not straighten the arms.
Keep other people away from the working area, especially children.
Use and care of direct fastening tools
Use the fastening tool only for its intended use and only when it is in faultless condition. Do not attempt
to use the tool for purposes for which it is not intended.
Do not use the fastening tool in places where there is a risk of fire and explosion.
Before driving fasteners, check that there is no electrical wiring, water piping or gas piping behind the
surface into which you want to drive them. For detailed information, request a copy of the 'Direct
Fastening Technology Manual' and the 'Technical Guide' from the local Hilti Store.
Before driving fasteners, check behind the object to make sure that no-one is present in line with the
fasteners to be driven. Danger of fasteners penetrating right through!
Make sure that the nosepiece of the fastening tool is never pointed toward yourself or other persons.
Always use the splinter guard (accessory) for tasks that can produce flying splinters.
Hold the fastening tool only by the grip surfaces provided for the purpose.
Keep the grip surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Pull the trigger only when the fastening tool is at right angles to and pressed fully against the work
surface.
Before starting work, check the selected energy setting.
Carry out a test by driving 2 fasteners into the base material you are working on page 27.
When driving fasteners, always hold the fastening tool at right angles to the work surface. This reduces
the risk of a fastener being deflected by the base material.
Do not drive fasteners into existing holes unless this is recommended by Hilti (e.g. DX-Kwik).
Do not re-use a fastener that was used beforehand - risk of injury! Use a new fastener.
Do not attempt to re-drive a fastener that was not driven in deeply enough! The fastener could break.
Never leave a loaded fastening tool unattended.
Always unload the fastening tool (remove cartridges and fasteners) before cleaning, maintenance,
changing the fastener guide, before work breaks and before storing the tool.
Transport and store the fastening tool in the Hilti case intended for the purpose.
Store fastening tools that are not in use in a dry, secure place where they are inaccessible to children.
22 English 2232121
*2232121*
Always set the fastening tool on smooth, flat surfaces free of obstructions and fully supported by the
sub-structure.
Comply with the specifications for edge distances and center-to-center distances (see the section
headed 'Minimum distances and edge distances page 24').
Thermal safety rules
Do not exceed the maximum fastener driving rate recommended in the section headed "Technical data".
If the fastening tool overheats or if the cartridge strip deforms or melts, remove the cartridge strip and
allow the fastening tool to cool down.
Do not dismantle the fastening tool while it is hot. Allow the fastening tool to cool down.
Risk of explosion with cartridges
Use only cartridges that are suitable and approved for use with the fastening tool.
Remove the cartridge strip when you are going to take a break and when you have finished the job, and
before you transport the fastening tool.
Do not use force to remove fasteners and/or cartridges from the magazine strip or the fastening tool.
Store unused cartridges in accordance with the storage specifications for PAT cartridges (e.g. dry,
temperature between 5 °C and 25 °C) in a locked storage facility. Follow the instructions for storage in
the safety data sheet of the cartridges.
Do not leave unused or partly used cartridge strips lying around. Collect the used cartridge strips and
store the cartridge strips at a suitable location (see also 'Storage of unused cartridges').
3 Description
3.1 Product overview (fastening tool) 1
@
Selector ring for driving energy
;
Guide sleeve
=
Exhaust gas piston return unit
%
Piston
&
Piston rings
(
Release button for selector ring for driving
energy
)
Housing
+
Cartridge barrel (ejection)
§
Operating button at display
/
Cartridge barrel (insertion)
:
Trigger
Air vents
$
Grip surfaces
*2232121*
2232121 English 23
3.2 Product overview (fastener guides) 2
@
Release button (fastener guide)
;
Buffer
=
Magazine shutter
%
Release button (magazine shutter)
&
Nail detector with reload indicator (red)
(
Interchangeable fastener guide nosepiece
3.3 Controls on the fastening tool
The controls on the fastening tool are as follows:
Release button for selector ring for driving energy
The button unlocks the selector ring for driving energy or is used for
removal of the exhaust gas piston return unit.
Release button for fastener guide (A)
The button unlocks the fastener guide (single-fastener tool and mag-
azine) so that the fastener guide can be changed or the fastening
tool cleaned.
Release button for magazine shutter (B)
The button unlocks the magazine shutter so that fasteners can be
inserted.
3.4 Intended use
The product described is a fastening tool for use in applications in which hardened nails, studs and fasteners
are driven into concrete, steel and sand-lime block.
Use the product only in combination with the equipment designed for use with the fastening tool. Fastener
guides, pistons and fasteners must be compatible with one another.
Use the product only with spare parts and accessories from Hilti and with cartridges and fasteners from
Hilti, or other suitable cartridges and fasteners.
3.5 Bluetooth
®
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc and any use
of such marks by Hilti Corporation is under license.
Bluetooth is a wireless data transfer system by which the two Bluetooth-enabled products can communicate
with each other over a short distance.
This product has a Bluetooth Low Energy module. The module enables communication and data transfers
between smart phones and Hilti gateway. The module is used for checking the status of the product and can
submit data attributes such as location of the receiving device, runtime, total application count, application
count during interval and timestamp of transfer.
Information about the connectivity functions offered can be found in the respective Hilti application
(app).
24 English 2232121
*2232121*
3.5.1 Data transmission via Bluetooth
The data transmission interval can vary, depending on the available power source of the product. The signal
range can vary greatly depending on external conditions, including the receiving device used. The Bluetooth
range can be significantly less inside closed rooms and through metallic barriers (e g. walls, shelving units,
cases, etc.). Depending on ambient conditions, several transmission intervals may be required before the
product is detected.
If the product is not detected, check the following:
Is the distance to the mobile terminal device too great?
Reduce the distance between the mobile terminal device and the product.
3.5.2 Installing and setting up the app
In order to be able to use the connectivity functions, you first have to install the respective Hilti app.
(1.) Download the app from the corresponding app store (Apple App Store, Google Play Store).
You will require a user account on the corresponding app store to do this.
(2.) When you start the app for the first time, either log in with your account or register.
(3.) The display of your mobile terminal device will show you all the subsequent steps required to connect
the product to the mobile device.
In addition, be sure to study all the notes on operation in the app. This will give you a better overview
of how the connection is made and how the functions are used.
3.6 Information about the app
To find out more about the app, to download it and start it, scan the QR code in the case.
3.7 Requirements to be met by cartridges
Use only the Hilti DX cartridges listed in this table, or other suitable cartridges that are compliant with the
minimum safety requirements:
It is a requirement for EU and EFTA countries that the cartridges must be CE-compliant and must bear
the CE mark of compliance.
It is a requirement for the USA that the cartridges must be compliant with the stipulations set out in
ANSI A10.3-2020.
It is a requirement for the non-European member states of the C.I.P. that the cartridge must have C.I.P.
approval for the DX fastening tool used.
It is a requirement for the remaining countries that the cartridges must have passed the firing-residues
test in accordance with EN 16264 and must have a manufacturer's declaration to this effect.
WARNING! Use of cartridges that do not meet the minimum safety requirements can lead to a build-
up of unburned powder. A sudden explosion and severe injuries to the operator and bystanders can
result. A build-up of unburned powder can be prevented only by professional cleaning by Hilti Service.
Cartridges
Ordering designation Color Power level
DX 6 cartridge titanium-gray strong
DX 6 cartridge black extra-strong
3.8 Minimum distances and edge distances
WARNING! You must always observe certain minimum distances and spacing when driving
fasteners. They can differ, depending on the product.
For detailed information, request a copy of the Direct Fastening Technology Manual from the local
Hilti Store Store.
*2232121*
2232121 English 25
Fastening to concrete or steel
Description Concrete Steel
minimum distance from the edge of the base material to the
fastener
70 mm 15 mm
minimum center-to-center distance between fasteners 80 mm 20 mm
minimum base-material thickness 100 mm Follow the instruc-
tions in the operat-
ing instructions of
the fastener!
3.9 Information about the field of applications
See the Hilti product page for more information about the areas of application.
4 Technical data
WARNING! Always remove the cartridge strip whenever work is interrupted. In this way you avoid
deformation of the plastic strip and the risk of injury due to self-firing in an overheated fastening tool.
When you work at the maximum fastener driving rate, allow the fastening tool to cool down after one hour of
constant work.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Weight
3.37 kg 3.63 kg 3.43 kg
Length (fastening tool)
475 mm 485 mm 547 mm
Length (fastener)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Recommended maximum fastening
rate
700 rev/h 700 rev/h 700 rev/h
Required contact pressure
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Compression stroke
19 mm 19 mm 19 mm
Ambient temperature (storage and
use)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frequency
2,400 MHz 2,483.5 MHz
Maximum emitted transmission power
−27.2 dBm
4.2 Noise and vibration information
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with
a standardized test and can be used to compare fastening tools with each other. They can also be used
for a preliminary assessment of exposure. The data given represent the main applications of the fastening
tool. However, if the fastening tool is used for different applications, with different accessories or is poorly
maintained, the data may vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An
estimation of the level of exposure should also take into account the periods of time when the fastening
tool is not actually in use. This can significantly reduce exposure over the total working period. Prescribe
additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, such as:
Maintenance of the fastening tool and its additional equipment or accessories, keeping the operator's hands
warm, organization of work procedures.
The noise values listed were determined under the following conditions:
Noise information conditions
Cartridge 6.8/11 caliber, black
Energy setting 6
Application Fastening 24 mm wood to concrete (C40) with X-P47 P8
26 English 2232121
*2232121*
Noise information in accordance with EN 15895
Sound power level (L
WA
)
106 ±2 dB
Emission sound pressure level (L
pA
)
103 ±2 dB
Peak sound pressure emission level (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Vibration information in accordance with EN 2006/42/EG
Vibration emission
< 2.5 m/s²
5 Preparations at the workplace
Before you start driving fasteners, always check that you are using the correct combination of fastener
guide, piston, fasteners and cartridge.
Before commencing work, check that all safety devices are fitted and that they are functioning correctly.
In order to ensure faultless operation of the fastening tool, all parts must be fitted correctly and must
meet the necessary requirements.
5.1 Assembling the fastening tool 3
1. Make sure that there are no cartridge strips in the fastening tool.
2. Bring the arrow marks into alignment and insert the exhaust gas piston return unit into the housing.
3. Insert the fastener guide or the magazine centered into the exhaust gas piston return unit.
4. Fit the piston.
5. Position the buffer on the fastener guide or the magazine.
6. Insert the fastener guide or the magazine centered and not tilted into the exhaust gas piston return unit.
7. Turn the fastener guide or the magazine clockwise until it engages.
The fastener guide or the magazine is locked.
6 Operation
WARNING
Hazard due to hot surfaces! The fastening tool can become hot in use.
Wear protective gloves.
WARNING! If resistance is unusually high when you insert the cartridge strip, check whether the cartridge
strip is compatible with this fastening tool.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Safety-related instructions for use
Illustration showing
example
Description
Do not press the nosepiece of the fastening tool against any part of the
body!
Pressing the nosepiece against a part of the body (a hand, for example) can
make the fastening tool ready to fire. As a result, there would be the risk of a
fastener being fired into a part of the body.
Do not pull back the magazine or other fastener guides by hand!
Pulling the magazine back by hand can make the fastening tool ready to fire. As
a result, there would be the risk of a fastener being fired into a part of the body.
*2232121*
2232121 English 27
6.1 Loading the single-fastener tool 4
1. Push the fastener into the fastener guide from the front until the washer of the fastener is held in place in
the fastener guide.
2. Push the cartridge strip, narrow end first, into the grip of the fastening tool from below until the full length
of the cartridge strip is inside the fastening tool.
To use a cartridge strip in which some cartridges have already been used:
Pull the fully inserted cartridge strip by hand up and out of the fastening tool until the first unused
cartridge is in position in the cartridge chamber
6.2 Loading the magazine tool 5
Fasteners can be driven until the magazine is completely empty. When there are no fasteners in the
magazine, the magazine fastening tool can no longer be fully pressed against the work surface.
When there are three or fewer fasteners left in the magazine Another ten-fastener strip of
fasteners can be loaded.
When there are two or fewer fasteners left in the magazine The reload indicator (red) appears in
the nail detector.
1. Open the magazine by pressing the release button (magazine shutter).
2. Insert the strip of ten fasteners into the magazine.
3. Push the cartridge strip, narrow end first, into the grip of the fastening tool from below until the full length
of the cartridge strip is inside the fastening tool.
To use a cartridge strip in which some cartridges have already been used:
Pull the fully inserted cartridge strip by hand up and out of the fastening tool until the first unused
cartridge is in position in the cartridge chamber
6.3 Setting driving energy 6
Select the energy setting that suits the application. If no empirical values are available, always start with the
minimum driving energy.
1. Press and hold down the release button for the selector ring for driving energy.
2. Turn the selector ring for driving energy to the desired energy level.
Energy levels:
1 = lowest energy
8 = highest energy
3. Check whether the fastener was correctly driven in accordance with the operating instructions of the
fastener.
6.4 Driving fasteners 7
1. Position the fastening tool.
2. Hold the fastening tool perpendicular to the working surface and then press it at right angles against the
surface.
3. Press the trigger to drive the fastener.
6.5 Unloading the single-fastener tool
1. Pull the cartridge strip up and out of the fastening tool.
2. Pull the fastener out of the fastening tool.
6.6 Unloading the magazine tool
1. Pull the cartridge strip up and out of the fastening tool.
2. Pull the magazine shutter down and remove the nail strip.
28 English 2232121
*2232121*
6.7 Resetting the cleaning indicator
The cleaning indicator consists of 5 bars. Each bar stands for 500 fastenings.
The cleaning indicator is designed to indicate the correct cleaning intervals when the following
cartridges are used:
DX 6 cartridge titanium-gray
DX 6 cartridge, black
Press the operating button at the display and hold it down for 10-12 seconds.
The cleaning indicator is reset.
7 Troubleshooting
WARNING
Risk of explosion! Cartridges may fire (explode) if handled improperly.
Do not use force to remove cartridges from the fastening tool or the magazine strip.
WARNING
Hazard due to hot surfaces! The fastening tool can become hot in use.
Wear protective gloves.
7.1 Cartridge does not fire when fastening tool is hot (above design-base maximum operating
temperature)
1. Keep the fastening tool pressed against the work surface for at least 10 seconds and trigger the fastening
tool again.
2. If the cartridge still does not fire, lift the fastening tool away from the work surface.
Be sure not to point it toward yourself or other persons!
3. Immediately pull the cartridge strip out of the fastening tool.
If the cartridge strip cannot be removed, allow the fastening tool to cool down sufficiently under
observation. Make sure that the fastening tool is not pointed at yourself or other persons while it
is cooling down.
4. Move the cartridge to a safe location.
5. Dispose of the cartridges that have not fired.
Comply with the locally applicable disposal regulations.
6. Allow the fastening tool to cool down and resume work with a new cartridge strip.
7.2 The cartridge does not fire when the fastening tool is at operating temperature
1. Stop using the tool immediately.
2. Unload and dismantle the fastening tool.
3. Check that you are using the correct combination of fastener guides, piston, fasteners and cartridge.
4. Check the buffer, piston and fastener guides for wear; replace the components as necessary.
5. Clean the fastening tool.
If the problem persists after the measures described above have been taken, further use of the
fastening tool is not permissible.
Have the fastening tool checked and, if necessary, repaired by Hilti Service.
Dirt and residues build up in the tool under normal operating conditions and functional parts are
also subject to wear.
Service the tool at regular intervals. Check the piston and buffer daily if the fastening tool is used
intensively, or at the latest after every 2500 to 3000 fasteners. The interval corresponds to the
regular cleaning cycle of the fastening tool. The service and cleaning cycles are based on typical
tool use.
The fastener counter shows how many fasteners have been driven since the cleaning indicator
was last reset. One segment stands for 500 fasteners driven.
When 30,000 fasteners have been driven, have the tool serviced by Hilti Service.
*2232121*
2232121 English 29
8 Care and maintenance
8.1 Care of the fastening tool
For cleaning, use only the cleaning accessories supplied by Hilti, or material of equivalent quality. Do not,
under any circumstances, use spray cleaning equipment, compressed air, high-pressure cleaning equipment,
solvents or water for cleaning.
CAUTION
Risk of damage to the fastening tool! Foreign bodies can jam in the fastening tool and damage the
fastening tool when a cartridge is fired.
Prevent foreign bodies from penetrating into the interior of the fastening tool.
Clean the exterior of the fastening tool with a slightly damp cloth at regular intervals.
8.2 Maintenance
WARNING
Dangerous substances The deposits inside DX tools contain substances that may present a health hazard.
Do not inhale dust or dirt while cleaning.
Keep dust and dirt away from foodstuffs.
Wash your hands after cleaning the tool.
Never use grease to clean or lubricate tool components. This may lead to malfunctions. To avoid
malfunctions caused by the use of unsuitable cleaning agents, use Hilti spray.
1. Regularly check all external parts of the fastening tool for damage.
2. Regularly check all operating controls to ensure that they work properly.
3. Use the fastening tool only with suitable cartridges and the recommended energy setting page 27.
Use of the wrong cartridges or excessively high power settings can lead to premature failure of the
fastening tool.
8.3 Servicing the tool
Service the tool in the following situations:
1. If energy fluctuations occur (evidenced by irregularities in fastener penetration depth).
2. If cartridge misfires occur (the cartridge is not fired).
3. If the tool becomes noticeably less easy to operate.
If the required contact pressure increases noticeably.
If the trigger resistance increases.
If the selector ring for driving energy has become difficult to turn.
If the cartridge strip is difficult to remove.
4. If the fastener counter indicates that a tool service is necessary.
8.3.1 Disassembling the fastening tool 8
WARNING! Make sure that there are no cartridges or fasteners in the fastening tool. If there are cartridges
or fasteners in the fastening tool, pull the cartridge strip up and out of the fastening tool by hand and remove
the fasteners from the fastening tool.
1. Press and hold down the release button of the fastener guide.
2. Turn the fastener guide counter-clockwise as far as it will go.
3. Pull out the fastener guide with piston.
4. Pull the piston out of the fastener guide.
5. Remove the buffer by bending it sharply out of the fastener guide.
6. Press and hold down the release button for the selector ring for driving energy.
7. Turn the selector ring for driving energy counter-clockwise to the removal position.
8. Pull the exhaust gas piston return unit out of the housing.
30 English 2232121
*2232121*
8.3.2 Checking piston and buffer 9
WARNING
Risk of injury! A faulty buffer or piston or a faulty base plate leads to an increased risk of malfunctions.
Check the piston and buffer for wear and replace them if damaged.
Do not tamper with or modify the piston.
Do not attempt to repair a faulty piston yourself, for example by grinding the tip.
1. The piston must be replaced in the following cases:
The piston is broken.
The piston is badly worn or chipped (e.g. a segment of more than 90° of the circumferential
ring-shaped elevation at the piston tip broken away)
The piston rings are cracked or missing.
The piston is bent (check by rolling the piston on a smooth, flat surface).
2. The buffer must be replaced in the following cases:
The metal ring of the buffer is loose or broken.
The buffer no longer holds on the fastener guide.
The rubber is badly worn at certain points under the metal ring.
8.3.3 Cleaning and oiling fastening tool 10
Use only Hilti spray. The use of other lubricants can cause malfunctions or damage the fastening tool.
1. Disassemble the fastening tool. page 29
2. Use the flat brush supplied for the purpose to clean the piston rings until the piston rings move freely.
3. Use the flat brush to clean the lock of the fastener guide.
4. Oil the lock of the fastener guide and then wipe the lock lightly with a cloth.
5. Use the large round brush supplied for the purpose to clean the inside of the exhaust gas piston return
unit.
6. Oil the lock of the exhaust gas piston return unit on the inside.
7. Use the flat brush to clean the back end of the exhaust gas piston return unit and the pins.
8. Oil the pins and then wipe the pins lightly with a cloth.
9. Use the tapered brush supplied for the purpose to clean the tapered cartridge chamber.
10. Clean the cartridge barrel with the cleaning rod supplied for the purpose.
8.3.4 Final check of the fastening tool
1. After carrying out care and maintenance, check that all protective and safety devices are fitted and that
they function faultlessly.
2. Reset the cleaning indicator. page 28
9 Problems with the fastening tool
WARNING! Risk of injury! Before you start troubleshooting, make sure there are no cartridges in the
fastening tool. If the cartridges cannot be removed, contact Hilti Service
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Malfunction Possible cause Action to be taken
The piston gets stuck in the
base material
The fastener is too short. Use a longer fastener.
The fastener has no washer. Use a fastener with washer for
applications on wood.
Too much driving energy. Turn the selector ring for driving
energy to reduce driving energy.
Higher force required to press
the tool against the surface
Build-up of combustion residues. Service the tool.
Clean the cartridge chamber.
Insert new cartridge strip.
*2232121*
2232121 English 31
Malfunction Possible cause Action to be taken
Trigger resistance increases Build-up of combustion residues. Contact Hilti Service.
Selector ring for driving en-
ergy is difficult to turn
Build-up of combustion residues. Service the tool.
Clean the cartridge chamber.
Insert new cartridge strip.
The fastener is not driven
deep enough
Incorrect piston position in the
magazine-type fastening tool (pis-
ton not in initial position when firing
triggered)
Remove the cartridge strip and
service the tool.
Check piston and buffer.
page 30.
Driving energy too low Turn the selector ring for driving
energy to increase driving
energy.
Use an extra-strong cartridge.
Piston bounce because driving
energy is too high.
Turn the selector ring for driving
energy to reduce driving energy.
Piston jamming in exhaust
gas piston return unit
The piston is damaged. Change the piston.
Abraded material from buffer inside
the exhaust gas piston return unit.
Check the piston and buffer and
replace if necessary.
Contact Hilti Service if the
problem persists.
Build-up of combustion residues. Service the tool.
Clean the cartridge chamber.
Insert new cartridge strip.
Exhaust gas piston return unit
jammed. The fastening tool
remains compressed.
Build-up of combustion residues. Service the tool.
Clean the cartridge chamber.
Insert new cartridge strip.
No fastener driven: The fas-
tening tool fired, but no fas-
tener was driven
Incorrect piston position in the
magazine-type fastening tool (pis-
ton not in initial position when firing
triggered)
Remove the cartridge strip and
service the tool.
Check piston and buffer.
page 30.
Piston bounce because driving
energy is too high.
Turn the selector ring for driving
energy to reduce driving energy.
Fastening tool cannot be fired
Fastening tool was not pressed
fully against the working surface.
Press the fastening tool fully
against the working surface.
The magazine is not loaded. Load the magazine.
Plastic fragments in the magazine. Open the magazine, remove the
nail strip and plastic fragments.
Incorrect piston position in the
magazine-type fastening tool (pis-
ton not in initial position when firing
triggered)
Remove the cartridge strip and
service the tool.
Check piston and buffer.
page 30.
Nails in the magazine are not cor-
rectly positioned.
Reload the fastening tool.
Fastener guide is not correctly en-
gaged.
Turn the fastener guide or the
magazine until it engages with
an audible click. page 26.
Piston bounce because driving
energy is too high.
Turn the selector ring for driving
energy to reduce driving energy.
32 English 2232121
*2232121*
Malfunction Possible cause Action to be taken
The piston jams in the fas-
tener guide
The piston and/or buffer are dam-
aged.
Unscrew the magazine, check
the piston and buffer and
replace if necessary.
Plastic fragments in the magazine. Open the magazine, remove the
nail strip and plastic fragments.
Too much driving energy Turn the selector ring for driving
energy to reduce driving energy.
Piston bent because tool fired
without fastener
Avoid firing the tool without a
fastener loaded.
Check the straightness of the
piston; replace if necessary.
The fastener guide in the
magazine jams
The magazine is damaged. Replace the magazine.
9.1 Problems with fasteners
Malfunction Possible cause Action to be taken
Fastener driving depth varies
Incorrect piston position Remove the cartridge strip and
service the tool.
Check the piston and buffer and
replace if necessary.
Excessive build-up of foreign mat-
ter on the fastening tool.
Clean the fastening tool.
If necessary, have the fastening
tool checked by Hilti Service.
Piston bounce because driving
energy is too high.
Turn the selector ring for driving
energy to reduce driving energy.
The fastener bends
Hard material (steel, concrete). Turn the selector ring for driving
energy to increase driving
energy.
Use a shorter nail.
Use a nail with a higher
application limit.
For concrete: Use the DX-Kwik
method (predrilling) see the
'Direct Fastening Technology
Manual'.
Hard and/or large aggregates in
the concrete.
Use the DX-Kwik method
(predrilling).
A rebar is located just below the
concrete surface.
Drive the fastener at a different
position.
The fastener is not driven
flush
Wrong fastener. Match the length of the fastener
to the thickness of the compo-
nent.
Wrong power setting. Change the energy setting on
the fastening tool.
Hard and/or large aggregates in
the concrete.
Use the DX-Kwik method
(predrilling).
*2232121*
2232121 English 33
Malfunction Possible cause Action to be taken
The fastener is not driven
flush
A rebar is located just below the
concrete surface.
Drive the fastener at a different
position.
Hard material (steel, concrete). Turn the selector ring for driving
energy to increase driving
energy.
Use a shorter nail.
Use a nail with a higher
application limit.
For concrete: Use the DX-Kwik
method (predrilling) see the
'Direct Fastening Technology
Manual'.
Concrete spalling
Hard and/or large aggregates in
the concrete.
Use the DX-Kwik method
(predrilling).
Damaged fastener head
Too much driving energy. Turn the selector ring for driving
energy to reduce driving energy.
The wrong piston has been fitted. Make sure that the correct
piston / fastener combination is
used.
The piston is damaged. Change the piston.
The nail doesn’t penetrate
deeply enough
Driving energy too low Turn the selector ring for driving
energy to increase driving
energy.
Use an extra-strong cartridge.
The application limits have been
exceeded (very hard material).
Use a nail with a higher
application limit.
The system is unsuitable. Use a more powerful system ,
e.g. DX 76 (PTR).
The fastener doesn’t hold in
the base material
Thin supporting steel (45 mm) Use a different energy setting.
Use a nail suitable for thin
supporting steel.
Fastener breakage
(shear breakage)
Driving energy too low Turn the selector ring for driving
energy to increase driving
energy.
Use an extra-strong cartridge.
The application limits have been
exceeded (very hard material).
Use a more powerful system,
e.g. DX 76 (PTR), with corre-
sponding suitable fasteners.
Fastener breakage
(with deformation)
Driving energy too low Turn the selector ring for driving
energy to increase driving
energy.
Use an extra-strong cartridge.
The application limits have been
exceeded (very hard material).
Use a more powerful system,
e.g. DX 76 (PTR), with corre-
sponding suitable fasteners.
34 English 2232121
*2232121*
Malfunction Possible cause Action to be taken
Fastener breakage
(with deformation)
Too much driving energy. Turn the selector ring for driving
energy to reduce driving energy.
The head of the nail punches
through the material fastened
Too much driving energy Turn the selector ring to reduce
driving energy.
Use a less powerful cartridge
(titanium-gray).
9.2 Problems with the cartridges
Malfunction Possible cause Action to be taken
The cartridge strip doesn’t
advance
The cartridge strip is damaged. Change the cartridge strip.
Excessive build-up of foreign mat-
ter on the fastening tool.
Clean the fastening tool.
If necessary, have the fastening
tool checked by Hilti Service.
Fastening tool damaged. Contact Hilti Service.
Wrong cartridge strip used Use only cartridge strips of a
type intended for use with the
fastening tool.
Cartridge strip is difficult to
remove.
Fastening tool overheated. Allow the fastening tool to
cool down under constant
observation.
Subsequently, carefully remove
the cartridge strip from the
fastening tool.
Build-up of combustion residues. Service the tool.
Clean the cartridge chamber.
Insert new cartridge strip.
The cartridge doesn’t fire
Bad cartridge. Pull the cartridge strip through
to the next cartridge.
Fastening tool dirty. Service the tool.
The cartridge strip melts
Fastening tool was pressed against
the working surface for too long.
Remove cartridge strip and
insert a new cartridge strip
instead.
Fire the fastening tool sooner
after pressing it against the
working surface.
Fastener driving rate too high (fas-
tening tool overheated).
Stop using the tool immediately.
Remove cartridge strips and
allow the fastening tool to cool
down.
Do not exceed the recom-
mended maximum fastener
driving rate (see the section
headed "Technical data").
*2232121*
2232121 Nederlands 35
Malfunction Possible cause Action to be taken
A cartridge detaches itself
from the cartridge strip
Fastener driving rate too high (fas-
tening tool overheated).
Stop using the tool immediately.
Remove cartridge strips and
allow the fastening tool to cool
down.
Do not exceed the recom-
mended maximum fastener
driving rate (see the section
headed "Technical data").
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 C.I.P. test confirmation
The following applies to C.I.P. member states outside the EU and EFTA judicial areas: The Hilti DX 6 has
been system and type tested. As a result, the tool bears the rectangular PTB approval mark showing
approval number S 1069. Hilti thus guarantees compliance with the approved type.
13 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link:
qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.
Originele handleiding
1 Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende
signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR !
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
36 Nederlands 2232121
*2232121*
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de handleiding
De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu's niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding.
De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de arbeidsstappen weer en kan van de
arbeidsstappen in de tekst afwijken.
Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van
de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht.
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen
1.3.1 Symbolen
De volgende symbolen worden bovendien gebruikt:
Indien op het product aanwezig, dan is het product door deze certificeringsinstantie volgens de
geldende normen gecertificeerd voor de markten USA en Canada.
1.3.2 Gebodstekens
De volgende gebodstekens worden op het product gebruikt:
Let op! Aanwijzingen in acht nemen.
Hoofdbescherming gebruiken
Veiligheidsbril dragen
Gehoorbescherming dragen
1.3.3 Displayweergaven
De volgende displayweergaven kunnen worden getoond:
Dit symbool geeft de laadtoestand van de batterij aan. Wanneer de batterij leeg is, verschijnt het
onderhoudssymbool.
*2232121*
2232121 Nederlands 37
Het onderhoudssymbool geeft aan dat onderhoud moet worden uitgevoerd. Het symbool ver-
schijnt na 5 jaar, 30000 indrijvingen of wanneer de accu leeg is. Ons advies: Wendt u zich tot uw
Hilti Service.
De indrijvingsteller geeft aan, wanneer het volgende onderhoud voor het apparaat moet worden
uitgevoerd. Een gedeelte staat hierbij voor 500 indrijvingen. In totaal zijn er 5 gedeelten, die voor
2500 indrijvingen staan.
Dit symbool geeft aan of Bluetooth ingeschakeld is. Wanneer het symbool niet op het display
wordt weergegeven, is Bluetooth uitgeschakeld.
1.4 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende
voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze
documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd,
vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal
op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar
opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften
worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers
of service-centers.
Productinformatie
Schiethamer DX 6
Generatie 01
Serienr.
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinstructies
Fundamentele veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de volgende aanwijzin-
gen en veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften goed.
Voer geen aanpassingen resp. veranderingen aan de schiethamer uit.
Gebruik altijd op elkaar afgestemde uitrustingsdelen (boutgeleider resp. magazijn, plunjer en bevesti-
gingselementen).
Controleer de schiethamer en de toebehoren op eventuele beschadigingen.
Bewegende onderdelen moeten foutloos functioneren en mogen niet klemmen. Houd bewegende
onderdelen gesmeerd.
Alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd om de optimale werking van de schiethamer te
waarborgen. Beschadigde onderdelen dienen door de Hilti Service te worden gerepareerd of
vervangen, tenzij anders in de handleiding is aangegeven.
Gebruik alleen Hilti DX- patronen of andere geschikte patronen, die aan de minimale veiligheidsvoor-
schriften voldoen. Pagina 41
Breng geen bevestigingselementen in ongeschikt basismateriaal aan, bijvoorbeeld in te dun, te hard
of te poreus materiaal. Het indrijven in deze materialen kan bevestigingselementbreuk, afsplinteren of
doordrijvingen veroorzaken. Voorbeelden voor ongeschikte materialen zijn:
Lasnaden in staal, gietijzer, glas, marmer, kunststof, brons, messing, koper, isolatiemateriaal, tegels,
plavuizen, dun plaatstaal (< 4 mm) en gasbeton.
Neem het 'Technisch handboek voor bevestigingen' , de 'Technische handleiding' en de handleiding
van het in te drijven bevestigingselement in acht.
38 Nederlands 2232121
*2232121*
Eisen aan de gebruiker
U mag deze schiethamer alleen bedienen of onderhouden als u daartoe bevoegd bent en van de
mogelijke gevaren op de hoogte bent.
Draag tijdens het gebruik uw persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag een geschikte veiligheidsbril en een veiligheidshelm.
Draag werkhandschoenen. De schiethamer kan door het gebruik heet worden.
Draag gehoorbescherming. De ontsteking van een aandrijflading kan het gehoor beschadigen.
Draag schoeisel met anti-slip zolen.
Eisen aan het werkgebied
Houd uw werkgebied op orde. Houd de werkomgeving vrij van voorwerpen waaraan u zich kunt
verwonden. Ongeordendheid in het werkgebied kan leiden tot ongevallen.
Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied en zorg in gesloten ruimtes bovendien voor
voldoende ventilatie.
Veiligheid van personen
WAARSCHUWING! Druk de schiethamer nooit tegen uw hand of een ander lichaamsdeel! Richt de
schiethamer nooit op andere personen! Pagina 43
Druk de schiethamer niet met de hand op het magazijn, de boutgeleider of een aangebracht bevesti-
gingselement aan.
Wanneer de schiethamer met de hand wordt aangedrukt, kan de schiethamer gebruiksklaar worden
gemaakt en u en anderen in gevaar brengen.
Alle personen die zich in de buurt bevinden moeten gehoorbescherming, een veiligheidsbril en veilig-
heidshelm dragen.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van een montageapparaat.
Gebruik de schiethamer niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Onderbreek de werkzaamheden bij pijn of als u onwel wordt. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van de schiethamer kan tot ernstig letsel leiden.
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en altijd in evenwicht bent.
Houd bij de bediening van de schiethamer de armen gebogen en niet gestrekt.
Houd andere personen, met name kinderen, uit de buurt van het apparaat wanneer u ermee werkt.
Gebruik en onderhoud van apparaten voor directe montage
Gebruik de schiethamer niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is, maar alleen op de juiste
wijze en in correcte toestand .
Gebruik de schiethamer niet op plaatsen waar brand- en explosiegevaar bestaat.
Controleer de ondergrond voor het indrijven op elektrische leidingen, waterleidingen en gasleidingen.
Voor gedetailleerde informatie kunt u het 'Technisch handboek voor bevestigingen' en de 'Technische
handleiding' bij de lokale Hilti Store aanvragen.
Controleer vóór het indrijven van bevestigingselementen dat zich niemand in de indrijfrichting achter
het onderdeel bevindt waarin het bevestigingselementen wordt ingedreven. Gevaar door doorslaande
bevestigingselementen!
Let erop dat u de monding van de schiethamer nooit in de richting van uzelf of andere personen richt.
Gebruik bij toepassingen waarbij splinters kunnen ontstaan altijd de bescherming tegen splinters
(toebehoren).
Houd de schiethamer alleen bij de hiervoor bestemde greepgedeelten vast.
Houd de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Haal de pal alleen over wanneer de schiethamer apparaat volledig en loodrecht tegen de ondergrond is
gedrukt.
Controleer voorafgaand aan de werkzaamheden de gekozen krachtinstelling.
Drijf twee bevestigingselementen als proef in uw ondergrond in Pagina 44.
Houd de schiethamer bij het indrijven altijd haaks op de ondergrond. Hierdoor wordt de kans verkleind
dat het bevestigingselement afketst van het ondergrondmateriaal.
Drijf geen bevestigingselementen in bestaande gaten, behalve wanneer dit door Hilti wordt aanbevolen
(bijvoorbeeld DX-Kwik).
Drijf geen bevestigingselementen in die al eerder zijn gebruikt - gevaar voor letsel! Gebruik een nieuw
bevestigingselement.
Een nietdiep genoeg ingedrevenbevestigingselementmag niet nagezetworden! Het bevestigingselement
kan in dat geval breken.
Laat een schiethamer nooit onbeheerd achter wanneer deze geladen is.
*2232121*
2232121 Nederlands 39
Ontlaad de schiethamer altijd voorafgaand aan reinigings, service- en onderhoudswerkzaamheden, bij
het wisselen van de boutgeleider, bij een werkonderbreking en bij opslag (patroon en bevestigingsele-
ment).
De schiethamer altijd in de daarvoor bestemde Hilti koffer vervoeren en opslaan.
Bewaar niet in gebruik zijnde schiethamers ontladen op een droge, veilige en voor kinderen ontoeganke-
lijke plaats.
Plaats de schiethamer altijd op gladde, vlakke en vrije oppervlakken, die volledig door de ondergrond
worden gedragen.
Houd de noodzakelijke rand- en asafstanden aan (zie het hoofdstuk Minimumafstanden en randafstanden
Pagina 41).
Thermische veiligheidsmaatregelen
Overschrijd de in het hoofdstuk Technische gegevens aanbevolen maximale indrijffrequentie niet.
Indien de schiethamer oververhit raakt of de patroonstrip vervormd of gesmolten is, verwijder dan de
patroonstrip en laat de schiethamer afkoelen.
Demonteer de schiethamer niet wanneer deze heet is. Laat de schiethamer afkoelen.
Explosiegevaar bij patronen
Gebruik alleen patronen die voor de schiethamer geschikt respectievelijk goedgekeurd zijn.
Verwijder de patroonstrip wanneer u pauze houdt, de werkzaamheden beëindigd hebt of wanneer u de
schiethamer transporteert.
Probeer geen bevestigingselementen en/of patronen met geweld uit de magazijnstrip of de schiethamer
te verwijderen.
Sla ongebruikte patronen conform de opslagvoorschriften voor PAT-patronen op (bijvoorbeeld droog,
temperatuur tussen 5 °C en 25 °C) en op een afgesloten plaats. Neem de aanwijzingen met betrekking
tot de opslag op de veiligheidskaart van de patronen in acht.
Laat ongebruikte of gedeeltelijk gebruikte patroonstrips niet rondslingeren. Verzamel de gebruikte
patroonstrips en sla de patroonstrips op een geschikte plaats op (zie ook 'Opslag van niet gebruikte
patronen').
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht (schiethamer) 1
@
Instelring krachtregeling
;
Geleidehuls
=
Plunjerterugvoermechanisme
%
Plunjer
&
Plunjerringen
(
Ontgrendelingstoets «instelring krachtrege-
ling»
)
Behuizing
+
Patroonschacht (uitwerpen)
§
Bedieningstoets op het display
/
Patroonschacht (aanbrengen)
:
Trekker
Ventilatiesleuven
$
Greepgedeelten
40 Nederlands 2232121
*2232121*
3.2 Productoverzicht (boutgeleiders) 2
@
Ontgrendelingstoets (boutgeleider)
;
Stopring
=
Magazijnvergrendeling
%
Ontgrendelingstoets (magazijndeksel)
&
Nageldetectie met nalaadindicator (rood)
(
Verwisselbare buis voor boutgeleider
3.3 Bedieningselementen op de schiethamer
Op de schiethamer bevinden zich de volgende bedieningselementen:
Ontgrendelingstoets «instelring krachtregeling»
Deze toets ontgrendelt de «instelring krachtregeling» of wordt ge-
bruikt voor het demonteren van het plunjerterugvoermechanisme.
Ontgrendelingstoets boutgeleider (A)
Deze toets ontgrendelt de boutgeleider (enkelvoudige schiethamer
en magazijn) voor het vervangen van de boutgeleider of het reinigen
van de schiethamer.
Ontgrendelingstoets magazijndeksel (B)
De toets ontgrendelt de magazijnvergrendeling voor het inschuiven
van de bevestigingselementen.
3.4 Correct gebruik
Het beschreven product is een plunjerschiethamer voor het indrijven van geharde nagels, pennen en
bevestigingselementen in beton, staal en kalkzandsteen.
Het product mag alleen in combinatie met de bij de schiethamer passende uitrusting worden gebruikt.
Boutgeleiders, plunjers en bevestigingselementen moeten op elkaar afgestemd zijn.
Het product mag alleen met vervangingsonderdelen en toebehoren van Hilti en met patronen en bevesti-
gingselementen van Hilti of andere geschikte patronen en bevestigingselementen worden gebruikt.
3.5 Bluetooth
®
Het Bluetooth
®
-woordmerk en de symbolen (logo's) zijn gedeponeerde handelsmerken en eigendom van
Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik van dit woordmerk/symbool door de Hilti naamloze vennootschap vindt
plaats onder licentie.
Bluetooth is een draadloze gegevensoverdracht, waarmee twee voor Bluetooth geschikte producten op
korte afstand met elkaar kunnen communiceren.
Dit product is met een Bluetooth Low Energy module uitgerust. Deze module maakt de communicatie
en de gegevensoverdracht tussen mobiele telefoons en Hilti gateways mogelijk. De module wordt
gebruikt voor de statuscontrole van het product en voor de overdracht van instellingen en gegevens en
kan gegevenskenmerken zoals de locatie van het ontvangen eindapparaat, de looptijd, het totale aantal
gebruiken, het aantal toepassingen tijdens de interval en de tijdstempel van de overdracht verzenden.
Informatie over de aangeboden functies kunt u in de betreffende Hilti applicatie (app) vinden.
*2232121*
2232121 Nederlands 41
3.5.1 Gegevensoverdracht via Bluetooth
De gegevensoverdrachtinterval kan verschillen, afhankelijk van de beschikbare energiebron van het product.
Het bereik kan sterk variëren afhankelijk van de externe omstandigheden, inclusief het gebruikte ontvangst-
apparaat. Binnen gesloten ruimtes en door metalen barrières (bijvoorbeeld wanden, legplanken, koffers enz.)
kan het Bluetooth-bereik duidelijk geringer zijn. Afhankelijk van de omgeving kunnen meerdere zendinterval-
len nodig zijn voordat het product wordt herkend.
Mocht het product niet worden herkend, controleer dan het volgende:
Is de afstand tot het mobiele eindapparaat te groot?
Verklein de afstand tussen het mobiele eindapparaat en het product.
3.5.2 Installatie en instelling van de app
Om de Connectivity-functies te kunnen gebruiken, moet u eerst de overeenkomstige Hilti app installeren.
(1.) Download de app via een overeenkomstige App-Store (Apple App Store, Google Play Store).
Een gebruikersaccount bij de betreffende App-Store is vereist.
(2.) Als u de app de eerste keer opstart, moet u inloggen met uw account of u registreren.
(3.) Op het display van uw mobiele eindapparaat worden alle verdere stappen voor het verbinden van uw
product met het mobiele eindapparaat aangegeven.
Neem bovendien alle bedieningsaanwijzingen van de app in acht. Daardoor krijgt u een beter overzicht
van het verbindingsproces en de functies.
3.6 Informatie over de app
Scan voor meer informatie over de app, voor het downloaden hiervan en om deze te starten de QR-
code in de koffer.
3.7 Eisen aan patronen
Gebruik alleen de in deze tabel aangegeven Hilti DX-patronen of andere geschikte patronen, die aan de
minimale veiligheidsvoorschriften voldoen:
Voor EU- en EFTA-landen geldt dat de patronen CE-conform moeten zijn en van de CE-aanduiding
moeten zijn voorzien.
Voor de USA geldt dat de patronen aan de bepalingen van de ANSI A10.3-2020 moeten voldoen.
Voor C.I.P.-landen buiten Europa geldt dat het patroon over een C.I.P.-goedkeuring voor de gebruikte
DX-schiethamer moet beschikken.
Voor de overige landen geldt dat de patronen de afzettingstest conform EN 16264 hebben doorstaan en
over een overeenkomstige verklaring van de fabrikant moeten beschikken.
WAARSCHUWING! Bij patronen die niet aan de minimale eisen voldoen kunnen zich afzettingen uit
onverbrand poeder vormen. Dit kan in een plotselinge explosie en zwaar letsel van de gebruiker en
personen in diens omgeving resulteren. Dit kan alleen door een professionele reiniging door de Hilti
Service worden verhinderd.
Patronen
Orderomschrijving Kleur Dikte
DX 6 patroon Titaniumgrijs Zwaar
DX 6 patroon Zwart Zeer zwaar
3.8 Minimumafstanden en randafstanden
WAARSCHUWING! Bij de bevestiging moet u minimumafstanden aanhouden. Deze kunnen
productspecifiek van elkaar afwijken.
Voor gedetailleerde informatie kunt u het Technisch handboek voor bevestigingen bij uw lokale Hilti
Store bestellen.
42 Nederlands 2232121
*2232121*
Bevestiging in beton of staal
Beschrijving Beton Staal
Minimale randafstand van de ondergrondrand tot het bevesti-
gingselement
70 mm 15 mm
Minimale asafstand tussen bevestigingselementen 80 mm 20 mm
Minimale ondergronddikte 100 mm Neem de aan-
wijzingen in de
handleiding van het
bevestigingsele-
ment in acht!
3.9 Informatie over de gebruiksgebieden
Zie de Hilti productpagina voor meer informatie over de gebruiksgebieden.
4 Technische gegevens
WAARSCHUWING!Verwijder bij onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de patroonstrip. Daardoor
voorkomt u vervorming van de kunststof strip en het risico op letsel door zelfontbranding in een oververhitte
schiethamer.
Laat bij werkzaamheden met maximale indrijffrequentie de schiethamer afkoelen nadat een uur ononderbro-
ken is gewerkt.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Gewicht
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Lengte (schiethamer)
475 mm 485 mm 547 mm
Lengte (bevestigingselement)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Geadviseerde maximale indrijffre-
quentie
700 omw/h 700 omw/h 700 omw/h
Benodigde aandrukkracht
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Aandruktraject
19 mm 19 mm 19 mm
Omgevingstemperatuur (opslag en
gebruik)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frequentie
2.400 MHz 2.483,5 MHz
Maximaal uitgestraald zendvermogen
−27,2 dBm
4.2 Geluids- en trillingsinformatie
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een ge-
normeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van plunjerschiethamers.
Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de blootstellingswaarden. De getoonde gegevens
zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van de plunjerschiethamer. Als de plunjerschiet-
hamer echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende toebehoren of als hij onvoldoende
wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de
gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstellings-
waarden moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin de plunjerschiethamer niet daadwerkelijk
wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk vermin-
deren. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen
ook vast, zoals: Onderhoud van de plunjerschiethamer en toebehoren, warmhouden van handen, organisa-
tie van de werkzaamheden.
De aangegeven geluidsemissiewaarden zijn onder de volgende randvoorwaarden bepaald:
Randvoorwaarden geluidsinformatie
Patroon Kaliber 6.8/11 Zwart
Energie-instelling 6
*2232121*
2232121 Nederlands 43
Toepassing Bevestiging van 24-mm-hout op beton (C40) met X-P47 P8
Geluidsinformatie overeenkomstig EN 15895
Geluidsvermogensniveau (L
WA
)
106 ±2 dB
Geluidsemissieniveau (L
pA
)
103 ±2 dB
Piekgeluidsniveau (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Trillingsinformatie overeenkomstig EN 2006/42/EG
Trillingsemissie
< 2,5 m/s²
5 Werkvoorbereiding
Controleer voor elke ingebruikneming de selectie van de juiste combinatie uit boutgeleider, plunjer,
bevestigingselementen en patroon.
Controleer bij het begin van het werk of alle afschermingen zijn aangebracht en foutloos functioneren. Alle
delen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het optimaal functioneren
van de schiethamer te garanderen.
5.1 Schiethamer monteren 3
1. Verzeker u ervan dat zich geen patroonstrip in de schiethamer bevindt.
2. Lijn de pijlmarkeringen uit en breng het plunjerterugvoermechanisme in de behuizing aan.
3. Breng de boutgeleider of het magazijn gecentreerd in het plunjerterugvoermechanisme aan.
4. Breng de plunjer aan.
5. Plaats de stopring op de boutgeleider of het magazijn.
6. Breng de boutgeleider of het magazijn gecentreerd en niet gekanteld in het plunjerterugvoermechanisme
aan.
7. Draai de boutgeleider of het magazijn rechtsom tot hij vergrendelt.
De boutgeleider of het magazijn is vergrendeld.
6 Bediening
WAARSCHUWING
Gevaar door hete oppervlakken!! De schiethamer kan door het gebruik heet worden.
Draag werkhandschoenen.
WAARSCHUWING! Als de weerstand bij het aanbrengen van de patroonstrip ongewoon groot is,
controleren of de patroonstrip geschikt is voor deze schiethamer.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
Aanwijzingen voor het gebruik met betrekking tot de veiligheid
Voorbeeldafbeelding Beschrijving
Houd de schiethamer niet tegen lichaamsdelen gedrukt!
Wanneer de schiethamer tegen een lichaamsdeel gedrukt wordt gehouden
(bijvoorbeeld een hand) dan kan dit gebruiksklaar worden gemaakt. Daardoor is
het gevaar van een indrijving in lichaamsdelen aanwezig.
Trek het magazijn of andere boutgeleiders nooit met de hand terug!
Door het met de hand terugtrekken van het magazijn kan de schiethamer ge-
bruiksklaar worden. Daardoor is het gevaar van een indrijving in lichaamsdelen
aanwezig.
44 Nederlands 2232121
*2232121*
6.1 Enkelvoudige schiethamer laden 4
1. Schuif het bevestigingselement vanaf de voorzijde in de boutgeleider, tot de opsluitring van het
bevestigingselement in de boutgeleider wordt vastgehouden.
2. Schuif de patroonstrip met het smalle einde vooraan van onderaf in de handgreep van de schiethamer,
tot de patroonstrip volledig in de schiethamer is verzonken.
Wanneer u een aangebroken patroonstrip aanbrengt:
Trek de volledig ingeschoven patroonstrip met de hand boven uit de schiethamer, tot zich een
ongebruikt patroon in het patroonmagazijn bevindt
6.2 Magazijnindrijfapparaat laden 5
Er kunnen bevestigingselementen worden ingedreven tot het magazijn volledig leeg is. Indien zich
geen bevestigingselementen in het magazijn bevinden, kan het magazijnindrijfapparaat niet meer
volledig worden aangedrukt.
Vanaf drie resterende bevestigingselementen in het magazijn Een strip met tien bevestigingsele-
menten kan worden nageladen.
Vanaf twee resterende bevestigingselementen in het magazijn De nalaadindicator (rood)
verschijnt in de nageldetectie.
1. Open het magazijn, door de ontgrendelingstoets (magazijnvergrendeling) in te drukken.
2. Breng de strip met tien bevestigingselementen in het magazijn aan.
3. Schuif de patroonstrip met het smalle einde vooraan van onderaf in de handgreep van de schiethamer,
tot de patroonstrip volledig in de schiethamer is verzonken.
Wanneer u een aangebroken patroonstrip aanbrengt:
Trek de volledig ingeschoven patroonstrip met de hand boven uit de schiethamer, tot zich een
ongebruikt patroon in het patroonmagazijn bevindt
6.3 Krachtregeling instellen 6
Selecteer de krachtinstelling overeenkomstig de toepassing. Begin altijd met de minimale krachtregeling als
geen ervaringswaarden aanwezig zijn.
1. Druk de ontgrendelingstoets «instelring krachtregeling» in en houd deze ingedrukt.
2. Draai de «instelring krachtregeling» in de gewenste energiestand.
Energie-instellingen:
1 = laagste energie
8 = hoogste energie
3. Controleer of de bevestiging correct overeenkomstig de handleiding van het bevestigingselement is
uitgevoerd.
6.4 Bevestigingselementen indrijven 7
1. Plaats de schiethamer.
2. Houd de schiethamer recht tegen het werkoppervlak en druk deze onder een rechte hoek aan.
3. Druk de pal in, om het bevestigingselement in te drijven.
6.5 Enkelvoudige schiethamer ontladen
1. Trek de patroonstrip boven uit de schiethamer.
2. Trek het bevestigingselement uit de schiethamer.
6.6 Magazijnindrijfapparaat ontladen
1. Trek de patroonstrip boven uit de schiethamer.
2. Trek het magazijndeksel omlaag en verwijder de nagelstrip.
*2232121*
2232121 Nederlands 45
6.7 Reinigingsaanduiding terugzetten
De reinigingsaanduiding bestaat uit 5 balken. Elke balk staat voor 500 indrijvingen.
De reinigingsaanduiding is bedoeld voor het aangeven van de correcte reinigingsintervallen bij het
gebruik van de volgende patronen:
DX 6 patroon titaniumgrijs
DX 6 patroon zwart
Druk de bedieningstoets op het display gedurende 10-12 seconden in.
De reinigingsaanduiding is teruggezet.
7 Gedrag bij storingen
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! Bij ondeskundig gebruik van de patronen kunnen deze ontsteken.
Probeer geen patronen met geweld uit de schiethamer of de patroonstrip te verwijderen.
WAARSCHUWING
Gevaar door hete oppervlakken!! De schiethamer kan door het gebruik heet worden.
Draag werkhandschoenen.
7.1 Het patroon ontsteekt niet als de schiethamer heet is (boven toegestane maximale bedrijfs-
temperatuur)
1. Druk de schiethamer gedurende minstens 10 seconden aan en activeer de schiethamer opnieuw.
2. Wanneer de patroon nog niet nog steeds niet ontsteekt, neemt u de schiethamer van het werkoppervlak.
Let erop dat u dit niet op uzelf of op andere personen richt!
3. Trek de patroonstrip direct uit de schiethamer.
Indien de patroonstrip niet kan worden verwijderd, laat u de schiethamer onder toezicht voldoende
afkoelen. Let erop dat de schiethamer tijdens het afkoelen niet op u of andere personen is gericht.
4. Berg het patroon veilig op.
5. Voer de niet ontstoken patronen af.
Neem de lokale voorschriften voor de afvalverwerking in acht.
6. Laat de schiethamer afkoelen en zet uw werkzaamheden met een nieuwe patroonstrip voort.
7.2 De patroon ontsteekt niet als de schiethamer op bedrijfstemperatuur is
1. Zet het werk onmiddellijk stop.
2. Ontlaad en demonteer de schiethamer.
3. Controleer de selectie van de juiste combinatie uit boutgeleiders, plunjers, bevestigingselementen en
patroon.
4. Controleer de stopring, plunjer en het boutgeleiders op slijtage en vervang de onderdelen zo nodig.
5. Reinig de schiethamer.
Indien het probleem na bovenvermelde maatregelen blijft bestaan, mag de schiethamer niet meer
worden gebruikt .
Laat de schiethamer door de Hilti Service controleren en zo nodig repareren.
Afhankelijk van het soort apparaat kan er bij regelmatig gebruik vervuiling en slijtage ontstaan,
waardoor het functioneren nadelig wordt beïnvloed.
Voer regelmatig de apparaatservice uit. Controleer de plunjers en stopringen bij intensief gebruik
van de schiethamer dagelijks, maar uiterlijk na 2500 tot 3000 indrijvingen. Het interval komt
overeen met de reguliere reinigingscyclus van de schiethamer. De onderhouds- en reinigingscycli
zijn gebaseerd op een typische toepassing van het apparaat.
De indrijvingsteller geeft het aantal van de uitgevoerde indrijvingen sinds de laatste keer terugzetten
van de reinigingsaanduiding aan. Elke balk staat voor 500 indrijvingen.
Laat na 30000 indrijvingen het apparaat door de Hilti Service onderhouden.
46 Nederlands 2232121
*2232121*
8 Verzorging en onderhoud
8.1 Verzorging van de schiethamer
Gebruik voor het reinigen uitsluitend de door Hilti meegeleverde reinigingstoebehoren of gelijkwaardig mate-
riaal. Gebruik voor het reinigen in geen geval sproeiapparaten, perslucht, hogedrukreiniging, oplosmiddelen
of water.
ATTENTIE
Gevaar voor schade aan de schiethamer! Vreemde voorwerpen kunnen in de schiethamer vastklemmen
en bij het activeren de schiethamer beschadigen.
Voorkom dat er vreemd materiaal in het binnenwerk van de schiethamer binnendringt.
Reinig de buitenkant van de schiethamer regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek.
8.2 Onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaarlijke stoffen Vuil in DX-apparaten bevat stoffen die uw gezondheid in gevaar kunnen brengen.
Adem tijdens het reinigen geen stof of vuil in.
Zorg ervoor dat er geen stof en vuil in de buurt van voedingsmiddelen komt.
Was na het reinigen van het apparaat de handen.
Gebruik nooit vet voor het reinigen of smeren van apparaatcomponenten. Dit kan leiden tot functiesto-
ringen van het apparaat. Gebruik Hilti spray, om functiestoringen door het gebruik van niet geschikte
reinigingsmiddelen te vermijden.
1. Controleer regelmatig alle externe delen van de schiethamer op beschadigingen.
2. Controleer regelmatig alle bedieningselementen op een correcte werking.
3. Gebruik de schiethamer alleen met geschikte patronen en de aanbevolen krachtinstelling Pagina 44.
Verkeerde patronen of een te hoge krachtinstelling kunnen tot vroegtijdige uitval van de schiethamer
leiden.
8.3 Apparaatservice uitvoeren
Voer een apparaatservice uit wanneer de volgende situaties optreden:
1. Er treden energieschommelingen op (herkenbaar aan een ongelijkmatige penetratiediepte van het
bevestigingselement).
2. Er vindt een haperende ontsteking van de patroon plaats (de patroon wordt niet ontstoken).
3. Het bedieningscomfort neemt merkbaar af.
De noodzakelijke aandrukkracht neemt merkbaar toe.
De palweerstand neemt toe.
De «instelring krachtregeling» kan nog slechts zwaar worden versteld.
De patroonstrip kan nog maar moeilijk worden verwijderd.
4. De indrijvingsteller geeft aan dat een apparaatservice noodzakelijk is.
8.3.1 Schiethamer demonteren 8
WAARSCHUWING! Controleer dat zich geen patronen of bevestigingselementen in de schiethamer
bevinden. Wanneer zich patronen of bevestigingselementen in de schiethamer bevinden, trek dan de
patroonstrip met de hand uit de schiethamer en verwijder de bevestigingselementen uit de schiethamer.
1. Houd de ontgrendelingstoets van de boutgeleider ingedrukt.
2. Draai de boutgeleider tot de aanslag linksom.
3. Trek de boutgeleider met plunjer eruit.
4. Trek de plunjer uit de boutgeleider.
5. Maak de stopring los door de boutgeleider open te klappen.
6. Druk de ontgrendelingstoets «instelring krachtregeling» in en houd deze ingedrukt.
7. Draai de «instelring krachtregeling» linksom tot in de demontagepositie.
8. Trek het plunjerterugvoermechanisme uit de behuizing.
*2232121*
2232121 Nederlands 47
8.3.2 Plunjer en stopring controleren 9
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Een defecte stopring, plunjer of een defecte standplaat zorgt voor een verhoogd risico
op storingen.
Controleer stopring en de plunjer op slijtage en vervang deze bij beschadigingen.
Voer geen aanpassingen aan de plunjer uit.
Probeer niet om een defecte plunjer zelf te repareren, bijvoorbeeld door het opschuren van de punt.
1. In de volgende gevallen moet de plunjer worden vervangen:
De plunjer is gebroken.
De plunjer is sterk versleten (bijvoorbeeld onder een hoek van 90° losbreken van segmenten)
De plunjerringen zijn versprongen of ontbreken.
De plunjer is krom (controleren door de plunjer op een glad oppervlak te rollen).
2. In volgende gevallen moet de stopring worden vervangen:
De metalen ring van de stopring is gebroken of komt los.
De stopring blijft niet meer vastzitten op de boutgeleider.
Onder de metalen ring is een puntsgewijze rubberslijtage herkenbaar.
8.3.3 Schiethamer reinigen en inoliën 10
Gebruik uitsluitend Hilti spray. Door het gebruik van andere smeermiddelen kunnen storingen optreden
of kan de schiethamer beschadigd raken.
1. Demonteer de schiethamer. Pagina 46
2. Reinig de plunjerringen met de meegeleverde vlakke borstel, tot de plunjerringen vrij kunnen bewegen.
3. Reinig de vergrendeling van de boutgeleider met de vlakke borstel.
4. Olie de vergrendeling van de boutgeleider in en veeg de vergrendeling voorzichtig af met een doek.
5. Reinig het plunjerterugvoermechanisme aan de binnenkant met de meegeleverde grote ronde borstel.
6. Olie de vergrendeling van het plunjerterugvoermechanisme aan de binnenkant in.
7. Reinig het achterste uiteinde van het plunjerterugvoermechanisme en de stiften met de vlakke borstel.
8. Olie de stiften in en veeg deze vervolgens vergrendeling voorzichtig af met een doek.
9. Reinig het conische patroonmagazijn met de meegeleverde conische borstel.
10. Reinig de patroonschacht met de meegeleverde stoter.
8.3.4 Eindcontrole van de schiethamer
1. Controleer na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamhedenof alle beschermende delen van het apparaat
zijn aangebracht en foutloos functioneren.
2. Zet de reinigingsaanduiding terug. Pagina 45
9 Problemen met de schiethamer
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Voordat u met het verhelpen van storingen begint, controleren
dat zich geen patronen in de schiethamer bevinden. Indien de patronen niet kunnen worden verwijderd,
contact opnemen met de Hilti Service
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich
tot onze Hilti Service wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Plunjer zit vast in de onder-
grond
Te kort element. Langer element gebruiken.
Element zonder kunststof ring Element met kunststof ring voor
gebruik op hout gebruiken.
Te veel krachtregeling. De krachtregeling met de
«instelring krachtregeling»
verlagen.
48 Nederlands 2232121
*2232121*
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Noodzakelijke aandrukkracht
stijgt
Opbouw van verbrandingsresten. Apparaatservice uitvoeren.
Patroonmagazijn reinigen.
Nieuwe patroonstrip aanbren-
gen.
Palweerstand neemt toe Opbouw van verbrandingsresten. Neem contact op met de
Hilti Service.
De «instelring krachtregeling»
kan slechts zwaar worden
versteld
Opbouw van verbrandingsresten. Apparaatservice uitvoeren.
Patroonmagazijn reinigen.
Nieuwe patroonstrip aanbren-
gen.
Element niet diep genoeg
ingedreven
Onjuiste plunjerstand in het maga-
zijnapparaat (plunjer bij het active-
ren niet in de uitgangspositie)
Patroonstrip verwijderen en
apparaatonderhoud uitvoeren.
Plunjer en stopring controleren.
Pagina 47.
Krachtregeling te laag De krachtregeling via de «instel-
ring krachtregeling» verhogen.
Extra sterke patronen gebrui-
ken.
Plunjerstoot door te grote krachtre-
geling.
De krachtregeling via de «instel-
ring krachtregeling» verlagen.
Plunjer klemt in plunjerterug-
voermechanisme
Beschadigde plunjer. Plunjer vervangen.
Verbrandingsresten binnenin het
plunjerterugvoermechanisme.
Plunjer en stopring controleren
en zo nodig vervangen.
Contact opnemen met de Hilti
Service wanneer het probleem
blijft bestaan.
Opbouw van verbrandingsresten. Apparaatservice uitvoeren.
Patroonmagazijn reinigen.
Nieuwe patroonstrip aanbren-
gen.
Plunjerterugvoermechanisme
is vastgeklemd. De schietha-
mer schuift niet uit.
Opbouw van verbrandingsresten. Apparaatservice uitvoeren.
Patroonmagazijn reinigen.
Nieuwe patroonstrip aanbren-
gen.
Loze indrijving: De schietha-
mer is geactiveerd, er is ech-
ter geen element ingedreven
Onjuiste plunjerstand in het maga-
zijnapparaat (plunjer bij het active-
ren niet in de uitgangspositie)
Patroonstrip verwijderen en
apparaatonderhoud uitvoeren.
Plunjer en stopring controleren.
Pagina 47.
Plunjerstoot door te grote krachtre-
geling.
De krachtregeling via de «instel-
ring krachtregeling» verlagen.
Schiethamer kan niet worden
geactiveerd
Schiethamer is niet volledig aange-
drukt.
Schiethamer volledig aandruk-
ken.
Magazijn niet geladen. Magazijn laden.
Kunststofresten in het magazijn. Magazijn openen, nagelstrip en
kunststofresten verwijderen.
Onjuiste plunjerstand in het maga-
zijnapparaat (plunjer bij het active-
ren niet in de uitgangspositie)
Patroonstrip verwijderen en
apparaatonderhoud uitvoeren.
Plunjer en stopring controleren.
Pagina 47.
*2232121*
2232121 Nederlands 49
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Schiethamer kan niet worden
geactiveerd
Nagel in het magazijn niet correct
gepositioneerd.
Schiethamer opnieuw laden.
Boutgeleider niet correct vergren-
deld.
Draai de boutgeleider of het
magazijn tot het vergrendelen
door een klik te horen is.
Pagina 43.
Plunjerstoot door te grote krachtre-
geling.
De krachtregeling via de «instel-
ring krachtregeling» verlagen.
Plunjer klemt in de boutgelei-
der
Plunjer en/of stopring beschadigd. Magazijn verwijderen, plunjer
en stopring controleren en
eventueel vervangen.
Kunststofresten in het magazijn. Magazijn openen, nagelstrip en
kunststofresten verwijderen.
Te grote krachtregeling De krachtregeling via het
« instelring krachtregeling»
verlagen.
Plunjer door indrijven zonder be-
vestigingselement verbogen
Onbelast indrijven voorkomen.
Plunjer op rechtheid controleren
en eventueel vervangen.
Boutgeleider van het maga-
zijn klemt
Magazijn beschadigd. Magazijn vervangen.
9.1 Problemen met bevestigingselementen
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Verschillende indrijfdiepten
Onjuiste plunjerstand Patroonstrip verwijderen en
apparaatonderhoud uitvoeren.
Plunjer en stopring controleren
en zo nodig vervangen.
Schiethamer is te sterk vervuild. Schiethamer reinigen.
Laat de schiethamer zo nodig
door de Hilti Service controle-
ren.
Plunjerstoot door te grote krachtre-
geling.
De krachtregeling via de «instel-
ring krachtregeling» verlagen.
Element verbuigt
Harde ondergrond (staal, beton). De krachtregeling via de «instel-
ring krachtregeling» verhogen.
Kortere nagels gebruiken.
Nagel met hogere toepassings-
grens gebruiken.
Bij beton: DX-Kwik gebruiken
(voorboren) zie 'Technisch
handboek voor bevestigingen'.
Harde en/of grote toeslagstoffen in
het beton.
DX-Kwik gebruiken (voorboren)
Wapeningsijzer te dicht onder het
betonoppervlak.
Bevestiging op een ander punt
maken.
50 Nederlands 2232121
*2232121*
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Element niet gelijkliggend
ingedreven
Verkeerd element. Pas de lengte van het bevesti-
gingselement aan de dikte van
het onderdeel aan.
Verkeerde krachtinstelling. Krachtinstelling op de schietha-
mer veranderen.
Harde en/of grote toeslagstoffen in
het beton.
DX-Kwik gebruiken (voorboren)
Wapeningsijzer te dicht onder het
betonoppervlak.
Bevestiging op een ander punt
maken.
Harde ondergrond (staal, beton). De krachtregeling via de «instel-
ring krachtregeling» verhogen.
Kortere nagels gebruiken.
Nagel met hogere toepassings-
grens gebruiken.
Bij beton: DX-Kwik gebruiken
(voorboren) zie 'Technisch
handboek voor bevestigingen'.
Stukken beton afgesprongen
Harde en/of grote toeslagstoffen in
het beton.
DX-Kwik gebruiken (voorboren)
Beschadigde elementkop
Te veel krachtregeling. De krachtregeling met de
«instelring krachtregeling»
verlagen.
Er is een verkeerde plunjer aange-
bracht.
Controleren of de juiste combi-
natie plunjer / bevestigingsele-
ment wordt gebruikt.
Beschadigde plunjer. Plunjer vervangen.
Nagel dringt niet diep genoeg
in de ondergrond in
Krachtregeling te laag De krachtregeling via de «instel-
ring krachtregeling» verhogen.
Extra sterke patronen gebrui-
ken.
Toepassingsgrenzen overschreden
(zeer harde ondergrond).
Nagel met hogere toepassings-
grens gebruiken.
Niet-geschikt systeem. Een sterker systeem, bijv. DX 76
(PTR), gebruiken.
Element houdt niet in de on-
dergrond
Dunne stalen ondergrond (4-5 mm) Andere krachtinstelling gebrui-
ken.
Nagel voor dunne stalen onder-
grond gebruiken.
Breuk van element
(breuk)
Krachtregeling te laag De krachtregeling via de «instel-
ring krachtregeling» verhogen.
Extra sterke patronen gebrui-
ken.
Toepassingsgrenzen overschreden
(zeer harde ondergrond).
Een sterker systeem, bijvoor-
beeld een DX 76 (PTR) met
bijbehorende geschikte beves-
tigingselementen gebruiken.
*2232121*
2232121 Nederlands 51
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Breuk van element
(met vervorming)
Krachtregeling te laag De krachtregeling via de «instel-
ring krachtregeling» verhogen.
Extra sterke patronen gebrui-
ken.
Toepassingsgrenzen overschreden
(zeer harde ondergrond).
Een sterker systeem, bijvoor-
beeld een DX 76 (PTR) met
bijbehorende geschikte beves-
tigingselementen gebruiken.
Te veel krachtregeling. De krachtregeling met de
«instelring krachtregeling»
verlagen.
Nagelkop perforeert het be-
vestigde materiaal
Te grote krachtregeling De krachtregeling via het
regelingswiel verlagen.
Zwakkere patroon gebruiken
(titaniumgrijs).
9.2 Bij problemen met de patronen
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Patroonstrip wordt niet ge-
transporteerd
Beschadigde patroonstrips. Patroonstrip wisselen.
Schiethamer is te sterk vervuild. Schiethamer reinigen.
Laat de schiethamer zo nodig
door de Hilti Service controle-
ren.
Schiethamer beschadigd. Neem contact op met de Hilti
Service.
Verkeerde patroonstrip gebruikt Gebruik alleen patroonstrippen
die voor de schiethamer be-
doeld zijn .
Patroonstrip kan moeilijk wor-
den verwijderd.
Schiethamer oververhit. De schiethamer onder voortdu-
rend toezicht laten afkoelen.
Vervolgens de patroonstrip
voorzichtig uit de schiethamer
verwijderen.
Opbouw van verbrandingsresten. Apparaatservice uitvoeren.
Patroonmagazijn reinigen.
Nieuwe patroonstrip aanbren-
gen.
Patroon kan niet worden ont-
stoken
Slechte patroon. Patroonstrip een patroon verder
trekken.
Schiethamer vervuild. Apparaatservice uitvoeren.
Patroonstrip smelt
Schiethamer werd bij het indrijven
te lang aangedrukt.
Patroonstrip verwijderen en
door een nieuwe patroonstrip
vervangen.
Minder lang aandrukken voor-
dat de schiethamer wordt
geactiveerd.
52 Français 2232121
*2232121*
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Patroonstrip smelt
Te hoge indrijffrequentie (schietha-
mer te heet).
Het werk direct onderbreken.
De patroonstrip verwijderen en
de schiethamer laten afkoelen.
Overschrijd de maximale ge-
adviseerde indrijffrequentie niet
(zie het hoofdstuk Technische
gegevens).
Patroon komt los uit patroon-
strip
Te hoge indrijffrequentie (schietha-
mer te heet).
Het werk direct onderbreken.
De patroonstrip verwijderen en
de schiethamer laten afkoelen.
Overschrijd de maximale ge-
adviseerde indrijffrequentie niet
(zie het hoofdstuk Technische
gegevens).
10 Recycling
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor
recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude
apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
11 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer.
12 C.I.P.-keuringsbewijs
Voor de C.I.P.-lidstaten buiten het EU- en EVA-rechtsgebied geldt: De Hilti DX 6 is systeemgetest en de
bouwvorm ervan is erkend. Op basis hiervan is het apparaat voorzien van het vierkante merkteken van de
PTB met het registratienummer S 1069. Hiermee garandeert Hilti dat het apparaat overeenkomt met de
erkende bouwvorm.
13 Meer informatie
Meer informatie over bediening, technologie, milieu en recycling vindt u onder de volgende link:
qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Deze link vindt u ook aan het einde van de documentatie als QR-code.
Notice d'utilisation originale
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
*2232121*
2232121 Français 53
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles
Les symboles suivants sont en outre utilisés :
Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur
par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien.
1.3.2 Symboles d'obligation
Les symboles d'obligation suivants sont utilisés sur le produit :
Attention ! Tenir compte des indications.
Utiliser une protection de la tête
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
54 Français 2232121
*2232121*
1.3.3 Indications d'affichage
Les indications suivantes peuvent s'afficher :
Ce symbole indique l'état de charge de la batterie. Le symbole d'entretien apparaît si la batterie
est vide.
Le symbole d'entretien indique qu'un entretien est arrivé à échéance. Il apparaît au bout de 5 ans,
30000 tirs ou si la batterie est vide. Notre recommandation : S'adresser au service S.A.V. Hilti.
Le compteur de tirs indique quand le prochain entretien de l'appareil arrive à échéance. Une
subdivision équivaut à 500 tirs. Il y a en tout 5 subdivisions pour 2500 tirs.
Ce symbole indique si la fonction Bluetooth est activée. Si ce symbole n'apparaît pas à l'écran,
c'est que la fonction Bluetooth est désactivée.
1.4 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Cloueur DX 6
Génération 01
de série
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Consignes de sécurité fondamentales
AVERTISSEMENT!Lire et comprendretoutesles consignes de sécuritéet instructions. Tout manquement
au respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
N'entreprendre aucune manipulation ni modification sur le cloueur.
Toujours utiliser des pièces d'équipement adaptées les unes aux autres (canon ou chargeur, piston et
éléments de fixation).
Vérifier que le cloueur et l'accessoire ne présentent pas d'éventuels dommages.
Les pièces mobiles doivent fonctionner parfaitement et ne doivent pas coincer. Veiller à ce que les
pièces mobiles soient huilées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées pour garantir un fonctionnement impeccable du
cloueur. Les pièces endommagées doivent être réparées ou remplacées de manière professionnelle
par le S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
Utiliser uniquement les cartouches Hilti DX- ou d'autres cartouches appropriées qui satisfont aux
exigences de sécurité minimales. Page 59
*2232121*
2232121 Français 55
N'implanter aucun élément de fixation dans un matériau-support inapproprié, par ex. un matériau trop
fin, trop dur ou trop poreux. L'implantation dans ces types de matériaux peut entraîner la rupture de
l'élément de fixation, ainsi que des projections d'éclats, et le matériau risque d'être transpercé de part
en part. Exemples de matériau inappropriés :
L'acier soudé, la fonte, le verre, le marbre, le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre, les matériaux
isolants, la brique creuse, la brique céramique, les tôles minces (< 4 mm) et le béton cellulaire.
Tenir compte du 'Manuel des techniques de fixation' , du 'Guide technique' et du mode d'emploi de
l'élément de fixation à implanter.
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
Ce cloueur doit exclusivement être utilisé ou entretenu par des personnes explicitement autorisées et
ayant été instruites sur les dangers possibles.
Pendant l'utilisation, porter un équipement de protection individuelle.
Porter des lunettes et un casque de protection appropriés.
Porter des gants de protection. Le cloueur peut chauffer en cours de service.
Porter un casque antibruit. L'allumage d'une charge propulsive peut entraîner des lésions auditives.
Porter des chaussures à semelle antidérapante.
Exigences vis-à-vis du poste de travail
Laisser le lieu d'intervention en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser. Un espace de travail en désordre peut entraîner des accidents.
Garantir un bon éclairage de la zone de travail et, dans des locaux fermés, veiller à une ventilation
suffisante.
Sécurité des personnes
AVERTISSEMENT ! Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du
corps ! Ne jamais diriger le cloueur vers d'autres personnes ! Page 61
Ne pas comprimer le cloueur à la main au niveau du chargeur, du canon ou d'un élément de fixation
enfiché.
La compression du cloueur à la main peut rendre l'appareil opérationnel et vous mettre en danger,
ainsi que d'autres personnes.
Toutes les personnes se trouvant à proximité doivent porter un casque antibruit, des lunettes de
protection et un casque de protection.
Rester vigilant, surveiller ce qui se fait. Faire preuve de bon sens en utilisant un appareil de montage
direct. Ne pas utiliser le cloueur en étant fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Interrompre le travail dès l'apparition de douleur ou de malaise. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation du cloueur peut entraîner de graves blessures corporelles.
Éviter toute mauvaise posture. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
Lors de l'utilisation du cloueur, garder les bras fléchis et ne pas les tendre.
Lors des travaux, tenir toute tierce personne, notamment les enfants, éloignés du champ d'action.
Utilisation et emploi soigneux des appareils de montage direct
Ne pas utiliser le cloueur à des fins non prévues, mais seulement conformément aux spécifications et
dans un excellent état.
Ne pas utiliser le cloueur dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Avant toute implantation sur des câbles électriques, des conduites d'eau et de gaz, vérifier le matériau
support. Pour de plus amples informations, demander le 'Manuel des techniques de fixation' et le 'Guide
technique' au magasin Hilti local.
Avant d'implanter des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière (dans
le sens d'implantation) l'élément structurel dans lequel l'élément de fixation va être implanté. Danger
engendré par des éléments de fixation traversants !
Veiller à ce que l'embout du cloueur ne soit pas dirigé vers vous ou d'autres personnes.
Utiliser toujours le pare-éclats (accessoires) en cas d'applications susceptibles de provoquer des éclats
de matériau.
Ne tenir le cloueur qu'au niveau des surfaces de préhension prévues.
Essuyer les surfaces de préhension afin d'éliminer toutes traces d'humidité, enlever toutes traces de
graisse ou d'huile.
Actionner la détente uniquement lorsque le cloueur est appuyé complètement et à la verticale contre le
matériau support.
Avant de commencer à travailler, vérifier le réglage de puissance.
Implanter 2 éléments de fixation dans le matériau support à titre d'essai Page 62.
56 Français 2232121
*2232121*
Lors de l'implantation, toujours positionner le cloueur à la perpendiculaire par rapport au matériau
support. Cela réduit le risque de déviation de l'élément de fixation par rapport au matériau support.
Ne pas implanter d'éléments de fixation dans des trous existants, sauf lorsque cela est recommandé par
Hilti (p. ex. DX-Kwik).
Ne jamais implanter des éléments de fixation déjà utilisés - risque de blessures ! Utiliser un nouvel
élément de fixation.
Un élément de fixation qui n'a été suffisamment enfoncé ne doit pas être à nouveau implanté ! L'élément
de fixation risquerait de casser.
Ne jamais laisser un cloueur chargé sans surveillance.
Toujours décharger le cloueur avant de le nettoyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après avoir
changé le canon, après une interruption de travail et avant le stockage (cartouche et éléments de fixation).
Transporter et stocker le cloueur dans le coffret Hilti prévu à cet effet.
Tous les cloueurs non utilisés doivent être rangés déchargés, dans un endroit sec et fermé, qui soit
inaccessible aux enfants.
Toujours poser le cloueur sur des surfaces lisses, planes et dégagées et entièrement supportées par le
matériau support.
Respecter les écarts par rapport aux bords et aux axes (voir chapitre Écarts minimaux et écarts par
rapport aux bords Page 59).
Mesures de sécurité thermiques
Ne pas dépasser la cadence de tir maximale recommandée dans le chapitre Caractéristiques tech-
niques.
En cas de surchauffe du cloueur ou de déformation ou fonte de la cartouche en bande, retirer la cartouche
en bande et laisser le cloueur refroidir.
Ne pas démonter le cloueur quand il est chaud. Laisser refroidir le cloueur.
Risque d'explosion des cartouches
Utiliser uniquement des cartouches appropriées et homologuées pour le cloueur.
Lors d'une pause, une fois le travail terminé ou pour transporter le cloueur, retirer la cartouche en bande.
Ne jamais essayer de retirer avec force des éléments de fixation et/ou des cartouches de leur bande ou
du cloueur.
Stocker les cartouches inutilisées conformément aux prescriptions de stockage pour les cartouches PAT
(par ex. au sec, à une température comprise entre 5 °C et 25 °C) dans un endroit fermé à clé. Tenir
compte des instructions relatives au stockage sur la fiche de données de sécurité.
Ne pas laisser traîner des bandes de cartouches inutilisées ou partiellement utilisées. Rassembler les
bandes de cartouches usagées et les stocker dans un endroit approprié (voir aussi "Stockage des
cartouches inutilisées").
*2232121*
2232121 Français 57
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit (cloueur) 1
@
Anneau de réglage de la puissance de tir
;
Emmanchement
=
Mécanisme de retour automatique du piston
%
Piston
&
Segments de piston
(
Touche de déverrouillage « Anneau de ré-
glage de la puissance »
)
Boîtier
+
Compartiment à cartouche (éjection)
§
Touche de commande à l'écran
/
Compartiment à cartouche (insertion)
:
Détente
Ouïes d'aération
$
Surfaces de préhension
3.2 Vue d'ensemble du produit (canons) 2
@
Touche de déverrouillage (canon)
;
Amortisseur
=
Fermeture du chargeur
%
Touche de déverrouillage (fermeture du char-
geur)
&
Dispositif de détection d'élément de fixation
avec témoin de recharge (rouge)
(
Tube échangeable pour le canon
3.3 Éléments de commande du cloueur
Le cloueur est doté des éléments de commande suivants :
Touche de déverrouillage « Anneau de réglage de la puissance »
La touche déverrouille l'« Anneau de réglage de la puissance » ou
est utilisée pour démonter le mécanisme de retour automatique du
piston.
58 Français 2232121
*2232121*
Touche de déverrouillage du canon (A)
La touche déverrouille le canon (cloueur et chargeur), pour le rem-
placement du canon ou le nettoyage du cloueur.
Touche de déverrouillage de la fermeture du chargeur (B)
La touche déverrouille la fermeture du chargeur pour y glisser les
éléments de fixation.
3.4 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil décrit est un appareil de scellement qui permet d'enfoncer des clous, goujons et éléments de
fixation trempés dans du béton, de l'acier ainsi que dans des briques silico-calcaires.
Le produit ne doit être utilisé qu'en combinaison avec l'équipement adapté au cloueur. Les canons, pistons
et éléments de fixation doivent être adaptés les uns aux autres.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièce de rechange et accessoires Hilti, ainsi qu'avec des
cartouches et éléments de fixation Hilti ou d'autres cartouches et éléments de fixation adaptés.
3.5 Bluetooth
®
Le label Bluetooth
®
et les logos sont des marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG, Inc. Toute
utilisation de ce label et de ces logos par la société anonyme Hilti est soumise à licence.
Bluetooth est une transmission de données sans fil permettant à deux produits compatibles Bluetooth de
communiquer entre eux sur une courte distance.
Ce produit est équipé d'un module Bluetooth Low Energy. Ce module permet la communication et le transfert
de données avec des téléphones portables et des passerelles Hilti. Le module est utilisé pour surveiller
l'état du produit et le transfert des réglages et données et est en mesure d'envoyer des caractéristiques de
données telles que l'emplacement du terminal de réception, la durée de fonctionnement, le nombre total
d'applications, le nombre d'applications pendant l'intervalle et l'horodatage de la transmission.
Vous trouverez des informations relatives aux fonctions proposées dans l'application Hilti correspon-
dante (appli).
3.5.1 Transmission de données par Bluetooth
L'intervalle de transmission de données peut varier en fonction de la source d'alimentation disponible du
produit. La portée peut varier considérablement en fonction des conditions extérieures et du dispositif de
réception utilisé. La portée Bluetooth peut être nettement réduite dans des locaux fermés et au travers de
barrières métalliques (par ex. murs, étagères, coffrets, etc.). Selon l'environnement, plusieurs intervalles
d'émission peuvent être nécessaires avant que l'appareil ne soit détecté.
Si le produit n'est pas détecté, vérifier les points suivants :
La distance par rapport au terminal mobile est-elle trop importante ?
Réduire la distance entre le terminal mobile et le produit.
3.5.2 Installation et configuration de l'appli
Pour pouvoir utiliser les fonctions de connectivité, il faut tout d'abord installer l'appli Hilti correspondante.
(1.) Téléchargez l'appli depuis un magasin d'applications approprié (Apple App Store, Google Play Store).
Vous devez posséder un compte utilisateur auprès du magasin d'applications correspondant.
(2.) Au premier démarrage de l'appli, connectez-vous avec votre compte ou enregistrez-vous.
(3.) L'écran de votre terminal mobile affiche toutes les étapes suivantes pour connecter le produit et le
terminal mobile.
*2232121*
2232121 Français 59
Tenez également compte de tous les conseils d'utilisation de l'appli. Vous aurez ainsi une meilleure
vue d'ensemble de la procédure de connexion et des fonctions.
3.6 Informations relative à l'App
Pour obtenir de plus amples informations sur l'App, télécharger et démarrer l'App, scanner le code QR
dans le coffret.
3.7 Exigences posées aux cartouches
Utiliser uniquement les cartouches DX Hilti indiquées dans ce tableau ou d'autres cartouches appropriées
qui satisfont aux exigences de sécurité minimales :
Pour les pays de l'EU et de l'EFTA, les cartouches doivent être conformes CE et porter le sigle CE.
Pour les États-Unis, les cartouches doivent satisfaire aux dispositions de la norme ANSI A10.3-2020.
Pour les pays C.I.P. hors Europe, les cartouches doivent être homologuées C.I.P. pour le cloueur DX
utilisé.
Pour les autres pays, les cartouches doivent avoir réussi l'essai relatif aux résidus selon la norme
EN 16264 et faire l'objet d'une déclaration correspondante de la part du fabriquant.
AVERTISSEMENT ! Avec des cartouches qui ne satisfont pas aux exigences de sécurité minimales,
des dépôts de poudre non brûlée peuvent se former. Une explosion subite et des blessures graves de
l'utilisateur et des personnes se trouvant à proximité peuvent en résulter. Ceci peut uniquement être
empêché par un nettoyage professionnel réalisé par le service Hilti.
Cartouches
Désignation Coloris Épaisseur
Cartouche DX 6 gris titane forte
Cartouche DX 6 noir extra épaisse
3.8 Écarts minimaux et écarts par rapport aux bords
AVERTISSEMENT ! Respecter les distances minimales pour la fixation. Celles-ci peuvent varier
en fonction du produit.
Pour de plus amples informations, demander le Manuel des techniques de fixation au magasin Hilti
Store local.
Fixation sur du béton ou de l'acier
Description Béton Acier
écart minimal entre les bords du matériau support et l'élé-
ment de fixation
70 mm 15 mm
écart minimal par rapport aux axes entre les éléments de
fixation
80 mm 20 mm
épaisseur minimale du matériau support 100 mm Tenir compte
des instructions
données dans le
mode d'emploi
de l'élément de
fixation !
3.9 Informations sur les domaines d'utilisation
Pour obtenir plus d'informations sur les domaines d'utilisation, veuillez consulter la page produits Hilti.
4 Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT! En cas d'interruption du travail, toujours retirer la bande de cartouches. Cela évite une
déformation de la bande en plastique et le risque de blessure par auto-allumage dans un cloueur surchauffé.
Lorsquele cloueur est utiliséà la fréquencede tir maximal, le laisser refroidiraprèsune heure de travailcontinu.
60 Français 2232121
*2232121*
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Poids
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Longueur (cloueur)
475 mm 485 mm 547 mm
Longueur (élément de fixation)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Cadence de tir maximale recom-
mandée
700 tr/h 700 tr/h 700 tr/h
Pression d'appui requise
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Course d'implantation
19 mm 19 mm 19 mm
Température ambiante (stockage et
utilisation)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Fréquence
2.400 MHz 2.483,5 MHz
Puissance d'émission maximale du faisceau
−27,2 dBm
4.2 Informations sur le bruit et les vibrations
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été
mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de
comparaison entre cloueurs. Elles servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et
aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications du cloueur. Ces données
peuventnéanmoinsdifférer si le cloueurest utilisé pour d'autresapplications, avec des équipementsdifférents
ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition
dans tout l'espace de travail. Pour une estimation précise d'exposition, il convient de tenir compte des temps
pendant lesquels le cloueur n'est paseffectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement les contraintes
d'exposition dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité
supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : entretien
du cloueur et des équipements, maintien des mains à température, organisation du déroulement du travail.
Les valeurs d'émissions sonores fournies ont été déterminées dans les conditions d'utilisation générales
suivantes :
Conditions d'utilisation générales Valeurs de niveaux sonores
Cartouche Calibre 6.8/11 noir
Réglage de la puissance 6
Application Fixation de bois de 24 mm sur du béton (C40) à l'aide de X-P47 P8
Valeurs de bruit mesurées selon EN 15895
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
106 ±2 dB
Niveau de pression acoustique d'émission (L
pA
)
103 ±2 dB
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Informations sur les vibrations selon EN 2006/42/EG
Émissions de vibrations
< 2,5 m/s²
5 Préparatifs
Vérifier avant chaque mise en service que la combinaison canon, piston, éléments de fixation et cartouche
est judicieusement choisie.
Avec de commencer le travail, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les
conditions propres à garantir le parfait fonctionnement du cloueur.
5.1 Montage du cloueur 3
1. S'assurer qu'aucune bande de cartouches ne se trouve dans le cloueur.
2. Aligner les repères en forme de flèche et insérer le mécanisme de retour automatique du piston dans le
carter.
*2232121*
2232121 Français 61
3. Engager le canon ou le chargeur de manière centrale dans le mécanisme de retour automatique du
piston.
4. Insérer le piston.
5. Installer l'amortisseur sur le canon ou le chargeur.
6. Engager le canon ou le chargeur de manière centrale sans le basculer dans le mécanisme de retour
automatique du piston.
7. Tourner le canon ou le chargeur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à enclenchement.
Le canon ou le chargeur est verrouillé.
6 Utilisation
AVERTISSEMENT
Danger à des surfaces chaudes ! Le cloueur peut être très chaud après utilisation.
Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT ! Si, lors de l'insertion de la cartouche en bande, la résistance est anormalement
élevée, vérifier si la cartouche en bande est compatible avec ce cloueur.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
Conseil d'utilisation pour garantir la sécurité
Illustration à titre
d'exemple
Description
Ne jamais appuyer le cloueur contre des parties du corps !
Le cloueur peut être rendu opérationnel en le pressant sur une partie du corps
(par ex. la main). Il existe alors un risque d'implantation dans des parties du
corps.
Ne pas retirer le chargeur ou d'autres canons à la main !
Le retrait du chargeur à la main peut rendre le chargeur opérationnel. Il existe
alors un risque d'implantation dans des parties du corps.
6.1 Chargement du cloueur avec embase unitaire 4
1. Insérer l'élément de fixation par l'avant dans le canon jusqu'à ce que la rondelle de l'élément de fixation
soit maintenue à l'intérieur du canon.
2. Pousser la bande de cartouches par son extrémité étroite par le bas dans la poignée du cloueur et la
faire avancer jusqu'à ce qu'elle soit complètement enfoncée dans le cloueur.
Si vous introduisez une bande de cartouches entamée :
Retirer à la main par le haut du cloueur la bande de cartouches entièrement enfoncée jusqu'à ce
qu'une cartouche inutilisée se trouve dans la chambre de combustion.
6.2 Chargement du cloueur à chargeur 5
Des éléments de fixation peuvent être implantés jusqu'à ce que le chargeur soit entièrement vide. Si
aucun élément de fixation ne se trouve dans le chargeur, il n'est plus possible de presser entièrement
le cloueur à chargeur.
À partir de trois éléments de fixation restants dans le chargeur Possibilité de recharge d'une
bande de dix éléments de fixation.
À partir de deux éléments de fixation restants dans le chargeur Le témoin de recharge (rouge)
s'allume dans le dispositif de détection des éléments de fixation.
62 Français 2232121
*2232121*
1. Ouvrir le chargeur en appuyant sur la touche de déverrouillage (fermeture du chargeur).
2. Introduire la bande de dix éléments dans le chargeur.
3. Pousser la bande de cartouches par son extrémité étroite par le bas dans la poignée du cloueur et la
faire avancer jusqu'à ce qu'elle soit complètement enfoncée dans le cloueur.
Si vous introduisez une bande de cartouches entamée :
Retirer à la main par le haut du cloueur la bande de cartouches entièrement enfoncée jusqu'à ce
qu'une cartouche inutilisée se trouve dans la chambre de combustion.
6.3 Réglage de la puissance de tir 6
Sélectionner le réglage de puissance en fonction de l'application. En l'absence de valeurs d'expérience,
toujours commencer avec la puissance de tir minimale.
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage « Anneau de réglage de la puissance de tir » et la maintenir
enfoncée.
2. Tourner l'« Anneau de réglage de la puissance de tir » sur le niveau de puissance souhaité.
Niveaux d'énergie :
1 = énergie la plus basse
8 = énergie la plus élevée
3. Vérifier si la fixation a été réalisée correctement, conformément au mode d'emploi de l'élément de
fixation.
6.4 Tir d'éléments de fixation 7
1. Positionner le cloueur.
2. Tenir le cloueur droit par rapport à la surface de travail et l'appuyer perpendiculairement.
3. Appuyer sur le déclencheur pour implanter l'élément de fixation.
6.5 Déchargement de l'appareil de scellement individuel
1. Tirer la bande de cartouches par en haut pour la sortir du cloueur.
2. Retirer l'élément de fixation hors du cloueur.
6.6 Déchargement du cloueur à chargeur
1. Tirer la bande de cartouches par en haut pour la sortir du cloueur.
2. Abaisser la fermeture du chargeur et retirer la bande de clous.
6.7 Remise à zéro de l'indicateur de nettoyage
L'indicateur de nettoyage est constitué de 5 barres. Chacune d'elles correspond à 500 tirs.
L'indicateur de nettoyage est conçu pour indiquer les intervalles de nettoyage correct en cas
d'utilisation des cartouches suivantes :
Cartouche DX 6 gris titane
Cartouche DX 6 noire
Appuyer sur la touche de commande de l'écran pendant 10-12 secondes.
L'indicateur de nettoyage est remis à zéro.
7 Comportement en cas de défaillances
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion ! En cas de maniement non conforme, il y a risque de mise à feu des cartouches.
Ne jamais essayer de retirer avec force des cartouches ou des bandes de cartouches.
AVERTISSEMENT
Danger à des surfaces chaudes ! Le cloueur peut être très chaud après utilisation.
Porter des gants de protection.
*2232121*
2232121 Français 63
7.1 La cartouche ne percute pas lorsque le cloueur est chaud (au-delà de la température de ser-
vice maximale prévue)
1. Presser le cloueur pendant au moins 10 secondes et le déclencher à nouveau.
2. Si la cartouche ne percute toujours pas, retirer le cloueur de la surface de travail.
Veiller à ce qu'il ne soit pas dirigé contre ou vers une autre personne !
3. Retirer immédiatement la bande de cartouches du cloueur.
S'il est impossible de retirer la bande de cartouches, laisser le cloueur refroidir sous surveillance.
Veiller à ce que le cloueur ne soit pas dirigé contre ou vers une autre personne pendantqu'il refroidit.
4. Mettre la cartouche en lieu sûr.
5. Éliminer les cartouches qui n'ont pas percuté.
Tenir compte des prescriptions locales relatives à l'élimination.
6. Laisser le cloueur refroidir et poursuivre le travail avec une nouvelle bande de cartouches.
7.2 Il n'y a pas de mise à feu de la cartouche lorsque le cloueur est à température de service
1. Suspendre immédiatement le travail.
2. Décharger et démonter le cloueur.
3. Vérifier que la combinaison canons, pistons, éléments de fixation et cartouche est judicieusement choisie.
4. Contrôler l'usure de l'amortisseur, du piston et des canons et remplacer le cas échéant les composants.
5. Nettoyer le cloueur.
Si le problème persiste après les mesures décrites précédemment, le cloueur ne doit plus être utilisé.
Faire contrôler le cloueur par le S.A.V. Hilti et réparer le cas échéant.
Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'appareil, les pièces constitutives importantes
s'encrassent et s'usent.
Procéder à un entretien régulier de l'appareil. En cas d'utilisation intensive, contrôler le piston et
l'amortisseur du cloueur chaque jour, au plus tard après 2 500 à 3 000 tirs. L'intervalle correspond
au cycle de nettoyage standard du cloueur. Les fréquences d'entretien et cycles de nettoyage ont
été définis sur la base d'une utilisation moyenne.
Le compteur de tirs montre le nombre des tirs réalisés depuis la dernière remise à zéro de
l'indicateur de nettoyage. Une subdivision équivaut à 500 tirs.
Au bout de 30 000 tirs, faire effectuer une maintenance de l'appareil par le S.A.V. Hilti.
8 Nettoyage et entretien
8.1 Entretien du cloueur
Pour le nettoyage, utiliser uniquement les accessoires de nettoyage fournis par Hilti ou un matériel équivalent.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de vaporisateurs ni d'air comprimé, nettoyeur haute pression, solvants ou
eau.
ATTENTION
Risque d'endommagement du cloueur ! Des corps étrangers peuvent se coincer dans le cloueur et
l'endommager lors du déclenchement.
Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur du cloueur.
Nettoyer régulièrement l'extérieur du cloueur avec un chiffon de nettoyage légèrement humide.
64 Français 2232121
*2232121*
8.2 Entretien
AVERTISSEMENT
Substances dangereuses Les dépôts de salissures dans les appareils DX contiennent des substances
pouvant nuire à la santé.
Pendant le nettoyage, veiller à ne pas aspirer de poussière ni de saletés.
Éviter que les poussières et les salissures n'entrent en contact avec de la nourriture.
Se laver les mains après le nettoyage de l'appareil.
Ne jamais utiliser de graisse pour nettoyer ou lubrifier les composants de l'appareil. Ceci peut entraîner
des dysfonctionnements de l'appareil. Pour éviter tout dysfonctionnement à l'utilisation de produits
de nettoyage inappropriés, utiliser un spray Hilti.
1. Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures du cloueur à la recherche de dommages.
2. Vérifier régulièrement que les organes de commande fonctionnent correctement.
3. Utiliser le cloueur uniquement avec des cartouches appropriées et avec le réglage de puissance
recommandé Page 62.
Des cartouches erronées ou des réglages de puissance trop élevés peuvent entraîner une panne
prématurée du cloueur.
8.3 Entretien de l'appareil
Procéder à un entretien de l'appareil dans les situations suivantes :
1. Il y a des variations de puissance (reconnaissables à la profondeur d'enfoncement irrégulière de l'élément
de fixation).
2. Il y a des ratés d'allumage de la cartouche (la cartouche ne percute pas).
3. L'appareil est sensiblement moins confortable à manier.
La pression d'appui nécessaire augmente sensiblement.
La résistance à l'appui sur la détente s'accroît.
L'« Anneau de réglage de la puissance de tir » est difficile à bouger.
Il devient difficile d'enlever la bande de cartouches.
4. Le compteur de tirs indique qu'un entretien de l'appareil est nécessaire.
8.3.1 Démontage du cloueur 8
AVERTISSEMENT ! S'assurer qu'aucune cartouche ni élément de fixation ne se trouve dans le cloueur.
S'il y a des cartouches ou des éléments de fixation dans le cloueur, extraire la bande de cartouches du
cloueur à la main par le haut et retirer les éléments de fixation du cloueur.
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage du canon et la maintenir enfoncée.
2. Tourner le canon jusqu'en butée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
3. Sortir le canon avec le piston.
4. Tirer le piston hors du canon.
5. Séparer l'amortisseur en désaxant le canon.
6. Appuyer sur la touche de déverrouillage « Anneau de réglage de la puissance de tir » et la maintenir
enfoncée.
7. Tourner l'« Anneau de réglage de la puissance de tir » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'en position de démontage.
8. Tirer le mécanisme de retour automatique du piston hors du carter.
8.3.2 Contrôle du piston et de l'amortisseur 9
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Il y a un risque accru de dysfonctionnements en cas de défaut de l'amortisseur, du
piston ou de la plaque de base.
Contrôler l'usure de l'amortisseur et du piston et les remplacer s'ils sont endommagés.
N'entreprendre aucune manipulation sur le piston.
Ne pas tenter de réparer soi-même un piston défectueux, par exemple en ponçant la pointe.
1. Le piston doit être remplacé dans les cas suivants :
Le piston est cassé.
Le piston est très usé (par ex. rupture de l'élévation circonférentielle en forme d'anneau au niveau de
la pointe du piston de plus de 90°)
*2232121*
2232121 Français 65
Les segments de piston ont sauté ou manquent.
Le piston est déformé (le contrôler en le roulant sur une surface lisse).
2. L'amortisseur doit être remplacé dans les cas suivants :
La bague métallique de l'amortisseur est cassée ou se détache.
L'amortisseur ne tient plus sur le canon.
Il y a une forte abrasion ponctuelle sur la bague métallique.
8.3.3 Nettoyage et lubrification du cloueur 10
Utiliser exclusivement du spray Hilti. L'utilisation d'autres lubrifiants risque d'entraîner des dysfonc-
tionnements ou d'endommager le cloueur.
1. Démonter le cloueur. Page 64
2. Nettoyer les segments de piston à l'aide de la brosse plate fournie jusqu'à ce qu'ils puissent bouger
librement.
3. Nettoyer le blocage du canon à l'aide de la brosse plate.
4. Lubrifier le blocage du canon et essuyer légèrement le blocage avec un chiffon.
5. Nettoyer l'intérieur du mécanisme de retour automatique du piston à l'aide de la grosse brosse ronde
fournie.
6. Lubrifier le blocage de l'intérieur mécanisme de retour automatique du piston.
7. Nettoyer l'extrémité arrière du mécanisme de retour automatique du piston et les goupilles avec la brosse
plate.
8. Lubrifier les goupilles, puis les essuyer légèrement avec un chiffon.
9. Nettoyer la chambre de combustion conique avec la brosse conique fournie.
10. Nettoyer le compartiment à cartouche avec le poussoir fourni.
8.3.4 Contrôle final du cloueur
1. Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
2. Remettre à zéro l'indicateur de nettoyage. Page 62
9 Problèmes avec le cloueur
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! Avant de commencer l'élimination des défauts, s'assurer qu'il
n'y a pas de cartouche dans le cloueur. S'il est impossible de retirer les cartouches, contacter le S.A.V. Hilti
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
Le piston est fermement en-
foncé dans le matériau sup-
port
Élément trop court. Utiliser un élément plus long.
Élément sans rondelle Utiliser un élément avec rondelle
pour les applications sur le bois.
Puissance de tir trop importante. Réduire la puissance de tir avec
l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Pression d'appui nécessaire
plus grande
Accumulation de résidus de com-
bustion.
Procéder à un entretien de
l'appareil.
Nettoyer la chambre de com-
bustion.
Engager une nouvelle bande de
cartouches.
Appui sur la détente plus ré-
sistant
Accumulation de résidus de com-
bustion.
Contacter le S.A.V. Hilti.
66 Français 2232121
*2232121*
Défaillance Causes possibles Solution
L'« anneau de réglage de la
puissance de tir » est dur à
régler
Accumulation de résidus de com-
bustion.
Procéder à un entretien de
l'appareil.
Nettoyer la chambre de com-
bustion.
Engager une nouvelle bande de
cartouches.
L'élément n'est pas suffisam-
ment enfoncé
Position incorrecte du piston dans
l'appareil à chargeur (piston pas en
position initiale lors du déclenche-
ment)
Retirer la bande de cartouches
et procéder à un entretien de
l'appareil.
Contrôler le piston et l'amortis-
seur. Page 64.
Puissance de tir trop faible Augmenter la puissance de tir
sur l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Utiliser des cartouches ultra-
puissantes.
Puissance de tir trop élevée du
poussoir du piston.
Réduire la puissance de tir sur
l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Le piston coince dans le mé-
canisme de retour automa-
tique du piston
Piston endommagé. Remplacer le piston.
Abrasion de l'amortisseur à l'in-
térieur du mécanisme de retour
automatique du piston.
Contrôler et si nécessaire rem-
placer le piston et l'amortisseur.
S'adresser au S.A.V. Hilti si le
problème persiste.
Accumulation de résidus de com-
bustion.
Procéder à un entretien de
l'appareil.
Nettoyer la chambre de com-
bustion.
Engager une nouvelle bande de
cartouches.
Le mécanisme de retour
automatique du piston est
coincé. Absence de détente
du cloueur.
Accumulation de résidus de com-
bustion.
Procéder à un entretien de
l'appareil.
Nettoyer la chambre de com-
bustion.
Engager une nouvelle bande de
cartouches.
Tir à vide : le cloueur s'est dé-
clenché, mais aucun élément
de fixation n'a été tiré
Position incorrecte du piston dans
l'appareil à chargeur (piston pas en
position initiale lors du déclenche-
ment)
Retirer la bande de cartouches
et procéder à un entretien de
l'appareil.
Contrôler le piston et l'amortis-
seur. Page 64.
Puissance de tir trop élevée du
poussoir du piston.
Réduire la puissance de tir sur
l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Impossible de déclencher le
cloueur
Le cloueur n'a pas été entièrement
appuyé.
Appuyer entièrement le cloueur.
Chargeur non chargé. Remplir le chargeur.
Résidus de plastique dans le char-
geur.
Ouvrir le chargeur, enlever la
bande de clous ou les résidus
de plastique.
*2232121*
2232121 Français 67
Défaillance Causes possibles Solution
Impossible de déclencher le
cloueur
Position incorrecte du piston dans
l'appareil à chargeur (piston pas en
position initiale lors du déclenche-
ment)
Retirer la bande de cartouches
et procéder à un entretien de
l'appareil.
Contrôler le piston et l'amortis-
seur. Page 64.
Clous incorrectement positionnés
dans le chargeur.
Recharger le cloueur.
Canon mal enclenché. Tourner le canon ou le chargeur
jusqu'à ce qu'un clic se fasse
entendre lors de l'enclenche-
ment. Page 60.
Puissance de tir trop élevée du
poussoir du piston.
Réduire la puissance de tir sur
l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Le piston coince dans le ca-
non
Piston et/ou amortisseur endom-
magé.
Dévisser le chargeur, contrôler
le piston et l'amortisseur, et
remplacer le cas échéant.
Résidus de plastique dans le char-
geur.
Ouvrir le chargeur, enlever la
bande de clous ou les résidus
de plastique.
Puissance de tir trop importante Réduire la puissance de tir sur
l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Piston tordu suite à un tir sans
élément de fixation
Éviter tout tir à vide.
Vérifier que le piston est droit et
le remplacer si nécessaire.
Le canon du chargeur coince
Chargeur endommagé. Remplacer le chargeur.
9.1 Problèmes avec les éléments de fixation
Défaillance Causes possibles Solution
Profondeurs de pose irrégu-
lières
Position incorrecte du piston Retirer la bande de cartouches
et procéder à un entretien de
l'appareil.
Contrôler et si nécessaire rem-
placer le piston et l'amortisseur.
Le cloueur est trop encrassé. Nettoyer le cloueur.
Le cas échéant, faire contrôler
le cloueur par le S.A.V. Hilti.
Puissance de tir trop élevée du
poussoir du piston.
Réduire la puissance de tir sur
l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
68 Français 2232121
*2232121*
Défaillance Causes possibles Solution
L'élément se tord
Matériau support dur (acier, béton). Augmenter la puissance de tir
sur l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Utiliser un clou plus court.
Utiliser des clous avec une
limite d'application supérieure.
Pour le béton : utiliser un DX-
Kwik (avec pré-perçage) voir
le 'Manuel des techniques de
fixation'.
Agrégats durs et/ou grands sur
béton.
Utiliser un DX-Kwik (avec pré-
perçage).
Armature métallique juste en des-
sous de la surface du béton.
Procéder à une fixation à un
autre endroit.
L'élément n'est pas posé à
fleur
Élément erroné. Adapter la longueur de l'élément
de fixation à l'épaisseur de
l'élément de structure.
Réglage de puissance erroné. Modifier le réglage de puissance
sur le cloueur.
Agrégats durs et/ou grands sur
béton.
Utiliser un DX-Kwik (avec pré-
perçage).
Armature métallique juste en des-
sous de la surface du béton.
Procéder à une fixation à un
autre endroit.
Matériau support dur (acier, béton). Augmenter la puissance de tir
sur l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Utiliser un clou plus court.
Utiliser des clous avec une
limite d'application supérieure.
Pour le béton : utiliser un DX-
Kwik (avec pré-perçage) voir
le 'Manuel des techniques de
fixation'.
Éclatements du béton
Agrégats durs et/ou grands sur
béton.
Utiliser un DX-Kwik (avec pré-
perçage).
Tête d'élément endommagée
Puissance de tir trop importante. Réduire la puissance de tir avec
l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Un piston erroné a été mis en
place.
Vérifier que la combinaison
piston / élément de fixation est
correcte.
Piston endommagé. Remplacer le piston.
Le clou ne pénètre pas suffi-
samment profondément dans
le matériau support
Puissance de tir trop faible Augmenter la puissance de tir
sur l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Utiliser des cartouches ultra-
puissantes.
Limite d'application dépassée
(support très dur).
Utiliser des clous avec une
limite d'application supérieure.
Système inapproprié. Utiliser un système plus robuste
tel que le DX 76 (PTR) par
exemple.
*2232121*
2232121 Français 69
Défaillance Causes possibles Solution
L'élément ne tient pas dans le
matériau support
Matériau support en acier mince
(45 mm)
Utiliser un autre réglage de
puissance.
Utiliser des clous appropriés
pour supports en acier minces.
Rupture de l'élément
(rupture par cisaillement)
Puissance de tir trop faible Augmenter la puissance de tir
sur l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Utiliser des cartouches ultra-
puissantes.
Limite d'application dépassée
(support très dur).
Utiliser un système plus puis-
sant, par ex. DX 76 (PTR),
avec des éléments de fixation
appropriés.
Rupture de l'élément
(avec déformation)
Puissance de tir trop faible Augmenter la puissance de tir
sur l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
Utiliser des cartouches ultra-
puissantes.
Limite d'application dépassée
(support très dur).
Utiliser un système plus puis-
sant, par ex. DX 76 (PTR),
avec des éléments de fixation
appropriés.
Puissance de tir trop importante.
Réduire la puissance de tir avec
l'« Anneau de réglage de la
puissance de tir ».
La tête de clou perfore le
matériau fixé
Puissance de tir trop importante Réduire la puissance de tir sur
l'anneau de réglage.
Utiliser des cartouches moins
résistantes (gris titane).
9.2 Problèmes avec les cartouches
Défaillance Causes possibles Solution
La bande de cartouches
n'avance pas
Bande de cartouches endomma-
gée.
Remplacer la bande de car-
touches.
Le cloueur est trop encrassé. Nettoyer le cloueur.
Le cas échéant, faire contrôler
le cloueur par le S.A.V. Hilti.
Cloueur endommagé. Contacter le S.A.V. Hilti.
Utilisation d'une bande de car-
touches incorrecte
Utiliser uniquement des bandes
de cartouches prévues pour le
cloueur.
La bande de cartouches est
difficile à retirer.
Cloueur trop chaud. Laisser le cloueur refroidir sous
surveillance permanente.
Ensuite, sortir avec précaution
la bande de cartouches du
cloueur.
70 Français 2232121
*2232121*
Défaillance Causes possibles Solution
La bande de cartouches est
difficile à retirer.
Accumulation de résidus de com-
bustion.
Procéder à un entretien de
l'appareil.
Nettoyer la chambre de com-
bustion.
Engager une nouvelle bande de
cartouches.
La cartouche ne percute pas
Mauvaise cartouche. Faire avancer la bande d'une
cartouche.
Cloueur encrassé. Procéder à un entretien de
l'appareil.
La bande de cartouches fond
Le cloueur est appuyé trop long-
temps lors de l'implantation.
Retirer la bande de cartouches
et la remplacer par une nouvelle
bande de cartouches.
Appuyer moins longtemps avant
de déclencher le cloueur.
Fréquence de tir trop élevée
(cloueur trop chaud).
Arrêter immédiatement le travail.
Retirer la bande de cartouches
et laisser refroidir le cloueur.
Ne pas dépasser la cadence
de tir maximale recommandée
(voir chapitre Caractéristiques
techniques).
La cartouche se détache de
la bande
Fréquence de tir trop élevée
(cloueur trop chaud).
Arrêter immédiatement le travail.
Retirer la bande de cartouches
et laisser refroidir le cloueur.
Ne pas dépasser la cadence
de tir maximale recommandée
(voir chapitre Caractéristiques
techniques).
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
12 Certificat d'essais C.I.P.
La directive suivante s'applique aux états membres de la C.I.P. hors de l'espace de l'UE et de l'AELE : Le
Hilti DX 6 est certifié et homologué. En conséquence, les appareils portent le sigle d'homologation PTB de
forme carrée avec le numéro d'homologation S 1069. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des appareils
avec le modèle homologué.
13 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'en-
vironnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous :
qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.
*2232121*
2232121 Español 71
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
72 Español 2232121
*2232121*
1.3 Símbolos en función del producto
1.3.1 Símbolos
Además, se utilizan los siguientes símbolos:
Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mer-
cado estadounidense y canadiense según las normas vigentes.
1.3.2 Señales prescriptivas
En el producto se utilizan las siguientes señales prescriptivas:
¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta las indicaciones.
Utilizar protección para la cabeza
Utilizar protección para los ojos
Utilizar protección para los oídos
1.3.3 Indicadores de la pantalla
Pueden mostrarse los siguientes indicadores en la pantalla:
Este símbolo muestra el estado de carga de la batería. Cuando la batería está descargada apa-
rece el símbolo de advertencia.
El símbolo de advertencia indica que debe llevarse a cabo el mantenimiento. Aparece tras 5 años,
30000 fijaciones o cuando la batería está descargada. Nuestra recomendación: Diríjase a su
Servicio Técnico de Hilti.
El contador de fijaciones indica cuándo está previsto el siguiente servicio de mantenimiento. Para
ello, se muestra un segmento que incluye 500 fijaciones. En total hay 5 segmentos, que equivalen
a 2500 fijaciones.
Este símbolo indica si el Bluetooth está conectado. Si el símbolo no aparece en la pantalla,
significa que el Bluetooth está desconectado.
1.4 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta
documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Fijadora DX 6
Generación 01
N.º de serie
*2232121*
2232121 Español 73
2 Seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad
Indicaciones básicas de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se respetan
las instrucciones e indicaciones de seguridad, pueden producirse lesiones de gravedad.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
No efectúe manipulaciones o modificaciones en la fijadora.
Utilice siempre componentes de equipos compatibles entre sí (guías clavos o cargador, pistón y
elementos de fijación).
Compruebe que la fijadora y los accesorios no presentan daños.
Los componentesmóviles deben funcionar correctamente y no estar atascados. Mantenga lubricados
los componentes móviles.
Para garantizar un correcto funcionamiento de la fijadora, todos los componentes deben estar
correctamente montados. Las piezas dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente por
el Servicio Técnico de Hilti si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones.
Emplee exclusivamente cartuchos DX- de Hilti u otros cartuchos adecuados que cumplan con los
requisitos mínimos de seguridad. página 77
No coloque elementos de fijación en una superficie de trabajo no adecuada, por ejemplo, en materiales
demasiado finos, demasiado duros o demasiado quebradizos. El uso de estos materiales puede provocar
la rotura o astillamiento del elemento de fijación o una inserción incorrecta del mismo. Ejemplos de
materiales inapropiados:
las juntas de soldadura en acero, el hierro fundido, el vidrio, el mármol, el plástico, el bronce, el latón,
el cobre, los materiales aislantes, el ladrillo hueco, el ladrillo cerámico, la chapa fina (<4 mm) y el
hormigón poroso.
Consulte el «Manual de técnica de fijación» , la «Guía técnica» y el manual de instrucciones del
elemento de fijación que se vaya a colocar.
Requisitos para el usuario
Solo puede utilizar o reparar esta fijadora si está autorizado y se le ha instruido en lo referente a los
posibles riesgos.
Utilice su equipo de protección individual durante el uso.
Lleve gafas protectoras adecuadas y casco de protección.
Utilice guantes de protección. La fijadora puede calentarse debido al funcionamiento.
Utilice protección para los oídos. La ignición de una carga propulsora puede dañar el oído.
Utilice calzado antideslizante.
Requisitos que debe cumplir el lugar de trabajo
Mantenga el lugar de trabajo ordenado. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la zona de trabajo puede provocar accidentes.
Ilumine bien la zona de trabajo y asegure una ventilación adecuada en los espacios cerrados.
Seguridad de las personas
¡ADVERTENCIA! No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo. No oriente
nunca la fijadora hacia otras personas. página 79
No apriete la fijadora con la mano en el cargador, la guía para clavos o cualquier elemento de fijación
instalado.
Al apretar de manera manual la fijadora, esta puede prepararse para funcionar y ponerle en peligro a
usted y a otras personas.
Todas las personas que se encuentren cerca deben llevar protección para los oídos, para los ojos y un
casco.
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta de montaje directo con
prudencia. No utilice la fijadora si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. Finalice inmediatamente el trabajo si siente dolor o cualquier otra molestia. Un
momento de descuido al utilizar la fijadora podría producir graves lesiones.
Evite adoptar malas posturas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
Al accionar la fijadora, mantenga siempre los brazos ligeramente doblados y nunca estirados.
Mientras se está trabajando, mantenga alejadas del radio de acción de la herramienta a otras personas,
especialmente a los niños.
74 Español 2232121
*2232121*
Manipulación y utilización segura de las herramientas de montaje directo
Utilice la fijadora únicamente para su uso previsto y en perfecto estado, y no la utilice para fines no
previstos.
No utilice la fijadora en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
Antes de realizar la fijación, compruebe si hay cables eléctricos, conductos de agua o conductos de gas
en la superficie de trabajo. Si desea información detallada, solicite el «Manual de técnica de fijación» y
la «Guía técnica» en su Hilti Store local.
Antes de colocar los elementos de fijación, asegúrese de que nadie se encuentre detrás del componente
en la dirección de fijación en la que se instalarán los elementos de fijación. Peligro por elementos de
fijación que pueden romperse.
Asegúrese de que la boca de la fijadora no apunte en ningún momento hacia usted o hacia otras
personas.
Utilice siempre protección contra astillas para aplicaciones que puedan generar astillas (accesorios).
Sujete la fijadora solo por las superficies de agarre previstas.
Mantenga las superficies de agarre secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
Accione el gatillo solo cuando la fijadora se encuentre totalmente presionada contra la superficie de
trabajo y perpendicular a esta.
Antes de comenzar a trabajar, compruebe el ajuste de energía seleccionado.
Coloque dos elementos de fijación en su superficie de trabajo a modo de prueba página 80.
Sujete siempre la fijadora en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo durante la fijación. De
esta forma, se reduce el riesgo de que el elemento de fijación se desvíe con respecto a la superficie de
trabajo.
No introduzca elementos de fijación en orificios ya existentes, excepto si así lo recomienda Hilti (p. ej.
DX-Kwik).
No instale elementos de fijación ya utilizados, ya que existe riesgo de lesiones. Utilice un nuevo elemento
de fijación.
No vuelva a fijar un elemento de fijación que no haya quedado suficientemente introducido la primera
vez. El elemento de fijación podría romperse.
Vigile la fijadora cargada en todo momento.
Descargue siempre la fijadora antes de efectuar trabajos de limpieza, reparación o mantenimiento, al
cambiar la guía para clavos, antes de interrumpir el trabajo y antes de guardarla (cartucho y elemento de
fijación).
Transporte y almacene la fijadora en el maletín de Hilti previsto para tal fin.
Guarde las fijadoras que no se utilicen descargadas, en un lugar seco y seguro donde los niños no
puedan acceder.
Utilice siempre superficies de trabajo planas, lisas y despejadas que puedan sostener su peso.
Mantenga las distancias requeridas con el borde y entre los ejes (véase el capítulo Distancias mínimas y
con el borde página 77).
Medidas de seguridad térmicas
No sobrepase la frecuencia de fijación máxima recomendada en el capítulo Datos técnicos.
Si se produce el sobrecalentamiento de la fijadora, o en caso de que las tiras de cartuchos se deformen
o se fundan, retire la tira de cartuchos y deje que la fijadora se enfríe.
No desmonte la fijadora si está caliente. Deje que la fijadora se enfríe.
Peligro de explosión de los cartuchos
Utilice exclusivamente cartuchos homologados y autorizados para la fijadora.
Retire la tira de cartuchos cuando haga un descanso, cuando termine de trabajar con la fijadora o cuando
la vaya a transportar.
No intente sacar elementos de fijación o los cartuchos a la fuerza de la banda del cargador o de la
fijadora.
Almacene los cartuchos no utilizados en un lugar cerrado de acuerdo con las instrucciones de
almacenamiento para cartuchos PAT (por ejemplo, lugares con una temperatura seca entre 5 °C y
25 °C). Observe las indicaciones para el almacenamiento en la hoja técnica de seguridad de los
cartuchos.
No deje tiradas en cualquier sitio las tiras de cartuchos no utilizados o parcialmente utilizados. Recoja
las tiras de cartuchos utilizados y guárdelas en un lugar adecuado (véase también «Almacenamiento de
cartuchos no usados»).
*2232121*
2232121 Español 75
3 Descripción
3.1 Vista general del producto (fijadora) 1
@
Anillo de ajuste de la energía de fijación
;
Casquillo guía
=
Guía de retorno del pistón
%
Pistón
&
Aros del pistón
(
Tecla de desbloqueo «Anillo de ajuste de la
energía de fijación»
)
Carcasa
+
Compartimento de cartuchos (expulsión)
§
Tecla de control de la pantalla
/
Compartimento de cartuchos (inserción)
:
Gatillo
Rejillas de ventilación
$
Superficies de agarre
3.2 Vista general del producto (guía clavos) 2
@
Tecla de desbloqueo (guía para clavos)
;
Arandela de retén
=
Cierre del cargador
%
Tecla de desbloqueo (cierre del cargador)
&
Detección de clavos con indicador de re-
carga (rojo)
(
Boquilla del guía clavos intercambiable
3.3 Elementos de manejo de la fijadora
En la fijadora se encuentran los siguientes elementos de manejo:
Tecla de desbloqueo «Anillo de ajuste de la energía de fijación»
La tecla bloquea el «anillo de ajuste de la energía de fijación» o se
emplea para desmontar la guía de retorno del pistón.
76 Español 2232121
*2232121*
Tecla de desbloqueo de la guía para clavos (A)
Esta tecla desbloquea la guía para clavos (herramienta fijadora
individual y cargador) para sustituir la guía para clavos o limpiar la
fijadora.
Tecla de desbloqueo del cierre del cargador (B)
Esta tecla desbloquea el cierre del cargador para insertar los ele-
mentos de fijación.
3.4 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una fijadora de clavos para la colocación de pernos, elementos de fijación y clavos
endurecidos en hormigón, acero y piedra arenisca calcárea.
El producto debe utilizarse solo en combinación con el equipamiento adecuado para la fijadora. Las guías
para clavos, el pistón y los elementos de fijación deben ser compatibles entre sí.
El producto debe utilizarse solo con piezas de repuesto y accesorios de Hilti así como cartuchos y elementos
de fijación de Hilti u otros cartuchos o elementos de fijación diferentes adecuados.
3.5 Bluetooth
®
La marca nominativa Bluetooth
®
, así como los símbolos gráficos (logos) son marcas comerciales registradas
y propiedad de Bluetooth SIG, Inc. El uso de estas marcas nominativas/símbolos gráficos por parte de Hilti
Aktiengesellschaft se realiza bajo licencia.
Bluetooth es una transferencia de datos inalámbrica con la que dos productos compatibles con Bluetooth
se pueden comunicar a corta distancia.
Este producto está equipado con un módulo Bluetooth Low Energy. El módulo permite la comunicación y
la transferencia de datos con teléfonos móviles y Hilti Gateways. El módulo se utiliza para comprobar el
estado del producto y la transferencia de ajustes y datos y puede enviar características de los datos, como
la ubicación del terminal receptor, la duración, el número total de aplicaciones, el número de aplicaciones
durante el intervalo y la fecha de la transferencia.
Si desea obtener información sobre las funciones ofrecidas, consulte la correspondiente aplicación
de Hilti.
3.5.1 Transferencia de datos mediante Bluetooth
Puede modificar el intervalo de transferencia de datos en función de la fuente de energía disponible en
el producto. El alcance puede variar mucho según las condiciones exteriores, teniendo en cuenta la
herramienta de recepción utilizada. En los espacios cerrados y a través de barreras metálicas (por ejemplo,
paredes, estanterías, el maletín, etc.) es posible que el alcance del Bluetooth ® disminuya significativamente.
Dependiendo del entorno, pueden ser necesarios varios intervalos de transmisión para detectar el producto.
Si no se detecta el producto, compruebe lo siguiente:
¿La separación respecto al terminal móvil es demasiado grande?
Reduzca la distancia entre el terminal móvil y el producto.
3.5.2 Instalación y ajuste de la aplicación
Para utilizar las funciones de conectividad, primero debe instalar la aplicación Hilti correspondiente.
(1.) Cargue la aplicación desde la tienda de aplicaciones correspondiente (Apple App Store, Google Play
Store).
Se requiere una cuenta de usuario en la tienda de aplicaciones correspondiente.
(2.) Al iniciar la aplicación por primera vez, inicie sesión con su cuenta o regístrese.
*2232121*
2232121 Español 77
(3.) La pantalla de su terminal móvil mostrará todos los pasos adicionales para conectar el producto al
terminal móvil.
Además. tenga en cuenta las indicaciones generales de manejo de la aplicación. para obtener una
mejor visión general del proceso de conexión y las funciones.
3.6 Información sobre la aplicación
Para obtener más información sobre la aplicación, para descargar la aplicación o ponerla en marcha,
escanee el código QR que se encuentra en el maletín de la herramienta.
3.7 Requisitos para los cartuchos
Emplee exclusivamente los cartuchos DX de Hilti enumerados en la siguiente tabla u otros cartuchos
adecuados que cumplan con los requisitos mínimos de seguridad:
En los países miembro de la UE (EU) o el AELC (EFTA) los cartuchos deben contar con la homologación
CE y presentar la marca CE.
En Estados Unidos, los cartuchos deben cumplir con las disposiciones de la norma ANSI A10.3-2020.
En los países extracomunitarios miembros de la C.I.P., el cartucho debe contar con una autorización
C.I.P. para la fijadora DX utilizada.
En el resto de países, los cartuchos deben haber superado el ensayo de residuos según la norma
EN 16264 y presentar la correspondiente declaración del fabricante.
¡ADVERTENCIA! En los cartuchos que no respeten los requisitos mínimos de seguridad, pueden
formarse depósitos de pólvora no quemada. Por este motivo, puede producirse una explosión
repentina que cause graves heridas al usuario y a las personas a su alrededor. La única forma de
evitar esta situación es encargar una limpieza profesional al Servicio Técnico de Hilti.
Cartuchos
Denominación de pedido Color Potencia
Cartucho DX 6 gris titanio alta
Cartucho DX 6 negro Muy fuerte
3.8 Distancias mínimas y con el borde
¡ADVERTENCIA! Para la fijación, debe respetar las distancias mínimas pertinentes, que pueden
diferir en cada producto.
Si desea información detallada, solicite el Manual de técnica de fijación en su Hilti Store local.
Fijación en hormigón o acero
Descripción Hormigón Acero
Distancia mínimo con respecto al borde desde el borde de la
superficie de trabajo hasta el elemento de fijación
70 mm 15 mm
Distancia mínima entre ejes de los elementos de fijación 80 mm 20 mm
Grosor mínimo de la superficie de trabajo 100 mm Observe las indica-
ciones del manual
de instrucciones
del elemento de
fijación.
3.9 Información sobre los ámbitos de aplicación
Para obtener más información sobre los ámbitos de aplicación, consulte la página del producto Hilti.
4 Datos técnicos
¡ADVERTENCIA! Si se producen interrupciones en el trabajo, retire siempre la tira de cartuchos. De
esta forma, evita la deformación de la tira de plástico y el riesgo de sufrir lesiones debido a la combustión
espontánea de una fijadora sobrecalentada.
78 Español 2232121
*2232121*
Cuando trabaje con la máxima frecuencia de fijación, deje que la fijadora se enfríe después de una hora de
trabajo continuo.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Peso
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Longitud (fijadora)
475 mm 485 mm 547 mm
Longitud (elemento de fijación)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Frecuencia de fijación máxima re-
comendada
700 rev/h 700 rev/h 700 rev/h
Fuerza de apriete necesaria
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Recorrido de presión
19 mm 19 mm 19 mm
Temperatura ambiente (almacena-
miento y aplicación)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frecuencia
2.400 MHz 2.483,5 MHz
Potencia de transmisión radiada máxima
−27,2 dBm
4.2 Información sobre ruidos y vibraciones
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme
a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes
herramientas fijadoras de clavos. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de
exposición. Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta fijadora
de clavos. Sin embargo, los datos pueden presentar variaciones si la herramienta fijadora de clavos se
emplea para otras aplicaciones, con equipamientos distintos o en caso de un mantenimiento insuficiente.
En estos casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de
trabajo. Con el fin de obtener una estimación precisa de los riesgos de exposición, también deben tenerse
en cuenta los períodos en los que la herramienta fijadora de clavos no está realmente en uso. De este modo,
los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte
medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del ruido y de las vibraciones como, por ejemplo:
mantenimiento de la herramienta fijadora de clavos y los equipamientos, mantener las manos calientes,
organización de los procesos de trabajo, etc.
Los valores de emisión de ruidos se han medido con las condiciones siguientes:
Condiciones para la información sobre el ruido
Cartucho Calibre 6,8/11 negro
Ajuste de energía 6
Aplicación Fijación de madera de 24 mm en hormigón (C40) con X-P47 P8
Información sobre la emisión de ruidos según EN 15895
Nivel de potencia acústica (L
WA
)
106 ±2 dB
Nivel de presión acústica de emisiones (L
pA
)
103 ±2 dB
Nivel máximo de presión acústica de emisión (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Información sobre vibraciones de acuerdo a la norma EN 2006/42/EG
Emisión de vibraciones
< 2,5 m/s²
5 Preparación del trabajo
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si ha elegido la combinación correcta de guía para clavos,
pistón, elementos de fijación y cartucho.
Al comenzar a trabajar, compruebe si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos
funcionan correctamente. Para garantizar un funcionamiento adecuado de la herramienta, las piezas
deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones necesarias.
*2232121*
2232121 Español 79
5.1 Montaje de la fijadora 3
1. Asegúrese de que no haya ninguna tira de cartuchos en la fijadora.
2. Alinee las marcas de flechas y coloque la guía de retorno del pistón en la carcasa.
3. Introduzca la guía para clavos o el cargador centrado en la guía de retorno del pistón.
4. Coloque el pistón.
5. Coloque la arandela de retén en el guía clavos o el cargador.
6. Introduzca la guía para clavos o el cargador centrado y sin torcerse en la guía de retorno del pistón.
7. Gire la guía para clavos o el cargador en sentido horario hasta que encaje.
La guía para clavos o el cargador están bloqueados.
6 Manejo
ADVERTENCIA
¡Peligro por superficies calientes! La fijadora puede calentarse por el uso.
Utilice guantes de protección.
¡ADVERTENCIA!Si la resistencia al insertar la tira de cartuchos es más elevada de lo habitual, compruebe
si la tira de cartuchos es compatible con esta fijadora.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
Indicaciones de uso para garantizar la seguridad
Imagen de ejemplo Descripción
No presione la fijadora contra partes del cuerpo.
Al ejercer presión sobre una parte del cuerpo (por ejemplo, la mano), la fijadora
puede entrar en funcionamiento. De este modo, existe el peligro de que se
efectúen fijaciones en partes del cuerpo.
No retire el cargador u otras guías para clavos con la mano.
Al retirar el cargador con la mano, es posible que la fijadora entre en funciona-
miento. De este modo, existe el peligro de que se efectúen fijaciones en partes
del cuerpo.
6.1 Carga de la herramienta fijadora individual 4
1. Introduzca el elemento de fijación desde delante en la guía para clavos hasta que la arandela del
elemento de fijación quede sujeta en la guía para clavos.
2. Introduzca en la empuñadura la tira de cartuchos con el extremo estrecho por delante desde abajo,
hasta que la tira de cartuchos esté completamente insertada en la fijadora.
Si coloca una tira de cartuchos deteriorada:
Extraiga de forma manual la tira de cartuchos introducida completamente de la fijadora por la
parte superior hasta que un cartucho sin utilizar se encuentre en el cargador de cartuchos.
6.2 Carga de la herramienta fijadora con cargador 5
Se pueden colocar elementos de fijación hasta que el cargador esté completamente vacío. Si no
hay ningún elemento de fijación en el cargador, ya no se puede ejercer presión completa sobre la
herramienta fijadora con cargador.
A partir de tres elementos de fijación en el cargador Se puede recargar una tira de diez elementos
de fijación.
A partir de dos elementos de fijación en el cargador El indicador de recarga (rojo) aparece en la
detección de clavos.
80 Español 2232121
*2232121*
1. Abra el cargador pulsando la tecla de desbloqueo (cierre del cargador).
2. Introduzca la tira de diez cartuchos con elementos en el cargador.
3. Introduzca en la empuñadura la tira de cartuchos con el extremo estrecho por delante desde abajo,
hasta que la tira de cartuchos esté completamente insertada en la fijadora.
Si coloca una tira de cartuchos deteriorada:
Extraiga de forma manual la tira de cartuchos introducida completamente de la fijadora por la
parte superior hasta que un cartucho sin utilizar se encuentre en el cargador de cartuchos.
6.3 Ajuste de la energía de fijación 6
Seleccione el ajuste de energía de acuerdo con la aplicación. Empiece siempre con la energía de fijación
mínima si no se dispone de valores empíricos.
1. Mantenga pulsada la tecla de desbloqueo «Anillo de ajuste de energía de fijación».
2. Gire el «anillo de ajuste de la energía de fijación» al nivel de energía deseado.
Niveles de energía:
1 = energía mínima
8 = energía máxima
3. Compruebe si la fijación se realiza de manera correcta de acuerdo con el manual de instrucciones del
elemento de fijación.
6.4 Colocación de los elementos de fijación 7
1. Posicione la fijadora.
2. Mantenga la fijadora recta contra la superficie de trabajo y presiónela en ángulo recto.
3. Presione el disparador para fijar el elemento de fijación.
6.5 Descarga de la herramienta fijadora individual
1. Extraiga la tira de cartuchos por la parte superior de la fijadora.
2. Extraiga el elemento de fijación de la fijadora.
6.6 Descarga de la herramienta fijadora con cargador
1. Extraiga la tira de cartuchos por la parte superior de la fijadora.
2. Baje el cierre del cargador y retire la tira de clavos.
6.7 Reinicio del indicador de limpieza
El indicador de limpieza cuenta con 5 barras. Cada barra equivale a 500 fijaciones.
El indicador de limpieza está diseñado para mostrar los intervalos de limpieza adecuados durante la
utilización de los siguientes cartuchos:
Cartucho DX 6 gris titanio
Cartucho DX 6 negro
Pulse la tecla de control de la pantalla entre diez y doce segundos.
Se reajusta el indicador de limpieza.
7 Qué hacer en caso de avería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión Si los cartuchos se manipulan de manera indebida, pueden prenderse.
No intente sacar a la fuerza los cartuchos de la fijadora o de la tira de cartuchos.
ADVERTENCIA
¡Peligro por superficies calientes! La fijadora puede calentarse por el uso.
Utilice guantes de protección.
*2232121*
2232121 Español 81
7.1 El cartucho no se enciende si la fijadora está caliente (por encima de la temperatura de fun-
cionamiento máxima prevista)
1. Presione la fijadora durante al menos diez segundos y después suéltela.
2. Si el cartucho sigue sin encenderse, retire la fijadora de la superficie de trabajo.
Asegúrese de no dirigirla contra usted u otras personas.
3. Extraiga inmediatamente la tira de cartuchos de la fijadora.
Si no se puede retirar la tira de cartuchos, deje que la fijadora se enfríe lo suficiente bajo supervisión.
Asegúrese de que, mientras se enfría, la fijadora no apunta hacia usted u otras personas.
4. Guarde el cartucho de forma segura.
5. Elimine los cartuchos no encendidos.
Tenga en cuenta las normativas locales en materia de eliminación.
6. Deje que la fijadora se enfríe y continúe el trabajo con una nueva tira de cartuchos.
7.2 El cartucho no se prende si la fijadora está a temperatura de servicio.
1. Interrumpa el trabajo de inmediato.
2. Descargue y desmonte la fijadora.
3. Compruebe si ha elegido la combinación correcta de guía para clavos, pistón, elementos de fijación y
cartucho.
4. Compruebe el estado de desgaste de la arandela de retén, el pistón y la guía para clavos y sustitúyalos
en caso necesario.
5. Limpie la fijadora.
Si tras adoptar las medidas anteriormente indicadas el problema persiste, no debe volver a utilizar la
fijadora.
Encargue la comprobación y, en caso necesario, también la reparación de la fijadora al Servicio
Técnico de Hilti.
En condiciones normales de servicio, este tipo de herramientas produce suciedad y provoca el
desgaste de componentes relevantes para su funcionamiento.
Lleve a cabo un servicio periódico de mantenimiento de la herramienta. Compruebe el pistón y la
arandela de retén a diario si se hace un uso intensivo de la fijadora, como muy tarde después de
2500 o 3000 fijaciones. El intervalo corresponde con el ciclo regular de limpieza de la fijadora. Los
ciclos de limpieza y mantenimiento se calculan en base a un uso normal de la herramienta.
El contador de fijaciones indica el número de fijaciones realizadas tras la última puesta a cero del
indicador de limpieza. Una barra equivale a 500 fijaciones.
Tras 30 000 fijaciones, encargue al Servicio Técnico de Hilti el mantenimiento de la herramienta.
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Cuidado de la fijadora
Para la limpieza, emplee exclusivamente los accesorios de limpieza suministrados por Hilti o productos
similares. Absténgase en todo momento de utilizar pulverizadores, aire comprimido, limpieza a alta presión,
disolventes o agua.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la fijadora! Los cuerpos extraños pueden atascarse en la fijadora, que puede sufrir
daños al activarse.
Evite que penetren cuerpos extraños en el interior de la fijadora.
Limpie periódicamente el exterior de la fijadora con un paño ligeramente humedecido.
82 Español 2232121
*2232121*
8.2 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Sustancias peligrosas La suciedad de las herramientas DX contiene sustancias perjudiciales para la salud.
No inhale polvo ni suciedad durante la limpieza.
Mantenga el polvo y la suciedad alejados de los alimentos.
Lávese las manos después de limpiar la herramienta.
No utilice nunca grasa para limpiar o lubricar los componentes de la herramienta. Podría provocar
fallos en el funcionamiento de la herramienta. Utilice espray Hilti para evitar fallos de funcionamiento
provocados por el uso de productos de limpieza inapropiados.
1. Revise regularmente todas las piezas exteriores de la fijadora para detectar posibles daños.
2. Compruebe con regularidad si todos los elementos de manejo funcionan correctamente.
3. Utilice la fijadora solo con cartuchos adecuados y el ajuste de energía recomendado página 80.
El uso de un tipo inadecuado de cartuchos o un ajuste excesivamente elevado de la energía puede
provocar un deterioro rápido de la fijadora.
8.3 Servicio de mantenimiento de la herramienta.
Lleve a cabo un servicio de mantenimiento si se dan las situaciones siguientes:
1. Se producen fluctuaciones de energía (reconocibles por la profundidad dispar de penetración del
elemento de fijación).
2. Se producen igniciones fallidas del cartucho (el cartucho no se enciende).
3. La comodidad de uso empeora.
La presión de apriete necesaria aumenta de forma importante.
La resistencia del gatillo aumenta.
El «anillo de ajuste de la energía de fijación» se ajusta con dificultad.
La tira de cartuchos no puede extraerse con facilidad.
4. El contador de fijaciones avisa de que es necesario llevar a cabo un servicio de mantenimiento de la
herramienta.
8.3.1 Desmontaje de la fijadora 8
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que no haya ningún cartucho o elemento de fijación en la fijadora. Si hay
cartuchos o elementos de fijación en la fijadora, extraiga la tira de cartuchos de forma manual por encima
de la fijadora y retire los elementos de fijación de la misma.
1. Mantenga pulsada la tecla de desbloqueo del guía clavos.
2. Gire la guía para clavos en sentido antihorario hasta el tope.
3. Extraiga el guía clavos con el pistón.
4. Extraiga el pistón del guía clavos.
5. Separe la arandela de retén doblando el guía clavos.
6. Mantenga pulsada la tecla de desbloqueo «Anillo de ajuste de energía de fijación».
7. Gire el «anillo de ajuste de la energía de fijación» en sentido antihorario hasta la posición de desmontaje.
8. Extraiga la guía de retorno del pistón de la carcasa.
8.3.2 Comprobación del pistón y la arandela de retén 9
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones El mal estado de una arandela de retén, un pistón o una base aumenta el riesgo de que
se produzcan errores en el funcionamiento.
Compruebe el estado de desgaste de la arandela de retén y del pistón; si están dañados, sustitúyalos.
No efectúe manipulaciones en los pistones.
No intente reparar un pistón defectuoso sin ayuda (por ejemplo, lijando la punta).
1. El pistón debe sustituirse en los siguientes casos:
El pistón está roto.
El pistón está muy desgastado (por ejemplo, se ha producido una rotura de la elevación anular
circular en el extremo del pistón superior a 90°)
Faltan los aros del pistón o están agrietados.
El pistón está deformado (compruébelo haciéndolo rodar sobre una superficie lisa).
*2232121*
2232121 Español 83
2. La arandela de retén debe sustituirse en los siguientes casos:
El anillo metálico de la arandela de retén está roto o suelto.
La arandela de retén ya no se fija en el guía clavos.
Debajo del anillo metálico se aprecia una fuerte marca de goma en algunas partes.
8.3.3 Limpieza y lubricación de la fijadora 10
Utilice exclusivamente sprays de Hilti. La utilización de otros lubricantes puede provocar problemas
de funcionamiento o dañar la fijadora.
1. Desmonte la fijadora. página 82
2. Limpie los aros del pistón con el cepillo plano suministrado hasta que estos puedan moverse con total
libertad.
3. Limpie el bloqueo del guía clavos con el cepillo plano.
4. Lubrique el bloqueo de la guía para clavos y limpie el bloqueo ligeramente con un paño.
5. Limpie el interior de la guía de retorno del pistón con el cepillo redondo grande suministrado.
6. Lubrique el interior del bloqueo de la guía de retorno del pistón.
7. Limpie el extremo posterior de la guía de retorno del pistón y los pasadores con el cepillo plano.
8. Lubrique los pasadores y a continuación límpielos ligeramente con un paño.
9. Limpie el cargador cónico de los cartuchos con el cepillo cónico suministrado.
10. Limpie el compartimento de cartuchos con el vástago suministrado.
8.3.4 Comprobación final de la fijadora
1. Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
2. Reinicie el indicador de limpieza. página 80
9 Problemas con la fijadora
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Antes de comenzar con la reparación de averías, asegúrese de no
haya ningún cartucho en la fijadora. En caso de que no sea posible retirar los cartuchos, contacte con el
Servicio Técnico de Hilti
Si se producen averías que no están incluidas en esta tabla o que no puede solucionar usted, diríjase a
nuestro Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
El pistón está enganchado en
la superficie de trabajo
Elemento demasiado corto. Utilice un elemento más largo.
Elemento sin arandela Utilice un elemento con aran-
dela para aplicaciones en
madera.
Demasiada energía de fijación. Disminuya la energía de fijación
con el «Anillo de ajuste de la
energía de fijación».
La presión de apriete necesa-
ria aumenta.
Formación de residuos de com-
bustión.
Lleve a cabo el servicio de man-
tenimiento de la herramienta.
Limpie el cargador de cartu-
chos.
Coloque una nueva tira de
cartuchos.
La resistencia del gatillo
aumenta.
Formación de residuos de com-
bustión.
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
«Anillo de ajuste de la energía
de fijación» no puede ajus-
tarse con facilidad
Formación de residuos de com-
bustión.
Lleve a cabo el servicio de man-
tenimiento de la herramienta.
Limpie el cargador de cartu-
chos.
Coloque una nueva tira de
cartuchos.
84 Español 2232121
*2232121*
Anomalía Posible causa Solución
El elemento no está a sufi-
ciente profundidad
Estado incorrecto del pistón en la
herramienta con cargador (el pis-
tón no se encuentra en la posición
de salida durante la activación)
Retire la tira de cartuchos y
efectúe el servicio de manteni-
miento de la herramienta.
Comprobación del pistón y la
arandela de retén. página 82.
Energía de fijación demasiado baja Aumente la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
Utilice cartuchos muy resisten-
tes.
Rebote del pistón debido a una
energía de fijación demasiado alta.
Disminuya la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
El pistón se atasca en la guía
de retorno del pistón.
El pistón está dañado. Cambie el pistón.
Roce de la arandela de retén en
el interior de la guía de retorno del
pistón.
Compruebe el pistón y la
arandela de retén y sustitúyalos
si es necesario.
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti si el
problema persiste.
Formación de residuos de com-
bustión.
Lleve a cabo el servicio de man-
tenimiento de la herramienta.
Limpie el cargador de cartu-
chos.
Coloque una nueva tira de
cartuchos.
La guía de retorno del pistón
está atascada. La fijadora no
se separa.
Formación de residuos de com-
bustión.
Lleve a cabo el servicio de man-
tenimiento de la herramienta.
Limpie el cargador de cartu-
chos.
Coloque una nueva tira de
cartuchos.
Fijación vacía: la fijadora se
ha activado, pero no se ha
fijado ningún elemento
Estado incorrecto del pistón en la
herramienta con cargador (el pis-
tón no se encuentra en la posición
de salida durante la activación)
Retire la tira de cartuchos y
efectúe el servicio de manteni-
miento de la herramienta.
Comprobación del pistón y la
arandela de retén. página 82.
Rebote del pistón debido a una
energía de fijación demasiado alta.
Disminuya la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
No se puede activar la fija-
dora
La fijadora no se ha presionado
por completo.
Presione la fijadora completa-
mente.
El cargador no está cargado. Llene el cargador.
Restos de plástico en el cargador. Abra el cargador. Quite la tira de
clavos y los restos de plástico.
Estado incorrecto del pistón en la
herramienta con cargador (el pis-
tón no se encuentra en la posición
de salida durante la activación)
Retire la tira de cartuchos y
efectúe el servicio de manteni-
miento de la herramienta.
Comprobación del pistón y la
arandela de retén. página 82.
El clavo no está correctamente
colocado en el cargador.
Cargue de nuevo la fijadora.
*2232121*
2232121 Español 85
Anomalía Posible causa Solución
No se puede activar la fija-
dora
El guía clavos no está correcta-
mente insertado.
Gire el guía clavos o el cargador
hasta que al encajar se oiga un
clic. página 79
Rebote del pistón debido a una
energía de fijación demasiado alta.
Disminuya la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
El pistón se atasca en el guía
clavos
El pistón o la arandela de retén
están dañados.
Desatornille el cargador, com-
pruebe el pistón y la arandela
de retén y sustitúyalos en caso
necesario.
Restos de plástico en el cargador. Abra el cargador. Quite la tira de
clavos y los restos de plástico.
Demasiada energía de fijación Disminuya la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
Pistón doblado debido al ajuste sin
elemento de fijación
Evite aplicaciones vacías.
Compruebe la rectitud del
pistón y sustitúyalo en caso
necesario.
El guía clavos del cargador se
atasca
El cargador está dañado. Sustituya el cargador.
9.1 Problemas con los elementos de fijación
Anomalía Posible causa Solución
Profundidades de fijación
diferentes
Estado incorrecto del pistón Retire la tira de cartuchos y
efectúe el servicio de manteni-
miento de la herramienta.
Compruebe el pistón y la
arandela de retén y sustitúyalos
si es necesario.
La fijadora está excesivamente
sucia.
Limpie de la fijadora.
En caso necesario, contacte
con el Servicio Técnico de Hilti
para revisar la fijadora.
Rebote del pistón debido a una
energía de fijación demasiado alta.
Disminuya la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
Los elementos se doblan
Superficie de trabajo dura (acero,
hormigón).
Aumente la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
Utilice clavos más cortos.
Utilice clavos con un límite de
aplicación superior.
En hormigón: Utilizar DX-Kwik
(pretaladrado) véase «Manual
de técnica de fijación».
86 Español 2232121
*2232121*
Anomalía Posible causa Solución
Los elementos se doblan
Áridos duros y/o grandes en el
hormigón.
Utilice DX-Kwik (pretaladrado).
Hierros de armadura ceñidos bajo
una superficie de hormigón.
Lleve a cabo la fijación en otro
lugar.
El elemento no se ha fijado al
ras
Elemento inapropiado. Ajuste la longitud del elemento
de fijación al grosor del compo-
nente.
El ajuste de la energía es
incorrecto.
Modifique el ajuste de energía
en la fijadora.
Áridos duros y/o grandes en el
hormigón.
Utilice DX-Kwik (pretaladrado).
Hierros de armadura ceñidos bajo
una superficie de hormigón.
Lleve a cabo la fijación en otro
lugar.
Superficie de trabajo dura (acero,
hormigón).
Aumente la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
Utilice clavos más cortos.
Utilice clavos con un límite de
aplicación superior.
En hormigón: Utilizar DX-Kwik
(pretaladrado) véase «Manual
de técnica de fijación».
Desmenuzamiento del hormi-
gón
Áridos duros y/o grandes en el
hormigón.
Utilice DX-Kwik (pretaladrado).
Cabeza del elemento dañada
Demasiada energía de fijación. Disminuya la energía de fijación
con el «Anillo de ajuste de la
energía de fijación».
Se ha colocado un pistón inade-
cuado.
Asegúrese de que sea
correcta la combinación de
pistón/elemento de fijación.
El pistón está dañado. Cambie el pistón.
El clavo no se inserta en la
superficie de trabajo a una
profundidad suficiente
Energía de fijación demasiado baja Aumente la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
Utilice cartuchos muy resisten-
tes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice clavos con un límite de
aplicación superior.
Sistema inadecuado. Utilice un sistema más fuerte,
como el DX 76 (PTR).
El elemento no se fija en la
superficie de trabajo
Superficie de acero fina (4-5 mm) Utilice otro ajuste de energía.
Utilice clavos para superficies
de acero finas.
*2232121*
2232121 Español 87
Anomalía Posible causa Solución
Rotura del elemento
(rotura por cizallamiento)
Energía de fijación demasiado baja Aumente la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
Utilice cartuchos muy resisten-
tes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice un sistema más robusto,
por ejemplo DX 76 (PTR), con
los correspondientes elementos
de fijación.
Rotura del elemento
(con deformación)
Energía de fijación demasiado baja Aumente la energía de fijación
en «Anillo de ajuste de la energía
de fijación».
Utilice cartuchos muy resisten-
tes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice un sistema más robusto,
por ejemplo DX 76 (PTR), con
los correspondientes elementos
de fijación.
Demasiada energía de fijación. Disminuya la energía de fijación
con el «Anillo de ajuste de la
energía de fijación».
La cabeza del clavo perfora el
material fijado
Demasiada energía de fijación Reduzca la energía de fijación
en el anillo de ajuste.
Utilice cartuchos más débiles
(gris titanio).
9.2 Problemas con los cartuchos
Anomalía Posible causa Solución
La tira de cartuchos no se
mueve
La tira de cartuchos está dañada. Cambie la tira de cartuchos.
La fijadora está excesivamente
sucia.
Limpie de la fijadora.
En caso necesario, contacte
con el Servicio Técnico de Hilti
para revisar la fijadora.
La fijadora está dañada. Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
Se ha utilizado la tira de cartuchos
incorrecta
Utilice solo la tira de cartuchos
prevista para la fijadora.
Resulta difícil retirar la tira de
cartuchos.
La fijadora está sobrecalentada. Deje enfriar la fijadora bajo
constante supervisión.
A continuación, extraiga con
cuidado la tira de cartuchos de
la fijadora.
Formación de residuos de com-
bustión.
Lleve a cabo el servicio de man-
tenimiento de la herramienta.
Limpie el cargador de cartu-
chos.
Coloque una nueva tira de
cartuchos.
88 Español 2232121
*2232121*
Anomalía Posible causa Solución
El cartucho no dispara ningún
elemento
El cartucho está en malas condi-
ciones.
Siga tirando de la tira de
cartuchos hasta desplazar un
cartucho.
La fijadora está sucia. Lleve a cabo el servicio de man-
tenimiento de la herramienta.
La tira de cartuchos se funde
con el calor
En la fijación, la fijadora se ha
presionado durante demasiado
tiempo.
Retire la tira de cartuchos y
sustitúyala por una nueva.
Presione durante menos tiempo
antes de activar la fijadora.
Frecuencia de fijación demasiado
elevada (la fijadora está demasiado
caliente).
Interrumpa el trabajo de inme-
diato.
Reitre la tira de cartuchos y deje
que la fijadora se enfríe.
No sobrepase la frecuencia de
fijación máxima recomendada
(ver capítulo de Datos técnicos).
El cartucho se suelta de la tira
de cartuchos.
Frecuencia de fijación demasiado
elevada (la fijadora está demasiado
caliente).
Interrumpa el trabajo de inme-
diato.
Reitre la tira de cartuchos y deje
que la fijadora se enfríe.
No sobrepase la frecuencia de
fijación máxima recomendada
(ver capítulo de Datos técnicos).
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
12 Confirmación de la prueba C.I.P.
Para los Estados miembros de la CIP no pertenecientes al espacio jurídico de la UE y la AELC, rige lo
siguiente: La herramienta Hilti DX 6 ha sido sometida a pruebas de tipo constructivo y respectivamente
homologada. Por consiguiente, las herramientas llevan el símbolo de homologación PTB (forma cuadrada)
con el número de homologación S 1069. De este modo, la empresa Hilti garantiza la conformidad de la
herramienta con el modelo homologado.
13 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace:
qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Encontrará este enlace también al final de la documentación como código QR.
*2232121*
2232121 Português 89
Manual de instruções original
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos
São utilizados adicionalmente os seguintes símbolos:
90 Português 2232121
*2232121*
Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certifi-
cação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor.
1.3.2 Sinais de obrigação
No produto são utilizados os seguintes sinais de obrigação:
Atenção! Observar as notas.
Usar protecção para cabeça
Use óculos de protecção
Use protecção auricular
1.3.3 Indicações no visor
Podem ser apresentadas as seguintes indicações no visor:
Este símbolo indica o estado de carga da bateria. Se a bateria estiver descarregada, aparece o
símbolo de manutenção.
O símbolo de manutenção indica que está pendente uma manutenção. Surge após 5 anos, 30
000 fixações ou quando a bateria estiver descarregada. A nossa recomendação: Dirija-se ao seu
Centro de Assistência Técnica Hilti.
O contador de fixações indica quando está pendente o próximo serviço da ferramenta. Uma
secção representa 500 fixações. Ao todo, existem 5 secções que representam 2500 fixações.
Este símbolo indica se o Bluetooth está ligado. Quando o símbolo não é indicado no visor, o
Bluetooth está desligado.
1.4 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração
de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Ferramenta de fixação DX 6
Geração 01
N.° de série
2 Segurança
2.1 Normas de segurança
Normas básicas de segurança
AVISO! Leia todas as normas de segurança e instruções. Omissões no cumprimento das normas de
segurança e instruções pode resultar em ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
*2232121*
2232121 Português 91
Não efectue quaisquer manipulações ou alterações na ferramenta de fixação.
Utilize sempre peças de equipamento concebidas para funcionarem como unidade (guia de pregos ou
carregador, pistão e elementos de fixação).
Verifique a ferramenta de fixação e os acessórios quanto a eventuais danos.
Peças móveis devem funcionar na perfeição e não podem emperram. Mantenha as partes móveis
lubrificadas.
Todas as peças têm de estar correctamente montadas de modo a garantir o funcionamento perfeito
da ferramenta de fixação. Peças danificadas devem ser reparadas ou substituídas adequadamente
pelo Centro de Assistência Técnica Hilti, desde que não seja indicado nada em contrário no manual
de instruções.
Utilize apenas cartuchos Hilti DX- ou outros cartuchos adequados, que correspondam às exigências
mínimas de segurança. Página 95
Não fixe quaisquer elementos de fixação em material base inadequado, p. ex. material demasiado fino,
demasiado duro ou demasiado frágil. A fixação nestes materiais pode causar quebra do elemento de
fixação, fragmentação ou atravessamento. Exemplos de materiais inadequados são:
Cordões de soldadura em aço, ferro fundido, vidro, mármore, plástico, bronze, latão, cobre, material
de isolamento, tijolos de madeira, tijolos de cerâmica, chapas finas (< 4 mm) e betão poroso.
Tenha em atenção o "Manual da Técnica de Fixação" , o "Guia técnico" e o Manual de instruções do
elemento de fixação a fixar.
Informações ao utilizador
deve manusear ou fazer a manutenção desta ferramenta de fixação, se estiver autorizado a fazê-lo e
se tiver sido informado sobre os possíveis perigos..
Use o seu equipamento de protecção individual durante a utilização.
Use óculos de protecção adequados e um capacete.
Use luvas de protecção. A ferramenta de fixação pode ficar quente devido ao funcionamento.
Use uma protecção auricular. A ignição de uma carga propulsora pode prejudicar a audição.
Use calçado antiderrapante.
Requisitos impostos ao posto de trabalho
Mantenha o seu posto de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos
que possam provocar ferimentos. Desarrumação no posto de trabalho pode causar acidentes.
Providencie uma boailuminação da área de trabalho e emespaços fechados providencie, adicionalmente,
uma ventilação suficiente.
Segurança física
AVISO! Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra parte do corpo!
Nunca aponte a ferramenta de fixação para outras pessoas! Página 97
Não comprima a ferramenta de fixação com a mão sobre o carregador, a guia de fixação ou um elemento
de fixação inserido.
Comprimindo a ferramenta de fixação manualmente, esta pode ficar operacional colocando-o a si e
a outros em perigo.
Todas as pessoas que se encontre nas imediações têm de usar protecção auricular, protecção ocular e
capacete de protecção.
Esteja alerta, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta de montagem
directa. Não utilize a ferramenta de fixação, se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Interrompa o trabalho em caso de dores ou indisposição. Um momento de distracção
ao operar a ferramenta pode causar ferimentos graves.
Evite uma postura de trabalho inadequada. Mantenha uma posição de trabalho segura e equilibrada.
Ao utilizar a ferramenta de fixação, mantenha os braços flectidos e não esticados.
Mantenha outras pessoas, e principalmente as crianças, afastadas do raio de acção da ferramenta
durante os trabalhos.
Utilização e manutenção cuidadosa de ferramentas de montagem directa
Utilize a ferramenta de fixação somente em conformidade com a finalidade a que se destina e em
perfeitas condições e não para as finalidades para as quais não foi concebida.
Não utilize a ferramenta de fixação em locais em que exista risco de incêndio e de explosão.
Antes da fixação, verifique o material base em relação à existência de cabos eléctricos, canalizações de
água e tubagens de gás. Para informações detalhadas, solicite o "Manual da Técnica de Fixação" e o
"Guia técnico" na Hilti Store local.
92 Português 2232121
*2232121*
Antes de fixar os elementos de fixação, certifique-se de que não se encontra ninguém no sentido de
fixação atrás ou por baixo do elemento construtivo no qual será fixado o elemento de fixação. Perigo
devido à ruptura de elementos de fixação!
Preste atenção para que a boca da ferramenta de fixação nunca fique direccionada para si ou outras
pessoas.
Em aplicações que possam provocar estilhaços, utilize sempre a protecção contra estilhaços (acessório).
Segure a ferramenta de fixação apenas nas superfícies do punho previstas para o efeito.
Mantenha as áreas do punho secas, limpas e livres de óleo e gordura.
Pressione o gatilho apenas quando a ferramenta de fixação estiver totalmente comprimida na vertical
contra o material base.
Antes de iniciar o trabalho, verifique o ajuste da potência seleccionado.
Para efeitos de teste, fixe 2 elementos de fixação no seu material base Página 98.
Ao fixar, mantenha a ferramenta de fixação sempre em ângulo recto relativamente ao material base.
Assim, diminui o risco de o elemento de fixação fazer ricochete no material base.
Não fixe quaisquer elementos de fixação em furos existente, a não ser que tal seja recomendado pela
Hilti (p. ex. DX-Kwik).
Não fixe quaisquer elementos de fixação utilizados - risco de ferimentos! Utilize um elemento de
fixação novo.
Um elemento de fixação que não tenha penetrado o suficiente não deve voltar a ser aplicado! O elemento
de fixação poderia quebrar.
Nunca deixe uma ferramenta de fixação carregada sem supervisão.
Descarregue sempre a ferramenta de fixação antes de trabalhos de limpeza, reparação e manutenção,
ao substituir a guia de pregos, ao interromper o trabalho e para o armazenamento (cartucho e elemento
de fixação).
Transporte e armazene a ferramenta de fixação na mala Hilti prevista para o efeito.
Guarde as ferramentas de fixação que não estejam a ser utilizadas, descarregadas, num local seco,
seguro e fora do alcance das crianças.
Coloque sempre a ferramenta de fixação em superfícies lisas, planas e livres que sejam totalmente
suportadas pelo material base.
Mantenha as distâncias necessárias dos bordos e dos eixos (consultar capítulo Distâncias mínimas e
distâncias dos bordos Página 95).
Medidas de segurança térmica
Não exceda a frequência de fixação máxima recomendada no capítulo Dados técnicos.
Se a ferramenta de fixação sobreaquecer ou a fita de cartuchos se deformar ou derreter, remova a fita
de cartuchos e deixe a ferramenta de fixação arrefecer.
Não desmonte a ferramenta de fixação se esta estiver quente. Deixe a ferramenta de fixação arrefecer.
Perigo de explosão nos cartuchos
Utilize apenas cartuchos adequados ou aprovados para a ferramenta de fixação.
Remova a fita de cartuchos, quando fizer uma pausa, tiver terminado o trabalho ou transportar a
ferramenta de fixação.
Não tente forçar a saída de elementos de fixação e / ou cartuchos da fita do carregador ou da ferramenta
de fixação.
Armazene os cartuchos não utilizados de acordo com as instruções de armazenamento para cartuchos
PAT (p. ex. seco, temperatura entre 5 °C e 25 °C) e num local trancado. Observe as indicações para o
armazenamento na ficha de segurança dos cartuchos.
Não deixe fitas de cartuchos não utilizadas ou parcialmente utilizadas espalhadas. Junte as fitas de
cartuchos utilizadas e guarde-as num local adequado (consultar também ‘Armazenamento de cartuchos
não utilizados’).
*2232121*
2232121 Português 93
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto (ferramenta de fixação) 1
@
Anel de regulação da potência de fixação
;
Casquilho guia
=
Retorno do pistão
%
Pistão
&
Segmentos do pistão
(
Botão de destravamento «anel de regulação
da potência de fixação»
)
Carcaça
+
Compartimento dos cartuchos (expulsão)
§
Tecla de comando no visor
/
Compartimento dos cartuchos (alimentação)
:
Gatilho
Saídas de ar
$
Áreas do punho
3.2 Vista geral do produto (guias de pregos) 2
@
Botão de destravamento (guia de pregos)
;
Amortecedor
=
Fecho do carregador
%
Botão de destravamento (fecho do carrega-
dor)
&
Detecção de pregos com indicador de re-
carga (vermelho)
(
Tubo substituível para guia de pregos
3.3 Elementos de comando na ferramenta de fixação
Os seguintes elementos de comando encontram-se na ferramenta de fixação:
Botão de destravamento «anel de regulação da potência de
fixação»
O botão destrava o «anel de regulação da potência de fixação» ou é
utilizado para a desmontagem do retorno do pistão.
94 Português 2232121
*2232121*
Botão de destravamento da guia de pregos (A)
O botão destrava a guia de pregos (ferramenta simples e carrega-
dor) para a substituição da guia de pregos ou limpeza da ferramenta
de fixação.
Botão de destravamento do fecho do carregador (B)
O botão destrava o fecho do carregador para inserção dos elemen-
tos de fixação.
3.4 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é uma ferramenta de fixação directa para fixação de pregos endurecidos, cavilhas e
elementos de fixação em betão, aço e blocos de arenito.
O produto deve ser utilizado em conjunto com o equipamento adequado à ferramenta de fixação. As
guias de pregos, o pistão e os elementos de fixação têm de ser compatíveis entre si.
O produto deve ser utilizado com peças de substituição e acessórios da Hilti assim como com cartuchos
e elementos de fixação da Hilti ou outros cartuchos e elementos de fixação adequados.
3.5 Bluetooth
®
A marca nominativa Bluetooth
®
, bom como os símbolos gráficos (logótipos), são marcas registadas e
propriedade da Bluetooth SIG, Inc. Qualquer utilização desta marca nominativa/destes símbolos gráficos
por parte da Hilti Aktiengesellschaft é realizada sob licença.
O Bluetooth é uma transmissão de dados sem fios, através da qual dois produtos Bluetooth podem
comunicar entre si a uma curta distância.
Este produto está equipado com um módulo Bluetooth Low Energy. O módulo permite a comunicação e a
transferência de dados com telemóveis e gateways Hilti. O módulo é utilizado para a verificação do estado
do produto e para a transferência de definições e dados e pode enviar características dos dados, como a
localização do terminal receptor, o tempo de funcionamento, o número total de aplicações, o número de
aplicações durante o intervalo e o carimbo de data/hora da transferência.
Pode obter informações sobre as funções disponibilizadas na respectiva aplicação (App) Hilti.
3.5.1 Transferência de dados via Bluetooth
O intervalo da transferência de dados pode variar, dependendo da fonte de energia disponível do produto.
O alcance pode variar muito em função das condições exteriores, inclusive do receptor utilizado. Dentro
de espaços fechados e devido a barreiras metálicas (p. ex. paredes, prateleiras, malas, etc.), o alcance
do Bluetooth pode ser substancialmente mais baixo. Consoante o ambiente podem ser necessários vários
intervalos de envio antes que o produto seja identificado.
Se o produto não for identificado, verifique o seguinte:
A distância ao terminal móvel é demasiado grande?
Reduza a distância entre o terminal móvel e o produto.
3.5.2 Instalação e configuração da App
Para poder utilizar as funções de conectividade, tem de instalar primeiro a App Hilti correspondente.
(1.) Transfira a App através de uma loja de Apps correspondente (Apple App Store, Google Play Store) para
o seu terminal.
Pressupõe-se a existência de uma conta de utilizador na loja de Apps correspondente.
(2.) Ao iniciar a App pela primeira vez, inicie sessão com a sua conta ou registe-se.
*2232121*
2232121 Português 95
(3.) O visor do seu terminal móvel mostrará todos os passados seguintes para a ligação do produto ao
terminal móvel.
Observe, adicionalmente, todas as instruções de utilização da App. Assim obterá uma melhor visão
geral do processo de ligação e da utilização das funções.
3.6 Informações sobre a aplicação
Para obter mais informações sobre a aplicação, a transferência da aplicação e o seu arranque, leia o
código QR na mala Hilti.
3.7 Requisitos para os cartuchos
Utilize apenas os cartuchos DX da Hilti listados nesta tabela ou outros cartuchos adequados, que
correspondam às exigências mínimas de segurança:
Para países da EU e EFTA é válido que os cartuchos têm de estar em conformidade com a norma CE e
que têm de ter marcação CE.
Para os EUA é válido que os cartuchos têm de estar em conformidade com as disposições da
ANSI A10.3-2020.
Para os países não europeus C.I.P. é válido que os cartuchos têm de ter uma homologação C.I.P. para
a ferramenta de fixação DX utilizada.
Para os restantes países é válido que os cartuchos têm de passar no teste de resíduos em conformidade
com a norma EN 16264 e apresentar a respectiva declaração do fabricante.
AVISO! No caso de cartuchos que não satisfaçam as exigências mínimas de segurança, pode
haver formação de depósitos de não queimado. Daí podem resultar uma explosão repentina e
ferimentos graves do utilizador e pessoas nas suas imediações. Isso pode ser evitado através de
uma limpeza profissional efectuada pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
Cartuchos
Designação para encomenda Cor Energia
Cartucho DX 6 cinza titânio forte
Cartucho DX 6 preto Extra forte
3.8 Distâncias mínimas e distâncias dos bordos
AVISO! Durante a fixação tem de respeitar as distâncias mínimas. Estas podem diferir umas das
outras, consoante o produto.
Para informações detalhadas, solicite o Manual da Técnica de Fixação na Hilti Store local.
Fixação em betão ou aço
Descrição Betão Aço
distância mínima aos bordos, do bordo inferior ao elemento
de fixação
70 mm 15 mm
distância mínima segundo o eixo entre elementos de fixação 80 mm 20 mm
espessura mínima do material base 100 mm Observe as indica-
ções no Manual de
instruções do ele-
mento de fixação!
3.9 Informações relativas às áreas de aplicação
Para obter mais informações sobre as áreas de aplicação, observe a página do produto da Hilti.
4 Características técnicas
AVISO! Em caso de interrupções do trabalho, remova sempre a fita de cartuchos. Desta forma evita
deformações da fita de plástico e o risco de lesões devido a autodetonação numa ferramenta de fixação
sobreaquecida.
96 Português 2232121
*2232121*
Em trabalhos com frequência de fixação máxima, após uma hora de trabalho contínuo, deixe a ferramenta
de fixação arrefecer.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Peso
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Comprimento (ferramenta de fixa-
ção)
475 mm 485 mm 547 mm
Comprimento (elemento de fixação)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Frequência máxima de fixação re-
comendada
700 h⁻¹ 700 h⁻¹ 700 h⁻¹
Força de compressão necessária
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Movimento de contacto
19 mm 19 mm 19 mm
Temperatura ambiente (armazena-
mento e utilização)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frequência
2 400 MHz 2 483,5 MHz
Potência máxima de transmissão radiada
−27,2 dBm
4.2 Informação sobre ruído e vibrações
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade
com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a comparação de ferramentas
de êmbolo retráctil entre si. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das
exposições. Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta de êmbolo retráctil.
No entanto, se a ferramenta de êmbolo retráctil for utilizada para outras aplicações, com equipamentos
diferentes dos indicados ou com manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar
notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta das exposições,
também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta de êmbolo retráctil não está, de
facto, a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho.
Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de
vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta de êmbolo retráctil e dos equipamentos, medidas
para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Os valores acústicos mencionados foram determinados nas seguintes condições gerais:
Condições gerais, informações sobre o ruído
Cartucho Calibre 6.8/11 preto
Ajuste da potência 6
Aplicação Fixação de madeira de 24 mm sobre betão (C40) com X-P47 P8
Informação sobre ruído, conforme EN 15895
Nível de emissão sonora (L
WA
)
106 ±2 dB
Nível de pressão da emissão sonora (L
pA
)
103 ±2 dB
Nível de pressão máxima da emissão sonora (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Informação sobre vibrações conforme EN 2006/42/EG
Emissão de vibrações
< 2,5 m/s²
5 Preparação do local de trabalho
Antes de cada colocação em funcionamento, verifique a selecção da combinação correcta de guia de
pregos, pistão, elementos de fixação e cartucho.
No início do trabalho, verifique se todos os dispositivos de protecção estão aplicados e funcionam
em perfeitas condições. Todas as peças devem estar correctamente encaixadas e preencher todos os
requisitos de segurança da ferramenta de fixação.
*2232121*
2232121 Português 97
5.1 Montar a ferramenta de fixação 3
1. Certifique-se de que não nenhuma fita de cartuchos no interior da ferramenta de fixação.
2. Alinhe as marcas de seta e encaixe o retorno do pistão dentro da carcaça.
3. Introduza a guia de pregos ou o carregador centrado no retorno do pistão.
4. Insira o pistão.
5. Coloque o amortecedor na guia de pregos ou no carregador.
6. Introduza a guia de pregos ou o carregador centrado e não inclinado no retorno do pistão.
7. Rode a guia de pregos ou o carregador no sentido dos ponteiros do relógio até engatar.
A guia de pregos ou o carregador está trancado.
6 Utilização
AVISO
Perigo devido a superfícies quentes! A ferramenta de fixação pode ficar quente devido à utilização.
Use luvas de protecção.
AVISO! Se, ao inserir a fita de cartuchos, a resistência for anormalmente elevada, verifique se a fita de
cartuchos é compatível com esta ferramenta de fixação.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Instruções de segurança
Imagem exemplifica-
tiva
Descrição
Não pressione a ferramenta de fixação contra partes do corpo!
Ao comprimir contra uma parte do corpo (p. ex. mão), a ferramenta de fixação
pode ficar operacional. Desta forma, existe risco de fixação em partes do
corpo.
Não puxe o carregador ou outras guias de pregos para trás com a mão!
Ao puxar o carregador para trás com a mão, a ferramenta de fixação pode ficar
operacional. Desta forma, existe risco de fixação em partes do corpo.
6.1 Carregar a ferramenta de aplicação individual 4
1. Empurre o elemento de fixação para dentro da guia de pregos, a partir da frente, até que a anilha do
elemento de fixação seja segurada na guia de pregos.
2. Empurre a fita de cartuchos, com a extremidade delgada para a frente, pela parte de baixo no punho da
ferramenta de fixação, até a fita de cartuchos estar totalmente dentro da ferramenta de fixação.
Se inserir uma fita de cartuchos encetada:
Puxe a fita de cartuchos totalmente inserida, com a mão, por cima, para fora da ferramenta de
fixação, até que um cartucho não utilizado se encontre na câmara de cartuchos
98 Português 2232121
*2232121*
6.2 Carregar a ferramenta com carregador 5
Podem aplicar-se elementos de fixação até que o carregador esteja completamente vazio. Se não
houver quaisquer elementos de fixação no carregador, deixará de ser possível comprimir totalmente
a ferramenta com carregador.
A partir de três elementos de fixação ainda no carregador Pode ser recarregada uma fita com
dez elementos de fixação.
A partir de dois elementos de fixação ainda no carregador O indicador de recarga (vermelho)
aparece na detecção de pregos.
1. Abra o carregador, pressionando o botão de destravamento (fecho do carregador).
2. Insira a fita com dez elementos de fixação no carregador.
3. Empurre a fita de cartuchos, com a extremidade delgada para a frente, pela parte de baixo no punho da
ferramenta de fixação, até a fita de cartuchos estar totalmente dentro da ferramenta de fixação.
Se inserir uma fita de cartuchos encetada:
Puxe a fita de cartuchos totalmente inserida, com a mão, por cima, para fora da ferramenta de
fixação, até que um cartucho não utilizado se encontre na câmara de cartuchos
6.3 Ajustar a potência de fixação 6
Seleccione o ajuste da potência de acordo com a aplicação. Comece sempre com a potência mínima de
fixação, se não existirem quaisquer valores empíricos.
1. Pressione e mantenha pressionado o botão de destravamento «anel de regulação da potência de
fixação».
2. Rode o «anel de regulação da potência de fixação» para o nível de potência pretendido.
Níveis de potência:
1 = energia mais baixa
8 = energia mais alta
3. Verifique se a fixação ocorreu correctamente, de acordo com o Manual de instruções do elemento de
fixação.
6.4 Aplicar elementos de fixação 7
1. Posicione a ferramenta de fixação.
2. Segure a ferramenta de fixação a direito contra a superfície de trabalho e pressione-a em ângulo recto.
3. Pressione o disparador para aplicar o elemento de fixação.
6.5 Descarregar a ferramenta de aplicação individual
1. Puxe a fita de cartuchos em cima para fora da ferramenta de fixação.
2. Retire o elemento de fixação da ferramenta de fixação.
6.6 Descarregar a ferramenta com carregador
1. Puxe a fita de cartuchos em cima para fora da ferramenta de fixação.
2. Puxe o fecho do carregador para baixo e retire a fita de pregos.
6.7 Repor a indicação de limpeza
A indicação de limpeza é composta por 5 barras. Cada barra representa 500 fixações.
A indicação de limpeza está concebida para indicar os intervalos de limpeza correctos quando forem
utilizados os seguintes cartuchos:
Cartucho DX 6 cinza titânio
Cartucho DX 6 preto
Prima a tecla de comando no visor durante 10-12 segundos.
A indicação de limpeza está reposta.
*2232121*
2232121 Português 99
7 O que fazer em caso de avarias
AVISO
Risco de explosão! Em caso de manuseamento incorrecto de cartuchos, estes podem ser inflamados.
Não tente forçar a saída de cartuchos da ferramenta de fixação da fita de cartuchos.
AVISO
Perigo devido a superfícies quentes! A ferramenta de fixação pode ficar quente devido à utilização.
Use luvas de protecção.
7.1 O cartucho não detona com a ferramenta de fixação quente (acima da temperatura máxima
de funcionamento prevista)
1. Comprima a ferramenta de fixação durante, pelo menos, 10 segundos e volte a soltá-la.
2. Se o cartucho continuar a não detonar, retire a ferramenta de fixação da superfície de trabalho.
Preste atenção para que esta não esteja virada para si ou para outras pessoas!
3. Puxe imediatamente a fita de cartuchos para fora da ferramenta de fixação.
Se não for possível retirar a fita de cartuchos, deixe a ferramenta de fixação arrefecer bem, sob
supervisão. Tenha atenção para que, durante o arrefecimento, a ferramenta de fixação não esteja
direccionada para si ou para outras pessoas.
4. Coloque o cartucho em segurança.
5. Elimine os cartuchos não detonados.
Observe as normas locais de eliminação.
6. Deixe a ferramenta de fixação arrefecer e prossiga o seu trabalho com uma fita de cartuchos nova.
7.2 O cartucho não dispara com a ferramenta de fixação à temperatura de funcionamento
1. Interrompa imediatamente o trabalho.
2. Descarregue e desmonte a ferramenta de fixação.
3. Verifique a selecção da combinação correcta de guias de pregos, pistão, elementos de fixação e
cartucho.
4. Verifique o amortecedor, o pistão e as guias de pregos quanto a desgaste e, se necessário, substitua os
componentes.
5. Limpe a ferramenta de fixação.
Se o problema persistir após as medidas acima, a ferramenta de fixação não deverá continuar a ser
utilizada.
Mande verificar e, se necessário, reparar a ferramenta de fixação no Centro de Assistência Técnica
Hilti.
Durante o funcionamento regular, ocorre acumulação de sujidade e desgaste de componentes
relevantes para o funcionamento da ferramenta.
Execute regularmente o serviço da ferramenta. Em caso de utilização intensiva da ferramenta
de fixação, verifique diariamente o pistão e o amortecedor, ou, o mais tardar, após 2500 a 3000
fixações. O intervalo corresponde ao ciclo de limpeza regular da ferramenta de fixação. Os ciclos
de manutenção e limpeza baseiam-se numa utilização típica da ferramenta.
O contador de fixações indica o número de fixações realizadas desde a última reposição da
indicação de limpeza. Uma barra representa 500 fixações.
Após 30000 fixações, mande efectuar uma manutenção da ferramenta no Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8 Conservação e manutenção
8.1 Conservação da ferramenta de fixação
Para a limpeza, utilize exclusivamente os acessórios de limpeza fornecidos pela Hilti ou material idêntico.
Nunca utilize, para a limpeza, sprays, ar comprimido, limpeza a alta pressão, solventes ou água.
100 Português 2232121
*2232121*
CUIDADO
Risco de dados na ferramenta de fixação! Objectos estranhos podem ficar agarrados à ferramenta de
fixação e danificá-la aos serem soltos.
Evite a entrada de objectos estranhos no interior da ferramenta de fixação.
Limpe regularmente o exterior da ferramenta de fixação com um pano ligeiramente húmido.
8.2 Manutenção
AVISO
Substâncias perigosas A sujidade nas ferramentas DX contém substâncias perigosas para a sua saúde.
Durante a limpeza, não inspire o ou sujidade.
Mantenha os alimentos afastados do e da sujidade.
Lave as mãos depois de limpar a ferramenta.
Nunca utilize gordura para limpar ou lubrificar os componentes da ferramenta. Isto pode provocar
perturbações de funcionamento da ferramenta. Utilize o spray Hilti para evitar falhas de funcionamento
devido à utilização de produtos de limpeza não adequados.
1. Verifique regularmente todas as peças externas da ferramenta de fixação em relação a danos.
2. Verifique regularmente o funcionamento de todos os elementos de comando.
3. Opere a ferramenta de fixação apenas com cartuchos adequados e com o ajuste da potência
recomendado Página 98.
Cartuchos errados ou ajustes da potência demasiado altos podem levar a avarias prematuras da
ferramenta de fixação.
8.3 Realizar o serviço da ferramenta
Realize um serviço da ferramenta se ocorrerem as seguintes situações:
1. ocorrência de oscilações de potência (identificáveis pela profundidade de penetração irregular do
elemento de fixação).
2. Ocorrem falhas de detonação do cartucho (o cartucho não é detonado).
3. A facilidade de utilização baixa perceptivelmente.
A pressão de encosto necessária aumenta perceptivelmente.
A resistência do gatilho aumenta.
O «anel de regulação da potência de fixação» é difícil de ajustar.
é possível retirar a fita de cartuchos com dificuldade.
4. O contador de fixações indica a necessidade de um serviço da ferramenta.
8.3.1 Desmontar a ferramenta de fixação 8
AVISO! Certifique-se de que não se encontram quaisquer cartuchos ou elementos de fixação na
ferramenta de fixação. Se houver cartucho ou elementos de fixação na ferramenta de fixação, puxe a fita
de cartuchos com a mão por cima, para fora da ferramenta de fixação e retire os elementos de fixação da
ferramenta de fixação.
1. Pressione e mantenha pressionado o botão de destravamento da guia de pregos.
2. Rode a guia de pregos até ao batente, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Puxe para fora a guia de pregos com o pistão.
4. Puxe o pistão para fora da guia de pregos.
5. Separe o amortecedor da guia de pregos, dobrando-o para baixo.
6. Pressione e mantenha pressionado o botão de destravamento «anel de regulação da potência de
fixação».
7. Rode o «anel de regulação da potência de fixação» no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até
à posição de desmontagem.
8. Puxe o retorno do pistão para fora da carcaça.
*2232121*
2232121 Português 101
8.3.2 Verificar o pistão e o amortecedor 9
AVISO
Risco de ferimentos! Existe risco aumentado de anomalias devido a um amortecedor danificado, um pistão
danificado ou uma placa de apoio danificada.
Verifique o desgaste do amortecedor e do pistão e substitua-os se estiverem danificados.
Não realize quaisquer modificações no pistão.
Não tente reparar um pistão danificado, p. ex. lixando a ponta.
1. O pistão deve ser substituído nos seguintes casos:
O pistão está partido.
O pistão está muito desgastado (p. ex. quebra da elevação circular circunferencial em forma de anel
na ponta do pistão de mais de 90°)
Os segmentos do pistão estão fora de sítio ou em falta.
O pistão está torcido (verificar rolando sobre uma superfície lisa).
2. O amortecedor deve ser substituído nos seguintes casos:
O anel metálico do amortecedor está partido ou solta-se.
O amortecedor não se segura na guia de pregos.
Por baixo do anel metálico, é visível uma forte abrasão pontual da borracha.
8.3.3 Limpar e lubrificar a ferramenta de fixação 10
Utilize exclusivamente spray Hilti. A utilização de outros lubrificantes pode causar falhas de
funcionamento ou danificar a ferramenta de fixação.
1. Desmonte a ferramenta de fixação. Página 100
2. Limpe os segmentos do pistão com a escova plana fornecida, até que os segmentos do pistão se
movam livremente.
3. Limpe o travamento da guia de pregos com a escova plana.
4. Lubrifique o travamento da guia de pregos e limpe-o levemente com um pano.
5. Limpe o interior do retorno do pistão com a escova redonda grande fornecida.
6. Lubrifique o travamento do retorno do pistão interior.
7. Limpe a extremidade posterior do retorno do pistão e os pinos com a escova plana.
8. Lubrifique os pinos e, em seguida, limpe-os levemente com um pano.
9. Limpe a câmara de cartuchos cónica com a escova cónica fornecida.
10. Limpe o compartimento dos cartuchos com a vareta fornecida.
8.3.4 Verificação final da ferramenta de fixação
1. Após efectuar qualquer manutenção, deverá verificar se os dispositivos de protecção estão completos
e correctamente encaixados e se funcionam em perfeitas condições.
2. Reponha a indicação de limpeza. Página 98
9 Problemas com a ferramenta de fixação
AVISO! Risco de ferimentos! Antes de iniciar a eliminação de falhas, certifique-se de que não se
encontram quaisquer cartuchos na ferramenta de fixação. Se não for possível remover os cartuchos,
contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
Pistão fica preso no material
base
Elemento demasiado curto. Utilizar um elemento mais
comprido.
Elemento sem anilha Utilizar o elemento com anilha
para aplicações em madeira.
Demasiada potência de fixação. Diminuir a potência de fixação
com o «anel de regulação da
potência de fixação».
102 Português 2232121
*2232121*
Avaria Causa possível Solução
Pressão de encosto necessá-
ria aumenta
Acumulação de resíduos de com-
bustão.
Realizar o serviço da ferra-
menta.
Limpar a câmara de cartuchos.
Inserir fita de cartuchos nova.
Resistência do gatilho au-
menta
Acumulação de resíduos de com-
bustão.
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
«Anel de regulação da po-
tência de fixação» difícil de
ajustar
Acumulação de resíduos de com-
bustão.
Realizar o serviço da ferra-
menta.
Limpar a câmara de cartuchos.
Inserir fita de cartuchos nova.
Elemento de fixação colo-
cado com profundidade insu-
ficiente
Posição incorrecta do pistão na
ferramenta de carregador (durante
o disparo o pistão não está na
posição inicial)
Remover a fita de cartuchos
e executar o serviço da ferra-
menta.
Verificar o pistão e o amortece-
dor. Página 101.
Potência de fixação demasiado
baixa
Aumentar a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
Utilizar cartucho extra forte.
Ressalto do pistão devido a potên-
cia de fixação demasiado elevada.
Diminuir a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
O pistão prende no retorno
do pistão
Pistão danificado. Substituir o pistão.
Abrasão do amortecedor no inte-
rior do retorno do pistão.
Verificar o pistão e o amorte-
cedor; se necessário, substituí-
los.
Procurar um Centro de Assis-
tência Técnica Hilti, caso o
problema persista.
Acumulação de resíduos de com-
bustão.
Realizar o serviço da ferra-
menta.
Limpar a câmara de cartuchos.
Inserir fita de cartuchos nova.
O retorno do pistão está
preso. A ferramenta de
fixação não se separa.
Acumulação de resíduos de com-
bustão.
Realizar o serviço da ferra-
menta.
Limpar a câmara de cartuchos.
Inserir fita de cartuchos nova.
Aplicação falsa: a ferramenta
de fixação foi actuada, mas
não foi fixado nenhum ele-
mento
Posição incorrecta do pistão na
ferramenta de carregador (durante
o disparo o pistão não está na
posição inicial)
Remover a fita de cartuchos
e executar o serviço da ferra-
menta.
Verificar o pistão e o amortece-
dor. Página 101.
Ressalto do pistão devido a potên-
cia de fixação demasiado elevada.
Diminuir a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
*2232121*
2232121 Português 103
Avaria Causa possível Solução
Não é possível actuar a ferra-
menta de fixação
Ferramenta de fixação não foi
completamente pressionada con-
tra o material base.
Pressionar a ferramenta de
fixação completamente contra
o material base.
Carregador não está carregado. Carregar o carregador.
Restos de plástico no carregador. Abrir o carregador e remover a
fita de pregos e os restos de
plástico.
Posição incorrecta do pistão na
ferramenta de carregador (durante
o disparo o pistão não está na
posição inicial)
Remover a fita de cartuchos
e executar o serviço da ferra-
menta.
Verificar o pistão e o amortece-
dor. Página 101.
Prego mal colocado no carregador. Recarregar a ferramenta de
fixação.
Guia de pregos não correctamente
engatada.
Rode a guia de pregos ou o
carregador, até se ouvir um
clique ao encaixar. Página 97
Ressalto do pistão devido a potên-
cia de fixação demasiado elevada.
Diminuir a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
O pistão fica preso na guia de
pregos
Pistão e/ou amortecedor danifi-
cado.
Desenroscar o carregador, veri-
ficar o pistão e o amortecedor
e, se necessário, substituí-los.
Restos de plástico no carregador. Abrir o carregador e remover a
fita de pregos e os restos de
plástico.
Demasiada potência de fixação Diminuir a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
Pistão dobrado devido a fixação
sem elemento de fixação
Evitar fixações falsas.
Verificar a rectidão do pistão e,
se necessário, substituir.
A guia de pregos do carrega-
dor prende
Carregador danificado. Substituir o carregador.
9.1 Problemas com elementos de fixação
Avaria Causa possível Solução
Profundidades de fixação
diferentes
Posição incorrecta do pistão Remover a fita de cartuchos
e executar o serviço da ferra-
menta.
Verificar o pistão e o amorte-
cedor; se necessário, substituí-
los.
Ferramenta de fixação está dema-
siado suja.
Limpar a ferramenta de fixação.
Se necessário, mande verificar
a ferramenta de fixação no
Centro de Assistência Técnica
Hilti.
104 Português 2232121
*2232121*
Avaria Causa possível Solução
Profundidades de fixação
diferentes
Ressalto do pistão devido a potên-
cia de fixação demasiado elevada.
Diminuir a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
O prego dobra-se
Material base duro (aço, betão). Aumentar a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
Utilizar um prego mais curto.
Utilizar um prego com limite de
aplicação mais elevado.
No caso de betão: Utilizar
DX-Kwik (pré-furação) con-
sultar "Manual da Técnica de
Fixação".
Agregados duros e/ou grandes no
betão.
Utilize o DX-Kwik (pré-furação).
Ferros da armadura pouco abaixo
da superfície de betão.
Efectuar a fixação noutro local.
Elemento de fixação colo-
cado sem remate
Elemento errado. Adaptar o comprimento do ele-
mento de fixação à espessura
da peça.
Regulação errada da potência. Alterar o ajuste da potência na
ferramenta de fixação.
Agregados duros e/ou grandes no
betão.
Utilize o DX-Kwik (pré-furação).
Ferros da armadura pouco abaixo
da superfície de betão.
Efectuar a fixação noutro local.
Material base duro (aço, betão). Aumentar a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
Utilizar um prego mais curto.
Utilizar um prego com limite de
aplicação mais elevado.
No caso de betão: Utilizar
DX-Kwik (pré-furação) con-
sultar "Manual da Técnica de
Fixação".
Betão estalado
Agregados duros e/ou grandes no
betão.
Utilize o DX-Kwik (pré-furação).
Cabeça do prego danificada
Demasiada potência de fixação. Diminuir a potência de fixação
com o «anel de regulação da
potência de fixação».
Está montado o pistão errado. Garanta a combinação correcta
de pistão/elemento de fixação.
Pistão danificado. Substituir o pistão.
*2232121*
2232121 Português 105
Avaria Causa possível Solução
Prego não penetra o sufici-
ente no material base
Potência de fixação demasiado
baixa
Aumentar a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
Utilizar cartucho extra forte.
Limite de aplicação excedido (ma-
terial base muito duro).
Utilize um prego com limite de
aplicação mais elevado.
Sistema não adequado. Utilizar um sistema mais forte,
como, por ex., DX 76 (PTR).
Prego não se segura no ma-
terial base
Material base de aço de pouca
espessura (45 mm)
Utilizar outro ajuste da potência.
Utilizar um prego para materiais
base de aço com pouca
espessura.
Quebra do prego
(ruptura (por corte))
Potência de fixação demasiado
baixa
Aumentar a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
Utilizar cartucho extra forte.
Limite de aplicação excedido (ma-
terial base muito duro).
Utilizar um sistema mais forte
como p. ex. DX 76 (PTR) com
os respectivos elementos de
fixação adequados.
Quebra do prego
(com deformação)
Potência de fixação demasiado
baixa
Aumentar a potência de fixação
no «anel de regulação da
potência de fixação».
Utilizar cartucho extra forte.
Limite de aplicação excedido (ma-
terial base muito duro).
Utilizar um sistema mais forte
como p. ex. DX 76 (PTR) com
os respectivos elementos de
fixação adequados.
Demasiada potência de fixação. Diminuir a potência de fixação
com o «anel de regulação da
potência de fixação».
Cabeça do prego perfura o
material a fixar
Demasiada potência de fixação Diminuir a potência de fixação
no anel de regulação.
Utilizar cartuchos mais fracos
(cinza titânio).
9.2 Problemas com os cartuchos
Avaria Causa possível Solução
A fita de cartuchos não é
transportada
Fita de cartuchos danificada. Substituir a fita de cartuchos.
Ferramenta de fixação está dema-
siado suja.
Limpar a ferramenta de fixação.
Se necessário, mande verificar
a ferramenta de fixação no
Centro de Assistência Técnica
Hilti.
Ferramenta de fixação danificada. Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
106 Português 2232121
*2232121*
Avaria Causa possível Solução
A fita de cartuchos não é
transportada
Utilizada fita de cartuchos errada Utilize somente fitas de car-
tuchos previstas para a ferra-
menta de fixação.
A fita de cartuchos é difícil de
retirar.
Sobreaquecimento da ferramenta
de fixação.
Deixar a ferramenta de fixação
arrefecer sob constante super-
visão.
Em seguida, retirar cuidadosa-
mente a fita de cartuchos da
ferramenta de fixação.
Acumulação de resíduos de com-
bustão.
Realizar o serviço da ferra-
menta.
Limpar a câmara de cartuchos.
Inserir fita de cartuchos nova.
Não é possível detonar o car-
tucho
Cartucho defeituoso. Avançar uma fita de cartuchos
em um cartucho.
Ferramenta de fixação suja. Realizar o serviço da ferra-
menta.
A fita de cartuchos derrete
Ao aplicar, a ferramenta de fixação
é pressionada durante demasiado
tempo.
Retirar a fita de cartuchos e
substituir por uma nova.
Pressionar durante menos
tempo antes de accionar a
ferramenta de fixação.
Frequência de fixação demasiado
elevada (ferramenta de fixação
demasiado quente).
Parar imediatamente o trabalho.
Retirar a fita de cartuchos e
deixar a ferramenta de fixação
arrefecer.
Não exceda a máxima frequên-
cia de fixação recomendada
(consultar o capítulo Caracterís-
ticas técnicas).
O cartucho solta-se da fita de
cartuchos
Frequência de fixação demasiado
elevada (ferramenta de fixação
demasiado quente).
Parar imediatamente o trabalho.
Retirar a fita de cartuchos e
deixar a ferramenta de fixação
arrefecer.
Não exceda a máxima frequên-
cia de fixação recomendada
(consultar o capítulo Caracterís-
ticas técnicas).
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
11 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
*2232121*
2232121 Italiano 107
12 Certificado de teste C.I.P.
Para os estados membros da C.I.P. fora do espaço jurídico da UE e da EFTA, aplica-se o seguinte: Tanto
o tipo como o sistema das ferramentas Hilti DX 6 foram testados. Como resultado, a ferramenta exibe a
marca de aprovação da PTB, em forma de quadrado, com o número S 1069. Desta forma, a Hilti garante a
conformidade com o tipo aprovado.
13 Mais informações
Pode consultar informaçõesmais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem
na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a forma de código QR.
Manuale d'istruzioni originale
1 Dati per la documentazione
1.1 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce
un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta-
zione e sul prodotto.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Vengono utilizzate le seguenti parole
segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nel manuale d'istruzioni
Nel presente manuale d'istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
Rispettare il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici
108 Italiano 2232121
*2232121*
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio del presente manuale d'istruzioni.
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo.
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto.
Questo simbolo è inteso per attirare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto.
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli
Vengono inoltre utilizzati i seguenti simboli:
Se indicato sul prodotto, il prodotto è stato certificato dal presente ufficio di certificazione per il
mercato statunitense/americano e canadese secondo le normative valide.
1.3.2 Segnali di obbligo
Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti segnali di obbligo:
Attenzione! Prestare attenzione alle avvertenze.
Utilizzare la protezione della testa
Indossare occhiali di protezione
Indossare protezioni acustiche
1.3.3 Indicazioni a display
Possono essere visualizzate le seguenti indicazioni a display:
Questo simbolo indica il livello di carica della batteria. Se la batteria è scarica, appare il simbolo di
avvertimento.
Il simbolo della manutenzione indica che una manutenzione è in scadenza. Viene visualizzato
dopo 5 anni, 30.000 fissaggi o quando la batteria è scarica. Raccomandazione Hilti: Rivolgersi al
Centro Riparazioni Hilti di fiducia.
Il contatore indica se la successiva manutenzione dell'apparecchio è in scadenza. In questo caso
è disponibile una sezione per 500 fissaggi. Complessivamente sono disponibili 5 sezioni adatte a
2500 fissaggi.
Questo simbolo indica che il Bluetooth è attivato. Se sul display non viene visualizzato il simbolo,
significa che il Bluetooth è disattivato.
1.4 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità
alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente
documentazione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti
a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non
opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
*2232121*
2232121 Italiano 109
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di
richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Inchiodatrice DX 6
Generazione 01
N. di serie
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni di sicurezza
Indicazioni fondamentali per la sicurezza
AVVERTENZA! Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le avvertenze. La mancata osservanza delle
indicazioni di sicurezza può comportare gravi lesioni.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'inchiodatrice.
Utilizzare sempre attrezzature coordinate (guida chiodi o caricatore, pistone ed elementi di fissaggio).
Verificare che l'inchiodatrice e gli accessori non presentino eventuali danneggiamenti.
I componenti mobili devono funzionare in modo ineccepibile e non devono incepparsi. Mantenere
oliati i componenti mobili.
Tutte le parti devono essere montate correttamente per assicurare il perfetto funzionamento
dell'inchiodatrice. Salvo diversa indicazione nel manuale d'istruzioni, i componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti in modo appropriato presso il Centro Riparazioni Hilti.
Utilizzare solamente propulsori Hilti DX- o altri propulsori idonei che soddisfino i requisiti minimi di
sicurezza. Pagina 113
Non inserire elementi di fissaggio in un materiale di base non idoneo, ad es. in materiale troppo sottile,
troppo duro o troppo fragile. L'inserimento in questi materiali può causare una rottura dell'elemento di
fissaggio, scheggiatura o infiltrazione. Esempi per materiali inadatti sono:
Giunti saldati in acciaio, ghisa, vetro, marmo, plastica, bronzo, ottone, rame, materiale isolante,
mattoni forati, laterizi in ceramica, lamiere sottili (< 4 mm) e calcestruzzo poroso.
Osservare il "Manuale della tecnica di fissaggio" , le 'Linee guida tecniche' e il manuale d'istruzioni
dell'elemento di fissaggio da inserire.
Requisiti per gli utilizzatori
Potete utilizzare o effettuare manutenzione su questa inchiodatrice solo se siete autorizzati e informati
sui possibili pericoli.
Durante l'utilizzo indossare i dispositivi di protezione personale.
Indossare adeguati occhiali protettivi e un elmetto di protezione.
Indossare i guanti protettivi. Durante il funzionamento, l'inchiodatrice può surriscaldarsi.
Indossare protezioni acustiche. L'innesco di una carica di propellente può provocare danni all'udito.
Indossare calzature antinfortunistiche antiscivolo.
Requisiti per la postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro in ordine. Mantenere l'area di lavoro libera da oggetti che potrebbero
essere causa di lesioni. Il disordine nella postazione di lavoro può essere causa di incidenti.
Fare in modo che il posto di lavoro sia ben illuminato e, in locali chiusi, accertarsi che sia garantita una
sufficiente ventilazione.
Sicurezza delle persone
AVVERTENZA! Non premere mai l'inchiodatrice contro le mani o altre parti del corpo! Non indirizzare
mai l'inchiodatrice su altre persone! Pagina 115
Non premere l'inchiodatrice con la mano sul caricatore, sulla guida chiodi o su un elemento di fissaggio
inserito.
Se si preme l'inchiodatrice a mano, la si può rendere pronta per l'uso e mettere in pericolo voi e gli
altri.
Tutte le persone che si trovano nelle vicinanze devono indossare protezioni acustiche, occhiali di
protezione e un elmetto di protezione.
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'attrezzo per il montaggio
diretto. Non utilizzare l'inchiodatrice se si è stanchi, oppure sotto l'influsso di droghe, bevande alcoliche
110 Italiano 2232121
*2232121*
o medicinali. Terminare il lavoro in caso di dolore o indisposizione. Anche solo un attimo di disattenzione
durante l'uso dell'inchiodatrice può causare lesioni di grave entità.
Evitare posture scomode. Cercare di tenere una posizione stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
Durante l'azionamento dell'inchiodatrice tenere le braccia piegate e non tese.
Tenere le persone estranee, specialmente i bambini, lontane dall'area di lavoro.
Utilizzo conforme e cura degli attrezzi per il montaggio diretto
Utilizzare l'inchiodatrice solo in modo conforme alle prescrizioni e solo se è in condizioni perfette e non
usarla per scopi diversi da quelli per i quali è stata progettata.
Non utilizzare l'inchiodatrice in luoghi soggetti a pericolo di incendio e di esplosione.
Controllare la superficie di fondo prima di fissare cavi elettrici, linee idrauliche e linee del gas. Per avere
informazioni più dettagliate, richiedere il "Manuale della tecnica di fissaggio" e le 'Linee guida tecniche'
dal locale store di Hilti.
Prima di inserire gli elementi di fissaggio assicurarsi che nessuna persona si trovi nella direzione di
inchiodatura dietro il componente in cui sono inseriti gli elementi di fissaggio. Pericolo dovuto a
elementi di fissaggio adiacenti!
Assicuratevi che l'apertura dell'inchiodatrice non sia mai rivolta verso di voi o altre persone.
In caso di applicazioni che possono provocare schegge utilizzare sempre il paraschegge (accessorio).
Afferrare l'inchiodatrice solo dalle apposite superfici di impugnatura.
Tenere le superfici d'impugnatura asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
Azionare il grilletto solo se l'inchiodatrice viene premuta completamente e in posizione perpendicolare
rispetto alla superficie di fondo.
Prima dei lavori, controllare la regolazione della potenza selezionata.
Inserire 2 elementi di fissaggio come prova sul materiale di base Pagina 116 .
Durante l'inserimento tenere sempre l'inchiodatrice ad angolo retto rispetto alla superficie di fondo. In
questo modo si riduce il rischio di distacco di un elemento di fissaggio dal materiale di fondo.
Non inserire elementi di fissaggio in fori già presenti, salvo quando è consigliato da Hilti (ad esempio
DX-Kwik).
Non inserire elementi di fissaggio già utilizzati - Pericolo di lesioni! Utilizzare un nuovo elemento di
fissaggio.
Un elemento di fissaggio che non è spinto abbastanza in profondità non deve essere inchiodato una
seconda volta! L'elemento di fissaggio potrebbe rompersi.
Non lasciare mai un'inchiodatrice carica incustodita.
Scaricare sempre l'inchiodatrice prima di procedere ad interventi di pulizia, assistenza e manutenzione,
in caso di sostituzione della guida chiodi, di interruzione del lavoro e per il magazzinaggio (propulsore ed
elementi di fissaggio).
Trasportare e immagazzinare l'inchiodatrice nell'apposita valigetta Hilti.
Conservare le inchiodatrici inutilizzate, scariche, in un luogo asciutto, sicuro e di difficile accesso da
parte dei bambini.
Posizionare sempre l'inchiodatrice su superfici lisce, piane, libere e che possono sostenerla perfetta-
mente.
Tenere le necessarie distanze dai bordi e minime (vedere capitolo Distanze minime e dal bordo
Pagina 113).
Misure di sicurezza termica
Non superare mai la frequenza di inchiodatura massima raccomandata nel capitolo "Dati tecnici".
Se l'inchiodatrice è surriscaldata o il nastro propulsore è deformato, rimuoverlo e lasciare raffreddare
l'inchiodatrice.
Non smontare l'attrezzo quando è ancora caldo. Far raffreddare l'inchiodatrice.
Pericolo di esplosione per le cartucce
Utilizzare solamente propulsori che siano adatti ovvero omologati per l'inchiodatrice.
Rimuovere il nastro propulsore in caso di una pausa di lavoro, se il lavoro è concluso o se occorre
trasportare l'inchiodatrice.
Non tentare di estrarre con la forza gli elementi di fissaggio e/o i propulsori dal nastro del caricatore o
dall'inchiodatrice.
Conservare i propulsori inutilizzati in base alle disposizioni di magazzinaggio per propulsori PAT (ad es. in
luogo asciutto, con temperatura compresa tra C e 25° C) e in un luogo chiuso. Rispettare le indicazioni
riportate nella scheda tecnica dati di sicurezza dei propulsori per il magazzinaggio.
Non lasciare in giro nastri propulsori inutilizzati o parzialmente utilizzati. Raccogliere i nastri propulsori
usati e conservarli in un luogo adatto (vedi anche "Magazzinaggio dei nastri propulsori non utilizzati").
*2232121*
2232121 Italiano 111
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto (inchiodatrice) 1
@
Anello di regolazione dell'energia del propul-
sore
;
Manicotto di guida
=
Ricircolo del pistone dei gas di scarico
%
Pistone
&
Anelli del pistone
(
Tasto di sbloccaggio "anello di regolazione
dell'energia del propulsore"
)
Carcassa
+
Vano propulsori (espulsione)
§
Tasto di comando sul display
/
Vano propulsori (introduzione)
:
Grilletto
Feritoie di ventilazione
$
Superfici d'impugnatura
3.2 Panoramica del prodotto (guide chiodi) 2
@
Tasto di sbloccaggio (guida chiodi)
;
Tampone
=
Chiusura caricatore
%
Tasto di sbloccaggio (chiusura caricatore)
&
Sistema di rilevamento dei chiodi con indica-
tore di ricarica (rosso)
(
Tubo sostituibile per guida chiodi
3.3 Elementi di comando sull'inchiodatrice
I seguenti elementi di comando si trovano sull'inchiodatrice:
Tasto di sbloccaggio "anello di regolazione dell'energia del
propulsore"
Il tasto sblocca l'"anello di regolazione dell'energia del propulsore"
o viene utilizzato per smontare il ricircolo del pistone dei gas di
scarico.
112 Italiano 2232121
*2232121*
Tasto di sbloccaggio guida chiodi (A)
Il tasto sblocca il guida chiodi (inchiodatrice singola e caricatore) per
sostituire il guida chiodi o o pulire l'inchiodatrice.
Tasto di sbloccaggio chiusura caricatore (B)
Il tasto sblocca la chiusura del caricatore per introdurre gli elementi
di fissaggio.
3.4 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un'inchiodatrice per il piantaggio di chiodi temprati, bulloni ed elementi di fissaggio in
calcestruzzo, acciaio, arenaria calcarea.
Il prodotto può essere utilizzato solo in combinazione con l'attrezzatura adatta per l'inchiodatrice. Guida
chiodi, pistone ed elementi di fissaggio devono essere armonizzati tra loro.
Il prodotto può essere utilizzato solo con i ricambi e gli accessori di Hilti e con propulsori ed elementi di
fissaggio di Hilti o altri propulsori ed elementi di fissaggio adatti.
3.5 Bluetooth
®
Il marchio Bluetooth
®
nonché i simboli (loghi) sono marchi registrati e di proprietà di Bluetooth SIG, Inc.
Qualsiasi utilizzo di tali marchi/simboli da parte di Hilti AG è concesso in licenza.
Il Bluetooth è una trasmissione dei dati wireless, attraverso la quale i due prodotti compatibili di Bluetooth
possono comunicare tra loro su una breve distanza.
Questo prodotto è dotato di un modulo Bluetooth Low Energy. Il modulo consente la comunicazione e il
trasferimento di dati con telefoni cellulari e i gateway Hilti. Il modulo è utilizzato per controllare lo stato del
prodotto e la trasmissione delle impostazioni e dei dati e può inviare caratteristiche dei dati come la posizione
del terminale di ricezione, il tempo di esecuzione, il numero totale di applicazioni, il numero di applicazioni
durante l'intervallo e l'ora della trasmissione.
Informazioni in merito alle funzioni offerte sono disponibili nella relativa applicazione (app) Hilti.
3.5.1 Trasferimento dati tramite Bluetooth
L'intervallo di trasferimento dati può variare a seconda della fonte di energia disponibile del prodotto. La
portata può variare notevolmente a seconda delle condizioni esterne, incluso il dispositivo di ricezione
utilizzato. La portata del bluetooth può essere notevolmente ridotta all'interno di locali chiusi e da barriere
metalliche (ad es. pareti, di scaffali, valige, ecc.). A seconda dell'ambiente possono essere necessari più
intervalli di spedizione prima che il prodotto venga riconosciuto.
Nel caso in cui il prodotto non venga riconosciuto, verificare quanto segue:
La distanza dal terminale mobile è troppo grande?
ridurre la distanza tra terminale mobile e prodotto.
3.5.2 Installazione e configurazione dell'app
Per poter utilizzare le funzioni di connettività, si deve prima installare la relativa app Hilti.
(1.) Scaricare l'app da un app store appropriato (Apple App Store, Google Play Store).
È richiesto un account utente con il relativo app store.
(2.) Se l'app viene avviata per la prima volta, effettuare il log-in con il vostro account o registratevi.
(3.) Il display del proprio terminale mobile indica tutte le altre operazioni per il collegamento del prodotto con
il terminale mobile.
*2232121*
2232121 Italiano 113
Rispettare sempre anche le avvertenze d'uso della app. Così si ha una panoramica migliore
dell'operazione di collegamento e delle funzioni.
3.6 Informazioni sulla App
Per avere maggiori informazioni sulla App, scaricare ed avviare l'App, eseguire la scansione del codice
QR nella valigetta.
3.7 Requisiti per i propulsori
Utilizzare esclusivamente i propulsori DX Hilti elencati nella presente tabella o altri propulsori idonei che
siano conformi ai requisiti minimi di sicurezza:
Per i Paesi EU e EFTA i propulsori devono essere conformi alle norme CE ed essere dotati della targhetta
CE.
Per gli USA i propulsori devono corrispondere alle disposizioni della ANSI A10.3-2020.
Per gli stati extraeuropei C.I.P. il propulsore deve avere una immatricolazione C.I.P. per l'inchiodatrice
DX utilizzata.
Per gli altri Paesi i propulsori devono aver superato il test dei residui ai sensi della EN 16264 e avere una
corrispondente dichiarazione del produttore.
AVVERTENZA! In caso di propulsori che non soddisfano i requisiti minimi di sicurezza, possono
formarsi depositi dovuti alla presenza di polvere non combusta. Ne possono derivare un'esplosione
improvvisa e gravi lesioni all'utente e alle persone che lo circondano. Questo può essere evitato solo
con una pulizia professionale da parte del servizio di assistenza Hilti.
Propulsori
Codice d'ordinazione Colore Spessore
Propulsore DX 6 grigio titanio forte
Propulsore DX 6 nero extra forte
3.8 Distanze minime e distanze dai bordi
AVVERTENZA! Durante il fissaggio devono essere rispettate le distanze minime. Queste possono
differire a seconda del prodotto.
Per avere informazioni più dettagliate, richiedere il Manuale della tecnica di fissaggio dell'Hilti Store
locale.
Fissaggio su calcestruzzo o acciaio
Descrizione Calcestruzzo acciaio
Distanza minima dai bordi all'elemento di fissaggio 70 mm 15 mm
Distanza minima degli assi tra elementi di fissaggio 80 mm 20 mm
Spessore minimo del materiale di base 100 mm Rispettare le indi-
cazioni riportate nel
manuale d'istru-
zioni dell'elemento
di fissaggio!
3.9 Informazioni in merito ai campi di applicazione
Per avere ulteriori informazioni in merito ai campi di applicazione fare riferimento alla pagina prodotto Hilti.
4 Dati tecnici
AVVERTENZA! Rimuovere sempre il nastro dei propulsori in caso di interruzioni del lavoro. In tal
modo si evitano deformazioni del nastro dei propulsori e il rischio di lesioni dovuto ad autoaccensione in
un'inchiodatrice surriscaldata.
Durante il lavoro con frequenza di inchiodatura massima, dopo un'ora di lavoro in modo continuo far
raffreddare l'inchiodatrice.
114 Italiano 2232121
*2232121*
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Peso
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Lunghezza (inchiodatrice)
475 mm 485 mm 547 mm
Lunghezza (elemento di fissaggio)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Massima frequenza di inchiodatura
consigliata
700 giri/h 700 giri/h 700 giri/h
Forza di pressione necessaria
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Pressione di contatto
19 mm 19 mm 19 mm
Temperatura ambiente (magazzi-
naggio e applicazione)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frequenza
2.400 MHz 2.483,5 MHz
Massima potenza di trasmissione irradiata
−27,2 dBm
4.2 Informazioni sulla rumorosità e vibrazioni
I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati
secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare le diverse inchiodatrici
tra loro. Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni. I dati indicati rappresentano
le principali applicazioni dell'inchiodatrice. Se l'inchiodatrice viene impiegata per altre applicazioni, con
dispositivi diversi o con un'insufficiente manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare
considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Per una stima precisa delle
esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'inchiodatrice non viene impiegata.
Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare
misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come
ad esempio: effettuare la manutenzione dell'inchiodatrice e dei dispositivi, tenere le mani calde, organizzare
le fasi di lavoro.
I valori acustici indicati sono stati rilevati nelle seguenti condizioni quadro:
Condizioni quadro informazioni sulla rumorosità
Propulsore Calibro 6.8/11 nero
Regolazione della potenza 6
Applicazione Fissaggio del legno da 24 mm sul calcestruzzo (C40) con X-P47 P8
Informazioni sulla rumorosità secondo EN 15895
Livello di potenza sonora (L
WA
)
106 ±2 dB
Livello di pressione acustica d'emissione (L
pA
)
103 ±2 dB
Livello di pressione acustica d'emissione (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Informazioni sulle vibrazioni ai sensi della EN 2006/42/EG
Emissione di vibrazioni
< 2,5 m/s²
5 Preparazione al lavoro
Prima di ogni messa in funzione verificare la selezione della giusta combinazione tra guida chiodi, pistone,
elementi di fissaggio e propulsore.
All'inizio del lavoro controllare se tutti i dispositivi di protezione sono montati e funzionano correttamente.
Tutte le parti devono essere montate correttamente e devono soddisfare ogni prescrizione, in modo da
garantire il perfetto funzionamento dell'inchiodatrice.
5.1 Montaggio dell'inchiodatrice 3
1. Accertarsi che non vi sia alcun nastro propulsore inserito nell'inchiodatrice.
2. Allineare i contrassegni a freccia e inserire il ricircolo del pistone dei gas di scarico nella carcassa.
3. Introdurre la guida chiodi o il caricatore centrati nel ricircolo del pistone dei gas di scarico.
4. Inserire il pistone.
*2232121*
2232121 Italiano 115
5. Inserire il tampone sulla guida chiodi o il caricatore.
6. Introdurre la guida chiodi o il caricatore centralmente e non inclinato nel ricircolo del pistone dei gas di
scarico.
7. Avvitare la guida chiodi o il caricatore in senso orario fino a farli scattare in sede.
La guida chiodi o il caricatore è bloccato.
6 Utilizzo
AVVERTIMENTO
Pericolo a causa di superfici calde! L'inchiodatrice può surriscaldarsi durante l'utilizzo.
Indossare i guanti protettivi.
AVVERTENZA! Se la resistenza durante l'inserimento del nastro propulsore è insolitamente alta, verificare
che sia compatibile con questa inchiodatrice.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione
e sul prodotto.
Indicazioni sull'utilizzo per la sicurezza
Illustrazione di esem-
pio
Descrizione
Non premere l'inchiodatrice contro parti del corpo!
Se premuta contro una parte del corpo (ad esempio una mano), l'inchiodatrice
viene messa in condizione di funzionare. In questo modo sussiste il pericolo
che i chiodi finiscano in parti del corpo.
Non estrarre il caricatore o altre guida chiodi con la mano!
Se si estrae il caricatore con la mano, l'inchiodatrice viene messa in condizione
di funzionare. In questo modo sussiste il pericolo che i chiodi finiscano in parti
del corpo.
6.1 Caricamento dell'attrezzo di fissaggio singolo 4
1. Spingere l'elemento di fissaggio dalla parte anteriore nel guida chiodi, finché la rondella di spessoramento
dell'elemento di fissaggio non è tenuto nella guida chiodi.
2. Caricare il nastro dei propulsori, con l'estremità stretta rivolta in avanti, dal basso nell'impugnatura
dell'inchiodatrice, finché il nastro dei propulsori non scompare completamente nell'inchiodatrice stessa.
Se si desidera utilizzare un nastro di propulsori in parte già usato:
Estrarre dall'inchiodatrice con la mano in alto il nastro dei propulsori completamente inserito,
finché un propulsore carico non viene a trovarsi nel caricatore.
6.2 Caricamento del caricatore 5
Si possono applicare elementi di fissaggio fino al completo svuotamento del caricatore. Se nel
caricatore non si trovano elementi di fissaggio, il dispositivo di inserimento del caricatore non può
essere premuto completamente.
A partire da tre elementi di fissaggio rimasti nel caricatore È possibile ricaricare un nastro da
dieci elementi di fissaggio.
A partire da due elementi di fissaggio rimasti nel caricatore →Nel sistema di rilevamento dei chiodi
appare l'indicatore di ricarica (rosso).
1. Aprire il caricatore, premendo il tasto di sbloccaggio (chiusura del caricatore).
2. Inserire il nastro da dieci con gli elementi nel caricatore.
116 Italiano 2232121
*2232121*
3. Caricare il nastro dei propulsori, con l'estremità stretta rivolta in avanti, dal basso nell'impugnatura
dell'inchiodatrice, finché il nastro dei propulsori non scompare completamente nell'inchiodatrice stessa.
Se si desidera utilizzare un nastro di propulsori in parte già usato:
Estrarre dall'inchiodatrice con la mano in alto il nastro dei propulsori completamente inserito,
finché un propulsore carico non viene a trovarsi nel caricatore.
6.3 Impostazione dell'energia del propulsore 6
Selezionare la regolazione della potenza a seconda dell'applicazione. Se non è disponibile alcun valore
empirico, cominciare a lavorare sempre con la minima energia del propulsore.
1. Premere e tenere premuto il tasto di sbloccaggio "anello di regolazione dell'energia del propulsore".
2. Ruotare "l'anello di regolazione dell'energia del propulsore" sul livello desiderato.
Livelli di energia:
1 = energia minima
8 = energia massima
3. Verificare che il fissaggio sia eseguito correttamente come indicato nel manuale d'istruzioni dell'elemento
di fissaggio.
6.4 Inserimento di elementi di fissaggio 7
1. Posizionare l'inchiodatrice.
2. Tenere l'inchiodatrice diritta sulla superficie di lavoro e premerla ad angolo retto.
3. Premere il grilletto per applicare l'elemento di fissaggio.
6.5 Scaricamento dell'attrezzo di fissaggio singolo
1. Rimuovere il nastro di propulsori dall'alto dell'inchiodatrice.
2. Estrarre l'elemento di fissaggio dall'inchiodatrice.
6.6 Scaricamento del caricatore
1. Rimuovere il nastro di propulsori dall'alto dell'inchiodatrice.
2. Abbassare la chiusura del caricatore e rimuovere il nastro di chiodi.
6.7 Reset dell'indicatore di pulizia
L'indicatore di pulizia è composto da 5 barre. Ogni barra è disponibile per 500 fissaggi.
L'indicatore di pulizia è concepito per visualizzare i corretti intervalli di pulizia in caso di utilizzo dei
seguenti propulsori:
DX 6 Propulsore grigio titanio
Propulsore DX 6 nero
Premere il tasto di comando sul display per 10-12 secondi.
L'indicatore di pulizia è resettato.
7 Comportamento in caso di anomalie
AVVERTIMENTO
Pericolo di esplosione! I propulsori se non maneggiati correttamente possono venire innescati.
Non tentare di estrarre con la forza i propulsori dall'inchiodatrice o dal nastro dei propulsori.
AVVERTIMENTO
Pericolo a causa di superfici calde! L'inchiodatrice può surriscaldarsi durante l'utilizzo.
Indossare i guanti protettivi.
*2232121*
2232121 Italiano 117
7.1 Il propulsore non si accende se l'inchiodatrice è calda (oltre la temperatura di esercizio mas-
sima prevista)
1. Premere sull'inchiodatrice per almeno 10 secondi e rilasciarla nuovamente.
2. Se il propulsore non si accende ancora, togliere l'inchiodatrice dalla superficie di lavoro.
Prestare attenzione che non sia orientato contro di Voi o altre persone!
3. Rimuovere il nastro dei propulsori immediatamente dall'inchiodatrice.
Se il nastro dei propulsori non può essere rimosso, lasciar raffreddarel'inchiodatrice controllandola.
Prestare attenzione che l'inchiodatrice durante il processo di raffreddamento non sia rivolta contro
l'operatore o altre persone.
4. Portare il propulsore in un posto sicuro.
5. Smaltire i propulsori inutilizzati.
Attenersi alle direttive di smaltimento locali.
6. Far raffreddare l'inchiodatrice e continuare il lavoro con un nuovo nastro di propulsori.
7.2 Il propulsore non si accende in caso di inchiodatrice è a temperatura di esercizio
1. Impostare immediatamente il lavoro.
2. Scaricare e smontare l'inchiodatrice.
3. Controllare la selezione della giusta combinazione tra guide perni, pistone, elementi di fissaggio e
propulsore.
4. Controllare che il tampone, pistone e guide perni in relazione allo stato di usura e, se necessario, sostituire
i componenti.
5. Pulire l'inchiodatrice.
Se il problema persiste anche dopo le misure sopra riportate, l'inchiodatrice non deve più essere
utilizzata.
Controllare e, se necessario, far riparare l'inchiodatrice da un Centro Riparazioni Hilti.
Durante il regolare utilizzo dell'attrezzo, i componenti rilevanti per il funzionamento sono soggetti
ad imbrattamento e usura.
Eseguire la regolare manutenzione. In caso di uso intenso dell'inchiodatrice, controllare il pistone
e il tampone una volta al giorno, o comunque al più tardi dopo 2500 - 3000 operazioni. L'intervallo
corrisponde al normale ciclo di pulizia e dell'inchiodatrice. I cicli di manutenzione e pulizia si
basano su un impiego tipico dell'attrezzo.
Il contatore indica il numero di inserimenti eseguiti dall'ultimo ripristino dell'indicatore di pulizia.
Una barra è disponibile per 500 inserimenti.
Dopo 30.000 inserimenti far eseguire una manutenzione da un Centro Riparazioni Hilti.
8 Cura e manutenzione
8.1 Cura dell'inchiodatrice
Per la pulizia utilizzare esclusivamente gli accessori forniti in dotazione da Hilti oppure materiale equivalente.
Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto d'acqua, aria compressa, pulitrici ad alta pressione, solventi
o acqua.
PRUDENZA
Pericolodi danneggiare l'inchiodatrice! Corpi estraneipossono incastrarsi nell'inchiodatrice e danneggiarla
quando si staccano.
Impedire l'ingresso di corpi estranei all'interno dell'inchiodatrice.
Pulire regolarmente la parte esterna dell'inchiodatrice con un panno leggermente umido.
118 Italiano 2232121
*2232121*
8.2 Manutenzione
AVVERTIMENTO
Sostanze pericolose La sporcizia negli attrezzi DX contiene sostanze che possono pregiudicare la salute.
Durante la pulizia non respirare polvere o sporcizia.
Tenere a distanza la polvere e la sporcizia da sostanze alimentari.
Dopo aver pulito l'attrezzo lavare le mani.
Non utilizzare mai grasso per pulire o lubrificare i componenti dell'attrezzo. Questo potrebbe provocare
anomalie di funzionamento dell'attrezzo. Utilizzare lo spray Hilti per evitare disturbi di funzionamento a
causa dell'impiego di detergenti inadeguati.
1. Controllare regolarmente tutte le parti esterne dell'inchiodatrice in relazione all'integrità.
2. Controllare regolarmente tutti gli elementi di comando in relazione al perfetto funzionamento.
3. Utilizzare l'inchiodatrice solo con propulsori adati e con la regolazione della potenza raccomandata
Pagina 116.
Propulsori non corretti o imposazioni dell'energia troppo elevate possono provocare un guasto
precoce dell'inchiodatrice.
8.3 Inviare lo strumento in assistenza
Procedere alla riparazione dell'attrezzo qualora si verifichi una delle seguenti situazioni:
1. Si verificano fluttuazioni di energia (riconoscibili dalla profondità di penetrazione non uniforme dell'ele-
mento di fissaggio).
2. Il propulsore si accende in modo errato (il propulsore non si accende).
3. Il comfort di utilizzo diminuisce in modo percettibile.
La pressione d'appoggio necessaria aumenta in modo percettibile.
La resistenza all'estrazione aumenta.
"L'anello di regolazione dell'energia del propulsore" può essere regolato solo con difficoltà.
Il nastro di propulsori può essere rimosso solo più con difficoltà.
4. Il contatore indica che occorre ricorrere al servizio di assistenza.
8.3.1 Smontaggio dell'inchiodatrice 8
AVVERTENZA! Accertarsi che non si trovino propulsori o elementi di fissaggio nell'inchiodatrice. Se
i propulsori o gli elementi di fissaggio si trovano nell'inchiodatrice, estrarre manualmente il nastro dei
propulsori dall'alto e rimuovere gli elementi di fissaggio dall'inchiodatrice.
1. Premere e tenere premuto il tasto di sbloccaggio della guida chiodi.
2. Ruotare la guida chiodi fino a battuta in senso antiorario.
3. Estrarre la guida chiodi con pistone.
4. Rimuovere il pistone dalla guida chiodi.
5. Rimuovere il tampone separandolo dalla guida chiodi.
6. Premere e tenere premuto il tasto di sbloccaggio "anello di regolazione dell'energia del propulsore".
7. Ruotare "l'anello di regolazione dell'energia del propulsore" in senso antiorario fino alla posizione di
smontaggio.
8. Estrarre il ricircolo del pistone dei gas di scarico dalla carcassa.
8.3.2 Controllare il pistone e il tampone 9
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! A causa di un tampone, pistone o una piastra di supporto difettosi, c'è un maggior
rischio di malfunzionamenti.
Controllare il tampone ed il pistone in relazione allo stato di usura ed in caso di danni sostituirli.
Non eseguire manipolazioni sul pistone.
Non tentare di riparare da soli un pistone difettoso, ad es. rettificandone la punta.
1. Nei seguenti casi occorre sostituire il pistone:
Il pistone è rotto.
Il pistone è fortemente usurato (ad es. rottura dell'elevazione anulare perimetrale in corrispondenza
della punta del pistone di oltre 90°)
*2232121*
2232121 Italiano 119
Gli anelli del pistone sono saltati o mancanti.
Il pistone è deformato (verificare facendolo rotolare su di una superficie piana).
2. Nei seguenti casi occorre sostituire il tampone:
L'anello in metallo del tampone è rotto o si è staccato.
Il tampone non tiene più sulla guida chiodi.
Sotto l'anello in metallo è riconoscibile una forte abrasione precisa della gomma.
8.3.3 Pulire l'inchiodatrice e oliarla 10
Utilizzare esclusivamente spray Hilti. L'utilizzo di altri lubrificanti può causare guasti nel funzionamento
o danneggiare l'inchiodatrice.
1. Smontare l'inchiodatrice. Pagina 118
2. Pulire gli anelli dei pistoni con una spazzola piatta fornita in dotazione, fino a che gli anelli del pistone
non si muovono liberamente.
3. Pulire l'arresto della guida chiodi con la spazzola piatta.
4. Oliare l'arresto della guida chiodi e strofinare delicatamente l'arresto con un panno.
5. Pulire il ricircolo del pistone dei gas di scarico all'interno con la spazzola tonda grande fornita in dotazione.
6. Oliare l'arresto del ricircolo del pistone dei gas di scarico internamente.
7. Pulire l'estremità posteriore del ricircolo del pistone dei gas di scarico e i perni con la spazzola piatta.
8. Oliare i perni e strofinarli delicatamente con un panno.
9. Pulire il caricatore conico con la spazzola conica in dotazione.
10. Pulire il vano propulsori con il pestello in dotazione.
8.3.4 Controllo finale dell'inchiodatrice
1. Dopo i lavori di cura e manutenzione si deve controllare se sono stati montati tutti i dispositivi di
protezione e se questi funzionano regolarmente.
2. Resettare l'indicatore di pulizia. Pagina 116
9 Problemi con l'inchiodatrice
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni! Prima di iniziare con la rispettiva eliminazione della polvere, accertarsi
che non si trovino propulsori nell'inchiodatrice. Se la non rimuovere i propulsori, contattare il Centro
Riparazioni Hilti.
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si
prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il pistone si incastra nel mate-
riale di base
Elemento troppo corto. Utilizzare un elemento più lungo.
Elemento senza rondella Utilizzare l'elemento con ron-
della per applicazioni su legno.
Energia del propulsore eccessiva. Ridurre l'energia del propulsore
con l'anello di regolazione dell'
energia del propulsore".
La pressione d'appoggio ne-
cessaria aumenta
Accumulo di residui della combu-
stione.
Inviare lo strumento in assi-
stenza.
Pulire il caricatore.
Nuovo inserimento di un nastro
dei propulsori.
La resistenza del grilletto au-
menta
Accumulo di residui della combu-
stione.
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti.
L'"anello di regolazione del-
l'energia del propulsore" può
essere regolato solo con diffi-
coltà
Accumulo di residui della combu-
stione.
Inviare lo strumento in assi-
stenza.
Pulire il caricatore.
Nuovo inserimento di un nastro
dei propulsori.
120 Italiano 2232121
*2232121*
Anomalia Possibile causa Soluzione
Elemento non fissato suffi-
cientemente in profondità
Posizione errata del pistone nel ca-
ricatore (pistone in caso di attiva-
zione non in posizione di partenza)
Rimuovere il nastro dei propul-
sori e inviare lo strumento al
servizio assistenza.
Controllare il pistone e il
tampone Pagina 118..
Energia del propulsore troppo
bassa
Aumentare l'energia sull'"anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
Utilizzare un propulsore extra-
forte.
Rimbalzo del pistone a causa della
potenza troppo elevata.
Ridurre la potenza nell'"Anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
Il pistone si inceppa nel ri-
circolo del pistone dei gas di
scarico
Pistone danneggiato. Sostituire il pistone.
Abrasione del tampone all'interno
del ricircolo del pistone dei gas di
scarico.
Controllare il pistone e il tam-
pone, se necessario sostituirli.
Rivolgersi al Centro Riparazioni
Hilti più vicino se il problema
persiste.
Accumulo di residui della combu-
stione.
Inviare lo strumento in assi-
stenza.
Pulire il caricatore.
Nuovo inserimento di un nastro
dei propulsori.
Il ricircolo del pistone dei gas
di scarico è bloccato. L'in-
chiodatrice non si apre.
Accumulo di residui della combu-
stione.
Inviare lo strumento in assi-
stenza.
Pulire il caricatore.
Nuovo inserimento di un nastro
dei propulsori.
Inchiodatura a vuoto: L'in-
chiodatrice è stato attivata,
tuttavia non è stato fissato al-
cun elemento
Posizione errata del pistone nel ca-
ricatore (pistone in caso di attiva-
zione non in posizione di partenza)
Rimuovere il nastro dei propul-
sori e inviare lo strumento al
servizio assistenza.
Controllare il pistone e il
tampone Pagina 118..
Rimbalzo del pistone a causa della
potenza troppo elevata.
Ridurre la potenza nell'"Anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
Non è possibile innescare
l'inchiodatrice
L'inchiodatrice non è stata premuta
a fondo.
Premere a fondo l'inchiodatrice.
Caricatore non carico. Caricare il caricatore.
Residui di materiale plastico nel
caricatore.
Aprire il caricatore, rimuovere il
nastro di chiodi ed i residui di
materiale plastico.
Posizione errata del pistone nel ca-
ricatore (pistone in caso di attiva-
zione non in posizione di partenza)
Rimuovere il nastro dei propul-
sori e inviare lo strumento al
servizio assistenza.
Controllare il pistone e il
tampone Pagina 118..
Chiodi nel caricatore non posizio-
nati correttamente.
Ricaricare l'inchiodatrice.
*2232121*
2232121 Italiano 121
Anomalia Possibile causa Soluzione
Non è possibile innescare
l'inchiodatrice
Guida chiodi non correttamente
agganciata.
Ruotare la guida chiodi o il
caricatore fino a udire un clic di
aggancio. Pagina 114.
Rimbalzo del pistone a causa della
potenza troppo elevata.
Ridurre la potenza nell'"Anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
Il pistone si inceppa nella
guida chiodo
Pistone e/o tampone danneggiati. Svitare il caricatore, controllare
il pistone e il tampone ed event.
sostituirli.
Residui di materiale plastico nel
caricatore.
Aprire il caricatore, rimuovere il
nastro di chiodi ed i residui di
materiale plastico.
Potenza d'inserimento eccessiva. Ridurre la potenza nell'"Anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
Pistone piegato senza inserimento
dell'elemento di fissaggio
Evitare inchiodature a vuoto.
Controllare che il pistone
sia dritto e, se necessario,
sostituirlo.
Guida chiodi del caricatore
inceppata
Caricatore danneggiato. Sostituire il caricatore.
9.1 Problemi con gli elementi di fissaggio
Anomalia Possibile causa Soluzione
Profondità di inserimento
diverse
Posizione errata del pistone Rimuovere il nastro dei propul-
sori e inviare lo strumento al
servizio assistenza.
Controllare il pistone e il tam-
pone, se necessario sostituirli.
L'inchiodatrice è molto sporca.
Pulire l'inchiodatrice.
All'occorrenza, far controllare
l'inchiodatrice dal Centro Ripa-
razioni Hilti.
Rimbalzo del pistone a causa della
potenza troppo elevata.
Ridurre la potenza nell'"Anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
L'elemento si piega
Superficie di fondo dura (acciaio,
calcestruzzo).
Aumentare l'energia sull'"anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
Utilizzare chiodi più corti.
Utilizzare chiodi con limiti di
utilizzo superiori.
In caso di calcestruzzo: Uti-
lizzare DX-Kwik (preforatura)
vedere il "Manuale della tecnica
di fissaggio".
122 Italiano 2232121
*2232121*
Anomalia Possibile causa Soluzione
L'elemento si piega
Materiali inerti duri e/o di grandi
dimensioni nel calcestruzzo.
Utilizzare DX-Kwik (preforatura).
Tondini di cemento armato appena
sotto la superficie del calcestruzzo
Eseguire il fissaggio in un altro
punto.
Elemento non fissato a filo
Elemento errato. Adeguare la lunghezza del-
l'elemento di fissaggio sullo
spessore componente.
Regolazione errata dell'energia. Modificare la regolazione dell'e-
nergia nell'inchiodatrice.
Materiali inerti duri e/o di grandi
dimensioni nel calcestruzzo.
Utilizzare DX-Kwik (preforatura).
Tondini di cemento armato appena
sotto la superficie del calcestruzzo
Eseguire il fissaggio in un altro
punto.
Superficie di fondo dura (acciaio,
calcestruzzo).
Aumentare l'energia sull'"anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
Utilizzare chiodi più corti.
Utilizzare chiodi con limiti di
utilizzo superiori.
In caso di calcestruzzo: Uti-
lizzare DX-Kwik (preforatura)
vedere il "Manuale della tecnica
di fissaggio".
Sfaldamenti del calcestruzzo
Materiali inerti duri e/o di grandi
dimensioni nel calcestruzzo.
Utilizzare DX-Kwik (preforatura).
Testa dell'elemento danneg-
giata
Energia del propulsore eccessiva. Ridurre l'energia del propulsore
con l'anello di regolazione dell'
energia del propulsore".
È stato impiegato il pistone sba-
gliato.
Accertarsi di scegliere la giusta
combinazione tra pistone ed
elemento di fissaggio.
Pistone danneggiato. Sostituire il pistone.
Il chiodo non penetra suffi-
cientemente in profondità nel
materiale di base
Energia del propulsore troppo
bassa
Aumentare l'energia sull'"anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
Utilizzare un propulsore extra-
forte.
Limiti di applicazione superati (ma-
teriale di base molto duro)
Utilizzare chiodi con limiti di
utilizzo superiori.
Sistema inadeguato. Utilizzare un sistema più po-
tente, come ad esempio DX 76
(PTR).
L'elemento non fa presa nel
materiale di base
Materiale di base in acciaio sottile
(4-5 mm)
Utilizzare una divrsa regolazione
dell'energia.
Utilizzare i chiodi per materiale
di base in acciaio sottile.
*2232121*
2232121 Italiano 123
Anomalia Possibile causa Soluzione
Rottura elemento
(Frattura da taglio)
Energia del propulsore troppo
bassa
Aumentare l'energia sull'"anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
Utilizzare un propulsore extra-
forte.
Limiti di applicazione superati (ma-
teriale di base molto duro)
Utilizzare un sistema più po-
tente, come ad es. DX 76 (PTR)
con relativi elementi di fissaggio
idonei.
Rottura elemento
(con deformazione)
Energia del propulsore troppo
bassa
Aumentare l'energia sull'"anello
di regolazione dell'energia del
propulsore".
Utilizzare un propulsore extra-
forte.
Limiti di applicazione superati (ma-
teriale di base molto duro)
Utilizzare un sistema più po-
tente, come ad es. DX 76 (PTR)
con relativi elementi di fissaggio
idonei.
Energia del propulsore eccessiva. Ridurre l'energia del propulsore
con l'anello di regolazione dell'
energia del propulsore".
La testa del chiodo perfora il
materiale fissato
Potenza d'inserimento eccessiva. Ridurre l'energia del propulsore
sull'anello di regolazione.
Utilizzare propulsori meno
potenti (grigio titanio).
9.2 Problemi con i propulsori
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il nastro dei propulsori non
avanza
Nastro di propulsori danneggiato. Sostituire il nastro di propulsori.
L'inchiodatrice è molto sporca. Pulire l'inchiodatrice.
All'occorrenza, far controllare
l'inchiodatrice dal Centro Ripa-
razioni Hilti.
Inchiodatrice danneggiata. Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
Utilizzato un nastro di propulsori
errato
Utilizzare solo il nastro dei
propulsori previsto per l'inchio-
datrice.
Il nastro dei propulsori è diffi-
cile da rimuovere.
Inchiodatrice surriscaldata. Far raffreddare l'inchiodatrice in
dauernder vista in pianta.
Infine rimuovere con cautela i
nastri di propulsori dall'inchio-
datrice.
Accumulo di residui della combu-
stione.
Inviare lo strumento in assi-
stenza.
Pulire il caricatore.
Nuovo inserimento di un nastro
dei propulsori.
124 Italiano 2232121
*2232121*
Anomalia Possibile causa Soluzione
Non è possibile innescare la
cartuccia
Propulsore non corretto. Fare avanzare il nastro dei
propulsori di un elemento
Inchiodatrice sporca. Inviare lo strumento in assi-
stenza.
Il nastro dei propulsori fonde
Durante il fissaggio l'inchiodatrice
viene premuta troppo a lungo.
Rimuovere il nastro dei propul-
sori e sostituirlo con uno nuovo.
Premere l'inchiodatrice per un
periodo più breve prima di
azionare il grilletto.
Frequenza di inchiodatura troppo
elevata (inchiodatrice troppo
calda).
Sospendere immediatamente il
lavoro.
Rimuovere il nastro dei pro-
pulsori e lasciar raffreddare
l'inchiodatrice.
Non superare la frequenza di
applicazione massima consi-
gliata (vedere il capitolo “Dati
tecnici”).
Il propulsore fuoriesce dal
nastro
Frequenza di inchiodatura troppo
elevata (inchiodatrice troppo
calda).
Sospendere immediatamente il
lavoro.
Rimuovere il nastro dei pro-
pulsori e lasciar raffreddare
l'inchiodatrice.
Non superare la frequenza di
applicazione massima consi-
gliata (vedere il capitolo “Dati
tecnici”).
10 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale
per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro
dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure
il proprio referente Hilti.
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale.
12 Conferma del controllo C.I.P.
Per gli Stati Membri del C.I.P. al di fuori dello spazio giuridico EU e EFTA vale quanto segue: L'Hilti DX 6
è omologata per tipo di costruzione e controllata a sistema. Per questo motivo, l'attrezzo è provvisto del
contrassegno di certificazione del PTB, di forma quadrata, con il numero di omologazione S 1069. In questo
modo Hilti garantisce la conformità dello strumento con il modello omologato.
13 Ulteriori informazioni
Per ulteriori informazioni riguardo ad utilizzo, tecnologia, aspetti ambientali e riciclaggio, consultare il
seguente link: qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Tale link è riportato, come codice QR, anche all'ultima pagina della documentazione.
*2232121*
2232121 Polski 125
Oryginalna instrukcja obsługi
1 Dane dotyczące dokumentacji
1.1 O niniejszej dokumentacji
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek
konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej
dokumentacji i podanych na wyrobie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie przekazywać innym użytkownikom
wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Zastoso-
wano następujące hasła ostrzegawcze:
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE !
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE !
Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE !
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
1.2.2 Symbole w instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
Przestrzegać instrukcji obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie się z surowcami wtórnymi
Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji obsługi.
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków robo-
czych opisanych w tekście.
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy
w rozdziale Ogólna budowa urządzenia.
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu.
126 Polski 2232121
*2232121*
1.3 Symbole zależne od produktu
1.3.1 Symbole
Dodatkowo zastosowano następujące symbole:
Jeśli obecne na produkcie, produkt został certyfikowany przez jednostkę certyfikacji na rynek
amerykański i kanadyjski według obowiązujących norm.
1.3.2 Znaki nakazu
Na produkcie zastosowano następujące znaki nakazu:
Uwaga! Przestrzegać wskazówek.
Nosić kask ochronny
Używać okularów ochronnych
Nosić ochraniacze słuchu
1.3.3 Wskazania wyświetlacza
Wyświetlane mogą być następujące wskazania wyświetlacza:
Ten symbol wskazuje poziom naładowania baterii. Jeśli bateria jest wyczerpana, pojawia się
symbol obsługi technicznej.
Symbol konserwacji wskazuje, że należy przeprowadzić konserwację. Pojawia się po 5 latach,
30000 osadzeń lub gdy bateria jest wyczerpana. Nasze zalecenie: Zwrócić się do serwisu Hilti.
Licznik osadzeń wskazuje, kiedy przypada najbliższy termin serwisu urządzenia. Każdy segment
oznacza przy tym 500 osadzeń. Łącznie jest 5 segmentów, oznaczających 2500 osadzeń.
Ten symbol wskazuje, czy Bluetooth jest włączony. Jeżeli ten symbol nie jest wyświetlany na
wyświetlaczu, Bluetooth jest wyłączony.
1.4 Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi
i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informacje o produkcie
Produkty przeznaczone do użytku profesjonalnegoimogą być eksploatowane, konserwowane
i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego
wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób
niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone na tabliczce znamionowej.
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku
pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu.
Dane o produkcie
Osadzak DX 6
Generacja 01
Nr seryjny
*2232121*
2232121 Polski 127
2 Bezpieczeństwo
2.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Podstawowe informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Należy zapozn się ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Zaniedbania
przy przestrzeganiu wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz zaleceń mogą prowadzić do poważnych
obrażeń cielesnych.
Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa.
Nie dokonywać modyfikacji ani zmian w osadzaku.
Stosować zawsze dostosowane do siebie elementy wyposażenia (prowadnica kołka lub magazynek, tłok
i elementy mocujące).
Sprawdzić osadzak i akcesoria pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Ruchome elementy muszą działać nienagannie i nie mogą się zacinać. Ruchome elementy powinny
być utrzymywane w stanie naoliwionym.
Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane, aby zapewnić prawidłowe działanie osa-
dzaka. Uszkodzone części należy oddać do naprawy w serwisie Hilti lub wymienić, o ile w instrukcji
obsługi nie podano inaczej.
Należy używać wyłącznie nabojów Hilti DX- lub innych odpowiednich nabojów spełniających minimalne
wymagania w zakresie bezpieczeństwa. Strona 131
Nie wolno osadzać elementów mocujących w nieodpowiednim podłożu, np. zbyt cienkim, zbyt twardym
lub zbyt łamliwym materiale. Osadzenie w tych materiałach może spowodować złamanie elementu
mocującego, odpryski lub przebicie przez materiał. Przykładami nieodpowiednich materiałów są:
Spoiny w stali, żeliwo, szkło, marmur, tworzywa sztuczne, brąz, mosiądz, miedź, materiały izolacyjne,
pustaki, cegły ceramiczne, cienkie blachy < 4 mm) i gazobeton.
Należy stosować się do „Instrukcji techniki mocowań” , „Wskazówek technicznych” oraz instrukcji
obsługi osadzanego elementu mocującego.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Osadzak wolno obsługiwać lub konserwować tylko wyłącznie osobom do tego upoważnionym i
poinstruowanym o możliwych zagrożeniach.
Podczas użytkowania urządzenia nosić środki ochrony indywidualnej.
Nosić odpowiednie okulary ochronne i kask.
Używać rękawic ochronnych. Osadzak może się nagrzewać podczas pracy.
Nosić ochraniacze słuchu. Zapłon ładunku miotającego może uszkodzić słuch.
Nosić obuwie antypoślizgowe.
Wymagania na stanowisku pracy
Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy. Zadbać o to, aby w strefie roboczej nie znajdowały
się żadne przedmioty, o które można się skaleczyć. Nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do
wypadków.
Należy zadbać o dobre oświetlenie miejsca pracy i odpowiednią wentylację w pomieszczeniach
zamkniętych.
Bezpieczeństwo osób
OSTRZEŻENIE! Nie dociskać osadzaka do ręki lub do innej części ciała! Nigdy nie kierować osadzaka
na inne osoby! Strona 133
Nie wolno dociskać osadzaka ręką do magazynka, prowadnicy kołka lub nasadzonego elementu
mocującego.
Ściśnięcie osadzaka ręcznie może spowodować jego gotowość do użycia i stworzyć zagrożenie dla
użytkownika i innych osób.
Wszystkie osoby znajdujące się w pobliżu muszą nosić ochraniacze słuchu, okulary ochronne oraz kask
ochronny.
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i przystępować z rozwagą do pracy przy użyciu urządzenia
do montażu bezpośredniego. Nie używać osadzaka w przypadku zmęczenia albo pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Zaprzestać pracy w przypadku odczuwania bólu lub dyskomfortu.
Chwila nieuwagi podczas korzystania z osadzaka może spowodować ciężkie obrażenia ciała.
Unikać niewygodnej pozycji ciała podczas pracy. Zadbać o utrzymanie stabilnej pozycji i równowagi.
Podczas korzystania z osadzaka ramiona powinny być zgięte, nie wyprostowane.
Podczas pracy nie zezwalać na zbliżanie się innych osób, a szczególnie dzieci, do strefy roboczej.
128 Polski 2232121
*2232121*
Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniami do montażu bezpośredniego
Używać osadzaka tylko zgodnie z przeznaczeniem i w nienagannym stanie, nie do celów, do których nie
jest on przeznaczony.
Nie używać osadzaka w miejscach, w których istnieje ryzyko pożaru i wybuchu.
Przed przystąpieniem do osadzania należy skontrolować podłoże pod kątem obecności ukrytych
przewodów elektrycznych, wodociągowych i gazowych. Szczegółowe informacje można uzyskać w
„Podręczniku techniki mocowań” i „Wytycznych technicznych” w lokalnym sklepie Hilti Store.
Przed osadzeniem elementów mocujących należy upewnić się, że nikt nie znajduje się w kierunku
osadzania za elementem, w którym mają być osadzone elementy mocujące. Zagrożenie ze strony
elementów mocujących przechodzących na wylot!
Upewnić się, że wylot narzędzia do osadzania nigdy nie jest skierowany na użytkownika ani inne osoby.
W przypadku zastosowań, przy których mogą powstawać odpryski, należy zawsze stosować zabezpie-
czenie przed odpryskami (dodatkowe akcesoria).
Osadzak należy trzymać tylko za przewidziane powierzchnie do chwytania.
Utrzymywać uchwyty w takim stanie, by były suche, czyste, nie mogą być one zanieczyszczone smarem
lub zaolejone.
Za spust wolno pociągnąć dopiero wtedy, gdy osadzak jest całkowicie i pionowo dociśnięty do
powierzchni.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić wybrane ustawienie energii.
Umieścić na próbę 2 elementy mocujące na podłożu Strona 134.
Podczas osadzania zawsze trzymać osadzak pod kątem prostym do podłoża. Zmniejsza to ryzyko
ześlizgnięcia się elementu mocującego z materiału podłoża.
Nie należy wkładać łączników w istniejące otwory, chyba że jest to zalecane przez Hilti (np. DX-Kwik).
Nie należy stosować raz już użytych elementów mocujących niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Należy
użyć nowego elementu mocującego.
Nie wolno dobijać elementu mocującego, który nie jest wbity dostatecznie głęboko! Element mocujący
może pęknąć.
Nigdy nie pozostawiać załadowanego osadzaka bez nadzoru.
Zawsze należy rozładować osadzak przed przystąpieniem do czyszczenia, prac serwisowych i konser-
wacyjnych, przy wymianie prowadnicy kołka, podczas przerw w pracy i na czas przechowywania (nabój
i element mocujący).
Osadzak należy transportować i przechowywać w przewidzianej do tego celu walizce Hilti.
Nieużytkowane i osadzaki należy przechowywać rozładowane w suchym, bezpiecznym miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
Osadzak należy zawsze przykładać do gładkiej, równej i wolnej powierzchni, której podłoże zapewnia
pełną nośność.
Zachować wymagane odległości od krawędzi i osi (patrz rozdział Odległości minimalne i od krawędzi
Strona 131).
Termiczne środki bezpieczeństwa
Nie należy przekraczać maksymalnej częstotliwości osadzania zalecanej w rozdziale Dane techniczne.
Jeśli osadzak ulegnie przegrzaniu albo taśma z nabojami odkształci się lub stopi, należy wyjąć taśmę z
nabojami i pozostawić osadzak do ostygnięcia.
Nie należy demontować osadzaka, gdy jest gorący. Poczekać, osadzak ostygnie.
Niebezpieczeństwo eksplozji nabojów
Należy zawsze używać nabojów, które odpowiednie lub dopuszczone do stosowania w osadzaku.
Taśmę z nabojami należy wyjąć na czas przerwy, po zakończeniu pracy lub na czas transportu osadzaka.
Nie należy próbować na siłę wyciągać elementów mocujących/ lub nabojów z taśmy magazynka lub
osadzaka.
Nieużywane naboje należy przechowywać zgodnie z instrukcjami przechowywania nabojów PAT (np. w
suchym miejscu, w temperaturze od 5°C do 25°C) w miejscu zamkniętym na klucz. Należy przestrzegać
wskazówek dotyczących przechowywania podanych w karcie charakterystyki nabojów.
Nie pozostawiać niezużytych lub częściowo używanych taśm z nabojami. Pozbierać używane taśmy z
nabojami i przechowywać taśmy z nabojami w odpowiednim do tego miejscu (Patrz też ‘Przechowywanie
niezużytych nabojów’).
*2232121*
2232121 Polski 129
3 Opis
3.1 Przegląd produktu (osadzak) 1
@
Pierścień regulacyjny energii osadzania
;
Tuleja prowadząca
=
Spalinowe cofanie tłoka
%
Tłok
&
Pierścienie tłokowe
(
Przycisk odblokowujący „Pierścień regulacji
energii osadzania”
)
Obudowa
+
Komora naboju (wyrzut)
§
Przycisk obsługi na wyświetlaczu
/
Komora naboju (wsuwanie)
:
Spust
Szczeliny wentylacyjne
$
Uchwyty
3.2 Przegląd produktu (prowadnice kołka) 2
@
Przycisk odblokowania (prowadnica kołków)
;
Amortyzator
=
Zamek magazynka
%
Przycisk odblokowania (blokada magazynka)
&
Detekcja gwoździa za pomocą indykatora
doładowania (kolor czerwony)
(
Wymienna rurka prowadnicy kołka
3.3 Elementy obsługi osadzaka
W osadzaku znajdują się poniższe elementy obsługi :
Przycisk odblokowujący „Pierścień regulacji energii osadzania”
Przycisk odblokowuje „pierścień regulacji energii osadzania” lub
służy do demontażu spalinowego mechanizmu cofania tłoka.
130 Polski 2232121
*2232121*
Przycisk odblokowujący prowadnicę kołka (A)
Przycisk odblokowuje prowadnicę kołka (pojedynczy osadzak i
magazynek) w celu wymiany prowadnicy kołka lub czyszczenia
osadzaka).
Przycisk odblokowania zamknięcia magazynka (B)
Przycisk odblokowuje zamek magazynka w celu wsunięcia elemen-
tów mocujących.
3.4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany produkt to osadzak do wbijania hartowanych gwoździ, trzpieni i elementów mocujących w
betonie, stali i cegle silikatowej.
Produkt może być używany tylko w połączeniu z wyposażeniem pasującym do osadzaka. Prowadnice
kołków, tłok i elementy mocujące muszą być do siebie dopasowane.
Produkt może być stosowany wyłącznie z częściami zamiennymi i akcesoriami firmy Hilti oraz nabojami i
elementami mocującymi marki Hilti bądź innymi odpowiednimi nabojami i elementami mocującymi.
3.5 Bluetooth
®
Znak słowny Bluetooth
®
oraz znaki graficzne (logo) są zarejestrowanymi oznaczeniami towarowymi i
własnością Bluetooth SIG, Inc. Jakiekolwiek stosowanie tych znaków słownych/znaków graficznych przez
spółkę Hilti odbywa się na licencji.
Bluetooth to bezprzewodowe przesyłanie danych, które pozwala dwóm produktom obsługującym Bluetooth
komunikować się między sobą na niewielką odległość.
Ten produkt jest wyposażony w moduł Bluetooth Low Energy. Moduł pozwala na komunikację i wymianę
danych z telefonami komórkowymi i bramkami Hilti. Moduł służy do sprawdzania stanu produktu i
przesyłania ustawień i danych oraz może wysyłać charakterystyki danych, takie jak lokalizacja urządzenia
odbiorczego, czas pracy, całkowita liczba zastosowań, liczba zastosowań w przedziale czasu oraz znacznik
czasu przesyłania.
Informacje na temat oferowanych funkcji podane w odpowiedniej aplikacji Hilti.
3.5.1 Przesyłanie danych przez Bluetooth
Okres przesyłania danych może się różnić w zależności od dostępnego źródła zasilania produktu. Zasięg
może różnić się mocno w zależności od warunków zewnętrznych, włącznie ze stosowanym urządzeniem
odbiorczym. W zamkniętych przestrzeniach i przez metalowe bariery (np. ściany, półki, walizki itp.) zasięg
Bluetooth może być znacznie słabszy. W zależności od środowiska, przed wykryciem produktu może być
wymagane wiele okresów wysyłania.
Jeśli produkt nie zostanie wykryty, należy sprawdzić, co następuje:
Czy odległość do mobilnego urządzenia końcowego nie jest zbyt duża?
Zmniejszyć odległość pomiędzy urządzeniem przenośnym a produktem.
3.5.2 Instalacja i konfiguracja aplikacji
Aby móc korzystać z funkcji łączności, należy najpierw zainstalować odpowiednią aplikację Hilti.
(1.) Pobrać aplikację z odpowiedniego sklepu z aplikacjami (Apple App Store, Google Play Store).
Wymagane jest konto użytkownika w odpowiednim sklepie z aplikacjami.
(2.) Przy pierwszym uruchomieniu aplikacji należy zalogować się na swoje konto lub zarejestrować się.
(3.) Na wyświetlaczu urządzenia mobilnego przedstawiono wszystkie dalsze kroki łączenia produktu z
urządzeniem mobilnym.
*2232121*
2232121 Polski 131
Należy również przestrzegać stosować się do wszystkich wskazówek obsługi wyświetlanych w
aplikacji. Zapewnia to lepszy przegląd procesu połączenia i funkcji.
3.6 Informacje dotycząca aplikacji
Aby uzyskać więcej informacji o aplikacji, pobrać i uruchomić, należy zeskanować kodQR na walizce.
3.7 Wymagania dotyczące nabojów
Należy stosować wyłącznie wymienione w niniejszej tabeli naboje Hilti DX lub inne odpowiednie naboje
spełniające minimalne wymagania w zakresie bezpieczeństwa:
Dla krajów EU i EFTA obowiązuje zasada, że naboje muszą spełniać wymogi CE i muszą mieć oznaczenie
CE.
W przypadku USA naboje muszą odpowiadać wymogom normy ANSI A10.3-2020.
W przypadku krajów C.I.P. poza Europą nabój musi mieć dopuszczenie C.I.P. dla stosowanego osadzaka
DX.
W przypadku pozostałych krajów obowiązuje wymóg pomyślnego przejścia próby na obecność pozo-
stałości wg normy EN 16264 oraz okazania stosownej deklaracji producenta.
OSTRZEŻENIE! W przypadku nabojów niespełniających minimalnych wymogów bezpieczeństwa
mogą tworzyć się osady niespalonego prochu. Może to spowodować nagły wybuch i poważne
obrażenia ciała u użytkownika i osób znajdujących się w pobliżu. Można temu zapobiec jedynie
poprzez profesjonalne czyszczenie przez serwis Hilti.
Naboje
Oznaczenie do zamówienia Kolor Moc
Naboje DX 6 tytanowo-szary duża
Naboje DX 6 czarny bardzo duża
3.8 Minimalne odległości i odległości od krawędzi
OSTRZEŻENIE! Podczas mocowania należy przestrzegać minimalnych odległości. Mogą one
różnić się od siebie w zależności od danego produktu.
Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy poprosić o Instrukcję techniki mocowania w lokalnym
sklepieHilti Store.
Mocowanie do betonu lub stali
Opis Beton Stal
minimalna odległość od krawędzi podłoża do elementu
mocującego
70 mm 15 mm
minimalna odległość miedzy osiami elementów mocujących 80 mm 20 mm
minimalna grubość podłoża 100 mm Przestrzegać wska-
zówek zawartych
w instrukcji obsługi
elementu mocują-
cego!
3.9 Informacje dot. zakresu zastosowania
Więcej informacji dot. zakresu zastosowania można znaleźć na stronie produktów Hilti.
4 Dane techniczne
OSTRZEŻENIE! W przypadku przerw w pracy należy zawsze wyjąć taśmę z nabojami. Uniknie się
w ten sposób odkształceń plastikowej taśmy oraz ryzyko obrażeń ciała w następstwie samozapłonu w
przegrzanym osadzaku.
Podczas pracy z maksymalną częstotliwością osadzania, po godzinie ciągłej pracy należy pozostawić
osadzak do ostygnięcia.
132 Polski 2232121
*2232121*
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Ciężar
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Długość (osadzak)
475 mm 485 mm 547 mm
Długość (element mocujący)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Zalecana maksymalna częstotli-
wość osadzania
700 obr./h 700 obr./h 700 obr./h
Wymagana siła docisku
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Droga docisku
19 mm 19 mm 19 mm
Temperatura otoczenia (przechowy-
wanie i użytkowanie)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Częstotliwość
2 400 MHz 2 483,5 MHz
Maksymalna emitowana moc nadawcza
−27,2 dBm
4.2 Informacje o hałasie i drganiach
Wartości ciśnienia akustycznego i drgań podane w niniejszych instrukcjach zostały zmierzone zgodnie ze
znormalizowaną metodą pomiarową i mogą być stosowane do porównywania między sobą narzędzi do
wbijania kołków. Można je również stosować do tymczasowego oszacowania ekspozycji. Podane dane
dotyczą głównych zastosowań narzędzia do osadzania. Jeśli narzędzie do osadzania zostanie zastosowane
do innych prac, z innym wyposażeniem lub nie będzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane
mogą odbiegać od podanych. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia ekspozycji przez cały czas
eksploatacji. W celu dokładnej oceny ekspozycji należy również wziąć pod uwagę czasy, w których narzędzie
do wbijania kołków nie jest faktycznie używane. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia ekspozycji
przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed działaniem hałasu oraz/lub drgań należy
zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np. konserwacja narzędzia do osadzania i wyposażenia,
rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Wymienione wartości natężenia dźwięku zostały wyznaczone w następujących warunkach ramowych:
Warunki ramowe informacji o hałasie
Naboje Kaliber 6.8/11, kolor czarny
Ustawienie energii 6
Zastosowanie Mocowanie desek 24 mm do betonu (C40) za pomocą X-P47 P8
Informacja o hałasie zgodnie z EN 15895
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
106 ±2 dB
Poziom emisji ciśnienia akustycznego (L
pA
)
103 ±2 dB
Szczytowy poziom emisji ciśnienia akustycznego (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Informacje o drganiach zgodnie z EN 2006/42/EG
Emisja drgań
< 2,5 m/s²
5 Przygotowanie do pracy
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy wybrano właściwą kombinację prowadnicy kołka, tłoka,
elementów mocujących i naboju.
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić, czy wszystkie mechanizmy zabezpieczające są
zamontowane i działają prawidłowo. Wszystkie części powinny być prawidłowo zamontowane i spełniać
wszelkie warunki gwarantujące prawidłową eksploatację osadzaka.
5.1 Montaż osadzaka 3
1. Należy upewnić się, że w osadzaku nie ma taśmy z nabojami.
2. Ustawić znaczniki w postaci strzałek w jednej linii i włożyć układ spalinowego cofania tłoka w obudowę.
3. Włożyć prowadnicę kołków lub magazynek wyśrodkowany w układ spalinowego cofania tłoka.
4. Włożyć tłok.
*2232121*
2232121 Polski 133
5. Założyć amortyzator na prowadnicę kołka lub magazynek.
6. Włożyć prowadnicę kołków lub magazynek wyśrodkowany i nie przechylony w układ spalinowego cofania
tłoka.
7. Obrócić prowadnicę kołka lub magazynek w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, do
zatrzaśnięcia.
Prowadnica kołka lub magazynek zablokowane.
6 Obsługa
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie związane z gorącą powierzchnią! Osadzak może się nagrzewać podczas pracy.
Używać rękawic ochronnych.
OSTRZEŻENIE! Jeśli podczas wkładania taśmy z nabojami opór jest nietypowo duży, należy sprawdzić,
czy taśma z nabojami może być stosowana w tym osadzaku.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej doku-
mentacji i podanych na produkcie.
Wskazówki użytkowania dotyczące bezpieczeństwa
Przykładowa ilustra-
cja
Opis
Nie dociskać osadzaka do części ciała!
Dociśnięcie do części ciała (na przykład dłoni) może przygotować osadzak do
działania. W ten sposób istnieje niebezpieczeństwo osadzenia w częściach
ciała.
Nie odciągać magazynka ani innych prowadnic kołków ręcznie!
Odciągnięcie magazynka ręką może przełączyć osadzak w stan gotowości do
pracy. W ten sposób istnieje niebezpieczeństwo osadzenia w częściach ciała.
6.1 Ładowanie osadzaka w wersji pojedynczej 4
1. Wsunąć element mocujący od przodu w prowadnicę kołków, podkładka elementu mocującego będzie
trzymana w prowadnicy kołków.
2. Wsunąć taśmę z nabojami wąskim końcem do przodu od spodu w uchwyt osadzaka, zagłębi się w
osadzaku.
W przypadku zakładania napoczętej taśmy z nabojami:
Wyciągać ręką w pełni wsuniętą taśmę z nabojami u góry z osadzaka, do momentu, gdy w
magazynku nabojów znajdzie się nieużywany nabój
6.2 Ładowanie osadzaka z magazynkiem 5
Można osadzać elementy mocujące, dopóki magazynek nie zostanie całkowicie opróżniony. Jeśli w
magazynkunie ma elementówmocujących, osadzaka z magazynkiem nie możnajuż wcisnąć do końca.
Od trzech pozostałych elementów mocujący w magazynku Można doładować taśmę z elemen-
tami mocującymi.
Od dwóch pozostałych elementów mocujących w magazynku →Indykator doładowania (czerwony)
pojawia się w okienku detekcji gwoździa.
1. Otworzyć magazynek, naciskając przycisk zwalniający (blokada magazynka).
2. Włożyć taśmę dziesiętną z elementami do magazynka.
134 Polski 2232121
*2232121*
3. Wsunąć taśmę z nabojami wąskim końcem do przodu od spodu w uchwyt osadzaka, zagłębi się w
osadzaku.
W przypadku zakładania napoczętej taśmy z nabojami:
Wyciągać ręką w pełni wsuniętą taśmę z nabojami u góry z osadzaka, do momentu, gdy w
magazynku nabojów znajdzie się nieużywany nabój
6.3 Ustawianie energii osadzania 6
Wybrać ustawienie energii w zależności od zastosowania. W przypadku braku doświadczenia należy zawsze
zaczynać od minimalnej energii osadzania.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk zwalniający „Ustawianie energii osadzania”.
2. Obrócić „Pierścień regulacji energii osadzania” do pożądanego poziomu energii.
Poziomy energii:
1 = najmniejsza energia
8 = największa energia
3. Sprawdzić, czy mocowanie zostało wykonane prawidłowo zgodnie z instrukcją obsługi elementu
mocującego.
6.4 Osadzanie elementów mocujących 7
1. Ustawić osadzak.
2. Trzymać osadzak prosto do powierzchni roboczej i docisnąć go pod kątem prostym.
3. Nacisnąć spust, aby osadzić element mocujący.
6.5 Rozładowywanie osadzaka w wersji pojedynczej
1. Wyjąć taśmę z nabojami w górę z osadzaka.
2. Wyciągnąć element mocujący z osadzaka.
6.6 Rozładowywanie osadzaka z magazynkiem
1. Wyjąć taśmę z nabojami w górę z osadzaka.
2. Pociągnąć blokadę magazynka w dół i wyjąć taśmę z gwoździami.
6.7 Resetowanie wskaźnika czyszczenia
Wskaźnik czyszczenia składa się z 5 słupków. Każdy słupek oznacza 500 osadzeń.
Wskaźnik czyszczenia służy do wyświetlania prawidłowych okresów czyszczenia podczas korzystania
z następujących nabojów:
Nabój DX 6 tytanowo-szary
Nabój czarny DX 6
Nacisnąć i przytrzymać przycisk obsługi na wyświetlaczu przez 10–12 sekund.
Wskaźnik czyszczenia zostanie wyzerowany.
7 Postępowanie w przypadku awarii
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo eksplozji! Nieumiejętne obchodzenie się z nabojami może spowodować ich odpalenie.
Nie należy próbować wyjmować nabojów z osadzaka lub z taśmy z nabojami na siłę.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie związane z gorącą powierzchnią! Osadzak może się nagrzewać podczas pracy.
Używać rękawic ochronnych.
*2232121*
2232121 Polski 135
7.1 Nabój nie odpala w gorącym osadzaku (powyżej przewidzianej maksymalnej temperatury
pracy)
1. Docisnąć osadzak na co najmniej 10 sekund i ponownie go zwolnić.
2. Jeśli nabój wciąż nie odpala, należy odsunąć osadzak od powierzchni roboczej.
Należy zadbać o to, aby nie było ono skierowane na użytkownika ani inne osoby!
3. Natychmiast wyciągnąć taśmę z nabojami z osadzaka.
Jeśli nie można wyjąć taśmy z nabojami, należy pozostawić osadzak pod nadzorem do dostatecz-
nego ostygnięcia. Należy zwrócić uwagę na to, aby nie kierować osadzaka w trakcie stygnięcia w
stronę swoją lub innych osób.
4. Schować nabój w bezpiecznym miejscu.
5. Nieodpalone naboje należy zutylizować.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji odpadów.
6. Pozostawić osadzak do ostygnięcia i kontynuować pracę z nową taśmą z nabojami.
7.2 Nabój nie odpala w rozgrzanym osadzaku
1. Natychmiast przerwać pracę.
2. Rozładować i zdemontować osadzak.
3. Sprawdzić dobór odpowiedniej kombinacji prowadnic kołków, tłoka, elementów mocujących i naboju.
4. Sprawdzić amortyzator, tłok i prowadnice kołków pod kątem zużycia i w razie potrzeby wymienić
elementy.
5. Wyczyścić osadzak.
Jeżeli po przeprowadzeniu powyższych czynności problem nadal istnieje, nie wolno użytkować
osadzaka.
Należy przekazać osadzak do sprawdzenia i ewentualnej naprawy w serwisie Hilti.
Ze względu na specyfikę urządzenia podczas regularnego użytkowania dochodzi do zanieczysz-
czenia i zużycia podzespołów istotnych dla właściwego działania urządzenia.
Należy regularnie przeprowadzać serwis urządzenia. Podczas intensywnego korzystania z
osadzaka należy sprawdzać tłok i amortyzator codziennie, nie rzadziej jednak niż co 2500 do 3000
osadzeń. Okres ten odpowiada regularnemu cyklowi czyszczenia osadzaka. Cykle konserwacji i
czyszczenia bazują na typowym użytkowaniu urządzenia.
Licznik osadzeń pokazuje liczbęosadzeń dokonanych od czasu ostatniego wyzerowania wskaźnika
czyszczenia. Słupek oznacza 500 osadzeń.
Po 30 000 osadzeń należy zlecić konserwację urządzenia w serwisie Hilti.
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
8.1 Konserwacja osadzaka
Do czyszczenia używać wyłącznie akcesoriów czyszczących dostarczonych przez Hilti lub równoważnych
materiałów. Do czyszczenia nie należy w żadnym wypadku używać rozpylaczy, sprężonego powietrza, myjek
ciśnieniowych, rozpuszczalników ani wody.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia osadzaka! Ciała obce mogą się zakleszczyć w osadzaku i uszkodzić go
podczas zwalniania.
Zapobiegać przedostawaniu się obcych ciał do wnętrza osadzaka.
Zewnętrzne powierzchnie osadzaka regularnie przecierać lekko zwilżoną ściereczką.
136 Polski 2232121
*2232121*
8.2 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
OSTRZEŻENIE
Substancje niebezpieczne Zanieczyszczenia w urządzeniach DX zawierają substancje, które mogą być
szkodliwe dla zdrowia.
Podczas czyszczenia nie wdychać pyłu ani zanieczyszczeń.
Artykuły spożywcze przechowywać z dala od pyłu i zanieczyszczeń.
Po zakończeniu czyszczenia urządzenia umyć ręce.
Nigdy nie stosować smaru do czyszczenia i smarowania podzespołów urządzenia. Może to prowadzić
do zakłóceń w działaniu urządzenia. Używać sprayu Hilti, aby uniknąć zakłóceń w działaniu urządzenia
na skutek stosowania nieodpowiednich środków czyszczących.
1. Należy regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy osadzaka pod kątem ewentualnych uszko-
dzeń.
2. Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie elementy obsługi działają prawidłowo.
3. Osadzak należy eksploatować wyłącznie z odpowiednimi nabojami i zalecanym ustawieniem energii
Strona 134.
Nieprawidłowe naboje lub nadmierne ustawienia energii mogą prowadzić do przedwczesnej awarii
osadzaka.
8.3 Przeprowadzanie kontroli technicznej urządzenia
Przeprowadzić kontrolę techniczną urządzenia, jeśli dojdzie do następujących sytuacji:
1. Występują wahania energii (co można rozpoznać po nierównomiernej głębokości wnikania elementu
mocującego).
2. Dochodzi do nieprawidłowych zapłonów naboju (nabój nie zostaje odpalony).
3. Komfort obsługi wyraźnie się zmniejszy.
Konieczny docisk wyraźnie się zwiększy.
Opór spustu wzrośnie.
„Pierścień regulacji energii osadzania” obraca się z trudem.
Trudno wyjąć taśmę z nabojami.
4. Licznik osadzeń wskazuje, że jest wymagany serwis urządzenia.
8.3.1 Demontaż osadzaka 8
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, w że osadzaku nie ma żadnych nabojów ani elementów mocujących. Jeśli
w osadzaku znajdują się naboje lub elementy mocujące, wyciągnąć ręcznie taśmę z nabojami z osadzaka u
góry i wyjąć elementy mocujące z osadzaka.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady prowadnicy kołka.
2. Obrócić prowadnicę kołka do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3. Wyjąć prowadnicę kołka z tłokiem.
4. Wyjąć tłok z prowadnicy kołka.
5. Odgiąć amortyzator, aby go oddzielić od prowadnicy kołka.
6. Nacisnąć i przytrzymać przycisk zwalniający „Ustawianie energii osadzania”.
7. Obrócić „pierścień regulacji energii osadzania” przeciwnie do ruchu wskazówek zegara w położenie
demontażu.
8. Wyciągnąć układ spalinowego cofania tłoka z obudowy.
8.3.2 Sprawdzić tłok i amortyzator 9
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Uszkodzenie amortyzatora, tłoka lub stopki zwiększa ryzyko nieprawi-
dłowego działania.
Skontrolować amortyzator i tłok pod kątem zużycia i wymienić je w razie obecności uszkodzeń.
Nie wolno modyfikować tłoków.
Nie wolno próbować samodzielnie naprawiać uszkodzonego tłoka, np. zeszlifowując jego wierzchołek.
1. W następujących przypadkach należy wymienić tłok:
Tłok jest pęknięty.
Tłok jest mocno zużyty (np. wyłamanie obwodowego pierścieniowego podwyższenia na końcu tłoka
na ponad 90° obwodu)
*2232121*
2232121 Polski 137
Pierścienie tłokowe pęknięte lub brakuje ich.
Tłok jest wygięty (sprawdzić, tocząc go po równej powierzchni).
2. W następujących przypadkach należy wymienić amortyzator:
Metalowy pierścień amortyzatora jest pęknięty lub odrywa się.
Amortyzator nie trzyma się już na prowadnicy kołka.
Pod metalowym pierścieniem widoczne jest silne, punktowe wytarcie gumy.
8.3.3 Czyszczenie i oliwienie osadzaka 10
Należy stosować wyłącznie aerozol Hilti. Stosowanie innych środków smarnych może spowodować
usterki w działaniu lub uszkodzenie osadzaka.
1. Zdemontować osadzak. Strona 136
2. Oczyścić pierścienie tłokowe płaską szczotką dostarczoną wraz z urządzeniem, aby mogły się swobodnie
poruszać.
3. Wyczyścić blokadę prowadnicy kołka za pomocą płaskiej szczotki.
4. Naoliwić blokadę prowadnicy kołków i lekko wytrzeć blokadę ściereczką.
5. Wyczyścić spalinowy układ cofania tłoka wewnątrz dostarczoną w zestawie dużą szczotką okrągłą.
6. Naoliwić wewnątrz blokadę układu spalinowego cofania tłoka.
7. Wyczyścić tylną część układu spalinowego cofania tłoka i kołki płaską szczotką.
8. Naoliwić kołki, a następnie przetrzeć je lekko ściereczką.
9. Wyczyścić stożkowe łoże naboju za pomocą szczotki stożkowej dostarczonej wraz z urządzeniem.
10. Wyczyścić komorę naboju za pomocą dołączonego wycioru.
8.3.4 Końcowa kontrola osadzaka
1. Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy sprawdzić, czy zamontowane zostały i czy prawidłowo
działają wszystkie mechanizmy zabezpieczające.
2. Zresetować wskaźnik czyszczenia. Strona 134
9 Problemy z osadzakiem
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Przed przystąpieniem do usuwania usterek należy
się upewnić, ze w osadzaku nie ma nabojów. Jeśli nie można wyjąć nabojów, należy skontaktować się z
serwisem Hilti
W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam
usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti.
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Tłok zakleszczył się w pod-
łożu
Za krótki element mocujący. Zastosować dłuższy element
mocujący.
Element bez podkładki Do mocowania do drewna uży-
wać elementów z podkładkami.
Za duża energia osadzania. Zmniejszyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Zwiększa się siła koniecznego
docisku
Pozostałości po odpaleniu naboju. Przeprowadzić kontrolę tech-
niczną urządzenia.
Wyczyścić łoże naboju.
Włożyć nową taśmę z nabojami.
Zwiększa się opór spustu Pozostałości po odpaleniu naboju. Skontaktować się z serwisem
Hilti.
„Pierścień regulacji energii
osadzania” obraca się z tru-
dem
Pozostałości po odpaleniu naboju. Przeprowadzić kontrolę tech-
niczną urządzenia.
Wyczyścić łoże naboju.
Włożyć nową taśmę z nabojami.
138 Polski 2232121
*2232121*
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Element za płytko osadzony
Usterka położenia tłoka w urzą-
dzeniu z magazynkiem (tłok nie w
pozycji wyjściowej podczas zwal-
niania)
Wyjąć taśmę z nabojami i prze-
prowadzić serwis urządzenia.
Sprawdzić tłok i amortyzator
Strona 136.
Energia osadzania za niska Zwiększyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Zastosować bardzo mocne
naboje.
Uderzanie tłoka ze względu na zbyt
wysoką energię osadzania.
Zmniejszyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Tłok zakleszcza się w ukła-
dzie spalinowego cofania
tłoka
Uszkodzony tłok. Wymienić tłok.
Starty materiał z amortyzatora w
środku układu spalinowego cofania
tłoka.
Skontrolować tłok i amortyzator,
w razie potrzeby wymienić.
Jeśli problem nie ustępuje,
skontaktować się z serwisem
Hilti.
Pozostałości po odpaleniu naboju. Przeprowadzić kontrolę tech-
niczną urządzenia.
Wyczyścić łoże naboju.
Włożyć nową taśmę z nabojami.
Układ spalinowego cofania
tłoka jest zakleszczony Osa-
dzak nie wysuwa się.
Pozostałości po odpaleniu naboju. Przeprowadzić kontrolę tech-
niczną urządzenia.
Wyczyścić łoże naboju.
Włożyć nową taśmę z nabojami.
Jałowe osadzenie: Osadzak
został wyzwolony, element
mocujący nie został jednak
osadzony
Usterka położenia tłoka w urzą-
dzeniu z magazynkiem (tłok nie w
pozycji wyjściowej podczas zwal-
niania)
Wyjąć taśmę z nabojami i prze-
prowadzić serwis urządzenia.
Sprawdzić tłok i amortyzator
Strona 136.
Uderzanie tłoka ze względu na zbyt
wysoką energię osadzania.
Zmniejszyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Nie można odpalić osadzaka
Osadzak nie został całkowicie do-
ciśnięty.
Całkowicie docisnąć osadzak.
Magazynek nienaładowany. Naładować magazynek.
Pozostałości plastiku w maga-
zynku.
Otworzyć magazynek, usunąć
taśmę z gwoździami i pozosta-
łości plastiku.
Usterka położenia tłoka w urzą-
dzeniu z magazynkiem (tłok nie w
pozycji wyjściowej podczas zwal-
niania)
Wyjąć taśmę z nabojami i prze-
prowadzić serwis urządzenia.
Sprawdzić tłok i amortyzator
Strona 136.
Gwoździe w magazynku nieprawi-
dłowo ustawione.
Ponownie załadować osadzak.
Nieprawidłowo zablokowana pro-
wadnica kołka.
Obrócić prowadnicę kołka lub
magazynek tak, aby przy blo-
kowaniu słychać było kliknięcie.
Strona 132.
Uderzanie tłoka ze względu na zbyt
wysoką energię osadzania.
Zmniejszyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
*2232121*
2232121 Polski 139
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Tłok zakleszczył się w pro-
wadnicy kołka
Tłok i/lub amortyzator uszkodzony. Odkręcić magazynek, skontro-
lować tłok i amortyzator i w
razie potrzeby wymienić.
Pozostałości plastiku w maga-
zynku.
Otworzyć magazynek, usunąć
taśmę z gwoździami i pozosta-
łości plastiku.
Za duża energia osadzania Zmniejszyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Wygięty tłok wskutek osadzania
bez elementu mocującego
Unikać prób jałowego osadza-
nia.
Sprawdzić, czy tłok jest prosty i
w razie potrzeby wymienić.
Prowadnica kołka magazynka
zakleszcza się
Magazynek uszkodzony. Wymienić magazynek.
9.1 Problemy z elementami mocującymi
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Różne głębokości osadzania
Usterka położenia tłoka Wyjąć taśmę z nabojami i prze-
prowadzić serwis urządzenia.
Skontrolować tłok i amortyzator,
w razie potrzeby wymienić.
Osadzak zbyt mocno zanieczysz-
czony.
Wyczyścić osadzak.
W razie potrzeby zlecić kontrolę
osadzaka w serwisie Hilti.
Uderzanie tłoka ze względu na zbyt
wysoką energię osadzania.
Zmniejszyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Element mocujący wygina się
Twarde podłoże (stal, beton). Zwiększyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Zastosować krótszy gwóźdź.
Zastosować gwóźdź o wyższej
granicy zastosowania.
W przypadku betonu: Za-
stosować DX-Kwik (wstępne
nawiercanie) patrz „Instrukcja
techniki mocowania”.
Twarde i/lub duże dodatki w beto-
nie.
Zastosować DX-Kwik (wstępne
nawiercanie).
Pręty zbrojeniowe płytko pod po-
wierzchnią betonu.
Wykonać mocowanie w innym
miejscu.
Element mocujący nie jest
osadzony na równi z po-
wierzchnią
Nieprawidłowy element mocujący. Dobrać długość elementu mo-
cującego do grubości przed-
miotu.
Ustawienie zbyt wysokiej mocy. Zmienić ustawienie energii w
osadzaku.
Twarde i/lub duże dodatki w beto-
nie.
Zastosować DX-Kwik (wstępne
nawiercanie).
140 Polski 2232121
*2232121*
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Element mocujący nie jest
osadzony na równi z po-
wierzchnią
Pręty zbrojeniowe płytko pod po-
wierzchnią betonu.
Wykonać mocowanie w innym
miejscu.
Twarde podłoże (stal, beton). Zwiększyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Zastosować krótszy gwóźdź.
Zastosować gwóźdź o wyższej
granicy zastosowania.
W przypadku betonu: Za-
stosować DX-Kwik (wstępne
nawiercanie) patrz „Instrukcja
techniki mocowania”.
Odpryski betonu
Twarde i/lub duże dodatki w beto-
nie.
Zastosować DX-Kwik (wstępne
nawiercanie).
Uszkodzony łeb elementu
mocującego
Za duża energia osadzania. Zmniejszyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Założono niewłaściwy tłok. Dobrać właściwą kombinację
tłoka i elementu mocującego.
Uszkodzony tłok. Wymienić tłok.
Gwóźdź wnika zbyt płytko
w podłoże
Energia osadzania za niska Zwiększyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Zastosować bardzo mocne
naboje.
Przekroczona granica zastosowa-
nia (bardzo twarde podłoże).
Zastosować gwóźdź o wyższej
granicy zastosowania.
Nieodpowiednie urządzenie. Zastosować urządzenie o
większej mocy, np. DX 76
(PTR).
Element mocujący nie trzyma
się w podłożu
Cienkie podłoże stalowe (4-5 mm) Zastosować inne ustawienie
energii.
Zastosować gwóźdź do cien-
kich podłoży stalowych.
Złamanie elementu mocują-
cego
(pęknięcie cięte)
Energia osadzania za niska Zwiększyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Zastosować bardzo mocne
naboje.
Przekroczona granica zastosowa-
nia (bardzo twarde podłoże).
Zastosować mocniejszy sys-
tem, np. DX 76 (PTR) z pasu-
jącymi do niego, odpowiednimi
elementami mocującymi.
*2232121*
2232121 Polski 141
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Złamanie elementu mocują-
cego
(z deformacją)
Energia osadzania za niska Zwiększyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Zastosować bardzo mocne
naboje.
Przekroczona granica zastosowa-
nia (bardzo twarde podłoże).
Zastosować mocniejszy sys-
tem, np. DX 76 (PTR) z pasu-
jącymi do niego, odpowiednimi
elementami mocującymi.
Za duża energia osadzania. Zmniejszyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Łeb gwoździa przechodzi
na wylot przez mocowany
materiał
Za duża energia osadzania Zmniejszyć energię osadzania
pierścieniem regulacyjnym.
Zastosować słabszy nabój
(tytanowo-szary).
9.2 Problemy z nabojami
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Taśma z nabojami nie prze-
suwa się
Uszkodzona taśma z nabojami. Wymienić taśmę z nabojami.
Osadzak zbyt mocno zanieczysz-
czony.
Wyczyścić osadzak.
W razie potrzeby zlecić kontrolę
osadzaka w serwisie Hilti.
Osadzak uszkodzony. Skontaktować się z serwisem
Hilti.
Zastosowano niewłaściwą taśmę z
nabojami
Należy stosować wyłącznie
taśmy z nabojami przeznaczone
do osadzaka.
Trudno wyjąć taśmę z nabo-
jami.
Osadzak przegrzany. Pozostawić osadzak pod stałym
nadzorem do ostygnięcia.
Następnie ostrożnie wyjąć
taśmę z nabojami z osadzaka.
Pozostałości po odpaleniu naboju. Przeprowadzić kontrolę tech-
niczną urządzenia.
Wyczyścić łoże naboju.
Włożyć nową taśmę z nabojami.
Nie da się odpalić ładunku
Wadliwy nabój. Przesunąć taśmę z nabojami
o jeden nabój dalej.
Osadzak zanieczyszczony. Przeprowadzić kontrolę tech-
niczną urządzenia.
Taśma z nabojami topi się
Podczas osadzania osadzak jest za
długo dociskany.
Wyjąć taśmę z nabojami i
wymienić na nową.
Przed odpaleniem krócej doci-
skać osadzak.
Za duża częstotliwość osadzania
(osadzak za gorący).
Natychmiast przerwać pracę.
Wyjąć taśmę z nabojami i po-
czekać, osadzak ostygnie.
Nie wolno przekraczać zale-
canej częstotliwości osadzania
(patrz rozdział Danetechniczne).
142 Česky 2232121
*2232121*
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Naboje wypadają z taśmy
Za duża częstotliwość osadzania
(osadzak za gorący).
Natychmiast przerwać pracę.
Wyjąć taśmę z nabojami i po-
czekać, osadzak ostygnie.
Nie wolno przekraczać zale-
canej częstotliwości osadzania
(patrz rozdział Danetechniczne).
10 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających s do powtórnego
wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti
przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti
lub doradcy handlowego.
11 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
Hilti.
12 Potwierdzenie kontrolne CIP
Dotyczy państw członkowskich C.I.P. poza obszarem UE i EFTA: Hilti DX 6 posiada zezwolenie dla wzorca
konstrukcyjnego oraz świadectwo kontroli systemu. Na tej podstawie urządzenie zostało opatrzone znakiem
PTB w formie kwadratu z wpisanym numerem zezwolenia S 1069. W ten sposób Hilti gwarantuje zgodność
z wzorcem konstrukcyjnym posiadającym zezwolenie.
13 Dalsze informacje
Dalsze informacje dotyczące obsługi, technologii, środowiska i recyklingu znajdują się pod poniższym
linkiem: qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Ten link znajduje się również na końcu dokumentacji w formie kodu QR.
Originální návod k obsluze
1 Údaje k dokumentaci
1.1 O této dokumentaci
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci
a bezproblémové zacházení.
Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku.
Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem.
1.2 Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozornění
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova:
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ !
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo
k smrti.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA !
Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti.
*2232121*
2232121 Česky 143
POZOR
POZOR !
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k poraněním nebo
k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v návodu k obsluze
V tomto návodu k obsluze jsou použité následující symboly:
Řiďte se návodem k obsluze
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace
Zacházení s recyklovatelnými materiály
Elektrické nářadí a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu.
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu k obsluze.
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit od pracovních kroků v textu.
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla z legendy v části Přehled vý-
robku.
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat zvláštní pozornost.
1.3 Symboly v závislosti na výrobku
1.3.1 Symboly
Navíc byly použity následující symboly:
Pokud je na výrobku, byl výrobek certifikovaný touto certifikační institucí pro trh v USA a v Ka-
nadě podle platných norem.
1.3.2 Příkazové symboly
Na výrobku byly použity následující příkazové značky:
Pozor! Dodržujte pokyny.
Používejte ochrannou přilbu.
Používejte ochranu očí.
Používejte chrániče sluchu.
1.3.3 Ukazatele na displeji
Mohou se zobrazovat následující ukazatele na displeji:
Tento symbol ukazuje stav nabití akumulátoru. Když je akumulátor vybitý, zobrazí se symbol
údržby.
Symbol údržby indikuje, že je nutná údržba. Zobrazí se po 5 letech, 30 000 vsazeních, nebo když
je vybitý akumulátor. Naše doporučení: Obraťte se na servis Hilti.
Počitadlo vsazení ukazuje, kdy je nutný příští servis přístroje. Jeden úsek představuje 500 vsazení.
Celkem je zde pět úseků, které představují 2 500 vsazení.
144 Česky 2232121
*2232121*
Tento symbol indikuje, že je zapnuté Bluetooth. Když symbol není zobrazený na displeji, je Blueto-
oth vypnuté.
1.4 Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi
a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace.
Technické dokumentace jsou uložené zde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informace o výrobku
Výrobky jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět
jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován
o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné,
pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo pokud se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potřebovat při dotazech
adresovaných našemu zastoupení nebo servisu.
Údaje o výrobku
Vsazovací přístroj DX 6
Generace 01
Sériové číslo
2 Bezpečnost
2.1 Bezpečnostní pokyny
Základní bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedbalost při dodržování bezpeč-
nostních pokynů a instrukcí může způsobit těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.
Neprovádějte žádné úpravy nebo změny vsazovacího přístroje.
Vždy používejte navzájem sladěné součásti vybavení (vedení hřebíků, resp. zásobník, píst a upevňovací
prvky).
Zkontrolujte, zda vsazovací přístroj a příslušenství nejsou poškozené.
Pohyblivé díly musí bezvadně fungovat a nesmí váznout. Pohyblivé díly musí být neustále namazané
olejem.
Všechny díly musí být správně namontované a zaručovat bezvadný provoz vsazovacího přístroje.
Poškozené díly se musí nechat odborně opravit nebo vyměnit v servisu Hilti, pokud v návodu
k obsluze není uvedeno jinak.
Používejte pouze nábojky Hilti DX- nebo jiné vhodné nábojky, které splňují minimální bezpečnostní
požadavky: Strana 148
Nevsazujte upevňovací prvky do nevhodného podkladového materiálu, např. do příliš tenkého, příliš
tvrdého nebo příliš křehkého materiálu. Vsazování do těchto materiálů může způsobit prasknutí
upevňovacího prvku, odprýsknutí nebo proražení. Příklady nevhodných materiálů:
svary v oceli, litina, sklo, mramor, plast, bronz, mosaz, měď, izolační materiály, duté cihly, keramické
cihly, tenké plechy (< 4 mm) a pórobeton.
Dodržujte „Příručku upevňovací techniky“ , „Technický návod“ a návod k použití vsazovaného
upevňovacího prvku.
Požadavky na uživatele
Vsazovací přístroj smíte používat a provádět jeho údržbu pouze tehdy, pokud jste k tomu oprávnění a byli
jste informováni o případném nebezpečí.
Při používání noste osobní ochranné prostředky.
Noste vhodné ochranné brýle a ochrannou přilbu.
Noste ochranné rukavice. Vsazovací přístroj se může při provozu zahřívat.
Používejte chrániče sluchu. Při zažehnutí výbušné náplně může dojít k poškození sluchu.
Používejte protiskluzovou obuv.
*2232121*
2232121 Česky 145
Požadavky na pracoviště
Na pracovišti udržujte pořádek. Z pracoviště odstraňte všechny předměty, kterými byste se mohli poranit.
Nepořádek na pracovišti může způsobit úrazy.
Postarejte se o dobré osvětlení pracoviště, a v uzavřených prostorech navíc zajistěte dostatečné větrání.
Bezpečnost osob
VAROVÁNÍ! Vsazovací přístroj nikdy nepřitlačujte k ruce ani k jiné části těla! Vsazovacím přístrojem
nikdy nemiřte na jiné osoby! Strana 150
Vsazovací přístroj nestlačujte s rukou na zásobníku, vedení hřebíků nebo nasazeném upevňovacím prvku.
Stlačením vsazovacího přístroje rukou se může vsazovací přístroj uvést do pohotovostního stavu
a ohrozit vás nebo jiné osoby.
Všechny osoby, které se nacházejí v blízkosti, musí mít ochranu sluchu, ochranu očí a ochrannou přilbu.
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s přístrojem pro přímou montáž
rozumně. Vsazovací přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. V případě
bolesti nebo nevolnosti práci ukončete. Moment nepozornosti při použití vsazovacího přístroje může vést
k vážným úrazům.
Vyvarujte se nepohodlného držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a rovnováhu po celou dobu práce.
Při použití vsazovacího přístroje mějte paže pokrčené, nikoli natažené.
Při práci se musí ostatní osoby, zejména děti, zdržovat v bezpečné vzdálenosti od pracoviště.
Pečlivé zacházení s přístrojem pro přímou montáž
Vsazovací přístroj používejte pouze v souladu s určeným účelem a v bezvadném stavu, nikoli pro účely,
ke kterým není určený.
Vsazovací přístroj nepoužívejte na místech, kde hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
Před vsazovánímzkontrolujte, zda se v podkladu nenachází elektrické vedení, vodovodní vedení a plynové
vedení. Pro podrobnější informace si vyžádejte „Příručku upevňovací techniky“ a „Technický návod“
v místní prodejně Hilti.
Před vsazováním upevňovacích prvků se ujistěte, že se nikdo nenachází ve směru vsazování za kon-
strukčním dílem, do kterého budete upevňovací prvky vsazovat. Nebezpečí způsobené prostupujícími
upevňovacími prvky!
Dbejte na to, aby ústí vsazovacího přístroje nebylo namířené proti vám ani proti jiným osobám.
Při použití, při kterém mohou vznikat úlomky, používejte vždy chránič (příslušenství).
Vsazovací přístroj držte pouze za určené plochy pro uchopení.
Plochy pro uchopení udržujte suché, čisté a beze stop oleje a tuku.
Spoušť stiskněte pouze tehdy, pokud je vsazovací přístroj zcela a kolmo přitlačený k podkladu.
Před zahájením práce zkontrolujte zvolené nastavení energie.
Pro vyzkoušení vsaďte do pokladu 2 upevňovací prvky Strana 150.
Vsazovací přístroj držte při vsazování vždy kolmo k podkladu. Zmenšíte tak nebezpečí vychýlení
upevňovacího prvku od podkladového materiálu.
Nevsazujte upevňovací prvky do existujících otvorů, ledaže by to bylo doporučeno firmou Hilti (např.
DX-Kwik).
Nevsazujte již použité upevňovací prvky nebezpečí poranění! Použijte nový upevňovací prvek.
Nedostatečně hluboko vsazený upevňovací prvek se nesmí vsazovat ještě jednou! Upevňovací prvek by
mohl prasknout.
Nabitý vsazovací přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
Před čištěním, servisem, údržbou, při výměně vedení hřebíků, při přerušení práce a před uskladněním
vsazovací přístroj vždy vyprázdněte (nábojku a upevňovací prvek).
Vsazovací přístroj přepravujte a skladujte v určeném kufru Hilti.
Nepoužívané vsazovací přístroje uchovávejte vyprázdněné na suchém a bezpečném místě, ke kterému
nemají přístup děti.
Vsazování provádějte vždy na hladkém, rovném a volném povrchu, který úplně drží na podkladu.
Dodržujte potřebné vzdálenosti od krajů a osové vzdálenosti (viz kapitolu Minimální vzdálenosti a vzdá-
lenosti od krajů Strana 148).
Tepelná bezpečnostní opatření
Nepřekračuje maximální frekvenci vsazování doporučenou v kapitole Technické údaje.
Pokud je vsazovací přístroj přehřátý nebo se pás s nábojkami deformuje či taví, vyjměte pás s nábojkami
a nechte vsazovací přístroj vychladnout.
Vsazovací přístroj nedemontujte, dokud je horký. Nechte vsazovací přístroj vychladnout.
146 Česky 2232121
*2232121*
Nebezpečí výbuchu nábojek
Používejte pouze nábojky, které jsou vhodné, respektive schválené pro vsazovací přístroj.
Před přestávkou, po skončení práce, nebo pokud budete vsazovací přístroj přepravovat, vyjměte pás
s nábojkami.
Nesnažte se upevňovací prvky a/nebo nábojky vyjmout z pásu zásobníku nebo ze vsazovacího přístroje
násilím.
Nepoužité nábojky skladujte podle předpisů pro skladování nábojek PAT (např. v suchu, teplota od 5 °C
do 25 °C) a na uzavřeném místě. Řiďte se pokyny pro skladování v bezpečnostním listu nábojek.
Nenechávejte nepoužité nebo částečně použité pásy s nábojkami volně ležet. Použité pásy s nábojkami
shromažďujte a skladujte je na vhodném místě (viz také „Skladování nepoužitých nábojek“).
3 Popis
3.1 Přehled výrobku (vsazovací přístroj) 1
@
Kroužek pro nastavení energie vsazování
;
Vodicí objímka
=
Zpětné vedení pístu
%
Píst
&
Pístní kroužky
(
Odjišťovací tlačítko „kroužku pro nastavení
energie vsazování“
)
Kryt
+
Otvor pro nábojky (výstup)
§
Ovládací tlačítko na displeji
/
Otvor pro nábojky (vkládání)
:
Spoušť
Větrací štěrbiny
$
Plochy pro uchopení
3.2 Přehled výrobku (vedení hřebíků) 2
@
Odjišťovací tlačítko (vedení hřebíků)
;
Tlumič
=
Uzávěr zásobníku
%
Odjišťovací tlačítko (uzávěr zásobníku)
&
Detekce hřebíků s indikátorem doplnění (čer-
vený)
(
Výměnná trubka pro vedení hřebíků
3.3 Ovládací prvky na vsazovacím přístroji
Na vsazovacím přístroji se nacházejí následující ovládací prvky:
Odjišťovací tlačítko „kroužku pro nastavení energie vsazování“
Pomocí tohoto tlačítka se odjistí „kroužek pro nastavení energie
vsazování“ nebo se používá pro demontáž zpětného vedení pístu.
*2232121*
2232121 Česky 147
Odjišťovací tlačítko vedení hřebíků (A)
Pomocí tohoto tlačítka se odjistí vedení hřebíků (vsazovací přístroj
a zásobník) pro výměnu vedení hřebíků nebo čištění vsazovacího
přístroje.
Odjišťovací tlačítko uzávěru zásobníku (B)
Pomocí tohoto tlačítka se odjistí uzávěr zásobníku pro zasunutí
upevňovacích prvků.
3.4 Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek je vsazovací přístroj pro vsazování kalených hřebíků, čepů a upevňovacích prvků do
betonu, oceli a vápencového pískovce.
Výrobek se smí používat pouze ve spojení s vhodným vybavením pro vsazovací přístroj. Vedení hřebíků, píst
a upevňovací prvky musí být navzájem sladěné.
Výrobek se smí používat pouze s náhradními díly a příslušenstvím Hilti a dále s nábojkami a upevňovacími
prvky Hilti nebo jinými vhodnými nábojkami a upevňovacími prvky.
3.5 Bluetooth
®
Slovní ochranná známka Bluetooth
®
a obrazové ochranné známky (loga) jsou zaregistrované ochranné
známky a vlastnictví společnosti Bluetooth SIG, Inc. Na jakékoli použití této slovní ochranné známky / těchto
obrazových ochranných známek se vztahuje licence akciové společnosti Hilti.
Bluetooth představuje bezdrátový přenos dat, prostřednictvím kterého spolu mohou na krátkou vzdálenost
navzájem komunikovat dva výrobky podporující Bluetooth.
Tento výrobek je vybavený modulem Bluetooth Low Energy. Modul umožňuje komunikaci a přenos dat
pomocí mobilních telefonů a bran Hilti. Modul se používá pro kontrolu stavu výrobku a přenos nastavení
a dat a umí posílat datové informace, jako stanoviště přijímajícího koncového zařízení, dobu chodu, celkový
počet použití, počet použití během určitého intervalu a čas přenosu.
Informace k nabízeným funkcím získáte v příslušné aplikaci Hilti.
3.5.1 Přenos dat přes Bluetooth
Interval přenosu dat se může lišit v závislosti na dostupném zdroji energie výrobku. Dosah se může silně
lišit podle vnějších podmínek, včetně použitého přijímacího přístroje. Uvnitř uzavřených prostorů a vlivem
kovových bariér (např. stěny, regály, kufry) může být dosah Bluetooth výrazně menší. V závislosti na prostředí
může být zapotřebí více vysílacích intervalů, než je výrobek rozpoznán.
Pokud není výrobek rozpoznán, zkontrolujte následující:
Není vzdálenost od mobilního koncového zařízení příliš velká?
Zmenšete vzdálenost mezi mobilním koncovým zařízením a výrobkem.
3.5.2 Instalace a nastavení aplikace
Abyste mohli používat funkce konektivity, musíte si nejprve nainstalovat příslušnou aplikaci Hilti.
(1.) Stáhněte si aplikaci z příslušného obchodu s aplikacemi (Apple App Store, Google Play Store).
Předpokladem je uživatelský účet v příslušném obchodě s aplikacemi.
(2.) Když poprvé spustíte aplikaci, přihlaste se pomocí svého účtu nebo se zaregistrujte.
(3.) Na displeji vašeho mobilního koncového zařízení se zobrazí všechny další kroky potřebné pro spojení
výrobku s mobilním koncovým zařízením.
148 Česky 2232121
*2232121*
Dále se řiďte všemi pokyny pro ovládání aplikace. Získáte tak lepší přehled o procesu spojení
a funkcích.
3.6 Informace k aplikaci
Pro získání více informací o aplikaci, pro stažení a spuštění aplikace naskenujte kód QR v kufru.
3.7 Požadavky na nábojky
Používejte pouze nábojky Hilti DX uvedené v této tabulce nebo jiné vhodné nábojky, které splňují minimální
bezpečností požadavky:
Pro země EU a EFTA platí, že nábojky musí splňovat CE a musí mít označení CE.
Pro USA platí, že nábojky musí splňovat ustanovení ANSI A10.3-2020.
Pro mimoevropské státy C.I.P. platí, že nábojka musí mít schválení C.I.P. pro použitý vsazovací přístroj
DX.
Pro ostatní země platí, že nábojky prošly zkouškou neodpálených zbytků podle EN 16264 a musí mít
odpovídající prohlášení výrobce.
VAROVÁNÍ! U nábojek, které nesplňují minimální bezpečnostní požadavky, se mohou tvořit
usazeniny z nespáleného prachu. Důsledkem mohou být náhlý výbuch a těžká poranění uživatele
a osob v jeho okolí. Zabránit tomu lze jen profesionálním čištěním v servisu Hilti.
Nábojky
Typové označení Barva Síla
nábojka DX 6 titanově šedá silná
nábojka DX 6 černá extra silná
3.8 Minimální vzdálenosti a vzdálenosti od krajů
VAROVÁNÍ! Při upevňování se musí dodržovat minimální vzdálenosti. Mohou se navzájem lišit
v závislosti na výrobku.
Pro podrobnější informace si vyžádejte Příručku upevňovací techniky od místního Hilti Store.
Upevňování na beton a ocel
Popis Beton Ocel
Minimální vzdálenost hrany podkladu od upevňovacího prvku 70 mm 15 mm
Minimální osová vzdálenost mezi upevňovacími prvky 80 mm 20 mm
Minimální tloušťka podkladu 100 mm Dodržujte pokyny
v návodu k použití
upevňovacího
prvku!
3.9 Informace o oblastech použití
Více informací o oblastech najdete na stránce s výrobkem Hilti.
4 Technické údaje
VAROVÁNÍ! Při přerušení práce vždy odstraňte pás s nábojkami. Zabráníte tím deformaci plastového
pásu a nebezpečí poranění při samovolného vznícení v přehřátém vsazovacím přístroji.
Při pracích s maximální frekvencí vsazování nechte po hodině nepřetržité práce vsazovací přístroj vychlad-
nout.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Hmotnost
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Délka (vsazovací přístroj)
475 mm 485 mm 547 mm
Délka (upevňovací prvek)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
*2232121*
2232121 Česky 149
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Doporučená maximální frekvence
vsazování
700 ot/h 700 ot/h 700 ot/h
Potřebný přítlak
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Dráha přítlaku
19 mm 19 mm 19 mm
Teplota prostředí (skladování a pou-
žití)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frekvence
2 400 MHz 2 483,5 MHz
Maximální vysílací výkon záření
−27,2 dBm
4.2 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty hlučnosti a vibrací uvedené v těchto pokynech byly naměřené normovanou měřicí metodou a lze
je použít pro vzájemné porovnání vsazovacích přístrojů. Hodnoty jsou vhodné také pro předběžný odhad
působení. Uvedené údaje se vztahují na hlavní způsoby použití vsazovacího přístroje. Při jiném způsobu
použití vsazovacího přístroje, při použití s jiným vybavením nebo při nedostatečné údržbě se údaje mohou
lišit. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad působení je potřeba
brát v úvahu také dobu, kdy se vsazovací přístroj ve skutečnosti nepoužívá. Působení během celé pracovní
doby se tím může výrazně snížit. Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před
působením hluku a/nebo vibrací, například: údržbu vsazovacího přístroje a vybavení, udržování rukou v teple,
organizaci pracovních postupů.
Uvedené hodnoty hlučnosti byly zjištěny za následujících rámcových podmínek:
Rámcové informace o hlučnosti
Nábojka Kalibr 6.8/11 černá
Nastavení energie 6
Použití Upevňování 24mm dřeva na beton (C40) s X-P47 P8
Informace o hlučnosti podle EN 15895
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
106 ±2 dB
Hladina emitovaného akustického tlaku (L
pA
)
103 ±2 dB
Nejvyšší hladina emitovaného akustického tlaku (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Informace o vibracích podle EN 2006/42/EG
Vibrace
< 2,5 m/s²
5 Příprava práce
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte volbu správné kombinace vedení hřebíků, pístu,
upevňovacích prvků a nábojky.
Před zahájením práce zkontrolujte, zda jsou připevněnáveškerá ochranná zařízení a zda bezvadně fungují.
Veškeré díly musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky pro zajištění bezvadného
provozu vsazovacího přístroje.
5.1 Montáž vsazovacího přístroje 3
1. Ujistěte se, že ve vsazovacím přístroji není pás s nábojkami.
2. Značky se šipkami nastavte tak, aby byly zarovnané, a nasaďte zpětné vedení pístu do krytu.
3. Nasaďte vedení hřebíků nebo zásobník vystředěně do zpětného vedení pístu.
4. Nasaďte píst.
5. Nasaďte tlumič na vedení hřebíků nebo zásobník.
6. Nasaďte vedení hřebíků nebo zásobník vystředěně a rovně do zpětného vedení pístu.
7. Otáčejte vedení hřebíků nebo zásobník po směru hodinových ručiček, zaskočí.
Vedení hřebíků nebo zásobník jsou zajištěné.
150 Česky 2232121
*2232121*
6 Obsluha
VÝSTRAHA
Nebezpečí způsobené horkými povrchy! Vsazovací přístroj se může používáním zahřívat.
Noste ochranné rukavice.
VAROVÁNÍ! Pokud je odpor při nasazování pásu s nábojkami nezvykle velký, zkontrolujte, zda je pás
s nábojkami kompatibilní s tímto vsazovacím přístrojem.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v této dokumentaci a na výrobku.
Bezpečnostní pokyny pro použití
Ilustrativní vyobrazení Popis
Vsazovací přístroj nepřitlačujte k částem těla!
Přitisknutím k části těla (např. ruce) se vsazovací přístroj může uvést do poho-
tovostního stavu. Tím hrozí nebezpečí vsazení do částí těla.
Zásobník nebo jiné vedení hřebíků nikdy netahejte zpět rukou!
Zatáhnutím zásobníku zpět rukou se může vsazovací přístroj uvést do pohoto-
vostního stavu. Tím hrozí nebezpečí vsazení do částí těla.
6.1 Nabití přístroje pro jednotlivé vsazování 4
1. Zasuňte upevňovací prvek zepředu do vedení hřebíků tak, aby podložka upevňovacího prvku držela ve
vedení hřebíků.
2. Zasuňte pás s nábojkami úzkým koncem dopředu zespodu do rukojeti vsazovacího přístroje, bude
pás v přístroji zcela zasunutý.
Pokud použijete pás s nábojkami, který jste předtím používali:
Vytáhněte úplně zasunutý pás s nábojkami rukou nahoru ze vsazovacího přístroje tak, aby se
v uložení nábojek nacházela nepoužitá nábojka.
6.2 Nabíjení přístroje se zásobníkem 5
Lze vsazovat upevňovací prvky, dokud nebude zásobník úplně prázdný. Když v zásobníku nejsou
žádné upevňovací prvky, nelze vsazovací přístroj se zásobníkem úplně přitlačit.
Od tří zbývajících upevňovacích prvků v zásobníku Lze nabít pás s deseti upevňovacími prvky.
Od dvou zbývajících upevňovacích prvků v zásobníku V detekci hřebíků se zobrazí indikátor
dobití (červený).
1. Stisknutím odjišťovacího tlačítka (uzávěr zásobníku) otevřete zásobník.
2. Vložte do zásobníku pás s deseti prvky.
3. Zasuňte pás s nábojkami úzkým koncem dopředu zespodu do rukojeti vsazovacího přístroje, bude
pás v přístroji zcela zasunutý.
Pokud použijete pás s nábojkami, který jste předtím používali:
Vytáhněte úplně zasunutý pás s nábojkami rukou nahoru ze vsazovacího přístroje tak, aby se
v uložení nábojek nacházela nepoužitá nábojka.
6.3 Nastavení energie vsazování 6
Zvolte nastavení energie podlepříslušného použití. Pokud nemáte žádnézkušenosti, začněte vždys minimální
energií vsazování.
*2232121*
2232121 Česky 151
1. Stiskněte a držte stisknuté odjišťovací tlačítko „kroužku pro nastavení energie vsazování“.
2. Otočte „kroužek pro nastavení energie vsazování“ na požadovaný stupeň energie.
Stupně energie:
1 = nejmenší energie
8 = největší energie
3. Zkontrolujte, zda je upevnění provedené správně podle návodu k použití upevňovacího prvku.
6.4 Vsazování upevňovacích prvků 7
1. Umístěte vsazovací přístroj.
2. Držte vsazovací přístroj rovně proti pracovní ploše a kolmo ho přitlačte.
3. Pro vsazení upevňovacího prvku stiskněte spoušť.
6.5 Vyprázdnění přístroje pro jednotlivé vsazování
1. Vytáhněte pás s nábojkami nahoru ze vsazovacího přístroje.
2. Vytáhněte upevňovací prvek ze vsazovacího přístroje.
6.6 Vyprázdnění přístroje se zásobníkem
1. Vytáhněte pás s nábojkami nahoru ze vsazovacího přístroje.
2. Vytáhněte uzávěr zásobníku dolů a odstraňte pás s hřebíky.
6.7 Resetování ukazatele čištění
Ukazatel čištění se skládá z 5 sloupců. Každý sloupec představuje 500 vsazení.
Ukazatel čištění je koncipovaný tak, aby zobrazoval správné intervaly čištění při používání následujících
nábojek:
nábojka DX 6 titanově šedá
nábojka DX 6 černá
Podržte 10–12 sekund stisknuté ovládací tlačítko na displeji.
Ukazatel čištění je resetovaný.
7 Postup při poruchách
VÝSTRAHA
Nebezpečí výbuchu! Při nesprávné manipulaci s nábojkami se nábojky mohou zažehnout.
Nesnažte se nábojky vyjmout ze vsazovacího přístroje nebo pásu s nábojkami násilím.
VÝSTRAHA
Nebezpečí způsobené horkými povrchy! Vsazovací přístroj se může používáním zahřívat.
Noste ochranné rukavice.
7.1 Nábojka se nezažehne, když je vsazovací přístroj horký (nad stanovenou maximální provozní
teplotu).
1. Přitlačte vsazovací přístroj na minimálně 10 sekund a znovu ho spusťte.
2. Pokud se nábojka stále nezažehne, sejměte vsazovací přístroj z pracovní plochy.
Dbejte na to, aby nebyl namířený proti vám ani proti jiným osobám!
3. Ihned ze vsazovacího přístroje vytáhněte pás s nábojkami.
Pokud pás s nábojkami nelze odstranit, nechte vsazovací přístroj pod dozorem dostatečně
vychladnout. Dbejte na to, aby vsazovací přístroj během chladnutí nebyl namířený proti vám ani
proti jiným osobám.
4. Nábojku uložte na bezpečné místo.
5. Nezažehnuté nábojky zlikvidujte.
Dodržujte místní předpisy pro likvidaci.
152 Česky 2232121
*2232121*
6. Nechte vsazovací přístroj vychladnout a pokračujte v práci s novým pásem s nábojkami.
7.2 Nábojka se nezažehne při vsazovacím přístroji zahřátém na provozní teplotu.
1. Okamžitě zastavte práci.
2. Vyprázdněte a demontujte vsazovací přístroj.
3. Zkontrolujte výběr správné kombinace vedení hřebíků, pístu, upevňovacích prvků a nábojky.
4. Zkontrolujte, zda nejsou tlumič, píst a vedení hřebíků opotřebené, a v případě potřeby součásti vyměňte.
5. Vyčistěte vsazovací přístroj.
Pokud problém po provedení výše uvedených opatření přetrvává, nesmí se vsazovací přístroj dále
používat.
Nechte vsazovací přístroj zkontrolovat a v případě potřeby opravit v servisu Hilti.
Při pravidelném provozu dochází ke znečištění přístroje a opotřebování důležitých součástek, které
vyplývá z účelu přístroje.
Pravidelně provádějte servis přístroje. Píst a tlumič kontrolujte při intenzivním používání vsazova-
cího přístroje denně, nejpozději ale po 2 500 3 000 vsazeních. Interval odpovídá pravidelnému
cyklu čištění vsazovacího přístroje. Cykly údržby a čištění vycházejí z typického používání přístroje.
Počitadlo ukazuje počet provedených vsazení od posledního resetování ukazatele čištění. Jeden
sloupec představuje 500 vsazení.
Po 30 000 vsazeních nechte provést údržbu přístroje v servisu Hilti.
8 Ošetřování a údržba
8.1 Údržba vsazovacího přístroje
K čištění používejte výhradně čisticí příslušenství dodané firmou Hilti nebo srovnatelný materiál. K čištění
v žádném případě nepoužívejte spreje, stlačený vzduch, vysokotlaké čističe, rozpouštědla nebo vodu.
POZOR
Nebezpečí poškození vsazovacího přístroje! Ve vsazovacím přístroji mohou uváznout cizí tělesa a při
spuštění vsazovací přístroj poškodit.
Nepřipusťte, aby se dovnitř vsazovacího přístroje dostala cizí tělesa.
Vnější povrch vsazovacího přístroje čistěte pravidelně mírně navlhčeným hadříkem.
8.2 Údržba
VÝSTRAHA
Nebezpečné látky Nečistoty v přístrojích DX obsahují látky, které mohou ohrozit vaše zdraví.
Během čištění nevdechujte prach a nečistoty.
Prach a nečistoty se nesmí dostat do blízkosti potravin.
Po čištění přístroje si umyjte ruce.
Pro čištění nebo mazání komponent přístroje nikdy nepoužívejte mazací tuk. Může to vést k poruchám
přístroje. Používejte sprej Hilti, abyste zabránili poruchám funkce v důsledku použití nevhodných čisticích
prostředků.
1. Pravidelně kontrolujte všechny vnější díly vsazovacího přístroje, zda nejsou poškozené.
2. Pravidelně kontrolujte všechny ovládací prvky, zda řádně fungují.
3. Vsazovací přístroj používejte jen s vhodnými nábojkami a s doporučeným nastavením energie
Strana 150.
Nesprávné nábojky nebo nastavená příliš velká energie mohou způsobit předčasný výpadek vsazo-
vacího přístroje.
8.3 Provedení servisu přístroje
Proveďte servis přístroje, když dojde k následujícím situacím:
1. Dochází ke kolísání energie (zjistitelné podle nestejnoměrné hloubky vsazení upevňovacího prvku).
2. Dochází k nesprávnému zažehnutí nábojky (nábojka se nezažehne).
3. Citelně klesne komfort obsluhy.
Citelně vzrůstá potřebný přítlak.
*2232121*
2232121 Česky 153
Stoupá odpor spouště.
„Kroužek pro nastavení energie“ lze ztěžka nastavit do jiné polohy.
Pás s nábojkami lze vyjmout jen ztěžka.
4. Počitadlo vsazení ukazuje, že je nutný servis přístroje.
8.3.1 Demontáž vsazovacího přístroje 8
VAROVÁNÍ! Zajistěte, aby ve vsazovacím přístroji nebyly žádné nábojky nebo upevňovací prvky. Pokud
se ve vsazovacím přístroji nacházejí nábojky nebo upevňovací prvky, vytáhněte pás s nábojkami rukou
nahoru ze vsazovacího přístroje a odstraňte ze vsazovacího přístroje upevňovací prvky.
1. Stiskněte a držte stisknuté odjišťovací tlačítko vedení hřebíků.
2. Otočte vedení hřebíků nadoraz proti směru hodinových ručiček.
3. Vytáhněte vedení hřebíků s pístem.
4. Vytáhněte píst z vedení hřebíků.
5. Odpojte tlumič pootočením od vedení hřebíků.
6. Stiskněte a držte stisknuté odjišťovací tlačítko „kroužku pro nastavení energie vsazování“.
7. Otočte „kroužek pro nastavení energie vsazování“ proti směru hodinových ručiček do demontážní polohy.
8. Vytáhněte zpětné vedení pístu z krytu.
8.3.2 Kontrola pístu a tlumiče 9
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění! Při poškozeném tlumiči, pístu nebo poškozené patce hrozí zvýšené riziko nesprávných
funkcí.
Zkontrolujte tlumič a píst, zda nejsou opotřebené, a v případě poškození je vyměňte.
Píst nikterak neupravujte.
Nesnažte se vadný píst sami opravit, např. zbroušením špičky.
1. V následujících případech se musí píst vyměnit:
Píst je zlomený.
Píst je silně opotřebovaný (např. vylomení obvodového prstencového vyvýšení na špičce pístu o více
než 90°).
Pístní kroužky jsou prasklé nebo chybějí.
Píst je zkřivený (zkontrolujte valením na rovné ploše).
2. V následujících případech se musí tlumič vyměnit:
Kovový kroužek tlumiče je prasklý nebo uvolněný.
Tlumič nedrží na vedení hřebíků.
Pod kovovým kroužkem je patrný silný bodový otěr gumy.
8.3.3 Čištění a namazání vsazovacího přístroje olejem 10
Používejte výhradně sprej Hilti. Použití jiných mazacích prostředků může způsobit provozní poruchy
nebo poškodit vsazovací přístroj.
1. Demontujte vsazovací přístroj. Strana 153
2. Dodaným plochým kartáčem vyčistěte pístní kroužky, aby byly volně pohyblivé.
3. Vyčistěte aretaci vedení hřebíků plochým kartáčem.
4. Aretaci vedení hřebíků namažte olejem a lehce ji otřete hadrem.
5. Dodaným velkým kruhovým kartáčem vyčistěte zpětné vedení pístu.
6. Namažte aretaci zpětného vedení pístu uvnitř olejem.
7. Vyčistěte zadní konec zpětného vedení pístu a kolíky plochým kartáčem.
8. Kolíky namažte olejem a poté je lehce otřete hadrem.
9. Dodaným kónickým kartáčem vyčistěte kónické uložení nábojky.
10. Dodanou tyčkou vyčistěte otvor pro nábojku.
8.3.4 Finální kontrola vsazovacího přístroje
1. Po čištění a údržbě zkontrolujte, zda jsou připevněná veškerá ochranná zařízení a zda bezvadně fungují.
2. Resetujte ukazatel čištění. Strana 151
154 Česky 2232121
*2232121*
9 Problémy se vsazovacím přístrojem
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění! Než začnete s odstraňováním poruchy, ujistěte se, že ve vsazovacím
přístroji nejsou žádné nábojky. Pokud nelze nábojky odstranit, kontaktujte servis Hilti.
V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na
náš servis Hilti.
Porucha Možná příčina
Řešení
Píst uvázne v podkladu.
Příliš krátký upevňovací prvek. Použijte delší upevňovací prvek.
Upevňovací prvek bez podložky Použijte upevňovací prvek
s podložkou pro použití na
dřevo.
Příliš velká energie vsazování. Snižte energii vsazování pomocí
„kroužku pro nastavení energie
vsazování“.
Stoupá potřebný přítlak. Hromadění zbytků po spalování. Proveďte servis přístroje.
Vyčistěte uložení nábojky.
Nasaďte nový pás s nábojkami.
Stoupá odpor spouště. Hromadění zbytků po spalování. Kontaktujte servis Hilti.
„Kroužek pro nastavení ener-
gie“ lze ztěžka nastavit do jiné
polohy.
Hromadění zbytků po spalování. Proveďte servis přístroje.
Vyčistěte uložení nábojky.
Nasaďte nový pás s nábojkami.
Upevňovací prvek není vsa-
zený dostatečně hluboko.
Nesprávná poloha pístu v přístroji
se zásobníkem (píst není při spuš-
tění ve výchozí poloze).
Odstraňte pás s nábojkami
a proveďte servis přístroje.
Zkontrolujte píst a tlumič.
Strana 153.
Příliš malá energie vsazování. Zvyšte energii vsazování po-
mocí „kroužku pro nastavení
energie vsazování“.
Použijte extra silnou nábojku.
Odrážení pístu vlivem příliš velké
energie vsazování.
Snižte energii vsazování pomocí
„kroužku pro nastavení energie
vsazování“.
Píst uvázl ve zpětném vedení
pístu.
Poškozený píst. Vyměňte píst.
Otěr z tlumiče uvnitř zpětného ve-
dení pístu.
Zkontrolujte píst a tlumič,
v případě potřeby vyměňte.
Pokud problém přetrvává,
obraťte se na servis Hilti.
Hromadění zbytků po spalování. Proveďte servis přístroje.
Vyčistěte uložení nábojky.
Nasaďte nový pás s nábojkami.
Zpětné vedení pístu uvázlo.
Vsazovací přístroj se nevy-
sune.
Hromadění zbytků po spalování. Proveďte servis přístroje.
Vyčistěte uložení nábojky.
Nasaďte nový pás s nábojkami.
*2232121*
2232121 Česky 155
Porucha Možná příčina
Řešení
Vsazování naprázdno: Vsa-
zovací přístroj se spustil, ale
nedošlo k vsazení upevňova-
cího prvku.
Nesprávná poloha pístu v přístroji
se zásobníkem (píst není při spuš-
tění ve výchozí poloze).
Odstraňte pás s nábojkami
a proveďte servis přístroje.
Zkontrolujte píst a tlumič.
Strana 153.
Odrážení pístu vlivem příliš velké
energie vsazování.
Snižte energii vsazování pomocí
„kroužku pro nastavení energie
vsazování“.
Vsazovací přístroj nelze spus-
tit.
Vsazovací přístroj nebyl úplně při-
tlačený.
Vsazovací přístroj úplně při-
tlačte.
Zásobník není naplněný. Naplňte zásobník.
Zbytky plastu v zásobníku. Otevřete zásobník, odstraňte
pás s hřebíky a zbytky plastu.
Nesprávná poloha pístu v přístroji
se zásobníkem (píst není při spuš-
tění ve výchozí poloze).
Odstraňte pás s nábojkami
a proveďte servis přístroje.
Zkontrolujte píst a tlumič.
Strana 153.
Hřebík v zásobníku není správně
umístěný.
Vsazovací přístroj znovu nabijte.
Vedení hřebíků není správně zajiš-
těné.
Otáčejte vedení hřebíků nebo
zásobník, dokud při zajištění ne-
uslyšíte cvaknutí. Strana 149
Odrážení pístu vlivem příliš velké
energie vsazování.
Snižte energii vsazování pomocí
„kroužku pro nastavení energie
vsazování“.
Píst uvázl ve vedení hřebíků.
Píst a/nebo tlumič poškozený. Odšroubujte zásobník, zkont-
rolujte píst a tlumič, v případě
potřeby vyměňte.
Zbytky plastu v zásobníku. Otevřete zásobník, odstraňte
pás s hřebíky a zbytky plastu.
Příliš velká energie vsazování. Snižte energii vsazování pomocí
„kroužku pro nastavení energie
vsazování“.
Píst je ohnutý v důsledku vsazo-
vání bez upevňovacího prvku.
Zabraňte vsazování naprázdno.
Zkontrolujte píst, zda je rovný,
a případně ho vyměňte.
Vedení hřebíků zásobníku
uvázlo.
Poškozený zásobník. Vyměňte zásobník.
156 Česky 2232121
*2232121*
9.1 Problémy s upevňovacími prvky
Porucha Možná příčina
Řešení
Různé hloubky vsazování.
Nesprávná poloha pístu Odstraňte pás s nábojkami
a proveďte servis přístroje.
Zkontrolujte píst a tlumič,
v případě potřeby vyměňte.
Vsazovací přístroj je příliš znečiš-
těný.
Vyčistěte vsazovací přístroj.
V případě potřeby nechte
vsazovací přístroj zkontrolovat
v servisu Hilti.
Odrážení pístu vlivem příliš velké
energie vsazování.
Snižte energii vsazování pomocí
„kroužku pro nastavení energie
vsazování“.
Upevňovací prvek se ohne.
Tvrdý podklad (ocel, beton). Zvyšte energii vsazování po-
mocí „kroužku pro nastavení
energie vsazování“.
Použijte kratší hřebík.
Použijte hřebík s vyšší hranicí
zatížení.
U betonu: Požijte DX-Kwik
(předvrtaný otvor) viz „Pří-
ručku upevňovací techniky“.
Tvrdé a/nebo velké kamenivo v be-
tonu.
Použijte DX-Kwik (předvrtání).
Armovací železo těsně pod beto-
novou plochou.
Proveďte upevnění na jiném
místě.
Prvek není vsazený zarov-
naně.
Nesprávný upevňovací prvek.
Délka upevňovacího prvku
musí být vhodná pro tloušťku
konstrukčního prvku.
Nesprávně nastavená energie. Změňte nastavení energie na
vsazovacím přístroji.
Tvrdé a/nebo velké kamenivo v be-
tonu.
Použijte DX-Kwik (předvrtání).
Armovací železo těsně pod beto-
novou plochou.
Proveďte upevnění na jiném
místě.
Tvrdý podklad (ocel, beton). Zvyšte energii vsazování po-
mocí „kroužku pro nastavení
energie vsazování“.
Použijte kratší hřebík.
Použijte hřebík s vyšší hranicí
zatížení.
U betonu: Požijte DX-Kwik
(předvrtaný otvor) viz „Pří-
ručku upevňovací techniky“.
Odštípnutí betonu.
Tvrdé a/nebo velké kamenivo v be-
tonu.
Použijte DX-Kwik (předvrtání).
*2232121*
2232121 Česky 157
Porucha Možná příčina
Řešení
Poškozená hlava upevňova-
cího prvku.
Příliš velká energie vsazování. Snižte energii vsazování pomocí
„kroužku pro nastavení energie
vsazování“.
Je nasazený nevhodný píst. Zajistěte správnou kombinaci
pístu a upevňovacího prvku.
Poškozený píst. Vyměňte píst.
Hřebík nepronikne dosta-
tečně hluboko do podkladu.
Příliš malá energie vsazování. Zvyšte energii vsazování po-
mocí „kroužku pro nastavení
energie vsazování“.
Použijte extra silnou nábojku.
Překročená hranice zatížení (velmi
tvrdý podklad).
Použijte hřebík s vyšší hranicí
zatížení.
Nevhodný systém.
Použijte silnější systém, např.
DX 76 (PTR).
Upevňovací prvek nedrží
v podkladu.
Tenký ocelový podklad (4–5 mm) Použijte jiné nastavení energie.
Použijte hřebík pro tenký
ocelový podklad.
Prasknutí upevňovacího
prvku.
(smykový lom)
Příliš malá energie vsazování. Zvyšte energii vsazování po-
mocí „kroužku pro nastavení
energie vsazování“.
Použijte extra silnou nábojku.
Překročená hranice zatížení (velmi
tvrdý podklad).
Použijte silnější systém, jako
např. DX 76 (PTR), s příslušnými
vhodnými upevňovacími prvky.
Prasknutí upevňovacího
prvku.
(s deformací)
Příliš malá energie vsazování. Zvyšte energii vsazování po-
mocí „kroužku pro nastavení
energie vsazování“.
Použijte extra silnou nábojku.
Překročená hranice zatížení (velmi
tvrdý podklad).
Použijte silnější systém, jako
např. DX 76 (PTR), s příslušnými
vhodnými upevňovacími prvky.
Příliš velká energie vsazování. Snižte energii vsazování pomocí
„kroužku pro nastavení energie
vsazování“.
Hlavička hřebíku prorazí
upevňovaný materiál.
Příliš velká energie vsazování. Snižte energii vsazování pomocí
nastavovacího kroužku.
Použijte slabší nábojku (titanově
šedou).
158 Česky 2232121
*2232121*
9.2 Problémy s nábojkami
Porucha Možná příčina
Řešení
Pás s nábojkami se neposu-
nuje.
Poškozený pás s nábojkami. Pás s nábojkami vyměňte.
Vsazovací přístroj je příliš znečiš-
těný.
Vyčistěte vsazovací přístroj.
V případě potřeby nechte
vsazovací přístroj zkontrolovat
v servisu Hilti.
Vsazovací přístroj je poškozený. Kontaktujte servis Hilti.
Použili jste nesprávný pás s náboj-
kami.
Používejte jen pásy s nábojkami
určené pro vsazovací přístroj.
Pás s nábojkami lze špatně
vyjmout.
Vsazovací přístroj je přehřátý. Nechte vsazovací přístroj
pod nepřetržitým dohledem
vychladnout.
Poté ze vsazovacího přístroje
opatrně vyjměte pás s náboj-
kami.
Hromadění zbytků po spalování. Proveďte servis přístroje.
Vyčistěte uložení nábojky.
Nasaďte nový pás s nábojkami.
Nábojka se nedá zažehnout.
Vadná nábojka. Posuňte pás s nábojkami
o jednu nábojku dál.
Vsazovací přístroj je znečištěný. Proveďte servis přístroje.
Pás s nábojkami se taví.
Vsazovací přístroj byl při vsazování
příliš dlouho přitlačený.
Vyjměte pás s nábojkami
a vyměňte ho za nový pás
s nábojkami.
Zkraťte dobu přítlaku před spuš-
těním vsazovacího přístroje.
Příliš vysoká frekvence vsazování
(vsazovací přístroj je příliš horký).
Ihned zastavte práci.
Vyjměte pás s nábojkami
a nechte vsazovací přístroj
vychladnout.
Nepřekračujte doporučenou
maximální frekvenci vsazování
(viz kapitolu Technické údaje).
Nábojka se uvolní z pásu
s nábojkami.
Příliš vysoká frekvence vsazování
(vsazovací přístroj je příliš horký).
Ihned zastavte práci.
Vyjměte pás s nábojkami
a nechte vsazovací přístroj
vychladnout.
Nepřekračujte doporučenou
maximální frekvenci vsazování
(viz kapitolu Technické údaje).
10 Likvidace
Přístroje Hilti jsou vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů
je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré přístroje k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti
nebo u prodejního poradce.
11 Záruka výrobce
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti.
*2232121*
2232121 Slovenčina 159
12 Potvrzení zkoušky C.I.P.
Pro členské státy C.I.P. mimo právní prostor EU a EFTA platí: Přístroj Hilti DX 6 udělené schválení typu
a je systémově přezkoušený. Na základě toho je přístroj opatřen registrační značkou PTB čtvercového tvaru
s registračním číslem S 1069. Tím firma Hilti zaručuje shodu se schváleným typem.
13 Další informace
Podrobnější informace o obsluze, technice, životním prostředí a recyklaci najdete pod následujícím odkazem:
qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Tento odkaz najdete také na konci dokumentace jako QR kód.
Preklad pôvodného návodu na obsluhu
1 Údaje k dokumentácii
1.1 O tejto dokumentácii
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to predpoklad na bezpečnú prácu
a bezproblémovú manipuláciu.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba
s týmto návodom.
1.2 Vysvetlenie značiek
1.2.1 Výstražné upozornenia
Výstražné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Používajú sa nasledujúce signálne
slová:
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO !
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo smrť.
VAROVANIE
VAROVANIE !
Označenie možného hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže viesť k ťažkým poraneniam alebo usmrte-
niu.
POZOR
POZOR !
Označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k telesným poraneniam alebo k vecným
škodám.
1.2.2 Symboly v návode na obsluhu
V tomto návode na obsluhu sa používajú nasledujúce symboly:
Dodržiavajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie
Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi
Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu
160 Slovenčina 2232121
*2232121*
1.2.3 Symboly na vyobrazeniach
Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly:
Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu na obsluhu.
Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa odlišovať od číslovania
pracovných úkonov v texte.
Čísla pozícií sa používajú na vyobrazeníPrehľad a odkazujú na čísla legendy v odseku Prehľad
výrobkov.
Tento symbol by mal u vás vzbudiť mimoriadnu opatrnosť pri zaobchádzaní s výrobkom.
1.3 Symboly na výrobkoch
1.3.1 Symboly
Používajú sa navyše nasledujúce symboly:
Ak sa nachádza na výrobku, výrobok bol certifikovaný týmto certifikačným úradom pre trh v USA
a Kanade v súlade s platnými normami.
1.3.2 Príkazové symboly
Na výrobku sa používajú nasledujúce príkazové symboly:
Pozor! Dodržiavajte upozornenia.
Používajte ochranu hlavy
Používajte prostriedky na ochranu zraku.
Používajte ochranu sluchu.
1.3.3 Zobrazenia na displeji
Možné nasledujúce zobrazenia na displeji:
Tento symbol zobrazuje stav nabitia batérie. Keď je batéria vybitá, objaví sa symbol údržby.
Symbol údržby indikuje, že je potrebná údržba. Zobrazí sa po 5 rokoch, 30 000 vsadeniach alebo
ak je batéria vybitá. Naše odporúčanie: Obráťte sa na váš servis Hilti.
Počítadlo vsadení zobrazuje, kedy je potrebný servis prístroja. Jeden úsek pritom predstavuje 500
vsadení. Spolu je 5 úsekov, ktoré predstavujú 2 500 vsadení.
Tento symbol zobrazuje, či je Bluetooth zapnutý. Ak sa tento symbol na displeji nezobrazí, Blueto-
oth je vypnutý.
1.4 Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami
a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie.
Technická dokumentácia je uložená:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informácie o výrobku
Výrobky určené pre profesionálneho používateľa a smie ich obsluhovať, vykonávať údržbu
a opravovať iba autorizovaný, vyškolený personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o vznikajúcich
rizikách a nebezpečenstve. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať zdrojom nebezpečenstva
v prípade, že s nimi bude manipulovať personál bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú
používať v súlade s určením.
Typové označenie a sériové číslo uvedené na výrobnom štítku.
*2232121*
2232121 Slovenčina 161
Poznamenajte si sériové číslo do nasledujúcej tabuľky. Údaje výrobku budete potrebovať pri dopytoch
adresovaných nášmu zastúpeniu alebo servisu.
Údaje o výrobku
Vsadzovací prístroj DX 6
Generácia 01
Sériové číslo
2 Bezpečnosť
2.1 Bezpečnostné upozornenia
Základné bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a inštrukcie. Nedodržanie uvedených
bezpečnostných upozornení a inštrukcií môže mať za následok vážne poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a inštrukcie si uschovajte pre budúcu potrebu.
Nemanipulujte so vsadzovacím prístrojom a nevykonávajte na ňom zmeny.
Používajte vždy navzájomprispôsobenéčasti výbavy (vedenieklincov, príp. zásobník, piest a upevňovacie
prvky).
Skontrolujte, či vsadzovací prístroj a príslušenstvo nie prípadne poškodené.
Pohyblivé časti musia bezchybne fungovať nesmú sa zasekávať. Dbajte na to, aby boli pohyblivé
časti namazané.
Všetky časti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky na zaručenie
bezchybnej prevádzky vsadzovacieho prístroja. Poškodené časti sa musia dať odborne opraviť alebo
vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku Hilti, pokiaľ nie je v návode na používanie uvedené
inak.
Používajte len nábojky Hilti DX- alebo iné vhodné nábojky, ktoré spĺňajú minimálne bezpečnostné
požiadavky: strana 165
Upevňovacie prvky nikdy nevsadzujte do nevhodného podkladového materiálu, napr. príliš tenkého,
príliš tvrdého alebo príliš krehkého materiálu. Vsadzovanie do týchto materiálov môže spôsobiť zlomenie
upevňovacieho prvku, odštiepenie alebo prieraz. Príkladom nevhodných materiálov sú:
Zvary v materiáloch ako oceľ, liatina, sklo, mramor, plast, bronz, mosadz, meď, izolačný materiál,
duté tehly, keramické tehly, tenké plechy (< 4 mm) a pórobetón.
Dodržiavajte dokumenty „Príručka upevňovacej techniky“ , „Technická príručka“a návod na použitie
vsadzovaného upevňovacieho prvku.
Požiadavky na používateľa
Obsluhovať vsadzovací prístroj alebo vykonávať jeho údržbu smiete len vtedy, ak ste na to oprávnený
a poučený o možných nebezpečenstvách.
Počas používania noste osobné ochranné prostriedky.
Noste vhodné ochranné okuliare a ochrannú prilbu.
Používajte ochranné rukavice. Vsadzovací prístroj sa môže počas prevádzky zahriať na vysokú
teplotu.
Používajte ochranu sluchu. Odpálenie výbušnej náplne môže poškodiť sluch.
Používajte obuv s protišmykovou podrážkou.
Požiadavky na pracovisko
Udržiavajte poriadok na vašom pracovisku. Z okolia pracoviska odstráňte predmety, o ktoré sa môžete
poraniť. Neporiadok na pracovisku môže viesť k úrazom.
Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej oblasti a v uzavretých priestoroch aj o dostatočné vetranie.
Bezpečnosť osôb
VAROVANIE! Vsadzovací prístroj nikdy nepritláčajte k vlastnej ruke alebo k inej časti tela! Vsadzovací
prístroj nikdy nesmerujte na iné osoby! strana 167
Vsadzovací prístroj nestláčajte rukou na zásobníku, vedení klincov alebo nasunutom upevňovacom prvku.
Stláčaním vsadzovacieho prístroja rukou sa prístroj môže uviesť do pohotovosti, čím ohrozíte seba
a iné osoby.
Všetky osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, musia nosiť ochranu sluchu, ochranu zraku a ochrannú
prilbu.
Buďte pozorný, dávajte pozor na to, čo robíte a pri práci s náradím na priamu montáž postupujte
s rozvahou. Nepoužívajte vsadzovací prístroj, keď ste unavený, pod vplyvom omamných látok, alkoholu
162 Slovenčina 2232121
*2232121*
alebo liekov. Prácu ukončte, keď pociťujete bolesť alebo nevoľnosť. Okamih nepozornosti pri používaní
vsadzovacieho prístroja môže viesť k vzniku závažných poranení.
Vyhýbajte sa nevhodnému držaniu tela. Dbajte na stabilnú polohu tela umožňujúcu udržanie rovnováhy.
Pri aktivovaní vsadzovacieho prístroja držte ruky zohnuté, a nie vystreté.
Pri práci udržiavajte iné osoby, obzvlášť deti, mimo dosahu účinnosti náradia.
Starostlivé zaobchádzanie a používanie náradia na priamu montáž
Vsadzovací prístroj používajte iba na určené účely a ak je v bezchybnom stave a nepoužívajte ho na
účely, na ktoré nie je určený.
Vsadzovací prístroj nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
Pred vsadzovaním skontrolujte podklad, či sa v ňom nenachádzajú elektrické vedenia, vodovodné
a plynové potrubia. Podrobnejšie informácie nájdete v dokumentoch „Príručka upevňovacej techniky“
a „Technická príručka“ , ktoré si môžete vyžiadať v miestnej predajni Hilti.
Pred vsadzovaním upevňovacích prvkov sa uistite, že sa nikto nenachádza v smere vsadzovania
za predmetom, do ktorého sa bude vsadzovať upevňovací prvok. Nebezpečenstvo spôsobené
prerazením upevňovacích prvkov!
Dávajte pozor na to, aby ústie vsadzovacieho prístroja nikdy nebolo nasmerované na vás alebo iné
osoby.
Pri aplikáciách, pri ktorých môžu vzniknúťúlomky, používajtevždy ochranu pred úlomkami (príslušenstvo).
Vsadzovací prístroj držte iba za určené úchopové plochy.
Úchopové plochy udržiavajte suché, čisté a odmastené.
Spúšť stlačte iba vtedy, keď je náradie úplne kolmo pritlačené k podkladu.
Pred prácou skontrolujte zvolené nastavenie výkonu.
Na skúšku podkladu vsaďte 2 upevňovacie prvky strana 168.
Vsadzovací prístroj držte pri vsadzovaní vždy v pravom uhle voči podkladu. Znížite tým riziko odchýlenia
upevňovacieho prvku od podkladového materiálu.
Upevňovacie prvky nevsadzujte do existujúcich otvorov, okrem prípadu, keď to odporúča Hilti (napr.
DX-Kwik).
Nevsadzujte použité upevňovacie prvky nebezpečenstvo poranenia! Použite nový upevňovací prvok.
Upevňovací prvok, ktorý nie je dostatočne hlboko vsadený, sa nesmie opakovane vsadiť! Upevňovací
prvok by sa mohol zlomiť.
Aktivovaný vsadzovací prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru.
Vsadzovací prístroj vždy vyprázdnite pred čistením, opravami, údržbou alebo nastavovaním, pri výmene
vedenia klincov, pri prerušení práce, ako aj pred odložením (odstráňte nábojku a upevňovací prvok).
Vsadzovací prístroj prepravujte a uskladňujte v kufri Hilti, ktorý je na tento účel určený.
Vsadzovací prístroje, ktoré sa nepoužívajú, vyprázdnite a uložte na suchom, bezpečnom mieste mimo
dosahu detí.
Vsadzovací prístroj položte vždy na hladké, rovné a voľné povrchy, ktoré celou plochou nesené
podkladom.
Dodržiavajte požadované od vstupy od okrajov a osí (pozri kapitolu Minimálne vzdialenosti a odstupy od
okrajov strana 165).
Tepelné bezpečnostné opatrenia
Neprekračujte maximálnu frekvenciu vsadzovania odporúčanú v kapitole Technické údaje.
Ak by sa vsadzovací prístroj prehrial alebo pás s nábojkami zdeformoval či roztavil, odstráňte pás
s nábojkami a vsadzovací prístroj nechajte vychladnúť.
Nedemontujte vsadzovací prístroj, keď je horúci. Nechajte vsadzovací prístroj vychladnúť.
Nebezpečenstvo výbuchu nábojok
Používajte len nábojky, ktoré pre vsadzovací prístroj vhodné, resp. schválené.
Pred prestávkou v práci, po skončení práce alebo pred prepravou vsadzovacieho prístroja odstráňte pás
s nábojkami.
Nepokúšajte sa odstraňovať násilím upevňovacie prvky a/alebo nábojky zo zásobníkového pásu alebo
zo vsadzovacieho náradia.
Nepoužité nábojky uskladnite podľa predpisov o skladovaní PAT nábojok (napr. v suchu, teplota od 5 °C
do 25 °C) a na uzamknutom mieste. Dodržiavajte pokyny na skladovanie uvedené v karte bezpečnostných
údajov nábojok.
Nepoužité alebo čiastočne použité pásy s nábojkami nenechajte porozhadzované. Pozbierajte použité
pásy s nábojkami a uložte ich na vhodné miesto (pozri tiež „Skladovanie nepoužitých nábojok“).
*2232121*
2232121 Slovenčina 163
3 Opis
3.1 Prehľad výrobku (vsadzovací prístroj) 1
@
Krúžok na nastavenie výkonu vsadzovania
;
Vodiace puzdro
=
Vedenie vracania piesta
%
Piest
&
Piestne krúžky
(
Odisťovacie tlačidlo „Krúžok na nastavenie
výkonu vsadzovania“
)
Kryt
+
Nábojková šachta (vyhadzovanie)
§
Ovládacie tlačidlo na displeji
/
Nábojková šachta (zasúvanie)
:
Spúšť
Štrbiny na odvetrávanie
$
Úchopové plochy
3.2 Prehľad výrobku (vedenia klincov) 2
@
Odisťovacie tlačidlo (vedenie klincov)
;
Tlmič
=
Zaistenie zásobníka
%
Odisťovacie tlačidlo (zaistenie zásobníka)
&
Detekcia klincov s kontrolkou dobitia (čer-
vená).
(
Vymeniteľná rúrka na vedenie klincov
3.3 Ovládacie prvky na vsadzovacom prístroji
Nasledujúce ovládacie prvky sa nachádzajú na vsadzovacom prístroji:
Odisťovacie tlačidlo „Krúžok na nastavenie výkonu vsadzova-
nia“
Tlačidlo odistí „Krúžok na nastavenie výkonu vsadzovania“ alebo sa
používa na demontáž vedenia vracania piesta.
164 Slovenčina 2232121
*2232121*
Odisťovacie tlačidlo vedenia klincov (A)
Tlačidlo odistí vedenie klincov (prístroj na jednotlivé vsadzovanie
a zásobník) pri výmene vedenia klincov alebo čistení vsadzovacieho
prístroja.
Odisťovacie tlačidlo zaistenia zásobníka (B)
Tlačidlo odistí zásobník, aby sa mohli vsunúť upevňovacie prvky.
3.4 Používanie v súlade s určením
Opísaný výrobok je vsadzovacie náradie na vsadzovanie klincov, čapov a upevňovacích prvkov do betónu,
ocele a vápennopieskovej tehly.
Výrobok sa smie používať len v spojení s výbavou vhodnou pre vsadzovací prístroj. Vedenia klincov, piest
a upevňovacie prvky musia byť navzájom prispôsobené.
Výrobok sa smie používať len s náhradnými súčiastkami a príslušenstvom Hilti a s nábojkami a upevňovacími
prvkami Hilti alebo inými vhodnými nábojkami a upevňovacími prvkami.
3.5 Bluetooth
®
Slovná ochranná známka Bluetooth
®
a obrazové značky (logá) vo vlastníctve spoločnosti Bluetooth SIG,
Inc. Akékoľvek používanie tejto slovnej ochrannej známky/obrazovej značky zo strany akciovej spoločnosti
Hilti sa uskutočňuje na základe licencie.
Bluetooth je bezdrôtový prenos údajov, prostredníctvom ktorého dokážu dva výrobky, podporujúce funkciu
Bluetooth, navzájom komunikovať na krátku vzdialenosť.
Tento výrobok je vybavený modulom Bluetooth Low Energy. Modul umožňuje komunikáciu a prenos údajov
s mobilnými telefónmi a bránami (gateways) Hilti. Modul sa používa na overenie stavu výrobku a na prenos
nastavení a údajov a môže odosielať charakteristiky ako miesto prijímacieho koncového zariadenia, dobu
chodu, celkový počet aplikácií, počet aplikácií počas intervalu a časovú pečiatku prenosu.
Informácie o ponúkaných funkciách nájdete v príslušnej aplikácii Hilti.
3.5.1 Prenos údajov cez Bluetooth
Interval odosielania sa môže líšiť v závislosti od dostupného zdroja energie prístroja. Dosah sa môže výrazne
líšiť podľa vonkajších podmienok, vrátane použitého prijímacieho prístroja. V rámci uzavretých priestorov
a cez kovové bariéry (napr. steny, police, kufor a pod.) môže byť dosah Bluetooth výrazne nižší. Podľa
prostredia môže byť potrebných viac vysielacích intervalov, kým sa výrobok identifikuje.
Ak sa výrobok neidentifikuje, skontrolujte tieto skutočnosti:
Je vzdialenosť od mobilného koncového zariadenia príliš veľká?
Skráťte vzdialenosť medzi koncovým zariadením a prístrojom.
3.5.2 Inštalácia a nastavenie aplikácie
Aby ste mohli používať funkcie Connectivity, najprv si musíte nainštalovať príslušnú aplikáciu Hilti.
(1.) Stiahnite si aplikáciu z príslušného obchodu s aplikáciami (Apple App Store, Obchod Google Play).
Predpokladom je používateľské konto v príslušnom obchode s aplikáciami.
(2.) Po prvom spustení aplikácie sa prihláste svojím kontom alebo sa zaregistrujte.
(3.) Na displeji vášho mobilného koncového zariadenia sa zobrazia všetky ďalšie kroky na spojenie výrobku
s mobilným koncovým zariadením.
*2232121*
2232121 Slovenčina 165
Okrem toho sledujte všetky inštrukcie v aplikácii. Získate tak lepší prehľad o procese spájania
a používaní funkcií.
3.6 Informácie o aplikácii
Keď chcete získať viac informácií o aplikácii, stiahnuť si ju a spustiť, naskenujte QR kód v kufri.
3.7 Požiadavky na nábojky
Používajte len nábojky DX Hilti uvedené v tejto tabuľke alebo iné vhodné nábojky, ktoré spĺňajú minimálne
bezpečnostné požiadavky:
Pre krajiny EU a EFTA platí, že nábojky musia spĺňať požiadavky CE a musia mať označenie CE.
Pre USA platí, že nábojky musia odpovedať ustanoveniam ANSI A10.3-2020.
Pre štáty C.I.P. mimo Európy platí, že na nábojky C.I.P. musia byť schválené pre použitý vsadzovací
prístroj DX.
Pre ostatné krajiny platí, že nábojky prešli testom na zvyšky podľa EN 16264 a musia mať príslušné
vyhlásenie výrobcu.
VAROVANIE! Pri používaní nábojok, ktoré nespĺňajú minimálne bezpečnostné požiadavky, sa môžu
vytvárať usadeniny nespáleného prachu. Následkom môže byť náhla explózia a ťažké poranenia
používatelia a osôb v jeho okolí. Možné je tomu predísť profesionálnym vyčistením v servise Hilti.
Nábojky
Označenie na objednávanie Farba Sila
DX 6 Nábojka titánovo sivá silná
DX 6 Nábojka čierna extra silná
3.8 Minimálne vzdialenosti a odstupy od okrajov
VAROVANIE! Pri upevňovaní sa musia dodržiavať minimálne odstupy. Tieto sa môžu líšiť
v závislosti od daných výrobkov.
Podrobnejšie informácie nájdete v dokumente Príručka upevňovacej techniky, ktorý si môžete
vyžiadať v miestnej predajni Hilti Store.
Upevňovanie na betón alebo oceľ
Opis Betón Oceľ
Minimálna vzdialenosť upevňovacieho prvku od hrany pod-
kladu
70 mm 15 mm
Minimálna vzdialenosť osí medzi upevňovacími prvkami 80 mm 20 mm
Minimálna hrúbka podkladu 100 mm Dodržiavajte upo-
zornenia v návode
na používanie
upevňovacieho
prvku!
3.9 Informácie o oblasti použitia
Viac informácií o oblastiach použitia nájdete na domovskej stránke výrobkov Hilti.
4 Technické údaje
VAROVANIE! Pri prerušení práce vždy odstráňte pásy s nábojkami. Zabránite tým zdeformovaniu pásu
s nábojkami a riziku poranenia samovznietením v prehriatom vsadzovacom prístroji.
Po hodine nepretržitej práce s maximálnou frekvenciou vsadzovania nechajte vsadzovací prístroj vychladnúť.
166 Slovenčina 2232121
*2232121*
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Hmotnosť
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Dĺžka (vsadzovací prístroj)
475 mm 485 mm 547 mm
Dĺžka (upevňovací prvok)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Odporúčaná maximálna frekvencia
vsadzovania
700 ot/h 700 ot/h 700 ot/h
Potrebný prítlak
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Dráha pritlačenia
19 mm 19 mm 19 mm
Teplota prostredia (skladovanie
a používanie)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frekvencia
2 400 MHz 2 483,5 MHz
Maximálny vyžarovaný vysielaný výkon
−27,2 dBm
4.2 Informácie o hluku a vibráciách
Hodnoty hladiny akustického tlaku a vibrácií uvedené v tomto návode boli namerané podľa normovanej
metódy merania a môžu sa použiť na vzájomné porovnávanie vsadzovacích prístrojov. vhodné aj na
predbežný odhad vplyvov. Uvedené údaje reprezentujú hlavné spôsoby použitia vsadzovacieho prístroja. Ak
sa ale vsadzovací prístroj používa na iné účely, s odlišným vybavením alebo nemá zabezpečenú dostatočnú
údržbu, údaje sa môžu odlišovať. Tým sa môžu podstatne zvýšiť vplyvy v priebehu celého pracovného času.
Pri presnom odhadovaní zaťaženia vibráciami by sa mali zohľadniť aj tie časy, kedy sa vsadzovací prístroj
v skutočnosti nepoužíva. Tým sa môžu vplyvy v priebehu celého pracovného času podstatne znížiť. Prijmite
dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením hluku a/alebo vibrácií,
ako napríklad: údržba vsadzovacieho prístroja a vybavenia, udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia
pracovných procesov.
Uvedené akustické hodnoty boli zistené za nasledovných rámcových podmienok:
Rámcové podmienky informácia o hluku
Nábojka Kaliber 6.8/11 čierna
Nastavenie výkonu 6
Použitie Upevňovanie dreva hrúbky 24 mm na betón (C40) pomocou X-P47 P8
Informácia o hlučnosti podľa normy EN 15895
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
106 ±2 dB
Hladina emisií akustického tlaku (L
pA
)
103 ±2 dB
Maximálna hladina emisií akustického tlaku (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Informácia o vibráciách podľa normy EN 2006/42/EG
Emisie vibrácií
< 2,5 m/s²
5 Príprava práce
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte výber správnej kombinácie vedenia klincov, piesta,
upevňovacích prvkov a nábojok.
Pred začatím práce skontrolujte, či pripevnené všetky ochranné zariadenia a či bezchybne fungujú.
Všetky časti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky, aby bola zaručená
bezchybná prevádzka vsadzovacieho prístroja.
5.1 Montáž vsadzovacieho prístroja 3
1. Uistite sa, že sa vo vsadzovacom prístroji nenachádza pás s nábojkami.
2. Označenia so šípkou vyrovnajte tak, aby lícovali a vedenie vracania piesta zasuňte do krytu.
3. Zaveďte vedenie klincov alebo zásobník vycentrovane do vedenie vracania piesta.
4. Vložte piest.
5. Nasaďte tlmič na vedenie klincov alebo zásobník.
*2232121*
2232121 Slovenčina 167
6. Zaveďte vedenie klincov alebo zásobník do vedenia vracania piesta vycentrovane a nie obrátene.
7. Otáčajte vedenie klincov alebo zásobník v smere pohybu hodinových ručičiek, kým nezaskočí.
Vedenie klincov alebo zásobník je zablokovaný.
6 Obsluha
VAROVANIE
Nebezpečenstvo vyvolané prítomnosťou horúcich povrchov! Vsadzovací prístroj môže používaním
zohriať na vysokú teplotu.
Používajte ochranné rukavice.
VAROVANIE! Ak je odpor pri použití pásu s nábojkami nezvyčajne vysoký, skontrolujte, či je pás
s nábojkami kompatibilný s týmto vsadzovacím prístrojom.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na výrobku.
Upozornenia týkajúce sa používania so zreteľom na bezpečnosť
Príklad Opis
Nepritláčajte vsadzovací prístroj na časti tela!
Pritlačením na časť tela (napr. ruku) sa môže vsadzovací prístroj uviesť do
pohotovosti. Tým hrozí nebezpečenstvo vsadenia do častí tela.
Zásobník alebo iné vedenia klincov nevyťahujte naspäť rukou!
Potiahnutím zásobníka rukou sa môže vsadzovací prístroj uviesť do pohoto-
vosti. Tým hrozí nebezpečenstvo vsadenia do častí tela.
6.1 Nabitie prístroja na jednotlivé vsadzovanie 4
1. Vsuňte upevňovací prvok spredu do vedenia klincov, kým sa podložka upevňovacieho prvku nezachytí
vo vedení klincov.
2. Posuňte pás s nábojkami úzkym koncom dopredu zdola do rukoväti vsadzovacieho prístroja tak, aby bol
pás s nábojkami úplne vsadený vo vsadzovacom prístroji.
Keď použijete načatý pás s nábojkami:
Ťahajte úplne zasunutý pás s nábojkami rukou nahor von zo vsadzovacieho prístroja, kým sa
v lôžku nábojok nebude nachádzať nepoužitá nábojka.
6.2 Nabitie vsadzovacieho náradia so zásobníkom 5
Upevňovacie prvky sa môžu vsadzovať, kým zásobník nebude úplne prázdny. Ak sa v zásobníku
nenachádzajú upevňovacie prvky, prístroj sa nebude dať úplne pritlačiť.
Od troch zostávajúcich upevňovacích prvkov zásobníku Jeden pás s desiatimi upevňovacími
prvkami sa nedá doplniť.
Od dvoch zostávajúcich upevňovacích prvkov v zásobníku → Na detekcii klincov sa objaví
ukazovateľ dobitia (červená).
1. Otvorte zásobník stlačením odisťovacieho tlačidlá (zaistenie zásobníka).
2. Vložte pás s desiatimi upevňovacími prvkami do zásobníka.
168 Slovenčina 2232121
*2232121*
3. Posuňte pás s nábojkami úzkym koncom dopredu zdola do rukoväti vsadzovacieho prístroja tak, aby bol
pás s nábojkami úplne vsadený vo vsadzovacom prístroji.
Keď použijete načatý pás s nábojkami:
Ťahajte úplne zasunutý pás s nábojkami rukou nahor von zo vsadzovacieho prístroja, kým sa
v lôžku nábojok nebude nachádzať nepoužitá nábojka.
6.3 Nastavenie výkonu vsadzovania 6
Zvoľte nastavenie výkonu podľa daného použitia. Keď nemáte k dispozícii empirické hodnoty, začnite vždy
s minimálnym výkonom vsadzovania.
1. Stlačte a podržte odisťovacie tlačidlo „Krúžok na nastavenie výkonu vsadzovania“.
2. Otočte „Krúžok na nastavenie výkonu vsadzovania“ na požadovaný stupeň výkonu.
Stupne výkonu:
1 = najnižší výkon
8 = najvyšší výkon
3. Skontrolujte, či je upevnenie správne podľa návodu na používanie upevňovacieho prvku.
6.4 Vsadenie upevňovacích prvkov 7
1. Umiestnite vsadzovací prístroj.
2. Vsadzovací prístroj držte rovno proti pracovnej ploche a pritlačte ho v pravom uhle.
3. Stlačením spúšte vsaďte upevňovací prvok.
6.5 Vyprázdnenie prístroja na jednotlivé vsadzovanie
1. Vytiahnite pás s nábojkami nahor zo vsadzovacieho prístroja.
2. Vytiahnite upevňovací prvok za vsadzovacieho prístroja.
6.6 Vyprázdnenie vsadzovacieho prístroja so zásobníkom
1. Vytiahnite pás s nábojkami nahor zo vsadzovacieho prístroja.
2. Potiahnite zaistenie zásobníka nadol a odstráňte pás s klincami.
6.7 Vynulovanie ukazovateľa čistenia
Ukazovateľ čistenia pozostáva z 5 pruhov. Každý pruh predstavuje 500 vsadení.
Ukazovateľ čistenia je skoncipovaný tak, aby zobrazoval správne intervaly čistenia pri použití týchto
nábojok:
DX 6 Nábojka titánovo sivá
DX 6 Nábojka čierna
Stlačte ovládacie tlačidlo na displeji na 10 12 sekúnd.
Ukazovateľ čistenia je vynulovaný.
7 Postup v prípade porúch
VAROVANIE
Nebezpečenstvo výbuchu! Pri neodbornej manipulácii sa nábojky môžu odpáliť.
Nepokúšajte sa silou odstraňovať nábojky zo vsadzovacieho prístroja alebo z pásu s nábojkami.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo vyvolané prítomnosťou horúcich povrchov! Vsadzovací prístroj môže používaním
zohriať na vysokú teplotu.
Používajte ochranné rukavice.
*2232121*
2232121 Slovenčina 169
7.1 Nábojka sa neodpáli vo veľmi horúcom vsadzovacom prístroji (prekročená maximálna pre-
vádzková teplota)
1. Pritlačte vsadzovací prístroj na minimálne 10 sekúnd a znova ho uvoľnite.
2. Ak sa nábojka napriek tomu neodpáli, vsadzovací prístroj odoberte z pracovnej plochy.
Dávajte pozor na to, aby nebol nasmerovaný na vás alebo iné osoby!
3. Vytiahnite nás z nábojkami okamžite zo vsadzovacieho prístroja.
Ak sa pás s nábojkami nedá odstrániť, nechajte vsadzovací prístroj pod dozorom dostatočne
vychladnúť. Dávajte pozor na to, aby vsadzovací prístroj počas ochladzovania nebol nasmerovaný
na vás alebo iné osoby.
4. Nábojku bezpečne uschovajte.
5. Neodpálené nábojky zlikvidujete.
Dodržiavajte miestne predpisy na likvidáciu odpadu.
6. Vsadzovací prístroj nechajte vychladnúť a pokračujete v práci s novým pásom s nábojkami.
7.2 Nábojka sa neodpáli vo vsadzovacom prístroji zahriatom na prevádzkovú teplotu
1. Zastavte ihneď prácu.
2. Vyprázdnite a demontujte vsadzovací prístroj.
3. Skontrolujte výber správnej kombinácie vedenia klincov, piesta, upevňovacích prvkov a nábojky.
4. Skontrolujte tlmič, piest a vedenia klincov, či nie opotrebované a v prípade potreby komponenty
vymeňte.
5. Vyčistite vsadzovací prístroj.
Ak problém pretrváva aj po uskutočnení vyššie uvedených opatrení, vsadzovací prístroj sa nesmie
používať.
Vsadzovací prístroj dajte skontrolovať v servisnom stredisku Hilti a v prípade potreby opraviť.
V závislosti od konkrétneho náradia dochádza pri pravidelnej prevádzke k znečisteniu a opotrebo-
vaniu konštrukčných prvkov dôležitých z hľadiska funkcie.
Pravidelne vykonávajte servis prístroja. Skontrolujte piest a tlmič pri intenzívnom používaní
vsadzovacieho prístroja každý deň, najneskôr však po 2 500 až 3 000 vsadeniach. Interval
odpovedá riadnemu cyklu čistenia vsadzovacieho prístroja. Cykly údržby a čistenia závisia od
typického používania prístroja.
Počítadlo vsadení zobrazuje počet vykonaných vsadení po poslednom vynulovaní ukazovateľa
čistenia. Jeden pruh predstavuje 500 vsadení.
Po 30 000 vsadeniach dajte urobiť údržbu prístroja v servise Hilti.
8 Starostlivosť a údržba/oprava
8.1 Ošetrovanie vsadzovacieho prístroja
Na čistenie používajte výlučne príslušenstvo na čistenie dodané výrobcom Hilti alebo rovnocenný materiál.
Na čistenie nepoužívajte žiadnom prípade rozprašovače, stlačený vzduch, vysokotlakový čistič, rozpúšťadlá
alebo vodu.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia vsadzovacieho prístroja! Cudzie telesá sa môžu vo vsadzovacom prístroji
a pri aktivovaní poškodiť vsadzovací prístroj.
Zabráňte vniknutiu cudzích telies do vnútra vsadzovacieho prístroja.
Vonkajšiu stranu vsadzovacieho prístroja pravidelne čistite mierne navlhčenou utierkou.
170 Slovenčina 2232121
*2232121*
8.2 Udržiavanie v dobrom stave
VAROVANIE
Nebezpečné látky Nečistoty v DX náradí obsahujú látky, ktoré môžu ohroziť vaše zdravie.
Počas čistenia nevdychujte žiaden prach a nečistoty.
Zabráňte prístupu prachu a nečistôt k potravinám.
Po čistení náradia si umyte ruky.
Nikdy nepoužívajte tuk na čistenie alebo mazanie komponentov náradia. Môže to viesť k poruchám
funkcií náradia. Aby ste zabránili poruchám funkcií pri použití nesprávnych čistiacich prostriedkov,
použite sprej Hilti.
1. Pravidelne kontrolujte všetky vonkajšie časti vsadzovacieho prístroja, či nie poškodené.
2. Pravidelne kontrolujte všetky ovládacie prvky, či bezchybne fungujú.
3. Vsadzovací prístroj prevádzkujte len s vhodnými nábojkami a odporúčaných nastavením výkonu
strana 168.
Nesprávne nábojky alebo nastavenie príliš vysokého výkonu môžu viesť k predčasnému výpadku
vsadzovacieho prístroja.
8.3 Vykonanie servisných úkonov na náradí
Servis náradia vykonajte vtedy, keď dochádza k nasledujúcim situáciám:
1.
Dochádza ku kolísaniu energie (zjavná nerovnomerná hĺbka vniknutia upevňovacieho prvku).
2. Dochádza k nesprávnemu odpáleniu nábojky (nábojka sa neodpáli).
3. Komfort ovládania sa citeľne zhoršuje.
Citeľne rastie potrebný prítlak.
Stúpa odpor spúšte.
„Krúžok na nastavenie výkonu vsadzovania“ sa len ťažko prestavovať.
Pás s nábojkami sa len ťažko odstrániť.
4. Počítadlo vsadení zobrazuje, že je potrebný servis prístroja.
8.3.1 Demontáž vsadzovacieho prístroja 8
VAROVANIE! Uistite sa, že sa vo vsadzovacom prístroji nenachádzajú nábojky, ale bolo upevňovacie
prvky. Pokiaľ sa v prístroji nachádzajú nábojky alebo upevňovacie prvky, pás s nábojkami rukou vytiahnite
nahor zo vsadzovacieho prístroja a odstráňte upevňovacie prvky zo vsadzovacieho prístroja.
1. Stlačte a podržte odblokovacie tlačidlo vedenia klincov.
2. Otáčajte vedenie klincov na doraz proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
3. Vytiahnite von vedenie klincov s piestom.
4. Piest stiahnite piest z vedenia klincov.
5. Odpojte tlmič odchýlením od vedenia klincov.
6. Stlačte a podržte odisťovacie tlačidlo „Krúžok na nastavenie výkonu vsadzovania“.
7. Otáčajte „Krúžok na nastavenie výkonu vsadzovania“ proti smeru chodu hodinových ručičiek do
demontážnej polohy.
8. Vytiahnite vedenie vracania piesta z krytu.
8.3.2 Kontrola piesta a tlmiča 9
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Ak je poškodený tlmič piest alebo základová doska, hrozí zvýšené riziko
nesprávneho fungovania.
Skontrolujte tlmič a piest, či nie je opotrebované a v prípade poškodenia ich vymeňte.
Na pieste nevykonávajte žiadne manipulačné úkony.
Nepokúšajte sa sami opraviť chybný piest, napr. obrúsením špica.
1. V týchto prípadoch sa musí piest vymeniť:
Piest je zlomený.
Piest je silno opotrebovaný (napr. prelomenie obvodového prstence nového zvýšenia na špici piesta
na viac ako 90°)
Piestne krúžky vyskočené alebo chýbajú.
Piest je pokrivený (možno ho skontrolovať pokotúľaním po hladkej podložke).
*2232121*
2232121 Slovenčina 171
2. V týchto prípadoch sa musí tlmič vymeniť:
Kovový krúžok tlmiča je zlomený alebo uvoľnený.
Tlmič nedrží na vedení klincov.
Pod kovovým krúžkom je rozpoznateľné silné bodové opotrebovanie gumy.
8.3.3 Čistenie a mazanie vsadzovacieho prístroja 10
Používajte výlučne sprej Hilti. Používanie iných mazív môže viesť k prevádzkovým poruchám alebo
poškodeniu vsadzovacieho prístroja.
1. Demontujte vsadzovací prístroj. strana 170
2. Vyčistite piestne krúžky dodanou plochou kefou tak, aby sa dali voľne pohybovať.
3. Vyčistite aretáciu vedenia klincov plochou kefou.
4. Namažte aretáciu vedenia klincov a zľahka ju utrite handričkou.
5. Vyčistite vedenie vracania piesta zvnútra dodanou veľkou okrúhlou kefou.
6. Namažte zvnútra aretáciu vedenia vracania piesta .
7. Vyčistite plochou kefou zadné konce vedenia vracania piesta a kolíky.
8. Namažte kolíky a následne ich zľahka utrite handričkou.
9. Vyčistite kužeľovité lôžko nábojok dodanou kužeľovitou kefou.
10. Vyčistite nábojkovú šachtu dodanou paličkou.
8.3.4 Záverečná kontrola vsadzovacieho prístroja
1. Po vykonaní údržby a opráv skontrolujte, či pripevnené všetky ochranné zariadenia a či bezchybne
fungujú.
2. Vynulujte ukazovateľ čistenia. strana 168
9 Problémy so vsadzovacím prístrojom
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia! Prv než začnete odstraňovať poruchu, uistite sa, že sa vo
vsadzovacom prístroji nenachádza nábojka. Keď sa nábojky nedajú odstrániť, kontaktujte servis Hilti
Pri výskyte takých porúch, ktoré nie uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa
obráťte na náš servis Hilti.
Porucha Možná príčina Riešenie
Piest sa zastavuje v podklade
Príliš krátky prvok. Použite dlhší prvok.
Prvok bez podložky Použite prvok s podložkou na
použitie na drevo.
Príliš vysoký výkon vsadzovania. Výkon vsadzovania znížte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Stúpa potrebný prítlak Tvorba zvyškov po spaľovaní. Vykonajte servis náradia.
Vyčistite lôžko nábojok.
Vložte nový pás s nábojkami.
Stúpa odpor spúšte Tvorba zvyškov po spaľovaní. Kontaktujte servis firmy Hilti.
„Krúžok na nastavenie vý-
konu vsadzovania“ sa len
ťažko prestavovať
Tvorba zvyškov po spaľovaní. Vykonajte servis náradia.
Vyčistite lôžko nábojok.
Vložte nový pás s nábojkami.
Upevňovací prvok nie je do-
statočne hlboko vsadený
Chybná pozícia piesta v prístroji so
zásobníkom (piest pri aktivovaní
nie je vo východiskovej pozícii)
Odstráňte pás s nábojkami
a vykonajte servisné úkony na
prístroji.
Skontrolujte piest a tlmič.
strana 170.
Príliš nízky výkon vsadzovania Výkon vsadzovania zvýšte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Použitie extra silnú nábojku.
172 Slovenčina 2232121
*2232121*
Porucha Možná príčina Riešenie
Upevňovací prvok nie je do-
statočne hlboko vsadený
Zastavovač piesta príliš vysokým
výkonom vsadzovania.
Výkon vsadzovania znížte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Piest je zaseknutý vo vedení
vracania piesta
Poškodený piest. Vymeňte piest.
Opotrebovanie tlmiča vo vnútri
vedenia vracania piesta.
Skontrolujte piest a tlmič,
v prípade potreby ich vymeňte.
Ak problém pretrváva, obráťte
sa na servis Hilti.
Tvorba zvyškov po spaľovaní. Vykonajte servis náradia.
Vyčistite lôžko nábojok.
Vložte nový pás s nábojkami.
Vedenie vracania piesta je za-
seknuté. Vsadzovací prístroj
sa nerozchádza.
Tvorba zvyškov po spaľovaní. Vykonajte servis náradia.
Vyčistite lôžko nábojok.
Vložte nový pás s nábojkami.
Vsadenie naprázdno: Vsadzo-
vací prístroj sa spustil, avšak
prvok sa nevsadil
Chybná pozícia piesta v prístroji so
zásobníkom (piest pri aktivovaní
nie je vo východiskovej pozícii)
Odstráňte pás s nábojkami
a vykonajte servisné úkony na
prístroji.
Skontrolujte piest a tlmič.
strana 170.
Zastavovač piesta príliš vysokým
výkonom vsadzovania.
Výkon vsadzovania znížte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Vsadzovací prístroj sa nedá
spustiť
Vsadzovací prístroj nebol úplne
pritlačený.
Vsadzovací prístroj úplne pri-
tlačte.
Zásobník nie je nabitý. Nabite zásobník.
Zvyšky plastu v zásobníku. Otvorte zásobník, odstráňte pás
s klincami a zvyšky plastu.
Chybná pozícia piesta v prístroji so
zásobníkom (piest pri aktivovaní
nie je vo východiskovej pozícii)
Odstráňte pás s nábojkami
a vykonajte servisné úkony na
prístroji.
Skontrolujte piest a tlmič.
strana 170.
Klinec v zásobníku nie je správne
umiestnený.
Vsadzovací prístroj znova
nabite.
Vedenie klincov nie je správne je
zaistené.
Otáčajte vedenie klincov alebo
zásobník tak, aby ste pri
zaistení počuli zacvaknutie.
strana 166.
Zastavovač piesta príliš vysokým
výkonom vsadzovania.
Výkon vsadzovania znížte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
*2232121*
2232121 Slovenčina 173
Porucha Možná príčina Riešenie
Piest sa zasekáva vo vedení
klincov
Piest a/alebo tlmič je poškodený. Zásobník odskrutkujte, piest
a tlmič skontrolujte a v prípade
potreby vymeňte.
Zvyšky plastu v zásobníku. Otvorte zásobník, odstráňte pás
s klincami a zvyšky plastu.
Príliš vysoký výkon vsadzovania Výkon vsadzovania znížte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Piest je ohnutý vsadzovaním bez
upevňovacieho prvku
Vyvarujte sa vsadzovania
naprázdno.
Skontrolujte, či je piest rovný
a v prípade potreby ho vymeňte.
Vedenie klincov zásobníka sa
zasekáva
Zásobník je poškodený. Vymeňte zásobník.
9.1 Problémy s upevňovacími prvkami
Porucha Možná príčina Riešenie
Rôzne hĺbky vsadenia
Chybná pozícia/stav piesta Odstráňte pás s nábojkami
a vykonajte servisné úkony na
prístroji.
Skontrolujte piest a tlmič,
v prípade potreby ich vymeňte.
Vsadzovací prístroj je príliš silno
znečistený.
Vsadzovací prístroj vyčistite.
Vsadzovací prístroj dajte v prí-
pade potreby skontrolovať
v servisnom stredisku spoloč-
nosti Hilti.
Zastavovač piesta príliš vysokým
výkonom vsadzovania.
Výkon vsadzovania znížte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Upevňovací prvok sa ohýba
Tvrdý podklad (oceľ, betón). Výkon vsadzovania zvýšte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Použite kratší klinec.
Použite klinec s vyššou hranič-
nou hodnotou použitia.
Betón: Použite DX-Kwik (pred-
vŕtanie) pozri „Príručka upev-
ňovacej techniky“.
Tvrdé a/alebo veľké kamenivo
v betóne.
Použite DX-Kwik (predvŕtanie).
Tesne pod betónovou plochu sa
nachádza armovacie železo.
Upevnenie vykonajte na vyko-
nanie mieste.
174 Slovenčina 2232121
*2232121*
Porucha Možná príčina Riešenie
Upevňovací prvok nie je vsa-
dený zarovno s podkladom
Nesprávny prvok.
Prispôsobte dĺžku upevňova-
cieho prvku hrúbke stavebného
prvku.
Nesprávne nastavenie energie. Zmeňte nastavenie výkonu na
vsadzovacom prístroji.
Tvrdé a/alebo veľké kamenivo
v betóne.
Použite DX-Kwik (predvŕtanie).
Tesne pod betónovou plochu sa
nachádza armovacie železo.
Upevnenie vykonajte na vyko-
nanie mieste.
Tvrdý podklad (oceľ, betón). Výkon vsadzovania zvýšte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Použite kratší klinec.
Použite klinec s vyššou hranič-
nou hodnotou použitia.
Betón: Použite DX-Kwik (pred-
vŕtanie) pozri „Príručka upev-
ňovacej techniky“.
Drobenie betónu
Tvrdé a/alebo veľké kamenivo
v betóne.
Použite DX-Kwik (predvŕtanie).
Poškodená hlava upevňova-
cieho prvku
Príliš vysoký výkon vsadzovania. Výkon vsadzovania znížte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Vložený nesprávny piest. Zaistite správnu kombináciu
piesta/upevňovacieho prvku.
Poškodený piest. Vymeňte piest.
Klinec neprenikne do pod-
kladu do dostatočnej hĺbky
Príliš nízky výkon vsadzovania Výkon vsadzovania zvýšte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Použitie extra silnú nábojku.
Bola prekročená hraničná hodnota
použitia (veľmi tvrdý podklad).
Použite klinec s vyššou hranič-
nou hodnotou použitia.
Nevhodný systém. Použite silnejší systém, ako
napríklad DX 76 (PTR).
Upevňovací prvok nedrží
v podklade
Tenký oceľový podklad (4 5 mm) Použite iné nastavenie výkonu.
Použite klinec na tenké oceľové
podklady.
Zlomenie upevňovacieho
prvku
(šmykový lom)
Príliš nízky výkon vsadzovania Výkon vsadzovania zvýšte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Použitie extra silnú nábojku.
Bola prekročená hraničná hodnota
použitia (veľmi tvrdý podklad).
Použite silnejší systém ako
napr. DX 76 (PTR) s prísluš-
nými vhodnými upevňovacími
prvkami.
*2232121*
2232121 Slovenčina 175
Porucha Možná príčina Riešenie
Zlomenie upevňovacieho
prvku
(s deformáciou)
Príliš nízky výkon vsadzovania Výkon vsadzovania zvýšte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Použitie extra silnú nábojku.
Bola prekročená hraničná hodnota
použitia (veľmi tvrdý podklad).
Použite silnejší systém ako
napr. DX 76 (PTR) s prísluš-
nými vhodnými upevňovacími
prvkami.
Príliš vysoký výkon vsadzovania. Výkon vsadzovania znížte
„Krúžkom na nastavenie výkonu
vsadzovania“.
Hlavička klinca prederaví
upevňovaný materiál
Príliš vysoký výkon vsadzovania Výkon vsadzovania znížte
nastavovacím krúžkom.
Použite slabšiu nábojku (titá-
novo sivá).
9.2 Problémy s nábojkami
Porucha Možná príčina Riešenie
Pás s nábojkami sa neposúva
Poškodený pás s nábojkami. Pás s nábojkami vymeňte.
Vsadzovací prístroj je príliš silno
znečistený.
Vsadzovací prístroj vyčistite.
Vsadzovací prístroj dajte v prí-
pade potreby skontrolovať
v servisnom stredisku spoloč-
nosti Hilti.
Vsadzovací prístroj je poškodený. Kontaktujte servis firmy Hilti.
Použitý nesprávny pás s nábojkami Používajte len pásy s náboj-
kami určenými pre vsadzovací
prístroj.
Pás s nábojkami sa ťažko
odstrániť.
Vsadzovací prístroj je prehriaty. Vsadzovací prístroj nechajte
vychladnúť za stáleho dozoru.
Následne pás s nábojkami
opatrenie odstráňte zo vsadzo-
vacieho prístroja.
Tvorba zvyškov po spaľovaní. Vykonajte servis náradia.
Vyčistite lôžko nábojok.
Vložte nový pás s nábojkami.
Nábojka sa nedá odpáliť
Chybná nábojka. Pás s nábojkami potiahnite
o jednu nábojku ďalej.
Vsadzovací prístroj je znečistený. Vykonajte servis náradia.
Pás s nábojkami sa taví
Vsadzovací prístroj je pri vsadzo-
vaní príliš dlho pritlačený.
Odstráňte pás s nábojkami
a vymeňte ho za nový.
Pritláčajte kratšie, kým sa
vsadzovací prístroj spustí.
176 Magyar 2232121
*2232121*
Porucha Možná príčina Riešenie
Pás s nábojkami sa taví
Príliš vysoká frekvencia vsadzo-
vania (vsadzovací prístroj je príliš
horúci).
Ihneď zastavte prácu.
Odstráňte pás s nábojkami
a vsadzovací prístroj nechajte
vychladnúť.
Neprekročte maximálnu odpo-
rúčanú frekvenciu vsadzovania
(pozri kapitolu Technické údaje).
Nábojka sa uvoľní z pásu
s nábojkami
Príliš vysoká frekvencia vsadzo-
vania (vsadzovací prístroj je príliš
horúci).
Ihneď zastavte prácu.
Odstráňte pás s nábojkami
a vsadzovací prístroj nechajte
vychladnúť.
Neprekročte maximálnu odpo-
rúčanú frekvenciu vsadzovania
(pozri kapitolu Technické údaje).
10 Likvidácia
Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované
využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie
vaše staré náradie na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného
poradcu.
11 Záruka výrobcu
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho
partnera spoločnosti Hilti.
12 Potvrdenie o skúške C.I.P.
Pre členské štáty C.I.P. mimo právneho priestoru a EFTA platí: Náradie Hilti DX 6 je konštrukčne
spôsobilé a systémovo preverené. Na základe toho je náradie označené certifikačnou značkou Spolkového
fyzikálno-technického ústavu (PTB) štvorcového tvaru s uvedením čísla schvaľovacieho protokolu S 1069.
Tým firma Hilti garantuje zhodu s povoleným druhom konštrukcie.
13 Ďalšie informácie
Ďalšie informácie o obsluhe, technológii, životnom prostredí a recyklácii nájdete na nasledujúcom odkaze:
qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Tento odkaz nájdete aj na konci dokumentácie ako QR kód.
Eredeti használati utasítás
1 A dokumentáció adatai
1.1 A dokumentumról
Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes
kezelés előfeltétele.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmezteté-
seket.
Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt
adja tovább harmadik személynek.
*2232121*
2232121 Magyar 177
1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő
figyelmeztetéseket használjuk:
VESZÉLY
VESZÉLY !
Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely személyi sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
1.2.2 Szimbólumok a használati utasításban
A jelen használati utasítás a következő szimbólumokat használja:
Tartsa be a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók
Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód
Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen használati utasítás elején található ábrákra vonatkoznak.
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található
munkalépések számozásától.
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelma-
gyarázatában lévő számokra utalnak.
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell
eljárnia.
1.3 Termékhez kötődő szimbólumok
1.3.1 Szimbólumok
Kiegészítőleg a következő szimbólumokat használjuk:
Amennyiben fel van tüntetve a terméken, akkor a tanúsítóhely az érvényben lévő szabályok szerint
jóváhagyta a terméket az USA-beli és a kanadai piacokra.
1.3.2 Védőfelszerelések használatára felszólító jelek
A következő védőfelszerelések használatára felszólító jeleket használjuk a terméken:
Figyelem! Vegye figyelembe az utasításokat.
178 Magyar 2232121
*2232121*
Fejvédőt kell viselni
Viseljen védőszemüveget
Viseljen hallásvédőt
1.3.3 Kijelzőábrák
A kijelzőn a következő ábrák jelenhetnek meg:
Ez a szimbólum az akkumulátor töltöttségének szintjét jelzi. Ha az akkumulátor lemerül, a karban-
tartás szimbóluma jelenik meg.
A karbantartás szimbólum jelzi, ha karbantartás esedékes. Öt év, 30000 beütés után, vagy az
akkumulátor lemerülésekor jelenik meg. Javaslat: forduljon a Hilti Szervizhez.
A beütésszámláló kijelzi a készülék következő esedékes szervizét. Egy szegmens 500 beütést
jelöl. Összesen 5 szegmens van, amely 2500 beütést jelent.
Ez a szimbólum jelzi, hogy a Bluetooth be van-e kapcsolva. Ha nem jelenik meg a szimbólum a
kijelzőn, a Bluetooth ki van kapcsolva.
1.4 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek
és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.
A műszaki dokumentáció helye:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Termékinformációk
A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel
rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati
tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy
dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz
vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra.
Termékadatok
Szegbeverő készülék DX 6
Generáció 01
Sorozatszám
2 Biztonság
2.1 Biztonsági tudnivalók
Alapvető biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és
utasítások betartásának elmulasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a jövőbeni használathoz.
Ne módosítsa és ne alakítsa át a szegbeverő készüléket.
Csak olyan felszerelési elemeket használjon, amelyeket egymáshoz terveztek (szegvezető, ill. tár,
dugattyú és rögzítőelemek).
Ellenőrizze, hogy esetleg nem sérültek-e meg a szegbeverő készülék és a tartozékok.
A mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva. A mozgó alkatrészeket
tartsa mindig olajozott állapotban.
Minden alkatrészt úgy kell felszerelni, hogy biztosított legyen a szegbeverő készülék kifogástalan
működése. A sérült alkatrészeket, amennyiben a használati utasítás másképp nem rendelkezik,
szakszerűen meg kell javíttatni a Hilti Szervizzel vagy ki kell cseréltetni.
Csak Hilti DX-patronokat vagy olyan más patronokat használjon, amelyek megfelelnek a következő
minimális biztonsági követelménynek. Oldal 182
*2232121*
2232121 Magyar 179
Ne üssön be rögzítőelemeket nem megfelelő aljzatba, pl. túl vékony, túl kemény vagy túl merev és
törékeny anyagba. Az ilyen anyagokba végzett beütés a rögzítőelem töréséhez, lepattogzásához vagy
átütéséhez vezethet. Példák a nem megfelelő anyagokra:
Hegesztési varratok készítése acélba, öntöttvasba, üvegbe, márvány, műanyagba, bronzba, sárga-
rézbe, vörösrézbe, szigetelőanyagba, üreges téglába, keramittéglába, vékony lemezbe (< 4 mm) és
gázbetonba.
Vegye figyelembe az , 'Rögzítéstechnikai Kézikönyvben', az 'Műszaki irányelvekben' és a beverendő
rögzítőelem kezelési útmutatójában foglaltakat.
A készülék használójával szembeni elvárások
Ön csak abban az esetben kezelheti a szegbeverő készüléket és végezhet rajta karbantartást, ha erre
jogosult és tájékoztatást kapott a lehetséges veszélyekről.
A készülék használata során mindig viselje az egyéni védőfelszerelését.
Hordjon megfelelő védőszemüveget és védősisakot.
Viseljen védőkesztyűt. A szegbeverő készülék használat közben felforrósodhat.
Viseljen fülvédőt. A hajtótöltet begyulladása károsíthatja a hallást.
Viseljen csúszásbiztos cipőt.
A munkaterülettel kapcsolatos követelmények
Tartson rendet a munkaterületen. A munkaterületről el kell távolítani azokat a tárgyakat, amelyek sérülést
okozhatnak. A munkaterület rendetlensége balesetekhez vezethet.
Biztosítsa a munkaterület megvilágítását, és zárt helyiségben kiegészítőleg gondoskodjon a megfelelő
szellőztetésről.
Személyi biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne szorítsa a szegbeverő készüléket a kezéhez vagy más testrészéhez!
Soha ne irányítsa a szegbeverő készüléket más személyekre! Oldal 184
Soha ne nyomja a szegbeverő készüléket a szegtárra, a szegvezetőre vagy felhelyezett rögzítőelemre
helyezett kézzel.
A szegbeverő készülék kézzel történő összenyomása aktiválhatja a készüléket, és ezzel veszélyez-
tetheti Önt és másokat.
Minden közelben tartózkodó személy viseljen fülvédőt, védőszemüveget és védősisakot.
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a direktrögzítő
készülékkel. Ne használja a szegbeverő készüléket, ha fáradt, illetve ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll. Ha fájdalmat érez vagy rosszul érzi magát fejezze be a munkát. A szegbeverő
készülék használata során egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
Kerülje a kényelmetlen testhelyzetben való munkavégzést. Mindig biztonságos, stabil helyzetben
dolgozzon, ügyeljen az egyensúlyára.
A szegbeverő készülék működtetésekor karját tartsa behajlítva és ne nyújtsa ki.
Az idegeneket, különösen a gyerekeket, tartsa távol a munkaterülettől.
A direktrögzítő készülékek gondos kezelése és használata
A szegbeverő készüléket csak kifogástalan állapotban, rendeltetésszerűen használja és ne alkalmazza
olyan célra, amire az nem való.
Ne használja a szegbeverő készüléket olyan helyeken, ahol tűz- és robbanásveszély áll fenn.
Mielőtt a készüléket ráhelyezi az aljzatra, ellenőrizze hogy az aljzat nem tartalmaz-e elektromos
vezetékeket, víz- és gázvezetéket. Részletes információkért kérje az 'Rögzítéstechnikai Kézikönyvet'
és az 'Műszaki irányelvet' a helyi Hilti Store-ban.
Rögzítőelemek beütése előtt győződjön meg arról, hogy senki nem tartózkodik azon részegység mögött
beütési távolságban, amelybe a rögzítőelemeket helyezik. Átütést előidéző rögzítőelemek okozta
veszély!
Ügyeljen arra, hogy a szegbeverő készülék torkolatát soha ne irányítsa saját maga vagy más személyek
felé.
Olyan alkalmazások esetén, amelyek során szilánkok keletkezhetnek, mindig használjon forgácsvédőt
(tartozék).
A szegbeverő készüléket csak az arra tervezett fogófelületeknél fogja meg.
A fogófelületet tartsa mindig száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban.
Csak akkor működtesse az elsütő billentyűt, ha a szegbeverő készülék teljesen és merőlegesen nyomódik
az alapfelületre.
A munkavégzés előtt ellenőrizze a kiválasztott energiabeállítást.
Próbaképpen helyezzen két rögzítőelemet az aljzatra Oldal 185.
180 Magyar 2232121
*2232121*
Beütés során a szegbeverő készüléket mindig tartsa az alapfelületre merőlegesen. Ezáltal megakadá-
lyozza a rögzítőelem lecsúszását az aljzatról.
A rögzítőelemet ne helyezze már meglévő nyílásba, kivéve, ha ezt a Hilti javasolja (pl. DX-Kwik).
Ne üssön be egyszer már használt rögzítőelemeket sérülésveszély! Használjon új rögzítőelemet.
A nem megfelelő mélyen beütött rögzítőelemet tilos utánütni! A rögzítőelem ebben az esetben eltörhet.
Sose hagyja felügyelet nélkül a feltöltött szegbeverő készüléket.
Mindig ürítse ki a szegbeverő készüléket tisztítási, szerviz- és karbantartási munkák előtt, a szegvezető
cseréjekor, valamint a munka megszakítása vagy a gép raktárba helyezése előtt (patron és rögzítőelem).
A szegbeverő készüléket az erre a célra szolgáló Hilti kofferben tárolja és szállítsa.
A nem használt szegbeverő készüléket merítse le, és száraz, biztonságos helyen tárolja, ahol a gyerekek
nem férhetnek hozzá.
Helyezze a szegbeverő készüléket mindig sima, egyenletes és szabad felületre, amely teljesen felfekszik
az aljzatra.
Tartsa be a szükséges perem- és tengelytávolságokat (lásd a Minimális távolságok és peremtávolságok
Oldal 182 c. fejezetet).
Hővel kapcsolatos biztonsági utasítások
Ne lépje túl Műszaki adatok c. fejezetben javasolt maximális beütési gyakoriságot.
A szegbeverő készülék túlhevülése vagy a patronszalag deformálódása, ill. megolvadása esetén vegye
ki a patronszalagot és hagyja lehűlni a szegbeverő készüléket.
Ne szerelje le a szegbeverő készüléket, ha az forró. Hagyja lehűlni a szegbeverő készüléket.
Robbanásveszély a patronoknál
Csak olyan patronokat használjon, amelyek alkalmasak ehhez a szegbeverő készülékhez, ill. engedélye-
zettek.
Vegye ki a patronszalagot, ha szünetet tart, befejezte a munkát vagy a szegbeverő készüléket szállítja.
Ne kísérelje meg a rögzítőelemeket és/vagy a patronokat erővel eltávolítani a szegszalagból vagy
eltávolítani a szegbeverő készülékből.
A fel nem használt patronokat a PAT-patronok tárolására vonatkozó követelményeknek megfelelően (pl.
száraz, 5 °C és 25 °C közötti hőmérsékletű) és elzárt helyen kell tárolni. A patronok tárolásához vegye
figyelembe a biztonsági adatlap utasításait.
A fel nem használt vagy részben használt patronszalagokat ne hagyja szanaszét. Gyűjtse össze a használt
patronszalagokat egy arra alkalmas helyen (ehhez lásd 'A fel nem használt patronok tárolása' részt).
3 Leírás
3.1 Termékáttekintés (szegbeverő készülék) 1
@
Beütési energia beállítógyűrűje
;
Vezetőkarmantyú
=
Lefúvatógáz-dugattyúvisszavezető
%
Dugattyú
&
Dugattyúgyűrűk
(
«Beütési energia beállítógyűrűje» kioldógomb
)
Burkolat
+
Patronvályú (kivető)
§
Kezelőgomb a kijelzőn
/
Patronvályú (betoló)
:
Elsütőbillentyű
Szellőzőnyílások
$
Fogófelületek
*2232121*
2232121 Magyar 181
3.2 Termékáttekintés (szegvezető) 2
@
Kioldógomb (szegvezető)
;
Fékezőgyűrű
=
Szegtár zárja
%
Kioldógomb (szegtár zárja)
&
Szegérzékelő utántöltés-jelzővel (piros)
(
Cserélhető szegvezető cső
3.3 Kezelőelemek a szegbeverő készüléken
A szegbeverő készüléken a következő kezelőelemek találhatók:
«Beütési energia beállítógyűrűje» kioldógomb
A gomb kireteszeli a «Beütési energia beállítógyűrűjét» vagy a
lefúvatógáz-dugattyúvisszavezető leszerelésére szolgál.
Szegvezető kioldógomb (A)
A gomb kireteszeli a szegvezetőt (szegbeverő készülék és tár) a
szegvezető cseréjéhez vagy a szegbeverő készülék tisztításához.
Szegtár zárjának kioldógombja (B)
A gomb kireteszeli a szegtár zárját a rögzítőelemek betolásához.
3.4 Rendeltetésszerű használat
Az itt ismertetett termék egy szegbeverő készülék edzett szegek, menetes szegek és rögzítőelemek betonba,
acélba és mészhomokkőbe történő beütéséhez.
A terméket csak a szegbeverő készüléknek megfelelő felszereléssel együtt szabad használni. A szegveze-
tőknek, dugattyúnak és a rögzítőelemeknek mindig egymáshoz valónak kell lenniük.
A terméket csak Hilti alkatrészekkel és kiegészítőkkel, valamint Hilti patronokkal és rögzítőelemekkel, illetve
más megfelelő patronokkal és rögzítőelemekkel együtt szabad csak használni.
3.5 Bluetooth
®
A Bluetooth
®
szóvédjegy és az ikon (logók) a Bluetooth SIG, Inc. bejegyzett védjegyei és tulajdonai. Ezen
szóvédjegyeket és ikonokat a Hilti Aktiengesellschaft licenc alapján használja.
A Bluetooth egy vezeték nélküli adatátviteli kapcsolat, amelyen keresztül két, egymás közelében található
Bluetooth-képes termék kapcsolódhat egymáshoz.
Ez a termék egy Bluetooth Low Energy modullal van ellátva. A modul lehetővé a kommunikációt és az
adatátvitelt mobiltelefonnal és Hilti Gateway-ekkel. A modul a termék állapotának, valamint a beállítások
és adatok továbbításának ellenőrzésére szolgál, és olyan adatjellemzőket továbbít, mint például a fogadó
mobiltelefon helye, a futásidő, az összes alkalmazás száma, az alkalmazások száma az intervallum alatt és
az átvitel időbélyege.
A felajánlott funkciókkal kapcsolatos információkat a Hilti alkalmazás (app) tartalmazza.
182 Magyar 2232121
*2232121*
3.5.1 Adatátvitel Bluetooth-on keresztül
A termék elérhető energiaforrásától függően az adatátviteli intervallum változhat. A hatótávolság a külső
feltételektől függően, ideértve az alkalmazott vevőkészüléket is, erősen változhat. Zárt helyiségekben és
fémes akadályokon (pl. falak, polcok, bőröndök stb.) keresztül a Bluetooth hatótávolsága jelentősen
csökkenhet. Környezettől függően több küldési intervallumra van szükség a termék felismeréséhez.
Ha a terméket nem ismerte fel, ellenőrizze a következőket:
Nem túl nagy-e a távolság a mobilkészülékhez?
Csökkentse a távolságot a mobilkészülék és a termék között.
3.5.2 Az alkalmazás telepítése és beállítása
A Connectivity funkciók használatához először telepíteni kell a megfelelő Hilti alkalmazást.
(1.) Töltse le az alkalmazást a megfelelő webáruházból (Apple App Store, Google Play Store).
Ennek feltétele, hogy az adott webáruházban rendelkezzen felhasználófiókkal.
(2.) Ha első alkalommal indítja el az alkalmazást, akkor jelentkezzen be meglévő fiókjával vagy regisztráljon.
(3.) A mobilkészüléke kijelzőjén megjelennek a további lépések, amelyek a termék és a mobilkészülék
összekapcsolásához szükségesek.
Ezen kívül vegye figyelembe az alkalmazás minden kezelési utasítását. Így jobban áttekintheti a
funkciókat és a kapcsolódási folyamatot.
3.6 Az alkalmazással kapcsolatos információk
Az alkalmazásról további információkat tudhat meg, ha az alkalmazás letöltése és elindítása után a
szerszámkofferen található QR-kódot beolvassa.
3.7 A patronnal szembeni elvárások
Csak a jelen táblázatban felsorolt Hilti DX-patronokat, vagy olyan más patronokat használjon, amelyek
megfelelnek a következő minimális biztonsági követelménynek:
Az EU- és EFTA-tagországok esetében a patronoknak CE-konformnak kell lenniük és legyen rajtuk
feltüntetve a CE-jelölés.
Az USA esetében a patronoknak teljesíteniük kell az ANSI A10.3-2020 követelményeket.
Az Európánkívüli C.I.P.-országok esetében a patronnakC.I.P.-engedéllyelkellrendelkeznieaz alkalmazott
DX-szegbeverő készülékhez.
A fennmaradó országok esetében a patronoknak teljesíteniük kell az EN 16264 szerinti maradékanyag-
vizsgálati tesztet, és rendelkezniük kell a megfelelő gyártói nyilatkozattal.
FIGYELMEZTETÉS! Azon patronok esetében, amelyek nem teljesítik a minimális biztonsági
követelményeket, az el nem égett porból lerakódások alakulhatnak ki. Ennek következményként
hirtelen robbanás történhet, amely a felhasználó és a környezetében tartózkodó személyek súlyos
sérüléséhez vezethet. Ez csak a Hilti Szerviz által végzett professzionális tisztítással akadályozható
meg.
Patronok
Rendelési megnevezés Festék Erősség
DX 6 Patron titánszürke erős
DX 6 Patron fekete különösen erős
3.8 Minimális távolságok és peremtávolságok
FIGYELMEZTETÉS! Rögzítéskor be kell tartani a minimális távolságokat. Ezek termékspecifikusan
eltérhetnek egymástól.
Részletes tudnivalókért kérje a Rögzítéstechnikai Kézikönyvet a helyi Hilti Store-ban.
*2232121*
2232121 Magyar 183
Rögzítés betonra és acélra
Leírás Beton acél
minimális széltávolság az aljzat széle és a rögzítőelem között 70 mm 15 mm
minimális tengelytávolság a rögzítőelemek között 80 mm 20 mm
Minimális aljzatvastagság 100 mm Vegye figyelembe a
rögzítőelem keze-
lési útmutatójában
szereplő tudnivaló-
kat!
3.9 Tudnivalók a felhasználási területtel kapcsolatosan
Az alkalmazási területekkel kapcsolatos további információkért lásd a Hilti termékoldalt.
4 Műszaki adatok
FIGYELMEZTETÉS! A munka megszakítása esetén vegye ki a patronszalagot a készülékből. Ez
megakadályozza a műanyag szalag deformálódását és a túlhevített beállító szerszám öngyulladása miatti
sérülésveszélyt.
Egy óra folyamatos munka után maximális beállítási frekvencián hagyja lehűlni a szegbeverő készüléket.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Tömeg
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Hossz (szegbeverő készülék)
475 mm 485 mm 547 mm
Hossz (rögzítőelem)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Javasolt maximális beütési frekven-
cia
700 ford/óra 700 ford/óra 700 ford/óra
Szükséges rászorítóerő
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Rászorítási út
19 mm 19 mm 19 mm
Környezeti hőmérséklet (tárolás és
alkalmazás közben)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frekvencia
2 400 MHz 2 483,5 MHz
Maximális kisugárzott adóteljesítmény
−27,2 dBm
4.2 Zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
A jelen utasításban megadott hangnyomás- és rezgésértékeketegy szabványos mérési eljárás szerint mértük,
és azok felhasználhatók a szegbeültető szerszámok egymással való összehasonlítására. Az értékek emellett
alkalmasak az expozíció előzetes megbecsülésére. A megadott adatok a szegbeverő készülék alkalmazási
területeire vonatkoznak. Ha a szegbeverő készüléket más célra, eltérő felszereltséggel használják, vagy nem
megfelelően tartják karban, akkor az adatok eltérőek lehetnek. Ez jelentősen megnövelheti az expozíciókat
a munkaidő teljes időtartama alatt. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is
figyelembe kell venni, amikor a szegbeültető szerszámokat ténylegesen nem használják. Ez jelentősen
csökkentheti az expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt. Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő
védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen, mint például: elektromos szegbeverő készülékek
és felszerelések karbantartása, a készüléket kezelő személy kezének melegen tartása, a munkafolyamatok
megszervezése.
A felsorolt zajkibocsátási értékeket a következő keretfeltételek mellett mérték:
Zajinformáció keretfeltételek
Patron 6.8/11 kaliber, fekete
Energiabeállítás 6
Alkalmazás 24 mm-es fa munkadarab rögzítése betonra (C40) X-P47 P8 használa-
tával
184 Magyar 2232121
*2232121*
Zajinformációk az EN 15895 szabvány szerint
Hangteljesítményszint (L
WA
)
106 ±2 dB
Kibocsátási hangnyomásszint (L
pA
)
103 ±2 dB
Kibocsátási hangnyomásszint (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Zajjal kapcsolatos információk EN 2006/42/EG
Rezgéskibocsátás
< 2,5 m/s²
5 A munkahely előkészítése
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a helyes szegvezető, dugattyú, rögzítőelem- és
patronkombinációt használja-e.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy minden védőfelszerelés a helyén van-e és hibátlanul
működik-e. Az összes alkatrész legyen megfelelően felszerelve, és teljesítse valamennyi feltételt, csak
így biztosítható a szegbeverő kifogástalan üzemeltetése.
5.1 Szegbeverő készülék felszerelése 3
1. Győződjön meg róla, hogy nincs patronszalag a szegbeverő készülékben.
2. Állítsa egy vonalba a nyíljelöléseket, majd dugja be a lefúvatógáz-dugattyúvisszavezetőt a házba.
3. Vezesse a szegvezetőt vagy a szegtárat központosan a lefúvatógáz-dugattyúvisszavezetőbe.
4. Helyezze be a dugattyút.
5. Helyezze a fékezőgyűrűt a szegvezetőre vagy a szegtárra.
6. Vezesse a szegvezetőt vagy a szegtárat középpontosan és nem megdöntve a lefúvatógáz-
dugattyúvisszavezetőbe.
7. Fordítsa el bepattanásig a szegvezetőt vagy a szegtárat az óramutató járásával megegyezően.
A szegvezető vagy a szegtár reteszelve van.
6 Üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS
Forró felületek miatti veszély! A szegbeverő készülék használat közben felforrósodhat.
Viseljen védőkesztyűt.
FIGYELMEZTETÉS! Ha a patronszalag behelyezésekor szokatlanul nagy ellenállást érez, ellenőrizze,
hogy a patronszalag kompatibilis-e a szegbeverő készülékkel.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
Alkalmazási útmutatók a biztonság érdekében
Például szolgáló ábra Leírás
Ne nyomja a szegbeverő készüléket semmilyen testrészéhez!
Ha a készüléket valamelyik testrészéhez (pl. a kezéhez) nyomja, akkor szegbe-
verő készülék üzemkész állapotba kerülhet. Ezáltal fennáll a testbe való beütés
veszélye.
Ne húzza vissza kézzel a szegtárat vagy más szegvezetőket!
Ha a tárat kézzel húzza vissza, a szegbeverő készülék üzemkész állapotba
kerülhet. Ezáltal fennáll a testbe való beütés veszélye.
*2232121*
2232121 Magyar 185
6.1 Egyenkénti szegbeverést végző készülék feltöltése 4
1. Elölről tolja a rögzítőelemet a szegvezetőbe, míg a rögzítőelem alátétlemezét a szegvezető meg nem
tartja.
2. Tolja be a patronszalagot alulról a szegbeverő készülék markolatába úgy, hogy annak vékony vége előre
nézzen, míg a patronszalag teljesen be nem süllyed a szegbeverő készülék markolatába.
Ha egy megkezdett patronszalagot szeretne behelyezni:
Húzza ki teljesen a betolt a patronszalagot kézzel felfelé a szegbeverő készülékből, míg egy meg
nem kezdett patron nem kerül a patrontárba
6.2 Szegtáras szegbeverő készülék feltöltése 5
A rögzítőelemek mindaddig beüthetők, amíg a szegtár teljesen ki nem ürül. Ha a szegtárban nincs
több rögzítőelem, akkor a szegtáras szegbeverő készülék nem nyomható teljesen az aljzathoz.
Ha három rögzítőelem maradt a szegtárban Utántölthető egy tízes rögzítőelem-szalaggal.
Ha három rögzítőelem maradt a szegtárban →A szegérzékelőben (pirosan) világít az utántöltésjelző.
1. Nyissa ki a szegtárat, ehhez nyomja meg a kioldógombot (szegtár zárja).
2. Helyezze be a tízes szalagot a rögzítőelemekkel a szegtárba.
3. Tolja be a patronszalagot alulról a szegbeverő készülék markolatába úgy, hogy annak vékony vége előre
nézzen, míg a patronszalag teljesen be nem süllyed a szegbeverő készülék markolatába.
Ha egy megkezdett patronszalagot szeretne behelyezni:
Húzza ki teljesen a betolt a patronszalagot kézzel felfelé a szegbeverő készülékből, míg egy meg
nem kezdett patron nem kerül a patrontárba
6.3 Beütési energia beállítása 6
Válassza ki az alkalmazásnak megfelelő energiabeállítást. Ha nem rendelkezik tapasztalati értékekkel, akkor
mindig a legalacsonyabb beütési energiával kezdje.
1. Nyomja meg és tartsa nyomva «Beütési energia beállítógyűrűje» kioldógombot.
2. Fordítsa el a «Beütési energia beállítógyűrűjét» a kívánt energiafokozatra.
Energiafokozatok:
1 = legkisebb energia
8 = legnagyobb energia
3. Ellenőrizze, hogy a rögzítés megfelel-e a rögzítőelem használati utasításának.
6.4 Rögzítőelem beültetése 7
1. Pozicionálja a szegbeverő készüléket.
2. Tartsa a szegbeverő készüléket egyenesen a munkafelülethez, és szorítsa merőlegesen.
3. A rögzítőelem beállításához nyomja meg a kioldógombot.
6.5 Egyenkénti szegbeverést végző készülék kiürítése
1. Húzza ki felfelé a patronszalagot a szegbeverő készülékből.
2. Húzza ki a rögzítőelemet a szegbeverő készülékből.
6.6 A szegtáras szegbeverő készülék kiürítése
1. Húzza ki felfelé a patronszalagot a szegbeverő készülékből.
2. Húzza ki a szegtár zárjának fedelét, és vegye ki a szeghevedert.
186 Magyar 2232121
*2232121*
6.7 A tisztításjelző visszaállítása
A tisztításjelző 5 szegmensből áll. Minden szegmens 500 beverést jelöl.
A tisztításjelző arra szolgál, hogy kijelezze a helyes tisztítási intervallumokat a következő patronok
használata esetén:
DX 6 patron titánszürke
DX 6 patron fekete
Nyomja meg 10-12 másodpercig a kijelzőn a kezelőgombot.
Ezzel visszaállította a tisztításjelzőt.
7 Viselkedés üzemzavarok esetén
FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély! Szakszerűtlen kezelés esetén a patronok begyulladhatnak.
Ne kísérelje meg a patront erővel eltávolítani a szegbeverő készülékből vagy a patronszalagból.
FIGYELMEZTETÉS
Forró felületek miatti veszély! A szegbeverő készülék használat közben felforrósodhat.
Viseljen védőkesztyűt.
7.1 A patron nem gyullad be a forró szegbeverő készülék esetén (a tervezett maximális üzemi
hőmérséklet fölött)
1. Nyomja a szegbeverő készüléket legalább 10 másodpercig, majd oldja ki újra a szegbeverő készüléket.
2. Ha a patron továbbra sem gyújt, akkor vegye el a szegbeverő készüléket a munkafelületről.
Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne irányítsa saját maga vagy más személyek felé!
3. Azonnal húzza ki a patronszalagot a szegbeverő készülékből.
Ha a patronszalag nem távolítható el, akkor felügyelet mellett várja meg, hogy a szegbeverő
készülék kellően lehűljön. Ügyeljen arra, hogy lehűlés közben ne irányítsa a szegbeverő készüléket
saját maga vagy más személyek felé.
4. Őrizze biztonságosan a patront.
5. Gondoskodjon a nem használt patronok ártalmatlanításáról.
Vegye figyelembe helyi ártalmatlanítási előírásokat.
6. Várja meg, míg a szegbeverő készülék lehűl, és folytassa a munkát egy új patronszalaggal.
7.2 A patron nem gyullad meg, ha a szegbeverő készülék üzemmeleg
1. Azonnal hagyja abba a munkát.
2. Ürítse ki és szerelje szét a szegbeverő készüléket.
3. Ellenőrizze, hogy a szegvezetők, dugattyúk, rögzítőelemek és patronok a helyes kombinációját használja-
e.
4. Ellenőrizze a fékezőgyűrű, a dugattyú és a szegvezetők kopását, szükség esetén cserélje ki a kompo-
nenseket.
5. Tisztítsa meg a szegbeverő készüléket.
Ha a probléma a fenti intézkedések ellenére továbbra is fennáll, a szegbeverő készülék nem
használható tovább.
*2232121*
2232121 Magyar 187
Ellenőrizze és szükség esetén javíttassa meg a szegbeverő készüléket a Hilti Szervizzel.
Szabályos üzemeltetés közben, a készülék típusától függően a működés szempontjából fontos
egységek elszennyeződhetnek és elkophatnak.
Rendszeresen végezze el a készülék szervizelését. A szegbeverő készülék intenzív használata
esetén naponta ellenőrizze a dugattyút és a fékezőgyűrűt, legkésőbb azonban 2500 - 3000 beütést
követően. Az intervallum megfelel a szegbeverő készülék szabályos tisztítási ciklusának. A
karbantartási és tisztási ciklusok meghatározása tipikus készülékhasználat alapján történt.
A beütésszámláló a tisztításkijelző legutóbbi visszaállítása óta elvégzett beütéseket mutatja. Egy
oszlop 500 beütést jelöl.
30000 beütést követően végeztesse el a készülék karbantartását a Hilti Szervizzel.
8 Ápolás és karbantartás
8.1 A szegbeverő készülék ápolása
Tisztításhoz kizárólag a Hilti által mellékelt tisztítási tartozékokat vagy azokkal azonos minőségű anyagokat
használjon. Soha ne használjon a készülék tisztításhoz permetezőkészüléket, sűrített levegőt, nagynyomású
tisztítót, oldószereket vagy vizet.
VIGYÁZAT
A szegbeverő készülék sérüléséből származó veszélyek! Idegen tárgyak szorulhatnak be a szegbeverő
készülékbe, és kioldás közben a szegbeverő készülék megsérülhet.
Ügyeljen rá, hogy ne jussanak idegen tárgyak a szegbeverő készülék belsejébe.
A szegbeverő készülék külső oldalát enyhén nedves tisztítókendővel tisztítsa meg.
8.2 Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes anyagok A DX készülékekben található szennyeződés egészségkárosító anyagokat tartalmazhat.
Ne lélegezze be a tisztítás során keletkező port és szennyeződést.
A port és szennyeződést tartsa távol az élelmiszerektől.
A készülék megtisztítása után mosson kezet.
Soha ne használjon zsírt a készülék alkatrészeinek tisztításához és kenéséhez. Ez a készülék működési
hibájához vezethet. A Hilti sprayt használja, így elkerülheti a nem megfelelő tisztítószerek használata
miatti meghibásodást.
1. Rendszeres időközönként ellenőrizze a szegbeverő készülék külső részeit, hogy nem sérültek-e meg.
2. Rendszeresen ellenőrizze az összes kezelőelem kifogástalan működését.
3. A szegbeverő készüléket csak megfelelő patronokkal és az ajánlott energiabeállítással működtesse
Oldal 185.
A nem megfelelő patron vagy túl nagy energiabeállítás a szegbeverő készülék idő előtti meghibáso-
dásához vezethet.
8.3 Készülék szervizelése
Végezze el a készülék szervizelését, ha a következő helyzet fordul elő:
1. Energiaingadozások lépnek fel (a rögzítőelem egyenetlen behatolási mélysége alapján felismerhetők).
2. A patron hibás gyújtása (a patron nem gyullad be).
3. A kezelés érezhetően egyre kényelmetlenebb.
A szükséges rászorítónyomás érezhetően nő.
Az elsütési ellenállás nő.
A «Beütési energia beállítógyűrűje» csak nehezen állítható be.
A patronszalag csak nehezen távolítható el.
4. A beütésszámláló azt mutatja, hogy a készülék szervizelésére van szükség.
8.3.1 Szegbeverő készülék leszerelése 8
FIGYELMEZTETÉS! Győződjön meg róla, hogy nem maradtak patronok, vagy rögzítőelemek a szegbe-
verő készülékben. Ha a szegbeverő készülékben patron vagy rögzítőelemek maradt, akkor húzza ki kézzel
felfelé a patronszalagot a szegbeverő készülékből és távolítsa el a rögzítőelemeket a szegbeverő készülékből.
188 Magyar 2232121
*2232121*
1. Nyomja meg és tartsa nyomva a szegvezető kioldógombját.
2. Fordítsa el ütközésig a szegvezetőt az óramutató járásával ellentétesen.
3. Húzza ki a szegvezetőt a dugattyúval együtt.
4. Húzza ki a dugattyút a szegvezetőből.
5. Távolítsa el a fékezőgyűrűt a szegvezetőről történő lehajlításával.
6. Nyomja meg és tartsa nyomva «Beütési energia beállítógyűrűje» kioldógombot.
7. Fordítsa el a «Beütési energia beállítógyűrűjét» az óramutató járásával ellentétesen a leszerelési pozícióba.
8. Húzza ki a lefúvatógáz-dugattyúvisszavezetőt a házból.
8.3.2 A dugattyú és a fékezőgyűrű ellenőrzése 9
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A hibás fékezőgyűrű, dugattyú és a hibás állólap miatt megnő a hibás működés kockázata.
Ellenőrizze a fékezőgyűrű és a dugattyú kopását, sérülés esetén végezze el azok pótlását.
Ne alakítsa át a dugattyút.
Ne kíséreljen meg egy hibás dugattyút saját maga javítani, pl. a hegy köszörülésével.
1. A dugattyút a következő esetekben kell cserélni:
A dugattyú eltörött.
A dugattyú erősen elkopott (pl. a körben futó, gyűrű alakú kiemelkedés kitörése a dugattyú csúcsánál
több mint 90°-ban)
A dugattyúgyűrűk repedtek vagy hiányoznak.
A dugattyú elgörbült (ellenőrizze a gördülést sima felületen).
2. A fékezőgyűrűt a következő esetekben kell cserélni:
A fékezőgyűrű fémgyűrűje eltörött vagy kilazult.
A fékezőgyűrű nincs a szegvezetőn.
A fémgyűrű alatt a gumin erős, pontszerű kopás felismerhető.
8.3.3 Szegbeverő készülék tisztítása és megolajozása 10
Ehhez kizárólag Hilti Spray-t használjon. Más kenőanyag használata üzemzavarokat okozhat vagy
károsíthatja a szegbeverő készüléket.
1. Szerelje le a szegbeverő készüléket. Oldal 187
2. Tisztítsa meg a dugattyúgyűrűket a készülékhez mellékelt lapos kefével, míg a dugattyúgyűrűk szabadon
nem mozognak.
3. Lapos kefével tisztítsa meg a szegvezető reteszelését.
4. Enyhén olajozza meg a szegvezető reteszelését és óvatosan törölje tisztára egy kendővel.
5. Tisztítsa meg a lefúvatógáz-dugattyúvisszavezetőt a készülékhez mellékelt nagy körkefével.
6. Olajozza meg belül a lefúvatógáz-dugattyúvisszavezető reteszelését.
7. Lapos kefével tisztítsa meg a lefúvatógáz-dugattyúvisszavezető hátsó részét és a csapokat.
8. Enyhén olajozza meg a csapokat, majd törölje le azokat óvatosan egy kendővel.
9. Tisztítsa meg a kúpos patroncsapágyat a készülékhez mellékelt kúpos kefével.
10. Tisztítsa meg a patronvályút a készülékkel együtt szállított emelővel.
8.3.4 A szegbeverő készülék végső ellenőrzése
1. Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizze, hogy minden biztonsági felszerelés a helyén
vane, és maga a készülék hibátlanul működike.
2. Állítsa vissza a tisztításjelzőt. Oldal 186
9 Probléma a szegbeverő készülékkel
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! A hibaelhárítás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a
szegbeverő készülékben nem maradt patron. Ha a patronokat nem lehet eltávolítani, akkor lépjen kapcsolatba
a Hilti Szervizzel
Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan hibák esetén, amelyeket saját maga nem tud
elhárítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
*2232121*
2232121 Magyar 189
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A dugattyú beleszorul az alj-
zatba
Túl rövid rögzítőelem. Használjon hosszabb rögzítőe-
lemet.
Rögzítőelem köralátét nélkül Rögzítőelem köralátéttel fára
rögzítéshez.
Túl sok beütési energia. Csökkentse a beütési energiát
a «Beütési energia beállítógyű-
rűjével».
A szükséges szorítónyomás
Égésből származó maradékok fel-
halmozódása.
Készülék szervizelése.
Tisztítsa meg a patronvezető
házat.
Helyezzen be új patronszalagot.
Az elsütési ellenállás Égésből származó maradékok fel-
halmozódása.
Lépjen kapcsolatba a Hilti
Szervizzel.
A «Beütési energia beállító-
gyűrűje» csak nehezen állít-
ható át
Égésből származó maradékok fel-
halmozódása.
Készülék szervizelése.
Tisztítsa meg a patronvezető
házat.
Helyezzen be új patronszalagot.
A rögzítőelem beütése nem
elég mély
Dugattyú téves állása a szegtáras
készülékben (kioldáskor a dugattyú
nincs a kiindulási helyzetben)
Vegye ki a patronszalagot,
és végezze el a készülék
szervizelését.
Ellenőrizze a dugattyút és a
fékezőgyűrűt. Oldal 188
Túl alacsony beütési energia Növelje a beütési energiát a
«Beütési energia beállítógyűrű-
jével».
Használjon extra erős patront.
A dugattyú ugrál a túl nagy beütési
energia miatt.
Csökkentse a beütési energiát
a «Beütési energia beállítógyű-
rűjén».
A dugattyú szorul
a lefúvatógáz-
dugattyúvisszavezetőben
A dugattyú sérült. Cserélje ki a dugattyút.
A fékezőgyűrű kopott a
lefúvatógáz-dugattyúvisszavezető
belsejében.
Ellenőrizze a dugattyút és a
fékezőgyűrűt, ha szükséges,
cserélje ki.
Keresse fel a Hilti Szervizt, ha a
probléma továbbra is fennáll.
Égésből származó maradékok fel-
halmozódása.
Készülék szervizelése.
Tisztítsa meg a patronvezető
házat.
Helyezzen be új patronszalagot.
A lefúvatógáz-
dugattyúvisszavezető
beszorult. A szegbeverő
készülék nem jön szét.
Égésből származó maradékok fel-
halmozódása.
Készülék szervizelése.
Tisztítsa meg a patronvezető
házat.
Helyezzen be új patronszalagot.
190 Magyar 2232121
*2232121*
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Beütés szeg nélkül: Kioldott a
szegbeverő készülék, de nem
vert be rögzítőelemet
Dugattyú téves állása a szegtáras
készülékben (kioldáskor a dugattyú
nincs a kiindulási helyzetben)
Vegye ki a patronszalagot,
és végezze el a készülék
szervizelését.
Ellenőrizze a dugattyút és a
fékezőgyűrűt. Oldal 188
A dugattyú ugrál a túl nagy beütési
energia miatt.
Csökkentse a beütési energiát
a «Beütési energia beállítógyű-
rűjén».
A szegbeverő készülék nem
hozható működésbe
A szegbeverő készüléket nem
nyomták teljesen a felületre.
Nyomja a szegbeverő készülé-
ket teljesen a felületre.
A szegtár nincs feltöltve. Töltse fel a szegtárat.
Műanyagdarabok a szegtárban. Nyissa ki a szegtárat, távolítsa
el a szeghevedert és a műa-
nyagdarabokat.
Dugattyú téves állása a szegtáras
készülékben (kioldáskor a dugattyú
nincs a kiindulási helyzetben)
Vegye ki a patronszalagot,
és végezze el a készülék
szervizelését.
Ellenőrizze a dugattyút és a
fékezőgyűrűt. Oldal 188
A szeg nincs megfelelően elhe-
lyezve a szegtárban.
Töltse fel újra a szegbeverő
készüléket.
A szegvezető nincs megfelelően
bereteszelve.
Fordítsa el a szegvezetőt vagy
a szegtárat, míg egy jól hallható
kattanást nem hall. Oldal 184
A dugattyú ugrál a túl nagy beütési
energia miatt.
Csökkentse a beütési energiát
a «Beütési energia beállítógyű-
rűjén».
A dugattyú szorul a szegveze-
tőben
A dugattyú és/vagy a puffer meg-
sérült.
Csavarozza le a szegtárat,
ellenőrizze a dugattyút és a
puffert, szükség esetén cserélje
ki azokat.
Műanyagdarabok a szegtárban. Nyissa ki a szegtárat, távolítsa
el a szeghevedert és a műa-
nyagdarabokat.
Túl nagy beütési energia Csökkentse a beütési energiát
a «Beütési energia beállítógyű-
rűjén».
A dugattyú elhajlott a rögzítőelem
nélküli szegbeütés miatt
Kerülje az üres beveréseket.
Ellenőrizze a dugattyú egye-
nességét, és szükség esetén
cseréltesse ki.
A szegtár szegvezetője szorul
A szegtár sérült. Cserélje ki a szegtárat.
*2232121*
2232121 Magyar 191
9.1 Probléma a rögzítőelemekkel
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Eltérő beverési mélységek
A dugattyú hibás állása Vegye ki a patronszalagot,
és végezze el a készülék
szervizelését.
Ellenőrizze a dugattyút és a
fékezőgyűrűt, ha szükséges,
cserélje ki.
A szegbeverő készülék túl erősen
szennyezett.
Tisztítsa meg a szegbevezető
készüléket.
Ha szükséges, vizsgáltassa be
a szegbeverő készüléket a Hilti
szervizben.
A dugattyú ugrál a túl nagy beütési
energia miatt.
Csökkentse a beütési energiát
a «Beütési energia beállítógyű-
rűjén».
Az elem meghajlik
Kemény aljzat (acél, beton). Növelje a beütési energiát a
«Beütési energia beállítógyűrű-
jével».
Használjon rövidebb szeget.
Használjon magasabb határér-
tékű szeget.
Betonban: Használjon DX-
Kwik rögzítőrendszert (előfúrás)
lásd a 'Rögzítéstechnikai
Kézikönyvet'.
Kemény és / vagy durva adaléka-
nyag a betonban.
Használjon DX-Kwik rögzítő-
rendszert (előfúrás).
A betonvas kevéssel a betonfelület
alatt található.
Végezze el a rögzítést más
helyen.
A rögzítőelem beütése nem
szintben történik
Nem megfelelő elem. Válassza meg a rögzítőelem
hosszát a szerkezeti egység
vastagságának megfelelően.
Rossz energiabeállítás. Módosítsa az energiabeállítást
a szegbeverő készüléken.
Kemény és / vagy durva adaléka-
nyag a betonban.
Használjon DX-Kwik rögzítő-
rendszert (előfúrás).
A betonvas kevéssel a betonfelület
alatt található.
Végezze el a rögzítést más
helyen.
Kemény aljzat (acél, beton). Növelje a beütési energiát a
«Beütési energia beállítógyűrű-
jével».
Használjon rövidebb szeget.
Használjon magasabb határér-
tékű szeget.
Betonban: Használjon DX-
Kwik rögzítőrendszert (előfúrás)
lásd a 'Rögzítéstechnikai
Kézikönyvet'.
A beton lepattogzik
Kemény és / vagy durva adaléka-
nyag a betonban.
Használjon DX-Kwik rögzítő-
rendszert (előfúrás).
192 Magyar 2232121
*2232121*
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Az elemfej sérült
Túl sok beütési energia. Csökkentse a beütési energiát
a «Beütési energia beállítógyű-
rűjével».
Nem megfelelő dugattyú van be-
szerelve.
Ellenőrizze, hogy a megfelelő
dugattyú / rögzítőelem kombi-
nációt használja-e.
A dugattyú sérült. Cserélje ki a dugattyút.
A szeg nem hatol be elég
mélyen az aljzatba
Túl alacsony beütési energia Növelje a beütési energiát a
«Beütési energia beállítógyűrű-
jével».
Használjon extra erős patront.
Túllépte az alkalmazási határérté-
ket (nagyon kemény aljzat).
Használjon magasabb határér-
tékű szeget.
Nem alkalmas a rendszer. Használjon erősebb, pl. DX 76
(PTR) rendszert.
Az elem nem tart az aljzatban
Vékony acélfelület (4-5 mm) Használjon más energiabeállí-
tást.
Használjon vékony acélfelület-
hez megfelelő szeget.
Elem törése
(nyíró törés)
Túl alacsony beütési energia Növelje a beütési energiát a
«Beütési energia beállítógyűrű-
jével».
Használjon extra erős patront.
Túllépte az alkalmazási határérté-
ket (nagyon kemény aljzat).
Használjon erősebb rendszert,
pl. DX 76 (PTR) a hozzá tartozó
megfelelő rögzítőelemekkel
együtt.
Elem törése
(deformálódással)
Túl alacsony beütési energia Növelje a beütési energiát a
«Beütési energia beállítógyűrű-
jével».
Használjon extra erős patront.
Túllépte az alkalmazási határérté-
ket (nagyon kemény aljzat).
Használjon erősebb rendszert,
pl. DX 76 (PTR) a hozzá tartozó
megfelelő rögzítőelemekkel
együtt.
Túl sok beütési energia. Csökkentse a beütési energiát
a «Beütési energia beállítógyű-
rűjével».
A szeg feje perforálja a rögzí-
tett anyagot
Túl nagy beütési energia Csökkentse a beütési energiát
a beállítógyűrűn.
Használjon gyengébb patront
(titánszürke).
*2232121*
2232121 Magyar 193
9.2 Probléma a patronokkal
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem továbbítja a
patronszalagot
A patronszalag sérült. Cserélje ki a patrontárat.
A szegbeverő készülék túl erősen
szennyezett.
Tisztítsa meg a szegbevezető
készüléket.
Ha szükséges, vizsgáltassa be
a szegbeverő készüléket a Hilti
szervizben.
Szegbeverő készülék sérült. Lépjen kapcsolatba a Hilti
Szervizzel.
Hibás patronszalagot használnak Csak a szegbeverő készülékhez
tervezett patronszalagot hasz-
náljon.
A patronszalagot nagyon ne-
héz eltávolítani.
A szegbeverő készülék túlhevült. Folyamatos felügyelet mellett
hagyja lehűlni a készüléket.
Ezután óvatosan távolítsa el a
patronszalagot a szegbeverő
készülékből.
Égésből származó maradékok fel-
halmozódása.
Készülék szervizelése.
Tisztítsa meg a patronvezető
házat.
Helyezzen be új patronszalagot.
A patron nem gyújt
Nem megfelelő patron.
Húzza tovább egy patronnal a
patronszalagot.
A szegbeverő készülék elszennye-
ződött.
Készülék szervizelése.
A patronszalag megolvadt
Beütés közben túl hosszan nyom-
ják a szegbeverő készüléket.
Vegye ki a patronszalagot, és
cseréltesse ki új patronszalagra.
Nyomja rövidebb ideig a szeg-
beverő készüléket a felületre,
mielőtt az működésbe lép.
Túl magas beütési frekvencia (a
szegbeverő készülék túl forró).
Azonnal hagyja abba a munkát.
Vegye ki a patronszalagot,
és hűtse le a szegbeverő
készüléket.
Ne lépje túl a javasolt maximális
beütési gyakoriságot (lásd a
Műszaki adatok című fejezetet).
A patron kioldódik a patron-
szalagból
Túl magas beütési frekvencia (a
szegbeverő készülék túl forró).
Azonnal hagyja abba a munkát.
Vegye ki a patronszalagot,
és hűtse le a szegbeverő
készüléket.
Ne lépje túl a javasolt maximális
beütési gyakoriságot (lásd a
Műszaki adatok című fejezetet).
10 Ártalmatlanítás
A Hilti készülékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az
anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt készülékét
újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
194 Slovenščina 2232121
*2232121*
11 Gyártói garancia
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi Hilti partneréhez.
12 C.I.P. vizsgálati tanúsítvány
A C.I.P. tagállamokra az EU- és az EFTA-térségen kívül a következő rendelkezés érvényes: A Hilti DX 6
típusengedéllyel rendelkező és ellenőrzött rendszer. Ez alapján a készülék rendelkezik a négyzet alakú,
S 1069 engedélyezési számú PTB-jellel. A Hilti ezzel garantálja, hogy a készülék összhangban van az
engedélyezett típussal.
13 További információk
A kezeléssel, technikával, környezettel és újrahasznosítással kapcsolatos további információkat a következő
linken találja: qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Ugyanez a link a dokumentáció végén QR-kód formájában is elérhető.
Originalna navodila za uporabo
1 Informacije o dokumentaciji
1.1 O tej dokumentaciji
Pred začetkom uporabe preberite to dokumentacijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
Navodila za uporabo vedno hranite ob izdelku in vedno priložite ta navodila, če izdelek posredujete
drugim osebam.
1.2 Legenda
1.2.1 Opozorila
Opozorila opozarjajo na nevarnosti pri delu z izdelkom. Uporabljajo se naslednje signalne besede:
NEVARNOST
NEVARNOST !
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
OPOZORILO !
Za morebitno grozečo nevarnost, ki lahko povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNO
PREVIDNO !
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do telesnih poškodb ali materialne škode.
1.2.2 Simboli v navodilih za uporabo
V navodilih za uporabo se pojavljajo naslednji simboli:
Upoštevajte navodila za uporabo
Navodila za uporabo in druge uporabne informacije
Ravnanje z materiali, ki jih je mogoče znova uporabiti
Električnih orodij in akumulatorskih baterij ne odstranjujte s hišnimi odpadki
*2232121*
2232121 Slovenščina 195
1.2.3 Simboli na slikah
Na slikah so uporabljeni naslednji simboli:
Te številke označujejo slike na začetku teh navodil za uporabo.
Oštevilčenje na slikah prikazuje postopek po korakih in se lahko razlikuje od delovnih korakov v
besedilu.
Na sliki Pregled so uporabljene številke položajev, ki se nanašajo na številke v legendi poglavja
Pregled izdelka.
Ta znak opozarja, da morate biti pri uporabi izdelka še posebej pozorni.
1.3 Simboli, ki so odvisni od izdelka
1.3.1 Simboli
Poleg tega se uporabljajo naslednji simboli:
Če je oznaka prisotna na izdelku, je bilo izvedeno testiranje pri ustreznem mestu za izdajo certifi-
katov glede na veljavne standarde za trg v ZDA in Kanadi.
1.3.2 Znaki za obveznost
Na izdelku se naslednji znaki za obveznost:
Pozor! Upoštevajte opozorila.
Uporabite zaščito za glavo
Uporabljajte zaščito za oči
Uporabljajte zaščito za sluh
1.3.3 Prikazi na zaslonu
Na zaslonu se lahko prikaže naslednje:
Ta simbol prikazuje stanje napolnjenosti baterije. Ko je baterija prazna, se prikaže simbol za
vzdrževanje.
Simbol za vzdrževanje prikazuje, da je potrebno vzdrževanje. Pokaže se po 5 letih, 30000 pritrdi-
tvah ali ko je baterija prazna. Naše priporočilo: obrnite se na svoj servis Hilti.
Števec uporabe kaže, kdaj je treba izvesti naslednje servisiranje orodja. Pri tem en razdelek
predstavlja 500 pritrditev. Vseh razdelkov je 5, kar predstavlja 2500 pritrditev.
Ta simbol prikazuje, ali je povezava Bluetooth vklopljena. Če se simbol na prikazovalniku ne
prikaže, je povezava Bluetooth izklopljena.
1.4 Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da tukaj opisan izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom.
Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate na koncu te dokumentacije.
Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informacije o izdelku
Izdelki so namenjeni profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira jih lahko le
pooblaščeno in ustrezno usposobljeno osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki se
pojavljajo pri delu. Izdelek in njegovi pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno
osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Tipska oznaka in serijska številka sta navedeni na tipski ploščici.
196 Slovenščina 2232121
*2232121*
Serijsko številko prepišite v naslednjo preglednico. Podatke o izdelku potrebujete v primeru morebitnih
vprašanj za našega zastopnika ali servis.
Informacije o izdelku
Orodje za pritrjevanje DX 6
Generacija 01
Serijska št.
2 Varnost
2.1 Varnostna opozorila
Temeljna varnostna opozorila
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje varnostnih opozoril in navodil
lahko privede do resnih poškodb.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za v prihodnje.
Ne izvajajte nobenih manipulacij ali sprememb na orodju za pritrjevanje.
Uporabite vedno dele opreme (vodilo za žičnike oz. vlagalnik, bat in pritrdilne elemente), ki so usklajeni
drug na drugega.
Preverite orodje za pritrjevanje in pribor glede morebitnih poškodb.
Premični deli morajo delovati neoporečno in se ne smejo zatikati. Premični deli morajo biti naoljeni.
Vsi deli morajo biti pravilno nameščeni, da se zagotavlja pravilno delovanje orodja za pritrjevanje.
Poškodovane dele mora strokovno popraviti ali zamenjati servis Hilti, razen če je v teh navodilih za
uporabo navedeno drugače.
Uporabljajte samo kartuše Hilti DX- ali druge primerne kartuše, ki ustrezajo minimalnim varnostnim
zahtevam. stran 200
Ne nameščajte nobenih pritrdilnih elementov v neprimeren material podloge, npr. v pretanek, pretrd ali
preveč krhek material. Nameščanje v ta material lahko povzroči zlom ali krušenje pritrdilnega elementa
oz. preboj. Primeri neprimernih materialov so:
Varjeni spoji v jeklo, lito železo, steklo, marmor, plastiko, bron, medenino, baker, izolacijski material,
lesene opeke, keramične opeke, tanke pločevine (< 4 mm) in plinasti beton.
Upoštevajte 'Priročnik za tehniko pritrjevanja' , 'Tehnična navodila' in navodila za uporabo uporablje-
nega pritrdilnega elementa.
Zahteve za uporabnika
To napravo za pritrjevanje lahko uporabljate ali vzdržujete samo, če ste usposobljeni za to in ste
seznanjeni z morebitnimi nevarnostmi uporabe.
Med uporabo nosite svojo osebno zaščitno opremo.
Nosite primerna zaščitna očala in čelado.
Uporabljajte zaščitne rokavice. Orodje za pritrjevanje se lahko med uporabo segreje.
Uporabljajte zaščito za sluh. Vžig smodnika lahko poškoduje sluh.
Nosite čevlje, ki ne drsijo.
Zahteve za delovno mesto
Poskrbite za urejeno delovno mesto. Iz delovnega okolja odstranite predmete, na katerih bi se lahko
poškodovali. Nered na delovnem mestu lahko privede do nesreče.
Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega območja in v zaprtih prostorih dodatno za zadostno prezrače-
vanje.
Varnost oseb
OPOZORILO! Orodja za pritrjevanje ne pritiskajte v roko ali v kateri koli drug del telesa! Orodja za
pritrjevanje ne usmerjajte proti ljudem! stran 202
Orodja za pritrjevanje ne pritiskajte skupaj z roko na vlagalniku, vodilu za žičnike ali z nameščenim
pritrdilnim elementom.
Če boste orodje za pritrjevanje stisnili z roko skupaj, se lahko orodje pripravi na uporabo in ogroža
druge osebe v prostoru.
Vse osebe v bližini morajo nositi zaščito za sluh, zaščitna očala ter čelado.
Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z orodjem za neposredno montažo se lotite razumno. Nikoli
ne uporabljajte orodja za pritrjevanje, če ste utrujeni ali če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Prenehajte z delom, če vas kaj boli ali se slabo počutite. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi orodja
za pritrjevanje lahko privede do resnih poškodb.
*2232121*
2232121 Slovenščina 197
Izogibajte se neugodni drži. Stojte na trdi podlagi in vedno ohranjajte ravnotežje.
Orodje za pritrjevanje pri uporabi držite s pokrčenimi (in ne iztegnjenimi) rokami.
Pri delu morajo biti druge osebe, še zlasti pa otroci, izven delovnega območja.
Skrbno ravnanje z orodji za neposredno montažo in njihova uporaba
Orodja za pritrjevanje uporabljajte samo za namene, za katere je predvideno, in ne za namene, za katere
ni predvideno.
Orodja za pritrjevanje ne uporabljajte na mestih, kjer obstaja nevarnost požara in eksplozije.
Pred pritrjevanjem na električne vode, vodovodne in plinske napeljave preverite podlago. Za podrobne
informacije zaprosite za „Priročnik za tehniko pritrjevanja“ in „Tehnična navodila“ pri lokalnih trgovinah
Hilti.
Pred nameščanjem pritrdilnih elementov se prepričajte, da se v smeri pritrjevanja na drugi strani
elementa, kamor boste pritrjevali pritrdilne elemente, nihče ne nahaja. Nevarnost zaradi prebojnih
pritrdilnih elementov!
Pazite na to, da ne bo odprtina orodja za pritrjevanje nikoli usmerjena proti vam ali drugim osebam.
Pri uporabi, kjer lahko nastanejo ostružki, vedno uporabite zaščito pred ostružki (pribor).
Orodje za pritrjevanje vedno držite zgolj za predvidene prijemalne površine.
Prijemalne površine naj bodo vedno suhe, čiste in nemastne.
Pritisnite na sprožilec šele, ko je orodje za pritrjevanje popolnoma pravokotno pritisnjeno ob podlago.
Preverite pred začetkom dela izbrano nastavitev za energijo.
Za preizkus pritrdite 2 pritrdilna elementa v svojo podlago stran 203.
Orodje za pritrjevanje med pritrjevanjem vedno držite pravokotno na podlago. S tem se zmanjša tveganje
premika pritrdilnega elementa od materiala podlage.
Ne pritrjujte pritrdilnih elementov v obstoječe izvrtine, razen če to priporoča Hilti (npr. DX-Kwik).
Ne pritrjujte uporabljenih pritrdilnih elementov nevarnost poškodb! Uporabite nov pritrdilni element.
Pritrdilni element, ki ni bil nameščen dovolj globoko, se ne sme naknadno pritrjevati! Pritrdilni element se
lahko zlomi.
Napolnjenega orodja nikoli ne puščajte brez nadzora.
Orodje za pritrjevanje vedno izpraznite pred čiščenjem, servisiranjem in vzdrževanjem, ob menjavi vodila
za žičnike, med prekinitvami dela in preden ga uskladiščite (odstranite kartušo in pritrdilne elemente).
Orodje za pritrjevanje transportirajte in shranjujte vedno v za to predvidenem kovčku Hilti.
Orodje za pritrjevanje, ki ga ne uporabljate, izpraznite in shranite na suhem, varnem in zaprtem prostoru,
kamor otroci nimajo dostopa.
Orodje za pritrjevanje vedno položite na gladko, ravno in prosto površino, z zadostno nosilnostjo podloge.
Upoštevajte zahtevane razmake do roba in osne razmake (glejte poglavje Minimalne razdalje in razmaki
do roba stran 200).
Toplotni varnostni ukrepi
Ne prekoračite priporočene največje frekvence pritrjevanja, ki je navedena v poglavju Tehnični podatki .
Če je orodje za pritrjevanje pregreto ali pa se je trak s kartušami preoblikoval ali stopil, odstranite trak s
kartušami in pustite orodje za pritrjevanje, da se ohladi.
Ne demontirajte orodja za pritrjevanje, ko je vroče. Orodje za pritrjevanje naj se ohladi.
Nevarnost eksplozije pri kartušah
Uporabljajte samo kartuše, ki so predvidene oz. dovoljene za to orodje za pritrjevanje.
Odstranite trak s kartušami, ko prekinete delo ali pa ste z njim zaključili oz. ko boste orodje za pritrjevanje
transportirali.
Ne poskušajte na silo odstranjevati pritrdilnih elementov in/ali kartuš iz traku vlagalnika ali orodja za
pritrjevanje.
Neporabljene kartuše shranjujte v skladu s predpisi za shranjevanje kartuš PAT (npr. na suhem, pri
temperaturi med 5 °C in 25 °C) ter na zaprtem mestu. Upoštevajte navodila za shranjevanje varnostnega
podatkovnega lista kartuš.
Neuporabljenih ali delno uporabljenih trakov s kartušami ne puščajte nepospravljenih. Uporabljene
trakove s kartušami zberite in jih shranite na primernem mestu (glejte tudi „Shranjevanje neuporabljenih
kartuš“).
198 Slovenščina 2232121
*2232121*
3 Opis
3.1 Pregled izdelkov (orodje za pritrjevanje) 1
@
Nastavitveni obroč za energijo pritrjevanja
;
Vodilna puša
=
Povratni vod bata za odpadni plin
%
Bat
&
Batni obročki
(
Tipka za sprostitev „Nastavitveni obroč za
energijo pritrjevanja“
)
Ohišje
+
Jašek za kartušo (izmet)
§
Upravljalna tipka na zaslonu
/
Jašek kartuše (vlaganje)
:
Sprožilec
Prezračevalne reže
$
Prijemalne površine
3.2 Pregled izdelka (vodila za žičnike) 2
@
Sprostitvena tipka (vodilo za žičnike)
;
Odbojnik
=
Zapora vlagalnika
%
Sprostitvena tipka (zapora vlagalnika)
&
Zaznavanje žebljev z indikatorjem polnjenja
(rdeča)
(
Zamenljiva cev za vodilo za žičnike
3.3 Upravljalni elementi na orodju za pritrjevanje
Naslednji upravljalni elementi so na orodju za pritrjevanje:
Tipka za sprostitev „Nastavitveni obroč za energijo pritrjevanja“
Tipka sprosti „Nastavitveni obroč za energijo pritrjevanja“ ali pa se
uporablja za demontažo povratnega voda bata za odpadni plin.
*2232121*
2232121 Slovenščina 199
Tipka za sprostitev vodila za žičnike (A)
Tipka sprosti vodilo za žičnike (posamezno orodje za pritrjevanje
in vlagalnik) za menjavo vodila za žičnike ali čiščenje orodja za
pritrjevanje.
Tipka za sprostitev zapore vlagalnika (B)
S tipko odklenete zaporo vlagalnika za vlaganje pritrdilnih elemen-
tov.
3.4 Namenska uporaba
Opisani izdelek je orodje za pritrjevanje za pritrjevanje utrjenih žebljev, žičnikov in pritrdilnih elementov v
beton, jeklo in apneni peščenec.
Izdelek uporabljajte samo v povezavi s primerno opremo za orodje za pritrjevanje. Vodila za žičnike, bat in
pritrdilni elementi morajo biti medsebojno prilagojeni.
Izdelek se lahko uporablja samo z nadomestnimi deli in priborom Hilti ter kartušami in pritrdilnimi elementi
Hilti ali drugimi primernimi kartušami in pritrdilnimi elementi.
3.5 Bluetooth
®
Besedna znamka Bluetooth
®
in slikovni znaki (logotipi) so registrirane blagovne znamke in last podjetja
Bluetooth SIG, Inc. Vsakršna uporaba teh besednih znamk/slikovnih znakov s strani delniške družbe Hilti je
v skladu z licenco.
Bluetooth je brezžična povezava za kratke razdalje, ki omogoča brezžično komunikacijo med izdelki, ki
podpirajo Bluetooth.
Ta izdelek je opremljen z modulom Bluetooth Low Energy. Modul omogoča komunikacijo in izmenjavo
podatkov z mobilnimi telefoni in prehodi Hilti. Modul se uporablja za preverjanje stanja izdelka in prenos
nastavitev in podatkov, lahko pa tudi pošilja podatkovne značilnosti, kot so lokacija sprejemajoče končne
naprave, čas delovanja, skupno število uporabe, število uporabe med intervali in časovni pečat prenosa.
Informacije o ponujenih funkcijah prejmete v ustrezni aplikaciji Hilti (App).
3.5.1 Prenos podatkov prek povezave Bluetooth
Interval prenosa podatkov lahko variira, odvisno od razpoložljivega vira energije izdelka. Doseg je lahko
zelo različen glede na zunanje pogoje, vključno z uporabljeno končno napravo. V zaprtih prostorih in zaradi
kovinskih pregrad (npr. stene, police, kovčki) je lahko doseg povezave Bluetooth občutno manjši. Glede na
okolico bo mogoče potrebnih več intervalov pošiljanja, preden bo izdelek zaznan.
Če izdelka ne morete prepoznati, preverite naslednje:
Ali je razdalja do mobilne končne naprave prevelika?
znižajte razdaljo med prenosno končno napravo in izdelkom.
3.5.2 Namestitev in zagon aplikacije
Za uporabo funkcij povezljivosti morate najprej namestiti ustrezno aplikacijo Hilti.
(1.) Prenesite aplikacijo iz ustrezne spletne trgovine z aplikacijami (Apple App Store, Google Play Store).
Za uporabo posamezne spletne trgovine z aplikacijami in prenos aplikacije potrebujete uporabniški
račun.
(2.) Če aplikacijo zaganjate prvič, se najprej prijavite s svojim računom ali se registrirajte.
(3.) Na zaslonu vaše mobilne naprave bodo prikazani vsi nadaljnji koraki za povezavo izdelka z vašo mobilno
končno napravo.
200 Slovenščina 2232121
*2232121*
Upoštevajte dodatno vsa navodila za uporabo v aplikaciji. S tem prejmete boljši pregled nad
postopkom vzpostavljanja povezave in funkcijami.
3.6 Informacije o aplikaciji
Za več informacij o aplikaciji, za prenos in zagon aplikacije poskenirajte kodo QR v kovčku.
3.7 Zahteve za kartuše
Uporabljajte samo kartuše Hilti DX, ki so navedene v tej preglednici, oz. druge primerne kartuše, ki ustrezajo
minimalnim zahtevam:
Za države v EU in EFTA velja, da morajo biti kartuše skladne s certifikatom CE in morajo imeti oznako CE.
Za ZDA velja, da morajo kartuše ustrezati določilom ANSI A10.3-2020.
Za države zunaj Evrope C.I.P. velja, da ima kartuša certifikat C.I.P. za uporabljeno orodje za pritrjevanje
DX.
Za preostale države velja, da so kartuše prestale preizkus ostanka po EN 16264 in morajo imeti ustrezno
deklaracijo proizvajalca.
OPOZORILO! Pri kartušah, ki ne izpolnjujejo minimalnih zahtev, se lahko tvorijo ostanki iz
neizgorelega smodnika. Zaradi tega lahko pride do nenadne eksplozije in težkih poškodb uporabnika
in oseb v njegovi okolici. To se lahko prepreči samo s profesionalnim čiščenjem pri servisni službi Hilti.
Kartuše
Kataloška številka Barva Moč
DX 6 Kartuša titanovo siva močna
DX 6 Kartuša Črna zelo močna
3.8 Minimalne razdalje in razdalje do roba
OPOZORILO! Pri pritrjevanju morate upoštevati minimalne razdalje. Te se lahko razlikujejo glede
na produkt.
Za podrobne informacije zaprosite za Priročnik za tehniko pritrjevanja pri lokalni prodajalni Hilti
Store.
Pritrditev na beton ali jeklo
Opis Beton Jeklo
minimalna razdalja do roba od spodnjega roba do pritrdil-
nega elementa
70 mm 15 mm
minimalna osna razdalja med pritrdilnimi elementi 80 mm 20 mm
minimalna debelina podloge 100 mm Upoštevajte navo-
dila v navodilih za
uporabo pritrdil-
nega elementa!
3.9 Informacije o možnih področjih uporabe
Če želite več informacij o področjih uporabe, glejte spletno stran z izdelki Hilti.
4 Tehnični podatki
OPOZORILO! Če delo prekinete, vedno odstranite trak s kartušami. S tem boste preprečili preoblikovanje
plastičnega traku in nevarnost poškodb zaradi samovžiga v pregretem orodju za pritrjevanje.
Pri delu z najvišjo frekvenco pritrjevanja pustite, da se orodje za pritrjevanje po eni uri neprekinjenega dela
ohladi.
*2232121*
2232121 Slovenščina 201
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Teža
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Dolžina (orodje za pritrjevanje)
475 mm 485 mm 547 mm
Dolžina (pritrdilni element)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Priporočena maksimalna frekvenca
pritrjevanja
700 vrt/h 700 vrt/h 700 vrt/h
Potrebna pritisna sila
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Pritisni hod
19 mm 19 mm 19 mm
Temperatura okolice (shranjevanje
in uporaba)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frekvenca
2.400 MHz 2.483,5 MHz
Največja izsevana oddajna moč
−27,2 dBm
4.2 Podatki o hrupu in tresljajih
Vrednosti zvočnega tlaka in tresljajev, ki so navedene v teh navodilih, so izmerjene v skladu s standardiziranim
merilnim postopkom in se lahko uporabijo za medsebojno primerjavo sornikov. Primerne so tudi za
predhodno oceno izpostavljenosti. Navedeni podatki ponazarjajo glavne načine uporabe zabijalnika žičnikov.
Če zabijalnik žičnikov uporabljate v druge namene, z neustreznimi nastavki ali ga ne vzdržujete pravilno,
lahko podatki odstopajo. To lahko znatno poveča izpostavljenosti v celotnem delovnem časovnem obdobju.
Za točno oceno izpostavljenosti je treba upoštevati tudi čas, ko je orodje za pritrjevanje žičnikov vključeno,
a ni dejansko v uporabi. To lahko znatno zmanjša izpostavljenost v celotnem delovnem časovnem obdobju.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred hrupom in/ali tresljaji, na primer: Vzdrževanje
orodja za pritrjevanje žičnikov in nastavkov, zaščita rok pred mrazom in organizacija poteka dela.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile ugotovljene pod naslednjimi pogoji uporabe:
Pogoji uporabe, informacije o hrupu
Kartuša Kaliber 6.8/11 črna
Nastavitev energije 6
Uporaba Pritrditev 24-mm lesa na beton (C40) z X-P47 P8
Informacije o hrupu v skladu z EN 15895
Raven zvočne moči (L
WA
)
106 ±2 dB
Raven emisije zvočnega tlaka (L
pA
)
103 ±2 dB
Raven emisije največjega zvočnega tlaka (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Informacije o tresljajih v skladu z EN 2006/42/EG
Emisije tresljajev
< 2,5 m/s²
5 Priprava dela
Pred vsako uporabo preverite izbiro pravilne kombinacije vodila za žičnike, bata, pritrdilnih elementov in
kartuše.
Pred začetkom dela preverite, ali so vse zaščitne naprave nameščene in ali delujejo brezhibno. Za
zagotavljanje brezhibnega delovanja orodja za pritrjevanje morajo biti vsi deli pravilno vgrajeni ter
izpolnjevati vse zahteve.
5.1 Montaža orodja za pritrjevanje 3
1. Prepričajte se, da v orodju za pritrjevanje ni traku s kartušami.
2. Usmerite oznake s puščicami eno proti drugi in vtaknite povratni vod bata za odpadni plin v ohišje.
3. Namestite vodilo žičnikov ali vlagalnik sredinsko v povratni vod bata za odpadni plin.
4. Vstavite bat.
5. Namestite odbojnik na vodilo za žičnike ali vlagalnik.
6. Namestite vodilo za žičnike ali vlagalni sredinsko in ne nagnjeno v povratni vod bata za odpadni plin.
202 Slovenščina 2232121
*2232121*
7. Obrnite vodilo za žičnike ali vlagalnik v desno, da se zaskoči.
Vodilo za žičnike ali vlagalnik je zaklenjen.
6 Uporaba
OPOZORILO
Nevarnost zaradi vročih površin! Orodje za pritrjevanje se lahko pri uporabi segreje.
Uporabljajte zaščitne rokavice.
OPOZORILO! Če je upor pri nameščanju traka s kartušami nenavadno visok, preverite, ali je trak s
kartušami združljiv s tem orodjem za pritrjevanje.
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
Navodila za uporabo za varnost
Slika primera Opis
Orodja za pritrjevanje ne pritiskajte ob dele telesa!
Če orodje za pritrjevanje pritisnete ob del telesa (npr. roko), se lahko pripravi za
sprožitev. Pri tem obstaja nevarnost pritrjevanja v vaše telo.
Vlagalnika ali druga vodila za žičnike ne izvleče nazaj z roko!
Z ročno vleko vlagalnika lahko orodje za pritrjevanje pripravite na uporabo. Pri
tem obstaja nevarnost pritrjevanja v vaše telo.
6.1 Polnjenje orodja za posamično pritrjevanje 4
1. Potisnite pritrdilni element s sprednje strani v vodilo za žičnike, dokler ne bo podložka pritrdilnega
elementa zadržana v vodilu za žičnike.
2. Potisnite trak s kartušami z ozkim koncem naprej od spodaj v ročaj orodja za pritrjevanje, tako da se trak
s kartušami popolnoma ugrezne v orodje za pritrjevanje.
Če vstavljate rabljen trak s kartušami:
povlecite popolnoma potisnjen trak s kartušami z roko z zgornje strani iz orodja za pritrjevanje,
dokler ne bo v ležaju za kartuše nameščena nerabljena kartuša
6.2 Polnjenje orodja za pritrjevanje z vlagalnikom 5
Pritrdilne elemente lahko pritrjujete, dokler ne bo vlagalnik popolnoma izpraznjen. Če v vlagalniku ni
nobenih pritrdilnih elementov, potem orodja za pritrjevanje ne morete popolnoma pritisniti.
Ko ostanejo v vlagalniku trije pritrdilni elementi naložite lahko trak z desetimi pritrdilnimi elementi.
Ko ostaneta v vlagalniku dva pritrdilna elementa → v zaznavanju žebljev se prikaže indikator
polnjenja (rdeč).
1. Odprite vlagalnik, tako da pritisnite tipko za sprostitev (zapora vlagalnika).
2. Potisnite trak z desetimi elementi v vlagalnik.
3. Potisnite trak s kartušami z ozkim koncem naprej od spodaj v ročaj orodja za pritrjevanje, tako da se trak
s kartušami popolnoma ugrezne v orodje za pritrjevanje.
Če vstavljate rabljen trak s kartušami:
povlecite popolnoma potisnjen trak s kartušami z roko z zgornje strani iz orodja za pritrjevanje,
dokler ne bo v ležaju za kartuše nameščena nerabljena kartuša
*2232121*
2232121 Slovenščina 203
6.3 Nastavitev energije pritrjevanja 6
Izberite nastavitev energije v skladu z navodili. Začnite vedno z minimalno energijo pritrjevanja, če nimate
izkušenj z materialom.
1. Pritisnite in držite tipko za sprostitev „Nastavitveni obroč za energijo pritrjevanja“.
2. Obrnite „Nastavitveni obroč za energijo pritrjevanja“ na želeno stopnjo energije.
Stopnje energije:
1 = najnižja energija
8 = najvišja energija
3. Preverite, ali je bila pritrditev izvedena pravilno in v skladu z navodili za uporabo.
6.4 Pritrjevanje pritrdilnih elementov 7
1. Namestite orodje za pritrjevanje.
2. Orodje za pritrjevanje držite naravnost proti delovni površini in ga pravokotno pritisnite.
3. Pritisnite na sprožilec, da pritrdite pritrdilni element.
6.5 Praznjenje orodja za posamično pritrjevanje
1. Povlecite trak s kartušami zgoraj iz orodja za pritrjevanje.
2. Povlecite pritrdilni element iz orodja za pritrjevanje.
6.6 Praznjenje orodja z vlagalnikom
1. Povlecite trak s kartušami zgoraj iz orodja za pritrjevanje.
2. Povlecite zaporo vlagalnika navzdol in odstranite trak z žičniki.
6.7 Ponastavitev prikaza čiščenja
Prikaz čiščenja sestavlja 5 črtic. Vsaka črtica predstavlja 500 pritrjevanj.
Prikaz za čiščenje je zasnovan tako, da prikazuje pravilne intervale čiščenja pri uporabi naslednjih
kartuš:
DX 6 kartuša titanovo siva
DX 6 kartuša črna
Pritisnite upravljalno tipko na zaslonu za 10–12 sekund.
Prikaz za čiščenje je ponastavljen.
7 Ravnanje v primeru motenj
OPOZORILO
Nevarnost eksplozije! Pri nepravilni uporabi kartuš se lahko te vžgejo.
Kartuš ne poskušajte odstranjevati s silo iz orodja za pritrjevanje ali s traku s kartušami.
OPOZORILO
Nevarnost zaradi vročih površin! Orodje za pritrjevanje se lahko pri uporabi segreje.
Uporabljajte zaščitne rokavice.
7.1 Kartuša ne vžge, če je orodje za pritrjevanje prevroče (nad predvideno maksimalno delovno
temperaturo)
1. Pritisnite orodje za pritrjevanje za vsaj 10 sekund ob material in znova sprožite orodje za pritrjevanje.
2. Če kartuša še vedno ne vžge, dvignite orodje za pritrjevanje z delovne površine.
Pazite, da ga ne usmerite proti sebi ali proti drugim ljudem!
3. Povlecite trak s kartušami nemudoma iz orodja za pritrjevanje.
Če traka s kartušami ne morete odstraniti, pustite orodje za pritrjevanje pod nadzorom, da se
ohladi. Pazite na to, da orodje za pritrjevanje med hlajenjem ne bo usmerjeno v vas ali druge osebe.
204 Slovenščina 2232121
*2232121*
4. Kartušo varno shranite.
5. Neuporabljene kartuše odstranite.
Upoštevajte lokalne predpise za odstranjevanje.
6. Pustite, da se orodje za pritrjevanje ohladi, in nadaljujte z delom z novim trakom s kartušami.
7.2 Kartuša se ne vžge, če je orodje za pritrjevanje na obratovalni temperaturi
1. Takoj prenehajte z delom.
2. Izpraznite in demontirajte orodje za pritrjevanje.
3. Preverite, ali ste izbrali pravilno kombinacijo vodila žičnikov, bata, pritrdilnih elementov in kartuše.
4. Preverite obrabo odbojnika, bata in vodil žičnikov ter komponente po potrebi zamenjajte.
5. Očistite orodje za pritrjevanje.
Če z zgoraj navedenimi ukrepi težave ne odpravite, orodja za pritrjevanje ne smete več uporabljati.
Orodje za pritrjevanje naj pregledajo in po potrebi popravijo na servisu Hilti.
Zaradi načina delovanja orodja se med redno uporabo umažejo in obrabijo deli, ki so pomembni
za delovanje orodja.
Redno izvedite servis orodja. Če orodje za pritrjevanje uporabljate intenzivno, dnevno preverite bat
in odbojnik, najkasneje pa po 2500 do 3000 pritrditvah. Interval ustreza rednemu čistilnemu ciklu
orodja za pritrjevanje. Vzdrževalni in čistilni cikli so izdelani na osnovi tipične uporabe orodja.
Števec kaže število opravljenih pritrjevanj po zadnji ponastavitvi prikaza čiščenja. Ena črtica
predstavlja 500 pritrjevanj.
Po 30000 pritrjevanj izvedite vzdrževanje pri servisni službi Hilti.
8 Nega in vzdrževanje
8.1 Vzdrževanje orodja za pritrjevanje
Za čiščenje uporabite izključno priložen pribor za čiščenje Hilti ali enakovreden material. Za čiščenje ne
uporabljajte pršilnikov, stisnjenega zraka, visokotlačnih čistilnikov, topil ali vode.
PREVIDNO
Nevarnost poškodbe na orodju za pritrjevanje! Tujki se lahko v orodju za pritrjevanje zataknjeno in pri
sprožitvi poškodujejo orodje za pritrjevanje.
Preprečite vstop tujkov v notranjost orodja za pritrjevanje.
Zunanjost orodja za pritrjevanje redno čistite z rahlo vlažno krpo za čiščenje.
8.2 Vzdrževanje
OPOZORILO
Nevarne snovi Umazanija v orodjih DX vsebuje snovi, ki lahko škodujejo vašemu zdravju.
Med čiščenjem ne vdihavajte prahu ali umazanije.
Pazite, da prah in umazanija ne prideta v stik s hrano.
Po čiščenju orodja si umijte roke.
Za čiščenje ali mazanje sestavnih delov orodja nikoli ne uporabljajte masti. Mast lahko povzroči
motnje v delovanju orodja. Uporabljajte razpršilo Hilti, da preprečite motnje v delovanju zaradi uporabe
neustreznega čistilnega sredstva.
1. Redno preverjajte, ali so zunanji deli orodja za pritrjevanje poškodovani.
2. Redno preverjajte, ali elementi za upravljanje brezhibno delujejo.
3. Orodje za pritrjevanje uporabljajte samo s primernimi kartušami in priporočeno nastavitvijo energije
stran 203.
Napačne kartuše ali previsoka nastavitev energije lahko povzročijo predčasno odpoved orodja za
pritrjevanje.
8.3 Servisiranje orodja
Opravite servis orodja, če pride do naslednje situacije:
1. Pride do nihanj energije (prepoznate po neenakomerni globini nameščanja pritrdilnega elementa).
2. Pride do napačnega vžiga kartuše (kartuša se ne vžge).
*2232121*
2232121 Slovenščina 205
3. Udobje pri uporabi se občutno zmanjša.
Potrebna pritisna sila se občutno poveča.
Upor sprožila se poveča.
„Nastavitveni obroč za energijo pritrjevanja“ se le s težavo prestavi.
Trak s kartušami je težko odstraniti.
4. Števec pritrjevanj prikazuje, da je potrebno servisiranje orodja.
8.3.1 Demontaža orodja za pritrjevanje 8
OPOZORILO! Prepričajte se, da v orodju za pritrjevanje ni kartuš ali pritrdilnih elementov. Če so v
orodju za pritrjevanje kartuše ali pritrdilni elementi, izvlecite trak s kartušami z roko iz orodja za pritrjevanje
in odstranite pritrdilne elemente iz orodja za pritrjevanje.
1. Pritisnite in držite tipko za sprostitev na vodilu za žičnike.
2. Odvijte vodilo za žičnike do prislona v levo.
3. Izvlecite vodilo za žičnike skupaj z batom.
4. Izvlecite bat iz vodila za žičnike.
5. Ločite odbojnik, tako da zasukate vodilo za žičnike.
6. Pritisnite in držite tipko za sprostitev „Nastavitveni obroč za energijo pritrjevanja“.
7. Obrnite „Nastavitveni obroč za energijo pritrjevanja“ v levo do položaja za demontažo.
8. Izvlecite povratni vod bata za odpadni plin iz ohišja.
8.3.2 Preverjanje bata in odbojnika 9
OPOZORILO
Nevarnostpoškodb! Če so odbojnik, bat ali stojni nastavekv okvari, obstaja povečanotveganje nepravilnega
delovanja.
Preverite obrabo odbojnika in bata in ju v primeru poškodb zamenjajte.
Ne izvajajte nobenih sprememb na batih.
Bata v okvari ne poskušajte sami popraviti, npr. z brušenjem konice.
1. Bat je treba zamenjati v naslednjih primerih:
Bat je zlomljen.
Bat je močno obrabljen (npr. odstopanje krožne izbokline na konici bata za več kot 90°)
Batni obročki so počeni ali jih ni.
Bat je skrivljen (preverite, tako da ga zakotalite po ravni površini).
2. Odbojnik je treba zamenjati v naslednjih primerih:
Kovinski obroček odbojnika je zlomljen ali se snema.
Odbojnik se ne drži več vodila za žičnike.
Pod kovinskim obročkom je guma na neki točki močno odrgnjena.
8.3.3 Čiščenje in mazanje orodja za pritrjevanje z oljem 10
Uporabljajte izključno razpršilo Hilti. Uporaba drugih maziv lahko povzroči motnje delovanja ali pa
poškoduje orodje za pritrjevanje.
1. Demontirajte orodje za pritrjevanje. stran 205
2. Očistite batne obročke s priloženo ravno krtačo, da se bodo lahko prosto premikali.
3. Očistite zaporo vodila za žičnike z ravno krtačo.
4. Naoljite zaporo vodila za žičnike in obrišite zaporo narahlo s krpo.
5. Očistite povratni vod bata za odpadni plin znotraj s priloženo veliko okroglo krtačo.
6. Naoljite zaporo povratnega voda bata za odpadni plin znotraj.
7. Očistite zadnji del povratnega voda bata za odpadni plin in zatiče z ravno krtačo.
8. Naoljite zatiče in jih nato narahlo obrišite s krpo.
9. Očistite konični ležaj kartuše s priloženo konično krtačo.
10. Očistite jašek kartuše s priloženim pehalom.
8.3.4 Končno preverjanje orodja za pritrjevanje
1. Po končani negi in vzdrževanju preverite, ali so vse zaščitne naprave nameščene in brezhibno delujejo.
2. Ponastavite prikaz čiščenja. stran 203
206 Slovenščina 2232121
*2232121*
9 Težave z orodjem za pritrjevanje
OPOZORILO! Nevarnost poškodb! Preden začnete z odpravljanjem motenj, se prepričajte, da v orodju
za pritrjevanje ni nobenih kartuš. Če kartuš ne morete odstraniti, stopite v stik s servisno službo Hilti
V primeru motenj, ki niso navedene v tej preglednici oziroma jih sami ne znate odpraviti, se obrnite na naš
servis Hilti.
Motnja Možen vzrok Rešitev
Bat se je zataknil v podlago
Element je prekratek. Uporabite daljši element.
Element brez rondele Pri pritrjevanju na les uporabite
element z rondelo.
Preveč energije za pritrjevanje. Zmanjšajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Potrebna je večja pritisna sila Pri zgorevanju so nastali ostanki. Opravite servis orodja.
Očistite ležaj kartuše.
Vstavite nov trak s kartušami.
Upor ob sprožitvi se poveča Pri zgorevanju so nastali ostanki. Obrnite se na servis Hilti.
„Nastavitveni obroč za ener-
gijo pritrjevanja“ se le s te-
žavo prestavi.
Pri zgorevanju so nastali ostanki. Opravite servis orodja.
Očistite ležaj kartuše.
Vstavite nov trak s kartušami.
Element ni dovolj globoko
zabit
Okvara bata na orodju z vlagalni-
kom (bat pri sprožitvi ni v izhodišč-
nem položaju)
Odstranite trak s kartušami in
izvedite servis orodja.
Preverite bat in odbojnik
stran 205.
Energija pritrjevanja je prenizka Povečajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Uporabite posebej močno
kartušo.
Zatikanje bata zaradi previsoke
energije pritrjevanja.
Zmanjšajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Bat se zatika v povratnem
vodu bata za odpadne pline
Bat je poškodovan. Zamenjajte bat.
Prihaja do drgnjenja odbojnika v
notranjosti povratnega voda bata
za odpadni plin.
Preverite bat in odbojnik in ju po
potrebi zamenjajte.
Če težave ne morete odpraviti,
poiščite pomoč pri servisni
službi Hilti.
Pri zgorevanju so nastali ostanki. Opravite servis orodja.
Očistite ležaj kartuše.
Vstavite nov trak s kartušami.
Povratni vod bata za odpadni
plin se je zataknil. Orodje za
pritrjevanje se ne razmakne.
Pri zgorevanju so nastali ostanki. Opravite servis orodja.
Očistite ležaj kartuše.
Vstavite nov trak s kartušami.
*2232121*
2232121 Slovenščina 207
Motnja Možen vzrok Rešitev
Pritrjevanje v prazno: Orodje
za pritrjevanje se je sprožilo,
vendar se ni pritrdil noben
element
Okvara bata na orodju z vlagalni-
kom (bat pri sprožitvi ni v izhodišč-
nem položaju)
Odstranite trak s kartušami in
izvedite servis orodja.
Preverite bat in odbojnik
stran 205.
Zatikanje bata zaradi previsoke
energije pritrjevanja.
Zmanjšajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Orodje za pritrjevanje se ne
sproži
Orodje za pritrjevanje niste popol-
noma pritisnili.
Orodje za pritrjevanje povsem
pritisnite.
Vlagalnik ni napolnjen. Napolnite vlagalnik.
V vlagalniku so ostanki plastike. Odprite vlagalnik, odstranite
trak z žičniki in ostanke plastike.
Okvara bata na orodju z vlagalni-
kom (bat pri sprožitvi ni v izhodišč-
nem položaju)
Odstranite trak s kartušami in
izvedite servis orodja.
Preverite bat in odbojnik
stran 205.
Žičnik ni pravilno vložen v vlagal-
nik.
Na novo napolnite orodje za
pritrjevanje.
Vodilo za žičnike ni pravilno name-
ščeno.
Odvijte vodilo za žičnike ali
vlagalnik, dokler ne boste
pri zaskočenju zaslišali klik.
stran 201.
Zatikanje bata zaradi previsoke
energije pritrjevanja.
Zmanjšajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Bat se zatika v vodilu za žič-
nike
Bat in / ali odbojnik je poškodovan. Odvijte vlagalnik, preverite
bat in odbojnik ju po potrebi
zamenjajte.
V vlagalniku so ostanki plastike. Odprite vlagalnik, odstranite
trak z žičniki in ostanke plastike.
Preveč energije za pritrjevanje Zmanjšajte energijo za pritrjeva-
nje na „Nastavitvenem obroču
za energijo pritrjevanja“.
Bat se je zaradi pritrjevanja brez
pritrdilnega elementa upognil
Izogibajte se pritrjevanju v
prazno.
Preverite, ali je bat raven in ga
po potrebi zamenjajte.
Vodilo za žičnike vlagalnika se
zatika
Vlagalnik je poškodovan. Zamenjajte vlagalnik.
208 Slovenščina 2232121
*2232121*
9.1 Težave s pritrdilnimi elementi
Motnja Možen vzrok Rešitev
Različne globine pritrjevanja
Okvara bata Odstranite trak s kartušami in
izvedite servis orodja.
Preverite bat in odbojnik in ju po
potrebi zamenjajte.
Orodje za pritrjevanje je preveč
umazano.
Očistite orodje za pritrjevanje.
Orodje za pritrjevanje naj po
potrebi preverijo na servisu
Hilti.
Zatikanje bata zaradi previsoke
energije pritrjevanja.
Zmanjšajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Element se zvija
Trda podlaga (jeklo, beton). Povečajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Uporabite krajši žičnik.
Uporabite žičnik za zahtevnejšo
uporabo.
Pri betonu: Uporabite DX-
Kwik (predhodno vrtanje)
glejte 'Priročnik za tehniko
pritrjevanja'.
Trdi in/ali večji dodatki v betonu. Uporabite DX-Kwik (predhodno
vrtanje).
Armaturno železo tik pod betonsko
površino.
Izvedite pritrditev na drugem
mestu.
Element ni poravnano pribit
Napačen element. Uskladite dolžino pritrdilnega
elementa glede na debelino
sestavnega dela.
Napačna nastavitev energije. Spremenite nastavitev energije
na orodju za pritrjevanje.
Trdi in/ali večji dodatki v betonu. Uporabite DX-Kwik (predhodno
vrtanje).
Armaturno železo tik pod betonsko
površino.
Izvedite pritrditev na drugem
mestu.
Trda podlaga (jeklo, beton). Povečajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Uporabite krajši žičnik.
Uporabite žičnik za zahtevnejšo
uporabo.
Pri betonu: Uporabite DX-
Kwik (predhodno vrtanje)
glejte 'Priročnik za tehniko
pritrjevanja'.
Odstopanje betona
Trdi in/ali večji dodatki v betonu. Uporabite DX-Kwik (predhodno
vrtanje).
*2232121*
2232121 Slovenščina 209
Motnja Možen vzrok Rešitev
Glava elementa je poškodo-
vana
Preveč energije za pritrjevanje. Zmanjšajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
V uporabi je napačen bat. Poskrbite za pravilno kombina-
cijo bat/pritrdilni element.
Bat je poškodovan. Zamenjajte bat.
Žičnik ne prodre dovolj glo-
boko v podlago
Energija pritrjevanja je prenizka Povečajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Uporabite posebej močno
kartušo.
Prekoračitev področja uporabe
(zelo trda podlaga).
Uporabite žičnik za zahtevnejšo
uporabo.
Neustrezen sistem. Uporabite močnejši sistem, kot
je npr. DX 76 (PTR).
Element ni dovolj dobro pritr-
jen v podlago
Tanjša jeklena podlaga (4-5 mm) Uporabite drugo nastavitev
energije.
Uporabite žičnik za tanjšo
jekleno podlago.
Zlom elementa
(prelom)
Energija pritrjevanja je prenizka Povečajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Uporabite posebej močno
kartušo.
Prekoračitev področja uporabe
(zelo trda podlaga).
Uporabite močnejši sistem,
kot so npr. DX 76 (PTR)
s pripadajočimi ustreznimi
pritrdilnimi elementi.
Zlom elementa
(s preoblikovanjem)
Energija pritrjevanja je prenizka Povečajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Uporabite posebej močno
kartušo.
Prekoračitev področja uporabe
(zelo trda podlaga).
Uporabite močnejši sistem,
kot so npr. DX 76 (PTR)
s pripadajočimi ustreznimi
pritrdilnimi elementi.
Preveč energije za pritrjevanje. Zmanjšajte energijo pritrjevanja
na „Nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja“.
Glava žičnika naluknja pritr-
jeni material
Preveč energije za pritrjevanje Zmanjšajte energijo pritrjevanja
na nastavitvenem obroču za
energijo pritrjevanja.
Uporabite šibkejšo kartušo
(titanovo siva).
210 Slovenščina 2232121
*2232121*
9.2 Težave s kartušami
Motnja Možen vzrok Rešitev
Trak s kartušami se ne po-
mika
Trak s kartušami je poškodovan. Zamenjajte trak s kartušami.
Orodje za pritrjevanje je preveč
umazano.
Očistite orodje za pritrjevanje.
Orodje za pritrjevanje naj po
potrebi preverijo na servisu
Hilti.
Orodje za pritrjevanje je poškodo-
vano.
Obrnite se na servis Hilti.
Uporabljate napačen trak s kartu-
šami
Uporabite samo trak s kartu-
šami, ki je predviden za orodje
za pritrjevanje.
Trak s kartušami se s težavo
odstrani.
Orodje za pritrjevanje je pregreto. Pustite orodje za pritrjevanje
pod stalnim nadzorom, dokler
se ne ohladi.
Nato previdno odstranite trak s
kartušami iz orodja za pritrjeva-
nje.
Pri zgorevanju so nastali ostanki. Opravite servis orodja.
Očistite ležaj kartuše.
Vstavite nov trak s kartušami.
Kartuša ne vžge
Slaba kartuša. Trak s kartušami premaknite za
eno kartušo naprej.
Orodje za pritrjevanje je umazano. Opravite servis orodja.
Trak s kartušami se topi
Pri pritrjevanju orodje za pritrjeva-
nje predolgo pritiskate.
Odstranite trak s kartušami in
ga zamenjajte z novim.
Orodje za pritrjevanje pred
sprožitvijo pritiskajte krajši čas.
Previsoka frekvenca pritrjevanja
(orodje za pritrjevanje je prevroče).
Takoj prenehajte z delom.
Odstranite trak s kartušami
in pustite, da se orodje za
pritrjevanje ohladi.
Ne prekoračite priporočene
največje frekvence pritrjevanja
(glejte poglavje Tehnični po-
datki).
Kartuša je izpadla iz traku s
kartušami
Previsoka frekvenca pritrjevanja
(orodje za pritrjevanje je prevroče).
Takoj prenehajte z delom.
Odstranite trak s kartušami
in pustite, da se orodje za
pritrjevanje ohladi.
Ne prekoračite priporočene
največje frekvence pritrjevanja
(glejte poglavje Tehnični po-
datki).
10 Odstranjevanje
Orodja Hilti so pretežno izdelana iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za ponovno
uporabo materialov je ustrezno razvrščanje materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vaše
odsluženo orodje. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem svetovalcu.
*2232121*
2232121 Hrvatski 211
11 Garancija proizvajalca naprave
Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega lokalnega partnerja Hilti.
12 Certifikat C.I.P.
Za države članice C.I.P. zunaj pravnega prostora EU in EFTA velja: Orodje Hilti DX 6 je tipsko odobreno in
sistemsko preizkušeno. Orodje je zato opremljeno z znakom odobritve PTB, ki je kvadratne oblike in ima
vneseno številko odobritve S 1069. Hilti na ta način zagotavlja skladnost z odobreno konstrukcijo.
13 Dodatne informacije
Dodatne informacije o uporabi, tehnologiji, varstvu okolja in recikliranju najdete na naslednji povezavi:
qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Povezava je na voljo tudi na koncu tega dokumenta v obliki kode QR.
Originalne upute za uporabu
1 Podaci o dokumentaciji
1.1 Uz ovu dokumentaciju
Prije početka rada pročitajte ovu dokumentaciju. To je preduvjet za siguran rad i neometano rukovanje.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajućih naputaka u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini proizvoda i proslijedite ga drugim osobama samo zajedno
s uputama za uporabu.
1.2 Objašnjenje znakova
1.2.1 Upozoravajući naputci
Upozoravajući naputci upozoravaju na opasnost prilikom rukovanja proizvodom. Koriste se sljedeće signalne
riječi:
OPASNOST
OPASNOST !
Znači moguću neposrednu opasnu situaciju, koja može prouzročiti tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
UPOZORENJE !
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može uzrokovati teške tjelesne ozljede ili
smrt.
OPREZ
OPREZ !
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može uzrokovati tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.
1.2.2 Simboli u uputama za uporabu
U ovim uputama za uporabu koriste se sljedeći simboli:
Pridržavajte se uputa za uporabu
Napomene o primjeni i druge korisne informacije
Rukovanje materijalima koji se mogu ponovno preraditi
212 Hrvatski 2232121
*2232121*
Električne uređaje i akumulatorske baterije ne bacajte u kućni otpad
1.2.3 Simboli na slikama
Koriste se sljedeći simboli na slikama:
Ovi brojevi odnose se na određene slike na početku ovih uputa za uporabu.
Numeriranjem na slikama se navodi redoslijed radnih koraka i može odstupati od radnih koraka u
tekstu.
Brojevi položaja koriste se na slici Pregled i odnose se na brojeve legende u odlomku Pregled
proizvoda.
Ovaj znak upućuje da trebate biti posebno pažljivi prilikom rukovanja proizvodom.
1.3 Simboli ovisno o proizvodu
1.3.1 Simboli
Dodatno se koriste sljedeći simboli:
Ako postoji na proizvodu, proizvod je certificiralo ovo certifikacijsko tijelo za američko i kanadsko
tržište sukladno važećim normama.
1.3.2 Znakovi obveze
Koriste se sljedeći znakovi obveze na proizvodu:
Pozor! Pridržavajte se napomena.
Nosite zaštitnu kacigu
Nosite zaštitne naočale
Nosite zaštitne slušalice
1.3.3 Indikatori na zaslonu
Mogu se prikazati sljedeći indikatori na zaslonu:
Ovaj simbol prikazuje stanje napunjenosti baterije. Ako je baterija prazna, pojavljuje se simbol za
održavanje.
Simbol za održavanje prikazuje da se očekuje održavanje. Pojavljuje se nakon 5 godina, 30000
zabijanja ili kada je baterija prazna. Naša preporuka: Obratite se svojem Hilti servisu.
Brojač zabijanja prikazuje kada se očekuje sljedeći servis stroja. Jedno razdoblje je 500 zabijanja.
Ukupno ima 5 razdoblja za 2500 zabijanja.
Ovaj simbol prikazuje je li Bluetooth uključen. Ako se simbol ne prikazuje na zaslonu, onda je
Bluetooth isključen.
1.4 Izjava o sukladnosti
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovdje opisani proizvod sukladan s važećim smjernicama i
normama. Sliku izjave o sukladnosti naći ćete na kraju ove dokumentacije.
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informacije o proizvodu
proizvodi su namijenjeni profesionalnom korisniku i smije ih posluživati, održavati i servisirati
samo ovlašteno kvalificirano osoblje. To osoblje mora biti posebno podučeno o mogućim opasnostima.
Proizvodi njemu pripadajućapomoćnasredstvamogu biti opasna akoih nepropisno i neispravnoupotrebljava
neosposobljeno osoblje.
*2232121*
2232121 Hrvatski 213
Oznaka tipa i serijski broj navedeni su na označnoj pločici.
Prepišite serijski broj u sljedeću tablicu. Podaci o proizvodu potrebni su vam prilikom kontaktiranja našeg
zastupništva ili servisa.
Podaci o proizvodu
Stroj za pričvršćivanje DX 6
Generacija 01
Serijski br.
2 Sigurnost
2.1 Sigurnosne napomene
Osnovne sigurnosne napomene
UPOZORENJE! Pročitajte sigurnosne napomene i naputke. Propusti u pridržavanju sigurnosnih
napomena i naputaka mogu dovesti do teških ozljeda.
Molimo sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Ne izvodite manipulacije ili preinake na stroju za pričvršćivanje.
Uvijek upotrebljavajte međusobno usklađene dijelove opreme (vodilicu za svornjake ili spremnik, klip i
pričvrsne elemente).
Provjerite stroj za pričvršćivanje i pribor glede mogućih oštećenja.
Pokretni dijelovi moraju besprijekorno raditi i ne smiju se zaglaviti. Pokretni dijelovi moraju biti nauljeni.
Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani kako bi se osigurao besprijekoran rad stroja za pričvršćivanje.
Oštećene dijelove mora stručno popraviti ili zamijeniti Hilti servis ukoliko u uputi za uporabu nije
navedeno drugačije.
Koristite samo Hilti DX- kartuše ili druge odgovarajuće kartuše koje ispunjavaju minimalne sigurnosne
zahtjeve: stranica 217
Pričvrsne elemente ne zabijajte u neprikladan materijal podloge, npr. u pretanki, pretvrdi ili prekrhki
materijal. Zabijanje u ove materijale može prouzročiti pucanje pričvrsnog elementa, odvajanje ili
probijanje. Primjeri neprikladnih materijala:
Zavareni šavovi u čeliku, lijevanom željezu, staklu, mramoru, plastici, bronci, mjedu, bakru, izolacij-
skom materijalu, šupljoj opeci, keramičkoj opeci, tankim limovima (< 4 mm) i plinobetonu.
Pridržavajte se „priručnika o tehnici pričvršćivanja“ , „tehničkog vodiča“ i uputa za uporabu pričvrsnog
elementa za zabijanje.
Zahtjevi za korisnika
Ovim strojem za pričvršćivanje smijete rukovati ili ga održavati ako ste za to ovlašteni i upućeni u moguće
opasnosti.
Tijekom korištenja nosite osobnu zaštitnu opremu.
Nosite odgovarajuće zaštitne naočale i zaštitnu kacigu.
Nosite zaštitne rukavice. Tijekom uporabe stroj za pričvršćivanje može postati vruć.
Nosite zaštitne slušalice. Paljenje punjenja može oštetiti sluh.
Nosite protukliznu obuću.
Zahtjevi za radno mjesto
Svoje radno mjesto održavajte urednim. Iz radnog okruženja uklonite predmete kojima biste se mogli
ozlijediti. Nered u području rada može prouzročiti nesreće.
Pobrinite se za dobru rasvjetu u području rada i u zatvorenim prostorijama dodatno za dovoljno
prozračivanje.
Sigurnost ljudi
UPOZORENJE! Nikada nemojte pritisnuti stroj za pričvršćivanje o svoju ruku ili neki drugi dio tijela!
Nikada ne usmjeravajte stroj za pričvršćivanje prema drugim osobama! stranica 219
Nemojte pritisnuti stroj za pričvršćivanje rukom na spremniku, vodilici za svornjake ili stavljenom
pričvrsnom elementu.
Zbog pritiskanja stroja za pričvršćivanje rukom on se može aktivirati te ugroziti vas i druge osobe.
Sve osobe u blizini moraju nositi zaštitne slušalice, zaštitne naočale i zaštitnu kacigu.
Budite pažljivi, pazite što činite i kod rada sa strojem za direktnu montažu postupajte razumno. Stroj
za pričvršćivanje ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih sredstava, alkohola ili lijekova.
Prekinite s radom ukoliko osjetite bolove ili se ne osjećate dobro. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja
za pričvršćivanje može dovesti do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
214 Hrvatski 2232121
*2232121*
Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu.
Pri uporabi stroja za pričvršćivanje ruke držite savijene, a ne ispružene.
Za vrijeme rada sa strojem udaljite druge osobe, a posebice djecu od područja rada.
Pažljivo rukovanje i uporaba strojeva za direktnu montažu
Stroj za pričvršćivanje upotrebljavajte samo u skladu s propisima i u besprijekornom stanju, a ne u svrhu
za koju nije namijenjen.
Stroj za pričvršćivanje ne upotrebljavajte na mjestima na kojima postoji opasnost od požara i eksplozije.
Provjerite podlogu prije zabijanja na električne vodove, vodovode i plinovode. Za detaljne informacije
zatražite „priručnik o tehnici pričvršćivanja“ i „tehnički vodič“ u lokalnoj Hilti trgovini.
Prije zabijanja pričvrsnih elemenata uvjerite se da se nitko ne nalazi u smjeru zabijanja iza građevnog
dijela u koji se zabijaju pričvrsni elementi. Opasnost uslijed probijajućih pričvrsnih elemenata!
Pazite na to da otvor stroja za pričvršćivanje nije usmjeren prema vama ili drugim osobama.
Kod primjene koje mogu uzrokovati krhotine uvijek koristite štitnik protiv cijepanja materijala (pribor).
Stroj za pričvršćivanje držite samo za predviđene ručke.
Ručke moraju biti suhe, čiste, bez ostataka ulja i masti.
Aktivirajte okidač samo ako je stroj za pričvršćivanje pritisnut okomito na podlogu.
Prije početka rada provjerite odabranu postavku snage.
Za probu stavite 2 pričvrsna elementa na svoju podlogu stranica 220.
Pri zabijanju držite stroj za pričvršćivanje uvijek pod pravim kutom na podlogu. Tako ćete smanjiti rizik
od skretanja pričvrsnog elementa s materijala podloge.
Pričvrsne elemente ne zabijajte u postojeće rupe osim ako to preporučuje Hilti (npr. DX-Kwik).
Ne zabijajte već korištene pričvrsne elemente - opasnost od ozljede! Koristite novi pričvrsni element.
Nedovoljno duboko zabijen pričvrsni element ne smije se naknadno zabiti! Pričvrsni element mogao bi
puknuti.
Napunjeni stroj za pričvršćivanje nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Uvijek ispraznite stroj za pričvršćivanje prije radova na čišćenju, servisiranju i održavanju, kod zamjene
vodilice za svornjake, kod prekida rada te pri skladištenju (kartuša i pričvrsni element).
Transportirajte i skladištite stroj za pričvršćivanje u za to predviđenom Hilti kovčegu.
Strojeve za pričvršćivanje, koji nisu u uporabi, ispraznite i čuvajte na suhom, sigurnom mjestu izvan
dohvata djece.
Stroj za pričvršćivanje uvijek stavite na glatke, ravne i slobodne površine koje podloga u potpunosti može
nositi.
Pridržavajte se potrebnog rubnog i osnog razmaka (vidi poglavlje Minimalni razmaci i rubni razmaci
stranica 217).
Termičke sigurnosne mjere
Ne prekoračujte maksimalnu frekvenciju zabijanja preporučenu u poglavlju Tehnički podaci.
Ako je stroj za pričvršćivanje pregrijan ili ako se redenik deformira ili rastopi, izvadite redenik i ostavite
stroj za pričvršćivanje da se ohladi.
Stroj za pričvršćivanje ne rastavljajte ako je vruć. Ostavite stroj za pričvršćivanje da se ohladi.
Opasnost od eksplozije kod kartuša
Upotrebljavajte samo kartuše koje su dopuštene za primjenu sa strojem za pričvršćivanje.
Izvadite redenik kada napravite stanku, kada ste završili s radom ili kada transportirate stroj za
pričvršćivanje.
Ne pokušavajte na silu uklanjati pričvrsne elemente i/ili kartuše iz redenika ili stroja za pričvršćivanje.
Nekorištene kartuše skladištite u skladu s propisima o skladištenju PAT kartuša (npr. na suhom mjestu,
temperaturi između 5 °C i 25 °C) i na zaključanom mjestu. Pridržavajte se napomena za skladištenje u
sigurnosno-tehničkim listu kartuša.
Pazite da nekorišteni ili djelomično korišteni redenici ne lete uokolo. Sakupite korištene redenike i
skladištite redenike na prikladnom mjestu (vidi također Skladištenje nekorištenih kartuša).
*2232121*
2232121 Hrvatski 215
3 Opis
3.1 Pregled proizvoda (stroj za pričvršćivanje) 1
@
Prsten za namještanje snage zabijanja
;
Čahura za vođenje
=
Vodilica klipa
%
Klip
&
Klipni prsteni
(
Tipka za deblokadu „prstena za namještanje
snage zabijanja“
)
Kućište
+
Otvor za kartušu (izbacivanje)
§
Upravljačka tipka na zaslonu
/
Otvor za kartušu (umetanje)
:
Okidač
Prorezi za prozračivanje
$
Prihvatne površine
3.2 Pregled proizvoda (vodilice za svornjake) 2
@
Tipka za deblokadu (vodilica za svornjake)
;
Amortizer
=
Zatvarač spremnika
%
Tipka za deblokadu (zatvarač spremnika)
&
Prepoznavanje čavala s indikatorom dodat-
nog punjenja (crveni)
(
Zamjenjiva cijev vodilice za svornjake
3.3 Upravljački elementi na stroju za pričvršćivanje
Sljedeći upravljački elementi nalaze se na stroju za pričvršćivanje:
Tipka za deblokadu „prstena za namještanje snage zabijanja“
Tipka deblokira „prsten za namještanje snage zabijanja“ ili se koristi
za demontažu vodilice klipa.
216 Hrvatski 2232121
*2232121*
Tipka za deblokadu vodilice za svornjake (A)
Tipka deblokira vodilicu za svornjake (stroj za pojedinačno pričvršći-
vanje i spremnik) za zamjenu vodilice za svornjake ili čišćenje stroja
za pričvršćivanje.
Tipka za deblokadu zatvarača spremnika (B)
Tipka deblokira zatvarač spremnik za umetanje pričvrsnih eleme-
nata.
3.4 Namjenska uporaba
Opisani proizvod je stroj za pričvršćivanje svornjaka za zabijanje otvrdnutih čavala, svornjaka i pričvrsnih
elemenata u beton, čelik i pješčanik.
Proizvod se smije upotrebljavati samo zajedno s opremom koja odgovara stroju za pričvršćivanje. Vodilice
za svornjake, klip i pričvrsni elementi moraju biti međusobno usklađeni.
Proizvod se smije upotrebljavati samo s rezervnim dijelovima i priborom tvrtke Hilti te s kartušama i pričvrsnim
elementima tvrtke Hilti ili drugim odgovarajućim kartušama i pričvrsnim elementima.
3.5 Bluetooth
®
Bluetooth
®
slovni znak i logotipovi su registrirane trgovačke marke i vlasništvo Bluetooth SIG, Inc. Trgovačko
društvo Hiltiima licenciju za korištenje ovog slovnog znaka/logotipa.
Bluetooth je bežični prijenos podataka koji omogućuje da dva proizvoda s funkcijom Bluetooth međusobno
komuniciraju na kratkoj udaljenosti.
Ovaj proizvod je opremljen modulom Bluetooth Low Energy Modul. Modul omogućuje komunikaciju i prijenos
podataka s mobilnim telefonima i Hilti pristupnicima. Modul se upotrebljava za provjeru stanja proizvoda
i prijenos postavki i podataka te može slati podatkovne značajke npr. lokaciju prijemnog krajnjeg uređaja,
vrijeme rada, ukupan broj primjena, broj primjena tijekom intervala i vremenske oznake prijenosa.
Informacije o funkcijama koje se nude možete dobiti u odgovarajućoj Hilti aplikaciji.
3.5.1 Prijenos podataka putem funkcije Bluetooth
Interval prijenosa podataka može se razlikovati ovisno o dostupnom izvoru energije proizvoda. Domet
može jako varirati ovisno o vanjskim uvjetima, uključujući onaj korištenog prijemnog uređaja. U zatvorenim
prostorijama i zbog metalnih prepreka (npr. zidovi, police, kovčezi itd.) domet Bluetooth može biti znatni
manji. Ovisno o okruženju može biti potrebno nekoliko intervala slanja prije prepoznavanja proizvoda.
Ako se proizvod ne prepozna, provjerite sljedeće:
Je li udaljenost do mobilnog krajnjeg uređaja prevelika?
Smanjite razmak između mobilnog krajnjeg uređaja i proizvoda.
3.5.2 Instalacija i postavljanje aplikacije
Kako biste mogli upotrebljavati funkcije Connectivity, najprije trebate instalirati odgovarajuću Hilti aplikaciju.
(1.) Preuzmite aplikaciju u odgovarajućoj trgovini aplikacija (Apple App Store, Google Play Store).
Potreban je korisnički račun u odgovarajućoj trgovini aplikacija.
(2.) Nakon što prvi put pokrenete aplikaciju, prijavite se sa svojim računom ili se registrirajte.
(3.) Na zaslonu vašeg mobilnog krajnjeg uređaja prikazuju se svi daljnji koraci za povezivanje proizvoda s
mobilnim krajnjim uređajem.
*2232121*
2232121 Hrvatski 217
Dodatno se pridržavajte uputa za rukovanje aplikacijom. Tako ćete dobiti bolji pregled postupka
povezivanja i funkcija.
3.6 Informacije o aplikaciji
Kako biste dobili više informacija o aplikaciji, preuzimanju i pokretanju aplikacije, skenirajte QR kôd u
kovčegu.
3.7 Zahtjevi za kartuše
Koristite samo Hilti DX kartuše navedene u ovoj tablici ili druge odgovarajuće kartuše koje ispunjavaju
minimalne sigurnosne zahtjeve:
Za zemlje EU-a i EFTA-e vrijedi da kartuše moraju biti u skladu s CEi da moraju imati oznaku CE.
Za SAD vrijedi da kartuše moraju odgovarati odredbama ANSI A10.3-2020.
Za izvaneuropske C.I.P. zemlje vrijedi da kartuša mora imati dopuštenje C.I.P.-a za korišteni DX stroj za
pričvršćivanje.
Za ostale zemlje vrijedi da kartuše moraju proći ispitivanje ostataka prema EN 16264 i moraju imati
odgovarajuću deklaraciju proizvođača.
UPOZORENJE! Kod kartuša koje ne ispunjavaju minimalne sigurnosne zahtjeve mogu se stvoriti
nakupine neizgorivog baruta. Može doći do iznenadne eksplozije i teških ozljeda korisnika i osoba u
njihovoj blizini. To se može spriječiti samo profesionalnim čišćenjem u Hilti servisu.
Kartuše
Narudžbena oznaka Boja Snaga
DX 6 Kartuša titan siva jako
DX 6 Kartuša crna ekstra jako
3.8 Minimalni razmaci i rubni razmaci
UPOZORENJE! Pri pričvršćivanju morate se pridržavati minimalnih razmaka. Mogu se međusobno
razlikovati ovisno o proizvodu.
Za detaljne informacije zatražite priručnik o tehnici pričvršćivanja u lokalnoj Hilti Store.
Pričvršćivanje na beton ili čelik
Opis Beton
Čelik
Minimalni razmak od ruba podloge do pričvrsnog elementa 70 mm 15 mm
Minimalni razmak između osi pričvrsnih elemenata 80 mm 20 mm
Minimalna debljina podloge 100 mm Pridržavajte se na-
pomena u uputama
za uporabu pričvr-
snog elementa!
3.9 Informacije o područjima primjene
Kako biste dobili više informacija o područjima primjene, pogledajte Hilti stranicu o proizvodima.
4 Tehnički podaci
UPOZORENJE! U slučaju prekida rada uvijek izvadite redenik. Tako ćete izbjeći deformacije plastičnog
redenika i opasnost od ozljede zbog samopaljenja u pregrijanom stroju za pričvršćivanje.
Kod radova s maksimalnom frekvencijom zabijanja ostavite stroj za pričvršćivanje da se ohladi nakon jednog
sata neprekidnog rada.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Težina
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Duljina (stroj za pričvršćivanje)
475 mm 485 mm 547 mm
Duljina (pričvrsni element)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
218 Hrvatski 2232121
*2232121*
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Preporučena maksimalna frekven-
cija zabijanja
700 o/h 700 o/h 700 o/h
Potreban potisak
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Potisak
19 mm 19 mm 19 mm
Okolna temperatura (skladištenje i
primjena)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frekvencija
2.400 MHz 2.483,5 MHz
Maksimalno emitirana snaga odašiljanja
−27,2 dBm
4.2 Informacije o buci i vibracijama
Razina zvučnog tlaka i razina titranja, koje su navedene u ovim uputama, izmjerene su skladno normiranom
postupku mjerenja te se mogu koristiti za međusobnu usporedbu potisnih alata za svornjake. Primjerene
su i za privremenu procjenu ekspozicija. Navedeni podaci predstavljaju glavne primjene potisnog alata za
svornjake. Ako se potisni alat za svornjake inače koristi za druge primjene s opremom koja se razlikuje ili
nisu dovoljno dobro održavani, podaci se mogu razlikovati. To može znatno povećati ekspozicije tijekom
cjelokupnog radnog vijeka. Za točnu procjenu ekspozicije trebaju se uzeti u obzir i vremena tijekom kojih
se potisni alat za svornjake zapravo nije koristio. To može znatno smanjiti ekspozicije tijekom cjelokupnog
radnog vijeka. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika prije djelovanja zvuka i/ili vibracija kao
npr.: Održavanje potisnog alata za svornjake i opreme, održavanje toplih ruku, organizacija tokova rada.
Navedene vrijednosti zvuka određene su pod sljedećim okvirnim uvjetima:
Okvirni uvjeti za informacije o buci
Kartuša Kalibar 6.8/11 crni
Postavka snage 6
Primjena Pričvršćivanje drva od 24 mm na beton (C40) s X-P47 P8
Informacija o buci sukladno EN 15895
Razina zvučne snage (L
WA
)
106 ±2 dB
Razina emisije zvučnog tlaka (L
pA
)
103 ±2 dB
Vršna razina emisije zvučnog tlaka (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Informacije o vibracijama sukladno EN 2006/42/EG
Emisija vibracije
< 2,5 m/s²
5 Priprema rada
Prije svakog stavljanja u pogon provjerite odabir pravilne kombinacije vodilice za svornjake, klipa,
pričvrsnih elemenata i kartuše.
Prije početka rada provjerite jesu li postavljeni svi zaštitni uređaji i funkcioniraju li ispravno. Svi dijelovi
moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao besprijekoran rad stroja za
pričvršćivanje.
5.1 Montaža stroja za pričvršćivanje 3
1. Pobrinite se da se u stroju za pričvršćivanje ne nalazi redenik.
2. Poravnajte oznake strelice i umetnite vodilicu klipa u kućište.
3. Umetnite vodilicu za svornjake ili spremnik centrično u vodilicu klipa.
4. Umetnite klip.
5. Amortizer stavite na vodilicu za svornjake ili spremnik.
6. Umetnite vodilicu za svornjake ili spremnik centrično da se ne prevrne u vodilicu klipa.
7. Okrećite vodilicu za svornjake ili spremnik u smjeru kazaljke na satu dok se ne uglavi.
Vodilica za svornjake je blokirana ili je spremnik blokiran.
*2232121*
2232121 Hrvatski 219
6 Rukovanje
UPOZORENJE
Opasnost zbog vrućih površina! Tijekom uporabe stroj za pričvršćivanje može postati vruć.
Nosite zaštitne rukavice.
UPOZORENJE!Ako je otpor pri umetanju redenikaneuobičajeno velik, provjerite je li redenik kompatibilan
s ovim strojem za pričvršćivanje.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajućih naputaka u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
Napomene o primjeni za sigurnost
Slika s primjerom Opis
Stroj za pričvršćivanje ne pritišćite o dijelove tijela!
Pritiskom na dio tijela (npr. dlan) stroj za pričvršćivanje može se aktivirati. Stoga
postoji opasnost od zabijanja u dijelove tijela.
Spremnik ili druge vodilice za svornjake nikada ne povlačite rukom!
Povlačenjem spremnika rukom stroj za pričvršćivanje može se aktivirati. Stoga
postoji opasnost od zabijanja u dijelove tijela.
6.1 Punjenje stroja za pojedinačno pričvršćivanje 4
1. Gurnite pričvrsni element sprijeda u vodilicu za svornjake dok se podložna pločica pričvrsnog elementa
ne zaustavi u vodilici za svornjake.
2. Gurajte redenik s uskim krajem odozdo u rukohvat stroja za pričvršćivanje sve dok se redenik u potpunosti
ne spusti u stroj za pričvršćivanje.
Kada koristite napuknuti redenik:
Do kraja umetnutiredenik povucite rukom prema gore iz stroja za pričvršćivanjesve dok nekorištena
kartuša ne bude u ležaju kartuše
6.2 Punjenje stroja sa spremnikom 5
Pričvrsni elementi mogu se zabijati sve dok se spremnik potpuno ne isprazni. Ako se pričvrsni elementi
ne nalaze u spremniku, stroj sa spremnikom ne može se više u potpunosti pritisnuti.
Od tri preostala pričvrsna elementa u spremniku Redenik s deset pričvrsnih elemenata može se
dodatno napuniti.
Od dva preostala pričvrsna elementa u spremniku Indikator dodatnog punjenja (crveni) pojavljuje
se na prikazu prepoznavanja čavala.
1. Otvorite spremnik na način da pritisnete tipku za deblokadu (zatvarač spremnika).
2. Umetnite redenik s deset elemenata u spremnik.
3. Gurajte redenik s uskim krajem odozdo u rukohvat stroja za pričvršćivanje sve dok se redenik u potpunosti
ne spusti u stroj za pričvršćivanje.
Kada koristite napuknuti redenik:
Do kraja umetnutiredenik povucite rukom prema gore iz stroja za pričvršćivanjesve dok nekorištena
kartuša ne bude u ležaju kartuše
220 Hrvatski 2232121
*2232121*
6.3 Namještanje snage zabijanja 6
Odaberite postavku snage sukladno primjeni. Ako nemate prethodnih saznanja o primjeni, uvijek započnite
s najmanjom snagom zabijanja.
1. Pritisnite i držite pritisnutu tipku za deblokadu „prstena za namještanje snage zabijanja“.
2. Okrenite „prsten za namještanje snage zabijanja“ na željeni stupanj snage.
Stupnjevi snage:
1 = najmanja snaga
8 = najveća snaga
3. Provjerite je li ispravno izvedeno pričvršćivanje sukladno uputama za uporabu pričvrsnog elementa.
6.4 Zabijanje pričvrsnih elemenata 7
1. Pozicionirajte stroj za pričvršćivanje.
2. Stroj za pričvršćivanje držite ravno prema radnoj površini i pritisnite ga pod pravim kutom.
3. Pritisnite otponac za zabijanje pričvrsnog elementa.
6.5 Pražnjenje stroja za pojedinačno pričvršćivanje
1. Povucite redenik s gornje strane iz stroja za pričvršćivanje.
2. Izvucite pričvrsni element iz stroja za pričvršćivanje.
6.6 Pražnjenje stroja sa spremnikom
1. Povucite redenik s gornje strane iz stroja za pričvršćivanje.
2. Povucite zatvarač spremnika prema dolje i izvadite redenik s čavlima.
6.7 Resetiranje indikatora čišćenja
Indikator čišćenja sastoji se od 5 crtica. Svaka crtica stoji za 500 zabijanja.
Indikator čišćenja je namijenjen za prikaz pravilnih intervala čišćenja pri uporabi sljedećih kartuša:
DX 6 kartuša titan siva
DX 6 kartuša crna
Pritisnite upravljačku tipku na zaslonu 10-12 sekundi.
Indikator čišćenja je resetiran.
7 Ponašanje u slučaju smetnji
UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije! U slučaju nestručnog rukovanja kartušama one se mogu zapaliti.
Ne pokušavajte silom uklanjati kartuše iz stroja za pričvršćivanje ili redenika.
UPOZORENJE
Opasnost zbog vrućih površina! Tijekom uporabe stroj za pričvršćivanje može postati vruć.
Nosite zaštitne rukavice.
7.1 Kartuša ne pali kada je vruć stroj za pričvršćivanje (iznad predviđene maksimalne radne
temperature)
1. Pritisnite stroj za pričvršćivanje u trajanju od najmanje 10 sekundi i ponovno ga aktivirajte.
2. Ako kartuša još uvijek ne pali, skinite stroj za pričvršćivanje s radne površine.
Pazite na to da nije usmjeren prema vama ili drugim osobama!
3. Odmah povucite redenik iz stroja za pričvršćivanje.
Ako se redenik ne može izvaditi, ostavite stroj za pričvršćivanje da se dovoljno ohladi pod
nadzorom. Pazite na to da stroj za pričvršćivanje nije usmjeren prema vama ili drugim osobama
tijekom hlađenja.
*2232121*
2232121 Hrvatski 221
4. Stavite kartušu na sigurno mjesto.
5. Zbrinite nezapaljene kartuše.
Pridržavajte se lokalnih propisa o zbrinjavanju.
6. Ostavite stroj za pričvršćivanje da se ohladi i nastavite rad s novim redenikom.
7.2 Kartuša ne pali kada je stroj za pričvršćivanje na radnoj temperaturi
1. Odmah prekinite s radom.
2. Ispraznite i demontirajte stroj za pričvršćivanje.
3. Provjerite odabir pravilne kombinacije vodilica za svornjake, klipa, pričvrsnih elemenata i kartuše.
4. Provjerite jesu li istrošeni amortizer, klip i vodilice za svornjake i po potrebi zamijenite komponente.
5. Očistite stroj za pričvršćivanje.
Ako i dalje postoji problem nakon gore navedenih mjera, stroj za pričvršćivanje ne smijete dalje
koristiti.
Provjeru stroja za pričvršćivanje prepustite Hilti servisu i po potrebi ga dajte na popravak.
Uvjetovano strojem tijekom redovitog rada dolazi do onečišćenja i habanja sastavnih dijelova koji
su relevantni za funkcioniranje.
Redovito servisirajte stroj. Provjerite klip i amortizer jednom dnevno pri intenzivnom korištenju stroja
za pričvršćivanje, a najkasnije nakon 2500 do 3000 zabijanja. Interval odgovara redovnom ciklusu
čišćenja stroja za pričvršćivanje. Ciklusi održavanja i čišćenja baziraju se na tipičnoj uporabi stroja.
Brojač zabijanja prikazuje broj provedenih zabijanja nakon zadnjeg resetiranja indikatora čišćenja.
Jedna crtica stoji za 500 zabijanja.
Nakon 30000 zabijanja prepustite održavanje stroja Hilti servisu.
8 Čišćenje i održavanje
8.1 Čišćenje stroja za pričvršćivanje
Za čišćenje upotrebljavajte isključivo pribor za čišćenje koji je isporučio Hilti ili materijal iste kakvoće. Za
čišćenje ne upotrebljavajte uređaje za prskanje, komprimirani zrak, visokotlačni čistač, otapalo ili vodu.
OPREZ
Opasnost od oštećenja na stroju za pričvršćivanje! Strana tijela mogu se zaglaviti u stroju za pričvršćivanje
i pri aktiviranju ga oštetiti.
Spriječite prodiranje stranih tijela u unutrašnjost stroja za pričvršćivanje.
Vanjsku stranu stroja za pričvršćivanje redovito čistite lagano navlaženom krpom.
8.2 Održavanje
UPOZORENJE
Opasne tvari Prljavština u strojevima DX sadrži tvari koje mogu ugroziti vaše zdravlje:
Za vrijeme čišćenja ne udišite prašinu ili prljavštinu.
Prašinu i prljavštinu držite dalje od živežnih namirnica.
Nakon čišćenja stroja operite ruke.
Za čišćenje ili podmazivanje komponenti stroja nikada ne upotrebljavajte mast. To može dovesti do
smetnji u radu stroja. Upotrebljavajte Hilti sprej kako biste izbjegli smetnje u radu uporabom neprikladnih
sredstava za čišćenje.
1. Redovito provjeravajte je li na svim vanjskim dijelovima stroja za pričvršćivanje došlo do oštećenja.
2. Redovito provjeravajte funkcioniraju li besprijekorno svi upravljački elementi.
3. Stroj pokrećite samo s prikladnim kartušama i preporučenom postavkom snage stranica 220.
Krivi odabir kartuše ili previsoka podešena snaga može dovesti do preranog ispadanja stroja za
pričvršćivanje.
8.3 Servisiranje stroja
Servisirajte stroj ako dođe do sljedećih situacija:
1. Javljaju se oscilacije snage (može se vidjeti po neravnomjernoj dubini prodiranja pričvrsnog elementa).
2. Dolazi do neispravnog paljenja kartuše (kartuša ne pali).
222 Hrvatski 2232121
*2232121*
3. Osjetno se gubi udobnost pri rukovanju.
Osjetno se povećava potreban potisak.
Raste otpor okidača.
„Prsten za namještanje snage zabijanja“ može se samo jako teško pomaknuti.
Redenik se može samo jako teško izvaditi.
4. Brojač zabijanja prikazuje da je potreban servis stroja.
8.3.1 Demontaža stroja za pričvršćivanje 8
UPOZORENJE! Pobrinite se da se u stroju za pričvršćivanje ne nalaze kartuše ili pričvrsni elementi. Ako
se u stroju za pričvršćivanje nalaze kartuše ili pričvrsni elementi, rukom povucite redenik prema gore iz stroja
za pričvršćivanje te izvadite pričvrsne elemente iz stroja za pričvršćivanje.
1. Pritisnite i držite pritisnutu tipku za deblokadu vodilice za svornjake.
2. Okrećite vodilicu za svornjake do graničnika u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
3. Izvucite vodilicu za svornjake s klipom.
4. Izvucite klip iz vodilice za svornjake.
5. Savijanjem odvojite amortizer od vodilice za svornjake.
6. Pritisnite i držite pritisnutu tipku za deblokadu „prstena za namještanje snage zabijanja“.
7. Okrenite „prsten za namještanje snage zabijanja“ u smjeru suprotnom od kazaljke na satu do položaja za
demontažu.
8. Izvucite vodilicu klipa iz kućišta.
8.3.2 Provjera klipa i amortizera 9
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede! Zbog neispravnog amortizera, klipa ili neispravne ploče nastaje povećana opasnost
od neispravnosti.
Provjerite jesu li istrošeni amortizer i klip te ih zamijenite ako su oštećeni.
Ne izvodite manipulacije na klipu.
Ne pokušavajte sami popraviti neispravan klip, npr. brušenjem vrha.
1. U sljedećim slučajevima valja zamijeniti klip:
Klip je slomljen.
Klip je jako istrošen (npr. izbijanje prstenastog povišenja na vrhu klipa za više od 90°)
Klipni prsteni su iskočili ili ih nema.
Klip je iskrivljen (provjerite kotrljanjem po ravnoj površini).
2. U sljedećim slučajevima valja zamijeniti amortizer:
Metalni prsten amortizera je slomljen ili se odvaja.
Amortizer se više ne drži na vodilici za svornjake.
Ispod metalnog prstena je vidljivo jako točkasto trošenje gume.
8.3.3 Čišćenje i nauljivanje stroja za pričvršćivanje 10
Koristite isključivo Hilti sprej. Uporaba drugih maziva može izazvati smetnje u radu ili oštetiti stroj za
pričvršćivanje.
1. Demontirajte stroj za pričvršćivanje. stranica 222
2. Klipne prstene očistite isporučenom ravnom četkom sve dok se ne budu pokretljivi.
3. Blokadu vodilice za svornjake očistite ravnom četkom.
4. Nauljite blokadu vodilice za svornjake i lagano je obrišite krpom.
5. Unutrašnjost vodilice klipa očistite isporučenom velikom okruglom četkom.
6. Nauljite blokadu u unutrašnjosti vodilice klipa.
7. Stražnji dio vodilice klipa i zatike očistite ravnom četkom.
8. Nauljite zatike i zatim ih lagano obrišite krpom.
9. Koničan ležaj kartuše očistite isporučenom koničnom četkom.
10. Otvor za kartušu očistite isporučenim podizačem.
8.3.4 Finalna provjera stroja za pričvršćivanje
1. Nakon radova čišćenja i održavanja provjerite jesu li postavljeni svi zaštitni uređaji i funkcioniraju li
ispravno.
*2232121*
2232121 Hrvatski 223
2. Resetirajte indikator čišćenja. stranica 220
9 Problemi sa strojem za pričvršćivanje
UPOZORENJE! Opasnost od ozljede! Prije nego što počnete s uklanjanjem smetnji, provjerite da se
kartuše ne nalaze u stroju za pričvršćivanje. Ako ne možete ukloniti kartuše, kontaktirajte Hilti servis
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti
servisu.
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Klip je zaglavljen u podlozi
Prekratki element. Koristite duži element.
Element bez rondele Element s rondelom koristite za
primjene na drvu.
Previše snage zabijanja. Smanjite snagu zabijanja „pr-
stenom za namještanje snage
zabijanja“.
Povećava se potreban poti-
sak
Nakupljanje ostataka izgaranja. Servisirajte stroj.
Očistite ležaj kartuše.
Umetnite novi redenik.
Otpor okidača se povećava Nakupljanje ostataka izgaranja. Kontaktirajte Hilti servis.
„Prsten za namještanje snage
zabijanja“ može se samo te-
ško pomaknuti
Nakupljanje ostataka izgaranja. Servisirajte stroj.
Očistite ležaj kartuše.
Umetnite novi redenik.
Element nije dovoljno duboko
zabijen
Nepravilno uporište klipa u stroju
sa spremnikom (klip pri aktiviranju
nije u početnom položaju)
Izvadite redenik i servisirajte
stroj.
Provjerite klip i amortizer.
stranica 222.
Premalo snage zabijanja Povećajte snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Koristite ekstra jaku kartušu.
Odskakivanje klipa zbog prevelike
snage zabijanja.
Smanjite snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Klip se zaglavljuje u vodilici
klipa
Oštećeni klip. Zamijenite klip.
Habanje amortizera u unutrašnjosti
vodilice klipa.
Provjerite klip i amortizer,
zamijenite ih ako je potrebno.
Obratite se Hilti servisu ako i
dalje postoji problem.
Nakupljanje ostataka izgaranja. Servisirajte stroj.
Očistite ležaj kartuše.
Umetnite novi redenik.
Vodilica klipa je zaglavljena.
Stroj za pričvršćivanje se ne
razdvaja.
Nakupljanje ostataka izgaranja. Servisirajte stroj.
Očistite ležaj kartuše.
Umetnite novi redenik.
224 Hrvatski 2232121
*2232121*
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Prazno zabijanje: Stroj za
pričvršćivanje se aktivirao, ali
nije zabijen niti jedan element
Nepravilno uporište klipa u stroju
sa spremnikom (klip pri aktiviranju
nije u početnom položaju)
Izvadite redenik i servisirajte
stroj.
Provjerite klip i amortizer.
stranica 222.
Odskakivanje klipa zbog prevelike
snage zabijanja.
Smanjite snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Stroj za pričvršćivanje se ne
može aktivirati
Stroj za pričvršćivanje nije u do
kraja pritisnut.
Stroj za pričvršćivanje pritisnite
do kraja.
Spremnik nije napunjen. Napunite spremnik.
Ostaci plastike u spremniku. Otvorite spremnik, izvadite traku
s čavlima i ostatke plastike.
Nepravilno uporište klipa u stroju
sa spremnikom (klip pri aktiviranju
nije u početnom položaju)
Izvadite redenik i servisirajte
stroj.
Provjerite klip i amortizer.
stranica 222.
Čavao u spremniku nije pravilno
pozicioniran.
Ponovno napunite stroj za
pričvršćivanje.
Vodilica za svornjake nije ispravno
uglavljena.
Okrećite vodilicu za svornjake ili
spremnik dok ne čujete klik pri
uglavljivanju. stranica 218.
Odskakivanje klipa zbog prevelike
snage zabijanja.
Smanjite snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Klip se zaglavljuje u vodilici za
svornjake
Klip i/ili amortizer je oštećen. Odvrnite spremnik, provjerite
klip i amortizer te ih po potrebi
zamijenite.
Ostaci plastike u spremniku. Otvorite spremnik, izvadite traku
s čavlima i ostatke plastike.
Previše snage zabijanja Smanjite snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Klip je savijen zbog zabijanja bez
pričvrsnog elementa
Izbjegavajte prazna zabijanja.
Provjerite je li klip ravan i po
potrebi ga zamijenite.
Vodilica za svornjake u
spremniku se zaglavljuje
Spremnik je oštećen. Zamijenite spremnik.
9.1 Problemi s pričvrsnim elementima
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Različite dubine zabijanja
Nepravilno uporište klipa Izvadite redenik i servisirajte
stroj.
Provjerite klip i amortizer,
zamijenite ih ako je potrebno.
*2232121*
2232121 Hrvatski 225
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Različite dubine zabijanja
Stroj za pričvršćivanje je previše
zaprljan.
Očistite stroj za pričvršćivanje.
Po potrebi provjeru stroja za
pričvršćivanje prepustite Hilti
servisu.
Odskakivanje klipa zbog prevelike
snage zabijanja.
Smanjite snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Element se savija
Tvrda podloga (čelik, beton). Povećajte snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Koristite kraće čavle.
Koristite čavle s višom granicom
primjene.
Za beton: Koristite DX-Kwik
(predbušenje) vidi „priručnik o
tehnici pričvršćivanja“.
Tvrdi i/ili veliki dodaci u betonu. Koristite DX-Kwik (predbuše-
nje).
Armirano željezo je odmah ispod
površine betona.
Napravite pričvršćenje na
drugom mjestu.
Element nije zabijen u ravnini
s površinom
Pogrešan element. Duljinu pričvrsnog elementa
uskladite s debljinomgrađevnog
dijela.
Kriva postavka snage. Promijenite postavku snage na
stroju za pričvršćivanje.
Tvrdi i/ili veliki dodaci u betonu. Koristite DX-Kwik (predbuše-
nje).
Armirano željezo je odmah ispod
površine betona.
Napravite pričvršćenje na
drugom mjestu.
Tvrda podloga (čelik, beton). Povećajte snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Koristite kraće čavle.
Koristite čavle s višom granicom
primjene.
Za beton: Koristite DX-Kwik
(predbušenje) vidi „priručnik o
tehnici pričvršćivanja“.
Odlamanje komadića betona
Tvrdi i/ili veliki dodaci u betonu. Koristite DX-Kwik (predbuše-
nje).
Oštećena glava elementa
Previše snage zabijanja.
Smanjite snagu zabijanja „pr-
stenom za namještanje snage
zabijanja“.
Umetnut je pogrešan klip. Pobrinite se za pravilnu kom-
binaciju klipa / pričvrsnog
elementa.
Oštećeni klip. Zamijenite klip.
226 Hrvatski 2232121
*2232121*
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Čavao ne prodire dovoljno
duboko u podlogu
Premalo snage zabijanja Povećajte snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Koristite ekstra jaku kartušu.
Prekoračena granica primjene (jako
tvrda podloga).
Koristite čavle s višom granicom
primjene.
Neprimjereni sustav. Koristite jači sustav kao npr.
DX 76 (PTR).
Element se ne drži u podlozi
Tanka čelična podloga (4-5 mm) Koristite drugu postavku snage.
Koristite čavle za tanke čelične
podloge.
Pucanje elementa
(rezni lom)
Premalo snage zabijanja Povećajte snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Koristite ekstra jaku kartušu.
Prekoračena granica primjene (jako
tvrda podloga).
Koristite jači sustav kao npr.
DX 76 (PTR) s pripadajućim pri-
kladnim pričvrsnim elementima.
Pucanje elementa
(s deformacijom)
Premalo snage zabijanja Povećajte snagu zabijanja na
„prstenu za namještanje snage
zabijanja“.
Koristite ekstra jaku kartušu.
Prekoračena granica primjene (jako
tvrda podloga).
Koristite jači sustav kao npr.
DX 76 (PTR) s pripadajućim pri-
kladnim pričvrsnim elementima.
Previše snage zabijanja. Smanjite snagu zabijanja „pr-
stenom za namještanje snage
zabijanja“.
Glava čavla prolazi kroz pri-
čvršćeni materijal
Previše snage zabijanja Smanjite snagu zabijanja na
prstenu za namještanje.
Koristite slabiju kartušu (titan
sivu).
9.2 Problemi s kartušama
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Redenik se ne pomiče
Oštećeni redenik. Zamijenite redenik.
Stroj za pričvršćivanje je previše
zaprljan.
Očistite stroj za pričvršćivanje.
Po potrebi provjeru stroja za
pričvršćivanje prepustite Hilti
servisu.
Stroj za pričvršćivanje je oštećen. Kontaktirajte Hilti servis.
Korišten je pogrešan redenik Upotrebljavajte samo redenik
predviđen za stroj za pričvršći-
vanje.
*2232121*
2232121 Hrvatski 227
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Redenik se može teško izva-
diti.
Stroj za pričvršćivanje je pregrijan. Ostavite stroj za pričvršćivanje
da se ohladi pod stalnim
nadzorom.
Zatim redenik oprezno izvadite
iz stroja za pričvršćivanje.
Nakupljanje ostataka izgaranja. Servisirajte stroj.
Očistite ležaj kartuše.
Umetnite novi redenik.
Kartuša se ne pali
Loša kartuša. Povucite redenik za jednu
kartušu dalje.
Stroj za pričvršćivanje je zaprljan. Servisirajte stroj.
Redenik se tali
Stroj za pričvršćivanje je kod zabi-
janja bio predugo pritisnut.
Izvadite redenik i zamijenite ga
novim redenikom.
Pritišćite kraće prije nego što se
stroj za pričvršćivanje aktivira.
Previsoka frekvencija zabijanja
(prevruć stroj za pričvršćivanje).
Odmah prekinite s radom.
Izvadite redenik i ostavite stroj
za pričvršćivanje da se ohladi.
Ne prekoračujte preporučenu
maksimalnu frekvenciju zabi-
janja (vidi poglavlje Tehnički
podaci).
Kartuša se odvaja od rede-
nika
Previsoka frekvencija zabijanja
(prevruć stroj za pričvršćivanje).
Odmah prekinite s radom.
Izvadite redenik i ostavite stroj
za pričvršćivanje da se ohladi.
Ne prekoračujte preporučenu
maksimalnu frekvenciju zabi-
janja (vidi poglavlje Tehnički
podaci).
10 Zbrinjavanje otpada
Hilti strojevi su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to
je njihovo stručno razvrstavanje. U mnogim zemljama Hilti preuzima Vaš stari stroj na recikliranje. Raspitajte
se u Hilti servisnoj službi ili kod Vašeg prodajnog predstavnika.
11 Jamstvo proizvođača
Ukoliko imate pitanja glede jamstvenih uvjeta, obratite se Vašem lokalnom Hilti partneru.
12 Potvrda o ispitivanju sukladno odredbama C.I.P.-a
Za države članice C.I.P.-a izvan područja primjene prava EU i EFTA: Konstrukcija Hilti DX 6 je registrirana,
a sustav ovog stroja je ispitan. Zbog toga je stroj opremljen registracijskim znakom PTB u obliku kvadrata s
upisanim brojem registracije S 1069. Time Hilti jamči sukladnost s registriranom konstrukcijom stroja.
13 Dodatne informacije
Dodatne informacije o rukovanju, tehnici, okolišu i recikliranju pronaći ćete na sljedećoj poveznici:
qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Tu poveznicu naći ćete na kraju ove dokumentacije u obliku QR koda.
228 Українська 2232121
*2232121*
Оригінальна інструкція з експлуатації
1 Інформація про документацію
1.1 Інформація про цей документ
Перш ніж розпочинати роботу з інструментом, прочитайте цей документ. Це є передумовою
безпечної роботи та відсутності несправностей під час застосування інструмента.
Дотримуйтеся попереджувальних вказівок та вказівок з техніки безпеки, наведених у цьому
документі та на корпусі інструмента.
Завжди зберігайте інструкцію з експлуатації поблизу інструмента та передавайте інструмент іншим
особам лише разом з інструкцією.
1.2 Пояснення символів
1.2.1 Попереджувальні вказівки
Попереджувальні вказівки інформують користувача про фактори небезпеки, пов'язані із застосуванням
інструмента. Використовуються такі сигнальні слова:
НЕБЕЗПЕКА
НЕБЕЗПЕКА !
Указує на безпосередню небезпеку, що може призвести до отримання тяжких тілесних ушкоджень
або навіть до смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ !
Указує на потенційно небезпечну ситуацію, яка може призвести до отримання тяжких тілесних
ушкоджень або навіть смерті.
ОБЕРЕЖНО
ОБЕРЕЖНО !
Указує на потенційно небезпечну ситуацію, яка може призвести до отримання тілесних ушкоджень
або до матеріальних збитків.
1.2.2 Символи в інструкції з експлуатації
У цій інструкції з експлуатації використовуються такі символи:
Дотримуйтеся вказівок, наведених в інструкції з експлуатації
Указівки щодо експлуатації та інша корисна інформація
Поводження з матеріалами, придатними для вторинної переробки
Не викидайте електроінструменти і акумуляторні батареї у баки для побутового сміття
1.2.3 Символи на ілюстраціях
На ілюстраціях використовуються такі символи:
Цифрами позначаються відповідні ілюстрації, наведені на початку цієї інструкції з експлуата-
ції.
Нумерація відображає послідовність робочих кроків на ілюстраціях та може відрізнятися від
нумерації у тексті.
Номера позицій, наведені на оглядовій ілюстрації, відповідають номерам у легенді, що
представлена у розділі «Огляд продукту».
Цей символ позначає аспекти, на які слід звернути особливу увагу під час застосування
інструмента.
*2232121*
2232121 Українська 229
1.3 Символи, що обумовлені типом інструмента
1.3.1 Символи
Додатково використовуються такі символи:
Якщо ця мітка проставлена на інструменті, це означає, що інструмент був сертифікований
цим органом сертифікації для ринку США й Канади відповідно до стандартів, що застосову-
ються.
1.3.2 Наказові знаки
На інструменті наведені такі наказові знаки:
Увага! Дотримуйтеся наступних указівок.
Використовуйте захисний шолом
Використовуйте захисні окуляри
Використовуйте захисні навушники
1.3.3 Індикація на дисплеї
На дисплеї можуть відображатися такі типи індикації:
Цей символ позначає стан заряду акумуляторної батареї. Коли акумуляторна батарея розря-
джена, з'являється символ технічного обслуговування.
Символ технічного обслуговування позначає, що настав час для проведення технічного об-
слуговування. Він з'являється кожні 5 років, кожні 30 000 пострілів або у тому випадку, коли
акумуляторна батарея розряджена. Наша рекомендація: зверніться до сервісної служби
компанії Hilti.
Лічильник пострілів показує, коли настане час для наступного технічного обслуговування ін-
струмента. Кожний стовпчик відповідає 500 пострілам. Індикація складається з 5 стовпчиків,
що дорівнює 2500 пострілів.
Цей символ позначає, що пристрій Bluetooth увімкнений. Якщо символ відсутній на дисплеї,
то пристрій Bluetooth вимкнений.
1.4 Сертифікат відповідності
Зі всією належною відповідальністю заявляємо, що описаний у цьому документі інструмент відповідає
діючим директивам і стандартам. Копія сертифіката відповідності наведена у кінці цього документа.
Технічна документація зазначена нижче:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Інформація про інструмент
Інструменти призначені для професійного використання, а тому їхню експлуатацію, технічне
обслуговування та ремонт слід доручати лише авторизованому персоналу зі спеціальною підготовкою.
Цей персонал повинен бути спеціально проінструктований про можливі ризики. Інструмент та допомі-
жне приладдя можуть стати джерелом небезпеки у разі їхнього неправильного застосування неквалі-
фікованим персоналом або у разі використання не за призначенням.
Тип та серійний номер зазначені на заводській табличці.
Перепишіть серійний номер у наведену нижче таблицю. При оформленні запитів до нашого
представництва та до сервісної служби вказуйте інформацію про інструмент.
Інформація про інструмент
Монтажний пістолет DX 6
Версія 01
Серійний номер
230 Українська 2232121
*2232121*
2 Безпека
2.1 Указівки з техніки безпеки
Загальні вказівки з техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Уважно прочитайте усі вказівки та інструкції з техніки безпеки. Недотримання
вказівок та інструкцій з техніки безпеки може призвести до тяжких травм.
Збережіть всі інструкції та вказівки з техніки безпеки вони можуть знадобитися Вам у майбутньому.
Не вносьте зміни до конструкції монтажного пістолета.
Завжди використовуйте лише ті елементи обладнання, що пристосовані один для одного, (напрямну
для дюбелів або магазин, поршень та кріпильні елементи).
Перевіряйте монтажний пістолет та приладдя до нього на наявність пошкоджень.
Рухомі деталі повинні справно працювати і не заклинювати. Підтримуйте рухомі деталі змаще-
ними.
Усі деталі монтажного пістолета мають бути належним чином змонтовані для забезпечення
його безперебійної роботи. Пошкоджені деталі повинні бути відремонтовані або замінені в
спеціалізованому сервісному центрі компанії Hilti, якщо в цій інструкції з експлуатації не вказано
інше.
Використовуйте лише порохові заряди DX- від компанії Hilti або інші належні порохові заряди, які
відповідають мінімальним вимогам безпеки. стор. 234
Не забивайте кріпильні елементи в матеріал основи, який є непридатним для цього, наприклад
у занадто тонкий, занадто твердий або занадто крихкий матеріал. Під час забивання кріпильних
елементів у ці матеріали може мати місце пошкодження кріпильного елемента, розлітання осколків
матеріалу, а також пробивання основи наскрізь. Приклади непридатних матеріалів:
Зварні шви у сталі, чавун, скло, мармур, пластмаса, бронза, латунь, мідь, ізоляційні матеріали,
порожниста цегла, керамічна цегла, тонкий листовий метал (< 4 мм) та газобетон.
Дотримуйтеся вказівок посібника з технології кріплення , технічного посібника та інструкції з
експлуатації кріпильного елемента, що забивається.
Вимоги до користувача
Експлуатація і технічне обслуговування цього монтажного пістолета дозволяється лише кваліфіко-
ваному персоналу, який пройшов інструктаж з приводу можливих небезпек.
Під час використання інструмента користуйтеся засобами індивідуального захисту.
Носіть придатні захисні окуляри і захисний шолом.
Носіть захисні рукавиці. Під час роботи монтажний пістолет може нагріватися.
Використовуйте захисні навушники. Загоряння порохового заряду може призвести до пору-
шення слуху.
На роботі носіть взуття на нековзній підошві.
Вимоги до робочого місця
Підтримуйте порядок на робочому місці. У зоні проведення робіт не повинно бути сторонніх
предметів, які можуть спричинити травми. Безлад на робочому місці може стати причиною
травмування.
Забезпечте належне освітлення робочого місця, а також достатню вентиляцію у разі роботи у
закритому приміщенні.
Безпека персоналу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ніколи не притискайте монтажний пістолет до руки або до інших частин тіла!
Заборонено спрямовувати монтажний пістолет на інших людей! стор. 236
Не притискайте руку до магазину, напрямної для дюбелів або кріпильного елемента.
Притискання руки може перевести монтажний пістолет у стан готовності до використання і
створити небезпеку для вас та інших осіб.
Усі особи, які знаходяться поруч, повинні використовувати захисні навушники, захисні окуляри і
захисний шолом.
Будьте уважні, зосередьтеся на виконуваній операції; до роботи з монтажним інструментом
поставтеся свідомо. Не користуйтеся монтажним пістолетом, якщо Ви втомлені або перебуваєте
під дією наркотиків, алкоголю або лікарських засобів. У разі виникнення болю або погіршення
самопочуття припиніть роботу. Під час роботи з монтажним пістолетом не відволікайтеся ні на мить,
бо це може призвести до серйозних травм.
Уникайте незручних поз під час роботи. Намагайтеся працювати у стійкій позі та повсякчас
утримувати рівновагу.
Під час роботи з монтажним пістолетом руки повинні бути зігнуті, а не витягнуті вперед.
*2232121*
2232121 Українська 231
Не підпускайте до робочої зони сторонніх осіб, особливо дітей.
Застосування монтажних інструментів та дбайливий догляд за ними
Використовуйте монтажний пістолет тільки за призначенням; не користуйтеся несправним інстру-
ментом.
Не використовуйте монтажний пістолет у місцях, де існує небезпека займання або вибуху.
Перш ніж забивати кріпильні елементи, перевіряйте основу на наявність прихованих електричних
кабелів, водопроводів та газопроводів. Щоб отримати докладну інформацію, запитайте у найближ-
чому магазині Hilti посібник з технології кріплення і технічний посібник .
Перш ніж забивати кріпильні елементи в основу, переконайтеся, що за нею у напрямку забивання
немає сторонніх осіб, а також що кріпильні елементи були надійно закріплені. Небезпека через
наскрізне пробивання основи кріпильним елементом!
Слідкуйте за тим, щоб вихідний отвір монтажного пістолета не був направлений на Вас або інших
осіб.
У разі виконання робіт під час яких можуть виникати осколки, обов’язково користуйтеся захистом
від осколків (приладдя).
Тримайте монтажний пістолет лише за передбачені для цього рукоятки.
Утримуйте рукоятки сухими і чистими від бруду та мастила.
Натискайте на спусковий гачок лише після того, як монтажний пістолет буде повністю та перпенди-
кулярно притиснутий до основи.
Перед початком роботи завжди перевіряйте обране налаштування потужності забивання.
Виконайте 2 пробних забивання кріпильних елементів у матеріал основи стор. 237.
Під час забивання утримуйте монтажний пістолет під прямим кутом до основи. Цим ви знизите ризик
відскакування кріпильного елемента від матеріалу основи.
Не забивайте кріпильні елементи у наявні отвори, за винятком випадків, коли це рекомендує
компанія Hilti (наприклад, у разі використання DX-Kwik).
Не забивайте вже використані кріпильні елементи! Ризик отримання травм! Користуйтеся новими
кріпильними елементами.
Недостатньо глибоко забитий кріпильний елемент не дозволяється добивати! Кріпильний елемент
при цьому може зламатися.
Не залишайте заряджений монтажний пістолет без нагляду.
Завжди розряджайте монтажний пістолет перед його чисткою, технічним обслуговуванням та
ремонтом, перед заміною напрямної для дюбелів, під час перерв у роботі, а також перед тим, як
здавати його на зберігання (діставайте з інструмента пороховий заряд та кріпильний елемент).
Транспортуйте та зберігайте монтажний пістолет у передбаченій для нього валізі Hilti.
Монтажні пістолети, що не використовуються, зберігайте у сухому і недоступному для дітей
приміщенні.
Завжди кладіть монтажний пістолет на гладкі, рівні і вільні поверхні, які мають міцну основу.
Дотримуйтеся необхідних відстаней від краю та між осями кріпильних елементів (див. розділ
Мінімальні відстані та відстані від краю стор. 234).
Заходи щодо попередження термічних травм
Не перевищуйте максимальну інтенсивність забивання, зазначену у розділі з технічними характе-
ристиками.
Якщо монтажний пістолет перегрівся або якщо деформувалися чи розплавилися патронні стрічки,
витягніть патронні стрічки і дайте монтажному пістолету охолонути.
Не розбирайте монтажний пістолет, коли він гарячий. Зачекайте, доки монтажний пістолет охолоне.
Небезпека вибуху порохових зарядів
Застосовуйте лише порохові заряди, спеціально призначені або допущені до використання саме з
цим монтажним пістолетом.
Перед перервою у роботі, після завершення роботи або перед транспортуванням монтажного
пістолета діставайте з нього патронну стрічку.
Не докладайте надмірних зусиль, щоб видалити кріпильні елементи та/або порохові заряди з
патронної стрічки або з монтажного пістолета.
Зберігайте невикористані порохові заряди з дотриманням правил зберігання порохових зарядів
PAT (тобто у сухому місці за температури від +5 °C до +25 °C) у закритому місці. Дотримуйтеся
вказівок зі зберігання, наведених у паспорті безпеки на порохові заряди.
Не залишайте невикористані або частково використані патронні стрічки лежати у безладі. Збирайте
використані патронні стрічки; пам'ятайте, що патронні стрічки слід зберігати у належному місці
(також зверніться до розділу з інформацією про зберігання невикористаних порохових зарядів).
232 Українська 2232121
*2232121*
3 Опис
3.1 Огляд інструмента (монтажного пістолета) 1
@
Кільце регулювання потужності забивання
;
Напрямна втулка
=
Пристрій для відведення поршня під дією
порохових газів
%
Поршень
&
Поршневі кільця
(
Кнопка розблокування «кільця регулю-
вання потужності забивання»
)
Корпус
+
Канал порохових зарядів (вихід)
§
Кнопка керування на дисплеї
/
Канал порохових зарядів (вхід)
:
Спусковий гачок
Вентиляційні прорізи
$
Рукоятки
3.2 Огляд інструмента (напрямні для дюбелів) 2
@
Кнопка розблокування (напрямної для дю-
белів)
;
Стопор
=
Фіксатор магазину
%
Кнопка розблокування (фіксатора мага-
зину)
&
Панель виявлення цвяхів з індикатором
необхідності дозаряджання (червоний)
(
Змінна трубка напрямної для дюбелів
3.3 Органи керування на монтажному пістолеті
На монтажному пістолеті знаходяться такі органи керування:
Кнопка розблокування «кільця регулювання потужності
забивання»
Ця кнопка розблоковує «кільце регулювання потужності заби-
вання» або ж використовується для демонтажу пристрою для
відведення поршня під дією порохових газів.
*2232121*
2232121 Українська 233
Кнопка розблокування напрямної для дюбелів (A)
Ця кнопка розблоковує напрямну для дюбелів (без магазина
у режимі поодинокого забивання і з магазином) для заміни
напрямної для дюбелів або для чищення монтажного пістолета.
Кнопка розблокування фіксатора магазину (B)
Ця кнопка розблоковує фіксатор магазину для вставляння кріпи-
льних елементів.
3.4 Використання за призначенням
Описаний у цьому документі інструмент являє собою монтажний пістолет для забивання загартованих
цвяхів, дюбелів та кріпильних елементів у бетон, сталь та силікатну цеглу.
Інструмент можна використовувати лише разом з обладнанням, що призначене для нього. Напрямні
для дюбелів, поршень та кріпильні елементи повинні відповідати один одному.
Інструмент можна використовувати лише з запасними частинами та приладдям Hilti, з пороховими за-
рядами і кріпильними елементами Hilti або іншими відповідними пороховими зарядами та кріпильними
елементами.
3.5 Bluetooth
®
Текстове позначення Bluetooth
®
і відповідні графічні позначення (логотипи) є зареєстрованими торго-
вельними марками, що знаходяться у власності компанії Bluetooth SIG, Inc. Будь-яке використання цих
текстових/графічних позначень з боку компанії Hilti відбувається згідно з ліцензією.
Bluetooth це технологія бездротової передачі даних, завдяки якій два інструменти з інтерфейсом
Bluetooth, розташовані на невеликій відстані, можуть обмінюватися між собою інформацією.
Цей інструмент оснащений модулем Bluetooth низької потужності. Цей модуль забезпечує зв'язок
з мобільними телефонами і міжмережевими пристроями Hilti та передачу даних. Цей модуль
використовується для перевірки статусу інструмента і передачі налаштувань і даних, а також може
надсилати таку інформацію, як місцезнаходження кінцевого пристрою, тривалість роботи, загальна
кількість застосувань, кількість застосувань протягом певного інтервалу та відмітка часу передачі.
Інформацію про функції, які пропонуються, можна знайти у відповідному застосунку Hilti (про-
грамі).
3.5.1 Передавання даних через інтерфейс Bluetooth
Інтервал відправлення даних може змінюватися залежно від джерела енергії, до якого підключений
інструмент. Робоча дальність може значно відрізнятися залежно від зовнішніх умов, зокрема від
пристрою-приймача, який використовується. У межах закритих приміщень та за наявності металевих
перешкод (наприклад, стін, полиць, валіз тощо) робоча дальність підключення Bluetooth може суттєво
зменшуватися. Залежно від оточення може знадобитися декілька інтервалів відправлення даних, перш
ніж інструмент буде розпізнаний.
Якщо інструмент не вдається розпізнати, будь ласка, перевірте:
Чи є відстань до мобільного пристрою завеликою?
Зменште відстань між мобільним пристроєм та інструментом.
3.5.2 Установлення та налаштування програми
Щоб скористатися функціями та можливостями підключення, необхідно спочатку встановити відповідну
програму Hilti.
(1.) Завантажте програму з відповідного магазину програм (App Store, Google Play).
Для цього Вам знадобиться обліковий запис у магазині програм.
234 Українська 2232121
*2232121*
(2.) Після першого запуску програми виконайте вхід за допомогою своїх облікових даних або
зареєструйтеся.
(3.) На екрані кінцевого мобільного пристрою з'являться усі подальші кроки, які слід виконати для
встановлення зв'язку між інструментом і кінцевим мобільним пристроєм.
Дотримуйтеся також всіх вказівок щодо використання програми. Це допоможе Вам краще
зрозуміти процес встановлення зв'язку та функції.
3.6 Інформація про застосунок
Щоб отримати додаткову інформацію про застосунок, а також щоб завантажити та встановити
його, проскануйте QR-код, наведений у валізі.
3.7 Вимоги до порохових зарядів
Використовуйте лише порохові заряди Hilti DX, перелічені у цій таблиці, або інші відповідні порохові
заряди, які відповідають мінімальним вимогам безпеки:
Для країн-членів ЄС (EU) та членів Європейської асоціації вільної торгівлі (EFTA) порохові заряди
повинні відповідати стандартам CE та мати маркування CE.
Для США порохові заряди повинні відповідати положенням стандарту ANSI A10.3-2020.
Для країн, які не є членами ЄС, але є членами Постійної міжнародної комісії з випробування
стрілецької зброї (C.I.P.), порохові заряди для монтажного пістолета DX повинні мати дозвіл C.I.P..
Для решти країн порохові заряди повинні пройти випробування на залишки відповідно до стандарту
EN 16264 та мати відповідну декларацію виробника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! У порохових зарядах, які не відповідають мінімальним вимогам безпеки,
можуть утворюватися залишки незгорілого пороху. Через це можливий раптовий вибух, що може
призвести до тяжких травм користувача та осіб, які знаходяться поруч. Уникнути цього можна
лише у разі проведення професійного чищення інструмента у сервісній службі компанії Hilti.
Порохові заряди
Умовне позначення Колір Потужність
DX 6 Пороховий заряд титановий сірий потужний заряд
DX 6 Пороховий заряд чорний надпотужний
заряд
3.8 Мінімальні відстані та відстані від краю
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час виконання кріплення потрібно дотримуватися мінімальних
відстаней. Вони можуть відрізнятися залежно від виробу.
Для отримання докладної інформації запитайте посібник з технології кріплення у найближчому
магазині Hilti Store.
Кріплення до бетонної або стальної основи
Опис Бетон Сталь
мінімальна відстань від краю основи до кріпильного
елемента
70 мм 15 мм
мінімальна відстань між осями кріпильних елементів 80 мм 20 мм
мінімальна товщина основи 100 мм Дотримуйтеся
вказівок, наведе-
них в інструкції з
експлуатації кріпи-
льного елемента!
3.9 Інформація про сфери застосування
Щоб дізнатися більше про типи застосування, зверніться до сторінки Hilti з інформацією про продукт.
*2232121*
2232121 Українська 235
4 Технічні дані
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед перервою у роботі завжди виймайте патронну стрічку. Це дозволить
уникнути деформації патронної стрічки та ризику травмування через самоспрацювання у перегрітому
монтажному пістолеті.
Через годину безперервної роботи на максимальній швидкості забивання дайте монтажному пістолету
охолонути.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Маса
3,37 кг 3,63 кг 3,43 кг
Довжина (монтажний пістолет)
475 мм 485 мм 547 мм
Довжина (кріпильний елемент)
13 мм 72 мм 13 мм 72 мм 20 мм 140 мм
Рекомендована максимальна
швидкість забивання
700 об/год 700 об/год 700 об/год
Необхідна сила притискання
174 Н 200 Н 174 Н 200 Н 174 Н 200 Н
Хід притискання
19 мм 19 мм 19 мм
Температура навколишнього се-
редовища (зберігання і застосу-
вання)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Частота
2 400 МГц 2 483,5 МГц
Максимальна випромінювана потужність передачі
−27,2 дБм
4.2 Інформація про шум та вібрацію
Наведені у цих рекомендаціях значення шумового тиску та вібрації виміряні згідно з установленою
процедурою вимірювання та можуть використовуватися для порівняння монтажних пістолетів для
забивання цвяхів. Вони також придатні для попереднього оцінювання шумового та вібраційного
навантаження. Наведені дані обумовлюють переважні сфери застосування монтажного пістолета для
забивання цвяхів. Однак якщо Ви використовуєте його не за призначенням, застосовуєте нестандартне
приладдя або неналежним чином здійснюєте догляд за інструментом, ці дані можуть відрізнятися від
вказаних значень. Це може призвести до помітного збільшення шумового та вібраційного навантаження
протягом усього робочого часу. Для більш точної оцінки шумового та вібраційного навантаження
необхідно враховувати також проміжки часу, протягом яких монтажний пістолет для забивання цвяхів
працює на холостому ході. Це може значно зменшити вібраційне та шумове навантаження протягом
усього робочого часу. Необхідно також вживати додаткових заходів безпеки з метою захисту
працівників від дії шуму та/або вібрації, зокрема: своєчасне технічне обслуговування монтажного
пістолета для забивання цвяхів та приладдя до нього, утримування рук у теплі, належна організація
робочого процесу.
Наведені дані про шум отримані за таких типових умов:
Типові умови для отримання даних про шум
Пороховий заряд Калібр 6,8/11, чорний
Налаштування потужності
забивання
6
Застосування Кріплення дерев'яної плити товщиною 24 мм до бетону (C40) за
допомогою кріпильних елементів X-P47 P8
Дані про шум згідно з EN 15895
Рівень шумової потужності (L
WA
)
106 ±2 дБ
Рівень звукового тиску (L
pA
)
103 ±2 дБ
Піковий рівень звукового тиску (L
pCpeak
)
134 ±2 дБ
Інформація про вібрації згідно з EN 2006/42/EG
Створення вібрації
< 2,5 м/с²
236 Українська 2232121
*2232121*
5 Підготовка до роботи
Перед кожним використанням перевіряйте, чи вірну комбінацію напрямної для дюбелів, поршня,
кріпильних елементів і порохового заряду Ви обрали.
Перед початком роботи перевірте, чи встановлені всі захисні пристрої та чи функціонують вони
належним чином. Усі деталі монтажного пістолета мають бути належним чином змонтовані та
повинні відповідати всім вимогам щодо забезпечення його безперебійної роботи.
5.1 Установлення монтажного пістолета 3
1. Переконайтеся, що в монтажний пістолет не вставлена патронна стрічка.
2. Виставте стрілки на одній лінії і вставте пристрій для відведення поршня під дією порохових газів у
корпус.
3. Уведіть напрямну для дюбелів або магазин по центру у пристрій для відведення поршня під дією
порохових газів.
4. Установіть поршень.
5. Установіть стопор на напрямну для дюбелів або магазин.
6. Уведіть напрямну для дюбелів або магазин по центру і не навскіс у пристрій для відведення поршня
під дією порохових газів.
7. Обертайте напрямну для дюбелів або магазин за годинниковою стрілкою до фіксації.
Напрямна для дюбелів або магазин заблокуються.
6 Експлуатація
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека отримання опіку під час торкання до гарячих поверхонь! Під час роботи монтажний
пістолет нагрівається.
Носіть захисні рукавиці.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Якщо опір при вставлянні патронної стрічки незвично високий, перевірте, щоб
патронна стрічка була сумісною з цим монтажним пістолетом.
Дотримуйтеся попереджувальних вказівок та вказівок з техніки безпеки, наведених у цьому документі
та на корпусі інструмента.
Вказівки щодо безпечного використання
Ілюстрація як при-
клад
Опис
Ніколи не притискайте монтажний пістолет до частин тіла!
Якщо притиснути монтажний пістолет до частини тіла (приміром, до руки),
це може перевести його у стан готовності до використання. Внаслідок
цього виникає небезпека забивання кріпильного елемента у частини тіла.
Не відтягуйте назад магазин або інші напрямні для дюбелів рукою!
Відтягування магазину рукою може перевести монтажний пістолет у стан
готовності до використання. Внаслідок цього виникає небезпека забивання
кріпильного елемента у частини тіла.
6.1 Заряджання монтажного пістолета під час використання для поодинокого забивання
цвяхів 4
1. Заштовхніть кріпильний елемент спереду у напрямну для дюбелів, поки напрямна для дюбелів не
буде тримати шайбу кріпильного елемента.
*2232121*
2232121 Українська 237
2. Уставте патронну стрічку вузьким кінцем уперед знизу в рукоятку монтажного пістолета таким
чином, щоб патронна стрічка повністю увійшла в монтажний пістолет.
Якщо Ви вставляєте частково використану патронну стрічку:
Витягуйте повністю вставлену патронну стрічку рукою вгору з монтажного пістолета, поки
невикористаний пороховий заряд не займе своє робоче положення в патроннику
6.2 Заряджання монтажного пістолета під час роботи з магазином 5
Кріпильні елементи можна забивати до тих пір, поки магазин не стане повністю порожнім. Якщо
у магазині більше немає кріпильних елементів, монтажний пістолет з магазином більше не можна
буде повністю притиснути.
Із моменту, коли у магазині залишається три кріпильні елементи Можна дозарядити стрічку
з десятьма кріпильними елементами.
Із моменту, коли у магазині залишається два кріпильні елементи На панелі виявлення цвяхів
загоряється індикатор необхідності дозаряджання (червоний).
1. Відкрийте магазин, для чого натисніть на кнопку розблокування (фіксатор магазину).
2. Уставте у магазин стрічку з десятьма елементами.
3. Уставте патронну стрічку вузьким кінцем уперед знизу в рукоятку монтажного пістолета таким
чином, щоб патронна стрічка повністю увійшла в монтажний пістолет.
Якщо Ви вставляєте частково використану патронну стрічку:
Витягуйте повністю вставлену патронну стрічку рукою вгору з монтажного пістолета, поки
невикористаний пороховий заряд не займе своє робоче положення в патроннику
6.3 Установлення потужності забивання 6
Оберіть налаштування потужності відповідно до типу застосування інструмента. Якщо у Вас немає
досвіду роботи з певним матеріалом основи, слід завжди починати з мінімальної потужності забивання.
1. Натисніть і тримайте натиснутою кнопку розблокування «кільця регулювання потужності забивання».
2. Поверніть «кільце регулювання потужності забивання» на бажаний рівень потужності.
Рівні потужності:
1 = найнижча потужність
8 = найвища потужність
3. Перевірте правильність кріплення відповідно до інструкції з експлуатації кріпильного елемента.
6.4 Забивання кріпильних елементів 7
1. Установіть монтажний пістолет у потрібне положення.
2. Утримуйте монтажний пістолет притиснутим до робочої поверхні під прямим кутом.
3. Натисніть на спусковий гачок, щоб забити кріпильний елемент.
6.5 Розряджання монтажного пістолета під час використання для поодинокого забивання
цвяхів
1. Витягніть патронну стрічку з монтажного пістолета рухом вгору.
2. Витягніть кріпильний елемент з монтажного пістолета.
6.6 Розряджання монтажного пістолета під час роботи з магазином
1. Витягніть патронну стрічку з монтажного пістолета рухом вгору.
2. Потягніть фіксатор магазину донизу і зніміть стрічку з цвяхами.
238 Українська 2232121
*2232121*
6.7 Скидання індикатора чищення
Індикатор чищення складається з 5 стовпчиків. Кожний стовпчик відповідає 500 пострілам.
Індикатор чищення призначений для того, щоб показувати правильні інтервали чищення у разі
використання таких порохових зарядів:
Пороховий заряд DX 6, титановий сірий
Пороховий заряд DX 6, чорний
Натисніть кнопку керування на дисплеї і утримуйте її протягом 10–12 секунд.
Відбудеться скидання індикатора чищення.
7 Порядок дій у разі виникнення несправностей
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека вибуху! У разі неналежного поводження з пороховими зарядами вони можуть спрацювати.
Намагайтеся не докладати надмірних зусиль при вийманні порохових зарядів з монтажного пісто-
лета або патронної стрічки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека отримання опіку під час торкання до гарячих поверхонь! Під час роботи монтажний
пістолет нагрівається.
Носіть захисні рукавиці.
7.1 Порохові заряди не спрацьовують при гарячому монтажному пістолеті (вище передба-
ченої максимальної робочої температури)
1. Притисніть монтажний пістолет не менше ніж на 10 секунд і знову приведіть його у дію.
2. Якщо пороховий заряд все ще не спрацьовує, відведіть монтажний пістолет від робочої поверхні.
Слідкуйте за тим, щоб інструмент не був направлений на Вас або інших осіб!
3. Витягніть патронну стрічку з монтажного пістолета.
Якщо патронна стрічка не витягується, залиште монтажний пістолет вистигати так, щоб він
залишався у полі зору. Слідкуйте за тим, щоб монтажний пістолет під час вистигання не був
направлений на Вас або інших осіб.
4. Покладіть порохові заряди у безпечне місце.
5. Утилізуйте неспрацьовані порохові заряди.
Дотримуйтеся місцевих правил щодо утилізації.
6. Дайте монтажному пістолету охолонути і продовжуйте роботу з новою патронною стрічкою.
7.2 Порохові заряди не спрацьовують від нагрітого до робочої температури монтажного
пістолета.
1. Негайно припиніть роботу.
2. Розрядіть та демонтуйте монтажний пістолет.
3. Перевірте, чи вірну комбінацію напрямної для дюбелів, поршня, кріпильних елементів та порохових
зарядів Ви обрали.
4. Перевірте стопор, поршень і напрямні для дюбелів на наявність зношення та за необхідності замініть
відповідні елементи.
5. Прочистьте монтажний пістолет.
Якщо вживання зазначених заходів не усуває проблему, не можна продовжувати використання
монтажного пістолета.
*2232121*
2232121 Українська 239
Передайте монтажний пістолет до сервісної служби компанії Hilti для здійснення ремонту або
заміни.
У разі регулярного використання інструмента у нього забруднюються та зношуються робочі
деталі.
Виконуйте регулярне технічне обслуговування інструмента. Щодня перевіряйте поршень
і стопор у разі інтенсивного використання монтажного пістолета, однак не пізніше ніж
після 2500–3000 пострілів. Цей інтервал відповідає циклу регулярного чищення монтажного
пістолета. Періодичність технічного обслуговування та чищення встановлена на основі типової
інтенсивності використання інструмента.
Лічильник пострілів відображає кількість пострілів, здійснених після останнього скидання
індикатора чищення. Кожний стовпчик відповідає 500 пострілам.
Після 30000 пострілів передайте інструмент до сервісної служби компанії Hilti для проведення
технічного обслуговування.
8 Догляд і технічне обслуговування
8.1 Догляд за монтажним пістолетом
Для чищення використовуйте лише приладдя для чищення, що входить до комплекту постачання Hilti,
або еквівалентні матеріали. У жодному разі не використовуйте для чищення розпилювачі, стиснене
повітря, чищення під високим тиском, розчинники або воду.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження монтажного пістолета! У монтажному пістолеті можуть застрягти сторонні
предмети і під час спрацювання пошкодити його.
Слідкуйте за тим, щоб усередину корпусу монтажного пістолета не потрапляли сторонні предмети.
Регулярно очищуйте зовнішні поверхні монтажного пістолета злегка зволоженою тканиною.
8.2 Технічне обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпечні речовини Бруд, що накопичується в інструментах DX, містить речовини, які можуть бути
шкідливими для здоров'я.
Не допускайте, щоб пил та частки бруду потрапляли у дихальні шляхи.
Не допускайте, щоб пил та частки бруду потрапляли на продукти харчування.
Мийте руки після чищення інструмента.
Для догляду за компонентами інструмента та їх змащування ніколи не використовуйте консистентні
мастила. Це може призвести до виходу інструмента з ладу. Використовуйте аерозольне мастило
Hilti, щоб попередити порушення функціональності інструмента через застосування неналежних
чистильних засобів.
1. Регулярно перевіряйте всі зовнішні деталі монтажного інструмента на наявність пошкоджень.
2. Регулярно перевіряйте справну роботу органів керування інструмента.
3. Використовуйте монтажний пістолет лише з відповідними пороховими зарядами та при рекомен-
дованій величині потужності стор. 237.
Невірно обрані порохові заряди або занадто висока потужність пострілу можуть призвести до
передчасного виходу монтажного пістолета з ладу.
8.3 Здійснення технічного обслуговування інструмента
Здійснюйте технічне обслуговування інструмента у таких ситуаціях:
1. Виникають коливання потужності (які можна розпізнати за нерівномірною глибиною проникнення
кріпильного елемента).
2. Трапляється неспрацювання порохового заряду (пороховий заряд не спрацьовує).
3. Зручність використання інструмента знижується.
Інструмент доводиться сильніше притискати до поверхні оброблюваного матеріалу.
Опір спускового курка зростає.
«Кільце регулювання потужності забивання» важко переміщується.
Патронну стрічку вдається вийняти тільки зі значним зусиллям.
240 Українська 2232121
*2232121*
4. Лічильник пострілів вказує на необхідність проведення технічного обслуговування інструмента.
8.3.1 Демонтаж монтажного пістолета 8
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Переконайтеся, що в монтажному пістолеті немає порохових зарядів або
кріпильних елементів. Якщо в монтажному пістолеті знаходяться порохові заряди або кріпильні
елементи, витягніть патронну стрічку рукою вгору з монтажного пістолета та видаліть кріпильні елементи
з монтажного пістолета.
1. Натисніть і утримуйте натиснутою кнопку розблокування напрямної для дюбелів.
2. Обертайте напрямну для дюбелів проти годинникової стрілки до упору.
3. Витягніть напрямну для дюбелів з поршнем.
4. Витягніть поршень з напрямної для дюбелів.
5. Від'єднайте стопор, відхиливши напрямну для дюбелів.
6. Натисніть і тримайте натиснутою кнопку розблокування «кільця регулювання потужності забивання».
7. Обертайте «кільце регулювання потужності забивання» проти годинникової стрілки, поки не буде
досягнуте положення демонтажу.
8. Витягніть пристрій для відведення поршня під дією порохових газів з корпусу.
8.3.2 Перевірте стан поршня і стопора 9
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ризик отримання травм! У разі використання дефектного стопора, поршня або дефектної опорної
плити підвищується ризик виходу інструмента з ладу.
Перевірте поршень та стопор на наявність зношення, замініть їх у разі наявності пошкоджень.
Не вносьте змін до конструкції поршня.
Не намагайтеся самостійно відновлювати дефектний поршень, наприклад шляхом шліфування.
1. Поршень підлягає заміні за таких умов:
Поршень зламався.
Поршень сильно зношений (наприклад, відколювання периферичного кільцеподібного виступу
на кінчику поршня більше ніж на 90°)
Поршневі кільця тріснули або відсутні.
Поршень погнувся (це можна перевірити, перекочуючи його рівною поверхнею).
2. Стопор підлягає заміні за таких умов:
Металеве кільце стопора відпадає або зламалося.
Стопор більше не утримується на напрямній для дюбелів.
Під металевим кільцем наявні крупинки стертої гуми.
8.3.3 Чищення і змащення монтажного пістолета 10
Використовуйте для цього виключно спрей Hilti. Використання інших мастильних засобів може
призвести до неполадок у роботі або пошкодження монтажного пістолета.
1. Демонтуйте монтажний пістолет. стор. 240
2. Почистіть поршневі кільця пласкою щіткою, що входить до комплекту постачання, так, щоб вони
почали вільно рухатися.
3. Прочистіть стопор напрямної для дюбелів пласкою щіткою.
4. Змастіть стопор напрямної для дюбелів і легенько протріть його тканиною.
5. Почистіть пристрій для відведення поршня під дією порохових газів всередині великою круглою
щіткою, що входить до комплекту постачання.
6. Змастіть стопор пристрою для відведення поршня під дією порохових газів всередині.
7. Почистіть плоскою щіткою задній кінець пристрою для відведення поршня під дією порохових газів
і штифти.
8. Змастіть штифти, а потім легенько протріть їх тканиною.
9. Почистіть конічний патронник конічною щіткою, що входить до комплекту постачання.
10. Почистіть канал порохових зарядів штовхачем, що входить до комплекту постачання.
8.3.4 Завершальна перевірка монтажного пістолета
1. Після проведення доглядуі технічного обслуговування перевірте, чи встановлені всізахисні пристрої
та чи функціонують вони належним чином.
*2232121*
2232121 Українська 241
2. Виконайте скидання індикатора чищення. стор. 238
9 Проблеми з монтажним пістолетом
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ризик отримання травм! Перш ніж розпочинати усунення несправностей,
переконайтеся, що у монтажному пістолеті немає жодних порохових зарядів. Якщо порохові заряди
не вдається витягнути, зверніться до сервісної служби компанії Hilti
У разі виникнення несправностей, які не зазначені у цій таблиці або які Ви не можете полагодити
самостійно, зверніться до сервісної служби компанії Hilti.
Несправність Можлива причина Рішення
Поршень заклинює в основі
Кріпильний елемент занадто ко-
роткий.
Використовуйте довший крі-
пильний елемент.
Кріпильний елемент без ронделя Використовуйте кріпильний
елемент з ронделем, призна-
чений для забивання у дерево.
Занадто висока потужність заби-
вання.
Зменште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Інструмент доводиться си-
льніше притискати до мате-
ріалу основи
Утворювання залишкових проду-
ктів згоряння.
Виконайте технічне обслуго-
вування інструмента.
Почистіть патронник.
Уставте нову патронну стрічку.
Опір спускового курка зро-
стає
Утворювання залишкових проду-
ктів згоряння.
Зверніться до сервісної слу-
жби компанії Hilti.
«Кільце регулювання поту-
жності забивання» важко
переміщується
Утворювання залишкових проду-
ктів згоряння.
Виконайте технічне обслуго-
вування інструмента.
Почистіть патронник.
Уставте нову патронну стрічку.
Кріпильний елемент забитий
недостатньо глибоко
Невірне положення поршня у піс-
толеті з магазином (під час спра-
цювання поршень не знаходиться
у вихідному положенні)
Витягніть патронну стрічку і
виконайте технічне обслугову-
вання інструмента.
Перевірте стан поршня і
стопора стор. 240.
Занадто низька потужність заби-
вання
Збільште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Використовуйте більш потужні
порохові заряди.
Сильний удар поршня через за-
надто високу потужність заби-
вання.
Зменште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Поршень заклинює у прист-
рої для відведення поршня
під дією порохових газів
Пошкоджений поршень. Замініть поршень.
Зношення стопора всередині
пристрою для відведення поршня
під дією порохових газів.
Перевірте стан поршня та
стопора, за необхідності
виконайте заміну.
Якщо проблему усунути не
вдалося, зверніться до серві-
сної служби компанії Hilti.
Утворювання залишкових проду-
ктів згоряння.
Виконайте технічне обслуго-
вування інструмента.
Почистіть патронник.
Уставте нову патронну стрічку.
242 Українська 2232121
*2232121*
Несправність Можлива причина Рішення
Заклинювання пристрою для
відведення поршня під дією
порохових газів. Монтажний
пістолет не вдається роз-
крити.
Утворювання залишкових проду-
ктів згоряння.
Виконайте технічне обслуго-
вування інструмента.
Почистіть патронник.
Уставте нову патронну стрічку.
Відсутність кріплення: Мон-
тажний пістолет спрацював,
однак кріпильний елемент
не було забито
Невірне положення поршня у піс-
толеті з магазином (під час спра-
цювання поршень не знаходиться
у вихідному положенні)
Витягніть патронну стрічку і
виконайте технічне обслугову-
вання інструмента.
Перевірте стан поршня і
стопора стор. 240.
Сильний удар поршня через за-
надто високу потужність заби-
вання.
Зменште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Монтажний пістолет не
спрацьовує
Монтажний пістолет притиснутий
до робочої поверхні неналежним
чином.
Повністю притисніть монтаж-
ний пістолет.
Магазин не заряджений. Зарядіть магазин.
Рештки пластмаси в магазині. Відкрийте магазин і видаліть
з нього стрічку з цвяхами та
рештки пластмаси.
Невірне положення поршня у піс-
толеті з магазином (під час спра-
цювання поршень не знаходиться
у вихідному положенні)
Витягніть патронну стрічку і
виконайте технічне обслугову-
вання інструмента.
Перевірте стан поршня і
стопора стор. 240.
Кріпильний елемент неправильно
розташований у магазині.
Перезарядіть монтажний
пістолет.
Напрямна для дюбелів невірно
встановлена.
Повертайте напрямну для
дюбелів або магазин, поки
не почується клацання, яке
свідчить про блокування.
стор. 236
Сильний удар поршня через за-
надто високу потужність заби-
вання.
Зменште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Поршень заклинює в напря-
мній для дюбелів
Поршень та/або стопор пошко-
джений.
Відгвинтіть магазин, перевірте
стан поршня та стопора, за
необхідності виконайте заміну.
Рештки пластмаси в магазині. Відкрийте магазин і видаліть
з нього стрічку з цвяхами та
рештки пластмаси.
Занадто висока потужність заби-
вання
Зменште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Поршень зігнувся через заби-
вання без кріпильного елемента
Уникайте пострілів без кріпи-
льного елемента.
Перевірте прямолінійність
поршня, за необхідності
замініть.
*2232121*
2232121 Українська 243
Несправність Можлива причина Рішення
Напрямна для дюбелів ма-
газину заклинює
Магазин пошкоджений. Замініть магазин.
9.1 Проблеми з кріпильними елементами
Несправність Можлива причина Рішення
Відхилення в глибині заби-
вання кріпильних елементів
Невірне положення поршня Витягніть патронну стрічку і
виконайте технічне обслугову-
вання інструмента.
Перевірте стан поршня та
стопора, за необхідності
виконайте заміну.
Монтажний пістолет занадто си-
льно забруднений.
Почистіть монтажний пістолет.
За необхідності здайте мон-
тажний пістолет до сервісної
служби компанії Hilti для про-
ведення перевірки.
Сильний удар поршня через за-
надто високу потужність заби-
вання.
Зменште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Кріпильний елемент дефор-
мується
Тверда основа (сталь, бетон). Збільште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Скористайтеся коротшим
цвяхом.
Скористайтеся цвяхом, роз-
рахованим на більш високу
потужність.
У разі бетону: Використовуйте
DX-Kwik (попереднє буріння)
див. посібник з технології
кріплення.
Тверді та/або великі частки запо-
внювача у бетоні.
Використовуйте DX-Kwik
(попереднє буріння).
Арматура знаходиться близько
до поверхні бетону.
Оберіть іншу точку кріплення.
Кріпильний елемент не зафі-
ксований у матеріалі основи
Невірний кріпильний елемент. Підберіть довжину кріпиль-
ного елемента залежно від
глибини деталі.
Невірне налаштування потужно-
сті забивання.
Змініть налаштування потуж-
ності забивання на монтаж-
ному пістолеті.
Тверді та/або великі частки запо-
внювача у бетоні.
Використовуйте DX-Kwik
(попереднє буріння).
Арматура знаходиться близько
до поверхні бетону.
Оберіть іншу точку кріплення.
244 Українська 2232121
*2232121*
Несправність Можлива причина Рішення
Кріпильний елемент не зафі-
ксований у матеріалі основи
Тверда основа (сталь, бетон). Збільште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Скористайтеся коротшим
цвяхом.
Скористайтеся цвяхом, роз-
рахованим на більш високу
потужність.
У разі бетону: Використовуйте
DX-Kwik (попереднє буріння)
див. посібник з технології
кріплення.
Відколювання бетону
Тверді та/або великі частки запо-
внювача у бетоні.
Використовуйте DX-Kwik
(попереднє буріння).
Пошкоджена головка кріпи-
льного елемента
Занадто висока потужність заби-
вання.
Зменште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Вставлено неправильний пор-
шень.
Забезпечте правильну комбі-
націю поршня та кріпильного
елемента.
Пошкоджений поршень. Замініть поршень.
Цвях недостатньо глибоко
забивається в основу
Занадто низька потужність заби-
вання
Збільште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Використовуйте більш потужні
порохові заряди.
Перевищена максимально при-
пустима потужність (дуже твер-
дий матеріал основи).
Скористайтеся цвяхом, роз-
рахованим на більш високу
потужність.
Невідповідна система. Використовуйте систему біль-
шої потужності, наприклад
DX 76 (PTR).
Кріпильний елемент не утри-
мується у матеріалі основи
Тонка стальна основа (4–5 мм) Використовуйте інше налаш-
тування потужності забивання.
Використовуйте цвяхи для
тонких стальних основ.
Пошкодження кріпильного
елемента
(руйнування у разі зсуву)
Занадто низька потужність заби-
вання
Збільште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Використовуйте більш потужні
порохові заряди.
Перевищена максимально при-
пустима потужність (дуже твер-
дий матеріал основи).
Використовуйте посилену си-
стему, наприклад, DX 76 (PTR)
з відповідними кріпильними
елементами.
*2232121*
2232121 Українська 245
Несправність Можлива причина Рішення
Пошкодження кріпильного
елемента
деформацією)
Занадто низька потужність заби-
вання
Збільште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Використовуйте більш потужні
порохові заряди.
Перевищена максимально при-
пустима потужність (дуже твер-
дий матеріал основи).
Використовуйте посилену си-
стему, наприклад, DX 76 (PTR)
з відповідними кріпильними
елементами.
Занадто висока потужність заби-
вання.
Зменште потужність заби-
вання на «кільці регулювання
потужності забивання».
Головка цвяха пробиває на-
скрізь закріплений матеріал
Занадто висока потужність заби-
вання
Зменште потужність заби-
вання на кільці регулювання.
Використовуйте слабкіші
порохові заряди (титановий
сірий).
9.2 Проблеми з пороховими зарядами
Несправність Можлива причина Рішення
Патронна стрічка не подає-
ться
Пошкоджена патронна стрічка. Замініть патронну стрічку.
Монтажний пістолет занадто си-
льно забруднений.
Почистіть монтажний пістолет.
За необхідності здайте мон-
тажний пістолет до сервісної
служби компанії Hilti для про-
ведення перевірки.
Монтажний пістолет пошкодже-
ний.
Зверніться до сервісної слу-
жби компанії Hilti.
Використовується неправильна
патронна стрічка
Використовуйтелише патронні
стрічки, передбачені для цього
монтажного пістолета.
Патронну стрічку важко
витягнути.
Монтажний пістолет перегрівся. Залиште монтажний пістолет
вистигати під наглядом.
Після цього обережно вий-
міть з монтажного пістолета
патронну стрічку.
Утворювання залишкових проду-
ктів згоряння.
Виконайте технічне обслуго-
вування інструмента.
Почистіть патронник.
Уставте нову патронну стрічку.
Пороховий заряд не спра-
цьовує
Дефектний пороховий заряд. Перемістіть патронну стрічку
на один заряд уперед.
Монтажний пістолет забруднений. Виконайте технічне обслуго-
вування інструмента.
246 Українська 2232121
*2232121*
Несправність Можлива причина Рішення
Патронна стрічка плавиться
Під час забивання кріпильних
елементів монтажний пістолет
притискається до матеріалу про-
тягом занадто довгого часу.
Вийміть патронну стрічку і
замініть її новою патронною
стрічкою.
Перед активацією спускового
механізму притискайте мон-
тажний пістолет до матеріалу
протягом меншого часу.
Занадто висока частота заби-
вання (перегрівання монтажного
пістолета).
Негайно припиніть роботу.
Вийміть патронну стрічку та
дайте монтажному пістолету
охолонути.
Не перевищуйте рекомендо-
вану максимальну інтенсив-
ність забивання (додаткова
інформація наведена у розділі
з технічними характеристи-
ками).
Пороховий заряд випадає з
патронної стрічки
Занадто висока частота заби-
вання (перегрівання монтажного
пістолета).
Негайно припиніть роботу.
Вийміть патронну стрічку та
дайте монтажному пістолету
охолонути.
Не перевищуйте рекомендо-
вану максимальну інтенсив-
ність забивання (додаткова
інформація наведена у розділі
з технічними характеристи-
ками).
10 Утилізація
Більшість матеріалів, з яких виготовлено інструменти компанії Hilti, придатні для вторинної пере-
робки. Передумовою для їхньої вторинної переробки є належне сортування відходів за типом ма-
теріалу. У багатьох країнах світу компанія Hilti приймає старі інструменти для їхньої утилізації. Щоб
отримати додаткову інформацію з цього питання, звертайтеся до сервісної служби компанії Hilti або до
свого торгового консультанта.
11 Гарантійні зобов'язання виробника
Із питань гарантії, будь ласка, звертайтеся до Вашого місцевого партнера компанії Hilti.
12 Підтвердження перевірки CIP
Наступні положення стосуються країн-учасників Постійної міжнародної комісії (CIP), на які не розпо-
всюджуються правові норми Європейського Союзу та Європейської асоціації вільної торгівлі (EFTA):
Інструмент Hilti DX 6 пройшов системну перевірку і допущений до застосування за типом конструкції.
Виходячи з цього, інструмент має значок допуску PTB квадратної форми з номером допуску S 1069.
Цим компанія Hilti гарантує його відповідність допущеному типу конструкції.
13 Додаткова інформація
Щоб ознайомитися із додатковою інформацією про застосування й технічне обслуговування інстру-
мента, його вплив на навколишнє середовище, а також про його утилізацію, будь ласка, скористайтеся
цим посиланням: qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Це посилання також наведене наприкінці документа у вигляді QR-коду.
*2232121*
2232121 Български 247
Оригинално Ръководство за експлоатация
1 Данни за документацията
1.1 Към настоящата документация
Преди въвеждане в експлоатация прочетете настоящата документация. Това е предпоставка за
безопасна работа и безаварийна употреба.
Съблюдавайте указанията за безопасност и предупреждение в настоящата документация и върху
продукта.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с продукта и предавайте продукта на
други лица само заедно с настоящото ръководство.
1.2 Условни обозначения
1.2.1 Предупредителни указания
Предупредителните указания предупреждават за опасност в зоната около продукта. Използват се
следните сигнални думи:
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ !
Отнася се за непосредствена опасност от заплаха, която води до тежки телесни наранявания или
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Отнася се за възможна опасност от заплаха, която може да доведе до тежки телесни наранявания
или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
ВНИМАНИЕ !
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може да доведе до телесни наранявания или
материални щети.
1.2.2 Символи в Ръководството за експлоатация
В настоящото Ръководство за експлоатация се използват следните символи:
Да се съблюдава Ръководството за експлоатация
Препоръки при употреба и друга полезна информация
Боравене с рециклируеми материали
Не изхвърляйте електроуреди и акумулатори в битовите отпадъци
1.2.3 Символи във фигурите
Във фигурите се използват следните символи:
Тези числа препращат към съответната фигура в началото на настоящото Ръководство за
експлоатация.
Номерацията възпроизвежда последователното изпълнение на работните стъпки в изобра-
жението и може да се различава от работните стъпки в текста.
Позиционните номера се използват във фигурата Преглед и препращат към номерата на
легендата в Раздел Преглед на продукта.
Този знак трябва да привлече Вашето специално внимание при работа с продукта.
248 Български 2232121
*2232121*
1.3 Символи в зависимост от продукта
1.3.1 Символи
Допълнително се използват следните символи:
Ако присъства на продукта, продуктът е бил сертифициран от този сертифициращ орган за
пазарите в САЩ и Канада в съответствие с приложимите стандарти.
1.3.2 Указателни знаци
Върху продукта се използват следните указателни знаци:
Внимание! Да се съблюдават указанията.
Да се използва защита на главата
Да се използва защита за очите
Да се използват антифони
1.3.3 Индикации на дисплея
На дисплея могат да бъдат показани следните индикации:
Този символ показва състоянието на зареждане на батерията. Символът за поддръжка се
появява, когато батерията е празна.
Символът за поддръжка показва, че е настъпил моментът за поддръжка. Той се появява
след 5 години, 30000 забивания или когато батерията е празна. Нашата препоръка: Обър-
нете се към Вашия сервиз на Hilti.
Броячът на забивания показва кога ще настъпи следващата услуга на уреда. Освeн това
даден период включва 500 забивания. Има общо 5 периода, които включват 2500 забивания.
Този символ показва дали Bluetooth е включен. Ако символът не се показва на дисплея,
Bluetooth е изключен.
1.4 Декларация за съответствие
Ние декларираме на собствена отговорност, че описаният тук продукт отговаря на действащите
директиви и стандарти. Копие на Декларацията за съответствие ще намерите в края на настоящата
документация.
Тук се съхранява Техническата документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Информация за продукта
Продуктите са предназначени за професионални потребители и могат да бъдат обслужвани,
поддържани в изправност и ремонтирани само от оторизиран компетентен персонал. Този персонал
трябва да бъде специално инструктиран за възможните опасности. Продуктът и неговите приспособ-
ления могат да бъдат опасни, ако бъдат експлоатирани неправомерно от неквалифициран персонал
или ако бъдат използвани не по предназначение.
Обозначението на типа и серийният номер са отбелязани върху типовата табелка.
Пренесете серийния номер в представената по-долу таблица. Вие ще се нуждаете от данните за
продукта, ако се обръщате с въпроси към нашето представителство или сервизен отдел.
Данни за продукта
Уред за директен монтаж DX 6
Поколение 01
Сериен
*2232121*
2232121 Български 249
2 Безопасност
2.1 Указания за безопасност
Основни указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запознайте се с всички указания за безопасност и инструкции. Неспазването
на приведените по-долу указания за безопасност и инструкции може да причини сериозни наранявания.
Съхранявайте всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Не извършвайте никакви манипулации, респ. промени по уреда за директен монтаж.
Винаги използвайте напаснати помежду си части от оборудването (болтоводач, респ. магазинирано
устройство, бутало и крепежни елементи).
Проверете уреда за директен монтаж и принадлежностите за наличие на повреди.
Подвижните части трябва да работят изправно и не трябва да заклинват. Поддържайте
подвижните части чрез смазване.
Всички части трябва да бъдат правилно монтирани за обезпечаване на изправната работа на
уреда за директен монтаж. Повредените части трябва да бъдат надлежно ремонтирани или
подменени в сервиз на Hilti, ако не е посочено друго в Ръководството за експлоатация.
Използвайте само Hilti DX- заряди или други подходящи заряди, които отговарят на минималните
изисквания за безопасност. страница 253
Не забивайте крепежни елементи в неподходящ материал на основата, напр. в прекалено
тънък, прекалено твърд или твърде крехък материал. Забиването в такива материали може да
причини счупване, натрошаване или пробиване на крепежните елементи. Примери за неподходящи
материали са:
заваръчни шевове в стомана, чугун, стъкло, мрамор, пластмаси, бронз, месинг, мед, изолаци-
онни материали, кухи тухли, керамични плочки, тънки ламарини (< 4 мм) и газобетон.
Имайте предвид 'Наръчник по скрепителна техника' , 'Техническо Ръководство' и Ръководство
за експлоатация на използвания крепежен елемент.
Изисквания към потребителя
Вие можете да експлоатирате или поддържате този уред за директен монтаж само ако сте
упълномощени за целта и сте били инструктирани за възможните опасности.
При употреба на уреда носете Вашите лични предпазни средства.
Носете подходящи защитни очила и защитна каска.
Носете защитни ръкавици. Уредът за директен монтаж може да загрява по време на работа.
Носете антифони. Запалването на заряд в горивото може да увреди слуха Ви.
Носете неплъзгащи обувки.
Изисквания на работното място
Поддържайте ред на работното си място. Дръжте далече от работния участък предмети, на които
бихте могли да се нараните. Безпорядъкът в работната зона може да доведе до злополуки.
Уверете се, че работната зона е добре осветена и освен това осигурете достатъчна вентилация в
затворените помещения.
Безопасен начин на работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никога на натискайте уреда за директен монтаж в ръката Ви или друга
част от тялото! Никога не насочвайте уреда за директен монтаж срещу други хора! страница 255
Не натискайте ръчно уреда за директен монтаж върху магазинираното устройство, болтоводача
или прикрепен крепежен елемент.
Чрез ръчно натискане на уреда за директен монтаж същият може да бъде готов за употреба и
да застраши Вас и хората наоколо.
Намиращите се наблизо хора трябва да носят антифони, защита за очите и защитна каска.
Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте разумно при работа с
уред за директен монтаж. Не използвайте уреда за директен монтаж, ако сте уморени или се
намирате под въздействието на наркотични вещества, алкохол или медикаменти. Прекратете
работата при болки или неразположение. Един момент на разсеяност при употребата на уреда за
директен монтаж може да причини сериозни наранявания.
Избягвайте неблагоприятно положение на тялото. Заемете стабилна стойка и по всяко време пазете
равновесие.
При задействането на уреда за директен монтаж дръжте ръцете си леко свити, а не изпънати.
При работа ограничете достъпа на други лица, особено на деца, до зоната за въздействие.
250 Български 2232121
*2232121*
Грижливо отношение към уреди за директен монтаж и внимателно боравене с тях
Използвайте уреда за директен монтаж само по предписание и в изправно състояние, а не за цели,
за които той не е предназначен.
Не използвайте уреда за директен монтаж на места, където има опасност от пожари и експлозия.
Преди монтаж проверетеосновата за наличиена електрически кабели, водопроводии газопроводи.
За повече информация потърсете 'Наръчник по скрепителна техника' и 'Техническо Ръководство'
в местния магазин на Hilti.
Преди монтаж на крепежни елементи се уверете, че няма никой зад монтажния елемент в
посоката на забиване, в която трябва да бъдат монтирани крепежните елементи. Опасност поради
пробиване на крепежни елементи!
Внимавайте да не насочвате входното отверстие на уреда за директен монтаж срещу самите себе
си или срещу други хора.
Винаги използвайте защита от тресчици (принадлежност) за приложения, които могат да причинят
поява на тресчици.
Дръжте уреда за директен монтаж само за предвидените повърхности за хващане.
Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и незамърсени от масла и смазки.
Задействайте спусъка само ако уредът за директен монтаж е притиснат изцяло вертикално към
основата.
Преди експлоатация проверете избраната настройка за енергия.
Забийте 2 крепежни елемента за тестване в тяхната основа страница 256.
При монтаж винаги дръжте уреда за директен монтаж под прав ъгъл към основата. Това ще
намали риска от отклонение на крепежния елемент от материала на основата.
Не забивайте крепежни елементи в налични отвори освен ако това не се препоръчва от Hilti (напр.
DX-Kwik).
Не забивайте вече използвани крепежни елементи - опасност от нараняване! Използвайте нов
крепежен елемент.
Крепежен елемент, който не се забива достатъчно дълбоко, не трябва да се монтира отново!
Крепежният елемент може да се счупи.
Никога не оставяайте зареден уред за директен монтаж без надзор.
Винаги разреждайте уреда преди дейности по почистване, сервизиране и поддръжка, при смяна
на болтоводача, при прекъсване на работата, както и за съхраняване (заряд и крепежен елемент).
Транспортирайте и съхранявайте уреда за директен монтаж в предоставения за целта Hilti куфар.
Съхранявайте неизползваните в момента уреди за директен монтаж разредени на сухо, затворено
място, далеч от достъпа на деца.
Винаги поставяйте уреда за директен монтаж върху гладки, равни и свободни повърхности, които
се поддържат изцяло от основата.
Поддържайте необходимите разстояния от ръба и центъра (виж Раздел Минимални разстояния и
разстояния от ръба страница 253).
Термични мерки за безопасност
Никога не превишавайте препоръчаната в Раздел Технически данни максимална честота на
забиване.
Ако уредът за директен монтаж е прегрял или лентата със зарядите се деформира или се стопява,
отстранете лентата със зарядите и оставете уреда за директен монтаж да се охлади.
Не демонтирайте уреда за директен монтаж, когато е горещ. Оставете уреда за директен монтаж
да се охлади.
Опасност от експлозия при заряди
Използвайте само заряди, които са подходящи, респективно са одобрени за уреда за директен
монтаж.
Отстранете лентата със зарядите, когато правите почивка, приключвате работа или транспортирате
уреда за директен монтаж.
Не се опитвайте със сила да отстранявате пирони и/или заряди от лентата на магазинираното
устройство или от уреда за директен монтаж.
Съхранявайте неизползвани заряди според инструкциите за реда за съхраняване на PAT заряди
(напр. сухи, температура между 5 °C и 25 °C) и на затворено място. Съблюдавайте указанията за
съхраняване в таблицата с параметри за безопасност на заряди.
Не оставяйте неизползвани или частично използвани ленти със заряди да лежат наоколо. Съберете
използваните ленти със заряди и съхранявайте лентите със заряди на подходящо място (виж също
‘Съхранение на неизползвани заряди’).
*2232121*
2232121 Български 251
3 Описание
3.1 Преглед на продукта (уред за директен монтаж) 1
@
Регулиращ пръстен за енергийна наст-
ройка
;
Направляваща втулка
=
Бутало с рециркулация на отработените
газове
%
Бутало
&
Бутални пръстени
(
Деблокиращ бутон «Регулиращ пръстен за
енергийна настройка»
)
Корпус
+
Слот за заряд (изхвърляне)
§
Бутон за управление на дисплея
/
Слот за заряд (вмъкване)
:
Спусък
Вентилационни отвори
$
Повърхности за хващане
3.2 Преглед на продукта (болтоводачи) 2
@
Бутон за деблокиране (болтоводач)
;
Буфер
=
Ключалка на магазинирано устройство
%
Бутон за деблокиране (ключалка на мага-
зинирано устройство)
&
Откриване на пирон с индикатор за преза-
реждане (Червен)
(
Сменяема тръба за болтоводач
3.3 Елементи за управление на уреда за директен монтаж
На уреда за директен монтаж са разположени следните елементите за управление:
Деблокиращ бутон «Регулиращ пръстен за енергийни наст-
ройки»
Бутонът деблокира «регулиращия пръстен за енергийни наст-
ройки» или се използва за демонтаж на буталото с рециркулация
на отработените газове.
252 Български 2232121
*2232121*
Бутон за деблокиране на болтоводач (A)
Бутонът деблокира болтоводача (уред за единично забиване и
магазинирано устройство) за смяна на болтоводача или почист-
ване на уреда за директен монтаж.
Бутон за деблокиране на ключалка на магазинирано уст-
ройство (B)
Бутонът деблокира ключалката на магазинираното устройство за
вмъкване на крепежни елементи.
3.4 Употреба по предназначение
Описаният продукт представлява уред за директен монтаж на болтове за забиване на втвърдени
пирони, болтове и крепежни елементи в бетон, стомана и силикатни тухли.
Продуктът може да се използва само заедно с оборудването, подходящо за уреда за директен монтаж.
Болтоводачите, буталата и крепежните елементи трябва да бъдат напаснати помежду си.
Продуктът може да се използва само с резервни части и принадлежности на Hilti, както и със заряди
и крепежни елементи на Hilti или други подходящи заряди и крепежни елементи.
3.5 Bluetooth
®
Словната марка Bluetooth
®
, както и пиктограмите (лога) са регистрирани търговски марки и са
собственост на Bluetooth SIG, Inc. Всяка употреба на тази словна марка/пиктограма от страна на Hilti
Акционерно дружество се извършва след представяне на лиценз.
Bluetooth представлява безжичен пренос на данни, който позволява на два продукта с активиран
Bluetooth да комуникират помежду си на кратко разстояние.
Този продукт е оборудван с ниско енергиен Bluetooth модул. Модулът позволява комуникация и
трансфер на данни с мобилни телефони и Hilti гейтуей. Модулът се използва за проверка на състоянието
на продукта и за пренос на настройки и данни и може да изпраща характеристики на данни като
местоположение на приемащото крайно устройство, време на работа, общ брой приложения, брой на
приложенията през интервала и времеви печат на преноса на данни.
Информация за предлаганите функции ще намерите в съответното Hilti приложение (п-жение).
3.5.1 Пренос на данни чрез Bluetooth
Интервалът за пренос на данни може да варира в зависимост от наличния източник на енергия на
продукта. Обхватът може да варира значително в зависимост от външните условия, включително
използваното приемащо устройство. В затворени помещения и поради наличието на метални прегради
(напр. стени, рафтове, куфари и т.н.) обхватът на Bluetooth може да бъде значително по-малък.
В зависимост от околната среда може да са необходими няколко интервала на изпращане, преди
продуктът да бъде разпознат.
Ако продуктът не може да бъде разпознат, проверете следното:
Твърде голямо ли е разстоянието до крайното мобилно устройство?
Намалете разстоянието между крайното мобилно устройство и продукта.
3.5.2 Инсталиране и настройка на приложението
За да можете да използвате функциите за свързване, най-напред трябва да инсталирате съответното
приложение на Hilti.
(1.) Изтеглете приложението от съответния магазин за приложения (Apple App Store, Google Play Store).
Изисква се потребителски акаунт в съответния магазин за приложения.
(2.) Когато стартирате приложението за първи път, влезте с Вашия акаунт или се регистрирайте.
*2232121*
2232121 Български 253
(3.) Дисплеят на Вашето крайно мобилно устройство показва всички следващи стъпки за свързване на
продукта към крайното мобилно устройство.
Също така спазвайте всички указания за работа на приложението. По този начин ще имате по-
добър поглед върху процеса на свързване и функциите.
3.6 Информация за приложението
За да получите повече информация относно приложението, за да изтеглите и стартирате
приложението, сканирайте QR кода в куфара.
3.7 Изисквания към заряди
Използвайте само изброените в тази таблица Hilti DX-заряди или други подходящи заряди, които
отговарят на минималните изисквания за безопасност:
В страните от EU (ЕС) и EFTA (Европейска асоциация за свободна търговия) важи, че зарядите
трябва да са CE-съвместими и че трябва да имат CE-маркировка за съответствие.
В САЩ важи, че зарядите трябва да отговарят на предписанията на ANSI A10.3-2020.
В неевропейските страни членки на Рамковата програма за конкурентноспособност и иновации
C.I.P. важи, че зарядът трябва да има одобрение от C.I.P. за използвания уред за директен монтаж
DX.
За останалите страни важи, че зарядите са преминали теста за откриване на остатъци съгласно
EN 16264 и трябва да се приложи съответната декларация от производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При заряди, които не отговарят на минималните изисквания за безопас-
ност, може да се образуват отлагания от неизгорял прах. Тези отлагания може да доведат до
внезапна експлозия и сериозни наранявания на потребителя и хората наоколо. Това може да се
предотврати само ако се извърши професионално почистване от сервиз на Hilti.
Заряди
Обозначение на поръчката цвят сила
DX 6 заряд титаниево сиво силен
DX 6 заряд черен изключително
силен
3.8 Минимални разстояния и разстояния от ръба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При закрепването трябва да са спазени минимални разстояния. Те
могат да се различават едно от друго в зависимост от продукта.
За повече информация потърсете Наръчника по скрепителна техника в местния Hilti Store.
Закрепване върху бетон или стомана
Описание бетон стомана
минимално разстояние от ръба на основата до крепежния
елемент
70 мм 15 мм
минимално разстояние от центъра между крепежни
елементи
80 мм 20 мм
минимална дебелина на основата 100 мм Съблюдавайте
указанията в
Ръководството
за експлоатация
на крепежния
елемент!
3.9 Информация относно областите на приложение
За повече информация относно областите на приложение, прегледайте продуктовата страница на Hilti.
254 Български 2232121
*2232121*
4 Технически данни
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги изваждайте лентата със заряди, когато прекъсвате работата си. По
този начин ще избегнете деформация на пластмасовата лента и риск от нараняване от автоматично
запалване при прегрял уред за директен монтаж.
При работа с максимална честота на забиване оставете уреда за директен монтаж да се охлади след
един час непрекъсната работа.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Тегло
3,37 кг 3,63 кг 3,43 кг
Дължина (уред за директен мон-
таж)
475 мм 485 мм 547 мм
Дължина (крепежен елемент)
13 мм 72 мм 13 мм 72 мм 20 мм 140 мм
Препоръчителна максимална чес-
тота на забиване
700 rev/h 700 rev/h 700 rev/h
Необходима сила на притискане
174 Н 200 Н 174 Н 200 Н 174 Н 200 Н
Ход на притискане
19 мм 19 мм 19 мм
Температура на околната среда
(съхранение и приложение)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Честота
2 400 МГц 2 483,5 МГц
Максимална излъчена мощност
−27,2 дБм
4.2 Информация за шума и вибрациите
Посочените в настоящите инструкции стойности на звуковото налягане и на вибрациите са били
измерени в съответствие със стандартизиран метод на измерване и могат да бъдат използвани за
сравнение на инструменти за изтласкване на болтове. Те са подходящи и за предварителна оценка
на натоварването от трептения. Посочените данни представят основните приложения на инструмента
за изтласкване на болтове. Ако обаче инструментът за изтласкване на болтове се използва за други
приложения, с различни принадлежности или при недостатъчна поддръжка, в данните може да се
появят отклонения. Това може значително да повиши натоварването от трептения през целия период
на експлоатация. За точна преценка на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и
периодите, в които инструментът за изтласкване на болтове не е в реална експлоатация. Това може
значително да намали натоварването от трептения през целия период на експлоатация. Определете
допълнителни мерки за безопасност с цел защита на потребителя от въздействието на звука и/или
вибрациите, като например: поддръжка на инструмента за изтласкване на болтове и оборудването,
поддържане на топли ръце, организация на работните процеси.
Изброените звукови стойности бяха определени при следните рамкови условия:
Рамкови условия за информация за шума
заряд калибър 6.8/11 черен
настройка за енергия 6
приложение закрепване на 24мм-дърво върху бетон (C40) с X-P47 P8
Информация за шумовите емисии съгласно EN 15895
Ниво на звукова мощност (L
WA
)
106 ±2 дБ
Емисионно ниво на звуково налягане (L
pA
)
103 ±2 дБ
Емисионно върхово ниво на звуково налягане (L
pCpeak
)
134 ±2 дБ
Информация за вибрациите съгласно EN 2006/42/EG
Вибрационни емисии
< 2,5 м/с²
5 Подготовка на работата
Преди всяко пускане в експлоатация проверете дали е избрана правилната комбинация от болто-
водач, бутало, крепежни елементи и заряд.
*2232121*
2232121 Български 255
При започване на работа проверете дали всички защитни съоръжения са поставени и дали
функционират изправно. Всички части трябва да бъдат правилно монтирани и да отговарят на
всички условия за обезпечаване на изправната работа на уреда за директен монтаж.
5.1 Монтаж на уред за директен монтаж 3
1. Уверете се, че в уреда за директен монтаж няма лента със заряди.
2. Подравнете маркерите със стрелки по права линия и поставете буталото с рециркулация на
отработените газове в корпуса.
3. Поставете болтоводача или магазинираното устройство центрично в буталото с рециркулация на
отработените газове.
4. Поставете буталото.
5. Поставете буфера върху болтоводача или магазинираното устройство.
6. Поставете болтоводача или магазинираното устройство центрично и не наклонено в буталото с
рециркулация на отработените газове.
7. Завъртете болтоводача или магазинираното устройство по посока на часовниковата стрелка,
докато се застопори.
Болтоводачът или магазинираното устройство са заключени.
6 Експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност поради горещи повърхности! По време на работа уредът за директен монтаж може да
загрее.
Носете защитни ръкавици.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако съпротивлението при поставяне на лентата със зарядите е необичайно
високо, проверете дали лентата със зарядите е съвместима с този уред за директен монтаж.
Съблюдавайте указанията за безопасност и предупреждение в настоящата документация и върху
продукта.
Указания за безопасна употреба
Примерна илюстра-
ция
Описание
Не натискайте уреда за директен монтаж към части от тялото!
Чрез натискане към част от тялото (напр. ръка) уредът за директен монтаж
може да бъде приведен в състояние на готовност. Това създава опасност
от забиване в части от тялото.
Не дърпайте назад с ръка магазинираното устройство или други бол-
товодачи!
Чрез дърпане назад с ръка уредът за директен монтаж може да бъде
приведен в състояние на готовност. Това създава опасност от забиване в
части от тялото.
6.1 Зареждане на уред за единично забиване 4
1. Плъзнете крепежния елемент отпред в болтоводача, докато шайбата отдолу на крепежния елемент
се задържи в болтоводача.
2. Плъзнете лентата със зарядите с тесния край напред, в посока отдолу в дръжката на уреда за
директен монтаж, докато лентата със зарядите потъне докрай в уреда за директен монтаж.
Когато поставяте начупена лента със заряди:
Издърпайте с ръка изцяло поставената лента със заряди горе от уреда за директен монтаж,
докато в отделението за заряди не попадне неизползван заряд
256 Български 2232121
*2232121*
6.2 Зареждане на магазинирано устройство за директен монтаж 5
Крепежни елементи могат да се забиват дотогава, докато магазинираното устройство не се
изпразни напълно. Ако в магазинираното устройство няма крепежни елементи, магазинираният
уред за директен монтаж вече не може да бъде натиснат докрай.
Ако в магазинираното устройство има три оставащи крепежни елемента Лентата от десет
крепежни елемента могже да бъде презаредена.
Ако в магазинираното устройство има два оставащи крепежни елемента Индикаторът за
презареждане (Червен) се появява при откриването на пирон.
1. Отворете магазинираното устройство, като натиснете деблокиращия бутон (заключалка на магази-
нираното устройство).
2. Поставете лентата с десет елемента в магазинираното устройство.
3. Плъзнете лентата със зарядите с тесния край напред, в посока отдолу в дръжката на уреда за
директен монтаж, докато лентата със зарядите потъне докрай в уреда за директен монтаж.
Когато поставяте начупена лента със заряди:
Издърпайте с ръка изцяло поставената лента със заряди горе от уреда за директен монтаж,
докато в отделението за заряди не попадне неизползван заряд
6.3 Задаване на енергийна настройка 6
Изберете настройката за енергия съгласно приложението. Винаги започвайте с минималната енергийна
настройка, ако няма налични емпирични стойности.
1. Натиснете и задръжте бутона за деблокиране «Регулиращ пръстен за енергийна настройка».
2. Завъртете «регулиращия пръстен за енергийна настройка» до желаното ниво на енергия.
Нива на енергия:
1 = най-ниска енергия
8 = най-висока енергия
3. Проверете дали закрепването е извършено правилно съгласно Ръководството за експлоатация на
крепежния елемент.
6.4 Монтиране на крепежни елементи 7
1. Позиционирайте уреда за директен монтаж.
2. Дръжте уреда за директен монтаж по права линия спрямо работната повърхност и го притиснете
под прав ъгъл.
3. Натиснете освобождаващото устройство, за да забиете крепежния елемент.
6.5 Разреждане на уред за единично забиване
1. Издърпайте лентата със заряди горе от уреда за директен монтаж.
2. Издърпайте крепежния елемент от уреда за директен монтаж.
6.6 Разреждане на магазиниран уред за директен монтаж
1. Издърпайте лентата със заряди горе от уреда за директен монтаж.
2. Издърпайте надолу заключалката на магазинираното устройство и извадете лентата с пирони.
6.7 Нулиране на индикатор за почистване
Индикаторът за почистване се състои от 5 лентички. Всяка лентичка включва 500 забивания.
Индикаторът за почистване е проектиран да показва правилните интервали за почистване при
използване на следните заряди:
DX 6 заряд титаниево сиво
DX 6 заряд черен
*2232121*
2232121 Български 257
Натиснете бутона за управление на дисплея за 10-12 секунди.
Индикаторът за почистване е нулиран.
7 Поведение при неизправности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от експлозия! При неправилно боравене със заряди същите може да бъдат запалени.
Не се опитвайте със сила да отстраните заряди от уреда за директен монтаж или лентата със
заряди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност поради горещи повърхности! По време на работа уредът за директен монтаж може да
загрее.
Носете защитни ръкавици.
7.1 Зарядът не се възпламенява при горещ уред за директен монтаж (над предвидената
максимална работна температура)
1. Натиснете уреда за директен монтаж за поне 10 секунди и отново задействайте уреда за директен
монтаж.
2. Ако зарядът все още не се възпламенява, отделете уреда за директен монтаж от работната
повърхност.
Внимавайте да не го насочвате срещу самите себе си или срещу други хора!
3. Издърпайте лентата със заряди незабавно от уреда за директен монтаж.
Ако лентата със заряди не може да бъде отстранена, оставете уреда за директен монтаж
да се охлади, като го наблюдавате. По време на охлаждането внимавайте да не насочвате
уреда за директен монтаж срещу самите себе си или срещу други хора.
4. Поставете заряда на сигурно място за съхранение.
5. Изхвърлете правилно невъзпламенените заряди.
Спазвайте местните разпоредби за изхвърляне на отпадъци.
6. Оставете уреда за директен монтаж да се охлади и продължете работата с нова лента със заряди.
7.2 Зарядът не се запалва при затоплен уред за директен монтаж
1. Преустановете веднага работа.
2. Разредете и демонтирайте уреда за директен монтаж.
3. Проверете избора на правилната комбинация от болтоводачи, бутала, крепежни елементи и заряд.
4. Проверете буфера, буталото и болтоводачите за наличие на признаци на износване и при нужда
подменете елементите.
5. Почистете уреда за директен монтаж.
Ако проблемът остане въпреки прилагането на посочените по-горе мерки, уредът за директен
монтаж не може да се използва продължително време.
Предайте уреда в сервиз на Hilti за проверка и при нужда за ремонт.
В зависимост от уреда при редовна експлоатация той се замърсява и важни функционални
компоненти се износват.
Извършвайте редовно сервизиране на уреда. При интензивно използване проверявайте
буталото и буфера на уреда за директен монтаж веднъж дневно, но най-късно след 2500
до 3000 забивания. Интервалът съответства на редовния цикъл на почистване на уреда за
директен монтаж. Циклите на поддръжка и почистване се основават на типичното използване
на уреда.
Броячът на забивания показва броя на извършените забивания след последното нулиране на
индикатора за почистване. Една лентичка включва 500 забивания.
След 30000 забивания предайте уреда в сервиз на Hilti за извършване на поддръжка.
258 Български 2232121
*2232121*
8 Обслужване и поддръжка
8.1 Грижи за уреда за директен монтаж
За почистване използвайте само доставените от Hilti почистващи принадлежности или еквивалентни
материали. За почистване в никакъв случай не използвайте пръскачки, сгъстен въздух, почистване под
високо налягане, разтворители или вода.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда на уреда за директен монтаж! В уреда за директен монтаж може да заклинят
чужди тела и при задействане да повредят уреда за директен монтаж.
Не допускайте проникване на чужди тела във вътрешността на уреда за директен монтаж.
Почиствайте редовно външната страна на уреда за директен монтаж с леко навлажнена кърпа за
почистване.
8.2 Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасни субстанции Замърсяванията по уредите DX съдържат субстанции, които могат да застрашат
Вашето здраве.
По време на почистването не вдишвайте прах или замърсявания.
Не допускайте прах и замърсявания да попаднат в хранителни продукти.
След почистване на уреда си измивайте ръцете.
Никога не използвайте смазки, за да почиствате или смазвате компоненти на уреда. Това може да
доведе до нарушаване функциите на уреда. Използвайте Hilti спрей, за да предотвратите смущения
във функциите поради използване на неподходящи почистващи препарати.
1. Проверявайте редовно всички външни части на уреда за директен монтаж за наличие на повреди.
2. Проверявайте редовно всички елементи за управление за изправно функциониране.
3. Работете с уреда за директен монтаж само с подходящи заряди и с препоръчаната настройка за
енергия страница 256.
Неправилните заряди или твърде високите настройки за енергия може да доведат до преждев-
ременна повреда на уреда за директен монтаж.
8.3 Сервизиране на уреда
Извършете сервизиране на уреда, ако възникнат следните ситуации:
1. Възникват енергийни колебания (разпознаваеми по неравномерната дълбочина на проникване на
крепежния елемент).
2. Отказ от възпламеняване на заряда (зарядът няма да се запали).
3. Лекотата на използване осезаемо намалява.
Необходимата сила на притискане се увеличава забележимо.
Съпротивлението на спусъка се увеличава.
«Регулиращият пръстен за енергийна настройка» е труден за регулиране.
Лентата със зарядите може да бъде отстранена много трудно.
4. Броячът на забивания показва, че се налага сервизиране на уреда.
8.3.1 Демонтаж на уред за директен монтаж 8
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Уверете се, че в уреда за директен монтаж няма заряди или крепежни
елементи. Ако в уреда за директен монтаж има заряди или крепежни елементи, издърпайте лентата
със заряди с ръка горе от уреда за директен монтаж и извадете крепежните елементи от уреда за
директен монтаж.
1. Натиснете и задръжте бутона за деблокиране на болтоводача.
2. Завъртете болтоводача до крайна позиция в посока, обратна на часовниковата стрелка.
3. Издърпайте навън болтоводача заедно с буталото.
4. Издърпайте буталото от болтоводача.
5. Отделете буфера от болтоводача чрез усукване.
6. Натиснете и задръжте деблокиращия бутон «Регулиращ пръстен за енергийна настройка».
7. Завъртете «регулиращия пръстен за енергийна настройка» в посока, обратна на часовниковата
стрелка до позиция за демонтиране.
*2232121*
2232121 Български 259
8. Издърпайте буталото с рециркулация на отработените газове от корпуса.
8.3.2 Проверка на бутало и буфер 9
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване! Наличието на неизправен буфер, бутало или неизправна опорна плоча
увеличава риска от неизправности.
Проверете буфера или буталото за признаци на износване и подменете същите при наличие на
повреди.
Не извършвайте никакви манипулации по буталото.
Не се опитвайте сами да ремонтирате неизправно бутало, напр. чрез заточване на върха.
1. Буталото следва да бъде подменено в следните случаи:
Буталото е счупено.
Буталото е силно износено (напр. пробив на периферната пръстеновидна кота на върха на
буталото над 90°)
Буталните пръстени са изскочили или липсват.
Буталото е огънато (проверка чрез търкаляне върху гладка повърхност).
2. Буферът следва да бъде подменен в следните случаи:
Металният пръстен на буфера е счупен или се освобождава.
Буферът не се задържа повече върху болтоводача.
Под металния пръстен се разпознава силно неравномерно износване на гумата.
8.3.3 Почистване и смазване на уреда за директен монтаж 10
Използвайте само Hilti спрей. Използването на други смазочни материали може да причини
неизправности или да повреди уреда за директен монтаж.
1. Демонтирайте уреда за директен монтаж. страница 258
2. Почистете буталните пръстени с доставената плоска четка, докато буталните пръстени могат да се
движат свободно.
3. Почистете блокировката на болтоводача с плоската четка.
4. Смажете блокировката на болтоводача и избършете блокировката леко с кърпа.
5. Почистете буталото с рециркулация на отработените газове отвътре с доставената голяма кръгла
четка.
6. Смажете отвътре блокировката на буталото с рециркулация на отработените газове.
7. Почистете задния край на буталото с рециркулация на отработените газове и щифтовете с плоската
четка.
8. Смажете щифтовете и след това избършете щифтовете леко с кърпа.
9. Почистете конусното гнездо за заряди с предоставената конусна четка.
10. Почистете слога за заряди с предоставения дълбач.
8.3.4 Финална проверка на уреда за директен монтаж
1. След извършване на дейности по обслужване и поддръжка проверете дали са поставени всички
защитни устройства и дали функционират изправно.
2. Нулирайте индикатора за почистване. страница 256
9 Проблеми с уреда за директен монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от нараняване! Преди да започнете да отстранявате неизправ-
ностите, се уверете, че в уреда за директен монтаж няма заряди. Ако зарядите не могат да бъдат
извадени, свържете се със сервиз на Hilti
При наличие на смущения, които не са посочени в таблицата или които Вие сами не можете да
отстраните, моля, обърнете се към нашия сервиз на Hilti.
260 Български 2232121
*2232121*
Смущение Възможна причина Решение
Буталото е захванато
здраво в основата
Твърде къс елемент. Използвайте по-дълъг еле-
мент.
Елемент без кръгла заготовка Използвайте елемент с кръгла
заготовка за приложение
върху дърво.
Твърде много енергия за наст-
ройване.
Намалете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Необходимата сила на при-
тискане се увеличава
Разпределение на изгорели оста-
тъци.
Предайте уреда за ремонт.
Почистете гнездото за заряди.
Поставете нова лента със
заряди.
Съпротивлението на спу-
съка се увеличава
Разпределение на изгорели оста-
тъци.
Свържете се със сервиз на
Hilti.
«Регулиращият пръстен за
енергийна настройка» е тру-
ден за регулиране
Разпределение на изгорели оста-
тъци.
Предайте уреда за ремонт.
Почистете гнездото за заряди.
Поставете нова лента със
заряди.
Елементът не е забит доста-
тъчно дълбоко
Неправилно положение на бута-
лото в магазинирания уред (при
задействане буталото не е в из-
ходна позиция)
Отстранете лентата със за-
рядите и предайте уреда за
ремонт.
Проверете буталото и буфера.
страница 259.
Твърде малко енергия за наст-
ройване
Увеличете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Използвайте изключително
силен заряд.
Отскачане на буталото поради
твърде висока енергийна наст-
ройка.
Намалете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Буталото заклинва в рецир-
кулацията на отработените
газове
Повредено бутало. Сменете буталото.
Износване на буфера във вът-
решността на буталото с рецир-
кулация на отработените газове.
Проверете буталото и буфера,
при нужда ги сменете.
Обърнете се към Hilti сервиз,
ако проблемът все още е
налице.
Разпределение на изгорели оста-
тъци.
Предайте уреда за ремонт.
Почистете гнездото за заряди.
Поставете нова лента със
заряди.
Буталото с рециркулация на
отработените газове е зак-
линило. Уредът за директен
монтаж не може да се зад-
вижи.
Разпределение на изгорели оста-
тъци.
Предайте уреда за ремонт.
Почистете гнездото за заряди.
Поставете нова лента със
заряди.
*2232121*
2232121 Български 261
Смущение Възможна причина Решение
Празни изстрели: Уредът
за директен монтаж се за-
действа, но няма монтиран
елемент
Неправилно положение на бута-
лото в магазинирания уред (при
задействане буталото не е в из-
ходна позиция)
Отстранете лентата със за-
рядите и предайте уреда за
ремонт.
Проверете буталото и буфера.
страница 259.
Отскачане на буталото поради
твърде висока енергийна наст-
ройка.
Намалете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Уредът за директен монтаж
не може да се задейства
Уредът за директен монтаж не е
бил притиснат докрай.
Притиснете уреда за директен
монтаж докрай.
Магазинираното устройство не е
заредено.
Заредете магазинираното
устройство.
Пластмасови остатъци в магази-
нираното устройство.
Отворете магазинираното ус-
тройство, отстранете лентата
с пирони и пластмасовите
остатъци.
Неправилно положение на бута-
лото в магазинирания уред (при
задействане буталото не е в из-
ходна позиция)
Отстранете лентата със за-
рядите и предайте уреда за
ремонт.
Проверете буталото и буфера.
страница 259.
Пиронът не е позициониран пра-
вилно в магазинираното устройс-
тво.
Заредете отново уреда за
директен монтаж.
Болтоводачът не застопорен
правилно.
Въртете болтоводача или
магазинираното устройство,
докато се застопорят с ясно
щракване. страница 255.
Отскачане на буталото поради
твърде висока енергийна наст-
ройка.
Намалете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Буталото заклинва в болто-
водача
Буталото и/или буферът са пов-
редени.
Отвинтете магазинираното
устройство, проверете бута-
лото и буфера и при нужда ги
сменете.
Пластмасови остатъци в магази-
нираното устройство.
Отворете магазинираното ус-
тройство, отстранете лентата
с пирони и пластмасовите
остатъци.
Твърде много енергия за наст-
ройване
Намалете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Буталото се огъва чрез забиване
без закрепващ елемент
Избягвайте празните изстрели.
Проверете буталото за пра-
волинейност и при нужда го
подменете.
Болтоводачът на магазини-
раното устройство заклинва
Магазинираното устройство е
повредено.
Сменете магазинираното
устройство.
262 Български 2232121
*2232121*
9.1 Проблеми с крепежни елементи
Смущение Възможна причина Решение
Различни дълбочини на за-
биване
Неправилно положение на бута-
лото
Отстранете лентата със за-
рядите и предайте уреда за
ремонт.
Проверете буталото и буфера,
при нужда ги подменете.
Уредът за директен монтаж е
силно замърсен.
Почистете уреда за директен
монтаж.
При нужда предайте уреда в
сервиз на Hilti за проверка.
Отскачане на буталото поради
твърде висока енергийна наст-
ройка.
Намалете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Елементът се огъва
Твърда основа (стомана, бетон). Увеличете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Използвайте по-къс пирон.
Използвайте пирон с по-
широки граници на приложе-
ние.
При бетон: Използвайте DX-
Kwik (предварително проби-
ване) виж 'Наръчник по
скрепителна техника'.
Твърди и/или големи добавъчни
вещества в бетона.
Използвайте DX-Kwik (предва-
рително пробиване).
Армировъчно желязо точно под
бетонната повърхност.
Извършете закрепването на
друго място.
Елементът не е подравнен
по права линия
Неправилен елемент.
Съобразете дължината на
крепежния елемент с дебели-
ната на монтажния компонент.
Неправилна настройка за енер-
гия.
Променете настройката за
енергия на уреда за директен
монтаж.
Твърди и/или големи добавъчни
вещества в бетона.
Използвайте DX-Kwik (предва-
рително пробиване).
Армировъчно желязо точно под
бетонната повърхност.
Извършете закрепването на
друго място.
Твърда основа (стомана, бетон). Увеличете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Използвайте по-къс пирон.
Използвайте пирон с по-
широки граници на приложе-
ние.
При бетон: Използвайте DX-
Kwik (предварително проби-
ване) виж 'Наръчник по
скрепителна техника'.
Срутване на бетон
Твърди и/или големи добавъчни
вещества в бетона.
Използвайте DX-Kwik (предва-
рително пробиване).
*2232121*
2232121 Български 263
Смущение Възможна причина Решение
Повреден връх на елемента
Твърде много енергия за наст-
ройване.
Намалете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Поставено е неподходящо бу-
тало.
Осигурете правилната ком-
бинация бутало / крепежен
елемент.
Повредено бутало. Сменете буталото.
Пиронът не прониква доста-
тъчно дълбоко в основата
Твърде малко енергия за наст-
ройване
Увеличете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Използвайте изключително
силен заряд.
Премината е границата на при-
ложение (прекалено твърда ос-
нова).
Използвайте пирон с по-
широки граници на приложе-
ние.
Неподходяща система. Използвайте по-здрава сис-
тема, като напр. DX 76 (PTR).
Елементът не се задържа в
основата
Тънка стоманена основа (45 мм) Използвайте друга настройка
за енергия.
Използвайте пирон за тънки
стоманени основи.
Счупване на елемента
(счупване чрез срязване)
Твърде малко енергия за наст-
ройване
Увеличете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Използвайте изключително
силен заряд.
Премината е границата на при-
ложение (прекалено твърда ос-
нова).
Използвайте по-силна сис-
тема, като напр. DX 76 (PTR)
със свързани подходящи кре-
пежни елементи.
Счупване на елемента
деформация)
Твърде малко енергия за наст-
ройване
Увеличете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Използвайте изключително
силен заряд.
Премината е границата на при-
ложение (прекалено твърда ос-
нова).
Използвайте по-силна сис-
тема, като напр. DX 76 (PTR)
със свързани подходящи кре-
пежни елементи.
Твърде много енергия за наст-
ройване.
Намалете енергийната наст-
ройка на «регулиращия пръс-
тен за енергийна настройка».
Главата на пирона перфо-
рира крепежния материал
Твърде много енергия за наст-
ройване
Намалете енергийната наст-
ройка на регулиращия пръс-
тен.
Използвайте по-слаби заряди
(титаниево сиво).
264 Български 2232121
*2232121*
9.2 Проблеми със зарядите
Смущение Възможна причина Решение
Лентата със заряди не
може да бъде придвижена
Повредена лента със заряди. Сменете лентата със заряди.
Уредът за директен монтаж е
силно замърсен.
Почистете уреда за директен
монтаж.
При нужда предайте уреда в
сервиз на Hilti за проверка.
Уредът за директен монтаж е
повреден.
Свържете се със сервиз на
Hilti.
Използвана грешна лента със
заряди
Използвайте само лента със
заряди, предвидена за уреда
за директен монтаж.
Лентата със заряди се отст-
ранява трудно.
Уредът за директен монтаж е
прегрял.
Оставете уреда за директен
монтаж да се охлади под
постоянен надзор.
След това внимателно отстра-
нете лентата със зарядите от
уреда за директен монтаж.
Разпределение на изгорели оста-
тъци.
Предайте уреда за ремонт.
Почистете гнездото за заряди.
Поставете нова лента със
заряди.
Зарядът не може да се въз-
пламени
Некачествен заряд. Издърпайте лентата със
зарядите с един заряд напред.
Уредът за директен монтаж е
замърсен.
Предайте уреда за ремонт.
Лентата със заряди се раз-
топява
При поставянето уредът за
директен монтаж е притискан
твърде дълго.
Отстранете лентата със за-
рядите и я подменете с нова
лента със заряди.
Не натискайте твърде дълго,
преди уредът за директен
монтаж да се задейства.
Твърде висока честота на заби-
ване (уредът за директен монтаж
е твърде горещ).
Преустановете веднага ра-
бота.
Отстранете лентата със за-
рядите и оставете уреда за
директен монтаж да се ох-
лади.
Никога не превишавайте
препоръчаната максимална
честота на забиване (виж
Раздел Технически данни).
Зарядът се освобождава от
лентата със заряди
Твърде висока честота на заби-
ване (уредът за директен монтаж
е твърде горещ).
Преустановете веднага ра-
бота.
Отстранете лентата със за-
рядите и оставете уреда за
директен монтаж да се ох-
лади.
Никога не превишавайте
препоръчаната максимална
честота на забиване (виж
Раздел Технически данни).
*2232121*
2232121 Română 265
10 Третиране на отпадъци
Уредите на Hilti са произведени в по-голямата си част от материали за многократна употреба.
Предпоставка за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни Hilti
изкупува обратно Вашите употребявани уреди за рециклиране. Попитайте отдела на Hilti за обслужване
на клиенти или Вашия търговски представител.
11 Гаранция на производителя
При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към Вашия партньор на Hilti по
места.
12 Потвърждение на теста за C.I.P.
За страните-членки на Рамковата програма за конкурентноспособност и иновации (C.I.P.), които са
извън юрисдикцията на ЕС и на Европейската асоциация за свободна търговия (EFTA), важи следното:
Уредът Hilti DX 6 е конструкционно одобрен и типово проверен. Въз основа на това върху уреда
е поставен знак за разрешение за експлоатация на PTB с квадратна форма и е вписан номер на
разрешението S 1069. По този начин Hilti гарантира съответствието с разрешения конструктивен тип.
13 Допълнителна информация
Допълнителна информация за експлоатацията,технологията, околната среда и рециклирането ще
намерите на следния линк: qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Този линк ще намерите също и в края на документация като QR код.
Manual de utilizare original
1 Date privind documentaţia
1.1 Referitor la această documentaţie
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi complet această documentaţie. Aceasta este condiţia necesară
pentru un lucru în siguranţă şi pentru o manevrare fără defecţiuni.
Aveţi în vedere indicaţiile de securitate şi de avertizare din această documentaţie şi de pe produs.
Păstraţi întotdeaunamanualul de utilizare în preajma produsului şi predaţi-l altor persoanenumai împreună
cu aceste manual.
1.2 Explicitarea simbolurilor
1.2.1 Indicaţii de avertizare
Indicaţiile de avertizare avertizează împotriva pericolelor care apar în lucrul cu produsul. Sunt utilizate
următoarele cuvinte-semnal:
PERICOL
PERICOL !
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări corporale sau la accidente mortale.
ATENŢIONARE
ATENŢIONARE !
Pentru un pericol iminent şi posibil, care poate duce la vătămări corporale sau la accidente mortale.
AVERTISMENT
AVERTISMENT !
Pentru o situaţie potenţial periculoasă, care poate duce la vătămări corporale sau pagube materiale.
266 Română 2232121
*2232121*
1.2.2 Simboluri în manualul de utilizare
În acest manual de utilizare sunt utilizate următoarele simboluri:
Respectaţi manualul de utilizare
Indicaţii de folosire şi alte informaţii utile
Lucrul cu materiale reutilizabile
Nu aruncaţi aparatele electrice şi acumulatorii în containerele de gunoi menajer
1.2.3 Simboluri în imagini
Următoarele simboluri sunt utilizate în imagini:
Acest numere fac trimitere la figura respectivă de la începutul acestui manual de utilizare.
Numerotarea reflectă ordinea etapelor de lucru în imagine şi poate difere de etapele de lucru
din text.
Numerele poziţiilor sunt utilizate în figura Vedere generală şi fac trimitere la numerele din legendă
în paragraful Vedere generală a produsului.
Acest semn are rolul de a stimula atenţia dumneavoastră în lucrul cu produsul.
1.3 Simboluri în funcţie de produs
1.3.1 Simboluri
Sunt utilizate suplimentar următoarele simboluri:
Dacă există pe produs, produsul a fost certificat de acest organism de certificare pentru piaţa din
SUA şi Canada, conform normelor în vigoare.
1.3.2 Semne de obligativitate
Următoarele semne de obligativitate sunt utilizate la produs:
Atenţie! Respectaţi indicaţiile.
Folosiţi apărătoare pentru cap
Folosiţi apărătoare pentru ochi
Folosiţi căşti antifonice
1.3.3 Indicatoare cu display
Pot fi prezentate următoarele afişaje pe indicatoarele cu display:
Acest simbol indică nivelul de încărcare al bateriei. Dacă bateria este goală, apare simbolul de
întreţinere.
Simbolul de întreţinere indică faptul o întreţinere are termen limită. Apare după 5 ani, 30000 de
implantări sau dacă bateria este goală. Recomandarea noastră: rugăm adresaţi centrului
dumneavoastră de service Hilti.
Contorul de implantări arată când are termen limită următoarea lucrare de servisare a aparatului.
Un segment înseamnă aici 500 implantări. În total există 5 segmente, care înseamnă 2500 implan-
tări.
Acest simbol arată dacă interfaţa Bluetooth este conectată. Dacă simbolul nu este afişat pe
display, interfaţa Bluetooth este deconectată.
*2232121*
2232121 Română 267
1.4 Declaraţie de conformitate
Declarăm pe propria răspundere produsul descris aici este conform cu directivele şi normele în vigoare.
O imagine a declaraţiei de conformitate găsiţi la finalul acestei documentaţii.
Documentaţiile tehnice sunt stocate aici:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informaţii despre produs
Produsele sunt destinate utilizatorilor profesionişti, iar operarea cu acestea, întreţinerea şi
repararea lor sunt activităţi permise numai personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie fie
instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole. Produsul şi mijloacele sale auxiliare pot genera
pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat destinaţiei de către personal neinstruit.
Indicativul de model şi numărul de serie sunt indicate pe plăcuţa de identificare.
Transcrieţi numărul de serie în tabelul următor. Datele despre produs sunt necesare în cazul solicitărilor
de informaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de service.
Date despre produs
Aparat de implantare DX 6
Generaţia 01
Număr de serie
2 Securitate
2.1 Instrucţiuni de protecţie a muncii
Instrucţiuni fundamentale de protecţie a muncii
ATENŢIONARE! Citiţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru. Neglijenţele în
respectarea instrucţiunilor de protecţie a muncii şi a instrucţiunilor de lucru pot provoca accidentări grave.
Păstraţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru pentru consultare în viitor.
Nu întreprindeţi intervenţii neautorizate, respectiv modificări la aparatul de implantare.
Utilizaţi întotdeauna piese de echipare adaptate reciproc (ghidajul de bolţuri, respectiv magazia de
alimentare, pistonul şi elementele de fixare).
Verificaţi dacă există eventuale deteriorări la aparatul de implantare şi la accesorii.
Piesele mobile trebuie funcţioneze impecabil şi nu este permis ca acestea se înţepenească.
Menţineţi piesele mobile lubrifiate cu ulei.
Toate piesele trebuie fie montate corect, pentru a asigura funcţionarea impecabilă a aparatului de
implantare. Piesele deteriorate trebuie fie reparate sau schimbate de centrul de service Hilti, dacă
în manualul de utilizare nu există altă precizare.
Utilizaţi numai capse Hilti DX- sau alte capse adecvate, care corespund cerinţelor minime de securitate.
Pagina 271
Nu implantaţi elemente de fixare într-un material de bază inadecvat, de ex. în material prea subţire,
prea dur sau prea casant. Implantarea în aceste materiale poate cauza ruperea elementului de fixare,
sfărâmarea sau străpungerea materialului. Exemple de materiale inadecvate sunt:
Cordoane de sudură în oţel, fontă, sticlă, marmură, material plastic, bronz, alamă, cupru, material
izolator, cărămidă cu goluri, cărămidă ceramică, table subţiri (< 4 mm) şi beton poros.
Aveţi în vedere 'Manualul tehnicii de fixare' , 'Ghidul tehnic' şi manualul de utilizare pentru elementul
de fixare care se implantează.
Cerinţe impuse utilizatorului
Operarea sau întreţinerea acestui aparat de implantare este permisă numai dacă sunteţi autorizat în acest
scop şi aţi fost instruit asupra pericolelor posibile.
Pe parcursul utilizării, purtaţi echipamentul dumneavoastră personal de protecţie.
Purtaţi ochelari de protecţie şi o cască de protecţie adecvate.
Purtaţi mănuşi de protecţie. Aparatul de implantare poate deveni fierbinte în timpul funcţionării.
Purtaţi căşti antifonice. Aprinderea unei încărcături de acţionare poate vătăma auzul.
Purtaţi încălţăminte antiderapantă.
Cerinţe asupra locului de muncă
Menţineţi locul dumneavoastră de muncă în ordine. Eliberaţi spaţiul adiacent zonei de lucru de obiecte
care pot produce vătămări. Dezordinea în zona de lucru poate produce accidente.
268 Română 2232121
*2232121*
Asiguraţi un iluminat bun al zonei de lucru şi, suplimentar, o ventilare suficientă în spaţiile închise.
Securitatea persoanelor
ATENŢIONARE! Nu presaţi niciodată aparatul de implantare pe mână sau pe alte părţi ale corpului!
Nu îndreptaţi niciodată aparatul de implantare spre alte persoane! Pagina 273
Nu presaţi aparatul de implantare cu mâna pe magazia de alimentare, pe ghidajul de bolţuri sau pe un
element de fixare introdus.
Prin presarea aparatului de implantare cu mâna, aparatul de implantare poate fi adus în stare pregătită
de utilizare şi poate pune în pericol alte persoane.
Toate persoanele aflate în apropiere trebuie poarte căşti antifonice, apărătoare pentru ochi şi cască
de protecţie.
Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când manevraţi un
aparat cu montaj direct. Nu folosiţi aparatul de implantare dacă sunteţi obosit sau aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Încheiaţi lucrul dacă aveţi dureri sau nu simţiţi bine. Un
moment de neatenţie în folosirea aparatului de implantare poate duce la accidentări serioase.
Evitaţi posturile anormale ale corpului. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul.
La acţionarea aparatului de implantare, ţineţi braţele îndoite şi nu întinse.
În cursul lucrărilor, alte persoane, în special copiii, trebuie păstreze distanţa faţă de raza de acţiune.
Manevrarea şi folosirea cu precauţie a aparatelor cu montaj direct
Folosiţi aparatul de implantare numai în conformitate cu destinaţia sa, în stare impecabilă şi nu în scopuri
pentru care nu este prevăzut.
Nu folosiţi aparatul de implantare în locuri în care există pericol de incendiu şi de explozie.
Verificaţi înainte de implantarea dacă în materialul de bază există conductori electrici, conducte de apă
şi conducte de gaz. Pentru informaţii detaliate, solicitaţi 'Manualul tehnicii de fixare' şi 'Ghidul tehnic' de
la magazinul Hilti local.
Asiguraţi-vă înainte de implantarea elementelor de fixare nimeni nu se află pe direcţia de implantare
în spatele piesei în care vor fi implantate elemente de fixare. Pericol în caz de penetrare a elementelor
de fixare!
Aveţi în vedere ca gura de deschidere a aparatului de implantare nu fie îndreptată niciodată spre
dumneavoastră sau spre alte persoane.
În cazul aplicaţiilor de lucru care pot produce aşchii, utilizaţi întotdeauna apărătoareade aşchii (accesoriu).
Ţineţi aparatul de implantare numai de suprafeţele prevăzute ale mânerelor.
Menţineţi mânerele uscate, curate şi fără urme de ulei şi unsoare.
Acţionaţi declanşatorul numai când aparatul de implantare este apăsat perpendicular şi complet pe
materialul de bază.
Verificaţi reglajul ales al energiei înainte de începerea lucrului.
Implantaţi de probă 2 elemente de fixare pe materialul dumneavoastră de bază Pagina 274.
La implantare, menţineţi aparatul de implantare întotdeauna perpendicular pe materialul de bază. În acest
fel, diminuaţi riscul devierii unui element de fixare de pe materialul de bază.
Nu implantaţi elemente de fixare în găuri existente, exceptând cazul în care aceste lucru este recomandat
de Hilti (de ex. DX-Kwik).
Nu implantaţi elemente de fixare deja utilizate - pericol de accidentare! Utilizaţi un element de fixare nou.
Nu este permis ca un element de fixare care nu este percutat suficient de adânc fie reaşezat! Elementul
de fixare se poate rupe.
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat un aparat de implantare încărcat.
Descărcaţi întotdeauna aparatul de implantare înaintea lucrărilor de curăţare, de service şi de întreţinere,
la schimbarea ghidajului de bolţuri, în cazul întreruperii lucrului, precum şi pentru depozitare (capsa şi
elementul de fixare).
Transportaţi şi depozitaţi aparatul de implantare în caseta Hilti prevăzută în acest scop.
Păstraţi aparatele de implantare descărcate şi neaflate în uz într-un loc uscat, sigur şi inaccesibil pentru
copii.
Aşezaţi întotdeauna aparatul de implantare pe suprafeţe netede, plane şi libere, care sunt susţinute
complet de materialul de bază.
Păstraţi distanţele necesare până la margine şi între axe (vezi capitolul Distanţe minime şi distanţe faţă
de margine Pagina 271).
Măsuri termice de securitate
Nu depăşiţi frecvenţa de implantare maximă recomandată în capitolul Date tehnice.
*2232121*
2232121 Română 269
Dacă aparatul de implantare s-a supraîncălzit sau banda de capse se deformează sau se topeşte,
îndepărtaţi banda de capse şi lăsaţi aparatul de implantare se răcească.
Nu demontaţi aparatul de implantare când acesta este fierbinte. Lăsaţi aparatul de implantare se
răcească.
Pericol de explozie în cazul capselor
Utilizaţi numai capse care sunt adecvate, respectiv avizate pentru aparatul de implantare.
Îndepărtaţi banda de capse când faceţi o pauză de lucru, aţi încheiat lucrarea sau transportaţi aparatul
de implantare.
Nu încercaţi îndepărtaţi cu forţa elemente de fixare şi/ sau capse din banda magaziei de alimentare
sau din aparatul de implantare.
Depozitaţi capsele nefolosite corespunzător prescripţiilor privind depozitarea pentru capse PAT (de ex.
spaţii uscate, temperatura între 5 °C şi 25 °C) şi într-un loc închis. Aveţi în vedere indicaţiile referitoare la
depozitare din fişa cu datele de securitate pentru capse.
Nu lăsaţi la întâmplare benzile de capse nefolosite sau parţial folosite. Adunaţi benzile de capse folosite
şi depozitaţi benzile de capse într-un loc adecvat (vezi şi ‘Depozitarea capselor nefolosite’).
3 Descriere
3.1 Vedere generală a produsului (aparat de implantare) 1
@
Inel de reglare energie de implantare
;
Manşon de ghidaj
=
Ghidajul de retur al pistonului de gaz evacuat
%
Pistoanele
&
Segmenţi
(
Tasta pentru deblocare «Inel de reglare ener-
gie de implantare»
)
Carcasă
+
Canalul capsei (ejectare)
§
Tastă de operare pe display
/
Canalul capsei (inserţie)
:
Declanşator
Fante de aerisire
$
Suprafeţele mânerelor
3.2 Vedere generală a produsului (ghidajele de bolţuri) 2
@
Tasta pentru deblocare (ghidajul de bolţuri)
;
Tampon
=
Închizătorul magaziei de alimentare
%
Tasta pentru deblocare (închizătorul magaziei
de alimentare)
&
Detectorul de cuie cu indicator de reîncăr-
care (roşu)
(
Tub interschimbabil pentru ghidajul de bolţuri
3.3 Elemente de comandă la aparatul de implantare
Pe aparatul de implantare există următoarele elemente de comandă:
270 Română 2232121
*2232121*
Tasta pentru deblocare «Inel de reglare energie de implantare»
Tasta deblochează «Inelul de reglare pentru energia de implantare»
sau este folosită pentru demontarea ghidajului de retur al pistonului
de gaz evacuat.
Tasta pentru deblocare pentru ghidajul de bolţuri (A)
Tasta deblochează ghidajul de bolţuri (aparatul de implantare simplă
şi magazia de alimentare) pentru schimbarea ghidajului de bolţuri
sau curăţarea aparatului de implantare.
Tasta pentru deblocare a închizătorului magaziei de alimentare
(B)
Tasta deblochează închizătorul magaziei de alimentare pentru
introducerea prin glisare a elementelor de fixare.
3.4 Utilizarea conformă cu destinaţia
Produsul descris este un aparat de implantare a bolţurilor pentru implantarea de cuie, bolţuri şi elemente de
fixare în beton, oţel şi gresie calcaroasă.
Utilizarea produsului este premisănumai în combinaţie cu echipamentul potrivitpentru aparatul de implantare.
Ghidajele de bolţuri, pistoanele şi elementele de fixare trebuie fie adaptate reciproc.
Utilizarea produsului este permisă numai cu piese de schimb şi accesorii de la Hilti, precum şi cu capse şi
elemente de fixare de la Hilti sau alte capse şi elemente de fixare adecvate.
3.5 Bluetooth
®
Marca verbală Bluetooth
®
precum şi simbolurile grafice (logo-urile) sunt mărci înregistrate şi proprietate
a Bluetooth SIG, Inc. Orice utilizare a acestei mărci verbale/acestor simboluri grafice de către Hilti
Aktiengesellschaft se realizează sub licenţă.
Bluetooth este o interfaţă fără fir de transmisie a datelor, prin care două produse compatibile Bluetooth pot
comunica între ele pe o distanţă scurtă.
Acest produs este dotat cu un modul Bluetooth Low Energy. Modulul permite comunicaţia şi transferul de
date cu telefoane mobile şi gateway-uri Hilti. Modulul se utilizează pentru verificarea statusului produsului
şi transmiterea de setări şi date şi poate transmite caracteristici ale datelor cum sunt locul de amplasare al
terminalului recepţionat, timpul de funcţionare, numărul total al aplicaţiilor de lucru, numărul aplicaţiilor de
lucru pe parcursul intervalului şi eticheta de timp a transmisiei.
Informaţii referitoare la funcţiile oferite obţineţi din aplicaţia (App) Hilti corespunzătoare.
3.5.1 Transmisia datelor prin Bluetooth
Intervalul de transmisie a datelor poate varia în funcţie de sursa de energie disponibilă a produsului. Raza
de acţiune poate varia mult în funcţie de condiţiile exterioare, inclusiv aparatul de recepţie utilizat. În spaţiile
închise şi din cauza barierelor metalice (de ex. pereţi, rafturi, casete etc.) raza de acţiune a interfeţei Bluetooth
poate fi semnificativ mai redusă. În funcţie de mediu, pot fi necesare mai multe intervale de emisie înainte ca
produsul fie detectat.
Dacă produsul nu este detectat, verificaţi următoarele:
Este distanţa faţă de terminalul mobil prea mare?
Diminuaţi distanţa dintre terminalul mobil şi produs.
3.5.2 Instalarea şi configurarea aplicaţiei
Pentru a putea utiliza funcţiile de conectivitate, trebuie instalaţi mai întâi aplicaţia Hilti corespunzătoare.
(1.) Descărcaţi aplicaţia dintr-un App-Store corespunzător (Apple App Store, Google Play Store).
*2232121*
2232121 Română 271
Se presupune există un cont de utilizator la App-Store-ul corespunzător.
(2.) Când porniţi aplicaţia pentru prima dată, autentificaţi-vă cu contul dumneavoastră sau înregistraţi-vă.
(3.) Display-ul terminalului dumneavoastră mobil arată toţii paşii de urmat pentru conectarea produsului cu
terminalul mobil.
Aveţi în vedere suplimentar toate indicaţiile de operare din aplicaţie. În acest fel, veţi avea un plan
general mai bun asupra procesului de conectare şi funcţiilor.
3.6 Informaţii privind aplicaţia
Pentru a obţine mai multe informaţii despre aplicaţie, descărcaţi aplicaţia şi, pentru a o porni, scanaţi
codul QR din casetă.
3.7 Cerinţe asupra capselor
Utilizaţi numai capse Hilti DX listate în acest tabel sau alte capse adecvate care corespund cerinţelor minime
de securitate:
Pentru ţările EU şi EFTA sunt valabile următoarele reguli: capsele trebuie fie conforme CE şi aibă
marcajul CE.
Pentru SUA, regula este următoarea: capsele trebuie corespundă dispoziţiilor ANSI A10.3-2020.
Pentru statele C.I.P. din afara Europei, regula este următoarea: capsa aibă o avizare C.I.P.-pentru
aparatul de implantare utilizat DX.
Pentru restul ţărilor, capsele trebuie treacă testul referitor la reziduuri conform EN 16264 şi este
necesară o declaraţie corespunzătoare a producătorului.
ATENŢIONARE! În cazul capselor care nu îndeplinesc cerinţele minime de securitate, se pot forma
depuneri din pulbere nearsă. Urmarea poate consta într-o explozie bruscă şi vătămări grave asupra
utilizatorului şi persoanelor din preajmă. Acest lucru poate fi împiedicat numai printr-o curăţare
profesională de către centrul de service Hilti.
Cartuşele
Denumirea de comandă Culoare Grosime
DX 6 Capsă Gri titan Puternic
DX 6 Capsă Negru Extra puternic
3.8 Distanţe minime şi distanţe faţă de margine
ATENŢIONARE! La fixare trebuie respectaţi distanţele minime. Acestea pot difere între ele,
specific pentru produs.
Pentru informaţii detaliate, solicitaţi Manualul tehnicii de fixare de la reprezentanţa locală Hilti Store.
Fixare pe beton sau oţel
Descriere Beton Oţel
Distanţa minimă faţă de muchie, de la muchia materialului de
bază la elementul de fixare
70 mm 15 mm
Distanţa minimă dintre axe între elementele de fixare 80 mm 20 mm
Grosimea minimă a materialului de bază 100 mm Aveţi în vedere
indicaţiile din ma-
nualul de utilizare
al elementului de
fixare!
3.9 Informaţii referitoare la domeniile aplicative
Pentru a obţine mai multe informaţii despre domeniile aplicative, aveţi în vedere pagina de produse Hilti.
272 Română 2232121
*2232121*
4 Date tehnice
ATENŢIONARE! La întreruperea lucrului, îndepărtaţi întotdeauna banda de capse. În acest fel,
evitaţi deformările benzii din plastic şi riscul de vătămare prin autoaprindere într-un aparat de implantare
supraîncălzit.
în cazul lucrărilor cu frecvenţă de implantare maximă, lăsaţi aparatul de implantare se răcească după o
oră de lucru continuu .
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
Greutate
3,37 kg 3,63 kg 3,43 kg
Lungime (aparatul de implantare)
475 mm 485 mm 547 mm
Lungime (elementul de fixare)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
Frecvenţa maximă recomandată de
implantare
700 rot/h 700 rot/h 700 rot/h
Forţa de apăsare necesară
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
Cursa de acţiune prin presare
19 mm 19 mm 19 mm
Temperatura ambiantă (depozitarea
şi aplicaţia de lucru)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 Bluetooth
Frecvenţa
2.400 MHz 2.483,5 MHz
Puterea de emisie maximă iradiată
−27,2 dBm
4.2 Informaţii referitoare la zgomot şi vibraţii
Valorile presiunii acustice şi ale vibraţiilor indicate în aceste instrucţiuni au fost măsurate corespunzător unui
procedeu standardizat de măsură şi pot fi utilizate pentru compararea reciprocă a sculelor de împingere a
bolţurilor. Ele sunt adecvate şi pentru o apreciere provizorie a valorilor de expunere. Datele indicate se referă
la aplicaţiile principale de lucru ale sculei de împingere a bolţurilor. Fireşte că, dacă scula de împingere
a bolţurilor este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu echipamente neprevăzute sau cu o întreţinere
insuficientă, datele pot difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil valorile de expunere pe
întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a valorilor de expunere, trebuie se ia în calcul şi timpii
în care aparatul de împingere a bolţurilor nu execută efectiv nicio activitate. Acest lucru poate reduce în mod
considerabil valorile de expunere pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi măsuri de securitate suplimentare
pentru protecţia operatorului faţă de efectele sonore şi ale vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei de
împingere a bolţurilor şi a echipamentelor, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru.
Valorile acustice enumerate au fost determinate în următoarele condiţii cadru:
Condiţii cadru, informaţii privind zgomotul
Capsă Calibrul 6.8/11 negru
Reglajul energiei 6
Aplicabilitatea Fixarea lemnului de 24 mm pe beton (C40) cu X-P47 P8
Datele privind zgomotul conform EN 15895
Nivelul puterii acustice (L
WA
)
106 ±2 dB
Nivelul presiunii acustice emise (L
pA
)
103 ±2 dB
Nivelul de vârf al presiunii acustice emise (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
Informaţii privind vibraţiile conform EN 2006/42/EG
Emisia de vibraţii
< 2,5 m/s²
5 Pregătirea lucrului
Verificaţi înainte de fiecare punere în funcţiune alegerea combinaţiei corecte formate din ghidajul de
bolţuri, piston, elementele de fixare şi capsă.
Verificaţi la începerea lucrului dacă toate dispozitivele de protecţie sunt montate şi funcţionează fără
erori. Toate piesele trebuie fie montate corect şi îndeplinească toate condiţiile, pentru a asigura
funcţionarea impecabilă a aparatului de implantare.
*2232121*
2232121 Română 273
5.1 Montarea aparatului de implantare 3
1. Asiguraţi-vă nu se află nicio bandă de capse în aparatul de implantare.
2. Aduceţi marcajele cu săgeată pe o linie şi introduceţi ghidajul de retur al pistonului de gaz evacuat în
carcasă.
3. Introduceţi ghidajul de bolţuri sau magazia de alimentare centrată în ghidajul de retur al pistonului de gaz
evacuat.
4. Introduceţi pistonul.
5. Aşezaţi tamponul pe ghidajul de bolţuri sau magazia de alimentare.
6. Introduceţi ghidajul de bolţuri sau magazia de alimentare central şi fără înclinare nepermisă în ghidajul
de retur al pistonului de gaz evacuat.
7. Rotiţi ghidajul de bolţuri sau magazia de alimentare în sens orar, până la fixarea în poziţie.
Ghidajul de bolţuri sau magazia de alimentare este blocată.
6 Modul de utilizare
ATENŢIONARE
Pericol provocat de suprafeţele fierbinţi! Aparatul de implantare se poate înfierbânta în timpul utilizării.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
ATENŢIONARE! Dacă rezistenţa este neobişnuit de ridicată la introducerea benzii de capse, verificaţi
dacă banda de capse este compatibilă cu acest aparat de implantare.
Aveţi în vedere indicaţiile de securitate şi de avertizare din această documentaţie şi de pe produs.
Indicaţii de folosire referitoare la securitate
Imagine exemplifica-
toare
Descriere
Nu presaţi aparatul pe părţi ale corpului!
Prin apăsarea pe o parte a corpului (de ex. mână), aparatul de implantare este
adus în stare pregătită de utilizare. În acest fel, apare pericol de implantare în
părţi ale corpului.
Nu retractaţi niciodată magazia de alimentare sau alte ghidaje de bolţuri
cu mâna!
Prin retractarea cu mâna a magaziei de alimentare, aparatul de implantare
poate fi adus în stare pregătită de funcţionare. În acest fel, apare pericol de
implantare în părţi ale corpului.
6.1 Încărcarea aparatului de implantare simplă 4
1. Introduceţi prin glisare elementul de fixare din faţă în ghidajul de bolţuri, până când şaiba elementului de
fixare este reţinută în ghidajul de bolţuri.
2. Introduceţi prin glisare banda de capse cu capătul îngust spre înainte de jos în mânerul aparatului de
implantare, până când banda de capse a intrat complet în aparatul de implantare.
Dacă utilizaţi o bandă de capse începută:
Trageţi complet banda de capse introdusă cu mâna în sus afară din aparatul de implantare, până
când o capsă nefolosită se află în locaşul pentru capsă
274 Română 2232121
*2232121*
6.2 Încărcarea aparatului de implantare cu magazie 5
Pot fi implantate elemente de fixare până când magazia de alimentare este complet goală. Când în
magazia de alimentare nu se mai află niciun element de fixare, aparatul de implantare cu magazie nu
mai poate fi presat complet.
Începând cu trei elemente de fixare rămase în magazia de alimentare Se poate reîncărca o
bandă de elemente de fixare având zece poziţii.
Începând cu două elemente de fixare rămase în magazia de alimentare Indicatorul de reîncărcare
(roşu) apare în detectorul de cuie.
1. Deschideţi magazia de alimentare, apăsând tasta pentru deblocare (închizătorul magaziei de alimentare).
2. Introduceţi banda de zece poziţii cu elemente în magazia de alimentare.
3. Introduceţi prin glisare banda de capse cu capătul îngust spre înainte de jos în mânerul aparatului de
implantare, până când banda de capse a intrat complet în aparatul de implantare.
Dacă utilizaţi o bandă de capse începută:
Trageţi complet banda de capse introdusă cu mâna în sus afară din aparatul de implantare, până
când o capsă nefolosită se află în locaşul pentru capsă
6.3 Reglarea energiei de implantare 6
Alegeţi reglajul energiei corespunzător aplicaţiei de lucru. Începeţi întotdeauna cu energia de implantare
minimă, dacă nu există valori experimentale.
1. Apăsaţi şi ţineţi apăsată tasta pentru deblocare «Inel de reglare energie de implantare».
2. Rotiţi «inelul de reglare al energiei de implantare» pe treapta de energie dorită.
Trepte de energie:
1 = Energia cea mai scăzută
8 = Energia cea mai înaltă
3. Verificaţi dacă fixarea s-a realizat corect, conform manualului de utilizare al elementului de fixare.
6.4 Implantarea elementelor de fixare 7
1. Poziţionaţi aparatul de implantare.
2. Ţineţi aparatul de implantare drept pe suprafaţa de lucru şi presaţi-l perpendicular.
3. Apăsaţi declanşatorul pentru a implanta elementul de fixare.
6.5 Descărcarea aparatului de implantare simplă
1. Trageţi banda de capse în sus afară din aparatul de implantare.
2. Trageţi elementul de fixare afară din aparatul de implantare.
6.6 Descărcarea aparatului de implantare cu magazie
1. Trageţi banda de capse în sus afară din aparatul de implantare.
2. Trageţi închizătorul magaziei de alimentare în jos şi îndepărtaţi banda de cuie.
6.7 Resetarea indicatorului de curăţare
Indicatorul de curăţare constă din 5 bare grafice. Fiecare bară reprezintă 500 implantări.
Indicatorul de curăţare este conceput pentru a indica intervalele de curăţare corecte în cazul utilizării
următoarelor capse:
DX 6 Capsă gri titan
DX 6 Capsă neagră
Apăsaţi tasta de operare de pe display pentru 10-12 secunde.
Indicatorul de curăţare este resetat.
*2232121*
2232121 Română 275
7 Comportamentul în caz de avarii
ATENŢIONARE
Pericol de explozie! În caz de manevrare incorectă a capselor, acestea se pot aprinde.
Nu încercaţi înlăturaţi cu forţa capsele din aparatul de implantare sau din banda de capse.
ATENŢIONARE
Pericol provocat de suprafeţele fierbinţi! Aparatul de implantare se poate înfierbânta în timpul utilizării.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
7.1 Capsa nu se aprinde când aparatul de implantare este fierbinte (peste temperatura de lucru
maximă prevăzută)
1. Presaţi aparatul de implantare pentru cel puţin 10 secunde şi declanşaţi aparatul de implantare din nou.
2. Dacă nici acum capsa nu se aprinde, luaţi aparatul de pe suprafaţa de lucru.
Aveţi în vedere ca acesta nu fie orientat spre dumneavoastră sau spre alte persoane!
3. Trageţi imediat banda de capse afară din aparatul de implantare.
Dacă banda de capse nu se poate îndepărta, lăsaţi aparatul de implantare se răcească suficient
sub supraveghere. Aveţi în vedere ca aparatul de implantare nu fie îndreptat spre dumneavoastră
sau spre alte persoane pe parcursul răcirii.
4. Aduceţi capsa într-un loc de păstrare sigur.
5. Evacuaţi ca deşeu capsele neaprinse.
Aveţi în vedere prescripţiile locale de eliminare a deşeurilor.
6. Lăsaţi aparatul de implantare se răcească şi continuaţi lucrarea dumneavoastră cu o bandă de capse
nouă.
7.2 Capsa nu se aprinde cu aparatul de implantare încălzit la temperatura de funcţionare
1. Opriţi lucrul imediat.
2. Descărcaţi şi demontaţi aparatul de implantare.
3. Verificaţi alegerea corectă a combinaţiei dintre ghidajele de bolţuri, piston, elementele de fixare şi capsă.
4. Verificaţi uzura la tampon, piston şi ghidajul de bolţuri şi schimbaţi componentele, după caz.
5. Curăţaţi aparatul de implantare.
Dacă problema persistă după măsurile menţionate mai sus, utilizarea aparatului de implantare nu mai
este permisă.
Dispuneţi verificarea aparatului de implantare de către centrul de service Hilti şi repararea lui, după
caz.
Funcţionarea normală a aparatului produce un anumit grad de murdărie şi o uzură a componentelor
relevante pentru funcţionare.
Executaţi regulat lucrarea de servisare a aparatului. În caz de folosire intensă a aparatului de
implantare, verificaţi zilnic pistonul şi tamponul, însă cel mai târziu după 2500 până la 3000
implantări. Intervalul corespunde ciclului de curăţare normal al aparatului de implantare. Ciclurile
de întreţinere şi curăţare se bazează pe o utilizare tipică a aparatului.
Contorul de implantări arată numărul de implantări executate de la ultima resetare a indicatorului
de curăţare. O bară grafică reprezintă 500 implantări.
După 30000 de implantări, dispuneţi executarea întreţinerii aparatului de către centrul de service
Hilti.
8 Îngrijirea şi întreţinerea
8.1 Îngrijirea aparatului de implantare
Utilizaţi pentru curăţare exclusiv accesoriile de curăţare Hilti din setul de livrare sau material de calitate
echivalentă. În niciun caz nu utilizaţi pentru curăţare aparate de pulverizare, cu aer comprimat, curăţătoare
cu înaltă presiune, solvenţi sau apă.
276 Română 2232121
*2232121*
AVERTISMENT
Pericol de deteriorări la aparatul de implantare! Corpurile străine se pot înţepeni în aparatul de implantare
şi pot deteriora aparatul de implantare la declanşare.
Împiedicaţi pătrunderea de corpuri străine în interiorul aparatului de implantare.
Curăţaţi regulat partea exterioară a aparatului de implantare cu o cârpă de curăţat uşor umezită.
8.2 Întreţinerea
ATENŢIONARE
Substanţe periculoase Murdăria din aparatele DX conţine substanţe care pot periclita sănătatea.
Pe parcursul curăţării nu inhalaţi praf sau murdărie.
Ţineţi praful şi murdăria la distanţă de alimente.
Spălaţi mâinile după curăţarea aparatului.
Nu folosiţi niciodată unsoare, pentru a curăţa sau lubrifia componentele aparatului. Acest lucru poate
provoca disfuncţionalităţi ale aparatului. Folosiţi spray-ul Hilti, pentru a evita disfuncţionalităţile prin
utilizarea detergenţilor inadecvaţi.
1. Verificaţi regulat dacă există deteriorări la toate piesele exterioare ale aparatului de implantare.
2. Verificaţi regulat funcţionarea impecabilă la toate elementele de comandă.
3. Utilizaţi aparatul de implantare numai cu capse adecvate şi cu reglajul recomandat al energiei
Pagina 274.
Capsele greşite sau reglajele prea ridicate ale energiei pot duce la ieşirea din funcţiune prematură a
aparatului de implantare.
8.3 Executarea unei lucrări de servisare a aparatului
Executaţi o lucrare de servisare a aparatului dacă se ajunge în următoarele situaţii:
1. Apar fluctuaţii de energie (se recunoaşte după adâncimea de penetrare neuniformă a elementului de
fixare).
2. Survin aprinderi eşuate ale capsei (capsa nu este aprinsă).
3. Confortul de operare scade sensibil.
Presiunea necesară de apăsare creşte sensibil.
Rezistenţa opusă de declanşator creşte.
«Inelul de reglare pentru energia de implantare» permite repoziţionarea doar cu dificultate.
Banda de capse nu se poate îndepărta decât cu greutate.
4. Contorul de implantări arată este necesară o lucrare de servisare a aparatului.
8.3.1 Demontarea aparatului de implantare 8
ATENŢIONARE! Asiguraţi-vă în aparatul de implantare nu se află capse sau elemente de fixare. Dacă
există capse sau elemente de fixare în aparatul de implantare, trageţi banda de capse cu mâna în sus afară
din aparatul de implantare şi îndepărtaţi elementele de fixare din aparatul de implantare.
1. Apăsaţi şi ţineţi apăsată tasta pentru deblocare de la ghidajul de bolţuri.
2. Rotiţi ghidajul de bolţuri până la opritor în sens antiorar.
3. Trageţi afară ghidajul de bolţuri cu pistonul.
4. Trageţi pistonul afară din ghidajul de bolţuri.
5. Separaţi tamponul prin îndoire de la ghidajul de bolţuri.
6. Apăsaţi şi ţineţi apăsată tasta pentru deblocare «Inel de reglare energie de implantare».
7. Rotiţi «inelul de reglare pentru energia de implantare» în sens antiorar până la poziţia de demontare.
8. Trageţi ghidajul de retur al pistonului de gaz evacuat afară din carcasă.
*2232121*
2232121 Română 277
8.3.2 Verificarea pistonul şi tamponului 9
ATENŢIONARE
Pericol de accidentare! Defecarea unui tampon, unui piston sau a plăcii de reazem poate cauza un risc
major de disfuncţionalităţi.
Verificaţi uzura tamponului şi pistonului şi înlocuiţi-le în caz de deteriorări.
Nu manipulaţi pistonul.
Nu încercaţi reparaţi un piston defect prin mijloace proprii, de ex. prin polizarea vârfului.
1. În următoarele cazuri, pistonul trebuie înlocuit:
Pistonul este rupt.
Pistonul este uzat puternic (de ex. ruperea înălţăturii inelare de pe circumferinţă la vârful pistonului
mai mult de 90°)
Segmenţii sunt săriţi sau lipsesc.
Pistonul este strâmb (verificare prin rulare pe o suprafaţă netedă).
2. În următoarele cazuri, tamponul trebuie înlocuit:
Inelul metalic al tamponului este rupt sau se desface.
Tamponul nu mai poate sta pe ghidajul de bolţuri.
Sub inelul metalic se observă o fricţiune punctuală intensă a cauciucului.
8.3.3 Curăţarea şi ungerea cu ulei a aparatului de implantare 10
Folosiţi exclusiv spray Hilti. Utilizarea altor lubrifianţi poate provoca disfuncţionalităţi sau deteriora
aparatul de implantare.
1. Demontaţi aparatul de implantare. Pagina 276
2. Curăţaţi segmenţii cu peria plată din pachetul de livrare, până când segmenţii au mobilitate liberă.
3. Curăţaţi opritorul ghidajului de bolţuri cu peria plată.
4. Ungeţi cu ulei opritorul ghidajului de bolţuri şi ştergeţi uşor opritorul cu o cârpă.
5. Curăţaţi ghidajul de retur al pistonului de gaz evacuat pe interior cu peria rotundă mare din pachetul de
livrare.
6. Ungeţi cu ulei opritorul ghidajului de retur al pistonului de gaz evacuat pe interior.
7. Curăţaţi capătul din spate al ghidajului de retur al pistonului de gaz evacuat şi ştifturile cu peria plată.
8. Ungeţi cu ulei ştifturile şi ştergeţi apoi uşor ştifturile cu o cârpă.
9. Curăţaţi locaşul conic pentru capsă cu peria conică din pachetul de livrare.
10. Curăţaţi canalul capsei cu tachetul din pachetul de livrare.
8.3.4 Verificarea finală a aparatului de implantare
1. Verificaţi după lucrările de îngrijire şi întreţinere dacă toate dispozitivele de protecţie sunt montate şi dacă
funcţionează fără defecţiuni.
2. Resetaţi indicatorul de curăţare. Pagina 274
9 Probleme cu aparatul de implantare
ATENŢIONARE! Pericol de accidentare! Înainte de a începe remedierea defecţiunilor, asiguraţi-vă
nicio capsă nu se află în aparatul de implantare. Dacă nu puteţi înlătura capsele, luaţi legătura cu centrul de
service Hilti
În cazul avariilor care nu sunt prezentate în acest tabel sau pe care nu le puteţi remedia prin mijloace proprii,
rugăm adresaţi centrul nostru de service Hilti.
Avarie Cauza posibilă Soluţie
Pistonul înţepenit în materialul
de bază
Element prea scurt. Utilizaţi un element mai lung.
Element fără rondelă Utilizaţi elementul cu rondela
pentru aplicaţii de lucru pe
lemn.
Energia de implantare prea mare. Diminuaţi energia de implantare
cu «inelul de reglare pentru
energia de implantare».
278 Română 2232121
*2232121*
Avarie Cauza posibilă Soluţie
Presiunea necesară de apă-
sare creşte
Acumulare de resturi provenite din
ardere.
executaţi o lucrare de servisare
a aparatului.
Curăţaţi locaşul pentru capsă.
Introduceţi o bandă de capse
nouă.
Rezistenţa opusă de declan-
şator creşte
Acumulare de resturi provenite din
ardere.
Luaţi legătura cu centrul de
service Hilti.
«Inelul de reglare pentru ener-
gia de implantare» permite
repoziţionarea doar cu dificul-
tate
Acumulare de resturi provenite din
ardere.
executaţi o lucrare de servisare
a aparatului.
Curăţaţi locaşul pentru capsă.
Introduceţi o bandă de capse
nouă.
Elementul nu este implantat
suficient de adânc
Poziţie eronată a pistonului în apa-
ratul cu magazie (pistonul nu este
în poziţia iniţială la declanşare)
Îndepărtaţi banda de capse şi
executaţi lucrarea de servisare
a aparatului.
Verificaţi pistonul şi tamponul.
Pagina 277.
Energia de implantare prea scăzută Majoraţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare» .
Utilizaţi o capsă extra-puternică.
Ricoşeuri ale pistonului din cauze
energiei de implantare prea ridi-
cate.
Diminuaţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare».
Pistonul se înţepeneşte în
ghidajul de retur al pistonului
de gaz evacuat
Piston deteriorat. Schimbaţi pistonul.
Fricţiune a tamponului în interiorul
ghidajului de retur al pistonului de
gaz evacuat.
Verificaţi pistonul şi tamponul,
dacă este necesar schimbaţi-le.
Luaţi legătura cu centrul de
service Hilti dacă problema
persistă.
Acumulare de resturi provenite din
ardere.
executaţi o lucrare de servisare
a aparatului.
Curăţaţi locaşul pentru capsă.
Introduceţi o bandă de capse
nouă.
Ghidajul de retur al pistonului
de gaz evacuat este înţepenit.
Aparatul de implantare nu
permite distanţarea.
Acumulare de resturi provenite din
ardere.
executaţi o lucrare de servisare
a aparatului.
Curăţaţi locaşul pentru capsă.
Introduceţi o bandă de capse
nouă.
Implantare în gol: Aparatul
de implantare a declanşat,
însă nu a fost implantat niciun
element
Poziţie eronată a pistonului în apa-
ratul cu magazie (pistonul nu este
în poziţia iniţială la declanşare)
Îndepărtaţi banda de capse şi
executaţi lucrarea de servisare
a aparatului.
Verificaţi pistonul şi tamponul.
Pagina 277.
Ricoşeuri ale pistonului din cauze
energiei de implantare prea ridi-
cate.
Diminuaţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare».
*2232121*
2232121 Română 279
Avarie Cauza posibilă Soluţie
Aparatul de implantare nu se
poate declanşa
Aparatul de implantare nu a fost
apăsat complet.
Apăsaţi complet aparatul de
implantare.
Magazia de alimentare nu este
încărcată.
Încărcaţi magazia de alimentare.
Resturi de plastic în magazia de
alimentare.
Deschideţi magazia de alimen-
tare, înlăturaţi benzile de cuie şi
resturile de plastic.
Poziţie eronată a pistonului în apa-
ratul cu magazie (pistonul nu este
în poziţia iniţială la declanşare)
Îndepărtaţi banda de capse şi
executaţi lucrarea de servisare
a aparatului.
Verificaţi pistonul şi tamponul.
Pagina 277.
Cuiul din magazia de alimentare nu
este poziţionat corect.
Încărcaţi din nou aparatul de
implantare.
Ghidajul de bolţuri fixat incorect în
poziţie.
Rotiţi ghidajul de bolţuri sau
magazia de alimentare, până
când la fixarea în poziţie se
aude un clic. Pagina 273.
Ricoşeuri ale pistonului din cauze
energiei de implantare prea ridi-
cate.
Diminuaţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare».
Pistonul se înţepeneşte în
ghidajul de bolţuri
Pistonul şi/ sau tamponul deterio-
rate.
Deşurubaţi magazia de alimen-
tare, pistonul şi tamponul şi
schimbaţi-le, dacă este cazul.
Resturi de plastic în magazia de
alimentare.
Deschideţi magazia de alimen-
tare, înlăturaţi benzile de cuie şi
resturile de plastic.
Energia de implantare prea mare Diminuaţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare».
Pistonul îndoit prin implantarea fără
element de fixare
Evitaţi implantările în gol.
Verificaţi dacă pistonul prezintă
liniaritate şi înlocuiţi-l, după caz.
Ghidajul de bolţuri al magaziei
de alimentare se înţepeneşte
Magazia de alimentare deteriorată. Schimbaţi magazia de alimen-
tare.
9.1 Probleme cu elementele de fixare
Avarie Cauza posibilă Soluţie
Adâncimi de implantare dife-
rite
Poziţie eronată a pistonului Îndepărtaţi banda de capse şi
executaţi lucrarea de servisare
a aparatului.
Verificaţi pistonul şi tamponul,
dacă este necesar schimbaţi-le.
Aparatul de implantare este mur-
dărit prea puternic.
Curăţaţi aparatul de implantare.
După caz, dispuneţi verificarea
aparatului de implantare de
către centrul de service Hilti.
280 Română 2232121
*2232121*
Avarie Cauza posibilă Soluţie
Adâncimi de implantare dife-
rite
Ricoşeuri ale pistonului din cauze
energiei de implantare prea ridi-
cate.
Diminuaţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare».
Elementul se îndoaie
Material de bază dur (oţel, beton). Majoraţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare» .
Utilizaţi cuie mai scurte.
Utilizaţi cuie cu o limită de
aplicabilitate mai ridicată.
În cazul betonului: utilizaţi
DX-Kwik (pregăurire) Vezi
'Manualul tehnicii de fixare'.
Agregate dure şi/ sau mari în be-
ton.
Utilizaţi DX-Kwik (pregăurire).
Armături metalice imediat sub jos
suprafaţa betonului.
Executaţi fixarea în celălalt loc.
Element nu este implantat
până la coplanaritate cu su-
prafaţa
Element greşit. Adaptaţi lungimea elementului
de fixare la grosimea compo-
nentei.
Reglaj greşit al energiei. Modificaţi reglajul energiei la
aparatul de implantare.
Agregate dure şi/ sau mari în be-
ton.
Utilizaţi DX-Kwik (pregăurire).
Armături metalice imediat sub jos
suprafaţa betonului.
Executaţi fixarea în celălalt loc.
Material de bază dur (oţel, beton). Majoraţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare» .
Utilizaţi cuie mai scurte.
Utilizaţi cuie cu o limită de
aplicabilitate mai ridicată.
În cazul betonului: utilizaţi
DX-Kwik (pregăurire) Vezi
'Manualul tehnicii de fixare'.
Rupturi de material în beton
Agregate dure şi/ sau mari în be-
ton.
Utilizaţi DX-Kwik (pregăurire).
Capul elementului deteriorat
Energia de implantare prea mare. Diminuaţi energia de implantare
cu «inelul de reglare pentru
energia de implantare».
Este introdus un piston greşit. Asiguraţi-vă de corectitudinea
combinaţiei piston/ element de
fixare.
Piston deteriorat. Schimbaţi pistonul.
*2232121*
2232121 Română 281
Avarie Cauza posibilă Soluţie
Cuiul nu pătrunde suficient de
adânc în materialul de bază
Energia de implantare prea scăzută Majoraţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare» .
Utilizaţi o capsă extra-puternică.
Limita de aplicabilitate depăşită
(material de bază foarte dur).
Utilizaţi cuie cu o limită de
aplicabilitate mai ridicată.
Sistem inadecvat. Utilizaţi un sistem mai puternic,
ca de ex. DX 76 (PTR).
Elementul nu stă în materialul
de bază
Substrat subţire din oţel (4-5 mm) Utilizaţi un alt reglaj al energiei.
Utilizaţi cuie pentru substraturi
mai subţiri din oţel.
Rupere a elementului
(rupere prin forfecare)
Energia de implantare prea scăzută Majoraţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare» .
Utilizaţi o capsă extra-puternică.
Limita de aplicabilitate depăşită
(material de bază foarte dur).
Utilizaţi un sistem mai puternic,
ca de ex. DX 76 (PTR) cu
elemente de fixare aferente
adecvate.
Rupere a elementului
(cu deformare)
Energia de implantare prea scăzută Majoraţi energia de implantare
de la «inelul de reglare pentru
energia de implantare» .
Utilizaţi o capsă extra-puternică.
Limita de aplicabilitate depăşită
(material de bază foarte dur).
Utilizaţi un sistem mai puternic,
ca de ex. DX 76 (PTR) cu
elemente de fixare aferente
adecvate.
Energia de implantare prea mare. Diminuaţi energia de implantare
cu «inelul de reglare pentru
energia de implantare».
Capul cuiului perforează ma-
terialul fixat
Energia de implantare prea mare Diminuaţi energia de implantare
de la inelul de reglare.
Utilizaţi o capsă mai slabă (gri
titan).
9.2 Probleme cu capsele
Avarie Cauza posibilă Soluţie
Banda de cartuşe nu este
transportată
Banda de capse deteriorată. Schimbaţi banda de capse.
Aparatul de implantare este mur-
dărit prea puternic.
Curăţaţi aparatul de implantare.
După caz, dispuneţi verificarea
aparatului de implantare de
către centrul de service Hilti.
Aparatul de implantare deteriorat. Luaţi legătura cu centrul de
service Hilti.
Este utilizată o bandă de capse
greşită
Utilizaţi numai banda de capse
prevăzut pentru aparatul de
implantare.
282 Română 2232121
*2232121*
Avarie Cauza posibilă Soluţie
Banda de capse se îndepăr-
tează cu greutate.
Aparatul de implantare supraîncăl-
zit.
Lăsaţi aparatul de implantare
se răcească sub supraveghere
permanentă.
Apoi înlăturaţi cu precauţie
banda de capse din aparatul de
implantare.
Acumulare de resturi provenite din
ardere.
executaţi o lucrare de servisare
a aparatului.
Curăţaţi locaşul pentru capsă.
Introduceţi o bandă de capse
nouă.
Cartuşul nu se poate aprinde
Capsă nesatisfăcătoare. Trageţi banda de capse cu o
capsă mai departe.
Aparatul de implantare murdărit. executaţi o lucrare de servisare
a aparatului.
Banda de cartuşe se topeşte
Aparatul de implantare este apăsat
la implantare prea mult timp.
Îndepărtaţi banda de capse şi
înlocuiţi-o cu o bandă de capse
nouă.
Apăsaţi mai puţin timp, înainte
de a declanşa aparatul de
implantare.
Frecvenţa de implantare prea ridi-
cată (aparatul de implantare prea
fierbinte).
Opriţi lucrul imediat.
Îndepărtaţi banda de capse şi
lăsaţi aparatul de implantare
se răcească.
Nu depăşiţi frecvenţa de im-
plantare maximă recomandată
(vezi capitolul Date tehnice).
Cartuşul se desprinde din
banda de cartuşe
Frecvenţa de implantare prea ridi-
cată (aparatul de implantare prea
fierbinte).
Opriţi lucrul imediat.
Îndepărtaţi banda de capse şi
lăsaţi aparatul de implantare
se răcească.
Nu depăşiţi frecvenţa de im-
plantare maximă recomandată
(vezi capitolul Date tehnice).
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru
reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti preia maşinile dumneavoastră vechi pentru
revalorificare. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
11 Garanţia producătorului
Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de garanţie, vă rugăm adresaţi partenerului
dumneavoastră local Hilti.
12 Confirmare de verificare C.I.P.
Pentru statele membre ale C.I.P. în afara spaţiului legislativ al UE şi EFTA se aplică: Hilti DX 6 este omologat
şi verificat. În consecinţă, aparatul este prevăzut cu simbolul de omologare al PTB de formă pătrată, cu
numărul de omologare S 1069. Astfel, Hilti garantează conformitatea cu tipul constructiv avizat.
*2232121*
2232121 Română 283
13 Alte informaţii
Informaţii adiţionale referitoare la modul de utilizare, echipament, mediu şi reciclare găsiţi sub link-ul următor:
qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
Găsiţi acest link şi la finalul documentaţiei sub formă de cod QR.
284 2232121
*2232121*
1
1.1
.
.
.
،.
1.2
1.2.1
.:
!
.
!
.
:
!
ﺿ.
1.2.2
:
ُ
ﺿ
1.2.3
ﺿ:
.
،
.
ﺿ
.
ًُ.
1.3
1.3.1
:
*2232121*
2232121 285
ُ،
ً.
1.3.2
:
!ُ.
1.3.3
:
.،.
.530000
.:Hilti.
ء.
500.5،2500.
.
.
1.4
.
.
:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5
.ء.
.
.
.
.
DX 6
01
2
2.1
!ء.
.
.
286 2232121
*2232121*
ء.
ًء)ِّ،
(.
ﺿ.
ء.ءُ.
ء.
ءﺿHilti،
.
Hilti DX-،.
290
ﺿ،
.
.:
،،،،،،،،
،،،)>4(.
»«»«.
ً
.
ءء.
ء.
.ًء.
ء.
.
ء.
ُ.ءﺿ.
ﺿ.
ﺿء.
!ء!
!292
ِّ.
ﺿً
.
ء.
.
ًً.ء
.ء
.
ﺿ.
.
ﺿ.
،،.
،
.
ُﺿ.
ﺿء.
»«»«Hilti.
ء
.!
*2232121*
2232121 287
ً.
ً)(.
ﺿ.
ﺿًًً.
ﺿﺿ.
ﺿﺿ.
ﺿ293.
ًﺿ.
ﺿ.
،Hilti)ًDX-Kwik(.
ُ-!.
ٍ!.
ً.
ًء،ِّ،
ً)(.
Hilti.
ً.
ﺿًءﺿ.
)
290(.
ء
.
،
.
ً..
.
،ء.
/.
ًPAT)،
،5°25°(.
.
.
)""(.
288 2232121
*2232121*
3
3.1)(1
@
ﺿ
;
=
%
&
(
»ﺿ«
)
+
)(
§
/
)(
:
$
ﺿ
3.2)ِّ(2
@
)ِّ(
;
=
%
)(
&
)(
(
ِّ
3.3
:
»ﺿ«
»ﺿ«
.
*2232121*
2232121 289
ِّ)A(
ِّ)(
ِّ.
)B(
.
3.4
ُ
.
.ِّ
.
HiltiHilti
.
3.5
®
Bluetooth
®
)(ُﺿ
Bluetooth SIG،/Hilti،
.
،
.
.
Hilti.ﺿ
ء.
Hilti)App(.
3.5.1
ُ.
ً،ُ.
)،،،(
ﺿ.ً،.
،ُ:
؟
.
3.5.2
،ًHilti.
)1.(App-Store)Apple App Store،Google Play Store(.
.
)2.(،
.
290 2232121
*2232121*
)3.(.
ً.
.
3.6
ء،ﺿ
QR.
3.7
DXHilti
:
EUEFTA،CECE.
،ANSI A10.3-2020.
C.I.P.،C.I.P.DX.
،ءًـEN 16264
.
!،
.
.
Hilti.
DX 6-
DX 6ء
3.8
!..
Hilti Store.
ﺿ
7015
8020
ﺿ
100
!
3.9
،Hilti.
4
!ً.
.
،.
*2232121*
2232121 291
DX 6-F8DX 6-MXDX 6-XIE-L
3.373.633.43
)(
475485547
)(
1372137220140
700/700/700/
174
200
174
200
174
200
191919
)
(
15°50°15°50°15°50°
4.1
2,400
2,483.5
27.2/
4.2ﺿء
ﺿ
..
.
،.
ﺿ.
ً.
ﺿ.ﺿ
/:
.
:
6.8/11ء
ﺿﺿ6
24)C40(X-P47 P8
EN 15895
)L
WA
(
106±2
ﺿ)L
pA
(
103±2
ﺿ)L
pCpeak
(
134±2
EN 2006/42/EG
>2.5/²
5
،ِّ
.
ءء.
ء،.
5.13
1.
.
2.
.
3.
ِّ.
292 2232121
*2232121*
4..
5.
ِّ.
6.
ِّ.
7.
ِّ.
ِّ.
6
!ًء.
.
!،
ً.
.
ﺿ
ًء.
ء)(
ً.ء.
ِّ!
ً
.ء.
6.14
1.
ِِّّ.
2.
.
ء:
ً
6.25
ً.،
.
.
)(
.
1.)(.
2..
*2232121*
2232121 293
3.
.
ء:
ً
6.3ﺿ6
ﺿﺿ.ً
.
1.ﺿ»ﺿ«.
2.
»ﺿ«.
:
1=
8=
3.ً
.
6.47
1.ﺿﺿ.
2.
ﺿ.
3.ﺿ.
6.5
1.
.
2..
6.6
1.
.
2.
.
6.7ﺿ
5.500.
:
DX 6-
DX 6ء
ﺿ10-12.
ﺿ.
7
!.
.
!ًء.
.
294 2232121
*2232121*
7.1ً)
(
1.
ﺿ10ٍ.
2.،.
!
3.ً.
،ٍ.
ء.
4.
ﺿ.
5..
.
6..
7.2ًء
1.
.
2..
3.
ِّ.
4.
ِّء
.
5..
ء،
.
Hilti.
ءء.
ء.ً
،25003000.
..
ﺿ
.500.
ء30000Hilti.
8
8.1
،Hilti.
ًءء.
:
!.
.
ء.
*2232121*
2232121 295
8.2
DX.
ء.
.
.
،.
.Hilti،ء.
1.
ءﺿ.
2.
.
3.ﺿﺿ
293.
ﺿﺿ
.
8.3ء
،:
1.)(.
2.)(.
3..
.
.
ﺿ»ﺿ«.
.
4..
8.3.18
!.
،.
1.ﺿِّ.
2.
ِّ.
3.ِّ.
4.ِّ.
5..
6.ﺿ»ﺿ«.
7.
»ﺿ«ﺿ.
8..
8.3.29
!.
ﺿ.
ء.
،.
1.:
.
)
90°(
ﺿ.
ء)(.
296 2232121
*2232121*
2.:
.
ِّ.
ﺿ.
8.3.310
Hilti.
ﺿ.
1..295
2.
،
.
3.ُِّ.
4.ُُِّ.
5.ء.
6.ءُ.
7..
8..
9..
10..
8.3.4
1.
ء
ء.
2.ﺿ.293
9
!!ء،.
،Hilti
،
Hilti.
.
.
.
.
»ﺿ«.
.ء.
.
.
.Hilti.
»ﺿ«
ﺿ
.ء.
.
.
*2232121*
2232121 297
)
ﺿ(
ء.
.
295.
»ﺿ
«.
.
.
»ﺿ
«.
ﺿ.
.
.
،
.
Hilti
.
.ء.
.
.
.
.
.ء.
.
.
:
،
ﺿ
)
ﺿ(
ء.
.
295.
.
»ﺿ
«.
.
ﺿ
.
.
.
.
.
)
ﺿ(
ء.
.
295.
ﺿ
.
.
ِّ
.
ِّ
.
291.
.
»ﺿ
«.
298 2232121
*2232121*
ِّ
ﺿ/.
،
.
.
.
»ﺿ
«.
ء
.
.
ِّ
ﺿ.
.
9.1
ء.
،
.
..
Hilti
.
.
»ﺿ
«.
ء
ﺿ)،
(.
»ﺿ
«.
.
.
:
DX-Kwik)(
»«.
/
.
DX-Kwik)
(.
.
ء
ﺿ.
*2232121*
2232121 299
.ء
ء.
ﺿﺿ.ﺿﺿ
.
/
.
DX-Kwik)
(.
.
ء
ﺿ.
ﺿ)،
(.
»ﺿ
«.
.
.
:
DX-Kwik)(
»«.
/
.
DX-Kwik)
(.
ﺿ
.
»ﺿ«.
.ﺿ
/
.
ﺿ.
.
»ﺿ
«.
.
)
(.
.
.
DX 76
(PTR(.
ﺿ
)45(ﺿﺿ
.
ًً
.
)(
»ﺿ
«.
.
)
(.
DX 76 (PTR)
.
300 2232121
*2232121*
)(
»ﺿ
«.
.
)
(.
DX 76 (PTR)
.
.
»ﺿ«.
.
ﺿ
)-(.
9.2
ﺿ.
.
..
Hilti
.
.Hilti.
.
.
.
.
.
.ء.
.
.
.
.
.ء.
.
.
ﺿ
ً.
)
(.
.
.
)ﺿ
(.
*2232121*
2232121 301
)
(.
.
.
)ﺿ
(.
10
Hilti.
.Hilti.
ءHilti.
11ﺿ
،Hilti
.
12C.I.P.
ءC.I.P.EU
EFTA:Hilti DX 6.
ء
S 1069.Hilti.
13
ً:
qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
ًQR.
302 한국어 2232121
*2232121*
오리지널 사용 설명서
1 문서 관련 기재사항
1.1 문서에 대해
처음 사용하기 전에 문서 전체를 읽으십시오. 안전하게 작업하고 문제 없이 취급하기 위한 전제가 됩니
다.
문서 제품에 나와 있는 안전 지침 경고 지침에 유의하십시오.
항상 제품에 있는 사용 설명서를 보관하고 제품은 반드시 지침과 함께 다른 사람에게 전달하십시오.
1.2 기호 설명
1.2.1 경고사항
제품을 다루면서 발생할 있는 위험에 대한 경고사항. 다음과 같은 시그널 워드가 사용됩니다.
위험
위험 !
기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망할 수도 있습니
다.
경고
경고 !
기호는 잠재적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망할 수도 있습니
다.
주의
주의 !
기호는 잠재적인 위험 상황을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 부상 또는 물적 손실을 입을 있습니다.
1.2.2 사용 설명서에 사용된 기호
사용 설명서에서 사용되는 기호는 다음과 같습니다.
사용 설명서에 유의하십시오
적용 지침 기타 유용한 사용정보
재사용이 가능한 자재 취급방법
전기 기기 배터리를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는
1.2.3 그림에 사용된 기호
그림에 다음과 같은 기호가 사용됩니다.
숫자는 사용 설명서 부분에 있는 해당 그림을 나타냅니다.
매겨진 숫자는 작업 단계의 순서를 나타내며, 텍스트에 매겨진 작업 단계와 차이가 있을 있습니
다.
항목 번호는 개요 그림에서 사용되며, 제품 개요 단락에 나와 있는 기호 설명 번호를 나타냅니다.
표시는 제품을 다룰 때, 특별히 주의할 사항을 나타냅니다.
1.3 제품 관련 기호
1.3.1 기호
다음과 같은 기호가 추가적으로 사용됩니다.
*2232121*
2232121 한국어 303
제품에 적용되어 있는 경우, 통용되는 규정에 따라 미국과 캐니다 시장의 해당 인증 기관으로부터
제품이 인증되었음을 의미합니다.
1.3.2 준수 표시
다음과 같은 지시 표시가 제품에 사용됩니다.
주의! 지침 사항에 유의하십시오.
안전 헬멧 착용
보안경 착용
귀마개 착용
1.3.3 디스플레이 표시
다음과 같은 디스플레이 내용이 표시됩니다.
기호는 배터리의 충전 상태를 표시합니다. 남아 있는 배터리 용량이 없는 경우, 유지보수 기호가
나타납니다.
유지보수 기호는 유지보수 기한이 되었음을 표시합니다. 5년 후, 30000회 타정 작업 또는 배터리
용량이 비어 있는 경우에 나타납니다. 권장사항: Hilti 서비스로 연락하십시오.
타정 계수기는 다음 서비스 기한이 되었음을 표시합니다. 단계는 500회 타정을 나타냅니다.
2500회의 타정을 나타내는 5개의 단계가 존재합니다.
기호는 블루투스가 켜져 있는지 여부를 표시합니다. 기호가 디스플레이에 표시되지 않으면,
블루투스는 꺼져 있음을 나타냅니다.
1.4 적합성 선언
폐사는 전적으로 책임을 지고 여기에 기술된 제품이 통용되는 기준과 규격에 일치함을 공표합니다. 적합성
명서 사본은 문서 부분에서 확인할 있습니다.
기술 문서는 이곳에 기술되어 있습니다.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 제품 정보
제품은 전문가용으로 설계되어 있으며, 해당 교육을 이수한 공인된 작업자를 통해서만 조작, 유지
보수 수리 작업을 진행할 있습니다. 기술자는 발생할 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야
합니다. 교육을 받지 않은 사람이 제품을 부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는 기기와
보조기구에 의해 부상을 당할 위험이 있습니다.
형식 명칭 일련 번호는 형식 라벨에 제시되어 있습니다.
일련 번호를 다음의 표에 옮기십시오. 대리점 또는 서비스 센터에 문의할 경우 제품 제원이 필요합니다.
제품 제원
타정기 DX 6
세대 01
일련 번호
2 안전
2.1 안전상의 주의사항
기본적인 안전상의 주의사항
경고! 모든 안전상의 주의사항과 지침을 읽으십시오. 안전상의 주의사항과 지침을 준수하지 않을 경우
각한 부상을 초래할 있습니다.
앞으로 모든 안전상 주의사항과 지침을 보관하십시오.
타정기를 조작하거나 개조하지 마십시오.
반드시 서로 매칭되는 기기 부품들(화스너 가이드, 매거진, 피스톤 고정 요소)을 사용하십시오.
304 한국어 2232121
*2232121*
타정기와 액세서리에 발생할 있는 손상 여부를 점검하십시오.
움직이는 부품들이 끼임 없이 제대로 작동해야 합니다. 움직이는 부품은 윤활제가 계속 도포되어 있어
합니다.
타정기가 정상적으로 작동하려면 모든 부품이 올바르게 설치되어 있어야 합니다. 사용설명서에 달리
언급된 내용이 없다면 손상된 부품은 Hilti 서비스 센터를 통해 전문적으로 수리 또는 교체해야 합니다.
Hilti DX-카트리지 또는 최소 안전 요건에 부합하는 다른 적합한 카트리지만 사용하십시오: 페이지 307
고정 요소를 적합하지 않은 모재, 예컨대 지나치게 얇거나 단단하거나 또는 불안정한 모재에 사용하지
십시오. 이런 소재에 사용하면 고정 요소가 손상되거나 부러지거나 관통되어 버릴 있습니다. 적합하지
않은 소재의 예:
강철, 주철, 유리, 대리석, 플라스틱, 청동, 황동, 구리, 방음재, 중공벽돌, 세라믹 벽돌, 얇은 플레이트(<
4 mm) 기포 콘크리트의 용접층.
'고정 기술 안내서' , '기술 지침서' 타정할 고정 요소의 사용설명서에 유의하십시오.
사용자에 대한 요건
타정기는 권한을 갖추었고, 발생 가능한 위험을 교육받은 사람만 조작하거나 수리할 있습니다.
사용하는 동안 개인 보호장비를 착용하십시오.
적합한 보안경, 안전 헬멧을 착용하십시오.
보호장갑을 착용하십시오. 타정기는 작동하다 보면 뜨거워질 있습니다.
귀마개를 착용하십시오. 가스 점화로 인해 청력이 손상될 있습니다.
미끄럼 방지 처리된 신발을 착용하십시오.
작업장 요건
작업장을 정돈하십시오. 부상을 초래할 있는 장애물을 작업영역에서 치우십시오. 정돈되지 않은 작업
장은 사고를 유발할 있습니다.
작업장의 조명을 충분히 밝게 하고 폐쇄된 공간에서는 추가로 충분한 환기를 실시하십시오.
사용자 안전수칙
경고! 절대로 타정기를 손이나 다른 신체 부위로 누르지 마십시오! 절대로 타정기를 다른 사람 쪽으로
겨냥하지 마십시오! 페이지 309
타정기의 매거진, 화스너 가이드 또는 삽입되어 있는 고정 요소 부위를 손으로 누르지 마십시오.
타정기를 손으로 누르면 타정기가 작동가능 상태가 되어서 사용자나 다른 사람이 다칠 있습니다.
주변에 있는 사람들은 모두 귀마개, 보안경 안전 헬멧을 착용해야 합니다.
본인이 하고 있는 작업에 충분히 주의를 기울이고, 직접 장착식 기기를 이용하여 작업할 경우 분별력을
지고 진행하십시오. 피로한 상태이거나 또는 약물을 복용한 경우에는 타정기를 사용하지 마십시오.
증이 있거나 몸이 불편할 경우 작업을 중단하십시오. 타정기를 사용할 잠시라도 부주의할 경우 심각한
부상을 입을 있습니다.
부적절한 자세를 피하십시오. 안전한 작업 자세를 유지하고, 항상 균형을 유지하십시오.
타정기 사용 팔을 굽힌 상태를 유지해야 하며 팔을 펴서는 됩니다.
작업할 다른 사람, 특히 어린이는 작업장에서 멀리 떨어져 있게 하십시오.
직접 장착식 기기의 올바른 사용방법과 취급방법
타정기는 규정에 따라, 완벽한 상태에서만 사용하고 정해진 용도와 다르게 사용하지 마십시오.
타정기를 화재 폭발 위험이 있는 장소에서 사용하지 마십시오.
타정하기 전에 모재의 전기 전선, 급수 라인 가스 라인을 점검하십시오. 자세한 정보가 필요할 경우 '고
기술 안내서' '기술 지침서' 지역 Hilti 판매점에 요청하십시오.
고정 요소를 타정하기 전에 고정 요소를 타정하려는 부품 뒤쪽의 타정 방향에 사람이 없는지 확인하십시
오. 고정 요소 관통 위험!
총구를 절대 작업자 자신 또는 다른 사람 쪽으로 겨냥하지 마십시오.
파편이 생길 있다면 반드시 파편 보호장치(액세서리)를 사용하십시오.
지정된 손잡이 면으로만 타정기를 잡으십시오.
손잡이 면은 건조하고 깨끗하게, 그리고 오일과 그리스가 묻어 있지 않도록 해야 합니다.
타정기가 모재에 완전히 수직으로 접촉된 후에만 방아쇠를 당기십시오.
작업을 시작하기 전에 선택된 강도 설정을 확인하십시오.
시험 삼아 2개의 고정 요소를 모재에 타정하십시오 페이지 310.
타정 작업 항상 타정기를 모재와 직각 상태로 유지하십시오. 이렇게 하면 고정 요소가 모재에서 빗나갈
위험이 줄어듭니다.
Hilti 에서 권장하는 경우를 제외하고는 원래 있던 구멍에 고정 요소를 타정하는 일은 없도록 하십시오(예:
DX-Kwik).
사용한 적이 있는 고정 요소를 타정하지 마십시오. 부상 위험이 따릅니다! 고정 요소를 사용하십시오.
충분히 깊이 박히지 않은 고정 요소를 다시 타정하지 마십시오! 고정 요소가 파손될 있습니다.
작동준비된 상태의 타정기를 무방비 상태로 방치해서는 됩니다.
*2232121*
2232121 한국어 305
청소 작업, 정비 작업 유지 작업을 하기 전에 그리고 화스너 가이드 교체 시, 작업 중단 보관(카트
리지 고정 요소)을 때에는 타정기를 항상 방전시키십시오.
정해진 Hilti 케이스에 넣어서 운반하고 보관하십시오.
사용하지 않는 타정기는 방전하고 어린이의 손이 닿지 않는 건조하고 안전한 공간에 보관하십시오.
타정기는 항상 매끄럽고 평평하며 장애물이 없는 표면 위에 바닥면이 완전하게 지지되도록 올려 놓으십시
오.
필요한 만큼 가장자리 간격과 간격을 준수하십시오(최소 간격 가장자리 간격 페이지 307 참조).
관련 안전 지침
기술자료 장에서 권장하는 최대 타정 빈도를 초과하지 마십시오.
타정기가 과열되거나 또는 카트리지 스트립이 변형되거나 녹을 경우 카트리지 스트립을 제거하고 타정기
열을 식히십시오.
타정기가 뜨거운 경우, 타정기를 분리하지 마십시오. 타정기를 냉각시키십시오.
카트리지에서의 폭발 위험
타정기 사용에 적합하거나 또는 허용된 카트리지만 사용하십시오.
휴식을 취하거나 작업이 종료되었을 또는 타정기를 운반하는 경우, 카트리지 스트립을 제거하십시오.
매거진 스트립 또는 타정기에서 강제로 고정 요소 / 또는 카트리지를 제거하려 하지 마십시오.
사용하지 않은 카트리지는 PAT 카트리지 보관 규정(예: 온도 5 °C와 25 °C 사이의 건조한 곳)에 따라 밀폐
장소에 보관하십시오. 카트리지 안전 자료의 보관 지침에 유의하십시오.
사용하지 않았거나 또는일부만 사용한 카트리지 스트립을 주변에 두지 마십시오. 사용한 카트리지 스트립
모아 적합한 장소에 보관하십시오(‘사용하지 않은 카트리지 보관’ 관련 내용 참조).
3 제품 설명
3.1 제품 개요(타정기) 1
@
타정 강도 조절 다이얼
;
가이드 슬리브
=
배기 피스톤 리턴장치
%
피스톤
&
피스톤
(
«타정 강도 조절 다이얼» 잠금 해제 버튼
)
하우징
+
카트리지 샤프트(배출)
§
디스플레이 작동 버튼
/
카트리지 샤프트(삽입)
:
방아쇠
환기 슬롯
$
손잡이
306 한국어 2232121
*2232121*
3.2 제품 개요(화스너 가이드) 2
@
잠금 해제 버튼(화스너 가이드)
;
버퍼
=
매거진 잠금 장치
%
잠금 해제 버튼(매거진 잠금 장치)
&
재장전 표시기(적색)가 포함된 감지기
(
화스너 가이드용 교환식 파이프
3.3 타정기의 조작 요소
타정기의 조작 요소는 다음과 같습니다:
«타정 강도 조절 다이얼» 잠금 해제 버튼
«타정 강도 조절 다이얼»을 잠금 해제하거나 또는 배기 피스톤 리턴장
치를 분리할 사용됩니다.
화스너 가이드 잠금 해제 버튼 (A)
화스너 가이드를 교체할 또는 타정기를 청소할 때, 화스너 가이
드(개별 타정기 매거진)를 잠금 해제합니다.
매거진 잠금 해제 버튼 (B)
버튼은 고정 요소를 삽입할 매거진 잠금 장치를 잠금 해제합니
다.
3.4 규정에 맞는 사용
기술된 제품은 콘크리트, 강재 규회벽돌 소재에 경화 핀, 볼트 고정 요소를 타정 작업하기 위한 타정기입
니다.
제품은 반드시 타정기에 적합한 기기와 함께 사용할 있습니다. 화스너 가이드, 피스톤 고정 요소가
매칭되어야 합니다.
제품은 반드시 Hilti 교체 부품 액세서리, Hilti 카트리지 고정 요소 또는 다른 적합한 카트리지 고정
요소와 함께 사용해야 합니다.
3.5 Bluetooth
®
Bluetooth
®
워드마크 로고는 Bluetooth SIG, Inc의 등록 상표이며, Hilti 라이센스 하에 해당 마크/로고를
사용하고 있습니다.
블루투스는 블루투스가 지원되는 기기 사이의 근거리에서 상호 통신하는 무선 데이터 전송 기술 표준입니다.
제품은 블루투스 저에너지 모듈이 장착되어 있습니다. 해당 모듈을 통해 휴대 전화 Hilti 게이트웨이와
데이터 전송이 가능합니다. 해당 모듈은 제품의 상태 확인, 설정 전송 데이터 전송에 사용되며 수신
말기의 위치, 작동 시간, 사용 횟수, 사용 빈도 전송 타임 스탬프 데이터 특성들을 전송할 있습니다.
제공되는 기능에 관한 정보는 Hilti 애플리케이션(앱)을 참조하십시오.
3.5.1 블루투스를 통한 데이터 전송
데이터 전송 주기는 제품에 제공되는 에너지 공급원에 따라 차이가 있을 있습니다. 도달가능거리는 사용하
단말기를 비롯해 외부 요인에 따라 차이가 있습니다. 폐쇄된 공간에서 금속 성분의 장애물(예: 벽,
*2232121*
2232121 한국어 307
반, 케이스 등)을 통과할 경우 블루투스 도달 범위가 현저하게 짧아질 있습니다. 환경에 따라서 제품이 감지
되기 전까지 여러 전송해야 있습니다.
제품이 감지되지 않으면, 다음과 같은 사항을 확인하십시오:
모바일 단말기와의 거리가 너무 멉니까?
모바일 단말기와 제품 사이의 거리를 좁히십시오.
3.5.2 설치 셋업
컨넥티비티 기능을 사용하려면, 먼저 해당 Hilti 앱을 설치해야 합니다.
(1.) 해당 스토어(Apple App Store, Google Play Store)를 통해 앱을 다운로드하십시오.
해당 스토어의 사용자 계정이 있어야 합니다.
(2.) 앱을 처음 시작할 경우, 해당 계정으로 로그인하거나 계정을 등록하십시오.
(3.) 모바일 단말기의 디스플레이에서 제품과 모바일 단말기 연결에 필요한 모든 단계가 표시됩니다.
추가적으로 앱의 모든 사용 지침에 유의하십시오. 연결 절차와 기능에 관해 좀더 있습니다.
3.6 관련 정보
앱을 통해 더욱 상세한 정보를 확인하려면, 앱을 다운받아 시작한 케이스에 있는 QR 코드를 스캔하
십시오.
3.7 카트리지 요건
도표에 열거된 Hilti DX 카트리지 또는 최소 안전 요건에 부합하는 다른 적합한 카트리지만 사용하십시오:
EU EFTA 국가의 경우 CE를 준수하고 CE 표시가 있는 카트리지여야 합니다.
미국의 경우 ANSI A10.3-2020 규정을 준수하는 카트리지여야 합니다.
유럽 C.I.P. 국가의 경우 사용되는 타정기 DX에 대한 C.I.P. 승인을 받은 카트리지여야 합니다.
기타 국가들의 경우 EN 16264에 따른 잔류물 검사를 통과하고 제조사 선언이 표시된 카트리지여야 합니
다.
경고! 최소 안전 요건이 충족되지 않는 카트리지의 경우, 미연소된 분말에서 잔류물이 형성될 있습니다.
그렇게 경우 갑작스러운 폭발이 발생하여 사용자와 주변 사람이 중상을 입을 있습니다. Hilti 서비스
터의 전문적인 청소 작업을 통해서만 이러한 현상을 방지할 있습니다.
카트리지
주문 기호 색상
DX 6 카트리지 티타늄 그레이 강함
DX 6 카트리지 흑색 매우 강함
3.8 최소 간격 연단 거리
경고! 고정 작업 최소 간격을 준수해야 합니다. 최소 간격은 제품에 따라 달라질 있습니다.
자세한 정보가 필요할 경우, 현지 Hilti Store 고정 기술 안내서 요청하십시오.
콘크리트 또는 강철 고정
제품 설명 콘크리트
모재 모서리부터 고정 요소까지의 최소 모서리 간격 70mm 15mm
고정 요소 간의 최소 간격 80mm 20mm
최소 모재 두께 100mm 고정 요소의 사용
설명서 지침에 유의
하십시오!
308 한국어 2232121
*2232121*
3.9 사용 범위 관련 정보
사용 범위에 관한 세부 정보를 확인하려면 Hilti 제품 사이트를 참조하십시오.
4 기술자료
경고! 작업을 중단할 때는 반드시 카트리지 스트립을 제거하십시오. 이를 통해 플라스틱 스트립의 변형과
과열된 타정기의 자기 발화로 인한 부상 위험이 방지됩니다.
최대 타정 빈도로 작업할 때는 연속 작업 시간이 지나면 타정기의 열을 식히십시오.
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
무게
3.37kg 3.63kg 3.43kg
길이(타정기)
475mm 485mm 547mm
길이(고정 요소)
13mm 72mm 13mm 72mm 20mm 140mm
최대 권장 주파수
700/h 700/h 700/h
누르는 힘의 정도
174N 200N 174N 200N 174N 200N
접촉 거리
19mm 19mm 19mm
주위 온도(보관 사용)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 블루투스
주파수
2,400MHz 2,483.5MHz
방사된 최대 송신 출력
−27.2dBm
4.2 소음 진동 정보
지침에 제시된 음압 진동수준은 표준화된 측정방법에 따라 측정된 것이며, 타정 공구를 서로 비교하기
용도로 사용할 있습니다. 음압 진동 수준은 노출 정도를 사전에 예측하는 데에도 유용하게 사용할
도록 설계되어 있습니다. 제시된 데이터는 타정공구의 주된 용도를 나타냅니다. 그러나 타정공구를 다른 용도
사용하거나 다른 장비를 사용할 경우 또는 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 데이터에 편차가 있을
있습니다. 이러한 경우 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 증가할 있습니다. 노출 정도를 정확하게 평가
하기 위해서는 실제로 타정 공구를 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다. 이러한 경우 작업시간에 걸쳐
출이 현저하게 감소할 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 음파 그리고/또는 진동이 작용하기 전에 다음과
추가적인 안전 조치를 취하십시오. 타정공구와 장비의 유지보수, 손을 따뜻하게 유지, 작업순서 정하기 등.
제시된 임계값은 다음과 같은 환경 조건에서 산출되었습니다.
환경 조건 소음 정보
카트리지 칼리버 6.8/11 흑색
강도 조절 6
용도 X-P47 P8을 이용하여 콘크리트(C40) 소재에 24 mm 목재 고정
EN 15895에 따른 소음 정보
소음 수준 (L
WA
)
106 ±2dB
음압 방출 수준 (L
pA
)
103 ±2dB
최대 방출 음압 수준 (L
pCpeak
)
134 ±2dB
EN 2006/42/EG에 따른 진동 정보
진동 배출
< 2.5m/s²
5 작업 준비
처음 사용하기 전에 화스너 가이드, 피스톤, 고정 요소 카트리지가 알맞은 조합으로 선택되었는지 확인
하십시오.
작업 시작 모든 보호 장비가 설치되고 이상 없이 작동되는지 점검하십시오. 타정기의 완벽한 작동을
장하기 위한 모든 조건들이 충족되어야 하고, 모든 부품이 정확하게 설치되어야 합니다.
*2232121*
2232121 한국어 309
5.1 타정기 조립 3
1. 타정기에 카트리지 스트립이 없는지 확인하십시오.
2. 화살표 표시를 일직선으로 정렬한 배기 피스톤 리턴장치를 하우징에 끼우십시오.
3. 화스너 가이드 또는 매거진 중심부를 배기 피스톤 리턴장치에 끼우십시오.
4. 피스톤을 끼우십시오.
5. 버퍼를 화스너 가이드 또는 매거진 위에 설치하십시오.
6. 화스너 가이드 또는 매거진을 기울이지 않은 상태로 중심부를 배기 피스톤 리턴장치에 끼우십시오.
7. 화스너 가이드 또는 매거진이 끼워질 때까지 시계 방향으로 돌리십시오.
화스너 가이드 또는 매거진이 끼워졌습니다.
6 조작
경고
표면 열로 인한 위험! 타정기를 사용하다보면 뜨거워질 있습니다.
보호장갑을 착용하십시오.
경고! 카트리지 스트립을 끼울 저항이 비정상적으로 크다면 타정기와 카트리지 스트립이 호환되는지
검하십시오.
문서 제품에 나와 있는 안전상의 주의사항 경고 지침에 유의하십시오.
안전 사용 지침
예시 그림 제품 설명
타정기를 신체 부위로 누르지 마십시오!
신체 부위(예: 손)에 눌리면 타정기가 작동가능 상태가 수도 있습니다. 그렇게
되면 신체 부위로 타정되는 위험이 있습니다.
매거진 또는 화스너 가이드를 손으로 다시 집어넣지 마십시오!
매거진을 손으로 집어넣으면 타정기가 다시 작동가능 상태가 수도 있습니다.
그렇게 되면 신체 부위로 타정되는 위험이 있습니다.
6.1 개별 타정기 장전 4
1. 고정 요소 와셔가 화스너 가이드에 고정될 때까지 고정 요소 앞부분을 화스너 가이드 안으로 밀어 넣으십
시오.
2. 카트리지 스트립을 폭이 좁은 끝부분이 앞으로 오도록 해서 아래쪽부터 타정기 손잡이 안으로 넣고 카트리
스트립을 타정기에 완전히 밀어 넣으십시오.
개봉한 카트리지 스트립을 끼울 경우:
사용하지 않은 카트리지가 카트리지 베어링에 놓일 때까지 완전히 삽입되어 있는 카트리지 스트립
손으로 잡고 타정기 위쪽으로 빼내십시오
6.2 매거진 타정기 장전 5
매거진이 완전히 때까지 고정 요소를 넣을 있습니다. 매거진에 고정 요소가 없으면 매거진 기기가
더이상 제대로 눌리지 않습니다.
매거진에 남은 고정 요소가 3개일 때부터 고정 요소 10개입 스트립을 추가로 장전할 있습니다.
매거진에 남은 고정 요소가 2개일 때부터 감지기에 재장전 표시기(적색)가 나타납니다.
1. 잠금 해제 버튼(매거진 잠금 장치)을 눌러 매거진을 여십시오.
2. 고정 요소가 포함된 10개입 스트립을 매거진에 끼우십시오.
310 한국어 2232121
*2232121*
3. 카트리지 스트립을 폭이 좁은 끝부분이 앞으로 오도록 해서 아래쪽부터 타정기 손잡이 안으로 넣고 카트리
스트립을 타정기에 완전히 밀어 넣으십시오.
개봉한 카트리지 스트립을 끼울 경우:
사용하지 않은 카트리지가 카트리지 베어링에 놓일 때까지 완전히 삽입되어 있는 카트리지 스트립
손으로 잡고 타정기 위쪽으로 빼내십시오
6.3 타정 강도 조절 다이얼 6
용도에 따라 강도를 조절하십시오. 경험값이 없을 경우, 항상 최소 타정 강도로 시작하십시오.
1. «타정 강도 조절 다이얼» 잠금 해제 버튼을 누른 상태로 두십시오.
2. «타정 강도 조절 다이얼»을 원하는 강도 단계로 돌리십시오.
강도 단계:
1 = 최저 강도
8 = 최고 강도
3. 고정 요소의 사용 지침에 맞게 제대로 고정되었는지 점검하십시오.
6.4 고정 요소 타정 7
1. 타정기를 설치하십시오.
2. 타정기를 똑바로 작업장 바닥에 대고 직각으로 누르십시오.
3. 트리거를 눌러 고정 요소를 타정하십시오.
6.5 개별 타정기 방전
1. 카트리지 스트립을 타정기 위쪽으로 빼내십시오.
2. 타정기에서 고정 요소를 빼내십시오.
6.6 매거진 타정기 방전
1. 카트리지 스트립을 타정기 위쪽으로 빼내십시오.
2. 매거진 잠금 장치를 아래쪽으로 당기고 스트립을 제거하십시오.
6.7 청소 표시 내용 리셋
청소 표시 내용은 5개의 막대로 구성됩니다. 막대는 500회 타정을 나타냅니다.
다음의 카트리지를 사용할 적절한 청소 주기가 청소 표시기에 나타납니다.
DX 6 티타늄 회색 카트리지
DX 6 흑색 카트리지
디스플레이의 작동 버튼을 10~12초간 누르십시오.
청소 표시기가 리셋되었습니다.
7 고장 지침
경고
폭발 위험! 카트리지를 올바르게 취급하지 않으면 점화가 발생할 있습니다.
카트리지를 타정기 또는 카트리지 스트립으로부터 강제로 제거하지 마십시오.
경고
표면 열로 인한 위험! 타정기를 사용하다보면 뜨거워질 있습니다.
보호장갑을 착용하십시오.
7.1 (정해진 최대 작동 온도를 초과하여) 타정기에 열이 많이 나면, 카트리지가 점화되지 않습니다
1. 타정기를 10초 이상 누른 타정기를 다시 작동하십시오.
2. 그래도 계속해서 카트리지가 점화되지 않을 경우, 타정기를 작업장 바닥에서 떼어내십시오.
타정기를 작업자 자신 또는 다른 사람에게 겨냥하지 마십시오!
*2232121*
2232121 한국어 311
3. 카트리지 스트립을 즉시 타정기에서 빼내십시오.
카트리지 스트립이 제거되지 않을 경우, 타정기를 살펴보면서 충분히 열을 식히십시오. 열을 식히는
동안 타정기를 작업자 자신 또는 다른 사람에게 겨냥하지 마십시오.
4. 카트리지를 안전한 위치에 놓으십시오.
5. 점화가 되지 않는 카트리지는 폐기하십시오.
지역의 폐기물 규정에 유의하십시오.
6. 타정기의 열을 식힌 카트리지 스트립으로 작업을 계속 진행하십시오.
7.2 작동 온도 상태의 타정기에서 카트리지가 점화되지 않음
1. 즉시 작업을 중단하십시오.
2. 타정기를 방전한 분리하십시오.
3. 화스너 가이드, 피스톤, 고정 요소 카트리지가 알맞게 조합되었는지 점검하십시오.
4. 버퍼, 피스톤 화스너 가이드의 마모 여부를 점검한 필요에 따라 구성 요소를 교체하십시오.
5. 타정기를 청소하십시오.
상기 제시된 조치를 취해도 계속해서 문제가 존재하는 경우, 타정기를 이상 사용해서는 됩니다.
타정기를 Hilti 서비스 센터에서 점검하고 필요 수리를 받으십시오.
기기에 따라 정상적인 작동이이루어지는동안 더러워지고 작동과 관련된부품이 마모될 있습니다.
정기적으로 기기 서비스를 받으십시오. 타정기를 집중적으로 사용할 경우, 매일, 적어도 타정 횟수
2,500 ~ 3,000회를 넘은 경우 피스톤과 버퍼를 점검하십시오. 해당 주기는 타정기의 정기적인
주기와 일치합니다. 유지보수 청소 주기는 일반적인 기기 사용을 기준으로 합니다.
타정 계수기는 청소 표시기의 마지막 리셋 이후 진행된 타정 작업의 횟수를 나타냅니다. 칸은
500회 타정을 나타냅니다.
30,000회 타정 작업 Hilti 서비스 센터를 통해 기기 유지보수를 진행하십시오.
8 유지보수
8.1 타정기 관리
청소를 때는 Hilti 함께 제공하는 청소 액세서리 또는 동등한 물품만 사용하십시오. 청소를 때는 절대
분무기, 압축기, 고압 세척기, 용액제 또는 물을 사용하지 마십시오.
주의
타정기 손상 위험! 타정기에 이물질이 끼어서 작동 타정기가 손상될 있습니다.
이물질이 타정기 내부로 들어가지 않도록 하십시오.
약간 축축한 천을 이용해 타정기 외부를 정기적으로 닦아주십시오.
8.2 유지보수
경고
위험 물질 DX 기기에 묻은 오염물에는 건강을 해칠 있는 물질이 포함되어 있습니다.
청소하는 동안 분진 또는 오염 물질을 흡입하지 마십시오.
분진 오염 물질을 식료품 가까이에 두지 마십시오.
기기 청소 손을 씻으십시오.
기기 구성품을 청소하거나 윤활제를 바를 경우 절대 그리스를 사용하지 마십시오. 그리스를 바를 경우,
기의 기능 장애가 초래될 있습니다. 적합하지 않은 세척제를 사용하여 기능 장애를 일으키지 않도록
Hilti 스프레이를 사용하십시오.
1. 타정기 바깥쪽에 놓인 부품의 손상 여부를 정기적으로 점검하십시오.
2. 모든 조작 요소의 기능이 아무런 문제 없이 작동되는지 정기적으로 점검하십시오.
3. 적합한 카트리지 권장되는 강도로만 타정기를 사용하십시오 페이지 310.
잘못된 카트리지가 사용되거나 또는 파워 설정이 너무 높으면 타정기가 조기에 고장날 있습니다.
8.3 기기 정비
다음과 같은 상황이 발생하면 기기를 점검받으십시오.
1. 강도 편차가 발생함(고정 요소의 삽입 깊이가 일정하지 않으면 있음).
2. 카트리지 점화 오류가 발생함(카트리지가 점화되지 않음).
312 한국어 2232121
*2232121*
3. 조작 편이성이 눈에 띄게 떨어짐.
필요한 접촉압력이 눈에 띄게 줄어듦.
방아쇠 저항이 커짐.
«타정 강도 조절 다이얼»이 조절되지 않음.
카트리지 스트립 제거가 어려움.
4. 타정 계수기에 기기 점검이 필요하다는 표시가 나타납니다.
8.3.1 타정기 분리 8
경고! 타정기 안에 카트리지 또는 고정 요소가 있는지 확인하십시오. 타정기 안에 카트리지 또는 고정 요소
있다면, 카트리지 스트립을 손으로 잡고 타정기 위쪽으로 빼낸 고정 요소를 타정기에서 제거하십시오.
1. 화스너 가이드의 잠금 해제 버튼을 누른 상태로 두십시오.
2. 화스너 가이드를 스톱 위치까지 시계 반대 방향으로 돌리십시오.
3. 피스톤과 함께 화스너 가이드를 빼내십시오.
4. 피스톤을 화스너 가이드에서 빼내십시오.
5. 버퍼를 꺾어 화스너 가이드에서 분리하십시오.
6. «타정 강도 조절 다이얼» 잠금 해제 버튼을 누른 상태로 두십시오.
7. «타정 강도 조절 다이얼»을 분리 위치까지 시계 반대 방향으로 돌리십시오.
8. 배기 피스톤 리턴장치를 하우징에서 빼내십시오.
8.3.2 피스톤 버퍼 점검 9
경고
부상 위험! 버퍼, 피스톤 또는 스탠드 플레이트에 결함이 있을 경우 오작동 위험이 높아집니다.
버퍼 피스톤의 마모 여부를 점검한 후, 손상된 경우 이를 교체하십시오.
피스톤에서 다른 조작을 하지 마십시오.
결함이 있는 피스톤을, 예를 들면 끝부분을 연마하는 식으로 직접 수리하지 마십시오.
1. 다음과 같은 경우 피스톤을 교체하십시오.
피스톤이 부러짐.
피스톤이 심하게 마모됨(예: 피스톤 끝부분에 90°를 벗어나서 원주를 따라 원형 융기가 돌출됨)
피스톤 균열 또는 부재.
피스톤 구부러짐(매끄러운 평면에 굴려 보며 점검).
2. 다음과 같은 경우 버퍼를 교체하십시오.
버퍼의 금속 링이 부러지거나 풀림.
버퍼가 화스너 가이드에 위치하지 않음.
금속 아래 부분의 고무 마모가 눈에 띄게 심해짐.
8.3.3 타정기 청소 윤활 10
반드시 Hilti 스프레이만 사용하십시오. 다른 윤활제를 사용하면 고장이 나거나 타정기가 손상될
습니다.
1. 타정기를 분리하십시오. 페이지 312
2. 피스톤 링이 매끄럽게 움직일 때까지 함께 제공되는 납작한 솔로 청소하십시오.
3. 화스너 가이드 잠금 장치를 납작한 솔로 청소하십시오.
4. 화스너 가이드 잠금 장치에 윤활제를 도포하고 천으로 가볍게 닦아내십시오.
5. 배기 피스톤 리턴장치 안쪽을 함께 제공되는 원형 솔로 청소하십시오.
6. 배기 피스톤 리턴장치의 잠금 장치 안쪽에 윤활제를 도포하십시오.
7. 배기 피스톤 리턴장치의 뒤쪽 끝부분과 앞면을 납작한 솔로 청소하십시오.
8. 앞면에 윤활제를 도포하고 이어서 천으로 가볍게 닦아내십시오.
9. 함께 제공되는 원뿔형 솔로 원뿔형 카트리지 베어링을 청소하십시오.
10. 함께 제공되는 청소봉으로 카트리지 샤프트를 청소하십시오.
8.3.4 타정기 최종 점검
1. 관리/수리 작업 후에 모든 보호기구가 설치되어 있으며 고장 없이 작동하는지 점검해야 합니다.
2. 청소 표시 내용을 리셋하십시오. 페이지 310
*2232121*
2232121 한국어 313
9 타정기 문제
경고! 부상 위험! 고장 수리를 시작하기 전에 타정기 안에 카트리지가 없는 것을 확인하십시오. 카트리지가
제거되지 않으면 Hilti 서비스로 연락하십시오
도표에 제시되어있지 않거나 스스로 해결할 없는 문제가 발생한 경우 Hilti서비스 센터에 문의해주십시오.
장애 예상되는 원인 해결책
피스톤이 모재에 박힘
고정 요소가 너무 짧음. 길이가 고정 요소를 사용하십
시오.
와셔 없이 고정 요소 사용 목재에 사용할 있는 고정
소를 와셔와 함께 사용하십시오.
타정 강도가 너무 높음. «타정 강도 조절 다이얼»로 타정
강도를 줄이십시오.
필요한 접촉압력 증가 연소 잔여물이 형성됨. 기기를 점검받으십시오.
카트리지 베어링을 청소하십시
오.
카트리지 스트립으로 교체하
십시오.
방아쇠 저항력 증가 연소 잔여물이 형성됨. Hilti 서비스센터에 문의하십시
오.
«타정 강도 조절 다이얼»이
조절되지 않음
연소 잔여물이 형성됨. 기기를 점검받으십시오.
카트리지 베어링을 청소하십시
오.
카트리지 스트립으로 교체하
십시오.
고정 요소가 충분히 깊이 박히
않음
매거진 기기 안의 피스톤 조절이
못됨(피스톤이 작동 시작 위치에
있지 않음)
카트리지 스트립을 제거하고
기를 점검하십시오.
피스톤 버퍼를 점검하십시오.
페이지 312
타정 강도가 너무 낮음 «타정 강도 조절 다이얼»의 타정
강도를 높이십시오.
고강도 카트리지를 사용하십시
오.
너무 타정 강도로 인한 피스톤
동.
«타정 강도 조절 다이얼»로 타정
강도를 줄이십시오.
피스톤이 배기 피스톤 리턴장
치에 끼임
피스톤이 손상됨. 피스톤을 교체하십시오.
배기 피스톤 리턴장치 내부의 버퍼
마모.
피스톤 버퍼를 점검한
요에 따라 교체하십시오.
문제가 계속되면 Hilti 서비스
터를 방문하십시오.
연소 잔여물이 형성됨. 기기를 점검받으십시오.
카트리지 베어링을 청소하십시
오.
카트리지 스트립으로 교체하
십시오.
배기 피스톤 리턴장치가 끼임.
타정기가 서로 분리되지 않음.
연소 잔여물이 형성됨. 기기를 점검받으십시오.
카트리지 베어링을 청소하십시
오.
카트리지 스트립으로 교체하
십시오.
314 한국어 2232121
*2232121*
장애 예상되는 원인 해결책
공포만 격발: 타정기가 작동되
었지만 고정 요소가 타정되지
않았음
매거진 기기 안의 피스톤 조절이
못됨(피스톤이 작동 시작 위치에
있지 않음)
카트리지 스트립을 제거하고
기를 점검하십시오.
피스톤 버퍼를 점검하십시오.
페이지 312
너무 타정 강도로 인한 피스톤
동.
«타정 강도 조절 다이얼»로 타정
강도를 줄이십시오.
타정기가 작동되지 않음
타정기가 끝까지 눌러지지 않음. 타정기를 끝까지 누르십시오.
매거진이 장전되지 않음. 매거진을 장전시키십시오.
매거진에 플라스틱 잔여물이 있음. 매거진을 열고, 스트립
라스틱 잔여물을 제거하십시오.
매거진 기기 안의 피스톤 조절이
못됨(피스톤이 작동 시작 위치에
있지 않음)
카트리지 스트립을 제거하고
기를 점검하십시오.
피스톤 버퍼를 점검하십시오.
페이지 312
핀이 매거진에 제대로 설치되지
음.
타정기를 다시 장전하십시오.
화스너 가이드가 제대로 고정되지
않음.
화스너 가이드 또는 매거진을
물리는 소리가 들릴 때까지 돌리
십시오. 페이지 309.
너무 타정 강도로 인한 피스톤
동.
«타정 강도 조절 다이얼»로 타정
강도를 줄이십시오.
피스톤이 화스너 가이드에
피스톤 그리고/또는 버퍼가 손상됨. 매거진의 볼트를 풀고, 피스톤
버퍼를 점검한 필요에
교체하십시오.
매거진에 플라스틱 잔여물이 있음. 매거진을 열고, 스트립
라스틱 잔여물을 제거하십시오.
타정 강도가 너무 «타정 강도 조절 다이얼»로 타정
강도를 줄이십시오.
고정 요소 없이 타정해서 피스톤이
휘어짐
공포 격발을 피하십시오.
피스톤의 곧은 상태를 확인하고
필요 교환하십시오.
매거진의 화스너 가이드가
지지 않음
매거진이 손상됨. 매거진을 교체하십시오.
9.1 고정 요소 문제
장애 예상되는 원인 해결책
삽입깊이가 일정치 않음
피스톤 오류 카트리지 스트립을 제거하고
기를 점검하십시오.
피스톤 버퍼를 점검한
요에 따라 교체하십시오.
타정기가 너무 심하게 오염됨. 타정기를 청소하십시오.
필요에 따라 Hilti 서비스 센터에
타정기 점검을 받으십시오.
너무 타정 강도로 인한 피스톤
동.
«타정 강도 조절 다이얼»로 타정
강도를 줄이십시오.
*2232121*
2232121 한국어 315
장애 예상되는 원인 해결책
고정 요소가 휘어짐
단단한 바닥(강철, 콘크리트). «타정 강도 조절 다이얼»의 타정
강도를 높이십시오.
길이가 짧은 핀을 사용하십시
오.
사용 한계가 높은 핀을 사용하십
시오.
콘크리트의 경우: DX-Kwik
용(사전 드릴링) →"고정 기술
침서" 참조.
콘크리트에 딱딱한 그리고/또는
첨가물이 있음.
DX-Kwik을 사용하십시오(사전
드릴링).
보강 철근이 콘크리트 표면 바로
있음.
다른 위치에 고정하십시오.
고정 요소가 일렬로 박히지
잘못된 고정 요소가 사용됨. 고정 요소의 길이를 부품 두께와
매칭하십시오.
강도 설정이 잘못됨. 타정기 강도 설정을 변경하십시
오.
콘크리트에 딱딱한 그리고/또는
첨가물이 있음.
DX-Kwik을 사용하십시오(사전
드릴링).
보강 철근이 콘크리트 표면 바로
있음.
다른 위치에 고정하십시오.
단단한 바닥(강철, 콘크리트). «타정 강도 조절 다이얼»의 타정
강도를 높이십시오.
길이가 짧은 핀을 사용하십시
오.
사용 한계가 높은 핀을 사용하십
시오.
콘크리트의 경우: DX-Kwik
용(사전 드릴링) →"고정 기술
침서" 참조.
콘크리트 폭열 현상
콘크리트에 딱딱한 그리고/또는
첨가물이 있음.
DX-Kwik을 사용하십시오(사전
드릴링).
고정 요소 헤드가 손상됨
타정 강도가 너무 높음. «타정 강도 조절 다이얼»로 타정
강도를 줄이십시오.
잘못된 피스톤이 설치되었음. 올바른 피스톤 / 고정 요소 조합
확인하십시오.
피스톤이 손상됨. 피스톤을 교체하십시오.
네일이 모재에 충분히 깊이
어가지 않음
타정 강도가 너무 낮음 «타정 강도 조절 다이얼»의 타정
강도를 높이십시오.
고강도 카트리지를 사용하십시
오.
사용 한계 초과됨(매우 딱딱한
재).
사용 한계가 높은 핀을 사용하십
시오.
적합하지 않은 시스템이 사용됨. DX 76(PTR)과 같은 강력한 시스
템을 사용하십시오.
316 한국어 2232121
*2232121*
장애 예상되는 원인 해결책
고정 요소가 모재에 고정되지
않음
얇은 강철 모재(45 mm) 다른 강도를 사용하십시오.
얇은 강철 모재용 핀을 사용하십
시오.
고정 요소가 부러짐
(전단 파손)
타정 강도가 너무 낮음 «타정 강도 조절 다이얼»의 타정
강도를 높이십시오.
고강도 카트리지를 사용하십시
오.
사용 한계 초과됨(매우 딱딱한
재).
DX 76 (PTR)과 같은 고성능 시스
템은 해당하는 적합한 고정 요소
사용해야 합니다.
고정 요소가 부러짐
(변형 발생)
타정 강도가 너무 낮음 «타정 강도 조절 다이얼»의 타정
강도를 높이십시오.
고강도 카트리지를 사용하십시
오.
사용 한계 초과됨(매우 딱딱한
재).
DX 76 (PTR)과 같은 고성능 시스
템은 해당하는 적합한 고정 요소
사용해야 합니다.
타정 강도가 너무 높음. «타정 강도 조절 다이얼»로 타정
강도를 줄이십시오.
헤드로 인해 고정된 소재에
구멍이 뚫림
타정 강도가 너무 높음 조절 다이얼로 타정 강도를 줄이
십시오.
낮은 강도의 카트리지를 사용하
십시오(티타늄 그레이).
9.2 카트리지와 관련된 문제
장애 예상되는 원인 해결책
카트리지가 이동하지 않음
카트리지 스트립이 손상됨. 카트리지 스트립을 교환하십시
오.
타정기가 너무 심하게 오염됨. 타정기를 청소하십시오.
필요에 따라 Hilti 서비스 센터에
타정기 점검을 받으십시오.
타정기가 손상됨. Hilti 서비스센터에 문의하십시
오.
적합하지 않은 카트리지 스트립을
사용함
타정기에 적합한 카트리지 스트
립을 사용하십시오.
카트리지 스트립을 제거하기
어려움.
타정기 과열. 타정기를 지켜보면서 열을 식히
십시오.
이어서 카트리지 스트립을 타정
기에서 조심스럽게 제거하십시
오.
연소 잔여물이 형성됨. 기기를 점검받으십시오.
카트리지 베어링을 청소하십시
오.
카트리지 스트립으로 교체하
십시오.
*2232121*
2232121 繁體中文 317
장애 예상되는 원인 해결책
카트리지를 점화할 없음
카트리지 불량. 카트리지 스트립을 단계 조정
하십시오.
타정기가 오염됨. 기기를 점검받으십시오.
카트리지 스트립이 녹아내림
타정기를 설치할 너무 오래 누름. 카트리지 스트립을 제거하고
카트리지 스트립으로 교환하십
시오.
타정기를 작동하기 전에 너무
누르지 마십시오.
타정 빈도가 너무 높음(타정기
열).
즉시 작업을 중단하십시오.
카트리지 스트립을 제거하고
정기의 열을 식히십시오.
최대 권장 주파수를 초과하지
십시오(기술자료 참조).
카트리지가 카트리지 스트립
에서 풀림
타정 빈도가 너무 높음(타정기
열).
즉시 작업을 중단하십시오.
카트리지 스트립을 제거하고
정기의 열을 식히십시오.
최대 권장 주파수를 초과하지
십시오(기술자료 참조).
10 폐기
Hilti 기기는 대부분 재활용이 가능한 소재로 제작되었습니다. 재활용을 위해 개별 부품을 분리하여 주십시
오. Hilti 대부분의 국가에서 재활용을 위해 노후기기를 수거해 갑니다. Hilti 고객 서비스 센터 또는 판매
담자에게 문의하십시오.
11 제조회사 보증
보증 조건에 관한 질문사항은 Hilti 파트너 지사에 문의하십시오
12 C.I.P. 승인
EU EFTA 법이 적용되는 국가 외의 C.I.P. 회원국에 적용되는 사항: Hilti DX 6는 설계 인증을 받고 시스템
스트를 받은 기기입니다. 이에 따라 해당 기기에는 정사각형 모양에 허용 번호 S 1069가 적힌 PTB 인증 표시
부착되어 있습니다. 이에 따라 Hilti 허용되는 설계 구조와 일치함을 보증합니다.
13 기타 정보
작동법, 기술, 환경 재활용에 대한 세부정보는qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
확인할 있습니다.
해당 링크는 문서 끝에 QR 코드 형식으로도 제시되어 있습니다.
原廠操作說明
1 文件相關資訊
1.1 關於此文件
初次操作或使用前,請先詳讀此文件。本文件包含安全前提、疑難排解處理和產品使用。
請遵守本文件中與產品上的安全說明和警告。
操作說明應與產品一起保管,產品交予他人時必須連同操作說明一起轉交。
318 繁體中文 2232121
*2232121*
進口商: 喜利得股份有限公司
地址: 新北市板橋區
新站路16號24樓22041
電話: 0800-221-036
1.2 已使用的符號解釋
1.2.1 警告
警告您在操作或使用本產品時可能發生之危險。採用了以下標示文字:
危險
危險 !
此標語警示會發生對人造成嚴重傷害甚至致死的危險情形。
警告
警告 !
此標語警示會造成嚴重傷害甚至致死危險的潛在威脅。
注意
注意
請小心會造成人員受傷或對設備及其他財產造成損害的潛在危險情況。
1.2.2 操作說明中的符號
本操作說明中採用以下符號:
請遵照操作說明
使用操作說明與其他資訊
處理可回收的材料
不可將電子設備與電池當作家庭廢棄物處置
1.2.3 圖解中的符號
圖解中採用了以下符號:
號碼對應操作說明的開始處的圖解。
編號代表圖解中的操作步驟順序,可能與內文中的步驟有所不同
概覽圖解中使用位置編號,方便您對應到產品概覽段落中的圖例編號。
這些特色是為了讓您在操作本產品時可以注意某些重點。
1.3 產品專屬符號
1.3.1 符號
本文件亦採用以下列符號:
若產品上有此符號,代表產品已通過該認證機構的認證,適用於美國和加拿大市場。
1.3.2 「必須完成」符號
產品上採用下列「必須完成」符號:
注意!請遵守此操作說明。
*2232121*
2232121 繁體中文 319
使用頭部防護裝備
佩戴護目鏡
佩戴耳罩
1.3.3 顯示螢幕上顯示的資訊
顯示螢幕上會顯示以下資訊:
此符號表示電池的充電狀態。電池電力耗盡後,會出現維修符號
維修符號代表維修已到期。會在5年後、擊發30,000次固定釘或電池電力耗盡後顯示。我們建議:請
聯絡Hilti維修中心。
固定釘計數器將為您顯示下一次機具檢修的時間。一格代表500次固定釘擊發動作。總共有5格,
表示在清潔前共可擊發2,500次固定釘。
本記號顯示藍牙已開啟。如果顯示螢幕未出現此符號,表示藍牙已關閉。
1.4 符合聲明
基於我們唯一的責任,本公司在此聲明本產品符合適用的指示或標準。本文件結尾處有符合聲明之副本。
技術文件已歸檔:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany
1.5 產品資訊
產品是針對專業使用者設計,故僅經訓練、認可的人員可操作、維修與維護本產品。必須告知上
述人員關於可能遭遇到的特殊危險。若因未經訓練人員操作錯誤或未依照其原本的用途操作,則本產品和
的輔助工具設備有可能會發生危險。
類型名稱和序號都標示於額定銘牌上。
在下方表格中填入序號。與Hilti維修中心或當地Hilti機關聯絡查詢產品相關事宜時,我們需要您提供產品
詳細資訊。
產品資訊
釘槍 DX 6
產品代別 01
序號
2 安全性
2.1 安全操作說明
基本安全預防措施
警告!請詳閱所有的安全說明及其他說明。若未遵守安全說明及其他說明,可能導致人員重傷。
保留所有安全須知與說明以供日後參考。
請勿修改或改裝釘槍。
一律要使用彼此規格相容的裝備品(固定釘導管頭或連發釘匣、活塞和固定釘)。
檢查釘槍及其配件是否有任何損壞。
活動部件必須是否正常運作,不得卡住。活動部件應要保持上油潤滑。
所有零件都必須安裝正確,以確保釘槍能夠正常運作。除非操作說明中有特別註明,否則受損之零件
需由Hilti服務中心進行維修或更換。
請務必使用Hilti DX-排釘或是其他符合最低安全要求的適用排釘。 頁次 323
請勿將固定釘釘入至不恰當的基材,例如過薄、過硬或過於易碎的材質。若將固定釘釘入這些材質中,
可能造成固定釘斷裂、材料破碎或固定釘穿透。以下為您列舉不適用的材質:
鋼材焊縫、鑄鐵、玻璃、大理石、塑膠、青銅、黃銅、銅、絕緣材料、空心磚、瓷磚、金屬薄
片(< 4 mm)和多孔混凝土。
請您遵照「固定技術手冊」、「技術指南」以及擊發固定釘操作說明書。
320 繁體中文 2232121
*2232121*
使用者應具備條件
您必須先取得相關授權並充份瞭解可能存在的危險,才允許操作釘槍。
使用期間,請您穿戴個人防護裝備。
請穿戴適當的護目鏡及安全帽。
使用防護手套。此釘槍可能因運轉而發燙。
請穿戴耳罩。推進器擊發可能造成聽力受損。
穿上防滑鞋。
對於工作場所的要求
保持工作場所整齊。將可能造成傷害的物品從工作場所移開。凌亂的工作區可能會導致意外事故
請確保工作區照明充足,若是密閉空間內,也應保證通風良好。
人員安全
警告!請勿將機具的槍口抵住您的手或是身體的其他部位!不可將釘槍對準他人! 頁次 324
對釘槍施力下壓時,手不可放置在連發釘匣、固定釘導管頭或已插上的固定釘上。
用手對釘槍施力下壓,可能會讓釘槍準備好隨時擊發,可能因此危及您本人及他人的安全。
附近的所有人員都必須戴上耳罩、護目鏡及安全帽。
操作機具時,請提高警覺,注意您正在進行的事情,並善用常識。當您感到疲倦或受到藥品、酒精或治療
影響時請勿使用本釘槍。如果感到疼痛或不適,請您停止作業。操作釘槍時稍不留神便會造成嚴重的人員
傷亡。
請避免以不良姿勢工作。請隨時確定自己以安全的姿勢工作並保持身體平衡
操作釘槍時,請保持手臂的活動空間,切勿伸直手臂。
禁止小孩及非專業人員進入工作區域。
直接釘槍的使用與保
請您務必依規定使用運作無礙的釘槍,切勿將它用於非規定之用途。
請勿在有發生火災與爆炸之虞的場所使用本釘槍。
釘入固定釘前,請先確認工作面後方沒有電線、水管和瓦斯管線。如需詳細資訊,請向當地的Hilti當地
店索取「固定技術手冊」和「技術指南」。
釘入固定釘之前,請先檢查確認欲用固定釘固定的零件後方無人。固定釘穿透的危險!
請注意:釘槍的槍口切勿指向自己或其他人。
進行可能產生碎片的應用操作時,一律要使用碎片防護工具(配件)。
僅可從指定的握持面,握緊釘槍
握持面請保持乾燥、乾淨,上面不要出現油漬。
當釘槍完全以垂直角度抵住工作面時方能扣上扳機。
開始作業前,請檢查您所選擇的功率設定。
將2枚固定釘釘入您即將作業的基材上以進行測試 頁次 325。
擊發時,請您一律要讓釘槍與基材呈直角。這樣可降底固定釘從基材上偏離的風險。
除非Hilti提出相關建議(例如DX-Kwik),否則請勿將固定釘釘入現有孔洞中
請勿擊發已使用過的固定釘 - 人員有受傷之虞!請您使用全新固定釘。
固定釘若打得不夠深,不可再補敲!固定釘可能因此斷裂。
釘槍填裝好後需隨時有人看管。
進行清潔、維修、更換固定釘導管頭、工作暫停休息、貯放機具前,一律要將釘槍卸載(移除排釘和固定
釘)。
請將釘槍放入專用的Hilti提箱內再進行運送及貯放。
在不使用的狀態下,釘槍必須先卸載,然後再存放在孩童伸手無法觸及、乾燥且可上鎖的地方。
請一律將釘槍放置在完全由基材支撐的光滑、水平的閒置表面上。
請您遵照必要的邊距以及間隔距離(請參閱最小距離和邊距 頁次 323章節)。
高溫安全規範
請勿超過技術資料中所建議的固定釘最高擊發速率。
如果釘槍過熱或排釘條變形或熔化,請您拆下排釘條,讓釘槍降溫冷卻。
機具尚熱時,請勿拆解釘槍。讓釘槍冷卻。
使用排釘時會有爆炸風險
僅限使用適用於本釘槍或本釘槍核准使用的排釘。
當您在工作休息空檔、完成工業或搬運釘槍時,請將排釘條卸下。
請勿試圖用蠻力將固定釘和/或排釘從連發螺釘帶或釘槍中卸下。
儲藏不使用的排釘時,請您遵照PAT排釘的存放規定(例如溫度5 °C與25 °C之間的乾燥環境)並儲存放一
個可上鎖的非開放空間。請您注意安全資料文件中的排釘貯放說明。
*2232121*
2232121 繁體中文 321
請勿將未使用或部分使用的排釘條留在身邊。收集用過的排釘條並將其保存在適當的位置(另請參見「未
使用的排釘條的貯放」)。
3 說明
3.1 產品概覽(釘槍) 1
@
擊發功率調整環
;
導環套
=
排氣活塞回拉裝置
%
活塞
&
活塞環
(
「擊發功率調整環」解鎖按鈕
)
機殼
+
排釘通道(彈出)
§
螢幕上的操作按鈕
/
排釘通道(推入)
:
扳機
通風口
$
握持面
3.2 產品概覽(固定釘導管頭) 2
@
解鎖按鈕(固定釘導管頭)
;
緩衝環
=
連發釘匣閉鎖裝置
%
解鎖按鈕(連發釘匣閉鎖裝置)
&
附帶補釘指示器(紅色)的鋼釘偵側器
(
可互換的固定釘導管頭槍口
3.3 釘槍上的控制元件
釘槍上設有以下控制元件:
「擊發功率調整環」解鎖按鈕
此按鈕可將「擊發功率調整環」解鎖,或在拆卸排氣活塞回拉裝置時
使用。
322 繁體中文 2232121
*2232121*
固定釘導管頭的解鎖按鈕(A)
此按鈕可將固定釘導管頭(單擊發器和連發釘匣)解鎖,以便更換固
定釘導管頭或清潔釘槍。
連發釘匣閉鎖裝置的解鎖按鈕(B)
此按鈕可將連發釘匣閉鎖裝置解鎖,以便推入固定釘。
3.4 用途
此處所述產品為將硬釘、螺牙釘與固定釘釘入混凝土、鋼材和石灰板的釘槍。
本產品僅能搭配與釘槍規格相符的裝備一起使用。固定釘導管頭、活塞和固定釘彼此必須相容。
本產品僅可搭配Hilti用零件和配件,以及Hilti排釘和固定釘或其他合適的排釘和固定釘一起使用。
3.5 Bluetooth
®
Bluetooth
®
字樣標記及其標誌(Logo)均為Bluetooth SIG, Inc.的註冊商標及資產。必須取得Hilti份公司的
授權,才獲准以各種形式使用此字樣標記 / 標誌。
藍牙為一無線資料傳輸系統,可讓兩個具藍牙功能的產品在近距離內彼此通訊。
本產品配備藍牙低功率模組。此模組可讓行動電話和Hilti閘道器之間進行通訊與資料傳輸。此模組是用來檢查
本產品狀態並傳送設定與數據,可傳送每隔一段時間傳送資料特性,例如負責接收之終端裝置的所在位置
運轉時間、總計使用次數、特定時間內的使用次數,並且傳送傳輸時間戳記。
您可從對應的Hilti應用程式(App)取得所提供之功能的相關資訊
3.5.1 透過藍牙進行資料傳輸
資料傳輸間隔時間可能隨本產品可用的電源而有所不同。有效通訊範圍可能隨外在因素(例如所使用的接
收裝置)而大大不同。若是在密閉空間內或者訊號必須穿透金屬屏障(例如牆面、置物櫃、提箱等),則
牙功能的有效通訊範圍可能會明顯縮短。視周遭環境而定,可能需要耗費多個傳輸間隔時間才能偵測到本
品。
若是偵測不到本產品,請您確認以下各點:
是否與終端行動裝置相隔太遠?
請拉近終端行動裝置與本產品之間的距
3.5.2 安裝並設置App
若要使用連線功能,則您必須安裝相關的Hilti App。
(1.)請透過對應系統的App商店(Apple App Store、Google Play Store)下載App。
必須事先備妥對應的App商店的使用者帳號
(2.)請在第一次啟動App時,登入帳號或進行註冊。
(3.)終端行動裝置的螢幕上會顯示所有後續步驟,協助您將本產品與終端行動裝置連線
另請遵照App的所有操作說明。這樣您才能夠更全面性地瞭解連線程序和各項功能。
*2232121*
2232121 繁體中文 323
3.6 App相關資訊
若需更多App、下載、啟動相關資訊,請掃描箱子上的QR碼。
3.7 排釘應具備之條件
您僅可使用此表格中所列出的Hilti DX排釘或是其他符合最低安全要求的適用排釘:
在EU及EFTA國家,排釘必須符合CE認證並具有CE標章。
在美國地區,排釘必須符合ANSI A10.3-2020相關法規。
在歐洲以外的C.I.P.國家,排釘必須通過所使用之DX釘槍的C.I.P.核准才能使用規
在其餘國家,排釘必須通過符合EN 16264標準的殘餘物質試驗,並且必須出具製造商的聲明書。
警告!不符合最低安全要求排釘可能會形成未燃燒粉末的沉積物。處於此環境下,有可能會突然爆炸,
進而導致使用者及其他人員重傷。為避免以上情形,必須交由Hilti維修中心來進行專業的清潔處理。
排釘
序號名稱 顏色 率級數
DX 6 排釘 鈦灰色 高功率
DX 6 排釘 黑色 高功率
3.8 最小距離和邊距
警告!進行固定時,您必須遵照最小距離。此一數值可能隨產品而各有不同。
如需詳細資訊,請向當地的Hilti Store索取固定技術手冊
固定至混凝土或鋼材
說明 混凝土 鋼材
從基材邊緣到固定釘的最小邊緣間距 70 mm 15 mm
固定釘之間的最小間隔距離 80 mm 20 mm
基材的最小厚度 100 mm 請遵守固定釘操作
說明書中的說明!
3.9 應用領域相關資訊
請參考Hilti產品頁以取得應用領域的詳細資訊。
4 技術資料
警告!作業中斷時,一律要拆下排釘條。這樣可以避免塑膠條變形並防止人員因過熱的釘槍自行擊發而受
傷。
以最大的固定釘擊發速率連續工作一小時之後,請讓釘槍降溫冷卻。
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
重量
3.37 kg 3.63 kg 3.43 kg
長度(釘槍)
475 mm 485 mm 547 mm
長度(固定釘)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
建議的固定釘最高擊發速率
700 转/h 700 转/h 700 转/h
必要的觸壓力道
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
壓縮衝程
19 mm 19 mm 19 mm
環境溫度(貯放與操作)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 藍牙
頻率
2,400 MHz 2,483.5 MHz
散發出的最大發射功
−27.2 dBm
324 繁體中文 2232121
*2232121*
4.2 噪音與震動資訊
操作說明中所提供之音壓和震動值已參照標準測量,並可用來比較不同釘槍之相關數值。它們也可作為噪
音量的初步評估。提供之資料表示釘槍主要應用時之數值。若釘槍應用於不同之用途,搭配不同的配件或
在保養不良的情況下,其數據可能有所不同。在作業過程中,這有可能大量提高其噪音量。當釘槍未實際使
用時,其震動噪音量也應列入考量。如此一來,作業過程中的總噪音量將大幅降低。請制定其他安全施措
以保護操作員不受噪音和 / 或震動影響,例如:保養直接釘槍與其額外配備與配件、操作前保持雙手溫暖、
作業程序之安排等。
此處所列之噪音值的測量條件如下:
噪音資訊條件
排釘 6.8/11口徑,黑
功率設定 6
實務應用 將24 mm木材固定至混凝土上(搭載C40之X-P47 P8)
噪音資訊依據EN 15895
聲功率級數 (L
WA
)
106 ±2 dB
釋放的音壓級數 (L
pA
)
103 ±2 dB
尖峰聲壓釋放等級 (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
震動資訊依據EN 2006/42/EG
震動噪音
< 2.5 m/s²
5 工作場所的準備工作
機具每次開始運轉前,請確認選用的固定釘導管頭、活塞、固定釘與排釘組合是否正確。
開始作業前,請確認所有安全裝置均已安裝且運作正常。為了確保釘槍運作正常,所有零件必須正確安裝
且符合需求。
5.1 安裝釘槍 3
1. 請確認釘槍內已無任何排釘條
2. 請對齊箭頭記號,然後將排氣活塞回拉裝置往機內插入到底。
3. 將固定釘導管頭或連發釘匣置中推入排氣活塞回拉裝置內。
4. 安裝活塞。
5. 將緩衝環裝到固定釘導管頭或連發釘匣上。
6. 將固定釘導管頭或連發釘匣置中推入排氣活塞回拉裝置內,請勿歪斜。
7. 順時針將固定釘導管頭或連發釘匣旋轉至卡上為止。
固定釘導管頭或連發釘匣已鎖止
6 操作
警告
因高溫表面而有安全之虞! 此釘槍可能因為使用而發燙。
使用防護手套。
警告!如果裝入排釘條時遭遇到的阻力異常過高,請檢查排釘條是否與釘槍規格相容
請遵守本文件中與產品上的安全說明和警告
安全使用說明
範例圖 說明
請勿將釘槍抵住身體部位!
抵住身體部位(例如手部)即可能讓釘槍準備好隨時擊發。固定釘有可能因此釘
入身體部位中。
*2232121*
2232121 繁體中文 325
範例圖 說明
絕對不可用手拉回連發釘匣或其他固定釘導管頭!
用手拉回連發釘匣,可能會讓釘槍準備好隨時擊發。固定釘有可能因此釘入身體
部位中。
6.1 裝上單擊發器 4
1. 從前方將固定釘推入固定釘導管頭內,直到固定釘的墊片卡在固定釘導管頭裡。
2. 排釘條較窄的一端朝前,然後將它從下方推入釘槍的握把內,直到排釘條完全進入釘槍中為止
若要裝入斷掉的排釘條:
用手從上方將已完全推入的排釘條拉出釘槍,直到未使用過的排釘已出現在排釘存庫
6.2 填裝連發釘匣機具 5
您可連續擊發固定釘,直到連發釘匣完全用完為止。連發釘匣內已無固定釘時,連發釘匣釘槍即無法下
壓到底。
連發釘匣內剩下三支固定釘時→可補上一個十支裝的固定釘排
連發釘匣內剩下兩支固定釘時→鋼釘偵側器中將顯示補釘指示器(紅色)。
1. 按壓解鎖按鈕(連發釘匣閉鎖裝置),以便打開連發釘匣。
2. 請將十支裝的固定釘排裝入連發釘匣中。
3. 排釘條較窄的一端朝前,然後將它從下方推入釘槍的握把內,直到排釘條完全進入釘槍中為止
若要裝入斷掉的排釘條:
用手從上方將已完全推入的排釘條拉出釘槍,直到未使用過的排釘已出現在排釘存庫
6.3 調整擊發功率 6
請依照您的應用方式選擇適合的功率設定。若無相關使用經驗,請務必以最低擊發功率開始。
1. 按住「擊發功率調整環」解鎖按鈕,不要放開。
2. 將「擊發功率調整環」旋轉至所需功率檔位。
功率檔位:
1 = 最低功率
8 = 最高功率
3. 請根據固定釘操作說明書,確認您所進行的固定是否正確。
6.4 擊發固定釘 7
1. 將釘槍對準正確位置。
2. 握緊釘槍,使之與工作表面保持直角,然後筆直往工作表面施力下壓。
3. 按下扳機以擊發固定釘。
6.5 卸載單擊發器
1. 從上方將排釘條拉出釘槍。
2. 將固定釘從釘槍中拔出。
6.6 將連發釘匣機具卸載
1. 從上方將排釘條拉出釘槍。
2. 將連發釘匣閉鎖裝置往下拉,然後取下連發釘條。
326 繁體中文 2232121
*2232121*
6.7 重新設定清潔指示燈
清潔指示燈共分5格。一格代表500次擊發固定釘。
清潔指示器是特別針對以下排釘而設計,使用這些排釘時可顯示正確的清潔間隔時間
DX 6鈦灰色排釘
DX 6黑色排釘
按壓顯示螢幕上的操作按鈕不放,約10至12秒。
即可重設清潔指示器。
7 故障時的處理程
警告
有爆炸風險! 若操作不當,可能導致排釘無法擊發。
請勿試圖用蠻力將排釘從釘槍中或從排釘條上卸下。
警告
因高溫表面而有安全之虞! 此釘槍可能因為使用而發燙。
使用防護手套。
7.1 釘槍發燙時,不會擊發排釘(已超過規定的操作溫度上限)
1. 對釘槍施力下壓至少10秒,然後再次擊發釘槍。
2. 若排釘仍無法擊發,請將釘槍提離工作面。
請小心不要將其指向自己或其他人!
3. 立刻從上方將排釘條拉出釘槍
如果排釘條無法取出,則請在人員監督之下讓釘槍充份冷卻降溫。請注意:冷卻降溫期間不可將釘
槍指向自己或其他人
4. 請將排釘存放於安全處。
5. 請您丟棄未擊發的排釘。
請遵照當地相關規定棄置。
6. 請讓釘槍降溫冷卻,並用新排釘條繼續作業。
7.2 釘槍已處於工作溫度下,但排釘未擊發
1. 立即停止使用機具。
2. 卸載並拆卸釘槍。
3. 請檢查使用的固定釘導管頭、活塞、固定釘與排釘組合是否正確。
4. 確認緩衝環、活塞和固定釘導管頭是否磨損,必要時請更換組件。
5. 清潔釘槍。
若在上述措施後問題未排除,請不要再使用釘槍。
檢查釘槍,必要時請Hilti維修中心進行維修。
在正常操作環境下會有灰塵與殘留物堆積,而運作之零件也有可能磨損。
請定期進行機具檢修。密集使用釘槍時,請每天檢查活塞和緩衝環,最慢在擊發2500至3000次後就
要進行這項檢查。此一間隔時間與釘槍的清潔週期相符。維修與清潔週期是以正常使用本裝置為基
準。
固定釘計數器會顯示上次重設清潔指示器後的擊發次數。一格代表500次擊發。
擊發次數達30,000次後,請將本裝置交由Hilti維修中心進行檢修。
8 維護和保養
8.1 釘槍的維護保養
清潔時,僅可使用Hilti隨附的清潔配件或同效的產品。切勿使用噴灑器具、壓縮空氣、高壓清洗設備、溶劑
水進行清潔。
*2232121*
2232121 繁體中文 327
注意
有可能造成釘槍損壞 可能會有異物卡在釘槍內,然後在擊發時造成釘槍損壞。
勿讓異物跑進釘槍內。
定期使用微濕抹布清潔釘槍外部
8.2 維護
警告
危險物質 DX機具中的殘留物含有影響健康之物質。
進行清潔時勿吸入粉塵。
將食物遠離粉塵。
機具清潔完畢請洗手。
切勿使用潤滑油清潔或潤滑機具零件。這可能會導致故障。請使用Hilti噴劑以避免使用不當清潔劑所造成
的故障。
1. 定期檢查釘槍的外部零件是否有損壞。
2. 定期檢查所有操作控制裝置以確保其運作正常。
3. 使用釘槍時,請務必搭配適用的排釘並按照建議來設定功率 頁次 325。
使用錯誤的排釘或過高的驅動力設定,可能會導致釘槍故障。
8.3 機具檢修服務
在以下情況下請您進行機具檢修:
1. 功率起伏不穩時(您可從固定釘的穿透深度不一,查覺此一現象)。
2. (您未擊發排釘但)發生排釘誤射時。
3. 機具明顯變得不易操作時。
需要的觸壓明顯增加時。
扳機阻力增加時。
「擊發功率調整環」難以進行調整時。
排釘條難以拆卸時。
4. 固定釘計數器顯示:需要進行機具檢修時。
8.3.1 拆解釘槍 8
警告!請確認釘槍內已無任何無排釘或固定釘。釘槍內若有排釘或固定釘,請用手從上方將排釘條拔出釘
槍並且將固定釘從釘槍中取下。
1. 按住固定釘導管頭的解鎖按鈕
2. 將固定釘導管頭逆時針轉到底
3. 將固定釘導管頭連同活塞一起拔出。
4. 將活塞從固定釘導管頭中拔出
5. 以將緩衝環彎曲拉出固定釘導管頭的方式將其拆下。
6. 按住「擊發功率調整環」解鎖按鈕,不要放開。
7. 將「擊發功率調整環」逆時針轉至拆卸位置。
8. 將排氣活塞回拉裝置從機內拔出。
8.3.2 請檢查活塞和緩衝環 9
警告
有受傷的危險! 緩衝環、活塞或底座若有損壞,發生功能異常的可能性便會隨之提高。
檢查活塞及緩衝環是否有磨損,受損時予以更換。
請勿修改或改裝活塞。
請勿試圖自行維修已受損的活塞,例如打磨尖端。
1. 以下情況必須更換活塞:
活塞破損。
活塞嚴重磨損(例如活塞尖端周圍的環形凸起部份已破裂超過90°)
活塞環已斷裂或遺失。
活塞已彎曲(請在滑順平坦的表面上滾動活塞進行檢查)。
328 繁體中文 2232121
*2232121*
2. 以下情況必須更換緩衝環:
緩衝環的金屬環部分鬆脫或斷裂
緩衝環無法固定固定釘導管頭。
金屬環下的部分橡膠嚴重磨損。
8.3.3 為釘槍進行清潔並上油潤滑 10
僅可使用Hilti噴霧劑。若是使用其他潤滑劑,可能造成運作上發生問題或釘槍損壞。
1. 請您拆解釘槍。 頁次 327
2. 請用隨附的扁刷清潔活塞環,直到其可順暢移動為止
3. 使用扁刷清潔固定釘導管頭的鎖扣。
4. 請為固定釘導管頭的鎖扣上油潤滑,然後用布輕輕擦拭鎖扣。
5. 隨附的大圓刷清潔排氣活塞回拉裝置內部。
6. 請在排氣活塞回拉裝置的鎖扣內部上油潤滑。
7. 使用扁刷清潔排氣活塞回拉裝置的後端以及插銷。
8. 請為插銷上油潤滑,然後用布輕輕擦拭插銷。
9. 使用隨附的圓錐刷清潔錐形排釘存庫。
10. 使用隨附的長桿清潔排釘通道。
8.3.4 最後的釘槍檢查
1. 完成維護及保養工作後,請檢查所有防護裝置及安全裝置的安裝狀態,並確定皆可正常運作。
2. 重新設定清潔指示燈。 頁次 326
9 釘槍問題
警告!有受傷的危險!您開始進行故障排除之前,請先檢查確認釘槍內已無任何排釘。如果排釘無法取
出,則請聯絡Hilti維修中心
若您遇到未列出的問題或是無法自行排除的問題,請聯絡Hilti維修中心。
故障 可能原因 解決方法
活塞卡在基材中。
固定釘過短。 使用較長固定釘。
固定釘無墊片。 使用具木材用之墊片的固定釘。
擊發功率過強。 請利用「擊發功率調整環」調降
擊發功率。
需用更大的力量將機具抵住工
作表面。
燃燒殘留物堆積。 請進行機具檢修。
清潔排釘存庫。
裝入新的排釘條。
扳機阻力增加。 燃燒殘留物堆積。 聯絡Hilti維修中心。
「擊發功率調整環」難以進
行調整
燃燒殘留物堆積。 請進行機具檢修。
清潔排釘存庫。
裝入新的排釘條。
固定釘擊發深度不足
連發釘匣裝置內的活塞位置不正
確(擊發時活塞不在初始位置)
請將排釘條拆下並進行機具檢
修。
檢查活塞和緩衝環。
頁次 327。
擊發功率過低 請從「擊發功率調整環」處調高
擊發功率。
請使用超高強力排釘。
因擊發功率過高導致活塞彈跳。 請從「擊發功率調整環」處調降
擊發功率。
*2232121*
2232121 繁體中文 329
故障 可能原因 解決方法
活塞卡在排氣活塞回拉裝置中
活塞受損。 更換活塞。
排氣活塞回拉裝置內部的緩衝環已
磨蝕。
檢查活塞及緩衝環,必要時予以
更換。
如果問題依然存在,請您洽
Hilti服務處。
燃燒殘留物堆積。 請進行機具檢修。
清潔排釘存庫。
裝入新的排釘條。
排氣活塞回拉裝置卡住了。
釘槍仍處於壓縮狀態(槍口釋
放壓力後無法延伸)
燃燒殘留物堆積。 請進行機具檢修。
清潔排釘存庫。
裝入新的排釘條。
未擊發固定釘:釘槍有扣扳
機,但未擊發固定釘
連發釘匣裝置內的活塞位置不正
確(擊發時活塞不在初始位置)
請將排釘條拆下並進行機具檢
修。
檢查活塞和緩衝環。
頁次 327。
因擊發功率過高導致活塞彈跳。 請從「擊發功率調整環」處調降
擊發功率。
釘槍無法擊發
釘槍未完全下壓按緊 請將釘槍完全下壓按緊
尚未填裝連發釘匣。 裝載連發釘匣。
連發釘匣中有塑膠碎片。 將連發釘匣打開,取出連發釘條
及塑膠碎片。
連發釘匣裝置內的活塞位置不正
確(擊發時活塞不在初始位置)
請將排釘條拆下並進行機具檢
修。
檢查活塞和緩衝環。
頁次 327。
連發釘匣中的鋼釘未正確放置。 重新填裝釘槍。
固定釘導管頭未正確卡入。 旋轉固定釘導管頭或連發釘匣,
直到聽見代表卡止的咔嗒聲。
頁次 324。
因擊發功率過高導致活塞彈跳。 請從「擊發功率調整環」處調降
擊發功率。
活塞卡在固定釘導管頭中。
活塞及 (或) 緩衝環損壞。 鬆開連發釘匣,檢查活塞及緩衝
環,必要時進行更換
連發釘匣中有塑膠碎片。 將連發釘匣打開,取出連發釘條
及塑膠碎片。
擊發功率過強
請從「擊發功率調整環」處調降
擊發功率。
因在無固定釘狀態下擊發而造成活
塞彎曲
避免在無固定釘時擊發機具。
請檢查活塞是否筆直,必要時請
更換之。
330 繁體中文 2232121
*2232121*
故障 可能原因 解決方法
連發釘匣中的固定釘導管頭卡
住。
連發釘匣損壞。 更換連發釘匣。
9.1 固定釘問題
故障 可能原因 解決方法
固定釘擊發深度不一
活塞位置不正確。 請將排釘條拆下並進行機具檢
修。
檢查活塞及緩衝環,必要時予以
更換。
釘槍嚴重髒污。 請清潔釘槍。
必要時,請將釘槍送Hilti維修
中心進行檢查。
因擊發功率過高導致活塞彈跳。 請從「擊發功率調整環」處調降
擊發功率。
固定釘彎曲。
硬質基材(鋼材、混凝土)。 請從「擊發功率調整環」處調高
擊發功率。
使用較短的鋼釘。
使用具備較高應用限制的鋼釘。
混凝土:請使用DX-Kwik(預
鑽孔)→ 請參閱「固定技術手
冊」。
混凝土內加入了堅硬 / 或大塊的
填料。
請使用DX-Kwik(預鑽孔)。
有鋼筋位於混凝土表面下方。 將固定釘擊發在不同位置。
固定釘擊發不完全。
固定釘錯誤。 請依照零件厚度來決定固定釘的
長度。
功率設定錯誤。 請調整釘槍上的功率設定。
混凝土內加入了堅硬 / 或大塊的
填料。
請使用DX-Kwik(預鑽孔)。
有鋼筋位於混凝土表面下方。 將固定釘擊發在不同位置。
硬質基材(鋼材、混凝土)。 請從「擊發功率調整環」處調高
擊發功率。
使用較短的鋼釘。
使用具備較高應用限制的鋼釘。
混凝土:請使用DX-Kwik(預
鑽孔)→ 請參閱「固定技術手
冊」。
混凝土碎裂
混凝土內加入了堅硬 / 或大塊的
填料。
請使用DX-Kwik(預鑽孔)。
*2232121*
2232121 繁體中文 331
故障 可能原因 解決方法
固定釘釘頭損壞。
擊發功率過強。 請利用「擊發功率調整環」調降
擊發功率。
活塞的匹配錯誤。 請確認活塞 / 固定釘的搭配組合
是否正確。
活塞受損。 更換活塞。
鋼釘穿透不夠深。
擊發功率過低 請從「擊發功率調整環」處調高
擊發功率。
請使用超高強力排釘。
已超過使用限制(超硬材質)。 使用具備較高應用限制的鋼釘。
該系統不適用。 改用更強大的系統,
例如DX 76(PTR)。
固定釘未固定在基材上。
承載鋼板太薄(45 mm) 請使用其他功率設定。
使用適合薄承載鋼板的鋼釘。
固定釘破損。
(剪切破壞)
擊發功率過低 請從「擊發功率調整環」處調高
擊發功率。
請使用超高強力排釘。
已超過使用限制(超硬材質)。 改用更強大的系統
例如DX 76 (PTR),並且搭配對
應的適用固定釘。
固定釘破損。
(並且變形)
擊發功率過低 請從「擊發功率調整環」處調高
擊發功率。
請使用超高強力排釘。
已超過使用限制(超硬材質)。 改用更強大的系統
例如DX 76 (PTR),並且搭配對
應的適用固定釘。
擊發功率過強。 請利用「擊發功率調整環」調降
擊發功率。
鋼釘頭穿過釘擊之基材。
擊發功率過強 請從調整環調降擊發功率。
請不要使用這麼強力的排釘(鈦
灰色)。
9.2 排釘問題
故障 可能原因 解決方法
排釘條未推進。
排釘條損壞。 更換排釘條。
釘槍嚴重髒污。 請清潔釘槍。
必要時,請將釘槍送Hilti維修
中心進行檢查。
釘槍已損壞。 聯絡Hilti維修中心。
使用了錯誤的排釘條 釘槍僅可使用指定的排釘條。
332 繁體中文 2232121
*2232121*
故障 可能原因 解決方法
排釘條難以拆下。
釘槍過熱。 請在人員持續監督之下,讓釘槍
冷卻降溫。
接著,小心地將排釘條從釘槍上
拆卸下來。
燃燒殘留物堆積。 請進行機具檢修。
清潔排釘存庫。
裝入新的排釘條。
排釘未擊發。
壞掉的排釘。 將排釘條拉至下一個排釘。
釘槍髒污。 請進行機具檢修。
排釘條融化。
擊發前將釘槍抵住工作面過久。 請將排釘條拆下,並換上新的排
釘條。
請縮短擊發前釘槍抵住工作面的
時間。
固定釘擊發速率過快(釘槍過
熱)。
立刻調整作業方式。
請將排釘條拆下並讓釘槍冷卻降
溫。
請勿使用比建議的最大值更快的
固定釘擊發速率(請參閱「技術
資料」一節)。
排釘本身從排釘條上脫離。
固定釘擊發速率過快(釘槍過
熱)。
立刻調整作業方式。
請將排釘條拆下並讓釘槍冷卻降
溫。
請勿使用比建議的最大值更快的
固定釘擊發速率(請參閱「技術
資料」一節)。
10 廢棄設備處置
Hilti機具、設備或裝置所採用的材料大部分均可回收再利用。材料在回收前必須正確地分類。Hilti在許多
國家都有提供老舊機具回收服務。請洽詢Hilti客服中心或您在地的經銷商。
11 製造商保固
如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當地Hilti代理商
Hilti Taiwan Co., Ltd.
4/F, No. 2 Jen Ai Road, Sec. 2, Taipei, 10060 Taiwan
Tel. +886 2 2357 9090
12 C.I.P.檢測驗證
以下適用於EU與EFTA司法領域之外的C.I.P.會員國:Hilti DX 6已通過結構類型認證並完成系統測試。因此,
機具獲得矩形的PTB認證標章,上有認證編號S 1069。Hilti因此保證產品符合通過認證的結構類型。
13 其他資訊
有關於操作、技術、環境和回收的更多資訊,請參訪以下連結:qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
您也可在文件最後找到本連結的QR碼。
*2232121*
2232121 中文 333
原版操作说明译
1 文档信息
1.1 关于该文档
首次操作或使用前,请先阅读本文档。这是安全、无故障地操作和使用产品的前提条件。
请遵守本文档中以及产品上的安全说明和警告。
请务必将本操作说明与本产品保存在一起,确保将操作说明随产品一起交给他人。
1.2 所用标志的说明
1.2.1 警告
警告是为了提醒您在处理或使用此产品时会发生的危险。使用以下信号词:
-危险-
危险
用于让人们能够注意到会导致严重身体伤害或致命的迫近危险。
-警告-
警告
用于提醒人们注意可能导致严重或致命伤害的潜在危险
-小心-
小心
用于提醒人们注意可能造成人身伤害、设备损坏或其他财产损失的潜在危险情况。
1.2.2 操作说明中的符号
本操作说明中使用下列符号:
遵守操作说明
使用说明和其他有用信息
处理可回收材料
不得将电气设备和电池作为生活垃圾处置
1.2.3 图示中的符号
图示中使用了下列符号:
这些编号指本操作说明开始处的相应图示。
图示中的编号反映操作顺序,可能与文本中描述的步骤不同。
位置编号被用于 概览 图中并表示 产品概览 段落中的图例编号。
这些字符旨在提醒您特别注意操作本产品时的某些要点。
1.3 与产品相关的符号
1.3.1 符号
还使用了下列符号:
如果产品上有,则表示该产品已经通过该认证机构根据适用标准获得了美国和加拿大市场的认证。
334 中文 2232121
*2232121*
1.3.2 强制性标志
产品上使用下列强制性标志:
警告!遵守说明。
使用头部保护装置
请戴上护目装置。
请戴上护耳装置。
1.3.3 显示屏上显示的信息
显示屏上可能显示以下信息:
该符号指示电池的荷电状态。当电池电量耗尽时,显示维护符号
维护符号表示维护已到期。它在 5 年后、射出 30000 个射钉后或在电池电量耗尽时显示。我们的建
议:请联系 Hilti 维修中心。
射钉计数器显示什么时候需要对工具进行维修。一个段表示射出 500 个射钉。共有 5 个段,这意味
着射出 2500 个射钉后才需要进行清洁
该符号指示蓝牙是否开启。如果显示屏上未显示该符号,则蓝牙处于关闭状态。
1.4 符合性声明
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列适用指令和标准:一致性声明副本位于本文档末尾处。
技术文档在此处归档
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany
1.5 产品信息
产品经设计适用于专业用户,只有经过专门训练的授权人员才允许操作、维修和维护本产品。
必须将任何可能的危险专门告知该人员。不按照说明使用或由未经培训的人员不正确地使用本产品及其辅
设备可能会带来危险
型号名称和序列号印在铭牌上。
在下表中填写序列号。在联系 Hilti 维修中心或当地 Hilti 机构询问产品时,将要求您提供产品的详细信息。
产品信息
紧固工具 DX 6
分代号 01
序列号
2 安全
2.1 安全说明
基本安全预防措施
警告!请阅读所有安全说明和其它说明。不遵守安全说明和其他说明会导致严重伤害
妥善保留所有安全预防措施和说明,以供将来参考。
不要对紧固工具进行篡改或改装
始终使用兼容的设备零件 (射钉导向装置或钉匣、活塞和射钉)。
检查紧固工具及其配件是否有任何损坏。
运动部件工作无故障,不允许存在卡滞。保证运动部件的油脂润滑。
为了确保紧固工具无故障地工作,所有部件都必须正确安装。除非操作说明中另有规定,否则,损坏
的部件必须由 Hilti 维修中心适当地维修或更换。
只能使用 Hilti DX- 弹药筒或其他符合最低安全要求的合适弹药筒。 页码 338
*2232121*
2232121 中文 335
请勿将射钉射入太薄、太硬或太脆等不适当的材料中。将射钉打入这些材料中可能会导致射钉断裂、材料
破裂或打穿材料。不适合的材料例如有:
钢材中的焊缝、铸铁、玻璃、大理石、塑料、青铜、黄铜、铜、绝缘材料、空心砖、陶瓷砖、薄金属
(< 4 mm) 和多孔混凝土。
请注意《紧固技术手册》、《技术指南》 和要使用的射钉的操作说明书。
用户需满足的要求
只有当您拥有相关授权并接受过潜在危险的相关培训后,才能操作或维护紧固工具。
在使用过程中请佩戴个人防护装备。
请佩戴恰当的护目镜和防护头盔
请戴上防护手套。本紧固工具可能因使用而变热。
戴上护耳装置。点燃推进剂时可能会损坏听力。
请穿防滑鞋。
对工作场地的要求
保持工作场所整洁。所有可能导致伤害的物体都应从工作区域中清除出去。工作区域内杂乱无章可能会导
致事故。
确保工作区域内的照明,并确保密闭房间内的充足通风
人身安全
警告!切勿将工具的枪嘴压靠在手上或身体的任何其它部位!切勿将紧固工具对准他人! 页码 339
请勿用手握紧紧固工具后顶在钉匣、射钉导向装置或插上的射钉上。
用手握紧紧固工具会让紧固工具进入待发射状态,从而危及您和他人的安全
附近的所有人员必须佩戴听力防护装置、护目镜和防护头盔。
保持警觉,注意您正在进行的工作,并在操作直接紧固工具的过程中,应利用自己的判断能力。当您感到
疲劳或正受到毒品、酒精或药物的影响时,请勿使用紧固工具。当您感到疼痛或不适时请停止工作。当操
作紧固工具时,瞬间的分心都可能导致严重的人身伤害。
避免以不适合的体位工作。工作时请确保安全站位,并始终保持身体平衡。
操作紧固工具时,使双臂保持弯曲,不要伸直双臂。
保持他人远离工作区域,特别是儿童。
直接紧固工具的使用和保养
只能在状态完好的情况下合规使用紧固工具,请勿将其用于规定以外目的。
不要在存在火灾或爆炸风险的场所使用紧固工具。
射出射钉之前,先检查并确认要执行作业的表面后方没有电线、水管和燃气管道。如需了解详细信息,
请向当地的 Hilti 商店索取《紧固技术手册》 和《技术指南》。
在射出射钉之前,请确认无人处于射出方向上要打入射钉的部件后方。存在射钉穿透危险!
注意切勿将紧固工具的开口指向自己或他人。
如果在使用中可能会引起碎片,请始终佩戴碎片防护装备(配件)。
握持紧固工具时只允许握住规定的把手表面。
保持把手表面干燥、清洁和没有油脂。
仅当紧固工具完全垂直按压在工作表面上时才可扣动扳机。
在作业前请检查所选的功率设置
执行一项测试,即对您执行作业的材料射出 2 个射钉 页码 340。
射出射钉时,请务必垂直于工作表面握住紧固工具 这样可以防止工作面导致射钉偏离的风险。
请勿将射钉射入已有的孔中,除 Hilti 建议这么做 (例如 DX-Kwik)。
请勿使用用过的射钉 - 伤害危险!使用新的射钉
射入足够深的射钉不允许补射!射钉可能会折断。
切勿让装有钉弹的紧固工具处于无人照看状态。
在清洁、维护、更换射钉导向装置之前,工间休息之前以及存放工具之前,请务必先卸载紧固工 (取出
弹药筒和射钉)。
请将紧固工具放入专用的 Hilti 工具箱后再进行运输和存放。
不使用时,应将紧固工具卸载并存放到儿童无法接近的干燥安全的场所。
射钉只能射入光滑、平整、无障碍物,并受基材充分支撑的表面上。
请遵守必要的边距和射钉间距 (参见最小距离和边距 页码 338)。
热安全规则
请勿超出章节技术数据中建议的最大射钉速率。
如果紧固工具过热或者弹药筒弹条变形或熔化,请拆除弹药筒弹条并让紧固工具冷却。
不要在紧固工具温度较高时对其进行分解。使紧固工具冷却下来。
336 中文 2232121
*2232121*
弹药筒存在爆炸风险
仅可使用适合于本紧固工具的或经认可的弹药筒类型。
当您休息、完成作业或运输紧固工具之前,从工具上拆下弹药筒。
切勿尝试强行从弹药筒弹条或紧固工具中取出射钉和/或弹药筒。
请根据 PAT 弹药筒存放规定 (例如干燥,温度在 5 °C 25 °C 之间) 将不使用的弹药筒存放在密闭的场
所。请注意弹药筒安全数据表中给出的存放说明。
不要将未使用的或部分使用的弹药筒弹条到处乱发。将用过的弹药筒弹条收集在一起,并将弹药筒弹条保
存在一个适合的地方 (同时请见“存放未使用过的弹药筒”)。
3 说明
3.1 产品概览 (紧固工具) 1
@
发射功率调节环
;
导向套
=
活塞式废气循环装置
%
活塞
&
活塞环
(
发射功率调节环解锁按钮
)
壳体
+
弹药筒仓 (弹出装置)
§
显示屏上的操作按钮
/
弹药筒仓 (推入装置)
:
扳机
通风口
$
把手表面
3.2 产品概览 (射钉导向装置) 2
@
解锁按钮 (射钉导向装置)
;
缓冲器
=
钉匣锁
%
解锁按钮 (钉匣锁)
&
带重新装载指示器 (红色) 的钉子探测装置
(
可互换射钉导向装置管口
3.3 紧固工具上的操作控制器
紧固工具上有下列操作控制器:
发射功率调节环解锁按钮
该按钮可解锁发射功率调节环,也可用于拆卸活塞式废气循环装置。
*2232121*
2232121 中文 337
射钉导向装置解锁按 (A)
该按钮可在更换射钉导向装置或清洁紧固工具时解锁射钉导向装 (单
射钉工具和钉匣)。
钉匣解锁按钮 (B)
该按钮可在推入射钉时解锁钉匣锁。
3.4 合规使用
所述的产品是在将淬火钉子、螺柱和射钉射入混凝土、钢材和砂灰砖的应用中使用的紧固工具。
本产品只能与和紧固工具匹配的设备组合使用。射钉导向装置、活塞和射钉必须相互兼容。
本产品只允许使用 Hilti 配件和附件和 Hilti 的弹药筒和射钉或其他适用的弹药筒和射钉。
3.5 蓝牙
®
蓝牙
®
字标以及图形符号 (标志) Bluetooth SIG, Inc 的注册商标和财产。该字标/图形符号的任何使用方式
需经 Hilti 股份公司许可。
蓝牙是一种无线数据传输系统,两台启用蓝牙功能的设备可借此在短距离内相互通信
本产品配备了蓝牙低功率模块。该模块能够与移动电话和 Hilti 网关进行通信和数据传输。该模块用于检查产
品的状态和传输设置与数据,可以传输诸如接收终端设备的地点、运行时间、总使用次数、两次传输间隔
间的使用次数和传输时间戳等特性数据。
关于所提供功能的信息请见相关的 Hilti 应用程序 (App)。
3.5.1 通过蓝牙传输数据
数据传输间隔可能因产品的可用电源不同而有所差异。有效范围可能因外部条件 (包括所使用的接收设备)
同而有很大差异。在密闭空间内或金属屏障 (例如墙体、货架、行李厢等) 可能导致蓝牙有效范围明显变小。
在识别到产品之前,根据周围环境可能需要多个发送间隔。
如果无法识别到产品,请检查以下内容:
离移动终端设备的距离是否过大?
缩小移动终端设备与产品之间的距离。
3.5.2 安装和设置应用程序
为了能够使用连接功能,您必须先安装相应 Hilti 应用程序。
(1.) 请通过相应的应用程序商店 (Apple App Store、Google Play Store) 下载应用程序。
针对相应的应用程序商店需要具备用户账号
(2.) 当您首次启动应用程序时,请用您的账号进行登录或注册
(3.) 移动终端设备的显示屏上会显示关于将产品与移动终端设备进行连接的所有其他步骤。
另外请注意 App 的所有操作说明。由此您将对连接过程和功能有更好的了解。
3.6 应用程序的相关信息
如需了解有关应用程序的更多信息、下载和启动应用程序,请扫描框中的二维码。
338 中文 2232121
*2232121*
3.7 对弹药筒的要求
只能使用该表中列出 Hilti 弹药筒或其他符合最低安全要求的合适弹药筒:
EU EFTA 国家使用时,弹药筒必须符合 CE 要求并带有 CE 标志。
在美国使用时,弹药筒必须符合 ANSI A10.3-2020 的规定。
在除欧洲以外的 C.I.P. 国家使用时,弹药筒必须具有 C.I.P. 许可证,允许用于所使用的 DX 紧固工具。
在其他国家使用时,弹药筒必须通过依 EN 16264 进行的残留物测试,并具备相关的制造商声明。
警告!不满足最低安全要求的弹药筒可能会形成由未燃尽粉末组成的沉淀物。由此可能会导致突然爆炸,
并导致用户和周围人员严重受伤。这种情况只能通过 Hilti 维修中心提供的专业清洁来避免。
弹药筒
定购名称 颜色 率级
DX 6 弹药筒 钛灰色 重型
DX 6 弹药筒 黑色 重型
3.8 最小距离和边距
警告!固定时必须保证最小距离。根据产品,这些距离可能有所不同。
如需了解详细信息,请向当地的 Hilti Store 索取紧固技术手册
紧固在混凝土或钢材
说明 混凝土 钢材
从工作面边缘到射钉的最小边缘距离 70 mm 15 mm
射钉之间的最小射钉间距 80 mm 20 mm
最小工作面厚度 100 mm 请注意射钉操作说
明书中的说明!
3.9 关于应用领域的信息
关于应用领域的更多信息,请参见 Hilti 产品页。
4 技术数据
警告!暂停作业时请始终拆下弹药筒弹条。这样可以避免弹药筒弹条变形,也可避免紧固工具过热时因自
燃造成的伤害风险。
当您以最大射钉速率作业时,请在连续作业一小时后让紧固工具冷却。
DX 6-F8 DX 6-MX DX 6-XIE-L
重量
3.37 kg 3.63 kg 3.43 kg
长度 (紧固工具)
475 mm 485 mm 547 mm
长度 (射钉)
13 mm 72 mm 13 mm 72 mm 20 mm 140 mm
建议的最大标记速度
700 转/h 700 转/h 700 转/h
需要的压紧力
174 N 200 N 174 N 200 N 174 N 200 N
压缩行程
19 mm 19 mm 19 mm
环境温度 (存放和使用)
−15 50 −15 50 −15 50
4.1 蓝牙
频率
2,400 MHz 2,483.5 MHz
最大发射功率
−27.2 dBm
4.2 噪音和振动信息
这些说明中给出的声压和振动值按照标准化测试的要求测得,可用于比较一种紧固工具与另一种紧固工具
它们可用于进行初步暴露评估。提供的数据代表本紧固工具的主要应用。但是,如果将紧固工具用于不同
应用、使用不同的配件或维护不良,则数据可能不同。这可能会显著增加操作者在整个工作期间受振动影
的程度。还应将直接紧固工具实际上未使用期间的估计暴露水平考虑在内。这可能会显著减小操作者在整
*2232121*
2232121 中文 339
工作期间受振动影响的程度。此外,应确定附加安全措施,以保护操作者免受噪音和/或振动影响,例如:
确维护直接紧固工具及其辅助设备或配件,保持操作者双手温暖,制订合理的工作步骤。
所列噪音值在以下条件下确定:
噪音信息条件
弹药筒 6.8/11 口径,黑色
功率设置 6
应用场合 C40 24 mm 的木材紧固至混凝土 (X-P47 P8)
噪音信息,请参照 EN 15895
(功率) (L
WA
)
106 ±2 dB
排放声压级 (L
pA
)
103 ±2 dB
排放声压级峰值 (L
pCpeak
)
134 ±2 dB
振动信息,按照 EN 2006/42/EG
振动排放
< 2.5 m/s²
5 工作现场的准备工作
每次调试前检查并确认正在使用正确的射钉导向装置、活塞、射钉和弹药筒组合。
开始工作之前,先检查并确认所有安全装置都已安装并且正常工作。为了确保紧固工具无故障地工作,
所有部件都必须正确安装且必须满足必要的要求。
5.1 按住紧固工具 3
1. 确保紧固工具内无弹药筒弹条
2. 调节箭头标记呈一条直线,将活塞式废气循环装置插入壳体。
3. 将射钉导向装置或钉匣沿中心位置插入活塞式废气循环装置。
4. 安装活塞。
5. 将缓冲器安装到射钉导向装置或钉匣上。
6. 将射钉导向装置或钉匣沿中心位置无倾斜地插入活塞式废气循环装置。
7. 顺时针转动射钉导向装置或钉匣,直至卡住。
射钉导向装置或钉匣已锁止。
6 操作
-警告-
危险,高温表面! 紧固工具可能因使用而变热。
请戴上防护手套。
警告!如果安装弹药筒弹条时阻力异常大,请检查弹药筒弹条是否与紧固工具兼容。
请遵守本文档中以及产品上的安全说明和警告。
安全使用说明
示例图 说明
请勿将紧固工具顶住任何身体部位!
顶住身体部位 (例如手部) 可让紧固工具进入待发射状态。由此可构成射钉射入身
体的危险。
340 中文 2232121
*2232121*
示例图 说明
请勿用手将钉匣或其他射钉导向装置往回拉
用手往回拉钉匣可让紧固工具进入待发射状态。由此可构成射钉射入身体的危
险。
6.1 装载单射钉工具 4
1. 将射钉从前部推入射钉导向装置,直到射钉垫圈被固定在射钉导向装置中
2. 从窄端开始,从下面将弹药筒弹条推入紧固工具柄中,直到弹药筒弹条的整个长度都位于紧固工具内为
止。
如要使用部分弹药筒已经用过的弹药筒弹条
用手将推入的弹条从紧固工具顶部向上拉出,直到第一个未使用的弹药筒在弹药室中入位。
6.2 装载钉匣工具 5
射钉可以持续发射,直至钉匣完全射空。如果钉匣内没有射钉,钉匣工具就无法再被完全压紧。
从钉匣内剩余三枚射钉开始 可以重新装载一个钉排的紧固工具。
从钉匣内剩余两枚射钉开始 钉子探测装置中显示重新装载指示器 (红色)。
1. 按下解锁按钮 (钉匣锁),打开钉匣。
2. 将带有射钉的钉排装入钉匣。
3. 从窄端开始,从下面将弹药筒弹条推入紧固工具柄中,直到弹药筒弹条的整个长度都位于紧固工具内为
止。
如要使用部分弹药筒已经用过的弹药筒弹条
用手将推入的弹条从紧固工具顶部向上拉出,直到第一个未使用的弹药筒在弹药室中入位。
6.3 调节发射功率 6
选择适合应用场合的功率设置。如果没有可以参考的经验值,请始终从最小发射功率开始。
1. 按住射钉能量调节环解锁按钮
2. 将射钉能量调节环转动到所需的功率级。
功率级:
1 = 最低功率
8 = 最高功率
3. 按照射钉操作哦说明书检查是否正确固定。
6.4 射出射钉 7
1. 定位好清洁指示器。
2. 垂直于工作面握紧紧固工具,然后将其垂直紧压在工作面上。
3. 扣动扳机射出射钉。
6.5 卸载单射钉工具
1. 将弹药筒弹条从上方从紧固工具中拔出。
2. 将射钉从紧固工具中拔出。
6.6 卸载钉匣工具
1. 将弹药筒弹条从上方从紧固工具中拔出。
2. 将钉匣锁往下拉,拆下钉排。
*2232121*
2232121 中文 341
6.7 复位清洁指示器
清洁指示器由 5 个格子组成。每格代 500 个射钉。
清洁指示器设计用于在使用下列弹药筒时显示正确的清洁间隔:
DX 6 钛灰色弹药筒
DX 6 黑色弹药筒
按住显示屏上的操作按钮 10-12 秒钟。
清洁指示器被复位。
7 故障时的处理方
-警告-
爆炸风险! 不正确地操作弹药筒可导致其发射。
切勿将弹药筒从紧固工具或弹药筒弹条上强行拆下。
-警告-
危险,高温表面! 紧固工具可能因使用而变热。
请戴上防护手套。
7.1 当紧固工具高温时,弹药筒不能发射 (超过规定的最大工作温度)
1. 压住紧固工具至少 10 秒钟,然后重新松开紧固工具。
2. 如果弹药筒仍然发射失败,则将紧固工具从工作面上抬离。
注意避免将工具指向自己或他人
3. 将弹药筒弹条立刻从紧固工具中拔出。
如果无法拆下弹药筒弹条,请在有人看管的条件下让紧固工具冷却。在冷却期间注意避免将紧固工
具指向自己或他人。
4. 请妥善保管弹药筒。
5. 未发射的弹药筒请勿进行废弃处理。
请注意当地的废弃处理规定。
6. 让紧固工具冷却,让后装入新的弹药筒弹条继续作业
7.2 当紧固工具处于工作温度时,弹药筒不能发射。
1. 立即停止使用工具。
2. 卸载并拆解紧固工具。
3. 检查并确认正在使用正确的射钉导向装置、活塞、射钉和弹药筒组合。
4. 检查缓冲器、活塞和射钉导向装置是否磨损,必要时更换组件。
5. 清洁紧固工具。
采取上述措施后,如果问题持续出现,则禁止继续使用紧固工具。
将紧固工具交由 Hilti 维修中心进行检查并在必要时维修。
在正常运行条件下,工具内会积聚污垢和残渣,功能部件也会出现磨损。
定期进行工具维护。在重度使用紧固工具时,请每天检查活塞和缓冲器,但最晚不得超过 2500
3000 次发射。这个间隔相当于紧固工具的定期清洁间隔。维护和清洁间隔基于工具的典型使用。
射钉计数器显示自上一次复位清洁指示器以来射出的射钉数量。1 格代表 500 次发射。
30000 次发射后请 Hilti 维修中心进行工具维护。
8 维护和保养
8.1 紧固工具的保养
清洁时只能使用 Hilti 配套提供的清洁配件或同等级材料。切勿使用冲洗设备、压缩空气、高压清洁装置
溶剂或水进行清洁。
342 中文 2232121
*2232121*
-小心-
有损坏紧固工具的危险! 异物可能会卡在紧固工具内,发射时可损坏紧固工具。
不要让异物进入紧固工具内部。
定期用微湿的布清洁紧固工具的外部。
8.2 维护
-警告-
危险物质 DX 工具内的沉积物包含可能危害健康的物质。
清洁时,不要吸入灰尘或污垢。
使灰尘或污垢远离食品。
在清洁工具后请洗手。
切勿使用润滑脂清洁或润滑工具的部件。这可能会引起故障。为了避免因使用不适当的清洁剂而导致故
障,使用 Hilti 喷雾。
1. 定期检查紧固工具的所有外部件是否损坏。
2. 定期检查所有操作控制器,以确保其正常工作。
3. 只能用合适的弹药筒和建议的功率设置运行紧固工具 页码 340。
使用不正确的弹药筒或功率设置过高可能导致紧固工具过早发生故障。
8.3 工具的维修
在以下情况下对工具进行维修:
1. 出现功率波动 (可从不均匀的设定射入深度识别)。
2. 弹药筒发射失败 (弹药筒不能发射)。
3. 如果工具变得明显更难操作。
如果所需的接触压力显著增加。
如果扳机阻力增加。
发射功率调节环调节困难。
如果弹药筒弹条难以取出。
4. 射钉计数器显示需要对工具进行维修。
8.3.1 拆卸紧固工具 8
警告!请确保紧固工具内无弹药筒或射钉。如果紧固工具内有弹药筒或射钉,请用手将弹药筒弹条从上方
从紧固工具中拔出,然后从紧固工具中拆下射钉。
1. 按住射钉导向装置解锁按钮。
2. 逆时针转动射钉导向装置到极限位置。
3. 拔出射钉导向装置和活塞。
4. 将活塞从射钉导向装置中拔出
5. 将缓冲器从射钉导向装置中猛烈弯出,以拆下缓冲器
6. 按住射钉能量调节环解锁按钮
7. 逆时针转动发射功率调节环到拆卸位置。
8. 将活塞式废气循环装置从壳体中拔出。
8.3.2 检查活塞和缓冲器 9
-警告-
人身伤害的危险! 损坏的缓冲器、活塞或底板会增加功能故障的风险。
检查活塞和缓冲器是否磨损,一旦发现损坏予以更换。
不要对活塞进行篡改或改装。
请勿尝试自行修理损坏的活塞,例如打磨尖端。
1. 在以下情况下,必须更换活塞
活塞裂损。
活塞严重磨损 (例如活塞尖端四周的环形凸起断裂超 90°)
活塞环开裂或缺失。
活塞弯曲 (通过在光滑的平面上滚动活塞进行检查)。
*2232121*
2232121 中文 343
2. 在以下情况下,必须更换缓冲器:
缓冲器的金属环松动或断裂。
缓冲器不再能够固定在射钉导向装置上。
金属环下方某些位置的橡胶严重磨损。
8.3.3 清洁紧固工具并上油。 10
只能使用 Hilti 喷剂。使用其他润滑剂可能会引起运行故障或紧固工具损坏。
1. 请拆卸紧固工具 页码 342
2. 用配套提供的平刷清洁活塞环,直至活塞环可自由运动。
3. 使用平刷清洁射钉导向装置上的止动件。
4. 给射钉导向装置的止动件上油,然后用抹布轻轻擦拭止动件。
5. 用配套提供的大圆刷清洁活塞式废气循环装置内部。
6. 给活塞式废气循环装置的止动件上油。
7. 用平刷清洁活塞式废气循环装置的后端和销子。
8. 给销子上油,然后用抹布轻轻擦拭销子。
9. 用配套提供的锥形刷清洁锥形弹药室。
10. 用配套提供的挺杆清洁弹药筒仓。
8.3.4 紧固工具的最终检查
1. 执行保养和维护工作后,检查并确认所有安全装置都已安装并且正常工作
2. 复位清洁指示器。 页码 341
9 紧固工具问题
警告!人身伤害的危险!在开始排除故障前,请确认紧固工具内无弹药筒。如果无法拆下弹药筒,请联系
Hilti 维修中心
如果您碰到的问题未在此表中列出或您无法自行实施补救措施,请联系 Hilti 维修中心。
故障 可能原因 解决方案
活塞卡在基材中。
紧固件过短。 使用较长的紧固件。
紧固件不带垫圈。 在木料应用场合,请使用带垫圈
的紧固件。
发射功率过高。 通过发射功率调节环降低发射功
率。
将工具按压在表面上需要更大
的力。
燃烧残留物积聚。 进行工具维护。
清洁弹药室。
装入新的弹药筒弹条。
扳机阻力增加。 燃烧残留物积聚。 联系 Hilti 维修中心。
发射功率调节环调节困难 燃烧残留物积聚。 进行工具维护。
清洁弹药室。
装入新的弹药筒弹条。
射钉射入不够深。
钉匣内的活塞位置不正确 (发射时活
塞未处于初始位置)
拆下弹药筒弹条,并进行工具维
修。
检查活塞和缓冲器。 页码 342
发射功率过低 通过发射功率调节环提高发射功
率。
使用超大功率弹药筒。
发射功率过高导致活塞反弹。 通过发射功率调节环降低发射功
率。
344 中文 2232121
*2232121*
故障 可能原因 解决方案
活塞卡在活塞式废气循环装置
活塞损坏。 更换活塞。
活塞式废气循环装置内部的缓冲器
磨损。
检查活塞和缓冲器,必要时更
换。
如果问题持续出现,则请联系
Hilti 维修中心。
燃烧残留物积聚。 进行工具维护。
清洁弹药室。
装入新的弹药筒弹条。
活塞式废气循环装置卡住。
紧固工具保持压缩状 (释放
压力时,枪嘴未伸出)。
燃烧残留物积聚。 进行工具维护。
清洁弹药室。
装入新的弹药筒弹条。
没有射钉射出:紧固工具发
射,但未射出射钉
钉匣内的活塞位置不正确 (发射时活
塞未处于初始位置)
拆下弹药筒弹条,并进行工具维
修。
检查活塞和缓冲器。 页码 342
发射功率过高导致活塞反弹。 通过发射功率调节环降低发射功
率。
紧固工具无法发射
紧固工具未完全按压在工作表面
上。
完全压紧紧固工具。
钉匣未装载。 装载钉匣。
钉匣中有塑料碎片。 打开钉匣,取出钉排,清除塑料
碎片。
钉匣内的活塞位置不正确 (发射时活
塞未处于初始位置)
拆下弹药筒弹条,并进行工具维
修。
检查活塞和缓冲器。 页码 342
钉匣中的钉子定位不正确。 重新装载紧固工具。
射钉导向装置未正确卡止。 转动射钉导向装置或钉匣,直至
听到卡止声。 页码 339
发射功率过高导致活塞反弹。 通过发射功率调节环降低发射功
率。
活塞卡在射钉导向装置中。
活塞和/或缓冲器损坏 拧开钉匣,检查活塞和缓冲器,
必要时更换。
钉匣中有塑料碎片。 打开钉匣,取出钉排,清除塑料
碎片。
发射功率过高 通过发射功率调节环降低发射功
率。
发射时无射钉引起活塞弯曲 避免在未装载射钉的情况下发射
工具。
检查活塞的直度,必要时更换。
射钉导向装置卡在钉匣中。
钉匣损坏。 更换钉匣。
*2232121*
2232121 中文 345
9.1 射钉问题
故障 可能原因 解决方案
射钉射入深度变化。
活塞位置不正确。 拆下弹药筒弹条,并进行工具维
修。
检查活塞和缓冲器,必要时更
换。
紧固工具中积聚过多的污垢和残
渣。
清洁紧固工具。
必要时,将紧固工具交由 Hilti
维修中心进行检查。
发射功率过高导致活塞反弹。 通过发射功率调节环降低发射功
率。
射钉弯折。
基材坚硬 (钢、混凝土)。 通过发射功率调节环提高发射功
率。
使用较短的钉子。
使用更高应用限制的钉子。
混凝土:使用 DX-Kwik (预先
钻孔) 请参见《紧固技术手
册》。
混凝土中有坚硬和/或大块的填充
料。
使用 DX-Kwik (预先钻孔)。
混凝土表面下面正好有一根钢筋。 在其他位置上射入射钉。
射钉射入不齐平。
射钉错误。 根据工件厚度确定射钉的长度。
功率设置错误。 更改紧固工具上的功率设置。
混凝土中有坚硬和/或大块的填充
料。
使用 DX-Kwik (预先钻孔)。
混凝土表面下面正好有一根钢筋。 在其他位置上射入射钉。
基材坚硬 (钢、混凝土)。 通过发射功率调节环提高发射功
率。
使用较短的钉子。
使用更高应用限制的钉子。
混凝土:使用 DX-Kwik (预先
钻孔) 请参见《紧固技术手
册》。
混凝土剥落
混凝土中有坚硬和/或大块的填充
料。
使用 DX-Kwik (预先钻孔)。
射钉头部损坏。
发射功率过高。 通过发射功率调节环降低发射功
率。
安装了错误的活塞。 确保活塞/射钉的正确组合。
活塞损坏。 更换活塞。
钉子穿透得不够深。
发射功率过低 通过发射功率调节环提高发射功
率。
使用超大功率弹药筒。
已超出应用极限 (非常硬的材料)。 使用更高应用限制的钉子
系统不适合。 使用功率更高的系统,例如
DX 76 (PTR)。
346 中文 2232121
*2232121*
故障 可能原因 解决方案
射钉未固定在基材中
薄支承钢 (4 - 5 mm) 使用其他的功率设置。
使用适合薄支承钢的钉子。
射钉损坏。
(剪切断裂)
发射功率过低 通过发射功率调节环提高发射功
率。
使用超大功率弹药筒。
已超出应用极限 (非常硬的材料)。 使用功率更大的系统 (例如
DX 76 (PTR)) 和合适的射钉。
射钉损坏。
(带变形)
发射功率过低 通过发射功率调节环提高发射功
率。
使用超大功率弹药筒。
已超出应用极限 (非常硬的材料)。 使用功率更大的系统 (例如
DX 76 (PTR)) 和合适的射钉。
发射功率过高。 通过发射功率调节环降低发射功
率。
钉头穿透被紧固材料
发射功率过高 通过调节环降低发射功率。
使用功率较小的弹药筒 (钛灰
色)。
9.2 与弹药筒有关的问题
故障 可能原因 解决方案
弹药筒弹条不前进。
弹药筒弹条损坏。 更换弹药筒弹条。
紧固工具中积聚过多的污垢和残
渣。
清洁紧固工具。
必要时,将紧固工具交由 Hilti
维修中心进行检查。
紧固工具损坏。 联系 Hilti 维修中心。
使用了错误的弹药筒弹条 只能使用该紧固工具专用的弹药
筒弹条。
弹药筒弹条很难拆下
紧固工具过热 在始终有人看管的条件下冷却紧
固工具。
然后,小心地从紧固工具中取出
弹药筒弹条。
燃烧残留物积聚。 进行工具维护。
清洁弹药室。
装入新的弹药筒弹条。
弹药筒不发射。
弹药筒损坏。 将弹药筒弹条一直拉到下一个弹
药筒处。
紧固工具脏污。 进行工具维护。
*2232121*
2232121 中文 347
故障 可能原因 解决方案
弹药筒弹条熔化。
紧固工具在发射之前被压在工作表
面上的时间过长。
拆下弹药筒弹条,并用新的弹药
筒弹条更换。
在将紧固工具压在工作表面上之
后更快地发射工具。
射钉速率过高 (紧固工具温度过高)。 立刻调节作业。
取出弹药筒弹条,使紧固工具冷
却。
请勿超出建议的最大射钉射入速
(请参见章节“技术数据”)。
弹药筒自行与弹药筒弹条分
离。
射钉速率过高 (紧固工具温度过高)。 立刻调节作业。
取出弹药筒弹条,使紧固工具冷
却。
请勿超出建议的最大射钉射入速
(请参见章节“技术数据”)。
10 废弃处置
制造 Hilti 工具、设备和装置所用的大部分材料都可回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料Hilti
在很多国家都提供旧工具回收服务。请咨询 Hilti 客户服务部门或您的销售顾问。
11 制造商保修
如果您有保修条件方面的问题,请联系您当地的 Hilti 公司代表。
12 C.I.P. 检测确认
以下内容适用于 EU EFTA 司法管辖范围以外的 C.I.P. 成员国:Hilti DX 6 已通过型式认证和系统检测。
因此,本工具带有显示认可编号 S 1069 的矩形 PTB 认可标记。因此 Hilti 保证与被认证的型式相符。
13 更多信息
关于操作、技术、环保和回收的更多信息请查看以下链接:qr.hilti.com/manual?id=2232121&id=2232122&id=2232124&id=2253453
文档末尾也提供二维码链接。
348 中文 2232121
*2232121*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20201111
*2232121*
2232121
/