Hilti DX 76 Guía del usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Guía del usuario
DX 76
Deutsch 1
English 16
Français 30
Español 45
Português 60
Italiano 75
Ελληνικά 90
Türkçe 105
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DX 76
de Original-Bedienungsanleitung ....................................... 1
en Originaloperatinginstructions...................................... 16
fr Noticed'utilisationoriginale ....................................... 30
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 45
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 60
it Manualed'istruzionioriginale ...................................... 75
el Πρωτότυπεςοδηγίεςχρήσης....................................... 90
tr Orijinalkullanımkılavuzu ......................................... 105
*282471* 282471 Deutsch 1
Original-Bedienungsanleitung
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung
Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen.
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
2 Deutsch 282471 *282471*
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Bolzensetzgerät DX 76
Generation 01
Serien-Nr.
1.4 Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit der geltenden
Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie
am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise für pulverbetriebene Direktmontagegeräte
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Nehmen Sie keine Manipulationen bzw. Veränderungen am Setzgerät vor.
Verwenden Sie immer aufeinander abgestimmte Setzgeräte, Ausrüstungsteile (Standplatten, Bolzenfüh-
rungen, Magazine, Kolben und Zubehör) und Verbrauchsmittel (Befestigungselemente und Kartuschen).
Überprüfen Sie Setzgerät und Zubehör auf eventuelle Beschädigungen.
Bewegliche Teile müssen einwandfrei funktionieren und dürfen nicht klemmen. Beachten Sie die
Hinweise zu Reinigen und Ölen in dieser Bedienungsanleitung → Seite 12.
Alle Teile müssen richtig montiert sein um den einwandfreien Betrieb des Setzgeräts zu gewährleisten.
Beschädigte Teile müssen sachgemäß durch den Hilti Service repariert oder ausgetauscht werden,
soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Verwenden Sie nur Hilti DX-Kartuschen oder andere geeignete Kartuschen, die den Mindestsicherheits-
anforderungen entsprechen. → Seite 5
Verwenden Sie das Setzgerät nur für die in der bestimmungsgemäßen Verwendung definierten Anwen-
dungen → Seite 4.
Setzen Sie keine Befestigungselemente in ungeeignetes Untergrundmaterial, z. B. in zu dünnes, zu hartes
oder zu sprödes Material. Das Setzen in diese Materialien kann Befestigungselementbruch, Absplittern
oder Durchsetzen verursachen. Beispiele für ungeeignete Materialien sind:
Schweißnähte in Stahl, Gusseisen, Glas, Marmor, Kunststoff, Bronze, Messing, Kupfer, Isolations-
material, Hohlziegel, Keramikziegel, dünne Bleche (< 4 mm) und Gasbeton.
Beachten Sie das Hilti 'Handbuch der Befestigungstechnik' oder den entsprechenden lokalen Hilti
'Technischen Leitfaden der Befestigungstechnik'. Beachten Sie zusätzlich immer die Bedienungsan-
leitung des zu setzenden Befestigungselements.
Anforderungen vor Gebrauch
Sie dürfen dieses Setzgerät nur bedienen oder warten, wenn Sie dazu befugt sind und über die möglichen
Gefahren unterrichtet wurden.
Tragen Sie während der Benutzung Ihre persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie eine geeignete Schutzbrille und einen Schutzhelm.
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Das Setzgerät kann kann durch den Betrieb heiß werden.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Zündung einer Treibladung kann das Gehör schädigen.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
*282471* 282471 Deutsch 3
Sicherheit am Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen, an denen
Sie sich verletzen könnten. Unordnung im Arbeitsbereich kann zu Unfällen führen.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches und sorgen Sie in geschlossenen Räumen
zusätzlich für ausreichende Belüftung.
Sicherheit von Personen
Pressen Sie das Setzgerät niemals gegen Ihre Hand oder einen anderen Körperteil! Richten Sie das
Setzgerät niemals auf andere Personen! → Seite 7
Pressen Sie das Setzgerät nicht mit der Hand an Magazin oder Bolzenführung, Kolben oder Kolbenführung
oder einem aufgesteckten Befestigungselement zusammen. Durch Zusammenpressen des Setzgeräts
von Hand kann das Setzgerät einsatzbereit gemacht werden, auch wenn keine Bolzenführung montiert
ist. Dadurch entsteht die Gefahr schwerer Verletzungen für Sie und Andere.
Alle in der Nähe befindlichen Personen müssen Gehörschutz, Augenschutz und Schutzhelm tragen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Direktmontagegerät. Benutzen Sie das Setzgerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Beenden Sie die Arbeit bei Schmerzen oder Unwohlsein.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Setzgeräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine ungünstige Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Halten Sie bei der Betätigung des Setzgeräts die Arme gebeugt und nicht gestreckt.
Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbesondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Direktmontagegeräten
Benutzen Sie das Setzgerät nur bestimmungsgemäß und in einwandfreiem Zustand und nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie das Setzgerät nicht an Orten, an denen Brand- und Explosionsgefahr besteht.
Vergewissern Sie sich vor dem Setzen von Befestigungselementen, dass sich niemand in Setzrichtung
hinter dem Bauteil befindet, in das die Befestigungselemente gesetzt werden. Gefahr durch durchschla-
gende Befestigungselemente!
Achten Sie darauf, dass die Mündung des Setzgeräts niemals gegen Sie oder andere Personen gerichtet
ist.
Halten Sie das Setzgerät nur an den vorgesehenen Griffflächen.
Halten Sie Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Betätigen Sie den Abzug nur, wenn das Setzgerät vollständig und senkrecht auf dem Untergrund
angepresst ist.
Prüfen Sie vor der Arbeit die gewählte Energieeinstellung.
Setzen Sie Befestigungselemente zur Probe auf ihrem Untergrund → Seite 7.
Halten Sie das Setzgerät beim Setzen immer rechtwinklig zum Untergrund. Dadurch verringern Sie das
Risiko des Ablenkens eines Befestigungselement vom Untergrundmaterial.
Setzen Sie keine Befestigungselemente in bestehende Löcher, außer wenn es von Hilti empfohlen wird
(z. B. DX-Kwik).
Setzen Sie keine bereits verwendeten Befestigungselemente - Verletzungsgefahr! Verwenden Sie ein
neues Befestigungselement.
Ein nicht tief genug eingetriebenes Befestigungselement darf nicht nachgesetzt werden! Das Befesti-
gungselement könnte brechen.
Lassen Sie ein geladenes Setzgerät nie unbeaufsichtigt.
Entladen Sie das Setzgerät (Kartusche und Befestigungselemente) immer vor Reinigungs, Service- und
Unterhaltsarbeiten, bei Wechsel der Bolzenführung, bei Arbeitsunterbrechung sowie für die Lagerung.
Transportieren und lagern Sie das Setzgerät im dafür vorgesehenen Hilti Koffer.
Bewahren Sie nicht in Gebrauch stehende Setzgeräte entladen an einem trockenen, sicheren und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Setzen Sie das Setzgerät immer auf glatte, ebene und freie Oberflächen an, die vom Untergrund
vollständig getragen werden.
Halten Sie die erforderlichen Randabstände und die Abstände zwischen Befestigungselementen ein
(siehe Kapitel Mindestabstände → Seite 5).
Thermische Sicherheitsmaßnahmen
Überschreiten Sie nicht die im Kapitel Technische Daten empfohlene maximale Setzfrequenz.
Sollte das Setzgerät überhitzt sein oder der Kartuschenstreifen deformieren oder schmelzen, entfernen
Sie den Kartuschenstreifen und lassen Sie das Setzgerät abkühlen.
4 Deutsch 282471 *282471*
Demontieren Sie das Setzgerät nicht, wenn es heiß ist. Lassen Sie das Setzgerät abkühlen.
Explosionsgefahr bei Kartuschen
Verwenden Sie nur Kartuschen, die für das Setzgerät geeignet beziehungsweise zugelassen sind.
Entfernen Sie den Kartuschenstreifen, wenn Sie eine Pause machen, die Arbeit beendet haben oder das
Setzgerät transportieren.
Versuchen Sie nicht, Befestigungselemente und/oder Kartuschen mit Gewalt aus dem Magazinstreifen
oder dem Setzgerät zu entfernen.
Lagern Sie ungebrauchte Kartuschen entsprechend den Lagerungsvorschriften für Kartuschen für
pulverbetriebene Setzgeräte (z. B. trocken, Temperatur zwischen 5 °C und 25 °C) und an einem
abgesicherten Ort.
Lassen Sie ungebrauchte oder teilweise gebrauchte Kartuschenstreifen nicht herumliegen. Sammeln Sie
die gebrauchten Kartuschenstreifen ein und lagern Sie die Kartuschenstreifen an einem geeigneten und
abgesicherten Ort.
Beachten Sie alle Hinweise zu Sicherheit, Handhabung, Lagerung im Sicherheitsdatenblatt der Kartu-
schen.
3 Beschreibung
3.1 Übersicht DX 76 1
@Nagelmagazin MX 76
;Anpress-Stift
=Befestigungspunkte Splitterschutz
%Repetiergriff
&Kartuschenschacht (Einschub)
(Sichtfenster Ladekontrolle
)Einstellrad Setzenergie
+Zeiger für Energieregulierung
§Kappe (Stützpolster)
/Gehäuse
:Griffpolster
Abzug
$Kolbenführung-Verriegelungshebel
£Kolbenführung
|Splitterschutz
¡Anschlag (Befestigungselement)
QLüftungsschlitze
WBolzenführung X-76-F-15
ESplitterschutz für X-76-F-15
RKolben
TKolbenstopper
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein Bolzensetzgerät zum Setzen von Nägeln, Bolzen und Befestigungselemen-
ten in Stahl.
Das Produkt darf nur in Verbindung mit der zum Setzgerät passenden Ausrüstung verwendet werden.
Bolzenführungen, Kolben und Befestigungselemente müssen aufeinander abgestimmt sein.
Das Produkt darf nur mit Ersatzteilen und Zubehör von Hilti sowie mit Kartuschen und Befestigungselementen
von Hilti oder anderen geeigneten Kartuschen und Befestigungselementen verwendet werden.
*282471* 282471 Deutsch 5
3.3 Anforderungen an Kartuschen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unerwartete Explosion! Bei Kartuschen, die die Mindestsicherheitsanforderun-
gen nicht erfüllen, können sich Ablagerungen aus unverbranntem Pulver bilden. Eine plötzliche Explosion
und schwere Verletzungen des Anwenders und Personen in dessen Umgebung können daraus resultieren.
Verwenden Sie ausschließlich Kartuschen, die den Mindestsicherheitsanforderungen Ihrer örtlichen
gesetzlichen Regelungen entsprechen!
Halten Sie die Wartungsintervalle ein und lassen Sie das Setzgerät regelmäßig durch den Hilti-Service
reinigen!
Verwenden Sie nur die in dieser Tabelle aufgelisteten Hilti DX-Kartuschen oder andere geeignete Kartuschen,
die den Mindestsicherheitsanforderungen entsprechen:
Für EU- und EFTA-Länder gilt, dass die Kartuschen CE-konform sein müssen und die CE-Kennzeichnung
tragen müssen.
Für das Vereinigte Königreich gilt, dass die Kartuschen UKCA-konform sein müssen und die UKCA-
Kennzeichnung tragen müssen.
Für die USA gilt, dass die Kartuschen den Bestimmungen der ANSI A10.3-2020 entsprechen müssen.
Für die außereuropäischen C.I.P.-Staaten gilt, dass die Kartuschen eine C.I.P.-Zulassung für das
verwendete DX-Setzgerät haben müssen.
Für die restlichen Länder gilt, dass die Kartuschen den Rückstandstest nach EN 16264 bestanden haben
und eine entsprechende Deklarierung des Herstellers aufweisen müssen.
Kartuschen (am Beispiel: X-ENP)
Beachten Sie die Anwendungshinweise in der Bedienungsanleitung des verwendeten Setzelements,
im Hilti Handbuch der Befestigungstechnik oder im entsprechenden lokalen Hilti 'Technischen
Leitfaden der Befestigungstechnik'.
Bestell-Bezeichnung Farbe Stärke (Ladung)
6.8/18M Kartusche schwarz extra stark
rot sehr stark
blau stark
grün schwach
3.4 Mindestabstände und Randabstände
Bei der Befestigung müssen Sie Mindestabstände einhalten. Diese können produktspezifisch voneinander
abweichen.
Beachten Sie die Anwendungshinweise in der Bedienungsanleitung des verwendeten Setzelements,
im Hilti Handbuch der Befestigungstechnik oder im entsprechenden lokalen Hilti 'Technischen
Leitfaden der Befestigungstechnik'.
6 Deutsch 282471 *282471*
3.5 Informationen zu den Anwendungsgebieten
Für detaillierte Informationen über Anwendungsgebiete, fordern Sie das Hilti 'Handbuch der Befestigungs-
technik' oder den entsprechenden lokalen Hilti 'Technischen Leitfaden der Befestigungstechnik' von Ihrem
Hilti Store an.
4 Technische Daten
4.1 Produkteigenschaften
Gewicht (Setzgerät mit Magazin) 4,35 kg
Abmessungen 450 mm × 101 mm × 352 mm
Magazinkapazität 10 Elemente
Empfohlene maximale Setzfrequenz 600 Setzungen/h
Max. Anpresskraft ≤ 240 N
Anpressweg 32 mm
Umgebungstemperatur (Lagerung und Anwendung) −15 ℃ … 50 ℃
4.2 Geräusch- und Schwingungsinformation
Die aufgeführten Schallwerte wurden unter folgenden Rahmenbedingungen ermittelt:
Rahmenbedingungen Lärminformation
Kartusche Kaliber 6.8/11 blau
Energieeinstellung 4
Anwendung Befestigung auf 8 mm Stahl (400 MPa) mit X-ENP 19 L15MX
Geräuschinformation gemäß EN 15895
Schallleistungspegel (LWA) 114 ±2 dB(A)
Emissions-Schalldruckpegel (LpA) 110 ±2 dB(A)
Emissions-Spitzenschalldruckpegel (LpC) 139 ±2 dB(A)
Schwingungsinformation gemäß EN 2006/42/EG
Energieäquivalente Beschleunigung, (ahw, RMS(3))2,5 m/s²
5 Arbeitsvorbereitung
5.1 Setzgerät montieren 2
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Auslösen! Ein geladenes Setzgerät kann jederzeit einsatzbereit
gemacht werden. Unbeabsichtigt ausgelöste Setzungen können Sie und andere Personen gefährden.
Entladen Sie immer das Setzgerät (Kartuschen und Befestigungselemente), wenn Sie die Arbeit mit dem
Setzgerät unterbrechen.
Stellen Sie vor allen Wartungs, Reinigungs- und Rüsttätigkeiten sicher, dass sich keine Kartuschen und
keine Befestigungselemente im Setzgerät befinden.
1. Montieren Sie den Kolbenstopper auf die Bolzenführung (1).
2. Stecken Sie den Kolben in die Kolbenführung (2).
3. Setzen Sie die Kolbenführung (Schieber oben liegend) in das Gehäuse ein.
4. Drücken Sie die Kolbenführung ins Gehäuse und verriegeln Sie die Kolbenführung mit dem
Kolbenführung-Verriegelungshebel (4).
5. Setzen Sie die Bolzenführung auf die Kolbenführung.
6. Drehen Sie die Bolzenführung im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (5).
Die Bolzenführung ist verriegelt.
*282471* 282471 Deutsch 7
6 Bedienung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Auslösen! Ein geladenes Setzgerät kann jederzeit einsatzbereit
gemacht werden. Unbeabsichtigt ausgelöste Setzungen können Sie und andere Personen gefährden.
Entladen Sie immer das Setzgerät (Kartuschen und Befestigungselemente), wenn Sie die Arbeit mit dem
Setzgerät unterbrechen.
Stellen Sie vor allen Wartungs, Reinigungs- und Rüsttätigkeiten sicher, dass sich keine Kartuschen und
keine Befestigungselemente im Setzgerät befinden.
WARNUNG
Gefahr durch heiße Oberflächen! Das Setzgerät kann durch den Einsatz heiß werden.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Ist der Widerstand beim Einsetzen des Kartuschenstreifens ungewöhnlich hoch, prüfen Sie ob der Kartu-
schenstreifen mit diesem Setzgerät kompatibel ist.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt.
Anwendungshinweise zur Sicherheit
Beispielabbildung Beschreibung
Pressen Sie die Bolzenführung oder den freiliegenden Kolben nicht gegen
Körperteile!
Durch Anpressen der Bolzenführung oder des freiliegenden Kolbens auf ein
Körperteil (z. B. Hand) kann das Setzgerät einsatzbereit gemacht werden.
Dadurch besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie das Magazin oder andere Bolzenführungen nicht mit der Hand
zurück!
Durch Zurückziehen des Magazins mit der Hand kann das Setzgerät einsatzbe-
reit gemacht werden. Dadurch besteht Verletzungsgefahr.
6.1 Setzgerät laden (Einzelsetzgerät) 4
1. Schieben Sie das Befestigungselement von vorne in die Bolzenführung, bis die Unterlegscheibe des
Befestigungselements in der Bolzenführung gehalten wird (1).
2. Schieben Sie einen Kartuschenstreifen mit dem schmalen Ende voran in den Kartuschenschacht (2).
Der Kartuschenstreifen ist vollständig im Kartuschenschacht versenkt.
3. Repetieren Sie das Setzgerät mit dem Repetiergriff.
Das Setzgerät ist geladen und einsatzbereit.
6.2 Setzgerät laden (Magazin) 5
1. Setzen Sie den Zehnerstreifen mit Elementen in das Magazin ein (1).
2. Schieben Sie einen Kartuschenstreifen mit dem schmalen Ende voran in den Kartuschenschacht (2).
Der Kartuschenstreifen ist vollständig im Kartuschenschacht versenkt.
3. Repetieren Sie das Setzgerät mit dem Repetiergriff (3).
Das Setzgerät ist geladen und einsatzbereit.
6.3 Setzenergie einstellen 6
Wählen Sie die Energieeinstellung entsprechend der Anwendung. Beginnen Sie immer mit der minimalen
Setzenergie, wenn keine Erfahrungswerte vorliegen. Erhöhen Sie die Setzenergie schrittweise, bis das
Befestigungselement korrekt gesetzt ist.
8 Deutsch 282471 *282471*
Für detaillierte Informationen, fordern Sie das Hilti 'Handbuch der Befestigungstechnik' oder den
entsprechenden lokalen Hilti 'Technischen Leitfaden der Befestigungstechnik' von Ihrem Hilti Store an.
1. Um die Leistung zu erhöhen, drehen Sie das «Einstellrad Setzenergie» nach +.
Energiestufen:
1 = niedrigste Energie
4 = höchste Energie
2. Um die Leistung zu verringern, drehen Sie das «Einstellrad Setzenergie» nach .
3. Prüfen Sie, ob die Befestigung korrekt gemäß Bedienungsanleitung des Befestigungselements erfolgt ist.
6.4 Befestigungselemente setzen 8
1. Halten Sie das Setzgerät senkrecht gegen das Untergrundmaterial und pressen Sie das Setzgerät bis
zum Anschlag an (1).
2. Drücken Sie den Auslöser, um das Befestigungselement zu setzen (2).
3. Repetieren Sie das Setzgerät mit dem Repetiergriff (3).
6.5 Befestigungselemente für Verbundträgeranwendung X-HVB setzen 9
Für die Montage von Schubverbindern für Verbundträgerkonstruktionen wird die Bolzenführung X-76-F-HVB
benötigt.
1. Stellen Sie den Hebel der Bolzenführung X-76-F-HVB auf Stellung 1.
2. Setzen Sie ein Befestigungselement ein.
3. Setzen Sie einen Schubverbinder auf die Bolzenführung (1).
4. Positionieren Sie das Setzgerät.
5. Halten Sie das Setzgerät senkrecht gegen das Untergrundmaterial und pressen Sie das Setzgerät bis
zum Anschlag an (1).
6. Drücken Sie den Auslöser, um das Befestigungselement zu setzen (3).
7. Repetieren Sie das Setzgerät mit dem Repetiergriff (4).
Wiederholen Sie die Schritte, um einen weiteren Schubanker zu setzen.
Wenn Sie ein zweites Befestigungselement am gleichen Schubanker setzen möchten, stellen Sie
den Hebel Bolzenführung X-76-F-HVB auf Stellung 2 und wiederholen Sie die Schritte.
6.6 Setzgerät entladen 7
1. Repetieren Sie das Setzgerät, bis der Kartuschenstreifen an der Auslassöffnung sichtbar ist.
2. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen aus dem Setzgerät.
3. Halten Sie den Nagelstreifen (1) und drücken Sie den Stopper nach hinten (2).
4. Ziehen Sie den Nagelstreifen aus dem Magazin (3).
7 Verhalten bei Störungen
WARNUNG
Explosionsgefahr! Bei unsachgemäßer Handhabung von Kartuschen können diese gezündet werden.
Versuchen Sie nicht, Kartuschen mit Gewalt aus dem Setzgerät oder dem Kartuschenstreifen zu
entfernen.
WARNUNG
Gefahr durch heiße Oberflächen! Das Setzgerät kann durch den Einsatz heiß werden.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
*282471* 282471 Deutsch 9
7.1 Setzgerät klemmt und fährt nicht auseinander
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch ungesichertes Setzgerät! Klemmt das Setzgerät im zusammengepressten
Zustand, kann das Setzgerät geladen und ungesichert sein. Das unbeabsichtigte Auslösen einer Setzung
kann schwere Verletzungen verursachen.
Stellen Sie jederzeit sicher, dass das Setzgerät nicht auf Sie oder andere Personen gerichtet ist.
1. Pressen Sie das Setzgerät für mindestens 10 Sekunden an und lösen Sie das Setzgerät erneut aus.
2. Nehmen Sie das Setzgerät von der Arbeitsfläche.
Achten Sie darauf, dass es nicht gegen Sie oder andere Personen gerichtet ist!
3. Versuchen Sie die Bolzenführung von Hand in die Ausgangsstellung zu ziehen.
Nehmen Sie die Hand vom Abzug und greifen Sie nicht vor die Mündung!
4. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen sofort aus dem Setzgerät.
Wenn sich der Kartuschenstreifen nicht entfernen lässt:
Lassen Sie das Setzgerät an einem sicheren Ort unter Aufsicht abkühlen.
Stellen Sie jederzeit Sicher, dass das Setzgerät nicht auf Sie oder andere Personen gerichtet ist.
Kontaktieren Sie den Hilti Service.
5. Führen Sie einen Geräteservice durch.
7.2 Kartusche zündet nicht bei Setzgerät über Betriebstemperatur
Stellen Sie jederzeit Sicher, dass das Setzgerät nicht auf Sie oder andere Personen gerichtet ist!
1. Pressen Sie das Setzgerät für mindestens 10 Sekunden an und lösen Sie das Setzgerät erneut aus.
2. Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, warten Sie 10 Sekunden und nehmen Sie das Setzgerät
von der Arbeitsfläche.
3. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen sofort aus dem Setzgerät.
Wenn sich der Kartuschenstreifen nicht entfernen lässt:
Lassen Sie das Setzgerät an einem sicheren Ort unter Aufsicht abkühlen.
Kontaktieren Sie den Hilti Service.
4. Führen Sie einen Geräteservice durch. → Seite 10
5. Bringen Sie die Kartusche in sichere Verwahrung.
6. Entsorgen Sie die nicht gezündeten Kartuschen.
Beachten Sie lokale Entsorgungsvorschriften.
7. Lassen Sie das Setzgerät abkühlen und setzen Sie Ihre Arbeit mit einem neuen Kartuschenstreifen fort.
7.3 Die Kartusche zündet nicht bei betriebswarmem Setzgerät
1. Stellen Sie die Arbeit sofort ein.
2. Entladen Sie das Setzgerät (Kartuschen und Befestigungselemente) und demontieren Sie das Setzgerät.
→ Seite 10
3. Prüfen Sie die Auswahl der richtigen Kombination aus Bolzenführungen, Kolben, Befestigungselementen
und Kartusche.
4. Prüfen Sie Puffer, Kolben und Bolzenführungen auf Verschleiß und tauschen Sie die Komponenten
gegebenenfalls aus.
5. Reinigen und ölen Sie das Setzgerät. → Seite 12
Besteht das Problem nach oben stehenden Maßnahmen weiterhin, darf das Setzgerät nicht länger
verwendet werden.
Lassen Sie das Setzgerät vom Hilti Service prüfen und gegebenenfalls reparieren.
Gerätebedingt kommt es im regulären Betrieb zu einer Verschmutzung und zum Verschleiß
funktionsrelevanter Bauteile.
Führen Sie regelmäßig den Geräteservice durch. Prüfen Sie Kolben und Puffer bei intensiver
Nutzung des Setzgeräts täglich, spätestens aber nach 2500 bis 3000 Setzungen. Das Intervall
entspricht dem regulären Reinigungszyklus des Setzgeräts. Die Wartungs- und Reinigungszyklen
basieren auf einem typischen Geräteeinsatz.
10 Deutsch 282471 *282471*
8 Pflege und Instandhaltung
8.1 Pflege des Setzgeräts
Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich das von Hilti mitgelieferte Reinigungszubehör oder gleichwer-
tiges Material. Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Sprühgeräte, Druckluft, Hochdruckreinigung, Lö-
sungsmittel oder Wasser.
VORSICHT
Gefahr von Schäden am Setzgerät! Fremdkörper können sich im Setzgerät verklemmen und beim Auslösen
das Setzgerät beschädigen.
Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Setzgeräts.
Reinigen Sie die Außenseite des Setzgeräts regelmäßig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen.
8.2 Instandhaltung
WARNUNG
Gefährliche Substanzen Schmutz in DX-Geräten enthält Substanzen, die Ihre Gesundheit gefährden können.
Atmen Sie während des Reinigens keinen Staub oder Schmutz ein.
Halten Sie Staub und Schmutz von Nahrungsmitteln fern.
Waschen Sie sich nach dem Reinigen des Setzgeräts die Hände.
Reinigen Sie das Setzgerät und verwenden Sie Hilti-Spray entsprechend den Vorgaben in der Bedie-
nungsanleitung. Dadurch vermeiden Sie Funktionsstörungen.
1. Prüfen Sie regelmäßig alle außenliegenden Teile des Setzgeräts auf Beschädigungen.
2. Prüfen Sie regelmäßig alle Bedienelemente auf einwandfreie Funktion.
3. Betreiben Sie das Setzgerät nur mit geeigneten Kartuschen und der empfohlenen Energieeinstellung
→ Seite 7.
Falsche Kartuschen oder zu hohe Energieeinstellungen können zu frühzeitigem Ausfall des Setzgeräts
führen.
8.3 Geräteservice durchführen
Führen Sie einen Geräteservice durch, wenn es zu folgenden Situationen kommt:
1. Es treten Energieschwankungen auf (erkennbar an ungleichmäßiger Eindringtiefe des Befestigungsele-
ments).
2. Es kommt zu Fehlzündungen der Kartusche (die Kartusche wird nicht gezündet).
3. Der Bedienkomfort lässt spürbar nach.
Der notwendige Anpressdruck nimmt spürbar zu.
Der Abzugswiderstand steigt.
Das «Einstellrad Setzenergie» lässt sich nur noch schwer verstellen.
Der Kartuschenstreifen lässt sich nur noch schwer entfernen.
8.3.1 Setzgerät demontieren 3
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Auslösen! Ein geladenes Setzgerät kann jederzeit einsatzbereit
gemacht werden. Unbeabsichtigt ausgelöste Setzungen können Sie und andere Personen gefährden.
Entladen Sie immer das Setzgerät (Kartuschen und Befestigungselemente), wenn Sie die Arbeit mit dem
Setzgerät unterbrechen.
Stellen Sie vor allen Wartungs, Reinigungs- und Rüsttätigkeiten sicher, dass sich keine Kartuschen und
keine Befestigungselemente im Setzgerät befinden.
1. Stellen Sie sicher, dass der Repetiergriff in der Grundstellung ist (1).
Die Markierungen am Repetiergriff und am Gehäuse liegen in einer Flucht.
2. Schrauben Sie die Bolzenführung ab (3).
3. Entfernen Sie die Bolzenführung mit Kolben aus der Kolbenführung.
4. Ziehen Sie den Kolben aus der Bolzenführung (4).
5. Drücken Sie die Kolbenführung ins Gehäuse und entriegeln Sie die Kolbenführung mit dem Verriege-
lungshebel (2).
6. Ziehen Sie die Kolbenführung aus dem Gehäuse.
*282471* 282471 Deutsch 11
8.3.2 Kolben und Stopper prüfen
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Durch einen defekten Puffer, Kolben oder eine defekte Standplatte entsteht ein erhöhtes
Risiko von Fehlfunktionen.
Prüfen Sie Puffer und Kolben auf Verschleiß und ersetzen Sie diese bei Beschädigungen.
Nehmen Sie keine Manipulationen am Kolben vor.
Versuchen Sie nicht, einen defekten Kolben selbst instandzusetzen, z. B. durch Anschleifen der Spitze.
1. In folgenden Fällen ist der Kolben zu ersetzen:
Der Kolben ist gebrochen.
Der Kolben ist stark abgenutzt (z. B. Ausbruch der umlaufenden ringförmigen Erhöhung an der
Kolbenspitze.
Die Kolbenringe sind gesprungen oder fehlen.
Der Kolben ist verkrümmt (Prüfen durch Rollen auf einer glatten Fläche).
2. In folgenden Fällen ist der Stopper zu ersetzen:
Der Metallring des Stopper ist gebrochen oder löst sich.
Der Stopper hält nicht mehr auf der Bolzenführung.
Unter dem Metallring ist ein starker punktueller Gummiabrieb erkennbar.
Beachten Sie die Verschleißkriterien für wichtige Gerätebauteile im Kapitel Pflege und Instandhal-
tung. → Seite 11
8.3.3 Austauschkriterien für Verschleißteile
Verschleißkriterien Kolben und Kolbenstopper
Zustand Beispielabbildung Anmerkung
Neuzustand
Verschlissen
Kolben und Kolben-
stopper immer zusam-
men ersetzen.
An der Kolbenspitze zeigen sich
Materialausbrüche.
Der Kolben hat sich 3 mm oder
mehr in den Kolbenstopper gear-
beitet.
12 Deutsch 282471 *282471*
Verschleißkriterien Mündungsteil
Zustand Beispielabbildung Anmerkung
Neuzustand
Verschlissen
Austausch durch Hilti
Service
Material ist herausgebrochen.
8.3.4 Setzgerät reinigen und ölen 10
Benutzen Sie ausschließlich Hilti Spray. Die Verwendung von anderen Schmiermitteln kann Betriebs-
störungen hervorrufen oder das Setzgerät beschädigen.
Tragen Sie das Hilti-Spray nur als dünnen Film auf. Es dürfen sich keine Tropfen bilden. Reiben Sie
z. B. nach Aufsprühen des Hilti-Sprays die geölte Fläche mit dem mitgelieferten Tuch leicht ab.
Achten Sie darauf, dass kein Öl in das Kartuschenlager gelangt!
1. Entladen Sie das Setzgerät (Kartuschen und Befestigungselemente) und demontieren Sie das Setzgerät.
→ Seite 10
2. Reinigen Sie mit den mitgelieferten Bürsten Kolben und Kolbenführung (außen (1) und innen (2)).
3. Reinigen Sie das Kartuschenlager (3) und die daneben liegenden Bohrungen für den Regulierstift (3) mit
der kleinen Rundbürste.
4. Reinigen Sie die Aufnahme der Kolbenführung im Setzgerät (4) .
5. Ölen Sie die Kolbenführung (außen) und wischen Sie die Kolbenführung leicht mit einem Tuch ab (5).
Achten Sie darauf, dass kein Öl in das Kartuschenlager gelangt!
6. Ölen Sie die Gleitschienen des Repetiergriffs (6).
8.3.5 Finales Prüfen des Setzgeräts
Prüfen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und
fehlerfrei funktionieren.
9 Hilfe bei Störungen
WARNUNG!
Bevor sie mit der Störungsbehebung beginnen, vergewissern Sie sich, dass sich keine Kartuschen im
Setzgerät befinden. Wenn sich die Kartuschen nicht entfernen lassen, kontaktieren Sie den Hilti Service
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können,
wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Kartusche wird nicht trans-
portiert
Kartuschenstreifen beschädigt Entnehmen Sie den Kartu-
schenstreifen und setzen Sie
einen neuen ein.
*282471* 282471 Deutsch 13
Störung Mögliche Ursache Lösung
Kartusche wird nicht trans-
portiert
Setzgerät ist beschädigt Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Kartuschenstreifen kann nicht
entfernt werden
Zu hohe Setzfrequenz Lassen Sie das Setzgerät ab-
kühlen und versuchen Sie den
Kartuschenstreifen vorsichtig
zu entfernen. Falls die Kar-
tuschenhülse noch klemmt,
kontaktieren Sie den Hilti Ser-
vice. Versuchen Sie nicht die
Kartuschen aus dem Magazin-
streifen mit Gewalt zu entfernen.
Kartusche zündet nicht Setzgerät nicht vollständig ange-
presst
Pressen Sie das Setzgerät
erneut an und lösen Sie eine
weitere Setzung aus.
Kartuschenstreifen ist leer Entladen Sie den Kartuschen-
streifen und laden Sie einen
neuen.
Magazin oder Bolzenführung ist
nicht genügend aufgeschraubt.
Schrauben Sie das Magazin
weiter zu.
Einzelne Kartusche ist schlecht Repetieren Sie und verarbeiten
Sie die restliche Kartusche.
Das Setzgerät ist defekt oder die
Kartusche ist schlecht
Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Das Setzgerät ist nicht repetiert Repetieren Sie einmal den
Repetiergriff.
Zu geringer Nagelvorstand
Setzenergie zu hoch Reduzieren Sie die Setzenergie
→ Seite 7.
Falscher Kolben eingesetzt Verwenden Sie die richtige
Ausrüstung mit kompatiblen
Kolben/Befestigungselement.
Kolben ist verschlissen Wechseln Sie den Kolben und
den Kolbenstopper aus.
Zu geringe Eintreibtiefe
Blech mit Abstand zum Profil. Vermeiden Sie Lücken zwischen
Blech und Profil.
Setzenergie zu niedrig Erhöhen Sie die Setzenergie
oder verwenden Sie Kartuschen
mit größerer Energie.
Blech ist deformiert
Träger als Untergrund fehlt Markieren Sie den Träger an
der richtigen Stelle bevor Sie
ansetzen.
Zu großer Nagelvorstand
Auf Trägersteg gesetzt Setzen Sie einen zweiten
Setzpunkt daneben an.
Veränderte Untergrunddicke Wählen Sie eine Kartusche aus.
Regeln Sie die Energie nach
Kartuschenempfehlung hoch,
oder setzen Sie eine Kartusche
mit größerer Energie ein.
Zu geringe Energie Wählen Sie eine Kartusche aus.
Regeln Sie die Energie nach
Kartuschenempfehlung hoch,
oder setzen Sie eine Kartusche
mit größerer Energie ein.
14 Deutsch 282471 *282471*
Störung Mögliche Ursache Lösung
Zu großer Nagelvorstand
Setzgerät ist zu stark verschmutzt Reinigen Sie das Setzgerät.
Prüfen Sie den Kolben auf
Geradheit.
Kolben ist verschlissen Wechseln Sie den Kolben und
den Kolbenstopper aus.
Setzgerät ist beschädigt Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Falscher Kolben eingesetzt Verwenden Sie die richtige
Ausrüstung mit kompatiblen
Kolben/Befestigungselement.
Nagelvorstand ist stark
schwankend
Das Setzgerät wurde schlagartig
angepresst
Vermeiden Sie schlagartiges
Anpressen des Setzgerät.
Ungleichmäßiges, teilweise unvoll-
ständiges Repetieren
Repetieren Sie vollständig.
Ungleichmäßige Setzenergie hren Sie einen Geräteservice
durch.
Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Scherbrüche der Befesti-
gungselemente beim Setzen
Kolbenspitze ist verschlissen oder
teilweise ausgebrochen.
Tauschen Sie den Kolben und
die Kolbenstopper aus.
Auf Trägersteg gesetzt Setzen Sie einen zweiten
Setzpunkt daneben an.
Erhöhte Untergrunddicke Prüfen Sie die Elementeemp-
fehlung. Wenn die Zuordnung
richtig ist, regeln Sie die Energie
nach Kartuschenempfehlung
hoch oder setzen Sie eine Kar-
tusche mit größerer Energie ein.
Setzgerät fährt nicht ausein-
ander
Kolben klemmt im Kolbenbremse Demontieren Sie das Nagelma-
gazin oder die Bolzenführung.
Wechseln Sie den Kolben und
die Kolbenstopper aus.
Montieren Sie das Nagelmaga-
zin oder die Bolzenführung.
Setzgerät ist zu stark verschmutzt Führen Sie einen Geräteservice
durch.
Kartuschenstreifen klemmt, Setz-
gerät ist überhitzt
Siehe Fehler "Kartuschenstrei-
fen kann nicht entfernt werden".
Halten Sie die maximale Setz-
frequenz ein.
Auslösen nicht möglich Setzgerät wurde nicht richtig re-
petiert, der Repetiergriff ist nicht in
Ausgangsposition
Repetieren Sie das Setzgerät
vollständig und stellen Sie den
Repetiergriff in Ausgangsposi-
tion.
Auslösen vor dem vollständigen
Anpressen
Pressen Sie das Setzgerät
vollständig an und lösen Sie
erst dann aus.
Transportstörungen der Befesti-
gungselemente
Entnehmen Sie den Element-
streifen.
Prüfen Sie den Elementstreifen
auf Beschädigungen.
Ersetzen Sie beschädigte
Elementstreifen.
Setzgerät ist beschädigt Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
*282471* 282471 Deutsch 15
Störung Mögliche Ursache Lösung
Auslösen nicht möglich Magazin oder Bolzenführung ist
nicht genügend aufgeschraubt.
Schrauben Sie das Magazin
weiter zu.
Kein Befestigungselement
gesetzt
Setzgerät wurde nicht richtig re-
petiert, der Repetiergriff ist nicht in
Ausgangsposition
Repetieren Sie das Setzgerät
vollständig und stellen Sie den
Repetiergriff in Ausgangsposi-
tion.
Befestigungselement ist nicht ein-
gesetzt
Setzen Sie ein Befestigungsele-
ment in das Setzgerät ein.
Nageltransport im Magazin ist de-
fekt
Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Kolben ist nicht eingesetzt Setzen Sie den Kolben in das
Setzgerät ein.
Kolben ist gebrochen Wechseln Sie den Kolben und
die Kolbenbremse.
Kolben wird nicht zurückgestellt Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Bolzenführung ist verschmutzt Führen Sie einen Geräteservice
durch.
Befestigungselemente in Bolzen-
führung sind verklemmt
Entfernen Sie verklemmte Be-
festigungselemente. Entfernen
Sie Kunststoffreste aus dem
Gerätemagazin. Vermeiden Sie
Scherbrüche und Fehlsetzun-
gen.
Bolzenführung kann nicht
vollständig aufgeschraubt
werden.
Bolzenführung ist verschmutzt Führen Sie einen Geräteservice
durch.
Kolbenstopper ist verkehrt herum
eingesetzt.
Schrauben Sie die Bolzen-
führung ab. Setzen Sie den
Kolbenstopper richtig herum ein
und schrauben Sie die Bolzen-
führung wieder auf.
Kolben kann nicht montiert
werden.
Setzgerät, insbesondere die Kol-
benführung ist verschmutzt
Führen Sie einen Geräteservice
durch.
Zapfen sind in der Kolbenführung
sichtbar
Ziehen Sie den Repetierhebel
nach hinten, bis die Zapfen
einrasten können.
10 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
11 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 C.I.P.-Prüfbestätigung
Für die Mitgliedsstaaten der C.I.P. außerhalb des EU- und EFTA-Rechtsraums gilt: Das Hilti DX 76 ist
bauartzugelassen und systemgeprüft. Aufgrund dessen ist das Gerät mit dem Zulassungszeichen der PTB in
quadratischer Form mit der Zulassungsnummer S 813 versehen. Damit garantiert Hilti die Übereinstimmung
mit der zugelassenen Bauart.
16 English 282471 *282471*
13 Weitere Informationen
Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem
Link: qr.hilti.com/manual/?id=282470&id=282471&id=282473
Diesen Link finden Sie auch am Ende der Dokumentation als QR-Code.
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
*282471* 282471 English 17
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
1.3 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Direct fastening tool DX 76
Generation 01
Serial no.
1.4 Declaration of conformity
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the
applicable legislation and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this
documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 Safety instructions for powder-actuated direct fastening tools
WARNING
Read all safety instructions and other instructions. Failure to comply with the safety instructions and
instructions can cause serious injuries.
Keep all safety instructions and instructions for future reference.
Do not tamper with or modify the fastening tool in any way.
Use only fastening tools and items of equipment that are compatible with each other (base plates,
fastener guides, magazines, pistons and fasteners) and consumables (fasteners and cartridges).
Check the fastening tool and accessories for damage.
Moving parts must be in full working order; make sure that they cannot jam. Comply with the
instructions on cleaning and oiling in these operating instructions → page 26.
All parts must be correctly installed to ensure faultless operation of the fastening tool. Damaged
parts must be properly repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the operating
instructions.
Use only Hilti DX cartridges, or other suitable cartridges that meet the minimum safety requirements.
→ page 19
Use the fastening tool only for the applications defined in the section headed "Intended use" → page 19.
Do not attempt to drive fasteners into unsuitable base materials, for example material that is too thin, too
hard, or too brittle. Driving a fastener into these materials can cause the fastener to break, splinter the
material or be driven right through. Examples of unsuitable materials are:
Weld seams in steel, cast iron, glass, marble, plastic, bronze, brass, copper, insulating material,
hollow brick, ceramic brick, thin sheet metal (< 4 mm) and cellular concrete.
Comply with the Hilti 'Direct Fastening Technology Manual' or the corresponding local Hilti 'Technical
Guide to Fastening Technology'. Always also comply with the operating instructions of the fastener
to be used.
Pre-use requirements
Only appropriately trained persons who have been duly authorized and informed of the possible hazards
are allowed to operate or service this fastening tool.
18 English 282471 *282471*
Wear your personal protective equipment while the tool is in use.
Wear suitable eye protection and a hard hat.
Wear protective gloves. The fastening tool can get hot in use.
Wear ear protectors. The ignition of a propellant charge can damage the hearing.
Wear non-skid shoes.
Safety at the workplace
Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area.
Disorder in the working zone can lead to accidents.
Make sure that the working area is well lit and, when working in an enclosed space, make sure it is
adequately ventilated.
Personal safety
Never press the nosepiece of the fastening tool against your hand or any other part of the body! Never
point the fastening tool toward other persons! → page 21
Do not compress the fastening tool with your hand on the magazine or fastener guide, piston or piston
guide or a loaded fastener. Compressing the fastening tool by hand can make the fastening tool ready
to fire, even without a fastener guide installed. This gives rise to a risk of serious injury for yourself and
others.
Everyone in the vicinity must wear ear protection, eye protection and a hard hat.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a direct fastening tool. Do
not use the fastening tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Stop
working if you experience pain or feel unwell. A moment of inattention while operating the fastening tool
can result in serious injury.
Avoid working in awkward body positions. Make sure you work from a safe stance and stay in balance
at all times.
Keep the arms slightly bent while operating the fastening tool, do not straighten the arms.
Keep other people away from the working area, especially children.
Use and care of direct fastening tools
Use the fastening tool only for its intended use and only when it is in faultless condition. Do not attempt
to use the tool for purposes for which it is not intended.
Do not use the fastening tool in places where there is a risk of fire and explosion.
Before driving fasteners, check behind the object to make sure that no-one is present in line with the
fasteners to be driven. Danger of fasteners penetrating right through!
Make sure that the nosepiece of the fastening tool is never pointed toward yourself or other persons.
Hold the fastening tool only by the grip surfaces provided for the purpose.
Keep the grip surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Pull the trigger only when the fastening tool is at right angles to and pressed fully against the work
surface.
Before starting work, check the selected energy setting.
Carry out a test by driving fasteners into the base material you are working on → page 22.
When driving fasteners, always hold the fastening tool at right angles to the work surface. This reduces
the risk of a fastener being deflected by the base material.
Do not drive fasteners into existing holes unless this is recommended by Hilti (e.g. DX-Kwik).
Do not re-use a fastener that was used beforehand - risk of injury! Use a new fastener.
Do not attempt to re-drive a fastener that was not driven in deeply enough! The fastener could break.
Never leave a loaded fastening tool unattended.
Always unload the fastening tool (remove cartridges and fasteners) before cleaning, maintenance and
care, changing the fastener guide, before work breaks and before storing the tool.
Transport and store the fastening tool in the Hilti case intended for the purpose.
Store fastening tools that are not in use in a dry, secure place where they are inaccessible to children.
Always position the nosepiece of the fastening tool on smooth, flat surfaces free of obstructions and fully
supported by the sub-structure.
Comply with the specifications for distances from edges and spacing between fasteners (see the section
headed "Minimum distances" → page 20).
Thermal safety rules
Do not exceed the maximum fastener driving rate recommended in the section headed "Technical data".
If the fastening tool overheats or if the cartridge strip deforms or melts, remove the cartridge strip and
allow the fastening tool to cool down.
*282471* 282471 English 19
Do not dismantle the fastening tool while it is hot. Allow the fastening tool to cool down.
Risk of explosion with cartridges
Use only cartridges that are suitable and approved for use with the fastening tool.
Remove the cartridge strip when you are going to take a break and when you have finished the job, and
before you transport the fastening tool.
Do not use force to remove fasteners and/or cartridges from the magazine strip or the fastening tool.
Store unused cartridges in accordance with the storage specifications for cartridges for powder-actuated
fastening tools (e.g. dry, temperature between 5 °C and 25 °C) in a secured storage facility.
Do not leave unused or partly used cartridge strips lying around. Collect the used cartridge strips and
store the cartridge strips at a suitable, secured location.
Follow all instructions relating to safety, handling and storage in the safety data sheet of the cartridges.
3 Description
3.1 Overview illustration, DX 76 1
@Fastener magazine MX 76
;Contact pin
=Mounting points for splinter guard
%Cycling grip
&Cartridge barrel (insertion)
(Loading status control window
)Adjusting knob for driving energy
+Indicator for energy control
§Padded end cap
/Housing
:Grip pad
Trigger
$Piston-guide locking lever
£Piston guide
|Splinter guard
¡Fastener stop piece
QAir vents
WFastener guide X-76-F-15
ESplinter guard for X-76-F-15
RPiston
TPiston stopper
3.2 Intended use
The product described is a fastening tool for driving nails, studs and fasteners into steel.
Use the product only in combination with the equipment designed for use with the fastening tool. Fastener
guides, piston and fasteners must be compatible with one another.
Use the product only with spare parts and accessories from Hilti and with cartridges and fasteners from
Hilti, or other suitable cartridges and fasteners.
3.3 Requirements to be met by cartridges
WARNING
Risk of injury by unexpected explosion! Use of cartridges that do not meet the minimum safety
requirements can lead to a build-up of unburned powder. A sudden explosion and severe injuries to the
operator and bystanders can result.
Use only cartridges that meet the minimum safety requirements of your local statutory regulations!
Adhere to the maintenance intervals as stated and have the fastening tool cleaned regularly by Hilti-
Service!
Use only the Hilti DX cartridges listed in this table, or other suitable cartridges that are compliant with the
minimum safety requirements:
20 English 282471 *282471*
It is a requirement for EFTA countries that the cartridges must be CE-compliant and must bear the CE
mark of compliance.
It is a requirement for the United Kingdom that the cartridges must be UKCA-compliant and must bear
the UKCA mark of compliance.
It is a requirement for the USA that the cartridges must be compliant with the stipulations set out in
ANSI A10.3-2020.
It is a requirement for the non-European member states of the C.I.P. that the cartridges must have C.I.P.
approval for the DX fastening tool used.
It is a requirement for the remaining countries that the cartridges must have passed the firing-residues
test in accordance with EN 16264 and must have a manufacturer's declaration to this effect.
Cartridges (as example: X-ENP)
Comply with the instructions for use in the operating instructions of the fastener used, in the Hilti
Direct Fastening Technology Manual or the corresponding local Hilti 'Technical Guide to Fastening
Technology'.
Ordering designation Color Power level
(charge)
6.8/18M cartridge black extra-strong
red very strong
blue strong
green Extra-light
3.4 Minimum distances and edge distances
You must always observe certain minimum distances and spacing when driving fasteners. They can differ,
depending on the product.
Comply with the instructions for use in the operating instructions of the fastener used, in the Hilti
Direct Fastening Technology Manual or the corresponding local Hilti 'Technical Guide to Fastening
Technology'.
3.5 Information about the field of applications
For detailed information about areas of application, request a copy of the Hilti 'Direct Fastening Technology
Manual' or the corresponding local Hilti 'Technical Guide to Fastening Technology' from your Hilti Store.
4 Technical data
4.1 Product properties
Weight (fastening tool with magazine) 4.35 kg
Dimensions 450 mm × 101 mm × 352 mm
Magazine capacity 10 fasteners
*282471* 282471 English 21
Recommended maximum fastening rate 600 fastener driving opera-
tions/h
Max. contact pressure ≤ 240 N
Compression stroke 32 mm
Ambient temperature (storage and use) −15 ℃ … 50 ℃
4.2 Noise and vibration information
The noise values listed were determined under the following conditions:
Noise information conditions
cartridge 6.8/11 caliber, blue
Energy setting 4
Application Fastening to 8 mm steel (400 MPa) using the X-ENP 19 L15MX
Noise information in accordance with EN 15895
Sound power level (LWA) 114 ±2 dB(A)
Emission sound pressure level (LpA) 110 ±2 dB(A)
Peak sound pressure emission level (LpC) 139 ±2 dB(A)
Vibration information in accordance with EN 2006/42/EG
Energy-equivalent acceleration, (ahw, RMS(3))2.5 m/s²
5 Preparations at the workplace
5.1 Assembling the fastening tool 2
WARNING
Risk of injury by accidental triggering! A loaded fastening tool can be made ready to fire at any time.
Accidental triggering can endanger you and others.
Always unload the fastening tool (cartridges and fasteners) whenever you interrupt work with the fastening
tool.
Before all maintenance, cleaning and setup activities, always make sure that there are no cartridges and
no fasteners in the fastening tool.
1. Mount the piston stopper on the fastener guide (1).
2. Insert the piston into the piston guide (2).
3. Insert the piston guide (slider at top) into the housing.
4. Push the piston guide into the housing and lock the piston guide with the piston-guide locking lever (4).
5. Position the fastener guide on the piston guide.
6. Turn the fastener guide clockwise until it engages (5).
The fastener guide is locked.
6 Operation
WARNING
Risk of injury by accidental triggering! A loaded fastening tool can be made ready to fire at any time.
Accidental triggering can endanger you and others.
Always unload the fastening tool (cartridges and fasteners) whenever you interrupt work with the fastening
tool.
Before all maintenance, cleaning and setup activities, always make sure that there are no cartridges and
no fasteners in the fastening tool.
WARNING
Hazard due to hot surfaces! The fastening tool can become hot in use.
Wear protective gloves.
22 English 282471 *282471*
If resistance is unusually high when you insert the cartridge strip, check whether the cartridge strip is
compatible with this fastening tool.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
Safety-related instructions for use
Illustration showing
example
Description
Do not press the stud guide or the exposed piston against any part of the
body!
Pressing the fastener guide or the exposed piston against a part of the body (a
hand, for example) can make the fastening tool ready to fire. As a result, there
would be a risk of injury.
Do not pull back the magazine or other fastener guides by hand!
Pulling the magazine back by hand can make the fastening tool ready to fire. As
a result, there would be a risk of injury.
6.1 Loading fastening tool (single-fastener tool) 4
1. Push the fastener into the fastener guide from the front until the washer of the fastener is held in place in
the fastener guide (1).
2. Push a cartridge strip, narrow end first, into the cartridge barrel (2).
The cartridge strip is fully recessed in the cartridge barrel.
3. Cycle the fastening tool with the cycling grip.
The fastening tool is loaded and ready for use.
6.2 Loading fastening tool (magazine) 5
1. Insert the strip of ten fasteners into the magazine (1).
2. Push a cartridge strip, narrow end first, into the cartridge barrel (2).
The cartridge strip is fully recessed in the cartridge barrel.
3. Cycle the fastening tool with the cycling grip (3).
The fastening tool is loaded and ready for use.
6.3 Setting driving energy 6
Select the energy setting that suits the application. If no empirical values are available, always start with the
minimum driving energy. Increase driving energy step by step until the fastener is driven correctly.
For detailed information, request a copy of the Hilti 'Direct Fastening Technology Manual' or the
corresponding local Hilti 'Technical Guide to Fastening Technology' from your Hilti Store.
1. To increase power, turn the adjusting knob for driving energy in the +direction.
Energy levels:
1 = lowest energy
4 = highest energy
2. To reduce power, turn the adjusting knob for driving energy in the direction.
3. Check whether the fastener was correctly driven in accordance with the operating instructions of the
fastener.
6.4 Driving fasteners 8
1. Hold the fastening tool perpendicular to the base material and press the fastening tool against the surface
until it is fully compressed (1).
*282471* 282471 English 23
2. Press the trigger to drive the fastener (2).
3. Cycle the fastening tool with the cycling grip (3).
6.5 Driving X-HVB fasteners for composite beams 9
The X-76-F-HVB fastener guide is needed for installing shear connectors for composite beam constructions.
1. Set the lever of the X-76-F-HVB fastener guide to position 1.
2. Insert a fastener.
3. Position a shear connector on the fastener guide (1).
4. Position the fastening tool.
5. Hold the fastening tool perpendicular to the base material and press the fastening tool against the surface
until it is fully compressed (1).
6. Press the trigger to drive the fastener (3).
7. Cycle the fastening tool with the cycling grip (4).
Repeat the steps to secure another shear connector.
If you want to drive a second fastener in the same shear connector, set the lever of the X-76-F-
HVB fastener guide to position 2 and repeat the steps.
6.6 Unloading fastening tool 7
1. Cycle the fastening tool until the cartridge strip is visible at the discharge aperture.
2. Pull the cartridge strip out of the fastening tool.
3. Hold nail strip (1) and push the stopper to the rear (2).
4. Pull the nail strip out of the magazine (3).
7 Troubleshooting
WARNING
Risk of explosion! Cartridges may fire (explode) if handled improperly.
Do not use force to remove cartridges from the fastening tool or the magazine strip.
WARNING
Hazard due to hot surfaces! The fastening tool can become hot in use.
Wear protective gloves.
7.1 Fastening tool jams and does not extend
DANGER
Risk of injury by unsecured fastening tool! If it jams in the compressed state, the fastening tool might be
loaded with the safety off. Unintentional triggering can cause severe injuries.
At all times, make sure that the fastening tool is not pointing toward you or anyone else.
1. Keep the fastening tool pressed against the work surface for at least 10 seconds and trigger the fastening
tool again.
2. Lift the fastening tool away from the working surface.
Be sure not to point it toward yourself or other persons!
3. Try to pull the fastener guide to its initial position by hand.
Take your hand off the trigger and do not hold your hand in front of the muzzle!
4. Immediately pull the cartridge strip out of the fastening tool.
If the cartridge strip cannot be removed:
Allow the fastening tool to cool down at a safe location under observation.
At all times, make sure that the fastening tool is not pointing toward you or anyone else.
Contact Hilti Service.
5. Service the tool.
24 English 282471 *282471*
7.2 Cartridge does not fire when fastening tool is above operating temperature
At all times, make sure that the fastening tool is not pointing toward you or anyone else!
1. Keep the fastening tool pressed against the work surface for at least 10 seconds and trigger the fastening
tool again.
2. If the cartridge still does not fire, wait for 10 seconds and then lift the fastening tool away from the work
surface.
3. Immediately pull the cartridge strip out of the fastening tool.
If the cartridge strip cannot be removed:
Allow the fastening tool to cool down at a safe location under observation.
Contact Hilti Service.
4. Service the tool. → page 25
5. Move the cartridge to a safe location.
6. Dispose of the cartridges that have not fired.
Comply with the locally applicable disposal regulations.
7. Allow the fastening tool to cool down and resume work with a new cartridge strip.
7.3 The cartridge does not fire when the fastening tool is at operating temperature
1. Stop using the tool immediately.
2. Unload the fastening tool (cartridges and fasteners) and dismantle the fastening tool. → page 25
3. Check that you are using the correct combination of fastener guides, piston, fasteners and cartridge.
4. Check the buffer, piston and fastener guides for wear; replace the components as necessary.
5. Clean and oil the fastening tool. → page 26
If the problem persists after the measures described above have been taken, further use of the
fastening tool is not permissible.
Have the fastening tool checked and, if necessary, repaired by Hilti Service.
Dirt and residues build up in the tool under normal operating conditions and functional parts are
also subject to wear.
Service the tool at regular intervals. Check the piston and buffer daily if the fastening tool is used
intensively, or at the latest after every 2500 to 3000 fasteners. The interval corresponds to the
regular cleaning cycle of the fastening tool. The service and cleaning cycles are based on typical
tool use.
8 Care and maintenance
8.1 Care of the fastening tool
For cleaning, use only the cleaning accessories supplied by Hilti, or material of equivalent quality. Do not,
under any circumstances, use spray cleaning equipment, compressed air, high-pressure cleaning equipment,
solvents or water for cleaning.
CAUTION
Risk of damage to the fastening tool! Foreign bodies can jam in the fastening tool and damage the
fastening tool when a cartridge is fired.
Prevent foreign bodies from penetrating into the interior of the fastening tool.
Clean the exterior of the fastening tool with a slightly damp cloth at regular intervals.
8.2 Maintenance
WARNING
Dangerous substances The deposits inside DX tools contain substances that may present a health hazard.
Do not inhale dust or dirt while cleaning.
Keep dust and dirt away from foodstuffs.
Wash your hands after cleaning the fastening tool.
Clean the fastening tool and use Hilti spray as stated in the operating instructions. This will help prevent
malfunctions.
1. Regularly check all external parts of the fastening tool for damage.
*282471* 282471 English 25
2. Regularly check all operating controls to ensure that they work properly.
3. Use the fastening tool only with suitable cartridges and the recommended energy setting → page 22.
Use of the wrong cartridges or excessively high power settings can lead to premature failure of the
fastening tool.
8.3 Servicing the tool
Service the tool in the following situations:
1. If energy fluctuations occur (evidenced by irregularities in fastener penetration depth).
2. If cartridge misfires occur (the cartridge is not fired).
3. If the tool becomes noticeably less easy to operate.
If the required contact pressure increases noticeably.
If the trigger resistance increases.
If the adjusting knob for driving energy has become difficult to turn.
If the cartridge strip is difficult to remove.
8.3.1 Disassembling the fastening tool 3
WARNING
Risk of injury by accidental triggering! A loaded fastening tool can be made ready to fire at any time.
Accidental triggering can endanger you and others.
Always unload the fastening tool (cartridges and fasteners) whenever you interrupt work with the fastening
tool.
Before all maintenance, cleaning and setup activities, always make sure that there are no cartridges and
no fasteners in the fastening tool.
1. Make sure that the cycling grip is in its starting position (1).
The marks on cycling grip and housing are in alignment.
2. Unscrew the fastener guide (3).
3. Remove the fastener guide with the piston from the piston guide.
4. Pull the piston out of the fastener guide (4).
5. Push the piston guide into the housing and unlock the piston guide with locking lever (2).
6. Pull the piston guide out of the housing.
8.3.2 Checking piston and stopper
WARNING
Risk of injury! A faulty buffer or piston or a faulty base plate leads to an increased risk of malfunctions.
Check the piston and buffer for wear and replace them if damaged.
Do not tamper with or modify the piston.
Do not attempt to repair a faulty piston yourself, for example by grinding the tip.
1. The piston must be replaced in the following cases:
The piston is broken.
The piston is badly worn or chipped (e.g. a segment of the circumferential ring-shaped elevation at
the piston tip broken away).
The piston rings are cracked or missing.
The piston is bent (check by rolling the piston on a smooth, flat surface).
2. The stopper must be replaced in the following cases:
The metal ring of the stopper is broken or detached.
The stopper no longer holds on the fastener guide.
The rubber is badly worn at certain points under the metal ring.
Observe the wear criteria applicable to important tool components, as listed in the “Care and
maintenance” section. → page 26
26 English 282471 *282471*
8.3.3 Criteria for replacement of wear parts
Piston and piston stopper wear criteria
Status Illustration showing example Annotation
New condition
Worn
Always replace the pis-
ton and piston stopper
together.
Signs of chipping at the tip / face
of the piston.
The piston has made a deep im-
pression (3 mm or more) in the
piston stopper.
Nosepiece wear criteria
Status Illustration showing example Annotation
New condition
Worn
Have it replaced by
Hilti Service
Obvious signs of chipping.
8.3.4 Cleaning and oiling fastening tool 10
Use only Hilti spray. The use of other lubricants can cause malfunctions or damage the fastening tool.
Apply the Hilti spray only as a thin film. It is not permissible for beads to form. For example, after
applying the Hilti spray, rub the oiled surface down lightly with the cloth supplied with the spray.
Make sure that no oil makes its way into the cartridge chamber!
1. Unload the fastening tool (cartridges and fasteners) and dismantle the fastening tool. → page 25
2. Use the brushes supplied to clean the piston and piston guide (outside (1) and inside (2)).
*282471* 282471 English 27
3. Use the small round brush to clean the cartridge chamber (3) and the adjacent holes for the power
regulation pin (3).
4. Clean the seat of the piston guide in the fastening tool (4).
5. Oil the piston guide (outside) and wipe off the piston lightly with a cloth (5).
Make sure that no oil makes its way into the cartridge chamber!
6. Oil the slide rails of cycling grip (6).
8.3.5 Final check of the fastening tool
After carrying out care and maintenance, check that all protective and safety devices are fitted and that
they function faultlessly.
9 Troubleshooting
WARNING!
Before you start troubleshooting, make sure there are no cartridges in the fastening tool. If the cartridges
cannot be removed, contact Hilti Service
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Malfunction Possible cause Action to be taken
Cartridge is not transported Cartridge strip damaged Remove the cartridge strip and
insert a new strip.
Fastening tool is damaged Contact Hilti Service.
The cartridge strip cannot be
removed
The fastener driving rate is too high Allow the fastening tool to
cool and then carefully try to
remove the cartridge strip. If
the cartridge sleeve remains
jammed, contact Hilti Service.
Do not attempt to forcibly
remove cartridges from the
magazine strip.
Cartridge does not fire Fastening tool not fully pressed
against the work surface
Press the fastening tool fully
against the work surface again
and then pull the trigger.
The cartridge strip is used up Unload the cartridge strip and
load a new strip.
The magazine or fastener guide is
not screwed on far enough.
Screw the magazine tighter.
Individual cartridge is faulty Cycle the tool and use up the
remaining cartridges.
The fastening tool is defective or
the cartridge is faulty
Contact Hilti Service.
The fastening tool was not cycled Rack the cycling grip through
one full cycle.
Insufficient nail stand-off
Driving energy too high Reduce the driving energy
→ page 22.
Wrong piston used Use the correct equipment
configuration with compatible
piston and fastener.
The piston is worn Change the piston and the
piston stopper.
Insufficient driving depth
Space between metal sheet and
profile.
Avoid gaps between sheet
metal and profile.
Driving energy too low Increase the driving energy or
use higher-energy cartridges.
28 English 282471 *282471*
Malfunction Possible cause Action to be taken
Metal sheet is deformed
Beam missing as sub-structure Mark the beam at the correct
position before positioning
the power tool for driving the
fastener.
Excessive nail stand-off
Fastener driven into rib of beam Drive a second fastener beside
the first one.
Supporting material thickness
changed
Select a cartridge.
Increase driving energy in
accordance with cartridge
recommendations or use a
more powerful cartridge.
Insufficient driving energy Select a cartridge.
Increase driving energy in
accordance with cartridge
recommendations or use a
more powerful cartridge.
Excessive build-up of foreign mat-
ter on the fastening tool
Clean the fastening tool. Check
the straightness of the piston.
The piston is worn Change the piston and the
piston stopper.
Fastening tool is damaged Contact Hilti Service.
Wrong piston used Use the correct equipment
configuration with compatible
piston and fastener.
Nail stand-off varies consid-
erably
The fastening tool was rammed
hard against the working surface
Avoid ramming the fastening
tool against the work surface.
Irregular, partly incomplete cycling Cycle the tool completely.
Irregular driving energy Service the tool.
Contact Hilti service.
Shear breakages of fasteners
during fastener driving
The face of the piston is worn or
chipped.
Replace the piston and the
piston stopper.
Fastener driven into rib of beam Drive a second fastener beside
the first one.
Supporting material is too thick, or
the thickness has changed
Check the fastener recommen-
dation. If the type of fastener is
correct, increase driving energy
in accordance with cartridge
recommendations or use a
more powerful cartridge.
Fastening tool does not ex-
tend
Piston jams in piston brake Remove the nail magazine or
the fastener guide.
Change the piston and the
piston stopper.
Install the nail magazine or the
fastener guide.
Excessive build-up of foreign mat-
ter on the fastening tool
Service the tool.
Cartridge strip jams, fastening tool
is overheated
See the "Cartridge strip cannot
be removed" fault. Adhere to
the maximum fastener driving
rate.
Firing not possible Fastening tool was not cycled cor-
rectly, the cycling grip is not in the
starting position
Cycle the fastening tool com-
pletely and set the cycling grip
to the starting position.
*282471* 282471 English 29
Malfunction Possible cause Action to be taken
Firing not possible Trigger pulled before the tool is
fully pressed down
Press the fastening tool fully
against the work surface and
then pull the trigger.
Fastener transport malfunctions Remove the fastener strip.
Check the fastener strip for
damage.
Replace damaged fastener
strips.
Fastening tool is damaged Contact Hilti Service.
The magazine or fastener guide is
not screwed on far enough.
Screw the magazine tighter.
No fastener driven Fastening tool was not cycled cor-
rectly, the cycling grip is not in the
starting position
Cycle the fastening tool com-
pletely and set the cycling grip
to the starting position.
No fastener inserted in the tool Insert a fastener into the
fastening tool.
Magazine nail transport mecha-
nism is faulty
Contact Hilti Service.
No piston inserted in the tool Insert the piston into the
fastening tool.
The piston is broken Change the piston and the
piston brake.
Piston does not return Contact Hilti Service.
Fastener guide is dirty Service the tool.
Fasteners jammed in the fastener
guide
Remove jammed fasteners.
Remove plastic residues from
the tool magazine. Avoid shear
breakages and misfires.
The fastener guide can’t be
screwed on to the tool fully.
Fastener guide is dirty Service the tool.
Piston stopper is installed the
wrong way round.
Unscrew the fastener guide.
Install the piston stopper right
way round and screw the piston
guide back on.
The piston can’t be fitted. Fastening tool, especially the pis-
ton guide, is dirty
Service the tool.
Pins are visible in the piston guide Pull the cycling lever back until
the pins can engage.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 C.I.P. test confirmation
The following applies to C.I.P. member states outside the EU and EFTA judicial areas: The Hilti DX 76
has been system and type tested. As a result, the tool bears the rectangular PTB approval mark showing
approval number S 813. Hilti thus guarantees compliance with the approved type.
30 Français 282471 *282471*
13 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link:
qr.hilti.com/manual/?id=282470&id=282471&id=282473
This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.
Notice d'utilisation originale
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
*282471* 282471 Français 31
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Pistolet de scellement DX 76
Génération 01
N° de série
1.4 Déclaration de conformité
Le fabricant déclare sous sa seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité pour les appareils de montage direct à poudre
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout manquement au respect des
consignes de sécurité et instructions peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
N'entreprendre aucune manipulation ni modification sur le cloueur.
Toujours utiliser des cloueurs, éléments d'équipement (plaques de base, canons, chargeurs, pistons et
accessoires) et consommables (éléments de fixation et cartouches) adaptés les uns aux autres.
Vérifier que le cloueur et l'accessoire ne présentent pas d'éventuels dommages.
Les pièces mobiles doivent fonctionner parfaitement et ne doivent pas coincer. Tenir compte des
instructions relatives au nettoyage et à la lubrification données dans ce mode d'emploi → Page 41.
Toutes les pièces doivent être correctement montées pour garantir un fonctionnement impeccable du
cloueur. Les pièces endommagées doivent être réparées ou remplacées de manière professionnelle
par le S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
Utiliser uniquement les cartouches Hilti DX ou d'autres cartouches appropriées qui satisfont aux
exigences de sécurité minimales. → Page 34
Utiliser le cloueur uniquement pour les applications définies dans l'Utilisation conforme aux prescriptions
→ Page 33.
N'implanter aucun élément de fixation dans un matériau-support inapproprié, par ex. un matériau trop
fin, trop dur ou trop poreux. L'implantation dans ces types de matériaux peut entraîner la rupture de
l'élément de fixation, ainsi que des projections d'éclats, et le matériau risque d'être transpercé de part
en part. Exemples de matériau inappropriés :
L'acier soudé, la fonte, le verre, le marbre, le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre, les matériaux
isolants, la brique creuse, la brique céramique, les tôles minces (< 4 mm) et le béton cellulaire.
Tenir compte du 'Manuel des techniques de fixation' Hilti ou du 'Guide technique des techniques de
fixation' Hilti local correspondant. Toujours tenir également compte du mode d'emploi de l'élément
de fixation à poser.
32 Français 282471 *282471*
Exigences avant toute utilisation
Ce cloueur doit exclusivement être utilisé ou entretenu par des personnes explicitement autorisées et
ayant été instruites sur les dangers possibles.
Pendant l'utilisation, porter un équipement de protection individuelle.
Porter des lunettes et un casque de protection appropriés.
Porter des gants de protection. Le cloueur peut chauffer en cours de service.
Porter un casque antibruit. L'allumage d'une charge propulsive peut entraîner des lésions auditives.
Porter des chaussures à semelle antidérapante.
Sécurité sur le lieu de travail
Laisser le lieu d'intervention en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser. Un espace de travail en désordre peut entraîner des accidents.
Garantir un bon éclairage de la zone de travail et, dans des locaux fermés, veiller à une ventilation
suffisante.
Sécurité des personnes
Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du corps ! Ne jamais diriger le
cloueur vers d'autres personnes ! → Page 36
Ne pas comprimer le cloueur à la main au niveau du chargeur ou du canon, du piston ou du guide-piston
ou d'un élément de fixation enfiché. Le fait de presser le cloueur à la main peut le rendre opérationnel,
même si aucun canon n'est monté. Cela entraîne un risque de blessures graves pour vous et les autres.
Toutes les personnes se trouvant à proximité doivent porter un casque antibruit, des lunettes de
protection et un casque de protection.
Rester vigilant, surveiller ce qui se fait. Faire preuve de bon sens en utilisant un appareil de montage
direct. Ne pas utiliser le cloueur en étant fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Interrompre le travail dès l'apparition de douleur ou de malaise. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation du cloueur peut entraîner de graves blessures corporelles.
Éviter toute mauvaise posture. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
Lors de l'utilisation du cloueur, garder les bras fléchis et ne pas les tendre.
Lors des travaux, tenir toute tierce personne, notamment les enfants, éloignés du champ d'action.
Utilisation et emploi soigneux des appareils de montage direct
Ne pas utiliser le cloueur à des fins non prévues, mais seulement conformément aux spécifications et
dans un excellent état.
Ne pas utiliser le cloueur dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Avant d'implanter des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière (dans
le sens d'implantation) l'élément structurel dans lequel l'élément de fixation va être implanté. Danger
engendré par des éléments de fixation traversants !
Veiller à ce que l'embout du cloueur ne soit pas dirigé vers vous ou d'autres personnes.
Ne tenir le cloueur qu'au niveau des surfaces de préhension prévues.
Essuyer les surfaces de préhension afin d'éliminer toutes traces d'humidité, enlever toutes traces de
graisse ou d'huile.
Actionner la détente uniquement lorsque le cloueur est appuyé complètement et à la verticale contre le
matériau support.
Avant de commencer à travailler, vérifier le réglage de puissance.
Implanter des éléments de fixation dans le matériau support à titre d'essai → Page 37.
Lors de l'implantation, toujours positionner le cloueur à la perpendiculaire par rapport au matériau
support. Cela réduit le risque de déviation de l'élément de fixation par rapport au matériau support.
Ne pas implanter d'éléments de fixation dans des trous existants, sauf si cela est recommandé par Hilti
(p. ex. DX-Kwik).
Ne jamais implanter des éléments de fixation déjà utilisés - risque de blessures ! Utiliser un nouvel
élément de fixation.
Un élément de fixation qui n'a été suffisamment enfoncé ne doit pas être à nouveau implanté ! L'élément
de fixation risquerait de casser.
Ne jamais laisser un cloueur chargé sans surveillance.
Toujours décharger le cloueur (cartouche et éléments de fixation) avant de le nettoyer, de l'entretenir et
de le réviser, ainsi qu'après avoir changé le canon, après une interruption de travail et pour le stockage.
Transporter et stocker le cloueur dans le coffret Hilti prévu à cet effet.
Tous les cloueurs non utilisés doivent être rangés déchargés, dans un endroit sec et fermé, qui soit
inaccessible aux enfants.
*282471* 282471 Français 33
Toujours poser le cloueur sur des surfaces lisses, planes et dégagées et entièrement supportées par le
matériau support.
Respecter les écarts par rapport aux bords et les écarts entre les éléments de fixation (voir chapitre
Écarts minimaux → Page 34).
Mesures de sécurité thermiques
Ne pas dépasser la cadence de tir maximale recommandée dans le chapitre Caractéristiques tech-
niques.
En cas de surchauffe du cloueur ou de déformation ou fonte de la cartouche en bande, retirer la cartouche
en bande et laisser le cloueur refroidir.
Ne pas démonter le cloueur quand il est chaud. Laisser refroidir le cloueur.
Risque d'explosion des cartouches
Utiliser uniquement des cartouches appropriées et homologuées pour le cloueur.
Lors d'une pause, une fois le travail terminé ou pour transporter le cloueur, retirer la cartouche en bande.
Ne jamais essayer de retirer avec force des éléments de fixation et/ou des cartouches de leur bande ou
du cloueur.
Stocker les cartouches inutilisées conformément aux prescriptions de stockage pour les cartouches pour
cloueurs à poudre (par ex. au sec, à une température comprise entre 5 °C et 25 °C) dans un endroit
fermé à clé.
Ne pas laisser traîner des bandes de cartouches inutilisées ou partiellement utilisées. Récupérer les
bandes de cartouches usagées et les stocker dans un endroit approprié fermé à clé.
Tenir compte de toutes les consignes concernant la sécurité, la manipulation et le stockage données
dans la fiche de données de sécurité des cartouches.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble DX 76 1
@Chargeur à clous MX 76
;Pointe de pression
=Points de fixation du pare-éclats
%Poignée d'armement
&Compartiment à cartouche (insertion)
(Fenêtre de contrôle de chargement
)Molette de réglage de la puissance de tir
+Indicateur pour la régulation de la puissance
§Couvercle (rembourrage d'appui)
/Boîtier
:Poignée rembourrée
Détente
$Levier de verrouillage du guide-piston
£Guide-piston
|Pare-éclats
¡Butée (élément de fixation)
QOuïes d'aération
WCanon X-76-F-15
EPare-éclats pour X-76-F-15
RPiston
TButée de piston
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un appareil de scellement qui permet de fixer des clous, des goujons et des éléments
de fixation dans de l'acier.
Le produit ne doit être utilisé qu'en combinaison avec l'équipement adapté au cloueur. Les canons, pistons
et éléments de fixation doivent être adaptés les uns aux autres.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièce de rechange et accessoires Hilti, ainsi qu'avec des
cartouches et éléments de fixation Hilti ou d'autres cartouches et éléments de fixation adaptés.
34 Français 282471 *282471*
3.3 Exigences posées aux cartouches
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par une explosion inattendue ! Avec des cartouches qui ne satisfont pas
aux exigences de sécurité minimales, des dépôts de poudre non brûlée peuvent se former. Une explosion
subite et des blessures graves de l'utilisateur et des personnes se trouvant à proximité peuvent en résulter.
Utiliser exclusivement des cartouches qui satisfont aux exigences de sécurité minimales des dispositions
légales en vigueur sur le lieu d'utilisation !
Respecter les intervalles d'entretien et faire régulièrement nettoyer le cloueur par le Hilti-Service !
Utiliser uniquement les cartouches DX Hilti indiquées dans ce tableau ou d'autres cartouches appropriées
qui satisfont aux exigences de sécurité minimales :
Pour les pays de l'UE et de l'EFTA, les cartouches doivent être conformes CE et porter le sigle CE.
Pour le Royaume-Uni, les cartouches doivent être conformes UKCA et porter le sigle UKCA.
Pour les États-Unis, les cartouches doivent satisfaire aux dispositions de la norme ANSI A10.3-2020.
Pour les pays C.I.P. hors Europe, les cartouches doivent être homologuées C.I.P. pour le cloueur DX
utilisé.
Pour les autres pays, les cartouches doivent avoir réussi l'essai relatif aux résidus selon la norme
EN 16264 et faire l'objet d'une déclaration correspondante de la part du fabriquant.
Cartouches (exemple : X-ENP)
Respecter les instructions d'utilisation données dans le mode d'emploi de l'élément de clouage utilisé,
dans le Manuel des techniques de fixation Hilti ou dans le 'Guide technique des techniques de
fixation' Hilti.
Désignation Coloris Épaisseur
(charge)
Cartouche 6.8/18M noir extra épaisse
rouge très épaisse
bleu épaisse
vert fine
3.4 Écarts minimaux et écarts par rapport aux bords
Respecter les distances minimales pour la fixation. Celles-ci peuvent varier en fonction du produit.
Respecter les instructions d'utilisation données dans le mode d'emploi de l'élément de clouage utilisé,
dans le Manuel des techniques de fixation Hilti ou dans le 'Guide technique des techniques de
fixation' Hilti.
3.5 Informations sur les domaines d'utilisation
Pour de plus amples informations sur les domaines d'utilisation, demander le 'Manuel des techniques de
fixation' Hilti ou le 'Guide technique des techniques de fixation' Hilti local correspondant au magasin Hilti.
*282471* 282471 Français 35
4 Caractéristiques techniques
4.1 Propriétés du produit
Poids (cloueur avec chargeur) 4,35 kg
Dimensions 450 mm × 101 mm × 352 mm
Capacité du chargeur 10 éléments
Cadence de tir maximale recommandée 600 Tirs/h
Pression d'appui maximale ≤ 240 N
Course d'implantation 32 mm
Température ambiante (stockage et utilisation) −15 ℃ … 50 ℃
4.2 Informations sur le bruit et les vibrations
Les valeurs d'émissions sonores fournies ont été déterminées dans les conditions d'utilisation générales
suivantes :
Conditions d'utilisation générales – Valeurs de niveaux sonores
Cartouche Calibre 6.8/11 bleu
Réglage de la puissance 4
Application Fixation sur acier de 8 mm (400 MPa) avec X-ENP 19 L15MX
Valeurs de bruit mesurées selon EN 15895
Niveau de puissance acoustique (LWA) 114 ±2 dB(A)
Niveau de pression acoustique d'émission (LpA) 110 ±2 dB(A)
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission (LpC) 139 ±2 dB(A)
Informations sur les vibrations selon EN 2006/42/EG
Accélération d'énergie équivalente, (ahw, RMS(3))2,5 m/s²
5 Préparatifs
5.1 Montage du cloueur 2
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par le déclenchement d'un tir par mégarde ! Un cloueur chargé peut
être rendu opérationnel à tout moment. Des tirs déclenchés par mégarde peuvent vous blesser, vous et
d'autres personnes.
Toujours décharger le cloueur (cartouches et éléments de fixation) lors d'une interruption du travail avec
le cloueur.
Avant des travaux d'entretien, de nettoyage et de montage, s'assurer qu'il ne se trouve aucune cartouche
ni aucun élément de fixation dans le cloueur.
1. Monter la butée de piston sur le canon (1).
2. Introduire le piston dans le guide-piston (2).
3. Introduire le guide-piston (avec le coulisseau en haut) dans le boîtier.
4. Pousser le guide-piston dans le boîtier et verrouiller le guide-piston avec le levier de verrouillage du
guide-piston (4).
5. Installer le canon sur le guide-piston.
6. Tourner le canon dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à enclenchement (5).
Le canon est verrouillé.
36 Français 282471 *282471*
6 Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par le déclenchement d'un tir par mégarde ! Un cloueur chargé peut
être rendu opérationnel à tout moment. Des tirs déclenchés par mégarde peuvent vous blesser, vous et
d'autres personnes.
Toujours décharger le cloueur (cartouches et éléments de fixation) lors d'une interruption du travail avec
le cloueur.
Avant des travaux d'entretien, de nettoyage et de montage, s'assurer qu'il ne se trouve aucune cartouche
ni aucun élément de fixation dans le cloueur.
AVERTISSEMENT
Danger dû à des surfaces chaudes ! Le cloueur peut être très chaud après utilisation.
Porter des gants de protection.
Si, lors de l'insertion de la cartouche en bande, la résistance est anormalement élevée, vérifier si la cartouche
en bande est compatible avec ce cloueur.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles
figurant sur le produit.
Conseil d'utilisation pour garantir la sécurité
Illustration à titre
d'exemple
Description
Ne jamais appuyer le canon ou le piston dégagé contre des parties du
corps !
Le canon ou le piston dégagé peut être rendu opérationnel en le pressant sur
une partie du corps (par ex. la main). Cela entraîne un risque de blessures.
Ne pas retirer le chargeur ou d'autres canons à la main !
Le retrait du chargeur à la main peut rendre le chargeur opérationnel. Cela
entraîne un risque de blessures.
6.1 Charger le cloueur (cloueur avec embase unitaire) 4
1. Insérer l'élément de fixation par l'avant dans le canon jusqu'à ce que la rondelle de l'élément de fixation
soit maintenue à l'intérieur du canon (1).
2. Introduire une bande de cartouches dans le compartiment à cartouche (2) avec l'extrémité étroite en
avant.
La bande de cartouches est entièrement enfoncée dans le compartiment à cartouche.
3. Actionner le cloueur avec la poignée d'armement.
Le cloueur est chargé et opérationnel.
6.2 Charger le cloueur (chargeur) 5
1. Introduire la bande de dix éléments dans le chargeur (1).
2. Introduire une bande de cartouches dans le compartiment à cartouche (2) avec l'extrémité étroite en
avant.
La bande de cartouches est entièrement enfoncée dans le compartiment à cartouche.
3. Actionner le cloueur avec la poignée d'armement (3).
Le cloueur est chargé et opérationnel.
*282471* 282471 Français 37
6.3 Réglage de la puissance de tir 6
Sélectionner le réglage de puissance en fonction de l'application. En l'absence de valeurs d'expérience,
toujours commencer avec la puissance de tir minimale. Augmenter progressivement la puissance de tir
jusqu'à ce que l'élément de fixation soit correctement implanté.
Pour de plus amples informations, demander le 'Manuel des techniques de fixation' Hilti ou le 'Guide
technique des techniques de fixation' Hilti au magasin Hilti.
1. Pour augmenter la puissance, tourner la « molette de réglage de la puissance de tir » vers +.
Niveaux d'énergie :
1 = énergie la plus basse
4 = énergie la plus élevée
2. Pour diminuer la puissance, tourner la « molette de réglage de la puissance de tir » vers -.
3. Vérifier si la fixation a été réalisée correctement, conformément au mode d'emploi de l'élément de
fixation.
6.4 Tir d'éléments de fixation 8
1. Maintenir le cloueur à la verticale contre le matériau support et appuyer le cloueur jusqu'en butée (1).
2. Appuyer sur le déclencheur pour implanter l'élément de fixation (2).
3. Actionner le cloueur avec la poignée d'armement (3).
6.5 Implanter des éléments de fixation pour les applications avec poutres mixtes X-HVB 9
Le canon X-76-F-HVB est nécessaire pour le montage de connecteurs dans les constructions avec poutres
mixtes.
1. Régler le levier du canon X-76-F-HVB en position 1.
2. Insérer un élément de fixation.
3. Installer un connecteur sur le canon (1).
4. Positionner le cloueur.
5. Maintenir le cloueur à la verticale contre le matériau support et appuyer le cloueur jusqu'en butée (1).
6. Appuyer sur le déclencheur pour implanter l'élément de fixation (3).
7. Actionner le cloueur avec la poignée d'armement (4).
Répéter les opérations pour implanter un autre ancrage.
Pour implanter un autre élément de fixation sur le même ancrage, régler le levier du canon X-76-
F-HVB en position 2 et répéter les opérations.
6.6 Décharger le cloueur 7
1. Actionner le cloueur jusqu'à ce que la bande de cartouches soit visible dans l'orifice de sortie.
2. Tirer la bande de cartouches hors du cloueur.
3. Tenir la bande de clous (1) et pousser la butée vers l'arrière (2).
4. Retirer la bande de clous du chargeur (3).
7 Comportement en cas de défaillances
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion ! En cas de maniement non conforme, il y a risque de mise à feu des cartouches.
Ne jamais essayer de retirer avec force des cartouches ou des bandes de cartouches.
AVERTISSEMENT
Danger dû à des surfaces chaudes ! Le cloueur peut être très chaud après utilisation.
Porter des gants de protection.
38 Français 282471 *282471*
7.1 Blocage et absence de détente du cloueur
DANGER
Risque de blessures entraînées par un cloueur non sécurisé ! Si le cloueur bloque lorsqu'il est pressé, il
peut être chargé et non sécurisé. Le déclenchement d'un tir par mégarde peut entraîner de graves blessures.
Toujours s'assurer que le cloueur n'est pas dirigé vers soi ou vers d'autres personnes.
1. Presser le cloueur pendant au moins 10 secondes et le déclencher à nouveau.
2. Enlever le cloueur de la surface de travail.
Veiller à ce qu'il ne soit pas dirigé contre ou vers une autre personne !
3. Tenter de ramener le canon à la main en position initiale.
Retirer la main de la détente et ne pas mettre la main devant l'embout !
4. Retirer immédiatement la bande de cartouches du cloueur.
Si la bande de cartouches ne s'enlève pas :
Laisser le cloueur refroidir dans un endroit sûr et sous surveillance.
Toujours s'assurer que le cloueur n'est pas dirigé vers soi ou vers d'autres personnes.
Contacter le S.A.V. Hilti.
5. Procéder à un entretien de l'appareil.
7.2 La cartouche ne percute pas lorsque la température du cloueur est supérieure à la tempéra-
ture de service
Toujours s'assurer que le cloueur n'est pas dirigé vers soi ou vers d'autres personnes !
1. Presser le cloueur pendant au moins 10 secondes et le déclencher à nouveau.
2. Si la cartouche ne percute toujours pas, attendre 10 secondes et retirer le cloueur de la surface de travail.
3. Retirer immédiatement la bande de cartouches du cloueur.
Si la bande de cartouches ne s'enlève pas :
Laisser le cloueur refroidir dans un endroit sûr et sous surveillance.
Contacter le S.A.V. Hilti.
4. Procéder à un entretien de l'appareil. → Page 39
5. Mettre la cartouche en lieu sûr.
6. Éliminer les cartouches qui n'ont pas percuté.
Tenir compte des prescriptions locales relatives à l'élimination.
7. Laisser le cloueur refroidir et poursuivre le travail avec une nouvelle bande de cartouches.
7.3 Il n'y a pas de mise à feu de la cartouche lorsque le cloueur est à température de service
1. Suspendre immédiatement le travail.
2. Décharger le cloueur (retirer les cartouches et les éléments de fixation) et démonter le cloueur. → Page 39
3. Vérifier que la combinaison canons, pistons, éléments de fixation et cartouche est judicieusement choisie.
4. Contrôler l'usure de l'amortisseur, du piston et des canons et remplacer le cas échéant les composants.
5. Nettoyer et lubrifier le cloueur. → Page 41
Si le problème persiste après les mesures décrites précédemment, le cloueur ne doit plus être utilisé.
Faire contrôler le cloueur par le S.A.V. Hilti et réparer le cas échéant.
Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'appareil, les pièces constitutives importantes
s'encrassent et s'usent.
Procéder à un entretien régulier de l'appareil. En cas d'utilisation intensive, contrôler le piston et
l'amortisseur du cloueur chaque jour, au plus tard après 2 500 à 3 000 tirs. L'intervalle correspond
au cycle de nettoyage standard du cloueur. Les fréquences d'entretien et cycles de nettoyage ont
été définis sur la base d'une utilisation moyenne.
8 Nettoyage et entretien
8.1 Entretien du cloueur
Pour le nettoyage, utiliser uniquement les accessoires de nettoyage fournis par Hilti ou un matériel équivalent.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de vaporisateurs ni d'air comprimé, nettoyeur haute pression, solvants ou
eau.
*282471* 282471 Français 39
ATTENTION
Risque d'endommagement du cloueur ! Des corps étrangers peuvent se coincer dans le cloueur et
l'endommager lors du déclenchement.
Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur du cloueur.
Nettoyer régulièrement l'extérieur du cloueur avec un chiffon de nettoyage légèrement humide.
8.2 Entretien
AVERTISSEMENT
Substances dangereuses Les dépôts de salissures dans les appareils DX contiennent des substances
pouvant nuire à la santé.
Pendant le nettoyage, veiller à ne pas aspirer de poussière ni de saletés.
Éviter que les poussières et les salissures n'entrent en contact avec de la nourriture.
Se laver les mains après le nettoyage du cloueur.
Nettoyer le cloueur et utiliser le spray Hilti conformément aux prescriptions du mode d'emploi. Cela
permet d'éviter les dysfonctionnements.
1. Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures du cloueur à la recherche de dommages.
2. Vérifier régulièrement que les organes de commande fonctionnent correctement.
3. Utiliser le cloueur uniquement avec des cartouches appropriées et avec le réglage de puissance
recommandé → Page 37.
Des cartouches erronées ou des réglages de puissance trop élevés peuvent entraîner une panne
prématurée du cloueur.
8.3 Entretien de l'appareil
Procéder à un entretien de l'appareil dans les situations suivantes :
1. Il y a des variations de puissance (reconnaissables à la profondeur d'enfoncement irrégulière de l'élément
de fixation).
2. Il y a des ratés d'allumage de la cartouche (la cartouche ne percute pas).
3. L'appareil est sensiblement moins confortable à manier.
La pression d'appui nécessaire augmente sensiblement.
La résistance à l'appui sur la détente s'accroît.
La « molette de réglage de la puissance de tir » est difficile à bouger.
Il devient difficile d'enlever la bande de cartouches.
8.3.1 Démontage du cloueur 3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par le déclenchement d'un tir par mégarde ! Un cloueur chargé peut
être rendu opérationnel à tout moment. Des tirs déclenchés par mégarde peuvent vous blesser, vous et
d'autres personnes.
Toujours décharger le cloueur (cartouches et éléments de fixation) lors d'une interruption du travail avec
le cloueur.
Avant des travaux d'entretien, de nettoyage et de montage, s'assurer qu'il ne se trouve aucune cartouche
ni aucun élément de fixation dans le cloueur.
1. Vérifier que la poignée d'armement est en position de base (1).
Les repères sur la poignée d'armement et le boîtier sont alignés.
2. Dévisser le canon (3).
3. Retirer le canon avec le piston du guide-piston.
4. Tirer le piston hors du canon (4).
5. Pousser le guide-piston dans le boîtier et déverrouiller le guide-piston avec le levier de verrouillage (2).
6. Tirer le guide-piston hors du boîtier.
40 Français 282471 *282471*
8.3.2 Contrôler le piston et la butée
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Il y a un risque accru de dysfonctionnements en cas de défaut de l'amortisseur, du
piston ou de la plaque de base.
Contrôler l'usure de l'amortisseur et du piston et les remplacer s'ils sont endommagés.
N'entreprendre aucune manipulation sur le piston.
Ne pas tenter de réparer soi-même un piston défectueux, par exemple en ponçant la pointe.
1. Le piston doit être remplacé dans les cas suivants :
Le piston est cassé.
Le piston est très usé (par ex. rupture de l'élévation circonférentielle en forme d'anneau au niveau de
la pointe du piston.)
Les segments de piston ont sauté ou manquent.
Le piston est déformé (le contrôler en le roulant sur une surface lisse).
2. La butée doit être remplacée dans les cas suivants :
La bague métallique de la butée est cassée ou se détache.
La butée ne tient plus sur le canon.
Il y a une forte abrasion ponctuelle sur la bague métallique.
Tenir compte des critères d'usure des principaux composants dans le chapitre Nettoyage et
entretien. → Page 40
8.3.3 Critères de remplacement pour les pièces d'usure
Critères d'usure du piston et de la butée de piston
État Illustration à titre d'exemple Remarque
État neuf
Usé
Toujours remplacer le
piston et la butée de
piston ensemble.
Des débris de matériau sont res-
tés à la pointe du piston.
Le piston est enfoncé de 3 mm ou
plus dans la butée de piston.
*282471* 282471 Français 41
Critères d'usure de la bouche de canon
État Illustration à titre d'exemple Remarque
État neuf
Usé
Faire remplacer par le
S.A.V. Hilti
Matériau fragmenté.
8.3.4 Nettoyage et lubrification du cloueur 10
Utiliser exclusivement du spray Hilti. L'utilisation d'autres lubrifiants risque d'entraîner des dysfonc-
tionnements ou d'endommager le cloueur.
Appliquer le spray Hilti uniquement sous forme de film fin. Il ne doit se former aucune goutte. Après
avoir pulvérisé le spray Hilti, essuyer par exemple légèrement la surface huilée avec le chiffon fourni.
Veiller à ce qu'il ne pénètre pas d'huile dans la chambre de combustion !
1. Décharger le cloueur (retirer les cartouches et les éléments de fixation) et démonter le cloueur. → Page 39
2. Utiliser les brosses fournies pour nettoyer le piston et le guide-piston (extérieur (1) et intérieur (2)).
3. Utiliser la petite brosse ronde pour nettoyer le logement de la cartouche (3) et les orifices se trouvant à
côté et prévus pour la broche d'ajustement (3).
4. Nettoyer le logement du guide-piston dans le cloueur (4).
5. Lubrifier le guide-piston (extérieur), puis l'essuyer légèrement avec un chiffon (5).
Veiller à ce qu'il ne pénètre pas d'huile dans la chambre de combustion !
6. Lubrifier les glissières de la poignée d'armement (6).
8.3.5 Contrôle final du cloueur
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
9 Aide au dépannage
AVERTISSEMENT !
Avant de commencer l'élimination des défauts, s'assurer qu'il n'y a pas de cartouche dans le cloueur. S'il
est impossible de retirer les cartouches, contacter le S.A.V. Hilti
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier
sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
La cartouche n'est pas trans-
portée
Bande de cartouches endomma-
gée
Retirer la bande de cartouches
et en mettre une nouvelle en
place.
42 Français 282471 *282471*
Défaillance Causes possibles Solution
La cartouche n'est pas trans-
portée
Le cloueur est endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
Impossible de retirer
la bande-chargeur de
cartouches
Fréquence de tir trop élevée Laisser l'appareil refroidir et ré-
essayer de retirer prudemment
la bande de cartouches. Si
l'embase est toujours coincée,
contacter le S.A.V. Hilti. Ne ja-
mais essayer de retirer de force
des cartouches du chargeur.
La cartouche ne percute pas Le cloueur n'est pas entièrement
pressé
Presser à nouveau entièrement
le cloueur et déclencher un
nouveau tir.
La bande-chargeur de cartouches
est vide
Décharger la bande de car-
touches et en charger une
nouvelle.
Le chargeur ou le canon n'est pas
suffisamment vissé.
Serrer plus le chargeur.
Une cartouche est défectueuse Actionner l'appareil et utiliser le
reste de la cartouche.
Le cloueur es défectueux ou la
cartouche est défectueuse
Contacter le S.A.V. Hilti.
Le cloueur n'est pas armé Actionner une fois la poignée
d'armement.
Enfoncement du clou trop
important
Puissance de tir trop élevée Réduire la puissance de tir
→ Page 37.
Piston erroné mis en place Utiliser l'équipement correct
avec piston/élément de fixation
compatibles.
Piston usé Remplacer le piston et la butée
de piston.
Profondeur d'enfoncement
trop faible
Tôle avec écart par rapport au pro-
filé.
Éviter les trous entre la tôle et le
profilé.
Puissance de tir trop faible Augmenter la puissance de tir
ou utiliser des cartouches avec
une puissance supérieure.
La tôle est déformée
Support manquant comme maté-
riau support
Repérer le support au bon
endroit avant de le positionner.
Enfoncement du trou insuffi-
sant
Implanté à côté de la poutre Utiliser un second point d'im-
plantation à côté.
Épaisseur du matériau modifiée Sélectionner une cartouche.
Régler la puissance conformé-
ment à la recommandation de
la cartouche ou introduire une
cartouche avec une plus grande
puissance.
Puissance trop faible Sélectionner une cartouche.
Régler la puissance conformé-
ment à la recommandation de
la cartouche ou introduire une
cartouche avec une plus grande
puissance.
*282471* 282471 Français 43
Défaillance Causes possibles Solution
Enfoncement du trou insuffi-
sant
Le cloueur est trop encrassé Nettoyer le cloueur. Vérifier que
le piston est droit.
Piston usé Remplacer le piston et la butée
de piston.
Le cloueur est endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
Piston erroné mis en place Utiliser l'équipement correct
avec piston/élément de fixation
compatibles.
Enfoncement du clou très
irrégulier
Le cloueur a été pressé de manière
soudaine
Éviter de presser brusquement
le cloueur.
Armement irrégulier, en partie in-
complet
Armer complètement.
Puissance de tir irrégulière Procéder à un entretien de
l'appareil.
Contacter le S.A.V. Hilti.
Rupture par cisaillement des
éléments de fixation lors de
l'implantation
La pointe du piston est usée ou
partiellement cassée.
Remplacer le piston et la butée
de piston.
Implanté à côté de la poutre Utiliser un second point d'im-
plantation à côté.
Épaisseur importante du matériau
support
Contrôler l'élément recom-
mandé. Si l'affectation est
correcte, augmenter la puis-
sance en fonction de la recom-
mandation de la cartouche ou
introduire une cartouche avec
une puissance plus élevée.
Absence de détente du
cloueur
Le piston est coincé dans le frein
de piston
Démonter le chargeur ou le
canon.
Remplacer le piston et la butée
de piston.
Monter le chargeur ou le canon.
Le cloueur est trop encrassé Procéder à un entretien de
l'appareil.
La bande de cartouches est coin-
cée, le cloueur surchauffe
Voir l'erreur « Impossible de
retirer la bande de cartouches ».
Respecter la cadence de tir
maximale.
Déclenchement impossible Le cloueur n'a pas été correcte-
ment armé, la poignée d'armement
n'est pas dans sa position d'ori-
gine
Armer entièrement le cloueur et
placer la poignée d'armement
en position d'origine.
Tentative de déclenchement avant
d'avoir correctement appuyé l'ap-
pareil
Presser entièrement le cloueur
et le déclencher à nouveau.
Défaillances du transport des élé-
ments de fixation
Retirer la bande d'éléments.
Vérifier l'absence d'endomma-
gement de la bande d'éléments.
Remplacer les bandes d'élé-
ments.
Le cloueur est endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
Le chargeur ou le canon n'est pas
suffisamment vissé.
Serrer plus le chargeur.
44 Français 282471 *282471*
Défaillance Causes possibles Solution
Aucun élément de fixation
implanté
Le cloueur n'a pas été correcte-
ment armé, la poignée d'armement
n'est pas dans sa position d'ori-
gine
Armer entièrement le cloueur et
placer la poignée d'armement
en position d'origine.
L'élément de fixation n'est pas mis
en place
Introduire un élément de fixation
dans le chargeur.
Le transport des clous dans le
chargeur est défectueux
Contacter le S.A.V. Hilti.
Le piston n'est pas mis en place Introduire le piston dans le
cloueur.
Le piston est cassé Remplacer le piston et le frein
de piston.
Le piston ne revient pas dans sa
position initiale
Contacter le S.A.V. Hilti.
Le canon est encrassé Procéder à un entretien de
l'appareil.
Les éléments de fixation sont coin-
cés dans le canon
Retirer les éléments de fixation
coincés. Retirer les restes
de plastique du chargeur de
l'appareil. Éviter les ruptures
par cisaillement et les tirs
erronés.
Impossible de visser complè-
tement le canon.
Le canon est encrassé Procéder à un entretien de
l'appareil.
La butée de piston introduite à
l'envers.
Dévisser le canon. Introduire
la butée de piston dans le bon
sens et revisser le canon.
Impossible de monter le pis-
ton.
Le cloueur, en particulier le guide-
piston, est encrassé
Procéder à un entretien de
l'appareil.
Tourillons visibles dans le guide-
piston
Tirer le levier d'armement vers
l'arrière jusqu'à ce que les tou-
rillons puissent d'enclencher.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
12 Certificat d'essais C.I.P.
La directive suivante s'applique aux états membres de la C.I.P. hors de l'espace de l'UE et de l'AELE : Le
Hilti DX 76 est certifié et homologué. En conséquence, les appareils portent le sigle d'homologation PTB de
forme carrée avec le numéro d'homologation S 813. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des appareils
avec le modèle homologué.
13 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont
disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual/?id=282470&id=282471&id=282473
Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.
*282471* 282471 Español 45
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
46 Español 282471 *282471*
1.3 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Herramienta fijadora de clavos DX 76
Generación 01
N.º de serie
1.4 Declaración de conformidad
Bajo su exclusiva responsabilidad, el fabricante declara que el producto aquí descrito cumple con la
legislación y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de
esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad para herramientas de montaje directo accionadas con pólvora
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se respetan las instrucciones
e indicaciones de seguridad, pueden producirse lesiones de gravedad.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
No efectúe manipulaciones o modificaciones en la fijadora.
Utilice siempre fijadoras, equipamientos (bases, guías de clavos, cargadores, pistones y accesorios) y
consumibles (elementos de fijación y cartuchos) compatibles entre sí.
Compruebe que la fijadora y los accesorios no presentan daños.
Los componentes móviles deben funcionar correctamente y no estar atascados. Tenga en cuenta
las indicaciones de este manual de instrucciones acerca de la limpieza y la lubricación → página 56.
Para garantizar un correcto funcionamiento de la fijadora, todos los componentes deben estar
correctamente montados. Las piezas dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente por
el Servicio Técnico de Hilti si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones.
Emplee exclusivamente cartuchos Hilti DX u otros cartuchos adecuados que cumplan con los requisitos
mínimos de seguridad. → página 49
Utilice la fijadora exclusivamente para las aplicaciones definidas en el apartado relativo al uso debido
→ página 48.
No coloque elementos de fijación en una superficie de trabajo no adecuada, por ejemplo, en materiales
demasiado finos, demasiado duros o demasiado quebradizos. El uso de estos materiales puede provocar
la rotura o astillamiento del elemento de fijación o una inserción incorrecta del mismo. Ejemplos de
materiales inapropiados:
las juntas de soldadura en acero, el hierro fundido, el vidrio, el mármol, el plástico, el bronce, el latón,
el cobre, los materiales aislantes, el ladrillo hueco, el ladrillo cerámico, la chapa fina (<4 mm) y el
hormigón poroso.
Observe el «Manual de técnica de fijación» Hilti o la correspondiente «Guía técnica de técnica de
fijación» Hilti local. Asimismo, observe siempre el manual de instrucciones del elemento de fijación
que tiene previsto utilizar.
Requisitos antes de la utilización
Solo puede utilizar o reparar esta fijadora si está autorizado y se le ha instruido en lo referente a los
posibles riesgos.
*282471* 282471 Español 47
Utilice su equipo de protección individual durante el uso.
Lleve gafas protectoras adecuadas y casco de protección.
Utilice guantes de protección. La fijadora puede calentarse debido al funcionamiento.
Utilice protección para los oídos. La ignición de una carga propulsora puede dañar el oído.
Utilice calzado antideslizante.
Seguridad en el lugar de trabajo
Mantenga el lugar de trabajo ordenado. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la zona de trabajo puede provocar accidentes.
Ilumine bien la zona de trabajo y asegure una ventilación adecuada en los espacios cerrados.
Seguridad de las personas
No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo. No oriente nunca la fijadora hacia
otras personas. → página 51
No presione la fijadora con la mano en el cargador o en la guía de clavos, el pistón o la guía del pistón, o
en un anclaje colocado. Al presionar la fijadora con la mano es posible que se prepare para funcionar,
incluso cuando no haya montada una guía de clavos. Si esto ocurre, existe el riesgo de que usted u
otras personas sufran lesiones graves.
Todas las personas que se encuentren cerca deben llevar protección para los oídos, para los ojos y un
casco.
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta de montaje directo con
prudencia. No utilice la fijadora si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. Finalice inmediatamente el trabajo si siente dolor o cualquier otra molestia. Un
momento de descuido al utilizar la fijadora podría producir graves lesiones.
Evite adoptar malas posturas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
Al accionar la fijadora, mantenga siempre los brazos ligeramente doblados y nunca estirados.
Mientras se está trabajando, mantenga alejadas del radio de acción de la herramienta a otras personas,
especialmente a los niños.
Manipulación y utilización segura de las herramientas de montaje directo
Utilice la fijadora únicamente para su uso previsto y en perfecto estado, y no la utilice para fines no
previstos.
No utilice la fijadora en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
Antes de colocar los elementos de fijación, asegúrese de que nadie se encuentre detrás del componente
en la dirección de fijación en la que se instalarán los elementos de fijación. Peligro por elementos de
fijación que pueden romperse.
Asegúrese de que la boca de la fijadora no apunte en ningún momento hacia usted o hacia otras
personas.
Sujete la fijadora solo por las superficies de agarre previstas.
Mantenga las superficies de agarre secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
Accione el gatillo solo cuando la fijadora se encuentre totalmente presionada contra la superficie de
trabajo y perpendicular a esta.
Antes de comenzar a trabajar, compruebe el ajuste de energía seleccionado.
Coloque elementos de fijación en la superficie de trabajo a modo de prueba → página 51.
Sujete siempre la fijadora en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo durante la fijación. De
esta forma, se reduce el riesgo de que el elemento de fijación se desvíe con respecto a la superficie de
trabajo.
No introduzca elementos de fijación en orificios ya existentes, excepto si así lo recomienda Hilti (p. ej.
DX-Kwik).
No instale elementos de fijación ya utilizados, ya que existe riesgo de lesiones. Utilice un nuevo elemento
de fijación.
No vuelva a fijar un elemento de fijación que no haya quedado suficientemente introducido la primera
vez. El elemento de fijación podría romperse.
Vigile la fijadora cargada en todo momento.
Descargue siempre la fijadora (cartucho y elementos de fijación) antes de efectuar trabajos de limpieza,
reparación o mantenimiento, al cambiar la guía de clavos, antes de interrumpir el trabajo y antes de
guardarla.
Transporte y almacene la fijadora en el maletín de Hilti previsto para tal fin.
Guarde las fijadoras que no se utilicen descargadas, en un lugar seco y seguro donde los niños no
puedan acceder.
48 Español 282471 *282471*
Coloque siempre la fijadora sobre superficies de trabajo planas, lisas y despejadas que puedan sostener
su peso.
Respete las distancias con respecto al borde y las distancias entre elementos de fijación requeridas
(véase el capítulo Distancias mínimas → página 49).
Medidas de seguridad térmicas
No sobrepase la frecuencia de fijación máxima recomendada en el capítulo Datos técnicos.
Si se produce el sobrecalentamiento de la fijadora, o en caso de que las tiras de cartuchos se deformen
o se fundan, retire la tira de cartuchos y deje que la fijadora se enfríe.
No desmonte la fijadora si está caliente. Deje que la fijadora se enfríe.
Peligro de explosión de los cartuchos
Utilice exclusivamente cartuchos homologados y autorizados para la fijadora.
Retire la tira de cartuchos cuando haga un descanso, cuando termine de trabajar con la fijadora o cuando
la vaya a transportar.
No intente sacar elementos de fijación o los cartuchos a la fuerza de la banda del cargador o de la
fijadora.
Almacene los cartuchos no utilizados en un lugar seguro y de acuerdo con las instrucciones de
almacenamiento para cartuchos para fijadoras accionadas con pólvora (por ejemplo, lugares secos, con
una temperatura de entre 5 °C y 25 °C).
No deje tiradas en cualquier sitio las tiras de cartuchos no utilizados o parcialmente utilizados. Recoja
las tiras de cartuchos usadas y guárdelas en un lugar adecuado y seguro.
Observe todas las indicaciones sobre seguridad, manejo y almacenamiento que figuran en la hoja técnica
de seguridad de los cartuchos.
3 Descripción
3.1 Vista general del DX 76 1
@Cargador de clavos MX 76
;Clavija de presión
=Puntos de fijación de la protección contra
astillas
%Empuñadura de repetición
&Compartimento de cartuchos (inserción)
(Ventanilla del control de carga
)Rueda de ajuste de la fuerza de fijación
+Indicador de regulación de fuerza
§Cubierta (protección de apoyo)
/Carcasa
:Protección de agarre
Gatillo
$Palanca de bloqueo de la guía del pistón
£Guía del pistón
|Protección contra astillas
¡Tope (elemento de fijación)
QRejillas de ventilación
WGuía clavos X-76-F-15
EProtección contra astillas para X-76-F-15
RPistón
TTope del pistón
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una fijadora de clavos para la colocación de clavos, pernos y elementos de fijación
en acero.
El producto debe utilizarse solo en combinación con el equipamiento adecuado para la fijadora. Las guías
para clavos, el pistón y los elementos de fijación deben ser compatibles entre sí.
*282471* 282471 Español 49
El producto debe utilizarse solo con piezas de repuesto y accesorios de Hilti así como cartuchos y elementos
de fijación de Hilti u otros cartuchos o elementos de fijación diferentes adecuados.
3.3 Requisitos para los cartuchos
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por explosión inesperada. En los cartuchos que no respeten los requisitos mínimos
de seguridad, pueden formarse depósitos de pólvora no quemada. Por este motivo, puede producirse una
explosión repentina que cause graves heridas al usuario y a las personas a su alrededor.
Utilice exclusivamente cartuchos que cumplan los requisitos mínimos de seguridad de las correspon-
dientes regulaciones locales.
Cumpla con los intervalos de mantenimiento y encargue regularmente la limpieza de la fijadora a Hilti-
Service.
Emplee exclusivamente los cartuchos DX de Hilti enumerados en la siguiente tabla u otros cartuchos
adecuados que cumplan con los requisitos mínimos de seguridad:
En los países miembro de la UE y la EFTA, los cartuchos deben contar con la homologación CE y
presentar la marca CE.
Para el Reino Unido, los cartuchos deben contar con la homologación UKCA y presentar la marca UKCA.
En Estados Unidos, los cartuchos deben cumplir con las disposiciones de la norma ANSI A10.3-2020.
En los países extracomunitarios miembros de C.I.P., los cartuchos deben contar con una autorización
C.I.P. para la fijadora DX utilizada.
En el resto de países, los cartuchos deben haber superado el ensayo de residuos según la norma
EN 16264 y presentar la correspondiente declaración del fabricante.
Cartuchos (en el ejemplo: X-ENP)
Observe siempre las indicaciones de uso del manual de instrucciones del elemento fijador utilizado,
del Hilti Manual de técnica de fijación o de la Hilti «Guía técnica de técnica de fijación» local
correspondiente.
Denominación de pedido Color Potencia (carga)
Cartucho 6.8/18M negro Extra fuerte
rojo Muy fuerte
azul Fuerte
verde Débil
3.4 Distancias mínimas y con el borde
Para la fijación, debe respetar las distancias mínimas pertinentes, que pueden diferir en cada producto.
Observe siempre las indicaciones de uso del manual de instrucciones del elemento fijador utilizado,
del Hilti Manual de técnica de fijación o de la Hilti «Guía técnica de técnica de fijación» local
correspondiente.
50 Español 282471 *282471*
3.5 Información sobre los ámbitos de aplicación
Para obtener información más detallada sobre los ámbitos de aplicación, solicite el «Manual de técnica de
fijación» Hilti o la «Guía técnica de técnica de fijación» Hilti local correspondiente en su Hilti Store.
4 Datos técnicos
4.1 Características del producto
Peso (fijadora con cargador) 4,35 kg
Dimensiones 450 mm × 101 mm × 352 mm
Capacidad del cargador 10 elementos
Frecuencia de fijación máxima recomendada 600 Fijaciones/h
Fuerza de apriete máx. ≤ 240 N
Recorrido de presión 32 mm
Temperatura ambiente (almacenamiento y aplicación) −15 ℃ … 50 ℃
4.2 Información sobre ruidos y vibraciones
Los valores de emisión de ruidos se han medido con las condiciones siguientes:
Condiciones para la información sobre el ruido
Cartucho Calibre 6.8/11 azul
Ajuste de energía 4
Aplicación Fijación en acero de 8 mm (400 MPa) con X-ENP 19 L15MX
Información sobre la emisión de ruidos según EN 15895
Nivel de potencia acústica (LWA) 114 ±2 dB(A)
Nivel de presión acústica de emisiones (LpA) 110 ±2 dB(A)
Nivel máximo de presión acústica de emisión (LpC) 139 ±2 dB(A)
Información sobre vibraciones de acuerdo a la norma EN 2006/42/EG
Aceleración de los equivalentes energéticos, (ahw, RMS(3))2,5 m/s²
5 Preparación del trabajo
5.1 Montaje de la fijadora 2
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por el disparo inesperado. Si la fijadora está cargada, puede prepararse para funcionar
en cualquier momento. El disparo inesperado de fijaciones puede ponerle en peligro a usted y a otras
personas.
Siempre que interrumpa el trabajo con la fijadora, descárguela (cartuchos y elementos de fijación).
Antes de realizar tareas de mantenimiento, limpieza y equipamiento, asegúrese de que no hay ningún
cartucho ni elemento de fijación en la fijadora.
1. Monte el tope del pistón en el guía clavos (1).
2. Inserte el pistón en la guía del pistón (2).
3. Inserte la guía del pistón (con la corredera arriba) en la carcasa.
4. Presione la guía del pistón hacia la carcasa y bloquee la guía del pistón con la palanca de bloqueo de la
guía del pistón (4).
5. Coloque el guía clavos en la guía del pistón.
6. Gire el guía clavos en sentido horario hasta que encaje (5).
La guía para clavos está bloqueada.
*282471* 282471 Español 51
6 Manejo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por el disparo inesperado. Si la fijadora está cargada, puede prepararse para funcionar
en cualquier momento. El disparo inesperado de fijaciones puede ponerle en peligro a usted y a otras
personas.
Siempre que interrumpa el trabajo con la fijadora, descárguela (cartuchos y elementos de fijación).
Antes de realizar tareas de mantenimiento, limpieza y equipamiento, asegúrese de que no hay ningún
cartucho ni elemento de fijación en la fijadora.
ADVERTENCIA
¡Peligro por superficies calientes! La fijadora puede calentarse por el uso.
Utilice guantes de protección.
Si la resistencia al insertar la tira de cartuchos es más elevada de lo habitual, compruebe si la tira de
cartuchos es compatible con esta fijadora.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
Indicaciones de uso para garantizar la seguridad
Imagen de ejemplo Descripción
¡No presione el guía clavos o el pistón descubierto contra partes del
cuerpo!
Al ejercer presión del guía clavos o el pistón descubierto sobre una parte del
cuerpo (por ejemplo, la mano), la fijadora puede entrar en funcionamiento. En
ese caso existe riesgo de lesiones.
No retire el cargador u otras guías para clavos con la mano.
Al retirar el cargador con la mano, es posible que la fijadora entre en funciona-
miento. En ese caso existe riesgo de lesiones.
6.1 Carga de la fijadora (herramienta fijadora individual) 4
1. Deslice el elemento de fijación desde delante en el guía clavos hasta que la arandela del elemento de
fijación se mantenga en el guía clavos (1).
2. Introduzca una tira de cartuchos con el extremo estrecho por delante en el compartimento de cartuchos
(2).
La tira de cartuchos está introducida totalmente en el compartimento de cartuchos.
3. Accione la fijadora con la empuñadura de repetición.
La fijadora está cargada y lista para funcionar.
6.2 Carga de la fijadora (cargador) 5
1. Inserte la tira de diez cartuchos con los elementos en el cargador (1).
2. Introduzca una tira de cartuchos con el extremo estrecho por delante en el compartimento de cartuchos
(2).
La tira de cartuchos está introducida totalmente en el compartimento de cartuchos.
3. Accione la fijadora con la empuñadura de repetición (3).
La fijadora está cargada y lista para funcionar.
6.3 Ajuste de la energía de fijación 6
Seleccione el ajuste de energía de acuerdo con la aplicación. Empiece siempre con la energía de fijación
mínima si no se dispone de valores empíricos. Aumente progresivamente la energía de fijación hasta que el
elemento de fijación se haya fijado correctamente.
52 Español 282471 *282471*
Para obtener información más detallada, solicite el Hilti «Manual de técnica de fijación» o la Hilti «Guía
técnica de técnica de fijación» local correspondiente en su Store Hilti.
1. Para incrementar la potencia, gire la «rueda de ajuste de energía de fijación» hacia +.
Niveles de energía:
1 = energía mínima
4 = energía máxima
2. Para reducir la potencia, gire la «rueda de ajuste de energía de fijación» hacia .
3. Compruebe si la fijación se realiza de manera correcta de acuerdo con el manual de instrucciones del
elemento de fijación.
6.4 Colocación de los elementos de fijación 8
1. Sujete la fijadora en vertical contra la superficie de trabajo y presiónela hasta el tope en (1).
2. Presione el disparador para fijar el elemento de fijación (2).
3. Accione la fijadora con la empuñadura de repetición (3).
6.5 Fijación de los elementos de fijación para aplicaciones con vigas compuestas X-HVB 9
Para montar conectores de empuje para estructuras de vigas compuestas se necesita el guía clavos X-76-
F-HVB.
1. Coloque la palanca del guía clavos X-76-F-HVB en la posición 1.
2. Inserte un elemento de fijación.
3. Coloque un conector de empuje en el guía clavos (1).
4. Posicione la fijadora.
5. Sujete la fijadora en vertical contra la superficie de trabajo y presiónela hasta el tope en (1).
6. Presione el disparador para fijar el elemento de fijación (3).
7. Accione la fijadora con la empuñadura de repetición (4).
Repita los pasos para fijar otro anclaje de empuje.
Si desea fijar un segundo elemento de fijación en el mismo anclaje de empuje, coloque la palanca
del guía clavos X-76-F-HVB en la posición 2 y repita los pasos.
6.6 Descarga de la fijadora 7
1. Accione la fijadora hasta que la tira de cartuchos se vea por la abertura de salida.
2. Extraiga la tira de cartuchos de la fijadora.
3. Sostenga la tira de clavos (1) y presione el tope hacia atrás (2).
4. Extraiga la tira de clavos del cargador (3).
7 Qué hacer en caso de avería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión Si los cartuchos se manipulan de manera indebida, pueden prenderse.
No intente sacar a la fuerza los cartuchos de la fijadora o de la tira de cartuchos.
ADVERTENCIA
¡Peligro por superficies calientes! La fijadora puede calentarse por el uso.
Utilice guantes de protección.
7.1 La fijadora se atasca y no se separa.
PELIGRO
Riesgo de lesiones por una fijadora no asegurada. Si la fijadora se atasca al apretar de manera manual,
es posible cargarla y dejarla sin supervisión. El disparo inesperado de una fijación puede provocar lesiones
graves.
Asegúrese en todo momento de que la fijadora no apunta hacia usted o hacia otras personas.
*282471* 282471 Español 53
1. Presione la fijadora durante al menos diez segundos y después suéltela.
2. Retire la fijadora de la superficie de trabajo.
Asegúrese de no dirigirla contra usted u otras personas.
3. Intente tirar de la guía clavos de manera manual hasta situarla en la posición inicial.
Retire la mano del gatillo y no la agarre por la boca
4. Extraiga inmediatamente la tira de cartuchos de la fijadora.
Si no se puede retirar la tira de cartuchos:
Deje que la fijadora se enfríe en lugar seguro y bajo supervisión.
Asegúrese en todo momento de que la fijadora no apunta hacia usted o hacia otras personas.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
5. Lleve a cabo un servicio de mantenimiento de la herramienta.
7.2 El cartucho no se enciende si la fijadora supera la temperatura de funcionamiento
Asegúrese en todo momento de que la fijadora no apunta hacia usted o hacia otras personas.
1. Presione la fijadora durante al menos diez segundos y después suéltela.
2. Si el cartucho sigue sin encenderse, espere 10 segundos y retire la fijadora de la superficie de trabajo.
3. Extraiga inmediatamente la tira de cartuchos de la fijadora.
Si no se puede retirar la tira de cartuchos:
Deje que la fijadora se enfríe en lugar seguro y bajo supervisión.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
4. Lleve a cabo un servicio de mantenimiento de la herramienta. → página 54
5. Guarde el cartucho de forma segura.
6. Elimine los cartuchos no encendidos.
Tenga en cuenta las normativas locales en materia de eliminación.
7. Deje que la fijadora se enfríe y continúe el trabajo con una nueva tira de cartuchos.
7.3 El cartucho no se prende si la fijadora está a temperatura de servicio.
1. Interrumpa el trabajo de inmediato.
2. Descargue la fijadora (cartuchos y elementos de fijación) y desmóntela. → página 54
3. Compruebe si ha elegido la combinación correcta de guía para clavos, pistón, elementos de fijación y
cartucho.
4. Compruebe el estado de desgaste de la arandela de retén, el pistón y la guía para clavos y sustitúyalos
en caso necesario.
5. Limpie y lubrique la fijadora. → página 56
Si tras adoptar las medidas anteriormente indicadas el problema persiste, no debe volver a utilizar la
fijadora.
Encargue la comprobación y, en caso necesario, también la reparación de la fijadora al Servicio
Técnico de Hilti.
En condiciones normales de servicio, este tipo de herramientas produce suciedad y provoca el
desgaste de componentes relevantes para su funcionamiento.
Lleve a cabo un servicio periódico de mantenimiento de la herramienta. Compruebe el pistón y la
arandela de retén a diario si se hace un uso intensivo de la fijadora, como muy tarde después de
2500 o 3000 fijaciones. El intervalo corresponde con el ciclo regular de limpieza de la fijadora. Los
ciclos de limpieza y mantenimiento se calculan en base a un uso normal de la herramienta.
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Cuidado de la fijadora
Para la limpieza, emplee exclusivamente los accesorios de limpieza suministrados por Hilti o productos
similares. Absténgase en todo momento de utilizar pulverizadores, aire comprimido, limpieza a alta presión,
disolventes o agua.
54 Español 282471 *282471*
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la fijadora! Los cuerpos extraños pueden atascarse en la fijadora, que puede sufrir
daños al activarse.
Evite que penetren cuerpos extraños en el interior de la fijadora.
Limpie periódicamente el exterior de la fijadora con un paño ligeramente humedecido.
8.2 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Sustancias peligrosas La suciedad de las herramientas DX contiene sustancias perjudiciales para la salud.
No inhale polvo ni suciedad durante la limpieza.
Mantenga el polvo y la suciedad alejados de los alimentos.
Lávese las manos después de limpiar la fijadora.
Limpie la fijadora y utilice el spray Hilti de acuerdo con las indicaciones del manual de instrucciones. De
esta forma evita fallos de funcionamiento.
1. Revise regularmente todas las piezas exteriores de la fijadora para detectar posibles daños.
2. Compruebe con regularidad si todos los elementos de manejo funcionan correctamente.
3. Utilice la fijadora solo con cartuchos adecuados y el ajuste de energía recomendado → página 51.
El uso de un tipo inadecuado de cartuchos o un ajuste excesivamente elevado de la energía puede
provocar un deterioro rápido de la fijadora.
8.3 Servicio de mantenimiento de la herramienta.
Lleve a cabo un servicio de mantenimiento si se dan las situaciones siguientes:
1. Se producen fluctuaciones de energía (reconocibles por la profundidad dispar de penetración del
elemento de fijación).
2. Se producen igniciones fallidas del cartucho (el cartucho no se enciende).
3. La comodidad de uso empeora.
La presión de apriete necesaria aumenta de forma importante.
La resistencia del gatillo aumenta.
La «rueda de ajuste de energía de fijación» no puede ajustarse con facilidad
La tira de cartuchos no puede extraerse con facilidad.
8.3.1 Desmontaje de la fijadora 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por el disparo inesperado. Si la fijadora está cargada, puede prepararse para funcionar
en cualquier momento. El disparo inesperado de fijaciones puede ponerle en peligro a usted y a otras
personas.
Siempre que interrumpa el trabajo con la fijadora, descárguela (cartuchos y elementos de fijación).
Antes de realizar tareas de mantenimiento, limpieza y equipamiento, asegúrese de que no hay ningún
cartucho ni elemento de fijación en la fijadora.
1. Asegúrese de que la empuñadura de repetición se encuentre en la posición inicial (1).
Las marcas de la empuñadura de repetición y de la carcasa están alineadas.
2. Desenrosque el guía clavos (3).
3. Retire el guía clavos con el pistón de la guía del pistón.
4. Extraiga el pistón del guía clavos (4).
5. Presione la guía del pistón hacia la carcasa y desbloquee la guía con la palanca de bloqueo (2).
6. Extraiga la guía del pistón de la carcasa.
*282471* 282471 Español 55
8.3.2 Comprobación del pistón y el tope
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones El mal estado de una arandela de retén, un pistón o una base aumenta el riesgo de que
se produzcan errores en el funcionamiento.
Compruebe el estado de desgaste de la arandela de retén y del pistón; si están dañados, sustitúyalos.
No efectúe manipulaciones en los pistones.
No intente reparar un pistón defectuoso sin ayuda (por ejemplo, lijando la punta).
1. El pistón debe sustituirse en los siguientes casos:
El pistón está roto.
El pistón está muy desgastado (p. ej., se ha producido una rotura de la elevación anular circular en
el extremo del pistón).
Faltan los aros del pistón o están agrietados.
El pistón está deformado (compruébelo haciéndolo rodar sobre una superficie lisa).
2. El tope debe sustituirse en los siguientes casos:
El anillo metálico del tope está roto o suelto.
El tope ya no se mantiene en el guía clavos.
Debajo del anillo metálico se aprecia una fuerte marca de goma en algunas partes.
Observe los criterios de desgaste de los componentes importantes de la herramienta en el capítulo
Cuidado y mantenimiento. → página 55
8.3.3 Criterios de sustitución para piezas de desgaste
Criterios de desgaste del pistón y el tope del pistón
Estado Imagen de ejemplo Nota
Nuevo
Desgastado
Sustituir el pistón y el
tope del pistón siem-
pre conjuntamente.
En el extremo del pistón se apre-
cian fragmentos de material des-
prendido.
El pistón se ha introducido 3 mm
o más en el tope del pistón.
56 Español 282471 *282471*
Criterios de desgaste de la boca
Estado Imagen de ejemplo Nota
Nuevo
Desgastado
Encargar la sustitución
al Servicio Técnico de
Hilti
El material está desprendido.
8.3.4 Limpieza y lubricación de la fijadora 10
Utilice exclusivamente sprays de Hilti. La utilización de otros lubricantes puede provocar problemas
de funcionamiento o dañar la fijadora.
Aplique solo una fina capa del spray Hilti. No deben formarse gotas. Después de pulverizar el spray
Hilti, frote ligeramente la superficie lubricada, por ejemplo, con el paño suministrado.
Cerciórese de que el aceite no llegue al cargador de cartuchos.
1. Descargue la fijadora (cartuchos y elementos de fijación) y desmóntela. → página 54
2. Con los cepillos incluidos en el suministro, limpie el pistón y la guía del pistón (por fuera (1) y por dentro
(2)).
3. Limpie el cargador de cartuchos (3) y los orificios contiguos de la espiga de regulación (3) con el cepillo
redondo pequeño.
4. Limpie el alojamiento de la guía del pistón de la fijadora (4).
5. Lubrique la guía del pistón (fuera) y limpie ligeramente con un paño la guía del pistón (5).
Cerciórese de que el aceite no llegue al cargador de cartuchos.
6. Lubrique las guías de deslizamiento de la empuñadura de repetición (6).
8.3.5 Comprobación final de la fijadora
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
9 Ayuda en caso de averías
¡ADVERTENCIA!
Antes de comenzar con la reparación de averías, asegúrese de no haya ningún cartucho en la fijadora. En
caso de que no sea posible retirar los cartuchos, contacte con el Servicio Técnico de Hilti
Si se producen averías que no están incluidas en esta tabla o que no puede solucionar usted, diríjase
a nuestro Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
El cartucho no se desplaza Tira de cartuchos dañada Extraiga la tira de cartuchos y
coloque una nueva.
*282471* 282471 Español 57
Anomalía Posible causa Solución
El cartucho no se desplaza La fijadora está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
La tira de cartuchos no puede
extraerse
Frecuencia de fijación demasiado
elevada
Deje que la fijadora se enfríe e
intente retirar con cuidado la
tira de cartuchos. Si el casquillo
de cartuchos sigue bloqueado,
póngase en contacto con el
Servicio Técnico Hilti. No
intente extraer los cartuchos de
la banda de cargador utilizando
la fuerza.
El cartucho no se enciende La fijadora no está presionada
completamente
Vuelva a presionar la fijadora y
a continuación repita la fijación.
La tira de cartuchos está vacía Descargue la tira de cartuchos
y cargue una nueva.
El cargador o el guía clavos no
están enroscados lo suficiente.
Enrosque más el cargador.
Algún cartucho está en malas con-
diciones
Accione la herramienta y
procese el resto de cartucho.
La fijadora está averiada o el cartu-
cho está en mal estado
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
No se ha accionado la fijadora Accione una vez la empuñadura
de repetición.
El saliente de los clavos es
demasiado pequeño
Energía de fijación excesiva Reduzca la energía de fijación
→ página 51.
Se ha colocado un pistón inade-
cuado
Utilice el equipamiento ade-
cuado con pistón/elemento de
fijación compatible.
El pistón está desgastado Cambie el pistón y el tope del
pistón.
Profundidad de penetración
insuficiente
Chapa con distancia respecto al
perfil.
Evite que queden huecos entre
la chapa y el perfil.
Energía de fijación demasiado baja Aumente la energía de fijación
o utilice cartuchos con más
energía.
La chapa está deformada
Falta un soporte como superficie
de trabajo
Marque el soporte por el lado
correcto antes de fijarlo.
El saliente de los clavos es
demasiado grande
Se ha realizado una fijación en el
alma del soporte
Fije un segundo punto de
fijación al lado.
Grosor de la superficie de trabajo
modificado
Elija un cartucho.
Incremente la energía según la
recomendación para el cartucho
o utilice un cartucho con mayor
energía.
Energía insuficiente Elija un cartucho.
Incremente la energía según la
recomendación para el cartucho
o utilice un cartucho con mayor
energía.
La fijadora está muy sucia Limpie la fijadora. Compruebe
que el pistón está recto.
58 Español 282471 *282471*
Anomalía Posible causa Solución
El saliente de los clavos es
demasiado grande
El pistón está desgastado Cambie el pistón y el tope del
pistón.
La fijadora está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
Se ha colocado un pistón inade-
cuado
Utilice el equipamiento ade-
cuado con pistón/elemento de
fijación compatible.
El saliente de los clavos es
muy inestable
La fijadora se ha presionado brus-
camente
Evite presionar bruscamente la
fijadora.
Repetición irregular, en ocasiones
incompleta
Ejecute la repetición por com-
pleto.
Energía de fijación irregular Lleve a cabo un servicio de
mantenimiento de la herra-
mienta.
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
Roturas por cizallamiento de
los elementos de fijación al
fijarlos
La punta del pistón está desgas-
tada o parcialmente rota.
Sustituya el pistón y los topes
del pistón.
Se ha realizado una fijación en el
alma del soporte
Fije un segundo punto de
fijación al lado.
Mayor grosor de la superficie de
trabajo
Compruebe la recomendación
de elementos. Si la asignación
es correcta, incremente la ener-
gía según la recomendación
para el cartucho o utilice un
cartucho con mayor energía.
La fijadora no se separa El pistón se atasca en el freno del
pistón
Desmonte el cargador de clavos
o el guía clavos.
Cambie el pistón y el tope del
pistón.
Monte el cargador de clavos o
el guía clavos.
La fijadora está muy sucia Lleve a cabo un servicio de
mantenimiento de la herra-
mienta.
La tira de cartuchos se atasca, la
fijadora está demasiado caliente
Véase la avería «La tira de
cartuchos no puede extraerse».
Respete la frecuencia de fijación
máxima.
No es posible el disparo La fijadora no se ha accionado
correctamente, la empuñadura de
repetición no está en la posición
inicial
Repita la fijadora por completo
y coloque la empuñadura de
repetición en la posición inicial.
La herramienta se ha disparado
antes presionarse por completo
Presione la fijadora completa-
mente y después suéltela.
Interrupciones en el transporte de
los elementos de fijación
Extraiga la tira de clavos.
Compruebe si la tira de clavos
presenta daños.
En caso de que esté dañada,
sustituya la tira de clavos.
La fijadora está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
El cargador o el guía clavos no
están enroscados lo suficiente.
Enrosque más el cargador.
*282471* 282471 Español 59
Anomalía Posible causa Solución
No se ha fijado ningún ele-
mento de fijación
La fijadora no se ha accionado
correctamente, la empuñadura de
repetición no está en la posición
inicial
Repita la fijadora por completo
y coloque la empuñadura de
repetición en la posición inicial.
El elemento de fijación no está
colocado
Coloque un elemento de fijación
en la fijadora.
En transporte de clavos del carga-
dor está averiado
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
El pistón no está colocado Coloque el pistón en la fijadora.
El pistón está roto Cambie el pistón y el freno del
pistón.
El pistón no retrocede Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
El guía clavos está sucio Lleve a cabo un servicio de
mantenimiento de la herra-
mienta.
Los elementos de fijación del guía
clavos están atascados
Extraiga los elementos de
fijación atascados. Retire los
restos de plástico del cargador
de la herramienta. Evite las
roturas por cizallamiento y las
fijaciones incorrectas.
El guía clavos no puede en-
roscarse por completo.
El guía clavos está sucio Lleve a cabo un servicio de
mantenimiento de la herra-
mienta.
El tope del pistón se ha montado al
revés.
Desenrosque el guía clavos.
Monte el tope del pistón
correctamente y vuelva a
enroscar el guía clavos.
El pistón no puede montarse. La fijadora, en particular la guía del
pistón, está sucia
Lleve a cabo un servicio de
mantenimiento de la herra-
mienta.
Las clavijas son visibles en la guía
del pistón
Tire de la palanca de repetición
hacia atrás hasta que las clavijas
se puedan enclavar.
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
12 Confirmación de la prueba C.I.P.
Para los Estados miembros de la CIP no pertenecientes al espacio jurídico de la UE y la AELC, rige lo
siguiente: La herramienta Hilti DX 76 ha sido sometida a pruebas de tipo constructivo y respectivamente
homologada. Por consiguiente, las herramientas llevan el símbolo de homologación PTB (forma cuadrada)
con el número de homologación S 813. De este modo, la empresa Hilti garantiza la conformidad de la
herramienta con el modelo homologado.
60 Português 282471 *282471*
13 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace:
qr.hilti.com/manual/?id=282470&id=282471&id=282473
Encontrará este enlace también al final de la documentación como código QR.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
*282471* 282471 Português 61
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Ferramenta de fixação directa DX 76
Geração 01
N.° de série
1.4 Declaração de conformidade
O fabricante declara, sob sua única e exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descrito está em
conformidade com a legislação vigente e as normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra
uma reprodução da declaração de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança para ferramenta de montagem directa accionada por pó
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções. Omissões no cumprimento das normas de segurança
e instruções pode resultar em ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
Não efectue quaisquer manipulações ou alterações na ferramenta de fixação.
Utilize sempre ferramentas de fixação compatíveis entre si, peças de equipamento (placas de apoio,
guias de pregos, carregadores, pistões e acessórios) e consumíveis (elementos de fixação e cartuchos).
Verifique a ferramenta de fixação e os acessórios quanto a eventuais danos.
Peças móveis devem funcionar na perfeição e não podem emperram. Tenha em atenção as
indicações sobre a limpeza e lubrificação neste Manual de instruções → Página 71.
Todas as peças têm de estar correctamente montadas de modo a garantir o funcionamento perfeito
da ferramenta de fixação. Peças danificadas devem ser reparadas ou substituídas adequadamente
pelo Centro de Assistência Técnica Hilti, desde que não seja indicado nada em contrário no manual
de instruções.
Utilize apenas cartuchos Hilti DX ou outros cartuchos adequados, que correspondam às exigências
mínimas de segurança. → Página 64
Utilize a ferramenta de fixação apenas para as aplicações definidas na utilização conforme a finalidade
projectada → Página 63.
Não fixe quaisquer elementos de fixação em material base inadequado, p. ex. material demasiado fino,
demasiado duro ou demasiado frágil. A fixação nestes materiais pode causar quebra do elemento de
fixação, fragmentação ou atravessamento. Exemplos de materiais inadequados são:
Cordões de soldadura em aço, ferro fundido, vidro, mármore, plástico, bronze, latão, cobre, material
de isolamento, tijolos de madeira, tijolos de cerâmica, chapas finas (< 4 mm) e betão poroso.
Tenha em atenção o "Manual da Técnica de Fixação" Hilti ou o respectivo "Guia técnico da técnica
de fixação" Hilti local. Além disso, tenha sempre em atenção o Manual de instruções do elemento
de fixação a fixar.
62 Português 282471 *282471*
Requisitos antes da utilização
Só deve manusear ou fazer a manutenção desta ferramenta de fixação, se estiver autorizado a fazê-lo e
se tiver sido informado sobre os possíveis perigos..
Use o seu equipamento de protecção individual durante a utilização.
Use óculos de protecção adequados e um capacete.
Use luvas de protecção. A ferramenta de fixação pode ficar quente devido ao funcionamento.
Use uma protecção auricular. A ignição de uma carga propulsora pode prejudicar a audição.
Use calçado antiderrapante.
Segurança no local de trabalho
Mantenha o seu posto de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos
que possam provocar ferimentos. Desarrumação no posto de trabalho pode causar acidentes.
Providencie uma boa iluminação da área de trabalho e em espaços fechados providencie, adicionalmente,
uma ventilação suficiente.
Segurança física
Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra parte do corpo! Nunca aponte
a ferramenta de fixação para outras pessoas! → Página 66
Não comprima a ferramenta de fixação com a mão sobre o carregador ou a guia de pregos, pistão ou
guia do pistão ou um elemento de fixação inserido. Comprimindo a ferramenta de fixação manualmente,
esta pode ficar operacional, mesmo que não esteja montada nenhuma guia pregos. Daí resulta risco de
ferimentos graves para si e para os outros.
Todas as pessoas que se encontre nas imediações têm de usar protecção auricular, protecção ocular e
capacete de protecção.
Esteja alerta, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta de montagem
directa. Não utilize a ferramenta de fixação, se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Interrompa o trabalho em caso de dores ou indisposição. Um momento de distracção
ao operar a ferramenta pode causar ferimentos graves.
Evite uma postura de trabalho inadequada. Mantenha uma posição de trabalho segura e equilibrada.
Ao utilizar a ferramenta de fixação, mantenha os braços flectidos e não esticados.
Mantenha outras pessoas, e principalmente as crianças, afastadas do raio de acção da ferramenta
durante os trabalhos.
Utilização e manutenção cuidadosa de ferramentas de montagem directa
Utilize a ferramenta de fixação somente em conformidade com a finalidade a que se destina e em
perfeitas condições e não para as finalidades para as quais não foi concebida.
Não utilize a ferramenta de fixação em locais em que exista risco de incêndio e de explosão.
Antes de fixar os elementos de fixação, certifique-se de que não se encontra ninguém no sentido de
fixação atrás ou por baixo do elemento construtivo no qual será fixado o elemento de fixação. Perigo
devido à ruptura de elementos de fixação!
Preste atenção para que a boca da ferramenta de fixação nunca fique direccionada para si ou outras
pessoas.
Segure a ferramenta de fixação apenas nas superfícies do punho previstas para o efeito.
Mantenha as áreas do punho secas, limpas e livres de óleo e gordura.
Pressione o gatilho apenas quando a ferramenta de fixação estiver totalmente comprimida na vertical
contra o material base.
Antes de iniciar o trabalho, verifique o ajuste da potência seleccionado.
Para efeitos de teste, fixe elementos de fixação no seu material base → Página 67.
Ao fixar, mantenha a ferramenta de fixação sempre em ângulo recto relativamente ao material base.
Assim, diminui o risco de o elemento de fixação fazer ricochete no material base.
Não fixe quaisquer elementos de fixação em furos já existentes, a não ser que tal seja recomendado
pela Hilti (p. ex. DX-Kwik).
Não fixe quaisquer elementos de fixação já utilizados - risco de ferimentos! Utilize um elemento de
fixação novo.
Um elemento de fixação que não tenha penetrado o suficiente não deve voltar a ser aplicado! O elemento
de fixação poderia quebrar.
Nunca deixe uma ferramenta de fixação carregada sem supervisão.
Descarregue sempre a ferramenta de fixação (cartuchos e elementos de fixação) antes de trabalhos
de limpeza, reparação e manutenção, ao substituir a guia pregos, ao interromper o trabalho e para o
armazenamento.
Transporte e armazene a ferramenta de fixação na mala Hilti prevista para o efeito.
*282471* 282471 Português 63
Guarde as ferramentas de fixação que não estejam a ser utilizadas, descarregadas, num local seco,
seguro e fora do alcance das crianças.
Aplique a ferramenta de fixação sempre em superfícies lisas, planas e livres, que sejam totalmente
suportadas pelo material base.
Mantenha as distâncias necessárias dos bordos e as distâncias entre os elementos de fixação (consultar
capítulo Distâncias mínimas → Página 64).
Medidas de segurança térmica
Não exceda a frequência de fixação máxima recomendada no capítulo Dados técnicos.
Se a ferramenta de fixação sobreaquecer ou a fita de cartuchos se deformar ou derreter, remova a fita
de cartuchos e deixe a ferramenta de fixação arrefecer.
Não desmonte a ferramenta de fixação se esta estiver quente. Deixe a ferramenta de fixação arrefecer.
Perigo de explosão nos cartuchos
Utilize apenas cartuchos adequados ou aprovados para a ferramenta de fixação.
Remova a fita de cartuchos, quando fizer uma pausa, tiver terminado o trabalho ou transportar a
ferramenta de fixação.
Não tente forçar a saída de elementos de fixação e / ou cartuchos da fita do carregador ou da ferramenta
de fixação.
Armazene os cartuchos não utilizados de acordo com as instruções de armazenamento para cartuchos
para ferramentas de fixação accionadas por pó (p. ex. seco, temperatura entre 5 °C e 25 °C) e num local
seguro.
Não deixe fitas de cartuchos não utilizadas ou parcialmente utilizadas espalhadas. Recolha as fitas de
cartuchos utilizadas e armazene-as num local adequado e seguro.
Tenha em atenção todas as indicações sobre segurança, manuseamento, armazenamento na ficha de
segurança dos cartuchos.
3 Descrição
3.1 Visão geral DX 76 1
@Carregador de pregos MX 76
;Pino de pressão de contacto
=Pontos de fixação da protecção contra esti-
lhaços
%Punho de repetição
&Compartimento dos cartuchos (alimentação)
(Janela de observação para controlo de carga
)Anel de regulação da potência de fixação
+Ponteiro para regulação da energia
§Tampa (almofada de encosto)
/Carcaça
:Punho almofadado
Gatilho
$Alavanca de bloqueio da guia do pistão
£Guia do pistão
|Protecção contra estilhaços
¡Batente (elemento de fixação)
QSaídas de ar
WGuia de pregos X-76-F-15
EProtecção contra estilhaços para X-76-F-15
RPistão
TAmortecedor de pistão
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é uma ferramenta de fixação directa para fixação de pregos, cavilhas e elementos de
fixação em aço.
64 Português 282471 *282471*
O produto só deve ser utilizado em conjunto com o equipamento adequado à ferramenta de fixação. As
guias de pregos, o pistão e os elementos de fixação têm de ser compatíveis entre si.
O produto só deve ser utilizado com peças de substituição e acessórios da Hilti assim como com cartuchos
e elementos de fixação da Hilti ou outros cartuchos e elementos de fixação adequados.
3.3 Requisitos para os cartuchos
AVISO
Risco de ferimentos devido a explosão inesperada! No caso de cartuchos que não satisfaçam as
exigências mínimas de segurança, pode haver formação de depósitos de pó não queimado. Daí podem
resultar uma explosão repentina e ferimentos graves do utilizador e pessoas nas suas imediações.
Utilize exclusivamente cartuchos que correspondam às exigências mínimas de segurança dos seus
regulamentos legais locais!
Mantenha os intervalos de manutenção e mande limpar regularmente a ferramenta de fixação num
Hilti-Service!
Utilize apenas os cartuchos DX da Hilti listados nesta tabela ou outros cartuchos adequados, que
correspondam às exigências mínimas de segurança:
Para países da UE e EFTA é válido que os cartuchos têm de estar em conformidade com a norma CE e
têm de ter a marcação CE.
Para o Reino Unido é válido que os cartuchos têm de estar em conformidade com a norma UKCA e têm
de ter a marcação UKCA.
Para os EUA é válido que os cartuchos têm de estar em conformidade com as disposições da
ANSI A10.3-2020.
Para os países não europeus C.I.P. é válido que os cartuchos têm de ter uma homologação C.I.P. para
a ferramenta de fixação DX utilizada.
Para os restantes países é válido que os cartuchos têm de passar no teste de resíduos em conformidade
com a norma EN 16264 e apresentar a respectiva declaração do fabricante.
Cartuchos (no exemplo: X-ENP)
Tenha em atenção as instruções no Manual de instruções do elemento de fixação utilizado, no Manual
da Técnica de Fixação Hilti ou no respectivo "Guia técnico da técnica de fixação" Hilti local.
Designação para encomenda Cor Nível de potência
(carga)
Cartucho 6.8/18M preto Extra forte
vermelho muito forte
Azul forte
verde fraca
3.4 Distâncias mínimas e distâncias dos bordos
Durante a fixação tem de respeitar as distâncias mínimas. Estas podem diferir umas das outras, consoante
o produto.
*282471* 282471 Português 65
Tenha em atenção as instruções no Manual de instruções do elemento de fixação utilizado, no Manual
da Técnica de Fixação Hilti ou no respectivo "Guia técnico da técnica de fixação" Hilti local.
3.5 Informações relativas às áreas de aplicação
Para informações detalhadas sobre as áreas de aplicação, solicite o "Manual da Técnica de Fixação"Hilti
ou o respectivo "Guia técnico da técnica de fixação" Hilti local junto da sua loja Hilti.
4 Características técnicas
4.1 Características do produto
Peso (ferramenta de fixação com carregador) 4,35 kg
Dimensões 450 mm × 101 mm × 352 mm
Capacidade do carregador 10 elementos
Frequência máxima de fixação recomendada 600 Fixações/h
Máx. pressão de contacto ≤ 240 N
Movimento de contacto 32 mm
Temperatura ambiente (armazenamento e utilização) −15 ℃ … 50 ℃
4.2 Informação sobre ruído e vibrações
Os valores acústicos mencionados foram determinados sob as seguintes condições gerais:
Condições gerais, informações sobre o ruído
Cartucho Calibre 6.8/11 azul
Ajuste da potência 4
Aplicação Fixação em aço de 8 mm (400 MPa) com X-ENP 19 L15MX
Informação sobre ruído, conforme EN 15895
Nível de emissão sonora (LWA) 114 ±2 dB(A)
Nível de pressão da emissão sonora (LpA) 110 ±2 dB(A)
Nível de pressão máxima da emissão sonora (LpC) 139 ±2 dB(A)
Informação sobre vibrações conforme EN 2006/42/EG
Aceleração equivalente à energia, (ahw, RMS(3))2,5 m/s²
5 Preparação do local de trabalho
5.1 Montar a ferramenta de fixação 2
AVISO
Risco de ferimentos devido a disparo acidental! Uma ferramenta de fixação carregada pode ficar
operacional a qualquer momento. As fixações acidentalmente accionadas podem colocá-lo a si e a outras
pessoas em risco.
Descarregue sempre a ferramenta de fixação (cartuchos e elementos de fixação), quando interromper o
trabalho com a ferramenta de fixação.
Antes de todos os trabalhos de manutenção, limpeza e preparação, certifique-se de quer não se
encontram quaisquer cartuchos nem elementos de fixação na ferramenta de fixação.
1. Monte o amortecedor de pistão na guia pregos (1).
2. Insira o pistão na guia do pistão (2).
3. Insira a guia do pistão (corrediça em cima) na carcaça.
4. Pressione a guia do pistão na carcaça e bloqueie a guia do pistão com a alavanca de bloqueio da guia
do pistão (4).
5. Coloque a guia pregos na guia do pistão.
66 Português 282471 *282471*
6. Rode a guia pregos no sentido dos ponteiros do relógio até engatar (5).
A guia de pregos está trancada.
6 Utilização
AVISO
Risco de ferimentos devido a disparo acidental! Uma ferramenta de fixação carregada pode ficar
operacional a qualquer momento. As fixações acidentalmente accionadas podem colocá-lo a si e a outras
pessoas em risco.
Descarregue sempre a ferramenta de fixação (cartuchos e elementos de fixação), quando interromper o
trabalho com a ferramenta de fixação.
Antes de todos os trabalhos de manutenção, limpeza e preparação, certifique-se de quer não se
encontram quaisquer cartuchos nem elementos de fixação na ferramenta de fixação.
AVISO
Perigo devido a superfícies quentes! A ferramenta de fixação pode ficar quente devido à utilização.
Use luvas de protecção.
Se, ao inserir a fita de cartuchos, a resistência for anormalmente elevada, verifique se a fita de cartuchos é
compatível com esta ferramenta de fixação.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no produto.
Instruções de segurança
Imagem exemplifica-
tiva
Descrição
Não pressione a guia pregos ou o pistão livre contra partes do corpo!
Ao comprimir a guia pregos ou o pistão livre contra uma parte do corpo (p.
ex. mão), a ferramenta de fixação pode ficar operacional. Isso origina risco de
ferimentos.
Não puxe o carregador ou outras guias de pregos para trás com a mão!
Ao puxar o carregador para trás com a mão, a ferramenta de fixação pode ficar
operacional. Isso origina risco de ferimentos.
6.1 Carregar a ferramenta de fixação (ferramenta simples) 4
1. Empurre o elemento de fixação para a frente, na guia pregos, até que a anilha do elemento de fixação
fique segura na guia pregos (1).
2. Empurre uma fita de cartuchos com a extremidade estreita para a frente, no compartimento dos
cartuchos (2).
A fita de cartuchos está totalmente dentro do compartimento dos cartuchos.
3. Actue a ferramenta de fixação com o mecanismo de avanço.
A ferramenta de fixação está carregada e operacional.
6.2 Carregar a ferramenta de fixação (carregador) 5
1. Insira a fita com dez elementos de fixação no carregador (1).
2. Empurre uma fita de cartuchos com a extremidade estreita para a frente, no compartimento dos
cartuchos (2).
A fita de cartuchos está totalmente dentro do compartimento dos cartuchos.
3. Actue a ferramenta de fixação com o mecanismo de avanço (3).
A ferramenta de fixação está carregada e operacional.
*282471* 282471 Português 67
6.3 Ajustar a potência de fixação 6
Seleccione o ajuste da potência de acordo com a aplicação. Comece sempre com a potência mínima de
fixação, se não existirem quaisquer valores empíricos. Aumente gradualmente a potência de fixação, até
que o elemento de fixação esteja correctamente colocado.
Para informações detalhadas, solicite o "Manual da Técnica de Fixação" Hilti ou o respectivo "Guia
técnico da técnica de fixação" Hilti local junto da sua loja Hilti.
1. Para aumentar a potência, rode o "Botão regulador da potência de fixação" para +.
Níveis de potência:
1 = energia mais baixa
4 = energia mais alta
2. Para diminuir a potência, rode o "Botão regulador da potência de fixação" para .
3. Verifique se a fixação ocorreu correctamente, de acordo com o Manual de instruções do elemento de
fixação.
6.4 Aplicar elementos de fixação 8
1. Segure a ferramenta de fixação na vertical contra o material base e pressione a ferramenta de fixação
até ao batente (1).
2. Pressione o disparador para aplicar o elemento de fixação (2).
3. Actue a ferramenta de fixação com o mecanismo de avanço (3).
6.5 Aplicar os elementos de fixação para aplicação de vigas compostas X-HVB 9
Para a montagem de conectores de cisalhamento para construções com vigas compostas é necessária a
guia pregos X-76-F-HVB.
1. Coloque a alavanca da guia pregos X-76-F-HVB na posição 1.
2. Insira um elemento de fixação.
3. Coloque um conector de cisalhamento na guia pregos (1).
4. Posicione a ferramenta de fixação.
5. Segure a ferramenta de fixação na vertical contra o material base e pressione a ferramenta de fixação
até ao batente (1).
6. Pressione o disparador para aplicar o elemento de fixação (3).
7. Actue a ferramenta de fixação com o mecanismo de avanço (4).
Repita os passos, para colocar outra âncora de cisalhamento.
Se pretender colocar um segundo elemento de fixação na mesma âncora de cisalhamento,
coloque a alavanca da guia pregos X-76-F-HVB na posição 2 e repita os passos.
6.6 Descarregar a ferramenta de fixação 7
1. Actue a ferramenta de fixação, até a fita de cartuchos ser visível na abertura de saída.
2. Puxe a fita de cartuchos para fora da ferramenta de fixação.
3. Segure a fita de pregos (1) e pressione o amortecedor para trás (2).
4. Puxe a fita de pregos para fora do carregador (3).
7 O que fazer em caso de avarias
AVISO
Risco de explosão! Em caso de manuseamento incorrecto de cartuchos, estes podem ser inflamados.
Não tente forçar a saída de cartuchos da ferramenta de fixação da fita de cartuchos.
AVISO
Perigo devido a superfícies quentes! A ferramenta de fixação pode ficar quente devido à utilização.
Use luvas de protecção.
68 Português 282471 *282471*
7.1 A ferramenta de fixação está encravada e não se separa
PERIGO
Risco de ferimentos devido a ferramenta de fixação não protegida! Se a ferramenta de fixação encravar
no estado comprimido, é possível que esteja carregada e não protegida. O disparo acidental de uma fixação
pode causar ferimentos graves.
Certifique-se sempre de que a ferramenta de fixação não está apontada para si ou outras pessoas.
1. Comprima a ferramenta de fixação durante, pelo menos, 10 segundos e volte a soltá-la.
2. Retire a ferramenta de fixação da superfície de trabalho.
Preste atenção para que esta não esteja virada para si ou para outras pessoas!
3. Tente puxar a guia de pregos à mão para a posição inicial.
Retire a mão do gatilho e não coloque as mãos diante da boca da ferramenta!
4. Puxe imediatamente a fita de cartuchos para fora da ferramenta de fixação.
Se não for possível remover a fita de cartuchos:
Deixe a ferramenta de fixação arrefecer num local seguro, sob supervisão.
Certifique-se sempre de que a ferramenta de fixação não está apontada para si ou outras
pessoas.
Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
5. Realize um serviço da ferramenta.
7.2 O cartucho não dispara com a ferramenta de fixação acima da temperatura de funciona-
mento
Certifique-se sempre de que a ferramenta de fixação não está apontada para si ou outras pessoas!
1. Comprima a ferramenta de fixação durante, pelo menos, 10 segundos e volte a soltá-la.
2. Se o cartucho continuar a não detonar, aguarde 10 segundos e retire a ferramenta de fixação da
superfície de trabalho.
3. Puxe imediatamente a fita de cartuchos para fora da ferramenta de fixação.
Se não for possível remover a fita de cartuchos:
Deixe a ferramenta de fixação arrefecer num local seguro, sob supervisão.
Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
4. Realize um serviço da ferramenta. → Página 69
5. Coloque o cartucho em segurança.
6. Elimine os cartuchos não detonados.
Observe as normas locais de eliminação.
7. Deixe a ferramenta de fixação arrefecer e prossiga o seu trabalho com uma fita de cartuchos nova.
7.3 O cartucho não dispara com a ferramenta de fixação à temperatura de funcionamento
1. Interrompa imediatamente o trabalho.
2. Descarregue a ferramenta de fixação (cartuchos e elementos de fixação) e desmonte a ferramenta de
fixação. → Página 69
3. Verifique a selecção da combinação correcta de guias de pregos, pistão, elementos de fixação e
cartucho.
4. Verifique o amortecedor, o pistão e as guias de pregos quanto a desgaste e, se necessário, substitua os
componentes.
5. Limpe e lubrifique a ferramenta de fixação. → Página 71
Se o problema persistir após as medidas acima, a ferramenta de fixação não deverá continuar a ser
utilizada.
Mande verificar e, se necessário, reparar a ferramenta de fixação no Centro de Assistência Técnica
Hilti.
Durante o funcionamento regular, ocorre acumulação de sujidade e desgaste de componentes
relevantes para o funcionamento da ferramenta.
Execute regularmente o serviço da ferramenta. Em caso de utilização intensiva da ferramenta
de fixação, verifique diariamente o pistão e o amortecedor, ou, o mais tardar, após 2500 a 3000
fixações. O intervalo corresponde ao ciclo de limpeza regular da ferramenta de fixação. Os ciclos
de manutenção e limpeza baseiam-se numa utilização típica da ferramenta.
*282471* 282471 Português 69
8 Conservação e manutenção
8.1 Conservação da ferramenta de fixação
Para a limpeza, utilize exclusivamente os acessórios de limpeza fornecidos pela Hilti ou material idêntico.
Nunca utilize, para a limpeza, sprays, ar comprimido, limpeza a alta pressão, solventes ou água.
CUIDADO
Risco de dados na ferramenta de fixação! Objectos estranhos podem ficar agarrados à ferramenta de
fixação e danificá-la aos serem soltos.
Evite a entrada de corpos estranhos no interior da ferramenta de fixação.
Limpe regularmente o exterior da ferramenta de fixação com um pano ligeiramente húmido.
8.2 Manutenção
AVISO
Substâncias perigosas A sujidade nas ferramentas DX contém substâncias perigosas para a sua saúde.
Durante a limpeza, não inspire o pó ou sujidade.
Mantenha os alimentos afastados do pó e da sujidade.
Lave as mãos após a limpeza da ferramenta de fixação.
Limpe a ferramenta de fixação e utilize o spray Hilti de acordo com as especificações no Manual de
instruções. Desta forma, evita perturbações de funcionamento.
1. Verifique regularmente todas as peças externas da ferramenta de fixação em relação a danos.
2. Verifique regularmente o funcionamento de todos os elementos de comando.
3. Opere a ferramenta de fixação apenas com cartuchos adequados e com o ajuste da potência
recomendado → Página 67.
Cartuchos errados ou ajustes da potência demasiado altos podem levar a avarias prematuras da
ferramenta de fixação.
8.3 Realizar o serviço da ferramenta
Realize um serviço da ferramenta se ocorrerem as seguintes situações:
1. Há ocorrência de oscilações de potência (identificáveis pela profundidade de penetração irregular do
elemento de fixação).
2. Ocorrem falhas de detonação do cartucho (o cartucho não é detonado).
3. A facilidade de utilização baixa perceptivelmente.
A pressão de encosto necessária aumenta perceptivelmente.
A resistência do gatilho aumenta.
O «botão regulador da potência de fixação» é difícil de ajustar.
Já só é possível retirar a fita de cartuchos com dificuldade.
8.3.1 Desmontar a ferramenta de fixação 3
AVISO
Risco de ferimentos devido a disparo acidental! Uma ferramenta de fixação carregada pode ficar
operacional a qualquer momento. As fixações acidentalmente accionadas podem colocá-lo a si e a outras
pessoas em risco.
Descarregue sempre a ferramenta de fixação (cartuchos e elementos de fixação), quando interromper o
trabalho com a ferramenta de fixação.
Antes de todos os trabalhos de manutenção, limpeza e preparação, certifique-se de quer não se
encontram quaisquer cartuchos nem elementos de fixação na ferramenta de fixação.
1. Certifique-se de que o mecanismo de avanço está na posição base (1).
As marcações no mecanismo de avanço e na carcaça estão alinhadas.
2. Desaparafuse a guia pregos (3).
3. Remova a guia pregos com pistão da guia do pistão.
4. Puxe o pistão para fora da guia pregos (4).
5. Pressione a guia do pistão na carcaça e desbloqueie a guia do pistão com a alavanca de bloqueio (2).
6. Puxe a guia do pistão para fora da carcaça.
70 Português 282471 *282471*
8.3.2 Verificar o pistão e o amortecedor
AVISO
Risco de ferimentos! Existe risco aumentado de anomalias devido a um amortecedor danificado, um pistão
danificado ou uma placa de apoio danificada.
Verifique o desgaste do amortecedor e do pistão e substitua-os se estiverem danificados.
Não realize quaisquer modificações no pistão.
Não tente reparar um pistão danificado, p. ex. lixando a ponta.
1. O pistão deve ser substituído nos seguintes casos:
O pistão está partido.
O pistão está muito desgastado (p. ex. quebra da elevação circular circunferencial em forma de anel
na ponta do pistão.
Os segmentos do pistão estão fora de sítio ou em falta.
O pistão está torcido (verificar rolando sobre uma superfície lisa).
2. Nos seguintes casos, o amortecedor deve ser substituído:
O anel metálico do amortecedor está partido ou solta-se.
O amortecedor já não pára na guia de pregos.
Por baixo do anel metálico, é visível uma forte abrasão pontual da borracha.
Tenha em atenção os critérios de desgaste para componentes importantes da ferramenta, no
capítulo Conservação e manutenção. → Página 70
8.3.3 Critérios de substituição para peças de desgaste
Critérios de desgaste do pistão e do amortecedor do pistão
Estado Imagem exemplificativa Observação
Estado novo
Desgastado
Substituir o pistão e o
amortecedor do pistão
sempre em conjunto.
Na ponta do pistão são visíveis
quebras do material.
O pistão entrou 3 mm ou mais no
amortecedor de pistão.
*282471* 282471 Português 71
Critérios de desgaste da peça do bocal
Estado Imagem exemplificativa Observação
Estado novo
Desgastado
Substituição pelo
Centro de Assistência
Técnica Hilti
O material está quebrado.
8.3.4 Limpar e lubrificar a ferramenta de fixação 10
Utilize exclusivamente spray Hilti. A utilização de outros lubrificantes pode causar falhas de
funcionamento ou danificar a ferramenta de fixação.
Aplique o spray Hilti apenas como película fina. Não se devem formar quaisquer gotas. Após
pulverizar com o spray Hilti, esfregue ligeiramente a superfície oleada, p. ex., com o pano fornecido.
Tenha atenção para que não entre óleo na câmara de cartuchos!
1. Descarregue a ferramenta de fixação (cartuchos e elementos de fixação) e desmonte a ferramenta de
fixação. → Página 69
2. Com as escovas fornecidas, limpe o pistão e a guia do pistão (por fora (1) e por dentro (2)).
3. Limpe a câmara de cartuchos (3) e os orifícios adjacentes para o pino de regulação (3), com a escova
redonda pequena.
4. Limpe o suporte da guia do pistão na ferramenta de fixação (4).
5. Lubrifique a guia do pistão (por fora) e limpe ligeiramente a guia do pistão com um pano (5).
Tenha atenção para que não entre óleo na câmara de cartuchos!
6. Lubrifique as calhas de deslize do mecanismo de avanço (6).
8.3.5 Verificação final da ferramenta de fixação
Após efectuar qualquer manutenção, deverá verificar se os dispositivos de protecção estão completos
e correctamente encaixados e se funcionam em perfeitas condições.
9 Ajuda em caso de avarias
AVISO!
Antes de iniciar a eliminação de falhas, certifique-se de que não se encontram quaisquer cartuchos na
ferramenta de fixação. Se não for possível remover os cartuchos, contacte o Centro de Assistência Técnica
Hilti
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si
mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
O cartucho não é transpor-
tado
Fita de cartuchos com danos Retire a fita de cartuchos e
insira uma nova.
72 Português 282471 *282471*
Avaria Causa possível Solução
O cartucho não é transpor-
tado
A ferramenta de fixação está dani-
ficada
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
A fita de cartuchos não pode
ser removida
Frequência de fixação demasiado
elevada
Deixe a ferramenta de fixação
arrefecer e tente remover cuida-
dosamente a fita de cartuchos.
Se o casquilho do cartucho
ainda prender, contacte o Cen-
tro de Assistência Técnica Hilti.
Não tente remover os cartuchos
da fita do carregador à força.
O cartucho não dispara A ferramenta de fixação não está
completamente pressionada
Volte a pressionar a ferramenta
de fixação e dispare outra
fixação.
A fita de cartuchos está vazia Descarregue a fita de cartuchos
e carregue uma nova.
O carregador ou a guia cavilhas
não estão suficientemente aparafu-
sados.
Aparafuse mais o carregador.
Alguns cartuchos estão com de-
feito
Actue e processe os cartuchos
restantes.
A ferramenta de fixação está com
defeito ou o cartucho tem defeito
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
A ferramenta de fixação não está
actuada
Actue uma vez o mecanismo de
avanço.
Projecção do prego insufici-
ente
Potência de fixação demasiado
elevada
Reduza a potência de fixação
→ Página 67.
Está inserido um pistão errado Utilize o equipamento correcto
com pistão/elemento de fixação
compatível.
O pistão está desgastado Substitua o pistão e o amorte-
cedor de pistão .
Profundidade de penetração
insuficiente
Chapa com distância ao perfil. Evite lacunas entre a chapa e o
perfil.
Potência de fixação demasiado
baixa
Aumente a potência de fixação
ou utilize cartuchos com
potência superior.
A chapa está deformada
Falta viga como material base Marque a viga no ponto correcto
antes de a fixar.
Projecção do prego exces-
siva
Aplicado sobre a alma de viga Aplique um segundo ponto de
fixação ao lado.
Espessura do material base alte-
rada
Seleccione um cartucho.
Regule a potência para cima de
acordo com a recomendação
de cartuchos, ou insira um car-
tucho com potência superior.
Energia insuficiente Seleccione um cartucho.
Regule a potência para cima de
acordo com a recomendação
de cartuchos, ou insira um car-
tucho com potência superior.
*282471* 282471 Português 73
Avaria Causa possível Solução
Projecção do prego exces-
siva
A ferramenta de fixação está de-
masiado suja
Limpe a ferramenta de fixação.
Verifique o pistão quanto a
rectidão.
O pistão está desgastado Substitua o pistão e o amorte-
cedor de pistão .
A ferramenta de fixação está dani-
ficada
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
Está inserido um pistão errado Utilize o equipamento correcto
com pistão/elemento de fixação
compatível.
A projecção do prego está
muito instável
A ferramenta de fixação foi pressi-
onada abruptamente
Evite pressionar abruptamente
a ferramenta de fixação.
Actuação irregular, parcialmente
incompleta
Actue completamente.
Potência de fixação irregular Realize um serviço da ferra-
menta.
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
Rupturas de cisalhamento
dos elementos de fixação
durante a fixação
A ponta do pistão está desgastada
ou parcialmente quebrada.
Substitua o pistão e o amorte-
cedor de pistão.
Aplicado sobre a alma de viga Aplique um segundo ponto de
fixação ao lado.
Espessura do material base au-
mentada
Verifique a recomendação dos
elementos. Se a atribuição
estiver correcta, regule a
potência para cima de acordo
com a recomendação de
cartuchos ou insira um cartucho
com potência superior.
A ferramenta de fixação não
se separa
O pistão prende no amortecedor
do pistão
Desmonte o carregador de
pregos ou a guia pregos.
Substitua o pistão e o amorte-
cedor de pistão.
Monte o carregador de pregos
ou a guia pregos.
A ferramenta de fixação está de-
masiado suja
Realize um serviço da ferra-
menta.
A fita de cartuchos prende, a ferra-
menta de fixação está sobreaque-
cida
Consulte a avaria “A fita de car-
tuchos não pode ser removida".
Respeite a frequência máxima
de fixação.
Disparo impossível A ferramenta de fixação não foi
correctamente actuada, o meca-
nismo de avanço não está na posi-
ção de saída
Actue completamente a ferra-
menta de fixação e coloque
o mecanismo de avanço na
posição de saída.
Disparo antes de completamente
pressionado
Pressione completamente a
ferramenta de fixação e dispare
somente depois.
Perturbações de transporte dos
elementos de fixação
Retire a fita de elementos.
Verifique a fita de elementos
quanto a danos.
Substitua a fita de elementos
danificada.
A ferramenta de fixação está dani-
ficada
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
74 Português 282471 *282471*
Avaria Causa possível Solução
Disparo impossível O carregador ou a guia cavilhas
não estão suficientemente aparafu-
sados.
Aparafuse mais o carregador.
Nenhum elemento de fixação
colocado
A ferramenta de fixação não foi
correctamente actuada, o meca-
nismo de avanço não está na posi-
ção de saída
Actue completamente a ferra-
menta de fixação e coloque
o mecanismo de avanço na
posição de saída.
O elemento de fixação não está
inserido
Insira um elemento de fixação
na ferramenta de fixação.
O transporte de pregos no carre-
gador está com defeito
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
O pistão não está inserido Insira o pistão na ferramenta de
fixação.
O pistão está partido Substitua o pistão e o amorte-
cedor do pistão.
O pistão não é colocado nova-
mente no seu lugar
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
A guia pregos está suja Realize um serviço da ferra-
menta.
Os elementos de fixação na guia
pregos estão encravados
Remova os elementos de
fixação encravados. Remova os
restos de plástico do carregador
da ferramenta. Evite rupturas
de cisalhamento e fixações
erradas.
A guia cavilhas não pode ser
totalmente aparafusada.
A guia pregos está suja Realize um serviço da ferra-
menta.
O dispositivo de paragem do pis-
tão está montado ao contrário.
Desenrosque a guia cavilha.
Insira correctamente o amor-
tecedor de pistão e volte a
aparafusar a guia pregos.
O pistão não pode ser mon-
tado.
A ferramenta de fixação, especial-
mente a guia do pistão está suja
Realize um serviço da ferra-
menta.
Os espigões estão visíveis na guia
do pistão
Puxe a alavanca de actuação
para trás, até os espigões
engatarem.
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
11 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
12 Certificado de teste C.I.P.
Para os estados membros da C.I.P. fora do espaço jurídico da UE e da EFTA, aplica-se o seguinte: Tanto
o tipo como o sistema das ferramentas Hilti DX 76 foram testados. Como resultado, a ferramenta exibe a
marca de aprovação da PTB, em forma de quadrado, com o número S 813. Desta forma, a Hilti garante a
conformidade com o tipo aprovado.
*282471* 282471 Italiano 75
13 Mais informações
Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem
na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual/?id=282470&id=282471&id=282473
Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a forma de código QR.
Manuale d'istruzioni originale
1 Dati per la documentazione
1.1 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce
un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta-
zione e sul prodotto.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Vengono utilizzate le seguenti parole
segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nel manuale d'istruzioni
Nel presente manuale d'istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
Rispettare il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio del presente manuale d'istruzioni.
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo.
76 Italiano 282471 *282471*
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto.
Questo simbolo è inteso per attirare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto.
1.3 Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti
a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non
opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di
richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Inchiodatrice DX 76
Generazione 01
N. di serie
1.4 Dichiarazione di conformità
Il produttore dichiara, sotto la sua sola responsabilità, che il prodotto qui descritto è conforme alla legislazione
e alle norme in vigore. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente
documentazione.
Le documentazioni tecniche sono archiviate qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni di sicurezza per dispositivi di montaggio diretto azionati a polvere
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle indicazioni di
sicurezza può comportare gravi lesioni.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'inchiodatrice.
Utilizzare sempre inchiodatrici, attrezzature (piastre base, guide chiodi, caricatore, pistone e accessori)
e materiali di consumo (elementi di fissaggio e propulsori) armonizzati tra loro.
Verificare che l'inchiodatrice e gli accessori non presentino eventuali danneggiamenti.
I componenti mobili devono funzionare in modo ineccepibile e non devono incepparsi. Attenersi alle
avvertenze per la pulizia e l'oliatura riportate in questo manuale d'istruzioni → Pagina 86.
Tutte le parti devono essere montate correttamente per assicurare il perfetto funzionamento
dell'inchiodatrice. Salvo diversa indicazione nel manuale d'istruzioni, i componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti in modo appropriato presso il Centro Riparazioni Hilti.
Utilizzare solamente propulsori Hilti DX o altri propulsori idonei che soddisfino i requisiti minimi di
sicurezza. → Pagina 79
Utilizzare l'inchiodatrice solo per le applicazioni definite nella destinazione d'uso → Pagina 78.
Non inserire elementi di fissaggio in un materiale di base non idoneo, ad es. in materiale troppo sottile,
troppo duro o troppo fragile. L'inserimento in questi materiali può causare una rottura dell'elemento di
fissaggio, scheggiatura o infiltrazione. Esempi per materiali inadatti sono:
Giunti saldati in acciaio, ghisa, vetro, marmo, plastica, bronzo, ottone, rame, materiale isolante,
mattoni forati, laterizi in ceramica, lamiere sottili (< 4 mm) e calcestruzzo poroso.
Prestare attenzione al "Manuale della tecnologia di fissaggio" Hilti o alla corrispondente "Guida
tecnica sulla tecnologia di fissaggio" Hilti locale. Inoltre, rispettare sempre il manuale d'istruzioni
dell'elemento di fissaggio da applicare.
*282471* 282471 Italiano 77
Requisiti prima dell'uso
Potete utilizzare o effettuare manutenzione su questa inchiodatrice solo se siete autorizzati e informati
sui possibili pericoli.
Durante l'utilizzo indossare i dispositivi di protezione personale.
Indossare adeguati occhiali protettivi e un elmetto di protezione.
Indossare i guanti protettivi. Durante il funzionamento, l'inchiodatrice può surriscaldarsi.
Indossare protezioni acustiche. L'innesco di una carica di propellente può provocare danni all'udito.
Indossare calzature antinfortunistiche antiscivolo.
Sicurezza sul posto di lavoro
Tenere la postazione di lavoro in ordine. Mantenere l'area di lavoro libera da oggetti che potrebbero
essere causa di lesioni. Il disordine nella postazione di lavoro può essere causa di incidenti.
Fare in modo che il posto di lavoro sia ben illuminato e, in locali chiusi, accertarsi che sia garantita una
sufficiente ventilazione.
Sicurezza delle persone
Non premere mai l'inchiodatrice contro le mani o altre parti del corpo! Non indirizzare mai l'inchiodatrice
su altre persone! → Pagina 81
Non premere assieme l'inchiodatrice con la mano sul caricatore o sulla guida chiodi, sul pistone o sulla
guida pistone o su un elemento di fissaggio inserito. Premendo l'inchiodatrice a mano, la si può rendere
pronta per l'uso, anche se non è montata alcuna guida chiodi. In questo modo sussiste il pericolo di
lesioni gravi per l'utente e gli altri.
Tutte le persone che si trovano nelle vicinanze devono indossare protezioni acustiche, occhiali di
protezione e un elmetto di protezione.
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'attrezzo per il montaggio
diretto. Non utilizzare l'inchiodatrice se si è stanchi, oppure sotto l'influsso di droghe, bevande alcoliche
o medicinali. Terminare il lavoro in caso di dolore o indisposizione. Anche solo un attimo di disattenzione
durante l'uso dell'inchiodatrice può causare lesioni di grave entità.
Evitare posture scomode. Cercare di tenere una posizione stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
Durante l'azionamento dell'inchiodatrice tenere le braccia piegate e non tese.
Tenere le persone estranee, specialmente i bambini, lontane dall'area di lavoro.
Utilizzo conforme e cura degli attrezzi per il montaggio diretto
Utilizzare l'inchiodatrice solo in modo conforme alle prescrizioni e solo se è in condizioni perfette e non
usarla per scopi diversi da quelli per i quali è stata progettata.
Non utilizzare l'inchiodatrice in luoghi soggetti a pericolo di incendio e di esplosione.
Prima di inserire gli elementi di fissaggio assicurarsi che nessuna persona si trovi nella direzione di
inchiodatura dietro il componente in cui sono inseriti gli elementi di fissaggio. Pericolo dovuto a elementi
di fissaggio adiacenti!
Assicuratevi che l'apertura dell'inchiodatrice non sia mai rivolta verso di voi o altre persone.
Afferrare l'inchiodatrice solo dalle apposite superfici di impugnatura.
Tenere le superfici d'impugnatura asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
Azionare il grilletto solo se l'inchiodatrice viene premuta completamente e in posizione perpendicolare
rispetto alla superficie di fondo.
Prima dei lavori, controllare la regolazione della potenza selezionata.
Inserire gli elementi di fissaggio come prova sul materiale di base → Pagina 81.
Durante l'inserimento tenere sempre l'inchiodatrice ad angolo retto rispetto alla superficie di fondo. In
questo modo si riduce il rischio di distacco di un elemento di fissaggio dal materiale di fondo.
Non inserire elementi di fissaggio in fori già presenti, salvo quando è consigliato da Hilti (ad esempio
DX-Kwik).
Non inserire elementi di fissaggio già utilizzati - Pericolo di lesioni! Utilizzare un nuovo elemento di
fissaggio.
Un elemento di fissaggio che non è spinto abbastanza in profondità non deve essere inchiodato una
seconda volta! L'elemento di fissaggio potrebbe rompersi.
Non lasciare mai un'inchiodatrice carica incustodita.
Scaricare sempre l'inchiodatrice (propulsore ed elementi di fissaggio) prima di procedere ad interventi di
pulizia, assistenza e manutenzione, in caso di sostituzione della guida chiodi, di interruzione del lavoro e
per il magazzinaggio.
Trasportare e immagazzinare l'inchiodatrice nell'apposita valigetta Hilti.
Conservare le inchiodatrici inutilizzate, scariche, in un luogo asciutto, sicuro e di difficile accesso da
parte dei bambini.
78 Italiano 282471 *282471*
Posizionare sempre l'inchiodatrice su superfici lisce, piane, libere e che possono sostenerla perfetta-
mente.
Rispettare le distanze necessarie dai bordi e le distanza tra gli elementi di fissaggio (vedere capitolo
Distanze minime → Pagina 79).
Misure di sicurezza termica
Non superare mai la frequenza di inchiodatura massima raccomandata nel capitolo "Dati tecnici".
Se l'inchiodatrice è surriscaldata o il nastro propulsore è deformato, rimuoverlo e lasciare raffreddare
l'inchiodatrice.
Non smontare l'attrezzo quando è ancora caldo. Far raffreddare l'inchiodatrice.
Pericolo di esplosione per le cartucce
Utilizzare solamente propulsori che siano adatti ovvero omologati per l'inchiodatrice.
Rimuovere il nastro propulsore in caso di una pausa di lavoro, se il lavoro è concluso o se occorre
trasportare l'inchiodatrice.
Non tentare di estrarre con la forza gli elementi di fissaggio e/o i propulsori dal nastro caricatore o
dall'inchiodatrice.
Conservare i propulsori inutilizzati in base alle disposizioni di magazzinaggio per inchiodatrici azionate a
polvere (ad es. in luogo asciutto, con temperatura compresa tra 5 °C e 25 °C) e in un luogo sicuro.
Non lasciare in giro nastri propulsori inutilizzati o parzialmente utilizzati. Raccogliere i nastri propulsori
usati e conservarli in un luogo adatto e sicuro.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza, utilizzo, magazzinaggio contenute nella scheda tecnica dati di
sicurezza dei propulsori.
3 Descrizione
3.1 Panoramica DX 76 1
@Caricatore chiodi MX 76
;Perno di pressione
=Punti di fissaggio paraschegge
%Impugnatura del ripetitore
&Vano propulsori (introduzione)
(Finestrella di controllo stato della carica
)Rotella di regolazione energia d'inchiodatura
+Indicatore per la regolazione dell'energia
§Calotta (imbottitura di supporto)
/Carcassa
:Imbottitura impugnatura
Grilletto
$Leva di bloccaggio guida pistone
£Guida pistone
|Paraschegge
¡Battuta (elemento di fissaggio)
QFeritoie di ventilazione
WGuida chiodi X-76-F-15
EParaschegge per X-76-F-15
RPistone
TDispositivo di arresto pistone
3.2 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un'inchiodatrice per il piantaggio di chiodi, bulloni ed elementi di fissaggio in acciaio.
Il prodotto può essere utilizzato solo in combinazione con l'attrezzatura adatta per l'inchiodatrice. Guida
chiodi, pistone ed elementi di fissaggio devono essere armonizzati tra loro.
Il prodotto può essere utilizzato solo con i ricambi e gli accessori di Hilti e con propulsori ed elementi di
fissaggio di Hilti o altri propulsori ed elementi di fissaggio adatti.
*282471* 282471 Italiano 79
3.3 Requisiti per i propulsori
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto a un'esplosione imprevista! In caso di propulsori che non soddisfano i requisiti
minimi di sicurezza, possono formarsi depositi dovuti alla presenza di polvere non combusta. Ne possono
derivare un'esplosione improvvisa e gravi lesioni all'utente e alle persone che lo circondano.
Utilizzare solo propulsori che soddisfano i requisiti minimi di sicurezza delle normative locali!
Rispettare gli intervalli di manutenzione e far pulire regolarmente l'inchiodatrice Hilti-Service!
Utilizzare esclusivamente i propulsori DX Hilti elencati nella presente tabella o altri propulsori idonei che
siano conformi ai requisiti minimi di sicurezza:
Per i Paesi UE e EFTA i propulsori devono essere conformi alle norme CE ed essere dotati della targhetta
CE.
Per il Regno Unito i propulsori devono essere conformi alle norme UKCA ed essere dotati della targhetta
UKCA.
Per gli USA i propulsori devono corrispondere alle disposizioni della ANSI A10.3-2020.
Per gli stati extraeuropei C.I.P. i propulsori devono avere un'omologazione C.I.P. per l'inchiodatrice DX
utilizzata.
Per gli altri Paesi i propulsori devono aver superato il test dei residui ai sensi della EN 16264 e avere una
corrispondente dichiarazione del produttore.
Propulsori (ad esempio: X-ENP)
Prestare attenzione alle indicazioni sull'utilizzo contenute nel manuale d'istruzioni d'uso dell'elemento
applicativo utilizzato, nel Hilti Manuale della tecnologia di fissaggio o nella corrispondente "Guida
tecnica sulla tecnologia di fissaggio" Hilti locale.
Codice d'ordinazione Colore Spessore (carica)
Propulsore 6.8/18M nero extra forte
rosso molto forte
blu forte
verde debole
3.4 Distanze minime e distanze dai bordi
Durante il fissaggio devono essere rispettate le distanze minime. Queste possono differire a seconda del
prodotto.
Prestare attenzione alle indicazioni sull'utilizzo contenute nel manuale d'istruzioni d'uso dell'elemento
applicativo utilizzato, nel Hilti Manuale della tecnologia di fissaggio o nella corrispondente "Guida
tecnica sulla tecnologia di fissaggio" Hilti locale.
80 Italiano 282471 *282471*
3.5 Informazioni in merito ai campi di applicazione
Per informazioni dettagliate sugli ambiti di utilizzo, richiedere il "Manuale della tecnologia di fissaggio" Hilti
o la corrispondente "Guida tecnica sulla tecnologia di fissaggio" Hilti locale presso l'Hilti Store.
4 Dati tecnici
4.1 Caratteristiche del prodotto
Peso (inchiodatrice con caricatore) 4,35 kg
Dimensioni 450 mm × 101 mm × 352 mm
Capacità del caricatore 10 elementi
Massima frequenza di inchiodatura consigliata 600 inchiodature/h
Pressione di contatto max. ≤ 240 N
Pressione di contatto 32 mm
Temperatura ambiente (magazzinaggio e applicazione) −15 ℃ … 50 ℃
4.2 Informazioni sulla rumorosità e vibrazioni
I valori acustici indicati sono stati rilevati nelle seguenti condizioni quadro:
Condizioni quadro informazioni sulla rumorosità
Propulsore Calibro 6.8/11 blu
Regolazione della potenza 4
Applicazione Fissaggio su acciaio da 8 mm (400 MPa) con X-ENP 19 L15MX
Informazioni sulla rumorosità secondo EN 15895
Livello di potenza sonora (LWA) 114 ±2 dB(A)
Livello di pressione acustica d'emissione (LpA) 110 ±2 dB(A)
Livello di pressione acustica del picco di emissione (LpC) 139 ±2 dB(A)
Informazioni sulle vibrazioni ai sensi della EN 2006/42/EG
Accelerazione continua equivalente (ahw, RMS(3))2,5 m/
5 Preparazione al lavoro
5.1 Montaggio dell'inchiodatrice 2
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di attivazione accidentale! Un'inchiodatrice carica la si può rendere pronta
all'uso in qualsiasi momento. Applicazioni innescate inavvertitamente possono mettere in pericolo l'operatore
e altre persone.
Quando si interrompe il lavoro con l'inchiodatrice, scaricarla sempre (propulsori ed elementi di fissaggio).
Prima di ogni attività di manutenzione, pulizia e messa a punto, assicurarsi che non vi siano propulsori o
elementi di fissaggio nell'inchiodatrice.
1. Montare il dispositivo di arresto pistone sulla guida chiodi (1).
2. Inserire il pistone nella guida pistone (2).
3. Inserire la guida pistone (elemento di spinta in posizione orizzontale in alto) nella carcassa.
4. Premere la guida pistone nella carcassa e bloccare la guida pistone con la leva di bloccaggio della guida
pistone (4).
5. Inserire la guida chiodi sulla guida pistone.
6. Ruotare la guida chiodi in senso orario fino a farla scattare in sede (5).
La guida chiodi è bloccata.
*282471* 282471 Italiano 81
6 Utilizzo
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di attivazione accidentale! Un'inchiodatrice carica la si può rendere pronta
all'uso in qualsiasi momento. Applicazioni innescate inavvertitamente possono mettere in pericolo l'operatore
e altre persone.
Quando si interrompe il lavoro con l'inchiodatrice, scaricarla sempre (propulsori ed elementi di fissaggio).
Prima di ogni attività di manutenzione, pulizia e messa a punto, assicurarsi che non vi siano propulsori o
elementi di fissaggio nell'inchiodatrice.
AVVERTIMENTO
Pericolo a causa di superfici calde! L'inchiodatrice può surriscaldarsi durante l'utilizzo.
Indossare i guanti protettivi.
Se la resistenza durante l'inserimento del nastro propulsore è insolitamente alta, verificare che sia compatibile
con questa inchiodatrice.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza e i segnali di avvertimento riportati nel presente manuale d'istruzioni.
Indicazioni sull'utilizzo per la sicurezza
Illustrazione di esem-
pio
Descrizione
Mai premere la guida chiodi o il pistone libero contro parti del corpo!
Premendo la guida chiodi o il pistone libero contro una parte del corpo (ad
esempio una mano), l'inchiodatrice viene messa in condizione di funzionare. In
questo modo sussiste il pericolo di lesioni.
Non estrarre il caricatore o altre guida chiodi con la mano!
Se si estrae il caricatore con la mano, l'inchiodatrice viene messa in condizione
di funzionare. In questo modo sussiste il pericolo di lesioni.
6.1 Caricamento dell'inchiodatrice (inchiodatrice singola) 4
1. Spingere l'elemento di fissaggio dalla parte anteriore nel guida chiodi, finché la rondella di spessoramento
dell'elemento di fissaggio non è tenuto nella guida chiodi (1).
2. Inserire un nastro di propulsori, con l'estremità stretta rivolta in avanti nel vano propulsori (2).
Il nastro di propulsori è completamente inserito nel vano propulsori.
3. Eseguire una ripetizione con l'inchiodatrice utilizzando l'impugnatura del ripetitore.
L'inchiodatrice è carica ed è pronta per l'uso.
6.2 Caricamento inchiodatrice (caricatore) 5
1. Inserire il nastro da dieci con gli elementi nel caricatore (1).
2. Inserire un nastro di propulsori, con l'estremità stretta rivolta in avanti nel vano propulsori (2).
Il nastro di propulsori è completamente inserito nel vano propulsori.
3. Eseguire una ripetizione con l'inchiodatrice utilizzando l'impugnatura del ripetitore (3).
L'inchiodatrice è carica ed è pronta per l'uso.
6.3 Impostazione dell'energia del propulsore 6
Selezionare la regolazione della potenza a seconda dell'applicazione. Se non è disponibile alcun valore
empirico, cominciare a lavorare sempre con la minima energia del propulsore. Aumentare gradualmente
l'energia di inchiodatura finché l'elemento di fissaggio non è applicato correttamente.
82 Italiano 282471 *282471*
Per informazioni dettagliate, richiedere il "Manuale della tecnologia di fissaggio" Hilti o la corrispon-
dente "Guida tecnica sulla tecnologia di fissaggio" Hilti locale presso l'Hilti Store.
1. Per incrementare la potenza, ruotare la «rotella di regolazione dell'energia di inchiodatura» verso +.
Livelli di energia:
1 = energia minima
4 = energia massima
2. Per ridurre la potenza, ruotare la «rotella di regolazione dell'energia di inchiodatura» verso .
3. Verificare che il fissaggio sia eseguito correttamente come indicato nel manuale d'istruzioni dell'elemento
di fissaggio.
6.4 Inserimento di elementi di fissaggio 8
1. Tenere l'inchiodatrice in verticale contro il materiale di fondo e premerla fino in battuta (1).
2. Premere il grilletto per applicare l'elemento di fissaggio (2).
3. Eseguire una ripetizione con l'inchiodatrice utilizzando l'impugnatura del ripetitore (3).
6.5 Applicazione elementi di fissaggio per utilizzo su travi composte X-HVB 9
Per il montaggio di connettori a taglio per strutture a travi composte è necessaria la guida chiodi X-76-F-HVB.
1. Posizionare la leva della guida chiodi X-76-F-HVB su 1.
2. Inserire un elemento di fissaggio.
3. Inserire un connettore a taglio sulla guida chiodi (1).
4. Posizionare l'inchiodatrice.
5. Tenere l'inchiodatrice in verticale contro il materiale di fondo e premerla fino in battuta (1).
6. Premere il grilletto per applicare l'elemento di fissaggio (3).
7. Eseguire una ripetizione con l'inchiodatrice utilizzando l'impugnatura del ripetitore (4).
Ripetere i passaggi per inserire un'altra ancora a taglio.
Se si desidera fissare un secondo elemento di fissaggio sulla stessa ancora a taglio, portare la
leva della guida chiodi X-76-F-HVB in posizione 2 e ripetere i passaggi.
6.6 Scaricamento dell'inchiodatrice 7
1. Eseguire una ripetizione con l'inchiodatrice, finché il nastro di propulsori sull'apertura di scarico non è
visibile.
2. Rimuovere il nastro di propulsori dall'inchiodatrice.
3. Tenere il nastro di chiodi (1) e premere l'arresto all'indietro (2).
4. Estrarre il nastro di chiodi dal caricatore (3).
7 Comportamento in caso di anomalie
AVVERTIMENTO
Pericolo di esplosione! I propulsori se non maneggiati correttamente possono venire innescati.
Non tentare di estrarre con la forza i propulsori dall'inchiodatrice o dal nastro dei propulsori.
AVVERTIMENTO
Pericolo a causa di superfici calde! L'inchiodatrice può surriscaldarsi durante l'utilizzo.
Indossare i guanti protettivi.
*282471* 282471 Italiano 83
7.1 L'inchiodatrice si inceppa e non rimane compressa (non si estende quando viene rilasciata
la pressione)
PERICOLO
Pericolo di lesioni dovuto all'inchiodatrice non in sicurezza! Se l'inchiodatrice si inceppa in stato di
compressione, è possibile che l'inchiodatrice sia in fase di carica e non sia sicura. L'innesco accidentale di
un'applicazione può causare gravi lesioni.
Assicurarsi sempre che l'inchiodatrice non sia puntata su di voi o su qualcun altro.
1. Premere sull'inchiodatrice per almeno 10 secondi e rilasciarla nuovamente.
2. Togliere l'inchiodatrice dalla superficie di lavoro.
Prestare attenzione che non sia orientato contro di Voi o altre persone!
3. Tentare di tirare a mano il guida chiodi nella posizione di partenza.
Togliere la mano dal grilletto e non far presa davanti all'apertura!
4. Rimuovere il nastro dei propulsori immediatamente dall'inchiodatrice.
Se non fosse possibile rimuovere il nastro dei propulsori:
Lasciare raffreddare l'inchiodatrice in un luogo sicuro e sorvegliato.
Assicurarsi sempre che l'inchiodatrice non sia puntata su di voi o su qualcun altro.
Contattare il Servizio riparazioni Hilti.
5. Procedere alla riparazione dell'attrezzo.
7.2 Il propulsore non si accende se l'inchiodatrice è oltre la temperatura di esercizio
Assicurarsi sempre che l'inchiodatrice non sia puntata su di voi o su qualcun altro!
1. Premere sull'inchiodatrice per almeno 10 secondi e rilasciarla nuovamente.
2. Se il propulsore non si accende ancora, attendere 10 secondi togliere l'inchiodatrice dalla superficie di
lavoro.
3. Rimuovere il nastro dei propulsori immediatamente dall'inchiodatrice.
Se non fosse possibile rimuovere il nastro dei propulsori:
Lasciare raffreddare l'inchiodatrice in un luogo sicuro e sorvegliato.
Contattare il Servizio riparazioni Hilti.
4. Procedere alla riparazione dell'attrezzo. → Pagina 84
5. Portare il propulsore in un posto sicuro.
6. Smaltire i propulsori inutilizzati.
Attenersi alle direttive di smaltimento locali.
7. Far raffreddare l'inchiodatrice e continuare il lavoro con un nuovo nastro di propulsori.
7.3 Il propulsore non si accende in caso di inchiodatrice è a temperatura di esercizio
1. Impostare immediatamente il lavoro.
2. Scaricare l'inchiodatrice (i propulsori e gli elementi di fissaggio) e smontare l'inchiodatrice. → Pagina 84
3. Controllare la selezione della giusta combinazione tra guide perni, pistone, elementi di fissaggio e
propulsore.
4. Controllare che il tampone, pistone e guide perni in relazione allo stato di usura e, se necessario, sostituire
i componenti.
5. Pulire ed oliare l'inchiodatrice. → Pagina 86
Se il problema persiste anche dopo le misure sopra riportate, l'inchiodatrice non deve più essere
utilizzata.
Controllare e, se necessario, far riparare l'inchiodatrice da un Centro Riparazioni Hilti.
Durante il regolare utilizzo dell'attrezzo, i componenti rilevanti per il funzionamento sono soggetti
ad imbrattamento e usura.
Eseguire la regolare manutenzione. In caso di uso intenso dell'inchiodatrice, controllare il pistone
e il tampone una volta al giorno, o comunque al più tardi dopo 2500 - 3000 operazioni. L'intervallo
corrisponde al normale ciclo di pulizia e dell'inchiodatrice. I cicli di manutenzione e pulizia si
basano su un impiego tipico dell'attrezzo.
84 Italiano 282471 *282471*
8 Cura e manutenzione
8.1 Cura dell'inchiodatrice
Per la pulizia utilizzare esclusivamente gli accessori forniti in dotazione da Hilti oppure materiale equivalente.
Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto d'acqua, aria compressa, pulitrici ad alta pressione, solventi
o acqua.
PRUDENZA
Pericolo di danneggiare l'inchiodatrice! Corpi estranei possono incastrarsi nell'inchiodatrice e danneggiarla
quando si staccano.
Impedire la penetrazione di corpi estranei all'interno dell'inchiodatrice.
Pulire regolarmente la parte esterna dell'inchiodatrice con un panno leggermente umido.
8.2 Manutenzione
AVVERTIMENTO
Sostanze pericolose La sporcizia negli attrezzi DX contiene sostanze che possono pregiudicare la salute.
Durante la pulizia non respirare polvere o sporcizia.
Tenere a distanza la polvere e la sporcizia da sostanze alimentari.
Dopo aver pulito l'inchiodatrice lavare le mani.
Pulire l'inchiodatrice e utilizzare lo spray Hilti seguendo le prescrizioni contenute nel manuale d'istruzioni.
In tal modo si evitano anomalie di funzionamento.
1. Controllare regolarmente tutte le parti esterne dell'inchiodatrice in relazione all'integrità.
2. Controllare regolarmente tutti gli elementi di comando in relazione al perfetto funzionamento.
3. Utilizzare l'inchiodatrice solo con propulsori adatti e con la regolazione della potenza raccomandata
→ Pagina 81.
Propulsori non corretti o impostazioni dell'energia troppo elevate possono provocare un guasto
precoce dell'inchiodatrice.
8.3 Inviare lo strumento in assistenza
Procedere alla riparazione dell'attrezzo qualora si verifichi una delle seguenti situazioni:
1. Si verificano fluttuazioni di energia (riconoscibili dalla profondità di penetrazione non uniforme dell'ele-
mento di fissaggio).
2. Il propulsore si accende in modo errato (il propulsore non si accende).
3. Il comfort di utilizzo diminuisce in modo percettibile.
La pressione d'appoggio necessaria aumenta in modo percettibile.
La resistenza all'estrazione aumenta.
La «rotella di regolazione dell'energia di inchiodatura» è difficile da regolare.
Il nastro di propulsori può essere rimosso solo più con difficoltà.
8.3.1 Smontaggio dell'inchiodatrice 3
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di attivazione accidentale! Un'inchiodatrice carica la si può rendere pronta
all'uso in qualsiasi momento. Applicazioni innescate inavvertitamente possono mettere in pericolo l'operatore
e altre persone.
Quando si interrompe il lavoro con l'inchiodatrice, scaricarla sempre (propulsori ed elementi di fissaggio).
Prima di ogni attività di manutenzione, pulizia e messa a punto, assicurarsi che non vi siano propulsori o
elementi di fissaggio nell'inchiodatrice.
1. Accertarsi che l'impugnatura del ripetitore sia in posizione di riposo (1).
I contrassegni sull'impugnatura del ripetitore e sulla carcassa sono allineati.
2. Svitare la guida chiodi (3).
3. Rimuovere la guida chiodi con pistone dalla guida pistone.
4. Rimuovere il pistone dalla guida chiodi (4).
5. Premere la guida pistone nella carcassa e sbloccare la guida pistone con la leva di bloccaggio (2).
6. Estrarre la guida pistone dalla carcassa.
*282471* 282471 Italiano 85
8.3.2 Controllo del pistone e dell'arresto
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! A causa di un tampone, pistone o una piastra di supporto difettosi, c'è un maggior
rischio di malfunzionamenti.
Controllare il tampone ed il pistone in relazione allo stato di usura ed in caso di danni sostituirli.
Non eseguire manipolazioni sul pistone.
Non tentare di riparare da soli un pistone difettoso, ad es. rettificandone la punta.
1. Nei seguenti casi occorre sostituire il pistone:
Il pistone è rotto.
Il pistone è molto usurato (ad. es., l'elevazione perimetrale a forma di anello sulla punta del pistone si
è rotta).
Gli anelli del pistone sono saltati o mancanti.
Il pistone è deformato (verificare facendolo rotolare su di una superficie piana).
2. Nei seguenti casi occorre sostituire l'arresto:
L'anello in metallo dell'arresto è rotto o si è staccato.
L'arresto non tiene più sulla guida chiodi.
Sotto l'anello in metallo è riconoscibile una forte abrasione precisa della gomma.
Attenersi ai criteri di usura relativi ai principali componenti dell'attrezzo riportati nel capitolo Cura
e manutenzione. → Pagina 85
8.3.3 Criteri di sostituzione per componenti usurati
Criteri di usura pistone e dispositivo di arresto pistone
Stato Illustrazione di esempio Nota
Condizione nuova
Presenza di usura
Sostituire il pistone e
il dispositivo di arre-
sto pistone sempre
insieme.
Sull'estremità del pistone com-
paiono delle lacerazioni del mate-
riale.
Il pistone ha lavorato per 3 mm o
più nel dispositivo di arresto del
pistone.
86 Italiano 282471 *282471*
Criteri di usura imboccatura
Stato Illustrazione di esempio Nota
Condizione nuova
Presenza di usura
Sostituzione da parte
del Centro Riparazioni
Hilti
Rottura del materiale.
8.3.4 Pulire l'inchiodatrice e oliarla 10
Utilizzare esclusivamente spray Hilti. L'utilizzo di altri lubrificanti può causare guasti nel funzionamento
o danneggiare l'inchiodatrice.
Applicare solo una sottile pellicola di spray Hilti. Non devono formarsi gocce. Con il panno in
dotazione strofinare leggermente la superficie oliata, ad es. dopo aver spruzzato lo spray Hilti.
Assicurarsi che l'olio non penetri nel vano propulsori!
1. Scaricare l'inchiodatrice (i propulsori e gli elementi di fissaggio) e smontare l'inchiodatrice. → Pagina 84
2. Con le spazzole in dotazione pulire pistone e guida pistone (esternamente (1) e internamente (2)).
3. Pulire il caricatore propulsori (3) ed i fori ad esso adiacenti per il perno di regolazione (3) con la spazzola
metallica piccola.
4. Pulire l'attacco della guida pistone nell'inchiodatrice (4).
5. Oliare la guida pistone (all'esterno) e pulire leggermente la guida pistone con un panno (5).
Assicurarsi che l'olio non penetri nel vano propulsori!
6. Oliare le guide di scorrimento dell'impugnatura del ripetitore (6).
8.3.5 Controllo finale dell'inchiodatrice
Dopo i lavori di cura e manutenzione si deve controllare se sono stati montati tutti i dispositivi di
protezione e se questi funzionano regolarmente.
9 Supporto in caso di anomalie
ATTENZIONE!
Prima di iniziare con la rispettiva eliminazione della polvere, accertarsi che non si trovino propulsori
nell'inchiodatrice. Se la non rimuovere i propulsori, contattare il Centro Riparazioni Hilti.
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio
conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il propulsore non viene tra-
sportato
Nastro di propulsori danneggiato Rimuovere il nastro di propulsori
e inserire uno nuovo.
*282471* 282471 Italiano 87
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il propulsore non viene tra-
sportato
L'inchiodatrice è danneggiata Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
Non è possibile rimuovere il
nastro dei propulsori
Frequenza di inchiodatura troppo
elevata
Far raffreddare l'inchiodatrice
e riprovare con cautela a
rimuovere il nastro di propulsori.
Nel caso in cui la bussola del
propulsore rimanga inceppata,
contattare il Centro Riparazioni
Hilti. Non tentare di estrarre con
la forza i propulsori dal nastro
caricatore.
Il propulsore non si accende L'inchiodatrice non è completa-
mente premuta
Premere nuovamente l'inchio-
datrice e innescare un'altra
inchiodatura.
Il nastro di propulsori è vuoto Scaricare il nastro di propulsori
e caricarne uno nuovo.
Il caricatore o la guida chiodi non
sono sufficientemente avvitati.
Avvitare ulteriormente il carica-
tore.
I singoli propulsore sono difettosi Effettuare una ripetizione e
lavorare il propulsore rimanente.
L'inchiodatrice è difettosa oppure il
propulsore è difettoso
Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
L'inchiodatrice è non effettua la
ripetizione
Eseguire una ripetizione dell'im-
pugnatura del ripetitore.
Sporgenza del chiodo insuffi-
ciente
Energia di inchiodatura troppo ele-
vata
Ridurre l'energia di inchiodatura
→ Pagina 81.
Il pistone inserito è sbagliato Utilizzare l'allestimento corretto
con pistone/elemento di fissag-
gio compatibile.
Il pistone è usurato Sostituire il pistone e il disposi-
tivo di arresto del pistone.
Profondità d'introduzione
troppo bassa
Lamiera con distanza rispetto al
profilo.
Evitare spazi vuoti tra lamiera e
profilo.
Energia del propulsore troppo
bassa
Aumentare l'energia di inchioda-
tura oppure utilizzare propulsori
con maggiore energia.
Lamiera deformata
Supporto di base mancante Contrassegnare il supporto nel
punto giusto prima dell'applica-
zione.
Sporgenza del chiodo ecces-
siva
Applicazione su trave portante Applicare un secondo punto di
inchiodatura accanto.
Spessore del fondo modificato Scegliere un propulsore.
Aumentare l'energia secondo
quanto raccomandato per il
propulsore, oppure inserire
un propulsore con maggiore
energia.
Energia insufficiente Scegliere un propulsore.
Aumentare l'energia secondo
quanto raccomandato per il
propulsore, oppure inserire
un propulsore con maggiore
energia.
88 Italiano 282471 *282471*
Anomalia Possibile causa Soluzione
Sporgenza del chiodo ecces-
siva
L'inchiodatrice è molto sporca Pulire l'inchiodatrice. Control-
lare che il pistone sia dritto.
Il pistone è usurato Sostituire il pistone e il disposi-
tivo di arresto del pistone.
L'inchiodatrice è danneggiata Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
Il pistone inserito è sbagliato Utilizzare l'allestimento corretto
con pistone/elemento di fissag-
gio compatibile.
La penetrazione del chiodo è
troppo variabile
L'inchiodatrice è stata premuta
improvvisamente
Evitare di premere improvvisa-
mente l'inchiodatrice.
Ripetizione irregolare e parzial-
mente incompleta
Ripetere completamente.
Energia di inchiodatura irregolare Procedere alla riparazione
dell'attrezzo.
Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
Rotture da taglio degli ele-
menti di fissaggio durante
l'applicazione
La punta del pistone è usurata o
parzialmente rotta.
Sostituire il pistone e il disposi-
tivo di arresto pistone.
Applicazione su trave portante Applicare un secondo punto di
inchiodatura accanto.
Aumento dello spessore del fondo Verificare la raccomandazione
relativa all'elemento. Se l'ab-
binamento è corretto, regolare
l'energia in base alla racco-
mandazione del propulsore o
inserire un propulsore con mag-
giore energia.
L'inchiodatrice non si apre Il pistone si inceppa nel freno del
pistone
Smontare il caricatore dei chiodi
o la guida chiodi.
Sostituire il pistone e il disposi-
tivo di arresto pistone.
Montare il caricatore dei chiodi
o la guida chiodi.
L'inchiodatrice è molto sporca Procedere alla riparazione
dell'attrezzo.
Il nastro di propulsori si inceppa,
l'inchiodatrice è surriscaldata
Vedere Problema "Non è
possibile rimuovere il nastro
di propulsori". Rispettare
la frequenza di inchiodatura
massima
Azionamento impossibile L'inchiodatrice non è stata corret-
tamente ricaricata, l'impugnatura
del ripetitore non è nella posizione
di partenza
Ricaricare completamente
l'inchiodatrice e posizionare
l'impugnatura del ripetitore nella
posizione di partenza.
Azionamento del grilletto prima
della completa compressione
Premere completamente l'in-
chiodatrice e quindi innescarla.
Anomalie di trasporto degli ele-
menti di fissaggio
Rimuovere il nastro di elementi.
Controllare che il nastro di
elementi non presenti danneg-
giamenti.
Sostituire il nastro di elementi
danneggiato.
L'inchiodatrice è danneggiata Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
*282471* 282471 Italiano 89
Anomalia Possibile causa Soluzione
Azionamento impossibile Il caricatore o la guida chiodi non
sono sufficientemente avvitati.
Avvitare ulteriormente il carica-
tore.
Nessun elemento di fissaggio
applicato
L'inchiodatrice non è stata corret-
tamente ricaricata, l'impugnatura
del ripetitore non è nella posizione
di partenza
Ricaricare completamente
l'inchiodatrice e posizionare
l'impugnatura del ripetitore nella
posizione di partenza.
L'elemento di fissaggio non è inse-
rito
Inserire un elemento di fissaggio
nell'inchiodatrice.
Il trasporto dei chiodi nel caricatore
è difettoso
Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
Il pistone non è inserito Inserire il pistone nella l'inchio-
datrice.
Il pistone è rotto Sostituire il pistone e il freno del
pistone.
Il pistone non viene arretrato Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
La guida chiodi è sporca Procedere alla riparazione
dell'attrezzo.
Gli elementi di fissaggio nella guida
chiodi sono inceppati
Rimuovere gli elementi di
fissaggio inceppati. Rimuovere i
residui di plastica dal caricatore
del dispositivo. Evitare rotture
da taglio e inchiodature errate.
La guida di fissaggio non può
essere avvitata completa-
mente.
La guida chiodi è sporca Procedere alla riparazione
dell'attrezzo.
Il dispositivo di arresto del pistone
è inserito al contrario.
Svitare la guida chiodi. Inserire
il dispositivo di arresto pistone
in modo corretto e avvitare la
guida chiodi.
Non è possibile montare il
pistone.
L'inchiodatrice, soprattutto la
guida pistone, è sporca
Procedere alla riparazione
dell'attrezzo.
I perni sono visibili nella guida pi-
stone
Tirare indietro la leva di ripeti-
zione finché i perni non scattano
in posizione.
10 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale
per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro
dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure
il proprio referente Hilti.
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner locale Hilti.
12 Conferma del controllo C.I.P.
Per gli Stati Membri del C.I.P. al di fuori dello spazio giuridico EU e EFTA vale quanto segue: L'Hilti DX 76
è omologata per tipo di costruzione e controllata a sistema. Per questo motivo, l'attrezzo è provvisto del
contrassegno di certificazione del PTB, di forma quadrata, con il numero di omologazione S 813. In questo
modo Hilti garantisce la conformità dello strumento con il modello omologato.
13 Ulteriori informazioni
Per ulteriori informazioni riguardo ad utilizzo, tecnologia, aspetti ambientali e riciclaggio, consultare il
seguente link: qr.hilti.com/manual/?id=282470&id=282471&id=282473
90 Ελληνικά 282471 *282471*
Tale link è riportato, come codice QR, anche all'ultima pagina della documentazione.
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
1 Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
1.1 Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε την παρούσα τεκμηρίωση. Αποτελεί προϋπόθεση για
ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο χειρισμό.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στην παρούσα τεκμηρίωση και στο προϊόν.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης πάντα στο προϊόν και δίνετε το προϊόν σε άλλα πρόσωπα μόνο μαζί με
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
1.2 Επεξήγηση συμβόλων
1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
Οι υποδείξεις προειδοποίησης προειδοποιούν από κινδύνους κατά την εργασία με το προϊόν. Χρησιμο-
ποιούνται οι ακόλουθες λέξεις επισήμανσης:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ !
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
Για μια πιθανά επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ !
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
1.2.2 Σύμβολα στις οδηγίες χρήσης
Στις παρούσες οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες
Χειρισμός ανακυκλώσιμων υλικών
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στον κάδο οικιακών απορριμμάτων
1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
Στις εικόνες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Αυτοί οι αριθμοί παραπέμπουν στην εκάστοτε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης.
Η αρίθμηση δείχνει τη σειρά των βημάτων εργασίας στην εικόνα και ενδέχεται να διαφέρει από
τα βήματα εργασίας στο κείμενο.
Οι αριθμοί θέσης χρησιμοποιούνται στην εικόνα Επισκόπηση και παραπέμπουν στους αριθμούς
του υπομνήματος στην ενότητα Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος.
Αυτό το σύμβολο έχει σκοπό να επιστήσει ιδιαίτερα την προσοχή σας κατά την εργασία με το
προϊόν.
*282471* 282471 Ελληνικά 91
1.3 Πληροφορίες προϊόντος
Τα προϊόντα της προορίζονται για τον επαγγελματία χρήστη και ο χειρισμός, η συντήρηση και
η επισκευή τους επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό
πρέπει να έχει ενημερωθεί ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Από το προϊόν και
τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός τους γίνεται με ακατάλληλο
τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Η περιγραφή τύπου και ο αριθμός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα τύπου.
Αντιγράψτε τον αριθμό σειράς στον ακόλουθο πίνακα. Θα χρειαστείτε τα στοιχεία προϊόντος για
ερωτήματα προς την αντιπροσωπεία μας ή το σέρβις μας.
Στοιχεία προϊόντος
Καρφωτικό εργαλείο DX 76
Γενιά 01
Αρ. σειράς
1.4 Δήλωση συμμόρφωσης
Ο κατασκευαστής δηλώνει ως μόνος υπεύθυνος ότι το προϊόν που περιγράφεται εδώ ικανοποιεί την ισχύουσα
νομοθεσία και τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής
της τεκμηρίωσης.
Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Ασφάλεια
2.1 Υποδείξεις ασφαλείας για συσκευές απευθείας τοποθέτησης με πυρίτιδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια και τις οδηγίες. Η παράβλεψη των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Μην κάνετε μετατροπές ή/και τροποποιήσεις στο καρφωτικό.
Χρησιμοποιείτε πάντα προσαρμοσμένα μεταξύ τους καρφωτικά, εξαρτήματα εξοπλισμού (πλάκες βάσης,
οδηγοί καρφιών, δεσμίδες, έμβολα και αξεσουάρ) και αναλώσιμα (εξαρτήματα στερέωσης και φυσίγγια).
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές το καρφωτικό και τα αξεσουάρ.
Τα κινούμενα μέρη πρέπει να λειτουργούν απρόσκοπτα και δεν επιτρέπεται να κολλάνε. Προσέξτε
τις υποδείξεις για τον καθαρισμό και το λάδωμα σε αυτές τις οδηγίες χρήσης → σελίδα 101.
Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένα ώστε να διασφαλίζεται η απρόσκοπτη
λειτουργία του καρφωτικού. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να επισκευάζονται
ή να αντικαθίστανται με κατάλληλο τρόπο από το σέρβις της Hilti εφόσον δεν αναφέρεται κάτι
διαφορετικό στις οδηγίες χρήσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο φυσίγγια Hilti DXή άλλα κατάλληλα φυσίγγια, τα οποία ανταποκρίνονται στις
ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας. → σελίδα 94
Χρησιμοποιείτε το καρφωτικό μόνο για τις εφαρμογές που καθορίζονται στην ενδεδειγμένη χρήση
→ σελίδα 93.
Μην τοποθετείτε εξαρτήματα στερέωσης σε ακατάλληλο υλικό υποστρώματος, π.χ. σε πολύ λεπτό, πολύ
σκληρό ή πολύ εύθρυπτο υλικό. Η τοποθέτηση σε αυτά τα υλικά μπορεί να προκαλέσει θραύση των
εξαρτημάτων στερέωσης, εκτίναξη θραυσμάτων ή διαμπερή διέλευση. Παραδείγματα για ακατάλληλα
υλικά είναι:
Ραφές συγκόλλησης σε χάλυβα, χυτοσίδηρο, γυαλί, μάρμαρα, πλαστικά, μπρούντζο, ορείχαλκο,
χαλκό, μονωτικά υλικά, τούβλα, κεραμίδια, λεπτές λαμαρίνες (< 4 mm) και αφρομπετόν.
Προσέξτε το Hilti 'Εγχειρίδιο της τεχνολογίας στερεώσεων' ή τον αντίστοιχο τοπικό 'Τεχνικό οδηγό της
τεχνολογίας στερεώσεων' Hilti. Προσέχετε επιπρόσθετα πάντα τις οδηγίες χρήσης του εξαρτήματος
στερέωσης που πρόκειται να τοποθετήσετε.
Απαιτήσεις πριν από τη χρήση
Επιτρέπεται να χειρίζεστε ή να συντηρείτε αυτό το καρφωτικό μόνο, όταν έχετε τέτοια εξουσιοδότηση
και έχετε ενημερωθεί για τους πιθανούς κινδύνους.
92 Ελληνικά 282471 *282471*
Φοράτε κατά τη χρήση τα μέσα ατομικής προστασίας.
Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικό κράνος.
Φοράτε προστατευτικά γάντια. Το καρφωτικό μπορεί να αναπτύξει μεγάλες θερμοκρασίες κατά τη
λειτουργία.
Φοράτε ωτοασπίδες. Η ανάφλεξη μιας προωθητικής πυρίτιδας μπορεί να βλάψει την ακοή.
Φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα.
Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
Διατηρήστε τακτοποιημένο τον χώρο εργασίας σας. Απομακρύνετε από τον περιβάλλοντα χώρο
εργασίας αντικείμενα από τα οποία θα μπορούσατε να τραυματιστείτε. Η αταξία στην περιοχή
εργασίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
Φροντίστε για καλό φωτισμό της περιοχής εργασίας και, σε κλειστούς χώρους, φροντίστε επιπρόσθετα
για επαρκή αερισμό.
Ασφάλεια προσώπων
Μην πιέζετε το καρφωτικό ποτέ κόντρα στο χέρι σας ή σε άλλο μέρος του σώματος! Μην κατευθύνετε
το καρφωτικό ποτέ σε άλλα άτομα! → σελίδα 96
Μην πιέζετε το καρφωτικό με το χέρι στη δεσμίδα ή στον οδηγό καρφιών, στο έμβολο ή στον οδηγό
εμβόλου ή σε ένα τοποθετημένο εξάρτημα στερέωσης. Συμπιέζοντας το καρφωτικό με το χέρι μπορεί
να τεθεί σε ετοιμότητα το καρφωτικό, ακόμη και όταν δεν είναι τοποθετημένος ένας οδηγός καρφιών.
Έτσι υπάρχει κίνδυνος σοβαρών τραυματισμών για εσάς και άλλους.
Όλα τα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά πρέπει να φορούν ωτοασπίδες, προστατευτικά γυαλιά και
προστατευτικό κράνος.
Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τι κάνετε και να εργάζεστε με περίσκεψη με το εργαλείο
άμεσης τοποθέτησης. Μην χρησιμοποιείτε το καρφωτικό, όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Διακόψτε την εργασία σε περίπτωση πόνων ή
αδιαθεσίας. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του καρφωτικού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
Αποφεύγετε να παίρνετε με το σώμα σας δυσμενείς στάσεις. Φροντίστε να έχετε καλή ευστάθεια και
διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Κατά τον χειρισμό του καρφωτικού έχετε τα χέρια σας λυγισμένα και όχι τεντωμένα.
Κρατάτε άλλα πρόσωπα, ιδίως παιδιά, μακριά από το χώρο εργασίας.
Επιμελής χειρισμός και χρήση εργαλείων απευθείας τοποθέτησης
Χρησιμοποιείτε το καρφωτικό μόνο σύμφωνα με τον ενδεδειγμένο τρόπο και σε άρτια κατάσταση και
όχι για σκοπούς τέτοιους, για τους οποίους δεν προβλέπεται.
Μην χρησιμοποιείτε το καρφωτικό σε χώρους, όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και εκρήξεων.
Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση εξαρτημάτων στερέωσης, ότι δεν βρίσκεται κανείς προς την
κατεύθυνση τοποθέτησης πίσω από το δομικό στοιχείο, στο οποίο τοποθετούνται τα εξαρτήματα
στερέωσης. Κίνδυνος από εξαρτήματα στερέωσης που διαπερνούν το δομικό στοιχείο!
Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ποτέ στραμμένο προς εσάς ή προς άλλα άτομα το στόμιο του καρφωτικού.
Κρατάτε το καρφωτικό μόνο από τις προβλεπόμενες λαβές.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λιπαρές ουσίες και γράσα.
Ενεργοποιείτε τη σκανδάλη μόνο όταν το καρφωτικό πιέζεται πλήρως και κάθετα πάνω στο υπόστρωμα.
Ελέγχετε πριν από την εργασία την επιλεγμένη ρύθμιση της ενέργειας.
Τοποθετήστε δοκιμαστικά στο υπόστρωμά σας εξαρτήματα στερέωσης → σελίδα 97.
Κρατάτε το καρφωτικό κατά την τοποθέτηση πάντα σε ορθή γωνία προς το υπόστρωμα. Με αυτόν τον
τρόπο μειώνετε τον κίνδυνο της εκτροπής ενός εξαρτήματος στερέωσης από το υπόστρωμα.
Μην τοποθετείτε εξαρτήματα στερέωσης σε υπάρχουσες οπές, εκτός εάν αυτό προτείνεται από την
Hilti (π.χ. DX-Kwik).
Μην τοποθετείτε ήδη χρησιμοποιημένα εξαρτήματα στερέωσης - κίνδυνος τραυματισμού! Χρησιμοποιή-
στε ένα καινούργιο εξάρτημα στερέωσης.
Δεν επιτρέπεται να τοποθετείτε ξανά ένα εξάρτημα στερέωσης που δεν έχει εισχωρήσει αρκετά βαθιά!
Το εξάρτημα στερέωσης ενδέχεται να σπάσει.
Ποτέ μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη ένα γεμάτο καρφωτικό.
Αδειάζετε το καρφωτικό (φυσίγγιο και εξαρτήματα στερέωσης) πάντα πριν από εργασίες καθαρισμού,
σέρβις και συντήρησης, πριν από την αντικατάσταση του οδηγού καρφιών, πριν από διαλείμματα από
την εργασία καθώς και για αποθήκευση.
Μεταφέρετε και αποθηκεύετε το καρφωτικό στην προβλεπόμενη για αυτόν τον σκοπό βαλίτσα Hilti.
Αποθηκεύετε τα καρφωτικά που δεν χρησιμοποιούνται άδεια σε στεγνό, ασφαλή χώρο, μη προσβάσιμο
σε παιδιά.
*282471* 282471 Ελληνικά 93
Τοποθετείτε το καρφωτικό πάντα σε λείες, επίπεδες και ελεύθερες επιφάνειες, οι οποίες στηρίζονται
πλήρως από το υπόστρωμα.
Διατηρείτε τις απαραίτητες αποστάσεις περιθωρίων και τις αποστάσεις ανάμεσα στα εξαρτήματα
στερέωσης (βλέπε κεφάλαιο Ελάχιστες αποστάσεις → σελίδα 95).
Θερμικά μέτρα ασφαλείας
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη συχνότητα τοποθέτησης που προτείνεται στο κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά.
Εάν έχει υπερθερμανθεί το καρφωτικό ή έχει παραμορφωθεί ή λιώσει η λωρίδα φυσιγγίων, απομακρύνετε
τη λωρίδα φυσιγγίων και αφήστε το καρφωτικό να κρυώσει.
Μην αποσυναρμολογείτε το καρφωτικό, όταν είναι ακόμη ζεστό. Αφήστε το καρφωτικό να κρυώσει.
Κίνδυνος έκρηξης σε φυσίγγια
Χρησιμοποιείτε μόνο φυσίγγια, τα οποία είναι κατάλληλα ή/και εγκεκριμένα για το καρφωτικό.
Απομακρύνετε τη λωρίδα φυσιγγίων, όταν κάνετε διάλειμμα, έχετε ολοκληρώσει την εργασία ή μετα-
φέρετε το καρφωτικό.
Μην προσπαθήσετε να απομακρύνετε με βία εξαρτήματα στερέωσης ή/και τα φυσίγγια από τη λωρίδα
της δεσμίδας ή από το καρφωτικό.
Αποθηκεύετε τα αχρησιμοποίητα φυσίγγια σύμφωνα με τις προδιαγραφές αποθήκευσης για φυσίγγια για
καρφωτικά με πυρίτιδα (π.χ. σε στεγνό χώρο, θερμοκρασία μεταξύ 5 °C και 25 °C) και σε προστατευμένο
χώρο.
Μην αφήνετε σκορπισμένες τις αχρησιμοποίητες ή εν μέρει χρησιμοποιημένες λωρίδες φυσιγγίων.
Συγκεντρώστε τις χρησιμοποιημένες λωρίδες φυσιγγίων και αποθηκεύστε τις λωρίδες φυσιγγίων σε
κατάλληλο και προστατευμένο χώρο.
Προσέξτε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια, τον χειρισμό, την αποθήκευση στο δελτίο δεδομένων
ασφαλείας των φυσιγγίων.
3 Περιγραφή
3.1 Επισκόπηση DX 76 1
@Δεσμίδα καρφιών MX 76
;Πείρος πίεσης
=Σημεία στερέωσης προστατευτικού θραυ-
σμάτων
%Λαβή όπλισης
&Θάλαμος φυσιγγίων (συρταρωτός)
(Παράθυρο ελέγχου γεμίσματος
)Τροχός ρύθμισης ενέργειας τοποθέτησης
+Δείκτης για ρύθμιση ενέργειας
§Κάλυμμα (επένδυση στήριξης)
/Περίβλημα
:Αντικραδασμική λαβή
Σκανδάλη
$Μοχλός ασφάλισης οδηγού εμβόλου
£Οδηγός εμβόλου
|Προστατευτικό θραυσμάτων
¡Αναστολέας (εξάρτημα στερέωσης)
QΣχισμές αερισμού
WΟδηγός καρφιών X-76-F-15
EΠροστατευτικό θραυσμάτων για X-76-F-15
RΈμβολο
TΣτοπ εμβόλου
3.2 Κατάλληλη χρήση
Το προϊόν που περιγράφεται είναι ένα καρφωτικό εργαλείο για την τοποθέτηση καρφιών, βλήτρων και
εξαρτημάτων στερέωσης σε χάλυβα.
94 Ελληνικά 282471 *282471*
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με τον εξοπλισμό που είναι κατάλληλος για το
καρφωτικό. Οι οδηγοί καρφιών, τα έμβολα και τα εξαρτήματα στερέωσης πρέπει να είναι προσαρμοσμένα
μεταξύ τους.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με ανταλλακτικά και αξεσουάρ της Hilti καθώς και με
φυσίγγια και εξαρτήματα στερέωσης της Hilti ή άλλα κατάλληλα φυσίγγια και εξαρτήματα στερέωσης.
3.3 Απαιτήσεις σε φυσίγγια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από απρόσμενη έκρηξη! Σε φυσίγγια, τα οποία δεν ικανοποιούν τις ελάχιστες
απαιτήσεις ασφαλείας, ενδέχεται να σχηματιστούν επικαθήσεις από άκαυστη πυρίτιδα. Εξ αιτίας αυτού
μπορεί να προκύψει ξαφνική έκρηξη και σοβαροί τραυματισμοί του χρήστη και ατόμων στον περιβάλλοντα
χώρο.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά φυσίγγια, τα οποία ικανοποιούν τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας της
τοπικής νομοθεσίας!
Τηρήστε τα διαστήματα συντήρησης και αναθέτετε στο Hilti-Service τον τακτικό καθαρισμό του
καρφωτικού!
Χρησιμοποιήστε μόνο τα φυσίγγια DX της Hilti που αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή άλλα κατάλληλα
φυσίγγια, τα οποία ικανοποιούν τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας:
Για χώρες ΕΕ και EFTA ισχύει, ότι τα φυσίγγια πρέπει να είναι συμβατά με CE και να έχουν τη σήμανση
CE.
Για το Ηνωμένο Βασίλειο, ότι τα φυσίγγια πρέπει να είναι συμβατά με UKCA και να έχουν τη σήμανση
UKCA.
Για τις ΗΠΑ ισχύει, ότι τα φυσίγγια πρέπει να ικανοποιούν τις διατάξεις του ANSI A10.3-2020.
Για τις χώρες εκτός Ευρώπης C.I.P. ισχύει, ότι τα φυσίγγια πρέπει να έχουν μια έγκριση C.I.P. για το
χρησιμοποιούμενο καρφωτικό DX.
Για τις υπόλοιπες χώρες ισχύει, ότι τα φυσίγγια έχουν περάσει επιτυχώς τη δοκιμή υπολειμμάτων κατά
EN 16264 και πρέπει να διαθέτουν μια σχετική δήλωση του κατασκευαστή.
Φυσίγγια (στο παράδειγμα: X-ENP)
Προσέξτε τις υποδείξεις εφαρμογής στις οδηγίες χρήσης του εξαρτήματος στερέωσης που χρησιμο-
ποιείται, στο Hilti εγχειρίδιο της τεχνολογίας στερεώσεων ή στον σχετικό τοπικό 'Τεχνικό οδηγό
τεχνολογίας στερεώσεων' Hilti.
Κωδικός παραγγελίας Χρώμα Δύναμη (γέμισμα)
6.8/18M Φυσίγγιο μαύρο πολύ δυνατό
κόκκινο πολύ δυνατό
μπλε δυνατό
πράσινο αδύναμο
*282471* 282471 Ελληνικά 95
3.4 Ελάχιστες αποστάσεις και αποστάσεις περιθωρίων
Στη στερέωση πρέπει να τηρείται τις ελάχιστες αποστάσεις. Αυτές μπορεί να αποκλίνουν μεταξύ τους
ανάλογα με το προϊόν.
Προσέξτε τις υποδείξεις εφαρμογής στις οδηγίες χρήσης του εξαρτήματος στερέωσης που χρησιμο-
ποιείται, στο Hilti εγχειρίδιο της τεχνολογίας στερεώσεων ή στον σχετικό τοπικό 'Τεχνικό οδηγό
τεχνολογίας στερεώσεων' Hilti.
3.5 Πληροφορίες για τους τομείς εφαρμογής
Για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τις περιοχές χρήσης, ζητήστε το Hilti 'Εγχειρίδιο της τεχνολογίας
στερεώσεων' ή τον σχετικό τοπικό 'Τεχνικό οδηγό της τεχνολογίας στερεώσεων' Hilti από το Hilti Store.
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
4.1 Χαρακτηριστικά προϊόντος
Βάρος (καρφωτικό με δεσμίδα) 4,35 kg
Διαστάσεις 450 mm × 101 mm × 352 mm
Χωρητικότητα δεσμίδας 10 εξαρτήματα
Προτεινόμενη μέγιστη συχνότητα καρφώματος 600 καρφώματα/h
Μέγ. δύναμη πίεσης ≤ 240 N
Απόσταση πίεσης 32 mm
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (αποθήκευση και χρήση) −15 ℃ … 50 ℃
4.2 Πληροφορίες θορύβους και κραδασμών
Οι αναφερόμενες τιμές θορύβου υπολογίστηκαν υπό τις ακόλουθες βασικές συνθήκες:
Γενικές συνθήκες Πληροφορίες θορύβου
Φυσίγγιο Διαμέτρημα 6.8/11 μπλε
Ρύθμιση ενέργειας 4
Εφαρμογή Στερέωση σε χάλυβα 8 mm (400 MPa) με X-ENP 19 L15MX
Πληροφορίες θορύβου κατά EN 15895
Επίπεδο στάθμης ήχου (LWA) 114 ±2 dB(A)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA) 110 ±2 dB(A)
Μέγιστο επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpC) 139 ±2 dB(A)
Πληροφορίες κραδασμών κατά EN 2006/42/EG
Επιτάχυνση ισοδύναμης ενέργειας, (ahw, RMS(3))2,5 m/s²
5 Προετοιμασία εργασίας
5.1 Τοποθέτηση καρφωτικού 2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ακούσια ενεργοποίηση! Ένα γεμάτο καρφωτικό μπορεί ανά πάσα στιγμή να
τεθεί σε λειτουργία. Από ακούσιες ενεργοποιήσεις μπορεί να τραυματίσετε τον εαυτό σας και άλλα άτομα.
Αδειάζετε πάντα το καρφωτικό (φυσίγγια και τα εξαρτήματα στερέωσης), όταν διακόπτετε την εργασία
με το καρφωτικό.
Βεβαιωθείτε πριν από εργασίες συντήρησης, καθαρισμού και εξοπλισμού, ότι δεν υπάρχουν φυσίγγια
και εξαρτήματα στερέωσης στο καρφωτικό.
1. Τοποθετήστε το στοπ εμβόλου στον οδηγό καρφιών (1).
2. Τοποθετήστε το έμβολο στον οδηγό εμβόλου (2).
3. Τοποθετήστε τον οδηγό εμβόλου (σύρτης επάνω σε ξαπλωτή θέση) στο περίβλημα.
96 Ελληνικά 282471 *282471*
4. Πιέστε τον οδηγό εμβόλου στο περίβλημα και ασφαλίστε τον οδηγό εμβόλου με τον μοχλό ασφάλισης
οδηγού εμβόλου (4).
5. Τοποθετήστε τον οδηγό καρφιών στον οδηγό εμβόλου.
6. Περιστρέψτε τον οδηγό καρφιών δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει (5).
Ο οδηγός καρφιών είναι ασφαλισμένος.
6 Χειρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ακούσια ενεργοποίηση! Ένα γεμάτο καρφωτικό μπορεί ανά πάσα στιγμή να
τεθεί σε λειτουργία. Από ακούσιες ενεργοποιήσεις μπορεί να τραυματίσετε τον εαυτό σας και άλλα άτομα.
Αδειάζετε πάντα το καρφωτικό (φυσίγγια και τα εξαρτήματα στερέωσης), όταν διακόπτετε την εργασία
με το καρφωτικό.
Βεβαιωθείτε πριν από εργασίες συντήρησης, καθαρισμού και εξοπλισμού, ότι δεν υπάρχουν φυσίγγια
και εξαρτήματα στερέωσης στο καρφωτικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από καυτές επιφάνειες! Το καρφωτικό μπορεί να αναπτύξει πολύ μεγάλες θερμοκρασίες κατά
τη χρήση του.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Εάν η αντίσταση κατά την τοποθέτηση της λωρίδας φυσιγγίων είναι ασυνήθιστα υψηλή, ελέγξτε εάν η
λωρίδα φυσιγγίων είναι συμβατή με αυτό το καρφωτικό.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στο προϊόν.
Υποδείξεις χρήσης για την ασφάλεια
Ενδεικτική εικόνα Περιγραφή
Μην πιέζετε τον οδηγό καρφιών ή το ελεύθερο έμβολο κόντρα σε μέρη
του σώματος!
Πιέζοντας τον οδηγό καρφιών ή το ελεύθερο έμβολο σε ένα μέρος του σώμα-
τος (π.χ. χέρι) μπορεί να τεθεί σε ετοιμότητα το καρφωτικό. Για αυτόν τον λόγο
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην τραβάτε με το χέρι πίσω τη δεσμίδα ή άλλους οδηγούς καρφιών!
Τραβώντας πίσω τη δεσμίδα με το χέρι μπορεί να τεθεί σε ετοιμότητα το
καρφωτικό. Για αυτόν τον λόγο υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
6.1 Γέμισμα καρφωτικού (καρφωτικό μονής τοποθέτησης) 4
1. Σπρώξτε το εξάρτημα στερέωσης από μπροστά στον οδηγό καρφιών, μέχρι η ροδέλα του εξαρτήματος
στερέωσης να συγκρατείται στον οδηγό καρφιών (1).
2. Σπρώξτε μία λωρίδα φυσιγγίων με το στενό άκρο μπροστά στον θάλαμο φυσιγγίων (2).
Η λωρίδα φυσιγγίων βρίσκεται ολόκληρη μέσα στον θάλαμο φυσιγγίων.
3. Οπλίστε το καρφωτικό με τη λαβή όπλισης.
To καρφωτικό είναι γεμάτο και σε ετοιμότητα λειτουργίας.
6.2 Γέμισμα καρφωτικού (δεσμίδα) 5
1. Τοποθετήστε τη λωρίδα δεκάδας με εξαρτήματα στη δεσμίδα (1).
2. Σπρώξτε μία λωρίδα φυσιγγίων με το στενό άκρο μπροστά στον θάλαμο φυσιγγίων (2).
Η λωρίδα φυσιγγίων βρίσκεται ολόκληρη μέσα στον θάλαμο φυσιγγίων.
3. Οπλίστε το καρφωτικό με τη λαβή όπλισης (3).
To καρφωτικό είναι γεμάτο και σε ετοιμότητα λειτουργίας.
*282471* 282471 Ελληνικά 97
6.3 Ρύθμιση ενέργειας τοποθέτησης 6
Επιλέξτε τη ρύθμιση της ενέργειας ανάλογα με την εφαρμογή. Αρχίζετε πάντα με την ελάχιστη ενέργεια
τοποθέτησης, όταν δεν υπάρχουν εμπειρικές τιμές. Αυξήστε την ενέργεια τοποθέτησης σταδιακά, μέχρι το
τοποθετηθεί σωστά το εξάρτημα στερέωσης.
Για αναλυτικές πληροφορίες, ζητήστε το Hilti 'Εγχειρίδιο της τεχνολογίας στερεώσεων' ή τον σχετικό
τοπικό Hilti 'Τεχνικό οδηγό της τεχνολογίας στερεώσεων' από τη Hilti.
1. Για να αυξήσετε την ισχύ, περιστρέψτε τον «τροχό ρύθμισης ενέργειας τοποθέτησης» προς το +.
Βαθμίδες ενέργειας:
1 = χαμηλότερη ενέργεια
4 = υψηλότερη ενέργεια
2. Για να μειώσετε την ισχύ, περιστρέψτε τον «τροχό ρύθμισης ενέργειας τοποθέτησης» προς το .
3. Ελέγξτε, εάν η στερέωση πραγματοποιήθηκε σωστά σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του εξαρτήματος
στερέωσης.
6.4 Τοποθέτηση εξαρτημάτων στερέωσης 8
1. Συγκρατήστε το καρφωτικό κάθετα κόντρα στο υλικό του υποστρώματος και πιέστε το καρφωτικό μέχρι
να τερματίσει (1).
2. Πιέστε τη σκανδάλη, για να τοποθετήσετε το εξάρτημα στερέωσης (2).
3. Οπλίστε το καρφωτικό με τη λαβή όπλισης (3).
6.5 Τοποθέτηση εξαρτημάτων στερέωσης για χρήση σε διατμητικούς συνδέσμους X-HVB 9
Για την τοποθέτηση συνδετήρων για κατασκευές διατμητικών συνδέσμων είναι απαραίτητος ο οδηγός
καρφιών X-76-F-HVB.
1. Τοποθετήστε τον μοχλό του οδηγού καρφιών X-76-F-HVB στη θέση 1.
2. Τοποθετήστε ένα εξάρτημα στερέωσης.
3. Τοποθετήστε έναν συνδετήρα στον οδηγό καρφιών (1).
4. Ρυθμίστε τη θέση του καρφωτικού.
5. Συγκρατήστε το καρφωτικό κάθετα κόντρα στο υλικό του υποστρώματος και πιέστε το καρφωτικό μέχρι
να τερματίσει (1).
6. Πιέστε τη σκανδάλη, για να τοποθετήσετε το εξάρτημα στερέωσης (3).
7. Οπλίστε το καρφωτικό με τη λαβή όπλισης (4).
Επαναλάβετε τα βήματα, για να τοποθετήσετε έναν ακόμη συνδετήρα.
Εάν θέλετε να τοποθετήσετε ένα δεύτερο εξάρτημα στερέωσης στον ίδιο συνδετήρα, θέστε τον
μοχλό του οδηγού καρφιών X-76-F-HVB στη θέση 2 και επαναλάβετε τα βήματα.
6.6 Άδειασμα καρφωτικού 7
1. Οπλίστε το καρφωτικό, μέχρι να είναι ορατή η λωρίδα φυσιγγίων στο άνοιγμα εξαγωγής.
2. Τραβήξτε τη λωρίδα φυσιγγίων από το καρφωτικό.
3. Συγκρατήστε τη λωρίδα καρφιών (1) και πιέστε το στοπ προς τα πίσω (2).
4. Τραβήξτε τη λωρίδα καρφιών από τη δεσμίδα (3).
7 Συμπεριφορά σε περίπτωση βλαβών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης! Τα φυσίγγια μπορεί να πυροδοτηθούν σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης τους.
Μην προσπαθήσετε να απομακρύνετε με βία τα φυσίγγια από το καρφωτικό ή τη λωρίδα φυσιγγίων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από καυτές επιφάνειες! Το καρφωτικό μπορεί να αναπτύξει πολύ μεγάλες θερμοκρασίες κατά
τη χρήση του.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
98 Ελληνικά 282471 *282471*
7.1 Το καρφωτικό κολλάει και δεν ανοίγει
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από μη ασφαλισμένο καρφωτικό! Εάν το καρφωτικό κολλάει σε κατάσταση
πίεσης, μπορεί το καρφωτικό να είναι γεμάτο και όχι ασφαλισμένο. Η ακούσια ενεργοποίηση μιας
τοποθέτησης μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρούς τραυματισμούς.
Εξασφαλίζετε ανά πάσα στιγμή ότι το καρφωτικό δεν είναι στραμμένο προς εσάς ή προς άλλα άτομα.
1. Πιέστε το καρφωτικό για τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε ξανά το καρφωτικό.
2. Απομακρύνετε το καρφωτικό από την επιφάνεια εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι στραμμένο προς εσάς ή προς άλλα άτομα!
3. Προσπαθήσετε να τραβήξετε τον οδηγό καρφιών με το χέρι στην αρχική του θέση.
Απομακρύνετε το χέρι από τη σκανδάλη και μην βάζετε τα χέρια μπροστά από το στόμιο!
4. Τραβήξτε τη λωρίδα φυσιγγίων αμέσως έξω από το καρφωτικό.
Εάν δεν μπορεί να αφαιρεθεί η λωρίδα φυσιγγίων:
Αφήστε το καρφωτικό να κρυώσει σε ένα ασφαλές σημείο υπό επίβλεψη.
Εξασφαλίζετε ανά πάσα στιγμή ότι το καρφωτικό δεν είναι στραμμένο προς εσάς ή προς άλλα
άτομα.
Επικοινωνήστε με το σέρβις της Hilti.
5. Πραγματοποιήστε ένα σέρβις του εργαλείου.
7.2 Το φυσίγγιο δεν πυροδοτείται σε καρφωτικό άνω της θερμοκρασίας λειτουργίας
Εξασφαλίζετε ανά πάσα στιγμή ότι το καρφωτικό δεν είναι στραμμένο προς εσάς ή προς άλλα άτομα!
1. Πιέστε το καρφωτικό για τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε ξανά το καρφωτικό.
2. Εάν εξακολουθεί να μην πυροδοτείται το φυσίγγιο, περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και απομακρύνετε το
καρφωτικό από την επιφάνεια εργασίας.
3. Τραβήξτε τη λωρίδα φυσιγγίων αμέσως έξω από το καρφωτικό.
Εάν δεν μπορεί να αφαιρεθεί η λωρίδα φυσιγγίων:
Αφήστε το καρφωτικό να κρυώσει σε ένα ασφαλές σημείο υπό επίβλεψη.
Επικοινωνήστε με το σέρβις της Hilti.
4. Πραγματοποιήστε ένα σέρβις του εργαλείου. → σελίδα 99
5. Τοποθετήστε το φυσίγγιο σε ασφαλές σημείο φύλαξης.
6. Πετάξτε τα φυσίγγια που έχουν πυροδοτηθεί.
Προσέξτε τις τοπικές διατάξεις διάθεσης απορριμμάτων.
7. Αφήστε το καρφωτικό να κρυώσει και συνεχίστε την εργασία σας με μια καινούργια λωρίδα φυσιγγίων.
7.3 Το φυσίγγιο δεν πυροδοτείται με το καρφωτικό σε θερμοκρασία λειτουργίας
1. Σταματήστε αμέσως την εργασία.
2. Αδειάστε το καρφωτικό (φυσίγγια και εξαρτήματα στερέωσης) και αποσυναρμολογήστε το καρφωτικό.
→ σελίδα 99
3. Ελέγξτε την επιλογή του σωστού συνδυασμού οδηγών καρφιών, εμβόλων, εξαρτημάτων στερέωσης και
φυσιγγίου.
4. Ελέγξτε τον αναστολέα, το έμβολο και τους οδηγούς καρφιών για φθορά και αντικαταστήστε ενδεχο-
μένως τα εξαρτήματα.
5. Καθαρίστε και λαδώστε το καρφωτικό. → σελίδα 101
Εάν εξακολουθεί να υπάρχει το πρόβλημα παρά τα προαναφερόμενα μέτρα, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί άλλο το καρφωτικό.
Αναθέστε στο σέρβις της Hilti τον έλεγχο και ενδεχομένως την επισκευή του καρφωτικού.
Λόγω της φύσης του εργαλείου λερώνονται και φθείρονται κατά την κανονική λειτουργία
εξαρτήματα που έχουν σχέση με τη λειτουργία.
Εκτελείτε τακτικά το σέρβις της συσκευής. Ελέγχετε το έμβολο και τον αναστολέα καθημερινά
σε περίπτωση εντατικής χρήσης του καρφωτικού, το αργότερο όμως μετά από 2500 έως 3000
καρφώματα. Το περιοδικό διάστημα αντιστοιχεί στον τακτικό κύκλο καθαρισμού του καρφωτικού.
Οι κύκλοι συντήρησης και καθαρισμού βασίζονται σε μια τυπική χρήση της συσκευής.
*282471* 282471 Ελληνικά 99
8 Φροντίδα και συντήρηση
8.1 Φροντίδα του καρφωτικού
Χρησιμοποιήστε για τον καθαρισμό αποκλειστικά τα αξεσουάρ καθαρισμού που παραλάβατε από τη Hilti ή
ισάξια υλικά. Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση για τον καθαρισμό συσκευές ψεκασμού, πεπιεσμένο
αέρα, πιεστικά, διαλύτες ή νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιών στο καρφωτικό! Ξένα αντικείμενα μπορεί να κολλήσουν μέσα στο καρφωτικό και κατά
την ενεργοποίηση να προκαλέσουν ζημιά στο καρφωτικό.
Αποτρέψτε την εισχώρηση ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό του καρφωτικού.
Καθαρίζετε την εξωτερική πλευρά του καρφωτικού τακτικά με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί καθαρισμού.
8.2 Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επικίνδυνες ουσίες Οι ρύποι στα εργαλεία DX περιέχουν ουσίες, που ενδέχεται να βλάψουν την υγεία σας.
Μην εισπνέετε σκόνη ή ρύπους κατά τον καθαρισμό.
Κρατήστε τη σκόνη και τους ρύπους μακριά από τρόφιμα.
Πλένετε τα χέρια σας μετά από τον καθαρισμό του καρφωτικού.
Καθαρίστε το καρφωτικό και χρησιμοποιήστε σπρέι Hilti σύμφωνα με τις οδηγίες στις οδηγίες χρήσης.
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγετε τις δυσλειτουργίες.
1. Ελέγχετε τακτικά όλα τα εξωτερικά εξαρτήματα του καρφωτικού για ζημιές.
2. Ελέγχετε τακτικά την άψογη λειτουργία όλων των χειριστηρίων.
3. Χρησιμοποιείτε το καρφωτικό μόνο με κατάλληλα φυσίγγια και την προτεινόμενη ρύθμιση ενέργειας
→ σελίδα 97.
Από λανθασμένα φυσίγγια ή πολύ υψηλές ρυθμίσεις ενέργειας ενδέχεται να προκληθεί πρόωρη
αστοχία του καρφωτικού.
8.3 Διενέργεια σέρβις εργαλείου
Πραγματοποιήστε σέρβις στο εργαλείο, όταν παρουσιαστούν οι ακόλουθες καταστάσεις:
1. Παρουσιάζονται διακυμάνσεις ενέργειας (διακρίνονται από το ανομοιόμορφο βάθος εισχώρησης του
εξαρτήματος στερέωσης).
2. Παρουσιάζονται αποτυχημένες πυροδοτήσεις του φυσιγγίου (το φυσίγγιο δεν πυροδοτείται).
3. Η άνεση χειρισμού έχει μειωθεί αισθητά.
Η απαραίτητη πίεση επαφής έχει μειωθεί αισθητά.
Η αντίσταση της σκανδάλης αυξάνεται.
Ο «τροχός ρύθμισης ενέργειας τοποθέτησης» ρυθμίζεται πλέον μόνο με μεγάλη δυσκολία.
Η λωρίδα φυσιγγίου μπορεί να αφαιρεθεί πλέον μόνο με μεγάλη δυσκολία.
8.3.1 Αποσυναρμολόγηση καρφωτικού 3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ακούσια ενεργοποίηση! Ένα γεμάτο καρφωτικό μπορεί ανά πάσα στιγμή να
τεθεί σε λειτουργία. Από ακούσιες ενεργοποιήσεις μπορεί να τραυματίσετε τον εαυτό σας και άλλα άτομα.
Αδειάζετε πάντα το καρφωτικό (φυσίγγια και τα εξαρτήματα στερέωσης), όταν διακόπτετε την εργασία
με το καρφωτικό.
Βεβαιωθείτε πριν από εργασίες συντήρησης, καθαρισμού και εξοπλισμού, ότι δεν υπάρχουν φυσίγγια
και εξαρτήματα στερέωσης στο καρφωτικό.
1. Βεβαιωθείτε, ότι η λαβή όπλισης βρίσκεται στην αρχική θέση (1).
Τα σημάδια στη λαβή όπλισης και στο περίβλημα βρίσκονται σε μία ευθεία.
2. Ξεβιδώστε τον οδηγό καρφιών (3).
3. Αφαιρέστε τον οδηγό καρφιών με το έμβολο από τον οδηγό εμβόλου.
4. Τραβήξτε το έμβολο από τον οδηγό καρφιών (4).
5. Πιέστε τον οδηγό εμβόλου στο περίβλημα και απασφαλίστε τον οδηγό εμβόλου με τον μοχλό ασφάλισης
(2).
6. Τραβήξτε τον οδηγό εμβόλου από το περίβλημα.
100 Ελληνικά 282471 *282471*
8.3.2 Έλεγχος εμβόλου και στοπ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Από ελαττωματικό αναστολέα, έμβολο ή ελαττωματική πλάκα βάσης προκύπτει
αυξημένος κίνδυνος για δυσλειτουργίες.
Ελέγξτε τον αναστολέα και το έμβολο για φθορά και αντικαταστήστε τα σε περίπτωση ζημιάς.
Μην κάνετε μετατροπές στο έμβολο.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας το ελαττωματικό έμβολο, π.χ. με λείανση της μύτης.
1. Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να αντικαθιστάτε το έμβολο:
Το έμβολο είναι σπασμένο.
Το έμβολο είναι πολύ φθαρμένο (π.χ. θραύση της περιμετρικής δακτυλιοειδούς προεξοχής στη μύτη
του εμβόλου.
Τα ελατήρια του εμβόλου έχουν σπάσει ή λείπουν.
Το έμβολο έχει λυγίσει (ελέγξτε ρολάροντας σε λεία επιφάνεια).
2. Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να αντικατασταθεί το στοπ:
Το μεταλλικό δαχτυλίδι του στοπ είναι σπασμένο ή αποσυνδέεται.
Το στοπ δεν συγκρατείται πλέον στον οδηγό καρφιών.
Κάτω από το μεταλλικό δαχτυλίδι διακρίνεται ένα έντονο σημειακό σημάδι τριβής από λάστιχο.
Προσέξτε τα κριτήρια φθοράς για σημαντικά εξαρτήματα της συσκευής στο κεφάλαιο Φροντίδα
και συντήρηση. → σελίδα 100
8.3.3 Κριτήρια αντικατάστασης για αναλώσιμα
Κριτήρια φθοράς εμβόλου και στοπ εμβόλου
Κατάσταση Ενδεικτική εικόνα Παρατήρηση
Κατάσταση καινού-
ργιου
Φθαρμένο
Αντικαθιστάτε πάντα
μαζί το έμβολο και το
στοπ εμβόλου.
Στη μύτη του εμβόλου υπάρχουν
θραύσματα υλικού.
Το έμβολο εισήλθε 3 mm ή περι-
σσότερα στο στοπ εμβόλου.
*282471* 282471 Ελληνικά 101
Κριτήρια φθοράς τμήματος στομίου
Κατάσταση Ενδεικτική εικόνα Παρατήρηση
Κατάσταση καινού-
ργιου
Φθαρμένο
Αντικατάσταση από το
Hilti σέρβις
Το υλικό έχει σπάσει.
8.3.4 Καθαρισμός και λάδωμα καρφωτικού 10
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το σπρέι της Hilti. Η χρήση άλλων λιπαντικών μπορεί να προκαλέσει
δυσλειτουργίες ή να προκληθεί ζημιά στο καρφωτικό.
Ψεκάστε το σπρέι Hilti μόνο ως λεπτό φιλμ. Δεν επιτρέπεται να σχηματίζονται σταγόνες. Τρίψτε
ελαφρώς π.χ. μετά από ψεκασμό του σπρέι της Hilti-την λαδωμένη επιφάνεια με το πανί που
παραλάβατε.
Βεβαιωθείτε, ότι δεν θα καταλήξει λάδι στον θάλαμο του φυσιγγίου!
1. Αδειάστε το καρφωτικό (φυσίγγια και εξαρτήματα στερέωσης) και αποσυναρμολογήστε το καρφωτικό.
→ σελίδα 99
2. Καθαρίστε με τις βούρτσες που παραλάβατε το έμβολο και τον οδηγό εμβόλου (εξωτερικά (1) και
εσωτερικά (2)).
3. Καθαρίστε τον θάλαμο του φυσιγγίου (3) και τις οπές που βρίσκονται δίπλα για τον πείρο ρύθμισης (3)
με τη μικρή στρογγυλή βούρτσα.
4. Καθαρίστε την υποδοχή του οδηγού του εμβόλου στο καρφωτικό (4) .
5. Λαδώστε τον οδηγό εμβόλου (εξωτερικά) και σκουπίστε τον οδηγό εμβόλου ελαφρά με ένα πανί (5).
Βεβαιωθείτε, ότι δεν θα καταλήξει λάδι στον θάλαμο του φυσιγγίου!
6. Λαδώστε τις ράγες ολίσθησης της λαβής όπλισης (6).
8.3.5 Τελικός έλεγχος του καρφωτικού
Μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης ελέγχετε εάν έχουν τοποθετηθεί και λειτουργούν σωστά
όλα τα συστήματα προστασίας.
9 Βοήθεια για προβλήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν αρχίσετε την αποκατάσταση βλαβών, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φυσίγγια στο καρφωτικό. Εάν δεν
μπορούν να αφαιρεθούν τα φυσίγγια, απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti
Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας,
απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti.
102 Ελληνικά 282471 *282471*
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Το φυσίγγιο δεν μεταφέρεται Η λωρίδα φυσιγγίων έχει υποστεί
ζημιά
Αφαιρέστε τη λωρίδα φυσιγγίων
και τοποθετήστε μια καινού-
ργια.
Το καρφωτικό έχει υποστεί ζημιά Επικοινωνήστε με το σέρβις της
Hilti.
Η λωρίδα φυσιγγίων δεν μπο-
ρεί να αφαιρεθεί
Πολύ υψηλή συχνότητα τοποθέτη-
σης
Αφήστε το καρφωτικό να
κρυώσει και προσπαθήστε
να αφαιρέσετε προσεκτικά τη
λωρίδα φυσιγγίου. Εάν εξακο-
λουθεί να κολλάει το χιτώνιο
φυσιγγίου, απευθυνθείτε στο
σέρβις της Hilti. Μην προσπα-
θήσετε να απομακρύνετε με βία
τα φυσίγγια από τη λωρίδα της
δεσμίδας
Το φυσίγγιο δεν πυροδοτείται Το καρφωτικό δεν έχει πιεστεί πλή-
ρως
Πιέστε το καρφωτικό ξανά και
ενεργοποιήστε μια δεύτερη
τοποθέτηση.
Η λωρίδα φυσιγγίων είναι άδεια Αδειάστε τη λωρίδα φυσιγγίων
και γεμίστε μια καινούργια.
Δεν έχετε βιδώσει αρκετά τη δε-
σμίδα ή τον οδηγό καρφιών.
Βιδώστε περισσότερο τη δε-
σμίδα.
Το μεμονωμένο φυσίγγιο δεν είναι
καλό
Οπλίστε και επεξεργαστείτε το
υπόλοιπο φυσίγγιο.
Το καρφωτικό είναι ελαττωματικό
ή το φυσίγγιο δεν είναι καλό
Επικοινωνήστε με το σέρβις της
Hilti.
Το καρφωτικό δεν είναι οπλισμένο Χειριστείτε μία φορά τη λαβή
όπλισης.
Πολύ μικρή προεξοχή καρ-
φιών
Ενέργεια τοποθέτησης πολύ υψηλή Μειώστε την ενέργεια τοπο-
θέτησης → σελίδα 97.
Λάθος έμβολο τοποθετημένο Χρησιμοποιήστε τον σωστό
εξοπλισμό με συμβατό έμ-
βολο/εξάρτημα στερέωσης.
Το έμβολο είναι φθαρμένο Αντικαταστήστε το έμβολο και
το στοπ εμβόλου.
Πολύ μικρό βάθος εισχώρη-
σης
Έλασμα με απόσταση από το προ-
φίλ.
Αποφύγετε τα κενά μεταξύ
λαμαρίνας και προφίλ.
Ενέργεια τοποθέτησης πολύ χα-
μηλή
Αυξήστε την ενέργεια τοπο-
θέτησης ή χρησιμοποιήστε
φυσίγγια με αυξημένη ενέργεια.
Το έλασμα είναι παραμορφω-
μένο
Ο φορέας λείπει ως υπόστρωμα Σημαδέψτε τον φορέα στο
σωστό σημείο πριν από την
εφαρμογή.
Πολύ μεγάλη προεξοχή καρ-
φιών
Τοποθέτηση σε έλασμα του υπο-
στρώματος
Κάντε ένα δεύτερο σημείο
τοποθέτησης δίπλα.
Διαφορετικό πάχος υποστρώματος Επιλέξτε ένα φυσίγγιο.
Αυξήστε την ενέργεια σύμφωνα
με το προτεινόμενο φυσίγγιο, ή
τοποθετήστε ένα φυσίγγιο με
μεγαλύτερη ενέργεια.
Πολύ χαμηλή ενέργεια Επιλέξτε ένα φυσίγγιο.
*282471* 282471 Ελληνικά 103
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Πολύ μεγάλη προεξοχή καρ-
φιών
Πολύ χαμηλή ενέργεια Αυξήστε την ενέργεια σύμφωνα
με το προτεινόμενο φυσίγγιο, ή
τοποθετήστε ένα φυσίγγιο με
μεγαλύτερη ενέργεια.
Το καρφωτικό είναι πολύ λερωμένο Καθαρίστε το καρφωτικό.
Ελέγξτε εάν είναι ίσιο το
έμβολο.
Το έμβολο είναι φθαρμένο Αντικαταστήστε το έμβολο και
το στοπ εμβόλου.
Το καρφωτικό έχει υποστεί ζημιά Επικοινωνήστε με το σέρβις της
Hilti.
Λάθος έμβολο τοποθετημένο Χρησιμοποιήστε τον σωστό
εξοπλισμό με συμβατό έμ-
βολο/εξάρτημα στερέωσης.
Η προεξοχή καρφιών έχει
έντονες διακυμάνσεις
Το καρφωτικό πιέστηκε με
απότομη ώθηση
Αποφύγετε την απότομη πίεση
του καρφωτικού.
Ανομοιόμορφος, εν μέρει όχι πλή-
ρης οπλισμός
Οπλίστε πλήρως.
Ανομοιόμορφη ενέργεια τοποθέτη-
σης
Πραγματοποιήστε ένα σέρβις
του εργαλείου.
Επικοινωνήστε με το σέρβις της
Hilti.
Θραύσεις από διάτμηση των
εξαρτημάτων στερέωσης
κατά την τοποθέτηση
Η μύτη του εμβόλου είναι φθαρ-
μένη ή έχει σπάσει ένα τμήμα της.
Αντικαταστήστε το έμβολο και
το στοπ εμβόλου.
Τοποθέτηση σε έλασμα του υπο-
στρώματος
Κάντε ένα δεύτερο σημείο
τοποθέτησης δίπλα.
Αυξημένο πάχος υποστρώματος Ελέγξτε τα προτεινόμενα
καρφιά. Εάν η αντιστοίχιση είναι
σωστή, αυξήστε την ενέργεια
σύμφωνα με το προτεινόμενο
φυσίγγιο ή χρησιμοποιήστε
ένα φυσίγγιο με μεγαλύτερη
ενέργεια.
Το καρφωτικό δεν ανοίγει Το έμβολο κολλάει στο φρένο εμ-
βόλου
Αφαιρέστε τη δεσμίδα καρφιών
ή τον οδηγό καρφιών.
Αντικαταστήστε το έμβολο και
το στοπ εμβόλου.
Τοποθετήστε τη δεσμίδα καρ-
φιών ή τον οδηγό καρφιών.
Το καρφωτικό είναι πολύ λερωμένο Πραγματοποιήστε ένα σέρβις
του εργαλείου.
Η λωρίδα φυσιγγίων κολλάει, το
καρφωτικό έχει υπερθερμανθεί
Βλέπε βλάβη "Αδυναμία αφαί-
ρεσης λωρίδας φυσιγγίων".
Τηρήστε τη μέγιστη συχνότητα
τοποθέτησης.
Ενεργοποίηση αδύνατη Το καρφωτικό δεν είναι οπλισμένο
σωστά, η λαβή όπλισης δεν βρίσκε-
ται στην αρχική θέση
Οπλίστε το καρφωτικό πλήρως
και τοποθετήστε τη λαβή
όπλισης στην αρχική θέση.
Ενεργοποίηση πριν από πλήρη
πίεση
Πιέστε το καρφωτικό τελείως
και τότε μόνο ενεργοποιήστε
το.
104 Ελληνικά 282471 *282471*
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Ενεργοποίηση αδύνατη Προβλήματα μεταφοράς των εξαρ-
τημάτων στερέωσης
Αφαιρέστε τη λωρίδα καρφιών.
Ελέγξτε τη λωρίδα καρφιών για
τυχόν ζημιές.
Αντικαταστήστε τις λωρίδες
καρφιών που έχουν υποστεί
ζημιά.
Το καρφωτικό έχει υποστεί ζημιά Επικοινωνήστε με το σέρβις της
Hilti.
Δεν έχετε βιδώσει αρκετά τη δε-
σμίδα ή τον οδηγό καρφιών.
Βιδώστε περισσότερο τη δε-
σμίδα.
Δεν τοποθετείται κανένα
εξάρτημα στερέωσης
Το καρφωτικό δεν είναι οπλισμένο
σωστά, η λαβή όπλισης δεν βρίσκε-
ται στην αρχική θέση
Οπλίστε το καρφωτικό πλήρως
και τοποθετήστε τη λαβή
όπλισης στην αρχική θέση.
Δεν έχει τοποθετηθεί το εξάρτημα
στερέωσης
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα
στερέωσης στο καρφωτικό.
Η μεταφορά καρφιών στη δεσμίδα
δεν λειτουργεί
Επικοινωνήστε με το σέρβις της
Hilti.
Το έμβολο είναι τοποθετημένο Τοποθετήστε το έμβολο στο
καρφωτικό.
Το έμβολο είναι σπασμένο Αντικαταστήστε το έμβολο και
το φρένο εμβόλου.
Το έμβολο δεν επανέρχεται Επικοινωνήστε με το σέρβις της
Hilti.
Ο οδηγός καρφιών είναι λερωμένος Πραγματοποιήστε ένα σέρβις
του εργαλείου.
Τα εξαρτήματα στερέωσης στον
οδηγό καρφιών έχουν κολλήσει
Απομακρύνετε τα κολλημένα
εξαρτήματα στερέωσης. Απο-
μακρύνετε τα υπολείμματα
πλαστικών από τη δεσμίδα
της συσκευής. Αποφύγετε τις
θραύσεις από διάτμηση και τα
αποτυχημένα καρφώματα.
Ο οδηγός καρφιών δεν μπορεί
να βιδωθεί πλήρως.
Ο οδηγός καρφιών είναι λερωμένος Πραγματοποιήστε ένα σέρβις
του εργαλείου.
Το στοπ εμβόλου είναι τοποθετη-
μένο ανάποδα.
Ξεβιδώστε τον οδηγό καρφιών.
Τοποθετήστε σωστά το στοπ
εμβόλου και βιδώστε ξανά τον
οδηγό καρφιών.
Το έμβολο δεν μπορεί να
τοποθετηθεί.
Το καρφωτικό και ιδίως ο οδηγός
εμβόλου έχει λερωθεί
Πραγματοποιήστε ένα σέρβις
του εργαλείου.
Οι προεξοχές είναι ορατές στον
οδηγό εμβόλου
Τραβήξτε προς τα πίσω τον μο-
χλό όπλισης, μέχρι να μπορούν
να ασφαλίσουν οι προεξοχές.
10 Διάθεση στα απορρίμματα
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση
για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει
το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το σέρβις ή τον σύμβουλο πωλήσεων της Hilti.
11 Εγγύηση κατασκευαστή
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της Hilti.
*282471* 282471 Türkçe 105
12 Βεβαίωση ελέγχου C.I.P.
Για τα κράτη-μέλη της C.I.P. εκτός του χώρου της ΕΕ και της ΕΖΕΣ ισχύει: Το Hilti DX 76 έχει έγκριση
τύπου και έχει ελεγχθεί ως προς το σύστημα. Βάσει αυτού, το εργαλείο φέρει το σήμα έγκρισης της ΡΤΒ σε
τετράγωνη μορφή με τον αριθμό έγκρισης S 813. Η Hilti εγγυάται έτσι τη συμμόρφωση με τον εγκεκριμένο
τύπο κατασκευής.
13 Περισσότερες πληροφορίες
Περισσότερες πληροφορίες για τον χειρισμό, την τεχνολογία, το περιβάλλον και την ανακύκλωση θα βρείτε
στον ακόλουθο σύνδεσμο: qr.hilti.com/manual/?id=282470&id=282471&id=282473
Στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης θα βρείτε αυτόν τον σύνδεσμο και ως κωδικό QR.
Orijinal kullanım kılavuzu
1 Dokümantasyon verileri
1.1 Bu doküman için
Çalıştırmadan önce bu dokümanı okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım için ön koşuldur.
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
Kullanım kılavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kılavuz ile birlikte başka
kişilere veriniz.
1.2 Resim açıklaması
1.2.1 Uyarı bilgileri
Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri kullanılır:
TEHLİKE
TEHLİKE !
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
İKAZ !
Ağır yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek tehlikeler için.
DİKKAT
DİKKAT !
Vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
1.2.2 Kullanım kılavuzundaki semboller
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Kullanım kılavuzuna dikkat edilmelidir
Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler
Geri dönüşümlü malzemeler ile çalışma
Elektrikli aletleri ve aküleri evdeki çöplere atmayınız
1.2.3 Resimlerdeki semboller
Resimlerde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
106 Türkçe 282471 *282471*
Bu sayılar, kullanım kılavuzunun başlangıcındaki ilgili çizime atanmıştır.
Numaralandırma, resimdeki çalışma adımlarının sırasını göstermektedir ve metindeki çalışma
adımlarından farklı olabilir.
Pozisyon numaraları Genel bakış resminde kullanılır ve Ürüne genel bakış bölümündeki açıklama
numaralarına referans niteliğindedir.
Bu işaret, ürün ile çalışırken dikkatinizi çekmek için koyulmuştur.
1.3 Ürün bilgileri
ürünleri profesyonel kullanıcıların kullanımı için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel
tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel, meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel
olarak eğitim görmüş olmalıdır. Aletin ve ilgili yardımcı gereçlerin eğitimsiz personel tarafından usulüne uygun
olmayan şekilde kullanılması ve amaçları dışında çalıştırılması sonucu tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Tip tanımı ve seri numarası, tip plakası üzerinde belirtilmiştir.
Seri numarasını aşağıdaki tabloya aktarınız. Ürün bilgileri acente veya servis merkezini aradığınızda
sorulabilir.
Ürün bilgileri
Çivi çakma tabancası DX 76
Nesil 01
Seri no.
1.4 Uygunluk beyanı
Üretici burada tanımlanan ürünün geçerli yasalara ve standartlara uygun olduğunu kendi sorumluluğunda
beyan eder. Bu dokümanın sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz.
Teknik dokümantasyonlar eklidir:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Güvenlik
2.1 Tozla çalışan doğrudan montaj cihazları için güvenlik uyarıları
İKAZ
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyunuz. Güvenlik uyarılarına ve ilgili talimatlara uyulmama
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını muhafaza ediniz.
Çivi çakma tabancasında herhangi bir manipülasyon veya değişiklik yapmayınız.
Her zaman birbiri ile uyumlu çivi çakma tabancaları, ekipmanlar (taban plakaları, çakım kafaları, magazinler,
pistonlar ve aksesuarlar) ve sarf malzemeleri (sabitleme elemanları ve kartuşlar) kullanınız.
Çivi çakma tabancasında ve aksesuarlarında herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol ediniz.
Hareketli parçalar düzgün çalışmalı ve sıkışmamalıdır. Bu kullanım kılavuzundaki temizleme ve
yağlama talimatlarına dikkat ediniz → Sayfa 116.
Çivi çakma tabancasının doğru çalışmasını sağlamak için tüm parçalar doğru şekilde monte edilmelidir.
Kullanım kılavuzunda aksi bir açıklama yapılmamışsa hasarlı parçalar usulüne uygun olarak Hilti servisi
tarafından onarılmalı veya değiştirilmelidir.
Yalnızca Hilti DX kartuşları veya asgari güvenlik gerekliliklerini karşılayan diğer uygun kartuşları kullanınız.
→ Sayfa 109
Çivi çakma tabancasını yalnızca kullanım amacında tanımlanan uygulamalar için kullanınız → Sayfa 108.
Sabitleme elemanlarını uygun olmayan zemin malzemesine, örneğin çok ince, çok sert veya çok kırılgan
malzemeye çakmayınız. Bu malzemelere çakılması; sabitleme elemanının kırılmasına, ufalanmasına veya
ezilmesine neden olabilir. Uygun olmayan malzemeler için örnekler:
Çelikteki kaynak dikişleri, dökme demir, cam, mermer, plastik, bronz, pirinç, bakır, yalıtım malzemesi,
boşluklu tuğlalar, seramik tuğlalar, ince saclar (< 4 mm) ve gaz beton.
İlgili Hilti 'Sabitleme teknolojisi el kitabına' veya ilgili yerel Hilti 'Sabitleme teknolojisi için teknik
yönergeler' talimatlarına dikkat ediniz. Ayrıca, çakılacak sabitleme elemanının kullanım kılavuzunu
daima dikkate alınız.
*282471* 282471 Türkçe 107
Kullanım öncesi gereksinimler
Bu çivi çakma tabancasını ancak yetkiniz varsa ve olası tehlikeler hakkında bilgilendirildiyseniz çalıştırabilir
veya bakımını yapabilirsiniz.
Kullanım sırasında kişisel koruyucu donanımlarınızı giyiniz.
Uygun bir koruyucu gözlük ve koruyucu kask takınız.
Koruyucu eldiven takınız. Çivi çakma tabancası çalışma sırasında ısınabilir.
Koruyucu kulaklık takınız. Ateşleme ile ortaya itici güç seviyesi işitme duyunuza zarar verebilir.
Kaymayan ayakkabı giyiniz.
Çalışma yeri güvenliği
Çalışma yerini düzenli tutunuz. Çalıştığınız yerin çevresinden sizi yaralayabilecek yabancı cisimleri
uzaklaştırınız. Çalışma alanındaki dağınıklık kazalara yol açabilir.
Çalışma alanının iyi aydınlatıldığından emin olunuz ve ayrıca kapalı odalarda yeterli havalandırma
sağlayınız.
Kişilerin güvenliği
Çivi çakma tabancasını hiç bir zaman elinize veya vücudunuzun başka bir kısmına doğru bastırmayınız!
Çivi çakma tabancasını asla başkalarına doğrultmayınız! → Sayfa 111
Çivi çakma tabancasını elinizle magazin veya çakım kafası, piston veya piston kılavuzu veya takılı bir
sabitleme elemanı üzerinde bastırmayınız. Çivi çakma tabancasını elle bastırmak, çakım kafası takılı
olmasa bile çivi çakma tabancasını kullanıma hazır hale getirilebilir. Bu, siz ve başkaları için ciddi
yaralanma tehlikesi oluşturur.
Çevredeki herkes koruyucu kulaklık, koruyucu gözlük ve koruyucu kask takmalıdır.
Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve doğrudan montaj aleti ile çalışırken bilinçli ve mantıklı
bir şekilde hareket ediniz. Eğer yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi altındaysanız
çivi çakma tabancasını kullanmayınız. Ağrılarınız varsa veya kendinizi iyi hissetmiyorsanız çalışmayı
sonlandırınız. Çivi çakma tabancasının kullanımı esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
Uygun olmayan vücut hareketlerinden kaçınınız. Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli
durunuz.
Çivi çakma tabancasını kullanırken kollarınızı bükünüz ve gergin tutmayınız.
Çalışırken başka kişileri özellikle çocukları etki alanından uzak tutunuz.
Doğrudan montaj aletleri kullanımında özen gösterilmesi
Çivi çakma tabancasını yalnızca usulüne uygun bir şekilde ve kusursuz durumdayken kullanınız ve
öngörülmeyen amaçlar için kullanmayınız.
Çivi çakma tabancasını yangın ve patlama tehlikesi olan yerlerde kullanmayınız.
Sabitleme elemanlarını yerleştirmeden önce, sabitleme elemanlarının yerleştirileceği çakma yönünde yapı
parçasının arkasında hiç kimsenin bulunmadığından emin olunuz. Zemini delen sabitleme elemanları
nedeniyle tehlike!
Çivi çakma tabancası ağzının asla kendinize veya başka birine doğrultulmadığından emin olunuz.
Çivi çakma tabancasını sadece öngörülen kavrama yüzeylerinden tutunuz.
Kavrama yüzeylerini kuru, temiz ve yağsız ve gressiz bir şekilde tutunuz.
Tetiğe sadece, çivi çakma tabancası tamamen dikey olarak zemine bastırılmışsa basınız.
Çalışmaya başlamadan önce seçilen güç ayarını kontrol ediniz.
Sabitleme elemanlarını deneme amacıyla zemine çakınız → Sayfa 111.
Çakma sırasında çivi çakma tabancasını her zaman zemine dik açıyla tutunuz. Bu, bir sabitleme elemanının
zemin malzemesinden sapma riskini azaltır.
Hilti tarafından önerilmedikçe, sabitleme elemanlarını deliklerde kullanmayınız (örn. DX-Kwik).
Kullanılmış sabitleme elemanlarını çakmayınız - Yaralanma tehlikesi! Yeni bir sabitleme elemanı kullanınız.
Yeterince derine sürülmemiş bir sabitleme elemanı tekrar çakılmamalıdır! Sabitleme elemanını kırılabilir.
Doldurulmuş bir çivi çakma tabancasını asla kontrolsüz bırakmayınız.
Temizleme, servis ve bakım çalışmalarından önce, çakım kafasını değiştirirken, çalışmaya ara verildiğinde
ve depolama sırasında çivi çakma tabancasını (kartuş ve sabitleme elemanları) her zaman boşaltınız.
Çivi çakma tabancasını öngörülen Hilti takım çantasında taşıyınız ve depolayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, çivi çakma tabancasını boş olarak ve çocukların erişemeyeceği kuru ve güvenli
bir yerde muhafaza ediniz.
Çivi çakma tabancasını her zaman tamamen alt yüzey tarafından desteklenen pürüzsüz, düz ve boş
yüzeylere bırakınız.
Gerekli kenar mesafelerine ve sabitleme elemanları arasındaki mesafelere uyunuz (bkz. Asgari mesafeler
bölümü → Sayfa 109).
108 Türkçe 282471 *282471*
Termik güvenlik önlemleri
Teknik veriler bölümünde önerilen maksimum çakma frekansını aşmayınız.
Çivi çakma tabancası aşırı ısınırsa veya kartuş şeridi deforme olur veya erirse, kartuş şeridini çıkarınız ve
çivi çakma tabancasının soğumasını bekleyiniz.
Çivi çakma tabancasını sıcakken demonte etmeyiniz. Çivi çakma tabancasını soğumaya bırakınız.
Kartuşlar için patlama tehlikesi
Yalnızca çivi çakma tabancası için uygun olan veya onaylanmış kartuşları kullanınız.
Mola verdiğinizde, işi bitirdiğinizde veya çivi çakma tabancasını taşırken kartuş şeridini çıkarınız.
Sabitleme elemanlarını ve/veya kartuşları magazin şeridinden veya çivi çakma tabancasından zorla
çıkarmaya çalışmayınız.
Kullanılmayan kartuşları, tozla çalışan çivi çakma tabancalarına yönelik kartuşların depolama talimatlarına
uygun olarak (örneğin kuru ve sıcaklık 5 °C ile 25 °C arasında) ve güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
Kullanılmamış veya kısmen kullanılmış kartuş şeritlerini ortalıkta bırakmayınız. Kullanılmış kartuş şeritlerini
toplayınız ve kartuş şeritlerini uygun ve güvenli bir yerde saklayınız.
Kartuşların güvenlik bilgi sayfasındaki güvenlik, kullanım ve depolama ile ilgili tüm bilgileri dikkate alınız.
3 Tanımlama
3.1 Genel bakış DX 76 1
@Magazinli çakım kafası MX 76
;Bastırma pimi
=Sıçrama koruması sabitleme noktaları
%Şarjör
&Kartuş kanalı (besleme)
(Dolum kontrolü denetleme ekranı
)Çakma gücü ayar çarkı
+Güç ayarı göstergesi
§Kapak (destek dolgusu)
/Gövde
:Tutma süngeri
Tetik
$Piston kılavuzu kilitleme kolu
£Piston kılavuzu
|Sıçrama koruması
¡Dayanak (sabitleme elemanı)
QHavalandırma delikleri
WÇakım kafası X-76-F-15
EX-76-F-15 için sıçrama koruma
RPiston
TPiston stoperi
3.2 Usulüne uygun kullanım
Açıklanan ürün; çelik çivi, saplama ve sabitleme elemanlarının çakılması için kullanılan bir çivi çakma
tabancasıdır.
Bu ürün sadece çivi çakma tabancasına uygun ekipman ile birlikte kullanılabilir. Çakım kafaları, pistonlar ve
sabitleme elemanları birbirine uyumlu olmalıdır.
Bu ürün sadece Hilti yedek parçaları ve aksesuarlarıyla ve Hilti kartuşları ve sabitleme elemanlarıyla veya
diğer uygun kartuş ve sabitleme elemanlarıyla kullanılabilir.
*282471* 282471 Türkçe 109
3.3 Kartuş gereksinimleri
İKAZ
Beklenmeyen patlama nedeniyle yaralanma tehlikesi! Minimum güvenlik gereksinimlerini karşılamayan
kartuşlarda yanmamış toz birikintileri oluşabilir. Bu, ani bir patlamaya ve kullanıcının ve çevresindekilerin ciddi
şekilde yaralanmasına neden olabilir.
Yalnızca yerel yasal düzenlemelerinizin minimum güvenlik gereksinimlerini karşılayan kartuşları kullanınız!
İlgili bakım aralıklarına uyunuz ve çivi çakma tabancasının düzenli olarak Hilti-Service tarafından
temizlenmesini sağlayınız!
Yalnızca bu tabloda listelenen Hilti DX kartuşlarını veya minimum güvenlik gereksinimlerini karşılayan diğer
uygun kartuşları kullanınız:
AB ve EFTA ülkeleri için kartuşlar CE uyumlu olmalı ve CE işaretine sahip olmalıdır.
Birleşik Krallık için kartuşlar UKCA uyumlu olmalı ve UKCA işaretine sahip olmalıdır.
ABD için kartuşlar ANSI A10.3-2020 direktiflerine uygun olmalıdır.
Avrupa harici C.I.P. ülkelerinde, ilgili kartuşlarda bir C.I.P. onayı kullanılan DX çivi çakma tabancası için
bulunmalıdır.
Kalan ülkeler için, kartuşlar EN 16264 uyarınca kalıntı testini geçmiş olmalı ve üreticiden ilgili bir beyana
sahip olmalıdır.
Kartuşlar (Örnek: X-ENP)
Kullanılan çakma elemanının kullanım kılavuzundaki kullanım uyarılarına dikkat ediniz, Hilti Sabitleme
teknolojisi el kitabı veya ilgili yerel Hilti 'Sabitleme teknolojisi için teknik yönergeler'.
Sipariş etiketi Renk Güç (şarj)
6.8/18M Kartuş Siyah Ekstra güçlü
Kırmızı Çok güçlü
Mavi Güçlü
Yeşil Zayıf
3.4 Minimum mesafeler ve kenar mesafeleri
Sabitleme sırasında minimum mesafelere uyulmalıdır. Bunlar ürüne özgü olarak birbirinden farklı olabilir.
Kullanılan çakma elemanının kullanım kılavuzundaki kullanım uyarılarına dikkat ediniz, Hilti Sabitleme
teknolojisi el kitabı veya ilgili yerel Hilti 'Sabitleme teknolojisi için teknik yönergeler'.
3.5 Kullanım alanları için bilgiler
Kullanım alanları ile ilgili ayrıntılı bilgi için Hilti 'Sabitleme teknolojisi el kitabını' veya ilgili yerel Hilti 'Sabitleme
teknolojisi için teknik yönergeleri' Hilti Store'dan temin edebilirsiniz.
110 Türkçe 282471 *282471*
4 Teknik veriler
4.1 Ürün özellikleri
Ağırlık (çivi çakma tabancası, magazin ile) 4,35 kg
Boyutlar 450 mm × 101 mm × 352 mm
Magazin kapasitesi 10 öğe
Tavsiye edilen maksimum çakma frekansı 600 Çakma/saat
Maks. temas basıncı ≤ 240 N
Baskı yolu 32 mm
Ortam sıcaklığı (depolama ve uygulama) −15 ℃ … 50 ℃
4.2 Gürültü ve titreşim bilgisi
Listelenen ses değerleri aşağıdaki çerçeve koşullar altında belirlenmiştir:
Gürültü bilgisi çerçeve koşulları
Kartuş Kalibre 6.8/11 mavi
Güç ayarı 4
Kullanım 8 mm'lik çeliğe (400 MPa) ilgili X-ENP 19 L15MX ile sabitleme
EN 15895 uyarınca gürültü bilgisi
Ses gücü seviyesi (LWA) 114 ±2 dB(A)
Emisyon ses basıncı seviyesi (LpA) 110 ±2 dB(A)
Emisyon uç ses basıncı seviyesi (LpC) 139 ±2 dB(A)
EN 2006/42/EG uyarınca titreşim bilgisi
Enerji karşılığı ivmelenme, (ahw, RMS(3))2,5 m/sn²
5 Çalışma hazırlığı
5.1 Çivi çakma tabancasının monte edilmesi 2
İKAZ
İstem dışı tetikleme nedeniyle yaralanma tehlikesi! Doldurulmuş bir çivi çakma tabancası her an kullanıma
hazır hale gelebilir. İstem dışı tetiklenen bir çakma, sizi ve diğer insanları tehlikeye atabilir.
Çivi çakma tabancasıyla çalışmayı durdurduğunuzda, her zaman çivi çakma tabancasını (kartuşlar ve
sabitleme elemanları) boşaltınız.
Tüm bakım, temizlik ve kurulum faaliyetlerinden önce, çivi çakma tabancasında kartuş veya sabitleme
elemanı bulunmadığından emin olunuz.
1. Piston stoperini çakım kafasına monte ediniz (1).
2. Pistonu piston kılavuzuna yerleştiriniz (2).
3. Piston kılavuzunu (sürgü üstte olacak şekilde) muhafazaya yerleştiriniz.
4. Piston kılavuzunu muhafazaya bastırınız ve piston kılavuzu kilitleme koluyla piston kılavuzunu kilitleyiniz
(4).
5. Çakım kafasını piston kılavuzuna yerleştiriniz.
6. Çakım kafasını yerine oturana kadar saat yönünde çeviriniz (5).
Çakım kafası kilitlenir.
*282471* 282471 Türkçe 111
6 Kullanım
İKAZ
İstem dışı tetikleme nedeniyle yaralanma tehlikesi! Doldurulmuş bir çivi çakma tabancası her an kullanıma
hazır hale gelebilir. İstem dışı tetiklenen bir çakma, sizi ve diğer insanları tehlikeye atabilir.
Çivi çakma tabancasıyla çalışmayı durdurduğunuzda, her zaman çivi çakma tabancasını (kartuşlar ve
sabitleme elemanları) boşaltınız.
Tüm bakım, temizlik ve kurulum faaliyetlerinden önce, çivi çakma tabancasında kartuş veya sabitleme
elemanı bulunmadığından emin olunuz.
İKAZ
Sıcak yüzeyler nedeniyle tehlike! Çivi çakma tabancası kullanımdan dolayı ısınabilir.
Koruyucu eldiven takınız.
Kartuş şeridini yerleştirirken direnç alışılmadık derecede yüksekse, kartuş şeridinin bu çivi çakma tabancası
ile uyumlu olup olmadığını kontrol ediniz.
Bu kullanım kılavuzunda ve ürün üzerinde bulunan emniyet ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
Güvenlik için kullanım uyarıları
Örnek resim Tanımlama
Çakım kafasını veya açıkta kalan pistonu vücudun herhangi bir yerine
bastırmayınız!
Çakım kafası veya açıkta bulunan piston, gövdenin bir kısmına (örn. el) bastı-
rıldığında ilgili çivi çakma tabancası kullanıma hazır hale gelebilir. Bu durumda
yaralanma tehlikesi mevcuttur.
Magazini veya diğer çakım kafalarını elinizle geri çekmeyiniz!
Magazin elle geri çekilirse, çivi çakma tabancası kullanıma hazır hale gelebilir.
Bu durumda yaralanma tehlikesi mevcuttur.
6.1 Çivi çakma tabancasının doldurulması (tekli çivi çakma tabancası) 4
1. Sabitleme elemanının altlık pulu çakım kafasında kalana kadar, sabitleme elemanını önden çakım kafasına
kaydırınız (1).
2. Bir kartuş şeridini, dar ucu önde olacak şekilde kartuş kanalına itiniz (2).
Kartuş şeridi, kartuş kanalına tamamen oturur.
3. Çivi çakma tabancasını şarjör ile çalıştırınız.
Çivi çakma tabancası dolduruldu ve kullanıma hazır.
6.2 Çivi çakma tabancasının doldurulması (magazin) 5
1. Onluk şeridi öğelerle birlikte magazine yerleştiriniz (1).
2. Bir kartuş şeridini, dar ucu önde olacak şekilde kartuş kanalına itiniz (2).
Kartuş şeridi, kartuş kanalına tamamen oturur.
3. Çivi çakma tabancasını şarjör ile çalıştırınız (3).
Çivi çakma tabancası dolduruldu ve kullanıma hazır.
6.3 Çakma gücünün ayarlanması 6
Güç ayarını uygulamaya göre seçiniz. Deneyim neticesinde elde edilen değerler mevcut değilse, her zaman
minimum çakma gücü ile başlayınız. Sabitleme elemanı doğru şekilde ayarlanana kadar çakma gücünü
kademeli olarak artırınız.
112 Türkçe 282471 *282471*
Ayrıntılı bilgi için Hilti 'Sabitleme teknolojisi el kitabını' veya ilgili yerel Hilti 'Sabitleme teknolojisi için
teknik yönergeleri' Hilti Store'dan temin edebilirsiniz.
1. Gücü artırmak için «Çakma gücü ayar çarkını» ilgili +yönünde çeviriniz.
Güç kademeleri:
1 = En düşük güç
4 = En yüksek güç
2. Gücü azaltmak için «Çakma gücü ayar çarkını» ilgili yönünde çeviriniz.
3. Sabitleme elemanının kullanım kılavuzuna göre sabitlemenin doğru yapılıp yapılmadığını kontrol ediniz.
6.4 Sabitleme elemanlarının yerleştirilmesi 8
1. Çivi çakma tabancasını zemin malzemesine dikey olarak tutunuz ve çivi çakma tabancasını dayanak
noktasına kadar bastırınız (1).
2. Sabitleme elemanını çakmak için tetiğe basınız (2).
3. Çivi çakma tabancasını şarjör ile çalıştırınız (3).
6.5 Kompozit kiriş uygulaması X-HVB için sabitleme elemanlarının çakılması 9
Kompozit kiriş yapılarına yönelik vidalı bağlantıların montajı için çakım kafası X-76-F-HVB gereklidir.
1. Çakım kafası kolunu X-76-F-HVB konum 1'e ayarlayınız.
2. Sabitleme elemanını yerleştiriniz.
3. Çakım kafasına bir vidalı bağlantı (1) yerleştiriniz.
4. Çivi çakma tabancasını konumlandırınız.
5. Çivi çakma tabancasını zemin malzemesine dikey olarak tutunuz ve çivi çakma tabancasını dayanak
noktasına kadar bastırınız (1).
6. Sabitleme elemanını çakmak için tetiğe basınız (3).
7. Çivi çakma tabancasını şarjör ile çalıştırınız (4).
Başka bir vidalı ankrajı çakmak için ilgili adımları tekrarlayınız.
Aynı vidalı ankraja ikinci bir sabitleme elemanı çakmak istiyorsanız, çakım kafasını X-76-F-HVB
konum 2'ye getiriniz ve ilgili adımları tekrarlayınız.
6.6 Çivi çakma tabancasının boşaltılması 7
1. Çıkış ağzında kartuş şeridi görünene kadar çivi çakma tabancasında işlemi tekrarlayınız.
2. Kartuş şeridini çivi çakma tabancasından dışarı çekiniz.
3. Çivi setini (1) tutunuz ve stoperi geriye doğru bastırınız (2).
4. Çivi setini magazinden dışarı çekiniz (3).
7 Arıza durumunda yapılması gerekenler
İKAZ
Patlama tehlikesi! Kartuşların yanlış kullanımı onları tutuşturabilir.
Kartuşları çivi çakma tabancasından veya kartuş şeridinden zorla çıkarmaya çalışmayınız.
İKAZ
Sıcak yüzeyler nedeniyle tehlike! Çivi çakma tabancası kullanımdan dolayı ısınabilir.
Koruyucu eldiven takınız.
*282471* 282471 Türkçe 113
7.1 Çivi çakma tabancası sıkışıyor ve ayrılmıyor
TEHLİKE
Emniyete alınmayan çivi çakma tabancası nedeniyle yaralanma tehlikesi! Çivi çakma tabancası
bastırılmış durumda sıkışırsa, çivi çakma tabancası dolabilir ve emniyete alınamayabilir. İstem dışı çakma
tetiklemesi ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Çivi çakma tabancasının her zaman size veya başka birine doğrultulmadığından emin olunuz.
1. Çivi çakma tabancasını en az 10 saniye basılı tutunuz ve çivi çakma tabancasını yeniden tetikleyiniz.
2. Çivi çakma tabancasını çalışma yüzeyinden alınız.
Cihazın size veya bir başkasına doğrultulmadığından emin olunuz!
3. Çakım kafasını elinizle başlangıç konumuna çekmeye çalışınız.
Elinizi tetikten çekiniz ve namlunun önünden tutmayınız!
4. Kartuş şeridini derhal çivi çakma tabancasından dışarı çekiniz.
Kartuş şeridi çıkarılamıyorsa:
Çivi çakma tabancasını gözetim altında güvenli bir yerde soğumaya bırakınız.
Çivi çakma tabancasının her zaman size veya başka birine doğrultulmadığından emin olunuz.
Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
5. Aletin servis çalışmalarını yapınız.
7.2 Çivi çakma tabancası çalışma sıcaklığının üzerindeyken kartuş ateşlenmiyor
Çivi çakma tabancasının her zaman size veya başka birine doğrultulmadığından emin olunuz!
1. Çivi çakma tabancasını en az 10 saniye basılı tutunuz ve çivi çakma tabancasını yeniden tetikleyiniz.
2. Kartuş hala ateşlenmiyorsa, 10 saniye bekleyiniz ve çivi çakma tabancasını çalışma yüzeyinden kaldırınız.
3. Kartuş şeridini derhal çivi çakma tabancasından dışarı çekiniz.
Kartuş şeridi çıkarılamıyorsa:
Çivi çakma tabancasını gözetim altında güvenli bir yerde soğumaya bırakınız.
Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
4. Aletin servis çalışmalarını yapınız. → Sayfa 114
5. Kartuşu güvenli konuma getiriniz.
6. Ateşlenmeyen kartuşları imha ediniz.
Yerel imha etme talimatlarına dikkat ediniz.
7. Çivi çakma tabancasının soğumasını bekleyiniz ve yeni bir kartuş şeridi ile çalışmaya devam ediniz.
7.3 Çivi çakma tabancası çalışma sıcaklığındayken kartuş ateşlenmiyor
1. Derhal çalışmayı ayarlayınız.
2. Çivi çakma tabancasını (kartuşlar ve sabitleme elemanları) boşaltınız ve çivi çakma tabancasını demonte
ediniz. → Sayfa 114
3. Çakım kafaları, pistonlar, sabitleme elemanları ve kartuşlar için doğru kombinasyonu seçtiğinizden emin
olunuz.
4. Dayanaklarda, pistonlarda ve çakım kafalarında aşınma olup olmadığını kontrol ediniz ve gerekirse ilgili
bileşenleri değiştiriniz.
5. Çivi çakma tabancasını temizleyiniz ve yağlayınız. → Sayfa 116
Yukarıda bahsedilen önlemlere rağmen sorun hala devam ediyorsa, çivi çakma tabancasını kullanmaya
devam etmeyiniz.
Çivi çakma tabancasını Hilti servisine kontrol ettiriniz ve gerekirse onarılmasını sağlayınız.
Alete bağlı olarak düzenli çalışmada, çalışan parçalara yönelik bir kirlenme ve aşınma durumu söz
konusudur.
Düzenli olarak alet bakımı yapınız. Çivi çakma tabancası yoğun olarak kullanılıyorsa, pistonu ve
dayanakları günlük olarak kontrol ediniz, en geç 2500 ila 3000 çakım sonrasında. Bu aralık, çivi
çakma tabancasının düzenli temizleme döngüsüne karşılık gelir. Bakım ve temizleme döngüleri,
aletin standart kullanımına bağlıdır.
114 Türkçe 282471 *282471*
8 Bakım ve onarım
8.1 Çivi çakma tabancasının bakımı
Temizlik için sadece Hilti tarafından temin edilen temizlik aksesuarlarını veya eşdeğerdeki malzemeleri
kullanınız. Temizlik için asla püskürtme cihazı, basınçlı hava, yüksek basınçlı temizleyici, solvent veya su
kullanmayınız.
DİKKAT
Çivi çakma tabancasında hasar tehlikesi! Yabancı cisimler çivi çakma tabancasına sıkışabilir ve tetiklendi-
ğinde çivi çakma tabancasına zarar verebilir.
Yabancı cisimlerin çivi çakma tabancasına girmesine engel olunuz.
Çivi çakma tabancasının dış tarafını düzenli olarak hafif nemli bir bezle temizleyiniz.
8.2 Bakım
İKAZ
Tehlikeli maddeler DX aletlerindeki kir, sağlığa zararlı maddeler içerir.
Temizleme sırasında toz veya kir solunmamalıdır.
Toz ve kir gıda maddelerinden uzak tutulmalıdır.
Çivi çakma tabancasını temizledikten sonra ellerinizi yıkayınız.
Çivi çakma tabancasını temizleyiniz ve kullanım kılavuzundaki talimatlara uygun olarak Hilti sprey
kullanınız. Bu sayede fonksiyon arızalarını önlemiş olursunuz.
1. Çivi çakma tabancasının tüm dış parçalarında hasar olup olmadığını düzenli olarak kontrol ediniz.
2. Tüm kumanda elemanlarını düzenli olarak sorunsuz çalışma bakımından kontrol ediniz.
3. Çivi çakma tabancasını sadece uygun kartuşlar ve önerilen güç ayarı ile çalıştırınız. → Sayfa 111.
Yanlış kartuşlar veya çok yüksek güç ayarları, çivi çakma tabancasının zamanından erken arızalan-
masına neden olabilir.
8.3 Alet servisinin uygulanması
Aşağıdaki durumlar ortaya çıkarsa aletin servis çalışmalarını yapınız:
1. Enerji dalgalanmaları meydana gelir (sabitleme elemanının eşit olmayan dalma derinliğinden anlaşılabilir).
2. Kartuşta hatalı ateşlemeler görülür (kartuş ateşlenmez).
3. Kullanım konforu belirgin bir şekilde düşüyor.
Gerekli baskı basıncı belirgin bir şekilde artıyor.
Tetik direnci artıyor.
«Çakma gücü ayar çarkı» daha zor ayarlanır.
Kartuş şeridinin çıkarılması zorlaşıyor.
8.3.1 Çivi çakma tabancasının sökülmesi 3
İKAZ
İstem dışı tetikleme nedeniyle yaralanma tehlikesi! Doldurulmuş bir çivi çakma tabancası her an kullanıma
hazır hale gelebilir. İstem dışı tetiklenen bir çakma, sizi ve diğer insanları tehlikeye atabilir.
Çivi çakma tabancasıyla çalışmayı durdurduğunuzda, her zaman çivi çakma tabancasını (kartuşlar ve
sabitleme elemanları) boşaltınız.
Tüm bakım, temizlik ve kurulum faaliyetlerinden önce, çivi çakma tabancasında kartuş veya sabitleme
elemanı bulunmadığından emin olunuz.
1. Şarjörün temel konumda olduğundan emin olunuz (1).
Şarjördeki ve muhafazadaki işaretler aynı hizadadır.
2. Çakım kafasını sökünüz (3).
3. Pistonlu çakım kafasını piston kılavuzundan çıkarınız.
4. Pistonu çakım kafasından dışarı çekiniz (4).
5. Piston kılavuzunu muhafazaya bastırınız ve kilitleme koluyla piston kılavuzunun kilidini açınız (2).
6. Piston kılavuzunu muhafazadan dışarı çekiniz.
*282471* 282471 Türkçe 115
8.3.2 Pistonun ve stoperin kontrol edilmesi
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Arızalı bir dayanak, piston veya arızalı bir taban plakası, hatalı fonksiyon riskini artırır.
Tamponun ve pistonun aşınma durumunu kontrol ediniz ve hasarlı olan varsa değiştiriniz.
Pistonda manipülasyon yapmayınız.
Arızalı bir pistonu, örneğin ucu taşlayarak kendiniz onarmaya çalışmayınız.
1. Aşağıdaki durumlarda piston değiştirilmelidir:
Piston kırılmış.
Piston yoğun derecede aşınmış (örneğin piston ucunda halka şeklindeki yükseltinin kırılması).
Piston segmanları fırlamış veya eksik.
Piston bükülmüş (düz bir yüzeyde yuvarlayarak kontrol edilmelidir).
2. Aşağıdaki durumlarda stoper değiştirilmelidir:
Stoperin metal halkası kırılmış veya çözülmüş.
Stoper artık çakım kafasında durmuyor.
Metal halkanın altında belirgin bir noktasal lastik aşınması görülüyor.
Bakım ve onarım bölümündeki önemli alet parçaları için aşınma kriterlerine dikkat ediniz.
→ Sayfa 115
8.3.3 Aşınma parçaları için değiştirme kriterleri
Piston ve piston stoperi için aşınma kriterleri
Durum Örnek resim Not
Yeni durum
Aşınmış
Piston ve piston sto-
peri her zaman birlikte
değiştirilmelidir.
Piston ucunda malzeme kırılmaları
görülüyor.
Piston, piston stoperine doğru
3 mm veya daha fazla ilerlemiş.
Namlu aşınma kriterleri
Durum Örnek resim Not
Yeni durum
116 Türkçe 282471 *282471*
Durum Örnek resim Not
Aşınmış
Hilti Servisi tarafından
değiştirilmelidir
Malzeme kırılmış.
8.3.4 Çivi çakma tabancasının temizlenmesi ve yağlanması 10
Sadece Hilti spreyini kullanınız. Başka yağlama maddelerinin kullanılması, arızalara veya çivi çakma
tabancasının zarar görmesine neden olabilir.
Hilti spreyi sadece ince bir tabaka olarak uygulayınız. Damla oluşumu görülmemelidir. Örneğin Hilti
spreyi uyguladıktan sonra, yağlanmış yüzeyi birlikte verilen bezle hafifçe ovunuz.
Kartuş yatağına yağ girmediğinden emin olunuz!
1. Çivi çakma tabancasını (kartuşlar ve sabitleme elemanları) boşaltınız ve çivi çakma tabancasını demonte
ediniz. → Sayfa 114
2. Pistonu ve piston kılavuzunu (dış (1) ve iç (2)) temizlemek için verilen fırçaları kullanınız.
3. Kartuş yatağını (3) ve bunun yanındaki ayar pimi deliklerini (3) küçük yuvarlak fırça ile temizleyiniz.
4. Çivi çakma tabancasındaki (4) piston kılavuzunun bağlantı yerini temizleyiniz.
5. Piston kılavuzunu (dış) yağlayınız ve piston kılavuzunu bir bezle hafifçe siliniz (5).
Kartuş yatağına yağ girmediğinden emin olunuz!
6. Şarjörün kayar raylarını yağlayınız (6).
8.3.5 Çivi çakma tabancasının nihai kontrolü
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız
çalıştığı kontrol edilmelidir.
9 Arıza durumunda yardım
İKAZ!
Sorun gidermeye başlamadan önce, çivi çakma tabancasında kartuş olmadığından emin olunuz. Kartuşlar
çıkarılamıyorsa, Hilti servisi ile iletişime geçiniz
Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz
ile irtibat kurunuz.
Arıza Olası sebepler Çözüm
Kartuş taşınmıyor Kartuş şeridi hasarlı Kartuş şeridini çıkarınız ve
yenisini takınız.
Çivi çakma tabancası hasar gör-
müş
Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
Kartuş şeridi çıkarılamıyor Çakma frekansı çok yüksek Çivi çakma tabancasının so-
ğumasını bekleyiniz ve kartuş
şeridini dikkatlice çıkarmaya
çalışınız. Kartuş kovanı hala
sıkışmışsa, Hilti servisiyle ileti-
şime geçiniz. Kartuşları magazin
şeridinden zorla çıkarmaya ça-
lışmayınız.
*282471* 282471 Türkçe 117
Arıza Olası sebepler Çözüm
Kartuş ateşlenmiyor Çivi çakma tabancası tamamen
bastırılmamış
Çivi çakma tabancasına tekrar
bastırınız ve başka bir çakma
işlemini tetikleyiniz.
Kartuş şeridi boş Kartuş şeridini boşaltınız ve
yenisini yükleyiniz.
Magazin veya çakım kafası yete-
rince vidalanmamış.
Magazini sıkınız.
Münferit bir kartuş kötü Diğer kartuşlarla çalışınız ve
işleyiniz.
Çivi çakma tabancası arızalı veya
kartuş kötü
Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
Çivi çakma tabancası işlemi tekrar-
lamıyor
Şarjörde işlemi bir kez daha
tekrarlayınız.
Çok az çivi çıkıntısı
Çakma gücü çok yüksek Çakma gücünü düşürünüz
→ Sayfa 111.
Yanlış piston yerleştirilmiş Uyumlu piston/sabitleme ele-
manı ile doğru ekipmanı kullanı-
nız.
Piston aşınmış Pistonu ve piston stoperini
değiştiriniz.
Çok az çakma derinliği
Sac ile profil arasında boşluk var. Sac ile profil arasında boşluk
olmasını önleyiniz.
Çakma gücü çok düşük Çakma gücünü artırınız veya
daha yüksek güçlü kartuşlar
kullanınız.
Sac deforme olmuş
Zemin olarak kullanılan kiriş eksik Çakmadan önce kirişi doğru
noktadan işaretleyiniz.
Çok fazla çivi çıkıntısı
Taşıyıcı köprüye çakıldı Yanına ikinci bir çakma noktası
koyunuz.
Değişmiş zemin kalınlığı Bir kartuş seçiniz.
Gücü kartuş önerisine göre
artırınız veya daha yüksek güçlü
bir kartuş kullanınız.
Güç çok düşük Bir kartuş seçiniz.
Gücü kartuş önerisine göre
artırınız veya daha yüksek güçlü
bir kartuş kullanınız.
Çivi çakma tabancası çok kirli Çivi çakma tabancasını te-
mizleyiniz. Pistonu düzgünlük
açısından kontrol ediniz.
Piston aşınmış Pistonu ve piston stoperini
değiştiriniz.
Çivi çakma tabancası hasar gör-
müş
Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
Yanlış piston yerleştirilmiş Uyumlu piston/sabitleme ele-
manı ile doğru ekipmanı kullanı-
nız.
Çivi çıkıntısı çok fazla sallanı-
yor
Çivi çakma tabancası aniden bastı-
rılmış
Çivi çakma tabancasında ani
bastırmalardan kaçınınız.
Düzensiz, kısmen eksik tekrarlama Tamamen çalıştırınız.
118 Türkçe 282471 *282471*
Arıza Olası sebepler Çözüm
Çivi çıkıntısı çok fazla sallanı-
yor
Düzensiz çakma gücü Aletin servis çalışmalarını yapı-
nız.
Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
Çakma sırasında sabitleme
elemanlarında kırılmalar
Piston ucu aşınmış veya kısmen
kırılmış.
Pistonu ve piston stoperini
değiştiriniz.
Taşıyıcı köprüye çakıldı Yanına ikinci bir çakma noktası
koyunuz.
Artan zemin kalınlığı Öğe önerisini kontrol ediniz.
Atama doğruysa, kartuş öne-
risine göre gücü artırınız veya
daha yüksek güçlü bir kartuş
kullanınız.
Çivi çakma tabancası zemin-
den ayrılmıyor
Piston, piston durdurucuya sıkış-
mış
Magazinli çakım kafasını veya
çakım kafasını sökünüz.
Pistonu ve piston stoperini
değiştiriniz.
Magazinli çakım kafasını veya
çakım kafasını takınız.
Çivi çakma tabancası çok kirli Aletin servis çalışmalarını yapı-
nız.
Kartuş şeridi sıkışmış, çivi çakma
tabancası aşırı ısınmış
Bkz. "Kartuş şeridi çıkarılamı-
yor" hatası. Maksimum atış
frekansına uyunuz.
Tetikleme mümkün değil Çivi çakma tabancası doğru şe-
kilde tekrar yapmadı, şarjör başlan-
gıç konumunda değil
Çivi çakma tabancasını ta-
mamen tekrarlayın ve şarjörü
başlangıç konumuna getiriniz.
Tamamen bastırmadan önce tetik-
leme
Çivi çakma tabancasını tama-
men bastırınız ve ardından tetiğe
basınız.
Sabitleme elemanlarının aktarım
arızası
Öğe şeridini çıkarınız.
Öğe şeridinde hasar olup
olmadığını kontrol ediniz.
Hasarlı öğe şeridini değiştiriniz.
Çivi çakma tabancası hasar gör-
müş
Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
Magazin veya çakım kafası yete-
rince vidalanmamış.
Magazini sıkınız.
Hiçbir sabitleme elemanı ça-
kılmadı
Çivi çakma tabancası doğru şe-
kilde tekrar yapmadı, şarjör başlan-
gıç konumunda değil
Çivi çakma tabancasını ta-
mamen tekrarlayın ve şarjörü
başlangıç konumuna getiriniz.
Sabitleme elemanı takılı değil Çivi çakma tabancasına bir
sabitleme elemanı yerleştiriniz.
Magazinde çivi ilerlemesi yapılamı-
yor
Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
Piston takılı değil Pistonu çivi çakma tabancasına
yerleştiriniz.
Piston kırılmış Pistonu ve piston durdurucuyu
değiştiriniz.
Piston geri gelmiyor Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
Çakım kafası kirlenmiş Aletin servis çalışmalarını yapı-
nız.
*282471* 282471 Türkçe 119
Arıza Olası sebepler Çözüm
Hiçbir sabitleme elemanı ça-
kılmadı
Sabitleme elemanları çakım kafa-
sında sıkışmış
Sıkışmış sabitleme elemanlarını
çıkarınız. Alet magazinindeki
plastik artıklarını uzaklaştırınız.
Kırılmaları ve yanlış çakmaları
önleyiniz.
Çakım kafası tamamen vida-
lanamıyor.
Çakım kafası kirlenmiş Aletin servis çalışmalarını yapı-
nız.
Piston stoperi ters takılmış. Çakım kafasını sökünüz. Piston
stoperini doğru yönde yerleş-
tiriniz ve çakım kafasını tekrar
vidalayınız.
Piston monte edilemiyor. Çivi çakma tabancası, özellikle
piston kılavuzu kirli
Aletin servis çalışmalarını yapı-
nız.
Piston kılavuzunda miller görünü-
yor
Miller yerine oturana kadar
tekrarlama kolunu geriye doğru
çekiniz.
10 İmha
Hilti aletleri yüksek oranda geri dönüşümlü malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli koşul,
usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti, eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri alır.
Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz.
11 Üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel Hilti iş ortağınıza başvurunuz.
12 C.I.P. denetleme onayı
C.I.P. üye devletlerinde (EU ve EFTA hukuk alanı hariç) şu hususlar geçerlidir: Hilti DX 76 yapısal açıdan
ruhsatlı ve sistem kontrollüdür. Bu nedenle alette kare şeklinde PTB onay işareti ve S 813 onay numarası
mevcuttur. Bununla Hilti tarafından izin verilen yapı türüne uygunluk garanti edilir.
13 Diğer bilgiler
Kullanım, teknoloji, çevre ve geri dönüşüm hakkında daha fazla bilgi aşağıdaki bağlantıda bulunabilir:
qr.hilti.com/manual/?id=282470&id=282471&id=282473
Bu bağlantıya dokümanın sonunda bulunan QR kodu taratarak da ulaşabilirsiniz.
120 Türkçe 282471 *282471*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 2 | 20211216
*282471*
282471
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Hilti DX 76 Guía del usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Guía del usuario