Aiwa TP-M445 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and the serial number (you will
find it in the battery compartment of your set) in the space provided below. Please
refer them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
Model No.
Serial No.
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car, where there could
be a considerable rise in temperature)
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials
away from the speaker as the recorded information may be erased or noise may
occur on cassette tapes.
Do not open the cassette holder during playback, recording, fast forwarding or
rewinding.
POWER SOURCE
Using on the rechargeable batteries
O
A
When using the rechargeable batteries for the first time, charge them for 10 hours.
1 Insert two rechargeable batteries into the supplied battery charger with
the 0 and 9 marks are correctly aligned.
2 Plug the charger into a wall outlet.
After charging, disconnect remove the rechargeable batteries from the battery
charger and disconnect the charger from the wall outlet.
3 Insert the rechargeable batteries into the main unit with the 0 and 9
marks are correctly aligned.
Recharging and playback/recording times
Playback Approx. 8 hours
Recording Approx. 7 hours
Playback and recording times may vary according to the conditions of use.
Recharge the batteries when the tape speed slows down, volume decreases or
sound becomes distorted.
Notes
Use only the supplied battery charger to recharge the batteries.
Do not charge them for more than 24 hours.
The supplied rechargeable batteries can be recharged approximately 500 times.
Never attempt to recharge dry cell batteries with the supplied battery charger.
ATTENTION:
The product you have purchased is powered by nickel
cadmium batteries which are recyclable. At the end of
their useful life, under various state and local laws, it is
illegal to dispose of these batteries into your municipal
waste stream.
Please call 1-800-289-2492 for information on how to
recycle these batteries.
Using with dry cell batteries
O
B
Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and 9 marks properly aligned.
Battery replacement
Replace the betteries with new ones when the tape speed slows down, volume
decreases or sound becomes distorted.
Battery life
Battery Battery life (EIAJ Recording)
Manganese (R6P) batteries Approx. 7 hours.
Alkaline (LR6) batteries Approx. 24 hours.
Notes on dry cell batteries
Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take
them apart.
Remove the batteries if the unit is not used for a long time.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Using on AC house current
O
C
Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase the AC adaptor Aiwa
AC-D302.
1 to the DC 3 V jack
2 to a wall outlet
MICRO CASSETTE TAPES
Use only micro cassette tapes with the
mark. The micro cassette
has a small dent a on the A side so that you can distinguish the tape side even in
a dark place.
O
D
Tape slack
O
E
Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape
may break or jam in the mechanism.
90-minute or longer tapes
These are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not
recommended.
To prevent accidental erasure
O
F
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver
or other pointed tool.
a Side A
b Tab for side A
To record on a cassette without tabs
O
G
Cover the tab openings with cellophane tape.
c Cellophane tape
MAINTENANCE
To clean the head and tape paths
O
H
After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
(These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab a, wipe the recording/playback head b, erasure
head c, pinchroller d, and capstan e.
To clean the cabinet
Use a soft cloth ligtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong
solvents such as alcohol, benzine or thinner.
SPECIFICATIONS
Track system Micro cassette, 2 tracks 1 channel, monaural
Usable tapes (Normal position type)
Frequency response 250 – 5,000 Hz (2.4 cm/sec) EIAJ
Tape speed 2.4 cm/sec or 1.2 cm/sec switchable
Microphone Electret condenser microphone (monaural)
Maximum output 170 mW (EIAJ/DC)
Output jack Earphone (|) jack (monaural mini-jack) (1)
Input jack External microphone ( ) jack (monaural mini-jack)
Other jack DC 3 V jack
Speaker Diameter 36 mm, 4 ohms
Recording system DC bias
Erasing system Magnet erasure
Power sources DC 3 V using two size AA (R6) batteries
DC 2.4 V using two supplied rechargeable batteries
AC house current using an optional AC adaptor Aiwa AC-D302
Maximum outside dimensions
63.8 (W) × 128.6 (H) × 25.7 (D) mm
(2
5
/8 × 5
1
/8 × 1
1
/16 in)
Weight Approx. 122 g (4.3oz) (excluding batteries)
Accessories Battery charger RB-N03 (1)
Rechargeable batteries NB-3A (2)
Microcassette tape MC-60 (1)
Battery charger RB-N03
Rated voltage AC 120 V, 60 Hz
Specifications and external appearance are subject to change without notice.
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or
external tape for the country in which the machine is being used.
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the unit does not perform as expected, check the following table.
Symptoms
Tape does not move.
Tape transport is unstable.
There is no sound.
The sound is too low or
distorted.
The playback speed is
not correct.
Recording cannot be done.
Tape stops during recording.
Causes
The batteries are not inserted correctly.
The batteries are worn out.
The unit is in pause mode.
There is slack in the tape.
The pinch roller and capstan are dirty.
The tape is damaged.
The VOL control is turned down completely.
The earphone is not connected firmly when
listening with the earphone.
The recording/playback head is dirty.
The batteries are worn out.
The TAPE SPEED switch or the PLAYBACK
SPEED switch is set to the wrong position.
The erasure prevention tab on the recording
side of the cassette has been removed.
• Set the V-SENSOR switch to OFF when not
using the V-SENSOR function.
TP-M445
MICRO CASSETTE RECORDER
GRABADOR DE MICRO CASETES
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
B
D
FG
H
E
C
8C-HXE-901-01
020109AKK-O-AL
Printed in Hong Kong
A
12
PRECAUCIONES
Para mantener en buen estado de funcionamiento
No utilice este aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad.
Especialmente, no deje este aparato:
en un lugar húmedo, por ejemplo en el baño
cerca de la calefacción
en sitios expuestos a la luz directa del sol (dentro de un coche aparcado,
donde puede producirse un aumento considerable de la temperatura)
Mantenga los casetes, tarjetas magnéticas y otros materiales que contengan
grabaciones magnéticas alejadas del altavoz, ya que la información grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en las cintas de casete.
No abra el compartimiento del casete durante la reproducción, grabación, avance
rápido o rebobinado.
FUENTE DE ALIMENTACION
Utilización de las baterías recargables
O
A
Cuando se utilizan las baterías recargables por primera vez, cárguelas durante
10 horas.
1 Coloque dos baterías recargables en el cargador de batería suministrado,
con las marcas 0 y 9 correctamente alineadas.
2 Enchufe el cargador en un tomacorriente de la pared.
Después de cargar, desconecte y retire las baterías recargables del cargador
de batería y desconecte el cargador del tomacorriente de la pared.
3 Coloque las baterías recargables en la unidad principal con las marcas
0 y 9 correctamente alineadas.
Tiempos de recarga y reproducción/grabación
Reproducción Aprox. 8 horas
Grabación Aprox. 7 horas
Los tiempos de reproducción y grabación pueden variar de acuerdo con las
condiciones de uso.
Recargue las baterías cuando la cinta pierda velocidad, baje el volumen o el
sonido se vuelve distorsionado.
Nota
Utilice sólo el cargador de batería suministrado para recargar las baterías.
No las cargue durante más de 24 horas.
Las baterías recargables suministradas pueden recargarse durante
aproximadamente 500 veces.
No trate de recargar pilas con el cargador de baterías suministrado.
ATENCION:
El producto comprado se alimenta con baterías de
níquel cadmio reciclables. Al final de su vida útil, en
distintos estados y según las leyes locales, está
prohibido deshacerse de estas baterías con la basura
municipal.
Llame al 1-800-289-2492 para información sobre el
reciclado de estas baterías.
Utilización de pilas
O
B
Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas 0 y 9 correctamente
alineadas.
Cambio de las pilas
Cambie las pilas por otras nuevas cuando la cinta pierda velocidad, baje el volumen
o el sonido se escuche distorsionado.
Vida útil de la pila
Pila Vida útil de la pila (grabación EIAJ)
Pilas de manganeso (R6P) Aprox. 7 horas
Pilas alcalinas (LR6) Aprox. 24 horas
Notas sobre las pilas
•Verifique que las marcas 0 y 9 están correctamente alineadas.
No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
No recargue las pilas, caliente o sumerja en agua, ni las abra o desarme.
Saque las pilas del aparato si no se va a utilizar durante un largo período de
tiempo.
Si se derramara el líquido de las pilas limpie a fondo para sacarlas.
Utilización con la CA de su hogar
O
C
Llame al personal de servicio de Aiwa más cercano y compre el adaptador de CA
de Aiwa AC-D302.
1 a la toma DC 3 V
2 al tomacorriente de la pared
CINTAS DE MICRO CASETE
Utilice sólo las cintas de micro casete con la marca
. El micro
casete tiene un pequeño orificio a en el lado A de tal forma que pueda identificar
este tipo de cinta incluso a oscuras.
O
D
Flojedad de la cinta
O
E
Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o herramienta similar antes de utilizar.
La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo.
Cintas de 90 minutos o más
Estas cintas son muy finas y se pueden deformar o dañar con facilidad. No se
recomienda su uso en este aparato.
Para evitar el borrado por error
O
F
Rompa las lengüetas de plástico en el casete después de una grabación, utilizando
el destornillador u otra herramienta puntiaguda.
a Lado A
b Lengüeta para el lado A
Para grabar en un casete sin las lengüetas
O
G
Cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva.
c Cinta adhesiva
MANTENIMIENTO
Para limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta
O
H
Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de limpieza de cabezas o un algodón empapado con un líquido de
limpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de limpieza en los
comercios del ramo.)
Cuando haga la limpieza con un pedazo de algodón a, limpie la cabeza de
grabación/borrado b, la cabeza de borrado c, el rodillo d y el cabrestante e.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente embebido en una solución detergente neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, becina o diluyente de pintura.
ESPECIFICACIONES
Sistema de pistas Micro casete, 2 pistas 1 canal, monoaural
Cintas utilizables
(Tipo para posición normal)
Respuesta de frecuencia 250 – 5.000 Hz (2,4 cm/seg.) EIAJ
Velocidad de la cinta Se puede conmutar entre 2,4 cm/seg. y 1,2 cm/seg.
Micrófono Micrófono de condesador con electreto (monoaural)
Salida máxima 170 mW (EIAJ/CC)
Toma de salida Toma de audífono (|) (mini-toma monoaural) (1)
Toma de entrada Toma de micrófono (
) externo (mini-toma
monoaural)
Otra toma Toma DC 3 V
Altavoz Diámetro 36 mm, 4 ohmios
Sistema de grabación Polarización de CC
Sistema de borrado Borrado por imár
Fuentes de alimentación CC de 3 V utilizando dos pilas tamaño AA (R6)
CC de 2,4 V utilizando dos baterías recargables
suministradas
Alimentación eléctrica de CA del hogar con el
adaptador de CA opcional Aiwa AC-D302
Dimensiones máximas 63,8 (An.) × 128,6 (Al.) × 25,7 (Prof.) mm
Peso Aprox. 122 g (sin pilas)
Accesorios Cargador de batería RB-N03 (1)
Baterías recargables NB-3A (2)
Cinta de microcasete MC-60 (1)
Cargador de batería RB-N03
Voltaje nominal CA de 120 V, 60 Hz
Las especificaciones y aspecto están sujetos a cambios sin previo aviso.
DERECHOS DE AUTOR
Consulte las leyes sobre los derechos de autor de su país para la grabación de
discos, programas de radio o cintas pre-grabadas.
GUIA PARA LA LOCALIZACION DE AVERIAS
Si el aparato no funciona tal como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro.
Síntomas
La cinta no se mueve.
La cinta no se mueve a una
velocidad estable.
No se escucha ningún
sonido.
El sonido está muy bajo o
distorsionado.
La velocidad de la
reproducción no es la
correcta.
No se puede grabar.
La cinta se detiene durante
la grabación.
Causes
Las pilas están mal colo cadas.
Las pilas están gastadas.
El aparato está en el modo de pausa.
La cinta está floja.
El rodillo y el cabrestante están sucios.
La cinta está dañada.
El control VOL está en su posición de mínimo.
El auricular no está bien conectado, cuando se
escucha por el auricular.
La cabeza de grabación/reproducción está
sucia.
Las pilas están gastadas.
El interruptor TAPE SPEED o el interruptor
PLAYBACK SPEED está en la posición
equivocada.
La lengüeta para evitar el borrado en el lado
donde se quiere grabar en el casete está rota.
Ajuste el interruptor V-SENSOR a OFF cuando
no utilice la función V-SENSOR.
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser l’appareil à un emplacement très chaud, froid, poussiéreux ou
humide. En particulier, ne pas le conserver:
dans une zone très humide, une salle de bains par exemple
près d’un appareil de chauffage
dans un endroit exposé en plein soleil (par ex. dans l’habitacle d’une voiture
garée, où la température peut considérablement augmenter)
Conserver les cassettes, cartes magnétiques et autres matériaux magnétiques
enregistrés à bonne distance du haut-parleur; sinon les matériaux enregistrés
pourraient être effacés ou du bruit pourrait apparaître sur les cassettes.
•Ne pas ouvrir le logement de cassette pendant la lecture, l’enregistrement,
l’avance rapide ou le rebobinage.
SOURCE D’ALIMENTATION
Fonctionnement sur piles rechargeables
O
A
A la première utilisation, charger les piles rechargeables pendant 10 heures.
1Insérer deux piles rechargeables dans le chargeur de piles fourni en
alignant correctement les marques 0 et 9.
2 Brancher le chargeur sur une prise murale.
Après la charge, retirer les piles rechargeables du chargeur de piles et le
déconnecter de la prise murale.
3 Insérer les piles rechargeables dans l’appareil en alignant correctement
les marques 0 et 9.
Temps de recharge et de lecture/enregistrement
Lecture Env. 8 heures
Enregistrement Env. 7 heures
Les temps de lecture et d’enregistrement peuvent varier selon les conditions
d’utilisation.
Recharger les piles quand la vitesse de défilement de la bande diminue, le volume
baisse ou le son est déformé.
Remarques
Utiliser uniquement le chargeur de piles fourni pour recharger les piles.
Ne pas les charger pendant plus de 24 heures.
Les piles rechargeables fournies peuvent être rechargées environ 500 fois.
Ne jamais essayer de recharger des piles sèches avec le chargeur de piles
fourni.
ATTENTION:
Le produit acheté est alimenté par des piles nickel-
cadmium recyclables. A la fin de leur vie de service, il
est illégal de jeter ces piles dans les ordures municipales
selon les lois de différents états ou locales.
Appeler le 1-800-289-2492 pour obtenir des
informations sur le recyclage de ces piles.
Fonctionnement sur piles sèches
O
B
Insérer deux piles format AA (R6) en respectant les polarités (0, 9).
Remplacement des piles
Remplacer les piles par des neuves quand la vitesse de défilement de la bande
baisse, le volume diminue ou le son est déformé.
Autonomie des piles
Pile Autonomie (enregistrement EIAJ)
Piles au manganèse (R6P) Approx. 7 heures
Piles alcalines (LR6) Approx. 24 heures
Remarques sur les piles sèches
• Vérifier que les marques (0, 9) sont bien alignées.
Ne pas mélanger des piles de types différents, ou des piles neuve et ancienne.
Ne jamais recharger les piles, les chauffer, les tremper dans l’eau ou les démonter.
Retirer les piles si l’appareil doit rester inutilisé pendant longtemps.
En cas de fuite, essuyer tout le liquide.
Fonctionnement sur le secteur
O
C
Contacter le centre de service Aiwa le plus proche pour l’achat d’un adaptateur
secteur Aiwa AC-D302.
1 à la prise DC 3 V
2 à une prise murale
MICRO-CASSETTES
Utiliser uniquement des micro-cassettes de la marque MD. La
micro-cassette a une petite indentation a sur le côté A qui permet de distinguer
les faces de la cassette même à un endroit sombre.
O
D
Tension de la bande
O
E
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire. Une bande
détendue peut se déchirer ou s’emmêler dans le mécanisme.
Cassettes de 90 minutes ou plus
La bande de ces cassettes est extrêmement fine et se déforme/s’endommage
facilement. Ces cassettes ne sont pas recommandées.
Pour éviter tout effacement accidentel
O
F
Briser les taquets en plastique de la cassette avec un tournevis ou un autre objet
pointu avant l’enregistrement.
a Face A
b Taquet de la face A
Pour enregistrer sur une cassette sans taquets
O
G
Recouvrir les ouvertures laissées par les taquets avec du ruban adhésif.
c Ruban adhésif
ENTRETIEN
Nettoyage des têtes et du parcours de la bande
O
H
Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyer les têtes et le parcours de la bande
avec une cassette de nettoyage de têtes ou un coton-tige humecté de liquide de
nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont disponibles dans le
commerce.)
Avec un coton-tige a, nettoyer la tête d’enregistrement/lecture b, la tête
d’effacement c, le galet presseur d et le cabestan e.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humecté de solution détergente douce. Ne pas utiliser de
solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
SPECIFICATIONS
Système de pistes Micro-cassette, 2 pistes 1 canal, monaural
Cassettes utilisables
(type position normale)
Réponse en fréquence 250 – 5.000 Hz (2,4 cm/sec.) EIAJ
Vitesse de défilement de la bande
2,4 cm/sec. ou 1,2 cm/sec., commutable
Microphone Microphone électrostatique à électrets
(monaural)
Puissance maximum 170 mW (EIAJ/DC)
Prise de sortie Prise d’écouteurs (|) (miniprise monaural) (1)
Prise d’entrée Prise pour microphone extérieur (
) (miniprise
monaural)
Autres prises Prise DC 3 V
Haut-parleur Diamètre 36 mm, 4 ohms
Système d’enregistrement Polarisation c.c.
Système d’effacement Magnétique
Sources d’alimentation 3 V CC avec deux piles format AA (R6)
2,4 V CC avec les deux piles rechargeables
fournies
Courant CA domestique avec un adaptateur CA
AC-D302 Aiwa en option
Dimensions Maximum (l × h × p)
63,8 × 128,6 × 25,7 mm
Poids Approx. 122 g (piles exclues)
Accessoires Chargeur de piles RB-N03 (1)
Piles rechargeables NB-3A (2)
Micro-cassette MC-60 (1)
Chargeur de piles RB-N03
Tension nominale Secteur 120 V, 60 Hz
Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à modification sans préavis.
DROIT D’AUTEUR
Veuillez contrôler les lois sur le droit d’auteur pour les enregistrements à partir de
disques, de la radio ou d’autres cassettes extérieures du pays dans lequel l’appareil
est utilisé.
GUIDE DE DEPANNAGE
Consulter le tableau ci-dessous si l’appareil ne fonctionne pas comme prévu.
Symptômes
La bande ne défile pas.
Le transport de la bande est
instable.
Il n’y a pas de son.
Le son est faible ou déformé.
La vitesse de lecture est
incorrecte.
L’enregistrement est
impossible.
La bande s’arrête pendant
l’enregistrement.
Causes
La cassette est mal insérée.
Les piles sont épuisées.
•L’appareil est en mode pause.
La bande est détendue.
Le galet presseur et le cabestan sont sales.
La bande est endommagée.
La commande VOL est réglée au minimum.
Si l’on utilise les écouteurs, ceux-ci ne sont pas
fermement raccordés.
La tête d’enregistrement/lecture est sale.
Les piles sont épuisées.
Le commutateur TAPE SPEED ou PLAYBACK
SPEED est mal réglé.
Le taquet de prévention contre l’effacement de
la face à enregistrer a été brisé.
• Régler le commutateur V-SENSOR à OFF
quand la fonction V-SENSOR n’est pas utilisée.
3
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSERTING A CASSETTE
O
I
Open the cassette holder and insert a cassette with the recording/playback side
a facing the cassette holder.
RECORDING FROM THE BUILT-IN
MICROPHONE
O
J
1 Insert a cassette.
2 Set the TAPE SPEED switch.
2.4: Normal recording
1.2: Double time recording
E.g.) A 60-minute recording can be made using both sides of the MC-30
microcassette.
3 Press the w button to start recording.
The x button is depressed simultaneously and the REC indicator lights. The
indicator lights and goes out according to the voice input. Orient the built-in
microphone to the sound source.
Basic operation
To stop recording Press the s button.
To pause recording Set the PAUSE switch to a.
The REC indicator lights.
To resume recording, set the switch to OFF.
The PAUSE switch is released automatically when the s button is pressed.
When the end of the tape is reached
The tape stops and the w and x buttons are released automatically.
To select the sensitivity of the microphone
Set the MIC SENS switch according to the location of recording.
HIGH: When recording in a conference etc.
LOW: When recording a dialogue nearby
Tape counter b
The readout of the tape counter changes during playback, recording, fast-
forwarding or rewinding of the tape.
To set the counter to 000, press the counter button to the right of the tape
counter.
To monitor the sound that you are recording
Use the earphone referring to “Listening with the earphone” below. You cannot
monitor the sound currently being recorded through the speaker.
Note
The standard speed of the micro cassette recorder is 2.4 cm/sec. If you record a tape
with the TAPE SPEED switch set to 1.2 and play it back on another micro cassette
recorder, playback sound may not be correct.
Recording from an external microphone
O
K
To record sound with more clarity, use an optional external microphone.
The plug-in-and-power up type microphones can be used for this unit.
Connect the microphone to the
jack and set the microphone near the sound
source.
Note
When recording from an optional external microphone, move the microphone away
from the main unit or the earphone to prevent howling.
To record only the sound louder than the preset sound
level
O
L
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If
the unit does not detect the sound for about 4 seconds, recording will pause. This
prevents tape waste and empty recording.
1 Set the V-SENSOR
switch to ON.
2 Adjust the sensor level.
Turn the VOL (V-SENSOR LEVEL) control in the direction of a to lower the
sensor level. General background noise will not be recorded, and only relatively
loud sounds will be recorded.
Turn the VOL (V-SENSOR LEVEL) control in the direction of b to increase the
sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded.
3 Press the w button to start recording.
Voice Sensor Recording
Sensor level adjustment
The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound.
Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before
you start an important recording. Normally, set the VOL (V-SENSOR LEVEL)
control so that the white mark c can be seen in the center, then adjust it according
to surrounding conditions.
Note
When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not be
recorded.
To record the human voice more clearly
O
M
When the voice you want to record is soft, and the surroundings are noisy, set the
NFR switch to ON and start recording. The voice will be recorded more clearly.
How NFR (Noise Filtration Recording) works
NFR emphasizes the frequency range of the human voice more than the high
and low frequencies that usually comprise noise.
NFR does not reduce noise already recorded on the tape.
To record from another unit
O
N
Connect the other unit to the jack of this unit, using the appropriate connecting
cords.
a To connect to stereo source equipment
b To connect to monaural source equipment
Note
The connecting cords may vary according to the type of source equipment. Before
connecting a unit, read the operating instructions of the connected unit.
If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound may be
noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to a moderate
level.
PLAYBACK
O
O
1 Insert a cassette.
2 Set the TAPE SPEED switch to the same position it was in during the
recording.
3 Press the x button to start playback.
4 Adjust the volume.
Basic operation
To stop playback Press the s button.
To pause playback Set the PAUSE switch to a.
To resume playback, set the switch to OFF.
The PAUSE switch is released automatically when the s button is pressed.
When the end of the tape is reached
The tape stops and the x button is released automatically.
To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind
To fast forward: Slide the fFF/CUE/REW/REVg switch to fFF/CUE during
stop mode.
To rewind: Slide the fFF/CUE/REW/REVg switch to REW/REVg during
stop mode.
Press the s button at the desired point.
To search while monitoring high-speed sound
Keep the fFF/CUE/REW/REVg switch slid to fFF/CUE or REW/REVg
during playback. When you reach the desired point, release the switch to resume
playback.
To increase or decrease the playback speed
This unit can playback a tape at 1.2 times or at 0.8 times the normal speed.
Set the PLAYBACK SPEED switch according to your need.
PLAYBACK SPEED switch Playback
SLOW Playback at 0.8 times the normal speed
NORM Playback at the normal speed
FAST Playback at 1.2 times the normal speed
Notes
Make sure that the TAPE SPEED switch is set to the same position as that used for
the recording.
After listening, set the PLAYBACK SPEED switch to NORM.
Listening with the earphone
Connect an optional earphone (3.5ø monaural mini-plug) to the | jack.
The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is
connected.
I
J
L
M
N
a
b
Attenuation Cable
(Monaural mini-plug Stereo mini-plug)
Cable de atenuación
(mini-enchufe monoaural mini-enchufe estéreo)
Câble d’atténuation
(miniprise monaural miniprise stéréo)
Attenuation Cable
(Monaural mini-plug Monaural mini-plug)
Cable de atenuación
(mini-enchufe monoaural mini-enchufe monoaural)
Câble d’atténuation
(miniprise monaural miniprise monaural)
O
K
COLOCACIÓN DE UN CASETE
O
I
Abra la tapa del compartimiento del casete y coloque un casete con el lado a
grabar/reproducir a hacia la tapa del compartimiento del casete.
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO
O
J
1 Coloque un casete.
2 Mueva el interruptor TAPE SPEED.
2.4: Grabación normal
1.2: Grabación del doble de tiempo
Por ejemplo:
Una grabación de 60 minutos puede hacerse utilizando los dos lados de
un micro casete MC-30.
3 Presione el botón w para empezar a grabar.
El botón x baja simultáneamente y se enciende el indicador REC. El indicador
se enciende y apaga según si se escuchan voces. Apunte el micrófono a la
fuente de sonido.
Funcionamiento básico
Para parar la grabación Presione el botón s.
Para hacer una pausa en la Presione el interruptor PAUSE hacia el lado
grabación a.
Se enciende el indicador REC.
Para seguir grabación, mueva el interruptor
hacia el OFF.
El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón s.
Cuando la cinta llega a su final
La cinta se detiene y los botones w y x salen automáticamente.
Para seleccionar la sensibilidad del micrófono
Ajuste el interruptor MIC SENS de acuerdo con el lugar de la grabación.
HIGH: Cuando se graba una conferencia, etc.
LOW: Cuando se graba un diálogo cercano
Contador de cinta b
La lectura en el contador de cinta cambia durante la reproducción, grabación,
avance rápido o rebobinado de la cinta.
Para volver el contador al 000, presione el botón del contador a la derecha del
contador de cinta.
Para controlar el sonido a medida que se va grabando
Utilice el auricular consultando el punto “Escuchando por el auricular” más abajo.
No se puede controlar el sonido a medida que se va grabando utilizando el altavoz.
Nota
La velocidad normal del grabador de micro casete es de 2,4 cm/seg. Si se graba una
cinta con el interruptor TAPE SPEED en la posición 1.2 y se reproduce en otro grabador
de micro casete distinto, el sonido puede no reproducirse correctamente.
Grabación de un micrófono externo
O
K
Para grabar el sonido más nítidamente, utilice un micrófono externo opcional.
Los micrófonos de tipo enchufe y alimente eléctricamente utilizando esta unidad.
Conecte el micrófono en la toma e instale el micrófono cerca de la fuente de
sonido.
Nota
Cuando se graba con un micrófono externo opcional, aleje el micrófono de la unidad
principal o audífono para evitar aullidos.
Para grabar sólo un sonido más fuere que el nivel de
sonido prefijado
O
L
La grabación empezará cuando el aparato detecte un sonido por encima de un
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningún sonido durante 4
segundos, la grabación entrará en pausa. Esto es para evitar un desperdicio
inútil de la cinta y la grabación en blanco.
1 Mueva el interruptor V-SENSOR
a la posición ON.
2 Ajuste el nivel del sensor.
Gire el control VOL del nivel del sensor de voz (V-SENSOR LEVEL) en el
sentido del a para bajar el nivel del sensor. No se grabarán los ruidos de
fondo en general y sólo se grabarán los sonidos relativamente fuertes.
Gire el control VOL del nivel del sensor de voz (V-SENSOR LEVEL) en el
sentido opuesto hacia b para subir el nivel del sensor. Esto hará que se
graben incluso los sonidos relativamente silenciosos.
3 Presione el botón w para empezar a grabar.
Grabación detección de voz
Ajuste del nivel del sensor
El nivel del sensor óptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determinar el nivel ideal,
antes de empezar una grabación importante. Normalmente, ajuste el control VOL
(V-SENSOR LEVEL) para que pueda verse la marca blanca c en el centro y
ajuste de acuerdo con las condiciones ambientales.
Nota
Cuando se empieza a grabar, después de detectar el sonido, los primeros segundos
del sonido no se grabarán.
Para grabar nítidamente la voz humana
O
M
Cuando la voz que se desea grabar es suave y el lugar donde se hace la grabación
es muy ruidoso, mueva el interruptor NFR a la posición ON y empiece a grabar.
La voz se grabará más nítidamente.
Funcionamiento del NFR (Grabación con filtro de ruido)
El NFR le da más énfasis a la gama de frecuencias de la voz humana para que
se graben por encima de las frecuencias altas y bajas que son las que
normalmente forman parte de los ruidos del lugar.
El NFR no sirve para reducir el ruido que ya ha sido grabado en la cinta.
Para grabar de otro aparato
O
N
Conecte el otro aparato en la toma de micrófono externo de este aparato,
utilizando los cables de conexión correctos.
a Para conectar un equipo con una fuente en estéreo
b Para conectar un equipo con una fuente monoaural
Notas
Los cables de conexión pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado
como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea las instrucciones de
funcionamiento del aparato conectado.
Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente está muy alto, el sonido grabado
puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegúrese de poner el volumen
del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
REPRODUCCION
O
O
1 Coloque un casete.
2 Mueva el interruptor TAPE SPEED a la misma posición en la que estaba
durante la grabación.
3 Presione el botón x para empezar la reproducción.
4 Ajuste el nivel del volumen.
Funcionamiento básico
Para parar la reproducción Presione el botón s.
Para hacer una pausa en la Presione el interruptor PAUSE hacia el lado
reproducción a.
Para seguir reproducción, mueva el
interruptor hacia el OFF.
El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón s.
Cuando la cinta llega a su final
La cinta se detiene y el botón x sale automáticamente.
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avance rápido/rebobinado
Para avanzar rápidamente: Deslice el interruptor fFF/CUE/REW/REVg a
la posición fFF/CUE durante el modo de parada.
Para rebobinar: Deslice el interruptor fFF/CUE/REW/REVg a la posición
REW/REVg durante el modo de parada.
Presione el botón s en el punto deseado.
Para hacer la búsqueda mientras escucha el sonido a gran
velocidad
Mantenga deslizado el interruptor fFF/CUE/REW/REVg a la posición
fFF/CUE o REW/REVg durante la reproducción. Cuando llegue al punto
deseado, suelte el interruptor para seguir reproduciendo.
Para reproducir a mayor o menor velocidad
Este aparato puede reproducir la cinta a 1,2 veces o a 0,8 veces la velocidad
normal.
Mueva el interruptor PLAYBACK SPEED de acuerdo a sus necesidades
Interruptor PLAYBACK SPEED
SLOW
NORM
FAST
Notas
•Verifique que el interruptor TAPE SPEED está en la misma posición que la utilizada
para la grabación.
Después de escuchar, mueva el interruptor PLAYBACK SPEED a la posición NORM.
Escuchando por el auricular
Conecte un auricular opcional (mini-enchufe monoaural de ø3,5) en la toma |.
El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado auricular al aparato.
INSERTION D’UNE CASSETTE
O
I
Ouvrir le logement de cassette et insérer une cassette, le côté enregistrement/
lecture a dirigé vers le logement de cassette.
ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE
O
J
1 Insérer une cassette.
2 Régler le commutateur TAPE SPEED.
2.4: Enregistrement normal
1.2: Enregistrement temps doubl
A savoir: Un enregistrement de 60 minutes est possible en utilisant les deux
côtés de la micro-cassette MC-30.
3 Appuyer sur la touche w pour démarrer l’enregistrement.
La touche x est simultanément pressée et l’indicateur REC s’allume.
L’indicateur s’allume et s’éteint selon l’entrée vocale. Orienter le microphone
intégré vers la source sonore.
Opérations de base
Pour arrêter l’enregistrement Appuyer sur la touche s.
Pour faire une pause Régler le commutateur PAUSE à a.
d’enregistrement L’indicateur REC s’allume.
Le régler à OFF pour reprendre
l’enregistrement.
Le commutateur PAUSE est automatiquement relâché à la pression de la touche
s.
A la fin de la bande
La bande s’arrête de défiler et les touches w et x sont automatiquement libérées.
Pour sélectionner la sensibilité du microphone
Régler le commutateur MIC SENS selon l’emplacement d’enregistrement.
HIGH: Pour l’enregistrement d’une conférence etc.
LOW: Pour l’enregistrement d’un dialogue à proximité
Compteur b
L’indication du compteur change pendant la lecture, l’enregistrement, l’avance
rapide ou le rebobinage de la bande.
Pour régler le compteur à 000, presser le bouton du compteur à droite du
compteur de bande.
Pour contrôler le son pendant l’enregistrement
Utiliser les écouteurs en consultant “Ecoute avec des écouteurs” ci-dessous. Le
haut-parleur ne permet pas de contrôler le son en cours d’enregistrement.
Remarque
La vitesse standard de défilement de la bande est de 2,4 cm/sec. pour l’enregistrement.
Si une cassette enregistrée avec le commutateur TAPE SPEED réglé à 1.2 est lue sur
un autre enregistreur de micro-cassettes, le son pourra ne pas être correct.
Enregistrement avec un microphone extérieur
O
K
Utiliser un microphone extérieur en option pour enregistrer le son avec plus de
clarté.
Les microphones de type alimentation à l’enfichage sont utilisables avec cet
appareil.
Raccorder le microphone à la prise
et le placer près de la source sonore.
Remarque
A l’enregistrement à partir d’un microphone extérieur en option, éloigner le microphone
de l’appareil ou de l’écouteur pour éviter le bourdonnement.
Pour enregistrer uniquement le son plus élevé que le
niveau sonore préréglé
O
L
L’enregistrement démarrera quand l’appareil détectera un son au-dessus du niveau
préréglé. Si l’appareil ne détecte aucun son pendant environ 4 secondes, il passera
en pause d’enregistrement. Cela évite l’usage inutile de la bande et
l’enregistrement vierge.
1 Régler le commutateur V-SENSOR
à ON.
2 Ajuster le niveau sonore.
Tourner la commande VOL (V-SENSOR LEVEL) dans le sens de a pour baisser
le niveau de détection. Le bruit de fond ne sera pas enregistré, seuls les sons
relativement forts le seront.
Tourner la commande VOL (V-SENSOR LEVEL) dans le sens contraire de b
pour augmenter le niveau de détection. Même les sons relativement faibles
seront enregistrés.
3 Appuyer sur la touche w pour d’emarrer l’enregistrement.
Voice Sensor Recording
Ajustement du niveau de détection
Le niveau sonore idéal varie selon l’intensité de la source sonore. Faire des essais
préalables de niveau de détection pour déterminer le niveau optimum avant de
commencer un enregistrement important. Normalement, régler la commande VOL
(V-SENSOR LEVEL) de sorte que la marque blanche c soit visible au centre,
puis l’ajuster en fonction des conditions environnantes.
Remarque
A la reprise de l’enregistrement après la détection de sons, les tout premiers sons
peuvent ne pas être enregistrés.
Pour enregistrer plus clairement la voix humaine
O
M
Quand la voix à enregistrer est douce et les environs bruyants, régler le
commutateur NFR à ON avant de démarrer l’enregistrement. L’enregistrement de
la voix sera plus net.
Fonctionnement du NFR (enregistrement avec filtrage du bruit)
Le NFR accentue la gamme de fréquences de la voix humaine plus que les hautes
et basses fréquences qui composent ordinairement le bruit.
Le NFR ne réduit pas le bruit déjà enregistré sur la bande.
Pour enregistrer depuis un autre appareil
O
N
Raccorder l’autre appareil à la prise de cet appareil, avec les cordons de
raccordement adéquats.
a Pour raccorder un appareil de source stéréo
b Pour raccorder un appareil de source monaural
Remarques
Les cordons de raccordement peuvent varier selon le type de l’appareil de source.
Avant de raccorder un appareil, lire son mode d’emploi.
Si le réglage de volume de l’appareil de source est trop élevé, le son enregistré peut
être parasité ou déformé. Bien régler le volume de l’appareil de source à un niveau
modéré.
LECTURE
O
O
1 Insérer une cassette.
2 Régler le commutateur TAPE SPEED à la même position que pendant
l’enregistrement.
3 Appuyer sur la touche x pour démarrer la lecture.
4 Ajuster le volume.
Opérations de base
Pour arrêter la lecture Appuyer sur la touche s.
Pour faire une pause de lecture Régler le commutateur PAUSE à a.
Le régler à OFF pour reprendre la lecture.
Le commutateur PAUSE est automatiquement relâché à la pression de la touche
s.
En fin de bande
La bande s’arrête de défiler et la touche x est automatiquement libérée.
Pour trouver la section souhaitée
Pour l’avance rapide/rebobinage
Pour l’avance rapide: Glisser le commutateur fFF/CUE/REW/REVg sur
fFF/CUE en mode d’arrêt.
Pour le rebobinage: Glisser le commutateur fFF/CUE/REW/REVg sur
REW/REVg en mode d’arrêt.
Appuyer sur la touche s à l’emplacement souhaité.
Pour la recherche en contrôlant le son à grande vitesse
Maintenir le commutateur fFF/CUE/REW/REVg sur fFF/CUE ou
REW/REVg pendant la lecture. Relâcher le commutateur pour reprendre la
lecture en arrivant à l’emplacement souhaité.
Pour augmenter ou réduire la vitesse de lecture
Cet appareil peut lire une cassette à 1,2 fois ou 0,8 fois la vitesse normale.
Régler le commutateur PLAYBACK SPEED selon les besoins.
Commutateur PLAYBACK SPEED Lecture
SLOW Lecture à 0,8 fois la vitesse normale
NORM Lecture à la vitesse normale
FAST Lecture à 1,2 fois la vitesse normale
Remarques
Vérifier que le commutateur TAPE SPEED est réglé à la même position que pour
l’enregistrement.
Après l’écoute, régler le commutateur PLAYBACK SPEED à NORM.
Ecoute avec des écouteurs
Raccorder des écouteurs en option (miniprise monaural 3,5ø) à la prise |.
Le son ne sortira plus du haut-parleur intégré mais des écouteurs.
Reproducción
Reproducción a 0,8 veces la
velocidad normal
Reproducción a la velocidad
normal
Reproducción a 1,2 veces la
velocidad normal

Transcripción de documentos

ENGLISH TP-M445 MICRO CASSETTE RECORDER GRABADOR DE MICRO CASETES A 1 PRECAUTIONS For your convenience, record the model number and the serial number (you will find it in the battery compartment of your set) in the space provided below. Please refer them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty. Para mantener en buen estado de funcionamiento Pour maintenir de bonnes performances • No utilice este aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad. Especialmente, no deje este aparato: • en un lugar húmedo, por ejemplo en el baño • cerca de la calefacción • en sitios expuestos a la luz directa del sol (dentro de un coche aparcado, donde puede producirse un aumento considerable de la temperatura) • Mantenga los casetes, tarjetas magnéticas y otros materiales que contengan grabaciones magnéticas alejadas del altavoz, ya que la información grabada puede borrarse o pueden aparecer ruidos en las cintas de casete. • No abra el compartimiento del casete durante la reproducción, grabación, avance rápido o rebobinado. • Ne pas utiliser l’appareil à un emplacement très chaud, froid, poussiéreux ou humide. En particulier, ne pas le conserver: • dans une zone très humide, une salle de bains par exemple • près d’un appareil de chauffage • dans un endroit exposé en plein soleil (par ex. dans l’habitacle d’une voiture garée, où la température peut considérablement augmenter) • Conserver les cassettes, cartes magnétiques et autres matériaux magnétiques enregistrés à bonne distance du haut-parleur; sinon les matériaux enregistrés pourraient être effacés ou du bruit pourrait apparaître sur les cassettes. • Ne pas ouvrir le logement de cassette pendant la lecture, l’enregistrement, l’avance rapide ou le rebobinage. FUENTE DE ALIMENTACION SOURCE D’ALIMENTATION Utilización de las baterías recargables O A Fonctionnement sur piles rechargeables O A Cuando se utilizan las baterías recargables por primera vez, cárguelas durante 10 horas. 1 Coloque dos baterías recargables en el cargador de batería suministrado, con las marcas 0 y 9 correctamente alineadas. 2 Enchufe el cargador en un tomacorriente de la pared. Después de cargar, desconecte y retire las baterías recargables del cargador de batería y desconecte el cargador del tomacorriente de la pared. 3 Coloque las baterías recargables en la unidad principal con las marcas 0 y 9 correctamente alineadas. A la première utilisation, charger les piles rechargeables pendant 10 heures. 1 Insérer deux piles rechargeables dans le chargeur de piles fourni en alignant correctement les marques 0 et 9. 2 Brancher le chargeur sur une prise murale. Après la charge, retirer les piles rechargeables du chargeur de piles et le déconnecter de la prise murale. 3 Insérer les piles rechargeables dans l’appareil en alignant correctement les marques 0 et 9. Serial No. PRECAUTIONS To maintain good performance 8C-HXE-901-01 020109AKK-O-AL Printed in Hong Kong 2 • Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: • in a high humidity area such as a bathroom • near a heater • in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car, where there could be a considerable rise in temperature) • Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials away from the speaker as the recorded information may be erased or noise may occur on cassette tapes. • Do not open the cassette holder during playback, recording, fast forwarding or rewinding. POWER SOURCE Using on the rechargeable batteries O A When using the rechargeable batteries for the first time, charge them for 10 hours. 1 Insert two rechargeable batteries into the supplied battery charger with the 0 and 9 marks are correctly aligned. 2 Plug the charger into a wall outlet. After charging, disconnect remove the rechargeable batteries from the battery charger and disconnect the charger from the wall outlet. 3 Insert the rechargeable batteries into the main unit with the 0 and 9 marks are correctly aligned. 3 Recharging and playback/recording times Playback Recording Approx. 8 hours Approx. 7 hours Playback and recording times may vary according to the conditions of use. Recharge the batteries when the tape speed slows down, volume decreases or sound becomes distorted. • Use only the supplied battery charger to recharge the batteries. • Do not charge them for more than 24 hours. • The supplied rechargeable batteries can be recharged approximately 500 times. • Never attempt to recharge dry cell batteries with the supplied battery charger. ATTENTION: The product you have purchased is powered by nickel cadmium batteries which are recyclable. At the end of their useful life, under various state and local laws, it is illegal to dispose of these batteries into your municipal waste stream. Please call 1-800-289-2492 for information on how to recycle these batteries. El producto comprado se alimenta con baterías de níquel cadmio reciclables. Al final de su vida útil, en distintos estados y según las leyes locales, está prohibido deshacerse de estas baterías con la basura municipal. Llame al 1-800-289-2492 para información sobre el reciclado de estas baterías. Remarques • Utiliser uniquement le chargeur de piles fourni pour recharger les piles. • Ne pas les charger pendant plus de 24 heures. • Les piles rechargeables fournies peuvent être rechargées environ 500 fois. • Ne jamais essayer de recharger des piles sèches avec le chargeur de piles fourni. ATTENTION: Le produit acheté est alimenté par des piles nickelcadmium recyclables. A la fin de leur vie de service, il est illégal de jeter ces piles dans les ordures municipales selon les lois de différents états ou locales. Appeler le 1-800-289-2492 pour obtenir des informations sur le recyclage de ces piles. Fonctionnement sur piles sèches O B Utilización de pilas O B Insérer deux piles format AA (R6) en respectant les polarités (0, 9). Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas 0 y 9 correctamente alineadas. Remplacement des piles Cambio de las pilas Remplacer les piles par des neuves quand la vitesse de défilement de la bande baisse, le volume diminue ou le son est déformé. Pile Autonomie (enregistrement EIAJ) Battery replacement Pila Vida útil de la pila (grabación EIAJ) Piles au manganèse (R6P) Piles alcalines (LR6) Approx. 7 heures Approx. 24 heures Replace the betteries with new ones when the tape speed slows down, volume decreases or sound becomes distorted. Pilas de manganeso (R6P) Pilas alcalinas (LR6) Aprox. 7 horas Aprox. 24 horas Notas sobre las pilas Battery Battery life (EIAJ Recording) Manganese (R6P) batteries Alkaline (LR6) batteries Approx. 7 hours. Approx. 24 hours. MICRO CASSETTE TAPES Use only micro cassette tapes with the mark. The micro cassette has a small dent a on the A side so that you can distinguish the tape side even in a dark place. O D Tape slack O E Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism. • Verifique que las marcas 0 y 9 están correctamente alineadas. • No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva. • No recargue las pilas, caliente o sumerja en agua, ni las abra o desarme. • Saque las pilas del aparato si no se va a utilizar durante un largo período de tiempo. • Si se derramara el líquido de las pilas limpie a fondo para sacarlas. Utilización con la CA de su hogar O C Llame al personal de servicio de Aiwa más cercano y compre el adaptador de CA de Aiwa AC-D302. 1 a la toma DC 3 V 2 al tomacorriente de la pared CINTAS DE MICRO CASETE Utilice sólo las cintas de micro casete con la marca . El micro casete tiene un pequeño orificio a en el lado A de tal forma que pueda identificar este tipo de cinta incluso a oscuras. O D Flojedad de la cinta O E MAINTENANCE To clean the head and tape paths O H After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab a, wipe the recording/playback head b, erasure head c, pinchroller d, and capstan e. To clean the cabinet Use a soft cloth ligtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. SPECIFICATIONS Track system Usable tapes Frequency response Tape speed Microphone Maximum output Output jack Input jack Other jack Speaker Recording system Erasing system Power sources Micro cassette, 2 tracks 1 channel, monaural (Normal position type) 250 – 5,000 Hz (2.4 cm/sec) EIAJ 2.4 cm/sec or 1.2 cm/sec switchable Electret condenser microphone (monaural) 170 mW (EIAJ/DC) Earphone (|) jack (monaural mini-jack) (1) External microphone ( ) jack (monaural mini-jack) DC 3 V jack Diameter 36 mm, 4 ohms DC bias Magnet erasure DC 3 V using two size AA (R6) batteries DC 2.4 V using two supplied rechargeable batteries AC house current using an optional AC adaptor Aiwa AC-D302 Maximum outside dimensions 63.8 (W) × 128.6 (H) × 25.7 (D) mm (2 5/8 × 5 1/8 × 1 1/16 in) Weight Accessories Approx. 122 g (4.3oz) (excluding batteries) Battery charger RB-N03 (1) Rechargeable batteries NB-3A (2) Microcassette tape MC-60 (1) Contacter le centre de service Aiwa le plus proche pour l’achat d’un adaptateur secteur Aiwa AC-D302. 1 à la prise DC 3 V 2 à une prise murale MICRO-CASSETTES Utiliser uniquement des micro-cassettes de la marque MD. La micro-cassette a une petite indentation a sur le côté A qui permet de distinguer les faces de la cassette même à un endroit sombre. O D Tension de la bande O E Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire. Une bande détendue peut se déchirer ou s’emmêler dans le mécanisme. Cassettes de 90 minutes ou plus Pour éviter tout effacement accidentel O F Estas cintas son muy finas y se pueden deformar o dañar con facilidad. No se recomienda su uso en este aparato. Para evitar el borrado por error O F Para grabar en un casete sin las lengüetas O G Cover the tab openings with cellophane tape. c Cellophane tape Fonctionnement sur le secteur O C Cintas de 90 minutos o más To prevent accidental erasure O F To record on a cassette without tabs O G • Vérifier que les marques (0, 9) sont bien alignées. • Ne pas mélanger des piles de types différents, ou des piles neuve et ancienne. • Ne jamais recharger les piles, les chauffer, les tremper dans l’eau ou les démonter. • Retirer les piles si l’appareil doit rester inutilisé pendant longtemps. • En cas de fuite, essuyer tout le liquide. La bande de ces cassettes est extrêmement fine et se déforme/s’endommage facilement. Ces cassettes ne sont pas recommandées. Rompa las lengüetas de plástico en el casete después de una grabación, utilizando el destornillador u otra herramienta puntiaguda. a Lado A b Lengüeta para el lado A Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver or other pointed tool. a Side A b Tab for side A Remarques sur les piles sèches Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o herramienta similar antes de utilizar. La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo. These are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended. 90-minute or longer tapes H • Utilice sólo el cargador de batería suministrado para recargar las baterías. • No las cargue durante más de 24 horas. • Las baterías recargables suministradas pueden recargarse durante aproximadamente 500 veces. • No trate de recargar pilas con el cargador de baterías suministrado. Env. 8 heures Env. 7 heures Les temps de lecture et d’enregistrement peuvent varier selon les conditions d’utilisation. Recharger les piles quand la vitesse de défilement de la bande diminue, le volume baisse ou le son est déformé. Autonomie des piles Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase the AC adaptor Aiwa AC-D302. 1 to the DC 3 V jack 2 to a wall outlet G Nota Lecture Enregistrement Vida útil de la pila Using on AC house current O C F Los tiempos de reproducción y grabación pueden variar de acuerdo con las condiciones de uso. Recargue las baterías cuando la cinta pierda velocidad, baje el volumen o el sonido se vuelve distorsionado. Temps de recharge et de lecture/enregistrement Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and 9 marks properly aligned. Notes on dry cell batteries E Aprox. 8 horas Aprox. 7 horas Using with dry cell batteries O B • Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned. • Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. • Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take them apart. • Remove the batteries if the unit is not used for a long time. • If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. D Reproducción Grabación Cambie las pilas por otras nuevas cuando la cinta pierda velocidad, baje el volumen o el sonido se escuche distorsionado. Battery life C Tiempos de recarga y reproducción/grabación ATENCION: Notes B FRANÇAIS PRECAUCIONES Model No. OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI ESPAÑOL OWNER’S RECORD Cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. c Cinta adhesiva MANTENIMIENTO Para limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta O H Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el recorrido de la cinta con un casete de limpieza de cabezas o un algodón empapado con un líquido de limpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de limpieza en los comercios del ramo.) Cuando haga la limpieza con un pedazo de algodón a, limpie la cabeza de grabación/borrado b, la cabeza de borrado c, el rodillo d y el cabrestante e. Para limpiar el mueble Utilice un paño suave ligeramente embebido en una solución detergente neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, becina o diluyente de pintura. ESPECIFICACIONES Sistema de pistas Cintas utilizables Respuesta de frecuencia Velocidad de la cinta Micrófono Salida máxima Toma de salida Toma de entrada Micro casete, 2 pistas 1 canal, monoaural (Tipo para posición normal) 250 – 5.000 Hz (2,4 cm/seg.) EIAJ Se puede conmutar entre 2,4 cm/seg. y 1,2 cm/seg. Micrófono de condesador con electreto (monoaural) 170 mW (EIAJ/CC) Toma de audífono (|) (mini-toma monoaural) (1) Toma de micrófono ( ) externo (mini-toma monoaural) Otra toma Toma DC 3 V Altavoz Diámetro 36 mm, 4 ohmios Sistema de grabación Polarización de CC Sistema de borrado Borrado por imár Fuentes de alimentación CC de 3 V utilizando dos pilas tamaño AA (R6) CC de 2,4 V utilizando dos baterías recargables suministradas Alimentación eléctrica de CA del hogar con el adaptador de CA opcional Aiwa AC-D302 Dimensiones máximas 63,8 (An.) × 128,6 (Al.) × 25,7 (Prof.) mm Peso Aprox. 122 g (sin pilas) Accesorios Cargador de batería RB-N03 (1) Baterías recargables NB-3A (2) Cinta de microcasete MC-60 (1) Cargador de batería RB-N03 Voltaje nominal CA de 120 V, 60 Hz Las especificaciones y aspecto están sujetos a cambios sin previo aviso. Briser les taquets en plastique de la cassette avec un tournevis ou un autre objet pointu avant l’enregistrement. a Face A b Taquet de la face A Pour enregistrer sur une cassette sans taquets O G Recouvrir les ouvertures laissées par les taquets avec du ruban adhésif. c Ruban adhésif ENTRETIEN Nettoyage des têtes et du parcours de la bande O H Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyer les têtes et le parcours de la bande avec une cassette de nettoyage de têtes ou un coton-tige humecté de liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont disponibles dans le commerce.) Avec un coton-tige a, nettoyer la tête d’enregistrement/lecture b, la tête d’effacement c, le galet presseur d et le cabestan e. Nettoyage du coffret Utiliser un chiffon doux humecté de solution détergente douce. Ne pas utiliser de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant. SPECIFICATIONS Système de pistes Micro-cassette, 2 pistes 1 canal, monaural Cassettes utilisables (type position normale) Réponse en fréquence 250 – 5.000 Hz (2,4 cm/sec.) EIAJ Vitesse de défilement de la bande 2,4 cm/sec. ou 1,2 cm/sec., commutable Microphone Microphone électrostatique à électrets (monaural) Puissance maximum 170 mW (EIAJ/DC) Prise de sortie Prise d’écouteurs (|) (miniprise monaural) (1) Prise d’entrée Prise pour microphone extérieur ( ) (miniprise monaural) Autres prises Prise DC 3 V Haut-parleur Diamètre 36 mm, 4 ohms Système d’enregistrement Polarisation c.c. Système d’effacement Magnétique Sources d’alimentation 3 V CC avec deux piles format AA (R6) 2,4 V CC avec les deux piles rechargeables fournies Courant CA domestique avec un adaptateur CA AC-D302 Aiwa en option Dimensions Maximum (l × h × p) 63,8 × 128,6 × 25,7 mm Poids Approx. 122 g (piles exclues) Accessoires Chargeur de piles RB-N03 (1) Piles rechargeables NB-3A (2) Micro-cassette MC-60 (1) Chargeur de piles RB-N03 Tension nominale Secteur 120 V, 60 Hz Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à modification sans préavis. DROIT D’AUTEUR Battery charger RB-N03 Rated voltage AC 120 V, 60 Hz DERECHOS DE AUTOR Specifications and external appearance are subject to change without notice. Consulte las leyes sobre los derechos de autor de su país para la grabación de discos, programas de radio o cintas pre-grabadas. Veuillez contrôler les lois sur le droit d’auteur pour les enregistrements à partir de disques, de la radio ou d’autres cassettes extérieures du pays dans lequel l’appareil est utilisé. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE AVERIAS GUIDE DE DEPANNAGE Si el aparato no funciona tal como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro. Consulter le tableau ci-dessous si l’appareil ne fonctionne pas comme prévu. COPYRIGHT Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or external tape for the country in which the machine is being used. TROUBLESHOOTING GUIDE If the unit does not perform as expected, check the following table. Síntomas Causes La cinta no se mueve. • Las pilas están mal colo cadas. • Las pilas están gastadas. • El aparato está en el modo de pausa. La cinta no se mueve a una velocidad estable. • La cinta está floja. • El rodillo y el cabrestante están sucios. • La cinta está dañada. Symptoms Causes Tape does not move. • The batteries are not inserted correctly. • The batteries are worn out. • The unit is in pause mode. Tape transport is unstable. • There is slack in the tape. • The pinch roller and capstan are dirty. • The tape is damaged. No se escucha ningún sonido. • El control VOL está en su posición de mínimo. • El auricular no está bien conectado, cuando se escucha por el auricular. There is no sound. • The VOL control is turned down completely. • The earphone is not connected firmly when listening with the earphone. El sonido está muy bajo o distorsionado. • La cabeza de grabación/reproducción está sucia. • Las pilas están gastadas. The sound is too low or distorted. • The recording/playback head is dirty. • The batteries are worn out. The playback speed is not correct. • The TAPE SPEED switch or the PLAYBACK SPEED switch is set to the wrong position. La velocidad de la reproducción no es la correcta. • El interruptor TAPE SPEED o el interruptor PLAYBACK SPEED está en la posición equivocada. No se puede grabar. Recording cannot be done. • The erasure prevention tab on the recording side of the cassette has been removed. • La lengüeta para evitar el borrado en el lado donde se quiere grabar en el casete está rota. La cinta se detiene durante la grabación. • Ajuste el interruptor V-SENSOR a OFF cuando no utilice la función V-SENSOR. Tape stops during recording. • Set the V-SENSOR switch to OFF when not using the V-SENSOR function. Symptômes Causes La bande ne défile pas. • La cassette est mal insérée. • Les piles sont épuisées. • L’appareil est en mode pause. Le transport de la bande est instable. • La bande est détendue. • Le galet presseur et le cabestan sont sales. • La bande est endommagée. Il n’y a pas de son. • La commande VOL est réglée au minimum. • Si l’on utilise les écouteurs, ceux-ci ne sont pas fermement raccordés. Le son est faible ou déformé. • La tête d’enregistrement/lecture est sale. • Les piles sont épuisées. La vitesse de lecture est incorrecte. • Le commutateur TAPE SPEED ou PLAYBACK SPEED est mal réglé. L’enregistrement est impossible. • Le taquet de prévention contre l’effacement de la face à enregistrer a été brisé. La bande s’arrête pendant l’enregistrement. • Régler le commutateur V-SENSOR à OFF quand la fonction V-SENSOR n’est pas utilisée. ENGLISH I ESPAÑOL COLOCACIÓN DE UN CASETE O I INSERTION D’UNE CASSETTE O I Open the cassette holder and insert a cassette with the recording/playback side a facing the cassette holder. Abra la tapa del compartimiento del casete y coloque un casete con el lado a grabar/reproducir a hacia la tapa del compartimiento del casete. Ouvrir le logement de cassette et insérer une cassette, le côté enregistrement/ lecture a dirigé vers le logement de cassette. RECORDING FROM THE BUILT-IN MICROPHONE O J GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO INCORPORADO DEL APARATO O J ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE INTEGRE O J 1 Insert a cassette. 2 Set the TAPE SPEED switch. 2.4: Normal recording 1.2: Double time recording E.g.) A 60-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette. 3 Press the w button to start recording. The x button is depressed simultaneously and the REC indicator lights. The indicator lights and goes out according to the voice input. Orient the built-in microphone to the sound source. 1 Coloque un casete. 2 Mueva el interruptor TAPE SPEED. 2.4: Grabación normal 1.2: Grabación del doble de tiempo Por ejemplo: Una grabación de 60 minutos puede hacerse utilizando los dos lados de un micro casete MC-30. 3 Presione el botón w para empezar a grabar. El botón x baja simultáneamente y se enciende el indicador REC. El indicador se enciende y apaga según si se escuchan voces. Apunte el micrófono a la fuente de sonido. 1 Insérer une cassette. 2 Régler le commutateur TAPE SPEED. 2.4: Enregistrement normal 1.2: Enregistrement temps doubl A savoir: Un enregistrement de 60 minutes est possible en utilisant les deux côtés de la micro-cassette MC-30. 3 Appuyer sur la touche w pour démarrer l’enregistrement. La touche x est simultanément pressée et l’indicateur REC s’allume. L’indicateur s’allume et s’éteint selon l’entrée vocale. Orienter le microphone intégré vers la source sonore. Basic operation To stop recording Press the s button. To pause recording Set the PAUSE switch to a. The REC indicator lights. To resume recording, set the switch to OFF. J Funcionamiento básico Para parar la grabación Presione el botón s. Para hacer una pausa en la grabación Presione el interruptor PAUSE hacia el lado a. Se enciende el indicador REC. Para seguir grabación, mueva el interruptor hacia el OFF. • The PAUSE switch is released automatically when the s button is pressed. When the end of the tape is reached The tape stops and the w and x buttons are released automatically. To select the sensitivity of the microphone Set the MIC SENS switch according to the location of recording. HIGH: When recording in a conference etc. LOW: When recording a dialogue nearby Tape counter b The readout of the tape counter changes during playback, recording, fastforwarding or rewinding of the tape. To set the counter to 000, press the counter button to the right of the tape counter. To monitor the sound that you are recording Use the earphone referring to “Listening with the earphone” below. You cannot monitor the sound currently being recorded through the speaker. K The standard speed of the micro cassette recorder is 2.4 cm/sec. If you record a tape with the TAPE SPEED switch set to 1.2 and play it back on another micro cassette recorder, playback sound may not be correct. Recording from an external microphone O K To record sound with more clarity, use an optional external microphone. The plug-in-and-power up type microphones can be used for this unit. Connect the microphone to the jack and set the microphone near the sound source. Note When recording from an optional external microphone, move the microphone away from the main unit or the earphone to prevent howling. To record only the sound louder than the preset sound level O L Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If the unit does not detect the sound for about 4 seconds, recording will pause. This prevents tape waste and empty recording. 1 Set the V-SENSOR∗ switch to ON. 2 Adjust the sensor level. Turn the VOL (V-SENSOR LEVEL) control in the direction of a to lower the sensor level. General background noise will not be recorded, and only relatively loud sounds will be recorded. Turn the VOL (V-SENSOR LEVEL) control in the direction of b to increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded. 3 Press the w button to start recording. ∗ Voice Sensor Recording Sensor level adjustment The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound. Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before you start an important recording. Normally, set the VOL (V-SENSOR LEVEL) control so that the white mark c can be seen in the center, then adjust it according to surrounding conditions. Note When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not be recorded. To record the human voice more clearly O M M When the voice you want to record is soft, and the surroundings are noisy, set the NFR switch to ON and start recording. The voice will be recorded more clearly. How NFR (Noise Filtration Recording) works NFR emphasizes the frequency range of the human voice more than the high and low frequencies that usually comprise noise. • NFR does not reduce noise already recorded on the tape. To record from another unit O N Connect the other unit to the jack of this unit, using the appropriate connecting cords. a To connect to stereo source equipment b To connect to monaural source equipment Note N a Attenuation Cable (Monaural mini-plug ↔ Stereo mini-plug) Cable de atenuación (mini-enchufe monoaural ↔ mini-enchufe estéreo) Câble d’atténuation (miniprise monaural ↔ miniprise stéréo) Ajuste el interruptor MIC SENS de acuerdo con el lugar de la grabación. HIGH: Cuando se graba una conferencia, etc. LOW: Cuando se graba un diálogo cercano Contador de cinta b La lectura en el contador de cinta cambia durante la reproducción, grabación, avance rápido o rebobinado de la cinta. Para volver el contador al 000, presione el botón del contador a la derecha del contador de cinta. Utilice el auricular consultando el punto “Escuchando por el auricular” más abajo. No se puede controlar el sonido a medida que se va grabando utilizando el altavoz. Nota La velocidad normal del grabador de micro casete es de 2,4 cm/seg. Si se graba una cinta con el interruptor TAPE SPEED en la posición 1.2 y se reproduce en otro grabador de micro casete distinto, el sonido puede no reproducirse correctamente. Grabación de un micrófono externo O K Press the s button. To pause playback Set the PAUSE switch to a. To resume playback, set the switch to OFF. The tape stops and the x button is released automatically. To find the section you want to listen to To fast forward/rewind To fast forward: Slide the fFF/CUE/REW/REVg switch to fFF/CUE during stop mode. To rewind: Slide the fFF/CUE/REW/REVg switch to REW/REVg during stop mode. Press the s button at the desired point. Appuyer sur la touche s. Pour faire une pause d’enregistrement Régler le commutateur PAUSE à a. L’indicateur REC s’allume. Le régler à OFF pour reprendre l’enregistrement. • Le commutateur PAUSE est automatiquement relâché à la pression de la touche s. A la fin de la bande Pour sélectionner la sensibilité du microphone Régler le commutateur MIC SENS selon l’emplacement d’enregistrement. HIGH: Pour l’enregistrement d’une conférence etc. LOW: Pour l’enregistrement d’un dialogue à proximité Compteur b L’indication du compteur change pendant la lecture, l’enregistrement, l’avance rapide ou le rebobinage de la bande. Pour régler le compteur à 000, presser le bouton du compteur à droite du compteur de bande. Pour contrôler le son pendant l’enregistrement Utiliser les écouteurs en consultant “Ecoute avec des écouteurs” ci-dessous. Le haut-parleur ne permet pas de contrôler le son en cours d’enregistrement. Remarque La vitesse standard de défilement de la bande est de 2,4 cm/sec. pour l’enregistrement. Si une cassette enregistrée avec le commutateur TAPE SPEED réglé à 1.2 est lue sur un autre enregistreur de micro-cassettes, le son pourra ne pas être correct. Enregistrement avec un microphone extérieur O K Utiliser un microphone extérieur en option pour enregistrer le son avec plus de clarté. Les microphones de type alimentation à l’enfichage sont utilisables avec cet appareil. Raccorder le microphone à la prise et le placer près de la source sonore. Nota Remarque Cuando se graba con un micrófono externo opcional, aleje el micrófono de la unidad principal o audífono para evitar aullidos. A l’enregistrement à partir d’un microphone extérieur en option, éloigner le microphone de l’appareil ou de l’écouteur pour éviter le bourdonnement. Para grabar sólo un sonido más fuere que el nivel de sonido prefijado O L Pour enregistrer uniquement le son plus élevé que le niveau sonore préréglé O L La grabación empezará cuando el aparato detecte un sonido por encima de un nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningún sonido durante 4 segundos, la grabación entrará en pausa. Esto es para evitar un desperdicio inútil de la cinta y la grabación en blanco. 1 Mueva el interruptor V-SENSOR∗ a la posición ON. 2 Ajuste el nivel del sensor. Gire el control VOL del nivel del sensor de voz (V-SENSOR LEVEL) en el sentido del a para bajar el nivel del sensor. No se grabarán los ruidos de fondo en general y sólo se grabarán los sonidos relativamente fuertes. Gire el control VOL del nivel del sensor de voz (V-SENSOR LEVEL) en el sentido opuesto hacia b para subir el nivel del sensor. Esto hará que se graben incluso los sonidos relativamente silenciosos. 3 Presione el botón w para empezar a grabar. ∗ Grabación detección de voz L’enregistrement démarrera quand l’appareil détectera un son au-dessus du niveau préréglé. Si l’appareil ne détecte aucun son pendant environ 4 secondes, il passera en pause d’enregistrement. Cela évite l’usage inutile de la bande et l’enregistrement vierge. 1 Régler le commutateur V-SENSOR∗ à ON. 2 Ajuster le niveau sonore. Tourner la commande VOL (V-SENSOR LEVEL) dans le sens de a pour baisser le niveau de détection. Le bruit de fond ne sera pas enregistré, seuls les sons relativement forts le seront. Tourner la commande VOL (V-SENSOR LEVEL) dans le sens contraire de b pour augmenter le niveau de détection. Même les sons relativement faibles seront enregistrés. 3 Appuyer sur la touche w pour d’emarrer l’enregistrement. ∗ Voice Sensor Recording Ajuste del nivel del sensor Ajustement du niveau de détection El nivel del sensor óptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determinar el nivel ideal, antes de empezar una grabación importante. Normalmente, ajuste el control VOL (V-SENSOR LEVEL) para que pueda verse la marca blanca c en el centro y ajuste de acuerdo con las condiciones ambientales. Le niveau sonore idéal varie selon l’intensité de la source sonore. Faire des essais préalables de niveau de détection pour déterminer le niveau optimum avant de commencer un enregistrement important. Normalement, régler la commande VOL (V-SENSOR LEVEL) de sorte que la marque blanche c soit visible au centre, puis l’ajuster en fonction des conditions environnantes. Nota Remarque Cuando se empieza a grabar, después de detectar el sonido, los primeros segundos del sonido no se grabarán. A la reprise de l’enregistrement après la détection de sons, les tout premiers sons peuvent ne pas être enregistrés. Para grabar nítidamente la voz humana O M Pour enregistrer plus clairement la voix humaine O M Cuando la voz que se desea grabar es suave y el lugar donde se hace la grabación es muy ruidoso, mueva el interruptor NFR a la posición ON y empiece a grabar. La voz se grabará más nítidamente. Quand la voix à enregistrer est douce et les environs bruyants, régler le commutateur NFR à ON avant de démarrer l’enregistrement. L’enregistrement de la voix sera plus net. Funcionamiento del NFR (Grabación con filtro de ruido) Fonctionnement du NFR (enregistrement avec filtrage du bruit) El NFR le da más énfasis a la gama de frecuencias de la voz humana para que se graben por encima de las frecuencias altas y bajas que son las que normalmente forman parte de los ruidos del lugar. • El NFR no sirve para reducir el ruido que ya ha sido grabado en la cinta. Le NFR accentue la gamme de fréquences de la voix humaine plus que les hautes et basses fréquences qui composent ordinairement le bruit. • Le NFR ne réduit pas le bruit déjà enregistré sur la bande. Conecte el otro aparato en la toma de micrófono externo utilizando los cables de conexión correctos. a Para conectar un equipo con una fuente en estéreo b Para conectar un equipo con una fuente monoaural de este aparato, • Los cables de conexión pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea las instrucciones de funcionamiento del aparato conectado. • Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente está muy alto, el sonido grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegúrese de poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado. REPRODUCCION O O To stop playback Pour arrêter l’enregistrement Para grabar el sonido más nítidamente, utilice un micrófono externo opcional. Los micrófonos de tipo enchufe y alimente eléctricamente utilizando esta unidad. Conecte el micrófono en la toma e instale el micrófono cerca de la fuente de sonido. Notas • The PAUSE switch is released automatically when the s button is pressed. 1 Coloque un casete. 2 Mueva el interruptor TAPE SPEED a la misma posición en la que estaba durante la grabación. 3 Presione el botón x para empezar la reproducción. 4 Ajuste el nivel del volumen. Funcionamiento básico Para parar la reproducción Presione el botón s. Para hacer una pausa en la reproducción Presione el interruptor PAUSE hacia el lado a. Para seguir reproducción, mueva el interruptor hacia el OFF. Pour enregistrer depuis un autre appareil O N Raccorder l’autre appareil à la prise de cet appareil, avec les cordons de raccordement adéquats. a Pour raccorder un appareil de source stéréo b Pour raccorder un appareil de source monaural Remarques • Les cordons de raccordement peuvent varier selon le type de l’appareil de source. Avant de raccorder un appareil, lire son mode d’emploi. • Si le réglage de volume de l’appareil de source est trop élevé, le son enregistré peut être parasité ou déformé. Bien régler le volume de l’appareil de source à un niveau modéré. LECTURE O O 1 Insérer une cassette. 2 Régler le commutateur TAPE SPEED à la même position que pendant l’enregistrement. 3 Appuyer sur la touche x pour démarrer la lecture. 4 Ajuster le volume. Opérations de base Pour arrêter la lecture Appuyer sur la touche s. Pour faire une pause de lecture Régler le commutateur PAUSE à a. Le régler à OFF pour reprendre la lecture. • Le commutateur PAUSE est automatiquement relâché à la pression de la touche s. En fin de bande • El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón s. La bande s’arrête de défiler et la touche x est automatiquement libérée. Cuando la cinta llega a su final Pour trouver la section souhaitée To search while monitoring high-speed sound La cinta se detiene y el botón x sale automáticamente. Pour l’avance rapide/rebobinage Keep the fFF/CUE/REW/REVg switch slid to fFF/CUE or REW/REVg during playback. When you reach the desired point, release the switch to resume playback. Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar To increase or decrease the playback speed This unit can playback a tape at 1.2 times or at 0.8 times the normal speed. Set the PLAYBACK SPEED switch according to your need. O Para seleccionar la sensibilidad del micrófono PLAYBACK O O 1 Insert a cassette. 2 Set the TAPE SPEED switch to the same position it was in during the recording. 3 Press the x button to start playback. 4 Adjust the volume. Opérations de base La bande s’arrête de défiler et les touches w et x sont automatiquement libérées. La cinta se detiene y los botones w y x salen automáticamente. Para grabar de otro aparato O N When the end of the tape is reached Attenuation Cable (Monaural mini-plug ↔ Monaural mini-plug) Cable de atenuación (mini-enchufe monoaural ↔ mini-enchufe monoaural) Câble d’atténuation (miniprise monaural ↔ miniprise monaural) Cuando la cinta llega a su final • The connecting cords may vary according to the type of source equipment. Before connecting a unit, read the operating instructions of the connected unit. • If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to a moderate level. Basic operation b • El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón s. Para controlar el sonido a medida que se va grabando Note L FRANÇAIS INSERTING A CASSETTE O I PLAYBACK SPEED switch Playback SLOW NORM FAST Playback at 0.8 times the normal speed Playback at the normal speed Playback at 1.2 times the normal speed Notes • Make sure that the TAPE SPEED switch is set to the same position as that used for the recording. • After listening, set the PLAYBACK SPEED switch to NORM. Listening with the earphone Connect an optional earphone (3.5ø monaural mini-plug) to the | jack. The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is connected. Para el avance rápido/rebobinado Para avanzar rápidamente: Deslice el interruptor fFF/CUE/REW/REVg a la posición fFF/CUE durante el modo de parada. Para rebobinar: Deslice el interruptor fFF/CUE/REW/REVg a la posición REW/REVg durante el modo de parada. Presione el botón s en el punto deseado. Para hacer la búsqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad Mantenga deslizado el interruptor fFF/CUE/REW/REVg a la posición fFF/CUE o REW/REVg durante la reproducción. Cuando llegue al punto deseado, suelte el interruptor para seguir reproduciendo. Pour l’avance rapide: Glisser le commutateur fFF/CUE/REW/REVg sur fFF/CUE en mode d’arrêt. Pour le rebobinage: Glisser le commutateur fFF/CUE/REW/REVg sur REW/REVg en mode d’arrêt. Appuyer sur la touche s à l’emplacement souhaité. Pour la recherche en contrôlant le son à grande vitesse Maintenir le commutateur fFF/CUE/REW/REVg sur fFF/CUE ou REW/REVg pendant la lecture. Relâcher le commutateur pour reprendre la lecture en arrivant à l’emplacement souhaité. Pour augmenter ou réduire la vitesse de lecture Cet appareil peut lire une cassette à 1,2 fois ou 0,8 fois la vitesse normale. Régler le commutateur PLAYBACK SPEED selon les besoins. Para reproducir a mayor o menor velocidad Commutateur PLAYBACK SPEED Lecture Este aparato puede reproducir la cinta a 1,2 veces o a 0,8 veces la velocidad normal. Mueva el interruptor PLAYBACK SPEED de acuerdo a sus necesidades SLOW NORM FAST Lecture à 0,8 fois la vitesse normale Lecture à la vitesse normale Lecture à 1,2 fois la vitesse normale Interruptor PLAYBACK SPEED Remarques SLOW NORM FAST Reproducción Reproducción a 0,8 veces la velocidad normal Reproducción a la velocidad normal Reproducción a 1,2 veces la velocidad normal Notas • Verifique que el interruptor TAPE SPEED está en la misma posición que la utilizada para la grabación. • Después de escuchar, mueva el interruptor PLAYBACK SPEED a la posición NORM. Escuchando por el auricular Conecte un auricular opcional (mini-enchufe monoaural de ø3,5) en la toma |. El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado auricular al aparato. • Vérifier que le commutateur TAPE SPEED est réglé à la même position que pour l’enregistrement. • Après l’écoute, régler le commutateur PLAYBACK SPEED à NORM. Ecoute avec des écouteurs Raccorder des écouteurs en option (miniprise monaural 3,5ø) à la prise |. Le son ne sortira plus du haut-parleur intégré mais des écouteurs.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa TP-M445 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación