Hikoki C 5YC Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

12
4
6
8
3
5
7
Dust Collection Circular Saw
Sierra circular con toma de aspiración
C 5YC
Handling instructions
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
1
612
Code No. C99120631 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
1
2
3
4
2
5
6
7
8
6
9
2 0
A
B
C
3
D
E
F
( G )
8
9
H
I
J
2
5
7
8
( C )
( E )
12
4
6
8
3
5
7
Dust Collection Circular Saw
Sierra circular con toma de aspiración
C 5YC
Handling instructions
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
1
612
Code No. C99120631 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
1
2
3
4
2
5
6
7
8
6
9
2 0
A
B
C
3
D
E
F
( G )
8
9
H
I
J
2
5
7
8
( C )
( E )
2
3
910
12
11
15
14
13
20
K
L
7
8
M
N
4
O
P
4
Q
R
S
T
U
V
W
X
2
I
Y
Z
English
Espanol
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
V
X
Y
Z
Workpiece Pieza de trabajo
Base Base
Workbench Banco de trabajo
Saw blade Cuchilla de sierra
Clamp lever Palanca de la abrazadera
Link Enlace
Loosen Aflojar
Tighten Apretar
Scale link Enlace de escala
Guide Guía
Wing bolt Perno de mariposa
Premarked line Línea predefinida
When not inclined
Cuando no está inclinado
Large guide slot Ranura guía grande
When inclined 45°
Cuando está inclinado 45
°
Small guide slot Ranura guía pequeña
It is the figure seen Es la figura vista desde
from the top. arriba.
Inclination scale Escala de inclinación
Wing bolt Perno de mariposa
Cutting position Posición de corte
Slide cover Tapa deslizante
Projection part Parte saliente
A lock lever is pushed in
Una palanca de bloqueo
está pulsada
A hexagonal flange bolt is
Los pernos de reborde hexagonal
turned with a box spanner.
se giran con una llave de cazoleta.
Lever Palanca
Lower guard Protector inferior
Hexagonal flange bolt
Perno de reborde hexagonal
Washer (A) Arandela (A)
Washer (B) Arandela (B)
Spindle Husilio
Dust bag Bolsa para polvos
Clasp Presilla
Adapting mouth Boquilla adaptadora
Fastener Cierre
Slotted set screw
Tornillo de fijación ranurado
Square Escuadra
2
3
910
12
11
15
14
13
20
K
L
7
8
M
N
4
O
P
4
Q
R
S
T
U
V
W
X
2
I
Y
Z
English
Espanol
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
V
X
Y
Z
Workpiece Pieza de trabajo
Base Base
Workbench Banco de trabajo
Saw blade Cuchilla de sierra
Clamp lever Palanca de la abrazadera
Link Enlace
Loosen Aflojar
Tighten Apretar
Scale link Enlace de escala
Guide Guía
Wing bolt Perno de mariposa
Premarked line Línea predefinida
When not inclined
Cuando no está inclinado
Large guide slot Ranura guía grande
When inclined 45°
Cuando está inclinado 45
°
Small guide slot Ranura guía pequeña
It is the figure seen Es la figura vista desde
from the top. arriba.
Inclination scale Escala de inclinación
Wing bolt Perno de mariposa
Cutting position Posición de corte
Slide cover Tapa deslizante
Projection part Parte saliente
A lock lever is pushed in
Una palanca de bloqueo
está pulsada
A hexagonal flange bolt is
Los pernos de reborde hexagonal
turned with a box spanner.
se giran con una llave de cazoleta.
Lever Palanca
Lower guard Protector inferior
Hexagonal flange bolt
Perno de reborde hexagonal
Washer (A) Arandela (A)
Washer (B) Arandela (B)
Spindle Husilio
Dust bag Bolsa para polvos
Clasp Presilla
Adapting mouth Boquilla adaptadora
Fastener Cierre
Slotted set screw
Tornillo de fijación ranurado
Square Escuadra
8
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
02Spe_C5YC_ChT.P65E 10/18/06, 11:58 AM8
Español
9
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave de cazoleta ..................................................... 1
(2) Guía ............................................................................ 1
(3) Bolsa para polvos .................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIÓN (de venta por separado)
Hoja de sierra con puntas de carburo (Diám. 125
mm) para el tablero de yeso.
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sio
previo aviso.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA
SIERRA CIRCULAR CON TOMA DE ASPIRACIÓN
1. No utilice hojas de sierra que estén deformadas o
agrietadas.
2. No utilice hojas de sierra fabricadas con acero de
corte rápido.
3. No utilice hojas de sierra que no cumplan las
características especificadas en estas instrucciones.
4. No detenga las hojas de sierra mediante presión
lateral en la superficie lateral del disco.
5. Mantenga la hoja de sierra siempre afilada.
6. Asegúrese de que el protector inferior se desplaza
suave y libremente.
7. No utilice nunca la sierra circular con el protector
inferior fijado en la posición abierta.
8. Asegúrese de que el mecanismo de retracción del
sistema del protector funciona correctamente.
9. No utilice nunca la sierra circular cogiendo la hoja
de sierra al revés o lateralmente.
10. Asegúrese de que el material está libre de cualquier
material extraño, como, por ejemplo, clavos.
11. Para el modelo C5YC, el diámetro de la hoja de
sierra que se puede montar es de 125 mm o menos.
12. Tenga cuidado con el retroceso del freno.
Esta sierra circular incorpora un freno eléctrico que
funciona cuando se suelta el interruptor. Dado que
existe cierto retroceso cuando el freno funciona,
asegúrese de sujetar bien la unidad principal.
APLICACIONES
(1) Corte en tableros duros: tipos T9 y T7.
(p. ej., harditex, hardiflex, etc.)
(2) Corte en el tablero de yeso.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por àreas)* (110 V, 230 V, 240 V)
Profundidad de corte 35 mm máx.
Acometida* 1010 W
Capacidad 125 mm Diámetro máx. del orificio 20 mm
Dimensiones (longitud
×
altura
×
anchura) 284 mm
×
208 mm
×
320 mm
Velocidad de marcha en vacío 9600 / min
Peso (sin cable) 2,9 Kg
*Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
02Spe_C5YC_ChT.P65E 10/18/06, 11:58 AM9
10
Español
conmutador de alimentación esté pocisión ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor de potencia nominal y suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 1)
Dado que la hoja de la sierra se extenderá más allá
de la superficie inferior de la madera, coloque la
madera sobre el banco de trabajo antes de cortarla.
Si utiliza un bloque cuadrado como banco de trabajo,
ajuste la nivelación para asegurarse de que está
bien estabilizado. Un banco de trabajo inestable
puede suponer riesgos para el funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Para evitar posibles accidentes, debe estar seguro
siempre de que la porción de la pieza de trabajo
tras el corte está bien fijada o sujeta en su sitio.
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE USARLA
1. Ajuste de la profundidad del corte (Fig. 2)
PRECAUCIÓN
Si la palanca de abrazadera está suelta, se pueden
producir lesiones.
Apriétela bien tras el ajuste.
(1) Para ajustar la profundidad de corte, afloje la palanca
de abrazadera y, mientras mantiene la base con una
mano, mueva la unidad principal arriba y abajo
para obtener la profundidad de corte predefinida.
Tras ajustar la profundidad de corte predefinida,
apriete bien la palanca de abrazadera.
(2) Cuando la hoja de sierra y la base estén en ángulo
recto, se realiza un corte profundo utilizando la escala
de una pieza de enlace y la profundidad se puede
ajustar (Fig. 3).
3. Regulación de la guía (Fig. 4)
La posición de corte se puede regular moviendo
la guía a la izquierda o a la derecha después de
aflojar el perno de orejetas. La guía puede estar
montada en la parte derecha o izquierda de la base.
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
PRECAUCIÓN
Durante el uso, cuando la unidad no esté en buen
estado o haya un ruido inusual, apague el interruptor
inmediatamente.
Durante el corte, no abra la unidad ni empuje con
demasiada fuerza. Desplace la unidad suavemente
hacia delante y en dirección recta.
Se convierte en la causa de una lesión en respuesta
a una restitución. Además, si se producen arranques
accidentales de una pieza motora, la vida de hoja
de sierra se verá reducida.
No utilice la hoja de sierra de tal forma que mire
hacia arriba o hacia el lado.
Puede ser la causa de una lesión.
Utilice gafas protectoras.
Utilice el protector de oídos.
Cuando se interrumpe el trabajo y después del
mismo, se debe apagar la máquina y se debe
desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Tenga cuidado al girar la hoja de sierra para no cortar
un código.
NOTA
Antes de empezar a cortar, la rotación de la hoja de
sierra debe alcanzar la velocidad máxima.
Los materiales de construcción del cemento de
fabricación de extrusión deberían cortarse con una
profundidad de 20 mm o menos la primera vez, o con
una velocidad de 40 cm o menos por minuto.
Cuando utilice la profundidad de corte, redúzcala para
que el borde de la hoja se pueda abrir y la potencia
de recopilación de polvo se reduzca.
1. Coloque la unidad (base) sobre la pieza de trabajo y
sitúe la ranura guía situada en la parte delantera de
la base de tal forma que coincida con la línea
predefinida.
Cuando no haya inclinación, siga la ranura guía
grande y cuando sí haya inclinación (45°), siga la
ranura guía pequeña como guía (Fig. 5, Fig. 6, Fig. 7).
2. La hoja de sierra activa un interruptor en caso de que
la pieza de trabajo no se pueda tocar.
Este estado se mantiene hasta que se desplaza la
unidad lentamente hacia delante y termina de cortarla
luego.
Para eliminar y limpiar la piel, avanza recto con una
velocidad fija.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA
Al igual que con esta unidad, la hoja de sierra no está
montada en la unidad cuando ésta sale de la fábrica.
En caso de necesidad, monte o desmonte la hoja de
sierra de la siguiente forma.
PRECAUCIÓN
Apague la unidad en caso de que vaya a montar o
desmontar la hoja de sierra y desenchufe la unidad
de la toma de corriente.
Esto puede provocar un accidente inesperado.
Para fijar o retirar un perno de reborde hexagonal, se
debe usar la llave de cazoleta suministrada.
Si funciona con cualquier herramienta que no sean
las llaves de cazoleta suministradas, se ajustará
demasiado o no lo suficiente, y esto podría provocar
lesiones.
1. Fijación (Fig. 8)
(1) La profundidad de corte se debe ajustar en el mínimo.
La palanca se afloja, la base se ajusta en la
profundidad de corte mínima y la palanca se fija.
(2) Las dos piezas salientes de la tapa deslizante se
deben presionar con un dedo y desplazar hacia arriba
(Fig. 9).
(3) Se retira una arandela (A) (Fig. 10).
Presionando la palanca de bloqueo, el perno de
reborde hexagonal se afloja con la llave de cazoletas
suministrada y se retira la arandela (A).
Dado que el perno de reborde hexagonal es un tornillo
izquierdo, se aflojará girando en el sentido de las
agujas del reloj.
Tras retirarlo, se suele eliminar la suciedad adherida
al eje o a la arandela (A).
02Spe_C5YC_ChT.P65E 10/18/06, 11:58 AM10
Español
11
(4) Se fija la hoja de sierra (Fig. 11)
El protector inferior se abre por completo y se fija la
hoja de sierra.
Se hace de tal forma que [la dirección de la flecha de
la hoja de sierra] coincida con la dirección de la flecha
de la esquina de la sierra.
(5) Se aprieta el perno de reborde hexagonal (Fig. 12).
Se fija la arandela (A) y el tornillo de reborde
hexagonal en el orden de la figura de la izquierda y el
perno de reborde hexagonal se aprieta por completo
usando una llave de cazoletas, presionando la palanca
de bloqueo.
USO DE LA BOLSA PARA POLVOS
PRECAUCIÓN
Para evitar un accidente grave, asegúrese de que
el interruptor está en la posición OFF, y desconecte
el enchufe de la toma de corriente.
No intente nunca cortar cualquier material que
pueda soltar chispas, como el metal, etc. Puede
provocar un incendio o lesiones.
1. Montaje de la bolsa para polvos
Sujete la presilla de la bolsa para polvos e insértela
en la boquilla adaptadora de la unidad mientras abre
la boquilla de tracción (Fig. 13).
2. Vaciado del polvo y limpieza del interior de la bolsa
NOTA
Si se acumula demasiado polvo en el interior de
la bolsa, el captador de polvo se quedará sin
potencia. Intente vaciar el polvo en cuanto pueda
y limpie la bolsa de polvo a conciencia, de tal
forma que pueda trabajar con una fuerte potencia
de captación de polvo.
(1) Sujete la presilla, abra la boquilla de empuje de la
bolsa para polvos y sepárela del cuerpo.
(2) Abra el cierre (Fig. 14) y vacíe el polvo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la hoja de sierra
Dado que el uso de una hoja de sierra desafilada
afectará a la eficacia y causará posibles fallos en el
motor, vuelva a afilar y colocar la hoja de sierra en
cuanto note cualquier desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable
de alimentación.
6. Ajuste de la base y la hoja de sierra para mantener
la perpendicularidad
El ángulo entre la base y la hoja de sierra se ha
ajustado en 90°. Sin embargo, si por alguna razón
esta perpendicularidad se pierde, el ángulo se debe
ajustar de la siguiente manera:
(1) Colocando una escuadra contra la base de la
herramienta, determine el ángulo deseado y apriete
ligeramente el tornillo M4 (véase la Fig. 15).
(2) Gire el tornillo de ajuste del ángulo hasta que el
extremo del tornillo toque la placa del bisel.
(3) Una vez que se han realizado todos los ajustes,
apriete bien el tornillo M4.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
02Spe_C5YC_ChT.P65E 10/18/06, 11:58 AM11
12
4
6
8
3
5
7
Dust Collection Circular Saw
Sierra circular con toma de aspiración
C 5YC
Handling instructions
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
1
612
Code No. C99120631 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
1
2
3
4
2
5
6
7
8
6
9
2 0
A
B
C
3
D
E
F
( G )
8
9
H
I
J
2
5
7
8
( C )
( E )

Transcripción de documentos

1 2 2 1 7 Dust Collection Circular Saw Sierra circular con toma de aspiración 4 8 3 6 日立牌集塵式圓鋸機 2 5 C 5YC 3 4 6 Handling instructions Instrucciones de manejo 使用說明書 9 A 2 5 B 3 C D 0 6 E F 8 9 ( G ) 7 ( C ) 8 7 8 I Hitachi Koki Co., Ltd. 612 Code No. C99120631 N Printed in Japan J H ( E ) Read through carefully and understand these instructions before use. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. 使用前務請詳加閱讀。 1 5 2 1 2 2 1 7 Dust Collection Circular Saw Sierra circular con toma de aspiración 4 8 3 6 日立牌集塵式圓鋸機 2 5 C 5YC 3 4 6 Handling instructions Instrucciones de manejo 使用說明書 9 A 2 5 B 3 C D 0 6 E F 8 9 ( G ) 7 ( C ) 8 7 8 I Hitachi Koki Co., Ltd. 612 Code No. C99120631 N Printed in Japan J H ( E ) Read through carefully and understand these instructions before use. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. 使用前務請詳加閱讀。 1 5 2 9 10 English N 7 8 M L K 11 12 O 4 R P T Q 4 S 13 14 W V U X 15 Z 1 Workpiece Espanol Pieza de trabajo 工件 2 Base Base 底座 3 Workbench Banco de trabajo 工作臺 4 Saw blade Cuchilla de sierra 鋸片 5 Clamp lever Palanca de la abrazadera 固定桿 6 Link Enlace 連接部 7 Loosen Aflojar 鬆 8 Tighten Apretar 緊 9 Scale link Enlace de escala 標準連接部 : Guide Guía 引導器 A Wing bolt Perno de mariposa 蝶形螺栓 B Premarked line Línea predefinida 刻線 C When not inclined Cuando no está inclinado 不傾斜時 D Large guide slot Ranura guía grande 大導槽 E When inclined 45° Cuando está inclinado 45° 傾斜45°時 F Small guide slot Ranura guía pequeña 小導槽 G It is the figure seen from the top. Es la figura vista desde arriba. 這是俯視圖。 H Inclination scale Escala de inclinación 傾斜度刻度盤 I Wing bolt Perno de mariposa 蝶形螺栓 J Cutting position Posición de corte 切割位置 K Slide cover Tapa deslizante 滑蓋 L Projection part Parte saliente 凸出部位 M Una palanca de bloqueo A lock lever is pushed in está pulsada 鎖緊桿推入 N A hexagonal flange bolt is Los pernos de reborde hexagonal turned with a box spanner. se giran con una llave de cazoleta. 用套筒扳手轉動六角凸緣 螺栓。 O Lever Palanca 手柄 P Lower guard Protector inferior 下罩 Q Hexagonal flange bolt Perno de reborde hexagonal 六角凸緣螺栓 R Washer (A) Arandela (A) 襯墊(A) S Washer (B) Arandela (B) 襯墊(B) T Spindle Husilio 心軸 U Dust bag Bolsa para polvos 集塵袋 V Clasp Presilla 扣片 V Adapting mouth Boquilla adaptadora 連接口 X Fastener Cierre 扣件 Y Slotted set screw Tornillo de fijación ranurado 有槽固定螺絲 Z Square Escuadra 直角尺 中國語 Y 2 I 2 3 20 9 10 English N 7 8 M L K 11 12 O 4 R P T Q 4 S 13 14 W V U X 15 Z 1 Workpiece Espanol Pieza de trabajo 工件 2 Base Base 底座 3 Workbench Banco de trabajo 工作臺 4 Saw blade Cuchilla de sierra 鋸片 5 Clamp lever Palanca de la abrazadera 固定桿 6 Link Enlace 連接部 7 Loosen Aflojar 鬆 8 Tighten Apretar 緊 9 Scale link Enlace de escala 標準連接部 : Guide Guía 引導器 A Wing bolt Perno de mariposa 蝶形螺栓 B Premarked line Línea predefinida 刻線 C When not inclined Cuando no está inclinado 不傾斜時 D Large guide slot Ranura guía grande 大導槽 E When inclined 45° Cuando está inclinado 45° 傾斜45°時 F Small guide slot Ranura guía pequeña 小導槽 G It is the figure seen from the top. Es la figura vista desde arriba. 這是俯視圖。 H Inclination scale Escala de inclinación 傾斜度刻度盤 I Wing bolt Perno de mariposa 蝶形螺栓 J Cutting position Posición de corte 切割位置 K Slide cover Tapa deslizante 滑蓋 L Projection part Parte saliente 凸出部位 M Una palanca de bloqueo A lock lever is pushed in está pulsada 鎖緊桿推入 N A hexagonal flange bolt is Los pernos de reborde hexagonal turned with a box spanner. se giran con una llave de cazoleta. 用套筒扳手轉動六角凸緣 螺栓。 O Lever Palanca 手柄 P Lower guard Protector inferior 下罩 Q Hexagonal flange bolt Perno de reborde hexagonal 六角凸緣螺栓 R Washer (A) Arandela (A) 襯墊(A) S Washer (B) Arandela (B) 襯墊(B) T Spindle Husilio 心軸 U Dust bag Bolsa para polvos 集塵袋 V Clasp Presilla 扣片 V Adapting mouth Boquilla adaptadora 連接口 X Fastener Cierre 扣件 Y Slotted set screw Tornillo de fijación ranurado 有槽固定螺絲 Z Square Escuadra 直角尺 中國語 Y 2 I 2 3 20 Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. 8 02Spe_C5YC_ChT.P65E 8 10/18/06, 11:58 AM Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA SIERRA CIRCULAR CON TOMA DE ASPIRACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. No utilice hojas de sierra que estén deformadas o agrietadas. No utilice hojas de sierra fabricadas con acero de corte rápido. No utilice hojas de sierra que no cumplan las características especificadas en estas instrucciones. No detenga las hojas de sierra mediante presión lateral en la superficie lateral del disco. Mantenga la hoja de sierra siempre afilada. Asegúrese de que el protector inferior se desplaza suave y libremente. No utilice nunca la sierra circular con el protector inferior fijado en la posición abierta. Asegúrese de que el mecanismo de retracción del sistema del protector funciona correctamente. No utilice nunca la sierra circular cogiendo la hoja de sierra al revés o lateralmente. Asegúrese de que el material está libre de cualquier material extraño, como, por ejemplo, clavos. Para el modelo C5YC, el diámetro de la hoja de sierra que se puede montar es de 125 mm o menos. Tenga cuidado con el retroceso del freno. Esta sierra circular incorpora un freno eléctrico que funciona cuando se suelta el interruptor. Dado que existe cierto retroceso cuando el freno funciona, asegúrese de sujetar bien la unidad principal. ESPECIFICACIONES Voltaje (por àreas)* (110 V, 230 V, 240 V) Profundidad de corte 35 mm máx. Acometida* 1010 W Capacidad Dimensiones (longitud × altura × anchura) Velocidad de marcha en vacío 125 mm Diámetro máx. del orificio 20 mm 284 mm × 208 mm × 320 mm 9600 / min Peso (sin cable) 2,9 Kg * Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTÁNDAR APLICACIONES (1) Llave de cazoleta ..................................................... 1 (2) Guía ............................................................................ 1 (3) Bolsa para polvos .................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. (1) Corte en tableros duros: tipos T9 y T7. (p. ej., harditex, hardiflex, etc.) (2) Corte en el tablero de yeso. ACCESORIOS OPCIÓN (de venta por separado) 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el 䡬 Hoja de sierra con puntas de carburo (Diám. 125 mm) para el tablero de yeso. Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sio previo aviso. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 9 02Spe_C5YC_ChT.P65E 9 10/18/06, 11:58 AM Español conmutador de alimentación esté pocisión ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor de potencia nominal y suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 1) Dado que la hoja de la sierra se extenderá más allá de la superficie inferior de la madera, coloque la madera sobre el banco de trabajo antes de cortarla. Si utiliza un bloque cuadrado como banco de trabajo, ajuste la nivelación para asegurarse de que está bien estabilizado. Un banco de trabajo inestable puede suponer riesgos para el funcionamiento. PRECAUCIÓN ● Para evitar posibles accidentes, debe estar seguro siempre de que la porción de la pieza de trabajo tras el corte está bien fijada o sujeta en su sitio. AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE USARLA 1. Ajuste de la profundidad del corte (Fig. 2) PRECAUCIÓN Si la palanca de abrazadera está suelta, se pueden producir lesiones. Apriétela bien tras el ajuste. (1) Para ajustar la profundidad de corte, afloje la palanca de abrazadera y, mientras mantiene la base con una mano, mueva la unidad principal arriba y abajo para obtener la profundidad de corte predefinida. Tras ajustar la profundidad de corte predefinida, apriete bien la palanca de abrazadera. (2) Cuando la hoja de sierra y la base estén en ángulo recto, se realiza un corte profundo utilizando la escala de una pieza de enlace y la profundidad se puede ajustar (Fig. 3). 3. Regulación de la guía (Fig. 4) La posición de corte se puede regular moviendo la guía a la izquierda o a la derecha después de aflojar el perno de orejetas. La guía puede estar montada en la parte derecha o izquierda de la base. PROCEDIMIENTOS DE CORTE PRECAUCIÓN 䡬 Durante el uso, cuando la unidad no esté en buen estado o haya un ruido inusual, apague el interruptor inmediatamente. 䡬 Durante el corte, no abra la unidad ni empuje con demasiada fuerza. Desplace la unidad suavemente hacia delante y en dirección recta. Se convierte en la causa de una lesión en respuesta a una restitución. Además, si se producen arranques accidentales de una pieza motora, la vida de hoja de sierra se verá reducida. 䡬 No utilice la hoja de sierra de tal forma que mire hacia arriba o hacia el lado. Puede ser la causa de una lesión. 䡬 Utilice gafas protectoras. 䡬 Utilice el protector de oídos. 02Spe_C5YC_ChT.P65E 10 䡬 Cuando se interrumpe el trabajo y después del mismo, se debe apagar la máquina y se debe desconectar el enchufe de la toma de corriente. 䡬 Tenga cuidado al girar la hoja de sierra para no cortar un código. NOTA 䡬 Antes de empezar a cortar, la rotación de la hoja de sierra debe alcanzar la velocidad máxima. 䡬 Los materiales de construcción del cemento de fabricación de extrusión deberían cortarse con una profundidad de 20 mm o menos la primera vez, o con una velocidad de 40 cm o menos por minuto. Cuando utilice la profundidad de corte, redúzcala para que el borde de la hoja se pueda abrir y la potencia de recopilación de polvo se reduzca. 1. Coloque la unidad (base) sobre la pieza de trabajo y sitúe la ranura guía situada en la parte delantera de la base de tal forma que coincida con la línea predefinida. Cuando no haya inclinación, siga la ranura guía grande y cuando sí haya inclinación (45°), siga la ranura guía pequeña como guía (Fig. 5, Fig. 6, Fig. 7). 2. La hoja de sierra activa un interruptor en caso de que la pieza de trabajo no se pueda tocar. Este estado se mantiene hasta que se desplaza la unidad lentamente hacia delante y termina de cortarla luego. Para eliminar y limpiar la piel, avanza recto con una velocidad fija. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA Al igual que con esta unidad, la hoja de sierra no está montada en la unidad cuando ésta sale de la fábrica. En caso de necesidad, monte o desmonte la hoja de sierra de la siguiente forma. PRECAUCIÓN 䡬 Apague la unidad en caso de que vaya a montar o desmontar la hoja de sierra y desenchufe la unidad de la toma de corriente. Esto puede provocar un accidente inesperado. 䡬 Para fijar o retirar un perno de reborde hexagonal, se debe usar la llave de cazoleta suministrada. Si funciona con cualquier herramienta que no sean las llaves de cazoleta suministradas, se ajustará demasiado o no lo suficiente, y esto podría provocar lesiones. 1. Fijación (Fig. 8) (1) La profundidad de corte se debe ajustar en el mínimo. La palanca se afloja, la base se ajusta en la profundidad de corte mínima y la palanca se fija. (2) Las dos piezas salientes de la tapa deslizante se deben presionar con un dedo y desplazar hacia arriba (Fig. 9). (3) Se retira una arandela (A) (Fig. 10). Presionando la palanca de bloqueo, el perno de reborde hexagonal se afloja con la llave de cazoletas suministrada y se retira la arandela (A). Dado que el perno de reborde hexagonal es un tornillo izquierdo, se aflojará girando en el sentido de las agujas del reloj. Tras retirarlo, se suele eliminar la suciedad adherida al eje o a la arandela (A). 10 10/18/06, 11:58 AM Español (4) Se fija la hoja de sierra (Fig. 11) El protector inferior se abre por completo y se fija la hoja de sierra. Se hace de tal forma que [la dirección de la flecha de la hoja de sierra] coincida con la dirección de la flecha de la esquina de la sierra. (5) Se aprieta el perno de reborde hexagonal (Fig. 12). Se fija la arandela (A) y el tornillo de reborde hexagonal en el orden de la figura de la izquierda y el perno de reborde hexagonal se aprieta por completo usando una llave de cazoletas, presionando la palanca de bloqueo. USO DE LA BOLSA PARA POLVOS PRECAUCIÓN 䡬 Para evitar un accidente grave, asegúrese de que el interruptor está en la posición OFF, y desconecte el enchufe de la toma de corriente. 䡬 No intente nunca cortar cualquier material que pueda soltar chispas, como el metal, etc. Puede provocar un incendio o lesiones. 1. Montaje de la bolsa para polvos Sujete la presilla de la bolsa para polvos e insértela en la boquilla adaptadora de la unidad mientras abre la boquilla de tracción (Fig. 13). 2. Vaciado del polvo y limpieza del interior de la bolsa NOTA 䡬 Si se acumula demasiado polvo en el interior de la bolsa, el captador de polvo se quedará sin potencia. Intente vaciar el polvo en cuanto pueda y limpie la bolsa de polvo a conciencia, de tal forma que pueda trabajar con una fuerte potencia de captación de polvo. (1) Sujete la presilla, abra la boquilla de empuje de la bolsa para polvos y sepárela del cuerpo. (2) Abra el cierre (Fig. 14) y vacíe el polvo. 6. Ajuste de la base y la hoja de sierra para mantener la perpendicularidad El ángulo entre la base y la hoja de sierra se ha ajustado en 90°. Sin embargo, si por alguna razón esta perpendicularidad se pierde, el ángulo se debe ajustar de la siguiente manera: (1) Colocando una escuadra contra la base de la herramienta, determine el ángulo deseado y apriete ligeramente el tornillo M4 (véase la Fig. 15). (2) Gire el tornillo de ajuste del ángulo hasta que el extremo del tornillo toque la placa del bisel. (3) Una vez que se han realizado todos los ajustes, apriete bien el tornillo M4. 7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la hoja de sierra Dado que el uso de una hoja de sierra desafilada afectará a la eficacia y causará posibles fallos en el motor, vuelva a afilar y colocar la hoja de sierra en cuanto note cualquier desgaste. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asequrarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. 5. Reemplazo del cable de alimentación Si el cable de alimentación de la herramienta está dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de alimentación. 11 02Spe_C5YC_ChT.P65E 11 10/18/06, 11:58 AM 9 10 English N 7 8 M L K 11 12 O 4 R P T Q 4 S 13 14 W V U X 15 Z 1 Workpiece Espanol Pieza de trabajo 工件 2 Base Base 底座 3 Workbench Banco de trabajo 工作臺 4 Saw blade Cuchilla de sierra 鋸片 5 Clamp lever Palanca de la abrazadera 固定桿 6 Link Enlace 連接部 7 Loosen Aflojar 鬆 8 Tighten Apretar 緊 9 Scale link Enlace de escala 標準連接部 : Guide Guía 引導器 A Wing bolt Perno de mariposa 蝶形螺栓 B Premarked line Línea predefinida 刻線 C When not inclined Cuando no está inclinado 不傾斜時 D Large guide slot Ranura guía grande 大導槽 E When inclined 45° Cuando está inclinado 45° 傾斜45°時 F Small guide slot Ranura guía pequeña 小導槽 G It is the figure seen from the top. Es la figura vista desde arriba. 這是俯視圖。 H Inclination scale Escala de inclinación 傾斜度刻度盤 I Wing bolt Perno de mariposa 蝶形螺栓 J Cutting position Posición de corte 切割位置 K Slide cover Tapa deslizante 滑蓋 L Projection part Parte saliente 凸出部位 M Una palanca de bloqueo A lock lever is pushed in está pulsada 鎖緊桿推入 N A hexagonal flange bolt is Los pernos de reborde hexagonal turned with a box spanner. se giran con una llave de cazoleta. 用套筒扳手轉動六角凸緣 螺栓。 O Lever Palanca 手柄 P Lower guard Protector inferior 下罩 Q Hexagonal flange bolt Perno de reborde hexagonal 六角凸緣螺栓 R Washer (A) Arandela (A) 襯墊(A) S Washer (B) Arandela (B) 襯墊(B) T Spindle Husilio 心軸 U Dust bag Bolsa para polvos 集塵袋 V Clasp Presilla 扣片 V Adapting mouth Boquilla adaptadora 連接口 X Fastener Cierre 扣件 Y Slotted set screw Tornillo de fijación ranurado 有槽固定螺絲 Z Square Escuadra 直角尺 中國語 Y 2 I 2 3 20 1 2 2 1 7 Dust Collection Circular Saw Sierra circular con toma de aspiración 4 8 3 6 日立牌集塵式圓鋸機 2 5 C 5YC 3 4 6 Handling instructions Instrucciones de manejo 使用說明書 9 A 2 5 B 3 C D 0 6 E F 8 9 ( G ) 7 ( C ) 8 7 8 I Hitachi Koki Co., Ltd. 612 Code No. C99120631 N Printed in Japan J H ( E ) Read through carefully and understand these instructions before use. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. 使用前務請詳加閱讀。 1 5 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Hikoki C 5YC Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas