Hikoki C8U El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hikoki C8U El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
4
Italiano
Nederlands Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Legno Zaaghout Madera útil
Base Basisplaat Base
Banco di lavoro Werkbank Banco de trabajo
Lame della sega Zaagblad Cuchilla de sierra
Mano Handgreep Mango
Manopola Knop Perilla
Coltello Splijtwig Cuchilla hendidora
Bullone esagonale Zeskantige bout Perno de cabeza exagonal
Bullone a farfalla Vleugelmoer Perno de mariposa
Guida Aanslagplaat Guía
Traccia del taglio Markeerlijn Línea de trazado
Scala frontale non inclinata
Voorste schaal bij
Escala frontal sin inclinación
niet hellend zaagblad
Scala frontale inclinata a 45˚
Voorste schaal bij Escala frontal con 45° de
hellend zaagblad (45°) inclinación
Leva di bloccaggio Palhefboom Palanca de cierre
Chiave fissa a collare Steeksleutel Llave anular
Rondella (B) Onderlegschijf (B) Arandela (B)
Rondella (A) Onderlegschijf (A) Arandela (A)
Asse As Husilio
Limite di usura Slijtagegrens Límite de uso
N. della spazzola di carbone Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto
Squadra Windelhaak Escuadra
Vite senza fine Koploze schroef Vástago
Raccoglipolvere Stof-verzamelaar Colector de polvo
5
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Read instruction
manual.
Bedienungsanleitung
lesen.
Wear safety glasses.
Gehörschutz tragen.
Wear hearing protection
Gehörschutz tragen.
Lees de handleiding.
Draag een
veiligheidsbril.
Lea el manual de
instrucciones.
Use gafas de seguridad.
Draag
gehoorbescherming.
Utilice protecciones
auriculares.
Symbolen
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del
uso.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
dutiliser loutil.
Lire le mode demploi.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Porter des lunettes de
sécurité.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
Porter des protections
anti-bruit.
Indossare i dispositivi di
protezione acustica
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
delluso.
26
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares mojados
o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista el
riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas a
tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables de
extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse
alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos
en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance
de los niños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y
con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para los
cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar
sierras circulares para cortar ramas de árboles o
troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese de
queéstos estén conectados adecuadamente, y de
utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor
rendimiento y un funcionamiento más seguro.
Seguir siempre las instrucciones para la lubricación
y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y si
estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos
ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables
de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados.
Mantener los mangos secos, limpios, y libres de
aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios
como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No
llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cestán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se
está haciendo, usar el sentido común y no operar
con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con
el funcionamiento de las herramientas, las piezas
que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia
que pudiese afectar al rendimiento de la
herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada
deberá repararse apropiadamente o cambiarse en
un centro de reparaciones autorizado, al menos que
se indique, lo contrario en este manual de
instrucciones. Procurar que los interruptores
defectuosos los cambie un centro de reparaciones
autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los
requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos
cualificadosutilizando piezas de repuesto originales.
De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA
CIRCULAR
1. No utilice cuchillas deformadas o rajadas.
2. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
3. No emplee cuchillas que no estén de acuerdo con
las caracteristicas especificadas en estas
instrucciones.
4. No pare las cuchillas de sierra mediante presión
lateral sobre el disco.
5. Mantener siempre las cuchillas afiladas.
6. Asegurarse de que la cubierta de seguridad se
mueva suave y libremente.
7. Nunca usar la sierra circular con su cubierta de
seguridad fijada en la posición abierta.
8. Cerciórese de que todos los mecanismos de
retracción del sistema de protección funcionen
correctamente.
27
Español
Modelo C7U C8U
Voltaje (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Profundidad de corte
90° 65 mm 75 mm
45° 47 mm 57 mm
Acometida* 1150W* 1400W*
Velocidad de marcha en vacío
5000 min
1
5000 min
1
Peso (sin cable)
4,0 kg 5,6 kg
ESPECIFICACIONES
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de
destino.
9. Las cuchillas de sierra deberán ser más finas que la
cuchilla hendidora y la anchura de corte (con el
juego de dientes) deberá ser superior al grosor de
la cuchilla hendidora.
10. Nunca accionar la sierra circular con la cuchilla
vuelta hacia arriba o hacia un lado.
11. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre de
cuerpos extraãos tales como clavos.
12. La cuchilla hendidora deberá emplearse siempre
excepto para realizar un corte en medio de la pieza
de trabajo.
13. Para el modelo C7U, las cuchillas de sierra deberán
ser de 185 mm a 170 mm.
Para el modelo C8U, las cuchillas de sierra deberán
ser de 210 mm a 190 mm.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Cuchilla de sierra (montada en la herramienta) .. 1
Diá. 185 mm ................ C7U
Diá. 210 mm ................ C8U
(2) Llave anular ............................................................... 1
(3) Guía ........................................................................... 1
(4) Perno de mariposa ................................................... 1
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por
separado)
(1) Juego colector de polvo (D) ........... C7U
Juego colector de polvo (E) ............ C8U
Conecte la manguera de succión para colectar el serrin
a la aspiradora (consulte la Fig. 11).
(2) Arandela (A)
...... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla
de sierra) (C7U, C8U)
...... para 20 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla
de sierra) (C7U)
...... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla
de sierra) (C7U, C8U)
Los accesorios de facultativos están sujetos a cambio sin
pervio aviso.
APLICACIONES
Cortar diversos tipos de madera.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en pocisión ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 1)
Como la cuchilla sobresale debajo de la superficie
inferior de la madera útil, situar la madera útil encima
de un banco de trabajo al cortar. Si se usa un bloque
cuadrado como banco de trabajo, seleccionar un
fondo liso para asegurar que sea estable. Un banco
de trabajo inestable tendrá como resultado una
operación peligrosa.
PRECAUCION
Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre de
que la parte de la madera útil restante después de haberla
cortado, quede sujetado firmemente y mantenido en su
posición.
AJUSTE ANTES DE CORTAR
1. Ajuste de la propundidad de corte:
Aflojar la perilla con una mano al mismo tiempo que
sujeta el mango con la otra, de la forma mostrada en
la Fig. 2. La profundidad de corte podrá ajustarse
moviendo la base hasta la posición deseada. Ajustar
la profundidad de corte y apretar firmemente la perilla.
2. Ajustar la cuchilla partidora:
Soltar el perno de cabeza hexagonal para tensar la
cuchilla partidora, ajustar la cuchilla partidora a la
posición como muestra en la Fig. 3 y volver a apretar
firmemente con el perno. Trás ajustamiento
asegurarse de que la cuchilla partidora se mueva de
acuerdo con la profundidad de corte ajustada.
28
Español
3. Ajuste del ángulo de inclinación:
Como se muestra en la Fig. 4 (A) y en la Fig. 4 (B),
aflojando la perilla del calibrador de inclinación y el
perno de mariposa de la base, la cuchilla podrá
inclinarse hasta un máximo de 45° grados con
respecto a la base. Después de haber completado el
ajuste, vuelva a confirmar que la perilla y el perno de
mariposa estén firmemente apretados.
4. Para regular la guía (Fig. 5)
La posición de corte puede ser regulada moviendo la
guía a la izquierda o a la derecha después de afojar
su pasador de palomilla. La guía puede ser montada
en el lado derecho o izquierdo del aparato.
PROCEDIMIENTO DE CORTE
1. Situar el curerpo de la sierra (base) en la madera útil
y alinear la linea de demarcación con la cuchilla,
usando la escala delantera. Cuando la cuchilla no está
inclinada al lado de la mano derecha es la referencia
(Fig. 6 (A)). Cuando la cuchilla está inclinada a 45°
grados el lado de la mano izquierda (marcado con
˝
45˝ en la base) es la referencia (Fig. 6 (B)).
2. Asegurarse de que el conmutador esté girado a la
posición ON (conectado) antes de que la cuchilla entre
en contacto con la madera útil. Cuando el conmutador
se apreta está puesto en ON (conectado) y cuando se
vuelve a apretar queda en OFF (desconectado) el
pulsador está soltado.
3. Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con una
velocidad constante producirá un corte efectivo.
PRECAUCIONES
Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la
cuchilla haya alcanzado la plena velocidad de giro.
En caso de que la cuchilla se parara o hiciera un ruido
anormal durante la operación, desconectar el
conmutador inmediatamente.
Siempre prestar atención para evitar que el cable se
acerque a la cuchilla que gira.
MONTAR Y DESMONTAR LA CUCHILLA
PRECAUCION
Para evitar accidentes graves asegurarse de que el
conmutador está la posición OFF (desconectado) y la
acometida de red también esté desconectada.
1. Desmontaje de la cuchilla:
(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la cierra
circular como se muestra en Fig. 7.
(2) Presionar la palanca de cierre, asegurar el husillo y
quitar el perno de cabeza hexagonal.
(3) Mientras se sujeta la palanca de la cubierta de
seguridad para retraer completamente la cubierta de
seguridad dentro de la cubierta de la sierra, quitar la
cuchilla de sierra.
2. Colocación de la cuchilla:
(1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas.
(2) Como muestrala Fig. 8, el lado de la arandela (A) con
un control sobresaliente del mismo diámetro que el
diámetro interior de la cuchilla de sierra y el lado
cóncavo de arandela (B), tienen que ser montados a
los lados de la cuchilla de sierra.
* La arandela (A) se suministra para 3 tipos de
cuchillas de sierra de orificios interiores de 16, 20
y 30 mm.
(Cuando compre una sierra circular, se le
suministrará un tipo de arandela (A).)
En caso de que el orificio interior de su chchilla de
sierra no corresponda con el de la arandela (A),
póngase en contacto con el establecimiento en el
que haya adquirido la sierra circular.
(3) Montar la cuchilla de forma que la flecha marcada
quede alineada con la flecha de la cubierta.
(4) Apretar el perno de tope de cabeza he xagonal de
retención con la mano tan firmemente como sea
posible. Luego presionar la palanca de cierre, trabar
el husillo y apretar firmemente el perno.
PRECAUCIÓN
Después de haber instalado la cuchilla de sierra, vuelva
a confirmar que la palanca de cierre esté firmemente
asegurada en la posición indicada.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar la cuchilla:
Como el uso de una cuchilla desgastada disminuye
la eficiencia y origina posible funcionamiento
defectuoso del motor, afilar o reemplazar la cuchilla
tan pronto como se note el desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 9)
El motor emplea carbones de contacto que son partes
consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la
figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del
límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los
carbones de contacto limpios y asegurarse de que
corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
4. Reemplazar el carbón de contacto:
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con
cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego
se quiat facilmente.
5. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la
cuchilla:
El ángulo entre la cuchilla y cuchilla y la base, está
ajustadooriginalmente de forma que se mantenga a
90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la forma
siguiente:
(1) Estando la base encarada hacia arriba, (Fig. 10) afloja
la perilla y el perno de mariposa. (Fig. 4 (A), Fig. 4 (B))
(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola
sobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con un
destornillador () para despazar la base, y ajustar la
base y la cuchilla de forma que queden en ángulo
recto entre sí.
29
Español
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es
de 95 dB (A).
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 108
dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
Información acerca del sistema de la fuente de
alimentación con una tensión nominal de 230V ~
Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramienta
eléctrica puede producir
caídas transitorias de tensión
o
fluctuaciones perturbadoras de tensión.
Esta herramienta eléctrica tiene por objeto conectarse a
una fuente de alimentación con una impedancia de
sistema máxima permisible Z
MAX
de 0,47 (C7U) 0,40
(C8U) Ohm en el punto interfacial (caja de servicio de
alimentación) del suministro de energía del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que esta herramienta
eléctrica sea conectada únicamente a un sistema de
suministro de energía que cumpla con el requerimiento
de arriba.
Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa
de suministro de alimentación cuál es la impedancia del
sistema en el punto interfacial.
34
English
Italiano
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Français Español
Deutsch
Nederlands
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
210
Code No. C99046573
Printed in Malaysia
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en/of 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o
EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and/or 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-
3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
31. 1. 1995
Y. Hirano (EMO)
/