Transcripción de documentos
Cordless Circular Saw
Akku-Kreissäge
Scie circulaire à batterie
Sega circolare a batteria
Snoerloze cirkelzaagmachine
Sierra circular a batería
Serra circular a bateria
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ì·Ù·Ú›·˜
C 18DSL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
001Cover_C18DSL_WE
1
8/8/08, 10:11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Italiano
Per evitare rinculo, appoggiare l’asse
o il pannello vicino al taglio.
Non appoggiare la tavola o il
pannello lontano dal taglio.
ILLUSTRAZIONE TIPO DI UN
SUPPORTO MANO CORRETTO
Morsa
Batteria ricaricabile
Fermo
Coperchio per la batteria
Terminali
Fori di ventilazione
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Caricatore
Spia
Linea
Legno
Base
Banco di lavoro
Lame della sega
Manopola
Bullone a farfalla
Traccia del taglio
Scala frontale non inclinata
O
Scala frontale inclinata a 45˚
P
Q
R
S
Manopola bullone
Guida
Blocco interruttore
Interruttore a grilletto
Interruttore indicatore
batteria restante
Spia luminosa batteria restante
Bullone sinistro
Leva di bloccaggio
Chiave fissa a collare
Leva griglia inferiore
Carter della sega
Rondella (B)
Rondella (A)
Asse
Coprilampada
Convesso
Carcassa
Concavo
Retro dello zoccolo
Zoccolo
Lampadina
Squadra
Vite senza fine
Coperchio
Raccoglipolvere
Vite
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
Nederlands
Om terugslag te voorkomen, dient u plank of paneel in
de buurt van de zaagsnede te ondersteunen.
Ondersteuning op te grote afstand
van de zaagsnede is onvoldoende.
TYPISCH VOORBEELD HOE DE MACHINE
VASTGEHOUDEN DIENT TE WORDEN.
Bankschroef
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Batterijdeksel
Aansluitpunten
Ventilatieopeningen
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Drukken
Acculader
Kontrolelampje
Lijn
Zaaghout
Basisplaat
Werkbank
Zaagblad
Knop
Vleugelmoer
Markeerlijn
Voorste schaal bij niet hellend zaagblad
Voorste schaal bij hellend
zaagblad (45°)
Knopbout
Aanslagplaat
Vergrendeling
Trekkerschakelaar
Indicatieschakelaar
resterende acculading
Indicatielampje resterende acculading
Linker bout
Palhefboom
Steeksleutel
Hendel van onderste afscherming
Zaagdek
Onderlegschijf (B)
Onderlegschijf (A)
As
Lichtkap
Bol
Behuizing
Hol
Achterkant fitting
Fitting
Lampje
Windelhaak
Koploze schroef
Afdekking
Stof-verzamelaar
Schroef
Español
Para evitar el contragolpe, apoye la
tabla o el panel cerca del lugar de corte.
No apoye la tabla o el panel lejos
del lugar de corte.
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA
DE TRABAJO Y COLOCACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Tornillo de banco
Batería recargable
Enganche
Tapa de batería
Terminales
Orificios de ventilación
Sacar
Insertar
Mango
Presionar
Cargador
Lámpara piloto
Línea
Madera útil
Base
Banco de trabajo
Cuchilla de sierra
Perilla
Perno de mariposa
Línea de trazado
Escala frontal sin inclinación
Escala frontal con 45° de
inclinación
Perno de bola
Guía
Bloqueo del interruptor
Interruptor de gatillo
Interruptor de indicador
de batería restante
Indicador luminoso de batería restante
Perno de apriete a la izquierda
Palanca de cierre
Llave anular
Palanca de protección inferior
Cubierta de la sierra
Arandela (B)
Arandela (A)
Husilio
Cubierta de la luz
Parte convexa
Alojamiento
Parte cóncava
Parte trasera del portalámparas
Portalámparas
Bombilla de luz
Escuadra
Vástago
Cubierta
Colector de polvo
Tornillo
5
002Table_C18DSL_WE
5
8/8/08, 10:11
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Always wear eye
protection.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Toujours porter des
verres de protection.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo ecocompatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Draag altijd
oogbescherming.
Utilice siempre una
protección ocular.
Utilize sempre
κατάλληλο εξοπλισµ για
protecção para os olhos. την προστασία των µατιών.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία
2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo,
τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για αvακύκλωση µε
τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα.
Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη
σηµασίας τους πριν τη χρήση.
Φοράτε πάντα τον
7
002Table_C18DSL_WE
7
8/8/08, 10:11
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
06Spa_C18DSL_WE
62
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Español
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
62
6/28/13, 9:21 AM
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
SIERRA CIRCULAR
Procedimientos de corte
a)
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área
de corte y de la hoja. Mantenga la otra mano en
el mango auxiliar o en la cubierta del motor.
63
06Spa_C18DSL_WE
63
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará
con la hoja.
No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo
de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada
o que se pierda el control.
Sostenga la herramienta eléctrica únicamente por
las superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta eléctrica
pueda entrar en contacto con el cableado oculto
o su propio cable de alimentación.
Entrar en contacto con un cable “vivo” también
provocará que las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica estén “vivas” y podría originar
una descarga eléctrica al operario.
Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las
posibilidades de que se atasque la hoja.
Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el
tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra no funcionarán correctamente
y pueden provocar una pérdida de control.
No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados
o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con el fin
de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos.
Causas de rebote y advertencias afines
– el retroceso es una reacción repentina de la sierra
cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca la pérdida de control de
la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de
trabajo hacia el operador;
– cuando la hoja se engancha o se atasca por el cierre
de la vía, la hoja se detiene y la reacción del motor
hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el
operador;
– si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior de la
madera y hacer que la hoja se salga de la vía y
vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra
y/o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque los brazos de tal forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser
controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
6/28/13, 9:21 AM
Español
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de activación
y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta
que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en
movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la
vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner
en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles
grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que la
hoja se enganche o se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte
y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una
vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la hoja y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de bloqueo
del ajuste del bisel deben estar bien fijadas antes
de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la hoja o un retroceso.
g) Emplee una precaución extrema al serrar en muros
existentes u otros puntos ciegos.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
Función de la protección inferior
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la sierra
si el protector inferior no se mueve libremente o se
cierra de forma instantánea. No sujete ni ate el
protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no toca
la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos
y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben ser reparados antes
de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente sólo para cortes especiales tales como
“cortes por penetración” y “cortes compuestos”.
Levante el protector inferior retrayendo el mango
y libere el protector inferior en cuanto la hoja entre
en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco
o sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte
lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA
CIRCULAR A BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior
a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
La operación continua de esta unidad podría
producir su recalentamiento, así como daños en
el motor y el interruptor. Se ruega dejarla sin usar
durante aproximadamente 15 minutos.
No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
Utilizar protecciones auriculares para proteger sus
oídos durante la operación.
Siempre sujetar firmemente la empuñadura de la
herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza
antagonista podría provocar una operación
imprecisa e incluso peligrosa.
No utilice hojas deformadas o rajadas.
No emplee hojas de acero de alta velocidad.
No emplee hojas que no estén de acuerdo con las
caracteristicas especificadas en estas instrucciones.
No pare las hojas de sierra mediante presión
lateral sobre el disco.
Mantener siempre las hojas afiladas.
Asegúrese de que el protector inferior se mueve
suavemente y sin problemas.
No utilice la sierra circular con el protector inferior
fijo en la posición de abierto.
Cerciórese de que todos los mecanismos de
retracción del sistema de protección funcionen
correctamente.
64
06Spa_C18DSL_WE
64
6/28/13, 9:21 AM
Español
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27
28
29
30.
31.
32.
65
Las hojas de sierra deberán ser más finas que la
hoja hendidora y la anchura de corte (con el juego
de dientes) deberá ser superior al grosor de la
hoja hendidora.
Nunca accionar la sierra circular con la hoja vuelta
hacia arriba o hacia un lado.
Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraãos tales como clavos.
La hoja hendidora deberá emplearse siempre
excepto para realizar un corte en medio de la
pieza de trabajo.
Las hojas de sierra deberán ser de 165 mm a 150
mm.
Renga cuidado con el retroceso del freno
Esta sierra circular se caracteriza por un freno
eléctrico que funciona cuando se suelte el
interruptor. Como hay cierto retroceso cuando
funciona el freno, cerciórese de sujetar firmemente
el cuerpo principal.
Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa el
corte por algún motivo, suelte el gatillo y mantenga
la sierra sin moverla en el material, hasta que la
hoja se detenga por completo. Nunca intente retirar
la hoja de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra
hacia atrás mientras la hoja está en movimiento,
ya que podría producirse el CONTRAGOLPE.
Investigue las causas y tome medidas correctivas
para eliminar el agarrotamiento de la hoja.
Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo
de que la hoja se cale y se produzca el
CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a
pandearse por su propio peso. Se deberán colocar
soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca
de la línea de corte y próximo al borde del panel,
tal como se observa en la Fig. 1.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja
se cale y se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la
sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la
parte más grande y corte la pieza más pequeña.
Preste especial atención cuando realice “Cortes de
cavidades” en paredes existentes o en otros
lugares ciegos. La hoja podría cortar objetos que
podrían producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás de
la sierra (Fig. 3). Si se produce el contragolpe, la
sierra podría saltar hacia atrás sobre su mano, y
producir lesiones de gravedad.
ADVERTENCIA:
Es
importante
apoyar
correctamente la pieza que vaya a ser cortada y
sujetar firmemente la sierra para impedir perder
su control y evitar lesiones graves. La Fig. 4
muestra la sujeción típica de la sierra.
Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la parte de la pieza de trabajo que está
firmemente soportada, y no sobre la sección que va
a caer al finalizar el corte. Como ejemplos, en la
Fig. 5 se observa la manera CORRECTA de cortar
el extremo de una tabla, y en la Fig. 6 la manera
INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es muy corta
o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON
LA MANO!
No intente nunca cortar colocando la sierra circular
de manera invertida sobre un banco de trabajo.
Esto es sumamente peligroso y puede producir
accidentes de gravedad (Fig. 7).
06Spa_C18DSL_WE
65
33.
Cuando el freno no funcione, reemplace las
escobillas por otras nuevas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1.
Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2.
Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la
sobrecarga. A continuación, puede volverla a
utilizar.
3.
Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.
Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
䡬
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
䡬
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
䡬
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2.
No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise,
la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3.
No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4.
No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5.
No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6.
No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7.
Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8.
No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9.
Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
6/28/13, 9:21 AM
Español
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1.
Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con
agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y
póngase en contacto con un médico
inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2.
Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel
o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3.
Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice
y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
䡬
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 8)
ESPECIFICACIONES
Herramienta Motorizada
Model
C18DSL
3400 min–1
Velocidad sin carga
Capacidad
Profundidad
de corte
90°
57 mm
45°
40 mm
Batería recargable
BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 celdas)
Bombilla de luz
12 V, 5 W
Peso
3,2 kg
Cargador
Model
Tensión de carga
UC18YRSL
14,4 V 18 V
Peso
0,6 kg
66
06Spa_C18DSL_WE
66
6/28/13, 9:21 AM
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
1
3
2
4
5
6
7
C18DSL
(2LSCK)
1
2
3
4
5
6
7
Hoja de sierra (montada en la herramienta) .......................................................
Llave anular ................................................................................................................
Guía ..............................................................................................................................
Cargador (UC18YRSL) ................................................................................................
Batería (BSL1830) .......................................................................................................
Tapa de batería ..........................................................................................................
Caja de plástico .........................................................................................................
1
2
1
1
1
1
2
1
1
3
C18DSL
(NN)
1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ....................................................... 1
2 Llave anular ................................................................................................................ 1
3 Guía .............................................................................................................................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
2. Hoja de sierra
Uso ... Para cortar diversos tipos de madera.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (BSL1830)
Diámetro ext. Diámetro del orificio No. de dientes
165 mm
16 mm
24 piezas
165 mm
20 mm
24 piezas
165 mm
30 mm
24 piezas
3. Arandela (A)
.... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
.... para 20 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
.... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
4. Juego colector de polvo
El colector de polvo recoge polvo de sierra cuando
el aspirador está colocado en la herramienta
eléctrica.
(Cómo colocar el colector de polvo)
Desatornille el tornillo M4 que sujeta la cubierta
utilizando un desatornillador Phillips y retire la
cubierta (Fig. 27).
67
06Spa_C18DSL_WE
67
6/28/13, 9:21 AM
Español
Coloque el colector de polvo en la herramienta
eléctrica con el tornillo M4 (Fig. 28).
Conecte el aspirador al colector de polvo.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Cortar diversos tipos de madera.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujelar firmemente el asidero y presionar las cierres
de la bataria para desmontarla (Ver las Fig. 8, 9).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 9).
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica
en la Fig. 10, 11.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Iluminación
Carga
completa
Parpadeo
Carga
imposible
Destello
El indicador
luminoso piloto Espera por
Iluminación
se ilumina en recalentamiento
verde.
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
BSL1830
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Illuminación permanente
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Temperatura con la
que podrá cargarse
la batería
0°C – 40°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la Tabla 3.
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
BSL1830
UC18YRSL
Aprox. 45 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
68
06Spa_C18DSL_WE
68
6/28/13, 9:21 AM
Español
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
䡬 Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez
finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
䡬 Si la batería se recarga cuando está caliente debido
a su utilización o a su exposición a la luz solar
directa, el indicador luminoso se enciende en verde.
La batería no se recargará. En este caso, deje que
la batería se enfríe antes de cargarla.
䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
2. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 12)
Como la cuchilla sobresale debajo de la superficie
inferior de la madera útil, situar la madera útil
encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa
un bloque cuadrado como banco de trabajo,
seleccionar un fondo liso para asegurar que sea
estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como
resultado una operación peligrosa.
PRECAUCION
Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre
de que la parte de la madera útil restante después
de haberla cortado, quede sujetado firmemente y
mantenido en su posición.
AJUSTE ANTES DE CORTAR
PRECAUCION
Extraer la batería antes de realizar algún ajuste.
1. Ajuste la profundidad de corte
Tal y como se muestra en la Fig. 13, sujete el
mango con una mano a la vez que afloja el perno
de mariposa con la otra.
Puede ajustarse la profundidad de corte moviendo
la base a la posición deseada. En esta posición,
ajuste la profundidad de corte y vuelva a apretar
el perno de mariposa.
2. Ajuste el ángulo de inclinación
Tal y como se muestra en la Fig. 14, al aflojar el
perno de mariposa en el calibrador de inclinación,
se puede inclinar la hoja de la sierra hasta un
ángulo máximo de 50º en relación con la base. Una
vez realizado el ajuste, vuelva a comprobar que el
perno de mariposa está bien apretado.
NOTA
Los valores del calibre inclinado provisto en la base
sirven simplemente como guía aproximada. Para el
corte en posición inclinada, utilizar la sierra circular
después de ajustar el ángulo entre la base y la hoja
de la sierra con un limbo, etc.
3. Regulación de la guía (Fig. 16)
La posición de corte puede regularse moviendo la
guía a la izquierda o derecha tras aflojar su perno
de bola. La guía se puede montar tanto en el lado
derecho como en el izquierdo de la herramienta.
METODO DE USO
1. Operación del interruptor (Fig. 17)
(Interruptor de gatillo e interruptor de luz)
(1) Para una operación segura de la herramienta, se
provee un “bloqueo del interruptor” al costado de
la empuñadura.
Si tira del interruptor de disparo estando el bloqueo
del interruptor presionado en la dirección de la
flecha, será posible conectar el interruptor principal.
El “interruptor de bloqueo” se utiliza como
“interruptor de la luz”. Si presiona el “bloqueo del
interruptor (interruptor de la luz)”, la luz se enciende.
(2) Una vez que haya conectado el interruptor, el cuerpo
continuará funcionando y la luz seguirá encendida
aunque retire su mano del bloqueo del interruptor,
mientras usted continúe apretando el interruptor de
gatillo.
(3) Cuando suelte el interruptor de gatillo, podrá
desconectar el interruptor, y el “bloqueo del
interruptor” volverá automáticamente a su posición
original y la luz se apagará.
PRECAUCION
䡬 No fijar ni asegurar el bloqueo del interruptor.
Mantener su dedo apartado del interruptor de gatillo
mientras esté transportando la sierra circular. De
lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría
conectarse involuntariamente, y ocasionar accidentes
inesperados.
䡬 Mantener la luz encendida sólo durante la operación
de corte. Si la deja encendida en los demás casos,
el interruptor del cuerpo principal podría activarse
inadvertidamente,
provocando
accidentes
inesperados.
䡬 Si deja el cuerpo principal con la batería insertada,
puede suceder que, dependiendo de la dirección del
cuerpo, el “bloqueo del interruptor” entre en
contacto con el piso y/o la pared y se encienda la
luz de forma continua. Tener en cuenta que si deja
la luz continuamente encendida, una batería
completamente cargada podrá descargarse en unas
3 horas.
69
06Spa_C18DSL_WE
69
6/28/13, 9:21 AM
Español
2. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 18)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La Tabla 4
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
Tabla 4
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA:
䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
3. Procedimientos de corte
PRECAUCION
䡬 Volver a comprobar que la hoja de sierra se
encuentre firmemente asegurada.
䡬 Compruebe el perno de mariposa para ajustar la
profundidad de la ranura, el perno de mariposa
para ajustar el ángulo de inclinación.
(1) Coloque la base sobre el material, alinee la línea
premarcada y la cuchilla de sierra con la muesca
en la parte delantera de la base (Fig. 15).
Cuando la base no esté inclinada, utilice un corte
larga como guía (Fig. 15, Fig. 19(A)).
Si la base está inclinada (45 grados), utilice la escala
frontal pequeño como guía (Fig. 15. Fig. 19(B)).
(2) Asegurarse de que el conmutador esté girado a la
posición ON (conectado) antes de que la hoja entre
en contacto con la madera útil. Cuando el
conmutador se apreta está puesto en ON (conectado)
y cuando se vuelve a apretar queda en OFF
(desconectado) el pulsador está soltado.
Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con
una velocidad constante producirá un corte efectivo.
PRECAUCIONES
䡬 Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la
hoja haya alcanzado la plena velocidad de giro.
䡬 En caso de que la hoja se parara o hiciera un ruido
anormal durante la operación, desconectar el
conmutador inmediatamente.
䡬 Cuando termine de realizar la tarea, extraer la batería
del cuerpo principal.
䡬 La torsión o la presión forzosa de la sierra durante
la operación de corte podría aplicar una presión
desmedida al motor. Por lo tanto, tratar de avanzar
suavemente y en sentido recto.
䡬 En el caso de que se opere la sierra circular
continuamente reemplazando la batería una tras otra
por las de repuesto, el motor tenderá a recalentarse.
Por lo tanto, cuando la carcasa esté caliente, dejar
descansar la sierra durante un cierto tiempo.
䡬 No efectuar la operación de corte con la parte
inferior de la base sin apoyar sobre el material a
cortar. De lo contrario, el motor podría agarrotarse.
MONTAR Y DESMONTAR LA CUCHILLA
PRECAUCION
Para evitar que se produzcan accidentes, asegúrese
de que el conmutador está en OFF y saque la batería.
1. Desmontaje de la cuchilla
(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la
cierra circular como se muestra en Fig. 20.
(2) Presione la palanca de cierre, bloquee el husillo y
extraiga el perno de apriete hacia la izquierda y la
arandela (B) con la llave.
(3) Mientras sujeta la palanca de protección inferior
para mantener la protección inferior completamente
introducida en la cubierta de la sierra, extraiga la
cuchilla de la sierra (Fig. 21).
2. Colocación de la cuchilla
PRECAUCION
Si se utilizan herramientas diferentes a la llave
facilitada sobre el perno de apriete hacia la izquierda,
podría producirse un apriete excesivo e insuficiente,
pudiendo causar daños.
(1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas.
(2) Como muestrala Fig. 22, el lado de la arandela (A)
con un control sobresaliente del mismo diámetro
que el diámetro interior de la cuchilla de sierra y
el lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser
montados a los lados de la cuchilla de sierra.
* La arandela (A) se suministra para 2 tipos de
cuchillas de sierra de orificios interiores de 16
y 30 mm.
(Cuando compre una sierra circular, se le
suministrará un tipo de arandela (A).)
En caso de que el orificio interior de su chchilla
de sierra no corresponda con el de la arandela
(A), póngase en contacto con el establecimiento
en el que haya adquirido la sierra circular.
(3) Montar la cuchilla de forma que la flecha marcada
quede alineada con la flecha de la cubierta.
(4) Con los dedos, apriete el perno de apriete hacia
la izquierda manteniendo la cuchilla de sierra lo
máximo posible. A continuación, presione la palanca
de cierre, bloquee el husillo y apriete el perno de
apriete hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN
Después de haber instalado la cuchilla de sierra,
vuelva a confirmar que la palanca de cierre esté
firmemente asegurada en la posición indicada.
70
06Spa_C18DSL_WE
70
6/28/13, 9:21 AM
Español
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA DE LUZ
PRECAUCION
䡬 Antes de reemplazar la bombilla de luz, es imperativo
asegurarse de que se ha extraído la batería del
cuerpo principal.
䡬 Inmediatamente después de apagar la luz, la bombilla
estará muy caliente. Para evitar quemaduras, dejar
enfriar la bombilla suficientemente antes de cambiarla.
䡬 Cuando cambie la bombilla, asegurarse de verificar
la forma de la base así como su capacidad (12 V,
5 W), y luego comprobar que ha quedado
correctamente instalada. De lo contrario, la bombilla
podría salirse y/o ocasionar recalentamientos.
1. Desmontaje de la bombilla de luz
(1) Retirar la parte convexa de la cubierta de luz de
la parte cóncava de la tapa de la empuñadura, y
luego extraer la cubierta de luz en la dirección de
la flecha, tal como se observa en la Fig. 23.
(2) Empujar la parte posterior del portalámparas, y
retirar conjuntamente el portalámparas y la bombilla
de luz de la tapa de la empuñadura (Fig. 24).
(3) Retirar la bombilla del portalámparas (Fig. 25).
2. Fijación de la bombilla
Para colocar la bombilla, invertir el procedimiento
de desmontaje.
NOTA
䡬 Cuando instale la bombilla en el portalámparas,
insertarla hasta que golpee ligeramente contra el
portalámparas.
䡬 Cuando instale el portalámparas en la tapa de la
empuñadura, alinear el portalámparas con el orificio
de la carcasa mientras observa la parte posterior
del portalámparas indicada en la Fig. 25, e insertar
el portalámparas hasta que golpee ligeramente
contra la tapa de la empuñadura.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCION
Extraer la batería antes de realizar alguna inspección
o mantenimiento.
1. Inspeccionar la cuchilla
Como el uso de una cuchilla desgastada disminuye
la eficiencia y origina posible funcionamiento
defectuoso del motor, afilar o reemplazar la cuchilla
tan pronto como se note el desgaste.
PRECAUCION
Si utiliza una hoja de sierra desafilada, aumentará
la fuerza de reacción durante la operación de corte.
No utilizar una hoja de sierra desafilada.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Comprobación del rendimiento y mantenimiento
del protector inferior
Mantenga el protector inferior en buena forma para
obtener un rendimiento correcto en todo momento.
Asegúrese de reparar la herramienta lo antes posible
si funciona incorrectamente.
Para un funcionamiento seguro y adecuado,
mantenga la máquina y las ranuras de ventilación
siempre limpias. El protector inferior siempre deberá
moverse con más libertad y retraerse
automáticamente. Por lo tanto, mantenga la zona
alrededor del protector inferior siempre limpia. Retire
el polvo y las astillas soplando con aire comprimido
o un cepillo.
5. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la
cuchilla
El ángulo entre la cuchilla y cuchilla y la base, está
ajustadooriginalmente de forma que se mantenga
a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la
forma siguiente:
(1) Estando la base encarada hacia arriba, (Fig. 26)
afloja el perno de mariposa.
(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola
sobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con un
destornillador (–) para despazar la base, y ajustar
la base y la cuchilla de forma que queden en ángulo
recto entre sí.
6. Verificación de polvo
Eliminar el polvo con un trapo limpio o humedecido
con agua jabonosa.
No utilizar lejía, cloro, gasolina ni diluyente, pues
podrán deformarse las partes de plástico.
7. Almacenamiento
Almacenar a una temperatura inferior a 40°C y fuera
del alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que
la batería con una capacidad más pequeña no se
pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante un prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de
la batería o haciendo que las baterías no puedan
mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga
y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
8. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren el servicio o el reemplazo de las piezas
debido a desgaste resultante del uso normal. Para
tener la seguridad de que se utilizan solamente
piezas legítimas, el servicio y las reparaciones deben
ser realizados UNICAMENTE POR UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
71
06Spa_C18DSL_WE
71
6/28/13, 9:21 AM
Español
9. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ADVERTENCIA
䡬 La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 92 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Cortar aglomerado:
Valor de emisión de la vibración ah = 2,0 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
72
06Spa_C18DSL_WE
72
6/28/13, 9:21 AM
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
96
09Back_C18DSL_WE
96
8/8/08, 10:16
Nederlands
English
Object of declaration: Hitachi Cordless Circular Saw C18DSL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents
EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-2-29, EN550141, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2004/
108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This product also conforms
to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Kreissäge C18DSL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN550142 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt
stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Scie circulaire à batterie C18DSL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1, EN603352-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les
Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE. Ce produit
est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze cirkelzaagmachine C18DSL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN607451, EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en
EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/
EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/
65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Sierra circular a batería C18DSL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican
las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este
producto satisface también los requisitos establecidos por la
Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Serra circular a bateria C18DSL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as
Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está
também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Sega circolare a batteria C18DSL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in conformità
alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Il prodotto
è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Αντικείµενο δήλωσης: Hitachi ∆ισκοπρίονο µπαταρίας C18DSL
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ#λυτη υπευθυν#τητα #τι αυτ# το προι#ν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρ#τυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας
προτύπων EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN55014-1, EN55014-2 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες
2004/108/EK, 2006/95/EK και 2006/42/EK. Αυτ# το προϊ#ν
συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρ#τυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ# φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι#ν µε το σηµάδι CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
30. 8. 2013
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
John de Loughry
European Standard Manager
30. 8. 2013
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
09Back_C18DSL_WE
99
308
Code No. C99174774 G
Printed in China
6/28/13, 9:28 AM