Hitachi C 6DD Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual
CORDLESS CIRCULAR SAW
AKKU-KREISSÄGE
SCIE CIRCULAIRE À BATTERIE
SEGA CIRCOLARE A BATTERIA
SNOERLOZE CIRKELZAAGMACHINE
SIERRA CIRCULAR A BATERÍA
C 6DD
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
0
D
G
3
4
12
56
789
10 11 12D
C
F
E
8
9
A
5
6
0
1
12
4
5
7
6
3
5
B
14(B)
15
13
14(A)
18(A)
18(B)
16 17
19 20
Max. 3mm
Mas. 3mm
Max. 3mm
Mas. 3mm
H
I
G
D
2
D
J
O
N
K
K
M
L
D
P
Q
R
S
L
M
K
L
N
K
U
V
T
W
X
F
3
23
24
21 22
27
28
25 26
29 30
T
Y
F
[
Z
]\
a
`
c
`
`
d
e
i
j
D
k
l
g
h
f
11.5 mm
3 mm
4
English Deutsch Farçais
To avoid kickback, do support
Unterstützen Sie das Brett bzw. die Tafel in der Pour éviter tout retour de lame, soutenir la
board or panel near the cut.
Nähe des Schnittes, um Rückschlag zu verhüten. planche ou le panneau près de la ligne de coupe.
Don’t support board or panel
Unterstützen Sie das Brett bzw. die
Ne pas soutenir la planche ou le
away from the cut.
Tafel nicht entfernt von der Schnittstelle.
panneau loin de la ligne de coupe.
A TYPICAL ILLUSTRATION OF TYPISCHE ABBILDUNG FÜR
EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN MANUEL DE LA SCIE, DE
PROPER HAND SUPPORT HANDUNTERSTÜTZUNG
SOUTIEN LA PIÈCE ET D’ACHEMINEMENT DU CORDON
Vise Schraubstock Etau
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Latch Schnapper Loquet
Nameplate Bezeichnungsschild Plaque signalétique
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsatz Insérer
Handle Griff Poignée
Push Drücken Pousser
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Lumber Schnittholz Bois
Base Grundplatte Base
Workbench Werkbank Etabli
Saw blade Sägeblatt Lame de la scie
Knob Stellknopf Bouton
Riving knife Spaltkeil Lame fendue
Hexagonal-head bolt Sechskantkopfschraube Boulon á tête hexagonale
Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon
Premarked line Versetzt-Markierung Ligne de repère
Guide piece Führungsstück Pièce de guidage
Front scale when not inclined Frontskala wenn nicht geneigt Echelle avant quand non incliné
Front scale at 45˚ incline Frontskala bei 45˚ -Neigung Echelle avant quand incliné à 45°
M4 Screw M4 Schraube Vis de M4
Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon
Guide Führung Guide
Switch lock Schalterverriegelung Verrou d’interrupteur
Switch trigger Abzugschalter Gâchette
Hexagonal-head bolt Sechskantkopfschraube Boulon á tête hexagonale
Lock lever Sperrhebel Levier de blocage
Box wrench Steckschlüssel Clef à béquille
Safety cover lever Hebel der Sicherheitsabdeckung Levier du carter de sécurité
Saw cover Sägeabdeckung Couvercle de la scie
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
Spindle Achse Arbre
Light cover Lampenabdeckung Couvercle d’éclairage
Convex Konvex Convexe
Handle cover Handgriffabdeckung Couvercle de la poignée
Concave Konkav Concave
Arrow-marked Pfeilmarkierung Marqué d’une flèche
Back of the socket Rückseite des Sockels Dos de la douille
Socket Sockel Douille
Light bulb Birne Ampoule
Wear limit Verschließgrenze Limite d’usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste Clou de balai en carbone
Protrusion of carbon brush Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone
Contact portion outside brush Kontaktteil außerhalb des Section de contact à l’extérieur
tube Bürstenrohrs du tube de balai
Square Winkel Equerre
Slotted set screw Schaftschraube Vis sans fin
Dust collector Staubsauger Collecteur á poussière
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
5
Italiano Nederlands Español
Per evitare rinculo, appoggiare lasse
Om terugslag te voorkomen, dient u plank
of paneel in
Para evitar el contragolpe, apoye la
o il pannello vicino al taglio.
de buurt van de zaagsnede te ondersteunen.
tabla o el panel cerca del lugar de corte.
Non appoggiare la tavola o il
Ondersteuning op te grote afstand
No apoye la tabla o el panel lejos
pannello lontano dal taglio.
van de zaagsnede is onvoldoende.
del lugar de corte.
ILLUSTRAZIONE TIPO DI UN
TYPISCH VOORBEELD HOE DE MACHINE
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA
SUPPORTO MANO CORRETTO
VASTGEHOUDEN DIENT TE WORDEN.
DE TRABAJO Y COLOCACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Morsa Bankschroef Tornillo de banco
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
Fermo Vergrendeling Enganche
Piastrina Naamplaatje Placa de características
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Mango
Spingere Drukken Presionar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Legno Zaaghout Madera útil
Base Basisplaat Base
Banco di lavoro Werkbank Banco de trabajo
Lame della sega Zaagblad Cuchilla de sierra
Manopola Knop Perilla
Coltello Splijtwig Cuchilla hendidora
Bullone esagonale Zeskantige bout Perno de cabeza exagonal
Bullone a farfalla Vleugelmoer Perno de mariposa
Traccia del taglio Markeerlijn Línea de trazado
Parte di guida Geleider Pieza guía
Scala frontale non inclinata
Voorste schaal bij niet hellend zaagblad
Escala frontal sin inclinación
Scala frontale inclinata a 45˚
Voorste schaal bij hellend Escala frontal con 45° de
zaagblad (45°) inclinación
Vite de M4 M4 schroef Tornillo M4
Bullone a farfalla Vleugelmoer Perno de mariposa
Guida Aanslagplaat Guía
Blocco interruttore Vergrendeling Bloqueo del interruptor
Interruttore a grilletto Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo
Bullone esagonale Zeskantige bout Perno de cabeza exagonal
Leva di bloccaggio Palhefboom Palanca de cierre
Chiave fissa a collare Steeksleutel Llave anular
Leva del carter di sicurezza Hendel veiligheidskap
Palanca de la cubierta de
seguridad
Carter della sega Zaagdek Cubierta de la sierra
Rondella (B) Onderlegschijf (B) Arandela (B)
Rondella (A) Onderlegschijf (A) Arandela (A)
Asse As Husilio
Coprilampada Lichtkap Cubierta de la luz
Convesso Bol Parte convexa
Coperchio maniglia Afdekking handgreep Tapa de la empuñadura
Concavo Hol Parte cóncava
Freccia Pijlmarkering Marca de flecha
Retro dello zoccolo Achterkant fitting Parte trasera del portalámparas
Zoccolo Fitting Portalámparas
Lampadina Lampje Bombilla de luz
Limite di usura Slijtagegrens Límite de uso
Chiodo di spazzola di carbone Nagel van koolborstel Uña de escobilla de carbón
Sporgenza di spazzola di carbone Uitsteeksel van koolborstel Saliente de escobilla de carbón
Parte di contatto fuori dal tubo Contact-gedeelte buiten de Tubo exterior de la parte de
spazzola borstelbuis contacto de la escobilla de carbón
Squadra Windelhaak Escuadra
Vite senza fine Koploze schroef Vástago
Raccoglipolvere Stof-verzamelaar Colector de polvo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
6
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power
tools and charger to rain. Dont use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place-out of reach of children. Store
tools and charger in a palce where the temperature
is less than 40˚C.
5. Dont force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and footwear are recommended
when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Dont abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
Its safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Dont overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Dont carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI
authorized service center for the cord to be
replaced. Let only the authorized service center
do the repairing. The Manufacturer will not be
responsible for any damages or injuries caused
by repair by the unauthorized persons or by
mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation
good.
29. When working in a high place, pay attention to
the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS
CIRCULAR SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 0
40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
11. Wear earplugs to protect your ears during
operation.
12. Always hold the handle of the power tool firmly.
Otherwise the counterforce produced may result
in inaccurate and even dangerous operation.
13. Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
14. Do not use saw blades made of high speed steel.
15. Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
16. Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
17. Always keep the saw blades sharp.
18. Ensure that the safety cover moves smoothly and
freely.
19. Never use the circular saw with its safety cover
fixed in the open position.
20. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
7
English
21. The saw blades body must be thinner than the
riving knife and the width of cut, or kerf (with
teeth set) must be greater than the thickness of
the riving knife.
22. Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or the side.
23. Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
24. The riving knife should always be used except
when plunging in the middle of the workpiece.
25. The saw blades range should be from 165 mm
to 150 mm.
26. Be careful of brake kickback.
This circular saw features an electric brake that
functions when the switch is released. As there
is some kickback when the brake functions, be
sure to hold the main body securely.
27. Avoid cutting in the state where the base has
floated up from the material.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or KICKBACK
may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
28. Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel as shown in
Fig. 1.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the
saw on the work piece, the saw shall be rested
on the larger portion and the smaller piece cut
off.
29. Use extra caution when making a Pocket Cut
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
KICKBACK.
NEVER place your hand or fingers behind the saw
(Fig. 3). If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly causing
severe injury.
30. WARNING: It is important to support the work
piece properly and to hold the saw firmly to
prevent loss of control which could cause personal
injury. Fig. 4 illustrates typical hand support of the
saw.
31. Place the wider portion of the saw base on that
part of the work piece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut
is made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT
way to cut off the end of board, and Fig. 6 the
WRONG way. If the work piece is short or small,
clamp is down.
DONT TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
32. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely dangerous
and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
33. When the brake becomes ineffective, replace the
carbon brushes with new ones.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
CHARGER
Model UC24YFA
Charging voltage 7.2 24V
Weight 0.6 kg
Model C6DD
No-load speed 2600 min
1
(/min)
Capacity Cutting depth
90° 55 mm
45° 40 mm
Rechargeable battery Ni-Cd battery, 18V
Light bulb 12V, 5W
Weight 4.4 kg
8
English
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without notice.
C6DD
1 Saw Blade (mounted on tool) ................................................................................ 1
2 Box Wrench ................................................................................................................ 1
3 Guide ............................................................................................................................ 1
4 Wing-bolt ..................................................................................................................... 1
5 Charger (UC24YFA) .................................................................................................... 1
6 Plastic case .................................................................................................................. 1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
2. Saw Blade
Use......Cutting various types of wood.
External Diam Hole Diam. No. of Teeth
165 mm 16 mm 16 pieces
165 mm 30 mm 16 pieces
3. Washer (A) .... for 16 mm (Hole dia .of saw blade)
.... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
4. Dust Collector Set (D)
Connect the suction hose to collect saw dust with
the vacuum cleaner (see Fig. 30).
Optional accessories are subject to charge without notice.
APPLICATION
Cutting various types of wood.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Fig. 8,9).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 9).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the chargers power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the chargers
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 10.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
1
6
2
3
5
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
4
9
English
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the
battery or the charger
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Charging
impossible
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB1814. EB18B. EB1820 5°C 60°C
EB1830H 0°C 45°C
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the chargers power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Charger
UC24YFA
Battery
EB1814 Approx. 40 min.
EB18B, EB1820 Approx. 50 min.
EB1830H Approx. 70 min.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the batetery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the chargers battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC24YFA is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
10
English
5. Regulating the guide (Fig. 16)
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its
wingbolt. The guide may be mounted on either the
right or left side of the tool.
HOW TO USE
1. Operation of switch (Fig. 17)
(switch trigger and light switch)
(1) For safe operation of the machine, a switch lock
is provided on the side of a handle.
If the switch trigger is pulled in a state where
switch lock is pressed in the direction of the
arrow mark, the main switch can be turned ON.
And the switch lock is used as the light switch.
If the switch lock (light switch) is pressed in a
state, the light is turned ON.
(2) After the switch is turned ON, even when you
release your hand from the switch lock, the body
continues running and the light continues being
turned ON as long as you keep on pulling the
switch trigger.
(3) If you release the switch trigger, you can turn OFF
the switch and the switch lock returns to the
original position automatically and the light turns
OFF too.
CAUTION:
Do not fix and secure the switch lock. Besides, keep
your finger off the switch trigger when the circular
saw is being carried around. Otherwise, the main
body switch can be inadvertently turned ON,
resulting in unexpected accidents.
Keep the light ON during cutting operation only.
If it is lit ON in other cases, the main body switch
can be inadvertently turned ON, resulting in
unexpected accidents.
If the main body is left as it is with the battery
inserted, there can be a case where the [switch lock]
touches the floor and/or wall surface and lights up
continuously, depending on the direction of the
body. Be careful, since continuous lighting can easily
make a full-charged battery go dead in about 3
hours.
2. Cutting procedures
CAUTION:
Recheck that the saw blade is securely clamped.
Confirm that the knob for adjusting the slot depth,
the knob and the wing bolt for adjusting the angle
of inclination.
(1) Place the base on the material, then align the
premarked line and the sawblade with the guide
piece front scale section at the front of the base.
(Fig. 15)
When the base is not slanted, use the large cutout
as the guide. (Fig. 15, Fig. 18(A))
If the base is slanted (45 degrees), use the small
front scale as the guide. (Fig. 15, Fig. 18(B))
(2) Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the
lumber. The switch is turned ON when the trigger
is squeezed; and OFF when the trigger is released.
Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
2. Prepare a wooden workbench (Fig. 11)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a
workbench when cutting. If a square block is utilized
as a workbench, select level ground to ensure it
is properly stabilized. An unstable workbench will
result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
CAUTION
Pull out battery before doing any adjusting.
1. Adjusting the cutting depth
As shown in Fig. 12, hold the handle with one hand
while loosening the knob with the other.
The cutting depth can be adjusted by moving the
base to the desired position. In such manner adjust
the cutting depth and then securely retighten the
knob.
2. Adjusting the riving knife
Loosen the hexagonal head bolt used to clamp
the riving knife, adjust the riving knife to the position
shown in Fig. 13 and securely retighten the bolt.
3. Adjusting the angle of inclination
As shown in Fig. 14 (A), Fig. 14 (B) by loosening
the knob on the incline gauge and the wing-bolt
on the base, the saw blade may be inclined to a
maximum angle of 45° in relation to the base. After
having completed the adjustment, reconfirm that
the knob and the wing bolt are firmly tightened.
NOTE:
Values of the inclined gauge provided on the base
merely serve as a rough guideline. For cutting
operation at an inclined posture, use the circular
saw after adjusting the angle between the base and
the saw blade with a protractor, etc.
4. Adjusting the guide piece
On the circular saw, it is possible to make fine
adjustment of the fixing position of the guide piece,
where the saw blade and the premarked line are
to be aligned.
When the saw is shipped from the factory, the
linear portion of a front scale on the guide piece
is aligned with the central position of the saw blade.
(Fig. 15)
Loosen the fixed screw on the guide piece, should
the fixing position be wrong, and make necessary
adjustment of the position.
NOTE:
For cutting operation at the inclination of 45 degrees,
make adjustment so that the notch on the guide
piece and the premarked line become aligned.
11
English
CAUTIONS
Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the switch
immediately.
When finished with a job, pull out the battery from
the main body.
Twisting and forcibly pressing the saw during cutting
can result in unreasonable pressure on the motor,
so try to go straight quietly.
In the situation where the circular saw is continuously
operated while replacing the battery with stocked
spare batteries one after another, the motor tends
to overheat. Therefore, whenever the housing
becomes hot, give the saw a break for a while.
Avoid cutting operation in a state where the base
bottom is afloat from the material being cut.
Otherwise, the motor can get locked.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in
the OFF position, and pull out the battery.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 19.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the hexagonal-head bolt and washer (B) with the
box wrench.
(3) While holding the safety cover lever to keep the
safety cover fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade. (Fig. 20)
2. Mounting the Saw Blade:
CAUTION:
If the bolt is worked using other tools than the
provided box wrench, excessive tightening and
insufficient tightening may take place resulting in
injury.
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 21, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner
diameter of the saw blade and the concave side
of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides.
* Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades
with the hole diameters of 16 mm and 30 mm.
(When buying the Circular Saw, one type of
washer (A) is spplied.)
In case the hole diameter of your saw blade
does not correspond to that of washer (A), please
contact the shop where you purchased the
Circular Saw.
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide
with the arrow direction on the saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the hexagonal-head bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then
depress the lock lever, lock the spindle, and
thoroughly tighten the hexagonal-head bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that
the lock lever is firmly secured in the prescribed
position.
REPLACING LIGHT BULB
CAUTION:
Make absolutely sure that the battery is removed
from the main body before replacing the light bulb.
Immediately after the light is turned OFF, the bulb
retains high temperature. Make sure to cool down
the light bulb thoroughly before replacing it so as
to prevent burns.
When replacing the light bulb, check the shape of
base as well as the rating (12 V, 5 W), and then
carry out perfect mounting. Otherwise, the light
bulb can come off and/or cause overheat.
1. Detaching light bulb
(1) Remove the convex part of the light cover from the
concave part of the handle cover, and then pull out
the light cover in the arrow-marked direction as
shown in Fig. 22.
(2) Push the back of the socket, and remove the socket
and the light bulb together from the handle cover
(Fig. 23).
(3) Remove the light bulb from the socket. (Fig. 24).
2. Attaching light bulb
Take procedures here that are contrary to the
detaching procedures.
NOTE:
When attaching the light bulb to the socket, insert
the light bulb until it lightly bumps against the
socket.
When attaching the socket to the handle cover,
align the socket with the hole of housing while
watching the back of the socket shown in Fig. 24,
and insert the socket until it lightly bumps against
the handle cover.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Inspecting the saw blade:
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
CAUTION:
If a dull saw blade is used, reactive force is increased
during cutting operation. Avoid the use of the dull
saw blade without repair.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very "heart" of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 25)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the "wear limit". In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely whthin the brush holders.
12
English
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999058.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 27.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 28. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Performance checkup and maintenance of safety
cover
Keep the safety cover in good shape for smooth
performance at all times. Be sure to make prompt
repair in case of any malfunction.
7. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity:
The angle between the base and the saw blade has
been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust in
the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 29) and loosen the knob
and wing-nut.
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
8. Check for dust
Dust may be removed with a clean rag or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
9. Storage
Storing in a place below 40°C and out of the reach
of children.
10. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only genuine
replacement parts must be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
11. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 96 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 109 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s
2
.
13
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen.
Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut
beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät
niemals in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an
der Arbeit beteiligte Personen sollten einen
Sicherheitsabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die Temperatur sollte weniger als 40˚C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen
Geschwindigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer
Hochleistungsmaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder
zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.
Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden
oder bewegenden Teilen verfangen.
Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sind
bei den Arbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie
niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie
nicht daran, um den Stecker von der Steckdose
zu trennen.
Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.
Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung
des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit
und schafft freie Hände zur Bedienung des
Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er
garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht
bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer
Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker
aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt
worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln
des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes
Wartungszentrum eingeschickt werden.
Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren,
wenn die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen
niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER AKKU-KREISSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem-
peratur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch-
brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes
kann sich das Gerät überhitzen und des Motor und
der Schalter können beschädigt werden. Bitte
lassen Sie das Gerät etwa 15 Minuten ruhen, ohne
es zu verwenden.
8. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
14
Deutsch
11. Tragen Sie während des Betriebs zum Schutz Ihrer
Ohren Gehörschutzstöpsel.
12. Halten Sie den Handgriff des Motorwerkzeugs
immer fest, da es sonst durch die Reaktionskraft
zu ungenauem oder sogar gefährlichem Betrieb
kommen kann.
13. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
14. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl
verwenden.
15. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den
in dieser Anweisung gegebenen Regeln
übereinstimmen.
16. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
17. Die Sägeblätter immer scharf halten.
18. Die Schutzhaube muß sich leicht und frei bewegen.
19. Die Kreissäge nie benutzen, wenn die Schutzhaube
in offener Position arretiert ist.
20. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
21. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil
und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit
eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die
Stärke des Spaltkeils.
22. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder
seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
23. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
24. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden,
ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks
gesenkt wird.
25. Der Sägeblattbereich von 165 mm bis 150 mm
reichen.
26. Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse.
Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die
bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie
die Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden
der Bremse zu einem gewissen Rückschlag kommt.
27. Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem
Material aufliegt. Wenn das Sägeblatt klemmt,
oder wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund
unterbrechen müssen, so lassen Sie den
Abzugschalter los und bewegen Sie die Säge nicht,
bis das Sägeblatt vollständig angehalten hat.
Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem
Werkstück zu ziehen oder die Säge nach hinten
zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht, da
es sonst zu Rückschlag kommen kann. Untersuchen
Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblatts
und ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu
vermeiden.
28. Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von
Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf
ein Minimum zu verringern. Große Platten neigen
dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchzubiegen. Die Stützen müssen wie in Abb.
1 gezeigt auf beiden Seiten in der Nähe der
Schnittlinie und an den Kanten unter die Platte
gestellt werden.
Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem
Werkstück aufgesetzt wird, so ist die Säge auf
dem größeren Teil aufzusetzen und der kleinere
Teil abzusägen, um das Risiko von Einklemmen
des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum
zu verringern.
29. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie
einen Taschenschnitt in vorhandene Wände oder
andere Blindbereiche machen. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Objekte sägen, die Rückschlag
verursachen.
Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger
hinter die Säge (Abb. 3). Im Fall von Rückschlag
kann sonst die Säge auf Ihre Hand springen und
möglicherweise schwere Verletzungen
verursachen.
30. Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück
angemessen zu unterstützen und die Säge fest zu
halten, um nicht die Kontrolle über die Säge zu
verlieren, da es sonst zu Körperverletzungen
kommen kann. Abb. 4 zeigt eine typische
Handunterstützung der Säge.
31. Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf
den Teil des Werkstücks, der fest unterstützt ist,
und nicht auf den Abschnitt, der nach dem Absägen
herunterfällt. Als Beispiel zeigt Abb. 5 die richtige
und Abb. 6 die falsche Methode.
Versuchen Sie nicht, das kurze Stück mit der Hand
zu halten.
32. Versuchen Sie niemals zu sägen, während die
Kreissäge umgekehrt in einem Schraubstock
eingespannt ist. Dies ist sehr gefährlich und kann
schwere Unfälle verursachen. (Abb. 7)
33. Wenn die Bremse unwirksam wird, so ersetzen
Sie die Kohlebürsten durch neue.
LADEGERÄT
Modell UC24YFA
Ladespannung 7,2 24V
Gewicht 0,6 kg
Modell C6DD
Leerlaufdrehzahl 2600 min
1
Kapazität
Schnittiefe
90° 55 mm
45° 40 mm
Wiederaufladbare Batterie Ni-Cd Batterie, 18V
Birne 12V, 5W
Gewicht 4,4 kg
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
15
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
C6DD
1 Sägeblatt (am Werkzeug angebracht)) ...................................................................... 1
2 Steckschlüssel ............................................................................................................. 1
3 Führung ........................................................................................................................ 1
4 Fügelschraube ............................................................................................................. 1
5 Ladegerät (UC24YFA) .................................................................................................. 1
6 Plastikgehäuse ............................................................................................................. 1
1
6
2
3
5
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
2. Sägeblatt
Verwendung ... Sägen verschiedener Holzarten
Außendurchmesser Lochdurchmesser Zähnezahl
165 mm 16 mm 16 Stück
165 mm 30 mm 16 Stück
3. Unterlegscheibe (A)
.... für 16 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
.... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
4. Staubfangsetz (D)
Schlißlen Sie den Saugschlauch zum Absaugen von
Staub an dem Staubsauger an (siehe Abb. 30).
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
verriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 8,9).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 9).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Batterie wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekunden-
abständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 10 gezeigt.
VORSICHT
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann
auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
4
16
Deutsch
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Loscht für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (b2ei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB1814, EB18B, EB1820 5°C 60°C
EB1830H 0°C 45°C
Ladegerät
UC24YFA
Batterie
EB1814 Etwa. 40 min.
EB18B, EB1820 Etwa. 50 min.
EB1830H Etwa. 70 min.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.
17
Deutsch
Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFA zum
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
2. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 11)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des
Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim
Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein
Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein
ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt.
Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer
darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden
verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut
verankert ist oder in Position gehalten wird.
EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN
ACHTUNG
Ziehen Sie vor der Einstellung die Batterie heraus.
1. Einstellen der Schnittiefe
Mit der einen Hand den Stellknopf lösen und dabei,
wie in Abb. 12 dargestellt, mit der anderen Hand das
Werkzeug am Handgriff halten. Die Kerbentiefe kann
durch Ausrichten der Auflage in die gewünschte
Position eingestellt werden. Die Schnittiefe auf diese
Weise einstellen und anschließend den Stellknopf
wieder festziehen.
2. Einstellen des Spaltkeils
Die Sechskantmutter, mit der der Spaltkeil
festgeklemmt ist, wird gelockert, der Spaltkeil in die
in Abb. 13 gezeigte Position gebracht und die Mutter
fest angezogen.
3. Einstellen des Schrägwinkels
Durch Lösen der Flügelschrauben der Schräglehre
kann, wie in Abb. 14 (A) und Abb. 14 (B) dargestellt,
das Sägeblatt bis zu maximal 45° zur Grundplatte
gekippt werden. Nach der Einstellung prüfen, ob der
Stellknopf und die Flügelschrauben fest angezogen
sind.
HINWEIS:
Die auf der Neigungsskala markierten Werte sind nur
als grobe Richtlinien gedacht. Verwenden Sie die
Kreissäge für geneigte Schnitte, nachdem Sie den
Winkel zwischen der Basis und dem Sägeblatt mit
einem Winkelmesser o.ä. eingestellt haben.
4. Einstellen des Führungsstücks
An der Kreissäge ist es möglich, Feineinstellung für
die Befestigungsposition des Führungsstücks
durchzuführen, wo das Sägeblatt und die vormarkierte
Linie auszurichten sind.
Beim Versand der Säge ab Werk ist der lineare
Abschnitt der vorderen Skala am Führungsstück auf
die Mitte des Sägeblatts ausgerichtet. (Abb. 15)
Lösen Sie die Befestigungsschraube am
Führungsstück, wenn die Befestigungsposition nicht
korrekt ist, und führen Sie die erforderliche
Positionseinstellung durch.
HINWEIS:
Stellen Sie für Schneiden in einem Winkel von 45 Grad
so ein, daß die Kerbe am Führungsstück auf die
Markierungslinie ausgerichtet ist.
5. Einstellung des Parallelanschlags (Abb. 16)
Die Schniedposition kann durch Verstellen des
Parallelanschlags nach rechts oder links nach
Losdrehen der Flügelschraube verstellt werden. Der
Parallelanschlag kann an der rechten oder an der
linken Seite des Werkzeugs angebracht sein.
VERWENDUNG
1. Betätigung des Schalters (Abb. 17)
(Abzugschalter und Lichtschalter)
(1) Für sicheren Betrieb des Gerätes ist eine
Schalterverriegelung an der Seite des Handgriffs
angebracht.
Wenn der Abzugschalter gezogen wird, während
die Schalterverriegelung in Pfeilrichtung gedrückt
wird, kann der Hauptschalter eingeschaltet werden.
Die Schalterverriegelung dient gleichzeitig als
Lampenschalter. Wenn die Schalterverriegelung
(der Lampenschalter) gedrückt wird, so wird die
Lampe eingeschaltet.
(2) Auch wenn Sie nach dem Einschalten des Schalters
die Schalterverriegelung loslassen, läuft das Gerät
weiter und die Lampe bleibt eingeschaltet, solange
am Abzugschalter gezogen wird.
(3) Wenn Sie den Abzugschalter loslassen, können Sie
den Schalter ausschalten. Die Schalterverriegelung
kehrt dann automatisch in ihre ursprüngliche Position
zurück und die Lampe wird ausgeschaltet.
ACHTUNG:
Die Schalterverriegelung nicht fixieren und blockieren.
Beim Tragen der Kreissäge den Finger vom
Abzugschalter entfernt halten, da sonst der
Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden kann,
wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
Lassen Sie die Lampe nur beim Sägen eingeschaltet.
Wenn es zu einer anderen Zeit eingeschaltet wird,
kann der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet
werden, wodurch es zu unerwarteten Unfällen
kommen kann.
Wenn das Gerät mit eingeschobener Batterie abgelegt
wird, kann es je nach der Lage dazu kommen, daß die
Schalterverriegelung den Boden bzw. eine Wand
berührt und die Lampe fortwährend leuchtet. Bitte
beachten Sie dies, da eine voll geladene Batterie
innerhalb von etwa 3 Stunden durch fortwährendes
Leuchten der Lampe erschöpft werden kann.
2. Sägeverfahren
ACHTUNG:
Überprüfen Sie erneut, daß das Sägeblatt sicher
festgeklemmt ist.
Überprüfen Sie den Knopf zum Einstellen der
Schlitztiefe bzw. den Knopf und die Flügelschraube
zum Einstellen des Neigungswinkels.
18
Deutsch
(1) Setzen Sie die Basis auf das Material, und richten Sie
dann die vormarkierte Linie und das Sägeblatt mit der
vorderen Skala des Führungsstücks an der Vorderseite
der Basis aus. (Abb. 15)
Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung,
wenn die Basis nicht geneigt ist. (Abb. 15, Abb. 18(A))
Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung,
wenn die Basis geneigt ist. (Abb. 15, Abb. 18(B))
(2) Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf EIN
geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz
in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet,
wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet,
wenn der Drücker losgelassen wird.
Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt
mit gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn
bewegen.
ACHTUNG
Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das
Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit
erricht haben.
Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein
ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens,
ist der Schalter sofort auszuschalten.
Ziehen Sie nach Beendigung der Arbeit die Batterie
aus dem Gerät.
Verdrehen und kräftiges Drücken der Säge während
des Schneidens kann zu unangemessenem Druck auf
den Motor führen. Führen Sie deshalb die Säge gerade
und ohne übermäßigen Druck.
Wenn die Kreissäge fortlaufend verwendet wird,
während die Batterie der Reihe nach durch
Reservebatterien ersetzt wird, so neigt der Motor zu
Überhitzung. Lassen Sie die Säge deshalb eine Zeit
lang abkühlen, wenn das Gehäuse heiß wird.
Vermeiden Sie Sägen in einem Zustand, in dem die
Unterseite der Basis nicht auf dem Material aufliegt,
das gesägt wird, da es sonst zu Blockieren des Motors
kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Zum Vermeiden schwerwiegender Unfälle
sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet ist (OFF),
und die Batterie herausziehen.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 19 gezeigt ausrichten.
(2) Den Sicherungshebel herunterdrücken, die Spindel
verriegeln und die Sechskantschraube und die
Beilegscheibe (B) mit dem Steckschlüssel entfernen.
(3) Der Hebel des Schutzdeckels wird festgehalten, so daß
der Schutzdeckel ganz in den Sägeschutz geklappt ist,
dann wird das Sägeblatt herausgenommen. (Abb. 20)
2. Einbauen des Sägeblattes
ACHTUNG:
Wenn die Schraube mit einem anderen Werkzeug als
dem mitgelieferten Steckschlüssel angezogen wird,
kann es zu übermäßigem oder unzureichendem
Anziehen kommen, was zu Verletzungen führen kann.
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben
abwischen.
(2) Gemäß Abb. 21 muß die Seite der Unterlegscheibe
(A) mit einem vorstehenden Mittelstück mit
demselben Durchmesser wie der Innendurchmesser
des Sägeblattes und die konkave Seite der
Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes
angebracht werden.
* Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für
die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern
16 mm und 30 mm enthalten.
(Beim Kauf der Kreissäge wird ein
Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert).
Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht
der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden
Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die
Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist.
(4) Die das Sägeblatt haltende Sechskantkopfschraube
von Hand so fest wie möglich anziehen. Anschließend
den Sicherungshebel herunterdrücken, die Achse
verriegeln und die Sechskantkopfschraube fest
anziehen.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich
vergewissern, daß der Sperrhebel in die
vorgeschriebene Position gestellt ist.
AUSWECHSELN DER BIRNE
ACHTUNG:
Stellen Sie absolut sicher, daß die Batterie aus dem
Gerät entfernt worden ist, bevor Sie die Birne
auswechseln.
Direkt nach dem Ausschalten der Lampe ist die Birne
noch heiß. Lassen Sie die Birne ausreichend abkühlen,
bevor Sie sie auswechseln, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Überprüfen Sie beim Auswechseln der Birne die Form
der Basis und die Kennwerte (12 V, 5 W), und bringen
Sie dann die Birne korrekt an, da die Birne sich sonst
lösen bzw. überhitzen kann.
1. Entfernen der Birne
(1) Entfernen Sie den konkaven Teil der
Lampenabdeckung von der Handgriffabdeckung, und
ziehen Sie dann die Lampenabdeckung wie in Abb.
22 gezeigt in Pfeilrichtung.
(2) Drücken Sie auf die Rückseite des Sockels und
entfernen Sie den Sockel und die Birne zusammen
aus der Handgriffabdeckung (Abb. 23).
(3) Entfernen Sie die Birne aus dem Sockel (Abb. 24).
2. Anbringen der Birne
Bringen Sie die Birne entgegengesetzt dem Verfahren
beim Entfernen an.
HINWEIS:
Schieben Sie beim Anbringen der Birne im Sockel die
Birne ein, bis sie leicht gegen den Sockel stößt.
Richten Sie den Sockel beim Anbringen an der
Handgriffabdeckung auf die Öffnung im Gehäuse aus,
während Sie die Rückseite des Sockels beobachten,
wie in Abb. 24 gezeigt, und schieben Sie dann den
Sockel ein, bis er leicht gegen die Handgriffabdeckung
stößt.
19
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG:
Ziehen Sie vor Inspektion und Wartung die Batterie
heraus.
1. Inspektion des Sägeblattes:
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung
abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder
ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
ACHTUNG:
Wenn ein stumpfes Sägeblatt verwendet wird, kommt
es beim Sägen zu einer stärkeren Reaktionskraft.
Vermeiden Sie die Verwendung von stumpfen
Sägeblättern.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das "Herz" dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 25)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen.
Deshalb muß eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt
werden, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999058
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste
wie in Abb.
27 gezeigt mit einem flachen
Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 28 gezeigt
mit dem Finger einschieben und schließlich die
Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Funktionsprüfung und Wartung der
Sicherheitsabdeckung
Halten Sie die Sicherheitsabdeckung jederzeit in
gutem Zustand. Führen Sie bei Fehlfunktion sofort
Reparatur durch.
7. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und
Sägeblatt:
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt
und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt.
Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in
folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Die Grundplatte mit der Unterseite nach oben legen
(Abb. 29), und dann den Knopf und die Flügelmutter
lösen.
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so
die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so
einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
8. Überprüfen Sie auf Staub.
Staub kann mit einem sauberen Lappen oder mit
einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen
abgewischt werden. Vermeiden Sie die Verwendung
von Bleichmittel, Chlor, Benzin oder
Verdünnungsmittel, da hierdurch der Kunststoff
beschädigt werden kann.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät bei einer Temperatur unter 40°C
und außerhalb der Reichweite von Kindern.
10. Wartung und Reparatur
Alle Motorwerkzeuge erfordern eventuell Wartung
oder Auswechseln von Teilen wegen Verschleiß durch
normale Verwendung. Wartung und Reparatur sollten
unbedingt nur durch ein autorisiertes Hitachi-
Wartungszentrum durchgeführt werden, um
sicherzustellen, daß nur Originalersatzteile verwendet
werden.
11. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 96 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 109 dB
(A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s
2
.
20
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40˚C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il
est soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Si le cordon d’alimentation du chargeur est
endommagé, retourner le chargeur à un service
après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer
le cordon. Toute réparation doit être effectuée par
un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été
installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie
n’a pas été retirée.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil
électroportatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant l’opération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention à ce qui se passe au-dessous de vous.
Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y
a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauffer, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur.
Cesser de l’utiliser pendant environ 15 minutes.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
21
Français
10. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
11. Porter des protège-tympans pour se protéger les
oreilles pendant lutilisation.
12. Toujours tenir la poignée de loutil électrique
fermement. Sinon, la force de réaction qui en
résulte risque dentraîner un fonctionnement
imprécis et même dangereux.
13. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
14. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
15. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
16. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
17. Conserver toujours les lames aiguisées.
18. Sassurer que le capot de sécurité déplace sans
heurts et librement.
19. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son capot
de sécurité fixé en position ouverte.
20. Sassurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
21. Les lames de la scie doivent être plus minces que
la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de
lentaille (avec un jeu de dents) doit être plus
importante que l’épaisseur de la lame fendue.
22. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
23. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de
corps étrangers comme des clous.
24. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand
la scie attaque le milieu de la piéce de travail.
25. La plage de tailles des lames de la scie va de 165
mm à 150 mm.
26. Faire attention au retour de frein.
Cette scie circulaire possède un frein électrique
qui fonctionne lorsquon relâche linterrupteur.
Etant donné quil y a un certain phénomène de
retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le
corps principal fermement.
27. Ne pas effectuer de coupe si le socle se trouve
en suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue
pour une raison ou pour un autre, relâcher la
gâchette et tenir la scie sans bouger dans le
matériau jusqu’à ce que la lame arrive à un arrêt
complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du
matériau ni tirer la scie vers larrière si la lame
tourne ou quil risque de se produire un RETOUR
DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la
lame et corriger le problème.
28 Soutenir les panneaux volumineux de façon à
réduire les risques de pincement de la lame et
de RETOUR DE LAME. Les panneaux volumineux
ont tendance à plier sous leur propre poids. Il
faudra placer les supports sous le panneau, des
deux côtés du panneau, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau comme indiqué sur
la Fig. 1.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame
ou de retour de lame. Lorsquune opération de
coupe nécessite que la scie repose sur la pièce,
poser la scie sur le morceau le plus grand et
couper le petit morceau.
29 Faire particulièrement attention lors dune coupe
de poche dans un mur existant ou tout autre
endroit aveugle. La lame pourrait couper des
objets, ce qui risque de provoquer un RETOUR
DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière
la scie (Fig. 3). Sil se produit un retour de lame,
la scie pourrait facilement sauter brusquement en
arrière sur la main et provoquer des blessures
graves.
30. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la
pièce correctement et de tenir solidement la scie
pour éviter toute perte de contrôle pouvant
entraîner des blessures physiques. La Fig. 4 donne
un exemple type de soutien manuel de la scie.
31. Placer la section large de lembase de la lame sur
la section de la pièce qui est fermement soutenue,
et non sur la section qui va tomber après la coupe.
A titre dexemple, la Fig. 5 montre la façon
CORRECTE de couper lextrémité de la planche,
et la Fig. 6 montre la façon INCORRECTE. Si la
pièce est courte ou petite, la serrer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
32. Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire
dirigée vers le bas dans un étau. Ceci serait
extrêmement dangereux et pourrait entraîner de
graves accidents. (Fig. 7)
33. Lorsque le frein nest plus efficace, remplacer les
balais en carbone par des neufs.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle C6DD
Vitesse à vide 2600 min
1
Capacité Profondeur de couge
90° 55 mm
45° 40 mm
Batterie rechargeable Ni-Cd batterie, 18V
Ampoule 12V, 5W
Poids 4,4 kg
CHARGEUR
Modèle UC24YFA
Tension de charge 7,2 24V
Poids 0,6 kg
22
Français
ACCESSOIRES STANDARD
C6DD
1 Lame de la scie (monté sur loutil) ....................................................................... 1
2 Clef à béquille ............................................................................................................ 1
3 Guide ............................................................................................................................ 1
4 Boulon-papillon ........................................................................................................... 1
5 Chargeur (UC24YFA) .................................................................................................. 1
6 Boîtier en plastique ................................................................................................... 1
1
6
2
3
5
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
2. Lame
Utilisation ... Coupe de divers types de bois.
Diam. externe Diam. dorifice No. de dents
165 mm 16 mm 16 pièces
165 mm 30 mm 16 pièces
3. Rondelle (A)
.... pour 16 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
.... pour 30 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
4. Ensemble de collecteur à poussière (D)
Connecter la tuyau de l'aspirateur (voir la Fig. 30).
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
La coupe du bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les
taquets de la batteríe pour lenlever. (Voir Fig. 8,9)
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 9).
CHARGE
Avant dutiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu'à
ce qu'elle entre en contact avec le fond du chargeur
et vérifier les polarités comme illustré au Fig. 10.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent
survenir dans le chargeur, telles quune déformation
des bornes.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin sallume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles dune
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
4
23
Français
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Sallume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
Recharge
impossible
Sallume
(VERTE)
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la tempé-
rature et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon dalimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après lutilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB1814, EB18B, EB1820 5°C 60°C
EB1830H 0°C 45°C
Chargeur
UC24YFA
Batterie
EB1814 Env. 40 min.
EB18B, EB1820 Env. 50 min.
EB1830H Env. 70 min.
En ce qui concerne le courant de décharge dune
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si loutil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et
la durée de vie de la batterie se raccourcira.
Laisser la batterie refroidir un moment avant de
lutiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu'elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dans
une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans louverture lors de la mise en place.
24
Français
Sil ny a rien damormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné quil faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer lextraction de la
batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes
au minimum avant de la réinsérer pour continuer
le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle resque de ne pas être correctement
rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de lenvironnement de
travail
Vérifier si lenvironnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
2. Préparation dun support en bois (Fig. 11)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure
du morceau de bois, placer le morceau de bois sur
un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc
carré, choisissez un sol plat pour être sûr quil
repose de manière stable. Un support instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, sassurer toujours
que la portion de bois restant après la coupe est
bien ancrée ou maintenue en place.
REGLAGE AVANT LE TRAVAIL
ATTENTION:
Sortir la batterie avant de procéder à tout réglage.
1. Réglage de la profondeur de coupe:
Desserrer le bouton dune main tout en tenant la
poignée de lautre, comme illustré à la Fig. 12. Il
est possible dajuster la profondeur de la fente en
déplaçant la base sur la position souhaitée. Régler
de cette manière la profondeur de coupe, puis bien
resserrer le bouton.
2. Réglage du couteau:
Desserrer le bouton à tête hexagonale utilisé pour
fixer le couteau, régler ce dernier dans la position
de la Fig. 13, et resserrer le boulon.
3. Réglade de langle dinclinaison:
Comme illustré aux Fig. 14 (A) et 14 (B), le fait de
desserrer le bouton sur la jauge inclinée et le boulon-
papillon sur la base permet de faire basculer la
lame de la scie jusqu’à 45° maximum par rapport
à la base. Lorsque le réglage est termin vérifier que
le bouton et le bouton-papillon sont serrés à fond.
REMARQUE:
Les valeurs de la jauge inclinée indiquées sur la
base ne sont données qu’à titre indicatif. Pour les
opérations de coupe en position inclinée, utiliser la
scie circulaire après avoir réglé langle entre la base
et la lame avec un rapporteur dangle, etc.
4. Réglage de la pièce de guidage
Sur la scie circulaire, il est possible deffectuer un
réglage fin de la position de fixation de la pièce
de guidage, là où la lame de scie et la ligne
prémarquée doivent saligner.
Quand la scie quitte nos usines, la section linéaire
de l’échelle avant de la pièce de guidage est alignée
sur la position centrale de la lame de scie. (Fig. 15)
Si la position de fixation est incorrecte, desserrer
la vis fixée sur la pièce de guidage, et régler la
position comme il convient.
REMARQUE:
Pour effectuer une coupe à un angle de 45 degrés,
régler de façon que lencoche de la pièce de guidage
soit alignée sur la ligne pré-marquée.
5. Réglage de la pièce de guidage. (Fig. 16)
La position de coupe peut être réglée en déplaçant
la pièce de guidage vers la gauche ou la droite
après avoir desserré son boulon à oreilles. La pièce
de guidage peut être montée soit du côté gauche
soit du côté droit de loutil.
UTILISATION
1. Fonctionnement de linterrupteur (Fig. 17)
(gâchette et interrupteur d’éclairage)
(1) Pour utiliser loutil en toute sécurité, un verrou
dinterrupteur est prévu sur le côté de la poignée.
Si lon tire sur le verrou dinterrupteur alors quil
est enfoncé dans le sens de la flèche, linterrupteur
principal senclenche (MARCHE).
Et le verrou dinterrupteur sert d’”interrupteur
d’éclairage. Si lon tire sur le verrou dinterrupteur
(interrupteur d’éclairage), la lampe sallume
(MARCHE).
(2) Une fois que linterrupteur est enclenché (MARCHE),
le corps continue à tourner et la lampe reste allumée
tout le temps que lon tire sur la gâchette, même
si lon relâche la main du verrou dinterrupteur.
(3) Si lon relâche la gâchette, linterrupteur s’éteint
(ARRET) et le verrou dinterrupteur revient
automatiquement à sa position dorigine et la lampe
s’éteint (ARRET).
ATTENTION:
Ne pas immobiliser le verrou dinterrupteur avec un
moyen mécanique. De plus, retirer le doigt de la
gâchette lorsquon doit déplacer la scie circulaire.
Sinon, linterrupteur du corps principal risque de
senclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer
des accidents.
Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les
opérations de coupe. Sil est allumé dans tous les
autres cas, linterrupteur du corps principal risque
de senclencher (MARCHE) inopinément et de
provoquer des accidents.
Si le corps principal reste avec la batterie insérée,
il est possible que le [verrou dinterrupteur] touche
le plancher et/ou un mur et quil reste
continuellement allumé, selon lorientation du corps.
Faire attention, car si loutil reste continuellement
allumé, une batterie complètement chargée risque
de se décharger dans les 3 heures.
2. Procédure de coupe
ATTENTION:
Revérifier que la lame est bien solidement fixée.
Vérifier le bouton de réglage de la profondeur de
fente, et le bouton et l’écrou-papillon de réglage de
langle dinclinaison.
(1) Placer le socle sur le matériau, puis aligner la lame
de scie sur le trait dencre pré-marqué avec l’échelle
avant de la pièce de guidage à lavant du socle.
(Fig. 15)
25
Français
Si le socle nest pas incliné, utiliser la grosse découpe
comme guide. (Fig. 15, Fig. 18 (A)) Si le socle est
incliné (45 degrés), utiliser l'échelle avant comme
guide. (Fig. 15, Fig. 18 (B))
(2) Sassurer que linterrupteur est en position MARCHE
lorsque la lame de la scie entre en contact avec
le bois. Linterrupteur est en position MARCHE
lorsquon appuie sur la détente et en position ARRET
lorsquon relâche la détente.
Un déplacement droit de la scie à vitesse constante
assure une coupe optimale.
ATTENTION
Avant de commencer de scier, sassurer que la lame
a atteint sa pleine vitesse.
Si la lame sarrête ou fait un bruit anormal pendant
le fonctionnement, couper aussitôt linterrupteur.
Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du
corps principal.
Le fait dexercer une torsion sur la scie et dappuyer
de force dessus pendant la coupe risque dentraîner
une pression déraisonnable sur le moteur ; on
essaiera donc daller droit et doucement.
Si lon utilise la scie circulaire de façon continue
en remplaçant la batterie par des batteries de
rechange successives, le moteur aura tendance à
surchauffer. En conséquence, chaque fois que le
boîtier devient chaud, arrêter la scie pendant quelque
temps.
Eviter deffectuer des travaux de coupe lorsque le
fond de la base ne repose pas sur la pièce à couper.
Le moteur pourrait se gripper.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter un grave accident, sassurer que
linterrupteur est en position ARRET et que la batterie
est retirée.
1. Dépose de la lame de la scie:
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire suivant la Fig. 19.
(2) Agir sur le levier de la goupille, verrouiller larbre et
enlever le boulon à tête hexagonale et la rondelle
(B) à laide de la clé.
(3) Retirer la lame de la scie en tenant le levier du capot
de sécurité de manière à maintenir le capot de
sécurité entièrement dans le capot de la scie. (Fig.
20)
2. Mise en place de la lame de scie:
ATTENTION:
Si lon manipule le bouton avec dautres outils que
la clé à douille fournie, cela risque de provoquer
une serrage excessif ou un serrage insuffisant qui
pourrait entraîner des blessures.
(1) Enlever toute sciure présente sur larbre et les
rondelles.
(2) Suivant la Fig. 21, le côté de la rondelle (A) qui
a une partie centrale avancée du même diamètre
que le diamètre intérieur de la lame et le côté
concave de la rondelle (B) doivent être fixés aux
côtés de la lame de la scie.
* La rondelle (A) est fournie pour les deux types
de lame de scie de diamètre dorifice de 16 mm
et 30 mm (lors de lachat de la scie circulaire,
un type de rondelle (A) est fourni).
Si le diamète dorifice de la lame de scie ne
correspond pas à la rondelle (A), consulter le
vendeur de la scie circulaire.
(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit
alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie.
(4) Serrer autant que possible avec les doigts le boulon
d’épaulement à tête hexagonale fixant la lame de
scie. Appuyer ensuite sur le levier de verrouillage,
verrouiller la tige et bien serrer le boulon
d'épaulement à tête hexagonale.
ATTENTION
Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que
le levier de blocage est bien fixé dans la position
indiquée.
REMPLACEMENT DE LAMPOULE DE LAMPE
ATTENTION:
Avant de remplacer lampoule, bien sassurer que
la batterie est retirée du corps principal.
Lampoule reste chaude pendant quelque temps
quand on éteint (ARRET) l’éclairage. Bien laisser
lampoule refroidir complètement avant de la
remplacer, de façon à ne pas se brûler.
Pour le remplacement de lampoule, vérifier la forme
et la capacité nominale (12 V, 5 W), et effectuer un
montage parfait. Sinon, lampoule risque de se
détacher et/ou de provoquer une surchauffe.
1. Retrait de lampoule
(1) Retirer la section convexe du couvercle de lampoule
de la section concave du couvercle de la poignée,
puis tirer le couvercle dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur la Fig. 22.
(2) Appuyer sur le dos de la douille, et retirer la douille
et lampoule en même temps du couvercle de la
poignée (Fig. 23).
(3) Retirer lampoule de la douille. (Fig. 24)
2. Fixation de lampoule
Procéder dans le sens inverse de la dépose.
REMARQUE:
Pour fixer lampoule sur la douille, insérer lampoule
jusqu’à ce quelle heurte légèrement la douille.
Pour fixer la douille sur le couvercle de la poignée,
aligner la douille sur lorifice du boîtier tout en
regardant le dos de la douille, comme indiqué sur
la Fig. 24, puis insérer la douille jusqu’à ce quelle
heurte légèrement le couvercle de la poignée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION:
Avant toute inspection ou tout entretien, sortir la
batterie.
1. Contrôle de la lame:
Comme une lame émoussée diminue lefficacité et
peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser
et remplacer la lame dès que des traces dabrasion
sont visibles.
ATTENTION:
Si lon utilise une lame émoussée, la force de
réaction augmentera pendant le travail de coupe.
Eviter dutiliser des lames émoussées sans les
réparer.
26
Français
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur"
même de l'outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 25)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsquils sont usés
ou près de la "limite dusure". En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce quils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999058.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 27.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone sadapte
à la section de contact à lextérieur du tube de balai.
Puis lenfoncer du doigt comme indiqué à la
Fig. 28. Enfin, remettre le capuchon du balai en
place.
ATTENTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
lextérieur du tube de balai. (On pourra insérer
nimporte lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et dendommager précocement le moteur.
6. Vérification des performances et entretien du carter
de sécurité
Maintenir le carter de sécurité en bon état pour
obtenir constamment des performances régulières.
En cas de mauvais fonctionnement, réparer sans
tarder.
7. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de
scie:
Langle formé par la lame de scie et la base de la
machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si
cet angle est modifié régler comme suit:
(1) Placer la base vers le haut (Fig. 29) et desserrer
le bouton et l’écrou-papillon.
(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie
et tourner la vis sans fin à laide dun tournevis ()
de façon à modifier langle de la base, régler la base
et la lame, de sorte quelles forment entre elles un
angle droit parfait.
8. Vérification de la poussière
La poussière senlève avec un chiffon sec ou un
chiffon humecté deau savonneuse.
Ne pas utiliser deau de javel, de chlorure, dessence
ni de diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
9. Rangement
Ranger loutil dans un endroit affichant une
température inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
10. Service après-vente et réparations
Tous les outils, même de qualité, finissent par avoir
besoin dun entretien ou dun remplacement de
pièces, sous leffet dune usure normale. Pour
garantir un remplacement exclusivement avec des
pièces dorigine, confier tout entretien et toute
réparation EXCLUSIVEMENT A UN SERVICE APRES-
VENTE HITACHI AGREE.
11. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 96 dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
109 dB (A).
Porter un casque de protection.
Laccélération quadratique pondérée typique nexcède
pas 2,5 m/s
2
.
27
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o osplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono
essere tenuti a distanza dall’area di alvoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40˚C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di
taglio comporta la formazione di polvere occorre
usare anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame
taglienti e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interrutore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle
istruzioni per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare.
20. Se il cavo di alimentazione di questo caricatore
è danneggiato, portare il caricatore ad un centro
assistenza autorizzato HITACHI per far sostituire
il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente
dal personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricabatterie sono stati
concepiti, non togliere le protezioni e le viti
installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti modili o gli accessori prima che
la batteria non sia stata rimossa.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate.
Non collegare una batteria a secco normale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata
o una batteria da automobile all’utensile elettrico.
26. Non usare transformatori con alimentatori
stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente CC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non esposto direttamente ai
raggi del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto
si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
30. Il disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si usa questa unità consecutivamente
l’unità può surriscaldarsi, causando danni al motore
e all’interruttore. Lasciarla riposare per circa 15
minuti.
8. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
28
Italiano
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
11. Indossare auricolari per proteggere le orecchie
durante luso.
12. Tenere sempre saldamente la maniglia dellutensile
elettrico. Altrimenti la controforza prodotta può
causare un funzionamento inaccurato o addirittura
pericoloso.
13. Non usare lame deformate o rotte.
14. Non usare lame di acciaio rapido.
15. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
16. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
17. Tenere sempre affilate le lame.
18. Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova
senza resistenza e liberamente.
19. Non usare MAI la sega circolare con il coperchio
di sicurezza fissato in posizione aperta.
20. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione fnzionino correttamente.
21. Le lame della sega devono essere più fini del
coltello e la larghezza del taglio, o dellincisione
(con il set dentellato), deve essere maggiore dello
spessore del coltello.
22. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama
girata verso lalto o lateralmente.
23. Assicurarsi che loggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
24. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto
quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
25. Le lame della sega possono variare da 165mm a
150mm.
26. Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico
che agisce quando si rilascia linterruttore. Poiché
si verifica un certo contraccolpo quando il freno
entra in azione, assicurarsi di tenere saldamente
il corpo principale.
27. Il rinculo è il risultato di un uso errato dellutensile
e/o di procedimenti o condizioni di impiego non
corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un
taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e
trattenere la sega immobile sul materiale fino a
che la lama si è fermata completamente. Non
tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di
tirare indietro la sega mentre la lama è in
movimento altrimenti si può verificare RINCULO.
Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso
per eliminare la causa del bloccaggio della lama.
28. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio
di schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli
grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso
peso. Devono essere collocati supporti sotto il
pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di
taglio e vicino al bordo del pannello come illustrato
nella Fig.1.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama
e rinculo. Quando loperazione di taglio richiede
che la sega sia appoggiata al pezzo da lavorare,
appoggiare la sega sulla parte più grande e tagliare
via la parte più piccola.
29. Fare particolare attenzione quando si esegue un
taglio a tasca in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti che
possono causare RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega.
(Fig.3) Se si verifica rinculo, la sega può saltare
facilmente indietro verso la mano, con il rischio
di serie lesioni.
30. AVVERTIMENTO: È importante sostenere
correttamente il pezzo da lavorare e tenere
saldamente la sega per evitare perdite di controllo
che possono causare lesioni personali. La Fig.4
mostra un supporto mano tipico della sega.
31. Collocare la parte più larga della base sega sula
parte del pezzo da lavorare che è sostenuta
saldamente, non sulla sezione che deve cadere
quando si esegue il taglio. Come esempi, la Fig.5
mostra il modo CORRETTO quando si taglia
lestremità di un asse e la Fig.6 mostra il modo
SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o
piccolo, fissarlo in una morsa.
NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON
LA MANO!
32. Non tentare mai di segare con la sega circolare
tenuta capovolta in una morsa. Questo è
estremamente pericoloso e può causare seri
incidenti. (Fig.7)
33. Quando il freno perde efficacia, sostituire le
spazzole di carbone con altre nuove.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
CARICATORE
Modello C6DD
Velocità a vuoto 2600 min
1
Capacità Profonditá di taglio
90° 55 mm
45° 40 mm
Batterie rechargeable Ni-Cd batterie, 18V
Lampadina 12V, 5W
Peso 4,4 kg
Modello UC24YFA
Votaggio di carica 7,2 24V
Peso 0,6 kg
29
Italiano
ACCESSORI STANDARD
C6DD
1 Lame della sega (montato sullutensile) ............................................................... 1
2 Chiave fissa a collare ............................................................................................... 1
3 Guida ............................................................................................................................ 1
4 Bullone a farfalla ....................................................................................................... 1
5 Caricatore (UC24YFA) ................................................................................................ 1
6 Custodia in plastica ................................................................................................... 1
1
6
2
3
5
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
2. Lama sega
Uso... Taglio di vari tipi di legno
Diam. esterno Diam. foro N. di denti
165 mm 16 mm 16 pezzi
165 mm 30 mm 16 pezzi
3. Rondella (A)
..... per 16 mm (dia. foro lama sega)
..... per 30 mm (dia. foro lama sega)
4. Complelo raccoglipolvere (D)
Collegare il tubo aspirante in modo da raccogliere
la segatura con l'aspirapolvere (vedere la Fig. 30)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere sldamente limpugnatura e spingere i fermi
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 8,9).
CAUTELA
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 9).
RICARICA
Prima di usare il utensile elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino
a che tocca il fondo del carificatore e controllare
la polarità come mostrato nelle Fig. 10.
CAUTELA
Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo
la carica diviene impassibile ma è possibile che si
verifíchino problemi nel caricabatterie come la
deformazione del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
4
30
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo luso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB1814, EB18B, EB1820 5°C 60°C
EB1830H 0°C 45°C
Caricatore
UC24YFA
Batteria
EB1814 Circa. 40 min.
EB18B, EB1820 Circa. 50 min.
EB1830H Circa. 70 min.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e
delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può
essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda
volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo
normale necessario per la carica viene ripristinato
ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dellattrezzo si
indebolisce, interrompere luso e ricaricare la
batteria. Se si continua luso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
luso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un poe quindi ricaricarla.
CAUTELA
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo al raggi solari o perché
immediatamente dopo l'uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In
questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e
poi eseguire l'operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
31
Italiano
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC24YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3
secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DELLUSO
1. Stabilire e controllare lambiente di lavoro.
Controllare che lambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
2. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig. 11)
Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del
legno da tagliare, mettere il legno su un banco di
lavoro quando si effettua il taglio.
Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro,
scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la
sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso.
CAUTELA
Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre
in modo che la parte di legno che resta dopo il
taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO
CAUTELA
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione.
1. Regolazione della profonditá di taglio
Allentare la manopola con una mano, tenendo laltra
mano sullimpugnatura, come mostrato in Fig. 12.
La profondità della fessura può essere regolata
spostando la base sulla posizione desiderata.
Regolare la profonditá di taglio, quindi riserrare a
fondo la manopola.
2. Regolazione del coltello separatore
Allentare il bullone a testa esagonale usato per
fissare il coltello separatore; regolare il coltello
separatore nella posizione indicata nella Fig. 13. e
riserrare bene il bullone.
3. Regolazione dellangolo di inclinazione:
Come mostrato in Fig. 14 (A), 14 (B), allentando la
manopola della scala curva e il bullone a farfalla della
base, è possibile inclinare la lama della sega fino ad
un massimo di 45° rispetto alla base. Una volta
completata la regolazione, controllare di nuovo che
la monopola e il bullone a farfalla siano serrati bene.
NOTA:
I valori sul calibro inclinato situato sulla base servono
solo come guida approssimativa. Per operazioni di
taglio in posizione inclinata, usare la sega circolare
dopo aver regolato langolo tra la base e la lama
della sega con un goniometro, ecc.
4. Regolazione della parte di guida
Sulla sega circolare, è possibile eseguire regolazioni
precise della posizione di fissaggio della parte di
guida, dove la lama della sega va allineata con la
traccia di taglio.
Quando la sega esce dalla fabbrica, la parte lineare di
una scala anteriore sulla parte di guida allineata con
la posizione centrale della lama della sega. (Fig. 15)
Allentare la vite fissa sulla parte di guida se la
posizione di fissaggio è sbagliata ed eseguire le
necessarie regolazioni della posizione.
NOTA:
Per operazioni di taglio con uninclinazione di 45
gradi, eseguire le regolazioni in modo che la tacca
sul pezzo guida e la linea premarcata siano allineate.
5. Regolazione della guida (Fig. 16)
La posizione del taglio puó essere regolata spostando
verso sinistra o verso destra la guida, dopo aver
allentato il relativo galletto. La guida puó essere
montata sia sul lato destro sia su quello sinistro
dellutensile.
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dellinterruttore (Fig.17)
(interruttore a grilletto e interruttore luce)
(1) Per un funzionamento sicuro della macchina, un
blocco interruttore è situato sul lato della maniglia.
Se linterruttore a grilletto è tirato nello stato in cui
il blocco interruttore rimane premuto in direzione
della freccia, linterruttore principale può essere
attivato.
Inoltre il blocco interruttore può essere usato
come interruttore luce. Se il blocco interruttore
(interruttore luce) è premuto, la luce si accende.
(2) Dopo che linterruttore è stato attivato, anche se
toglie la mano dal blocco interruttore lutensile
continua a funzionare e la luce rimane accesa fintanto
che si tiene tirato linterruttore a grilletto.
(3) Se si rilascia linterruttore a grilletto, si può disattivare
linterruttore e il blocco interruttore torna
automaticamente alla posizione originale e la luce
si spegne.
CAUTELA
Non fissare e bloccare il blocco interruttore. Inoltre
non tenere il dito sul grilletto quando si trasporta
la sega circolare. Altrimenti linterruttore principale
sul corpo potrebbe essere attivato accidentalmente,
causando incidenti imprevisti.
Lasciare la luce accesa solo durante le operazioni
di taglio. Se rimane accesa in altri casi, linterruttore
principale sul corpo potrebbe essere attivato
accidentalmente, causando incidenti imprevisti.
Se il corpo principale viene lasciato con la batteria
inserita, si possono avere casi in cui il blocco
interruttore tocca il pavimento e/o una parete e
si illumina continuamente, a seconda
dellorientamento del corpo. Fare attenzione, perché
lilluminazione continua può facilmente scaricare
una batteria completamente carica in 3 ore circa.
2. Procedimenti di taglio
CAUTELA
Ricontrollare che la lama della sega sia saldamente
fissata.
Verificare la manopola di regolazione della profondità
fessura, la manopola e il bullone a farfalla per la
regolazione dellangolo di inclinazione.
(1) Collocare la base sul materiale, quindi allineare la
riga già marcata e la lama della sega con la sezione
scala anterione di pezzo guida sul davanti della
base. (Fig. 15)
Quando la base non è inclinata usare lintaglio
grande come guida. (Fig.15, Fig. 18(A)) Se la base
32
Italiano
è inclinata (45 gradi) usare la scala anteriore piccola
come guida. (Fig. 15, Fig. 18 (B))
(2) Fare in modo che linterruttore sia in posizione ON
prima che la sega venga a contatto con il legno.
Linterruttore è in posizione ON quando il grilletto è
premuto ed in posizione OFF quando esso è rilasciato.
Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove
diritta, a velocitá costante.
CAUTELA
Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la piena velocitá di rotazione.
Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore
eccessivo durante il funzionamento, spegnere
immediatamente linterruttore.
Quando si finisce un lavoro, estrarre la batteria dal
corpo principale.
Se si torce o si preme forzatamente la sega durante
il taglio si può causare una pressione eccessiva sul
motore, per cui cercare di procedere con calma in
linea retta.
In situazioni in cui la sega circolare viene usata
continuamente sostituendo la batteria con batterie
di scorta una dopo laltra, il motore tende a
surriscaldarsi. Quando dunque lalloggiamento
diventa molto caldo, lasciar riposare la sega per
qualche tempo.
Evitare di eseguire operazioni di taglio in uno stato
in cui il fondo della base non tocca il materiale da
tagliare. Altrimenti il motore può bloccarsi.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA
CAUTELA
Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che
linterruttore sia in posizione OFF e rimuovere la
batteria.
1. Rimozione della lama circolare
(1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá
del taglio e porre la sega circolare come indicato
nella Fig. 19.
(2) Abbassare la leva di bloccaggio, serrare il perno
e rimuovere il bullone a testa esagonale e la rondella
(B) con la chiave fissa a collare.
(3) Tenendo la leva del carter di sicurezza in modo che
questultimo sia in posizione completamente
arretrata, togliere la lama. (Fig. 20)
2. Montaggio della lama circolare
CAUTELA:
Se si agisce sul bullone usando utensili diversi dalla
chiave fissa a collare in dotazione, si può avere un
serraggio eccessivo o un serraggio insufficiente,
con il rischio di lesioni.
(1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e
rondelle.
(2) Come indicato nella Fig. 21, il lato della rondella
(A) che presenta la parte centrale sporgente, con
il diametro uguale al diametro interno della lama,
ed il lato concavo della rondella (B) devono
appoggiare sui due lati della lama.
* La rondella (A) è in dotazione per ì tipi di lama
con diametri foro di 16 mm e 30 mm. (Quando
si acquista una sega circolare viene fornito un
tipo di rondella (A)).
Se il diametro foro della lama utilizzata non
corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio
presso cui è stata acquistata la sega circolare.
(3) Montare la lama circolare in modo che la freccia
sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul
carter della sega.
(4) Serrare il piú strettamente possibile con le dita il
bullone a testa esagonale che fermano la lama
circolare. Quindi premere la leva di bloccaggio,
bloccare lalberino e serrare saldamente il bullone
a testa esagonale.
ATTENZIONE
Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare
di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata
fermamente nella posizione prescritta.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
CAUTELA:
Assicurarsi bene che la batteria sia stata rimossa
dal corpo prinicipale prima di sostituire la lampadina.
Subito dopo che la lampadina è stata spenta, essa
è ancora molto calda. Attendere che la lampadina
si sia raffreddata completamente prima di sostituirla,
per evitare ustioni.
Quando si sostituisce la lampadina, controllare la
forma della base oltre alla potenza (12 V, 5 W) e
quindi montarla correttamente. Altrimenti la
lampadina potrebbe staccarsi e/o causare
surriscaldamenti.
1. Rimozione della lampadina
(1) Rimuovere la parte convessa del coprilampada dalla
parte concava del coperchio maniglia e quindi tirare
il coprilampada in direzione della freccia come
mostrato nella Fig. 22.
(2) Premere il retro dello zoccolo e rimuovere lo zoccolo
e la lampadina insieme dal coperchio maniglia (Fig.
23).
(3) Rimuovere la lampadina dallo zoccolo. (Fig. 24)
2. Applicazione della lampadina
Seguire in ordine inverso il procedimento di
rimozione della lampadina.
NOTA:
Quando si applica la lampadina allo zoccolo, inserire
la lampadina fino a che si appoggia dolcemente allo
zoccolo.
Quando si applica la lampadina al coperchio
maniglia, allineare lo zoccolo con il foro
nellalloggiamento guardando il retro dello zoccolo
mostrato nella Fig. 24 e inserire lo zoccolo fino a
che si appoggia dolcemente contro il coperchio
maniglia.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CAUTELA:
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
1. Controllo della lama
Poiché luso di lame logose diminuisce lefficacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare
o sostituire la lama non appena si nota la sua
usura.
CAUTELA:
Se si usa una lama sega spuntata, la forza di reazione
33
Italiano
aumenta durante loperazione di taglio. Evitare di
usare una lama sega spuntata senza ripararla.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L'avvolgimento del motore il vero e proprio "cuore"
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l'avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 25)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al limite usura. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
unaltra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999058.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 27.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito
come mostrato nella Fig. 28. Infine installare il
coperchio spazzola.
CAUTELA:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Controllo delle prestazioni e manutenzione del
coperchio di sicurezza
Tenere il coperchio di sicurezza in buone condizioni
per ottenere prestazioni sempre efficienti. Assicurarsi
di eseguire immediatamente riparazioni in caso di
problemi di funzionamento.
7. Quadratura della base e della lama circolare
Langolo tra la lama circolare e la base viene
originariamente regolato a 90°. Nel caso che col
tempo la quadratura venga meno eseguire la
regolazione nel modo seguente:
(1) Con la base rivolta verso lalto (Fig. 29) allentare
la manopola e il dado a farfalla.
(2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama
circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite
senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare
langolo tra la base e la lama circolare in modo da
ottenere la quadratura.
8. Controllo della polvere
La polvere può essere rimossa con uno straccio
pulito o un panno inumidito con acqua saponata.
Non usare candeggina, clorina, benzina o acquaragia,
perché possono danneggiare la plastica.
9. Conservazione
Conservare in un luogo a temperature inferiori a
40°C e fuori della portata dei bambini.
10. Assistenza e riparazioni
Tutti gli utensili elettrici di qualità prima o poi
richiedono manutenzione o sostituzione di pezzi a
causa della normale usura di impiego. Per assicurare
che siano usati solo pezzi di ricambio originali, far
eseguire tutti gli interventi di manutenzione e
riparazione SOLO PRESSO UN CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
11. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 96 dB
(A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico é di 109 dB
(A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s
2
.
34
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die
overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen
houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te
bewaren.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen
op een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40˚C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale
draaisnelheden levert het apparaat de beste
prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.
Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is
aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden
stof veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze wijze heeft u beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding om het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.
Houd de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
17. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
20. Indien het snoer van de bijgeleverde lader is
beschadigd, moet u de lader naar een erkend
HITACHI onderhoudscentrum brengen om het
snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen
uitgevoerd worden door een geautoriseerde service
dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie
uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten
en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
23. Raak geen bewegende onderdelen of toebehoren
aan tenzij de accu is verwijderd.
24. Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu.
Gebruik geen normale droge-cel accu, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met
een spanningsverhoger.
27. Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamo
van de auto of met gelijkstroom.
28. De accu alleen binnenshuis opladen. De acculader
en accu worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
30. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE
CIRKELZAAGMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
7. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze
machine oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot
schade aan de motor en de schakelaar. Laat de
machine ongeveer 15 minuten afkoelen.
8. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
batterij niet weg.
35
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
ACCULADER
Model UC24YFA
Oplaadspanning 7,2 24V
Gewicht 0,6 kg
11. Gebruik oordoppen om uw gehoor te beschermen
wanneer u met de machine werkt.
12. Houd de handgreep van het gereedschap te allen
tijde stevig vast. Doet u dit niet, dan kan de
terugslag leiden tot onregelmatige resultaten of
zelfs tot gevaarlijke situaties.
13. Gebruik geen zaagbladen die vervormd of
verbogen zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes
zitten.
14. Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal).
15. Gebruik geen zaagbladen waarvan de
eigenschappen niet overeenkomen met die
omschreven in deze instrukties.
16. Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot
stilstand komt door teveel zijwaartse druk.
17. Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is.
18. De beschermkap moet gemakkelijk en vrij te
bewegen zijn.
19. Gebruik de cirkelzaag nooit wanneer de
beschermkap in de geopende stand vergrendeld
is.
20. Controleer of het terugspring-mechanisme van de
veiligheidskap naar behoren funktioneert.
21. Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig;
maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de
opening gemaakt door de zaagtanden, moet groter
zijn dan de dikte van de splijtwig.
22. De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand of
zijdelings staand zaagblad.
23. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde
voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.
24. Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te
worden, behalve wanneer u begint te zagen in het
midden van het werkstuk.
25. De toegestane maat voor de zaagbladen loopt van
150 mm tot 165 mm.
26. Let op terugslag bij stoppen
Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt
losgelaten. Er zal wat terugslag zijn wanneer de
rem functioneert. Houd de cirkelzaag daarom goed
vast.
27. Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen
van het te zagen materiaal.
Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer
u om een andere reden halverwege stopt met
zagen, dient u de trekkerschakelaar los te laten
en de machine stil te houden tot het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer in geen
geval de machine van het werkstuk te halen of
terug te trekken terwijl het zaagblad nog draait,
want dit zal resulteren in een TERUGSLAG. Kijk
waarom het zaagblad is vastgelopen en neem de
belemmeringen indien nodig weg.
28. Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere
panelen om vastlopen van het zaagblad en
TERUGSLAG te voorkomen. Grotere panelen
buigen vaak door onder hun eigen gewicht. U
dient het paneel aan weerszijden van de zaagsnede
en aan beide uiteinden van het paneel te
ondersteunen, zoals aangegeven in Afb. 1.
Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te
verminderen, dient u de machine op het grotere
gedeelte van het werkstuk te laten rusten, niet op
het kleinere deel dat er van af wordt gezaagd.
29 Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk
uit een bestaande wand of iets dergelijks moet
zagen. Het uitstekende zaagblad kan voorwerpen
raken die een TERUGSLAG veroorzaken.
Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers
achter de zaagmachine (Afb. 3). In geval van een
terugslag kan de zaagmachine achteruit gedrongen
worden over uw hand, hetgeen kan leiden tot
ernstig letsel.
30. WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het
werkstuk goed te ondersteunen en de zaagmachine
stevig vast te houden om te voorkomen dat u de
controle erover verliest, wat zou kunnen leiden tot
persoonlijk letsel. Afb. 4 laat een typisch voorbeeld
zien hoe u de zaagmachine hoort vast te houden.
31 Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het
deel van het werkstuk dat het best ondersteund
wordt, niet op het deel dat ervan zal vallen wanneer
de zaagsnede voltooid is. Afb. 5 geeft een
voorbeeld van de JUISTE manier om een plank
af te korten, terwijl Afb. 6 een voorbeeld geeft van
de FOUTE manier. Als het werkstuk te kort of te
klein is, dient u het vast te zetten.
HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN
MET DE HAND VAST!
32 Zaag in geen geval met de cirkelzaag
ondersteboven in een bankschroef of iets dergelijks.
Dit is heel erg gevaarlijk en kan leiden tot ernstige
ongelukken. (Afb. 7)
33. Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien
de rem niet meer effectief werkt.
Model C6DD
Onbelaste snelheid 2600 min
1
Kapaciteit
Zaagdiepte
90° 55 mm
45° 40 mm
Oplaadbare batterij Ni-Cd batterij, 18V
Lampje 12V, 5W
Gewicht 4,4 kg
36
Nederlands
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
C6DD
1 Zaagblad (bevestigd op het gereedschap) ............................................................ 1
2 Steeksleutel .................................................................................................................. 1
3 Aanslagplaat ................................................................................................................ 1
4 Vleugelmoer ................................................................................................................ 1
5 Acculader (UC24YFA) ................................................................................................. 1
6 Plastic doos ................................................................................................................. 1
1
6
2
3
5
STANDAARD TOEBEHOREN
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
2. Zaagblad
Gebruik ... Zagen van verschillende soorten hout.
Buitendiameter Doorsnee gat Aantal zaagtanden
165 mm 16 mm 16 stuks
165 mm 30 mm 16 stuks
3. Onderlegschijf (A)
..... voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad)
..... voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad)
4. Stof-verzamelset (D)
Sluit de afzuigslang aan om het zaagsel met behulp
van de stofzuiger op te zuigen. (Zie Afb. 30)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Het zagen van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
vergrendelingen om de batterij te verwijderen. (Zie
Afb. 8,9)
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 9).
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (met tusserpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let
bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van
(+) en () zoals in Afb. 10 getoond wordt.
OPGELET
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet
mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de
aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
4
37
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Blift branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Voor het
laden
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat.
De temperatuur van de
accu is te hoog, waardoor
het opladen onmogelijk is.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Geschikte temperatuur
Oplaadbare batterijen voor het opladen
EB1814, EB18B, EB1820 5°C 60°C
EB1830H 0°C 45°C
Acculader
UC24YFA
Batterij
EB1814 Circa. 40 min.
EB18B, EB1820 Circa. 50 min.
EB1830H Circa. 70 min.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht.
Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst
even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
38
Nederlands
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC24YFA een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij, dient
u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bastaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
2. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank
(Afb.11)
Aangezien het zaagblad boven de onderkant van
het zaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het
zaaghout op een werkbank. Wanneer men van een
houtblok als onderstel gebruik maakt, moet men
daarvoor een vlakke ondergrond uitkiezen, zodat
het ook werkelijk stabiel is. Een onstabiele
ondergrond is gevaarlijk.
LET OP
Om eventuele ongelukken te vermijden, moet men
er steeds op letten, dat het na eht zagen
overgebleven gedeelte van het gezaagde hout goed
vastligt of op de plaats gehouden wordt.
INSTELLEN VAN HET GEREEDSCHAP VOOR
GEBRUIK
LET OP
Haal de batterij uit de machine voor u enige instelling
uitvoert.
1. Instellen van de zaagdiepte:
Draai de knop met uw hand los en houd met de
andere hand de handgreep vast zoals aangegeven
in Afb. 12. De zaagdiepte kan nu ingesteld worden
door de basisplaat in de gewenste stand te zetten.
Als u de juiste zaagdiepte heeft ingesteld, kunt u
de knop weer vastdraaien. Draai de knop vervolgens
stevig vast.
2. Het instellen van de splijtwig:
De zeskantige schroef, die met de splijtwig
vastgeklemd is, wordt losgemaakt, de splijtwig wordt
in de in Afb. 13 aangeduidde stand gebracht en de
moer wordt vastgedraaid.
3. Instellen van de hoek voor verstekzagen
Op Afb. 14 (A) en 14 (B) is te zien hoe u het
zaagblad ten opzichte van de basisplaat maximaal
45° kunt verdrraaien, door de knop op de schuine
plaat en de vleugelmoer aan de basis los te draaien.
Na het maken van de instellingen, dient u nogmaals
te controleren of de knop en de vleugelmoer stevig
zijn vastgedraaid.
OPMERKING:
De waarden op de verstek-instelling op de basisplaat
geven slechts een ruwe aanduiding. Bij verstekzagen
dient u de hoek tussen de basisplaat van de
cirkelzaag en het zaagblad in te stellen met behulp
van een verlengstuk of iets dergelijks.
4. Instellen van de geleider
Met de cirkelzaag kunt u de positie van de geleider
waar het zaagblad en de voorgemarkeerde streep
in lijn moeten zijn nauwkeurig afstellen.
Bij het verlaten van de fabriek is het lineaire gedeelte
van de schaal van de geleider in lijn met de centrale
positie van het zaagblad gebracht. (Afb. 15)
Los de bevestigingsschroef van de geleider indien
u de positie wilt veranderen. Stel de positie als
gewenst in.
OPMERKING:
Bij verstekzagen onder een hoek van 45 graden,
dient u de machine zo in te stellen dat de markering
op de geleider en de aangegeven lijn met elkaar
overeenkomen.
5. Het instellen van de parallelgeleider (Afb. 16)
De zaagstand kan door het verstellen van de
parallelgeleider naar rechts of links na het los draaien
van de vleugelmoer verzet worden.
De parallelgeleider kan aan de rechter of aan de
linkerkant van het gereedschap zijn aangebracht.
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar (Afb. 17)
(trekkerschakelaar en lichtknopje)
(1) Om een veilige bediening van de machine te
waarborgen, is deze uitgerust met een vergrendeling
aan de zijkant van de handgreep.
Als de trekkerschakelaar wordt overgehaald terwijl
de vergrendeling in de richting van de pijl wordt
gedrukt, kan de hoofdschakelaar de machine
inschakelen. De vergrendeling werkt min of meer
ook als een lichtknopje. Als de vergrendeling
(lichtknop) wordt ingedrukt, gaat het lampje aan.
(2) Nadat de vergrendeling is ingeschakeld zal de
machine blijven lopen en zal het lampje blijven
branden zolang u de trekkerschakelaar over blijft
halen, ook al haalt u vervolgens uw hand van de
vergrendeling.
(3) Wanneer u de trekkerschakelaar los laat, schakelt
u de stroom uit, het lampje zal doven en de
vergrendeling zal automatisch terugkeren naar zijn
oorspronkelijke stand.
LET OP:
Zet de vergrendeling niet op de een of andere
manier vast. Houd ook uw vinger weg van de
trekkerschakelaar wanneer u de cirkelzaag verplaatst.
Doet u dit niet, dan is het mogelijk de
hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met
onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als
gevolg.
Houd de lamp alleen aan terwijl u aan het zagen
bent. Als de lamp ook verder aan blijft staan, is het
mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te
schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en
ongelukken als gevolg.
Als de accu in de machine blijft zitten, is het mogelijk
dat het lampje aan blijft staan wanneer de
vergrendeling tegen de vloer en/of wand rust. Let
hierop, want het doorlopend branden van het lampje
kan een volledig opgeladen accu in ongeveer 3 uur
leegtrekken.
39
Nederlands
2. Zagen
LET OP:
Controleer nog eens of het zaagblad goed vast zit.
Controleer de stand van de knop voor de zaagdiepte
en van de knop en de vleugelbout voor de
verstekhoek.
(1) Plaats de basis op het materiaal en breng de
voorgemarkeerde streep en het zaagblad in lijn met
het geleiderstuk voorschaal gedeelte aan de voorkant
van de basis. (Afb. 15)
Indien de basis niet schuin is, moet u het grote
gedeelte als geleiderstuk gebruiken. (Afb. 15, Afb.
18(A))
Indien de basis schuin is (45 graden), gebruik dan
de kleine voorschaal als geleiderstuk. (Afb. 15, Afb.
18(B))
(2) Er moet op gelet worden, dat de schakelaar op
AAN staat, voordat het zaagblad met het zaaghout
in aanraking komt. De schakelaar wordt ingeschakeld,
wanneer de knop ingedrukt wordt en uitgeschakeld,
wanneer de knop losgelaten wordt.
Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechte
lijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal.
LET OP
Voordat men begint te zagen, moet het zaagblad
de volle draaisnelheid bereikt hebben.
Blijft het zaagblad hangen of het maakt een
ongewoon geluid, dan moet de schakelaar
onmiddellijk uitgeschakeld worden.
Wanneer u klaar bent met uw werk, dient u de accu
uit de machine te halen.
Als u de zaag draait en er kracht op uitoefent terwijl
u aan het zagen bent, kan de motor overbelast
raken, dus u probeer zoveel mogelijk rustig en
rechtuit te zagen.
Als de cirkelzaag doorlopend wordt gebruikt en u
de accu telkens voor een reeds opgeladen exemplaar
verwisseld, zal de motor waarschijnlijk oververhit
raken. Wanneer u merkt dat de behuizing heet wordt,
dient u daarom de cirkelzaag een tijdje te met rust
te laten.
Zaag niet wanneer de basisplaat het te zagen
materiaal niet raakt. Hierdoor kan de motor namelijk
vastlopen.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
HET ZAAGBLAD
LET OP
Als preventieve maatregel tegen ongelukken moet
er op gelet worden dat de schakelaar op UIT staat
en de batterij verwijderd is.
1. Verwijderen van het zaagblad
(1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale
zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in
Afb. 19.
(2) Druk de borghendel in, vergrendel de as en draai
de moer met de zeskantige kop en ring (B) los met
de bijgeleverde moersleutel.
(3) De hendel van het beschermdeksel wordt
vastgehouden, zodat het beschermdeksel geheel in
de zaagbeveiliging geklapt is, daarna neemt men
het zaagblad eruit. (Afb. 20)
2. Monteren van het zaagblad
LET OP:
Als er met ander gereedschap dan de meegeleverde
steeksleutel aan deze bout wordt gesleuteld, is het
mogelijk dat deze te vast wordt aangedraaid of juist
niet vast genoeg, hetgeen kan leiden tot persoonlijk
letsel.
(1) Verwijder het stof dat zich aan de as en
onderlegschijven opgehoopt heeft.
(2) Zoals getoond in Afb. 21 moet de kant van de
onderlegschijf (A) met een naar voren staand
middenstuk met dezelfde diameter als de
binnendiameter van het zaagblad en de holle kant
van de onderlegschijf (B) aan beide kanten van het
zaagblad aangebracht worden.
* Sluitring (A) is voor 2 typen zaagbladen die een
gat met een diameter van 16 mm en 30 mm
hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van de
cirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A)
bijgeleverd.)
Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachine
heeft gekocht indien het gat van het zaagblad
een afwijkende diameter heeft en sluitring (A)
niet geschikt is.
(3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op het
zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de
zaagbeveiliging.
(4) Draai de moer met de zeskantige kop waarmee het
zaagblad vastgeklemd zit met de hand vast. Druk
de borghendel in, vergrendel de as en zet de moer
met de zeskantige kop goed vast.
LET OP
Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals
te controleren of de borghendel stevig is vastgezet
in de voorgeschreven stand.
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
LET OP:
U moet de accu eerst van de machine halen voor
u het lampje gaat vervangen.
Het lampje blijft nog enige tijd zeer heet nadat het
is uitgeschakeld. Laat daarom het lampje eerst goed
afkoelen voor u het gaat vervangen, om
brandwonden te voorkomen.
Bij het vervangen van het lampje dient u de fitting
en het vermogen van het lampje (12 V, 5 W) te
controleren voor u het nieuwe lampje aanbrengt.
Doet u dit niet, dan is het mogelijk dat het lampje
los raakt en/of oververhit raakt.
1. Verwijderen van het lampje
(1) Verwijder het bolle deel van de kap van het holle
deel van de afdekking van de handgreep en trek
de afdekking voor het lampje in de richting van de
pijl, zoals aangegeven in Afb. 22.
(2) Druk tegen de achterkant van de fitting en verwijder
de fitting en het lampje samen uit de afdekking van
de handgreep (Afb. 23).
(3) Verwijder het lampje uit de fitting (Afb. 24).
2. Bevestigen van het lampje
Volg de omgekeerde volgorde van de hierboven
procedure voor het verwijderen.
OPMERKING:
Steek het lampje zover in de fitting tot tot dit niet
verder kan.
40
Nederlands
Breng de fitting in lijn met het gat in de behuizing
terwijl u de achterkant van de fitting, zoals
aangegeven in Afb. 24, in de gaten houdt en steek
de fitting naar binnen tot deze tegen de behuizing
van de handgreep aankomt.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP:
Haal de batterij uit de machine voor u inspectie-
of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
1. Inspectie van het zaagblad:
Aangezien het perstatievermogen verminderd wordt
door een bot zaagblad en hierdoor een mogelijke
weigering van de motor veroorzaakt kan worden,
moet een bot zaagblad meteen vervangen worden
zodra de slijtage vastgesteld wordt.
LET OP:
Als u een bot zaagblad gebruikt, zal de terugslag
bij het zagen groter worden. Vermijd gebruik van
botte zaagbladen of laat deze eerst slijpen.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het "hert" van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/or met olie or water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 25)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Doorgesleten koolborstels leiden
tot problemen met de motor. Daarom dienen de
koolborstels vervangen te worden wanneer zij
versleten of bijna versleten zijn. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de
borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING:
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code
no. 999058 gebruikt, wanneer u de koolborstel
vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Fig.
27.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting
zo kiezen dat de nagel van de koolborstel
overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de
borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar
binnen met uw vinger, zoals te zien is in Fig. 28.
Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP:
U moet echt de nagel van de koolborstel in het
contact-gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U
mag om het even welk van de twee meegeleverde
nagels gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele
fout hiermee kan resulteren in een vervorming van
de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg
stadium problemen met de motor veroorzaken.
6. Controle van de werking en onderhoud aan de
veiligheidsafdekking
Zorg ervoor dat de veiligheidsafdekking te allen
tijde goed blijft werken. In geval van een defect
dient u dit onmiddellijk te repareren.
7. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad:
Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal
afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk
als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld:
(1) Draai de machine zodat de basisplaat naar boven
is gericht (Afb. 29) en maak de knop en de
vleugelmoer los.
(2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het
zaagblad en verdraai de koploze schroef met een
schroevedraaier voor het verschuiven van de
basisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en het
zaagblad recht op elkaar staan.
8. Controleer op stofophoping
Verwijder stof met een schone doek, of zelfs een
doek met een sopje. Gebruik geen bleekmiddel,
chloor, benzine of verfverdunners, aangezien deze
middelen het plastic kunnen aantasten.
9. Opslag
Bewaar de machine op een plek met een temperatuur
onder 40°C en buiten bereik van kinderen.
10. Service en reparatie
Alle kwaliteitsgereedschap heeft van tijd tot tijd
service nodig, of vervanging van door normaal
gebruik versleten onderdelen. Om er zeker van te
kunnen zijn dat er alleen originele
vervangingsonderdelen worden gebruikt, mogen
service- en reparatie-werkzaamheden alleen worden
uitgevoerd door een ERKEND HITACHI SERVICE-
CENTRUM.
11. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr.
B : Codenr.
C : Gebr.nr.
D : Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 96 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 109 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s
2
.
41
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No
utilizar las herramientas ni los cargadores en
lugares húmedos o mojados. Mantener el área de
trabajo bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños.
Las visitas deben mantener una distancia segura
del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40˚C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20. Si el cable de alimentación de este cargador se
daña, tendrá que enviar el cargador a un centro
de reparaciones autorizado por HITACHI para que
le reemplacen dicho cable. La reparación de
cualquier máquina debe ser facilitada por un
servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni
tampoco del maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la batería.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando trabaje en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA
CIRCULAR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. La operación continua de esta unidad podría
producir su recalentamiento, así como daños en
el motor y el interruptor. Se ruega dejarla sin usar
durante aproximadamente 15 minutos.
8. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
9. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
42
Español
10. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
11. Utilizar protecciones auriculares para proteger sus
oídos durante la operación.
12. Siempre sujetar firmemente la empuñadura de la
herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza
antagonista podría provocar una operación
imprecisa e incluso peligrosa.
13. No utilice hojas deformadas o rajadas.
14. No emplee hojas de acero de alta velocidad.
15.
No emplee hojas que no estén de acuerdo con las
caracteristicas especificadas en estas instrucciones.
16. No pare las hojas de sierra mediante presión
lateral sobre el disco.
17. Mantener siempre las hojas afiladas.
18. Asegurarse de que la cubierta de seguridad se
mueva suave y libremente.
19. Nunca usar la sierra circular con su cubierta de
seguridad fijada en la posición abierta.
20. Cerciórese de que todos los mecanismos de
retracción del sistema de protección funcionen
correctamente.
21. Las hojas de sierra deberán ser más finas que la
hoja hendidora y la anchura de corte (con el juego
de dientes) deberá ser superior al grosor de la
hoja hendidora.
22. Nunca accionar la sierra circular con la hoja vuelta
hacia arriba o hacia un lado.
23. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraãos tales como clavos.
24. La hoja hendidora deberá emplearse siempre
excepto para realizar un corte en medio de la
pieza de trabajo.
25. Las hojas de sierra deberán ser de 165 mm a 150
mm.
26. Renga cuidado con el retroceso del freno
Esta sierra circular se caracteriza por un freno
eléctrico que funciona cuando se suelte el
interruptor. Como hay cierto retroceso cuando
funciona el freno, cerciórese de sujetar firmemente
el cuerpo principal.
27 Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa
el corte por algún motivo, suelte el gatillo y
mantenga la sierra sin moverla en el material,
hasta que la hoja se detenga por completo. Nunca
intente retirar la hoja de la pieza de trabajo ni tirar
de la sierra hacia atrás mientras la hoja está en
movimiento, ya que podría producirse el
CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome
medidas correctivas para eliminar el
agarrotamiento de la hoja.
28 Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo
de que la hoja se cale y se produzca el
CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a
pandearse por su propio peso. Se deberán colocar
soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca
de la línea de corte y próximo al borde del panel,
tal como se observa en la Fig.1.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja
se cale y se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la
sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la
parte más grande y corte la pieza más pequeña.
29 Preste especial atención cuando realice Cortes de
cavidades en paredes existentes o en otros
lugares ciegos. La hoja podría cortar objetos que
podrían producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás de
la sierra (Fig.3). Si se produce el contragolpe, la
sierra podría saltar hacia atrás sobre su mano, y
producir lesiones de gravedad.
30. ADVERTENCIA: Es importante apoyar
correctamente la pieza que vaya a ser cortada y
sujetar firmemente la sierra para impedir perder
su control y evitar lesiones graves. La Fig.4 muestra
la sujeción típica de la sierra.
31. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la parte de la pieza de trabajo que está
firmemente soportada, y no sobre la sección que
va a caer al finalizar el corte. Como ejemplos, en
la Fig.5 se observa la manera CORRECTA de cortar
el extremo de una tabla, y en la Fig.6 la manera
INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es muy corta
o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON
LA MANO!
32. No intente nunca cortar colocando la sierra circular
de manera invertida sobre un banco de trabajo.
Esto es sumamente peligroso y puede producir
accidentes de gravedad. (Fig.7)
33. Cuando el freno no funcione, reemplace las
escobillas por otras nuevas.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
CARGADOR
Modelo UC24YFA
Tensión de carga 7,2 24V
Peso 0,6 kg
Model C6DD
Velocidad sin carga 2600 min
1
Capacidad
Profundidad de corte
90° 55 mm
45° 40 mm
Batería recargable Ni-Cd batería, 18V
Bombilla de luz 12V, 5W
Peso 4,4 kg
43
Español
C6DD
1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ....................................................... 1
2 Llave anular ................................................................................................................ 1
3 Guía .............................................................................................................................. 1
4 Perno de maríposa .................................................................................................... 1
5 Cargador (UC24YFA) .................................................................................................. 1
6 Caja de plástico ......................................................................................................... 1
1
6
2
3
5
ACCESORIOS ESTANDAR
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
2. Hoja de sierra
Uso ... Para cortar diversos tipos de madera
Diámetro ext. Diámetro del orificio No. de dientes
165 mm 16 mm 16 piezas
165 mm 30 mm 16 piezas
3. Arandela (A)
.... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
.... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
4. Juego colector de polvo (D)
Conecte la manguera de succión para colectar el
serrin a la aspiradora (consulte la Fig. 30).
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Cortar diversos tipos de madera.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujelar firmemente el asidero y presionar las cierres
de la bataria para desmontarla (Ver las Fig. 8,9).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 9).
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctria, cargar la batería
del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en la cargador
Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del
mismo, después de comprobar la polaridad come
se muestra en la Fig. 10.
PRECAUCIÓN
S inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarias, sino que también posible que se
produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
4
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
44
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
La temperatura de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Temperatura con la
Baterías que podrá cargarse
la batería
EB1814, EB18B, EB1820 5°C 60°C
EB1830H 0°C 45°C
Cargador
UC24YFA
Batería
EB1814 Aprox. 40 min.
EB18B, EB1820 Aprox. 50 min.
EB1830H Aprox. 70 min.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si carga la bateria mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que a lampara piloto del cargador se
encienda en verde. En tales casos, deje primero que
se enfrie la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
45
Español
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC24YFA se ha estraído, espere
3 segundos como minimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
2. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 11)
Como la hoja sobresale debajo de la superficie
inferior de la madera útil, situar la madera útil
encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa
un bloque cuadrado como banco de trabajo,
seleccionar un fondo liso para asegurar que sea
estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como
resultado una operación peligrosa.
PRECAUCION
Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre
de que la parte de la madera útil restante después
de haberla cortado, quede sujetado firmemente y
mantenido en su posición.
AJUSTE ANTES DE CORTAR
PRECAUCION
Extraer la batería antes de realizar algún ajuste.
1. Ajuste de la propundidad de corte:
Aflojar la perilla con una mano al mismo tiempo
que sujeta el mango con la otra, de la forma
mostrada en la Fig. 12. La profundidad de corte
podrá ajustarse moviendo la base hasta la posición
deseada. Ajustar la profundidad de corte y apretar
firmemente la perilla.
2. Ajustar la hoja partidora:
Soltar el perno de cabeza hexagonal para tensar
la hoja partidora, ajustar la hoja partidora a la
posición como muestra en la Fig. 13 y volver a
apretar firmemente con el perno.
3. Ajuste del ángulo de inclinación:
Como se muestra en la Fig. 14 (A) y en la Fig. 14
(B), aflojando la perilla del calibrador de inclinación
y el perno de mariposa de la base, la hoja podrá
inclinarse hasta un máximo de 45° grados con
respecto a la base. Después de haber completado
el ajuste, vuelva a confirmar que la perilla y el
perno de mariposa estén firmemente apretados.
NOTA:
Los valores del calibre inclinado provisto en la base
sirven simplemente como guía aproximada. Para el
corte en posición inclinada, utilizar la sierra circular
después de ajustar el ángulo entre la base y la hoja
de la sierra con un limbo, etc.
4. Ajuste de la pieza guía
En la sierra circular usted podrá ajustar con precisión
la posición de fijación de la pieza guía, donde haya
que alinear la hoja de sierra y la línea previamente
marcada.
Cuando la sierra sale de fábrica, la parte lineal de
una escala frontal de la pieza guía está alineada con
la posición central de la hoja de sierra. (Fig. 15)
Si el tornillo fijado a la pieza guía está aflojado la
posición será errónea, y habrá que ajustar la
posición.
NOTA:
Para la operación de corte a una inclinación de 45
grados, efectuar el ajuste haciendo coincidir la
muesca de la pieza de guía con la línea premarcada.
5. Para regular la guía (Fig. 16)
La posición de corte puede ser regulada moviendo
la guía a la izquierda o a la derecha después de
afojar su pasador de palomilla. La guía puede ser
montada en el lado derecho o izquierdo del aparato.
METODO DE USO
1. Operación del interruptor (Fig.17)
(Interruptor de gatillo e interruptor de luz)
(1) Para una operación segura de la herramienta, se
provee un «bloqueo del interruptor» al costado de
la empuñadura.
Si tira del interruptor de disparo estando el bloqueo
del interruptor presionado en la dirección de la
flecha, será posible conectar el interruptor principal.
El «interruptor de bloqueo» se utiliza como
«interruptor de la luz». Si presiona el «bloqueo del
interruptor (interruptor de la luz)», la luz se enciende.
(2) Una vez que haya conectado el interruptor, el cuerpo
continuará funcionando y la luz seguirá encendida
aunque retire su mano del bloqueo del interruptor,
mientras usted continúe apretando el interruptor de
gatillo.
(3) Cuando suelte el interruptor de gatillo, podrá
desconectar el interruptor, y el «bloqueo del
interruptor» volverá automáticamente a su posición
original y la luz se apagará.
PRECAUCION:
No fijar ni asegurar el bloqueo del interruptor.
Mantener su dedo apartado del interruptor de gatillo
mientras esté transportando la sierra circular. De
lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría
conectarse involuntariamente, y ocasionar accidentes
inesperados.
Mantener la luz encendida sólo durante la operación
de corte. Si la deja encendida en los demás casos,
el interruptor del cuerpo principal podría activarse
inadvertidamente, provocando accidentes
inesperados.
Si deja el cuerpo principal con la batería insertada,
puede suceder que, dependiendo de la dirección del
cuerpo, el «bloqueo del interruptor» entre en
contacto con el piso y/o la pared y se encienda la
luz de forma continua. Tener en cuenta que si deja
la luz continuamente encendida, una batería
completamente cargada podrá descargarse en unas
3 horas.
2. Procedimientos de corte
PRECAUCION:
Volver a comprobar que la hoja de sierra se
encuentre firmemente asegurada.
Para ajustar la profundidad de la ranura, confirmar
la perilla, y para ajustar el ángulo de inclinación,
confirmar la perilla y el perno de mariposa.
(1) Coloque l base sobre el material, y después alinee
la línea previamente marcada y la hoja de sierra
con la sección de la escala frontal de la pieza guía
46
Español
de la parte frontal de la base. (Fig. 15)
Cuando la base no esté inclinada, utilice un corte
larga como guía. (Fig. 15, Fig. 18 (A))
Si la base está inclinada (45 grados), utilice la escala
frontal pequeño como guía. (Fig. 15. Fig. 18 (B))
(2) Asegurarse de que el conmutador esté girado a la
posición ON (conectado) antes de que la hoja entre
en contacto con la madera útil. Cuando el
conmutador se apreta está puesto en ON (conectado)
y cuando se vuelve a apretar queda en OFF
(desconectado) el pulsador está soltado.
Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con
una velocidad constante producirá un corte efectivo.
PRECAUCIONES
Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la
hoja haya alcanzado la plena velocidad de giro.
En caso de que la hoja se parara o hiciera un ruido
anormal durante la operación, desconectar el
conmutador inmediatamente.
Cuando termine de realizar la tarea, extraer la batería
del cuerpo principal.
La torsión o la presión forzosa de la sierra durante
la operación de corte podría aplicar una presión
desmedida al motor. Por lo tanto, tratar de avanzar
suavemente y en sentido recto.
En el caso de que se opere la sierra circular
continuamente reemplazando la batería una tras
otra por las de repuesto, el motor tenderá a
recalentarse. Por lo tanto, cuando la carcasa esté
caliente, dejar descansar la sierra durante un cierto
tiempo.
No efectuar la operación de corte con la parte
inferior de la base sin apoyar sobre el material a
cortar. De lo contrario, el motor podría agarrotarse.
MONTAR Y DESMONTAR LA HOJA
PRECAUCION
Para evitar accidentes graves, asegurarse de que
el interruptor esté en la posición OFF (desconectado)
y de extraer la batería.
1. Desmontaje de la hoja:
(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la
cierra circular como se muestra en Fig. 19.
(2) Presionar la palanca de cierre, asegurar el husillo
y quitar el perno de cabeza hexagonal y la arandela
(B) con la llave de cubo.
(3) Mientras se sujeta la palanca de la cubierta de
seguridad para retraer completamente la cubierta
de seguridad dentro de la cubierta de la sierra,
quitar la hoja de sierra. (Fig. 20)
2. Colocación de la hoja:
PRECAUCION:
Si para apretar el perno utiliza una herramienta que
no sea la llave de cubo entregada, podría producirse
un apriete excesivo o insuficiente, y ocasionar
lesiones.
(1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas.
(2) Como muestrala Fig. 21, el lado de la arandela (A)
con un control sobresaliente del mismo diámetro
que el diámetro interior de la hoja de sierra y el
lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser
montados a los lados de la hoja de sierra.
* La arandela (A) se suministra para 2 tipos de
hojas de sierra de orificios interiores de 16 y
30 mm.
(Cuando compre una sierra circular, se le
suministrará un tipo de arandela (A).)
En caso de que el orificio interior de su chchilla
de sierra no corresponda con el de la arandela
(A), póngase en contacto con el establecimiento
en el que haya adquirido la sierra circular.
(3) Montar la hoja de forma que la flecha marcada
quede alineada con la flecha de la cubierta.
(4) Apretar el perno de tope de cabeza hexagonal de
retención con la mano tan firmemente como sea
posible. Luego presionar la palanca de cierre, trabar
el husillo y apretar firmemente el perno de topo
de cabeza hexagonale.
PRECAUCIÓN
Después de haber instalado la hoja de sierra, vuelva
a confirmar que la palanca de cierre esté firmemente
asegurada en la posición indicada.
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA DE LUZ
PRECAUCION
Antes de reemplazar la bombilla de luz, es imperativo
asegurarse de que se ha extraído la batería del
cuerpo principal.
Inmediatamente después de apagar la luz, la
bombilla estará muy caliente. Para evitar
quemaduras, dejar enfriar la bombilla
suficientemente antes de cambiarla.
Cuando cambie la bombilla, asegurarse de verificar
la forma de la base así como su capacidad (12 V,
5 W), y luego comprobar que ha quedado
correctamente instalada. De lo contrario, la bombilla
podría salirse y/o ocasionar recalentamientos.
1. Desmontaje de la bombilla de luz
(1) Retirar la parte convexa de la cubierta de luz de
la parte cóncava de la tapa de la empuñadura, y
luego extraer la cubierta de luz en la dirección de
la flecha, tal como se observa en la Fig. 22.
(2) Empujar la parte posterior del portalámparas, y
retirar conjuntamente el portalámparas y la bombilla
de luz de la tapa de la empuñadura (Fig. 23).
(3) Retirar la bombilla del portalámparas. (Fig. 24)
2. Fijación de la bombilla
Para colocar la bombilla, invertir el procedimiento
de desmontaje.
NOTA:
Cuando instale la bombilla en el portalámparas,
insertarla hasta que golpee ligeramente contra el
portalámparas.
Cuando instale el portalámparas en la tapa de la
empuñadura, alinear el portalámparas con el orificio
de la carcasa mientras observa la parte posterior
del portalámparas indicada en la Fig. 24, e insertar
el portalámparas hasta que golpee ligeramente
contra la tapa de la empuñadura.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCION:
Extraer la batería antes de realizar alguna inspección
o mantenimiento.
1. Inspeccionar la hoja:
Como el uso de una hoja desgastada disminuye la
eficiencia y origina posible funcionamiento
47
Español
defectuoso del motor, afilar o reemplazar la hoja
tan pronto como se note el desgaste.
PRECAUCION:
Si utiliza una hoja de sierra desafilada, aumentará
la fuerza de reacción durante la operación de corte.
No utilizar una hoja de sierra desafilada.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
"corazón" de las herramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 25)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas al
motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del límite de
desgaste. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999058.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 27.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 28. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Verificación del rendimiento y mantenimiento de
la cubierta de seguridad
Para obtener un buen rendimiento, mantenga la
cubierta de seguridad en buenas condiciones.
Asegúrese de reparar rápidamente en caso de
advertir algún defecto de funcionamiento.
7. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la
hoja:
El ángulo entre la hoja y hoja y la base, está
ajustadooriginalmente de forma que se mantenga
a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la
forma siguiente:
(1) Estando la base encarada hacia arriba (Fig. 29),
afloje la perilla y la tuerca de aletas.
(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola
sobre la hoja, girar el tornillo sin cabeza con un
destornillador () para despazar la base, y ajustar
la base y la hoja de forma que queden en ángulo
recto entre sí.
8. Verificación de polvo
Eliminar el polvo con un trapo limpio o humedecido
con agua jabonosa.
No utilizar lejía, cloro, gasolina ni diluyente, pues
podrán deformarse las partes de plástico.
9. Almacenamiento
Almacenar a una temperatura inferior a 40°C y fuera
del alcance de los niños.
10. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren el servicio o el reemplazo de las piezas
debido a desgaste resultante del uso normal. Para
tener la seguridad de que se utilizan solamente
piezas legítimas, el servicio y las reparaciones deben
ser realizados UNICAMENTE POR UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
11. Lista de repuestos
A:N°. ítem
B:N°. código
C:N°. usado
D:N°. Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es
de 96 dB (A).
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 109
dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
48
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
29
19
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
501
502
503
504
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
21
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
ABC D
1 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
2 958-130 1
3 302-742 1 "2, 5, 6"
4 – – – – 1
5 961-729 1
6 949-794 2 M6x20
7 319-829 1
8 302-433 1
9 961-807 1
10 600-3VV 1 6003VVCMPS2L
11 302-461 1
12 302-463 1
13 302-435 1
14 990-430 2 M4x10
15 1 302-476 1 D30
15 2 302-443 1 D16
16 1 302-409 1 165MM-D30
16 2 302-407 1 165MM-D16
17 302-423 1
18 302-427 1 M8x15.5
19 302-458 2
20 676-531 1
21 949-433 2
22 319-830 1
23 303-838 1
24 302-468 1 M8x10
25 992-013 2 M5x14
26 303-800 1 M8
27 302-464 1
28 304-043 1 M4x10
29 302-086 8 D4x20
30 997-234 3 M5x35
31 319-820 1
32 319-822 1
33 319-824 1
34 319-825 1
35 958-715 1 D4x10
36 319-823 1
37 301-631 1
38 317-207 1
ABC D
39 319-904 1
40 – – – – 1
41 319-820 1
42 302-454 1
43 608-VVM 1 608VVC2PS2L
44 311-435 1
45 360-554 1 "1, 43, 44"
46 302-453 1
47 319-834 1
48 – – – – 1
49 319-819 1
50 319-828 1
51 319-832 1
52 319-827 1
53 999-058 2
54 319-833 2
55 319-821 1
56 319-826 1
57 959-141 1
58 319-818 1
59 319-831 1
60 962-569 2
61 960-108 2 D4x60
62 1 319-835 1 EB1820
62 2 319-765 1 EB1830H
63 308-479 1
64 949-686 1 D6x40
65 317-200 1 M4x8
66 316-246 1
67 302-457 1 M8x30
68 308-480 2 D6x17
69 316-443 1 "19, 21, 63, 65-68,
70, 71"
70 949-425 1 M6
71 302-459 1 M6x17
72 301-806 1
73 302-469 1 M6x6
501 319-836 1
502 UC24YFA 1
503 302-478 1 13MM
504 302-756 1
01
101
Code No. C99104271
Printed in China
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conforme
alle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400 en/of EN55014-2 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en/of 98/
37/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400 y/
o EN55014-2, según indican las Directrices del Consejo
89/336/CEE y/o 98/37/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 in
accordance with Council Directives 89/336/EEC and/or
98/37/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400 und/oder EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und/order 98/37/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400 et/ou EN55014-
2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et/ou 98/37/
CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Y. Hirano
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan

Transcripción de documentos

CORDLESS CIRCULAR SAW AKKU-KREISSÄGE SCIE CIRCULAIRE À BATTERIE SEGA CIRCOLARE A BATTERIA SNOERLOZE CIRKELZAAGMACHINE SIERRA CIRCULAR A BATERÍA C 6DD Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 1 2 1 2 4 3 3 5 6 7 8 9 7 0 8 6 9 A 5 4 5 10 11 C 12 D 5 6 0 B E F G 1 D 13 Max. 3mm Mas. 3mm 14(A) Max. 3mm Mas. 3mm H G I D 15 14(B) N K K M O J L D D 16 P Q 17 R 18(B) 18(A) L L M 19 N K 20 V F T U 2 S W K X 21 22 a ` T F Y 23 ` Z [ ] 24 c d ` 25 \ e 26 g f h 3 mm 11.5 mm 28 27 i 29 30 j D k 3 l 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] _ a b c d e f g h i j k l English To avoid kickback, do support board or panel near the cut. Don’t support board or panel away from the cut. A TYPICAL ILLUSTRATION OF PROPER HAND SUPPORT Vise Rechargeable battery Latch Nameplate Pull out Insert Handle Push Pilot lamp Lumber Base Workbench Saw blade Knob Riving knife Hexagonal-head bolt Wing-bolt Premarked line Guide piece Front scale when not inclined Front scale at 45˚ incline M4 Screw Wing-bolt Guide Switch lock Switch trigger Hexagonal-head bolt Lock lever Box wrench Safety cover lever Saw cover Washer (B) Washer (A) Spindle Light cover Convex Handle cover Concave Arrow-marked Back of the socket Socket Light bulb Wear limit Nail of carbon brush Protrusion of carbon brush Contact portion outside brush tube Square Slotted set screw Dust collector Deutsch Unterstützen Sie das Brett bzw. die Tafel in der Nähe des Schnittes, um Rückschlag zu verhüten. Unterstützen Sie das Brett bzw. die Tafel nicht entfernt von der Schnittstelle. TYPISCHE ABBILDUNG FÜR HANDUNTERSTÜTZUNG Schraubstock Akkumulator Schnapper Bezeichnungsschild Herausziehen Einsatz Griff Drücken Kontrollampe Schnittholz Grundplatte Werkbank Sägeblatt Stellknopf Spaltkeil Sechskantkopfschraube Fügelschraube Versetzt-Markierung Führungsstück Frontskala wenn nicht geneigt Frontskala bei 45˚ -Neigung M4 Schraube Fügelschraube Führung Schalterverriegelung Abzugschalter Sechskantkopfschraube Sperrhebel Steckschlüssel Hebel der Sicherheitsabdeckung Sägeabdeckung Unterlegscheibe (B) Unterlegscheibe (A) Achse Lampenabdeckung Konvex Handgriffabdeckung Konkav Pfeilmarkierung Rückseite des Sockels Sockel Birne Verschließgrenze Klaue der Kohlebürste Krempe der Kohlebürste Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs Winkel Schaftschraube Staubsauger Farçais Pour éviter tout retour de lame, soutenir la planche ou le panneau près de la ligne de coupe. Ne pas soutenir la planche ou le panneau loin de la ligne de coupe. EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN MANUEL DE LA SCIE, DE SOUTIEN LA PIÈCE ET D’ACHEMINEMENT DU CORDON Etau Batterie rechargeable Loquet Plaque signalétique Tirer Insérer Poignée Pousser Lampe pilote Bois Base Etabli Lame de la scie Bouton Lame fendue Boulon á tête hexagonale Boulon-papillon Ligne de repère Pièce de guidage Echelle avant quand non incliné Echelle avant quand incliné à 45° Vis de M4 Boulon-papillon Guide Verrou d’interrupteur Gâchette Boulon á tête hexagonale Levier de blocage Clef à béquille Levier du carter de sécurité Couvercle de la scie Rondelle (B) Rondelle (A) Arbre Couvercle d’éclairage Convexe Couvercle de la poignée Concave Marqué d’une flèche Dos de la douille Douille Ampoule Limite d’usure Clou de balai en carbone Saillie de balai en carbone Section de contact à l’extérieur du tube de balai Equerre Vis sans fin Collecteur á poussière 4 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M Italiano Per evitare rinculo, appoggiare l’asse o il pannello vicino al taglio. Non appoggiare la tavola o il pannello lontano dal taglio. ILLUSTRAZIONE TIPO DI UN SUPPORTO MANO CORRETTO Morsa Batteria ricaricabile Fermo Piastrina Estrarre Inserire Impugnatura Spingere Spia Legno Base Banco di lavoro Lame della sega Manopola Coltello Bullone esagonale Bullone a farfalla Traccia del taglio Parte di guida Scala frontale non inclinata N Scala frontale inclinata a 45˚ O P Q R S T U V Vite de M4 Bullone a farfalla Guida Blocco interruttore Interruttore a grilletto Bullone esagonale Leva di bloccaggio Chiave fissa a collare Nederlands Om terugslag te voorkomen, dient u plank of paneel in de buurt van de zaagsnede te ondersteunen. Ondersteuning op te grote afstand van de zaagsnede is onvoldoende. TYPISCH VOORBEELD HOE DE MACHINE VASTGEHOUDEN DIENT TE WORDEN. Bankschroef Oplaadbare batterij Vergrendeling Naamplaatje Uittrekken Insteken Handgreep Drukken Kontrolelampje Zaaghout Basisplaat Werkbank Zaagblad Knop Splijtwig Zeskantige bout Vleugelmoer Markeerlijn Geleider Voorste schaal bij niet hellend zaagblad Voorste schaal bij hellend zaagblad (45°) M4 schroef Vleugelmoer Aanslagplaat Vergrendeling Trekkerschakelaar Zeskantige bout Palhefboom Steeksleutel W Leva del carter di sicurezza Hendel veiligheidskap X Y Z [ \ ] _ a b c d e f g h Carter della sega Rondella (B) Rondella (A) Asse Coprilampada Convesso Coperchio maniglia Concavo Freccia Retro dello zoccolo Zoccolo Lampadina Limite di usura Chiodo di spazzola di carbone Sporgenza di spazzola di carbone Parte di contatto fuori dal tubo spazzola Squadra Vite senza fine Raccoglipolvere Zaagdek Onderlegschijf (B) Onderlegschijf (A) As Lichtkap Bol Afdekking handgreep Hol Pijlmarkering Achterkant fitting Fitting Lampje Slijtagegrens Nagel van koolborstel Uitsteeksel van koolborstel Contact-gedeelte buiten de borstelbuis Windelhaak Koploze schroef Stof-verzamelaar 1 2 3 i j k l 5 Español Para evitar el contragolpe, apoye la tabla o el panel cerca del lugar de corte. No apoye la tabla o el panel lejos del lugar de corte. UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA DE TRABAJO Y COLOCACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Tornillo de banco Batería recargable Enganche Placa de características Sacar Insertar Mango Presionar Lámpara piloto Madera útil Base Banco de trabajo Cuchilla de sierra Perilla Cuchilla hendidora Perno de cabeza exagonal Perno de mariposa Línea de trazado Pieza guía Escala frontal sin inclinación Escala frontal con 45° de inclinación Tornillo M4 Perno de mariposa Guía Bloqueo del interruptor Interruptor de gatillo Perno de cabeza exagonal Palanca de cierre Llave anular Palanca de la cubierta de seguridad Cubierta de la sierra Arandela (B) Arandela (A) Husilio Cubierta de la luz Parte convexa Tapa de la empuñadura Parte cóncava Marca de flecha Parte trasera del portalámparas Portalámparas Bombilla de luz Límite de uso Uña de escobilla de carbón Saliente de escobilla de carbón Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón Escuadra Vástago Colector de polvo English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases. Keep children away. All visitors should be kept safe distance from work area. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place-out of reach of children. Store tools and charger in a palce where the temperature is less than 40˚C. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool. Wear proper apparel. Do not wear clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and footwear are recommended when working outdoor. Use eye protection with most tools. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the AC outlet. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch. To avoid danger, always use only the specified charger. Use only original HITACHI replacement parts. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog. If the supply cord of this charger is damaged, the charger must be returned to the HITACHI authorized service center for the cord to be replaced. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate. Do not touch movable parts or accessories unless the battery has been removed. Always charge the battery before use. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool. 26. 27. 28. 29. 30. Do not use any transformer that has a booster. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation good. When working in a high place, pay attention to the activities below to make sure there are no people below. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing. PRECAUTIONS ON USING CORDLESS CIRCULAR SAW 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. Using an exhausted battery will damage the charger. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Wear earplugs to protect your ears during operation. Always hold the handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. Do not use saw blades which are deformed or cracked. Do not use saw blades made of high speed steel. Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the disc. Always keep the saw blades sharp. Ensure that the safety cover moves smoothly and freely. Never use the circular saw with its safety cover fixed in the open position. Ensure that the retraction mechanism of the guard system operates correctly. 6 English 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. The saw blades body must be thinner than the riving knife and the width of cut, or kerf (with teeth set) must be greater than the thickness of the riving knife. Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or the side. Ensure that the material is free of foreign matters such as nails. The riving knife should always be used except when plunging in the middle of the workpiece. The saw blades range should be from 165 mm to 150 mm. Be careful of brake kickback. This circular saw features an electric brake that functions when the switch is released. As there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely. Avoid cutting in the state where the base has floated up from the material. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel as shown in Fig. 1. To minimize the risk of blade pinching and kickback. 29. 30. 31. 32. 33. When cutting operation requires the resting of the saw on the work piece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause KICKBACK. NEVER place your hand or fingers behind the saw (Fig. 3). If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly causing severe injury. WARNING: It is important to support the work piece properly and to hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. 4 illustrates typical hand support of the saw. Place the wider portion of the saw base on that part of the work piece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to cut off the end of board, and Fig. 6 the WRONG way. If the work piece is short or small, clamp is down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND! Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. (Fig. 7) When the brake becomes ineffective, replace the carbon brushes with new ones. SPECIFICATIONS POWER TOOL Model C6DD 2600 min–1(/min) No-load speed Capacity Cutting depth 90° 45° Rechargeable battery 12V, 5W Weight 4.4 kg CHARGER 7 40 mm Ni-Cd battery, 18V Light bulb Model UC24YFA Charging voltage 7.2 – 24V Weight 55 mm 0.6 kg English STANDARD ACCESSORIES 1 2 3 4 6 5 C6DD 1 2 3 4 5 6 Saw Blade (mounted on tool) ................................................................................ Box Wrench ................................................................................................................ Guide ............................................................................................................................ Wing-bolt ..................................................................................................................... Charger (UC24YFA) .................................................................................................... Plastic case .................................................................................................................. 1 1 1 1 1 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) CHARGING 1. Battery (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H) Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 10. CAUTION 䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as 2. Saw Blade Use......Cutting various types of wood. External Diam Hole Diam. No. of Teeth 165 mm 16 mm 16 pieces 165 mm 30 mm 16 pieces 3. Washer (A) .... for 16 mm (Hole dia .of saw blade) .... for 30 mm (Hole dia. of saw blade) 4. Dust Collector Set (D) Connect the suction hose to collect saw dust with the vacuum cleaner (see Fig. 30). Optional accessories are subject to charge without notice. a deformed recharging terminal. 3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. APPLICATION Cutting various types of wood. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (see Fig. 8,9). CAUTION Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 9). 8 English Table 1 Indications of the pilot lamp Before charging Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights (RED) Lights continuously Charging complete Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the charger Charging impossible Lights (GREEN) Lights continuously The battery temperature is high, making recharging impossible. (2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged EB1814. EB18B. EB1820 –5°C – 60°C EB1830H 0°C – 45°C (3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3. Table 3 Charging time (At 20°C) Charger Battery UC24YFA EB1814 Approx. 40 min. EB18B, EB1820 Approx. 50 min. EB1830H Approx. 70 min. NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. 9 Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION 䡬 If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the batetery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging. 䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. 䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC24YFA is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. English If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. PRIOR TO OPERATION 1. Setting up and checking the work environment Check if the work environment is suitable by following the precautions. 2. Prepare a wooden workbench (Fig. 11) Since the saw blade will extend beyond the lower surface of the lumber, place the lumber on a workbench when cutting. If a square block is utilized as a workbench, select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable workbench will result in hazardous operation. CAUTION To avoid possible accident, always ensure that the portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or held in position. ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE CAUTION Pull out battery before doing any adjusting. 1. Adjusting the cutting depth As shown in Fig. 12, hold the handle with one hand while loosening the knob with the other. The cutting depth can be adjusted by moving the base to the desired position. In such manner adjust the cutting depth and then securely retighten the knob. 2. Adjusting the riving knife Loosen the hexagonal – head bolt used to clamp the riving knife, adjust the riving knife to the position shown in Fig. 13 and securely retighten the bolt. 3. Adjusting the angle of inclination As shown in Fig. 14 (A), Fig. 14 (B) by loosening the knob on the incline gauge and the wing-bolt on the base, the saw blade may be inclined to a maximum angle of 45° in relation to the base. After having completed the adjustment, reconfirm that the knob and the wing bolt are firmly tightened. NOTE: Values of the inclined gauge provided on the base merely serve as a rough guideline. For cutting operation at an inclined posture, use the circular saw after adjusting the angle between the base and the saw blade with a protractor, etc. 4. Adjusting the guide piece On the circular saw, it is possible to make fine adjustment of the fixing position of the guide piece, where the saw blade and the premarked line are to be aligned. When the saw is shipped from the factory, the linear portion of a front scale on the guide piece is aligned with the central position of the saw blade. (Fig. 15) Loosen the fixed screw on the guide piece, should the fixing position be wrong, and make necessary adjustment of the position. NOTE: For cutting operation at the inclination of 45 degrees, make adjustment so that the notch on the guide piece and the premarked line become aligned. 5. Regulating the guide (Fig. 16) The cutting position can be regulated by moving the guide to the left or right after loosening its wingbolt. The guide may be mounted on either the right or left side of the tool. HOW TO USE 1. Operation of switch (Fig. 17) (switch trigger and light switch) (1) For safe operation of the machine, a “switch lock” is provided on the side of a handle. If the “switch trigger” is pulled in a state where “switch lock” is pressed in the direction of the arrow mark, the main switch can be turned ON. And the “switch lock” is used as the “light switch”. If the “switch lock (light switch)” is pressed in a state, the light is turned ON. (2) After the switch is turned ON, even when you release your hand from the switch lock, the body continues running and the light continues being turned ON as long as you keep on pulling the switch trigger. (3) If you release the switch trigger, you can turn OFF the switch and the “switch lock” returns to the original position automatically and the light turns OFF too. CAUTION: 䡬 Do not fix and secure the switch lock. Besides, keep your finger off the switch trigger when the circular saw is being carried around. Otherwise, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents. 䡬 Keep the light ON during cutting operation only. If it is lit ON in other cases, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents. 䡬 If the main body is left as it is with the battery inserted, there can be a case where the [switch lock] touches the floor and/or wall surface and lights up continuously, depending on the direction of the body. Be careful, since continuous lighting can easily make a full-charged battery go dead in about 3 hours.” 2. Cutting procedures CAUTION: 䡬 Recheck that the saw blade is securely clamped. 䡬 Confirm that the knob for adjusting the slot depth, the knob and the wing bolt for adjusting the angle of inclination. (1) Place the base on the material, then align the premarked line and the sawblade with the guide piece front scale section at the front of the base. (Fig. 15) When the base is not slanted, use the large cutout as the guide. (Fig. 15, Fig. 18(A)) If the base is slanted (45 degrees), use the small front scale as the guide. (Fig. 15, Fig. 18(B)) (2) Ensure that the switch is turned to the ON position before the saw blade comes in contact with the lumber. The switch is turned ON when the trigger is squeezed; and OFF when the trigger is released. Moving the saw straight at a constant speed will produce optimum cutting. 10 English CAUTIONS 䡬 Before starting to saw, ensure that the saw blade has reached full speed revolution. 䡬 Should the saw blade be stopped or made an abnormal noise during operation, turn off the switch immediately. 䡬 When finished with a job, pull out the battery from the main body. 䡬 Twisting and forcibly pressing the saw during cutting can result in unreasonable pressure on the motor, so try to go straight quietly. 䡬 In the situation where the circular saw is continuously operated while replacing the battery with stocked spare batteries one after another, the motor tends to overheat. Therefore, whenever the housing becomes hot, give the saw a break for a while. 䡬 Avoid cutting operation in a state where the base bottom is afloat from the material being cut. Otherwise, the motor can get locked. MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE CAUTION To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and pull out the battery. 1. Dismounting the saw blade (1) Set the cutting volume at maximum, and place the Circular Saw as shown in Fig. 19. (2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove the hexagonal-head bolt and washer (B) with the box wrench. (3) While holding the safety cover lever to keep the safety cover fully retracted into the saw cover, remove the saw blade. (Fig. 20) 2. Mounting the Saw Blade: CAUTION: If the bolt is worked using other tools than the provided box wrench, excessive tightening and insufficient tightening may take place resulting in injury. (1) Thoroughly remove any sawdust which has accumulated on the spindle, bolt and washers. (2) As shown in Fig. 21, the side of Washer (A) with a projected center the same diameter as the inner diameter of the saw blade and the concave side of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides. * Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades with the hole diameters of 16 mm and 30 mm. (When buying the Circular Saw, one type of washer (A) is spplied.) In case the hole diameter of your saw blade does not correspond to that of washer (A), please contact the shop where you purchased the Circular Saw. (3) To assure proper rotation direction of the saw blade, the arrow direction on the saw blade must coincide with the arrow direction on the saw cover. (4) Using the fingers, tighten the hexagonal-head bolt retaining the saw blade as much as possible. Then depress the lock lever, lock the spindle, and thoroughly tighten the hexagonal-head bolt. CAUTION After having attached the saw blade, reconfirm that the lock lever is firmly secured in the prescribed position. 11 REPLACING LIGHT BULB CAUTION: 䡬 Make absolutely sure that the battery is removed from the main body before replacing the light bulb. 䡬 Immediately after the light is turned OFF, the bulb retains high temperature. Make sure to cool down the light bulb thoroughly before replacing it so as to prevent burns. 䡬 When replacing the light bulb, check the shape of base as well as the rating (12 V, 5 W), and then carry out perfect mounting. Otherwise, the light bulb can come off and/or cause overheat. 1. Detaching light bulb (1) Remove the convex part of the light cover from the concave part of the handle cover, and then pull out the light cover in the arrow-marked direction as shown in Fig. 22. (2) Push the back of the socket, and remove the socket and the light bulb together from the handle cover (Fig. 23). (3) Remove the light bulb from the socket. (Fig. 24). 2. Attaching light bulb Take procedures here that are contrary to the detaching procedures. NOTE: 䡬 When attaching the light bulb to the socket, insert the light bulb until it lightly bumps against the socket. 䡬 When attaching the socket to the handle cover, align the socket with the hole of housing while watching the back of the socket shown in Fig. 24, and insert the socket until it lightly bumps against the handle cover. MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Inspecting the saw blade: Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted. CAUTION: If a dull saw blade is used, reactive force is increased during cutting operation. Avoid the use of the dull saw blade without repair. 2. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very "heart" of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 25) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the "wear limit". In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely whthin the brush holders. English NOTE: When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999058. 5. Replacing carbon brushes Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 27. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 28. Lastly, install the brush cap. CAUTION: Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage. 6. Performance checkup and maintenance of safety cover Keep the safety cover in good shape for smooth performance at all times. Be sure to make prompt repair in case of any malfunction. 7. Adjusting the base and saw blade to maintain perpendicularity: The angle between the base and the saw blade has been adjusted to 90°, however should this perpendicularity be lost for some reason, adjust in the following manner: (1) Turn the base face up (Fig. 29) and loosen the knob and wing-nut. (2) Apply a square to the base and the saw blade and turning the slotted set screw with a slotted-head screwdriver, shift the position of the base to produce the desired right angle. 8. Check for dust Dust may be removed with a clean rag or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 9. Storage Storing in a place below 40°C and out of the reach of children. 10. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only genuine replacement parts must be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 11. Service parts list A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: – Neutral Brown: – Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 96 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 109 dB (A) Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2. 12 Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 13 Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der Arbeit beteiligte Personen sollten einen Sicherheitsabstand einhalten. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als 40˚C betragen. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei den Arbeiten zu tragen. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der Arbeit. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die Anweisungen für Schmieren oder eventuelle Auswechselungen. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem Wechselstro-manschluß. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine entfernen. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes Wartungszentrum eingeschickt werden. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren, wenn die Batterie nicht entfernt worden ist. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und trocken ist. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER AKKU-KREISSÄGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann sich das Gerät überhitzen und des Motor und der Schalter können beschädigt werden. Bitte lassen Sie das Gerät etwa 15 Minuten ruhen, ohne es zu verwenden. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. Deutsch 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Tragen Sie während des Betriebs zum Schutz Ihrer Ohren Gehörschutzstöpsel. Halten Sie den Handgriff des Motorwerkzeugs immer fest, da es sonst durch die Reaktionskraft zu ungenauem oder sogar gefährlichem Betrieb kommen kann. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter verwenden. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl verwenden. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den in dieser Anweisung gegebenen Regeln übereinstimmen. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf die Scheibe stoppen. Die Sägeblätter immer scharf halten. Die Schutzhaube muß sich leicht und frei bewegen. Die Kreissäge nie benutzen, wenn die Schutzhaube in offener Position arretiert ist. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus des Schutzsystems richtig arbeitet. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die Stärke des Spaltkeils. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine fremden Gegenstände wie Nägel enthält. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden, ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks gesenkt wird. Der Sägeblattbereich von 165 mm bis 150 mm reichen. Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse. Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie die Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden der Bremse zu einem gewissen Rückschlag kommt. Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem Material aufliegt. Wenn das Sägeblatt klemmt, oder wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, so lassen Sie den Abzugschalter los und bewegen Sie die Säge nicht, bis das Sägeblatt vollständig angehalten hat. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu ziehen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht, da es sonst zu Rückschlag kommen kann. Untersuchen 28. 29. 30. 31. 32. 33. Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblatts und ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu vermeiden. Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum zu verringern. Große Platten neigen dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen. Die Stützen müssen wie in Abb. 1 gezeigt auf beiden Seiten in der Nähe der Schnittlinie und an den Kanten unter die Platte gestellt werden. Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem Werkstück aufgesetzt wird, so ist die Säge auf dem größeren Teil aufzusetzen und der kleinere Teil abzusägen, um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum zu verringern. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen Taschenschnitt in vorhandene Wände oder andere Blindbereiche machen. Das hervorstehende Sägeblatt kann Objekte sägen, die Rückschlag verursachen. Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger hinter die Säge (Abb. 3). Im Fall von Rückschlag kann sonst die Säge auf Ihre Hand springen und möglicherweise schwere Verletzungen verursachen. Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück angemessen zu unterstützen und die Säge fest zu halten, um nicht die Kontrolle über die Säge zu verlieren, da es sonst zu Körperverletzungen kommen kann. Abb. 4 zeigt eine typische Handunterstützung der Säge. Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf den Teil des Werkstücks, der fest unterstützt ist, und nicht auf den Abschnitt, der nach dem Absägen herunterfällt. Als Beispiel zeigt Abb. 5 die richtige und Abb. 6 die falsche Methode. Versuchen Sie nicht, das kurze Stück mit der Hand zu halten. Versuchen Sie niemals zu sägen, während die Kreissäge umgekehrt in einem Schraubstock eingespannt ist. Dies ist sehr gefährlich und kann schwere Unfälle verursachen. (Abb. 7) Wenn die Bremse unwirksam wird, so ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue. TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Modell C6DD 2600 min–1 Leerlaufdrehzahl Kapazität Schnittiefe 90° 55 mm 45° 40 mm Wiederaufladbare Batterie Ni-Cd Batterie, 18V Birne 12V, 5W Gewicht 4,4 kg LADEGERÄT Modell UC24YFA Ladespannung 7,2 – 24V Gewicht 0,6 kg 14 Deutsch STANDARDZUBEHÖR 1 3 2 4 6 5 C6DD 1 2 3 4 5 6 Sägeblatt (am Werkzeug angebracht)) ...................................................................... Steckschlüssel ............................................................................................................. Führung ........................................................................................................................ Fügelschraube ............................................................................................................. Ladegerät (UC24YFA) .................................................................................................. Plastikgehäuse ............................................................................................................. 1 1 1 1 1 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Batterie (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H) ACHTUNG Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen. 2. Einsetzen des Batterie Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 9). LADEN 2. Sägeblatt Verwendung ... Sägen verschiedener Holzarten Außendurchmesser Lochdurchmesser Zähnezahl 165 mm 16 mm 16 Stück 165 mm 30 mm 16 Stück 3. Unterlegscheibe (A) .... für 16 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles) .... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles) 4. Staubfangsetz (D) Schlißlen Sie den Saugschlauch zum Absaugen von Staub an dem Staubsauger an (siehe Abb. 30). Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNG Schneiden verschiedener Holzarten. HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 8,9). 15 Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Batterie wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen). 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 10 gezeigt. VORSICHT 䡬 Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden, wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen kommen. 3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1) (1) Anzeigelämpchen Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie. Deutsch Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Vor dem Laden Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. Beim Laden Leuchtet (ROT) Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. Laden unmöglich Flackert (ROT) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät Laden unmöglich Leuchtet (GRÜN) Leuchtet kontinuierlich Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird. (2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen. Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien Akkubatterien Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann EB1814, EB18B, EB1820 –5°C – 60°C EB1830H 0°C – 45°C (3) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt. Tafel 3 Aufladezeit (b2ei 20°C) Ladegerät Batterie UC24YFA EB1814 Etwa. 40 min. EB18B, EB1820 Etwa. 50 min. EB1830H Etwa. 70 min. HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein. 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. Zur Leistung von neuen Batterien Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. VORSICHT 䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen. 䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. 16 Deutsch Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. 䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFA zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. VOR INBETRIEBNAHME 1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht. 2. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 11) Da das Sägeblatt über die Unterkante des Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt. Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich. ACHTUNG Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut verankert ist oder in Position gehalten wird. EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN ACHTUNG Ziehen Sie vor der Einstellung die Batterie heraus. 1. Einstellen der Schnittiefe Mit der einen Hand den Stellknopf lösen und dabei, wie in Abb. 12 dargestellt, mit der anderen Hand das Werkzeug am Handgriff halten. Die Kerbentiefe kann durch Ausrichten der Auflage in die gewünschte Position eingestellt werden. Die Schnittiefe auf diese Weise einstellen und anschließend den Stellknopf wieder festziehen. 2. Einstellen des Spaltkeils Die Sechskantmutter, mit der der Spaltkeil festgeklemmt ist, wird gelockert, der Spaltkeil in die in Abb. 13 gezeigte Position gebracht und die Mutter fest angezogen. 3. Einstellen des Schrägwinkels Durch Lösen der Flügelschrauben der Schräglehre kann, wie in Abb. 14 (A) und Abb. 14 (B) dargestellt, das Sägeblatt bis zu maximal 45° zur Grundplatte gekippt werden. Nach der Einstellung prüfen, ob der Stellknopf und die Flügelschrauben fest angezogen sind. HINWEIS: Die auf der Neigungsskala markierten Werte sind nur als grobe Richtlinien gedacht. Verwenden Sie die Kreissäge für geneigte Schnitte, nachdem Sie den Winkel zwischen der Basis und dem Sägeblatt mit einem Winkelmesser o.ä. eingestellt haben. 4. Einstellen des Führungsstücks An der Kreissäge ist es möglich, Feineinstellung für die Befestigungsposition des Führungsstücks durchzuführen, wo das Sägeblatt und die vormarkierte Linie auszurichten sind. Beim Versand der Säge ab Werk ist der lineare 17 Abschnitt der vorderen Skala am Führungsstück auf die Mitte des Sägeblatts ausgerichtet. (Abb. 15) Lösen Sie die Befestigungsschraube am Führungsstück, wenn die Befestigungsposition nicht korrekt ist, und führen Sie die erforderliche Positionseinstellung durch. HINWEIS: Stellen Sie für Schneiden in einem Winkel von 45 Grad so ein, daß die Kerbe am Führungsstück auf die Markierungslinie ausgerichtet ist. 5. Einstellung des Parallelanschlags (Abb. 16) Die Schniedposition kann durch Verstellen des Parallelanschlags nach rechts oder links nach Losdrehen der Flügelschraube verstellt werden. Der Parallelanschlag kann an der rechten oder an der linken Seite des Werkzeugs angebracht sein. VERWENDUNG 1. Betätigung des Schalters (Abb. 17) (Abzugschalter und Lichtschalter) (1) Für sicheren Betrieb des Gerätes ist eine „Schalterverriegelung“ an der Seite des Handgriffs angebracht. Wenn der „Abzugschalter“ gezogen wird, während die Schalterverriegelung in Pfeilrichtung gedrückt wird, kann der Hauptschalter eingeschaltet werden. Die „Schalterverriegelung“ dient gleichzeitig als „Lampenschalter“. Wenn die „Schalterverriegelung (der Lampenschalter)“ gedrückt wird, so wird die Lampe eingeschaltet. (2) Auch wenn Sie nach dem Einschalten des Schalters die Schalterverriegelung loslassen, läuft das Gerät weiter und die Lampe bleibt eingeschaltet, solange am Abzugschalter gezogen wird. (3) Wenn Sie den Abzugschalter loslassen, können Sie den Schalter ausschalten. Die „Schalterverriegelung“ kehrt dann automatisch in ihre ursprüngliche Position zurück und die Lampe wird ausgeschaltet. ACHTUNG: 䡬 Die Schalterverriegelung nicht fixieren und blockieren. Beim Tragen der Kreissäge den Finger vom Abzugschalter entfernt halten, da sonst der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden kann, wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann. 䡬 Lassen Sie die Lampe nur beim Sägen eingeschaltet. Wenn es zu einer anderen Zeit eingeschaltet wird, kann der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden, wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann. 䡬 Wenn das Gerät mit eingeschobener Batterie abgelegt wird, kann es je nach der Lage dazu kommen, daß die Schalterverriegelung den Boden bzw. eine Wand berührt und die Lampe fortwährend leuchtet. Bitte beachten Sie dies, da eine voll geladene Batterie innerhalb von etwa 3 Stunden durch fortwährendes Leuchten der Lampe erschöpft werden kann. 2. Sägeverfahren ACHTUNG: 䡬 Überprüfen Sie erneut, daß das Sägeblatt sicher festgeklemmt ist. 䡬 Überprüfen Sie den Knopf zum Einstellen der Schlitztiefe bzw. den Knopf und die Flügelschraube zum Einstellen des Neigungswinkels. Deutsch (1) Setzen Sie die Basis auf das Material, und richten Sie dann die vormarkierte Linie und das Sägeblatt mit der vorderen Skala des Führungsstücks an der Vorderseite der Basis aus. (Abb. 15) Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung, wenn die Basis nicht geneigt ist. (Abb. 15, Abb. 18(A)) Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung, wenn die Basis geneigt ist. (Abb. 15, Abb. 18(B)) (2) Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN” geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet, wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet, wenn der Drücker losgelassen wird. Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt mit gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn bewegen. ACHTUNG 䡬 Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit erricht haben. 䡬 Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens, ist der Schalter sofort auszuschalten. 䡬 Ziehen Sie nach Beendigung der Arbeit die Batterie aus dem Gerät. 䡬 Verdrehen und kräftiges Drücken der Säge während des Schneidens kann zu unangemessenem Druck auf den Motor führen. Führen Sie deshalb die Säge gerade und ohne übermäßigen Druck. 䡬 Wenn die Kreissäge fortlaufend verwendet wird, während die Batterie der Reihe nach durch Reservebatterien ersetzt wird, so neigt der Motor zu Überhitzung. Lassen Sie die Säge deshalb eine Zeit lang abkühlen, wenn das Gehäuse heiß wird. 䡬 Vermeiden Sie Sägen in einem Zustand, in dem die Unterseite der Basis nicht auf dem Material aufliegt, das gesägt wird, da es sonst zu Blockieren des Motors kommen kann. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTES ACHTUNG Zum Vermeiden schwerwiegender Unfälle sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet ist (OFF), und die Batterie herausziehen. 1. Ausbauen des Sägeblattes (1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen und die Kreissäge wie in Abb. 19 gezeigt ausrichten. (2) Den Sicherungshebel herunterdrücken, die Spindel verriegeln und die Sechskantschraube und die Beilegscheibe (B) mit dem Steckschlüssel entfernen. (3) Der Hebel des Schutzdeckels wird festgehalten, so daß der Schutzdeckel ganz in den Sägeschutz geklappt ist, dann wird das Sägeblatt herausgenommen. (Abb. 20) 2. Einbauen des Sägeblattes ACHTUNG: Wenn die Schraube mit einem anderen Werkzeug als dem mitgelieferten Steckschlüssel angezogen wird, kann es zu übermäßigem oder unzureichendem Anziehen kommen, was zu Verletzungen führen kann. (1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben abwischen. (2) Gemäß Abb. 21 muß die Seite der Unterlegscheibe (A) mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben Durchmesser wie der Innendurchmesser des Sägeblattes und die konkave Seite der Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes angebracht werden. * Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern 16 mm und 30 mm enthalten. (Beim Kauf der Kreissäge wird ein Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert). Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die Kreissäge gekauft wurde. (3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel ausgerichtet ist. (4) Die das Sägeblatt haltende Sechskantkopfschraube von Hand so fest wie möglich anziehen. Anschließend den Sicherungshebel herunterdrücken, die Achse verriegeln und die Sechskantkopfschraube fest anziehen. VORSICHT Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene Position gestellt ist. AUSWECHSELN DER BIRNE ACHTUNG: 䡬 Stellen Sie absolut sicher, daß die Batterie aus dem Gerät entfernt worden ist, bevor Sie die Birne auswechseln. 䡬 Direkt nach dem Ausschalten der Lampe ist die Birne noch heiß. Lassen Sie die Birne ausreichend abkühlen, bevor Sie sie auswechseln, um Verbrennungen zu vermeiden. 䡬 Überprüfen Sie beim Auswechseln der Birne die Form der Basis und die Kennwerte (12 V, 5 W), und bringen Sie dann die Birne korrekt an, da die Birne sich sonst lösen bzw. überhitzen kann. 1. Entfernen der Birne (1) Entfernen Sie den konkaven Teil der Lampenabdeckung von der Handgriffabdeckung, und ziehen Sie dann die Lampenabdeckung wie in Abb. 22 gezeigt in Pfeilrichtung. (2) Drücken Sie auf die Rückseite des Sockels und entfernen Sie den Sockel und die Birne zusammen aus der Handgriffabdeckung (Abb. 23). (3) Entfernen Sie die Birne aus dem Sockel (Abb. 24). 2. Anbringen der Birne Bringen Sie die Birne entgegengesetzt dem Verfahren beim Entfernen an. HINWEIS: 䡬 Schieben Sie beim Anbringen der Birne im Sockel die Birne ein, bis sie leicht gegen den Sockel stößt. 䡬 Richten Sie den Sockel beim Anbringen an der Handgriffabdeckung auf die Öffnung im Gehäuse aus, während Sie die Rückseite des Sockels beobachten, wie in Abb. 24 gezeigt, und schieben Sie dann den Sockel ein, bis er leicht gegen die Handgriffabdeckung stößt. 18 Deutsch WARTUNG UND INSPEKTION ACHTUNG: Ziehen Sie vor Inspektion und Wartung die Batterie heraus. 1. Inspektion des Sägeblattes: Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird. ACHTUNG: Wenn ein stumpfes Sägeblatt verwendet wird, kommt es beim Sägen zu einer stärkeren Reaktionskraft. Vermeiden Sie die Verwendung von stumpfen Sägeblättern. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das "Herz" dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 25) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb muß eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt werden, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. HINWEIS: Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999058 verwenden. 5. Austausch einer Kohlebürste Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 27 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 28 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen. ACHTUNG: Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können. 6. Funktionsprüfung und Wartung der Sicherheitsabdeckung Halten Sie die Sicherheitsabdeckung jederzeit in gutem Zustand. Führen Sie bei Fehlfunktion sofort Reparatur durch. 7. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und Sägeblatt: Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt. Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in folgender Reihenfolge berichtigen: (1) Die Grundplatte mit der Unterseite nach oben legen 19 (Abb. 29), und dann den Knopf und die Flügelmutter lösen. (2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird. 8. Überprüfen Sie auf Staub. Staub kann mit einem sauberen Lappen oder mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen abgewischt werden. Vermeiden Sie die Verwendung von Bleichmittel, Chlor, Benzin oder Verdünnungsmittel, da hierdurch der Kunststoff beschädigt werden kann. 9. Lagerung Lagern Sie das Gerät bei einer Temperatur unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern. 10. Wartung und Reparatur Alle Motorwerkzeuge erfordern eventuell Wartung oder Auswechseln von Teilen wegen Verschleiß durch normale Verwendung. Wartung und Reparatur sollten unbedingt nur durch ein autorisiertes HitachiWartungszentrum durchgeführt werden, um sicherzustellen, daß nur Originalersatzteile verwendet werden. 11. Liste der Wartungsteile A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen ACHTUNG: Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 96 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 109 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert überschreitet nicht 2,5 m/s2. Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs devront être maintenus à une distance sûre de la zone de travail. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40˚C. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de haute puissance. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures en caoutchouc sont recommandés pour les travaux effectués l’extérieur. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des outils. Et aussi un masque si le travail de coupage dégage de la poussière. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour manipuler l’outil. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon équilibre en toutes circonstances. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer la meilleure performance possible. Bien suivre les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outil avant la mise en marche. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur. Si le cordon d’alimentation du chargeur est endommagé, retourner le chargeur à un service 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer le cordon. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie n’a pas été retirée. Charger toujours la batterie avant utilisation. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif. Ne pas utiliser de transformateur élévateur. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire attention à ce qui se passe au-dessous de vous. Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y a personne au-dessous. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé. PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA SCIE CIRCULAIRE À BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans interruption, il risque de surchauffer, entraînant des dommages du moteur et de l’interrupteur. Cesser de l’utiliser pendant environ 15 minutes. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 20 Français 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. Porter des protège-tympans pour se protéger les oreilles pendant l’utilisation. Toujours tenir la poignée de l’outil électrique fermement. Sinon, la force de réaction qui en résulte risque d’entraîner un fonctionnement imprécis et même dangereux. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux caractéristiques spécifiées dans ces instructions. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression latérale sur le disque. Conserver toujours les lames aiguisées. S’assurer que le capot de sécurité déplace sans heurts et librement. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son capot de sécurité fixé en position ouverte. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système de protection fonctionne correctement. Les lames de la scie doivent être plus minces que la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de l’entaille (avec un jeu de dents) doit être plus importante que l’épaisseur de la lame fendue. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de corps étrangers comme des clous. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand la scie attaque le milieu de la piéce de travail. La plage de tailles des lames de la scie va de 165 mm à 150 mm. Faire attention au retour de frein. Cette scie circulaire possède un frein électrique qui fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant donné qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le corps principal fermement. Ne pas effectuer de coupe si le socle se trouve en suspens au-dessus de la pièce. Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue pour une raison ou pour un autre, relâcher la gâchette et tenir la scie sans bouger dans le matériau jusqu’à ce que la lame arrive à un arrêt complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la lame 28 29 30. 31. 32. 33. tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la lame et corriger le problème. Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire les risques de pincement de la lame et de RETOUR DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance à plier sous leur propre poids. Il faudra placer les supports sous le panneau, des deux côtés du panneau, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau comme indiqué sur la Fig. 1. Pour réduire tout risque de pincement de la lame ou de retour de lame. Lorsqu’une opération de coupe nécessite que la scie repose sur la pièce, poser la scie sur le morceau le plus grand et couper le petit morceau. Faire particulièrement attention lors d’une “coupe de poche” dans un mur existant ou tout autre endroit aveugle. La lame pourrait couper des objets, ce qui risque de provoquer un RETOUR DE LAME. NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière la scie (Fig. 3). S’il se produit un retour de lame, la scie pourrait facilement sauter brusquement en arrière sur la main et provoquer des blessures graves. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la pièce correctement et de tenir solidement la scie pour éviter toute perte de contrôle pouvant entraîner des blessures physiques. La Fig. 4 donne un exemple type de soutien manuel de la scie. Placer la section large de l’embase de la lame sur la section de la pièce qui est fermement soutenue, et non sur la section qui va tomber après la coupe. A titre d’exemple, la Fig. 5 montre la façon CORRECTE de couper l’extrémité de la planche, et la Fig. 6 montre la façon INCORRECTE. Si la pièce est courte ou petite, la serrer. NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS COURTES À LA MAIN! Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire dirigée vers le bas dans un étau. Ceci serait extrêmement dangereux et pourrait entraîner de graves accidents. (Fig. 7) Lorsque le frein n’est plus efficace, remplacer les balais en carbone par des neufs. SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle C6DD 2600 min–1 Vitesse à vide Capacité Profondeur de couge 90° 45° Batterie rechargeable 12V, 5W Poids 4,4 kg CHARGEUR Modèle UC24YFA Tension de charge 7,2 – 24V 21 40 mm Ni-Cd batterie, 18V Ampoule Poids 55 mm 0,6 kg Français ACCESSOIRES STANDARD 1 2 3 4 6 5 C6DD 1 2 3 4 5 6 Lame de la scie (monté sur l’outil) ....................................................................... Clef à béquille ............................................................................................................ Guide ............................................................................................................................ Boulon-papillon ........................................................................................................... Chargeur (UC24YFA) .................................................................................................. Boîtier en plastique ................................................................................................... 1 1 1 1 1 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 1. Batterie (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H) ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir la Fig. 9). CHARGE 2. Lame Utilisation ... Coupe de divers types de bois. Diam. externe Diam. d’orifice No. de dents 165 mm 16 mm 16 pièces 165 mm 30 mm 16 pièces 3. Rondelle (A) .... pour 16 mm (diam. d'orifice de la lame de scie) .... pour 30 mm (diam. d'orifice de la lame de scie) 4. Ensemble de collecteur à poussière (D) Connecter la tuyau de l'aspirateur (voir la Fig. 30). Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. APPLICATION La coupe du bois. EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie comme suit: 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifier les polarités comme illustré au Fig. 10. ATTENTION 䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge sera impossible et des anomalies peuvent survenir dans le chargeur, telles qu’une déformation des bornes. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batteríe pour l’enlever. (Voir Fig. 8,9) 22 Français Tableau 1 Indications de la lampe témoin Avant la recharge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger. Tableau 2 Plage de recharge des batteries Batteries rechargeables Températures de recharge de la batterie EB1814, EB18B, EB1820 –5°C – 60°C EB1830H 0°C – 45°C (3) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit: Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C) Chargeur Batterie UC24YFA EB1814 Env. 40 min. EB18B, EB1820 Env. 50 min. EB1830H Env. 70 min. REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. 23 En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ATTENTION 䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu'elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe témoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. 䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. Français S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé. 䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elle resque de ne pas être correctement rechargée. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Installation et vérification de l’environnement de travail Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions. 2. Préparation d’un support en bois (Fig. 11) Pour que la lame dépassera la surface inférieure du morceau de bois, placer le morceau de bois sur un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il repose de manière stable. Un support instable peut entraîner un fonctionnement dangereux. ATTENTION Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours que la portion de bois restant après la coupe est bien ancrée ou maintenue en place. REGLAGE AVANT LE TRAVAIL ATTENTION: Sortir la batterie avant de procéder à tout réglage. 1. Réglage de la profondeur de coupe: Desserrer le bouton d’une main tout en tenant la poignée de l’autre, comme illustré à la Fig. 12. Il est possible d’ajuster la profondeur de la fente en déplaçant la base sur la position souhaitée. Régler de cette manière la profondeur de coupe, puis bien resserrer le bouton. 2. Réglage du couteau: Desserrer le bouton à tête hexagonale utilisé pour fixer le couteau, régler ce dernier dans la position de la Fig. 13, et resserrer le boulon. 3. Réglade de l’angle d’inclinaison: Comme illustré aux Fig. 14 (A) et 14 (B), le fait de desserrer le bouton sur la jauge inclinée et le boulonpapillon sur la base permet de faire basculer la lame de la scie jusqu’à 45° maximum par rapport à la base. Lorsque le réglage est termin vérifier que le bouton et le bouton-papillon sont serrés à fond. REMARQUE: Les valeurs de la jauge inclinée indiquées sur la base ne sont données qu’à titre indicatif. Pour les opérations de coupe en position inclinée, utiliser la scie circulaire après avoir réglé l’angle entre la base et la lame avec un rapporteur d’angle, etc. 4. Réglage de la pièce de guidage Sur la scie circulaire, il est possible d’effectuer un réglage fin de la position de fixation de la pièce de guidage, là où la lame de scie et la ligne prémarquée doivent s’aligner. Quand la scie quitte nos usines, la section linéaire de l’échelle avant de la pièce de guidage est alignée sur la position centrale de la lame de scie. (Fig. 15) Si la position de fixation est incorrecte, desserrer la vis fixée sur la pièce de guidage, et régler la position comme il convient. REMARQUE: Pour effectuer une coupe à un angle de 45 degrés, régler de façon que l’encoche de la pièce de guidage soit alignée sur la ligne pré-marquée. 5. Réglage de la pièce de guidage. (Fig. 16) La position de coupe peut être réglée en déplaçant la pièce de guidage vers la gauche ou la droite après avoir desserré son boulon à oreilles. La pièce de guidage peut être montée soit du côté gauche soit du côté droit de l’outil. UTILISATION 1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 17) (gâchette et interrupteur d’éclairage) (1) Pour utiliser l’outil en toute sécurité, un “verrou d’interrupteur” est prévu sur le côté de la poignée. Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur” alors qu’il est enfoncé dans le sens de la flèche, l’interrupteur principal s’enclenche (MARCHE). Et le “verrou d’interrupteur” sert d’”interrupteur d’éclairage”. Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur (interrupteur d’éclairage)”, la lampe s’allume (MARCHE). (2) Une fois que l’interrupteur est enclenché (MARCHE), le corps continue à tourner et la lampe reste allumée tout le temps que l’on tire sur la gâchette, même si l’on relâche la main du verrou d’interrupteur. (3) Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur s’éteint (ARRET) et le “verrou d’interrupteur” revient automatiquement à sa position d’origine et la lampe s’éteint (ARRET). ATTENTION: 䡬 Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un moyen mécanique. De plus, retirer le doigt de la gâchette lorsqu’on doit déplacer la scie circulaire. Sinon, l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents. 䡬 Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les opérations de coupe. S’il est allumé dans tous les autres cas, l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents. 䡬 Si le corps principal reste avec la batterie insérée, il est possible que le [verrou d’interrupteur] touche le plancher et/ou un mur et qu’il reste continuellement allumé, selon l’orientation du corps. Faire attention, car si l’outil reste continuellement allumé, une batterie complètement chargée risque de se décharger dans les 3 heures. 2. Procédure de coupe ATTENTION: 䡬 Revérifier que la lame est bien solidement fixée. 䡬 Vérifier le bouton de réglage de la profondeur de fente, et le bouton et l’écrou-papillon de réglage de l’angle d’inclinaison. (1) Placer le socle sur le matériau, puis aligner la lame de scie sur le trait d’encre pré-marqué avec l’échelle avant de la pièce de guidage à l’avant du socle. (Fig. 15) 24 Français Si le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse découpe comme guide. (Fig. 15, Fig. 18 (A)) Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser l'échelle avant comme guide. (Fig. 15, Fig. 18 (B)) (2) S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHE lorsque la lame de la scie entre en contact avec le bois. L’interrupteur est en position MARCHE lorsqu’on appuie sur la détente et en position ARRET lorsqu’on relâche la détente. Un déplacement droit de la scie à vitesse constante assure une coupe optimale. ATTENTION 䡬 Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame a atteint sa pleine vitesse. 䡬 Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant le fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur. 䡬 Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du corps principal. 䡬 Le fait d’exercer une torsion sur la scie et d’appuyer de force dessus pendant la coupe risque d’entraîner une pression déraisonnable sur le moteur ; on essaiera donc d’aller droit et doucement. 䡬 Si l’on utilise la scie circulaire de façon continue en remplaçant la batterie par des batteries de rechange successives, le moteur aura tendance à surchauffer. En conséquence, chaque fois que le boîtier devient chaud, arrêter la scie pendant quelque temps. 䡬 Eviter d’effectuer des travaux de coupe lorsque le fond de la base ne repose pas sur la pièce à couper. Le moteur pourrait se gripper. MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME ATTENTION Pour éviter un grave accident, s’assurer que l’interrupteur est en position ARRET et que la batterie est retirée. 1. Dépose de la lame de la scie: (1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer la scie circulaire suivant la Fig. 19. (2) Agir sur le levier de la goupille, verrouiller l’arbre et enlever le boulon à tête hexagonale et la rondelle (B) à l’aide de la clé. (3) Retirer la lame de la scie en tenant le levier du capot de sécurité de manière à maintenir le capot de sécurité entièrement dans le capot de la scie. (Fig. 20) 2. Mise en place de la lame de scie: ATTENTION: Si l’on manipule le bouton avec d’autres outils que la clé à douille fournie, cela risque de provoquer une serrage excessif ou un serrage insuffisant qui pourrait entraîner des blessures. (1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les rondelles. (2) Suivant la Fig. 21, le côté de la rondelle (A) qui a une partie centrale avancée du même diamètre que le diamètre intérieur de la lame et le côté concave de la rondelle (B) doivent être fixés aux côtés de la lame de la scie. * La rondelle (A) est fournie pour les deux types de lame de scie de diamètre d’orifice de 16 mm et 30 mm (lors de l’achat de la scie circulaire, un type de rondelle (A) est fourni). 25 Si le diamète d’orifice de la lame de scie ne correspond pas à la rondelle (A), consulter le vendeur de la scie circulaire. (3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie. (4) Serrer autant que possible avec les doigts le boulon d’épaulement à tête hexagonale fixant la lame de scie. Appuyer ensuite sur le levier de verrouillage, verrouiller la tige et bien serrer le boulon d'épaulement à tête hexagonale. ATTENTION Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que le levier de blocage est bien fixé dans la position indiquée. REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DE LAMPE ATTENTION: 䡬 Avant de remplacer l’ampoule, bien s’assurer que la batterie est retirée du corps principal. 䡬 L’ampoule reste chaude pendant quelque temps quand on éteint (ARRET) l’éclairage. Bien laisser l’ampoule refroidir complètement avant de la remplacer, de façon à ne pas se brûler. 䡬 Pour le remplacement de l’ampoule, vérifier la forme et la capacité nominale (12 V, 5 W), et effectuer un montage parfait. Sinon, l’ampoule risque de se détacher et/ou de provoquer une surchauffe. 1. Retrait de l’ampoule (1) Retirer la section convexe du couvercle de l’ampoule de la section concave du couvercle de la poignée, puis tirer le couvercle dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la Fig. 22. (2) Appuyer sur le dos de la douille, et retirer la douille et l’ampoule en même temps du couvercle de la poignée (Fig. 23). (3) Retirer l’ampoule de la douille. (Fig. 24) 2. Fixation de l’ampoule Procéder dans le sens inverse de la dépose. REMARQUE: 䡬 Pour fixer l’ampoule sur la douille, insérer l’ampoule jusqu’à ce qu’elle heurte légèrement la douille. 䡬 Pour fixer la douille sur le couvercle de la poignée, aligner la douille sur l’orifice du boîtier tout en regardant le dos de la douille, comme indiqué sur la Fig. 24, puis insérer la douille jusqu’à ce qu’elle heurte légèrement le couvercle de la poignée. ENTRETIEN ET CONTROLE ATTENTION: Avant toute inspection ou tout entretien, sortir la batterie. 1. Contrôle de la lame: Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion sont visibles. ATTENTION: Si l’on utilise une lame émoussée, la force de réaction augmentera pendant le travail de coupe. Eviter d’utiliser des lames émoussées sans les réparer. Français 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur" même de l'outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau. 4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 25) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la "limite d’usure". En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. REMARQUE: Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999058. 5. Remplacement d'un balai en carbone Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 27. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 28. Enfin, remettre le capuchon du balai en place. ATTENTION: Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.) Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteur. 6. Vérification des performances et entretien du carter de sécurité Maintenir le carter de sécurité en bon état pour obtenir constamment des performances régulières. En cas de mauvais fonctionnement, réparer sans tarder. 7. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de scie: L’angle formé par la lame de scie et la base de la machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si cet angle est modifié régler comme suit: (1) Placer la base vers le haut (Fig. 29) et desserrer le bouton et l’écrou-papillon. (2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie et tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–) de façon à modifier l’angle de la base, régler la base et la lame, de sorte qu’elles forment entre elles un angle droit parfait. 8. Vérification de la poussière La poussière s’enlève avec un chiffon sec ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser d’eau de javel, de chlorure, d’essence ni de diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. 9. Rangement Ranger l’outil dans un endroit affichant une température inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. 10. Service après-vente et réparations Tous les outils, même de qualité, finissent par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièces, sous l’effet d’une usure normale. Pour garantir un remplacement exclusivement avec des pièces d’origine, confier tout entretien et toute réparation EXCLUSIVEMENT A UN SERVICE APRESVENTE HITACHI AGREE. 11. Liste des pièces de rechange A : No. élément B : No. code C : No. utilisé D : Remarques ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 96 dB (A). Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 109 dB (A). Porter un casque de protection. L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2. 26 Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 27 Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o osplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono essere tenuti a distanza dall’area di alvoro. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40˚C. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e con maggior sicurezza alla velocità per la quale è stato concepito. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o accessori minori a compiere il lavoro di utensili per grandi prestazioni. Indossare indumenti adatti: nessun indumento troppo largo né bigiotteria che possano restare impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature di gomma. Con la maggior parte degli utensili occorre indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta la formazione di polvere occorre usare anche maschere facciali o anti-polvere. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere libere di maneggiare l’utensile. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi ed in equilibrio stabile in ogni momento. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili. Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la migliore e pió sicura prestazione. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli accessori. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare l’attrezzo con il dito sull’interrutore. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo. Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare. Se il cavo di alimentazione di questo caricatore è danneggiato, portare il caricatore ad un centro assistenza autorizzato HITACHI per far sostituire 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente dal personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale malutilizzo del’utensile. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta. Non toccare parti modili o gli accessori prima che la batteria non sia stata rimossa. Caricare sempre la batteria prima dell’uso. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare una batteria a secco normale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’utensile elettrico. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente CC. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente ai raggi del sole e che sia ben ventilato. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano persone prima di iniziare le operazioni. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato. PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA CIRCOLARE A BATTERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Quando si usa questa unità consecutivamente l’unità può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore. Lasciarla riposare per circa 15 minuti. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, Italiano 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Indossare auricolari per proteggere le orecchie durante l’uso. Tenere sempre saldamente la maniglia dell’utensile elettrico. Altrimenti la controforza prodotta può causare un funzionamento inaccurato o addirittura pericoloso. Non usare lame deformate o rotte. Non usare lame di acciaio rapido. Non usare lame non conformate alle caratteristiche specificate in queste istruzioni. Non fermare le lame della sega mediante pressione laterale sul disco. Tenere sempre affilate le lame. Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova senza resistenza e liberamente. Non usare MAI la sega circolare con il coperchio di sicurezza fissato in posizione aperta. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del sistema di protezione fnzionino correttamente. Le lame della sega devono essere più fini del coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione (con il set dentellato), deve essere maggiore dello spessore del coltello. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama girata verso l’alto o lateralmente. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi estranei, come per esempio chiodi. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro. Le lame della sega possono variare da 165mm a 150mm. Fare attenzione al contraccolpo del freno. Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico che agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché si verifica un certo contraccolpo quando il freno entra in azione, assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale. Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile e/o di procedimenti o condizioni di impiego non corretti. Se la lama si blocca, o quando si interrompe un taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e trattenere la sega immobile sul materiale fino a che la lama si è fermata completamente. Non 28. 29. 30. 31. 32. 33. tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di tirare indietro la sega mentre la lama è in movimento altrimenti si può verificare RINCULO. Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso per eliminare la causa del bloccaggio della lama. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso peso. Devono essere collocati supporti sotto il pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e vicino al bordo del pannello come illustrato nella Fig.1. Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede che la sega sia appoggiata al pezzo da lavorare, appoggiare la sega sulla parte più grande e tagliare via la parte più piccola. Fare particolare attenzione quando si esegue un “taglio a tasca” in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti che possono causare RINCULO. Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega. (Fig.3) Se si verifica rinculo, la sega può saltare facilmente indietro verso la mano, con il rischio di serie lesioni. AVVERTIMENTO: È importante sostenere correttamente il pezzo da lavorare e tenere saldamente la sega per evitare perdite di controllo che possono causare lesioni personali. La Fig.4 mostra un supporto mano tipico della sega. Collocare la parte più larga della base sega sula parte del pezzo da lavorare che è sostenuta saldamente, non sulla sezione che deve cadere quando si esegue il taglio. Come esempi, la Fig.5 mostra il modo CORRETTO quando si taglia l’estremità di un asse e la Fig.6 mostra il modo SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o piccolo, fissarlo in una morsa. NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON LA MANO! Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta capovolta in una morsa. Questo è estremamente pericoloso e può causare seri incidenti. (Fig.7) Quando il freno perde efficacia, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove. CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello C6DD 2600 min–1 Velocità a vuoto Capacità Profonditá di taglio 90° 55 mm 45° 40 mm Batterie rechargeable Ni-Cd batterie, 18V Lampadina 12V, 5W Peso CARICATORE Modello Votaggio di carica Peso 4,4 kg UC24YFA 7,2 – 24V 0,6 kg 28 Italiano ACCESSORI STANDARD 1 2 3 4 6 5 C6DD 1 2 3 4 5 6 Lame della sega (montato sull’utensile) ............................................................... Chiave fissa a collare ............................................................................................... Guida ............................................................................................................................ Bullone a farfalla ....................................................................................................... Caricatore (UC24YFA) ................................................................................................ Custodia in plastica ................................................................................................... 1 1 1 1 1 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 1. Batteria (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H) CAUTELA Non mettere la batteria in corto circuito. 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 9). RICARICA 2. Lama sega Uso... Taglio di vari tipi di legno Diam. esterno Diam. foro N. di denti 165 mm 16 mm 16 pezzi 165 mm 30 mm 16 pezzi 3. Rondella (A) ..... per 16 mm (dia. foro lama sega) ..... per 30 mm (dia. foro lama sega) 4. Complelo raccoglipolvere (D) Collegare il tubo aspirante in modo da raccogliere la segatura con l'aspirapolvere (vedere la Fig. 30) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso. IMPIEGHI Taglio di vari tipi di legno. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA 1. Smontaggio della batteria Tenere sldamente l’impugnatura e spingere i fermi della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 8,9). 29 Prima di usare il utensile elettrico, caricare la batteria come indicato di seguito. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del carificatore e controllare la polarità come mostrato nelle Fig. 10. CAUTELA 䡬 Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo la carica diviene impassibile ma è possibile che si verifíchino problemi nel caricabatterie come la deformazione del terminale di carica. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile. Italiano Tabella 1 Indicazioni della spie Prima della carica Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Durante la carica Si illumina (ROSSO) Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) Malfunzionamento della batteria o del caricatore Carica impossibile Si illumina (VERDE) Si illumina stabilmente La temperatura della batteria à alta, rendendo la ricarica impossibile. (2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle. Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie Batterie ricaricabili EB1814, EB18B, EB1820 Temperature di carica per le batterie –5°C – 60°C EB1830H 0°C – 45°C (3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3 Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore Batteria UC24YFA EB1814 Circa. 40 min. EB18B, EB1820 Circa. 50 min. EB1830H Circa. 70 min. NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. CAUTELA 䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché rimasta esposta a lungo al raggi solari o perché immediatamente dopo l'uso della batteria, la spia pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l'operazione di carica. 䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato. 30 Italiano 䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata con UC24YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato. PRIMA DELL’USO 1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro. Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni. 2. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig. 11) Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del legno da tagliare, mettere il legno su un banco di lavoro quando si effettua il taglio. Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro, scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile comporta un funzionamento pericoloso. CAUTELA Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre in modo che la parte di legno che resta dopo il taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione. REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO CAUTELA Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione. 1. Regolazione della profonditá di taglio Allentare la manopola con una mano, tenendo l’altra mano sull’impugnatura, come mostrato in Fig. 12. La profondità della fessura può essere regolata spostando la base sulla posizione desiderata. Regolare la profonditá di taglio, quindi riserrare a fondo la manopola. 2. Regolazione del coltello separatore Allentare il bullone a testa esagonale usato per fissare il coltello separatore; regolare il coltello separatore nella posizione indicata nella Fig. 13. e riserrare bene il bullone. 3. Regolazione dell’angolo di inclinazione: Come mostrato in Fig. 14 (A), 14 (B), allentando la manopola della scala curva e il bullone a farfalla della base, è possibile inclinare la lama della sega fino ad un massimo di 45° rispetto alla base. Una volta completata la regolazione, controllare di nuovo che la monopola e il bullone a farfalla siano serrati bene. NOTA: I valori sul calibro inclinato situato sulla base servono solo come guida approssimativa. Per operazioni di taglio in posizione inclinata, usare la sega circolare dopo aver regolato l’angolo tra la base e la lama della sega con un goniometro, ecc. 4. Regolazione della parte di guida Sulla sega circolare, è possibile eseguire regolazioni precise della posizione di fissaggio della parte di guida, dove la lama della sega va allineata con la traccia di taglio. Quando la sega esce dalla fabbrica, la parte lineare di una scala anteriore sulla parte di guida allineata con la posizione centrale della lama della sega. (Fig. 15) 31 Allentare la vite fissa sulla parte di guida se la posizione di fissaggio è sbagliata ed eseguire le necessarie regolazioni della posizione. NOTA: Per operazioni di taglio con un’inclinazione di 45 gradi, eseguire le regolazioni in modo che la tacca sul pezzo guida e la linea premarcata siano allineate. 5. Regolazione della guida (Fig. 16) La posizione del taglio puó essere regolata spostando verso sinistra o verso destra la guida, dopo aver allentato il relativo galletto. La guida puó essere montata sia sul lato destro sia su quello sinistro dell’utensile. MODO DI IMPIEGO 1. Uso dell’interruttore (Fig.17) (interruttore a grilletto e interruttore luce) (1) Per un funzionamento sicuro della macchina, un “blocco interruttore” è situato sul lato della maniglia. Se l’interruttore a grilletto è tirato nello stato in cui il “blocco interruttore” rimane premuto in direzione della freccia, l’interruttore principale può essere attivato. Inoltre il “blocco interruttore” può essere usato come “interruttore luce”. Se il “blocco interruttore (interruttore luce)” è premuto, la luce si accende. (2) Dopo che l’interruttore è stato attivato, anche se toglie la mano dal blocco interruttore l’utensile continua a funzionare e la luce rimane accesa fintanto che si tiene tirato l’interruttore a grilletto. (3) Se si rilascia l’interruttore a grilletto, si può disattivare l’interruttore e il “blocco interruttore” torna automaticamente alla posizione originale e la luce si spegne. CAUTELA 䡬 Non fissare e bloccare il blocco interruttore. Inoltre non tenere il dito sul grilletto quando si trasporta la sega circolare. Altrimenti l’interruttore principale sul corpo potrebbe essere attivato accidentalmente, causando incidenti imprevisti. 䡬 Lasciare la luce accesa solo durante le operazioni di taglio. Se rimane accesa in altri casi, l’interruttore principale sul corpo potrebbe essere attivato accidentalmente, causando incidenti imprevisti. 䡬 Se il corpo principale viene lasciato con la batteria inserita, si possono avere casi in cui il “blocco interruttore” tocca il pavimento e/o una parete e si illumina continuamente, a seconda dell’orientamento del corpo. Fare attenzione, perché l’illuminazione continua può facilmente scaricare una batteria completamente carica in 3 ore circa. 2. Procedimenti di taglio CAUTELA 䡬 Ricontrollare che la lama della sega sia saldamente fissata. 䡬 Verificare la manopola di regolazione della profondità fessura, la manopola e il bullone a farfalla per la regolazione dell’angolo di inclinazione. (1) Collocare la base sul materiale, quindi allineare la riga già marcata e la lama della sega con la sezione scala anterione di pezzo guida sul davanti della base. (Fig. 15) Quando la base non è inclinata usare l’intaglio grande come guida. (Fig.15, Fig. 18(A)) Se la base Italiano è inclinata (45 gradi) usare la scala anteriore piccola come guida. (Fig. 15, Fig. 18 (B)) (2) Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON prima che la sega venga a contatto con il legno. L’interruttore è in posizione ON quando il grilletto è premuto ed in posizione OFF quando esso è rilasciato. Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove diritta, a velocitá costante. CAUTELA 䡬 Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama abbia raggiunto la piena velocitá di rotazione. 䡬 Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore eccessivo durante il funzionamento, spegnere immediatamente l’interruttore. 䡬 Quando si finisce un lavoro, estrarre la batteria dal corpo principale. 䡬 Se si torce o si preme forzatamente la sega durante il taglio si può causare una pressione eccessiva sul motore, per cui cercare di procedere con calma in linea retta. 䡬 In situazioni in cui la sega circolare viene usata continuamente sostituendo la batteria con batterie di scorta una dopo l’altra, il motore tende a surriscaldarsi. Quando dunque l’alloggiamento diventa molto caldo, lasciar riposare la sega per qualche tempo. 䡬 Evitare di eseguire operazioni di taglio in uno stato in cui il fondo della base non tocca il materiale da tagliare. Altrimenti il motore può bloccarsi. MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA CAUTELA Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF e rimuovere la batteria. 1. Rimozione della lama circolare (1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá del taglio e porre la sega circolare come indicato nella Fig. 19. (2) Abbassare la leva di bloccaggio, serrare il perno e rimuovere il bullone a testa esagonale e la rondella (B) con la chiave fissa a collare. (3) Tenendo la leva del carter di sicurezza in modo che quest’ultimo sia in posizione completamente arretrata, togliere la lama. (Fig. 20) 2. Montaggio della lama circolare CAUTELA: Se si agisce sul bullone usando utensili diversi dalla chiave fissa a collare in dotazione, si può avere un serraggio eccessivo o un serraggio insufficiente, con il rischio di lesioni. (1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e rondelle. (2) Come indicato nella Fig. 21, il lato della rondella (A) che presenta la parte centrale sporgente, con il diametro uguale al diametro interno della lama, ed il lato concavo della rondella (B) devono appoggiare sui due lati della lama. * La rondella (A) è in dotazione per ì tipi di lama con diametri foro di 16 mm e 30 mm. (Quando si acquista una sega circolare viene fornito un tipo di rondella (A)). Se il diametro foro della lama utilizzata non corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio presso cui è stata acquistata la sega circolare. (3) Montare la lama circolare in modo che la freccia sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul carter della sega. (4) Serrare il piú strettamente possibile con le dita il bullone a testa esagonale che fermano la lama circolare. Quindi premere la leva di bloccaggio, bloccare l’alberino e serrare saldamente il bullone a testa esagonale. ATTENZIONE Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente nella posizione prescritta. SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA CAUTELA: 䡬 Assicurarsi bene che la batteria sia stata rimossa dal corpo prinicipale prima di sostituire la lampadina. 䡬 Subito dopo che la lampadina è stata spenta, essa è ancora molto calda. Attendere che la lampadina si sia raffreddata completamente prima di sostituirla, per evitare ustioni. 䡬 Quando si sostituisce la lampadina, controllare la forma della base oltre alla potenza (12 V, 5 W) e quindi montarla correttamente. Altrimenti la lampadina potrebbe staccarsi e/o causare surriscaldamenti. 1. Rimozione della lampadina (1) Rimuovere la parte convessa del coprilampada dalla parte concava del coperchio maniglia e quindi tirare il coprilampada in direzione della freccia come mostrato nella Fig. 22. (2) Premere il retro dello zoccolo e rimuovere lo zoccolo e la lampadina insieme dal coperchio maniglia (Fig. 23). (3) Rimuovere la lampadina dallo zoccolo. (Fig. 24) 2. Applicazione della lampadina Seguire in ordine inverso il procedimento di rimozione della lampadina. NOTA: 䡬 Quando si applica la lampadina allo zoccolo, inserire la lampadina fino a che si appoggia dolcemente allo zoccolo. 䡬 Quando si applica la lampadina al coperchio maniglia, allineare lo zoccolo con il foro nell’alloggiamento guardando il retro dello zoccolo mostrato nella Fig. 24 e inserire lo zoccolo fino a che si appoggia dolcemente contro il coperchio maniglia. MANUTENZIONE E CONTROLLI CAUTELA: Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi ispezione o manutenzione. 1. Controllo della lama Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare o sostituire la lama non appena si nota la sua usura. CAUTELA: Se si usa una lama sega spuntata, la forza di reazione 32 Italiano aumenta durante l’operazione di taglio. Evitare di usare una lama sega spuntata senza ripararla. 2. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L'avvolgimento del motore il vero e proprio "cuore" degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 25) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove quando diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola. NOTA: Quando si sostituisce la spazzola di carbone con un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di carbone Hitachi a numero di codice 999058. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 27. Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla in modo che il chiodo della spazzola di carbone corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato nella Fig. 28. Infine installare il coperchio spazzola. CAUTELA: Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo della spazzola di carbone nella parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi dei due chiodi forniti.) Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa operazione può risultare in deformazioni del chiodo della spazzola di carbone e può creare problemi al motore anticipatamente. 6. Controllo delle prestazioni e manutenzione del coperchio di sicurezza Tenere il coperchio di sicurezza in buone condizioni per ottenere prestazioni sempre efficienti. Assicurarsi di eseguire immediatamente riparazioni in caso di problemi di funzionamento. 7. Quadratura della base e della lama circolare L’angolo tra la lama circolare e la base viene originariamente regolato a 90°. Nel caso che col tempo la quadratura venga meno eseguire la regolazione nel modo seguente: (1) Con la base rivolta verso l’alto (Fig. 29) allentare la manopola e il dado a farfalla. (2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare l’angolo tra la base e la lama circolare in modo da ottenere la quadratura. 33 8. Controllo della polvere La polvere può essere rimossa con uno straccio pulito o un panno inumidito con acqua saponata. Non usare candeggina, clorina, benzina o acquaragia, perché possono danneggiare la plastica. 9. Conservazione Conservare in un luogo a temperature inferiori a 40°C e fuori della portata dei bambini. 10. Assistenza e riparazioni Tutti gli utensili elettrici di qualità prima o poi richiedono manutenzione o sostituzione di pezzi a causa della normale usura di impiego. Per assicurare che siano usati solo pezzi di ricambio originali, far eseguire tutti gli interventi di manutenzione e riparazione SOLO PRESSO UN CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI. 11. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA: Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE: Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di recerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 96 dB (A). Il livello di potenza sonora pesato A tipico é di 109 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie. Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice pesata non supera 2,5 m/s2. Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hooggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40˚C is. Forceer het gereedschap niet. Bij normale draaisnelheden levert het apparaat de beste prestaties. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een groot vermogen vereist is. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding of sierraden dragen, die vast kunnen raken in bewegende delen. Rubberhandschoenen en schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt wordt. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof veroorzaken. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeft u beide handen vrij om het gereedschap te bedienen. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor een goede houding om het evenwicht te bewaren. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd de boren scherp en schoon zodat een goed prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen van de hulpstukken. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopkontakt verwijderd te worden. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak er een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het toestel niet met de vinger aan de schakelaar. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen. Alleen gebruik maken van originele HITACHI onderdelen. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel. Indien het snoer van de bijgeleverde lader is beschadigd, moet u de lader naar een erkend HITACHI onderhoudscentrum brengen om het snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven. Raak geen bewegende onderdelen of toebehoren aan tenzij de accu is verwijderd. Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruikt wordt. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu. Gebruik geen normale droge-cel accu, een oplaadbare of auto-accu voor de boor. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger. Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamo van de auto of met gelijkstroom. De accu alleen binnenshuis opladen. De acculader en accu worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg dat er geen mensen onder u staan. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst. VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE CIRKELZAAGMACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan de motor en de schakelaar. Laat de machine ongeveer 15 minuten afkoelen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg. 34 Nederlands 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Gebruik oordoppen om uw gehoor te beschermen wanneer u met de machine werkt. Houd de handgreep van het gereedschap te allen tijde stevig vast. Doet u dit niet, dan kan de terugslag leiden tot onregelmatige resultaten of zelfs tot gevaarlijke situaties. Gebruik geen zaagbladen die vervormd of verbogen zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes zitten. Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal). Gebruik geen zaagbladen waarvan de eigenschappen niet overeenkomen met die omschreven in deze instrukties. Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot stilstand komt door teveel zijwaartse druk. Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is. De beschermkap moet gemakkelijk en vrij te bewegen zijn. Gebruik de cirkelzaag nooit wanneer de beschermkap in de geopende stand vergrendeld is. Controleer of het terugspring-mechanisme van de veiligheidskap naar behoren funktioneert. Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig; maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de opening gemaakt door de zaagtanden, moet groter zijn dan de dikte van de splijtwig. De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand of zijdelings staand zaagblad. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat. Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te worden, behalve wanneer u begint te zagen in het midden van het werkstuk. De toegestane maat voor de zaagbladen loopt van 150 mm tot 165 mm. Let op terugslag bij stoppen Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten. Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem functioneert. Houd de cirkelzaag daarom goed vast. Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen van het te zagen materiaal. Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer u om een andere reden halverwege stopt met zagen, dient u de trekkerschakelaar los te laten en de machine stil te houden tot het zaagblad 28. 29 30. 31 32 33. volledig tot stilstand is gekomen. Probeer in geen geval de machine van het werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het zaagblad nog draait, want dit zal resulteren in een TERUGSLAG. Kijk waarom het zaagblad is vastgelopen en neem de belemmeringen indien nodig weg. Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere panelen om vastlopen van het zaagblad en TERUGSLAG te voorkomen. Grotere panelen buigen vaak door onder hun eigen gewicht. U dient het paneel aan weerszijden van de zaagsnede en aan beide uiteinden van het paneel te ondersteunen, zoals aangegeven in Afb. 1. Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te verminderen, dient u de machine op het grotere gedeelte van het werkstuk te laten rusten, niet op het kleinere deel dat er van af wordt gezaagd. Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk uit een bestaande wand of iets dergelijks moet zagen. Het uitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die een TERUGSLAG veroorzaken. Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers achter de zaagmachine (Afb. 3). In geval van een terugslag kan de zaagmachine achteruit gedrongen worden over uw hand, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel. WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het werkstuk goed te ondersteunen en de zaagmachine stevig vast te houden om te voorkomen dat u de controle erover verliest, wat zou kunnen leiden tot persoonlijk letsel. Afb. 4 laat een typisch voorbeeld zien hoe u de zaagmachine hoort vast te houden. Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het deel van het werkstuk dat het best ondersteund wordt, niet op het deel dat ervan zal vallen wanneer de zaagsnede voltooid is. Afb. 5 geeft een voorbeeld van de JUISTE manier om een plank af te korten, terwijl Afb. 6 een voorbeeld geeft van de FOUTE manier. Als het werkstuk te kort of te klein is, dient u het vast te zetten. HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN MET DE HAND VAST! Zaag in geen geval met de cirkelzaag ondersteboven in een bankschroef of iets dergelijks. Dit is heel erg gevaarlijk en kan leiden tot ernstige ongelukken. (Afb. 7) Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien de rem niet meer effectief werkt. TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model C6DD 2600 min–1 Onbelaste snelheid Kapaciteit Zaagdiepte 90° 55 mm 45° 40 mm Oplaadbare batterij Ni-Cd batterij, 18V Lampje 12V, 5W Gewicht 4,4 kg ACCULADER Model UC24YFA Oplaadspanning 7,2 – 24V Gewicht 35 0,6 kg Nederlands STANDAARD TOEBEHOREN 1 2 3 4 6 5 C6DD 1 2 3 4 5 6 Zaagblad (bevestigd op het gereedschap) ............................................................ Steeksleutel .................................................................................................................. Aanslagplaat ................................................................................................................ Vleugelmoer ................................................................................................................ Acculader (UC24YFA) ................................................................................................. Plastic doos ................................................................................................................. 1 1 1 1 1 1 De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 1. Batterij (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H) VOORZICHTIG Sluit de batterij nooit kort. 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 9). OPLADEN 2. Zaagblad Gebruik ... Zagen van verschillende soorten hout. Buitendiameter Doorsnee gat Aantal zaagtanden 165 mm 16 mm 16 stuks 165 mm 30 mm 16 stuks 3. Onderlegschijf (A) ..... voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad) ..... voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad) 4. Stof-verzamelset (D) Sluit de afzuigslang aan om het zaagsel met behulp van de stofzuiger op te zuigen. (Zie Afb. 30) De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. TOEPASSINGEN Het zagen van verschillende houtsoorten. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de vergrendelingen om de batterij te verwijderen. (Zie Afb. 8,9) Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (met tusserpozen van 1 sekonde). 2. Steek de batterij in het acculader. Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–) zoals in Afb. 10 getoond wordt. OPGELET 䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1). (1) Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader. 36 Nederlands Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Voor het laden Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Blift branden Na opladen Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat. Opladen onmogelijk Brandt (GROEN) Blift branden De temperatuur van de accu is te hoog, waardoor het opladen onmogelijk is. (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen. Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen Oplaadbare batterijen Geschikte temperatuur voor het opladen EB1814, EB18B, EB1820 –5°C – 60°C EB1830H 0°C – 45°C (3) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Acculader Batterij UC24YFA EB1814 Circa. 40 min. EB18B, EB1820 Circa. 50 min. EB1830H Circa. 70 min. OPMERKING De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt. 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit. OPMERKING Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier. 37 Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. VOORZICHTIG 䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji deze te warm is geworden door langdurige blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt. 䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Nederlands Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. 䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de UC24YFA een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bastaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen. VOOR HET BEGIN VAN HET WERK 1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen. 2. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank (Afb.11) Aangezien het zaagblad boven de onderkant van het zaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het zaaghout op een werkbank. Wanneer men van een houtblok als onderstel gebruik maakt, moet men daarvoor een vlakke ondergrond uitkiezen, zodat het ook werkelijk stabiel is. Een onstabiele ondergrond is gevaarlijk. LET OP Om eventuele ongelukken te vermijden, moet men er steeds op letten, dat het na eht zagen overgebleven gedeelte van het gezaagde hout goed vastligt of op de plaats gehouden wordt. INSTELLEN VAN HET GEREEDSCHAP VOOR GEBRUIK LET OP Haal de batterij uit de machine voor u enige instelling uitvoert. 1. Instellen van de zaagdiepte: Draai de knop met uw hand los en houd met de andere hand de handgreep vast zoals aangegeven in Afb. 12. De zaagdiepte kan nu ingesteld worden door de basisplaat in de gewenste stand te zetten. Als u de juiste zaagdiepte heeft ingesteld, kunt u de knop weer vastdraaien. Draai de knop vervolgens stevig vast. 2. Het instellen van de splijtwig: De zeskantige schroef, die met de splijtwig vastgeklemd is, wordt losgemaakt, de splijtwig wordt in de in Afb. 13 aangeduidde stand gebracht en de moer wordt vastgedraaid. 3. Instellen van de hoek voor verstekzagen Op Afb. 14 (A) en 14 (B) is te zien hoe u het zaagblad ten opzichte van de basisplaat maximaal 45° kunt verdrraaien, door de knop op de schuine plaat en de vleugelmoer aan de basis los te draaien. Na het maken van de instellingen, dient u nogmaals te controleren of de knop en de vleugelmoer stevig zijn vastgedraaid. OPMERKING: De waarden op de verstek-instelling op de basisplaat geven slechts een ruwe aanduiding. Bij verstekzagen dient u de hoek tussen de basisplaat van de cirkelzaag en het zaagblad in te stellen met behulp van een verlengstuk of iets dergelijks. 4. Instellen van de geleider Met de cirkelzaag kunt u de positie van de geleider waar het zaagblad en de voorgemarkeerde streep in lijn moeten zijn nauwkeurig afstellen. Bij het verlaten van de fabriek is het lineaire gedeelte van de schaal van de geleider in lijn met de centrale positie van het zaagblad gebracht. (Afb. 15) Los de bevestigingsschroef van de geleider indien u de positie wilt veranderen. Stel de positie als gewenst in. OPMERKING: Bij verstekzagen onder een hoek van 45 graden, dient u de machine zo in te stellen dat de markering op de geleider en de aangegeven lijn met elkaar overeenkomen. 5. Het instellen van de parallelgeleider (Afb. 16) De zaagstand kan door het verstellen van de parallelgeleider naar rechts of links na het los draaien van de vleugelmoer verzet worden. De parallelgeleider kan aan de rechter of aan de linkerkant van het gereedschap zijn aangebracht. GEBRUIK 1. Bediening van de schakelaar (Afb. 17) (trekkerschakelaar en lichtknopje) (1) Om een veilige bediening van de machine te waarborgen, is deze uitgerust met een vergrendeling aan de zijkant van de handgreep. Als de trekkerschakelaar wordt overgehaald terwijl de vergrendeling in de richting van de pijl wordt gedrukt, kan de hoofdschakelaar de machine inschakelen. De vergrendeling werkt min of meer ook als een lichtknopje. Als de vergrendeling (lichtknop) wordt ingedrukt, gaat het lampje aan. (2) Nadat de vergrendeling is ingeschakeld zal de machine blijven lopen en zal het lampje blijven branden zolang u de trekkerschakelaar over blijft halen, ook al haalt u vervolgens uw hand van de vergrendeling. (3) Wanneer u de trekkerschakelaar los laat, schakelt u de stroom uit, het lampje zal doven en de vergrendeling zal automatisch terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand. LET OP: 䡬 Zet de vergrendeling niet op de een of andere manier vast. Houd ook uw vinger weg van de trekkerschakelaar wanneer u de cirkelzaag verplaatst. Doet u dit niet, dan is het mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als gevolg. 䡬 Houd de lamp alleen aan terwijl u aan het zagen bent. Als de lamp ook verder aan blijft staan, is het mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als gevolg. 䡬 Als de accu in de machine blijft zitten, is het mogelijk dat het lampje aan blijft staan wanneer de vergrendeling tegen de vloer en/of wand rust. Let hierop, want het doorlopend branden van het lampje kan een volledig opgeladen accu in ongeveer 3 uur leegtrekken. 38 Nederlands 2. Zagen LET OP: 䡬 Controleer nog eens of het zaagblad goed vast zit. 䡬 Controleer de stand van de knop voor de zaagdiepte en van de knop en de vleugelbout voor de verstekhoek. (1) Plaats de basis op het materiaal en breng de voorgemarkeerde streep en het zaagblad in lijn met het geleiderstuk voorschaal gedeelte aan de voorkant van de basis. (Afb. 15) Indien de basis niet schuin is, moet u het grote gedeelte als geleiderstuk gebruiken. (Afb. 15, Afb. 18(A)) Indien de basis schuin is (45 graden), gebruik dan de kleine voorschaal als geleiderstuk. (Afb. 15, Afb. 18(B)) (2) Er moet op gelet worden, dat de schakelaar op AAN” staat, voordat het zaagblad met het zaaghout “ in aanraking komt. De schakelaar wordt ingeschakeld, wanneer de knop ingedrukt wordt en uitgeschakeld, wanneer de knop losgelaten wordt. Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechte lijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal. LET OP 䡬 Voordat men begint te zagen, moet het zaagblad de volle draaisnelheid bereikt hebben. 䡬 Blijft het zaagblad hangen of het maakt een ongewoon geluid, dan moet de schakelaar onmiddellijk uitgeschakeld worden. 䡬 Wanneer u klaar bent met uw werk, dient u de accu uit de machine te halen. 䡬 Als u de zaag draait en er kracht op uitoefent terwijl u aan het zagen bent, kan de motor overbelast raken, dus u probeer zoveel mogelijk rustig en rechtuit te zagen. 䡬 Als de cirkelzaag doorlopend wordt gebruikt en u de accu telkens voor een reeds opgeladen exemplaar verwisseld, zal de motor waarschijnlijk oververhit raken. Wanneer u merkt dat de behuizing heet wordt, dient u daarom de cirkelzaag een tijdje te met rust te laten. 䡬 Zaag niet wanneer de basisplaat het te zagen materiaal niet raakt. Hierdoor kan de motor namelijk vastlopen. HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN HET ZAAGBLAD LET OP Als preventieve maatregel tegen ongelukken moet er op gelet worden dat de schakelaar op “UIT” staat en de batterij verwijderd is. 1. Verwijderen van het zaagblad (1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in Afb. 19. (2) Druk de borghendel in, vergrendel de as en draai de moer met de zeskantige kop en ring (B) los met de bijgeleverde moersleutel. (3) De hendel van het beschermdeksel wordt vastgehouden, zodat het beschermdeksel geheel in de zaagbeveiliging geklapt is, daarna neemt men het zaagblad eruit. (Afb. 20) 39 2. Monteren van het zaagblad LET OP: Als er met ander gereedschap dan de meegeleverde steeksleutel aan deze bout wordt gesleuteld, is het mogelijk dat deze te vast wordt aangedraaid of juist niet vast genoeg, hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel. (1) Verwijder het stof dat zich aan de as en onderlegschijven opgehoopt heeft. (2) Zoals getoond in Afb. 21 moet de kant van de onderlegschijf (A) met een naar voren staand middenstuk met dezelfde diameter als de binnendiameter van het zaagblad en de holle kant van de onderlegschijf (B) aan beide kanten van het zaagblad aangebracht worden. * Sluitring (A) is voor 2 typen zaagbladen die een gat met een diameter van 16 mm en 30 mm hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van de cirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A) bijgeleverd.) Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachine heeft gekocht indien het gat van het zaagblad een afwijkende diameter heeft en sluitring (A) niet geschikt is. (3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de zaagbeveiliging. (4) Draai de moer met de zeskantige kop waarmee het zaagblad vastgeklemd zit met de hand vast. Druk de borghendel in, vergrendel de as en zet de moer met de zeskantige kop goed vast. LET OP Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals te controleren of de borghendel stevig is vastgezet in de voorgeschreven stand. VERVANGEN VAN HET LAMPJE LET OP: 䡬 U moet de accu eerst van de machine halen voor u het lampje gaat vervangen. 䡬 Het lampje blijft nog enige tijd zeer heet nadat het is uitgeschakeld. Laat daarom het lampje eerst goed afkoelen voor u het gaat vervangen, om brandwonden te voorkomen. 䡬 Bij het vervangen van het lampje dient u de fitting en het vermogen van het lampje (12 V, 5 W) te controleren voor u het nieuwe lampje aanbrengt. Doet u dit niet, dan is het mogelijk dat het lampje los raakt en/of oververhit raakt. 1. Verwijderen van het lampje (1) Verwijder het bolle deel van de kap van het holle deel van de afdekking van de handgreep en trek de afdekking voor het lampje in de richting van de pijl, zoals aangegeven in Afb. 22. (2) Druk tegen de achterkant van de fitting en verwijder de fitting en het lampje samen uit de afdekking van de handgreep (Afb. 23). (3) Verwijder het lampje uit de fitting (Afb. 24). 2. Bevestigen van het lampje Volg de omgekeerde volgorde van de hierboven procedure voor het verwijderen. OPMERKING: 䡬 Steek het lampje zover in de fitting tot tot dit niet verder kan. Nederlands 䡬 Breng de fitting in lijn met het gat in de behuizing terwijl u de achterkant van de fitting, zoals aangegeven in Afb. 24, in de gaten houdt en steek de fitting naar binnen tot deze tegen de behuizing van de handgreep aankomt. ONDERHOUD EN INSPECTIE LET OP: Haal de batterij uit de machine voor u inspectieof onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. 1. Inspectie van het zaagblad: Aangezien het perstatievermogen verminderd wordt door een bot zaagblad en hierdoor een mogelijke weigering van de motor veroorzaakt kan worden, moet een bot zaagblad meteen vervangen worden zodra de slijtage vastgesteld wordt. LET OP: Als u een bot zaagblad gebruikt, zal de terugslag bij het zagen groter worden. Vermijd gebruik van botte zaagbladen of laat deze eerst slijpen. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het "hert" van het electrishce gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 25) In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Doorgesleten koolborstels leiden tot problemen met de motor. Daarom dienen de koolborstels vervangen te worden wanneer zij versleten of bijna versleten zijn. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen. OPMERKING: Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no. 999058 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt. 5. Het wisselen van de koolborstel Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de borstel te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Fig. 27. Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger, zoals te zien is in Fig. 28. Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug. LET OP: U moet echt de nagel van de koolborstel in het contact-gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om het even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken.) U moet hier goed op letten, want een eventuele fout hiermee kan resulteren in een vervorming van de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium problemen met de motor veroorzaken. 6. Controle van de werking en onderhoud aan de veiligheidsafdekking Zorg ervoor dat de veiligheidsafdekking te allen tijde goed blijft werken. In geval van een defect dient u dit onmiddellijk te repareren. 7. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad: Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld: (1) Draai de machine zodat de basisplaat naar boven is gericht (Afb. 29) en maak de knop en de vleugelmoer los. (2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het zaagblad en verdraai de koploze schroef met een schroevedraaier voor het verschuiven van de basisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en het zaagblad recht op elkaar staan. 8. Controleer op stofophoping Verwijder stof met een schone doek, of zelfs een doek met een sopje. Gebruik geen bleekmiddel, chloor, benzine of verfverdunners, aangezien deze middelen het plastic kunnen aantasten. 9. Opslag Bewaar de machine op een plek met een temperatuur onder 40°C en buiten bereik van kinderen. 10. Service en reparatie Alle kwaliteitsgereedschap heeft van tijd tot tijd service nodig, of vervanging van door normaal gebruik versleten onderdelen. Om er zeker van te kunnen zijn dat er alleen originele vervangingsonderdelen worden gebruikt, mogen service- en reparatie-werkzaamheden alleen worden uitgevoerd door een ERKEND HITACHI SERVICECENTRUM. 11. Lijst vervangingsonderdelen A : Ond.nr. B : Codenr. C : Gebr.nr. D : Opm. LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 96 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 109 dB (A). Draag gehoorbescherming. De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2. 40 Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 41 Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. Mantener las herramientas en sitios que no estén al alcance de los niños. Las visitas deben mantener una distancia segura del área de trabajo. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40˚C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar las herramientas pequeñas en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas. También usar máscara antipolvo si el trabajo a efectuar es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además quedan libres para manejar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los útiles para trabajo siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar la herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Si el cable de alimentación de este cargador se daña, tendrá que enviar el cargador a un centro de reparaciones autorizado por HITACHI para que le reemplacen dicho cable. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos que se desconecte la batería. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. Cuando trabaje en un lugar elevado, prestar atención a lo que está debajo. Antes de comenzar, asegurase de que no hayan personas debajo del sitio de trabajo. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA CIRCULAR A BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. La operación continua de esta unidad podría producir su recalentamiento, así como daños en el motor y el interruptor. Se ruega dejarla sin usar durante aproximadamente 15 minutos. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. El uso de una batería descargada dañará el cargador. Español 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27 Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. Utilizar protecciones auriculares para proteger sus oídos durante la operación. Siempre sujetar firmemente la empuñadura de la herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza antagonista podría provocar una operación imprecisa e incluso peligrosa. No utilice hojas deformadas o rajadas. No emplee hojas de acero de alta velocidad. No emplee hojas que no estén de acuerdo con las caracteristicas especificadas en estas instrucciones. No pare las hojas de sierra mediante presión lateral sobre el disco. Mantener siempre las hojas afiladas. Asegurarse de que la cubierta de seguridad se mueva suave y libremente. Nunca usar la sierra circular con su cubierta de seguridad fijada en la posición abierta. Cerciórese de que todos los mecanismos de retracción del sistema de protección funcionen correctamente. Las hojas de sierra deberán ser más finas que la hoja hendidora y la anchura de corte (con el juego de dientes) deberá ser superior al grosor de la hoja hendidora. Nunca accionar la sierra circular con la hoja vuelta hacia arriba o hacia un lado. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre de cuerpos extraãos tales como clavos. La hoja hendidora deberá emplearse siempre excepto para realizar un corte en medio de la pieza de trabajo. Las hojas de sierra deberán ser de 165 mm a 150 mm. Renga cuidado con el retroceso del freno Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico que funciona cuando se suelte el interruptor. Como hay cierto retroceso cuando funciona el freno, cerciórese de sujetar firmemente el cuerpo principal. Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa el corte por algún motivo, suelte el gatillo y mantenga la sierra sin moverla en el material, hasta que la hoja se detenga por completo. Nunca 28 29 30. 31. 32. 33. intente retirar la hoja de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja está en movimiento, ya que podría producirse el CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome medidas correctivas para eliminar el agarrotamiento de la hoja. Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de que la hoja se cale y se produzca el CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso. Se deberán colocar soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca de la línea de corte y próximo al borde del panel, tal como se observa en la Fig.1. Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja se cale y se produzca el contragolpe Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la parte más grande y corte la pieza más pequeña. Preste especial atención cuando realice “Cortes de cavidades” en paredes existentes o en otros lugares ciegos. La hoja podría cortar objetos que podrían producir el CONTRAGOLPE. No coloque nunca su mano o dedos detrás de la sierra (Fig.3). Si se produce el contragolpe, la sierra podría saltar hacia atrás sobre su mano, y producir lesiones de gravedad. ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente la pieza que vaya a ser cortada y sujetar firmemente la sierra para impedir perder su control y evitar lesiones graves. La Fig.4 muestra la sujeción típica de la sierra. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que está firmemente soportada, y no sobre la sección que va a caer al finalizar el corte. Como ejemplos, en la Fig.5 se observa la manera CORRECTA de cortar el extremo de una tabla, y en la Fig.6 la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es muy corta o pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA MANO! No intente nunca cortar colocando la sierra circular de manera invertida sobre un banco de trabajo. Esto es sumamente peligroso y puede producir accidentes de gravedad. (Fig.7) Cuando el freno no funcione, reemplace las escobillas por otras nuevas. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Model C6DD 2600 min–1 Velocidad sin carga Capacidad Profundidad de corte 90° 45° Batería recargable 55 mm 40 mm Ni-Cd batería, 18V Bombilla de luz 12V, 5W Peso 4,4 kg CARGADOR Modelo UC24YFA Tensión de carga 7,2 – 24V Peso 0,6 kg 42 Español ACCESORIOS ESTANDAR 1 2 3 4 6 5 C6DD 1 2 3 4 5 6 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ....................................................... Llave anular ................................................................................................................ Guía .............................................................................................................................. Perno de maríposa .................................................................................................... Cargador (UC24YFA) .................................................................................................. Caja de plástico ......................................................................................................... 1 1 1 1 1 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA 1. Batería (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H) 1. Desmontaje de la batería Sujelar firmemente el asidero y presionar las cierres de la bataria para desmontarla (Ver las Fig. 8,9). PRECAUCION No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 9). CARGA 2. Hoja de sierra Uso ... Para cortar diversos tipos de madera Diámetro ext. Diámetro del orificio No. de dientes 165 mm 16 mm 16 piezas 165 mm 30 mm 16 piezas 3. Arandela (A) .... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la hoja de sierra) .... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la hoja de sierra) 4. Juego colector de polvo (D) Conecte la manguera de succión para colectar el serrin a la aspiradora (consulte la Fig. 30). Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES Cortar diversos tipos de madera. 43 Antes de usar la herramienta eléctria, cargar la batería del modo siguiente: 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en la cargador Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad come se muestra en la Fig. 10. PRECAUCIÓN 䡬 S inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarias, sino que también posible que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la battería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería EB1814, EB18B, EB1820 –5°C – 60°C EB1830H 0°C – 45°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la tabla 3. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Batería UC24YFA EB1814 Aprox. 40 min. EB18B, EB1820 Aprox. 50 min. EB1830H Aprox. 70 min. NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN 䡬 Si carga la bateria mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que a lampara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfrie la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 44 Español 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC24YFA se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo. Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. 2. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 11) Como la hoja sobresale debajo de la superficie inferior de la madera útil, situar la madera útil encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa un bloque cuadrado como banco de trabajo, seleccionar un fondo liso para asegurar que sea estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como resultado una operación peligrosa. PRECAUCION Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre de que la parte de la madera útil restante después de haberla cortado, quede sujetado firmemente y mantenido en su posición. AJUSTE ANTES DE CORTAR PRECAUCION Extraer la batería antes de realizar algún ajuste. 1. Ajuste de la propundidad de corte: Aflojar la perilla con una mano al mismo tiempo que sujeta el mango con la otra, de la forma mostrada en la Fig. 12. La profundidad de corte podrá ajustarse moviendo la base hasta la posición deseada. Ajustar la profundidad de corte y apretar firmemente la perilla. 2. Ajustar la hoja partidora: Soltar el perno de cabeza hexagonal para tensar la hoja partidora, ajustar la hoja partidora a la posición como muestra en la Fig. 13 y volver a apretar firmemente con el perno. 3. Ajuste del ángulo de inclinación: Como se muestra en la Fig. 14 (A) y en la Fig. 14 (B), aflojando la perilla del calibrador de inclinación y el perno de mariposa de la base, la hoja podrá inclinarse hasta un máximo de 45° grados con respecto a la base. Después de haber completado el ajuste, vuelva a confirmar que la perilla y el perno de mariposa estén firmemente apretados. NOTA: Los valores del calibre inclinado provisto en la base sirven simplemente como guía aproximada. Para el corte en posición inclinada, utilizar la sierra circular después de ajustar el ángulo entre la base y la hoja de la sierra con un limbo, etc. 4. Ajuste de la pieza guía En la sierra circular usted podrá ajustar con precisión la posición de fijación de la pieza guía, donde haya que alinear la hoja de sierra y la línea previamente marcada. Cuando la sierra sale de fábrica, la parte lineal de una escala frontal de la pieza guía está alineada con la posición central de la hoja de sierra. (Fig. 15) 45 Si el tornillo fijado a la pieza guía está aflojado la posición será errónea, y habrá que ajustar la posición. NOTA: Para la operación de corte a una inclinación de 45 grados, efectuar el ajuste haciendo coincidir la muesca de la pieza de guía con la línea premarcada. 5. Para regular la guía (Fig. 16) La posición de corte puede ser regulada moviendo la guía a la izquierda o a la derecha después de afojar su pasador de palomilla. La guía puede ser montada en el lado derecho o izquierdo del aparato. METODO DE USO 1. Operación del interruptor (Fig.17) (Interruptor de gatillo e interruptor de luz) (1) Para una operación segura de la herramienta, se provee un «bloqueo del interruptor» al costado de la empuñadura. Si tira del interruptor de disparo estando el bloqueo del interruptor presionado en la dirección de la flecha, será posible conectar el interruptor principal. El «interruptor de bloqueo» se utiliza como «interruptor de la luz». Si presiona el «bloqueo del interruptor (interruptor de la luz)», la luz se enciende. (2) Una vez que haya conectado el interruptor, el cuerpo continuará funcionando y la luz seguirá encendida aunque retire su mano del bloqueo del interruptor, mientras usted continúe apretando el interruptor de gatillo. (3) Cuando suelte el interruptor de gatillo, podrá desconectar el interruptor, y el «bloqueo del interruptor» volverá automáticamente a su posición original y la luz se apagará. PRECAUCION: 䡬 No fijar ni asegurar el bloqueo del interruptor. Mantener su dedo apartado del interruptor de gatillo mientras esté transportando la sierra circular. De lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría conectarse involuntariamente, y ocasionar accidentes inesperados. 䡬 Mantener la luz encendida sólo durante la operación de corte. Si la deja encendida en los demás casos, el interruptor del cuerpo principal podría activarse inadvertidamente, provocando accidentes inesperados. 䡬 Si deja el cuerpo principal con la batería insertada, puede suceder que, dependiendo de la dirección del cuerpo, el «bloqueo del interruptor» entre en contacto con el piso y/o la pared y se encienda la luz de forma continua. Tener en cuenta que si deja la luz continuamente encendida, una batería completamente cargada podrá descargarse en unas 3 horas. 2. Procedimientos de corte PRECAUCION: 䡬 Volver a comprobar que la hoja de sierra se encuentre firmemente asegurada. 䡬 Para ajustar la profundidad de la ranura, confirmar la perilla, y para ajustar el ángulo de inclinación, confirmar la perilla y el perno de mariposa. (1) Coloque l base sobre el material, y después alinee la línea previamente marcada y la hoja de sierra con la sección de la escala frontal de la pieza guía Español de la parte frontal de la base. (Fig. 15) Cuando la base no esté inclinada, utilice un corte larga como guía. (Fig. 15, Fig. 18 (A)) Si la base está inclinada (45 grados), utilice la escala frontal pequeño como guía. (Fig. 15. Fig. 18 (B)) (2) Asegurarse de que el conmutador esté girado a la posición ON (conectado) antes de que la hoja entre en contacto con la madera útil. Cuando el conmutador se apreta está puesto en ON (conectado) y cuando se vuelve a apretar queda en OFF (desconectado) el pulsador está soltado. Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con una velocidad constante producirá un corte efectivo. PRECAUCIONES 䡬 Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la hoja haya alcanzado la plena velocidad de giro. 䡬 En caso de que la hoja se parara o hiciera un ruido anormal durante la operación, desconectar el conmutador inmediatamente. 䡬 Cuando termine de realizar la tarea, extraer la batería del cuerpo principal. 䡬 La torsión o la presión forzosa de la sierra durante la operación de corte podría aplicar una presión desmedida al motor. Por lo tanto, tratar de avanzar suavemente y en sentido recto. 䡬 En el caso de que se opere la sierra circular continuamente reemplazando la batería una tras otra por las de repuesto, el motor tenderá a recalentarse. Por lo tanto, cuando la carcasa esté caliente, dejar descansar la sierra durante un cierto tiempo. 䡬 No efectuar la operación de corte con la parte inferior de la base sin apoyar sobre el material a cortar. De lo contrario, el motor podría agarrotarse. MONTAR Y DESMONTAR LA HOJA PRECAUCION Para evitar accidentes graves, asegurarse de que el interruptor esté en la posición OFF (desconectado) y de extraer la batería. 1. Desmontaje de la hoja: (1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la cierra circular como se muestra en Fig. 19. (2) Presionar la palanca de cierre, asegurar el husillo y quitar el perno de cabeza hexagonal y la arandela (B) con la llave de cubo. (3) Mientras se sujeta la palanca de la cubierta de seguridad para retraer completamente la cubierta de seguridad dentro de la cubierta de la sierra, quitar la hoja de sierra. (Fig. 20) 2. Colocación de la hoja: PRECAUCION: Si para apretar el perno utiliza una herramienta que no sea la llave de cubo entregada, podría producirse un apriete excesivo o insuficiente, y ocasionar lesiones. (1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas. (2) Como muestrala Fig. 21, el lado de la arandela (A) con un control sobresaliente del mismo diámetro que el diámetro interior de la hoja de sierra y el lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser montados a los lados de la hoja de sierra. * La arandela (A) se suministra para 2 tipos de hojas de sierra de orificios interiores de 16 y 30 mm. (Cuando compre una sierra circular, se le suministrará un tipo de arandela (A).) En caso de que el orificio interior de su chchilla de sierra no corresponda con el de la arandela (A), póngase en contacto con el establecimiento en el que haya adquirido la sierra circular. (3) Montar la hoja de forma que la flecha marcada quede alineada con la flecha de la cubierta. (4) Apretar el perno de tope de cabeza hexagonal de retención con la mano tan firmemente como sea posible. Luego presionar la palanca de cierre, trabar el husillo y apretar firmemente el perno de topo de cabeza hexagonale. PRECAUCIÓN Después de haber instalado la hoja de sierra, vuelva a confirmar que la palanca de cierre esté firmemente asegurada en la posición indicada. REEMPLAZO DE LA BOMBILLA DE LUZ PRECAUCION 䡬 Antes de reemplazar la bombilla de luz, es imperativo asegurarse de que se ha extraído la batería del cuerpo principal. 䡬 Inmediatamente después de apagar la luz, la bombilla estará muy caliente. Para evitar quemaduras, dejar enfriar la bombilla suficientemente antes de cambiarla. 䡬 Cuando cambie la bombilla, asegurarse de verificar la forma de la base así como su capacidad (12 V, 5 W), y luego comprobar que ha quedado correctamente instalada. De lo contrario, la bombilla podría salirse y/o ocasionar recalentamientos. 1. Desmontaje de la bombilla de luz (1) Retirar la parte convexa de la cubierta de luz de la parte cóncava de la tapa de la empuñadura, y luego extraer la cubierta de luz en la dirección de la flecha, tal como se observa en la Fig. 22. (2) Empujar la parte posterior del portalámparas, y retirar conjuntamente el portalámparas y la bombilla de luz de la tapa de la empuñadura (Fig. 23). (3) Retirar la bombilla del portalámparas. (Fig. 24) 2. Fijación de la bombilla Para colocar la bombilla, invertir el procedimiento de desmontaje. NOTA: 䡬 Cuando instale la bombilla en el portalámparas, insertarla hasta que golpee ligeramente contra el portalámparas. 䡬 Cuando instale el portalámparas en la tapa de la empuñadura, alinear el portalámparas con el orificio de la carcasa mientras observa la parte posterior del portalámparas indicada en la Fig. 24, e insertar el portalámparas hasta que golpee ligeramente contra la tapa de la empuñadura. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCION: Extraer la batería antes de realizar alguna inspección o mantenimiento. 1. Inspeccionar la hoja: Como el uso de una hoja desgastada disminuye la eficiencia y origina posible funcionamiento 46 Español defectuoso del motor, afilar o reemplazar la hoja tan pronto como se note el desgaste. PRECAUCION: Si utiliza una hoja de sierra desafilada, aumentará la fuerza de reacción durante la operación de corte. No utilizar una hoja de sierra desafilada. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero "corazón" de las herramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 25) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. NOTA Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999058. 5. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 27. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 28. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón. PRECAUCIÓN Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. 6. Verificación del rendimiento y mantenimiento de la cubierta de seguridad Para obtener un buen rendimiento, mantenga la cubierta de seguridad en buenas condiciones. Asegúrese de reparar rápidamente en caso de advertir algún defecto de funcionamiento. 7. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la hoja: El ángulo entre la hoja y hoja y la base, está ajustadooriginalmente de forma que se mantenga a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la forma siguiente: (1) Estando la base encarada hacia arriba (Fig. 29), afloje la perilla y la tuerca de aletas. (2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola sobre la hoja, girar el tornillo sin cabeza con un 47 destornillador (–) para despazar la base, y ajustar la base y la hoja de forma que queden en ángulo recto entre sí. 8. Verificación de polvo Eliminar el polvo con un trapo limpio o humedecido con agua jabonosa. No utilizar lejía, cloro, gasolina ni diluyente, pues podrán deformarse las partes de plástico. 9. Almacenamiento Almacenar a una temperatura inferior a 40°C y fuera del alcance de los niños. 10. Servicio y reparaciones Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren el servicio o el reemplazo de las piezas debido a desgaste resultante del uso normal. Para tener la seguridad de que se utilizan solamente piezas legítimas, el servicio y las reparaciones deben ser realizados UNICAMENTE POR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. 11. Lista de repuestos A :N°. ítem B :N°. código C :N°. usado D :N°. Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. OBSERVACIÓN Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de 96 dB (A). Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 109 dB (A). Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2. 48 50 29 29 20 2 47 19 1 501 51 31 48 22 30 21 3 502 52 49 32 4 53 33 5 503 54 34 6 7 56 55 24 19 37 9 36 57 35 23 8 504 72 21 38 10 63 58 39 25 73 64 65 41 26 12 40 11 14 66 43 67 68 59 42 13 44 27 15 69 45 28 16 60 70 71 62 61 46 17 18 A B C D 1 600-1VV 1 6001VVCMPS2L 2 958-130 1 3 302-742 1 "2, 5, 6" 4 – – – – 1 5 961-729 1 6 949-794 2 M6x20 7 319-829 1 8 302-433 1 9 961-807 1 10 600-3VV 1 6003VVCMPS2L 11 302-461 1 12 302-463 1 13 302-435 1 14 990-430 2 M4x10 15 1 302-476 1 D30 15 2 302-443 1 D16 16 1 302-409 1 165MM-D30 16 2 302-407 1 165MM-D16 17 302-423 1 18 302-427 1 M8x15.5 19 302-458 2 20 676-531 1 21 949-433 2 22 319-830 1 23 303-838 1 24 302-468 1 M8x10 25 992-013 2 M5x14 26 303-800 1 M8 27 302-464 1 28 304-043 1 M4x10 29 302-086 8 D4x20 30 997-234 3 M5x35 31 319-820 1 32 319-822 1 33 319-824 1 34 319-825 1 35 958-715 1 D4x10 36 319-823 1 37 301-631 1 38 317-207 1 A B C D 39 319-904 1 40 – – – – 1 41 319-820 1 42 302-454 1 43 608-VVM 1 608VVC2PS2L 44 311-435 1 45 360-554 1 "1, 43, 44" 46 302-453 1 47 319-834 1 48 – – – – 1 49 319-819 1 50 319-828 1 51 319-832 1 52 319-827 1 53 999-058 2 54 319-833 2 55 319-821 1 56 319-826 1 57 959-141 1 58 319-818 1 59 319-831 1 60 962-569 2 61 960-108 2 D4x60 62 1 319-835 1 EB1820 62 2 319-765 1 EB1830H 63 308-479 1 64 949-686 1 D6x40 65 317-200 1 M4x8 66 316-246 1 67 302-457 1 M8x30 68 308-480 2 D6x17 69 316-443 1 "19, 21, 63, 65-68, 70, 71" 70 949-425 1 M6 71 302-459 1 M6x17 72 301-806 1 73 302-469 1 M6x6 501 319-836 1 502 UC24YFA 1 503 302-478 1 13MM 504 302-756 1 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and/or 98/37/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conforme alle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Deutsch Nederlands ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400 und/oder EN55014-2 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und/order 98/37/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400 en/of EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en/of 98/ 37/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Français Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400 et/ou EN550142 en accord avec les Directives 89/336/CEE et/ou 98/37/ CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400 y/ o EN55014-2, según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y/o 98/37/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome Minato-ku, Tokyo, Japan 01 Y. Hirano 101 Code No. C99104271 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Hitachi C 6DD Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual

En otros idiomas