Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
C 14DMR
Cordless Circular Saw
Scie circulaire sans fil
Sierra circular a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY
OPERATED TOOLS ........................................ 4
SPECIFIC SAFETY RULES .................................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE CORDLESS CIRCULAR SAW ........... 9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ...................................... 9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .......... 11
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 12
MODEL ................................................................. 12
NAME OF PARTS ................................................ 12
SPECIFICATIONS ................................................. 13
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ................................ 14
APPLICATIONS .................................................... 14
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ...................................................... 14
CHARGING METHOD ......................................... 14
BEFORE USE ....................................................... 21
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE ............. 22
OPERATION ......................................................... 23
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE ........................................................... 26
REPLACING LIGHT BULB
(ONLY MODEL WITH LIGHT) ...................... 27
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 29
ACCESSORIES ......................................................... 31
STANDARD ACCESSORIES ................................ 31
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 32
PART LIST ................................................................ 98
Français
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 33
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 33
SECURITE ................................................................ 34
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES
OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ....... 34
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 36
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L'UTILISATION DU SCIE CIRCULAIRE SANS FIL ........ 40
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 41
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ........ 42
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 44
MODELE .............................................................. 44
NOM DES PARTIES ............................................. 44
SPECIFICATIONS ................................................. 45
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 46
UTILISATIONS ..................................................... 46
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE
LA BATTERIE ................................................ 46
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 46
AVANT L’UTILISATION ........................................ 53
RÉGLAGE DE LA SCIE AVANT L’UTILISATION ... 55
UTILISATION ....................................................... 56
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE
SCIE .............................................................. 59
REMPLACEMENT DES AMPOULES DE LAMPE
(MODÈLE AVEC LAMPE SEULEMENT) .......... 60
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 62
ACCESSOIRES ......................................................... 64
ACCESSOIRES STANDARD ................................ 64
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 65
LISTA DES PIÈCES .................................................. 98
Español
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ........ 66
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ... 66
SEGURIDAD ............................................................. 67
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA ...... 67
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 69
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN
DEL SIERRA CIRCULAR A BATERÍA ..................... 72
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ........... 73
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ...... 74
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 76
MODELO .............................................................. 76
NOMENCLATURA ............................................... 76
ESPECIFICACIONES ............................................ 77
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 78
APLICACIONES ................................................... 78
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE
LA BATERÍA .................................................. 78
MÉTODO DE CARGA .......................................... 78
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 85
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA ... 87
OPERACIÓN ........................................................ 88
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA ......................................................... 90
FORMA DE CAMBIAR LA LÁMPARA
(SÓLO MODELOS CON LUZ) ...................... 92
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 93
ACCESSORIOS ........................................................ 95
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 95
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 96
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 98
2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when
used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool
with the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4
English
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used
on another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES
1. DANGER! Keep hands away from cutting area and blade. Keep your second hand on
auxiliary handle or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
Keep your body positioned to either side of the saw blade, but not in line with the saw
blade. KICKBACK could cause the saw to jump backwards. (See KICKBACK)
Do not reach underneath the work. The guard can not protect you from the blade below
the work.
2. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate saw if lower guard
does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower
guard with the Retracting Handle and make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
3. Check the operation and condition of the lower guard spring. If the guard the spring are
not operating properly, they must be serviced before use. lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.
4. lower guard should be retracted manually only for special cuts such as “Pocket Cuts”
and “Compound Cuts.” Raise lower guard by Retracting Handle. As soon as blade enters
the material, lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
5. Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
6. NEVER hold piece being cut in your hands or across your leg. It is important to support
the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
7. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
8. When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance for blade binding.
9. Always use blades with correct size and shape (diamond vs. round) arbor holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
10. Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
11. Causes and Operator Prevention of Kickback:
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound, or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf
and jump back toward the operator.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below:
6
English
12. Maintain a firm grip on the saw and position your body and arm in a way that allows you
to resist KICKBACK forces. KICKBACK forces can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
13. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
14. When restarting a saw in the workpiece, center the saw blade in the kerf and check that
teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or
KICKBACK from the workpiece as the saw is restarted.
15. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the panel as shown in Fig. 1.
To minimize the risk of blade pinching and kickback. When cutting operation requires the
resting of the saw on the work piece, the saw shall be rested on the larger portion and the
smaller piece cut off.
To avoid kickback, do support board
or panel near the cut.
Don't support board or panel away
from the cut.
Fig. 1
Fig. 2
16. Do not use dull or damaged blade. Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding, and KICKBACK.
17. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it will cause binding and KICKBACK.
18. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause KICKBACK.
19. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
20. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
21. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
7
English
22. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
23. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
24. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
25. Definitions for symbols.
V ...... volts
— ................ direct current
--no ................ no load speed
---/min ........ revolutions or reciprocation per minute
26. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
27. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
28. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
29. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
30. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
31. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dried
thoroughly.
8
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS
CIRCULAR SAW
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the cordless circular saw. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1. Wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
2. Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use.
Do not use if lower guard does not close briskly over saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, safety cover may be bent restricting full return.
3. For this mode, the saw blades range should be from 165 mm to 160 mm.
4. Never place hands or other body parts near the saw blade during operation. Hold the
circular saw by its handle only.
5. Because the cordless circular saw operates by battery power, be aware of the fact that it
can begin to operate at any time.
6. Wear eye and ear protection at all times.
7. When working at elevated locations, clear the area of other people and aware of
conditions below you.
8. It is important to support the work properly and to hold the saw firmly to prevent loss of
control which could cause personal injury.
9. Guard against kickback: Kickback occurs when the saw stalls rapidly and is driven back
towards the operator. Release switch immediately if blade binds or saw stalls.
• Keep blades sharp.
• Support the panel near the cut.
• Use guide when ripping.
• Don’t force tool.
• Stay alert exercise control
• Don’t remove saw from work during a cut while the blade is moving.
10. In operating, keep hold main body firmly.
11. Keep the light ON during cutting operation only. If it is lit ON in other cases, the main body
switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC24YFA/UC24YJ/UC18YG.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14,
EB18, EB24 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
9
English
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug
on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
*
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
AWG Size of Cord
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating–for example:
1,250 watts
= 10 amperes
125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
10
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY
AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless circular saw. Before using the
model UC24YFA/UC24YJ/UC18YG battery charger, be sure to read all instructions and
cautionary statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES,
EB14 SERIES, EB18 SERIES, EB24 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER
2. NEVER
disassemble the battery.
incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER
short-circuit the battery.
4. NEVER
insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER
charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER
charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER
connect two battery chargers together.
8. NEVER
insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER
use a booster transformer when charging.
10. NEVER
use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER
store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
11
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool
MODEL
C14DMR : with charger and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Circular Saw (C14DMR)
Switch lock
Switch trigger
Lock lever
Housing
Battery
Nameplate
Light cover
Inclined gauge
Wing-nut
Base
Bevel plate
Left-hand bolt
Wing-bolt
Lower guard
Light bulb
Saw blade
Guide
䡬 Battery (EB1414S)
Washer (B1)
Terminal
Hole
Nameplate
Latch
Fig. 3
12
English
2. Battery Charger
Pilot lamp
Battery
installation hole
Charge time lamp
Charge
status lamp
Battery
installation
hole
Battery
installation
hole
Cord
Nameplate
Plug
Caution plate
Nameplate Pilot lamp
Nameplate
(UC24YJ)
(UC24YFA)
(UC18YG)
Fig. 4
SPECIFICATIONS
1. Cordless Circular Saw (C14DMR)
Motor
DC motor
No-load speed
3,100/min
Max. Cutting Depth
2-1/4″ (57 mm)
Blade Size
6-1/2″ (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T
Model
EB1414S
Type
Battery
Nickel cadmium battery
Voltage
DC 14.4V
Charging &
discharging frequency
UC24YFA/UC24YJ ........................ about 1,000 times
UC18YG ........................................... about 300 times
Light Bulb
12V, 5W
Weight
7.1 lbs. (3.2 kg)
2. Battery Charger
Model
UC24YFA
Input power source
Charging time
a temperature EB1414S
( Atof 68°F
(20°C) )
UC24YJ
UC18YG
Single phase: AC120V 60Hz
Approx. 40 min.
Approx. 10 min.
Approx. 30 min.
Charging voltage
DC 7.2 – 24V
DC 7.2 – 14.4V
DC 18V
DC 24V
DC 7.2 – 18V
Charging current
DC 2.5A
DC 9A
DC 7.5A
DC 6A
DC 2.6A
Weight
1.3 lbs. (0.6 kg)
2.2 lbs. (1 kg)
0.7 lbs. (0.3 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source
voltage.
13
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬 Cutting Various types of wood.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
Handle
Insert
Pull
out
Latch
Push
Battery
䡬 How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool
handle and install it into place.
Always insert it all the way until it locks in
place with a little click, If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury
to you or someone around you (Fig. 5).
䡬 How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latches on both sides of the
battery (Fig. 5).
Fig. 5
CHARGING METHOD
〈UC24YFA〉
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
䡬 The power source voltage is stated on the nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn out.
Battery
1. Insert the plug of battery charger into
the receptacle
When the plug of battery charger has been
inserted into the receptacle, pilot lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
Pilot lamp
14
Fig. 6
English
WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 6. Make sure it contacts the
bottom of the battery charger.
CAUTION:
● If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become
impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging
terminal.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition
of the charger or the rechargeable battery.
Table 2
Before
charging
Blinks
(RED)
While
charging
Lights
(RED)
Charging
complete
Blinks
(RED)
Charging
impossible
Flickers
(RED)
Charging
impossible
Lights
(GREEN)
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
Malfunction in the battery or the
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
charger.
Lights continuously
The battery temperature is high,
making recharging impossible.
15
English
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3 Recharging of batteries that have become hot
Rechargeable battery
Temperatures at which the battery can be recharged
EB1414S
23°F — 140°F (–5°C — 60°C)
4. Disconnect battery charger from the receptacle
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger
Supporting the battery charger by hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
● When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be
heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
● If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
● When the pilot lamp flickers rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take
out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to an
authorized Service Center.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used
for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using
them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
16
English
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life
will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
〈UC24YJ〉
Battery
Charge time
lamp
Charge
status lamp
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted into
the receptacle, the charge status lamp will blink in red. (At
1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
Fig. 7
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 7. Make sure it contacts the
bottom of the battery charger.
3. Charging.
When the battery is connected to the battery charger, charging starts, and the charge time
lamp lights red, orange, or green according to the remaining charging time. (See
Table 4)
(1) Lamp indications
This charger is equipped with a charge time lamp that indicates remaining charging time,
and a charge status lamp that indicates battery status as shown in Table 4.
(a) Charging time
After charging commences, the charge time lamp lights red indicating 30 minutes,
orange indicating 20 minutes, and green indicating 5 minutes until completion. When
the battery is fully charged, the charge status lamp lights green, and the buzzer sounds
continuously for 6 seconds.
(b) Overheat standby
When the battery is overheated, it cannot be charged, and the charge time lamp
flashes red (in 0.6 second intervals). Leave the battery inserted in the charger, and
charging will commence when the battery cools down.
(c) Charging impossible
When there is a malfunction with the battery or charger, the charge status lamp
flashes orange rapidly (in 0.2 second intervals), and the buzzer sounds intermittently
for 5 seconds.
17
English
Table 4 Lamp indications
Lamp indications
Charge
time
lamp
(red/
orange/
green)
Charge
status
lamp
(red/
orange/
green)
Status lamp
Charging time
30 minutes
Lights
red
Lights continuously
30 minutes until charging complete.
Charging time
20 minutes
Lights
orange
Lights continuously
20 minutes until charging complete.
Charging time
5 minutes
Lights
green
Lights continuously
5 minutes until charging complete.
Overheat standby
Blinks
red
Lights for 0.3 seconds, off 0.3 seconds
Battery overheated. Unable to charge.
(Charging will commence when battery cools.)
Before charging
Blinks
red
Lights for 0.5 seconds, off 0.5 seconds
Power cord is connected to
receptacle.
Charging complete
Lights
green
Lights continuously
Charging
impossible
Blinks
orange
Lights for 0.1 seconds, off 0.1 seconds
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Battery or charger malfunction.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 5 Recharging of batteries that have become hot
Rechargeable battery
Temperatures at which the battery can be recharged
EB1414S
23°F — 131°F (–5°C — 55°C)
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
● Repair is required if the receptacle is not secured properly or the power cord does not
stay in the receptacle. Consult your electrician. Using the charger in this condition
may lead to fire.
● If the charge status lamp is blinking orange rapidly (in 0.2 second intervals) and the
buzzer sounds intermittently for 5 seconds, check that the hole for connecting the
battery is not obstructed. Remove any obstructions. If no obstructions are found, the
battery or charger may be malfunctioned. Return both to your place of purchase.
● If the charge time lamp does not light when the power cord is connected to the
receptacle, disconnect the power cord, and check that the battery is attached
correctly.
18
English
● The battery retains heat when used or left for prolonged periods in direct sunlight.
In this state, the charge time lamp flashes red, and the battery cannot be charged
immediately. Leave the battery inserted in the charger, and charging will commence
when the battery cools down.
● If the lamp goes out while charging, disconnect the power cord, and leave for 3 to 5
minutes before reconnecting. If the problem persists, call for repairs.
● Leave 5 minutes between charging batteries as the charger may overheat leading to
malfunction.
● The battery life is finished if it can only be used for short periods even when fully
charged. Purchase a new battery. Continuing to use a depleted battery may cause the
charger to malfunction.
NOTE:
䡬 Charging times may be longer depending on the surrounding temperature and battery
conditions.
䡬 Charge time lamp indications are only a guide, and may vary depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
䡬 Remove the battery from the charger when not in use.
Revitalizing the battery (trickle recharge)
A new battery or a battery that has not been used for extensive periods may not charge
completely due to internal chemicals being inert.
Leave the battery inserted in the charger for 8 to 12 hours after charging is complete. The
charger automatically “revitalizes” the battery by trickle recharging.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life
will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
〈UC18YG〉
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
䡬 The power source voltage is stated on the nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
19
English
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle
WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger
Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 8. Make sure it contacts the bottom of the battery charger.
Battery
Pilot lamp
Fig. 8
3. Charging
䡬 When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light on.
NOTE: If the pilot lamp dose not light, pull out the plug from the receptacle and check if the
battery is properly mounted.
䡬 In approx. 60 min., when the battery is fully charged, the pilot lamp will go out.
NOTE: The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage
of the power source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more than four hour has passed after start
of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
䡬 Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 6
20
Rechargeable battery
Temperatures at which the battery can be recharged
EB1414S
50°F — 104°F (10°C — 40°C)
English
BEFORE USE
1. Check the work area environment
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
2. Check if saw blade is tightened
While the saw blade is tightened securely for immediate use when it is assembled at the
factory, be sure to check it out again for caution’s sake. A bolt can be tightened when it
is turned clockwise. Use the provided box wrench to check it out.
For further details, refer to the item of [MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE] on Page 26.
3. Check if wing nut is tightened
If the wing nut to adjust cutting depth (Fig. 10) is loose, injury can result. Make sure that
it is tightened securely.
4. Check performance of lower guard
WARNING: Make absolutely sure that the lower guard is not fixed. Also, check and
see if it can move smoothly. If the saw blade is kept exposed, injury can
result.
The lower guard (refer to Fig. 3) serves to protect your body from coming into contact with
the saw blade. Make absolutely certain that the cover smoothly performs to cover the
saw blade. If the lower guard should not move smoothly, never use it without repairing
it.
In such a case, get in touch with the store where you bought the circular saw or the
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER for necessary repair.
5. Check battery insertion
WARNING: If the battery is inserted while the power switch is in the ON position,
the power tool will start operating immediately, inviting serious accident.
CAUTION: Until the battery locks in place with a little click, if not, it may accidentally
fall out of the tool causing injury to you or someone around you.
6. Check for proper operation of the brake
This circular saw features an electric brake that functions when the switch is released.
Before using the circular saw, ensure that the electric brake functions properly. If it does
not, bring the tool to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
21
English
7. Prepare a wooden work bench (Fig. 9)
Since the saw blade will extend beyond
the lower surface of the lumber, place the
lumber on a work bench when cutting. If
a square block is utilized as a work bench,
select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable work bench
will result in hazardous operation.
CAUTION:
To avoid possible accident, always ensure that the portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or
held in position.
Base
Lumber
Saw blade
Work bench
Fig. 9
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth (Fig. 10)
Wing-nut
WARNING: If the wing-nut is loose,
injury can result. Tighten
it securely after adjustment.
To adjust cutting depth, loosen the Wingnut and, while holding the base with one
hand, move the main body up and down
to obtain the prescribed cutting depth.
After adjusting to the prescribed cutting
depth, tighten the Wing-nut securely.
2. Adjusting the angle of inclination
WARNING: If the wing-nut is loose,
injury can result. Tighten
it securely after adjustment.
22
Base
Fig. 10
English
As shown in Fig. 11 by loosening the
wing-bolt on the inclined gauge, the saw
blade may be inclined to a maximum
angle of 50° in relation to the base. Always insure that the wing-bolt is thoroughly tightened after making the desired adjustment.
NOTE: Values of the inclined gauge provided on the base merely serve as
a rough guideline. For cutting
operation at an inclined posture,
use the circular saw after adjusting the angle between the base
and the saw blade with a protractor, etc.
Inclined
gauge
Cutting line
(at 45 degrees)
Wing-bolt
Fig. 11
3. Regulating the guide (Fig. 12)
The cutting position can be regulated by
moving the guide to the left or right after
loosening its knob-bolt. The guide may
be mounted on either the right or left side
of the tool.
Knob-bolt
Guide
Fig. 12
OPERAION
WARNING:
● Never touch the moving parts.
● Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or to the side.
● Do not fix and secure the switch lock. Besides, keep your finger off the switch trigger
when the circular saw is being carried around. Otherwise, the main body switch can
be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents.
● Keep the light ON during cutting operation only. If it is lit ON in other cases, the main
body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents.
23
English
CAUTION:
● Don’t remove circular saw from workpiece during a cut while the saw blade is
moving.
● Pull out the battery after completing operation.
NOTE:
Take care not to lock the motor. If the motor is locked, immediately turn the power off.
If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
1. Operation of switch (Switch trigger and light switch)
For safe operation of the machine, a
“switch lock” is provided on the side of a
Switch trigger
handle.
If the “switch lock” is pulled in a state
Switch lock
where it is pressed in the direction of the
* (It works
arrow mark, the main switch can be
as switch
turned ON.
lock alone
〈Only model with light〉
if the
(1) Switch lock is used as the “light switch”.
machine is
If the “switch lock (light switch)” is pulled
not
in a state, the light is turned ON.
equipped
(2) After the switch is turned ON, even when
with light.)
you release your hand from the switch
lock, the body continues running and the
Fig. 13
light continues being turned ON as long
as you keep on pulling the switch trigger.
(3) If you release the switch trigger, you can turn OFF the switch and the “switch lock” returns
to the original position automatically and the light turns OFF too.
2. Working performance per single charge (Reference data)
䡬 Cutting capability differs according to the condition of lumber, type of saw blade, ambient
temperature, battery characteristics, etc.
Wood
Capacity
EB1414S
2 × 8 (Spruce-Pine-Fir)
50 (cuts)
Concreteform plywood (1/2” (12 mm) t)
67 ft (20 m)
To improve working efficiency per single charge,
䡬 Minimize operation (no-load operation) other than cutting;
䡬 Avoid any unreasonably forced pressure to the motor during cutting operation by
twisting or pressing the circular saw forcibly;
䡬 Avoid any use of dull saw blade.
24
English
3. Cutting procedures
CAUTION:
● Recheck that the saw blade is securely clamped.
● Confirm that the wing-nut for adjusting the slot depth, the wing-bolt for
adjusting the angle of inclination.
(1) Place the base on the material, then align
the premarked line and the saw blade
with the notch at the front of the base
(Fig. 14).
(2) When the base is not inclined, use the
large notch (Fig. 14, Fig. 15).
If the base is inclined (45 degrees), use
the small notch (Fig. 14, Fig. 16).
Not inclined
Saw blade
Fig. 14 〈Top View〉
NOTE: When using the saw at the inclination
of 45 degrees, use both the marks of
on the bevel plate and [45] on the
inclined gauge of the base (Fig. 17).
What’s more, if it is absolutely essential to use the saw at a precise angle,
make adjustment using a protractor,
etc.
(3) Ensure that the switch is turned to the ON
position before the saw blade comes in
contact with the lumber. The switch is
turned ON when the trigger is squeezed;
and OFF when the trigger is released.
Moving the saw straight at a constant
speed will produce optimum cutting.
CAUTION:
● Before starting to saw, ensure that
the saw blade has reached full speed
revolution.
● Should the saw blade be stopped or
made an abnormal noise during operation, turn off the switch immediately.
● When finished with a job, pull out the
battery from the main body.
Guide
Wing-bolt
Fig. 15 Not inclined
Inclined
gauge
Cutting line
(at 45 degrees)
Wing-bolt
Fig. 16
25
English
Bevel plate
Wing-bolt
15
Inclined gauge
30
45
0
● Twisting and forcibly pressing the
saw during cutting can result in unreasonable pressure on the motor, so
try to go straight quietly.
● In the situation where the circular
saw is continuously operated while
replacing the battery with stocked
spare batteries one after another, the
motor tends to overheat. Therefore,
whenever the housing becomes hot,
give the saw a break for a while.
● Avoid cutting operation in a state
where the base bottom is afloat from
the material being cut. Otherwise,
the motor can get locked.
Fig. 17
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE
CAUTION:
To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and pull out the
battery.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and
place the Circular Saw as shown in
Fig. 18.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle,
and remove the left-hand bolt and washer
(B1) with the box wrench.
(3) While holding the lower guard lever to
keep the lower guard fully retracted into
the saw cover, remove the saw blade
(Fig. 19).
2. Mounting the Saw Blade (Fig. 20)
WARNING:
If the left-hand bolt is worked using other
tools than the provided box wrench, excessive tightening and insufficient tightening may take place, resulting in injury.
䡬 Take procedures here that are contrary to
the detaching procedures.
26
Box wrench
Tighten
Loosen
Lock lever
Fig. 18
English
NOTE:
䢇 Thoroughly remove any sawdust which
has accumulated on the spindle, bolt and
washers.
䢇 To assure proper rotation direction of the
saw blade, the arrow direction on the saw
blade must coincide with the arrow direction on the saw cover.
䢇 Using the fingers, tighten the left-hand
bolt retaining the saw blade as much as
possible. Then depress the lock lever,
lock the spindle, and thoroughly tighten
the left-hand bolt.
lower guard lever
Saw cover
Fig. 19
Washer (A1)
Left-hand bolt
Ring
Spindle
CAUTION:
After mounting the saw blade, reconfirm
that the lock lever is firmly secured in the
prescribed position.
Washer (B1)
Concave
Saw blade
Fig. 20
REPLACING LIGHT BULB (ONLY MODEL WITH LIGHT)
WARNING:
● Make absolutely sure that the battery is removed from the main body before
replacing the light bulb.
● Immediately after the light is turned OFF, the bulb retains high temperature. Make
sure to cool down the light bulb thoroughly before replacing it so as to prevent burns.
CAUTION:
When replacing the light bulb, check the shape of base as well as the rating (12 V, 5 W),
and then carry out perfect mounting. Otherwise, the light bulb can come off and/or
cause overheat.
27
English
1. Detaching light bulb
Light cover
(1) Remove the convex part of the light cover
from the concave part of the housing, and
then pull out the light cover in the arrowmarked direction as shown in Fig. 21.
(2) Push the back of the socket, and remove
the socket and the light bulb together
from the housing (Fig. 22).
(3) Remove the light bulb from the socket
(Fig. 23).
Convex
2. Attaching light bulb
Take procedures here that are contrary to
the detaching procedures.
NOTE:
䢇 When attaching the light bulb to the
socket, insert the light bulb until it lightly
bumps against the socket.
䢇 When attaching the socket to the housing, align the socket with the hole of
housing while watching the back of the
socket shown in Fig. 23, and insert the
socket until it lightly bumps against the
housing.
Concave
Housing
Fig. 21 〈Side View〉
Back of the socket
Housing
Fig. 22
Light bulb
Socket
Housing
Fig. 23 〈Top View〉
28
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor
malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
CAUTION:
If a dull saw blade is used, reactive force is increased during cutting operation. Avoid
the use of the dull saw blade without repair.
2. Check the mounting screws
Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosen, screws is extremely dangerous.
3. Performance checkup and maintenance of lower guard
Keep the lower guard in good shape for smooth performance at all times. Be sure to make
prompt repair in case of any malfunction.
4. Adjusting the base and saw blade to maintain perpendicularity
The angle between the base and the saw
blade has been adjusted to 90°, however
should this perpendicularity be lost for some
reason, adjust in the following manner.
(1) Turn the base face up (Fig. 24) and loosen
the wing-bolt.
(2) Apply a square to the base and the saw
blade and, turning the slotted set screw
with a slotted-head screwdriver, shift the
position of the base to produce the desired right angle.
Square
Slotted
set screw
Wing-bolt
Fig. 24
5. Check for dust
Dust may be removed with a clean rag or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
6. Disposal of the exhausted battery
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check with your local solid
waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
29
English
7. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only genuine replacement parts must be used,
all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
9. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
30
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with
your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
3
2
5
4
6
C14DMR
1 Saw Blade (mounted on tool) ................................................. 1
2
3
4
5
6
External Diam.
Hole Diam.
Code No.
6-1/2” (165 mm)
5/8” (15.9 mm)
324293
Box Wrench (Code No.940543) .............................................. 1
Guide (Code No.302756) ......................................................... 1
Battery (EB1414S) .................................................................... 1
Battery Charger (UC18YG) ...................................................... 1
Plastic Case .............................................................................. 1
31
English
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EB1414S)
2. Saw Blade Use ... Cutting various types of
wood.
External
Diam.
Hole
Diam.
No. of
teeth
Code
No.
6-1/2”
5/8”
(165 mm) (15.9 mm) 24 Pieces 324293
NOTE
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
32
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
33
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé sans fil avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être
rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie.
Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de
feu s’il est utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé sans fil exclusivement avec la batterie spécialement conçue.
L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les
cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles.
Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est
sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les
doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la
position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et
des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
34
Français
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct
réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l'outil ou mettre l'interrupteur sur la position verrouillée ou
éteinte avant d'effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l'outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement accidentel
de l‘outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent
créer une connexion entre deux bornes.
Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des
brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des
outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui conviennent à un outil peuvent présenter un risque de
danger lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un
risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
35
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. DANGER ! Ne pas approcher les mains de la zone de coupe ni de la lame. Mettre la
seconde main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter moteur. Si les deux mains tiennent
la lame, elles risquent d’être coupées par la lame.
Placer le corps de l’un ou de l’autre côté de la lame, et non dans l’axe de la lame. Un
RETOUR DE LAME pourrait faire sauter la lame en arrière. (Voir RETOUR DE LAME.)
Ne pas passer la main sous la pièce. La protection ne protégera pas l’opérateur de la lame
sous la pièce.
2. Vérifier que la garde inférieure se referme bien avant chaque utilisation. Ne pas faire
fonctionner la lame si la protection inférieure ne se déplace pas librement et ne se
referme pas instantanément. Ne jamais fixer ni attacher la protection inférieure en
position ouverte. Si la lame tombe accidentellement, la protection inférieure risque de
se voiler. Relever la protection inférieure avec la poignée de rétraction et s’assurer qu’elle
se déplace librement et qu’elle ne touche pas la lame ni aucune autre pièce à tous les
angles et toutes les profondeurs de coupe.
3. Vérifier le fonctionnement et l’état du ressort de protection inférieure. Si la protection
et le ressort ne fonctionnent pas correctement, il faudra les faire réparer avant de les
utiliser. Le fonctionnement de la protection inférieure risque d’être lent s’il y a des pièces
endommagées, des dépôts gluants ou une accumulation de débris.
4. La protection inférieure ne devra être rétractée manuellement que pour des coupes
spéciales comme les “coupes de poche” et les “coupes composées”. Relever la
protection inférieure avec la poignée de rétraction. Dès que la lame entre en contact avec
le matériau, relâcher la protection inférieure. Pour toutes les autres opérations de coupe,
laisser la protection inférieure fonctionner automatiquement.
5. Toujours s’assurer que la protection inférieure recouvre la lame avant de poser la scie
sur un établi ou sur le sol. Une lame qui tournerait sans être protégée fera avancer la scie
vers l’arrière, et elle coupera tout ce qu’elle rencontre sur son passage. Bien évaluer le
temps nécessaire pour que la lame cesse de tourner après avoir relâché l’interrupteur.
6. Ne JAMAIS tenir la pièce à couper avec les mains ou sur le genou. Il est important de
soutenir la pièce correctement pour éviter tout risque d’exposition du corps, tout voilage
de la lame et toute perte de contrôle de l’outil.
7. Tenir l’outil par ses surfaces de saisie isolées lors d’un travail dans un endroit où la lame
risque d’entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact avec un fil sous tension
transmettra également le courant aux parties métalliques et provoquera une décharge
électrique.
8. Pour tout travail de refente, toujours utiliser une garde de refente ou un guide à bord
droit. Cela améliorera la précision de coupe et réduira les risques de voilage de la lame.
9. Toujours utiliser des lames avec des orifices d’alésage de la taille et de la forme correctes
(carrés ou ronds). Des lames ne correspondant pas au système de montage de la scie
auront une rotation excentrée, ce qui provoquera une perte de contrôle de l’outil.
10. Ne jamais utiliser de rondelles ni de boulons de lame endommagés ou incorrects. Les
rondelles et le boulon de lame ont été spécialement conçus pour la scie, et ils garantiront
les performances et la sécurité maximales.
11. Causes des retours de lame et protection de l’opérateur :
Un retour de lame est la réaction brusque d’une lame pincée, coincée ou mal alignée, qui
fait que la lame, qui n’est plus contrôlée, se relève et se projette de la pièce en direction
de l’opérateur.
36
Français
Lorsque la lame est pincée ou solidement coincée par la fermeture du plateau de
découpe, elle cale et la réaction du moteur entraîne rapidement l’outil vers l’arrière, c’està-dire vers l’opérateur.
Si la lame est voilée ou mal alignée sur la découpe, les dents du bord arrière de la lame
risquent de s’enfoncer dans la surface supérieure du bois, de sorte que la lame remonte
du plateau de découpe et qu’elle saute vers l’arrière, c’est-à-dire vers l’opérateur.
Le retour de lame est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou d’une procédure ou
d’une opération de coupe incorrectes ; on pourra l’éviter en prenant les précautions
suivantes :
12. Tenir la scie fermement, et placer le corps et le bras de façon à pouvoir résister aux forces
du RETOUR DE LAME. S’il prend les précautions appropriées, l’opérateur pourra
maîtriser les forces du RETOUR DE LAME.
13. Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue pour une raison ou pour un autre,
relâcher la gâchette et tenir la scie sans bouger dans le matériau jusqu’à ce que la lame
arrive à un arrêt complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du matériau ni tirer la scie
vers l’arrière si la lame tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR DE LAME.
Rechercher la cause du voilage de la lame et corriger le problème.
14. Lorsqu’on remet la scie en marche alors que la lame est enfoncée dans la pièce, centrer
la lame sur le plateau de découpe et vérifier que les dents ne sont pas engagées dans le
matériau. Si la lame est voilée, elle risque de se relever et de provoquer un RETOUR DE
LAME lorsque la scie sera remise en marche.
15. Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire les risques de pincement de la
lame et de RETOUR DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance à plier sous leur
propre poids. Il faudra placer les supports sous le panneau, des deux côtés du panneau,
près de la ligne de coupe et près du bord du panneau comme indiqué sur la Fig. 1.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame ou de retour de lame. Lorsqu’une
opération de coupe nécessite que la scie repose sur la pièce, poser la scie sur le morceau
le plus grand et couper le petit morceau.
Pour éviter tout retour de lame,
soutenir la planche ou le panneau
près de la ligne de coupe.
Ne pas soutenir la planche ou
le panneau loin de la ligne de coupe.
Fig. 1
Fig. 2
16. Ne pas utiliser de lame émoussée ou endommagée. Une lame non affûtée ou
incorrectement montée engendrera des traits de scie étroits, provoquant une friction
excessive, un voilage de lame et un RETOUR DE LAME.
37
Français
17. Les leviers de verrouillage de la profondeur de lame et de l’angle de biseau doivent être
bien serrés et vissés à fond avant la coupe. Si le réglage de la lame change pendant la
coupe, cela provoquera un voilage de lame et un RETOUR DE LAME.
18. Faire particulièrement attention lors d’une “coupe de poche” dans un mur existant ou
tout autre endroit aveugle. La lame pourrait couper des objets, ce qui risque de
provoquer un RETOUR DE LAME.
19. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
20. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de l’outil.
21. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
22. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
23. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
24. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
25. Définitions pour les symboles.
V ............. volts
— ............ courant continu
--no ............ vitesse à vide
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
26. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
27. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
28. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
38
Français
29. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un SERVICE
APRÉS-VENTE HITACHI AGRÉÉ.
30. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
31. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
39
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION
DU SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du scie circulaire
sans fil risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité
élémentaires suivantes:
1. Porter des protections anti-bruit quand on utilise l’outil pendant une longue session de
travail. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité risque d’endommager
l’ouïe.
2. Ne jamais coincer ou attacher la garde inférieure en position ouverte. Vérifier le bon
fonctionnement de la garde inférieure avant chaque utilisation. Ne pas utiliser l’outil si
la garde inférieure ne se referme pas complètement sur la lame de scie.
PRECAUTION: Si la scie tombe, le carter de sécurité risque de se voiler, empêchant un
retour complet.
3. Pour ce mode, la dimension des lames de scie devra être comprise entre 165 et 160 mm.
4. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la lame de scie pendant
le fonctionnement. Tenir la scie circulaire uniquement par sa poignée.
5. La scie circulaire fonctionnant sur batterie, bien savoir qu’elle peut se déclencher à tout
moment.
6. Toujours porter des lunettes de protection et des protection anti-bruit.
7. Lors d’un travail en hauteur, évacuer tout le monde de l’aire de travail et vérifier ce qu’il
y a en-dessous.
8. Pour éviter toute perte de contrôle risquant d’entraîner des blessures, il est essentiel de
bien soutenir la pièce et de tenir la scie fermement.
9. Faire attention aux retours de lame: Il se produit un retour de lame lorsque la scie cale
brusquement et qu’elle revient vers l’opérateur. Relâcher immédiatement l’interrupteur
si la lame se voile ou qu’elle cale.
• Maintenir les lames bien affûtées.
• Soutenir le panneau près de la position de coupe.
• Utiliser le guide lors d’une refente.
• Ne pas forcer sur l’outil.
• Rester paré à toute éventualité.
• Ne pas retirer la scie de la pièce pendant la coupe alors que la lame bouge.
10. Pendant le fonctionnement, tenir fermement le corps de l’outil.
11. Le voyant ne doit être allumé que pendant une opération de coupe. S’il est allumé dans
les autres cas, l’interrupteur du corps de l’outil risque de se déclencher accidentellement,
ce qui peut entraîner des accidents imprévus.
40
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC24YFA/UC24YJ/UC18YG.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant
la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 et EB24. Les autres
types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;et
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
TABLEAU 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0
2
3
*
mais non
inférieur à
2
3
4
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
16
18
18
16
14
18
18
16
14
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts
= 10 ampères
125 volts
41
Français
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire sans fil, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser
le chargeur de batterie modèle UC24YFA/UC24YJ/UC18YG, bien lire attentivement toutes
les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce
manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9,
EB12, EB14, EB18 ET EB24. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
42
Français
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
43
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
C14DMR : avec chargeur et coffret
NOM DES PARTIES
1. Scie circulaire sans fil (C14DMR)
Verrouillage d’interrupteur
Gâchette
Levier de verrouillage
Logement
Plaque signalétique
Batterie
Cache de lampe
Ecrou à oreilles
Jauge d’inclinaison
Socle
Vernier d’angle
Boulon fileté à gauche
Boulon à oreilles
Garde inférieure
Ampoule
Lame de scie
Guide
Rondelle (B1)
䡬 Batterie (EB1414S)
Orifice de prise
Plaque signalétique
Taquet
44
Fig. 3
Français
1. Chargeur de batterie
Orifice
Lampe témoin d’installation
de la batterie
Voyant de temps
de charge
Voyant d’état
de charge
Orifice
Orifice d’installation
d’installation de la batterie
de la batterie
Cordon
Plaque signalétique
Fiche
Plaque de
précaution
Plaque
signalétique Lampe
témoin
(UC18YG)
Plaque Signalétique
(UC24YJ)
(UC24YFA)
Fig. 4
SPECIFICATIONS
1. Scie Circulaire sans fil (C14DMR)
Moteur
Moteur CC
Vitesse à vide
3,100/min.
Profondeur max. de coupe 2-1/4” (57 mm)
Dimension de la lame
6-1/2″ (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T
Modèle
EB1414S
Type
Batterie au nickel-cadmium
Batterie Tension
CC 14.4V
UC24YFA/UC24YJ ......................... environ 1,000
Fréquence de
recharge et décharge UC18YG ............................................ environ 300
Ampoule
12V, 5W
Poids
7.1 lbs. (3.2 kg)
2. Chargeur de batterie
Modèle
UC24YFA
Source d’alimentation
d’entrée
Durée de recharge
( àdeune68°Ftempérature
)
(20°C)
EB1414S
UC24YJ
UC18YG
Monophasée: CA 120V 60Hz
Environ 40 min.
Environ 10 min.
Environ 30 min.
Tension de charge
CC 7.2 – 24V
CC 7.2 – 14.4V
CC 18V
CC 24V
CC 7.2 – 18V
Courant de charge
CC 2.5A
CC 9A
CC 7.5A
CC 6A
CC 2.6A
Poids
1.3 lbs. (0.6 kg)
2.2 lbs. (1 kg)
0.7 lbs. (0.3 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension
de la source d’alimentation.
45
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
䡬 Coupe de divers types de bois.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Poignée
Insérer
Sortir
Taquet
Poussée
Batterie
Fig. 5
䡬 Installation de la batterie.
Aligner la batterie sur la fente de la
poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à
ce qu’elle se bloque avec un petit déclic.
Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur
ou d’autres personnes alentour (Fig. 5).
䡬 Retrait de la batterie.
Sortir la batterie de la queue de l’outil tout
en appuyant sur les taquet de chaque
côté de la batterie (Fig. 5).
MÉTHODE DE RECHARGE
〈UC24YFA〉
Remarque: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants:
䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
Batterie
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie
dans la prise
Lampe pilote
Fig. 6
46
Quand la fiche du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A
intervalles d’une seconde)
Français
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le cordon électrique s’il
est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 6. Bien s’assurer
qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
PRECAUTION:
● Si la batterie est insérée à l’envers, non seulement la recharge sera impossible, mais cela
peut également provoquer des problèmes dans le chargeur, par exemple une borne de
recharge déformée.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A
intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition
du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
S’allume
(ROUGE)
Recharge
terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Recharge
impossible
Scintille
(ROUGE)
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du
chargeur.
La température de la batterie est
élevée et la recharge est impossible.
47
Français
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant
quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé
Batterie rechargeable
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
EB1414S
23°F — 140°F (–5°C — 60°C)
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise
PRECAUTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
PRECAUTION:
● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
● Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
● Si la lampe témoin scintille rapidement en rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier
s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les
enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
48
Français
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est
rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent
de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir
un moment avant de l’utiliser.
〈UC24YJ〉
Batterie
Voyant de
temps de
charge
Voyant
d’état de
charge
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la
prise.
Lorsque la fiche du chargeur de batterie est insérée dans
la prise, le voyant d’état de charge clignote en rouge. (A
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
Fig. 7
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 7. Bien s’assurer
qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
3. Recharge
Lorsque la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence, et le
voyant de temps de recharge s’allume en rouge, en orange ou en vert selon le temps
de charge restant. (Voir le Tableau 4)
(1) Indications des témoins
Ce chargeur est muni d’un témoin de durée de charge qui indique la durée de charge
restante et d’un témoin d’état de charge qui indique l’état de la batterie comme montré
dans le Tableau 4.
(a) Durée de charge
Après le début de la charge, le témoin de durée de charge s’allume en rouge
indiquant 30 minutes, en orange indiquant 20 minutes et en vert indiquant 5 minutes,
jusqu’à ce que la charge soit terminée. Quand la batterie est complètement chargée,
le témoin d’état de charge s’allume en vert et le vibreur sonore sonne de façon
continue pendant 6 secondes.
(b) Attente en cas de surchauffe
Si la batterie est surchauffée, elle ne peut pas être chargée et le témoin de durée de
charge clignote en rouge (par intervalle de 0.6 seconde). Laissez la batterie en place,
insérée dans le chargeur, et la charge commencera quand la batterie aura refroidi.
(c) Charge impossible
En cas de mauvais fonctionnement de la batterie ou du chargeur, le témoin d’état
de charge clignote en orange rapidement (par intervalle de 0.2 seconde), et le vibreur
sonore sonne de façon intermittente pendant 5 secondes.
49
Français
Tableau 4 Indications des témoins
Indications des témoins
Témoin
de
durée
de
charge
(rouge/
orange/
vert)
Témoin
d’état
de
charge
(rouge/
orange/
vert)
Témoin d’état
Durée de charge
30 minutes
S’allume
en rouge
S’allume en continu
30 minutes jusqu’à la fin de la
charge.
Durée de charge
20 minutes
S’allume
en orange
S’allume en continu
20 minutes jusqu’à la fin de la
charge.
Durée de charge
5 minutes
S’allume
en vert
S’allume en continu
5 minutes jusqu’à la fin de la
charge.
Attente en cas
de surchauffe
Clignote
en rouge
La batterie est surchauffée. éteint
S’allume pendant 0.3 seconde,
Impossible à charger.
s’éteint pendant 0.3 seconde
(La charge commence quand la
batterie a refroidi.)
Avant la charge
Clignote
en rouge
S’allume pendant 0.5 seconde, Le cordon d’alimentation est
s’éteint pendant 0.5 seconde connecté à la prise secteur.
Charge terminée
S’allume
en vert
S’allume en continu
Charge impossible
Clignote
en orange
S’allume pendant 0.1 seconde,
Mauvais fonctionnement de la
s’éteint pendant 0.1 seconde
batterie ou du chargeur.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 5 Recharge de batteries qui ont chauffé
Batterie rechargeable
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
EB1414S
23°F — 131°F (–5°C — 55°C)
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
ATTENTION:
●
●
●
50
Une réparation est nécessaire si la prise secteur n’est pas correctement protégée ou si
le cordon d’alimentation ne reste pas dans la prise. Consultez votre électricien. Utiliser
le chargeur dans ces conditions peut entraîner un incendie.
Si le voyant d’état de charge clignote rapidement (par intervalles de 0.2 seconde) et
que l’avertisseur sonore retentit par intermittence pendant 5 secondes, vérifier si l’orifice
de raccordement de la batterie n’est pas obstrué. Retirer les obstructions. Si vous ne
trouvez aucune obstruction, la batterie ou le chargeur peut mal fonctionner. Ramener
les à l’endroit où vous les avez achetés.
Si le témoin de durée de charge ne s’allume pas quand le cordon d’alimentation est
Français
●
●
●
●
connecté à la prise secteur, déconnectez le cordon d’alimentation et vérifiez si la batterie
est fixée correctement.
La batterie retient la chaleur quand elle est utilisée ou laissée pendant une période
prolongée au soleil. Dans cet état, le témoin de durée de charge clignote en rouge et la
batterie ne peut pas être chargée immédiatement. Laissez la batterie insérée dans le
chargeur et la charge commence quand la batterie a refroidi.
Si le témoin s’éteint pendant la charge, déconnectez le cordon d’alimentation et
attendez 3 à 5 minutes avant de le reconnecter. Si le problème persiste, faites réparer
l’appareil.
Attendez 5 minutes entre la charge de batteries car le chargeur peut surchauffer et
mal fonctionner.
Si la durée de vie de la batterie est presque terminée, elle ne peut plus être utilisée que
pour des courtes périodes même quand elle est complètement chargée. Achetez une
nouvelle batterie. Continuer d’utiliser une batterie usée peut entraîner un mauvais
fonctionnement du chargeur.
REMARQUE:
䡬 La durée de charge peut être plus longue en fonction de la température ambiante et
des conditions de la batterie.
䡬 Les indications données pour le témoin de durée de charge sont uniquement indicatives
et peuvent varier en fonction de la température ambiante et des conditions de la batterie.
䡬 Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez pas.
Revitalisation de la batterie (recharge d’entretient)
Une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant une longue période
de temps peut ne pas se charger complètement à cause d’éléments chimiques internes
inertes.
Laissez la batterie insérée sur le chargeur pendant 8 à 12 heures après que la charge
est terminée. Le chargeur “revitalise” automatiquement la batterie en effectuant une
recharge en régime d’entretien.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie
est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
51
Français
〈UC18YG〉
Remarque: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants
䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise
AVERTISSEMENT: Ne pas
utiliser le cordon électrique s’il
est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de
batterie
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 8. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
Batterie
Lampe pilote
Fig. 8
3. Recharge
䡬 Quand le batterie est reliée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe
témoin s’allume.
REMARQUE:
Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie
est insérée correctement.
䡬 Au bout 60 min. environ, quand la batterie est complètement rechargée, la lampe témoin
s’éteint.
52
Français
REMARQUE:
Le temps de recharge de la batterie devient plus long si la température est basse ou que
la tension d’alimentation est trop faible.
Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien qu’il se soit écoulé plus de quatre heures après
le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son SERVICE APRÈS-VENTE
HITACHI AGRÉÉ.
䡬 Température admissible d’une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
Table 6
Batterie rechargeable
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
EB1414S
50°F — 104°F (10°C — 40°C)
AVANT L’UTILISATION
1. Vérifier l’aire de travail
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer l’aire de travail des personnes non autorisées. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont adéquats.
2. Vérifier si la lame de scie est bien fixée
Lorsque la lame de scie quitte nos usines, elle est solidement fixée et prête à fonctionner.
Toutefois, à des fins de sécurité, la vérifier encore une fois avant l’utilisation. Il y a un
boulon avec rondelle qui se visse dans le sens des aiguilles d’une montre. Vérifier qu’il
est bien serré avec la clé à douille fournie.
Pour les détails, voir la section [MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE],
page 59.
3. Vérifier si l’écrou à oreilles est bien vissé
Si l’écrou à oreilles qui permet de régler la profondeur de coupe (Fig. 10) est mal vissé,
il y a risque de blessure. Bien vérifier qu’il est vissé à fond.
4. Vérifier le bon fonctionnement de la garde inférieure
AVERTISSEMENT: Il faudra impérativement vérifier que la garde inférieure n’est
pas fixée. Par ailleurs, vérifier également qu’elle se déplace en
douceur. Si la lame de scie reste exposée, il y a risque de
blessure.
53
Français
La garde inférieure (voir fig. 3) sert à protéger le corps de l’opérateur de tout contact avec
la lame de scie. Vérifier impérativement que le carter fonctionne de façon que la lame de
scie soit toujours couverte. Si la garde inférieure ne fonctionne pas en douceur, ne jamais
utiliser l’outil sans avoir réparé la garde.
Dans ce cas, contacter le magasin où l’on a acheté la scie circulaire ou un SERVICE
APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ pour la faire réparer.
5. Vérifier l’insertion de la batterie
AVERTISSEMENT: Si l’on insère la batterie alors que l’interrupteur se trouve à la
position ON (marche), l’outil risque de démarrer
immédiatement et de provoquer un grave accident.
PRECAUTION: Enfoncer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette en place dans un petit
déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de
blesser l’opérateur ou les personnes alentour.
6. Vérifier le bon fonctionnement du frein
La scie circulaire possède un frein électrique qui se déclenche lorsqu’on relâche
l’interrupteur. Avant d’utiliser la scie, bien s’assurer que le frein électrique fonctionne
correctement. S’il ne fonctionne pas correctement, apporter l’outil à un SERVICE APRÈSVENTE HITACHI AGRÉÉ.
7. Préparer un établi de travail en bois (Fig. 9)
La lame de scie se déplaçant au-delà de la
surface inférieure du matériau, placer le
matériau sur un établi en bois pour
effectuer la coupe. Si l’on utilise un bloc
carré comme établi de travail, sélectionner
un sol de niveau pour bien stabiliser le
travail. Un établi de travail instable risque
de rendre le travail dangereux.
Matériau
Etabli de travail
Socle
Lame de scie
Fig. 9
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident, toujours s’assurer que la section du matériau qui reste
après la coupe est solidement ancrée ou maintenue en place.
54
Français
RÉGLAGE DE LA SCIE AVANT L’UTILISATION
1. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 10)
AVERTISSEMENT:
Ecrou à oreilles
Si l’écrou à oreilles est lâche, il y a risque
de blessure. Le serrer à fond après le
réglage.
Pour régler la profondeur de coupe,
desserrer l’écrou à oreilles et, tout en
tenant le socle de l’outil d’une main,
déplacer l’outil de haut en bas de façon à
obtenir la profondeur de coupe spécifiée.
Lorsque le réglage de la profondeur de
coupe est terminé, resserrer l’écrou à
oreilles à fond.
Socle
Fig. 10
2. Réglage de l’angle d’inclinaison
AVERTISSEMENT:
Si l’écrou à oreilles est lâche, il y a risque
de blessure. Le serrer à fond après le
réglage.
Comme l’illustre la Fig. 11, desserrer l’écrou
à oreilles de la jauge d’inclinaison permet
d’incliner la lame de scie d’un angle de 50°
maximum par rapport au socle. Toujours
revisser le boulon à oreilles à fond une fois
que le réglage voulu est terminé.
REMARQUE:
Les valeurs indiquées sur la jauge
d’inclinaison du socle ne donnent
qu’une indication approximative. Pour
effectuer une coupe en position
inclinée, utiliser la scie circulaire après
avoir réglé l’angle formé par le socle
et la lame de scie avec un rapporteur,
etc.
Jauge
d’inclinaison
Boulon à oreilles
Ligne de
coupe
(à 45 degrés)
Fig. 11
55
Français
3. Réglage du guide (Fig. 12)
Il est possible de régler la position de
coupe en déplaçant le guide vers la gauche
ou vers la droite après avoir desserré son
vis moletée. Le guide peut être placé sur
la droite ou sur la gauche de l’outil.
vis
moletée
Guide
Fig. 12
UTILISATION
AVERTISSEMENT:
● Ne jamais toucher les pièces mobiles.
● Ne jamais faire fonctionner la scie circulaire avec la lame de scie orientée vers le haut
ou sur le côté.
● Ne pas fixer ni attacher le verrouillage de l’interrupteur. Par ailleurs, retirer le doigt
de la gâchette pendant le transport de la scie circulaire. L’interrupteur du corps
principal pourrait se déclencher (ON) accidentellement et provoquer un accident
imprévu.
● Le voyant ne doit être allumé que pendant une opération de coupe. S’il est allumé
dans les autres cas, l’interrupteur du corps de l’outil risque de se déclencher
accidentellement, ce qui peut entraîner des accidents imprévus.
PRECAUTION:
● Ne pas enlever la lame de la pièce pendant la coupe alors que la lame tourne.
● Sortir la batterie lorsque le travail est terminé.
Remarque:
Faire attention à ne pas bloquer le moteur. Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement
l’outil. Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie
risquent de brûler.
56
Français
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Gâchette et interrupteur d’éclairage)
Pour utiliser l’outil en toute sécurité, un
Gâchette
verrouillage d’interrupteur a été prévu
Verrouillage
sur le côté de la poignée.
d’in*terrupteur
Si l’on tire sur le “verrouillage
* (Il sert de
d’interrupteur” alors qu’il est enfoncé
verrouillage
dans le sens de la flèche, il est possible
d’interrupteur
d’actionner l’interrupteur principal.
seulement si la
〈Modèle avec lampe seulement〉
machine n’est
(1) Le “verrouillage d’interrupteur” sert
pas munie
également d’”interrupteur d’éclairage”. Si
d’une lampe.)
l’on tire sur le “verrouillage d’interrupteur
(interrupteur d’éclairage)”, la lampe
Fig. 13
s’allume.
(2) Après avoir déclenché (ON) l’interrupteur, l’outil continue à fonctionner et la lampe reste
allumée même si l’on retire la main du verrouillage d’interrupteur, tant que l’on continue
à tirer sur la gâchette.
(3) Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur se coupe et le “verrouillage d’interrupteur”
revient automatiquement à sa position d’origine et la lampe s’éteint.
2. Performances de travail pour une recharge (Données de référence)
䡬 La capacité de coupe varie en fonction de l’état du matériau, du type de la lame de scie,
de la température ambiante, des caractéristiques de la batterie, etc.
Capacité
Bois
EB1414S
2 × 8 (épicéa/pin/sapin)
50 (coupes)
Contreplaqué aggloméré (1/2” (12 mm))
67 m (20 ft)
Pour améliorer le rendement par recharge,
䡬 Minimiser l’utilisation (fonctionnement à vide) autre que la coupe;
䡬 Eviter d’exercer une force excessive sur le moteur pendant la coupe en torsadant la lame
ou en appuyant trop fort dessus;
䡬 Eviter d’utiliser une lame émoussée.
Non incliné
3. Méthodes de coupe
PRECAUTION:
● Vérifier une nouvelle fois que la lame
de scie et bien solidement fixée.
● Vérifier que l’écrou à oreilles qui
permet de régler la profondeur de la
fente et l’écrou à oreilles qui permet
de l’angle d’inclinaison sont bien fixés.
Lame de scie
Fig. 14 〈Vue supérieure〉
57
Français
(1) Placer le socle sur le matériau, puis aligner
la ligne prémarquée et la lame de scie avec
la découpe sur le devant du socle (Fig. 14.).
(2) Lorsque le socle n’est pas incliné, utiliser
la grosse découpe (Fig. 14 et 15.).
Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser
la petite découpe (Fig. 14 et 16.).
Fig. 15 Non incliné
Jauge
d’inclinaison
Boulon à oreilles
Vernier d’angle
Jauge
d’inclinaison
Boulon à
oreilles
45
Fig. 17
58
Ligne de
coupe
(à 45 degrés)
Fig. 16
30
PRECAUTION:
● Avant de mettre la scie en marche,
bien s’assurer que la lame de scie a
atteint sa vitesse de régime.
● Si la lame de scie s’arrête ou qu’elle
fait un bruit anormal pendant le
fonctionnement, couper immédiatement l’interrupteur.
● Lorsque le travail est terminé, sortir
la batterie du corps principal.
● Eviter de tordre ou d’appuyer trop
fort sur la lame pendant la coupe car
cela exercerait une force excessive
sur le moteur. Travailler en droite
ligne et sans hâte.
Boulon à oreilles
15
(3) Vérifier que l’interrupteur est tourné sur
la position ON (marche) avant que la
lame de scie n’entre en contact avec le
bois. L’interrupteur se déclenche (ON)
quand on appuie sur la gâchette, et il se
coupe quand on relâche la gâchette.
Déplacer la scie en ligne droite et à vitesse
constante pour obtenir le meilleur
rendement de coupe possible.
Guide
0
REMARQUE:
Lorsque l’on utilise la scie à une inclinaison
de 45 degrés, utiliser les deux repères de
[45 degrés] de la jauge d’inclinaison du
socle (Fig. 17).
De plus, s’il est absolument essentiel
d’utiliser la scie à un angle précis, effectuer
le réglage à l’aide d’un rapporteur, etc.
Français
● Si la scie circulaire fonctionne de façon continue, les batteries étant remplacées au
fur et à mesure par des batteries de rechange, le moteur aura tendance à surchauffer.
Quand le logement devient chaud, laisser l’outil reposer quelque temps.
● Ne pas effectuer de coupe si le fond du socle n’est pas bien à plat sur le matériau. Le moteur
pourrait se bloquer.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident grave, vérifier que l’interrupteur se trouve à la position
OFF (arrêt), et sortir la batterie.
1. Démontage de la lame
(1) Régler le volume de coupe au maximum,
et placer la scie circulaire comme indiqué
à la Fig. 18.
(2) Appuyer sur le levier de verrouillage,
verrouiller l’arbre et retirer le boulon fileté
à gauche et la rondelle (B1) à l’aide de la
clé à douille.
(3) Tout en tenant le levier de la garde inférieure
pour maintenir la garde inférieure
complètement rentrée dans le carter de la
scie, retirer la lame de scie (Fig. 19.).
2. Montage de la lame de scie (Fig. 20)
Clé à douille
Serrer
Desserrer
Levier de
verrouillage
Fig. 18
AVERTISSEMENT:
Si l’on manipule le boulon fileté à gauche
avec des outils autres que la clé à douille
fournie, on risque d’obtenir un serrage
excessif ou insuffisant, ce qui pourrait
provoquer des blessures.
䡬 Procéder dans l’ordre inverse de la
méthode de montage.
REMARQUE:
䢇 Bien retirer toute la sciure qui s’est
accumulée sur l’arbre, le boulon et les
rondelles.
䢇 Pour garantir un sens de rotation correct
de la lame de scie, le sens de la flèche de
la lame de scie doit correspondre à celui
du carter de la scie.
Carte de la scie
Levier de la
garde inférieure
Fig. 19
59
Français
䢇 Avec les doigts, serrer le boulon fileté à
gauche qui fixe la lame de scie au maximum. Puis, appuyer sur le levier de
verrouillage, verrouiller l’arbre et serrer
le boulon fileté à gauche à fond.
PRECAUTION:
Après avoir fixé la lame de scie, vérifier une
nouvelle fois que le levier de verrouillage
est bien fixé à fond à la position spécifiée.
Boulon fileté
à gauche
Rondelle (A1)
Bague
Arbre
Rondelle (B1)
Concave
Lame de scie
Fig. 20
REMPLACEMENT DES AMPOULES DE LAMPE (MODÈLE AVEC LAMPE SEULEMENT)
AVERTISSEMENT:
● Avant de remplacer l’ampoule de la lampe, vérifier impérativement que la batterie
est sortie du corps principal.
● Quand on éteint la lampe, l’ampoule reste encore chaude quelque temps. Bien laisser
refroidir l’ampoule avant de la remplacer, de façon à ne pas se brûler.
PRECAUTION:
Pour le remplacement de l’ampoule, vérifier la forme de la douille de l’ampoule ainsi que
ses spécifications (12 V, 5 W), puis effectuer le montage parfaitement. Sinon, l’ampoule
risque de se détacher et/ou de provoquer une surchauffe.
1. Retrait de l’ampoule
(1) Retirer la section convexe du couvercle
de la lampe de la section concave du
logement, puis sortir le couvercle de
lampe en tirant dessus dans le sens de la
flèche, comme indiqué à la Fig. 21.
(2) Appuyez sur le dos de la douille et retirer
la douille et l’ampoule en même temps
du logement (Fig. 22).
(3) Retirer l’ampoule de la douille (Fig. 23).
Cache
Convex
Concave
Logement
Fig. 21 〈Vue latérale〉
60
Français
2. Fixation de l’ampoule
Procéder dans l’ordre inverse de la
méthode de montage.
REMARQUE:
䢇 Pour fixer l’ampoule dans la douille,
insérer l’ampoule jusqu’à ce qu’elle touche la douille.
䢇 Pour fixer la douille au logement, aligner
la douille sur l’orifice du logement tout en
regardant le dos de la douille comme
indiqué à la Fig. 23, puis insérer la douille
jusqu’à ce qu’elle touche légèrement le
logement.
Dos de la douille
Logement
Fig. 22
Ampoule
Douille
Logement
Fig. 23 〈Vue du haut〉
61
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Inspection de la lame de scie
L’utilisation d’une lame émoussée affectant le rendement et risquant de provoquer un mauvais
fonctionnement du moteur, affûter ou remplacer la lame dès que l’on constate une abrasion.
PRECAUTION:
Avec une lame émoussée, la force de réaction augmente pendant la coupe. Eviter
d’utiliser une lame émoussée sans la réparer.
2. Vérifier les vis de fixation
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles
sont serrées à fond.
PRECAUTION: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des
vis mal serrées.
3. Vérification des performances et entretien de la garde inférieure
Maintenir la garde inférieure en bon état pour garantir constamment des performances
régulières. Faire immédiatement réparer l’outil en cas de mauvais fonctionnement.
4. Réglage du socle et de la lame de scie
en vue de la perpendicularité
L’angle formé par le socle et la lame de
scie a été réglé en usine sur 90°; si cette
perpendicularité se trouve perturbée pour
une raison ou pour une autre, la régler en
procédant comme suit.
(1) Retourner l’outil socle vers le haut (Fig.
24) et desserrer le boulon à oreilles.
(2) Placer une équerre entre le socle et la
lame de scie et déplacer la position du
socle en tournant la vis de fixation fendue
avec un tournevis à lame plate de façon à
obtenir un angle droit.
Equerre
Vis de
fixation
fendue
Boulon à
oreilles
Fig. 24
5. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne
pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
62
Français
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT: Ne
pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être
illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier
auprès de son service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
7. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
8. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules
des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations
doivent être effectués uniquement par un SERVICE APRÉS-VENTE HITACHI AGRÉÉ.
9. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI
AGRÉÉ. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au SERVICE
APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter
les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
63
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
4
3
6
5
C14DMR
1 Lame de scie (montée sur l’outil) ........................................... 1
2
3
4
5
6
64
Dia. externe
Dia. d’orifice
No. de code.
6-1/2” (165 mm)
5/8” (15.9 mm)
324293
Clé à douille (No. de code 940543) ......................................... 1
Guide (No. de code 302756) ................................................... 1
Batterie (EB1414S) ................................................................... 1
Chargeur de batterie (UC18YG) .............................................. 1
Coffret en plastique ................................................................. 1
Français
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (EB1414S)
2. Usage de la lame de scie ....... Coupe de
divers types de bois
Dia.
Dia.
externe d’orifice
No. de
dents
No. de
code.
6-1/2”
5/8”
(165 mm) (15.9 mm) 24 Pièces 324293
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
65
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
66
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios
si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red.
Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa
con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos,
un casco duro, y tapones para los oídos.
67
Español
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios,
o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo
de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya
piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas.
En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los
accesorios adecuados para una herramienta podrían crear el riesgo de lesiones
cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento
de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras
lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
68
Español
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. ¡PELIGRO! Mantenga las manos alejadas de área de corte y de la cuchilla. Coloque su
otra mano en el asa auxiliar o en la carcasa del motor. Si sujeta la sierra con ambas
manos, no se herirá con la cuchilla.
Mantenga su cuerpo posicionado a uno u otro lado de la cuchilla de sierra, no en línea
con la misma. Es posible que el CONTRAGOLPE haga que la sierra salte hacia atrás.
(Consulte CONTRAGOLPE.)
No toque la parte inferior de la pieza de trabajo. El protector no le protegerá contra la
cuchilla debajo de la pieza de trabajo.
2. Compruebe el cierre correcto del protector inferior antes de cada uso. Si el protector
inferior no se mueve con libertad o no se cierra instantáneamente, no utilice la sierra. No
fije ni sujete nunca el protector inferior en la posición de abierto. Si la sierra se cayese
accidentalmente, el protector inferior podría doblarse. Levante el protector inferior con
el asa retráctil y cerciórese de que se mueva libremente y no toque la cuchilla ni otras
partes en ningún ángulo ni profundidad de corte.
3. Compruebe la operación y las condiciones de resorte del protector inferior. Si el
protector y el resorte no funcionan adecuadamente, habrá que repararlos antes de
utilizar la sierra. El protector inferior puede funcionar lentamente debido a piezas
dañadas, depósitos pegajosos, o acumulación de desperdicios.
4. El protector inferior deberá retraerse manualmente solamente para cortes especiales
tales como “Cortes de cavidades” y “Cortes compuestos”. Levante el protector inferior
con el asa retráctil. Tan pronto como la cuchilla entre en contacto con el material, habrá
que bajar el protector inferior. Para otros tipos de cortes, el protector inferior deberá
trabajar automáticamente.
5. Compruebe siempre si el protector inferior está cubriendo la cuchilla antes de colocar
la sierra sobre el banco de trabajo o el suelo. Una cuchilla sin protección y girando hará
que la sierra retroceda, cortando lo que encuentre a su paso. Tenga el tiempo que tarda
la cuchilla en pararse después de haber soltado el interruptor.
6. No sujete NUNCA la pieza a serrar con las manos ni los pies. Es muy importante asegurar
la pieza a serrar de forma que el cuerpo quede lo menos expuesto posible, la cuchilla no
se pegue, y no se pierda el control.
7. Sujete la herramienta por las superficies aisladas cuando realice un trabajo en el que
pueda entrar en contacto con cableado oculto. El contacto con un conductor “activo”
expondría las partes metálicas de la herramienta al “contacto eléctrico” y el operador
podría recibir una descarga eléctrica.
8. Para serrar, utilice siempre una escuadra de guía o una guía para corte recto. Esto
mejorará la precisión del corte y reducirá el riego de que se pegue la cuchilla.
9. Utilice siempre cuchillas con agujeros para el eje (adiamantados contra circulares) de
tamaño y forma correctos. Las cuchillas que no coincidan con las piezas de montaje de
la sierra girarán de forma excéntrica, haciendo que se pierda el control.
10. No utilice nunca arandelas de pernos ni de cuchillas incorrectos. Las arandelas y los
pernos han sido diseñados especialmente para su sierra, a fin de lograr una operación
correcta y segura.
11. Causas del contragolpe y protección del operador:
El contragolpe es una reacción repentina de una cuchilla de sierra atascada o desalineada,
que causa el levantamiento incontrolado de la sierra fuera de la pieza de trabajo hacia el
operador.
69
Español
Cuando la cuchilla se cale fuertemente al terminar el corte, se atascará y la reacción del
motor hará que la sierra retroceda rápidamente hacia el operador.
Si la cuchilla se retuerce o desalinea durante el corte, los dientes del borde posterior de
la misma pueden insertarse en la superficie superior de la madera haciendo que salga
del corte y retroceda hacia el operador.
El contragolpe es el resultado de la mala utilización y/o de los procedimientos de
operación incorrectos o las malas condiciones, y puede evitarse si el operador tiene en
cuentas las precauciones siguientes:
12. Sujete firmemente la sierra y coloque su cuerpo y brazos de forma que pueda resistir la
fuerza del CONTRAGOLPE. El operador podrá resistir la fuerza del CONTRAGOLPE si
toma las precauciones apropiadas.
13. Cuando la cuchilla se pegue, o cuando interrumpa el corte por cualquier razón, suelte el
interruptor y sujete la sierra sin moverla en el material hasta que la cuchilla se haya
parado completamente. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo ni de
devolverla hacia atrás mientras la cuchilla esté en movimiento, ya que podría producirse
el CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome medidas correctivas para eliminar el
agarrotamiento de la cuchilla.
14. Para volver a poner en funcionamiento la sierra en una pieza de trabajo, centre la cuchilla
de sierra en la línea de corte y compruebe que los dientes no estén enganchados en el
material. Si la cuchilla de sierra estuviese pegada, podría moverse hacia arriba y producir
el CONTRAGOLPE al volver a poner en funcionamiento la sierra.
15. Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de que la cuchilla se cale y se produzca
el CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso. Se
deberán colocar soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca de la línea de corte y
próximo al borde del panel, tal como se observa en la Fig.1.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la cuchilla se cale y se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela
sobre la parte más grande y corte la pieza más pequeña.
Para evitar el contragolpe, apoye la tabla
o el panel cerca del lugar de corte.
No apoye la tabla o el panel lejos
del lugar de corte.
Fig. 1
Fig. 2
16. No utilice cuchillas desafiladas ni dañadas. Las cuchillas mal afiladas o ajustadas podrían
producir un corte que produjese excesiva fricción, agarrotamiento de la cuchilla, y
CONTRAGOLPE.
17. Las palancas de bloqueo de la profundidad y el ángulo de corte deberán estar apretadas
con seguridad antes de serrar. Si el ajuste de la cuchilla se desplazase durante el corte,
podría producirse el agarrotamiento y el CONTRAGOLPE.
70
Español
18. Preste especial atención cuando realice “Cortes de cavidades” en paredes existentes o
en otros lugares ciegos. La cuchilla podría cortar objetos que podrían producir el
CONTRAGOLPE.
19. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
20. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
21. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
22. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
23. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
24. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
25. Definiciones para los símbolos.
V .................. voltios
— ................ Corriente continua
--no ................ Velocidad sin carga
---/min ......... Revoluciones o reciprocación por minuto
26. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
27. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
28. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
29. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
30. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
31. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
71
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL
SIERRA CIRCULAR A BATERÍA
ADVERTENCIA: Si
utiliza el sierra circular a batería de forma inadecuada o
insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones básicas de seguridad.
1. Cuando vaya a utilizar la herramienta durante mucho tiempo, utilice tapones para los
oídos. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad podría producir la pérdida
del sentido del oído.
2. Nunca coloque una cuña ni ate una cuerda para dejar el protector inferior abierto. Antes
de cada uso, compruebe que el protector inferior funciona. No utilice la máquina si el
protector inferior no se cierra con fuerza sobre la hoja de la sierra.
PRECAUCIÓN:
Si dejase caer la sierra, la cubierta protectora podría doblarse impidiendo que
volviese completamente.
3. Para este modo, las hojas de sierra deberán ser de 165 a 160 mm.
4. No coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo de la sierra durante la operación.
Sujete la hoja de sierra solamente por su asa.
5. Como la sierra circular inalámbrica funciona con una batería, tenga en cuenta que puede
comenzar a funcionar en cualquier momento.
6. Utilice en todo momento protectores para los ojos y los oídos.
7. Cuando trabaje en lugares elevados, no permita que haya nadie en el área, y tenga en
cuenta las condiciones del lugar situado debajo de usted.
8. Para evitar la pérdida de control, lo que podría causar lesiones, es muy importante
inmovilizar adecuadamente la pieza de trabajo y sujetar firmemente la sierra.
9. Protéjase contra el contragolpe: El contragolpe ocurre cuando la sierra se para rápidamente
y retrocede hacia el operador. Si la hoja de sierra se atasca o la sierra se para, suelte
inmediatamente el gatillo interruptor.
• Mantenga las hojas de sierra afiladas.
• Sujete el panel cerca de la parte de corte.
• Utilice la guía cuando corte.
• No fuerce la herramienta.
• Esté alerta, no pierda el control.
• No extraiga la herramienta de la pieza de trabajo mientras la hoja de sierra esté
moviéndose.
10. Durante la operación, sujete firmemente el cuerpo principal.
11. Mantenga la lámpara encendida solamente durante la operación de corte. Si estuviese
encendida en otros casos, el interruptor del cuerpo principal podría cerrarse
inadvertidamente, lo que resultaría en accidentes inesperados.
72
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC24YFA/UC24YJ/UC18YG.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9,
EB12, EB14, EB18 y EB24. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y
daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
*
Igual o
superior a
pero
inferior a
0
2
3
2
3
4
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
1,250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
73
Español
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de
alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico.
Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC24YFA/UC24YJ/UC18YG cerciórese de
leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7,
SERIE EB9, SERIE EB12, SERIE EB14, SERIE EB18 Y SERIE EB24. LOS DEMÁS TIPOS DE
BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
74
NUNCA
NUNCA
NUNCA
NUNCA
desarme la batería.
incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
cortocircuite la batería.
inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C).
NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y
dañase.
Español
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
75
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
C14DMR (HLFK): con cargador y caja
NOMENCLATURA
1. Sierra circular a batería (C14DMR)
Seguro del interruptor
Palanca de bloqueo
Gatillo interruptor
Carcasa
Batería
Place de características
Cubierta de la lámpara
Tuerca de mariposa
Calibrador de inclinación
Base
Placa de inclinación
Perno izquierdo
Perno del ala
Protector inferior
Lámpara
Hoja de sierra
Guía
Arandela (B1)
䡬 Batería (EB1414S)
Orificio de
terminal
Placa de
características
Cierre
Fig. 3
76
Español
2. Cargador de bateriás
Orificio de
instalación de la
Lámpara piloto
batería
Lámpara del
tiempo de carga
Orificio de
instalación
de la batería
Orificio de
instalación
de la batería
Lámpara del
estado de carga
Cable
Place de
características
Clavija
Placa de
Placa de
Lámpara
características piloto
características
Placa de
precaución
(UC24YJ)
(UC24YFA)
(UC18YG)
Fig. 4
SPECIFICATIONS
1. Scie Circulaire sans fil (C14DMR)
Motor
Motor de CC
Velocidad sin carga
3,100/min
Profundidad máx. de corte
2-1/4″ (57 mm)
Tamaño de la hoja de sierra 6-1/2″ (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T
Modelo
EB1414S
Tipo
Batería
Batería de niquel-cadmio
Tensión
CC 14.4V
Frequencia de
carga y descarga
UC24YFA/UC24YJ ............... aprox. 1,000 veces
UC18YG .................................. aprox. 300 veces
L mpara
12V, 5W
Peso
7.1 lbs (3.2 kg)
2. Cargador de baterías
Modelo
UC24YFA
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
a temperature
( Atof 68°F
(20°C) )
EB1414S
Tensión de carga
Corriente de carga
Peso
UC24YJ
UC18YG
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Aprox. 40 min.
Aprox. 10 min.
Aprox. 30 min.
CC 7.2 – 24V
CC 7.2 – 14.4V
CC 18V
CC 24V
CC 7.2 – 18V
CC 2.5A
CC 9A
CC 7.5A
CC 6A
CC 2.6A
1.3 lbs. (0.6 kg)
2.2 lbs. (1 kg)
0.7 lbs. (0.3 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la
fuente de alimentación.
77
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Corte de varios tipos de madera
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Asidero
Insertar
Sacar
Cierre
Presionar
Batería
Fig. 5
䡬 Forma de instalar la batería.
Alinee la batería con la ranura de la asidero
de la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta
que suene un pequeño chasquido. Si no
lo hiciese, podría caerse de la herramienta,
causando lesiones a usted mismo o a
alguien que se encuentre cerca (Fig. 5).
䡬 Forma de extraer la batería.
Extraiga la batería de la asidero de la
herramienta presionando los enganches
de ambos lados de dicha batería (Fig. 5).
MÉTODO DE CARGA
〈UC24YFA〉
NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
Batería
1. Inserte el enchufe del cargador de
baterías en un tomacorriente
Lámpara piloto
78
Fig. 6
Cuando haya insertado el enchufe del
cargador de baterías en un tomacorriente,
la lámpara piloto parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
Español
ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 6. Cerciórese de
que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
PRECAUCIÓN:
● Si inserta la batería en sentido contrario, no solamente resultará imposible la carga de
la batería, sino que también puede causar problemas en el cargador, como la deformación
de los terminales.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2.)
NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo
con la condición del cargador o de la batería.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación Iluminación permanente
(ROJA)
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo
(Apagada durante 0.5 segundos)
(ROJA)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
Illuminación permanente
Mal funcionamento de la
batería o del cargador.
La temperatura de la batería
es alta, lo que imposibilita la
carga.
79
Español
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Recarga de una batería que se haya calentado
Batería recargable
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
EB1414S
23°F — 140°F (–5°C — 60°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar
el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
● Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la
carga siguiente.
● Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en
verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
● Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0.2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del
cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el
cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de
la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
80
Español
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
〈UC24YJ〉
Batería
Lámpara del
tiempo de
carga
Lámpara
del estado de
carga
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en
un tomacorriente.
Cuando se inserte el enchufe del cargador de baterías
en un tomacorriente, la lámpara del estado de carga
parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
Fig. 7
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 7. Cerciórese de
que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
3. Carga
Cuando inserta la batería en el cargador de baterías, la carga se inicia, y la lámpara del
tiempo de carga se ilumina en rojo, naranja o verde, dependiendo del tiempo de carga
restante. (Consulte la Tabla 4)
(1) Indicaciones de la lámpara
Este cargador está equipado con una lámpara del tiempo de carga que indica el tiempo
de carga restante, y de una lámpara del estado de carga, que indica que indica el estado
de la batería, tal como se muestra en la Tabla 4.
(a) Tiempo de carga
Una vez que comience la carga, la lámpara del tiempo de carga se enciende en rojo para
indicar 30 minutos, en naranja, para indicar 20 minutos y en verde, para indicar 5 minutos
para finalizar la carga. Cuando la batería se cargue completamente, la lámpara del estado
de carga se enciende en verde, y el zumbador suena continuamente durante 6 segundos.
(b) En espera por recalentamiento
Si la batería se recaliente, se suspende la carga, y la lámpara del tiempo de carga
parpadea en rojo (a intervalos de 0.6 segundos). Deje la batería insertada en el
cargador, para que la carga se reanude cuando se enfríe la batería.
(c) Carga imposible
Cuando se produce una falla de funcionamiento de la batería o del cargador, la
lámpara del estado de carga parpadea rápidamente en naranja (a intervalos de 0.2
segundos), y el zumbador suena intermitentemente durante 5 segundos.
81
Español
Tabla 4 Indicaciones de la lámpara
Indicaciones de la lámpara
Tiempo de carga
30
minutos
Lámpara
del
Tiempo de carga
tiempo 20 minutos
de
carga
Tiempo de carga
5 minutos
(rojo/
naranja/
En espera por
verde)
recalentamiento
Lámpara Antes de la carga
del
estado
de carga
(rojo/
naranja/
verde)
Lámpara de estado
Se ilumina
en rojo
Iluminación continua
c
30 minutos hasta
finalizar la carga.
Se ilumina
en naranja
Iluminación continua
20 minutos hasta
finalizar la carga.
Se ilumina
en verde
Iluminación continua
5 minutos hasta
finalizar la carga.
Destella
en rojo
Destella
en rojo
Carga finalizada
Se ilumina
en verde
Carga imposible
Destella
en naranja
Iluminada 0.3 seg.,
apagada 0.3 seg.
Iluminada 0.5 seg.,
apagada 0.5 seg.
Batería recalentada.
Carga imposible.
(La carga se inicia al
enfriarse la batería.)
El cable de
alimentación está
conectado al
tomacorriente.
Iluminación continua
Iluminada 0.1 seg.,
apagada 0.1 seg.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Falla de funcionamiento
de la batería o
del cargador.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 5
Recarga de una batería que se haya calentado
Batería recargable
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
EB1414S
23°F — 131°F (–5°C — 55°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
82
Español
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
●
●
●
●
●
●
●
PRECAUCIÓN:
Se deberá efectuar la reparación si no es posible asegurarlo firmemente en el
tomacorriente o si el cable de alimentación no se mantiene insertado en el mismo.
Consulte con el electricista. El uso del cargador en estas condiciones podría provocar
un incendio.
Si la lámpara del estado de carga destella rápidamente en naranja (a intervalos de 0.2
segundos) y el zumbador suena intermitente durante 5 segundos, asegúrese de que
no esté obstruido el orificio para conexión de la batería. Retire los obstáculos. Si no
hay ningún obstáculo, podría atribuirse a una falla de funcionamiento de la batería o
del cargador. Llévelos al establecimiento de compra.
Si la lámpara del tiempo de carga no se enciende al conectar el cable de alimentación
al tomacorriente, desconecte el cable de alimentación, y compruebe que la batería se
encuentre correctamente instalada.
La batería retiene calor durante el uso o si la deja bajo la luz directa del sol durante un
tiempo prolongado. En este estado, la lámpara del tiempo de carga parpadea en rojo,
y no se podrá cargar inmediatamente la batería. Deje la batería insertada en el cargador
para que la carga se inicie al enfriarse la batería.
Si la lámpara se apaga durante la carga, desconecte el cable de alimentación y espere
3 a 5 minutos antes de volverlo a conectar. Si el problema persiste, solicite la reparación.
Deje pasar por lo menos 5 minutos entre una carga y otra para evitar recalentamientos
y fallas de funcionamiento.
Se considera que la vida útil de la batería ha expirado si sólo es posible utilizarla por
un tiempo breve después de una carga completa. En tal caso, compre una batería
nueva. Si continúa usando una batería descargada, podrá producirse un
malfuncionamiento del cargador.
NOTA:
䡬 Los tiempos de carga podrían ser mayores, dependiendo de la temperatura ambiente
y de las condiciones de la batería.
䡬 Las indicaciones de la lámpara del tiempo de carga se proveen sólo como guía, y pueden
variar dependiendo de la temperatura ambiente o de las condiciones de la batería.
䡬 Retire la batería del cargador cuando no lo esté utilizando.
Revitalización de la batería (recarga hábil)
Es posible que no se pueda cargar una batería nueva o que no ha sido utilizada por un
tiempo prolongado por estar inertes las sustancias químicas internas.
Deje la batería insertada en el cargador durante 8 a 12 horas después de finalizar la
carga. El cargador “revitalizará” automáticamente la batería mediante una recarga hábil.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad
de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
83
Español
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna
se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
〈UC18YG〉
NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 8. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
Batería
Lámpara
piloto
Fig. 8
3. Carga
䡬 Cuando la batería esté conectado en el cargador de batería se inicia la carga y se
encenderá la lámpara piloto.
NOTA: Si la lámpara piloto no se enciende, desconecte el enchufe del tomacorriente y
compruebe que la batería esté correctamente instalada.
84
Español
䡬 Cuando la batería esté completamente cargada después de aproximadamente 60
minutos, se apagará la lámpara piloto.
NOTA: El tiempo de carga de la batería disminuye a bajas temperaturas o cuando el voltaje
de la fuente de alimentación es muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más de
cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase en
contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
䡬
Acerca de la temperatura de la batería recargable.
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 6
Batería recargable
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
EB1414S
50°F — 104°F (10°C — 40°C)
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
1. Compruebe el entorno del área de trabajo
Compruebe el área de trabajo para asegurarse de que esté libre de desperdicios y obstáculos.
Compruebe que en el área no haya personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación
y la ventilación sean adecuadas.
2. Compruebe si la hoja de sierra está apretada
Aunque la hoja de sierra ha sido apretada con seguridad para utilizarse inmediatamente
al ensamblarse en la fábrica, por motivos de seguridad, compruébela. Los pernos con
arandela podrán apretarse girándolos hacia la derecha. Para la comprobación, utilice la
llave de cubo suministrada.
Para más detalles, consulte [MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA] de la
página 90.
3. Compruebe si la tuerca de mariposa está apretada
Si la tuerca de mariposa de ajuste de la profundidad de corte (Fig. 10) estuviese floja,
podrían producirse lesiones. Cerciórese de que esté apretada con seguridad.
4. Comprobación del funcionamiento del protector inferior
ADVERTENCIA: Asegúrese completamente de que el protector inferior no está
fijo. Asimismo, verifique que se mueve con suavidad. Si la hoja de
la sierra permanece expuesta, se pueden producir lesiones.
El protector inferior (véase Fig. 3), protege el cuerpo del operario y evita que entre en
contacto con la hoja de la sierra. Asegúrese de que la cubierta cumple perfectamente la
hoja de la sierra. Si el protector inferior no se mueve con suavidad, no utilice la sierra
hasta que éste haya sido reparado.
85
Español
En ese caso, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la sierra circular
o con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI para reparar la máquina.
5. Compruebe la batería insertada
ADVERTENCIA: Si insertase la batería con el gatillo interruptor en la posición ON,
la herramienta eléctrica comenzará a funcionar inmediatamente,
lo que podría provocar lesiones serias.
PRECUCIÓN: Inserte la batería hasta que encaje en su lugar con un ligero chasquido, ya
que de lo contrario podría caerse accidentalmente de la herramienta y
causar lesiones.
6. Compruebe si el freno funciona adecuadamente
Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico que funciona cuando se suelta el
gatillo interruptor. Si el freno no se aplica, lleve la herramienta a un CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
7. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 9)
Como la hoja de sierra sobresaldrá de la
superficie inferior de la madera de trabajo,
coloque ésta sobre un banco de trabajo
para cortarla. Si, como banco de trabajo,
utiliza un madero cuadrangular, tenga en
cuenta el nivel del suelo para asegurar
que quede adecuadamente estabilizado.
Un banco de trabajo inestable resultaría
en una operación peligrosa.
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese siempre
de que la parte de madera quede después
del corte esté firmemente fijada.
86
Base
Madera
Banco de trabajo
Fig. 9
Hoja de sierra
Español
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 10)
Tuerca de mariposa
ADVERTENCIA:
Si la tuerca de mariposa estuviese foja,
podría causar lesiones. Apriétela con
seguridad después del ajuste.
Para ajustar la profundidad de corte, afloje
la tuerca de mariposa y, sujetando la
base con una mano, mueva la unidad
principal hacia arriba y hacia abajo hasta
obtener la profundidad de corte prescrita.
Después de haber ajustado la profundidad
de corte, apriete con seguridad la tuerca
de mariposa.
2. Ajuste del ángulo de inclinación
Base
Fig. 10
Calibrador de
inclinación
ADVERTENCIA:
Si la tuerca de mariposa estuviese floja,
podrían producirse lesiones. Después del
ajuste, apriétela con seguridad.
Como se muestra en la Fig. 11, al aflojar
el perno del ala de la guía inclinada, la
hoja de la sierra se puede inclinar hasta
un ángulo máximo de 50° en relación con
la base. Asegúrese siempre de que el
perno del ala está bien apretado después
de realizar los ajustes deseados.
Perno del ala
Fig. 11
NOTA: Los valores del calibrador de
inclinación de la base solamente
sirven como guía aproximada.
Para realizar un corte en postura
inclinada, utilice la sierra circular
después de haber ajustado el
ángulo entre la base y la hoja de
sierra con un transportador, etc.
Línea de
corte
(a 45
grados)
Perno de
perilla
3. Regulación de la guía (Fig. 12)
La posición de corte podrá regularse
moviendo la guía hacia la izquierda o la
derecha después de haber aflojado el perno
de perilla. La guía podrá montarse en la
parte derecha o izquierda de la herramienta.
Guía
Fig. 12
87
Español
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
● No toque nunca las partes móviles.
● No utilice nunca la sierra circular con la hoja de sierra encarada hacia arriba ni
lateralmente.
● No fije ni trabe el seguro del gatillo interruptor. Además, mantenga su dedo fuera del
gatillo interruptor cuando transporte la sierra circular. De lo contrario, el interruptor
del cuerpo principal podría cerrarse inadvertidamente, lo que podría resultar en
lesiones.
● Mantenga la lámpara encendida solamente durante la operación de corte. Si
estuviese encendida en otros casos, el interruptor del cuerpo principal podría
cerrarse inadvertidamente, lo que resultaría en accidentes inesperados.
PRECAUCIÓN:
● No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante la operación de corte mientras la
hoja de sierra esté girando.
● Después de haber finalizado la operación, extraiga la batería.
NOTA:
Tenga cuidado de no bloquear el motor, Si el motor se bloquea, desconecte
inmediatamente la alimentación. Si el motor permaneciese bloqueado durante cierto
tiempo, podría quemarse peste o la batería.
1. Operación de los interruptores (Gatillo interruptor e interruptor de iluminación)
(1) Para poder utilizar la máquina con
Gatillo interruptor
seguridad, en la parte lateral del asa existe
un “interruptor de bloqueo”.
Si tira del “interruptor de bloqueo”
Seguro del
presionándolo en el sentido e la marca de
interruptor
flecha, podrá cerrar (ON) el interruptor
* (Funciona
principal.
sólo como
〈Sólo modelos con luz〉
bloqueo del
(1) Además, el “interruptor de bloqueo” se
interruptor
utiliza como “interruptor de iluminación”.
si la
Si tira del “interruptor de bloqueo” en
máquina no
estado de bloqueo, se encenderá la
está
lámpara de iluminación.
equipada
(2) Después de haber bloqueado el
con luz.)
interruptor, aunque suelte el dedo del
Fig. 13
mismo, la herramienta continuará
funcionando y la lámpara encendida
mientras mantenga presionado el gatillo
interruptor.
(3) Cuando suelte el gatillo interruptor, podrá abrir (OFF) el interruptor, éste se “desbloqueará”
volviendo automáticamente a la posición inicial, y la lámpara se apagará.
88
Español
2. Funcionamiento por carga (Datos de referencia)
䡬 La capacidad de carga diferirá de acuerdo con las condiciones de la madera, el tipo de
hoja de sierra, la temperatura ambiental, las características de la batería, etc.
Habilidad
Madera
EB1414S
2 × 8 (Picea-pino-abeto)
50 (cortes)
Plancha de hormigón (1/2” (12 mm) t)
67 ft (20 m)
Para mejorar la eficacia de trabajo por corte,
䡬 Reduzca el tiempo de funcionamiento (funcionamiento sin carga);
䡬 Evite cualquier presión forzada irrazonable sobre el motor durante la operación de corte
al torcer o al presionar a la fuerza la sierra circular;
䡬 Evite utilizar hojas de sierra melladas.
3. Procedimientos de corte
PRECAUCIÓN:
● Compruebe si la hoja de sierra está
firmemente fijada.
● Compruebe si la tuerca de mariposa
para ajuste de la profundidad de
ranura y el perno de mariposa para
ajuste del ángulo de inclinación están
correctos.
(1) Coloque la base sobre el material, alinee
la línea previamente marcada y la hoja de
la sierra con la muesca de la parte frontal
de la base (Fig. 14).
(2) Si la base no está inclinada, utilice la
muesca grande (Fig. 14, Fig. 15).
Si la base está inclinada (45 grados), utilice
la muesca pequeña (Fig. 14, Fig. 16).
NOTA: Cuando utilice la sierra con una
inclinación de 45°, use ambas
marcas de [45 grados] de la placa
de nivel y [45] del calibrador de
inclinación de la base (Fig. 17).
Además, es absolutamente
esencial utilizar la sierra con un
ángulo preciso, ajustar utilizando
un transportador, etc.
Sin inclinación
Hoja de sierra
Fig. 14 〈Vista superior〉
Guía
Perno del ala
Fig. 15 Sin inclinación
89
Español
Perno del ala
Línea de
corte
(a 45 grados)
Fig. 16
Placa de inclinación
Perno del ala
45
30
Calibrador de
inclinación
15
PRECAUCIÓN:
● Antes de comenzar a serrar, cerciórese
de que la hoja de sierra haya alcanzado
las revoluciones de la velocidad
máxima.
● Si la hoja de sierra se para o produce
algún ruido anormal durante la
operación, abra inmediatamente el
interruptor.
● Cuando finalice un trabajo, extraiga
la batería del cuerpo principal.
● Si retuerce o presiona a la fuerza la
sierra durante la operación de corte,
el motor recibirá una presión
irrazonable. Trate de cortar de forma
recta y uniformemente.
● Si utiliza continuamente la sierra circular reemplazando las baterías, una
tras otra, el motor puede recalentarse.
Por lo tanto, cuando la carcasa se
caliente, deje descansar la sierra durante cierto tiempo.
● Evite cortar cuando la parte inferior
de la base esté sobresaliendo del
banco de trabajo. De lo contrario, el
motor podría bloquearse.
Calibrador de
inclinación
0
(3) Cerciórese de que el interruptor esté
cerrado (ON) antes de que la hoja de
sierra entre en contacto con la madera. El
interruptor se cerrará (ON) cuando apriete
el gatillo interruptor, y se abrirá (OFF)
cuando lo suelte. Si mueve la sierra recta
a velocidad constante, podrá realizar el
corte óptimo.
Fig. 17
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes serios, cerciórese de que el interruptor esté abierto (OFF), y
extraiga la batería.
1. Desmontaje de la hoja de sierra
(1) Ajuste la velocidad de corte al máximo, y
coloque la sierra circular como se muestra
en la Fig. 18.
90
Español
(2) Baje la palanca de bloqueo, bloquee el
husillo y retire el perno de la izquierda y
la arandela (B1) con la llave de caja
cerrada.
(3) Mientras mantiene sujeta la palanca del
protector inferior para mantenerlo
totalmente replegado en el interior de la
cubierta de la sierra, retire la hoja (Fig. 19).
2. Montaje de la hoja de sierra (Fig. 20)
ADVERTENCIA:
Llave de cubo
Apretar
Aflojar
Palanca de
bloqueo
Si el perno de la izquierda se manipula
con herramientas distintas de la llave
con cabeza cerrada suministrada, éste se
puede aflojar en exceso o por defecto, lo
que puede producir lesiones.
Fig. 18
䡬 Realice los procedimientos contrarios a
los de desmontaje.
NOTA:
● Limpie perfectamente el serrín, etc., que
se haya acumulado en el eje, los pernos,
y las arandelas.
● Para asegurar el sentido apropiado de
giro de la hoja de sierra, el sentido de la
flecha de dicha hoja deberá coincidir con
el de la cubierta de la sierra.
● Con los dedos, apriete el perno de la
izquierda al tiempo que retiene la hoja de
la sierra lo máximo posible. A
continuación, baje la palanca de bloqueo,
fije el husillo y apriete bien el perno
izquierdo.
PRECAUCIÓN:
Después de haber fijado la hoja de sierra,
confirme si la palanca de bloqueo ha
quedado firmemente asegurada en la
posición descrita.
Cubierta de la
sierra
Palanca del
protector
inferior
Fig. 19
Perno
izquierdo
Arandela (A1)
Anillo
Eje
Arandela (B1)
Parte cóncava
Hoja de sierra
Fig. 20
91
Español
FORMA DE CAMBIAR LA LÁMPARA (SÓLO MODELOS CON LUZ)
ADVERTENCIA:
● Antes de reemplazar la lámpara, cerciórese de extraer la batería del cuerpo principal.
● Inmediatamente después de haber apagado la lámpara, ésta seguirá caliente.
Cerciórese de que la lámpara esté completamente fría antes de reemplazarla, ya que
de lo contrario podría sufrir quemaduras.
PRECAUCIÓN:
Cuando reemplace la lámpara, compruebe la forma de su casquillo así como las
características de la misma (12 V, 5 W), y móntela correctamente. De lo contrario, la
lámpara podría desprender y/o recalentarse.
Cubierta de la lámpara
1. Extracción de la lámpara
(1) Extraiga la parte convexa de la cubierta
de la lámpara de la parte cóncava de la
carcasa, y después tire de la cubierta de la
lámpara en el sentido indicado por la
flecha, como se muestra en la Fig. 21.
(2) Presione la parte posterior del casquillo y
extraiga juntos éste y la lámpara de la
carcasa (Fig. 22).
(3) Extraiga la lámpara del casquillo (Fig. 23).
2. Instalación de la lámpara
Convex
Parte cóncava
Carcasa
Fig. 21 〈Vista lateral〉
Parte posterior del casquillo
Realice los procedimientos contrarios a
los de desmontaje.
NOTA:
● Cuando fije la lámpara al casquillo,
insértela hasta que choque ligeramente
contra él.
● Cuando fije el casquillo a la carcasa,
alinéelo con el orificio de ésta observando
la parte posterior del casquillo como se
muestra en la Fig. 23, e inserte el casquillo
hasta que choque ligeramente contra
dicha carcasa.
Carcasa
Fig. 22
Lámpara
92
Casquillo
Carcasa
Fig. 23 〈Vista superior〉
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de
mantenimiento.
1. Inspección de la hoja de sierra
Como la utilización de una hoja de sierra mellada degradaría la eficacia y podría causar
el mal funcionamiento del motor, afile o reemplácela en cuento note su abrasión.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una hoja de sierra mellada, la fuerza reactiva aumentará durante la operación
de corte. Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar.
2. Comprobación de los tornillos de montaje
Los tornillos de montaje son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de
que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligrosa.
3. Comprobación de funcionamiento y mantenimiento del protector inferior
Mantenga el protector inferior en buen estado para su buen funcionamiento. Asegúrese
de repararlo de inmediato en caso de fallo.
4. Ajuste de la base y la hoja de sierra
para mantener la perpendicularidad
El ángulo entre la base y la hoja de sierra
ha sido ajustado a 90°. Sin embargo, si
esta perpendicularidad se pierde por
cualquier razón, ajústela de la forma
siguiente.
(1) Gire la base hacia arriba (Fig. 24) y afloje
el perno del ala.
(2) Aplique una escuadra a la base y la hoja
de sierra y, girando el tornillo de sujeción
ranurado con un destornillador de punta
plana, desplace la posición de la base
hasta conseguir un ángulo recto.
Escuadra
Tornillo de
sujeción
ranurado
Perno del ala
Fig. 24
5. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
93
Español
6. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente
de la batería.
7. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
8. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
9. Lista de repuestos
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE
HITACHI para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
94
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE
únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su
herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
3
2
4
6
5
C14DMR
1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ......................... 1
2
3
4
5
6
Diá. externo
Diá. del orificio
Núm. de código
6-1/2” (165 mm)
5/8” (15.9 mm)
324293
Llave de cubo (Núm. de código 940543) ............................... 1
Guía (Núm. de código 302756) ............................................... 1
Batería (EB1414S) .................................................................... 1
Cargador de baterías (UC18YG) ............................................. 1
Caja de plástico ........................................................................ 1
95
Español
ACCESORIOS OPCIONALES ..... de venta por separado
1. Batería (EB1414S)
2. Utilización de la hoja de sierra ... Corte de
varios tipos de madera
Diá.
Diá. del Núm. de Núm. de
externo orificio dientes código
6-1/2”
5/8”
24 piezas 324293
(165 mm) (15.9 mm)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
96
97
98
Item
No.
Part Name
Item
No.
Part Name
1
BOLT (W/WASHER) M7×17.5
49
2
WASHER (B1)
50
RESISTOR
CONNECTOR
3
TCT SAW BLADE 165MM-15.9
51
INTERNAL WIRE
4
RING D15.9/I.D14.5
52
SWITCH
5
WASHER (A1)
53
SPRING (F)
6
SEAR LOCK FLAT HD. SCREW M3×12
54
TERMINAL (A)
7
BEARING COVER
55
KNOB
8
BALL BEARING 6002VVCMPS2L
56
HOLDER SPRING
9
LOWER GUARD
57
TERMINAL
10
BUSHING
58
TERMINAL PIECE
11
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5×12
59
TERMINAL
BATTERY
12
BEARING HOLDER
60
13
GEAR
501
CHARGER
14
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×50
502
CASE
15
FLAT HD. SCREW M5×20
503
BOX WRENCH
16
CUSHION
504
GUIDE
17
HITACHI LABEL
18
SAW COVER
19
RETURN SPRING
20
LABEL (LC)
21
LIGHT COVER ASS’Y
22
NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M4×12
23
INNER COVER (B)
24
BALL BEARING 609VVC2PS2L
25
LOCK LEVER
26
SPECIAL BOLT M5
27
INNER COVER (A) ASS’Y
28
MOTOR (B)
29
TAPPING SCREW D4×10
30
SOCKET
31
LIGHT
32
TERMINAL (D)
33
NAMEPLATE
34
HOUSING
35
CAUTION PLATE
36
SPRING
37
WING BOLT (A)
38
SUPER LOCK WASHER M6
39
BASE ASS’Y
40
KNOB BOLT
41
SPRING
42
SLOTTED HD. SET SCREW (SEAL LOCK) M6×6
43
BOLT ASS'Y (SQUARE) M2×22
44
WASHER M6
45
ROLL PIN
46
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
47
HANDLE COVER
48
RESISTOR (A)
99
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con HITACHI KOKI
U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada
gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER
TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
506
Code No. C99144761
Printed in China