Bernal Rallye C Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Rallye C / MC 07-07
2
D ACHTUNG: Für einen sicheren Betrieb empfehlen wir ausdrücklich die Verwendung einer optoelektronischen Schaltleiste
aus unserem Hause.
GB ATTENTION: For a safe operation we strongly recommend the use of optoelectronic safety edges from our company.
F ATTENTION: Pour une opération assurée vous recommendons utiliser des bandes palpeuses optoelectroniques de notre
sociéte
E ATTENCIÓN: Para una operación segura recomendamos el uso de bandas de seguridad optoelectrónicas de nuestra
empresa
P ATENÇÃO: Para um funcionamento seguro recomendamos veementemente a utilização de bandas de segurança
optoelectrónicas da nossa empresa.
I ATTENZIONE: Per un funzionamento sicuro, consigliamo vivamente l'utilizzo di una costa di sicurezza optoelettronica
prodotta dalla nostra azienda.
60K / Z 70K / Z 120K / Z
600 N 700 N 1200 N
16 kg 17 kg 18 kg
8 m
2
10 m
2
14 m
2
110 W 180 W 320 W
K = Kette, chain, chaîne, cadena, corrente, catena
Gewicht ca., approx. weight,
poids approx., peso aprox., peso aproximado,
peso approssimativo
Laufweg (3m Schiene), max. travel path (3m rail),
longueur utilisée (rail de 3m),
recorrido de apertura (guía de 3m),
percurso máx. (3 m de calha),
corsa (guida di 3 m)
max. Torfläche, max.door size, limite d´utilisation,
tamâno máx. de la puerta, tamanho máximo da porta,
superfice massima della porta
Motorleistung, motor input, puissance du moteur,
potencia del motor, potência do motor, potenza motore
Z = Zahnriemen, belt, courroie dentée, correa,
correia, cinghia dentata
2400 mm
Technische Daten, Technical data, Données techniques, Datos téchnicos, Dados técnicos, Dati tecnici
230 V 50 Hz / 60 Hz
35 mm
3210 mm
Rallye C + MC
Netzanschluß, power supply, tension d´alimentation, alimentación
eléctrica, alimentação eléctrica, alimentazione principale
Zug-/Schubkraft, force, force de traction,
fuerza de tracción, força de tracção, forza di trazione
Mindesteinbauhöhe, headroom required,
encombrement min. au plafond,
espacio min. requerido del techo a la puerta,
espaço livre exigido,
altezza minima di montaggio
Antriebslänge gesamt, overall length,
longueur totale, longitud total,
extensão total, lunghezza totale
Rallye C / MC 07-07
6
E
Estimado cliente,
congratulaciones por la compra de este producto.
Estas instrucciones serán publicadas sin ninguna garantía. Nos
reservamos el derecho de hacer modificaciones o correcciones a los
accionamientos o a estas instrucciones sin comunicación previa.
Por favor conserve estas instrucciones a
un lugar bien protegido y a la próximidad
del operador.
Para la seguridad de personas es vital que cada
instrucción sea respectada.
Exigencias a la puerta y al operador:
El accionamiento debe emplearse únicamente para la apertura y
el cierre de puertas basculantes equilibradas por muelles y
puertas seccionales del sector residencial. Los datos
recomendados de la puerta están listos en 1. Datos técnicos. La
puerta deberá cumplir las normas que en ese momento sean
vigentes (p.ej. EN EN 13241-1, EN 12604 y EN 12605). Antes de
la instalación del accionamiento la puerta deberá ser fácilmente
manejable a mano. El accionamiento deberá utilizarse
únicamente en ambientes secos. El techo del garaje tiene que
ser construido de forma que una fijación segura del
accionamiento sea posible.
Indicaciones generales de seguridad:
El montaje del accionamiento debe ser realizado exclusivamente por
un profesional quien tiene los conocimientos siguientes:
- Conocimiento y uso/respecto de las normas EN vigentes
- Conocimiento de las correspondientes directivas generales
y especiales de seguridad y de protección-accidente de
cada país
- Conocimiento de las correspondientes directivas
electrotécnicas de cada país.
El montaje incorrecto puede causar graves lexiones!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el automatismo deberá retirar
la alimentación (excepto para procesos de ensayo y aprendizaje) !
ATTENCIÓN: el operador no tiene función de programación
automática de la fuerza y del recorrido. El límite de la fuerza en
lo que el operador se para sera ajustado via un potenciómetro.
A l´instalación es importante que el valor de fuerza a lo que el
operador tiene que pararse según las normas no sea
sobrepassado. Es necessario controlar cada mes la función del
paro al límite de la fuerza.
Si el operador esta ajustado de tal manera, que en el borde de la
puerta de garaje o en los bordes da las puertas a cerrar, la
fuerza creada sobrepasa los 150 N antes de que el operador
pare es obligatorio instalar bandas de seguridad
optoelectronicas (chequeo mensual).
Al uso del operador en público hay que utilizar una fotocélula! Esta
fotocélula hay que ser verificado semestralmente por un
professional.
La puesta en marcha de la puerta en la que este accionamiento tiene
que ser instalado está prohibida hasta que se comprube que la
instalación completa se ajusta a la directiva 98/37/EG y que una
declaración de conformidad UE esté presente.
Garantía y servicio posventa:
El fabricante no asume la garantía ni la responsabilidad sobre el
produco, si la instalación se efectua de manera inadecuada o si – sin
el previo consentimento del fabricante – se efectua cualquier
modificación del automatismo. El montaje debe ser realizado
conforme a las normas para el montaje. El montaje y/o la utilización
combinada con elementos ajenos arriesgan la seguridad del
automatismo y, por tanto están prohibidos.
Indicaciones para la instalación
La mecánica de la puerta tiene que ser en un estado perfecto. La
puerta debe ser fácilmente manejable a mano.
Se deberá quitar todos los bloqueos mecánicos de la puerta.
Aparatos adicionales (p.ej. un pulsador etc.) deben ser colocados en
un lugar bien visible en la proximidad de la puerta. La distancia hacia
los elementos movedizos y la altura deben ascender 1,8 metros
como mínimo. Es imprescindible que los instalen fuera del alcance
de los niños ! Los advisadores para advertir peligro de
aprisionamiento deben colocarse en un punto llamativo o en las
inmediaciones del pulsador de la instalación fija.
En garajes sin otra vía de acceso el montaje del dispositivo de
desbloqueo manual es obligatorio. El funcionamiento correcto de
este desbloqueo tiene que ser controlado mensualmente.!
ATENCIÓN: Es posible que la puerta cierre más rápido si los
muelles están débiles, rotos o en caso de un contrapeso
deficiente. En este caso una activación del desbloqueo
mecánico puede causar movimientos incontrolados de la
puerta.
Indicaciones para el uso
Usted deberá informar a todas las personas que utilicen su sistema
de puerta de garaje de como hacer un uso correcto y seguro.
Hay que hacer una demonstración y un ensayo del detector
antiaplastamiento (con un obstáculo de 50 mm de altura a max.
150N) y del desbloqueo mecánico.
Usted sólo debe poner la puerta en funcionamiento si tiene toda la
zona de la puerta en su alcance visual. Asegúrese de que en la zona
de movimento de la puerta no haya ni personas ni objetos.
Por favor espere hasta que la puerta haya llegado a pararse.
Personas y vehículos tienen que esperar hasta que la puerta esté
completamente abierta.
Impida que los niños pueden jugar con la puerta automática. Los
emisores deben mantenerse fuera del alcance de los niños.
Servicio
Puerta, automatismo y dispositivos de seguridad deben ser
controlados regularmente.
Le recomendamos realizar un mantenimiento (puerta + operador)
una vez al año por un profesional.
El paro por impacto (la detección de obstáculos), dispositivos de
seguridad tal como la función del desbloqueo mecánico deben ser
controlados cada 4 semanas. Eventuales errores deberán ser
reparados por un profesional.
ATENCIÓN: La utilización del automatismo está prohibida si
hubiese notado que el funcionamiento de la puerta es incorrecto
por problemas en la instalación o una puerta mal equilibrada ya
que puede causar lexiones.
Rallye C / MC 07-07
9
>Je nach Modell kann die Lieferung von der Darstellung abweichen< >According to the version ordered the
illustration may differ from supplied parts
< >Selon la version le matériel livré peut varier< >El volumen de entrega
puede variar dependiendo de la versión
< >De acordo com a versão pedida a ilustração pode diferir das peças
fornecidas
< >A seconda del modello, l'illustrazione potrebbe differire dalle parti fornite<
Rallye C / MC 07-07
17
ACHTUNG:
Der Antrieb verfügt nicht über eine Funktion der
automatischen Kraft- und Weglernung. Die
Kraftabschaltschwelle wird über ein
Potentiometer eingestellt. Bei der Installation ist
sicherzustellen, dass die Kraftabschaltwerte nach den
neuesten Normen nicht überschritten werden. Die Funktion
der Kraftabschaltung ist monatlich zu überprüfen.
Wenn die Antriebsleistung so eingestellt ist, dass an der Torkante
bzw. den Scherstellen der Garagentor-Anlage eine Krafteinwirkung
von mehr als 150N entsteht, bevor die Abschaltung erfolgt, muss eine
zusätzliche Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten
vorgenommen werden (Überprüfung monatlich). Eine nicht
ordnungsgemässe Einstellung des Torantriebs oder fehlende
Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten kann zu schweren
Körperverletzungen durch das sich bewegende Tor führen.
CAUTION:
This garage door opener has no automatic travel
and force programming function. The force limit
at which the enginestops gets adjusted through
a potentiometer. At the installation you have to
make sure, that the values at which the engine has to stop
referring to the latest standard will not be exceeded. The
correct force limit has to be checked monthly.
If the power of the garage door opener is set so that a force of more
than 150 N is obtained at the door edges before the engine stops, it is
necessary to install an optoelectronic safety edge for safety reasons
(monthly examination)
ATTENTION:
l´opérateur n'a pas de programmation
automatique de la force et de la course. La
limite de force à partir de laquelle l´opérateur
s´arrête va être ajustée sur un potentiomètre.
A l´installation il faut veiller à ce que le réglage de force
respecte les normes en vigueur. La limite de la force doit
être contrôlée tous les mois.
Si l´impacte de force dépasse les 150 N au bord de la porte avant la
detection d´obstacles il est imperatif que des bandes palpeuses
optoélectroniques soient installées (vérification mensuelle).
ATTENCIÓN:
E operador no tiene función de programación
automática de la fuerza y del recorrido. El límite
de la fuerza en lo que el operador se para es
ajustado sobre un potenciómetro. A
l´instalación es importante que el valor de fuerza a lo que el
operador tiene que pararse según las normas no es
sobrepasado. Es necessario controlar cada mes la función
del paro al límite de la fuerza.
Si el operador esta ajustado de tal manera, que en el borde de la
puerta de garaje o en los bordes da las puertas a cerrar, la fuerza
creada sobrepasa los 150 N antes de que el operador pare es
obligatorio instalar bandas de seguridad optoelectronicas (chequeo
mensual).
ATENÇÃO:
O accionamento não possui uma função de
programação automática da força e percurso. O
limite da força de desconexão é ajustado
através de um potenciómetro. Deve-se certificar
que durante a instalação os valores da força de desconexão
não sejam ultrapassados de acordo com as recentes
normas. A função da desconexão da força deve ser
verificada mensalmente.
Se a potência de accionamento estiver ajustada de forma que no
bordo do portão do sistema do portão da garagem se crie uma força
superior a 150N, antes da desconexão, têm de ser colocados
dispositivos adicionais de segurança através de bandas de segurança
optoelectrónicas (verificação mensal). Um ajuste incorrecto do
accionamento do portão ou a falta de dispositivos de segurança
através de bandas de segurança optoelectrónicas pode levar a
ferimentos corporais graves se o portão se encontrar em movimento.
ATTENZIONE:
l’automazione non dispone di una funzione di
autoapprendimento della forza e della corsa. Il
limite di forza oltre il quale si ha l’arresto del
motore viene impostato tramite un
potenziometro. Durante l’installazione occorre
verificare che non vengano superati i valori di spegnimento
del motore previsti dalle norme vigenti. La funzione di
spegnimento dovuto al superamento della forza deve essere
controllata mensilmente.
Se la potenza dell'automazione è impostata in modo tale che lungo i
bordi della porta e/o nei punti di taglio dell’impianto della porta del
garage si ottenga una forza superiore a 150 N, prima che il motore si
spenga necessari insellare dispositivi di sicurezza supplementari
come, ad es., coste di sicurezza optoelettroniche (da verificare
mensilmente). Una configurazione non corretta dell’azionamento della
porta o una protezione inadeguata da parte delle coste di sicurezza
optoelettroniche può causare gravi lesioni dovute al movimento della
porta.
Rallye C / MC 07-07
21
EPI
1
Transformador 0V~ Transformador 0V~ Trasformatore 0V~
2
Transformador 24V~ Transformador 24V~ Trasformatore 24V~
3
Motor rojo Motor vermelho Motore rosso
4
Motor verde Motor verde Motore verde
5
Final de carrera común, gris Limitador comum, cinzento Fine corsa comune, grigio
6
Final de carrera puerta cerrada, azul Limitador porta fechada, azul Fine corsa porta chiusa, blu
7
Final de carrera puerta abierta, rojo Limitador porta aberta, vermelho Fine corsa porta aperta, rosso
8
Antena Antena Antenna
9
Tierre Terra Terra
10
11
12
13
14
Alimentación fotocélula / banda de
seguridad opto-electrónica 12VCC, max.
70mA
Células fotoeléctricas de alimentação/
banda de segurança optoelectrónica 12V
CC, máx. 70mA
Fornitura d'energia fotocellule/ bande di
sicurezza optoelettroniche 12V CC, max.
70mA
15
16
17
18
JUMPER
sólo puesto en la versión de 700N
(ajuste de fábrica)
Apenas definir com versão 700N
(definição de fábrica)
Inserito solo con forza di trazione 700N
(impostazione di fabbrica)
TEST
interruptor ABRIR-STOP-CERRAR-STOP Pressione o botão ABRIR-PARAR-
FECHAR-PARAR
Tasto APERTO-STOP-CHIUSO-STOP
POWER
potenciómetro para reglar la tolerancia de
fuerza.
Si los valores de fuerza no
cumplen a las normativas vigentes,
hay que utilizar un dispositivo de
seguridad! Recomendamos el uso de
una banda de seguridad opto-
electrónica!
Potenciómetro para regulação da força de
corte. Se a força de corte não respeitar
as normas válidas é necessário utilizar
dispositivos de segurança adicionais!
Recomenda-se a utilização de uma
banda de segurança optoelectrónica!
Potenziometro per regolare le forze di
interruzione.
Qualora le forze di
interruzione non corrispondano alle
norme vigenti, è necessario impiegare
dispositivi di sicurezza aggiuntivi! Si
raccomanda l’utilizzo di una costa di
sicurezza optoelettronica!
LERN
Para programar radio emisores (sólo para
la versión radio integrada)
Para transmissores de programação no
painel de controlo (apenas com rádio
integrado)
Per programmare i telecomandi (solo in
caso di radiotrasmittente integrata)
AUTOMATIC DIP1
OFF
cierre automático desactivado função de fecho automático desactivada Chisura automatica disattivata
ON
cierre automático activado (al uso en
zonas públicas hay que conectar un
dispositivo de seguridad suplementario).
função de fecho automático activada Chisura automatica attivata
AUTOMATIC DIP2
OFF
fotocélula conectada (o puente puesto) Foto-células ligadas (ou unidas por
contacto)
Fotocellule collegate (o ponticelli inseriti)
ON
banda de seguridad opto electrónica
conectada
Banda de segurança optoelectrónica
ligada
Coste di sicurezza optoelettroniche
collegate (o ponticelli inseriti)
AUTOMATIC DIP3/4
OFF/OFF
tiempo de apertura aprox. 120 sec. Tempo aprox. de abertura 120 seg. Pausa circa 120 secondi
OFF/ON
tiempo de apertura aprox. 90 sec. Tempo aprox. de abertrura 90 seg. Pausa circa 90 secondi
ON/OFF
tiempo de apertura aprox. 60 sec. Tempo aprox. de abertura 60 seg. Pausa circa 60 secondi
ON/ON
tiempo de apertura aprox. 30 sec. Tempo aprox. de abertura 30 seg. Pausa circa 30 secondi
Pulsador externo (
contacto normalmente
abierto
)
Botão externo (contacto de fecho) Interruttore esterno (
contatto di chiusura
)
Luz de pre-aviso 24VAC, max. 15W,
periódo de advertencia 2 sec.
Lâmpada sinalizadora 24VCA, máx. 15W,
período de pré-aviso 2 seg.
Lampeggiante 24VCA, max. 15W,
tempo di
preavviso 2 sec.
Contacto de parada (
contacto
normalmente cerrado: con puente si no
utillizado!
)
Contacto de paragem (Contacto NC
: unir
quando não estiver a ser utilizado!
)
Stop di emergenza (
contatto di riposo:
cavallottare in caso di non utilizzo!
)
fotocélula/ banda de seguridad opto-
electrónica (
véase plano de conexión.
Ajustar DIP2. Contacto normalmente
cerrado 12 + 13 con puente si no
utillizado!
)
Foto-células/ banda de segurança
optoelectrónica (ver diagrama
esquemático
, ajustar o DIP 2 em
conformidade, contacto NC 12 + 13 unir
quando não estiver a ser utilizado!
)
Fotocellule/coste di sicurezza
optoelettroniche (vedere schema di
collegamento,
regolare secondo DIP 2,
contatto di riposo 12 + 13 cavallottare in
caso di non utilizzo!
)

Transcripción de documentos

Technische Daten, Technical data, Données techniques, Datos téchnicos, Dados técnicos, Dati tecnici Rallye C + MC 60K / Z Netzanschluß, power supply, tension d´alimentation, alimentación eléctrica, alimentação eléctrica, alimentazione principale Zug-/Schubkraft, force, force de traction, fuerza de tracción, força de tracção, forza di trazione 600 N 700 N 1200 N 35 mm Antriebslänge gesamt, overall length, longueur totale, longitud total, extensão total, lunghezza totale 3210 mm Gewicht ca., approx. weight, poids approx., peso aprox., peso aproximado, peso approssimativo 16 kg Laufweg (3m Schiene), max. travel path (3m rail), longueur utilisée (rail de 3m), recorrido de apertura (guía de 3m), percurso máx. (3 m de calha), corsa (guida di 3 m) 17 kg 18 kg 2400 mm max. Torfläche, max.door size, limite d´utilisation, tamâno máx. de la puerta, tamanho máximo da porta, superfice massima della porta 8m Motorleistung, motor input, puissance du moteur, potencia del motor, potência do motor, potenza motore 110 W K = Kette, chain, chaîne, cadena, corrente, catena GB 120K / Z 230 V 50 Hz / 60 Hz Mindesteinbauhöhe, headroom required, encombrement min. au plafond, espacio min. requerido del techo a la puerta, espaço livre exigido, altezza minima di montaggio D 70K / Z 2 10 m 2 180 W 14 m 2 320 W Z = Zahnriemen, belt, courroie dentée, correa, correia, cinghia dentata ACHTUNG: Für einen sicheren Betrieb empfehlen wir ausdrücklich die Verwendung einer optoelektronischen Schaltleiste aus unserem Hause. ATTENTION: For a safe operation we strongly recommend the use of optoelectronic safety edges from our company. F ATTENTION: Pour une opération assurée vous recommendons utiliser des bandes palpeuses optoelectroniques de notre sociéte E ATTENCIÓN: Para una operación segura recomendamos el uso de bandas de seguridad optoelectrónicas de nuestra empresa P ATENÇÃO: Para um funcionamento seguro recomendamos veementemente a utilização de bandas de segurança optoelectrónicas da nossa empresa. I ATTENZIONE: Per un funzionamento sicuro, consigliamo vivamente l'utilizzo di una costa di sicurezza optoelettronica prodotta dalla nostra azienda. Rallye C / MC 2 07-07 E Estimado cliente, congratulaciones por la compra de este producto. Estas instrucciones serán publicadas sin ninguna garantía. Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones o correcciones a los accionamientos o a estas instrucciones sin comunicación previa. Indicaciones para la instalación La mecánica de la puerta tiene que ser en un estado perfecto. La puerta debe ser fácilmente manejable a mano. Se deberá quitar todos los bloqueos mecánicos de la puerta. Aparatos adicionales (p.ej. un pulsador etc.) deben ser colocados en un lugar bien visible en la proximidad de la puerta. La distancia hacia los elementos movedizos y la altura deben ascender 1,8 metros como mínimo. Es imprescindible que los instalen fuera del alcance de los niños ! Los advisadores para advertir peligro de aprisionamiento deben colocarse en un punto llamativo o en las inmediaciones del pulsador de la instalación fija. Por favor conserve estas instrucciones a un lugar bien protegido y a la próximidad del operador. Para la seguridad de personas es vital que cada instrucción sea respectada. Exigencias a la puerta y al operador: En garajes sin otra vía de acceso el montaje del dispositivo de desbloqueo manual es obligatorio. El funcionamiento correcto de este desbloqueo tiene que ser controlado mensualmente.! El accionamiento debe emplearse únicamente para la apertura y el cierre de puertas basculantes equilibradas por muelles y puertas seccionales del sector residencial. Los datos recomendados de la puerta están listos en 1. Datos técnicos. La puerta deberá cumplir las normas que en ese momento sean vigentes (p.ej. EN EN 13241-1, EN 12604 y EN 12605). Antes de la instalación del accionamiento la puerta deberá ser fácilmente manejable a mano. El accionamiento deberá utilizarse únicamente en ambientes secos. El techo del garaje tiene que ser construido de forma que una fijación segura del accionamiento sea posible. ATENCIÓN: Es posible que la puerta cierre más rápido si los muelles están débiles, rotos o en caso de un contrapeso deficiente. En este caso una activación del desbloqueo mecánico puede causar movimientos incontrolados de la puerta. Indicaciones para el uso Usted deberá informar a todas las personas que utilicen su sistema de puerta de garaje de como hacer un uso correcto y seguro. Hay que hacer una demonstración y un ensayo del detector antiaplastamiento (con un obstáculo de 50 mm de altura a max. 150N) y del desbloqueo mecánico. Indicaciones generales de seguridad: El montaje del accionamiento debe ser realizado exclusivamente por un profesional quien tiene los conocimientos siguientes: - - Usted sólo debe poner la puerta en funcionamiento si tiene toda la zona de la puerta en su alcance visual. Asegúrese de que en la zona de movimento de la puerta no haya ni personas ni objetos. Conocimiento y uso/respecto de las normas EN vigentes Conocimiento de las correspondientes directivas generales y especiales de seguridad y de protección-accidente de cada país Conocimiento de las correspondientes directivas electrotécnicas de cada país. Por favor espere hasta que la puerta haya llegado a pararse. Personas y vehículos tienen que esperar hasta que la puerta esté completamente abierta. Impida que los niños pueden jugar con la puerta automática. Los emisores deben mantenerse fuera del alcance de los niños. El montaje incorrecto puede causar graves lexiones! Antes de efectuar cualquier trabajo en el automatismo deberá retirar la alimentación (excepto para procesos de ensayo y aprendizaje) ! Servicio ATTENCIÓN: el operador no tiene función de programación automática de la fuerza y del recorrido. El límite de la fuerza en lo que el operador se para sera ajustado via un potenciómetro. A l´instalación es importante que el valor de fuerza a lo que el operador tiene que pararse según las normas no sea sobrepassado. Es necessario controlar cada mes la función del paro al límite de la fuerza. Puerta, automatismo y dispositivos de seguridad deben ser controlados regularmente. Le recomendamos realizar un mantenimiento (puerta + operador) una vez al año por un profesional. El paro por impacto (la detección de obstáculos), dispositivos de seguridad tal como la función del desbloqueo mecánico deben ser controlados cada 4 semanas. Eventuales errores deberán ser reparados por un profesional. Si el operador esta ajustado de tal manera, que en el borde de la puerta de garaje o en los bordes da las puertas a cerrar, la fuerza creada sobrepasa los 150 N antes de que el operador pare es obligatorio instalar bandas de seguridad optoelectronicas (chequeo mensual). ATENCIÓN: La utilización del automatismo está prohibida si hubiese notado que el funcionamiento de la puerta es incorrecto por problemas en la instalación o una puerta mal equilibrada ya que puede causar lexiones. Al uso del operador en público hay que utilizar una fotocélula! Esta fotocélula hay que ser verificado semestralmente por un professional. La puesta en marcha de la puerta en la que este accionamiento tiene que ser instalado está prohibida hasta que se comprube que la instalación completa se ajusta a la directiva 98/37/EG y que una declaración de conformidad UE esté presente. Garantía y servicio posventa: El fabricante no asume la garantía ni la responsabilidad sobre el produco, si la instalación se efectua de manera inadecuada o si – sin el previo consentimento del fabricante – se efectua cualquier modificación del automatismo. El montaje debe ser realizado conforme a las normas para el montaje. El montaje y/o la utilización combinada con elementos ajenos arriesgan la seguridad del automatismo y, por tanto están prohibidos. Rallye C / MC 6 07-07 >Je nach Modell kann die Lieferung von der Darstellung abweichen< >According to the version ordered the illustration may differ from supplied parts< >Selon la version le matériel livré peut varier< >El volumen de entrega puede variar dependiendo de la versión < >De acordo com a versão pedida a ilustração pode diferir das peças fornecidas< >A seconda del modello, l'illustrazione potrebbe differire dalle parti fornite< Rallye C / MC 9 07-07 ACHTUNG: Der Antrieb verfügt nicht über eine Funktion der automatischen Kraft- und Weglernung. Die Kraftabschaltschwelle wird über ein Potentiometer eingestellt. Bei der Installation ist sicherzustellen, dass die Kraftabschaltwerte nach den neuesten Normen nicht überschritten werden. Die Funktion der Kraftabschaltung ist monatlich zu überprüfen. Wenn die Antriebsleistung so eingestellt ist, dass an der Torkante bzw. den Scherstellen der Garagentor-Anlage eine Krafteinwirkung von mehr als 150N entsteht, bevor die Abschaltung erfolgt, muss eine zusätzliche Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten vorgenommen werden (Überprüfung monatlich). Eine nicht ordnungsgemässe Einstellung des Torantriebs oder fehlende Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten kann zu schweren Körperverletzungen durch das sich bewegende Tor führen. CAUTION: This garage door opener has no automatic travel and force programming function. The force limit at which the enginestops gets adjusted through a potentiometer. At the installation you have to make sure, that the values at which the engine has to stop referring to the latest standard will not be exceeded. The correct force limit has to be checked monthly. If the power of the garage door opener is set so that a force of more than 150 N is obtained at the door edges before the engine stops, it is necessary to install an optoelectronic safety edge for safety reasons (monthly examination) ATTENTION: l´opérateur n'a pas de programmation Si l´impacte de force dépasse les 150 N au bord de la porte avant la automatique de la force et de la course. La detection d´obstacles il est imperatif que des bandes palpeuses limite de force à partir de laquelle l´opérateur optoélectroniques soient installées (vérification mensuelle). s´arrête va être ajustée sur un potentiomètre. A l´installation il faut veiller à ce que le réglage de force respecte les normes en vigueur. La limite de la force doit être contrôlée tous les mois. ATTENCIÓN: E operador no tiene función de programación automática de la fuerza y del recorrido. El límite de la fuerza en lo que el operador se para es ajustado sobre un potenciómetro. A l´instalación es importante que el valor de fuerza a lo que el operador tiene que pararse según las normas no es sobrepasado. Es necessario controlar cada mes la función del paro al límite de la fuerza. Si el operador esta ajustado de tal manera, que en el borde de la puerta de garaje o en los bordes da las puertas a cerrar, la fuerza creada sobrepasa los 150 N antes de que el operador pare es obligatorio instalar bandas de seguridad optoelectronicas (chequeo mensual). ATENÇÃO: O accionamento não possui uma função de programação automática da força e percurso. O limite da força de desconexão é ajustado através de um potenciómetro. Deve-se certificar que durante a instalação os valores da força de desconexão não sejam ultrapassados de acordo com as recentes normas. A função da desconexão da força deve ser verificada mensalmente. Se a potência de accionamento estiver ajustada de forma que no bordo do portão do sistema do portão da garagem se crie uma força superior a 150N, antes da desconexão, têm de ser colocados dispositivos adicionais de segurança através de bandas de segurança optoelectrónicas (verificação mensal). Um ajuste incorrecto do accionamento do portão ou a falta de dispositivos de segurança através de bandas de segurança optoelectrónicas pode levar a ferimentos corporais graves se o portão se encontrar em movimento. ATTENZIONE: l’automazione non dispone di una funzione di autoapprendimento della forza e della corsa. Il limite di forza oltre il quale si ha l’arresto del motore viene impostato tramite un potenziometro. Durante l’installazione occorre verificare che non vengano superati i valori di spegnimento del motore previsti dalle norme vigenti. La funzione di spegnimento dovuto al superamento della forza deve essere controllata mensilmente. Rallye C / MC Se la potenza dell'automazione è impostata in modo tale che lungo i bordi della porta e/o nei punti di taglio dell’impianto della porta del garage si ottenga una forza superiore a 150 N, prima che il motore si spenga necessari insellare dispositivi di sicurezza supplementari come, ad es., coste di sicurezza optoelettroniche (da verificare mensilmente). Una configurazione non corretta dell’azionamento della porta o una protezione inadeguata da parte delle coste di sicurezza optoelettroniche può causare gravi lesioni dovute al movimento della porta. 17 07-07 P I 1 Transformador 0V~ E Transformador 0V~ Trasformatore 0V~ 2 Transformador 24V~ Transformador 24V~ Trasformatore 24V~ 3 Motor rojo Motor vermelho Motore rosso 4 Motor verde Motor verde Motore verde 5 Final de carrera común, gris Limitador comum, cinzento Fine corsa comune, grigio 6 Final de carrera puerta cerrada, azul Limitador porta fechada, azul Fine corsa porta chiusa, blu 7 Final de carrera puerta abierta, rojo Limitador porta aberta, vermelho Fine corsa porta aperta, rosso 8 Antena Antena Antenna 9 Tierre Terra Terra 10 Contacto de parada (contacto 11 normalmente cerrado: con puente si no utillizado! ) Contacto de paragem (Contacto NC: unir quando não estiver a ser utilizado! ) Stop di emergenza (contatto di riposo: cavallottare in caso di non utilizzo! ) 12 fotocélula/ banda de seguridad opto13 electrónica (véase plano de conexión. Ajustar DIP2. Contacto normalmente cerrado 12 + 13 con puente si no utillizado! ) Foto-células/ banda de segurança optoelectrónica (ver diagrama esquemático, ajustar o DIP 2 em conformidade, contacto NC 12 + 13 unir quando não estiver a ser utilizado! ) Fotocellule/coste di sicurezza optoelettroniche (vedere schema di collegamento, regolare secondo DIP 2, contatto di riposo 12 + 13 cavallottare in caso di non utilizzo! ) 14 Alimentación fotocélula / banda de seguridad opto-electrónica 12VCC, max. 70mA Células fotoeléctricas de alimentação/ banda de segurança optoelectrónica 12V CC, máx. 70mA Fornitura d'energia fotocellule/ bande di sicurezza optoelettroniche 12V CC, max. 70mA 15 Pulsador externo (contacto normalmente 16 abierto ) Botão externo (contacto de fecho) Interruttore esterno (contatto di chiusura ) 17 Luz de pre-aviso 24VAC, max. 15W, 18 periódo de advertencia 2 sec. Lâmpada sinalizadora 24VCA, máx. 15W, Lampeggiante 24VCA, max. 15W, tempo di preavviso 2 sec. período de pré-aviso 2 seg. Apenas definir com versão 700N JUMPER sólo puesto en la versión de 700N (ajuste de fábrica) (definição de fábrica) interruptor ABRIR-STOP-CERRAR-STOP Pressione o botão ABRIR-PARARTEST FECHAR-PARAR POWER potenciómetro para reglar la tolerancia de Potenciómetro para regulação da força de fuerza. Si los valores de fuerza no corte. Se a força de corte não respeitar cumplen a las normativas vigentes, as normas válidas é necessário utilizar hay que utilizar un dispositivo de dispositivos de segurança adicionais! seguridad! Recomendamos el uso de Recomenda-se a utilização de uma una banda de seguridad optobanda de segurança optoelectrónica! electrónica! LERN Para programar radio emisores (sólo para Para transmissores de programação no la versión radio integrada) painel de controlo (apenas com rádio integrado) Inserito solo con forza di trazione 700N (impostazione di fabbrica) Tasto APERTO-STOP-CHIUSO-STOP Potenziometro per regolare le forze di interruzione. Qualora le forze di interruzione non corrispondano alle norme vigenti, è necessario impiegare dispositivi di sicurezza aggiuntivi! Si raccomanda l’utilizzo di una costa di sicurezza optoelettronica! Per programmare i telecomandi (solo in caso di radiotrasmittente integrata) AUTOMATIC DIP1 OFF cierre automático desactivado função de fecho automático desactivada Chisura automatica disattivata ON cierre automático activado (al uso en zonas públicas hay que conectar un dispositivo de seguridad suplementario). função de fecho automático activada Chisura automatica attivata Foto-células ligadas (ou unidas por contacto) Banda de segurança optoelectrónica ligada Fotocellule collegate (o ponticelli inseriti) Coste di sicurezza optoelettroniche collegate (o ponticelli inseriti) OFF/OFF tiempo de apertura aprox. 120 sec. Tempo aprox. de abertura 120 seg. Pausa circa 120 secondi OFF/ON tiempo de apertura aprox. 90 sec. Tempo aprox. de abertrura 90 seg. Pausa circa 90 secondi ON/OFF tiempo de apertura aprox. 60 sec. Tempo aprox. de abertura 60 seg. Pausa circa 60 secondi tiempo de apertura aprox. 30 sec. Tempo aprox. de abertura 30 seg. Pausa circa 30 secondi AUTOMATIC DIP2 OFF fotocélula conectada (o puente puesto) ON banda de seguridad opto electrónica conectada AUTOMATIC DIP3/4 ON/ON Rallye C / MC 21 07-07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Bernal Rallye C Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para