Groupe Brandt CG-312 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
CG-312
CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE / KAFFEEMASCHIENE /
CAFFETTIERA /
K∞º∂∆π∂ƒ∞ / KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR / EKSPRES DO KAWY /
КАФЕ МАШИНА / КОФЕВАРКА
Junio 2006
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this Users Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
portada.qxd 29/6/06 10:28 Página 1
10
9
7
5
6
1
2
8
11
3
4
1 54
ES
1. DESCRIPCIÓN GENERAL (Fig.1)
1. Tapa depósito de agua
2. Depósito de agua
3. Filtro permanente
4. Soporte válvula antigoteo
5. Válvula antigoteo
6. Portafiltro
7. Tapa jarra
8. Jarra
9. Placa calefactora
10. Interruptor luminoso
11. Conducto de agua
2. DATOS TECNICOS
Tensión/Frecuencia: 230V~50Hz.
Potencia: 900W
Capacidad depósito: 1,8 litros
Nº de tazas: 12
Este aparato es conforme con las normas
CEE relativas a los materiales en contacto
con los alimentos.
3. CONSEJOS IMPORTANTES
Después de haber quitado el embalaje,
cerciórese de la integridad del producto.
Si tuviera dudas, no utilice el aparato y
diríjase a un Centro de Asistencia
Técnico autorizado.
Las bolsas de plástico que contiene el
producto, no deben dejarse al alcance de
los niños, porque puede representar un
peligro.
En caso de incompatibilidad entre la
toma de corriente y la clavija del aparato,
mande sustituir la toma por otro de tipo
adecuado, dirigiéndose a personal
cualificado.
Desaconsejamos el uso de adaptadores,
clavijas y/o cables de extensión. Si
dichos elementos fueran indispensables,
use sólo adaptadores simples o múltiples
y cables de extensión que respeten las
normas de seguridad vigentes, cuidando
en no sobrepasar el límite de potencia
indicado en el adaptador y/o en el cable
de extensión.
Si el aparato dejara de funcionar diríjase
únicamente a un Centro de Asistencia
Técnico autorizado.
El aparato tiene que destinarse
únicamente al uso doméstico para el
cual ha sido diseñado y tal y como se
describe en este Manual. Cualquier otro
uso se considera impropio y, por
consiguiente peligroso. El fabricante no
puede ser considerado responsable de
los daños eventuales derivados de un
uso incorrecto, erróneo e irresponsable
y/o debidos a reparaciones efectuadas
por personal no cualificado.
Al utilizar aparatos eléctricos, se deben
de seguir ciertas normas de seguridad
básicas para reducir el riesgo de fuego,
descargas eléctricas y/o daños a
personas:
EN PARTICULAR
Lea todas las instrucciones y guárdelas
para posteriores consultas.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una instalación de tierra
eficaz tal como prevén las vigentes
normas de seguridad eléctrica. El
fabricante no puede ser considerado
responsable de daños derivados de la
falta de toma de tierra de la instalación.
En caso de dudas diríjase a una persona
profesionalmente cualificada.
Antes de la primera utilización,
compruebe que el voltaje de su red
doméstica coincide con el indicado sobre
el aparato.
Como protección contra descargas
eléctricas, no sumerja el aparato ni el
cable ni la clavija en agua o en cualquier
otro líquido.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Desconecte el aparato de la red cuando
no lo esté utilizando y antes de proceder
a su limpieza. Déjelo enfriar antes de
montar y desmontar piezas y antes de
limpiarlo.
властей, или агентам, работающим в
данной сфере услуг. Раздельная
утилизация бытовых электроприборов
позволяет избежать возможных
негативных последствий для окружающей
среды и здоровья людей, которые могут
иметь место вследствие неправильной
утилизации, а также позволяет повторно
использовать материалы, входящие в
состав этих приборов, и добиться, таким
образом, существенной экономии энергии
и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном
приборе нанесен знак,
предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным
органом власти или с магазином, где Вы
приобрели данный продукт.
portada.qxd 29/6/06 10:28 Página 2
2
No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc.).
No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
No deje que el cable cuelgue por el
borde de la superficie en que está
apoyado. Elija la mínima largura
requerida y que le resulte apropiada para
enchufarlo a su toma eléctrica.
No toque las superficies calientes. Utilice
los mangos o asideros.
Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de
Asistencia técnico autorizado para que lo
sustituyan.
No utilice ningún aparato eléctrico que
tenga el cable o la clavija deteriorados o
cuando el aparato no funcione
debidamente o haya sido dañado en
cualquier forma. Lleve el aparato a un
servicio técnico autorizado para su
examen, reparación o ajuste.
caso de avería y/o desperfectos de
funcionamiento, apague el aparato sin
intentar repararlo. Diríjase a un Centro
de Asistencia técnica autorizado y
solicite que sean utilizados repuestos y
accesorios originales.
Si decidiera eliminar el aparato
definitivamente, después de haber
desenchufado la clavija de la toma de
corriente, es oportuno inutilizarlo
cortando el cable de alimentación.
El líquido caliente de una jarra puede
producir quemaduras en caso de rotura.
Para evitar romper la jarra, tome las
siguientes precauciones:
No permita que todo el líquido se
evapore. No caliente la jarra en vacío.
No utilice una jarra rota o con el mango
suelto o debilitado. Sustitúyala ante
cualquier signo de deterioro. Un
resquebrajamiento o, una pequeña
rotura de un trocito del cristal, podría
romper la jarra o contaminar el contenido
del líquido con partículas de cristal.
No limpie la jarra con ningún tipo de
estropajo abrasivo o limpiadores que
puedan rayar y debilitar el vidrio.
La jarra está diseñada para su uso en
este aparato. No coloque la jarra sobre o
cerca de una superficie caliente (estufa,
fogón, encimera de cocción, horno
caliente, horno microondas, etc.)
No coloque la jarra sobre una superficie
mojada o fría.
Evite la manipulación violenta y los
golpes.
4. ANTES DEL PRIMER USO
5. FUNCIONAMIENTO
1. Desembale el paquete con cuidado y
extraiga la cafetera.
2. Desmonte el portafiltro (6) y la tapa de la
jarra
(7) y límpielos junto con la jarra (8)
y el soporte válvula antigoteo (4), en
agua jabonosa templada, aclare bien,
séquelos y vuélvalos a montar, fijando el
soporte válvula antigoteo correctamente
en el portafiltro.
3. Limpie la placa calefactora (9) con una
bayeta húmeda y no sumerja la cafetera
en agua ni en otros líquidos.
4. Antes de hacer café por primera vez, se
deberá hacer una o dos cafeteras
solamente con agua, sin café ni filtro
permanente, para limpiar el polvo de la
cafetera y para que el sabor del café no
resulte alterado.
Norma importante: el efecto será mejor
si se hace con agua fría primero.
Coloque la cafetera en una superficie
nivelada y no la coloque cerca de un borde.
Cuando se haga café, la jarra deberá estar
colocada en la placa calefactora y con la
tapa puesta.
Llenado del depósito de agua
Abra la tapa del depósito de agua (1), vierta
el agua que quiera en la jarra
(8), y luego,
vierta toda el agua de la jarra en el depósito
de agua. El sistema de medida del depósito
indicará cuanta cantidad de agua ha
vertido. Asegúrese de colocar la jarra en la
placa calefactora con la tapa puesta
después de que el conducto del agua esté
interior 29/6/06 10:23 Página 1
3
6. SUGERENCIAS PARA HACER
UN BUEN CAFÉ
1. Una cafetera limpia es la base para hacer
un buen café; asegúrese de limpiar la
cafetera conforme a las instrucciones.
2. Para hacer café, se utilizará agua fresca y
fría.
3. La calidad y el café molido pueden dar
lugar a un café de mayor sabor.
4. Guarde el café en un lugar seco y
ventilado. Una vez que el paquete de café
se ha abierto, se deberá guardar
empaquetado en el frigorífico.
5. Para hacer un buen café es
recomendable comprar el café en grano y
luego molerlo.
6. No utilice café ya utilizado porque alterará
el sabor del café de manera importante.
7. El café tiene mejor sabor cuando está
recién hecho; no se recomienda
recalentar el café.
7. CUIDADO Y LIMPIEZA DE
SU CAFETERA
IMPORTANTE: asegúrese siempre de que
la cafetera está desconectada y la placa
calefactora está fría antes de limpiarla. Con
el fin de evitar una descarga eléctrica, no la
coloque cerca una toma de corriente ni
sumerja la cafetera en agua ni en otros
líquidos.
1. La superficie de la cafetera se puede
limpiar con una bayeta limpia y húmeda.
2. La jarra, la tapa de la jarra y el soporte
del filtro se pueden lavar con agua
caliente o colocarlos en la parte superior
del lavavajillas, no meta el resto de
elementos en el lavavajillas.
3. Las fibras de algodón con residuos no se
deberán utilizar para limpiar la superficie
del depósito de agua puesto que es
probable que bloqueen la cafetera.
4. Para limpiar las manchas de grasa
difíciles, se deberán utilizar limpiadores de
nylon y plástico sin frotar; no se debe
utilizar un limpiador metálico para este fin.
No sumerja el aparato en agua, ni lo
ponga bajo el grifo.
alineado con el centro del soporte del filtro.
Observaciones: Después de que se ha
hecho el café, la cantidad de café será
menor que el agua vertida debido a que
parte del agua es absorbida por el filtro
permanente del café molido y por la
vaporización.
Preparación del café
1.
Abra la tapa superior (1), introduzca el
conducto del agua
(11) en el depósito,
extraiga el soporte del filtro, utilice filtro
permanente para colocar en el soporte
del filtro, coloque el café molido que
quiera en el filtro permanente. Después
de que se haga el café, retire el filtro del
café y limpie el soporte del filtro con
agua.
2. Conforme a la norma de la industria del
café, la medida para mezclar café y
agua es de 7 g de café para 150 g de
agua. Puede ajustar la medida según su
gusto.
Atención: Debe utilizar café molido
exclusivamente para cafeteras de goteo.
3. Coloque el soporte del filtro (6) en su
sitio, alinee el conducto del agua
(11)
con el centro del soporte del filtro,
coloque la tapa superior de la jarra.
4. Encienda el interruptor (10), el indicador
luminoso indicará que la cafetera está
en funcionamiento. Después de varios
minutos, la cafetera se calienta, luego,
entra en la fase de mantenimiento del
calor. Cuando el interruptor está en la
posición de apagado 0, la cafetera deja
de funcionar.
Puede retirar la jarra para servir el café
mientras la cafetera está en
funcionamiento.
Luego coloque de nuevo la jarra en la placa
calefactora y el café fluirá automáticamente
a través del soporte del filtro.
Advertencia: No retire la jarra de la placa
más de 30 segundos, si no, el soporte del
filtro se derramará.
interior 29/6/06 10:23 Página 2
4
8. DESCALCIFICACION
Dependiendo de la dureza del agua y de la
frecuencia del uso, es posible que, debido
al contenido de cal en el agua, los
conductos se vayan obstruyendo. Esto se
nota cuando el proceso de filtrado dura más
de lo normal. Para evitar esto, es necesario
descalcificar la cafetera. Para ello puede
servirse de descalcificadores específicos
para cafeteras que encontrará en el
mercado o procediendo de la siguiente
manera:
1. Llene la jarra con una parte de vinagre y
tres partes de agua.
2. Vierta la mezcla de agua y vinagre en el
depósito y ponga la cafetera en
funcionamiento. Espere a que toda la
solución haya pasado a la jarra.
3. Repita esta operación 2 ó 3 veces,
según el grado de calcificación.
Después de haber descalcificado la
cafetera, hágala funcionar 2 ó 3 veces
solamente con agua, para eliminar los
residuos del vinagre.
9. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con los
residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin coste
alguno, en centros específicos de recogida,
diferenciados por las administraciones
locales, o distribuidores que faciliten este
servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales que
lo componen, obteniendo ahorros importantes
de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar con
una recogida selectiva, en el producto aparece
el marcado que se muestra como advertencia
de la no utilización de contenedores
tradicionales para su eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda donde
adquirió el producto.
interior 29/6/06 10:23 Página 3
17
DE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG (Abb.1)
1. Deckel des Wasserbehälters
2. Wasserbehälter
3. Dauerfilter
4. Halter für Antitropfventil
5. Antitropfventil
6. Filterhalter
7. Deckel der Kanne
8. Kanne
9. Warmhalteplatte
10. Leuchtschalter
11. Wasserzufuhr
2. TECHNISCHE DATEN
Spannung / Frequenz: 230V~50Hz.
Leistung: 900W
Kapazität des Behälters: 1,8 liter
Zahl der Tassen: 12
Dieses Gerät entspricht den Europäischen
Richtlinien CEE über Materialien die in
Kontakt mit Lebensmitteln kommen.
3. WICHTIGE HINWEISE
Entfernen Sie die Verpackung und
überprüfen Sie, ob das Gerät in
einwandfreiem Zustand ist. Falls Sie
Zweifel daran haben sollten, wenden Sie
sich an einen technischen Kundendienst
in ihrer Nähe.
Achten Sie darauf, dass die Plastiktüten
eine Gefahr darstellen können. Wahren
Sie sie außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Sollten Steckdose und Gerätestecker
nicht übereinstimmen, müssen Sie den
Stecker von qualifiziertem Personal
austauschen zu lassen.
Von der Verwendung von Adaptern,
Mehrfachsteckdosen und
Verlängerungskabeln raten wir ab. Sollte
deren Benutzung unvermeidbar sein,
dürfen nur solche Adapter und
Verlängerungskabel verwendet werden,
die den geltenden Normen für Sicherheit
entsprechen. Achten Sie darauf, dass die
auf dem Adapter angegebene Leistung
nicht überschritten wird.
Bei Schäden oder Funktionsstörungen
wenden Sie sich bitte ausschließlich an
einen autorisierten Technischen
Kundendienst.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen
Gebrauch bestimmt, wie er in diesem
Handbuch beschrieben ist. Jede andere
Verwendung wird als unsachgemäß oder
gefährlich aufgefasst. Der Hersteller kann
nicht für Schäden haftbar gemacht
werden, die aus unsachgemäßer,
falscher oder nicht angemessener
Benutzung entstehen oder durch
Reparaturen hervorgerufen werden, die
von unqualifiziertem Personal ausgeführt
werden.
Bei der Benutzung von Elektrogeräten
sind stets bestimmte Grundregeln zu
beachten, um Gefahren von Bränden,
Stromschlägen und Schäden an
Personen vorzubeugen:
IM BESONDEREN
Lesen Sie bitte aufmerksam diese
Anleitung durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen auf.
Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann nur garantiert werden, wenn es
wirksam geerdet ist, wie es die gültigen
Normen für elektrische Sicherheit
vorschreiben. Der Hersteller kann nicht
für Schäden haftbar gemacht werden, die
durch die fehlende Erdung hervorgerufen
werden. Im Fall von Zweifeln wenden Sie
sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
anschließen, prüfen Sie bitte, ob die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Gerät übereinstimmt.
Als Schutz vor elektrischen Schlägen,
tauchen Sie weder das Gerät, das Kabel
oder den Stecker in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein.
Lassen Sie nicht zu, dass behinderte
Menschen das Gerät ohne Aufsicht
bedienen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der
Steckdose, falls Sie das Gerät nicht
benutzen oder Arbeiten zur Reinigung
interior 29/6/06 10:23 Página 16
18
durchführen. Lassen Sie es abkühlen,
bevor Sie Teile vom Gerät abnehmen
oder es reinigen.
Setzen Sie das Gerät nicht den
Witterungselementen aus (Regen,
Sonne, Eis, etc.).
Benutzen Sie das Gerät nicht auf heißen
Oberflächen (elektrische Heizplatten,
Gaskocher oder Öfen) oder stellen Sie
Teile davon darauf.
Lassen Sie das Kabel nicht über den
Rand der Oberfläche hängen, auf der
das Gerät steht. Wählen Sie den
geringsten nötigen Abstand zum
Anschluss an die Steckdose.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen.
Benutzen Sie die Griffe oder Bügel.
Sollte das Kabel beschädigt sein oder
ein Austausch notwendig werden,
wenden Sie sich bitte stets an einen vom
Hersteller autorisierten Technischen
Kundendienst.
Benutzen Sie kein elektrisches Gerät,
dessen Kabel oder Stecker verschlissen
sind, wenn es nicht richtig funktioniert
oder in irgendeiner Form beschädigt
wurde. Bringen Sie es zu einem
autorisierten Technischen Kundendienst
für seine Überprüfung, Reparatur oder
Einstellung.
Bei Schäden oder Funktionsstörungen
schalten Sie das Gerät bitte ab.
Versuchen Sie nicht, es zu reparieren.
Sollte eine Reparatur notwendig sein,
wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Technischen Kundendienst
und bestehen Sie darauf, dass nur
Original-Ersatzteile eingesetzt werden.
Wenn Sie das Gerät definitiv entsorgen
wollen, ist es ratsam es von der
Netzspannung zu trennen und es
danach, durch Zerschneiden des
Stromkabels, unbenutzbar zu machen.
Die heiße Flüssigkeit in der Kanne kann
zu Verbrennungen führen, wenn Sie
kaputt geht. Um ein Zerbrechen zu
vermeiden, beachten Sie die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen:
Lassen Sie es nicht zu, dass die
gesamte Flüssigkeit verdampft und die
die Kanne leer ist.
Benutzen Sie keine kaputte Kanne oder
wenn der Griff locker oder geschwächt
ist. Ersetzen Sie sie, angesichts vom
jedem Anzeichen von Verschleiß. Ein
Riss oder eine kleine Beschädigung kann
zur Zerstörung der Kanne führen und
dafür sorgen, dass Glasteile in die
Flüssigkeit gelangen.
Reinigen Sie die Kanne mit keinem
kratzenden Schwamm oder Reinigern,
welche sie verkratzen oder sonst in
irgendeiner Form schwächen könnten.
Die Kanne ist für den Gebrauch in
diesem Gerät bestimmt. Stellen Sie die
Kanne nicht auf eine heiße Oberfläche
(Heizung, Feuer, Kochplatte,
Mikrowellenherd, etc.)
Stellen Sie die Kanne weder auf nasse
noch kalte Oberflächen.
Vermeiden Sie Schläge oder einen
heftigen Einsatz.
4. VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Packen Sie das Paket vorsichtig aus
und nehmen Sie die Kaffeemaschine
heraus.
2. Demontieren Sie den Filterhalter (6) und
den Deckel der Kanne
(7) und reinigen
Sie gemeinsam mit der Kanne
(8) und
dem Halter für das Antitropfventil
(4) in
lauwarmem Wasser mit Seife. Spülen
Sie gut nach und trocknen Sie die Teile
vor der Montage gut ab. Bringen Sie den
Halter für das Antitropfventil korrekt im
Filterhalter an.
3. Reinigen Sie die Warmhalteplatte (9) mit
einem feuchten Tuch. Tauchen Sie
weder die Kaffeemaschine in Wasser
noch in andere Flüssigkeiten ein.
4. Bevor Sie zum ersten Mal Kaffee
zubereiten, sollten Sie zunächst ein oder
zwei Füllungen nur mit Wasser
durchlaufen lassen, ohne Kaffee oder
Papierfilter, um die Kaffeemaschine
intern von Staub zu reinigen und um den
Geschmack des Kaffees nicht zu
beeinträchtigen.
Wichtiger Hinweis: Der Effekt ist besser,
wenn Sie den Vorgang mit kaltem
Wasser durchführen.
interior 29/6/06 10:23 Página 17
19
3. Bringen Sie den Filterhalter (6) an
seinem Platz an, bringen Sie die
Wasserzufuhr
(11) über das Zentrum des
Filters, und bringen Sie den oberen
Deckel der Kanne an.
4. Schalten Sie das Gerät über den
Schalter
(10) an und die Leuchtanzeige
wird Ihnen anzeigen, dass die
Kaffeemaschine in Betrieb genommen
wurde. Nach einigen Minuten heizt sich
die Kaffeemaschine auf, danach geht Sie
in die Phase der Warmhaltung über.
Wenn der Schalter auf der
ausgeschalteten Position 0 steht, wird
die Kaffeemaschine nicht weiter im
Betrieb sein.
Sie können die Kanne herausnehmen, um
den Kaffee zu servieren, während die
Kaffeemaschine noch filtriert.
Danach stellen Sie die Kanne wieder auf die
Warmhalteplatte und der Kaffee wird wieder
automatisch durch den Filterhalter in die
Kanne fließen.
Hinweis: Nehmen Sie die Kanne nicht
länger als 30 Sekunden ab, sonst kann der
Filterhalter überlaufen.
6. VORSCHLÄGE UM EINEN GUTEN
KAFFEE ZU BEREITEN
1. Eine saubere Kaffeemaschine ist die
Grundlage, um einen guten Kaffee zu
bereiten. Versichern Sie sich, dass die
Kaffeemaschine nach den vorliegenden
Anweisungen gereinigt wird.
2. Um Kaffee zu bereiten, wird frisches und
kaltes Wasser benutzt.
3. Die Qualität und die Art, wie der Kaffee
gemahlen wurde, können sich auf den
Geschmack des Kaffees auswirken.
4. Bewahren Sie den Kaffee an einem
trockenen und gelüfteten Ort auf. Wenn
das Paket mit dem Kaffee geöffnet
worden ist, sollten Sie ihn verpackt im
Kühlschrank aufbewahren.
5. Um einen guten Kaffee zu bereiten, ist
es ratsam ganze Bohnen zu kaufen und
sie erst später zu mahlen.
6. Benutzen Sie keinen Kaffee, der schon
einmal benutzt wurde, weil sich dies
5. FUNKTION
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine
ebene Oberfläche und stellen Sie sie nicht
an den Rand.
Wenn Sie Kaffee zubereiten, muss die
Kanne auf der Warmhalteplatte stehen und
der Deckel darauf angebracht sein.
Füllen des Wasserbehälters
Öffnen Sie den Deckel des
Wasserbehälters
(1), füllen Sie die von
Ihnen gewünschte Wassermenge in die
Kanne
(8), und füllen Sie danach das
gesamte Wasser daraus in den
Wasserbehälter. Das Messsystem im
Behälter wird Ihnen die eingefüllte Menge
anzeigen. Versichern Sie sich, dass die
Kanne auf der Warmhalteplatte steht und
der Deckel angebracht ist, wenn Sie die
Wasserzufuhr über der Mitte des
Filterhaltes bringen.
Beobachtungen: Nachdem Sie den Kaffee
zubereitet haben, wird die Menge des
Kaffees geringer sein als die eingefüllte
Wassermenge, da ein Teil des Wassers
vom Dauerfilter, vom gemahlenen Kaffee
aufgesaugt wird, und ein Teil verdampft.
Zubereitung des Kaffees
1.
Öffnen Sie den oberen Deckel (1),
bringen Sie die Wasserzufuhr
(11) im
Wasserbehälter an, nehmen Sie den
Filterhalter heraus. Benutzen Sie
Dauerfilter, die Sie in den Filterhalter
anbringen und füllen Sie die gewünschte
Menge gemahlenen Kaffee in den
Dauerfilter ein. Nach dem Sie die
Zubereitung des Kaffees beendet haben,
nehmen Sie den Filter heraus und
reinigen Sie den Halter des Filter mit
Wasser.
2. In Übereinstimmung mit der
Kaffeeindustrie wird von einer Mischung
von Kaffee und Wasser von 7 g Kaffee
für 150 g Wasser ausgegangen. Sie
können die Menge aber je nach Ihrem
Geschmack anpassen.
Achtung: Sie dürfen nur gemahlenen
Kaffee benutzen, der für Filtermaschinen
geeignet ist.
interior 29/6/06 10:23 Página 18
20
7. REINIGUNG UND PFLEGE IHRER
KAFFEEMASCHINE
WICHTIG: Versichern Sie sich stets, dass
die Kaffeemaschine von der Stromzufuhr
getrennt wurde, und die Warmhalteplatte
abgekühlt ist, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen. Um elektrische Schläge zu
vermeiden, stellen Sie sie nicht in die Nähe
einer Steckdose und tauchen Sie die
Kaffeemaschine niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
1. Die Oberfläche der Kaffeemaschine kann
mit einem sauberen und feuchten Tuch
gereinigt werden.
2. Die Kanne, der Deckel der Kanne und
der Filterhalter kann mit heißem Wasser
oder im oberen Korb der Spülmaschine
gespült werden. Stecken Sie die übrigen
Teile niemals in die Spülmaschine.
3. Fasern aus Baumwolle sollten nicht zur
Reinigung des Wasserbehälters benutzt
werden, da dessen Rückstände
wahrscheinlich die Kaffeemaschine
blockieren würden.
4. Um schwierig zu reinigende Fettflecken
zu beseitigen sollten Sie Nylon- oder
Plastikschwämme benutzen. Benutzen
Sie keine Schwämme aus Metall für
diese Arbeit.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
ein, oder halten Sie es nicht unter den
Wasserhahn.
8. ENTKALKUNG
Abhängig vom Härtegrad Ihres Wassers und
der Häufigkeit der Benutzug, muss das Gerät
entkalkt werden, weil sich die Leitungen
zusetzen können. Das können Sie feststellen,
wenn der Filtriervorgang länger als
normalerweise dauert. Um dies zu
vermeiden, entkalken Sie die Kaffeemaschine
regelmäßig. Benutzen Sie dafür spezielle
Entkalker für Kaffeemaschinen, die im Handel
erhältlich sind. Gehen Sie in der folgenden Art
und Weise vor:
1. Füllen Sie die Kanne mit einem Teil Essig
und drei Teilen Wasser.
2. Schütten Sie die Mischung aus Wasser
und Essig in den Wasserbehälter, und
nehmen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb.
Warten Sie bis die gesamte Lösung durch
das Gerät in die Kanne gelaufen ist.
3. Wiederholen Sie den Vorgang zwei bis drei
Mal, je nach dem Grad der Verkalkung.
Nach der Entkalkung der Kaffeemaschine
lassen Sie zwei bis drei Mal nur Wasser
durchlaufen, um die Reste des Essigs
auszuspülen.
9. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit darf
das Produkt NICHT zusammen
mit dem Hausmüll beseitigt
werden.
Es kann zu den eigens von den
örtlichen Behörden
eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind.
Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung
der Bestandteile des Gerätes, was wiederum
eine bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung ist
auf dem Produkt ein Hinweissymbol dafür
angebracht, dass dieses Produkt nicht in
üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden
darf.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an die örtliche Verwaltung oder an den Händler,
bei dem Sie das Produkt erworben haben.
stark auf den Geschmack des Kaffees
auswirken wird.
7. Der Kaffee hat direkt nach seiner
Zubereitung einen besseren
Geschmack. Ein Aufwärmen des Kaffees
wird nicht empfohlen.
interior 29/6/06 10:23 Página 19
25
EL
1. °∂¡π∫∏ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1)
1. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
2. ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
3. º›ÏÙÚÔ ÔÏÏ·ÏÒÓ ¯Ú‹ÛˆÓ
4. ÀÔ‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì ‚·Ï‚›‰·
·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜
5. µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜/·ÛÊ·Ï›·˜
ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜
6. ∂Í¿ÚÙËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
7. ∫¿Ï˘ÌÌ· ‰Ô¯Â›Ô˘
8. ¢Ô¯Â›Ô ηʤ
9. £ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ Ͽη
10. ºˆÙÂÈÓfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
11. ™ˆÏËÓ¿ÎÈ ÓÂÚÔ‡
2. ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
∆¿ÛË/™˘¯ÓfiÙËÙ·: 230V~50Hz.
πÛ¯‡˜ Ú‡̷ÙÔ˜: 900W
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡: 1,8 Ï›ÙÚ·
∞ÚÈıÌfi˜ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ: 12
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ
¶ÚԉȷÁڷʤ˜ CEE Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ˘ÏÈο
Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·.
.
3. ™∏ª∞¡∆π∫∂™ ™Àªµ√À§∂™
∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ù˘
Û˘Û΢·Û›·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Ô˘ ÂÌÂÚȤ¯ÂÙ·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿. ∞Ó ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ
ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ
·Ú¿‰ÔÛË, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜
µÔ‹ıÂÈ·˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ Ó·
·›˙Ô˘Ó Ì ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ ÛÙȘ
Ôԛ˜ ¤¯ÂÈ Û˘Û΢·Ûı› ÙÔ ÚÔ˚fiÓ,
ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÊȘ ÙÔ Û˘Û΢‹˜
‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·,
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· Ì ¿ÏÏË
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ù‡Ô˘ ˙ËÙÒÓÙ·˜ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ·
ÙÔ˘ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘ ÚÔÛˆÈÎÔ‡.
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË ¯Ú‹ÛË
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤ˆÓ (·ÓÙ¿ÙÔÚ˜) ‹/ηÈ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ. ∞Ó Ô
ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˜ ˘ÏÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
Â›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ˜, ÙfiÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ›˜
(·ÓÙ¿ÙÔÚ˜) ·ÏÔ‡˜ ‹ ÔÏÏ·ÏÔ‡˜ ηÈ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ Ô˘
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ë
Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ
ÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‹/Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘.
∞Ó ‰È·ÎÔ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔÓ Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ∆¯ÓÈ΋˜
µÔ‹ıÂÈ·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· Î·È ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ›, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi
ÙÔ ¤ÓÙ˘Ô Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘. ∏ Û˘Û΢‹
·˘Ù‹ ıˆÚÂ›Ù·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È
Û˘ÓÂÒ˜ ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË. √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ
ʤÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi
·Î·Ù¿ÏÏËÏË, ÂÛÊ·Ï̤ÓË ‹ ·Ó‡ı˘ÓË
¯Ú‹ÛË ‹/Î·È ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È
Û ÂÈÛ΢‹ Ô˘ ¤ÁÈÓ ·fi ÌË
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ‚·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ÙÔ˘
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
‹/Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡:
™À°∫∂∫ƒπª∂¡∞
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ
ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ Î·È ÛÙÔ
̤ÏÏÔÓ.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔÓ ÂÊfiÛÔÓ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ηÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË, fiˆ˜
ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙȘ
ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ. √
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Á›ˆÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
interior 29/6/06 10:23 Página 24
38
SK
1. OPIS KÁVOVARU (Obr.1)
1. Veko nádržky na vodu
2. Nádržka na vodu
3. Filter
4. Držiak ventilu
5. Ventil
6. Držiak filtra
7. Veko džbánu
8. Džbán
9. Ohrevná doska
10. Vypínač s kontrolkou
11. Vývod vody
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie/Kmitočet: 230V~50Hz.
Príkon: 900W
Kapacita nádržky: 1,8 l
Počet šálok: 12
Tento kávovar bol vyrobený v súlade so
smernicami EHS súvisiacimi s materiálmi,
ktoré prichádzajú do styku s potravinami.
3. DÔLEŽITÉ POKYNY
Po vybalení sa presvedčite, či nie je
spotrebič poškodený. Pokiaľ by ste mali
pochybnosti, spotrebič nepoužívajte a
obráťte sa na autorizovaný servis.
Plastové sáčky, do ktorých je spotrebič
zabalený, nesmú zostať v dosahu detí,
môžu predstavovať nebezpečenstvo.
V prípade, že zásuvka a zástrčka
spotrebiča nie sú kompatibilné, nechajte
zásuvku vymeniť za iný, vhodný typ,
obráťte sa na osobu s potrebnou
kvalifikáciou.
Neodporúčame používanie adaptérov,
zástrčiek a/alebo predlžovacích šnúr. Ak
by ich použitie bolo nevyhnutné, použite len
také adaptéry a predlžovacie šnúry, ktoré
vyhovujú platným bezpečnostným normám,
dbajte, aby nebol prekročený limit napätia,
uvedený na adaptéri a/alebo predlžovacej
šnúre.
Ak spotrebič prestane fungovať, obráťte
sa výlučne na autorizovaný servis.
Spotrebič je určený len na použitie v
domácnosti, na ktoré bol navrhnutý a
podľa popisu v tomto návode. Akékoľvek
iné použitie sa považuje za nevhodné a
preto nebezpečné. Výrobca nezodpovedá
za prípadné škody, ktoré vzniknú z
nesprávneho, nevhodného a
nezodpovedného použitia a/alebo v
dôsledku opráv, vykonaných osobami bez
potrebnej kvalifikácie.
Pri používaní elektrických spotrebičov je
potrebné dodržiavať určité základné
bezpečnostné predpisy na zníženie rizika
vzniku požiaru, elektrického výboja
a/alebo zranenia osôb:
OSOBITNE
Prečítajte si celý návod a uschovajte si
ho, aby ste doňho mohli neskôr
nahliadnuť.
Elektrická bezpečnosť spotrebiča je
zaručená len v prípade, že bude
zapojený do inštalácie s účinným
uzemnením, tak ako to vyžadujú platné
predpisy o elektrickej bezpečnosti.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré
vzniknú v dôsledku zapojenia do
inštalácie bez účinného uzemnenia. V
prípade, že máte pochybnosti, obráťte
sa na osobu s potrebnou kvalifikáciou.
Pred prvým použitím spotrebiča
skontrolujte, či je napätie vo vašej sieti
zhodné s napätím, uvedeným na
spotrebiči.
Aby ste predišli elektrickému výboju,
neponárajte spotrebič, kábel ani
zástrčku do vody, ani do žiadnej inej
tekutiny.
Nedovoľte deťom a nesvojprávnym
osobám manipulovať so spotrebičom
bez dozoru.
Spotrebič vypojte zo siete keď ho
nepoužívate a pred čistením. Pred
montážou a demontážou častí spotrebiča
a pred čistením ho nechajte vychladnúť.
Nevystavujte spotrebič atmosferickým
vplyvom (dažďu, slnku, ľadu, a pod.).
Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti
horúcich povrchov (napr. plynové alebo
elektrické horáky, rúry) ani ho na ne
neklaďte.
interior 29/6/06 10:24 Página 37
53
8. ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ
В зависимости от жесткости воды и
частоты использования и, возможно, из-
за содержания извести в воде, трубки
могут закупориваться. Это становится
заметным, когда процесс фильтрации
длится дольше обычного. Чтобы
избежать этого, необходимо
декальцинировать кофеварку. Для этого
могут пригодиться специальные
декальцинаты, которые можно найти на
рынке или поступить следующим
образом:
1. Заполнить емкость одной частью
уксуса и тремя частями воды.
2. Залить смесь воды и уксуса в
резервуар и включить кофеварку.
Необходимо дождаться, пока весь
раствор пройдет через кофеварку.
3. Повторить данную операцию 2 или 3
раза согласно уровню
кальцификации.
После декальцификации кофеварки 2
или 3 раза необходимо пропустить через
нее воду, чтобы смыть уксус.
7. УХОД И ОЧИСТКА КОФЕВАРКИ
ВАЖНО: перед очисткой необходимо
убедиться, что кофеварка отключена от
сети и нагревающая пластина уже
охладилась. Во избежание электрического
разряда нельзя ставить кофеварку возле
электрической розетки, погружать
кофеварку в воду или другие жидкости.
1. Поверхность кофеварки можно
чистить с помощью чистой и влажной
тряпки.
2. Емкость, крышку емкости и подставку
фильтра можно мыть горячей водой
или располагать их в верхней части
посудомоечной машины; остальные
части мыть в ней нельзя.
3. Нельзя использовать для очистки
поверхности резервуара для воды
хлопковые материалы, так как
кофеварка может забиться их
остатками.
9.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми
отходами. Он может быть
передан в специальные
центры
дифференцированного сбора отходов,
находящиеся в ведомстве муниципальных
6. СОВЕТЫ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ХОРОШЕГО КОФЕ
1. Чистота кофеварки — это основа
приготовления хорошего кофе,
необходимо убедится, что чистота
кофеварки соответствует
рекомендациям.
2. Для приготовления кофе используется
свежая прохладная вода.
3. С помощью высокой температуры и
молотого кофе можно приготовить
вкуснейший кофе.
4. Необходимо хранить кофе в сухом,
хорошо проветриваемом месте. Если
пакет с кофе был открыт, он должен
храниться в упаковке в холодильнике.
5. Для приготовления хорошего кофе
рекомендуется покупать кофе в
зернах и молоть их самостоятельно.
6. Нельзя использовать уже
использованных кофе, так как вкус
кофе существенно изменится.
7. Свежеприготовленный кофе обладает
лучшим вкусом, нагревать уже
приготовленный кофе не
рекомендуется.
4. Для удаления сложных жирных пятен
необходимо использовать чистящие
средства из нейлона или пластика;
нельзя сильно тереть, и также в таких
целях нельзя использовать
металлические чистящие материалы.
Нельзя погружать аппарат в воду или
помещать его под кран.
interior 29/6/06 10:24 Página 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Groupe Brandt CG-312 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para