Evenflo Embrace Advanced Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Embrace 35/Advanced
Manual del propietario
Sistema de sujeción
infantil
Orientado hacia atrás
Guarde para uso futuro
Para reducir el riesgo de lesiones graves o la
muerte, lea este manual del propietario antes
de instalar y usar este sistema de sujeción
infantil.
ADVERTENCIA:
© 2015 Evenflo Company, Inc. 25701016S 10/15
Orientado hacia atrás*
1.8 a 15.8 kg
(4 a 35 lb)
43 a 76 cm
(17 a 30 pulg.)
* Vea los requisitos
completos en la
página 1.
1
Cada año, más niños mueren como pasajeros en colisiones
de automóvil que por cualquier otro tipo de lesión. Para
reducir el riesgo de LESIONES GRAVES o la MUERTE, lea este
manual del propietario y el manual del propietario del veculo antes
de instalar y usar este sistema de sujeción infantil. Usar un sistema
de sujeción infantil es muy importante. Al usar correctamente este
sistema de sujeción infantil y seguir estas instrucciones (y las que se
incluyen con el veculo), reducirá en gran medida el riesgo de lesión
grave o muerte de su niño en una colisión. No se deje engar por
el rmino de uso común “asiento de seguridad; ninn sistema de
sujecn puede evitar todas las lesiones en todas las colisiones. Muchos
adultos y niños sujetados correctamente se lesionan en colisiones de
vehículos motorizados, incluidas colisiones relativamente menores.
Un sistema de sujecn infantil que se use correctamente es la mejor
forma de minimizar las lesiones y aumentar las probabilidades de
supervivencia del niño en la mayoría de las colisiones.
Índice
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Correas del arnés en o
debajo del hombro.
Por lo menos 25
mm (1 pulg.)
Uso con bebés prematuros ............................................. 2
Advertencias ..................................................................... 3
Información sobre el sistema LATCH ................................ 7
Información sobre órdenes de retiro de producto del
mercado en clientes estadounidenses .......................... 9
Información sobre avisos públicos para clientes canadienses .... 9
Uso en vehículos motorizados/aviones .......................... 10
Cuidado y limpieza ........................................................ 10
Cómo guardar las instrucciones .................................... 11
Glosario visual ................................................................ 12
Uso del asa Embrace ..................................................... 16
Instalación correcta CON la base práctica
Lista de verificación de instalación .............................. 19
Instalación de la base práctica con el ensamble de
conector de anclaje inferior ......................................... 20
Instalación de la base práctica con el cinturón de
seguridad del vehículo ................................................ 23
Cómo colocar el portabebé en la base ......................... 25
Cómo liberar el portabebé de la base ......................... 27
Instalación correcta SIN la base práctica
Lista de verificación de instalación ............................. 29
Instalación del portabebé sin la base práctica .............. 30
Cómo asegurar al niño en el portabebé .......................... 33
Cómo retirar al niño del portabebé ................................ 35
Cómo cambiar la posición del arnés ............................. 36
Cómo cambiar la posición de la correa para la entrepierna
.... 38
Cómo retirar el ensamble de conector de anclaje inferior
....40
Uso del clip de bloqueo ................................................ 41
Información general acerca de SensorSafe
TM
................. 44
Uso SensorSafe ............................................................. 46
Uso como portabebé .................................................... 48
Cómo asegurar el asiento infantil para el automóvil en aviones
..... 50
Instalación de la base practica en aviones........................ 51
Instalación del portabebé sin la base práctica en aviones
..... 54
Instalación de la capota ................................................. 57
Instalación de los accesorios .......................................... 57
Partes de repuesto ......................................................... 59
Garantía limitada ........................................................... 61
Requisitos del niño
Ningún sistema de sujeción puede garantizar protec-
ción absoluta contra lesiones en todas las colisiones.
Este sistema de sujeción infantil está diseñado para usarse
SOLO en la posición orientada hacia atrás. Para usar
correctamente este sistema de sujeción infantil, los niños
DEBEN cumplir con las especificaciones de peso y tamaño
como se indica a continuación:
Para uso SOLO orientado hacia atrás
• 1.8 a 15.8 kg (4 a 35 lb)
• 43 a 76 cm (17 a 30 pulg.)
La parte superior de la cabeza debe estar por lo me-
nos 25 mm (1 pulg.) debajo de la parte superior del
respaldo del asiento del sistema de sujeción infantil.
Clave de símbolos
Símbolo de bolsa de aire – Le alerta sobre información impor-
tante acerca de la seguridad relacionada con la bolsa de aire.
Símbolo del sistema LATCH/SAU: – Le alerta sobre infor-
mación importante acerca de la seguridad relacionada con
el sistema LATCH.
Símbolo de avión – Lo alerta sobre información impor-
tante acerca de la seguridad relacionada con aviones.
AVISO NORMATIVO ESTADOUNIDENSE
Este sistema de sujeción infantil cumple con todos
los requisitos aplicables de la Norma Federal de
Seguridad 213 para Vehículos Motorizados.
PARA MODELOS CANADIENSES
AVISO NORMATIVO CANADIENSE
(NÚMEROS DE MODELO QUE
TERMINAN EN “C”)
Este sistema de sujeción infantil cumple con todos
los requisitos aplicables de la Norma Federal de
Seguridad 213.1 para Vehículos Motorizados.
2
3
USO CON BEBÉS PREMATUROS
Antes de usar este sistema de sujeción infantil con bebés
prematuros o con bajo peso al nacer, debe leer y seguir
las pautas descritas en esta sección.
De acuerdo con la Administración Nacional Estadounidense
de Seguridad de Tránsito en Carreteras, un sistema de sujeción
infantil instalado correctamente reduce el riesgo de muerte
en más de un 70% para bebés involucrados en colisiones. La
Norma Federal de Seguridad para Vehículos Motorizados 213
establece requisitos de diseño y desempeño dinámico para
sistemas de sujeción infantil. Sin embargo, la norma no tiene
límite mínimo de peso y no aborda las necesidades médicas
especiales de los bebés prematuros o con bajo peso al nacer.
Para asegurar que los bebés prematuros o con bajo peso al
nacer se transporten con seguridad, deben seguirse las pautas
publicadas por la Academia Estadounidense de Pediatría (AAP)
en Pediatrics 2009;123:1424-1429.
Todos los niños deben viajar orientados hacia atrás en el
vehículo durante tanto tiempo como sea posible. Los bebés
prematuros y con bajo peso al nacer presentan el riesgo
adicional de tener dificultades al respirar y problemas cardia-
cos al colocarlos en un sistema de sujeción infantil. Evenflo
requiere que, antes del primer viaje en el automóvil, se realice
una evaluación de acuerdo con las recomendaciones de la
AAP a todos los bebés nacidos antes de 37 semanas y todos
los bebés recién nacidos que pesen menos de 2.25 kg (5 lb) al
nacer para detectar dicultades en la respiración o problemas
con el ritmo cardiaco al viajar en un sistema de sujeción infan-
til orientado hacia atrás.
La AAP recomienda que el personal apropiado del hospital
observe al bebé en el sistema de sujeción infantil durante un
periodo de 90 a 120 minutos o la duración del viaje, lo que
sea mayor. Este periodo de observación debe realizarse con el
bebé colocado correctamente en la posición descrita en estas
instrucciones y con el sistema de sujeción infantil colocado en
el ángulo aprobado para usarlo en el vehículo. El personal del
hospital comprobará la existencia de dicultades al respirar o
problemas con el ritmo cardíaco. El pediatra del niño le dirá si
existen consideraciones especiales al viajar. El número de viajes
y la duración del tiempo que el bebé permanezca sentado
en el sistema de sujeción infantil deberán minimizarse. Una
persona encargada del cuidado del bebé deberá viajar con él
en el asiento trasero para vigilarlo durante el viaje.
Puede obtener mayor información sobre las recomendaciones
de la AAP para la observación de recién nacidos y las pautas para
el transporte seguro de bebés prematuros o con bajo peso al
nacer, así como otros recursos para padres y profesionales médi-
cos en http://www.aap.org/healthtopics/carseatsafety.cfm
ADVERTENCIA
Advertencias generales
Este producto contiene imanes.
Antes de usarlo,
consulte con el médico de familia acerca de la
compatibilidad de este producto con marcapasos y
dispositivos similares.
Los sistemas de sujeción infantil deben usarse solo
para viajar. Se han documentado efectos potenciales
adversos para la salud debido al uso excesivo de los
sistemas de sujeción infantil. Deberá limitar el tiempo
que el niño pasa cada día en el sistema de sujeción
tanto como sea posible. No debe usar nunca el
sistema de sujeción como entorno para dormir en
el hogar. Nunca deje al bebé sin supervisión en un
sistema de sujeción infantil ya sea dentro o fuera del
vehículo.
El no seguir las instrucciones de instalación podría
ocasionar que el niño se golpee contra el interior
del vehículo al frenar súbitamente o en una colisión.
Podrían producirse lesiones graves o la muerte.
Deben seguirse atentamente estas instrucciones y las
instrucciones descritas en el manual del propietario
del vehículo. En caso de existir una discrepancia
entre las dos, deberán seguirse las instrucciones
sobre la instalación del sistema de sujeción infantil
descritas en el manual del propietario del vehículo.
Este sistema de sujeción infantil DEBE estar
orientado SIEMPRE hacia la parte trasera del
vehículo. Pueden ocurrir lesiones graves o la muerte.
NUNCA deje al niño sin supervisión.
NO use el sistema de sujeción infantil si está dañado,
roto o le faltan partes.
NO use este sistema de sujeción si ha estado
involucrado en una colisión. Deberá reemplazarse.
NO instale acojinado adicional, juguetes ni otros
dispositivos en el sistema de sujeción infantil que
no hayan sido fabricados por Evenflo o que no se
describan en estas instrucciones. Los artículos que
no se han probado con el sistema de sujeción infantil
podrían lesionar al niño.
Asegúrese de que el asa esté bloqueada firmemente
en la Posición 2 (llevar) antes de levantar el sistema
de sujeción infantil (ver páginas 16-17).
Este sistema de sujeción infantil debe estar sujeto de manera
segura con el cinturón en todo momento, incluso cuando
no esté ocupado. En el caso de una colisión, un sistema de
sujeción infantil suelto puede lesionar a alguien.
4
5
Advertencias sobre la ubicación
SIEMPRE lea y siga con exactitud las instrucciones que
acompañan al vehículo y al sistema de sujeción infantil.
Según las estadísticas de accidentes, los niños esn s
seguros cuando se sujetan correctamente en el asiento
trasero en lugar del asiento delantero. Generalmente,
el asiento trasero central es el lugar más seguro y debe
usarse si está disponible. Los niños de 12 años de edad y
menores deben viajar en el asiento trasero del vehículo.
Si no puede usar el asiento trasero central y tiene que
instalar este sistema de sujecn infantil directamente
dets de uno de los asientos delanteros del veculo,
asegúrese de que existan por lo menos 38 mm (1.5
pulg.) de espacio entre cualquier parte del sistema de
sujecn infantil y el asiento del vehículo más cercano a
la cabeza del no. Este espacio puede ser necesario para
que el sistema de sujeción infantil funcione correcta-
mente en ciertos tipos de colisiones.
Use este sistema de sujeción infantil SOLO en asientos de
vehículo orientados hacia adelante. NO lo use en asientos
del vehículo orientados hacia atrás o hacia un lado.
SOLO use este sistema de sujeción infantil en asientos de
vehículo con respaldos que queden bloqueadas en su lugar.
Algunos sistemas de sujeción infantil no son apropiados
para todos los vehículos o para todos los asientos del
vehículo. Existen miles de combinaciones de marcas
de veculos, modelos, configuraciones de sistemas de
sujecn infantil, diseños de cinturones de seguridad y
formas de cojines de asientos. La manera más fácil de
determinar si un sistema de sujeción infantil es apro-
piado para un asiento específico del vehículo es com-
probar que quede ajustadormemente. Si el sistema de
sujeción infantil no puede instalarse correctamente, NO
lo use. Consulte el manual del propietario del veculo,
intente con un asiento diferente o llame a Evenflo al
1-800-233-5921 (EUA), 1-937-773-3971 (Canadá), o
01-800-706-12-00 (México).
Advertencias sobre los cinturones de seguridad
del vehículo
NO use este sistema de sujeción infantil en un asiento del
veculo con cinturones de seguridad montados en la
puerta.
NO use este sistema de sujeción infantil en un asiento
del veculo con cinturones de seguridad que se mueven
automáticamente a lo largo de la estructura del vehículo
cuando se abre la puerta. Estos cinturones de seguridad no
sujetan correctamente a un sistema de sujeción infantil.
ADVERTENCIA
Bebés prematuros
NO use este ni ningún otro sistema de sujeción
infantil con un bebé prematuro si no ha consultado
con su médico. Los bebés prematuros pueden tener
dificultad para respirar cuando están sentados.
Advertencias sobre la bolsa de aire
NO use este sistema de sujeción en el asiento del-
antero de un vehículo equipado con bolsa de aire.
La interacción entre el sistema de sujeción orientado
hacia atrás y las bolsas de aire puede causar lesiones
graves o la muerte. Si el vehículo tiene una bolsa de
aire, consulte el manual del propietario del vehículo
para obtener información sobre la instalación del
sistema de sujeción infantil.
Si el asiento trasero del vehículo está equipado con
bolsas de aire laterales, consulte la siguiente infor-
mación para usarlo correctamente:
Modelos de vehículos fabricados antes del año 2002:
NO use este sistema de sujeción en el asiento de un
vehículo equipado con bolsa de aire lateral, a menos
que lo autorice el fabricante del vehículo.
Modelos del año 2002 y vehículos más recientes:
Consulte el manual del propietario del vehículo antes
de colocar este sistema de sujeción en el asiento de
un vehículo equipado con bolsa de aire lateral.
NO coloque ningún objeto entre el sistema de sujeción
y la bolsa de aire lateral, ya que al expandirse la bolsa
de aire puede causar que el objeto golpee al niño.
ADVERTENCIA
El asiento trasero orientado hacia adelante
es el lugar más seguro para los niños de 12
años de edad y menores.
6
7
Advertencias sobre los cinturones de seguridad del
vehículo – cont.
NO use este sistema de sujeción infantil en veculos
equipados con cinturones de seguridad que se bloquean
solo durante una frenada bita o colisión (retractor de
bloqueo de emergencia - ELR). Debe usar un asiento
del veculo que tenga un cinturón de seguridad de
bloqueo. Consulte el manual del propietario del vehículo
para ver si su autovil tiene cinturones de seguridad
con retractores de bloqueo de emergencia.
NO afloje el cinturón de seguridad del veculo para que
las piernas tengan s espacio, ya que esto evitará que
el sistema de sujeción infantil proteja al niño.
Los descansabrazos abatibles podrían presentar riesgos
para un niño orientado hacia atrás en ciertos tipos
de colisiones. Consulte el manual del propietario del
veculo antes de instalar cualquier sistema de sujeción
infantil orientado hacia atrás enfrente de un descansabrazos
abatible.
La cabecera del asiento del vehículo que está enfrente
del niño debe colocarse en la posición más baja. El respaldo
del asiento del vehículo que está enfrente del niño debe
estar totalmente acojinado y no debe tener objetos rígidos.
NO use este sistema de sujeción infantil si se mueve
más de 25 mm (1 pulg.) de lado a lado o de adelante
hacia ats en la trayectoria del cinturón de seguridad
del veculo. Podrían ocurrir lesiones graves o la muerte.
Vuela a intentarlo o mueva el sistema de sujeción infantil
a otro asiento.
Si los cinturones de seguridad del vehículo no se colocan
y abrochan correctamente, es posible que el sistema de
sujeción infantil no proteja a su niño en una colisión.
NO permita que el botón de liberación del cinturón
de seguridad del veculo toque el sistema de sujeción
infantil. El contacto accidental puede causar que se libere
el cintun de seguridad del vehículo. Si es necesario,
voltee el botón de liberación del cinturón de seguridad
del veculo de manera que el botón quede hacia el
lado opuesto del sistema de sujeción infantil o mueva el
sistema de sujeción infantil a otro asiento.
Si el arnés no se ajusta cidamente alrededor del niño,
podría ocasionarse que el niño se golpee contra el interior
del vehículo al frenar súbitamente o en una colisión.
Podrían ocurrir lesiones graves o la muerte.
Retire el clip de bloqueo del cinturón de seguridad del
veculo cuando no lo use con el sistema de sujeción
infantil, de lo contrario, el cinturón de seguridad del
veculo no protege correctamente a un niño o adulto.
Podrían ocurrir lesiones graves o la muerte.
Advertencias sobre el sistema LATCH
El sistema LATCH (anclajes inferiores y correas de sujeción
para niños) está diseñado para usarse SOLO como se
describe en estas instrucciones. El uso incorrecto puede
causar lesiones graves o la muerte. El sistema LATCH es un
sistema para acoplar el sistema de sujeción infantil al asiento
del vehículo. Puede usarse en lugar de los cinturones
de seguridad en vehículos con barras de anclaje inferior.
Consulte el manual del propietario del vehículo para ubicar
las barras de anclaje inferior del vehículo. Nota: Es posible
que el manual del propietario del vehículo se reera a este
sistema como Sistema de anclaje universal Sistema de
anclaje universal inferior” o “ISOFIX”.
Además de estas instrucciones, lea y siga las instrucciones
sobre la instalación de sistemas de sujeción infantil y del
sistema LATCH que se incluyen en el manual del propietario
del vehículo. Si existe una discrepancia, siga las instrucciones
descritas en el manual del propietario del vehículo.
Use SOLO para asegurar la base práctica a las barras de
anclaje inferior del vehículo.
NUNCA acople dos conectores del ensamble de anclaje
inferior a la misma barra de anclaje inferior del vehículo.
NUNCA use los cinturones de seguridad del vehículo
cuando use el ensamble de conector de anclaje
inferior. Usar ambos al mismo tiempo puede causar
holgura al frenar súbitamente o en una colisión.
Cuando no se use, el ensamble de conector de
anclaje inferior deberá guardarse de forma segura
en el área de almacenamiento ubicada en la base
práctica. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
SIEMPRE asegúrese de que los conectores del
ensamble de conector de anclaje inferior estén
completamente acoplados a las barras de anclaje del
vehículo jalando con fuerza el arnés del ensamble de
conector de anclaje inferior. Si no escompletamente
acoplado, el ensamble de conector de anclaje inferior
no asegurará el sistema de sujeción infantil. Podrían
producirse lesiones graves o la muerte.
NO use este sistema de sujecn infantil si se mueve
s de 25 mm (1 pulg.) de lado a lado o de adelante
hacia atrás en la trayectoria del cinturón del veculo.
La instalacn incorrecta puede causar lesiones graves o
la muerte. Si no puede asegurar firmemente el sistema
de sujeción infantil, intente de nuevo o muévalo a otro
asiento.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
8
9
Advertencias sobre el uso
Algunos niños se han ESTRANGULADO con correas del arnés
parcialmente abrochadas o sueltas. Sujete al niño por completo
incluso cuando el portabebé se use fuera del vehículo.
Use SOLO la base práctica Embrace 35 con el portabebé
Embrace 35. El portabebé Embrace 35 NO SE ACOPLARÁ
scon seguridad a ninguna otra base práctica y esto podría
causar lesiones graves o la muerte. Consulte la página 13
para identificar correctamente la base práctica Embrace 35.
Compruebe SIEMPRE cque el sistema de sujeción
infantil y la hebilla no tengan superficies calientes an-
tes de sentar al niño en el sistema de sujeción. El niño
podría sufrir quemaduras.
En climas fríos, NO vista al niño con ropa abultada,
como trajes para la nieve, si va a ir sentado en el
sistema de sujeción infantil. Este tipo de ropa impide
que el arnés se ca correctamente al niño, lo cual podría
permitir que el niño salga expulsado del sistema de
sujeción infantil durante una colisión.
Coloque el asa SIEMPRE en una de las posiciones
siguientes al viajar en un vehículo:
EUA - Posiciones 1, 4 o 5; Canadá - SOLO Posición 1
(pág. 16).
Cuando use el sistema de sujeción en la Posición 5
(pág. 16), Úselo SOLO sobre una superficie nivelada y
NUNCA apuntale el sistema de sujeción con ningún objeto.
NUNCA coloque este sistema de sujeción infantil sobre
camas, sofás u otras superficies blandas. El sistema de
sujecn infantil puede volcarse en superficies blandas y
sofocar al niño.
NUNCA coloque este sistema de sujeción infantil cerca
de los bordes de mostradores, mesas, otras superficies
altas o en carros de supermercado. Los movimientos del
no pueden hacer que el sistema de sujeción infantil se
deslice y se caiga.
Los sistemas de sujeción infantil pueden retirarse del mercado
por razones de seguridad. Debe registrar este sistema de
sujeción infantil para recibir notificaciones en caso de que se
retire del mercado. Envíe su nombre, dirección, el número de
modelo del sistema de sujeción y la fecha de fabricación a:
Evenflo Company, Inc.
1801 Commerce Dr.
Piqua, OH 45356
o llame al 1-800-233-5921.
También puede registrarse en línea en
www.evenflo.com/registercarseat
Para obtener información sobre órdenes de retiro
de producto del mercado, llame a la línea directa
para el consumidor del Departamento de Seguridad
Vehicular de los Estados Unidos al 1-888-327-4236
(TTY:1-800-424-9153) o visite: www.NHTSA.gov
Información sobre órdenes de retiro de
producto para clientes estadounidenses
La capota no es disada para proteger contra los
rayos ultravioleta.
El veculo no partirá hasta que todos los pasajeros
se hayan abrochado el cinturón de seguridad. No
haga excepciones con adultos ni con niños. Si alguien
se desabrocha el cinturón de seguridad, detenga el vehículo.
Si muestra firmeza y constancia desde el principio,
tendrá menos problemas de disciplina a medida que los
niños crezcan. Además, un no o adulto sin cinturón de
seguridad puede verse arrojado hacia otros pasajeros
y lesionarlos.
NUNCA intente conducir y atender simultáneamente
al bebé que llora. NUNCA saque al bebé del sistema
de sujeción infantil para consolarlo mientras el veculo
está en movimiento.
Siempre coloque el asa en la Posición 4 o 5 antes de
sacar al bebé del portabebé
(pág. 16)
.
NO apermita que el niño lleve objetos con palito, como paletas
de caramelo o helados. El objeto puede lesionar al niño si el ve-
hículo hace un viraje brusco o pasa por superficies desniveladas.
NO alimente a un bebé que viaja sentado en un sistema de
sujeción infantil.
Cualquier cosa suelta puede causar la muerte en una colisión.
Coloque los artículos afilados o pesados en la cajuela.
NO vista al niño con ropa tipo bolsa que no tenga piernas o
ropa que impida que la correa para la entrepierna se ajuste
ceñidamente al niño.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Algunos niños se han
ESTRANGULADO con correas
del arnés parcialmente
abrochadas o sueltas. Sujete al
niño por completo incluso
cuando el portabebé se use
fuera del vehículo.
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
10
11
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Cómo guardar las instrucciones
Después de leer por completo y seguir
estas instrucciones, guárdelas en el
portabebé detrás del acojinado del
asiento, como se muestra.
Para limpiar el acojinado, deslice los lazos elásticos/clips
de plástico del acojinado del asiento sacándolos del
armazón del asiento. Retire el sistema del arnés. Consulte
“Cómo cambiar la posición del arnés” en la página 36
para asegurar la instalación correcta de las correas del
arnés.
Lave en la lavadora el acojinado de tela, la almohada
para el cuerpo, el soporte para la cabeza y el cubrepiés
(disponible en algunos modelos) por separado, en agua
fría, usando el ciclo para prendas delicadas, y séquelos en
la secadora durante 10 a 15 minutos con calor bajo.
Limpie las correas, las hebillas, la capota y el ajustador del
arnés con un paño húmedo y tibio, y jabón suave. Deje
secar al aire.
Para ayudar a proteger la vestidura del vehículo, coloque
una toalla debajo y detrás del sistema de sujeción infantil.
Cuidado y limpieza
Uso en vehículos motorizados/aviones
Confirme con la línea
aérea antes de partir
para asegurarse de que
este sistema de sujeción
infantil cumple con los
requisitos.
¡C
ONSEJO
!
¡C
ONSEJO
!
Los sistemas de sujeción infantil pueden retirarse del mercado
por razones de seguridad. Debe registrar este sistema de su-
jeción infantil para que podamos comunicarnos con un aviso
público. Envíe su nombre, dirección, el número de modelo del
sistema de sujeción y la fecha de fabricación a:
Evenflo Company, Inc.
1801 Commerce Dr.
Piqua, OH 45356
o llame al 1-937-773-3971 o regístrese en nea en
www.evenflo.com/registercarseatcanada
Para obtener información sobre avisos públicos, llame a
Transport Canada al 1-800-333-0510 o visite www.tc.gc.ca
Avisos públicos para clientes canadienses
Cuando se usa con el arnés interno e instalado
adecuadamente de acuerdo con estas instrucciones,
este sistema de sujeción está certificado para usarse solo en
vehículos motorizados, autobuses y camiones, diseñados para
pasajeros o para uso múltiple con pasajeros y equipados solo
con sistemas de cinturón para regazo, o cinturón para regazo
y hombro, y en aviones.
La instalación en aviones es igual
a la instalación con el cinturón
para regazo en un vehículo.
Consulte las páginas 50 a 56
para obtener instrucciones
completas sobre cómo instalar
el sistema de sujeción infantil en
aviones.
Para referencia futura, anote abajo el número de
modelo Y la fecha de fabricación del sistema de
sujeción infantil.
Número de modelo:
Fecha de fabricación:
12
13
120
4
A I R B A
G
20
30
10
Cinturones para regazo
y hombro de los asientos
delanteros
Retractor del asiento delantero
Cabeceras
delanteras
Los componentes de su vehículo pueden ser considerablemente
diferentes a los ilustrados. Consulte el manual del propietario del
vehículo para identificar los componentes del vehículo.
Hebillas de los cinturones
de los asientos traseros
Cinturón para
regazo central
Retractor
del asiento
trasero
Pliegue del asiento
Cinturón para
regazo y hombro
Barras de
anclaje
inferior del
vehículo
Descansabrazos abatible
Consulte el manual del propietario del vehículo.
Cabeceras
traseras
NO coloque el asiento infantil orientado hacia
atrás en el asiento delantero con bolsa de
aire. Pueden ocurrir la MUERTE o LESIONES
GRAVES.
El asiento trasero es el lugar más seguro para
los niños de 12 años de edad y menores.
Glosario visual Glosario visual
Trayectoria del cinturón de seguridad
del vehículo/arnés de ensamble de
conector de anclaje inferior
Ensamble de conector
de anclaje inferior
Botón de
ajuste de
nivel
Clip de bloqueo
Indicador de
ángulo
Base práctica Embrace 35
Consulte el manual del propietario
del vehículo para determinar la colocación
correcta del sistema de sujecn infantil
en el vehículo y para familiarizarse con
los componentes del vehículo.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Identificación de la base práctica
Base práctica
Embrace 35
Esta es la base correcta
que debe usarse con el
portabebé Embrace 35. Use
SOLO el portabebé Embrace
35 con esta base.
Base práctica Embrace
Esta base NO funciona con
el portabebé Embrace 35.
No la use NUNCA con el
portabebé Embrace 35.
Ventana para el nivel del pedal
de ajuste
Asiento trasero
Asiento delantero
14
15
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Parte
delantera
Parte
trasera
Características de asiento infantil
Características de asiento infantil
1. Asa
2. Clip para el pecho SensorSafe
3. Acojinado del asiento
4. Liberador de la hebilla
5. Botón de liberación del arnés
6. Correa del ajustador del arnés
7. Capota
8. Ranuras del arnés
9. Área para guardar las instrucciones (detrás del
acojinado del asiento)
10. Correas del arnés
11. Portabebé
12. Base práctica
13. Liberador del asa
14. Correas del arnés
15. Correa del ajustador del arnés
16.
Asa para liberar el portabebé
17. Ranuras del arnés
18. Liberador del asa
19. Anclaje de la correa para la entrepierna
Descripción
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
19
18
16
17
18
19
Para facilitar la instalación, vea el video de instalación de
este sistema de sujeción infantil en www.evenflo.com.
Instalación correcta
CON la base práctica
Requisitos del niño
Peso: 1.8 a 15.8 kg (4 a 35 lb)
Estatura: 43 a 76 cm (17 a 30 pulg.) La parte superior
de la cabeza debe estar por lo menos 25 mm (1 pulg.)
debajo de la parte superior del respaldo del asiento del
sistema de sujeción infantil.
1. Asegure la base pctica al asiento del
vehículo.
aLa base práctica está instalada de manera segura con el
ensamble de conector de anclaje inferior (se muestra)
(páginas 20-22).
O
aLa base práctica está instalada de manera segura con el
cinturón de seguridad del vehículo (páginas 23-25).
IMPORTANTE: Una base práctica asegurada correctamente
NO debe moverse más de 25 mm (1 pulg.) de lado a lado o
de adelante hacia atrás en la trayectoria del cinturón del
vehículo/ensamble de conector de anclaje inferior.
aEl clip de bloqueo está instalado, si es necesario (pág. 41).
aLa base práctica está ajustada de manera que
el indicador de nivel está completamente verde
(pág. 21 y 23).
aSi es necesario, puede colocarse una toalla o cober-
tor pequeño enrollado debajo del borde delantero
de la base, para nivelación adicional (pág. 26).
2. Asegure al niño en el portabebé.
Consulte la página 33.
aLas correas del arnés están en o debajo del nivel
del hombro (pág. 36).
aAmbas lengüetas de la hebilla están abrochadas (pág. 33).
aEl clip para el pecho está conectado y colocado al
nivel de las axilas (pág. 34).
aLas correas del arnés están ceñidas al niño y no
deberá ser posible pellizcar el arnés (pág. 34).
aLa correa para la entrepierna está ceñida al niño
peroNO debajo del trasero del niño (pág. 38).
3. Compruebe su trabajo.
aLa base prácticaNO se mueve más de 25 mm
(1 pulg.) de lado a lado o de adelante hacia atrás
en la trayectoria del cinturón del vehículo/
ensamble de conector de anclaje inferior.
aLa base está nivelada cuandosolo se ve color verde (no
rojo) en la ventana del indicador de nivel (págs. 21 y 23).
a
Coloque el asa SIEMPRE en una de las posiciones
siguientes al viajar en un veculo:
EUA - Posiciones 1, 4 o 5; Canadá - SOLO Posición 1
(pág. 16).
Lista de verificación de instalación
Lista de verificación de instalación – CON la base práctica
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Trayectoria del
cinturón del
vehículo/ensamble
de conector de
anclaje inferior
Correas del arnés en o
debajo del hombro.
Por lo menos
25 mm (1 pulg.)
¡C
ONSEJO!
¡C
ONSEJO!
20
21
Instalación de la base práctica con
el ensamble de conector de anclaje
inferior
Este ensamble de conector de anclaje inferior está
diseñado para usarse SOLO como se describe en estas
instrucciones. El uso incorrecto podría causar lesiones
graves o la muerte.
Ades de estas instrucciones, lea y siga las instrucciones
sobre la instalacn de sistemas de sujeción infantil y del
sistema LATCH que se incluyen en el manual del propietar-
io del vehículo. Si existe una discrepancia, siga las instruc-
ciones descritas en el manual del propietario del vehículo.
Use SOLO para asegurar la base práctica a las barras
de anclaje inferior del vehículo.
NUNCA acople dos conectores del ensamble de anclaje
inferior a la misma barra de anclaje inferior del vehículo.
NUNCA use los cinturones de seguridad del vehículo
cuando use el ensamble de conector de anclaje inferior.
Usar ambos al mismo tiempo puede causar holgura al
frenar súbitamente o en una colisión.
Cuando no se usen, los conectores del ensamble de
conector de anclaje inferior deben guardarse de forma
segura en el área de almacenamiento ubicada en la
base práctica (vea la página 40). Manténgalos fuera
del alcance de los niños.
SIEMPRE asegúrese de que los conectores del ensamble
de conector de anclaje inferior estén completamente
acoplados a las barras de anclaje inferior del vehículo
jalando con fuerza el arnés de ensamble de conector
de anclaje inferior. Si no está completamente acoplado,
el sistema de ensamble de conector de anclaje inferior
no asegurará el sistema de sujeción infantil. Podrían
producirse lesiones graves o la muerte.
NO use este sistema de sujeción infantil si se mueve más de
25 mm (1 pulg.) de lado a lado o de adelante hacia atrás
en la trayectoria del cinturón del vehículo. La instalación
incorrecta podría producir lesiones graves o la muerte. Si no
puede asegurar rmemente el sistema de sujeción infantil,
intente de nuevo o muévalo a otro asiento.
Este sistema de sujeción infantil DEBE estar orientado
hacia la parte trasera del vehículo.
2
Pase el gancho y el ars del ensamble de conector de
anclaje inferior a través de las aberturas del ensamble de
conector de anclaje inferior
A
a los lados de la base.
A
1
B
A
C
D
• El portabebé DEBE bloquearse firmemente en la base.
Compruebe que sea así, levantando el portabebé.
NUNCA use este sistema de sujeción infantil en la
posición orientada hacia adelante.
Antes de empezar, asegúrese de que el
vehículo esté sobre una superficie nivelada.
Coloque la base
A
en el asiento del vehículo y
compruebe el indicador de nivel
B
.
La base está nivelada cuando
solo se muestra el color verde
(no rojo) en la ventana del
indicador de nivel
B
.
Si el indicador está rojo,
ajuste el nivel de la base
presionando el botón de
ajuste
C
y bajando el
pedal de ajuste
D
.
Nota: El pedal de ajuste
tiene varios niveles.
Si la ventana está
completamente verde,
continúe al Paso 2.
IMPORTANTE
No todos los modelos están equipados con un pedal de
ajuste. Si su modelo no lo incluye, use una toalla
enrollada para ajustar el nivel de la base (pág. 26).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
¡C
ONSEJO!
¡C
ONSEJO!
22
23
Instalación de la base práctica con
el cinturón de seguridad del vehículo
1
B
A
C
D
El portabebé DEBE bloquearsermemente en la base
práctica. Compruebe que sea así, levantando el portabebé.
NUNCA use este sistema de sujeción infantil en la
posición orientada hacia adelante.
NO use este sistema de sujeción infantil orientado hacia
atrás en vehículos equipados con cinturones para re-
gazo que se bloquean solo durante una frenada súbita
o una colisión (retractores de bloqueo de emergencia
- ELR). Debe usar un asiento que tenga un cinturón de
seguridad de bloqueo. Consulte el manual del propi-
etario del vehículo para ver si tiene cinturones para
regazo con retractores de bloqueo de emergencia.
Antes de empezar, asegúrese de que el
vehículo esté sobre una superficie nivelada.
La base está nivelada cuando sólo se ve color verde
(no rojo) en la ventanilla de indicación de nivelación.
Si el indicador está rojo,
ajuste el nivel de la base
presionando el botón de
ajuste
C
y bajando el
pedal de ajuste
D
.
Nota: El pedal de ajuste
tiene varios niveles.
4
Con todo su peso,
empuje firmemente la
base contra el asiento del
vehículo, mientras jala
hacia arriba la correa para
apretarla.
Asegúrese de que el arnés
del ensamble de conector
de anclaje inferior esté
apretado. Use las áreas
D
, para sujetar la base,
como se muestra. Si puede
A
5
mover la base más de 25 mm (1 pulg.) de lado a lado o
de adelante hacia atrás, el arnés no está suficientemente
apretado. Deberá intentarlo de nuevo o colocar la base
práctica en otro lugar.
IMPORTANTE
Haga pasar cualquier exceso de la correa del ensamble
de conector de anclaje inferior a través de las aberturas
A
, a ambos lados de la base, para que no interfiera
con los retenedores metálicos
E
al acoplar el portabebé.
D
E
Coloque la base
A
en
el asiento del vehículo y
compruebe el indicador de
nivel
B
.
IMPORTANTE
No todos los modelos están equipados con un pedal de
ajuste. Si su modelo no lo incluye, use una toalla
enrollada para ajustar el nivel de la base (pág. 26).
Ö
ADVERTENCIA
¡C
ONSEJO!
¡C
ONSEJO!
ADVERTENCIA
Conozca el sistema conectores de
anclaje inferior
El ensamble de conector de anclaje inferior que se
incluye en el sistema de sujeción infantil será de uno
de los tipos que se muestran abajo.
Gancho
Ajustador
SecureRight™ Quick Connector™
Clip
Correa
Ajustador
Consulte el manual del propietario del vehículo para
ubicar las barras de anclaje inferior
J
en el asiento del
vehículo. Acople el gancho derecho
K
, o clip
L
, a la
barra de anclaje derecha
J
y el gancho izquierdo, o clip,
a la barra de anclaje izquierda. VUELVA A COMPROBAR
que el gancho,o clip, del conector de anclaje inferior esté
completamente acoplado, jalando con fuerza la correa del
conector de anclaje inferior.
3
Correa
J
J
K
J
L
24
25
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Sujete con firmeza el
portabebé a la base
colocándolo sobre la
base y presionando
hacia abajo sobre
la parte delantera y
trasera.
El portabebé DEBE
bloquearse firmemente
en la base. Levante
el asa del portabebé
o la parte delantera
del portabebé para
asegurarse de que esté
bloqueado en su lugar.
1
IMPORTANTE: Algunos cinturones de vehículo con
retractor de bloqueo de emergencia pueden intercam-
biarse para que queden bloqueados al apretarlos. Es
posible que no sea necesario usar un clip de bloqueo
en esas situaciones. Para instalar el clip de bloqueo,
consulte la página 41. Consulte el manual del
propietario del vehículo para determinar el tipo de
retractor de cinturón que tiene el vehículo.
CINTURÓN
PARA REGAZO
CINTURÓN PARA
REGAZO Y HOMBRO
Jale el cinturón para el
hombro
G
apretada-
mente para eliminar la
holgura en la parte para
el regazo del cinturón de
seguridad del vehículo
H
, y al mismo tiempo,
empuje hacia abajo la
base con todo su peso.
Compruebe que la base
esté asegurada en el
asiento del vehículo.
H
G
Asegúrese de que el cinturón del vehículo esté apre-
tado. Sujete la base en las áreas
I
, como se muestra.
Si puede mover la base más de 25 mm (1 pulg.) de lado
a lado o de adelante hacia atrás, el cinturón del vehículo
no está suficientemente apretado. Deberá intentarlo de
nuevo o colocar la base práctica en otro lugar.
IMPORTANTE: Pase cualquier exceso del cinturón del
vehículo a través de las aberturas
F
, a ambos lados
de la base, de manera que no interfiera con los
retenedores metálicos
J
al acoplar el portabebé.
3
F
J
4
I
F
Asegure la base al asiento
del vehículo pasando el
cinturón de seguridad del
vehículo a través de las
aberturas
F
a los lados
de la base.
2
Cómo colocar el portabebé en la base
Ä
Ä
ADVERTENCIA
26
27
Mueva el asa
A
a la Posición 2 (llevar) apretando
hacia adentro ambos liberadores
B
del asa y girando
el asa hasta que quede bloqueada en su lugar arriba
del portabebé. Apriete el asa de liberación
C
del
portabebé mientras levanta el portabebé.
A
C
B
Cómo liberar el portabebé
de la base
3
B
El indicador de nivel debe cambiar completamente
a verde
A
. Si ya ha ajustado completamente la base
práctica y el indicador de nivel aún no está nivelado,
use una toalla o cobertor pequeño
B
firmemente
enrollados debajo del borde delantero de la base.
IMPORTANTE: Los bebés pueden tener dificultad para
respirar cuando están sentados. Asegúrese de que se reclinen
lo suficiente para mantener la cabeza descansando hacia
atrás cómodamente y de manera segura. Si no se reclina cor-
rectamente el sistema de sujeción infantil, se podría aumen-
tar el riesgo de que el niño sufra lesiones graves o la muerte.
B
A
2
C
C
Posición 1
Posición 2
Posición 4
o
Posición 5
Modelos canadienses
o estadounidenses
SOLO modelos
estadounidenses
Apriete ambos liberadores del asa
C
y mueva el asa
hasta que quede bloqueada en su posición. Coloque
el asa SIEMPRE en una de las posiciones siguientes
al viajar en un vehículo: EUA - Posiciones 1, 4 o 5;
Canadá - SOLO Posición 1 (pág. 16).
Nota: Cuando se instala directamente detrás de un
asiento delantero del vehículo, asegúrese de que haya
por lo menos 38 mm de espacio entre cualquier parte
del portabebé y el asiento del vehículo que esté di-
rectamente enfrente de la cabeza del niño. Si necesita
más espacio, coloque el asa en la Posición 1.
28
29
Lista de verificación de instalación – SIN la base práctica
1. Coloque al niño en el portabebé.
aLa espalda y el trasero del niño deben estar
apoyados contra las superficies trasera e inferior
del portabebé.
aLa parte superior de la cabeza del niño debe estar
por lo menos 25 mm (1 pulg.) debajo de la parte
superior del respaldo del asiento del sistema de
sujeción infantil.
2. Asegure al niño en el portabebé.
Consulte la página 33.
aLas correas del arnés están en o debajo del nivel
del hombro (pág. 36).
aAmbas lengüetas de la hebilla están abrochadas
(pág. 33).
aEl clip para el pecho está conectado y colocado al
nivel de las axilas (pág. 34).
aLas correas del arnés están ceñidas al niño y no
deberá ser posible pellizcar el arnés (pág. 34).
aLa correa para la entrepierna está ceñida al niño
peroNO debajo del trasero del niño (pág. 38).
3. Asegure el sistema de sujeción infantil
al asiento del vehículo.
aEl portabebé está instalado de manera segura con
el cinturón de seguridad del vehículo (pág. 30).
aLa parte de la correa para el hombro del cinturón de
seguridad cruza el respaldo del asiento del vehículo,
(pág. 31).
aEl clip de bloqueo está instalado, si es necesario (pág. 41).
aLa línea de nivel está nivelada con el suelo (pág. 30).
a
Coloque el asa SIEMPRE en una de las posiciones
siguientes al viajar en un veculo:
EUA - Posiciones 1, 4 o 5; Canadá - SOLO Posición 1
(pág. 16).
aSi es necesario, se enrolla una toalla o cobertor
pequeño y se coloca debajo del borde delantero del
portabebé, de manera que la cabeza del niño descanse
cómodamente hacia atrás (pág. 32).
4. Compruebe su trabajo.
a
Para proteger adecuadamente al niño, el portabebé
NO DEBE moverse más de 25 mm (1 pulg.) de lado
a lado o de adelante hacia atrás en la trayectoria
del cinturón del vehículo.
Instalación correcta
SIN
la base práctica
Para facilitar la instalación, vea el video de instalación de
este sistema de sujeción infantil en www.evenflo.com.
Lista de verificación de instalación
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Correas del arnés en
o debajo del hombro.
Por lo menos
25 mm (1 pulg.)
¡C
ONSEJO!
¡C
ONSEJO!
Requisitos del niño
Peso: 1.8 a 15.8 kg (4 a 35 lb)
Estatura: 43 a 76 cm (17 a 30 pulg.) La parte superior
de la cabeza debe estar por lo menos 25 mm (1 pulg.)
debajo de la parte superior del respaldo del asiento del
sistema de sujeción infantil.
30
31
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Después de asegurar al bebé, coloque el sistema de
sujeción en el vehículo. Ajuste el sistema de sujeción
de manera que la línea de nivel
A
quede paralela con
el suelo del vehículo.
Nota: Generalmente, el asiento trasero central es el
lugar más seguro. Este sistema de sujeción infantil
DEBE estar orientado hacia la parte trasera del
vehículo.
Instalación del portabebé sin la
base práctica
1
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
3
CINTURÓN
PARA REGAZO
CINTURÓN PARA
REGAZO Y HOMBRO
Pase SOLO la parte para el regazo del cinturón de
seguridad del vehículo a través de las ranuras
C
del
cinturón del vehículo en el portabebé. En vehículos
con cinturón para regazo y hombro
D
, NO pase el
cinturón para el hombro a través de las ranuras del
cinturón. Por el contrario, crúcelo sobre el respaldo
del asiento del vehículo, como se muestra.
IMPORTANTE: Algunos cinturones del vehículo con retrac-
tor de bloqueo de emergencia pueden intercambiarse para
que queden bloqueados al apretarlos. Es posible que no sea
necesario usar un clip de bloqueo en esas situaciones. Para
instalar el clip de bloqueo, consulte la página 41. Consulte el
manual del propietario del vehículo para determinar el tipo
de retractor de cinturón que tiene el vehículo.
D
B
Mueva el asa a un lado apretando ambos liberadores
del asa
B
y colocándola en la Posición 4.
2
C
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
4
NUNCA use este sistema de sujeción infantil en la posicn
orientada hacia adelante.
NO use este sistema de sujeción si se mueve más de 25 mm
(1 pulg.) de lado a lado o de adelante hacia atrás en la trayec-
toria del cinturón del vehículo. Podrían ocurrir lesiones graves o
la muerte. Mueva el sistema de sujeción infantil a otro asiento
o trate de apretar de nuevo el cinturón del vehículo.
El cinturón del vehículo
E
debe estar lo más apretado posible.
Coloque todo su peso sobre el asiento mientras aprieta el cinturón
del vehículo. Si puede mover el sistema de sujeción infantil más
de 25 mm (1 pulg.) de lado a lado o de adelante hacia atrás en la
trayectoria del cinturón del vehículo, el cinturón del vehículo no
está bien apretado y deberá intentarlo de nuevo.
Empuje hacia abajo
la parte inferior del
asiento usando todo
su peso.
E
Posición 4
A
ADVERTENCIA
¡C
ONSEJO!
¡C
ONSEJO!
32
33
A
Coloque al bebé en el portabebé. La espalda y el trasero
del bebé deben estar apoyados contra el asiento. Si deja
espacios vacíos, el bebé no estará cómodo.
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Deslice cada correa del
arnés sobre los hombros
del niño.
Inserte las lengüetas de la
hebilla en la hebilla. Jale
la correa del arnés hacia
arriba para asegurarse de
que las lengüetas de la
hebilla estén
enganchadas.
Cómo asegurar al niño en el
portabebé
5
F
IMPORTANTE: La correa de la hebilla debe quedar
ceñida contra la entrepierna del bebé pero nunca debajo
del trasero del bebé. Ajuste la correa para la entrepierna
si es necesario (pág. 38).
1
2
Si la línea de nivel
A
no está nivelada al suelo del
vehículo, use una toalla o cobertor pequeño
F
enrol-
lados apretadamente debajo del borde delantero del
sistema de sujeción infantil para proporcionar sufici-
ente reclinado para que la cabeza del bebé descanse
hacia atrás cómodamente.
IMPORTANTE: Los bebés pueden tener dificultad para
respirar cuando están sentados. Asegúrese de que se re-
clinen lo suficiente para mantener la cabeza descansan-
do hacia atrás cómodamente y de manera segura. Si no
se reclina correctamente el sistema de sujeción infantil,
se podría aumentar el riesgo de que el niño sufra lesiones
graves o la muerte.
6
Modelos canadienses
o estadounidenses
SOLO modelos
estadounidenses
B
B
Posición 1
Posición 4
o
Posición 5
Apriete ambos liberadores del asa
B
y mueva el asa
hasta que quede bloqueada en su posición. Coloque
el asa SIEMPRE en una de las posiciones siguientes
al viajar en un vehículo: EUA - Posiciones 1, 4 o 5;
Canadá - SOLO Posición 1 (pág. 16).
Nota: Cuando se instala directamente detrás de un
asiento delantero del vehículo, asegúrese de que haya
por lo menos 38 mm de espacio entre cualquier parte
del portabebé y el asiento del vehículo que esté di-
rectamente enfrente de la cabeza del niño. Si necesita
más espacio, coloque el asa en la Posición 1.
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
38
39
A
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Afloje las correas del
arnés (pág. 35) y mueva
a un lado la correa
A
.
Inserte el anclaje
B
de
la correa para la entrepi-
erna en la ranura más
cercana al niño Y que
sea la más cómoda
para el niño.
Cómo cambiar la posición de la
correa para la entrepierna
1
Al crecer el niño, será necesario cambiar la posición de la
correa para la entrepierna para que quede en la ranura
más cercana al niño. La correa para la entrepierna
SIEMPRE debe estar lo más cerca posible pero NUNCA
debajo del trasero del niño.
Existen cuatro posiciones para usar la correa para la
entrepierna, basándose en la comodidad del niño.
2
B
B
Retire el anclaje de la correa de la entrepierna
B
de su
posición en la parte inferior del portabebé, y empuje
hacia arriba el anclaje a través de la ranura hacia la
parte superior del asiento.
3
Asegúrese de que el anclaje pase por completo a
través y quede plano contra el fondo del asiento. Jale
hacia arriba la correa de la entrepierna para asegurarse
que esté bien instalada.
B
Ö
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Correa para la entrepierna en la ranura trasera
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Correa para la entrepierna en la ranura delantera
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Correa para la entrepierna en la ranura central
Correa para la entrepierna en la posicn para recién nacido
NUNCA use esta posicn con niños que pesen
más de 3.6 kg (8 lb).
Para la posición de recién nacido,
coloque el anclaje
B
a través de
la ranura trasera y luegoselo
a través de la ranura central.
Asegúrese de que el anclaje pase
por completo a través de la ranura
central y quede plano contra el fondo del asiento.
NUNCA use esta posición con niños que pesen
más de 3.6 kg (8 lb).
40
41
Para ver un video sobre cómo instalar el clip de bloqueo,
visite www.evenflo.com.
Uso del clip de bloqueo
E
F
F
Cuando no se use el ensamble de conector de anclaje
inferior, DEBE guardarlo de forma segura en el área que
se proporciona en la parte inferior de la base
E
. Pase la
correa del arnés a través de la trayectoria del cinturón
en la parte superior de la base y luego acople los gan-
chos en las ranuras
F
ubicadas a cada lado del área de
almacenamiento debajo de la base. Si están sueltos, el
conector de ensamble de anclaje inferior y el gancho
pueden lesionar al niño.
Cómo retirar el ensamble de
conector de anclaje inferior
1
2
3
Incline y deslice el ajustador
para aflojar el ensamble de
conector de anclaje inferior.
Presione el botón de
liberación del ajustador
para aflojar el ensamble de
conector de anclaje inferior.
Ajustador
Botón de liberación
del ajustador
O
Para retirar el gancho
C
,
presione la lengüeta
D
y
gire, luego retire del
anclaje
E
.
Para retirar el clip
F
,
jale la correa roja de
liberación
G
y retire el
clip del anclaje
E
.
El conector de anclaje inferior que se incluye en el
sistema de sujeción infantil se de uno de los tipos
que se muestran abajo.
F
H
E
E
G
I
C
E
D
Para retirar el clip
H
, presione el botón de
liberación rojo
I
y retire el clip del anclaje
E
.
Clip de fijación
instalado
correctamente
Si el vehículo es un modelo del año 1996 o posterior,
es probable que cuente con un sistema de cinturón que
puede bloquearse al apretarlo y no requerirá el uso del
clip de bloqueo.
Consulte el manual del propietario del vehículo
antes de instalar el clip de bloqueo.
Instale el clip de
bloqueo, si es necesario.
Si el vehículo se fabricó antes
del modelo del año 1996, y
tiene un cinturón para regazo
y hombro equipado con
un retractor de bloqueo de
emergencia (ELR) Y una placa
de cierre deslizante, DEBE
usar el clip de bloqueo. Revise
el manual del propietario del
vehículo para identificar el
sistema de cinturón que está
en el vehículo.
13 mm
(0.5 in)
42
43
13 mm (0.5 pulg.)
Mientras sostiene los
cinturones y la lengüeta
de la hebilla
E
, pase el
clip de bloqueo
A
sobre
el cinturón de seguridad y
deslícelo en su lugar.
Nota: El clip de bloqueo
debe colocarse a no más
de 13 mm (0.5 pulg.) de
la hebilla del cinturón de
seguridad.
3
A
A
E
Sostenga juntos los cinturones para regazo y hombro
del vehículo justo detrás de la lengüeta
E
de la
hebilla que se desliza libremente y desabroche el
cinturón de seguridad del vehículo.
2
4
A
E
Abroche el cinturón de
seguridad del vehículo
con el clip de bloqueo
A
en su lugar.
Si va a instalar la base práctica con el cinturón de
seguridad del vehículo, regrese a la página 24, Paso 3.
Si va a instalar el portabebé (sin la base práctica)
con el cinturón de seguridad del vehículo, regrese a la
página 31, Paso 4.
Retire el clip de bloqueo del cinturón de seguridad del
vehículo cuando no lo use con el sistema de sujeción
infantil; de lo contrario, el cinturón de seguridad del
vehículo no protegerá correctamente a un niño o adulto.
Podrían ocurrir lesiones graves.
Retire el clip de bloqueo
A
de la ranura en la base
práctica.
Pase el cinturón de seguridad del vehículo a través
de las aberturas de la trayectoria del cinturón
B
para
la trayectoria del cinturón del vehículo, y abroche el
cinturón de seguridad del vehículo. Jale el cinturón
para el hombro
C
del vehículo apretadamente para
eliminar la holgura de la parte para el regazo
D
del
cinturón del vehículo.
C
1
A
B
D
ADVERTENCIA
¡C
ONSEJO!
¡C
ONSEJO!
Empuje la base
hacia abajo usando
todo su peso.
44
45
Información general acerca de
SensorSafe
TM
Información general acerca de
SensorSafe
TM
Abroche al niño en el sistema de sujeción infantil como
lo haría normalmente. El enchufe del receptor SensorSafe
monitorea el transmisor del clip para el pecho y el vehículo.
Cuando llegue a su destino y apague su vehículo, el sistema
SensorSafe hace sonar una serie de tonos suaves que le
recuerdan que su bebé está en el vehículo.
Instálelo una vez y SensorSafe está siempre listo
para alertarlo.
Uso de la batería
Para conservar la vida útil de la batería, siempre
almacene el clip para el pecho SensorSafe en la
posición desabrochada.
El clip para el pecho incluye 1 batería de botón de litio
que no se puede recargar ni reemplazar. Elimine el clip
para el pecho de manera apropiada.
La batería SensorSafe deberá durar tanto como el
asiento para el automóvil, pero está diseñada para
avisarle si la batería está baja. Si la batería del clip para
el pecho empieza a agotarse, el receptor SensorSafe
hará sonar una alarma de “batería baja” cuando el clip
para el pecho se cierre. Esta alarma de “batería baja”
tendrá un sonido diferente de los sonidos agudos que
escucha normalmente al activar el sistema SensorSafe.
Comuníquese con ParentLink de Evenflo al:
1-800-233-5921 (EUA), 1-937-773-3971 (Canadá) o
01-800-706-12-00 (México) para pedir un clip para el
pecho SensorSafe de repuesto.
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Transmisor del clip para el pecho
Enchufe receptor
Important Usage Information
SensorSafe es compatible SOLO con los asientos de
bebé para el automóvil Embrace de Evenflo que tienen
una clasificación de peso máximo de más de 13.6 kg.
El sistema SensorSafe consta de dos componentes:
1. El transmisor del clip para el pecho y 2. El enchufe
receptor. El sistema no funcionará a menos que ambos
componentes estén presentes en el vehículo con el
receptor instalado en el puerto OBDII del vehículo.
El clip para el pecho SensorSafe está diseñado para
entrar en modo de suspensión después de estar
abrochado durante 12 horas. Aunque los viajes de 12
horas sin parar en un vehículo son poco comunes y no
se recomiendan, el clip para el pecho debe abrirse y
cerrarse después de 12 horas para reactivar el sistema
SensorSafe.
El enchufe receptor funciona SOLO con vehículos
modelo 2008 o más reciente, equipados para gasolina
o diésel, comprados en los EUA o Canadá. Si desea
usar el clip para el pecho SensorSafe con un vehículo
híbrido o de arranque/parada, comuníquese con
ParentLink de Evenflo al: 1-800-233-5921 (EUA),
1-937-773-3971 (Canadá) o 01-800-706-12-00
(México) para pedir un enchufe receptor compatible.
Este producto contiene imanes.
Antes de usarlo, consulte con el médico de familia
acerca de la compatibilidad de este producto con
marcapasos y dispositivos similares.
Este dispositivo cumple con los requisitos de SAE J3005.
Certificado por FCC - Modelo: SOS, FCC ID: 2ABS2-SOSR1
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglas de
la FCC. Su operación esta sujeta a las dos condiciones
siguientes: (1) este dispositivo no debe causar interferencias
perjudiciales y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia que reciba, incluso interferencias que puedan
causar una operación no deseada.
Los cambios o modificaciones que no han sido aprobados
expresamente por la parte responsable del cumplimiento
pueden invalidar la autoridad del usuario para operar el
equipo.
Certificado por el Ministerio de Industria de Canadá (IC) -
Modelo: SOS, IC ID: 11740A-SOSR1
Este dispositivo cumple con las normativas RSS de
excepción de licencia del Ministerio de Industria de Canadá.
Su operación esta sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) este dispositivo no puede causar interferencias y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier interferencia incluyendo
cualquier interferencia que pueda causar una operación no
deseada de este dispositivo.
Tecnología SensorSafe
¿Preguntas? ¿Comentarios?:
Visítenos en: www.evenflo.com
O llame a ParentLink al: 1-800-233-5921 (EUA),
1-937-773-3971 (Canadá), o
01-800-706-12-00 (México).
ADVERTENCIA
46
47
Uso SensorSafe Uso SensorSafe
El receptor SensorSafe está diseñado para responder
después de que el vehículo se haya conducido
durante 30 segundos a 8 km por hora o más.
Conduzca el vehículo.
Estacione el vehículo y apague el
encendido.
4
5
Localice el puerto 16PIN
OBDII
A
.
Consulte el manual del
propietario de su vehículo
para obtener información
sobre su ubicación.
Enchufe el receptor
SensorSafe.
El clip SensorSafe está
diseñado para entrar en
modo de suspensión si
permanece abrochado
durante más de 12 horas.
El clip para el pecho se
activará o restablecerá
simplemente al abrirlo
y cerrarlo. PARA
CONSERVAR LA VIDA ÚTIL
DE LA BATERÍA, SIEMPRE
ALMACENE EL CLIP PARA
EL PECHO SENSORSAFE
EN LA POSICIÓN
DESABROCHADA.
Instale el receptor SensorSafe.
Encienda el vehículo.
Realice un ciclo del clip para el pecho
SensorSafe.
1
2
3
A
Nota: El receptor SensorSafe también hará sonar
la alarma en el plazo de 30 segundos si el niño se
desabrocha el clip para el pecho después de que el
vehículo se haya conducido durante 30 segundos a 8 km
por hora o más.
2 segundos después de estacionar el vehículo y apagar
el encendido, escuchará el recordatorio SensorSafe, para
avisarle de que su bebé está en el vehículo.
Si no escucha el tono de recordatorio, pruebe SensorSafe
siguiendo de nuevo los pasos 1 a 5. Si el tono de
recordatorio no se activa, comuníquese con ParentLink
de Evenflo al: 1-800-233-5921 (EUA), 1-937-773-3971
(Canadá) o 01-800-706-12-00 (México).
El receptor SensorSafe emitirá un tono prolongado
cuando se comunique con la red del vehículo por
primera vez. En algunos vehículos esto ocurre
inmediatamente después de instalar el receptor
SensorSafe; en otros vehículos el tono no se escuchará
hasta que el vehículo arranque.
Esta señal de inicialización solo ocurre una vez después
de la instalación.
48
49
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Posición 5
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Para usarlo como portabebé: Apriete ambos
liberadores del asa y gire el asa a la Posición 2 (Llevar)
hasta que quedeja en su lugar (el indicador de bloqueo
estará verde). Lvelo a su lado usando el asa como se
muestra.
Asegure al niño en el portabe, siguiendo el procedimiento
“Cómo asegurar al niño en el portabeen la página 33.
Para usarlo como soporte: Apriete ambos liberadores
del asa y gire el asa a la Posición 5 (Soporte) hasta que
quede fija en su lugar (el indicador de bloqueo estará
verde) y el portabebé descanse sobre una superficie
nivelada.
Uso como portabebé
IMPORTANTE
El arnés DEBE estar bien
abrochado en todo
momento.
Indicador de
bloqueo
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Posición 2
NUNCA coloque el
portabebé en un carro
de supermercado, en
ninguna posición. El
portabebé se puede caer
del carro y el niño se
puede lesionar.
NO lo lleve en la
cadera.
NUNCA coloque este portabebé cerca de los bordes
de mostradores, mesas u otras superficies altas. Los
movimientos del niño pueden causar que el portabebé
se deslice y se caiga.
NUNCA deje al niño en el portabebé cuando las
correas del arnés estén flojas o desabrochadas.
Algunos niños se han ESTRANGULADO con correas
del arnés parcialmente abrochadas o sueltas. Sujete al
niño por completo incluso cuando el portabebé se use
fuera del vehículo.
ADVERTENCIA
50
51
Cómo asegurar el asiento infantil para
el automóvil en aviones
La Administración Federal de Aviación (FAA) recomienda
asegurar al niño al viajar en avión en un asiento infantil
para el automóvil apropiado, basado en el peso y el
tamaño del niño. Puede ocurrir turbulencia con poca o
ninguna advertencia. Cuando ocurre turbulencia, el lugar
más seguro para el niño es en un asiento infantil
para el automóvil correctamente instalado, no
en el regazo del adulto o en el asiento del avión
con el cinturón de seguridad. Mantener al niño en un
asiento infantil para el automóvil durante el vuelo ayudará
a asegurar que la familia llegue a salvo a su destino.
La FAA recomienda que un niño que pesa:
más de 18 kg (40 lb) use el cinturón de seguridad
del asiento del avión;
menos de 9 kg (20 lb) use un asiento infantil para
el automóvil en la posición orientada hacia atrás; y
de 9 a 18 kg (20 a 40 lb) use un asiento infantil
para el automóvil en la posición orientada hacia
adelante.
Tome nota de que estas recomendaciones de la
FAA podrían no aplicarse al uso del asiento infantil
para el automóvil en un vehículo automotor.
Instalación de la base practica en
aviones
IMPORTANTE: Antes de instalar el asiento infantil para
el automóvil, asegúrese de que el asiento del avión esté
por completo en la posición vertical.
IMPORTANTE
Debe usar el arnés interno al instalar el asiento
infantil para el automóvil en un avión.
Con el fin de cumplir con la normativa de la FAA
para dispositivos electrónicos portátiles (DEP), el clip
para el pecho SensorSafe DEBE estar desabrochado
antes de despegar.
Nota: Después de aterrizar, abroche el clip para el
pecho SensorSafe antes de retirar el asiento de bebé
para el automóvil Embrace del asiento del avión.
1
B
A
C
D
La base está nivelada cuando sólo se ve color verde
(no rojo) en la ventanilla de indicación de nivelación.
Si el indicador está rojo,
ajuste el nivel de la base
presionando el botón de
ajuste
C
y bajando el
pedal de ajuste
D
.
Nota: El pedal de ajuste
tiene varios niveles.
Coloque la base
A
en
el asiento del vehículo y
compruebe el indicador de
nivel
B
.
IMPORTANTE
No todos los modelos están equipados con un pedal de
ajuste. Si su modelo no lo incluye, use una toalla
enrollada para ajustar el nivel de la base (pág. 26).
¡C
ONSEJO!
¡C
ONSEJO!
52
53
F
2
D
A
Ä
3
B
Asegure la base al Cinturón de seguridad del avión
pasando el Cinturón de seguridad del avión a través
de las aberturas
F
a los lados de la base.
El cinturón de seguridad del avión
A
debe estar lo
más apretado posible. Pase el exceso de la correa del
cinturón de seguridad
D
de nuevo a través de las
ranuras del cinturón
B
, como se muestra arriba.
Con todo su peso, presione el asiento infantil para
el automóvil firmemente contra el asiento del avión,
mientras jala el exceso de la correa del cinturón de
seguridad para apretarlo.
Verifique su trabajo. Intente mover la base en
todas direcciones. Si puede mover el base más de
25 mm (1 pulg.) de lado a lado o de atrás hacia
adelante en la trayectoria del cinturón
B
, el cinturón
de seguridad del avión
A
no está bien apretado y
DEBERÁ instalarlo de nuevo hasta que el cinturón de
seguridad esté apretado.
4
5
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Apriete ambos liberadores del asa
C
y mueva el asa a
la Posición 1.
C
Sujete con firmeza el
portabebé a la base
colocándolo sobre la base
y presionando hacia abajo
sobre la parte delantera y
trasera.
El portabebé DEBE
bloquearse firmemente
en la base. Levante el asa
del portabebé o la parte
delantera del portabebé
para asegurarse de que esté
bloqueado en su lugar.
Cómo colocar el portabebé en la base
Posición 1
Instalación de la base practica en
aviones
Instalación de la base practica en
aviones
6
Como paso final,
desabroche el clip para el
pecho (p. 35).
Con el fin de cumplir con
la normativa de la FAA para
dispositivos electrónicos
portátiles (DEP), el clip
para el pecho SensorSafe
DEBE estar desabrochado
antes de despegar.
Desabrochar el clip para el pecho SensorSafe
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Nota: Después de aterrizar, abroche el clip para el
pecho SensorSafe antes de retirar el asiento de bebé
para el automóvil Embrace del asiento del avión.
54
55
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
1
Coloque el asiento de seguridad en el asiento del
avión, mirando hacia atrás , como se muestra
arriba.
Cinturón de
seguridad del
avión
Pase el cinturón de seguridad del avión
A
a través
de la las ranuras del cinturón
B
, como se muestra
arriba.
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
2
B
3
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
C
Posición 4
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Abroche el cinturón de seguridad del avión
A
.
4
A
Instalación del portabebé sin la base
práctica en aviones
Instalación del portabebé sin la base
práctica en aviones
Mueva el asa a un lado apretando ambos liberadores
del asa
C
y colocándola en la Posición 4.
56
57
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
A
B
D
El cinturón de seguridad del avión
A
debe estar lo más
apretado posible. Pase el exceso de la correa del cinturón
de seguridad
D
de nuevo a través de las ranuras del
cinturón
B
, como se muestra arriba. Con todo su peso,
presione el asiento infantil para el automóvil firmemente
contra el asiento del avión, mientras jala el exceso de la
correa del cinturón de seguridad para apretarlo.
Verifique su trabajo. Intente mover el asiento infantil para
el automóvil en todas direcciones. Si puede mover el sistema
de retención infantil más de 25 mm (1 pulg.) de lado a lado
o de atrás hacia adelante en la trayectoria del cinturón
B
,
el cinturón de seguridad del avión
A
no está bien apretado
y DEBERÁ instalarlo de nuevo hasta que el cinturón de
seguridad esté apretado.
5
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Inserte el extremo delantero de la capota
A
en el
soporte
B
. Repita el procedimiento en el otro lado.
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Instalación de la capota
El soporte opcional para la cabeza
B
debe quedar
plano contra el respaldo del asiento, como se
muestra. Asegúrese de cortar el aditamento de
plástico que se encuentra entre el soporte de la
cabeza y el acolchado del asiento. Las partes
pequeñas pueden ser un peligro de asfixia.
B
A
No disponible en todos los
modelos.
Instalación de los accesorios
1
A
B
IMPORTANTE:
Proporcione soporte para la cabeza del niño. Los
bebés pueden tener dificultad para respirar cuando
están sentados. Si se usan almohadas o acojinado
adicional detrás de la cabeza del bebé o no se reclina
correctamente el sistema de sujeción infantil, se podría
aumentar el riesgo de que el niño sufra lesiones graves o
la muerte.
La almohada opcional
para el cuerpo
A
se usa
para ayudar a soportar
a su niño al colocarla en
el sistema de sujeción,
como se muestra.
Instalación del portabebé sin la base
práctica en aviones
Apriete ambos
liberadores del asa
C
y mueva el asa a la
Posición 1.
C
Posición 1
6
7
Como paso final, desabroche
el clip para el pecho (p. 35).
Con el fin de cumplir con
la normativa de la FAA para
dispositivos electrónicos
portátiles (DEP), el clip para
el pecho SensorSafe DEBE
estar desabrochado antes de
despegar.
Desabrochar el clip para el pecho SensorSafe
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Nota: Después de aterrizar, abroche el clip para el
pecho SensorSafe antes de retirar el asiento de bebé
para el automóvil Embrace del asiento del avión.
58
59
Almohada para
el cuerpo
Soporte para la
cabeza
Acojinado del asiento
Capota
Clip de bloqueo
Puede pedir partes de repuesto en línea en
www.evenflo.com o comuníquese con Evenflo. Cuando
se comunique con nosotros, tenga a la mano el número
de modelo del producto y la fecha de fabricación (se
encuentran en la parte trasera del sistema de sujeción
infantil).
No disponible en todos los modelos. Los estilos pueden variar.
Partes de repuesto
Sistema del arnés
Hule espuma
para la cabeza
(Solo para Canadá)
Espuma de
poliestireno
expandido
Base para accesorios
cubrepiés
Ensamble de
conector de
anclaje inferior
Ensamble de los
conectores de
anclaje inferior
Quick Connector
2
IMPORTANTE:
Al instalar el portabebé en un vehículo o avión sin la base
práctica, asegúrese de que el cinturón del asiento
F
pase
correctamente a través de las ranuras del cinturón
G
antes de asegurar el cubrepiés al sistema de sujeción
infantil.
Coloque el cubrepiés
opcional
C
sobre el
sistema de sujeción
infantil y el niño.
Abroche las tiras de Velcro
®
D
entre sí. Abroche el
cubrepiés al acojinado del asiento con broches
E
.
No disponible en todos los modelos.
Instalación de los accesorios
C
D
E
E
F
G
O
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
Clip para
el pecho
SensorSafe
60
61
Durante un periodo de 90 días a partir de la fecha de
compra original de este Producto, Evenflo garantiza al
usuario final original (“Comprador”) que este Producto
(incluido cualquier accesorio) está libre de defectos
de materiales o mano de obra. La única obligación
de Evenflo bajo esta garantía limitada expresa será,
a opción de Evenflo, reparar o reemplazar cualquier
Producto que a criterio de Evenflo esté defectuoso y se
determine que está cubierto por esta garantía.
La reparación o reemplazo tal como se especifica
en esta garantía es el único recurso del Comprador.
Para obtener el servicio de garantía, es necesario
presentar el comprobante de compra, en forma de
recibo o factura, en donde conste que el Producto
está dentro del periodo de garantía. Evenflo extiende
esta garantía limitada expresa EXCLUSIVAMENTE
al Comprador original del Producto y no podrá
asignarse o transferirse a compradores o usuarios
finales subsiguientes. Para obtener servicio de garantía,
comuníquese con el Centro de Recursos para el
Consumidor ParentLink de Evenflo al (800) 233-5921
(EUA), (937) 773-3971 (Canadá) o visite
www.evenflo.com.
EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE
LO PROHÍBA, POR MEDIO DE LA PRESENTE SE
NIEGA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD REFERENTE A
CUALQUIER USO GENERAL O ESPECÍFICO DE ESTE
PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE,
ESPECIAL O PUNITIVO DE NINGUNA CLASE CAUSADO
POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA
LIMITADA EXPRESA O CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA POR APLICACIÓN DE LA LEY RESPECTO A
ESTE PRODUCTO. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA
LIMITADA EXPRESA QUE SE INDICA ANTERIORMENTE,
NINGUNA OTRA GARANTÍA ACOMPAÑA A
ESTE PRODUCTO Y SE NIEGA CUALQUIER OTRA
DECLARACIÓN VERBAL, ESCRITA O EXPRESA DE
CUALQUIER TIPO.
Garantía limitada
www.evenflo.com
EUA: 1-800-233-5921, 8 AM a 5 PM hora del Este
Canadá: 1-937-773-3971
México: 01-800-706-12-00
Eliminación correcta del sistema de
sujeción infantil
Al llegar el final de la vida útil de este sistema de
sujeción infantil, Evenflo le alienta a eliminarlo cor-
rectamente. La mayoría de los componentes en este
sistema de sujeción infantil son reciclables.
1. Retire toda la tela y el acojinado.
2. Retire todos los tornillos y desensamble el sistema
de sujeción.
3. Recicle todas las partes de plástico y hule espuma,
y elimine el resto.
Si el centro local de reciclado no acepta el acojinado,
puede eliminarlo en el basurero municipal.
Nota: Evenflo usa materiales reciclados en el proceso
de fabricación siempre que sea posible, pero nunca
para componentes que son críticos para la seguridad.
Para evitar lesiones causadas por daños no visibles,
instrucciones perdidas, tecnología anticuada, etc.,
deje de usar este sistema de sujeción después de la
fecha de vencimiento que se muestra en la etiqueta o
si ha estado involucrado en una colisión.
Fabriqué en
Manufactured in
Name / Nom
Model / Modéle
Made in / Fabriqué en
Expires on/Expire le
(anné-mois-jour)
(year-month-day)
Después de leer por completo y seguir estas
instrucciones, guárdelas en el portabebé detrás del
acojinado del asiento, como se muestra.
A
R
M
P
I
T
L
E
V
E
L
www.evenflo.com
EUA: 1-800-233-5921, 8 AM a 5 PM hora del Este
Canadá: 1-937-773-3971
México: 01-800-706-12-00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Evenflo Embrace Advanced Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario