Puky 4420 - LS-PRO 16 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MADE IN GERMANY
DE GEBRAUCHSANLEITUNG. . . . . . . . . . . .2
GB USER MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . 12
NL GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . 22
FR MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . 32
DK BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . 42
I ISTRUZIONI PER L’USO. . . . . . . . . . . . 52
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI. . . . . . . . . . . . 62
CZ NÁVOD K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . 72
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES . . . . . . . . 82
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . 92
KINDERFAHRRAD
2DE
1. Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses PUKY Kinderfahrrades. Sie haben hiermit
ein Qualitätsprodukt erworben, das sicherlich große Freude bereiten wird. Diese Be-
dienungsanleitung enthält Informationen zur Montage, zum sicheren Betrieb und zur
Pflege dieses neuen Fahrrades. Bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler, oder nutzen Sie unseren Internet-Kontakt: www.puky.de.
2. Verantwortung der Eltern
Bei bestimmungsgemäßem Einsatz sind Gefährdungen während des Spielbetriebes
weitgehend ausgeschlossen. Bedenken Sie jedoch, dass durch das natürliche Be-
wegungsbedürfnis und das Temperament von Kindern und Jugendlichen unvorher-
sehbare Situationen und Gefahren auftreten können, die eine Verantwortung seitens
des Herstellers ausschließen. Unterweisen Sie deshalb Kinder und Jugendliche im
richtigen Umgang mit dem Fahrrad, beaufsichtigen Sie sie und machen Sie sie auf
mögliche Gefahren aufmerksam.
3. Benutzerhinweise
Das Kinderfahrrad ist nicht für den sportlichen Einsatz (z.B. Sprünge) geeignet. Das
Fahrrad darf nur auf befestigten Wegen und Straßen ohne Hindernisse gefahren
werden. Das Fahrrad ist nicht geeignet für Sprünge, Tricks und Geländeeinsatz.
Bei der Benutzung durch Kinder darf das Rad nicht in der Nähe von Treppen, Ab-
hängen, abschüssigem Gelände, Schwimmbecken und anderen Gewässern gefahren
werden. Treppen im Umfeld sind so zu sichern, dass die Kinder sie auf keinen Fall mit
dem Rad hinauf- oder hinunterfahren können.
Das Kinderfahrrad bitte nur im geeigneten Bereich und außerhalb öentlicher Ver-
kehrsflächen gebrauchen. Es entspricht nicht der StVZO und darf nicht im Straßenver-
kehr eingesetzt werden. Die jeweils geltenden nationalen gesetzlichen Anforderungen
sind zu beachten.
Das für dieses Fahrrad zulässige Gesamgewicht (Fahrrad + Fahrer + Gepäck) beträgt
60 kg.
Die zulässige Belastung des Gepäckträgers ist abhängig von dessen Ausführung (s.
Gepäckträger-Eindruck/Prägung). Wir empfehlen jedoch bei Kinderfahrzeugen aus
Gründen der Fahrsicherheit, den Gepäckträger nicht als Lastenträger zu benutzen. Es
darf nur der serienmäßig verbaute Gepäckträger verwendet werden.
Es ist erforderlich, geeignete Kleidung und geschlossene Schuhe zu tragen. PUKY
empfiehlt das Tragen eines Fahrrad-Helmes
(s. PUKY-Zubehör).
Das Fahrrad ist nicht geeignet für die Montage eines Kindersitzes. Achten Sie auf
mögliche Fangstellen während des Gebrauchs und der Instandhaltung.
Stützräder nur bei Bedarf als erste Lernhilfe (zur Erhaltung des Gleichgewichts) am
Hinterbau fest und formschlüssig montieren. Die Nutzung der Stützräder ist nur im
Rahmen einer kurzen Lernperiode zulässig, da bei zunehmender Fahrpraxis die Stütz-
räder unkontrollierbare Kräfte auf den Rahmen einleiten.
Beachten Sie die verminderte Bremswirkung der Felgenbremse bei Nässe.
Plötzliches, starkes Bremsen mit der Felgenbremse sollte vermieden werden, da sich
das Fahrverhalten des Fahrzeugs dadurch plötzlich verändert und zum Sturz führen
kann.
Bei langen Gefällstrecken sind Dauerbremsungen mit der Rücktrittbremse zu vermei-
den (starke Erwärmung der Rücktrittbremsnabe).
Die Ventilkappen sind fest anzuziehen und von Kindern fernzuhalten (Verschluckungs-
gefahr).
Nachträgliche Anbauten und Veränderungen am Fahrrad (insbesondere an Bremsein-
richtungen) verändern die Fahreigenschaften und können zu einer Gefährdung führen.
4. Auspacken und Lieferumfang
Benutzen Sie zum Önen der Verpackung und zum Entfernen von Schutzmaterial
keine scharfen Gegenstände. Sie könnten versehentlich die Lackierung oder Teile
des Fahrrades beschädigen.
Halten Sie jegliches Verpackungsmaterial von Kindern fern.
Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Schutzmaterial.
Prüfen Sie die Vollständigkeit und Unversehrtheit der Lieferung. Falls etwas
fehlen sollte, wenden Sie sich bitte vor Beginn weiterer Arbeiten an Ihren
Fachhändler.
5. Montage und Inbetriebnahme
Die Fahrbereitschaft unter Berücksichtigung der Körpergröße des Kindes her-
stellen. Der Sattel ist so einzustellen, dass mindestens die Fußspitze, besser noch
der ganze Fußballen den Boden erreicht, um im Stand die Gleichgewichtslage zu
erreichen. Hierbei ist die Markierung der Mindesteinstecktiefe auf der Sattelstütze
im Sitzrohr dringend zu beachten. Mehr dazu unten.
Der Lenker sowie Handbremshebel und Glocke müssen bei eingestellter Sattel-
position für das Kind leicht erreichbar sein.
Dabei muss die Markierung der Mindesteinstecktiefe des Lenkerschafts beachtet
werden. Nach Einstellung des Lenkers die Klemmschrauben fest anziehen.
Kontrollieren Sie das Rad vor Inbetriebnahme mit der nachfolgenden Sicherheits-
Checkliste.
Bei der Montage der Pedale das Links- bzw. Rechtsgewinde berücksichtigen
(Kennzeichnung durch R oder L in Gewindenähe auf der Pedalachse).
Die Bilder zu den Montagehinweisen befinden sich auf den folgenden Seiten
dieser Anleitung.
Führen Sie nach der Montage eine Überprüfung des Fahrzeugs gemäß der Sicher-
heits-Checkliste durch!
Beachten Sie bei der Montage, dass einige Teile wie Pedalgewinde und der
Klemmkonus gefettet sind.
Die Montage muss sehr sorgfältig von einer erwachsenen Person ausgeführt wer-
den, damit es später nicht zu Unfällen oder Verletzungen kommen kann. Nehmen
Sie sich dazu ausreichend Zeit. An einigen Stellen ist es erforderlich, dass Schrau-
ben mit einem bestimmten Drehmoment angezogen werden. Dieses Drehmoment
ist in Newtonmeter angegeben (zum Beispiel 2 Nm). Wenn eine Schraube mit zu
geringem Drehmoment angezogen wird, ist die Verbindung möglicherweise noch
zu locker und nicht sicher. Wenn das Drehmoment zu groß ist, können Schrauben
und andere Teile beschädigt und zerstört werden. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder eine Werkstatt.
Entfernen Sie zunächst die Kunststo-Schutzkappen auf den Hutmuttern der
Vorder- und Hinterachse.
Entfernen Sie auch die Kunststofolie zum Schutz der Kurbeln.
Entfernen Sie das Lenkerpolster am Lenker und lösen Sie mit wenigen Umdrehun-
gen die darunterliegende Schraube am Vorbau mit Hilfe eines 6 mm Inbusschlüs-
sels (YOUKE-Modelle) bzw. eines Schraubenschlüssels mit SW 13 mm (STEEL/
STEEL CLASSIC-Modellen). Nun können Sie die Kunststoabdeckung zum Schutz
des Klemmkonus am unteren Ende des Vorbauschaftes entfernen.
6. Wartung und Pflege
Lässt sich der Handbremshebel um mehr als die Hälfte seines Weges an den
Lenker heranziehen, ohne dass die Bremswirkung einsetzt, muss die Bremse
nachgestellt werden.
Die Bremsflächen müssen sauber und fettfrei sein und die Bremsbeläge müssen
parallel zu einander stehen.
Abgefahrene Beläge sind sofort auszutauschen! Achten Sie beim Austausch dar-
auf, dass Sie die Originalbeläge verwenden, oder dass sie zumindest zum Material
der Felge passen (z.B. durch die Kennz.: „Alloy / Alu“ bei Alu-Felgen).
3
Vorsicht vor Felgenverschleiß
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Felgen und achten Sie besonders auf die
umlaufende Verschleißnut. Wenden Sie sich rechtzeitig (wenn die Nut nur noch
wenig zu sehen ist) an Ihre Fachwerkstatt. Bruch- und Unfallgefahr!
Achten Sie besonders auf die Verdrehfestigkeit des Lenkers und des Sattels!
Überprüfen Sie die Kettenspannung und stellen Sie sie (ggfs. durch Lösen des
Hinterrads, Ausrichten und wieder fest anziehen) nach.
Achten Sie auf den richtigen Luftdruck (der einzuhaltende Luftdruck steht auf den
Seitenflächen der Bereifung). Beschädigte oder verformte Bauteile nicht richten,
sondern unbedingt austauschen. Originalersatzteile beziehen Sie über Ihren
PUKY-Fachhändler. Verschleißteile: Bereifung (inkl. Schläuche), Felgen, Bremszug,
Bremsbeläge, Kette, Kettenblätter, Gribezüge.
Alle Wartungsarbeiten setzen Fachkenntnisse voraus, so dass Sie Ihren Fach-
händler hinzuziehen sollten. Kinderhände haben hier nichts zu suchen, wohl aber
lernbegierige Kinderaugen.
Im Fall eines Reifenwechsels, besuchen Sie uns auf unserer Homepage unter
www.puky.de. Dort finden Sie die passenden Videoanweisungen für einen Reifen-
wechsel (YOUKE/ STEEL/ STEEL CLASSIC Modelle mit Kettenschutz und LS-PRO 16
& LS-PRO18 Modelle mit Chainlooper Kettenschutz).
Sauberkeit und Korrosionsschutz
Alle Lack- und Metalloberflächen können mit handelsüblichen Autopflegemitteln
gereinigt und geschützt werden. Verwenden Sie nur umweltfreundliche, keines-
falls aggressive Reinigungsmittel. Die Kette regelmäßig ölen (Ketten o. Universa-
löle), ggf. reinigen.
Die Seitenflanken der Felgen (Bremsflächen) müssen fettfrei sein!
Das Fahrzeug ist vor Streusalz zu schützen und eine längere Lagerung in feuchten
Räumen (z.B. Garage) ist zu vermeiden. Sollten Sie das Fahrrad dennoch in einer
feuchten Umgebung lagern, schützen Sie bitte die Oberflächen von unlackierten
Metallteilen (Schrauben, Muttern etc.) mit einer geeigneten Oberflächenversiege-
lung (z.B. Sprühwachs).
Naben und Kugellager sollten von einem Fachmann von Zeit zu Zeit auf Einstellung
und Schmierung geprüft werden.
Zur Reinigung d. Fahrzeugs keinen Hochdruckreiniger / Dampfstrahler) nutzen.
7. Sachmängelhaftung
Es gilt die gesetzliche Sachmängelhaftung. Schäden die durch unsachgemäße
Beanspruchung, Gewalteinwirkung, ungenügende Wartung, oder durch normale
Abnutzung entstehen, sind von der Sachmängelhaftung ausgeschlossen.
Allzeit gute Fahrt!
Sicherheits-Checkliste
Sattel
verdrehfest (5-8 Nm)*
Markierung Mindesteinstecktiefe beachtet
Fußballen erreichen den Boden
Lenker
Mindesteinstecktiefe beachtet
Lenkerschaftrohr verdrehfest (15 Nm)*
Lenkerbügel verdrehfest
gut erreichbar, aufrechte Sitzposition
Grie verdrehfest
Handbremse
Bremshebel fest (2 Nm), gut zugänglich
Funktion einwandfrei
Bremsbelag sauber, fettfrei, richtig anliegend
Rücktrittbremse
Funktion geprüft
Kette
Kettenspannung in Ordnung
(Spiel ca. 1,5 cm)
ausreichende Schmierung
Kettenschutz vollständig
Bereifung
ausreichendes Profil
ausreichender Luftdruck
(einzuh. Luftdruck steht auf der Bereifung)
Laufräder
schlagfrei
Speichen gleichmäßig angezogen
Achsmuttern fest angezogen
(VR 12 Nm, HR 10 Nm, 15 Nm)*
Pedale
leicht drehbar
fest und ohne übermäßiges Spiel
Klingel
helltönend, leicht erreichbar
Sichtprüfung
Bauteile ohne Mängel und alle Befesti gungsteile, wie Schutzbleche u.
Gepäckträger, ausreichend fest montiert.
(*Anzugsmomente der Schrauben in Newtonmeter)
4
123
DE
SW 15mm
LIEFERUMFANG KINDERFAHRRAD
12 ZOLL 18 ZOLL
MONTAGEWERKZEUG
(Werkzeug nicht im Lieferumfang enthalten)
Kreuzschlitz-Schraubendreher
Schraubendreher T20
2. Lenker vormontiert
2. Inbusschlüssel 4mm und 5 mm (YOUKE, STEEL,
STEEL CLASSIC Modelle, CYKE 16, CYKE 18, CYKE
18-3, LS-PRO 16 und LS-PRO 18 Modellen)
3. Pedale und Bedienungsanleitung im Polybeutel, bei
3-Gang Modellen: Zusätzlich Schaltstift
3. Schraubenschlüssel mit SW 15 mm, Kreuzschlitz-
Schraubendreher, Schraubendreher T20
1. Fahrrad vormontiert
1. Inbusschlüssel 6mm (YOUKE-Modelle) bzw.
Schraubenschlüssel mit SW 13 mm
(STEEL / STEEL CLASSIC-Modelle)
1
2
3
6mm
SW 13mm
5mm
4mm
5
1
1
1 1
2
2
15 Nm
2
3
DE
MONTAGE LENKER MIT SCHAFTVORBAU
12 ZOLL 18 ZOLL
Für die Montage der YOUKE-Modelle und STEEL bzw. STEEL
CLASSIC-Modelle benötigen Sie folgendes Werkzeug
(nicht im Lieferumfang enthalten)
• Inbusschlüssel 6 mm (YOUKE-Modelle)
• Schraubenschlüssel SW 13 mm
(STEEL/ STEEL CLASSIC-Modelle
MONTAGE BREMSE
ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DER V-BRAKE
Für die Montage der YOUKE-Modelle und STEEL bzw. STEEL
CLASSIC-Modelle benötigen Sie kein Werkzeug
2. Durch das Anziehen der Schraube am Vorbau mit
Hilfe eines 6 mm Inbusschlüssels (YOUKE-Modelle)
bzw. eines Schraubenschlüssels mit
SW 13 mm (STEEL/ STEEL CLASSIC-Modell) (15 Nm).
2. Ziehen Sie anschließend vorsichtig an der Außen-
hülle des Bremszuges um den Endanschlag an der
Einstellschraube des Bremshebels einzurasten.
Achten Sie bei der Montage des Bremszuges darauf,
dass die Rändelschraube des Bremszuges gerade im
Gegenhalter des Frontstrahlers sitzt. Ansonsten kann
die Bremse nicht korrekt montiert werden.
Beachten Sie dabei die Markierung der Mindest-
einstecktiefe am Vorbauschaft. Befestigen Sie nun
wieder das Lenkerpolster am Lenker.
3. Önen und Schließen der V-Brake
Bremsarme mit einer Hand zusammendrücken (1).
Bremszugführungsrohr in die Fixierung einstecken
oder aus der Fixierung lösen. Die V-Brake ist jetzt
oen oder geschlossen (2).
1. Stecken Sie den Lenker in den Gabelschaft. Falls
dies nur schwer möglich ist, lösen Sie die Schraube
am Lenker noch weiter. Stellen Sie den Lenker auf
die gewünschte Höhe ein, richten Sie ihn rechtwinklig
zum Vorderrad aus und arretieren Sie ihn.
1. Nehmen Sie das lose Ende des Bremszuges und
stecken Sie die Endtonne in die vorgesehene Ver-
tiefung am Bremshebel.
6
1
2
2
3
122
DE
EINSTELLUNG AHEAD VORBAU
16 ZOLL 18 ZOLL
Der Lenker ist werksseitig auf der höchsten Position, d.h. alle
Spacer benden sich unter dem Vorbau. Bei Bedarf kann die
Lenkerhöhe durch Demontage des Vorbaus und Umbau der
Spacer gesenk werden.
Für die Einstellung der Lenkerhöhe bei Modellen mit Ahead-
Vorbau benötigen Sie folgendes Werkzeug
(nicht im Lieferumfang enthalten)
• Inbusschlüssel 5 mm und 4 mm (CYKE und LS-PRO-Modelle)
MONTAGE AHEAD VORBAU
16 ZOLL 18 ZOLL
Für die Montage des Ahead-Vorbau benötigen Sie folgendes
Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Inbusschlüssel 5 mm und 4 mm
(CYKE und LS-PRO-Modelle)
3. Nun kann der Vorbau vom Gabelschaft abgezogen
werden. Stellen Sie die Lenkerhöhe nun nach Bedarf
ein. Mögliche Positionen sind:
• alle Spacer unter dem Vorbau (höchste Lenkerposi-
tion, werksseitig eingestellt)
Korrekte Einstellung: der Lenker muss sich noch
leicht drehen lassen, ohne dass das Steuerlager
Spiel aufweist.
2. Ziehen Sie jetzt die Gabelschaftklemmschrauben des
Vorbaus wiedermit dem korrekten Drehmoment an.
• Spacer über dem Vorbau und darunter (mittlere
Lenkerposition)
• alle Spacer über dem Vorbau (tiefste Lenker-
position).
Es dürfen keine Spacer entnommen werden!
Anzugsmoment für die Klemmung des Vorbaus am
Gabelschaftrohr: 5-6 Nm. Versichern Sie sich, dass
der Vorbau verdrehfest auf dem Gabelschaft sitzt.
1. Lösen und entnehmen Sie zuerst die Ahead-Kappe
(Inbusschlüssel 5mm).
2. Danach lösen Sie die beiden Gabelschaftklemm-
schrauben (Inbusschlüssel 4mm).
1. Nach Umbau der Spacer montieren Sie die Ahead-
Kappe wieder, richten den Lenker in Fahrtrichtung
gerade aus und stellen das Spiel des Steuerlagers
korrekt ein. Benutzen Sie dazu die Einstellschraube in
der Ahead-Kappe.
7
1
2
1 1
DE
EINSTELLUNG DER BREMSE
(V-BRAKE)
Das Fahrrad besitzt zwei Felgenbremsen. Der linke
Bremsgri bedient die Bremse am Vorderrad, der
rechte Bremshebel bedient die Bremse am Hinterrad.
Je nach Modell verfügt das Fahrrad zusätzlich noch
über eine Rücktrittbremse für das Hinterrad.
Für die Einstellung der Bremse benötigen Sie folgen-
des Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Kreuzschlitz-Schraubendreher
BREMSHEBEL UND ZUGSPANNUNG EINSTELLUNG
12 ZOLL 18 ZOLL
Für die Einstellung des Bremshebels und der Zugspannung benötigen Sie folgendes
Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Kreuzschlitz-Schraubendreher
Sie benötigen einen Kreuzschlitz-Schraubendreher.
Durch Eindrehen der Schraube bewegen Sie den
jeweiligen Bremsarm von der Felge weg, durch Aus-
drehen der Schraube auf die Felge zu.
2. Die Zugspannung kann mittels der Rändelschraube
am Bremsgrie eingestellt werden.
Die Bremse ist korrekt eingestellt, wenn der Brems-
belag jeweils ca. 1,5 mm von der Felge entfernt ist.
Wichtig ist, dass die Bremshebel dabei mehrmals
betätigt werden, damit sich die Spannung der Brems-
arme auf beiden Seiten gleichmäßig verteilt und die
Einstellung wirksam wird.
1. Durch Drehen der Einstellschraube justieren Sie
nun die Bremsarme mittig aus.
Der Abstand Bremsbelag <-> Felge soll rechts +
links identisch sein und der Kontakt Bremsbelag/
Felge soll beim Bremsen auf beiden Seiten gleich-
zeitig auftreten.
1. Die Griweite (Abstand Bremshebel-Lenker) kann
mittels einer Kreuzschlitz-Schraube am Bremsgri
individuell eingestellt werden. Bitte achten Sie darauf,
dass die Bremswirkung einsetzen muss, bevor der
Bremshebel den Lenker berührt!
+
_
_
+
+
_
8
1
2 3
L
R
DE
AUSTAUSCH BREMSBELÄGE
Für den Austausch der Bremsbeläge benötigen Sie
folgendes Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Inbusschlüssel 5 mm
MONTAGE PEDALEN
Achten Sie darauf, dass ein Pedal mit einem
Rechtsgewinde (für die Fahrtrichtung rechte
Seite) und die andere Pedale mit einem Links-
gewinde (für die in Fahrtrichtung linke Seite)
ausgestattet ist.
Für die Montage der Pedalen benötigen Sie
folgendes Werkzeug (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Schraubenschlüssel mit SW 15 mm
die Befestigungsmutter des Bremsbelags mit Hilfe
eines Inbusschlüssels 5 mm und justieren diese wie
oben beschrieben. Ziehen sie dazu am Bremshebel
und schrauben die Befestigungsmutter wieder fest
(5-8 Nm).
3. Die Zugspannung muss so eingestellt werden,
Schrauben Sie die Pedale mit Hilfe eines Sechskant-
schlüssels mit SW 15 an den Kurbeln fest (20 Nm)
– drehen Sie dazu den Sechskantschlüssel auf beiden
Seiten in Richtung des Vorderrades.
dass der Bremsbelag jeweils ca. 1,5 mm von der
Felge entfernt ist. Sollte eine Nachjustierung er-
forderlich sein, können Sie dies durch Lösen der
Zugklemmschraube und Nachjustieren der Zug-
spannung (Zugklemmschraube danach wieder mit
6-8 Nm festziehen!) oder unter Zugspannung Punkt
2 beschrieben
1. Lösen Sie die Befestigungsmutter des Bremsbelags
mit Hilfe eines Inbusschlüssels 5 mm und tauschen
Sie die Bremsbeläge aus.
2. Die Bremsbeläge sollten in einem Abstand von
ca. 1 mm unter der Felgenoberkante stehen. Falls
die Einstellung nicht korrekt sein sollte, lösen Sie
Die Pedale sind an der Stirnfläche der Schraubachse
entsprechend mit einem „R“ bzw. „L“ markiert.
1 mm
5-8Nm
!
9
2
3
1
DE
MONTAGE DER REFLEKTOREN AM LENKER, LENKERKORB UND
SATTELSTÜTZE
Achten Sie darauf, dass der Reektor (weiß) für den Lenker und den Lenkerkorb immer in Fahrtrichtung
und der Reektor (rot) für die Sattelstütze nach hinten, entgegen die Fahrtrichtung ausgerichtet ist.
Für die Montage der Reektoren benötigen Sie folgendes Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Kreuzschlitz-Schraubendreher bzw. Schraubendreher T20 (TORX)
EINSTELLUNG SITZPOSITION
Bitte stellen Sie die Sitzposition so ein, dass das Kind
aufrecht sitzt und so eine gute Übersicht gewährleis-
tet ist. Der Lenker sowie Handbremshebel und Glocke
müssen für das Kind leicht erreichbar sein.
Für die Einstellung der Sitzposition benötigen Sie fol-
gendes Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Inbusschlüssel 5 mm
Bitte beachten Sie dabei folgende Grundsätze: Min-
desthöhe des Sattels wie folgt:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-CLAS-
SIC / YOUKE 16: 49 cm, CYKE 16: 48 cm /
L
S-PRO
16: 45 cm
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm, CYKE 18: 51 cm /
L
S-PRO 18: 50 cm
2. Für die Montage am Lenkerkorb muss die Halte-
rung lose über die vordere Kante vom Lenkerkorb
gesteckt werden. Richten Sie die Halterung aus und
verschrauben Sie den Front-Reflektor (weiß) mit der
Halterung
Maximale Höhe des Sattels:
Die Mindesteinstecktiefe der Sattelstütze beträgt
65 mm. Auf der Sattelstütze befindet sich eine ent-
sprechende Markierung
Anschließend die Sattelklemmung wieder festdrehen
(Drehmoment 5-8 Nm)
3. Für die Montage an der Sattelstütze muss die
Halterung lose über die Sattelstütze (inklusive
Gummi-Ring) gesteckt werden. Richten Sie die
Halterung aus und verschrauben Sie den hinteren
Reflektor (rot) mit der Halterung.
Einstellung der Sitzhöhe: nach Lösen der Sattel-
klemme mit Hilfe eines Inbusschlüssels 5 mm kann
der Sattel herausgezogen werden. Bitte stellen Sie
die Sitzhöhe so ein, dass mindestens die Fußspitze,
besser noch der ganze Fußballen den Boden erreicht,
um im Stand die Gleichgewichtslage zu erreichen.
1. Für die Montage am Lenker muss die Halterung
lose über den Lenker gesteckt werden. Richten Sie
die Halterung aus und verschrauben Sie den Front-
Reflektor (weiß) mit der Halterung.
10 DE
1
1
2
2
5 mm 5 mm
EINSTELLUNG DER KETTENSPANNUNG LS-PRO 16 - LS-PRO
18 MIT CHAINLOOPER
Für die Einstellung der Kettenspannung benötigen Sie folgendes Werkzeug (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Inbusschlüssel 5 mm
EINSTELLUNG DER KETTENSPANNUNG
YOUKE, STEEL UND STEEL CLASSIC
Für die Einstellung der Kettenspannung benötigen Sie folgendes
Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten). Es muss zusätzlich
der Gegenhalter der Rücktrittnabe gelöst werden, da sich das
Hinterrad ansonsten nicht verschieben lässt.
Schraubenschlüssel mit SW 15 mm
2. Die Kettenspannung kann nun durch Verschieben
des Hinterrades im Ausfallende justiert werden.
Danach ziehen Sie die Radmuttern wieder fest (Dreh-
moment 15 Nm)
Reifenwechsel unter www.puky.de
2. Die Kettenspannung kann nun durch Verschieben
des Hinterrades im Ausfallende justiert werden.
Danach ziehen Sie die Innensechskantschrauben
wieder fest (Drehmoment 10 Nm)
Die Innenteile des Kettenschutzes müssen neu
justiert werden.
Reifenwechsel unter www.puky.de
Die Kette sollte ein vertikales Spiel ca. 1,5 cm auf-
weisen. Die Einstellung der Kettenspannung wird wie
folgt vorgenommen:
1. Lösen Sie die beiden Radmuttern des Hinterrades.
Die Kette sollte ein vertikales Spiel ca. 1,5 cm auf-
weisen. Die Einstellung der Kettenspannung wird wie
folgt vorgenommen:
1. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben
des Hinterrades.
11
DE
Prüfen Sie während der Einstellung die beiden gelben
Linien von oben durch das Fenster. Drehen Sie die
Kurbel und schalten Sie den REVOSHIFT Hebel dabei
von 3 zu 1 und dann zurück zu 3. Wiederholen Sie
diesen Vorgang zwei- bis dreimal und überprüfen
Sie, ob die Gänge gewechselt werden. Schalten
Sie den REVOSHIFT Hebel wieder von 1 zu 2 und
vergewissern Sie sich, dass die rote Linie auf der
Schubstange am Ende der Nabenachse ausgerichtet
ist. Ist das nicht der Fall, müssen Sie die Einstellung
erneut durchführen.
Nach Einstellung von Schalteinheit IV sichern Sie die
Zugeinstellschraube mit der Zugeinstellmutter (G)
Falls im Laufe der Produktnutzung eine erneute
Justierung nötig wird, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Schalten Sie den REVOSHIFT Hebel auf 2. Drehen Sie
dann die Zugeinstellschraube (A), um die rote Linie
(D) auf der Schubstange am Ende (C) der Nabenachse
auszurichten.
1
A
A D G
B E
C F
G
B
2
MONTAGE DER NABENSCHALTUNG
(nur 3-Gang Modelle)
Für die Montage der Nabenschaltung benötigen Sie folgendes
Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten)
Inbusschlüssel 5 mm
EINSTELLUNG DER
NABENSCHALTUNG
(nur 3-Gang Modelle)
Für die Einstellung der Nabenschaltung
benötigen Sie folgendes Werkzeug
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Inbusschlüssel 5 mm
2. Anschließend können Sie die Schaltbox auf die
Hinterachse aufsetzen und diese mit einem 5 mm
Inbusschlüssel festziehen (3-5 Nm). Weitere Ein-
stellungen an der Schaltbox sind im Neuzustand nicht
notwendig.
1. Entnehmen Sie den Schaltstift aus dem Poly-
beutel und stecken diesen bis zum Anschlag mit der
schwarzen Feder zuerst in die rechte Seite (in Fahrt-
richtung) der Hinterachse.
Zugeinstellschraube Rote Linie auf der Schub-
stange
Zugeinstellmutter
Anzugsdrehmoment
1,5 - 2,5 Nm
Schubstange Gelbe Linie
Ende der Nabenachse Gelber Teil des Links
SET
SET
C
D
E
F
E
12 GB
1. Introduction
Congratulations on the purchase of this PUKY play bicycle. You have acquired a quality
product, which is certain to bring great joy. This User Manual contains information
regarding the assembly, safe operation and maintenance of this new bicycle. Should
you have any questions or problems, please contact your dealer or contact us via our
website: www.puky.de.
2. Parental responsibility
Risks during play are, for the most part, excluded when used in accordance with
the intended purpose. However, please take into consideration that unforeseen
situations and hazards may occur as a result of the natural need for movement and
the temperament of young children and adolescents for which the manufacturer
cannot be held liable. For this reason, instruct children and adolescents in the correct
bicycle conduct whilst supervising them. At the same time, also draw their attention
to potential dangers.
3. User notes
The play bicycle is not suitable for sporting activities (e.g. jumps). The bicycle may only
be used on paved paths and roads without obstacles. The bicycle is not suitable for
jumps, tricks or cross-country use.
When children are using the bicycle, it may not be ridden in the vicinity of stairs,
slopes, steep terrain, swimming pools or other bodies of water. Stairs in the vicinity
must be secured in such a way to prevent children from riding up or down them on
their bicycle.
The play bicycle may only be used in suitable areas and away from public roads. The
bicycle does not comply with the requirements of German Road Trac Regulations
(StVZO) and may not be used on public roads. The relevant applicable national legal
requirements are to be observed.
The permissible total weight for this bike (bike + rider + baggage) is 60 kg.
The load that may be placed on the luggage rack will depend on the version of the
rack (see the embossing on the rack). For road safety reasons, we do not recommend
using the rack of a play vehicle for carrying loads. Only the serial installed racks may
be used.
It is necessary to wear suitable clothing and closed shoes. PUKY recommends wearing
a safety helmet (see PUKY Accessories).
The bicycle is not suitable for mounting a child seat. Pay attention to potential trap
hazards when using and maintaining.
Play bicycle
Mount supporting wheels in a secure and form-fitting manner to the rear when
required as a learning aid (to maintain balance). The use of support wheels is only
permitted during the course of a brief learning period, since with increased practice
the support wheels may apply uncontrolled forces to the frame.
Please pay attention to the reduced eect of the brakes on the front wheel when it
is wet.
Sudden, forceful braking with the rim brake should be avoided since the behaviour of
the vehicle may suddenly change as a result which may end in a fall.
On long slopes, long periods of braking with the back pedal brake are to be avoided
(excess heat to the back pedal brake nave).
The valve caps must be firmly tightened and kept out of reach of children (risk of
choking). Subsequent additions or modifications to the bicycle (especially the braking
systems) will change the behaviour of the vehicle and may pose a risk.
4. Unpacking and scope of delivery
Do not use any sharp objects when opening the packaging and removing protective
material. If you were to do so, you may damage the paint or parts of the bike.
Keep all packaging material out of reach of children.
Remove all parts from the packaging.
Remove the protective material.
Examine the package for completeness and proper condition. If anything is
missing, please contact your dealer before you continue to assemble the bike.
5. Assembly and first use
Prepare for use by adjusting to the height of the child. The saddle is to be set so that
at least the toes, preferably the ball of the foot, reach the ground in order to ensure
balance can be achieved when at a standstill. In doing so, the marking showing the
minimum insertion depth on the saddle post into the frame tube must be observed.
For more information, see below.
The handlebar, hand brake lever and bell must be easy for the child to reach from the
set saddle position.
In doing so, the marking showing the minimum insertion depth of the handlebar shaft
must be observed. After adjusting the handlebar, tighten the clamping screws firmly.
Use the following safety checklist to check the bicycle before using.
When mounting the pedals, observe the right and left threads (labelled on the pedal
axis with an R or L in the vicinity of the thread).
The images for the assembly instructions can be found on the last pages of this
manual.
After assembly, please conduct a safety check in accordance with the safety check-
list!
During assembly, please note that some parts, such as pedal thread and clamping
cone are lubricated.
Assembly must be carried out with great caution and by an adult, to avoid any po-
tential subsequent accidents or injuries. Please take your time when assembling the
bike. In some cases, it is necessary to tighten screws with a prescribed torque. The
torque value is stated in Newton metres (e.g. 2 Nm). If the torque with which a screw
is tightened is too low, the connection may still be too loose and therefore unsafe. If
the torque is too high, screws and other parts may be damaged or destroyed. Please
contact your dealer or a workshop if you have any questions.
First remove the plastic protective caps from the cap nuts of the front and rear axle as
well as from the cantilever brakes at the front. Also remove the plastic foil which has
been used to protect the cranks.
Remove the handlebar padding from the handlebar and unscrew (with just a few
rotations) the underlying screw at the stem with the aid of a 6 mm Allen key (YOUKE
models) or a 13 mm spanner (STEEL/ STEEL-CLASSIC models). Now you can remove
the plastic cover that protects the clamping cone at the lower end of the stem shaft.
6. Maintenance and care
If the handbrake lever can be pulled more than half-way to the handlebar before the
braking eect takes place, the brake must be adjusted.
The braking surfaces must be clean, grease-free and the brake pads must be parallel
to one another.
Worn pads must be replaced immediately! When replacing, make sure you use
original pads or ensure that they match the material of the rim at least (e.g. see the
label: "Alloy / Alu" for aluminium rims).
Caution in the event of rim wear
Regularly check the state of the rims and pay special attention to the wear groove
which surrounds the rim. Consult your specialist workshop in good time (when the
groove is almost worn away). Breakage and accident risks!
Pay special attention to ensure that the handlebar and saddle do not rotate!
Check the chain tension and adjust as necessary (if required, by loosening the rear
wheel, aligning and tightening again).
13
GB
Pay attention to the correct air pressure (the prescribed pressure is indicated on the
sides of the tyres). Do not repair damaged or deformed parts. Damaged or deformed
parts must be replaced. Original replacement parts can be obtained from your PUKY
dealer. Spare parts: Tyres (including tubes), rims, brake cable, brake pads, chain, chain
rings, handle covers.
All maintenance work requires specialist knowledge and you should consult your
dealer for advice. Interested children may 'supervise' but should not do the work
themselves.
In case of a tire change, please visit us on our homepage at www.puky.de. There
you will find the appropriate video instructions for a tyre change (YOUKE/ STEEL/
STEEL CLASSIC models with chain guard and LS-PRO 16 and LS-PRO18 models with
Chainlooper chain guard).
Cleanliness and corrosion protection
All painted and metallic surfaces can be cleaned and protected using ordinary car
care products. Only use environmentally friendly products and never use any ag-
gressive detergents. Regularly oil the chain (chain or universal oil) and clean when
necessary.
The flanks of the rims (braking surfaces) must be grease-free!
The vehicle is to be protected from winter salt and long periods of storage in damp
spaces (e.g. garage) are to be avoided. If you do store the bicycle in a damp environ-
ment, protect the surfaces of unpainted metal parts (screws, nuts etc.) with a suitable
surface seal (e.g. spray wax).
Hub and ball bearing should be checked from time to time by a specialist, adjusted and
lubricated as required. The vehicle is to be protected from winter salt and long periods of
storage in damp spaces (e.g. garage) are to be avoided.
Do not use a pressure washer/power washer to clean the vehicle.
7. Statutory warranty
Statutory warranty covers defects. Damage resulting from improper use, use of force,
lack of maintenance, or normal wear and tear, is excluded from such a statutory
defect warranty.
Enjoy your travels!
Safety checklist
Saddle
Firmly secured and cannot be rotated
(5-8 Nm)*
Minimum insertion depth marking observed
Balls of feet reach the ground
Handlebar
Minimum insertion depth observed
Handlebar shaft tube secured and
cannot be rotated (15 Nm)*
Handlebar cannot be rotated
easy to reach, upright seating position
Handles cannot be rotated
Handbrakes
Brake lever secure (2 Nm),
easily accessible
Functions perfectly
Brake pad clean, grease-free,
positioned correctly
Back pedal brake
Function checked
Chain
Chain tension is OK
(play approximately 1.5 cm)
Sucient lubrication
Chain guard is complete
Tyres
Sucient profile
Sucient air pressure (air pressure
to be maintained is on the tyre)
Wheels
Aligned
Spokes evenly tightened
Axle nuts firmly tightened
(VR 12 Nm, HR 10 Nm or 15 Nm)*
Pedals
Rotate easily
Firmly fitted without excess play
Bell
Clear ring, easily reached
Visual check
Components without fault and all attached parts, such as protective guards
and luggage rack, suciently well secured.
(*Torques of screws in Newton metres)
14 GB
1 2
YOU WILL NEED THE FOLLOWING
TOOLS FOR ASSEMBLY
The tools are not part of the scope of delivery.
2. Handlebar preassembled
2. 4 mm and 5 mm Allen key (YOUKE, STEEL,
STEEL CLASSIC models, CYKE 16, CYKE 18, CYKE
18-3, LS-PRO 16 and LS-PRO 18 models)
3. Pedals and User Manual in a plastic bag, for
3-gear models: Additional gear stick
1. Bike preassembled
1. 6 mm Allen key (YOUKE models) or a 13 mm
spanner (STEEL / STEEL CLASSIC models)
1
2
3
6mm
SW 13mm
5mm
4mm
THE DELIVERY CONSISTS OF CHILDRENS' BICYCLE
12'' 18''
15mm spanner
3
Crosstip screwdriver
Screwdriver T20
3. 15 mm spanner, Crosstip and Screwdriver T20
15
GB
1
2
15 Nm
ASSEMBLY HANDLEBAR WITH STEM
12'' 18''
You will need the following tools for assembly YOUKE models und
STEEL / STEEL CLASSIC models
(not part of the scope of delivery)
• 6mm Allen key (YOUKE models)
• 13 mm spanner
(STEEL/ STEEL CLASSIC models)
ASSEMBLY BRAKE
OPENING AND CLOSING THE V-BRAKE
FOR THE ASSEMBLY OF YOUKE MODELS AND STEEL OR STEEL
CLASSIC MODELS YOU DO NOT NEED TOOLS
2. By pulling the screw at the stem with the aid of a
6 mm Allen key (YOUKE models) or a 13 mm span-
ner (STEEL/ STEEL CLASSIC models) (15 Nm).
2. Then, carefully pull the outer cover of the brake
cable to engage the end stop into the adjustment
screw of the brake handle.
When assembling the brake cable, please make
sure that the knurled screw of the brake cable is
situated straight in the holder of the front light. Oth-
erwise, the brakes cannot be assembled correctly.
Please pay attention to the marking of the minimum
insertion depth of the stem shaft. Now reattach the
handlebar padding back onto the handlebar.
3. Open and close the V-brake.
Press the brake arms together with one hand (1).
Insert the brake cable guide tube into the fixation
or release it from the fixation. The V-brake is now
open or closed (2).
1. Insert the handlebar into the steer tube. If this
proves to be dicult, unscrew the handlebar a bit
further. Adjust the handlebar to the desired height,
align at right angles to the front wheel and lock it.
1. Take the loose end of the brake cable and insert
the wedge into the predefined recess on the brake
handle.
1
2
3
1 1
2
16 GB
1
2
2
3
122
SETTING AHEAD STEM
16'' 18''
The handlebar has been set at the factory to the highest position, thus,
all spacers are located under the stem. If required, remove the stem and
adjust the spacers to lower the handlebar height.
For adjusting the handlebar height for models with ahead stem you will
need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm and 4 mm Allen key (CYKE und LS-PRO models)
ASSEMBLY AHEAD STEM
16'' 18''
To assemble the ahead stem you will need the
following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm and 4 mm Allen key
(CYKE und LS-PRO models)
tube. Now set the handlebar height according to
requirement. Possible positions are:
• All spacers located under the stem (highest handle-
bar position, set at the factory)
• Spacers over the stem and under
Correct setting: The handlebars must be easy to turn
without play in the control bearing.
(medium handlebar position)
• All spacers above the stem
(lowest handlebar position)
No spacers may be removed!
2. Now tighten up the steerer tube clamping screws
of the stem with the correct torque.
The torque for the clamping of the stem on the steerer
tube shaft: 5-6 Nm. Make sure that the stem is firmly
mounted to the steerer tube and cannot rotate.
1. First undo and remove the ahead cap (5mm
Allen key).
2. Then undo the two steerer tube clamping screws
(4mm Allen key ).
3. Now the stem can be removed from the steerer
1. After rearranging the spacers, fit the ahead cap
again, align the handlebars to be straight in the
direction of travel and set the play of the control
bearing correctly. To do this, use the setting screw in
the ahead cap
17
GB
1
2
1 1
SETTING THE BRAKES:
(V-BRAKE)
The bicycle has two calliper brakes. The left brake
lever operates the brake on the front wheel, the right
brake lever operates the brake on the rear wheel.
Depending on the model, the bicycle may also have a
back pedal brake for the rear wheel.
To set the brake you will need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• Crosstip screwdriver
BRAKE LEVER AND TENSION
12'' 18''
To set the brake lever and tension you will need the follow-
ing tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• Crosstip screwdriver
You will need a cross-headed screwdriver. By turning
the screw in, you move the appropriate brake arm
away from the rim, turning the screw out moves the
screw towards the rim.
2. The tension can be set on the brake handle using
the knurled screw.
The brake is set correctly if the brake pads are all
approximately 1.5 mm from the rims.
It is important that the brake levers are actuated
several times so that the tension of the brake arms
is evenly distributed to both sides and the settings
take eect.
1. Centre the brake arms by turning the adjusting
screw.
The gap between the brake pad <-> rim should
be identical on both right and left and the contact
between brake pad/rim should be applied simultane-
ously on both sides when you brake.
1. The handle distance (distance of brake lever to
handlebar) can be adjusted individually using an
cross-headed screwdriver on the brake handle.
Please remember that braking must taken eect
before the brake lever reaches the handlebar!
+
_
_
+
+
_
18 GB
1
2 3
L
R
REPLACING THE BRAKE PADS
For replacing the brake pads you will need the
following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm Allen key
ASSEMBLY PEDALS
Please note that one pedal is equipped with a right-handed
thread (for the right-handed driving direction) and the
other pedal with a left-handed thread (for the left-handed
direction).
To assemble the pedals you will need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 15 mm spanner
below the top edge of the rim . If these settings are
not correct, loosen the fastening nut of the brake pad
with a 5 mm Allen key and align as described above.
To do so, pull the brake lever and re-tighten the
fastening nut (5-8 Nm).
3. The tension is to be set so that the brake pads are
Screw the pedals with the aid of a 15 mm spanner to
the cranks (20 Nm) – to do so, turn the Allen key on
both sides in the direction of the front wheel.
all approximately 1.5 mm from the rims. If subse-
quent adjustment is necessary, undo the tensioning
screw and adjust the tension (tighten the tensioning
screw back up using 6-8 Nm!) or carry out the step
described in brake lever and tension step 2.
1. Undo the fastening nut of the brake pad using an
Allen key sized 5 mm (1) and replace the brake pads.
2. This means that the brake pads should rest 1 mm
The pedals are labelled accordingly on the front face
of the threaded axle with an "R" and an "L".
1 mm
5-8Nm
!
19
GB
SETTING THE SEAT POSITION
Adjust the seating position so that the child is seated
upright and a good overview is ensured. The handle-
bar, hand brake lever and bell must be easy for the
child to reach.
To set the seat position you will need the following
tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm Allen key
Please observe the following principles:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 16: 49cm, CYKE 16: 48
cm / LS-PRO 16: 45 cm
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm, CYKE 18: 51
cm / LS-PRO 18: 50 cm
Maximum height of the saddle:
The minimum insertion depth of the saddle post
is 65 mm. There is an appropriate marking on the
saddle post.
Then retighten the saddle clamp (torque 5-8 Nm).
Setting the height of the saddle: The saddle can be
pulled out after releasing the saddle clamp with the
aid of a 5mm Allen key. Set the saddle so that at least
the toes, preferably the ball of the foot, reach the
ground in order to ensure balance can be achieved
when at a standstill.
2
3
1
MOUNTING THE REFLECTORS ON THE HANDLEBARS, BASKET
AND SEAT POST
Please make sure that the reector (white) for the handlebar and the basket is always facing in the direc-
tion of travel and the reector (red) for the seat post is facing to the rear, against the direction of travel.
You will need the following tools to mount the reectors (not included in the scope of delivery)
• Crosstip screwdriver or screwdriver T20 (TORX)
2. When mounting on the basket, the bracket must
be loosely fitted over the front edge of the basket.
Align the bracket and screw the front reflector (white)
to the bracket.
3. When mounting on the saddle post, the bracket
must be loosely fitted over the saddle post (including
rubber ring). Align the bracket and screw the rear
reflector (red) to the bracket.
1. When mounting the reflectors on the handlebars,
the bracket must be loosely fitted over the handle-
bars. Align the bracket and screw the front reflector
(white) to the bracket.
20 GB
1
1
2
2
5 mm 5 mm
SETTING THE CHAIN TENSION LS-PRO 16 - LS-PRO
18 WITH CHAINLOOPER
For setting the chain tension you will need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm Allen key
SETTING THE CHAIN TENSION
YOUKE, STEEL UND STEEL CLASSIC
For setting the chain tension you will need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.) The counterhold-
er of the coaster hub must also be loosened, otherwise the rear
wheel cannot be moved.
• 15 mm spanner
2. Adjust the chain tension by sliding the rear wheel
at the dropout. Then tighten the wheel nuts again
(torque 15 Nm)
Tire change at www.puky.de
2. Adjust the chain tension by sliding the rear wheel
at the dropout. Then tighten the allen screws again
(torque 10 Nm)
The inner parts of the chain guard must be read-
justed.
Tire change at www.puky.de
The chain should have a vertical play of approximate-
ly 1.5 cm. The setting of the chain tension is carried
out as follows:
1. Undo both wheel nuts of the rear wheel.
The chain should have a vertical play of approximate-
ly 1.5 cm. The setting of the chain tension is carried
out as follows:
1. Undo both allen screws of the rear wheel
21
GB
During the setting process, check both yellow lines
from above using the window. Rotate the crank and
switch the REVOSHIFT lever from
3 to 1 and then back to 3. Repeat this process two or
three times and check to make sure that the gears
are changed. Switch the REVOSHIFT lever from 1 to 2
again and make sure that the red line on the push rod
at the end of the hub axis is aligned. If this is not the
case, you must carry out the setting process again.
After setting switch unit IV secure the tension adjust-
ing screw using the tension adjusting nut (G).
If renewed adjustment must be made during the
course of product use, proceed as follows:
Switch the REVOSHIFT lever to 2. Then rotate the
tension adjusting screw (A) in order to align the red
line (D) on the push rod at the end (C) of the hub axis.
1
A
A D G
B E
C F
G
B
2
INSTALLATION OF GEAR HUB
(only for 3-gear models)
To assemble the gear hub you will need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm Allen key
SETTING THE GEAR HUB
(only for 3-gear models)
To set the gear hub you will need the
following tools. (The tools are not part of
the scope of delivery.)
• 5 mm Allen key
2. Then you can mount the gearbox onto the rear axle
and tighten it with a 5 mm Allen key (3-5 Nm.) No
further settings need to be made to the gearbox.
1. Take the gear stick out of the plastic bag and insert
it as far as it will go, along with the black spring, into
the right side of the rear axle (in driving direction).
Tension adjusting screw Red line on push rod Tension adjusting nut
Torque: 1.5 - 2.5 Nm
Push rod Yellow lines
End of hub axis Yellow section of link
SET
SET
C
D
E
F
E
22 NL
1. Inleiding
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw PUKY-kinderfiets. U hebt een kwaliteitsproduct
in huis gehaald waarvan u zeker veel plezier gaat beleven. Deze handleiding bevat
informatie over de montage, het veilig gebruik en het onderhoud van deze nieuwe
fiets. Voor vragen of problemen kunt u uw leverancier raadplegen of online contact
met ons opnemen:
www.puky.de.
2. Verantwoordelijkheid van de ouders
Bij beoogd gebruik zijn gevaren tijdens het spelen grotendeels uitgesloten. Bedenk
echter dat door de natuurlijke behoefte aan beweging en het temperament van
kinderen en jongeren onverwachte en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan, waarvoor
de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gehouden. Instrueer daarom kinderen
en jongeren in de correcte omgang met de fiets, begeleid hen daarbij en maak ze
attent op de mogelijke gevaren.
3. Aanwijzingen voor de gebruiker
Deze kinderfiets is niet geschikt voor sportief gebruik (zoals sprongen). Met de fiets
mag alleen op verharde wegen en straten worden gereden zonder obstakels. De fiets
is niet geschikt voor sprongen, trucs en onverharde terreinen.
Bij gebruik door kinderen mag met de fiets niet in de buurt van trappen, hellingen,
steile terreinen, zwembaden en andere wateren worden gereden. Trappen in de
omgeving moeten zodanig worden beveiligd, dat kinderen ze onmogelijk met de fiets
op of af kunnen rijden.
Gebruik de kinderfiets uitsluitend in de juiste gebieden en niet op de openbare weg
met verkeer. De fiets voldoet niet aan de verkeersregelgeving en mag daarom niet
worden gebruikt in het straatverkeer. De relevante nationale wettelijke voorschriften
moeten in acht worden genomen.
* Het toegestane totaalgewicht voor deze fiets is 60 kg (fiets + berijder + bagage).
De toelaatbare belasting van de bagagedrager hangt af van de uitvoering ervan
(zie indicatie/stempel op de bagagedrager). We raden aan om de bagagedrager bij
kinderfietsen niet te gebruiken als lastdrager om redenen van de rijveiligheid. Er mag
uitsluitend gebruik worden gemaakt van de gemonteerde standaard bagagedrager.
Het is noodzakelijk om geschikte kleding en dichte schoenen te dragen. PUKY advi-
seert het dragen van een fietshelm (zie PUKY- accessoires).
De fiets is niet geschikt voor montage van een kinderzitje. Besteed aandacht aan
mogelijke beknelling tijdens het gebruik en het onderhoud.
Kinderfiets
Monteer steunwieltjes - alleen wanneer ze nodig zijn om te leren fietsen - stevig en
nauwsluitend (voor behoud van het evenwicht) aan de achterkant. Het gebruik van
de steunwieltjes is alleen gedurende een korte leerperiode toegestaan omdat ze bij
langer gebruik oncontroleerbare krachten op het frame uitoefenen.
Houd er rekening mee dat de remwerking van de voorrem minder is bij nat weer.
Plotseling hard remmen met de velgrem moet worden vermeden, omdat het rijgedrag
van de fiets daardoor plotseling verandert en een val het gevolg kan zijn.
Bij lange afdalingen moet continu remmen met de terugtraprem worden vermeden
(sterke opwarming van de remnaaf van de terugtraprem).
De ventieldopjes moeten stevig zijn vastgedraaid en buiten het bereik van kinderen
worden gehouden (gevaar voor doorslikken). Latere toevoegingen en wijzigingen aan
de fiets (vooral aan de remmen) veranderen de rijeigenschappen en kunnen leiden
tot gevaar.
4. Uitpakken en leveringsomvang
Gebruik geen scherpe voorwerpen bij het openen van het pakket en bij het verwijde-
ren van de beschermende materialen. Daardoor kunnen de lak of onderdelen van de
fiets per ongeluk worden beschadigd.
Houd het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen.
Haal alle onderdelen uit de verpakking.
Verwijder het beschermingsmateriaal.
Controleer of de levering compleet is en er geen onderdelen beschadigd zijn. Als
er iets ontbreekt, neem dan contact op met uw leverancier voordat u verdere
handelingen verricht.
5. Montage en inbedrijfname
Houd bij het rijklaar maken van de fiets rekening met de lengte van het kind. Stel het
zadel zodanig in dat ten minste de tenen, of beter nog de voetzolen in hun geheel
de grond bereiken om bij stilstand goed in evenwicht te blijven. Let hierbij vooral op
de markering voor de minimale insteekdiepte van de zadelpen in de zadelbuis. Meer
daarover hieronder.
Het stuur, de handremhendel en de bel moeten bij de ingestelde zadelpositie gemak-
kelijk toegankelijk zijn voor het kind.
Let hierbij op de markering voor de minimale insteekdiepte van de stuurpen. Als u het
stuur hebt ingesteld, draait u de klemschroeven vast. Controleer de fiets voorafgaand
aan het eerste gebruik aan de hand van de volgende veiligheidschecklist.
Houd bij het monteren van de pedalen rekening met de linkse of rechtse schroefdraad
(aangegeven door R of L op de draadbus van de pedaalas).
De afbeeldingen bij de montage-instructies staan op de laatste pagina van deze
handleiding.
Controleer na de montage de gehele fiets aan de hand van de veiligheidschecklist!
Let er bij de montage op dat sommige delen, zoals de schroefdraden van de pedalen
en de klemconus, gesmeerd moeten worden.
De installatie moet zorgvuldig door een volwassene worden uitgevoerd, om later
ongelukken of verwondingen te voorkomen. Neem daarvoor ruim de tijd. Op sommige
plaatsen moeten schroeven worden aangedraaid met een bepaald aanhaalmoment.
Dit aanhaalmoment wordt aangeduid in Nm (bijvoorbeeld 2 Nm). Als een schroef
met een te laag aanhaalmoment wordt aangedraaid, kan de verbinding te los zitten
en niet veilig zijn. Als het aanhaalmoment te groot is, kunnen schroeven en andere
onderdelen worden beschadigd of vernield. Als u ergens niet zeker van bent, neem
dan contact op met uw leverancier of een werkplaats.
Verwijder eerst de kunststof beschermkappen op de dopmoeren van de voor- en
achteras en aan de voorkant van de cantileverremmen. Verwijder ook de bescherm-
folie van de crankarmen.
Verwijder het stuurkussen en draai met een paar omwentelingen de daaronder
liggende bout van de voorbouw los met behulp van een 6 mm inbussleutel (YOU-
KE-modellen) of een 13 mm moersleutel (STEEL/ STEEL CLASSIC modellen). Nu kunt
u de kunststof beschermkap verwijderen van de klemconus aan de onderkant van de
voorbouwschacht.
6. Onderhoud en verzorging
Als de hendel van de handrem met meer dan de helft van zijn slag naar het stuur kan
worden getrokken zonder remwerking, dan moet de rem worden bijgesteld.
23
NL
De remvlakken moeten schoon zijn en vetvrij, de remblokjes moeten parallel aan
elkaar staan.
Versleten remblokken moeten onmiddellijk worden vervangen! Let bij het vervangen
erop dat u de originele remblokjes gebruikt, of dat ze in elk geval bij het materiaal van
de velg passen (zoals met de indicatie: "Alloy/Alu" bij aluminium velgen).
Pas op voor slijtage van de velg
Controleer regelmatig de toestand van het wiel en besteed bijzondere aandacht aan
de rondom lopende groef die fungeert als slijtage-indicator. Neem tijdig contact op (als
de groef nog maar een beetje te zien is) met uw fietsenmaker. Gevaar voor breuken
en ongevallen!
Let er vooral op dat het stuur en het zadel goed vastzitten en niet kunnen verdraaien!
Controleer de kettingspanning en stel deze bij als het nodig is (achterwiel losdraaien,
uitlijnen en weer vastzetten).
Controleer of de banden goed zijn opgepompt (de vereiste luchtdruk staat op de
zijkanten van de banden). Beschadigde of vervormde onderdelen niet terugbuigen,
deze moeten beslist worden vervangen. Originele onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw
PUKY-dealer. Slijtdelen: banden (incl. binnenbanden), velgen, remkabels, remblokjes,
ketting, tandwielen, handvatten.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden is vakbekwaamheid vereist, dus betrek uw
fietsenmaker hierbij. Kinderhanden hebben hierbij niets van doen, maar de ogen van
leergierige kinderen des te meer.
In geval van een bandenwissel kunt u ons bezoeken op onze homepage op www.
puky.de. Daar vindt u de juiste video-instructies voor een bandenwissel (YOUKE/
STEEL/ STEEL CLASSIC modellen met kettingbeschermer en LS-PRO 16 en LS-PRO18
modellen met kettingbeschermer).
Reiniging en corrosiebescherming
Alle gelakte en metalen oppervlakken kunnen met gewoon in de handel verkrijgbare
auto-onderhoudsmiddelen worden gereinigd en beschermd. Gebruik alleen milieu-
vriendelijke en beslist geen agressieve reinigingsmiddelen. Smeer de ketting regel-
matig met olie (ketting- of universele olie), indien nodig reinigen.
De zijkanten van de velgen (remvlakken) moeten vetvrij zijn!
De fiets moet worden beschermd tegen strooizout, langdurige opslag in vochtige
ruimten (bijvoorbeeld garage) moet worden vermeden. Als de fiets toch in een
vochtige omgeving wordt opgeslagen, doet u er goed aan om de ongelakte metalen
onderdelen (schroeven, moeren etc.) te beschermen met een geschikt afdichtings-
middel (zoals sproeiwas).
De instelling en smering van naven en kogellagers moeten van tijd tot tijd worden
gecontroleerd door een vakman. De fiets moet worden beschermd tegen strooizout,
langdurige opslag in vochtige ruimten (bijvoorbeeld garage) moet worden vermeden.
Gebruik geen hogedrukreiniger/stoomreiniger voor het reinigen van de fiets.
7. Aansprakelijkheid voor gebreken
De wettelijke aansprakelijkheid voor materiaalgebreken is van toepassing. Schade als
gevolg van onjuist gebruik, geweld, onvoldoende onderhoud en normale slijtage valt niet
onder de garantie.
Een goede rit toegewenst!
Veiligheidschecklist
Zadel
vastgezet (5-8 Nm)*
markering van de minimale insteekdiepte
in acht genomen
voetzolen bereiken de grond
Stuur
minimale insteekdiepte in acht genomen
stuurpenbuis vastgezet (15 Nm) *
stuur vastgezet
gemakkelijk bereikbaar, rechte zitpositie
handvatten vastgezet
Handrem
remhendel vastgezet (2 Nm),
gemakkelijk toegankelijk
werking correct
remblokken schoon, vetvrij, goed ingesteld
Terugtraprem
werking getest
Ketting
kettingspanning in orde
(speling ca. 1,5 cm)
voldoende smering
kettingbeschermer compleet
Banden
voldoende profiel
voldoende bandenspanning (aan te
houden luchtdruk staat op de banden)
Velgen
slagvrij
spaken gelijkmatig gespannen
asmoeren aangedraaid
(VR 12 Nm, HR 10 Nm, resp. 15 Nm) *
Pedalen
draaien gemakkelijk rond
zitten goed vast, zonder overmatige speling
Bel
klinkt helder, goed bereikbaar
Visuele controle
Controleer of de componenten zonder gebreken zijn en of alle bevestigde delen,
zoals spatborden en bagagedrager, goed vast zitten.
(* Aanhaalmomenten van de schroeven in Newton-meter)
24 NL
3
Kruiskopschroevendraaier
Schroevendraaier T20
3. Moersleutel 15 mm Kruiskopschroevendraaier en
Schroevendraaier T20
123
DE LEVERING BESTAAT UIT KINDERFIETS
12'' 18''
VOOR DE MONTAGE HEEFT U HET
VOLGENDE GEREEDSCHAP NODIG
Het gereedschap wordt niet meegeleverd.
2. Gemonteerd stuur
2. Inbussleutel 4mm en 5 mm (YOUKE, STEEL, STEEL
CLASSIC model, CYKE 16, CYKE 18, CYKE 18-3,
LS-PRO 16 en LS-PRO 18 modellen)
3. Pedalen en gebruiksaanwijzing in een plastic
zakje, bij modellen met 3 versnellingen: extra
schakelpen
1. Gemonteerde fiets
1. Inbussleutel 6mm (YOUKE-Modelle) of moersleutel
13 mm (STEEL / STEEL CLASSIC modellen)
1
2
3
6mm
SW 13mm
5mm
4mm
Moersleutel15mm
25
NL
1
2
15 Nm
MONTAGE STUUR MET STUURPEN
12'' 18''
Voor de montage van de YOUKE-Modellen en STEEL / STEEL CLAS-
SIC-Modellen u het volgende gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 6mm (YOUKE modellen)
• Moersleutel 13 mm (STEEL/ STEEL CLASSIC modellen)
MONTAGE REM
OPENEN EN SLUITEN VAN DE V-BRAKE
U HEEFT GEEN GEREEDSCHAP NODIG OM DE YOUKE MODEL-
LEN EN STEEL OF STEEL TE MONTEREN
KLASSIEKE MODELLEN WAAR U GEEN GEREEDSCHAP VOOR
NODIG HEEFT
2. Met behulp van een 6 mm inbussleutel (YOUKE
modellen) of een 13 mm moersleutel
(STEEL/ STEEL CLASSIC Modellen) (15 Nm).
2. Trek vervolgens voorzichtig aan de buitenmantel
van de remkabel om de eindaanslag op de instel-
schroef van de remgreep te laten aansluiten
Let bij de montage van de remkabel erop dat de kar-
telschroef van de remkabel recht in de tegenhouder
van de koplamp zit. Anders kan de rem niet correct
worden gemonteerd.
Let daarbij op de markering voor de minimale in-
steekdiepte van de voorbouwschacht. Bevestig nu het
stuurkussen weer op het stuur.
3. Open en sluit de V-brake.
Druk de remarmen met één hand samen (1).
Steek de remkabelgeleider in de bevestiging of maak
hem los van de bevestiging. De V-brake is nu open
of dicht (2).
1. Steek het stuur in de vorkbuis . Als dit moeilijk gaat,
draait u de stuurschroef nog wat losser. Stel het stuur
in op de gewenste hoogte, zorg dat het loodrecht op
het voorwiel staat uitgelijnd en zet het vast door de
bout van de voorbouw aan te draaien.
1. Neem het losse uiteinde van de remkabel en steek
het tonnetje in de hiervoor bestemde uitsparing op
de remgreep
1
2
3
1 1
2
26 NL
1
2
2
3
122
INSTELLEN AHEAD-STUURPEN
16'' 18''
Het stuur is in de fabriek ingesteld op de hoogste stand, d.w.z.
alle spacers bevinden zich onder de voorbouw. Indien nodig
kan de stuurhoogte worden verlaagd door demontage van de
voorbouw en omzetting van de spacers.
Voor het instellen van Stuurhoogte bij modellen meteen
Ahead-stuurpen u het volgende gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm en 4 mm (CYKE en LS-PRO modellen)
MONTAGE AHEAD-STUURPEN
16'' 18''
Voor de montage van Ahead-stuurpen u het volgen-
de gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm en 4 mm (CYKE en LS-PRO-Modellen)
3. Nu kan de voorbouw van de vorkbuis worden afge-
trokken. Stel vervolgens het stuur in op de gewenste
hoogte. Mogelijke standen zijn:
•alle spacers onder de voorbouw (hoogste stand van
het stuur, op de fabriek ingesteld)
Juiste instelling: het stuur moet gemakkelijk kunnen
draaien, zonder speling in de stuurlager.
2. Draai nu de klembouten van de vorkbuis opnieuw
vast met het juiste aanhaalmoment
•spacer boven en onder de voorbouw
(middelste stuurstand)
•alle spacers boven de voorbouw
(laagste stand van het stuur)
Er mogen geen spacers worden verwijderd!
Aanhaalmoment voor het klemmen van de stuurpen
in de vorkbuis: 5-6 Nm. Zorg ervoor dat de stuurpen
stevig vastzit in de vorkbuis en niet kan verdraaien.
1. Draai eerst de Ahead-kap los en verwijder deze.
(Inbusschlüssel 5mm).
2. Draai vervolgens de twee klembouten van de
vorkbuis los. (Inbusschlüssel 4mm).
1. Na aanpassing van de spacers plaatst u de Ahead-
kap weer terug, lijnt u het stuur recht in de rijrichting
uit en stelt u de speling van de stuurlager correct in.
Gebruik hiervoor de stelschroef in de Ahead-kap.
27
NL
1
2
1 1
INSTELLEN REM
(V-BRAKE)
De ets heeft twee velgremmen. De linker remhendel
bedient de rem op het voorwiel en de rechter remhendel
bedient de rem op het achterwiel. Afhankelijk van het
model, is de ets bovendien nog uitgerust met een
terugtraprem voor het achterwiel.
Voor het instellen van de rem u het volgende
gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Kruiskopschroevendraaier
INSTELLEN REMHENDEL EN STUUR
12'' 18''
Voor het instellen van de remhendel en de stuur u het volgende
gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Kruiskopschroevendraaier
Hiervoor is een kruiskopschroevendraaier nodig. Door
de schroef in te draaien, beweegt u de betreende
remarm van de velg af, door de schroef uit te draaien,
naar de velg toe.
2. De trekspanning kan worden ingesteld met behulp
van de kartelschroef op de remhendel. De rem is
correct afgesteld wanneer de remblokjes ca. 1,5 mm
van de velg af staan.
Het is belangrijk de remhendels daarbij meerdere
keren aan te trekken zodat de spanning
van de remarmen gelijkmatig aan weerszijden wordt
verdeeld en de instelling eectief is.
1. Door de instelschroef te verdraaien, lijnt u de
remarmen naar het midden toe uit.
De afstand remblokjes <-> velg moet links en rechts
identiek zijn. Het contact tussen remblok en velg
moet gelijktijdig aan beide zijden plaatsvinden.
1. De greepwijdte (afstand remhendel - stuur) kan
individueel worden aangepast door middel van een
schroef op de remhendel. Zorg ervoor dat de remwer-
king correct is voordat de hendel het stuur raakt!
+
_
_
+
+
_
28 NL
1
2 3
L
R
DE REMBLOKJES VERVANGEN
Voor het vervangen de remblokjes u het volgende
gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm
MONTAGE PEDALEN
Zorg ervoor, dat het pedaal met de rechtse
schroefdraad in de rijrichting rechts en het
pedaal met de linkse schroefdraad in de
rijrichting links is gemonteerd.
Voor de montage van de pedalen u het volgen-
de gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Moersleutel 15 mm
de bevestigingsmoer van het remblokje los met
een inbussleutel van 5 mm en stelt u het in zoals
hierboven beschreven. Trek aan de remhendel en
draai de bevestigingsmoer weer vast (5-8 Nm).
Schroef de pedalen met behulp van een 15 mm
inbussleutel stevig op de crankarmen vast (20 Nm)
- draai de inbussleutel hiervoor aan beide zijden in
de richting van het voorwiel.
3. De trekspanning van de remkabel wordt zodanig
ingesteld, dat de remblokjes elk op een afstand van
ca. 1,5 mm van de velg komen te staan. Wanneer
een aanpassing nodig is, kunt u dit doen door de
kabelklembout los te draaien en de trekspanning
bij te stellen (kabelklembout daarna opnieuw
vastdraaien met 6-8 Nm!) of via de op afbeelding 7
beschreven stap.
1. Draai de bevestigingsmoer van het remblokje los
met een kruiskopschroevendraaier van 5 mm) en
vervang het remblokje.
2. De remblokjes moet op een afstand van
ongeveer 1 mm onder de rand van de velg
staan. Als de instelling niet correct is, draait u
De pedalen zijn aan de voorkant van de schroefas
gemarkeerd met een "R" of "L".
1 mm
5-8Nm
!
29
NL
INSTELLEN VAN DE ZITPOSITIE
Instellen van dezitpositie: stel de zitpositie zodanig
in dat het kind rechtop zit en zo een goed overzicht is
gewaarborgd. Het stuur, de handremhendel en de bel
moeten gemakkelijk bereikbaar zijn voor het kind.
Voor het instellen van de zitpositie u het volgende
gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm
Let daarbij op de volgende uitgangspunten:
Minimumhoogte van het zadel als volgt:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-
CLASSIC / YOUKE 16: 49cm, CYKE 16: 48 cm /
LS-PRO 16: 45 cm
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm, CYKE 18: 51
cm / LS-PRO 18: 50 cm
Maximale hoogte van het zadel:
De minimale insteekdiepte van de zadelpen
is 65 mm. Op de zadelpen bevindt zich een
overeenkomstige markering.
Draai daarna de zadelklem weer vast
(aanhaalmoment 5-8 Nm).
Instelling van de zithoogte: na het losdraaien van
de zadelklem met een inbussleutel van 5 mm kan
het zadel worden uitgetrokken. Stel de zithoogte
zodanig in dat ten minste de tenen, of beter nog de
voetzolen in hun geheel de grond bereiken om bij
stilstand goed in evenwicht te blijven.
2
3
1
MONTAGE VAN DE REFLECTOREN OP HET STUUR, DE STUUR-
MAND EN DE ZADELPEN
Zorg ervoor dat de reector (wit) voor het stuur en de stuurmand altijd in de rijrichting is gericht en de
reector (rood) voor de zadelpen naar achteren, tegen de rijrichting in.
Voor de montage van de reectoren hebt u het volgende gereedschap nodig (niet inbegrepen)
• Kruiskopschroevendraaier resp. T20-schroevendraaier (TORX)
2. Voor de montage op de stuurmand moet de houder
losjes over de voorkant van de stuurmand worden
gestoken. Lijn de beugel uit en schroef de frontreflec-
tor (wit) vast op de beugel
3. Voor de montage op de zadelpen moet de beugel
losjes over de zadelpen worden geplaatst (inclusief
rubberen ring). Lijn de beugel uit en schroef de
achterreflector (rood) vast op de beugel.
1. Voor de montage op het stuur moet de beugel
losjes over het stuur worden geplaatst. Lijn de beugel
uit en schroef de frontreflector (wit) vast op de beugel.
30 NL
1
1
2
2
5 mm 5 mm
INSTELLING VAN DE KETTINGSPANNING
LS-PRO 16, LS-PRO 18 MET CHAINLOOPER
Voor het instellen van de kettingspanning u het volgende gereedschap
nodig (Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm
INSTELLING VAN DE KETTINGSPANNING
YOUKE, STEEL UND STEEL CLASSIC
Voor het instellen van de kettingspanning u het volgende gereedschap
nodig (Het gereedschap wordt niet meegeleverd.) Bovendien moet de
tegenhouder van de naaf van de onderzetter worden losgemaakt, anders
kan het achterwiel niet worden bewogen.
• Moersleutel 15 mm
2. De kettingspanning kan alleen worden ingesteld
door het achterwiel in de uitloop te verschuiven.
Daarna draait u de wielmoeren weer vast
(aanhaalmoment 15 Nm)
Banden wisselenl - www.puky.de
2. De kettingspanning kan alleen worden ingesteld
door het achterwiel in de uitloop te verschuiven.
Daarna draait u de Binnenzeskantschroeven weer
vast (aanhaalmoment 10 Nm)
De binnenste delen van de kettingkast moeten
opnieuw worden afgesteld.
Banden wisselenl - www.puky.de
De ketting moet een verticale speling hebben van
ongeveer 1,5 cm. De kettingspanning wordt als
volgt ingesteld:
1. Draai de twee wielmoeren van het achterwiel los
De ketting moet een verticale speling hebben van
ongeveer 1,5 cm. De kettingspanning wordt als
volgt ingesteld:
1. Draai de twee Binnenzeskantschroeven van het
achterwiel los
31
NL
Controleer tijdens het instellen de twee gele lijnen
van bovenaf door het kijkglas. Draai de crankarm en
schakel de REVOSHIFT-hendel daarbij van 3 naar 1 en
dan weer terug naar 3 Herhaal deze handeling twee
of drie keer en controleer of de versnellingen worden
gewisseld. Schakel de REVOSHIFT-hendel
weer van 1 naar 2 en controleer of de rode lijn op
de schuifstang aan het uiteinde van de naafas is
uitgelijnd. Als dit niet het geval is, moet u de instelling
opnieuw uitvoeren.
Na het instellen van de schakeleenheid IV borgt u de
kabelstelschroef met de kabelstelmoer (G).
Als in de loop van het gebruik van het product een
verdere aanpassing nodig is, gaat u als volgt te werk:
Schakel de REVOSHIFT-hendel op 2. Draai vervolgens
de kabelstelschroef (A), om de rode lijn (D) op de
schuifstang aan het uiteinde (C) van de naafas uit
te lijnen.
1
A
A D G
B E
C F
G
B
2
MONTAGE NAAFVERSNELLINGEN
(alleen modellen met 3 versnellingen
Voor het montage van de naafversnellingen u het volgende
gereedschap nodig (Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm
INSTELLEN VAN DE
NAAFVERSNELLINGEN
(alleen modellen met 3 versnellingen
Voor het instellen van de naafversnellingen
u het volgende gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm
vastdraaien (3-5 Nm). De schakelkast behoeft geen
verdere instellingen.
Als in de loop van het gebruik van het product een
verdere aanpassing nodig is, gaat u als volgt te werk:
1. Haal de schakelpen uit het plastic zakje en steek
deze tot aan de aanslag met de zwarte veer eerst in
de rechterzijde (in rijrichting) van de achteras.
2. Vervolgens kunt u de schakelkast op de ach-
teras plaatsen en deze met een 5 mm inbussleutel
kabelstelschroef rode lijn op de schuifstang kabelstelmoer
Aanhaalmoment:
1,5 - 2,5 Nm
schuifstang gele lijnen
uiteinde van de naafas gele deel van de koppeling
SET
SET
C
D
E
F
E
32 FR
1. Introduction
Nous vous félicitons d'avoir acheté ce vélo d’enfant PUKY. Vous avez acheté un produit
de qualité qui apportera certainement beaucoup de plaisir. Ce mode d’emploi contient
des informations relatives au montage, à la sécurité d’utilisation et à l’entretien de
ce nouveau vélo. En cas de question ou de problème, veuillez vous adresser à votre
revendeur de vélos ou utiliser notre page de contact en ligne:
www.puky.de.
2. Responsabilité des parents
En cas d’utilisation conforme, les risques sont pratiquement exclus lors de l'utilisation
du vélo. Sachez néanmoins que le besoin naturel de mouvement et le tempérament
des enfants et des adolescents peuvent entraîner des situations et des risques impré-
visibles qui ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant. Vous devez donc ap-
prendre aux enfants et aux adolescents à se servir correctement du vélo, les surveiller
et les informer des dangers éventuels.
3. Consignes d’utilisation
Le vélo d’enfant ne convient pas à un usage sportif (par exemple sauts). Le vélo peut
uniquement être utilisé sur des voies et des routes consolidées sans obstacle. Le
vélo ne convient pas aux sauts, aux acrobaties et à une utilisation sur des terrains
accidentés.
Lorsqu’il est utilisé par des enfants, le vélo ne peut pas être utilisé à proximité d’es-
caliers, de descentes, de terrains en pente, de piscines et d’autres étendues d’eau.
Les escaliers à proximité doivent être sécurisés de manière à ce que les enfants ne
puissent en aucun cas les monter ou les descendre avec le vélo.
Veuillez uniquement utiliser le vélo d’enfant dans un espace adapté et en dehors des
espaces de circulation publics. Il n’est pas homologué pour la circulation routière et
ne peut donc pas être utilisé sur la voie publique. Les exigences nationales en vigueur
doivent être respectées.
La charge totale admissible pour ce vélo (vélo + cycliste + bagages) est de 60 kg.
La charge admissible pour le porte-bagages dépend du modèle (voir impression/
gravure sur le porte-bagages). Pour les véhicules d’enfant, nous recommandons
cependant de ne pas utiliser le porte-bagages pour transporter des charges pour
des raisons de sécurité de conduite. Seul le porte-bagages installé de série peut être
utilisé.
Il est indispensable de porter des vêtements adaptés et des chaussures fermées.
PUKY recommande le port d'un casque de vélo (voir accessoires PUKY).
Le vélo ne convient pas à l’installation d’un siège d’enfant. Soyez attentif aux points
d’engrenage durant l’utilisation et la réparation.
Vélo d’enfant
Monter fermement les stabilisateurs sur la structure arrière de manière à ce qu’ils
adhèrent complètement seulement lorsqu’ils sont nécessaires à l’apprentissage.
L'utilisation des stabilisateurs est uniquement autorisée durant une courte période
d’apprentissage, car avec la pratique du vélo, les stabilisateurs peuvent exercer des
forces incontrôlables sur le cadre.
Veuillez noter que l’ecacité de freinage du frein avant est réduite en cas d’humidité.
Un freinage soudain et puissant avec le frein sur jante doit être évité, car cela modifie
brutalement le comportement du véhicule et peut entraîner une chute.
Dans les longues descentes, le freinage continu avec le frein à rétropédalage doit être
évité (surchaue du moyeu du frein à rétropédalage).
Les capuchons de valves doivent être fermement serrés et doivent être tenus hors de
portée des enfants (risque d’étouement). Les ajouts et modifications ultérieurs sur le
vélo (notamment sur les dispositifs de freinage) modifient les propriétés de roulage et
peuvent représenter un risque.
4. Déballage et fourniture
N’utilisez pas d’objets coupants pour ouvrir l’emballage et pour retirer le matériel de
protection. Vous pourriez accidentellement endommager la peinture ou des pièces
du vélo.
Tenez tous les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
Sortez toutes les pièces de l’emballage.
Retirez le matériel de protection.
Vérifiez si toutes les pièces sont là et si elles ne sont pas endommagées. S’il
manque quelque chose, veuillez vous adresser à votre revendeur avant de
poursuivre le trav
5. Montage et mise en service
Avant d'être utilisé, le véhicule doit être adapté à la taille de l'enfant. La selle doit
être réglée de manière à ce qu’au moins la pointe des pieds ou encore mieux la
plante du pied atteigne le sol afin que l’enfant puisse se tenir debout en équilibre.
Pour cela, respectez impérativement le marquage de la profondeur minimale d'inser-
tion sur le support de la selle dans le tube. Plus d'informations ci-dessous.
Une fois la position de la selle réglée, le guidon ainsi que le levier de frein et la
sonnette doivent être facilement accessibles pour l’enfant.
Pour cela, le marquage de la profondeur minimale d'insertion de la tige du guidon
doit être respecté. Lorsque le guidon a été réglé à la bonne hauteur, serrez ferme-
ment les vis de serrage. Avant la mise en service, contrôlez le vélo à l’aide de la
check-list de sécurité suivante.
Lors du montage des pédales, tenir compte du filetage à gauche et à droite (indiqué
par R ou L à proximité du filetage de l’axe de la pédale).
Les photos correspondant aux instructions de montage se trouvent à la dernière
page de ce mode d'emploi.
Contrôlez le véhicule conformément à la check-list de sécurité après le montage !
Lors du montage, tenez compte du fait que certaines pièces, comme le filetage des
pédales et le cône de serrage, sont lubrifiées.
6. Maintenance et entretien
Si le levier du frein manuel peut être serré contre le guidon à plus de la moitié de sa
course et que le freinage n’intervient pas, le frein doit être réglé.
Les surfaces de freinage doivent être propres et exemptes de graisse et les garnitures
de frein doivent être parallèles.
Les garnitures usées doivent immédiatement être remplacées ! Lors du remplace-
ment, veillez à utiliser des garnitures originales ou au moins adaptées au matériau de
la jante (par exemple avec la mention : « Alloy / Alu » pour les jantes en aluminium).
Attention à l’usure des jantes
Vérifiez régulièrement l'état des jantes et soyez particulièrement attentif à la rainure
d’usure circulaire. Adressez-vous à temps (lorsque la rainure se voit encore un peu) à
votre atelier spécialisé. Risque de cassure et d’accident !
Veillez particulièrement à ce que le guidon et la selle ne tournent pas !
Vérifiez la tension de la chaîne et réglez-la (le cas échéant en retirant la roue arrière,
en l’alignant et en la resserrant).
Contrôlez régulièrement la pression des pneus (la pression à respecter figure sur le
côté des pneus). Ne pas réparer les pièces endommagées ou déformées. Celles-ci
doivent impérativement être remplacées. Vous trouverez les pièces de rechange
originales chez votre revendeur PUKY. Pièces d’usure : Pneus (y compris les chambres
à air), jantes, câble de frein, garnitures de frein, chaîne, plateaux mécaniques, revê-
33
FR
tements de poignée.
Tous les travaux de maintenance nécessitent des connaissances techniques. Vous
devez donc faire appel à votre revendeur. Les enfants ne peuvent toucher à rien, mais
peuvent évidemment observer et apprendre.
En cas de changement de pneus, veuillez nous rendre visite sur notre page d'accueil
à l'adresse www.puky.de. Vous y trouverez les instructions vidéo appropriées pour un
changement de pneus (modèles YOUKE/ STEEL/ STEEL CLASSIC avec garde-chaîne et
modèles LS-PRO 16 et LS-PRO18 avec garde-chaîne Chainlooper).
Propreté et protection contre la corrosion
Toutes les surfaces peintes et métalliques peuvent être nettoyées et protégées avec
des produits d’entretien normaux pour la voiture. Utilisez uniquement des produits
nettoyants écologiques, mais en aucun cas des produits agressifs. Huilez régulière-
ment la chaîne (huiles pour chaîne ou huiles universelles) et nettoyez-la si nécessaire.
Les flancs des jantes (surfaces de freinage) doivent être exempts de graisse !
Le véhicule doit être protégé contre le sel d'épandage et ne doit pas être entreposé
longtemps dans des locaux humides (par exemple garage). Si vous entreposez tout
de même le vélo dans un environnement humide, protégez toutes les surfaces des
pièces métalliques sans peinture (vis, écrous, etc.) à l’aide d’un vitrifiant adapté (par
exemple cire en spray).
Le réglage et la lubrification des moyeux et des roulements à billes doivent être de
temps en temps vérifiés par un spécialiste. Le véhicule doit être protégé contre le sel
d'épandage et ne doit pas être entreposé longtemps dans des locaux humides (par
exemple garage).
Ne pas utiliser un nettoyeur haute pression/nettoyeur vapeur pour nettoyer le véhicule.
7. Garantie des vices cachés
La garantie légale des vices cachés est applicable. Les dommages causés par une
sollicitation non conforme, l'usage de la force, un manque d'entretien ou par l'usure
normale sont exclus de la garantie des vices cachés.
Bonne route !
Check-list de sécurité
Selle
Ne tourne pas (5-8 Nm)*
Marquage de la profondeur minimale
d'insertion respecté
Les plantes des pieds atteignent le sol
Guidon
Profondeur minimale d'insertion respectée
Le tube du guidon ne tourne pas (15 Nm)*
Le guidon ne tourne pas
Facilement accessible, le corps est droit
en position assise
Les poignées ne tournent pas
Frein à main
Levier de freinage serré (2 Nm),
facilement accessible
Fonctionne correctement
Garniture de frein propre, exempte
de graisse, adhérant bien
Frein à rétropédalage
Fonctionnement contrôlé
Chaîne
Tension de la chaîne correcte
(jeu d’env. 1,5 cm)
Lubrification susante
Protection de la chaîne complète
Pneus
Profil susant
Pression susante (la pression à
respecter figure sur les pneus)
Roues
Tournant rond
Rayons serrés de manière uniforme
Écrous d’axe fermement serrés
(roue avant 12 Nm, roue arrière 10 Nm ou 15 Nm)*
Pédales
Tournent facilement
Serrées et sans jeu trop important
Sonnette
Bien audible, facilement accessible
Contrôle visuel
Les pièces ne présentent pas de dommages
et toutes les pièces de fixation, comme les tôles de protection
et le porte-bagages, sont fermement montées.
(*Couples de serrage des vis en Newton-mètres)
34 FR
1 2
LA FOURNITURE COMPREND VÉLO
POUR ENFANTS
12'' 18''
POUR LE MONTAGE, IL VOUS FAUT
LES OUTILS SUIVANTS
(Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
2. Guidon prémonté
2. Clé Allen de 4mm und 5 mm (YOUKE, STEEL,
STEEL CLASSIC modèles, CYKE 16, CYKE 18, CYKE
18-3, LS-PRO 16 et LS-PRO 18 modèles)
3. Pédales et mode d’emploi dans le sachet en
plastique, pour les modèles à 3 vitesses: tige de
commutation supplémentaire
1. Vélo prémonté
1. Clé Allen de 6 mm (YOUKE-modèles) ou clé plate
avec une OC de 13 mm
(STEEL / STEEL CLASSIC-modèles)
1
2
3
6mm
SW 13mm
5mm
4mm
Clé plate avec une OC de 15 mm
Clé plate avec une OC de 13 mm
3
Tournevis cruciforme
Tournevis T20
3. Clé plate avec une OC de 15 mm Tournevis
cruciforme et Tournevis T20
35
FR
1
2
15 Nm
MONTAGE DE GUIDONS AVEC POTENCE
12'' 18''
Pour le montage du OUKE-modèles und STEEL / STEEL
CLASSIC-modèles il vous faut les outils suivants
(Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Clé Allen de 6 mm (YOUKE-modèles)
Clé plate avec une OC de 13 mm
(STEEL/ STEEL CLASSIC-modèles)
ASSEMBLAGE DE FREINS
OUVERTURE ET FERMETURE DU V-BRAKE
VOUS N'AVEZ BESOIN D'AUCUN OUTIL POUR MONTER LES MODÈ-
LES YOUKE ET STEEL OU STEEL MODÈLES CLASSIC : VOUS N'AVEZ
PAS BESOIN D'OUTILS
2. sur la potence à l'aide d'une clé Allen de 6 mm
(YOUKE-modèles) ou d'une clé plate avec une OC de
13 mm (STEEL/ STEEL CLASSIC-modèles) (15 Nm)
2. Tirez ensuite prudemment sur la gaine du câble de
frein afin d'encliqueter la butée de la vis de réglage
du levier de frein
Lors du montage du câble de frein, veillez à ce que
la vis moletée du câble de frein soit bien droite dans
le support du phare avant. Dans le cas contraire, le
frein ne peut pas être monté correctement.
Respectez le repère de la profondeur minimale
d'insertion sur la potence. Replacez la mousse de
protection sur le guidon.
3. Ouvrez et fermez le V-brake.
Appuyez sur les bras de frein d'une main (1).
Insérez le tube de guidage du câble de frein dans la
fixation ou détachez-le de la fixation. Le frein V-brake
est maintenant ouvert ou fermé (2).
1. Insérer le guidon dans la fourche. Si c'est dicile,
desserrez un peu plus la vis du guidon. Insérez le
guidon jusqu'à la hauteur souhaitée, positionnez-le
en angle droit par rapport à la roue avant et fixez-le
en serrant la vis.
1. Prenez l'extrémité libre du câble de frein et insérez
le grain de câble dans le renfoncement prévu à cet
eet sur le levier de frein
1
2
3
1 1
2
36 FR
1
2
2
3
122
RÉGLAGE POTENCE AHEAD
16'' 18''
Le guidon est placé dans la position haute à l’usine, cela signie que tous les
distanceurs se trouvent sous la potence. Si nécessaire, la hauteur du guidon peut
être réduite en démontant la potence et en déplaçant les distanceurs.
Pour le montage du réglage de la hauteur du guidon sur des modèles avec potence
Ahead il vous faut les outils suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Clé Allen de 5 mm u 4 mm (CYKE und LS-PRO-modèles)
MONTAGE POTENCE AHEAD
16'' 18''
Pour le montage du potence ahead il vous faut les outils
suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Clé Allen de 5 mm u 4 mm (CYKE und LS-PRO-modèles)
fourche Stellen Sie die Lenkerhöhe nun nach Bedarf
ein. Réglez ensuite le guidon à la hauteur souhaitée.
Positions possibles :
• tous les distanceurs sous la potence (position du
guidon la plus haute, réglage d’usine)
Réglage correct : le guidon doit encore pouvoir être
légèrement tourné sans qu’il y ait de jeu au niveau
du roulement de direction.
2. Resserrez ensuite les vis de serrage de la fourche
sur la potence avec le bon couple de serrage.
• distanceurs au-dessus et en dessous de la
potence (position intermédiaire du guidon)
• tous les distanceurs au-dessus de la potence
(position du guidon la plus basse)
Ne retirez aucun distanceur !
Couple de serrage pour le serrage de la potence
au niveau du tube de la fourche : 5-6 Nm.
Assurez-vous que la potence ne tourne pas dans
la fourche.
1. Commencez par desserrer et retirer le cache
Ahead (Clé Allen de 5 mm).
2. Dévissez ensuite les deux vis de serrage de la
fourche (Clé Allen de 4 mm).
3. La potence peut maintenant être sortie de la
1. Après avoir déplacé les distanceurs, remontez
le cache Ahead, positionnez le guidon dans la
direction de conduite. Pour cela, utilisez la vis de
réglage qui se trouve dans le cache Ahead.
37
FR
1
2
1 1
RÉGLAGE DU FREIN
(V-BRAKE)
Le vélo est équipé de deux freins sur jante. Le levier
de frein gauche actionne le frein de la roue avant et le
levier de frein droit actionne le frein de la roue arrière.
En fonction du modèle, le vélo dispose également d’un
frein à rétropédalage pour la roue arrière.
Pour le Réglage du frein il vous faut les outils suivants
(Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Tournevis cruciforme
GLAGE LEVIER DE FREIN ET TENSION
12'' 18''
Pour le Réglage du levier de frein et tension il vous faut les outils
suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Tournevis cruciforme
tés. Pour cela, vous aurez besoin d'un tournevis
cruciforme. En serrant la vis, vous éloignez l'étrier
de frein de la jante, en desserrant la vis, vous le
rapprochez de la jante.
2. La tension du câble peut être réglée à l’aide de la
vis moletée sur les leviers de frein.
Le frein est correctement réglé lorsque la garniture
de frein se trouve à 1,5 mm de la jante.
Il est important que les leviers de frein soient
actionnés plusieurs fois de manière à ce que la
tension des étriers de frein soit répartie de manière
homogène des deux côtés et à ce que le réglage
soit eectif.
1. Centrez maintenant les étriers de frein en
tournant la vis de réglage
La distance entre la garniture de frein et la jante
doit être la même à droite et à gauche et lors du
freinage, le contact entre la garniture de frein
et la jante doit se faire simultanément des deux
1. L’ouverture des poignées (distance entre le levier
de frein et le guidon) peut être réglée individuel-
lement à l’aide de la visser sur le levier de frein.
Veuillez noter que le freinage doit s’eectuer avant
que le levier de frein ne touche le guidon !
+
_
_
+
+
_
38 FR
1
2 3
L
R
REMPLACEMENT DES GARNITURES DE FREIN
Pour le réglage du Remplacement des garnitures de frein il vous faut les
outils suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Clé Allen de 5 mm
MONTAGE DES PÉDALES
Veuillez noter qu'une pédale est équipée d'un letage
à droite (pour le côté droit dans le sens de la condui-
te) et l'autre pédale d'un letage à gauche (pour le
côté gauche dans le sens de la conduite).
Pour le réglage du pédale il vous faut les outils
suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Clé plate avec une OC de 15 mm
fixation de la garniture de frein à l’aide d’une clé
Allen de 5 mm et eectuez le réglage comme décrit
ci-dessus. Pour cela, tirez le levier de frein et resser-
rez l'écrou de fixation (5-8 Nm).
3. La tension du câble doit être réglée de manière à
ce que la garniture de frein se trouve à 1,5 mm de la
Vissez les pédales sur les pédaliers à l'aide d'une
clé hexagonale avec une OC de 15 (20 Nm). Pour
cela tournez la clé hexagonale en direction de la
roue avant des deux côtés.
jante. Si un réajustement est nécessaire, vous pouvez
le faire en desserrant la vis de serrage du câble et
en réajustant la tension du câble (resserrer ensuite
la vis de serrage du câble avec un couple de serrage
de 6-8 Nm !) ou en eectuant l'étape décrite dans
la figure 11.
1. Desserrez l'écrou de fixation de la garniture de
frein à l’aide d’une clé Allen de 5 mm et remplacez
les garnitures de frein
2. Les garnitures de frein doivent se trouver à env.
1 mm en dessous du bord supérieur de la jante Si
le réglage n’est pas correct, desserrez l'écrou de
Les pédales sont respectivement pourvues d'un
« R » et d'un « L » sur la surface frontale de l'axe
de vissage.
1 mm
5-8Nm
!
39
FR
RÉGLAGE DE LASSISE
Pour le réglage de l’assise il vous faut les outils
suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Clé Allen de 5 mm
Pour cela, veuillez respecter les règles suivantes :
Hauteur minimale de la selle :
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-CLASSIC /
YOUKE 16: 49cm, CYKE 16: 48 cm / LS-PRO 16: 45 cm
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm, CYKE 18: 51 cm /
LS-PRO 18: 50 cm
Hauteur maximale de la selle :
La profondeur minimale d'insertion du support de la
selle est de 65 mm. Le support de la selle est pourvu
du marquage correspondant (voir figure 14).
Resserrer ensuite le dispositif de serrage de la selle
(couple de serrage 5-8 Nm).
Réglage de la hauteur d’assise : après avoir desserré
le collier de selle à l'aide d'une clé Allen de 5 mm,
la selle peut être sortie. Veuillez régler la hauteur
d’assise de manière à ce qu’au moins la pointe des
pieds et au mieux la plante du pied atteigne le sol afin
que l’enfant puisse se tenir debout en équilibre.
2
3
1
MONTAGE DES REFLECTEURS SUR LE GUIDON, LE PANIER ET
LE SUPPORT DE SELLE
Veillez à ce que les réecteurs (blancs) du guidon et du panier soient toujours orientés dans le sens de
circulation et à ce que le réecteur (rouge) du support de selle soit orienté dans le sens opposé au sens
de circulation.
Le montage des réecteurs nécessite les outils suivants (non inclus dans l’étendue de la livraison)
• Tournevis cruciforme ou tournevis T20 (TORX)
2. Pour le montage sur le panier, placez le support
desserré sur le côté le plus en avant du panier.
Orientez le support et vissez le réflecteur frontal
(blanc) avec le support.
3. Pour le montage sur le support de selle, placez le
support desserré sur le support de selle (y compris la
bague en caoutchouc). Orientez le support et vissez le
réflecteur arrière (rouge) avec le support.
1. Pour le montage sur le guidon, placez le support
desserré sur le guidon. Orientez le support et vissez le
réflecteur frontal (blanc) avec le support.
40 FR
1
1
2
2
5 mm 5 mm
GLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
LS-PRO 16 - LS-PRO 18 AVEC CHAINLOOPER
Pour le réglage de la tension de la chaîne il vous faut les outils suivants
(Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Clé Allen de 5 mm
GLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
YOUKE, STEEL UND STEEL CLASSIC
Pour le réglage de la tension de la chaîne il vous faut les outils suivants
(Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.) En outre, il faut desserrer le
contre-support du moyeu du dessous de verre, sinon la roue arrière ne peut
pas être déplacée.
Clé plate avec une OC de 15 mm
2. La tension de la chaîne peut maintenant être
réglée en déplaçant la roue arrière au niveau du
dérailleur. Resserrez ensuite les écrous (couple de
serrage 15 Nm)
Changement de pneu - www.puky.de
2. La tension de la chaîne peut maintenant être
réglée en déplaçant la roue arrière au niveau du dé-
railleur. Resserrez ensuite les Vis à tête hexagonale
(couple de serrage 10 Nm)
Les parties internes de la protection de la chaîne
doivent être réajustées.
Changement de pneu - www.puky.de
La chaîne doit présenter un jeu vertical d’env. 1,5
cm. La tension de la chaîne se règle comme suit :
1. Desserrez les deux écrous de la roue arrière.
La chaîne doit présenter un jeu vertical d’env. 1,5
cm. La tension de la chaîne se règle comme suit :
1. Desserrez les deux Vis à tête hexagonale de la
roue arrière.
41
FR
Durant le réglage, contrôlez les deux lignes jaunes
par le haut à travers la fenêtre. Tournez la manivelle
et positionnez le levier REVOSHIFT de 3 à 1 et
ensuite à nouveau sur 3. Répétez cette opération
deux à trois fois et vérifiez si les vitesses changent.
Positionnez à nouveau le levier REVOSHIFT de 1 à 2
et assurez-vous que la ligne rouge est alignée sur la
tige de commande à l’extrémité de l’axe du moyen.
Si ce n’est pas le cas, vous devez recommencer
le réglage.
Après le réglage de l’unité de changement de
vitesse IV, bloquez la vis de réglage du câble à l’aide
de l'écrou de réglage du câble (G).
Si au cours de l’utilisation du produit, un nouveau
réglage un nécessaire, veuillez procéder comme
suit : Positionnez le levier REVOSHIFT sur 2.
Tournez ensuite la vis de réglage du câble (A) afin
d’aligner la ligne rouge (D) sur la tige de commande
à l’extrémité (C) de l’axe du moyeu.
1
A
A D G
B E
C F
G
B
2
MONTAGE ENGRENAGES DE MOYEU
(Uniquement modèles à 3 vitesses)
Pour le Montage Engrenages de moyeu il vous faut les outils
suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Clé Allen de 5 mm
RÉGLAGE DU ENGRENA-
GES DE MOYEU
(Uniquement modèles à 3 vitesses)
Pour le réglage du moyeu à vitesses il vous
faut les outils suivants
(Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
Clé Allen de 5 mm
2. Vous pouvez ensuite installer la boîte de vitesses
sur l'essieu arrière et la serrer à l'aide d'une clé
Allen de 5 mm (3-5 Nm). La boîte de vitesses ne
nécessite aucun autre réglage.
1. Sortez la tige de commutation du sachet en
plastique et insérez le ressort noir du côté droit
(dans le sens de la conduite) de l'essieu arrière
jusqu'à la butée.
Vis de réglage du câble Ligne rouge sur la tige de
commande
Écrou de réglage du câble
Couple de serrage : 1,5
- 2,5 Nm
Tige de commande Lignes jaunes
Extrémité de l’axe du moyeu Partie jaune du repère
SET
SET
C
D
E
F
E
42 DK
1. Indledning
Hjertelig tillykke med købet af denne PUKY børnecykel. Hermed har du erhvervet et
kvalitetsprodukt, som helt sikkert vil berede dig stor fornøjelse. Denne betjeningsvej-
ledning indeholder informationer vedrørende montering, sikker brug og pleje af denne
nye cykel. Ved spørgsmål eller problemer bedes du henvende dig til din forhandler
eller bruge vores internet- kontakt: www.puky.de.
2. Forældrenes ansvar
Ved formålsbestemt anvendelse er risici under legen i vid udstrækning udelukket.
Tænk også på, at der på grund af børns og unges naturlige bevægelsestrang og
temperament kan opstå uforudselige situationer og farer, som udelukker et ansvar fra
producentens side. Undervis derfor børn i den rigtige omgang med cyklen, hold dem
under opsyn og gør dem opmærksom på mulige risici.
3. Brugerhenvisninger
Denne børnecykel er ikke egnet til sportslig brug (f.eks. spring). Cyklen må kun bruges
på befæstede gader og veje uden forhindringer. Cyklen er ikke egnet til spring, tricks
og terrænkørsel.
Cyklen må ikke bruges i nærheden af trapper, afgrunde, stejlt terræn, svømmebas-
siner og andre farvande. Trapper i omgivelserne skal sikres således, at børn under
ingen omstændigheder kan køre op- eller ned af disse med cyklen.
Brug kun denne børnecykel på egnede steder og uden for oentlige trafikområder.
Den opfylder ikke færdselslovens krav og må ikke bruges i trafikken. De pågældende
gyldige nationale lovbestemte krav skal overholdes.
Denne cykels totalvægt (cykel + cyklist + bagage) er 60 kg.
Den tilladte belastning af bagagebæreren er afhængig af dennes udførelse (se Baga-
gebærer påtryk / prægning). Af køresikkerhedsgrunde anbefaler dog ved børnekøretø-
jer, ikke at bruge bagagepæren som lastbærer. Der må kun bruges den som standard
monterede bagagebærer.
Det er påkrævet at bære egnet tøj og lukkede sko. PUKY anbefaler at bruge en cykel-
hjelm (se PUKY-tilbehør).
Cyklen er ikke egnet til montering af et barnesæde. Vær ved brugen og vedligeholdel-
sen opmærksom på eventuelle fangesteder.
Børnecykel
Hvis der er behov for støttehjul som en første indlæringshjælp (til at holde balancen),
skal disse monteres fast og formsluttende bagpå cyklen. Det er kun tilladt at bruge
støttehjul som led i en kort indlæringsperiode, da støttehjulene ved tiltagende køreer-
faring overfører ukontrollerbare kræfter til stellet.
Vær opmærksom på forhjulsbremsens reducerede bremsevirkning ved våde vejr-
forhold.
Pludselig, kraftig opbremsning med fælgbremsen bør undgås, da cyklens køreegen-
skaber derigennem pludselig ændrer sig, hvad der kan føre til et styrt.
Ved længere kørsel ned ad bakke skal man undgå at bremse permanent med frihjuls-
bremsen (stærk opvarmning af frihjulsbremsenavet).
Ventilhætterne skal skrues godt fast og holdes væk fra børn (fare for slugning). Senere
påbygninger og ændringer på cyklen (især på bremseanordninger) ændrer køreegen-
skaberne og kan medføre risici.
4. Udpakning og leveringsomfang
Brug ingen skarpe genstande til åbning af emballagen og til fjernelse af beskyttel-
sesmaterialet. Du kan ved en fejltagelse komme til at beskadige lakeringen eller dele
af cyklen.
Hold enhver art emballagemateriale væk fra børn.
Tag alle delene ud af emballagen.
Fjern beskyttelsesmaterialet.
Kontrollér om leveringen er fuldstændig og ubeskadiget. Skulle der mangle noget,
bedes du henvende dig til din forhandler inden du går videre med arbejdet.
5. Montering og ibrugtagning
Klargør cyklen under hensyntagen til barnets størrelse. Indstil sadlen således, at i
det mindste tåspidserne, eller endnu bedre hele foden når jorden, så man kan holde
balancen når man holder stille. I den forbindelse skal man være opmærksom på mar-
keringen for minimumsindstiksdybden på sadelpinden. Mere dertil på længere nede.
Styr, håndbremsehåndtag og ringeklokke skal være let tilgængelige for barnet ved den
indstillede sadelposition.
I den forbindelse skal man være opmærksom på markeringen for minimumsindstiks-
dybden på styret. Spænd klemskruerne godt fast efter indstilling af styret. Kontrollér
cyklen inden ibrugtagning ved hjælp af den følgende sikkerhedstjekliste.
Vær opmærksom på venstre henholdsvis højregevindet ved montering af pedalerne
(mærkning med R eller L i gevindnavet på pedalakslen).
Billederne til monteringshenvisningerne findes på de sidste sider i denne vejledning.
Efter monteringen skal du foretage en kontrol af cyklen i henhold til sikkerhedstjek-
listen!
Vær ved monteringen opmærksom på, at enkelte dele som pedalgevind og klem-
mekegle er indfedtet.
6. Vedligeholdelse og pleje
Hvis bremsehåndtaget kan trækkes mere end halvdelen af dets vandring ind imod
styret, uden at bremsen virker, skal bremsen justeres.
Bremsefladerne skal være rene og fedtfri og bremsebelægningerne skal stå parallelt
over for hinanden.
Nedslidte belægninger skal omgående udskiftes! Sørg ved udskiftning for at bruge
originale belægninger, eller at de i det mindste passer til fælgenes materiale (f.eks. er
mærket med: „Alloy / Alu“ ved alu-fælge).
Vær opmærksom på nedslidning af fælgene
Kontrollér fælgenes tilstand regelmæssigt og vær særligt opmærksom på slidrillen.
Henvend dig rettidigt (når man kun kan ane rillen) til dit cykelværksted. Fare for
brud- og ulykker!
Vær især opmærksom på, at styret og sadlen ikke kan drejes!
Kontrollér kædespændingen og juster i givet fald ved at løsne baghjulet, justere kæden
og spænde baghjulet fast igen).
Vær opmærksom på det rigtige lufttryk (det korrekte lufttryk står på siden af dæk-
kene). Beskadigede eller deformerede komponenter må ikke repareres, men skal
udskiftes. Originale reservedele er tilgængelig hos din PUKY-forhandler. Sliddele: dæk
(inkl. slanger), fælge, bremsekabel, bremsebelægninger, kæde, tandhjul, greb.
Alle vedligeholdelsesarbejder kræver faglig viden, hvorfor du bør inddrage din cykel-
forhandler. Disse arbejder er ikke noget for børn, dog naturligvis lærelystne børneøjne.
I tilfælde af dækskift, besøg os på vores hjemmeside på www.puky.de. Der finder du
de relevante videoinstruktioner til udskiftning af dæk (YOUKE / STEEL / STEEL CLAS-
SIC modeller med kædeskærm og LS-PRO 16 og LS-PRO18 modeller med kædeløber
kædebeskyttelse).
Renhed og korrosionsbeskyttelse
Alle lak- og metaloverflader kan renses og beskyttes med almindelige bilplejemidler.
Brug kun miljøvenlige, og under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler.
Smør eller rengør kæden regelmæssigt (kæde- og universal olier).
Fælgenes sider skal være fedtfri (bremseflader)!
Cyklen skal beskyttes mod strøsalt og længere opbevaring i fugtige rum (f.eks.
garage) skal undgås. Skulle du alligevel opbevare cyklen i fugtige omgivelser, skal
du beskytte ulakerede metaldeles overflader (skruer, møtrikker etc.) med en egnet
overfladebehandling (f.eks. sprøjtevoks).
Nav og kuglelejers indstilling og smøring bør fra tid til anden kontrolleres af en fag-
mand. Cyklen skal beskyttes mod strøsalt og længere opbevaring i fugtige rum (f.eks.
garage) skal undgås. Brug ikke højtryks- / damprenser) til rengøring af cyklen.
43
DK
7. Materialefejlgaranti
Der gælder det lovpligtige ansvar for mangler. Skader, som opstår på grund af forkert
brug, vold, utilstrækkelig vedligeholdelse eller normalt slid, er ikke omfattet af ansva-
ret for mangler.
Vi ønsker dig altid god tur!
Sikkerhedstjekliste
Sadel
Drejesikker (5-8 Nm)*
Markering for minimumsindstiksdybde overholdt
Fødderne når jorden.
Styr
Minimumsindstiksdybde overholdt
Gaelskaft drejesikker (15 Nm)*
Styr drejesikker
let tilgængeligt, opret siddeposition
Greb drejesikre
Håndbremse
Bremsehåndtag fast (2 Nm),
let tilgængeligt
Funktion fejlfri
Bremsebelægninger rene, fedtfri,
korrekt positioneret
Fodbremse
Funktion kontrolleret
Kæde
Kædespænding i orden
(spillerum ca. 1,5 cm)
Tilstrækkelig smøring
Kædeskærm komplet
Dæk
Tilstrækkelig profil
Tilstrækkeligt lufttryk (påkrævet
lufttryk står på dækkene)
Hjul
Intakt
Eger strammet ensartet
Hjulmøtrikker godt spændt
(VR 12 Nm, HR 10 Nm eller 15 Nm)*
Pedaler
Drejer let
Sidder fast og uden for meget slør
Ringeklokke
Klart ringende, let tilgængelig
Visuel kontrol
Komponenter er uden defekter og alle monteringsdele, såsom skærme og
bagagebærer, er tilstrækkeligt fastgjort.
(*Skruespændemomenter i Nm)
44 DK
1 2
LEVERINGEN BESTÅR AF
12 TOMMER 18 TOMMER
MONTAGEWERKZEUG
(Værktøjet medfølger ikke)
2. formonteret styr
2. 4 mm og 5 mm unbrakonøgle (YOUKE, STEEL,
STEEL CLASSIC modeller, CYKE 16, CYKE 18, CYKE
18-3, LS-PRO 16 og LS-PRO 18 modeller)
3. pedaler og betjeningsvejledning i plastikpose, ved
3-gears modeller: også skiftestift
1. formonteret cykel
1. 6 mm unbrakonøgle (YOUKE-modeller) eller SW 13
mm skruenøgle (STEEL/ STEEL-CLASSIC modeller)
1
2
3
6mm
SW 13mm
5mm
4mm
3
Stjerneskruetrækker
Skruetrækker T20
3. SW 15 mm skruenøgle og Stjerneskruetrækker,
Skruetrækker T20
SW 15mm
45
DK
1
2
15 Nm
MONTAGE LENKER MIT SCHAFTVORBAU
12 TOMMER 18 TOMMER
Til montering af YOUKE-modeller og STEEL eller STEEL
KLASSISKE modeller du har brug for følgende værktøjer
(Værktøjet medfølger ikke)
6 mm unbrakonøgle (YOUKE-modeller)
• SW 13 mm skruenøgle
(STEEL/ STEEL-CLASSIC modeller)
BREMSESAMLING
ÅBN OG LUK V-BREMSEN
TIL SAMLING AF YOUKE-MODELLERNE OG STÅL ELLER STÅL
CLASSIC-MODELLER KRÆVER IKKE NOGET VÆRKTØJ
2. Indstil styret på den ønskede højde og retvinklet til
forhjulet og spænd det fast med skruen på frempin-
den med en 6 mm unbrakonøgle (YOUKE modeller)
eller en SW 13 mm skruenøgle (STEEL/ STEEL-CLAS-
SIC model) (15 Nm).
2. Træk derefter forsigtigt i det udvendige bremseka-
bel så endeanslaget går i indgreb på bremsehåndta-
gets indstillingsskrue.
Vær ved monteringen af bremsekablet opmærksom
på, at bremsekablets fingerskrue sidder lige i for-
lygtens modhold. Ellers kan bremsen ikke monteres
korrekt.
Vær i den forbindelse opmærksom på markeringen for
minimumsindstiksdybden på frempinden. Anbring nu
igen styrpolstringen på styret.
3. Åbning og lukning af V-bremsen.
Klem bremsearmene sammen med den ene hånd (1).
Indsæt bremsekabelførerøret i fiksering eller fjern det
fra fiksering. V-bremsen er nu åben eller lukket (2).
1. Sæt styret ned i gaflen. Hvis dette kun vanskeligt
lader sig gøre, skal du løsne skruen på styret lidt
mere.
1. Sæt nu den løse ende af bremsekablet i den dertil
beregnede fordybning i bremsehåndtaget.
1
2
3
1 1
2
46 DK
1
2
2
3
122
INDSTILLING AF STYRETS HØJDE VED MODELLER MED SKAFT TIL
FREMPIND
16 TOMMER 18 TOMMER
Styret er fra fabrikken indstillet på den højeste position, dvs. alle spacer bender sig under frempinden. Om
nødvendigt kan styret sænkes ved demontering af frempinden og ombygning af spaceren.
Du har brug for følgende værktøjer til at justere styrets højde på modeller med en forreste stamme
(Værktøjet medfølger ikke)
4 mm og 5 mm unbrakonøgle (CYKE und LS-PRO modeller)
INDSTILLING AHEAD STAMME
16 TOMMER 18 TOMMER
Du har brug for følgende værktøjer til at samle den foregående
stamme (Værktøjet medfølger ikke)
4 mm og 5 mm unbrakonøgle (CYKE und LS-PRO modeller)
3. Nu kan frempinden trækkes af gaelskaftet . Indstil
nu styrets højde efter behov. Mulige positioner er:
• alle spacer under frempinden (højeste styrposition,
indstillet fra fabrikken)
• Spacer over und under frempind (midterste
Korrekt indstilling: styret skal stadig kunne drejes,
uden at styrelejet har slør.
2. Spænd nu frempindens klemmeskruer igen med
det korrekte drejemoment.
styrposition)
• alle spacer over frempind
(laveste styrposition)
Der må ikke fjernes nogen spacer!
Spændemoment til fastspænding af frempinden i
forgaelrør: 5-6 Nm Kontrollér, at frempinden sidder
drejesikkert fast på gaelskaftet.
1. Løsn og fjern først Ahead-kappen
(unbrakonøgle 5mm).
2. Derefter løsner du de to skruer på gaelskaftets
klemme (unbrakonøgle 4mm).
1. Montér Ahead-kappen igen efter ombygningen
af spaceren, stil styret lige i køreretning og indstil
styrelejets slør korrekt. Brug dertil indstillingsskruen
i Ahead-kappen.
47
DK
1
2
1 1
INDSTILLING AF BREMSEN
(V-BRAKE)
Cyklen har to fælgbremser. Det venstre bremsehåndtag
betjener forhjulsbremsen, det højre bremsehåndtag
betjener baghjulsbremsen. Afhængigt af modellen har
cyklen også en frihjulsbremse på baghjulet.
Du har brug for følgende værktøjer til at justere brem-
sen (Værktøjet medfølger ikke)
Stjerneskruetrækker
BREMSEARM OG JUSTERING AF SPÆNDING
12 TOMMER 18 TOMMER
Du har brug for følgende værktøjer til at justere bremsearmen og spæn-
ding (Værktøjet medfølger ikke)
Stjerneskruetrækker
Dertil skal du bruge en stjerneskruetrækker. Ved
at skrue skruen ind bevæger du den pågældende
bremsearm væk fra fælgen, ved at skrue den ud ind
mod fælgen.
2. Trækspændingen kan indstilles ved hjælp af fin-
gerskruen på bremsehåndtaget. Bremsen er korrekt
indstillet, når bremsebelægningerne har en afstand på
ca. 1,5 mm til fælgen.
I den forbindelse er det vigtigt at trække bremse-
håndtaget flere gange, så bremsearmenes spænding
fordeler sig ens på begge sider og så indstillingen
aktiveres.
1. Nu centrerer du bremsearmene ved at dreje på
indstillingsskruen.
Afstanden bremsebelægning <-> fælge skal være
identisk på højre og venstre side og bremsen skal
gribe ens på begge sider.
1. Grebsafstanden (afstand bremsehåndtag - styr)
kan indstilles ved hjælp af en skrue på bremsehånd-
taget. Vær opmærksom på, at bremsen skal gribe,
inden bremsehåndtaget berører styret!
+
_
_
+
+
_
48 DK
1
2 3
L
R
INDSTILLING AF BREMSEBELÆGNING
Du har brug for følgende værktøjer til at udskifte bremseklod-
ser (Værktøjet medfølger ikke)
5 mm unbrakonøgle
MONTERING AF PEDALERNE
Sørg for, at den ene pedal har en højre tråd (for
højre side i kørselsretningen), og de andre pedaler
har en venstre håndtråd (til venstre side i kørsels-
retningen).
Du har brug for følgende værktøjer til at samle
pedalerne (Værktøjet medfølger ikke)
SW 15 mm skruenøgle
sebelægningens fastgørelsesmøtrik ved hjælp af
en unbrakonøgle 5 mm (1) og justerer disse som
beskrevet ovenfor. Træk bremsehåndtaget og spænd
møtrikken igen (5-8 Nm).
Skru pedalerne fast på pedalarmene med en SW 15
sekskantnøgle (20 Nm) – drej i den forbindelse seks-
kantnøglen i retning mod forhjulet på begge sider.
3. Bremsen er korrekt indstillet, når bremsebelægnin-
gerne har en afstand på ca. 1,5 mm til fælgen. Skulle
en efterjustering være nødvendig, kan du gøre dette
ved at løsne klemmeskruen og efterjustere træks-
pændingen (spænd derefter klemmeskruen igen med
6-8 Nm!) eller ved at indstille togspændingspunktet 2.
1. Løsn bremsebelægningens fastgørelsesmøtrik ved
hjælp af en unbrakonøgle 5 mm og udskift bremse-
belægningerne.
2. Bremsebelægningerne skal sidde i en afstand
på ca. 1 mm under fælgens overkant (2). Skulle
indstillingen ikke være korrekt, løsner du brem-
Vær opmærksom, at en af pedalerne har højregevind
(til højre side i køreretning) og den anden venstre-
gevind (til venstre side i køreretning). Pedalerne er
mærket tilsvarende med et „R“ hhv. „L“ på enden af
skrueakslen.
1 mm
5-8Nm
!
49
DK
INDSTILLING AF SIDDEPOSITION
Indstil siddepositionen, så barnet sidder oprejst, og
det er garanteret en god oversigt. Styret, håndbrems-
earmen og klokken skal være let tilgængelige for
barnet.
Du har brug for følgende værktøjer for at justere
siddepositionen (Værktøjet medfølger ikke)
5 mm unbrakonøgle
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-CLAS-
SIC / YOUKE 16: 49cm, CYKE 16: 48 cm / LS-PRO 16:
45 cm, STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm, CYKE 18:
51 cm / LS-PRO 18: 50 cm
Maksimal sadelhøje:
Sadelpindens minimumsindstikshøjde er 65 mm. Der
findes en tilsvarende markering på sadelpinden (se
Fig. 8).Spænd derefter sadelfastspændingen fast igen
(spændemoment 5-8 Nm). Indstilling af styrets højde:
Indstil styret således, at barnet sidder opret og har en
god oversigt. Styr, håndbremsehåndtag og ringeklok-
ke skal være let tilgængelige for barnet. Spændemo-
ment til fastspænding af frempinden i gaelskaftet:
15 Nm. Spændemoment til fastspænding af styret i
frempinden: 12 Nm.
Indstilling af siddehøjde: Når sadelklemmen er løsnet
med en 5 mm unbrakonøgle, kan sadlen trækkes ud.
Indstil siddehøjden således, at id et mindste tåspid-
serne, eller endnu bedre hele foden når jorden,
man kan holde balancen når man holder stille.
Vær i den forbindelse opmærksom på følgende
principper:
2
3
1
MONTERING AF REFLEKSERNE PÅ STYR, STYRKURV OG
SADELPIND
Sørg for, at reektoren (hvid) til styret og styrkurven altid vender i køreretning og reektoren (rød) til
sadelpindel vender bagud, mod køreretningen.
Til monteringen af reektorerne skal du bruge følgende værktøj (ikke med i leveringsfanget)
• Stjerneskruetrækker eller normal skruetrækker T20 (TORX)
2. Til montering på styrkurven skal holderen placeres
løst over styrkurvens kant. Positioner holderen og
skru den forreste reflektoren (hvid) på holderen
3. Til montering på sadelpindel skal holderen placeres
løst over sadelpindel (inklusive gummiring). Positioner
holderen og skru den bagerste reflektor (rød) på
holderen.
1. Til montering på styret skal holderen placeres løst
over styret. Positioner holderen og skru den forreste
reflektoren (hvid) på holderen.
50 DK
1
1
2
2
5 mm 5 mm
INDSTILLING AF KÆDESPÆNDING
LS-PRO 16 OG LS-PRO 18 MED CHAINLOOPER
Du har brug for følgende værktøjer til at justere kædespændingen (Værktøjet
medfølger ikke)
5 mm unbrakonøgle
INDSTILLING AF KÆDESPÆNDING
YOUKE, STEEL OG STEEL CLASSIC
Du har brug for følgende værktøjer til at justere kædespændingen
(Værktøjet medfølger ikke) Tællerholderen på coasternavet skal
også løsnes, da baghjulet ellers ikke kan bevæges.
SW 15 mm skruenøgle
2. Nu kan kædespændingen justeres ved at forskyde
baghjulet. Derefter spænder du hjulmøtrikkerne igen
(spændemoment 15 Nm)
Dækskift under www.puky.de
baghjulet i frafaldet. Spænd derefter unbrakonskruer-
ne igen (spændemoment 10 Nm)
Kædeskærmens indvendige dele skal justeres igen.
Dækskift under www.puky.de
Kæden bør have et vertikalt spillerum på ca. 1,5 cm.
Kædespændingen bør indstilles på følgende måde:
1. Løsn baghjulets to hjulmøtrikker
Kæden bør have et vertikalt spillerum på ca. 1,5 cm.
Kædespændingen bør indstilles på følgende måde:
1. Løsn de to unbrakonskruer på baghjulet.
2. Kædespændingen kan nu justeres ved at bevæge
51
DK
Drej kranken og skift derved med REVOSHIFT håndta-
get fra 3 til 1 og tilbage til 3.
Gentag dette to- til tre gange og kontrollér, om geare-
ne bliver skiftet. Stil igen REVOSHIFT håndtaget fra 1
til 2 og kontrollér, at den røde linje på stødstangen er
positioneret efter navakslen.
Er dette ikke tilfældet, skal du udføre indstillingerne
igen.
Sikre efter indstilling af skifteenheden IV indstillings-
skruen med indstillingsmøtrikken (G).
Stil REVOSHIFT håndtaget på 2. Drej så indstillings-
skruen (A), for at positionere den røde linje (D) på
stødstangen efter enden (C) af navakslen.
Kontrollér under indstillingen de to gule linjer oppefra
gennem ruden.
1
A
A D G
B E
C F
G
B
2
MONTERING AF GEARNAVET
(3-gears modeller)
Du har brug for følgende værktøjer til at samle navhjulet
(Værktøjet medfølger ikke)
5 mm unbrakonøgle
INDSTILLING AF GEARNAVET
(3-gears modeller)
Til indstilling af nav gear du har brug for
følgende værktøj (Værktøjet medfølger ikke)
5 mm unbrakonøgle
(3-5 Nm). Andre indstillinger på skifteboksen ikke er
nødvendige.
Skulle det i løbet af produktets brug blive nødvendigt
med en ny justering, skal bruge ovennævnte frem-
gangsmåde.
1. Tag skiftestiften ud af plastikposen og stik den til
anslag med den sorte fjeder først ind i den højre side
(i køreretning) af bagakslen.
2. Derefter kan du sætte skifteboksen på bagakslen
og spænde den fast med en 5 mm unbrakonøgle
Indstillingsskrue Rød linje på stødstangen Kabelindstillingsmøtrik
Spændemoment
1,5 - 2,5 Nm
Stødstang Gule linjer
Enden af navakslen Gul del af linket
SET
SET
C
D
E
F
E
52 I
1. Introduzione
Congratulazioni per aver acquistato questa bicicletta per bambini PUKY. Siete diventati
così proprietari di un prodotto di alta qualità, che saprà regalarvi grandi gioie. Queste
istruzioni per l’uso contengono informazioni sul montaggio, il funzionamento sicuro e
la manutenzione di questa nuova bicicletta. Per chiarimenti o problemi, potrete rivol-
gervi al vostro rivenditore specializzato o contattarci mediante il nostro sito internet:
www.puky.de.
2. Responsabilità dei genitori
Se impiegata correttamente, è possibile escludere quasi totalmente la possibilità di
pericoli durante l’uso di questa bicicletta. Si tenga però presente per, per loro natura,
bambini e giovani possono assumere movenze o avere un temperamento tale da
generare situazioni o pericoli imprevedibili, che escludono la responsabilità del produt-
tore. Vi invitiamo pertanto ad insegnare a bambini e giovani ad usare in modo corretto
la bicicletta, a non perderli di vista e a far loro presente i possibili pericoli.
3. Avvertenze per gli utenti
La bicicletta per bambini non è adatta ad un uso sportivo (es. salti). La bicicletta può
essere guidata solo su percorsi pavimentati e strade senza ostacoli. La bicicletta non è
adatta a salti, trucchi e all’impiego sul terreno.
Se usata da bambini, non lasciare la bicicletta nei pressi di scale, discese, terreni in
pendenza, piscine o altre acque. Assicurare eventuali scale nelle vicinanze in modo
che i bambini non possano utilizzare la bicicletta su di esse.
Utilizzare la bicicletta solo in un ambiente adeguato e al di fuori delle aree di traco
pubblico. Ai sensi del StVZO [Codice della strada tedesco], il veicolo non è adatto alla
circolazione su strada. Osservare i requisiti della legge nazionale vigenti.
Il peso complessivo ammesso per questa bicicletta (bicicletta + conducente + carico)
è di 60 kg.
Il carico ammesso per il portapacchi dipende dalla versione (vedi impressione/gora-
tura sul portapacchi). Per motivi di sicurezza durante la guida, si consiglia comunque
di non impiegare il portapacchi dei veicoli per bambini per trasportare carichi reali.
Utilizzare solo il portapacchi di serie.
Indossare abiti adeguati e scarpe chiuse. PUKY consiglia di indossare un elmetto da
bicicletta (vedi accessori PUKY).
La bicicletta non è adatta per il montaggio di un seggiolino. Far attenzione alla possibi-
lità di intrappolamento durante l’uso e la manutenzione.
Bicicletta per bambini
Montare saldamente le rotelle di supporto al corpo posteriore della bicicletta solo in
caso di necessità come aiuto iniziale all’apprendimento (per mantenere l’equilibrio).
L’uso di rotelle di supporto è ammesso solo per un breve periodo di apprendimento in
quanto, con la pratica, le rotelle possono esercitare sul telaio forze non controllabili.
L’azione frenante del freno della ruota anteriore si riduce in presenza di bagnato.
Evitare frenate brusche e improvvise con il freno al cerchio, che possono modificare la
reazione del veicolo alla guida, causando cadute.
In presenza di lunghe discese, evitare l’uso prolungato del freno a contropedale
(surriscaldamento del mozzo del freno a contropedale).
I cappucci coprivalvola devono essere applicati in modo saldo e essere tenuti lontani
dalla portata dei bambini (pericolo di ingerimento). L’aggiunta di accessori o l’apporto
di modifiche alla bicicletta (in particolare ai freni) modificano le caratteristiche di guida
e possono comportare dei pericoli.
4. Apertura del volume di consegna
Per l’apertura dell’imballaggio e la rimozione del materiale di protezione non utilizzare
oggetti alati. Si potrebbe inavvertitamente danneggiare la vernice o parti del veicolo.
Mantenere qualsiasi materiale di imballaggio lontano dalla portata dei bambini.
Rimuovere tutti i componenti dall’imballaggio.
Rimuovere il materiale di protezione.
Verificare la completezza e l’integrità della fornitura. In mancanza di alcune parti,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato prima di intraprendere ulteriori lavori.
5. Montaggio e uso
Regolare la posizione di guida tenendo conto della statura del bambino. Regolare la
sella in modo che almeno le punte dei piedi, meglio se i piedi per intero, tocchino a
terra, garantendo così l’equilibrio. Osservare la marcatura della profondità di inseri-
mento minimo sul reggisella nel tubo della sella. Informazioni più dettagliate in merito
sono disponibili sotto.
Il manubrio, la leva del freno a mano e il campanello devono essere facilmente
raggiungibili per il bambino dalla posizione di seduta.
Osservare la marcatura della profondità di inserimento minimo del manubrio. Dopo
aver regolato il manubrio, serrare le viti. Prima di mettere in uso la bicicletta, eseguire
un controllo finale sulla base della seguente lista di controllo di sicurezza.
Nel montaggio del pedale, osservare la filettatura destrorsa o sinistrorsa (marcata con
R [destra] o L [sinistra] nei pressi della filettatura sull’asse del pedale).
Le immagini relative alle indicazioni di montaggio si trovano all’ultima pagina delle
presenti istruzioni.
In seguito al montaggio, eseguire una verifica del veicolo conformemente alla lista di
controllo di sicurezza!
Durante il montaggio, assicurarsi che determinati componenti, come la filettatura del
pedale e il cono di serraggio, siano ingrassati.
L’utensile non è incluso nel volume di consegna.
Il montaggio deve essere eettuato con attenzione da un adulto, in modo tale da evitare
incidenti o lesioni future. Dedicare al montaggio il tempo necessario. In alcuni punti è
necessario inserire le viti con una determinata coppia. Tale coppia è indicata in Newton
metri (ad esempio 2 Nm). Nel caso in cui una vite venga inserita con una coppia non
abbastanza elevata, il collegamento potrebbe risultare troppo allentato e perciò non
sicuro. Nel caso in cui la coppia sia troppo elevata, le viti e altri componenti potrebbero
venire danneggiati e distrutti. In caso di dubbio, rivolgersi al proprio rivenditore specia-
lizzato o ad un’ocina.
Per prima cosa rimuovere i cappucci di protezione in plastica sui dadi ciechi dell’asse
anteriore e posteriore, oltre che sui freni cantilever. Rimuovere anche la pellicola in
plastica per la protezione delle pedivelle.
Rimuovere il rivestimento dal manubrio e, con pochi giri, allentare dall’avancorpo la vite
sottostante con l’ausilio di una chiave a brugola da 6 mm (modelli YOUKE) o con una
chiave inglese da 13 mm (modello STEEL/ STEEL-CLASSIC). Ora è possibile rimuovere
la pellicola in plastica per la protezione del cono di serraggio sull’estremità inferiore
dello stelo dell’avancorpo.
6. Manutenzione e cura
Se la leva del freno a mano si tira di oltre la metà del suo percorso sul manubrio,
senza esercitare alcuna azione frenante, è necessario regolare il freno.
Tenere le superfici del freno pulite e senza grasso e le pastiglie in posizione parallela
tra di loro.
Le pastiglie usurate vanno sostituite immediatamente! Nella sostituzione, accertarsi
che siano impiegate pastiglie originali o che siano almeno adeguate al materiale del
cerchio (ad es. la denominazione: “Alloy / Alu” per i cerchi in alluminio).
Cautela in caso di usura del cerchio
Verificare regolarmente le condizioni dei cerchi e prestare particolarmente attenzione
alla scanalatura perimetrale indicante il livello di usura. Recarsi tempestivamente alla
propria ocina (se la scanalatura è appena visibile). Pericolo di rottura e incidenti!
Prestare particolare attenzione alla rigidità di torsione del manubrio e della sella!
Verificare la tensione di bloccaggio e regolarla di conseguenza (allentando, allineando
e riserrando la ruota posteriore).
Verificare la corretta pressione dell’aria (la pressione dell’aria da mantenere è indicata
sulla parte laterale del pneumatico). I componenti danneggiati o deformati non vanno
riparati ma assolutamente sostituiti. I ricambi originali sono reperibili presso il proprio
rivenditore specializzato PUKY. Parti soggette a usura: pneumatici (incl. tubi), cerchi,
cavo del freno, pastiglie, catena, corone, rivestimenti dei manici.
Tutti i lavori di manutenzione presuppongono conoscenze specifiche e possono essere
pertanto eseguiti solo dal rivenditore specializzato. I bambini non potranno operare
con mano ma potranno senz’altro imparare osservando.
53
I
In caso di sostituzione di un pneumatico, visitate la nostra homepage all'indirizzo
www.puky.de. Qui troverete le opportune istruzioni video per il cambio dei pneumatici
(modelli YOUKE/ STEEL/ STEEL CLASSIC con paracatena e modelli LS-PRO 16 &
LS-PRO18 con paracatena Chainlooper).
Pulizia e protezione anticorrosione
Tutte le superfici verniciate e metalliche possono essere pulite e protette con i prodotti
di cura disponibili in commercio. Utilizzare soltanto detergenti ecologici e in nessun
caso aggressivi. Oliare regolarmente (con oli per catena o universali) e, se necessario,
pulire la catena.
I fianchi laterali dei cerchi (superfici del freno) devono presentarsi privi di grasso!
Proteggere il veicolo dal sale ed evitare un deposito prolungato in ambienti umidi (es.
garage). In caso di deposito della bicicletta in un luogo umido, proteggere le superfici
delle parti metalliche non verniciate (viti, dadi, ecc.) con una sigillatura superficiale
adeguata (es. cera da nebulizzare).
Far controllare regolarmente da un esperto la regolazione e la lubrificazione di mozzo
e cuscinetti a sfera. Proteggere il veicolo dal sale ed evitare un deposito prolungato in
ambienti umidi (es. garage).
Per la pulizia del veicolo non impiegare detergenti ad alta pressione / pulitori a
vapore).
7. Garanzia legale
Il prodotto è coperto da garanzia legale. La garanzia legale non copre i danni derivanti
da un uso improprio, da situazioni riconducibili ad atti di violenza, da una manutenzio-
ne insuciente o dalla normale usura.
Buon viaggio!
Lista di controllo di sicurezza
Sella
Resistente alla torsione (5-8 Nm)*
Osservare la marcatura della profondità
di inserimento minimo
Le piante dei piedi raggiungono il fondo
Manubrio
Osservare la marcatura della profondità
di inserimento minimo
Tubo dello stelo del manubrio resistente
alla torsione (15 Nm)*
Staa del manubrio resistente alla
di torsione
ben raggiungibile,
posizione di seduta eretta
Manici resistenti alla torsione
Freno a mano
Freno a mano saldo (2 Nm), ben accessibile
Funzionamento perfetto
Pastiglia del freno pulita, senza grasso,
in posizione adiacente corretta
Freno a contropedale
Verifica del funzionamento
Catena
Tensione della catena a norma
(gioco di circa 1,5 cm)
Lubrificazione suciente
Protezione suciente della catena
Pneumatici
Profilo suciente
Pressione dell’aria suciente (pressione
da rispettare indicata sul pneumatico)
Ruote giranti
Assenza di impatti
Raggi serrati in modo uniforme
Dadi dell’asse serrati in modo saldo
(ruota anteriore 12 Nm, ruota posteriore 10 Nm
rispettivamente 15 Nm)*
Pedali
Di agevole rotazione
Rigidi e senza gioco eccessivo
Campanello
Dal suono chiaro, facilmente raggiungibile
Controllo visivo
Controllare che i componenti non presentino difetti e che tutte le parti di fissaggio,
come lamiere di protezione e portapacchi, siano montate in modo saldo
(*coppie delle viti in Newton metri).
54 I
1 2
LA FORNITURA INCLUDE
12 POLLICI 18 POLLICI
Per il montaggio sono necessari i seguenti attrezzi
(L’utensile non è incluso nel volume di consegna)
2. manubrio preassemblato
2. Chiave a brugola da 4 mm w 5 mm (modelli YOU-
KE, STEEL, STEEL CLASSIC, modelli CYKE 16, CYKE
18, CYKE 18-3, LS-PRO 16 e LS-PRO 18)
3. pedali e istruzioni per l’uso nel sacchetto di
polietilene; per i modelli con 3 marce: perno di
comando incluso
1. bicicletta preassemblata
1. Chiave a brugola da 6 mm (modelli YOUKE) o
chiave inglese da 13 mm
(modelli STEEL / STEEL CLASSIC)
1
2
3
6mm
SW 13mm
5mm
4mm
Chiave inglese da 15mm
Chiave inglese da 13mm
3
Giravite a stella
Cacciavite T20
3. Chiave inglese da 15 mm e Giravite a stella,
Cacciavite T20
55
I
1
2
15 Nm
MONTAGGIO MANUBRIO CON ATTACCO MANUBRIO
12 POLLICI 18 POLLICI
Per il montaggio dei modelli YOUKE e STEEL o STEEL
Per i modelli CLASSIC sono necessari i seguenti strumenti
(Utensile non compreso nella fornitura)
• Chiave a brugola da 6 mm (modelli YOUKE)
• chiave inglese da 13 mm
(modelli STEEL / STEEL CLASSIC)
MONTAGGIO DEL FRENO
APERTURA E CHIUSURA DEL FRENO A V
NON HAI BISOGNO DI STRUMENTI PER MONTARE I MODELLI YOUKE E
STEEL O STEEL MODELLI CLASSICI NON HAI BISOGNO DI STRUMENTI
2. Inserire il manubrio fino all’altezza desiderata, alline-
arlo perpendicolarmente alla ruota anteriore e bloc-
carlo attraverso il serraggio della vite sull’avancorpo
con l’ausilio di una chiave a brugola da 6 mm (modelli
YOUKE) o con una chiave inglese da 13 mm (modello
STEEL/ STEEL-CLASSIC) (15 Nm).
regolazione della maniglia del freno si innesti nella
posizione finale.
Durante il montaggio del cavo del freno, assicurarsi
che la vite a testa zigrinata si trovi in posizione eretta
nel fermo per il fanalino frontale. In caso contrario non
è possibile montare correttamente il freno.
Fare attenzione alla marcatura del livello minimo di
inserimento sullo stelo dell’avancorpo. Fissare ora
nuovamente il rivestimento sul manubrio.
3. Aprire e chiudere il freno a V.
Premete i bracci del freno con una mano. (1)
Inserire il tubo guida del cavo del freno nel fissaggio
o liberarlo dal fissaggio. Il freno a V è ora aperto o
chiuso (2).
1. inserire il manubrio nel tubo della forcella. Qualora
ciò richiedesse un grande sforzo, allentare ulterior-
mente la vite sul manubrio.
1.
prendere l’estremità libera del cavo del freno e
inserire la parte terminale nell’apposita cavità sulla
maniglia del freno.
2. Tirare poi con cautela il rivestimento esterno
del cavo del freno per fare in modo che la vite di
1
2
3
1 1
2
56 I
1
2
2
3
122
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL MANUBRIO NEI
16 POLLICI 18 POLLICI
il manubrio viene regolato in fabbrica alla posizione più alta, pertanto tutti i distanzia-
tori si trovano al di sotto dell’avancorpo. In caso di necessità, l’altezza del manubrio
può essere abbassata smontando l’avancorpo e ampliando il distanziatore.
Per regolare l'altezza del manubrio sui modelli con attacco Ahead sono necessari i
seguenti strumenti (Utensile non compreso nella fornitura)
Chiave a brugola da 4 mm w 5 mm (modelli CYKE e LS-PRO)
MONTAGGIO DA STELO AHEAD
16 POLLICI 18 POLLICI
Per il montaggio dello stelo Ahead sono necessari i seguenti
strumenti (Utensile non compreso nella fornitura)
Chiave a brugola da 4 mm w 5 mm (modelli CYKE e LS-PRO)
alle esigenze. Le posizioni possibili sono:
• tutti i distanziatori sotto all’avancorpo (massima
posizione del manubrio, impostazione di fabbrica)
• distanziatori sopra e sotto all’avancorpo
(posizione intermedia del manubrio)
2. Regolazione corretta: il manubrio deve girarsi con
facilità, senza alcun gioco del cuscinetto. Riserrare
ora le viti di bloccaggio dello stelo della forcella dell’a-
vancorpo con la coppia giusta.
• tutti i distanziatori sopra all’avancorpo
(posizione più bassa del manubrio)
Non rimuovere i distanziatori!
Coppia di serraggio per il bloccaggio dell’avancorpo
nel tubo dello stelo della forcella: 5-6 Nm. Accertarsi
che l’avancorpo sia posizionato sullo stelo della
forcella in modo saldo e resistente alla torsione.
1.
allentare e rimuovere prima il cappuccio Ahead.
2. Allentare poi le due viti di bloccaggio dello stelo
della forcella.
3. Ora è possibile rimuovere l’avancorpo dallo stelo
della forcella. Regolare l’altezza del manubrio in base
1. dopo l’ampliamento del distanziatore, rimontare il
cappuccio Ahead, orientare il manubrio nella dire-
zione di guida e regolare correttamente il gioco del
cuscinetto. Per farlo, utilizzare la vite di regolazione
nel cappuccio Ahead.
57
I
1
2
1 1
REGOLAZIONE DEL FRENO
(V-BRAKE)
la bicicletta possiede due freni al cerchio. La maniglia
del freno sinistra controlla il freno della ruota anteriore,
quella a destra controlla il freno della ruota poste-
riore. In base al modello, la bicicletta può disporre
opzionalmente di un freno a contropedale per la ruota
posteriore.
Per la regolazione del freno sono necessari i seguenti
utensili (Utensile non compreso nella fornitura)
Giravite a stella
LEVA DEL FRENO E REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
12 POLLICI 18 POLLICI
Per regolare la leva del freno e la tensione sono necessari i seguenti strumenti
(Utensile non compreso nella fornitura)
Giravite a stella
Occorre un giravite a stella. Avvitando la vite, togliere
il rispettivo braccio del freno dal cerchio, svitando la
vite sul cerchio.
2. la tensione del cavo può essere regolata mediante
la vite a testa zigrinata sulla maniglia del freno. Il fre-
no è regolato correttamente se la pastiglia del freno
dista rispettivamente ca. 1,5 mm dal cerchio.
È importante che la leva del freno venga azionata
più volte, anché la tensione dei bracci del freno sia
distribuita in modo omogeneo su entrambi i lati e la
regolazione venga eseguita correttamente.
1. ruotando la vite di regolazione, correggere ora
i bracci del freno centralmente. La distanza tra
pastiglia del freno e il cerchio deve essere identica
a destra e a sinistra, in modo che al momento della
frenata, il contatto tra pastiglia e freno sia omogeneo
su entrambi i lati.
1. la larghezza della presa (distanza tra leva del freno
e manubrio) può essere regolata individualmente
mediante una vite sulla maniglia del freno. Accertarsi
che il freno venga azionato prima che la leva del freno
tocchi il manubrio!
+
_
_
+
+
_
58 I
1
2 3
L
R
SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE
Per sostituire le pastiglie dei freni sono necessari i seguenti
strumenti (Utensile non compreso nella fornitura)
Chiave a brugola da 5 mm
PEDALI DI MONTAGGIO
assicurarsi che un pedale sia dotato di una lettatura
destrorsa (per il lato destro nella direzione di marcia)
e gli altri pedali di una lettatura sinistrorsa (per il lato
sinistro nella direzione di marcia).
Per il montaggio dei pedali sono necessari i seguenti
strumenti (Utensile non compreso nella fornitura)
Chiave inglese da 15 mm
il dado di fissaggio della pastiglia con l’aiuto di una
chiave a brugola da 5 mm (1) e regolarla come
descritto sopra. Tirare inoltre la leva del freno e
riavvitare il dato di fissaggio (5-8 Nm).
Regolare la tensione del cavo in modo che la pastiglia
del freno disti ca. 1,5 mm dal cerchio.
Avvitare i pedali con l’ausilio di una chiave esagonale
da 15 mm sulle pedivelle (20 Nm), ruotando la chiave
esagonale da entrambi i lati nella direzione della
ruota anteriore.
3. Qualora fosse necessario un adeguamento della
regolazione a posteriori, allentare la vite di bloccaggio
e regolare la tensione del cavo (riserrare poi la vite di
bloccaggio del cavo con 6-8 Nm!) Oppure descritto
sotto il punto di sollecitazione di trazione due
1. allentare il dado di fissaggio della pastiglia con
l’aiuto di una chiave a brugola da 5 mm e sostituire
le pastiglie.
2. Le pastiglie devono presentare una distanza di ca.
1 mm al di sotto del bordo superiore del cerchio. Se
la regolazione non dovesse essere corretta, allentare
I pedali sulla superficie frontale dell’asse della vite
sono rispettivamente marchiati con “R” o “L.
1 mm
5-8Nm
!
59
I
REGOLARE LA POSIZIONE DI SEDUTA
Si prega di regolare la posizione di seduta in modo che il
bambino sia seduto in posizione eretta e che sia garantita
una buona visione d'insieme. Il manubrio, la leva del freno a
mano e il campanello devono essere a portata di mano del
bambino.
Per regolare la posizione di seduta sono necessari i
seguenti strumenti
(Utensile non compreso nella fornitura)
Chiave a brugola da 5 mm
altezza minima della sella come segue:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-CLASSIC
/ YOUKE 16: 49cm, CYKE 16: 48 cm / LS-PRO 16:
45 cm
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm, CYKE 18: 51 cm
/ LS-PRO 18: 50 cm
altezza massima della sella:
la profondità di inserimento minimo del reggisella
è di 65 mm. Sul reggisella si trova una marcatura
corrispondente (vedi fig. 14).
Riserrare poi il collarino reggisella (coppia 5-8 Nm).
regolazione dell’altezza della seduta: dopo aver al-
lentato il collarino reggisella con l’aiuto di una chiave
a brugola di 5 mm, è possibile estrarre il sellino.
Regolare l’altezza della sella in modo che almeno le
punte dei piedi, meglio se i piedi per intero, tocchino
a terra, garantendo così l’equilibrio.Osservare i
seguenti principi:
2
3
1
MONTAGGIO DEI RIFLETTORI SU MANUBRIO, CESTELLO E
REGGISELLA
Accertarsi che il riettore (bianco) per manubrio e cestello siano sempre nella direzione di guida e che il
riettore (rosso) per il reggisella sia rivolto all’indietro, in direzione opposta.
Per il montaggio dei riettori ci occorre il seguente utensile (non incluso nel volume di consegna)
• giravite a stella o T20 (TORX)
2. Per il montaggio sul cestello del manubrio, la
staa deve essere posizionata liberamente sul bordo
anteriore del cestello del manubrio. Orientare la staa
e avvitare il riflettore frontale (bianco) con la staa.
3. Per il montaggio sul reggisella, la staa deve
essere inserita liberamente sul reggisella (anello
gommato incluso). Orientare la staa e avvitare il
riflettore posteriore (rosso) con la staa.
1. Per il montaggio al manubrio, la staa deve essere
posizionata liberamente sul manubrio. Orientare
la staa e avvitare il riflettore frontale (bianco) con
la staa.
60 I
1
1
2
2
5 mm 5 mm
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA
LS-PRO 16 - LS-PRO 18 E CHAINLOOPER
Per regolare la tensione della catena sono necessari i seguenti strumenti
(Utensile non compreso nella fornitura)
Chiave a brugola da 5 mm
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA
YOUKE, STEEL UND STEEL CLASSIC
Per regolare la tensione della catena sono necessari i seguenti strumenti
(Utensile non compreso nella fornitura) Inoltre, il contrappeso del mozzo del
sottobicchiere deve essere allentato, altrimenti la ruota posteriore non può
essere spostata.
Chiave inglese da 15 mm
2. la tensione della catena può essere ora regolata
spostando la ruota posteriore all’estremità della spor-
genza. Riserrare poi i dadi della ruota (coppia 15 Nm)
Cambio gomme sotto www.puky.de
2. la tensione della catena può essere ora regolata
spostando la ruota posteriore all’estremità della spor-
genza. Riserrare poi i dadi della ruota (coppia 10 Nm)
Le parti interne del paracatena devono essere
riadattate.
Cambio gomme sotto www.puky.de
La catena deve presentare un gioco verticale di circa
1,5 cm. La tensione della catena deve essere impo-
stata come segue:
1. allentare i due dadi della ruota posteriore
La catena deve presentare un gioco verticale di circa
1,5 cm. La tensione della catena deve essere impo-
stata come segue:
1. allentare i due dadi della ruota posteriore
61
I
del mozzo.Durante la regolazione, verificare le due
linee gialla dall’alto attraverso la finestra. Ruotare la
pedivella e impostare la leva del cambio REVOSHIFT da
3 a 1 e poi rispostarla a 3. Ripetere questa operazione
2-3 volte e verificare che le marce vengano cambiate.
Impostare nuovamente la leva del cambio REVOSHIFT
da 1 a 2 e accertarsi che la linea rossa sulla biella sia
allineata all’estremità dell’asse del mozzo. Se così non
fosse, ripetere l’impostazione.
Una volta regolata l’unità di cambio IV, assicurare
la vite di regolazione del cavo con il dado di rego-
lazione (G).
Qualora fosse necessaria una nuova regolazione
durante il periodo di impiego del prodotto, procedere
come segue:
Impostare la leva del cambio REVOSHIFT su 2. Girare
la vite di regolazione del cavo (A) per allineare la
linea rossa (D) sulla biella all’estremità (C) dell’asse
1
A
A D G
B E
C F
G
B
2
REGOLAZIONE DEL CAMBIO DEL MOZZO
(solo modelli a 3 marce)
Per il montaggio dell'ingranaggio del mozzo è necessario il seguen-
te utensile (Utensile non compreso nella fornitura)
Chiave a brugola da 5 mm
REGOLAZIONE DEL CAMBIO
DEL MOZZO
(solo modelli a 3 marce)
Per il montaggio dell'ingranaggio del mozzo è
necessario il seguente utensile (Utensile non
compreso nella fornitura)
Chiave a brugola da 5 mm
2.
in seguito è possibile
posizionare la scatola di con-
trollo sull’asse posteriore, fissandola con una chiave
a brugola da 5 mm (3-5 Nm). Non sono necessarie
ulteriori regolazioni della scatola di controllo.
1.
prelevare il perno di comando dal sacchetto di po-
lietilene e inserirlo fino all’arresto utilizzando la penna
nera, prima sul lato destro (in direzione di marcia)
dell’asse posteriore.
vite di regolazione del cavo linea rossa sulla biella Dado di regolazione
del cavo.
Coppia:
1,5 - 2,5 Nm
biella linee gialle
estremità dell’asse del mozzo parte gialla del collegamento
SET
SET
C
D
E
F
E
62 PL
1. Wprowadzenie
Serdecznie gratulujemy zakupu tego roweru dziecięcego PUKY. Nabyłeś produkt
wysokiej jakości, który z pewnością przysporzy Tobie wiele radości. Instrukcja ta
zawiera informacje o montażu, bezpiecznej eksploatacji i pielęgnacji nowego roweru.
W razie pytań i problemów prosimy zwrócić się do fachowego punktu handlowego lub
o nawiązanie kontaktu z nami za pośrednictwem Internetu:
www.puky.de.
2. Odpowiedzialność rodziców
W przypadku zgodnego z przeznaczeniem użytkowania wyklucza się w daleko idącym
stopniu wszelkie zagrożenia w trakcie zabawy. Należy jednak pamiętać, że naturalna
potrzeba ruchu dzieci a także ich temperament mogą przyczynić się do powstania
niedających się przewidzieć sytuacji i zagrożeń, których nie obejmuje odpowiedzial-
ność cywilna producenta. Poinformuj Twoje dziecko o zasadach właściwego obcho-
dzenia się z rowerem, nadzoruj je i zwracaj jego uwagę na możliwe zagrożenia.
3. Wskazówki użytkowe
Ten dziecięcy rower nie jest przeznaczony do uprawiania sportu (np. do wykonywania
skoków). Pojazdem można jeździć tylko po utwardzonych drogach i ulicach bez
przeszkód. Pojazd nie nadaje się do skoków, akrobacji ani do jazdy terenowej.
Rower nie może być używany w pobliżu schodów, zboczy, skarp, basenów ani innych
zbiorników wodnych. Znajdujące się w pobliżu schody należy zabezpieczyć tak, żeby
dzieci nie mogły po nich wjeżdżać ani z nich zjeżdżać rowerem.
Dziecięcy rower prosimy używać tylko w obszarach poza drogami publicznymi. Nie
spełnia on wymogów kodeksu drogowego (StVZO) i nie może poruszać się po drogach
publicznych. Przestrzegać każdorazowo obowiązujących ustawowych przepisów.
Całkowity ciężar roweru (rower + rowerzysta + bagaż) wynosi 60 kg.
Dopuszczalne obciążenie bagażnika jet uzależnione od jego wykonania (patrz nadruk/
wytłoczenie na bagażniku). Jednak ze względu na bezpieczeństwo jazdy nie zalecamy
używania bagażnika w rowerze dziecięcym do przewożenia ładunków. Stosować tylko
seryjnie zamontowane bagażniki.
Konieczne jest zakładanie odpowiedniej odzieży i noszenie zamkniętego obuwia. PUKY
zaleca zakładanie hełmu rowerowego (patrz wyposażenie PUKY).
Rower nie jest przystosowany do montażu siedzenia dla dziecka. Podczas użytku i
obsługi technicznej zwracać uwagę na miejsca niebezpieczne.
Rower dziecięcy
Przy nauce jazdy koła podporowe pewnie przymocować kształtowo tylko jako pierw-
szą pomoc (dla utrzymania równowagi) do tyłu konstrukcji. Korzystanie z kół podpo-
rowych jest dozwolone tylko w krótkim okresie nauki, ponieważ podczas rosnących
umiejętności praktycznych koła te wprowadzają niekontrolowane siły do ramy.
Pamiętać o malejącej skuteczności mokrego hamulca przedniego koła.
Unikać nagłego, ostrego hamowania hamulcem ręcznym, ponieważ może to nagle
zmienić zachowanie pojazdu podczas jazdy i spowodować upadek.
Podczas zjeżdżania na długich odcinkach pochyłych należy unikać ciągłego hamowa-
nia hamulcem w piaście rowerowej (ze względu na mocne nagrzewanie się piasty).
Dokręcić osłony wentyli, przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci (nie-
bezpieczeństwo połknięcia). Późniejsze dobudowywanie części i zmiany w obrębie
roweru (szczególnie instalacji hamulcowej) zmieniają właściwości jezdne i mogą
spowodować zagrożenia.
4. Rozpakowanie i zakres dostawy
Do otwierania opakowania i do usuwania materiału opakowaniowego nie używać
ostrych przedmiotów. Przez nieuwagę można uszkodzić lakier lub części roweru.
Wszystkie materiały opakowaniowe trzymać z dala od dzieci.
• Wszystkie części wyjąć z opakowania.
• Usunąć materiały ochronne.
Sprawdzić kompletność dostawy i brak uszkodzeń. Jeżeli czegoś brakuje, to przed
wznowieniem pracy należy się zwrócić do fachowego sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu.
5. Montaż i rozruch
Rower przygotować do jazdy odpowiednio do wzrostu dziecka. Siodełko ustawić
tak, aby palce stopy, a najlepiej całe przedstopie, sięgało do podłoża, co pozwoli
zachować równowagę podczas postoju. W tym celu koniecznie przestrzegać ozna-
kowania minimalnej głębokości zatknięcia sztycy siodełka (w rurze podsiodłowej).
Więcej na ten temat poniżej.
Kierownicę oraz klamkę hamulca klockowego i dzwonek przymocować przy
ustawionym siodełku w pozycji łatwo dostępnej dla siedzącego dziecka.
Także tu uwzględnić oznakowanie minimalnej głębokości wetknięcia trzpienia
kierownicy. Po ustawieniu kierownicy dokręcić śruby zaciskowe. Przed rozpo-
częciem użytkowania rower sprawdzić przy pomocy poniższej kontrolnej listy
bezpieczeństwa.
Przy montażu pedałów uwzględnić lewy i prawy gwint (oznakowane literami R lub
L na osi pedału w pobliżu gwintu).
Wskazówki montażowe umieszczono na ostatnich stronach tej instrukcji.
Po zakończeniu montażu sprawdź pojazd wykorzystując do tego celu kontrolną
listę bezpieczeństwa!
Podczas montażu należy pamiętać, że niektóre części, jak gwint pedału lub stożek
zaciskowy, są nasmarowane.
Montaż musi zostać wykonany bardzo starannie przez osobę dorosłą, aby później
nie doszło do wypadków i obrażeń. Wykonanie tych czynności wymaga określone-
go czasu. W niektórych miejscach śruby trzeba dokręcić z określonym momentem
obrotowym. Wielkość tego momentu jest podawana w niutonometrach (np. 2 Nm).
Jeżeli śruba zostanie przykręcona ze zbyt małym momentem, to połączenie może
być zbyt luźne i niebezpieczne. Natomiast przykręcanie ze zbyt dużą siłą może
spowodować uszkodzenie śrub i innych części. Jeżeli nie jesteś pewny swoich
umiejętności, zwróć się o pomoc do fachowego punktu handlowego lub do odpo-
wiedniego warsztatu
Najpierw zdjąć ochronne kapturki z nakrętek kołpakowych przedniej i tylnej osi
oraz z przodu z hamulców szczękowych. Następnie usunąć także folię ze sztucz-
nego tworzywa chroniącą korby.
Zdjąć ochronną poduszkę kierownicy i poluzować o kilka obrotów znajdującą się
pod nią śrubę wspornika kierownicy, w tym celu użyć klucza imbusowego 6 mm
(modele YOUKE) lub klucza do śrub SW 13 mm (modele STEEL, STEEL-CLASSIC).
Teraz z dolnego końca wspornika kierownicy można zdjąć wykonaną ze sztuczne-
go tworzywa osłonę stożka zaciskowego.
Rys. 1: Kierownicę wetknąć w koronę widelca (1). Jeżeli jest to trudne, to należy
jeszcze bardziej poluzować śrubę przy kierownicy. Kierownicę ustawić na żądaną
wysokość, ustawić ją prostopadle względem przedniego koła i unieruchomić ją
dokręcając śrubę na wsporniku kierownicy (2) przy pomocy imbusowego klucza
6 mm (w modelach YOUKE) lub klucza do śrub SW 13 mm (model STEEL, STEEL-
-CLASSIC) (15 Nm).
Przestrzegać oznakowania minimalnej głębokości wetknięcia trzpienia wspornika
kierownicy. Założyć ponownie na kierownicy ochronna poduszkę.
6. Konserwacja i pielęgnacja
Jeżeli ręczna klamka hamulca pozwala dociągnąć się do kierownicy więcej aniżeli
połowa jej drogi nie powodując hamowania, to hamulec należy wyregulować.
Powierzchnie hamulcowe klocków muszą być czyste, niezatłuszczone i równolegle
względem siebie.
Zużyte klocki hamulcowe natychmiast wymieniać! Podczas wymiany zwrócić uwagę,
aby stosować oryginalne klocki tak, aby co najmniej pasowały do materiału obręczy
koła (np. przestrzegając oznakowania: „Alloy / Alu“ przy aluminiowych obręczach kół).
Uwaga! Zużycie obręczy kół!
Regularnie kontrolować stan obręczy kół i szczególnie zwracać uwagę na rowek
wskazujący zużycie. We właściwym czasie zwrócić się do fachowego warsztatu (gdy
rowek jeszcze trochę widać). Niebezpieczeństwo pęknięcia i wypadku!
Zwracać szczególną uwagę, aby kierownica i siodełko nie obracały się!
Sprawdzić napięcie łańcucha i ewentualnie napiąć go (przez poluzowanie tylnego
koła, ustawienie i ponowne dokręcenie).
Regularnie kontrolować ciśnienie powietrza (wymagane ciśnienie powietrza w
63
PL
oponach podano na ich bocznych powierzchniach opon). Części uszkodzonych lub
odkształconych nie naprawiać, lecz koniecznie wymienić. Oryginalne części zamienne
otrzymasz za pośrednictwem fachowego punktu handlowego PUKY. Części zużywa-
jące się: Ogumienie (włącznie z dętkami), obręcze kół, klocki hamulcowe, łańcuch,
ogniwa łańcucha okładziny uchwytów.
Wszystkie prace konserwacyjne wymagają fachowej wiedzy, prosimy je zlecać w
fachowym punkcie handlowym. Żadne czynności nie mogą być powierzane dzieciom,
ale mogą być przez nie obserwowane w celach edukacyjnych.
W przypadku wymiany opon, prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.
puky.de. Tam znajdą Państwo odpowiednie instrukcje wideo dotyczące wymiany opon
(modele YOUKE/ STEEL/ STEEL CLASSIC z osłoną łańcucha oraz modele LS-PRO 16 i
LS-PRO18 z osłoną łańcucha typu "Chainlooper").
Czystość i ochrona przed korozją
Wszystkie części lakierowane i metalowe można czyścić i chronić typowymi środkami
do pielęgnacji samochodów. Stosować tylko ekologiczne środki czystości, nie używać
środków agresywnych. Łańcuch regularnie smarować (olejem do łańcuchów lub
olejem uniwersalnym), ewentualnie wyczyścić.
Boczne powierzchnie obręczy kół (powierzchnie hamowania) nie mogą być za-
tłuszczone!
Pojazd chronić przed solą do posypywania ulic, unikać dłuższego składowania w
pomieszczeniach wilgotnych (np. w garażu). Jeżeli rower jest jednak przechowywany
w wilgotnym otoczeniu, to nielakierowane powierzchnie metali (śruby, nakrętki itp.)
należy odpowiednio chronić (np. poprzez powlekanie natryskiwanym woskiem).
Od czasu do czasu należy zlecać osobie o odpowiednich kwalifikacjach ustawienie
i ewentualne przesmarowanie piast i łożysk kulkowych. Pojazd chronić przed solą
do posypywania ulic, unikać dłuższego składowania w pomieszczeniach wilgotnych
(np. w garażu).
Do czyszczenia pojazdu nie używać myjki wysokociśnieniowej ani strumienicy
parowej.
7. Odpowiedzialność cywilna za wady fizyczne rzeczy
Obowiązuje ustawowa odpowiedzialność cywilna za wady fizyczne rzeczy. Szkody spo-
wodowane przez niewłaściwe użytkowanie, używanie siły, niedostateczną konserwację
lub będące konsekwencją normalnego zużycia nie są objęte tą odpowiedzialnością.
Życzymy zawsze szerokiej drogi!
Kontrolna lista bezpieczeństwa
Siodełko
Siodełko nie może się obrać (5-8 Nm)*
Zwrócić uwagę na oznakowanie minimalnej głębokości wetknięcia
Przedstopie musi sięgać do podłoża
Kierownica
Zwrócić uwagę na minimalną
głębokość wetknięcia
Rura trzpienia kierownicy nie może
się obrać (15 Nm)*
Górny uchwyt nie może się obrać
Dobry dostęp do elementów na kierownicy, wyprostowana pozycja
Uchwyty nie mogą się obracać
Hamulec ręczny
Klamka hamulca mocno przykręcona
(2 Nm), dobry dostęp
Poprawne funkcjonowanie
Klocki hamulcowe czyste, wolne od
tłuszczu, prawidłowo przylegające
Hamulec w piaście rowerowej
Sprawdzić funkcjonowanie
Łańcuch
Prawidłowe napięcie łańcucha
(luz ok. 1,5 cm)
Łańcuch nasmarowany
Kompletna osłona łańcucha
Ogumienie
Dostateczny profil
Dostateczne ciśnienie powietrza
(podano na ogumieniu)
Koła
Bez śladów uderzeń
Z równomiernie dokręconymi szprychami
nakrętki osi mocno dokręcone
(przód 12 Nm, tył 10 Nm)*
Pedały
Muszą się lekko obracać
Muszą być mocno przymocowane
i bez nadmiernego luzu
Dzwonek
Dźwięczny ton, łatwo dostępny
Kontrola wzrokowa
Części konstrukcyjne bez wad,
wszystkie elementy mocowane, jak
blaszane osłony i bagażniki, dostatecznie
pewnie zamocowane.
(*momenty dokręcania śrub w niutonometrach)
64 PL
1 2
W SKŁAD DOSTAWY WCHOD
12 CALI 18 CALI
NARZĘDZIE MONTAŻOWE
(Narzędzie nie wchodzi w zakres dostawy)
2. Wstępnie zmontowana kierownica
2. Klucz imbusowy 4 mm u 5 mm (tylko do modeli
YOUKE, STEEL, STEEL CLASSIC, CYKE 16, CYKE
18, CYKE 18-3, LS-PRO 16 u LS-PRO 18)
3. Pedały i instrukcja obsługi w polietylenowym
worku, w modelach 3-biegowych: dodatkowo
trzpień przełączający
1. Wstępnie zmontowany rower
1. Klucz imbusowy 6mm (do modeli YOUKE) lub
klucz do śrub SW 13 mm (do modeli STEEL/
STEEL-CLASSIC)
1
2
3
6mm
SW 13mm
5mm
4mm
3
Wkrętak krzyżowy
Śrubokręt T20
3. Klucz do śrub SW 15 mm u Wkrętak krzyżowy,
Śrubokręt T20
SW 15mm
65
PL
1
2
15 Nm
MONTAŻ HANDLEBAR Z TRZPIENIEM
12 CALI 18 CALI
Do montażu modeli YOUKE i STEEL lub STEEL
Modele CLASSIC potrzebują następujących narzędzi
(nie zawarte w dostawie)
Klucz imbusowy 6mm (do modeli YOUKE, STEEL/ STEEL-Classic)
• Schraubenschlüssel SW 13 mm
(STEEL/ STEEL CLASSIC-Modelle
MONTAŻ HAMULCA
OTWIERANIE I ZAMYKANIE HAMULCA V-BRAKE
NIE POTRZEBUJESZ ŻADNYCH NARDZI, ABY ZAMONTOWAĆ MODELE
YOUKE I STEEL LUB STEEL MODELE CLASSIC NIE WYMAGAJĄ ŻADNYCH
NARZĘDZI
2. Kierownicę ustawić na żądaną wysokość,
ustawić ją prostopadle względem przedniego koła i
unieruchomić ją dokręcając śrubę na wsporniku
śrubie regulacyjnej klamki hamulca.
Podczas montażu linki hamulca należy zwrócić
uwagę, aby radełkowana śruba linki hamulcowej
spoczywała prosto w uchwycie przedniego światła
odblaskowego. W przeciwnym razie hamulec może
nie funkcjonować prawidłowo.
kierownicy przy pomocy imbusowego klucza 6 mm
(w modelach YOUKE) lub klucza do śrub SW 13 mm
(model STEEL/ STEEL-CLASSIC) (15 Nm).
3. Otworzyć i zamknąć hamulec V-brake.
Ramiona hamulca docisnąć do siebie jedną ręką (2).
Włożyć przewód prowadzący przewodu hamulcowego
do uchwytu lub zwolnić go z uchwytu. Hamulec
V-brake jest teraz otwarty lub zamknięty (2).
1. Kierownicę wetknąć w koronę widelca. Jeżeli
jest to trudne, to należy jeszcze bardziej poluzować
śrubę przy kierownicy.
1. Walcowe zakończenie luźnego końca linki hamul-
cowej wetknąć w odpowiednie wybranie w klamce
hamulca.
2. Następnie pociągnąć ostrożnie za płaszcz linki
hamulcowej, aby zatrzasnąć końcowy zderzak w
1
2
3
1 1
2
66 PL
1
2
2
3
122
USTAWIANIE WYSOKOŚCI KIEROWNICY W MODELACH
ZE WSPORNIKIEM KIEROWNICY TYPU AHEAD
16 CALI 18 CALI
Kierownica znajduje się w najwyższym położeniu fabrycznym, tzn. wszystkie elementy
dystansowe znajdują się pod trzonkiem. W razie potrzeby można obniżyć wysokość kie-
rownicy poprzez demontaż wspornika i przebudowę elementów dystansowych.
Do regulacji wysokości kierownicy w modelach z trzpieniem przednim potrzebne są
następujące narzędzia (nie zawarte w dostawie)
Klucz imbusowy 4 mm u 5 mm (modeli CYKE und LS-PRO)
MONTAŻ TRZONEK PRZEDNI
16 CALI 18 CALI
Do montażu trzpienia przedniego potrzebne są
następujące narzędzia
(nie zawarte w dostawie)
Klucz imbusowy 4 mm u 5 mm
(modeli CYKE und LS-PRO)
według potrzeb. Możliwe pozycje:
wszystkie podkładki dystansowe pod wsporni-
kiem kierownicy (maksymalna wysokość kierow-
nicy, ustawiona fabrycznie)
tulejki dystansowe nad wspornikiem kierownicy i
lekko obracać, przy czym łożysko sterów nie może
mieć luzu.
2. Teraz dokręcić odpowiednim momentem śruby
dociskowe zakleszczające wspornik kierownicy na
rurze sterowej widelca.
pod nim (środkowa pozycja kierownicy)
wszystkie tulejki dystansowe nad wspornikiem
kierownicy (najniższa pozycja kierownicy)
Żadnych tulejek dystansowych nie wolno usuwać!
Moment dokręcania zacisku wspornika kierownicy
na rurze sterowej: 5-6 Nm. Upewnić się, że wspornik
kierownicy spoczywa na rurze sterowej widelca w
sposób uniemożliwiający obrót.
1. Najpierw odkręcić i zdjąć kapsel wspornika ahead.
2. Następnie poluzować obie śruby zaciskające rurę
sterową widelca.
3. Teraz można ściągnąć wspornik kierownicy z rury
sterowej widelca. Wysokość kierownicy ustawić
1. Po przełożeniu tulejek dystansowych zamonto-
wać kapsel wspornika ahead, ustawić kierownicę
prosto do kierunku jazdy i ustawić prawidłowo luz
łożyska sterowego. Wykorzystać do tego celu śrubę
regulacyjną w kapslu wspornika ahead. Prawidłowe
ustawienie: kierownica musi jeszcze pozwalać się
67
PL
1
2
1 1
USTAWIENIE HAMULCA
(V-BRAKE)
Rower jest wyposażony w dwa hamulce ręczne. Lewa
klamka hamulca obsługuje hamulec koła przedniego,
prawa klamka hamulca obsługuje hamulec koła tylnego.
W zależności od modelu dodatkowo może być zamonto-
wany hamulec w piaście rowerowej.
Do regulacji hamulca potrzebne są następujące
narzędzia (nie zawarte w dostawie)
Wkrętak krzyżowy
WIGNIA HAMULCA I REGULACJA NACIĄGU
12 CALI 18 CALI
Do regulacji dźwigni hamulca i napięcia potrzebne są następujące narzędzia
(nie zawarte w dostawie)
Wkrętak krzyżowy
Do regulacji potrzebny jest wkrętak krzyżowy. Wkrę-
cając śrubę poruszasz odpowiednie ramię hamulca w
kierunku od obręczy koła, wykręcając śrubę poru-
szasz ramię hamulca w kierunku do obręczy koła.
Przy tym należy wielokrotnie uruchomić klamkę
2. Napięcie linki reguluje się przy pomocy śruby
radełkowej przy klamce hamulca. Hamulec jest
ustawiony prawidłowo, gdy okładziny hamulcowe są
oddalone od obręczy koła około 1,5 mm.
hamulca, aby napięcie ramion hamulcowych rozłożyło
się równomiernie po obu stronach, co stanowi pod-
stawę skutecznej regulacji.
1. Pokręcając śrubą regulacyjną ramiona hamulcowe
ustawić centralnie. Odstęp pomiędzy okładziną
hamulcową a obręczą koła musi być identyczny
z prawej i lewej strony; podczas hamowania styk
okładziny hamulcowej z obręczą koła powinien być
jednoczesny z lewej i z prawej strony.
1. Szerokość chwytu (odległość od klamki hamulca
do kierownicy) można ustawić indywidualnie przy
pomocy śruby przy klamce hamulca. Należy zwrócić
uwagę, aby hamulce zadziałały, zanim klamka
hamulca dotknie kierownicy!
+
_
_
+
+
_
68 PL
1
2 3
L
R
WYMIANA OKŁADZIN HAMULCOWYCH
Do wymiany klocków hamulcowych potrzebne są następujące
narzędzia (nie zawarte w dostawie)
Klucz imbusowy 5 mm
PEDAŁY MONTAŻOWE
Zwrócić uwagę, że rower jest wyposażony w
jeden pedał z gwintem prawym (do strony pra-
wej patrząc w kierunku jazy) i w jeden pedał z
gwintem lewym (do strony lewej).
Do montażu pedałów potrzebne są
następujące narzędzia
(nie zawarte w dostawie)
Klucz do śrub SW 15 mm
mocującą okładzinę hamulcową i wyjustować ją
zgodnie z powyższym opisem. W tym celu pociągnąć
za klamkę hamulca i ponownie dokręcić śrubę mocu-
jącą (5-8 Nm). Napięcie linki hamulcowej ustawić tak,
aby okładziny hamulcowe były oddalone około 1,5
mm od obręczy koła.
Pedały przykręcić do korb płaskim kluczem SW 15
(20 Nm) – po obu stronach roweru kluczem kręcić w
kierunku przedniego koła.
3. Jeżeli konieczna będzie ponowna regulacja, to
można poluzować śrubę zakleszczającą linkę i wy-
regulować napięcie linki (śrubę zakleszczającą linkę
dokręcić następnie momentem 6-8 Nm!) Albo opisane
w punkcie 2 naprężenia rozciągającego.
1. Przy pomocy klucza imbusowego 5 mm poluzować
nakrętkę mocującą okładzinę hamulcową i wymienić
ją. Okładziny hamulcowe powinny wystawać ok.
2. 1 mm poniżej górnej krawędzi obręczy koła. Jeżeli
ustawienie będzie nieprawidłowe, to przy pomocy
klucza imbusowego 5 mm (1) poluzować nakrętkę
Pedały te są odpowiednio oznakowane na czołowej
powierzchni osi śruby literą „R“ lub „L“.
1 mm
5-8Nm
!
69
PL
USTAWIENIE POZYCJI SIEDZENIA
ustaw pozycję siedzenia tak, żeby dziecko siedziało
prosto i miało dokładny przegląd sytuacji. Dziecko
musi sięgać bez problemu do kierownicy, klamki ha-
mulca i dzwonka.
Do ustawienia pozycji siedzenia potrzebne są
następujące narzędzia (nie zawarte w dostawie)
Klucz imbusowy 5 mm
Prosimy przestrzegać następujących, generalnych
zasad:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-CLASSIC
/ YOUKE 16: 49cm, CYKE 16: 48 cm / LS-PRO 16: 45
cm, STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm, CYKE 18: 51
cm / LS-PRO 18: 50 cm
Maksymalna wysokość siodełka:
Minimalna głębokość wetknięcia sztycy siodełka
wynosi 65 mm. Na sztycy siodełka znajduje się
odpowiednie oznakowanie.
Następnie ponownie przykręcić zacisk siodełka
(moment dokręcenia 5-8 Nm).
Po odkręceniu zacisku siodełka imbusowym kluczem
5 mm siodełko można wyciągnąć. Wysokość sio-
dełka ustawić tak, aby palce stopy, a najlepiej całe
przedstopie, sięgało do podłoża, co pozwoli zachować
równowagę podczas postoju.
2
3
1
MONTAŻ ŚWIATEŁ ODBLASKOWYCH NA KIEROWNICY, NA
KOSZYKU KIEROWNICĘ I NA SZTYCY SIODEŁKA
Upewnić się, że światło odblaskowe (białe) na kierownicy lub na koszyku na kierownicę jest zawsze
ustawione w kierunku jazdy, a światło odblaskowe (czerwone) na sztycy siodełka jest ustawione do tyłu,
przeciwnie do kierunku jazdy.
Do montażu świateł odblaskowych potrzebne są następujące narzędzia (nie wchodzą w zakres dostawy)
• Wktak krzowy lub wktak T20 (TORX)
2. W przypadku montażu na koszyku na kierownicę,
wspornik musi być luźno nasunięty na przednią
krawędź koszyka. Wyrównać wspornik i przykręcić
przednie światło odblaskowe (białe) do wspornika
3. W przypadku montażu na sztycy siodełka wspornik
musi zostać zatknięty luźno na sztycy siodełka (wraz
z gumowym pierścieniem). Wyrównać wspornik i
przykręcić tylne światło odblaskowe (czerwone) do
wspornika.
1. W przypadku montażu na kierownicy, wspornik
musi być luźno wetknięty na kierownicę. Wyrównać
wspornik i przykręcić przednie światło odblaskowe
(białe) do wspornika.
70 PL
1
1
2
2
5 mm 5 mm
USTAWIENIE NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA
LS-PRO 16 - LS-PRO 18 Z CHAINLOOPER
Do regulacji napięcia łańcucha potrzebne są następujące narzędzia
(nie zawarte w dostawie)
Klucz imbusowy 5 mm
USTAWIENIE NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA
YOUKE, STEEL UND STEEL CLASSIC
Do regulacji napięcia łańcucha potrzebne są następujące
narzędzia (nie zawarte w dostawie) Dodatkowo należy poluzować
uchwyt piasty kółka, w przeciwnym razie nie będzie można
poruszyć tylnym kółkiem.
Klucz do śrub SW 15 mm
Rys. 16: Napięcie łańcucha można teraz wyregulo-
wać przez przesuwanie tylnego koła w haku ramy.
Następnie ponownie dokręcić nakrętki tylnego koła
(momentem 15 Nm)
Zmiana opony pod www.puky.de
ramy. Następnie ponownie dokręcić nakrętki tylnego
koła (momentem 10 Nm)
Należy ponownie wyregulować wewnętrzne części
osłony łańcucha.
Zmiana opony pod www.puky.de
Łańcuch powinien posiadać pionowy luz wynoszący
ok. 1,5 cm. Łańcuch napina się w następujący
sposób:
Rys. 15: Poluzować obie nakrętki tylnego koła
Łańcuch powinien posiadać pionowy luz wynoszący
ok. 1,5 cm. Łańcuch napina się w następujący spo-
sób: Rys. 15: Poluzować obie nakrętki tylnego koła
Rys. 16: Napięcie łańcucha można teraz
wyregulować przez przesuwanie tylnego koła w haku
71
PL
koniec (C) osi piasty.
Podczas ustawiania sprawdzać obie żółte linie,
patrząc od góry przez okienko. Obrócić korby prze-
łączając przy tym dźwignię REVOSHIFT z 3 na 1 i z
powrotem na 3. Czynności te powtórzyć 2 do 3 razy,
sprawdzając zmianę biegów. Dźwignię REVOSHIFT
przełączyć ponownie z 1 na 2 i upewnić się, że czer-
wona linia na łączniku przesuwnym jest skierowana
na koniec osi piasty. Jeżeli tak nie jest, to ustawianie
należy powtórzyć.
Po ustawieniu modułu przełączania IV zabezpieczyć
nakrętką (G) śrubę regulacyjną linki (G).
Jeżeli w trakcie użytkowania produktu konieczna
będzie ponowna regulacja, to należy wykonać nastę-
pujące czynności:
Dźwignię REVOSHIFT przełączyć na 2. Następnie
pokręcać śrubą regulacyjną linki (A), aby czerwona
linię (D) na łączniku przesuwny, ukierunkować na
1
A
A D G
B E
C F
G
B
2
MONTAŻ KÓŁ ZĘBATYCH W PIAŚCIE
(tylko modele 3-biegowe)
Do montażu przekładni w piaście potrzebne jest następujące
narzędzie (nie zawarte w dostawie)
Klucz imbusowy 5 mm
USTAWIENIE PRZERZUTKI W
PIAŚCIE
(tylko modele 3-biegowe)
Do montażu przekładni w piaście potrzebne
jest następujące narzędzie (nie zawarte w
dostawie)
Klucz imbusowy 5 mm
2. Następnie można osadzić na tylnej osi puszkę
wewnętrznej zmiany biegów i przykręcić ją kluczem
imbusowym 5 mm (3-5 Nm). Puszka wewnętrznej
zmiany biegów nie wymaga regulacji.
1. Z polietylenowego worka wyjąć trzpień załączający
i wetknąć go do oporu czarną sprężyną do przodu z
prawej strony (patrząc w kierunku jazdy) tylnej osi.
śruba regulacji napięcia linki czerwona linia na łączniku
przesuwnym
nakrętka regulacyjna linki
Moment dokręcania:
1,5 - 2,5 Nm
łącznik przesuwny żółte linie
koniec osi piasty żółta część łącznika
SET
SET
C
D
E
F
E
72 CZ
1. Úvod
Srdečně vám blahopřejeme ke koupi tohoto dětského jízdního kola PUKY. Získali jste
kvalitní výrobek, který určitě přinese hodně radosti. Tento návod k použití obsahuje
informace o montáži, bezpečném provozu a údržbě tohoto nového jízdního kola. V
případě dotazů nebo problémů se obraťte na vašeho specializovaného prodejce nebo
využijte náš internetový kontakt: www.puky.de.
2. Zodpovědnost rodičů
Při používání produktu v souladu s účelem určení lze celkem vyloučit nebezpečí hrozí-
cí během hraní. Uvědomte si i to, že v důsledku přirozené potřeby po pohybu a tem-
peramentu dětí a mladistvých se mohou vyskytnout nepředvídatelné a nebezpečné
situace, které vylučují zodpovědnost výrobce. Poučte proto děti a mládež o správném
zacházení s jízdním kolem, dohlížejte na ně a upozorněte je na možná nebezpečí.
3. Pokyny pro uživatele
Dětské jízdní kolo není vhodné pro sportovní používání (např. skoky). S jízdním kolem
se smí jezdit pouze na zpevněných cestách a silnicích bez překážek. Jízdní kolo je
určeno k používání na skoky, triky a v terénu.
Při používání dětmi se na něm nesmí jezdit v blízkosti schodů, svahů, strmého terénu,
bazénů a jiných vodních ploch. Schody v okolí třeba zabezpečit tak, aby děti v žádném
případě nemohly po nich jezdit směrem nahoru ani sjíždět dolů.
Dětské jízdní kolo používejte pouze ve vhodných oblastech a mimo veřejné dopravní
plochy. Neodpovídá předpisům o podmínkách provozu vozidel na pozemních komu-
nikacích (StVZO) a nesmí se používat v silniční dopravě. Musejí se dodržovat platné
národní zákonné předpisy.
Celková povolená hmotnost tohoto jízdního kola (jízdní kolo + jezdec + zavazadlo)
je 60 kg.
Povolené zatížení nosiče zavazadla závisí na jeho provedení (viz potisk/informace
vyražené na nosiči zavazadla). V případě dětských dopravních prostředků však z
bezpečnostních důvodů nedoporučujeme je používat jako nosič zavazadel či zátěže.
Používat se smí pouze sériově zabudovaný nosič zavazadla.
Je nutné nosit vhodný oděv a uzavřenou obuv. Společnosti PUKY doporučuje nosit
cyklistickou přilbu (viz příslušenství PUKY).
Jízdní kolo není určeno pro montáž dětské sedačky. Během používání a údržby dbejte
na místa možného zachycení.
Dětské jízdní kolo
Pomocná balanční kolečka namontujte pouze v případě potřeby jako pomůcku při
učení se jezdit (pro udržení rovnováhy), a to pevně, s tvarovým stykem na zadní část
konstrukčního rámu. Používání pomocných balančních koleček se povoluje pouze
v rámci krátkého časového období učení jezdit kole, protože s přibývajícími jízdními
zkušenostmi vyvíjejí pomocná kolečka na rám nekontrolovatelnou sílu.
Zohledněte snížený brzdný účinek brzdy předního kola na mokrém povrchu jízdní
plochy.
Náhlému, silnému brzdění ráfkovou brzdou byste se měli vyhýbat, protože chování
dopravního prostředku během jízdy se tím náhle změní a může způsobit pád.
Na dlouhých tratích z kopce je třeba zabránit trvalému brzdění pedálovou brzdou (silné
zahřátí náboje pedálové brzdy).
Čepičky ventilu pneumatik musejí být pevně utažené a nesmějí být přístupné dětem
(nebezpečí spolknutí). Dodatečné nástavby a změny na jízdním kole (zvlášť na brzdo-
vých zařízeních) změní jízdní vlastnosti a mohou představovat ohrožení.
4. Vybalení a rozsah dodávek
K otevření balení a odstranění ochranného materiálu nepoužívejte ostré předměty.
Mohli byste tím neúmyslně poškodit lakování nebo díly jízdního kola.
Držte jakýkoliv obalový materiál mimo dosah dětí.
Vyjměte všechny díly z obalu.
Odstraňte ochranný materiál.
Zkontrolujte úplnost a neporušenost dodávky. Pokud by něco chybělo, obraťte se
před zahájením dalších prací na svého specializovaného prodejce.
5. Montáž a uvedení do provozu
Jízdní kolo musí být před jízdnou přizpůsobeno tělesné výšce dítěte. Sedlo se musí
nastavit tak, aby se země dotýkaly minimálně špičky, nejlépe však celá bříška chodi-
del, aby se dosáhl rovnovážný stav. Přitom je bezpodmínečně nutné dodržovat značku
minimální hloubky zasunutí podpěry sedla do sedlové trubky. Další informace jsou
uvedeny níže.
Řidítka, jakož i páky ruční brzdy a zvonek musejí být při nastavené poloze sedla pro
dítě snadno dostupné.
Přitom se musí dodržovat značka minimální hloubky zasunutí řidítek. Po nastavení
řidítek pevně utáhněte stahovací šrouby. Před uvedením do provozu zkontrolujte jízdní
kolo pomocí následujícího bezpečnostního kontrolního seznamu.
Při montáži pedálů dbejte na rozlišení mezi levotočivým, příp. pravotočivým závitem
(označení pomocí R (pravý) nebo L (levý) v blízkosti závitů na pedálové ose).
Obrázky k montážním pokynům se nacházejí na posledních stránkách tohoto návodu.
Po montáži proveďte kontrolu jízdního kola podle bezpečnostního kontrolního se-
znamu!
Při montáži zohledněte, že některé díly jsou namazané, na. závity pedálů a svěrací
kužel.
Montáž musí velmi pečlivě provést dospělý člověk, aby později nemohlo dojít k úra-
zům a zraněním. Vyhraďte si na to dostatek času. Na některých místech je nutné, aby
se šrouby utáhly určitým utahovacím momentem. Tento utahovací moment je uveden
v newtonmetrech (například 2 Nm). Pokud se šroub dotáhne příliš malým krouticím
momentem, může být spoj volný a nikoliv bezpečný. Je-li utahovací moment příliš
velký, mohou se šrouby a jiné díly poškodit a zničit. Pokud si nejste jisti, obraťte se na
specializovaného prodejce nebo servis.
Nejdříve odstraňte plastové ochranné krytky na kloboučkových maticích přední a zad-
ní nápravy a i vpředu na Cantilever brzdách. Odstraňte i plastovou fólii na ochranu klik.
Odstraňte čalounění na řidítkách a několika otáčkami povolte šroub pod nimi na před-
ní části pomocí 6 mm inbusového klíče (modely ZL), příp. 13 mm šroubováku (modely
Z). Nyní můžete sejmout plastový kryt pro ochranu svěracího kužele na spodním konci
sloupku přední části.
6. Údržba a ošetřování
Pokud lze páku ruční brzdy přitáhnout k řidítkům o více než polovinu její dráhy, aniž by
se aktivovalo brzdění, musí se nastavit.
Brzdné plochy musejí být čisté a bez tuku a brzdová obložení musejí být vzájemně
rovnoběžné.
Oježděná obložení je nutné okamžitě vyměnit! Při jejich výměně dbejte na to, abyste
použili originální obložení nebo aby minimálně pasovala k materiálu ráfku (např.
označením: „Alloy / hliník“ v případě hliníkových ráfků).
Pozor před opotřebováním ráfků
Stav ráfků pravidelně kontrolujte a zvlášť dbejte na obvodovou drážku opotřebování.
Obraťte se včas (pokud je drážku již jen slabě vidět) na specializované středisko.
Nebezpečí prasknutí a nehody!
Zvlášť dbejte na pevnost zajištění řidítek a sedla proti otočení!
Zkontrolujte napnutí řetězu a dodatečně jej nastavte(příp. uvolněním zadního kola,
vyrovnáním a opětovným dotáhnutím).
Dbejte na správný tlak v pneumatikách (tlak vzduchu v pneumatikách, který je nutné
dodržovat, je uveden na bočních plochách pneumatik). Poškozené nebo zdeformované
součástky nenarovnávejte, ale bezpodmínečně je vyměňte. Originální náhradní díly
si obstarejte prostřednictvím vašeho specializovaného prodejce PUKY. rychle opotře-
bitelné díly: pneumatiky (včetně hadic), ráfky, brzdové lanko, brzdová obložení, řetěz,
převodníky, rukojeti řidítek.
Všechny údržbové práce předpokládají odborné vědomosti, takže byste si měli přizvat
odborníka. Tyto činnosti nepatří do rukou dětem, mohou je ale sledovat.
V případě výměny pneumatik nás navštivte na naší domovské stránce www.puky.de.
Zde najdete vhodné video instrukce pro výměnu pneumatik (modely YOUKE / STEEL
/ STEEL CLASSIC s ochranou řetězu a modely LS-PRO 16 a LS-PRO18 s ochranou
řetězu).
73
CZ
Čistota a ochrana proti korozi
Všechny lakované a kovové povrchy lze čistit pomocí běžné autokosmetiky. Používejte
pouze ekologické, v žádném případě agresivní čisticí prostředky. Řetězy pravidelně
olejujte (oleje na řetězy nebo univerzální oleje), v případě potřeby čistěte.
Boční strany ráfků (brzdové plochy) musejí být bez tuku!
Dopravní prostředek chraňte před posypovou solí a zabraňte jeho dlouhodobějšímu
skladování ve vlhkých prostorách (např. garáži). Pokud byste jízdní kolo navzdory tomu
chtěli skladovat ve vlhkém prostředí, chraňte jeho povrchy nelakovaných kovových
dílů (šrouby, matice) pomocí vhodné izolační vrstvy (např. vosk ve spreji).
Náboje a kuličková ložiska by měl občas zkontrolovat odborník ohledně nastavení a
namazání. Dopravní prostředek chraňte před posypovou solí a zabraňte jeho dlouho-
dobějšímu skladování ve vlhkých prostorách (např. garáži).
Pro čištění dopravního prostředku nepoužívejte vysokotlaké čističe / parní čističe).
7. Záruka na věcné nedostatky
Platí zákonem předepsaná záruka na věcné nedostatky. Škody, které vzniknou v
důsledku neodborného namáhání, násilného zásahu, nedostatečné údržby nebo v
důsledku běžného opotřebování, jsou vyloučeny ze záruky na věcné nedostatky.
Přejeme vám příjemnou jízdu!
Bezpečnostní kontrolní seznam
Sedlo
zabezpečené proti otočení (5-8 Nm)*
je dodržena značka min. hloubky zasunutí
bříška chodidel se dotýkají země
Řidítka
je dodržena minimální hloubka zasunutí
tyč řidítek je zajištěna proti otočení
(15 Nm)*
řidítka jsou zajištěna proti otočení
dobře dostupná, vzpřímená poloha sedu
rukojeti jsou zajištěny proti otočení
Ruční brzda
brzdové páky zafixovány (2 Nm),
dobře dostupné
funkce bezporuchová
brzdové obložení je čisté, bez tuku,
správně přiléhá
Pedálová brzda
funkce překontrolována
Řetěz
napnutí řetězu je v pořádku
(vůle cca 1,5 cm)
dostatečné mazání
kryt řetězu je úplný
Pneumatiky
dostatečný profil
dostatečný tlak vzduchu (tlak vzduchu,
který se má dodržet, je uveden na
pneumatikách)
Kola
běží hladce
paprsky rovnoměrně utaženy
matice osy pevně utaženy
(VR 12 Nm, HR 10 Nm resp 15 Nm)*
Pedály
snadno otočné
pevné a bez příliš velké vůle
Zvonek
jasný zvuk, snadno dostupný
Vizuální kontrola
Konstrukční díly nemají nedostatky a všechny upevňovací díly, jakož i
ochranné plechy a nosič pro zavazadla, jsou dostatečně pevně namontovány.
(*utahovací momenty šroubů v newtonmetrech)
74 CZ
1 2
ROZSAH DODÁVKY DĚTSKÉHO KOLA
12 PALCŮ 18 PALCŮ
MONTAGEWERKZEUG
(Nářadí není součástí rozsahu dodávky)
2. Předmontovaná řidítka
2. Inbusový klíč 4 mm a 5 mm (modely YOUKE,
STEEL, STEEL CLASSIC, CYKE 16, CYKE 18, CYKE
18-3, LS-PRO 16 a LS-PRO 18)
3. Pedály a návod k použití v sáčku, u 3-rychlostních
modelů: Dodatečný řadící kolík
1. Předmontované jízdní kolo
1. Inbusový klíč 6 mm (modely YOUKE), příp.
šroubovák vel. 13 mm (modely STEEL/ STEEL
CLASSIC)
1
2
3
6mm
SW 13mm
5mm
4mm
Šroubovák vel. 15 mm
Šroubovák vel. 13 mm
3
Křížový šroubovák
šroubovák T20
3. Šroubovák vel. 15 mm a Křížový šroubovák,
šroubovák T20
75
CZ
1
2
15 Nm
INSTALACE ŘÍDÍTEK SE STOPKOU
12 PALCŮ 18 PALCŮ
Pro montáž modelů YOUKE a STEEL nebo STEEL
Modely CLASSIC potřebujete následující nástroje
(není součástí)
Inbusový klíč 6 mm (modely YOUKE)
• příp. šroubovák vel. 13 mm
(modely STEEL/ STEEL CLASSIC)
BRZDO SESTAVA
OTEVŘETE A ZAVŘETE V-BRZDU
PRO MONTÁŽ MODELŮ YOUKE A STEEL NEBO STEEL
MODELY CLASSIC NEVADUJÍ ŽÁDNÉ NÁSTROJE
2. Řidítka nastavte na požadovanou výšku, vyrovnejte
je do pravého úhlu s předním kolem a zajistěte je
dotáhnutím šroubu na přední části pomocí 6 mm
inbusového klíče (modely YOUKE), resp. 13 mm
šroubováku (model STEEL/ STEEL-CLASSIC).
cím šroubu rukojeti brzdy.
Při montáži brzdového lanka dávejte pozor na to, aby
byl rýhovaný šroub brzdového lanka rovně usazený
v přidržovači přední odrazky. Jinak se brzda nedá
správně namontovat.
Řiďte se přitom značkou minimální hloubky zasunutí
na sloupku přední části. Nyní opět připevněte čalou-
nění k řidítkům.
3. Otevření a zavření V-brzdy.
Jednou rukou stlačte brzdová ramena (1).
Vložte vodicí trubku brzdového lanka do úchytu nebo
ji z úchytu odstraňte. Brzda V je nyní otevřená nebo
zavřená (2).
1. Řidítka zasuňte do sloupku vidlice. Pokud to jde
velmi těžko, povolte ještě více šroub na řidítkách.
1. Vezměte volný konec brzdového lanka a jeho
ukončení zasuňte do příslušného prohloubení na
rukojeti brzdy.
2. Nakonec opatrně zatáhněte za vnější plášť brzdo-
vého lanka, aby zapadl koncový doraz na nastavova-
1
2
3
1 1
2
76 CZ
1
2
2
3
122
NASTAVENÍ VÝŠKY ŘIDÍTEK U MODELŮ S A-HEAD PŘEDSTAVCEM
16 PALCŮ 18 PALCŮ
Řidítka jsou z výroby nastavena do nejvyšší polohy, to znamená, že všechny distanční kroužky se nacházejí
pod představcem. V případě potřeby lze výšku řidítek snížit demontáži představce a přestavbou distančních
kroužků.
Pro úpravu výšky řídítek u modelů s předním stonkem potřebujete následující nástroje
(není součástí)
Inbusový klíč 4 mm a 5 mm (modely CYKE a LS-PRO)
MONTÁŽNÍ -HEAD PŘEDSTAVCEM
16 PALCŮ 18 PALCŮ
K sestavení předního stonku potřebujete následující nástroje
(není součástí)
Inbusový klíč 4 mm a 5 mm
(modely CYKE a LS-PRO)
3. Nyní lze představec stáhnout z vidlice.
Podle potřeby nyní nastavte výšku řidítek. Možné
polohy jsou:
• všechny distanční kroužky pod představcem
(nejvyšší poloha řidítek, nastavené z výroby)
Správné nastavení: Řidítka se musí dát ještě mírně
otáčet, aniž by ložisko řízení vykazovalo vůli.
2. Nyní opět utáhněte vidlicové upínací šrouby před-
stavce pomocí správného utahovacího momentu.
• distanční kroužky nad představcem a pod ním
(střední poloha řidítek)
• všechny distanční kroužky nad představcem
(nejnižší poloha řidítek)
Nesmí se odstranit žádné distanční kroužky!
Utahovací moment pro upnutí představce v trubici
vidlice: 5-6 Nm. Ujistěte se, že představec je na vidlici
nasazený tak, že je zabezpečený proti otočení.
1. Nejdříve uvolněte a sejměte krytku A-head.
2. Poté uvolněte oba upínací vidlicové šrouby.
1. Po přestavbě distančních kroužků opět namontujte
krytku A-head, řidítka nasměrujte rovně ve směru
jízdy a správně nastavte vůli ložiska řízení. Přitom
použijte nastavovací šroub v krytce A-head.
77
CZ
1
2
1 1
NASTAVENÍ BRZDY
(V-BRAKE)
Jízdní kolo disponuje dvěma ráfkovými brzdami. Levá
brzdová páčka slouží k zabrzdění předního kola, pravá
brzdová páčka slouží k zabrzdění zadního kola. V závis-
losti na modelu disponuje jízdní kolo ještě i pedálovou
brzdou zadního kola.
K seřízení brzdy potřebujete následující nástroje
(není součástí)
Křížový šroubovák
PÁKA BRZDY A NASTAVENÍ NAPNU
16 PALCŮ 18 PALCŮ
K nastavení brzdové páky a napnutí potřebujete následující
nástroje (není součástí)
Křížový šroubovák
Potřebujete křížový šroubovák. Přitáhnutím šroubu
pohněte příslušné brzdové rameno směrem pryč od
ráfku, uvolněním šroubu zase směrem k ráfku.
2. Napnutí lze nastavit na brzdové rukojeti pomocí
šroubu s rýhovanou hlavou Brzda je správně nasta-
vená, pokud je brzdové obložení od ráfku vzdálené
vždy cca 1,5 mm.
Důležité je, aby se přitom brzdové páky několikrát
stlačily, tím se rovnoměrně rozdělí napětí brzdových
ramen na obě strany a nastavení bude účinné.
1. Otáčením nastavovacího šroubu nyní nastavte
brzdová ramena na střed.
Odstup brzdového obložení a ráfku by měl být vpravo
+ vlevo identický a kontakt brzdového obložení s
ráfkem by se měl během brzdění na obou stranách
provádět rovnoměrně.
1. Šířku uchopení (odstup brzdové páky od řidítek) lze
individuálně nastavit pomocí šroubu na brzdové ru-
kojeti. Zohledněte, že brzdný účinek se musí dostavit
dříve, než se brzdová páčka dotkne řidítek!
+
_
_
+
+
_
78 CZ
1
2 3
L
R
VÝMĚNA BRZDOVÝCH OBLOŽENÍ
K výměně brzdových destiček potřebujete následující nástroje
(není součástí)
Inbusový klíč 5 mm
MONTÁŽNÍ PEDÁLY
Upozorňujeme, že jeden pedál má pravotočivý (pro
pravou stranu ve směru jízdy) a druhý pedál má levo-
točivý závit (pro levou stranu ve směru jízdy).
K montáži pedálů potřebujete následující nástroje
(není součástí)
Šroubovák vel. 15 mm
dového obložení pomocí 5 mm inbusového klíče (1)
a nastavte ho tak, jak je výše uvedeno. Přitom opět
zatáhněte za brzdovou páčku a upínací matici opět
pevně utáhněte (5 - 8 Nm).
Pedály pevně přišroubujte pomocí šestihranného klíče
vel. 15 ke klikám (20 Nm) – šestihranný klíč přitom
otáčejte po obou stranách ve směru předního kola.
Napnutí nastavte tak, aby bylo brzdové obložení
vzdálené vždy cca 1,5 mm od ráfku. Bude-li nutná
dodatečná úprava, můžete to provést povolením
svěracího šroubu (3) a dodatečnou úpravou napnutí
(Svěrací šroub poté opět utáhněte pomocí 6 - 8 Nm!)
Nebo je popsáno v bodě napětí 2.
1. Povolte upevňovací matici brzdového obložení
pomocí inbusového klíče 5 mm a vyměňte brzdová
obložení.
2. Brzdová obložení by se měla nacházet ve vzdá-
lenosti cca 1 mm pod horní hranou ráfku. Není-li
nastavení správné, povolte upevňovací matici brz-
Pedály jsou na čelní ploše šroubové osy odpovídajícím
způsobem označeny písmenem „R“ (pravý), příp.
„L“ (levý).
1 mm
5-8Nm
!
79
CZ
NASTAVENÍ POLOHY SEDLA
polohu sedla nastavte tak, aby dítě sedělo rovně a mělo
tak zajištěno dobrý pohled. Řidítka, jakož i páky ruční
brzdy a zvonek musejí být pro dítě snadno dostupné.
K seřízení polohy sezení potřebujete následující nás-
troje (není součástí)
Inbusový klíč 5 mm
Minimální výška sedla je následující:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-CLASSIC
/ YOUKE 16: 49cm, CYKE 16: 48 cm / LS-PRO 16:
45 cm
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53 cm, CYKE 18: 51
cm / LS-PRO 18: 50 cm
Maximální výška sedla:
Minimální hloubka zasunutí podpěry sedla činí 65
mm. Na podpěře sedla se nachází příslušná značka
(viz obr. 8).
Nakonec opět utáhněte svorku sedla (utahovací
moment 5-8 Nm).
Nastavení výšky sedla: po povolení sedlové svorky
pomocí 5 mm inbusového klíče se dá sedlo vytáh-
nout. Výšku sedla nastavte tak, aby se země dotýkaly
minimálně špičky, nejlépe však celá bříška chodidel,
aby se dosáhl rovnovážný stav.
Přitom dbejte na následující:
2
3
1
MONTÁŽ REFLEKTORŮ NA ŘIDÍTKA, KOŠÍK NA ŘITKA A SED-
LOVOU TRUBKU SEDLOVÁ TRUBKA
Ujistěte se, že reektor (bílý) pro řidítka a košík na řidítka je vždy orientovaný ve směru jízdy a reektor
(červený) pro sedlovou trubku je orientovaný směrem dozadu, tedy proti směru jízdy.
Pro montáž reektorů budete potřebovat následující nářadí (není součástí dodávky)
• Křížový šroubovák, příp. šroubovák T20 (TORX)
2. V případě montáže na košík na řidítka musí být
držák volně nasunutý přes přední okraj košíku řidítek.
Držák vyrovnejte a sešroubujte přední reflektor (bílý)
s držákem.
3. Pro montáž na sedlovou trubku musí být držák
volně nasunutý na sedlové trubce (včetně gumového
kroužku). Vyrovnejte držák a sešroubujte zadní
reflektor (červený) s držákem.
1. Pro montáž na řidítka musí být držák volně na-
sunutý na řidítkách. Vyrovnejte držák a sešroubujte
přední reflektor (bílý) s držákem.
80 CZ
1
1
2
2
5 mm 5 mm
REGULACE NAPNUTÍ ŘETĚZU
LS-PRO 16 - LS-PRO 18 S CHAINLOOPER
K nastavení napětí řetězu potřebujete následující nástroje
(není součástí)
Inbusový klíč 5 mm
REGULACE NAPNUTÍ ŘETĚZU
YOUKE, STEEL A STEEL CLASSIC
K nastavení napětí řetězu potřebujete následující nástroje
(není součástí)
Rovněž musí být povolen držák počítadla náboje horské dráhy,
protože jinak nebude možné se zadním kolem pohnout.
Šroubovák vel. 15 mm
2. Napnutí řetězu lze nyní nastavit posunutím zadního
kola v upevnění pastorku. Potom kolové matice opět
utáhněte (utahovací moment 15 Nm)
Výměna pneumatik podwww.puky.de
2. Napnutí řetězu lze nyní nastavit posunutím zadního
kola v upevnění pastorku. Potom kolové matice opět
utáhněte (utahovací moment 10 Nm)
Vnitřní části krytu řetězu musí být seřízeny.
Výměna pneumatik podwww.puky.de
Řetěz by měl vykazovat vertikální vůli cca 1,5 cm. Při
nastavení napnutí řetězu postupujte následovně:
1. Povolte obě kolové matice zadního kola
Řetěz by měl vykazovat vertikální vůli cca 1,5 cm. Při
nastavení napnutí řetězu postupujte následovně:
1. Povolte obě kolové matice zadního kola
81
CZ
Během nastavování pomocí okénka shora zkontrolujte
obě žluté linie. Otočte kliku a přitom přepněte páku
REVOSHIFT z 3 na 1 a potom zpět na 3. Tento postup
zopakujte dvakrát až třikrát a zkontrolujte, zda se
rychlosti změnily. Páku REVOSHIFT opět přepněte z 1
na 2 a ujistěte se, že je červená linie na posuvné tyči
na konci osy náboje vyrovnaná.
Pokud tomu tak není, musíte nastavení provést znovu.
Po nastavení spínací jednotky IV zajistěte nastavovací
šroub lanka pomocí nastavovací matice lanka (G).
Pokud bude během používání výrobku opět nutné
provést nastavení, postupujte následovně: Páku
REVOSHIFT přepněte na 2. Poté otočte nastavovací
šroub lanka (A), abyste narovnali červenou linii (D) na
posuvné tyči na konci (C) osy náboje.
1
A
A D G
B E
C F
G
B
2
MONTÁŽ NÁBOJE KOLA
(pouze 3-rychlostní modely)
K montáži náboje kola budete potřebovat následující nástroje
(není součástí)
Inbusový klíč 5 mm
NASTAVENÍ NÁBOJOVÉHO
ŘAZENÍ
(pouze 3-rychlostní modely)
Pro nastavení náboje kola potřebujete násle-
dující nástroj (není součástí)
Inbusový klíč 5 mm
2. Poté můžete na zadní nápravu nasadit spínací
skříňku a dotáhnout ji 5 mm inbusovým klíčem
(3-5 Nm). Další nastavení spínací skříňky nejsou
zapotřebí.
1. Vyndejte řadící kolík ze sáčku a nasuňte jej na
doraz s černou pružinou nejdříve na pravou stranu (ve
směru jízdy) zadní nápravy.
nastavovací šroub lanka červená linie na posuv-
né tyči
nastavovací matice lanka
Utahovací moment:
1,5 - 2,5 Nm
posuvná tyč žluté linie
konec osy náboje žlutý díl levého
SET
SET
C
D
E
F
E
82 ES
1. Introducción
Le felicitamos por la adquisición de esta bicicleta infantil de PUKY Ha adquirido un
producto de calidad con el seguramente disfrutará mucho tiempo. Este manual de
instrucciones contiene información sobre el montaje, el funcionamiento seguro y el
cuidado de la bicicleta. Si tiene algún problema póngase en contacto con el comerci-
ante especializado o utilice nuestro contacto de internet:
www.puky.de.
2. Responsabilidad de los padres
Si se usa correctamente del triciclo no emerge ningún peligro durante el juego.
Tenga en cuenta que la necesidad innata de los niños y los jóvenes de moverse y su
temperamento pueden conllevar situaciones y peligros imprevisibles, que excluyen la
responsabilidad del fabricante. Por eso debe instruir a los niños y a los jóvenes sobre
cómo utilizar la bicicleta, supervisarlos y llamar su atención sobre posibles peligros.
3. Indicaciones para el usuario
La bicicleta infantil no es apta para ser usada como equipo deportivo (p. ej. saltos). La
bicicleta solamente se puede usar en vías de circulación de suelo firme sin obstácu-
los. La bicicleta no es apta para saltos, trucos y uso todoterreno.
Cuando la utilizan los niños la bicicleta no se debe utilizar cerca de escaleras, laderas,
pendientes, piscinas y demás aguas. Las escaleras del entorno deben estar protegi-
das de forma que los niños no puedan subirlas ni bajarlas con la bici.
Utilizar la bicicleta infantil solamente en áreas adecuadas y fuera de las vías públicas
de tráfico. No cumple con la normativa de tráfico y por eso no se puede utilizar en vías
públicas. Debe cumplirse la legislación nacional relativa al producto.
El peso total permitido para esta bicicleta (bicicleta + ciclista + equipaje) asciende
a 60 kg.
La carga permitida para el portaequipajes depende del modelo (vs. impresión/
estampado en el portaequipajes). No obstante, recomendamos no llevar cargas en el
portaequipajes de las bicicletas infantiles, por cuestiones de seguridad. Solamente se
debe usar el portaequipajes montado de serie.
Es necesario usar la ropa adecuada y calzado cerrado. PUKY recomienda utilizar un
casco para ciclismo (vs accesorios PUKY).
La bicicleta no es apta para montar en ella un asiento infantil. Preste atención a
posibles puntos de atrape durante el uso y el mantenimiento.
Bicicleta infantil
Montar los ruedines solo cuando sea necesario como primer dispositivo de aprendi-
zaje (para mantener el equilibrio) en la parte trasera. El uso de los ruedines solo está
permitido durante un plazo corto de aprendizaje, pues cuando los niños ya saben
montar los ruedines generan fuerzas incontroladas sobre el bastidor.
Tenga en cuenta que en situaciones húmedas los frenos de la rueda delantera pierden
eficacia.
Debe evitarse un frenazo repentino con el freno de tiro lateral, pues el comportamien-
to del vehículo cambia repentinamente y puede conllevar una caída.
En pendientes largas debe evitarse frenar continuamente con el freno de marcha
atrás (el buje del freno se recalienta).
Las tapas de las válvulas deben ser apretadas y mantenidas lejos de los niños (peligro
de ingestión). Los componentes montados a posteriori y las modificaciones de la
bicicleta (sobre todo en los frenos) cambian las propiedades de circulación y pueden
ser peligrosas.
4. Desembalaje y volumen de suministro
Para abrir el embalaje y para retirar el material de protección no debe usar ningún ob-
jeto afilado ni puntiagudo. Podría dañar por descuido la pintura o partes de la bicicleta.
Mantenga todo el material de embalaje lejos de los niños.
Extraiga todas las piezas del embalaje.
Retire el material de protección.
Compruebe la integridad y la totalidad del suministro. Si faltase algo, póngase en
contacto con su distribuidor oficial antes de comenzar a montar.
5. Montaje y puesta en servicio
Establecer la capacidad de circulación teniendo en cuenta la altura del niño. El sillín
debe ser ajustado de forma que como mínimo las puntas de los pies, preferiblemente
la planta, lleguen al suelo, para permanecer en equilibrio cuando no se circula. Es
preciso seguir estrictamente la marca de la profundidad mínima de inserción en el
soporte del sillín en el tubo. Más información abajo.
El manillar y la palanca del freno y el timbre tienen que estar bien accesibles para
el niños.
Teniendo en cuenta la marca de la profundidad mínima de inserción del vástago del
manillar. Tras ajustar el manillar apretar los tornillos de sujeción. Controle la bici antes
de usarla con la siguiente Lista de comprobación de seguridad.
En el montaje de los pedales tener en cuenta la rosca hacia la izquierda o la derecha
(marcado con R o L cerca de la rosca en el eje del pedal).
Las imágenes con las instrucciones de montaje están en las últimas páginas de este
manual.
¡Una vez realizado el montaje revise el vehículo conforme a la lista de comprobación
de seguridad!
Cuando realice el montaje tenga en cuenta que algunas piezas, tales como la rosca de
los pedales y el cono de sujeción están engrasadas.
El montaje debe ser realizado a conciencia por un adulto, para que evitar que ocurran
accidentes o lesiones Tómese el tiempo necesario para ello. En algunos puntos es
necesario apretar los tornillos con un par determinado. Ese par está indicado en
newtómetros (por ejemplo 2 Nm). Si se aprieta un tornillo muy poco la unión estará
probablemente floja y no sea segura. Si se aprieta demasiado el tornillo y otras piezas
pueden verse dañados e incluso destruidos. Si no está seguro póngase en contacto con
su distribuidor oficial o con un taller.
Retire primero las tapas protectoras de plástico de las tuercas de sombrerete del eje
delantero y trasero y en los frenos Cantilever. Retire también la lámina plástica de
protección de las manivelas.
Retire la almohadilla del manillar y afloje dando unos pocos giros con la llave Allen de
6 mm (modelos YOUKE) o la llave de 13 mm (modelo STEEL/ STEEL-CLASSIC) el tornillo
situado debajo en la tija. Ahora puede retirar la cubierta de plástico que protege el cono
de sujeción en el extremo inferior de la tija.
6. Mantenimiento y cuidado
Si se puede apretar la palanca del freno de mano más de la mitad del recorrido hasta
el manillar sin que frene nada la bicicleta, entonces tiene que reajustar los frenos.
Las superficies de freno tienen que estar limpiar y no tener grasa, las guarniciones de
freno tienen que estar mutuamente paralelas.
¡Las guarniciones desgastadas tienen que ser sustituidas sin demora! Cuando realice
el cambio preste atención a usar guarniciones originales, o, por lo menos, guarni-
ciones compatibles con el material de la llanta (p. ej. con la marca: "Alloy / Alu" en
llantas de aluminio).
Precaución por desgaste de las llantas
Compruebe con regularidad el estado de las llantas y preste especial atención a la
ranura continua de desgaste. Consulte a su taller especializado a tiempo (cuando la
ranura solo se deje ver un poco). ¡Peligro de rotura y accidentes!
¡Preste especial atención a la firmeza contra torsión del manillar y del sillín!
Revise la tensión de la cadena y ajústela (si procede soltando la rueda trasera, aline-
ando y volviendo a apretar).
Compruebe que la presión del aire sea correcta (en el lateral de los neumáticos puede
consultar la presión necesaria del aire). Los componentes dañados o deformados
no deben ser reparados, sino sustituidos inmediatamente. Los repuestos originales
pueden ser adquiridos en su comerciante especializado de PUKY. Piezas de desgaste:
neumáticos (incl. cubierta y neumático), llanta, cable de freno, zapatas, cadena, platos,
fundas de asidero.
Todas las tareas de mantenimiento presuponen conocimientos especializados, de
forma que debería consultar a su comerciante especializado. Los niños no tienen que
hacer nada ellos mismos, pero pueden ver para aprender.
En caso de cambio de neumáticos, por favor visítenos en nuestra página web en
www.puky.de. Allí encontrará las instrucciones de vídeo apropiadas para un cambio
83
ES
de neumáticos (modelos YOUKE/ STEEL/ STEEL CLASSIC con guarda cadena y mode-
los LS-PRO 16 & LS-PRO18 con guarda cadena Chainlooper).
Limpieza y protección contra la corrosión
Todas las superficies de pintura y metal pueden ser limpiadas y protegidas con
productos de cuidado habituales para automóviles. Utilice detergentes ecológicos,
nunca agresivos. Engrasar la cadena con regularidad (aceite para cadenas o uni-
versal), si hace falta limpiar.
¡Los flancos laterales de las llantas (superficie de frenado) tienen que estar libres
de grasa!
El vehículo debe ser protegido de la sal antihielo y evitar almacenarlo durante largo
tiempo en recintos húmedos (p. ej. garaje). Si, no obstante, almacenase la bicicleta en
un entorno húmedo, proteja las superficies de piezas metálicas no pintadas (tornillos,
tuercas, etc.) con un sellante para superficies adecuado (p. ej. cera pulverizada).
De vez en cuando un especialista debería revisar el ajuste y la lubricación de buje y
rodamientos. El vehículo debe ser protegido de la sal antihielo y evitar almacenarlo
durante largo tiempo en recintos húmedos (p. ej. garaje).
Para limpiar la bicicleta no use ninguna limpiadora de alta presión / vaporadora.
7. Garantía por defectos de material
Está vigente la garantía por defectos de material legal. Los daños ocasionados por un uso
inadecuado, por violencia, mantenimiento insuficiente o por el desgaste habitual no están
cubiertos por dicha garantía.
¡Buen viaje!
Lista de comprobación de seguridad
Sillín
protegido contra torsión (5-8 Nm)*
controlar la marca de la profundad
mínima de inserción
los pies llegan al suelo
Manillar
controlar la profundad mínima de inserción
tubo del vástago del manillar protegido
contra torsión (15 Nm)*
horquilla del manillar protegida
contra torsión
buen acceso, sentado recto
asideros protegidos contra torsión
Freno de mano
palanca de freno firme (2 Nm),
bien accesible
funciona correctamente
guarnición de freno limpia, sin grasa,
contacto correcto
Freno de marcha atrás
funcionamiento comprobado
Cadena
tensión de la cadena correcta
(juego aprox. 1,5 cm)
suficiente lubricación
protección de la cadena intacta
Neumáticos
suficiente perfil
suficiente presión de aire (la presión
a cumplir está escrita en el neumático)
Ruedas
sin golpes
radios homogéneos
tuercas firmemente apretadas
(delante 12 Nm, detrás 10 Nm)*
Pedales
giran con facilidad
firmes y sin juego excesivo
Timbre
sonido agudo, fácilmente accesible
Examen visual
componentes sin taras y todas las
piezas con sujeción, tales como deflectores
y portaequipajes firmemente montadas.
(*pares de apriete de los tornillos en newtómetros)
84 ES
1 2
LA ENTREGA CONSTA DE
12 PULGADAS 18 PULGADAS
HERRAMIENTA DE MONTAJE
(Las herramientas no forman parte del volumen de suministro)
2. Manillar premontado
2. llave Allen de 4 mm y 5 mm (en los modelos
YOUKE, STEEL, STEEL CLASSIC, CYKE 16, CYKE 18,
CYKE 18-3, LS-PRO 16 y LS-PRO 18)
3. Pedales y guía de manejo en bolsa de plástico, en
los modelos de 3 marchas: Clavija adicional
1. Bicicleta premontada
1. llave Allen de 6 mm (en los modelos YOUKE)
o bien llave de apriete de 13 mm (en los modelos
STEEL/ STEEL-CLASSIC)
1
2
3
6mm
SW 13mm
5mm
4mm
15 mm
3
destornillador de estrella
destornillador T20
3. llave de apriete de 15 mm y destornillador de
estrella, destornillador T20
85
ES
1
2
15 Nm
MANILLARES DE MONTAJE CON VÁSTAGO
12 PULGADAS 18 PULGADAS
Para montar los modelos YOUKE y STEEL o STEEL
Los modelos CLASSIC necesitan las siguientes herramientas
(no incluido en la entrega)
llave Allen de 6 mm (en los modelos YOUKE)
llave de apriete de 13 mm
(en los modelos STEEL/ STEEL-CLASSIC)
ENSAMBLAJE DEL FRENO
APERTURA Y CIERRE DEL FRENO V-BRAKE
NO NECESITA NINGUNA HERRAMIENTA PARA MONTAR LOS MODE-
LOS YOUKE Y STEEL O ACERO MODELOS CLÁSICOS QUE NO NECESI-
TAN NINGUNA HERRAMIENTA
apretando el tornillo en la tija usando una llave Allen
de 6 mm (en los modelos YOUKE) o una llave de
apriete de 13 mm (en el modelo STEEL/ STEEL-CLAS-
SIC) (15 Nm).
Cuando monte el cable del freno preste atención a
que el tornillo moleteado esté asentado recto en el
contrasoporte del faro delantero. De no ser así no
podrá montar los frenos correctamente.
Observe la marca de selección con la profundidad
mínima de inserción en el tubo de la tija. Sujete de
nuevo la almohadilla en el manillar.
3. Abrir y cerrar el freno en V.
Presione los brazos del freno con una mano (1).
1. Introduzca el tubo guía del cable de freno en la
fijación o suéltelo de la misma. El freno en V está
ahora abierto o cerrado. (2)
1. Introduzca el manillar por el cuello de la horquilla.
Si solo lo puede hacer con dificultad suelte el tornillos
del manillar un poco más.
2. Ajuste el manillar a la altura deseada, alineándolo
en ángulo recto con la rueda delantera y enclavándolo
1. Tire del extremo del cable del freno e introduzca el
herrete en la muesca en el asa del freno.
2. Tire cuidadosamente del manguito del cable para
engarzar el tope de fin de carrera en el tornillo de
ajuste del freno.
1
2
3
1 1
2
86 ES
1
2
2
3
122
AJUSTE DE LA ALTURA DEL MANILLAR EN MODELOS
CON POTENCIA AHEAD
16 PULGADAS 18 PULGADAS
El manillar está ajustado de fábrica en la posición más alta, e.d. todos los espaciado-
res están debajo de la potencia. Si fuese necesario, se puede bajar el manillar desmon-
tando la potencia y cambiando la posición del espaciador.
Para ajustar la altura del manillar en los modelos con potencia Ahead se necesitan
las siguientes herramientas (no incluido en la entrega)
• llave Allen de 4 mm y 5 mm (en los modelos CYKE und LS-PRO)
ENSAMBLAJE CON POTENCIA AHEAD
16 PULGADAS 18 PULGADAS
Para el ensamblaje del tallo Ahead se necesitan las siguientes
herramientas (no incluido en la entrega)
• llave Allen de 4 mm y 5 mm (en los modelos CYKE und LS-PRO)
necesite. Las posibles posiciones son:
todos los espaciadores debajo de la potencia
(posición más alta del manillar, ajustada de fábri-
ca)
•espaciador sobre la potencia y debajo
(posició central del manillar)
todos los espaciadores sobre la potencia (posición
más baja del manillar)
¡No se debe retirar ningún espaciador!
1. Suelte y retire, en primer lugar, la tapa Ahead.
2. Después suelte los dos tornillos de fijación del vás-
tago de la horquilla.
3. Ahora puede retirar la potencia del vástago de la
horquilla. Regule ahora la altura del manillar como
Ajuste correcto: el manillar tiene que poder girarse
con facilidad, sin que el rodamiento tenga juego.
2. Vuelva a apretar los tornillos de sujeción del vásta-
go de la horquilla de la potencia con el par correcto.
Par de apriete para la sujeción de la potencia en el
tubo del vástago de la horquilla: 5-6 Nm. Asegúrese
de que la potencia está firme en el vástago de la
horquilla y protegida contra torsión.
1. Tras cambiar la posición de los espaciadores,
monte de nuevo la tapa Ahead, alinee el manillar rec-
to en la dirección de marcha y ajuste correctamente
el juego del rodamiento. Use para ello el tornillo de
ajuste en la tapa Ahead.
87
ES
1
2
1 1
Necesita un destornillador de estrella. Enroscando
el tornillo aleja los brazos del freno de la llana,
desenroscando el tornillo los acerca.
Es importante que accione varias veces la palanca
del freno, para que la tensión de los brazos se
distribuya homogéneamente a ambos lados y el
ajuste surta efecto.
1. Girando el tornillo de ajuste, centre ahora los
brazos del freno.
La distancia zapata <-> llanta debe ser idéntica a
derecha e izquierda y el contacto zapata/llanta debe
generarse a ambos lados de forma homogénea.
+
_
_
+
+
_
AJUSTES DE LOS FRENOS
(V-BRAKE)
La bicicleta tiene dos frenos de llanta. El manillar
izquierdo de freno es para el freno de la rueda delantera
y la palanca derecha de freno para la rueda trasera. En
algunos modelos la bicicleta tiene también un freno de
marcha atrás en la rueda trasera.
Se necesitan las siguientes herramientas para ajustar
el freno (no incluido en la entrega)
destornillador de estrella
PALANCA DE FRENO Y AJUSTE DE TENSIÓN
12 PULGADAS 18 PULGADAS
Para ajustar la palanca de freno y la tensión se necesitan las siguientes herramientas
(no incluido en la entrega)
destornillador de estrella
2. La tensión del cable se puede regular con el
tornillo moleteado en las asas de freno. La tensión
del cable del freno está correctamente ajustada
cuando la zapata está respectivamente aprox. a 1,5
mm de la llanta.
1. El ancho del manillar (distancia palanca de
freno - manillar) se puede regular individualmente
en el asa con un tornillo. ¡Preste atención a que el
freno tiene que surtir efecto antes de que la palanca
toque el manillar!
88 ES
1
2 3
L
R
SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS
Necesitará las siguientes herramientas para reemplazar las pastillas de freno
(no incluido en la entrega)
• llave Allen de 5 mm
PEDALES DE MONTAJE
Tenga en cuenta que un pedal tiene rosca a la
derecha (para el lateral derecho, en el sentido de la
marcha) y el otro rosca a la izquierda (para el lateral
izquierdo, en el sentido de la marcha).
Necesitará las siguientes herramientas para mon-
tar los pedales (no incluido en la entrega)
llave de apriete de 15 mm
de la zapata usando una llave Allen de 5 mm (1) y
ajuste como se indica arriba. Tire después de la
palanca y vuelva a apretar (5-8 Nm) la tuerca de
sujeción. Ajustar la tensión del cable del freno de
forma que la zapata esté respectivamente aprox. a
1,5 mm de la llanta.
Enrosque los pedales en la manivela usando una
llave hexagonal con E/C 15 (20 Nm) – girando la
llave hexagonal en ambos lados hacia la rueda
delantera.
3. Si fuese necesario reajustar, puede hacerlo sol-
tando el tornillo de sujeción del cable y reajustando
la tensión del cable (¡apretar al finalizar el cable de
nuevo con 6-8 Nm!) o descrito bajo el punto 2 de
tensión de tracción.
1. Suelte la tuerca de sujeción de la zapata con
ayuda de una llave Allen de 5 mm y reemplace las
zapatas.
2. Las zapatas deben estar a una distancia de
aprox. 1 mm con el borde superior de la llanta. Si el
ajuste fuese incorrecto, suelte la tuerca de sujeción
Los pedales están marcados en la parte frontal del
eje con la letra correspondiente "R" para derecha y
"L" para izquierda (siglas en inglés).
1 mm
5-8Nm
!
89
ES
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL SILLÍN
congure la posición del asiento de forma que el niño esté
sentado recto, garantizando un buena visibilidad. El manillar
y la palanca de freno y el timbre tienen que estar bien acce-
sibles.
Necesitará las siguientes herramientas para ajustar la
posición del asiento (no incluido en la entrega)
• llave Allen de 5 mm
Altura mínima del sillín como sigue:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 16: 49cm,
CYKE 16: 48 cm / LS-PRO 16: 45 cm
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm,
CYKE 18: 51 cm / LS-PRO 18: 50 cm
Altura máxima del sillín:
La profundad mínima de inserción del soporte del
sillín es de 65 mm. En el soporte del sillín está la
marca correspondiente. A continuación volver a
apretar la sujeción del sillín (par 5-8 Nm).
Ajuste de la altura del sillín: tras soltar la pinza del
sillín usando la llave Allen de 5 mm puede extraer el
sillín. Regule la altura del sillín de forma que como
mínimo las puntas de los pies, preferiblemente
las plantas, lleguen al suelo, para mantener el
equilibrio cuando no se circula. Tenga en cuenta los
siguientes principios:
2
3
1
MONTAJE DE LOS REFLECTORES EN EL MANILLAR, LA CESTA
DEL MANILLAR Y LA TIJA
Preste atención a que el reector (blanco) para el manillar y la cesta mire siempre en la dirección de la
marcha y el reector (rojo) para la tija mire hacia atrás, en la dirección contraria a la marcha.
Para montar los reectores necesita la siguiente herramienta (no incluida en el volumen de suministro)
• destornillador plano o destornillador T20 (TORX)
2. Para montar en la cesta debe colocar el soporte
suelto sobre el borde delantero de la cesta. Alinee
el soporte y atornille el reflector frontal (blanco) con
el soporte
3. Para montar en la tija debe insertar el soporte
suelto sobre la tija (incluyendo la anilla de goma).
Alinee el soporte y atornille el reflector dorsal (rojo)
con el soporte.
1. Para montar en el manillar debe colocar el soporte
suelto sobre el manillar. Alinee el soporte y atornille el
reflector frontal (blanco) con el soporte.
90 ES
1
1
2
2
5 mm 5 mm
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
LS-PRO 16 - LS-PRO 18 CON CHAINLOOPER
Se necesitan las siguientes herramientas para ajustar la tensión de la cadena
(no incluido en la entrega)
• llave Allen de 5 mm
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
YOUKE, STEEL Y STEEL CLASSIC
Se necesitan las siguientes herramientas para ajustar la tensión
de la cadena (no incluido en la entrega) Además, hay que aojar
el contrapeso del buje del posavasos, ya que de lo contrario no se
puede mover la rueda trasera.
llave de apriete de 15 mm
2. Ahora puede ajustar la tensión de la cadena
desplazando la ruedas trasera. Después vuelva a
apretar las tuercas (par 15 Nm)
Cambio de neumáticos bajo www.puky.de
2. Ahora puede ajustar la tensión de la cadena
desplazando la ruedas trasera. Después vuelva a
apretar las tuercas (par 10 Nm)
Las partes internas del protector de la cadena
deben ser reajustadas.
Cambio de neumáticos bajo www.puky.de
La cadena debería tener un juego vertical de aprox.
1,5 cm. Ajuste la tensión de la cadena como se
explica aquí:
1. Suelte ambas tuercas de la rueda trasera
La cadena debería tener un juego vertical de aprox.
1,5 cm. Ajuste la tensión de la cadena como se
explica aquí:
1. Suelte ambas tuercas de la rueda trasera
91
ES
Compruebe durante el ajuste las dos líneas amaril-
las desde arriba por la ventanilla. Gire la manivela y
conmute la palanca REVOSHIFT de 3 a 1 y después
de nuevo a 3.
Repita ese paso dos o tres veces comprobando si
han cambiado las marchas. Conmute la palanca
REVOSHIFT de nuevo de 1 a 2 y asegúrese de que
la línea roja de la biela está alineada con el final
del eje del buje. Si no fuese así, tiene que volver a
realizar el ajuste.
Tras ajustar la unidad de cambio IV asegure el
tornillo de ajuste a tracción con su tuerca (G)
Si con el paso del tiempo es necesario volver a
ajustar proceda como se indica a continuación:
Ponga la palanca REVOSHIFT en 2. Gire después
el tornillo de ajuste de tracción (A), para alinear la
línea roja (D) en la biela en el extremo (C) del eje
del buje.
1
A
A D G
B E
C F
G
B
2
MONTAJE DE LA CLAVIJA
(solo en modelos de 3 marchas)
Para el montaje del engranaje del buje se necesita la siguiente
herramienta (no incluido en la entrega)
• llave Allen de 5 mm
AJUSTE DEL CAMBIO DE
MARCHAS
(solo en modelos de 3 marchas)
Para el montaje del engranaje del buje se
necesita la siguiente herramienta (no incluido
en la entrega)
• llave Allen de 5 mm
2. A continuación puede colocar la caja de cambio
en el eje trasero y apretarla con la llave Allen de 5
mm (3-5 Nm). No son necesarios más ajustes en la
caja de cambio.
1. Extraiga la clavija de la bolsita de plástico e
introdúzcala hasta el tope con el resorte negro
primero en el lateral derecho del eje trasero (en el
sentido de la marcha).
tornillo de ajuste de tracción línea roja en la biela tuerca del ajuste a tracción
par de apriete:
1,5 - 2,5 Nm
biela líneas amarillas
fin del eje del buje parte amarilla del izquierdo
SET
SET
C
D
E
F
E
92 RUS
1. Введение
Поздравляем с покупкой детского велосипеда PUKY. Вы приобрели высокока-
чественное изделие, которое, несомненно, доставит вам радость. В данном
руководстве по эксплуатации изложена информация, необходимая для монтажа,
надежной эксплуатации этого нового велосипеда и ухода за ним. В случае
возникновения вопросов или проблем обращайтесь к своему дилеру или вос-
пользуйтесь нашим интернет-контактом: www.puky.de.
2. Ответственность родителей
При использовании по назначению опасности во время игры максимально
исключены. Но необходимо следить за тем, чтобы естественная потребность в
движении и темперамент детей и подростков не стали причиной непредвиден-
ных ситуаций и опасностей, которые приводят к исключению ответственности
изготовителя. Поэтому объясните детям и подросткам правила обращения с
велосипедом, обращая их внимание на возможные опасности.
3. Инструкция пользователя
Детский велосипед не предназначен для спортивного использования (например,
прыжков). На велосипеде можно передвигаться только по дорогам с твердым
покрытием и на улицах без препятствий. Велосипед не подходит для прыжков,
трюков и внедорожного использования.
Детям запрещается кататься на велосипеде рядом с лестницами, склонами,
обрывистыми участками, бассейнами и другими водоемами. Находящиеся в
ближайшем окружении лестницы следует оградить так, чтобы дети не могли
подниматься или спускаться по ним на велосипеде.
Детский велосипед разрешается использовать только на подходящей терри-
тории, за пределами общественных транспортных путей. Он не соответствует
Правилам допуска транспортных средств к движению (StVZO), поэтому его
нельзя использовать для движения по дорогам. Необходимо соблюдать соответ-
ствующие действующие национальные правовые требования.
Допустимая общая нагрузка для данного велосипеда составляет 60 кг (велоси-
пед + велосипедист + багаж).
Допустимая нагрузка багажника зависит от его конструкции (см. выгравирован-
ные / вытисненные на багажнике данные). Но в целях безопасности движения
мы не рекомендуем использовать багажники детских транспортных средств для
перевозки грузов. Используйте только стандартные вмонтированные багажники.
Необходимо носить подходящую одежду и закрытую обувь. Компания PUKY
рекомендует носить велосипедный шлем (см. принадлежности PUKY).
Велосипед не подходит для установки детского сидения. Обратите внимание на
возможные защемления во время эксплуатации и технического обслуживания.
Детский велосипед
Опорные колеса монтируются только при необходимости на первом этапе
обучения (для сохранения равновесия) на задней части, жестко и с геометриче-
ским замыканием. Использование опорных колес допускается только в течение
краткого периода обучения, так как с увеличением опыта катания на велосипеде
через опорные колеса на раму действуют неконтролируемые силы.
Учитывайте, что на влажной дороге эффективность торможения тормоза перед-
него колеса снижается.
Следует избегать резкого, сильного торможения с помощью тормоза, действую-
щего на обод, так как это может привести к резкому изменению характеристик
движения велосипеда и к падению.
На длинных спусках следует избегать длительного торможения с помощью
педального тормоза (сильный нагрев ступицы педального тормоза).
Колпачки клапанов необходимо плотно затянуть и не допускать их попадания в
руки детей (опасность проглатывания). Установка дополнительного оборудования
и внесение изменений в конструкцию велосипеда (прежде всего, в тормозные
устройства) изменяют его ходовые качества, что создает опасные ситуации.
4. Распаковка и комплект поставки
Не используйте для вскрытия упаковки и удаления защитного материала острые
предметы. Они могут серьезно повредить лакокрасочное покрытие или детали
велосипеда.
Держите любой упаковочный материал подальше от детей.
Извлеките все детали из упаковки.
Снимите защитный материал.
Проверьте комплектность поставки и наличие повреждений, полученных
при транспортировке. В случае отсутствия каких-либо деталей обратитесь к
региональному дилеру, прежде чем продолжать работу.
5. Монтаж и ввод в эксплуатацию
Отрегулировать велосипед с учетом роста ребенка. Седло необходимо устано-
вить так, чтобы ребенок мог доставать до земли носком ноги, а еще лучше всей
стопой и таким образом сохранять равновесие. При этом обязательно необхо-
димо учитывать отметку минимальной глубины посадки на седлодержателе в
трубке каркаса сиденья. Подробнее об этом ниже.
Руль, также как рычаг ручного тормоза и звонок должны быть отрегулированы
так, чтобы сидящий ребенок легко доставал до них.
При этом необходимо учитывать отметку минимальной глубины посадки руля.
После регулировки руля затяните зажимные винты. Перед вводом в эксплуата-
цию проверьте велосипед по следующему контрольному списку безопасности.
Монтируя педали, необходимо учитывать левую или правую резьбу (маркировка
R или L рядом с резьбой на оси педали).
Фотографии к указаниям по монтажу находятся на последних страницах данно-
го руководства по эксплуатации.
После монтажа проверьте велосипед в соответствии с контрольным списком
безопасности!
При монтаже обратите внимание, что некоторые резьбовые части педалей и
зажимного конуса покрыты смазкой.
Монтаж должен выполнять взрослый человек, действуя очень внимательно,
чтобы исключить риск последующих несчастных случаев или травм. Отведите
на монтаж достаточное количество времени. В некоторых местах требуется
затягивать винты определенным моментом затяжки. Момент затяжки указыва-
ется в Ньютон-метрах (например, 2 Нм). Если затянуть винт с меньшим усилием,
соединение может оказаться слишком слабым и ненадежным. Слишком
большое усилие может привести к повреждению и разрушению винтов и других
деталей. Если вы чувствуете себя недостаточно уверенно, обратитесь к регио-
нальному дилеру или в мастерскую.
Сначала необходимо снять пластмассовые защитные колпачки на глухих гайках
передней и задней оси, а также на передних тормозах. Снимите также ПЭ-плен-
ку, защищающую кривошипы.
Снимите обивку руля и с помощью торцового шестигранного гаечного ключа
6 мм (модели YOUKE) или гаечного ключа SW 13 мм (модели STEEL/ STEEL-
CLASSIC) отвинтите на несколько оборотов винт на выносе руля. Теперь можно
снять пластмассовую крышку, защищающую зажимной конус на нижнем крае
шейки выноса руля.
6. Техобслуживание и уход
Если рычаг ручного тормоза можно подтянуть к рулю больше чем на половину
его пути, без применения тормозного эффекта, необходимо подрегулировать
тормоз.
Поверхности тормозных накладок должны быть чистыми и обезжиренными, а
тормозные накладки должны располагаться параллельно друг другу.
Изношенные тормозные накладки подлежат немедленной замене! Для замены
используйте только оригинальные накладки или, по крайней мере, подходящие к
материалу обода (например, с маркировкой: "Alloy / Alu" ("алюминиевый сплав")
для алюминиевых ободьев).
Предупреждение об износе обода
Регулярно проверяйте состояние ободьев, обращая особое внимание на об-
93
RUS
разующийся по периметру быстроизнашивающийся паз. Своевременно (пока
паз еще не сильно заметен) обращайтесь в специализированную мастерскую.
Опасность поломки и несчастного случая!
Обращайте особое внимание на сопротивление скручиванию руля и седла!
Проверьте натяжение цепи и подрегулируйте ее (при необходимости демонтиро-
вать заднее колесо, выровнять и снова затянуть).
Следите за сохранением нужного давления воздуха (оно указано на боковых
поверхностях шин). Поврежденные или деформированные детали требуют не
ремонта, а обязательной замены. Оригинальные запчасти можно приобрести у
регионального дилера PUKY. Быстроизнашивающиеся детали: шины (включая
шланги), ободья, тормозная тяга, тормозные накладки, цепь, передние шестерни,
обтяжка ручек.
Для выполнения любых работ по техническому обслуживанию требуется нали-
чие специальных знаний, поэтому необходимо обращаться к дилеру. Дети не
должны принимать участия в этом процессе, но самые любознательные могут
понаблюдать за ним.
Чистота и защита от коррозии
Для очистки и защиты всех лакированных и металлических поверхностей можно
использовать обычные средства для ухода за автомобилями. Используйте только
экологически безопасные, не агрессивные чистящие средства. Цепь необходи-
мо регулярно смазывать (смазочными маслами для цепей или универсальными
маслами), при необходимости чистить.
Боковые поверхности ободьев (тормозных накладок) должны быть обезжирены!
Транспортное средство нужно защищать от соли для посыпки улиц и не до-
пускать длительного хранения во влажных помещениях (например, в гараже).
Если велосипед все же пребывает во влажной среде, защитите поверхности
неокрашенных металлических деталей (винты, гайки и т.д.) подходящим поверх-
ностным покрытием (например, спрей с воском).
Специалист должен время от времени проверять ступицы и шарикоподшипники
на правильность регулировки и наличие смазки. Транспортное средство нужно
защищать от соли для посыпки улиц и не допускать длительного хранения во
влажных помещениях (например, в гараже).
Запрещается использовать для чистки транспортного средства высоконапорный
очиститель / пароструйный инжектор.
7. Ответственность продавца за дефекты изделия
Действует предусмотренная законодательством ответственность продавца за
дефекты изделия. Ответственность продавца не распространяется на повреждения,
вызванные ненадлежащей нагрузкой, силовым воздействием, недостаточным
техобслуживанием или естественным износом.
Счастливого пути в любое время!
Контрольный список по технике безопасности
Седло
с защитой от проворачивания (5-8 Нм)*
Отметка минимальной глубины
посадки учтена
Стопы достигают земли
Руль
Минимальная глубина посадки учтена
Труба колонки рулевого управления защищена от проворачивания (15 Нм)*
Кронштейн руля защищен от
проворачивания
хорошо доступное, ровное
положение сиденья
Рукоятки защищены от проворачивания
Ручной тормоз
Тормозной рычаг прочный (2 Нм),
хорошо доступен
Функционирование исправно
Тормозная накладка чистая,
без жира, правильно прилегает
Педальный тормоз
Функционирование проверено
Цепь
Натяжение цепи в норме
(Зазор около 1,5 см)
достаточная смазка
Защита цепи в комплекте
Шины
достаточный профиль
достаточное давление воздуха
(необходимое давление воздуха
указано на шине)
Ходовые колеса
вращаются без биения
спицы натянуты равномерно
Осевые гайки плотно затянуты
(VR 12 Нм, HR 10 Нм, 15 Нм)*
Педали
легко вращаются
прочные и без излишнего зазора
Звонок
звучный, легко доступен
Визуальный контроль
Детали без дефектов, все крепежные
детали, такие как защитные щитки
и багажник, смонтированы достаточно
прочно.
(*Моменты затяжки винтов в Ньютон-метрах)
94 RUS
1 2
В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ ВХОДЯТ СЛЕДУЮЩИЕ КОМПОНЕНТЫ
12-18 ДЮЙМОВ
СБОРОЧНЫЙ ИНСТРУМЕНТ
(
Инструмент не входит в комплект поставки
)
2. Руль в собранном состоянии
2.
Торцовый шестигранный гаечный ключ 4 мм и
5 мм
(
модели
YOUKE, STEEL, STEEL CLASSIC, CYKE
16, CYKE 18, CYKE 18-3, LS-PRO 16
и
LS-PRO 18)
3. Педали и руководство по эксплуатации в по-
лиэтиленовом пакете, для моделей 3 скоростей:
дополнительный контактный штифт
1. Велосипед в собранном состоянии
1.
Торцовый шестигранный гаечный ключ 6 мм
(модели YOUKE) либо гаечный ключ
SW 13 мм ( модели STEEL/ STEEL-CLASSIC)
1
2
3
6mm
SW 13mm
5mm
4mm
15 mm
3
Крестовая отвертка
Отвертка T20
3.
Гаечный ключ SW 15 мм и Крестовая отвертка,
Отвертка T20
95
RUS
1
2
15 Nm
МОНТАЖНЫЙ АВТОМОБИЛЬНИК С ШПИНДЕЛЕМ
12-18 ДЮЙМОВ
Для монтажа моделей YOUKE и STEEL или STEEL Модели CLASSIC Вам нужны следующие
инструменты (не входит в комплект поставки)
Торцовый шестигранный гаечный ключ 6 мм (модели YOUKE)
либо гаечный ключ SW 13 мм ( модели STEEL/ STEEL-CLASSIC)
СБОРКА ТОРМОЗОВ
ОТКРЫТИЕ И ЗАКРЫТИЕ V-ОБРАЗНОГО ТОРМОЗА
ДЛЯ МОНТАЖА МОДЕЛЕЙ YOUKE И STEEL ИЛИ STEEL НЕ НУЖНЫ НИКАКИЕ
ИНСТРУМЕНТЫ. МОДЕЛИ CLASSIC ВАМ НЕ НУЖНЫ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ
леса, зафиксируйте в таком положении, затянув
винт на выносе руля торцовым шестигранным
ключом 6 мм (для моделей ZL) либо гаечным
ключом SW 13 мм (для моделей Z) (15 Нм).
упор зафиксировался на регулировочном
винте рукоятки тормоза.
Во время монтажа тормозного тросика
следите, чтобы винт с рифленой головкой
тормозного тросика сидел точно в контропоре
переднего фонаря. В противном случае не
удастся правильно установить тормоз.
При этом следите за меткой минимальной
глубины посадки на шейке выноса руля.
Установите назад обивку руля.
3. Откройте и закройте V-образный тормоз.
Прижмите тормозные рычаги одной рукой (1).
Вставьте направляющую кабеля тормоза в
крепление или освободите ее из крепления.
V-образный тормоз теперь открыт или закрыт
(2).
1.
Наденьте руль на рулевой стержень.
2. Если он садится тяжело, то больше ослабьте
винт на руле. Установите руль на нужную высоту
и под прямым углом относительно переднего ко-
1. Возьмите свободный конец тормозного
тросика и вставьте концевик в
предусмотренное углубление на рукоятке
тормоза.
2. Затем осторожно потяните наружную
оболочку тормозного тросика, чтобы концевой
1
2
3
1 1
2
96 RUS
1
2
2
3
122
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЛЯ В МОДЕЛЯХ С ВЫНОСОМ РУЛЯ AHEAD
16-18 ДЮЙМОВ
Руль установлен на заводе в самом верх- нем положении, т.е. все проставочные кольца находятся под выносом руля.
При необходимости высоту руля можно уменьшить путем демонтажа выноса руля и переналадки проставочных колец.
Для регулировки высоты руля на моделях со штоком Ahead вам понадобятся следующие инструменты
(не входит в комплект поставки)
Торцовый шестигранный гаечный ключ 4 мм и 5 мм
(
модели
CYKE und LS-PRO)
ПЕРЕДНИЙ ШТОК СБОРКИ
16-18 ДЮЙМОВ
Для сборки штока Ahead вам понадобятся следую-
щие инструменты. (не входит в комплект поставки)
Торцовый шестигранный гаечный ключ
4 мм и 5 мм
(
модели
CYKE und LS-PRO)
ные положения:
• все проставочные кольца находятся под
выносом (самое высокое положение руля,
заводская регулировка)
• проставочные кольца выше и ниже выно- са
Правильная регулировка: руль должен лег- ко
поворачиваться при отсутствии люфта в
подшипнике руля.
2. Теперь затяните зажимные винты рулевого
стержня на выносе с правильным моментом
затяжки.
руля (среднее положение руля)
• все проставочные кольца находятся над
выносом (самое низкое положение руля)
Проставочные кольца удалять нельзя!
Момент затяжки для зажима выноса руля
в рулевом стержне: 5-6 Нм. Убедитесь, что
вынос руля закреплен на рулевом стержне от
проворачивания.
1.
Сначала ослабьте и снимите колпа-чок Ahead.
2. Затем ослабьте оба зажим-ных винта рулевого
стержня.
3. Теперь можно снять вынос с рулевого стержня.
Теперь установите нужную высоту руля. Возмож-
1.
После переналадки проставочных колец
снова смонтируйте колпачок Ahead, установите
руль по направлению движения прямо и пра-
вильно отрегулируйте люфт подшипника руля.
Используйте для этого регулировочный винт в
колпачке Ahead.
97
RUS
1
2
1 1
РЕГУЛИРОВКА ТОРМОЗА
(V-BRAKE)
На велосипеде есть два тормоза, действующих на обод.
Левая рукоятка тормоза при-водит в действие тормоз на
переднем колесе, правая рукоятка тормоза приводит в
действие тормоз на переднем колесе. В зависимости от
модели на велосипеде дополнительно имеется тормоз
для заднего колеса, действующий при обратном нажатии
на педаль.
Для регулировки тормоза требуются следующие
инструменты (не входит в комплект поставки)
Крестовая отвертка
РЫЧАГ ТОРМОЗА И РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
12-18 ДЮЙМОВ
Для регулировки тормозного рычага и натяжения необходимы следующие
инструменты (не входит в комплект поставки)
Крестовая отвертка
одновременно. Вам потребуется крестовая
отвертка.
Закручивая винт, вы отводите соответствующую
скобу тормоза от обода, выкручивая винт —
подводите ее к ободу.
2. Натяжение можно регулировать винтом с
рифленой головкой на рукоятке тормоза.
Тормоз отрегулирован правильно, если
тормозные накладки отстоят от обода
примерно на 1,5 мм.
При этом важно несколько раз нажать на
рукоятки тормоза, чтобы прижим скоб тормоза
был одинаковым с обеих сторон и регулировка
оказалась эффективной.
1.
Поворачивая регулировочный винт, отрегули-
руйте скобы тормоза по центру.
Расстояния между тормозной накладкой и обо-
дом справа и слева должны быть одинаковыми,
и при торможении контакт тормозной накладки
с ободом с обеих сторон должен происходить
1. Расстояние до грипсы (между рукояткой
тормоза и рулем) можно индивидуально
настраивать винтом с внутренним
шестигранником на рукоятке тормоза.
Обратите внимание, что торможение должно
начинаться до того, как рукоятка тормоза
коснется руля!
+
_
_
+
+
_
98 RUS
1
2 3
L
R
ЗАМЕНА ТОРМОЗНЫХ НАКЛАДОК
Для замены тормозных колодок вам понадобятся
следующие инструменты
(не входит в комплект поставки)
Торцовый шестигранный гаечный ключ 5 мм
КРЕПЕЖНЫЕ ПЕДАЛИ
Обратите внимание, что одна педаль имеет пра-
востороннюю резьбу (для правой стороны по
направлению движения), а другая педаль имеет
левостороннюю резьбу (для левой стороны по
направлению движения).
Для установки педалей вам понадобятся
следующие инструменты
(не входит в комплект поставки)
либо гаечный ключ SW 15 мм
пежную гайку тормозной накладки при помощи
торцового шестигранного ключа на 5 мм (1) и
отрегулируйте их, как описано выше. Нажмите
рукоятку тормоза и снова закрутите крепежную
гайку (58 Нм). Отрегулируйте натяжение таким
образом, чтобы тормозные накладки отступали
от обода примерно на 1,5 мм.
При помощи гаечного ключа SW 15 привинтите
педали к кривошипам (20 Нм) - при этом
вращайте гаечный ключ с обеих сторон в
направлении к переднему колесу.
3. Если требуется повторная регулировка, ее
можно произвести, ослабив тянущий зажимный
винт повторно отрегулировав натяжение и после
этого снова крепко затянув тянущий зажимной
винт (58 Нм) Или описано в пункте 2 "напряже-
ние при растяжении".
1. Отвинтите крепежную гайку тормозной
накладки при помощи торцового шестигранного
ключа на 5 мм и замените тормозные накладки.
2. Тормозные накладки должны находиться
примерно на 1 мм ниже верхнего края обода
Если регулировка неправильна, ослабьте кре-
На торцевой поверхности осевого винта
педали имеют соответствующую маркировку
"R" (правая) и "L" (левая).
1 mm
5-8Nm
!
99
RUS
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ
СИДЕНЬЯ
установите положение сидения так, чтобы ребенок
сидел прямо и у него была хорошая видимость. Руль,
также как рычаг ручного тормоза и звонок должны
быть отрегулированы так, чтобы ребенок легко
доставал до них.
Для регулировки положения сиденья Вам
понадобятся следующие инструменты
(не входит в комплект поставки)
Торцовый шестигранный гаечный ключ 5 мм
Необходимо соблюдать следующие принципы:
Минимальная высота седла следующая:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-
CLASSIC / YOUKE 16: 49cm, CYKE 16: 48 cm /
LS-PRO 16: 45 cm, STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18:
53cm, CYKE 18: 51 cm / LS-PRO 18: 50 cm
Максимальная высота седла:
Минимальная глубина посадки седлодержа-
теля составляет 65 мм. На седлодержателе
находится соответствующая маркировка.
Затем снова затяните зажим седла (Момент
затяжки 5-8 Нм).
Регулировка высоты сиденья: сиденье можно
вытянуть после того, как с помощью торцового
шестигранного ключа 5 мм будет ослаблен
зажим сиденья. Высоту сиденья необходимо
отрегулировать так, чтобы ребенок мог доста-
вать до земли носком ноги, а еще лучше всей
стопой и таким образом сохранять равновесие.
2
3
1
УСТАНОВКА ОТРАЖАТЕЛЕЙ НА РУЛЬ, РУЛЕВУЮ КОРЗИНУ И
ПОДСЕДЕЛЬНЫЙ ШТЫРЬ
Следите за тем, чтобы отражатель (белый) руля и рулевой корзины всегда обращен вперёд, в направлении
движения, а отражатель (красный) подседельного штыря – назад, против направления движения.
Для монтажа отражателей вам понадобятся следующие инструменты (не входят в комплект поставки)
• Крестовая отвертка или отвертка T20 (с профилем торкс)
2. Для установки на рулевую корзину крепление
следует свободно надеть на передний край
рулевой корзины. Выровняйте крепление и
привинтите передний отражатель (белый) к
креплению.
3. Для установки на подседельном штыре
крепление следует свободно надеть на
подседельный штырь (вместе с резиновым
кольцом). Выровняйте крепление и привинтите
задний отражатель (красный) к креплению.
1. Для установки на руль крепление следует
свободно надеть на руль. Выровняйте крепление
и привинтите передний отражатель (белый) к
креплению.
100 RUS
1
1
2
2
5 mm 5 mm
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
LS-PRO 16 - LS-PRO 18 CHAINLOOPER
Для регулировки натяжения цепи требуются следующие инструменты
(не входит в комплект поставки)
Торцовый шестигранный гаечный ключ 5 мм
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
YOUKE, STEEL И STEEL CLASSIC
Для регулировки натяжения цепи требуются следующие
инструменты (не входит в комплект поставки) Кроме того,
необходимо ослабить контрдержатель ступицы каботажного
судна, в противном случае заднее колесо не может быть
перемещено.
либо гаечный ключ SW 15 мм
2. Натяжение цепи можно регулировать только
путем перемещения заднего колеса в дропаут.
Затем снова крепко затяните гайки колеса
(Крутящий момент 15 Нм)
Замена шин в разделе www.puky.de
перемещения заднего колеса в дропаут. Затем
снова крепко затяните гайки колеса (Крутящий
момент 10 Нм)
Внутренние части защитного кожуха цепи
должны быть отрегулированы заново.
Замена шин в разделе www.puky.de
Цепь должна иметь вертикальный зазор около
1,5 см. Регулировка натяжения цепи осущест-
вляется следующим образом:
1. Ослабьте две гайки заднего колеса
Цепь должна иметь вертикальный зазор около
1,5 см. Регулировка натяжения цепи осущест-
вляется следующим образом:
1. Ослабьте две гайки заднего колеса2. Натя-
жение цепи можно регулировать только путем
101
RUS
Во время установки проверьте обе желтые линии
сверху через окошко. Поверните кривошипную
рукоятку и переключите рычаг REVOSHIFT с положе-
ния 3 в положение 1, а затем обратно в положение
3. Повторите эту процедуру два или три раза и
проверьте, меняются ли передачи. Переключите
рычаг REVOSHIFT с положения 1 в положение 2 и
убедитесь, что красная линия на шатуне выровнена
с концом оси ступицы. Если это не произошло,
необходимо выполнить установку снова.
После установки блока переключений IV закрепите
тянущий регулировочный винт с помощью
тянущей регулировочной гайки (G).
Если в ходе эксплуатации изделия потребуется
повторная регулировка, то действуйте следующим
образом: Переключите рычаг REVOSHIFT в положе-
ние 2. Затем поверните тянущий регулировочный
винт (А), чтобы красная линия (D) на шатуне была
выровнена с концом (С) оси ступицы.
1
A
A D G
B E
C F
G
B
2
МОНТАЖ КОНТАКТНОГО ШТИФТА
(только модели 3 скоростей)
Для сборки ступичной передачи необходим следующий
инструмент (не входит в комплект поставки)
Торцовый шестигранный гаечный ключ 5 мм
РЕГУЛИРОВКА ПЕРЕКЛЮЧЕ-
НИЯ СТУПИЦ
(только модели 3 скоростей)
Для регулировки ступичных передач вам
понадобится следующий инструмент
(не входит в комплект поставки)
Торцовый шестигранный гаечный ключ 5 мм
2. После этого можно устанавливать на
заднюю ось коробку переключения, зажав ее
торцевым шестигранным ключом 5 мм (3-5
мм). Дополнительная регулировка коробки
переключения не требуется.
1. Достаньте контактный штифт из пластико-
вого пакета и наденьте его до упора черной
пружины сначала на правой стороне задней
оси (по направ
Тянущий регулировоч-
ный винт
Красная линия на шатуне Тянущая регулировочная
гайка
Момент затяжки:
1,5 - 2,5 Нм
Шатун Желтые линии
Конец оси ступицы Желтая часть слева
SET
SET
C
D
E
F
E
102
Jetzt registrieren!
* auf Rahmen, Lenker und Gabel /on frames, handlebars and forks
Garantieregistrierung /
warranty registration:
garantie.puky.de
Keine Beschränkung auf Erstkäufer /
not limited to first-time buyers
Jahre
years
GARANTIE
*
WARRANTY
*
GARANTIE/WARRANTY/GARANTIE/GARANTIE/
GARANTI/GARANZIA/GWARANCJA/ZÁRUKA/
GARANTÍA/ГАРАНТИЯ
DE
Ab dem 01. September 2016 (Kaufdatum) gewährt PUKY
®
für alle Fahrzeuge eine
5-jährige Garantie auf Rahmen, Gabeln und Lenker. Diese Garantie ist übertragbar
und kann im Fall von Verarbeitungs- und Materialfehlern auch von Zweit- oder Dritt-
käufern in Anspruch genommen werden. Um die Garantie erstmals zu aktivieren, ist
eine (Online-) Registrierung des Käufers innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf des
Fahrzeuges erforderlich. Weitere Informationen erhalten Sie unter: www.puky.de
GB
From September 01, 2016 (date of purchase), PUKY® is oering a 5-year guarantee
for all vehicles on frames, forks and handlebars. The guarantee is transferable and
can also be claimed in case of preparation and material errors by second or third-hand
customers. In order to activate the guarantee for the first time, (online) registration
by the purchaser is required within 4 weeks after purchase of the vehicle. You can
obtain further information under: www.puky.de
NL
Vanaf 1 september 2016 geeft PUKY® na aankoopdatum 5 jaar garantie op frame,
vorken en sturen van alle voertuigen. De garantie is overdraagbaar en kan in geval
van fabricage en materiaalfouten ook overgedragen worden aan de tweede en derde
koper. Om de garantie te activeren is een (online) registratie nodig. De consument
moet dan binnen 4 weken na aankoop van het voertuig deze zelf online registreren.
Meer informatie vindt u op: www.puky.de
FR
À partir du 1er septembre 2016 (date d’achat), PUKY
®
accorde une garantie de 5
ans sur les cadres, les fourches et les guidons de tous ses véhicules. La garantie est
transmissible et peut également être utilisée par les acheteurs en seconde ou troisième
main en cas de défaut de préparation et de matériau. Pour activer la garantie pour
la première fois, le client doit s’enregistrer (en ligne) dans les 4 semaines qui suivent
l’achat du véhicule. Vous trouverez de plus amples informations sur: www.puky.de
DK
Fra den 1. September 2016 (købsdato) yder PUKY® 5 års garanti på stel, gafler og
styr på alle køretøjer. Garantien kan overdrages og i tilfælde af klargørings- og
materialefejl også bruges af anden- eller tredjehånds købere. For en førstegangs
aktivering kræves der en (online-) registrering af køberen inden for4 uger efter købet
af køretøjet. Yderligere informationer finder du på: www.puky.de
I
Dal 01 settembre 2016 (data di acquisto), PUKY® ore una garanzia di 5 anni per tutti
i veicoli su telai, forcelle e manubri. La garanzia è trasferibile e può essere rivendicata
anche in caso di errori di preparazione e di materiale da parte di clienti di seconda o
terza mano. Per attivare la garanzia per la prima volta è necessaria una registrazione
(online) da parte dell'acquirente entro 4 settimane dall'acquisto del veicolo. Per
ulteriori informazioni: www.puky.de
PL
Teraz PUKY
®
udziela na wszystkie pojazdy 5-letniej gwarancji na ramę, widelec i
kierownicę. Gwarancja przechodzi na kolejnych użytkowników i w przypadku wad
powstych podczas produkcji oraz błędów materiałowych może zostać wykorzy-
stana przez drugiego i trzeciego nabywcę. Aby gwarancję aktywować pierwszy raz,
konieczna jest (internetowa) rejestracja przez kupującego w ciągu 4 tygodni od zakupu.
Dalsze informacje podano pod adresem: www.puky.de
CZ
Od 1. Září 2016 (datum nákupu) se na všechny dopravní prostředky PUKY
®
poskytuje
5ti letá záruka na rámy, vidlice a řídítka. Záruka je přenosná a v případě výrobních
a materiálových chyb ji může uplatnit druhý nebo třetí odkupující. Aby se záruka
nejprve aktivovala, je nutná (on-line) registrace kupujícího v rámci 4 týdnů od koupě
dopravního prostředku. Další informace získáte na: www.puky.de
ES
A partir del 1 de septiembre de 2016 (fecha de compra), PUKY
®
ofrece 5 años de
garantía para los cuadros, las horquillas y los manillares de todos los vehículos. Esta
garantía es transferible y podrá ser reclamada por segundos o terceros compradores
en caso de defectos de fabricación y de material. Para activar la garantía por primera
vez es necesario el registro (online) del comprador dentro de un plazo de 4 semanas
tras la compra del vehículo. Más información en: www.puky.de
RU
Для всех транспортных средств, приобретенных с 1 сентября 2016 года, PUKY®
предоставляет 5етнюю гарантию на раму, вилку и руль. Гарантия может
быть передана последующим владельцам, которые смогут воспользоваться
ею в случае обнаружения дефектов и неисправностей. Чтобы активировать
гарантию, необходимо зарегистрироваться на сайте в течение 4 недель
после покупки. Дополнительная информация доступна на сайте компании
www.puky-russia.ru
DE
103
TYPENSCHILD/IDENTIFICATION PLATE/IDENTIFICATION PLATE/TYPEPLAATJE/
PLAQUE SIGNALÉTIQUE/TYPESKILT/TARGHETTA/OZNAKOWANIE PRODUKTU/
IDENTIFIKˇACNÍ ˇSTÍTEK/PLACA DE CARACTERÍSTICAS/ФИРМЕННАЯ ТАБЛИЧКА
Bitte Ihr Typenschild umseitig ausfüllen!
Das PUKY-Typenschild ist, wie auf den folgenden Zeichnungen beschrieben, an den
Fahrzeugen angebracht und für Ersatzteilbestellungen bei Ihrem Fachhändler zu
notieren.
Please complete the identification plate on the cycle passport page.
The PUKY identification plate is fitted to the vehicles as shown in the drawings below
and must be noted down for ordering replacement parts from your dealer.
Typeplaatje aan de ommezijde a.u.b. invullen!
De voertuig is voorzien van een PUKY kenplaat – zie ook de volgende afbeedingen-en
is bestemd voor het bestellen van reserveonderdelen door uw dealer.
Remplissez votre plaque signalétique au verso S.V.P.!
La plaque signalétique PUKY est apposée sur les véhicules à l’endroit indiqué sur les
croquis suivants et les indications qu’elle donne devront être fournies à votre distribu-
teur lors des commandes de pièces de rechange.
Udfyld venligst typeskiltet på næste side!
PUKY typeskiltet er, som følgende tegninger viser, anbragt på køretøjet og skal skrives
ned ved bestilling af reservedele ved forhandleren.
Per favore, compilate la targhetta sul retro!
Come descritto nelle seguenti immagini, la targhetta PUKY è fissata sui veicoli e va
indicata nel caso di ordini di pezzi di ricambio presso il vostro rivenditore
Proszę zapisać dane z plakietki w dokumencie produktu.
Oznakowanie produktu PUKY jest przyklejone w miejscu pokazanym na rysunku
poniżej i musi być zapisane by ułatwić zamówienie części zamiennych u Twojego
sprzedawcy.
Vyplňte prosím identifikační štítek.
Identifikační štítek je připevněn na kole, jak je uvedeno na obrázcích níže. Při objedná-
ní náhradních dílů musíte uvést informace, jenž jsou uvedeny na tomto štítku.
Placa de características. ¡
Rellene por favor su placa de características al dorso! La placa de características de PUKY
está fijada a los vehículos tal como se describe en los siguientes dibujos y debe anotarse
para los pedidos de piezas de repuesto a su distribuidor especializado.
Пожалуйста, заполните фирменную табличку, расположенную на другой стра-
нице!
Расположение фирменной таблички PUKY на транспортном средстве обозначено
на чертежах ниже, ее данные необходимо записать для заказа запасных частей
в специализированной торговой организации.
Muster/Specimen/Model/Modèle/Model/Esempio/Wzór/Model/Muestra/Образец
Typenschild/Typens child/Identification plate/Typeplaatje/Plaque signalétique/
Typeskilt/Targhetta/Oznakowanie produktu/
Identifikační štítek/Placa de características/ Фирменная табличка
104
NOTIZEN/NOTES/AANTEKENINGEN/
NOTES/NOTER/NOTA/UWAGA/
POZNÁMKY/NOTAS/ЗАМЕТКИ
105
PUKY Ocial
www.puky.de
NOTIZEN/NOTES/AANTEKENINGEN/
NOTES/NOTER/NOTA/UWAGA/
POZNÁMKY/NOTAS/ЗАМЕТКИ
106
ZUBEHÖR/ACCESSORIES/ACCESSOIRES/ACCESSOIRES/
TILBEHØR/ACCESSORI/AKCESORIA/PŘÍSLUŠENSTVÍ/
ACCESORIOS/АКСЕССУАРЫ
(optional)
107
AND MUCH MORE
CHECK WWW.PUKY.DE
108
FAHRZEUGPASS/VEHICLE PASSPORT/VERVOERMIDDELPASJE
CARTE D’IDENTIFICATION DE L’ENGIN/IDENTIFIKATIONSKORT
LIBRETTO DEL VEICOLO/DOKUMENT PRODUKTU/PRUKAZ MAJITELE
PERMISO DE CIRCULACIÓN/
ПАСПОРТ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
PUKY GmbH & Co. KG · Fortunastraße 11 · 42489 Wülfrath · Germany · inf[email protected] · www.puky.de
Ausstattungsänderungen vorbehalten/Subject to alterations/Wijzigingen van model voorbehouden/Article sous réserve de modications/Der tages forbehold for ændringer i
forbindelse med udsty/Si riserva il diritto di apportare modiche alla dotazione/Z zastrzeżeniem zmian/ Změny u jednotlivých modelů jsou možné/reservado el derecho de
modicaciones de equipamiento, Возможно изменение оборудования, Art. Nr. 43836/01.2021
Name/Surname/Naam/Nom/Efternavn/Cognome/Nazwisko/
Jméno/Apellido(s)/Фамилия
Vorname/First name/Voornaam/Prénom/
Fornavn/Nome/Imię/Příjmení/Nombre/Имя
PLZ/Post Code/Postcode/Code postal/Postnr./
CAP/Kod pocztowy/Poštovní směrovací ěíslo/Código postal/
Почтовый индекс
Wohnort/City/Plaats/Localité/By/Città/ Miasto/Ulice, číslo
popisné/ Domicilio/Населенный пункт
Straße/Street/Straat/Rue/Gade/Via/Ulica/Město/Vía/Улица
Bitte ausfüllen:
Please complete:
a.u.b. invullen:
Remplir S.V.P.:
Udfyldes:
Da compilare:
Prosimy wpisz dane z plakietki
produktu:
Prosím vyplněte:
Rellenar:
Заполните:
Ihr Fachhändler/Your dealer/Uw dealer/
Votre vendeur spécialisé/Din forhandler/Vostro rivenditore/
Twój sprzedawca/Váš prodejce/Su distribuidor especializado/Ваш дилер
....................
....................
....................
PUKY GmbH & Co. KG
Fortunastr. 11
D-42489 Wülfrath, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Puky 4420 - LS-PRO 16 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario