Calpeda 4CS-R Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Motori sommersi
Submersible motors
Moteurs immergees
Motores sumergidos
Dränkbara motor
4CS-R
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina 2 Italiano
OPERATING INSTRUCTIONS Page 8 English
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Page 20 Français
INSTRUCCIONES DE USO Página 26 Español
4CSR_Rev5.indd 14CSR_Rev5.indd 1 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
IT
Pagina 2 / 32 4CSR_Rev5 - Istruzioni originali
IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È
PROPRIETÀ DI CALPEDA S.p.A. OGNI
RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, È VIETATA.
1. INFORMAZIONI GENERALI
Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente
le avvertenze e le istruzioni riportate in questo
manuale, che deve essere conservato per una futura
consultazione.
La lingua originale di redazione è l’italiano, che farà
fede in caso di difformità nelle traduzioni.
Il manuale è parte integrante dell’apparecchio come
residuo essenziale di sicurezza e deve essere
conservato no allo smantellamento nale del
prodotto.
L’acquirente può richiedere copia del manuale in
caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e
specicando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta
della macchina.
In caso di modiche, manomissioni o alterazioni
dell’apparecchio o parti di esso non autorizzate dal
fabbricante, la “dichiarazione CE” perde di validità e
con essa anche la garanzia.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza,
purchè sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all'uso
sicuro dell'apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini non devono
giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere effettuata
dall'utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Non usare l’apparecchio in
stagni, vasche e piscine quando
nell’acqua si trovano persone.
Leggere attentamente la sezione
installazione dove è riportata:
- il tipo e la sezione del cavo di
alimentazione (capitolo 6.5).
- il tipo di protezione elettrica da
installare (capitolo 6.5).
1.1. Simbologia utilizzata
Per migliorare la comprensione si utilizzano i simboli/
pittogrammi sotto riportati con i relativi signicati.
Informazioni ed avvertenze che devono
essere rispettate, altrimenti sono causa
di danneggiamenti all’apparecchio o
compromettono la sicurezza del personale.
Informazioni ed avvertenze di carattere
elettrico il cui mancato rispetto può
danneggiare l’apparecchio o compromettere
la sicurezza del personale.
i
Indicazioni di note e avvertimenti per la
corretta gestione dell’apparecchio e dei suoi
componenti.
Interventi che possono essere svolti
dall’utilizzatore nale dell’apparecchio. Previa
lettura delle istruzioni, e il responsabile per il
suo mantenimento in condizioni di utilizzo
normali. E autorizzato a fare operazioni di
manutenzione ordinaria.
Interventi che devono essere svolti da un
elettricista qualicato abilitato a tutti gli
interventi di natura elettrica di manutenzione
e di riparazione, e in grado di operare in
presenza di tensione elettrica.
Interventi che devono essere svolti da un
tecnico qualicato in grado di utilizzare
correttamente l’apparecchio in condizioni
normali, abilitato a tutti gli interventi di natura
meccanica di manutenzione, di regolazione e
di riparazione.
Indica l’obbligo di uso di dispositivi di
protezione individuale - protezione delle
mani.
OFF
Interventi che devono essere svolti con
l’apparecchio spento e scollegato dalle fonti
di energia.
ON
Interventi che devono essere svolti con
l’apparecchio acceso.
1.2. Ragione sociale e indirizzo del Fabbricante
Ragione sociale: Calpeda S.p.A.
Indirizzo: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
www.calpeda.it
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................... 2
2. DESCRIZIONE TECNICA ............................ 3
3. CARATTERISTICHE TECNICHE................. 3
4. SICUREZZA ................................................. 3
5. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE .......... 4
6. INSTALLAZIONE ......................................... 4
7. AVVIO E IMPIEGO ....................................... 5
8. MANUTENZIONE ........................................ 6
9. SMALTIMENTO............................................ 6
10. RICAMBI ...................................................... 6
11. DENOMINAZIONE DELLE PARTI ............... 6
12. RICERCA GUASTI ....................................... 7
Schema elettrico ................................................. 29
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio ..... 30
Dichiarazione di conformità ................................ 31
4CSR_Rev5.indd 24CSR_Rev5.indd 2 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
IT
4CSR_Rev5 - Istruzioni originali Pagina 3 / 32
1.3. Operatori autorizzati
Il prodotto è rivolto a operatori esperti divisi tra
utilizzatori nali del prodotto e tecnici specializzati
(vedi simboli sopra).
i
E’ vietato per l’utilizzatore nale eseguire
operazioni riservate ai tecnici specializzati.
Il fabbricante non risponde di danni derivati
dalla mancata osservanza di questo divieto.
1.4. Garanzia
Per la garanzia sui prodotti fare riferimento alle
condizioni generali di vendita.
i
La garanzia include sostituzione o riparazione
GRATUITA delle parti difettose (riconosciute
dal fabbricante).
La garanzia dell’apparecchio decade:
- Qualora l’uso dello stesso non sia conforme alle
istruzioni e norme descritte nel presente manuale.
- Nel caso di modiche o variazioni apportate
arbitrariamente senza autorizzazione del
Fabbricante (vedi par. 1.5).
- Nel caso di interventi di assistenza tecnica eseguiti
da personale non autorizzato dal Fabbricante.
- Nel caso di mancata manutenzione prevista nel
presente manuale.
1.5. Servizio di supporto tecnico
Qualsiasi ulteriore informazione sulla
documentazione, sui servizi di assistenza e sulle
parti dell’apparecchio, può essere richiesta a
Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 1.2).
2. DESCRIZIONE TECNICA
Motori sommersi in bagno d’olio dielettrico atossico.
Sporgenza albero ed accoppiamento secondo
norme NEMA.
Secondo la direttiva “Macchine” CE i motori sommersi
rappresentano un componente di macchina. Il
motore può essere messo in funzione solo:
- dopo aver realizzato l’intera macchina,
-
se sono soddisfatte le esigenze di protezione
richieste dalle direttive CE applicabili,
- se tutto ciò è stato confermato con una dichiarazione
di conformità.
2.1. Uso previsto per
Esecuzione standard
Per acqua pulita o leggermente sporca con massimo
contenuto di sabbia: 150 g/m3.
Temperatura acqua no a 35 °C
2.2. Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
L’apparecchio è stato progettato e costruito
esclusivamente per l’uso descritto nel par. 2.1.
È assolutamente vietato l’impiego
dell’apparecchio per usi impropri, e modalità
di uso non previste dal presente manuale.
L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le
caratteristiche di sicurezza e di efcienza
dell’apparecchio, Calpeda non può essere
ritenuta responsabile per guasti o infortuni dovuti
all’inosservanza dei divieti sopracitati.
2.3. Marcatura
Di seguito una copia della targhetta di identicazione
presente sull’involucro esterno del motore.
1
2
3
4
5
6
7
8
XXXV XXHz 1~
Max Amb. Temp.
Min Cool. Speed
X,XX m/s
IP 68
XX,X kg
I.CL.F
Arpm
Hz kW (HP) S.F. Ucos
ROTATION
XXX XXXX XXXXXXXXXX
XX,XA
Max Thrust Load
XXXXN S1 IEC 60034-1
______
XX °C
100m
N
XX
X,X
( X )
1
1
1
X,XX
XXX
XXX
XXX
XXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XX,X
XX,X
XX,X
XX.X
X,XX
X,XX
X,X
X,XX
XXXV
Capacitor XX F
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
1 Tipo
2 Tensione di alimentazione
3 Speciche di utilizzo
4 Dati elettrici a diverso S.F.
5 Capacità condensatore
(Solo monofase)
6 Senso di rotazione
7 N° di matricola
8 Peso Netto
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
3.1. Dati tecnici
Dimensioni di ingombro e pesi (vedi catalogo).
Velocità nominale 2900/3450 rpm
Protezione IP X8 (per immersione continua).
Tensione di alimentazione/ Frequenza:
- no a 240V 1~ 50/60 Hz
- no a 575V 3~ 50/60 Hz
Vericare che la frequenza e la tensione di rete
sia idonea alle caratteristiche elettriche indicate in
targhetta.
I dati elettrici riportati in targhetta si riferiscono alla
potenza nominale del motore.
Avviamenti/ora max 20 ad intervalli regolari.
Raffreddamento: minima velocità usso = 8 cm/s.
Massima profondità di immersione del motore 100 m.
Possibilità di funzionamento in orizzontale no a 2,2
kW compreso.
4. SICUREZZA
4.1. Norme comportamentali generiche
Prima di utilizzare il prodotto è necessario
conoscere tutte le indicazioni riguardanti la
sicurezza.
Si deve leggere attentamente e seguire tutte le
istruzioni tecniche, di funzionamento e le indicazioni
qui contenute per i differenti passaggi: dal trasporto
allo smaltimento nale.
I tecnici specializzati sono tenuti al rispetto dei
regolamenti, regolamentazioni, norme e leggi del
paese in cui la pompa è venduta.
4CSR_Rev5.indd 34CSR_Rev5.indd 3 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
IT
Pagina 4 / 32 4CSR_Rev5 - Istruzioni originali
L’apparecchio è conforme alle vigenti norme di
sicurezza.
L’uso improprio può comunque provocare danni a
persone, cose o animali.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di
tali danni o da uso in condizioni diverse da quelle
indicate in targa e nelle presenti istruzioni.
i
Rispettare la cadenza degli interventi di
manutenzione e la tempestiva sostituzione
dei pezzi danneggiati o usurati, permette
all’apparecchio di lavorare sempre
nelle migliori condizioni.Usare solo ed
esclusivamente pezzi di ricambio originali
forniti da CALPEDA S.p.A. o da un distributore
autorizzato.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte
dal fabbricante sull’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere messo in funzione in
caso di difetti o parti danneggiate.
Le operazioni di manutenzione ordinaria e
straordinaria, che prevedono uno smontaggio
anche parziale dell’apparecchio, devono
essere effettuate solo dopo aver interrotto
l’alimentazione dell’apparecchio stesso.
Il liquido potrebbe essere inquinato a causa di
perdite di lubricante.
4.2. Dispositivi di sicurezza
L’apparecchio è costituito da una scocca esterna che
impedisce contatti con gli organi interni e gli elementi
in tensione.
4.3. Rischi residui
L’apparecchio, per progettazione e destinazione
d’uso (rispetto uso previsto e norme di sicurezza),
non presenta rischi residui.
4.4. Segnaletica di sicurezza e informazione
Per questo tipo di prodotto non è prevista segnaletica
sul prodotto.
4.5. Dispositivi di protezione individuale (DPI)
Nelle fasi di installazione avviamento e manutenzione
si consiglia agli operatori autorizzati di valutare, quali
siano i dispositivi idonei al lavori descritti.
5. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Il prodotto è imballato per mantenere integro il
contenuto.
Durante il trasporto evitare di sovrapporre pesi
eccessivi. Assicurarsi che durante il trasporto la
scatola non sia libera di muoversi.
Non sono necessari particolari mezzi per trasportare
l’apparecchio imballato.
I mezzi per trasportare l’apparecchio imballato, devono
essere adeguati alle dimensioni e ai pesi del prodotto
scelto (vedi dimensioni di ingombro a catalogo).
5.1. Movimentazione
Movimentare con cura l’imballo, che non deve subire
urti.
Si deve evitare di sovrapporre agli imballi altro
materiale che potrebbe deteriorare il motore.
Se il peso supera i 25 Kg l’imballo deve essere
sollevato da due persone contemporaneamente.
6. INSTALLAZIONE
6.1. Dimensioni di ingombro
Per le dimensioni di ingombro dell’apparecchio (vedi
catalogo).
6.2. Requisiti ambientali e dimensioni del luogo
di installazione
Il cliente deve predisporre il luogo di installazione
in modo adeguato alla corretta installazione e in
coerenza alle esigenze costruttive della stessa
(allacciamenti elettrico, ecc...).
È assolutamente vietata l’installazione e la messa in
servizio della macchina in ambienti con atmosfera
potenzialmente esplosiva.
6.3. Disimballaggio
i
Vericare che l’apparecchio non sia stato
danneggiato durante il trasporto.
Il materiale d’imballo, una volta disimballata la
macchina, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato
secondo le norme vigenti nel Paese di destinazione
dell’apparecchio.
6.4. Installazione
Il diametro del pozzo deve essere sufciente per
tutta la sua lunghezza per permettere il passaggio
dell’elettropompa.
Il motore deve essere fatto funzionare solo in
osservanza delle seguenti norme di sicurezza:
La potenza del motore ed il carico assiale permesso,
devono essere adeguati alla pompa da installare.
Far funzionare il motore solo sott’acqua.
Maneggiare il motore con cura, non urtarlo e non
farlo cadere.
Fissare i cavi di alimentazione al tubo di mandata
con fascette ogni 3 m circa.
Chiudere l’accesso ai punti di pericolo elettrici e
meccanici.
Calare l’elettropompa nel pozzo facendo
attenzione a non danneggiare i cavi di
alimentazione. Non usare mai il cavo
elettrico per sostenere la pompa.
Posizionare l’elettropompa ad una distanza dal fondo
del pozzo sufciente ad evitare l’accumulo di sabbia
o fango attorno al motore, con conseguente pericolo
di surriscaldamento.
Dopo l’avviamento misurare:
- La corrente d’esercizio del motore in ogni fase
- La tensione di rete a motore in funzione
- Il livello del mezzo da convogliare
Spegnere il motore immediatamente in caso:
- di superamento della corrente nominale secondo
l’indicazione sulla traghetta d’identicazione
- si misurino al motore tolleranze di tensione superiori
al +6%/-10% rispetto alla tensione nominale.
- Di un imminente andamento a secco.
6.4.1. Raffreddamento del motore
Se il pozzo (o vasca) ha un diametro notevolmente
maggiore della pompa occorre installare una camicia
esterna per garantire attraverso questa un efcace usso
e velocità d’acqua per il raffreddamento del motore (v
≥ 8 cm/s).
4CSR_Rev5.indd 44CSR_Rev5.indd 4 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
IT
4CSR_Rev5 - Istruzioni originali Pagina 5 / 32
6.4.2. Montaggio elettropompe
Le presenti indicazioni sono riferite solo al motore.
Rispettare assolutamente le istruzioni di montaggio
del costruttore della pompa.
Pulire le superci destinate all’accoppiamento.
Inserire la lanterna aspirante della pompa in
corrispondenza delle viti prigioniere del motore,
accoppiare il giunto scanalato all’albero motore,
portare la angia in battuta.
Appoggiare il motore ed il gruppo pompa
orizzontalmente su una supercie pianeggiante.
Assicurarsi che l’albero motore giri libero, spalmare
con grasso atossico resistente all’acqua ed esente da
acidi la dentatura interna del giunto sull’albero della
pompa, togliere i dadi dai tiranti a vite del motore,
accoppiare motore e pompa in modo che il copricavo
della pompa ed il connettore del cavo motore siano
allineati, applicare le rondelle elastiche sui tiranti a
vite e serrare i dadi in sequenza incrociata.
Applicare le coppie di serraggio indicate dal
costruttore della pompa.
Ricordarsi di controllare la libera rotazione radiale
dell’albero motore, tra motore e pompa non si
deve creare alcun collegamento rigido, altrimenti si
danneggerebbero sia il motore sia la pompa durante
la messa in servizio.
6.5. Collegamento elettrico
OFF
Il collegamento elettrico deve essere eseguito
da un elettricista qualicato nel rispetto delle
prescrizioni locali. Seguire le norme di
sicurezza.
Eseguire sempre il collegamento a terra, anche
con tubo di mandata non metallico.
Vericare che le frequenze e la tensione di rete
corrispondano a quelle indicate in targa.
Il quadro di comando deve contenere:
un dispositivo per la onnipolare disinserzione
dalla rete (interruttore per scollegare la pompa
dall’alimentazione) con una distanza di apertura dei
contatti di almeno 3 mm;
un adeguato salvamotore con curva D come da
corrente di targa;
un condensatore per le elettropompe monofasi,
secondo i dati riportati sui motori stessi.
Per l’uso in una piscina (solamente quando all’interno
non vi sono persone), vasche da giardino o posti
similari, nel circuito di alimentazione deve essere
installato un interruttore differenziale con una
corrente residua (IΔN) ≤ 30 mA.
Per proteggere la pompa contro il funzionamento a
secco installare sonde di livello.
6.5.1. Giunzione cavo
Scegliere un adeguato cavo di alimentazione in
base a potenza, distanza, caduta di tensione e
temperatura.
Per la giunzione dei cavi usare apposite guaine
termorestringenti o altri sistemi previsti per cavi
sommersi.
Prima di calare l’elettropompa nel pozzo, eseguire
con appositi strumenti la misura di continuità fra le
fasi e la prova di isolamento fra ogni singola fase e il
conduttore di terra.
Ripetere il controllo dell’isolamento, quando il motore
e l’eventuale giunzione sono immersi.
6.5.2. Funzionamento con dispositivo per av-
viamento dolce
Regolare il dispositivo sul 55% della tensione
nominale.
Regolare il tempo di accelerazione e ritardo su 3s
max.
Dopo l’accelerazione il dispositivo per l’avviamento
dolce deve essere escluso con un contattore.
Attenersi assolutamente alle istruzioni d’esercizio del
costruttore.
6.5.3. Funzionamento con convertitore di fre-
quenza
i
Assicurarsi che il motore sia del tipo idoneo al
funzionamento con convertitore di frequenza.
Regolare il convertitore di frequenza in modo tale da
non superare i valori limite di min. 30 Hz max. 60 Hz.
Nel funzionamento con convertitore di frequenza, il
tempo di avviamento da 0 a 30 Hz così come il tempo
di arresto da 30 a 0 Hz dovrà essere di 1 secondo.
7. AVVIO E IMPIEGO
7.1. Controlli prima dell’accensione
L’apparecchio non deve essere messo in funzione in
presenza di parti danneggiate.
7.2. Primo avviamento
OFF
ATTENZIONE: evitare assolutamente il
funzionamento a secco, neanche per prova.
Avviare la pompa con saracinesca aperta al
minimo e attendere che la tubazione di mandata si
liberi completamente dall’aria.
Con alimentazione trifase vericare che il senso
di rotazione sia corretto.
A tale scopo, con la saracinesca semiaperta,
controllare la pressione (con il manometro) o la
portata del usso (a vista) dopo l’avviamento.
Togliere l’alimentazione elettrica, invertire fra loro
il collegamento di due fasi nel quadro di comando,
riavviare e controllare il nuovo valore della pressione
oppure la portata.
Il senso di rotazione corretto è quello che consente
di ottenere la pressione e la portata nettamente
superiori, senza possibilità di dubbio.
Evitare assolutamente l’avviamento ed il
funzionamento con saracinesca troppo aperta.
Controllare che l’elettropompa lavori nel suo
campo di prestazioni e che non venga superata
la corrente assorbita indicata in targa.
In caso contrario regolare la saracinesca in mandata
o la pressione di intervento di eventuali pressostati.
ATTENZIONE: evitare il funzionamento
prolungato a bocca chiusa.
7.3. In caso di alimentazione con generatore
È particolarmente importante la sequenza di
comando. Se questa sequenza non viene rispettata
potranno essere danneggiati sia il motore che il
generatore.
4CSR_Rev5.indd 54CSR_Rev5.indd 5 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
IT
Pagina 6 / 32 4CSR_Rev5 - Istruzioni originali
Quindi:
- avviare sempre prima il generatore sempre privo
di potenza!
Ciò signica:
- avviare sempre prima il generatore e poi il motore!
- spegnere sempre prima il motore e poi il generatore!
7.4. SPEGNIMENTO
ON
L’apparecchio deve essere spento in
ogni caso in cui vi fossero anomalie di
funzionamento. (vedi ricerca guasti).
Il prodotto è progettato per un funzionamento
continuo, lo spegnimento avviene solamente
scollegando l’alimentazione mediante i previsti
sistemi di sgancio (vedi par. “6.5 Collegamento
elettrico”).
8. MANUTENZIONE
Nelle condizioni d’impiego normali con acqua pulita il
motore non richiede manutenzioni.
Prima di ogni intervento è obbligatorio mettere
l’apparecchio fuori servizio scollegando ogni fonte di
energia.
Se necessario rivolgersi ad elettricista o tecnico
esperto.
Ogni operazione di manutenzione, pulizia o
riparazione effettuata con l’impianto elettrico
sotto tensione, può causare gravi incidenti,
anche mortali, alle persone.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualica
similare, in modo da prevenire ogni rischio.
È opportuno tenere un registro di tutti gli interventi
effettuati.
In nessun caso aprire il motore, dato che può essere
chiuso e regolato unicamente mediante utensili
speciali.
Non aprire i tappi di riempimento in quanto non
è necessario il rabbocco con il liquido dielettrico
refrigerante.
Non modicare o alterare in alcun modo il
motore o i relativi allacciamenti elettrici.
Ultimati i lavori riapplicare completamente
tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione
vericandone il perfetto stato di funzionalità.
Le operazioni di manutenzione non descritte in
questo manuale devono essere eseguite solamente
da personale specializzato inviato dalla CALPEDA
S.p.A..
Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti
l’utilizzo o la manutenzione dell’apparecchio,
contattare CALPEDA S.p.A..
8.1. Misurazione della resistenza di isolamento
OFF
Eseguire questa misurazione prima di abbassare
il gruppo montato nel luogo di impiego ed anche
durante l’abbassamento.
Il motore è a posto se la resistenza d’isolamento, a
20°C, è di almeno:
Resistenza di isolamento minima con prolunga:
• con un motore nuovo > 4 MΩ
• con un motore usato >1 MΩ
Resistenza di isolamento minima senza prolunga:
• con un motore nuovo > 400 MΩ
• con un motore usato > 20 MΩ
9. SMALTIMENTO
OFF
Direttiva europea
2012/19/EU (WEEE)
La demolizione dell’apparecchio deve essere
afdata ad aziende specializzate nella rottamazione
di prodotti metallici, per denire attentamente come
procedere.
Per lo smaltimento devono essere seguite le
disposizioni di legge in vigore nel Paese in cui
avviene lo smantellamento, oltre che quanto
previsto dalle leggi internazionali per la protezione
ambientale.
10. RICAMBI
10.1. Modalità di richiesta dei ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare
il numero di posizione nel disegno in sezione ed i
dati di targa.
L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A.
tramite telefono, fax, e-mail.
11. DENOMINAZIONE DELLE PARTI
Nr. Denominazione
14.46 Tappo Olio
14.47 O-ring
36.00 Tenuta Meccanica
36.50 Anello di sicurezza tenuta meccanica
40.00 Anello di tenuta radiale
40.04 Distanziale
40.08 Anello Rasamento
46.50 Parasabbia
70.00 Flangia Motore Supporto Sup.
70.14 Piastrina
70.15 Vite
70.18 Prigioniero
70.19 Dado
70.20 Vite
70.21 Rosetta
73.00 Cuscinetto superiore
76.01 Camicia motore con avvolgimento
78.00 Albero con Rotore
81.00 Cuscinetto Inferiore
82.01 Supporto Inferiore
82.14 O-ring
86.00 Coperchio membrana statore
86.12 Anello di ssaggio
86.04 Membrana
96.00 Cavo
96.05 Camicia cavi
Con riserva di modiche.
4CSR_Rev5.indd 64CSR_Rev5.indd 6 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
IT
4CSR_Rev5 - Istruzioni originali Pagina 7 / 32
12. RICERCA GUASTI
OFF
ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra.
Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo.
Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
INCONVENIENTI
PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI
1) Il motore non
si avvia a) L’interruttore di selezione si trova sulla
posizione OFF.
b) Il motore non viene alimentato.
c) I dispositivi di controllo automatici
(interruttore di livello, ecc.) non danno
il consenso.
a) Selezionare la posizione ON.
b) Controllare se sono bruciati dei fusibili o è intervenuto il relè
di protezione del circuito. Controllare il serraggio dei morsetti.
Controllare se c’è alimentazione.
c) Attendere il ripristino delle condizioni di funzionamento o
vericare l’efcienza degli automatismi.
2) I fusibili
bruciano
all’avviamento
a) Fusibili di taratura inadeguata.
b) Rotore bloccato.
c) Cavo di alimentazione o giunzione non
più integri (in corto circuito).
a) Provvedere alla sostituzione con fusibili adeguati all’assorbimento
del motore.
b) Inviare il motore al centro di assistenza autorizzato.
c) Sostituire il cavo o ripetere la giunzione.
3) Il relè di
sovraccarico
scatta dopo
pochi secondi di
funzionamento.
a) Non arriva la tensione nominale a tutte
le fasi del motore.
b) L’assorbimento di corrente è
squilibrato con almeno una fase con
corrente maggiore della nominale.
c) L’assorbimento di corrente è anomalo.
d) Errata taratura del relè.
e) Rotore bloccato.
f) La tensione di alimentazione non
corrisponde con quella del motore.
a) Controllare l’integrità dell’apparecchiatura elettrica.
Controllare il serraggio della morsettiera.
Controllare la tensione di alimentazione.
b) Controllare lo squilibrio sulle fasi secondo la procedura
riportata al paragrafo 5.5 ‘Collegamenti ed informazioni
elettriche. Se necessario inviare il motore al centro di
assistenza autorizzato.
c) Vericare l’esattezza dei collegamenti stella o triangolo.
d) Vericarne l’esatto amperaggio di taratura.
e) Inviare al centro di assistenza autorizzato.
f) Sostituire il motore, o cambiare l’alimentazione.
4) Il relè di
sovraccarico
scatta dopo
alcuni minuti di
funzionamento.
a) Errata taratura del relè.
b) Tensione della rete di alimentazione
troppo bassa.
c) L’assorbimento di corrente è squilibrato
sulle fasi, con una superiore al valore
nominale.
d) L’elettropompa non ruota liberamente
per la presenza di punti di attrito.
e) L’elettropompa non ruota liberamente
per elevata concentrazione di sabbia.
f) Il gruppo si è insabbiato.
g) Temperatura del quadro elettrico
elevata.
a) Vedi 3.d.
b) Contattare l’ente erogatore.
c) Vedi 3.b.
d) Inviare il gruppo al centro di assistenza autorizzato.
e) Ridurre opportunamente la portata con la saracinesca.
f) Provvedere allo sfondamento del pozzo o a sollevare
opportunamente il gruppo.
g) Vericare che il relè sia a temperatura ambiente compensata.
Proteggere il quadro elettrico di comando dal sole e dal caldo.
5) Scatta il relè
differenziale. a) Insufciente isolamento elettrico. a) Vericare con un megaohmetro la resistenza di isolamento
secondo i limiti riportati nel paragrafo 'Collegamento elettrico'.
Se necessario inviare il motore al centro di assistenza
autorizzato.
4CSR_Rev5.indd 74CSR_Rev5.indd 7 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
EN
Page 8 / 32 4CSR_Rev5 - Operating Instructions
THIS INSTRUCTION MANUAL IS THE PROPERTY
OF CALPEDA S.P.A. ANY REPRODUCTION, EVEN
IF PARTIAL, IS FORBIDDEN
1. GENERAL INFORMATION
Before using the product carefully read the
information contained in this instruction manual, the
manual should be kept for future reference.
Italian is the original language of this instruction
manual, this language is the reference language in
case of discrepancies in the translations.
This manual is part of the essential safety requirement
and must be retained until the product is nally de-
commissioned.
The customer, in case of loss, can request a copy
of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their
agent, specifying the type of product data shown on
the label of the machine.
Any changes, alterations or modications made
to the product or part of it, not authorized by the
manufacturer, will revoke the “CE declaration” and
warranty.
This appliance should not be
operated by children younger
than 8 years, people with reduced
physical, sensory or mental
capacities, or inexperienced
people who are not familiar with
the product, unless they are given
close supervision or instructions
on how to use it safely and are
made aware by a responsible
person of the dangers its use
might entail.
Children must not play with the
appliance.
It is the user's responsibility to
clean and maintain the appliance.
Children should never clean or
maintain it unless they are given
supervision.
Do not use in ponds, tanks or
swimming pools or where people
may enter or come into contact
with the water.
Read carefully the installation
section which sets forth:
- The type and section of the
power cable (chapter 6.5).
- The type of electrical protection
to be installed (chapter 6.5).
1.1. Symbols
To improve the understanding of the manual, below
are indicated the symbols used with the related
meaning.
Information and warnings that must be
observed, otherwise there is a risk that the
machine could damage or compromise
personnel safety.
The failure to observe electrical information
and warnings, could damage the machine or
compromise personnel safety.
i
Notes and warnings for the correct
management of the machine and its parts.
Operations that could be performed by
the nal user. After carefully reading of the
instructions, is responsible for maintenance
under normal conditions. They are authorized
to affect standard maintenance operations.
Operations that must be performed by a
qualied electrician. Specialized technician
authorised to affect all electrical operations
including maintenance. They are able to
operate with in the presence of high voltages.
Operations that must be done performed by
a qualied technician. Specialized technician
able to install the device, under normal
conditions, working during “maintenance”,
and allowed to do electrical and mechanical
interventions for maintenance. They must
be capable of executing simple electrical
and mechanical operations related to the
maintenance of the device.
Indicates that it is mandatory to use individual
protection devices.
OFF
Operations that must be done with the device
switched off and disconnected from the
power supply.
ON
Operations that must be done with the device
switched on.
1.2. Manufacturer name and address
Manufacturer name: Calpeda S.p.A.
Address: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
www.calpeda.it
SUMMARY
1. GENERAL INFORMATION .......................... 8
2. TECHNICAL DESCRIPTION ....................... 9
3. TECHNICAL FEATURES ............................. 9
4. SAFETY ....................................................... 9
5. TRANSPORTATION AND HANDLING ....... 10
6. INSTALLATION .......................................... 10
7. STARTUP AND OPERATION .....................11
8. MAINTENANCE ......................................... 12
9. DISPOSAL ................................................. 12
10. SPARE PARTS ........................................... 12
11. DESIGNATION OF PARTS ........................ 12
12. TROUBLESHOOTING ............................... 13
Electrical diagram ............................................... 29
Drawing for dismantling and assembly ............... 30
Declaration of conformity .................................... 31
4CSR_Rev5.indd 84CSR_Rev5.indd 8 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
EN
4CSR_Rev5 - Operating Instructions Page 9 / 32
1.3. Authorized operators
The product is intended for use by expert operators
divided into end users and specialized technicians.
(see the symbols above).
i
It’s forbidden, for the end user, carry out
operations which must be done only by
specialized technicians. The manufacturer
declines any liability for damage related to
the non-compliance of this warning.
1.4. Warranty
For the product warranty refer to the general terms
and conditions of sale.
i
The warranty covers only the replacement
and the repair of the defective parts of the
goods (recognized by the manufacturer).
The Warranty will not be considered in the following
cases:
- Whenever the use of the device does not conform
to the instructions and information described in this
manual.
- In case of changes or variations made without
authorization of the manufacturer.
- In case of technical interventions executed by a
non-authorized personnel.
- In case of failing to carry out adequate maintenance.
1.5. Technical assistance
Any further information about the documentation,
technical assistance and spare parts, shall be
requested from: Calpeda S.p.A. (paragraph 1.2).
2. TECHNICAL DESCRIPTION
Submersible rewindable motors lled with food grade
dielectric uid.
Sized for connection to the pump according to NEMA
standards.
The submersible motors are a machine component
in accordance with the “machines” EC guideline. You
must not commission the motor until you have:
- manufactured a complete machine,
- met the safetyrequirements stipulated in the
applicable EC directives and conrmed this by a
certicate of conformity.
2.1. Intended use
Standard construction
For clean or slightly dirty water with maximum sand
content: 150 g/m3.
Water temperature up to 35 °C.
2.2. Improper use
The device is designed and built only for the purpose
described in paragraph 2.1.
Improper use of the device is forbidden, as
is use under conditions other than those
indicated in these instructions.
Improper use of the product reduces the safety and
the efciency of the device, Calpeda shall not be
responsible for failure or accident due to improper
use.
2.3. Marking
The following picture is a copy of the name-plate that
is on the external case of the motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
XXXV XXHz 1~
Max Amb. Temp.
Min Cool. Speed
X,XX m/s
IP 68
XX,X kg
I.CL.F
Arpm
Hz kW (HP) S.F. Ucos
ROTATION
XXX XXXX XXXXXXXXXX
XX,XA
Max Thrust Load
XXXXN S1 IEC 60034-1
______
XX °C
100m
N
XX
X,X
( X )
1
1
1
X,XX
XXX
XXX
XXX
XXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XX,X
XX,X
XX,X
XX.X
X,XX
X,XX
X,X
X,XX
XXXV
Capacitor XX F
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
1 Type
2 Supply voltage
3 Usage specications
4 Electric data to different SF
5 Capacitor capacity (singlephase only)
6 Direction of rotation
7 Serial number and year of manufacture
8 Net weight
3. TECHNICAL FEATURES
3.1. Technical data
Dimensions and weight (see technical catalogue).
Nominal speed 2900/3450 rpm
Protection IPX8
Supply voltage / Frequency:
- up to 240V 1~ 50/60 Hz
- up to 575V 3~ 50/60 Hz
Check that the mains frequency and voltage
correspond to the electrical characteristics shown on
the indicator plate.
The electric data marked on the label are referred to
the nominal power of the motor.
Max. starts per hour: 20 at regular intervals.
Cooling : minimum ow velocity = 8 cm/s.
The maximum submergence depth is 100 m.
Suitable for horizontal applications up to 2,2 kW
included.
4. SAFETY
4.1. General provisions
Before using the product it is necessary to
know all the safety indications.
Carefully read all operating instructions and the
indications dened for the different steps: from
transportation to disposal.
The specialized technicians must carefully comply
with all applicable standards and laws, including local
4CSR_Rev5.indd 94CSR_Rev5.indd 9 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
EN
Page 10 / 32 4CSR_Rev5 - Operating Instructions
regulations of the country where the pump is sold.
The device has been built in conformity with the
current safety laws. The improper use could damage
people, animals and objects.
The manufacturer declines any liability in the event of
damage due to improper use or use under conditions
other than those indicated on the name-plate and in
these instructions.
i
Follow the routine maintenance schedules
and the promptly replace damaged parts,
this will allows the device to work in the best
conditions.
Use only original spare parts provided from Calpeda
S.p.A or from an authorized distributor.
Don’t remove or change the labels placed on
the device.
Do not start the device in case of defects or damaged
parts. Maintenance operations, requiring full or
partial disassembly of the device, must be
done only after disconnection from the supply.
Pollution of the liquid could occur due to
leakage of lubricants.
4.2. Safety devices
The device has an external case that prevents any
contact with internal parts.
4.3. Residual risks
The appliance, designed for use, when used in-
line with the design and safety rules, doesn’t have
residual risks.
4.4. Information and Safety signals
For this kind of product there will not be any signals
on the product.
4.5. Individual protection devices
During installation, starting and maintenance it is
suggested to the authorized operators to consider
the use of individual protection devices suitable for
described activities.
5. TRANSPORTATION AND HANDLING
The product is packed to maintain the content intact.
During transportation avoid to stack excessive
weights. Ensure that during the transportation the
box cannot move.
It is not necessary to use any special vehicle to
transport the packaged device.
The transport vehicles must comply, for the weight
and dimensions, with the chosen product (see
technical catalogue dimensions and weights).
5.1. Handling
Handle with care, the packages must not receive
impacts.
Avoid to impact onto the package materials that
could damage the motor.
If the weight exceeds 25 Kg the package must be
handled by two person at the same time.
6. INSTALLATION
6.1. Dimensions
For the dimensions of the device refer to the annex
“Dimensions” (see technical catalogue).
6.2. Ambient requirements and installation site
dimensions
The customer has to prepare the installation site in
order to guarantee the right installation and in order
to fulll the device requirements (electrical supply,
etc...).
It’s Absolutely forbidden to install the machine in an
environment with potentially explosive atmosphere.
6.3. Unpacking
i
Inspect the device in order to check any
damages which may have occurred during
transportation.
Package material, once removed, must be discarded/
recycled according to local laws of the destination
country.
6.4. Installation
Along its entire length the well diameter must be
wide enough to allow for passage of the pump with
clearance all round.
The motor must only be operated in observance of
the following safety regulations:
The allowed motor power and axial thrust should be
matching with the size of the pump to be installed.
Operate the motor only under water
Handle the motor carefully; don’t drop it or let it fall.
Attach the power supply cables to the delivery pipe
with cable clamps placed at intervals of approx 3 m.
Protect electrical and mechanical danger spots
against access.
Lower the pump into the well, making sure the
feed cables are not damaged in any way
during the operation. Never use the electric
power cable to suspend the pump.
Position the pump at a distance from the bottom of
the well which will be sufcient to avoid accumulation
of sand or mud around the motor and to eliminate the
risk of overheating.
After powering the system check:
- operating current of the motor al each phase
- mains voltage with the motor running
- level of the medium to be pumped
Swnch off the motor immediately if:
- nameplate current is exceeded
- vollage tolerances of more than, +6%/-10%,
compared to the rated voltage on the motor are
measured
- dry run is imminent
6.4.1. Motor cooling
If the well (or tank) has a diameter which is
considerably greater than the pump width, it is
necessary to install a cooling ow shroud (a ow
inducer sleeve), that is an external jacket to ensure
a sufcient ow and water velocity (v 8 cm/s) to
cool the motor .
4CSR_Rev5.indd 104CSR_Rev5.indd 10 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
EN
4CSR_Rev5 - Operating Instructions Page 11 / 32
6.4.2. Assembly of the pumps
These instructions refer to the motor only. Please
strictly observe the assembly instructions of the
pump manufacturer!
Connect the coupling and pump-motor suction
lantern. Clean the surface to be coupled. Put the
suction lantern of the pump in correspondance of the
motor studs. Couple the grooved joint of the pump to
the motor shaft.
Place motor and pump horizontally and level. Turn
motor shaft by hand before assembly. It must turn
freely after overcoming the adhesive friction. Apply
acid-free, waterproof grease to the coupling internal
toothing. Remove nuts from the studs of the motor.
Aling the pump so that its in line with the lead exit
of the motor and guide pump and motor together.
Plase spring rings on the studs and tighten the nuts
crosswise.
Strictly observe the tigthening torques of the unit
manufacturer.
Check radial and axial clearance of the motor
shaft. There must be no rigid connection since
otherwise motor and pumps will be damaged during
commissioning.
Protect coupling spot against contact.
6.5. Electrical connection
OFF
Electrical connection must be carried out only
by a qualied electrician in accordance with
local regulations. Follow safety standards.
The unit must be properly earthed (groun-ded),
also with a non-metallic delivery pipe.
Make sure the frequency and mains voltage cor-
respond with the name plate data.
The control panel must contain:
a device for disconnection from the mains (switch)
with a contact separation of at least 3 mm in all
poles;
an adequate motor protector with curve D for the
current indicated on the name-plate;
a capacitor for the single-phase pumps, in
accordance with the data indicated on the motors
themselves.
For use in swimming pools (not when persons are
in the pool), garden ponds and similar places, a
residual current device with IΔN not exceeding 30
mA must be installed in the supply circuit.
Install electrodes to protect the pump against dry
running.
6.5.1. Connection of cables
Feed cables have to be chosen on the basis of
power, distance, voltage drop and temperature.
For connection of cables in the well, use thermo-
shrinking insulation sheathes or other systems used
for submerged cables.
Before lowering the motor into the well, use
appropriate instruments to measure continuity
between phases and perform an isolation test
between each single phase and the earth conductor.
6.5.2. Operation with a soft starting device
Adjust soft starter to 55% of the rated vollage
Adjust acceleration and deceleration lime to max. 3
seconds.
Soft starting device has to be bridged after
acceleration with a contactor.
Please striclly observe the manufacturer's operaling
instructions.
6.5.3. Operation with frequency converter
Make sure that the motor is suitable for use with a
variable frequency control.
Adjust the frequency converter so that the limiting
values of min. 30 Hz and max. 60 Hz will not be
exceeded.
The maximum running up time from 0 to 30 Hz and
running down time from 30 to 0 Hz for frequency-
converter operation is 1 second.
7. STARTUP AND OPERATION
7.1. Preliminary checks before start-up of the
pump
Do not start-up the device in case of damaged parts.
7.2. First starting
OFF
ATTENTION: never run the pump dry, not even
for a short trial run.
Start the pump with the gate valve regulated to
minimum aperture and wait until the delivery pipe is
completely free of air.
With a three-phase motor make sure the direction
of rotation is correct.
For this purpose, with the gate valve at half-open
aperture position, check the pressure (with the
pressure gauge) or ow rate (sight check) after
starting. Switch off power, reverse the connections of
two phases on the control panel, re-start and check
the pressure or ow rate capacity again.
The correct direction of rotation will provide a
considerably greater and easily distinguishable
pressure and delivery capacity.
Never start or run the pump when the gate valve
has been opened too widely.
Make sure the pump operates within its rated
limits of performance and that the rated absorbed
current is not exceeded.
Otherwise, regulate the delivery gate valve or the
setting of any pressure switches.
ATTENTION: avoid long periods of operation with
closed discharge.
7.3. Generator supply
The switching sequence is of utmost importance.
If you do not apply this correctly, both motor and
generator may be damaged.
Therefore:
- AIways switch the generator on and off without load!
4CSR_Rev5.indd 114CSR_Rev5.indd 11 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
EN
Page 12 / 32 4CSR_Rev5 - Operating Instructions
This means:
- Starting: aiways switch the generator ON rst - and
the motor afterwards!
- Stopping: always switch the motor OFF rst - and
the generator afterwards!
7.4. Switch off of the pump
ON
The appliance must be switch off every time
there are faults. (see troubleshooting).
The product is designed for a continuous duty, the
switch off is performed by disconnecting the power
supply by means the expected disconnecting
devices. (see paragraph “6.5 Electrical connection”).
8. MAINTENANCE
Under normal operating conditions with clean water
the motor will not require maintenance.
Before any operations it's necessary to disconnect
the power supply.
If required ask to an electrician or to an expert
technician.
Every maintenance operations, cleaning or
reparation executed with the electrical system
under voltage, it could cause serious injuries
to people.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
It is suggest to register all maintenance operation
executed.
Never open the motor since il can only be shut and
adjusted with special tools.
Do not open the lling caps as there is no need for
adding any additional dielectric cooling liquid.
Do not carry out any modications or
conversions to the motor or ils electrical
connections.
After completion of the work apply all safety
and proteclive devices completely and check
for their funclion
Maintenance operations that are not described in
this manual must be made only by special personnel
authorized by Calpeda S.p.A.
For further technical information regarding the use
or the maintenance of the device, contact Calpeda
S.p.A.
8.1. Measuring the insulation resistance
OFF
Perform this measurement before and while the
assembled unit is lowered to the piace of application.
The motor is ok ifthe insulation resistance at 20 °C
is at least:
Minimum insulation resistance with extension cable:
• for a new motor > 4 MΩ
• for a used motor > 1 MΩ
Minimum insulation resistance without extension
cable:
• for a new motor > 400 MΩ
• for a used motor > 20 MΩ
9. DISPOSAL
OFF
European Directive
2012/19/EU (WEEE)
The nal disposal of the device must be done by
specialized company.
Make sure the specialized company follows the
classication of the material parts for the separation.
Observe the local regulations and dispose the
device accordingly with the international rules for
environment protection.
10. SPARE PARTS
10.1. Spare-parts request
When ordering spare parts, please quote their
designation, position number in the cross section
drawing and rated data from the pump name plate
(type, date and serial number).
The spare parts request shall be sent to CALPEDA
S.p.A. by phone, fax, e-mail.
11. DESIGNATION OF PARTS
Nr. Part designation
14.46 Oil Cap
14.47 O-ring
36.00 Mechanical Seal
36.50 Mechanical seal circlip
40.00 Radial shaft seal
40.04 Spacer
40.08 Adjusting Ring
46.50 Sand Protection
70.00 Motor Flange
70.14 Cable fastener
70.15 Screw
70.18 Stud Bolt
70.19 Nut
70.20 Screw
70.21 Washer
73.00 Bearing
76.01 Motor jacket with winding
78.00 Shaft with rotor packet
81.00 Ball bearing
82.01 Lower Support
82.14 O-ring
86.00 Stator membrane cover
86.12 Fastening Ring
86.04 Membrane
96.00 Cable
96.05 Cable jacket
Changes reserved.
4CSR_Rev5.indd 124CSR_Rev5.indd 12 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
EN
4CSR_Rev5 - Operating Instructions Page 13 / 32
12. TROUBLESHOOTING
OFF
WARNING: Turn off the power supply before performing any operations.
Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period
Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre
PROBLEM
PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES
1) The motor
does not start a) The selector switch is at OFF
b) The motor is not being powered
c) The automatic control devices (the level
switch, etc.) do not give consent
a) Select ON
b) Check if some fuses are burnt or if the protective relay has
cut in.
Check terminal tightness.
Check if power is being supplied
c) Wait for the operation conditions to return or verify automatism
efciency
2) Fuses burn
at starting a) Unsuitable fuses
b) Locked rotor
c) Power cable or connection no longer
intact (in short-circuit)
a) Replace with fuses that are suitable for motor absorption.
b) Send the motor to the authorized service centre.
c) Replace the cable and repeat the connection.
3) The
overload rely
cuts in after a
few seconds
of operation.
a) The nominal voltage does not reach all
the motor phases.
b) The current consumption is unbalanced
with at least one phase having current
greater than the nominal one.
c) The current consumption is anomalous
d) Incorrect relay calibration
e) Locked rotor.
f) The power supply voltage does not
correspond to that of the motor.
a) Check the integrity of the electrical equipment.
Check the tightness of the terminal block.
Check the power supply voltage.
b) Check the imbalance at the phases as described in paragraph
5.5 ‘Connection and electrical information’. If necessary send
the motor to the authorized service centre
c) Verify the accuracy of the star or delta connections.
d) Check if the amperage setting is correct.
e) Send to the authorized service centre
f) Replace the motor, or change the power supply.
4) The
overload rely
cuts in after a
few minutes of
operation.
a) Incorrect relay setting
b) The power supply network voltage is
too low
c) The current consumption is unbalanced
at the phases with one phase higher
than the nominal power.
d) The pump does not rotate freely
because of some friction points.
e) The pump does not rotate freely
because of the high concentration of
sand.
f) The unit is covered with sand.
g) High power panel temperature
a) See 3.d.
b) Contact the supplier.
c) See 3.b.
d) Send the unit to the authorized service centre.
e) Reduce the ow with the shutter.
f) Lower the well or raise the unit in a suitable manner.
g) Make sure the relay is at room temperature. Protect the power
panel from sun and heat.
5) The
differential
relay cuts in
a) Insufcient electrical insulation.
a) Check the insulation resistance with a megohmmeter according to
the limits given in the section “Electrical connections”. If necessary
send the motor to the authorized service centre
4CSR_Rev5.indd 134CSR_Rev5.indd 13 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
F
Page 14 / 32 4CSR_Rev5 - Instructions pour l’utilisation
LE PRÉSENT MANUEL D’INSTRUCTIONS
EST PROPRIÉTÉ DE CALPEDA S.p.A. TOUT
E
REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Avant d’utiliser le produit, lire attentivement les
avertissements et les instructions donnés dans ce
manuel qui doit être conservé en bon état en vue
d’ultérieures consultations.
La langue d’origine de rédaction du manuel est
l’italien, qui fera foi en cas de déformations de
traduction.
Le manuel fait partie intégrante de l’appareil comme
matériel essentiel de sécurité et doit être conservé
jusqu’au démantèlement nal du produit.
En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie
du manuel à Calpeda S.p.A. en spéciant le type de
produit indiqué sur l’étiquette de la machine.
En cas de modications ou d’altérations non
autorisées par le Constructeur de l’appareil ou de
ses composants, la “Déclaration CE” et la garantie
ne sont plus valides.
Cet appareil électroménager peut être
utilize par des enfants âgés de plus
de 8 ans et par des personnes dont
les capacities physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou encore
sans l'expérience ou la connaissance
nécessaire, mais sous l'étroite
surveillance d'un adulte responsable
ou après que ces personnes aient
reçu des instructions relatives à
une utilisation en toute sécurité de
l'appareil et compris les dangers qui
lui sont inhérents.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil
doivent être effectués par l'utilisateur.
Ils ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil dans des
étangs, des cuves ou des piscines
quand des personnes sont dans l’eau.
Lisez attentivement la section
d'installation qui énonce:
- Le type et la section du câble
d'alimentation (chapitre 6.5).
- Le type de protection électrique
à installer (chapitre 6.5).
1.1. Pictogrammes utilisés
Pour une compréhension plus facile, les symboles/
pictogrammes ci-dessous sont utilisés dans le
manuel.
Informations et avertissements devant
être respectés, sinon ils sont la cause de
dommages à l’appareil et compromettent la
sécurité du personnel.
Informations et avertissements de caractère
électrique qui, s’ils ne sont pas respectés,
peuvent causer des dommages à l’appareil et
compromettre la sécurité du personnel.
i
Indications de notes et d’avertissements pour
gérer correctement l’appareil et ses éléments.
Interventions que l’utilisateur nal de l’appareil
a le droit de réaliser. Après avoir lu les
instructions, est responsable de l’entretien du
produit en conditions normales d’utilisation.
Il est autorisé à effectuer des opérations de
maintenance ordinaire.
Interventions réalisables seulement par
un électricien qualié habilité à toutes les
interventions de maintenance et de réparation
de nature électrique. Il est en mesure
d’intervenir en présence de tension électrique.
Interventions réalisables seulement par
un technicien qualié, capable d’installer
et d’utiliser correctement l’appareil lors de
conditions normales, habilité à toutes les
interventions de maintenance, de régulation et
de réparation de nature mécanique. Il doit être
en mesure d’effectuer de simples interventions
électriques et mécaniques en relation avec la
maintenance extraordinaire de l’appareil.
Obligation du port des dispositifs de protection
individuelle - protection des mains.
OFF
Interventions réalisables seulement avec
l’appareil éteint et débranché des sources
d’énergie.
ON
Interventions réalisables seulement avec
l’appareil allumé.
1.2. Raison sociale et adresse du Constructeur
Raison sociale: Calpeda S.p.A.
Adresse: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italie
www.calpeda.it
INDEX
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES ................ 14
2. DESCRIPTION TECHNIQUE .................... 15
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...... 15
4. SÉCURITÉ ................................................. 15
5. TRANSPORT ET MANUTENTION ............ 16
6. INSTALLATION .......................................... 16
7. DÉMARRAGE ET EMPLOI ........................ 17
8. MAINTENANCE ......................................... 18
9. DÉMANTÈLEMENT ................................... 18
10. PIÈCES DE RECHANGE ........................... 18
11. DESCRIPTION DES PIÈCES .................... 18
12. DYSFONCTIONNEMENTS ....................... 19
Schéma électrique .............................................. 29
Dessin pour démontage et montage .................. 30
Declaration de conformite................................... 31
4CSR_Rev5.indd 144CSR_Rev5.indd 14 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
F
4CSR_Rev5 - Instructions pour l’utilisation Page 15 / 32
1.3. Opérateurs autorisés
Le produit s’adresse à des opérateurs experts qui
se partagent entre utilisateurs nals et techniciens
spécialisés (voir symboles ci-dessus).
i
Il est interdit à l’utilisateur nal d’effectuer
les interventions réservées aux techniciens
spécialisés. Le Constructeur n’est
aucunement responsable des dommages
dérivant du non-respect de cette interdiction.
1.4. Garantie
Pour la garantie des produits se référer aux
Conditions Générales de Vente.
i
La garantie inclut le remplacement ou
la réparation GRATUITE des pièces
défectueuses (reconnues par le
Constructeur).
La garantie de l’appareil s’annule:
-
S’il est utilisé de manière non-conforme aux instructions
et aux normes décrites dans ce manuel.
- En cas de modications ou de variations apportées
de manière arbitraire sans autorisation du
Constructeur (voir par. 1.5).
- En cas d’interventions d’assistance technique
réalisées par du personnel non-autorisé par le
Constructeur.
- Si la maintenance prévue dans ce manuel n’est pas
effectuée.
1.5. Service de support technique
Tout renseignement sur la documentation, sur les
services d’assistance et sur les composants de
l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir
par. 1.2).
2. DESCRIPTION TECHNIQUE
Moteurs immergés en bain d’huile diélectrique
atoxique. Saillie de l’arbre et accouplement conforme
aux normes NEMA.
Selon la directive « Machines » de la CE, les moteurs
immergés représentent un composant de machine.
Le moteur peut être mis en fonction uniquement:
- après avoir réalisé la totalité de la machine,
-
si les exigences de protection requises par les
directives CE applicables ont été satisfaites,
- si tout cela a été conrmé par une déclaration de
conformité.
2.1. Utilisation prévue
Exécution normale
Pour de l’eau propre ou peu sale. Présence de sable:
maxi 150 g/m3.
Température de l’eau: jusqu’à 35 °C.
2.2. Emploi non-correct raisonnablement prévi-
sible
L’appareil a été conçu et construit exclusivement
pour l’emploi prévu décrit au par. 2.1.
Il est interdit d’employer l’appareil pour des
utilisations impropres et selon des modalités
non prévues dans ce manuel.
L’utilisation impropre du produit détériore les
caractéristiques de sécurité et d’efcacité de
l’appareil; Calpeda ne peut être retenue responsable
des pannes ou des accidents dus à l’inobservation
des interdictions présentées ci-dessus.
2.3. Marquage
Ci-dessous, voici une copie d’une plaquette d’identication
située sur le corps extérieur du moteur.
1
2
3
4
5
6
7
8
XXXV XXHz 1~
Max Amb. Temp.
Min Cool. Speed
X,XX m/s
IP 68
XX,X kg
I.CL.F
Arpm
Hz kW (HP) S.F. Ucos
ROTATION
XXX XXXX XXXXXXXXXX
XX,XA
Max Thrust Load
XXXXN S1 IEC 60034-1
______
XX °C
100m
N
XX
X,X
( X )
1
1
1
X,XX
XXX
XXX
XXX
XXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XX,X
XX,X
XX,X
XX.X
X,XX
X,XX
X,X
X,XX
XXXV
Capacitor XX F
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
1 Type
2 Tension d’alimentation
3 Spécications d’utilisation
4
Données électriques à différents Facteurs de Service
5
Capacité du condensateur (uniquement pour monophasé)
6 Direction de rotation
7 Numéro de série et année de fabrication
8 Poids net
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3.1. Données techniques
Dimensions d’encombrement et poids (voir catalogue
technique).
Vitesse nominale 2900/3450 rpm
Protection IP X8.
Tension d'alimentation/ Fréquence:
- jusqu'à 240V 1~ 50/60 Hz
- jusqu'à 575V 3~ 50/60 Hz
Vérier que la fréquence et la tension correspondent
aux caractéristiques électriques indiquées sur la
plaque du moteur.
Les données électriques indiquées sur l'étiquette se
réfèrent à la puissance nominale du moteur.
Démarrage/heure max. 20 à intervalles réguliers.
Refroidissement: vitesse minimum du ux de 8 cm/s.
Profondeur maximum d’immersion du moteur: 100 m.
Possibilité de fonctionnement en position horizontale
jusqu’à 2,2 kW inclus.
4. SÉCURITÉ
4.1. Normes génériques de comportement
Avant d’utiliser le produit, il est nécessaire
de bien connaître toutes les indications
concernant la sécurité.
Les instructions techniques de fonctionnement doivent
être lues et observées correctement, ainsi que les
indications données dans le manuel selon les différents
passages: du transport au démantèlement nal.
Les techniciens spécialisés doivent respecter les
4CSR_Rev5.indd 154CSR_Rev5.indd 15 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
F
Page 16 / 32 4CSR_Rev5 - Instructions pour l’utilisation
règlements, règlementations, normes et lois du pays
où la pompe est vendue.
L’appareil est conforme aux normes de sécurité en
vigueur.
L’utilisation incorrecte de l’appareil peut causer des
dommages à personnes, choses ou animaux.
Le Constructeur décline toute responsabilité en cas
de dommages dérivant des conditions d’utilisation
incorrecte ou dans des conditions différentes de celles
indiquées sur la plaquette et dans le présent manuel.
i
Le respect des échéances d’interventions de
maintenance et le remplacement opportun
des pièces endommagées ou usagées
permet à l’appareil de fonctionner dans les
meilleures conditions. Il est recommandé
d’utiliser exclusivement les pièces de rechange
d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un
distributeur autorisé.
Interdiction d’enlever ou de modier les
plaquettes placées sur l’appareil par le
Constructeur. L’appareil ne doit absolument
pas être mis en marche en cas de défauts ou
de parties endommagées.
Les opérations de maintenance ordinaire et
extraordinaire, qui prévoient le démontage
même partiel de l’appareil, doivent être
effectuées uniquement après avoir débranché
l’appareil de l’alimentation électrique.
Le liquide peut être pollué par une fuite des
lubriants.
4.2. Dispositifs de sécurité
L’appareil est formé d’une coque extérieure qui
empêche de rentrer en contact avec les organes
internes.
4.3. Risques résiduels
L’appareil, par sa conception et sa destination
d’emploi (en respectant l’utilisation prévue et les
normes de sécurité), ne présente aucun risque
résiduel.
4.4. Signalisation de sécurité et d’information
Aucun signal sur le produit n’est prévu pour ce type
de produit.
4.5. Dispositifs de protection individuelle (DPI)
Dans les phases d’installation, d’allumage et de
maintenance, nous conseillons aux opérateurs
autorisés d’évaluer quels sont les dispositifs
appropriés au travail à réaliser.
5. TRANSPORT ET MANUTENTION
Le produit est emballé pour en préserver le contenu.
Pendant le transport, éviter d’y superposer des poids
excessifs. S’assurer que la boite ne puisse bouger
pendant le transport.
Les moyens pour transporter l’appareil emballé
doivent être adéquats aux dimensions et aux
poids du produit choisi (voir catalogue technique
dimensions d’encombrement).
5.1. Manutention
Déplacer l’emballage avec soin an d’éviter tout
choc.
Il faut éviter de poser sur les produits emballés
d’autres matériels qui pourraient détériorer le moteur.
Si le produit emballé pèse plus de 25 Kg, il doit être
soulevé par deux personnes ensemble.
6. INSTALLATION
6.1. Dimensions d’encombrement
Pour les dimensions d’encombrement de l’appareil,
voir annexe “Dimensions d’encombrement” (voir
catalogue technique).
6.2. Critères et dimensions du lieu d’installation
Le Client doit prédisposer le lieu d’installation de
manière appropriée an d’installer correctement
l’appareil selon les exigences de construction
(branchement électrique, etc.).
Interdiction absolue d’installer et de mettre en service
la machine dans des lieux avec une atmosphère
potentiellement explosive.
6.3. Désemballage
i
Vérier que l’appareil n’a pas été endommagé
pendant le transport.
Une fois la machine désemballée, l’emballage doit
être éliminé et/ou réutilisé selon les normes en
vigueur dans le pays d’installation de la machine.
6.4. Installation
La section du puits doit être sufsamment large, et
sur toute la longueur, pour permettre le passage de
l’électropompe.
Le moteur ne doit étre utilisé que lorsque les
dispositions de sécurité suivantes soni respectées.
La puissance du moteur et la charge axiale autorisée
doivent être adaptées à la pompe à installer.
Moteur totalement submergé en permanence.
Manipuler le moteur avec soin; ne pas le heurter et
ne pas le faire tomber.
Fixer les câbles d’alimentation au tube de refoulement
avec des colliers tous les 3 m environ.
Protection d'accés aux points électriques et
mécaniques présentant des risques.
Faire descendre l’électropompe dans le puits
en prenant soin de ne pas endommager les
câbles d’alimentation. Ne jamais utiliser le
câble électrique pour la manipulation du
moteur ou pour souvenir la pompe.
Placet l’électropompe à une distance sufsante du
fond du puits pour éviter l’accumulation de sable
ou de boue autour du moteur pouvant entraîner un
risque de surchauffe.
Aprés la mise sous tension, mesurez:
- le courant de service du moteur dans chaque phase
- la tension du réseau alors que le moteur tourne
- le niveau du liquide à pomper
Arréter immédiatement le moteur, lorsque:
- le courant nominai indiqué sur la plaque de type
est dépassé
- la tension mesurée sort de la tolérance, +6%/-10%,
par rapport à la tension nominale.
- il y a risque de marche à sec.
6.4.1. Refroidissement du moteur
Si le diamètre du puits (réservoir ou cuve) est
nettement supérieur à celui de a pompe, il est
nécessaire d’installer une chemise extérieure, an
de garantir un débit d’eau sufsant pour refroidir
normalement le moteu (v ≥ 8 cm/s).
4CSR_Rev5.indd 164CSR_Rev5.indd 16 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
F
4CSR_Rev5 - Instructions pour l’utilisation Page 17 / 32
6.4.2. Montage des électropompes
Ces indications se réfèrent uniquement au moteur.
Respecter absolument les instructions de montage
du constructeur de la pompe.
Pulire le superci destinate all’accoppiamento.
Inserire la lanterna aspirante della pompa in
corrispondenza delle viti prigioniere del motore,
accoppiare il giunto scanalato all’albero motore,
portare la angia in battuta.
Appuyer le moteur et le groupe pompe
horizontalement sur une surface plane. S’assurer
que l’arbre moteur tourne librement. Passer de la
graisse atoxique résistante à l’eau et sans acides sur
la denture interne du joint se trouvant sur l’arbre de la
pompe. Retirer les écrous des tirants à vis du moteur.
Accoupler le moteur et la pompe an que le cache-
câble de la pompe et le connecteur du câble moteur
soient alignés.
Appliquer les rondelles élastiques sur les tirants à vis
et serrer les écrous en séquence croisée.
Appliquer les couples de serrage indiqués par le
constructeur de la pompe.
Se souvenir de contrôler la rotation radiale libre de
l’arbre moteur. Aucune liaison rigide ne doit se créer
entre le moteur et la pompe, sans quoi le moteur et la
pompe pourraient être endommagés durant la mise
en service.
6.5. Raccordement électrique
OFF
Le raccordement électrique doit être effec-
tué par un professionnel, et conformément
aux normes et autres règlements locales
applicables.
Suivre les normes de sécurité.
Effectuer le raccordement à la terre, même avec
tuyau de refoulement non métallique.
Comparer la fréquence et la tension du réseau avec
les données de la plaque signalétique.
Le coffret de commande doit inclure:
un dispositif pour débrancher chaque phase du
réseau (interrupteur pour déconnecter la pompe de
l’alimentation) avec une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3 mm;
installer une protection moteur appropriée avec
courbe D selon le courant indiqué sur la plaque
signalétique;
un condensateur pour les électropompes
monophasées, cohérent avec les données gurant
sur les moteurs.
Pour l’usage dans une piscine (seulement quand il n’y
a personne à l’interieur), bassins de jardin ou endroits
analogues, installer un disjoncteur différentiel
de courant de déclenchement nominal (IΔN) ne
dépassant pas 30 mA.
Pour protéger la pompe contre tout fonctionnement à
sec, installer des détecteurs (sondes de niveau).
6.5.1. Jonction des câbles
Choisir un câble d’alimentation adapté: à la
puissance, à la distance, à la baisse de tension et à
la température.
Pour la jonction des câbles dans le puits, utiliser des
gaines thermo-rétractable ou bien d’autres systèmes
adaptés aux câbles immergés.
Avant de descendre le moteur dans le puits, vérier
la continuité entre les phases et tester l’isolation
entre l’une des phases et le conducteur de terre. On
utilisera des instruments de mesure spécialisés.
6.5.2. Fonctionnement avec un appareil de
démarrage électronique
Régler le démarreur éleclronique à 55% de la lension
nominale
Régler le lemps d'accéléralion jusqu'à pleine vitesse
et de décéléralion à 3 s maximum.
Une fois le démarrage effeclué le démarreur
éleclronique doit etre ponlé (By-Pass)
Respecler impéralivemenl les instruclions de service
du fabricanl.
6.5.3. Fonctionnement avec variateur de
fréquence
i
S’assurer que le moteur est du type approprié
pour le fonctionnement avec un convertisseur
de fréquence.
Ajuster le variateur de fréquence de telle sorte que
les valeurs limites de 30 Hz mini et 60 Hz maxi ne
soient pas dépassées.
Sous variateur de fréquence, le temps d’accélération
maximal de 0 a 30 Hz ainsi que le temps d’arrêt de
30 a 0 Hz doivent être de 1 seconde.
7. DÉMARRAGE ET EMPLOI
7.1. Contrôles avant allumage
L’appareil ne doit pas être mis en marche en cas de
pièces endommagées.
7.2. Premier démarrage
OFF
ATTENTION: Eviter absolument tout
fonctionnement à sec, même pour essai.
Mettre la pompe en route. L’ouverture de la vanne
doit être au minimum. Attendre l’évacuation complète
de l’air de la tuyauterie de refoulement.
En cas d’alimentation triphasée, vérier le sens de
rotation.
Pour ce faire: fermer complètement la vanne et
contrôler sur le mano-mètre la valeur de la pression.
Arrêter la pompe, inverser deux phases d’alimentation
sur le tableau de commande, remettre en charge et
contrôler de nouveau la valeur de la pression lorsque
le débit est nul.
Le sens correct de rotation est celui qui permet
d’obtenir la valeur de pression la plus importante.
Eviter absolument de mettre en route et de faire
fonctionner si l’ouverture de la vanne est trop
grande.
Veiller à ce que l’électropompe travaille à
l’intérieur des limites prévues de fonctionnement
et que le courant absorbé, gurant sur la plaque
signalétique, ne soit pas dépassé.
Dans le cas contraire, régler la vanne de refoulement
ou la pression d’intervention des pressostats (le cas
échéant).
ATTENTION: Eviter tout fonctionnement prolongé
avec l’orice fermé.
7.3. En cas d’alimentation par groupe élec-
trogène
ce qui compte surtout, c’est la séquence de
démarrage. Si vous ne respectez pas cette
séquence, aussi bien le moteur que le générateur
pourraient être endommagés.
C’est la raison pour laquelle nous vous
recommandons
- de mettre le générateur en service ou hors service
toujours sans tension!
4CSR_Rev5.indd 174CSR_Rev5.indd 17 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
F
Page 18 / 32 4CSR_Rev5 - Instructions pour l’utilisation
Ceci signie:
- Démarrage: toujours le générateur en premier - et
ensuite le moteur!
- Arrêt: toujours le moteur en premier - et ensuite le
générateur!
7.4. ARRÊT
ON
En cas d’anomalies de fonctionnement, il faut
éteindre l’appareil (voir recherche pannes).
Le produit a été conçu pour un fonctionnement
continu; l’arrêt de l’appareil s’effectue seulement en
débranchant l’alimentation au moyen des systèmes
de déclenchement (voir § 6.5 “Branchement
électrique”).
8. MAINTENANCE
Dans les conditions normales d’utilisation avec de
l’eau propre, le moteur ne nécessite aucun entretien.
Avant d'intervenir sur l'appareil, il est obligatoire de
le mettre hors service en le débranchant de toute
source d'énergie.
Si nécessaire, s'adresser à un électricien ou
technicien expert.
Chaque opération de maintenance, nettoyage
ou réparation effectuée avec l'installation
électrique sous tension, peut causer aux
personnes de graves accidents même
mortels.
Si le câble d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou des personnes de
qualication similaire an d'éviter un danger.
Il est recommandé d'inscrire toutes les interventions
effectuées sur un registre.
N'ouvrez jamais le moteur, car celui-ci ne peut etre
fermé et réglé qlfà l'aide d'un outillage spécial.
Ne pas ouvrir les bouchons de remplissage, car
le réapprovisionnement avec du liquide réfrigérant
diélectrique n’est pas nécessaire.
Ne procédez à aucune modicalion ou
transformati on sur le moleur ou ses raccords
éleclriques.
Après avoir lerminé les travaux, remetlre tous
les disposilifs de sécurilé et de protection en
piace et procéder à un test de fonctionnement
de ces disposilifs.
Les opérations de maintenance non-décrites dans ce
manuel doivent être exécutées uniquement par du
personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A..
Pour toute autre renseignement technique
concernant l'utilisation ou la maintenance de
l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A..
8.1. Maintenance ordinaire
OFF
Effectuer cette mesure avant et durant la descente
de la pompe entièrement montée dans le puits.
Le moteur est en ordre, lorsque la résistance
d'isolement à 20 °C est de :
Rèsistance d'isolement minimale avec cables:
• avec moteur neuf > 4 MΩ
• avec moteur usagé > 1 MΩ
Rèsistance d'isolement minimale sans cables:
• avec moteur neuf > 400 MΩ
• avec moteur usagè > 20 MΩ
9. DÉMANTÈLEMENT
OFF
Directive européenne
2012/19/EU (WEEE)
La démolition de l’appareil doit être conée à une
entreprise spécialisée dans la mise à la ferraille des
produits métalliques en mesure de dénir comment
procéder.
Pour éliminer le produit, il est obligatoire de suivre les
règlementations en vigueur dans le Pays où celui-
ci est démantelé, ainsi que les lois internationales
prévues pour la protection de l’environnement.
10. PIÈCES DE RECHANGE
10.1. Demande de pièces détachées
En cas de demande de pièces de rechange,
préciser la dénomination, le numéro de position sur
le dessin en section et les données de la plaquette
d’identication (type, date et numéro de série).
La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A.
par téléphone, fax, e-mail.
11. DESCRIPTION DES PIÈCES
Nr. Description des pièces
14.46 Bouchon Huile
14.47 Bague OR
36.00 Tenue Mechanique
36.50 Circlips
40.00 Joint à lèvres
40.04 Entretoise
40.08 Bague De Reglage
46.50 Parasable
70.00 Bride Moteur
70.14 Plache de serrage cable
70.15 Vis
70.18 Goujon
70.19 Ecrou
70.20 Vis
70.21 Rondelle
73.00 Coussinet
76.01 Chemise moteur avec bobinage
78.00 Arbre-rotor
81.00 Roulement à billes
82.01 Support Inf.
82.14 Bague OR
86.00 Couvercle de membrane stator
86.12 Anneau de xation
86.04 Membrane
96.00 Cable
96.05 Chemise cacle
Sous réserve de modications.
4CSR_Rev5.indd 184CSR_Rev5.indd 18 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
F
4CSR_Rev5 - Instructions pour l’utilisation Page 19 / 32
12. DYSFONCTIONNEMENTS
OFF
Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération.
Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée.
Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato.
PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES
1) Le moteur ne
démarre pas a) Le sectionneur est en position OFF.
b) Le moteur n’est pas alimenté.
c) Les dispositifs de contrôle automatiques
(interrupteur de niveau, etc.) n’envoient
aucune commande d’assentiment.
a) Tourner le sectionneur en position ON.
b) Vérier si les fusibles sont brulés ou si le relais de
protection du circuit est intervenu. Contrôler le serrage
des bornes. Vérier la présence de l’alimentation.
c) Attendre que les conditions de fonctionnement soient
restaurées ou vérier le bon fonctionnement des
automatismes.
2) Les fusibles
brulent au
démarrage
a) Les fusibles sont mal réglés.
b) Le rotor est bloqué.
c) Le câble d’alimentation ou la connexion ne
sont plus intacts (en court-circuit).
a) Remplacer les fusibles avec des nouveaux absorbant le
courant du moteur d’une façon appropriée.
b) Envoyer le moteur à un centre d’assistance autorisé.
c) Remplacer le câble ou effectuer la connexion à nouveau.
3) Le relais
de surcharge
se déclenche
après peu de
secondes de
fonctionnement
a) La tension nominale n’atteint pas toutes les
phases du moteur.
b) L’absorption de courant est déséquilibrée
avec au moins une phase avec un courant
plus élevé par rapport à celui nominal.
c) L’absorption de courant est atypique.
d) Le relais est mal réglé.
e) Le rotor est bloqué.
f) La tension d’alimentation ne correspond pas
à celle du moteur.
a) Vérier l’intégrité de l’équipement électrique.
Contrôler le serrage des bornes.
Contrôler la tension d’alimentation.
b) Contrôler le déséquilibre sur les phases selon le procédé
décrit au paragraphe 5.5 ‘Connexions et informations
électriques’. Si nécessaire, envoyer le moteur au centre
d’assistance autorisé.
c) Vérier que les connexions étoile triangle soient
correctes.
d) Vérier leur ampérage de réglage correct.
e) Envoyer au centre d’assistance autorisé.
f) Remplacer le moteur ou changer l’alimentation.
4) Le relais
de surcharge
se déclenche
après peu de
minutes de
fonctionnement
a) Le relais est mal réglé.
b) La tension du réseau d’alimentation est trop
basse.
c) L’absorption de courant est déséquilibrée
parmi les phases, avec une phase supérieure
à celui nominal.
d) L’électropompe ne tourne pas librement à
cause de la présence de points de frottement.
e) L’électropompe ne tourne pas librement à
cause de la concentration élevée de sable.
f) Le groupe s’est ensablé.
g) La température du tableau électrique est
élevée.
a) Voir 3.d.
b) Contacter l’entreprise exploitante.
c) Voir 3.b.
d) Envoyer le groupe à un centre d’assistance autorisé.
e) Réduire le débit par la vanne d’une façon appropriée.
f) Défoncer le puits ou soulever le groupe du sable d’une
façon appropriée.
g) Vérier que le relais soit à la température ambiante
compensée. Protéger le tableau électrique de
commande du soleil et de la chaleur.
5) Le relais
différentiel se
déclenche
a) L’isolation thermique est insufsante a) Vérier la résistance d’isolation par un mégohmmètre
selon les limites indiquées au paragraphe 'Connexion
électrique'. Si nécessaire, envoyer le moteur au centre
d’assistance autorisé.
4CSR_Rev5.indd 194CSR_Rev5.indd 19 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
E
Página 20 / 32 4CSR_Rev5 - Instrucciones de uso
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
PROPIEDAD DE CALPEDA S.p.A. CUALQUIER
REPRODUCCIÓN, AUNQUE PARCIAL, ESTÁ
PROHIBIDA
1. INFORMACIÓN GENERAL
Antes de utilizar el producto lea con atención las
advertencias y las instrucciones de este manual, que
deberá conservarse para futuras referencias.
El idioma original es el italiano que hará fé en caso
de discrepancias en las traducciones.
El manual es parte integrante del dispositivo como
residuo esencial de seguridad y debe conservarse
hasta la eliminación nal del producto.
El comprador puede solicitar una copia del manual
en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y
especicando el tipo de producto que se muestra en
la etiqueta de la máquina.
En el caso de modicación, manipulación o alteración
del aparato o de sus partes no autorizadas por el
fabricante, la “declaración CE” pierde su validez y
con ella también la garantía.
Este aparato puede ser utilizado por
niños de no menos de 8 años de
edad y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o carentes de experiencia
o del conocimiento necesario, pero
sólo bajo la estricta vigilancia de una
persona responsable, siguiendo las
instrucciones sobre el uso seguro
y después de comprender bien los
peligros inherentes.
Los niños no deben jugar con el
aparato
La limpieza y el mantenimiento del
aparato. deben ser efectuados por el
usuario. No deben ser efectuados por
niños sin vigilancia.
No utilizar el dispositivo en estanques,
tanques y piscinas cuando hay gente
en el agua.
Lea cuidadosamente la sección
de instalación que establece:
- El tipo y la sección del cable de
alimentación (Capítulo 6.5).
- El tipo de protección eléctrica
que se instalará el (Capítulo 6.5).
1.1. Símbolos utilizados
Para mejorar la comprensión se utilizan los símbolos/
pictogramas a continuación con sus signicados.
Información y advertencias que deben
respetarse, si no causan daños al aparato o
ponen en peligro la seguridad del personal.
Información y advertencias de naturaleza
eléctrica. El incumplimiento con ellas puede
dañar el aparato o comprometer la seguridad
del personal.
i
Indicaciones de notas y advertencias para
el manejo correcto del aparato y de sus
componentes.
Intervenciones que pueden ser realizadas sólo
por el usuario nal del dispositivo. Después
de leer las instrucciones, es responsable de
su mantenimiento en condiciones normales
de uso. Está autorizado a realizar las
operaciones de mantenimiento ordinario.
Intervenciones que deben ser realizadas
por un electricista calicado para todas
las intervenciones de tipo eléctrico de
mantenimiento y de reparación. Es capaz de
operar en presencia de tensión eléctrica.
Intervenciones que deben ser realizadas
por un técnico calicado capaz de
utilizar correctamente el dispositivo
en condiciones normales, cualicado
para todas las intervenciones de tipo
mecánico de mantenimiento, de ajuste y
de reparación. Debe ser capaz de realizar
intervenciones simples de tipo eléctrico y
mecánico relacionadas con el mantenimiento
extraordinario del aparato.
Indica la obligación de utilizar los dispositivos
de proteccón individual - protección de las
manos.
OFF
Intervenciones que deben ser realizadas con
el dispositivo apagado y desconectado de las
fuentes de alimentación.
ON
Intervenciones que deben ser realizadas con
el dispositivo encendido.
1.2. Nombre y dirección del Fabricante
Nombre: Calpeda S.p.A.
Dirección: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
www.calpeda.it
INDICE
1. INFORMACIÓN GENERAL........................ 20
2. DESCRIPCIÓN TÉCNICA .......................... 21
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............. 21
4. SEGURIDAD .............................................. 21
5. TRANSPORTE Y MANEJO ....................... 22
6. INSTALACIÓN ........................................... 22
7. ARRANQUE Y USO ................................... 23
8. MANTENIMIENTO ..................................... 24
9. ELIMINACIÓN ............................................ 24
10. REPUESTOS ............................................. 24
11. DENOMINACIÓN ....................................... 24
12. POSIBLES AVERÍAS ................................. 25
Esquema eléctrico .............................................. 29
Dibujo para desmontaje y montaje ..................... 30
Declaracion de conformidad ............................... 31
4CSR_Rev5.indd 204CSR_Rev5.indd 20 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
E
4CSR_Rev5 - Instrucciones de uso Página 21 / 32
1.3. Operadores autorizados
El producto está dirigido a operadores con
experiencia, entre los usuarios nales del producto
y los técnicos especializados (véanse los símbolos
más arriba).
i
Está prohibido al usuario nal realizar
operaciones reservadas a los técnicos
especializados. El fabricante no se hace
responsable de daños causados por el
incumplimiento de esta prohibición.
1.4. Garantía
Para la garantía de los productos, consulte los
términos y condiciones de venta.
i
La garantía incluye la sustitución o la
reparación GRATUITA de las piezas
defectuosas (reconocidas por el fabricante).
La garantía del aparato queda anulada:
- Si el uso del aparato no es conforme a las
instrucciones y a las normas que se describen en
este manual.
- En caso de modicaciones o variaciones realizadas
de manera arbitraria sin la autorización del
Fabricante (véase pár. 1.5).
- En casos de intervenciones de asistencia técnica
realizadas por personal no autorizado por el
Fabricante.
- En caso de falta de mantenimiento, como es
descrito en este manual.
1.5. Servicio de asistencia técnica
Cualquier otra información sobre la documentación,
los servicios de asistencia y sobre las piezas del
aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase
pár. 1.2).
2. DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Motores en baño de aceite dieléctrico atóxico.
Saliente del eje y acoplamiento según normas
NEMA.
Según la directiva Máquinas CE los motores
sumergidos representan un componente de la
máquina.
El motor puede ponerse en funcionamiento solo:
- después de haber completado toda la máquina,
- si se han respetado todas las exigencias para la
protección requeridas por las directivas CE,
- si todo ello se ha conrmado con una declaración
de conformidad.
2.1. Uso previsto
Ejecución normal
Para aguas limpias, o ligeramente sucias, con un
contenido máximo de arena: 150 g/m3.
Temperatura máxima del agua 35 °C
.
2.2. Mal uso razonablemente previsible
El dispositivo ha sido diseñado y fabricado
exclusivamente para el uso descrito en el pár. 2.1.
Está totalmente prohibida la utilización del
dispositivo para usos impropios y que no
están indicados en este manual.
El uso impropio del producto deteriora las
características de seguridad y de eciencia del
dispositivo, Calpeda no se hace responsable para
daños o perjuicios causados por el incumplimiento
de las prohibiciones mencionadas antes.
2.3. Marca
A continuación se muestra una copia de la tarjeta de
identicación presente en el exterior del motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
XXXV XXHz 1~
Max Amb. Temp.
Min Cool. Speed
X,XX m/s
IP 68
XX,X kg
I.CL.F
Arpm
Hz kW (HP) S.F. Ucos
ROTATION
XXX XXXX XXXXXXXXXX
XX,XA
Max Thrust Load
XXXXN S1 IEC 60034-1
______
XX °C
100m
N
XX
X,X
( X )
1
1
1
X,XX
XXX
XXX
XXX
XXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XX,X
XX,X
XX,X
XX.X
X,XX
X,XX
X,X
X,XX
XXXV
Capacitor XX F
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
1 Tipologìa
2 Voltaje de suministro
3 Especicaciones de uso
4 Datos eléctricos a diferentes Factores de Servicio
5 Capacidad del condensador (solo monofasico)
6 Dirección de rotación
7 Nùmero de serie y año de fabricación
8 Peso neto
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3.1. Datos técnicos
Dimensiones y pesos (ver catálogo técnico).
Velocidad nominal 2900/3450 rpm
Protecciones IP 54
Tensión de alimentación/ Frequencia:
- hasta 240V 1~ 50/60 Hz
- hasta 575V 3~ 50/60 Hz
Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea
idónea a las características eléctricas indicadas en
la placa.
Los datos eléctricos indicados en la placa se reeren
a la potencia nominal del motor.
Arranques/hora máx. 20 con intervalos regulares.
Enfriamiento: velocidad mínima de ujo = 8 cm/s
Profundidad máx. de inmersión del motor 100 m
Posibilidad de funcionamiento horizontal hasta 2,2
kW comprendido.
4. SEGURIDAD
4.1. Normas genéricas de comportamiento
Antes de utilizar el producto es necesario
conocer toda información sobre la seguridad.
Es necesario leer cuidadosamente y seguir las
instrucciones técnicas, de funcionamiento y las
indicaciones aquí contenidas para los diferentes
pasos: del transporte hasta la eliminación nal.
Los técnicos especializados deben respectar la
reglas, regulaciones, normas y leyes del País en que
se vende la bomba. El aparato es conforme a las
4CSR_Rev5.indd 214CSR_Rev5.indd 21 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
E
Página 22 / 32 4CSR_Rev5 - Instrucciones de uso
normas vigentes de seguridad.
El uso impropio puede, sin embargo, causar daños a
personas, cosas o animales.
El fabricante se exime de cualquier responsbailidad
en caso de presentarse tales daños o por uso del
aparato en condiciones diferentes de aquellas
indicadas en la tarjeta y en estas instrucciones.
i
Observar el calendario de las intervenciones
de matenimiento y la sustitución puntual de
las piezas dañadas o desgastadas permite
que la máquina trabaje siempre en las
mejores condiciones.
Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto
originales suministradas por CALPEDA S.p.A. o por
un distribuidor autorizado.
No quitar ni modicar las tarjetas colocadas
por el fabricante en el dispositivo.
El dispositivo no debe ser puesto en funcionamiento
en presencia de defectos o piezas dañadas.
Las operaciones de mantenimiento
ordinario y extraordinario que implican el
desmontaje, aunque parcial, del dispositivo,
deben realizarse sólo después de haber
desconectado la alimentación del aparato.
Se puede producir contaminación del líquido
debido a pérdidas de lubricantes.
4.2. Dispositivos de seguridad
El dispositivo consta de una carcasa exterior que
impide el contacto con los órganos internos.
4.3. Riesgos residuales
El dispositivo no presenta riesgos residuales por
diseño y destinación de uso (respeto de uso previsto
y normas de seguridad).
4.4. Señales de seguridad y información
Para este tipo de producto no hay señales en el
producto.
4.5. Dispositivos de protección individual (DPI)
En las etapas de instalación, arranque y
mantenimiento se recomienda a los operadores
autorizados evaluar cuáles son los dispositivos
adecuados a los trabajos descritos.
5. TRANSPORTE Y MANEJO
El producto está embalado para mantener integro el
contenido.
Durante el transporte, evite la superposición de
pesos excesivos. Asegúrese de que durante el
transporte la caja no tiene libertad de movimiento.
No es necesario utilizar medios especiales para el
transporte del aparato embalado.
Los medios para el transporte del aparato embalado
deben ser adecuados a las dimensiones y a los
pesos del producto elegido (ver catálogo técnico
dimensiones).
5.1. Manejo
Manejar con cuidado el embalaje; no debe ser
golpeado.
Hay que evitar la superposición al embalado de otro
material que podría dañar el motor.
Si el peso supera los 25 Kg el embalado tiene que
ser levantado por dos personas al mismo tiempo.
6. INSTALACIÓN
6.1. Dimensiones
Para las dimensiones del aparato véase el anexo
“Dimensiones” (ver catálogo técnico).
6.2. Requisitos ambientales y dimensiones del
lugar de instalación
El cliente tiene que preparar el lugar de instalación
de manera adecuada para aseguarar la instalación
correcta y de acuerdo con los requisitos de
construcción (conexiones eléctricas, etc...).
Está totalmente prohibida la instalación y la puesta
en marcha de la máquina en lugares con una
atmósfera potencialmente explosiva.
6.3. Desembalaje
i
Comprobar que el dispositivo no haya sufrido
daños durante el transporte.
El material de embalaje, una vez desembalada la
máquina, debe eliminarse y/o utilizarse otra vez
según las normas vigentes en el País de destino del
aparato.
6.4. Instalación
La sección del pozo debe ser suciente para permitir
en toda su longitud el paso de la electro bomba.
El motor debe ser usado solo observando las
siguientes normas de seguridad:
La potencia del motor y la carga axial permitidas tienen
que ser adecuadas a la bomba que se va a instalar.
Hacer funcionar el motor solo cuando esté sumergido.
Maneje el motor con cuidado, no le dé golpes y no lo
deje caer.
Fije los cables de alimentación al tubo de impulsión
con abrazaderas aproximadamente cada 3 m.
Proteger el acceso a los puntos de peligro eléctricos
y meca nicos.
Introduzca la electrobomba en el pozo
prestando atención en no dañar los cables de
alimentación. Nunca use el cable eléctrico
para desplazar el motor ni para sujetar la
bomba.
Ponga la electrobomba a una distancia suciente del
fondo del pozo para evitar que se acumule arena o
barro alrededor del motor, con un consiguiente riesgo
de sobrecalentamiento.
Después de conectar el motor, debe medir:
- la corriente de servicio del motor en cada fase la
tension de la red con el motor en marcha el nivei y
estado del agua a elevar.
Desconectar el motor inmediatamente cuando:
- se sobrepase la corriente nominai segun los datos
que guran en la placa de caracteristicas.
- en el motor se midan tolerancias de tension de mas
del, +6%/-10%, con respecto a la tensi on nominai.
- haya peligro de funcionamiento en seco del motor.
6.4.1. Refrigeración del motor
Si el pozo (o estanque) tiene un diámetro
notablemente mayor al de la bomba, es necesario
instalar una camisa externa para garantizar a través
de ésta un ujo ecaz y una velocidad del agua para
la refrigeración del motor (≥ 8 cm/s).
6.4.2. Montaje de la electro bomba
Las presentes indicaciones se reeren solo al motor.
4CSR_Rev5.indd 224CSR_Rev5.indd 22 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
E
4CSR_Rev5 - Instrucciones de uso Página 23 / 32
Respete tajantemente las instrucciones de montaje
del fabricante de la bomba.
Limpiar la supercie destinada al acoplamiento.
Introducir el acoplamiento aspirante de la bomba en
correspondencia a los tornillos prisioneros del motor,
acoplar el manguito acanalado al eje del motor,
ajustar la brida al acoplamiento.
Apoye el motor y el grupo de la bomba
horizontalmente sobre una supercie plana.
Asegúrese de que el eje del motor gire libremente,
unte con grasa atóxica resistente al agua y sin
ácidos el dentado interior del acoplamiento en el eje
de la bomba, quite las tuercas de los tirantes con
tornillo del motor, acopladas al motor y a la bomba,
de manera que el cubre-cable de la bomba y el
conector del cable del motor estén alineados, ponga
las arandelas elásticas en los tirantes con tornillo y
apriete las tuercas en secuencia cruzada.
Aplique los pares de apriete indicados por el
fabricante de la bomba.
Recuerde controlar que el radial del eje del motor
gira libremente; entre el motor y la bomba no tiene
que haber ninguna conexión rígida pues se podría
dañar tanto el motor como la bomba durante la
puesta en funcionamiento.
6.5. Conexionado eléctrico
OFF
El conexionado eléctrico tiene que ser
realizado por un electricista cualicado y
cumpliendo las prescripciones locales.
Seguir las normas de seguridad.
Conectar siempre la bomba a tierra, también con
tubería de impulsión no metálica.
Comprobar la frecuencia y la tensión de la red
corresponda con la indicada en los datos de la placa
de características.
El cuadro de control debe contener:
un dispositivo para la desconexión total de la red,
(interruptor para desconectar la bomba de la
alimentación), con una apertura de contactos mínima
de al menos 3 mm;
un salvamotor con curva D adecuado a la corriente
de la placa de características;
un condensador para la electrobomba monofasica,
según los datos referidos sobre los mismos motores.
Para su uso en piscinas, (solo cuando en su interior
no se encuentran personas), estanques o espacios
similares, en el circuito de alimentación se debe
instalar un interruptor diferencial con una corriente
residual (I∆N) ≤30mA.
Para proteger la bomba contra el funcionamiento en
seco instalar sondas de nivel.
6.5.1. Unión de los cables
Escoger un adecuado cable de alimentación en
base a la potencia, distancia, caída de tensión,
temperatura.
Para la unión de los cables en el pozo usar una
apropiada cubierta termoretráctil, u otro sistema
previsto para cables sumergibles.
Antes de bajar el motor en el pozo, comprobar con
instrumentos apropiados la medida de continuidad
entre las fases y la prueba de aislamiento entre cada
una de las fases y el conductor de tierra.
6.5.2. Conexión a arrancadores progresivo
Regular la tensi6n de arranque al 55% de la tensi6n
nominai Ajustar los tiempos de aceleraci6n y de
retardo en màx. 3 s.
El arrancador progresivo debe ser puenteado con un
contactor después del arranque.
Observar las instrucciones del fabricante del
arrancador prog resivo antes de poner en marcha el
motor.
6.5.3. Funcionamiento con un variador de fre-
cuencia
i
Asegúrese de que el motor sea idóneo al
funcionamiento con convertidor de frecuencia.
Ajuste el variador de frecuencia de forma que no se
sobrepasen los valores límite de mín. 30 Hz y de
máx. 60 Hz.
El tiempo de la rampa de arrancada de 0 a 30 Hz
y de la rampa de parada de 30 a 0 Hz debe ser de
máximo 1 segundo.
7. ARRANQUE Y USO
7.1. Controles antes del arranque
La bomba no debe funcionar en presencia de parte
deteriorada.
7.2. Primer arranque
OFF
ATENCIÓN: Evitar absolutamente el
funcionamiento en seco, ni siquiera para hacer
pruebas.
Arrancar la bomba con la compuerta abierta al
mínimo, y controlar que la tubería de impulsión quede
liberada completamente de aire.
Con alimentación trifasica comprobar que el
sentido de rotación sea el correcto.
A tal efecto, con la compuerta semi abierta, controlar la
presión, (con el manometro), o el caudal con la vista,
después de la puesta en marcha.
Cortar la alimentación eléctrica, invertir entre ellas los
contactos de dos fases del cuadro de control, volver
a arrancar, y controlar el nuevo valor de la presión, y
el caudal.
El sentido correcto de rotación es aquel que permite
de obtener la presión y el caudal netamente superior,
sin posibilidad de duda.
Evitar absolutamente poner en marcha la bomba
con la compuerta de la impulsión demasiado
abierta.
Controlar que la electro bomba trabaje en su campo
de prestaciones y que no sea superada la corriente
absorbida indican en la placa de características.
En caso contrario regular la compuerta de la impulsión,
o la presión de regulación de un eventual presostato.
ATENCIÓN: Evitar el funcionamiento prolongado
con la boca cerrada.
7.3. En el caso de abastecimiento con generador
La secuencia de ligada es especialmene importante,
si esta secuencia no fuera cumplida, tanto el motor
como el generador pueden quedar dañados.
Por eso:
- ligue y desligue el generador siempre sin carga!
Esto quiere decir :
4CSR_Rev5.indd 234CSR_Rev5.indd 23 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
E
Página 24 / 32 4CSR_Rev5 - Instrucciones de uso
- Arranque: siempre primero el motor - y solo
después el motor!
- delsligar: siempre primero el motor- y solo después
el generador!
7.4. SPEGNIMENTO
ON
El aparato debe ser apagado en cualquier
caso en el que hubo un malfuncionamiento.
(véase búsqueda de fallos).
El producto está diseñado para el funcionamiento
continuo; el apagamiento se realiza sólo
desconectando la alimentación a través de los
sistemas de desenganche previstos (véase pár. “6.5
Conexión eléctrica”).
8. MANTENIMIENTO
En las condiciones de empleo normales con agua
limpia el motor no requiere mantenimiento.
Antes de cualquier intervención es necesario poner
el aparato fuera de servicio desconectado cualquier
fuente de energía.
Si es necesario, consulte a un electricista o técnico.
Todas las operaciones de mantenimiento,
limpieza o reparación realizadas en presencia
de tensión de red pueden causar incidentes
graves, también mortales, a las personas.
En caso de que el cable de alimentación
esté dañado, éste deberá ser sustituido por
el fabricante, su servicio postventa o por
personas cualicadas con el n de evitar
cualquier peligro.
Es aconsejable tener un registro de todas las
intervenciones realizadas.
No desarme jamés el motor, puesto que éste solo
podré ser armado y ajustado si se dispone de herram
ientas especiales.
No abra los tapones de llenado pues no hace falta
rellenar con el líquido dieléctrico refrigerante.
No efectùe modicaciones o cambios en el
motor o en sus conexiones eléctricas.
Tras nalizar los trabajos asegùrese que
todos los dispositivos de seguridad y de
protecci6n vuelven a estar conectados yen
funcionamiento.
Las operaciones de mantenimiento que no son
descritas en este manual deben ser realizadas sólo
por personal especializado enviado por CALPEDA
S.p.A..
Para más información técnica sobre el uso o el
mantenimiento del dispositivo, póngase en contacto
con CALPEDA S.p.A..
8.1. Medir la resistencia de aislamiento
OFF
Esta medición se debe realizar anterior y durante el
grupo comple tamente montado serà bajado en el
lugar de aplicación.
El motor està bien si la resistencia de aislamiento
con 20 °c corno minimo es de:
Resistancia de aislamiento minima con el cable
conectado:
- para un motor nuevo > 4 MΩ
- para un motor usado > 1 MΩ
Resistancia de aislamiento minima sin el cable
conectado:
para un motor nuevo > 400 MΩ
para un motor usado > 20 MΩ
9. ELIMINACIÓN
OFF
Directiva europea
2012/19/EU (WEEE)
La demolición del aparato debe ser asignada
a empresas especializadas en el desguace de
productos metálicos para denir cuidadosamente
como proceder.
Para su eliminación se deben seguir las disposiciones
de Ley vigentes en el País donde se realiza el
desmantelamiento, así como está establecido por la
leyes internacionales para la protección del medio
ambiente.
10. REPUESTOS
10.1. Métodos de solicitud de repuestos
Al pedir piezas de repuesto, precise el nombre, el
número de posición en el dibujo en sección y los
datos de placa (tipo, fecha y número de matrícula).
El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por
teléfono, fax, correo electrónico.
11. DENOMINACIÓN
Nr. Denominación
14.46 Tapón Aceite
14.47 O-ring
36.00 Sello mecánico
36.50 Anillo seguridad sello mecánico
40.00 Anillo de cierre radial
40.04 Espaciador
40.08 Anillo De Ajuste
46.50 Anillo Anti-arena
70.00 Brida Motor
70.14 Placa de apriete cable
70.15 Tornillo
70.18 Perno Prisionero
70.19 Tuerca
70.20 Tornillo
70.21 Arandela
73.00 Cojinete
76.01 Camisa motor bobinado
78.00 Eje con rotor
81.00 Cojinete
82.01 Soporte Inf.
82.14 O-ring
86.00 Cuerpo membrana stator
86.12 Anillo de jación
86.04 Membrana
96.00 Cable
96.05 Camisa cable
Con reserva de modicaciones
4CSR_Rev5.indd 244CSR_Rev5.indd 24 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
E
4CSR_Rev5 - Instrucciones de uso Página 25 / 32
12. POSIBLES AVERÍAS
OFF
ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención.
No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo.
Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un
centro de asistencia autorizado.
AVERIAS CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES
1) El motor no
arranca a) El interruptor de selección está en la
posición OFF.
b) El motor no está alimentado.
c) Los dispositivos automáticos de
control (interruptor de nivel, etc.) no
dan aprobación.
a) Seleccione la posición ON.
b) Compruebe si los fusibles están quemados o si se ha activado
el relé de protección del circuito. Compruebe el apriete de los
terminales. Compruebe si hay alimentación.
c) Espere el restablecimiento de las condiciones de funcionamiento
o verique la ecencia de los automatismos.
2) Los fusibles se
queman durante
el arranque
a) Fusibles con calibración inadecuada.
b) Rotor bloqueado.
c) Cable de alimentación o unión no
intactos (en corto circuito).
a) Reemplace los fusibles inadecuados con otros que son
adecuados a la absorción del motor.
b) Envíe el motor al centro de servicio autorizado.
c) Reemplace el cable o repita la unión.
3) El relé de
sobrecarga
se acciona
después de unos
segundos de
funcionamiento.
a) La tensión nominal no alcanza todas
las fases del motor.
b) La absorción de corriente es
desequilibrada con al menos una fase
con corriente mayor de la corriente
nominal.
c) La absorción de corriente es anómala.
d) Calibración incorrecta del relé. e)
Rotor bloqueado.
f) La tensión de alimentación no
corresponde a la tensión del motor.
a) Compruebe la integridad de los dispositivos eléctricos.
Compruebe el apriete de los terminales.
Compruebe si hay alimentación.
b) Compruebe el desequilibrio de las fases de acuerdo con
el procedimiento ques se muestra al párrafo 5.5 ‘Enlaces
y información eléctricos'. Si es necesario, envíe el motor al
centro de servicio autorizado.
c) Compruebe la exactitud de las conexiones en estrella o
triángulo.
d) Compruebe si el amperaje de calibración está correcto.
e) Envíe al centro de servicio autorizado.
f) Reemplace el motor o cambie la alimentación.
4) El relé de
sobrecarga
se acciona
después de
unos minutos de
funcionamiento.
a) Ajuste incorrecto del relé.
b) Tensión de la red de alimentación
demasiado baja.
c) La absorción de corriente es
desequilibrada con al menos una fase
con corriente mayor de la corriente
nominal.
d) La electrobomba no gira libramente
por presencia de puntos de fricción.
e) La electrobomba no gira libramente
por alta concentración de arena.
f) El grupo está enarenado.
g) Temperatura del cuadro eléctrico alta.
a) Véase 3.d.
b) Contacte el proveedor de alimentación.
c) Véase 3.b.
d) Envíe el grupo al centro de servicio autorizado.
e) Reduzca adecuadamente el caudal con la compuerta.
f) Hunda el pozo o levante adecuadamente el grupo.
g) Compruebe que el relé está a temperatura ambiente
compensada. Proteja el cuadro eléctrico de mando del sol y del
calor.
5) El relé
diferencial se
acciona.
a) Aislamiento eléctrico insuciente
a) Compruebe con un megaohmímetro la resistencia de
aislamiento según los límites que se muestran en el párrafo
'Enlaces y información eléctricos'. Si es necesario, envíe el
motor al centro de servicio autorizado.
4CSR_Rev5.indd 254CSR_Rev5.indd 25 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
26 / 32 4CSR_Rev5
4CSR_Rev5.indd 264CSR_Rev5.indd 26 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
4CSR_Rev5 27 / 32
4CSR_Rev5.indd 274CSR_Rev5.indd 27 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
28 / 32 4CSR_Rev5
4CSR_Rev5.indd 284CSR_Rev5.indd 28 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
4CSR_Rev5 29 / 32
4.93.128/3
ner
o
black
schwar
z
noi
r
negr
o
svar
t
zwar
t
grigi
o
grey
grau
gris
gri
s
grå
grå
marrone
maroon
braun
marron
marrón
rödbrun
bruin
verde/giallo
green/yellow
grün/gelb
vert/jaune
verde/gualdo
grön/gul
groen/geel
4.93.128/4
verde/giallo
green/yellow
grün/gelb
vert/jaune
verde/gualdo
grön/gul
groen/geel
M
1
1
M
3
3
13. Schema elettrico
Electrical diagram
Schéma électrique
Esquema eléctrico
4CSR_Rev5.indd 294CSR_Rev5.indd 29 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
30 / 32 4CSR_Rev5
86.00
86.04
82.01
76.01
76.01
78.00
36.50 96.05
70.21
70.20
86.12
36.00
70.00
70.18
40.00
70.19
40.08
46.50
96.00
14.46
70.14
14.47
40.04
82.14
73.00
70.15
81.00
78.00
81.00 82.01
HP 4 ÷ 7,5
POS. DENOMINAZIONE DENOMINATION DENOMINATION DENOMINACION Q.ty.
14.46
14.47
36.00
36.50
40.00
40.04
40.08
46.50
70.00
70.13
70.14
70.15
70.18
70.19
70.20
70.21
73.00
76.01
78.00
81.00
82.01
82.14
86.00
86.12
86.04
86.05
96.00
96.05
Tappo Olio
O-ring
Tenuta Meccanica
Anello di sicurezza tenuta meccanica
Anello di tenuta radiale
Distanziale
Anello Rasamento
Parasabbia
Flangia Motore Supporto Sup.
Rondella NYLON
Piastrina
Vite
Prigioniero
Dado
Vite
Rosetta
Cuscinetto superiore
Camicia motore con avvolgimento
Albero con Rotore
Cuscinetto Inferiore
Supporto Inferiore
O-ring
Coperchio membrana statore
Anello di fissaggio
Membrana
Disco protezione membrana
Cavo
Camicia cavi
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Oil Cap
O-ring
Mechanical Seal
Mechanical seal circlip
Radial shaft seal
Spacer
Adjusting Ring
Sand Protection
Motor Flange
Washer
Cable fastener
Screw
Stud Bolt
Nut
Screw
Washer
Bearing
Motor jacket with winding
Shaft with rotor packet
Ball bearing
Lower Support
O-ring
Stator membrane cover
Fastening Ring
Membrane
Diapham protection plate
Cable
Cable jacket
Bouchon Huile
Bague OR
Tenue Mechanique
Circlips
Joint à lèvres
Entretoise
Bague De Reglage
Parasable
Bride Moteur
Rondelle
Plache de serrage cable
Vis
Goujon
Ecrou
Vis
Rondelle
Coussinet
Chemise moteur avec bobinage
Arbre-rotor
Roulement à billes
Support Inf.
Bague OR
Couvercle de membrane stator
Anneau de fixation
Membrane
Flasque protection membrane
Cable
Chemise cacle
Tapón Aceite
O-ring
Sello mecánico
Anillo seguridad sello mecánico
Anillo de cierre radial
Espaciador
Anillo De Ajuste
Anillo Anti-arena
Brida Motor
Arandela
Placa de apriete cable
Tornillo
Perno Prisionero
Tuerca
Tornillo
Arandela
Cojinete
Camisa motor bobinado
Eje con rotor
Cojinete
Soporte Inf.
O-ring
Cuerpo membrana stator
Anillo de fijación
Membrana
Disco protección membrana
Cable
Camisa cable
14. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio
Drawing for dismantling and assembly
Dessin pour démontage et montage
Dibujo para desmontaje y montaje
4CSR_Rev5.indd 304CSR_Rev5.indd 30 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
4CSR_Rev5 31 / 32
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi CALPEDA S.p.A. dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i motori 4CS-R, 4CS-R ..M, tipo e numero di serie
riportati in targa, sono conformi a quanto prescritto dalle Direttive 2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU e dalle
relative norme armonizzate.
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We CALPEDA S.p.A. declare that the motors 4CS-R, 4CS-R ..M, with pump type and serial number as shown on the name
plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full
responsability for conformity with the standards laid down therein.
D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, das Unternehmen CALPEDA S.p.A., erklären hiermit verbindlich, daß die motoren 4CS-R, 4CS-R ..M, Typbezeichnung
und Fabrik-Nr. nach Leistungsschild den EG-Vorschriften 2006/42/EG, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU entsprechen.
F DECLARATION DE CONFORMITE
Nous, CALPEDA S.p.A., déclarons que les moteurs 4CS-R, 4CS-R ..M, modèle et numero de série marqués sur la plaque
signalétique sont conformes aux Directives 2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
E DECLARACION DE CONFORMIDAD
En CALPEDA S.p.A. declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los motores 4CS-R, 4CS-R ..M, modelo y numero
de serie marcados en la placa de caracteristicas son conformes a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE, 2011/65/
EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
DK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi CALPEDA S.p.A. erklærer hermed at dem motorer 4CS-R, 4CS-R ..M, type og serie nummer vist på typeskiltet er fremstillet i
overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2014/35/EU
og er i overensstemmelse
med de heri indeholdte standarder.
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, CALPEDA S.p.A., declaramos que as nossas motores 4CS-R, 4CS-R ..M, modelo e número de série indicado na placa
identicadora são construìdas de acordo com as Directivas 2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU e somos
inteiramente responsáveis pela conformidade das respectivas normas.
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij CALPEDA S.p.A. verklaren hiermede dat het motorer 4CS-R, 4CS-R ..M, type en serienummer zoals vermeld op de
typeplaat aan de EG-voorschriften 2006/42/EU, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU voldoen.
SF VAKUUTUS
Me CALPEDA S.p.A. vakuutamme että moottorit 4CS-R, 4CS-R ..M, malli ja valmistusnumero tyyppikilvcstä, ovat valmistettu
2006/42/EU, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU direktiivien mukaisesti ja CALPEDA ottaa täyden vastuun siitä, että tuotteet
vastaavat näitä standardeja.
S EU NORM CERTIFIKAT
CALPEDA S.p.A. intygar att motorer 4CS-R, 4CS-R ..M, typ och serienummer, visade på namnplåten är konstruerade enligt
direktiv 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU. Calpeda åtar sig fullt ansvar för överensstämmelse med standard
som fastställts i dessa avtal.
GR ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι κινητήρες μας αυτές 4CS-R, 4CS-R ..M, με τύπο και αριθμό σειράς
κατασκευής όπου αναγράφετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΟΚ,
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
και αναλαμβάνουμε πλήρη υπευθυνότητα για συμφωνία (συμμόρφωση), με τα
στάνταρς των προδιαγραφών αυτών.
TR UYGUNLUK BEYANI
Bizler CALPEDA S.p.A. rması olarak 4CS-R, 4CS-R ..M, motorlarımızın, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/
EU direktierine uygun olarak imal edildiklerini beyan eder ve bu standartlara uygunlug˘una dair tüm sorumlulug˘u üstleniriz..
RU ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
äÓÏÔ‡ÌËfl “Calpeda S.p.A.” Á‡fl‚ÎflÂÚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, что двигатели 4CS-R, 4CS-R ..M, ÚËÔ Ë ÒÂËÈÌ˚È
ÌÓÏÂ ÍÓÚÓ˚ı Û͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘Í ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÌÓχÚË‚Ó‚ 2006/42/CE, 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2014/35/EU.
Montorso Vicentino, 11.2020 Il Presidente
Marco Mettifogo
4CSR_Rev5.indd 314CSR_Rev5.indd 31 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: [email protected] www.calpeda.com
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
SPARA DENNA INSTRUKTIONEN
DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà !
4CSR_Rev5.indd 324CSR_Rev5.indd 32 29/10/20 08:3929/10/20 08:39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Calpeda 4CS-R Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para