DAB PUMPS 4OL Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

IT
SERIE 4OL Istruzioni d’installazione e uso
EN
4OL SERIES Installation and Operating Instructions
FR
SÉRIE 4OL Instructions pour l’installation et l’utilisation
DE
BAUREIHE 4OL Installations- und Gebrauchsanleitung
ES
SERIE 4OL Instrucciones de instalación y uso
PT
SÉRIES 4OL Instruções para a instalação e utilização
PL
SERIA 4OL Instrukcje instalacji i obsługi
4OL
2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale
PERICOLO
Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
AVVERTENZA
Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto prescritto
Leggete attentamente il manuale prima di procedere
1. Generalità ...................................................................................................................................................................................................... pag. 4
2. Descrizione del prodotto ............................................................................................................................................................................... 4
3. Impieghi ........................................................................................................................................................................................................ 4
4. Trasporto e immagazzinamento ................................................................................................................................................................... 5
5. Installazione .................................................................................................................................................................................................. 5
6. Messa in funzione ......................................................................................................................................................................................... 6
7. Manutenzione, assistenza, ricambi ............................................................................................................................................................... 6
8. Garanzia ........................................................................................................................................................................................................ 6
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
The symbols used in this manual are shown below together with their meanings
DANGER
Failure to observe this warning may cause personal injury and/or damage to property
ELECTRIC SHOCK
Failure to observe this warning may result in electric shoc
k
WARNING
Failure to observe this warning may cause damage to property (pump, system, panel,…) or the environmen
t
Read this manual carefully before proceeding
1. Overview ....................................................................................................................................................................................................... page 7
2. Product Description ...................................................................................................................................................................................... 7
3. Applications .................................................................................................................................................................................................. 7
4. Transport and Storage ................................................................................................................................................................................... 8
5. Installation .................................................................................................................................................................................................... 8
6. Start-up .......................................................................................................................................................................................................... 9
7. Maintenance, Service, Spare Parts ............................................................................................................................................................... 9
8. Warranty ....................................................................................................................................................................................................... 9
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENS
Nous donnons ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel
DANGER
Risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect de la prescription
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Risque de décharges électriques en cas de non-respect de la prescription
AVERTISSEMENT
Risque de dommages aux biens (pompe, installation, coffret,…) ou à l’environnement en cas de non-respect de la
prescription
Lire attentivement le manuel avant de procéder
1. Généralités .................................................................................................................................................................................................... pag e1 0
2. Description du produit .................................................................................................................................................................................. 10
3. Utilisations .................................................................................................................................................................................................... 10
4. Transport et stockage .................................................................................................................................................................................... 11
5. Installation .................................................................................................................................................................................................... 11
6. Mise en service ............................................................................................................................................................................................. 12
7. Maintenance service après-vente, pièces de rechange ................................................................................................................................. 12
8. Garantie ......................................................................................................................................................................................................... 12
WARNHINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN UND GEGENSTÄNDE
Nachfolgend lesen Sie die Bedeutung der in der vorliegenden Anleitung verwendeten Symbole
GEFAHR
Risiko für Verletzungen der Personen und Sachschäden, sofern die Anleitungen nicht beachtet werden
STROMSCHLAG
Stromschlagrisiko, sofern die Anleitungen nicht beachtet werden
WARNHINWEIS
Risiko für Sachschäden (Pumpe, Anlage, Schalttafel, …) oder der Umgebung, sofern die Anleitungen nicht beachtet
werden
Bitte vor der Fortführung aufmerksam die Anleitung durchlesen
1. Allgemeines .................................................................................................................................................................................................. S. 13
2. Beschreibung des Produkts ........................................................................................................................................................................... 13
3. Anwendungen ............................................................................................................................................................................................... 13
4. Transport und Lagerung ............................................................................................................................................................................... 14
5. Installation .................................................................................................................................................................................................... 14
6. Inbetriebnahme ............................................................................................................................................................................................. 15
7. Wartung, Kundendienst, Ersatzteile ............................................................................................................................................................. 15
8. Garantie ......................................................................................................................................................................................................... 15
ATTENZIONE
WARNING
IT - EN - FR
ATTENTION
ACHTUNG
16
1. Generalidades
El contenido del presente manual se refiere al producto de serie, tal como presentado en la documentación comercial. Las versiones especiales se pueden
entregar con hojas de instrucciones suplementarias. Refiérase a la documentación contractual de venta para las variantes y para las características de las
versiones especiales. Si tuviera que solicitar informaciones técnicas o piezas de repuesto a nuestro Servicio de Ventas y Asistencia, siempre comunique el tipo
de motor y el código exacto.
Lea este manual antes de instalar y utilizar el producto.
Un uso inadecuado podría ser peligroso, provocando daños a las personas y a los bienes y determinar la invalidez de la garantía.
2. Descripción del producto
La gama 4OL incluye motores sumergidos de 4” con estator y rotor en baño de líquido lubricante compuesto de aceite, acoplables a bombas sumergidas de 4”
y 6” con las dimensiones de la brida y del acoplamiento de conformidad con la norma NEMA.
Las piezas metálicas en contacto con el agua son de acero inoxidable y fundición gris.
Los motores se entregan con cable equipado con conector extraíble y con chumacera de empuje con cojinete.
3. Usos previstos
Los motores de la serie 4OL son adecuados para el accionamiento de bombas sumergidas, de conformidad con las condiciones previstas por la norma
EN 60034-1 (IEC 60034-1), y de tensión y frecuencia de alimentación especificadas en la placa de características.
Los motores de la serie 4OL tienen la parte sobresaliente del eje del motor y las dimensiones de la brida de acoplamiento de conformidad con la norma
NEMA MG1:2006 Rev 1-2007.
La potencia de la bomba a acoplar al motor debe ser menor, o al máximo igual, a aquella del motor.
3.1 Límites de empleo
3.1.1 Líquidos con los cuales puede trabajar el motor
Este motor se puede utilizar para que funcione en agua fría.
No utilice este motor con líquidos corrosivos, explosivos, agua muy sucia o dura (posibilidad de formarse depósitos en la camisa
exterior del motor).
3.1.2 Temperatura del agua
La temperatura mínima del agua debe ser de + 0°C.
La temperatura máxima admisible del agua es de + 35°C, siempre y cuando el motor sea rozado por un flujo de agua con
velocidad inferior a 0.15 m/s.
Para temperaturas superiores a + 35°C es necesario reducir la potencia del motor para garantizar una refrigeración correcta.
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
3.1.3 Refrigeración del motor
Coloque el motor en pozos o estanques a fin de garantizar alrededor de la camisa exterior un flujo de agua con una velocidad de al
menos 0.15 m/s, así asegurando una refrigeración correcta. Si la velocidad fuera inferior a 0.15 m/s habrá que montar una camisa
de refrigeración.
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
3.1.4 Posición de instalación
Posibilidad de instalación en posición vertical y horizontal para todas las potencias.
Para necesidades específicas, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
3.1.5 Profundidad de inmersión
La profundidad máxima admisible de inmersión del motor es de 250 m.
3.1.6 Tensión y frecuencia de alimentación
Controle que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica de alimentación sean compatibles con los datos indicados en la placa de
características del motor.
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
Generalmente los motores pueden funcionar con una tensión de alimentación con una tolerancia de variación comprendida entre los siguientes valores:
f UN f UN
Hz ~ V % Hz ~ V %
50 1 220-240 -10/+6 60 1 220-230 -10/+6
50 3 230/400 -10/+6 60 3 220/380 -10/+6
50 3 400/690 -10/+6 60 3 380/660 -10/+6
3.1.7 Número de arranques por hora
El número máximo de arranques por hora admitido es de 20 para arranque directo y 10 para arranque con impedancia.
3.1.8 Combinación con la bomba
Controle la combinación correcta entre el motor y la bomba. Una combinación inadecuada podría provocar inconvenientes.
Antes de acoplar la bomba, controle que:
la potencia de la bomba a acoplar al motor sea menor, o al máximo igual, a aquella del motor
la tensión y la frecuencia de la línea de alimentación correspondan con los datos indicados en la placa del motor
el eje del motor y de la bomba giren sin problemas
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Español
17
3.1.9 Motor alimentado con un convertidor de frecuencia
Los motores pueden funcionar con un convertidor de frecuencia (30 Hz - 50/60 Hz).
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
Si el motor estuviera combinado con un convertidor de frecuencia, baje la potencia un 10% y controle que no se supere la
frecuencia nominal de alimentación del motor.
Con la frecuencia mínima de uso habrá que garantizar un flujo de agua que logre la velocidad mínima indicada en los puntos
anteriores, asegurando así la refrigeración correcta del motor.
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
3.1.10 Motor alimentado por un grupo electrógeno
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
3.1.11 Usos específicos
Contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia para cualquier situación diferente de aquellas descritas para el tipo de
líquido y/o de la instalación.
3.1.12 Usos inadecuados
Si se utilizara el motor incorrectamente se podrían crear situaciones peligrosas y daños a las personas y a los bienes.
Algunos ejemplos de usos incorrectos:
- utilizar un líquido que no sea agua
- trabajar con una temperatura del agua superior a 35°C sin reducir la potencia del motor
- utilizar un flujo de refrigeración con una velocidad inferior a 0.15 m/s
- superar el número admitido de arranques por hora
3.2 Datos técnicos
Para los datos técnicos de los motores, consulte la placa de características del motor.
Para cualquier solicitud, consulte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
3.3 Garantía
Para cualquier información, consulte la documentación contractual de venta.
4. Transporte y almacenamiento
Los motores se entregan en embalajes de cartón de diferentes dimensiones y formas.
Almacene el producto embalado a una temperatura ambiente comprendida entre –5° y +40°C.
Los embalajes prevén el transporte, el desplazamiento y el almacenamiento en posición horizontal.
Proteja el producto de la humedad, de fuentes de calor y de posibles daños mecánicos (golpes, caídas, etc.).
No coloque objetos pesados sobre los embalajes de cartón.
Levante y desplace el producto con cuidado, utilizando equipos de elevación adecuados. Respete las normas de prevención de
accidentes.
No utilice el cable de alimentación para levantar y transportar el motor.
Cuando reciba el motor, controle que la parte exterior del embalaje no tenga daños evidentes. Si el producto estuviera dañado.
Informe a nuestro revendedor antes de 8 días a partir de la fecha de entrega.
Si no es posible reutilizar el embalaje para otros usos, elimínelo según las leyes locales vigentes relativas a la recogida selectiva de los residuos.
Para levantar y desplazar el producto, es necesario sujetarlo perfectamente.
Para más informaciones sección 3.1.
5. Instalación
Antes de la instalación, lea este manual de uso y el de la bomba o electrobomba a la cual está conectado el motor. Conserve con
cuidado los manuales.
Si el producto tuviera marcas evidentes de averías, no lo instale y contacte con el Servicio de Asistencia.
Las operaciones de instalación deben ser llevadas a cabo únicamente por personal experto y cualificado.
Utilice las herramientas y protecciones adecuadas. Respete las normas de prevención de accidentes.
Lea detenidamente los límites relativos a la instalación indicados en la sección 3.1.
Para la instalación y las conexiones hidráulicas y eléctricas, siempre respete las reglas, leyes, normas locales y/o nacionales vigentes.
5.1 Elección del cuadro eléctrico
Los motores deben estar protegidos adecuadamente contra sobrecargas y cortocircuitos.
Los sistemas de arranque que se pueden utilizar son: directo, impedancia, autotransformador, arranque suave.
Controle que los datos eléctricos del cuadro y de la electrobomba sean compatibles entre sí. Una incompatibilidad podría provocar
inconvenientes y no garantizar la protección del motor eléctrico.
Controle los límites de empleo indicados en la sección 3.1.
Antes de la instalación, lea detenidamente las instrucciones dadas con el cuadro eléctrico.
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
5.2 Conexión a la bomba
Antes de la conexión, lea este manual de uso y el de la bomba o electrobomba a la cual está conectado el motor. Conserve con
cuidado los manuales.
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
18
5.3 Instalación en el pozo o en el estanque
Siga las indicaciones dadas en el manual de uso de la bomba o electrobomba.
Si se instala la electrobomba en posición vertical, observe que el motor no quede apoyado sobre el fondo del pozo o del estanque.
Si se instala la electrobomba en posición horizontal, observe que el motor quede levantado del fondo del estanque.
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
6. Puesta en funcionamiento
Siga las indicaciones dadas en el manual de uso de la bomba o electrobomba.
6.1 Conexión eléctrica de la electrobomba
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas únicamente por un instalador cualificado respetando las normas vigentes.
Controle que el tipo de red, la tensión y la frecuencia de alimentación sean adecuadas para las características del motor y del
cuadro. Los datos están indicados en las placas de características de los motores y en la documentación entregada con el cuadro.
Monte en la línea eléctrica un dispositivo de protección general contra cortocircuitos.
Antes de realizar algún trabajo, controle que todas las conexiones (incluidas aquellas sin potencia) no tengan tensión.
Monte en la línea de alimentación, salvo indicaciones en contrario dadas por las normas locales vigentes:
un dispositivo de protección contra cortocircuitos
un dispositivo diferencial de alta sensibilidad (30mA) como protección suplementaria contra las sacudidas eléctricas en caso
de una puesta a tierra ineficiente
un dispositivo de desconexión de la red con distancia de apertura de los contactos de al menos 3 milímetros
Realice la puesta a tierra de la instalación de conformidad con las normas vigentes.
Versión monofásica
Conecte la electrobomba a la línea de alimentación mediante un cuadro eléctrico de mando que incorpore una protección contra las sobrecargas y un
condensador.
Consulte el esquema eléctrico de conexión aplicado en la camisa exterior del motor e indicado en la figura 1 y la documentación
entregada con el cuadro eléctrico.
Para la capacidad del condensador, consulte la placa de características del motor.
Coloque el cuadro eléctrico en un entorno protegido de la intemperie.
Versión trifásica
Conecte la electrobomba a la línea de alimentación mediante un cuadro eléctrico de mando adecuado.
Coloque el cuadro eléctrico en un entorno protegido de la intemperie.
Consulte la documentación entregada con el cuadro eléctrico.
Para las conexiones con dispositivos exteriores de mando (por ej. presostatos, flotadores), aténgase a las instrucciones dadas con dichos dispositivos.
Controle la hermeticidad del cable y de su unión midiendo el aislamiento. El valor debe ser superior a 200 Mohm para un motor o
equipo nuevo.
7. Mantenimiento, servicio de asistencia y piezas de repuesto
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, controle que no haya tensión en el motor.
Los trabajos de mantenimiento deben ser llevados a cabo por personal experto y cualificado. Utilice las herramientas y
protecciones adecuadas. Respete las normas de prevención de accidentes.
No intente desconectar el conector del cable de la cabeza del motor.
Está permitido sólo al personal autorizado.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales para sustituir las piezas averiadas.
El motor no requiere ningún tipo de mantenimiento ordinario programado.
Si el usuario desea programar un plan de mantenimiento deberá tener en cuenta que las frecuencias dependen de las condiciones de uso.
Para cualquier solicitud, consulte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
7.1 Piezas de repuesto
Si tuviera que solicitar informaciones técnicas o piezas de repuesto a nuestro Servicio de Ventas y Asistencia, siempre comunique
el tipo de motor y el código exacto.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales para sustituir las piezas averiadas. El uso de piezas de repuesto inadecuadas
podría provocar un funcionamiento incorrecto y peligroso para las personas y los bienes.
Para más informaciones, contacte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
8. Garantía
Para cualquier información, consulte la documentación contractual de venta.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
25
Figura 1:
Figure 1:
Figure 1:
Abbildung 1:
Figura 1:
Figura 1:
Rysunek 1:
Schema di collegamento versione monofase
Single-phase wiring diagram
Schéma de connexion version monophasée
Verbindungsschaltplan der einphasigen Version
Esquema de conexión versión monofásica
Esquema de ligação da versão monofásica
Schemat podłączenia wersji jednofazowej
Versione standard - Standard version - Version standard
Standardversion - Versión estándar - Versão standard - Wersja standardowa
Mercato americano - U.S. market - Marché américain
US-Markt - Mercado de EE.UU. - Mercado americano
- Rynek amerykański
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGTHS - DIMENSIONS ET POIDS
DIMENSIONEN UND GEWICHTE - DIMENSIONES Y PESOS - DIMENSÕES E PESOS - WYMIARY I WAGI
Potenza
Rated
Puissance
Leistung
Potencia
Potência
Moc
(Hp)
Potenza
Rated
Puissance
Leistung
Potencia
Potencia
Moc
(kW)
Frequenza
Frequency
Fréquence
Frequenzwerten
Frecuencia
Frequência
Częstotliwość
(Hz)
Fase
Phase
Phase
Phase
Fase
Fase
Faza
Spinta assiale
Axial thrust
Poussée axiale
Axialschub
Empuje axial
Esforço axial
Nacisk wzdłużny
(N)
Lunghezza
Length
Longueur
Länge
Longitud
Comprimento
Długość
(mm)
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Peso
Waga
(Kg)
MONOFASE
SINGLE PHASE
MONOPHASÉE
EINPHASIGE
MONOFÁSICA
MONOFÁSICA
JEDNOFAZOWY
0,5 0,37 50 - 60
1~
2000
325 6,8
0,75 0,55 50 - 60 345 7,7
1 0,75 50 - 60 375 9,1
1,5 1,1 50 - 60 395 10,1
2 1,5 50 - 60 440 12
3 2,2 50
3000
518 14,6
3 2,2 60 558 15,8
TRIFASE
THREE PHASE
TRIPHASÉE
DREIPHASIGE
TRIFÁSICA
TRIFÁSICA
TRÓJFAZOWY
0,5 0,37 50 - 60
3~
2000
325 6,8
0,75 0,55 50 - 60 325 6,8
1 0,75 50 - 60 345 7,7
1,5 1,1 50 - 60 375 9,1
2 1,5 50 - 60 395 10,1
3 2,2 50 - 60 3000 498 13,8
4 3 50 - 60
4000
558 17,5
5,5 4 50 - 60 628 20,8
7,5 5,5 50 - 60
5000
698 24,1
10 7,5 50 - 60 778 28
NEMA FLANGE
26
DIMENSIONAMENTO CAVI AVVIAMENTO DIRETTO - SECTION CABLE DIRECT START
DIMENSIONNEMENT CÂBLES DÉMARRAGE DIRECT - DIMENSIONIERUNG DER DIREKTEN ANLASSKABEL
SECCIÓN DE LOS CABLES PARA EL ARRANQUE DIRECTO - DIMENSIONAMENTO DOS CABOS DE PARTIDA DIRETA
WYMIAROWANIE KABLI – ROZRUCH BEZPOŚREDNI
Tensione
nominale
Voltage
Tension nominal
Nennpannung
Tensión nominal
Tensâo nominal
Napięcie
znamionowe
Potenza nominale
Rated power
Puissance
nominal
Nennleistung
Potencia nominal
Potȇncia nominal
Moc znamionowa
Fase
Phase
Phase
Phase
Fase
Fase
Faza
Cadura di
tensione
Voltage drop
Chute de tension
Spannungsabfall
Caída de tensión
Queda de tensâo
Spadek napięcia
Sezione del cavo - Section cable - Section du câble
Anschlussquerschnitt - Sección del cable - Seção do cabo (mm
2)
Sekcja kabla
mm
2
1 1,5 2,5 4 6 10 16 25
A max
10 16 25 29 36 51 67 89
(V) (kW) (Hp)
~ %
Lunghezza massima - Maximum lenght - Longueur maximum
Maximale länge - Longitud máxima - Comprimento máximo (mt)
Maksymalna długość
220- 230
0,37 0,5
1 4
63 94 156 250
0,55 0,75 45 67 112 179 267
0,75 1 39 59 98 156 233
1,1 1,5 28 42 69 110 165 273
1,5 2 22 32 54 86 128 213 337
2,2 3 24 41 65 97 161 256
3,7 5 26 42 63 104 166 256
220- 230
0,37 0,5
3 4
94 140 233
0,55 0,75 67 100 167 266
0,75 1 67 100 166 263
1,1 1,5 42 63 104 166 247
1,5 2 38 57 98 151 225
2,2 3 30 45 75 119 177 292
3 4 23 34 56 90 134 220 347
4 5,5 25 41 66 98 162 256
5,5 7,5 31 49 73 120 189 290
380- 400
0,37 0,5 270 405
0,55 0,75 192 288
0,75 1 190 284
1,1 1,5 120 180 298
1,5 2 109 163 271
2,2 3 86 129 214 341
3 4 64 96 160 255 381
4 5,5 47 71 118 188 280 463
5,5 7,5 35 52 87 139 207 342
7,5 10 40 66 105 157 260 411
DAB PUMPS LTD.
Units 4 & 5, Stortford Hall Industrial Park,
Dunmow Road, Bishop’s Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
DAB UKRAINE Representative Office
Regus Horizon Park
4M. Hrinchenka St, suit 147
03680 Kiev. UKRAINE
Tel. +38 044 391 59 43
DAB PRODUCTION HUNGARY KFT.
H-8800
NAGYKANIZSA, Buda Ernó u.5
HUNGARY
Tel. +36.93501700
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Avenida de Castilla nr.1 Local 14
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
Ph.: +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph. : 1-843-824-6332
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322)
Fax : 1-843-797-3366
OOO DWT GROUP
100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway,
127247 Moscow - Russia
Tel.: +7 495 739 52 50
Fax: +7 495 485-3618
DAB PUMPS CHINA
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province, China
PC: 266500
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DWT South Africa
Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b,
43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury,
Menlyn, Pretoria, 0181 South-Africa
Tel +27 12 361 3997
Fax +27 12 361 3137
DAB POLAND - Representative Office
Mokotow Marynarska
Ul. Postepu 15c - 3rd Floor
02-676 Warsaw - POLAND
Tel. +48 223 81 6085
04/14 cod.60163915
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DAB PUMPS 4OL Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para