DAB DIVER Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

it
POMPA SOMMERSA
SERIE DIVER
Istruzioni d’installazione e uso
en
SUBMERSIBLE PUMP
DIVER SERIES
Installation and Operating Instructions
de
UNTERWASSERMOTORPUMPEN
BAUREIHE DIVER
Installations-und Bedienungsanleitungen
fi
UPPOPUMPPU
DIVER-SARJA
Asennus- ja käyttöohjeet
se
DRÄNKBAR PUMP
SERIE DIVER
Installations- och bruksanvisning
ro
POMPA SCUFUNDAT
SERIE DIVER
Istruciuni de instalare i utlizare
es
BOMBA SUMERGIBLE
SERIE DIVER
Instrucciones de instalación y uso
pt
BOMBA SUBMERSÍVEL
SÉRIE MERGULHADORA
Instruções de Instalação e Operação
cz
PONORNÝM ČERPADLEM
ŘADA DIVER
Návod k použití a údržbě
it Conservate con cura il manuale per future consultazioni.
en Keep this manual for future reference.
de Das Handbuch muss fur zukunftige Konsultationen sorgfaltig aufbewahrt werden.
fi Säilytä käyttöopas huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
se Förvara bruksanvisningen med omsorg för ytterligare konsultation.
ro
Păstrai cu grijă manualul pentru consultări viitoare
es Conservar con cuidado este manual para cualquier consulta sucesiva.
pt Guarde este manual para referências futuras.
cz Uchovávejte manuál pro budoucí použití
DIVER - DIVER HF
2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale
PERICOLO
Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
AVVERTENZA
Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto prescritto
Leggete attentamente il manuale prima di procedere
1. Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
2. Descrizione del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Movimentazione ed immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Ispezione preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Condizioni di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6. Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7. Manutenzione ed ispezione idraulica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8. Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9. Schema di collegamento monofase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10. Lunghezza cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11. Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
The symbols used in this manual are shown below together with their meanings
DANGER
Failure to observe this warning may cause personal injury and/or damage to property
ELECTRIC SHOCK
Failure to observe this warning may result in electric shock
WARNING
Failure to observe this warning may cause damage to property (pump, system, panel,…) or the environment
Read this manual carefully before proceeding
1. Introduction .......................................................................................................................................................................... pag. 7
2. Description of product ............................................................................................................................................................ 7
3. Stocking and handling ........................................................................................................................................................... 7
4. Preliminary inspection e ...................................................................................................................................................... 7
5. Condition of use ..................................................................................................................................................................... 7
6. Installation ........................................................................................................................................................................... 8
7. Maintenance and hydraulic inspection .................................................................................................................................. 8
8. Trouble shooting .................................................................................................................................................................... 9
9. Single phase wiring connection ............................................................................................................................................. 9
10. Max lenght cables ............................................................................................................................................................... 9
HINWEISE FUR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN
Nachstehend finden Sie die Bedeutung der im vorliegenden Handbuch verwendeten Symbole.
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung diesel Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschaden.
HOCHSPANNUNG
Bei Nichtbeachtung diesel Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlagen.
VORSICHT
Bei Nichtbeachtung diesel Vorschrift besteht Gefahr von Sach- (Pumpe, Anlage, Schalttafel...) oder
Umweltschaden.
Vor Gebrauch der Pumpe ist das Handbuch aufmerksam durchzulesen.
1. Einleitung ............................................................................................................................................................................. seite 10
2. Beschreibung der pumpe .................................................................................................................................................... 10
3. Lagerung und transport ......................................................................................................................................................... 10
4. Vorinspektion ....................................................................................................................................................................... 10
5. Einsatzbedingungen ............................................................................................................................................................ 10
6. Installation ........................................................................................................................................................................... 11
7. Wartung ................................................................................................................................................................................. 11
8. Storungen, Ursachen und Beseitigung .................................................................................................................................. 12
9. Diagramm Einpasenpumpe ................................................................................................................................................... 12
10. Kabel tabelle .......................................................................................................................................................................... 12
ATTENZIONE
WARNING
ACHTUNG
it - en - de - fi – se – ro – es – pt - cz
3
HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitys.
VAARA
Henkilö- ja materiaalivahinkojen vaara, ellei ohjeita noudateta
SÄHKÖISKU
Sähköiskun vaara, ellei ohjeita noudateta
HUOMIO
Materiaali- (pumppu, järjestelmä, ohjaustaulu) tai ympäristövahinkojen vaara, ellei ohjeita noudateta
Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä.
1. Aluksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 13
2. Tuotteen kuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Siirto ja varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4. Ennakkotarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Käyttöolosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6. Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Huolto ja hydrauliosien tarkistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. Yksivaihepumpun liitäntäkaavio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10. Johtojen pituus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
11. Vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR PERSONER OCH FÖREMÅL
Nedan beskrivs de symboler som används i bruksanvisningen.
FARA
Risk för person- och sakskador om föreskrifterna inte följs.
ELSTÖTAR
Risk för elstötar om föreskrifterna inte följs.
VARNING
Risk för sakskador (pump, system, eltavla o.s.v.) eller miljöskador om föreskrifterna inte följs.
Läs bruksanvisningen noggrant före användning.
1. Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sid. 16
2. Beskrivning av apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3. Flytt och förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Inledande inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Användningsförhållanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Underhåll och inspektion av hydraulsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8. Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9. Kopplingsschema för enfasversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10. Kabellängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11. Försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
AV
ERTIZRI PENTRU SIGURANȚA PERSOANELOR I A LUCRURILOR
Mai jos găsii semnificaia simbolurilor utilizate in acest manual.
PERICOL
Risc daune pentru persoane, i lucruri, dacă nu se respectă cerinele
ELECTROCUTARE
Risc de electrocutare dacă nu se respectă cerinele.
AVERTIZARE
Risc de daune petru lucruri (pompa, instalaie, panou, ...) sau pentru mediu dacă nu se respectă cerinele.
Citii cu atenie manualul înainte de a începe.
1. Introducere .......................................................................................................................................................................... pag. 19
2. Descrierea produsului .......................................................................................................................................................... 19
3. Manipulare i înmagazinare................................................................................................................................................... 19
4. Inspecie preliminară ........................................................................................................................................................... 19
5. Condiţii de utilizare ............................................................................................................................................................... 19
6. Instalare ................................................................................................................................................................................. 20
7. Intreinere i inspecie hidraulică ........................................................................................................................................... 20
8. Cercetare avarii ..................................................................................................................................................................... 21
9. Schema de conexiune monofazică........................................................................................................................................ 21
10. Lungime cablur ...................................................................................................................................................................... 21
VAROITUS
OBSERVERA
ATENTIE
it - en - de - fi – se – ro – es – pt - cz
4
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS
Se indica a continuación el significado de los símbolos empleados en este manual
PELIGRO
Riesgo de daños a las personas y a las cosas si no se observan las prescripciones indicadas
DESCARGAS ELÉCTRICAS
Riesgo de descargas eléctricas si no se observan las prescripciones indicadas
ADVERTENCIA
Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuadro,…) o al ambiente si no se observan las
prescripciones indicadas
Leer atentamente el manual antes de comenzar con el trabajo.
1. Premisa ............................................................................................................................................................................... pág. 23
2. Descripción del producto ....................................................................................................................................................... 23
3. Manipulación y almacenaje ................................................................................................................................................... 23
4. Inspección preliminar ........................................................................................................................................................... 23
5. Condiciones de uso ............................................................................................................................................................... 23
6. Instalación ............................................................................................................................................................................. 24
7. Mantenimiento e inspección hidráulica ................................................................................................................................. 24
8. Búsqueda de averías ............................................................................................................................................................. 25
9. Esquema de conexión monofásica........................................................................................................................................ 25
10. Longitud de los cables ........................................................................................................................................................... 25
AVISOS PARA A SEGURANÇA DE PESSOAS E BENS
Os símbolos utilizados neste manual são apresentados a seguir, juntamente com os seus significados.
PERIGO
O não cumprimento desta advertência pode provocar danos pessoais e / ou danos à propriedade.
CHOQUE ELÉTRICO
O não cumprimento desta advertência pode resultar em choque elétrico.
ADVERTÊNCIA
O não cumprimento desta advertência pode causar danos à propriedade (bomba, sistema, painel, ...) ou para
o ambiente
Leia este manual cuidadosamente antes de prosseguir
1. Introdução ............................................................................................................................................................................. pág. 26
2. Descrição do produto ............................................................................................................................................................ 26
3. Armazenamento e manuseio................................................................................................................................................. 26
4. Inspeção preliminar .............................................................................................................................................................. 26
5. Condição de uso .................................................................................................................................................................... 26
6. Instalação ............................................................................................................................................................................. 27
7. Manutenção e inspeção hidráulica ........................................................................................................................................ 27
8. Solucionando problemas ....................................................................................................................................................... 28
9. Conexão de fiação monofásica ............................................................................................................................................. 28
10. Cabos de comprimento máximo ............................................................................................................................................ 28
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V textu byly použity následující symboly:
NEBEZPEČÍ
Při nedodržení předpisů vyplývajících z tohoto symbol může dojít k úrazu nebo poškození věcí.
STAV RIZIKA ELEKTRICKÉHO ŠOKU.
Při nedodržení předpisů vyplývajících z tohoto symbol může dojít ke stavu závažného ohrožení osob.
UPOZORNĚ
Nebezpečí škody na majetku (čerpadla, instalace, malba, ...), nebo pro životní prostředí, pokud nechcete
dodržovat ustanovení
Přečtěte si návod pečlivě Před pokračováním
1. Úvod ............................................................................................................................................................................................... pag. 29
2. Popis čerpadla Diver........................................................................................................................................................................ 29
3. Skladování a manipulace ................................................................................................................................................................ 29
4. Předběžná kontrola ......................................................................................................................................................................... 29
5. Podmínky použití ........................................................................................................................................................................... 29
6. Instalace ...................................................................................................................
...................................................................... 30
7. Údržba a hydraulická inspekce ...................................................................................................................................................... 30
8. Provozní problémy ........................................................................................................................................................................ 31
9. Jednofázové připojení .................................................................................................................................................................... 31
10. Délka kabelu ................................................................................................................................................................................. 31
ATENCIÓN
it - en - de - fi – se – ro – es – pt - cz
ADVERTÊNCIA
ATTENZIONE
5
1 Premessa
Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe della serie DIVER e DIVER HF, nella versione sia
monofase che trifase. L’elettropompa DIVER è stata progettata per pompare acque pulite ed esenti da particelle abrasive dall’interno di
pozzi con diametro minimo di 125mm (5”) oppure da vasche o cisterne. L’utilizzo della pompa per irrigazioni di orti o giardini, per
l’immersione in pozzi di acqua sorgiva, per applicazioni in campo domestico residenziale, è subordinato alle direttive delle legislazioni
locali.
Leggete questo manuale prima di installare ed usare il prodotto.
Prima di installare ed utilizzare la pompa, leggere attentamente le istruzioni di seguito descritte. La ditta costruttrice declina ogni
responsabilità in caso di incidente o danno dovuti a negligenza o alla non osservanza delle istruzioni descritte in questo opuscolo o
al funzionamento in condizioni diverse da quelle di targa. Si declina ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio della
pompa.
2 Descrizione del prodotto
L’elettropompa DIVER e DIVER HF viene fornita in una robusta scatola di cartone con relativo libretto di istruzioni, installazione,
completa di cavo di alimentazione.
Questi sono i dati relativi alle varie versioni:
Pompe Diver Monofase
Potenza I Condens. Fatt. Pot. Portata L/min Prevalenza m.c.a.
Modello W Max. Amp. mF Cos.Fi min max min max
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Pompe Diver Trifase
Potenza I max. Fatt. Pot. Portata L/min Prevalenza m.c.a.
Modello W Amp. Cos.Fi min max min max
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Movimentazione ed immagazzinaggio
La pompa dovrà essere immagazzinata possibilmente in posizione verticale, in un ambiente pulito e all’interno del suo imballo originale.
Non sovrapporre pesi sopra la stessa.
Mai sollevare e muovere la pompa per il cavo.
4 Ispezione preliminare
Estrarre la pompa dall’imballo e verificarne visivamente l’integrità in tutti i suoi componenti.
Verificare che i dati di targa corrispondino a quelli desiderati, in particolare che i dati elettrici (tensione, numero delle fasi, frequenza,
potenza, corrente assorbita) siano attinenti a quelli della rete elettrica dove si pensa di allacciare la pompa.
Verificare, nel caso di un quadro elettrico preesistente e di pompa monofase, che la capacità del condensatore sia esattamente la
stessa di quella indicata nella targa.
Per qualsiasi anomalia, e comunque in caso di dubbio, contattare immediatamente il fornitore segnalando i difetti.
Non utilizzare la pompa in caso di dubbio sulla sicurezza della stessa o dell’utilizzatore.
5 Condizioni di utilizzo
L’elettropompa Diver deve essere utilizzata nel rispetto delle seguenti condizioni:
Temperatura del liquido pompato : Min. +0°C – Max. +35°C
Profondità massima di immersione : 70 mt
Variazione sulla tensione nominale : +/- 5%
Avviamenti per ora : Max. 40
Battente minimo di lavoro (dall’aspirazione) : 150mm
ATTENZIONE
ATTENZIONE
it
6
La pompa non è adatta a pompare liquidi infiammabili o ad operare in ambienti con pericolo di esplosione.
La pompa non è adatta per l’utilizzo in piscine o vasche da giardino.
6 Installazione
L’installazione è una operazione di una certa complessità che deve essere necessariamente eseguita da installatori competenti ed
autorizzati.
Durante l’installazione applicare tutte le disposizioni di sicurezza emanate dagli organi competenti e
comunque dettate dal buon senso e dalla pratica.
Accertarsi che il pozzo sia libero da sabbia e altri detriti e che abbia dimensioni sufficienti al passaggio della pompa.
Installare, sul tubo di mandata, una valvola di ritegno per evitare riflussi della colonna d’acqua.
Accertarsi della presenza (o nella eventualità installarlo) di un sistema per evitare il funzionamento a secco della pompa.
La pompa può essere installata sia con un tubo metallico (da utilizzarsi anche per sostenere la pompa) sia con un tubo flessibile. In
questo caso la pompa dovrà essere sostenuta mediante un cavo di acciaio inossidabile ancorando lo stesso sull’occhiello presente sulla
testata della stessa.
In nessun modo la pompa dovrà essere sostenuta tramite il cavo di alimentazione.
Evitare di far appoggiare la pompa sul fondo del pozzo tenendola sollevata dallo stesso (con l’ausilio di un
supporto) di almeno 150 mm.
Fissare il cavo di alimentazione al tubo di mandata per evitarne l’attorcigliamento. Lasciare, fra una fascetta e l’altra, il cavo abbondante
al fine di consentire l’eventuale dilatazione del tubo di mandata.
Eseguire la giunzione del cavo esclusivamente con cavo con un rivestimento previsto per lo specifico impiego (esterno, sommerso,
antiolio) e di sezione adeguata alla lunghezza della estensione come da tabella allegata paragrafo 10.
La giunzione dovrà essere eseguita in modo da rendere completamente stagno il collegamento elettrico.
Il collegamento del cavo di terra dovrà essere fisicamente separato dal collegamento dei cavi in tensione.
La pompa (sia nella versione monofase che in quella trifase) dovrà essere installata con un quadro elettrico avente le seguenti funzioni:
protezione contro sovraccarico, protezione contro il corto circuito, protezione contro il funzionamento a secco.
Si richiede inoltre l’installazione di un interruttore differenziale (salvavita), la cui corrente differenziale di funzionamento non dovrà
essere superiore a 30mA.
Per il collegamento della pompa monofase seguire lo schema relativo riportato nel paragrafo 9.
Per la pompa trifase invece dovrà essere verificato anche il corretto senso di rotazione. Questo dovrà essere ORARIO per la pompa
DIVER e ANTIORARIO per la pompa DIVER HF, guardando il senso della freccia indicato in targhetta.
Per nessuna ragione, anche per tempo limitato a pochi secondi, la pompa dovrà girare a secco.
Accertarsi, prima di dare tensione, del buon isolamento dell’impianto (min. 100 Mohm) e di una corretta giunzione di terra.
Tutte le pompe DIVER e DIVER HF monofase sono dotate di un motoprotettore termico inserito negli avvolgimenti. In caso di intervento
la pompa riparte automaticamente quando la temperatura è rientrata nei valori normali.
7 Manutenzione ed ispezione idraulica
Prima di procedere ad un qualsiasi controllo, assicurarsi che la pompa sia sconnessa dalla linea senza alcuna possibilità di
connessioni accidentali.
Normalmente la pompa non necessita di alcuna manutenzione. Può accadere tuttavia che la o le giranti possano ostruirsi a causa di
piccoli sassi, alghe, filacci etc. Per eseguire la pulizia della stessa, o comunque di altri componenti interni, si dovrà svitare, in senso
antiorario il filtro di aspirazione, tenendo bloccata la camicia esterna.
La tenuta meccanica è lubrificata, nella sua parte interna, da un volume di 6cc di OLIO BIANCO
ALIMENTARE posto in una camera sul supporto inferiore. Ripristinare questo volume all’atto del rimontaggio
della pompa.
Si consiglia, ogni qualvolta si debba smontare la pompa, di sostituire integralmente le guarnizioni fornite dal
costruttore in un unico kit.
Nel caso di disconnessione del cavo-connettore accertarsi, prima di riconnetterlo, della completa pulizia sia
della parte maschio (sullo statore) che della parte femmina (cavo) utilizzando preferibilmente aria compressa.
Il liquido può essere inquinato da una perdita di lubrificante.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore, o dal suo servizio di
assistenza o comunque da personale qualificato.
Per ogni tipo di informazione, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
it
7
8 Problemi di malfunzionamento
Problema Causa Rimedio
La pompa si avvia e si
ferma.
a) Tensione inadatta o caduta di
tensione.
b) Interruzione del cavo di
alimentazione del motore.
c) La protezione del motore è
disinserita.
a) Controllare la tensione all’avviamento. Una sezione di cavo
insufficiente può provocare una caduta di tensione che non
consente al motore di funzionare normalmente.
b) Misurare la resistenza tra le fasi. Sollevare la pompa se necessario
e controllare il cavo.
c) Verificare l’intensità registrata sul relè termico e confrontarla a
quella indicata.
Importante : non insistere in caso di interruzioni ripetute. Ricercare
piuttosto la causa. Un funzionamento forzato del gruppo deteriora il
motore (a seguito di riscaldamento) in breve tempo.
La pompa non eroga o
ha un’erogazione
insufficiente.
a) Tensione troppo bassa.
b) La succhieruola di aspirazione è
intasata.
c) Il senso di rotazione è sbagliato
(motore trifase).
d) Mancanza d’acqua o livello
d’acqua insufficiente nel pozzo.
a) Controllare la tensione di alimentazione nella scatola.
b) Sollevare la pompa e pulire il filtro di aspirazione.
c) Invertire due fili di fase nella scatola.
d) Controllare il livello: deve essere di 150 mm minimo al di sopra
della succhieruola della pompa (durante il funzionamento).
Avviamenti troppo
frequenti della pompa.
a) Differenziale insufficiente del
contattore monometrico.
b) L’inserimento del galleggiante o
desli elettrodi (PMS) è sbagliata.
c) Il serbatoio a vescica ha una
capacità insufficiente o è mal
gonfiato.
a) Aumentare la differenza tra l’arresto e la messa in marcia.
b) Regolare la distanza fra di loro per disporre di un tempo utile tra
l’arresto e l’avviamento della pompa.
c) Controllare e regolare le pressioni (inserimento/disinserimento).
Controllare il gonfiaggio del serbatoio. Aumentare la capacità con
un serbatoio supplementare o sostituire il serbatoio.
9 Schema di collegamento per monofase
10 Lunghezza cavi
Modello Diver Sez. mmq 1 1.5 2.5
75
Massima lunghezza cavo
in metri
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
it
T
L1
N
Nero
Grigio
Marrone
C
Giallo/verde
1- Comune
2- Marcia
3- Avviamento
C- Condensatore
T- Termico
1
2
3
8
1 Introduction
This booklet contains instructions for the use and maintenance of the DIVER and DIVER HF series water pumps, both single phase and
three phase. The DIVER and DIVER HF electropump has been designed to pump clean water not containing abrasive particles it can be
used in wells with a minimum diameter of 125 mm (5"), as well as in containers or cisterns. The use of the pump for irrigation,
gardening, and in the residential and household field is subject to local legislation. Before installing and using the pump, read the
following instructions carefully.
Read this manual carefully bifore installing and using the product.
The manufacturer declines any responsibility in case of accidents or damages caused by improper use of the water pump or due to
negligence or lack of observance of the instructions described in this booklet or use of the pump under conditions that differ from the
ratings on the nameplate.
2 Description of Diver water pump
The electopump DIVER and DIVER HF is supplied in a solid carton box, with its instruction booklet, ready for installation, complete with
electric cable.
These are Diver data :
1 phase pumps Diver
Power I Capacitor Fatt. Pot. Capacity L/min Head m.c.a.
Model W Max. Amp. mF Cos.Fi min max min max
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
3 phase pumps Diver
Power I max. Fatt. Pot. Capacity L/min Head m.c.a.
Model W Amp. Cos.Fi min max min max
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Stocking and handling
The pump should be stocked in vertical position, in a clean and dry place and inside its original packing. When storing do not put
weights or other boxes on top.
Never lift or transport the pump by its electric cable.
4 Preliminary inspection
Unpack the pump and check its integrity in all its components.
Check that the data on the nameplate are according to your needs. In particular the electrical data (voltage, phase number,
frequency, rated power and amps) have to correspond with those of the power supply where you want to connect the pump.
Check, in the case of a preinstalled control box and of a single phase pump that the value of the capacitor is according to the one
stamped on the nameplate.
In case of anomalies or any doubt please immediately contact your supplier or service point signaling the facts.
Never use the pump in case of doubts about its safety or its use.
5 Conditions of use
The following conditions must be observed when using the water pump:
Temperature of pumping liquid between : Min. +0°C – Max. +35°C
Max. depth : 70 mt
Voltage variation allowed : +/- 5%
Starti for hour : Max. 40
Minimum positive head level : 150mm
CAUTION
en
CAUTION
9
The pump is not suitable for pumping inflammable liquids or for operating in places with danger of explosion.
The pump cannot be used in swimming pools or garden Ponds.
6 Installation
The installation is safety relevant, therefore it must be carried out by an expert and authorized installer.
CAUTION: during installation apply all the safety regulations issued by the competent authorities and dictated
by experience and common sense.
Make sure that the well is free from sand and other dirt, and that its dimensions are sufficient to fit the pump.
Install a non-return valve on the delivery pipe to avoid the backflow of water.
Install an antidry rotation system, (or check an already installed one)
The pump may be installed with either a metallic pipe (which can be used for sustaining the pump) or with a flexible pipe. In the
latter case use a stainless steel cable to sustain the pump. The cable should be anchored in the hole on the discharge head of the
pump.
For no reason whatsoever lift or support the pump with the electric cable.
The pump should not touch the well bottom, keep it suspended (with the help of a support) at a height of at
least 150 mm.
Fasten the electric cable to the delivery pipe to prevent it from getting damaqed. Do not pull the cable too tight, so that the
possible heat expansion of the pipe is compensated for.
Make the eventual extension or the cable exclusively with a suitable cable and with a rating according to the necessary length as per
our table in paragraph 10.
Extension junctions should only be made with a safe and waterproof system.
The ground cable connection must be physically separated from the power cable junction.
The pump (both single phase or three phase) should be installed with an electric switchboard guaranteeing the following
functions: overload protection, short circuit protection, antidry rotation protection.
We strongly request the installation of a around fault interrupter / RCCD-protector, whose current differential operation must not exceed
30mA
For the connection of the single phase pump follow the wiring diagram shown in paragraph 9.
In case of a three phase pump check also the right sense of rotation. It should be clockwise for DIVER and counterclockwise
for DIVER HF looking the arrow on nameplate.
For no reason, even for only a few seconds, the pump can run dry (without water)
Be sure, before connecting the power, of the good insulation of the installation (min. 100 Mohm) and of a correct ground
connection.
The pumps DIVER and DIVER HF single phase versions equipped with a build in thermal overload protector. It disconnects the pump
when overheated and automatically starts it again once the temperature has gone down to normal.
7 Maintenance and hydraulic inspection.
Before proceeding with any kind of inspection or maintenance, make sure that the pump is disconnected from the power fine
without any chance of accidental reconnection.
Normally the pump doesn't need any maintenance. It may happen that impellers get blocked by small rocks, sea-weed or fibres.
To clean these or other components unscrew the screen counterclockwise clamping the shroud .
The mechanical seal is oil lubricated with 6 ccm of WHITE OIL 300 inside a chamber in the lower bearing
body . After disassembling the pump it must be carefully filled up again with the same volume.
We strongly suggest to replace all seals every time you disassemble the pump. The manufacturer will supply
these seals in one complete Kit.
If you disconnect the cable-connector, do clean the male connector pins (in the stator) and the female part (on
the cable) before riconnect, preferably using dry compressed air.
The liquid can be polluted from loss of mechanical seal lubricating liquid.
If the power supply cable is damaged, must be changed by the manufacturer or by any service.
For any requirements, please contact our Sales and Service Department.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
en
10
8 Operating troubles
Troubles Cause Remedial action
The pump starti and
stops.
a) Incorretct voltage or voltage drop.
b) Open-circuit in motor power cord.
c) The motor protection trips out.
a) Check the voltage durino starting; if the cable cross-section is too
small, the voltage drop may be such that the motor cannot function
normally.
b) Measure the resistance between phases. Refit the pump if
necessary and check the cable.
c) Check the current settino on the thermal relay and compare it to the
indicated value. Important: do not insist if the relay trips out
repeatedly (try to locate the cause); forced operation of the unit
could damage the motor (by overheating) in a very short time.
The pump fails to
deliver or the
discharge flow is too
small,
a) Voltage low.
b) Suction strainer clogged.
c) Wrong direction of rotation (three-
phase motor).
d) No water in borehole, or level too
low.
a) Check the supplì voltage at the box.
b) Refit the pump: unclog and clean.
c) Interchange two phase wires at the box.
d) Check the level; it must be at least 150 mm above the pump
strainer (with pump running).
Pump starti too often. a) Differential on pressare-sensitive
switch too small.
b) Float or electrodes (PMS)
incorrectly placet.
c) The bladder tank is too small or is
insufficiently pressurized.
a) Increase the Stop/Start difference.
b) Ad just the distance between them so that the time between the
stopping and starting of the pump reasonable.
c) Chek and ad just the pressures (On/Off). Chek the pressure in the
tank. Add a tank to increase capacity or change the tank.
9 Single phase wiring connection
10 Cables lenght
Diver Model Sect. mmq 1 1.5 2.5
75
Max. lenght
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
en
T
L1
N
Black
Gre
y
Brown
C
Yellow/Green
1- Common
2- Main
3- Auxiliary
C- Capacitor
T- Thermic relay
1
2
3
11
1 Einleitung
Dieses Heft gibt Hinweise fur den Gebrauch und die Instandhaltung der Pumpen der Reihe DIVER und DIVER HE, sowohl in
der Einphasen- als auch Dreiphasenausfiihrung..
Die Elektropumpe DIVER und DIVER HF wurde entwickelt, um sauberes Wasser ohne abrasive Bestandteile aus Bohrbrunnen mit einem
Durchmessser von mindestens 125mm (5") oder aus Behaltern, Zisternen u.dergl. zu pumpen. Die Benutzung der Pumpe fur Beregnung,
Gartenbewà'sserung sowie fiir die Wasserversorgung unterliegt den òrtlichen gesetzlichen Vorschriften.
Vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts ist das vorliegende Handbbuch aufmerksam durchzulesen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme und Einsatz der Pumpe aufmerksam die folgenden Instruktionen. Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung ab fiir Unibile oder Schaden, die durch unsachgemò'ssen Einsatz der Pumpe (unter vom Typenschild
abweichenden Bedingungen), durch Nachlassigkeit oder durch Nichtonwendung der in diesem Heft zusammengefassten
Instruktionen verursacht wurden.
2 Beschreibung der pumpe
Die Elektropumpe DIVER und DIVER HF wird im stabilen Karton angeliefert, komplett mit Zuleitungskabel und
Installations/Gebrauchsanweisung.
AnschluB- und Leistungsdaten.
Pumpe Diver Einphasigen
Leistung I Kondens. F.P. Forderhohe L/min Forderstrom m.c.a.
Versionen W Max. Amp. mF Cos.Fi min max min max
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Pumpe Diver Dreiphasigen
Leistung I F.P. Forderhohe L/min Forderstrom m.c.a.
Versionen W Max.Amp. Cos.Fi min max min max
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Lagerung und transport
Die Pumpe soli in der Originalverpackung und in vertikaler Position in einem sauberen und trockenenRaum gelagert werden..
Legen Sie keine schweren Teile
DUI die Kartons..
Transportieren oder heben Sie die Pumpe nie am Kabel.
4 Vorinspektion
Beim Auspacken ist die Vollstdndigkeit der Lieferunq zu ùberpriifen.
Ùberpriifen Sie, ob die Daten auf dem Typenschild den von Ihnen gewiinschten entsprechen und insbesondere, ob die elektrischen
Daten (Spannung, Anzahl der Phasen, Frequenz, Leistung und Stromaufnahme) mit denen des Netzes iibereinstimmen, an das Sie die
Pumpe anschliessen wollen.
Priifen sie bei vorhandenem Scholtkasten und einer einphasigen Pumpe, ob der Kondensator genau dem auf dem Typenschild genannten entspricht.
Bei Abweichungen oder bei Zweifeln wenden Sie sich sofort an den Vertreter oder direkt an den Hersteller.
Pumpe nicht verwenden, wenn Zweifel an ihrer Sicherheit oder iiber ihren Einsatz bestehen.
5 Einsatzbedingungen
Die Pumpe darf nur unter folgenden Bedingungen eingesetzt werden:
Temperatur des Fordermeaiums : Min. +C – Max. +35°C
Eintauchtiefe : max 70 mt
Spannungsschwonkung : +/- 5%
Schalthaufigkeit : Max. 40
ACHTUNG
de
ACHTUNG
12
Eintauchtiefe : 150mm
Die Pumpe ist nicht geeignet, brennbare Flùssigkeiten zu fordern und darf nicht in explosionsgefà'hrdeter Umgebung verwendet
werden.
Die Pumpe entspricht nicht der Norm EN60335-2-60 und darf infolgedessen nicht in Schwimmbecken oder Gartenteichen verwendet
werden.
6 Installation
Die Installation ist sicherheitsrelevant und darf infolgedessen nur durch kompetente und zugelassene Installateure erfolgen.
Alle vorgeschriebenen sowie sich aus der Erfahrung und dem gesundem Menschenverstand ergebenden
Sicherheitsvorkehrungen treffen.
Vergewissern Sie sich, dafi das Brunnenwasser frei von Sand und anderen Ablagerungen ist und dafi der Brunnendurchmesser
ausreicht, um die Pumpe einzufiihren.
Bauen Sie ein Riickschlagventil ein, um Wasserriickflufi zu vermeiden.
Priifen sie, ob ein Trockenlaufschutz (Sonde) vorhanden ist, oder bauen Sie einen ein.
Die Pumpe kann mit einer metallischen Steigleitung eingebaut werden ( die die Pumpe hdlt) oder mit einem Schlauch. In diesem Falle mufi die
Pumpe mit Hilfe eines Kabels aus nichtrostendem Stahl gehalten werden, das in der Òse am Druckgehduse zu befestigen ist.
In keinem Falle darf die Pumpe am Kabel eingebaut und befestigt werden.
Die Pumpe darf nicht den Boden des Brunnens beriihren. Befestigen Sie sie so, dafi sie min. 150 mm
angehoben ist.
Das Kabel mufi mit Schellen am Rohr oder Schlauch befestigt werden, um Beschddigungen zu vermeiden. Zwischen den Schellen nicht zu stramm
spannen, dami) Reserve fiir den Fall eine Wdrmedehnung des Rohres gegeben ist.
Eine Kabelverlàngerung darf nur mit einem dem Einsatz entsprechend isoliertem Kabel vorgenommen werden (Erdkabel, wasser- und òlfest) mit
ausreichendem Querschnitt entsprechend Tabelle in absatz 9.
Die Kabelverbindung ist zuverlassig wasserdicht auszufiihren!.
Die Erdung muli getrennt von den stromfiihrenden Leitungen erfolgen.
Die Pumpe (sowohl. in einphasiger als auch in dreiphasiger Ausfiìhrung) muli mit einem Scholtkasten versehen werden, der sie schiitzt gegen:
Uberlast, Kurzschlufi, Trockenlauf.
Dariìberhinaus wird der Einbau eines Fehlerstromschutzschalters empfohlen,
deren aktuelle Differenz Betrieb darf nicht mehr als 30mA.
Der Anschlufi einer Einpasenpumpe erfolgt nach dem Diagramm in absatz 10.
Beim Drehstrom mufi aie korrekte Drehrichtung kontrolliert werden. Die Pumpe DIVER mufi sich im Uhrzeigersinn drehen und
Gegenuhrzeigersinn die DIVER HF, gesehen vom Druckgehduse (oben) aus.
In keinem Falle -auch nicht fiir wenige Sekunden- darf die Pumpe trockenlaufen.
Priifen sie vor der Einschaltung des Stromes, ob die Anlage richtig isoliert ist (min. 100 Mohm) und ob die Erde richtig
angeschlossen ist.
Die Pumpen DIVER und DIVER HF Einphasigen haben einen thermischen Schutzschalter in der Wicklung. Dieser schaltet bei Uberhitzung ab und
nach Erreichen der normalen Temperatur outomatisch wieder ein.
7 Wartung
Vergewissern Sie sich vor jedem Eingriff, dafi die Pumpe vom Stromkreis getrennt wurde und dafi keine Mòglichkeit einer
zufdlligen oder irrtiimlichen Verbindung besteht.
Die Laufrdder der Pumpe konnen sich jedoch verstopfen (durch Steine, Algen, Fosern etc.) Zum Reinigen schrauben Sie den Einlauff im
Gegenuhrzeigersinn ab, nachdem Sie den Pumpenmantel eingeklemmt haben.
Es wird dringend empfohlen, nach jeder Demontage alle Dichtungen zu ersetzen.
Sie konnen vom Hersteller als Dichtunassatz bezogen werden.
Sofern der Kabelstecker entfernt wurde, ist vor der Montage sowohl der mdnliche (im Stator) als auch der weibliche
Teil (am Kabel) mbglichst mit Prefiluft grùndlich zu reinigen.
Die flussigkeit (forderflussigkeit) kann durch das aistreten von medium an der gleitringdichtung verunreinigt worden
sein.
Wenn das motorkabel beschadigt ist, mufi es durch den hersteller oder eine service werkstatt ausgewechselt werden.
Fur weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die Verkaufsunterlagen.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
de
13
8 Storungen, Ursachen und Beseitigung
Storungen Ursachen Beseitigung
Motor lauft nicht an a) Falsche Spannung oder
Spannungsabfall.
b) Unterbrechung des
Anschlusskabels.
c) Unterbrechung des
Anschlusskabels.
a) Anliegende Spannung bei Anlauf überprüfen;
unzureichende Kabelquerschnitte kónnen zu einem Span-
nungabfall führen, der einen normalen Motorbetrieb verhin-dert.
b) Widerstand zwischen den Phasen messen. Falls erforderlich, mul3
die Pumpe angehoben und das Kabel überprüft werden.
c) Stromwerte am thermischen Auslóser überprüfen und mit
den Typenschildangaben vergleichen.
Wichtig: Bei wiederholtem Auslósen nicht auf ein Wiederein-
schalten beharren; Ursache ermitteln. Zwangsweises
Wiedereinschalten kann sehr schnell zu Motorscháden (durch
Überhitzung) führen (innerhalb einer Minute).
Keine bzw.
unzureichende
Fórdermenge.
a) Zu niederige Spannung.
b) Ansaugfilter ist verstopft.
c) Falsche Motor-Drehrichtung.
d) Wassermangel bzw. Wasserstand
im Brunnen zu niederig
a) Elektrische Versorgungsspannung am Schaltgerát überprüfen.
b) Pumpe aus Bohrloch anheben, Ansaugfilter reinigen.
c) Zwei beliebige Phasen am Schaltgerát vertauschen.
d) Wasserstand im Bohrloch / Brunnen überprüfen; er muB
mindestens 150mm über dem Ansaugfilter liegen.
Zu hohe
Einschalthaufigkeit der
Pumpe.
a) Zu geringe Schaltdifferenz
zwischen Ein- / Ausschalt-
druck am
Druckschalter / -geber .
b) Falsche Anordnung
des Schwimmers.
c) Speichervolumen des
Membran-DruckgefáBes
zu klein bzw. zu geringe
Vordruckeinstellung.
a) Differenz zwischen Ein- und Ausschaltpunkten erhóhen.
b) Schwimmerschalter so positionieren, dass ein geigneter
Zeitraum zwischen dem Ein- und Ausschalten gewahrleistet ist.
c) - Schaltdruck-Einstellungen überprüfen und neu einstellen.
-GefaB-Vordruck überprüfen (kein Wasser im GefáB).
-Zusatzliches DruckgefáB vorsehen bzw. Behalter mit
gróBerem Nennvolumen einbauen
9 Einphasen Verdrahtung
10 Kabel Länge
Modell Diver Abschnitt mmq 1 1.5 2.5
75
Maximale Kabellänge
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
de
T
L1
N
Black
Gre
y
Brown
C
Yellow/Green
1- Common
2- Main
3- Auxiliary
C- Capacitor
T- Thermic relay
1
2
3
14
1 Aluksi
Käyttöopas sisältää DIVER ja DIVER HF -sarjan yksi- ja kolmivaihepumppujen käyttö- ja huolto-ohjeet. DIVER-sähköpumppu on
suunniteltu pumppaamaan puhdasta vettä, joka ei sisällä hankaavia hiukkasia, halkaisijaltaan vähintään 125 mm:n kaivoista, altaista tai
säiliöistä. Jos pumppua käytetään viljelysten tai puutarhan kasteluun, luonnonlähteeseen upotukseen tai asuinkäyttöön, käytössä tulee
noudattaa paikallisia lakeja.
Lue tämä käyttöopas ennen tuotteen asennusta ja käyttöä.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen pumpun asennusta ja käyttöä. Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta onnettomuuksien ja
vaurioiden osalta, jos ne ovat seurausta laiminlyönnistä, tämän oppaan ohjeiden noudattamatta jättämisestä tai käytöstä arvokilven
tiedoista poikkeavissa olosuhteissa. Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta vaurioiden osalta, jos ne ovat seurausta pumpun
virheellisestä käytöstä.
2 Tuotteen kuvaus
DIVER ja DIVER HF -sähköpumppu toimitetaan tukevassa pahvilaatikossa. Mukana toimitetaan käyttö- ja huolto-opas ja sähköjohto.
Seuraavassa annetaan eri versioita koskevat tiedot:
Diver-yksivaihepumput
Teho I Kondens. Tehokerr. Virtausnopeus (L/min) Painekorkeus (m vp)
Malli W Maks. A mF Cos phi min. maks. min. maks.
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Diver-kolmivaihepumput
Teho I maks. Tehokerr. Virtausnopeus (L/min) Painekorkeus (m vp)
Malli W A Cos phi min. maks. min. maks.
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Siirto ja varastointi
Pumppu tulee pyrkiä varastoimaan alkuperäisessä pakkauksessaan pystyasennossa puhtaassa tilassa. Älä aseta painoja sen päälle.
Älä koskaan nosta tai siirrä pumppua sähköjohdosta.
4 Ennakkotarkistus
Poista pumppu pakkauksesta ja tarkista silmämääräisesti, että kaikki osat ovat ehjiä.
Tarkista, että arvokilven tiedot ovat vaaditun mukaiset. Tarkista ennen kaikkea, että sähköiset arvot (jännite, vaihemäärä, taajuus, teho,
virrankulutus) vastaavat pumpun liitäntäverkon arvoja.
Jos sähkötaulu on jo asennettu ja käytössä on yksivaihepumppu, tarkista että kondensaattorin teho vastaa tarkasti arvokilvessä
ilmoitettua.
Ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään, jos havaitset vikoja tai olet epävarma. Kuvaile havaitsemasi viat.
Älä käytä pumppua, ellet ole varma sen tai käyttäjän turvallisuudesta.
5 Käyttöolosuhteet
Diver-sähköpumppua tulee käyttää seuraavissa olosuhteissa:
Pumpatun nesteen lämpötila: +0°C - +35°C
Maksimiupotussyvyys: 70 m
Nimellisjännitteen vaihteluväli: +/- 5 %
Käynnistykset / h: maks. 40
Min.imukorkeus toiminnan aikana (imuaukosta) : 150 mm
VAROITUS
fi
VAROITUS
15
Älä pumppaa syttyviä nesteitä tai käytä pumppua räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Älä käytä pumppua uima- tai puutarha-altaissa.
6 Asennus
Asennus on monimutkainen toimenpide, joten sen saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen ja valtuutettu asentaja.
Noudata asennuksen aikana kaikkia pätevien viranomaisten, hyvän arvostelukyvyn mukaisia ja
kokemukseen perustuvia turvallisuusmääräyksiä.
Varmista, ettei kaivossa ole hiekkaa tai muuta likaa ja että se on riittävän suuri pumpulle.
Asenna paineletkuun takaiskuventtiili estääksesi veden takaisinvirtauksen.
Varmista, että pumppuun on asennettu järjestelmä, joka estää sen kuivakäytön (tai asenna se tarvittaessa).
Pumpussa voidaan käyttää joko metalliputkea (joka toimii myös putken tukena) tai letkua. Jälkimmäisessä tapauksessa pumppu tulee
tukea ruostumattomalla teräsvaijerilla. Kiinnitä vaijeri pumpun kannessa olevaan nostosilmukkaan.
Pumppua ei tule missään tapauksessa tukea sähköjohdon varaan.
Älä anna pumpun asettua kaivon pohjaan, vaan pidä sitä vähintään 150 mm:n korkeudella siitä (tuen avulla).
Kiinnitä sähköjohto paineletkuun estääksesi sen kiertymisen. Jätä nippusiteiden välille riittävästi johtoa jättääksesi tilaa paineputken
laajenemiselle.
Tee johtoliitos käyttämällä ainoastaan johtoa, jonka päällys soveltuu käyttötarkoitukseen (ulko- ja uppokäyttö, öljynkestävä) ja jonka
läpimitta sopii jatkojohdon pituudelle. Katso kappaleen 10 taulukkoa.
Liitos tulee tehdä, niin että sähköliitäntä on täysin vesitiivis.
Maattojohtimen ja tehojohtimien liitännät tulee erottaa fyysisesti toisistaan.
Pumppua (sekä yksi- että kolmivaiheversio) varten tulee asentaa sähkötaulu, jossa on seuraavat toiminnot: ylikuorma-, oikosulku- ja
kuivakäyntisuoja.
Asenna lisäksi vikavirtakytkin, jonka nimellislaukeamisvirta on alle 30 mA.
Suorita yksivaihepumpun liitäntä kappaleessa 9 olevan kaavion mukaan.
Kolmivaihepumpun oikea kiertosuunta tulee lisäksi tarkistaa. DIVER-pumpun kiertosuunta on MYÖTÄPÄIVÄÄN, DIVER HF -pumpun
vastapäivään. Katso arvokilvessä olevan nuolen suuntaa.
Pumppu ei saa mistään syystä käydä kuivana edes muutamaa sekuntia.
Varmista ennen sähkön kytkentää, että järjestelmän eristys on hyvä (min. 100 MOhm) ja maadoitusliitäntä asianmukainen.
Kaikki DIVER ja DIVER HF -yksivaihepumput on varustettu moottorin lämpösuojalla, joka on asennettu käämitykseen. Jos se laukeaa,
pumppu käynnistyy automaattisesti uudelleen lämpötilan palauduttua normaaliksi.
7 Huolto ja hydrauliosien tarkistus
Varmista ennen tarkistuksia, että pumpun sähkö on katkaistu ja ettei sitä voidaan kytkeä tahattomasti uudelleen päälle.
Yleensä pumppu ei tarvitse huoltoa. Joskus pienet kivet, levät, kuidut tms. saattavat kuitenkin tukkia juoksupyörän/t. Puhdista se tai
muut sisäosat ruuvaamalla imusiivilää vastapäivään ja pitämällä samalla ulkovaippaa paikallaan.
Mekaanisen tiivisteen sisäpuoli voidellaan 6 ml:n määrällä VÄRITÖNTÄ ELINTARVIKEÖLJYÄ, jota on
alakannattimessa olevassa tilassa. Täydennä määrää kootessasi pumpun uudelleen.
Vaihda myös valmistajan yhtenä sarjana toimittamat tiivisteet kokonaan aina, kun purat pumpun.
Jos johto irrotetaan liittimestä, varmista ennen uutta liitäntää, että sekä uros- (staattori) että naarasosa (johto)
ovat täysin puhtaat. Puhdista ne tarvittaessa mieluiten paineilmalla.
Neste saattaa likaantua voiteluaineen vuodon seurauksena.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, valmistajan, valmistajan teknisen huoltopalvelun tai ammattitaitoisen henkilön
tulee vaihtaa se.
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelusta.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
fi
16
8 Vianetsintä
Ongelma Syy Korjaus
Pumppu käynnistyy ja
pysähtyy.
a) Sopimaton jännite tai jännitehäviö
b) Moottorin sähköjohdon sähkö on
katkennut.
c) Moottorin suoja on lauennut.
a) Tarkista käynnistysjännite. Liian pieni johdon läpimitta saattaa
aiheuttaa jännitehäviön, joka estää moottorin normaalitoiminnan.
b) Mittaa vaiheiden välinen vastus. Nosta pumppu tarvittaessa ja
tarkista johto.
c) Tarkista lämpöreleen havaitsema virran voimakkuus ja vertaa sitä
ilmoitettuun.
Tärkeää: Älä jatka yrittämistä, jos sähkö katkeaa jatkuvasti. Etsi sen
syy. Laitteen väkisin käyttäminen vaurioittaa moottoria
(ylikuumenemisen seurauksena) nopeasti.
Pumppu ei syötä vettä
tai syöttää sitä liian
vähän.
a) Liian alhainen jännite
b) Imusiivilä on tukossa.
c) Virheellinen kiertosuunta
(kolmivaihemoottori)
d) Kaivossa ei ole vettä tai
vedentaso on liian alhainen.
a) Tarkista liitäntärasian sähköjännite.
b) Nosta pumppu ja puhdista imusiivilä.
c) Vaihda liitäntärasian kahden vaihejohtimen paikat.
d) Tarkista taso: sen tulee olla vähintään 150 mm pumpun imusiivilän
yläpuolella (toiminnan aikana).
Pumppu käynnistyy
liian usein.
a) Staattisen kontaktorin riittämätön
ero
b) Uimuri tai elektrodit
(yläkuolokohta) on kytketty väärin.
c) Kuplasäiliön tilavuus on liian pieni
tai se on täytetty huonosti.
a) Kasvata pysäytyksen ja käynnistyksen välistä eroa.
b) Säädä väli, niin että pumpun pysäytyksen ja käynnistyksen välille
jää hyötyaikaa.
c) Tarkista ja säädä paineet (päälle/pois). Tarkista säiliön täyttö.
Kasvata tilavuutta lisäsäiliöllä tai vaihda säiliö.
9 Yksivaihepumpun liitäntäkaavio
10 Johtojen pituus
Diver-malli Läpim. mm2 1 1,5 2,5
75
Johdon maksimipituus (m)
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
fi
T
L1
N
Musta
Harma
Ruskea
C
Kelta/vihreä
1- Yleinen
2 - Käynti
3 - Käynnistys
C- Kondensaattori
T - Lämpösuoja
1
2
3
17
1 Förord
Denna bruksanvisning beskriver användningen och underhållet av pumparna i serie DIVER och DIVER HF i både enfas- och
trefasversionen. Elpumpen DIVER är konstruerad för pumpning av rent vatten utan slipande partiklar inuti brunnar med min. 125 mm
diameter eller från tankar eller cisterner. Användning av pumpen för bevattning av köksträdgårdar eller trädgårdar, för nedsänkning i
brunnar med källvatten och för hushållsbruk omfattas av den lokala lagstiftningen.
Läs bruksanvisningen före installation och användning av apparaten.
Läs noggrant följande anvisningar före installation och användning av pumpen. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olyckor eller
skador som har uppstått på grund av försummelse eller underlåtenhet att följa anvisningarna i detta häfte eller vid
användningsförhållanden som avviker från märkplåtens värden. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakas av
felaktig användning av pumpen.
2 Beskrivning av apparaten
Elpumpen DIVER och DIVER HF levereras i en robust pappkartong. Installations- och bruksanvisning samt elkabel medföljer.
Följande data gäller för de olika versionerna:
Enfaspumpar Diver
Effekt I Kondens. Eff.fakt. Kapacitet (L/min) Uppfordringshöjd (mVp)
Modell W Max. A mF Cos.Fi min. max. min. max.
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Trefaspumpar Diver
Effekt I max. Eff.fakt. Kapacitet (L/min) Uppfordringshöjd (mVp)
Modell W A Cos.Fi min. max. min. max.
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Flytt och förvaring
Pumpen ska förvaras upprätt i sin originalförpackning i en ren miljö. Placera inte tunga föremål på pumpen.
Använd aldrig elkabeln för att lyfta eller flytta pumpen.
4 Inledande inspektion
Packa upp pumpen ur förpackningen och inspektera att alla dess delar är hela.
Kontrollera att märkdata är korrekta och framförallt att elektriska data (spänning, antal faser, frekvens, effekt, strömförbrukning)
överensstämmer med elnätets värden dit pumpen ska anslutas.
Kontrollera att kondensatorns kapacitet är exakt samma som den som anges på märkplåten i händelse av en befintlig eltavla och
enfaspump.
Kontakta omedelbart leverantören i händelse av felfunktion eller tveksamheter och ange typen av fel.
Använd inte pumpen om det råder tvivel om pumpens eller användarens säkerhet.
5 Användningsförhållanden
Elpumpen Diver ska användas enligt följande användningsförhållanden:
Pumpvätskans temperatur: Min. +0 °C - max. +35 °C
Max. nedsänkningsdjup: 70 m
Nominell spänningsvariation: +/- 5 %
Starter per timme: Max. 40
Min. sughöjd: 150 mm
OBSERVERA
se
OBSERVERA
18
Pumpen lämpar sig inte för pumpning av lättantändliga vätskor och ska inte heller användas i miljöer där explosionsrisk
föreligger.
Pumpen lämpar sig inte för användning i simbassänger eller trädgårdsdammar.
6 Installation
Installationen är komplicerad och ska utföras av kompetenta och auktoriserade installatörer.
Iaktta alla säkerhetsföreskrifter utfärdade av behöriga organ och i enlighet med god yrkespraxis i samband
med installationen.
Kontrollera att brunnen är fri från sand och annat skräp samt tillräckligt stor för att pumpen ska få plats.
Installera en backventil på utloppsröret för att undvika återflöden för vattenpelaren.
Kontrollera att det finns ett system som förhindrar torrkörning av pumpen (eller installera ett).
Pumpen kan installeras både med ett metallrör (används även för att stödja pumpen) och med en slang. I det senare fallet ska pumpen
stödjas med en vajer av rostfritt stål som ska förankras i öglan på pumphuvudet.
Pumpen får aldrig stödjas med elkabeln.
Placera inte pumpen direkt på brunnsbotten utan håll ett avstånd på min. 150 mm med hjälp av ett stöd.
Fäst elkabeln vid utloppsröret för att undvika att kabeln snor sig. Lämna gott om kabel mellan klämmorna så att utloppsröret har
möjlighet att utvidgas.
Kabelanslutningen får endast utföras med en kabel som har ett kabelhölje som är avsett för ändamålet (utomhus, nedsänkt i vätska,
oljebeständig) och lämpligt tvärsnitt för kabelförlängningens längd enligt bifogad tabell i avsnitt 10.
Kabelanslutningen ska garantera en helt vattentät elanslutning.
Anslutningen av jordkabeln ska ske fysiskt åtskilt från anslutningen av de spänningssatta kablarna.
Pumpen ska både i enfas- och trefasversionen installeras med en eltavla som har följande funktioner: Skydd mot överbelastning,
kortslutning och torrkörning.
Installera därutöver en jordfelsbrytare som löser ut vid max. 30 mA felström.
Anslut enfaspumpen enligt schemat i avsnitt 9.
Kontrollera även att rotationsriktningen är korrekt för trefaspumpen. Rotationsriktningen ska vara MEDURS för pumpen DIVER och
MOTURS för pumpen DIVER HF sett i pilens riktning på märkplåten.
Pumpen får inte under några omständigheter torrköras, inte ens i några sekunder.
Kontrollera att systemet är bra isolerat (min. 100 MOhm) och korrekt jordanslutet innan spänningen slås till.
Samtliga enfaspumpar DIVER och DIVER HF är utrustade med ett motorskydd i lindningarna. Om motorskyddet utlöser, startar pumpen
om automatiskt när temperaturen går tillbaka till normala värden.
7 Underhåll och inspektion av hydraulsystem
Före samtliga kontroller ska du försäkra dig om att pumpen är kopplad från elnätet och inte kan anslutas av misstag.
Pumpen behöver normalt inget underhåll. Rotorn(erna) kan dock blockeras av små stenar, alger, fibrer o.s.v. För att rengöra rotorn eller
andra invändiga delar måste insugningssilen skruvas loss moturs samtidigt som yttermanteln hålls stilla.
Den mekaniska tätningen smörjs invändigt med ca 6 ml VIT LIVSMEDELSOLJA i ett oljebad på det nedre
stödet. Återställ oljenivån vid återmonteringen av pumpen.
Det rekommenderas att byta ut samtliga tätningar (komplett sats från leverantören) varje gång pumpen
behöver demonteras.
Om kabeln/kontaktdonet kopplas från ska både den utvändiga delen (på statorn) och invändiga delen (kabeln)
blåsas rena med tryckluft innan kabeln/kontaktdonet åter ansluts.
Vätskan kan vara förorenad av ett smörjmedelsläckage.
Om elkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren, en serviceverkstad eller kvalificerad personal.
Kontakta vår sälj- och serviceavdelning för all typ av information.
OBSERVERA
OBSERVERA
OBSERVERA
OBSERVERA
OBSERVERA
se
19
8 Felsökning
Problem Orsak Åtgärd
Pumpen startar och
stannar igen.
a) Fel spänning eller spänningsfall.
b) Avbrott på motorns elkabel.
c) Motorskyddet är urkopplat.
a) Kontrollera spänningen vid starten. Ett otillräckligt kabeltvärsnitt
kan orsaka ett spänningsfall som gör att motorn inte kan fungera
normalt.
b) Mät motståndet mellan faserna. Lyft vid behov upp pumpen och
kontrollera kabeln.
c) Kontrollera den registrerade styrkan på värmereläet och jämför den
med den angivna.
Viktigt! Framhärda inte vid återkommande avbrott. Lokalisera
istället orsaken. Forcerad pumpdrift förstör snabbt motorn (till följd
av överhettning).
Pumpen pumpar inte
eller pumpar
otillräckligt.
a) Spänningen är för låg.
b) Insugningssilen är igensatt.
c) Trefasmotorns rotationsriktning är
felaktig.
d) Det saknas vatten eller
vattennivån är otillräcklig i
brunnen.
a) Kontrollera matningsspänningen i kopplingsplinten.
b) Lyft upp pumpen och rengör insugningssilen.
c) Kasta om två fasledare i kopplingsplinten.
d) Kontrollera nivån. Den ska vara min. 150 mm över pumpens sil
(under driften).
För täta pumpstarter. a) Otillräcklig tryckskillnad för den
monometriska kontaktorn.
b) Kopplingen av flottören eller
elektroderna (PMS) är fel.
c) Membranbehållaren har en
otillräcklig volym eller är dåligt
fylld.
a) Öka tidsskillnaden mellan stoppet och idrifttagandet.
b) Ställ in tidsskillnaden mellan dem för att ha tid till godo mellan
stoppet och starten av pumpen.
c) Kontrollera och ställ in trycken (inkoppling/urkoppling). Kontrollera
fyllningen av behållaren. Öka volymen med en extra behållare eller
byt ut behållaren.
9 Kopplingsschema för enfasversion
10 Kabellängd
Modell Diver Tvärsnitt mm2 1 1,5 2,5
75
Max. kabellängd i meter
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
se
T
L1
N
Svart
Grå
Brun
C
Gul/
g
rön
1- Gemensam
2- Drift
3- Start
C- Kondensator
T- Värmeskydd
1
2
3
20
1 Intoducere
Acest manual descrie instruciunile pentru folosul i întreinerea pompelor din seria DIVER i DIVER HF, în versiunea atât monofazică
cât i trifazică.Electropompa DIVER a fost proiectată pentru a pompa apa curată i fără particule abrazive din puurile cu diametrul
minim de 125mm (5”) sau din rezervoare sau cisterne.Utilizarea pompei pentru irigaii de loturi sau grădini, pentru introducerea în puuri
de apă de izvor, pentru aplicaii în zona domestică rezidenială, este subordonată directivelor legislaiilor locale.
Citii acest manual înainte de instalarea i folosirea produsului.
Inainte de a instala şi conecta panoul citiţi cu atenţie instrucţiunile descrise în continuare. Producătorul îşi declină orice
responsabilitate în caz de accidente sau daune cauzate de neglijenţa sau nerespectarea instrucţiunilor descrise în această broşură
sau de funcionarea în condiii diferite de cele de pe plăcuă.Ii declină orice resp
onsabilitate pentru daunele cauzate de folosul
incorect al pompei.
2 Descrierea produsului.
Electropompa DIVER i DIVER HF este furnizată într-o cutie solidă de carton cu manualul de instruciuni, instalarea, cu cablu de
alimentare.
Acestea sunt datele referitoare la diferitele versiuni:
Pompe Diver Monofazice
Putere I Condens. Fact.Put. Capacitatea L/min Prevalena m.c.a.
Model W Max. Amp. mF Cos.Fi min max min max
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Pompe Diver Trifazice
Putere I max. Fact.Put.
Capacitatea
L/min
Prevalena m.c.a.
Model W Amp. Cos.Fi min max min max
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Manipulare i înmagazinare
Pompa va trebui să fie înmagazinată, de preferină, în poziie verticală, într-un mediu curat i în ambalajul său original. Nu punei
greutăi pe aceasta.
Nu ridica
i i nu muta
i pompa de cablu.
4 Ispecie preliminară
Scoatei pompa din ambalaj i verificai vizual integritatea tuturor componentelor sale.
Verificai dacă datele de pe plăcuă corespund celor dorite, in special dacă datele electrice (tensiune, număr faze, frecvenă, putere,
curent absorbit) sunt referitoare la cele de la reeaua electrică unde avei de gând să conectai pompa.
Verificai, în cazul unui panou electric preexistent i pompei monofazice, dacă capacitatea condesatorului este exact aceeai ca cea
indicată pe plăcuă.
Pentru orice anomalie, i oricum în caz de dubiu, contactai imediat furnizorul semnalând defectele.
Nu utiliza
i pompa în caz de dubiu asupra siguranei acesteia sau a utilizatorului.
5 Condiţii de utilizare
Electropompa Diver trebuie să fie utilizată respectând următoarele condiii:
Temperatura lichidului pompat :Min+0°C – Max.+35
Adâncime maximă de scufundare: 70 mt
Modificarea tensiunii nominale: +/- 5%
Porniri pe oră: Max 40
Bătaie minim de lucru (de la aspirare):150mm
ATENTIE
ro
ATENTIE
21
Pompa nu este potrivită pompării de lichide inflamabile sau funcionării in medii cu pericol de explozie.
Pompa nu este potrivită pentru utilizarea in piscine sau bazine de grădină.
6 Instalare
Instalarea este o operaie de o anumită complexitate care trebuie să fie absolut efectuată de instalatori competeni i autorizai.
In timpul instalării aplica
i toate dispozi
iile de siguran
ă emise de organele competente i oricum dictate de
bunul sim i de practică.
Asigurai-vă că puul este fără nisip i alte reziduri i că este suficient de mare la trecerea pompei.
Instalai, pe tubul de trimitere, o valvă de reinere pentru a evita refluxuri ale coloanei de apă.
Verificai prezena (sau eventual instalai-l) unui sistem pentru a evita funcionarea pe uscat a pompei.
Pompa poate fi instalată atât cu un tub metalic (de utilizat i pentru a susine pompa) cât i cu un tub flexibil.In acest caz pompa va
trebui să fie susinută printr-un cablu de oel inoxidabil ancorându-l pe butoniera de pe capul acesteia.
In nici un caz pompa nu va trebui să fie sus
inută prin cablul de alimentare.
Evitai să sprijinii pompa pe fundul puului inând-o ridicată faă de acesta (cu ajutorul unui suport) de cel
puin 150 mm.
Fixai cablul de alimentare la tubul de trimitere pentru a evita răsucirea.Lăsai, intre o banderolă i alta, cablul abundent pentru a
permite eventuala dilataie a tubului de trimitere.
Efectuai jonciunea cablului exclusiv cu cablu cu un înveli destinat utilizării specifice (externă, scufundată, antiulei) i de seciune
adecvată lungimii extensiei ca în tabelul anexat paragraf 10.
Jonc
iunea va trebui efectuată astfel încât să se etaneze complet conexiunea electrică.
Conexiunea cablului de împământare va trebui să fie fizic separată de conexiunea cablurilor in tensiune.
Pompa (atât in versiunea monofazică cât i cea trifazică) va trebui instalată cu un panou electric având următoarele funcii:protecie
impotriva supraîncărcării, protecie impotriva scurtcircuitului, protecie impotriva funcionării pe uscat.
Se cere deasemenea instalarea unui intrerupător diferenial (GFCI), al cărui curent diferential de funcionare nu va trebui să fie mai
mare de 30mA.
Pentru conexiunea pompei monofazice urmai schema relativă de la paragraful 9.
Pentru pompa trifazică va trebui să se verifice i sensul corect de rotaie.Acesta va trebui să fie ORAR pentru pompa DIVER i
ANTIORAR pentru pompa DIVER HF, privind sensul săgeii indicat pe plăcuă.
Din nici un motiv, nici pentru timp limitat la câteva secunde, pompa nu va trebui să meargă pe uscat.
Asigura
i-vă, îainte de a alimenta, de buna izolare a instala
iei (min.100 Mohm) i de o corectă jonc
iune de impământare.
Toate pompele DIVER i DIVER HF monofazice sunt furnizate cu un motoprotector termic introdus in înfăurări. In caz de intervenie,
pompa repornete automat când temperatura a reintrat in valorile normale.
7 Intreinere i inspecie hidraulică
Inainte de a efectua orice control, asigura
i-vă ca pompa este deconectată de la linie fără nici o posibilitate de conexiuni accidentale.
In mod normal pompa nu are nevoie de nici o întreinere.Se poate intâmpla totui ca rotorul sau rotorii să se poată bloca din cauza unor
pietricele, alge, scame etc.Pentru a efectua curăenia acesteia, sau oricum a altor componente interne, va trebui să se deurubeze, in
sens antiorar filtrul de aspirare, inând blocat inveliul de protecie exterior.
Etanarea mecanică este lubrificată, pe partea internă, de un volum de 6cc de ULEI ALB ALIMENTAR pus
intr-o cameră pe suportul inferior. Resetai acest volum în momentul remontării pomei.
Se recomandă, de fiecare dată pompa trebuie demontată, înlocuirea integrală a sigiliilor furnizate de către
producător într-un singur kit.
In caz de deconectare a cablului-conector asigurai-vă, inainte de a-l reconecta, de curăenia completă atât a
pării tata (pe stator) cât i a pării mama (cablu) utilizând de preferină aer comprimat.
Lichidul poate fi poluat de o pierd
ere de lubrificant.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie inlocuit de către producător sau de serviciul de
asistenţă sau oricum de catre personalul calificat.
Pentru orice tip de informaie, contactai Serviciul nostru de Vânzări i Asistenă.
ATENTIE
ATENTIE
ATENTIE
ATENTIE
ATENTIE
ro
22
8 Probleme de proastă funcionare
Problema Cauză Remediu
Pompa pornete i se
oprete.
a) b) Tensiune necorespunzătoare
sau cădere de tensiune.
b) Intrerupere cablu de alimentare al
motorului.
c) Protecia motorului este
dezactivată.
d) Controla
i tensiunea la pornire.O sec
iune de cablu insuficient
poate provoca o cădere de tensiune care nu permite motorului să
funcioneze normal.
e) Măsurai rezistena între faze.Ridicai pompa dacă este necesar i
controlai cablul.
f) Verificai intensitatea înregistrată pe releul termic i comparai-o cu
cea indicată. Important: nu insistai în caz de întreruperi
repetate.Mai bine căutai cauza.O funcionare forată a grupului
deteriorează motorul (ca i consecină a încălzirii) in scurt timp.
Pompa nu distribuie
sau are o distribuie
insuficientă.
a) Tensiune prea mică.
b) La succhieruola di aspirazione è
intasata.
c) Sensul de rotaie este greit
(motor trifazic).
d) Lipsa apei sau nivelul apei
insuficient in pu.
e) Controla
i tensiunea de alimentare în cutie.
f) Ridicai pompa i curăai filtrul de aspirare.
g) Inversai două fire de fază în cutie.
h) Controlai nivelul.trebuie să fie de cel puin 150 mm deasupra
capului de aspirae al pompei (in timpul funcionării).
Porniri prea frecvente
ale pompei.
d) Diferen
ial insuficient al
contatorului monometric.
e) Introducerea plutitorului sau a
electrozilor (PMS) este greită.
f) Rezervorul cu vezică are o
capacitate insuficientă sau este
prost umflat.
d) Mări
i diferen
a dintre oprire i pornire.
e) Reglai distana între ele pentru a avea un timp util între oprirea si
pornirea pompei.
f) Controlai i reglai presiunile (introducere/deconectare).Controlai
umflarea rezervorului.Mării capacitatea cu un rezervor suplimentar
sau inlocui rezervorul.
9 Schema de conexiune pentru monofază.
10 Lungime cabluri
Model Diver
Seciune mmq
1 1.5 2.5
75
Lungime maximă cablu
in metri
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
ro
T
L1
N
Ne
g
ru
Gri
Maro
C
Galben/Verd
1- Comun
2- Mers
3- Pornire
C- Condensator
T- Termic
1
2
3
23
1 Premisa
Este manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento relativas a las bombas serie DIVER y DIVER HF, versión tanto
monofásica como trifásica. La electrobomba DIVER ha sido diseñada para bombear aguas limpias exentes de partículas abrasivas de
pozos con un diámetro mínimo de 125 mm (5”), de tanques o cisternas. El uso de la bomba tanto para regar huertos o jardines como
para sumergirla en pozos de agua de manantial o aplicaciones en campo doméstico residencial, dependerá de las directivas de las
legislaciones locales.
Leer este manual antes de instalar y usar el producto.
Antes de instalar y utilizar la bomba, leer atentamente las instrucciones indicadas a continuación. El fabricante declina toda
responsabilidad en caso de accidente o daño ocasionados por negligencia así como por incumplimiento de las instrucciones que
figuran en esta guía, o en caso de funcionamiento en condiciones diferentes de las que constan en la placa de características. Se
declina toda responsabilidad por daños debidos al uso impropio de la bomba.
2 Descripción del producto
La electrobomba DIVER y DIVER HF se suministra en una robusta caja de cartón con relativo manual de instrucciones y de instalación,
además de cable de alimentación.
Estos son los datos relativos a las varias versiones:
Bombas Diver Monofásicas
Potencia I Condens. Fact. Pot. Caudal l/min Altura descarga mca
Modelo W máx. Amp. mF Cos.Fi mín máx mín máx
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Bombas Diver Trifásicas
Potencia I máx. Fact. Pot. Caudal l/min Altura descarga mca
Modelo W Amp. Cos.Fi mín máx mín máx
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Manipulación y almacenaje
Se almacenará la bomba en vertical, de ser posible, en un ambiente limpio y dentro de su embalaje original. No poner pesos encima de
la misma.
No levantar nunca la bomba por el cable.
4
Inspección preliminar
Extraer la bomba del embalaje y controlar visualmente que todos sus componentes estén en buenas condiciones.
Verificar que los datos de la placa de características correspondan a los deseados; en especial, que los datos eléctricos (tensión,
número de fases, frecuencia, potencia, corriente absorbida) correspondan con los de la red eléctrica a la que se conectará la bomba.
En caso de existir ya un cuadro eléctrico y una bomba monofásica, verificar que la capacidad del condensador sea exactamente igual a
la que figura en la placa.
En caso de cualquier anomalía o duda, contactar inmediatamente con el fabricante señalando los defectos.
No utilizar la bomba en caso de duda sobre la seguridad de la misma o del usuario.
5 Condiciones de uso
La electrobomba Diver será utilizada con arreglo a las siguientes condiciones:
Temperatura del líquido bombeado: mín +0°C – máx +35°C
Profundidad máxima de inmersión: 70 mt
Variación de la tensión nominal : +/- 5%
Arranques por hora: máx. 40
Nivel mínimo de trabajo (de la aspiración): 150 mm
es
ATENCIÓN
ATENCIÓN
24
La bomba no es apta para bombear líquidos inflamables ni para trabajar en ambientes con peligro de explosión.
La bomba no es apta para su uso en piscinas o estanques de jardín.
6 Instalación
a. Se trata de una operación bastante compleja, por lo que deberá ser realizada necesariamente por instaladores
competentes y autorizados.
Durante la instalación se aplicarán todas las disposiciones de seguridad emanadas por los organismos
competentes, además de las dictadas por el buen sentido y la práctica.
Verificar que el pozo no contenga arena u otros residuos y que sus dimensiones sean suficientes para que la bomba pase.
Instalar una válvula de retención en el tubo de impulsión a fin de impedir reflujos de la columna de agua.
Comprobar que esté instalado (montarlo, de ser necesario) un sistema para evitar el funcionamiento en seco de la bomba.
Es posible instalar la bomba con un tubo tanto metálico (a utilizar también para sostenerla) como flexible. En este caso habrá que
sostener la bomba con un cable de acero inoxidable a anclar a la argolla presente en la cabeza de la misma.
No se deberá sostener la bomba por el cable de alimentación.
Evitar apoyar la bomba en el fondo del pozo, pues hay que mantenerla a unos 150 mm del mismo con el
auxilio de un soporte.
A fin de evitar que el cable de alimentación se retuerza, fijarlo en el tubo de impulsión. Dejar entre las abrazaderas del tubo abundante
cable para permitir la eventual dilatación del tubo de impulsión.
Extender el cable exclusivamente con cable dotado de revestimiento para uso específico (exterior, sumergible, antiaceite), de sección
adecuada para la longitud de extensión, conforme a la tabla adjunta, apartado 10.
El empalme entre los cables se realizará de forma que quede completamente estanco.
La conexión del cable de tierra deberá estar físicamente separada de la conexión de los cables en tensión.
La bomba (tanto monofásica como trifásica), deberá ser instalada dotada de cuadro eléctrico con las siguientes funciones: protección
contra sobrecargas, protección contra cortacircuitos y protección contra el funcionamiento en seco.
Se requiere también la instalación de un interruptor diferencial (salvavidas), con corriente diferencial de funcionamiento no superior a
30mA.
Para conectar la bomba monofásica, seguir el esquema relativo indicado en el apartado 9.
Respecto a la bomba trifásica, se deberá verificar además el correcto sentido de rotación. Deberá ser en sentido HORARIO para la
bomba DIVER, y ANTIHORARIO para la bomba DIVER HF, respetando el sentido de la flecha indicada en la placa.
La bomba no deberá girar en seco por ninguna razón, ni siquiera por pocos segundos.
Antes de conectar la tensión, comprobar que la instalación esté aislada perfectamente (mín. 100 Mohm) y que disponga de
una correcta conexión a tierra.
Todas las bombas DIVER y DIVER HF monofásicas están dotadas de motoprotector térmico montado en los bobinados. En caso de
intervención, la bomba rearranca automáticamente al volver la temperatura a los valores normales.
7 Mantenimiento e inspección hidráulica
Antes de efectuar cualquier control, comprobar que la bomba esté desconectada de la línea eléctrica y sin posibilidad alguna
de conexiones accidentales.
Normalmente la bomba no requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, puede suceder que el/los rotor/es se obstruyan con pequeñas
piedrecitas, algas, hilos, etc. Para limpiarla o limpiar otros componentes interiores, hay que desenroscar el filtro de aspiración en
sentido antihorario, manteniendo bloqueada la camisa exterior.
La junta de estanqueidad está lubricada, en su parte interior, con un volumen de 6 cc de ACEITE BLANCO
ALIMENTARIO colocado en una cámara en el soporte inferior. Restablecer dicho volumen al volver a montar
la bomba.
Cada vez que se desmonte la bomba se aconseja sustituir completamente las juntas suministradas por el
fabricante en un sólo kit.
Al desconectar el cable-conector y antes de conectarlo otra vez, comprobar que tanto la parte macho (en el
estator) que la parte hembra (cable) estén completamente limpias, usando aire comprimido de ser necesario.
El líquido puede estar contaminado por pérdida de lubricante.
Si el cable de alimentación está estropeado deberá ser sustituido por el fabricante o por su servicio de
asistencia o, de cualquier modo, por personal calificado.
Para más informaciones, pónganse en contacto con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
es
25
8 Problemas de malfuncionamiento
Problema Causa Remedio
La bomba arranca y
se para.
d) Tensión inadecuada o caída de
tensión.
e) Interrupción del cable de
alimentación del motor.
f) La protección del motor está
desconectada.
g) Controlar la tensión en la fase de arranque. Una sección de cable
insuficiente puede provocar una caída de tensión que impide el
buen funcionamiento del motor.
h) Medir la resistencia entre las fases. Levantar la bomba, de ser
necesario, y controlar el cable.
i) Verificar la intensidad registrada en el relé térmico y compararla
con la indicada.
Importante : no insistir en caso de interrupciones repetidas. Más
bien buscar la causa. Un funcionamiento forzado del grupo
deteriora el motor (tras el calentamiento) en breve tiempo.
La bomba no
suministra o su
suministro es
insuficiente.
e) Tensión demasiado baja.
f) La alcachofa de aspiración está
obstruida.
g) El sentido de rotación es erróneo
(motor trifásico).
h) Falta agua o nivel de agua del
pozo insuficiente.
i) Controlar la tensión de alimentación en la caja.
j) Alzar la bomba y limpiar el filtro de aspiración.
k) Invertir dos cables de fase en la caja.
l) Controlar el nivel: debe ser mínimo 150 mm por encima de la
alcachofa de la bomba (durante el funcionamiento).
Arranques de la
bomba demasiado
frecuentes.
g) Diferencial del contactor
monométrico insuficiente.
h) Activación equivocada del flotador
o de los electrodos (PMS).
i) La capacidad del depósito de
vejiga es insuficiente o está
inflado mal.
g) Aumentar la diferencia entre la parada y la puesta en marcha.
h) Regular la distancia entre sí a fin de disponer de un tiempo útil
entre la parada y el arranque de la bomba.
i) Controlar y regular las presiones (activación/desactivación).
Controlar el inflado del depósito. Aumentar la capacidad con un
depósito suplementario o sustituirlo.
9 Esquema de conexión para monofásico
10 Longitud cables
Modelo Diver Secc. mm2 1 1.5 2.5
75
Máxima longitud del cable
en metros
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
es
T
L1
N
Ne
g
ro
Gris
Marrón
C
Amarillo/verde
1- Común
2- Marcha
3- Puesta en marcha
C- Condensador
T- Relé térmico
1
2
3
26
1 Introdução
Este encarte contém instruções para o uso e manutenção das bombas de água de séries DIVER e DIVER HF, tanto monofásicas
quanto trifásicas. As bombas elétricas DIVER e DIVER HF foram projetadas para bombear água limpa livre de partículas abrasivas, e
podem ser usadas em poços com um diâmetro mínimo de125 mm (5"), além de em recipientes ou cisternas. O uso da bomba para
irrigação, jardinagem e na área residencial e doméstica está sujeito à legislação local. Antes de instalar e utilizar a bomba, leia
atentamente as instruções seguintes.
Leia este manual atentamente antes de instalar e usar o produto.
O fabricante declina qualquer responsabilidade em caso de acidentes ou danos causados pelo uso indevido da bomba de água ou
devido à negligência ou falta de cumprimento das instruções descritas neste folheto ou o uso da bomba em condições que diferem
dos valores na placa de identificação.
2 Descrição da bomba de água Diver
As bombas elétricas DIVER e DIVER HF são fornecidas em uma caixa sólida de papelão, com o seu manual de instruções, pronto para
instalação, completo com cabo elétrico.
Estas são as informações da Diver:
1 Bombas monofásicas Diver
Voltagem I Capacitor Pot. Fat. Capacidade L/min Head m.c.a.
Modelo W Amplitude Máxima mF Cos.Fi mín. máx. mín. Máx.
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
3 Bombas trifásicas Diver
Voltagem I max. Pot. Fat. Capacidade L/min Head m.c.a.
Modelo W Amp. Cos.Fi Min Max Min Max
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Armazenamento e manuseio
A bomba deve ser armazenada em posição vertical, em um espaço limpo e seco e dentro de sua embalagem original. Ao armazenar,
não coloque pesos ou outras caixas em cima da bomba.
Nunca pegue ou carregue a bomba por seu cabo elétrico.
4 Inspeção Preliminar
Desembale a bomba e verifique a integridade em todos os seus componentes.
Verifique se os dados na placa de identificação estão de acordo com suas necessidades. Em particular, os dados elétricos (tensão,
número de fase, frequência, potência e corrente nominal) têm de corresponder com os da fonte de alimentação onde você quer ligar a
bomba.
Verificar, no caso de uma caixa de controle previamente instalada e de uma bomba monofásica que o valor do capacitor está de
acordo com o estampado na placa de identificação.
No caso de irregularidades ou qualquer dúvida, por favor contate imediatamente o seu fornecedor ou o local de compra comunicando
os fatos.
Nunca use a bomba em caso de dúvidas sobre a sua segurança ou o seu uso.
5 Condições de uso
As seguintes condições devem ser observadas ao usar a bomba de água:
Temperatura de líquido a ser bombeado entre: Mín. +0°C – Máx. +35°C
Profundidade máxima: 70 m
Variação de voltagem permitida: +/- 5%
Por hora: Max. 40
Nível positivo mínimo: 150mm
CUIDADO
CUIDADO
pt
27
A bomba não é adequada para bombear líquidos inflamáveis ou para operar em lugares com perigo de explosão.
A bomba não pode ser usada em piscinas ou lagos de jardins.
6 Instalação
A instalação busca segurança, portanto, deve ser realizada por um instalador especializado e autorizado.
CUIDADO: durante a instalação, siga todos os regulamentos emitidos pelas autoridades competentes e
ditados pela experiência e bom senso.
Certifique-se de que o poço está livre de areia e outras sujeiras, e que as suas dimensões são suficientes para ajustar a bomba.
Instale uma válvula antirretorno no tubo de distribuição para evitar o refluxo da água.
Instale um sistema de rotação antissecagem, (ou verificar algum previamente instalado)
A bomba pode ser instalada com um tubo metálico (que pode ser utilizado para sustentar a bomba) ou com um tubo flexível. Neste
último caso, utilizar um cabo de aço inoxidável, para suportar a bomba. O cabo deve ser ancorado no orifício na cabeça de descarga
da bomba.
Sob hipótese alguma levante ou apoie a bomba através de seu cabo elétrico.
A bomba não deve tocar o fundo do poço, mantenha-a suspensa (com a ajuda de um apoio), a uma altura de
pelo menos 150 mm.
Aperte o cabo elétrico ao tubo de distribuição para evitar que ele seja danificado. Não puxe o cabo muito apertado, de modo que a
possível expansão térmica do tubo seja compensada.
Faça a eventual e extensão do cabo exclusivamente com um cabo adequado e com uma classificação de acordo com o comprimento
necessário, como exemplificado em nossa tabela no parágrafo 10.
Junções de extensão só devem ser feitas com um sistema seguro e à prova d'água.
A conexão do cabo de aterramento deve ser fisicamente separada a partir da junção do cabo de alimentação.
A bomba (tanto monofásica quanto trifásica) deve ser instalada com um quadro de distribuição elétrica garantindo as seguintes
funções: proteção contra sobrecarga, proteção contra curto circuito, proteção de rotação antissecagem.
Solicitamos fortemente a instalação de uma cerca de interruptor de faltas / protetor RCCD, cujo funcionamento diferencial de corrente
não deve exceder 30mA
Para a ligação da bomba monofásica siga o diagrama de fiação indicado no parágrafo 9.
No caso de uma bomba trifásica, verifique também o sentido de rotação correto. Deve ser no sentido horário para DIVER e anti-horário
para DIVER HF olhando a seta na placa de identificação.
Sob hipótese alguma, mesmo que por apenas alguns segundos, a bomba não deve funcionar seca (sem
água)
Certifique-se, antes de ligar a energia, do bom isolamento da instalação (min. 100 Mohm) e de uma conexão de
aterramento correta.
As versões monofásicas das bombas DIVER e DIVER HF são equipadas com um protetor de sobrecarga térmica embutido. Ele desliga
a bomba quando superaquecida e inicia automaticamente quando a temperatura já diminuiu para normal.
7 Manutenção e inspeção hidráulica.
Antes de prosseguir com qualquer tipo de inspeção ou manutenção, certifique-se de que a bomba está desconectada da
energia, sem qualquer chance de religação acidental.
Normalmente a bomba não necessita de qualquer manutenção. Podem ocorrer que os impulsores sejam bloqueados por pequenas
pedras, algas marinhas ou fibras.
Para limpar estes ou outros componentes desenrosque a tela para a esquerda, atarraxando a proteção.
O selo mecânico é lubrificado a óleo com 6 ccm de ÓLEO BRANCO 300 dentro de uma câmara do corpo de
apoio inferior. Após a desmontagem da bomba, ela tem de ser cuidadosamente preenchida de novo com o
mesmo volume.
Nós sugerimos fortemente a substituir todos os selos toda vez que você desmontar a bomba. O fabricante
fornecerá estes selos em um kit completo.
Se você desconectar o conector do cabo, limpe os pinos conectores masculinos (no estator) e a parte
feminina (no cabo) antes de reconectar, de preferência com ar comprimido seco.
O líquido pode ser poluído devido à perda de líquido lubrificante de vedação mecânica.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por qualquer serviço.
Para qualquer requisito, por favor contate nosso Departamento de Vendas e Atendimento.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
pt
28
8 Problemas Operacionais
Problemas Causas Medidas de Correção
A bomba começa e
para
a) Tensão incorreta ou queda de
tensão.
b) Circuito aberto no cabo de
alimentação do motor.
c) A proteção do motor dispara.
a) Verificar a tensão durante a partida; ou se a seção transversal
do cabo é muito pequena, a queda de tensão pode ser de tal modo
que o motor não pode funcionar normalmente.
b) Meça a resistência entre fases. Recoloque a bomba se
necessário e verifique o cabo.
c) Verifique a configuração atual da retransmissão térmico e
compare-o com o valor indicado. Importante: não insista se a
retransmissão disparar repetidas vezes (tente localizar a causa); a
operação forçada da unidade pode danificar o motor (por
sobreaquecimento) em um tempo muito curto.
A bomba não funciona
ou o fluxo de descarga
é muito pequeno
a) Baixa Tensão.
b) Filtro de sucção entupido.
c) Sentido de rotação errado
(motor trifásico).
d) Não há água no orifício, ou
nível muito baixo.
a) Verificar a tensão de alimentação na caixa.
b) Recolocar a bomba: desobstruir e limpar.
c) Interconectar dois fios de fase na caixa.
d) Verificar o nível; deve ser de pelo menos 150 mm acima do filtro
da bomba (com bomba em funcionamento).
Bomba inicia muitas
vezes
a) Diferencial no interruptor
sensível à pressão muito baixo.
b) Flutuador ou eletrodos
incorretamente colocados.
c) O tanque de bexiga é pequeno
demais ou não está
suficientemente pressurizado.
a) Aumentar a diferença Stop / Start.
b) Ajustar a distância entre eles de modo que o tempo entre a
interrupção e o arranque da bomba seja razoável.
c) Verificar e ajustar as pressões (ON / OFF). Verificar a pressão
no tanque. Adicionar um tanque para aumentar a capacidade ou
alterar o tanque.
9 Conexão de fiação monofásica
10 Comprimento dos cabos
Modelo Diver Mmq da seção 1 1.5 2.5
75
Comprimento máximo
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
10 25 40
pt
T
L1
N
Preto
Cinza
Marrom
C
A
marelo
/
Verde
1- Comum
2- Principal
3- Auxiliar
C- Capacitor
T- Retransmissão térmica
1
2
3
29
1 Úvod
Tato příručka obsahuje pokyny pro použití a údržbu vodních čerpadel řady DIVER a DIVER HF a to jak jednofázové a třífázové.
Čerpadla DIVER a DIVER HF jsou určena pro čerpání čisté vody, která neobsahuje abrazivní částice. Mohou být instalováná ve
vrtaných studní s minimálním průměrem 150 mm, nebo v jímkách a cisternách. Dále je vhodné použití pro zavlažování, zahradnictví, a
dalších domácích aplikacích podléhajících místní legislativě.
Před instalací a použitím čerpadla si důkladně přečtěte pokyny této příručky.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost v případě nehody nebo škody způsobené nesprávným použitím vodního čerpadla nebo z
důvodu nedbalostí nebo nedostatkem dodržování pokynů uvedených v tomto návodu nebo použití čerpadla za podmínek, které se
liší od údajů na typovém štítku.
2 Popis čerpadla Diver
Elektročerpadla DIVER a DIVER HF jsou dodávána v pevné kartonové krabici s návodem k použití, kompletně připravené k instalaci s
elektrickým kabelem..
Údaje Diver:
1x230V čerpadla Diver
Výkon I Kondezát. Průtok L/min Výtl. výška
Model W Max. Amp. mF Cos.Fi min max min max
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
3x400V čerpadla Diver
Výkon I max. Průtoky L/min Výtl. výška
Model W Amp. Cos.Fi min max min max
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Skladování a manipulace
Čerpadlo musí být skladováno ve svislé poloze, v čistém a suchém místě a v původním obalu. Při uskladnění nepokládejte těžké
předměty nebo jiné krabice na obal čerpadla.
Nikdy nezvedejte nebo nepřemisťujte čerpadlo za přívodní kabel.
4 Předběžná kontrola
Vybalte čerpadlo a zkontrolujte jeho neporušenost ve všech jeho částech.
Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku jsou podle vašich potřeb. Zejména elektrické parametry (napětí, frekvence, jmenovitý výkon),
musí odpovídat napájení, kam chcete připojit čerpadlo.
Zkontrolujte hodnotu kondenzátoru, v případě použití rozběhové skříně s jednofázovým čerpadlem.
V případě nesrovnalostí nebo jakýchkoli pochybností, neprodleně kontaktujte svého dodavatele nebo servisní středisko.
Nikdy nepoužijte čerpadlo v případě pochybností o bezpečnosti provozu
5 Podmínky použití
Musí být dodrženy následující podmínky při použití čerpadla:
Teplota čerpané kapaliny mezi: min. + 0 ° C - Max. + 35 ° C
Max. hloubka: 70 m
Změny napětí povoleno: +/- 5%
Počet startů za hodinu: Max. 40
Minimální průměr studny: 150 mm
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
cz
30
Čerpadlo není vhodné pro čerpání hořlavých kapalin, nebo pro provoz v místech s nebezpečím výbuchu.
Čerpadlo nelze použít v bazénech a zahradních jezírek.
6 Instalace
Instalace je relevantní pro bezpečnost a proto je třeba, aby ji prováděl pouze odborník s autorizovanou kvalifikací.
Při instalaci použít všechny bezpečnostní předpisy platné v dané zemi vydané příslušnými orgány.
Ujistěte se, že je čerpané médium bez písku a jiných nečistot.
Nainstalujte zpětný ventil na přívodní potrubí, aby se zabránilo zpětnému toku vody.
V případě potřeby nainstalovat ochranu proti chodu na sucho.
Nainstalovat jistící lano, které může být uchyceno na výtlačném tělese čerpadla
V žádném případě nezvedat čerpadlo za elektrický kabel.
Čerpadlo se nesmí dotýkat dna studny, aby nedošlo k jeho poškození.
Připevněte elektrický kabel k přívodnímu potrubí, aby se zabránilo jeho poškození.
Proveďte případné prodloužení kabelu výhradně s vhodným typem kabelu a potřebné délky viz. tabulka v odstavci 10
Prodloužení pomocí spoje by mělo být prováděno pouze s bezpečným a izolačním systémem
Připojení a uzemnění kabelu musí být fyzicky odděleno od napájecího kabelu
Čerpadlo
(jednofázové nebo třífázové), by mělo být instalováno s elektrickým rozvaděčem zaručující následující funkce: ochrana proti
přetížení, ochrana proti zkratu.
Výrobce důrazně vyžaduje instalaci proudového chrániče / RCCD-ochrany, jehož proudový rozdíl operace nesmí překročit 30mA
Pro připojení k jednofázového čerpadla viz. schéma zapojení zobrazené v odstavci 9.
V případě třífázového čerpadla zkontrolujte správný směr otáčení. Mělo by být ve směru hodinových ručiček pro DIVER a proti směru
hodinových ručiček pro DIVER HF při pohledu na šipku na štítku.
V žádném případě nesmí čerpadlo běžet na sucho (bez vody) a to i jen několik sekund.
Před připojením napájení se ujistěte, že izolace je v dobrém stavu (min. 100 Mohm) a že je správně uzemněno.
Čerpadla DIVE
R a DIVER HF jednofázové verze jsou vybaveny zabudovanou ochrannou tepelného přetížení. Ochrana odpojí čerpadlo
při přehřátí a automaticky se spustí znovu, jakmile se teplota vrátí do normálu.
7 Údržba a hydraulická inspekce
Předtím, než začnete s jakoukoli kontrolou nebo údržbou, ujistěte se, že čerpadlo je odpojeno od elektrické sítě bez možnosti
náhodného zapnutí.
Normálně čerpadlo nepotřebuje žádnou údržbu. Může se stát, že oběžná kola mohou být blokována abrazivem nebo vlákny. Chcete-li
vyčistit tyto nebo jiné součásti je potřeba vyšroubovat proti směru hodinových ručiček kryt čerpadla.
Mechanická ucpávka je mazána olejem s 6 ccm WHITE OIL 300 uvnitř komory v dolním ložisku. Po
demontáži čerpadla musí být pečlivě naplněna se stejným objemem.
Výrobce důrazně doporučuje vyměnit všechny těsnění při každém rozebrání čerpadla.Výrobce dodá
tato těsnění v jedné kompletní sadě.
Pokud odpojíte kabel-konektor, proveďte čištění zástrčky (v statoru) a druhé části (n
a kabelu) před zapojením,
nejlépe s využitím suchého stlačeného vzduchu.
V případě poškození mechanické ucpávky může být kapalina znečištěna mazací náplní.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem nebo servisní firmou.
V případě jakýchkoliv požadavků, kontaktujte prosím naše prodejní a servisní oddělení.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
cz
31
8 Provozní problémy
Problémy Příčina Opatření
Čerpadlo se spustí a
zastaví se.
a) Nesprávné napětí nebo pokles
napě
b) Otevřený okruh napájecího kabelu
motoru.
c) Ochrana motoru vypíná čerpadla.
a) Zkontrolujte počáteční napětí. V případě, že průřez kabelu je příliš
malý, pokles napětí, může být takové, že motor nemůže fungovat
normálně.
b) Změřte odpor mezi fázemi. V případě potřeby namontujte
čerpadlo a zkontrolujte kabel.
c) Zkontrolujte aktuální nastavení na tepel. relé a porovnejte jej s
uvedenou hodnotou. Důležité: v případě, že relé opakovaně vypíná
(zkuste najít příčinu); při nuceném provozu jednotky by mohlo dojít
k poškození motoru (přehřátí) ve velmi krátkém čase.
Čerpadlo se netlačí
nebo průtok je příliš
malý,
a) Nízké napětí.
b) Ucpaný sací koš.
c) Nesprávný směr otáčení
(třífázový motor).
d) Žádná voda ve vrtu, nebo příliš
nízká hladina.
a) Zkontrolujte napětí.
b) Namontovat čerpadlo: pročištění a čisté.
c) Zaměnit dva fázové vodiče na el rozvaděči.
d) Zkontrolujte hladinu; musí být nejméně 150 mm nad sítko čerpadla
(s chodu čerpadla).
Čerpadlo příliš často
spíná.
a) Rozsah nastaveného tlaku je příliš
malý.
b) Plovák nebo elektrody nesprávně
spínají.
c) Obsah tlakové nádrže je příliš
malý, nebo je nedostateč
přetlak v nádrži.
a) Zvýšení rozdílu Stop / Start.
b) Vzdálenost mezi sondami je taková, že doba mezi zastavením a
nastartováním čerpadla není přiměřená.
c) Zkontrolujte a upravte tlak (On / Off). Zkontrolujte tlak v nádrži.
Změnit obsah tlakové nádoby.
9 Jednofázové připojení
10 Délka kabelu
Diver Typ Průřez kabelu 1 1.5 2.5
75
Max. délka
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
cz
T
L1
N
Nero
Grigio
Marrone
C
Giallo/verde
1- Společ
2- Hlavní
3- Pomocný
C- Kondenzátor
T- Termické relé
1
2
3
Černý
Šedivý
Hně
Žlutý/Zelený
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DAB DIVER Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para