Transcripción de documentos
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCF6202
Collated Magazine Attachment for Cordless Drywall Screwgun
Chargeur de vis autoforeuses en bande pour visseuses
cloisons sèches, sans fil
Accesorio de Depósito para Tiras de Tornillos de Pistola
Atornilladora Inalámbrica para Muros Secos
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
English (original instructions)
1
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
7
Español (traducido de las instrucciones originales)
14
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Fig. A
6
5
4
8
3
4
7
2
1
9
1 Screw guide
2 Screw length adjustment
3 Fine depth adjustment knob
4 Fine depth adjustment indicator
5 Advancing mechanism
6 Collated housing
7 Removable shoe
8 Release buttons
9 Collated screwdriver bit (DCF6202PH2)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
If you have any questions or comments about
this or any product, call DeWALT toll free at:
(1-800-433-9258).
1
English
Collated Magazine Attachment for Cordless Drywall Screwgun
DCF6202
General Power Tool Safety Warnings
ARNING! Read all safety warnings and all
W
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions provided with your screwgun
(DFC620). Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
Additional Safety Rules for Collated
Magazine Attachment
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The collated magazine is to only be used with the DeWALT
DCF620 cordless screwgun.
Observe all operating instructions and safety regulations
contained in the manual for the screwgun the magazine
accessory is used with.
Before use, ensure that the magazine accessory is properly
attached to the tool.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally
When driving screws, never reach into the magazine
accessory. Keep hands clear of the advancing mechanism
and the spot where the screw is being driven.
DO NOT use the magazine accessory as a
gripping surface.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Use only screw strips that are suitable to this magazine.
Only insert screw strips when the screwdriver power is off
and the trigger is locked.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
2
•
•
•
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Intended Use
This collated drywall magazine attachment is designed to
be used with the DCF620 DeWALT cordless screwgun for
professional driving of collated screws.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This collated drywall magazine attachment is a professional
power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
English
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Fitting the Collated Screwdriver Bit
(Fig. A, B)
NOTICE: For proper operation only use DeWALT
collated screwdriver bit (catalog #: DCF6202PH2).
1. Remove the nose cone from the screwgun.
2. To remove the bit and bit holder:
a. Grab the bit holder.
b. Push it into the gear case depressing the sleeve.
c. Rotate the bit holder until the clutch engages.
d. While holding the sleeve depressed, pull the bit
holder out.
NOTE: Refer to and follow all instructions on
changing bits and holders in your screwgun manual.
3. Push and rotate the provided collated screwdriving
bit 9 into the spindle until ball lock snaps in groove of
the bit shank.
Proper Hand Position (Fig. C, D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
CAUTION: NEVER grip the collated attachment,
use it as a handle or touch the screw strips while in
operation as shown in Figure D.
Proper hand position requires one hand on the rear grip.
Take care to not block the air vents on the screwgun.
Fig. C
Installing and Removing the Magazine
from the Screwgun (Fig. B)
With the the nose cone removed and provided driver bit 9
installed, push the magazine over the bit onto the screw
driver until the magazine clicks into place and ensure that it
does not disengage.
NOTE: Make sure the screwgun control lever is set to
forward rotation before use.
To remove the magazine, press and hold the release
buttons 8 on both sides of the accessory and pull accessory
off the screwgun.
Fig. B
9
Fig. D
8
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
3
English
Setting Magazine Screw Length (Fig. E)
Fig. F
This magazine is designed for 1"–2" (20–50 mm) screw
lengths. Failure to set the correct screw length can cause
screws to not be driven accurately which can result in the
failure to advance to the next screw or screws not being
driven properly. The shoe has marked specific slots for each
of the most common screws, however this attachment can
still drive any size screw between 1"–2" (20–50 mm). To
accommodate for less common screws adjust to the next
longest slot.
CAUTION: Do not adjust while a screw strip is in
the magazine.
1. Slide screw length adjustment tab 2 to the left.
2. Holding the screw length adjustment tab in place,
adjust the shoe 7 to the desired length.
3. Release the screw length adjustment tab. Make sure
that the locking pin has fully returned and is in the
correct position.
5
Fig. E
2
7
Inserting Collated Screw Strips (Fig. A, F)
NOTICE: Use only screw strips that are suitable to
this magazine. Only insert screw strips when the
screwdriver power is off and the trigger is locked.
Proper use of collated strips will reduce the risk of
injury, reduce jams and prevents screws from damaging
workpiece. For best performance use new, undamaged
strips free of debris.
1. Take a collated strip, holding the plastic portion, and
feed from the bottom of the screw guide 1 and into
the bottom of the advancing mechanism 5 .
2. Continue feeding the strip until the first screw is 1 slot
below the driver bit.
NOTE: Do not pull screw strip out from bottom.
continue to pull screw strip out through the top
if needed.
4
1
Setting Screw Depth (Fig. A, G1, G2)
Turn fine depth adjustment knob 3 counterclockwise (as
viewed from behind the tool) to reduce the screw drive
depth into the workpiece.
Turn the fine depth adjustment knob 3 clockwise to
increase the screw drive depth into the workpiece.
There is a fine depth adjustment indicator 4 next to the
adjustment wheel which displays the screw depth setting.
When the slider 14 of the gauge is furthest back from the
nose of the tool, as in Fig. G2, the screw driving depth is set
to the deepest possible position.
When the slider is closest to the nose of the tool, as in
Fig. G1, the screw driving depth is set to proudest (most
raised) position.
Fig. G1
Fig. G2
14
14
Driving Screws (Fig. A)
1. Before driving screws, ensure screwgun drive direction
is switched to forward position.
2. With the magazine installed on the screwgun, position
shoe 7 on workpiece in location where screw is to
be driven.
3. Switch the screwgun on by holding the trigger in the on
position. Continue to hold trigger or engage the trigger
lock-on.
4. Apply pressure against workpiece. This will advance
screw into alignment with screwdriver bit.
5. Continue to apply consistent pressure until screw is
driven in completely and screwgun clutches disengage.
6. Lift screwgun from workpiece.
English
The magazine is designed to drive screws completely into
workpiece only. Once screwgun is lifted, adjustments to
screw must be made by first removing magazine.
Fig. H
13
6
5
Rotating the Collated Attachment
This attachment has the ability to rotate without being
taken off the drywall screwgun. To rotate, grip the top
portion with one hand, while holding the drywall screwgun
with the other then rotate. An audible "click" indicates the
magazine is in each of the available positions.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
For best performance regularly clean magazine by:
1. Remove advancing mechanism from collated magazine
(refer to Removing and Installing the Advancing
Mechanism instructions).
2. Using compressed air and a clean cloth, clean all visible
areas and cavities from dust. Wipe clean as needed on
both the advancing mechanism and collated housing.
3. Reassemble and continue use.
Removing and Installing the Advancing
Mechanism (Fig. H)
CAUTION: Wear eye protection. The advancing
mechanism is spring loaded. Two hands must be used
to remove the advancing mechanism. The spring may
eject from the mechanism.
To Remove Advancing Mechanism
1. Remove collated magazine attachment
from screwdriver.
2. Slightly depress advancing mechanism 5 by pushing
on the shoe 7 with one hand.
3. Keeping pressure on the shoe 7 pull down on the
release lever 10 so that the pins rotate out of the
guide track.
4. Slowly release pressure from the shoe 7 until the
advancing mechanism is out of the collated housing 6 .
11
12
7
10
To Install the Advancing Mechanism
1. With the collated magazine attachment removed from
screwgun, align the tabs 11 on the shoe with the
slots 12 in the collated housing.
2. Push in slightly, then align the spring 13 with the
pocket in the advancing mechanism.
3. Push advancing mechanism in until you hear the “click”
of the service button. The release lever 10 should click
into place in its slot. You may need to pull down on the
lever to help it if it does not click in place.
NOTE: The release lever 10 should be in the down
position (as shown in Figure H) before the advancing
mechanism is installed. If in the up position, the
advancing mechanism will be locked in place.
4. Cycle the advancing mechanism several times by hand
to ensure proper function before installing it onto your
screwgun for use.
Removable Shoe (Fig. I, J)
The shoe helps to improve surface grip when setting a
screw and prevents marring of the drywall. However, the
shoe can be removed to allow closer access to corners.
1. To remove shoe 7 on front of the unit, remove the
two screws 15 using a T10 Torx. Pull shoe straight off
to remove.
2. To reinstall, push shoe onto advancing mechanism until
screw holes line up. Reinstall screws.
Fig. I
7
15
15
5
English
Shoe configuration
Distance from the wall
With shoe
0.63" (16 mm)
Without shoe
0.59" (15 mm)
Fig. J
0.63" (16 mm)
0.59" (15 mm)
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
DCF6202PH2-5 : Five pack of collated screwdriver bits
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including power cord repairs, and brush inspection
and replacement, when applicable) should be
performed by a DeWALT factory service center or
a DeWALT authorized service center. Always use
identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
• Register online at www.dewalt.com
6
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered
by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
Français
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Fig. A
6
5
4
8
3
4
7
2
1
9
1 Mécanisme d’avancée
2 Réglage de longueur de vis
3 Bouton d’ajustement de la profondeur fine
4 Indicateur d’ajustement de la profondeur fine
5 Mécanisme d’avancée
6 Boîtier assemblé
7 Patin amovible
8 Boutons de libération
9 Embout pour vis en bande (DCF6202PH2)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil DeWALT composez le
numéro sans frais : (1-800-433-9258).
7
Français
Chargeur de vis autoforeuses en bande pour visseuses cloisons sèches, sans fil
DCF6202
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT ! lire toutes les consignes de
sécurité et directives fournies avec votre visseuse
(DFC620). Tout manquement aux avertissements et
consignes pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES
ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Règles de sécurité additionnelles propres
aux chargeurs de vis en bande
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ce chargeur de vis en bande ne peut être utilisé qu’avec les
visseuses sans fil DeWALT, DCF620.
Observer toutes les instructions d’utilisation et normes de
sécurité contenues dans le guide d’utilisation de la visseuse
avec laquelle le chargeur est utilisé.
Avant toute utilisation, s’assurer que le chargeur est
correctement rattaché à l’outil.
Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de chocs électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles
de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou
changement d’accessoire, ou avant de ranger ce
dernier. Ces mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’appareil.
Lors de l’utilisation de la visseuse, ne jamais mettre les
doigts à l’intérieur du chargeur. Maintenir les mains à
l’écart du mécanisme d’avancée et de l’endroit où la vis
sera enfoncée.
NE PAS UTILISER le chargeur comme surface de prise.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à
cet effet pendant toute utilisation où l’attache pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact par ces attaches avec un fil sous tension mettra
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocutera l’utilisateur.
Utiliser exclusivement des bandes de vis conçues pour
ce chargeur. N’insérer les bandes de vis que lorsque la
visseuse est hors secteur avec sa gâchette verrouillée.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
8
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuité auditive.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Français
Usage prévu
Fig. B
Le chargeur de vis autoforeuses en bande a été conçu pour
être utilisé avec les visseuses sans fil DeWALT, DCF620 pour
le vissage professionnel de vis en bande.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Le chargeur de vis autoforeuses en bande est un outil
électrique de professionnel.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
9
8
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Installation de l’embout pour vis en
bande (Fig. A, B)
AVIS : pour un fonctionnement correct de l’outil,
utiliser exclusivement un embout pour vis en bande
DeWALT (nº de catalogue DCF620PH2).
1. Retirez la coiffe de la visseuse.
2. Pour retirer l’embout et le porte-embout :
a. Attrapez le porte-embout.
b. Repoussez-le dans le carter d’engrenage pour
appuyer sur le manchon.
c. Tournez le porte-embout jusqu’à ce que l’embrayage
s’enclenche.
d. Tout en maintenant le manchon appuyé, retirez le
porte-embout.
REMARQUE : se reporter et suivre toutes les
instructions quant au changement d’embout
et porte-embout du guide d’utilisation de
votre visseuse.
3. Poussez et tournez le nouvel embout pour vis à
bande 9 sur la broche jusqu’à ce que la bille de
verrouillage s’enclenche dans l’orifice de la tige
de l’embout.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Position correcte des mains (Fig. Fig. C, D)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT la position correcte des mains
illustrée en Figure D.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée arrière. Attention à ne pas bloquer les orifices
d’aération de la visseuse.
Installation et retrait du chargeur de la
visseuse (Fig. B)
Une fois la coiffe retirée et l’embout fourni 9 installé,
poussez le chargeur dessus l’embout sur la visseuse jusqu’à
ce qu’il s’enclenche en place. Assurez-vous qu’il ne se
dégagera pas.
REMARQUE : assurez-vous que le levier de commande
de la visseuse est en position de marche avant, avant
toute utilisation.
Pour retirer le chargeur, maintenez appuyés les boutons de
libération 8 de chaque côté de l’accessoire puis tirez-le hors
de la visseuse.
9
Français
Fig. C
Pour régler la visseuse sur des vis moins communes, réglezla sur le repère de la longueur tout de suite supérieure.
ATTENTION : ne pas faire ce réglage alors que la
bande de vis est dans le chargeur.
1. Poussez la languette du réglage de longueur de vis 2
vers la gauche.
2. 0Tout en maintenant la languette du réglage de
longueur de vis en place, réglez la butée 7 sur la
longueur désirée.
3. Relâchez la languette du réglage de longueur de vis.
Assurez-vous que la goupille de verrouillage s’est remise
complètement en place et dans la bonne position.
Fig. E
2
7
Insertion des bandes de vis (Fig. A, F)
Fig. D
AVIS : utiliser exclusivement des bandes de vis
conçues pour ce chargeur. N’insérer les bandes de
vis que lorsque la visseuse est hors secteur avec sa
gâchette verrouillée.
L’utilisation correcte des bandes de vis réduira les risques
de dommages corporels, l’enrayage, et préviendra les
dommages à la pièce à travailler. Pour optimiser les
performances, utilisez des bandes neuves, en parfait état,
nettes et propres.
1. Prenez une bande de vis, en l’attrapant par la
portion plastique, et alimentez la partie inférieure du
mécanisme d’avancée 1 par la partie inférieure du
guide de bande 5 .
2. Continuez d’alimenter la bande jusqu’à ce que la
première vis soit dans le premier interstice sous
l’embout de vissage.
REMARQUE : Ne pas sortir la bande de vis par le bas.
Continuez sortir la bande de vis par le haut s’il y a lieu.
Fig. F
Réglage de la longueur de vis du chargeur
(Fig. E)
Ce chargeur a été conçu pour des vis de 20–50 mm
(1–2 po) de long. Le fait de charger des vis n’ayant pas
la bonne longueur pourra faire qu’elles ne seront pas
enfoncées avec précision, ce qui pourra faire que la/les vis
suivantes ne seront ni avancées ni enfoncées correctement.
La butée possède des repères correspondant à la plupart
des vis les plus communes. Cependant cet accessoire pourra
enfoncer toute taille de vis entre 20 et 50 mm (1 et 2 po).
10
5
1
Français
MAINTENANCE
Réglage de la profondeur de vis
(Fig. A, G1, G2)
Ajustez le réglage de précision de la profondeur 3 vers
la gauche (alors que l’on regarde l’outil de l’arrière) pour
réduire la profondeur d’enfoncement de la vis dans la pièce.
Tournez le réglage de précision de la profondeur 3 vers la
droite pour augmenter la profondeur de l’enfoncement de
la vis dans la pièce.
Il y a un indicateur de profondeur fine 4 près de la roulette
d’ajustement qui affiche le réglage de profondeur des vis.
Lorsque la glissière 14 du gabarit est le plus à l’arrière
par rapport au nez de l’outil, comme illustré en Figure G2,
la profondeur de pénétration de la vis est réglée sur
son maximum.
Lorsque la glissière du gabarit est le plus près du nez
de l’outil, comme illustré en Figure G1, la profondeur
de pénétration de la vis est à son minimum (position la
plus haute).
Fig. G1
Fig. G2
14
14
Vissage (Fig. A)
1. Avant de commencer à visser, assurez-vous que la
direction de vissage de la visseuse est en marche avant.
2. Alors que le chargeur est installé sur la visseuse,
positionnez la butée 7 contre la pièce à travailler à
l’endroit où la vis doit être enfoncée.
3. Démarrez la visseuse en maintenant la gâchette sur
la position de marche. Continuez de la maintenir ou
activez le verrouillage de gâchette.
4. Appliquez une certaine pression sur la pièce. Cela
fera avancer la vis dans l’alignement de l’embout
de tournevis.
5. Continuez à appliquer une pression constante jusqu’à
ce que la vis soit complètement enfoncée et que
l’embrayage de la visseuse débraye.
6. Retirez la visseuse de la pièce.
Le chargeur a été conçu seulement pour enfoncer les vis
complètement dans la pièce à travailler. Une fois la visseuse
relevée, le réglage de la vis peut être fait en retirant tout
d’abord le chargeur.
Rotation du chargeur de vis en bande
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Pour optimiser les performances, nettoyez le chargeur
comme suit :
1. Retirez le mécanisme d’avancée du chargeur de vis en
bande (consultez les instructions Retrait et Installation
du mécanisme d’avancée).
2. À l’aide d’air comprimé et d’un linge propre, enlevez
la poussière de toutes les zones et les cavités visibles.
Essuyez au besoin tant le mécanisme d’avancement que
le boîtier assemblé.
3. Réassemblez l’ensemble et reprenez l’utilisation.
Retrait et Installation du mécanisme
d’avancée (Fig. H)
ATTENTION : porter une protection oculaire. Le
mécanisme d’avancée est tendu par un ressort. Il est
nécessaire d’utiliser les deux mains pour le retirer. Le
ressort pourrait être éjecté du mécanisme.
Pour retirer le mécanisme d’avancée :
1. Retirez le chargeur de vis en bande de la visseuse.
2. Appuyez légèrement sur le mécanisme d’avancée 5 en
poussant sur la butée 7 avec une main.
3. En maintenant de la pression sur le patin 7 , abaissez le
levier de libération 10 afin que les tiges tournent hors
de la glissière de guidage.
4. Relâchez lentement la pression sur la butée 7 jusqu’à
ce que le mécanisme d’avancée sorte du chargeur de vis
en bande 6 .
Cet accessoire a la capacité d’être tourné sans avoir à
être retiré de la visseuse pour vis autoforeuses. Pour le
tourner, attrapez sa portion supérieure d’une main, tout
en maintenant la visseuse pour vis autoforeuses de l’autre,
puis tournez. Un « clic » se fera entendre chaque fois que le
chargeur se trouvera dans l’une des positions disponibles.
11
Français
Fig. H
13
Fig. I
6
7
5
15
11
12
7
10
Pour installer le mécanisme d’avancée :
1. Alors que le chargeur de vis en bande a été retiré de
la visseuse, alignez les pattes 11 sur la butée avec les
indentations 12 sur le boîtier du chargeur.
2. Poussez légèrement puis alignez le ressort 13 sur
l’orifice du mécanisme d’avancée.
3. Poussez le mécanisme d’avancée jusqu’à ce que vous
entendiez un clic provenant du bouton de retrait de la
butée. Le levier de libération 10 doit cliquer en place
dans sa fente. Vous pouvez avoir besoin d’abaisser le
levier pour aider s’il ne clique pas en place.
REMARQUE : Le levier de libération 10 doit être
en position basse (comme illustré dans la Figure H)
avant d’installer le mécanisme d’avancement. S’il est
en position élevée, le mécanisme d’avancement sera
verrouillé en place.
4. Activez plusieurs fois le mécanisme d’avancée
manuellement pour vous assurer de son bon
fonctionnement avant de le réinstaller sur votre visseuse
pour l’utiliser.
Patin amovible (Fig. I, J)
Le patin aide à améliorer l’adhérence de la surface lorsque
vous installez une vis et empêche les rayures sur la cloison
sèche. Cependant, le patin peut être retiré pour permettre
un meilleur accès aux coins.
1. Pour retirer le patin 7 à l’avant de l’outil, retirez les deux
vis 15 à l’aide d’un Torx T10. Tirez directement le patin
pour le retirer.
2. Pour réinstaller, poussez le patin sur le mécanisme
d’avancement jusqu’à ce que les trous des vis s’alignent.
Réinstallez les vis.
15
Configuration du patin
Distance du mur
Avec le patin
16 mm (0,63 po)
Sans le patin
15 mm (0,59 po)
Fig. J
16 mm (0,63 po)
15 mm (0,59 po)
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec DeWALT, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
DCF6202PH2-5 : Cinq paquets de mèches de
tournevis regroupées
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
12
Français
DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT.
Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
• Registre en ligne à www.dewalt.com
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacement gratuit.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir
de la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre
pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure
normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la
couverture de la garantie et l'information de réparation
sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez
le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou les provinces.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
13
Español
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
6
5
4
8
3
4
7
2
1
9
1 Guía de tornillos
2 Ajuste de longitud de tornillos
3 Perilla de ajuste de profundidad fina
4 Indicador de ajuste de profundidad fina
5 Mecanismo de avance
6 Alojamiento unido
7 Zapata removible
8 Botones de liberación
9 Broca de atornillador para tiras de tornillos
(DCF6202PH2)
14
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta DeWALT llámenos al número
gratuito: (1-800-433-9258).
Español
Accesorio de Depósito para Tiras de Tornillos de Pistola Atornilladora Inalámbrica
para Muros Secos
DCF6202
Advertencias Generales de Seguridad
para Herramientas Eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones provistas
con su pistola atornilladora (DFC620). El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
Normas de Seguridad Adicionales para
el Accesorio de Depósito para Tiras
de Tornillos
•
•
•
•
•
•
•
•
El depósito para tiras de tornillos debe utilizarse solamente
con la pistola atornilladora DeWALT DCF620.
Observe todas las instrucciones de funcionamiento y
normas de seguridad contenidas en el manual de la
pistola atornilladora con la que se utilice el accesorio
de depósito.
Antes de su utilización, asegúrese de que el accesorio de
depósito esté bien fijado a la herramienta.
Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
Cuando atornille, no toque nunca el accesorio de
depósito. Mantenga las manos alejadas del mecanismo
de avance y del lugar donde se está fijando el tornillo.
NO utilice el accesorio de depósito como superficie
de agarre.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación en
la cual la pieza de fijación pudiera entrar en contacto
con instalaciones eléctricas ocultas. Las piezas de
fijación en contacto con un cable bajo tensión pueden
transmitir corriente a las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
•
Utilice solamente tiras de tornillos que sean adecuadas
para este depósito. Inserte solamente tiras de tornillos
cuando el atornillador esté apagado y el gatillo
esté bloqueado.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabello largo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice
además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la
operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE
LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
15
Español
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
Para extraer el depósito, presione y mantenga presionados
los botones de liberación 8 en ambos lados del accesorio y
saque el accesorio de la pistola atornilladora.
Fig. B
Uso Debido
Este accesorio de depósito de tiras de tornillos para
muros secos está diseñado para ser utilizado con la
pistola atornilladora inalámbrica DCF620 DeWALT para el
atornillado profesional de tiras de tornillos.
NO use en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gases inflamables.
Este accesorio de depósito de tiras de tornillos para muros
secos es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá ser supervisado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Instalación de la Broca del Atornillador
para Tiras de Tornillos (Fig. A, B)
AVISO: Para el funcionamiento adecuado utilice
solamente la broca de atornillador para tiras de
tornillos DeWALT (catálogo número: DCF620PH2).
1. Extraiga la nariz de rotor de la pistola atornilladora.
2. Para sacar la broca y el portabrocas:
a. Agarre el portabrocas.
b. Empújelo en la caja de engranaje presionando
el manguito.
c. Gire el portabrocas hasta que el embrague se active.
d. Mientras mantiene el manguito presionado, saque el
portabrocas tirando hacia afuera.
NOTA: Consulte y siga las instrucciones sobre el
cambio de brocas y portabrocas en su manual de la
pistola atornilladora.
3. Empuje y gire la broca para atornillado de tiras de
tornillos 9 en el eje hasta que el bloqueo de bola se
ajuste en la ranura del vástago de la broca.
Instalación y Extracción del Depósito de la
Pistola Atornilladora (Fig. B)
Con la nariz de rotor extraída y la broca del atornillador
provista 9 instalada, empuje el depósito por encima de la
broca en el atornillador hasta que el depósito haga clic en
su sitio y asegúrese de que no se libere.
NOTA: asegúrese de que la palanca de control del
atornillador se fije en rotación hacia adelante antes
de su uso.
16
9
8
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Posición Adecuada de las Manos (Fig. C, D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
corporal grave, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como se muestra en la Figura D.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura trasera. Tenga
cuidado de no bloquear los orificios de ventilación en la
pistola atornilladora.
Fig. C
Español
ATENCIÓN: No ajuste mientras haya una tira de
tornillos en el depósito.
1. Deslice la lengüeta de ajuste de longitud de los
tornillos 2 a la izquierda.
2. Manteniendo la lengüeta de ajuste de longitud de
los tornillos en su sitio, ajuste la base 7 hasta la
longitud deseada.
3. Libere la lengüeta de ajuste de longitud de los tornillos.
Asegúrese de que la clavija de bloqueo haya vuelto
completamente y esté en posición correcta.
Fig. E
2
7
Inserción de las Tiras de Tornillos (Fig. F)
Fig. D
AVISO: Utilice solamente tiras de tornillos que sean
adecuadas para este depósito. Inserte las tiras de
tornillos solamente cuando el atornillador esté
apagado y el gatillo esté bloqueado.
El uso adecuado de las tiras de tornillos reducirá el riesgo de
lesiones, reducirá atascos y evitará que los tornillos dañen
la pieza de trabajo. Para un mejor rendimiento utilice tiras
nuevas, no dañadas y sin residuos.
1. Tome una tira de tornillos, sujetando la parte de
plástico, e introdúzcala desde la parte inferior de la guía
de tornillos 1 en la parte inferior del mecanismo de
avance 5 .
2. Continúe introduciendo la tira hasta que el primer
tornillo esté una ranura por debajo de la broca
del atornillador.
NOTA: No jale la cinta de tornillos desde la parte
inferior, continúe jalando la cinta de tornillos a través de
la parte superior si se necesita.
Fig. F
5
Fijación de la Longitud del Depósito de
Tornillos (Fig. E)
Este depósito está diseñado para tornillos de 20 a 50 mm (1"
a 2") de longitud. El no fijar la longitud de tornillo correcta
puede hacer que los tornillos no se fijen adecuadamente,
lo cual puede impedir que se avance al siguiente tornillo
o provocar que los tornillos no se fijen adecuadamente.
La base tiene ranuras específicas marcadas para cada uno
de los tornillos más comunes, sin embargo este accesorio
puede fijar tornillos de cualquier tamaño entre 20 y 50 mm
(1" y 2"). Para acomodar a los tornillos menos comunes
ajuste hasta la siguiente ranura más larga.
1
17
Español
Fijación de la Profundidad de los Tornillos
(Fig. A, G1, G2)
pistola atornilladora con la otra, y luego rote. Un “clic”
audible indica que el depósito está en cada una de las
posiciones disponibles.
Gire el ajuste de profundidad de precisión 3 en sentido
antihorario (según se ve desde detrás de la herramienta)
para reducir la profundidad de la fijación del tornillo en la
pieza de trabajo.
Gire el ajuste de profundidad de precisión 3 en sentido
horario para aumentar la profundidad de la fijación del
tornillo en la pieza de trabajo.
Hay un indicador de profundidad fina 4 junto a la rueda
de ajuste que muestra el ajuste de profundidad del tornillo.
Cuando el deslizador 14 del indicador esté lo más lejos
posible de la nariz de la herramienta, como se muestra en
la Fig. G2, la profundidad del atornillado está fijada en la
posición más profunda posible.
Cuando el deslizador esté lo más cerca posible de la
nariz de la herramienta, como se muestra en la Fig. G1,
la profundidad del atornillado está fijada en la posición
más elevada.
MANTENIMIENTO
Fig. G1
Fig. G2
14
14
Fijación de Tornillos (Fig. A)
1. Antes de fijar tornillos, asegúrese de que se cambie la
dirección de atornillado de la pistola atornilladora a la
posición adelante.
2. Con el depósito instalado en la pistola atornilladora,
coloque la base 7 en la pieza de trabajo, en un lugar
donde vaya a fijarse el tornillo.
3. Cambie la pistola atornilladora sujetando el gatillo en la
posición de encendido. Continúe sujetando el gatillo o
active el bloqueo del gatillo.
4. Aplique presión contra la pieza de trabajo. Esto ayudará
a que el tornillo se alinee con la broca del atornillador.
5. Continúe aplicando presión constante hasta que el
tornillo esté fijado completamente y el embrague de la
pistola atornilladora se libere.
6. Levante la pistola atornilladora de la pieza de trabajo.
El depósito está diseñado para fijar tornillos completamente
solo en la pieza de trabajo. Una vez que se levante la pistola
atornilladora, los ajustes al tornillo deben realizarse sacando
primero el depósito.
Rotación del Accesorio para Tiras
de Tornillos
Este accesorio puede rotar sin sacarse de la pistola
atornilladora para muros secos. Para rotarlo, agarre
la parte superior con una mano, mientras sujeta la
18
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en un líquido.
Para obtener el mejor rendimiento, limpie el depósito
haciendo lo siguiente:
1. Saque el mecanismo de avance del depósito para tiras
de tornillos (consulte las instrucciones Extracción e
Instalación del Mecanismo de Avance).
Con aire comprimido y una tela limpia, limpie el
polvo de todas las áreas visibles y cavidades. Limpie
conforme se necesite tanto el mecanismo de avance y
el alojamiento unido.
2. Vuelva a ensamblarlas y continúe usándolo.
Extracción e Instalación del Mecanismo
de Avance (Fig. H)
ATENCIÓN: Use protección para los ojos. El
mecanismo de avance cuenta con un resorte. Deben
usarse las dos manos para sacar el mecanismo de
avance. El resorte puede saltar del mecanismo.
Para sacar el Mecanismo de Avance:
1. Retire el accesorio de depósito para tiras de tornillos
del atornillador.
2. Presione ligeramente el mecanismo de avance 5
empujando en la base 7 con una mano.
3. Manteniendo presión sobre la zapata 7 jale hacia abajo
la palanca de liberación 10 de forma que los pasadores
giren fuera del carril guía.
4. Libere ligeramente la presión de la base 7 hasta que el
mecanismo de avance esté fuera del depósito para tira
de tornillos 6 .
Español
Fig. H
13
Fig. I
6
7
5
15
11
12
7
10
Para instalar el Mecanismo de Avance:
1. Una vez retirado el accesorio de depósito de tiras de
tornillos del atornillador, alinee las lengüetas 11 en la
base con las ranuras 12 en la caja protectora.
2. Empuje ligeramente, luego alinee el resorte 13 con el
bolsillo en el mecanismo de avance.
3. Empuje el mecanismo de avance hasta que oiga el “clic”
del botón de servicio. La palanca de liberación 10 debe
hacer clic en su lugar en esta ranura. Puede necesitar
jalar hacia abajo sobre la palanca para ayudarla si no
hace clic en su lugar.
NOTA: El palanca de liberación 10 debe estar en la
posición abajo (como se muestra en la Figura H) antes
de instalar el mecanismo de avance. Si está en la
posición arriba, el mecanismo de avance se bloqueará
en su lugar.
4. Pruebe el mecanismo de avance varias veces
manualmente para asegurar su funcionamiento
adecuado antes de instalarlo en su pistola atornilladora.
15
Configuración de zapata
Distancia desde la pared
Con zapata
16 mm (0,63")
Sin zapata
15 mm (0,59")
Fig. J
16 mm (0,63")
15 mm (0,59")
Zapata Removible (Fig. I, J)
La zapata ayuda a mejorar el agarre de superficie cuando
coloque un tornillo y evita dañar las paredes de yeso. Sin
embargo, la zapata se puede retirar para permitir un acceso
más cercano a las esquinas.
1. Para retirar la zapata 7 en el frente de la unidad, retire
los dos tornillos 15 utilizando un destornillador Torx
T10. Jale la zapata de forma recta para retirarla.
2. Para volver a instalar, empuje la zapata sobre el
mecanismo de avance hasta que los orificios se alineen.
Vuelva a instalar los tornillos.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
DCF6202PH2-5: Paquete de cinco brocas de
destornillador unido
19
Español
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
(229) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ___________________________
Mod./Cat.: ____________________________________
Marca: ______________________________________
20
Núm. de serie: _________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Solamente para propósito de México:
Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
Español
•
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía
no cubre falla de partes debido al desgaste normal o
abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de
la cobertura de la garantía e información de reparación
de garantía, visite www.dewalt.com o llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Esta garantía no se
aplica a accesorios o daño causado cuando otros hayan
realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN
CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo
que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos y puede tener
otros derechos que varían en ciertos estados o provincias
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora DeWALT, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) para que se le reemplacen gratuitamente.
21
DeWALT Industrial Tool Co. 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2019
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
10/19 Part No. N786834