DeWalt DCF6202 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1-800-4-
DeWALT
DCF6202
Collated Magazine Attachment for Cordless Drywall Screwgun
Chargeur de vis autoforeuses en bande pour visseuses
cloisons sèches, sans fil
Accesorio de Depósito para Tiras de Tornillos de Pistola
Atornilladora Inalámbrica para Muros Secos
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 7
Español (traducido de las instrucciones originales) 14
1
ENGLISH
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about
this or any product, call
DeWALT
toll free at:
(1-800-433-9258).
1
Screw guide
2
Screw length adjustment
3
Fine depth adjustment knob
4
Fine depth adjustment indicator
5
Advancing mechanism
6
Collated housing
7
Removable shoe
8
Release buttons
9
Collated screwdriver bit (DCF6202PH2)
Fig. A
4
8
1
7
5
9
2
3
4
6
ENGLISH
2
Intended Use
This collated drywall magazine attachment is designed to
be used with the DCF620
DeWALT
cordless screwgun for
professional driving of collatedscrews.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This collated drywall magazine attachment is a professional
powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions provided with your screwgun
(DFC620). Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Additional Safety Rules for Collated
Magazine Attachment
The collated magazine is to only be used with the
DeWALT
DCF620 cordlessscrewgun.
Observe all operating instructions and safety regulations
contained in the manual for the screwgun the magazine
accessory is usedwith.
Before use, ensure that the magazine accessory is properly
attached to thetool.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally
When driving screws, never reach into the magazine
accessory. Keep hands clear of the advancing mechanism
and the spot where the screw is beingdriven.
DO NOT use the magazine accessory as a
grippingsurface.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electricshock.
Use only screw strips that are suitable to this magazine.
Only insert screw strips when the screwdriver power is off
and the trigger islocked.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
Collated Magazine Attachment for Cordless Drywall Screwgun
DCF6202
3
ENGLISH
Fig. D
Fig.C
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Fig. B
9
8
Installing and Removing the Magazine
from the Screwgun (Fig.B)
With the the nose cone removed and provided driver bit
9
installed, push the magazine over the bit onto the screw
driver until the magazine clicks into place and ensure that it
does notdisengage.
NOTE: Make sure the screwgun control lever is set to
forward rotation beforeuse.
To remove the magazine, press and hold the release
buttons
8
on both sides of the accessory and pull accessory
off thescrewgun.
Fitting the Collated Screwdriver Bit
(Fig.A,B)
NOTICE: For proper operation only use
DeWALT
collated screwdriver bit (catalog #:DCF6202PH2).
1. Remove the nose cone from thescrewgun.
2. To remove the bit and bit holder:
a. Grab the bitholder.
b. Push it into the gear case depressing thesleeve.
c. Rotate the bit holder until the clutchengages.
d. While holding the sleeve depressed, pull the bit
holderout.
NOTE: Refer to and follow all instructions on
changing bits and holders in your screwgunmanual.
3. Push and rotate the provided collated screwdriving
bit
9
into the spindle until ball lock snaps in groove of
the bitshank.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. C, D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
CAUTION: NEVER grip the collated attachment,
use it as a handle or touch the screw strips while in
operation as shown in FigureD.
Proper hand position requires one hand on the rear grip.
Take care to not block the air vents on thescrewgun.
ENGLISH
4
Inserting Collated Screw Strips (Fig.A, F)
NOTICE: Use only screw strips that are suitable to
this magazine. Only insert screw strips when the
screwdriver power is off and the trigger islocked.
Proper use of collated strips will reduce the risk of
injury, reduce jams and prevents screws from damaging
workpiece. For best performance use new, undamaged
strips free ofdebris.
1. Take a collated strip, holding the plastic portion, and
feed from the bottom of the screw guide
1
and into
the bottom of the advancing mechanism
5
.
2. Continue feeding the strip until the first screw is 1 slot
below the driverbit.
NOTE: Do not pull screw strip out from bottom.
continue to pull screw strip out through the top
ifneeded.
Driving Screws (Fig.A)
1. Before driving screws, ensure screwgun drive direction
is switched to forwardposition.
2. With the magazine installed on the screwgun, position
shoe
7
on workpiece in location where screw is to
bedriven.
3. Switch the screwgun on by holding the trigger in the on
position. Continue to hold trigger or engage the trigger
lock-on.
4. Apply pressure against workpiece. This will advance
screw into alignment with screwdriverbit.
5. Continue to apply consistent pressure until screw is
driven in completely and screwgun clutchesdisengage.
6. Lift screwgun fromworkpiece.
Fig. G1 Fig. G2
1414
Setting Screw Depth (Fig.A,G1, G2)
Turn fine depth adjustment knob
3
counterclockwise (as
viewed from behind the tool) to reduce the screw drive
depth into the workpiece.
Turn the fine depth adjustment knob
3
clockwise to
increase the screw drive depth into the workpiece.
There is a fine depth adjustment indicator
4
next to the
adjustment wheel which displays the screw depth setting.
When the slider
14
of the gauge is furthest back from the
nose of the tool, as in Fig.G2, the screw driving depth is set
to the deepest possibleposition.
When the slider is closest to the nose of the tool, as in
Fig.G1, the screw driving depth is set to proudest (most
raised)position.
Fig. E
7
2
Fig. F
1
5
Setting Magazine Screw Length (Fig.E)
This magazine is designed for 1"–2" (20–50mm) screw
lengths. Failure to set the correct screw length can cause
screws to not be driven accurately which can result in the
failure to advance to the next screw or screws not being
driven properly. The shoe has marked specific slots for each
of the most common screws, however this attachment can
still drive any size screw between 1"–2" (20–50mm). To
accommodate for less common screws adjust to the next
longestslot.
CAUTION: Do not adjust while a screw strip is in
themagazine.
1. Slide screw length adjustment tab
2
to theleft.
2. Holding the screw length adjustment tab in place,
adjust the shoe
7
to the desiredlength.
3. Release the screw length adjustment tab. Make sure
that the locking pin has fully returned and is in the
correctposition.
5
ENGLISH
15
15
7
Fig. I
Removable Shoe (Fig. I, J)
The shoe helps to improve surface grip when setting a
screw and prevents marring of the drywall. However, the
shoe can be removed to allow closer access tocorners.
1. To remove shoe
7
on front of the unit, remove the
two screws
15
using a T10 Torx. Pull shoe straight off
to remove.
2. To reinstall, push shoe onto advancing mechanism until
screw holes line up. Reinstallscrews.
To Install the Advancing Mechanism
1. With the collated magazine attachment removed from
screwgun, align the tabs
11
on the shoe with the
slots
12
in the collatedhousing.
2. Push in slightly, then align the spring
13
with the
pocket in the advancingmechanism.
3. Push advancing mechanism in until you hear the “click”
of the service button. The release lever
10
should click
into place in its slot. You may need to pull down on the
lever to help it if it does not click inplace.
NOTE: The release lever
10
should be in the down
position (as shown in FigureH) before the advancing
mechanism is installed. If in the up position, the
advancing mechanism will be locked inplace.
4. Cycle the advancing mechanism several times by hand
to ensure proper function before installing it onto your
screwgun foruse.
For best performance regularly clean magazine by:
1. Remove advancing mechanism from collated magazine
(refer to Removing and Installing the Advancing
Mechanisminstructions).
2. Using compressed air and a clean cloth, clean all visible
areas and cavities from dust. Wipe clean as needed on
both the advancing mechanism and collatedhousing.
3. Reassemble and continueuse.
Removing and Installing the Advancing
Mechanism (Fig. H)
CAUTION: Wear eye protection. The advancing
mechanism is spring loaded. Two hands must be used
to remove the advancing mechanism. The spring may
eject from themechanism.
To Remove Advancing Mechanism
1. Remove collated magazine attachment
fromscrewdriver.
2. Slightly depress advancing mechanism
5
by pushing
on the shoe
7
with onehand.
3. Keeping pressure on the shoe
7
pull down on the
release lever
10
so that the pins rotate out of the
guidetrack.
4. Slowly release pressure from the shoe
7
until the
advancing mechanism is out of the collatedhousing
6
.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Rotating the Collated Attachment
This attachment has the ability to rotate without being
taken off the drywall screwgun. To rotate, grip the top
portion with one hand, while holding the drywall screwgun
with the other then rotate. An audible "click" indicates the
magazine is in each of the availablepositions.
The magazine is designed to drive screws completely into
workpiece only. Once screwgun is lifted, adjustments to
screw must be made by first removingmagazine.
Fig. H
107
13
5
11
6
12
ENGLISH
6
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including power cord repairs, and brush inspection
and replacement, when applicable) should be
performed by a
DeWALT
factory service center or
a
DeWALT
authorized service center. Always use
identical replacementparts.
DCF6202PH2-5 : Five pack of collated screwdriver bits
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact
DeWALT
call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Fig. J
0.63" (16mm)
0.59" (15mm)
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Shoe configuration Distance from the wall
With shoe 0.63" (16 mm)
Without shoe 0.59" (15 mm)
FRANÇAIS
7
Définitions: symboles et termes d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
composez le
numéro sans frais : (1-800-433-9258).
4
8
1
7
5
9
2
3
4
6
Fig. A
1
Mécanisme d’avancée
2
Réglage de longueur de vis
3
Bouton d’ajustement de la profondeur fine
4
Indicateur d’ajustement de la profondeur fine
5
Mécanisme d’avancée
6
Boîtier assemblé
7
Patin amovible
8
Boutons de libération
9
Embout pour vis en bande (DCF6202PH2)
FRANÇAIS
8
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT! lire toutes les consignes de
sécurité et directives fournies avec votre visseuse
(DFC620). Tout manquement aux avertissements et
consignes pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessuresgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES
ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Règles de sécurité additionnelles propres
aux chargeurs de vis en bande
Ce chargeur de vis en bande ne peut être utilisé qu’avec les
visseuses sans fil
DeWALT
,DCF620.
Observer toutes les instructions d’utilisation et normes de
sécurité contenues dans le guide d’utilisation de la visseuse
avec laquelle le chargeur estutilisé.
Avant toute utilisation, s’assurer que le chargeur est
correctement rattaché à l’outil.
Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de chocs électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles
de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou
changement d’accessoire, ou avant de ranger ce
dernier. Ces mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’appareil.
Lors de l’utilisation de la visseuse, ne jamais mettre les
doigts à l’intérieur du chargeur. Maintenir les mains à
l’écart du mécanisme d’avancée et de l’endroit où la vis
seraenfoncée.
NE PAS UTILISER le chargeur comme surface deprise.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à
cet effet pendant toute utilisation où l’attache pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact par ces attaches avec un fil sous tension mettra
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocutera l’utilisateur.
Utiliser exclusivement des bandes de vis conçues pour
ce chargeur. N’insérer les bandes de vis que lorsque la
visseuse est hors secteur avec sa gâchetteverrouillée.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
Chargeur de vis autoforeuses en bande pour visseuses cloisons sèches, sans fil
DCF6202
FRANÇAIS
9
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT la position correcte des mains
illustrée en FigureD.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée arrière. Attention à ne pas bloquer les orifices
d’aération de lavisseuse.
Position correcte des mains (Fig. Fig. C, D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Installation de l’embout pour vis en
bande (Fig.A,B)
AVIS: pour un fonctionnement correct de l’outil,
utiliser exclusivement un embout pour vis en bande
DeWALT
(nº de catalogueDCF620PH2).
1. Retirez la coiffe de lavisseuse.
2. Pour retirer l’embout et le porte-embout:
a. Attrapez le porte-embout.
b. Repoussez-le dans le carter d’engrenage pour
appuyer sur lemanchon.
c. Tournez le porte-embout jusqu’à ce que l’embrayage
s’enclenche.
d. Tout en maintenant le manchon appuyé, retirez le
porte-embout.
REMARQUE: se reporter et suivre toutes les
instructions quant au changement d’embout
et porte-embout du guide d’utilisation de
votrevisseuse.
3. Poussez et tournez le nouvel embout pour vis à
bande
9
sur la broche jusqu’à ce que la bille de
verrouillage s’enclenche dans l’orifice de la tige
del’embout.
Installation et retrait du chargeur de la
visseuse (Fig.B)
Une fois la coiffe retirée et l’embout fourni
9
installé,
poussez le chargeur dessus l’embout sur la visseuse jusqu’à
ce qu’il s’enclenche en place. Assurez-vous qu’il ne se
dégagerapas.
REMARQUE: assurez-vous que le levier de commande
de la visseuse est en position de marche avant, avant
touteutilisation.
Pour retirer le chargeur, maintenez appuyés les boutons de
libération
8
de chaque côté de l’accessoire puis tirez-le hors
de lavisseuse.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Usage prévu
Le chargeur de vis autoforeuses en bande a été conçu pour
être utilisé avec les visseuses sans fil
DeWALT
, DCF620 pour
le vissage professionnel de vis enbande.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Le chargeur de vis autoforeuses en bande est un outil
électrique de professionnel.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Fig. B
9
8
FRANÇAIS
10
Fig. F
1
5
Insertion des bandes de vis (Fig.A, F)
AVIS: utiliser exclusivement des bandes de vis
conçues pour ce chargeur. N’insérer les bandes de
vis que lorsque la visseuse est hors secteur avec sa
gâchetteverrouillée.
L’utilisation correcte des bandes de vis réduira les risques
de dommages corporels, l’enrayage, et préviendra les
dommages à la pièce à travailler. Pour optimiser les
performances, utilisez des bandes neuves, en parfait état,
nettes etpropres.
1. Prenez une bande de vis, en l’attrapant par la
portion plastique, et alimentez la partie inférieure du
mécanisme d’avancée
1
par la partie inférieure du
guide de bande
5
.
2. Continuez d’alimenter la bande jusqu’à ce que la
première vis soit dans le premier interstice sous
l’embout devissage.
REMARQUE: Ne pas sortir la bande de vis par le bas.
Continuez sortir la bande de vis par le haut s’il y alieu.
Fig. E
7
2
Fig. D
Réglage de la longueur de vis du chargeur
(Fig.E)
Ce chargeur a été conçu pour des vis de 20–50mm
(1–2po) de long. Le fait de charger des vis n’ayant pas
la bonne longueur pourra faire qu’elles ne seront pas
enfoncées avec précision, ce qui pourra faire que la/les vis
suivantes ne seront ni avancées ni enfoncées correctement.
La butée possède des repères correspondant à la plupart
des vis les plus communes. Cependant cet accessoire pourra
enfoncer toute taille de vis entre 20 et 50mm (1 et 2po).
Fig.C
Pour régler la visseuse sur des vis moins communes, réglez-
la sur le repère de la longueur tout de suitesupérieure.
ATTENTION: ne pas faire ce réglage alors que la
bande de vis est dans lechargeur.
1. Poussez la languette du réglage de longueur de vis
2
vers lagauche.
2. 0Tout en maintenant la languette du réglage de
longueur de vis en place, réglez la butée
7
sur la
longueurdésirée.
3. Relâchez la languette du réglage de longueur de vis.
Assurez-vous que la goupille de verrouillage s’est remise
complètement en place et dans la bonneposition.
FRANÇAIS
11
Pour optimiser les performances, nettoyez le chargeur
comme suit:
1. Retirez le mécanisme d’avancée du chargeur de vis en
bande (consultez les instructions Retrait et Installation
du mécanisme d’avancée).
2. À l’aide d’air comprimé et d’un linge propre, enlevez
la poussière de toutes les zones et les cavités visibles.
Essuyez au besoin tant le mécanisme d’avancement que
le boîtierassemblé.
3. Réassemblez l’ensemble et reprenez l’utilisation.
Retrait et Installation du mécanisme
d’avancée (Fig. H)
ATTENTION: porter une protection oculaire. Le
mécanisme d’avancée est tendu par un ressort. Il est
nécessaire d’utiliser les deux mains pour le retirer. Le
ressort pourrait être éjecté dumécanisme.
Pour retirer le mécanisme d’avancée:
1. Retirez le chargeur de vis en bande de lavisseuse.
2. Appuyez légèrement sur le mécanisme d’avancée
5
en
poussant sur la butée
7
avec unemain.
3. En maintenant de la pression sur le patin
7
, abaissez le
levier de libération
10
afin que les tiges tournent hors
de la glissière deguidage.
4. Relâchez lentement la pression sur la butée
7
jusqu’à
ce que le mécanisme d’avancée sorte du chargeur de vis
en bande
6
.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Vissage (Fig.A)
1. Avant de commencer à visser, assurez-vous que la
direction de vissage de la visseuse est en marcheavant.
2. Alors que le chargeur est installé sur la visseuse,
positionnez la butée
7
contre la pièce à travailler à
l’endroit où la vis doit êtreenfoncée.
3. Démarrez la visseuse en maintenant la gâchette sur
la position de marche. Continuez de la maintenir ou
activez le verrouillage degâchette.
4. Appliquez une certaine pression sur la pièce. Cela
fera avancer la vis dans l’alignement de l’embout
detournevis.
5. Continuez à appliquer une pression constante jusqu’à
ce que la vis soit complètement enfoncée et que
l’embrayage de la visseusedébraye.
6. Retirez la visseuse de lapièce.
Le chargeur a été conçu seulement pour enfoncer les vis
complètement dans la pièce à travailler. Une fois la visseuse
relevée, le réglage de la vis peut être fait en retirant tout
d’abord lechargeur.
Rotation du chargeur de vis en bande
Cet accessoire a la capacité d’être tourné sans avoir à
être retiré de la visseuse pour vis autoforeuses. Pour le
tourner, attrapez sa portion supérieure d’une main, tout
en maintenant la visseuse pour vis autoforeuses de l’autre,
puis tournez. Un «clic» se fera entendre chaque fois que le
chargeur se trouvera dans l’une des positionsdisponibles.
Fig. G1 Fig. G2
1414
Réglage de la profondeur de vis
(Fig.A, G1, G2)
Ajustez le réglage de précision de la profondeur
3
vers
la gauche (alors que l’on regarde l’outil de l’arrière) pour
réduire la profondeur d’enfoncement de la vis dans lapièce.
Tournez le réglage de précision de la profondeur
3
vers la
droite pour augmenter la profondeur de l’enfoncement de
la vis dans lapièce.
Il y a un indicateur de profondeur fine
4
près de la roulette
d’ajustement qui affiche le réglage de profondeur des vis.
Lorsque la glissière
14
du gabarit est le plus à l’arrière
par rapport au nez de l’outil, comme illustré en FigureG2,
la profondeur de pénétration de la vis est réglée sur
sonmaximum.
Lorsque la glissière du gabarit est le plus près du nez
de l’outil, comme illustré en FigureG1, la profondeur
de pénétration de la vis est à son minimum (position la
plushaute).
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
FRANÇAIS
12
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DCF6202PH2-5 : Cinq paquets de mèches de
tournevisregroupées
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec
DeWALT
, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
Fig. J
16mm (0,63 po)
15mm (0,59 po)
Patin amovible (Fig. I, J)
Le patin aide à améliorer l’adhérence de la surface lorsque
vous installez une vis et empêche les rayures sur la cloison
sèche. Cependant, le patin peut être retiré pour permettre
un meilleur accès auxcoins.
1. Pour retirer le patin
7
à l’avant de l’outil, retirez les deux
vis
15
à l’aide d’un Torx T10. Tirez directement le patin
pour le retirer.
2. Pour réinstaller, poussez le patin sur le mécanisme
d’avancement jusqu’à ce que les trous des vis s’alignent.
Réinstallez lesvis.
Pour installer le mécanisme d’avancée:
1. Alors que le chargeur de vis en bande a été retiré de
la visseuse, alignez les pattes
11
sur la butée avec les
indentations
12
sur le boîtier duchargeur.
2. Poussez légèrement puis alignez le ressort
13
sur
l’orifice du mécanisme d’avancée.
3. Poussez le mécanisme d’avancée jusqu’à ce que vous
entendiez un clic provenant du bouton de retrait de la
butée. Le levier de libération
10
doit cliquer en place
dans sa fente. Vous pouvez avoir besoin d’abaisser le
levier pour aider s’il ne clique pas enplace.
REMARQUE: Le levier de libération
10
doit être
en position basse (comme illustré dans la Figure H)
avant d’installer le mécanisme d’avancement. S’il est
en position élevée, le mécanisme d’avancement sera
verrouillé enplace.
4. Activez plusieurs fois le mécanisme d’avancée
manuellement pour vous assurer de son bon
fonctionnement avant de le réinstaller sur votre visseuse
pour l’utiliser.
Fig. H
107
13
5
11
6
12
15
15
7
Fig. I
Configuration du patin Distance du mur
Avec le patin 16 mm (0,63 po)
Sans le patin 15 mm (0,59 po)
FRANÇAIS
13
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir
de la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre
pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure
normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la
couverture de la garantie et l'information de réparation
sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez
le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258). Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou les provinces.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
ESPAÑOL
14
Español (traducido de las instrucciones originales)
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
llámenos al número
gratuito: (1-800-433-9258).
4
8
1
7
5
9
2
3
4
6
Fig. A
1
Guía de tornillos
2
Ajuste de longitud de tornillos
3
Perilla de ajuste de profundidad fina
4
Indicador de ajuste de profundidad fina
5
Mecanismo de avance
6
Alojamiento unido
7
Zapata removible
8
Botones de liberación
9
Broca de atornillador para tiras de tornillos
(DCF6202PH2)
ESPAÑOL
15
Normas de Seguridad Adicionales para
el Accesorio de Depósito para Tiras
deTornillos
El depósito para tiras de tornillos debe utilizarse solamente
con la pistola atornilladora
DeWALT
DCF620.
Observe todas las instrucciones de funcionamiento y
normas de seguridad contenidas en el manual de la
pistola atornilladora con la que se utilice el accesorio
dedepósito.
Antes de su utilización, asegúrese de que el accesorio de
depósito esté bien fijado a laherramienta.
Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
Cuando atornille, no toque nunca el accesorio de
depósito. Mantenga las manos alejadas del mecanismo
de avance y del lugar donde se está fijando eltornillo.
NO utilice el accesorio de depósito como superficie
deagarre.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación en
la cual la pieza de fijación pudiera entrar en contacto
con instalaciones eléctricas ocultas. Las piezas de
fijación en contacto con un cable bajo tensión pueden
transmitir corriente a las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
aloperador.
Advertencias Generales de Seguridad
para Herramientas Eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones provistas
con su pistola atornilladora (DFC620). El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
Accesorio de Depósito para Tiras de Tornillos de Pistola Atornilladora Inalámbrica
para Muros Secos
DCF6202
Utilice solamente tiras de tornillos que sean adecuadas
para este depósito. Inserte solamente tiras de tornillos
cuando el atornillador esté apagado y el gatillo
estébloqueado.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice
además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la
operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE
LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
ESPAÑOL
16
Posición Adecuada de las Manos (Fig. C, D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
corporal grave, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como se muestra en la FiguraD.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura trasera. Tenga
cuidado de no bloquear los orificios de ventilación en la
pistolaatornilladora.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Fig. B
9
8
Instalación de la Broca del Atornillador
para Tiras de Tornillos (Fig.A,B)
AVISO: Para el funcionamiento adecuado utilice
solamente la broca de atornillador para tiras de
tornillos
DeWALT
(catálogo número:DCF620PH2).
1. Extraiga la nariz de rotor de la pistolaatornilladora.
2. Para sacar la broca y el portabrocas:
a. Agarre elportabrocas.
b. Empújelo en la caja de engranaje presionando
elmanguito.
c. Gire el portabrocas hasta que el embrague seactive.
d. Mientras mantiene el manguito presionado, saque el
portabrocas tirando haciaafuera.
NOTA: Consulte y siga las instrucciones sobre el
cambio de brocas y portabrocas en su manual de la
pistolaatornilladora.
3. Empuje y gire la broca para atornillado de tiras de
tornillos
9
en el eje hasta que el bloqueo de bola se
ajuste en la ranura del vástago de labroca.
Instalación y Extracción del Depósito de la
Pistola Atornilladora (Fig.B)
Con la nariz de rotor extraída y la broca del atornillador
provista
9
instalada, empuje el depósito por encima de la
broca en el atornillador hasta que el depósito haga clic en
su sitio y asegúrese de que no selibere.
NOTA: asegúrese de que la palanca de control del
atornillador se fije en rotación hacia adelante antes
desuuso.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Uso Debido
Este accesorio de depósito de tiras de tornillos para
muros secos está diseñado para ser utilizado con la
pistola atornilladora inalámbrica DCF620
DeWALT
para el
atornillado profesional de tiras detornillos.
NO use en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gasesinflamables.
Este accesorio de depósito de tiras de tornillos para muros
secos es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
Para extraer el depósito, presione y mantenga presionados
los botones de liberación
8
en ambos lados del accesorio y
saque el accesorio de la pistolaatornilladora.
ESPAÑOL
17
Fig. F
1
5
Inserción de las Tiras de Tornillos (Fig.F)
AVISO: Utilice solamente tiras de tornillos que sean
adecuadas para este depósito. Inserte las tiras de
tornillos solamente cuando el atornillador esté
apagado y el gatillo estébloqueado.
El uso adecuado de las tiras de tornillos reducirá el riesgo de
lesiones, reducirá atascos y evitará que los tornillos dañen
la pieza de trabajo. Para un mejor rendimiento utilice tiras
nuevas, no dañadas y sinresiduos.
1. Tome una tira de tornillos, sujetando la parte de
plástico, e introdúzcala desde la parte inferior de la guía
de tornillos
1
en la parte inferior del mecanismo de
avance
5
.
2. Continúe introduciendo la tira hasta que el primer
tornillo esté una ranura por debajo de la broca
delatornillador.
NOTA: No jale la cinta de tornillos desde la parte
inferior, continúe jalando la cinta de tornillos a través de
la parte superior si senecesita.
Fig. E
7
2
Fijación de la Longitud del Depósito de
Tornillos (Fig.E)
Este depósito está diseñado para tornillos de 20 a 50mm (1"
a2") de longitud. El no fijar la longitud de tornillo correcta
puede hacer que los tornillos no se fijen adecuadamente,
lo cual puede impedir que se avance al siguiente tornillo
o provocar que los tornillos no se fijen adecuadamente.
La base tiene ranuras específicas marcadas para cada uno
de los tornillos más comunes, sin embargo este accesorio
puede fijar tornillos de cualquier tamaño entre 20 y50 mm
(1" y2"). Para acomodar a los tornillos menos comunes
ajuste hasta la siguiente ranura máslarga.
Fig. D
Fig.C
ATENCIÓN: No ajuste mientras haya una tira de
tornillos en eldepósito.
1. Deslice la lengüeta de ajuste de longitud de los
tornillos
2
a laizquierda.
2. Manteniendo la lengüeta de ajuste de longitud de
los tornillos en su sitio, ajuste la base
7
hasta la
longituddeseada.
3. Libere la lengüeta de ajuste de longitud de los tornillos.
Asegúrese de que la clavija de bloqueo haya vuelto
completamente y esté en posicióncorrecta.
ESPAÑOL
18
Para obtener el mejor rendimiento, limpie el depósito
haciendo lo siguiente:
1. Saque el mecanismo de avance del depósito para tiras
de tornillos (consulte las instrucciones Extracción e
Instalación del Mecanismo deAvance).
Con aire comprimido y una tela limpia, limpie el
polvo de todas las áreas visibles y cavidades. Limpie
conforme se necesite tanto el mecanismo de avance y
el alojamientounido.
2. Vuelva a ensamblarlas y continúeusándolo.
Extracción e Instalación del Mecanismo
de Avance (Fig. H)
ATENCIÓN: Use protección para los ojos. El
mecanismo de avance cuenta con un resorte. Deben
usarse las dos manos para sacar el mecanismo de
avance. El resorte puede saltar delmecanismo.
Para sacar el Mecanismo de Avance:
1. Retire el accesorio de depósito para tiras de tornillos
delatornillador.
2. Presione ligeramente el mecanismo de avance
5
empujando en la base
7
con unamano.
3. Manteniendo presión sobre la zapata
7
jale hacia abajo
la palanca de liberación
10
de forma que los pasadores
giren fuera del carrilguía.
4. Libere ligeramente la presión de la base
7
hasta que el
mecanismo de avance esté fuera del depósito para tira
de tornillos
6
.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Fijación de Tornillos (Fig.A)
1. Antes de fijar tornillos, asegúrese de que se cambie la
dirección de atornillado de la pistola atornilladora a la
posiciónadelante.
2. Con el depósito instalado en la pistola atornilladora,
coloque la base
7
en la pieza de trabajo, en un lugar
donde vaya a fijarse eltornillo.
3. Cambie la pistola atornilladora sujetando el gatillo en la
posición de encendido. Continúe sujetando el gatillo o
active el bloqueo delgatillo.
4. Aplique presión contra la pieza de trabajo. Esto ayudará
a que el tornillo se alinee con la broca delatornillador.
5. Continúe aplicando presión constante hasta que el
tornillo esté fijado completamente y el embrague de la
pistola atornilladora selibere.
6. Levante la pistola atornilladora de la pieza detrabajo.
El depósito está diseñado para fijar tornillos completamente
solo en la pieza de trabajo. Una vez que se levante la pistola
atornilladora, los ajustes al tornillo deben realizarse sacando
primero eldepósito.
Rotación del Accesorio para Tiras
deTornillos
Este accesorio puede rotar sin sacarse de la pistola
atornilladora para muros secos. Para rotarlo, agarre
la parte superior con una mano, mientras sujeta la
Fig. G1 Fig. G2
1414
Fijación de la Profundidad de los Tornillos
(Fig.A,G1, G2)
Gire el ajuste de profundidad de precisión
3
en sentido
antihorario (según se ve desde detrás de la herramienta)
para reducir la profundidad de la fijación del tornillo en la
pieza detrabajo.
Gire el ajuste de profundidad de precisión
3
en sentido
horario para aumentar la profundidad de la fijación del
tornillo en la pieza detrabajo.
Hay un indicador de profundidad fina
4
junto a la rueda
de ajuste que muestra el ajuste de profundidad del tornillo.
Cuando el deslizador
14
del indicador esté lo más lejos
posible de la nariz de la herramienta, como se muestra en
la Fig.G2, la profundidad del atornillado está fijada en la
posición más profundaposible.
Cuando el deslizador esté lo más cerca posible de la
nariz de la herramienta, como se muestra en la Fig.G1,
la profundidad del atornillado está fijada en la posición
máselevada.
pistola atornilladora con la otra, y luego rote. Un “clic”
audible indica que el depósito está en cada una de las
posicionesdisponibles.
ESPAÑOL
19
Zapata Removible (Fig. I, J)
La zapata ayuda a mejorar el agarre de superficie cuando
coloque un tornillo y evita dañar las paredes de yeso. Sin
embargo, la zapata se puede retirar para permitir un acceso
más cercano a lasesquinas.
1. Para retirar la zapata
7
en el frente de la unidad, retire
los dos tornillos
15
utilizando un destornillador Torx
T10. Jale la zapata de forma recta para retirarla.
2. Para volver a instalar, empuje la zapata sobre el
mecanismo de avance hasta que los orificios se alineen.
Vuelva a instalar lostornillos.
Para instalar el Mecanismo de Avance:
1. Una vez retirado el accesorio de depósito de tiras de
tornillos del atornillador, alinee las lengüetas
11
en la
base con las ranuras
12
en la cajaprotectora.
2. Empuje ligeramente, luego alinee el resorte
13
con el
bolsillo en el mecanismo deavance.
3. Empuje el mecanismo de avance hasta que oiga el “clic”
del botón de servicio. La palanca de liberación
10
debe
hacer clic en su lugar en esta ranura. Puede necesitar
jalar hacia abajo sobre la palanca para ayudarla si no
hace clic en sulugar.
NOTA: El palanca de liberación
10
debe estar en la
posición abajo (como se muestra en la Figura H) antes
de instalar el mecanismo de avance. Si está en la
posición arriba, el mecanismo de avance se bloqueará
en sulugar.
4. Pruebe el mecanismo de avance varias veces
manualmente para asegurar su funcionamiento
adecuado antes de instalarlo en su pistolaatornilladora.
DCF6202PH2-5: Paquete de cinco brocas de
destornilladorunido
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com
DeWALT
, llame al
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Fig. J
16mm (0,63")
15mm (0,59")
Fig. H
107
13
5
11
6
12
15
15
7
Fig. I
Configuración de zapata Distancia desde la pared
Con zapata 16 mm (0,63")
Sin zapata 15 mm (0,59")
ESPAÑOL
20
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DeWALT
u en un centro de mantenimiento
autorizado
DeWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DeWALT
)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
ESPAÑOL
21
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT
reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía
no cubre falla de partes debido al desgaste normal o
abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de
la cobertura de la garantía e información de reparación
de garantía, visite www.dewalt.com o llame al
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258). Esta garantía no se
aplica a accesorios o daño causado cuando otros hayan
realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN
CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo
que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos y puede tener
otros derechos que varían en ciertos estados o provincias
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora
DeWALT
, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) para que se le reemplacengratuitamente.
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
10/19 Part No. N786834
D
e
WALT Industrial Tool Co. 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2019
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.

Transcripción de documentos

Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DCF6202 Collated Magazine Attachment for Cordless Drywall Screwgun Chargeur de vis autoforeuses en bande pour visseuses cloisons sèches, sans fil Accesorio de Depósito para Tiras de Tornillos de Pistola Atornilladora Inalámbrica para Muros Secos If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 7 Español (traducido de las instrucciones originales) 14 English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.     DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Fig. A 6 5 4 8 3 4 7 2 1 9 1 Screw guide 2 Screw length adjustment 3 Fine depth adjustment knob 4 Fine depth adjustment indicator 5 Advancing mechanism 6 Collated housing 7 Removable shoe 8 Release buttons 9 Collated screwdriver bit (DCF6202PH2)  WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. If you have any questions or comments about this or any product, call DeWALT toll free at: (1-800-433-9258). 1 English Collated Magazine Attachment for Cordless Drywall Screwgun DCF6202 General Power Tool Safety Warnings    ARNING! Read all safety warnings and all W instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING! Read all safety warnings and all instructions provided with your screwgun (DFC620). Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE Additional Safety Rules for Collated Magazine Attachment • • • • • • • • • • The collated magazine is to only be used with the DeWALT DCF620 cordless screwgun. Observe all operating instructions and safety regulations contained in the manual for the screwgun the magazine accessory is used with. Before use, ensure that the magazine accessory is properly attached to the tool. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally When driving screws, never reach into the magazine accessory. Keep hands clear of the advancing mechanism and the spot where the screw is being driven. DO NOT use the magazine accessory as a gripping surface. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Use only screw strips that are suitable to this magazine. Only insert screw strips when the screwdriver power is off and the trigger is locked. Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:  2 • • • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.    SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE Intended Use This collated drywall magazine attachment is designed to be used with the DCF620 DeWALT cordless screwgun for professional driving of collated screws. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. This collated drywall magazine attachment is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. English ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Fitting the Collated Screwdriver Bit (Fig. A, B) NOTICE: For proper operation only use DeWALT collated screwdriver bit (catalog #: DCF6202PH2). 1. Remove the nose cone from the screwgun. 2. To remove the bit and bit holder: a. Grab the bit holder. b. Push it into the gear case depressing the sleeve. c. Rotate the bit holder until the clutch engages. d. While holding the sleeve depressed, pull the bit holder out. NOTE: Refer to and follow all instructions on changing bits and holders in your screwgun manual. 3. Push and rotate the provided collated screwdriving bit 9 into the spindle until ball lock snaps in groove of the bit shank. Proper Hand Position (Fig. C, D)    WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. CAUTION: NEVER grip the collated attachment, use it as a handle or touch the screw strips while in operation as shown in Figure D. Proper hand position requires one hand on the rear grip. Take care to not block the air vents on the screwgun. Fig. C Installing and Removing the Magazine from the Screwgun (Fig. B) With the the nose cone removed and provided driver bit 9 installed, push the magazine over the bit onto the screw driver until the magazine clicks into place and ensure that it does not disengage. NOTE: Make sure the screwgun control lever is set to forward rotation before use. To remove the magazine, press and hold the release buttons 8 on both sides of the accessory and pull accessory off the screwgun. Fig. B 9 Fig. D 8 OPERATION  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. 3 English Setting Magazine Screw Length (Fig. E) Fig. F This magazine is designed for 1"–2" (20–50 mm) screw lengths. Failure to set the correct screw length can cause screws to not be driven accurately which can result in the failure to advance to the next screw or screws not being driven properly. The shoe has marked specific slots for each of the most common screws, however this attachment can still drive any size screw between 1"–2" (20–50 mm). To accommodate for less common screws adjust to the next longest slot. CAUTION: Do not adjust while a screw strip is in the magazine. 1. Slide screw length adjustment tab 2 to the left. 2. Holding the screw length adjustment tab in place, adjust the shoe 7 to the desired length. 3. Release the screw length adjustment tab. Make sure that the locking pin has fully returned and is in the correct position. 5  Fig. E 2 7 Inserting Collated Screw Strips (Fig. A, F) NOTICE: Use only screw strips that are suitable to this magazine. Only insert screw strips when the screwdriver power is off and the trigger is locked. Proper use of collated strips will reduce the risk of injury, reduce jams and prevents screws from damaging workpiece. For best performance use new, undamaged strips free of debris. 1. Take a collated strip, holding the plastic portion, and feed from the bottom of the screw guide 1 and into the bottom of the advancing mechanism 5 . 2. Continue feeding the strip until the first screw is 1 slot below the driver bit. NOTE: Do not pull screw strip out from bottom. continue to pull screw strip out through the top if needed. 4 1 Setting Screw Depth (Fig. A, G1, G2) Turn fine depth adjustment knob 3 counterclockwise (as viewed from behind the tool) to reduce the screw drive depth into the workpiece. Turn the fine depth adjustment knob 3 clockwise to increase the screw drive depth into the workpiece. There is a fine depth adjustment indicator 4 next to the adjustment wheel which displays the screw depth setting. When the slider 14 of the gauge is furthest back from the nose of the tool, as in Fig. G2, the screw driving depth is set to the deepest possible position. When the slider is closest to the nose of the tool, as in Fig. G1, the screw driving depth is set to proudest (most raised) position. Fig. G1 Fig. G2 14 14 Driving Screws (Fig. A) 1. Before driving screws, ensure screwgun drive direction is switched to forward position. 2. With the magazine installed on the screwgun, position shoe 7 on workpiece in location where screw is to be driven. 3. Switch the screwgun on by holding the trigger in the on position. Continue to hold trigger or engage the trigger lock-on. 4. Apply pressure against workpiece. This will advance screw into alignment with screwdriver bit. 5. Continue to apply consistent pressure until screw is driven in completely and screwgun clutches disengage. 6. Lift screwgun from workpiece. English The magazine is designed to drive screws completely into workpiece only. Once screwgun is lifted, adjustments to screw must be made by first removing magazine. Fig. H 13 6 5 Rotating the Collated Attachment This attachment has the ability to rotate without being taken off the drywall screwgun. To rotate, grip the top portion with one hand, while holding the drywall screwgun with the other then rotate. An audible "click" indicates the magazine is in each of the available positions. MAINTENANCE  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. For best performance regularly clean magazine by: 1. Remove advancing mechanism from collated magazine (refer to Removing and Installing the Advancing Mechanism instructions). 2. Using compressed air and a clean cloth, clean all visible areas and cavities from dust. Wipe clean as needed on both the advancing mechanism and collated housing. 3. Reassemble and continue use. Removing and Installing the Advancing Mechanism (Fig. H)  CAUTION: Wear eye protection. The advancing mechanism is spring loaded. Two hands must be used to remove the advancing mechanism. The spring may eject from the mechanism. To Remove Advancing Mechanism 1. Remove collated magazine attachment from screwdriver. 2. Slightly depress advancing mechanism 5 by pushing on the shoe 7 with one hand. 3. Keeping pressure on the shoe 7 pull down on the release lever 10 so that the pins rotate out of the guide track. 4. Slowly release pressure from the shoe 7 until the advancing mechanism is out of the collated housing 6 . 11 12 7 10 To Install the Advancing Mechanism 1. With the collated magazine attachment removed from screwgun, align the tabs 11 on the shoe with the slots 12 in the collated housing. 2. Push in slightly, then align the spring 13 with the pocket in the advancing mechanism. 3. Push advancing mechanism in until you hear the “click” of the service button. The release lever 10 should click into place in its slot. You may need to pull down on the lever to help it if it does not click in place. NOTE: The release lever 10 should be in the down position (as shown in Figure H) before the advancing mechanism is installed. If in the up position, the advancing mechanism will be locked in place. 4. Cycle the advancing mechanism several times by hand to ensure proper function before installing it onto your screwgun for use. Removable Shoe (Fig. I, J) The shoe helps to improve surface grip when setting a screw and prevents marring of the drywall. However, the shoe can be removed to allow closer access to corners. 1. To remove shoe 7 on front of the unit, remove the two screws 15 using a T10 Torx. Pull shoe straight off to remove. 2. To reinstall, push shoe onto advancing mechanism until screw holes line up. Reinstall screws. Fig. I 7 15 15 5 English Shoe configuration Distance from the wall With shoe 0.63" (16 mm) Without shoe 0.59" (15 mm) Fig. J 0.63" (16 mm) 0.59" (15 mm) Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com. DCF6202PH2-5 : Five pack of collated screwdriver bits Repairs  WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including power cord repairs, and brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a DeWALT factory service center or a DeWALT authorized service center. Always use identical replacement parts. Register Online Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act. • Register online at www.dewalt.com 6 Three Year Limited Warranty DeWALT will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement. Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.     (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Fig. A 6 5 4 8 3 4 7 2 1 9 1 Mécanisme d’avancée 2 Réglage de longueur de vis 3 Bouton d’ajustement de la profondeur fine 4 Indicateur d’ajustement de la profondeur fine 5 Mécanisme d’avancée 6 Boîtier assemblé 7 Patin amovible 8 Boutons de libération 9 Embout pour vis en bande (DCF6202PH2)  AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT composez le numéro sans frais : (1-800-433-9258). 7 Français Chargeur de vis autoforeuses en bande pour visseuses cloisons sèches, sans fil DCF6202 Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques  AVERTISSEMENT ! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT ! lire toutes les consignes de sécurité et directives fournies avec votre visseuse (DFC620). Tout manquement aux avertissements et consignes pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.  CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Règles de sécurité additionnelles propres aux chargeurs de vis en bande • • • • • • • • • • Ce chargeur de vis en bande ne peut être utilisé qu’avec les visseuses sans fil DeWALT, DCF620. Observer toutes les instructions d’utilisation et normes de sécurité contenues dans le guide d’utilisation de la visseuse avec laquelle le chargeur est utilisé. Avant toute utilisation, s’assurer que le chargeur est correctement rattaché à l’outil. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de chocs électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil. Lors de l’utilisation de la visseuse, ne jamais mettre les doigts à l’intérieur du chargeur. Maintenir les mains à l’écart du mécanisme d’avancée et de l’endroit où la vis sera enfoncée. NE PAS UTILISER le chargeur comme surface de prise. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’attache pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact par ces attaches avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur. Utiliser exclusivement des bandes de vis conçues pour ce chargeur. N’insérer les bandes de vis que lorsque la visseuse est hors secteur avec sa gâchette verrouillée. Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes  8 NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.    CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Français Usage prévu Fig. B Le chargeur de vis autoforeuses en bande a été conçu pour être utilisé avec les visseuses sans fil DeWALT, DCF620 pour le vissage professionnel de vis en bande. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Le chargeur de vis autoforeuses en bande est un outil électrique de professionnel. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. 9 8 ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Installation de l’embout pour vis en bande (Fig. A, B) AVIS : pour un fonctionnement correct de l’outil, utiliser exclusivement un embout pour vis en bande DeWALT (nº de catalogue DCF620PH2). 1. Retirez la coiffe de la visseuse. 2. Pour retirer l’embout et le porte-embout : a. Attrapez le porte-embout. b. Repoussez-le dans le carter d’engrenage pour appuyer sur le manchon. c. Tournez le porte-embout jusqu’à ce que l’embrayage s’enclenche. d. Tout en maintenant le manchon appuyé, retirez le porte-embout. REMARQUE : se reporter et suivre toutes les instructions quant au changement d’embout et porte-embout du guide d’utilisation de votre visseuse. 3. Poussez et tournez le nouvel embout pour vis à bande 9 sur la broche jusqu’à ce que la bille de verrouillage s’enclenche dans l’orifice de la tige de l’embout. FONCTIONNEMENT  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Position correcte des mains (Fig. Fig. C, D)    AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT la position correcte des mains illustrée en Figure D. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée arrière. Attention à ne pas bloquer les orifices d’aération de la visseuse. Installation et retrait du chargeur de la visseuse (Fig. B) Une fois la coiffe retirée et l’embout fourni 9 installé, poussez le chargeur dessus l’embout sur la visseuse jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Assurez-vous qu’il ne se dégagera pas. REMARQUE : assurez-vous que le levier de commande de la visseuse est en position de marche avant, avant toute utilisation. Pour retirer le chargeur, maintenez appuyés les boutons de libération 8 de chaque côté de l’accessoire puis tirez-le hors de la visseuse. 9 Français Fig. C Pour régler la visseuse sur des vis moins communes, réglezla sur le repère de la longueur tout de suite supérieure. ATTENTION : ne pas faire ce réglage alors que la bande de vis est dans le chargeur. 1. Poussez la languette du réglage de longueur de vis 2 vers la gauche. 2. 0Tout en maintenant la languette du réglage de longueur de vis en place, réglez la butée 7 sur la longueur désirée. 3. Relâchez la languette du réglage de longueur de vis. Assurez-vous que la goupille de verrouillage s’est remise complètement en place et dans la bonne position.  Fig. E 2 7 Insertion des bandes de vis (Fig. A, F) Fig. D AVIS : utiliser exclusivement des bandes de vis conçues pour ce chargeur. N’insérer les bandes de vis que lorsque la visseuse est hors secteur avec sa gâchette verrouillée. L’utilisation correcte des bandes de vis réduira les risques de dommages corporels, l’enrayage, et préviendra les dommages à la pièce à travailler. Pour optimiser les performances, utilisez des bandes neuves, en parfait état, nettes et propres. 1. Prenez une bande de vis, en l’attrapant par la portion plastique, et alimentez la partie inférieure du mécanisme d’avancée 1 par la partie inférieure du guide de bande 5 . 2. Continuez d’alimenter la bande jusqu’à ce que la première vis soit dans le premier interstice sous l’embout de vissage. REMARQUE : Ne pas sortir la bande de vis par le bas. Continuez sortir la bande de vis par le haut s’il y a lieu. Fig. F Réglage de la longueur de vis du chargeur (Fig. E) Ce chargeur a été conçu pour des vis de 20–50 mm (1–2 po) de long. Le fait de charger des vis n’ayant pas la bonne longueur pourra faire qu’elles ne seront pas enfoncées avec précision, ce qui pourra faire que la/les vis suivantes ne seront ni avancées ni enfoncées correctement. La butée possède des repères correspondant à la plupart des vis les plus communes. Cependant cet accessoire pourra enfoncer toute taille de vis entre 20 et 50 mm (1 et 2 po). 10 5 1 Français MAINTENANCE Réglage de la profondeur de vis (Fig. A, G1, G2) Ajustez le réglage de précision de la profondeur 3 vers la gauche (alors que l’on regarde l’outil de l’arrière) pour réduire la profondeur d’enfoncement de la vis dans la pièce. Tournez le réglage de précision de la profondeur 3 vers la droite pour augmenter la profondeur de l’enfoncement de la vis dans la pièce. Il y a un indicateur de profondeur fine 4 près de la roulette d’ajustement qui affiche le réglage de profondeur des vis. Lorsque la glissière 14 du gabarit est le plus à l’arrière par rapport au nez de l’outil, comme illustré en Figure G2, la profondeur de pénétration de la vis est réglée sur son maximum. Lorsque la glissière du gabarit est le plus près du nez de l’outil, comme illustré en Figure G1, la profondeur de pénétration de la vis est à son minimum (position la plus haute). Fig. G1 Fig. G2 14 14 Vissage (Fig. A) 1. Avant de commencer à visser, assurez-vous que la direction de vissage de la visseuse est en marche avant. 2. Alors que le chargeur est installé sur la visseuse, positionnez la butée 7 contre la pièce à travailler à l’endroit où la vis doit être enfoncée. 3. Démarrez la visseuse en maintenant la gâchette sur la position de marche. Continuez de la maintenir ou activez le verrouillage de gâchette. 4. Appliquez une certaine pression sur la pièce. Cela fera avancer la vis dans l’alignement de l’embout de tournevis. 5. Continuez à appliquer une pression constante jusqu’à ce que la vis soit complètement enfoncée et que l’embrayage de la visseuse débraye. 6. Retirez la visseuse de la pièce. Le chargeur a été conçu seulement pour enfoncer les vis complètement dans la pièce à travailler. Une fois la visseuse relevée, le réglage de la vis peut être fait en retirant tout d’abord le chargeur. Rotation du chargeur de vis en bande  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Nettoyage  AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.  Pour optimiser les performances, nettoyez le chargeur comme suit : 1. Retirez le mécanisme d’avancée du chargeur de vis en bande (consultez les instructions Retrait et Installation du mécanisme d’avancée). 2. À l’aide d’air comprimé et d’un linge propre, enlevez la poussière de toutes les zones et les cavités visibles. Essuyez au besoin tant le mécanisme d’avancement que le boîtier assemblé. 3. Réassemblez l’ensemble et reprenez l’utilisation. Retrait et Installation du mécanisme d’avancée (Fig. H)  ATTENTION : porter une protection oculaire. Le mécanisme d’avancée est tendu par un ressort. Il est nécessaire d’utiliser les deux mains pour le retirer. Le ressort pourrait être éjecté du mécanisme. Pour retirer le mécanisme d’avancée : 1. Retirez le chargeur de vis en bande de la visseuse. 2. Appuyez légèrement sur le mécanisme d’avancée 5 en poussant sur la butée 7 avec une main. 3. En maintenant de la pression sur le patin 7 , abaissez le levier de libération 10 afin que les tiges tournent hors de la glissière de guidage. 4. Relâchez lentement la pression sur la butée 7 jusqu’à ce que le mécanisme d’avancée sorte du chargeur de vis en bande 6 . Cet accessoire a la capacité d’être tourné sans avoir à être retiré de la visseuse pour vis autoforeuses. Pour le tourner, attrapez sa portion supérieure d’une main, tout en maintenant la visseuse pour vis autoforeuses de l’autre, puis tournez. Un « clic » se fera entendre chaque fois que le chargeur se trouvera dans l’une des positions disponibles. 11 Français Fig. H 13 Fig. I 6 7 5 15 11 12 7 10 Pour installer le mécanisme d’avancée : 1. Alors que le chargeur de vis en bande a été retiré de la visseuse, alignez les pattes 11 sur la butée avec les indentations 12 sur le boîtier du chargeur. 2. Poussez légèrement puis alignez le ressort 13 sur l’orifice du mécanisme d’avancée. 3. Poussez le mécanisme d’avancée jusqu’à ce que vous entendiez un clic provenant du bouton de retrait de la butée. Le levier de libération 10 doit cliquer en place dans sa fente. Vous pouvez avoir besoin d’abaisser le levier pour aider s’il ne clique pas en place. REMARQUE : Le levier de libération 10 doit être en position basse (comme illustré dans la Figure H) avant d’installer le mécanisme d’avancement. S’il est en position élevée, le mécanisme d’avancement sera verrouillé en place. 4. Activez plusieurs fois le mécanisme d’avancée manuellement pour vous assurer de son bon fonctionnement avant de le réinstaller sur votre visseuse pour l’utiliser. Patin amovible (Fig. I, J) Le patin aide à améliorer l’adhérence de la surface lorsque vous installez une vis et empêche les rayures sur la cloison sèche. Cependant, le patin peut être retiré pour permettre un meilleur accès aux coins. 1. Pour retirer le patin 7 à l’avant de l’outil, retirez les deux vis 15 à l’aide d’un Torx T10. Tirez directement le patin pour le retirer. 2. Pour réinstaller, poussez le patin sur le mécanisme d’avancement jusqu’à ce que les trous des vis s’alignent. Réinstallez les vis. 15 Configuration du patin Distance du mur Avec le patin 16 mm (0,63 po) Sans le patin 15 mm (0,59 po) Fig. J 16 mm (0,63 po) 15 mm (0,59 po) Accessoires  AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. DCF6202PH2-5 : Cinq paquets de mèches de tournevis regroupées Réparations  AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine 12 Français DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. • Registre en ligne à www.dewalt.com AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le remplacement gratuit. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. 13 Español Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.     PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. Fig. A 6 5 4 8 3 4 7 2 1 9 1 Guía de tornillos 2 Ajuste de longitud de tornillos 3 Perilla de ajuste de profundidad fina 4 Indicador de ajuste de profundidad fina 5 Mecanismo de avance 6 Alojamiento unido 7 Zapata removible 8 Botones de liberación 9 Broca de atornillador para tiras de tornillos (DCF6202PH2) 14  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u otra herramienta DeWALT llámenos al número gratuito: (1-800-433-9258). Español Accesorio de Depósito para Tiras de Tornillos de Pistola Atornilladora Inalámbrica para Muros Secos DCF6202 Advertencias Generales de Seguridad para Herramientas Eléctricas   ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones provistas con su pistola atornilladora (DFC620). El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Normas de Seguridad Adicionales para el Accesorio de Depósito para Tiras de Tornillos • • • • • • • • El depósito para tiras de tornillos debe utilizarse solamente con la pistola atornilladora DeWALT DCF620. Observe todas las instrucciones de funcionamiento y normas de seguridad contenidas en el manual de la pistola atornilladora con la que se utilice el accesorio de depósito. Antes de su utilización, asegúrese de que el accesorio de depósito esté bien fijado a la herramienta. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. Cuando atornille, no toque nunca el accesorio de depósito. Mantenga las manos alejadas del mecanismo de avance y del lugar donde se está fijando el tornillo. NO utilice el accesorio de depósito como superficie de agarre. Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la cual la pieza de fijación pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas. Las piezas de fijación en contacto con un cable bajo tensión pueden transmitir corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. • Utilice solamente tiras de tornillos que sean adecuadas para este depósito. Inserte solamente tiras de tornillos cuando el atornillador esté apagado y el gatillo esté bloqueado. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta     15 Español herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Para extraer el depósito, presione y mantenga presionados los botones de liberación 8 en ambos lados del accesorio y saque el accesorio de la pistola atornilladora. Fig. B Uso Debido Este accesorio de depósito de tiras de tornillos para muros secos está diseñado para ser utilizado con la pistola atornilladora inalámbrica DCF620 DeWALT para el atornillado profesional de tiras de tornillos. NO use en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Este accesorio de depósito de tiras de tornillos para muros secos es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Instalación de la Broca del Atornillador para Tiras de Tornillos (Fig. A, B) AVISO: Para el funcionamiento adecuado utilice solamente la broca de atornillador para tiras de tornillos DeWALT (catálogo número: DCF620PH2). 1. Extraiga la nariz de rotor de la pistola atornilladora. 2. Para sacar la broca y el portabrocas: a. Agarre el portabrocas. b. Empújelo en la caja de engranaje presionando el manguito. c. Gire el portabrocas hasta que el embrague se active. d. Mientras mantiene el manguito presionado, saque el portabrocas tirando hacia afuera. NOTA: Consulte y siga las instrucciones sobre el cambio de brocas y portabrocas en su manual de la pistola atornilladora. 3. Empuje y gire la broca para atornillado de tiras de tornillos 9 en el eje hasta que el bloqueo de bola se ajuste en la ranura del vástago de la broca. Instalación y Extracción del Depósito de la Pistola Atornilladora (Fig. B) Con la nariz de rotor extraída y la broca del atornillador provista 9 instalada, empuje el depósito por encima de la broca en el atornillador hasta que el depósito haga clic en su sitio y asegúrese de que no se libere. NOTA: asegúrese de que la palanca de control del atornillador se fije en rotación hacia adelante antes de su uso. 16 9 8 OPERACIÓN  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Posición Adecuada de las Manos (Fig. C, D)    ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra en la Figura D. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura trasera. Tenga cuidado de no bloquear los orificios de ventilación en la pistola atornilladora. Fig. C Español  ATENCIÓN: No ajuste mientras haya una tira de tornillos en el depósito. 1. Deslice la lengüeta de ajuste de longitud de los tornillos 2 a la izquierda. 2. Manteniendo la lengüeta de ajuste de longitud de los tornillos en su sitio, ajuste la base 7 hasta la longitud deseada. 3. Libere la lengüeta de ajuste de longitud de los tornillos. Asegúrese de que la clavija de bloqueo haya vuelto completamente y esté en posición correcta. Fig. E 2 7 Inserción de las Tiras de Tornillos (Fig. F) Fig. D AVISO: Utilice solamente tiras de tornillos que sean adecuadas para este depósito. Inserte las tiras de tornillos solamente cuando el atornillador esté apagado y el gatillo esté bloqueado. El uso adecuado de las tiras de tornillos reducirá el riesgo de lesiones, reducirá atascos y evitará que los tornillos dañen la pieza de trabajo. Para un mejor rendimiento utilice tiras nuevas, no dañadas y sin residuos. 1. Tome una tira de tornillos, sujetando la parte de plástico, e introdúzcala desde la parte inferior de la guía de tornillos 1 en la parte inferior del mecanismo de avance 5 . 2. Continúe introduciendo la tira hasta que el primer tornillo esté una ranura por debajo de la broca del atornillador. NOTA: No jale la cinta de tornillos desde la parte inferior, continúe jalando la cinta de tornillos a través de la parte superior si se necesita. Fig. F 5 Fijación de la Longitud del Depósito de Tornillos (Fig. E) Este depósito está diseñado para tornillos de 20 a 50 mm (1" a 2") de longitud. El no fijar la longitud de tornillo correcta puede hacer que los tornillos no se fijen adecuadamente, lo cual puede impedir que se avance al siguiente tornillo o provocar que los tornillos no se fijen adecuadamente. La base tiene ranuras específicas marcadas para cada uno de los tornillos más comunes, sin embargo este accesorio puede fijar tornillos de cualquier tamaño entre 20 y 50 mm (1" y 2"). Para acomodar a los tornillos menos comunes ajuste hasta la siguiente ranura más larga. 1 17 Español Fijación de la Profundidad de los Tornillos (Fig. A, G1, G2) pistola atornilladora con la otra, y luego rote. Un “clic” audible indica que el depósito está en cada una de las posiciones disponibles. Gire el ajuste de profundidad de precisión 3 en sentido antihorario (según se ve desde detrás de la herramienta) para reducir la profundidad de la fijación del tornillo en la pieza de trabajo. Gire el ajuste de profundidad de precisión 3 en sentido horario para aumentar la profundidad de la fijación del tornillo en la pieza de trabajo. Hay un indicador de profundidad fina 4 junto a la rueda de ajuste que muestra el ajuste de profundidad del tornillo. Cuando el deslizador 14 del indicador esté lo más lejos posible de la nariz de la herramienta, como se muestra en la Fig. G2, la profundidad del atornillado está fijada en la posición más profunda posible. Cuando el deslizador esté lo más cerca posible de la nariz de la herramienta, como se muestra en la Fig. G1, la profundidad del atornillado está fijada en la posición más elevada. MANTENIMIENTO Fig. G1 Fig. G2 14 14 Fijación de Tornillos (Fig. A) 1. Antes de fijar tornillos, asegúrese de que se cambie la dirección de atornillado de la pistola atornilladora a la posición adelante. 2. Con el depósito instalado en la pistola atornilladora, coloque la base 7 en la pieza de trabajo, en un lugar donde vaya a fijarse el tornillo. 3. Cambie la pistola atornilladora sujetando el gatillo en la posición de encendido. Continúe sujetando el gatillo o active el bloqueo del gatillo. 4. Aplique presión contra la pieza de trabajo. Esto ayudará a que el tornillo se alinee con la broca del atornillador. 5. Continúe aplicando presión constante hasta que el tornillo esté fijado completamente y el embrague de la pistola atornilladora se libere. 6. Levante la pistola atornilladora de la pieza de trabajo. El depósito está diseñado para fijar tornillos completamente solo en la pieza de trabajo. Una vez que se levante la pistola atornilladora, los ajustes al tornillo deben realizarse sacando primero el depósito. Rotación del Accesorio para Tiras de Tornillos Este accesorio puede rotar sin sacarse de la pistola atornilladora para muros secos. Para rotarlo, agarre la parte superior con una mano, mientras sujeta la 18  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Limpieza  ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.  Para obtener el mejor rendimiento, limpie el depósito haciendo lo siguiente: 1. Saque el mecanismo de avance del depósito para tiras de tornillos (consulte las instrucciones Extracción e Instalación del Mecanismo de Avance). Con aire comprimido y una tela limpia, limpie el polvo de todas las áreas visibles y cavidades. Limpie conforme se necesite tanto el mecanismo de avance y el alojamiento unido. 2. Vuelva a ensamblarlas y continúe usándolo. Extracción e Instalación del Mecanismo de Avance (Fig. H)  ATENCIÓN: Use protección para los ojos. El mecanismo de avance cuenta con un resorte. Deben usarse las dos manos para sacar el mecanismo de avance. El resorte puede saltar del mecanismo. Para sacar el Mecanismo de Avance: 1. Retire el accesorio de depósito para tiras de tornillos del atornillador. 2. Presione ligeramente el mecanismo de avance 5 empujando en la base 7 con una mano. 3. Manteniendo presión sobre la zapata 7 jale hacia abajo la palanca de liberación 10 de forma que los pasadores giren fuera del carril guía. 4. Libere ligeramente la presión de la base 7 hasta que el mecanismo de avance esté fuera del depósito para tira de tornillos 6 . Español Fig. H 13 Fig. I 6 7 5 15 11 12 7 10 Para instalar el Mecanismo de Avance: 1. Una vez retirado el accesorio de depósito de tiras de tornillos del atornillador, alinee las lengüetas 11 en la base con las ranuras 12 en la caja protectora. 2. Empuje ligeramente, luego alinee el resorte 13 con el bolsillo en el mecanismo de avance. 3. Empuje el mecanismo de avance hasta que oiga el “clic” del botón de servicio. La palanca de liberación 10 debe hacer clic en su lugar en esta ranura. Puede necesitar jalar hacia abajo sobre la palanca para ayudarla si no hace clic en su lugar. NOTA: El palanca de liberación 10 debe estar en la posición abajo (como se muestra en la Figura H) antes de instalar el mecanismo de avance. Si está en la posición arriba, el mecanismo de avance se bloqueará en su lugar. 4. Pruebe el mecanismo de avance varias veces manualmente para asegurar su funcionamiento adecuado antes de instalarlo en su pistola atornilladora. 15 Configuración de zapata Distancia desde la pared Con zapata 16 mm (0,63") Sin zapata 15 mm (0,59") Fig. J 16 mm (0,63") 15 mm (0,59") Zapata Removible (Fig. I, J) La zapata ayuda a mejorar el agarre de superficie cuando coloque un tornillo y evita dañar las paredes de yeso. Sin embargo, la zapata se puede retirar para permitir un acceso más cercano a las esquinas. 1. Para retirar la zapata 7 en el frente de la unidad, retire los dos tornillos 15 utilizando un destornillador Torx T10. Jale la zapata de forma recta para retirarla. 2. Para volver a instalar, empuje la zapata sobre el mecanismo de avance hasta que los orificios se alineen. Vuelva a instalar los tornillos. Accesorios  ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com. DCF6202PH2-5: Paquete de cinco brocas de destornillador unido 19 Español Reparaciones  ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99 San Rafael GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978 Juárez MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377 D, Col. Obrera MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13 Centro PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. (229) 921 7016 Remes VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT) Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ___________________________ Mod./Cat.: ____________________________________ Marca: ______________________________________ 20 Núm. de serie: _________________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ___________________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: ___________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Excepciones Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Solamente para propósito de México: Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fe, Santa Fé Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón México D.F. Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Registro en Línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de Español • seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor). Registro en línea en www.dewalt.com. Garantía Limitada por Tres Años DeWALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía no cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura de la garantía e información de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos y puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) para que se le reemplacen gratuitamente. 21 DeWALT Industrial Tool Co. 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 Copyright © 2019 The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool. 10/19 Part No. N786834
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

DeWalt DCF6202 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas