Aiwa HS-SP170 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

anua
HS-SP170W
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number
and the serial number (you will find it in the
cassette holder of your set) in the space provided
below. Please refer them when you contact your
Aiwa dealer in case of difficulty.
Para mantener en buen estado de
funcionamiento
Q
No utilice el aparato en lugares muy calientes,
fries, con polvo o humedad.
Especialmente, no deje el aparato:
en un Iugar muy htimedo, por ejemplo en un
bafro
cerca de la calefaccion
en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (per
ejemplo, dentro de un coche estacionado donde
puede subir mucho la temperature)
No abra el portapilas con Ias manes mojadas.
Limpie bien el aparato antes de colocar Ias pilas.
No permits que el aparato se moje con agua.
Pour une performance optimale
Ne pas utiliser I’appareil clans des Iieux
extr%mement chauds, froids, poussiereux ou
humides. En particulier, ne pas Iaisser I’appareil
clans Ies endroits suivants:
extrdmement humides, comme une sane de
bains
a proximite d’un appareil de chauffage
exposes a la Iumiere directe du soleil (par ex.
clans une voiture garee en plein soleil, car
I’habitacle peut devenir extr~mement chaud)
N’ouvrez pas Ie Iogement des piles avec des
mains mouillees.
Essuyez bien I’appareil avant d’inserer Ies piles.
Ne mettez pas I’appareil clans I’eau.
STEREORADIOCASSETTEPLAYER
RADIORREPRODUCTORDECASSETTE
ESTEREOFONICO
I Model No. HS-SP170W
ISerial No.
I
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely
hot, cold, dusty or humid. In particular, do not
keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside
a parked car,
where there could be a
considerable rise in temperature)
Do not open the battery compartment with wet
hands,
Wipe the unit thoroughly before inserting
batteries.
Do not soak the unit in water.
Nota
Limpie bien el aparato despues de usarla.
Remarque
Essuyez bien I’appareil apres I’avoir utilise,
Nota sobre el uso de auriculares
Escuche a un volumen no muy alto para no datiar
SUS oidos.
No utilice auriculares durante la conduccibn o al
andar en bicicleta. Puede provocar un accidente
de trafico.
Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar
provisoriamente cuando hay una situation
peligrosa, por ejemplo mientras camina o al trotar,
etc.
Utilice correctamente: L es para la izquierda y R
para la derecha.
Remarque sur l’ecoute aux ecouteurs
Ecoutez a un niveau modere pour eviter toute
lesion auditive.
Ne portez pas Ies ecouteurs pendant la conduite
d’un vehicule ou d’une moto (velo). Vous pouvez
occasionner un accident.
Vous devez 6tre extr~mement prudent ou
interrompre provisoirement I’ecoute clans Ies
situations potentiellement dangereuses,
par
exemple en marchant ou faisant du jogging.
Portez Ies ecouteurs correctement:
L’oreillette
portant la marque
“L” sur I’oreille gauche et
I’oreillette portant
la marque “R” sur I’oreille
droite.
88-HSL-901-11
AIWA CO.,LTD.
980421 BYO-HX
Printed in Hong Kong
Note
Wipe the unit thoroughly after use.
Q
A
Note on listening with the headphones
Listen at moderate volumes to avoid hearing
damage.
Do not wear the headphones while driving or
cycling. It may create a traffic hazard.
cYou should use extreme caution or temporarily
discontinue use in
potentially
hazardous
situations, such as walking, jogging, etc.
Wear them properly, L is left, R is right.
Casetes +
Enrolle la cinta cuando este floja, antes de usarla,
con un Iapiz o herramienta similar, como en la
figura. Una cinta floja puede cortarse o atascarse
en el mecanismo.
Las cintas de C-1 000 mas Iargas son muy finas y
pueden deformarse o dafiarse facilmente. No se
recomienda su uso en este aparato.
Cassettes + El
Avant d’ecouter une cassette, verifiez si la bande
est tendue et, au besoin, retendez-la avec un
crayon ou un objet similaire. Une bande mal
tendue peut se couper ou se coincer clans Ie
mecanisme.
Les” cassettes C-1 00 ou plus Iongues ont des
bandes extr6mement fines qui se deferment ou
s’ablment facilement.
Elles ne sent pas
recommandees pour cet appareil.
w
D
Cassette tapes + L!
Check and tighten slack tape before use with a
pencil or similar tool as illustrated. Slack tape may
break or get jammed in the mechanism.
C-100 or longer tapes are extremely thin and
easily deformed or damaged. They are not
recommended for use in this unit.
PARA INSTALAR LAS PILAS +
Abra el portapilas en el aparato y coloque dos pilas
tamaho AA (R6) con Ias marcas 0 y O
correctamente alineadas.
POUR UTILISER L’ATTACHE DE
CEINTURE +
Cambio de Ias pilas +
Cambie Ias pilas cuando la cinta se mueve
Ientamente, baja el volumen o se distorsionan Ios
sonidos.
TO INSERT DRY CELL BATTERIES+
Ouvrez Ie Iogement des piles a I’interieur de
I’appareil et inserez deux piles taille AA (R6) en
dirigeant Ies pbles 0 et O clans Ie sens correct.
Open the battery compartment inside the unit and
insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O
marks properly aligned.
Nota sobre Ias pilas
Compruebe que Ias marcas 0 y O estan
correctamente alineadas.
No mezcle distintos tipos de pilas, o una vieja con
otra nueva.
No cargue Ias pitas, caliente o desarme.
Cuando no se utilicen Ias pilas, saquelas para
evitar que se desgasten imlilmente.
Si se produce una fuga del Iiquido de Ias pilas,
Iimpie a fondo para eliminar Ios restos.
Replacement des piles+
Remplacez Ies piles quand la bande defile plus
Ientement, Ie volume diminue ou Ie son presente
de la distortion.
Battery replacement +
Replace the batteries when the tape speed slows
down, volume decreases or sound distorts.
Note on dry cell batteries
Make sure that the 0 and O marks correctly
aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old
battery with a new one.
sNever recharge the batteries, apply heat to them,
or take them apart.
When not using the batteries, remove them to
prevent needless wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly
to remove.
Remarque sur Ies piles seches
Veillez a diriger Ies pdles 0 et O clans Ie sens
correct.
Ne pas inserer different types de piles en m6me
temps, ou une pile usee avec une pile neuve.
Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffel rli Ies
ouvrir.
Quand vous n’utilisez pas Ies piles, enlevez-les
pour eviter qu’elles ne s’usent inutilement.
QSi Ies piles fuient, essuyez bien Ie Iogement pour
enlever tout Ie Iiquide.
Para usar enchufado al tomacorriente de CA del
hogar +
Utilice solo el adaptador de CA optional (Aiwa AC-
620/AC-302).
PREPARATIVES
To use on AC house current +
Use only the optional AC adaptor (Aiwa AC-620/
AC-302).
Utilisation sur Ie courant secteur + III
Utilisez seulement I’adaptateur secteur propose en
option (Aiwa AC-620/AC-302).
Utilization del gancho para cinturon + H
Instate el gancho para cinturon suministrado en el
aparato para colgarlo de su cinturon.
!
I
PREPARATIONS
Utilization de la correa para la mufieca + H
PREPARATIFS
1
2
3
Instale la correa para la muileca en e gancho
para cinturdn.
Fije la protection (~ en el orificio.
Instale el gancho para cinturon en el aparto.
Coloque la correa para la mufieca. Enganche
Using the belt clip + E!
Attach the supplied belt clip to the main unit and
install it to your belt.
Utilisation de I’attache abdominal+ H
Fixez I’attache abdominal fournie a I’appareil puis
a votre ceinture.
Using the hand strap + H
1 Attach the hand strap to the belt clip.
Fit the projection (a) into the hole.
2 Attach the belt clip to the unit.
3 Fasten the hand strap. Fit the projections
into the hole completely.
Ias salientes cornpletamente dentro del
orificio.
Conexion de auriculares + El
Conecte Ios auriculares suministrados en la toma
PHONES del aparato.
Utilisation de la sangle + H
1
Fixez la sangle a I’attache abdominal.
Emboltez la saillie @ clans I’orifice.
2 Fixez I’attache abdominal a I’appareil.
3 Attachez la sangle. Emboltez la saillie
completement clans I’orifice.
la
Connecting the headphones + R
Connect the supplied headphones to the PHONES
jack of the unit.
12 13
Raccordement d’un casque + El
Raccordez Ie casque fourni a la prise PHONES de
I’appareil.
PLAYBACK +
Connect the supplied headphones to the PHONES
jack.
Q
5
4
>REW
++ F FWD
1
STOP
SUPER BASS
3
1
LECTURE +
Raccordez Ies ecouteurs fournis a la prise
PHONES.
REPRODUCTION +
Conecte Ios auriculares suministrados en la toma
PHONES.
1
2
3
4
5
Gire el interruptor LOCK/OPEN a OPEN y
abra el compartimiento del casete.
Coloque un casete.
(~Lado delantero
Despues de colocar un casete, cierre el
compartimiento del casete y gire el interruptor
LOCWOPEN a LOCK.
Ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF a
RADIO OFF/TAPE.
Oprima el bot6n < PLAY.
Ajuste el volumen.
1
2
3
4
5
Tournez Ie commutateur LOCK/OPEN pour Ie
regler sur OPEN et ouvrez Ie porte-cassette.
Insdrez une cassette.
@Face avant
Apres avoir insere une cassette, fermez Ie porte-
cassette et tournez Ie commutateur LOCK/
OPEN pour Ie regler sur LOCK.
R6glez Ie commutateur RADIO ON/RADIO
OFF sur RADIO OFF/TAPE.
Appuyez sur la touche <PLAY.
Ajustez Ie volume.
1
2
3
4
5
Turn the LOCK/OPEN switch to OPEN and
open the cassette holder.
Insert a cassette.
(a)The side to be played back
After inserting a cassette, close the cassette
holder and turn the LOCK/OPEN switch to
LOCK.
Set the RADIO ON/RADIO OFF switch to
RADIO OFF/TAPE.
Press the <PLAY button.
Adjust the volume.
Operation de base
Armuvez sur Ies touches suivantes.
Basic operations
Press the following buttons.
Funciones basicas
Oprima Ios siguientes botones.
EiE5E&a
Para el avarice rapido Boton ++ F FWD
Bobinage
Touche ++ F FWD
Rernbobinage
Touche FF REW
Arr6t
Touche
STOP
To fast forward
++ F FWD button
To rewind
> REW button
To stop
STOP button
Pour obtenir des graves puissants
Tournez Ie commutateur SUPER BASS pour Ie
regler sur ON.
Para obtener graves mas poderosos
Gire el interruptor SUPER BASS a ON.
To obtain powerful heavy bass
Turn the SUPER BASS switch to ON.
To select the tape type+ II
Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette
holder.
NORMAL: For type
I (normal) tape
HIGH/METAL: For type 11(high/CrOz) and type
IV
Para seleccionar el tipo de cinta + II
Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del
compartimiento del casete
NORMAL: Solo para cintas de tipo I (normal)
HIGH/METAL: Para cintas de tipo 11(alto/CrOz) y
tipo IV (metal)
Pour selectionner Ie type de cassette+
Reglez Ie commutateur TAPE/FM MODE a
I’interieur du porte-cassette.
NORMAL: Cassette de Type I (normale)
HIGH/METAL: Cassettes de Type H (high/CrOz) et
de Type
IV (metal)
(metal) tapes
RADIO RECEPTION +
1 Set the RADIO ON/RADIO
select AM or FM.
2 Turn the TUNING control
station.
3 Adjust the volume.
After listening, set the RADIO
RECEPCION DE LA RADIO + Q
1 Ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF
para seleccionar AM o FM.
2 Gire el control TUNING para sintonizar una
emisora.
3 Ajuste el volumen.
Despues de escuchar, ajuste el interruptor RADIO
ON/RADIO OFF a RADIO OFF para desconectar
el aparato.
RECEPTION RADIO + Q
1 R6glez Ie commutateur RADIO ON/RADIO
OFF pour selectionner AM ou FM.
2 Tournez la commande TUNING pour accorder
une station.
3 Ajustez Ie volume. ~
Apres I’ecoute de la radio, reglez Ie commutateur
RADIO ON/RADIO OFF sur RADIO OFF pour
mettre I’appareil hors tension.
OFF switch to
to tune in to a
ON/RADIO OFF
switch to RADIO OFF to turn off the power,
For better reception +
FM: The headphones cord functions as the FM
antenna. Keep it extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives
the best reception,
Para una mejor recepcion + 13
FM: El cable de auriculares funciona como antena
de FM. Mantenga alargado.
AM: Gire el aparato hasta encontrar la position en
la que la recepcion sea la mejor posible.
Pour une meilleure r6ception + H
FM: Le cordon de casque sert d’antenne FM.
Deployez-le pour ecouter une emission FM.
AM: Tournez I’appareil pour trouver la position
assurant la meilleure reception possible.
El
-3
2
To obtain powerful heavy bass
Turn the SUPER BASS switch to ON.
Para obtener graves mas poderosos
Gire el interruptor SUPER BASS a ON.
Pour obtenir des graves puissants
Tournez Ie commutateur SUPER BASS pour Ie
regler sur ON.
To listen to FM stereo broadcast +
Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette
holder to STEREO,
If the FM stereo signal is weak, set it to MONO.
The sound will be heard in monaural, but distortion
will be reduced.
Para escuchar emisora de FM estereo +
Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del
compartimiento del casete a STEREO.
Si la sefial de FM estereo esta debit, ajuste a
MONO. El sonido se escuchara en monoaural pero
se reducira la distortion.
SUPER BASS
1
Pour ecouter une emission FM en stereo +
Reglez Ie commutateur TAPE/FM MODE a
I’interieur du porte-cassette sur STEREO.
Si Ie signal FM stereo est faible, reglez-le sur
MONO. Le son sera monophonique mais la
distortion sera reduite.
2
1
MAINTENANCE +
Cleaning the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the
tape path with a head cleaning cassette or a cotton
swab moistened with cleaning fluid or denatured
alcohol. (These cleaning kits are commercially
available.)
When cleaning with a cotton swab @, wipe (b),
(c)
and (d).
MANTENIMIENTO +
ENTRETIEN +
Nettoyage de la t@teet du parcours de la bande
Toutes Ies 10 heures d’utilisation environ, nettoyez
la t6te et Ie parcours de la bande avec une
cassette de nettoyage ou un coton-tige impregne
d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature.
(Des kits de nettoyage sent en vente clans Ie
commerce.)
Si vous utilisez un coton-tige (9, essuyez (0, 0 et
(0.
Limpieza del cabezal y el trayecto de la cinta
Despues de cada 10 horas de USO, Iimpie el
cabezal y el trayecto de la cinta con un casete de
Iimpieza de cabezales o un algodon envuelto en un
palillo y empapado con un Ifquido de Iimpieza o
alcohol blanco. (Puede adquirir estos juegos de
Iimpieza en Ios comercios de audio.)
Cuando Iimpie con un algodon en un palillo (a),
Iimpie (1,
(c) y (d).
TUNING
3
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, ,
benzine or thinner.
Para Iimpiar el mueble
Utilice un pafio suave Iigeramente empapado en
una solution detergence neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol,
bencina o Iimpiadores abrasives.
VOLUME -
Pour nettoyer Ie coffret
Utilisez un chiffon doux Iegerement impregne d’une
solution detergence neutre.
Ne pas utiliser de solvants puissants, comme
I’alcool, la benzine ou un produit de nettoyage.
In
FM
SPECIFICATIONS
Frequency range
AM: 530– 1,710 kHz
FM: 87.5– 108 MHz
Maximum output
10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohms)
Power source
DC 3 V using two size AA (R6)
batteries
AC house current using an optional
AC adaptor AC-620/AC-302
Battery life (EIAJ 1 mW)
AM
ESPECIFICACIONES
Gama de frecuencias AM: 530 1,710 kHz
FM: 87,5– 108 MHz
Salida maxima 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohmios)
Fuente de alimentacion
CC de 3 V utilizando dos pilas de
tamar70 AA (R6)
CA del hogar con un adaptador de
CA optional AC-620/AC-302
Duraci6n de Ias pilas (EIAJ 1 mW)
Aprox, 4 horas con pilas de
manganeso (R6P)
Aprox. 14 horas con pilas alcalinas
(LR6)
Dimensioned m~ximas
100,4 (An.) x 124 (Al.) x 47,3
(Prof.) mm
Peso
Aprox. 216 g sin pilas
Accesorios Gancho para cinturon (1)
Auriculares esk%eo (1)
Correa para la mufieca (1)
SPECIFICATIONS
Plage de frequencies AM: 530 1.710 kHz
FM: 87,5 108 MHz
Puissance maximale: 10 mW + 10mW(16 ohms EIAJ)
Source d’alimentation
CC 3 V avec deux piles de taille AA
(R6)
CA domestique avec I’adaptateur
optionnel AC-6201AC-302
Autonomic des piles (1 mW EIAJ)
Env. 4 heures avec des piles au
manganese (R6P)
Env. 14 heures avec des piles
alcalines (LR6)
Dimensions maximales
100,4 (L) x 124 (H) x 47,3 (P) mm
Poids Env. 216 g saris Ies piles
Accessoires
Attache abdominal (1)
Casque stereo(1)
Sangle (1)
La conception et Ies specifications peuvent 6tre modifiees
saris preavis.
Approx. 4 hours with manganese
batteries (R6P)
Approx, 14 hours with alkaline
batteries (LR6)
100.4 (W) x 124 (H) x 47.3 (D) mm
(4x 5 x 1
7/8 h)
Approx. 216 g (7.6 OZ)excluding
batteries
Belt clip (1)
Maximum dimensions
Weight
Accessories
Stereo headphones (1)
Hand strap (1)
The specifications and the external appearance of this unit
are subject to change without notice.
Las especificaciones y el aspecto exterior de este aparato
estan sujetos a cambios sin previo aviso.

Transcripción de documentos

anua OWNER’S RECORD HS-SP170W For your convenience, record the model number and the serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty. STEREORADIO CASSETTEPLAYER RADIORREPRODUCTOR DE CASSETTE ESTEREOFONICO I Model No. HS-SP170W PRECAUCIONES PRECAUTIONS Para mantener en buen estado de funcionamiento QNo utilice el aparato en lugares muy calientes, Pour une performance optimale fries, con polvo o humedad. Especialmente, no deje el aparato: en un Iugar muy htimedo, por ejemplo en un bafro cerca de la calefaccion en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (per ejemplo, dentro de un coche estacionado donde puede subir mucho la temperature) No abra el portapilas con Ias manes mojadas. Limpie bien el aparato antes de colocar Ias pilas. No permits que el aparato se moje con agua. ● ● ● I I Serial No. ● ● OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI To maintain good performance ● ● Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: in a high humidity area such as a bathroom near a heater in an area exposed to direct sunlight (e. g., inside there could be a a parked car, where considerable rise in temperature) Do not open the battery compartment with wet hands, Wipe the unit thoroughly before inserting batteries. Do not soak the unit in water. ● ● ● AIWA CO.,LTD. ● ● Nota ● Limpie bien el aparato despues de usarla. Remarque Essuyez bien I’appareil apres I’avoir utilise, ● Note ● Note on listening with the headphones Listen at moderate volumes to avoid hearing damage. Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. c You should use extreme caution or temporarily hazardous potentially discontinue use in situations, such as walking, jogging, etc. Wear them properly, L is left, R is right. Escuche a un volumen no muy alto para no datiar oidos. No utilice auriculares durante la conduccibn o al andar en bicicleta. Puede provocar un accidente de trafico. Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar provisoriamente cuando hay una situation peligrosa, por ejemplo mientras camina o al trotar, etc. Utilice correctamente: L es para la izquierda y R para la derecha. SUS ● Wipe the unit thoroughly after use. Q ● Casetes + ● ❑ w D ● ● ● Cassette tapes + ● ● ● Nota sobre el uso de auriculares ● A ● ● ● ● 88-HSL-901-11 980421 BYO-HX Printed in Hong Kong ● ● PRECAUTIONS ❑ Enrolle la cinta cuando este floja, antes de usarla, con un Iapiz o herramienta similar, como en la figura. Una cinta floja puede cortarse o atascarse en el mecanismo. Las cintas de C-1 000 mas Iargas son muy finas y pueden deformarse o dafiarse facilmente. No se recomienda su uso en este aparato. Remarque sur l’ecoute aux ecouteurs Ecoutez a un niveau modere pour eviter toute lesion auditive. Ne portez pas Ies ecouteurs pendant la conduite d’un vehicule ou d’une moto (velo). Vous pouvez occasionner un accident. Vous devez 6tre extr~mement prudent ou interrompre provisoirement I’ecoute clans Ies par situations potentiellement dangereuses, exemple en marchant ou faisant du jogging. L’oreillette “ Portez Ies ecouteurs correctement: portant la marque “L” sur I’oreille gauche et la marque “R” sur I’oreille I’oreillette portant droite. ● ● ● Cassettes + ● L! Check and tighten slack tape before use with a pencil or similar tool as illustrated. Slack tape may break or get jammed in the mechanism. C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit. PARA INSTALAR LAS PILAS + ❑ Open the battery compartment inside the unit and insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O marks properly aligned. ❑ Battery replacement + ● ● Make sure that the 0 and O marks correctly aligned. Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. s Never recharge the batteries, apply heat to them, or take them apart. When not using the batteries, remove them to prevent needless wear. If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. ● ● ● Compruebe que Ias marcas 0 y O estan correctamente alineadas. No mezcle distintos tipos de pilas, o una vieja con otra nueva. No cargue Ias pitas, caliente o desarme. Cuando no se utilicen Ias pilas, saquelas para evitar que se desgasten imlilmente. Si se produce una fuga del Iiquido de Ias pilas, Iimpie a fondo para eliminar Ios restos. Para usar enchufado al tomacorriente de CA del hogar + ❑ ● Utilice solo el adaptador de CA optional 620/AC-302). (Aiwa AC- ● To use on AC house current + Use only the optional AC-302). POUR UTILISER L’ATTACHE DE CEINTURE + ❑ Ouvrez Ie Iogement des piles a I’interieur de I’appareil et inserez deux piles taille AA (R6) en dirigeant Ies pbles 0 et O clans Ie sens correct. Replacement ❑ des piles+ Remplacez Ies piles quand la bande defile plus Ientement, Ie volume diminue ou Ie son presente de la distortion. Remarque sur Ies piles seches Veillez a diriger Ies pdles 0 et O clans Ie sens correct. Ne pas inserer different types de piles en m6me temps, ou une pile usee avec une pile neuve. Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffel rli Ies ouvrir. Quand vous n’utilisez pas Ies piles, enlevez-les pour eviter qu’elles ne s’usent inutilement. QSi Ies piles fuient, essuyez bien Ie Iogement pour enlever tout Ie Iiquide. ● ● ● ● PREPARATIVES ❑ AC adaptor El Avant d’ecouter une cassette, verifiez si la bande est tendue et, au besoin, retendez-la avec un crayon ou un objet similaire. Une bande mal tendue peut se couper ou se coincer clans Ie mecanisme. Les” cassettes C-1 00 ou plus Iongues ont des bandes extr6mement fines qui se deferment ou Elles ne sent pas s’ablment facilement. recommandees pour cet appareil. Nota sobre Ias pilas ● Note on dry cell batteries ❑ Cambie Ias pilas cuando la cinta se mueve Ientamente, baja el volumen o se distorsionan Ios sonidos. ● Replace the batteries when the tape speed slows down, volume decreases or sound distorts. ● ❑ Abra el portapilas en el aparato y coloque dos pilas tamaho AA (R6) con Ias marcas 0 y O correctamente alineadas. Cambio de Ias pilas + TO INSERT DRY CELL BATTERIES+ Ne pas utiliser I’appareil clans des Iieux extr%mement chauds, froids, poussiereux ou humides. En particulier, ne pas Iaisser I’appareil clans Ies endroits suivants: extrdmement humides, comme une sane de bains a proximite d’un appareil de chauffage exposes a la Iumiere directe du soleil (par ex. clans une voiture garee en plein soleil, car I’habitacle peut devenir extr~mement chaud) N’ouvrez pas Ie Iogement des piles avec des mains mouillees. Essuyez bien I’appareil avant d’inserer Ies piles. Ne mettez pas I’appareil clans I’eau. (Aiwa AC-620/ Utilization del gancho para cinturon + Utilisation sur Ie courant secteur + H Instate el gancho para cinturon suministrado aparato para colgarlo de su cinturon. en el Utilisez seulement I’adaptateur option (Aiwa AC-620/AC-302). III secteur propose en ! I PREPARATIONS Using the belt clip + Utilization de la correa para la mufieca + E! Attach the supplied belt clip to the main unit and install it to your belt. Using the hand strap + la 12 H 1 Attach the hand strap to the belt clip. Fit the projection (a) into the hole. 2 Attach the belt clip to the unit. 3 Fasten the hand strap. Fit the projections into the hole completely. 13 Connecting the headphones + R Connect the supplied headphones jack of the unit. H 1 Instale la correa para la muileca en e gancho para cinturdn. Fije la protection (~ en el orificio. 2 Instale el gancho para cinturon en el aparto. 3 Coloque la correa para la mufieca. Enganche Ias salientes cornpletamente dentro del orificio. Conexion de auriculares + Conecte Ios auriculares PHONES del aparato. El suministrados en la toma PREPARATIFS Utilisation de I’attache abdominal+ Fixez I’attache abdominal a votre ceinture. Utilisation de la sangle + H 1 Fixez la sangle a I’attache abdominal. Emboltez la saillie @ clans I’orifice. 2 Fixez I’attache abdominal a I’appareil. 3 Attachez la sangle. Emboltez la completement clans I’orifice. Raccordement to the PHONES H fournie a I’appareil puis d’un casque + saillie El Raccordez Ie casque fourni a la prise PHONES de I’appareil. Q 5 4 ➤>REW ++ 1 F FWD ■ STOP SUPER BASS 3 1 PLAYBACK + ❑ REPRODUCTION After inserting a cassette, close the cassette holder and turn the LOCK/OPEN switch to LOCK. 3 Set the RADIO ON/RADIO OFF switch to RADIO OFF/TAPE. 4 Press the <PLAY button. 5 Adjust the volume. Despues de colocar un casete, cierre el compartimiento del casete y gire el interruptor LOCWOPEN a LOCK. 3 Ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF a RADIO OFF/TAPE. 4 Oprima el bot6n < PLAY. 5 Ajuste el volumen. Funciones basicas Operation de base Press the following buttons. Oprima Ios siguientes botones. Armuvez sur Ies touches suivantes. To fast forward ++ To rewind ➤> REW button To stop ■ STOP button F FWD button EiE5E&a Para el avarice rapido 2 II Para seleccionar el tipo de cinta + Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del compartimiento del casete NORMAL: Solo para cintas de tipo I (normal) HIGH/METAL: Para cintas de tipo 11 (alto/CrOz) y tipo IV (metal) RADIO RECEPTION + ❑ 1 Set the RADIO ON/RADIO RECEPCION OFF switch to FM DE LA RADIO + Para una mejor recepcion + + BASS Pour selectionner Ie type de cassette+ pour Ie ❑ Reglez Ie commutateur TAPE/FM MODE a I’interieur du porte-cassette. NORMAL: Cassette de Type I (normale) HIGH/METAL: Cassettes de Type H (high/CrOz) et de Type IV (metal) RECEPTION RADIO + Q 1 R6glez Ie commutateur RADIO ON/RADIO OFF pour selectionner AM ou FM. 2 Tournez la commande TUNING pour accorder une station. 3 Ajustez Ie volume. ~ Apres I’ecoute de la radio, reglez Ie commutateur RADIO ON/RADIO OFF sur RADIO OFF pour mettre I’appareil hors tension. Pour une meilleure r6ception + H FM: Le cordon de casque sert d’antenne FM. Deployez-le pour ecouter une emission FM. AM: Tournez I’appareil pour trouver la position assurant la meilleure reception possible. Para obtener graves mas poderosos Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette holder to STEREO, If the FM stereo signal is weak, set it to MONO. The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced. MAINTENANCE SUPER 13 FM: El cable de auriculares funciona como antena de FM. Mantenga alargado. AM: Gire el aparato hasta encontrar la position en la que la recepcion sea la mejor posible. Gire el interruptor SUPER BASS a ON. Pour obtenir des graves puissants Para escuchar emisora de FM estereo + Tournez Ie commutateur regler sur ON. ❑ ❑ Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del compartimiento del casete a STEREO. Si la sefial de FM estereo esta debit, ajuste a MONO. El sonido se escuchara en monoaural pero se reducira la distortion. ❑ MANTENIMIENTO After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab @, wipe (b), (c) and (d). SPECIFICATIONS + Despues de cada 10 horas de USO, Iimpie el cabezal y el trayecto de la cinta con un casete de Iimpieza de cabezales o un algodon envuelto en un palillo y empapado con un Ifquido de Iimpieza o alcohol blanco. (Puede adquirir estos juegos de Iimpieza en Ios comercios de audio.) Cuando Iimpie con un algodon en un palillo (a), Iimpie (1, (c) y (d). , AM: 530– 1,710 kHz FM: 87.5– 108 MHz 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohms) DC 3 V using two size AA (R6) batteries AC house current using an optional AC adaptor AC-620/AC-302 Battery life (EIAJ 1 mW) Approx. 4 hours with manganese batteries (R6P) Approx, 14 hours with alkaline batteries (LR6) Maximum dimensions 100.4 (W) x 124 (H) x 47.3 (D) mm (4x 5 x 1 7/8 h) Weight Approx. 216 g (7.6 OZ) excluding batteries Accessories Belt clip (1) Stereo headphones (1) Hand strap (1) Maximum output Power source The specifications and the external appearance of this unit are subject to change without notice. SUPER BASS pour Ie Pour ecouter une emission FM en stereo + ❑ Reglez Ie commutateur TAPE/FM MODE a I’interieur du porte-cassette sur STEREO. Si Ie signal FM stereo est faible, reglez-le sur MONO. Le son sera monophonique mais la distortion sera reduite. ❑ Limpieza del cabezal y el trayecto de la cinta ENTRETIEN + ❑ Nettoyage de la t@teet du parcours de la bande Toutes Ies 10 heures d’utilisation environ, nettoyez la t6te et Ie parcours de la bande avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige impregne d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Des kits de nettoyage sent en vente clans Ie commerce.) Si vous utilisez un coton-tige (9, essuyez (0, 0 et (0. Para Iimpiar el mueble Utilice un pafio suave Iigeramente empapado en una solution detergence neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o Iimpiadores abrasives. Frequency range AM Touche ■ STOP Q 1 Ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF para seleccionar AM o FM. 2 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora. 3 Ajuste el volumen. Despues de escuchar, ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF a RADIO OFF para desconectar el aparato. ❑ Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. In Arr6t II Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette holder. NORMAL: For type I (normal) tape HIGH/METAL: For type 11 (high/CrOz) and type IV (metal) tapes To clean the cabinet VOLUME - REW Pour obtenir des graves puissants Cleaning the head and the tape path TUNING F FWD Touche FF Tournez Ie commutateur regler sur ON. Turn the SUPER BASS switch to ON. 1 Touche ++ Rernbobinage Para obtener graves mas poderosos To obtain powerful heavy bass SUPER BASS Bobinage Gire el interruptor SUPER BASS a ON. To listen to FM stereo broadcast + 3 F FWD Turn the SUPER BASS switch to ON. FM: The headphones cord functions as the FM antenna. Keep it extended. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception, 1 Boton ++ To obtain powerful heavy bass select AM or FM. 2 Turn the TUNING control to tune in to a station. 3 Adjust the volume. After listening, set the RADIO ON/RADIO OFF switch to RADIO OFF to turn off the power, -3 2 Raccordez Ies ecouteurs fournis a la prise PHONES. 1 Tournez Ie commutateur LOCK/OPEN pour Ie regler sur OPEN et ouvrez Ie porte-cassette. 2 Insdrez une cassette. @Face avant Apres avoir insere une cassette, fermez Ie portecassette et tournez Ie commutateur LOCK/ OPEN pour Ie regler sur LOCK. RADIO ON/RADIO 3 R6glez Ie commutateur OFF sur RADIO OFF/TAPE. 4 Appuyez sur la touche <PLAY. 5 Ajustez Ie volume. Basic operations For better reception + El ❑ LECTURE + Conecte Ios auriculares suministrados en la toma PHONES. 1 Gire el interruptor LOCK/OPEN a OPEN y abra el compartimiento del casete. 2 Coloque un casete. (~Lado delantero To select the tape type+ ❑ ❑ + Connect the supplied headphones to the PHONES jack. 1 Turn the LOCK/OPEN switch to OPEN and open the cassette holder. 2 Insert a cassette. (a)The side to be played back Pour nettoyer Ie coffret Utilisez un chiffon doux Iegerement impregne d’une solution detergence neutre. Ne pas utiliser de solvants puissants, comme I’alcool, la benzine ou un produit de nettoyage. ESPECIFICACIONES Gama de frecuencias AM: 530 – 1,710 kHz FM: 87,5– 108 MHz Salida maxima 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohmios) Fuente de alimentacion CC de 3 V utilizando dos pilas de tamar70 AA (R6) CA del hogar con un adaptador de CA optional AC-620/AC-302 Duraci6n de Ias pilas (EIAJ 1 mW) Aprox, 4 horas con pilas de manganeso (R6P) Aprox. 14 horas con pilas alcalinas (LR6) Dimensioned m~ximas 100,4 (An.) x 124 (Al.) x 47,3 (Prof.) mm Peso Aprox. 216 g sin pilas Accesorios Gancho para cinturon (1) Auriculares esk%eo (1) Correa para la mufieca (1) Las especificaciones y el aspecto exterior de este aparato estan sujetos a cambios sin previo aviso. SPECIFICATIONS Plage de frequencies Puissance maximale: Source d’alimentation AM: 530 – 1.710 kHz FM: 87,5 – 108 MHz 10 mW + 10mW(16 ohms EIAJ) CC 3 V avec deux piles de taille AA (R6) CA domestique avec I’adaptateur optionnel AC-6201AC-302 Autonomic des piles (1 mW EIAJ) Env. 4 heures avec des piles au manganese (R6P) Env. 14 heures avec des piles alcalines (LR6) Dimensions maximales 100,4 (L) x 124 (H) x 47,3 (P) mm Poids Env. 216 g saris Ies piles Accessoires Attache abdominal (1) Casque stereo(1) Sangle (1) La conception et Ies specifications saris preavis. peuvent 6tre modifiees
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-SP170 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para