Bosch MUZ4MM3(00) Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUZ4MM3
Universal mixer attachment
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] 
Multi-Mixer-Aufsatz 6
Universal mixer attachment 11
Accessoire mixeur multiple 16
Kit multi-mixer 22
Multimixeropzetstuk 27
Multi-blender 32
Tilbehør til multimikser 37
Multi-mixerbehållare 42
Monitoimitehosekoitin 47
Procesador de alimentos 52
Misturadora multifunções 58
Εξάρτημα πολυμίξερ 63
Çoklu takma parçası 69
Mikser wielofunkcyjny 74
Багатофункціональний блендер 80
Многофункциональный миксер 86
 96
b
6
7
1
2
3
4
5
a
a
a
b
c
c
d
a
a
c
b
A
OFF
1
2
3
OFF
1
2
3
ON
1...4
OFF
y
B
3 4
5 6
7 8
9 10 11
12
13
14 15 16
1 2
OFF
1
2
3
OFF
1
2
3
ON
1...4
OFF
y
C
3 4
5 6
7 8
9 10 11
12
13 14 15 16
1 2
G
W H W H
G
W H
G G G
W H W H
G G
D
6
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM4 bestimmt.
Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz-
zwecke geeignet:
Mixer: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, Zerkleinern und zum
Herstellen von Soßen und Mixgetränken.
Zerkleinerer: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von
Lebensmitteln.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand-
teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbei-
tung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr!
Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs-
scheiben greifen. Scheiben nur am Rand anfassen.
Niemals in die scharfen Messer des Multifunktionsmessers
greifen. Multifunktionsmesser nur am Kunststoffteil anfassen.
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
W Achtung!
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder im
Gehäuse befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel)
im Füllschacht oder im Gehäuse hantieren. Zubehör nicht leer
betreiben.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht-
gebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 9
7
de
Auf einen Blick
Auf einen Blick
Bild A:
1 Basis
a Griff
b Markierung Ç
c Antriebsachse
d Markierung Æ
2 Behälter
a Verschluss-Sicherung
3 Deckel
a Füllschacht
b Markierung >
c Verschluss-Sicherung
4 Stopfer
5 Multifunktionsmesser
a Messerschutz
6 Zerkleinerungsscheiben
a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn
b Wende-Raspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
7 Scheibenträger
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
nehmen!
Alle Zubehörteile aus der Verpackung
nehmen und vorhandenes Verpa-
ckungsmaterial entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 9
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
W
Vorsicht! Rotierende
Werkzeuge. Nicht in den
Füllschacht greifen.
>
Deckel aufsetzen (,) und
festdrehen (-).
Ç
Markierung zum Aufsetzen
des Deckels.
Æ
Markierung zum Aufsetzen
auf das Grundgerät
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Klingen des Multifunktionsmessers nicht
mit bloßen Händen berühren. Multifunk-
tionsmesser nur am Kunststoff anfassen.
Bei Nichtgebrauch Klingen immer mit dem
Messerschutz abdecken.
Achtung!
Nur wenn der Multimixer komplett zusam-
mengesetzt ist und der Deckel bis zum
Anschlag (-) festgedreht ist, lässt sich
der Multimixer auf die Küchenmaschine
aufsetzen und betreiben. Der Deckel kann
während der Arbeit und wenn der Multi-
mixer auf der Küchenmaschine angebracht
ist, nicht abgenommen werden.
Grundgerät vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Schüssel entnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3
bringen. Mixerantriebs-
schutzdeckel abnehmen.
8
de Verwendung
Multifunktionsmesser verwenden
X Bildfolge B
Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten,
Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen
und Mixgetränken.
1. Behälter auf die Basis setzen.
2. Behälter bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
3. Multifunktionsmesser ohne Messer-
schutz auf die Antriebsachse im
Behälter setzen.
4. Zu verarbeitende Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Maximale Verarbeitungsmengen beachten
X „Anwendungsbeispiele Multifunktions-
messer“ siehe Seite 10
5. Deckel aufsetzen (,).
6. Deckel gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen (-). Die
Verschluss-Sicherung muss vollständig
am Griff anliegen.
7. Multimixer auf das Grundgerät setzen.
Dabei die Markierung Æ beachten.
8. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Hinweis: Das Gerät läuft nicht an, wenn
der Multimixer nicht bis zum Anschlag fest-
gedreht ist.
9. Stopfer in den Füllschacht setzen
10. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Geschwindigkeit
stellen.
11. Lebensmittel bis zur gewünschten
Konsistenz verarbeiten oder weitere
Zutaten durch den Füllschacht einfüllen.
12. Drehschalter auf y stellen und Stillstand
des Gerätes abwarten. Netzstecker
ausstecken.
13. Multimixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
14. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
15. Multifunktionsmesser entnehmen.
16. Multimixer leeren.
Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 9
Zerkleinerungsscheiben
verwenden
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 3.
Bezeichnung auf der Wende-Schneid-
scheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite
„3“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die Wende-Schneidscheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
fest kochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 2 oder 3.
Bezeichnung auf der Wende-Raspel-
scheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite auf
Stufe 4 raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 4.
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
X Bildfolge C
1. Behälter auf die Basis setzen.
2. Behälter bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
3. Zerkleinerungsscheibe mit der
gewünschten Seite nach oben auf den
Scheibenträger setzen.
4. Scheibenträger auf die Antriebsachse im
Behälter setzen.
9
de

5. Deckel aufsetzen (,).
6. Deckel gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen (-). Die
Verschluss-Sicherung muss vollständig
am Griff anliegen.
7. Multimixer auf das Grundgerät setzen.
Dabei die Markierung Æ beachten.
8. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Hinweis: Das Gerät läuft nicht an, wenn
der Multimixer nicht bis zum Anschlag fest-
gedreht ist.
9. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Geschwindigkeit
stellen.
10. Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben.
11. Mit dem Stopfer leicht nachschieben.
Achtung!
Die maximale Füllhöhe beachten. Die
Lebensmittel dürfen den Scheibenträger
nicht berühren.
Sollten zu verarbeitende Lebensmittel
im Multimixer festklemmen, Küchenma-
schine ausschalten, Netzstecker ausste-
cken, Stillstand des Antriebes abwarten,
Multimixer vom Antrieb nehmen, Deckel
des Multimixers abnehmen und Füll-
schacht entleeren.
12. Drehschalter auf y stellen und Stillstand
des Gerätes abwarten. Netzstecker
ausstecken.
13. Multimixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
14. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
15. Scheibenträger mit Zerkleinerungs-
scheibe aus dem Behälter nehmen.
16. Multimixer leeren.
Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 9
Hinweis: Für ein gleichmäßiges Schnittgut,
dünnes Schneidgut bundweise verarbeiten.
Reinigung und Pflege
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
W Verletzungsgefahr
Klingen des Multifunktionsmessers
nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Reinigen des Multifunktionsmessers
dieses nur am Kunststoff anfassen. Bei
Nichtgebrauch Multifunktionsmesser
immer im Messerschutz aufbewahren.
Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
Nicht in die scharfen Messer und
Kanten der Zerkleinerungsscheiben
greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil
in der Mitte anfassen.
Achtung!
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende
Ver formungen möglich sind!
Im Bild D finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Hinweise:
Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten
können Verfärbungen an den Kunststoff-
teilen entstehen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Sollbruchstelle
Die eingebaute Sollbruchstelle schützt
den Antrieb des Gerätes. Bei Überlastung
bricht der Scheibenträger an der Antriebs-
welle und kann leicht ersetzt werden.
Ein neuer Scheibenträger ist beim Fach-
händler oder Kundendienst zu beziehen
(Best.-Nr. 00088256).
10
de Anwendungsbeispiele Multifunktionsmesser
Anwendungsbeispiele
Multifunktionsmesser
Kräuter
Maximalmenge: 10 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 20-30 Sekunden
Hinweis: Verarbeitung nur in trockenem
Behälter.
Zwiebeln, Knoblauch
Maximalmenge: 100 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 5-7 Sekunden
Hinweis: Zwiebeln vierteln.
Nüsse, Mandeln
Maximalmenge: 100 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 1-1½ Minuten
Fleisch
Maximalmenge: 300 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 30-60 Sekunden
Hinweis: Knochen, Knorpel und Sehnen
entfernen. Fleisch in grobe Stücke
schneiden. Für Fleischteige, Füllungen,
Pasteten das Fleisch zusammen
mit weiteren Zutaten und Gewürzen
verarbeiten.
Gemüse (für Brei oder Suppen)
Maximalmenge: 375 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 1 Minute
Milchmixgetränke, Soßen,
Salatdressing und Cremesuppen
Maximalmenge, flüssig 0,5 l
Maximalmenge, fest 375 g
Stufe: 4
Mayonnaise
2 Eier
15 g Essig
½ TL Senf
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
300-400 g Öl
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 4 mischen.
Das Öl langsam durch den Füllschacht
gießen und so lange weiter mischen, bis
die Mayonnaise emulgiert.
Verarbeitungszeit: 1½ Minuten
Honigkuchen mit Äpfeln
Grundrezept
3 Eier
60 g Butter
100 g Weißmehl (Type 405)
60 g gemahlene Walnüsse
1 TL Zimt
2 Päckchen Vanillezucker
1 TL Backpulver
1 Apfel
Die Eier trennen.
Eiweiß steif schlagen.
Eigelb mit dem Zucker schlagen,
dann die weiche Butter und 115 g
Honig-Apfel-Mischung hinzugeben
(X Honig-Apfel-Mischung).
Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und
Backpulver in einer separaten Schüssel
mischen. Zu den feuchten Zutaten
geben und unterrühren. Den Eischnee
vorsichtig mit einem Spatel unterziehen.
Eine Kastenkuchenform (35 x 11 cm)
mit Backpapier auslegen und die vorbe-
reitete Mischung hineingeben.
Den Apfel schälen und in Scheiben
schneiden. Die Apfelscheiben auf dem
Kuchen verteilen.
Den Backofen auf 180 °C vorheizen und
den Kuchen 30 Minuten backen.
Honig-Apfel-Mischung
(CNUM5ST):
Grundrezept
400 g Waldhonig (5 °C)
50 g Apfel in Würfeln (10 mm)
In den Behälter geben und 10 Sekunden
auf Stufe 4 mischen.
Änderungen vorbehalten.
11
en
Intended use
Intended use
This accessory is designed for the MUM4 food processor.
Follow the operating instructions for the food processor.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together.
Depending on assembly, this accessory is suitable for the following
purposes:
Blender: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting and for
making sauces and mixed drinks.
Chopper: For shredding, grating and cutting up food.
Food which is to be processed must not contain any hard compo-
nents (e.g. bones). The accessory must not be used for processing
other objects or substances.
Important safety information
W Risk of injury!
Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of discs by the edge only!
Never grasp the sharp edges of the multifunction blade. Take
hold of the multifunction blade by the plastic part only.
The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Before attaching
or removing the accessory, wait until the drive has come to
a standstill and pull out the mains plug.
W Caution!
Check that there are no foreign objects in the feed chute or housing.
Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or
housing. Do not operate accessory at no load.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 14
12
en Overview
Overview
Fig. A:
1 Base
a Handle
b Marking Ç
c Drive shaft
d Marking Æ
2 Container
a Catch lock
3 Lid
a Feed chute
b Marking >
c Catch lock
4 Pusher
5 Multifunction blade
a Blade guard
6 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick/thin
b Reversible shredding disc –
coarse/fine
c Grating disc – medium-fine
7 Disc holder
Before using for the first
time
Before the new accessory can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged accessory!
Remove all accessories from the
packaging and dispose of all packing
materials.
Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 14
Symbols and markings
Symbol Meaning
W
Caution! Rotating tools. Do
not reach into the feed chute.
>
Fit the lid (,) and screw
on securely (-).
Ç

Æ
Marking for fitting onto the
base unit.
Use
W Risk of injury!
Do not touch the edges of the multifunction
blade with bare hands. Grasp the multifunc-
tion blade by the plastic part only. When
not in use, always cover the blades with
the blade guards.
Caution!
Only when the multimixer has been
completely assembled and the lid rotated
to the stop (-) can the multimixer
be attached to the food processor and
operated. The lid cannot be removed while
the appliance is running and if the multi-
mixer is attached to the food processor.
Preparing base unit
Place the base unit on a flat, clean
surface.
Remove the bowl.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 3. Remove the blender
drive cover.
Using the multifunction blade
X Image sequence B
For mincing, puréeing, blending, kneading,
cutting and for making sauces and mixed
drinks.
1. Place the container on the base.
2. Rotate the container as far as possible
in an anticlockwise direction.
13
en
Use
3. Place the multifunction blade without the
blade guards onto the drive shaft in the
container.
4. Add the food to be processed.
Caution!
Note the maximum processing quantities
X “Application examples – Multifunction
blade” see page 14
5. Fit the lid (,).
6. Rotate the lid as far as possible in an
anticlockwise direction (-). The catch
lock must be in full contact with the
handle.
7. Place the multimixer on the base unit.
Observe the marking Æ when doing so.
8. Rotate as far as possible in an anticlock-
wise direction.
Note: The appliance will not start if the
multimixer is not screwed on tight.
9. Insert the pusher in the feed chute.
10. Plug the mains plug into the mains. Turn
the rotary switch to the recommended
speed.
11. Process the food to the required
consistency or add more ingredients
through the feed chute.
12. Move the rotary switch to y and wait
for the appliance to come to a standstill.
Disconnect the mains plug.
13. Rotate the multimixer in a clockwise
direction and remove.
14. Rotate the lid in a clockwise direction
and remove.
15. Remove the multifunction blade.
16. Empty the multimixer.
Clean all parts directly after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 14
Using the cutting discs
Reversible slicing disc –
thick/thin
For slicing fruit and vegetables.
Process on setting 3.
Marking on the reversible slicing disc:
“1” for the thick slicing side
“3” for the thin slicing side
Caution!
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Only slice boiled waxy potatoes
when they are cold.
Reversible shredding disc –
coarse/fine
For shredding vegetables, fruit and cheese,
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing on setting 2 or 3.
Marking on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Caution!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only on setting 4.
Grating disc – medium-fine
For grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate
and nuts.
Process on setting 4.
Caution!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
X Image sequence C
1. Place the container on the base.
2. Rotate the container as far as possible
in an anticlockwise direction.
3. Place the cutting disc on the disc
holder with the side you require facing
upwards.
4. Place the disc holder onto the drive
shaft in the container.
5. Fit the lid (,).
6. Rotate the lid as far as possible in an
anticlockwise direction (-). The catch
lock must be in full contact with the
handle.
7. Place the multimixer on the base unit.
Observe the marking Æ when doing so.
8. Rotate as far as possible in an anticlock-
wise direction.
Note: The appliance will not start if the
multimixer is not screwed on tight.
14
en Cleaning and maintenance
9. Plug the mains plug into the mains. Turn
the rotary switch to the recommended
speed.
10. Place the food to be processed in the
feed chute.
11. Push down lightly with the pusher.
Caution!
Observe the maximum filling level.
The food should not come into contact
with the disc holder.
If the food to be processed sticks in the
multimixer, switch the food processor
off, disconnect the mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
the multimixer from the drive, remove
the lid from the multimixer and empty
the feed chute.
12. Move the rotary switch to y and wait
for the appliance to come to a standstill.
Disconnect the mains plug.
13. Rotate the multimixer in a clockwise
direction and remove.
14. Rotate the lid in a clockwise direction
and remove.
15. Take the disc holder with the cutting disc
out of the container.
16. Empty the multimixer.
Clean all parts directly after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 14
Tip: To ensure evenly cut ingredients,
process slender ingredients in bunches.
Cleaning and maintenance
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of injury
Do not touch the edges of the multifunc-
tion blade with bare hands. To clean
the multifunction blade, hold it by the
plastic only. When not in use, always
store the multifunction blade in the blade
guards. Clean with a brush.
Do not grasp the sharp blades or edges
of the cutting discs. Grasp the discs by
the plastic part in the centre only!
Caution!
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
In Fig. D you will find a summary of how to
clean the individual parts.
Please note:
When processing food such as
carrots, the plastic parts may become
discoloured, but this can be removed
with a few drops of cooking oil.
Predetermined breaking
point
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If
an overload occurs, the disc holder on
the drive shaft breaks and can easily be
replaced. A replacement disc holder is
available from a dealer or customer service
(order no. 00088256).
Application examples –
Multifunction blade
Herbs
Maximum quantity: 10 g
Setting: 4
Processing time: 20–30 seconds
Note: Only use a dry container for
processing.
Onions, garlic
Maximum quantity: 100 g
Setting: 4
Processing time: 5–7 seconds
Tip: Quarter the onions.
Nuts, almonds
Maximum quantity: 100 g
Setting: 4
Processing time: 1-1½ minutes
15
en
Application examples – Multifunction blade
Meat
Maximum quantity: 300 g
Setting: 4
Processing time: 30–60 seconds
Tip: Remove bones, gristle and sinews.
Cut meat into large pieces. Process
the meat with other ingredients and herbs
for sausage meat, stuffing and pâté.
Vegetables (for purées or soups)
Maximum quantity: 375 g
Setting: 4
Processing time: 1 minute
Milk shakes, sauces, salad
dressing and cream soups
Maximum quantity of liquids: 0.5 l
Maximum quantity of solids: 375 g
Setting: 4
Mayonnaise
2 eggs
15 g vinegar
½ tsp mustard
1 pinch salt
1 pinch sugar
300-400 g oil
Ingredients must be at the same
temperature.
Blend all ingredients (except oil) for
several seconds on setting 4.
Slowly pour the oil through the feed
chute and blend until the mayonnaise
emulsifies.
Processing time: 1½ minutes
Honey cake with apples
Basic recipe
3 eggs
60 g butter
100 g plain white flour
60 g ground walnuts
1 tsp cinnamon
2 packets vanilla sugar
1 tsp baking powder
1 apple
Separate the egg yolks from the whites.
Beat the egg whites until stiff.
Beat the yolks and sugar, then add the
softened butter and 115 g of the mixture
of honey and apples (X Honey-apple
mixture).
Mix the flour, ground walnuts, cinnamon
and baking powder in a separate bowl.
Add to the moist ingredients and mix
in. Using a spatula carefully mix in the
beaten egg whites.
Line a rectangular loaf tin (dimensions
35 cm x 11 cm) with greaseproof paper
and pour in the prepared mixture.
Peel the apple and slice. Arrange the
slices on the cake.
Preheat the oven to 180 °C and bake
the cake for 30 minutes.
Honey-apple mixture (CNUM5ST):
Basic recipe
400 g forest honey (5 °C)
50 g apple in cubes (10 mm)
Add to the container and mix at setting 4
for 10 seconds.
Subject to change without notice.
16
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM4. Respecter
la notice d’utilisation du robot culinaire.
Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet
d’effectuer différentes tâches :
Mixer : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, broyer et pour
préparer des sauces et des boissons.
Broyer : pour râper, concasser et couper des produits alimentaires.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité importantes
W Risques de blessures !
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni !
Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des
disques à réduire. Ne saisir les disques que par le bord !
Ne pas approcher les doigts de la lame multifonctions. Ne saisir
la lame multifonctions que par la partie en plastique.
Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de
base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de
travail prévue. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois
l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
W Attention !
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de
remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau,
cuillère) dans l’orifice de remplissage ou le boîtier. Ne pas faire
tourner l’accessoire à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 19
17
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Figure A :
1 Socle
a Poignée
b Repère Ç
c Axe d’entraînement
d Repère Æ
2 Récipient
a Fermeture de sécurité
3 Couvercle
a Orifice de remplissage
b Repère >
c Fermeture de sécurité
4 Pilon poussoir
5 Lame multifonctions
a Fourreau de lame
6 Disques à réduire
a Disque à découper réversible –
épais / mince
b Disque à râper réversible –
grossier / fin
c Disque à râper – mi-fin
7 Porte-disque
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel acces-
soire, le déballer complètement, le nettoyer
et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire
endommagé !
Sortir tous les composants de l’ac-
cessoire de l’emballage et retirer les
éventuels restes d’emballage.
Contrôler l’intégrité des pièces et
vérifier qu’elles ne présentent pas de
dommages visibles. X Figure A
Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 19
Symboles et repères
Symbole Signification
W
Attention ! Ustensiles rotatifs.
Ne jamais mettre les mains

>
Poser le couvercle (,),
puis le visser à fond (-).
Ç
Repère pour la mise en
place du couvercle.
Æ
Repère pour la mise en
place sur l’appareil de base
Utilisation
W Risques de blessures !
Ne pas toucher la lame multifonctions à
mains nues. Ne saisir la lame multifonctions
que par la partie en plastique. Lorsqu’elles
ne sont pas utilisées, toujours placer les
lames dans leur fourreau.
Attention !
Le multimixeur ne peut être posé sur le
robot culinaire et utilisé qu’une fois complè-
tement assemblé et le couvercle tourné
jusqu’en butée (-). Il est impossible de
retirer le couvercle pendant le travail et tant
que le multimixeur se trouve sur le robot
culinaire.
Préparer l’appareil de base
Placer l’appareil de base
sur une surface lisse et propre.
Retirer le bol.
Appuyer sur la touche de déver-
rouillage et amener le bras
pivotant sur la position 3.
Retirer le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
18
fr Utilisation
Utiliser la lame multifonctions
X Suite de la figure B
Pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir,
broyer et pour préparer des sauces et des
boissons.
1. Placer le récipient sur le socle.
2. Tourner le récipient dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
3. Installer la lame multifonctions sans
fourreau sur l’axe d’entraînement situé
dans le récipient.
4. Verser les produits alimentaires à
préparer.
Attention !
Respecter les quantités maximales à traiter
X « Exemples d’utilisation – Lame multi-
fonctions » voir page 20
5. Mettre le couvercle en place (,).
6. Tourner le couvercle dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (-). La fermeture de
sécurité doit être entièrement au contact
de la poignée.
7. Placer le multimixeur sur l’appareil de
base. Respecter ce faisant le repère Æ.
8. Tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Remarque : l’appareil ne démarre pas si
le multimixeur n’a pas été tourné à fond
jusqu’en butée.
9. Insérer le pilon poussoir dans l’orifice de
remplissage.
10. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Commuter l’interrupteur rotatif
sur la vitesse recommandée.
11. Traiter les aliments jusqu’à obtention
de la consistance souhaitée et ajouter
d’autres ingrédients par l’orifice de
remplissage.
12. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et
attendre l’immobilisation complète de
l’appareil. Débrancher la fiche de la prise
de courant.
13. Tourner le multimixeur dans le
sens des aiguilles d’une montre, puis le
retirer.
14. Tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
15. Retirer la lame multifonctions.
16. Vider le multimixeur.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 19
Utiliser les disques à réduire
Disque à découper réversible –
épais / mince
pour émincer les fruits et légumes.
Préparation au niveau 3.
Chiffre sur le disque à découper réversible :
« 1 » pour le côté de coupe épaisse
« 3 » pour le côté de coupe fine
Attention !
Le disque à découper réversible ne
convient pas pour couper le fromage dur,
le pain, les petits pains et le chocolat.
Ne couper les pommes de terre cuites et
fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont
refroidi.
Disque à râper réversible –
grossier / fin
pour râper des légumes, des fruits et du
fromage (sauf le fromage dur comme le
parmesan).
Préparation au niveau 2 ou 3.
Chiffre sur le disque à râper réversible :
« 2 » pour le côté servant à râper
grossièrement
« 4 » pour le côté servant à râper finement
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient
pas pour râper les noix. Ne râper
le fromage à pâte molle qu’avec le côté
épais au niveau 4.
Disque à râper – mi-fin
pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (par exemple
le parmesan), le chocolat réfrigéré et les
noix.
Préparation au niveau 4.
19
fr
Nettoyage et entretien
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour
râper le fromage à pâte molle ou prédé-
coupé en tranches.
X Suite de la figure C
1. Placer le récipient sur le socle.
2. Tourner le récipient dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
3. Placer le disque à réduire, côté souhaité
orienté vers le haut, sur le porte-disque.
4. Placer le porte-disque sur l’axe d’entraî-
nement qui se trouve dans le récipient.
5. Mettre le couvercle en place (,).
6. Tourner le couvercle dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (-). La fermeture de
sécurité doit être entièrement au contact
de la poignée.
7. Placer le multimixeur sur l’appareil de
base. Respecter ce faisant le repère Æ.
8. Tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Remarque : l’appareil ne démarre pas si
le multimixeur n’a pas été tourné à fond
jusqu’en butée.
9. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Commuter l’interrupteur rotatif
sur la vitesse recommandée.
10. Introduire les ingrédients à traiter par
l’orifice d’ajout.
11. Pousser légèrement avec le pilon
poussoir.
Attention !
Respecter la hauteur de remplis-
sage maximale. Les ingrédients ne
doivent pas être en contact avec le
porte-disque.
Si les aliments à préparer devaient se
coincer dans le multimixeur, éteindre le
robot culinaire, débrancher la fiche mâle
de la prise de courant et attendre que
l’entraînement se soit immobilisé, retirer
ensuite le multimixeur de l’entraînement,
enlever le couvercle du multimixeur,
puis vider l’ouverture d’ajout.
12. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et
attendre l’immobilisation complète de
l’appareil. Débrancher la fiche de la prise
de courant.
13. Tourner le multimixeur dans le
sens des aiguilles d’une montre, puis le
retirer.
14. Tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
15. Retirer le porte-disque et le disque à
réduire du récipient.
16. Vider le multimixeur.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 19
Remarque : pour que la coupe des aliments
soit régulière, présenter les aliments minces
en bottes.
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
W Risques de blessures
Ne pas toucher la lame multifonctions
à mains nues. Pour nettoyer la lame
multifonctions, la tenir uniquement par
la partie en plastique. Lorsqu’elle n’est
pas utilisée, toujours placer la lame
multifonctions dans son fourreau. Pour
nettoyer, utiliser une brosse.
Ne pas approcher les doigts des lames
et des arêtes tranchantes des disques à
réduire. Saisir les disques uniquement
au niveau de la partie en plastique
située au centre.
20
fr Zone de rupture programmée
Attention !
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons ni de produits
nettoyants abrasifs.
Ne pas coincer pas les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle, car
elles risqueraient de se déformer de
façon irréversible pendant le lavage !
La figure D montre en bref comment laver
les pièces détachées.
Remarques :
Le traitement, p. ex. de carottes, peut
entraîner une coloration des pièces en
plastique qui peut être supprimée grâce
à quelques gouttes d’huile alimentaire.
Zone de rupture
programmée
La zone de rupture programmée intégrée
empêche l’endommagement du mécanisme
d’entraînement de l’appareil. En cas de
surcharge, le porte-disque se brise au
niveau de l’arbre d’entraînement, et il est
facile de le remplacer. Un nouveau porte-
disque est disponible chez votre revendeur
spécialisé ou auprès du service après-vente
(n° de réf. 00088256).
Exemples d’utilisation –
Lame multifonctions
Fines herbes
Quantité maximale : 10 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 20-30 secondes
Remarque : traitement uniquement dans un
récipient sec.
Oignons, ail
Quantité maximale : 100 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 5-7 secondes
Remarque : découper les oignons en
quartiers.
Noix, amandes
Quantité maximale : 100 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 1-1½ minute
Viandes
Quantité maximale : 300 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 30-60 secondes
Remarque : retirer les os, les cartilages
et les tendons. Découper la viande en
gros morceaux. Pour préparer des pâtes à
base de viande, des farces et des pâtés,
mélanger la viande avec les autres ingré-
dients et les épices.
Légumes (pour purées et
soupes)
Quantité maximale : 375 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 1 minute
Boissons à base de lait, sauces,
assaisonnements pour salades
et veloutés
Quantité maximale (liquide) : 0,5 l
Quantité maximale (solide) : 375 g
Niveau : 4
Mayonnaise
2 œufs
15 g de vinaigre
½ c. à c. de moutarde
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
300-400 g d’huile
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
Mélanger les ingrédients (sauf l’huile)
pendant quelques secondes au
niveau 4.
Verser l’huile lentement par l’orifice de
remplissage jusqu’à émulsion de la
mayonnaise.
Temps de préparation : 1½ minute
21
fr
Exemples d’utilisation – Lame multifonctions
Gâteau au miel et aux pommes
Recette de base
3 œufs
60 g de beurre
100 g de farine de blé (type 405)
60 g de noix en poudre
1 c. à c. de cannelle
2 sachets de sucre vanillé
1 c. à c. de levure chimique
1 pomme
Séparer les blancs des jaunes d’œuf.
Battre les blancs d’œuf en neige.
Battre les jaunes d’œuf avec le sucre,
puis ajouter le beurre mou et 115 g de
mélange miel-pomme (X Mélange
miel-pomme).
Mélanger la farine, les noix en poudre,
la cannelle et la levure chimique dans
un bol séparé. Ajouter aux ingrédients
humides et bien mélanger. Incorporer
délicatement les blancs d’œufs battus à
l’aide d’une spatule.
Tapisser un moule à cake (35 x 11 cm)
de papier de cuisson et y verser le
mélange préparé.
Éplucher la pomme et la couper en
morceaux. Répartir les tranches de
pommes sur le gâteau.
Préchauffer le four à 180 C et faire cuire
le gâteau pendant 30 minutes.
Mélange miel-pomme
(CNUM5ST) :
Recette de base
400 g de miel de forêt (5 °C)
50 g de pommes coupées en dés
(10 mm)
Verser dans la boîte et mélanger
pendant 10 secondes au niveau 4.
Sous réserve de modifications.
22
it Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM4.
Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti dell’accessorio.
In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto
per i seguenti impieghi:
Frullatore: per tritare, passare, frullare, impastare, sminuzzare e
per preparare sughi e frullati.
Tritatutto: per grattugiare, grattare e affettare alimenti.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es.
ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze.
Importanti avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni!
Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare
solo il pestello fornito in dotazione!
Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi solo dal bordo.
Non toccare mai le lame taglienti della lama multifunzione.
Afferrare la lama multifunzione solo dalla parte in plastica.
Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assem-
blare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’ac-
cessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Applicare o
rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina
di alimentazione staccata.
W Attenzione!
Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto
di riempimento o nel corpo. Non inserire e utilizzare oggetti
(ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel corpo.
Non azionare l’accessorio a vuoto.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 25
23
it
Panoramica
Panoramica
Figura A:
1 Base
a Manico
b Marcatura Ç
c Asse motore
d Marcatura Æ
2 Contenitore
a Fermo di sicurezza
3 Coperchio
a Pozzetto di riempimento
b Marcatura >
c Fermo di sicurezza
4 Pestello
5 Lama multifunzione
a Coprilama
6 Dischi sminuzzatori
a Disco doppia funzione per affettare –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine
7 Portadisco
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio
danneggiato!
Estrarre dalla confezione tutte le parti
dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
Controllare che vi siano tutti i compo-
nenti e che non presentino danni visibili.
X Figura A
Prima della prima messa in funzione
lavare accuratamente tutte le parti e
asciugarle. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 25
Simboli e marcature
Simbolo Significato
W
Cautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nel
pozzetto di riempimento.
>
Applicare il coperchio (,) e
chiuderlo (-).
Ç
Marcatura per l’inserimento
del coperchio.
Æ
Marcatura per l’inserimento
sull’apparecchio base
Utilizzo
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama multifunzione a mani
nude. Afferrare la lama multifunzione solo
dalla parte in plastica. Quando la lama non
è in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Attenzione!
Solo se il multi-mixer è completamente
assemblato e il coperchio è ruotato fino
all’arresto (-), è possibile applicare il
multi-mixer sulla macchina da cucina e
metterlo in funzione. Il coperchio non può
essere rimosso durante il lavoro e quando
il multi-mixer è applicato sulla macchina da
cucina.
Preparazione dell’apparecchio
base
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Rimuovere la ciotola.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante in
posizione 3. Rimuovere il
coperchio di sicurezza dell’in-
granaggio frullatore.
24
it Utilizzo
Utilizzo della lama multifunzione
X Sequenza immagini B
Per tritare, passare, frullare, impastare,
sminuzzare e per preparare sughi e frullati.
1. Mettere il contenitore sulla base.
2. Ruotare il contenitore in senso antiorario
fino all’arresto.
3. Disporre la lama multifunzione, senza
coprilama, sull’asse motore nel
contenitore.
4. Introdurre gli alimenti da lavorare.
Attenzione!
Rispettare le quantità di lavorazione
massime X “Esempi d’impiego della lama
multifunzione” ved. pagina 26
5. Applicare il coperchio (,).
6. Ruotare il coperchio in senso antio-
rario fino all’arresto (-). Il fermo di
sicurezza deve aderire completamente
al manico.
7. Mettere il multi-mixer sull’apparecchio
base osservando la marcatura Æ.
8. Ruotare in senso antiorario fino
all’arresto.
Nota: l’apparecchio non si avvia se il multi-
mixer non è stato ruotato fino all’arresto.
9. Introdurre il pestello nel pozzetto di
riempimento.
10. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
11. Lavorare gli alimenti fino a ottenere la
consistenza desiderata oppure inserire
altri ingredienti attraverso il pozzetto di
riempimento.
12. Portare la manopola su y e attendere
l’arresto dell’apparecchio. Staccare la
spina di alimentazione.
13. Ruotare il multi-mixer in senso orario e
rimuoverlo.
14. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto e rimuoverlo.
15. Togliere la lama multifunzione.
16. Svuotare il multi-mixer.
Lavare tutti i componenti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 25
Utilizzo dei dischi sminuzzatori
Disco doppia funzione per
affettare – spesso / sottile
per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione alla velocità 3.
Indicazione sul disco doppia funzione per
affettare:
“1” per il lato di taglio spesso
“3” per il lato taglio sottile
Attenzione!
Il disco doppia funzione per affettare non è
idoneo per affettare formaggio duro, pane,
panini e cioccolato. Affettare solo a freddo
le patate a pasta gialla bollite.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (per es.
parmigiano).
Lavorazione alla velocità 2 o 3.
Indicazione sul disco doppia funzione per
grattugiare:
“2” per il lato grattugia grossa
“4” per il lato grattugia fine
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare frutta secca. Grat-
tugiare il formaggio tenero solo con il lato
grosso alla velocità 4.
Disco grattugia – medio-fine
per grattugiare patate crude,
formaggio duro (per es. parmigiano), cioc-
colata raffreddata e frutta secca.
Lavorazione alla velocità 4.
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per grat-
tugiare formaggio tenero e formaggio da
taglio.
X Sequenza immagini C
1. Mettere il contenitore sulla base.
2. Ruotare il contenitore in senso antiorario
fino all’arresto.
3. Disporre il disco sminuzzatore sul
portadisco con il lato desiderato rivolto
verso l’alto.
4. Disporre il portadisco sull’asse motore
nel contenitore.
25
it
Pulizia e cura
5. Applicare il coperchio (,).
6. Ruotare il coperchio in senso antio-
rario fino all’arresto (-). Il fermo di
sicurezza deve aderire completamente
al manico.
7. Mettere il multi-mixer sull’apparecchio
base osservando la marcatura Æ.
8. Ruotare in senso antiorario fino
all’arresto.
Nota: l’apparecchio non si avvia se il multi-
mixer non è stato ruotato fino all’arresto.
9. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
10. Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di riempimento.
11. Spingere leggermente con il pestello.
Attenzione!
Rispettare l’altezza di riempimento
massima. Gli alimenti non devono
toccare il portadisco.
Se gli alimenti da lavorare dovessero
restare bloccati nel multi-mixer,
spegnere la macchina da cucina,
estrarre la spina, attendere che
l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il
multi-mixer dall’ingranaggio, togliere il
coperchio del multi-mixer e svuotare il
pozzetto di riempimento.
12. Portare la manopola su y e attendere
l’arresto dell’apparecchio. Staccare la
spina di alimentazione.
13. Ruotare il multi-mixer in senso orario e
rimuoverlo.
14. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto e rimuoverlo.
15. Togliere dal contenitore il portadisco con
il disco sminuzzatore.
16. Svuotare il multi-mixer.
Lavare tutti i componenti subito
dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 25
Nota: per risultati di taglio uniformi tagliare i
prodotti sottili a mazzetti.
Pulizia e cura
Le parti dell’accessorio utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di lesioni
Non toccare la lama multifunzione a
mani nude. Per lavare la lama multifun-
zione, toccarla soltanto dalla parte in
plastica. Quando la lama multifunzione
non è in uso, coprirla sempre con il
coprilama. Per il lavaggio usare una
spazzola.
Non toccare le lame taglienti e i bordi
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi
soltanto dalla parte di plastica al centro.
Attenzione!
Non impiegare detergenti a base di
alcol.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
La Figura D mostra una panoramica per il
lavaggio delle singole parti.
Note:
Durante la lavorazione ad esempio
di carote, sulle parti in plastica
possono formarsi macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia
di olio alimentare.
Rottura prestabilita
Il punto di rottura prestabilita integrato
protegge l’ingranaggio dell’apparecchio. In
caso di sovraccarico il portadisco sull’albero
di azionamento si rompe e può essere
facilmente sostituito. È possibile ordinare
un nuovo portadisco presso il rivenditore
specializzato o il servizio assistenza clienti
(codice 00088256).
26
it Esempi d’impiego della lama multifunzione
Esempi d’impiego della
lama multifunzione
Erbe aromatiche
Quantità massima: 10 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 20-30 secondi
Nota: il contenitore deve essere asciutto.
Misto aglio e cipolla
Quantità massima: 100 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 5-7 secondi
Nota: tagliare le cipolle in quattro parti.
frutta secca, mandorle
Quantità massima: 100 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione:
1 minuto - 1 minuto e ½
Carne
Quantità massima: 300 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 30-60 secondi
Nota: rimuovere ossi, cartilagini e tendini.
Tagliare la carne a pezzi grossi. Per impasti
di carne, ripieni e pasticci lavorare la carne
insieme agli altri ingredienti e alle spezie.
Verdura (per purè o zuppe)
Quantità massima: 375 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 1 minuto
Frappé, sughi, condimenti per
insalate e passate
Quantità massima, liquido 0,5 l
Quantità massima, solido 375 g
Velocità: 4
Maionese
2 uova
15 g di aceto
½ cucchiaino di senape
1 pizzico di sale
1 pizzico di zucchero
300-400 g di olio
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Miscelare gli ingredienti (tranne l’olio)
per alcuni secondi alla velocità 4.
Versare lentamente l’olio attraverso il
pozzetto di riempimento e continuare
a miscelare finché la maionese non si
emulsiona.
Tempo di lavorazione: 1 minuto e ½
Torta al miele con le mele
Ricetta base
3 uova
60 g di burro
100 g di farina tipo 00
60 g di noci tritate
1 cucchiaino di cannella
2 bustine di vanillina
1 cucchiaino di lievito in polvere
1 mela
Separare gli albumi dai tuorli.
Montare a neve ferma gli albumi.
Sbattere i tuorli con lo zucchero, quindi
aggiungere il burro ammorbidito e 115 g
di miscela di miele e mele (X miscela
di miele e mele).
Mescolare la farina, le noci tritate, la
cannella e il lievito in polvere in una
ciotola separata. Aggiungere agli altri
ingredienti e incorporare. Incorporare
con delicatezza gli albumi a neve con
una spatola.
Rivestire uno stampo da plumcake
(35 x 11 cm) di carta forno e versarvi la
miscela preparata.
Sbucciare le mele e tagliarle a fette.
Distribuire le mele a fette sulla torta.
Preriscaldare il forno a 180 °C e far
cuocere la torta per 30 minuti.
Miscela di miele e mele
(CNUM5ST):
Ricetta base
400 g di miele di bosco (5 °C)
50 g di mele a dadini (10 mm)
Versare nel contenitore e frullare per
10 secondi alla velocità 4.
Con riserva di modifiche.
27
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit toebehoren is voor de keukenmachine MUM4 bedoeld. De
gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nemen.
Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend
de bijbehorende onderdelen gebruiken.
Dit toebehoren is afhankelijk van opbouw geschikt voor de volgende
toepassingen:
Mixer: voor hakken, pureren, mixen, kneden en fijnmaken en voor
het bereiden van sauzen en mixdrankjes.
Fijnmaak-opzetstuk: voor het raspen, fijnwrijven en snijden van
levensmiddelen.
De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen
(bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt
om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
W Gevaar voor letsel!
Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
Nooit in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Schijven alleen aan de rand vastpakken.
Nooit in de scherpe messen van het multifunctionele mes
grijpen. Multifunctioneel mes alleen vastpakken aan het
kunststofgedeelte.
De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de
hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen aanbrengen of
verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
W Attentie!
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht
of in de behuizing bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen,
lepels) in de vulschacht of in de behuizing komen. Toebehoren niet
gebruiken zonder vulling.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 30
28
nl In één oogopslag
In één oogopslag
Afb. A:
1 Basis
a Handgreep
b Markering Ç
c Aandrijfas
d Markering Æ
2 Reservoir
a Veiligheidssluiting
3 Deksel
a Vulschacht
b Markering >
c Veiligheidssluiting
4 Stopper
5 Multifunctioneel mes
a Mesbescherming
6 Fijnmaakschijven
a Snij-draaischijf – dik/dun
b Rasp-draaischijf – grof/fijn
c Maalschijf – middelfijn
7 Schijfhouder
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe toebehoren kan
worden gebruikt, moet het volledig worden
uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.
Attentie!
Beschadigd toebehoren nooit in gebruik
nemen!
Alle toebehoren uit de verpakking
nemen en het aanwezige verpakkings-
materiaal verwijderen.
Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 30
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
W
Voorzichtig! Draaiende
hulpstukken. Niet in de
vulschacht grijpen.
>
Deksel aanbrengen (,) en
vastdraaien (-).
Ç
Markering voor het plaatsen
van het deksel.
Æ
Markering voor het plaatsen
op het basisapparaat
Gebruik
W Gevaar voor letsel!
Messen van het multifunctionele mes niet
met blote handen aanraken. Het multifunc-
tionele mes alleen vastpakken aan het
kunststof. De messen altijd met de mesbe-
scherming afdekken als deze niet worden
gebruikt.
Attentie!
Alleen wanneer de multimixer compleet is
in elkaar is gezet en het deksel tot aan de
aanslag (-) is vastgedraaid, kan de multi-
mixer op de keukenmachine worden aange-
bracht en gebruikt. Tijdens het gebruik en
wanneer de multimixer is aangebracht op
de keukenmachine, kan het deksel niet
worden verwijderd.
Basisapparaat voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
Kom verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 3 zetten. Het
beschermdeksel van de mixer-
aandrijving verwijderen.
29
nl
Gebruik
Multifunctioneel mes gebruiken
X Afbeeldingenreeks B
Voor hakken, pureren, mixen, kneden en
fijnmaken en voor het bereiden van sauzen
en mixdrankjes.
1. Houder op de basis plaatsen.
2. Houder tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien.
3. Multifunctioneel mes zonder mesbe-
scherming op de aandrijfas in de houder
plaatsen.
4. Te verwerken levensmiddelen
toevoegen.
Attentie!
Maximale verwerkingshoeveelheden
naleven X “Toepassingsvoorbeelden multi-
functioneel mes” zie pagina 31
5. Deksel aanbrengen (,).
6. Deksel tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien (-). De veilig-
heidssluiting moet volledig tegen de
handgreep aan liggen.
7. De multimixer op het basisapparaat
plaatsen. Hierbij op de markering Æ
letten.
8. Tegen de klok in tot aan de aanslag
draaien.
Aanwijzing: Het apparaat start niet
wanneer de multimixer niet tot aan de
aanslag is vastgedraaid.
9. Stopper in de vulschacht plaatsen
10. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
snelheid instellen.
11. Product tot de gewenste consistentie
verwerken of ingrediënten toevoegen
via de vulschacht.
12. Draaischakelaar op y zetten en
wachten tot het apparaat stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
13. Multimixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
14. Het deksel met de klok mee draaien en
verwijderen.
15. Het multifunctionele mes verwijderen.
16. Multimixer leegmaken.
Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 30
Fijnmaakschijven gebruiken
Snij-draaischijf –
dik/dun
voor het snijden van fruit en groente.
Verwerking op stand 3.
Aanduiding op de snij-draaischijf:
“1” voor de dikke snijzijde
“3” voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snij-draaischijf is niet geschikt voor het
snijden van harde kaas, brood, broodjes en
chocolade. Gekookte, vastkokende aardap-
pels alleen in koude toestand snijden.
Rasp-draaischijf –
grof/fijn
voor het raspen van groente, fruit en kaas,
uitgezonderd harde kaas (bijv. parme-
zaanse kaas).
Verwerking op stand 2 of 3.
Aanduiding op de rasp-draaischijf:
“2” voor de grove raspzijde
“4” voor de fijne raspzijde
Attentie!
De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen met
de grove zijde op stand 4 raspen.
Maalschijf – middelfijn
voor het malen van rauwe aardap-
pels, harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas),
gekoelde chocolade en noten.
Verwerking op stand 4.
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het
malen van zachte kaas en snijdbare kaas.
X Afbeeldingenreeks C
1. Houder op de basis plaatsen.
2. Houder tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien.
3. Fijnmaakschijf met de gewenste zijde
naar boven op de schijfhouder plaatsen.
4. Schijfhouder op de aandrijfas in de
houder plaatsen.
5. Deksel aanbrengen (,).
30
nl Reiniging en verzorging
6. Deksel tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien (-). De veilig-
heidssluiting moet volledig tegen de
handgreep aan liggen.
7. De multimixer op het basisapparaat
plaatsen. Hierbij op de markering Æ
letten.
8. Tegen de klok in tot aan de aanslag
draaien.
Aanwijzing: Het apparaat start niet
wanneer de multimixer niet tot aan de
aanslag is vastgedraaid.
9. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
snelheid instellen.
10. Het product dat verwerkt moet worden
in de vultrechter doen.
11. Iets aandrukken met de stopper.
Attentie!
De maximale vulhoogte niet over-
schrijden. De producten mogen de
schijfhouder niet aanraken.
Als er producten vast komen te zitten
in de multimixer, dient u de keukenma-
chine uit te schakelen en de stekker uit
het stopcontact te trekken. Dan wacht u
tot de aandrijving stilstaat, neemt u de
multimixer van de aandrijving, verwijdert
u het deksel van de multimixer en maakt
u de vulschacht leeg.
12. Draaischakelaar op y zetten en
wachten tot het apparaat stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
13. Multimixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
14. Het deksel met de klok mee draaien en
verwijderen.
15. Schijfhouder met fijnmaakschijven uit de
houder verwijderen.
16. Multimixer leegmaken.
Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 30
Aanwijzing: voor een gelijkmatig gesneden
product kunt u dun snijgoed het best
gebundeld verwerken.
Reiniging en verzorging
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor letsel
Messen van het multifunctionele mes
niet met blote handen aanraken. Voor
reiniging van het multifunctionele
mes het mes alleen aan het kunststof
vastpakken. Het multifunctionele mes
wanneer het niet wordt gebruikt altijd
bewaren in de mesbescherming. Voor
het reinigen een borstel gebruiken.
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen. De
schijven uitsluitend in het midden aan
het kunststof gedeelte vastpakken.
Attentie!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan onher-
stelbaar vervormd kunnen raken!
In afbeelding D vindt u een overzicht hoe
de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Aanwijzingen:
Bij de verwerking van bijv. wortels
ontstaan verkleuringen op de kunststo-
fonderdelen. Deze kunt u verwijderen
met een beetje slaolie.
Breekpunt
Het ingebouwde breekpunt beschermt
de aandrijving van het apparaat. Bij over-
belasting breekt de schijfhouder op de
aandrijfas; deze kan eenvoudig worden
vervangen. Een vervangende schijfhouder
is verkrijgbaar bij de speciaalzaak of bij de
klantenservice (bestelnr. 00088256).
31
nl
Toepassingsvoorbeelden multifunctioneel mes
Toepassingsvoorbeelden
multifunctioneel mes
Kruiden
Maximale hoeveelheid: 10 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 20-30 seconden
Aanwijzing: alleen verwerken in droge
houder.
Uien, knoflook
Maximale hoeveelheid: 100 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 5-7 seconden
Aanwijzing: uien in vieren snijden.
Noten, amandelen
Maximale hoeveelheid: 100 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 1-1½ minuut
Vlees
Maximale hoeveelheid: 300 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 30-60 seconden
Aanwijzing: been, kraakbeen en zeen
verwijderen. Vlees in grote stukken snijden.
Voor vleesdeeg, vullingen en pasteien het
vlees samen met verdere ingrediënten en
kruiden verwerken.
Groente (voor puree of soepen)
Maximale hoeveelheid: 375 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 1 minuut
Milkshakes, sauzen, sladressing
en crèmesoep
Maximale hoeveelheid, vloeibaar 0,5 l
Maximale hoeveelheid, vast 375 g
Stand: 4
Mayonaise
2 eieren
15 g azijn
½ tl mosterd
1 snufje zout
1 snufje suiker
300-400 g olie
De ingrediënten moeten dezelfde tempera-
tuur hebben.
Ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 4.
De olie langzaam in de vulschacht
gieten en mixen totdat de mayonaise
emulgeert.
Verwerkingstijd: 1½ minuut
Honingkoek met appels
Basisrecept
3 eieren
60 g boter
100 g witte bloem (type 405)
60 g gemalen walnoten
1 theelepel kaneel
2 pakjes vanillesuiker
1 theelepel bakpoeder
1 appel
De eiwitten scheiden van de
eierdooiers.
Het eiwit stijf kloppen.
Eierdooiers met de suiker opkloppen,
dan de zachte boter en 115 g
honing-appelmengeling toevoegen
(X Honing-appel-mengeling).
Bloem, gemalen walnoten, kaneel en
bakpoeder in een afzonderlijke kom
mengen. Aan de vochtige ingrediënten
toevoegen en eronder roeren. De
geklopte eiwit er voorzichtig met een
spatel doorroeren.
Bakpapier in een rechthoekige
cakevorm (35 x 11 cm) leggen en de
voorbereide mengeling erin doen.
De appel schillen en in plakjes snijden.
De plakjes appel over het gebak
verdelen.
De oven op 180 °C voorverwarmen en
de honingkoek 30 minuten bakken.
Honing-appel-mengeling
(CNUM5ST):
Basisrecept
400 g woudhoning (5 °C)
50 g appel in blokjes (10 mm)
In de bewaardoos doen en 10 seconden
op stand 4 mixen.
Wijzigingen voorbehouden.
32
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM4. Læs og
overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende
anvendelsesformål:
Blender: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til frem-
stilling af sovs og blandede drinks.
Finhakker: Til at raspe, rive og skære fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestand-
dele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde
andre genstande eller substanser.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhak-
ningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på skiverne.
Stik aldrig fingrene ind i multifunktionsknivens skarpe knive. Tag
kun fat i multifunktionsknivens plastikdel.
Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun sættes på
eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
W OBS!
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten
eller i huset. Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i
påfyldningsskakten eller huset. Brug ikke tilbehør, når det er tomt.
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 35
33
da
Overblik
Overblik
Billede A:
1 Basisdel
a Greb
b Markering Ç
c Drivakse
d Markering Æ
2 Beholder
a Låsesikring
3 Låg
a Påfyldningsskakt
b Markering >
c Låsesikring
4 Frugt-/grøntsagsstopper
5 Multifunktionskniv
a Knivbeskyttelse
6 Finhakningsskiver
a Vende-skæreskive – tyk/tynd
b Vende-raspskive – grov/fin
c Riveskive – middelfin
7 Skiveholder
Før første brug
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i
brug!
Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen,
og fjern emballagematerialet.
Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Rengøring og pleje”
se side 35
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
W
Vær forsigtig! Roterende

ind i påfyldningsskakten.
>
Sæt låget på (,), og drej
det fast (-).
Ç
Markering til påsætning af
låget.
Æ
Markering til påsætning på
motorenheden
Brug
W Fare for at komme til skade!
Berør ikke multifunktionsknivens klinger
med de bare fingre. Tag altid kun fat i
multifunktionsknivens plastikdel. Dæk altid
klingerne af med knivbeskyttelsen, når de
ikke bruges.
OBS!
Multi-blenderen kan kun anbringes på
køkkenmaskinen og anvendes, hvis
multi-blenderen er fuldstændigt samlet og
låget drejet helt op mod anslaget (-).
Låget kan ikke tages af under arbejdet
og hvis multi-blenderen er anbragt på
køkkenmaskinen.
Forberedelse af motorenhed
Stil motorenheden på et glat og rent
underlag.
Tag skålen ud.
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 3. Tag
beskyttelseslåget til blender-
drevet af.
34
da Brug
Anvendelse af multifunktionskniv
X Billedrække B
Til at hakke, purere, blande, ælte,
småhakke og til fremstilling af sovs og
blandede drinks.
1. Anbring beholderen på basisdelen.
2. Drej beholderen mod uret indtil stop.
3. Anbring multifunktionskniven uden kniv-
beskyttelse på drivaksen i beholderen.
4. Fyld de ønskede fødevarer i.
OBS!
Overhold de maksimale forarbejdnings-
mængder X ”Eksempler på brug af multi-
funktionskniv” se side 35
5. Sæt låget på (,).
6. Drej låget mod venstre uret indtil stop
(-). Låsesikringen skal ligge helt op
imod håndtaget.
7. Anbring multi-blenderen på køkken-
maskinen. Bemærk markeringen Æ.
8. Drej den mod venstre indtil stop.
Bemærk: Apparatet går ikke i gang, hvis
multi-blenderen ikke er drejet fast indtil
anslag.
9. Anbring stopperen i påfyldningsskakten
10. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
den anbefalede hastighed.
11. Forarbejd fødevarer, indtil de har den
ønskede konsistens, eller fyld flere
ingredienser i påfyldningsskakten.
12. Indstil drejeknappen til y, og vent, indtil
apparatet står stille. Træk netstikket ud.
13. Drej multi-blenderen med uret, og tag
den af.
14. Drej låget med uret, og tag det af.
15. Tag multifunktionskniven af.
16. Tøm multi-blenderen.
Rengør alle dele direkte efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 35
Anvendelse af finhakningsskiver
Vende-skæreskive –
tyk/tynd
Til skæring af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 3.
Betegnelse på vende-skæreskive:
„1“ for den tykke skæreside
„3“ for den tynde skæreside
OBS!
Vende-skæreskiven er ikke egnet til at
skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte, fastkogende kartofler
skal altid være kolde, før de skæres.
Vende-raspskive –
grov/fin
Til rivning af grønt, frugt og ost, undtagen
hård ost (f.eks. parmesan).
Forarbejdning på trin 2 eller 3.
Betegnelse på vende-raspskive:
”2” til den grove raspside
”4” til den fine raspside
OBS!
Vende-riveskiven er ikke egnet til rivning
af nødder. Blød ost må kun rives med den
grove side på trin 4.
Riveskive – middelfin
til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og
nødder.
Forarbejdning på trin 4.
OBS!
Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød
ost og skæreost.
X Billedrække C
1. Anbring beholderen på basisdelen.
2. Drej beholderen mod uret indtil stop.
3. Anbring finhakningsskiven med den
ønskede side opad på skiveholderen.
4. Anbring skiveholderen på drivaksen i
beholderen.
5. Sæt låget på (,).
6. Drej låget mod venstre uret indtil stop
(-). Låsesikringen skal ligge helt op
imod håndtaget.
7. Anbring multi-blenderen på køkkenma-
skinen. Bemærk markeringen Æ.
8. Drej den mod venstre indtil stop.
Bemærk: Apparatet går ikke i gang, hvis
multi-blenderen ikke er drejet fast indtil
anslag.
9. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
den anbefalede hastighed.
10. Kom fødevarerne, der skal bearbejdes, i
påfyldningsskakten.
11. Skub let ned med stopperen.
35
da
Rengøring og pleje
OBS!
Overhold den maksimale påfyldnings-
højde. Fødevarerne må ikke berører
skiveholderen.
Hvis fødevarer sætter sig i klemme
i multi-blenderen: Sluk for køkken-
maskinen, træk stikket ud, og vent,
indtil motoren står helt stille. Tag
herefter multi-blenderen af motoren,
fjern låget fra multi-blenderen, og tøm
påfyldningsskakten.
12. Indstil drejeknappen til y, og vent, indtil
apparatet står stille. Træk netstikket ud.
13. Drej multi-blenderen med uret, og tag
den af.
14. Drej låget med uret, og tag det af.
15. Tag skiveholderen med finhakningsskive
ud af beholderen.
16. Tøm multi-blenderen.
Rengør alle dele direkte efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 35
Henvisning: Snit tynde fødevarer i bundter,
det giver et mere ensartet snit.
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
W Fare for at komme til skade
Berør ikke multifunktionsknivens
klinger med de bare fingre. Tag kun fat
i multifunktionsknivens plastikdel ved
rengøring. Opbevar altid multifunktions-
kniven i knivbeskyttelsen, når den ikke
bruges. Benyt en børste til rengøring.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag kun
fat i plastikdelen i midten på skiverne.
OBS!
Brug ikke rengøringsmidler, der inde-
holder alkohol eller sprit.
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
billede D ses en oversigt over, hvordan
de enkelte dele skal rengøres.
Henvisninger:
Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
kan der opstå misfarvninger på plastik-
delene, som kan fjernes med nogle
dråber madolie.
Fast brudsted
Det faste brudsted beskytter maskinens
drev. Skiveholderen på drivakslen brækker,
hvis den overbelastes. Den kan nemt
erstattes. En ny skiveholder kan købes
i faghandlen eller hos kundeservice
(best.-nr. 00088256).
Eksempler på brug af
multifunktionskniv
Krydderurter
Maksimal mængde: 10 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 20-30 sekunder
Bemærk: Forarbejdning kun i tør beholder.
Løg, hvidløg
Maksimal mængde: 100 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 5-7 sekunder
Henvisning: Skær løgene i kvarte.
Nødder, mandler
Maksimal mængde: 100 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 1-1½ minut
Kød
Maksimal mængde: 300 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 30-60 sekunder
Henvisning: Fjern knogler, brusk og sener.
Skær kødet i grove stykker. Til fremstilling
af kødblandinger, fyldninger, postejer
forarbejdes kød sammen med andre ingre-
dienser og krydderier.
Grøntsager (til grød eller suppe)
Maksimal mængde: 375 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 1 minut
36
da Eksempler på brug af multifunktionskniv
Blandede drinks med mælk,
sovse, salatdressing og
cremesupper
Maksimalmængde, flydende 0,5 l
Maksimalmængde, fast 375 g
Trin: 4
Mayonnaise
2 æg
15 g eddike
½ tsk. sennep
1 knsp. salt
1 knsp. sukker
300-400 g olie
Ingredienserne skal have samme
temperatur.
Bland ingredienserne (undtagen olie) på
trin 4 i et par sekunder.
Hæld olien langsomt gennem påfyld-
ningsskakten, og bland det hele, indtil
mayonnaisen emulgerer.
Forarbejdningstid: 1½ minut
Honningkage med æbler
Grundopskrift
3 æg
60 g smør
100 g hvedemel (type 405)
60 g malede valnødder
1 tsk. kanel
2 breve vaniljesukker
1 tsk. bagepulver
1 æble
Skil æggene.
Pisk æggehviderne stive.
Pisk æggeblommerne med sukker,
og tilsæt derefter det bløde smør
og 115 g honning-æble-blanding
(X Honning-æble-blanding).
Bland mel, malede valnødder, kanel og
bagepulver i en separat skål. Tilsæt det
til de fugtige ingredienser, og rør rundt.
Rør forsigtigt de piskede æggehvider i
med en spatel.
Læg bagepapir i en firkantet kageform
(35 x 11 cm), og tilsæt den forberedte
blanding.
Skræl æblet, og skær det i skiver. Fordel
æbleskiverne på kagen.
Forvarm ovnen til 180 °C, og bag kagen
i 30 minutter.
Honning-æble-blanding
(CNUM5ST):
Grundopskrift
400 g skovhoning (5 °C)
50 g æbler i tern (10 mm)
Fyld det i beholderen, og bland det i
10 sekunder på trin 4.
Ændringer forbeholdes.
37
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM4. Følg
bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål:
Mikser: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til framstilling
av sauser og blandet drikke.
Kutter: Til rasping, riving og kutting av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av
andre gjenstander eller substanser.
Viktige sikkerhetsanvisninger
W Fare for skade!
Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Skivene må kun holdes i kanten.
Grip aldri tak i de skarpe knivene til multifunksjonskniven. Multi-
funksjonskniven må kun holdes i plastdelen.
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Tilbe-
høret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret må
kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må kun settes
på eller tas av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut.
W Obs!
Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyllings-
sjakten eller i huset. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn
i påfyllingssjakten eller huset. Tilbehøret må ikke brukes når det er
tomt.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 40
38
no En oversikt
En oversikt
Bilde A:
1 Basisdel
a Håndtak
b Markering Ç
c Drivaksling
d Markering Æ
2 Beholder
a Deksellås
3 Lokk
a Påfyllingssjakt
b Markering >
c Deksellås
4 Støter
5 Multifunksjonskniv
a Knivbeskyttelse
6 Kutteskiver
a Vende-skjæreskive – tykk/tynn
b Vende-raspeskive – grov/fin
c Riveskive – middels fin
7 Skiveholder
Før første gangs bruk
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har
skader!
Ta alle tilbehørsdelene ut av
emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell.
Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 40
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
W
Forsiktig! Roterende
verktøy. Grip ikke inn i
påfyllingssjakten.
>
Sett på lokket (,) og skru
det fast (-).
Ç
Markering for påsetting av
lokket.
Æ
Markering for påsetting på
basisapparatet.
Bruk
W Fare for skade!
Multifunksjonsknivens knivblad må ikke
berøres med bare hender. Grip bare tak i
plasten på multifunksjonskniven. Knivbla-
dene må alltid dekkes til med knivbeskyt-
telsen når apparatet ikke er i bruk.
Obs!
Multimikseren lar seg kun sette på kjøkken-
maskinen og brukes når den er komplett
satt sammen og lokket er dreid fast til
stopp (-). Lokket kan ikke tas av under
arbeidet og når multimikseren er satt på
kjøkkenmaskinen.
Forberedelse av basisapparatet
Plasser basisapparatet på et glatt og
rent underlag.
Ta ut bollen.
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 3. Ta av
beskyttelsesdekselet på
mikserdrevet.
39
no
Bruk
Bruk av multifunksjonskniven
X Bildesekvens B
Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting
og til framstilling av sauser og blandet
drikke.
1. Sett beholderen på basisdelen.
2. Drei beholderen til stopp mot urviseren.
3. Sett multifunksjonskniven uten
knivbeskyttelsen på drivakslingen i
beholderen.
4. Fyll på de matvarene som skal
bearbeides.
Obs!
Overhold de maksimale arbeidsmengdene
X ”Eksempler på bruk – multifunksjons-
kniv” se side 40
5. Sett på lokket (,).
6. Drei lokket til stopp mot urviseren
(-). Deksellåsen må ligge helt inntil
håndtaket.
7. Sett multimikseren på basisapparatet.
Vær da oppmerksom på markering Æ.
8. Drei den til stopp mot urviseren.
Merk: Apparatet starter ikke når multi-
mikseren ikke er dreid fast til stopp.
9. Sette støteren inn i påfyllingssjakten
10. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt hastighet.
11. Bearbeid matvarene til ønsket konsis-
tens, eller fyll på flere ingredienser
gjennom påfyllingssjakten.
12. Sett dreiebryteren på y og vent
til apparatet har stanset. Trekk ut
støpselet.
13. Drei multimikseren med urviseren og ta
den av.
14. Drei lokket med urviseren og ta det av.
15. Ta ut multifunksjonskniven.
16. Tøm multimikseren.
Rengjør alle delene rett etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 40
Bruk av kutteskiver
Vende-skjæreskive –
tykk/tynn
til skjæring av frukt og grønnsaker.
Arbeid på trinn 3.
Betegnelsen på vende-skjæreskiven:
”1” for den tykke skjæresiden
”3” for den tynne skjæresiden
Obs!
Vende-skjæreskiven er ikke egnet for å
skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Vende-raspeskive –
grov/fin
til å raspe grønnsaker, frukt og ost,
bortsett fra hard ost (f.eks. Parmesan).
Arbeid på trinn 2 eller 3.
Betegnelsen på vende-raspeskiven:
”2” for den grove raspesiden
”4” for den fine raspesiden
Obs!
Vende-raspeskiven er ikke egnet til å raspe
nøtter. Myk ost må kun raspes med den
grove siden på trinn 4.
Riveskive – middels fin
til riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter.
Arbeid på trinn 4.
Obs!
Riveskiven er ikke egnet til riving av myk
ost eller ost i skiver.
X Bildesekvens C
1. Sett beholderen på basisdelen.
2. Drei beholderen til stopp mot urviseren.
3. Sett kutteskiven på skiveholderen med
den ønskede siden vendt opp.
4. Sett skiveholderen på drivakslingen i
beholderen.
5. Sett på lokket (,).
6. Drei lokket til stopp mot urviseren
(-). Deksellåsen må ligge helt inntil
håndtaket.
7. Sett multimikseren på basisapparatet.
Vær da oppmerksom på markering Æ.
8. Drei den til stopp mot urviseren.
40
no Rengjøring og pleie
Merk: Apparatet starter ikke når multimik-
seren ikke er dreid fast til stopp.
9. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt hastighet.
10. Fyll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfyllingssjakten.
11. Skyv litt på med støteren.
Obs!
Overhold maksimal fyllehøyde.
Matvarene må ikke berøre
skiveholderen.
Dersom de ingrediensene som skal
bearbeides i multimikseren blokkeres,
må kjøkkenmaskinen slås av, støpselet
må trekkes ut. Vent så til drevet har
stanset. Ta multimikseren av drevet.
Ta av lokket på multimikseren og tøm
påfyllingssjakten.
12. Sett dreiebryteren på y og vent
til apparatet har stanset. Trekk ut
støpselet.
13. Drei multimikseren med urviseren og ta
den av.
14. Drei lokket med urviseren og ta det av.
15. Ta skiveholderen med kutteskiven ut av
beholderen.
16. Tøm multimikseren.
Rengjør alle delene rett etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 40
Merk: Tynne ting som skal skjæres, bør
buntes sammen før de bearbeides.
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
W Fare for personskader
Multifunksjonsknivens knivblad må ikke
berøres med bare hender. Ta bare tak
i plasten på multifunksjonskniven når
du skal rengjøre den. Oppbevar alltid
multifunksjonskniven i knivbeskyttelsen
når den ikke er i bruk. Bruk børste til
rengjøringen.
Ikke grip tak i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Grip bare tak i
plastdelen i midten av skivene.
Obs!
Ikke bruk rengjøringsmidler som inne-
holder alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
bilde D finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Merknader:
Når du arbeider med f.eks. gulerøtter,
kan det oppstå misfarginger av plastde-
lene. Den kan fjernes med noen dråper
matolje.
Fastlagt bruddsted
Det monterte fastlagte bruddstedet
beskytter apparatets drev. Ved over-
belastning brekkes skiveholderen på
drivakslingen og kan lett skiftes ut. En ny
skiveholder kan fås hos forhandleren eller
hos kundeservice (best.-nr. 00088256).
Eksempler på bruk
– multifunksjonskniv
Urter
Maks. mengde: 10 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 20-30 sekunder
Merk: Skal bare bearbeides i tørr beholder.
Løk, hvitløk
Maks. mengde: 100 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 5-7 sekunder
Merk: Løken deles i fire.
Nøtter, mandler
Maks. mengde: 100 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 1-1½ minutt
41
no
Eksempler på bruk – multifunksjonskniv

Maks. mengde: 300 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 30-60 sekunder
Merk: Fjern knoker, brusk og sener. Skjær
kjøttet i grove stykker. For kjøttdeiger,
fyllinger og posteier bearbeides kjøttet
sammen med de andre ingrediensene og
krydderet.
Grønnsaker (til stappe eller
supper)
Maks. mengde: 375 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 1 minutt
Miksede melkedrikker, sauser,
salatdressing og kremsupper
Maks. mengde, flytende 0,5 l
Maks. mengde, fast 375 g
Trinn: 4
Majones
2 egg
15 g eddik
1/2 ts sennep
1 klype salt
1 klype sukker
300-400 g olje
Ingrediensene må ha samme temperatur.
Bland ingrediensene (unntatt oljen) i
noen sekunder på trinn 4.
Oljen helles langsomt gjennom
påfyllingstrakten og blandes helt til
majonesen emulgerer.
Arbeidstid: 1½ minutt
Honningkake med epler
Grunnoppskrift
3 egg
60 g smør
100 g hvetemel (type 405)
60 g malte valnøtter
1 ts kanel
2 pk vaniljesukker
1 ts bakepulver
1 eple
Skill eggene.
Stivpisk eggehviten.
Pisk eggeplomme og sukker, tilsett
deretter det myke smøret og 115 g
blanding av honning/epler (X Blanding
av honning/epler).
Bland mel, malte valnøtter, kanel og
bakepulver i en separat bolle. Tilsett de
fuktige ingrediensene og rør dem inn.
Skjær den stive eggehviten forsiktig inn
med en slikkepott.
Legg bakepapir i en firkantet kakeform
(35 x 11 cm) og fyll den forberedte
blandingen på.
Eplet skrelles og skjæres i skiver. Fordel
epleskivene på kaken.
Forvarm stekeovnen til 180 °C og bak
kaken i 30 minutter.
Blanding av honning/epler
(CNUM5ST):
Grunnoppskrift
400 g skogshonning (5 °C)
50 g epler skåret i terninger (10 mm)
Ha ingrediensene i beholderen og miks i
10 sekunder på trinn 4.
Endringer forbeholdes.
42
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM4. Följ bruksan-
visningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande
ändamål:
Mixer: För att hacka, puréa, blanda, knåda och finfördela och för att
tillaga såser och blandade drycker.
Finfördelare: För att riva, strimla och skiva matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att
bearbeta andra föremål eller ämnen.
Viktiga säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den medföl-
jande påmataren!
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta
skivorna enbart i kanten.
Rör aldrig multifunktionsknivens vassa eggar. Fatta multifunk-
tionskniven enbart i plastdelen.
Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret
när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
W Varning!
Se noga till att inga främmande föremål finns i påfyllningsröret eller
höljet. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar elle skedar) i påfyll-
ningsröret eller i höljet. Kör aldrig tillbehöret när det är tomt.
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 45
43
sv
Översikt
Översikt
Bild A
1 Bas
a Handtag
b Markering Ç
c Drivaxel
d Markering Æ
2 Behållare
a Förslutningssäkring
3 Lock
a Påfyllningsrör
b Markering >
c Förslutningssäkring
4 Påmatare
5 Multifunktionskniv
a Knivskydd
6 Riv- och skärskivor
a Vändbar skärskiva - tjock / tunn
b Vändbar strimlingsskiva – grov / fin
c Rivskiva – medelfin
7 Skivhållare
Före första användningen
Innan du använder ditt nya tillbehör måste
du packa upp det helt och rengöra och
kontrollera det.
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör!
Ta ut alla tillbehörsdelarna ur
förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 45
Symboler och markeringar
Symbol Innebörd
W
Försiktigt! Roterande
verktyg. Stick aldrig in
handen i påfyllningsröret.
>
Sätt på locket (,) och vrid
fast det (-).
Ç
Markering för påsättning av
locket.
Æ
Markering för påsättning på
motordelen.
Användning
W Risk för personskador!
Ta akdrig i multifunktionsknivens eggar
med bara händerna. Fatta multifunktions-
kniven enbart i plastdelen. När kniven inte
används ska eggarna alltid vara täckta med
knivskyddet.
Varning!
Bara om multimixern är komplett hopsatt
och locket har vridits åt till stopp (-) går
det att sätta fast multimixern på köksma-
skinen och köra den. Medan arbetet pågår
och multimixen är påsatt på köksmaskinen
går det inte att ta av locket.
Förberedelse av motordelen
Ställ motordelen på ett slätt och rent
underlag.
Ta ut skålen.
Tryck på frigöringsknappen och
för svängarmen till läge 3. Ta av
mixerdrivnings skyddslocket.
Användning av
multifunktionskniven
X Bildserie B
För att hacka, puréa, blanda, knåda och
finfördela och för att tillaga såser och
blandade drycker.
1. Ställ behållaren på basen.
2. Vrid behållaren moturs till stopp.
3. Sätt på multifunktionskniven utan kniv-
skyddet på drivaxeln i behållaren.
44
sv Användning
4. Fyll på de matvaror som ska bearbetas.
Varning!
Överskrid inte de maximala bearbetnings-
mängderna X ”Användningsexempel,
multifunktionskniv” se sidan 45
5. Sätt på locket (,).
6. Vrid locket moturs till stopp (-).
Förslutningssäkringen måste ligga helt
an mot handtaget.
7. Sätt multimixern på motordelen.
Observera markeringen Æ.
8. Vrid moturs till stopp.
Anmärkning: Apparaten startar inte om
inte multimixern har vridits åt till stopp.
9. Sätt påmataren i påfylllningsröret
10. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid-
reglaget på den rekommenderade
hastigheten.
11. Bearbeta matvarorna till önskad konsis-
tens eller fyll på fler ingredienser genom
påfyllningsröret.
12. Ställ vridreglaget i läge y och vänta
tills apparaten har stannat. Ta ut
stickkontakten.
13. Vrid multimixern medurs och ta av den.
14. Vrid locket medurs och ta av det.
15. Ta ut multifunktionskniven.
16. Töm multimixern.
Rengör alla delarna direkt efter använd-
ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 45
Användning av riv- och
skärskivorna
Vändbar skärskiva –
tjock / tunn
för skärning av frukt och grönsaker.
Bearbeta i läge 3.
Beteckning på den vändbara skärskivan:
”1” för den tjocka skärsidan
”3” för den tunna skärsidan
Varning!
Den vändbara skärskivan lämpar sig inte för
skärning av hårdost, bröd, kuvertbröd eller
choklad. Skär inte kokt potatis med fast
konsistens förrän den har kallnat.
Vändbar strimlingsskiva –
grov / fin
för strimling av grönsaker, frukt och ost,
med undantag för hårdost (t.ex. parmesan).
Bearbeta på steg 2 eller 3.
Beteckning på den vändbara riv- och strim-
lingsskivan:
”2” för den grova riv- och strimlingsskivan
”4” för den fina riv- och strimlingsskivan
Varning!
Den vändbara riv- och strimlingskivan
lämpar sig inte för rivning av nötter. Mjukost
får bara strimlas med den grova sidan i
läge 4.
Rivskiva – medelfin
för rivning av rå potatis, hårdost
(t.ex. parmesan), kall choklad och nötter.
Bearbeta i läge 4.
Varning!
Rivskivan lämpar sig inte för rivning av
mjukost.
X Bildserie C
1. Ställ behållaren på basen.
2. Vrid behållaren moturs till stopp.
3. Sätt finfördelningsskivan på skivhållaren
med den önskade sidan uppåt.
4. Sätt skivhållaren på drivaxeln i
behållaren.
5. Sätt på locket (,).
6. Vrid locket moturs till stopp (-).
Förslutningssäkringen måste ligga helt
an mot handtaget.
7. Sätt multimixern på motordelen.
Observera markeringen Æ.
8. Vrid moturs till stopp.
Anmärkning: Apparaten startar inte om
inte multimixern har vridits åt till stopp.
9. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid-
reglaget på den rekommenderade
hastigheten.
10. Lägg de matvaror som ska bearbetas i
påfyllningsröret.
11. Skjut på lätt med påmataren.
45
sv
Rengöring och skötsel
Varning!
Överskrid inte den maximala påfyll-
ningsnivån. Matvarorna får inte beröra
skivhållaren.
Om de matvaror som bearbetas skulle
fastna i multimixern måste du stänga
av köksmaskinen, ta ut stickkontakten,
vänta tills drivningen har stannat, ta
av multimixern från drivninge, ta av
locket från multimixern och tömma
påfyllningsröret.
12. Ställ vridreglaget i läge y och vänta
tills apparaten har stannat. Ta ut
stickkontakten.
13. Vrid multimixern medurs och ta av den.
14. Vrid locket medurs och ta av det.
15. Ta ut skivhållaren och riv- och skär-
skivan ur behållaren.
16. Töm multimixern.
Rengör alla delarna direkt efter använd-
ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 45
Anmärkning: Om du vill ha jämntjocka
skivor bör du bearbeta tunna matvaror
buntvis.
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar
noggrant efter varje användning.
W Risk för personskador!
Ta akdrig i multifunktionsknivens eggar
med bara händerna. Fatta multifunk-
tionskniven enbart i plastdelen när du
ska rengöra den. Bei Nichtgebrauch
Multifunktionsmesser immer im Messer-
schutz aufbewahren. Använd en borste
för att rengöra den.
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa
knivar och kanter. Fatta skivorna enbart
i plastdelen i mitten.
Varning!
Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
bild D finns en översikt över hur de
enskilda delarna ska rengöras.
Anmärkningar:
Vid bearbetning av t.ex. morötter kan
plastdelarna bli missfärgade. Rengör
dem med några droppar matolja.
Brottanvisning
Det inbyggda överlastskyddet förhindrar
att motorn överbelastas. Vid överlast bryts
skivhållaren av vid drivaxeln och går lätt
att byta. Du kan beställa en ny skivhållare
i fackhandeln eller från kundtjänsten
(beställningsnr 00088256).
Användningsexempel,
multifunktionskniv
Örter
Maximal mängd: 10 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 20-30 sekunder
Anmärkning: Bearbeta bara om behållaren
är torr.
Lök och vitlök:
Maximal mängd 100 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 5-7 sekunder
Anmärkning: Dela löken i fyra bitar.
Nötter och mandel
Maximal mängd: 100 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 1-1½ minut
Kött
Maximal mängd: 300 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 30-60 sekunder
46
sv Användningsexempel, multifunktionskniv
Anmärkning: Ta bort ben, brosk och
senor. Skär köttet i stora bitar. För köttfärs,
fyllningar, pastejer: Bearbeta köttet tillsam-
mans med övriga ingredienser och kryddor.
Grönsaker (till moser eller
soppor)
Maximal mängd: 375 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 1 minut
Blandade mjölkdrinkar, såser,
slalladsdressing och krämiga
soppor
Maximal mängd, flytande 0,5 l
Maximal mängd, fast 375 g
Läge: 4
Majonnäs
2 ägg
15 g ättika
½ tsk senap
1 nypa salt
1 nypa socker
300-400 g olja
Alla ingredienser måste ha samma
temperatur.
Blanda ingredienserna (utom oljan)
några sekunder i läge 4.
Häll i oljan långsamt genom påfyll-
ningsrlret och fortsätt att blanda tills
majonnäsen emulgerar.
Bearbetningstid: 1½ minuter
Honungskaka med äpplen
Grundrecept
3 ägg
60 g smör
100 g vetemjöl (typ 405)
60 g mald valnötter
1 tsk kanel
2 paket vanillinsocker
1 tsk bakpulver
1 äpple
Separera äggen.
Vispa äggvitorna till hårt skum.
Vispa äggulorna tillsammans med
sockret och tillsätt det mjuka smöret
och 115 g honung-/äppelblandning
(X Honung-äppel-blandning).
Blanda mjöl, malda valnötter, kanel
och bakpulver i en separat skål. Tillsätt
det till de fuktiga ingredienserna och
rör ned. Blanda försiktigt ned äggvite-
skummet med en spatel.
Lägg bakplåtspapper i en långpanna
(35 x 11 cm) och häll i den förberedda
smeten.
Skala äpplet och skär det i skivor.
Fördela äppelskivorna över kakan.
Förvärm ugnen till 180 °C och grädda
kakan i 30 minuter.
Honung-äppel-blandning
(CNUM5ST):
Grundrecept
400 g skogshonung (5 °C)
50 g äpplen i tärningar (10 mm)
Lägg det i behållaren och blanda i
10 sekunder på steg 4.
Med förbehåll för ändringar.
47
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM4 kanssa.
Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
Monitoimiterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja
valmistaa kastikkeet ja juomat.
Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Pidä kiinni vain terän reunasta.
Älä milloinkaan koske monitoimiterän teräviin teriin. Tartu monitoi-
miterään vain sen muoviosasta.
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiin-
nitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen
runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasen-
nossa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt
ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
W Huomio!
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai laitteen sisällä ole ylimääräisiä
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai laitteen sisälle esineitä
(esim. veitsiä, lusikoita). Älä käytä varustetta tyhjänä.
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 50
48
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
Kuva A:
1 Alusta
a Kahva
b Merkintä Ç
c Käyttöakseli
d Merkintä Æ
2 Kulho
a Lukitsin
3 Kansi
a Täyttösuppilo
b Merkintä >
c Lukitsin
4 Syöttöpainin
5 Monitoimiterä
a Teränsuojus
6 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
c Raasteterä – keskihieno
7 Teränpidin
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi varuste on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja tarkastettava ennen
käyttöä.
Huomio!
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja
poista pakkausmateriaali.
Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50
Symbolit ja merkinnät
Symboli Merkitys
W
Varo! Pyörivät välineet. Älä
koske täyttösuppilon sisälle.
>
Aseta kansi paikalleen (,)
ja kierrä se kiinni (-).
Ç
Merkki kannen paikalleen
asettamista varten.
Æ
Merkki peruslaitteeseen
kiinnitystä varten
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske monitoimiterän teriin paljain
käsin. Tartu monitoimiterään vain muovikah-
vasta. Kun et käytä terää, suojaa se aina
teränsuojuksella.
Huomio!
Vasta kun teholeikkurin kaikki osat ovat
paikoilleen kiinnitettyinä ja kansi lukittuna
(-), voi teholeikkurin asettaa paikalleen
yleiskoneeseen ja käynnistää. Kantta ei
voi irrottaa käytön aikana eikä silloin, kun
teholeikkuri on paikallaan yleiskoneessa.
Peruslaitteen esivalmistelut
Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
Poista kulho.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 3. Poista
tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi.
49
Käyttö
Monitoimiterän käyttö
X Kuvasarja B
Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa,
hienontaa ja valmistaa kastikkeet ja juomat.
1. Aseta kulho alustaan.
2. Käännä kulhoa vastapäivään vastee-
seen asti.
3. Aseta monitoimiterä ilman teränsuojusta
kulhon käyttöakselille.
4. Laita ainekset sisään.
Huomio!
Noudata suurimpia mahdollisia käsittely-
määriä X ”Käyttöohjeita – Monitoimiterä”
katso sivu 50
5. Laita kansi paikalleen (,).
6. Käännä kantta vastapäivään vastee-
seen asti (-). Lukitsimen on oltava
kokonaan kiinni kahvassa.
7. Kiinnitä teholeikkuri peruslaitteeseen.
Huomioi merkintä Æ.
8. Käännä kulhoa vastapäivään vastee-
seen asti.
Huomautus: Laite käynnistyy vain, kun
teholeikkuri on käännetty vasteeseen asti.
9. Laita syöttöpainin täyttösuppiloon.
10. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier-
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
11. Käsittele elintarvikkeita, kunnes seoksen
koostumus on sopiva, tai lisää aineksia
täyttösuppilon kautta.
12. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y
ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota
pistoke pistorasiasta.
13. Irrota teholeikkuri myötäpäivään
kääntäen.
14. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota.
15. Poista monitoimiterä.
16. Tyhjennä teholeikkuri.
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50
Hienonnusterien käyttö
Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Käyttöteho 3.
Käännettävän viipalointiterän merkinnät::
”1” paksuille viipaleille
”3” ohuille viipaleille
Huomio!
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttöteho 2 tai 3.
Käännettävän raastinterän merkinnät:
”2” karkealle raasteelle
”4” hienolle raasteelle
Huomio!
Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki-
nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella
teholla 4.
Raasteterä – keskihieno
raastaa raa’at perunat ja kovan
juuston (esim. parmesaanin) sekä rouhii
jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
Käyttöteho 4.
Huomio!
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
X Kuvasarja C
1. Aseta kulho alustaan.
2. Käännä kulhoa vastapäivään vastee-
seen asti.
3. Aseta hienonnusterä teränpitimen päälle
haluamasi puoli ylöspäin.
4. Aseta teränpidin kulhon käyttöakselille.
5. Laita kansi paikalleen (,).
6. Käännä kantta vastapäivään vastee-
seen asti (-). Lukitsimen on oltava
kokonaan kiinni kahvassa.
7. Kiinnitä teholeikkuri peruslaitteeseen.
Huomioi merkintä Æ.
50
Puhdistus ja hoito
8. Käännä kulhoa vastapäivään vastee-
seen asti.
Huomautus: Laite käynnistyy vain, kun
teholeikkuri on käännetty vasteeseen asti.
9. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier-
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
10. Laita käsiteltävät ainekset
täyttösuppiloon.
11. Työnnä niitä kevyesti sisäänpäin
syöttöpainimella.
Huomio!
Ota huomioon maksimaalinen täyttökor-
keus. Elintarvikkeet eivät saa koskea
teränpitimeen.
Jos ainekset juuttuvat kiinni teholeikku-
riin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota
pistoke pistorasiasta, odota että moottori
pysähtyy, irrota teholeikkuri käyttölii-
tännästä, poista teholeikkurin kansi ja
tyhjennä täyttösuppilo.
12. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y
ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota
pistoke pistorasiasta.
13. Irrota teholeikkuri myötäpäivään
kääntäen.
14. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota.
15. Ota teränpidin ja hienonnusterä
kulhosta.
16. Tyhjennä teholeikkuri.
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50
Huomautus: Kun hienonnettavat ainekset
ovat ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
W Loukkaantumisvaara
Älä koske monitoimiterän teriin paljain
käsin. Kun puhdistat monitoimiterää,
tartu siihen vain muoviosasta. Kun et
käytä monitoimiterää, säilytä se aina
teränsuojuksen sisällä. Käytä puhdista-
miseen harjaa.
Älä koske hienonnusterien teräviin
teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden
keskellä olevasta muoviosasta.
Huomio!
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuk-
siin astianpesukoneessa, niiden muoto
saattaa muuttua pysyvästi!
Kuvasta D näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
Huomautuksia:
Jos esimerkiksi porkkanoista jää väriä
muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muuta-
malla tipalla ruokaöljyä.
Murtumiskohta
Integroitu murtumiskohta suojaa laitteen
käyttöakselia vaurioitumiselta. Käyt-
töakseliin kiinnitetty teränpidin murtuu
ylikuormituksessa. Sen tilalle voi helposti
vaihtaa uuden. Uuden teränpitimen
saat alan liikkeistä tai huoltopalvelusta
(til.-nro 00088256).
Käyttöohjeita –
Monitoimiterä
Yrtit
Maksimimäärä: 10 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 20-30 sekuntia
Huomautus: Hienonna vain kuivassa
kulhossa.
Sipulit, valkosipuli
Maksimimäärä: 100 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 5-7 sekuntia
Huomautus: Paloittele sipulit neljään
osaan.
Pähkinät, mantelit
Maksimimäärä: 100 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 1-1½ minuuttia
51
Käyttöohjeita – Monitoimiterä
Liha
Maksimimäärä: 300 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 30-60 sekuntia
Huomautus: Poista lihasta luut, rustot ja
jänteet. Paloittele liha suurehkoiksi paloiksi.
Kun valmistat lihataikinan, täytteen tai
pasteijan, käsittele liha yhdessä muiden
aineksien ja mausteiden kanssa.
Vihannekset (soseita tai keittoja
varten)
Maksimimäärä: 375 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 1 minuutti
Maitojuomat, kastikkeet,
salaattikastikkeet ja kermaiset
keitot
Maksimimäärä, nesteitä 0,5 l
Maksimimäärä, kiinteitä aineksia 375 g
Teho: 4
Majoneesi
2 kananmunaa
15 g etikkaa
½ tl sinappia
1 ripaus suolaa
1 ripaus sokeria
300-400 g öljyä
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita aineksia (paitsi öljyä) muutama
sekunti teholla 4.
Kaada öljyä hitaasti täyttösuppilon
kautta ja sekoita niin kauan, kunnes
majoneesi emulgoituu.
Käsittelyaika: 1½ minuuttia
Omena-hunajakakku
Perusohje
3 kananmunaa
60 g voita
100 g vaaleita jauhoja (405)
60 g rouhittuja saksanpähkinöitä
1 tl kanelia
2 pussia (=4 tl) vaniljasokeria
1 tl leivinjauhetta
1 omena
Erottele keltuaiset ja valkuaiset.
Vatkaa valkuainen kovaksi vaahdoksi.
Vatkaa keltuainen sokerin
kanssa ja lisää sitten pehmyt voi
ja 115 g omena-hunajaseosta
(X Omena-hunajaseos).
Sekoita jauhot, rouhitut saksanpähkinät,
kaneli ja leivinjauhe erillisessä kulhossa.
Lisää ne kosteiden ainesten joukkoon ja
sekoita. Kääntele valkuainen varovasti
joukkoon lastalla.
Vuoraa leipävuoka (35 x 11 cm) leivin-
paperilla ja kaada taikina vuokaan.
Kuori omena ja leikkaa se viipaleiksi.
Levitä omenaviipaleet taikinan päälle.
Lämmitä uuni 180 °C:seen ja paista
kakkua 30 minuuttia.
Omena-hunajaseos (CNUM5ST):
Perusohje
400 g metsähunajaa (5 °C)
50 g omenaa kuutioina (10 mm)
Laita ainekset astiaan ja sekoita
10 sekuntia teholla 4.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
52
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM4.
Observar las instrucciones de uso del robot de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar
exclusivamente las piezas que le pertenezcan.
Este accesorio es adecuado para los siguientes las siguientes
aplicaciones dependiendo del montaje:
Jarra batidora: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar y
preparar salsas o batidos.
Picador: para rallar, raspar y cortar alimentos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de
elementos duros (por ejemplo huesos). El accesorio no deberá
usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad importantes
W ¡Peligro de lesiones!
No introducir nunca las manos en la boca de llenado.
¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni cantos de los discos picadores. Sujetar los discos solo en sus
bordes.
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas de la
cuchilla multifunción. Tocar la cuchilla multifunción solo por su
pieza de plástico.
Usar el accesorio solo completamente armado. No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. Montar
y desmontar el accesorio solo con el accionamiento completa-
mente parado y tras haber extraído el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
W ¡Atención!
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado
o en la carcasa. No introducir objetos (p. ej. cuchillo, cuchara) en la
boca de llenado o en la carcasa. No hacer funcionar el aparato en
vacío.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 55
53
es
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Fig. A:
1 Base
a Asa
b Marca Ç
c Eje de accionamiento
d Marca Æ
2 Recipiente
a Seguro de cierre
3 Tapa
a Boca de llenado
b Marca >
c Seguro de cierre
4 Empujador
5 Cuchilla multifunción
a Protector de la cuchilla
6 Discos picadores
a Disco reversible para cortar –
grueso / fino
b Disco reversible para rallado –
grueso / fino
c Disco rallador – semifino
7 Soporte portadiscos
Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de utilizar el accesorio por primera
vez, desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
accesorio dañado!
Extraer todos los accesorios del
embalaje y retirar el material de
embalaje.
Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 55
Símbolos y marcas
Símbolo Interpretación
W
¡Atención! Herramientas
giratorias. No introducir
las manos en la boca de
llenado.
>
Montar la tapa (,) y girarla
(-).
Ç
Marca para colocar la tapa.
Æ
Marca para colocar sobre la
base motriz
Uso
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar las hojas de la cuchilla multi-
función con las manos sin proteger. Tocar
la cuchilla solo por su pieza de plástico. En
caso de no utilizarlas, cubrir las hojas con
el protector de la cuchilla.
¡Atención!
El miniprocesador sólo se podrá montar
sobre la base motriz del robot de cocina
y usar si está completamente armado y
la tapa se ha girado hasta el tope (-).
La tapa no se puede retirar durante el
funcionamiento de la máquina ni tampoco
si el miniprocesador está montado sobre el
robot de cocina.
Preparativos de la base motriz
Colocar la base motriz sobre una super-
ficie lisa y limpia.
Retirar el recipiente del aparato.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 3. Retirar la tapa
protectora del accionamiento de
la jarra batidora.
54
es Uso
Utilizar la cuchilla multifunción
X Secuencia de imágenes B
Para picar, hacer puré, mezclar, batir,
triturar y preparar salsas o batidos.
1. Colocar el recipiente sobre la base.
2. Girar el recipiente hasta el tope en
sentido antihorario.
3. Colocar la cuchilla multifunción sin
protector de cuchilla sobre el eje de
accionamiento.
4. Llenar el aparato con los alimentos que
se desea procesar.
¡Atención!
Cantidades de elaboración máximas
X «Ejemplos prácticos de la cuchilla multi-
función» véase la página 56
5. Colocar la tapa (,).
6. Girar la tapa en sentido antihorario
hasta que haga tope (-). El seguro
de cierre debe estar completamente en
contacto con el asa.
7. Colocar el multiprocesador sobre la
base motriz. Al hacerlo, tener en cuenta
la marca Æ.
8. Girarlo en sentido antihorario hasta que
haga tope.
Nota: El aparato no arranca si el miniproce-
sador no se ha girado hasta el tope.
9. Introducir el empujador en la boca de
llenado
10. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Ajustar el mando
giratorio en la velocidad recomendada.
11. Elaborar los alimentos hasta conseguir
la consistencia deseada o introducir
más alimentos en la boca de llenado.
12. Llevar el mando giratorio a y y esperar
a que el aparato se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
13. Girar el miniprocesador en sentido
horario y extraerlo.
14. Girar la tapa en sentido horario y
retirarla.
15. Extraer la cuchilla multifunción.
16. Vaciar el miniprocesador.
Limpiar todas piezas directamente después
de su uso. X «Limpieza y cuidado» véase
la página 55
Utilizar discos picadores
Disco reversible para cortar –
grueso / fino
para cortar frutar y verdura.
Procesar en el nivel 3.
Denominación en el disco reversible para
picar y cortar:
«1» designa la cara más gruesa
«3» designa la cara más fina
¡Atención!
El disco reversible para cortar no es
adecuado para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo en frío.
Disco reversible para rallado –
grueso / fino
para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el nivel 2 o 3.
Denominación en el disco reversible para
rallado:
«2» designa la cara más gruesa
«4» designa la cara más fina
¡Atención!
El disco reversible para rallado no es
adecuado para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa en
el nivel 4.
Disco rallador – semifino
para rallar patatas crudas, queso
duro (tipo parmesano), chocolate frío y
nueces.
Procesar en el nivel 4.
¡Atención!
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y que se pueden cortar en
lonchas (tipo edam o gouda).
X Secuencia de imágenes C
1. Colocar el recipiente sobre la base.
2. Girar el recipiente hasta el tope en
sentido antihorario.
3. Colocar el disco picador en el porta-
discos con el lado deseado hacia arriba.
4. Colocar el portadiscos sobre el eje de
accionamiento del recipiente.
5. Colocar la tapa (,).
55
es
Limpieza y cuidado
6. Girar la tapa en sentido antihorario
hasta que haga tope (-). El seguro
de cierre debe estar completamente en
contacto con el asa.
7. Colocar el multiprocesador sobre la
base motriz. Al hacerlo, tener en cuenta
la marca Æ.
8. Girarlo en sentido antihorario hasta que
haga tope.
Nota: El aparato no arranca si el miniproce-
sador no se ha girado hasta el tope.
9. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Ajustar el mando
giratorio en la velocidad recomendada.
10. Introducir los alimentos que desean
procesar en la boca de carga.
11. Empujar ligeramente con el empujador.
¡Atención!
Tener en cuenta el nivel de llenado
máximo. Los alimentos no deben tocar
el portadiscos.
Si los alimentos se quedan atascados
en el multiprocesador, desconectar el
robot de cocina, extraer el cable de
conexión de la toma de corriente y
esperar a que el accionamiento se haya
detenido. A continuación retirar la tapa
del miniprocesador y vaciar la boca de
llenado.
12. Llevar el mando giratorio a y y esperar
a que el aparato se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
13. Girar el miniprocesador en sentido
horario y extraerlo.
14. Girar la tapa en sentido horario y
retirarla.
15. Retirar del recipiente el portadiscos con
el disco picador.
16. Vaciar el miniprocesador.
Limpiar todas piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 55
Advertencia: Para lograr un corte regular
de los alimentos delgados, cortarlos en
manojos.
Limpieza y cuidado
Limpiar bien todos los accesorios
empleados después de cada uso.
W Peligro de lesiones
No tocar las hojas de la cuchilla multi-
función con las manos sin proteger.
Para limpiar la cuchilla multifunción,
sujetarla únicamente por el plástico.
Siempre que no se utilice, guardar
la cuchilla multifunción dentro de su
protector. ¡Usar siempre un cepillo para
limpiar las cuchillas!
No tocar ni manipular nunca con
las manos las cuchillas ni los discos
picadores. Tocar los discos solo por la
parte de plástico, en el centro.
¡Atención!
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
deformarse irreversiblemente.
En la figura D encontrará un resumen de
cómo limpiar cada pieza.
Notas:
Al procesar alimentos como, por
ejemplo, zanahorias, las piezas de
plástico pueden adquirir un color rojizo
que puede eliminarse aplicando unas
gotas de aceite de cocina y frotando con
un paño.
56
es Punto de rotura prescrito
Punto de rotura prescrito
El punto de rotura prescrito constituye una
medida de protección del accionamiento del
aparato. En caso de producirse una sobre-
carga, el soporte portadiscos situado en el
eje de accionamiento se rompe. Esta pieza
puede sustituirse fácilmente.
Un nuevo portadiscos se puede adquirir
en el comercio especializado o a
través del servicio postventa (n.º de
pedido 00088256).
Ejemplos prácticos de la
cuchilla multifunción
Hierbas aromáticas
Cantidad máxima: 10 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 20-30 segundos
Nota: Elaboración solo en el recipiente
seco.
Cebollas, ajo
Cantidad máxima: 100 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 5-7 segundos
Advertencia:Partir las cebollas en cuatro
en trozos.
Nueces, almendras
Cantidad máxima: 100 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 1-1½ minutos
Carne
Cantidad máxima: 300 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 30-60 segundos
Advertencia: Retirar los huesos, cartílagos
y tendones. Cortar la pieza de carne
en varios trozos grandes. Para masas,
pasteles y rellenos de carne: Elaborar la
carne conjuntamente con los restantes
ingredientes y las especias.
Verdura (para purés o sopas)
Cantidad máxima: 375 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 1 minuto
Batidos de leche, salsas,
aderezos para ensaladas y sopas
cremosas
Cantidad máxima, líquido 0,5 l
Cantidad máxima, sólido 375 g
Nivel: 4
Mayonesa
2 huevos
15 g de vinagre
½ cucharadita de mostaza
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
300-400 g de aceite
Los ingredientes deberán tener todos la
misma temperatura.
Mezclar los ingredientes (excepto el
aceite) durante algunos segundos en el
nivel 4.
Verter el aceite lentamente a través
de la boca de llenado y continuar
mezclando hasta que la mayonesa
emulsione.
Tiempo de procesado: 1½ minutos
Bizcocho de miel con manzanas
Receta básica
3 huevos
60 g de mantequilla
100 g de harina blanca (tipo 405)
60 g de nuez molida
1 cucharadita de canela
2 sobrecitos de azúcar de vainilla
1 cucharadita de levadura en polvo
1 manzana
Separar las yemas de las claras.
Batir la clara de huevo a punto de nieve.
Batir las yemas junto con el azúcar y
añadir la mantequilla blanda y 115 g de
mezcla de miel y manzana (X Mezcla
de miel y manzana).
Mezclar la harina, la nuez molida, la
canela y la levadura en polvo en un
recipiente separado. Mezclarlos con
los ingredientes húmedos. Con una
espátula, incorporar cuidadosamente
las claras batidas a punto de nieve.
57
es
Ejemplos prácticos de la cuchilla multifunción
Forrar un molde para pan (35 x 11 cm)
con papel de horno e introducir la
mezcla recién preparada.
Pelar la manzana y cortarla en rodajas y
distribuirlas sobre el bizcocho.
Precalentar el horno a 180 °C y hornear
el bizcocho durante 30 minutos.
Mezcla de miel y manzana
(CNUM5ST):
Receta básica
400 g de miel silvestre (5 °C)
50 g de manzanas cortadas en dados
(10 mm)
Introducir en el recipiente y mezclar
durante 10 segundos en la posición 4.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.
58
pt Utilização correta
Utilização correta
Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM4.
Observar as instruções de serviço do robô de cozinha.
Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusi-
vamente peças pertencentes ao respetivo acessório.
Em função da montagem efetuada, este acessório está concebido
para as seguintes aplicações:
Misturador: Para picar, fazer purés, misturar, amassar, triturar e para
preparar molhos e bebidas batidas.
Picador: Para ralar, raspar e cortar alimentos.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex.,
ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros
tipos de objetos ou substâncias.
Indicações de segurança importantes
W Perigo de ferimentos!
Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o
calcador incluído no fornecimento!
Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de
triturar. Segurar apenas pelo bordo.
Nunca tocar nas lâminas afiadas da lâmina multifunções. Pegar na
lâmina multifunções apenas pelo elemento de plástico.
Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito. Só colocar ou retirar o
acessório com o acionamento completamente imobilizado e com a
ficha desligada da tomada.
W Atenção!
Certifique-se de que não há objetos estranhos no canal de enchi-
mento nem na estrutura. Não utilizar quaisquer utensílios, p. ex.,
facas, colheres, no interior do canal de enchimento nem da estrutura.
Não utilizar o acessório vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada utili-
zação ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 61
59
pt
Panorâmica do aparelho
Panorâmica do aparelho
Fig. A:
1 Base
a Punho
b Marcação Ç
c Veio de acionamento
d Marcação Æ
2 Depósito
a Proteção de fecho
3 Tampa
a Canal de enchimento
b Marcação >
c Proteção de fecho
4 Calcador
5 Lâmina multifunções
a Proteção da lâmina
6 Discos de triturar
a Disco reversível de corte –
grosso/fino
b Disco reversível de ralar –
grosso/fino
c Disco de raspar – médio/fino
7 Suporte de discos
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o acessório novo,
tem de o desembalar por completo, limpar e
testar.
Atenção!
Nunca coloque um acessório em funciona-
mento caso se encontre danificado!
Retirar da embalagem todos os acessó-
rios e remover o material de embalagem
existente.
Verificar se foram fornecidas todas as
peças e se estas não apresentam danos
visíveis. X Fig. A
Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X “Limpeza e
conservação” ver página 61
Símbolos e marcações
Símbolo Significado
W
Cuidado! Ferramentas em
rotação. Não tocar no canal
de enchimento.
>
Aplicar a tampa (,) e rodar
-).
Ç
Marcação para aplicação da
tampa.
Æ
Marcação para aplicação no
aparelho base.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Nunca tocar nas lâminas da lâmina multifun-
ções com as mãos sem qualquer proteção.
Segurar a lâmina multifunções somente
pela parte de plástico. Quando o aparelho
não estiver a ser utilizado, cobrir sempre as
lâminas com a proteção da lâmina.
Atenção!
Só depois de o multimisturador estar
completamente montado e de a tampa ter
sido rodada até ao encosto (-), é possível
montar e acionar o misturador multifunções
no robô de cozinha. Durante o funciona-
mento e quando o multimisturador estiver
aplicado na máquina de cozinha, a tampa
não pode ser retirada.
Preparar o aparelho base
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Desmontar a tigela.
Premir a tecla de desbloquea-
mento e colocar o braço móvel
na posição 3. Retirar a tampa de
proteção do acionamento do
misturador.
60
pt Utilização
Utilizar a lâmina multifunções
X Sequência de imagens B
Para picar, fazer purés, misturar, amassar,
triturar e para preparar molhos e bebidas
batidas.
1. Colocar o recipiente na base.
2. Rodar o recipiente em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até prender.
3. Colocar a lâmina multifunções sem
proteção no veio de acionamento do
recipiente.
4. Introduzir os alimentos a preparar.
Atenção!
Respeitar as quantidades máximas
X “Exemplos de utilização – Lâmina multi-
funções” ver página 62
5. Colocar a tampa (,).
6. Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até prender
(-). A proteção de fecho tem de estar
completamente pousada na pega.
7. Colocar o multimisturador no aparelho
base. Observar a marcação Æ durante
este processo.
8. Rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até prender.
Nota: O aparelho não arranca se o multimis-
turador não tiver sido rodado até ao encosto.
9. Colocar o calcador no canal de
enchimento.
10. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o
seletor na velocidade recomendada.
11. Processar os alimentos até obter a
consistência pretendida ou adicionar
outros ingredientes através do canal de
enchimento.
12. Posicionar o seletor em y e aguardar
que o aparelho se imobilize completa-
mente. Retirar a ficha da tomada.
13. Rodar o multimisturador no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
14. Retirar a tampa, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
15. Retirar a lâmina multifunções.
16. Esvaziar o multimisturador.
Limpar todas as peças imediatamente após
a sua utilização. X “Limpeza e conser-
vação” ver página 61
Utilizar os discos de triturar
Disco reversível de corte –
grosso/fino
Para cortar frutos e legumes
Processamento na fase 3.
Designação no disco reversível de corte:
“1” para o lado de corte mais grosso
“3” para o lado de corte mais fino
Atenção!
O disco reversível de corte não é indicado
para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e
chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas
só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso/fino
Para ralar legumes, fruta e queijo, exceto
queijo rijo (p. ex., Parmesão).
Processamento na fase 2 ou 3.
Designação no disco reversível para ralar:
“2” para o lado de raspar mais grosso
“4” para o lado de raspar mais fino
Atenção!
O disco reversível de ralar não é indicado
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser
ralado com o lado grosso na fase 4.
Disco de raspar – médio/fino
Para ralar batatas cruas, queijo duro
(p. ex., Parmesão), chocolate refrigerado e
nozes.
Processamento na fase 4.
Atenção!
O disco para ralar não é indicado para ralar
queijo mole ou fatiado.
X Sequência de imagens C
1. Colocar o recipiente na base.
2. Rodar o recipiente em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até prender.
3. Colocar o disco de triturar no suporte de
discos com o lado pretendido para cima.
4. Colocar o suporte de discos no veio de
acionamento do recipiente.
5. Colocar a tampa (,).
6. Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até prender
(-). A proteção de fecho tem de estar
completamente pousada na pega.
61
pt
Limpeza e conservação
7. Colocar o multimisturador no aparelho
base. Observar a marcação Æ durante
este processo.
8. Rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até prender.
Nota: O aparelho não arranca se o multimis-
turador não tiver sido rodado até ao encosto.
9. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o
seletor na velocidade recomendada.
10. Adicionar os alimentos para preparar
através do canal de enchimento.
11. Empurrar levemente com o calcador.
Atenção!
Respeitar a altura de enchimento
máxima. Os alimentos não devem tocar
no suporte de discos.
Se os alimentos a preparar prenderem
no multimisturador, desligar o robô
de cozinha, retirar a ficha da tomada,
esperar até o acionamento estar comple-
tamente parado, retirar o multimisturador
do acionamento, retirar a tampa do
multimisturador e esvaziar o canal de
enchimento.
12. Posicionar o seletor em y e aguardar
que o aparelho se imobilize completa-
mente. Retirar a ficha da tomada.
13. Rodar o multimisturador no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
14. Retirar a tampa, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
15. Retirar o suporte de discos do recipiente,
junto com o disco de triturar.
16. Esvaziar o multimisturador.
Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 61
Indicação: Para um corte homogéneo,
processar os alimentos finos para cortar em
molhos de pequeno volume.
Limpeza e conservação
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
W Perigo de ferimentos
Nunca tocar nas lâminas da lâmina
multifunções com as mãos sem qualquer
proteção. Para limpar a lâmina multi-
funções, agarrar na peça apenas pelo
elemento de plástico. Quando o aparelho
não estiver a ser utilizado, cobrir sempre
a lâmina multifunções com a proteção da
lâmina. Para a sua limpeza, utilizar uma
escova.
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas dos discos de triturar. Agarrar
nos discos apenas pelo elemento de
plástico central.
Atenção!
Não utilize detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontia-
gudos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
Não entalar as peças de plástico dentro
da máquina, pois podem verificar-se
ligeiras deformações!
Para saber como lavar cada uma das peças,
consultar a figura D.
Notas:
Ao preparar, p. ex., cenoura, podem
surgir manchas nos componentes de
plástico, que podem ser eliminadas com
algumas gotas de óleo alimentar.
Ponto teórico de rutura
O ponto teórico de rutura incorporado
protege o acionamento do aparelho.
Em caso de sobrecarga, o suporte de
discos parte-se no veio de acionamento,
mas pode ser facilmente substituído.
Nos nossos Serviços Técnicos poderá
adquirir um novo suporte de discos
(n.º de encomenda 00088256).
62
pt Exemplos de utilização – Lâmina multifunções
Exemplos de utilização –
Lâmina multifunções
Ervas aromáticas
Quantidade máxima: 10 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 20-30 segundos
Nota: Processar apenas num recipiente
seco.
Cebolas, alhos
Quantidade máxima: 100 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 5-7 segundos
Indicação: Partir as cebolas em quartos.
Nozes, amêndoas
Quantidade máxima: 100 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 1-1½ minuto
Carne
Quantidade máxima: 300 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 30-60 segundos
Indicação: Eliminar ossos, cartilagens
e nervos. Cortar a carne em pedaços
grandes. Para massas com carne, recheios
e empadas, picar a carne juntamente com
outros ingredientes e condimentos.
Legumes (para papas ou sopas)
Quantidade máxima: 375 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 1 minuto
Batidos de leite, molhos, molho
para saladas e sopas cremosas
Quantidade máxima: líquidos, 0,5 l
Quantidade máxima: sólidos, 375 g
Fase: 4
Maionese
2 ovos
15 g de vinagre
½ colher de chá de mostarda
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
300-400 g de óleo
Os condimentos têm que estar todos à
mesma temperatura.
Misturar todos os ingredientes (menos
o óleo) durante alguns segundos na
fase 4.
Deitar o óleo lentamente através do
canal de enchimento e continuar a mexer
até a maionese emulsionar.
Tempo de processamento: 1½ minuto
Bolo de mel com maçãs
Receita base
3 ovos
60 g de manteiga
100 g de farinha branca (tipo 405)
60 g de nozes raladas
1 colher de chá de canela
2 pacotes de açúcar baunilhado
1 colher de chá de fermento em pó
1 maçã
Separe as gemas das claras.
Bata as claras até ficarem em castelo.
Bata as gemas com o açúcar, depois
adicione a manteiga mole e 115 g da
mistura de mel e maçã (X mistura de
mel e maçã).
Misture a farinha, as nozes raladas, a
canela e o fermento em pó numa tigela
separada. Adicione aos ingredientes
húmidos e misture. Envolva cuidadosa-
mente as claras em castelo com uma
espátula.
Forre uma forma de bolo inglês
(35 x 11 cm) com papel vegetal e verta
a massa preparada para dentro da
mesma.
Descasque a maçã e corte-a em fatias.
Distribua as fatias de maçã sobre o bolo.
Preaqueça o forno a 180 °C e deixe o
bolo cozer durante 30 minutos.
Mistura de mel e maçã
(CNUM5ST):
Receita base
400 g de mel de floresta (5 °C)
50 g de maçãs em cubos (10 mm)
Coloque no recipiente e misture durante
10 segundos na fase 4.
Direitos reservados quanto a alterações.
63
el




-










W 
-












W 




W 

X

64
el 

A:
1 
a 
b Ç
c 
d Æ
2 
a 
3 
a 
b >
c 
4 
5 
a 
6 
a 

b 

c 
7 


-










X A


X


Σύμβολο Σημασία
W




>
,)
-).
Ç


Æ
-



W 









(-)
-









-

3
-

65
el



XB



1. 
2. 

3. 



4. 


-
X


5. ,).
6. 
-).


7. 

Æ.
8. 



9. 

10. 
-

11. 



12. 
y

13. 

14. 

15. 

16. 

X








































66
el 
XC
1. 
2. 

3. 


4. 

5. ,).
6. 
-).


7. 

Æ.
8. 



9. 
-

10. 

11. 














12. 
y

13. 

14. 

15. 

16. 

X








W 







-















 D








67
el

















































































X).






68
el 









(CNUM5ST):






69
tr












-



W 


-



tutunuz.
-




W 
-



W 
-
X

70
tr 

A:
1 
a Tutamak
b Ç
c 
d Æ
2 Kap
a 
3 Kapak
a 
b >
c 
4 
5 
a 
6 
a 

b 

c 
7 


-





-


-
X A

X


Sembol Anlamı
W
Dikkat! Dönen aletler. Dolum

>
,) ve

(-).
Ç


Æ
-


W 







-) kadar
-

-






3 konumuna





XB



1. 
71
tr

2. 

3. 


4. 


X

5. ,).
6. 
-).


7. -
Æ

8. 




9. 
10. 

11. 


12. y


13. 

14. 

15. 
16. 

X






































XC
1. 
2. 

3. 


4. 

5. ,).
72
tr 
6. 
-).


7. -
Æ

8. 




9. 

10. 
doldurunuz.
11. 











12. y


13. 

14. 

15. 

16. 

X





-

W 

-





















 D















no. 00088256).
73
tr



Otsu baharatlar

Kademe: 4





Kademe: 4




Kademe: 4

Et

Kademe: 4

-



Sebzeler (lapalar veya çorbalar)

Kademe: 4





Kademe: 4
Mayonez
2 yumurta


1 tutam tuz













3 yumurta





1 ÇK kabartma tozu
1 elma






(X ).

-











:






74
pl 

-

kuchennego.



przeznaczona do:
Mikser: do siekania, rozcierania na pure, miksowania, zagnia-
tania, rozdrabniania oraz do przygotowania sosów i napojów
miksowanych.
Rozdrabniacz:



do przetwarzania innych przedmiotów i substancji.

W 




-






W Uwaga!




W Uwaga!

X „Czyszczenie i konserwacja”

75
pl


Rysunek A:
1 Podstawa
a Uchwyt
b Oznaczenie Ç
c 
d Oznaczenie Æ
2 Pojemnik
a 
3 Pokrywa
a 
b Oznaczenie >
c 
4 Popychacz
5 
a 
6 
a Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia
na wiórki – grubo/drobno
c 
7 Uchwyt tarcz


-

Uwaga!





X Rysunek A


X „Czyszczenie i konserwacja” patrz

Symbole i oznaczenia
Symbol Znaczenie
W



>
,)
-).
Ç

pokrywy.
Æ


Stosowanie
W 





Uwaga!


-
(-). Pokrywy nie

wtedy, gdy multimikser jest umieszczony na
korpusie robota kuchennego.
Przygotowanie korpusu


i czystej powierzchni.


-
dzenia do pozycji 3

miksera.
76
pl Stosowanie

X Cykl rysunków B
Do siekania, rozcierania na pure, mikso-
wania, zagniatania, rozdrabniania i przygo-
towania sosów i napojów miksowanych.
1. 
2. -
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.
3. 

4. 
do przetworzenia.
Uwaga!
-
ników X

5. ,).
6. -
ciwnie do ruchu wskazówek zegara
(-

7. 

oznaczenie Æ.
8. -
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wskazówka:

oporu.
9. 

10. 


11. 


12. y


13. 

14. 
zgodnym z ruchem wskazówek zegara

15. 
16. 

X „Czyszczenie i konserwacja”


Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko


Oznaczenie na dwustronnej tarczy
do krojenia na plasterki:
„1” dla grubej strony krojenia
„3” dla cienkiej strony krojenia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje

ani czekolady. Ziemniaki ugotowane na

Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo/drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców

(np. parmezanu).

Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia
na wiórki:
„2” dla grubej strony tarcia
„4” dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie


zakresie 4.

do tarcia surowych ziemniaków,

czekolady i orzechów.

Uwaga!


X Cykl rysunków C
1. 
2. -
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.
77
pl
Czyszczenie i konserwacja
3. 

do góry.
4. 
w pojemniku.
5. ,).
6. -
ciwnie do ruchu wskazówek zegara
(-

7. 

oznaczenie Æ.
8. -
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wskazówka:

oporu.
9. 


10. 
przeznaczone do przetworzenia.
11. 
popychaczem.
Uwaga!



-







12. y


13. 

14. 
zgodnym z ruchem wskazówek zegara

15. 

16. 
-
X „Czyszczenie i

Wskazówka:

rozdrobnienie.
Czyszczenie i konserwacja


W 

-



-

szczotki.




Uwaga!



metalowych przedmiotów.






Na rysunku D pokazany jest sposób

Wskazówki:
Podczas przetwarzania np. marchewek
na elementach z tworzywa sztucznego



78
pl 
Miejsce przewidzianego







lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy
00088256).




Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 20-30 sekund
Wskazówka:
pojemniku.
Cebula, czosnek

Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 5-7 sekund
Wskazówka:


Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 1-1½ minuty


Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 30-60 sekund
Wskazówka:



oraz z przyprawami.


Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 1 minuta
Koktajle mleczne, sosy, sosy do




Zakres: 4
Majonez
2 jajka
15 g octu

1 szczypta soli
1 szczypta cukru
300-400 g oleju



sekund na zakresie 4.


emulsja majonezu.
Czas rozdrabniania: 1½ minuty

Przepis podstawowy
3 jaja




2 opakowania cukru waniliowego






mieszanina
).

cynamon i proszek do pieczenia





(35 x 11 cm) papierem do pieczenia i

79
pl




180°C i piec ciasto przez 30 minut.

(CNUM5ST):
Przepis podstawowy


(10 mm)


poziomie 4.

zmian.
80
uk 







-






W 
-








-


W 




W 
-
X

81
uk


A:
1 
a 
b Ç
c 
d Æ
2 
a 
3 
a 
b >
c 
4 
5 
a 
6 
a 

b 

c 
7 



-







X A


X


Символ Значення
W




>
,
-).
Ç


Æ



W 
-
-





-



-









3


82
uk 


XB
-


1. 
2. 

3. 


4. 


X-


5. ,).
6. 
-

7. 

Æ.
8. 




9. 
10. 


11. 


12. 
y


13. 


14. 

15. 
16. 


X





































XC
1. 
2. 

83
uk

3. 


4. 

5. ,).
6. 
-

7. 

Æ.
8. 




9. 


10. 

11. 

-









-


12. 
y


13. 


14. 

15. 

16. 


X








W 
-








-
-










-

 D







84
uk 

























































-















-
X 
).











85
uk




(CNUM5ST):







86
ru 








-







W 
-




-



-
-




W 

-


W 
-

X
87
ru


A
1 
a 
b Ç
c 
d Æ
2 
a 
3 
a 
b >
c 
4 
5 
a 
6 
a 


b 

c 

7 


-
-










X A


X


Символ Значение
W




>
,
-).
Ç


Æ



W 












(-)







-
-

3

88
ru 


XB
-


1. 
2. 

3. 


4. -


-
X-


5. ,).
6. 
-


7. 

Æ.
8. 




9. 

10. 
-

11. 



12. -
y


13. 


14. 

15. 
16. -

-
X















-












-




-



89
ru









-

XC
1. 
2. 

3. 

4. 

5. ,).
6. 
-

7. 

Æ.
8. 




9. 
-

10. 

11. 


-

-
-



-

-

12. -
y


13. 


14. 

15. -

16. -


X





-


W 



-

-



90
ru 
















 D













-





























-



















-




91
ru


-


















(X ).















(CNUM5ST):








92
ar – 5


100
4
11

300
4
6030






375
4
1



0.5

375
4

2
15

1
1
400-300


.4



1


3
60
(405100
60
1
2
1
1



115
.( X)







11 × 35







180


30
:(CNUM5ST

5400
1050

10

.4

93
4 – ar



.9 

.10 

.11 










.12 y

.13 

.14 

.15 

.16 

4Y








W 



















D 












.(00088256



10
4
3020


100
4
75

94
ar – 3



Y
4
.5 .(,
.6 
-

.7 
 Æ

.8 



.9 
.10 

.11 


.12 y

.13 

.14 

.15 
.16 

4Y




.3














.32







.4




.4



C Y
.1 
.2 

.3 

.4 

.5 .(,
.6 
-

.7 
 Æ

.8 

95
2 – ar


:A
1 
a 
b Ç
c 
d Æ
2 
a 
3 
a 
b <
c 
4 
5 
a 
6 
a 
b 
c 
7 












A Y


Y
4

 



W
,
.(-)
>

Ç

Æ

W 









.(-)









3


B Y


.1 
.2 

.3 

.4 
96
ar – 1


MUM4











W 












W 



W 


4Y
6
6
6
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001174186
*8001174186*
(990510)

Transcripción de documentos

Register yo new devic ur MyBosch e on no get free b w and enefits: bosch-ho me.com/ welcome Universal mixer attachment MUZ4MM3 [de] [en] [fr] [it] [nl] [da] [no] [sv] [fi] [es] [pt] [el] [tr] [pl] [uk] [ru] [ar] Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço Οδηγίες χρήσης Kullanım kılavuzu Instrukcja obsługi Інструкція з експлуатації Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Multi-Mixer-Aufsatz6 Universal mixer attachment 11 16 Accessoire mixeur multiple Kit multi-mixer 22 Multimixeropzetstuk27 Multi-blender32 37 Tilbehør til multimikser Multi-mixerbehållare42 Monitoimitehosekoitin47 Procesador de alimentos 52 Misturadora multifunções 58 Εξάρτημα πολυμίξερ 63 69 Çoklu takma parçası Mikser wielofunkcyjny 74 Багатофункціональний блендер 80 Многофункциональный миксер 86 ‫ملحق خالط متعدد‬96 A a 5 4 6 a b c a b 3 7 c a 2 b c 1 d a B 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 OFF y OFF OFF 1 1 2 3 ON 2 3 1...4 13 14 15 16 C 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 OFF y OFF OFF 1 1 2 3 ON 2 3 1...4 13 14 15 16 D G WH WH G WH G G G WH WH G G de Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM4 bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden. ­Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden. Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz­ zwecke geeignet: Mixer: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen und Mixgetränken. Zerkleinerer: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von Lebensmitteln. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand­ teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbei­ tung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Wichtige Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr! ■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den ­mitgelieferten Stopfer verwenden! ■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs­ scheiben greifen. Scheiben nur am Rand anfassen. ■ Niemals in die scharfen Messer des Multifunktionsmessers greifen. Multifunktionsmesser nur am Kunststoffteil anfassen. ■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen. W Achtung! Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder im Gehäuse befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder im Gehäuse hantieren. Zubehör nicht leer betreiben. W Wichtig! Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht­ gebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 9 6  Auf einen Blick Bild A: 1 Basis a Griff b Markierung Ç c Antriebsachse d Markierung Æ 2 Behälter a Verschluss-Sicherung 3 Deckel a Füllschacht b Markierung > c Verschluss-Sicherung 4 Stopfer 5 Multifunktionsmesser a Messerschutz 6 Zerkleinerungsscheiben a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn b Wende-Raspelscheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein 7 Scheibenträger Vor dem ersten Gebrauch Bevor das neue Zubehör benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden. Achtung! Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb nehmen! ■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen und vorhandenes Verpa­ ckungsmaterial entfernen. ■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. X Bild A ■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 9 Auf einen Blick de Symbole und Markierungen Symbol W Bedeutung Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in den Füllschacht greifen. > Deckel aufsetzen (,) und festdrehen (-). Ç Markierung zum Aufsetzen des Deckels. Æ Markierung zum Aufsetzen auf das Grundgerät Verwendung W Verletzungsgefahr! Klingen des Multifunktionsmessers nicht mit bloßen Händen berühren. Multifunk­ tionsmesser nur am Kunststoff anfassen. Bei Nichtgebrauch Klingen immer mit dem Messerschutz abdecken. Achtung! Nur wenn der Multimixer komplett zusam­ mengesetzt ist und der Deckel bis zum Anschlag (-) festgedreht ist, lässt sich der Multimixer auf die Küchenmaschine aufsetzen und betreiben. Der Deckel kann während der Arbeit und wenn der Multi­ mixer auf der Küchenmaschine angebracht ist, nicht abgenommen werden. Grundgerät vorbereiten ■ Grundgerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen. ■ Schüssel entnehmen. ■ Entriegelungstaste drücken und ­Schwenkarm in Position 3 bringen. Mixerantriebs­ schutzdeckel abnehmen. 7 de Verwendung Multifunktionsmesser verwenden X Bildfolge B Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen und Mixgetränken. 1. Behälter auf die Basis setzen. 2. Behälter bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3. Multifunktionsmesser ohne Messer­ schutz auf die Antriebsachse im Behälter setzen. 4. Zu verarbeitende Lebensmittel einfüllen. Achtung! Maximale Verarbeitungsmengen beachten X „Anwendungsbeispiele Multifunktionsmesser“ siehe Seite 10 5. Deckel aufsetzen (,). 6. Deckel gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (-). Die Verschluss-Sicherung muss vollständig am Griff anliegen. 7. Multimixer auf das Grundgerät setzen. Dabei die Markierung Æ beachten. 8. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Hinweis: Das Gerät läuft nicht an, wenn der Multimixer nicht bis zum Anschlag fest­ gedreht ist. 9. Stopfer in den Füllschacht setzen 10. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf die empfohlene Geschwindigkeit stellen. 11. Lebensmittel bis zur gewünschten Konsistenz verarbeiten oder weitere Zutaten durch den Füllschacht einfüllen. 12. Drehschalter auf y stellen und Stillstand des Gerätes abwarten. Netzstecker ausstecken. 13. Multimixer im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. 14. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. 15. Multifunktionsmesser entnehmen. 16. Multimixer leeren. Alle Teile direkt nach der Verwendung reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 9 8 Zerkleinerungsscheiben verwenden Wende-Schneidscheibe – dick / dünn zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 3. Bezeichnung auf der Wende-Schneid­ scheibe: „1“ für die dicke Schneidseite „3“ für die dünne Schneidseite Achtung! Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest­kochende Kartoffeln nur kalt schneiden. Wende-Raspelscheibe – grob / fein zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 2 oder 3. Bezeichnung auf der Wende-Raspel­ scheibe: „2“ für die grobe Raspelseite „4“ für die feine Raspelseite Achtung! Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite auf Stufe 4 raspeln. Reibscheibe – mittelfein zum Reiben von rohen Kartoffeln, Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter ­Schokolade und Nüssen. Verarbeitung auf Stufe 4. Achtung! Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben von Weich- und Schnittkäse. X Bildfolge C 1. Behälter auf die Basis setzen. 2. Behälter bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3. Zerkleinerungsscheibe mit der gewünschten Seite nach oben auf den Scheibenträger setzen. 4. Scheibenträger auf die Antriebsachse im Behälter setzen.  5. Deckel aufsetzen (,). 6. Deckel gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (-). Die Verschluss-Sicherung muss vollständig am Griff anliegen. 7. Multimixer auf das Grundgerät setzen. Dabei die Markierung Æ beachten. 8. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Hinweis: Das Gerät läuft nicht an, wenn der Multimixer nicht bis zum Anschlag fest­ gedreht ist. 9. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf die empfohlene Geschwindigkeit stellen. 10. Zu verarbeitende Lebensmittel in den Einfüllschacht geben. 11. Mit dem Stopfer leicht nachschieben. Achtung! – Die maximale Füllhöhe beachten. Die Lebensmittel dürfen den Scheibenträger nicht berühren. – Sollten zu verarbeitende Lebensmittel im Multimixer festklemmen, Küchenma­ schine ausschalten, Netzstecker ausste­ cken, Stillstand des Antriebes abwarten, Multimixer vom Antrieb nehmen, Deckel des Multimixers abnehmen und Füll­ schacht entleeren. 12. Drehschalter auf y stellen und Stillstand des Gerätes abwarten. Netzstecker ausstecken. 13. Multimixer im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. 14. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. 15. Scheibenträger mit Zerkleinerungs­ scheibe aus dem Behälter nehmen. 16. Multimixer leeren. ■ Alle Teile direkt nach der Verwendung reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 9 Hinweis: Für ein gleichmäßiges Schnittgut, dünnes Schneidgut bundweise verarbeiten. Reinigung und Pflege de Reinigung und Pflege Die verwendeten Zubehörteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. W Verletzungsgefahr – Klingen des Multifunktionsmessers nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen des Multifunktionsmessers dieses nur am Kunststoff anfassen. Bei Nichtgebrauch Multifunktionsmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. – Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte anfassen. Achtung! – Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden. – Keine scharfen, spitzen oder metalli­ schen Gegenstände benutzen. – Keine scheuernden Tücher oder ­Reinigungsmittel verwenden. – Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da bleibende Ver­formungen möglich sind! Im Bild D finden Sie eine Übersicht, wie die Einzelteile zu reinigen sind. Hinweise: – Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten können Verfärbungen an den Kunststoff­ teilen entstehen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können. Sollbruchstelle Die eingebaute Sollbruchstelle schützt den Antrieb des Gerätes. Bei Überlastung bricht der Scheibenträger an der Antriebs­ welle und kann leicht ersetzt werden. Ein neuer Scheibenträger ist beim Fach­ händler oder Kundendienst zu beziehen (Best.-Nr. 00088256). 9 de Anwendungsbeispiele Multifunktionsmesser Anwendungsbeispiele Multifunktionsmesser Kräuter Maximalmenge: 10 g Stufe: 4 Verarbeitungszeit: 20-30 Sekunden Hinweis: Verarbeitung nur in trockenem Behälter. Zwiebeln, Knoblauch Maximalmenge: 100 g Stufe: 4 Verarbeitungszeit: 5-7 Sekunden Hinweis: Zwiebeln vierteln. Nüsse, Mandeln Maximalmenge: 100 g Stufe: 4 Verarbeitungszeit: 1-1½ Minuten Fleisch Maximalmenge: 300 g Stufe: 4 Verarbeitungszeit: 30-60 Sekunden Hinweis: Knochen, Knorpel und Sehnen entfernen. Fleisch in grobe Stücke schneiden. Für Fleischteige, Füllungen, Pasteten das Fleisch zusammen mit weiteren Zutaten und Gewürzen verarbeiten. Gemüse (für Brei oder Suppen) Maximalmenge: 375 g Stufe: 4 Verarbeitungszeit: 1 Minute Milchmixgetränke, Soßen, Salatdressing und Cremesuppen Maximalmenge, flüssig 0,5 l Maximalmenge, fest 375 g Stufe: 4 Mayonnaise – 2 Eier – 15 g Essig – ½ TL Senf – 1 Prise Salz – 1 Prise Zucker – 300-400 g Öl Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. 10 ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 4 mischen. ■ Das Öl langsam durch den Füllschacht gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert. Verarbeitungszeit: 1½ Minuten Honigkuchen mit Äpfeln Grundrezept – 3 Eier – 60 g Butter – 100 g Weißmehl (Type 405) – 60 g gemahlene Walnüsse – 1 TL Zimt – 2 Päckchen Vanillezucker – 1 TL Backpulver – 1 Apfel ■ Die Eier trennen. ■ Eiweiß steif schlagen. ■ Eigelb mit dem Zucker schlagen, dann die weiche Butter und 115 g Honig-Apfel-Mischung hinzugeben (X Honig-Apfel-Mischung). ■ Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und Backpulver in einer separaten Schüssel mischen. Zu den feuchten Zutaten geben und unterrühren. Den Eischnee vorsichtig mit einem Spatel unterziehen. ■ Eine Kastenkuchenform (35 x 11 cm) mit Backpapier auslegen und die vorbe­ reitete Mischung hineingeben. ■ Den Apfel schälen und in Scheiben schneiden. Die Apfelscheiben auf dem Kuchen verteilen. ■ Den Backofen auf 180 °C vorheizen und den Kuchen 30 Minuten backen. Honig-Apfel-Mischung (CNUM5ST): Grundrezept – 400 g Waldhonig (5 °C) – 50 g Apfel in Würfeln (10 mm) ■ In den Behälter geben und 10 Sekunden auf Stufe 4 mischen. Änderungen vorbehalten.  Intended use en Intended use This accessory is designed for the MUM4 food processor. Follow the operating instructions for the food processor. Never use the accessory for other appliances. Only use matching parts together. Depending on assembly, this accessory is suitable for the following purposes: Blender: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting and for making sauces and mixed drinks. Chopper: For shredding, grating and cutting up food. Food which is to be processed must not contain any hard compo­ nents (e.g. bones). The accessory must not be used for processing other objects or substances. Important safety information W Risk of injury! ■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided! ■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of discs by the edge only! ■ Never grasp the sharp edges of the multifunction blade. Take hold of the multifunction blade by the plastic part only. ■ The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should only be used in the intended operating position. Before attaching or removing the accessory, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. W Caution! Check that there are no foreign objects in the feed chute or housing. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or housing. Do not operate accessory at no load. W Important! It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and maintenance” see page 14 11 en Overview Overview Fig. A: 1 Base a Handle b Marking Ç c Drive shaft d Marking Æ 2 Container a Catch lock 3 Lid a Feed chute b Marking > c Catch lock 4 Pusher 5 Multifunction blade a Blade guard 6 Cutting discs a Reversible slicing disc – thick/thin b Reversible shredding disc – coarse/fine c Grating disc – medium-fine 7 Disc holder Before using for the first time Before the new accessory can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked. Caution! Never operate a damaged accessory! ■ Remove all accessories from the packaging and dispose of all packing materials. ■ Check that all the parts are present and examine them for obvious damage. X Fig. A ■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time. X “Cleaning and maintenance” see page 14 12 Symbols and markings Symbol W Meaning Caution! Rotating tools. Do not reach into the feed chute. > Fit the lid (,) and screw on securely (-). Ç Marking for fitting the lid. Æ Marking for fitting onto the base unit. Use W Risk of injury! Do not touch the edges of the multifunction blade with bare hands. Grasp the multifunc­ tion blade by the plastic part only. When not in use, always cover the blades with the blade guards. Caution! Only when the multimixer has been completely assembled and the lid rotated to the stop (-) can the multimixer be attached to the food processor and operated. The lid cannot be removed while the appliance is running and if the multi­ mixer is attached to the food processor. Preparing base unit ■ Place the base unit on a flat, clean surface. ■ Remove the bowl. ■ Press the Release button and move the swivel arm to position 3. Remove the blender drive cover. Using the multifunction blade X Image sequence B For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting and for making sauces and mixed drinks. 1. Place the container on the base. 2. Rotate the container as far as possible in an anticlockwise direction. Use en 3. Place the multifunction blade without the blade guards onto the drive shaft in the container. 4. Add the food to be processed. Caution! Note the maximum processing quantities X “Application examples – Multifunction blade” see page 14 5. Fit the lid (,). 6. Rotate the lid as far as possible in an anticlockwise direction (-). The catch lock must be in full contact with the handle. 7. Place the multimixer on the base unit. Observe the marking Æ when doing so. 8. Rotate as far as possible in an anticlock­ wise direction. Note: The appliance will not start if the multimixer is not screwed on tight. 9. Insert the pusher in the feed chute. 10. Plug the mains plug into the mains. Turn the rotary switch to the recommended speed. 11. Process the food to the required ­consistency or add more ingredients through the feed chute. 12. Move the rotary switch to y and wait for the appliance to come to a standstill. Disconnect the mains plug. 13. Rotate the multimixer in a clockwise direction and remove. 14. Rotate the lid in a clockwise direction and remove. 15. Remove the multifunction blade. 16. Empty the multimixer. Clean all parts directly after use. X “Cleaning and maintenance” see page 14 Using the cutting discs Reversible slicing disc – thick/thin For slicing fruit and vegetables. Process on setting 3. Marking on the reversible slicing disc: “1” for the thick slicing side “3” for the thin slicing side Caution! The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Only slice boiled waxy potatoes when they are cold. Reversible shredding disc – coarse/fine For shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan). Processing on setting 2 or 3. Marking on the reversible shredding disc: “2” for the coarse shredding side “4” for the fine shredding side Caution! The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only on setting 4. Grating disc – medium-fine For grating raw potatoes, hard cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate and nuts. Process on setting 4. Caution! The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices. X Image sequence C 1. Place the container on the base. 2. Rotate the container as far as possible in an anticlockwise direction. 3. Place the cutting disc on the disc holder with the side you require facing upwards. 4. Place the disc holder onto the drive shaft in the container. 5. Fit the lid (,). 6. Rotate the lid as far as possible in an anticlockwise direction (-). The catch lock must be in full contact with the handle. 7. Place the multimixer on the base unit. Observe the marking Æ when doing so. 8. Rotate as far as possible in an anticlock­ wise direction. Note: The appliance will not start if the multimixer is not screwed on tight. 13 en Cleaning and maintenance 9. Plug the mains plug into the mains. Turn the rotary switch to the recommended speed. 10. Place the food to be processed in the feed chute. 11. Push down lightly with the pusher. Caution! – Observe the maximum filling level. The food should not come into contact with the disc holder. – If the food to be processed sticks in the multimixer, switch the food processor off, disconnect the mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove the multimixer from the drive, remove the lid from the multimixer and empty the feed chute. 12. Move the rotary switch to y and wait for the appliance to come to a standstill. Disconnect the mains plug. 13. Rotate the multimixer in a clockwise direction and remove. 14. Rotate the lid in a clockwise direction and remove. 15. Take the disc holder with the cutting disc out of the container. 16. Empty the multimixer. ■ Clean all parts directly after use. X “Cleaning and maintenance” see page 14 Tip: To ensure evenly cut ingredients, process slender ingredients in bunches. Cleaning and maintenance The attachments and accessories used must be thoroughly cleaned after each use. W Risk of injury – Do not touch the edges of the multifunc­ tion blade with bare hands. To clean the multifunction blade, hold it by the plastic only. When not in use, always store the multifunction blade in the blade guards. Clean with a brush. – Do not grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Grasp the discs by the plastic part in the centre only! 14 Caution! – Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits. – Do not use any sharp, pointed or metal objects. – Do not use abrasive cloths or cleaning agents. – Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could become permanently deformed. In Fig. D you will find a summary of how to clean the individual parts. Please note: – When processing food such as carrots, the plastic parts may become discoloured, but this can be removed with a few drops of cooking oil. Predetermined breaking point The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the disc holder on the drive shaft breaks and can easily be replaced. A replacement disc holder is available from a dealer or customer service (order no. 00088256). Application examples – Multifunction blade Herbs Maximum quantity: 10 g Setting: 4 Processing time: 20–30 seconds Note: Only use a dry container for processing. Onions, garlic Maximum quantity: 100 g Setting: 4 Processing time: 5–7 seconds Tip: Quarter the onions. Nuts, almonds Maximum quantity: 100 g Setting: 4 Processing time: 1-1½ minutes  Application examples – Multifunction blade en Meat Maximum quantity: 300 g Setting: 4 Processing time: 30–60 seconds Tip: Remove bones, gristle and sinews. Cut meat into large pieces. Process the meat with other ingredients and herbs for sausage meat, stuffing and pâté. Vegetables (for purées or soups) Maximum quantity: 375 g Setting: 4 Processing time: 1 minute Milk shakes, sauces, salad dressing and cream soups Maximum quantity of liquids: 0.5 l Maximum quantity of solids: 375 g Setting: 4 Mayonnaise – 2 eggs – 15 g vinegar – ½ tsp mustard – 1 pinch salt – 1 pinch sugar – 300-400 g oil Ingredients must be at the same temperature. ■ Blend all ingredients (except oil) for several seconds on setting 4. ■ Slowly pour the oil through the feed chute and blend until the mayonnaise emulsifies. Processing time: 1½ minutes ■ Beat the yolks and sugar, then add the softened butter and 115 g of the mixture of honey and apples (X Honey-apple mixture). ■ Mix the flour, ground walnuts, cinnamon and baking powder in a separate bowl. Add to the moist ingredients and mix in. Using a spatula carefully mix in the beaten egg whites. ■ Line a rectangular loaf tin (dimensions 35 cm x 11 cm) with greaseproof paper and pour in the prepared mixture. ■ Peel the apple and slice. Arrange the slices on the cake. ■ Preheat the oven to 180 °C and bake the cake for 30 minutes. Honey-apple mixture (CNUM5ST): Basic recipe – 400 g forest honey (5 °C) – 50 g apple in cubes (10 mm) ■ Add to the container and mix at setting 4 for 10 seconds. Subject to change without notice. Honey cake with apples Basic recipe – 3 eggs – 60 g butter – 100 g plain white flour – 60 g ground walnuts – 1 tsp cinnamon – 2 packets vanilla sugar – 1 tsp baking powder – 1 apple ■ Separate the egg yolks from the whites. ■ Beat the egg whites until stiff. 15 fr Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM4. Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées. En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet ­d’effectuer différentes tâches : Mixer : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, broyer et pour préparer des sauces et des boissons. Broyer : pour râper, concasser et couper des produits alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts ­d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. Consignes de sécurité importantes W Risques de blessures ! ■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni ! ■ Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des disques à réduire. Ne saisir les disques que par le bord ! ■ Ne pas approcher les doigts de la lame multifonctions. Ne saisir la lame multifonctions que par la partie en plastique. ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois ­l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant. W Attention ! Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuillère) dans l’orifice de remplissage ou le boîtier. Ne pas faire tourner l’accessoire à vide. W Important ! Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 19 16  Vue d’ensemble Figure A : 1 Socle a Poignée b Repère Ç c Axe d’entraînement d Repère Æ 2 Récipient a Fermeture de sécurité 3 Couvercle a Orifice de remplissage b Repère > c Fermeture de sécurité 4 Pilon poussoir 5 Lame multifonctions a Fourreau de lame 6 Disques à réduire a Disque à découper réversible – épais / mince b Disque à râper réversible – grossier / fin c Disque à râper – mi-fin 7 Porte-disque Avant la première utilisation Avant de pouvoir utiliser le nouvel acces­ soire, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler. Attention ! Ne jamais mettre en service un accessoire endommagé ! ■ Sortir tous les composants de l’ac­ cessoire de l’emballage et retirer les éventuels restes d’emballage. ■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier qu’elles ne présentent pas de dommages visibles. X Figure A ■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces. X « Nettoyage et entretien » voir page 19 Vue d’ensemble fr Symboles et repères Symbole W > Signification Attention ! Ustensiles rotatifs. Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Poser le couvercle (,), puis le visser à fond (-). Ç Repère pour la mise en place du couvercle. Æ Repère pour la mise en place sur l’appareil de base Utilisation W Risques de blessures ! Ne pas toucher la lame multifonctions à mains nues. Ne saisir la lame multifonctions que par la partie en plastique. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, toujours placer les lames dans leur fourreau. Attention ! Le multimixeur ne peut être posé sur le robot culinaire et utilisé qu’une fois complè­ tement assemblé et le couvercle tourné jusqu’en butée (-). Il est impossible de retirer le couvercle pendant le travail et tant que le multimixeur se trouve sur le robot culinaire. Préparer l’appareil de base ■ Placer l’appareil de base sur une surface lisse et propre. ■ Retirer le bol. ■ Appuyer sur la touche de déver­ rouillage et amener le bras pivotant sur la position 3. Retirer le couvercle protégeant l’entraînement du mixeur. 17 fr Utilisation Utiliser la lame multifonctions X Suite de la figure B Pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, broyer et pour préparer des sauces et des boissons. 1. Placer le récipient sur le socle. 2. Tourner le récipient dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. 3. Installer la lame multifonctions sans fourreau sur l’axe d’entraînement situé dans le récipient. 4. Verser les produits alimentaires à préparer. Attention ! Respecter les quantités maximales à traiter X « Exemples d’utilisation – Lame multifonctions » voir page 20 5. Mettre le couvercle en place (,). 6. Tourner le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (-). La fermeture de sécurité doit être entièrement au contact de la poignée. 7. Placer le multimixeur sur l’appareil de base. Respecter ce faisant le repère Æ. 8. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. Remarque : l’appareil ne démarre pas si le multimixeur n’a pas été tourné à fond jusqu’en butée. 9. Insérer le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage. 10. Brancher la fiche dans la prise de courant. Commuter l’interrupteur rotatif sur la vitesse recommandée. 11. Traiter les aliments jusqu’à obtention de la consistance souhaitée et ajouter d’autres ingrédients par l’orifice de remplissage. 12. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et attendre l’immobilisation complète de l’appareil. Débrancher la fiche de la prise de courant. 13. Tourner le multimixeur dans le sens des aiguilles d’une montre, puis le retirer. 18 14. Tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre, puis le retirer. 15. Retirer la lame multifonctions. 16. Vider le multimixeur. Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 19 Utiliser les disques à réduire Disque à découper réversible – épais / mince pour émincer les fruits et légumes. Préparation au niveau 3. Chiffre sur le disque à découper réversible : « 1 » pour le côté de coupe épaisse « 3 » pour le côté de coupe fine Attention ! Le disque à découper réversible ne convient pas pour couper le fromage dur, le pain, les petits pains et le chocolat. Ne couper les pommes de terre cuites et fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont refroidi. Disque à râper réversible – grossier / fin pour râper des légumes, des fruits et du fromage (sauf le fromage dur comme le parmesan). Préparation au niveau 2 ou 3. Chiffre sur le disque à râper réversible : « 2 » pour le côté servant à râper ­grossièrement « 4 » pour le côté servant à râper finement Attention ! Le disque à râper réversible ne convient pas pour râper les noix. Ne râper le fromage à pâte molle qu’avec le côté épais au niveau 4. Disque à râper – mi-fin pour râper les pommes de terre crues, le fromage dur (par exemple le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. Préparation au niveau 4.  Attention ! Le disque à râper ne convient pas pour râper le fromage à pâte molle ou prédé­ coupé en tranches. X Suite de la figure C 1. Placer le récipient sur le socle. 2. Tourner le récipient dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. 3. Placer le disque à réduire, côté souhaité orienté vers le haut, sur le porte-disque. 4. Placer le porte-disque sur l’axe d’entraî­ nement qui se trouve dans le récipient. 5. Mettre le couvercle en place (,). 6. Tourner le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (-). La fermeture de sécurité doit être entièrement au contact de la poignée. 7. Placer le multimixeur sur l’appareil de base. Respecter ce faisant le repère Æ. 8. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. Remarque : l’appareil ne démarre pas si le multimixeur n’a pas été tourné à fond jusqu’en butée. 9. Brancher la fiche dans la prise de courant. Commuter l’interrupteur rotatif sur la vitesse recommandée. 10. Introduire les ingrédients à traiter par l’orifice d’ajout. 11. Pousser légèrement avec le pilon poussoir. Attention ! – Respecter la hauteur de remplis­ sage maximale. Les ingrédients ne doivent pas être en contact avec le porte-disque. – Si les aliments à préparer devaient se coincer dans le multimixeur, éteindre le robot culinaire, débrancher la fiche mâle de la prise de courant et attendre que l’entraînement se soit immobilisé, retirer ensuite le multimixeur de l’entraînement, enlever le couvercle du multimixeur, puis vider l’ouverture d’ajout. Nettoyage et entretien fr 12. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et attendre l’immobilisation complète de l’appareil. Débrancher la fiche de la prise de courant. 13. Tourner le multimixeur dans le sens des aiguilles d’une montre, puis le retirer. 14. Tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre, puis le retirer. 15. Retirer le porte-disque et le disque à réduire du récipient. 16. Vider le multimixeur. ■ Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 19 Remarque : pour que la coupe des aliments soit régulière, présenter les aliments minces en bottes. Nettoyage et entretien Les accessoires utilisés doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation. W Risques de blessures – Ne pas toucher la lame multifonctions à mains nues. Pour nettoyer la lame multifonctions, la tenir uniquement par la partie en plastique. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, toujours placer la lame multifonctions dans son fourreau. Pour nettoyer, utiliser une brosse. – Ne pas approcher les doigts des lames et des arêtes tranchantes des disques à réduire. Saisir les disques uniquement au niveau de la partie en plastique située au centre. 19 fr Zone de rupture programmée Attention ! – Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler. – Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus ou métalliques. – Ne pas utiliser de chiffons ni de produits nettoyants abrasifs. – Ne pas coincer pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle, car elles risqueraient de se déformer de façon irréversible pendant le lavage ! La figure D montre en bref comment laver les pièces détachées. Remarques : – Le traitement, p. ex. de carottes, peut entraîner une coloration des pièces en plastique qui peut être supprimée grâce à quelques gouttes d’huile alimentaire. Zone de rupture programmée La zone de rupture programmée intégrée empêche l’endommagement du mécanisme d’entraînement de l’appareil. En cas de surcharge, le porte-disque se brise au niveau de l’arbre d’entraînement, et il est facile de le remplacer. Un nouveau portedisque est disponible chez votre revendeur spécialisé ou auprès du service après-vente (n° de réf. 00088256). Exemples d’utilisation – Lame multifonctions Fines herbes Quantité maximale : 10 g Niveau : 4 Temps de préparation : 20-30 secondes Remarque : traitement uniquement dans un récipient sec. Oignons, ail Quantité maximale : 100 g Niveau : 4 Temps de préparation : 5-7 secondes Remarque : découper les oignons en quartiers. 20 Noix, amandes Quantité maximale : 100 g Niveau : 4 Temps de préparation : 1-1½ minute Viandes Quantité maximale : 300 g Niveau : 4 Temps de préparation : 30-60 secondes Remarque : retirer les os, les cartilages et les tendons. Découper la viande en gros morceaux. Pour préparer des pâtes à base de viande, des farces et des pâtés, mélanger la viande avec les autres ingré­ dients et les épices. Légumes (pour purées et soupes) Quantité maximale : 375 g Niveau : 4 Temps de préparation : 1 minute Boissons à base de lait, sauces, assaisonnements pour salades et veloutés Quantité maximale (liquide) : 0,5 l Quantité maximale (solide) : 375 g Niveau : 4 Mayonnaise – 2 œufs – 15 g de vinaigre – ½ c. à c. de moutarde – 1 pincée de sel – 1 pincée de sucre – 300-400 g d’huile Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température. ■ Mélanger les ingrédients (sauf l’huile) pendant quelques secondes au niveau 4. ■ Verser l’huile lentement par l’orifice de remplissage jusqu’à émulsion de la mayonnaise. Temps de préparation : 1½ minute  Exemples d’utilisation – Lame multifonctions fr Gâteau au miel et aux pommes Recette de base – 3 œufs – 60 g de beurre – 100 g de farine de blé (type 405) – 60 g de noix en poudre – 1 c. à c. de cannelle – 2 sachets de sucre vanillé – 1 c. à c. de levure chimique – 1 pomme ■ Séparer les blancs des jaunes d’œuf. ■ Battre les blancs d’œuf en neige. ■ Battre les jaunes d’œuf avec le sucre, puis ajouter le beurre mou et 115 g de mélange miel-pomme (X Mélange miel-pomme). ■ Mélanger la farine, les noix en poudre, la cannelle et la levure chimique dans un bol séparé. Ajouter aux ingrédients humides et bien mélanger. Incorporer délicatement les blancs d’œufs battus à l’aide d’une spatule. ■ Tapisser un moule à cake (35 x 11 cm) de papier de cuisson et y verser le mélange préparé. ■ Éplucher la pomme et la couper en morceaux. Répartir les tranches de pommes sur le gâteau. ■ Préchauffer le four à 180 C et faire cuire le gâteau pendant 30 minutes. Mélange miel-pomme (CNUM5ST) : Recette de base – 400 g de miel de forêt (5 °C) – 50 g de pommes coupées en dés (10 mm) ■ Verser dans la boîte et mélanger pendant 10 secondes au niveau 4. Sous réserve de modifications. 21 it Uso corretto Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM4. Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti dell’accessorio. In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto per i seguenti impieghi: Frullatore: per tritare, passare, frullare, impastare, sminuzzare e per preparare sughi e frullati. Tritatutto: per grattugiare, grattare e affettare alimenti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Importanti avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni! ■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione! ■ Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi solo dal bordo. ■ Non toccare mai le lame taglienti della lama multifunzione. Afferrare la lama multifunzione solo dalla parte in plastica. ■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assem­ blare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’ac­ cessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Applicare o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina di alimentazione staccata. W Attenzione! Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto di riempimento o nel corpo. Non inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel corpo. Non azionare l’accessorio a vuoto. W Importante! Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 25 22 Panoramica  Panoramica Figura A: 1 Base a Manico b Marcatura Ç c Asse motore d Marcatura Æ 2 Contenitore a Fermo di sicurezza 3 Coperchio a Pozzetto di riempimento b Marcatura > c Fermo di sicurezza 4 Pestello 5 Lama multifunzione a Coprilama 6 Dischi sminuzzatori a Disco doppia funzione per affettare – spesso / sottile b Disco doppia funzione per grattugiare – grosso / fine c Disco grattugia – medio-fine 7 Portadisco Prima del primo utilizzo Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato. Attenzione! Non mettere mai in funzione un accessorio danneggiato! ■ Estrarre dalla confezione tutte le parti dell’accessorio e rimuovere l’imballo. ■ Controllare che vi siano tutti i compo­ nenti e che non presentino danni visibili. X Figura A ■ Prima della prima messa in funzione lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle. X “Pulizia e cura” ved. pagina 25 it Simboli e marcature Simbolo W > Significato Cautela! Utensili rotanti. Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento. Applicare il coperchio (,) e chiuderlo (-). Ç Marcatura per l’inserimento del coperchio. Æ Marcatura per l’inserimento sull’apparecchio base Utilizzo W Pericolo di lesioni! Non toccare la lama multifunzione a mani nude. Afferrare la lama multifunzione solo dalla parte in plastica. Quando la lama non è in uso, coprirla sempre con il coprilama. Attenzione! Solo se il multi-mixer è completamente assemblato e il coperchio è ruotato fino all’arresto (-), è possibile applicare il multi-mixer sulla macchina da cucina e metterlo in funzione. Il coperchio non può essere rimosso durante il lavoro e quando il multi-mixer è applicato sulla macchina da cucina. Preparazione dell’apparecchio base ■ Disporre l’apparecchio base su una superficie liscia e pulita. ■ Rimuovere la ciotola. ■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante in posizione 3. Rimuovere il coperchio di sicurezza dell’in­ granaggio frullatore. 23 it Utilizzo Utilizzo della lama multifunzione X Sequenza immagini B Per tritare, passare, frullare, impastare, sminuzzare e per preparare sughi e frullati. 1. Mettere il contenitore sulla base. 2. Ruotare il contenitore in senso antiorario fino all’arresto. 3. Disporre la lama multifunzione, senza coprilama, sull’asse motore nel contenitore. 4. Introdurre gli alimenti da lavorare. Attenzione! Rispettare le quantità di lavorazione massime X “Esempi d’impiego della lama multifunzione” ved. pagina 26 5. Applicare il coperchio (,). 6. Ruotare il coperchio in senso antio­ rario fino all’arresto (-). Il fermo di sicurezza deve aderire completamente al manico. 7. Mettere il multi-mixer sull’apparecchio base osservando la marcatura Æ. 8. Ruotare in senso antiorario fino all’arresto. Nota: l’apparecchio non si avvia se il multimixer non è stato ruotato fino all’arresto. 9. Introdurre il pestello nel pozzetto di riempimento. 10. Inserire la spina di alimentazione. Posizionare la manopola sulla velocità consigliata. 11. Lavorare gli alimenti fino a ottenere la consistenza desiderata oppure inserire altri ingredienti attraverso il pozzetto di riempimento. 12. Portare la manopola su y e attendere l’arresto dell’apparecchio. Staccare la spina di alimentazione. 13. Ruotare il multi-mixer in senso orario e rimuoverlo. 14. Ruotare il coperchio in senso orario fino all’arresto e rimuoverlo. 15. Togliere la lama multifunzione. 16. Svuotare il multi-mixer. Lavare tutti i componenti subito dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved. pagina 25 24 Utilizzo dei dischi sminuzzatori Disco doppia funzione per affettare – spesso / sottile per tagliare frutta e verdura. Lavorazione alla velocità 3. Indicazione sul disco doppia funzione per affettare: “1” per il lato di taglio spesso “3” per il lato taglio sottile Attenzione! Il disco doppia funzione per affettare non è idoneo per affettare formaggio duro, pane, panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le patate a pasta gialla bollite. Disco doppia funzione per ­grattugiare – grosso / fine per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano). Lavorazione alla velocità 2 o 3. Indicazione sul disco doppia funzione per grattugiare: “2” per il lato grattugia grossa “4” per il lato grattugia fine Attenzione! Il disco doppia funzione per grattugiare non è idoneo per grattugiare frutta secca. Grat­ tugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso alla velocità 4. Disco grattugia – medio-fine per grattugiare patate crude, formaggio duro (per es. parmigiano), cioc­ colata raffreddata e frutta secca. Lavorazione alla velocità 4. Attenzione! Il disco grattugia non è idoneo per grat­ tugiare formaggio tenero e formaggio da taglio. X Sequenza immagini C 1. Mettere il contenitore sulla base. 2. Ruotare il contenitore in senso antiorario fino all’arresto. 3. Disporre il disco sminuzzatore sul portadisco con il lato desiderato rivolto verso l’alto. 4. Disporre il portadisco sull’asse motore nel contenitore.  5. Applicare il coperchio (,). 6. Ruotare il coperchio in senso antio­ rario fino all’arresto (-). Il fermo di sicurezza deve aderire completamente al manico. 7. Mettere il multi-mixer sull’apparecchio base osservando la marcatura Æ. 8. Ruotare in senso antiorario fino all’arresto. Nota: l’apparecchio non si avvia se il multimixer non è stato ruotato fino all’arresto. 9. Inserire la spina di alimentazione. Posizionare la manopola sulla velocità consigliata. 10. Introdurre gli alimenti da lavorare nel pozzetto di riempimento. 11. Spingere leggermente con il pestello. Attenzione! – Rispettare l’altezza di riempimento massima. Gli alimenti non devono toccare il portadisco. – Se gli alimenti da lavorare dovessero restare bloccati nel multi-mixer, spegnere la macchina da cucina, estrarre la spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il multi-mixer dall’ingranaggio, togliere il coperchio del multi-mixer e svuotare il pozzetto di riempimento. 12. Portare la manopola su y e attendere l’arresto dell’apparecchio. Staccare la spina di alimentazione. 13. Ruotare il multi-mixer in senso orario e rimuoverlo. 14. Ruotare il coperchio in senso orario fino all’arresto e rimuoverlo. 15. Togliere dal contenitore il portadisco con il disco sminuzzatore. 16. Svuotare il multi-mixer. ■ Lavare tutti i componenti subito dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved. pagina 25 Nota: per risultati di taglio uniformi tagliare i prodotti sottili a mazzetti. Pulizia e cura it Pulizia e cura Le parti dell’accessorio utilizzate vanno lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. W Pericolo di lesioni – Non toccare la lama multifunzione a mani nude. Per lavare la lama multifun­ zione, toccarla soltanto dalla parte in plastica. Quando la lama multifunzione non è in uso, coprirla sempre con il coprilama. Per il lavaggio usare una spazzola. – Non toccare le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi soltanto dalla parte di plastica al centro. Attenzione! – Non impiegare detergenti a base di alcol. – Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici. – Non usare panni o detergenti abrasivi. – Non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie, poiché questo potrebbe causare deformazioni permanenti! La Figura D mostra una panoramica per il lavaggio delle singole parti. Note: – Durante la lavorazione ad esempio di carote, sulle parti in plastica possono formarsi macchie che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare. Rottura prestabilita Il punto di rottura prestabilita integrato protegge l’ingranaggio dell’apparecchio. In caso di sovraccarico il portadisco sull’albero di azionamento si rompe e può essere facilmente sostituito. È possibile ordinare un nuovo portadisco presso il rivenditore specializzato o il servizio assistenza clienti (codice 00088256). 25 it Esempi d’impiego della lama multifunzione Esempi d’impiego della lama multifunzione Erbe aromatiche Quantità massima: 10 g Velocità: 4 Tempo di lavorazione: 20-30 secondi Nota: il contenitore deve essere asciutto. Misto aglio e cipolla Quantità massima: 100 g Velocità: 4 Tempo di lavorazione: 5-7 secondi Nota: tagliare le cipolle in quattro parti. frutta secca, mandorle Quantità massima: 100 g Velocità: 4 Tempo di lavorazione: 1 minuto - 1 minuto e ½ Carne Quantità massima: 300 g Velocità: 4 Tempo di lavorazione: 30-60 secondi Nota: rimuovere ossi, cartilagini e tendini. Tagliare la carne a pezzi grossi. Per impasti di carne, ripieni e pasticci lavorare la carne insieme agli altri ingredienti e alle spezie. Verdura (per purè o zuppe) Quantità massima: 375 g Velocità: 4 Tempo di lavorazione: 1 minuto Frappé, sughi, condimenti per insalate e passate Quantità massima, liquido 0,5 l Quantità massima, solido 375 g Velocità: 4 Maionese – 2 uova – 15 g di aceto – ½ cucchiaino di senape – 1 pizzico di sale – 1 pizzico di zucchero – 300-400 g di olio Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura. 26 ■ Miscelare gli ingredienti (tranne l’olio) per alcuni secondi alla velocità 4. ■ Versare lentamente l’olio attraverso il pozzetto di riempimento e continuare a miscelare finché la maionese non si emulsiona. Tempo di lavorazione: 1 minuto e ½ Torta al miele con le mele Ricetta base – 3 uova – 60 g di burro – 100 g di farina tipo 00 – 60 g di noci tritate – 1 cucchiaino di cannella – 2 bustine di vanillina – 1 cucchiaino di lievito in polvere – 1 mela ■ Separare gli albumi dai tuorli. ■ Montare a neve ferma gli albumi. ■ Sbattere i tuorli con lo zucchero, quindi aggiungere il burro ammorbidito e 115 g di miscela di miele e mele (X miscela di miele e mele). ■ Mescolare la farina, le noci tritate, la cannella e il lievito in polvere in una ciotola separata. Aggiungere agli altri ingredienti e incorporare. Incorporare con delicatezza gli albumi a neve con una spatola. ■ Rivestire uno stampo da plumcake (35 x 11 cm) di carta forno e versarvi la miscela preparata. ■ Sbucciare le mele e tagliarle a fette. Distribuire le mele a fette sulla torta. ■ Preriscaldare il forno a 180 °C e far cuocere la torta per 30 minuti. Miscela di miele e mele (CNUM5ST): Ricetta base – 400 g di miele di bosco (5 °C) – 50 g di mele a dadini (10 mm) ■ Versare nel contenitore e frullare per 10 secondi alla velocità 4. Con riserva di modifiche.  Bestemming van het apparaat nl Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is voor de keukenmachine MUM4 bedoeld. De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nemen. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken. Dit toebehoren is afhankelijk van opbouw geschikt voor de volgende toepassingen: Mixer: voor hakken, pureren, mixen, kneden en fijnmaken en voor het bereiden van sauzen en mixdrankjes. Fijnmaak-opzetstuk: voor het raspen, fijnwrijven en snijden van levensmiddelen. De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Belangrijke veiligheidsinstructies W Gevaar voor letsel! ■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de ­bijgevoegde stopper gebruiken! ■ Nooit in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Schijven alleen aan de rand vastpakken. ■ Nooit in de scherpe messen van het multifunctionele mes grijpen. Multifunctioneel mes alleen vastpakken aan het kunststofgedeelte. ■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen aanbrengen of verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. W Attentie! Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht of in de behuizing bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen, lepels) in de vulschacht of in de behuizing komen. Toebehoren niet gebruiken zonder vulling. W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 30 27 nl In één oogopslag In één oogopslag Afb. A: 1 Basis a Handgreep b Markering Ç c Aandrijfas d Markering Æ 2 Reservoir a Veiligheidssluiting 3 Deksel a Vulschacht b Markering > c Veiligheidssluiting 4 Stopper 5 Multifunctioneel mes a Mesbescherming 6 Fijnmaakschijven a Snij-draaischijf – dik/dun b Rasp-draaischijf – grof/fijn c Maalschijf – middelfijn 7 Schijfhouder Voor het eerste gebruik Voordat het nieuwe toebehoren kan worden gebruikt, moet het volledig worden uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd. Attentie! Beschadigd toebehoren nooit in gebruik nemen! ■ Alle toebehoren uit de verpakking nemen en het aanwezige verpakkings­ materiaal verwijderen. ■ Alle onderdelen op volledigheid en zichtbare beschadigingen controleren. X Afb. A ■ Voor het eerste gebruik alle delen grondig reinigen en drogen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 30 28 Symbolen en markeringen Symbool W Betekenis Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulschacht grijpen. > Deksel aanbrengen (,) en vastdraaien (-). Ç Markering voor het plaatsen van het deksel. Æ Markering voor het plaatsen op het basisapparaat Gebruik W Gevaar voor letsel! Messen van het multifunctionele mes niet met blote handen aanraken. Het multifunc­ tionele mes alleen vastpakken aan het kunststof. De messen altijd met de mesbe­ scherming afdekken als deze niet worden gebruikt. Attentie! Alleen wanneer de multimixer compleet is in elkaar is gezet en het deksel tot aan de aanslag (-) is vastgedraaid, kan de multi­ mixer op de keukenmachine worden aange­ bracht en gebruikt. Tijdens het gebruik en wanneer de multimixer is aangebracht op de keukenmachine, kan het deksel niet worden verwijderd. Basisapparaat voorbereiden ■ Het basisapparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten. ■ Kom verwijderen. ■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 3 zetten. Het beschermdeksel van de mixer­ aandrijving verwijderen. Gebruik  Multifunctioneel mes gebruiken X Afbeeldingenreeks B Voor hakken, pureren, mixen, kneden en fijnmaken en voor het bereiden van sauzen en mixdrankjes. 1. Houder op de basis plaatsen. 2. Houder tegen de klok in tot aan de aanslag draaien. 3. Multifunctioneel mes zonder mesbe­ scherming op de aandrijfas in de houder plaatsen. 4. Te verwerken levensmiddelen toevoegen. Attentie! Maximale verwerkingshoeveelheden naleven X “Toepassingsvoorbeelden multifunctioneel mes” zie pagina 31 5. Deksel aanbrengen (,). 6. Deksel tegen de klok in tot aan de aanslag draaien (-). De veilig­ heidssluiting moet volledig tegen de handgreep aan liggen. 7. De multimixer op het basisapparaat plaatsen. Hierbij op de markering Æ letten. 8. Tegen de klok in tot aan de aanslag draaien. Aanwijzing: Het apparaat start niet wanneer de multimixer niet tot aan de aanslag is vastgedraaid. 9. Stopper in de vulschacht plaatsen 10. Stekker in wandcontactdoos doen. Draaischakelaar op de aanbevolen snelheid instellen. 11. Product tot de gewenste consistentie verwerken of ingrediënten toevoegen via de vulschacht. 12. Draaischakelaar op y zetten en wachten tot het apparaat stilstaat. Stekker uit het stopcontact nemen. 13. Multimixer met de klok mee draaien en verwijderen. 14. Het deksel met de klok mee draaien en verwijderen. 15. Het multifunctionele mes verwijderen. 16. Multimixer leegmaken. nl Alle onderdelen direct na gebruik reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 30 Fijnmaakschijven gebruiken Snij-draaischijf – dik/dun voor het snijden van fruit en groente. Verwerking op stand 3. Aanduiding op de snij-draaischijf: “1” voor de dikke snijzijde “3” voor de dunne snijzijde Attentie! De snij-draaischijf is niet geschikt voor het snijden van harde kaas, brood, broodjes en chocolade. Gekookte, vastkokende aardap­ pels alleen in koude toestand snijden. Rasp-draaischijf – grof/fijn voor het raspen van groente, fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. parme­ zaanse kaas). Verwerking op stand 2 of 3. Aanduiding op de rasp-draaischijf: “2” voor de grove raspzijde “4” voor de fijne raspzijde Attentie! De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het raspen van noten. Zachte kaas alleen met de grove zijde op stand 4 raspen. Maalschijf – middelfijn voor het malen van rauwe aardap­ pels, harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas), gekoelde ­chocolade en noten. Verwerking op stand 4. Attentie! De maalschijf is niet geschikt voor het malen van zachte kaas en snijdbare kaas. X Afbeeldingenreeks C 1. Houder op de basis plaatsen. 2. Houder tegen de klok in tot aan de aanslag draaien. 3. Fijnmaakschijf met de gewenste zijde naar boven op de schijfhouder plaatsen. 4. Schijfhouder op de aandrijfas in de houder plaatsen. 5. Deksel aanbrengen (,). 29 nl Reiniging en verzorging 6. Deksel tegen de klok in tot aan de aanslag draaien (-). De veilig­ heidssluiting moet volledig tegen de handgreep aan liggen. 7. De multimixer op het basisapparaat plaatsen. Hierbij op de markering Æ letten. 8. Tegen de klok in tot aan de aanslag draaien. Aanwijzing: Het apparaat start niet wanneer de multimixer niet tot aan de aanslag is vastgedraaid. 9. Stekker in wandcontactdoos doen. Draaischakelaar op de aanbevolen snelheid instellen. 10. Het product dat verwerkt moet worden in de vultrechter doen. 11. Iets aandrukken met de stopper. Attentie! – De maximale vulhoogte niet over­ schrijden. De producten mogen de schijfhouder niet aanraken. – Als er producten vast komen te zitten in de multimixer, dient u de keukenma­ chine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u de multimixer van de aandrijving, verwijdert u het deksel van de multimixer en maakt u de vulschacht leeg. 12. Draaischakelaar op y zetten en wachten tot het apparaat stilstaat. Stekker uit het stopcontact nemen. 13. Multimixer met de klok mee draaien en verwijderen. 14. Het deksel met de klok mee draaien en verwijderen. 15. Schijfhouder met fijnmaakschijven uit de houder verwijderen. 16. Multimixer leegmaken. ■ Alle onderdelen direct na gebruik reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 30 Aanwijzing: voor een gelijkmatig gesneden product kunt u dun snijgoed het best gebundeld verwerken. 30 Reiniging en verzorging Het gebruikte toebehoren moet na elk gebruik grondig worden gereinigd. W Gevaar voor letsel – Messen van het multifunctionele mes niet met blote handen aanraken. Voor reiniging van het multifunctionele mes het mes alleen aan het kunststof vastpakken. Het multifunctionele mes wanneer het niet wordt gebruikt altijd bewaren in de mesbescherming. Voor het reinigen een borstel gebruiken. – Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. De schijven uitsluitend in het midden aan het kunststof gedeelte vastpakken. Attentie! – Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten. – Gebruik geen scherpe, puntige of metalen voorwerpen. – Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen. – Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de vaatwasser, omdat ze dan onher­ stelbaar vervormd kunnen raken! In afbeelding D vindt u een overzicht hoe de onderdelen gereinigd dienen te worden. Aanwijzingen: – Bij de verwerking van bijv. wortels ontstaan verkleuringen op de kunststo­ fonderdelen. Deze kunt u verwijderen met een beetje slaolie. Breekpunt Het ingebouwde breekpunt beschermt de aandrijving van het apparaat. Bij over­ belasting breekt de schijfhouder op de aandrijfas; deze kan eenvoudig worden vervangen. Een vervangende schijfhouder is verkrijgbaar bij de speciaalzaak of bij de klantenservice (bestelnr. 00088256).  Toepassingsvoorbeelden multifunctioneel mes Toepassingsvoorbeelden multifunctioneel mes Kruiden Maximale hoeveelheid: 10 g Stand: 4 Verwerkingstijd: 20-30 seconden Aanwijzing: alleen verwerken in droge houder. Uien, knoflook Maximale hoeveelheid: 100 g Stand: 4 Verwerkingstijd: 5-7 seconden Aanwijzing: uien in vieren snijden. Noten, amandelen Maximale hoeveelheid: 100 g Stand: 4 Verwerkingstijd: 1-1½ minuut Vlees Maximale hoeveelheid: 300 g Stand: 4 Verwerkingstijd: 30-60 seconden Aanwijzing: been, kraakbeen en zeen verwijderen. Vlees in grote stukken snijden. Voor vleesdeeg, vullingen en pasteien het vlees samen met verdere ingrediënten en kruiden verwerken. Groente (voor puree of soepen) Maximale hoeveelheid: 375 g Stand: 4 Verwerkingstijd: 1 minuut Milkshakes, sauzen, sladressing en crèmesoep Maximale hoeveelheid, vloeibaar 0,5 l Maximale hoeveelheid, vast 375 g Stand: 4 Mayonaise – 2 eieren – 15 g azijn – ½ tl mosterd – 1 snufje zout – 1 snufje suiker – 300-400 g olie De ingrediënten moeten dezelfde tempera­ tuur hebben. nl ■ Ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden mixen op stand 4. ■ De olie langzaam in de vulschacht gieten en mixen totdat de mayonaise emulgeert. Verwerkingstijd: 1½ minuut Honingkoek met appels Basisrecept – 3 eieren – 60 g boter – 100 g witte bloem (type 405) – 60 g gemalen walnoten – 1 theelepel kaneel – 2 pakjes vanillesuiker – 1 theelepel bakpoeder – 1 appel ■ De eiwitten scheiden van de eierdooiers. ■ Het eiwit stijf kloppen. ■ Eierdooiers met de suiker opkloppen, dan de zachte boter en 115 g honing-appelmengeling toevoegen (X Honing-appel-mengeling). ■ Bloem, gemalen walnoten, kaneel en bakpoeder in een afzonderlijke kom mengen. Aan de vochtige ingrediënten toevoegen en eronder roeren. De geklopte eiwit er voorzichtig met een spatel doorroeren. ■ Bakpapier in een rechthoekige cakevorm (35 x 11 cm) leggen en de voorbereide mengeling erin doen. ■ De appel schillen en in plakjes snijden. De plakjes appel over het gebak verdelen. ■ De oven op 180 °C voorverwarmen en de honingkoek 30 minuten bakken. Honing-appel-mengeling (CNUM5ST): Basisrecept – 400 g woudhoning (5 °C) – 50 g appel in blokjes (10 mm) ■ In de bewaardoos doen en 10 seconden op stand 4 mixen. Wijzigingen voorbehouden. 31 da Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM4. Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele. Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende anvendelsesformål: Blender: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til frem­ stilling af sovs og blandede drinks. Finhakker: Til at raspe, rive og skære fødevarer. Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestand­ dele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Vigtige sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade! ■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende den medleverede stopper! ■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhak­ ningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på skiverne. ■ Stik aldrig fingrene ind i multifunktionsknivens skarpe knive. Tag kun fat i multifunktionsknivens plastikdel. ■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun sættes på eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud. W OBS! Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten eller i huset. Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i påfyldningsskakten eller huset. Brug ikke tilbehør, når det er tomt. W Vigtigt! Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se side 35 32 Overblik  Overblik Billede A: 1 Basisdel a Greb b Markering Ç c Drivakse d Markering Æ 2 Beholder a Låsesikring 3 Låg a Påfyldningsskakt b Markering > c Låsesikring 4 Frugt-/grøntsagsstopper 5 Multifunktionskniv a Knivbeskyttelse 6 Finhakningsskiver a Vende-skæreskive – tyk/tynd b Vende-raspskive – grov/fin c Riveskive – middelfin 7 Skiveholder Før første brug Før det nye tilbehør kan bruges, skal det pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres. OBS! Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i brug! ■ Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen, og fjern emballagematerialet. ■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige og uden synlige skader. X Billede A ■ Rengør og tør alle dele grundigt af før den første brug. X ”Rengøring og pleje” se side 35 da Symboler og markeringer Symbol W Betydning Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. > Sæt låget på (,), og drej det fast (-). Ç Markering til påsætning af låget. Æ Markering til påsætning på motorenheden Brug W Fare for at komme til skade! Berør ikke multifunktionsknivens klinger med de bare fingre. Tag altid kun fat i multifunktionsknivens plastikdel. Dæk altid klingerne af med knivbeskyttelsen, når de ikke bruges. OBS! Multi-blenderen kan kun anbringes på køkkenmaskinen og anvendes, hvis multi-blenderen er fuldstændigt samlet og låget drejet helt op mod anslaget (-). Låget kan ikke tages af under arbejdet og hvis multi-blenderen er anbragt på køkkenmaskinen. Forberedelse af motorenhed ■ Stil motorenheden på et glat og rent underlag. ■ Tag skålen ud. ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og stil svingarmen i position 3. Tag beskyttelseslåget til blender­ drevet af. 33 da Brug Anvendelse af multifunktionskniv X Billedrække B Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til fremstilling af sovs og blandede drinks. 1. Anbring beholderen på basisdelen. 2. Drej beholderen mod uret indtil stop. 3. Anbring multifunktionskniven uden kniv­ beskyttelse på drivaksen i beholderen. 4. Fyld de ønskede fødevarer i. OBS! Overhold de maksimale forarbejdnings­ mængder X ”Eksempler på brug af multifunktionskniv” se side 35 5. Sæt låget på (,). 6. Drej låget mod venstre uret indtil stop (-). Låsesikringen skal ligge helt op imod håndtaget. 7. Anbring multi-blenderen på køkken­ maskinen. Bemærk markeringen Æ. 8. Drej den mod venstre indtil stop. Bemærk: Apparatet går ikke i gang, hvis multi-blenderen ikke er drejet fast indtil anslag. 9. Anbring stopperen i påfyldningsskakten 10. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på den anbefalede hastighed. 11. Forarbejd fødevarer, indtil de har den ønskede konsistens, eller fyld flere ingredienser i påfyldningsskakten. 12. Indstil drejeknappen til y, og vent, indtil apparatet står stille. Træk netstikket ud. 13. Drej multi-blenderen med uret, og tag den af. 14. Drej låget med uret, og tag det af. 15. Tag multifunktionskniven af. 16. Tøm multi-blenderen. Rengør alle dele direkte efter brug. X ”Rengøring og pleje” se side 35 Anvendelse af finhakningsskiver Vende-skæreskive – tyk/tynd Til skæring af frugt og grønt. Forarbejdning på trin 3. Betegnelse på vende-skæreskive: „1“ for den tykke skæreside „3“ for den tynde skæreside 34 OBS! Vende-skæreskiven er ikke egnet til at skære hård ost, brød, rundstykker og chokolade. Kogte, fastkogende kartofler skal altid være kolde, før de skæres. Vende-raspskive – grov/fin Til rivning af grønt, frugt og ost, undtagen hård ost (f.eks. parmesan). Forarbejdning på trin 2 eller 3. Betegnelse på vende-raspskive: ”2” til den grove raspside ”4” til den fine raspside OBS! Vende-riveskiven er ikke egnet til rivning af nødder. Blød ost må kun rives med den grove side på trin 4. Riveskive – middelfin til rivning af rå kartofler, hård ost (f.eks. parmesan), kølet chokolade og nødder. Forarbejdning på trin 4. OBS! Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød ost og skæreost. Billedrække C Anbring beholderen på basisdelen. Drej beholderen mod uret indtil stop. Anbring finhakningsskiven med den ønskede side opad på skiveholderen. 4. Anbring skiveholderen på drivaksen i beholderen. 5. Sæt låget på (,). 6. Drej låget mod venstre uret indtil stop (-). Låsesikringen skal ligge helt op imod håndtaget. 7. Anbring multi-blenderen på køkkenma­ skinen. Bemærk markeringen Æ. 8. Drej den mod venstre indtil stop. Bemærk: Apparatet går ikke i gang, hvis multi-blenderen ikke er drejet fast indtil anslag. 9. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på den anbefalede hastighed. 10. Kom fødevarerne, der skal bearbejdes, i påfyldningsskakten. 11. Skub let ned med stopperen. X 1. 2. 3.  OBS! – Overhold den maksimale påfyldnings­ højde. Fødevarerne må ikke berører skiveholderen. – Hvis fødevarer sætter sig i klemme i multi-blenderen: Sluk for køkken­ maskinen, træk stikket ud, og vent, indtil motoren står helt stille. Tag herefter multi-blenderen af motoren, fjern låget fra multi-blenderen, og tøm påfyldningsskakten. 12. Indstil drejeknappen til y, og vent, indtil apparatet står stille. Træk netstikket ud. 13. Drej multi-blenderen med uret, og tag den af. 14. Drej låget med uret, og tag det af. 15. Tag skiveholderen med finhakningsskive ud af beholderen. 16. Tøm multi-blenderen. ■ Rengør alle dele direkte efter brug. X ”Rengøring og pleje” se side 35 Henvisning: Snit tynde fødevarer i bundter, det giver et mere ensartet snit. Rengøring og pleje De anvendte tilbehørsdele skal rengøres grundigt efter hver brug. W Fare for at komme til skade – Berør ikke multifunktionsknivens klinger med de bare fingre. Tag kun fat i multifunktionsknivens plastikdel ved rengøring. Opbevar altid multifunktions­ kniven i knivbeskyttelsen, når den ikke bruges. Benyt en børste til rengøring. – Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i plastikdelen i midten på skiverne. OBS! – Brug ikke rengøringsmidler, der inde­ holder alkohol eller sprit. – Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske genstande. – Der må ikke anvendes skurrende klude eller rengøringsmidler. – Forsøg ikke at klemme plastikdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive varigt deformeret! Rengøring og pleje da På billede D ses en oversigt over, hvordan de enkelte dele skal rengøres. Henvisninger: – Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder kan der opstå misfarvninger på plastik­ delene, som kan fjernes med nogle dråber madolie. Fast brudsted Det faste brudsted beskytter maskinens drev. Skiveholderen på drivakslen brækker, hvis den overbelastes. Den kan nemt erstattes. En ny skiveholder kan købes i faghandlen eller hos kundeservice (best.-nr. 00088256). Eksempler på brug af multifunktionskniv Krydderurter Maksimal mængde: 10 g Trin: 4 Forarbejdningstid: 20-30 sekunder Bemærk: Forarbejdning kun i tør beholder. Løg, hvidløg Maksimal mængde: 100 g Trin: 4 Forarbejdningstid: 5-7 sekunder Henvisning: Skær løgene i kvarte. Nødder, mandler Maksimal mængde: 100 g Trin: 4 Forarbejdningstid: 1-1½ minut Kød Maksimal mængde: 300 g Trin: 4 Forarbejdningstid: 30-60 sekunder Henvisning: Fjern knogler, brusk og sener. Skær kødet i grove stykker. Til fremstilling af kødblandinger, fyldninger, postejer forarbejdes kød sammen med andre ingre­ dienser og krydderier. Grøntsager (til grød eller suppe) Maksimal mængde: 375 g Trin: 4 Forarbejdningstid: 1 minut 35 da Eksempler på brug af multifunktionskniv Blandede drinks med mælk, sovse, salatdressing og cremesupper Maksimalmængde, flydende 0,5 l Maksimalmængde, fast 375 g Trin: 4 Mayonnaise – 2 æg – 15 g eddike – ½ tsk. sennep – 1 knsp. salt – 1 knsp. sukker – 300-400 g olie Ingredienserne skal have samme temperatur. ■ Bland ingredienserne (undtagen olie) på trin 4 i et par sekunder. ■ Hæld olien langsomt gennem påfyld­ ningsskakten, og bland det hele, indtil mayonnaisen emulgerer. Forarbejdningstid: 1½ minut Honningkage med æbler Grundopskrift – 3 æg – 60 g smør – 100 g hvedemel (type 405) – 60 g malede valnødder – 1 tsk. kanel – 2 breve vaniljesukker – 1 tsk. bagepulver – 1 æble ■ Skil æggene. ■ Pisk æggehviderne stive. ■ Pisk æggeblommerne med sukker, og tilsæt derefter det bløde smør og 115 g honning-æble-blanding (X Honning-æble-blanding). ■ Bland mel, malede valnødder, kanel og bagepulver i en separat skål. Tilsæt det til de fugtige ingredienser, og rør rundt. Rør forsigtigt de piskede æggehvider i med en spatel. ■ Læg bagepapir i en firkantet kageform (35 x 11 cm), og tilsæt den forberedte blanding. ■ Skræl æblet, og skær det i skiver. Fordel æbleskiverne på kagen. 36 ■ Forvarm ovnen til 180 °C, og bag kagen i 30 minutter. Honning-æble-blanding (CNUM5ST): Grundopskrift – 400 g skovhoning (5 °C) – 50 g æbler i tern (10 mm) ■ Fyld det i beholderen, og bland det i 10 sekunder på trin 4. Ændringer forbeholdes.  Korrekt bruk no Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM4. Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler som hører sammen. Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål: Mikser: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til framstilling av sauser og blandet drikke. Kutter: Til rasping, riving og kutting av matvarer. Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler (f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Viktige sikkerhetsanvisninger W Fare for skade! ■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte med i leveransen! ■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Skivene må kun holdes i kanten. ■ Grip aldri tak i de skarpe knivene til multifunksjonskniven. Multi­ funksjonskniven må kun holdes i plastdelen. ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Tilbe­ høret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må kun settes på eller tas av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut. W Obs! Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyllings­ sjakten eller i huset. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten eller huset. Tilbehøret må ikke brukes når det er tomt. W Viktig! Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Rengjøring og pleie” se side 40 37 no En oversikt En oversikt Bilde A: 1 Basisdel a Håndtak b Markering Ç c Drivaksling d Markering Æ 2 Beholder a Deksellås 3 Lokk a Påfyllingssjakt b Markering > c Deksellås 4 Støter 5 Multifunksjonskniv a Knivbeskyttelse 6 Kutteskiver a Vende-skjæreskive – tykk/tynn b Vende-raspeskive – grov/fin c Riveskive – middels fin 7 Skiveholder Før første gangs bruk Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må det pakkes fullstendig ut, rengjøres og kontrolleres. Obs! Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har skader! ■ Ta alle tilbehørsdelene ut av emballasjen og fjern eksisterende forpakningsmateriell. ■ Kontroller at alle delene er fullstendige og ikke har synlige skader. X Bilde A ■ Rengjør og tørk alle deler grundig før første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se side 40 38 Symboler og markeringer Symbol W Betydning Forsiktig! Roterende verktøy. Grip ikke inn i påfyllingssjakten. > Sett på lokket (,) og skru det fast (-). Ç Markering for påsetting av lokket. Æ Markering for påsetting på basisapparatet. Bruk W Fare for skade! Multifunksjonsknivens knivblad må ikke berøres med bare hender. Grip bare tak i plasten på multifunksjonskniven. Knivbla­ dene må alltid dekkes til med knivbeskyt­ telsen når apparatet ikke er i bruk. Obs! Multimikseren lar seg kun sette på kjøkken­ maskinen og brukes når den er komplett satt sammen og lokket er dreid fast til stopp (-). Lokket kan ikke tas av under arbeidet og når multimikseren er satt på kjøkkenmaskinen. Forberedelse av basisapparatet ■ Plasser basisapparatet på et glatt og rent underlag. ■ Ta ut bollen. ■ Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 3. Ta av beskyttelsesdekselet på mikserdrevet. Bruk  Bruk av multifunksjonskniven X Bildesekvens B Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til framstilling av sauser og blandet drikke. 1. Sett beholderen på basisdelen. 2. Drei beholderen til stopp mot urviseren. 3. Sett multifunksjonskniven uten knivbeskyttelsen på drivakslingen i beholderen. 4. Fyll på de matvarene som skal bearbeides. Obs! Overhold de maksimale arbeidsmengdene X ”Eksempler på bruk – multifunksjonskniv” se side 40 5. Sett på lokket (,). 6. Drei lokket til stopp mot urviseren (-). Deksellåsen må ligge helt inntil håndtaket. 7. Sett multimikseren på basisapparatet. Vær da oppmerksom på markering Æ. 8. Drei den til stopp mot urviseren. Merk: Apparatet starter ikke når multi­ mikseren ikke er dreid fast til stopp. 9. Sette støteren inn i påfyllingssjakten 10. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på anbefalt hastighet. 11. Bearbeid matvarene til ønsket konsis­ tens, eller fyll på flere ingredienser gjennom påfyllingssjakten. 12. Sett dreiebryteren på y og vent til apparatet har stanset. Trekk ut støpselet. 13. Drei multimikseren med urviseren og ta den av. 14. Drei lokket med urviseren og ta det av. 15. Ta ut multifunksjonskniven. 16. Tøm multimikseren. Rengjør alle delene rett etter bruk. X ”Rengjøring og pleie” se side 40 no Bruk av kutteskiver Vende-skjæreskive – tykk/tynn til skjæring av frukt og grønnsaker. Arbeid på trinn 3. Betegnelsen på vende-skjæreskiven: ”1” for den tykke skjæresiden ”3” for den tynne skjæresiden Obs! Vende-skjæreskiven er ikke egnet for å skjære hard ost, brød, rundstykker og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun skjæres når de er kalde. Vende-raspeskive – grov/fin til å raspe grønnsaker, frukt og ost, bortsett fra hard ost (f.eks. Parmesan). Arbeid på trinn 2 eller 3. Betegnelsen på vende-raspeskiven: ”2” for den grove raspesiden ”4” for den fine raspesiden Obs! Vende-raspeskiven er ikke egnet til å raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med den grove siden på trinn 4. Riveskive – middels fin til riving av rå poteter, hard ost (f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter. Arbeid på trinn 4. Obs! Riveskiven er ikke egnet til riving av myk ost eller ost i skiver. X 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bildesekvens C Sett beholderen på basisdelen. Drei beholderen til stopp mot urviseren. Sett kutteskiven på skiveholderen med den ønskede siden vendt opp. Sett skiveholderen på drivakslingen i beholderen. Sett på lokket (,). Drei lokket til stopp mot urviseren (-). Deksellåsen må ligge helt inntil håndtaket. Sett multimikseren på basisapparatet. Vær da oppmerksom på markering Æ. Drei den til stopp mot urviseren. 39 no Rengjøring og pleie Merk: Apparatet starter ikke når multimik­ seren ikke er dreid fast til stopp. 9. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på anbefalt hastighet. 10. Fyll de matvarene som skal bearbeides inn i påfyllingssjakten. 11. Skyv litt på med støteren. Obs! – Overhold maksimal fyllehøyde. Matvarene må ikke berøre skiveholderen. – Dersom de ingrediensene som skal bearbeides i multimikseren blokkeres, må kjøkkenmaskinen slås av, støpselet må trekkes ut. Vent så til drevet har stanset. Ta multimikseren av drevet. Ta av lokket på multimikseren og tøm påfyllingssjakten. 12. Sett dreiebryteren på y og vent til apparatet har stanset. Trekk ut støpselet. 13. Drei multimikseren med urviseren og ta den av. 14. Drei lokket med urviseren og ta det av. 15. Ta skiveholderen med kutteskiven ut av beholderen. 16. Tøm multimikseren. ■ Rengjør alle delene rett etter bruk. X ”Rengjøring og pleie” se side 40 Merk: Tynne ting som skal skjæres, bør buntes sammen før de bearbeides. Rengjøring og pleie Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres grundig etter hver bruk. W Fare for personskader – Multifunksjonsknivens knivblad må ikke berøres med bare hender. Ta bare tak i plasten på multifunksjonskniven når du skal rengjøre den. Oppbevar alltid multifunksjonskniven i knivbeskyttelsen når den ikke er i bruk. Bruk børste til rengjøringen. – Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Grip bare tak i plastdelen i midten av skivene. 40 Obs! – Ikke bruk rengjøringsmidler som inne­ holder alkohol eller sprit. – Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander eller metallgjenstander. – Ikke bruk skurekluter eller skurende rengjøringsmidler. – Plastdelene må ikke klemmes fast i maskinen, for da kan de bli varig deformert! På bilde D finner du en oversikt over hvordan de enkelte delene blir rengjort. Merknader: – Når du arbeider med f.eks. gulerøtter, kan det oppstå misfarginger av plastde­ lene. Den kan fjernes med noen dråper matolje. Fastlagt bruddsted Det monterte fastlagte bruddstedet beskytter apparatets drev. Ved over­ belastning brekkes skiveholderen på drivakslingen og kan lett skiftes ut. En ny skiveholder kan fås hos forhandleren eller hos kundeservice (best.-nr. 00088256). Eksempler på bruk – multifunksjonskniv Urter Maks. mengde: 10 g Trinn: 4 Arbeidstid: 20-30 sekunder Merk: Skal bare bearbeides i tørr beholder. Løk, hvitløk Maks. mengde: 100 g Trinn: 4 Arbeidstid: 5-7 sekunder Merk: Løken deles i fire. Nøtter, mandler Maks. mengde: 100 g Trinn: 4 Arbeidstid: 1-1½ minutt  Κjøtt Maks. mengde: 300 g Trinn: 4 Arbeidstid: 30-60 sekunder Merk: Fjern knoker, brusk og sener. Skjær kjøttet i grove stykker. For kjøttdeiger, fyllinger og posteier bearbeides kjøttet sammen med de andre ingrediensene og krydderet. Grønnsaker (til stappe eller supper) Maks. mengde: 375 g Trinn: 4 Arbeidstid: 1 minutt Miksede melkedrikker, sauser, salatdressing og kremsupper Maks. mengde, flytende 0,5 l Maks. mengde, fast 375 g Trinn: 4 Majones – 2 egg – 15 g eddik – 1/2 ts sennep – 1 klype salt – 1 klype sukker – 300-400 g olje Ingrediensene må ha samme temperatur. ■ Bland ingrediensene (unntatt oljen) i noen sekunder på trinn 4. ■ Oljen helles langsomt gjennom påfyllingstrakten og blandes helt til majonesen emulgerer. Arbeidstid: 1½ minutt Eksempler på bruk – multifunksjonskniv no ■ Pisk eggeplomme og sukker, tilsett deretter det myke smøret og 115 g blanding av honning/epler (X Blanding av honning/epler). ■ Bland mel, malte valnøtter, kanel og bakepulver i en separat bolle. Tilsett de fuktige ingrediensene og rør dem inn. Skjær den stive eggehviten forsiktig inn med en slikkepott. ■ Legg bakepapir i en firkantet kakeform (35 x 11 cm) og fyll den forberedte blandingen på. ■ Eplet skrelles og skjæres i skiver. Fordel epleskivene på kaken. ■ Forvarm stekeovnen til 180 °C og bak kaken i 30 minutter. Blanding av honning/epler (CNUM5ST): Grunnoppskrift – 400 g skogshonning (5 °C) – 50 g epler skåret i terninger (10 mm) ■ Ha ingrediensene i beholderen og miks i 10 sekunder på trinn 4. Endringer forbeholdes. Honningkake med epler Grunnoppskrift – 3 egg – 60 g smør – 100 g hvetemel (type 405) – 60 g malte valnøtter – 1 ts kanel – 2 pk vaniljesukker – 1 ts bakepulver – 1 eple ■ Skill eggene. ■ Stivpisk eggehviten. 41 sv Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM4. Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. ­Använd enbart sammanhörande delar. Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande ändamål: Mixer: För att hacka, puréa, blanda, knåda och finfördela och för att tillaga såser och blandade drycker. Finfördelare: För att riva, strimla och skiva matvaror. I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Viktiga säkerhetsanvisningar W Risk för personskador! ■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den medföl­ jande påmataren! ■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta skivorna enbart i kanten. ■ Rör aldrig multifunktionsknivens vassa eggar. Fatta multifunk­ tionskniven enbart i plastdelen. ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det avsedda arbetsläget. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen. W Varning! Se noga till att inga främmande föremål finns i påfyllningsröret eller höljet. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar elle skedar) i påfyll­ ningsröret eller i höljet. Kör aldrig tillbehöret när det är tomt. W Viktigt! Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och skötsel” se sidan 45 42 Översikt  Översikt Bild A 1 Bas a Handtag b Markering Ç c Drivaxel d Markering Æ 2 Behållare a Förslutningssäkring 3 Lock a Påfyllningsrör b Markering > c Förslutningssäkring 4 Påmatare 5 Multifunktionskniv a Knivskydd 6 Riv- och skärskivor a Vändbar skärskiva - tjock / tunn b Vändbar strimlingsskiva – grov / fin c Rivskiva – medelfin 7 Skivhållare Före första användningen Innan du använder ditt nya tillbehör måste du packa upp det helt och rengöra och kontrollera det. Varning! Använd aldrig ett skadat tillbehör! ■ Ta ut alla tillbehörsdelarna ur förpackningen och omhänderta förpackningsmaterialet. ■ Kontrollera att alla delar är kompletta och oskadade. X Bild A ■ Rengör och torka alla delar noggrant före den första användningen. X ”Rengöring och skötsel” se sidan 45 sv Symboler och markeringar Symbol W Innebörd Försiktigt! Roterande verktyg. Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. > Sätt på locket (,) och vrid fast det (-). Ç Markering för påsättning av locket. Æ Markering för påsättning på motordelen. Användning W Risk för personskador! Ta akdrig i multifunktionsknivens eggar med bara händerna. Fatta multifunktions­ kniven enbart i plastdelen. När kniven inte används ska eggarna alltid vara täckta med knivskyddet. Varning! Bara om multimixern är komplett hopsatt och locket har vridits åt till stopp (-) går det att sätta fast multimixern på köksma­ skinen och köra den. Medan arbetet pågår och multimixen är påsatt på köksmaskinen går det inte att ta av locket. Förberedelse av motordelen ■ Ställ motordelen på ett slätt och rent underlag. ■ Ta ut skålen. ■ Tryck på frigöringsknappen och för ­svängarmen till läge 3. Ta av mixerdrivnings­skyddslocket. Användning av multifunktionskniven X Bildserie B För att hacka, puréa, blanda, knåda och finfördela och för att tillaga såser och blandade drycker. 1. Ställ behållaren på basen. 2. Vrid behållaren moturs till stopp. 3. Sätt på multifunktionskniven utan kniv­ skyddet på drivaxeln i behållaren. 43 sv Användning 4. Fyll på de matvaror som ska bearbetas. Varning! Överskrid inte de maximala bearbetnings­ mängderna X ”Användningsexempel, multifunktionskniv” se sidan 45 5. Sätt på locket (,). 6. Vrid locket moturs till stopp (-). Förslutningssäkringen måste ligga helt an mot handtaget. 7. Sätt multimixern på motordelen. Observera markeringen Æ. 8. Vrid moturs till stopp. Anmärkning: Apparaten startar inte om inte multimixern har vridits åt till stopp. 9. Sätt påmataren i påfylllningsröret 10. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid­ reglaget på den rekommenderade hastigheten. 11. Bearbeta matvarorna till önskad konsis­ tens eller fyll på fler ingredienser genom påfyllningsröret. 12. Ställ vridreglaget i läge y och vänta tills apparaten har stannat. Ta ut stickkontakten. 13. Vrid multimixern medurs och ta av den. 14. Vrid locket medurs och ta av det. 15. Ta ut multifunktionskniven. 16. Töm multimixern. Rengör alla delarna direkt efter använd­ ningen. X ”Rengöring och skötsel” se sidan 45 Användning av riv- och skärskivorna Vändbar skärskiva – tjock / tunn för skärning av frukt och grönsaker. Bearbeta i läge 3. Beteckning på den vändbara skärskivan: ”1” för den tjocka skärsidan ”3” för den tunna skärsidan Varning! Den vändbara skärskivan lämpar sig inte för skärning av hårdost, bröd, kuvertbröd eller choklad. Skär inte kokt potatis med fast konsistens förrän den har kallnat. 44 Vändbar strimlingsskiva – grov / fin för strimling av grönsaker, frukt och ost, med undantag för hårdost (t.ex. parmesan). Bearbeta på steg 2 eller 3. Beteckning på den vändbara riv- och strim­ lingsskivan: ”2” för den grova riv- och strimlingsskivan ”4” för den fina riv- och strimlingsskivan Varning! Den vändbara riv- och strimlingskivan lämpar sig inte för rivning av nötter. Mjukost får bara strimlas med den grova sidan i läge 4. Rivskiva – medelfin för rivning av rå potatis, hårdost (t.ex. parmesan), kall choklad och nötter. Bearbeta i läge 4. Varning! Rivskivan lämpar sig inte för rivning av mjukost. Bildserie C Ställ behållaren på basen. Vrid behållaren moturs till stopp. Sätt finfördelningsskivan på skivhållaren med den önskade sidan uppåt. 4. Sätt skivhållaren på drivaxeln i behållaren. 5. Sätt på locket (,). 6. Vrid locket moturs till stopp (-). Förslutningssäkringen måste ligga helt an mot handtaget. 7. Sätt multimixern på motordelen. Observera markeringen Æ. 8. Vrid moturs till stopp. Anmärkning: Apparaten startar inte om inte multimixern har vridits åt till stopp. 9. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid­ reglaget på den rekommenderade hastigheten. 10. Lägg de matvaror som ska bearbetas i påfyllningsröret. 11. Skjut på lätt med påmataren. X 1. 2. 3.  Varning! – Överskrid inte den maximala påfyll­ ningsnivån. Matvarorna får inte beröra skivhållaren. – Om de matvaror som bearbetas skulle fastna i multimixern måste du stänga av köksmaskinen, ta ut stickkontakten, vänta tills drivningen har stannat, ta av multimixern från drivninge, ta av locket från multimixern och tömma påfyllningsröret. 12. Ställ vridreglaget i läge y och vänta tills apparaten har stannat. Ta ut stickkontakten. 13. Vrid multimixern medurs och ta av den. 14. Vrid locket medurs och ta av det. 15. Ta ut skivhållaren och riv- och skär­ skivan ur behållaren. 16. Töm multimixern. ■ Rengör alla delarna direkt efter använd­ ningen. X ”Rengöring och skötsel” se sidan 45 Anmärkning: Om du vill ha jämntjocka skivor bör du bearbeta tunna matvaror buntvis. Rengöring och skötsel Rengör alla använda tillbehörsdelar noggrant efter varje användning. W Risk för personskador! – Ta akdrig i multifunktionsknivens eggar med bara händerna. Fatta multifunk­ tionskniven enbart i plastdelen när du ska rengöra den. Bei Nichtgebrauch Multifunktionsmesser immer im Messer­ schutz aufbewahren. Använd en borste för att rengöra den. – Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta skivorna enbart i plastdelen i mitten. Rengöring och skötsel sv Varning! – Använd inga alkoholhaltiga rengöringsmedel. – Använd inga vassa, spetsiga eller metal­ liska föremål. – Använd inga slipande trasor eller rengöringsmedel. – Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen! De kan bli deformerade. På bild D finns en översikt över hur de enskilda delarna ska rengöras. Anmärkningar: – Vid bearbetning av t.ex. morötter kan plastdelarna bli missfärgade. Rengör dem med några droppar matolja. Brottanvisning Det inbyggda överlastskyddet förhindrar att motorn överbelastas. Vid överlast bryts skivhållaren av vid drivaxeln och går lätt att byta. Du kan beställa en ny skivhållare i fackhandeln eller från kundtjänsten (beställningsnr 00088256). Användningsexempel, multifunktionskniv Örter Maximal mängd: 10 g Läge: 4 Bearbetningstid: 20-30 sekunder Anmärkning: Bearbeta bara om behållaren är torr. Lök och vitlök: Maximal mängd 100 g Läge: 4 Bearbetningstid: 5-7 sekunder Anmärkning: Dela löken i fyra bitar. Nötter och mandel Maximal mängd: 100 g Läge: 4 Bearbetningstid: 1-1½ minut Kött Maximal mängd: 300 g Läge: 4 Bearbetningstid: 30-60 sekunder 45 sv Användningsexempel, multifunktionskniv Anmärkning: Ta bort ben, brosk och senor. Skär köttet i stora bitar. För köttfärs, fyllningar, pastejer: Bearbeta köttet tillsam­ mans med övriga ingredienser och kryddor. Grönsaker (till moser eller soppor) Maximal mängd: 375 g Läge: 4 Bearbetningstid: 1 minut Blandade mjölkdrinkar, såser, slalladsdressing och krämiga soppor Maximal mängd, flytande 0,5 l Maximal mängd, fast 375 g Läge: 4 Majonnäs – 2 ägg – 15 g ättika – ½ tsk senap – 1 nypa salt – 1 nypa socker – 300-400 g olja Alla ingredienser måste ha samma temperatur. ■ Blanda ingredienserna (utom oljan) några sekunder i läge 4. ■ Häll i oljan långsamt genom påfyll­ ningsrlret och fortsätt att blanda tills majonnäsen emulgerar. Bearbetningstid: 1½ minuter Honungskaka med äpplen Grundrecept – 3 ägg – 60 g smör – 100 g vetemjöl (typ 405) – 60 g mald valnötter – 1 tsk kanel – 2 paket vanillinsocker – 1 tsk bakpulver – 1 äpple ■ Separera äggen. ■ Vispa äggvitorna till hårt skum. ■ Vispa äggulorna tillsammans med sockret och tillsätt det mjuka smöret och 115 g honung-/äppelblandning (X Honung-äppel-blandning). 46 ■ Blanda mjöl, malda valnötter, kanel och bakpulver i en separat skål. Tillsätt det till de fuktiga ingredienserna och rör ned. Blanda försiktigt ned äggvite­ skummet med en spatel. ■ Lägg bakplåtspapper i en långpanna (35 x 11 cm) och häll i den förberedda smeten. ■ Skala äpplet och skär det i skivor. Fördela äppelskivorna över kakan. ■ Förvärm ugnen till 180 °C och grädda kakan i 30 minuter. Honung-äppel-blandning (CNUM5ST): Grundrecept – 400 g skogshonung (5 °C) – 50 g äpplen i tärningar (10 mm) ■ Lägg det i behållaren och blanda i 10 sekunder på steg 4. Med förbehåll för ändringar.  Määräyksenmukainen käyttö fi Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM4 kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin käyttötarkoituksiin: Monitoimiterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja valmistaa kastikkeet ja juomat. Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet. Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn. Tärkeitä turvallisuusohjeita W Loukkaantumisvaara! ■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista syöttöpaininta! ■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Pidä kiinni vain terän reunasta. ■ Älä milloinkaan koske monitoimiterän teräviin teriin. Tartu monitoi­ miterään vain sen muoviosasta. ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiin­ nitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasen­ nossa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta. W Huomio! Varmista, ettei täyttösuppilossa tai laitteen sisällä ole ylimääräisiä kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai laitteen sisälle esineitä (esim. veitsiä, lusikoita). Älä käytä varustetta tyhjänä. W Tärkeää! Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50 47 fi Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Kuva A: 1 Alusta a Kahva b Merkintä Ç c Käyttöakseli d Merkintä Æ 2 Kulho a Lukitsin 3 Kansi a Täyttösuppilo b Merkintä > c Lukitsin 4 Syöttöpainin 5 Monitoimiterä a Teränsuojus 6 Hienonnusterät a Käännettävä viipalointiterä – paksu/ohut b Käännettävä raastinterä – karkea/hieno c Raasteterä – keskihieno 7 Teränpidin Ennen ensimmäistä käyttöä Uusi varuste on otettava pakkauksesta, puhdistettava ja tarkastettava ennen käyttöä. Huomio! Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää! ■ Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja poista pakkausmateriaali. ■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana eikä niissä ole näkyviä vaurioita. X Kuva A ■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50 48 Symbolit ja merkinnät Symboli W > Merkitys Varo! Pyörivät välineet. Älä koske täyttösuppilon sisälle. Aseta kansi paikalleen (,) ja kierrä se kiinni (-). Ç Merkki kannen paikalleen asettamista varten. Æ Merkki peruslaitteeseen kiinnitystä varten Käyttö W Loukkaantumisvaara! Älä koske monitoimiterän teriin paljain käsin. Tartu monitoimiterään vain muovikah­ vasta. Kun et käytä terää, suojaa se aina teränsuojuksella. Huomio! Vasta kun teholeikkurin kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä ja kansi lukittuna (-), voi teholeikkurin asettaa paikalleen yleiskoneeseen ja käynnistää. Kantta ei voi irrottaa käytön aikana eikä silloin, kun teholeikkuri on paikallaan yleiskoneessa. Peruslaitteen esivalmistelut ■ Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle alustalle. ■ Poista kulho. ■ Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 3. Poista tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi. Käyttö  Monitoimiterän käyttö X Kuvasarja B Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja valmistaa kastikkeet ja juomat. 1. Aseta kulho alustaan. 2. Käännä kulhoa vastapäivään vastee­ seen asti. 3. Aseta monitoimiterä ilman teränsuojusta kulhon käyttöakselille. 4. Laita ainekset sisään. Huomio! Noudata suurimpia mahdollisia käsittely­ määriä X ”Käyttöohjeita – Monitoimiterä” katso sivu 50 5. Laita kansi paikalleen (,). 6. Käännä kantta vastapäivään vastee­ seen asti (-). Lukitsimen on oltava kokonaan kiinni kahvassa. 7. Kiinnitä teholeikkuri peruslaitteeseen. Huomioi merkintä Æ. 8. Käännä kulhoa vastapäivään vastee­ seen asti. Huomautus: Laite käynnistyy vain, kun teholeikkuri on käännetty vasteeseen asti. 9. Laita syöttöpainin täyttösuppiloon. 10. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier­ rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen. 11. Käsittele elintarvikkeita, kunnes seoksen koostumus on sopiva, tai lisää aineksia täyttösuppilon kautta. 12. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota pistoke pistorasiasta. 13. Irrota teholeikkuri myötäpäivään kääntäen. 14. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota. 15. Poista monitoimiterä. 16. Tyhjennä teholeikkuri. Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50 fi Hienonnusterien käyttö Käännettävä viipalointiterä – paksu/ohut viipaloi hedelmät ja kasvikset. Käyttöteho 3. Käännettävän viipalointiterän merkinnät:: ”1” paksuille viipaleille ”3” ohuille viipaleille Huomio! Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain kylminä. Käännettävä raastinterä – karkea/hieno raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, paitsi kovan juuston (esim. parmesaani). Käyttöteho 2 tai 3. Käännettävän raastinterän merkinnät: ”2” karkealle raasteelle ”4” hienolle raasteelle Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki­ nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa vain terän karkealla puolella teholla 4. Raasteterä – keskihieno raastaa raa’at perunat ja kovan juuston (esim. parmesaanin) sekä rouhii jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. Käyttöteho 4. Huomio! Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai juustoviipaleiden raastamiseen. X Kuvasarja C 1. Aseta kulho alustaan. 2. Käännä kulhoa vastapäivään vastee­ seen asti. 3. Aseta hienonnusterä teränpitimen päälle haluamasi puoli ylöspäin. 4. Aseta teränpidin kulhon käyttöakselille. 5. Laita kansi paikalleen (,). 6. Käännä kantta vastapäivään vastee­ seen asti (-). Lukitsimen on oltava kokonaan kiinni kahvassa. 7. Kiinnitä teholeikkuri peruslaitteeseen. Huomioi merkintä Æ. 49 fi Puhdistus ja hoito 8. Käännä kulhoa vastapäivään vastee­ seen asti. Huomautus: Laite käynnistyy vain, kun teholeikkuri on käännetty vasteeseen asti. 9. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier­ rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen. 10. Laita käsiteltävät ainekset täyttösuppiloon. 11. Työnnä niitä kevyesti sisäänpäin syöttöpainimella. Huomio! – Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista puhdistusainetta. – Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai metalliesineitä. – Älä käytä hankaavia liinoja tai puhdistusaineita. – Varo, että muoviosat eivät jää puristuk­ siin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pysyvästi! Huomio! – Ota huomioon maksimaalinen täyttökor­ keus. Elintarvikkeet eivät saa koskea teränpitimeen. – Jos ainekset juuttuvat kiinni teholeikku­ riin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota pistoke pistorasiasta, odota että moottori pysähtyy, irrota teholeikkuri käyttölii­ tännästä, poista teholeikkurin kansi ja tyhjennä täyttösuppilo. 12. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota pistoke pistorasiasta. 13. Irrota teholeikkuri myötäpäivään kääntäen. 14. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota. 15. Ota teränpidin ja hienonnusterä kulhosta. 16. Tyhjennä teholeikkuri. ■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50 Kuvasta D näet, miten eri osat tulee puhdistaa. Huomautus: Kun hienonnettavat ainekset ovat ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasaisemman lopputuloksen. Puhdistus ja hoito Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina käytön jälkeen. W Loukkaantumisvaara – Älä koske monitoimiterän teriin paljain käsin. Kun puhdistat monitoimiterää, tartu siihen vain muoviosasta. Kun et käytä monitoimiterää, säilytä se aina teränsuojuksen sisällä. Käytä puhdista­ miseen harjaa. – Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden keskellä olevasta muoviosasta. 50 Huomautuksia: – Jos esimerkiksi porkkanoista jää väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muuta­ malla tipalla ruokaöljyä. Murtumiskohta Integroitu murtumiskohta suojaa laitteen käyttöakselia vaurioitumiselta. Käyt­ töakseliin kiinnitetty teränpidin murtuu ylikuormituksessa. Sen tilalle voi helposti vaihtaa uuden. Uuden teränpitimen saat alan liikkeistä tai huoltopalvelusta (til.-nro 00088256). Käyttöohjeita – Monitoimiterä Yrtit Maksimimäärä: 10 g Teho: 4 Käsittelyaika: 20-30 sekuntia Huomautus: Hienonna vain kuivassa kulhossa. Sipulit, valkosipuli Maksimimäärä: 100 g Teho: 4 Käsittelyaika: 5-7 sekuntia Huomautus: Paloittele sipulit neljään osaan. Pähkinät, mantelit Maksimimäärä: 100 g Teho: 4 Käsittelyaika: 1-1½ minuuttia  Liha Maksimimäärä: 300 g Teho: 4 Käsittelyaika: 30-60 sekuntia Huomautus: Poista lihasta luut, rustot ja jänteet. Paloittele liha suurehkoiksi paloiksi. Kun valmistat lihataikinan, täytteen tai pasteijan, käsittele liha yhdessä muiden aineksien ja mausteiden kanssa. Vihannekset (soseita tai keittoja varten) Maksimimäärä: 375 g Teho: 4 Käsittelyaika: 1 minuutti Maitojuomat, kastikkeet, salaattikastikkeet ja kermaiset keitot Maksimimäärä, nesteitä 0,5 l Maksimimäärä, kiinteitä aineksia 375 g Teho: 4 Majoneesi – 2 kananmunaa – 15 g etikkaa – ½ tl sinappia – 1 ripaus suolaa – 1 ripaus sokeria – 300-400 g öljyä Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä. ■ Sekoita aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti teholla 4. ■ Kaada öljyä hitaasti täyttösuppilon kautta ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi emulgoituu. Käsittelyaika: 1½ minuuttia Käyttöohjeita – Monitoimiterä fi Omena-hunajakakku Perusohje – 3 kananmunaa – 60 g voita – 100 g vaaleita jauhoja (405) – 60 g rouhittuja saksanpähkinöitä – 1 tl kanelia – 2 pussia (=4 tl) vaniljasokeria – 1 tl leivinjauhetta – 1 omena ■ Erottele keltuaiset ja valkuaiset. ■ Vatkaa valkuainen kovaksi vaahdoksi. ■ Vatkaa keltuainen sokerin kanssa ja lisää sitten pehmyt voi ja 115 g omena-hunajaseosta (X Omena-hunajaseos). ■ Sekoita jauhot, rouhitut saksanpähkinät, kaneli ja leivinjauhe erillisessä kulhossa. Lisää ne kosteiden ainesten joukkoon ja sekoita. Kääntele valkuainen varovasti joukkoon lastalla. ■ Vuoraa leipävuoka (35 x 11 cm) leivin­ paperilla ja kaada taikina vuokaan. ■ Kuori omena ja leikkaa se viipaleiksi. Levitä omenaviipaleet taikinan päälle. ■ Lämmitä uuni 180 °C:seen ja paista kakkua 30 minuuttia. Omena-hunajaseos (CNUM5ST): Perusohje – 400 g metsähunajaa (5 °C) – 50 g omenaa kuutioina (10 mm) ■ Laita ainekset astiaan ja sekoita 10 sekuntia teholla 4. Oikeudet muutoksiin pidätetään. 51 es Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM4. Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar ­exclusivamente las piezas que le pertenezcan. Este accesorio es adecuado para los siguientes las siguientes ­aplicaciones dependiendo del montaje: Jarra batidora: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar y preparar salsas o batidos. Picador: para rallar, raspar y cortar alimentos. Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de elementos duros (por ejemplo huesos). El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Indicaciones de seguridad importantes W ¡Peligro de lesiones! ■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato! ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas ni cantos de los discos picadores. Sujetar los discos solo en sus bordes. ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas de la cuchilla multifunción. Tocar la cuchilla multifunción solo por su pieza de plástico. ■ Usar el accesorio solo completamente armado. No armar nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. Montar y desmontar el accesorio solo con el accionamiento completa­ mente parado y tras haber extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente. W ¡Atención! Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado o en la carcasa. No introducir objetos (p. ej. cuchillo, cuchara) en la boca de llenado o en la carcasa. No hacer funcionar el aparato en vacío. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 55 52  Descripción del aparato Fig. A: 1 Base a Asa b Marca Ç c Eje de accionamiento d Marca Æ 2 Recipiente a Seguro de cierre 3 Tapa a Boca de llenado b Marca > c Seguro de cierre 4 Empujador 5 Cuchilla multifunción a Protector de la cuchilla 6 Discos picadores a Disco reversible para cortar – grueso / fino b Disco reversible para rallado – grueso / fino c Disco rallador – semifino 7 Soporte portadiscos Antes de usar el aparato por primera vez Antes de utilizar el accesorio por primera vez, desembalarlo completamente, limpiarlo y comprobarlo. ¡Atención! ¡No poner nunca en funcionamiento un accesorio dañado! ■ Extraer todos los accesorios del embalaje y retirar el material de embalaje. ■ Comprobar que estén todas las piezas y que no haya daños visibles. X Figura A ■ Limpiar y secar bien todas las piezas antes del primer uso. X «Limpieza y cuidado» véase la página 55 Descripción del aparato es Símbolos y marcas Símbolo W Interpretación ¡Atención! Herramientas giratorias. No introducir las manos en la boca de llenado. > Montar la tapa (,) y girarla (-). Ç Marca para colocar la tapa. Æ Marca para colocar sobre la base motriz Uso W ¡Peligro de lesiones! No tocar las hojas de la cuchilla multi­ función con las manos sin proteger. Tocar la cuchilla solo por su pieza de plástico. En caso de no utilizarlas, cubrir las hojas con el protector de la cuchilla. ¡Atención! El miniprocesador sólo se podrá montar sobre la base motriz del robot de cocina y usar si está completamente armado y la tapa se ha girado hasta el tope (-). La tapa no se puede retirar durante el funcionamiento de la máquina ni tampoco si el miniprocesador está montado sobre el robot de cocina. Preparativos de la base motriz ■ Colocar la base motriz sobre una super­ ficie lisa y limpia. ■ Retirar el recipiente del aparato. ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición 3. Retirar la tapa protectora del accionamiento de la jarra batidora. 53 es Uso Utilizar la cuchilla multifunción X Secuencia de imágenes B Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar y preparar salsas o batidos. 1. Colocar el recipiente sobre la base. 2. Girar el recipiente hasta el tope en sentido antihorario. 3. Colocar la cuchilla multifunción sin protector de cuchilla sobre el eje de accionamiento. 4. Llenar el aparato con los alimentos que se desea procesar. ¡Atención! Cantidades de elaboración máximas X «Ejemplos prácticos de la cuchilla multifunción» véase la página 56 5. Colocar la tapa (,). 6. Girar la tapa en sentido antihorario hasta que haga tope (-). El seguro de cierre debe estar completamente en contacto con el asa. 7. Colocar el multiprocesador sobre la base motriz. Al hacerlo, tener en cuenta la marca Æ. 8. Girarlo en sentido antihorario hasta que haga tope. Nota: El aparato no arranca si el miniproce­ sador no se ha girado hasta el tope. 9. Introducir el empujador en la boca de llenado 10. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Ajustar el mando giratorio en la velocidad recomendada. 11. Elaborar los alimentos hasta conseguir la consistencia deseada o introducir más alimentos en la boca de llenado. 12. Llevar el mando giratorio a y y esperar a que el aparato se detenga. Extraer el enchufe de la toma de corriente. 13. Girar el miniprocesador en sentido horario y extraerlo. 14. Girar la tapa en sentido horario y retirarla. 15. Extraer la cuchilla multifunción. 16. Vaciar el miniprocesador. Limpiar todas piezas directamente después de su uso. X «Limpieza y cuidado» véase la página 55 54 Utilizar discos picadores Disco reversible para cortar – grueso / fino para cortar frutar y verdura. Procesar en el nivel 3. Denominación en el disco reversible para picar y cortar: «1» designa la cara más gruesa «3» designa la cara más fina ¡Atención! El disco reversible para cortar no es adecuado para cortar queso curado, pan, panecillos y chocolate. Cortar las patatas cocidas no harinosas sólo en frío. Disco reversible para rallado – grueso / fino para rallar verdura, fruta y queso, excepto queso duro curado (tipo parmesano). Procesar en el nivel 2 o 3. Denominación en el disco reversible para rallado: «2» designa la cara más gruesa «4» designa la cara más fina ¡Atención! El disco reversible para rallado no es adecuado para rallar nueces. Rallar los quesos blandos sólo con la cara gruesa en el nivel 4. Disco rallador – semifino para rallar patatas crudas, queso duro (tipo parmesano), chocolate frío y nueces. Procesar en el nivel 4. ¡Atención! El disco rallador no es adecuado para rallar quesos blandos y que se pueden cortar en lonchas (tipo edam o gouda). X Secuencia de imágenes C 1. Colocar el recipiente sobre la base. 2. Girar el recipiente hasta el tope en sentido antihorario. 3. Colocar el disco picador en el porta­ discos con el lado deseado hacia arriba. 4. Colocar el portadiscos sobre el eje de accionamiento del recipiente. 5. Colocar la tapa (,).  6. Girar la tapa en sentido antihorario hasta que haga tope (-). El seguro de cierre debe estar completamente en contacto con el asa. 7. Colocar el multiprocesador sobre la base motriz. Al hacerlo, tener en cuenta la marca Æ. 8. Girarlo en sentido antihorario hasta que haga tope. Nota: El aparato no arranca si el miniproce­ sador no se ha girado hasta el tope. 9. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Ajustar el mando giratorio en la velocidad recomendada. 10. Introducir los alimentos que desean procesar en la boca de carga. 11. Empujar ligeramente con el empujador. ¡Atención! – Tener en cuenta el nivel de llenado máximo. Los alimentos no deben tocar el portadiscos. – Si los alimentos se quedan atascados en el multiprocesador, desconectar el robot de cocina, extraer el cable de conexión de la toma de corriente y esperar a que el accionamiento se haya detenido. A continuación retirar la tapa del miniprocesador y vaciar la boca de llenado. 12. Llevar el mando giratorio a y y esperar a que el aparato se detenga. Extraer el enchufe de la toma de corriente. 13. Girar el miniprocesador en sentido horario y extraerlo. 14. Girar la tapa en sentido horario y retirarla. 15. Retirar del recipiente el portadiscos con el disco picador. 16. Vaciar el miniprocesador. ■ Limpiar todas piezas directamente después de su uso. X «Limpieza y cuidado» véase la página 55 Limpieza y cuidado es Limpieza y cuidado Limpiar bien todos los accesorios empleados después de cada uso. W Peligro de lesiones – No tocar las hojas de la cuchilla multi­ función con las manos sin proteger. Para limpiar la cuchilla multifunción, sujetarla únicamente por el plástico. Siempre que no se utilice, guardar la cuchilla multifunción dentro de su protector. ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas! – No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos picadores. Tocar los discos solo por la parte de plástico, en el centro. ¡Atención! – No utilizar productos de limpieza que contengan alcohol. – No utilizar objetos afilados, en punta o metálicos. – No utilizar paños ni productos de limpieza abrasivos. – Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían deformarse irreversiblemente. En la figura D encontrará un resumen de cómo limpiar cada pieza. Notas: – Al procesar alimentos como, por ejemplo, zanahorias, las piezas de plástico pueden adquirir un color rojizo que puede eliminarse aplicando unas gotas de aceite de cocina y frotando con un paño. Advertencia: Para lograr un corte regular de los alimentos delgados, cortarlos en manojos. 55 es Punto de rotura prescrito Punto de rotura prescrito El punto de rotura prescrito constituye una medida de protección del accionamiento del aparato. En caso de producirse una sobre­ carga, el soporte portadiscos situado en el eje de accionamiento se rompe. Esta pieza puede sustituirse fácilmente. Un nuevo portadiscos se puede adquirir en el comercio especializado o a través del servicio postventa (n.º de pedido 00088256). Ejemplos prácticos de la cuchilla multifunción Hierbas aromáticas Cantidad máxima: 10 g Nivel: 4 Tiempo de procesado: 20-30 segundos Nota: Elaboración solo en el recipiente seco. Cebollas, ajo Cantidad máxima: 100 g Nivel: 4 Tiempo de procesado: 5-7 segundos Advertencia:Partir las cebollas en cuatro en trozos. Nueces, almendras Cantidad máxima: 100 g Nivel: 4 Tiempo de procesado: 1-1½ minutos Carne Cantidad máxima: 300 g Nivel: 4 Tiempo de procesado: 30-60 segundos Advertencia: Retirar los huesos, cartílagos y tendones. Cortar la pieza de carne en varios trozos grandes. Para masas, pasteles y rellenos de carne: Elaborar la carne conjuntamente con los restantes ingredientes y las especias. Verdura (para purés o sopas) Cantidad máxima: 375 g Nivel: 4 Tiempo de procesado: 1 minuto 56 Batidos de leche, salsas, aderezos para ensaladas y sopas cremosas Cantidad máxima, líquido 0,5 l Cantidad máxima, sólido 375 g Nivel: 4 Mayonesa – 2 huevos – 15 g de vinagre – ½ cucharadita de mostaza – 1 pizca de sal – 1 pizca de azúcar – 300-400 g de aceite Los ingredientes deberán tener todos la misma temperatura. ■ Mezclar los ingredientes (excepto el aceite) durante algunos segundos en el nivel 4. ■ Verter el aceite lentamente a través de la boca de llenado y continuar mezclando hasta que la mayonesa emulsione. Tiempo de procesado: 1½ minutos Bizcocho de miel con manzanas Receta básica – 3 huevos – 60 g de mantequilla – 100 g de harina blanca (tipo 405) – 60 g de nuez molida – 1 cucharadita de canela – 2 sobrecitos de azúcar de vainilla – 1 cucharadita de levadura en polvo – 1 manzana ■ Separar las yemas de las claras. ■ Batir la clara de huevo a punto de nieve. ■ Batir las yemas junto con el azúcar y añadir la mantequilla blanda y 115 g de mezcla de miel y manzana (X Mezcla de miel y manzana). ■ Mezclar la harina, la nuez molida, la canela y la levadura en polvo en un recipiente separado. Mezclarlos con los ingredientes húmedos. Con una espátula, incorporar cuidadosamente las claras batidas a punto de nieve.  Ejemplos prácticos de la cuchilla multifunción es ■ Forrar un molde para pan (35 x 11 cm) con papel de horno e introducir la mezcla recién preparada. ■ Pelar la manzana y cortarla en rodajas y distribuirlas sobre el bizcocho. ■ Precalentar el horno a 180 °C y hornear el bizcocho durante 30 minutos. Mezcla de miel y manzana (CNUM5ST): Receta básica – 400 g de miel silvestre (5 °C) – 50 g de manzanas cortadas en dados (10 mm) ■ Introducir en el recipiente y mezclar durante 10 segundos en la posición 4. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. 57 pt Utilização correta Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM4. Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusi­ vamente peças pertencentes ao respetivo acessório. Em função da montagem efetuada, este acessório está concebido para as seguintes aplicações: Misturador: Para picar, fazer purés, misturar, amassar, triturar e para preparar molhos e bebidas batidas. Picador: Para ralar, raspar e cortar alimentos. Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex., ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. Indicações de segurança importantes W Perigo de ferimentos! ■ Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o calcador incluído no fornecimento! ■ Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de triturar. Segurar apenas pelo bordo. ■ Nunca tocar nas lâminas afiadas da lâmina multifunções. Pegar na lâmina multifunções apenas pelo elemento de plástico. ■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na posição de trabalho prevista para o efeito. Só colocar ou retirar o acessório com o acionamento completamente imobilizado e com a ficha desligada da tomada. W Atenção! Certifique-se de que não há objetos estranhos no canal de enchi­ mento nem na estrutura. Não utilizar quaisquer utensílios, p. ex., facas, colheres, no interior do canal de enchimento nem da estrutura. Não utilizar o acessório vazio. W Importante! É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada utili­ zação ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e conservação” ver página 61 58  Panorâmica do aparelho Fig. A: 1 Base a Punho b Marcação Ç c Veio de acionamento d Marcação Æ 2 Depósito a Proteção de fecho 3 Tampa a Canal de enchimento b Marcação > c Proteção de fecho 4 Calcador 5 Lâmina multifunções a Proteção da lâmina 6 Discos de triturar a Disco reversível de corte – grosso/fino b Disco reversível de ralar – grosso/fino c Disco de raspar – médio/fino 7 Suporte de discos Antes da primeira utilização Antes de poder utilizar o acessório novo, tem de o desembalar por completo, limpar e testar. Atenção! Nunca coloque um acessório em funciona­ mento caso se encontre danificado! ■ Retirar da embalagem todos os acessó­ rios e remover o material de embalagem existente. ■ Verificar se foram fornecidas todas as peças e se estas não apresentam danos visíveis. X Fig. A ■ Antes da primeira utilização, limpe bem e seque todas as peças. X “Limpeza e conservação” ver página 61 Panorâmica do aparelho pt Símbolos e marcações Símbolo Significado W Cuidado! Ferramentas em rotação. Não tocar no canal de enchimento. > Aplicar a tampa (,) e rodar firmemente (-). Ç Marcação para aplicação da tampa. Æ Marcação para aplicação no aparelho base. Utilização W Perigo de ferimentos! Nunca tocar nas lâminas da lâmina multifun­ ções com as mãos sem qualquer proteção. Segurar a lâmina multifunções somente pela parte de plástico. Quando o aparelho não estiver a ser utilizado, cobrir sempre as lâminas com a proteção da lâmina. Atenção! Só depois de o multimisturador estar completamente montado e de a tampa ter sido rodada até ao encosto (-), é possível montar e acionar o misturador multifunções no robô de cozinha. Durante o funciona­ mento e quando o multimisturador estiver aplicado na máquina de cozinha, a tampa não pode ser retirada. Preparar o aparelho base ■ Colocar o aparelho base sobre uma superfície lisa e limpa. ■ Desmontar a tigela. ■ Premir a tecla de desbloquea­ mento e colocar o braço móvel na posição 3. Retirar a tampa de proteção do acionamento do misturador. 59 pt Utilização Utilizar a lâmina multifunções X Sequência de imagens B Para picar, fazer purés, misturar, amassar, triturar e para preparar molhos e bebidas batidas. 1. Colocar o recipiente na base. 2. Rodar o recipiente em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até prender. 3. Colocar a lâmina multifunções sem proteção no veio de acionamento do recipiente. 4. Introduzir os alimentos a preparar. Atenção! Respeitar as quantidades máximas X “Exemplos de utilização – Lâmina multifunções” ver página 62 5. Colocar a tampa (,). 6. Rodar a tampa em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até prender (-). A proteção de fecho tem de estar completamente pousada na pega. 7. Colocar o multimisturador no aparelho base. Observar a marcação Æ durante este processo. 8. Rodar em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até prender. Nota: O aparelho não arranca se o multimis­ turador não tiver sido rodado até ao encosto. 9. Colocar o calcador no canal de enchimento. 10. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o seletor na velocidade recomendada. 11. Processar os alimentos até obter a consistência pretendida ou adicionar outros ingredientes através do canal de enchimento. 12. Posicionar o seletor em y e aguardar que o aparelho se imobilize completa­ mente. Retirar a ficha da tomada. 13. Rodar o multimisturador no sentido dos ponteiros do relógio e desmontá-lo. 14. Retirar a tampa, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. 15. Retirar a lâmina multifunções. 16. Esvaziar o multimisturador. Limpar todas as peças imediatamente após a sua utilização. X “Limpeza e conservação” ver página 61 60 Utilizar os discos de triturar Disco reversível de corte – grosso/fino Para cortar frutos e legumes Processamento na fase 3. Designação no disco reversível de corte: “1” para o lado de corte mais grosso “3” para o lado de corte mais fino Atenção! O disco reversível de corte não é indicado para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas só devem ser cortadas frias. Disco reversível de ralar – grosso/fino Para ralar legumes, fruta e queijo, exceto queijo rijo (p. ex., Parmesão). Processamento na fase 2 ou 3. Designação no disco reversível para ralar: “2” para o lado de raspar mais grosso “4” para o lado de raspar mais fino Atenção! O disco reversível de ralar não é indicado para ralar nozes. Queijo mole só deve ser ralado com o lado grosso na fase 4. Disco de raspar – médio/fino Para ralar batatas cruas, queijo duro (p. ex., Parmesão), chocolate refrigerado e nozes. Processamento na fase 4. Atenção! O disco para ralar não é indicado para ralar queijo mole ou fatiado. X Sequência de imagens C 1. Colocar o recipiente na base. 2. Rodar o recipiente em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até prender. 3. Colocar o disco de triturar no suporte de discos com o lado pretendido para cima. 4. Colocar o suporte de discos no veio de acionamento do recipiente. 5. Colocar a tampa (,). 6. Rodar a tampa em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até prender (-). A proteção de fecho tem de estar completamente pousada na pega.  7. Colocar o multimisturador no aparelho base. Observar a marcação Æ durante este processo. 8. Rodar em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até prender. Nota: O aparelho não arranca se o multimis­ turador não tiver sido rodado até ao encosto. 9. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o seletor na velocidade recomendada. 10. Adicionar os alimentos para preparar através do canal de enchimento. 11. Empurrar levemente com o calcador. Atenção! – Respeitar a altura de enchimento máxima. Os alimentos não devem tocar no suporte de discos. – Se os alimentos a preparar prenderem no multimisturador, desligar o robô de cozinha, retirar a ficha da tomada, esperar até o acionamento estar comple­ tamente parado, retirar o multimisturador do acionamento, retirar a tampa do multimisturador e esvaziar o canal de enchimento. 12. Posicionar o seletor em y e aguardar que o aparelho se imobilize completa­ mente. Retirar a ficha da tomada. 13. Rodar o multimisturador no sentido dos ponteiros do relógio e desmontá-lo. 14. Retirar a tampa, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. 15. Retirar o suporte de discos do recipiente, junto com o disco de triturar. 16. Esvaziar o multimisturador. ■ Limpar todas as peças imediatamente após a sua utilização. X “Limpeza e conservação” ver página 61 Indicação: Para um corte homogéneo, processar os alimentos finos para cortar em molhos de pequeno volume. Limpeza e conservação pt Limpeza e conservação As peças de acessórios utilizadas têm de ser bem limpas após cada utilização. W Perigo de ferimentos – Nunca tocar nas lâminas da lâmina multifunções com as mãos sem qualquer proteção. Para limpar a lâmina multi­ funções, agarrar na peça apenas pelo elemento de plástico. Quando o aparelho não estiver a ser utilizado, cobrir sempre a lâmina multifunções com a proteção da lâmina. Para a sua limpeza, utilizar uma escova. – Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de triturar. Agarrar nos discos apenas pelo elemento de plástico central. Atenção! – Não utilize detergentes que contenham álcool ou álcool etílico. – Não utilizar objetos cortantes, pontia­ gudos ou metálicos. – Não utilizar panos ou detergentes abrasivos. – Não entalar as peças de plástico dentro da máquina, pois podem verificar-se ligeiras deformações! Para saber como lavar cada uma das peças, consultar a figura D. Notas: – Ao preparar, p. ex., cenoura, podem surgir manchas nos componentes de plástico, que podem ser eliminadas com algumas gotas de óleo alimentar. Ponto teórico de rutura O ponto teórico de rutura incorporado protege o acionamento do aparelho. Em caso de sobrecarga, o suporte de discos parte-se no veio de acionamento, mas pode ser facilmente substituído. Nos nossos Serviços Técnicos poderá adquirir um novo suporte de discos (n.º de encomenda 00088256). 61 pt Exemplos de utilização – Lâmina multifunções Exemplos de utilização – Lâmina multifunções Ervas aromáticas Quantidade máxima: 10 g Fase: 4 Tempo de processamento: 20-30 segundos Nota: Processar apenas num recipiente seco. Cebolas, alhos Quantidade máxima: 100 g Fase: 4 Tempo de processamento: 5-7 segundos Indicação: Partir as cebolas em quartos. Nozes, amêndoas Quantidade máxima: 100 g Fase: 4 Tempo de processamento: 1-1½ minuto Carne Quantidade máxima: 300 g Fase: 4 Tempo de processamento: 30-60 segundos Indicação: Eliminar ossos, cartilagens e nervos. Cortar a carne em pedaços grandes. Para massas com carne, recheios e empadas, picar a carne juntamente com outros ingredientes e condimentos. Legumes (para papas ou sopas) Quantidade máxima: 375 g Fase: 4 Tempo de processamento: 1 minuto Batidos de leite, molhos, molho para saladas e sopas cremosas Quantidade máxima: líquidos, 0,5 l Quantidade máxima: sólidos, 375 g Fase: 4 Maionese – 2 ovos – 15 g de vinagre – ½ colher de chá de mostarda – 1 pitada de sal – 1 pitada de açúcar – 300-400 g de óleo Os condimentos têm que estar todos à mesma temperatura. 62 ■ Misturar todos os ingredientes (menos o óleo) durante alguns segundos na fase 4. ■ Deitar o óleo lentamente através do canal de enchimento e continuar a mexer até a maionese emulsionar. Tempo de processamento: 1½ minuto Bolo de mel com maçãs Receita base – 3 ovos – 60 g de manteiga – 100 g de farinha branca (tipo 405) – 60 g de nozes raladas – 1 colher de chá de canela – 2 pacotes de açúcar baunilhado – 1 colher de chá de fermento em pó – 1 maçã ■ Separe as gemas das claras. ■ Bata as claras até ficarem em castelo. ■ Bata as gemas com o açúcar, depois adicione a manteiga mole e 115 g da mistura de mel e maçã (X mistura de mel e maçã). ■ Misture a farinha, as nozes raladas, a canela e o fermento em pó numa tigela separada. Adicione aos ingredientes húmidos e misture. Envolva cuidadosa­ mente as claras em castelo com uma espátula. ■ Forre uma forma de bolo inglês (35 x 11 cm) com papel vegetal e verta a massa preparada para dentro da mesma. ■ Descasque a maçã e corte-a em fatias. Distribua as fatias de maçã sobre o bolo. ■ Preaqueça o forno a 180 °C e deixe o bolo cozer durante 30 minutos. Mistura de mel e maçã (CNUM5ST): Receita base – 400 g de mel de floresta (5 °C) – 50 g de maçãs em cubos (10 mm) ■ Coloque no recipiente e misture durante 10 segundos na fase 4. Direitos reservados quanto a alterações.  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την κουζινομηχανή MUM4. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές. Χρησι­ μοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα. Αυτό το εξάρτημα, ανάλογα με τη συναρμολόγηση, είναι κατάλληλο για τις ακόλουθες χρήσεις: Μίξερ: Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα, τρίψιμο και για την παρασκευή σαλτσών και κοκτέιλ. Κόφτης: Για ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή τροφίμων. Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος τραυματισμού! ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμο­ ποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης! ■ Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιένετε τους δίσκους μόνο στην άκρη. ■ Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια του μαχαιριού πολλαπλής λειτουργίας. Πιάνετε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας μόνο στο πλαστικό μέρος. ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’ αυτό θέση εργασίας. Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης και με τραβηγμένο το φις από την πρίζα. W Προσοχή! Προσέχετε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στην υποδοχή πλήρωσης ή στο περίβλημα. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ. μαχαίρι, κουτάλι) στην υποδοχή πλήρωσης ή στο περίβλημα. Μη λειτουργείτε το εξάρτημα άδειο. W Σημαντικό! Καθαρίζετε προσεκτικά το εξάρτημα μετά από κάθε χρήση ή μετά από μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 66 63 el Με μια ματιά Με μια ματιά Εικόνα A: 1 Βάση a Λαβή b Μαρκάρισμα Ç c Κινητήριος άξονας d Μαρκάρισμα Æ 2 Δοχείο a Ασφάλεια κλείστρου 3 Καπάκι a Υποδοχή πλήρωσης b Μαρκάρισμα > c Ασφάλεια κλείστρου 4 Εξάρτημα ώθησης 5 Μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας a Προστασία μαχαιριού 6 Δίσκοι κοπής a Δίσκος κοπής δύο πλευρών – χοντρή/ψιλή κοπή b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών – χοντρό/ψιλό τρίψιμο c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο 7 Φορέας δίσκων Πριν την πρώτη χρήση Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να ξεπακε­ ταριστούν πλήρως, να καθαριστούν και να ελεγχθούν. Προσοχή! Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα που έχει βλάβη! ■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία και απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά συσκευασίας. ■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για πληρότητα και εμφανείς ζημιές. X Εικ. A ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε τα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 66 64 Σύμβολα και μαρκαρίσματα Σύμβολο W > Σημασία Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία. Μη βάζετε τα χέρια σας στην υποδοχή πλήρωσης. Τοποθετήστε το καπάκι (,) και σφίξτε το (-). Ç Μαρκάρισμα για την τοποθέτηση του καπακιού. Æ Μαρκάρισμα για την τοπο­ θέτηση πάνω στη βασική συσκευή Χρήση W Κίνδυνος τραυματισμού! Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού πολλαπλής λειτουργίας με γυμνά χέρια. Πιάνετε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας μόνο στο πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση μη χρήσης καλύπτετε πάντοτε τις λεπίδες με την προστασία μαχαιριού. Προσοχή! Μόνον όταν το πολυμίξερ είναι πλήρως συναρμολογημένο και το καπάκι είναι στραμμένο μέχρι το τέρμα (-), μπορεί να τοποθετηθεί το πολυμίξερ στην κουζινομη­ χανή και να λειτουργήσει. Το καπάκι δεν μπορεί να αφαιρεθεί κατά την εργασία και όταν έχει τοποθετηθεί το πολυμίξερ επάνω στην κουζινομηχανή. Προετοιμασία της βασικής συσκευής ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω σε λεία και καθαρή επιφάνεια. ■ Αφαιρέστε το μπολ. ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφά­ λισης και θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 3. Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας του μηχα­ νισμού κίνησης του μίξερ.  Χρήση του μαχαιριού πολλαπλής λειτουργίας X Σειρά εικόνων B Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα, τρίψιμο και για την παρασκευή σαλτσών και κοκτέιλ. 1. Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση. 2. Γυρίστε το δοχείο μέχρι τέρμα ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. 3. Τοποθετήστε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας χωρίς την προστασία μαχαιριού πάνω στον κινητήριο άξονα στο δοχείο. 4. Προσθέστε τα προς επεξεργασία τρόφιμα. Προσοχή! Προσοχή στις μέγιστες ποσότητες επεξερ­ γασίας X «Παραδείγματα εφαρμογών – Μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας» βλέπε στη σελίδα 67 5. Τοποθετήστε το καπάκι (,). 6. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (-). Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να ακουμπά εντελώς στη λαβή. 7. Τοποθετήστε το πολυμίξερ στη βασική συσκευή. Προσέξτε εδώ το μαρκάρισμα Æ. 8. Γυρίστε το αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι τέρμα. Υπόδειξη: Η συσκευή δεν ξεκινά, εάν το πολυμίξερ δεν έχει περιστραφεί μέχρι τέρμα. 9. Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στην υποδοχή πλήρωσης 10. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού­ μενη ταχύτητα. 11. Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα μέχρι την επιθυμητή συνεκτικότητα ή προσθέστε επιπλέον υλικά μέσα από την υποδοχή πλήρωσης. 12. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο y και περιμένετε την ακινητοποίηση της συσκευής. Αποσυνδέστε το φις. 13. Γυρίστε το πολυμίξερ στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το. 14. Στρέψτε το καπάκι προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το. Χρήση el 15. Αφαιρέστε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας. 16. Αδειάστε το πολυμίξερ. Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 66 Χρήση των δίσκων κοπής Δίσκος κοπής δύο πλευρών – χοντρή/ψιλή κοπή για την κοπή φρούτων και λαχανικών. Επεξεργασία στη βαθμίδα 3. Χαρακτηρισμός στο δίσκο κοπής δύο πλευρών: «1» για τη χοντρή πλευρά κοπής «3» για τη λεπτή πλευρά κοπής Προσοχή! Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι κατάλληλος για την κοπή σκληρού τυριού, ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις βρασμένες πατάτες μόνον κρύες. Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών – χοντρό/ψιλό τρίψιμο για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί (π.χ. παρμεζάνα). Επεξεργασία στη βαθμίδα 2 ή 3. Χαρακτηρισμός στο δίσκο τριψίματος δύο πλευρών: «2» για τη χοντρή πλευρά τριψίματος «4» για τη λεπτή πλευρά τριψίματος Προσοχή! Ο δίσκος τριψίματος δύο πλευρών δεν είναι κατάλληλος για το τρίψιμο φουντουκιών ή καρυδιών. Ξύνετε το μαλακό τυρί μόνο με την πλευρά χοντρού ξυσίματος στη βαθμίδα 4. Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο για το τρίψιμο ωμής πατάτας, σκληρού τυριού (π.χ. τυρί παρμεζάνα), κρύας σοκολάτας και φουντουκιών ή καρυδιών. Επεξεργασία στη βαθμίδα 4. Προσοχή! Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για το τρίψιμο μαλακού τυριού. 65 el Καθαρισμός και φροντίδα X Σειρά εικόνων C 1. Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση. 2. Γυρίστε το δοχείο μέχρι τέρμα ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. 3. Τοποθετήστε το δίσκο κοπής με την επιθυμητή πλευρά προς τα επάνω πάνω στο φορέα των δίσκων. 4. Τοποθετήστε το φορέα των δίσκων πάνω στον κινητήριο άξονα στο δοχείο. 5. Τοποθετήστε το καπάκι (,). 6. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (-). Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να ακουμπά εντελώς στη λαβή. 7. Τοποθετήστε το πολυμίξερ στη βασική συσκευή. Προσέξτε εδώ το μαρκάρισμα Æ. 8. Γυρίστε το αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι τέρμα. Υπόδειξη: Η συσκευή δεν ξεκινά, εάν το πολυμίξερ δεν έχει περιστραφεί μέχρι τέρμα. 9. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού­ μενη ταχύτητα. 10. Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα στην υποδοχή πλήρωσης. 11. Σπρώξτε τα στη συνέχεια ελαφρά με το εξάρτημα ώθησης. Προσοχή! – Προσέξτε το μέγιστο ύψος πλήρωσης. Τα τρόφιμα δεν επιτρέπεται να αγγίζουν στο φορέα των δίσκων. – Σε περίπτωση που μαγκώσουν τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στο πολυμίξερ, απενεργοποιήστε την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης, αφαιτέστε το πολυμίξερ από το μηχανισμό κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του πολυμίξερ και αδειάστε την υποδοχή πλήρωσης. 12. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο y και περιμένετε την ακινητοποίηση της συσκευής. Αποσυνδέστε το φις. 13. Γυρίστε το πολυμίξερ στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το. 14. Στρέψτε το καπάκι προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το. 66 15. Αφαιρέστε το φορέα των δίσκων μαζί με το δίσκο κοπής από το δοχείο. 16. Αδειάστε το πολυμίξερ. ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 66 Υπόδειξη: Για ομοιόμορφη κοπή των προϊόντων κόβετε τα λεπτά προϊόντα σε δεματάκια. Καθαρισμός και φροντίδα Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε χρήση. W Κίνδυνος τραυματισμού – Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού πολλαπλής λειτουργίας με γυμνά χέρια. Για τον καθαρισμό του μαχαιριού πολλαπλής λειτουργίας πιάστε το μόνο από το πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας στην προστασία μαχαιριού. Για τον καθαρισμό χρησιμο­ ποιείτε μια βούρτσα. – Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη μέση. Προσοχή! – Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα. – Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό, αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο. – Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή τραχιά υλικά καθαρισμού. – Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις! Στην Εικ. D θα βρείτε μια συνοπτική παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να καθαρίζονται τα επμέρους μέρη. Υποδείξεις: – Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα καρότα μπορούν να προκαλέσουν αλλαγές στο χρώμα στα πλαστικά μέρη, που μπορούν να απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες από λάδι φαγητού.  Σημείο προκαθορισμένης θραύσης Ένα σημείο προγραμματισμένης θραύσης προστατεύει τον κινητήρα της συσκευής. Σε περίπτωση υπερφόρτωσης σπάει ο φορέας των δίσκων στον άξονα του μηχανισμού κίνησης και μπορεί μετά να αντικατασταθεί εύκολα. Ένα νέο φορέα δίσκων μπορείτε να προμηθευτείτε από το ειδικό κατάστημα πώλησης ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών (αριθ. παραγγελίας 00088256). Παραδείγματα εφαρμογών – Μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας Αρωματικά φυτά Μέγιστη ποσότητα: 10 γρ. Βαθμίδα: 4 Χρόνος επεξεργασίας: 20-30 δευτερόλεπτα Υπόδειξη: Επεξεργασία μόνο σε στεγνό δοχείο. Κρεμμύδια, σκόρδο Μέγιστη ποσότητα: 100 γρ. Βαθμίδα: 4 Χρόνος επεξεργασίας: 5-7 δευτερόλεπτα Υπόδειξη: Κοπή κρεμμυδιών στα τέσσερα. Φουντούκια, καρύδια, αμύγδαλα Μέγιστη ποσότητα: 100 γρ. Βαθμίδα: 4 Χρόνος επεξεργασίας: 1-1½ λεπτά Κρέας Μέγιστη ποσότητα: 300 γρ. Βαθμίδα: 4 Χρόνος επεξεργασίας: 30-60 δευτερόλεπτα Υπόδειξη: Αφαιρείτε τα κόκαλα, τους χόντρους και τους τένοντες. Κόβετε το κρέας σε μεγάλα κομμάτια. Για ζύμη κιμά, γέμιση, πατέ, επεξεργασία του κρέατος μαζί με άλλα υλικά και μπαχαρικά. Λαχανικά (για χυλό ή σούπες) Μέγιστη ποσότητα: 375 γρ. Βαθμίδα: 4 Χρόνος επεξεργασίας: 1 λεπτό Σημείο προκαθορισμένης θραύσης el Ροφήματα γάλακτος, σάλτσες, ντρέσινγκ σαλάτας και κρεμόσουπες Μέγιστη ποσότητα, υγρά 0,5 λίτρα Μέγιστη ποσότητα, στερεά 375 γρ. Βαθμίδα: 4 Μαγιονέζα – 2 αυγά – 15 γρ. ξίδι – ½ κουταλάκι μουστάρδα – 1 πρέζα αλάτι – 1 πρέζα ζάχαρη – 300-400 γρ. λάδι Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία. ■ Αναμείξτε τα υλικά (εκτός από το λάδι) μερικά δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 4. ■ Χύστε το λάδι αργά από την υποδοχή πλήρωσης και συνεχίστε την ανάμειξη τόσο, μέχρι να γαλακτωματοποιηθεί η μαγιονέζα. Χρόνος επεξεργασίας: 1½ λεπτά Κέικ μελιού με μήλα Βασική συνταγή – 3 αυγά – 60 γρ. βούτυρο – 100 γρ. λευκό αλεύρι (τύπος 405) – 60 γρ. αλεσμένα καρύδια – 1 κουταλάκι κανέλα – 2 φακελάκια βανίλια – 1 κουταλάκι μπέικιν πάουντερ – 1 μήλο ■ Χωρίστε τα αυγά. ■ Χτυπήστε τα ασπράδια των αυγών, μέχρι να σφίξουν. ■ Χτυπήστε τα κροκάδια των αυγών με τη ζάχαρη, μετά προσθέστε το μαλακό βούτυρο και 115 γρ. μείγματος μελιούμήλων (X Μείγμα μελιού-μήλων). ■ Σε ένα ξεχωριστό λεκανάκι αναμείξτε το αλεύρι, τα αλεσμένα καρύδια, την κανέλα και το μπέικιν πάουντερ. Προσθέστε τα στα υγρά υλικά και ανακατέψτε τα. Ανακατέψτε μέσα τη μαρέγκα προσεκτικά με μια σπάτουλα. 67 el Παραδείγματα εφαρμογών – Μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας ■ Καλύψτε μια μακρόστενη φόρμα γλυκού (35 x 11 cm) με λαδόκολλα και βάλτε μέσα το προετοιμασμένο μείγμα. ■ Καθαρίστε το μήλο και κόψτε το σε φέτες. Μοιράστε τις φέτες των μήλων πάνω στο κέικ. ■ Προθερμάνετε τον φούρνο στους 180 °C και ψήστε το γλυκό για 30 λεπτά. Μείγμα μελιού-μήλων (CNUM5ST): Βασική συνταγή – 400 γρ. μέλι δάσους (5 °C) – 50 γρ. μήλα σε κυβάκια (10 mm) ■ Βάλτε τα υλικά στο δοχείο και αναμείξτε τα για 10 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 4. Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών. 68  Amaca uygun kullanım tr Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM4 mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili parçaları kullanınız. Bu aksesuar çeşitli şekillerde birleştirilerek aşağıdaki işlemler için kullanılabilir: Mikser: Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma, doğrama işlemleri için ve sos ve karışık içecekler hazırlamak için kullanılır. Ufalayıcı: Besinlerin kesilmesi, doğranması ve rendelenmesi için kullanılır. İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arın­ dırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Önemli güvenlik uyarıları W Yaralanma tehlikesi! ■ Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Sadece ürün ile birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız! ■ Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun­ mayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece kenardan tutunuz. ■ Çok fonksiyonlu bıçağın keskin bıçaklarını kesinlikle elinizle tutmayınız. Çok fonksiyonlu bıçağı sadece plastik bölümünden tutunuz. ■ Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken kulla­ nınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz. Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma konumunda kullanınız. Aksesuarları sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken takınız veya çıkartınız. W Dikkat! Dolum ağzında veya gövdede yabancı cisimlerin mevcut olma­ masına dikkat ediniz. Karıştırma kabına (örn. bıçak, kaşık gibi) herhangi bir cisim ile müdahale etmeyiniz. Aksesuarları boş çalıştırmayınız. W Önemli! Aksesuarlar her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadı­ larsa mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 72 69 tr Genel Bakış Genel Bakış Resim A: 1 Altlık a Tutamak b Ç işareti c Tahrik ekseni d Æ işareti 2 Kap a Kapak emniyeti 3 Kapak a Dolum ağzı b > işareti c Kapak emniyeti 4 Tıkaç 5 Çok fonksiyonlu bıçak a Bıçak koruması 6 Doğrama diskleri a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince b Çevrilebilen ufalama diski – kaba / ince c Rendeleme diski – orta incelikte 7 Disk mesnedi İlk kullanımdan önce Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan önce ambalajından çıkartılmalı, temizlen­ meli ve kontrol edilmelidir. Dikkat! Hasarlı bir aksesuar kesinlikle kullanılmamalıdır! ■ Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan dışarı alınız ve mevcut ambalaj malze­ mesini çıkartınız. ■ Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve görünür ve hasar olmadığı kontrol edil­ melidir. X Resim A ■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice temizleyiniz ve kurutunuz. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 72 Semboller ve işaretler Sembol W > Anlamı Dikkat! Dönen aletler. Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Kapağı takınız (,) ve sonuna kadar çevirip sıkınız (-). Ç Kapağın yerleştirilmesine yönelik işaret. Æ Ana cihaz üzerine yerleştir­ meye yönelik işaret Kullanımı W Yaralanma tehlikesi! Çok fonksiyonlu bıçağın bıçak ağızlarına çıplak el ile dokunmayınız. Çok fonksiyonlu bıçağı sadece plastik bölümünden tutunuz. Kullanılmadıklarında bıçak ağızlarını her zaman bıçak koruyucu ile kapatınız. Dikkat! Mülti mikser ancak, komple monte edilmiş ve kapağı dayanak noktasına (-) kadar çevrilmiş durumdaysa mutfak robotuna takı­ labilir ve çalıştırılabilir. Çalışma sırasında ve mülti mikser mutfak robotuna takılı durum­ dayken kapak çıkartılamaz. Ana cihazın hazırlanması ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin üzerine koyunuz. ■ Kabı çıkartınız. ■ Kilit açma tuşuna basınız ve ­çevirme kolunu 3 konumuna getiriniz. Mikser tahrik sisteminin koruyucu kapağını yerinden çıkartınız. Çok fonksiyonlu bıçağın kullanılması X Resim sırası B Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma, doğrama işlemleri için ve sos ve karışık içecekler hazırlamak için kullanılır. 1. Kabı altlığın üzerine yerleştiriniz. 70  2. Kabı dayanak noktasına kadar saat dönüş yönünün tersine çeviriniz. 3. Çok fonksiyonlu bıçağı, kabın içindeki tahrik eksenine bıçak koruyucu olmadan yerleştiriniz. 4. İşlenecek besinleri doldurunuz. Dikkat! Azami işleme miktarlarını dikkate alınız X “Çok fonksiyonlu bıçak kullanım örnekleri” bkz. sayfa 73 5. Kapağı takınız (,). 6. Kapağı dayanak noktasına kadar saat dönüş yönünün tersine çeviriniz(-). Kapak emniyeti bütünüyle tutamak üzerine yerleşmiş olmalıdır. 7. Mülti mikseri ana cihaz üzerine yerleş­ tiriniz. Bu sırada Æ işaretine dikkat ediniz. 8. Dayanak noktasına kadar saat dönüş yönünün tersine çeviriniz. Bilgi: Mülti mikser dayanak noktasına kadar çevrilip takılmadıysa cihaz çalışmaya başlamaz. 9. Tıkacı dolum ağzına yerleştiriniz 10. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri tavsiye edilen hıza ayarlayınız. 11. Besinleri istediğiniz kıvama gelinceye kadar işleyiniz ve dolum ağzından diğer malzemeleri doldurunuz. 12. Döner şalteri y konumuna çeviriniz ve cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik fişini çekiniz. 13. Mülti mikseri saat dönüş yönünde çeviriniz ve cihazdan çıkartınız. 14. Kapağı saat dönüş yönünde çeviriniz ve yerinden çıkarınız. 15. Çok fonksiyonlu bıçağı çıkartınız. 16. Mülti mikseri boşaltınız. Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra temizleyiniz. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 72 Kullanımı tr Doğrama disklerinin kullanılması Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince Meyve ve sebze kesmek için kullanılır. İşleme Kademe 3 ayarında gerçekleştirilir. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım: Kalın kesme tarafı için “1” İnce kesme tarafı için “3” Dikkat! Çevrilebilen kesme diski sert peynir, ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için uygun değildir. Pişmiş, nişastalı patatesler ancak soğuduktan sonra kesilmelidir. Çevrilebilen ufalama diski – kaba / ince Sebze, meyve ve sert peynir (örn. parmesan) hariç peynir ufalamak için kullanılır. İşleme Kademe 2 veya 3 ayarında gerçekleştirilir. Çevrilebilen ufalama diski üzerindeki tanım: Kaba ufalama tarafı için “2” İnce ufalama tarafı için “4” Dikkat! Çevrilebilen ufalama diski, fındıkların ufalanması için uygun değildir. Yumuşak peynirleri, sadece kaba taraf ile Kademe 4 ayarında rendeleyiniz. Rendeleme diski – orta incelikte Çiğ patateslerin, sert peynirlerin (örn. parmesan), soğutulmuş ­çikolata ve fındıkların rendelenmesi için kullanılır. İşleme Kademe 4 ayarında gerçekleştirilir. Dikkat! Rendeleme diski, yumuşak peynirlerin ve dilim peynirlerin rendelenmesi için uygun değildir. X Resim sırası C 1. Kabı altlığın üzerine yerleştiriniz. 2. Kabı dayanak noktasına kadar saat dönüş yönünün tersine çeviriniz. 3. Ufalama diskini, istediğiniz tarafı yukarı gelecek şekilde disk mesnedine yerleştiriniz. 4. Disk mesnedini, kabın içindeki tahrik eksenine yerleştiriniz. 5. Kapağı takınız (,). 71 tr Temizlik ve bakım 6. Kapağı dayanak noktasına kadar saat dönüş yönünün tersine çeviriniz(-). Kapak emniyeti bütünüyle tutamak üzerine yerleşmiş olmalıdır. 7. Mülti mikseri ana cihaz üzerine yerleş­ tiriniz. Bu sırada Æ işaretine dikkat ediniz. 8. Dayanak noktasına kadar saat dönüş yönünün tersine çeviriniz. Bilgi: Mülti mikser dayanak noktasına kadar çevrilip takılmadıysa cihaz çalışmaya başlamaz. 9. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri tavsiye edilen hıza ayarlayınız. 10. İşlenecek besinleri doldurma ağzından doldurunuz. 11. Tıkaç ile hafifçe içeri itiniz. Dikkat! – Azami dolum yüksekliğini dikkate alınız. Gıdalar disk mesnedine temas etmemelidir. – İşlenecek besinler mülti mikserde sıkışırsa mutfak robotunu kapatınız, elektrik fişini çekip prizden çıkartınız, tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz, mülti mikseri tahrik sisteminden ayırınız, mülti mikserin kapağını çıkartınız ve dolum ağzını boşaltınız. 12. Döner şalteri y konumuna çeviriniz ve cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik fişini çekiniz. 13. Mülti mikseri saat dönüş yönünde çeviriniz ve cihazdan çıkartınız. 14. Kapağı saat dönüş yönünde çeviriniz ve yerinden çıkarınız. 15. Disk mesnedini ufalama diski ile birlikte kaptan çıkartınız. 16. Mülti mikseri boşaltınız. ■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra temizleyiniz. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 72 Bilgi: Muntazam bir kesim için, kesilecek ince malzemeler demetler halinde işlenmelidir. 72 Temizlik ve bakım Kullanılan aksesuar parçaları her kulla­ nımdan sonra iyice temizlenmelidir. W Yaralanma tehlikesi – Çok fonksiyonlu bıçağın bıçak ağızlarına çıplak el ile dokunmayınız. Çok fonk­ siyonlu bıçağı temizlemek için bıçağı sadece plastik bölümünden tutunuz. Kullanılmadığında çok fonksiyonlu bıçağı her zaman bıçak koruyucu ile muhafaza ediniz. Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız. – Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki plastik bölümden tutunuz. Dikkat! – Alkol veya ispirto içeren temizleme maddeleri kullanmayınız. – Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler kullanmayınız. – Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik deterjanı kullanmayınız. – Plastik parçaları bulaşık makinesine yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat ediniz, kalıcı deformasyonlar söz konusu olabilir! Resim D üzerinde, münferit parçaların nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış sunulmuştur. Bilgiler: – Örneğin havuç ile çalışıldığında cihazın plastik parçalarının rengi değişebilir. Bu renklenmeler birkaç damla sıvı yemek yağı ile silinip temizlenebilir. Kırılma noktası Öngörülmüş olan zaruri kırılma yeri, cihazın tahrik sistemini korur. Aşırı yüklenme durumunda, disk mesnedi tahrik miline bağlandığı yerden kırılır ve bu parça kolay bir şekilde değiştirilebilir. Yeni bir disk mesnedini yetkili satıcılar veya yetkili servis üzerinden alabilirsiniz (sipariş no. 00088256).  Çok fonksiyonlu bıçak kullanım örnekleri Çok fonksiyonlu bıçak kullanım örnekleri Otsu baharatlar Azami miktar: 10 g Kademe: 4 İşleme süresi: 20-30 saniye Bilgi: İşlemeyi sadece kap kuruyken gerçekleştiriniz. Soğan, sarımsak Azami miktar: 100 g Kademe: 4 İşleme süresi: 5-7 saniye Bilgi: Soğanları dörde bölünüz. Fındık, badem Azami miktar: 100 g Kademe: 4 İşleme süresi: 1-1½ dakika Et Azami miktar: 300 g Kademe: 4 İşleme süresi: 30-60 saniye Bilgi: Kemikler, kıkırdaklar ve sinirler temiz­ lenmelidir. Eti kaba parçalar halinde kesiniz. Etten hamur, dolma içi ve börekler için, eti farklı baharatlar ve otlar ile birlikte işleyiniz. Sebzeler (lapalar veya çorbalar) Azami miktar: 375 g Kademe: 4 İşleme süresi: 1 dakika Karışık sütlü içecekler, soslar, salata sosları ve kremalı çorbalar Azami miktar, sıvı 0,5 l Azami miktar, katı 375 g Kademe: 4 Mayonez – 2 yumurta – 15 g sirke – ½ çay kaşığı hardal – 1 tutam tuz – 1 tutam şeker – 300-400 g sıvı yağ Malzemeler aynı sıcaklıkta olmalıdır. tr ■ Tüm malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye süreyle Kademe 4 ayarında karıştırınız. ■ Yağı yavaş yavaş dolum ağzından içeri akıtınız ve mayonez bulamaç şekline gelinceye kadar karıştırmaya devam ediniz. İşleme süresi: 1½ dakika Elmalı ballı kek Temel tarif – 3 yumurta – 60 g tereyağ – 100 g beyaz un (405 tipinde) – 60 g dövülmüş ceviz içi – 1 ÇK tarçın – 2 paket şekerli vanilin – 1 ÇK kabartma tozu – 1 elma ■ Yumurtaların sarılarını beyazlarından ayırınız. ■ Yumurta akını sertleşene kadar çırpınız. ■ Yumurta beyazına şeker ekleyiniz, ardından yumuşak tereyağın ve 115 g bal-elma karışımını ilave ediniz (X Bal-elma karışımı). ■ Unu, dövülmüş ceviz içini, tarçını ve kabartma tozunu ayrı bir kapta karıştı­ rınız. Bunları ıslak malzemelere ekleyiniz ve karıştırınız. Çırpılmış yumurta akını bir spatula ile dikkatlice alt üst ediniz. ■ Bir fırın kabına (35 x 11 cm) pişirme kağıdı yerleştiriniz ve hazırladığınız karışımı kaba dökünüz. ■ Elmanın kabuğunu soyunuz ve diskler şeklinde kesiniz. Elma dilimlerini kekin üzerine dağıtarak yerleştiriniz. ■ Önceden ısıtılmış 180 °C fırında keki 30 dakika pişiriniz. Bal-elma karışımı (CNUM5ST): Temel tarif – 400 g çam balı (5 °C) – 50 g küp kesilmiş elma (10 mm) ■ Kaba ilave ediniz ve 10 saniye süreyle 4 kademesinde karıştırınız. Değişiklik yapma hakkı saklıdır. 73 pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejsze wyposażenie jest przeznaczone dla robota kuchennego MUM4. Proszę przestrzegać instrukcji obsługi robota kuchennego. Akcesoriów tych nie wolno używać z innymi urządzeniami. Stosować wyłącznie elementy stanowiące komplet. Przystawka, w zależności od zamontowanego wyposażenia, jest przeznaczona do: Mikser: do siekania, rozcierania na pure, miksowania, zagnia­ tania, rozdrabniania oraz do przygotowania sosów i napojów miksowanych. Rozdrabniacz: do tarcia, ucierania i szatkowania artykułów spożywczych. Produkty spożywcze przeznaczone do przetworzenia nie mogą zawierać twardych części (np. kości). Przystawki nie wolno używać do przetwarzania innych przedmiotów i substancji. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo zranienia! ■ Nigdy nie wkładać rąk w otwór do napełniania. Do popychania stosować tylko dostarczony z urządzeniem popychacz! ■ Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze chwytać wyłącznie za brzeg. ■ Nigdy nie dotykać ostrzy noża wielofunkcyjnego. Nóż wielofunk­ cyjny chwytać tylko za część z tworzywa sztucznego. ■ Przystawki używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki tylko w odpowiedniej pozycji roboczej. Przystawkę nakładać i zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy i wtyczka sieciowa jest wyciągnięta. W Uwaga! Zwracać uwagę, aby w otworze do napełniania oraz w obudowie nie było żadnych ciał obcych. W kanale do napełniania oraz w obudowie nie posługiwać się żadnymi przedmiotami (np. nożem lub łyżką). Nie włączać przystawki na pusto. W Uwaga! Przystawkę należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz strona 77 74  Opis urządzenia Rysunek A: 1 Podstawa a Uchwyt b Oznaczenie Ç c Wał napędowy d Oznaczenie Æ 2 Pojemnik a Zabezpieczenie zamknięcia 3 Pokrywa a Otwór do napełniania b Oznaczenie > c Zabezpieczenie zamknięcia 4 Popychacz 5 Nóż wielofunkcyjny a Osłona noża 6 Tarcze rozdrabniające a Dwustronna tarcza do krojenia na plasterki – grubo/cienko b Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo/drobno c Tarcza do tarcia – średnio 7 Uchwyt tarcz Przed pierwszym użyciem Przed rozpoczęciem użytkowania nowej przystawki należy ją całkowicie rozpa­ kować, oczyścić i sprawdzić. Uwaga! Nigdy nie używać uszkodzonej przystawki! ■ Wyjąć z opakowania wszystkie akcesoria oraz usunąć opakowanie. ■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem kompletności i widocznych uszkodzeń. X Rysunek A ■ Przed pierwszym użyciem dokładnie umyć i wysuszyć wszystkie części. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz strona 77 Opis urządzenia pl Symbole i oznaczenia Symbol W > Znaczenie Ostrożnie! Obracające się narzędzia. Nie wkładać rąk w otwór do napełniania. Nałożyć pokrywę (,) i dokręcić (-). Ç Oznaczenie do zakładania pokrywy. Æ Oznaczenie do zakładania na korpus urządzenia Stosowanie W Niebezpieczeństwo zranienia! Nie dotykać ostrzy noża wielofunkcyjnego gołymi rękoma. Nóż wielofunkcyjny chwytać tylko za część z tworzywa sztucznego. W nieużywanym nożu zawsze zakrywać ostrza osłonami. Uwaga! Multimikser można nałożyć na korpus urządzenia i włączyć tylko wtedy, gdy jest całkowicie zmontowany a pokrywa prze­ kręcona aż do oporu (-). Pokrywy nie można zdejmować ani podczas pracy, ani wtedy, gdy multimikser jest umieszczony na korpusie robota kuchennego. Przygotowanie korpusu urządzenia ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej i czystej powierzchni. ■ Zdjąć miskę. ■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i odchylić ramię urzą­ dzenia do pozycji 3. Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd miksera. 75 pl Stosowanie Użycie noża wielofunkcyjnego X Cykl rysunków B Do siekania, rozcierania na pure, mikso­ wania, zagniatania, rozdrabniania i przygo­ towania sosów i napojów miksowanych. 1. Ustawić pojemnik na podstawie. 2. Obrócić pojemnik aż do oporu prze­ ciwnie do ruchu wskazówek zegara. 3. Umieścić nóż wielofunkcyjny bez osłon na osi napędowej w pojemniku. 4. Włożyć produkty przeznaczone do przetworzenia. Uwaga! Przestrzegać maksymalnych ilości skład­ ników X „Przykłady zastosowania noża wielofunkcyjnego” patrz strona 78 5. Nałożyć pokrywę (,). 6. Obrócić pokrywę aż do oporu prze­ ciwnie do ruchu wskazówek zegara (-). Zabezpieczenie zamknięcia musi całkowicie przylegać do uchwytu. 7. Ustawić multimikser na korpusie urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę na oznaczenie Æ. 8. Przekręcić aż do oporu w kierunku prze­ ciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wskazówka: urządzenie nie włączy się, jeżeli multimikser nie jest przekręcony aż do oporu. 9. Włożyć popychacz w otwór do napełniania 10. Włożyć wtyczkę do  gniazdka. Ustawić przełącznik obrotowy na zalecaną prędkość. 11. Przetwarzać produkt aż do uzyskania żądanej konsystencji lub dodać przez otwór kolejne składniki. 12. Ustawić przełącznik obrotowy na y i odczekać do zatrzymania się napędu. Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową. 13. Obrócić multimikser zgodnie z ruchem wskazówek zegara i zdjąć. 14. Przekręcić pokrywę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdjąć. 15. Wyjąć nóż wielofunkcyjny. 16. Opróżnić multimikser. 76 Wyczyścić wszystkie części bezpośrednio po użyciu. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz strona 77 Użycie tarcz rozdrabniających Dwustronna tarcza do krojenia na plasterki – grubo/cienko do cięcia owoców i warzyw. Przetwarzać na zakresie 3. Oznaczenie na dwustronnej tarczy do krojenia na plasterki: „1” dla grubej strony krojenia „3” dla cienkiej strony krojenia Uwaga! Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje się do krojenia twardego sera, chleba, bułek ani czekolady. Ziemniaki ugotowane na twardo (sałatkowe) kroić tylko na zimno. Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo/drobno do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z wyjątkiem twardego sera (np. parmezanu). Przetwarzać na zakresie 2 lub 3. Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia na wiórki: „2” dla grubej strony tarcia „4” dla drobnej strony tarcia Uwaga! Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie sery trzeć tylko na grubej stronie tarczy na zakresie 4. Tarcza do tarcia – średnio do tarcia surowych ziemniaków, twardego sera (np. parmezanu), oziębionej czekolady i orzechów. Przetwarzać na zakresie 4. Uwaga! Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia miękkiego i żółtego sera. X Cykl rysunków C 1. Ustawić pojemnik na podstawie. 2. Obrócić pojemnik aż do oporu prze­ ciwnie do ruchu wskazówek zegara.  3. Założyć tarczę rozdrabniającą na uchwyt tarcz, żądaną stroną skierowaną do góry. 4. Umieścić uchwyt tarcz na osi napędowej w pojemniku. 5. Nałożyć pokrywę (,). 6. Obrócić pokrywę aż do oporu prze­ ciwnie do ruchu wskazówek zegara (-). Zabezpieczenie zamknięcia musi całkowicie przylegać do uchwytu. 7. Ustawić multimikser na korpusie urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę na oznaczenie Æ. 8. Przekręcić aż do oporu w kierunku prze­ ciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wskazówka: urządzenie nie włączy się, jeżeli multimikser nie jest przekręcony aż do oporu. 9. Włożyć wtyczkę do  gniazdka. Ustawić przełącznik obrotowy na zalecaną prędkość. 10. Wprowadzić w otwór wsypowy produkty przeznaczone do przetworzenia. 11. Produkty przesuwać lekko popychaczem. Uwaga! – Zwracać uwagę na maksymalną wysokość napełnienia. Produkty nie powinny dotykać uchwytu tarcz. – Jeżeli produkty spożywcze przezna­ czone do przygotowania zablokują się w multimikserze, wyłączyć robot, wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, zaczekać aż napęd całkowicie się zatrzyma, zdjąć multimikser z napędu, zdjąć pokrywę multimiksera i opróżnić otwór do napełniania. 12. Ustawić przełącznik obrotowy na y i odczekać do zatrzymania się napędu. Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową. 13. Obrócić multimikser zgodnie z ruchem wskazówek zegara i zdjąć. 14. Przekręcić pokrywę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdjąć. 15. Wyjąć z pojemnika uchwyt z tarczą rozdrabniającą. 16. Opróżnić multimikser. Czyszczenie i konserwacja pl ■ Wyczyścić wszystkie części bezpo­ średnio po użyciu. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz strona 77 Wskazówka: cienkie produkty ciąć w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne rozdrobnienie. Czyszczenie i konserwacja Wykorzystane akcesoria należy po każdym użyciu dokładnie wyczyścić. W Niebezpieczeństwo zranienia – Ostrzy noża wielofunkcyjnego nie dotykać gołymi rękoma. W celu oczysz­ czenia noża wielofunkcyjnego chwytać go wyłącznie za część z tworzywa sztucznego. Nieużywany nóż zawsze przechowywać z osłonami zakrywają­ cymi ostrza. Do czyszczenia używać szczotki. – Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze chwytać tylko za część z tworzywa sztucznego w środku. Uwaga! – Nie używać środków czyszczących zawierających alkohol lub spirytus. – Nie używać ostrych, spiczastych czy metalowych przedmiotów. – Nie stosować szorstkich ściereczek ani środków do szorowania. – Zwrócić uwagę na to, aby elementów z tworzywa sztucznego nie ścisnąć w zmywarce, ponieważ mogą ulec trwałej deformacji! Na rysunku D pokazany jest sposób czyszczenia poszczególnych części. Wskazówki: – Podczas przetwarzania np. marchewek na elementach z tworzywa sztucznego mogą powstawać przebarwienia, które dają się usuwać przy użyciu kilku kropel oleju spożywczego. 77 pl Miejsce przewidzianego przełomu Miejsce przewidzianego przełomu Specjalnie przewidziane miejsce przełomu chroni napęd przed uszkodzeniem. Przy przeciążeniu uchwyt tarcz łamie się na wale napędowym i można go z łatwością wymienić na nowy. Nowy uchwyt tarcz można nabyć w sklepach specjalistycznych lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy 00088256). Przykłady zastosowania noża wielofunkcyjnego Zioła i zielenina Maksymalna ilość: 10 g Zakres: 4 Czas rozdrabniania: 20-30 sekund Wskazówka: miksować tylko w suchym pojemniku. Cebula, czosnek Maksymalna ilość: 100 g Zakres: 4 Czas rozdrabniania: 5-7 sekund Wskazówka: cebule pokroić w ćwiartki. Orzechy, migdały Maksymalna ilość: 100 g Zakres: 4 Czas rozdrabniania: 1-1½ minuty Mięso Maksymalna ilość: 300 g Zakres: 4 Czas rozdrabniania: 30-60 sekund Wskazówka: usunąć chrząstki, kości i ścięgna. Mięso pokroić na grube kawałki. Mięso na kotlety mielone, farsze i pasztety rozdrabniać razem z innymi składnikami oraz z przyprawami. Warzywa (na papkę lub zupę) Maksymalna ilość: 375 g Zakres: 4 Czas rozdrabniania: 1 minuta 78 Koktajle mleczne, sosy, sosy do sałatek i zupy kremowe Maksymalna ilość: 0,5 l składników płynnych Maksymalna ilość: 375 g składników stałych Zakres: 4 Majonez – 2 jajka – 15 g octu – ½ łyżeczki musztardy – 1 szczypta soli – 1 szczypta cukru – 300-400 g oleju Wszystkie składniki muszą mieć taką samą temperaturę. ■ Składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund na zakresie 4. ■ Następnie dolewać powoli oliwę przez otwór i tak długo mieszać, aż powstanie emulsja majonezu. Czas rozdrabniania: 1½ minuty Placek miodowy z jabłkami Przepis podstawowy – 3 jaja – 60 g masła – 100 g białej mąki (typu 405) – 60 g mielonych orzechów włoskich – 1 łyżeczka cynamonu – 2 opakowania cukru waniliowego – 1 łyżeczka proszku do pieczenia – 1 jabłko ■ Oddzielić żółtka jaj od białek. ■ Białka ubić na sztywno. ■ Ubić żółtka z cukrem, a następne dodać miękkie masło i 115 g mieszaniny miodowo-jabłkowej (X mieszanina miodo-jabłkowa). ■ Mąkę, mielone orzechy włoskie, cynamon i proszek do pieczenia wymieszać w oddzielnej misce. Dodać do mokrych składników i wmieszać. Ubitą śmietanę ostrożnie wprowadzić pod masę przy użyciu szpatułki. ■ Wyłożyć prostokątną formę do pieczenia (35 x 11 cm) papierem do pieczenia i wlać przygotowaną mieszaninę.  Przykłady zastosowania noża wielofunkcyjnego pl ■ Obrać jabłko i pokroić je w plasterki. Rozmieścić plasterki jabłek na cieście. ■ Podgrzać piekarnik do temperatury 180°C i piec ciasto przez 30 minut. Mieszanina miodowo-jabłkowa (CNUM5ST): Przepis podstawowy – 400 g miodu leśnego (5 °C) – 50 g jabłek pokrojonych w kostkę (10 mm) ■ Umieścić składniki w pojemniku i miksować przez 10 sekund na poziomie 4. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian. 79 uk Використання за призначенням Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM4. Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте це приладдя для інших приладів. Застосовуйте тільки сумісні деталі. Залежно від варіанта компонування це приладдя підходить для таких цілей: Блендер: для січення, перемішування, замішування, подріб­ нення та приготування пюре, соусів і коктейлів. Подрібнювач: для натирання й нарізання харчових продуктів. З перероблюваних продуктів потрібно видалити тверді частки (наприклад, кістки). Це приладдя не можна використовувати для переробки інших предметів чи речовин. Правила техніки безпеки W Небезпека травмування! ■ Не вставляйте пальці й руки в горловину. Обов’язково вико­ ристовуйте штовхач, який входить до комплекту поставки! ■ Не торкайтеся гострих ножів і різальних крайок дисків для подрібнення. Беріть диски лише за краї. ■ Не торкайтеся гострих лез багатофункціонального ножа. Беріть багатофункціональний ніж лише за пластмасову частину. ■ Використовуйте приладдя тільки в повністю зібраному стані. Категорично заборонено збирати приладдя на основному блоці. Використовуйте приладдя тільки в передбаченому для цього робочому положенні. Приладдя можна встановлю­ вати або знімати тільки після зупинки привода й виймання штепсельної вилки з розетки. W Увага! Слідкуйте за тим, щоб у горловині або в корпусі не було сторонніх предметів. Не вставляйте предмети (наприклад, ніж, ложку) в горловину або корпус приладу. Не використовуйте приладдя в порожньому стані. W Важливо! Після кожного використання, а також після тривалого невикори­ стання приладдя необхідно очищати. X «Чищення та догляд» див. стор. 83 80  Стислий огляд Малюнок A: 1 Підставка a Ручка b Позначка Ç c Вал привода d Позначка Æ 2 Посудина a Фіксатор 3 Кришка a Горловина b Позначка > c Фіксатор 4 Штовхач 5 Багатофункціональний ніж a Захисний чохол ножа 6 Диски для подрібнення a Двобічний диск для нарізання товстими/тонкими скибками b Двобічний диск-тертка – груба/дрібна c Диск-тертка – середня 7 Тримач дисків Перед першим використанням Перед початком експлуатації нового приладдя його потрібно повністю розпаку­ вати, очистити та перевірити. Увага! Заборонено вводити в експлуатацію пошкоджене приладдя! ■ Вийміть усе приладдя з упаковки та зніміть пакувальний матеріал. ■ Перевірте всі деталі на комплектність і видимі пошкодження. X Малюнок A ■ Перед першим використанням ретельно очистьте та висушіть усі деталі. X «Чищення та догляд» див. стор. 83 Стислий огляд uk Символи та позначки Символ Значення W Обережно! Насадки, що обертаються. Не вставляйте пальці й руки в горловину. > Установіть кришку (,) та закрутіть її до упору (-). Ç Позначка для встановлення кришки. Æ Позначка для встановлення на основний блок приладу Застосування W Небезпека травмування! Заборонено торкатися лез багатофункці­ онального ножа голими руками. Багато­ функціональний ніж можна брати тільки за пластмасову частину. Коли ніж не використовується, на його леза має бути надягнуто захисні чохли. Увага! Перш ніж установлювати багатофункці­ ональний блендер на кухонний комбайн і користуватися ним, необхідно повністю зібрати блендер і до упору закрутити кришку (-). Зняти кришку під час роботи, а також коли багатофункціональний блендер установлено на кухонному комбайні, неможливо. Підготовка основного блока ■ Установіть основний блок на рівній і чистій поверхні. ■ Зніміть чашу. ■ Натисніть кнопку розблокування та переведіть поворотний важіль у положення 3. Зніміть захисну кришку привода блендера. 81 uk Застосування Використання багатофункціонального ножа X Ряд малюнків B Для січення, перемішування, замішу­ вання, подрібнення та приготування пюре, соусів і коктейлів. 1. Установіть посудину на підставку. 2. Поверніть посудину до упору проти годинникової стрілки. 3. Установіть багатофункціональний ніж на вал привода, знявши захисні чохли з лез. 4. Завантажте продукти для переробки. Увага! Не перевищуйте максимально допустиму кількість продуктів: X «Приклади використання – багатофункціональний ніж» див. стор. 84 5. Установіть кришку (,). 6. Поверніть кришку до упору проти годинникової стрілки (-). Фіксатор має щільно прилягати до ручки. 7. Установіть багатофункціональний блендер на основний блок. При цьому зверніть увагу на позначку Æ. 8. Поверніть до упору проти годинникової стрілки. Вказівка: якщо багатофункціональний блендер не закручено до упору, прилад не запуститься. 9. Вставте штовхач у горловину. 10. Вставте штепсельну вилку в розетку. Виберіть рекомендовану швидкість за допомогою поворотного перемикача. 11. Переробляйте харчові продукти до бажаної консистенції або додайте інші інгредієнти через горловину. 12. Поверніть поворотний перемикач у положення y і дочекайтеся зупинки приладу. Вийміть штепсельну вилку з розетки. 13. Поверніть багатофункціональний блендер за годинниковою стрілкою та зніміть його. 14. Поверніть кришку за годинниковою стрілкою та зніміть її. 15. Вийміть багатофункціональний ніж. 82 16. Спорожніть багатофункціональний блендер. Одразу після використання очистьте всі деталі. X «Чищення та догляд» див. стор. 83 Використання дисків для подрібнення Двобічний диск для нарізання товстими/тонкими скибками Для нарізання фруктів і овочів. Переробка на ступені 3. Позначення на двобічному диску: «1» – бік для нарізання товстими скибками, «3» – бік для нарізання тонкими скибками. Увага! Цей двобічний диск не підходить для нарізання твердого сиру, хлібобулочних виробів і шоколаду. Варену тверду картоплю ріжте лише холодною. Двобічний диск-тертка – груба/дрібна Для натирання овочів, фруктів і сиру, крім твердого (наприклад, пармезану). Переробка на ступені 2 або 3. Позначення на двобічному диску-тертці: «2» – бік для грубого натирання, «4» – бік для дрібного натирання. Увага! Двобічний диск-тертка не підходить для натирання горіхів. М’який сир можна натирати лише з боку для грубого натирання на ступені 4. Диск-тертка – середня Для натирання сирої картоплі, твердого сиру (наприклад, пармезану), охолодженого шоколаду та горіхів. Переробка на ступені 4. Увага! Диск-тертка не підходить для натирання м’якого та скибкового сиру. X Ряд малюнків C 1. Установіть посудину на підставку. 2. Поверніть посудину до упору проти годинникової стрілки.  3. Установіть диск для подрібнення на тримач дисків так, щоб бажаний бік був згори. 4. Установіть тримач дисків на вал привода в посудині. 5. Установіть кришку (,). 6. Поверніть кришку до упору проти годинникової стрілки (-). Фіксатор має щільно прилягати до ручки. 7. Установіть багатофункціональний блендер на основний блок. При цьому зверніть увагу на позначку Æ. 8. Поверніть до упору проти годинникової стрілки. Вказівка: якщо багатофункціональний блендер не закручено до упору, прилад не запуститься. 9. Вставте штепсельну вилку в розетку. Виберіть рекомендовану швидкість за допомогою поворотного перемикача. 10. Завантажте продукти для переробки в горловину. 11. Злегка підштовхуйте їх штовхачем. Увага! – Не перевищуйте максимально допу­ стимий рівень заповнення. Продукти мають бути на такому рівні, щоб вони не торкалися тримача дисків. – Якщо перероблювані продукти застрягли в багатофункціональному блендері, слід вимкнути кухонний комбайн, вийняти вилку з розетки, дочекатися зупинки привода, зняти багатофункціональний блендер із привода, зняти з багатофункціональ­ ного блендера кришку та спорожнити горловину. 12. Поверніть поворотний перемикач у положення y і дочекайтеся зупинки приладу. Вийміть штепсельну вилку з розетки. 13. Поверніть багатофункціональний блендер за годинниковою стрілкою та зніміть його. 14. Поверніть кришку за годинниковою стрілкою та зніміть її. 15. Вийміть тримач дисків разом з диском для подрібнення з посудини. Чищення та догляд uk 16. Спорожніть багатофункціональний блендер. ■ Одразу після використання очистьте всі деталі. X «Чищення та догляд» див. стор. 83 Вказівка: для рівномірного нарізання тонкі продукти слід переробляти жмутками. Чищення та догляд Використовуване приладдя необхідно ґрунтовно чистити після кожного використання. W Небезпека травмування – Заборонено торкатися лез багато­ функціонального ножа голими руками. Щоб почистити багатофункціональний ніж, беріть його лише за пластмасову частину. Коли багатофункціональний ніж не використовується, на його леза має бути надягнуто захисні чохли. Для очищення використовуйте щітку. – Не торкайтеся гострих ножів і різальних крайок дисків для подріб­ нення. Беріть диски лише за пластма­ сову частину посередині. Увага! – Не використовуйте засоби для чищення, що містять спирт. – Не використовуйте гострі, кінчасті або металеві предмети. – Не використовуйте жорсткі ганчірки чи абразивні засоби для чищення. – Не затискайте пластмасові елементи в посудомийній машині, оскільки це може призвести до їхньої безпово­ ротної деформації! На малюнку D показано, як чистити окремі деталі. Вказівки: – Під час переробки таких продуктів, як морква, пластмасові елементи можуть забарвлюватися. Такі забарвлення можна усунути за допомогою кількох крапель харчової олії. 83 uk Місце заданого злому Місце заданого злому Місце заданого злому захищає привод приладу. У разі перевантаження тримач дисків ламається на приводному валу, і його можна легко замінити. Новий тримач дисків можна придбати в спеціалізованому магазині або замовити в сервісній службі (номер для замовлення: 00088256). Приклади використання – багатофункціональний ніж Зелень Макс. кількість: 10 г Ступінь: 4 Тривалість переробки: 20–30 с Вказівка: переробляйте лише в сухій посудині. Цибуля, часник Макс. кількість: 100 г Ступінь: 4 Тривалість переробки: 5–7 с Вказівка: поріжте цибулю на чотири частини. Горіхи, мигдаль Макс. кількість: 100 г Ступінь: 4 Тривалість переробки: 1–1½ хв М’ясо Макс. кількість: 300 г Ступінь: 4 Тривалість переробки: 30–60 с Вказівка: видаліть кістки, хрящі й сухожилля. Поріжте м’ясо великими шматками. Для приготування фаршу, начинок і паштетів переробляйте м’ясо разом з іншими інгредієнтами та приправами. Овочі (для каш або супів) Макс. кількість: 375 г Ступінь: 4 Тривалість переробки: 1 хв 84 Молочні коктейлі, соуси, салатна заправка й супи-пюре Макс. кількість рідини: 0,5 л Макс. кількість твердих продуктів: 375 г Ступінь: 4 Майонез – 2 яйця – 15 г оцту – ½ ч. л. гірчиці – 1 пучка солі – 1 пучка цукру – 300–400 г олії Температура інгредієнтів має бути однакова. ■ Кілька секунд перемішуйте інгредієнти (крім олії) на ступені 4. ■ Повільно залийте олію через горловину й продовжуйте перемішу­ вати, доки майонез не емульгує. Тривалість переробки: 1½ хв Медовий пиріг із яблуками Основний рецепт – 3 яйця – 60 г масла – 100 г білого борошна (ґатунок 405) – 60 г подрібнених волоських горіхів – 1 ч. л. кориці – 2 пакетики ванільного цукру – 1 ч. л. розпушувача тіста – 1 яблуко ■ Відділіть жовтки від білків. ■ Круто збийте білки. ■ Збийте жовтки із цукром, а тоді додайте м’яке масло й 115 г медово-я­ блучної суміші (X Медово-яблучна суміш). ■ Змішайте в окремій мисці борошно з подрібненими горіхами, корицею і розпушувачем тіста. Додайте до вологих інгредієнтів і підмішайте. Обережно підмішайте лопаточкою збиті білки. ■ Викладіть прямокутну форму (35 x 11 см) кулінарним папером і покладіть туди підготовану суміш. ■ Почистьте яблуко й наріжте скибками. Розподіліть яблучні скибки по пирогу.  Приклади використання – багатофункціональний ніж uk ■ Прогрійте духовку до 180 °C і випікайте пиріг 30 хвилин. Медово-яблучна суміш (CNUM5ST): Основний рецепт – 400 г лісового меду (5 °C) – 50 г яблук кубиками (10 мм) ■ Покладіть у контейнер і змішуйте 10 секунд на ступені 4. Ми залишаємо за собою право на внесення змін. 85 ru Использование по назначению Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM4. Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность для других приборов. Используйте только подходящие друг к другу части. Данная принадлежность в зависимости от сборки имеет следующее назначение. Блендер: для рубки, приготовления пюре, смешивания, замеши­ вания, измельчения и приготовления соусов и коктейлей. Измельчитель: для шинковки, перетирания и резки продуктов. Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены полностью твердые компоненты (например, косточки). Эту принадлежность запрещается использовать для переработки других предметов или веществ. Важные правила техники безопасности W Не исключена опасность травмирования! ■ Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загру­ зочный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте толкателем! ■ Hи в коем случаe не касайтесь руками острых ножей и краев режущих дисков. Диски брать только за края. ■ Hи в коем случае не трогайте острые лезвия многофункцио­ нального ножа. Берите многофункциональный нож только за пластмассовую часть. ■ Принадлежности можно использовать только в полностью собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принад­ лежности на основном блоке прибора. Используйте принад­ лежность только в предусмотренном рабочем положении. Принадлежность можно устанавливать или снимать только после остановки привода и извлечения штепсельной вилки из розетки. W Внимание! Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в корпусе не находились посторонние предметы. Не пользуйтесь предме­ тами (например, ножом, ложкой) в загрузочном патрубке или в корпусе. Не включайте принадлежность вхолостую. W Важно! После каждого применения или после длительного неисполь­ зования обязательно тщательно очистите принадлежность. X «Очистка и уход» см. стр. 89 86  Комплектный обзор Рисунок A 1 Подставка a Ручка b Метка Ç c Приводная ось d Метка Æ 2 Контейнер a Фиксатор запора 3 Крышка a Загрузочный патрубок b Метка > c Фиксатор запора 4 Толкатель 5 Mногофункциональный нож a Защитный кожух ножа 6 Диски-измельчители a Двусторонний диск-резка – для нарезания продуктов на толстые/тонкие ломтики b Двусторонний диск-шинковка – с большими/малыми отверстиями c Диск-терка – с отверстиями средней величины 7 Держатель дисков Перед первым использованием Перед использованием новой принадлеж­ ности ее необходимо полностью распако­ вать, очистить и проверить. Внимание! Вводить в действие поврежденные принадлежности категорически запрещено! ■ Выньте все части принадлежности из упаковки и снимите имеющийся упаковочный материал. ■ Проверьте комплектность всех частей и отсутствие видимых повреждений. X Рисунок A ■ Перед первым использованием тщательно очистите и высушите все детали. X «Очистка и уход» см. стр. 89 Комплектный обзор ru Символы и метки Символ Значение W Осторожно! Вращающиеся насадки. Не просовывайте руки и пальцы в загрузочный патрубок. > Установить крышку (,) и закрутить до упора (-). Ç Метка для установки крышки. Æ Метка для установки на основной блок. Применение W Не исключена опасность травмирования! Не касайтесь голыми руками лезвий многофункционального ножа. Берите многофункциональный нож только за пластмассовую часть. Неиспользуемые лезвия всегда должны быть закрыты защитным кожухом ножа. Внимание! Многофункциональный блендер можно установить на кухонный комбайн и начать им пользоваться только при условии, что он полностью собран и его крышка закручена до упора (-). Во время работы многофункционального блендера, и когда он присоединен к кухонному комбайну, крышка с него не снимается. Подготовка основного блока ■ Поставьте основной блок на ровную и чистую поверхность. ■ Извлеките смесительную чашу. ■ Нажмите на кнопку разблокиро­ вания и переведите пово­ ротный кронштейн в положение 3. Снимите с привода блендера защитную крышку. 87 ru Применение Использование многофункционального ножа X Ряд рисунков B Для рубки, приготовления пюре, смеши­ вания, замешивания, измельчения и приготовления соусов и коктейлей. 1. Поставьте контейнер на подставку. 2. Поверните контейнер против часовой стрелки до упора. 3. Установите многофункциональный нож без защитного кожуха ножа на приводную ось в контейнере. 4. Загрузите предназначенные для пере­ работки продукты. Внимание! Соблюдайте максимальное перерабаты­ ваемое количество X «Примеры использования многофункционального ножа» см. стр. 90 5. Установите крышку (,). 6. Поверните крышку против часовой стрелки до упора (-). Фиксатор запора должен полностью прилегать к ручке. 7. Установите многофункциональный блендер на основной блок. При этом обратите внимание на метку Æ. 8. Поверните против часовой стрелки до упора. Указание: Прибор не работает, если многофункциональный блендер не повернут до упора. 9. Вставьте толкатель в загрузочный патрубок. 10. Вставьте вилку в розетку. Установите поворотный переключатель на реко­ мендуемую скорость. 11. Перерабатывайте продукт до нужной консистенции или загрузите дополнительные ингредиенты через загрузочный патрубок. 12. Установите поворотный переклю­ чатель в положение y и дождитесь полной остановки привода прибора. Извлеките вилку из розетки. 13. Поверните многофункциональный блендер по часовой стрелке и снимите его. 88 14. Поверните крышку по часовой стрелке и снимите ее. 15. Извлеките многофункциональный нож. 16. Извлеките продукты из многофункцио­ нального блендера. Очистите все части сразу после исполь­ зования. X «Очистка и уход» см. стр. 89 Использование дисков-измельчителей Двусторонний диск-резка – для нарезания продуктов на толстые/тонкие ломтики для нарезания овощей и фруктов. Переработка в режиме 3. Обозначения на двустороннем дискерезке: «1» – сторона для нарезания продуктов на толстые ломтики «3» – сторона для нарезания продуктов на тонкие ломтики Внимание! Двусторонний диск-резка не предна­ значен для нарезания сыра твердых сортов, хлеба, булочек и шоколада. Вареный нерассыпчатый картофель можно нарезать на ломтики только после охлаждения. Двусторонний диск-шинковка – с большими/малыми отверстиями для шинковки овощей, фруктов и сыра любых сортов, кроме твердого (например, сыра пармезан). Переработка в режиме 2 или 3. Обозначения на двустороннем диске-шин­ ковке: «2» – сторона с большими отверстиями «4» – сторона с малыми отверстиями Внимание! Двусторонний диск-шинковка не пред­ назначен для измельчения орехов. Мягкий сыр шинковать в режиме 4 только стороной с крупными отверстиями.  Диск-терка – с отверстиями средней величины для протирания на терке сырого картофеля, твердого сыра (например, сыра пармезан), охлажденного шоколада и орехов. Переработка в режиме 4. Внимание! Диск-терка не предназначен для проти­ рания мягкого и нарезного сыра. X Ряд рисунков C 1. Поставьте контейнер на подставку. 2. Поверните контейнер против часовой стрелки до упора. 3. Установите диск-измельчитель нужной стороной вверх на держатель дисков. 4. Установите держатель дисков на приводную ось в контейнере. 5. Установите крышку (,). 6. Поверните крышку против часовой стрелки до упора (-). Фиксатор запора должен полностью прилегать к ручке. 7. Установите многофункциональный блендер на основной блок. При этом обратите внимание на метку Æ. 8. Поверните против часовой стрелки до упора. Указание: Прибор не работает, если многофункциональный блендер не повернут до упора. 9. Вставьте вилку в розетку. Установите поворотный переключатель на реко­ мендуемую скорость. 10. Загрузите перерабатываемые продукты в загрузочный ствол. 11. Слегка подтолкните толкателем. Очистка и уход ru Внимание! – Соблюдайте максимальную высоту загрузки. Продукты не должны сопри­ касаться с держателем дисков. – В случае заклинивания перераба­ тываемых продуктов в многофунк­ циональном блендере выключите кухонный комбайн, выньте вилку из розетки, дождитесь полной остановки привода, снимите многофункцио­ нальный блендер с привода, снимите крышку блендера и опорожните загру­ зочный патрубок. 12. Установите поворотный переклю­ чатель в положение y и дождитесь полной остановки привода прибора. Извлеките вилку из розетки. 13. Поверните многофункциональный блендер по часовой стрелке и снимите его. 14. Поверните крышку по часовой стрелке и снимите ее. 15. Выньте держатель дисков с диском-из­ мельчителем из контейнера. 16. Извлеките продукты из многофункцио­ нального блендера. ■ Очистите все части сразу после использования. X «Очистка и уход» см. стр. 89 Рекомендация: Чтобы тонкие и длинные продукты измельчались равномерно, их следует связать в пучок. Очистка и уход После каждого применения использо­ ванные части принадлежностей должны быть тщательно очищены. W Не исключена опасность травмирования – Не касайтесь голыми руками лезвий многофункционального ножа. Для очистки держите многофункцио­ нальный нож только за пластмассовую часть. Неиспользуемый многофункци­ ональный нож всегда нужно хранить в защитном кожухе ножа. Для очистки используйте щетку. 89 ru – Заданное место слома He касайтесь руками острых ножей и краев режущих дисков. Берите диски только за пластмассовую часть посередине. Внимание! – Не используйте моющие средства, содержащие алкоголь или спирт. – Не используйте металлические и остроконечные предметы, а также предметы с острыми кромками. – Не применяйте грубую ткань или а ­ бразивные чистящие средства. – Не зажимайте пластмассовые детали в посудомоечной машине, так как возможна их неустранимая деформация! На рисунке D показано, как очистить отдельные части прибора. Указания: – При переработке, например, моркови на пластмассовых деталях может появиться цветной налет, который удаляется с помощью нескольких капель растительного масла. Заданное место слома Заданное место слома защищает привод прибора. При перегрузке держатель дисков на приводном валу ломается, но его легко можно заменить новым. Новый держатель дисков можно приобрести в специализированном торговом предпри­ ятии или через сервисную службу (номер для заказа: 00088256). Примеры использования многофункционального ножа Измельчение пряных трав Макс. количество: 10 г Режим: 4 Время переработки: 20-30 секунд Указание: переработка только в сухом контейнере. 90 Репчатый лук, чеснок Макс. количество: 100 г Режим: 4 Время переработки: 5-7 секунд Примечание: лук следует разрезать на четвертинки. Орехи, миндаль Макс. количество: 100 г Режим: 4 Время переработки: 1-1½ минуты Мясо Макс. количество: 300 г Режим: 4 Время переработки: 30-60 секунд Примечание: удалите кости, хрящи и сухожилия. Нарежьте мясо крупными кусками. Для приготовления фарша, мясной начинки и паштета мясо следует перерабатывать вместе с другими ингре­ диентами и приправами. Овощи (для каши или супа) Макс. количество: 375 г Режим: 4 Время переработки: 1 минута Молочные коктейли, соусы к блюдам, соусы для салата и супы-пюре Макс. количество: 0,5 л жидкости Макс. количество, 375 г твердых продуктов Режим: 4 Майонез – 2 яйца – 15 г уксуса – ½ ч. л. горчицы – 1 щепотка соли – 1 щепотка сахара – 300–400 г растительного масла Все ингредиенты должны иметь одина­ ковую температуру. ■ Перемешивайте все компоненты (кроме масла) в течение нескольких секунд в режиме 4.  Примеры использования многофункционального ножа ru ■ Медленно вливайте масло через загрузочный патрубок и перемеши­ вайте все до тех пор, пока майонез не эмульгируется. Время переработки: 1½ минуты Медовая коврижка с яблоками Основной рецепт – 3 яйца – 60 г сливочного масла – 100 г муки высшего качества (тип 405) – 60 г молотых грецких орехов – 1 ч. л. корицы – 2 пакетика ванильного сахара – 1 ч. л. пекарского порошка – 1 яблоко ■ Отделить белки от желтков. ■ Яичные белки взбить в крепкую пену. ■ Яичные желтки взбить с сахаром, после чего добавить мягкое сливочное масло и 115 г медово-яблочной смеси (X Медово-яблочная смесь). ■ Смешать муку, молотые грецкие орехи, корицу и пекарский порошок в отдельной миске. Добавить к сырым ингредиентам и перемешать. Осторожно подмешать белки. ■ Выложить прямоугольную форму для выпечки кулинарных изделий (35 x 11 см) бумагой для выпечки и уложить приготовленную смесь. ■ Яблоко почистить и нарезать дольками. Выложить дольки яблока на пирог. ■ Предварительно разогреть духовой шкаф до 180 °C и выпекать пирог 30 минут. Медово-яблочная смесь (CNUM5ST): Основной рецепт – 400 г лесного меда (5 °C) – 50 г яблок, нарезанных кубиками (10 мм) ■ Поместить в емкость и 10 секунд смешивать на скорости 4. Оставляем за собой право на внесение изменений. 91 ‫أﻣﺛﻠﺔﺗطﺑﯾﻘﯾﺔﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻟﻣﻛﺳرات واﻟﻠوز‬ ‫أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ‪100:‬ﺟرام‬ ‫درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل‪4:‬‬ ‫ﻣدةاﻹﻋداد‪:‬ﻣن‪1‬إﻟﻰ‪½1‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫اﻟﻠﺣوم‬ ‫أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ‪300:‬ﺟرام‬ ‫درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل‪4:‬‬ ‫ﻣدةاﻹﻋداد‪:‬ﻣن‪30‬إﻟﻰ‪60‬ﺛﺎﻧﯾﺔ‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬اﻓﺻلاﻟﻌظﺎمواﻟﻐﺿﺎرﯾفواﻷوﺗﺎرﻋن‬ ‫اﻟﻠﺣم‪.‬ﻗطﻊاﻟﻠﺣمﻋﻠﻰﺷﻛلﻗطﻊذاتﺣﺟمﻣﻼﺋم‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔﻟﻠﺣماﻟﻣﻔرومواﻟﺣﺷواتوﻓطﺎﺋراﻟﻠﺣمﯾﺗم‬ ‫ً‬ ‫إﻋداداﻟﻠﺣمﻣﺧﻠوطﺎﻣﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻷﺧرىواﻟﺗواﺑل‪.‬‬ ‫اﻟﺧﺿروات )ﻣن أﺟل اﻟﮭرﯾس أو اﻟﺣﺳﺎء(‬ ‫أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ‪375:‬ﺟرام‬ ‫درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل‪4:‬‬ ‫ﻣدةاﻹﻋداد‪1:‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫اﻟﻣﺷروﺑﺎت اﻟﻣﺣﺗوﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﺑن ﻣﻣزوج ﺑﻔﺎﻛﮭﺔ‪،‬‬ ‫واﻟﺻﻠﺻﺎت‪ ،‬وﻣزﯾﺞ اﻟﺻﻠﺻﺎت اﻟﻣﺗﺑل‪ ،‬واﻷﻧواع‬ ‫اﻟﻛﺛﯾﻔﺔ ﻣن اﻟﺷورﺑﺔ‪/‬اﻟﺣﺳﺎء‬ ‫أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ‪:‬ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔﻟﻠﺳواﺋل‪0.5‬ﻟﺗر‬ ‫أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ‪:‬ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔﻟﻠﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﺻﻠﺑﺔ‬ ‫‪375‬ﺟرام‬ ‫درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل‪4:‬‬ ‫‪ar – 5‬‬ ‫ﻛﯾك اﻟﻌﺳل ﺑﺎﻟﺗﻔﺎح‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫– ‪3‬ﺑﯾﺿﺎت‬ ‫– ‪60‬ﺟمزﺑد‬ ‫– ‪100‬ﺟمدﻗﯾﻖأﺑﯾض)اﻟﻧوع‪(405‬‬ ‫– ‪60‬ﺟمﺣﺑوبﺟوزﻣطﺣوﻧﺔ‬ ‫– ‪1‬ﻣﻠﻌﻘﺔﺷﺎيﻗرﻓﺔ‬ ‫– ‪2‬ﻛﯾسﺻﻐﯾرﻣنﺳﻛراﻟﻔﺎﻧﯾﻠﯾﺎ‬ ‫– ‪1‬ﻣﻠﻌﻘﺔﺻﻐﯾرةﻣنﺧﻣﯾرةاﻟﺑﯾﻛﻧﺞﺑودر‬ ‫– ‪1‬ﺛﻣرةﺗﻔﺎح‬ ‫■ اﻓﺻلاﻟﺑﯾض‪.‬‬ ‫■ اﺧﻔﻖﺑﯾﺎضاﻟﺑﯾضﺣﺗﻰﯾﺟﻣد‪.‬‬ ‫■ اﺧﻔﻖﺻﻔﺎراﻟﺑﯾضﻣﻊاﻟﺳﻛر‪،‬ﺛمأﺿفاﻟزﺑد‬ ‫اﻟﻧﺎﻋمو‪115‬ﺟمﻣنﺧﻠﯾطاﻟﻌﺳلواﻟﺗﻔﺎح‬ ‫)‪ X‬ﺧﻠﯾط اﻟﻌﺳل واﻟﺗﻔﺎح(‪.‬‬ ‫■ اﺧﻠطاﻟدﻗﯾﻖوﺣﺑوباﻟﺟوزاﻟﻣطﺣوﻧﺔواﻟﻘرﻓﺔ‬ ‫وﺧﻣﯾرةاﻟﺑﻛﯾﻧﺞﺑﺎودرﻓﻲوﻋﺎ ٍءآﺧر‪.‬أﺿف‬ ‫ﻟﻠﻣﻛ ِّوﻧﺎتاﻟرطﺑﺔواﺧﻔﻘﮭﺎﻣﻌًﺎ‪.‬أزلاﻟﻌﺟﯾنﻋن‬ ‫ﻣﺿرباﻟﺑﯾضﺑﺣذرﺑﺎﺳﺗﺧدامﻣﻠﻌﻘﺔ‪.‬‬ ‫■ ﺻﻣّمﺷﻛلﻛﯾكﻣرﺑﻊ)‪11 × 35‬ﺳم(ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫ﱠ‬ ‫ورقﺧﺑزوﺻباﻟﺧﻠﯾطاﻟﻣﺣﺿرﻓﯾﮫ‪.‬‬ ‫■  ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺛﻣرةاﻟﺗﻔﺎحوﻗطﻌﮭﺎإﻟﻰﺷراﺋﺢ‪.‬وزعﺷراﺋﺢ‬ ‫ﻗﺷرْ‬ ‫ِ‬ ‫اﻟﺗﻔﺎحﻋﻠﻰاﻟﻛﯾك‪.‬‬ ‫ً‬ ‫■  ِّ‬ ‫نﻓرناﻟطﮭﻲﻣﺳﺑﻘﺎﻋﻠﻰدرﺟﺔ‪°180‬م‬ ‫ﺳﺧ‬ ‫واﺧﺑزاﻟﻛﻌك‪30‬دﻗﯾﻘﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬ ‫– ‪2‬ﺑﯾﺿﺎت‬ ‫– ‪15‬ﺟمﺧل‬ ‫– ½ﻣﻠﻌﻘﺔﺻﻐﯾرةﻣﺳطردة‬ ‫– ‪1‬ﺣﻔﻧﺔﻣناﻟﻣﻠﺢ‬ ‫– ‪1‬ﺣﻔﻧﺔﻣناﻟﺳﻛر‬ ‫– ‪400­300‬ﺟمزﯾت‬ ‫ﯾﻧﺑﻐﻲأنﺗﺗﺳمدرﺟﺔﺣرارةاﻟﻣﺣﺗوﯾﺎتﺑﺎﻟﺗﺳﺎوي‪.‬‬ ‫■ اﺧﻠطاﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت)ﺑدوناﻟزﯾت(ﻟﺑﺿﻊﺛواﻧﻲﻋﻠﻰ ﻧﺣﺗﻔظﺑﺣﻖإدﺧﺎلاﻟﺗﻌدﯾﻼت‪.‬‬ ‫درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل‪.4‬‬ ‫■ ﺛمﺻباﻟزﯾتﺑﺑطءﻣنﺧﻼلأﻧﺑوباﻟﻣلء‬ ‫وواﺻلﻋﻣﻠﯾﺔاﻟﺧﻠطﺣﺗﻰﯾﺻلاﻟﻣﺎﯾوﻧﯾزإﻟﻰ‬ ‫درﺟﺔاﻻﺳﺗﺣﻼب‪.‬‬ ‫ﻣدةاﻹﻋداد‪½1:‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﺧﻠﯾط اﻟﺗﻔﺎح ﺑﺎﻟﻌﺳل )‪:(CNUM5ST‬‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫– ‪400‬ﺟمﻋﺳلﺑري)‪°5‬م(‬ ‫– ‪50‬ﺟمﺗﻔﺎحﻣﻛﻌﺑﺎت)‪10‬ﻣم(‬ ‫ﻧﺎتﻓﻲاﻟﺧزانواﺧﻠطﻟﻣدة‪10‬ﺛوان‬ ‫■ ﺻباﻟﻣﻛ ِّو‬ ‫ٍ‬ ‫ﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪.4‬‬ ‫‪92‬‬ ‫‪4 – ar‬‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪:‬اﻟﺟﮭﺎزﻻﯾﺑدأﻓﻲاﻟﻌﻣلإﻻإذاﻛﺎناﻟﺧﻼط – ﯾﺟبﻋدموﺿﻊاﻟﯾدﻋﻠﻰأواﻹﻣﺳﺎكﺑﺳﻛﺎﻛﯾن‬ ‫وﺣوافأﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬وﻻﺗﻣﺳكاﻷﻗراصإﻻ‬ ‫اﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﺗمﻟﻔﮫﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﻣنﻣﻧﺗﺻﻔﮭﺎﻋﻧداﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪.‬‬ ‫‪ 9.‬أدﺧلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲاﻟﻣﻘﺑس‪.‬ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎح‬ ‫اﻟدوارﻋﻠﻰاﻟﺳرﻋﺔاﻟﻣوﺻﻰﺑﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫أﺿفاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣرادﺗﺣﺿﯾرھﺎﻣنﺧﻼل‬ ‫‪10.‬‬ ‫– ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻣﻧظﻔﺎتاﻟﺗﻲﺗﺣﺗويﻋﻠﻰاﻟﻛﺣولﻓﻲ‬ ‫أﻧﺑوباﻟﻣلء‪.‬‬ ‫ﺗﻧظﯾفاﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ‪.‬‬ ‫‪11.‬ادﻓﻌﮭﺎﻟﻸﺳﻔلﺑرﻓﻖﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﻛﺑﺎس‪.‬‬ ‫– ﻻﺗﺳﺗﺧدمأيأﻏراضﻣﻌدﻧﯾﺔﺣﺎدةأوﻣدﺑﺑﺔﻓﻲ‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫– ﻻﺗﺳﺗﺧدمأيﻗﻣﺎشﺟﻠﺦأوﻣﻧظﻔﺎتﺳﻧﻔرة‪.‬‬ ‫– راﻋﻲاﻟﺣداﻷﻗﺻﻰﻻرﺗﻔﺎعاﻟﻣلء‪.‬ﯾﺣظرأن‬ ‫– ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﻋدماﻧﺣﺷﺎراﻷﺟزاءاﻟﻣﺻﻧﻌﺔﻣن‬ ‫ﯾﻠﻣساﻟطﻌﺎمﺣﺎﻣلاﻷﻗراص‪.‬‬ ‫اﻟﺑﻼﺳﺗﯾكداﺧلﻣﺎﻛﯾﻧﺔﻏﺳلاﻷواﻧﻲ‪،‬ﺣﯾثإﻧﮫ‬ ‫– إذاﺣدثواﻧﺣﺷرتاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣطﻠوب‬ ‫ً‬ ‫ﻗدﯾطرأﻣنﺟراءذﻟكﺗﻐﯾﯾرتﻣﺳﺗدﯾﻣﺔﻋﻠﻰ‬ ‫إﻋدادھﺎﻓﻲاﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﯾﻧﺑﻐﻲأوﻻ‬ ‫ھﯾﺋﺗﮭﺎ!‬ ‫إﯾﻘﺎفﻣﺎﻛﯾﻧﺔاﻟﻣطﺑﺦوﺳﺣباﻟﻘﺎﺑسﻣناﻟﻣﻘﺑس‬ ‫ﺛماﻻﻧﺗظﺎرﻟﺣﯾنﺗوﻗفاﻟﻣﺣركﻋناﻟدوران‪،‬ﺛم‬ ‫ﻓﻲاﻟﺻورة ‪D‬ﺗﺟدونﻧظرةﻋﺎﻣﺔﺗوﺿﺢﻟﻛمﻛﯾﻔﯾﺔ‬ ‫ﻗمﺑﻔﺻلاﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻋناﻟﻣﺣرك‪ ،‬ﺗﻧظﯾفاﻷﺟزاءاﻟﻔردﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﺛمارﻓﻊﻏطﺎءاﻟﺧﻼطوﻗمﺑﻌدذﻟكﺑﺗﻔرﯾﻎأﻧﺑوب‬ ‫إرﺷﺎدات‪:‬‬ ‫اﻟﻣلء‪.‬‬ ‫ً‬ ‫– ﻋﻧداﻟﺗﻌﺎﻣلﻣﺛﻼﻣﻊاﻟﺟزرﯾﺣدثﺗﻐﯾراتﻓﻲ‬ ‫‪12.‬اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰوﺿﻊ‪y‬واﻧﺗظرﺣﺗﻰ‬ ‫ﻟوناﻷﺟزاءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔ‪،‬ھذهاﻟﺗﻐﯾراتﯾﻣﻛن‬ ‫ﺗوﻗفاﻟﺟﮭﺎز‪.‬اﻧزعاﻟﻘﺎﺑساﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫إزاﻟﺗﮭﺎﺑﺎﺳﺗﺧدامﺑﻌضﻗطراتزﯾتاﻟطﻌﺎم‪.‬‬ ‫‪13.‬أدراﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻓﻲاﺗﺟﺎهدوران‬ ‫ﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛمﻗمﺑﺧﻠﻌﮫ‪.‬‬ ‫ﻣوﺿﻊ اﻻﻧﻛﺳﺎر اﻟﻣﺣدد ﻣﺳﺑﻘﺎ‬ ‫‪14.‬أدراﻟﻐطﺎءﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛم‬ ‫اﻟﺟﮭﺎزﻣزودﺑﻣوﺿﻊاﻧﻛﺳﺎرﻣﺣددﻣﺳﺑﻘﺎﻟﺣﻣﺎﯾﺔ‬ ‫ﻗمﺑﺧﻠﻌﮫ‪.‬‬ ‫اﻟﻣﺣركﻣناﻟﻌطب‪.‬ﻓﺣﺎﻣلاﻷﻗراصاﻟﻣﺛﺑتﻋﻠﻰ‬ ‫‪15.‬اﻧزعﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﻣﻊﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊﻣن‬ ‫ﻋﻣوداﻟدورانﯾﻧﻛﺳرإذاطرأارﺗﻔﺎعﻓﻲدرﺟﺔ‬ ‫اﻟوﻋﺎء‪.‬‬ ‫اﻟﺗﺣﻣﯾلﻋﻠﻰاﻟﻣﺣركوﯾﻣﻛناﺳﺗﺑداﻟﮫﺑﻛلﺳﮭوﻟﺔ‪.‬‬ ‫‪16.‬أﻓرغاﻟﺧﻼطﻣنﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫ‪.‬‬ ‫ﯾﻣﻛنطﻠبﺣﺎﻣلأﻗراصﺟدﯾدﻣنﺗﺎﺟراﻟﺗﺟزﺋﺔأو‬ ‫■ ﻧظفﻛلاﻷﺟزاءﺑﻌداﻻﺳﺗﺧدامﻣﺑﺎﺷرة‪.‬‬ ‫ﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼء)رﻗمطﻠب‪.(00088256‬‬ ‫‪»Y‬اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ‪4‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪:‬ﻣنأﺟلاﻟﺣﺻولﻋﻠﻰﺷراﺋﺢﻣﺗﺳﺎوﯾﺔ‬ ‫اﻟﺳُ ﻣك‪،‬ﯾﻧﺑﻐﻲوﺿﻊاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟرﻓﯾﻌﺔاﻟﻣطﻠوب أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوع‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫إﻋدادھﺎﻋﻠﻰﺷﻛلﺣزﻣﺔ‪.‬‬ ‫اﻷﻋﺷﺎب‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬ ‫أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ‪10:‬ﺟرام‬ ‫ﯾﺟبﺗﻧظﯾفﺟﻣﯾﻊاﻷدواتواﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔﺑﻌد‬ ‫درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل‪4:‬‬ ‫ﻛلاﺳﺗﺧدامﺟﯾ ًدا‪.‬‬ ‫ﻣدةاﻹﻋداد‪:‬ﻣن‪20‬إﻟﻰ‪30‬ﺛﺎﻧﯾﺔ‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪:‬ﯾﺗماﻹﻋدادﻓﻘطﻓﻲوﻋﺎءﺟﺎف‪.‬‬ ‫– ﻻﺗﻠﻣسﺷﻔراتاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﺑﯾ ٍد‬ ‫اﻟﺑﺻل واﻟﺛوم‬ ‫ﻋﺎرﯾﺔ‪.‬ﻋﻧدﺗﻧظﯾفاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ‪100:‬ﺟرام‬ ‫اﻣﺳﻛﮫﻓﻘطﻣناﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪.‬ﻋﻧدﻋدم‬ ‫درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل‪4:‬‬ ‫اﺳﺗﺧداماﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدامﻓﺈﻧﮫﯾﺟب‬ ‫ﻣدةاﻹﻋداد‪:‬ﻣن‪5‬إﻟﻰ‪7‬ﺛﺎﻧﯾﺔ‬ ‫داﺋﻣﺎاﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﯾﮭﺎﻓﻲواﻗﻲاﻟﺳﻛﯾن‪.‬ﯾﺟب‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪:‬ﻗطﻊاﻟﺑﺻﻠﺔﻋﻠﻰأرﺑﻌﺔأﺟزاء‪.‬‬ ‫اﺳﺗﺧدامﻓرﺷﺎةﻹﺟراءاﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬ ‫‪93‬‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫‪ar – 3‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫ﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊذواﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾنﻏﯾرﺻﺎﻟﺢ‬ ‫ﯾﻧﺑﻐﻲﻣراﻋﺎةاﻟﻛﻣﯾﺎتاﻟﻘﺻوىاﻟﻣﻣﻛنإﻋدادھﺎ‬ ‫ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﺟﺑناﻟﺟﺎفواﻟﺧﺑزوأرﻏﻔﺔاﻟﺧﺑزاﻟﺻﻐﯾرة‬ ‫‪»Y‬أﻣﺛﻠﺔﺗطﺑﯾﻘﯾﺔﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوع‬ ‫واﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ‪.‬اﻟﺑطﺎطﺎ)اﻟﺑطﺎطس(اﻟﻣﺳﻠوﻗﺔواﻟﺗﻲﺗﺑﻘﻰ‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ‪4‬‬ ‫ﺻﻠﺑﺔﻧﺳﺑﯾﺎﺑﻌدﺳﻠﻘﮭﺎﯾﺟبﻋدمﺗﻘطﯾﻌﮭﺎإﻻﻋﻧدﻣﺎ‬ ‫‪ 5.‬رﻛباﻟﻐطﺎء)‪.(,‬‬ ‫ﺗﻛونﺑﺎردة‪.‬‬ ‫‪ 6.‬ﺗﺗمإدارةاﻟﻐطﺎءﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎه‬ ‫ﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ)‪.(-‬ﯾﻧﺑﻐﻲأنﺗﻘﻊﻗطﻌﺔﺗﺄﻣﯾن ﻗرص اﻟﺑﺷر ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –‬ ‫ً‬ ‫اﻟﻐﻠﻖﻋﻠﻰاﻟﻣﻘﺑضﻛﺎﻣﻠﺔ‪.‬‬ ‫ﺧﺷن‪/‬ﻧﺎﻋم‬ ‫‪ 7.‬ﯾﺗموﺿﻊاﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز ﻟﺑﺷراﻟﺧﺿرواتواﻟﻔواﻛﮫواﻟﺟﺑنﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎءأﻧواع‬ ‫اﻟرﺋﯾﺳﻲ‪.‬ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﻋﻼﻣﺔ‪ Æ‬ﻓﻲھذا‬ ‫اﻟﺟﺑناﻟﺻﻠﺑﺔ)ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎلﺟﺑناﻟﺑﺎرﻣﯾزان(‪.‬‬ ‫اﻟﺳﯾﺎق‪.‬‬ ‫اﻹﻋدادﯾﺗمإﺟراؤهﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪2‬أو‪.3‬‬ ‫ﯾﺗماﻟﻠفﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎهﻋﻘرب‬ ‫‪8.‬‬ ‫ﯾﺟبﻣراﻋﺎةرﻣزاﻟﺗﻣﯾﯾزاﻟﻣوﺟودﻋﻠﻰﻗرصاﻟﺑﺷر‬ ‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫ذياﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾن‪:‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪:‬اﻟﺟﮭﺎزﻻﯾﺑدأﻓﻲاﻟﻌﻣلإﻻإذاﻛﺎناﻟﺧﻼط »‪«2‬ﻟوﺟﮫاﻟﺑﺷراﻟﺧﺷن‬ ‫اﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﺗمﻟﻔﮫﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔ‪.‬‬ ‫»‪«4‬ﻟوﺟﮫاﻟﺑﺷراﻟﻧﺎﻋم‬ ‫‪ 9.‬ﯾﺗموﺿﻊاﻟﻛﺑﺎسﻓﻲأﻧﺑوباﻟﻣلء‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫‪10.‬أدﺧلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲاﻟﻣﻘﺑس‪.‬ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎح‬ ‫ﻗرصاﻟﺑﺷرذواﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾنﻏﯾرﺻﺎﻟﺢﻟﺑﺷر‬ ‫اﻟدوارﻋﻠﻰاﻟﺳرﻋﺔاﻟﻣوﺻﻰﺑﮭﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﻣﻛﺳرات)اﻟﺑﻧدق‪،‬اﻟﻠوز‪،‬إﻟﺦ(‪.‬ﯾﻣﻛنﺑﺷراﻟﺟﺑن‬ ‫‪11.‬ﺗﺗمﻣﻌﺎﻟﺟﺔاﻟطﻌﺎمﺣﺗﻰاﻟﺣﺻولﻋﻠﻰاﻟﺗﻧﺎﺳﻖ‬ ‫اﻟﺧﻔﯾفﺑواﺳطﺔاﻟﺟﺎﻧباﻟﺧﺷنﻓﻘطﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪.4‬‬ ‫اﻟﻣطﻠوبأوإﺿﺎﻓﺔﻣﻛوﻧﺎتأﺧرىﻣنﺧﻼل‬ ‫ﻗرص اﻟﺑﺷر – ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ‬ ‫أﻧﺑوباﻟﻣلء‪.‬‬ ‫‪12.‬اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰوﺿﻊ‪y‬واﻧﺗظرﺣﺗﻰ ﻟﺑﺷراﻟﺑطﺎطساﻟﻧﯾﺋﺔ‪،‬وأﻧواعاﻟﺟﺑناﻟﺻﻠﺑﺔ‬ ‫)ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎلﺟﺑناﻟﺑﺎرﻣﯾزان(‪،‬واﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ‬ ‫ﺗوﻗفاﻟﺟﮭﺎز‪.‬اﻧزعاﻟﻘﺎﺑساﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﻣﺑردةواﻟﻣﻛﺳرات"اﻟﺑﻧدق‪،‬اﻟﻠوز‪،‬إﻟﺦ"‪.‬‬ ‫‪13.‬أدراﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻓﻲاﺗﺟﺎهدوران‬ ‫اﻟﻌﻣلﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪.4‬‬ ‫ﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛمﻗمﺑﺧﻠﻌﮫ‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫‪14.‬أدراﻟﻐطﺎءﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛم‬ ‫ﻗرصاﻟﺑﺷرﻏﯾرﺻﺎﻟﺢﻟﺑﺷرأﻧواعاﻟﺟﺑناﻟﻠﯾﻧﺔ‬ ‫ﻗمﺑﺧﻠﻌﮫ‪.‬‬ ‫وأﻧواعاﻟﺟﺑناﻟﻘﺎﺑﻠﺔﻟﻠﺗﻘطﯾﻊﻟﺷراﺋﺢ‪.‬‬ ‫‪15.‬اﻧزعاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬ ‫‪16.‬أﻓرغاﻟﺧﻼطﻣنﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫ‪.‬‬ ‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪C‬‬ ‫‪ 1.‬ﯾﺗموﺿﻊاﻟوﻋﺎءﻋﻠﻰاﻟﻘﺎﻋدة‪.‬‬ ‫ﻧظفﻛلاﻷﺟزاءﺑﻌداﻻﺳﺗﺧدامﻣﺑﺎﺷرة‪.‬‬ ‫‪ 2.‬ﺗﺗمإدارةاﻟوﻋﺎءﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎه‬ ‫‪»Y‬اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ‪4‬‬ ‫ﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫اﺳﺗﺧدم أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬ ‫‪ 3.‬ﯾﺗموﺿﻊﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊﻋﻠﻰﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﻣﻊ‬ ‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –‬ ‫ﺟﻌلاﻟﺟﮭﺔاﻟﻣطﻠوﺑﺔﻧﺎﺣﯾﺔاﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫ﺳﻣﯾك‪/‬رﻓﯾﻊ‬ ‫‪ 4.‬ﯾﺗموﺿﻊﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﻋﻠﻰﻣﺣوراﻟدﻓﻊﻓﻲ‬ ‫ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻔواﻛﮫواﻟﺧﺿروات‪.‬‬ ‫اﻟوﻋﺎء‪.‬‬ ‫اﻟﻌﻣلﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪.3‬‬ ‫‪ 5.‬رﻛباﻟﻐطﺎء)‪.(,‬‬ ‫ﯾﺟبﻣراﻋﺎةرﻣزاﻟﺗﻣﯾﯾزاﻟﻣوﺟودﻋﻠﻰﻗرص‬ ‫‪ 6.‬ﺗﺗمإدارةاﻟﻐطﺎءﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎه‬ ‫اﻟﺗﻘطﯾﻊذياﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾن‪:‬‬ ‫ﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ)‪.(-‬ﯾﻧﺑﻐﻲأنﺗﻘﻊﻗطﻌﺔﺗﺄﻣﯾن‬ ‫اﻟﻐﻠﻖﻋﻠﻰاﻟﻣﻘﺑضﻛﺎﻣﻠﺔ‪ً.‬‬ ‫»‪«1‬ﻟوﺟﮫاﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﺳﻣﯾك‬ ‫»‪«3‬ﻟوﺟﮫاﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟرﻓﯾﻊ‬ ‫‪ 7.‬ﯾﺗموﺿﻊاﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز‬ ‫اﻟرﺋﯾﺳﻲ‪.‬ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﻋﻼﻣﺔ‪ Æ‬ﻓﻲھذا‬ ‫اﻟﺳﯾﺎق‪.‬‬ ‫‪ 8.‬ﯾﺗماﻟﻠفﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎهﻋﻘرب‬ ‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫‪94‬‬ ‫‪2 – ar‬‬ ‫ﻧظرةﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫اﻟﺻورة ‪:A‬‬ ‫‪ 1‬ﻗﺎﻋدة‬ ‫‪ a‬ﻣﻘﺑض‬ ‫‪ b‬اﻟﻌﻼﻣﺔ‪Ç‬‬ ‫‪ c‬ﻣﺣوراﻟدﻓﻊ‬ ‫‪ d‬اﻟﻌﻼﻣﺔ‪Æ‬‬ ‫‪ 2‬اﻟﺣﺎوﯾﺔ‬ ‫‪ a‬ﻗطﻌﺔﺗﺄﻣﯾناﻟﻐﻠﻖ‬ ‫‪ 3‬ﻏطﺎء‬ ‫‪ a‬أﻧﺑوباﻟﻣلء‬ ‫‪ b‬اﻟﻌﻼﻣﺔ<‬ ‫‪ c‬ﻗطﻌﺔﺗﺄﻣﯾناﻟﻐﻠﻖ‬ ‫‪ 4‬اﺳطواﻧﺔ دﻓﻊ‬ ‫‪ 5‬اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوع اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫‪ a‬واﻗﻲاﻟﺳﻛﯾن‬ ‫‪ 6‬أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬ ‫‪ a‬ﻗرصﺗﻘطﯾﻊﺑوﺟﮭﯾنوظﯾﻔﯾﯾن‪-‬ﺳﻣﯾك‪/‬رﻓﯾﻊ‬ ‫‪ b‬ﻗرصﺑﺷرﺑوﺟﮭﯾنوظﯾﻔﯾﯾن‪-‬ﺧﺷن‪/‬ﻧﺎﻋم‬ ‫‪ c‬ﻗرصاﻟﺑﺷر‪-‬ﻣﺗوﺳطاﻟﻧﻌوﻣﺔ‬ ‫‪ 7‬ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص‬ ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬ ‫ﻗﺑلاﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻖاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﻲاﻟﺟدﯾد‪،‬ﯾﺟبإﺧراج‬ ‫ﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫﺑﺎﻟﻛﺎﻣلوﺗﻧظﯾﻔﮭﺎﺛمﻓﺣﺻﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫ً‬ ‫َ‬ ‫أنﺗﺷﻐلﻣﻠﺣﻘﺎﺗﻛﻣﯾﻠﯾًﺎﻣﺗﺿررً ا!‬ ‫إﯾﺎك‬ ‫■ أﺧرجﻛلاﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتﻣناﻟﻌﺑوةوﺗﺧﻠصﻣنﻣواد‬ ‫اﻟﺗﻐﻠﯾفاﻟﻣوﺟودة‪.‬‬ ‫■ ﺗﺄﻛدﻣناﻛﺗﻣﺎلﺟﻣﯾﻊاﻷﺟزاءوﻣنوﺟودأﺿرار‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ Y.‬اﻟﺻورة ‪A‬‬ ‫■ ﻧظفﺟﻣﯾﻊاﻷﺟزاءﺛمﺟﻔﻔﮭﺎﺟﯾ ًداﻗﺑلاﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻷوﻟﻲ‪»Y.‬اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظر‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‪4‬‬ ‫اﻟرﻣوز واﻟﻌﻼﻣﺎت‬ ‫اﻟرﻣز‬ ‫‪W‬‬ ‫>‬ ‫‪Ç‬‬ ‫‪Æ‬‬ ‫اﻟﻣدﻟول‬ ‫اﺣﺗرس!أدواتﻋﻣلﺗﻌﻣلﺑﺣرﻛﺔ‬ ‫دوراﻧﯾﺔ!ﻻﺗدﺧلﯾدكﻓﻲﻓوھﺔ‬ ‫اﻟﻣلء‪.‬‬ ‫رﻛباﻟﻐطﺎء)‪(,‬وأﺣﻛمرﺑطﮫ‬ ‫)‪.(-‬‬ ‫ﻋﻼﻣﺔﺗرﻛﯾباﻟﻐطﺎء‪.‬‬ ‫ﻋﻼﻣﺔاﻟﺗرﻛﯾبﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻟرﺋﯾﺳﻲ‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫‪ W‬اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!‬ ‫ﻻﺗﻠﻣسﺷﻔراتاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﺑﯾ ٍدﻋﺎرﯾﺔ‪.‬‬ ‫اﻣﺳكاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻣناﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‬ ‫ﻓﻘط‪.‬وﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻋدماﻻﺳﺗﺧدامﻗمﺑﺗﻐطﯾﺔاﻟﺷﻔرات‬ ‫داﺋﻣًﺎﺑواﻗﻲاﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫اﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻣﺻﻣمﺑﺣﯾثﻻﯾﻣﻛن‬ ‫ﺗرﻛﯾﺑﮫﻋﻠﻰﻣﺎﻛﯾﻧﺔاﻟﻣطﺑﺦوﺗﺷﻐﯾﻠﮫإﻻإذاﻛﺎنﻗد‬ ‫ﺳﺑﻖذﻟكﺗﺟﻣﯾﻌﮫوإﺣﻛﺎمإﻏﻼقﻏطﺎﺋﮫ)‪.(-‬‬ ‫اﻟﺟﮭﺎزﻣﺻﻣمﺑﺣﯾثﻻﯾﻣﻛنرﻓﻊاﻟﻐطﺎءأﺛﻧﺎء‬ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾلوإذاﻛﺎناﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻣرﻛﺑًﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰﻣﺎﻛﯾﻧﺔاﻟﻣطﺑﺦ‪.‬‬ ‫ﺗﺣﺿﯾر اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ‬ ‫■ ﺿﻊاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰأرﺿﯾﺔﻣﺳﺗوﯾﺔوﻧظﯾﻔﺔ‪.‬‬ ‫■ ﯾﺗمإﺧراجاﻟوﻋﺎء‪.‬‬ ‫■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎماﻹﻏﻼق‬ ‫وﯾﺗمﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوﺣﺔإﻟﻰ‬ ‫اﻟوﺿﻊ‪.3‬ﯾﺗماﺳﺗﺑﻌﺎداﻟﻐطﺎءاﻟواﻗﻲ‬ ‫ﻟوﺣدةاﻹدارةاﻟﺧﺎﺻﺔﺑﺎﻟﺧﻼط‪.‬‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوع اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪B‬‬ ‫ﻟﻠﻔرم‪،‬وإﻋداداﻟﺑورﯾﮫ‪،‬واﻟﺧﻠط‪،‬واﻟﻌﺟن‪،‬واﻟﺗﻘطﯾﻊ‪،‬‬ ‫وﻹﻋداداﻟﺻﻠﺻﺎتواﻟﻣﺷروﺑﺎتاﻟﻣﺧﻠوطﺔ‪.‬‬ ‫‪ 1.‬ﯾﺗموﺿﻊاﻟوﻋﺎءﻋﻠﻰاﻟﻘﺎﻋدة‪.‬‬ ‫‪ 2.‬ﺗﺗمإدارةاﻟوﻋﺎءﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎه‬ ‫ﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫‪ 3.‬ﯾﺗموﺿﻊاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﺑدونواﻗﻲ‬ ‫اﻟﺳﻛﯾنﻋﻠﻰﻣﺣوراﻟدﻓﻊﻓﻲاﻟوﻋﺎء‪.‬‬ ‫‪ 4.‬ﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣطﻠوبإﻋدادھﺎ‪.‬‬ ‫‪95‬‬ ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﻣطﺎﺑﻖﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫‪ar – 1‬‬ ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ ‪ .MUM4‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ‬ ‫اﻟﻣطﺑﺦ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ﻻﺗﺳﺗﺧدمھذااﻟﻣﻠﺣﻖﻣطﻠﻘﺎﻷﺟﮭزةأﺧرى‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدمإﻻاﻷﺟزاءذاتاﻟﺻﻠﺔ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ھذااﻟﻣﻠﺣﻖﻣﻧﺎﺳبﻷﻏراضاﻻﺳﺗﺧداماﻟﺗﺎﻟﯾﺔوﻓﻘﺎﻟﻠﺗرﻛﯾب‪:‬‬ ‫ﺧﻼط‪:‬ﻟﻠﻔرم‪،‬وإﻋداداﻟﺑورﯾﮫ‪،‬واﻟﺧﻠط‪،‬واﻟﻌﺟن‪،‬واﻟﺗﻘطﯾﻊ‪،‬وﻹﻋداداﻟﺻﻠﺻﺎتواﻟﻣﺷروﺑﺎت‬ ‫اﻟﻣﺧﻠوطﺔ‪.‬‬ ‫ﻗطﺎﻋﺔ‪:‬ﻟﺑﺷروﻓركوﺗﻘطﯾﻊاﻟﻣوادﻏذاﺋﯾﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﺗﻲﯾﺗمﻣﻌﺎﻟﺟﺗﮭﺎﯾﻠزمأنﺗﻛونﺧﺎﻟﯾﺔﻣناﻷﺟزاءواﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺻﻠﺑﺔ)ﻋﻠﻰﺳﺑﯾل‬ ‫اﻟﻣﺛﺎلاﻟﻌظﺎم(‪.‬ﻻﯾﺳﻣﺢﺑﺎﺳﺗﺧدامھذااﻟﻣﻠﺣﻖﻓﻲﻣﻌﺎﻟﺟﺔأيأﺷﯾﺎءأوأﺟﺳﺎمأوﻋﻧﺎﺻرأﺧرى‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬ ‫‪ W‬اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!‬ ‫ً‬ ‫ﻻﺗدﺧلﯾدكﻣطﻠﻘﺎﻓﻲﻓوھﺔاﻟﻣلء‪.‬ﻓﻼﺗﺳﺗﺧدمﺳوىاﻟﻛﺑﺎساﻟﻣرﻓﻖ!‬ ‫■‬ ‫■ ﯾﺟبﻋدموﺿﻊاﻟﯾدﻋﻠﻰأواﻹﻣﺳﺎكﺑﺳﻛﺎﻛﯾنوﺣوافأﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬ﻻﺗﻣﺳكاﻷﻗراص‬ ‫إﻻﻣناﻟﺣﺎﻓﺔ‪.‬‬ ‫■ ﻻﺗﺿﻊﯾدكأﺑ ًداﻋﻠﻰاﻟﻧﺻولاﻟﺣﺎدةﻟﻠﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدام‪.‬اﻣﺳكاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوع‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدامﻣناﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲﻓﻘط‪.‬‬ ‫■ ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونﻛﺎﻓﺔأﺟزاﺋﮫﻣرﻛﺑﺔﻣﻊﺑﻌﺿﮭﺎﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟوﺟﮫاﻟﺻﺣﯾﺢ!ﻻﺗرﻛباﻟﻣﻠﺣﻖأﺑ ًداﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻟرﺋﯾﺳﻲ‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻣﻠﺣﻖإﻻﻓﻲوﺿﻊ‬ ‫اﻟﺷﻐلاﻟﻣﺧﺻصﻟﮫ‪.‬ﯾﺟبﻋدمﺗرﻛﯾبأوإﺧراجاﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدة‬ ‫اﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎموﯾﻛونﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻗدﺗمإﺧراﺟﮫﻣنﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء‪.‬‬ ‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫ً‬ ‫اﺣرصﻋﻠﻰأﻻﯾوﺟدﺟﺳمﻏرﯾبﻓﻲأﻧﺑوباﻟﻣلءأوﻓﻲاﻟﻌﻠﺑﺔ‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدمأﺷﯾﺎء)ﻣﺛﻼاﻟﺳﻛﯾن‬ ‫واﻟﻣﻠﻌﻘﺔ(ﻓﻲﻓوھﺔاﻟﺗﻌﺑﺋﺔأوﻓﻲاﻟﻌﻠﺑﺔ‪.‬ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣﻠﺣﻖوھوﻓﺎرغ‪.‬‬ ‫‪ W‬ھﺎم!‬ ‫ً‬ ‫ﯾﺟبﺗﻧظﯾفاﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲﺟﯾداﺑﻌدﻛلاﺳﺗﺧدامﻟﮫأوﺑﻌدطولﻓﺗرةﻋدماﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬ ‫‪»Y‬اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ‪4‬‬ ‫‪96‬‬ 6 6 6 Thank you for buying a Bosch Home Appliance! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: • • • • • Expert tips & tricks for your appliance Warranty extension options Discounts for accessories & spare-parts Digital manual and all appliance data at hand Easy access to Bosch Home Appliances Service Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY www.bosch-home.com *8001174186* 8001174186 (990510)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Bosch MUZ4MM3(00) Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación