Transcripción de documentos
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
Universal mixer attachment
MUZ4MM3
[de]
[en]
[fr]
[it]
[nl]
[da]
[no]
[sv]
[fi]
[es]
[pt]
[el]
[tr]
[pl]
[uk]
[ru]
[ar]
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
إرشادات االستخدام
Multi-Mixer-Aufsatz6
Universal mixer attachment
11
16
Accessoire mixeur multiple
Kit multi-mixer
22
Multimixeropzetstuk27
Multi-blender32
37
Tilbehør til multimikser
Multi-mixerbehållare42
Monitoimitehosekoitin47
Procesador de alimentos
52
Misturadora multifunções
58
Εξάρτημα πολυμίξερ
63
69
Çoklu takma parçası
Mikser wielofunkcyjny
74
Багатофункціональний блендер
80
Многофункциональный миксер
86
ملحق خالط متعدد96
A
a
5
4
6
a
b
c
a
b
3
7
c
a
2
b
c
1
d
a
B
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
OFF
y
OFF
OFF
1
1
2
3
ON
2
3
1...4
13
14
15
16
C
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
OFF
y
OFF
OFF
1
1
2
3
ON
2
3
1...4
13
14
15
16
D
G
WH
WH
G
WH
G
G
G
WH
WH
G
G
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM4 bestimmt.
Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz
zwecke geeignet:
Mixer: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, Zerkleinern und zum
Herstellen von Soßen und Mixgetränken.
Zerkleinerer: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von
Lebensmitteln.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand
teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbei
tung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr!
■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs
scheiben greifen. Scheiben nur am Rand anfassen.
■ Niemals in die scharfen Messer des Multifunktionsmessers
greifen. Multifunktionsmesser nur am Kunststoffteil anfassen.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
W Achtung!
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder im
Gehäuse befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel)
im Füllschacht oder im Gehäuse hantieren. Zubehör nicht leer
betreiben.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht
gebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 9
6
Auf einen Blick
Bild A:
1 Basis
a Griff
b Markierung Ç
c Antriebsachse
d Markierung Æ
2 Behälter
a Verschluss-Sicherung
3 Deckel
a Füllschacht
b Markierung >
c Verschluss-Sicherung
4 Stopfer
5 Multifunktionsmesser
a Messerschutz
6 Zerkleinerungsscheiben
a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn
b Wende-Raspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
7 Scheibenträger
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
nehmen!
■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung
nehmen und vorhandenes Verpa
ckungsmaterial entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 9
Auf einen Blick
de
Symbole und Markierungen
Symbol
W
Bedeutung
Vorsicht! Rotierende
Werkzeuge. Nicht in den
Füllschacht greifen.
>
Deckel aufsetzen (,) und
festdrehen (-).
Ç
Markierung zum Aufsetzen
des Deckels.
Æ
Markierung zum Aufsetzen
auf das Grundgerät
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Klingen des Multifunktionsmessers nicht
mit bloßen Händen berühren. Multifunk
tionsmesser nur am Kunststoff anfassen.
Bei Nichtgebrauch Klingen immer mit dem
Messerschutz abdecken.
Achtung!
Nur wenn der Multimixer komplett zusam
mengesetzt ist und der Deckel bis zum
Anschlag (-) festgedreht ist, lässt sich
der Multimixer auf die Küchenmaschine
aufsetzen und betreiben. Der Deckel kann
während der Arbeit und wenn der Multi
mixer auf der Küchenmaschine angebracht
ist, nicht abgenommen werden.
Grundgerät vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
■ Schüssel entnehmen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3
bringen. Mixerantriebs
schutzdeckel abnehmen.
7
de
Verwendung
Multifunktionsmesser verwenden
X Bildfolge B
Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten,
Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen
und Mixgetränken.
1. Behälter auf die Basis setzen.
2. Behälter bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
3. Multifunktionsmesser ohne Messer
schutz auf die Antriebsachse im
Behälter setzen.
4. Zu verarbeitende Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Maximale Verarbeitungsmengen beachten
X „Anwendungsbeispiele Multifunktionsmesser“ siehe Seite 10
5. Deckel aufsetzen (,).
6. Deckel gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen (-). Die
Verschluss-Sicherung muss vollständig
am Griff anliegen.
7. Multimixer auf das Grundgerät setzen.
Dabei die Markierung Æ beachten.
8. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Hinweis: Das Gerät läuft nicht an, wenn
der Multimixer nicht bis zum Anschlag fest
gedreht ist.
9. Stopfer in den Füllschacht setzen
10. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Geschwindigkeit
stellen.
11. Lebensmittel bis zur gewünschten
Konsistenz verarbeiten oder weitere
Zutaten durch den Füllschacht einfüllen.
12. Drehschalter auf y stellen und Stillstand
des Gerätes abwarten. Netzstecker
ausstecken.
13. Multimixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
14. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
15. Multifunktionsmesser entnehmen.
16. Multimixer leeren.
Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 9
8
Zerkleinerungsscheiben
verwenden
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 3.
Bezeichnung auf der Wende-Schneid
scheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite
„3“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die Wende-Schneidscheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 2 oder 3.
Bezeichnung auf der Wende-Raspel
scheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite auf
Stufe 4 raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 4.
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
X Bildfolge C
1. Behälter auf die Basis setzen.
2. Behälter bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
3. Zerkleinerungsscheibe mit der
gewünschten Seite nach oben auf den
Scheibenträger setzen.
4. Scheibenträger auf die Antriebsachse im
Behälter setzen.
5. Deckel aufsetzen (,).
6. Deckel gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen (-). Die
Verschluss-Sicherung muss vollständig
am Griff anliegen.
7. Multimixer auf das Grundgerät setzen.
Dabei die Markierung Æ beachten.
8. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Hinweis: Das Gerät läuft nicht an, wenn
der Multimixer nicht bis zum Anschlag fest
gedreht ist.
9. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Geschwindigkeit
stellen.
10. Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben.
11. Mit dem Stopfer leicht nachschieben.
Achtung!
– Die maximale Füllhöhe beachten. Die
Lebensmittel dürfen den Scheibenträger
nicht berühren.
– Sollten zu verarbeitende Lebensmittel
im Multimixer festklemmen, Küchenma
schine ausschalten, Netzstecker ausste
cken, Stillstand des Antriebes abwarten,
Multimixer vom Antrieb nehmen, Deckel
des Multimixers abnehmen und Füll
schacht entleeren.
12. Drehschalter auf y stellen und Stillstand
des Gerätes abwarten. Netzstecker
ausstecken.
13. Multimixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
14. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
15. Scheibenträger mit Zerkleinerungs
scheibe aus dem Behälter nehmen.
16. Multimixer leeren.
■ Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 9
Hinweis: Für ein gleichmäßiges Schnittgut,
dünnes Schneidgut bundweise verarbeiten.
Reinigung und Pflege
de
Reinigung und Pflege
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
W Verletzungsgefahr
– Klingen des Multifunktionsmessers
nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Reinigen des Multifunktionsmessers
dieses nur am Kunststoff anfassen. Bei
Nichtgebrauch Multifunktionsmesser
immer im Messerschutz aufbewahren.
Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
– Nicht in die scharfen Messer und
Kanten der Zerkleinerungsscheiben
greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil
in der Mitte anfassen.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder metalli
schen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
Im Bild D finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Hinweise:
– Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten
können Verfärbungen an den Kunststoff
teilen entstehen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Sollbruchstelle
Die eingebaute Sollbruchstelle schützt
den Antrieb des Gerätes. Bei Überlastung
bricht der Scheibenträger an der Antriebs
welle und kann leicht ersetzt werden.
Ein neuer Scheibenträger ist beim Fach
händler oder Kundendienst zu beziehen
(Best.-Nr. 00088256).
9
de
Anwendungsbeispiele Multifunktionsmesser
Anwendungsbeispiele
Multifunktionsmesser
Kräuter
Maximalmenge: 10 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 20-30 Sekunden
Hinweis: Verarbeitung nur in trockenem
Behälter.
Zwiebeln, Knoblauch
Maximalmenge: 100 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 5-7 Sekunden
Hinweis: Zwiebeln vierteln.
Nüsse, Mandeln
Maximalmenge: 100 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 1-1½ Minuten
Fleisch
Maximalmenge: 300 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 30-60 Sekunden
Hinweis: Knochen, Knorpel und Sehnen
entfernen. Fleisch in grobe Stücke
schneiden. Für Fleischteige, Füllungen,
Pasteten das Fleisch zusammen
mit weiteren Zutaten und Gewürzen
verarbeiten.
Gemüse (für Brei oder Suppen)
Maximalmenge: 375 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 1 Minute
Milchmixgetränke, Soßen,
Salatdressing und Cremesuppen
Maximalmenge, flüssig 0,5 l
Maximalmenge, fest 375 g
Stufe: 4
Mayonnaise
– 2 Eier
– 15 g Essig
– ½ TL Senf
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
– 300-400 g Öl
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
10
■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 4 mischen.
■ Das Öl langsam durch den Füllschacht
gießen und so lange weiter mischen, bis
die Mayonnaise emulgiert.
Verarbeitungszeit: 1½ Minuten
Honigkuchen mit Äpfeln
Grundrezept
– 3 Eier
– 60 g Butter
– 100 g Weißmehl (Type 405)
– 60 g gemahlene Walnüsse
– 1 TL Zimt
– 2 Päckchen Vanillezucker
– 1 TL Backpulver
– 1 Apfel
■ Die Eier trennen.
■ Eiweiß steif schlagen.
■ Eigelb mit dem Zucker schlagen,
dann die weiche Butter und 115 g
Honig-Apfel-Mischung hinzugeben
(X Honig-Apfel-Mischung).
■ Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und
Backpulver in einer separaten Schüssel
mischen. Zu den feuchten Zutaten
geben und unterrühren. Den Eischnee
vorsichtig mit einem Spatel unterziehen.
■ Eine Kastenkuchenform (35 x 11 cm)
mit Backpapier auslegen und die vorbe
reitete Mischung hineingeben.
■ Den Apfel schälen und in Scheiben
schneiden. Die Apfelscheiben auf dem
Kuchen verteilen.
■ Den Backofen auf 180 °C vorheizen und
den Kuchen 30 Minuten backen.
Honig-Apfel-Mischung
(CNUM5ST):
Grundrezept
– 400 g Waldhonig (5 °C)
– 50 g Apfel in Würfeln (10 mm)
■ In den Behälter geben und 10 Sekunden
auf Stufe 4 mischen.
Änderungen vorbehalten.
Intended use
en
Intended use
This accessory is designed for the MUM4 food processor.
Follow the operating instructions for the food processor.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together.
Depending on assembly, this accessory is suitable for the following
purposes:
Blender: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting and for
making sauces and mixed drinks.
Chopper: For shredding, grating and cutting up food.
Food which is to be processed must not contain any hard compo
nents (e.g. bones). The accessory must not be used for processing
other objects or substances.
Important safety information
W Risk of injury!
■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of discs by the edge only!
■ Never grasp the sharp edges of the multifunction blade. Take
hold of the multifunction blade by the plastic part only.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Before attaching
or removing the accessory, wait until the drive has come to
a standstill and pull out the mains plug.
W Caution!
Check that there are no foreign objects in the feed chute or housing.
Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or
housing. Do not operate accessory at no load.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 14
11
en
Overview
Overview
Fig. A:
1 Base
a Handle
b Marking Ç
c Drive shaft
d Marking Æ
2 Container
a Catch lock
3 Lid
a Feed chute
b Marking >
c Catch lock
4 Pusher
5 Multifunction blade
a Blade guard
6 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick/thin
b Reversible shredding disc –
coarse/fine
c Grating disc – medium-fine
7 Disc holder
Before using for the first
time
Before the new accessory can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged accessory!
■ Remove all accessories from the
packaging and dispose of all packing
materials.
■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 14
12
Symbols and markings
Symbol
W
Meaning
Caution! Rotating tools. Do
not reach into the feed chute.
>
Fit the lid (,) and screw
on securely (-).
Ç
Marking for fitting the lid.
Æ
Marking for fitting onto the
base unit.
Use
W Risk of injury!
Do not touch the edges of the multifunction
blade with bare hands. Grasp the multifunc
tion blade by the plastic part only. When
not in use, always cover the blades with
the blade guards.
Caution!
Only when the multimixer has been
completely assembled and the lid rotated
to the stop (-) can the multimixer
be attached to the food processor and
operated. The lid cannot be removed while
the appliance is running and if the multi
mixer is attached to the food processor.
Preparing base unit
■ Place the base unit on a flat, clean
surface.
■ Remove the bowl.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 3. Remove the blender
drive cover.
Using the multifunction blade
X Image sequence B
For mincing, puréeing, blending, kneading,
cutting and for making sauces and mixed
drinks.
1. Place the container on the base.
2. Rotate the container as far as possible
in an anticlockwise direction.
Use
en
3. Place the multifunction blade without the
blade guards onto the drive shaft in the
container.
4. Add the food to be processed.
Caution!
Note the maximum processing quantities
X “Application examples – Multifunction
blade” see page 14
5. Fit the lid (,).
6. Rotate the lid as far as possible in an
anticlockwise direction (-). The catch
lock must be in full contact with the
handle.
7. Place the multimixer on the base unit.
Observe the marking Æ when doing so.
8. Rotate as far as possible in an anticlock
wise direction.
Note: The appliance will not start if the
multimixer is not screwed on tight.
9. Insert the pusher in the feed chute.
10. Plug the mains plug into the mains. Turn
the rotary switch to the recommended
speed.
11. Process the food to the required
consistency or add more ingredients
through the feed chute.
12. Move the rotary switch to y and wait
for the appliance to come to a standstill.
Disconnect the mains plug.
13. Rotate the multimixer in a clockwise
direction and remove.
14. Rotate the lid in a clockwise direction
and remove.
15. Remove the multifunction blade.
16. Empty the multimixer.
Clean all parts directly after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 14
Using the cutting discs
Reversible slicing disc –
thick/thin
For slicing fruit and vegetables.
Process on setting 3.
Marking on the reversible slicing disc:
“1” for the thick slicing side
“3” for the thin slicing side
Caution!
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Only slice boiled waxy potatoes
when they are cold.
Reversible shredding disc –
coarse/fine
For shredding vegetables, fruit and cheese,
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing on setting 2 or 3.
Marking on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Caution!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only on setting 4.
Grating disc – medium-fine
For grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate
and nuts.
Process on setting 4.
Caution!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
X Image sequence C
1. Place the container on the base.
2. Rotate the container as far as possible
in an anticlockwise direction.
3. Place the cutting disc on the disc
holder with the side you require facing
upwards.
4. Place the disc holder onto the drive
shaft in the container.
5. Fit the lid (,).
6. Rotate the lid as far as possible in an
anticlockwise direction (-). The catch
lock must be in full contact with the
handle.
7. Place the multimixer on the base unit.
Observe the marking Æ when doing so.
8. Rotate as far as possible in an anticlock
wise direction.
Note: The appliance will not start if the
multimixer is not screwed on tight.
13
en
Cleaning and maintenance
9. Plug the mains plug into the mains. Turn
the rotary switch to the recommended
speed.
10. Place the food to be processed in the
feed chute.
11. Push down lightly with the pusher.
Caution!
– Observe the maximum filling level.
The food should not come into contact
with the disc holder.
– If the food to be processed sticks in the
multimixer, switch the food processor
off, disconnect the mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
the multimixer from the drive, remove
the lid from the multimixer and empty
the feed chute.
12. Move the rotary switch to y and wait
for the appliance to come to a standstill.
Disconnect the mains plug.
13. Rotate the multimixer in a clockwise
direction and remove.
14. Rotate the lid in a clockwise direction
and remove.
15. Take the disc holder with the cutting disc
out of the container.
16. Empty the multimixer.
■ Clean all parts directly after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 14
Tip: To ensure evenly cut ingredients,
process slender ingredients in bunches.
Cleaning and maintenance
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of injury
– Do not touch the edges of the multifunc
tion blade with bare hands. To clean
the multifunction blade, hold it by the
plastic only. When not in use, always
store the multifunction blade in the blade
guards. Clean with a brush.
– Do not grasp the sharp blades or edges
of the cutting discs. Grasp the discs by
the plastic part in the centre only!
14
Caution!
– Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
In Fig. D you will find a summary of how to
clean the individual parts.
Please note:
– When processing food such as
carrots, the plastic parts may become
discoloured, but this can be removed
with a few drops of cooking oil.
Predetermined breaking
point
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If
an overload occurs, the disc holder on
the drive shaft breaks and can easily be
replaced. A replacement disc holder is
available from a dealer or customer service
(order no. 00088256).
Application examples –
Multifunction blade
Herbs
Maximum quantity: 10 g
Setting: 4
Processing time: 20–30 seconds
Note: Only use a dry container for
processing.
Onions, garlic
Maximum quantity: 100 g
Setting: 4
Processing time: 5–7 seconds
Tip: Quarter the onions.
Nuts, almonds
Maximum quantity: 100 g
Setting: 4
Processing time: 1-1½ minutes
Application examples – Multifunction blade
en
Meat
Maximum quantity: 300 g
Setting: 4
Processing time: 30–60 seconds
Tip: Remove bones, gristle and sinews.
Cut meat into large pieces. Process
the meat with other ingredients and herbs
for sausage meat, stuffing and pâté.
Vegetables (for purées or soups)
Maximum quantity: 375 g
Setting: 4
Processing time: 1 minute
Milk shakes, sauces, salad
dressing and cream soups
Maximum quantity of liquids: 0.5 l
Maximum quantity of solids: 375 g
Setting: 4
Mayonnaise
– 2 eggs
– 15 g vinegar
– ½ tsp mustard
– 1 pinch salt
– 1 pinch sugar
– 300-400 g oil
Ingredients must be at the same
temperature.
■ Blend all ingredients (except oil) for
several seconds on setting 4.
■ Slowly pour the oil through the feed
chute and blend until the mayonnaise
emulsifies.
Processing time: 1½ minutes
■ Beat the yolks and sugar, then add the
softened butter and 115 g of the mixture
of honey and apples (X Honey-apple
mixture).
■ Mix the flour, ground walnuts, cinnamon
and baking powder in a separate bowl.
Add to the moist ingredients and mix
in. Using a spatula carefully mix in the
beaten egg whites.
■ Line a rectangular loaf tin (dimensions
35 cm x 11 cm) with greaseproof paper
and pour in the prepared mixture.
■ Peel the apple and slice. Arrange the
slices on the cake.
■ Preheat the oven to 180 °C and bake
the cake for 30 minutes.
Honey-apple mixture (CNUM5ST):
Basic recipe
– 400 g forest honey (5 °C)
– 50 g apple in cubes (10 mm)
■ Add to the container and mix at setting 4
for 10 seconds.
Subject to change without notice.
Honey cake with apples
Basic recipe
– 3 eggs
– 60 g butter
– 100 g plain white flour
– 60 g ground walnuts
– 1 tsp cinnamon
– 2 packets vanilla sugar
– 1 tsp baking powder
– 1 apple
■ Separate the egg yolks from the whites.
■ Beat the egg whites until stiff.
15
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM4. Respecter
la notice d’utilisation du robot culinaire.
Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet
d’effectuer différentes tâches :
Mixer : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, broyer et pour
préparer des sauces et des boissons.
Broyer : pour râper, concasser et couper des produits alimentaires.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité importantes
W Risques de blessures !
■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni !
■ Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des
disques à réduire. Ne saisir les disques que par le bord !
■ Ne pas approcher les doigts de la lame multifonctions. Ne saisir
la lame multifonctions que par la partie en plastique.
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de
base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de
travail prévue. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois
l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
W Attention !
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de
remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau,
cuillère) dans l’orifice de remplissage ou le boîtier. Ne pas faire
tourner l’accessoire à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 19
16
Vue d’ensemble
Figure A :
1 Socle
a Poignée
b Repère Ç
c Axe d’entraînement
d Repère Æ
2 Récipient
a Fermeture de sécurité
3 Couvercle
a Orifice de remplissage
b Repère >
c Fermeture de sécurité
4 Pilon poussoir
5 Lame multifonctions
a Fourreau de lame
6 Disques à réduire
a Disque à découper réversible –
épais / mince
b Disque à râper réversible –
grossier / fin
c Disque à râper – mi-fin
7 Porte-disque
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel acces
soire, le déballer complètement, le nettoyer
et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire
endommagé !
■ Sortir tous les composants de l’ac
cessoire de l’emballage et retirer les
éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et
vérifier qu’elles ne présentent pas de
dommages visibles. X Figure A
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 19
Vue d’ensemble
fr
Symboles et repères
Symbole
W
>
Signification
Attention ! Ustensiles rotatifs.
Ne jamais mettre les mains
dans l’orifice de remplissage.
Poser le couvercle (,),
puis le visser à fond (-).
Ç
Repère pour la mise en
place du couvercle.
Æ
Repère pour la mise en
place sur l’appareil de base
Utilisation
W Risques de blessures !
Ne pas toucher la lame multifonctions à
mains nues. Ne saisir la lame multifonctions
que par la partie en plastique. Lorsqu’elles
ne sont pas utilisées, toujours placer les
lames dans leur fourreau.
Attention !
Le multimixeur ne peut être posé sur le
robot culinaire et utilisé qu’une fois complè
tement assemblé et le couvercle tourné
jusqu’en butée (-). Il est impossible de
retirer le couvercle pendant le travail et tant
que le multimixeur se trouve sur le robot
culinaire.
Préparer l’appareil de base
■ Placer l’appareil de base
sur une surface lisse et propre.
■ Retirer le bol.
■ Appuyer sur la touche de déver
rouillage et amener le bras
pivotant sur la position 3.
Retirer le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
17
fr
Utilisation
Utiliser la lame multifonctions
X Suite de la figure B
Pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir,
broyer et pour préparer des sauces et des
boissons.
1. Placer le récipient sur le socle.
2. Tourner le récipient dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
3. Installer la lame multifonctions sans
fourreau sur l’axe d’entraînement situé
dans le récipient.
4. Verser les produits alimentaires à
préparer.
Attention !
Respecter les quantités maximales à traiter
X « Exemples d’utilisation – Lame multifonctions » voir page 20
5. Mettre le couvercle en place (,).
6. Tourner le couvercle dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (-). La fermeture de
sécurité doit être entièrement au contact
de la poignée.
7. Placer le multimixeur sur l’appareil de
base. Respecter ce faisant le repère Æ.
8. Tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Remarque : l’appareil ne démarre pas si
le multimixeur n’a pas été tourné à fond
jusqu’en butée.
9. Insérer le pilon poussoir dans l’orifice de
remplissage.
10. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Commuter l’interrupteur rotatif
sur la vitesse recommandée.
11. Traiter les aliments jusqu’à obtention
de la consistance souhaitée et ajouter
d’autres ingrédients par l’orifice de
remplissage.
12. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et
attendre l’immobilisation complète de
l’appareil. Débrancher la fiche de la prise
de courant.
13. Tourner le multimixeur dans le
sens des aiguilles d’une montre, puis le
retirer.
18
14. Tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
15. Retirer la lame multifonctions.
16. Vider le multimixeur.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 19
Utiliser les disques à réduire
Disque à découper réversible –
épais / mince
pour émincer les fruits et légumes.
Préparation au niveau 3.
Chiffre sur le disque à découper réversible :
« 1 » pour le côté de coupe épaisse
« 3 » pour le côté de coupe fine
Attention !
Le disque à découper réversible ne
convient pas pour couper le fromage dur,
le pain, les petits pains et le chocolat.
Ne couper les pommes de terre cuites et
fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont
refroidi.
Disque à râper réversible –
grossier / fin
pour râper des légumes, des fruits et du
fromage (sauf le fromage dur comme le
parmesan).
Préparation au niveau 2 ou 3.
Chiffre sur le disque à râper réversible :
« 2 » pour le côté servant à râper
grossièrement
« 4 » pour le côté servant à râper finement
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient
pas pour râper les noix. Ne râper
le fromage à pâte molle qu’avec le côté
épais au niveau 4.
Disque à râper – mi-fin
pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (par exemple
le parmesan), le chocolat réfrigéré et les
noix.
Préparation au niveau 4.
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour
râper le fromage à pâte molle ou prédé
coupé en tranches.
X Suite de la figure C
1. Placer le récipient sur le socle.
2. Tourner le récipient dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
3. Placer le disque à réduire, côté souhaité
orienté vers le haut, sur le porte-disque.
4. Placer le porte-disque sur l’axe d’entraî
nement qui se trouve dans le récipient.
5. Mettre le couvercle en place (,).
6. Tourner le couvercle dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (-). La fermeture de
sécurité doit être entièrement au contact
de la poignée.
7. Placer le multimixeur sur l’appareil de
base. Respecter ce faisant le repère Æ.
8. Tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Remarque : l’appareil ne démarre pas si
le multimixeur n’a pas été tourné à fond
jusqu’en butée.
9. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Commuter l’interrupteur rotatif
sur la vitesse recommandée.
10. Introduire les ingrédients à traiter par
l’orifice d’ajout.
11. Pousser légèrement avec le pilon
poussoir.
Attention !
– Respecter la hauteur de remplis
sage maximale. Les ingrédients ne
doivent pas être en contact avec le
porte-disque.
– Si les aliments à préparer devaient se
coincer dans le multimixeur, éteindre le
robot culinaire, débrancher la fiche mâle
de la prise de courant et attendre que
l’entraînement se soit immobilisé, retirer
ensuite le multimixeur de l’entraînement,
enlever le couvercle du multimixeur,
puis vider l’ouverture d’ajout.
Nettoyage et entretien
fr
12. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et
attendre l’immobilisation complète de
l’appareil. Débrancher la fiche de la prise
de courant.
13. Tourner le multimixeur dans le
sens des aiguilles d’une montre, puis le
retirer.
14. Tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
15. Retirer le porte-disque et le disque à
réduire du récipient.
16. Vider le multimixeur.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 19
Remarque : pour que la coupe des aliments
soit régulière, présenter les aliments minces
en bottes.
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
W Risques de blessures
– Ne pas toucher la lame multifonctions
à mains nues. Pour nettoyer la lame
multifonctions, la tenir uniquement par
la partie en plastique. Lorsqu’elle n’est
pas utilisée, toujours placer la lame
multifonctions dans son fourreau. Pour
nettoyer, utiliser une brosse.
– Ne pas approcher les doigts des lames
et des arêtes tranchantes des disques à
réduire. Saisir les disques uniquement
au niveau de la partie en plastique
située au centre.
19
fr
Zone de rupture programmée
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons ni de produits
nettoyants abrasifs.
– Ne pas coincer pas les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle, car
elles risqueraient de se déformer de
façon irréversible pendant le lavage !
La figure D montre en bref comment laver
les pièces détachées.
Remarques :
– Le traitement, p. ex. de carottes, peut
entraîner une coloration des pièces en
plastique qui peut être supprimée grâce
à quelques gouttes d’huile alimentaire.
Zone de rupture
programmée
La zone de rupture programmée intégrée
empêche l’endommagement du mécanisme
d’entraînement de l’appareil. En cas de
surcharge, le porte-disque se brise au
niveau de l’arbre d’entraînement, et il est
facile de le remplacer. Un nouveau portedisque est disponible chez votre revendeur
spécialisé ou auprès du service après-vente
(n° de réf. 00088256).
Exemples d’utilisation –
Lame multifonctions
Fines herbes
Quantité maximale : 10 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 20-30 secondes
Remarque : traitement uniquement dans un
récipient sec.
Oignons, ail
Quantité maximale : 100 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 5-7 secondes
Remarque : découper les oignons en
quartiers.
20
Noix, amandes
Quantité maximale : 100 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 1-1½ minute
Viandes
Quantité maximale : 300 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 30-60 secondes
Remarque : retirer les os, les cartilages
et les tendons. Découper la viande en
gros morceaux. Pour préparer des pâtes à
base de viande, des farces et des pâtés,
mélanger la viande avec les autres ingré
dients et les épices.
Légumes (pour purées et
soupes)
Quantité maximale : 375 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 1 minute
Boissons à base de lait, sauces,
assaisonnements pour salades
et veloutés
Quantité maximale (liquide) : 0,5 l
Quantité maximale (solide) : 375 g
Niveau : 4
Mayonnaise
– 2 œufs
– 15 g de vinaigre
– ½ c. à c. de moutarde
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
– 300-400 g d’huile
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
■ Mélanger les ingrédients (sauf l’huile)
pendant quelques secondes au
niveau 4.
■ Verser l’huile lentement par l’orifice de
remplissage jusqu’à émulsion de la
mayonnaise.
Temps de préparation : 1½ minute
Exemples d’utilisation – Lame multifonctions
fr
Gâteau au miel et aux pommes
Recette de base
– 3 œufs
– 60 g de beurre
– 100 g de farine de blé (type 405)
– 60 g de noix en poudre
– 1 c. à c. de cannelle
– 2 sachets de sucre vanillé
– 1 c. à c. de levure chimique
– 1 pomme
■ Séparer les blancs des jaunes d’œuf.
■ Battre les blancs d’œuf en neige.
■ Battre les jaunes d’œuf avec le sucre,
puis ajouter le beurre mou et 115 g de
mélange miel-pomme (X Mélange
miel-pomme).
■ Mélanger la farine, les noix en poudre,
la cannelle et la levure chimique dans
un bol séparé. Ajouter aux ingrédients
humides et bien mélanger. Incorporer
délicatement les blancs d’œufs battus à
l’aide d’une spatule.
■ Tapisser un moule à cake (35 x 11 cm)
de papier de cuisson et y verser le
mélange préparé.
■ Éplucher la pomme et la couper en
morceaux. Répartir les tranches de
pommes sur le gâteau.
■ Préchauffer le four à 180 C et faire cuire
le gâteau pendant 30 minutes.
Mélange miel-pomme
(CNUM5ST) :
Recette de base
– 400 g de miel de forêt (5 °C)
– 50 g de pommes coupées en dés
(10 mm)
■ Verser dans la boîte et mélanger
pendant 10 secondes au niveau 4.
Sous réserve de modifications.
21
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM4.
Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti dell’accessorio.
In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto
per i seguenti impieghi:
Frullatore: per tritare, passare, frullare, impastare, sminuzzare e
per preparare sughi e frullati.
Tritatutto: per grattugiare, grattare e affettare alimenti.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es.
ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze.
Importanti avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni!
■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare
solo il pestello fornito in dotazione!
■ Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi solo dal bordo.
■ Non toccare mai le lame taglienti della lama multifunzione.
Afferrare la lama multifunzione solo dalla parte in plastica.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assem
blare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’ac
cessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Applicare o
rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina
di alimentazione staccata.
W Attenzione!
Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto
di riempimento o nel corpo. Non inserire e utilizzare oggetti
(ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel corpo.
Non azionare l’accessorio a vuoto.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 25
22
Panoramica
Panoramica
Figura A:
1 Base
a Manico
b Marcatura Ç
c Asse motore
d Marcatura Æ
2 Contenitore
a Fermo di sicurezza
3 Coperchio
a Pozzetto di riempimento
b Marcatura >
c Fermo di sicurezza
4 Pestello
5 Lama multifunzione
a Coprilama
6 Dischi sminuzzatori
a Disco doppia funzione per affettare –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine
7 Portadisco
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio
danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione tutte le parti
dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i compo
nenti e che non presentino danni visibili.
X Figura A
■ Prima della prima messa in funzione
lavare accuratamente tutte le parti e
asciugarle. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 25
it
Simboli e marcature
Simbolo
W
>
Significato
Cautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nel
pozzetto di riempimento.
Applicare il coperchio (,) e
chiuderlo (-).
Ç
Marcatura per l’inserimento
del coperchio.
Æ
Marcatura per l’inserimento
sull’apparecchio base
Utilizzo
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama multifunzione a mani
nude. Afferrare la lama multifunzione solo
dalla parte in plastica. Quando la lama non
è in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Attenzione!
Solo se il multi-mixer è completamente
assemblato e il coperchio è ruotato fino
all’arresto (-), è possibile applicare il
multi-mixer sulla macchina da cucina e
metterlo in funzione. Il coperchio non può
essere rimosso durante il lavoro e quando
il multi-mixer è applicato sulla macchina da
cucina.
Preparazione dell’apparecchio
base
■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
■ Rimuovere la ciotola.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante in
posizione 3. Rimuovere il
coperchio di sicurezza dell’in
granaggio frullatore.
23
it
Utilizzo
Utilizzo della lama multifunzione
X Sequenza immagini B
Per tritare, passare, frullare, impastare,
sminuzzare e per preparare sughi e frullati.
1. Mettere il contenitore sulla base.
2. Ruotare il contenitore in senso antiorario
fino all’arresto.
3. Disporre la lama multifunzione, senza
coprilama, sull’asse motore nel
contenitore.
4. Introdurre gli alimenti da lavorare.
Attenzione!
Rispettare le quantità di lavorazione
massime X “Esempi d’impiego della lama
multifunzione” ved. pagina 26
5. Applicare il coperchio (,).
6. Ruotare il coperchio in senso antio
rario fino all’arresto (-). Il fermo di
sicurezza deve aderire completamente
al manico.
7. Mettere il multi-mixer sull’apparecchio
base osservando la marcatura Æ.
8. Ruotare in senso antiorario fino
all’arresto.
Nota: l’apparecchio non si avvia se il multimixer non è stato ruotato fino all’arresto.
9. Introdurre il pestello nel pozzetto di
riempimento.
10. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
11. Lavorare gli alimenti fino a ottenere la
consistenza desiderata oppure inserire
altri ingredienti attraverso il pozzetto di
riempimento.
12. Portare la manopola su y e attendere
l’arresto dell’apparecchio. Staccare la
spina di alimentazione.
13. Ruotare il multi-mixer in senso orario e
rimuoverlo.
14. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto e rimuoverlo.
15. Togliere la lama multifunzione.
16. Svuotare il multi-mixer.
Lavare tutti i componenti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 25
24
Utilizzo dei dischi sminuzzatori
Disco doppia funzione per
affettare – spesso / sottile
per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione alla velocità 3.
Indicazione sul disco doppia funzione per
affettare:
“1” per il lato di taglio spesso
“3” per il lato taglio sottile
Attenzione!
Il disco doppia funzione per affettare non è
idoneo per affettare formaggio duro, pane,
panini e cioccolato. Affettare solo a freddo
le patate a pasta gialla bollite.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (per es.
parmigiano).
Lavorazione alla velocità 2 o 3.
Indicazione sul disco doppia funzione per
grattugiare:
“2” per il lato grattugia grossa
“4” per il lato grattugia fine
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare frutta secca. Grat
tugiare il formaggio tenero solo con il lato
grosso alla velocità 4.
Disco grattugia – medio-fine
per grattugiare patate crude,
formaggio duro (per es. parmigiano), cioc
colata raffreddata e frutta secca.
Lavorazione alla velocità 4.
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per grat
tugiare formaggio tenero e formaggio da
taglio.
X Sequenza immagini C
1. Mettere il contenitore sulla base.
2. Ruotare il contenitore in senso antiorario
fino all’arresto.
3. Disporre il disco sminuzzatore sul
portadisco con il lato desiderato rivolto
verso l’alto.
4. Disporre il portadisco sull’asse motore
nel contenitore.
5. Applicare il coperchio (,).
6. Ruotare il coperchio in senso antio
rario fino all’arresto (-). Il fermo di
sicurezza deve aderire completamente
al manico.
7. Mettere il multi-mixer sull’apparecchio
base osservando la marcatura Æ.
8. Ruotare in senso antiorario fino
all’arresto.
Nota: l’apparecchio non si avvia se il multimixer non è stato ruotato fino all’arresto.
9. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
10. Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di riempimento.
11. Spingere leggermente con il pestello.
Attenzione!
– Rispettare l’altezza di riempimento
massima. Gli alimenti non devono
toccare il portadisco.
– Se gli alimenti da lavorare dovessero
restare bloccati nel multi-mixer,
spegnere la macchina da cucina,
estrarre la spina, attendere che
l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il
multi-mixer dall’ingranaggio, togliere il
coperchio del multi-mixer e svuotare il
pozzetto di riempimento.
12. Portare la manopola su y e attendere
l’arresto dell’apparecchio. Staccare la
spina di alimentazione.
13. Ruotare il multi-mixer in senso orario e
rimuoverlo.
14. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto e rimuoverlo.
15. Togliere dal contenitore il portadisco con
il disco sminuzzatore.
16. Svuotare il multi-mixer.
■ Lavare tutti i componenti subito
dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 25
Nota: per risultati di taglio uniformi tagliare i
prodotti sottili a mazzetti.
Pulizia e cura
it
Pulizia e cura
Le parti dell’accessorio utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di lesioni
– Non toccare la lama multifunzione a
mani nude. Per lavare la lama multifun
zione, toccarla soltanto dalla parte in
plastica. Quando la lama multifunzione
non è in uso, coprirla sempre con il
coprilama. Per il lavaggio usare una
spazzola.
– Non toccare le lame taglienti e i bordi
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi
soltanto dalla parte di plastica al centro.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
La Figura D mostra una panoramica per il
lavaggio delle singole parti.
Note:
– Durante la lavorazione ad esempio
di carote, sulle parti in plastica
possono formarsi macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia
di olio alimentare.
Rottura prestabilita
Il punto di rottura prestabilita integrato
protegge l’ingranaggio dell’apparecchio. In
caso di sovraccarico il portadisco sull’albero
di azionamento si rompe e può essere
facilmente sostituito. È possibile ordinare
un nuovo portadisco presso il rivenditore
specializzato o il servizio assistenza clienti
(codice 00088256).
25
it
Esempi d’impiego della lama multifunzione
Esempi d’impiego della
lama multifunzione
Erbe aromatiche
Quantità massima: 10 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 20-30 secondi
Nota: il contenitore deve essere asciutto.
Misto aglio e cipolla
Quantità massima: 100 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 5-7 secondi
Nota: tagliare le cipolle in quattro parti.
frutta secca, mandorle
Quantità massima: 100 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione:
1 minuto - 1 minuto e ½
Carne
Quantità massima: 300 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 30-60 secondi
Nota: rimuovere ossi, cartilagini e tendini.
Tagliare la carne a pezzi grossi. Per impasti
di carne, ripieni e pasticci lavorare la carne
insieme agli altri ingredienti e alle spezie.
Verdura (per purè o zuppe)
Quantità massima: 375 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 1 minuto
Frappé, sughi, condimenti per
insalate e passate
Quantità massima, liquido 0,5 l
Quantità massima, solido 375 g
Velocità: 4
Maionese
– 2 uova
– 15 g di aceto
– ½ cucchiaino di senape
– 1 pizzico di sale
– 1 pizzico di zucchero
– 300-400 g di olio
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
26
■ Miscelare gli ingredienti (tranne l’olio)
per alcuni secondi alla velocità 4.
■ Versare lentamente l’olio attraverso il
pozzetto di riempimento e continuare
a miscelare finché la maionese non si
emulsiona.
Tempo di lavorazione: 1 minuto e ½
Torta al miele con le mele
Ricetta base
– 3 uova
– 60 g di burro
– 100 g di farina tipo 00
– 60 g di noci tritate
– 1 cucchiaino di cannella
– 2 bustine di vanillina
– 1 cucchiaino di lievito in polvere
– 1 mela
■ Separare gli albumi dai tuorli.
■ Montare a neve ferma gli albumi.
■ Sbattere i tuorli con lo zucchero, quindi
aggiungere il burro ammorbidito e 115 g
di miscela di miele e mele (X miscela
di miele e mele).
■ Mescolare la farina, le noci tritate, la
cannella e il lievito in polvere in una
ciotola separata. Aggiungere agli altri
ingredienti e incorporare. Incorporare
con delicatezza gli albumi a neve con
una spatola.
■ Rivestire uno stampo da plumcake
(35 x 11 cm) di carta forno e versarvi la
miscela preparata.
■ Sbucciare le mele e tagliarle a fette.
Distribuire le mele a fette sulla torta.
■ Preriscaldare il forno a 180 °C e far
cuocere la torta per 30 minuti.
Miscela di miele e mele
(CNUM5ST):
Ricetta base
– 400 g di miele di bosco (5 °C)
– 50 g di mele a dadini (10 mm)
■ Versare nel contenitore e frullare per
10 secondi alla velocità 4.
Con riserva di modifiche.
Bestemming van het apparaat
nl
Bestemming van het apparaat
Dit toebehoren is voor de keukenmachine MUM4 bedoeld. De
gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nemen.
Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend
de bijbehorende onderdelen gebruiken.
Dit toebehoren is afhankelijk van opbouw geschikt voor de volgende
toepassingen:
Mixer: voor hakken, pureren, mixen, kneden en fijnmaken en voor
het bereiden van sauzen en mixdrankjes.
Fijnmaak-opzetstuk: voor het raspen, fijnwrijven en snijden van
levensmiddelen.
De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen
(bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt
om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
W Gevaar voor letsel!
■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
■ Nooit in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Schijven alleen aan de rand vastpakken.
■ Nooit in de scherpe messen van het multifunctionele mes
grijpen. Multifunctioneel mes alleen vastpakken aan het
kunststofgedeelte.
■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de
hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen aanbrengen of
verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
W Attentie!
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht
of in de behuizing bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen,
lepels) in de vulschacht of in de behuizing komen. Toebehoren niet
gebruiken zonder vulling.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 30
27
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
Afb. A:
1 Basis
a Handgreep
b Markering Ç
c Aandrijfas
d Markering Æ
2 Reservoir
a Veiligheidssluiting
3 Deksel
a Vulschacht
b Markering >
c Veiligheidssluiting
4 Stopper
5 Multifunctioneel mes
a Mesbescherming
6 Fijnmaakschijven
a Snij-draaischijf – dik/dun
b Rasp-draaischijf – grof/fijn
c Maalschijf – middelfijn
7 Schijfhouder
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe toebehoren kan
worden gebruikt, moet het volledig worden
uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.
Attentie!
Beschadigd toebehoren nooit in gebruik
nemen!
■ Alle toebehoren uit de verpakking
nemen en het aanwezige verpakkings
materiaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 30
28
Symbolen en markeringen
Symbool
W
Betekenis
Voorzichtig! Draaiende
hulpstukken. Niet in de
vulschacht grijpen.
>
Deksel aanbrengen (,) en
vastdraaien (-).
Ç
Markering voor het plaatsen
van het deksel.
Æ
Markering voor het plaatsen
op het basisapparaat
Gebruik
W Gevaar voor letsel!
Messen van het multifunctionele mes niet
met blote handen aanraken. Het multifunc
tionele mes alleen vastpakken aan het
kunststof. De messen altijd met de mesbe
scherming afdekken als deze niet worden
gebruikt.
Attentie!
Alleen wanneer de multimixer compleet is
in elkaar is gezet en het deksel tot aan de
aanslag (-) is vastgedraaid, kan de multi
mixer op de keukenmachine worden aange
bracht en gebruikt. Tijdens het gebruik en
wanneer de multimixer is aangebracht op
de keukenmachine, kan het deksel niet
worden verwijderd.
Basisapparaat voorbereiden
■ Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
■ Kom verwijderen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 3 zetten. Het
beschermdeksel van de mixer
aandrijving verwijderen.
Gebruik
Multifunctioneel mes gebruiken
X Afbeeldingenreeks B
Voor hakken, pureren, mixen, kneden en
fijnmaken en voor het bereiden van sauzen
en mixdrankjes.
1. Houder op de basis plaatsen.
2. Houder tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien.
3. Multifunctioneel mes zonder mesbe
scherming op de aandrijfas in de houder
plaatsen.
4. Te verwerken levensmiddelen
toevoegen.
Attentie!
Maximale verwerkingshoeveelheden
naleven X “Toepassingsvoorbeelden multifunctioneel mes” zie pagina 31
5. Deksel aanbrengen (,).
6. Deksel tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien (-). De veilig
heidssluiting moet volledig tegen de
handgreep aan liggen.
7. De multimixer op het basisapparaat
plaatsen. Hierbij op de markering Æ
letten.
8. Tegen de klok in tot aan de aanslag
draaien.
Aanwijzing: Het apparaat start niet
wanneer de multimixer niet tot aan de
aanslag is vastgedraaid.
9. Stopper in de vulschacht plaatsen
10. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
snelheid instellen.
11. Product tot de gewenste consistentie
verwerken of ingrediënten toevoegen
via de vulschacht.
12. Draaischakelaar op y zetten en
wachten tot het apparaat stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
13. Multimixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
14. Het deksel met de klok mee draaien en
verwijderen.
15. Het multifunctionele mes verwijderen.
16. Multimixer leegmaken.
nl
Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 30
Fijnmaakschijven gebruiken
Snij-draaischijf –
dik/dun
voor het snijden van fruit en groente.
Verwerking op stand 3.
Aanduiding op de snij-draaischijf:
“1” voor de dikke snijzijde
“3” voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snij-draaischijf is niet geschikt voor het
snijden van harde kaas, brood, broodjes en
chocolade. Gekookte, vastkokende aardap
pels alleen in koude toestand snijden.
Rasp-draaischijf –
grof/fijn
voor het raspen van groente, fruit en kaas,
uitgezonderd harde kaas (bijv. parme
zaanse kaas).
Verwerking op stand 2 of 3.
Aanduiding op de rasp-draaischijf:
“2” voor de grove raspzijde
“4” voor de fijne raspzijde
Attentie!
De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen met
de grove zijde op stand 4 raspen.
Maalschijf – middelfijn
voor het malen van rauwe aardap
pels, harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas),
gekoelde chocolade en noten.
Verwerking op stand 4.
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het
malen van zachte kaas en snijdbare kaas.
X Afbeeldingenreeks C
1. Houder op de basis plaatsen.
2. Houder tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien.
3. Fijnmaakschijf met de gewenste zijde
naar boven op de schijfhouder plaatsen.
4. Schijfhouder op de aandrijfas in de
houder plaatsen.
5. Deksel aanbrengen (,).
29
nl
Reiniging en verzorging
6. Deksel tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien (-). De veilig
heidssluiting moet volledig tegen de
handgreep aan liggen.
7. De multimixer op het basisapparaat
plaatsen. Hierbij op de markering Æ
letten.
8. Tegen de klok in tot aan de aanslag
draaien.
Aanwijzing: Het apparaat start niet
wanneer de multimixer niet tot aan de
aanslag is vastgedraaid.
9. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
snelheid instellen.
10. Het product dat verwerkt moet worden
in de vultrechter doen.
11. Iets aandrukken met de stopper.
Attentie!
– De maximale vulhoogte niet over
schrijden. De producten mogen de
schijfhouder niet aanraken.
– Als er producten vast komen te zitten
in de multimixer, dient u de keukenma
chine uit te schakelen en de stekker uit
het stopcontact te trekken. Dan wacht u
tot de aandrijving stilstaat, neemt u de
multimixer van de aandrijving, verwijdert
u het deksel van de multimixer en maakt
u de vulschacht leeg.
12. Draaischakelaar op y zetten en
wachten tot het apparaat stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
13. Multimixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
14. Het deksel met de klok mee draaien en
verwijderen.
15. Schijfhouder met fijnmaakschijven uit de
houder verwijderen.
16. Multimixer leegmaken.
■ Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 30
Aanwijzing: voor een gelijkmatig gesneden
product kunt u dun snijgoed het best
gebundeld verwerken.
30
Reiniging en verzorging
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor letsel
– Messen van het multifunctionele mes
niet met blote handen aanraken. Voor
reiniging van het multifunctionele
mes het mes alleen aan het kunststof
vastpakken. Het multifunctionele mes
wanneer het niet wordt gebruikt altijd
bewaren in de mesbescherming. Voor
het reinigen een borstel gebruiken.
– Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen. De
schijven uitsluitend in het midden aan
het kunststof gedeelte vastpakken.
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan onher
stelbaar vervormd kunnen raken!
In afbeelding D vindt u een overzicht hoe
de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Aanwijzingen:
– Bij de verwerking van bijv. wortels
ontstaan verkleuringen op de kunststo
fonderdelen. Deze kunt u verwijderen
met een beetje slaolie.
Breekpunt
Het ingebouwde breekpunt beschermt
de aandrijving van het apparaat. Bij over
belasting breekt de schijfhouder op de
aandrijfas; deze kan eenvoudig worden
vervangen. Een vervangende schijfhouder
is verkrijgbaar bij de speciaalzaak of bij de
klantenservice (bestelnr. 00088256).
Toepassingsvoorbeelden multifunctioneel mes
Toepassingsvoorbeelden
multifunctioneel mes
Kruiden
Maximale hoeveelheid: 10 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 20-30 seconden
Aanwijzing: alleen verwerken in droge
houder.
Uien, knoflook
Maximale hoeveelheid: 100 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 5-7 seconden
Aanwijzing: uien in vieren snijden.
Noten, amandelen
Maximale hoeveelheid: 100 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 1-1½ minuut
Vlees
Maximale hoeveelheid: 300 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 30-60 seconden
Aanwijzing: been, kraakbeen en zeen
verwijderen. Vlees in grote stukken snijden.
Voor vleesdeeg, vullingen en pasteien het
vlees samen met verdere ingrediënten en
kruiden verwerken.
Groente (voor puree of soepen)
Maximale hoeveelheid: 375 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 1 minuut
Milkshakes, sauzen, sladressing
en crèmesoep
Maximale hoeveelheid, vloeibaar 0,5 l
Maximale hoeveelheid, vast 375 g
Stand: 4
Mayonaise
– 2 eieren
– 15 g azijn
– ½ tl mosterd
– 1 snufje zout
– 1 snufje suiker
– 300-400 g olie
De ingrediënten moeten dezelfde tempera
tuur hebben.
nl
■ Ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 4.
■ De olie langzaam in de vulschacht
gieten en mixen totdat de mayonaise
emulgeert.
Verwerkingstijd: 1½ minuut
Honingkoek met appels
Basisrecept
– 3 eieren
– 60 g boter
– 100 g witte bloem (type 405)
– 60 g gemalen walnoten
– 1 theelepel kaneel
– 2 pakjes vanillesuiker
– 1 theelepel bakpoeder
– 1 appel
■ De eiwitten scheiden van de
eierdooiers.
■ Het eiwit stijf kloppen.
■ Eierdooiers met de suiker opkloppen,
dan de zachte boter en 115 g
honing-appelmengeling toevoegen
(X Honing-appel-mengeling).
■ Bloem, gemalen walnoten, kaneel en
bakpoeder in een afzonderlijke kom
mengen. Aan de vochtige ingrediënten
toevoegen en eronder roeren. De
geklopte eiwit er voorzichtig met een
spatel doorroeren.
■ Bakpapier in een rechthoekige
cakevorm (35 x 11 cm) leggen en de
voorbereide mengeling erin doen.
■ De appel schillen en in plakjes snijden.
De plakjes appel over het gebak
verdelen.
■ De oven op 180 °C voorverwarmen en
de honingkoek 30 minuten bakken.
Honing-appel-mengeling
(CNUM5ST):
Basisrecept
– 400 g woudhoning (5 °C)
– 50 g appel in blokjes (10 mm)
■ In de bewaardoos doen en 10 seconden
op stand 4 mixen.
Wijzigingen voorbehouden.
31
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM4. Læs og
overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende
anvendelsesformål:
Blender: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til frem
stilling af sovs og blandede drinks.
Finhakker: Til at raspe, rive og skære fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestand
dele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde
andre genstande eller substanser.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade!
■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhak
ningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på skiverne.
■ Stik aldrig fingrene ind i multifunktionsknivens skarpe knive. Tag
kun fat i multifunktionsknivens plastikdel.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun sættes på
eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
W OBS!
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten
eller i huset. Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i
påfyldningsskakten eller huset. Brug ikke tilbehør, når det er tomt.
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 35
32
Overblik
Overblik
Billede A:
1 Basisdel
a Greb
b Markering Ç
c Drivakse
d Markering Æ
2 Beholder
a Låsesikring
3 Låg
a Påfyldningsskakt
b Markering >
c Låsesikring
4 Frugt-/grøntsagsstopper
5 Multifunktionskniv
a Knivbeskyttelse
6 Finhakningsskiver
a Vende-skæreskive – tyk/tynd
b Vende-raspskive – grov/fin
c Riveskive – middelfin
7 Skiveholder
Før første brug
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i
brug!
■ Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen,
og fjern emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Rengøring og pleje”
se side 35
da
Symboler og markeringer
Symbol
W
Betydning
Vær forsigtig! Roterende
redskaber. Stik ikke fingrene
ind i påfyldningsskakten.
>
Sæt låget på (,), og drej
det fast (-).
Ç
Markering til påsætning af
låget.
Æ
Markering til påsætning på
motorenheden
Brug
W Fare for at komme til skade!
Berør ikke multifunktionsknivens klinger
med de bare fingre. Tag altid kun fat i
multifunktionsknivens plastikdel. Dæk altid
klingerne af med knivbeskyttelsen, når de
ikke bruges.
OBS!
Multi-blenderen kan kun anbringes på
køkkenmaskinen og anvendes, hvis
multi-blenderen er fuldstændigt samlet og
låget drejet helt op mod anslaget (-).
Låget kan ikke tages af under arbejdet
og hvis multi-blenderen er anbragt på
køkkenmaskinen.
Forberedelse af motorenhed
■ Stil motorenheden på et glat og rent
underlag.
■ Tag skålen ud.
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 3. Tag
beskyttelseslåget til blender
drevet af.
33
da
Brug
Anvendelse af multifunktionskniv
X Billedrække B
Til at hakke, purere, blande, ælte,
småhakke og til fremstilling af sovs og
blandede drinks.
1. Anbring beholderen på basisdelen.
2. Drej beholderen mod uret indtil stop.
3. Anbring multifunktionskniven uden kniv
beskyttelse på drivaksen i beholderen.
4. Fyld de ønskede fødevarer i.
OBS!
Overhold de maksimale forarbejdnings
mængder X ”Eksempler på brug af multifunktionskniv” se side 35
5. Sæt låget på (,).
6. Drej låget mod venstre uret indtil stop
(-). Låsesikringen skal ligge helt op
imod håndtaget.
7. Anbring multi-blenderen på køkken
maskinen. Bemærk markeringen Æ.
8. Drej den mod venstre indtil stop.
Bemærk: Apparatet går ikke i gang, hvis
multi-blenderen ikke er drejet fast indtil
anslag.
9. Anbring stopperen i påfyldningsskakten
10. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
den anbefalede hastighed.
11. Forarbejd fødevarer, indtil de har den
ønskede konsistens, eller fyld flere
ingredienser i påfyldningsskakten.
12. Indstil drejeknappen til y, og vent, indtil
apparatet står stille. Træk netstikket ud.
13. Drej multi-blenderen med uret, og tag
den af.
14. Drej låget med uret, og tag det af.
15. Tag multifunktionskniven af.
16. Tøm multi-blenderen.
Rengør alle dele direkte efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 35
Anvendelse af finhakningsskiver
Vende-skæreskive –
tyk/tynd
Til skæring af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 3.
Betegnelse på vende-skæreskive:
„1“ for den tykke skæreside
„3“ for den tynde skæreside
34
OBS!
Vende-skæreskiven er ikke egnet til at
skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte, fastkogende kartofler
skal altid være kolde, før de skæres.
Vende-raspskive –
grov/fin
Til rivning af grønt, frugt og ost, undtagen
hård ost (f.eks. parmesan).
Forarbejdning på trin 2 eller 3.
Betegnelse på vende-raspskive:
”2” til den grove raspside
”4” til den fine raspside
OBS!
Vende-riveskiven er ikke egnet til rivning
af nødder. Blød ost må kun rives med den
grove side på trin 4.
Riveskive – middelfin
til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og
nødder.
Forarbejdning på trin 4.
OBS!
Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød
ost og skæreost.
Billedrække C
Anbring beholderen på basisdelen.
Drej beholderen mod uret indtil stop.
Anbring finhakningsskiven med den
ønskede side opad på skiveholderen.
4. Anbring skiveholderen på drivaksen i
beholderen.
5. Sæt låget på (,).
6. Drej låget mod venstre uret indtil stop
(-). Låsesikringen skal ligge helt op
imod håndtaget.
7. Anbring multi-blenderen på køkkenma
skinen. Bemærk markeringen Æ.
8. Drej den mod venstre indtil stop.
Bemærk: Apparatet går ikke i gang, hvis
multi-blenderen ikke er drejet fast indtil
anslag.
9. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
den anbefalede hastighed.
10. Kom fødevarerne, der skal bearbejdes, i
påfyldningsskakten.
11. Skub let ned med stopperen.
X
1.
2.
3.
OBS!
– Overhold den maksimale påfyldnings
højde. Fødevarerne må ikke berører
skiveholderen.
– Hvis fødevarer sætter sig i klemme
i multi-blenderen: Sluk for køkken
maskinen, træk stikket ud, og vent,
indtil motoren står helt stille. Tag
herefter multi-blenderen af motoren,
fjern låget fra multi-blenderen, og tøm
påfyldningsskakten.
12. Indstil drejeknappen til y, og vent, indtil
apparatet står stille. Træk netstikket ud.
13. Drej multi-blenderen med uret, og tag
den af.
14. Drej låget med uret, og tag det af.
15. Tag skiveholderen med finhakningsskive
ud af beholderen.
16. Tøm multi-blenderen.
■ Rengør alle dele direkte efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 35
Henvisning: Snit tynde fødevarer i bundter,
det giver et mere ensartet snit.
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
W Fare for at komme til skade
– Berør ikke multifunktionsknivens
klinger med de bare fingre. Tag kun fat
i multifunktionsknivens plastikdel ved
rengøring. Opbevar altid multifunktions
kniven i knivbeskyttelsen, når den ikke
bruges. Benyt en børste til rengøring.
– Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag kun
fat i plastikdelen i midten på skiverne.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der inde
holder alkohol eller sprit.
– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
– Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
Rengøring og pleje
da
På billede D ses en oversigt over, hvordan
de enkelte dele skal rengøres.
Henvisninger:
– Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
kan der opstå misfarvninger på plastik
delene, som kan fjernes med nogle
dråber madolie.
Fast brudsted
Det faste brudsted beskytter maskinens
drev. Skiveholderen på drivakslen brækker,
hvis den overbelastes. Den kan nemt
erstattes. En ny skiveholder kan købes
i faghandlen eller hos kundeservice
(best.-nr. 00088256).
Eksempler på brug af
multifunktionskniv
Krydderurter
Maksimal mængde: 10 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 20-30 sekunder
Bemærk: Forarbejdning kun i tør beholder.
Løg, hvidløg
Maksimal mængde: 100 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 5-7 sekunder
Henvisning: Skær løgene i kvarte.
Nødder, mandler
Maksimal mængde: 100 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 1-1½ minut
Kød
Maksimal mængde: 300 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 30-60 sekunder
Henvisning: Fjern knogler, brusk og sener.
Skær kødet i grove stykker. Til fremstilling
af kødblandinger, fyldninger, postejer
forarbejdes kød sammen med andre ingre
dienser og krydderier.
Grøntsager (til grød eller suppe)
Maksimal mængde: 375 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 1 minut
35
da
Eksempler på brug af multifunktionskniv
Blandede drinks med mælk,
sovse, salatdressing og
cremesupper
Maksimalmængde, flydende 0,5 l
Maksimalmængde, fast 375 g
Trin: 4
Mayonnaise
– 2 æg
– 15 g eddike
– ½ tsk. sennep
– 1 knsp. salt
– 1 knsp. sukker
– 300-400 g olie
Ingredienserne skal have samme
temperatur.
■ Bland ingredienserne (undtagen olie) på
trin 4 i et par sekunder.
■ Hæld olien langsomt gennem påfyld
ningsskakten, og bland det hele, indtil
mayonnaisen emulgerer.
Forarbejdningstid: 1½ minut
Honningkage med æbler
Grundopskrift
– 3 æg
– 60 g smør
– 100 g hvedemel (type 405)
– 60 g malede valnødder
– 1 tsk. kanel
– 2 breve vaniljesukker
– 1 tsk. bagepulver
– 1 æble
■ Skil æggene.
■ Pisk æggehviderne stive.
■ Pisk æggeblommerne med sukker,
og tilsæt derefter det bløde smør
og 115 g honning-æble-blanding
(X Honning-æble-blanding).
■ Bland mel, malede valnødder, kanel og
bagepulver i en separat skål. Tilsæt det
til de fugtige ingredienser, og rør rundt.
Rør forsigtigt de piskede æggehvider i
med en spatel.
■ Læg bagepapir i en firkantet kageform
(35 x 11 cm), og tilsæt den forberedte
blanding.
■ Skræl æblet, og skær det i skiver. Fordel
æbleskiverne på kagen.
36
■ Forvarm ovnen til 180 °C, og bag kagen
i 30 minutter.
Honning-æble-blanding
(CNUM5ST):
Grundopskrift
– 400 g skovhoning (5 °C)
– 50 g æbler i tern (10 mm)
■ Fyld det i beholderen, og bland det i
10 sekunder på trin 4.
Ændringer forbeholdes.
Korrekt bruk
no
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM4. Følg
bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål:
Mikser: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til framstilling
av sauser og blandet drikke.
Kutter: Til rasping, riving og kutting av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av
andre gjenstander eller substanser.
Viktige sikkerhetsanvisninger
W Fare for skade!
■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Skivene må kun holdes i kanten.
■ Grip aldri tak i de skarpe knivene til multifunksjonskniven. Multi
funksjonskniven må kun holdes i plastdelen.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Tilbe
høret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret må
kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må kun settes
på eller tas av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut.
W Obs!
Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyllings
sjakten eller i huset. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn
i påfyllingssjakten eller huset. Tilbehøret må ikke brukes når det er
tomt.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 40
37
no
En oversikt
En oversikt
Bilde A:
1 Basisdel
a Håndtak
b Markering Ç
c Drivaksling
d Markering Æ
2 Beholder
a Deksellås
3 Lokk
a Påfyllingssjakt
b Markering >
c Deksellås
4 Støter
5 Multifunksjonskniv
a Knivbeskyttelse
6 Kutteskiver
a Vende-skjæreskive – tykk/tynn
b Vende-raspeskive – grov/fin
c Riveskive – middels fin
7 Skiveholder
Før første gangs bruk
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har
skader!
■ Ta alle tilbehørsdelene ut av
emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 40
38
Symboler og markeringer
Symbol
W
Betydning
Forsiktig! Roterende
verktøy. Grip ikke inn i
påfyllingssjakten.
>
Sett på lokket (,) og skru
det fast (-).
Ç
Markering for påsetting av
lokket.
Æ
Markering for påsetting på
basisapparatet.
Bruk
W Fare for skade!
Multifunksjonsknivens knivblad må ikke
berøres med bare hender. Grip bare tak i
plasten på multifunksjonskniven. Knivbla
dene må alltid dekkes til med knivbeskyt
telsen når apparatet ikke er i bruk.
Obs!
Multimikseren lar seg kun sette på kjøkken
maskinen og brukes når den er komplett
satt sammen og lokket er dreid fast til
stopp (-). Lokket kan ikke tas av under
arbeidet og når multimikseren er satt på
kjøkkenmaskinen.
Forberedelse av basisapparatet
■ Plasser basisapparatet på et glatt og
rent underlag.
■ Ta ut bollen.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 3. Ta av
beskyttelsesdekselet på
mikserdrevet.
Bruk
Bruk av multifunksjonskniven
X Bildesekvens B
Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting
og til framstilling av sauser og blandet
drikke.
1. Sett beholderen på basisdelen.
2. Drei beholderen til stopp mot urviseren.
3. Sett multifunksjonskniven uten
knivbeskyttelsen på drivakslingen i
beholderen.
4. Fyll på de matvarene som skal
bearbeides.
Obs!
Overhold de maksimale arbeidsmengdene
X ”Eksempler på bruk – multifunksjonskniv” se side 40
5. Sett på lokket (,).
6. Drei lokket til stopp mot urviseren
(-). Deksellåsen må ligge helt inntil
håndtaket.
7. Sett multimikseren på basisapparatet.
Vær da oppmerksom på markering Æ.
8. Drei den til stopp mot urviseren.
Merk: Apparatet starter ikke når multi
mikseren ikke er dreid fast til stopp.
9. Sette støteren inn i påfyllingssjakten
10. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt hastighet.
11. Bearbeid matvarene til ønsket konsis
tens, eller fyll på flere ingredienser
gjennom påfyllingssjakten.
12. Sett dreiebryteren på y og vent
til apparatet har stanset. Trekk ut
støpselet.
13. Drei multimikseren med urviseren og ta
den av.
14. Drei lokket med urviseren og ta det av.
15. Ta ut multifunksjonskniven.
16. Tøm multimikseren.
Rengjør alle delene rett etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 40
no
Bruk av kutteskiver
Vende-skjæreskive –
tykk/tynn
til skjæring av frukt og grønnsaker.
Arbeid på trinn 3.
Betegnelsen på vende-skjæreskiven:
”1” for den tykke skjæresiden
”3” for den tynne skjæresiden
Obs!
Vende-skjæreskiven er ikke egnet for å
skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Vende-raspeskive –
grov/fin
til å raspe grønnsaker, frukt og ost,
bortsett fra hard ost (f.eks. Parmesan).
Arbeid på trinn 2 eller 3.
Betegnelsen på vende-raspeskiven:
”2” for den grove raspesiden
”4” for den fine raspesiden
Obs!
Vende-raspeskiven er ikke egnet til å raspe
nøtter. Myk ost må kun raspes med den
grove siden på trinn 4.
Riveskive – middels fin
til riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter.
Arbeid på trinn 4.
Obs!
Riveskiven er ikke egnet til riving av myk
ost eller ost i skiver.
X
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bildesekvens C
Sett beholderen på basisdelen.
Drei beholderen til stopp mot urviseren.
Sett kutteskiven på skiveholderen med
den ønskede siden vendt opp.
Sett skiveholderen på drivakslingen i
beholderen.
Sett på lokket (,).
Drei lokket til stopp mot urviseren
(-). Deksellåsen må ligge helt inntil
håndtaket.
Sett multimikseren på basisapparatet.
Vær da oppmerksom på markering Æ.
Drei den til stopp mot urviseren.
39
no
Rengjøring og pleie
Merk: Apparatet starter ikke når multimik
seren ikke er dreid fast til stopp.
9. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt hastighet.
10. Fyll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfyllingssjakten.
11. Skyv litt på med støteren.
Obs!
– Overhold maksimal fyllehøyde.
Matvarene må ikke berøre
skiveholderen.
– Dersom de ingrediensene som skal
bearbeides i multimikseren blokkeres,
må kjøkkenmaskinen slås av, støpselet
må trekkes ut. Vent så til drevet har
stanset. Ta multimikseren av drevet.
Ta av lokket på multimikseren og tøm
påfyllingssjakten.
12. Sett dreiebryteren på y og vent
til apparatet har stanset. Trekk ut
støpselet.
13. Drei multimikseren med urviseren og ta
den av.
14. Drei lokket med urviseren og ta det av.
15. Ta skiveholderen med kutteskiven ut av
beholderen.
16. Tøm multimikseren.
■ Rengjør alle delene rett etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 40
Merk: Tynne ting som skal skjæres, bør
buntes sammen før de bearbeides.
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
W Fare for personskader
– Multifunksjonsknivens knivblad må ikke
berøres med bare hender. Ta bare tak
i plasten på multifunksjonskniven når
du skal rengjøre den. Oppbevar alltid
multifunksjonskniven i knivbeskyttelsen
når den ikke er i bruk. Bruk børste til
rengjøringen.
– Ikke grip tak i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Grip bare tak i
plastdelen i midten av skivene.
40
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som inne
holder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
På bilde D finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Merknader:
– Når du arbeider med f.eks. gulerøtter,
kan det oppstå misfarginger av plastde
lene. Den kan fjernes med noen dråper
matolje.
Fastlagt bruddsted
Det monterte fastlagte bruddstedet
beskytter apparatets drev. Ved over
belastning brekkes skiveholderen på
drivakslingen og kan lett skiftes ut. En ny
skiveholder kan fås hos forhandleren eller
hos kundeservice (best.-nr. 00088256).
Eksempler på bruk
– multifunksjonskniv
Urter
Maks. mengde: 10 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 20-30 sekunder
Merk: Skal bare bearbeides i tørr beholder.
Løk, hvitløk
Maks. mengde: 100 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 5-7 sekunder
Merk: Løken deles i fire.
Nøtter, mandler
Maks. mengde: 100 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 1-1½ minutt
Κjøtt
Maks. mengde: 300 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 30-60 sekunder
Merk: Fjern knoker, brusk og sener. Skjær
kjøttet i grove stykker. For kjøttdeiger,
fyllinger og posteier bearbeides kjøttet
sammen med de andre ingrediensene og
krydderet.
Grønnsaker (til stappe eller
supper)
Maks. mengde: 375 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 1 minutt
Miksede melkedrikker, sauser,
salatdressing og kremsupper
Maks. mengde, flytende 0,5 l
Maks. mengde, fast 375 g
Trinn: 4
Majones
– 2 egg
– 15 g eddik
– 1/2 ts sennep
– 1 klype salt
– 1 klype sukker
– 300-400 g olje
Ingrediensene må ha samme temperatur.
■ Bland ingrediensene (unntatt oljen) i
noen sekunder på trinn 4.
■ Oljen helles langsomt gjennom
påfyllingstrakten og blandes helt til
majonesen emulgerer.
Arbeidstid: 1½ minutt
Eksempler på bruk – multifunksjonskniv
no
■ Pisk eggeplomme og sukker, tilsett
deretter det myke smøret og 115 g
blanding av honning/epler (X Blanding
av honning/epler).
■ Bland mel, malte valnøtter, kanel og
bakepulver i en separat bolle. Tilsett de
fuktige ingrediensene og rør dem inn.
Skjær den stive eggehviten forsiktig inn
med en slikkepott.
■ Legg bakepapir i en firkantet kakeform
(35 x 11 cm) og fyll den forberedte
blandingen på.
■ Eplet skrelles og skjæres i skiver. Fordel
epleskivene på kaken.
■ Forvarm stekeovnen til 180 °C og bak
kaken i 30 minutter.
Blanding av honning/epler
(CNUM5ST):
Grunnoppskrift
– 400 g skogshonning (5 °C)
– 50 g epler skåret i terninger (10 mm)
■ Ha ingrediensene i beholderen og miks i
10 sekunder på trinn 4.
Endringer forbeholdes.
Honningkake med epler
Grunnoppskrift
– 3 egg
– 60 g smør
– 100 g hvetemel (type 405)
– 60 g malte valnøtter
– 1 ts kanel
– 2 pk vaniljesukker
– 1 ts bakepulver
– 1 eple
■ Skill eggene.
■ Stivpisk eggehviten.
41
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM4. Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande
ändamål:
Mixer: För att hacka, puréa, blanda, knåda och finfördela och för att
tillaga såser och blandade drycker.
Finfördelare: För att riva, strimla och skiva matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att
bearbeta andra föremål eller ämnen.
Viktiga säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den medföl
jande påmataren!
■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta
skivorna enbart i kanten.
■ Rör aldrig multifunktionsknivens vassa eggar. Fatta multifunk
tionskniven enbart i plastdelen.
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret
när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
W Varning!
Se noga till att inga främmande föremål finns i påfyllningsröret eller
höljet. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar elle skedar) i påfyll
ningsröret eller i höljet. Kör aldrig tillbehöret när det är tomt.
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 45
42
Översikt
Översikt
Bild A
1 Bas
a Handtag
b Markering Ç
c Drivaxel
d Markering Æ
2 Behållare
a Förslutningssäkring
3 Lock
a Påfyllningsrör
b Markering >
c Förslutningssäkring
4 Påmatare
5 Multifunktionskniv
a Knivskydd
6 Riv- och skärskivor
a Vändbar skärskiva - tjock / tunn
b Vändbar strimlingsskiva – grov / fin
c Rivskiva – medelfin
7 Skivhållare
Före första användningen
Innan du använder ditt nya tillbehör måste
du packa upp det helt och rengöra och
kontrollera det.
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör!
■ Ta ut alla tillbehörsdelarna ur
förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
■ Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 45
sv
Symboler och markeringar
Symbol
W
Innebörd
Försiktigt! Roterande
verktyg. Stick aldrig in
handen i påfyllningsröret.
>
Sätt på locket (,) och vrid
fast det (-).
Ç
Markering för påsättning av
locket.
Æ
Markering för påsättning på
motordelen.
Användning
W Risk för personskador!
Ta akdrig i multifunktionsknivens eggar
med bara händerna. Fatta multifunktions
kniven enbart i plastdelen. När kniven inte
används ska eggarna alltid vara täckta med
knivskyddet.
Varning!
Bara om multimixern är komplett hopsatt
och locket har vridits åt till stopp (-) går
det att sätta fast multimixern på köksma
skinen och köra den. Medan arbetet pågår
och multimixen är påsatt på köksmaskinen
går det inte att ta av locket.
Förberedelse av motordelen
■ Ställ motordelen på ett slätt och rent
underlag.
■ Ta ut skålen.
■ Tryck på frigöringsknappen och
för svängarmen till läge 3. Ta av
mixerdrivningsskyddslocket.
Användning av
multifunktionskniven
X Bildserie B
För att hacka, puréa, blanda, knåda och
finfördela och för att tillaga såser och
blandade drycker.
1. Ställ behållaren på basen.
2. Vrid behållaren moturs till stopp.
3. Sätt på multifunktionskniven utan kniv
skyddet på drivaxeln i behållaren.
43
sv
Användning
4. Fyll på de matvaror som ska bearbetas.
Varning!
Överskrid inte de maximala bearbetnings
mängderna X ”Användningsexempel,
multifunktionskniv” se sidan 45
5. Sätt på locket (,).
6. Vrid locket moturs till stopp (-).
Förslutningssäkringen måste ligga helt
an mot handtaget.
7. Sätt multimixern på motordelen.
Observera markeringen Æ.
8. Vrid moturs till stopp.
Anmärkning: Apparaten startar inte om
inte multimixern har vridits åt till stopp.
9. Sätt påmataren i påfylllningsröret
10. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade
hastigheten.
11. Bearbeta matvarorna till önskad konsis
tens eller fyll på fler ingredienser genom
påfyllningsröret.
12. Ställ vridreglaget i läge y och vänta
tills apparaten har stannat. Ta ut
stickkontakten.
13. Vrid multimixern medurs och ta av den.
14. Vrid locket medurs och ta av det.
15. Ta ut multifunktionskniven.
16. Töm multimixern.
Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 45
Användning av riv- och
skärskivorna
Vändbar skärskiva –
tjock / tunn
för skärning av frukt och grönsaker.
Bearbeta i läge 3.
Beteckning på den vändbara skärskivan:
”1” för den tjocka skärsidan
”3” för den tunna skärsidan
Varning!
Den vändbara skärskivan lämpar sig inte för
skärning av hårdost, bröd, kuvertbröd eller
choklad. Skär inte kokt potatis med fast
konsistens förrän den har kallnat.
44
Vändbar strimlingsskiva –
grov / fin
för strimling av grönsaker, frukt och ost,
med undantag för hårdost (t.ex. parmesan).
Bearbeta på steg 2 eller 3.
Beteckning på den vändbara riv- och strim
lingsskivan:
”2” för den grova riv- och strimlingsskivan
”4” för den fina riv- och strimlingsskivan
Varning!
Den vändbara riv- och strimlingskivan
lämpar sig inte för rivning av nötter. Mjukost
får bara strimlas med den grova sidan i
läge 4.
Rivskiva – medelfin
för rivning av rå potatis, hårdost
(t.ex. parmesan), kall choklad och nötter.
Bearbeta i läge 4.
Varning!
Rivskivan lämpar sig inte för rivning av
mjukost.
Bildserie C
Ställ behållaren på basen.
Vrid behållaren moturs till stopp.
Sätt finfördelningsskivan på skivhållaren
med den önskade sidan uppåt.
4. Sätt skivhållaren på drivaxeln i
behållaren.
5. Sätt på locket (,).
6. Vrid locket moturs till stopp (-).
Förslutningssäkringen måste ligga helt
an mot handtaget.
7. Sätt multimixern på motordelen.
Observera markeringen Æ.
8. Vrid moturs till stopp.
Anmärkning: Apparaten startar inte om
inte multimixern har vridits åt till stopp.
9. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade
hastigheten.
10. Lägg de matvaror som ska bearbetas i
påfyllningsröret.
11. Skjut på lätt med påmataren.
X
1.
2.
3.
Varning!
– Överskrid inte den maximala påfyll
ningsnivån. Matvarorna får inte beröra
skivhållaren.
– Om de matvaror som bearbetas skulle
fastna i multimixern måste du stänga
av köksmaskinen, ta ut stickkontakten,
vänta tills drivningen har stannat, ta
av multimixern från drivninge, ta av
locket från multimixern och tömma
påfyllningsröret.
12. Ställ vridreglaget i läge y och vänta
tills apparaten har stannat. Ta ut
stickkontakten.
13. Vrid multimixern medurs och ta av den.
14. Vrid locket medurs och ta av det.
15. Ta ut skivhållaren och riv- och skär
skivan ur behållaren.
16. Töm multimixern.
■ Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 45
Anmärkning: Om du vill ha jämntjocka
skivor bör du bearbeta tunna matvaror
buntvis.
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar
noggrant efter varje användning.
W Risk för personskador!
– Ta akdrig i multifunktionsknivens eggar
med bara händerna. Fatta multifunk
tionskniven enbart i plastdelen när du
ska rengöra den. Bei Nichtgebrauch
Multifunktionsmesser immer im Messer
schutz aufbewahren. Använd en borste
för att rengöra den.
– Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa
knivar och kanter. Fatta skivorna enbart
i plastdelen i mitten.
Rengöring och skötsel
sv
Varning!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller metal
liska föremål.
– Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
– Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
På bild D finns en översikt över hur de
enskilda delarna ska rengöras.
Anmärkningar:
– Vid bearbetning av t.ex. morötter kan
plastdelarna bli missfärgade. Rengör
dem med några droppar matolja.
Brottanvisning
Det inbyggda överlastskyddet förhindrar
att motorn överbelastas. Vid överlast bryts
skivhållaren av vid drivaxeln och går lätt
att byta. Du kan beställa en ny skivhållare
i fackhandeln eller från kundtjänsten
(beställningsnr 00088256).
Användningsexempel,
multifunktionskniv
Örter
Maximal mängd: 10 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 20-30 sekunder
Anmärkning: Bearbeta bara om behållaren
är torr.
Lök och vitlök:
Maximal mängd 100 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 5-7 sekunder
Anmärkning: Dela löken i fyra bitar.
Nötter och mandel
Maximal mängd: 100 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 1-1½ minut
Kött
Maximal mängd: 300 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 30-60 sekunder
45
sv
Användningsexempel, multifunktionskniv
Anmärkning: Ta bort ben, brosk och
senor. Skär köttet i stora bitar. För köttfärs,
fyllningar, pastejer: Bearbeta köttet tillsam
mans med övriga ingredienser och kryddor.
Grönsaker (till moser eller
soppor)
Maximal mängd: 375 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 1 minut
Blandade mjölkdrinkar, såser,
slalladsdressing och krämiga
soppor
Maximal mängd, flytande 0,5 l
Maximal mängd, fast 375 g
Läge: 4
Majonnäs
– 2 ägg
– 15 g ättika
– ½ tsk senap
– 1 nypa salt
– 1 nypa socker
– 300-400 g olja
Alla ingredienser måste ha samma
temperatur.
■ Blanda ingredienserna (utom oljan)
några sekunder i läge 4.
■ Häll i oljan långsamt genom påfyll
ningsrlret och fortsätt att blanda tills
majonnäsen emulgerar.
Bearbetningstid: 1½ minuter
Honungskaka med äpplen
Grundrecept
– 3 ägg
– 60 g smör
– 100 g vetemjöl (typ 405)
– 60 g mald valnötter
– 1 tsk kanel
– 2 paket vanillinsocker
– 1 tsk bakpulver
– 1 äpple
■ Separera äggen.
■ Vispa äggvitorna till hårt skum.
■ Vispa äggulorna tillsammans med
sockret och tillsätt det mjuka smöret
och 115 g honung-/äppelblandning
(X Honung-äppel-blandning).
46
■ Blanda mjöl, malda valnötter, kanel
och bakpulver i en separat skål. Tillsätt
det till de fuktiga ingredienserna och
rör ned. Blanda försiktigt ned äggvite
skummet med en spatel.
■ Lägg bakplåtspapper i en långpanna
(35 x 11 cm) och häll i den förberedda
smeten.
■ Skala äpplet och skär det i skivor.
Fördela äppelskivorna över kakan.
■ Förvärm ugnen till 180 °C och grädda
kakan i 30 minuter.
Honung-äppel-blandning
(CNUM5ST):
Grundrecept
– 400 g skogshonung (5 °C)
– 50 g äpplen i tärningar (10 mm)
■ Lägg det i behållaren och blanda i
10 sekunder på steg 4.
Med förbehåll för ändringar.
Määräyksenmukainen käyttö
fi
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM4 kanssa.
Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
Monitoimiterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja
valmistaa kastikkeet ja juomat.
Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
W Loukkaantumisvaara!
■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Pidä kiinni vain terän reunasta.
■ Älä milloinkaan koske monitoimiterän teräviin teriin. Tartu monitoi
miterään vain sen muoviosasta.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiin
nitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen
runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasen
nossa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt
ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
W Huomio!
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai laitteen sisällä ole ylimääräisiä
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai laitteen sisälle esineitä
(esim. veitsiä, lusikoita). Älä käytä varustetta tyhjänä.
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 50
47
fi
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
Kuva A:
1 Alusta
a Kahva
b Merkintä Ç
c Käyttöakseli
d Merkintä Æ
2 Kulho
a Lukitsin
3 Kansi
a Täyttösuppilo
b Merkintä >
c Lukitsin
4 Syöttöpainin
5 Monitoimiterä
a Teränsuojus
6 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
c Raasteterä – keskihieno
7 Teränpidin
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi varuste on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja tarkastettava ennen
käyttöä.
Huomio!
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
■ Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja
poista pakkausmateriaali.
■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50
48
Symbolit ja merkinnät
Symboli
W
>
Merkitys
Varo! Pyörivät välineet. Älä
koske täyttösuppilon sisälle.
Aseta kansi paikalleen (,)
ja kierrä se kiinni (-).
Ç
Merkki kannen paikalleen
asettamista varten.
Æ
Merkki peruslaitteeseen
kiinnitystä varten
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske monitoimiterän teriin paljain
käsin. Tartu monitoimiterään vain muovikah
vasta. Kun et käytä terää, suojaa se aina
teränsuojuksella.
Huomio!
Vasta kun teholeikkurin kaikki osat ovat
paikoilleen kiinnitettyinä ja kansi lukittuna
(-), voi teholeikkurin asettaa paikalleen
yleiskoneeseen ja käynnistää. Kantta ei
voi irrottaa käytön aikana eikä silloin, kun
teholeikkuri on paikallaan yleiskoneessa.
Peruslaitteen esivalmistelut
■ Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
■ Poista kulho.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 3. Poista
tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi.
Käyttö
Monitoimiterän käyttö
X Kuvasarja B
Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa,
hienontaa ja valmistaa kastikkeet ja juomat.
1. Aseta kulho alustaan.
2. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti.
3. Aseta monitoimiterä ilman teränsuojusta
kulhon käyttöakselille.
4. Laita ainekset sisään.
Huomio!
Noudata suurimpia mahdollisia käsittely
määriä X ”Käyttöohjeita – Monitoimiterä”
katso sivu 50
5. Laita kansi paikalleen (,).
6. Käännä kantta vastapäivään vastee
seen asti (-). Lukitsimen on oltava
kokonaan kiinni kahvassa.
7. Kiinnitä teholeikkuri peruslaitteeseen.
Huomioi merkintä Æ.
8. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti.
Huomautus: Laite käynnistyy vain, kun
teholeikkuri on käännetty vasteeseen asti.
9. Laita syöttöpainin täyttösuppiloon.
10. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
11. Käsittele elintarvikkeita, kunnes seoksen
koostumus on sopiva, tai lisää aineksia
täyttösuppilon kautta.
12. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y
ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota
pistoke pistorasiasta.
13. Irrota teholeikkuri myötäpäivään
kääntäen.
14. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota.
15. Poista monitoimiterä.
16. Tyhjennä teholeikkuri.
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50
fi
Hienonnusterien käyttö
Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Käyttöteho 3.
Käännettävän viipalointiterän merkinnät::
”1” paksuille viipaleille
”3” ohuille viipaleille
Huomio!
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttöteho 2 tai 3.
Käännettävän raastinterän merkinnät:
”2” karkealle raasteelle
”4” hienolle raasteelle
Huomio!
Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki
nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella
teholla 4.
Raasteterä – keskihieno
raastaa raa’at perunat ja kovan
juuston (esim. parmesaanin) sekä rouhii
jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
Käyttöteho 4.
Huomio!
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
X Kuvasarja C
1. Aseta kulho alustaan.
2. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti.
3. Aseta hienonnusterä teränpitimen päälle
haluamasi puoli ylöspäin.
4. Aseta teränpidin kulhon käyttöakselille.
5. Laita kansi paikalleen (,).
6. Käännä kantta vastapäivään vastee
seen asti (-). Lukitsimen on oltava
kokonaan kiinni kahvassa.
7. Kiinnitä teholeikkuri peruslaitteeseen.
Huomioi merkintä Æ.
49
fi
Puhdistus ja hoito
8. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti.
Huomautus: Laite käynnistyy vain, kun
teholeikkuri on käännetty vasteeseen asti.
9. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
10. Laita käsiteltävät ainekset
täyttösuppiloon.
11. Työnnä niitä kevyesti sisäänpäin
syöttöpainimella.
Huomio!
– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
– Varo, että muoviosat eivät jää puristuk
siin astianpesukoneessa, niiden muoto
saattaa muuttua pysyvästi!
Huomio!
– Ota huomioon maksimaalinen täyttökor
keus. Elintarvikkeet eivät saa koskea
teränpitimeen.
– Jos ainekset juuttuvat kiinni teholeikku
riin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota
pistoke pistorasiasta, odota että moottori
pysähtyy, irrota teholeikkuri käyttölii
tännästä, poista teholeikkurin kansi ja
tyhjennä täyttösuppilo.
12. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y
ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota
pistoke pistorasiasta.
13. Irrota teholeikkuri myötäpäivään
kääntäen.
14. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota.
15. Ota teränpidin ja hienonnusterä
kulhosta.
16. Tyhjennä teholeikkuri.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50
Kuvasta D näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
Huomautus: Kun hienonnettavat ainekset
ovat ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
W Loukkaantumisvaara
– Älä koske monitoimiterän teriin paljain
käsin. Kun puhdistat monitoimiterää,
tartu siihen vain muoviosasta. Kun et
käytä monitoimiterää, säilytä se aina
teränsuojuksen sisällä. Käytä puhdista
miseen harjaa.
– Älä koske hienonnusterien teräviin
teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden
keskellä olevasta muoviosasta.
50
Huomautuksia:
– Jos esimerkiksi porkkanoista jää väriä
muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muuta
malla tipalla ruokaöljyä.
Murtumiskohta
Integroitu murtumiskohta suojaa laitteen
käyttöakselia vaurioitumiselta. Käyt
töakseliin kiinnitetty teränpidin murtuu
ylikuormituksessa. Sen tilalle voi helposti
vaihtaa uuden. Uuden teränpitimen
saat alan liikkeistä tai huoltopalvelusta
(til.-nro 00088256).
Käyttöohjeita –
Monitoimiterä
Yrtit
Maksimimäärä: 10 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 20-30 sekuntia
Huomautus: Hienonna vain kuivassa
kulhossa.
Sipulit, valkosipuli
Maksimimäärä: 100 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 5-7 sekuntia
Huomautus: Paloittele sipulit neljään
osaan.
Pähkinät, mantelit
Maksimimäärä: 100 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 1-1½ minuuttia
Liha
Maksimimäärä: 300 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 30-60 sekuntia
Huomautus: Poista lihasta luut, rustot ja
jänteet. Paloittele liha suurehkoiksi paloiksi.
Kun valmistat lihataikinan, täytteen tai
pasteijan, käsittele liha yhdessä muiden
aineksien ja mausteiden kanssa.
Vihannekset (soseita tai keittoja
varten)
Maksimimäärä: 375 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 1 minuutti
Maitojuomat, kastikkeet,
salaattikastikkeet ja kermaiset
keitot
Maksimimäärä, nesteitä 0,5 l
Maksimimäärä, kiinteitä aineksia 375 g
Teho: 4
Majoneesi
– 2 kananmunaa
– 15 g etikkaa
– ½ tl sinappia
– 1 ripaus suolaa
– 1 ripaus sokeria
– 300-400 g öljyä
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
■ Sekoita aineksia (paitsi öljyä) muutama
sekunti teholla 4.
■ Kaada öljyä hitaasti täyttösuppilon
kautta ja sekoita niin kauan, kunnes
majoneesi emulgoituu.
Käsittelyaika: 1½ minuuttia
Käyttöohjeita – Monitoimiterä
fi
Omena-hunajakakku
Perusohje
– 3 kananmunaa
– 60 g voita
– 100 g vaaleita jauhoja (405)
– 60 g rouhittuja saksanpähkinöitä
– 1 tl kanelia
– 2 pussia (=4 tl) vaniljasokeria
– 1 tl leivinjauhetta
– 1 omena
■ Erottele keltuaiset ja valkuaiset.
■ Vatkaa valkuainen kovaksi vaahdoksi.
■ Vatkaa keltuainen sokerin
kanssa ja lisää sitten pehmyt voi
ja 115 g omena-hunajaseosta
(X Omena-hunajaseos).
■ Sekoita jauhot, rouhitut saksanpähkinät,
kaneli ja leivinjauhe erillisessä kulhossa.
Lisää ne kosteiden ainesten joukkoon ja
sekoita. Kääntele valkuainen varovasti
joukkoon lastalla.
■ Vuoraa leipävuoka (35 x 11 cm) leivin
paperilla ja kaada taikina vuokaan.
■ Kuori omena ja leikkaa se viipaleiksi.
Levitä omenaviipaleet taikinan päälle.
■ Lämmitä uuni 180 °C:seen ja paista
kakkua 30 minuuttia.
Omena-hunajaseos (CNUM5ST):
Perusohje
– 400 g metsähunajaa (5 °C)
– 50 g omenaa kuutioina (10 mm)
■ Laita ainekset astiaan ja sekoita
10 sekuntia teholla 4.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
51
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM4.
Observar las instrucciones de uso del robot de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar
exclusivamente las piezas que le pertenezcan.
Este accesorio es adecuado para los siguientes las siguientes
aplicaciones dependiendo del montaje:
Jarra batidora: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar y
preparar salsas o batidos.
Picador: para rallar, raspar y cortar alimentos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de
elementos duros (por ejemplo huesos). El accesorio no deberá
usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad importantes
W ¡Peligro de lesiones!
■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado.
¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni cantos de los discos picadores. Sujetar los discos solo en sus
bordes.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas de la
cuchilla multifunción. Tocar la cuchilla multifunción solo por su
pieza de plástico.
■ Usar el accesorio solo completamente armado. No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. Montar
y desmontar el accesorio solo con el accionamiento completa
mente parado y tras haber extraído el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
W ¡Atención!
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado
o en la carcasa. No introducir objetos (p. ej. cuchillo, cuchara) en la
boca de llenado o en la carcasa. No hacer funcionar el aparato en
vacío.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 55
52
Descripción del aparato
Fig. A:
1 Base
a Asa
b Marca Ç
c Eje de accionamiento
d Marca Æ
2 Recipiente
a Seguro de cierre
3 Tapa
a Boca de llenado
b Marca >
c Seguro de cierre
4 Empujador
5 Cuchilla multifunción
a Protector de la cuchilla
6 Discos picadores
a Disco reversible para cortar –
grueso / fino
b Disco reversible para rallado –
grueso / fino
c Disco rallador – semifino
7 Soporte portadiscos
Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de utilizar el accesorio por primera
vez, desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
accesorio dañado!
■ Extraer todos los accesorios del
embalaje y retirar el material de
embalaje.
■ Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 55
Descripción del aparato
es
Símbolos y marcas
Símbolo
W
Interpretación
¡Atención! Herramientas
giratorias. No introducir
las manos en la boca de
llenado.
>
Montar la tapa (,) y girarla
(-).
Ç
Marca para colocar la tapa.
Æ
Marca para colocar sobre la
base motriz
Uso
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar las hojas de la cuchilla multi
función con las manos sin proteger. Tocar
la cuchilla solo por su pieza de plástico. En
caso de no utilizarlas, cubrir las hojas con
el protector de la cuchilla.
¡Atención!
El miniprocesador sólo se podrá montar
sobre la base motriz del robot de cocina
y usar si está completamente armado y
la tapa se ha girado hasta el tope (-).
La tapa no se puede retirar durante el
funcionamiento de la máquina ni tampoco
si el miniprocesador está montado sobre el
robot de cocina.
Preparativos de la base motriz
■ Colocar la base motriz sobre una super
ficie lisa y limpia.
■ Retirar el recipiente del aparato.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 3. Retirar la tapa
protectora del accionamiento de
la jarra batidora.
53
es
Uso
Utilizar la cuchilla multifunción
X Secuencia de imágenes B
Para picar, hacer puré, mezclar, batir,
triturar y preparar salsas o batidos.
1. Colocar el recipiente sobre la base.
2. Girar el recipiente hasta el tope en
sentido antihorario.
3. Colocar la cuchilla multifunción sin
protector de cuchilla sobre el eje de
accionamiento.
4. Llenar el aparato con los alimentos que
se desea procesar.
¡Atención!
Cantidades de elaboración máximas
X «Ejemplos prácticos de la cuchilla multifunción» véase la página 56
5. Colocar la tapa (,).
6. Girar la tapa en sentido antihorario
hasta que haga tope (-). El seguro
de cierre debe estar completamente en
contacto con el asa.
7. Colocar el multiprocesador sobre la
base motriz. Al hacerlo, tener en cuenta
la marca Æ.
8. Girarlo en sentido antihorario hasta que
haga tope.
Nota: El aparato no arranca si el miniproce
sador no se ha girado hasta el tope.
9. Introducir el empujador en la boca de
llenado
10. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Ajustar el mando
giratorio en la velocidad recomendada.
11. Elaborar los alimentos hasta conseguir
la consistencia deseada o introducir
más alimentos en la boca de llenado.
12. Llevar el mando giratorio a y y esperar
a que el aparato se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
13. Girar el miniprocesador en sentido
horario y extraerlo.
14. Girar la tapa en sentido horario y
retirarla.
15. Extraer la cuchilla multifunción.
16. Vaciar el miniprocesador.
Limpiar todas piezas directamente después
de su uso. X «Limpieza y cuidado» véase
la página 55
54
Utilizar discos picadores
Disco reversible para cortar –
grueso / fino
para cortar frutar y verdura.
Procesar en el nivel 3.
Denominación en el disco reversible para
picar y cortar:
«1» designa la cara más gruesa
«3» designa la cara más fina
¡Atención!
El disco reversible para cortar no es
adecuado para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo en frío.
Disco reversible para rallado –
grueso / fino
para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el nivel 2 o 3.
Denominación en el disco reversible para
rallado:
«2» designa la cara más gruesa
«4» designa la cara más fina
¡Atención!
El disco reversible para rallado no es
adecuado para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa en
el nivel 4.
Disco rallador – semifino
para rallar patatas crudas, queso
duro (tipo parmesano), chocolate frío y
nueces.
Procesar en el nivel 4.
¡Atención!
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y que se pueden cortar en
lonchas (tipo edam o gouda).
X Secuencia de imágenes C
1. Colocar el recipiente sobre la base.
2. Girar el recipiente hasta el tope en
sentido antihorario.
3. Colocar el disco picador en el porta
discos con el lado deseado hacia arriba.
4. Colocar el portadiscos sobre el eje de
accionamiento del recipiente.
5. Colocar la tapa (,).
6. Girar la tapa en sentido antihorario
hasta que haga tope (-). El seguro
de cierre debe estar completamente en
contacto con el asa.
7. Colocar el multiprocesador sobre la
base motriz. Al hacerlo, tener en cuenta
la marca Æ.
8. Girarlo en sentido antihorario hasta que
haga tope.
Nota: El aparato no arranca si el miniproce
sador no se ha girado hasta el tope.
9. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Ajustar el mando
giratorio en la velocidad recomendada.
10. Introducir los alimentos que desean
procesar en la boca de carga.
11. Empujar ligeramente con el empujador.
¡Atención!
– Tener en cuenta el nivel de llenado
máximo. Los alimentos no deben tocar
el portadiscos.
– Si los alimentos se quedan atascados
en el multiprocesador, desconectar el
robot de cocina, extraer el cable de
conexión de la toma de corriente y
esperar a que el accionamiento se haya
detenido. A continuación retirar la tapa
del miniprocesador y vaciar la boca de
llenado.
12. Llevar el mando giratorio a y y esperar
a que el aparato se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
13. Girar el miniprocesador en sentido
horario y extraerlo.
14. Girar la tapa en sentido horario y
retirarla.
15. Retirar del recipiente el portadiscos con
el disco picador.
16. Vaciar el miniprocesador.
■ Limpiar todas piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 55
Limpieza y cuidado
es
Limpieza y cuidado
Limpiar bien todos los accesorios
empleados después de cada uso.
W Peligro de lesiones
– No tocar las hojas de la cuchilla multi
función con las manos sin proteger.
Para limpiar la cuchilla multifunción,
sujetarla únicamente por el plástico.
Siempre que no se utilice, guardar
la cuchilla multifunción dentro de su
protector. ¡Usar siempre un cepillo para
limpiar las cuchillas!
– No tocar ni manipular nunca con
las manos las cuchillas ni los discos
picadores. Tocar los discos solo por la
parte de plástico, en el centro.
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
– Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
deformarse irreversiblemente.
En la figura D encontrará un resumen de
cómo limpiar cada pieza.
Notas:
– Al procesar alimentos como, por
ejemplo, zanahorias, las piezas de
plástico pueden adquirir un color rojizo
que puede eliminarse aplicando unas
gotas de aceite de cocina y frotando con
un paño.
Advertencia: Para lograr un corte regular
de los alimentos delgados, cortarlos en
manojos.
55
es
Punto de rotura prescrito
Punto de rotura prescrito
El punto de rotura prescrito constituye una
medida de protección del accionamiento del
aparato. En caso de producirse una sobre
carga, el soporte portadiscos situado en el
eje de accionamiento se rompe. Esta pieza
puede sustituirse fácilmente.
Un nuevo portadiscos se puede adquirir
en el comercio especializado o a
través del servicio postventa (n.º de
pedido 00088256).
Ejemplos prácticos de la
cuchilla multifunción
Hierbas aromáticas
Cantidad máxima: 10 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 20-30 segundos
Nota: Elaboración solo en el recipiente
seco.
Cebollas, ajo
Cantidad máxima: 100 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 5-7 segundos
Advertencia:Partir las cebollas en cuatro
en trozos.
Nueces, almendras
Cantidad máxima: 100 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 1-1½ minutos
Carne
Cantidad máxima: 300 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 30-60 segundos
Advertencia: Retirar los huesos, cartílagos
y tendones. Cortar la pieza de carne
en varios trozos grandes. Para masas,
pasteles y rellenos de carne: Elaborar la
carne conjuntamente con los restantes
ingredientes y las especias.
Verdura (para purés o sopas)
Cantidad máxima: 375 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 1 minuto
56
Batidos de leche, salsas,
aderezos para ensaladas y sopas
cremosas
Cantidad máxima, líquido 0,5 l
Cantidad máxima, sólido 375 g
Nivel: 4
Mayonesa
– 2 huevos
– 15 g de vinagre
– ½ cucharadita de mostaza
– 1 pizca de sal
– 1 pizca de azúcar
– 300-400 g de aceite
Los ingredientes deberán tener todos la
misma temperatura.
■ Mezclar los ingredientes (excepto el
aceite) durante algunos segundos en el
nivel 4.
■ Verter el aceite lentamente a través
de la boca de llenado y continuar
mezclando hasta que la mayonesa
emulsione.
Tiempo de procesado: 1½ minutos
Bizcocho de miel con manzanas
Receta básica
– 3 huevos
– 60 g de mantequilla
– 100 g de harina blanca (tipo 405)
– 60 g de nuez molida
– 1 cucharadita de canela
– 2 sobrecitos de azúcar de vainilla
– 1 cucharadita de levadura en polvo
– 1 manzana
■ Separar las yemas de las claras.
■ Batir la clara de huevo a punto de nieve.
■ Batir las yemas junto con el azúcar y
añadir la mantequilla blanda y 115 g de
mezcla de miel y manzana (X Mezcla
de miel y manzana).
■ Mezclar la harina, la nuez molida, la
canela y la levadura en polvo en un
recipiente separado. Mezclarlos con
los ingredientes húmedos. Con una
espátula, incorporar cuidadosamente
las claras batidas a punto de nieve.
Ejemplos prácticos de la cuchilla multifunción
es
■ Forrar un molde para pan (35 x 11 cm)
con papel de horno e introducir la
mezcla recién preparada.
■ Pelar la manzana y cortarla en rodajas y
distribuirlas sobre el bizcocho.
■ Precalentar el horno a 180 °C y hornear
el bizcocho durante 30 minutos.
Mezcla de miel y manzana
(CNUM5ST):
Receta básica
– 400 g de miel silvestre (5 °C)
– 50 g de manzanas cortadas en dados
(10 mm)
■ Introducir en el recipiente y mezclar
durante 10 segundos en la posición 4.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.
57
pt
Utilização correta
Utilização correta
Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM4.
Observar as instruções de serviço do robô de cozinha.
Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusi
vamente peças pertencentes ao respetivo acessório.
Em função da montagem efetuada, este acessório está concebido
para as seguintes aplicações:
Misturador: Para picar, fazer purés, misturar, amassar, triturar e para
preparar molhos e bebidas batidas.
Picador: Para ralar, raspar e cortar alimentos.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex.,
ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros
tipos de objetos ou substâncias.
Indicações de segurança importantes
W Perigo de ferimentos!
■ Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o
calcador incluído no fornecimento!
■ Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de
triturar. Segurar apenas pelo bordo.
■ Nunca tocar nas lâminas afiadas da lâmina multifunções. Pegar na
lâmina multifunções apenas pelo elemento de plástico.
■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito. Só colocar ou retirar o
acessório com o acionamento completamente imobilizado e com a
ficha desligada da tomada.
W Atenção!
Certifique-se de que não há objetos estranhos no canal de enchi
mento nem na estrutura. Não utilizar quaisquer utensílios, p. ex.,
facas, colheres, no interior do canal de enchimento nem da estrutura.
Não utilizar o acessório vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada utili
zação ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 61
58
Panorâmica do aparelho
Fig. A:
1 Base
a Punho
b Marcação Ç
c Veio de acionamento
d Marcação Æ
2 Depósito
a Proteção de fecho
3 Tampa
a Canal de enchimento
b Marcação >
c Proteção de fecho
4 Calcador
5 Lâmina multifunções
a Proteção da lâmina
6 Discos de triturar
a Disco reversível de corte –
grosso/fino
b Disco reversível de ralar –
grosso/fino
c Disco de raspar – médio/fino
7 Suporte de discos
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o acessório novo,
tem de o desembalar por completo, limpar e
testar.
Atenção!
Nunca coloque um acessório em funciona
mento caso se encontre danificado!
■ Retirar da embalagem todos os acessó
rios e remover o material de embalagem
existente.
■ Verificar se foram fornecidas todas as
peças e se estas não apresentam danos
visíveis. X Fig. A
■ Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X “Limpeza e
conservação” ver página 61
Panorâmica do aparelho
pt
Símbolos e marcações
Símbolo
Significado
W
Cuidado! Ferramentas em
rotação. Não tocar no canal
de enchimento.
>
Aplicar a tampa (,) e rodar
firmemente (-).
Ç
Marcação para aplicação da
tampa.
Æ
Marcação para aplicação no
aparelho base.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Nunca tocar nas lâminas da lâmina multifun
ções com as mãos sem qualquer proteção.
Segurar a lâmina multifunções somente
pela parte de plástico. Quando o aparelho
não estiver a ser utilizado, cobrir sempre as
lâminas com a proteção da lâmina.
Atenção!
Só depois de o multimisturador estar
completamente montado e de a tampa ter
sido rodada até ao encosto (-), é possível
montar e acionar o misturador multifunções
no robô de cozinha. Durante o funciona
mento e quando o multimisturador estiver
aplicado na máquina de cozinha, a tampa
não pode ser retirada.
Preparar o aparelho base
■ Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
■ Desmontar a tigela.
■ Premir a tecla de desbloquea
mento e colocar o braço móvel
na posição 3. Retirar a tampa de
proteção do acionamento do
misturador.
59
pt
Utilização
Utilizar a lâmina multifunções
X Sequência de imagens B
Para picar, fazer purés, misturar, amassar,
triturar e para preparar molhos e bebidas
batidas.
1. Colocar o recipiente na base.
2. Rodar o recipiente em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até prender.
3. Colocar a lâmina multifunções sem
proteção no veio de acionamento do
recipiente.
4. Introduzir os alimentos a preparar.
Atenção!
Respeitar as quantidades máximas
X “Exemplos de utilização – Lâmina multifunções” ver página 62
5. Colocar a tampa (,).
6. Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até prender
(-). A proteção de fecho tem de estar
completamente pousada na pega.
7. Colocar o multimisturador no aparelho
base. Observar a marcação Æ durante
este processo.
8. Rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até prender.
Nota: O aparelho não arranca se o multimis
turador não tiver sido rodado até ao encosto.
9. Colocar o calcador no canal de
enchimento.
10. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o
seletor na velocidade recomendada.
11. Processar os alimentos até obter a
consistência pretendida ou adicionar
outros ingredientes através do canal de
enchimento.
12. Posicionar o seletor em y e aguardar
que o aparelho se imobilize completa
mente. Retirar a ficha da tomada.
13. Rodar o multimisturador no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
14. Retirar a tampa, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
15. Retirar a lâmina multifunções.
16. Esvaziar o multimisturador.
Limpar todas as peças imediatamente após
a sua utilização. X “Limpeza e conservação” ver página 61
60
Utilizar os discos de triturar
Disco reversível de corte –
grosso/fino
Para cortar frutos e legumes
Processamento na fase 3.
Designação no disco reversível de corte:
“1” para o lado de corte mais grosso
“3” para o lado de corte mais fino
Atenção!
O disco reversível de corte não é indicado
para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e
chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas
só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso/fino
Para ralar legumes, fruta e queijo, exceto
queijo rijo (p. ex., Parmesão).
Processamento na fase 2 ou 3.
Designação no disco reversível para ralar:
“2” para o lado de raspar mais grosso
“4” para o lado de raspar mais fino
Atenção!
O disco reversível de ralar não é indicado
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser
ralado com o lado grosso na fase 4.
Disco de raspar – médio/fino
Para ralar batatas cruas, queijo duro
(p. ex., Parmesão), chocolate refrigerado e
nozes.
Processamento na fase 4.
Atenção!
O disco para ralar não é indicado para ralar
queijo mole ou fatiado.
X Sequência de imagens C
1. Colocar o recipiente na base.
2. Rodar o recipiente em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até prender.
3. Colocar o disco de triturar no suporte de
discos com o lado pretendido para cima.
4. Colocar o suporte de discos no veio de
acionamento do recipiente.
5. Colocar a tampa (,).
6. Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até prender
(-). A proteção de fecho tem de estar
completamente pousada na pega.
7. Colocar o multimisturador no aparelho
base. Observar a marcação Æ durante
este processo.
8. Rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até prender.
Nota: O aparelho não arranca se o multimis
turador não tiver sido rodado até ao encosto.
9. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o
seletor na velocidade recomendada.
10. Adicionar os alimentos para preparar
através do canal de enchimento.
11. Empurrar levemente com o calcador.
Atenção!
– Respeitar a altura de enchimento
máxima. Os alimentos não devem tocar
no suporte de discos.
– Se os alimentos a preparar prenderem
no multimisturador, desligar o robô
de cozinha, retirar a ficha da tomada,
esperar até o acionamento estar comple
tamente parado, retirar o multimisturador
do acionamento, retirar a tampa do
multimisturador e esvaziar o canal de
enchimento.
12. Posicionar o seletor em y e aguardar
que o aparelho se imobilize completa
mente. Retirar a ficha da tomada.
13. Rodar o multimisturador no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
14. Retirar a tampa, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
15. Retirar o suporte de discos do recipiente,
junto com o disco de triturar.
16. Esvaziar o multimisturador.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 61
Indicação: Para um corte homogéneo,
processar os alimentos finos para cortar em
molhos de pequeno volume.
Limpeza e conservação
pt
Limpeza e conservação
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
W Perigo de ferimentos
– Nunca tocar nas lâminas da lâmina
multifunções com as mãos sem qualquer
proteção. Para limpar a lâmina multi
funções, agarrar na peça apenas pelo
elemento de plástico. Quando o aparelho
não estiver a ser utilizado, cobrir sempre
a lâmina multifunções com a proteção da
lâmina. Para a sua limpeza, utilizar uma
escova.
– Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas dos discos de triturar. Agarrar
nos discos apenas pelo elemento de
plástico central.
Atenção!
– Não utilize detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
– Não utilizar objetos cortantes, pontia
gudos ou metálicos.
– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
– Não entalar as peças de plástico dentro
da máquina, pois podem verificar-se
ligeiras deformações!
Para saber como lavar cada uma das peças,
consultar a figura D.
Notas:
– Ao preparar, p. ex., cenoura, podem
surgir manchas nos componentes de
plástico, que podem ser eliminadas com
algumas gotas de óleo alimentar.
Ponto teórico de rutura
O ponto teórico de rutura incorporado
protege o acionamento do aparelho.
Em caso de sobrecarga, o suporte de
discos parte-se no veio de acionamento,
mas pode ser facilmente substituído.
Nos nossos Serviços Técnicos poderá
adquirir um novo suporte de discos
(n.º de encomenda 00088256).
61
pt
Exemplos de utilização – Lâmina multifunções
Exemplos de utilização –
Lâmina multifunções
Ervas aromáticas
Quantidade máxima: 10 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 20-30 segundos
Nota: Processar apenas num recipiente
seco.
Cebolas, alhos
Quantidade máxima: 100 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 5-7 segundos
Indicação: Partir as cebolas em quartos.
Nozes, amêndoas
Quantidade máxima: 100 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 1-1½ minuto
Carne
Quantidade máxima: 300 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 30-60 segundos
Indicação: Eliminar ossos, cartilagens
e nervos. Cortar a carne em pedaços
grandes. Para massas com carne, recheios
e empadas, picar a carne juntamente com
outros ingredientes e condimentos.
Legumes (para papas ou sopas)
Quantidade máxima: 375 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 1 minuto
Batidos de leite, molhos, molho
para saladas e sopas cremosas
Quantidade máxima: líquidos, 0,5 l
Quantidade máxima: sólidos, 375 g
Fase: 4
Maionese
– 2 ovos
– 15 g de vinagre
– ½ colher de chá de mostarda
– 1 pitada de sal
– 1 pitada de açúcar
– 300-400 g de óleo
Os condimentos têm que estar todos à
mesma temperatura.
62
■ Misturar todos os ingredientes (menos
o óleo) durante alguns segundos na
fase 4.
■ Deitar o óleo lentamente através do
canal de enchimento e continuar a mexer
até a maionese emulsionar.
Tempo de processamento: 1½ minuto
Bolo de mel com maçãs
Receita base
– 3 ovos
– 60 g de manteiga
– 100 g de farinha branca (tipo 405)
– 60 g de nozes raladas
– 1 colher de chá de canela
– 2 pacotes de açúcar baunilhado
– 1 colher de chá de fermento em pó
– 1 maçã
■ Separe as gemas das claras.
■ Bata as claras até ficarem em castelo.
■ Bata as gemas com o açúcar, depois
adicione a manteiga mole e 115 g da
mistura de mel e maçã (X mistura de
mel e maçã).
■ Misture a farinha, as nozes raladas, a
canela e o fermento em pó numa tigela
separada. Adicione aos ingredientes
húmidos e misture. Envolva cuidadosa
mente as claras em castelo com uma
espátula.
■ Forre uma forma de bolo inglês
(35 x 11 cm) com papel vegetal e verta
a massa preparada para dentro da
mesma.
■ Descasque a maçã e corte-a em fatias.
Distribua as fatias de maçã sobre o bolo.
■ Preaqueça o forno a 180 °C e deixe o
bolo cozer durante 30 minutos.
Mistura de mel e maçã
(CNUM5ST):
Receita base
– 400 g de mel de floresta (5 °C)
– 50 g de maçãs em cubos (10 mm)
■ Coloque no recipiente e misture durante
10 segundos na fase 4.
Direitos reservados quanto a alterações.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την κουζινομηχανή MUM4.
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές. Χρησι
μοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.
Αυτό το εξάρτημα, ανάλογα με τη συναρμολόγηση, είναι κατάλληλο
για τις ακόλουθες χρήσεις:
Μίξερ: Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα, τρίψιμο και για την
παρασκευή σαλτσών και κοκτέιλ.
Κόφτης: Για ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή τροφίμων.
Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου
σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμο
ποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης!
■ Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων
κοπής. Πιένετε τους δίσκους μόνο στην άκρη.
■ Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια του μαχαιριού πολλαπλής
λειτουργίας. Πιάνετε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας μόνο στο
πλαστικό μέρος.
■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’
αυτό θέση εργασίας. Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα μόνο με
ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης και με τραβηγμένο το φις
από την πρίζα.
W Προσοχή!
Προσέχετε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στην υποδοχή
πλήρωσης ή στο περίβλημα. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ.
μαχαίρι, κουτάλι) στην υποδοχή πλήρωσης ή στο περίβλημα. Μη
λειτουργείτε το εξάρτημα άδειο.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε προσεκτικά το εξάρτημα μετά από κάθε χρήση ή μετά
από μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. X «Καθαρισμός και
φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 66
63
el
Με μια ματιά
Με μια ματιά
Εικόνα A:
1 Βάση
a Λαβή
b Μαρκάρισμα Ç
c Κινητήριος άξονας
d Μαρκάρισμα Æ
2 Δοχείο
a Ασφάλεια κλείστρου
3 Καπάκι
a Υποδοχή πλήρωσης
b Μαρκάρισμα >
c Ασφάλεια κλείστρου
4 Εξάρτημα ώθησης
5 Μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας
a Προστασία μαχαιριού
6 Δίσκοι κοπής
a Δίσκος κοπής δύο πλευρών –
χοντρή/ψιλή κοπή
b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο
7 Φορέας δίσκων
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα
νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να ξεπακε
ταριστούν πλήρως, να καθαριστούν και να
ελεγχθούν.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα
που έχει βλάβη!
■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από
τη συσκευασία και απομακρύνετε τα
υπάρχοντα υλικά συσκευασίας.
■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για
πληρότητα και εμφανείς ζημιές.
X Εικ. A
■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε
τα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε
στη σελίδα 66
64
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολο
W
>
Σημασία
Προσοχή! Περιστρεφόμενα
εργαλεία. Μη βάζετε τα
χέρια σας στην υποδοχή
πλήρωσης.
Τοποθετήστε το καπάκι (,)
και σφίξτε το (-).
Ç
Μαρκάρισμα για την
τοποθέτηση του καπακιού.
Æ
Μαρκάρισμα για την τοπο
θέτηση πάνω στη βασική
συσκευή
Χρήση
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
πολλαπλής λειτουργίας με γυμνά χέρια.
Πιάνετε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας
μόνο στο πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση μη
χρήσης καλύπτετε πάντοτε τις λεπίδες με την
προστασία μαχαιριού.
Προσοχή!
Μόνον όταν το πολυμίξερ είναι πλήρως
συναρμολογημένο και το καπάκι είναι
στραμμένο μέχρι το τέρμα (-), μπορεί να
τοποθετηθεί το πολυμίξερ στην κουζινομη
χανή και να λειτουργήσει. Το καπάκι δεν
μπορεί να αφαιρεθεί κατά την εργασία και
όταν έχει τοποθετηθεί το πολυμίξερ επάνω
στην κουζινομηχανή.
Προετοιμασία της βασικής
συσκευής
■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω
σε λεία και καθαρή επιφάνεια.
■ Αφαιρέστε το μπολ.
■ Πατήστε το πλήκτρο απασφά
λισης και θέστε το στρεφόμενο
βραχίονα στη θέση 3. Αφαιρέστε
το καπάκι προστασίας του μηχα
νισμού κίνησης του μίξερ.
Χρήση του μαχαιριού πολλαπλής
λειτουργίας
X Σειρά εικόνων B
Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα,
τρίψιμο και για την παρασκευή σαλτσών και
κοκτέιλ.
1. Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση.
2. Γυρίστε το δοχείο μέχρι τέρμα ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
3. Τοποθετήστε το μαχαίρι πολλαπλής
λειτουργίας χωρίς την προστασία
μαχαιριού πάνω στον κινητήριο άξονα
στο δοχείο.
4. Προσθέστε τα προς επεξεργασία
τρόφιμα.
Προσοχή!
Προσοχή στις μέγιστες ποσότητες επεξερ
γασίας X «Παραδείγματα εφαρμογών –
Μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας» βλέπε στη
σελίδα 67
5. Τοποθετήστε το καπάκι (,).
6. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (-).
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να
ακουμπά εντελώς στη λαβή.
7. Τοποθετήστε το πολυμίξερ στη
βασική συσκευή. Προσέξτε εδώ το
μαρκάρισμα Æ.
8. Γυρίστε το αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού, μέχρι τέρμα.
Υπόδειξη: Η συσκευή δεν ξεκινά, εάν το
πολυμίξερ δεν έχει περιστραφεί μέχρι τέρμα.
9. Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στην
υποδοχή πλήρωσης
10. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού
μενη ταχύτητα.
11. Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα μέχρι την
επιθυμητή συνεκτικότητα ή προσθέστε
επιπλέον υλικά μέσα από την υποδοχή
πλήρωσης.
12. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
y και περιμένετε την ακινητοποίηση της
συσκευής. Αποσυνδέστε το φις.
13. Γυρίστε το πολυμίξερ στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
14. Στρέψτε το καπάκι προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
Χρήση
el
15. Αφαιρέστε το μαχαίρι πολλαπλής
λειτουργίας.
16. Αδειάστε το πολυμίξερ.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά
τη χρήση. X «Καθαρισμός και φροντίδα»
βλέπε στη σελίδα 66
Χρήση των δίσκων κοπής
Δίσκος κοπής δύο πλευρών –
χοντρή/ψιλή κοπή
για την κοπή φρούτων και λαχανικών.
Επεξεργασία στη βαθμίδα 3.
Χαρακτηρισμός στο δίσκο κοπής δύο
πλευρών:
«1» για τη χοντρή πλευρά κοπής
«3» για τη λεπτή πλευρά κοπής
Προσοχή!
Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι
κατάλληλος για την κοπή σκληρού
τυριού, ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις
βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.
Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων
και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί
(π.χ. παρμεζάνα).
Επεξεργασία στη βαθμίδα 2 ή 3.
Χαρακτηρισμός στο δίσκο τριψίματος δύο
πλευρών:
«2» για τη χοντρή πλευρά τριψίματος
«4» για τη λεπτή πλευρά τριψίματος
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δύο πλευρών δεν είναι
κατάλληλος για το τρίψιμο φουντουκιών
ή καρυδιών. Ξύνετε το μαλακό τυρί μόνο
με την πλευρά χοντρού ξυσίματος στη
βαθμίδα 4.
Δίσκος τριψίματος –
μέτριο τρίψιμο
για το τρίψιμο ωμής πατάτας, σκληρού
τυριού (π.χ. τυρί παρμεζάνα), κρύας
σοκολάτας και φουντουκιών ή καρυδιών.
Επεξεργασία στη βαθμίδα 4.
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για
το τρίψιμο μαλακού τυριού.
65
el
Καθαρισμός και φροντίδα
X Σειρά εικόνων C
1. Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση.
2. Γυρίστε το δοχείο μέχρι τέρμα ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
3. Τοποθετήστε το δίσκο κοπής με την
επιθυμητή πλευρά προς τα επάνω πάνω
στο φορέα των δίσκων.
4. Τοποθετήστε το φορέα των δίσκων πάνω
στον κινητήριο άξονα στο δοχείο.
5. Τοποθετήστε το καπάκι (,).
6. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (-).
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να
ακουμπά εντελώς στη λαβή.
7. Τοποθετήστε το πολυμίξερ στη
βασική συσκευή. Προσέξτε εδώ το
μαρκάρισμα Æ.
8. Γυρίστε το αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού, μέχρι τέρμα.
Υπόδειξη: Η συσκευή δεν ξεκινά, εάν το
πολυμίξερ δεν έχει περιστραφεί μέχρι τέρμα.
9. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού
μενη ταχύτητα.
10. Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα
στην υποδοχή πλήρωσης.
11. Σπρώξτε τα στη συνέχεια ελαφρά με το
εξάρτημα ώθησης.
Προσοχή!
– Προσέξτε το μέγιστο ύψος πλήρωσης. Τα
τρόφιμα δεν επιτρέπεται να αγγίζουν στο
φορέα των δίσκων.
– Σε περίπτωση που μαγκώσουν τα
επεξεργαζόμενα τρόφιμα στο πολυμίξερ,
απενεργοποιήστε την κουζινομηχανή,
βγάλτε το φις από την πρίζα, περιμένετε
την ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης, αφαιτέστε το πολυμίξερ από το
μηχανισμό κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι
του πολυμίξερ και αδειάστε την υποδοχή
πλήρωσης.
12. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
y και περιμένετε την ακινητοποίηση της
συσκευής. Αποσυνδέστε το φις.
13. Γυρίστε το πολυμίξερ στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
14. Στρέψτε το καπάκι προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
66
15. Αφαιρέστε το φορέα των δίσκων μαζί με
το δίσκο κοπής από το δοχείο.
16. Αδειάστε το πολυμίξερ.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και
φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 66
Υπόδειξη: Για ομοιόμορφη κοπή των
προϊόντων κόβετε τα λεπτά προϊόντα σε
δεματάκια.
Καθαρισμός και φροντίδα
Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει
να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε
χρήση.
W Κίνδυνος τραυματισμού
– Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
πολλαπλής λειτουργίας με γυμνά
χέρια. Για τον καθαρισμό του μαχαιριού
πολλαπλής λειτουργίας πιάστε το μόνο
από το πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση
μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι
πολλαπλής λειτουργίας στην προστασία
μαχαιριού. Για τον καθαρισμό χρησιμο
ποιείτε μια βούρτσα.
– Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη
μέση.
Προσοχή!
– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
– Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο
πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει
κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις!
Στην Εικ. D θα βρείτε μια συνοπτική
παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να
καθαρίζονται τα επμέρους μέρη.
Υποδείξεις:
– Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα καρότα
μπορούν να προκαλέσουν αλλαγές στο
χρώμα στα πλαστικά μέρη, που μπορούν
να απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες
από λάδι φαγητού.
Σημείο προκαθορισμένης
θραύσης
Ένα σημείο προγραμματισμένης θραύσης
προστατεύει τον κινητήρα της συσκευής. Σε
περίπτωση υπερφόρτωσης σπάει ο φορέας
των δίσκων στον άξονα του μηχανισμού
κίνησης και μπορεί μετά να αντικατασταθεί
εύκολα. Ένα νέο φορέα δίσκων μπορείτε
να προμηθευτείτε από το ειδικό κατάστημα
πώλησης ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών (αριθ. παραγγελίας 00088256).
Παραδείγματα εφαρμογών
– Μαχαίρι πολλαπλής
λειτουργίας
Αρωματικά φυτά
Μέγιστη ποσότητα: 10 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 20-30 δευτερόλεπτα
Υπόδειξη: Επεξεργασία μόνο σε στεγνό
δοχείο.
Κρεμμύδια, σκόρδο
Μέγιστη ποσότητα: 100 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 5-7 δευτερόλεπτα
Υπόδειξη: Κοπή κρεμμυδιών στα τέσσερα.
Φουντούκια, καρύδια, αμύγδαλα
Μέγιστη ποσότητα: 100 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 1-1½ λεπτά
Κρέας
Μέγιστη ποσότητα: 300 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 30-60 δευτερόλεπτα
Υπόδειξη: Αφαιρείτε τα κόκαλα, τους
χόντρους και τους τένοντες. Κόβετε το κρέας
σε μεγάλα κομμάτια. Για ζύμη κιμά, γέμιση,
πατέ, επεξεργασία του κρέατος μαζί με άλλα
υλικά και μπαχαρικά.
Λαχανικά (για χυλό ή σούπες)
Μέγιστη ποσότητα: 375 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 1 λεπτό
Σημείο προκαθορισμένης θραύσης
el
Ροφήματα γάλακτος, σάλτσες,
ντρέσινγκ σαλάτας και
κρεμόσουπες
Μέγιστη ποσότητα, υγρά 0,5 λίτρα
Μέγιστη ποσότητα, στερεά 375 γρ.
Βαθμίδα: 4
Μαγιονέζα
– 2 αυγά
– 15 γρ. ξίδι
– ½ κουταλάκι μουστάρδα
– 1 πρέζα αλάτι
– 1 πρέζα ζάχαρη
– 300-400 γρ. λάδι
Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια
θερμοκρασία.
■ Αναμείξτε τα υλικά (εκτός από το λάδι)
μερικά δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 4.
■ Χύστε το λάδι αργά από την υποδοχή
πλήρωσης και συνεχίστε την ανάμειξη
τόσο, μέχρι να γαλακτωματοποιηθεί η
μαγιονέζα.
Χρόνος επεξεργασίας: 1½ λεπτά
Κέικ μελιού με μήλα
Βασική συνταγή
– 3 αυγά
– 60 γρ. βούτυρο
– 100 γρ. λευκό αλεύρι (τύπος 405)
– 60 γρ. αλεσμένα καρύδια
– 1 κουταλάκι κανέλα
– 2 φακελάκια βανίλια
– 1 κουταλάκι μπέικιν πάουντερ
– 1 μήλο
■ Χωρίστε τα αυγά.
■ Χτυπήστε τα ασπράδια των αυγών, μέχρι
να σφίξουν.
■ Χτυπήστε τα κροκάδια των αυγών με
τη ζάχαρη, μετά προσθέστε το μαλακό
βούτυρο και 115 γρ. μείγματος μελιούμήλων (X Μείγμα μελιού-μήλων).
■ Σε ένα ξεχωριστό λεκανάκι αναμείξτε το
αλεύρι, τα αλεσμένα καρύδια, την κανέλα
και το μπέικιν πάουντερ. Προσθέστε
τα στα υγρά υλικά και ανακατέψτε τα.
Ανακατέψτε μέσα τη μαρέγκα προσεκτικά
με μια σπάτουλα.
67
el
Παραδείγματα εφαρμογών – Μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας
■ Καλύψτε μια μακρόστενη φόρμα γλυκού
(35 x 11 cm) με λαδόκολλα και βάλτε
μέσα το προετοιμασμένο μείγμα.
■ Καθαρίστε το μήλο και κόψτε το σε φέτες.
Μοιράστε τις φέτες των μήλων πάνω στο
κέικ.
■ Προθερμάνετε τον φούρνο στους 180 °C
και ψήστε το γλυκό για 30 λεπτά.
Μείγμα μελιού-μήλων
(CNUM5ST):
Βασική συνταγή
– 400 γρ. μέλι δάσους (5 °C)
– 50 γρ. μήλα σε κυβάκια (10 mm)
■ Βάλτε τα υλικά στο δοχείο και αναμείξτε
τα για 10 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 4.
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
68
Amaca uygun kullanım
tr
Amaca uygun kullanım
Bu aksesuar MUM4 mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak
robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız.
Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili
parçaları kullanınız.
Bu aksesuar çeşitli şekillerde birleştirilerek aşağıdaki işlemler için
kullanılabilir:
Mikser: Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma, doğrama işlemleri
için ve sos ve karışık içecekler hazırlamak için kullanılır.
Ufalayıcı: Besinlerin kesilmesi, doğranması ve rendelenmesi için
kullanılır.
İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arın
dırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin
işlenmesi için kullanılmamalıdır.
Önemli güvenlik uyarıları
W Yaralanma tehlikesi!
■ Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Sadece ürün ile birlikte teslim
edilen tıkacı kullanınız!
■ Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun
mayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece kenardan tutunuz.
■ Çok fonksiyonlu bıçağın keskin bıçaklarını kesinlikle elinizle
tutmayınız. Çok fonksiyonlu bıçağı sadece plastik bölümünden
tutunuz.
■ Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken kulla
nınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma konumunda
kullanınız. Aksesuarları sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken
ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken takınız veya çıkartınız.
W Dikkat!
Dolum ağzında veya gövdede yabancı cisimlerin mevcut olma
masına dikkat ediniz. Karıştırma kabına (örn. bıçak, kaşık gibi)
herhangi bir cisim ile müdahale etmeyiniz. Aksesuarları boş
çalıştırmayınız.
W Önemli!
Aksesuarlar her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadı
larsa mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz.
sayfa 72
69
tr
Genel Bakış
Genel Bakış
Resim A:
1 Altlık
a Tutamak
b Ç işareti
c Tahrik ekseni
d Æ işareti
2 Kap
a Kapak emniyeti
3 Kapak
a Dolum ağzı
b > işareti
c Kapak emniyeti
4 Tıkaç
5 Çok fonksiyonlu bıçak
a Bıçak koruması
6 Doğrama diskleri
a Çevrilebilen kesme diski –
kalın / ince
b Çevrilebilen ufalama diski –
kaba / ince
c Rendeleme diski – orta incelikte
7 Disk mesnedi
İlk kullanımdan önce
Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan
önce ambalajından çıkartılmalı, temizlen
meli ve kontrol edilmelidir.
Dikkat!
Hasarlı bir aksesuar kesinlikle
kullanılmamalıdır!
■ Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan
dışarı alınız ve mevcut ambalaj malze
mesini çıkartınız.
■ Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve
görünür ve hasar olmadığı kontrol edil
melidir. X Resim A
■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz. X “Temizlik
ve bakım” bkz. sayfa 72
Semboller ve işaretler
Sembol
W
>
Anlamı
Dikkat! Dönen aletler. Dolum
ağzını kesinlikle tutmayınız.
Kapağı takınız (,) ve
sonuna kadar çevirip sıkınız
(-).
Ç
Kapağın yerleştirilmesine
yönelik işaret.
Æ
Ana cihaz üzerine yerleştir
meye yönelik işaret
Kullanımı
W Yaralanma tehlikesi!
Çok fonksiyonlu bıçağın bıçak ağızlarına
çıplak el ile dokunmayınız. Çok fonksiyonlu
bıçağı sadece plastik bölümünden tutunuz.
Kullanılmadıklarında bıçak ağızlarını her
zaman bıçak koruyucu ile kapatınız.
Dikkat!
Mülti mikser ancak, komple monte edilmiş
ve kapağı dayanak noktasına (-) kadar
çevrilmiş durumdaysa mutfak robotuna takı
labilir ve çalıştırılabilir. Çalışma sırasında ve
mülti mikser mutfak robotuna takılı durum
dayken kapak çıkartılamaz.
Ana cihazın hazırlanması
■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
■ Kabı çıkartınız.
■ Kilit açma tuşuna basınız ve
çevirme kolunu 3 konumuna
getiriniz. Mikser tahrik sisteminin
koruyucu kapağını yerinden
çıkartınız.
Çok fonksiyonlu bıçağın
kullanılması
X Resim sırası B
Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma,
doğrama işlemleri için ve sos ve karışık
içecekler hazırlamak için kullanılır.
1. Kabı altlığın üzerine yerleştiriniz.
70
2. Kabı dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünün tersine çeviriniz.
3. Çok fonksiyonlu bıçağı, kabın içindeki
tahrik eksenine bıçak koruyucu olmadan
yerleştiriniz.
4. İşlenecek besinleri doldurunuz.
Dikkat!
Azami işleme miktarlarını dikkate alınız
X “Çok fonksiyonlu bıçak kullanım
örnekleri” bkz. sayfa 73
5. Kapağı takınız (,).
6. Kapağı dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünün tersine çeviriniz(-).
Kapak emniyeti bütünüyle tutamak
üzerine yerleşmiş olmalıdır.
7. Mülti mikseri ana cihaz üzerine yerleş
tiriniz. Bu sırada Æ işaretine dikkat
ediniz.
8. Dayanak noktasına kadar saat dönüş
yönünün tersine çeviriniz.
Bilgi: Mülti mikser dayanak noktasına
kadar çevrilip takılmadıysa cihaz çalışmaya
başlamaz.
9. Tıkacı dolum ağzına yerleştiriniz
10. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
11. Besinleri istediğiniz kıvama gelinceye
kadar işleyiniz ve dolum ağzından diğer
malzemeleri doldurunuz.
12. Döner şalteri y konumuna çeviriniz ve
cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik
fişini çekiniz.
13. Mülti mikseri saat dönüş yönünde
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
14. Kapağı saat dönüş yönünde çeviriniz ve
yerinden çıkarınız.
15. Çok fonksiyonlu bıçağı çıkartınız.
16. Mülti mikseri boşaltınız.
Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X “Temizlik ve bakım” bkz.
sayfa 72
Kullanımı
tr
Doğrama disklerinin kullanılması
Çevrilebilen kesme diski –
kalın / ince
Meyve ve sebze kesmek için kullanılır.
İşleme Kademe 3 ayarında gerçekleştirilir.
Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:
Kalın kesme tarafı için “1”
İnce kesme tarafı için “3”
Dikkat!
Çevrilebilen kesme diski sert peynir, ekmek,
sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için
uygun değildir. Pişmiş, nişastalı patatesler
ancak soğuduktan sonra kesilmelidir.
Çevrilebilen ufalama diski –
kaba / ince
Sebze, meyve ve sert peynir (örn.
parmesan) hariç peynir ufalamak için
kullanılır.
İşleme Kademe 2 veya 3 ayarında
gerçekleştirilir.
Çevrilebilen ufalama diski üzerindeki tanım:
Kaba ufalama tarafı için “2”
İnce ufalama tarafı için “4”
Dikkat!
Çevrilebilen ufalama diski, fındıkların
ufalanması için uygun değildir. Yumuşak
peynirleri, sadece kaba taraf ile Kademe 4
ayarında rendeleyiniz.
Rendeleme diski – orta incelikte
Çiğ patateslerin, sert peynirlerin
(örn. parmesan), soğutulmuş çikolata ve
fındıkların rendelenmesi için kullanılır.
İşleme Kademe 4 ayarında gerçekleştirilir.
Dikkat!
Rendeleme diski, yumuşak peynirlerin ve
dilim peynirlerin rendelenmesi için uygun
değildir.
X Resim sırası C
1. Kabı altlığın üzerine yerleştiriniz.
2. Kabı dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünün tersine çeviriniz.
3. Ufalama diskini, istediğiniz tarafı
yukarı gelecek şekilde disk mesnedine
yerleştiriniz.
4. Disk mesnedini, kabın içindeki tahrik
eksenine yerleştiriniz.
5. Kapağı takınız (,).
71
tr
Temizlik ve bakım
6. Kapağı dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünün tersine çeviriniz(-).
Kapak emniyeti bütünüyle tutamak
üzerine yerleşmiş olmalıdır.
7. Mülti mikseri ana cihaz üzerine yerleş
tiriniz. Bu sırada Æ işaretine dikkat
ediniz.
8. Dayanak noktasına kadar saat dönüş
yönünün tersine çeviriniz.
Bilgi: Mülti mikser dayanak noktasına
kadar çevrilip takılmadıysa cihaz çalışmaya
başlamaz.
9. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
10. İşlenecek besinleri doldurma ağzından
doldurunuz.
11. Tıkaç ile hafifçe içeri itiniz.
Dikkat!
– Azami dolum yüksekliğini dikkate
alınız. Gıdalar disk mesnedine temas
etmemelidir.
– İşlenecek besinler mülti mikserde
sıkışırsa mutfak robotunu kapatınız,
elektrik fişini çekip prizden çıkartınız,
tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz,
mülti mikseri tahrik sisteminden ayırınız,
mülti mikserin kapağını çıkartınız ve
dolum ağzını boşaltınız.
12. Döner şalteri y konumuna çeviriniz ve
cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik
fişini çekiniz.
13. Mülti mikseri saat dönüş yönünde
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
14. Kapağı saat dönüş yönünde çeviriniz ve
yerinden çıkarınız.
15. Disk mesnedini ufalama diski ile birlikte
kaptan çıkartınız.
16. Mülti mikseri boşaltınız.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X “Temizlik ve bakım” bkz.
sayfa 72
Bilgi: Muntazam bir kesim için, kesilecek
ince malzemeler demetler halinde
işlenmelidir.
72
Temizlik ve bakım
Kullanılan aksesuar parçaları her kulla
nımdan sonra iyice temizlenmelidir.
W Yaralanma tehlikesi
– Çok fonksiyonlu bıçağın bıçak ağızlarına
çıplak el ile dokunmayınız. Çok fonk
siyonlu bıçağı temizlemek için bıçağı
sadece plastik bölümünden tutunuz.
Kullanılmadığında çok fonksiyonlu
bıçağı her zaman bıçak koruyucu ile
muhafaza ediniz. Temizleme işlemi için
bir fırça kullanınız.
– Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama
diskinin kenarlarına dokunmayınız ve
tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki
plastik bölümden tutunuz.
Dikkat!
– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik
deterjanı kullanmayınız.
– Plastik parçaları bulaşık makinesine
yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat
ediniz, kalıcı deformasyonlar söz
konusu olabilir!
Resim D üzerinde, münferit parçaların
nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış
sunulmuştur.
Bilgiler:
– Örneğin havuç ile çalışıldığında cihazın
plastik parçalarının rengi değişebilir. Bu
renklenmeler birkaç damla sıvı yemek
yağı ile silinip temizlenebilir.
Kırılma noktası
Öngörülmüş olan zaruri kırılma yeri, cihazın
tahrik sistemini korur. Aşırı yüklenme
durumunda, disk mesnedi tahrik miline
bağlandığı yerden kırılır ve bu parça
kolay bir şekilde değiştirilebilir. Yeni bir
disk mesnedini yetkili satıcılar veya yetkili
servis üzerinden alabilirsiniz (sipariş
no. 00088256).
Çok fonksiyonlu bıçak kullanım örnekleri
Çok fonksiyonlu bıçak
kullanım örnekleri
Otsu baharatlar
Azami miktar: 10 g
Kademe: 4
İşleme süresi: 20-30 saniye
Bilgi: İşlemeyi sadece kap kuruyken
gerçekleştiriniz.
Soğan, sarımsak
Azami miktar: 100 g
Kademe: 4
İşleme süresi: 5-7 saniye
Bilgi: Soğanları dörde bölünüz.
Fındık, badem
Azami miktar: 100 g
Kademe: 4
İşleme süresi: 1-1½ dakika
Et
Azami miktar: 300 g
Kademe: 4
İşleme süresi: 30-60 saniye
Bilgi: Kemikler, kıkırdaklar ve sinirler temiz
lenmelidir. Eti kaba parçalar halinde kesiniz.
Etten hamur, dolma içi ve börekler için, eti
farklı baharatlar ve otlar ile birlikte işleyiniz.
Sebzeler (lapalar veya çorbalar)
Azami miktar: 375 g
Kademe: 4
İşleme süresi: 1 dakika
Karışık sütlü içecekler, soslar,
salata sosları ve kremalı çorbalar
Azami miktar, sıvı 0,5 l
Azami miktar, katı 375 g
Kademe: 4
Mayonez
– 2 yumurta
– 15 g sirke
– ½ çay kaşığı hardal
– 1 tutam tuz
– 1 tutam şeker
– 300-400 g sıvı yağ
Malzemeler aynı sıcaklıkta olmalıdır.
tr
■ Tüm malzemeleri (yağ hariç) birkaç
saniye süreyle Kademe 4 ayarında
karıştırınız.
■ Yağı yavaş yavaş dolum ağzından içeri
akıtınız ve mayonez bulamaç şekline
gelinceye kadar karıştırmaya devam
ediniz.
İşleme süresi: 1½ dakika
Elmalı ballı kek
Temel tarif
– 3 yumurta
– 60 g tereyağ
– 100 g beyaz un (405 tipinde)
– 60 g dövülmüş ceviz içi
– 1 ÇK tarçın
– 2 paket şekerli vanilin
– 1 ÇK kabartma tozu
– 1 elma
■ Yumurtaların sarılarını beyazlarından
ayırınız.
■ Yumurta akını sertleşene kadar çırpınız.
■ Yumurta beyazına şeker ekleyiniz,
ardından yumuşak tereyağın ve
115 g bal-elma karışımını ilave ediniz
(X Bal-elma karışımı).
■ Unu, dövülmüş ceviz içini, tarçını ve
kabartma tozunu ayrı bir kapta karıştı
rınız. Bunları ıslak malzemelere ekleyiniz
ve karıştırınız. Çırpılmış yumurta akını bir
spatula ile dikkatlice alt üst ediniz.
■ Bir fırın kabına (35 x 11 cm) pişirme
kağıdı yerleştiriniz ve hazırladığınız
karışımı kaba dökünüz.
■ Elmanın kabuğunu soyunuz ve diskler
şeklinde kesiniz. Elma dilimlerini kekin
üzerine dağıtarak yerleştiriniz.
■ Önceden ısıtılmış 180 °C fırında keki
30 dakika pişiriniz.
Bal-elma karışımı (CNUM5ST):
Temel tarif
– 400 g çam balı (5 °C)
– 50 g küp kesilmiş elma (10 mm)
■ Kaba ilave ediniz ve 10 saniye süreyle
4 kademesinde karıştırınız.
Değişiklik yapma hakkı saklıdır.
73
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze wyposażenie jest przeznaczone dla robota kuchennego MUM4. Proszę przestrzegać instrukcji obsługi robota
kuchennego.
Akcesoriów tych nie wolno używać z innymi urządzeniami.
Stosować wyłącznie elementy stanowiące komplet.
Przystawka, w zależności od zamontowanego wyposażenia, jest
przeznaczona do:
Mikser: do siekania, rozcierania na pure, miksowania, zagnia
tania, rozdrabniania oraz do przygotowania sosów i napojów
miksowanych.
Rozdrabniacz: do tarcia, ucierania i szatkowania artykułów
spożywczych.
Produkty spożywcze przeznaczone do przetworzenia nie mogą
zawierać twardych części (np. kości). Przystawki nie wolno używać
do przetwarzania innych przedmiotów i substancji.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Nigdy nie wkładać rąk w otwór do napełniania. Do popychania
stosować tylko dostarczony z urządzeniem popychacz!
■ Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.
Tarcze chwytać wyłącznie za brzeg.
■ Nigdy nie dotykać ostrzy noża wielofunkcyjnego. Nóż wielofunk
cyjny chwytać tylko za część z tworzywa sztucznego.
■ Przystawki używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej. Przystawkę nakładać
i zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy i wtyczka
sieciowa jest wyciągnięta.
W Uwaga!
Zwracać uwagę, aby w otworze do napełniania oraz w obudowie
nie było żadnych ciał obcych. W kanale do napełniania oraz
w obudowie nie posługiwać się żadnymi przedmiotami (np. nożem
lub łyżką). Nie włączać przystawki na pusto.
W Uwaga!
Przystawkę należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja”
patrz strona 77
74
Opis urządzenia
Rysunek A:
1 Podstawa
a Uchwyt
b Oznaczenie Ç
c Wał napędowy
d Oznaczenie Æ
2 Pojemnik
a Zabezpieczenie zamknięcia
3 Pokrywa
a Otwór do napełniania
b Oznaczenie >
c Zabezpieczenie zamknięcia
4 Popychacz
5 Nóż wielofunkcyjny
a Osłona noża
6 Tarcze rozdrabniające
a Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia
na wiórki – grubo/drobno
c Tarcza do tarcia – średnio
7 Uchwyt tarcz
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania nowej
przystawki należy ją całkowicie rozpa
kować, oczyścić i sprawdzić.
Uwaga!
Nigdy nie używać uszkodzonej przystawki!
■ Wyjąć z opakowania wszystkie
akcesoria oraz usunąć opakowanie.
■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem
kompletności i widocznych uszkodzeń.
X Rysunek A
■ Przed pierwszym użyciem dokładnie
umyć i wysuszyć wszystkie części.
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 77
Opis urządzenia
pl
Symbole i oznaczenia
Symbol
W
>
Znaczenie
Ostrożnie! Obracające się
narzędzia. Nie wkładać rąk
w otwór do napełniania.
Nałożyć pokrywę (,)
i dokręcić (-).
Ç
Oznaczenie do zakładania
pokrywy.
Æ
Oznaczenie do zakładania
na korpus urządzenia
Stosowanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać ostrzy noża wielofunkcyjnego
gołymi rękoma. Nóż wielofunkcyjny chwytać
tylko za część z tworzywa sztucznego.
W nieużywanym nożu zawsze zakrywać
ostrza osłonami.
Uwaga!
Multimikser można nałożyć na korpus
urządzenia i włączyć tylko wtedy, gdy jest
całkowicie zmontowany a pokrywa prze
kręcona aż do oporu (-). Pokrywy nie
można zdejmować ani podczas pracy, ani
wtedy, gdy multimikser jest umieszczony na
korpusie robota kuchennego.
Przygotowanie korpusu
urządzenia
■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej
i czystej powierzchni.
■ Zdjąć miskę.
■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię urzą
dzenia do pozycji 3. Zdjąć
pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
75
pl
Stosowanie
Użycie noża wielofunkcyjnego
X Cykl rysunków B
Do siekania, rozcierania na pure, mikso
wania, zagniatania, rozdrabniania i przygo
towania sosów i napojów miksowanych.
1. Ustawić pojemnik na podstawie.
2. Obrócić pojemnik aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.
3. Umieścić nóż wielofunkcyjny bez osłon
na osi napędowej w pojemniku.
4. Włożyć produkty przeznaczone
do przetworzenia.
Uwaga!
Przestrzegać maksymalnych ilości skład
ników X „Przykłady zastosowania noża
wielofunkcyjnego” patrz strona 78
5. Nałożyć pokrywę (,).
6. Obrócić pokrywę aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara
(-). Zabezpieczenie zamknięcia musi
całkowicie przylegać do uchwytu.
7. Ustawić multimikser na korpusie
urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę na
oznaczenie Æ.
8. Przekręcić aż do oporu w kierunku prze
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wskazówka: urządzenie nie włączy się,
jeżeli multimikser nie jest przekręcony aż do
oporu.
9. Włożyć popychacz w otwór do
napełniania
10. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
przełącznik obrotowy na zalecaną
prędkość.
11. Przetwarzać produkt aż do uzyskania
żądanej konsystencji lub dodać przez
otwór kolejne składniki.
12. Ustawić przełącznik obrotowy na y
i odczekać do zatrzymania się napędu.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
13. Obrócić multimikser zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i zdjąć.
14. Przekręcić pokrywę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
i zdjąć.
15. Wyjąć nóż wielofunkcyjny.
16. Opróżnić multimikser.
76
Wyczyścić wszystkie części bezpośrednio
po użyciu. X „Czyszczenie i konserwacja”
patrz strona 77
Użycie tarcz rozdrabniających
Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko
do cięcia owoców i warzyw.
Przetwarzać na zakresie 3.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy
do krojenia na plasterki:
„1” dla grubej strony krojenia
„3” dla cienkiej strony krojenia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje
się do krojenia twardego sera, chleba, bułek
ani czekolady. Ziemniaki ugotowane na
twardo (sałatkowe) kroić tylko na zimno.
Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo/drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców
i sera z wyjątkiem twardego sera
(np. parmezanu).
Przetwarzać na zakresie 2 lub 3.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia
na wiórki:
„2” dla grubej strony tarcia
„4” dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie
nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie
sery trzeć tylko na grubej stronie tarczy na
zakresie 4.
Tarcza do tarcia – średnio
do tarcia surowych ziemniaków,
twardego sera (np. parmezanu), oziębionej
czekolady i orzechów.
Przetwarzać na zakresie 4.
Uwaga!
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia
miękkiego i żółtego sera.
X Cykl rysunków C
1. Ustawić pojemnik na podstawie.
2. Obrócić pojemnik aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.
3. Założyć tarczę rozdrabniającą na
uchwyt tarcz, żądaną stroną skierowaną
do góry.
4. Umieścić uchwyt tarcz na osi napędowej
w pojemniku.
5. Nałożyć pokrywę (,).
6. Obrócić pokrywę aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara
(-). Zabezpieczenie zamknięcia musi
całkowicie przylegać do uchwytu.
7. Ustawić multimikser na korpusie
urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę na
oznaczenie Æ.
8. Przekręcić aż do oporu w kierunku prze
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wskazówka: urządzenie nie włączy się,
jeżeli multimikser nie jest przekręcony aż do
oporu.
9. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
przełącznik obrotowy na zalecaną
prędkość.
10. Wprowadzić w otwór wsypowy produkty
przeznaczone do przetworzenia.
11. Produkty przesuwać lekko
popychaczem.
Uwaga!
– Zwracać uwagę na maksymalną
wysokość napełnienia. Produkty nie
powinny dotykać uchwytu tarcz.
– Jeżeli produkty spożywcze przezna
czone do przygotowania zablokują
się w multimikserze, wyłączyć robot,
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego,
zaczekać aż napęd całkowicie się
zatrzyma, zdjąć multimikser z napędu,
zdjąć pokrywę multimiksera i opróżnić
otwór do napełniania.
12. Ustawić przełącznik obrotowy na y
i odczekać do zatrzymania się napędu.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
13. Obrócić multimikser zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i zdjąć.
14. Przekręcić pokrywę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
i zdjąć.
15. Wyjąć z pojemnika uchwyt z tarczą
rozdrabniającą.
16. Opróżnić multimikser.
Czyszczenie i konserwacja
pl
■ Wyczyścić wszystkie części bezpo
średnio po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 77
Wskazówka: cienkie produkty ciąć
w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne
rozdrobnienie.
Czyszczenie i konserwacja
Wykorzystane akcesoria należy po każdym
użyciu dokładnie wyczyścić.
W Niebezpieczeństwo zranienia
– Ostrzy noża wielofunkcyjnego nie
dotykać gołymi rękoma. W celu oczysz
czenia noża wielofunkcyjnego chwytać
go wyłącznie za część z tworzywa
sztucznego. Nieużywany nóż zawsze
przechowywać z osłonami zakrywają
cymi ostrza. Do czyszczenia używać
szczotki.
– Nie dotykać ostrych noży i krawędzi
tarcz rozdrabniających. Tarcze chwytać
tylko za część z tworzywa sztucznego
w środku.
Uwaga!
– Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
– Nie używać ostrych, spiczastych czy
metalowych przedmiotów.
– Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
– Zwrócić uwagę na to, aby elementów
z tworzywa sztucznego nie ścisnąć
w zmywarce, ponieważ mogą ulec
trwałej deformacji!
Na rysunku D pokazany jest sposób
czyszczenia poszczególnych części.
Wskazówki:
– Podczas przetwarzania np. marchewek
na elementach z tworzywa sztucznego
mogą powstawać przebarwienia, które
dają się usuwać przy użyciu kilku kropel
oleju spożywczego.
77
pl
Miejsce przewidzianego przełomu
Miejsce przewidzianego
przełomu
Specjalnie przewidziane miejsce przełomu
chroni napęd przed uszkodzeniem. Przy
przeciążeniu uchwyt tarcz łamie się na wale
napędowym i można go z łatwością
wymienić na nowy. Nowy uchwyt tarcz
można nabyć w sklepach specjalistycznych
lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy
00088256).
Przykłady zastosowania
noża wielofunkcyjnego
Zioła i zielenina
Maksymalna ilość: 10 g
Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 20-30 sekund
Wskazówka: miksować tylko w suchym
pojemniku.
Cebula, czosnek
Maksymalna ilość: 100 g
Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 5-7 sekund
Wskazówka: cebule pokroić w ćwiartki.
Orzechy, migdały
Maksymalna ilość: 100 g
Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 1-1½ minuty
Mięso
Maksymalna ilość: 300 g
Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 30-60 sekund
Wskazówka: usunąć chrząstki, kości
i ścięgna. Mięso pokroić na grube kawałki.
Mięso na kotlety mielone, farsze i pasztety
rozdrabniać razem z innymi składnikami
oraz z przyprawami.
Warzywa (na papkę lub zupę)
Maksymalna ilość: 375 g
Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 1 minuta
78
Koktajle mleczne, sosy, sosy do
sałatek i zupy kremowe
Maksymalna ilość: 0,5 l składników
płynnych
Maksymalna ilość: 375 g składników stałych
Zakres: 4
Majonez
– 2 jajka
– 15 g octu
– ½ łyżeczki musztardy
– 1 szczypta soli
– 1 szczypta cukru
– 300-400 g oleju
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą
temperaturę.
■ Składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka
sekund na zakresie 4.
■ Następnie dolewać powoli oliwę przez
otwór i tak długo mieszać, aż powstanie
emulsja majonezu.
Czas rozdrabniania: 1½ minuty
Placek miodowy z jabłkami
Przepis podstawowy
– 3 jaja
– 60 g masła
– 100 g białej mąki (typu 405)
– 60 g mielonych orzechów włoskich
– 1 łyżeczka cynamonu
– 2 opakowania cukru waniliowego
– 1 łyżeczka proszku do pieczenia
– 1 jabłko
■ Oddzielić żółtka jaj od białek.
■ Białka ubić na sztywno.
■ Ubić żółtka z cukrem, a następne dodać
miękkie masło i 115 g mieszaniny
miodowo-jabłkowej (X mieszanina
miodo-jabłkowa).
■ Mąkę, mielone orzechy włoskie,
cynamon i proszek do pieczenia
wymieszać w oddzielnej misce. Dodać
do mokrych składników i wmieszać.
Ubitą śmietanę ostrożnie wprowadzić
pod masę przy użyciu szpatułki.
■ Wyłożyć prostokątną formę do pieczenia
(35 x 11 cm) papierem do pieczenia i
wlać przygotowaną mieszaninę.
Przykłady zastosowania noża wielofunkcyjnego
pl
■ Obrać jabłko i pokroić je w plasterki.
Rozmieścić plasterki jabłek na cieście.
■ Podgrzać piekarnik do temperatury
180°C i piec ciasto przez 30 minut.
Mieszanina miodowo-jabłkowa
(CNUM5ST):
Przepis podstawowy
– 400 g miodu leśnego (5 °C)
– 50 g jabłek pokrojonych w kostkę
(10 mm)
■ Umieścić składniki w pojemniku
i miksować przez 10 sekund na
poziomie 4.
Zastrzega się możliwość wprowadzania
zmian.
79
uk
Використання за призначенням
Використання за призначенням
Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM4.
Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна.
Ніколи не використовуйте це приладдя для інших приладів.
Застосовуйте тільки сумісні деталі.
Залежно від варіанта компонування це приладдя підходить для
таких цілей:
Блендер: для січення, перемішування, замішування, подріб
нення та приготування пюре, соусів і коктейлів.
Подрібнювач: для натирання й нарізання харчових продуктів.
З перероблюваних продуктів потрібно видалити тверді частки
(наприклад, кістки). Це приладдя не можна використовувати для
переробки інших предметів чи речовин.
Правила техніки безпеки
W Небезпека травмування!
■ Не вставляйте пальці й руки в горловину. Обов’язково вико
ристовуйте штовхач, який входить до комплекту поставки!
■ Не торкайтеся гострих ножів і різальних крайок дисків для
подрібнення. Беріть диски лише за краї.
■ Не торкайтеся гострих лез багатофункціонального ножа. Беріть
багатофункціональний ніж лише за пластмасову частину.
■ Використовуйте приладдя тільки в повністю зібраному стані.
Категорично заборонено збирати приладдя на основному
блоці. Використовуйте приладдя тільки в передбаченому
для цього робочому положенні. Приладдя можна встановлю
вати або знімати тільки після зупинки привода й виймання
штепсельної вилки з розетки.
W Увага!
Слідкуйте за тим, щоб у горловині або в корпусі не було сторонніх
предметів. Не вставляйте предмети (наприклад, ніж, ложку) в
горловину або корпус приладу. Не використовуйте приладдя в
порожньому стані.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикори
стання приладдя необхідно очищати. X «Чищення та догляд»
див. стор. 83
80
Стислий огляд
Малюнок A:
1 Підставка
a Ручка
b Позначка Ç
c Вал привода
d Позначка Æ
2 Посудина
a Фіксатор
3 Кришка
a Горловина
b Позначка >
c Фіксатор
4 Штовхач
5 Багатофункціональний ніж
a Захисний чохол ножа
6 Диски для подрібнення
a Двобічний диск для нарізання
товстими/тонкими скибками
b Двобічний диск-тертка –
груба/дрібна
c Диск-тертка – середня
7 Тримач дисків
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладдя його потрібно повністю розпаку
вати, очистити та перевірити.
Увага!
Заборонено вводити в експлуатацію
пошкоджене приладдя!
■ Вийміть усе приладдя з упаковки та
зніміть пакувальний матеріал.
■ Перевірте всі деталі на комплектність і
видимі пошкодження. X Малюнок A
■ Перед першим використанням
ретельно очистьте та висушіть усі
деталі. X «Чищення та догляд» див.
стор. 83
Стислий огляд
uk
Символи та позначки
Символ
Значення
W
Обережно! Насадки,
що обертаються. Не
вставляйте пальці й руки в
горловину.
>
Установіть кришку (,) та
закрутіть її до упору (-).
Ç
Позначка для встановлення
кришки.
Æ
Позначка для встановлення
на основний блок приладу
Застосування
W Небезпека травмування!
Заборонено торкатися лез багатофункці
онального ножа голими руками. Багато
функціональний ніж можна брати тільки
за пластмасову частину. Коли ніж не
використовується, на його леза має бути
надягнуто захисні чохли.
Увага!
Перш ніж установлювати багатофункці
ональний блендер на кухонний комбайн
і користуватися ним, необхідно повністю
зібрати блендер і до упору закрутити
кришку (-). Зняти кришку під час роботи,
а також коли багатофункціональний
блендер установлено на кухонному
комбайні, неможливо.
Підготовка основного блока
■ Установіть основний блок на рівній і
чистій поверхні.
■ Зніміть чашу.
■ Натисніть кнопку розблокування
та переведіть поворотний
важіль у положення 3. Зніміть
захисну кришку привода
блендера.
81
uk
Застосування
Використання
багатофункціонального ножа
X Ряд малюнків B
Для січення, перемішування, замішу
вання, подрібнення та приготування пюре,
соусів і коктейлів.
1. Установіть посудину на підставку.
2. Поверніть посудину до упору проти
годинникової стрілки.
3. Установіть багатофункціональний ніж
на вал привода, знявши захисні чохли
з лез.
4. Завантажте продукти для переробки.
Увага!
Не перевищуйте максимально допустиму
кількість продуктів: X «Приклади використання – багатофункціональний ніж»
див. стор. 84
5. Установіть кришку (,).
6. Поверніть кришку до упору проти
годинникової стрілки (-). Фіксатор
має щільно прилягати до ручки.
7. Установіть багатофункціональний
блендер на основний блок. При цьому
зверніть увагу на позначку Æ.
8. Поверніть до упору проти годинникової
стрілки.
Вказівка: якщо багатофункціональний
блендер не закручено до упору, прилад не
запуститься.
9. Вставте штовхач у горловину.
10. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Виберіть рекомендовану швидкість за
допомогою поворотного перемикача.
11. Переробляйте харчові продукти до
бажаної консистенції або додайте інші
інгредієнти через горловину.
12. Поверніть поворотний перемикач у
положення y і дочекайтеся зупинки
приладу. Вийміть штепсельну вилку з
розетки.
13. Поверніть багатофункціональний
блендер за годинниковою стрілкою та
зніміть його.
14. Поверніть кришку за годинниковою
стрілкою та зніміть її.
15. Вийміть багатофункціональний ніж.
82
16. Спорожніть багатофункціональний
блендер.
Одразу після використання очистьте всі
деталі. X «Чищення та догляд» див.
стор. 83
Використання дисків для
подрібнення
Двобічний диск для нарізання
товстими/тонкими скибками
Для нарізання фруктів і овочів.
Переробка на ступені 3.
Позначення на двобічному диску:
«1» – бік для нарізання товстими
скибками,
«3» – бік для нарізання тонкими скибками.
Увага!
Цей двобічний диск не підходить для
нарізання твердого сиру, хлібобулочних
виробів і шоколаду. Варену тверду
картоплю ріжте лише холодною.
Двобічний диск-тертка –
груба/дрібна
Для натирання овочів, фруктів і сиру, крім
твердого (наприклад, пармезану).
Переробка на ступені 2 або 3.
Позначення на двобічному диску-тертці:
«2» – бік для грубого натирання,
«4» – бік для дрібного натирання.
Увага!
Двобічний диск-тертка не підходить для
натирання горіхів. М’який сир можна
натирати лише з боку для грубого
натирання на ступені 4.
Диск-тертка – середня
Для натирання сирої картоплі,
твердого сиру (наприклад, пармезану),
охолодженого шоколаду та горіхів.
Переробка на ступені 4.
Увага!
Диск-тертка не підходить для натирання
м’якого та скибкового сиру.
X Ряд малюнків C
1. Установіть посудину на підставку.
2. Поверніть посудину до упору проти
годинникової стрілки.
3. Установіть диск для подрібнення на
тримач дисків так, щоб бажаний бік був
згори.
4. Установіть тримач дисків на вал
привода в посудині.
5. Установіть кришку (,).
6. Поверніть кришку до упору проти
годинникової стрілки (-). Фіксатор
має щільно прилягати до ручки.
7. Установіть багатофункціональний
блендер на основний блок. При цьому
зверніть увагу на позначку Æ.
8. Поверніть до упору проти годинникової
стрілки.
Вказівка: якщо багатофункціональний
блендер не закручено до упору, прилад не
запуститься.
9. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Виберіть рекомендовану швидкість за
допомогою поворотного перемикача.
10. Завантажте продукти для переробки в
горловину.
11. Злегка підштовхуйте їх штовхачем.
Увага!
– Не перевищуйте максимально допу
стимий рівень заповнення. Продукти
мають бути на такому рівні, щоб вони
не торкалися тримача дисків.
– Якщо перероблювані продукти
застрягли в багатофункціональному
блендері, слід вимкнути кухонний
комбайн, вийняти вилку з розетки,
дочекатися зупинки привода, зняти
багатофункціональний блендер із
привода, зняти з багатофункціональ
ного блендера кришку та спорожнити
горловину.
12. Поверніть поворотний перемикач у
положення y і дочекайтеся зупинки
приладу. Вийміть штепсельну вилку з
розетки.
13. Поверніть багатофункціональний
блендер за годинниковою стрілкою та
зніміть його.
14. Поверніть кришку за годинниковою
стрілкою та зніміть її.
15. Вийміть тримач дисків разом з диском
для подрібнення з посудини.
Чищення та догляд
uk
16. Спорожніть багатофункціональний
блендер.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X «Чищення та догляд»
див. стор. 83
Вказівка: для рівномірного нарізання
тонкі продукти слід переробляти
жмутками.
Чищення та догляд
Використовуване приладдя необхідно
ґрунтовно чистити після кожного
використання.
W Небезпека травмування
– Заборонено торкатися лез багато
функціонального ножа голими руками.
Щоб почистити багатофункціональний
ніж, беріть його лише за пластмасову
частину. Коли багатофункціональний
ніж не використовується, на його леза
має бути надягнуто захисні чохли. Для
очищення використовуйте щітку.
– Не торкайтеся гострих ножів і
різальних крайок дисків для подріб
нення. Беріть диски лише за пластма
сову частину посередині.
Увага!
– Не використовуйте засоби для
чищення, що містять спирт.
– Не використовуйте гострі, кінчасті або
металеві предмети.
– Не використовуйте жорсткі ганчірки чи
абразивні засоби для чищення.
– Не затискайте пластмасові елементи
в посудомийній машині, оскільки це
може призвести до їхньої безпово
ротної деформації!
На малюнку D показано, як чистити
окремі деталі.
Вказівки:
– Під час переробки таких продуктів, як
морква, пластмасові елементи можуть
забарвлюватися. Такі забарвлення
можна усунути за допомогою кількох
крапель харчової олії.
83
uk
Місце заданого злому
Місце заданого злому
Місце заданого злому захищає привод
приладу. У разі перевантаження тримач
дисків ламається на приводному валу, і
його можна легко замінити. Новий тримач
дисків можна придбати в спеціалізованому
магазині або замовити в сервісній службі
(номер для замовлення: 00088256).
Приклади використання –
багатофункціональний ніж
Зелень
Макс. кількість: 10 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 20–30 с
Вказівка: переробляйте лише в сухій
посудині.
Цибуля, часник
Макс. кількість: 100 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 5–7 с
Вказівка: поріжте цибулю на чотири
частини.
Горіхи, мигдаль
Макс. кількість: 100 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 1–1½ хв
М’ясо
Макс. кількість: 300 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 30–60 с
Вказівка: видаліть кістки, хрящі й
сухожилля. Поріжте м’ясо великими
шматками. Для приготування фаршу,
начинок і паштетів переробляйте
м’ясо разом з іншими інгредієнтами та
приправами.
Овочі (для каш або супів)
Макс. кількість: 375 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 1 хв
84
Молочні коктейлі, соуси,
салатна заправка й супи-пюре
Макс. кількість рідини: 0,5 л
Макс. кількість твердих продуктів: 375 г
Ступінь: 4
Майонез
– 2 яйця
– 15 г оцту
– ½ ч. л. гірчиці
– 1 пучка солі
– 1 пучка цукру
– 300–400 г олії
Температура інгредієнтів має бути
однакова.
■ Кілька секунд перемішуйте інгредієнти
(крім олії) на ступені 4.
■ Повільно залийте олію через
горловину й продовжуйте перемішу
вати, доки майонез не емульгує.
Тривалість переробки: 1½ хв
Медовий пиріг із яблуками
Основний рецепт
– 3 яйця
– 60 г масла
– 100 г білого борошна (ґатунок 405)
– 60 г подрібнених волоських горіхів
– 1 ч. л. кориці
– 2 пакетики ванільного цукру
– 1 ч. л. розпушувача тіста
– 1 яблуко
■ Відділіть жовтки від білків.
■ Круто збийте білки.
■ Збийте жовтки із цукром, а тоді
додайте м’яке масло й 115 г медово-я
блучної суміші (X Медово-яблучна
суміш).
■ Змішайте в окремій мисці борошно
з подрібненими горіхами, корицею
і розпушувачем тіста. Додайте до
вологих інгредієнтів і підмішайте.
Обережно підмішайте лопаточкою
збиті білки.
■ Викладіть прямокутну форму
(35 x 11 см) кулінарним папером і
покладіть туди підготовану суміш.
■ Почистьте яблуко й наріжте скибками.
Розподіліть яблучні скибки по пирогу.
Приклади використання – багатофункціональний ніж
uk
■ Прогрійте духовку до 180 °C і
випікайте пиріг 30 хвилин.
Медово-яблучна суміш
(CNUM5ST):
Основний рецепт
– 400 г лісового меду (5 °C)
– 50 г яблук кубиками (10 мм)
■ Покладіть у контейнер і змішуйте
10 секунд на ступені 4.
Ми залишаємо за собою право на
внесення змін.
85
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Данная принадлежность предназначена для кухонного
комбайна MUM4. Соблюдайте инструкцию по использованию
кухонного комбайна.
Категорически запрещается использовать эту принадлежность
для других приборов. Используйте только подходящие друг к
другу части. Данная принадлежность в зависимости от сборки
имеет следующее назначение.
Блендер: для рубки, приготовления пюре, смешивания, замеши
вания, измельчения и приготовления соусов и коктейлей.
Измельчитель: для шинковки, перетирания и резки продуктов.
Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены
полностью твердые компоненты (например, косточки). Эту
принадлежность запрещается использовать для переработки
других предметов или веществ.
Важные правила техники безопасности
W Не исключена опасность травмирования!
■ Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загру
зочный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте
толкателем!
■ Hи в коем случаe не касайтесь руками острых ножей и краев
режущих дисков. Диски брать только за края.
■ Hи в коем случае не трогайте острые лезвия многофункцио
нального ножа. Берите многофункциональный нож только за
пластмассовую часть.
■ Принадлежности можно использовать только в полностью
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принад
лежности на основном блоке прибора. Используйте принад
лежность только в предусмотренном рабочем положении.
Принадлежность можно устанавливать или снимать только
после остановки привода и извлечения штепсельной вилки из
розетки.
W Внимание!
Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в корпусе
не находились посторонние предметы. Не пользуйтесь предме
тами (например, ножом, ложкой) в загрузочном патрубке или в
корпусе. Не включайте принадлежность вхолостую.
W Важно!
После каждого применения или после длительного неисполь
зования обязательно тщательно очистите принадлежность.
X «Очистка и уход» см. стр. 89
86
Комплектный обзор
Рисунок A
1 Подставка
a Ручка
b Метка Ç
c Приводная ось
d Метка Æ
2 Контейнер
a Фиксатор запора
3 Крышка
a Загрузочный патрубок
b Метка >
c Фиксатор запора
4 Толкатель
5 Mногофункциональный нож
a Защитный кожух ножа
6 Диски-измельчители
a Двусторонний диск-резка –
для нарезания продуктов на
толстые/тонкие ломтики
b Двусторонний диск-шинковка –
с большими/малыми отверстиями
c Диск-терка – с отверстиями средней
величины
7 Держатель дисков
Перед первым
использованием
Перед использованием новой принадлеж
ности ее необходимо полностью распако
вать, очистить и проверить.
Внимание!
Вводить в действие поврежденные
принадлежности категорически
запрещено!
■ Выньте все части принадлежности
из упаковки и снимите имеющийся
упаковочный материал.
■ Проверьте комплектность всех частей
и отсутствие видимых повреждений.
X Рисунок A
■ Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите все
детали. X «Очистка и уход» см.
стр. 89
Комплектный обзор
ru
Символы и метки
Символ
Значение
W
Осторожно! Вращающиеся
насадки. Не просовывайте
руки и пальцы в
загрузочный патрубок.
>
Установить крышку (,) и
закрутить до упора (-).
Ç
Метка для установки
крышки.
Æ
Метка для установки на
основной блок.
Применение
W Не исключена опасность
травмирования!
Не касайтесь голыми руками лезвий
многофункционального ножа. Берите
многофункциональный нож только за
пластмассовую часть. Неиспользуемые
лезвия всегда должны быть закрыты
защитным кожухом ножа.
Внимание!
Многофункциональный блендер можно
установить на кухонный комбайн и начать
им пользоваться только при условии,
что он полностью собран и его крышка
закручена до упора (-). Во время
работы многофункционального блендера,
и когда он присоединен к кухонному
комбайну, крышка с него не снимается.
Подготовка основного блока
■ Поставьте основной блок на ровную и
чистую поверхность.
■ Извлеките смесительную чашу.
■ Нажмите на кнопку разблокиро
вания и переведите пово
ротный кронштейн в положение
3. Снимите с привода блендера
защитную крышку.
87
ru
Применение
Использование
многофункционального ножа
X Ряд рисунков B
Для рубки, приготовления пюре, смеши
вания, замешивания, измельчения и
приготовления соусов и коктейлей.
1. Поставьте контейнер на подставку.
2. Поверните контейнер против часовой
стрелки до упора.
3. Установите многофункциональный
нож без защитного кожуха ножа на
приводную ось в контейнере.
4. Загрузите предназначенные для пере
работки продукты.
Внимание!
Соблюдайте максимальное перерабаты
ваемое количество X «Примеры использования многофункционального ножа»
см. стр. 90
5. Установите крышку (,).
6. Поверните крышку против часовой
стрелки до упора (-). Фиксатор
запора должен полностью прилегать
к ручке.
7. Установите многофункциональный
блендер на основной блок. При этом
обратите внимание на метку Æ.
8. Поверните против часовой стрелки до
упора.
Указание: Прибор не работает, если
многофункциональный блендер не
повернут до упора.
9. Вставьте толкатель в загрузочный
патрубок.
10. Вставьте вилку в розетку. Установите
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
11. Перерабатывайте продукт до
нужной консистенции или загрузите
дополнительные ингредиенты через
загрузочный патрубок.
12. Установите поворотный переклю
чатель в положение y и дождитесь
полной остановки привода прибора.
Извлеките вилку из розетки.
13. Поверните многофункциональный
блендер по часовой стрелке и снимите
его.
88
14. Поверните крышку по часовой стрелке
и снимите ее.
15. Извлеките многофункциональный нож.
16. Извлеките продукты из многофункцио
нального блендера.
Очистите все части сразу после исполь
зования. X «Очистка и уход» см.
стр. 89
Использование
дисков-измельчителей
Двусторонний диск-резка –
для нарезания продуктов на
толстые/тонкие ломтики
для нарезания овощей и фруктов.
Переработка в режиме 3.
Обозначения на двустороннем дискерезке:
«1» – сторона для нарезания продуктов
на толстые ломтики
«3» – сторона для нарезания продуктов
на тонкие ломтики
Внимание!
Двусторонний диск-резка не предна
значен для нарезания сыра твердых
сортов, хлеба, булочек и шоколада.
Вареный нерассыпчатый картофель
можно нарезать на ломтики только после
охлаждения.
Двусторонний диск-шинковка –
с большими/малыми
отверстиями
для шинковки овощей, фруктов и сыра
любых сортов, кроме твердого (например,
сыра пармезан).
Переработка в режиме 2 или 3.
Обозначения на двустороннем диске-шин
ковке:
«2» – сторона с большими отверстиями
«4» – сторона с малыми отверстиями
Внимание!
Двусторонний диск-шинковка не пред
назначен для измельчения орехов.
Мягкий сыр шинковать в режиме 4 только
стороной с крупными отверстиями.
Диск-терка – с отверстиями
средней величины
для протирания на терке сырого
картофеля, твердого сыра (например,
сыра пармезан), охлажденного шоколада
и орехов.
Переработка в режиме 4.
Внимание!
Диск-терка не предназначен для проти
рания мягкого и нарезного сыра.
X Ряд рисунков C
1. Поставьте контейнер на подставку.
2. Поверните контейнер против часовой
стрелки до упора.
3. Установите диск-измельчитель нужной
стороной вверх на держатель дисков.
4. Установите держатель дисков на
приводную ось в контейнере.
5. Установите крышку (,).
6. Поверните крышку против часовой
стрелки до упора (-). Фиксатор запора
должен полностью прилегать к ручке.
7. Установите многофункциональный
блендер на основной блок. При этом
обратите внимание на метку Æ.
8. Поверните против часовой стрелки до
упора.
Указание: Прибор не работает, если
многофункциональный блендер не
повернут до упора.
9. Вставьте вилку в розетку. Установите
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
10. Загрузите перерабатываемые
продукты в загрузочный ствол.
11. Слегка подтолкните толкателем.
Очистка и уход
ru
Внимание!
– Соблюдайте максимальную высоту
загрузки. Продукты не должны сопри
касаться с держателем дисков.
– В случае заклинивания перераба
тываемых продуктов в многофунк
циональном блендере выключите
кухонный комбайн, выньте вилку из
розетки, дождитесь полной остановки
привода, снимите многофункцио
нальный блендер с привода, снимите
крышку блендера и опорожните загру
зочный патрубок.
12. Установите поворотный переклю
чатель в положение y и дождитесь
полной остановки привода прибора.
Извлеките вилку из розетки.
13. Поверните многофункциональный
блендер по часовой стрелке и снимите
его.
14. Поверните крышку по часовой стрелке
и снимите ее.
15. Выньте держатель дисков с диском-из
мельчителем из контейнера.
16. Извлеките продукты из многофункцио
нального блендера.
■ Очистите все части сразу после
использования. X «Очистка и уход»
см. стр. 89
Рекомендация: Чтобы тонкие и длинные
продукты измельчались равномерно, их
следует связать в пучок.
Очистка и уход
После каждого применения использо
ванные части принадлежностей должны
быть тщательно очищены.
W Не исключена опасность
травмирования
– Не касайтесь голыми руками лезвий
многофункционального ножа. Для
очистки держите многофункцио
нальный нож только за пластмассовую
часть. Неиспользуемый многофункци
ональный нож всегда нужно хранить
в защитном кожухе ножа. Для очистки
используйте щетку.
89
ru
–
Заданное место слома
He касайтесь руками острых ножей
и краев режущих дисков. Берите
диски только за пластмассовую часть
посередине.
Внимание!
– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
– Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
– Не применяйте грубую ткань или
а
бразивные чистящие средства.
– Не зажимайте пластмассовые
детали в посудомоечной машине,
так как возможна их неустранимая
деформация!
На рисунке D показано, как очистить
отдельные части прибора.
Указания:
– При переработке, например, моркови
на пластмассовых деталях может
появиться цветной налет, который
удаляется с помощью нескольких
капель растительного масла.
Заданное место слома
Заданное место слома защищает привод
прибора. При перегрузке держатель
дисков на приводном валу ломается, но
его легко можно заменить новым. Новый
держатель дисков можно приобрести в
специализированном торговом предпри
ятии или через сервисную службу (номер
для заказа: 00088256).
Примеры использования
многофункционального
ножа
Измельчение пряных трав
Макс. количество: 10 г
Режим: 4
Время переработки: 20-30 секунд
Указание: переработка только в сухом
контейнере.
90
Репчатый лук, чеснок
Макс. количество: 100 г
Режим: 4
Время переработки: 5-7 секунд
Примечание: лук следует разрезать на
четвертинки.
Орехи, миндаль
Макс. количество: 100 г
Режим: 4
Время переработки: 1-1½ минуты
Мясо
Макс. количество: 300 г
Режим: 4
Время переработки: 30-60 секунд
Примечание: удалите кости, хрящи и
сухожилия. Нарежьте мясо крупными
кусками. Для приготовления фарша,
мясной начинки и паштета мясо следует
перерабатывать вместе с другими ингре
диентами и приправами.
Овощи (для каши или супа)
Макс. количество: 375 г
Режим: 4
Время переработки: 1 минута
Молочные коктейли, соусы к
блюдам, соусы для салата и
супы-пюре
Макс. количество: 0,5 л жидкости
Макс. количество, 375 г твердых
продуктов
Режим: 4
Майонез
– 2 яйца
– 15 г уксуса
– ½ ч. л. горчицы
– 1 щепотка соли
– 1 щепотка сахара
– 300–400 г растительного масла
Все ингредиенты должны иметь одина
ковую температуру.
■ Перемешивайте все компоненты
(кроме масла) в течение нескольких
секунд в режиме 4.
Примеры использования многофункционального ножа
ru
■ Медленно вливайте масло через
загрузочный патрубок и перемеши
вайте все до тех пор, пока майонез не
эмульгируется.
Время переработки: 1½ минуты
Медовая коврижка с яблоками
Основной рецепт
– 3 яйца
– 60 г сливочного масла
– 100 г муки высшего качества (тип 405)
– 60 г молотых грецких орехов
– 1 ч. л. корицы
– 2 пакетика ванильного сахара
– 1 ч. л. пекарского порошка
– 1 яблоко
■ Отделить белки от желтков.
■ Яичные белки взбить в крепкую пену.
■ Яичные желтки взбить с сахаром,
после чего добавить мягкое сливочное
масло и 115 г медово-яблочной смеси
(X Медово-яблочная смесь).
■ Смешать муку, молотые грецкие
орехи, корицу и пекарский порошок
в отдельной миске. Добавить к
сырым ингредиентам и перемешать.
Осторожно подмешать белки.
■ Выложить прямоугольную форму
для выпечки кулинарных изделий
(35 x 11 см) бумагой для выпечки и
уложить приготовленную смесь.
■ Яблоко почистить и нарезать дольками.
Выложить дольки яблока на пирог.
■ Предварительно разогреть духовой
шкаф до 180 °C и выпекать пирог
30 минут.
Медово-яблочная смесь
(CNUM5ST):
Основной рецепт
– 400 г лесного меда (5 °C)
– 50 г яблок, нарезанных кубиками
(10 мм)
■ Поместить в емкость и 10 секунд
смешивать на скорости 4.
Оставляем за собой право на внесение
изменений.
91
أﻣﺛﻠﺔﺗطﺑﯾﻘﯾﺔﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدام
اﻟﻣﻛﺳرات واﻟﻠوز
أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ100:ﺟرام
درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل4:
ﻣدةاﻹﻋداد:ﻣن1إﻟﻰ½1دﻗﯾﻘﺔ
اﻟﻠﺣوم
أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ300:ﺟرام
درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل4:
ﻣدةاﻹﻋداد:ﻣن30إﻟﻰ60ﺛﺎﻧﯾﺔ
ﻣﻠﺣوظﺔ :اﻓﺻلاﻟﻌظﺎمواﻟﻐﺿﺎرﯾفواﻷوﺗﺎرﻋن
اﻟﻠﺣم.ﻗطﻊاﻟﻠﺣمﻋﻠﻰﺷﻛلﻗطﻊذاتﺣﺟمﻣﻼﺋم.
ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔﻟﻠﺣماﻟﻣﻔرومواﻟﺣﺷواتوﻓطﺎﺋراﻟﻠﺣمﯾﺗم
ً
إﻋداداﻟﻠﺣمﻣﺧﻠوطﺎﻣﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻷﺧرىواﻟﺗواﺑل.
اﻟﺧﺿروات )ﻣن أﺟل اﻟﮭرﯾس أو اﻟﺣﺳﺎء(
أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ375:ﺟرام
درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل4:
ﻣدةاﻹﻋداد1:دﻗﯾﻘﺔ
اﻟﻣﺷروﺑﺎت اﻟﻣﺣﺗوﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﺑن ﻣﻣزوج ﺑﻔﺎﻛﮭﺔ،
واﻟﺻﻠﺻﺎت ،وﻣزﯾﺞ اﻟﺻﻠﺻﺎت اﻟﻣﺗﺑل ،واﻷﻧواع
اﻟﻛﺛﯾﻔﺔ ﻣن اﻟﺷورﺑﺔ/اﻟﺣﺳﺎء
أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ:ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔﻟﻠﺳواﺋل0.5ﻟﺗر
أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ:ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔﻟﻠﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﺻﻠﺑﺔ
375ﺟرام
درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل4:
ar – 5
ﻛﯾك اﻟﻌﺳل ﺑﺎﻟﺗﻔﺎح
اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
– 3ﺑﯾﺿﺎت
– 60ﺟمزﺑد
– 100ﺟمدﻗﯾﻖأﺑﯾض)اﻟﻧوع(405
– 60ﺟمﺣﺑوبﺟوزﻣطﺣوﻧﺔ
– 1ﻣﻠﻌﻘﺔﺷﺎيﻗرﻓﺔ
– 2ﻛﯾسﺻﻐﯾرﻣنﺳﻛراﻟﻔﺎﻧﯾﻠﯾﺎ
– 1ﻣﻠﻌﻘﺔﺻﻐﯾرةﻣنﺧﻣﯾرةاﻟﺑﯾﻛﻧﺞﺑودر
– 1ﺛﻣرةﺗﻔﺎح
■ اﻓﺻلاﻟﺑﯾض.
■ اﺧﻔﻖﺑﯾﺎضاﻟﺑﯾضﺣﺗﻰﯾﺟﻣد.
■ اﺧﻔﻖﺻﻔﺎراﻟﺑﯾضﻣﻊاﻟﺳﻛر،ﺛمأﺿفاﻟزﺑد
اﻟﻧﺎﻋمو115ﺟمﻣنﺧﻠﯾطاﻟﻌﺳلواﻟﺗﻔﺎح
) Xﺧﻠﯾط اﻟﻌﺳل واﻟﺗﻔﺎح(.
■ اﺧﻠطاﻟدﻗﯾﻖوﺣﺑوباﻟﺟوزاﻟﻣطﺣوﻧﺔواﻟﻘرﻓﺔ
وﺧﻣﯾرةاﻟﺑﻛﯾﻧﺞﺑﺎودرﻓﻲوﻋﺎ ٍءآﺧر.أﺿف
ﻟﻠﻣﻛ ِّوﻧﺎتاﻟرطﺑﺔواﺧﻔﻘﮭﺎﻣﻌًﺎ.أزلاﻟﻌﺟﯾنﻋن
ﻣﺿرباﻟﺑﯾضﺑﺣذرﺑﺎﺳﺗﺧدامﻣﻠﻌﻘﺔ.
■ ﺻﻣّمﺷﻛلﻛﯾكﻣرﺑﻊ)11 × 35ﺳم(ﺑﺎﺳﺗﺧدام
ﱠ
ورقﺧﺑزوﺻباﻟﺧﻠﯾطاﻟﻣﺣﺿرﻓﯾﮫ.
■ ّ
ّ
ﺛﻣرةاﻟﺗﻔﺎحوﻗطﻌﮭﺎإﻟﻰﺷراﺋﺢ.وزعﺷراﺋﺢ
ﻗﺷرْ
ِ
اﻟﺗﻔﺎحﻋﻠﻰاﻟﻛﯾك.
ً
■ ِّ
نﻓرناﻟطﮭﻲﻣﺳﺑﻘﺎﻋﻠﻰدرﺟﺔ°180م
ﺳﺧ
واﺧﺑزاﻟﻛﻌك30دﻗﯾﻘﺔ.
اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز
– 2ﺑﯾﺿﺎت
– 15ﺟمﺧل
– ½ﻣﻠﻌﻘﺔﺻﻐﯾرةﻣﺳطردة
– 1ﺣﻔﻧﺔﻣناﻟﻣﻠﺢ
– 1ﺣﻔﻧﺔﻣناﻟﺳﻛر
– 400300ﺟمزﯾت
ﯾﻧﺑﻐﻲأنﺗﺗﺳمدرﺟﺔﺣرارةاﻟﻣﺣﺗوﯾﺎتﺑﺎﻟﺗﺳﺎوي.
■ اﺧﻠطاﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت)ﺑدوناﻟزﯾت(ﻟﺑﺿﻊﺛواﻧﻲﻋﻠﻰ ﻧﺣﺗﻔظﺑﺣﻖإدﺧﺎلاﻟﺗﻌدﯾﻼت.
درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل.4
■ ﺛمﺻباﻟزﯾتﺑﺑطءﻣنﺧﻼلأﻧﺑوباﻟﻣلء
وواﺻلﻋﻣﻠﯾﺔاﻟﺧﻠطﺣﺗﻰﯾﺻلاﻟﻣﺎﯾوﻧﯾزإﻟﻰ
درﺟﺔاﻻﺳﺗﺣﻼب.
ﻣدةاﻹﻋداد½1:دﻗﯾﻘﺔ
ﺧﻠﯾط اﻟﺗﻔﺎح ﺑﺎﻟﻌﺳل ):(CNUM5ST
اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
– 400ﺟمﻋﺳلﺑري)°5م(
– 50ﺟمﺗﻔﺎحﻣﻛﻌﺑﺎت)10ﻣم(
ﻧﺎتﻓﻲاﻟﺧزانواﺧﻠطﻟﻣدة10ﺛوان
■ ﺻباﻟﻣﻛ ِّو
ٍ
ﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.4
92
4 – ar
اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ
ﻣﻠﺣوظﺔ:اﻟﺟﮭﺎزﻻﯾﺑدأﻓﻲاﻟﻌﻣلإﻻإذاﻛﺎناﻟﺧﻼط – ﯾﺟبﻋدموﺿﻊاﻟﯾدﻋﻠﻰأواﻹﻣﺳﺎكﺑﺳﻛﺎﻛﯾن
وﺣوافأﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ.وﻻﺗﻣﺳكاﻷﻗراصإﻻ
اﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﺗمﻟﻔﮫﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔ.
ﻣنﻣﻧﺗﺻﻔﮭﺎﻋﻧداﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ.
9.أدﺧلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲاﻟﻣﻘﺑس.ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎح
اﻟدوارﻋﻠﻰاﻟﺳرﻋﺔاﻟﻣوﺻﻰﺑﮭﺎ.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
أﺿفاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣرادﺗﺣﺿﯾرھﺎﻣنﺧﻼل
10.
– ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻣﻧظﻔﺎتاﻟﺗﻲﺗﺣﺗويﻋﻠﻰاﻟﻛﺣولﻓﻲ
أﻧﺑوباﻟﻣلء.
ﺗﻧظﯾفاﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ.
11.ادﻓﻌﮭﺎﻟﻸﺳﻔلﺑرﻓﻖﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﻛﺑﺎس.
– ﻻﺗﺳﺗﺧدمأيأﻏراضﻣﻌدﻧﯾﺔﺣﺎدةأوﻣدﺑﺑﺔﻓﻲ
اﻟﺗﻧظﯾف.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
– ﻻﺗﺳﺗﺧدمأيﻗﻣﺎشﺟﻠﺦأوﻣﻧظﻔﺎتﺳﻧﻔرة.
– راﻋﻲاﻟﺣداﻷﻗﺻﻰﻻرﺗﻔﺎعاﻟﻣلء.ﯾﺣظرأن
– ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﻋدماﻧﺣﺷﺎراﻷﺟزاءاﻟﻣﺻﻧﻌﺔﻣن
ﯾﻠﻣساﻟطﻌﺎمﺣﺎﻣلاﻷﻗراص.
اﻟﺑﻼﺳﺗﯾكداﺧلﻣﺎﻛﯾﻧﺔﻏﺳلاﻷواﻧﻲ،ﺣﯾثإﻧﮫ
– إذاﺣدثواﻧﺣﺷرتاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣطﻠوب
ً
ﻗدﯾطرأﻣنﺟراءذﻟكﺗﻐﯾﯾرتﻣﺳﺗدﯾﻣﺔﻋﻠﻰ
إﻋدادھﺎﻓﻲاﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﯾﻧﺑﻐﻲأوﻻ
ھﯾﺋﺗﮭﺎ!
إﯾﻘﺎفﻣﺎﻛﯾﻧﺔاﻟﻣطﺑﺦوﺳﺣباﻟﻘﺎﺑسﻣناﻟﻣﻘﺑس
ﺛماﻻﻧﺗظﺎرﻟﺣﯾنﺗوﻗفاﻟﻣﺣركﻋناﻟدوران،ﺛم
ﻓﻲاﻟﺻورة Dﺗﺟدونﻧظرةﻋﺎﻣﺔﺗوﺿﺢﻟﻛمﻛﯾﻔﯾﺔ
ﻗمﺑﻔﺻلاﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻋناﻟﻣﺣرك ،ﺗﻧظﯾفاﻷﺟزاءاﻟﻔردﯾﺔ.
ﺛمارﻓﻊﻏطﺎءاﻟﺧﻼطوﻗمﺑﻌدذﻟكﺑﺗﻔرﯾﻎأﻧﺑوب
إرﺷﺎدات:
اﻟﻣلء.
ً
– ﻋﻧداﻟﺗﻌﺎﻣلﻣﺛﻼﻣﻊاﻟﺟزرﯾﺣدثﺗﻐﯾراتﻓﻲ
12.اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰوﺿﻊyواﻧﺗظرﺣﺗﻰ
ﻟوناﻷﺟزاءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔ،ھذهاﻟﺗﻐﯾراتﯾﻣﻛن
ﺗوﻗفاﻟﺟﮭﺎز.اﻧزعاﻟﻘﺎﺑساﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.
إزاﻟﺗﮭﺎﺑﺎﺳﺗﺧدامﺑﻌضﻗطراتزﯾتاﻟطﻌﺎم.
13.أدراﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻓﻲاﺗﺟﺎهدوران
ﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛمﻗمﺑﺧﻠﻌﮫ.
ﻣوﺿﻊ اﻻﻧﻛﺳﺎر اﻟﻣﺣدد ﻣﺳﺑﻘﺎ
14.أدراﻟﻐطﺎءﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛم
اﻟﺟﮭﺎزﻣزودﺑﻣوﺿﻊاﻧﻛﺳﺎرﻣﺣددﻣﺳﺑﻘﺎﻟﺣﻣﺎﯾﺔ
ﻗمﺑﺧﻠﻌﮫ.
اﻟﻣﺣركﻣناﻟﻌطب.ﻓﺣﺎﻣلاﻷﻗراصاﻟﻣﺛﺑتﻋﻠﻰ
15.اﻧزعﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﻣﻊﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊﻣن
ﻋﻣوداﻟدورانﯾﻧﻛﺳرإذاطرأارﺗﻔﺎعﻓﻲدرﺟﺔ
اﻟوﻋﺎء.
اﻟﺗﺣﻣﯾلﻋﻠﻰاﻟﻣﺣركوﯾﻣﻛناﺳﺗﺑداﻟﮫﺑﻛلﺳﮭوﻟﺔ.
16.أﻓرغاﻟﺧﻼطﻣنﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫ.
ﯾﻣﻛنطﻠبﺣﺎﻣلأﻗراصﺟدﯾدﻣنﺗﺎﺟراﻟﺗﺟزﺋﺔأو
■ ﻧظفﻛلاﻷﺟزاءﺑﻌداﻻﺳﺗﺧدامﻣﺑﺎﺷرة.
ﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼء)رﻗمطﻠب.(00088256
»Yاﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ4
ﻣﻠﺣوظﺔ:ﻣنأﺟلاﻟﺣﺻولﻋﻠﻰﺷراﺋﺢﻣﺗﺳﺎوﯾﺔ
اﻟﺳُ ﻣك،ﯾﻧﺑﻐﻲوﺿﻊاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟرﻓﯾﻌﺔاﻟﻣطﻠوب أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوع
اﻻﺳﺗﺧدام
إﻋدادھﺎﻋﻠﻰﺷﻛلﺣزﻣﺔ.
اﻷﻋﺷﺎب
اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ
أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ10:ﺟرام
ﯾﺟبﺗﻧظﯾفﺟﻣﯾﻊاﻷدواتواﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔﺑﻌد
درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل4:
ﻛلاﺳﺗﺧدامﺟﯾ ًدا.
ﻣدةاﻹﻋداد:ﻣن20إﻟﻰ30ﺛﺎﻧﯾﺔ
Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت
ﻣﻠﺣوظﺔ:ﯾﺗماﻹﻋدادﻓﻘطﻓﻲوﻋﺎءﺟﺎف.
– ﻻﺗﻠﻣسﺷﻔراتاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﺑﯾ ٍد
اﻟﺑﺻل واﻟﺛوم
ﻋﺎرﯾﺔ.ﻋﻧدﺗﻧظﯾفاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدام
أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ100:ﺟرام
اﻣﺳﻛﮫﻓﻘطﻣناﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ.ﻋﻧدﻋدم
درﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل4:
اﺳﺗﺧداماﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدامﻓﺈﻧﮫﯾﺟب
ﻣدةاﻹﻋداد:ﻣن5إﻟﻰ7ﺛﺎﻧﯾﺔ
داﺋﻣﺎاﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﯾﮭﺎﻓﻲواﻗﻲاﻟﺳﻛﯾن.ﯾﺟب
ﻣﻠﺣوظﺔ:ﻗطﻊاﻟﺑﺻﻠﺔﻋﻠﻰأرﺑﻌﺔأﺟزاء.
اﺳﺗﺧدامﻓرﺷﺎةﻹﺟراءاﻟﺗﻧظﯾف.
93
اﻻﺳﺗﺧدام
ar – 3
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊذواﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾنﻏﯾرﺻﺎﻟﺢ
ﯾﻧﺑﻐﻲﻣراﻋﺎةاﻟﻛﻣﯾﺎتاﻟﻘﺻوىاﻟﻣﻣﻛنإﻋدادھﺎ
ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﺟﺑناﻟﺟﺎفواﻟﺧﺑزوأرﻏﻔﺔاﻟﺧﺑزاﻟﺻﻐﯾرة
»Yأﻣﺛﻠﺔﺗطﺑﯾﻘﯾﺔﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوع
واﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ.اﻟﺑطﺎطﺎ)اﻟﺑطﺎطس(اﻟﻣﺳﻠوﻗﺔواﻟﺗﻲﺗﺑﻘﻰ
اﻻﺳﺗﺧدام«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ4
ﺻﻠﺑﺔﻧﺳﺑﯾﺎﺑﻌدﺳﻠﻘﮭﺎﯾﺟبﻋدمﺗﻘطﯾﻌﮭﺎإﻻﻋﻧدﻣﺎ
5.رﻛباﻟﻐطﺎء).(,
ﺗﻛونﺑﺎردة.
6.ﺗﺗمإدارةاﻟﻐطﺎءﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎه
ﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ).(-ﯾﻧﺑﻐﻲأنﺗﻘﻊﻗطﻌﺔﺗﺄﻣﯾن ﻗرص اﻟﺑﺷر ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –
ً
اﻟﻐﻠﻖﻋﻠﻰاﻟﻣﻘﺑضﻛﺎﻣﻠﺔ.
ﺧﺷن/ﻧﺎﻋم
7.ﯾﺗموﺿﻊاﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز ﻟﺑﺷراﻟﺧﺿرواتواﻟﻔواﻛﮫواﻟﺟﺑنﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎءأﻧواع
اﻟرﺋﯾﺳﻲ.ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﻋﻼﻣﺔ Æﻓﻲھذا
اﻟﺟﺑناﻟﺻﻠﺑﺔ)ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎلﺟﺑناﻟﺑﺎرﻣﯾزان(.
اﻟﺳﯾﺎق.
اﻹﻋدادﯾﺗمإﺟراؤهﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ2أو.3
ﯾﺗماﻟﻠفﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎهﻋﻘرب
8.
ﯾﺟبﻣراﻋﺎةرﻣزاﻟﺗﻣﯾﯾزاﻟﻣوﺟودﻋﻠﻰﻗرصاﻟﺑﺷر
اﻟﺳﺎﻋﺔ.
ذياﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾن:
ﻣﻠﺣوظﺔ:اﻟﺟﮭﺎزﻻﯾﺑدأﻓﻲاﻟﻌﻣلإﻻإذاﻛﺎناﻟﺧﻼط »«2ﻟوﺟﮫاﻟﺑﺷراﻟﺧﺷن
اﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﺗمﻟﻔﮫﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔ.
»«4ﻟوﺟﮫاﻟﺑﺷراﻟﻧﺎﻋم
9.ﯾﺗموﺿﻊاﻟﻛﺑﺎسﻓﻲأﻧﺑوباﻟﻣلء.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
10.أدﺧلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲاﻟﻣﻘﺑس.ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎح
ﻗرصاﻟﺑﺷرذواﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾنﻏﯾرﺻﺎﻟﺢﻟﺑﺷر
اﻟدوارﻋﻠﻰاﻟﺳرﻋﺔاﻟﻣوﺻﻰﺑﮭﺎ.
اﻟﻣﻛﺳرات)اﻟﺑﻧدق،اﻟﻠوز،إﻟﺦ(.ﯾﻣﻛنﺑﺷراﻟﺟﺑن
11.ﺗﺗمﻣﻌﺎﻟﺟﺔاﻟطﻌﺎمﺣﺗﻰاﻟﺣﺻولﻋﻠﻰاﻟﺗﻧﺎﺳﻖ
اﻟﺧﻔﯾفﺑواﺳطﺔاﻟﺟﺎﻧباﻟﺧﺷنﻓﻘطﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.4
اﻟﻣطﻠوبأوإﺿﺎﻓﺔﻣﻛوﻧﺎتأﺧرىﻣنﺧﻼل
ﻗرص اﻟﺑﺷر – ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ
أﻧﺑوباﻟﻣلء.
12.اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰوﺿﻊyواﻧﺗظرﺣﺗﻰ ﻟﺑﺷراﻟﺑطﺎطساﻟﻧﯾﺋﺔ،وأﻧواعاﻟﺟﺑناﻟﺻﻠﺑﺔ
)ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎلﺟﺑناﻟﺑﺎرﻣﯾزان(،واﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ
ﺗوﻗفاﻟﺟﮭﺎز.اﻧزعاﻟﻘﺎﺑساﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.
اﻟﻣﺑردةواﻟﻣﻛﺳرات"اﻟﺑﻧدق،اﻟﻠوز،إﻟﺦ".
13.أدراﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻓﻲاﺗﺟﺎهدوران
اﻟﻌﻣلﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.4
ﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛمﻗمﺑﺧﻠﻌﮫ.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
14.أدراﻟﻐطﺎءﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛم
ﻗرصاﻟﺑﺷرﻏﯾرﺻﺎﻟﺢﻟﺑﺷرأﻧواعاﻟﺟﺑناﻟﻠﯾﻧﺔ
ﻗمﺑﺧﻠﻌﮫ.
وأﻧواعاﻟﺟﺑناﻟﻘﺎﺑﻠﺔﻟﻠﺗﻘطﯾﻊﻟﺷراﺋﺢ.
15.اﻧزعاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدام.
16.أﻓرغاﻟﺧﻼطﻣنﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫ.
Yﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور C
1.ﯾﺗموﺿﻊاﻟوﻋﺎءﻋﻠﻰاﻟﻘﺎﻋدة.
ﻧظفﻛلاﻷﺟزاءﺑﻌداﻻﺳﺗﺧدامﻣﺑﺎﺷرة.
2.ﺗﺗمإدارةاﻟوﻋﺎءﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎه
»Yاﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ4
ﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ.
اﺳﺗﺧدم أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ
3.ﯾﺗموﺿﻊﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊﻋﻠﻰﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﻣﻊ
ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –
ﺟﻌلاﻟﺟﮭﺔاﻟﻣطﻠوﺑﺔﻧﺎﺣﯾﺔاﻷﻋﻠﻰ.
ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ
4.ﯾﺗموﺿﻊﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﻋﻠﻰﻣﺣوراﻟدﻓﻊﻓﻲ
ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻔواﻛﮫواﻟﺧﺿروات.
اﻟوﻋﺎء.
اﻟﻌﻣلﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.3
5.رﻛباﻟﻐطﺎء).(,
ﯾﺟبﻣراﻋﺎةرﻣزاﻟﺗﻣﯾﯾزاﻟﻣوﺟودﻋﻠﻰﻗرص
6.ﺗﺗمإدارةاﻟﻐطﺎءﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎه
اﻟﺗﻘطﯾﻊذياﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾن:
ﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ).(-ﯾﻧﺑﻐﻲأنﺗﻘﻊﻗطﻌﺔﺗﺄﻣﯾن
اﻟﻐﻠﻖﻋﻠﻰاﻟﻣﻘﺑضﻛﺎﻣﻠﺔً.
»«1ﻟوﺟﮫاﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﺳﻣﯾك
»«3ﻟوﺟﮫاﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟرﻓﯾﻊ
7.ﯾﺗموﺿﻊاﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز
اﻟرﺋﯾﺳﻲ.ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﻋﻼﻣﺔ Æﻓﻲھذا
اﻟﺳﯾﺎق.
8.ﯾﺗماﻟﻠفﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎهﻋﻘرب
اﻟﺳﺎﻋﺔ.
94
2 – ar
ﻧظرةﻋﺎﻣﺔ
ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ
اﻟﺻورة :A
1ﻗﺎﻋدة
aﻣﻘﺑض
bاﻟﻌﻼﻣﺔÇ
cﻣﺣوراﻟدﻓﻊ
dاﻟﻌﻼﻣﺔÆ
2اﻟﺣﺎوﯾﺔ
aﻗطﻌﺔﺗﺄﻣﯾناﻟﻐﻠﻖ
3ﻏطﺎء
aأﻧﺑوباﻟﻣلء
bاﻟﻌﻼﻣﺔ<
cﻗطﻌﺔﺗﺄﻣﯾناﻟﻐﻠﻖ
4اﺳطواﻧﺔ دﻓﻊ
5اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوع اﻻﺳﺗﺧدام
aواﻗﻲاﻟﺳﻛﯾن
6أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ
aﻗرصﺗﻘطﯾﻊﺑوﺟﮭﯾنوظﯾﻔﯾﯾن-ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ
bﻗرصﺑﺷرﺑوﺟﮭﯾنوظﯾﻔﯾﯾن-ﺧﺷن/ﻧﺎﻋم
cﻗرصاﻟﺑﺷر-ﻣﺗوﺳطاﻟﻧﻌوﻣﺔ
7ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص
ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة
ﻗﺑلاﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻖاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﻲاﻟﺟدﯾد،ﯾﺟبإﺧراج
ﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫﺑﺎﻟﻛﺎﻣلوﺗﻧظﯾﻔﮭﺎﺛمﻓﺣﺻﮭﺎ.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ً
َ
أنﺗﺷﻐلﻣﻠﺣﻘﺎﺗﻛﻣﯾﻠﯾًﺎﻣﺗﺿررً ا!
إﯾﺎك
■ أﺧرجﻛلاﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتﻣناﻟﻌﺑوةوﺗﺧﻠصﻣنﻣواد
اﻟﺗﻐﻠﯾفاﻟﻣوﺟودة.
■ ﺗﺄﻛدﻣناﻛﺗﻣﺎلﺟﻣﯾﻊاﻷﺟزاءوﻣنوﺟودأﺿرار
ﻣﻠﺣوظﺔ Y.اﻟﺻورة A
■ ﻧظفﺟﻣﯾﻊاﻷﺟزاءﺛمﺟﻔﻔﮭﺎﺟﯾ ًداﻗﺑلاﻻﺳﺗﺧدام
اﻷوﻟﻲ»Y.اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظر
ﺻﻔﺣﺔ4
اﻟرﻣوز واﻟﻌﻼﻣﺎت
اﻟرﻣز
W
>
Ç
Æ
اﻟﻣدﻟول
اﺣﺗرس!أدواتﻋﻣلﺗﻌﻣلﺑﺣرﻛﺔ
دوراﻧﯾﺔ!ﻻﺗدﺧلﯾدكﻓﻲﻓوھﺔ
اﻟﻣلء.
رﻛباﻟﻐطﺎء)(,وأﺣﻛمرﺑطﮫ
).(-
ﻋﻼﻣﺔﺗرﻛﯾباﻟﻐطﺎء.
ﻋﻼﻣﺔاﻟﺗرﻛﯾبﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻟرﺋﯾﺳﻲ
اﻻﺳﺗﺧدام
Wاﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!
ﻻﺗﻠﻣسﺷﻔراتاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﺑﯾ ٍدﻋﺎرﯾﺔ.
اﻣﺳكاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻣناﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ
ﻓﻘط.وﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻋدماﻻﺳﺗﺧدامﻗمﺑﺗﻐطﯾﺔاﻟﺷﻔرات
داﺋﻣًﺎﺑواﻗﻲاﻟﺳﻛﯾن.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
اﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻣﺻﻣمﺑﺣﯾثﻻﯾﻣﻛن
ﺗرﻛﯾﺑﮫﻋﻠﻰﻣﺎﻛﯾﻧﺔاﻟﻣطﺑﺦوﺗﺷﻐﯾﻠﮫإﻻإذاﻛﺎنﻗد
ﺳﺑﻖذﻟكﺗﺟﻣﯾﻌﮫوإﺣﻛﺎمإﻏﻼقﻏطﺎﺋﮫ).(-
اﻟﺟﮭﺎزﻣﺻﻣمﺑﺣﯾثﻻﯾﻣﻛنرﻓﻊاﻟﻐطﺎءأﺛﻧﺎء
اﻟﺗﺷﻐﯾلوإذاﻛﺎناﻟﺧﻼطاﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﻣرﻛﺑًﺎ
ﻋﻠﻰﻣﺎﻛﯾﻧﺔاﻟﻣطﺑﺦ.
ﺗﺣﺿﯾر اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ
■ ﺿﻊاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰأرﺿﯾﺔﻣﺳﺗوﯾﺔوﻧظﯾﻔﺔ.
■ ﯾﺗمإﺧراجاﻟوﻋﺎء.
■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎماﻹﻏﻼق
وﯾﺗمﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوﺣﺔإﻟﻰ
اﻟوﺿﻊ.3ﯾﺗماﺳﺗﺑﻌﺎداﻟﻐطﺎءاﻟواﻗﻲ
ﻟوﺣدةاﻹدارةاﻟﺧﺎﺻﺔﺑﺎﻟﺧﻼط.
اﺳﺗﺧدام اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوع اﻻﺳﺗﺧدام
Yﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور B
ﻟﻠﻔرم،وإﻋداداﻟﺑورﯾﮫ،واﻟﺧﻠط،واﻟﻌﺟن،واﻟﺗﻘطﯾﻊ،
وﻹﻋداداﻟﺻﻠﺻﺎتواﻟﻣﺷروﺑﺎتاﻟﻣﺧﻠوطﺔ.
1.ﯾﺗموﺿﻊاﻟوﻋﺎءﻋﻠﻰاﻟﻘﺎﻋدة.
2.ﺗﺗمإدارةاﻟوﻋﺎءﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎه
ﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ.
3.ﯾﺗموﺿﻊاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامﺑدونواﻗﻲ
اﻟﺳﻛﯾنﻋﻠﻰﻣﺣوراﻟدﻓﻊﻓﻲاﻟوﻋﺎء.
4.ﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣطﻠوبإﻋدادھﺎ.
95
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﻣطﺎﺑﻖﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت
ar – 1
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت
ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ .MUM4ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ
اﻟﻣطﺑﺦ.
ً
ﻻﺗﺳﺗﺧدمھذااﻟﻣﻠﺣﻖﻣطﻠﻘﺎﻷﺟﮭزةأﺧرى.ﻻﺗﺳﺗﺧدمإﻻاﻷﺟزاءذاتاﻟﺻﻠﺔ.
ً
ھذااﻟﻣﻠﺣﻖﻣﻧﺎﺳبﻷﻏراضاﻻﺳﺗﺧداماﻟﺗﺎﻟﯾﺔوﻓﻘﺎﻟﻠﺗرﻛﯾب:
ﺧﻼط:ﻟﻠﻔرم،وإﻋداداﻟﺑورﯾﮫ،واﻟﺧﻠط،واﻟﻌﺟن،واﻟﺗﻘطﯾﻊ،وﻹﻋداداﻟﺻﻠﺻﺎتواﻟﻣﺷروﺑﺎت
اﻟﻣﺧﻠوطﺔ.
ﻗطﺎﻋﺔ:ﻟﺑﺷروﻓركوﺗﻘطﯾﻊاﻟﻣوادﻏذاﺋﯾﺔ.
اﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﺗﻲﯾﺗمﻣﻌﺎﻟﺟﺗﮭﺎﯾﻠزمأنﺗﻛونﺧﺎﻟﯾﺔﻣناﻷﺟزاءواﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺻﻠﺑﺔ)ﻋﻠﻰﺳﺑﯾل
اﻟﻣﺛﺎلاﻟﻌظﺎم(.ﻻﯾﺳﻣﺢﺑﺎﺳﺗﺧدامھذااﻟﻣﻠﺣﻖﻓﻲﻣﻌﺎﻟﺟﺔأيأﺷﯾﺎءأوأﺟﺳﺎمأوﻋﻧﺎﺻرأﺧرى.
إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ
Wاﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!
ً
ﻻﺗدﺧلﯾدكﻣطﻠﻘﺎﻓﻲﻓوھﺔاﻟﻣلء.ﻓﻼﺗﺳﺗﺧدمﺳوىاﻟﻛﺑﺎساﻟﻣرﻓﻖ!
■
■ ﯾﺟبﻋدموﺿﻊاﻟﯾدﻋﻠﻰأواﻹﻣﺳﺎكﺑﺳﻛﺎﻛﯾنوﺣوافأﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ.ﻻﺗﻣﺳكاﻷﻗراص
إﻻﻣناﻟﺣﺎﻓﺔ.
■ ﻻﺗﺿﻊﯾدكأﺑ ًداﻋﻠﻰاﻟﻧﺻولاﻟﺣﺎدةﻟﻠﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدام.اﻣﺳكاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوع
اﻻﺳﺗﺧدامﻣناﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲﻓﻘط.
■ ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونﻛﺎﻓﺔأﺟزاﺋﮫﻣرﻛﺑﺔﻣﻊﺑﻌﺿﮭﺎﻋﻠﻰ
اﻟوﺟﮫاﻟﺻﺣﯾﺢ!ﻻﺗرﻛباﻟﻣﻠﺣﻖأﺑ ًداﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻟرﺋﯾﺳﻲ.ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻣﻠﺣﻖإﻻﻓﻲوﺿﻊ
اﻟﺷﻐلاﻟﻣﺧﺻصﻟﮫ.ﯾﺟبﻋدمﺗرﻛﯾبأوإﺧراجاﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدة
اﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎموﯾﻛونﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻗدﺗمإﺧراﺟﮫﻣنﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء.
Wﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ً
اﺣرصﻋﻠﻰأﻻﯾوﺟدﺟﺳمﻏرﯾبﻓﻲأﻧﺑوباﻟﻣلءأوﻓﻲاﻟﻌﻠﺑﺔ.ﻻﺗﺳﺗﺧدمأﺷﯾﺎء)ﻣﺛﻼاﻟﺳﻛﯾن
واﻟﻣﻠﻌﻘﺔ(ﻓﻲﻓوھﺔاﻟﺗﻌﺑﺋﺔأوﻓﻲاﻟﻌﻠﺑﺔ.ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣﻠﺣﻖوھوﻓﺎرغ.
Wھﺎم!
ً
ﯾﺟبﺗﻧظﯾفاﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲﺟﯾداﺑﻌدﻛلاﺳﺗﺧدامﻟﮫأوﺑﻌدطولﻓﺗرةﻋدماﻻﺳﺗﺧدام.
»Yاﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ4
96
6
6
6
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001174186*
8001174186
(990510)