Ingersoll-Rand EP50-EU Información del Producto

Tipo
Información del Producto

Este manual también es adecuado para

16584039
Edition 2
May 2014
Save These Instructions
Podaci o proizvodu
HR
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
Informacje Macje o Produkcie
PL
Технические характеристики изделия
RU
Информация за продукта
BG
Informaţii privind produsul
RO
Air Engraving Pen
EP50 Series
2 16584039_ed2
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
PMAX
24h
8
(Dwg. 16584070)
1
3
2
5
6
7
9
I R # - NPT I R # - BS inch (mm) NPT I R # I R #
C38111-820 C381B1-800 3/16 (5) 1/8 MSCF21 10
16584039_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
This Air Engraving Pen is designed for writing or engraving on metals and other hard materials.
For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 16576704.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com.
Product Specications
Model
Weight Length
Blows
per min.
Sound Level dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibration
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) in (mm) Pressure
Power
(ISO3744)
Level *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 75.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 75.8 -- 4.6 0.9
*K = Vibration measurement uncertainty
Adjustments
Changing the Stylus
Your new EP50-EU Air Engraving Pen comes equipped with a standard stylus. However, a ne
and coarse stylus are available at extra cost. To change the stylus proceed as follows:
1. Carefully grasp the Housing in copper-covered or leather-covered vise jaws, inlet downward.
2. Using a wrench on the ats of the Nosepiece, unscrew and remove the Nosepiece. (Turn
counterclockwise to remove).
3. Remove the Stylus Spring and the Stylus.
4. Install the Stylus Spring onto the new Stylus and insert the Stylus into the Housing.
5. Screw the Nosepiece into the Housing and tighten securely. (Turn clockwise to install).
Grinding the Stylus
1. Insert the Stylus in the stylus grinding collet; then insert the stylus grinding collet into a spin
index (Whirley Gig).
2. Position the Stylus at an angle against the grinding wheel surface.
Note: The grinding angle should be the same as the angle already on the Stylus.
3. Turn the spin index toward the grinding wheel as you are sharpening the Stylus. Grind until
the Stylus is sharp.
4. Remove the Stylus from the stylus grinding collet.
5. Position the Stylus in a lathe and spin.
6. Using a diamond dressing stick, put a radius on the stylus tip.
Important: The stylus tip must have a radius to prevent chipping. Normal radius is 0.008”.
EN-2 16584039_ed2
EN
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install a
properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose
coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16584070 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 6. Thread size
2. Regulator 7. Coupling
3. Lubricator 8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut-o valve 9. Oil
5. Hose diameter
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
16584039_ed2 ES-1
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Este lápiz de marcado neumático está diseñado para escribir o grabar metales y otros materiales
duros.
Para más información, consulte el formulario 16576704 del Manual de información de
seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse en ingersollrandproducts.com.
Especicaciones del Producto
Modelo
Peso Longitud
Percusiones
por minuto
Nivel sonoro dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibración
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) pulg. (mm) Presión
Potencia
(ISO3744)
Nivel *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = de error (Vibración)
Ajustes
Cambio del estilete
El nuevo lápiz de marcado neumático EP50–EU está equipado con un estilete estándar. Sin
embargo, se pueden adquirir aparte estiletes más estrechos y más gruesos. Para cambiar el
estilete siga las instrucciones siguientes:
1. Sujete cuidadosamente el alojamiento mediante mordazas con cubierta de cobre o de cuero,
con la entrada orientada hacia abajo.
2. Utilice una llave para aojar los tornillos planos de la pieza delantera y retírela. (Gire hacia la
izquierda para retirarla.)
3. Extraiga el resorte del estilete y el propio estilete.
4. Instale el resorte del estilete en el nuevo estilete e inserte éste en la carcasa.
5. Atornille la pieza delantera a la carcasa y asegúrela rmemente. (Gire hacia la derecha para
realizar la instalación.).
Alado del estilete
1. Inserte el estilete en la placa metálica circular de alar del estilete. A continuación, inserte
dicha placa en un índice de giro (carro de giro).
2. Coloque el estilete en ángulo contra la supercie de la rueda de alado.
Nota: El ángulo de alado deberá ser igual al ángulo que ya presenta el estilete.
3. Gire el carro de giro hacia la rueda de alado a medida que ala el estilete. Ale el estilete
hasta que esté lo sucientemente cortante.
4. Extraiga el estilete de la placa metálica circular de alar.
5. Coloque el estilete en un torno y hágalo girar.
6. Mediante un punzón de alado de diamante, dibuje un radio en el extremo del estilete.
Importante: El extremo del estilete debe presentar un radio para evitar que se dañe. El radio
habitual es de 0,008 pulgadas.
ES-2 16584039_ed2
ES
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo
antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que
las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se
desconecte. Consulte la dibujo 16584070 y la tabla en la página 2. La frecuencia de manten-
imiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días y m =
meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire 6. Tamaño de la rosca
2. Regulador 7. Acoplamiento
3. Lubricador 8. Fusil de aire de seguridad
4. Válvula de corte de emergencia 9. Aceite
5. Diámetro de la manguera
Piezas y mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para
reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
16584039_ed2 FR-1
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ce crayon à air est conçu pour l’écriture et la gravure sur des métaux ou tout autre matériau dur.
Pour en savoir plus, consultez le manuel 16576704 relatif aux informations de sécurité des
crayons à air.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse ingersollrandproducts.com.
Spécications du produit
Modèle
Poids Longueur
Échappements
par minute
Niveau acoustique dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibration
(ISO28927) m/s²
oz. (kg)
pouces
(mm)
Pression
Puissance
(ISO3744)
Niveau *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = incertitude de mesure (Vibration)
Réglages
Changement du stylet
Votre nouveau crayon à air EP50-EU est équipé d’un stylet standard. Toutefois, vous pouvez
acheter des stylets ns et gros. Procédez comme indiqué ci-dessous pour changer le stylet:
1. Serrez avec précaution le corps du crayon dans un étau muni de mordaches en cuivre ou en
cuir, avec l’entrée pointant vers le bas.
2. Dévissez et ôtez le nez à l’aide d’une clé appliquée sur les plats de ce dernier. (Tournez dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.)
3. Ôtez le ressort du stylet et le stylet.
4. Installez le ressort du stylet sur le nouveau stylet et insérez ce dernier dans le corps.
5. Vissez le nez dans le corps et serrez fermement. (Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre.).
Meulage du stylet
1. Insérez le stylet dans la pince de serrage pour meulage du stylet ; insérez ensuite cette
dernière dans un dispositif d’indexage de rotation (montage Whirley).
2. Positionnez le stylet en biais par rapport à la surface de la meule.
Remarque : l’angle de meulage devrait être identique à l’angle déjà présent sur le stylet.
3. Tournez le dispositif d’indexage de rotation en direction de la meule pendant l’aûtage du
stylet. Meulez jusqu’à ce que le stylet soit aûté.
4. Retirez le stylet de la pince de serrage pour meulage du stylet.
5. Positionnez le stylet dans le tour et faites-le tourner.
6. À l’aide d’un bâton dresseur en diamant, créez un rayon sur la pointe du stylet.
Important : la pointe du stylet doit avoir un rayon pour éviter tout écaillage. Le rayon normal
est de 0,008 po.
FR-2 16584039_ed2
FR
Installation et lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensât des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 16584070 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air 6. Taille du letage
2. Régulateur 7. Raccord
3. Lubricateur 8. Raccordement à air de sûreté
4. Vanne d’arrêt d’urgence 9. Huile
5. Diamètre du tuyau
Pièces détachées et maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions
d’origine.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
16584039_ed2 IT-1
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Destinazione d’uso:
Questa penna per incisione pneumatica è appositamente studiata per scrivere o incidere su
metalli o altri materiali duri.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 16576704 del Manuale di informazioni
sulla sicurezza della penna per incisione pneumatica.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito ingersollrandproducts.com.
Speciche prodotto
Modello
Peso Lunghezza
Colpi al
minuto
Livello Acustico dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibrazioni (ISO28927)
m/s²
oz. (kg) poll. (mm) Pressione
Potenza
(ISO3744)
Livello *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
Regolazioni
Cambio della punta
La nuova penna per incisione pneumatica EP50–EU è dotata di una punta standard. Tuttavia,
sono disponibilipagando un supplementouna punta ne e una grossa. Per cambiare la punta,
procedere come illustrato di seguito.
1. Aerrare delicatamente l’alloggiamento e posizionarlo sulle ganasce della morsa rivestite in
rame o pelle, con il lato di entrata rivolto verso il basso.
2. Usando una chiave sulla larghezza del puntale, svitare e quindi smontare lo stesso puntale
(ruotando in senso antiorario per smontarlo).
3. Smontare la molla della punta e la stessa punta.
4. Montare la molla della punta sulla punta nuova e inserire la punta nell’alloggiamento.
5. Avvitare il puntale sull’alloggiamento e serrare a fondo (ruotare in senso orario per procedere
al montaggio).
Molatura della punta
1. Inserire la punta nell’apposita pinza per molatura, quindi inserire la pinza in un gruppo di
rotazione (Whirley Gig).
2. Posizionare la punta in modo che faccia angolo con la supercie della mola.
Nota: l’angolo di molatura dovrebbe essere lo stesso già impostato sulla punta.
3. Ruotare il gruppo di rotazione verso la mola mentre si ala la punta. Molare nché la punta
non risulta alata.
4. Smontare la punta dalla pinza per molatura.
5. Posizionare la punta in un tornio e farlo ruotare.
6. Usando un ravvivamole, dare un certo raggio di curvatura all’apice della punta.
Importante: l’apice della punta deve avere un certo raggio di curvatura per impedire che si
scheggi. Un raggio normale è pari a 0,2 mm.
IT-2 16584039_ed2
IT
Installazione e lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16584070 e la tabella a pagina 2.La frequenza di manutenzione viene
illustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo.
Componenti:
1. Filtro aria 6. Dimensione della lettatura
2. Regolatore 7. Accoppiamento
3. Lubricatore 8. Fusibile di sicurezza
4. Valvola di arresto di emergenza 9. Olio
5. Diametro tubo essibile
Ricambi e manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni
originali.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
16584039_ed2 DE-1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Dieser Druckluft-Gravierstift wurde für das Schreiben oder Gravieren auf Metallen oder anderen
harten Materialien entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 16576704 im Handbuch
Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Gravierstift.
Handbücher können von ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell
Gewicht Länge
Schläge
pro
Minute
Schallpegel dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Schwingungs
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) Zoll (mm) Druck
Stromzufuhr
(ISO3744)
Spegel *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = messunsicherheit (Schwingungs)
Einstellungen
Wechseln des Stifts
Ihr neuer EP-50-Druckluft-Gravierstift wird mit einem Standardstift ausgeliefert. Gegen einen
Aufpreis sind jedoch auch ein feinerer und ein gröberer Stift erhältlich. Um den Stift zu wechseln,
gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
1. Vorsichtig das Gehäuse in einen mit Kupfer oder Leder überzogenen Schraubstock spannen.
Der Einlass muss dabei nach unten weisen.
2. Einen Schraubenschlüssel an den Abachungen am Frontteil ansetzen, das Frontteil
losschrauben und entfernen. (Zum Entfernen gegen den Uhrzeigersinn drehen).
3. Die Stiftfeder und den Stift entfernen.
4. Die Stiftfeder auf dem neuen Stift anbringen und den Stift in das Gehäuse einsetzen.
5. Das Frontteil in das Gehäuse schrauben und fest andrehen. (Zum Einbauen im Uhrzeigersinn
drehen).
Schleifen des Stifts
1. Den Stift in das Schleifstift- Spannfutter einsetzen, dann das Schleifstift-Spannfutter in einen
Drehaufsatz (Whirley Gig) einsetzen.
2. Den Stift im Winkel zur Schleifscheibenoberäche positionieren.
Anmerkung: Der Schleifwinkel muss der selbe sein, der sich bereits auf dem Stift ndet.
3. Den Drehaufsatz in Richtung Schleifscheibe drehen, wenn der Stift angespitzt wird. Schleifen,
bis der Stift angespitzt ist.
4. Den Stift aus dem Schleifstift-Spannfutter entfernen.
5. Den Stift in einer Drehbank positionieren und drehen.
6. Mit einem Diamantstift einen Radius auf der Stiftspitze formen.
Wichtig: Die Stiftspitze muss diesen Radius aufweisen, um Absplitterungen zu verhindern.
Der normale Radius beträgt 0,008 Zoll.
DE-2 16584039_ed2
DE
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16584070 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 6. Gewindegröße
2. Regler 7. Verbindung
3. Schmierbüchse 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
4. Notabsperrventil 9. Ölen
5. Schlauchdurchmesser
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materi-
alarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um
ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
16584039_ed2 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische graveerpen is bedoeld voor het schrijven op of graveren in metaal en
andere harde materialen.
Raadpleeg formulier 16576704 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische
graveerpen voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com.
Produktspesikasjoner
Model
Gewicht Lengte
Slagen
per
minuut
Geluidsniveau dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Trillings
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) in (mm) Druk
Vermogen
(ISO3744)
Niveau *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings)
Afstellingen
Graveernaalden verwisselen
Uw nieuwe pneumatische EP50–EU-graveerpen wordt geleverd met een standaard
graveernaald. Een jne en een grove graveernaald zijn echter tegen betaling leverbaar. Verwissel
de graveernaald als volgt:
1. Klem de behuizing met de inlaat omlaag voorzichtig in een bankschroef met koperen, of met
leer beklede, spanplaten.
2. Plaats een sleutel op de vlakke delen van het neusstuk, schroef het los en verwijder het.
(Voor demontage linksom draaien).
3. Verwijder de graveernaald met de veer.
4. Plaats de veer op de nieuwe graveernaald en steek de naald in de behuizing.
5. Schroef het neusstuk in de behuizing en draai het stevig vast. (Voor montage rechtsom
draaien).
Graveernaalden slijpen
1. Steek de graveernaald in de naaldenslijpspantang; steek vervolgens de slijpspantang in een
spinindex (carrousel).
2. Plaats de graveernaald onder een hoek tegen het oppervlak van de slijpschijf.
Opmerking: De slijphoek moet hetzelfde zijn als de oorspronkelijke hoek van de
graveernaald.
3. Draai de spinindex naar de slijpschijf toe tijdens het scherper maken van de graveernaald.
Blijf slijpen tot de graveernaald scherp is.
4. Verwijder de graveernaald uit de slijpspantang.
5. Plaats de graveernaald in een draaibank en laat deze snel ronddraaien.
6. Maak met een afdraaidiamantstaae een radius aan de graveernaaldpunt.
Belangrijk: De graveernaaldpunt dient een radius te hebben om schilferen te voorkomen. De
normale radius is 0.008”.
NL-2 16584039_ed2
NL
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16584070 en tabel op pagina 2. De
onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 6. Soort van schroefdraad
2. Regelaar 7. Koppeling
3. Smeerinrichting 8. Beveiliging
4. Noodafsluitklep 9. Olie
5. Slangdiameter
Onderdelen en onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen
zodat zij gerecycled kunnen worden.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de
originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecen-
trum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
16584039_ed2 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Denne trykluftsgraveringspen er udformet til at skrive på eller gravere i metaller og andre hårde
materialer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 16576704 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation til trykluftsgraveringspennen.
Vejledninger kan downloades fra ingersollrandproducts.com.
Produktspecikationer
Model
Vægt Længde
Stød pr. minut
Lydniveau dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibrations
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) tommer (mm) Tryk
Eekt
(ISO3744)
Niveau *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = måleusikkerhed (Vibrations)
Justeringer
Skiftning af nålen
Din nye EP50–EU trykluftsgraveringspen er ved leveringen udstyret med en standardnål. Fine og
grove nåle er dog til rådighed ved ekstra betaling. Gå frem som følger for at skifte nålen:
1. Tag forsigtigt fat i husets kobberbeklædte eller læderbeklædte hjælpebakke, indgangen
nedad.
2. Skru næsestykket løs og tag det af vha. en skruenøgle på de ade proler. (Drej mod uret for
at tage det af).
3. Tag nåleederen og nålen af.
4. Installér nåleederen på den nye nål og sæt nålen i huset.
5. Skru næsestykket ind i huset og stram det fast. (Drej med uret for at installere).
Slibning af nålen
1. Isæt nålen i dennes slibespændepatron; sæt derefter slibespændepatronen i et spinindeks
(hvirvel).
2. Anbring nålen i vinkel mod slibeskivens overade.
Bemærk: Slibevinklen bør være den samme som vinklen på nålen.
3. Drej spinindekset mod slibehjulet mens du spidser nålen. Slib indtil nålen er spids.
4. Tag nålen ud af dennes slibespændepatron.
5. Anbring nålen i en drejebænk og drej.
6. Læg en radius på nålespidsen vha. et rombeformet afrettejern.
Vigtigt: Nålespidsen skal have en radius for at forebygge splinter. Normal radius er 0,008”..
DA-2 16584039_ed2
DA
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftl-
terets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse
i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden
intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles.
Se tegning 16584070 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
1. Luftlter 6. Gevindstørrelse
2. Regulator 7. Kobling
3. Smøreapparat 8. Sikkerhedstryksikring
4. Nødafspærringsventil 9. Olie
5. Slangediameter
Reservedele og vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og aedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale
vejledning.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
16584039_ed2 SV-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Denna luftdrivna gravyrpenna är utformad för att skriva eller gravera på metaller eller andra
hårda material.
För mer information se Luftdriva gravyrpennors produktsäkerhetsinformation Form
16576704.
Manualerna kan laddas ner från ingersollrandproducts.com.
Produktspecikationer
Modell
Vikt Längd
Slag per
minut
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibrations
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) tum (mm) Tryck
Eekt
(ISO3744)
Nivå *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = mätosäkerhet (Vibrations)
Justeringar
Byte av spets
Din nya EP50–EU luftdrivna gravyrpenna levereras med en standsrdspets. Det nns en n och en
grov spets som tillval. Gör enligt följande för att byta spets:
1. Sätt försiktigt fast huset i ett koppar- eller läderklätt skruvstycke med inloppet riktat nedåt.
2. Använd en nyckel på framdelens nyckelgrepp. Lossa och ta bort framdelen. (Vrid moturs för
att lossa .).)
3. Ta bort spetsädern och spetsen.
4. Montera spetsädern på den nya spetsen och sätt i spetsen i huset.
5. Skruva fast noshylsan på huset och dra åt ordentligt. (Vrid medurs för att montera.).
Slipning av spets
1. Sätt i spetsen i sliphylsan. Sätt sedan i sliphylsan i slipgiggen .
2. Placera spetsen i vinkel mot slipskivans yta.
Notera: Slipningsvinkeln ska vara samma som spetsens tidigare vinkel.
3. Vrid slipgiggen mot slipskivan när du slipar spetsen. Slipa tills det att spetsen är vass.
4. Ta bort spetsen från sliphylsan .
5. Placera spetsen i en svarv .
6. Använd ett diamantbryne och gör en radie på spetsen.
Viktigt: Spetsen måste ha en radie för att motverka att isor lossar. Normal radie är 0,20 mm.
SV-2 16584039_ed2
SV
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets in-
gångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punk-
ter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från
slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning,
för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustratio-
nen 16584070 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter 6. Gängdimension
2. Regulator 7. Koppling
3. Smörjare 8. Säkerhetsventil
4. Nödstoppsventil 9. Olja
5. Slangdiameter
Delar och underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna
sorteras för återvinning.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av
originalinstruktionerna.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
16584039_ed2 NO-1
NO
Produktspesikasjoner
Tiltenkt bruk:
Luftgraveringspennen brukes til å skrive eller gravere på metaller eller annet hardt materiale.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i luftgraver-
ingspennens håndboksskjema 16576704.
Håndbøker kan lastes ned fra ingersollrandproducts.com.
Productspecicaties
Modell
Vekt Lengde
Støt per
minutt
Lydnivå dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibrasjons
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) tomme (mm) Trykk
Styrke
(ISO3744)
Nivå *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
Justeringer
Bytte spiss
Din nye EP50-EU luftgraveringspenn er utstyrt med en standardspiss. Fine og grove spisser kan
kjøpes separat. Gjør følgende for å bytte spiss:
1. Spenn forsiktig fast huset i en kopperbeskyttet eller lærbeskyttet skrustikke, med inntaket
ned.
2. Bruk en skrunøkkel på munnstykkets ate del, og skru av og ern munnstykket. (Vri mot
klokken for å erne).
3. Fjern spissæren og spissen.
4. Monter spissæren på den nye spissen og sett spissen inn i huset.
5. Skru munnstykket inn i huset og stram forsvarlig. (Vri med klokken for å montere).
Slipe spissen
1. Sett spissen inn i slipepatronen, og sett deretter patronen inn i et rotasjonsindeks.
2. Sett spissen i vinkel mot slipeskiveoveraten.
Merk: Slipevinkelen skal være den samme som spissens eksisterende vinkel.
3. Beveg rotasjonsindekset mot slipeskiven mens du sliper spissen. Slip til spissen er skarp.
4. Ta spissen ut av slipepatronen.
5. Sett spissen i en dreiebenk og roter.
6. Bruk et diamantbryne til å lage en radius på spissen.
Viktig: Spissen må ha en radius for å forhindre hugging. Normal radius er 0,008”.
NO-2 16584039_ed2
NO
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og kom-
pressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over
slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller
utilsiktet frakobling. Se tegning 16584070 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identiseres som:
1. Luftlter 6. Gjengedimensjon
2. Regulator 7. Kobling
3. Smøreapparat 8. Slangebruddsventil
4. Nødstoppventil 9. Olje
5. Slangediameter
Deler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje
og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale
instruksjonene.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
16584039_ed2 FI-1
FI
Tuotteen turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Tämä paineilmatoiminen kaiverruskynä on suunniteltu metalliin ja muihin koviin materiaaleihin
kirjoittamiseen tai kaivertamiseen.
Lisätietoja on paineilmatoimisten kaiverruskynien tuoteturvallisuuden lomakkeessa
16576704.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta ingersollrandproducts.com.
Tuotteen Tekniset Tiedot
Malli
Paino Pituus
Iskua
minuutissa
Melutaso dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Värinä
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) tuumma (mm) Paine
Teho
(ISO3744)
Taso *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = mittauksen epävarmuus (Värinä)
Säädöt
Kynäpään vaihtaminen
Uudessa paineilmatoimisessa EP50–EU-kaiverruskynässäsi on vakiokynäpää. Erikseen on
kuitenkin ostettavissa hieno ja karkea kynäpää. Vaihda kynäpää seuraavien ohjeiden mukaisesti:
1. Kiinnitä runko varovasti kuparilla tai nahalla suojattujen ruuvipuristinleukojen väliin niin, että
tuloaukko on alaspäin.
2. Ruuvaa etukappale irti ja irrota se käyttämällä kiintoavainta. (Irrota kääntämällä
vastapäivään.)
3. Irrota kynäpään jousi ja kynäpää.
4. Asenna kynäpään jousi uuteen kynäpäähän ja asenna kynäpää runkoon.
5. Ruuvaa etuosa koteloon ja kiristä tiukasti. (Asenna kiertämällä myötäpäivään.)
Kynäpään hiominen
1.Työnnä kynäpää kynäpään hiontaistukkaan. Työnnä kynäpään hiontaistukkaan sitten
pyörintäindeksiin (Whirley Gig).
2. Aseta kynäpää kulmaan hiontapyörän pintaa vasten.
Huomaa: Hiontakulman on oltava sama kuin kynäpäässä jo oleva kulma.
3. Käännä pyörintäindeksiä hiontapyörää kohti, kun teroitat kynäpäätä. Hio, kunnes kynäpää on
terävä.
4. Irrota kynäpää kynäpään hiontaistukasta.
5. Aseta kynäpää sorviin ja laita sorvi pyörimään.
6. Käytä timanttihiontaviilaa ja hio kynäpään kärkeen säde.
Tärkeää: Kynäpään kärjessä on oltava säde lohkeilun estämiseksi. Normaali säde on 0,008”.
FI-2 16584039_ed2
FI
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun
tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston
alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna
oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta
letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai
liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16584070 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja
määritetään todellisina käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin 6. Kierteen koko
2. Säädin 7. Liitäntä
3. Voitelulaite 8. Ilmavaroke
4. Hätäsulkuventtiili 9. Öljy
5. Letkun halkaisija
Varaosat ja huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta
rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Alkuperäiset ohjeet ovat englanninkielisiä. Muut kielet ovat alkuperäisen ohjeen käännöksiä.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
16584039_ed2 PT-1
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização prevista:
Esta Caneta de Gravação foi concebida para executar gravações em metais e noutros materiais
duros.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto Caneta de Gravação com a referência 16576704.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrandproducts.com.
Especicações do Produto
Modelo
Peso Comprimento
Impactos
por
Minuto
Nível de ruído dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibrações
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) pol. (mm) Pressão
Potência
(ISO3744)
Nível *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* Incerteza de medida (Vibrações) K
Ajustes
Mudar de Estilete
A Caneta de Gravação EP50–EU é fornecida equipada com um estilete standard. No entanto,
mediante o pagamento de um custo adicional pode adquirir um estilete no e um estilete
grosso. Para mudar de estilete, proceda da seguinte forma:
1. Prenda cuidadosamente o Corpo nas maxilas de um torno revestidas de cobre ou de pele,
com a entrada virada para baixo.
2. Utilizando uma chave de bocas nas superfícies planas do Bico, desaparafuse e remova o
mesmo. (Rode no sentido anti-horário para o remover).
3. Remova a Mola do Estilete e o Estilete.
4. Monte a Mola do Estilete no Estilete novo e introduza este Estilete no Corpo.
5. Aparafuse o Bico ao Corpo, apertando rmemente. (Rode no sentido horário para o instalar).
Esmerilar o Estilete
1. Insira o Estilete no mandril de esmerilamento do estilete; em seguida, introduza o mandril de
esmerilamento do estilete num indicador de rotação (porta-peça de rotação elevada).
2. Posicione o Estilete em ângulo contra a superfície da mó abrasiva.
Nota: O ângulo de esmerilamento deve ser o mesmo que o ângulo já existente no Estilete.
3. Quando estiver a aar o Estilete, rode o indicador de rotação na direcção da mó abrasiva.
Esmerile até o Estilete car aado.
4. Remova o Estilete do mandril de esmerilamento do estilete.
5. Coloque o Estilete num torno e rode.
6. Utilizando um diamante de recticar, introduza um raio na ponta do estilete.
Importante: A ponta do estilete tem de ter um raio para não car lascada. O raio normal é
de 0,008”.
PT-2 16584039_ed2
PT
Instalação e lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e
do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a
montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de
mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que
as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho
16584070 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta
circular e denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identicados como:
1. Filtro de ar 6. Tamanho da rosca
2. Regulador 7. União
3. Lubricador 8. Fusível de ar de segurança
4. Válvula de interrupção de emergência 9. Óleo
5. Diâmetro da mangueira
Osat ja huolto
Quando a ferramenta não mais funcionar ecazmente, recomenda-se que a mesma seja
desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser
recicladas.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros
idiomas.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
16584039_ed2 EL-1
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση:
Αυτό το Χαρακτικό Εργαλείο Αέρα σε σχήμα στυλό χρησιμοποιείται για εγγραφή ή χάραξη σε
μέταλλα και άλλα σκληρά υλικά.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 16576704 του Εγχειριδίου
Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος για το Χαρακτικό Εργαλείο Αέρα σε σχήμα στυλό.
Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση ingersollrandproducts.com.
Προδιαγραφές προϊόντος
Μοντέλο
Βάρος Μήκος
Κτυπήματα
ανά λεπτό
Ηχητική στάθμη dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Κραδασμών
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) σε (mm) Πίεση
Ισχύς
(ISO3744)
Στάθμη *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = αβεβαιότητα μέτρησης (κραδασμών)
Ρυθμίσεις
Αλλαγή γραφίδας
Το νέο Χαρακτικό Εργαλείο Αέρα σε σχήμα στυλό EP50–EU διαθέτει μία τυπική γραφίδα.
Ωστόσο, με επιπλέον οικονομική επιβάρυνση διατίθεται γραφίδα πολύ μικρού και μεγάλου
πάχους. Για να αλλάξετε τη γραφίδα ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Πιάστε προσεκτικά το περίβλημα στις επιχαλκωμένες ή καλυμμένες με δέρμα σιαγόνες της
μέγγενης , με το στόμιο εισόδου προς τα κάτω.
2. Τοποθετήστε ένα κλειδί στην επίπεδη επιφάνεια της μύτης, ξεβιδώστε τη μύτη και αφαιρέστε
την. (Για να αφαιρέσετε τη μύτη περιστρέψτε αριστερόστροφα).
3. Αφαιρέστε το ελατήριο της γραφίδας και τη γραφίδα.
4. Τοποθετήστε το ελατήριο της γραφίδας στη νέα γραφίδα και εισάγετε τη γραφίδα στο
περίβλημα.
5. Βιδώστε τη μύτη στο περίβλημα και σφίξτε καλά. (Για να τοποθετήσετε τη μύτη περιστρέψτε
δεξιόστροφα).
Λείανση της γραφίδας
1. Εισάγετε τη γραφίδα στο σφιγκτήρα λείανσης και στη συνέχεια το σφιγκτήρα λείανσης
γραφίδας σε ένα άγκιστρο περιστροφής.
2. Τοποθετήστε τη γραφίδα υπό γωνία προς την επιφάνεια του τροχού λείανσης.
Σημείωση: Η γωνία λείανσης θα πρέπει να είναι ίδια με την υπάρχουσα γωνία της γραφίδας.
3. Περιστρέψτε το άγκιστρο περιστροφής προς τον τροχό λείανσης καθώς τροχίζετε τη
γραφίδα. Συνεχίστε τη λείανση μέχρι η γραφίδα να γίνει αιχμηρή.
4. Αφαιρέστε τη γραφίδα και το σφιγκτήρα λείανσης γραφίδας.
5. Τοποθετήστε τη γραφίδα σε τόρνο και περιστρέψτε.
6. Χρησιμοποιώντας μια ράβδο τροχίσματος με διαμάντι καμπυλώστε το άκρο της γραφίδας.
Σημαντικό: Το άκρο της γραφίδας πρέπει να είναι καμυπλωμένο ώστε να μη σπάσει. Η
φυσιολογική ακτίνα καμπυλότητας είναι 0,008”.
EL-2 16584039_ed2
EL
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης
λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα
από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή
συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία ασφάλεια προστασίας αέρα κατάλληλου μεγέθους στο πάνω
μέρος του σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία διάταξη συγκράτησης στις συζεύξεις εύκαμπτων
σωλήνων χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για να αποφευχθεί η εκτίναξη του σωλήνα σε
περίπτωση βλάβης ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε σχέδιο 16584070 και πίνακα στη σελίδα
2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες, d=ημέρες και
m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα 6. Μέγεθος σπειρώματος
2. Ρυθμιστής 7. Σύζευξη
3. Λιπαντής 8. Ασφάλεια προστασίας αέρα
4. Βαλβίδα-διακόπτης έκτακτης ανάγκης 9. Λάδι
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
Εξαρτήματα και συντήρηση
Μετά την παρέλευση της διάρκειας ζωής του εργαλείου, συνιστάται η αποσυναρμολόγηση και
απολίπανση του εργαλείου καθώς και ο διαχωρισμός των εξαρτημάτων ανά υλικό για να είναι
δυνατή η ανακύκλωσή τους.
Οι πρωτότυπες οδηγίες είναι στα αγγλικά. Οι άλλες γλώσσες είναι μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να εκτελείται από εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Για επικοινωνία, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο γραφείο ή διανομέα της Ingersoll Rand.
16584039_ed2 SL-1
SL
Informacije o varnosti izdelka
Namen:
To pnevmatsko gravirno pero je zasnovano za pisanje ali graviranje na kovine ali druge trde
materiale.
Za dodatne informacije glejte Varnostna navodila o pnevmatskem gravirnem peresu,
obrazec 16576704.
Priročnike lahko snamete s spletne strani ingersollrandproducts.com.
Specikacije izdelka
Model
Teža Dolžina
Število
udarcev na
minuto
Raven hrupa dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibracije
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) v (mm) Tlak
Moč
(ISO3744)
Raven *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = merilna negotovost (Vibracije)
Nastavitve
Zamenjava peresa
Vaše novo pnevmatsko gravirno pero EP50-EU je opremljeno s standardnim peresom. Fino in
grobo pero sta na voljo za doplaèilo. Pri zamenjavi peresa upoštevajte naslednje:
1. Previdno privijte ohišje v primež, katerega èeljusti so prevleèene z bakrom ali usnjem;
odprtina naj gleda navzdol.
2. Na ravnih delih dulca uporabite izvijaè in odvijte ter odstranite dulec. (Za odstranitev obrnite
v levo).
3. Odstranite vzmet peresa in pero.
4. Namestite vzmet peresa v novo pero in vstavite pero v ohišje.
5. Privijte dulec na ohišje in ga èvrsto privijte. (Za namestitev obrnite v desno).
Brušenje peresa
1. Vstavite pero v stroènico za brušenje peres in nato vstavite stroènico v delilnik.
2. Namestite pero pod kotom proti površini brusilnega koluta.
Napotek: Kot brušenja mora biti enak kotu, ki ga pero že ima.
3. Zavrtite delilnik proti kolesu za brušenje medtem ko ostrite pero. Brusite dokler ni pero ostro.
4. Odstranite pero iz stroènice za brušenje peres.
5. Namestite pero v stružnico in zavrtite.
6. Z diamantno pilo oblikujte radij na konici peresa.
Pomembno: Konica peresa mora imeti radij, sicer se lahko odkruši. Obièajen radij je 0.0008”.
SL-2 16584039_ed2
SL
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda,
zračnih ltrov in rezervoarja kompresorja. Namestite pnevmatsko varovalo primerne velikosti
za cev v smeri proti toku in pritrdite pripravo za preprečevanje opletanja preko vseh spojk brez
vgrajene zapore ter na ta način preprečite opletanje v slučaju odpovedi cevi ali ločitve spojke.
Poglejte načrt 16584070 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni
puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene
kot:
1. Zračni lter 6. Velikost navoja
2. Regulator 7. Spoj
3. Mazalka 8. Varnostna zračna varovalka
4. Varnostni izključitveni ventil 9. Olje
5. Premer cevi
Sestavni deli in vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po ses-
tavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik navodil je angleški. Navodila v drugih jezikih so prevodi izvirnih navodil.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja
Ingersoll Rand.
16584039_ed2 SK-1
SK
Bezpečnostné informácie o výrobku
Určené použitie:
Toto Vzduchové gravírovacie pero je určené na písanie alebo gravírovanie na kovy a iné tvrdé
materiály.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre Vzduchové gravírovacie
pero 16576704.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej stránky ingersollrandproducts.com.
Špecikácie výrobkuiproduktu
Model
Hmotnosť Dĺžka
Rázy
za
minútu
Hladina hluku v dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibrácií (ISO28927)
m/s²
oz. (kg) v (mm) Tlak
Výkon
(ISO3744)
Hladina *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = neistota merania (Vibrácií)
Nastavenia
Výmena hrotu
Vaše nové Vzduchové gravírovacie pero EP50–EU sa dodáva so štandardným hrotom. Jemný a
hrubý hrot sú však dostupné za príplatok. Ak chcete vymenit’ hrot, postupujte nasledovne:
1. Opatrne uchopte kryt v medených, alebo kožou potiahnutých čeľustiach zveráku, vývodom
smerom dole.
2. Pomocou kľúča na plôškach špičky odskrutkujte a vyberte špičku. (Otáčajte v smere
hodinových ručičiek, aby ste ju vybrali).
3. Vyberte pružinu hrotu a hrot.
4. Nainštalujte pružinu hrotu na nový hrot a vložte hrot do krytu.
5. Naskrutkujte špičku do krytu a bezpečne ju utiahnite. (Otáčajte ju v smere hodinových
ručičiek, aby ste ju nainštalovali).
Brúsenie hrotu
1. Vsuňte hrot do brúsneho púzdra; potom vsuňte brúsne púzdro do natáčacieho zariadenia
(Whirley Gig).
2. Umiestnite hrot šikmo k povrchu brúsneho kotúča.
Poznámka: Brúsny uhol by mal byt’ rovnaký ako zošikmenie, ktoré už hrot má.
3. Otáčajte natáčacím zariadením smerom k brúsnemu kotúču, ako brúsite hrot. Brúste, kým
hrot nie je ostrý.
4. Vyberte hrot z brúsneho púzdra.
5. Umiestnite hrot do sústruhu a otáčajte.
6. Pomocou diamantoveho noža zaoblite špičku hrotu.
Dôležité: Špička hrotu musí zostat’ oblá, aby sa predišlo vyštrbeniu. Normálny polomer
zaoblenia je 0,008”.
SK-2 16584039_ed2
SK
Inštalácia a mazanie
Nastavte takú veľkost’ prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny
prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti
(častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný
vzduchový ventil správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil,
aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade, ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla.
Pozri nákres 16584070 a tabuľku na strane 2. Interval vykonávania údržby je znázornený v
kruhovej šípke a denovaný ako h = hodiny, d = dni a m = mesiace skutočného používania.
Prehľad položiek:
1. Vzduchový lter 6. Veľkost’ závitov
2. Regulátor 7. SpojkaSpojenie
3. Olejovač 8. Bezpečnostný vzduchový istič
4. Núdzový zatvárací ventil 9. Olej
5. Priemer hadice
Časti a údržba
Keď sa skončí životnost’ náradianástroja, odporúča sa náradienástroj demontovat’, odmastit’ a
súčiastky rozdelit’ podľa materiálu, aby sa mohli recyklovat’.
Originál pokynov je v angličtine. Texty v ostatných jazykoch sú prekladom originálu pokynov.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetku korešpondenciu a otázky adresujte na najbližšiu pobočku Ingersoll Rand alebo
distribútora spoločnosti.
16584039_ed2 CS-1
CS
Bezpečnostní Informace o Produktu
Bezpečnostné informácie o výrobku:
Toto pneumatické popisovací pero je urèené k psaní a rytí na kovy a jiné tvrdé materiály.
Další informace najdete v pøíruèceBezpeènostní instrukce pro vzduchové rycí tužky
16576704.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej stránky ingersollrandproducts.com.
Specikace Výrobku
Model
Hmotnost Délka
Úderù za
minutu
Hladina hluku v dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibrací (ISO28927)
m/s²
oz. (kg) v (mm) Tlak
Výkon
(ISO3744)
Hladina *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = nejistota měření (Vibrací)
Nastavení
Výmìna hrotu
Vaše nové pneumatické potisovací pero EP50–EU je vybaveno standardním hrotem. Za pøíplatek
je však k dostání jemný a hrubý hrot. Výmìnu hrotu proveïte následujícím postupem:
dostání jemný a hrubý hrot. Výmìnu hrotu proveïte následujícím postupem:
1. Opatrnì uchopte pouzdro do èelistí svìráku potažených mìdí nebo kùží, vstupem dolù.
2. Pomocí klíèe na ploškách vrcholové èásti odšroubujte od vyjmìte vrchní èást. (Otáèejte proti
smìru hodinových ruèièek).
3. Vyjmìte pružinu hrotu a hrot.
4. Nasaïte pružinu hrotu na nový hrot a vložte hrot do pouzdra.
5. Našroubujte vrchní èást do pouzdra a pevnì utáhnìte. (Otáèejte po smìru hodinových
ruèièek).
Broušení hrotu
1. Vložte hrot do kleštin broušení hrotu; pak vložte kleštiny broušení hrotu do otoèného
zaøízení.
2. Umístìte hrot v úhlu proti povrchu brusného kotouèe.
Poznámka: Úhel broušení by mìl být stejný jako dosavadní úhel na hrotu.
3. Otáèejte otoèným zaøízením smìrem k brusnému kotouèi pøi ostøení hrotu. Pokraèujte v
broušení, dokud nebude hrot ostrý.
4. Vyjmìte hrot z kleštin broušení hrotu.
5. Umístìte hrot do soustruhu a roztoète.
6. Pomocí diamantového orovnávaèe vytvoøte na hrotu zaoblení.
Dùležité: Hrot musí mít zaoblení, aby nedocházelo k vylamování. Normální zaoblení je 0,008”.
CS-2 16584039_ed2
CS
Inštalácia a Mazanie
Nastavte takú veľkost’ prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny
prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti
(častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný
vzduchový ventil správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil,
aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade, ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla.
Pozri nákres 16584070 a tabuľku na strane 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové šipce a je
denována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled položek:
1. Vzduchový lter 6. Veľkost’ závitov
2. Regulátor 7. SpojkaSpojenie
3. Olejovač 8. Bezpečnostný vzduchový istič
4. Núdzový zatvárací ventil 9. Olej
5. Priemer hadice
Časti a údržba
Keď sa skončí životnost’ náradianástroja, odporúča sa náradienástroj demontovat’, odmastit’ a
súčiastky rozdelit’ podľa materiálu, aby sa mohli recyklovat’.
Originální návod je v angličtině. Další jazyky jsou překladem originálního návodu.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetku korešpondenciu a otázky adresujte na najbližšiu pobočku Ingersoll Rand alebo
distribútora spoločnosti.
16584039_ed2 ET-1
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Pneumograveerpliiats on ette nähtud kirjutamiseks ja graveerimiseks metallidele ja teistele
kõvadele materjalidele.
Lisateavet leiate pneumograveerpliiatsi ohutusteabe juhendist (Air Engraving Pen Product
Safety Information Manual ), vorm 16576704.
Teatmikke saab alla laadida aadressilt ingersollrandproducts.com.
Toote spetsikatsioon
Mudel
Kaal Pikkus
Lööki
minutis
Müratase dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibratsioon
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) tolli (mm) Rõhk
Võimsus
(ISO3744)
Tase *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon)
Reguleerimine
Nõela vahetamine
Teie uus EP50–EU pneumograveerpliiats on varustatud standardnõelaga. Lisatasu eest on
saadaval peenemad ja jämedamad nõelad. Nõela vahetamiseks toimige järgmiselt:
1. Kinnitage tööriist korpusest haaratuna ettevaatlikult vask- või nahkpakkide abil kruustangide
vahele, sisendava allapoole suunatud.
2. Kasutades võtit, keerake lahti ja eemaldage tööriista korpuse küljest tarviku ksaatorhülss.
(Eemaldamiseks keerake vastupäeva).
3. Eemaldage nõelavedru ja nõel.
4. Paigaldage nõelavedru uuele nõelale ja sisestage nõel korpuse pesasse.
5. Keerake ksaatorhülss tagasi korpuse külge ja pingutage kindlalt. (Paigaldamiseks keerake
päripäeva).
Nõela teritamine
1. Sisestage nõel lihvimispadrunisse; seejärel sisestage nõelaga lihvimispadrun “pöörlevasse
osutisse” (Whirley Gig).
2. Asetage nõel nurga all lihvketta pinna vastu.
Märkus: Lihvimisnurk peaks olema sama kui nõela teritusnurk.
3. Keerake pöörlevat osutit” nõela teritades lihvketta suunas. Teritage, kuni nõel on terav.
4. Eemaldage nõel nõelalihvimispadrunist.
5. Asetage nõel treipinki ja pange pöörlema.
6. Kasutades teemantkattega pulka, tekitage raadius nõela otsa.
Tähtis märkus: Nõelaotsal peab olema piisav raadius, et vältida murdumist. Normaalne
raadius on 0,008”.
ET-2 16584039_ed2
ET
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis kalibreerige õhutoiteliin. Laske
iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhultrist ja kompressoripaagist
välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja
kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida
vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonist 16584070 ja tabelit
lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid,
d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised:
1. Õhulter 6. Keerme suurus
2. Regulaator 7. Liide
3. Määrimisseadis 8. Õhukaitseklapp
4. Hädaseiskamisventiil 9. Õli
5. Vooliku läbimõõt
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest
ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Originaaljuhend on inglise keeles. Juhendid teistes keeltes on tõlgitud originaaljuhendist.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
16584039_ed2 HU-1
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Felhasználási terület:
Ezzel a sûrített levegõs gravírozószerszámmal fémekre és más kemény felületekre lehet írni vagy
gravírozni.
További információt a sûrített levegõs gravírozószerszám 16576704 jelû, biztonsági
információkat tartalmazó kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: ingersollrandproducts.com.
A termék jellemzői
Modellek
Súly Hossz
Percenkénti
löketszám
Zajszint dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibrációs
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) in (mm) nyomás
teljesítmény
(ISO3744)
Szint *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = mérési bizonytalanság (Vibrációs)
Beállítások
Gravírozóceruza cseréje
Az új EP50–EU sûrített levegõs gravírozószerszámhoz alapkivitelû gravírozóceruza jár. Ezen kívül
külön rendelésre nomabb, illetve durvább végzõdésû gravírozóceruza kapható. A
gravírozóceruza a következõk szerint cserélhetõ:
1. Óvatosan fogja meg a réz- vagy bõrburkolattal ellátott befogatást a ceruzanyílással lefelé.
2. A lapos részeknél fogva csavarkulccsal lazítsa meg és vegye ki a csúcsot. (Kiemeléshez
forgassa az óramutató járásával ellentétesen.)
3. Vegye ki a gravírozó ceruza tartórugóját és a ceruzát.
4. Helyezze a gravírozóceruza tartórugóját az új ceruzára, és helyezze be azt a burkolatba.
5. Csavarja rá a burkolatra és húzza szorosra a csúcsot. (Behelyezéshez forgassa az óramuta
járásával egyezõ irányba.)
Ceruza köszörülése
1. Helyezze a gravírozó ceruzát a köszörülõ foglalatba, majd helyezze a köszörülõ foglalatot a
köszörûbe.
2. A gravírozóceruzának valamilyen szögben megdöntve kell érintkeznie a köszörûkoronggal.
Figyelem: A köszörülési szög egyezzen meg a gravírozóceruza korábbi hegyezésének
szögével.
3. A gravírozóceruza élezése közben forgassa a tekerõkart a köszörûkorong irányába. Köszörülje
a gravírozóceruzát, míg elég hegyes nem lesz.
4. Vegye ki a gravírozóceruzát a ceruzaköszörülõ foglalatból.
5. Helyezze a gravírozóceruzát esztergába, és indítsa el az esztergát.
6. Gyémánt lehúzószerszámmal gömbölyítse le a gravírozóceruza hegyét.
Fontos: A gravírozóceruza hegyének gömbölyûnek kell lennie, így elkerülhetõ a
forgácsképzõdés. A sugár általában 0,008”.
HU-2 16584039_ed2
HU
Felszerelés és kenés
Úgy méretezze a levegőellátás vezetékét, hogy a szerszám bemenetén annak maximális
működési nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre. Engedje le a kondenzvizet a szelep(ek)ből
a csőrendszer, a levegőszűrő és a kompresszortartály legalacsonyabb pontjánál. Szereljen
megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő
rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása,
vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 16584070 sz. rajzot és
a 2. oldalon található táblázatot. A karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és tényleges
szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül meghatározásra. Az
elemek azonosítása:
1. Légszűrő 6. Menetméret
2. Szabályozó 7. Csatlakozás
3. Kenőberendezés 8. Biztonsági levegőszelep
4. Vészkikapcsoló szelep 9. Olaj
5. Légtömlő-átmérő
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Az eredeti utasítások angolul elérhetőek. A más nyelveken olvasható utasítások az eredeti
utasítás fordításai.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz.
16584039_ed2 LT-1
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis:
Šis pneumatinio graviravimo braiþiklis skirtas raðyti ant metalo ir kitu kietu medþiagu arba joms
graviruoti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinio graviravimo braižiklio saugos informacijos
instrukcijoje, forma 16576704.
Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės ingersollrandproducts.com.
Techniniai gaminio duomenys
Modelis
Teža Dolžina
Smugiu
per
minute
Garso lygis dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibracijos
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) colių (mm) Slėgis
Galia
(ISO3744)
Lygis *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = matavimo paklaida (Vibracijos)
Reguliavimas
Adatos keitimas
Jusu naujajame EP50-EU pneumatinio graviravimo braiþiklyje yra standartine adata. Taciau uþ
papildoma kaina galima isigyti plona arba stora adata. Adata keiskite taip:
1. Atsargiai suspauskite korpusa variu arba oda dengtais spaustuvais taip, kad ileidþiama butu
þemyn.
2. Verþliarakciu laikydami antgalio briaunas atsukite ir nuimkite antgali (kad nuimtumete,
sukite prieð laikrodþio rodykle).
3. Nuimkite adatos spyruokle ir adata.
4. Uþdekite adatos spyruokle ant naujos adatos ir idekite adata i korpusa.
5. Isukite antgali i korpusa ir gerai pritvirtinkite (kad idetumete, sukite pagal laikrodþio rodykle).
Adatos šlifavimas
1. Idekite adata i adatos ðlifavimo ivore, tada adatos ðlifavimo ivore idekite i graduotaji sukli
(„Whirley Gig“).
2. Adata su šlifavimo disko pavirðiumi turi sudaryti kampa.
Pastaba: ðlifavimo kampas turi buti toks pats, kokiu nusmailinta ir pati adata.
3. Ðlifuodami adata, graduotaji sukli pasukite ðlifavimo disko link. Ðlifuokite adata tol, kol ji
taps aðtri.
4. Iðimkite adata ið adatos ðlifavimo ivores.
5. Idekite adata i tekinimo stakles ir sukite.
6. Deimantiniu taðeliu nusmailinkite adatos galiuka iki norimo spindulio.
Svarbu: kad dirbinys neskilinetu, adatos galiukas turi tureti spinduli. Normalus spindulys yra
0,008 in ilgio.
LT-2 16584039_ed2
LT
Prijungimas ir sutepimas
Oro tiekimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį (PMAX) įrankio įleidimo
antgalyje. Kondensatą iš vožtuvo(-ų), esančio(-ių) žemutinėje vamzdyno dalyje, ir kompresoriaus
bako išleiskite kasdien. Virš žarnos sumontuokite reikiamo dydžio apsauginį oro vožtuvą, o ties
visomis jungiamosiomis žarnos movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris
neleistų žarnai mėtytis į šalis, jeigu ji nutrūktų arba atsijungtų jungiamoji mova. Žr. 16584070
brėžinį ir lentelę 2 p. Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis,
d=dienomis ir m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identikuojamos taip:
1. Oro ltras 6. Sąvaržos dydis
2. Reguliatorius 7. Jungiamoji mova
3. Teptuvas 8. Apsauginis oro vožtuvas
4. Avarinio išjungimo vožtuvas 9. Alyva
5. Žarnos skersmuo
Dalys ir techninė priežiūra
Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą,
dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę.
Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Kitomis kalbomis yra originalių instrukcijų vertimas.
Įrankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba platintoją.
16584039_ed2 LV-1
LV
Izstradajuma drošibas informacija
Paredzetais lietojums:
Ðis pneimatiskais gravieris paredzets rakstiðanai uz metala un citiem cietiem materialiem.
Papildu informaciju meklejiet Pneimatisko gravieru droðibas informacijas
instrukcija 16576704.
Rokasgramatas var lejupieladet no ingersollrandproducts.com.
Ierices specikacijas
Modelis
Svars Garums
Triecieni
minute
Skanas limenis dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibrāciju
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) collas (mm) Spiediens
Jauda
(ISO3744)
Līmenis *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = mērījuma neprecizitāte (Vibrāciju)
Reguleðana
Adatas nomaina
Jusu jaunais pneimatiskais gravieris EP50–EU tiek piegadats komplekta ar standarta adatu. Par
papildu samaksu var iegadaties smalku vai rupju adatu. Lai nomainitu adatu, rikojieties ðadi:
1. Uzmanigi iestipriniet graviera korpusu ar varu vai ar adu parklatos skruvspilu þoklos ar ieliktni
uz leju;
2. Uatverot ar uzgrieþnatslegu uzgala plakanas virsmas, izskruvejiet un iznemiet uzgali (lai
iznemtu uzgali, grieziet to preteji pulkstenraditaju virzienam);
3. Iznemiet adatas atsperi un adatu;
4. Uzlieciet adatas atsperi uz jaunas adatas un ievietojiet adatu korpusa;
5. Ieskruvejiet uzgali korpusa un stingri pievelciet (lai ievietotu adatu, ta jagrieþ
pulkstenraditaju virziena).
Adatas slipeðana
1. Ievietojiet adatu slipeðanas ietvara, tad adatas slipeðanas ietvaru ievietojiet rotacijas ksatora
(verpes turetaja).
2. Novietojiet adatu lenki pret slipripas virsmu. Piezime. Slipeðanas lenkim jabut tadam paðam
ka lenkim, kads jau ir adatai.
3. Slipejot adatu, pagrieziet rotacijas ksatoru pret slipripu. Slipejiet, lidz adata ir asa.
4. Iznemiet adatu no slipeðanas ietvara.
5. Ievietojiet adatu virpa un iedarbiniet to.
6. Izmantojot dimanta apdares griezni, noapalojiet adatas galu. Svarigi: adatas galam jabut
noapalotam, lai noverstu gravejamo vietu izdrupðanu. Normals noapaloðanas radiuss
ir 0,008”.
LV-2 16584039_ed2
LV
Uzstadišana un ellošana
Izvelieties tadu gaisa padeves vada izmeru, lai instrumenta ieeja nodrošinatu maksimalo darba
spiedienu (PMAX). Katru dienu nolejiet kondensatu, izmantojot varstu (-us) caurulvadu, gaisa
ltra un kompresora tvertnes zemakaja (-os) punkta (-os). Uzstadiet pareiza izmera gaisa
drošinataju pirms šlutenes un izmantojiet stabilizejošu ierici ap katru šlutenes savienojumu bez
iekšeja atslegšanas mehanisma, lai nepielautu šlutenes metašanos gadijuma, ja partrukst šlutene
vai atvienojas savienojums. Skatit attelu 16584070 un tabulu 2. lappuse. Apkopes biežums ir
redzams uz apļveida bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un
mēnešos (m). Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gaisa ltrs 6. Vitnes izmers
2. Regulators 7. Savienojums
3. Ellotajs 8. Gaisa drošinatajs
4. Avarijas slegvarsts 9. Ella
5. Šlutenes diametrs
Rezerves dalas un tehniska apkope
Kad instrumenta kalpošanas mužs ir beidzies, ieteicams instrumentu izjaukt, notirit un saškirot
detalas pec materiala, lai tas varetu nodot otrreizejai parstradei.
Oriģinālās instrukcijas ir angļu valodā. Instrukcijas citās valodās ir oriģinālo instrukciju tulkojums.
Instrumenta remontu un tehnisko apkopi drikst veikt tikai autorizets servisa centrs.
Jebkura jautajuma versieties Ingersoll Rand biroja vai pie izplatitaja.
16584039_ed2 PL-1
PL
Informacja Dotycząca Bezpieczeństwa Produktu
Przeznaczenie:
Pneumatyczna grawerka służy do pisania oraz grawerowania napisów na powierzchniach metali
oraz innych twardych materiałów.
Więcej danych można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa
pneumatycznych grawerek, formularz 16576704.
Instrukcje obsługi można pobrać z witryny ingersollrandproducts.com.
Specykacje produktu
Model
Ciężar Długość
Uderzeń
na
minutę
Poziom Hałasu dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Wibracji
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) Cala (mm) Ciśnienie
Moc
(ISO3744)
Poziom *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = niepewność pomiarowa (Wibracji)
Regulacja
Zmiana rylca
Nowa grawerka pneumatyczna EP50–EU jest wyposażona w rylec standardowy. Za dodatko
opłatą dostępne są również rylce dokładne oraz zgrubne. Aby zmienić rylec, należy postępować
zgodnie z opisem poniżej:
1. Ostrożnie umieścić obudowę w szczękach imadła powlekanych miedzią lub obitych skórą,
wlotem do dołu.
2. Chwytając kluczem płaskie powierzchnie oprawy, wykręcić i wyjąć oprawę (demontując,
obracać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara).
3. Wyjąć sprężynę rylca oraz rylec.
4. Zamontować sprężynę rylca na nowym rylcu i umieścić rylec w obudowie.
5. Wkręcić oprawę w obudowę i mocno dokręcić (montując, obracać w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara)
Szlifowanie rylca
1. Umieścić rylec w tulejce zaciskowej do szlifowania rylca; następnie włożyć tulejkę do
szlifowania rylca do uchwytu głowicy obrotowej (wirującej).
2. Umieścić rylec pod kątem do powierzchni tarczy szlierki.
Wskazówka: Kąt szlifowania powinien odpowiadać kątowi rylca.
3. Podczas ostrzenia rylca obracać głowicę obrotową w kierunku do tarczy szlierki. Szlifować
aż do naostrzenia rylca.
4. Wyjąć rylec z tulejki zaciskowej do szlifowania rylca.
5. Umieścić rylec w tokarce i wprawić w ruch wirowy.
6. Za pomocą pilnika diamentowego wykonać zaokrąglenie końcówki rylca.
Uwaga: Końcówka rylca musi być zaokrąglona - pozwoli to zapobiec wyszczerbieniom.
Typowy promień zaokrąglenia to 0,008 cala.
PL-2 16584039_ed2
PL
Instalacja i smarowanie
Wielkość linii dopływu powietrza musi zapewniać maksymalne cieśninie robocze narzędzia
(PMAX) na jego wejściu. Codziennie należy spuszczać kondensat z zaworu(ów) w najniższym
punkcie (punktach) instalacji, ltra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po
uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na
każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz rysunek 16584070
oraz tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny, d=dni,
m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza 6. Wielkość gwintu
2. Regulator 7. Połączenie
3. Smarownica 8. Bezpiecznik powietrzny
4. Awaryjny zawór zamykający 9. Olej
5. Średnica węża
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie,
odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów, w celu przygotowania do
utylizacji.
Oryginalne instrukcje są opracowywane w języku angielskim. Instrukcje publikowane w innych
językach są tłumaczeniami oryginalnych instrukcji.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany
Serwis.
Wszelkie uwagi proszę kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand.
16584039_ed2 BG-1
BG
Информация за Безопасността на Продукта
Използване по Предназначение:
Пневматичен гравиращ молив е задвижван със сгъстен въздух ръчен инструмент,
използван за писане върху твърди материали чрез къси, бързи тласъци на резец.
За да получите допълнителна информация отнася за въздушен Гравиране Пен за
безопасност на продуктите Информация Ръководство Форма 16576704.
Ръководствата могат да бъдат изтеглени от ingersollrandproducts.com
Спецификации на Продукта
Модел
Тегло Дължина
Удари за
минута
Ниво на звук dВ (A)
(ANSI S5 - 1971)
Вибрация
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) in (mm) Hалягане
Мощност
(ISO3744)
Ниво *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = несигурност в измерването (Вибрация)
Настройки
Смяна на Писеца
Вашата нова ЕР50-EU Пневматична гравираща писалка е оборудвана със стандартен писец.
Все пак, фин и груб писец се доставят при допълнително заплащане. За да смените писеца,
направете следното:
1. Внимателно хванете Кутията, която е в менгеме с медно или кожено покритие, с отвора
надолу.
2. Като използвате клещи върху гладките части на дюзата, отвъртете и махнете дюзата.
(Въртете по посока на часовниковата стрелка, за да я махнете).
3. Махнете Пружината на писеца и Писеца.
4. Монтирайте Пружината на писеца в новия Писец и вмъкнете Писеца в Кутията.
5. Завинтете дюзата в Кутията и затегнете здраво. (Въртете по посока на часовниковата
стрелка, за да монтирате).
Шлифоване на Писеца
1. Вмъкнете Писеца в конусната втулка за шлифоване на писеца; след това вмъкнете
конусната втулка за шлифоване на писеца в индекса за въртене (Whirley Gig).
2. Сложете Писеца под ъгъл срещу повърхността на шлифовъчното колело.
Забележка: Шлифовъчният ъгъл трябва да бъде същият, като ъгъла, под който вече е
Писеца.
3. Завъртете индекса на въртене към шлифовъчното колело, когато подостряте Писеца.
Шлифовайте, докато Писеца стане остър.
4. Махнете Писеца от конусната втулка за шлифоване на писеца.
5. Сложете Писеца в струг и въртете.
6. Като използвате диамантен брус, поставете радиус върху върха на писеца.
Важно: Върха на писеца трябва да има радиус, за да се предотврати сечене. Нормален
радиус е 0.008”.
BG-2 16584039_ed2
BG
Монтаж и Cмазване
Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно
налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен
канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър
и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен
обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство
против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да
предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването.
Вижте чертеж 16584070 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка
е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на
реално използване. Точките са определени по следния начин:
1. Въздушен филтър 6. Размер на резбата
2. Хронометър 7. Свързващо звено
3. Смазка 8. Предпазен въздушен бушон
4. Авариен спирателен вентил 9. Масло
5. Диаметър на тръба
Резервни Части и Подръжка
Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби,
да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат
рециклирани.
Оригиналните инструкции са на английски. Другите езици са превод на оригиналните
инструкции.
Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен
сервизен център.
За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на
Ingersoll Rand.
16584039_ed2 RO-1
RO
Informaţii Privind Siguranţa Produsului
Domeniul de Utilizare:
Creionul pneumatic de gravat este un dispozitiv mecanic manual acţionat cu aer comprimat,
utilizat pentru scrierea pe materiale dure prin impacturi scurte şi rapide ale unui ac imprimator.
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Manualul cu informaţii de siguranţă despre
produs, formular 16576704.
Manualele pot  descărcate de pe internet, la adresa ingersollrandproducts.com
Specicaţii Tehnice
Model
Greutate Lungime
Blows
per
min.
Nivel de Zgomot dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibraţie (ISO28927)
m/s²
oz. (kg) in (mm) Presiune
Putere
(ISO3744)
Nivel *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* K = Toleranţa la măsurare (Vibraţie)
Reglaje
Schimbarea Stylus-ului
Noul dumneavoastră stilou pneumatic pentru gravare EP50-EU este echipat cu un stylus
standard. Totuşi, contra-cost sunt disponibile un stylus n şi unul grosier. Pentru schimbarea
stylus-ului, procedaţi după cum urmează:
1. Prindeţi cu grijă carcasa în fălcile acoperite cu cupru sau piele ale menghinei, cu admisia spre
interior.
2. Folsoind o cheie pe părţile plate ale părţii frontale, deşurubaţi şi îndepărtaţi partea frontală.
(Răsuciţi în sens antiorar pentru a demonta).
3. Demontaţi arcul stylus-ului şi stylus-ul.
4. Montaţi arcul stylus-ului pe noul stylus şi introduceţi-l în carcasă.
5. Înşurubaţi partea frontală în carcasă şi strângeţi. (Răsuciţi în sens orar pentru a monta).
Polizarea Stylus-ului
1. Introduceţi stylus-ul în canalul pentru polizarea stylus-ului; apoi introduceţi canalul pentru
polizarea stylus-ului într-un indice de rotaţie (troliu Whirley).
2. Poziţionaţi stylus-ul oblic faţă de suprafaţa roţii de polizat.
Notă: Unghiul de polizat trebuie să e acelaşi cu unghiul care se aă deja pe stylus.
3. Rotiţi indicele de rotaţie către roata de polizare, pe măsură ce ascuţiţi stylus-ul. Polizaţi până
când stylus-ul este ascuţit.
4. Scoateţi stylus-ul din canalul pentru polizarea stylus-ului.
5. Poziţionaţi stylus-ul într-un strung şi rotiţi.
6. Cu ajutorul unui băţ acoperit cu diamant, realizaţi o rază pe vârful stylus-ului.
Important: Vârful stylus-ului trebuie să aibă o rază pentru a împiedica formarea aşchiilor. Raza
normală este 0,008”.
RO-2 16584039_ed2
RO
Instalare şi Lubriere
Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la
cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale
sistemului, din ltrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică
în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv
intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau
deconectării accidentale. Vezi desenul 16584070 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor
de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se deneşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de
utilizare efectivă. Componentele sunt identicate astfel:
1. Filtru aer 6. Mărimea letului
2. Regulator 7. Cuplaj
3. Lubricatoare 8. Siguranţă fuzibilă pneumatică
4. Valvă de închidere de urgenţă 9. Ulei
5. Diametrul furtunului
Componente şi Întreţinere
Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei,
degresarea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată 
reciclate.
Instrucţiunile originale sunt în limba engleză. Variantele în alte limbi sunt traduceri ale
instrucţiunilor originale.
Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat.
Orice comunicare va  adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor
Ingersoll Rand.
16584039_ed2 RU-1
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое применение:
Эта пневматическая гравировальная ручка предназначена для нанесения надписей или
гравировальных работ по металлу или другим твердым материалам.
За дополнительными сведениями обратитесь к руководству по безопасности для
пневматической гравировальной ручки, форма 16576704.
Руководства можно загрузить с веб-сайта ingersollrandproducts.com
Технические характеристики изделия
Модел
Вес барабана
Ударов в
минуту
Уровень шума дБ (A)
(ANSI S5 - 1971)
Вибрации
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) дюймы (mm) Давление Мощность (ISO3744) Уровень *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9
* Hеопределенность измерения (Вибрации) K
Регулировки
Замена игольчатого наконечника
Ваша новая пневматическая гравировальная ручка EP50-EU поставляется со стандартным
игольчатым наконечником. Однако за дополнительную плату можно получить игольчатый
наконечник для тонкой и черновой обработки. Для замены игольчатого наконечника
действуйте следующим образом:
1. Осторожно зажмите корпус в тисках с губками, имеющими медное или кожаное
покрытие, впускным отверстием вниз.
2. Наложив гаечный ключ на грани обоймы наконечника, отвинтите и удалите обойму.
(Для удаления поворачивайте против часовой стрелки).
3. Извлеките пружину игольчатого наконечника и игольчатый наконечник.
4. Установите пружину игольчатого наконечника на новый игольчатый наконечник и
вставьте игольчатый наконечник в корпус.
5. Вверните обойму наконечника в корпус и надежно затяните ее. (Для установки
поворачивайте по часовой стрелке).
Заточка игольчатого наконечника
1. Вставьте игольчатый наконечник в зажимное приспособление для заточки, затем
установите зажимное приспособление для заточки игольчатого наконечника в
поворотный фиксатор (карусельного типа).
2. Расположите игольчатый наконечник под углом относительно поверхности
шлифовального круга. Примечание: Угол заточки должен совпадать с уже имеющимся
углом заточки игольчатого наконечника.
3. Разверните поворотный фиксатор к шлифовальному кругу таким образом, чтобы
вы могли заточить игольчатый наконечник. Производите заточку, пока игольчатый
наконечник не станет острым.
4. Извлеките игольчатый наконечник из зажимного приспособления для заточки.
5. Установите игольчатый наконечник в токарном станке и включите вращение.
6. Используя алмазный брусок для правки, придайте закругление рабочему концу
наконечника. Важное замечание: Рабочий конец наконечника должен быть закруглен
для того, чтобы предотвратить его обламывание. Нормальный радиус закругления
составляет 0,008”.
RU-2 16584039_ed2
RU
Установка и смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на воздухозаборнике
инструмента, определите надлежащий диаметр линии воздухоподачи. Ежедневно сливайте
конденсат из клапана (клапанов) в нижней точке (точках) трубопровода, из воздушного
фильтра, а также из резервуара компрессора. Установите воздушный предохранитель
надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех не имеющих
встроенного устройства отключения соединительных муфтах шланга приспособления,
предотвращающие биение шланга в случае разрыва шланга или разъединения муфт.
Обратитесь к рисунку 16584070 и к таблице на странице 2. Частота обслуживания
указана в круглой стрелке и указана в виде: h=часы, d=дни, и m=месяцы фактического
использования. Элементы определены как:
1. Воздушный фильтр 6. Размер резьбы
2. Регулятор 7. Соединительная муфта
3. Смазочное устройство 8. Воздушный предохранитель
4. Клапан экстренной остановки 9. Масло
5. Диаметр гибкого шланга
Детали инструмента и техническое обслуживание
Когда срок службы инструмента подошел к концу, рекомендуется разобрать инструмент,
очистить его от смазки и рассортировать детали по от материалу, из которого они
изготовлены, чтобы их можно было утилизировать.
Оригинальным языком инструкций является английский. Версии на другие языки
являютсяv переводом оригинальных инструкций.
Ремонт и техническое обслуживание инструмента должны производиться только в
авторизованном сервисном центре.
Все сообщения следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору.
16584039_ed2 HR-1
HR
Sigurnosne upute proizvoda
Predviđena svrha:
Zračna gravirka je dizajnirana za pisanje ili graviranje u metalu i drugim tvrdim materijalima.
Za dodatne informacije pročitajte Informativni priručnik za sigurnost proizvoda 16576704.
Priručnici se mogu preuzeti na ingersollrandproducts.com.
Tehnički podaci proizvoda
Model(i)
Težina Duljina
Udaraca
u min
Razina buke dB (A)
(ANSI S5 - 1971)
Vibracijes
(ISO28927) m/s²
oz. (kg) in (mm) Tlak
Snaga
(ISO3744)
Razina *K
EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 75.8 -- 4.6 0.9
EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 75.8 -- 4.6 0.9
*K = mjerna nesigurnost za vibracije
Podešavanja
Promjena igle
Vaša nova zračna gravirka EP50-EU opremljena je standardnom iglom. Međutim, ne i grube igle
dostupne su uz dodatno plaćanje. Da promijenite iglu, nastavite kako slijedi:
1. Pažljivo postavite kućište u škripac s čeljustima obloženim kožom ili bakrom i okrenite ulaz
prema dolje.
2. Koristeći ključ na ravninama nastavka, odvijte i uklonite nastavak. (Za uklanjanje okrećite u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu).
3. Uklonite oprugu igle i iglu.
4. Instalirajte oprugu igle na novu iglu i umetnite iglu u kućište.
5. Spojite vijkom nastavak na kućište i dobro pritegnite. (Za instaliranje okrećite u smjeru
kazaljke na satu).
Brušenje igle
1. Umetnite iglu u čahuru za brušenje igle; zatim umetnite čahuru u ksator (Whirley Gig).
2. Position the Stylus at an angle against the grinding wheel surface.
Napomena: Kut brušenja treba biti jednak kutu na igli.
3. Okrenite ksator prema brusnoj ploči dok oštrite iglu. Brusite dok ne naoštrite iglu.
4. Uklonite iglu iz čahure za brušenje igle.
5. Postavite iglu u tokarilicu i zavrtite.
6. Korištenje dijamant preljev štap, stavite radijus na stylus savjet.
Važno: Vrh igle mora imati polumjer da se spriječi krnjenje. Uobičajeni polumjer je 0.008”.
HR-2 16584039_ed2
HR
Instalacija i podmazivanje
Dobro izmjerite dovod zraka kako biste osigurali maksimalni radni tlak (PMAX) na ulazu alata.
Svaki dan ispustite kondenzat iz ventila pri dnu cjevovoda, zračnog ltra i spremnika kompre-
sora. Instalirajte odgovarajući sigurnosni zračni osigurač uz crijevo i koristite uređaj protiv
mlataranja crijeva na bilo kojoj spojnici za crijeva bez internog prekidnog ventila kako bi se
spriječilo nekontrolirano mlataranje crijeva u slučaju puknuća ili ako se spojnica crijeva razdvoji.
Pogledajte crtež 16584070 i tablicu na stranici 2. Učestalost održavanja prikazana je kružnom
strelicom i označena kao h=sati, d=dani i m=mjeseci. Stavke označene kao:
1. Zračni ltar 6. Veličina navoja
2. Regulator 7. Spojnica
3. Podmazivač 8. Sigurnosni zračni osigurač
4. Sigurnosni ventil za isključivanje 9. Ulje
5. Promjer crijeva
Dijelovi i održavanje
Kad istekne životni vijek alata preporučuje se da se alat rastavi, odmasti i da se dijelovi razvrstaju
prema materijalu tako da se mogu reciklirati.
Originalne upute sastavljene su na engleskom jeziku. Drugi jezici prijevod su originalnih uputa.
Popravke i održavanje alata treba obavljati samo ovlašteni servisni centar.
Za sve informacije kontaktirajte najbliži ured tvrtke Ingersoll Rand ili distributera.
16584039_ed2 DOC-1
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORM-
ITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATION-
SERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS
NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords
Name and address of the person authorized to compile the technical le: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords
(ES) nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico (FR) Nom et adresse de la personne
autorisée à constituer le dossier technique (IT) nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
(DE) Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen (NL) naam
en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen (DA) navn og adresse på den person,
der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier (SV) Namn på och adress till den person som är behörig att
ställa samman den tekniska dokumentationen (NO) navn og adresse på personen som er autorisert til å kompilere den
tekniske dokumentasjonen (FI) sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen eritelmän
(PT) Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o processo técnico (EL) ηο όνομα και ηη διεύθςνζη ηος
πποζώπος ηος εξοςζιοδοηημένος να καηαπηίζει ηον ηεσνικό θάκελο
Declare under our sole responsibility that the product: Air Engraving Tools
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité
que le produit: (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer
alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
(DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar,
att produkten: (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä,
että tuote: (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας
ευθύνη το προϊόν:
Model: EP50 Series / Serial Number Range: P10A g XXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-
Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model: / Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr:
(FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(ES) a los que se reere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certi-
cat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle norma-
tive delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking
heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne
i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for,
oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere
a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση είναι
σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: EN ISO 28927-10, EN ISO15744, EN ISO 11148-4
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti
standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende hoofd-
standaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande
principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja
käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date / Place: May, 2014 / IE Swords
(ES) Fecha / Lugar: Mayo, 2014 / IE Swords (FR) Date / Lieu: Mai, 2014 / IE Swords: (IT) Data / Posto: Maggio, 2014 / IE
Swords (DE) Datum / Ort: Mai, 2014 / IE Swords: (NL) Datum / Plaats: Mei, 2014 / IE Swords: (DA) Dato / Place: Må, 2014
/ IE Swords: (SV) Datum / Plats: Maj, 2014 / IE Swords: (NO) Dato / Sted: Mai, 2014 / IE Swords: (FI) Päiväys / Paikka: Tou-
kokuu, 2014 / IE Swords: (PT) Data / Lugar: Maio, 2014 / IE Swords: (EL) Ημεπομηνία / θέζη: Μάιος, 2014 / IE Swords:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
Jouko Peussa
Engineering Director, ESA
Patrick S. Livingston
Engineering Manager, Vehicle & Industrial Tools
DOC-2 16584039_ed2
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
(LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords
Name and address of the person authorized to compile the technical le: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords
(SL) ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavljanje tehnične dokumentacije (SK) meno a adresu osoby oprávnenej
na zostavenie súboru technickej dokumentácie (CS) jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické doku-
mentace (ET) selle ühenduses registrisse kantud isiku nimi ja aadress (HU) a műszaki dokumentáció összeállítására
felhatalmazott személy (LT) asmens, įgalioto sudaryti atitinkamą techninę bylą (LV) tās personas vārds un adrese, kura
pilnvarota sastādīt tehnisko (PL) nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
(BG) името и адреса на лицето, оторизирано да съставя техническото досие (RO) numele și adresa persoanei
autorizate pentru întocmirea cărții tehnice (HR) Ime i adresa osobe ovlaštene za sastavljanje tehničke dokumentacije:
Declare under our sole responsibility that the product: Air Engraving Tools
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt:
(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: (HU) Kizáróla-
gos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys:
(LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to,
że produkt: (BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: (RO) Declarăm sub propria răspundere că
produsul: (HR) Izjavljujemo pod našom isključivom odgovornošću da je proizvod:
Model: EP50 Series / Serial Number Range: P10A g XXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri-
anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas
numuru diapazons: (PL) Model: / O numerach seryjnych: (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu
număr serie: (HR) Model/opseg serijskog broja:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením
směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre
ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas,
atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których
ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата
декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform
cu prevederile Directivei(lor): (HR) Ono na što se ova izjava odnosi u sukladnosti je s odredbama Direktive(a):
By using the following Principle Standards: EN ISO 28927-10, EN ISO15744, EN ISO 11148-4
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících zákon-
ných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával:
(LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu
następujących podstawowych norm: (BG) Сизползване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele
standarde de principiu: (HR) Koristeći sljedeće glavne standarde:
Date / Place: May, 2014 / IE Swords
(SL) Datum / Kraj: maj, 2014 / IE Swords: (SK) Dátum / Miesto: Máj, 2014 / IE Swords: (CS) Datum / místo : Květen, 2014
/ IE Swords: (ET) Kuupäev / Koht: Mai, 2014 / IE Swords: (HU) Dátum / Hely: Május, 2014 / IE Swords: (LT) Data / Vieta:
Gegužė, 2014 / IE Swords: (LV) Datums/ Vieta: Maijs, 2014 / IE Swords: (PL) Data / Miejsce: maj, 2014 / IE Swords: (BG)
Дата / място: май, 2014 / IE Swords: (RO) Data / Loc: mai, 2014 / IE Swords: (HR) Datum / mjesto: svibanj, 2014 / IE
Swords
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:
(PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO) Aprobat de: (HR) Odobrio:
Jouko Peussa
Engineering Director, ESA
Patrick S. Livingston
Engineering Manager, Vehicle & Industrial Tools
Notes:
Notes:
Notes:
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll Rand

Transcripción de documentos

16584039 Edition 2 May 2014 Air Engraving Pen EP50 Series Product Information EN Product Information SL Specifikacije izdelka ES Especificaciones del producto SK Špecifikácie produktu FR Spécifications du produit CS Specifikace výrobku IT Specifiche prodotto ET Toote spetsifikatsioon DE Technische Produktdaten HU A termék jellemzői NL Productspecificaties LT Gaminio techniniai duomenys DA Produktspecifikationer LV Ierices specifikacijas SV Produktspecifikationer PL Informacje Macje o Produkcie NO Produktspesifikasjoner BG Информация за продукта FI Tuote-erittely RO Informaţii privind produsul PT Especificações do Produto RU Технические характеристики изделия EL Προδιαγραφές προϊόντος HR Podaci o proizvodu Save These Instructions 3 9 2 1 48h PMAX 4 24h 8 6 7 5 (Dwg. 16584070) 5 1 2 3 9 7 6 I R # - NPT I R # - BS inch (mm) NPT IR# IR# C38111-820 C381B1-800 3/16 (5) 1/8 MSCF21 10  16584039_ed2 EN Product Safety Information Intended Use: This Air Engraving Pen is designed for writing or engraving on metals and other hard materials. For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 16576704. Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com. Product Specifications Weight Length oz. (kg) in (mm) EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) Model Blows per min. Sound Level dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibration (ISO28927) m/s² Pressure Power (ISO3744) Level *K 18750 75.8 -- 4.6 0.9 18750 75.8 -- 4.6 0.9 *K = Vibration measurement uncertainty Adjustments Changing the Stylus Your new EP50-EU Air Engraving Pen comes equipped with a standard stylus. However, a fine and coarse stylus are available at extra cost. To change the stylus proceed as follows: 1. Carefully grasp the Housing in copper-covered or leather-covered vise jaws, inlet downward. 2. Using a wrench on the flats of the Nosepiece, unscrew and remove the Nosepiece. (Turn counterclockwise to remove). 3. Remove the Stylus Spring and the Stylus. 4. Install the Stylus Spring onto the new Stylus and insert the Stylus into the Housing. 5. Screw the Nosepiece into the Housing and tighten securely. (Turn clockwise to install). Grinding the Stylus 1. Insert the Stylus in the stylus grinding collet; then insert the stylus grinding collet into a spin index (Whirley Gig). 2. Position the Stylus at an angle against the grinding wheel surface. Note: The grinding angle should be the same as the angle already on the Stylus. 3. Turn the spin index toward the grinding wheel as you are sharpening the Stylus. Grind until the Stylus is sharp. 4. Remove the Stylus from the stylus grinding collet. 5. Position the Stylus in a lathe and spin. 6. Using a diamond dressing stick, put a radius on the stylus tip. Important: The stylus tip must have a radius to prevent chipping. Normal radius is 0.008”. 16584039_ed2 EN- EN Installation and Lubrication Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16584070 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identified as: 1. 2. 3. 4. 5. Air filter Regulator Lubricator Emergency shut-off valve Hose diameter 6. 7. 8. 9. Thread size Coupling Safety Air Fuse Oil Parts and Maintenance When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions. Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center. Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor. EN- 16584039_ed2 ES Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Este lápiz de marcado neumático está diseñado para escribir o grabar metales y otros materiales duros. Para más información, consulte el formulario 16576704 del Manual de información de seguridad del producto. Los manuales pueden descargarse en ingersollrandproducts.com. Especificaciones del Producto Peso Longitud oz. (kg) pulg. (mm) EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) Modelo Percusiones por minuto Nivel sonoro dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibración (ISO28927) m/s² Presión Potencia (ISO3744) Nivel *K 18750 78.8 -- 4.6 0.9 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = de error (Vibración) Ajustes Cambio del estilete El nuevo lápiz de marcado neumático EP50–EU está equipado con un estilete estándar. Sin embargo, se pueden adquirir aparte estiletes más estrechos y más gruesos. Para cambiar el estilete siga las instrucciones siguientes: 1. Sujete cuidadosamente el alojamiento mediante mordazas con cubierta de cobre o de cuero, con la entrada orientada hacia abajo. 2. Utilice una llave para aflojar los tornillos planos de la pieza delantera y retírela. (Gire hacia la izquierda para retirarla.) 3. Extraiga el resorte del estilete y el propio estilete. 4. Instale el resorte del estilete en el nuevo estilete e inserte éste en la carcasa. 5. Atornille la pieza delantera a la carcasa y asegúrela firmemente. (Gire hacia la derecha para realizar la instalación.). Afilado del estilete 1. Inserte el estilete en la placa metálica circular de afilar del estilete. A continuación, inserte dicha placa en un índice de giro (carro de giro). 2. Coloque el estilete en ángulo contra la superficie de la rueda de afilado. Nota: El ángulo de afilado deberá ser igual al ángulo que ya presenta el estilete. 3. Gire el carro de giro hacia la rueda de afilado a medida que afila el estilete. Afile el estilete hasta que esté lo suficientemente cortante. 4. Extraiga el estilete de la placa metálica circular de afilar. 5. Coloque el estilete en un torno y hágalo girar. 6. Mediante un punzón de afilado de diamante, dibuje un radio en el extremo del estilete. Importante: El extremo del estilete debe presentar un radio para evitar que se dañe. El radio habitual es de 0,008 pulgadas. 16584039_ed2 ES- ES Instalación y lubricación Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16584070 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una flecha circular y se define como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identifican como: 1. 2. 3. 4. 5. Filtro de aire Regulador Lubricador Válvula de corte de emergencia Diámetro de la manguera 6. 7. 8. 9. Tamaño de la rosca Acoplamiento Fusil de aire de seguridad Aceite Piezas y mantenimiento Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las instrucciones originales. Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo. ES- 16584039_ed2 FR Informations de sécurité du produit Utilisation prévue: Ce crayon à air est conçu pour l’écriture et la gravure sur des métaux ou tout autre matériau dur. Pour en savoir plus, consultez le manuel 16576704 relatif aux informations de sécurité des crayons à air. Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse ingersollrandproducts.com. Spécifications du produit Poids Longueur Modèle oz. (kg) EP50 pouces (mm) Échappements par minute Niveau acoustique dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibration (ISO28927) m/s² Pression Puissance (ISO3744) Niveau *K 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = incertitude de mesure (Vibration) Réglages Changement du stylet Votre nouveau crayon à air EP50-EU est équipé d’un stylet standard. Toutefois, vous pouvez acheter des stylets fins et gros. Procédez comme indiqué ci-dessous pour changer le stylet: 1. Serrez avec précaution le corps du crayon dans un étau muni de mordaches en cuivre ou en cuir, avec l’entrée pointant vers le bas. 2. Dévissez et ôtez le nez à l’aide d’une clé appliquée sur les plats de ce dernier. (Tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.) 3. Ôtez le ressort du stylet et le stylet. 4. Installez le ressort du stylet sur le nouveau stylet et insérez ce dernier dans le corps. 5. Vissez le nez dans le corps et serrez fermement. (Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.). Meulage du stylet 1. Insérez le stylet dans la pince de serrage pour meulage du stylet ; insérez ensuite cette dernière dans un dispositif d’indexage de rotation (montage Whirley). 2. Positionnez le stylet en biais par rapport à la surface de la meule. Remarque : l’angle de meulage devrait être identique à l’angle déjà présent sur le stylet. 3. Tournez le dispositif d’indexage de rotation en direction de la meule pendant l’affûtage du stylet. Meulez jusqu’à ce que le stylet soit affûté. 4. Retirez le stylet de la pince de serrage pour meulage du stylet. 5. Positionnez le stylet dans le tour et faites-le tourner. 6. À l’aide d’un bâton dresseur en diamant, créez un rayon sur la pointe du stylet. Important : la pointe du stylet doit avoir un rayon pour éviter tout écaillage. Le rayon normal est de 0,008 po. 16584039_ed2 FR- FR Installation et lubrification Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensât des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, afin d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l’illustration 16584070 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans la flèche circulaire et est définie en h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement. Eléments identifiés en tant que: 1. 2. 3. 4. 5. Filtre à air Régulateur Lubrificateur Vanne d’arrêt d’urgence Diamètre du tuyau 6. 7. 8. 9. Taille du filetage Raccord Raccordement à air de sûreté Huile Pièces détachées et maintenance A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions d’origine. La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche. FR- 16584039_ed2 IT Informazioni sulla sicurezza del prodotto Destinazione d’uso: Questa penna per incisione pneumatica è appositamente studiata per scrivere o incidere su metalli o altri materiali duri. Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 16576704 del Manuale di informazioni sulla sicurezza della penna per incisione pneumatica. I manuali possono essere scaricati da internet al sito ingersollrandproducts.com. Specifiche prodotto Peso Lunghezza Modello oz. (kg) poll. (mm) EP50 Colpi al minuto Livello Acustico dB (A) Vibrazioni (ISO28927) (ANSI S5 - 1971) m/s² Pressione Potenza (ISO3744) Livello *K 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = incertezza misurazione (Vibrazioni) Regolazioni Cambio della punta La nuova penna per incisione pneumatica EP50–EU è dotata di una punta standard. Tuttavia, sono disponibilipagando un supplementouna punta fine e una grossa. Per cambiare la punta, procedere come illustrato di seguito. 1. Afferrare delicatamente l’alloggiamento e posizionarlo sulle ganasce della morsa rivestite in rame o pelle, con il lato di entrata rivolto verso il basso. 2. Usando una chiave sulla larghezza del puntale, svitare e quindi smontare lo stesso puntale (ruotando in senso antiorario per smontarlo). 3. Smontare la molla della punta e la stessa punta. 4. Montare la molla della punta sulla punta nuova e inserire la punta nell’alloggiamento. 5. Avvitare il puntale sull’alloggiamento e serrare a fondo (ruotare in senso orario per procedere al montaggio). Molatura della punta 1. Inserire la punta nell’apposita pinza per molatura, quindi inserire la pinza in un gruppo di rotazione (Whirley Gig). 2. Posizionare la punta in modo che faccia angolo con la superficie della mola. Nota: l’angolo di molatura dovrebbe essere lo stesso già impostato sulla punta. 3. Ruotare il gruppo di rotazione verso la mola mentre si affila la punta. Molare finché la punta non risulta affilata. 4. Smontare la punta dalla pinza per molatura. 5. Posizionare la punta in un tornio e farlo ruotare. 6. Usando un ravvivamole, dare un certo raggio di curvatura all’apice della punta. Importante: l’apice della punta deve avere un certo raggio di curvatura per impedire che si scheggi. Un raggio normale è pari a 0,2 mm. 16584039_ed2 IT- IT Installazione e lubrificazione La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16584070 e la tabella a pagina 2.La frequenza di manutenzione viene illustrata da una freccia circolare e definita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso effettivo. Componenti: 1. 2. 3. 4. 5. Filtro aria Regolatore Lubrificatore Valvola di arresto di emergenza Diametro tubo flessibile 6. 7. 8. 9. Dimensione della filettatura Accoppiamento Fusibile di sicurezza Olio Ricambi e manutenzione Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni originali. Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assistenza Autorizzato. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll Rand. IT- 16584039_ed2 DE Hinweise zur Produktsicherheit Vorgesehene Verwendung: Dieser Druckluft-Gravierstift wurde für das Schreiben oder Gravieren auf Metallen oder anderen harten Materialien entwickelt. Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 16576704 im Handbuch Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Gravierstift. Handbücher können von ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden. Technische Produktdaten Gewicht Länge Schallpegel dB (A) (ANSI S5 - 1971) Schwingungs (ISO28927) m/s² oz. (kg) Zoll (mm) Schläge pro Minute Druck Stromzufuhr (ISO3744) Spegel *K EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 Modell * K = messunsicherheit (Schwingungs) Einstellungen Wechseln des Stifts Ihr neuer EP-50-Druckluft-Gravierstift wird mit einem Standardstift ausgeliefert. Gegen einen Aufpreis sind jedoch auch ein feinerer und ein gröberer Stift erhältlich. Um den Stift zu wechseln, gehen Sie bitte folgendermaßen vor: 1. Vorsichtig das Gehäuse in einen mit Kupfer oder Leder überzogenen Schraubstock spannen. Der Einlass muss dabei nach unten weisen. 2. Einen Schraubenschlüssel an den Abflachungen am Frontteil ansetzen, das Frontteil losschrauben und entfernen. (Zum Entfernen gegen den Uhrzeigersinn drehen). 3. Die Stiftfeder und den Stift entfernen. 4. Die Stiftfeder auf dem neuen Stift anbringen und den Stift in das Gehäuse einsetzen. 5. Das Frontteil in das Gehäuse schrauben und fest andrehen. (Zum Einbauen im Uhrzeigersinn drehen). Schleifen des Stifts 1. Den Stift in das Schleifstift- Spannfutter einsetzen, dann das Schleifstift-Spannfutter in einen Drehaufsatz (Whirley Gig) einsetzen. 2. Den Stift im Winkel zur Schleifscheibenoberfläche positionieren. Anmerkung: Der Schleifwinkel muss der selbe sein, der sich bereits auf dem Stift findet. 3. Den Drehaufsatz in Richtung Schleifscheibe drehen, wenn der Stift angespitzt wird. Schleifen, bis der Stift angespitzt ist. 4. Den Stift aus dem Schleifstift-Spannfutter entfernen. 5. Den Stift in einer Drehbank positionieren und drehen. 6. Mit einem Diamantstift einen Radius auf der Stiftspitze formen. Wichtig: Die Stiftspitze muss diesen Radius aufweisen, um Absplitterungen zu verhindern. Der normale Radius beträgt 0,008 Zoll. 16584039_ed2 DE- DE Montage und Schmierung Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16584070 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungshäufigkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist definiert in h=Stunden, d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile: 1. 2. 3. 4. 5. Luftfilter Regler Schmierbüchse Notabsperrventil Schlauchdurchmesser 6. 7. 8. 9. Gewindegröße Verbindung Sicherheits-Druckluftsicherung Ölen Teile und Wartung Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um ein Übersetzung der Originalanleitung. Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt werden. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. DE- 16584039_ed2 NL Productveiligheidsinformatie Bedoeld gebruik: Deze pneumatische graveerpen is bedoeld voor het schrijven op of graveren in metaal en andere harde materialen. Raadpleeg formulier 16576704 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische graveerpen voor aanvullende informatie. Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com. Produktspesifikasjoner Geluidsniveau dB (A) (ANSI S5 - 1971) Trillings (ISO28927) m/s² Gewicht Lengte oz. (kg) in (mm) Slagen per minuut EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 Model Druk Vermogen Niveau (ISO3744) *K * Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings) Afstellingen Graveernaalden verwisselen Uw nieuwe pneumatische EP50–EU-graveerpen wordt geleverd met een standaard graveernaald. Een fijne en een grove graveernaald zijn echter tegen betaling leverbaar. Verwissel de graveernaald als volgt: 1. Klem de behuizing met de inlaat omlaag voorzichtig in een bankschroef met koperen, of met leer beklede, spanplaten. 2. Plaats een sleutel op de vlakke delen van het neusstuk, schroef het los en verwijder het. (Voor demontage linksom draaien). 3. Verwijder de graveernaald met de veer. 4. Plaats de veer op de nieuwe graveernaald en steek de naald in de behuizing. 5. Schroef het neusstuk in de behuizing en draai het stevig vast. (Voor montage rechtsom draaien). Graveernaalden slijpen 1. Steek de graveernaald in de naaldenslijpspantang; steek vervolgens de slijpspantang in een spinindex (carrousel). 2. Plaats de graveernaald onder een hoek tegen het oppervlak van de slijpschijf. Opmerking: De slijphoek moet hetzelfde zijn als de oorspronkelijke hoek van de graveernaald. 3. Draai de spinindex naar de slijpschijf toe tijdens het scherper maken van de graveernaald. Blijf slijpen tot de graveernaald scherp is. 4. Verwijder de graveernaald uit de slijpspantang. 5. Plaats de graveernaald in een draaibank en laat deze snel ronddraaien. 6. Maak met een afdraaidiamantstaafje een radius aan de graveernaaldpunt. Belangrijk: De graveernaaldpunt dient een radius te hebben om schilferen te voorkomen. De normale radius is 0.008”. 16584039_ed2 NL- NL Installatie en smering Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16584070 en tabel op pagina 2. De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen: 1. 2. 3. 4. 5. Luchtfilter Regelaar Smeerinrichting Noodafsluitklep Slangdiameter 6. 7. 8. 9. Soort van schroefdraad Koppeling Beveiliging Olie Onderdelen en onderhoud Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de originele instructies. Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper. NL- 16584039_ed2 DA Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Denne trykluftsgraveringspen er udformet til at skrive på eller gravere i metaller og andre hårde materialer. For yderligere oplysninger henvises der til formular 16576704 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation til trykluftsgraveringspennen. Vejledninger kan downloades fra ingersollrandproducts.com. Produktspecifikationer Vægt Længde Model Stød pr. minut oz. (kg) tommer (mm) Lydniveau dB (A) (ANSI S5 - 1971) Tryk Vibrations (ISO28927) m/s² Effekt Niveau (ISO3744) *K EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = måleusikkerhed (Vibrations) Justeringer Skiftning af nålen Din nye EP50–EU trykluftsgraveringspen er ved leveringen udstyret med en standardnål. Fine og grove nåle er dog til rådighed ved ekstra betaling. Gå frem som følger for at skifte nålen: 1. Tag forsigtigt fat i husets kobberbeklædte eller læderbeklædte hjælpebakke, indgangen nedad. 2. Skru næsestykket løs og tag det af vha. en skruenøgle på de flade profiler. (Drej mod uret for at tage det af ). 3. Tag nålefjederen og nålen af. 4. Installér nålefjederen på den nye nål og sæt nålen i huset. 5. Skru næsestykket ind i huset og stram det fast. (Drej med uret for at installere). Slibning af nålen 1. Isæt nålen i dennes slibespændepatron; sæt derefter slibespændepatronen i et spinindeks (hvirvel). 2. Anbring nålen i vinkel mod slibeskivens overflade. Bemærk: Slibevinklen bør være den samme som vinklen på nålen. 3. Drej spinindekset mod slibehjulet mens du spidser nålen. Slib indtil nålen er spids. 4. Tag nålen ud af dennes slibespændepatron. 5. Anbring nålen i en drejebænk og drej. 6. Læg en radius på nålespidsen vha. et rombeformet afrettejern. Vigtigt: Nålespidsen skal have en radius for at forebygge splinter. Normal radius er 0,008”.. 16584039_ed2 DA- DA Installation og smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16584070 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er identificeret som: 1. 2. 3. 4. 5. Luftfilter Regulator Smøreapparat Nødafspærringsventil Slangediameter 6. 7. 8. 9. Gevindstørrelse Kobling Sikkerhedstryksikring Olie Reservedele og vedligeholdelse Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges. Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale vejledning. Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør. DA- 16584039_ed2 SV Produktsäkerhetsinformation Avsedd användning: Denna luftdrivna gravyrpenna är utformad för att skriva eller gravera på metaller eller andra hårda material. För mer information se Luftdriva gravyrpennors produktsäkerhetsinformation Form 16576704. Manualerna kan laddas ner från ingersollrandproducts.com. Produktspecifikationer Vikt Längd oz. (kg) tum (mm) EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) Modell Slag per minut Ljudstyrkenivå dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibrations (ISO28927) m/s² Tryck Effekt (ISO3744) Nivå *K 18750 78.8 -- 4.6 0.9 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = mätosäkerhet (Vibrations) Justeringar Byte av spets Din nya EP50–EU luftdrivna gravyrpenna levereras med en standsrdspets. Det finns en fin och en grov spets som tillval. Gör enligt följande för att byta spets: 1. Sätt försiktigt fast huset i ett koppar- eller läderklätt skruvstycke med inloppet riktat nedåt. 2. Använd en nyckel på framdelens nyckelgrepp. Lossa och ta bort framdelen. (Vrid moturs för att lossa .).) 3. Ta bort spetsfjädern och spetsen. 4. Montera spetsfjädern på den nya spetsen och sätt i spetsen i huset. 5. Skruva fast noshylsan på huset och dra åt ordentligt. (Vrid medurs för att montera.). Slipning av spets 1. Sätt i spetsen i sliphylsan. Sätt sedan i sliphylsan i slipgiggen . 2. Placera spetsen i vinkel mot slipskivans yta. Notera: Slipningsvinkeln ska vara samma som spetsens tidigare vinkel. 3. Vrid slipgiggen mot slipskivan när du slipar spetsen. Slipa tills det att spetsen är vass. 4. Ta bort spetsen från sliphylsan . 5. Placera spetsen i en svarv . 6. Använd ett diamantbryne och gör en radie på spetsen. Viktigt: Spetsen måste ha en radie för att motverka att flisor lossar. Normal radie är 0,20 mm. 16584039_ed2 SV- SV Installation och smörjning Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16584070 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna definieras som: 1. 2. 3. 4. 5. Luftfilter Regulator Smörjare Nödstoppsventil Slangdiameter 6. 7. 8. 9. Gängdimension Koppling Säkerhetsventil Olja Delar och underhåll Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för återvinning. Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av originalinstruktionerna. Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör. SV- 16584039_ed2 NO Produktspesifikasjoner Tiltenkt bruk: Luftgraveringspennen brukes til å skrive eller gravere på metaller eller annet hardt materiale. For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i luftgraveringspennens håndboksskjema 16576704. Håndbøker kan lastes ned fra ingersollrandproducts.com. Productspecificaties Vekt Lengde Modell oz. (kg) tomme (mm) Støt per minutt Lydnivå dB (A) (ANSI S5 - 1971) Trykk Styrke (ISO3744) Vibrasjons (ISO28927) m/s² Nivå *K EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = måleusikkerhet (Vibrasjons) Justeringer Bytte spiss Din nye EP50-EU luftgraveringspenn er utstyrt med en standardspiss. Fine og grove spisser kan kjøpes separat. Gjør følgende for å bytte spiss: 1. Spenn forsiktig fast huset i en kopperbeskyttet eller lærbeskyttet skrustikke, med inntaket ned. 2. Bruk en skrunøkkel på munnstykkets flate del, og skru av og fjern munnstykket. (Vri mot klokken for å fjerne). 3. Fjern spissfjæren og spissen. 4. Monter spissfjæren på den nye spissen og sett spissen inn i huset. 5. Skru munnstykket inn i huset og stram forsvarlig. (Vri med klokken for å montere). Slipe spissen 1. Sett spissen inn i slipepatronen, og sett deretter patronen inn i et rotasjonsindeks. 2. Sett spissen i vinkel mot slipeskiveoverflaten. Merk: Slipevinkelen skal være den samme som spissens eksisterende vinkel. 3. Beveg rotasjonsindekset mot slipeskiven mens du sliper spissen. Slip til spissen er skarp. 4. Ta spissen ut av slipepatronen. 5. Sett spissen i en dreiebenk og roter. 6. Bruk et diamantbryne til å lage en radius på spissen. Viktig: Spissen må ha en radius for å forhindre hugging. Normal radius er 0,008”. 16584039_ed2 NO- NO Installasjon og smøring Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16584070 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter identifiseres som: 1. 2. 3. 4. 5. Luftfilter Regulator Smøreapparat Nødstoppventil Slangediameter 6. 7. 8. 9. Gjengedimensjon Kobling Slangebruddsventil Olje Deler og vedlikehold Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed. De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale instruksjonene. Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler. NO- 16584039_ed2 FI Tuotteen turvaohjeet Käyttötarkoitus: Tämä paineilmatoiminen kaiverruskynä on suunniteltu metalliin ja muihin koviin materiaaleihin kirjoittamiseen tai kaivertamiseen. Lisätietoja on paineilmatoimisten kaiverruskynien tuoteturvallisuuden lomakkeessa 16576704. Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta ingersollrandproducts.com. Tuotteen Tekniset Tiedot Paino Pituus Malli oz. (kg) tuumma (mm) Iskua minuutissa Melutaso dB (A) (ANSI S5 - 1971) Värinä (ISO28927) m/s² Paine Teho (ISO3744) Taso *K EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = mittauksen epävarmuus (Värinä) Säädöt Kynäpään vaihtaminen Uudessa paineilmatoimisessa EP50–EU-kaiverruskynässäsi on vakiokynäpää. Erikseen on kuitenkin ostettavissa hieno ja karkea kynäpää. Vaihda kynäpää seuraavien ohjeiden mukaisesti: 1. Kiinnitä runko varovasti kuparilla tai nahalla suojattujen ruuvipuristinleukojen väliin niin, että tuloaukko on alaspäin. 2. Ruuvaa etukappale irti ja irrota se käyttämällä kiintoavainta. (Irrota kääntämällä vastapäivään.) 3. Irrota kynäpään jousi ja kynäpää. 4. Asenna kynäpään jousi uuteen kynäpäähän ja asenna kynäpää runkoon. 5. Ruuvaa etuosa koteloon ja kiristä tiukasti. (Asenna kiertämällä myötäpäivään.) Kynäpään hiominen 1.Työnnä kynäpää kynäpään hiontaistukkaan. Työnnä kynäpään hiontaistukkaan sitten pyörintäindeksiin (Whirley Gig). 2. Aseta kynäpää kulmaan hiontapyörän pintaa vasten. Huomaa: Hiontakulman on oltava sama kuin kynäpäässä jo oleva kulma. 3. Käännä pyörintäindeksiä hiontapyörää kohti, kun teroitat kynäpäätä. Hio, kunnes kynäpää on terävä. 4. Irrota kynäpää kynäpään hiontaistukasta. 5. Aseta kynäpää sorviin ja laita sorvi pyörimään. 6. Käytä timanttihiontaviilaa ja hio kynäpään kärkeen säde. Tärkeää: Kynäpään kärjessä on oltava säde lohkeilun estämiseksi. Normaali säde on 0,008”. 16584039_ed2 FI- FI Asennus ja voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16584070 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät: 1. 2. 3. 4. 5. Ilmansuodatin Säädin Voitelulaite Hätäsulkuventtiili Letkun halkaisija 6. 7. 8. 9. Kierteen koko Liitäntä Ilmavaroke Öljy Varaosat ja huolto Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten. Alkuperäiset ohjeet ovat englanninkielisiä. Muut kielet ovat alkuperäisen ohjeen käännöksiä. Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa. Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle. FI- 16584039_ed2 PT Informações de Segurança do Produto Utilização prevista: Esta Caneta de Gravação foi concebida para executar gravações em metais e noutros materiais duros. Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do produto Caneta de Gravação com a referência 16576704. Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrandproducts.com. Especificações do Produto Peso Modelo Comprimento Impactos por Minuto oz. (kg) pol. (mm) Nível de ruído dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibrações (ISO28927) m/s² Pressão Potência (ISO3744) Nível *K EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * Incerteza de medida (Vibrações) K Ajustes Mudar de Estilete A Caneta de Gravação EP50–EU é fornecida equipada com um estilete standard. No entanto, mediante o pagamento de um custo adicional pode adquirir um estilete fino e um estilete grosso. Para mudar de estilete, proceda da seguinte forma: 1. Prenda cuidadosamente o Corpo nas maxilas de um torno revestidas de cobre ou de pele, com a entrada virada para baixo. 2. Utilizando uma chave de bocas nas superfícies planas do Bico, desaparafuse e remova o mesmo. (Rode no sentido anti-horário para o remover). 3. Remova a Mola do Estilete e o Estilete. 4. Monte a Mola do Estilete no Estilete novo e introduza este Estilete no Corpo. 5. Aparafuse o Bico ao Corpo, apertando firmemente. (Rode no sentido horário para o instalar). Esmerilar o Estilete 1. Insira o Estilete no mandril de esmerilamento do estilete; em seguida, introduza o mandril de esmerilamento do estilete num indicador de rotação (porta-peça de rotação elevada). 2. Posicione o Estilete em ângulo contra a superfície da mó abrasiva. Nota: O ângulo de esmerilamento deve ser o mesmo que o ângulo já existente no Estilete. 3. Quando estiver a afiar o Estilete, rode o indicador de rotação na direcção da mó abrasiva. Esmerile até o Estilete ficar afiado. 4. Remova o Estilete do mandril de esmerilamento do estilete. 5. Coloque o Estilete num torno e rode. 6. Utilizando um diamante de rectificar, introduza um raio na ponta do estilete. Importante: A ponta do estilete tem de ter um raio para não ficar lascada. O raio normal é de 0,008”. 16584039_ed2 PT- PT Instalação e lubrificação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho 16584070 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e definida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identificados como: 1. 2. 3. 4. 5. Filtro de ar Regulador Lubrificador Válvula de interrupção de emergência Diâmetro da mangueira 6. 7. 8. 9. Tamanho da rosca União Fusível de ar de segurança Óleo Osat ja huolto Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas. As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas. A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo. PT- 16584039_ed2 EL Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος Προοριζόμενη χρήση: Αυτό το Χαρακτικό Εργαλείο Αέρα σε σχήμα στυλό χρησιμοποιείται για εγγραφή ή χάραξη σε μέταλλα και άλλα σκληρά υλικά. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 16576704 του Εγχειριδίου Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος για το Χαρακτικό Εργαλείο Αέρα σε σχήμα στυλό. Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση ingersollrandproducts.com. Προδιαγραφές προϊόντος Μοντέλο EP50 EP50-EU Βάρος Μήκος oz. (kg) σε (mm) 5 (0.14) 5 (0.14) 5 5/8 (137) 5 5/8 (137) Κτυπήματα ανά λεπτό 18750 18750 Ηχητική στάθμη dB (A) Κραδασμών (ANSI S5 - 1971) (ISO28927) m/s² Ισχύς Πίεση Στάθμη *K (ISO3744) 78.8 -4.6 0.9 78.8 -4.6 0.9 * K = αβεβαιότητα μέτρησης (κραδασμών) Ρυθμίσεις Αλλαγή γραφίδας Το νέο Χαρακτικό Εργαλείο Αέρα σε σχήμα στυλό EP50–EU διαθέτει μία τυπική γραφίδα. Ωστόσο, με επιπλέον οικονομική επιβάρυνση διατίθεται γραφίδα πολύ μικρού και μεγάλου πάχους. Για να αλλάξετε τη γραφίδα ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: 1. Πιάστε προσεκτικά το περίβλημα στις επιχαλκωμένες ή καλυμμένες με δέρμα σιαγόνες της μέγγενης , με το στόμιο εισόδου προς τα κάτω. 2. Τοποθετήστε ένα κλειδί στην επίπεδη επιφάνεια της μύτης, ξεβιδώστε τη μύτη και αφαιρέστε την. (Για να αφαιρέσετε τη μύτη περιστρέψτε αριστερόστροφα). 3. Αφαιρέστε το ελατήριο της γραφίδας και τη γραφίδα. 4. Τοποθετήστε το ελατήριο της γραφίδας στη νέα γραφίδα και εισάγετε τη γραφίδα στο περίβλημα. 5. Βιδώστε τη μύτη στο περίβλημα και σφίξτε καλά. (Για να τοποθετήσετε τη μύτη περιστρέψτε δεξιόστροφα). Λείανση της γραφίδας 1. Εισάγετε τη γραφίδα στο σφιγκτήρα λείανσης και στη συνέχεια το σφιγκτήρα λείανσης γραφίδας σε ένα άγκιστρο περιστροφής. 2. Τοποθετήστε τη γραφίδα υπό γωνία προς την επιφάνεια του τροχού λείανσης. Σημείωση: Η γωνία λείανσης θα πρέπει να είναι ίδια με την υπάρχουσα γωνία της γραφίδας. 3. Περιστρέψτε το άγκιστρο περιστροφής προς τον τροχό λείανσης καθώς τροχίζετε τη γραφίδα. Συνεχίστε τη λείανση μέχρι η γραφίδα να γίνει αιχμηρή. 4. Αφαιρέστε τη γραφίδα και το σφιγκτήρα λείανσης γραφίδας. 5. Τοποθετήστε τη γραφίδα σε τόρνο και περιστρέψτε. 6. Χρησιμοποιώντας μια ράβδο τροχίσματος με διαμάντι καμπυλώστε το άκρο της γραφίδας. Σημαντικό: Το άκρο της γραφίδας πρέπει να είναι καμυπλωμένο ώστε να μη σπάσει. Η φυσιολογική ακτίνα καμπυλότητας είναι 0,008”. 16584039_ed2 EL- EL Εγκατάσταση και Λίπανση Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία ασφάλεια προστασίας αέρα κατάλληλου μεγέθους στο πάνω μέρος του σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία διάταξη συγκράτησης στις συζεύξεις εύκαμπτων σωλήνων χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για να αποφευχθεί η εκτίναξη του σωλήνα σε περίπτωση βλάβης ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε σχέδιο 16584070 και πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες, d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως: 1. 2. 3. 4. 5. Φίλτρο αέρα Ρυθμιστής Λιπαντής Βαλβίδα-διακόπτης έκτακτης ανάγκης Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα 6. 7. 8. 9. Μέγεθος σπειρώματος Σύζευξη Ασφάλεια προστασίας αέρα Λάδι Εξαρτήματα και συντήρηση Μετά την παρέλευση της διάρκειας ζωής του εργαλείου, συνιστάται η αποσυναρμολόγηση και απολίπανση του εργαλείου καθώς και ο διαχωρισμός των εξαρτημάτων ανά υλικό για να είναι δυνατή η ανακύκλωσή τους. Οι πρωτότυπες οδηγίες είναι στα αγγλικά. Οι άλλες γλώσσες είναι μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών. Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να εκτελείται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Για επικοινωνία, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο γραφείο ή διανομέα της Ingersoll Rand. EL- 16584039_ed2 SL Informacije o varnosti izdelka Namen: To pnevmatsko gravirno pero je zasnovano za pisanje ali graviranje na kovine ali druge trde materiale. Za dodatne informacije glejte Varnostna navodila o pnevmatskem gravirnem peresu, obrazec 16576704. Priročnike lahko snamete s spletne strani ingersollrandproducts.com. Specifikacije izdelka Teža Dolžina oz. (kg) v (mm) Število udarcev na minuto EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) Model Raven hrupa dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibracije (ISO28927) m/s² Tlak Moč (ISO3744) Raven *K 18750 78.8 -- 4.6 0.9 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = merilna negotovost (Vibracije) Nastavitve Zamenjava peresa Vaše novo pnevmatsko gravirno pero EP50-EU je opremljeno s standardnim peresom. Fino in grobo pero sta na voljo za doplaèilo. Pri zamenjavi peresa upoštevajte naslednje: 1. Previdno privijte ohišje v primež, katerega èeljusti so prevleèene z bakrom ali usnjem; odprtina naj gleda navzdol. 2. Na ravnih delih dulca uporabite izvijaè in odvijte ter odstranite dulec. (Za odstranitev obrnite v levo). 3. Odstranite vzmet peresa in pero. 4. Namestite vzmet peresa v novo pero in vstavite pero v ohišje. 5. Privijte dulec na ohišje in ga èvrsto privijte. (Za namestitev obrnite v desno). Brušenje peresa 1. Vstavite pero v stroènico za brušenje peres in nato vstavite stroènico v delilnik. 2. Namestite pero pod kotom proti površini brusilnega koluta. Napotek: Kot brušenja mora biti enak kotu, ki ga pero že ima. 3. Zavrtite delilnik proti kolesu za brušenje medtem ko ostrite pero. Brusite dokler ni pero ostro. 4. Odstranite pero iz stroènice za brušenje peres. 5. Namestite pero v stružnico in zavrtite. 6. Z diamantno pilo oblikujte radij na konici peresa. Pomembno: Konica peresa mora imeti radij, sicer se lahko odkruši. Obièajen radij je 0.0008”. 16584039_ed2 SL- SL Namestitev in mazanje Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite pnevmatsko varovalo primerne velikosti za cev v smeri proti toku in pritrdite pripravo za preprečevanje opletanja preko vseh spojk brez vgrajene zapore ter na ta način preprečite opletanje v slučaju odpovedi cevi ali ločitve spojke. Poglejte načrt 16584070 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene kot: 1. 2. 3. 4. 5. Zračni filter Regulator Mazalka Varnostni izključitveni ventil Premer cevi 6. 7. 8. 9. Velikost navoja Spoj Varnostna zračna varovalka Olje Sestavni deli in vzdrževanje Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati. Izvirni jezik navodil je angleški. Navodila v drugih jezikih so prevodi izvirnih navodil. Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center. Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll Rand. SL- 16584039_ed2 SK Bezpečnostné informácie o výrobku Určené použitie: Toto Vzduchové gravírovacie pero je určené na písanie alebo gravírovanie na kovy a iné tvrdé materiály. Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre Vzduchové gravírovacie pero 16576704. Príručky si môžete stiahnut’ z webovej stránky ingersollrandproducts.com. Špecifikácie výrobkuiproduktu Hmotnosť Dĺžka oz. (kg) v (mm) Model Rázy za minútu Hladina hluku v dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibrácií (ISO28927) m/s² Tlak Výkon (ISO3744) Hladina *K EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = neistota merania (Vibrácií) Nastavenia Výmena hrotu Vaše nové Vzduchové gravírovacie pero EP50–EU sa dodáva so štandardným hrotom. Jemný a hrubý hrot sú však dostupné za príplatok. Ak chcete vymenit’ hrot, postupujte nasledovne: 1. Opatrne uchopte kryt v medených, alebo kožou potiahnutých čeľustiach zveráku, vývodom smerom dole. 2. Pomocou kľúča na plôškach špičky odskrutkujte a vyberte špičku. (Otáčajte v smere hodinových ručičiek, aby ste ju vybrali). 3. Vyberte pružinu hrotu a hrot. 4. Nainštalujte pružinu hrotu na nový hrot a vložte hrot do krytu. 5. Naskrutkujte špičku do krytu a bezpečne ju utiahnite. (Otáčajte ju v smere hodinových ručičiek, aby ste ju nainštalovali). Brúsenie hrotu 1. Vsuňte hrot do brúsneho púzdra; potom vsuňte brúsne púzdro do natáčacieho zariadenia (Whirley Gig). 2. Umiestnite hrot šikmo k povrchu brúsneho kotúča. Poznámka: Brúsny uhol by mal byt’ rovnaký ako zošikmenie, ktoré už hrot má. 3. Otáčajte natáčacím zariadením smerom k brúsnemu kotúču, ako brúsite hrot. Brúste, kým hrot nie je ostrý. 4. Vyberte hrot z brúsneho púzdra. 5. Umiestnite hrot do sústruhu a otáčajte. 6. Pomocou diamantoveho noža zaoblite špičku hrotu. Dôležité: Špička hrotu musí zostat’ oblá, aby sa predišlo vyštrbeniu. Normálny polomer zaoblenia je 0,008”. 16584039_ed2 SK- SK Inštalácia a mazanie Nastavte takú veľkost’ prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový ventil správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil, aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade, ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla. Pozri nákres 16584070 a tabuľku na strane 2. Interval vykonávania údržby je znázornený v kruhovej šípke a definovaný ako h = hodiny, d = dni a m = mesiace skutočného používania. Prehľad položiek: 1. 2. 3. 4. 5. Vzduchový filter Regulátor Olejovač Núdzový zatvárací ventil Priemer hadice 6. 7. 8. 9. Veľkost’ závitov SpojkaSpojenie Bezpečnostný vzduchový istič Olej Časti a údržba Keď sa skončí životnost’ náradianástroja, odporúča sa náradienástroj demontovat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’ podľa materiálu, aby sa mohli recyklovat’. Originál pokynov je v angličtine. Texty v ostatných jazykoch sú prekladom originálu pokynov. Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku. Všetku korešpondenciu a otázky adresujte na najbližšiu pobočku Ingersoll Rand alebo distribútora spoločnosti. SK- 16584039_ed2 CS Bezpečnostní Informace o Produktu Bezpečnostné informácie o výrobku: Toto pneumatické popisovací pero je urèené k psaní a rytí na kovy a jiné tvrdé materiály. Další informace najdete v pøíruèceBezpeènostní instrukce pro vzduchové rycí tužky 16576704. Príručky si môžete stiahnut’ z webovej stránky ingersollrandproducts.com. Specifikace Výrobku Hmotnost Délka oz. (kg) v (mm) EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) Model Úderù za minutu Hladina hluku v dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibrací (ISO28927) m/s² Tlak Výkon (ISO3744) Hladina *K 18750 78.8 -- 4.6 0.9 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = nejistota měření (Vibrací) Nastavení Výmìna hrotu Vaše nové pneumatické potisovací pero EP50–EU je vybaveno standardním hrotem. Za pøíplatek je však k dostání jemný a hrubý hrot. Výmìnu hrotu proveïte následujícím postupem: dostání jemný a hrubý hrot. Výmìnu hrotu proveïte následujícím postupem: 1. Opatrnì uchopte pouzdro do èelistí svìráku potažených mìdí nebo kùží, vstupem dolù. 2. Pomocí klíèe na ploškách vrcholové èásti odšroubujte od vyjmìte vrchní èást. (Otáèejte proti smìru hodinových ruèièek). 3. Vyjmìte pružinu hrotu a hrot. 4. Nasaïte pružinu hrotu na nový hrot a vložte hrot do pouzdra. 5. Našroubujte vrchní èást do pouzdra a pevnì utáhnìte. (Otáèejte po smìru hodinových ruèièek). Broušení hrotu 1. Vložte hrot do kleštin broušení hrotu; pak vložte kleštiny broušení hrotu do otoèného zaøízení. 2. Umístìte hrot v úhlu proti povrchu brusného kotouèe. Poznámka: Úhel broušení by mìl být stejný jako dosavadní úhel na hrotu. 3. Otáèejte otoèným zaøízením smìrem k brusnému kotouèi pøi ostøení hrotu. Pokraèujte v broušení, dokud nebude hrot ostrý. 4. Vyjmìte hrot z kleštin broušení hrotu. 5. Umístìte hrot do soustruhu a roztoète. 6. Pomocí diamantového orovnávaèe vytvoøte na hrotu zaoblení. Dùležité: Hrot musí mít zaoblení, aby nedocházelo k vylamování. Normální zaoblení je 0,008”. 16584039_ed2 CS- CS Inštalácia a Mazanie Nastavte takú veľkost’ prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový ventil správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil, aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade, ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla. Pozri nákres 16584070 a tabuľku na strane 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové šipce a je definována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled položek: 1. 2. 3. 4. 5. Vzduchový filter Regulátor Olejovač Núdzový zatvárací ventil Priemer hadice 6. 7. 8. 9. Veľkost’ závitov SpojkaSpojenie Bezpečnostný vzduchový istič Olej Časti a údržba Keď sa skončí životnost’ náradianástroja, odporúča sa náradienástroj demontovat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’ podľa materiálu, aby sa mohli recyklovat’. Originální návod je v angličtině. Další jazyky jsou překladem originálního návodu. Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku. Všetku korešpondenciu a otázky adresujte na najbližšiu pobočku Ingersoll Rand alebo distribútora spoločnosti. CS- 16584039_ed2 ET Toote ohutusteave Ettenähtud kasutamine: Pneumograveerpliiats on ette nähtud kirjutamiseks ja graveerimiseks metallidele ja teistele kõvadele materjalidele. Lisateavet leiate pneumograveerpliiatsi ohutusteabe juhendist (Air Engraving Pen Product Safety Information Manual ), vorm 16576704. Teatmikke saab alla laadida aadressilt ingersollrandproducts.com. Toote spetsifikatsioon Kaal Pikkus oz. (kg) tolli (mm) 5 (0.14) 5 (0.14) 5 5/8 (137) 5 5/8 (137) Mudel EP50 EP50-EU Lööki minutis 18750 18750 Müratase dB (A) (ANSI S5 - 1971) Rõhk 78.8 78.8 Võimsus (ISO3744) --- Vibratsioon (ISO28927) m/s² Tase *K 4.6 4.6 0.9 0.9 * K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon) Reguleerimine Nõela vahetamine Teie uus EP50–EU pneumograveerpliiats on varustatud standardnõelaga. Lisatasu eest on saadaval peenemad ja jämedamad nõelad. Nõela vahetamiseks toimige järgmiselt: 1. Kinnitage tööriist korpusest haaratuna ettevaatlikult vask- või nahkpakkide abil kruustangide vahele, sisendava allapoole suunatud. 2. Kasutades võtit, keerake lahti ja eemaldage tööriista korpuse küljest tarviku fiksaatorhülss. (Eemaldamiseks keerake vastupäeva). 3. Eemaldage nõelavedru ja nõel. 4. Paigaldage nõelavedru uuele nõelale ja sisestage nõel korpuse pesasse. 5. Keerake fiksaatorhülss tagasi korpuse külge ja pingutage kindlalt. (Paigaldamiseks keerake päripäeva). Nõela teritamine 1. Sisestage nõel lihvimispadrunisse; seejärel sisestage nõelaga lihvimispadrun “pöörlevasse osutisse” (Whirley Gig). 2. Asetage nõel nurga all lihvketta pinna vastu. Märkus: Lihvimisnurk peaks olema sama kui nõela teritusnurk. 3. Keerake “pöörlevat osutit” nõela teritades lihvketta suunas. Teritage, kuni nõel on terav. 4. Eemaldage nõel nõelalihvimispadrunist. 5. Asetage nõel treipinki ja pange pöörlema. 6. Kasutades teemantkattega pulka, tekitage raadius nõela otsa. Tähtis märkus: Nõelaotsal peab olema piisav raadius, et vältida murdumist. Normaalne raadius on 0,008”. 16584039_ed2 ET- ET Paigaldamine ja määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis kalibreerige õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonist 16584070 ja tabelit lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid, d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised: 1. 2. 3. 4. 5. Õhufilter Regulaator Määrimisseadis Hädaseiskamisventiil Vooliku läbimõõt 6. 7. 8. 9. Keerme suurus Liide Õhukaitseklapp Õli Osad ja hooldus Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida. Originaaljuhend on inglise keeles. Juhendid teistes keeltes on tõlgitud originaaljuhendist. Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses. Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole. ET- 16584039_ed2 HU A termékre vonatkozó biztonsági információk Felhasználási terület: Ezzel a sûrített levegõs gravírozószerszámmal fémekre és más kemény felületekre lehet írni vagy gravírozni. További információt a sûrített levegõs gravírozószerszám 16576704 jelû, biztonsági információkat tartalmazó kézikönyvében talál. A kézikönyvek letöltési címe: ingersollrandproducts.com. A termék jellemzői Súly Hossz oz. (kg) in (mm) Modellek Percenkénti löketszám Zajszint dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibrációs (ISO28927) m/s² nyomás teljesítmény (ISO3744) Szint *K EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = mérési bizonytalanság (Vibrációs) Beállítások Gravírozóceruza cseréje Az új EP50–EU sûrített levegõs gravírozószerszámhoz alapkivitelû gravírozóceruza jár. Ezen kívül külön rendelésre finomabb, illetve durvább végzõdésû gravírozóceruza kapható. A gravírozóceruza a következõk szerint cserélhetõ: 1. Óvatosan fogja meg a réz- vagy bõrburkolattal ellátott befogatást a ceruzanyílással lefelé. 2. A lapos részeknél fogva csavarkulccsal lazítsa meg és vegye ki a csúcsot. (Kiemeléshez forgassa az óramutató járásával ellentétesen.) 3. Vegye ki a gravírozó ceruza tartórugóját és a ceruzát. 4. Helyezze a gravírozóceruza tartórugóját az új ceruzára, és helyezze be azt a burkolatba. 5. Csavarja rá a burkolatra és húzza szorosra a csúcsot. (Behelyezéshez forgassa az óramutató járásával egyezõ irányba.) Ceruza köszörülése 1. Helyezze a gravírozó ceruzát a köszörülõ foglalatba, majd helyezze a köszörülõ foglalatot a köszörûbe. 2. A gravírozóceruzának valamilyen szögben megdöntve kell érintkeznie a köszörûkoronggal. Figyelem: A köszörülési szög egyezzen meg a gravírozóceruza korábbi hegyezésének szögével. 3. A gravírozóceruza élezése közben forgassa a tekerõkart a köszörûkorong irányába. Köszörülje a gravírozóceruzát, míg elég hegyes nem lesz. 4. Vegye ki a gravírozóceruzát a ceruzaköszörülõ foglalatból. 5. Helyezze a gravírozóceruzát esztergába, és indítsa el az esztergát. 6. Gyémánt lehúzószerszámmal gömbölyítse le a gravírozóceruza hegyét. Fontos: A gravírozóceruza hegyének gömbölyûnek kell lennie, így elkerülhetõ a forgácsképzõdés. A sugár általában 0,008”. 16584039_ed2 HU- HU Felszerelés és kenés Úgy méretezze a levegőellátás vezetékét, hogy a szerszám bemenetén annak maximális működési nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre. Engedje le a kondenzvizet a szelep(ek)ből a csőrendszer, a levegőszűrő és a kompresszortartály legalacsonyabb pontjánál. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 16584070 sz. rajzot és a 2. oldalon található táblázatot. A karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül meghatározásra. Az elemek azonosítása: 1. 2. 3. 4. 5. Légszűrő Szabályozó Kenőberendezés Vészkikapcsoló szelep Légtömlő-átmérő 6. 7. 8. 9. Menetméret Csatlakozás Biztonsági levegőszelep Olaj Alkatrészek és karbantartás Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani. Az eredeti utasítások angolul elérhetőek. A más nyelveken olvasható utasítások az eredeti utasítás fordításai. A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti. Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz. HU- 16584039_ed2 LT Gaminio saugos informacija Paskirtis: Šis pneumatinio graviravimo braiþiklis skirtas raðyti ant metalo ir kitu kietu medþiagu arba joms graviruoti. Daugiau informacijos ieškokite pneumatinio graviravimo braižiklio saugos informacijos instrukcijoje, forma 16576704. Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės ingersollrandproducts.com. Techniniai gaminio duomenys Teža Modelis Dolžina Smugiu per oz. (kg) colių (mm) minute Garso lygis dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibracijos (ISO28927) m/s² Slėgis Galia (ISO3744) Lygis *K EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = matavimo paklaida (Vibracijos) Reguliavimas Adatos keitimas Jusu naujajame EP50-EU pneumatinio graviravimo braiþiklyje yra standartine adata. Taciau uþ papildoma kaina galima isigyti plona arba stora adata. Adata keiskite taip: 1. Atsargiai suspauskite korpusa variu arba oda dengtais spaustuvais taip, kad ileidþiama butu þemyn. 2. Verþliarakciu laikydami antgalio briaunas atsukite ir nuimkite antgali (kad nuimtumete, sukite prieð laikrodþio rodykle). 3. Nuimkite adatos spyruokle ir adata. 4. Uþdekite adatos spyruokle ant naujos adatos ir idekite adata i korpusa. 5. Isukite antgali i korpusa ir gerai pritvirtinkite (kad idetumete, sukite pagal laikrodþio rodykle). Adatos šlifavimas 1. Idekite adata i adatos ðlifavimo ivore, tada adatos ðlifavimo ivore idekite i graduotaji sukli („Whirley Gig“). 2. Adata su šlifavimo disko pavirðiumi turi sudaryti kampa. Pastaba: ðlifavimo kampas turi buti toks pats, kokiu nusmailinta ir pati adata. 3. Ðlifuodami adata, graduotaji sukli pasukite ðlifavimo disko link. Ðlifuokite adata tol, kol ji taps aðtri. 4. Iðimkite adata ið adatos ðlifavimo ivores. 5. Idekite adata i tekinimo stakles ir sukite. 6. Deimantiniu taðeliu nusmailinkite adatos galiuka iki norimo spindulio. Svarbu: kad dirbinys neskilinetu, adatos galiukas turi tureti spinduli. Normalus spindulys yra 0,008 in ilgio. 16584039_ed2 LT- LT Prijungimas ir sutepimas Oro tiekimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį (PMAX) įrankio įleidimo antgalyje. Kondensatą iš vožtuvo(-ų), esančio(-ių) žemutinėje vamzdyno dalyje, ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Virš žarnos sumontuokite reikiamo dydžio apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis jungiamosiomis žarnos movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jeigu ji nutrūktų arba atsijungtų jungiamoji mova. Žr. 16584070 brėžinį ir lentelę 2 p. Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip: 1. 2. 3. 4. 5. Oro filtras Reguliatorius Teptuvas Avarinio išjungimo vožtuvas Žarnos skersmuo 6. 7. 8. 9. Sąvaržos dydis Jungiamoji mova Apsauginis oro vožtuvas Alyva Dalys ir techninė priežiūra Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą, dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę. Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Kitomis kalbomis yra originalių instrukcijų vertimas. Įrankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai. Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba platintoją. LT- 16584039_ed2 LV Izstradajuma drošibas informacija Paredzetais lietojums: Ðis pneimatiskais gravieris paredzets rakstiðanai uz metala un citiem cietiem materialiem. Papildu informaciju meklejiet Pneimatisko gravieru droðibas informacijas instrukcija 16576704. Rokasgramatas var lejupieladet no ingersollrandproducts.com. Ierices specifikacijas Svars Garums Modelis oz. (kg) collas (mm) Triecieni minute Skanas limenis dB (A) (ANSI S5 - 1971) Spiediens Vibrāciju (ISO28927) m/s² Jauda Līmenis (ISO3744) *K EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 * K = mērījuma neprecizitāte (Vibrāciju) Reguleðana Adatas nomaina Jusu jaunais pneimatiskais gravieris EP50–EU tiek piegadats komplekta ar standarta adatu. Par papildu samaksu var iegadaties smalku vai rupju adatu. Lai nomainitu adatu, rikojieties ðadi: 1. Uzmanigi iestipriniet graviera korpusu ar varu vai ar adu parklatos skruvspilu þoklos ar ieliktni uz leju; 2. Uatverot ar uzgrieþnatslegu uzgala plakanas virsmas, izskruvejiet un iznemiet uzgali (lai iznemtu uzgali, grieziet to preteji pulkstenraditaju virzienam); 3. Iznemiet adatas atsperi un adatu; 4. Uzlieciet adatas atsperi uz jaunas adatas un ievietojiet adatu korpusa; 5. Ieskruvejiet uzgali korpusa un stingri pievelciet (lai ievietotu adatu, ta jagrieþ pulkstenraditaju virziena). Adatas slipeðana 1. Ievietojiet adatu slipeðanas ietvara, tad adatas slipeðanas ietvaru ievietojiet rotacijas fiksatora (verpes turetaja). 2. Novietojiet adatu lenki pret slipripas virsmu. Piezime. Slipeðanas lenkim jabut tadam paðam ka lenkim, kads jau ir adatai. 3. Slipejot adatu, pagrieziet rotacijas fiksatoru pret slipripu. Slipejiet, lidz adata ir asa. 4. Iznemiet adatu no slipeðanas ietvara. 5. Ievietojiet adatu virpa un iedarbiniet to. 6. Izmantojot dimanta apdares griezni, noapalojiet adatas galu. Svarigi: adatas galam jabut noapalotam, lai noverstu gravejamo vietu izdrupðanu. Normals noapaloðanas radiuss ir 0,008”. 16584039_ed2 LV- LV Uzstadišana un ellošana Izvelieties tadu gaisa padeves vada izmeru, lai instrumenta ieeja nodrošinatu maksimalo darba spiedienu (PMAX). Katru dienu nolejiet kondensatu, izmantojot varstu (-us) caurulvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemakaja (-os) punkta (-os). Uzstadiet pareiza izmera gaisa drošinataju pirms šlutenes un izmantojiet stabilizejošu ierici ap katru šlutenes savienojumu bez iekšeja atslegšanas mehanisma, lai nepielautu šlutenes metašanos gadijuma, ja partrukst šlutene vai atvienojas savienojums. Skatit attelu 16584070 un tabulu 2. lappuse. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m). Izmantoti šādi apzīmējumi: 1. 2. 3. 4. 5. Gaisa filtrs Regulators Ellotajs Avarijas slegvarsts Šlutenes diametrs 6. 7. 8. 9. Vitnes izmers Savienojums Gaisa drošinatajs Ella Rezerves dalas un tehniska apkope Kad instrumenta kalpošanas mužs ir beidzies, ieteicams instrumentu izjaukt, notirit un saškirot detalas pec materiala, lai tas varetu nodot otrreizejai parstradei. Oriģinālās instrukcijas ir angļu valodā. Instrukcijas citās valodās ir oriģinālo instrukciju tulkojums. Instrumenta remontu un tehnisko apkopi drikst veikt tikai autorizets servisa centrs. Jebkura jautajuma versieties Ingersoll Rand biroja vai pie izplatitaja. LV- 16584039_ed2 PL Informacja Dotycząca Bezpieczeństwa Produktu Przeznaczenie: Pneumatyczna grawerka służy do pisania oraz grawerowania napisów na powierzchniach metali oraz innych twardych materiałów. Więcej danych można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa pneumatycznych grawerek, formularz 16576704. Instrukcje obsługi można pobrać z witryny ingersollrandproducts.com. Specyfikacje produktu Ciężar Długość Poziom Hałasu dB (A) (ANSI S5 - 1971) Wibracji (ISO28927) m/s² oz. (kg) Uderzeń na Cala (mm) minutę EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -- 4.6 0.9 Model Ciśnienie Moc Poziom (ISO3744) *K * K = niepewność pomiarowa (Wibracji) Regulacja Zmiana rylca Nowa grawerka pneumatyczna EP50–EU jest wyposażona w rylec standardowy. Za dodatkową opłatą dostępne są również rylce dokładne oraz zgrubne. Aby zmienić rylec, należy postępować zgodnie z opisem poniżej: 1. Ostrożnie umieścić obudowę w szczękach imadła powlekanych miedzią lub obitych skórą, wlotem do dołu. 2. Chwytając kluczem płaskie powierzchnie oprawy, wykręcić i wyjąć oprawę (demontując, obracać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). 3. Wyjąć sprężynę rylca oraz rylec. 4. Zamontować sprężynę rylca na nowym rylcu i umieścić rylec w obudowie. 5. Wkręcić oprawę w obudowę i mocno dokręcić (montując, obracać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara) Szlifowanie rylca 1. Umieścić rylec w tulejce zaciskowej do szlifowania rylca; następnie włożyć tulejkę do szlifowania rylca do uchwytu głowicy obrotowej (wirującej). 2. Umieścić rylec pod kątem do powierzchni tarczy szlifierki. Wskazówka: Kąt szlifowania powinien odpowiadać kątowi rylca. 3. Podczas ostrzenia rylca obracać głowicę obrotową w kierunku do tarczy szlifierki. Szlifować aż do naostrzenia rylca. 4. Wyjąć rylec z tulejki zaciskowej do szlifowania rylca. 5. Umieścić rylec w tokarce i wprawić w ruch wirowy. 6. Za pomocą pilnika diamentowego wykonać zaokrąglenie końcówki rylca. Uwaga: Końcówka rylca musi być zaokrąglona - pozwoli to zapobiec wyszczerbieniom. Typowy promień zaokrąglenia to 0,008 cala. 16584039_ed2 PL- PL Instalacja i smarowanie Wielkość linii dopływu powietrza musi zapewniać maksymalne cieśninie robocze narzędzia (PMAX) na jego wejściu. Codziennie należy spuszczać kondensat z zaworu(ów) w najniższym punkcie (punktach) instalacji, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz rysunek 16584070 oraz tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny, d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące: 1. 2. 3. 4. 5. Filtr powietrza Regulator Smarownica Awaryjny zawór zamykający Średnica węża 6. 7. 8. 9. Wielkość gwintu Połączenie Bezpiecznik powietrzny Olej Części i konserwacja Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie, odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów, w celu przygotowania do utylizacji. Oryginalne instrukcje są opracowywane w języku angielskim. Instrukcje publikowane w innych językach są tłumaczeniami oryginalnych instrukcji. Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany Serwis. Wszelkie uwagi proszę kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand. PL- 16584039_ed2 BG Информация за Безопасността на Продукта Използване по Предназначение: Пневматичен гравиращ молив е задвижван със сгъстен въздух ръчен инструмент, използван за писане върху твърди материали чрез къси, бързи тласъци на резец. За да получите допълнителна информация отнася за въздушен Гравиране Пен за безопасност на продуктите Информация Ръководство Форма 16576704. Ръководствата могат да бъдат изтеглени от ingersollrandproducts.com Спецификации на Продукта Тегло Дължина oz. (kg) in (mm) Модел Удари за минута EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 * K = несигурност в измерването (Вибрация) Ниво на звук dВ (A) (ANSI S5 - 1971) Мощност Hалягане (ISO3744) 78.8 -78.8 -- Вибрация (ISO28927) m/s² Ниво *K 4.6 4.6 0.9 0.9 Настройки Смяна на Писеца Вашата нова ЕР50-EU Пневматична гравираща писалка е оборудвана със стандартен писец. Все пак, фин и груб писец се доставят при допълнително заплащане. За да смените писеца, направете следното: 1. Внимателно хванете Кутията, която е в менгеме с медно или кожено покритие, с отвора надолу. 2. Като използвате клещи върху гладките части на дюзата, отвъртете и махнете дюзата. (Въртете по посока на часовниковата стрелка, за да я махнете). 3. Махнете Пружината на писеца и Писеца. 4. Монтирайте Пружината на писеца в новия Писец и вмъкнете Писеца в Кутията. 5. Завинтете дюзата в Кутията и затегнете здраво. (Въртете по посока на часовниковата стрелка, за да монтирате). Шлифоване на Писеца 1. Вмъкнете Писеца в конусната втулка за шлифоване на писеца; след това вмъкнете конусната втулка за шлифоване на писеца в индекса за въртене (Whirley Gig). 2. Сложете Писеца под ъгъл срещу повърхността на шлифовъчното колело. Забележка: Шлифовъчният ъгъл трябва да бъде същият, като ъгъла, под който вече е Писеца. 3. Завъртете индекса на въртене към шлифовъчното колело, когато подостряте Писеца. Шлифовайте, докато Писеца стане остър. 4. Махнете Писеца от конусната втулка за шлифоване на писеца. 5. Сложете Писеца в струг и въртете. 6. Като използвате диамантен брус, поставете радиус върху върха на писеца. Важно: Върха на писеца трябва да има радиус, за да се предотврати сечене. Нормален радиус е 0.008”. 16584039_ed2 BG- BG Монтаж и Cмазване Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването. Вижте чертеж 16584070 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на реално използване. Точките са определени по следния начин: 1. 2. 3. 4. 5. Въздушен филтър Хронометър Смазка Авариен спирателен вентил Диаметър на тръба 6. 7. 8. 9. Размер на резбата Свързващо звено Предпазен въздушен бушон Масло Резервни Части и Подръжка Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби, да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат рециклирани. Оригиналните инструкции са на английски. Другите езици са превод на оригиналните инструкции. Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен сервизен център. За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на Ingersoll Rand. BG- 16584039_ed2 RO Informaţii Privind Siguranţa Produsului Domeniul de Utilizare: Creionul pneumatic de gravat este un dispozitiv mecanic manual acţionat cu aer comprimat, utilizat pentru scrierea pe materiale dure prin impacturi scurte şi rapide ale unui ac imprimator. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Manualul cu informaţii de siguranţă despre produs, formular 16576704. Manualele pot fi descărcate de pe internet, la adresa ingersollrandproducts.com Specificaţii Tehnice Model Greutate Lungime Blows per min. oz. (kg) in (mm) EP50 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 Nivel de Zgomot dB (A) (ANSI S5 - 1971) Putere Presiune (ISO3744) 78.8 -78.8 -- Vibraţie (ISO28927) m/s² Nivel *K 4.6 4.6 0.9 0.9 * K = Toleranţa la măsurare (Vibraţie) Reglaje Schimbarea Stylus-ului Noul dumneavoastră stilou pneumatic pentru gravare EP50-EU este echipat cu un stylus standard. Totuşi, contra-cost sunt disponibile un stylus fin şi unul grosier. Pentru schimbarea stylus-ului, procedaţi după cum urmează: 1. Prindeţi cu grijă carcasa în fălcile acoperite cu cupru sau piele ale menghinei, cu admisia spre interior. 2. Folsoind o cheie pe părţile plate ale părţii frontale, deşurubaţi şi îndepărtaţi partea frontală. (Răsuciţi în sens antiorar pentru a demonta). 3. Demontaţi arcul stylus-ului şi stylus-ul. 4. Montaţi arcul stylus-ului pe noul stylus şi introduceţi-l în carcasă. 5. Înşurubaţi partea frontală în carcasă şi strângeţi. (Răsuciţi în sens orar pentru a monta). Polizarea Stylus-ului 1. Introduceţi stylus-ul în canalul pentru polizarea stylus-ului; apoi introduceţi canalul pentru polizarea stylus-ului într-un indice de rotaţie (troliu Whirley). 2. Poziţionaţi stylus-ul oblic faţă de suprafaţa roţii de polizat. Notă: Unghiul de polizat trebuie să fie acelaşi cu unghiul care se află deja pe stylus. 3. Rotiţi indicele de rotaţie către roata de polizare, pe măsură ce ascuţiţi stylus-ul. Polizaţi până când stylus-ul este ascuţit. 4. Scoateţi stylus-ul din canalul pentru polizarea stylus-ului. 5. Poziţionaţi stylus-ul într-un strung şi rotiţi. 6. Cu ajutorul unui băţ acoperit cu diamant, realizaţi o rază pe vârful stylus-ului. Important: Vârful stylus-ului trebuie să aibă o rază pentru a împiedica formarea aşchiilor. Raza normală este 0,008”. 16584039_ed2 RO- RO Instalare şi Lubrifiere Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale sistemului, din filtrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau deconectării accidentale. Vezi desenul 16584070 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se defineşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de utilizare efectivă. Componentele sunt identificate astfel: 1. 2. 3. 4. 5. Filtru aer Regulator Lubrificatoare Valvă de închidere de urgenţă Diametrul furtunului 6. 7. 8. 9. Mărimea filetului Cuplaj Siguranţă fuzibilă pneumatică Ulei Componente şi Întreţinere Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei, degresarea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată fi reciclate. Instrucţiunile originale sunt în limba engleză. Variantele în alte limbi sunt traduceri ale instrucţiunilor originale. Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat. Orice comunicare va fi adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor Ingersoll Rand. RO- 16584039_ed2 RU Информация о безопасности изделия Предполагаемое применение: Эта пневматическая гравировальная ручка предназначена для нанесения надписей или гравировальных работ по металлу или другим твердым материалам. За дополнительными сведениями обратитесь к руководству по безопасности для пневматической гравировальной ручки, форма 16576704. Руководства можно загрузить с веб-сайта ingersollrandproducts.com Технические характеристики изделия Уровень шума дБ (A) Вибрации (ANSI S5 - 1971) (ISO28927) m/s² oz. (kg) дюймы (mm) Давление Мощность (ISO3744) Уровень *K EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -4.6 0.9 EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) 18750 78.8 -4.6 0.9 * Hеопределенность измерения (Вибрации) K Модел Вес барабана Ударов в минуту Регулировки Замена игольчатого наконечника Ваша новая пневматическая гравировальная ручка EP50-EU поставляется со стандартным игольчатым наконечником. Однако за дополнительную плату можно получить игольчатый наконечник для тонкой и черновой обработки. Для замены игольчатого наконечника действуйте следующим образом: 1. Осторожно зажмите корпус в тисках с губками, имеющими медное или кожаное покрытие, впускным отверстием вниз. 2. Наложив гаечный ключ на грани обоймы наконечника, отвинтите и удалите обойму. (Для удаления поворачивайте против часовой стрелки). 3. Извлеките пружину игольчатого наконечника и игольчатый наконечник. 4. Установите пружину игольчатого наконечника на новый игольчатый наконечник и вставьте игольчатый наконечник в корпус. 5. Вверните обойму наконечника в корпус и надежно затяните ее. (Для установки поворачивайте по часовой стрелке). Заточка игольчатого наконечника 1. Вставьте игольчатый наконечник в зажимное приспособление для заточки, затем установите зажимное приспособление для заточки игольчатого наконечника в поворотный фиксатор (карусельного типа). 2. Расположите игольчатый наконечник под углом относительно поверхности шлифовального круга. Примечание: Угол заточки должен совпадать с уже имеющимся углом заточки игольчатого наконечника. 3. Разверните поворотный фиксатор к шлифовальному кругу таким образом, чтобы вы могли заточить игольчатый наконечник. Производите заточку, пока игольчатый наконечник не станет острым. 4. Извлеките игольчатый наконечник из зажимного приспособления для заточки. 5. Установите игольчатый наконечник в токарном станке и включите вращение. 6. Используя алмазный брусок для правки, придайте закругление рабочему концу наконечника. Важное замечание: Рабочий конец наконечника должен быть закруглен для того, чтобы предотвратить его обламывание. Нормальный радиус закругления составляет 0,008”. 16584039_ed2 RU- RU Установка и смазка Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на воздухозаборнике инструмента, определите надлежащий диаметр линии воздухоподачи. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижней точке (точках) трубопровода, из воздушного фильтра, а также из резервуара компрессора. Установите воздушный предохранитель надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех не имеющих встроенного устройства отключения соединительных муфтах шланга приспособления, предотвращающие биение шланга в случае разрыва шланга или разъединения муфт. Обратитесь к рисунку 16584070 и к таблице на странице 2. Частота обслуживания указана в круглой стрелке и указана в виде: h=часы, d=дни, и m=месяцы фактического использования. Элементы определены как: 1. 2. 3. 4. 5. Воздушный фильтр Регулятор Смазочное устройство Клапан экстренной остановки Диаметр гибкого шланга 6. 7. 8. 9. Размер резьбы Соединительная муфта Воздушный предохранитель Масло Детали инструмента и техническое обслуживание Когда срок службы инструмента подошел к концу, рекомендуется разобрать инструмент, очистить его от смазки и рассортировать детали по от материалу, из которого они изготовлены, чтобы их можно было утилизировать. Оригинальным языком инструкций является английский. Версии на другие языки являютсяv переводом оригинальных инструкций. Ремонт и техническое обслуживание инструмента должны производиться только в авторизованном сервисном центре. Все сообщения следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору. RU- 16584039_ed2 HR Sigurnosne upute proizvoda Predviđena svrha: Zračna gravirka je dizajnirana za pisanje ili graviranje u metalu i drugim tvrdim materijalima. Za dodatne informacije pročitajte Informativni priručnik za sigurnost proizvoda 16576704. Priručnici se mogu preuzeti na ingersollrandproducts.com. Tehnički podaci proizvoda Težina Duljina oz. (kg) in (mm) EP50 5 (0.14) 5 5/8 (137) EP50-EU 5 (0.14) 5 5/8 (137) Model(i) Udaraca u min Razina buke dB (A) (ANSI S5 - 1971) Vibracijes (ISO28927) m/s² Tlak Snaga (ISO3744) Razina *K 18750 75.8 -- 4.6 0.9 18750 75.8 -- 4.6 0.9 *K = mjerna nesigurnost za vibracije Podešavanja Promjena igle Vaša nova zračna gravirka EP50-EU opremljena je standardnom iglom. Međutim, fine i grube igle dostupne su uz dodatno plaćanje. Da promijenite iglu, nastavite kako slijedi: 1. Pažljivo postavite kućište u škripac s čeljustima obloženim kožom ili bakrom i okrenite ulaz prema dolje. 2. Koristeći ključ na ravninama nastavka, odvijte i uklonite nastavak. (Za uklanjanje okrećite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu). 3. Uklonite oprugu igle i iglu. 4. Instalirajte oprugu igle na novu iglu i umetnite iglu u kućište. 5. Spojite vijkom nastavak na kućište i dobro pritegnite. (Za instaliranje okrećite u smjeru kazaljke na satu). Brušenje igle 1. Umetnite iglu u čahuru za brušenje igle; zatim umetnite čahuru u fiksator (Whirley Gig). 2. Position the Stylus at an angle against the grinding wheel surface. Napomena: Kut brušenja treba biti jednak kutu na igli. 3. Okrenite fiksator prema brusnoj ploči dok oštrite iglu. Brusite dok ne naoštrite iglu. 4. Uklonite iglu iz čahure za brušenje igle. 5. Postavite iglu u tokarilicu i zavrtite. 6. Korištenje dijamant preljev štap, stavite radijus na stylus savjet. Važno: Vrh igle mora imati polumjer da se spriječi krnjenje. Uobičajeni polumjer je 0.008”. 16584039_ed2 HR- HR Instalacija i podmazivanje Dobro izmjerite dovod zraka kako biste osigurali maksimalni radni tlak (PMAX) na ulazu alata. Svaki dan ispustite kondenzat iz ventila pri dnu cjevovoda, zračnog filtra i spremnika kompresora. Instalirajte odgovarajući sigurnosni zračni osigurač uz crijevo i koristite uređaj protiv mlataranja crijeva na bilo kojoj spojnici za crijeva bez internog prekidnog ventila kako bi se spriječilo nekontrolirano mlataranje crijeva u slučaju puknuća ili ako se spojnica crijeva razdvoji. Pogledajte crtež 16584070 i tablicu na stranici 2. Učestalost održavanja prikazana je kružnom strelicom i označena kao h=sati, d=dani i m=mjeseci. Stavke označene kao: 1. 2. 3. 4. 5. Zračni filtar Regulator Podmazivač Sigurnosni ventil za isključivanje Promjer crijeva 6. 7. 8. 9. Veličina navoja Spojnica Sigurnosni zračni osigurač Ulje Dijelovi i održavanje Kad istekne životni vijek alata preporučuje se da se alat rastavi, odmasti i da se dijelovi razvrstaju prema materijalu tako da se mogu reciklirati. Originalne upute sastavljene su na engleskom jeziku. Drugi jezici prijevod su originalnih uputa. Popravke i održavanje alata treba obavljati samo ovlašteni servisni centar. Za sve informacije kontaktirajte najbliži ured tvrtke Ingersoll Rand ili distributera. HR- 16584039_ed2 DECLARATION OF CONFORMITY (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords Name and address of the person authorized to compile the technical file: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords (ES) nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico (FR) Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique (IT) nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico (DE) Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen (NL) naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen (DA) navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier (SV) Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen (NO) navn og adresse på personen som er autorisert til å kompilere den tekniske dokumentasjonen (FI) sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen eritelmän (PT) Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o processo técnico (EL) ηο όνομα και ηη διεύθςνζη ηος πποζώπος ηος εξοςζιοδοηημένος να καηαπηίζει ηον ηεσνικό θάκελο Declare under our sole responsibility that the product: Air Engraving Tools (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Model: EP50 Series / Serial Number Range: P10A g XXXX (ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model: / Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery) (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών: By using the following Principle Standards: EN ISO 28927-10, EN ISO15744, EN ISO 11148-4 (ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα: Date / Place: May, 2014 / IE Swords (ES) Fecha / Lugar: Mayo, 2014 / IE Swords (FR) Date / Lieu: Mai, 2014 / IE Swords: (IT) Data / Posto: Maggio, 2014 / IE Swords (DE) Datum / Ort: Mai, 2014 / IE Swords: (NL) Datum / Plaats: Mei, 2014 / IE Swords: (DA) Dato / Place: Må, 2014 / IE Swords: (SV) Datum / Plats: Maj, 2014 / IE Swords: (NO) Dato / Sted: Mai, 2014 / IE Swords: (FI) Päiväys / Paikka: Toukokuu, 2014 / IE Swords: (PT) Data / Lugar: Maio, 2014 / IE Swords: (EL) Ημεπομηνία / θέζη: Μάιος, 2014 / IE Swords: Approved By: (ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό: Jouko Peussa Engineering Director, ESA 16584039_ed2 Patrick S. Livingston Engineering Manager, Vehicle & Industrial Tools DOC- DECLARATION OF CONFORMITY (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords Name and address of the person authorized to compile the technical file: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords (SL) ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavljanje tehnične dokumentacije (SK) meno a adresu osoby oprávnenej na zostavenie súboru technickej dokumentácie (CS) jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace (ET) selle ühenduses registrisse kantud isiku nimi ja aadress (HU) a műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott személy (LT) asmens, įgalioto sudaryti atitinkamą techninę bylą (LV) tās personas vārds un adrese, kura pilnvarota sastādīt tehnisko (PL) nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej (BG) името и адреса на лицето, оторизирано да съставя техническото досие (RO) numele și adresa persoanei autorizate pentru întocmirea cărții tehnice (HR) Ime i adresa osobe ovlaštene za sastavljanje tehničke dokumentacije: Declare under our sole responsibility that the product: Air Engraving Tools (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: (BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: (HR) Izjavljujemo pod našom isključivom odgovornošću da je proizvod: Model: EP50 Series / Serial Number Range: P10A g XXXX (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons: (PL) Model: / O numerach seryjnych: (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu număr serie: (HR) Model/opseg serijskog broja: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery) (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform cu prevederile Directivei(lor): (HR) Ono na što se ova izjava odnosi u sukladnosti je s odredbama Direktive(a): By using the following Principle Standards: EN ISO 28927-10, EN ISO15744, EN ISO 11148-4 (SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: (BG) Сизползване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele standarde de principiu: (HR) Koristeći sljedeće glavne standarde: Date / Place: May, 2014 / IE Swords (SL) Datum / Kraj: maj, 2014 / IE Swords: (SK) Dátum / Miesto: Máj, 2014 / IE Swords: (CS) Datum / místo : Květen, 2014 / IE Swords: (ET) Kuupäev / Koht: Mai, 2014 / IE Swords: (HU) Dátum / Hely: Május, 2014 / IE Swords: (LT) Data / Vieta: Gegužė, 2014 / IE Swords: (LV) Datums/ Vieta: Maijs, 2014 / IE Swords: (PL) Data / Miejsce: maj, 2014 / IE Swords: (BG) Дата / място: май, 2014 / IE Swords: (RO) Data / Loc: mai, 2014 / IE Swords: (HR) Datum / mjesto: svibanj, 2014 / IE Swords Approved By: (SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO) Aprobat de: (HR) Odobrio: Jouko Peussa Engineering Director, ESA DOC- Patrick S. Livingston Engineering Manager, Vehicle & Industrial Tools 16584039_ed2 Notes: Notes: Notes: ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll Rand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ingersoll-Rand EP50-EU Información del Producto

Tipo
Información del Producto
Este manual también es adecuado para