Viper AS430C Manual de usuario

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Scrubber User Manual
AS430
C
& AS510C
c
ompany information:
www.vipercleaning.eu
info-eu@vipercleaning.com VF90015-EU
Rev.01
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH
USER MANUAL………………………………………………
1
-
14
DEUTSCH
BE
TRIEBSANLEITUNG…………………………
…………….
15
-
29
FRANÇAİS
MANUEL UTILISATEUR…
…………………………………….
30
-
44
NEDERLANDS
GEBRUIKERS HANDLEIDING……………………………..
45
-
58
ITALIANO
MA
NUALE D’USO……………………………………………...
59
-
72
ESPAÑOL
ISTRUZIONI PER L’USO………………………………………
73
-
87
PORTUGUÊS
MANUA
L DO UTILIZADOR…………………………………...
88
-
101
ΕΛΛΗΝΙΚ
Α
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
ΧΡΗΣΤΗ…………………………………….….
102
-
116
TÜRKÇE
KULLANIM
KILAVUZU
………………………………….….…
117
-
130
ČESKÝ
UŽIV
ATELSKÝ MANUÁL……………………………………...
131
-
144
POLSKI
IN
STRUKCJA OBSŁUGI………………………………………
145
-
158
MAGYAR
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV………………………………..
15
9
-
172
ROMÂNĂ
MANUALU
L UTILIZATORULUI……………………………....
173
-
186
РУССКИЙ
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ……………………..……
187
-
201
БЪЛГАРСКИ
РЪКОВО
ДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ……………………...
202
-
215
SLOVENŠČINA
NAV
ODILA ZA UPORABO…………………………………..
2
16
-
2
29
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
1
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
MANUAL CONTENTS ..................................................................................................................... 2
PURPOSE ........................................................................................................................................ 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................ 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................ 2
SCOPE OF APPLICATION .............................................................................................................. 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................... 2
UNPACKING/TRANSPORT ............................................................................................................. 2
GENERAL SAFETY GUIDES .......................................................................................................... 3
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................... 4
MACHINE DESCRIPTION .................................................................................................................... 4
MACHINE STRUCTURE ................................................................................................................. 4
CONTROL PANEL ........................................................................................................................... 5
GUIDE FOR USE .................................................................................................................................. 6
BEFORE MACHINE START-UP ...................................................................................................... 6
INSTALLING AND UNLOADING THE BRUSH / PAD-HOLDER..................................................... 6
ADJUSTING THE BALANCE OF THE SQUEEGEE ....................................................................... 6
REGULATING THE VOLUME OF WATER FLOW .......................................................................... 7
MACHINE START AND STOP ......................................................................................................... 7
MACHINE OPERATION (SCRUBBING AND DRYING) .................................................................. 8
TANK EMPTYING ............................................................................................................................ 8
AFTER USING THE MACHINE ....................................................................................................... 9
USING FOR THE FIRST TIME ........................................................................................................ 9
MAINTENANCE AND CARE ................................................................................................................ 9
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................... 10
SQUEEGEE CLEANING ............................................................................................................... 10
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT ................................................................... 10
BRUSH/POLISHING PAD CLEANING ........................................................................................... 11
WATER TANK AND FLOAT FILTER MESH CLEANING .............................................................. 11
SOLUTION FILTER CLEANING .................................................................................................... 12
CIRCUIT FIGURE OF AS430C AND AS510C ............................................................................... 13
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................ 14
MACHINE DISPOSAL ........................................................................................................................ 14
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
2
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the related components shown in Machine
Description section.
MANUAL CONTENTS
This manual is to provide the operator with the necessary information to use this machine properly
and safely. The information includes the technical data, safety, operation, storage, maintenance and
disposal of the machine. The operator and technicians with related qualifications must study this
manual carefully before commencing the operation and maintenance of this machine. Please contact
VIPER for any queries on the explanation of this manual or when further related information is
needed.
PURPOSE
The intention of this manual is to enable the operator and qualified technicians to accomplish the
maintenance of this machine.
The operator must not perform those operations that should only be performed by technicians. VIPER
will not be responsible for any damages caused by the violation of this rule.
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operation, maintenance, and repair procedures must be performed by qualified
personnel or by the service centers of VIPER
Only Authorised spare parts and accessories should be used.
If service and ordering of spare parts or accessories are needed, please contact VIPER with the
model number of the machine and serial numbers.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
VIPER makes continuous improvements on its products. VIPER reserves the right of changing and
improving the machines, and also the right of deciding by itself whether the benefits brought about by
the changes are applicable to the products already sold. All changes or extra accessories must be
agreed by VIPER and must be performed by the company.
SCOPE OF APPLICATION
This scrubber is used in a domestic and industrial environment, and is suitable for the cleaning of
smooth and hard floors (scrubbing and waste water collection). It must be used by qualified
operators and in a safe environment. This scrubber can not be used for cleaning outdoors, on
carpets, and on relatively coarse floors.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (4).
This information is useful when requiring machine spare parts, Use the following table to write down
the machine identification data.
MACHINE mode
..................................................................
MACHINE serial number
.
......................................................
UNPACKING/TRANSPORT
Please follow carefully the instructions on the package when unpacking.
On delivery, please inspect the packing and the machine to ensure no
damage has been done during transport. If there is any visible damage,
please keep the original form, and ask the carrier to confirm and fill out
a list of damages for compensation.
CAUTION
When unpacking and unloading, or during moving the
machine across ground with steps, please take care to
avoid hitting the on/off switch regulating the water flow,
Part A in the figure on the right.
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
3
Check if the machine is equipped with the following items:
Technical documents
Scrubber User Manual
GENERAL SAFETY GUIDES
The following are special warnings and notices on potential damages (personnel and machine):
WARNING
Machine may only be operated under the guidance of this manual. Only accessories approved by
VIPER should be used.
This machine must be only used by duly trained or authorised personnel. Children or
inappropriate persons must not use this machine.
When working near electrical parts, please do not wear any jewelry. Please take all precautionary
measures to avoid the hair, jewelry, and loose fitting clothes from being caught by any moving
parts of the machine.
Please do not use this machine in particularly dirty areas. Do not wash the machine directly with
water. Do not let the machine come in touch with corrosive liquids.
The temperature for storage and for working environment of the machine must be between 0 -
40
0
C.
The humidity of air must be between 30% - 105%.
Please do not use the machine on a slope with a gradient of more than 2%.
In case of fire, please use dry powder fire extinguishers. Do not use liquid fire extinguishers.
Particular attention should be paid when the machine is transported below 0
0
C. The water tank
and the water in the hoses may freeze and cause serious damages to the machine.
Use brushes and pads supplied with the machine and those specified in the User Manual. Using
other brushes or pads could reduce safety.
In case of machine malfunction, please make sure that it is not caused by lack of maintenance. If
it is caused by other conditions, please seek the assistance of authorised personnel or the service
center.
If it is confirmed that the spare parts must be replaced, please secure the genuine parts from
authorised dealers or agents.
In order to ensure the safe and proper operation of the machine, please let authorised personnel
or the service center perform the scheduled maintenance according to the maintenance schedules
in the related sections of the manual.
This machine must be properly disposed of because there may exist poisonous and hazardous
matters, and these matters must be disposed of by special centers in accordance with related
laws and regulations (please refer to machine disposal section).
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
4
TECHNICAL DATA
Model AS430C AS510C
Machine Height 980mm
Solution tank capacity 50 litre
Recovery tank capacity 50 litre
Diameter of transport wheel 200mm
Diameter of guide wheel 63.5mm
Power of vacuum system motor 400w
Maximum gradient when working
2 (Max)
Sound pressure level at workstation
72dB(A ±3dB(A)
Cable length 20m
Vacuum system circuit capacity
1200 mm H O
Cleaning width
430mm 510mm
Squeegee width
730mm 790mm
machine maximum length
1060mm 1100mm
Machine width without squeegee
480mm 540mm
Brush diameter
430mm 510mm
Weight with empty tanks
70kg 74kg
Gross weight of the machine ready for use
120kg 124kg
Brush motor power
750W
Brush speed
160rpm
Brush /pad-holder Maximum pressure
32kg (Max) 35kg(Max)
Packing size (Lx W x H)
1200 x 610 x 1170mm
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
1. Safety switch button 20. Squeegee adjusting handwheel
2. Handlebar 21. Squeegee rear support frame
3. Control panel 22. Squeegee front support frame
4. Serial number plate/Technical data
/ Conformity certification
23. Cup holder
5. Control cover 24. Recovery tank cover handle
6. N/A 25. Recovery tank cover
7. N/A 26. Tank body
8. Reset switch 27. Water inlet cover
9. Power cable 28. Brush deck
10. Battery cover 29. Brush / pad-holder
11. Vacuum tube for waste 30. Vacuum system motor
12. Squeegee drawing cord 31. Brush motor
13. N/A 32. 8” wheel
14. Squeegee lifting handle 33. N/A
15. Draining hose 34. Vacuum tube
16. Squeegee fixed knob 35. Electric box
17. Squeegee clip 36. Float filter
18. Squeegee blade 37. Water level tube ( to indicate amount of water
in Solution tank)
19. Squeegee support frame
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
5
FIGURES OF MACHINE STRUCTURE
CONTROL PANEL (Figure2)
38. Power switch
39. Vacuum switch
40. Solenoid valve switch
Figure 2
Figure 1
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
6
GUIDE FOR USE
WARNING
On certain parts of the machine are pasted some indicative signs:
DANGER
WARNING
CAUTION
CONSULTATION
When reading this manual, the operator must pay particular attentions to the symbols on these signs.
Under no circumstances shall these signs be covered. If they are damaged, please replace
immediately.
BEFORE MACHINE START-UP
INSTALLING AND UNLOADING THE BRUSH / PAD-HOLDER
NOTE
According to the type of floor to be cleaned, the machine may be installed with
brush (Figure3, A), or a pad-holder (Figure 3, B and C).
CAUTION
When manually installing or unloading the brush/pad-holder, first check if all the
switches are in the off position and lift the squeegee off the floor, only after which
can the brush or pad-holder be worked on. Furthermore, please put on protective
gloves to avoid being cut by fragments.
1. (Only applicable to AS430C and AS510C): make sure the
power cable (9) disconnecting the power supply and the
power switch (38) is at the disconnecting (O) condition.
2. Press down the handlebar (2) to lift the tank body (26).
3. Put the brush (A) or the pad-holder (B – C) under the case.
4. Use the handlebar (2) to lower the tank body (26) to come
into contact with the brush or pad-holder.
5. To install the brush/pad-holder automatically, turn the
power switch (38) to the Iposition and press down the
safety switch (1). Gently push the machine forward so as
to allow the belt wheel at the bottom of the tank body to
align with the brush or pad-holder which can then be
installed. Then release the safety switch. If necessary, repeat this procedure until the brush/pad-
holder is installed.
6. If Step 5 above proves to be difficult, use the manual method by following the arrow head (D) to
install the brush/pad-holder (as shown in Figure 3).
7. To automatically unload the brush/pad-holder, turn the power switch (38) to the Oposition. Use
the hand to hold the handlebar, and press the machine downwards until the guide wheel touches
the floor and the brush/pad-holder hangs in the air. Turn the power switch (38) to the Iposition,
and press down the safety switch to let the brush or pad-holder turn until the brush/pad-holder
drops to the floor.
8. If Step No. 7 above proves to be difficult, use the manual method by turning the brush/pad-holder
in the direction opposite to the normal turning direction, and it can be taken off. (as shown in
Figure 3)
ADJUSTING THE BALANCE OF THE SQUEEGEE
9. Install the squeegee and turn it tight with the handle (16). Then connect the vacuum tube (11) for
waste to the squeegee.
10. Adjust the squeegee through the adjusting handle (A) of the squeegee (see Figure 4).
1
If the mid-section of the rear squeegee strip, section B, has a gap with the floor or the
downward pressure is relatively light, adjust the handle in an anti-clockwise direction until the
whole length of the rear squeegee strip touches well with the floor. The front squeegee strip
should lightly touch the floor.
Figure 3
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
7
2 If the two ends of the rear squeegee strip,
sections C and D, have a gap with the floor
or the downward pressure is relatively light,
adjust the handle in a clockwise direction
until the whole length of the rear squeegee
strip touches well with the floor. The front
squeegee strip should lightly touch the floor.
Solution tank filling
CAUTION
Only low foam, nonflammable
detergents may be used. These
detergents must be suitable for the use of scrubbers.
11. Open the water inlet cover (27) and add water to solution tank. Do not overfill the tank. Filling up
to near the edge of the filter holder of the water inlet will suffice. When preparing the cleaning
solutions, please follow the dilution rates supplied by the chemical manufacture and the water
temperature must not exceed 40
0
C.
REGULATING THE VOLUME OF WATER FLOW
WARNING
Regulating the ball valve handle (A, Figure 5) must
be done under the condition when the power switch
(38) is in the “O” position.
12. The volume of the water flow may be adjusted through the ball
valve handle (A, Figure 5) according to the amount of water
practically required for scrubbing the floor.
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
1. Complete the preparatory steps as related above.
2. Connect the power cable (9) to a corresponding voltage power supply, and press the power switch
(38) to the I” position.
3. Use the squeegee handle (14) to lower the squeegee.
4. Press the Vacuum switch (39) to the “I” position.
5. Press the water flow volume control switch (40) to the “I” position. (Work simultaneously with the
safety switch (1) to control the work of solenoid valve.)
6. Hold the safety switch (1) and push to move the machine. The brush (29) starts to rotate, and the
machine starts its cleaning job.
CONSULTATION The way to push the machine
One of the characteristics of the machine is the
Installation of two safety switches on both sides of
handlebar. Each safety switch is capable of
controlling independently the operation of the
brush. In use, it facilitates the control of the
operation of the machine.
By experience, the method to move the machine
shown on right Figure 6 is more suitable, the users
feel more comfortable on hands, it reduces work
fatigue. So the users are recommended to move
the machine in this way
.
Turning off the machine
Figure 5
Figure 4
Figure 6
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
8
Figure
8
7. When you have finished using the machine, first unload the brush/pad-holder (refer to the steps
related in the section on brush/pad-holder installation and
unloading)
8. Release the safety switch (1) to turn off the brush/pad-holder
and solenoid valve.
9. 9. Press the Vacuum pump switch (39) to the O position,
and the Vacuum pump will delay for 5 seconds before
stopping work.
10. 10. Press the water flow volume control switch (40) to the O
position to completely turn off the work of solenoid valve.
11. Press the power switch (38) to the O position. And
disconnecting the power cable (9) from the power supply.
12. Use the squeegee lifting handle (14) to lift the squeegee.
13. Grasp the handlebar (2) and gently tilt the machine backward
until the guide wheel (B) touches the floor. See Figure 7.
MACHINE OPERATION (SCRUBBING AND DRYING)
1. Start the machine according to the description above.
2. Hold the safety switch (1) (according to the way shown in Figure 6), push to move the machine,
and start the cleaning job.
3. If necessary, turn off the machine, and adjust the regulating handle of the squeegee. (Refer to
the steps for adjusting the balance of the squeegee)
4. If necessary, turn off the machine, and adjust the volume of water flow with the ball valve handle.
(Refer to the steps of adjusting volume of water flow.)
CAUTION
In order to avoid damaging the floor, when the machine stays in one place without
moving, please turn off the power switch (38).
TANK EMPTYING
When recovery tank is full, a float in the automatic float turn-off device (36) will block the inlet
connecting to the vacuum pump. Through a sudden increase of noise from the vacuum pump, it can
be considered that the vacuum pump is already overloaded and an immediate draining of the
wastewater is needed.
CAUTION
If the vacuum motor is suddenly turned off (e.g. because the machine is suddenly
moved resulting in an activation of the float), and if a resumption of operation is
needed, please perform the following steps: press the power switch (38 and 39) to
turn off the power and the vacuum motor, and open the recovery tank cover (25) to
check if the float in the float filter has returned to the water surface. Then close
recovery tank cover (25), and press the power switch (38 and 39) to turn on the
power and the vacuum motor.
When the recovery tank is fully filled with wastewater, follow the
following steps to drain it all.
Recovery tank emptying
1. Turn off the machine.
2. By using the squeegee handle (14), lift the squeegee.
3. Move the machine to a dedicated dump site.
4. Grasp the handlebar (2) and gently incline the machine
backward until the guide wheel touches the floor. (For docking
of the machine please refer to the procedures in the stopping of
the machine section.)
5. Take off the draining hose from the fixation clip, bend the top
end of draining hose (as shown in A, Figure 8), and then open
the cover of draining hose, lower draining hose to a low level or on the ground to drain the water.
Alternatively, directly place draining hose to a low position or on the ground to make the water
Figure 7
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
9
outlet face downward (as show in B, Figure 8), and then twist open the water draining lid to drain
off the wastewater in the tank. After draining is completed, use pure water to cleanse the inside of
recovery tank.
CAUTION
When draining the wastewater, the vacuum tube for waste must be folded or
lowered to a lower position (as shown in Figure 8 A or B), and then open the lid of
the vacuum tube for waste to drain the water. Do not make the outlet of the vacuum
tube for waste face upward to drain the water vertically. This is to avoid wastewater
spilling onto the operator.
Solution tank emptying
6. Complete Steps 1 to 4.
7. As shown in Figure 9, turn open the lid of Solution tank (A)
anticlockwise along direction C, and drain Solution tank
completely. Use pure water to cleanse the inside of Solution
tank. When work is completed, turn tight the lid of Solution tank
(A) clockwise in direction B.
AFTER USING THE MACHINE
When work is done and before leaving the machine, completes the
following steps:
1. Follow the procedure as described in aforementioned section
about installing and unloading the brush/pad-holder, and take off the brush/pad-holder.
2. Following the procedures described in related sections, drain the water completely in Solution
tank and recovery tank.
3. Complete the daily maintenance procedures (refer to the section on maintenance).
4. Store the machine, including the brush/pad-holder and squeegee, in a clean and dry place. The
squeegee should be lifted or taken off.
USING FOR THE FIRST TIME
After using for the first 9 hours, please check all parts to make sure nothing has become loose or
damaged during operation, and check if there are any visible damages or leakage.
MAINTENANCE AND CARE
The service life and the maximum operation safety of the machine are assured by proper and timely
maintenance and care.
The following table provides a general maintenance plan for the machine. The time intervals of
maintenance are determined to a large extent by the working conditions of the machine. These time
intervals should be formulated by the personnel responsible for the maintenance.
WARNING
Only after the power of the machine is disconnected should these procedures be
performed. Before proceeding with any of the maintenance procedures, please
study carefully the related safety sections.
All maintenance in the plan or all additional maintenance must be done by qualified personnel or
authorised service centers.
This manual only relates the simplest and the most common maintenance procedures.
For any maintenance procedures other than those stated in this table of planned maintenance, please
refer to the maintenance manual of the service center.
Figure 9
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
10
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure
Daily,
Machine
after use
Weekly Every
6 months
Annually
Clean squeegee
Clean brush/pad-holder
Clean water tank and float filter, inspect the
sealing strips of the water tank
Inspect and change the squeegee strip
Clean Solution filter
Clean Vacuum motor filter
Inspect tightness of nuts and bolts
1
Inspect or change motor carbon brush of
brush/pad-holder
2
Inspect or change carbon brush of Vacuum motor
2
(1) It should be done 9 hours after the machine starts working.
(2) These maintenance procedures must be done by an authorized VIPER Service Center.
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
In order to maintain the optimal effect of water Vacuum, the squeegee must be
kept clean, and the squeegee strip must remain in a good condition.
CAUTION
When cleaning the squeegee, it is recommended to put on protective gloves
because the squeegee may contain sharp fragments.
1. Move the machine to a flat and smooth surface.
2. Press the power switch (38) to the O” position to turn off the machine.
3. Unscrew the fixed handle (16) of the squeegee; take off the connector connecting the Recovery
Vacuum tube of the squeegee, and take off the squeegee.
4. Use the squeegee lifting handle (14) to lift the squeegee support frame.
5. Clean the squeegee (Figure 10). Clean in particular the groove (A, Figure 10) and the dirt and
fragments on the Vacuum tube. Check if the front squeegee blade (C) and the rear squeegee
blade (D) are intact, and if there are broken edges and cracks. Change them if necessary (refer
to the steps in the following section).
6. Re-install the squeegee in the reverse order of the above.
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
1. Following the methods related in the previous section clean the squeegee (Figure 10)
2. Check the edge (E, Figure 10) of the front squeegee blade and the edge (F) of the rear squeegee
blade (D). On the whole length, they should be on the same level. Otherwise, adjust their heights
through the following procedure.
Loosen the clip (G) to let the rear squeegee blade (D) separate from the bracket (M) for the
adjustment of the position of the squeegee. After the adjustment, lock the clip once again.
Loosen the screw on the handle (I) to adjust the front squeegee blade (C); tighten the handle
screw after adjustment.
3. Check if the front squeegee blade (C) and the rear squeegee blade (D) is intact and if there are
broken edges and cracks. If necessary, change them according to the following ways. Check the
front edge of the rear squeegee blade (J) whether it has been worn. If worn, it can be installed
upside down (the top edge is required to be intact). If the top edge is also worn, change it by
following the procedure below:
Loosen the clip (G) to let the pressure blade separate from the bracket (M), take off the clip
bar (K), and then change or turn the rear squeegee blade (D) upside down. Re-install the rear
squeegee blade in the reverse order of taking it off.
Loosen the handle screw (I) and take off the front clip bar (L), and then change the front
squeegee (C).
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
11
Re-install the front squeegee blade in the reverse order of taking it off.
After changing the squeegee blade (or installing upside down), adjust the level of the front and
rear squeegee blades in the procedures as described above.
4. Connect the Vacuum tube (11) to the squeegee.
5. Install the squeegee and use the knob (16) to tighten it, and then connect the Vacuum tube to the
squeegee.
6. If necessary, adjust the squeegee through the adjusting handwheel (20) (refer to the procedures
for adjusting the balance of the squeegee).
Figure 10
BRUSH/POLISHING PAD CLEANING
CAUTION
When cleaning the brush/pad-holder, the wearing of protective gloves is
recommended because they may contain sharp fragments.
1. In the way as related in previous sections, take off the brush/pad-holder.
2. With the use of water and detergents, clean the brush/pad-holder.
3. Check the completeness and wearing condition of the bristles on the brush and, if necessary,
change the brush.
4. Check the wearing condition of the pad-holder and, if necessary, change the pad-holder.
WATER TANK AND FLOAT FILTER MESH CLEANING
1. Move the machine to a dedicated dumping site.
2. Press the power switch (38) to the position “O” to turn off the machine.
3. Open recovery tank lid (A, Figure 11), and take off the float device (36) from recovery tank.
4. Use pure water to clean recovery tank lid (A), the tank (B and C), and the float filter support frame
(E). Through the Recovery tube (15), drain all the water from the water tank.
5. If necessary, following the symbols “Open” and “Close” as shown in Figure 11, open the bottom
lid (F) of the float filter and clean the float (D), float filter support frame (E), and the filter sponge (I).
After cleaning, fix the float onto the float filter support frame (E), and then align the mark groove (L)
of the bottom lid (F) of the float filter with the mark groove (L) of the float filter support frame (E).
Turn the bottom lid (F) of the float filter tight, and fix the filter sponge (I) onto the float filter support
frame (E), and then onto the Vacuum tube (M).
6. Check the soundness of the sealing ring (G) of the water tank lid.
NOTE
The sealing strip (G) of the water tank makes the water tank create a
vacuum. It must be completely sealed to be able to effectively suck the
wastewater from the floor.
If necessary, the sealing strip of the water tank (G) may be taken out from the groove (H) and
changed. When assembling a new water tank sealing strip, as shown in Figure 11 below, install
the connector to the middle section of the rear part.
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
12
7. Check if the receiving surface of the sealing strip (G) is intact and seals adequately.
8. Close recovery tank lid (A).
Figure 11
SOLUTION FILTER CLEANING
1. Drain all the water from Solution tank in the way as introduced in related sections.
2. Move the machine to a flat and smooth ground.
3. Press the power switch (38) to the O” position to turn off the machine.
4. Turn off the draining ball valve (A, Figure 12) (located at the bottom of the machine, behind the
wheels). Position B ball valve open, and position C ball valve closed.
5. Take off the transparent lid (D), and then take off the filter (E), and install them onto the filter box
(F) after cleaning.
NOTE
The filter (E) must be accurately installed onto the position of the projection (G).
6. Open the draining ball valve (A)
Figure 12
Filter Mesh Mark
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
13
CIRCUIT FIGURE OF AS430C AND AS510C
USER MANUAL
VF90015-EU
ENGLIS
H
14
TROUBLESHOOTING
Breakdown Probable Causes Remedies
Machine not
working
The wiring not connected correctly or
bad wiring
Check the wiring or contact Viper
Distributor
Bad brush motor Contact Viper Distributor
Carbon brush worn out Contact Viper Distributor
Vacuum motor
not working
The wiring not connected correctly or
bad wiring
Check the wiring or contact Viper
Distributor
Bad vacuum motor Contact Viper Distributor
Carbon brushes worn out Contact Viper Distributor
Little or no
solution flow
Bad ball valve Contact Viper Distributor
Bad solution valve Contact Viper Distributor
Ball valve position in need of
adjustment
When ball valve is in horizontal position,
the amount of solution flow is maximum
Filter dirty.
Clean the filter
Inadequate
Vacuum
Wastewater tank is full. Drain the water tank
Vacuum tube for waste and squeegee
not properly connected
Connect the Vacuum tube for waste and
the squeegee
Float filter blocked or inlet blocked Clean the float filter, check the float ball
Squeegee dirty or squeegee blade
worn and damaged
Clean and check the squeegee
Recovery tank lid not properly turned
on, or the sealing strip of the water
tank damaged
Refit on the lid properly, or change the
water tank sealing strip
Squeegee
leaving marks
Debris like fragments under the
squeegee blade
Remove the fragments
Squeegee blade already worn,
cracked, brittle.
Change the squeegee blade
Balance of squeegee not adjusted Adjust the balance
MACHINE DISPOSAL
Use qualified crushing machine to destroy this machine.
Before destroying this machine, please take away and segregate the following materials which,
according to related laws and regulations, must be properly processed.
Brush/pad-holder
Plastic hoses and plastic components
Electrical and electronic components *
(*): Please contact the nearest VIPER Center (especially when scrapping of electrical and electronic
components is required).
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
15
INHALTSVERZEİCHNİS
EINLEITUNG ....................................................................................................................................... 16
INHALT DER BEDIENUNGSANLEITUNG .................................................................................... 16
ZWECK .......................................................................................................................................... 16
ERSATZTEILE UND WARTUNG ................................................................................................... 16
ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN ................................................................................ 16
ANWENDUNGSBEREICH ............................................................................................................ 16
AUSPACKEN/TRANSPORT .......................................................................................................... 16
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ..................................................................................... 17
TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................... 18
GERÄTEBESCHREIBUNG ................................................................................................................ 18
AUFBAU DES GERÄTS ................................................................................................................ 18
ÜBERBLICK ÜBER DAS BEDIENFELD ....................................................................................... 19
BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................................................................... 20
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ...................................................................................... 20
MONTIEREN UND ENTFERNEN DER BÜRSTEN/PAD-HALTERUNG....................................... 20
EINSTELLEN DER SAUGLEISTE................................................................................................. 20
REGULIERUNG DES WASSERDURCHFLUSSES ...................................................................... 21
START UND STOPP DES GERÄTS ............................................................................................. 21
EINSATZ DES GERÄTS (SCHEUERN UND TROCKNEN) .......................................................... 22
TANK ENTLEEREN ....................................................................................................................... 22
NACH DEM EINSATZ DES GERÄTS ........................................................................................... 23
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG ........................................................................................... 24
WARTUNG UND PFLEGE .................................................................................................................. 24
TABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN ......................................................... 24
REINIGEN DES ABSTREIFERS ................................................................................................... 24
ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN DES ABSTREIFERBANDS ............................................. 25
REINIGEN VON BÜRSTE/POLIERPAD ....................................................................................... 26
REINIGEN DES SCHMUTZWASSERTANKS UND DES SCHWIMM FILTERSIEBS .................. 26
REINIGEN DES FRISCHWASSERTANKS ................................................................................... 27
SCHALTKREISDIAGRAMM FÜR DEN AS430C UND AS510C ................................................... 28
FEHLERBEHEBUNG .......................................................................................................................... 29
GERÄTEENTSORGUNG .................................................................................................................... 29
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
16
EINLEITUNG
HINWEIS
Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die im Abschnitt "Beschreibung des
Geräts" dargestellten Komponenten.
INHALT DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Handbuch dient dazu, den Anwender mit den notwendigen Informationen auszurüsten, um
dieses Gerät richtig und sicher nutzen zu können. Die Informationen beinhalten die technischen
Daten, Sicherheit, Betrieb, Lagerung, Wartung und Entsorgung des Geräts. Der Anwender und
Techniker mit entsprechenden Qualifikationen muss diese Anleitung sorgfältig vor Beginn der
Anwendung und Wartung dieses Geräts durchlesen. Setzen Sie sich bitte mit VIPER in Verbindung,
wenn Sie Anfragen hinsichtlich der Erklärungen in diesem Handbuch haben oder wenn weitere
Informationen benötigt werden.
ZWECK
Die Absicht dieser Bedienungsanleitung ist es, dem Anwender und qualifizierten Technikern zu
ermöglichen, die Wartung dieses Geräts durchzuführen.
Der Anwender sollte diese Tätigkeiten nicht durchführen, sie sollten nur von Technikern durchgeführt
werden. VIPER ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch die Verletzung dieser Regel verursacht
werden.
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Alle notwendigen Betriebs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal
oder durch die Service-Center von VIPER durchgeführt werden.
Es sollten nur autorisierte Ersatzteile und Zubehörteile verwendet werden.
Wenn der Service und die Bestellung von Ersatzteilen oder Zubehörteilen benötigt wird, wenden Sie
sich bitte mit der Modell-Nummer des Gerätes und den Seriennummern an VIPER.
ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN
VIPER führt kontinuierliche Verbesserungen seiner Produkte durch. VIPER behält sich das Recht der
Veränderung und Verbesserung der Geräte vor und auch das Recht zu entscheiden, ob die Vorteile
die durch die Veränderungen mit sich gebracht werden, auch auf die Produkte anwendbar sind, die
bereits verkauft wurden. Allen Änderungen oder zusätzlichen Zubehörteilen muss von VIPER
zugestimmt werden, und sie müssen vom Unternehmen durchgeführt werden.
ANWENDUNGSBEREICH
Dieser Nassreiniger wird in einem häuslichen und industriellen Umfeld eingesetzt und eignet sich für
die Reinigung von glatten und harten Böden (Scheuern und Abwasserentsorgung). Er darf nur von
qualifizierten Anwendern in einer sicheren Umgebung verwendet werden. Dieser Nassreiniger kann
nicht für die Reinigung im Freien, auf Teppichen und auf relativ rauen Böden verwendet werden.
AUSPACKEN/TRANSPORT
Beachten Sie beim Auspacken unbedingt die Hinweise auf der Verpackung.
Überprüfen Sie bitte bei der Lieferung die Verpackung und das Gerät, um sicherzustellen, dass
während des Transports keine Schäden aufgetreten sind. Wenn irgendein sichtbarer Schaden
aufgetreten ist, halten Sie bitte die ursprüngliche Form bei, und bitten Sie den Spediteur, den
Schaden zu bestätigen und eine Liste der Schäden r die
Entschädigung auszufüllen.
ACHTUNG
Achten Sie beim Auspacken und Entladen oder
während der Bewegung des Geräts über Böden mit
Stufen darauf, den Ein/Aus-Schalter zur Regelung des
Wasserdurchlasses nicht anzuschlagen, Teil A in der
Abbildung auf der rechten Seite.
Prüfen Sie, ob das Gerät mit den folgenden Elementen ausgestattet
ist:
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
17
Technische Unterlagen
Bedienungsanleitung
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Es folgen Warnhinweise und Hinweise auf mögliche Schäden (Personal und Gerät):
WARNUNG!
Das Gerät darf nur unter der Anleitung dieser Bedienungsanleitung bedient werden. Nur Zubehör,
das von VIPER genehmigt wurde, sollte verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur von ordnungsgemäß ausgebildetem oder autorisiertem Fachpersonal
verwendet werden.
Tragen Sie bei Arbeiten in der Nähe elektrischer Teile bitte keinen Schmuck. Ergreifen Sie alle
Vorsichtsmaßnahmen, um zu vermeiden, dass Haare, Schmuck und locker sitzende Kleidung sich
in den bewegenden Teilen des Geräts verfangen.
Bitte verwenden Sie dieses Gerät nicht in besonders schmutzigen Umgebungen. Reinigen Sie
das Gerät nicht direkt mit Wasser. Vermeiden Sie, dass das Gerät mit ätzenden Flüssigkeiten in
Kontakt kommt.
Der Temperaturbereich für die Lagerung und für die Arbeitsumgebung des Geräts liegt zwischen 0
bis 40 °C.
Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 105 % liegen.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf Flächen mit einer Neigung von mehr als 2 %.
Verwenden Sie bitte im Falle eines Brands Trockenpulver-Feuerlöscher. Verwenden Sie keine
Flüssig-Feuerlöscher.
Besondere Aufmerksamkeit sollte auf den Transport des Geräts bei Temperaturen unter 0 °C
gelegt werden. Der Wassertank und das Wasser in den Schläuchen können einfrieren und zu
schweren Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie die Bürsten und Pads, die mit dem Gerät geliefert wurden und die, die in der
Bedienungsanleitung angegeben sind. Die Verwendung anderer Bürsten oder Pads könnte die
Sicherheit beeinträchtigen.
Im Falle von Fehlfunktionen des Geräts stellen Sie sicher, dass sie nicht durch mangelnde
Wartung verursacht wurden. Wenn sie durch andere Umstände verursacht wurden, wenden Sie
sich bitte an autorisierte Personen oder das Service-Center.
Wenn feststeht, dass die Ersatzteile ausgetauscht werden müssen, stellen Sie sichern, dass die
Originalteile von autorisierten Händlern oder Vertretern kommen.
Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, stellen Sie sicher,
dass autorisiertes Personal oder das Service-Center die Wartungsarbeiten, gemäß den
Wartungsintervallen in den entsprechenden Abschnitten des Handbuchs, durchführt.
Dieses Gerät muss ordnungsgemäß entsorgt werden, da es giftige und gefährliche Materialien
enthalten kann, und diese Stoffe müssen durch spezielle Zentren, in Übereinstimmung mit
einschlägigen Gesetzen und Verordnungen entsorgt werden (siehe Abschnitt Entsorgung des
Geräts).
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
18
TECHNISCHE DATEN
Modell AS430C AS510C
Gerätehöhe 980 mm
Kapazität des Frischwassertanks 50 Liter
Kapazität des Schmutzwassertanks 50 Liter
Durchmesser des Transportrads 200 mm
Durchmesser des Führungsrads 63.5 mm
Leistung des Vakuumsystem-Motors 400 W
Maximale Steigung während des Betriebs
2 (Max.)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz 72 dB (A) ± 3 dB (A)
Kabellänge 20 m
Vakuumsystem Schaltkreiskapazität
1200 mm H O
Reinigungsbreite
430 mm 510 mm
Breite des Abstreifers
730 mm 790 mm
Maximale Gerätelänge
1060 mm 1100 mm
Gerätebreite ohne Abstreifer
480 mm 540 mm
Bürstendurchmesser
430 mm 510 mm
Gewicht bei leeren Tanks
70 kg 74 kg
Bruttogewicht der einsatzbereiten Maschine
120 kg 124 kg
Leistung des Bürstenmotors
750 W
Bürstengeschwindigkeit
160 U/m
Maximaler Druck des Bürsten/Pad-Halters
32 kg (Max.) 35 kg (Max.)
Packungsgröße (L x B x H)
1200 x 610 x 1170 mm
GERÄTEBESCHREIBUNG
AUFBAU DES GERÄTS
1. Sicherheitsschutzschalter 20. Einstellrad des Abstreifers
2. Lenker 21. Hinterer Tragrahmen des Abstreifers
3. Bedienfeld 22. Vorderer Tragrahmen des Abstreifers
4. Seriennummernschild/Technische Daten
/Konformitäts-Zertifizierung
23. Becherhalter
5. Gerätedeckel 24. Deckelgriff des Schmutzwassertanks
6. n./a. 25. Schmutzwassertank-Abdeckung
7. n./a. 26. Tankgehäuse
8. Reset-Schalter 27. Wasserzulauf-Abdeckung
9. Netzkabel 28. Bürstenhalter
10. Batterieabdeckung 29. Bürsten/Pad-Halter
11. Saugrohr 30. Vakuumsystem-Motor
12. Zugschnur für Saugleiste 31. Bürstenmotor
13. n./a. 32. 8-Zoll-Rad
14. Hebegriff des Abstreifers 33. n./a.
15. Ablaufschlauch 34. Vakuumrohr
16. Feststellknopf des Abstreifers 35. Elektrischer Schaltkasten
17. Saugleiste 36. Schwimmerfilter
18. Sauglippe 37. Wasserstandsanzeigerohr (dient der
Wasserstandsanzeige im Frischwassertank)
19. Tragrahmen des Abstreifers
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
19
ABBILDUNG DES GERÄTAUFBAUS
ÜBERBLICK ÜBER DAS BEDIENFELD (Abbildung 2)
38. Netzschalter
39. Schalter, Absaugung
40. Magnetventil-Schalter
Abbildung 2
Abbildung 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
20
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
Auf bestimmten Teilen des Geräts befinden sind einige Hinweiszeichen:
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
VERWENDUNG
Wenn der Anwender diese Gebrauchsanweisung liest, muss er den Symbolen auf diesen Schildern
besondere Aufmerksamkeit schenken.
Unter keinen Umständen dürfen diese Zeichen abgedeckt werden. Wenn sie beschädigt sind,
ersetzen Sie sie bitte sofort.
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
MONTIEREN UND ENTFERNEN DER BÜRSTEN/PAD-HALTERUNG
HINWEIS
Je nach Art des zu reinigenden Bodens kann das Gerät mit Bürste (Abbildung 3, A)
oder einem Pad-Halter (Abbildung 3, B und C) ausgestattet werden.
ACHTUNG!
Bei der manuellen Installation oder Entfernung des Bürsten/Pad-Halters überprüfen
Sie zuerst, ob alle Schalter in der Aus-Position sind, und heben Sie den Abstreifer
über den Boden an. Erst dann kann am Bürsten- oder Pad-Halter gearbeitet werden.
Ziehen Sie außerdem Schutzhandschuhe an, um zu vermeiden, dass Sie sich durch
Fragmente verletzen.
1. (Gilt nur für AS430C und AS510C): Stellen Sie sicher,
dass das Stromkabel (9) von der Stromversorgung
getrennt und der Schalter (38) ausgeschaltet (O) ist.
2. Drücken Sie den Lenker (2) nach unten, um das
Tankgehäuse (26) anzuheben.
3. Legen Sie die Bürste (A) oder den Pad-Halter (B - C) unter
das Gehäuse.
4. Verwenden Sie den Lenker (2) zum Absenken des
Tankgehäuses (26), damit es in Kontakt mit der Bürste
oder dem Pad-Halter kommt.
5. Um den Bürsten/Pad-Halter automatisch zu installieren,
schalten Sie den Netzschalter (38) auf die "I"-Position und
drücken Sie den Sicherheitsschalter (1). Schieben Sie das
Gerät vorsichtig vorwärts, sodass sich die Riemenscheibe
an der Unterseite des Tankgehäuses an der Bürste oder dem Pad-Halter ausrichten kann, die
dann installiert werden können. Dann lassen Sie den Sicherheitsschalter los. Falls erforderlich,
wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Bürsten/Pad-Halter installiert ist.
6. Wenn sich Schritt 5 als zu schwierig erweist, verwenden Sie die manuelle Methode, indem Sie
der Pfeilspitze (D) folgen, um den Bürsten/Pad-Halter (wie in Abbildung 3 gezeigt) zu installieren.
7. Um den Bürsten/Pad-Halter automatisch zu entfernen, schalten Sie den Netzschalter (38) auf die
"O"-Position. Halten Sie mit der Hand den Lenker, und drücken Sie das Gerät nach unten, bis
das Führungsrad den Boden berührt und der Bürsten/Pad-Halter in der Luft hängt. Schalten Sie
den Netzschalter (38) auf die "I"-Position, und drücken Sie den Sicherheitsschalter nach unten,
damit sich die Bürste oder der Pad-Halter dreht, bis der Bürsten/Pad-Halter auf den Boden fällt.
8. Wenn sich Schritt Nr. 7 als zu schwierig erweist, verwenden Sie das manuelle Verfahren, indem
Sie den Bürsten/Pad-Halter entgegen der normalen Drehrichtung drehen, er kann dann entfernt
werden. (Wie in Abbildung 3 dargestellt.)
EINSTELLEN DER SAUGLEISTE
Abbildung 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
21
9. Installieren Sie die Saugleiste und drehen Sie sie mit dem Griff fest (16). Schließen Sie dann den
Saugschlauch (11) an die Saugleiste an.
10. Passen Sie die Saugleiste durch den Einstellgriff (A) an (siehe Abbildung 4).
1) Wenn der mittlere Teil der hinteren Saugleistes,
Abschnitt B, einen Abstand zum Boden hat oder der
nach unten gerichtete Druck relativ schwach ist,
passen Sie den Griff in Richtung gegen den
Uhrzeigersinn an, bis die gesamte Länge der
hinteren Saugleiste den Boden berührt. Die vordere
Sauglippe sollte den Boden leicht berühren.
2) Wenn die beiden Enden der hinteren Sauglippe,
Abschnitt C und D, einen Abstand zum Boden haben
oder der nach unten gerichtete Druck relativ
schwach ist, passen Sie den Griff in Richtung des
Uhrzeigersinns an, bis die gesamte Länge der
hinteren Sauglippe den Boden berührt. Die vordere
Sauglippe sollte den Boden leicht berühren.
Füllung des Frischwassertanks
ACHTUNG!
Es dürfen nur nichtentflammbare Reinigungsmittel mit geringer Schaumbildung
verwendet werden. Diese Reinigungsmittel müssen für die Verwendung in
Nassreinigern geeignet sein.
11. Öffnen Sie die Wasserzulauf-Abdeckung (27) und füllen Sie Wasser in den Frischwassertank.
Überfüllen Sie den Tank nicht. Das Auffüllen bis zur Kante des Filterhalters des Wasserzulaufs ist
ausreichend. Bei der Herstellung der Reinigungslösungen folgen Sie bitte den
Verdünnungsverhältnissen, die der Hersteller angegeben hat. Die Wassertemperatur sollte 40 °C
nicht überschreiten.
REGULIERUNG DES WASSERDURCHFLUSSES
WARNUNG!
Die Regulierung des Kugelventilhebels (A,
Abbildung 5) darf nur durchgeführt werden, wenn
der Netzschalter (38) auf der Position "O" steht.
12. Die Wasserdurchflussmenge kann durch den Kugelventilhebel
(A, Abbildung. 5), entsprechend der Wassermenge,
angepasst werden, die zum Scheuern erforderlich ist.
START UND STOPP DES GERÄTS
Inbetriebnahme des Geräts
1. Führen Sie die vorbereitenden Schritte, wie oben angegeben, durch.
2. Schließen Sie das Stromkabel (9) an eine entsprechende Stromversorgung an und drücken Sie
den Netzschalter (38) auf die “I”-Position.
3. Verwenden Sie den Griff des Abstreifers (14), um ihn abzusenken.
4. Drücken Sie den Vakuum-Schalter (39) auf die "I"-Position.
5. Drücken Sie den Kontrollschalter für die Wasserdurchflussmenge (40) auf die "I"-Position.
(Funktioniert gleichzeitig mit dem Sicherheitsschalter (1), um die Funktion des Magnetventils zu
steuern.)
6. Halten Sie den Sicherheitsschalter (1) und schieben Sie das Gerät, um es zu bewegen. Die
Bürste (29) beginnt sich zu drehen, und das Gerät beginnt seine Reinigungsarbeit.
Abbildung
5
Abbildung 4
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
22
VERWENDUNG: Die Methode, um das Gerät zu schieben
Eines der Gerätemerkmale ist die Installation von zwei
Sicherheitsschaltern auf beiden Seiten des Lenkers.
Jeder Sicherheitsschalter kann unabhängig vom
anderen die Funktion der Bürste zu überwachen. Im
Einsatz vereinfachen sie die Steuerung der
Gerätefunktion.
Aus Erfahrung kann gesagt werden, dass die Methode,
das Gerät zu bewegen, wie in der rechten Abbildung 6
dargestellt, geeigneter ist. Die Arbeitshaltung der
Hände des Anwenders ist angenehmer und
Arbeitsermüdung wird reduziert. Dem Anwender wird
daher empfohlen, das Gerät auf diese Weise zu
bewegen.
Ausschalten des Geräts
7. Wenn Sie die Gerätenutzung beendet haben, entfernen Sie zuerst den Bürsten/Pad-Halter (siehe
Schritte im Abschnitt Montieren und Entfernen der Bürsten/Pad-Halterung).
8. Lassen Sie den Sicherheitsschalter (1) los, um den Bürsten/Pad-Halter und das Magnetventil
auszuschalten.
9. Drücken Sie den Vakuumpumpen-Schalter (39) auf die "O"-
Position. Die Vakuumpumpe verzögert die Abschaltung für
5 Sekunden, bevor die Funktion eingestellt wird.
10. Drücken Sie den Kontrollschalter für die
Wasserdurchflussmenge (40) auf die "O"-Position, um das
Magnetventil vollständig auszuschalten.
11. Drücken Sie den Netzschalter (38) auf die "O"-Position. Und
trennen Sie das Stromkabel (9) von der Stromversorgung.
12. Verwenden Sie den Hebegriff der Saugleiste (14), um den
Abstreifer anzuheben.
13. Greifen Sie den Lenker (2) und kippen Sie vorsichtig das
Gerät zurück, bis das Führungsrad (B) den Boden berührt.
Siehe Abbildung 7
EINSATZ DES GERÄTS (SCHEUERN UND TROCKNEN)
1. Starten Sie das Gerät gemäß der obigen Beschreibung.
2. Halten Sie den Sicherheitsschalter (1) (wie in Abbildung 6 dargestellt), schieben Sie das Gerät,
um es zu bewegen, und beginnen Sie mit der Reinigung.
3. Wenn nötig, schalten Sie das Gerät aus, und stellen Sie den Regulierungsgriff des Abstreifers ein.
(Siehe die Schritte zum Einstellen der Abstreiferposition)
4. Wenn nötig, schalten Sie das Gerät aus, und stellen Sie die Wasserdurchflussmenge mit dem
Kugelventilhebel ein. (Siehe die Schritte zur Einstellung der Wasserdurchflussmenge.)
ACHTUNG!
Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, wenn das Gerät ohne
Vorwärtsbewegung an einem Platz steht, schalten Sie den Netzschalter (38) aus.
TANK ENTLEEREN
Wenn der Schmutzwassertank voll ist, blockiert ein Schwimmer in der automatischen
Abschalteinrichtung (36) den Zufluss, der mit der Vakuumpumpe verbunden ist. Bei einer plötzlichen
Erhöhung des Geräuschpegels der Vakuumpumpe kann davon ausgegangen werden, dass die
Vakuumpumpe bereits überlastet wird und eine sofortige Ableitung des Abwassers erforderlich ist.
Abbildung
7
Abbildung 6
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
23
ACHTUNG!
Wenn sich die Vakuumpumpe plötzlich ausschaltet (z. B. weil das Gerät ruckartig
bewegt wird, was zu einer Aktivierung des Schwimmers führt), und wenn eine
Fortsetzung des Betriebs erforderlich ist, führen Sie bitte die folgenden Schritte aus:
Drücken Sie die Netzschalter (38 und 39), um das Gerät und die Vakuumpumpe
auszuschalten, und öffnen Sie die Schmutzwassertank-Abdeckung (25), um zu
überprüfen, ob der Schwimmer im Schwimmer-Filter an die Wasseroberfläche
zurückgekehrt ist. Dann schließen Sie die Schmutzwassertank-Abdeckung (25) und
drücken die Netzschalter (38 und 39), um das Gerät und die Vakuumpumpe
einzuschalten.
Wenn der Schmutzwassertank vollständig mit Abwasser gefüllt ist, führen Sie die folgenden Schritte
aus, um ihn zu entleeren.
Entleeren des Schmutzwassertanks
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Heben Sie mit dem Hebegriff der Sauglippe (14) den Abstreifer an.
3. Bewegen Sie das Gerät zu einem geeigneten Entsorgungsplatz.
4. Greifen Sie den Lenker (2) und kippen Sie vorsichtig das Gerät zurück, bis das Führungsrad den
Boden berührt. (Ankoppeln des Geräts, siehe Maßnahmen
im Abschnitt Anhalten des Geräts.)
5. Nehmen Sie den Ablaufschlauch vom Befestigungsclip,
biegen Sie das obere Ende des Ablaufschlauchs (wie in A,
Abbildung 8, dargestellt). Öffnen Sie dann die Abdeckung
des Ablaufschlauchs, senken Sie den Ablaufschlauch auf ein
niedriges Niveau oder auf den Boden, um das Wasser
abzulassen. Alternativ können Sie den Ablaufschlauch in eine
niedrige Position oder auf den Boden absenken, damit der
Wasserablauf nach unten zeigt (wie in B, Abbildung 8,
dargestellt). Drehen Sie dann die Abdeckung des
Wasserablaufschlauchs auf, um das Abwasser aus dem Tank
zu leiten. Reinigen Sie nach der vollständigen Entleerung
den Schmutzwassertank mit sauberem Wasser.
ACHTUNG!
Beim Ablassen des Abwassers muss das Vakuum-Rohr für Abfälle gefaltet oder
abgesenkt werden (wie in Abbildung 8, A oder B dargestellt). Öffnen Sie dann den
Deckel des Vakuum-Rohrs für Abfälle, um das Wasser abzulassen. Heben Sie den
Ablauf des Vakuum-Rohrs für Abfälle nicht nach oben an, um das Wasser vertikal
abzulassen. Damit vermeiden Sie, dass Abwasser auf den Anwender spritzt.
Entleeren des Frischwassertanks
6. Führen Sie die Schritte 1 bis 4. aus
7. Wie in Abbildung 9 dargestellt, öffnen Sie den Deckel des
Frischwassertanks (A) im Gegenuhrzeigersinn, und entleeren
den Frischwassertrank vollständig. Verwenden Sie sauberes
Wasser, um das Innere des Frischwassertanks zu reinigen.
Wenn der Arbeitsgang abgeschlossen ist, drehen Sie den
Deckel des Frischwassertanks (A) fest im Uhrzeigersinn in
Richtung B.
NACH DEM EINSATZ DES GERÄTS
Nach dem Einsatz und bevor Sie das Gerät verstauen, führen Sie
die folgenden Schritte aus:
1. Folgen Sie den Anweisungen im vorgenannten Abschnitt über die Installation und Entfernung des
Bürsten/Pad-Halters, und entfernen Sie den Bürsten/Pad-Halter.
2. Folgen Sie den Anweisungen in den entsprechenden Abschnitten, und entleeren Sie vollständig
den Frischwassertank und den Schmutzwassertank.
3. Führen Sie die tägliche Wartung durch (siehe Abschnitt Wartung).
Abbildung 9
Abbildung 8
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
24
4. Lagern Sie das Gerät, einschließlich des Bürsten/Pad-Halters und Saugleiste, an einem sauberen
und trockenen Ort. Die Saugleiste sollte angehoben oder abgenommen werden.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Nach der Verwendung für die ersten 9 Stunden überprüfen Sie bitte alle Teile, um sicherzustellen,
dass sich nichts gelockert hat oder während des Betriebs beschädigt wurde, und überprüfen Sie, ob
es irgendwelche sichtbaren Schäden oder Lecks gibt.
WARTUNG UND PFLEGE
Die Lebensdauer und die maximale Betriebssicherheit des Geräts werden durch die richtige und
rechtzeitige Wartung und Pflege gewährleistet.
Die folgende Tabelle enthält einen allgemeinen Wartungsplan für das Gerät. Die Zeitabstände der
Wartung werden zu einem großen Teil von den Arbeitsbedingungen des Geräts bestimmt. Diese
Zeitintervalle sollten von den verantwortlichen Personen für die Wartung und Pflege formuliert werden.
WARNUNG!
Diese Verfahren sollten erst durchgeführt werden, nachdem das Gerät ausgeschaltet
ist. Bevor Sie mit einer der Wartungsarbeiten beginnen, lesen Sie bitte sorgfältig die
damit verbundenen Sicherheits-Abschnitte.
Alle Wartungsarbeiten, die im Plan aufgeführt sind oder alle zusätzlichen Wartungsarbeiten dürfen nur
durch qualifiziertes Personal oder autorisierte Service-Zentren durchgeführt werden.
Diese Anleitung enthält nur die einfachsten und häufigsten Wartungsarbeiten.
Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Tabelle der geplanten Wartungsarbeiten aufgeführt sind,
entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des Service-Centers.
TABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN
Verfahren
Täglich,
Gerät
Nach der
Benutzung
Wöchen-
tlich
Alle
6 Monate
Jährlich
Abstreifer reinigen
Bürsten/Pad-Halter reinigen
Frischwassertank und Schwimmerfilter reinigen,
Dichtungsband des Wassertanks überprüfen
Abstreiferband überprüfen und wechseln
Frischwasserfilter reinigen
Vakuummotor-Filter reinigen
Dichtheit von Schrauben und Muttern überprüfen
1
Kohlebürste des Bürsten/Pad-Halter-Motors
überprüfen und wechseln
2
Kohlebürste oder Vakuummotor überprüfen und
wechseln
2
(1) Durchführung nach den ersten 9 Einsatzstunden.
(2) Diese Wartung muss von einem autorisierten VIPER-Service Center durchgeführt werden.
REINIGEN DES ABSTREIFERS
HINWEIS
Um die optimale Wirkung des Wasser-Vakuums zu gewährleisten, muss der
Abstreifer sauber gehalten werden, und das Abstreiferband muss in gutem
Zustand bleiben.
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, bei der Reinigung des Abstreifers Schutzhandschuhe zu
tragen, da dieser scharfe Fragmente enthalten kann.
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und glatte Oberfläche.
2. Drücken Sie den Netzschalter (38) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus.
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
25
3. Lösen Sie die Feststellknöpfe (16) des Abstreifers; entfernen Sie den Anschluss für die
Verbindung des Schmutzwasser-Vakuumrohrs zum Abstreifer, und entfernen Sie den Abstreifer.
4. Verwenden Sie den Hebegriff des Abstreifers (14), um den Tragrahmen des Abstreifers
anzuheben.
5. Reinigen Sie den Abstreifer (Abbildung 10). Reinigen Sie insbesondere die Nut (A, Abbildung
10), und entfernen Sie Schmutz und Fragmente aus dem Vakuum-Rohr. Prüfen Sie, ob das
vordere Abstreiferband (C) und das hintere Abstreiferband (D) intakt sind, und ob es
gebrochenen Kanten und Risse gibt. Tauschen Sie sie, falls erforderlich, aus (siehe Schritte im
folgenden Abschnitt).
6. Installieren Sie den Abstreifer in der umgekehrten Reihenfolge der oben genannten Schritte.
ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN DES ABSTREIFERBANDS
1. Folgen Sie den Anweisungen, die im Abschnitt Reinigen des Abstreifers aufgeführt sind
(Abbildung 10).
2. Überprüfen Sie die Kante (E, Abbildung 10) des vorderen Abstreiferbands und die Kante (F) des
hinteren Abstreiferbands (D). Sie sollten über die gesamte Länge auf der gleichen Ebene liegen.
Passen Sie sonst ihre Höhen durch folgende Vorgehensweise an.
Lösen Sie die Klammer (G), um das hintere Abstreiferband (D) von der Halterung (M) zu lösen,
um die Position des Abstreifers anzupassen. Arretieren Sie nach der Einstellung die Klammer
wieder.
Lösen Sie die Schraube am Griff (I), um das vordere Abstreiferband anzupassen (C); ziehen
Sie die Griffschraube nach der Einstellung wieder fest.
3. Prüfen Sie, ob das vordere Abstreiferband (C) und das hintere Abstreiferband (D) intakt sind, und
ob es gebrochenen Kanten und Risse gibt. Falls erforderlich, wechseln Sie sie in der folgenden
Art und Weise aus. Überprüfen Sie die vordere Kante des hinteren Abstreiferbands (J), ob es
abgenutzt ist. Wenn es abgenutzt ist, kann es anders herum installiert werden (die Oberkante
muss intakt sein). Wenn die obere Kante ebenfalls abgenutzt ist, wechseln Sie das Band wie folgt
aus:
Öffnen Sie die Klammer (G), um das Druckblatt von der Halterung (M) zu lösen, entfernen Sie
die Klammerschiene (K), und wechseln Sie dann das hintere Abstreiferband (D) aus oder
drehen Sie es anders herum. Installieren Sie das hintere Abstreiferband in der umgekehrten
Reihenfolge.
Lösen Sie die Griffschraube (I) und entfernen Sie die Frontklammerschiene (L), und wechseln
Sie dann den vorderen Abstreifer (C).
Installieren Sie das vordere Abstreiferband in der umgekehrten Reihenfolge.
Passen Sie das Niveau des hinteren und vorderen Abstreiferbands nach Austausch des
Abstreiferbands (oder der umgekehrten Installation) an, indem Sie den oben beschriebenen
Schritten folgen.
4. Verbinden Sie das Vakuum-Rohr (11) mit dem Abstreifer.
5. Installieren Sie den Abstreifer und verwenden Sie den Knopf (16), um ihn festzuziehen, und dann
schließen Sie das Vakuum-Rohr an den Abstreifer an.
6. Falls nötig, stellen Sie den Abstreifer durch das Einstellrad (20) ein (siehe Verfahren zum
Einstellen der Abstreiferposition).
Abbildung 10
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
26
REINIGEN VON BÜRSTE/POLIERPAD
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, bei der Reinigung des Bürsten/Pad-Halters Schutzhandschuhe
zu tragen, da scharfe Fragmente enthalten sein können.
1. Entfernen Sie den Bürsten/Pad-Halter in der Art und Weise, wie in den vorangegangenen
Abschnitten beschrieben ist.
2. Reinigen Sie der Bürsten/Pad-Halter mit Wasser und Reinigungsmittel.
3. Überprüfen Sie die Vollständigkeit und Abnutzung der Borsten auf der Bürste und, falls
erforderlich, wechseln Sie die Bürste aus.
4. Überprüfen Sie den Abnutzungszustand des Pad-Halters und, falls erforderlich, wechseln Sie den
Pad-Halter aus.
REINIGEN DES SCHMUTZWASSERTANKS UND DES SCHWIMM FILTERSIEBS
1. Bewegen Sie das Gerät zu einem geeigneten Entsorgungsplatz.
2. Drücken Sie den Netzschalter (38) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus.
3. Öffnen Sie die Abdeckung des Schmutzwassertanks (A, Abbildung 11), und entnehmen Sie den
Schwimmer (36) aus dem Schmutzwassertank.
4. Verwenden Sie klares Wasser zur Reinigung des Tankdeckels (A), der Tanks (B und C) und der
Schwimmer-Filterfassung (E). Lassen Sie durch das Schmutzwasserrohr (15) das gesamte
Wasser aus dem Wassertank ablaufen.
5. Folgen Sie, falls nötig, den Symbolen "Öffnen" und "Schließen", wie in Abbildung 11 dargestellt,
öffnen Sie den unteren Deckel (F) des Schwimmer-Filters und reinigen den Schwimmer (D), die
Schwimmer-Filterfassung (E) und den Filter-Schwamm (I). Fixieren Sie nach der Reinigung den
Schwimmer auf der Schwimmer-Filterfassung (E), und richten Sie die Markierungsnut (L) des
unteren Deckels (F) des Schwimmer-Filters nach der Markierungsnut (L) der Schwimmer-
Filterfassung (E) aus. Drehen Sie den unteren Deckel (F) des Schwimmer-Filters fest und fixieren
Sie den Filter-Schwamm (I) auf der Schwimmer-Filterfassung (E) und dann auf dem Vakuum-Rohr
(M).
6. Überprüfen Sie die Zuverlässigkeit des Dichtrings (G) der Wassertankabdeckung.
HINWEIS
Der Dichtungsring (G) des Wassertanks dient dazu, im Wassertank ein Vakuum zu
erzeugen. Er muss vollständig abgedichtet sein, um das Abwasser effektiv vom
Boden absaugen zu können.
Falls erforderlich, sollte der Dichtungsring des Wassertanks (G) aus der Nut (H) entnommen und
ausgetauscht werden. Beim Einsatz eines neuen Wassertank-Dichtrings, wie in Abbildung 11
unten dargestellt, installieren Sie den Anschluss im mittleren Bereich des hinteren Teils.
7. Prüfen Sie, ob die aufnehmende Oberfläche des Dichtrings (G) intakt ist und ausreichend
abdichtet.
8. Schließen Sie die Abdeckung des Schmutzwassertanks (A).
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
27
Abbildung 11
REINIGEN DES FRISCHWASSERTANKS
1. Lassen Sie das Wasser aus dem Frischwassertank in der Art und Weise ab, wie in den
entsprechenden Abschnitten beschrieben.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und glatte Oberfläche.
3. Drücken Sie den Netzschalter (38) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus.
4. Drehen Sie das Kugelventil des Ablasses zu (A, Abbildung 12) (es befindet sich an der
Unterseite des Geräts, hinter den Rädern). Position B Kugelventil geöffnet und Position C
Kugelventil geschlossen.
5. Entfernen Sie den transparenten Deckel (D) und dann den Filter (E), und installieren Sie ihn nach
der Reinigung auf der Filterabdeckung (F).
HINWEIS
Der Filter (E) muss genau auf die Position der Ausbuchtung (G) gesetzt werden.
6. Öffnen Sie das Kugelventil des Ablasses (A).
Abbildung 12
Filtersiebmarkierung
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
28
SCHALTKREISDIAGRAMM FÜR DEN AS430C UND AS510C
BEDIENUNGSANLEITUNG
VF90015-EU
DEUTSC
H
29
FEHLERBEHEBUNG
Defekt Mögliche Ursache Lösung
Die Maschine
lässt sich nicht
betreiben
Die Leitungen sind nicht korrekt oder
schlecht angeschlossen
Leitungen überprüfen oder Viper-
Händler kontaktieren
Schlechter Bürstenmotor Viper-Händler kontaktieren
Kohlebürste verschlissen Viper-Händler kontaktieren
Vakuummotor
lässt sich nicht
betreiben
Die Leitungen sind nicht korrekt oder
schlecht angeschlossen
Leitungen überprüfen oder Viper-
Händler kontaktieren
Schlechter Vakuummotor Viper-Händler kontaktieren
Kohlebürste verschlissen Viper-Händler kontaktieren
Gerigner oder
kein
Lösungsausstrom
Schlechter Kugelhahn Viper-Händler kontaktieren
Schlechter Lösungshahn Viper-Händler kontaktieren
Der Kugelhahn muss neu ausgerichtet
werden
Bei horizontalem Kugelhahn ist ein
maximaler Lösungsausstrom möglich
Filter verschmutzt
Filter reinigen
Unzureichendes
Vakuum
Der Schmutzwassertank ist vull. Schmutzwassertank leeren
Vakuumschlauch für das
Schmutzwasser sowie Abstreifer nicht
ordnungsgemäß angeschlossen
Vakuumschlauch für das
Schmutzwasser sowie Abstreifer
anschließen
Schwimmerfilter oder Einlass verstopft
Schwimmerfilter reinigen und
Schwimmerkugel überprüfen
Abstreifer verschmutzt oder
Saugleiste verschlissen bzw.
beschädigt
Abstreifer reinigen und überprüfen
Schmutzwassertankdeckel nicht
korrekt aufgesetzt oder Dichtung des
Wassertanks beschädigt
Den Deckel korrekt aufsetzen oder die
Wassertankdichtung austauschen
Abstreifer
hinterlässt
Spuren
Unter der Saugleiste haben sich
Verschmutzungen angesammelt
Verschmutzungen entfernen
Saugleiste bereits verschlissen, rissig
oder spröde
Saugleiste austauschen
Abstreifer nicht gerade ausgerichtet Gerade ausrichten
GERÄTEENTSORGUNG
Verwenden Sie geeignete Zerkleinerungsanlagen, um dieses Gerät zu entsorgen.
Bevor Sie dieses Gerät entsorgen, trennen und entnehmen Sie bitte die folgenden Materialien, die
nach einschlägigen Gesetzen und Verordnungen, richtig verarbeitet werden müssen.
Bürsten/Pad-Halter
Kunststoff-Schläuche und Kunststoffteile
Elektrische und elektronische Komponenten (*)
(*): Wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene VIPER-Center (vor allem, wenn die Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Komponenten erforderlich ist).
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
30
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION ................................................................................................................................. 31
CONTENU DU MANUEL ............................................................................................................... 31
BUT ................................................................................................................................................ 31
PIÈCES DÉTACHÉES ET MAINTENANCE .................................................................................. 31
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS ....................................................................................... 31
CHAMP D'APPLICATION .............................................................................................................. 31
DÉBALLAGE/TRANSPORT .......................................................................................................... 31
GUIDE DE SÉCURITÉ D'ORDRE GÉNÉRAL .............................................................................. 32
DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................................ 33
DESCRIPTION DE LA MACHINE ...................................................................................................... 33
STRUCTURE DE LA MACHINE .................................................................................................... 33
PANNEAU DE COMMANDE ......................................................................................................... 34
GUIDE D'UTILISATION ...................................................................................................................... 35
AVANT LE DÉMARRAGE DE LA MACHINE ................................................................................. 35
INSTALLER ET RETIRER LE SUPPORT DE BROSSE/PLATEAU PORTE DISQUE ................. 35
RÉGLER L’INCLINAISON DE LA RACLETTE .............................................................................. 36
RÉGULER LE DÉBIT D'EAU ......................................................................................................... 36
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE ................................................................................ 36
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (NETTOYAGE ET SÉCHAGE) ...................................... 37
VIDER LE RÉSERVOIR ................................................................................................................ 37
APRÈS AVOIR UTILISÉ LA MACHINE ......................................................................................... 38
UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS ................................................................................... 38
ENTRETIEN ET SOIN ......................................................................................................................... 38
TABLEAU D'ENTRETIEN PLANIFIÉ ............................................................................................. 39
NETTOYAGE DE LA RACLETTE .................................................................................................. 39
VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DES BAVETTES DE RACLETTE ................................... 40
NETTOYER AVEC LA BROSSE/LE PLATEAU PORTE DISQUE ................................................ 40
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D'EAU ET DU FLOTTEUR ......................................................... 41
NETTOYER LE FILTRE DE SOLUTION ....................................................................................... 41
FIGURE DU CIRCUIT AS430C ET AS510C ................................................................................. 43
DÉPANNAGE ...................................................................................................................................... 43
MISE AU REBUT DE LA MACHINE ................................................................................................... 44
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
31
INTRODUCTION
REMARQUE
Les chiffres entre parenthèses renvoient aux composants correspondants indiqués
dans la section Description de la Machine.
CONTENU DU MANUEL
Ce manuel est destiné à fournir à l'opérateur les informations nécessaires pour utiliser cette machine
correctement et en toute sécurité. Ces informations comprennent les données techniques, la sécurité,
le fonctionnement, le stockage, l'entretien et la mise au rebut de la machine. L'opérateur et les
techniciens disposant des qualifications correspondantes doivent étudier attentivement ce manuel
avant de commencer à utiliser et à entretenir cette machine. Veuillez contacter VIPER pour toute
explication sur ce manuel ou si des informations complémentaires sont nécessaires.
BUT
Le but de ce manuel est de permettre à l'opérateur et aux techniciens qualifiés d'effectuer la
maintenance de cette machine.
L'opérateur ne doit pas effectuer les opérations devant uniquement être effectuées par les techniciens.
VIPER ne sera pas responsable des dommages causés par la violation de cette règle.
PIÈCES DÉTACHÉES ET MAINTENANCE
Toutes les procédures nécessaires de mise en service, de maintenance et de réparation doivent être
effectuées par du personnel qualifié ou par les centres de service de VIPER
Seules les pièces détachées et les accessoires autorisés doivent être utilisés.
Si une réparation ou une commande de pièces détachées ou d'accessoires sont nécessaires, veuillez
contacter VIPER avec le numéro de modèle de la machine et les numéros de série.
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS
VIPER effectue des améliorations continues sur ses produits. VIPER se réserve le droit de modifier
et d'améliorer les machines ainsi que le droit de décider de lui-même si les avantages apportés par
les modifications sont applicables aux produits déjà vendus. Tous les changements ou accessoires
supplémentaires doivent être acceptés par VIPER et doivent être effectués par l'entreprise.
CHAMP D'APPLICATION
Cette autolaveuse est utilisée dans un environnement domestique et industriel. Elle est adaptée au
nettoyage des sols lisses et durs (lavage et collecte des eaux usées). Elle doit être utilisée par des
opérateurs qualifiés et dans un environnement sûr. Cette autolaveuse ne peut pas être utilisée pour
nettoyer à l'extérieure, sur les tapis et sur des sols relativement rugueux.
DÉBALLAGE/TRANSPORT
Veuillez suivre attentivement les instructions sur l'emballage lors du déballage.
Lors de la livraison, veuillez contrôler l'emballage et la machine pour vous assurer qu'aucun
dommage ne s'est produit pendant le transport. En cas de dommage apparent, veuillez conserver le
formulaire original et demander au transporteur de confirmer et de remplir une liste de dommages
pour indemnisation.
ATTENTION
Lors du déballage et de déchargement, ou pendant le
déplacement de la machine sur un sol avec des
marches, veuillez vous assurer d'éviter de frapper
l'interrupteur marche/arrêt régulant le débit d'eau,
Partie A de la figure de droite.
Vérifiez si la machine est équipée des éléments suivants :
Documents techniques
Manuel utilisateur Autolaveuse
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
32
GUIDE DE SÉCURITÉ D'ORDRE GÉNÉRAL
Les points suivants sont des avertissements et des avis spéciaux concernant les dommages
potentiels (physiques et matériels):
AVERTISSEMENT !
La machine ne doit être utilisée que sous l'autorité de ce manuel. Seuls les accessoires autorisés
par VIPER doivent être utilisés.
Cette machine doit uniquement être utilisée par du personnel dûment formé ou autorisé. Les
enfants ou les personnes non qualifiées ne doivent pas utiliser cette machine.
Quand vous travaillez à proximité de pièces électriques, veuillez ne pas porter de bijoux. Veuillez
pendre toutes les précautions pour éviter que les cheveux, les bijoux et les vêtements amples ne
se prennent dans les pièces en mouvement de la machine.
Veuillez ne pas utiliser cette machine dans des endroits particulièrement sales. Ne lavez pas
cette machine directement avec de l'eau. Ne laissez pas cette machine entrer en contact avec
des liquides corrosifs.
La température de stockage et de fonctionnement de la machine doit être comprise entre 0 et 40
0
C.
L'humidité de l'air doit être comprise entre 30% et 105%.
Veuillez ne pas utiliser la machine sur une pente présentant une inclinaison de plus de 2 %.
En cas d'incendie, veuillez utiliser des extincteurs à poudre. N'utilisez pas d'extincteurs à eau.
Une attention particulière doit être prêtée quand la machine est transportée par une température
inférieure à 0
0
C. Le réservoir d'eau et l'eau dans les tuyaux peut geler et causer de graves
dommages à la machine.
Utilisez les brosses et les patins fournis avec la machine et celles indiquées dans le Manuel
utilisateur. L'utilisation d'autres brosses ou patins peut réduire la sécurité.
En cas de dysfonctionnement de la machine, veuillez vous assurer qu'il n'est pas causé par un
manque d'entretien. S'il est causé par d'autres facteurs, veuillez contacter le personnel autori
ou le service après-vente.
S'il est confirmé que les pièces de rechange doivent être remplacées, veuillez obtenir les pièces
d'origine provenant de revendeurs ou d'agents autorisés.
Afin d'assurer le fonctionnement correct et en toute sécurité de la machine, veuillez laisser le
personnel autorisé ou le centre de service assurer la maintenance planifiée en fonction du
calendrier d'entretien dans les parties correspondantes de ce manuel.
Cette machine doit être correctement mise au rebut, car elle peut contenir des éléments toxiques
et dangereux et ces éléments doivent être jetés dans des centres spéciaux, conformément aux
lois et règlements applicables (veuillez consulter la partie mise au rebut de la machine).
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
33
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle AS430C AS510C
Hauteur de la machine 980 mm
Capacité du réservoir de solution 50 litres
Capacité du réservoir de récupération 50 litres
Diamètre de la roue de transport 200 mm
Diamètre de la roue de guidage 63.5 mm
Puissance moteur du système d'aspiration 400 W
Pente maximale en fonctionnement
2 (Maxi)
Niveau de pression acoustique sur le poste
de travail
72 dB(A) ±3 dB(A)
Longueur du câble 20 m
Dépression
1200 mm H O
Largeur de travail
430 mm 510 mm
Largeur de la raclette
730 mm 790 mm
longueur maximale de la machine
1060 mm 1100mm
Largeur de la machine sans raclette
480 mm 540 mm
Diamètre de la brosse
430 mm 510mm
Poids avec réservoirs vides
70 kg 74 kg
Poids brut de la machine prête à l’emploi
120 kg 124kg
Puissance du moteur de la brosse
750 W
Vitesse de la brosse
160 tr/min
Pression maximale brosse/support du patin
32 kg (Maxi) 35 kg (Maxi)
Dimensions de l'emballage (L x l x H)
1200 x 610 x 1170 mm
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
1. Interrupteur de sécurité 20. Molette de réglage de la raclette
2. Guidon 21. Cadre de support arrière de la raclette
3. Panneau de commande 22. Cadre de support avant de la raclette
4. Plaque de numéro de série/Données
techniques/Certificat de conformité
23. Porte gobelet
5. Couvercle de commande 24. Poignée du couvercle du réservoir de
récupération
6. N/A 25. Couvercle du réservoir de récupération
7. N/A 26. Corps du réservoir
8. Bouton de réinitialisation 27. Ouverture pour le remplissage d'eau
9. Câble d’alimentation 28. Carter brosse
10. Couvercle de la batterie 29. Brosse/plateau portedisque
11. Flexible d'aspiration 30. Moteur d'aspiration
12. Câble de relevage de la raclette 31. Moteur de la brosse
13. N/A 32. Roue de 20,32cm
14. Poignée de relevage de la raclette 33. N/A
15. Tuyau de vidange 34. Tube d'aspiration
16. Manette de la raclette 35. Boîtier électrique
17. Lame de maintien de la raclette 36. Filtre à flotteur
18. Bavetteracleuse 37. Tube de niveau d'eau (indique la quantité
d'eau dans le réservoir de solution)
19. Cadre de support de la raclette
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
34
SCHÉMAS DE LA STRUCTURE DE LA MACHINE
PANNEAU DE COMMANDE (Figure 2)
38. Interrupteur marche-arrêt
39. Interrupteur de l'aspiration
40. Interrupteur de l'électrovanne
Figure 2
Figure 1
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
35
GUIDE D'UTILISATION
AVERTISSEMENT
Des signes indicatifs sont collés sur certaines parties de la machine :
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit prêter une attention particulière aux symboles de ces
signes.
En aucun cas ces signes ne doivent être recouverts. S'ils sont endommagés, veuillez les remplacer
immédiatement.
AVANT LE DÉMARRAGE DE LA MACHINE
INSTALLER ET RETIRER LE SUPPORT DE BROSSE/PLATEAU PORTE DISQUE
REMARQUE
Selon le type de sol à nettoyer, la machine peut être équipée d'une brosse (Figure3, A)
ou d'un support de disque de nettoyage (Figure 3, B et C).
ATTENTION !
Lors de l'installation ou du retrait manuels de la brosse/du support de patin, vérifiez
en premier lieu que tous les interrupteurs sont en position arrêt et relevez la raclette
du sol, seulement après quoi le support de brosse ou le plateau porte disque
peuvent être manipulés. D'autre part, veuillez mettre des gants de protection pour
éviter d'être coupé par des fragments.
1. (Uniquement applicable sur AS430C et AS510C) : assurez-
vous que le câble d’alimentation (9) coupant l’alimentation
électrique et l’interrupteur (38) est en position débranchée (O).
2. Appuyez sur le guidon (2) pour incliner la machine vers
l’arrière (26).
3. Placez la brosse (A) ou le plateau porte disque (B - C) selon
le cas.
4. Utilisez le guidon (2) pour approcher le carter de la brosse (26)
afin qu'il entre en contact avec la brosse ou le plateau porte
disque.
5. Pour installer automatiquement la brosse/plateau porte disque,
placez l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "I" et
appuyez sur l'interrupteur de sécurité. Pousser doucement la
machine vers l'avant afin de permettre à la roue de la courroie
au fond du corps du réservoir de s'aligner avec la brosse ou le plateau porte disque qui peut
ensuite être installé. Puis relâchez l'interrupteur de sécurité. Si nécessaire, répétez cette
procédure jusqu'à ce que la brosse/le plateau porte disque soit installé.
6. Si l'étape 5 ci-dessus s'avère difficile, utilisez la méthode manuelle en suivant la flèche (D) pour
installer la brosse/le plateau porte disque (comme indiqué dans la Figure 3).
7. Pour retirer automatiquement la brosse/le support du patin, tournez l'interrupteur d'alimentation
(38) jusqu'à la position "O". Tenez le guidon avec la main puis appuyez sur la machine vers le
bas jusqu'à ce que la roue de guidage touche le sol et que la brosse/le plateau porte disque soit
suspendu dans l'air. Mettez l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "I" et appuyez sur
l'interrupteur de sécurité pour laisser la brosse ou le plateau porte disque tourner jusqu'à ce que
la brosse/le plateau tombe au sol.
8. Si l'étape n° 7 ci-dessus s'avère difficile, utilisez la méthode manuelle en tournant la brosse/le
plateau porte disque dans la direction opposée au sens normal de rotation, il peut alors être retiré.
(comme indiqué dans la Figure 3)
Figure 3
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
36
RÉGLER L’INCLINAISON DE LA RACLETTE
9. Installez la raclette et serrez-la bien avec la manette (16). Puis raccordez le flexible d'aspiration
(11) à la raclette.
10. Réglez la raclette avec la molette de réglage (A) de la raclette (voir Figure 4).
1 Si la partie médiane de la bande arrière de la raclette, section B, présente un écart avec le sol
ou si la pression descendante est relativement
légère, réglez la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que toute
la bavette arrière de la raclette soit bien en
contact avec le sol. La bavette avant de la
raclette doit légèrement toucher le sol.
2) Si les deux extrémités de la bavettearrière de
la raclette, sections C et D, présentent un
écart avec le sol ou si la pression descendante
est relativement légère, réglez la molettedans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que toute la bavette arrière de la raclette soit
bien en contact avec le sol. La bavette avant
de la raclette doit légèrement toucher le sol.
Remplir le réservoir de solution
ATTENTION !
Seuls des détergents non-moussants ou peu moussants et ininflammables doivent
être utilisés. Ces détergents doivent être prévus pour être utilisésavec
uneautolaveuse.
11. Ouvrez le couvercle de l'arrivée d'eau (27) et ajoutez de l'eau dans le réservoir de solution. Ne
remplissez pas trop le réservoir. Remplir jusqu'à proximité du bord du porte-filtre de l'arrivée
d'eau est suffisant. Lors de la préparation des solutions de nettoyage, veuillez suivre les taux de
dilution fournis par le fabricant de produits chimiques. La température de l'eau ne doit pas
dépasser 40 °C.
RÉGULER LE DÉBIT D'EAU
AVERTISSEMENT !
Le régulage du robinet d'eau (A, Figure 5) doit être
effectuée si l'interrupteur d'alimentation (38) est en
position "O".
12. Le réglage du débit d'eau peut être effectué grâce au robinet (A,
Figure 5) en fonction de la nature des sols à laver (dépendant de
l’état de salissures et de la porosité des sols).
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Démarrer la machine
1. Suivez les étapes préparatoires comme indiqué ci-dessus.
2. Branchez le câble d’alimentation (9) à une source électrique de tension correspondante et
appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (38) en position “I”.
3. Utilisez la poignée de la raclette (14) pour abaisser la raclette.
4. Appuyez sur l'interrupteur d'aspiration (39) en position "I".
5. Appuyez sur l'interrupteur de l’électrovanne (40) en position "I". (Travaillez en même temps avec
l'interrupteur de sécurité (1) pour contrôler le fonctionnement de l'électrovanne.)
6. Maintenez l'interrupteur de sécurité (1) et poussez pour déplacer la machine. La brosse (29)
commence à tourner et l'appareil commence son travail de nettoyage.
Figure 5
Figure 4
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
37
CONSULTATION : Comment pousser la machine
L'une des caractéristiques de la machine est
l'installation de deux interrupteurs de sécurité sur les
deux côtés du guidon. Chaque interrupteur de
sécurité est capable de commander indépendamment
le fonctionnement de la brosse. En utilisation, cela
facilite le contrôle du fonctionnement de la machine.
Par expérience, la méthode pour déplacer la machine
indiquée sur la Figure 6 à droite est plus appropriée,
les utilisateurs se sentent plus à l'aise avec les mains,
elle réduit également la fatigue liée au travail. Il est
donc recommandé de déplacer la machine de cette façon.
Éteindre la machine
7. Quand vous avez fini d'utiliser la machine, retirez d'abord la brosse/le plateau porte disque (voir
les étapes concernant l'installation et le retrait de la brosse/du support du patin)
8. Relâchez l'interrupteur de sécurité (1) pour éteindre la
brosse/le plateau porte disque et l'électrovanne.
9. Appuyez sur l'interrupteur de la pompe d'aspiration (39) sur
la position "O" et la pompe d'aspiration s'arrête de
fonctionner après une temporisation de 5 secondes.
10. Appuyez sur l'interrupteur de l’électrovanne(40) sur la
position "O" pour arrêter complètement le fonctionnement de
l'électrovanne.
11. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position
"O". Et débranchez le câble d’alimentation (9) de la source
électrique.
12. Utilisez la poignée de levage de la raclette (14) pour soulever
la raclette.
13. Saisissez le guidon (2) et inclinez légèrement la machine
vers l'arrière jusqu'à ce que la roue de guidage (B) touche le sol. Voir Figure 7.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (NETTOYAGE ET SÉCHAGE)
1. Démarrez la machine selon la description ci-dessus.
2. Maintenez l'interrupteur de sécurité (1) (selon la manière indiquée dans la Figure 6), appuyez
pour déplacer la machine et commencez le travail de nettoyage.
3. Si nécessaire, éteignez la machine et réglez la poignée de régulation de la raclette. (Consultez
les étapes de réglage d’inclinaison de la raclette)
4. Si nécessaire, éteignez la machine et réglez le volume du débit d'eau avec le robinet quart de tour.
(Consultez les étapes de réglage du volume du débit d'eau.)
ATTENTION !
Afin d'éviter d'endommager le sol, quand la machine reste à un endroit sans bouger,
veuillez mettre l'interrupteur d'alimentation à l'arrêt (38).
VIDER LE RÉSERVOIR
Quand le réservoir de récupération est plein, un flotteur dans le dispositif d'arrêt automatique à
flotteur (36) bloque l'admission raccordée au moteur d'aspiration. Du fait de l'augmentation soudaine
du bruit de la pompe d'aspiration, on peut considérer que la pompe d'aspiration est déjà en surcharge.
Une vidange immédiate de l'eau usée est nécessaire.
ATTENTION !
Si la pompe d'aspiration est brusquement éteinte (par exemple parce que la
machine est déplacée soudainement suite à une activation du flotteur), et si une
reprise du fonctionnement est nécessaire, veuillez effectuer les étapes suivantes :
appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38 et 39) pour couper l'alimentation et
éteindre le moteur d'aspiration et ouvrez le couvercle du réservoir de récupération
(25) pour vérifier si
le flotteur du filtre à flotteur est retourné à la surface de l'eau.
Puis fermez le couvercle du réservoir de récupération (25) et appuyez sur
l'interrupteur d'alimentation (38 et 39) pour allumer l'appareil et le moteur
d'aspiration.
Figure 6
Figure
7
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
38
Quand le réservoir de récupération est entièrement rempli d'eau usée, effectuez les étapes suivantes
pour le vidanger complètement.
Vider le réservoir de récupération
1. Éteignez la machine.
2. En utilisant la poignée de la raclette (14), soulevez la raclette.
3. Déplacez la machine vers un lieu de vidange dédié.
4. Saisissez le guidon (2) et inclinez légèrement la machine
vers l'arrière jusqu'à ce que la roue de guidage touche le sol.
(Pour arrimer la machine, veuillez consulter les procédures
de la partie arrêt de la machine.)
5. Retirez le tuyau de vidange du clip de fixation, pliez
l'extrémité supérieure du tuyau de vidange (comme indiqué
en A, Figure 8) puis ouvrez le bouchon du tuyau de vidange
et abaissez le tuyau de vidange en position basse ou au sol
pour vidanger l'eau. Vous pouvez également placer
directement le tuyau de vidange en position basse ou au sol
pour que la sortie d'eau soit orientée vers le bas (comme indiqué en B, Figure 8) puis tournez
pour ouvrir le bouchon de vidange d'eau afin d'évacuer les eaux usées du réservoir. Une fois la
vidange effectuée, utilisez de l'eau propre pour nettoyer l'intérieur du réservoir de récupération.
ATTENTION !
Lors de la vidange des eaux usées, le flexible d'aspiration pour les déchets doit
être plié ou abaissé à une position plus basse (comme représenté dans la Figure
8 A ou B) puis ouvrez le bouchondu flexible d'aspiration afin de vidanger l'eau.
N'orientez pas la sortie du flexible d'aspiration pour les déchets vers le haut pour
vidanger l'eau verticalement. Ceci afin d'éviter que les eaux usées se déversent
sur l'opérateur.
Vider le réservoir de solution
6. Effectuez les étapes 1 à 4.
7. Comme indiqué dans la Figure 9, tournez pour ouvrir le
bouchon du réservoir de solution (A) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre dans la direction C et vidangez
complètement le réservoir de solution. Utilisez de l'eau propre
pour nettoyer l'intérieur du réservoir de solution. Quand le travail
est terminé, serrez bien le bouchon du réservoir de solution (A)
dans le sens des aiguilles d'une montre dans la direction B.
APRÈS AVOIR UTILISÉ LA MACHINE
Quand le travail est terminé et avant de quitter la machine, effectuez
les étapes suivantes :
1. Suivez la procédure décrite dans la partie ci-dessus concernant l'installation et le retrait de la
brosse/du plateau porte disque et enlevez la brosse/le plateau porte disque
2. En suivant les procédures crites dans les parties correspondantes, vidangez complètement
l'eau du réservoir de solution et du réservoir de récupération.
3. Effectuez les procédures d'entretien quotidien (consulter la partie sur l'entretien).
4. Entreposez la machine, dont la brosse/le plateau porte disque et la raclette, dans un endroit
propre et sec. La raclette doit être soulevée ou retirée.
UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS
Après les 9 première heures d'utilisation, veuillez vérifier toutes les pièces afin de vous assurer que
rien ne s'est desserré ou endommagé lors du fonctionnement et vérifiez qu'il n'a pas de dommages
ou de fuites visibles.
ENTRETIEN ET SOIN
La durée de vie et la curité de fonctionnement maximale de la machine sont assurées par un
entretien et un soin appropriés et réguliers.
Figure 9
Figure 8
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
39
Le tableau suivant fournit un programme général de maintenance pour la machine. Les intervalles
d'entretien sont déterminés en grande partie par les conditions de fonctionnement de la machine.
Ces intervalles doivent être déterminés par le personnel responsable de la maintenance.
AVERTISSEMENT !
Ces procédures doivent être effectuées uniquement après avoir débranché
l’alimentation électrique de la machine. Avant de procéder à l'une des procédures
de maintenance, veuillez étudier attentivement les sections relatives à la sécurité
correspondantes.
Tout l'entretien du programme ou tout entretien supplémentaire doit être effectué par du personnel
qualifié ou des centres de service agréés.
Ce manuel décrit uniquement les procédures de maintenance les plus simples et les plus communes.
Pour toute autre procédure de maintenance que celles indiquées dans ce tableau d'entretien planifié,
veuillez consulter le manuel de maintenance du centre de service.
TABLEAU D'ENTRETIEN PLANIFIÉ
Procédure
Quotidien,
Machine
après
utilisation
Hebdoma
daire
Tous les
6 mois
Annuelle
ment
Nettoyer la raclette
Nettoyer/contrôler la brosse/le plateau porte de
disque
Nettoyer le réservoir d'eau et le filtre à flotteur,
contrôler les joints d'étanchéité du réservoir d'eau
Contrôler et remplacer la bavette de la raclette
Nettoyer le filtre de solution
Nettoyer le filtre du moteur d’aspiration
Vérifier que les écrous et les boulons sont bien
serrés
1
Contrôler ou remplacer les charbons du moteur
de brosse/plateau porte disque
2
Contrôler ou remplacer les charbons du moteur
d’aspiration
2
(1) Doit être effectué 9 heures après le début de fonctionnement de la machine.
(2) Ces procédures de maintenance doivent être effectuées par un Centre de service après-vente
VIPER agréé.
NETTOYAGE DE LA RACLETTE
REMARQUE
Afin de conserver l'effet optimal de l'aspiration d'eau, la raclette doit être
maintenue propre et la bavette de la raclette doit rester en bon état.
ATTENTION !
Lors du nettoyage de la raclette, il est recommandé de mettre des gants de
protection car la raclette peut contenir des fragments coupants.
1. Placez la machine sur une surface plane et lisse.
2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "O" pour éteindre la machine.
3. Dévissez les molettes (16) de la raclette, débranchez le flexible d’aspiration de la raclette puis
retirez la raclette.
4. Utilisez la poignée de levage de la raclette (14) pour soulever le cadre de support de la raclette.
5. Nettoyez la raclette (Figure 10). Nettoyez en particulier la rainure (A, Figure 10) ainsi que les
saletés et les fragments dans le tube d'aspiration. Vérifiez si la bavette avant (C) et la bavette
arrière (D) de la raclette sont intactes et s'il n'y a pas de bords usés ou déchirés. Remplacez-les
si nécessaire (voir les étapes dans la partie suivante).
6. Réinstallez la raclette dans l'ordre inverse de celui indiqué ci-dessus.
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
40
VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DES BAVETTES DE RACLETTE
1. Suivez les méthodes indiquées dans la section précédente pour nettoyer la raclette (Figure 10)
2. Vérifiez le bord (E, Figure 10) de la bavette avant de la raclette et le bord (F) de la bavette arrière
(D) de la raclette. Sur toute la longueur, ils doivent au même niveau. Dans le cas contraire,
réglez leurs hauteurs grâce à la procédure suivante.
Desserrez le clip (G) pour séparer la bavette arrière (D) de la raclette du support (M) afin de
régler la position de la raclette. Après le réglage, verrouillez à nouveau le clip.
Desserrez la vis de la poignée (I) pour régler la bavette avant (C) de la raclette. Serrez la vis
de la poignée après le réglage.
3. Vérifiez si la bavette avant (C) et la bavette arrière (D) de la raclette sont intactes et s'il n'y a pas
de bords usés ou déchirés. Si nécessaire, remplacez-les selon les méthodes suivantes. Vérifiez
si le bord avant de la bavette arrière de la raclette (J) est usé. S'il est usé, la raclette peut être
installée à l'envers (le bord supérieur doit être intact). Si le bord supérieur est également usé,
changez-la en suivant la procédure ci-dessous :
Desserrez le clip (G) pour séparer la bavette de pression du support (M), retirez la barre de
fixation (K) puis remplacez ou retournez la bavette arrière (D) de la raclette. Réinstallez la
bavette arrière de la raclette dans le sens inverse du retrait.
Desserrez la vis de la poignée (I) et retirez la barre de fixation avant (L) puis remplacez la
raclette a0vant (C).
Réinstallez la bavette avant de la raclette dans le sens inverse du retrait.
Après avoir remplacé la lame de la raclette (ou l'avoir retournée), réglez le niveau des
bavettes avant et arrière de la raclette comme décrit dans les procédures ci-dessus.
4. Raccordez le flexible d'aspiration (11) à la raclette.
5. Installez la raclette et utilisez les molettes (16) pour la serrer, puis raccordez le flexible
d'aspiration à la raclette.
6. Si nécessaire, réglez la raclette à l'aide de la molette de réglage (20) (consultez les procédures
de réglage d’inclinaison de la raclette).
Figure 10
NETTOYER AVEC LA BROSSE/LE PLATEAU PORTE DISQUE
ATTENTION !
Lors du nettoyage de la brosse/du plate au porte disque, le port de gants de
protection est recommandé car ces éléments peuvent contenir des fragments
coupants.
1. De la manière indiquée dans les parties précédentes, retirez la brosse/le plateau porte disque.
2. Nettoyez la brosse/le plateau porte disque avec de l'eau et des détergents.
3. Vérifier l'état d'usure le plateau porte disque et, si nécessaire, remplacez le plateau porte disque.
4. Vérifiez l'état d'usure du support du patin et, si nécessaire, remplacez le support du patin.
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
41
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D'EAU ET DU FLOTTEUR
1. Déplacez la machine vers un lieu de vidange dédié.
2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "O" pour éteindre la machine.
3. Ouvrez le couvercle du réservoir de récupération (A, Figure 11) et retirez le dispositif de flotteur
(36) du réservoir de récupération.
4. Utilisez de l'eau propre pour nettoyer le couvercle du réservoir de récupération (A), le réservoir (B
et C) et le cadre de support du filtre à flotteur (E). À l'aide du flexible de vidange (15), vidangez
toute l'eau du réservoir d'eau sale.
5. Si nécessaire, en suivant les symboles "Ouvrir" et "Fermer" comme indiqué sur la Figure 11,
ouvrez le couvercle du fond (F) du filtre à flotteur et nettoyez le flotteur (D), le cadre de support du
filtre à flotteur (E) et le filtre éponge (I). Après le nettoyage, fixez le flotteur sur le cadre de
support du filtre à flotteur (E) puis alignez la rainure de marquage (L) du couvercle du fond (F) du
filtre à flotteur avec la rainure de marquage (L) du cadre de support du filtre à flotteur (E). Serrez
le couvercle du fond (F) du filtre à flotteur en le tournant et fixez le filtre éponge (I) sur le cadre de
support du filtre à flotteur (E) puis sur le tube d'aspiration (M).
6. Vérifiez la solidité de la bague d'étanchéité (G) du couvercle du réservoir d'eau.
REMARQUE
La bande d'étanchéité (G) du réservoir d'eau fait créer un vide au réservoir d'eau
sale. Il doit être complètement scellé pour pouvoir aspirer efficacement les eaux
usées du sol.
Si nécessaire, la bande d'étanchéité du réservoir d'eau (G) peut être retirée de la rainure (H) et
remplacée. Lors de l'assemblage d'une nouvelle bande d'étanchéité sur le réservoir d'eau,sake
comme indiqué sur la Figure 11 ci-dessous, installez le raccord sur la section médiane de la
partie arrière.
7. Vérifiez si la surface de réception de la bande d'étanchéité (G) est intacte et isole correctement.
8. Fermez le couvercle du réservoir de récupération (A).
Figure 11
NETTOYER LE FILTRE DE SOLUTION
1. Vidangez toute l'eau du réservoir de solution comme indiqué dans les parties correspondantes.
2. Placez la machine sur un sol plat et lisse.
3. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "O" pour éteindre la machine.
4. Fermez le robinet d’arrivée d’eau (A, Figure 12) (située au bas de la machine, derrière les roues).
Position B : robinet ouvert et position C : robinet fermé.
5. Retirez le couvercle transparent (D) puis retirez le filtre (E) et installez-les sur le boîtier du filtre (F)
après le nettoyage.
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
42
REMARQUE
Le filtre (E) doit être installé avec précision sur la position de la projection (G).
6. Ouvrez le robinet (A).
Figure 12
Marque de la grille
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
43
FIGURE DU CIRCUIT AS430C ET AS510C
MANUEL UTILISATEUR
VF90015-EU
FRANÇAIS
44
DÉPANNAGE
Breakdown Probable Causes Remedies
La machine ne
fonctionne pas
Le câblage n’est pas branché
correctement ou mauvais câblage
Vérifiez le câblage ou contactez votre
distributeur Viper
Moteur de la brosse défectueux Contactez votre distributeur Viper
Charbons usés Contactez votre distributeur Viper
Le moteur
d’aspiration ne
fonctionne pas
Le câblage n’est pas branché
correctement ou mauvais câblage
Vérifiez le câblage ou contactez votre
distributeur Viper
Moteur de la brosse défectueux Contactez votre distributeur Viper
Charbons usés Contactez votre distributeur Viper
Peu ou pas de
débit de solution
Robinet défectueux Contactez votre distributeur Viper
Robinet de solution défectueux Contactez votre distributeur Viper
La position du robinet doit être ajustée
Quand le robinet est en position
horizontale, le débit de solution est
maximal
Filtre sale. Nettoyez le filtre
Aspiration
insuffisante
Le réservoir d’eau usée est plein. Videz le réservoir d’eau
Le tube d’aspiration pour les déchets
et la raclette ne sont pas raccordés
correctement
Raccordez le tube d’aspiration pour les
déchets et la raclette
Filtre à flotteur bloqué ou arrivée
bloquée
Nettoyez le filtre à flotteur, vérifiez la
bille du flotteur
Raclette sale ou bavette de la raclette
usée et endommagée
Nettoyez et vérifiez la raclette
Le couvercle du réservoir de
récupération n’est pas enclenché
correctement ou la bande d’étanchéité
du réservoir d’eau est endommagée
Remettez correctement le couvercle ou
changez la bande d’étanchéité du
réservoir d’eau
La raclette laisse
des marques
Débris tels que des fragments sous la
bavette de la raclette
Retirez les fragments
La bavette de la raclette est déjà usée,
fissurée, cassante.
Changez la bavette de la raclette
L’inclinaison de la raclette n’est pas
réglée
Réglez l’inclinaison
MISE AU REBUT DE LA MACHINE
Utilisez une machine à broyer homologuée pour détruire cette machine.
Avant de détruire cette machine, veuillez retirer et séparer les éléments suivants qui, conformément
aux lois et aux règlements applicables, doivent être correctement traités.
Brosse/plateau porte disque
Tuyaux en plastique et composants en plastique
Composants électriques et électroniques *
(*): Veuillez contacter le Centre VIPER le plus proche (en particulier si la mise au rebut de composants
électriques et électroniques est nécessaire).
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
45
INHOUDS OPGAVE
INTRODUCTIE .................................................................................................................................... 46
INHOUD ......................................................................................................................................... 46
DOEL.............................................................................................................................................. 46
ONDERDELEN EN ONDERHOUD ............................................................................................... 46
WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN ......................................................................................... 46
TOEPASSINGSGEBIED................................................................................................................ 46
UITPAKKEN / TRANSPORT ......................................................................................................... 46
ALGEMENE VEILIGHEID GIDSEN ............................................................................................... 47
TECHNISCHE GEGEVENS ......................................................................................................... 48
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ................................................................................................. 48
MACHINE STRUCTUUR ............................................................................................................... 48
BEDIENINGS PANEEL .................................................................................................................. 49
GIDS VOOR GEBRUIK....................................................................................................................... 50
VOOR DE MACHINE OPSTART ................................................................................................... 50
INSTALLATIE EN LOSMAKEN VAN DE BORSTEL/PAD HOUDER ........................................... 50
HET INSTELLEN VAN DE ZUIGMOND BALANS ........................................................................ 50
VOLUME VAN WATER STROOM REGELING ............................................................................ 51
MACHINE STARTEN EN STOPPEN ............................................................................................ 51
MACHINE OPERATIE (SCHROBBEN EN DROGEN) .................................................................. 52
TANK LEEGMAKEN ...................................................................................................................... 52
NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE ......................................................................................... 53
GEBRUIK VOOR DE EERSTE KEER ........................................................................................... 53
ONDERHOUD EN ZORG ................................................................................................................... 53
ONDERHOUDSSCHEMA.............................................................................................................. 54
ZUIGMOND REINIGING................................................................................................................ 54
ZUIGMOND BLAD CONTROLEREN EN VERVANGING ............................................................. 54
BORSTEL / POLIJST PAD REINIGING ........................................................................................ 55
WATER TANK EN VLOTTER FILTER MESH REINIGING .......................................................... 55
OPLOSSING FILTER REINIGING ................................................................................................ 56
CIRCUIT FIGUUR VAN AS430C EN AS510C ............................................................................... 57
PROBLEEMOPLOSSING ................................................................................................................... 58
MACHINE VERWIJDEREN ................................................................................................................ 58
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
46
INTRODUCTIE
OPMERKING
De getallen tussen haakjes verwijzen naar de gerelateerde componenten weergegeven
in de alinea Machine Beschrijving.
INHOUD
Deze handleiding is om de gebruiker te voorzien van de nodige informatie om deze machine goed en
veilig te gebruiken. De informatie omvat de technische gegevens, veiligheid, gebruik, opslag,
onderhoud en verwijdering van de machine. De gebruiker en technici met bijbehorende kwalificaties
moet deze handleiding zorgvuldig bestuderen alvorens met het gebruik en het onderhoud van deze
machine aan de slagn te gaan. Neem contact op met ur VIPER Dealer voor vragen over deze
handleiding of wanneer verdere aanverwante informatie nodig is.
DOEL
De bedoeling van deze handleiding is om de gebruiker en gekwalificeerde technici in staat te stellen
het onderhoud van deze machine uit te kunnen voeren. De gebruiker moet dehandelingen die alleen
moet worden uitgevoerd door technici niet uitvoeren. VIPER is niet verantwoordelijk voor eventuele
schade veroorzaakt door de overtreding van deze regel.
ONDERDELEN EN ONDERHOUD
Alle noodzakelijke bediening, onderhoud en reparatie procedures moeten worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel of door de servicecentra van VIPER.
Alleen erkende onderdelen en accessoires moeten worden gebruikt.
Als service, het bestellen van onderdelen of accessoires nodig zijn, neem dan contact op met uw
VIPER Dealer met het modelnummer van de machine en serienummers.
WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN
VIPER maakt voortdurende verbeteringen op haar producten. VIPER heeft het recht op het
veranderen en het verbeteren van de machines en het recht op zichzelf te beslissen of de voordelen
teweeg brengen door veranderingen die gelden voor reeds verkochte producten.
Alle wijzigingen of extra accessoires moeten door VIPER worden overeengekomen en moet door het
bedrijf worden uitgevoerd.
TOEPASSINGSGEBIED
Deze schrobzuig machine wordt gebruikt in een huishoudelijke en industriële omgeving, en is
geschikt voor de reiniging van gladde en harde vloeren (schrobben en afvalwater). Het moet door
gekwalificeerd personeel, en in een veilige omgeving gebruikt worden. Deze schrobzuigmachine kan
niet worden gebruikt voor het reinigen buitenshuis, op tapijten, en relatieve grove vloeren.
UITPAKKEN / TRANSPORT
Volg de instructies op de verpakking aandachtig bij het uitpakken.
Bij levering, controleer de verpakking en de machine of er geen schade is aangericht tijdens transport.
Als er zichtbare schade is, behoud de oorspronkelijke vorm, en vraag de vervoerder om te bevestigen
en door het invullen van een lijst voor de schade vergoeding.
LET OP
Bij het uitpakken en lossen, of tijdens het bewegen van
de machine over de grond, zorg ervoor dat u de aan / uit
schakelaar van waterstroom regelaar niet aanraakt, deel
A in het figuur rechts.
Controleer of de machine is uitgerust met de volgende items:
Technische documenten
Gebruikershandleiding
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
47
ALGEMENE VEILIGHEID GIDSEN
Hieronder een paar bijzondere waarschuwingen en mededelingen over mogelijke schade (personeel
en machine):
WAARSCHUWING
Machine mag alleen onder begeleiding van deze handleiding worden gebruikt. Alleen accesoires
goedgekeurd door VIPER moeten worden gebruikt.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door daartoe opgeleide en bevoegde personen.
Kinderen of ongeschikte personen mogen dit apparaat niet gebruiken.
Bij het werken in de buurt van elektrische onderdelen, gelieve geen sieraden te dragen. Gelieve
alle voorzorgsmaatregelen te treffen om het haar, sieraden, en loszittende kleding die kunnen
worden opgevangen door bewegende delen van de machine te voorkomen.
Gebruik dit apparaat niet in extreem bevuilde plaatsen. De machine niet direct te wassen met
water. Laat de machine niet in aanraking komen met bijtende vloeistoffen.
De temperatuur voor de opslag en voor de werkomgeving van de machine moet liggen tussen 0-
40
0
C.
De luchtvochtigheid moet liggen tussen 30% - 105%.
Gelieve de machine niet te gebruiken op een helling met een hellingshoek van meer dan 2%.
In geval van brand, gebruik dan droge poeder brandblussers. Gebruik geen brandblussers met
vloeibarar blusmiddel
In het bijzonder moet aandacht worden besteed aan de machine als deze onder de 0
0
C wordt
vervoerd. Het waterreservoir en het water in de slangen kan bevriezen en leiden tot ernstige
schade aan de machine.
Gebruik originele borstels en pads, welke in de gebruikershandleiding zijn opgenomen. Het
gebruik van andere borstels of pads kunnen de veiligheid verminderen.
In geval van een defect aan het apparaat, moet u ervoor zorgen dat het niet wordt veroorzaakt
door een gebrek aan onderhoud. Als het wordt veroorzaakt door andere omstandigheden, dan
kunt u de hulp inroepen van bevoegd personeel of het Viper service center.
Als wordt bevestigd dat de onderdelen moeten worden vervangen, neem dan de authentieke
onderdelen van geautoriseerde Viper dealers. Kijk ook op de website van Viper voor een Dealer
bij u in de buurt!
Om een veilige en correcte werking van de machine te garanderen, laat het bevoegd personeel of
het Viper service center de geplande onderhoud uit voeren volgens het onderhoudsschema in de
gerelateerde secties van de handleiding.
Deze machine moet goed worden afgevoerd omdat er giftige en gevaarlijke stoffen kunnen
beschadigen. Deze stoffen moeten door speciale centra in overeenstemming met de relevante
wet-en regelgeving worden afgevoerd (zie paragraaf machine verwijdering).
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
48
TECHNISCHE GEGEVENS
Model AS430C AS510C
Machine Hoogte 980mm
Oplossing tankinhoud 50 liter
Vuilwater tankinhoud 50 liter
Diameter van het wiel 200mm
Diameter van leiwiel 63.5mm
Kracht van vacuümsysteem 400w
Maximale helling bij het werken
2 (Max)
Geluidsdrukniveau op de werkplek
72dB(A ±3dB(A)
Kabel Lengte 20m
Vacuümsysteem circuitcapaciteit 1200 mm H
2
O
Reinigingsbreedte
430mm 510mm
Zuigmondbreedte
730mm 790mm
Machine maximale lengte
1060mm 1100mm
Machinebreedte zonder zuigmond
480mm 540mm
Borsteldiameter
430mm 510mm
Gewicht met lege tanks
70kg 74kg
Brutogewicht van de machine klaar voor
gebruik
120kg 124kg
Borstel motorvermogen
750W
Borstelsnelheid
160rpm
Borstel/ pad houder Maximale druk
32kg (Max) 35kg(Max)
Verpakking Grootte (L x B x H)
1200 x 610 x 1170mm
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
MACHINE STRUCTUUR
1. Veiligheidsschakelaar knop 20. Zuigmond aanpassen handwiel
2. Stuur 21. Zuigmond achterste frame
3. Bedieningspaneel 22. Zuigmond voorste frame
4. Serienummer plaat / Technische gegevens
/ Conformiteit certificering
23. Bekerhouder
5. Controle deksel 24. Deksel van de vuilwatertank handvat
6. N/A 25. Tankdeksel herstel
7. N/A 26. Tanklichaam
8. Terugstelschakelaar 27. Waterinlaat deksel
9. Stroom Kabel 28. Schrobdek
10. Batterijdeksel 29. Borstel / pad-houder
11. Vacuümbuis voor afval 30. Zuigmotor
12. Zuigmond trek koord 31. Borstelmotor
13. N/A 32. 8 " wiel
14. Zuigmond optilhandgreep 33. N/A
15. Afvoerslang 34. Vacuümbuis
16. Zuigmond vaste knop 35. Electrisch Doos
17. Zuigmond clip 36. Float filter
18. Zuigmondrubber 37. Waterniveau buis (naar hoeveelheid water in
oplossing tank)
19. Zuigmond steun kader
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
49
FIGUREN VAN DE MACHINE STRUCTUUR
BEDIENINGS PANEEL (Figuur 2)
38. Stroomschakelaar
39. Vacuümschakelaar
40. Magneetventiel schakelaar
Figuur 2
Figuur 1
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
50
GIDS VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING
Op bepaalde delen van de machine indicatieve tekenen geplakt:
GEVAAR
WAARSCHUWING
LET OP
CONSULTATIE
Bij het lezen van deze handleiding, moet de exploitant bijzondere aandacht besteden aan de
symbolen.
In geen geval mogen deze tekens worden afgedekt. Als ze beschadigd zijn, onmiddellijk te vervangen.
VOOR DE MACHINE OPSTART
INSTALLATIE EN LOSMAKEN VAN DE BORSTEL/PAD HOUDER
OPMERKING
Volgens de te reinigen vloer type, kan de machine worden geïnstalleerd met een
borstel (Figure3, A), of een pad-houder (fig. 3, B en C).
LET OP
Wanneer u handmatig de borstel / pad houder installeert of los maakt, eerst
controleren of alle schakelaars in de Uit positie is en til de zuigmond van de vloer,
pas hierna kan de borstel of pad houder worden bewerkt. Bovendien, zorg er dan
ook voor beschermende handschoenen om gesneden te worden door fragmenten te
voorkomen.
1. (Alleen van toepassing op AS430C en AS510C): zorg ervoor
dat power cable (9) disconnecting the power supply and the
switch (38) is at the disconnecting (O) condition.
2. Druk het stuur (2) omlaag om tank frame (26) op te tillen.
3. Zet de borstel (A) of de pad-houder (B - C) onder de deksel.
4. Gebruik het stuur (2) om tank frame(26) omlaag te zetten om
in aanraking te komen met de borstel of pad-houder.
5. Om de borstel / padhouder automatisch te installeren, zet de
schakelaar (38) naar de "I" positie en druk de
veiligheidsschakelaar in (1). Duw de machine naar voren,
om het mogelijk te maken dat de wiel op de bodem van de
tankaf te laten stemmen met de borstel of padhouder. Laat
vervolgens de schakelaar gekoppeld. Herhaal indien nodig
deze procedure tot de borstel / padhouder is geïnstalleerd.
6. Als stap 5 hierboven moeilijk is, gebruik de handmatige werkwijze volgens de pijlpunt (D) om de
borstel / padhouder (zie Figuur 3) te installeren.
7. Om de borstel / padhouder automatisch los te maken, zet de schakelaar (38) naar de "O" positie.
Gebruik uw hand om het stuur in positie te houden en druk de machine omlaag totdat de gids wiel
de grond raakt. Zet de hoofdschakelaar (38) op de "I" positie, en druk de veiligheidsschakelaar in.
De borstel of padhouder draaien totdat de borstel / padhouder naar de vloerzakt.
8. Als Stap nummer 7 hierboven moeilijkis, gebruik dan de handmatige methode door de borstel /
padhouder te draaien in de tegenovergestelderichting.(Zie Figuur 3)
HET INSTELLEN VAN DE ZUIGMOND BALANS
9. Installeer de zuigmond en zet hem vast met het handvat (16). Sluit vervolgens de zuigbuis (11)
voor afval naar de zuigmond.
10. Stel de zuigmond door de instelknop (A) van de zuigmond (zie Figuur 4).
1) Het middelste gedeelte van de zuigstrip, sectie B, heeft een kloof met de vloer of de
neerwaartse druk en is relatief licht.Stel de hendel tegen de klok in, totdat de hele lengte van
de achterwisser goed met de vloer raakt. De voorste wisser moet licht tegen de vloer
aankomen.
Figuur 3
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
51
Figuur 6
F
iguur
4
2) De twee uiteinden van de zuigstrip, secties C en D, hebben een kloof met de vloer of de
neerwaartse druk en is relatief licht.Stel de
hendel met de klok mee totdat de gehele
lengte van de achterwisser goed tegen de
vloer aankomt. De voorste wisser moet licht
tegen de vloer aandrukken.
Reinigingsmiddelen tank vullen
LET OP
Alleen lage schuim, niet brandbare
middelen kunnen worden gebruikt. Deze
middelen moeten geschikt zijn voor het
gebruik van schrobzuig machines.
11. Open de waterinlaat deksel (27) en voeg water toe in de reinigingsmiddelentank. De tank niet te
vol vullen. Vullen tot de rand van de filterhouder van de watertoevoer is voldoende. Bij de
voorbereiding van het schoonmaken van het reinigingsmiddel, volg dan de voorschriften door de
geleverde fabrikant. De watertemperatuur mag niet meer dan 40
0
C zijn.
VOLUME VAN WATER STROOM REGELING
WAARSCHUWING
Het reguleren van de kogelkraan hendel (A, Figuur 5)
moet onder de voorwaarde worden gedaan wanneer
de hoofdschakelaar (38) in de "O" positie is.
12. Het volume van de waterstroom kan worden aangepast door de
kogelkraan hendel (A, Figuur 5) volgens de hoeveelheid water
dat praktisch vereist is voor het schrobben van de vloer.
MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Het starten van de machine
1. Volg de voorbereidende stappen gerelateerd zoals hierboven
2. Sluit de stroomkabel (9) aan met een overeenkomstige spanning voeding, en druk op de
schakelaar (38) naar de"I". positie .
3. Gebruik de hendel(14) om de zuigmond te verlagen.
4. Zet de vacuüm schakelaar(39) naarde"I" positie.
5. Zet de waterstroom volume schakelaar(40) naar de "I" positie. (Gelijktijdig werken met de
veiligheidsschakelaar(1) om het werk van magneetventiel te controleren.)
6. Houd de veiligheidsschakelaar (1) en duw om de machine te verplaatsen. De borstel(29) begint te
draaien en de machine begint met de schoonmaak werk.
CONSULTATIE: De weg om de machine te duwen
Een van de kenmerken van de machine is de
installatie van twee veiligheidsschakelaars aan
beide zijden van het stuur. Elke
veiligheidsschakelaar kan onafhankelijk bestuurd
worden van de werking van de borstel. Bij gebruik
vergemakkelijkt de controle van de werking van de
machine.
Door ervaring, de methode op de getoonde Figuur 6
recht, machine verplaatsen is nu meer geschikt, de
gebruikers voelen zich meer comfortabel op de
handen, het vermindert werk vermoeidheid. Zodat
de gebruikers worden aangeraden om de machine op deze manier te verplaatsen.
Het stoppen van de machine
Figuur 5
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
52
Figuur
8
7. Wanneer u klaar bent met het apparaat, eerst de borstel / pad-houder losmaken(zie de stappen
verbonden in de paragraaf over borstel / pad-houder installatie en lossen)
8. Laat de veiligheids schakelaar (1) de borstel / pad-houder en
magneetventiel los om uit te schakelen.
9. Zet de vacuümpomp schakelaar (39) naar de "O" positie, en
de vacuümpomp zal vertragen gedurende 5 seconden
voordat het stopt met werken.
10. Zet de waterstroom volume schakelaar (40) naar de "O"
positie om het werk van de elektromagnetische klep volledig
uit te schakelen.
11. Zet de schakelaar (38) naar de "O" positie. En (9) trek de
stroom kabel (9) uit het stopcontact.
12. Gebruik de zuigmond optilhandgreep (14) om de zuigmond
op te tillen.
13. Pak het stuur (2) en kantel de machine naar achteren totdat
de gids wiel (B) de grond raakt. Zie Figuur 7.
MACHINE OPERATIE (SCHROBBEN EN DROGEN)
1. Start de machine volgens de bovenstaande beschrijving.
2. Houd de veiligheids schakelaar (1) (volgens de manier weergegeven in figuur 6), druk om de
machine te verplaatsen, en start de schoonmaakklus.
3. Indien nodig, het apparaat uitschakelen, en pas de regulering greep van dezuigmond. (Raadpleeg
de stappen voor het aanpassen van de zuigmond balans )
4. Indien nodig, het apparaat uitschakelen en het volume van de waterstroom aan passen met de
bal klephendel. (Raadpleeg de stappen van het aanpassen van het volume van de
waterstroming.).
LET OP
Om schade aan de vloer te voorkomen de machine uitschakelen indien deze op een
plek blijft stilstaan (38).
TANK LEEGMAKEN
Wanneer vuilwatertank vol is, zal een vlotter in de automatische vlotter turn-off-apparaat (36) de inlaat
verbinden met de vacuümpomp te blokkeren. Door een plotselinge toename van het lawaai van de
vacuümpomp kan worden aangenomen dat de vacuümpomp al overbelast en onmiddellijk afvoeren
van het afvalwater vereist.
LET OP
Als de vacuümpomp plotseling wordt uitgeschakeld (bijvoorbeeld omdat de machine
plotseling is verplaatst resulteert in een activering van de vlotter), en als een
hervatting van de operatie nodig is, neem dan de volgende stappen: Druk op de
schakelaar (38 en 39) zet u de stroom en de vacuümpomp aan, en open het deksel
van de vuilwatertank (25) om te controleren of de vlotter in de vlotter filter is
teruggekeerd naar het wateroppervlak. Sluit het deksel van de vuilwatertank (25), en
druk op de schakelaar (38 en 39) om het apparaat en de vacuümpomp aan te zetten.
Wanneer de vuilwatertank volledig is gevuld met afvalwater, volgt u
de volgende stappen uit om het allemaal af te voerenl.
Vuilwater tank leegmaken
1. De machine uitschakelen.
2. Met de handgreep(14) de zuigmond optillen.
3. Verplaats de machine naar een speciale stortplaats.
4. Pak het stuur (2) en voorzichtig de machine naar achteren
hellen totdat de gids wiel de grond raakt. (Voor het couperen van
de machine wordt verwezen naar de procedures in het stoppen
van de machine sectie.)
5. Verwijder de afvoerslang uit de fixatie klem, buig het bovenste
Figuur 7
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
53
einde van de afvoerslang (zoals in A, Figuur8), en open vervolgens het deksel van de
afvoerslang, verlaag de afvoerslang naar een laag niveau of op de grond voor de afvoer water.
Als alternatief, plaatst afvoerslang rechtstreeks naar een lage positie of op de grond om de
waterafvoer gezicht naar beneden te maken (zoals getoond in B, Figuur8), en draai vervolgens
de water afvoer deksel van de afvoer van het afvalwater in de tank. Na het aftappen is voltooid,
gebruik u zuiver water aan de binnenkant van de vuilwatertank om het te reinigen.
LET OP
Bij het aftappen van het afvalwater, moet de vacuümbuis voor afval worden
gevouwen of verlaagd naar een lagere stand (zoals weergegeven in Figuur 8 A of
B), en open vervolgens het deksel van de vacuümbuis voor afval om het water af te
voeren. Laat de uitlaat van de vacuümbuis voor afval niet omhoog om het water
verticaal af te voeren. Dit is om afvalwater dat wordt gemorst op de exploitant te
vermijden.
Reinigingsmiddelen tank leegmaken:
6. Voltooi de stappen 1 tot 4.
7. Zoals weergegeven in Figuur 9, draai het deksel van de
oplossing tank (A) open tegen de klok in richting C en voer de
oplossing tank helemaal. Gebruik zuiver water aan de binnenkant
van de oplossing tank om te reinigen. Wanneer het werk is
voltooid, draai het deksel van de oplossing tank (A) strak dicht
met de klok mee in richting B.
NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
Wanneer het werk is voltooid en voor het verlaten van de machine,
volg de volgende stappen:
1. Volg de procedure zoals beschreven in voornoemde paragraaf
over het installeren en lossen van de borstel / pad-houder, en verwijder de borstel / pad-houder.
2. Naar aanleiding van de in verwante secties beschreven procedures, voer het water in oplossing
tank en vuilwatertank volledig af.
3. Voltooi de dagelijks onderhoud procedures (zie het hoofdstuk over het onderhoud).
4. Bewaar de machine, waaronder de borstel / pad-houder en de zuigmond, in een schone en droge
plaats. De zuigmond moet worden opgeheven of worden losgemaakt.
GEBRUIK VOOR DE EERSTE KEER
Na het gebruik van de eerste 9 uur, controleer alle onderdelen om ervoor te zorgen dat er niets is
losgeraakt of beschadigd tijdens gebruik, en controleren of er geen zichtbare schade of lekkage is.
ONDERHOUD EN ZORG
De levensduur en de maximale werking veiligheid van de machine worden verzekerd door een goede
en tijdige onderhoud en verzorging.
De volgende tabel geeft een algemeen onderhoudsplan aan voor de machine. De tijdsintervallen van
onderhoud worden bepaald voor een groot deel door de werkomstandigheden van de machine. Deze
tijdsintervallen moeten worden geformuleerd door het personeel dat verantwoordelijk is voor het
onderhoud.
WAARSCHUWING
Pas nadat de stroom van de machine wordt uitgezet moeten deze procedures
worden uitgevoerd. Voordat u verder gaat met een van de onderhoudsprocedures,
gelieve zorgvuldig de bijbehorende veiligheid secties bestuderen.
Alle onderhoud in het plan of alle extra onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel of erkende servicecentra.
Deze handleiding heeft alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures.
Voor andere doeleinden dan die vermeld in deze tabel van gepland onderhoud
onderhoudsprocedures, verwijzen wij u naar het onderhoudsboek van het service center.
Figuur 9
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
54
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure
Dagelijks,
Machine
na gebruik
Wekelijks
Iedere 6
maanden
Jaarlijks
Zuigmond
schoonmaken
Borstel/ pad-houder
Reinigen
Schoon water tank en vlotter filter, inspecteer de
afdichtstrippen van de watertank
Inspecteer en verander de zuigmond strip
Clean Solution filter
Clean Vacuum motor filter
Inspecteer dichtheid van bouten en moeren
1
Inspecteren of te wijzigen motor koolborstels van
de borstel / pad-houder
2
Inspecteren of te wijzigen koolborstels van vacuüm
motor
2
(1) Voorafgaand controleren.
(2) Deze onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkend VIPER Service
Center.
ZUIGMOND REINIGING
OPMERKING
Om het optimale effect van water vacuüm te behouden, moet de zuigmond schoon
worden gehouden, en de zuigmond strip moet in een goede conditie te blijven.
VOORZICHTIG
Bij het reinigen van de zuigmond, is het raadzaam om beschermende
handschoenen te dragen, omdat de zuigmond scherpe scherven kan bevatten.
1. Verplaats de machine naar een vlak en glad oppervlak.
2. Zet de schakelaar (38) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen.
3. Schroef de vaste handgreep (16) van de zuigmond los; verwijder de aansluiting die het herstel
Vacuümbuis van de zuigmond en verwijder van de zuigmond.
4. Gebruik de zuigmond optilhandgreep (14) om de zuigmond frame op te tillen.
5. Reinig de zuigmond (Figuur 10). Maak in het bijzonder de groef (A, Figuur 10) en het vuil en
fragmenten op de zuigbuis schoon. Bene-wisserblad (C) en de achterste rubberstrip (D) intact, en
als er gebroken randen en scheuren zijn. Veranderen indien nodig (zie de stappen in de volgende
paragraaf).
6. De zuigmond opnieuw installeren in de omgekeerde volgorde.
ZUIGMOND BLAD CONTROLEREN EN VERVANGING
1. Naar aanleiding van de methoden verteld in de vorige paragraaf reinigen van de rakel (Figuur 10)
2. Controleer de rand (E, Figuur 10) van het voorste wisserblad en de rand (F) van het achterste
wisserblad (D). Op de gehele lengte, moeten zij op hetzelfde niveau zijn. Anders, pas hun
hoogten via de volgende procedure aan.
- Draai de clip (G) van de achterste wisser (D) los van de beugel (M) voor de aanpassing van
de positie van de zuigmond. Na de aanpassing, blokkeer je de clip opnieuw.
- Draai de schroef op het stuur (I) los om de voorste wisserblad aan te passen (C), draai het
handvat schroef weer vast na aanpassing.
3. Controleer of de voorste wisserblad (C) en de achterste wisser (D) intact is en of er gebroken
randen en scheuren zijn. Eventueel veranderen volgens de volgende manieren. Controleer de
voorkant van het achterste wisserblad (J) of het is versleten. Indien versleten, kunt u hem
ondersteboven (de bovenrand moet intact) ïnstalleren. Als de bovenrand ook is versleten,
wijzigen door onderstaande procedure te volgen:
- Draai de clip (G) om de druk mes van de beugel los (M) te laten, Verwijder de clip (K)om
vervolgens de achterste wisser (D) ondersteboven te plaatsen. Installeer het achterste
wisserblad in omgekeerde volgorde.
- Draai het handvat schroef (I) los en verwijder de voorste clip bar (L), en verander de voorste
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
55
zuigmond (C).
Installeer opnieuw van het voorste wisserblad in omgekeerde volgorde van het verwijderen.
Na het wijzigen van de wisser (of het ondersteboven installeren), het niveau van de voorste
en achterste wisserbladen aanpassen in de procedures zoals hierboven beschreven.
4. Sluit de zuigbuis (11)aan naar het zuigmond.
5. Installeer de zuigmond en gebruik de knop (16) om het aan te scherpen, en sluit vervolgens het
zuigbuis aan naar de zuigmond.
6. Indien nodig, pas de zuigmond door de aanpassing handwiel (20) aan (zie de procedures voor het
aanpassen van de zuigmond balans ).
Figuur 10
BORSTEL / POLIJST PAD REINIGING
LET OP
Bij het schoonmaken van de borstel / pad-houder dat u beschermende
handschoenen draagt.
1. Op de wijze zoals verteld in vorige paragrafen, verwijder de borstel / pad-houder.
2. Met het gebruik van water en reinigingsmiddelen, reinigt u de borstel / padhouder.
3. Controleer de volledigheid en het versleten conditie van de haren op de borstel en, indien nodig,
wijzig de borstel.
4. Controleer de toestand van het dragen van de pad-houder en, indien nodig, wijzig de pad houder.
WATER TANK EN VLOTTER FILTER MESH REINIGING
1 Verplaats de machine naar een speciale stortplaats.
2. Zet de schakelaar (38) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen.
3. Open het deksel van de vuilwatertank (A, Figuur 11), en verwijder de vlotter apparaat (36) van de
vuilwatertank.
4. Gebruik kraanwater om vuilwatertank deksel (A), het reservoir (B en C), en de vlotter filter frame
(E) te reinigen. Via de Herstel buis (15), voert u al het water uit de watertank.
5. Indien nodig, bij de symbolen "Open" en "Close" zoals weergegeven in Figuur 11, open de
onderste klep (F) van de vlotter filter en reinig de vlotter (D), zweven filter frame (E), en de
filterspons (I). Na het reinigen, repareer de vlotter op de vlotter filter frame (E), en lijn de markeer
groef (L) van de onderste deksel (F) van de vlotter filter met het merk groef (L) van de vlotter filter
frame ( E). Draai het onderste deksel (F) van de vlotter filter strak vast, en bevestig het filter
spons (I) op de vlotter filter frame (E), en vervolgens naar de zuigbuis (M).
6. Controleer de deugdelijkheid van de afdichtring (G) van het water tank deksel.
OPMERKING
De afdichtstrip (G) van de watertank creëren een vacuüm. Het moet volledig worden
afgedicht om het afvalwater van de vloer effectief te kunnen zuigen.
Indien nodig kan de afdichtstrip van de water tank (G) op de groef (H) worden genomen en
veranderd. Bij het samenstellen van een nieuwe watertank afdichtstrip, zoals weergegeven in
Figuur 11 hieronder, installeer de connector aan het middelste gedeelte van het achterste
gedeelte.
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
56
7. Controleer of het ontvangende oppervlaktewater van de afdichtstrip (G) intact is en adequaat is
afgesloten.
8. Sluit deksel van de vuilwatertank (A).
Figuur 11
OPLOSSING FILTER REINIGING
1. Tap al het water uit Solution tank in de weg zoals geïntroduceerd in gerelateerde secties.
2. Verplaats de machine naar een vlak en glad terrein.
3. Zet de schakelaar (38) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen.
4. Schakel de drainerende kogelklep (A, Figuur 12) (aan de onderkant van de machine, achter de
wielen). Positie B kogelkraan geopend, en de positie C kogelkraan gesloten.
5. Verwijder het transparante deksel (D), en neem vervolgens het filter (E), en installeer ze op de
filterkast (F) na het schoonmaken.
OPMERKING
Het filter (E) moet nauwkeurig worden geïnstalleerd op de positie van het
uitsteeksel (G).
6. Open het aftappen kogelkraan (A).
Figuur 12
Filter Mesh Mark
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
57
CIRCUIT FIGUUR VAN AS430C EN AS510C
GEBRUIKERS HANDLEIDING
VF90015-EU
NEDERLANDS
58
PROBLEEMOPLOSSING
Breakdown Probable Causes Remedies
Machine werkt
niet
De bedrading is niet correct
aangesloten of slechte bedrading
Controleer de bedrading of maak
contact met een Viper Distributeur
Slechte borstelmotor Maak contact met een Viper Distributeur
Koolborstels is versleten Maak contact met een Viper Distributeur
Vacuum motor
werkt niet
De bedrading is niet correct
aangesloten of slechte bedrading
Controleer de bedrading of maak
contact met een Viper Distributeur
Slechte vacuümmotor Maak contact met een Viper Distributeur
Koolborstels is versleten Maak contact met een Viper Distributeur
Weinig of geen
oplossing stroom
Slechte kogelkraan Maak contact met een Viper Distributeur
Slechte oplossing ventiel Maak contact met een Viper Distributeur
Kogelkraan positie moet worden
afgesteld
Wanneer kogelkraan horizontaal is, en
de hoeveelheid vloeistoftoevoer
maximaal is
Filter is vuil Reinig de filter
onvoldoende
Vacuum
Afvalwater tank vol is. Watertank aftappen
Vacuümbuis voor afval en zuigmond
zijn niet correct aangesloten
Sluit de vacuüm buis aan voor afval en
de zuigmond
Vlotter filter geblokkeerd of inlaat
geblokkeerd
Reinig de vlotter filter, controleer de
vlotter
Zuigmond is vuil of rakelblad is
versleten en beschadigd
Reinig en controleer de zuigmond
Vuilwatertank deksel niet goed
aangezet, of de afdichtstrip van het
waterreservoir is beschadigd
Monteer het deksel goed, of verander
het waterreservoir afdichtstrip
Zuigmond laat
sporen achter
Puin zoals fragmenten onder het
rakelblad
Verwijder de fragmenten
Rakelblad is al versleten, gebarsten,
bros..
Verander het rakelblad
Balans van de zuigmond niet
aangepast
Balans aanpassen
MACHINE VERWIJDEREN
Gebruik gekwalificeerde verpletterende machine om deze machine te vernietigen.
Voordat dit apparaat wordt vernietigt, neem afstand en scheid de volgende materialen, die volgens
relevante wet en regelgeving, moet goed worden verwerkt.
Borstel/pad-houder
Plastic slangen en kunststof onderdelen
Elektrische en elektronische componenten *
(*):Neem contact op met het dichtstbijzijnde VIPER Center (vooral wanneer sloop van elektrische en
elektronische componenten zijn vereist).
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
59
INDICE
INTRODUZIONE ................................................................................................................................. 60
CONTENUTO DEL MANUALE ...................................................................................................... 60
SCOPO .......................................................................................................................................... 60
PEZZI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE .................................................................................... 60
MODIFICHE E MIGLIORAMENTI ................................................................................................ 60
SCOPO DELL’APPARECCHIO ..................................................................................................... 60
APERTURA DELLA CONFEZIONE/TRASPORTO ....................................................................... 60
DISPOSIZIONI DI SICUREZZA GENERALI ................................................................................. 61
DATI TECNICI ................................................................................................................................ 62
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO .............................................................................................. 62
MACHINE STRUCTURE ............................................................................................................... 62
PANNELLO DI CONTROLLO ........................................................................................................ 63
GUIDA D’USO ..................................................................................................................................... 64
PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO ......................................................................................... 64
INSTALLARE E DISINSTALLARE LA SPAZZOLA / CUSCINETTO ............................................ 64
REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO ............................................. 64
REGOLAZIONE DEL FLUSSO D’ACQUA ................................................................................... 65
ACCENDERE E SPEGNERE L’APPARECCHIO .......................................................................... 65
FUNZIONAMENTO (LAVAGGIO E ASCIUGATURA) ................................................................... 66
SVUOTARE IL SERBATOIO .......................................................................................................... 66
DOPO AVER UTILIZZATO L’APPARECCHIO ............................................................................... 67
USARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA ...................................................................... 67
CURA E MANUTENZIONE ................................................................................................................. 67
TABELLA DI MANUTENZIONE PIANIFICATA .............................................................................. 68
PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO ................................................................................................. 68
VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL TERGIPAVIMENTO ....................................... 68
PULITURA DI SPAZZOLA/CUSCINETTO ................................................................................... 69
PULITURA DEL SERBATOIO E DEL FILTRO DEL GALLEGGIANTE ........................................ 69
PULIZIA DEL FILTRO DI SOLUZIONE ......................................................................................... 70
SCHEMA DI CIRCUITO PER AS430C E AS510C ...................................................................... 71
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ......................................................................................................... 72
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO ............................................................................................. 72
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
60
INTRODUZIONE
NOTA: I numeri tra parentesi si riferiscono ai relativi componenti indicati nella sezione
della Descrizione dell’Apparecchio.
CONTENUTO DEL MANUALE
Questo manuale ha lo scopo di fornire all’utente le necessarie informazioni per utilizzare
l’apparecchio in modo corretto e sicuro. Le informazioni includono dati tecnici, sicurezza, utilizzo,
conservazione, manutenzione e smaltimento dell’apparecchio. L’operatore e i tecnici in possesso
delle qualifiche richieste sono pregati di leggere questo manuale con attenzione prima di cominciare a
utilizzare o prima di intervenire sull’apparecchio. Si prega di contattare la VIPER per qualsiasi
richiesta di spiegazione circa il contenuto di questo manuale o nel caso in cui si necessiti di ulteriori
chiarimenti.
SCOPO
Scopo di questo manuale è quello di consentire all’operatore e ai tecnici qualificati di provvedere alla
manutenzione dell’apparecchio.
L’operatore non deve compiere quelle operazioni che dovrebbero essere eseguite solo da tecnici
qualificati. La VIPER non si ritiene responsabile di eventuali danni causati dalla violazione di tale
norma.
PEZZI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE
Tutte le necessarie procedure di funzionamento, manutenzione e riparazione devono essere eseguite
da personale qualificato o dai servizi di assistenza della VIPER.
Dovrebbero essere utilizzati solo pezzi di ricambio e accessori autorizzati.
Se si ha bisogno di far riparare o di ordinare pezzi di ricambio o accessori, si prega di contattare la
VIPER comunicando il modello dell’apparecchio e il numero di serie.
MODIFICHE E MIGLIORAMENTI
VIPER si impegna ad un continuo miglioramento dei suoi prodotti. VIPER si riserva il diritto di
modificare e migliorare l’apparecchio, così come il diritto di decidere da sola se i benefici apportati da
tali modifiche sono apportabili anche ai prodotti già venduti. Tutti i cambiamenti o gli accessori extra
devono essere autorizzati da VIPER ed essere realizzati dalla compagnia.
SCOPO DELLAPPARECCHIO
Questo lavasciuga è utilizzato in ambienti domestici e industriali, ed è adatto a pulire pavimenti lisci e
duri (pulitura e raccolta di acqua di scarico). Deve essere utilizzato da operatori qualificati e in
ambienti sicuri. Questo lavasciuga non deve essere utilizzato per la pulizia di esterni, di tappeti o di
pavimentazioni dissestate.
APERTURA DELLA CONFEZIONE/TRASPORTO
Si prega di seguire con attenzione le istruzioni indicate sulla confezione, quando la si apre.
All’atto della consegna, si prega di ispezionare il confezionamento e l’apparecchio per assicurarsi che
nessun danno sia stato arrecato durante il trasporto. Se vi sono danni visibili, si prega di tenerlo nella
forma originale, chiedere al corriere la conferma e compilare una lista dei danni per il rimborso.
ATTENZIONE
Durante l’apertura della confezione e lo scaricamento, o
durante lo spostamento dell’apparecchio su un terreno
con gradini, si prega di aver cura di evitare di urtare
l’interruttore on/off che regola il flusso dell’acqua, Parte
A nell’immagine a destra.
Verificare che l’apparecchio sia fornito insieme ai seguenti oggetti:
Documenti Tecnici
Manuale d’uso del Lavasciuga
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
61
DISPOSIZIONI DI SICUREZZA GENERALI
Di seguito sono riportate avvertenze speciali e segnalazioni circa potenziali danni (alle persone e
all’apparecchio):
AVVERTENZA
L’Apparecchio può essere utilizzato solo secondo le istruzioni fornite in questo manuale.
Dovrebbero essere utilizzati solo accessori approvati dalla VIPER.
Questo apparecchio dovrebbe essere utilizzato solo da personale debitamente addestrato o
autorizzato. Bambini o persone inadeguate non devono utilizzare questo apparecchio.
Quando si lavora in prossimità di parti elettriche, si prega di non indossare alcun gioiello. Si prega
di prendere le necessarie misure precauzionali per evitare che capelli, gioielli e lembi o frange di
abiti possano venire catturati dalle parti mobili dell’apparecchio.
Si prega di non utilizzare l’apparecchio in zone particolarmente sporche. Non lavare
l’apparecchio direttamente con acqua. Fare in modo che l’apparecchio non venga a contatto con
liquidi corrosivi.
La temperatura dell’ambiente di conservazione e di utilizzo dell’apparecchio deve essere
compresa tra 0 - 40
0
C.
L’umidità dell’aria deve essere compresa tra 30% - 105%.
Si prega di non utilizzare l’apparecchio su un pendio di pendenza superiore al 2%.
In caso di incendio, si prega di usare estintori a polvere. Non usare estintori liquidi.
Particolare attenzione dovrebbe essere prestata quando l’apparecchio viene trasportato sotto gli
0
0
C. Il serbatoio dell’acqua e l’acqua negli ugelli potrebbe congelare e causare gravi danni
all’apparecchio.
Utilizzare spazzole e cuscinetti forniti insieme all’apparecchio e quelli specificati nel Manuale
d’Uso. Usare altre spazzole o cuscinetti potrebbe ridurre la sicurezza.
Nel caso di malfunzionamento dell’apparecchio, si prega di verificare che ciò non sia causato da
carenza di manutenzione. Se è causata da altre condizioni, si prega di ricorrere all’assistenza di
personale autorizzato o al servizio di assistenza clienti.
Se viene confermato che alcuni pezzi devono essere sostituiti, si prega di verificare che i pezzi di
ricambio provengano da rivenditori o agenti autorizzati.
Al fine di garantire un sicuro e corretto utilizzo dell’apparecchio, si prega di fare in modo che il
personale autorizzato o il servizio di assistenza eseguano la manutenzione programmata
secondo il programma di manutenzione riportato nella relativa sezione di questo manuale.
Questo apparecchio deve essere correttamente smaltito in quanto potrebbe contenere sostanze
velenose e pericolose, e queste sostanze devono essere smaltite in centri speciali, nel rispetto
delle leggi e delle disposizioni in materia (si prega di consultare la sezione relativa allo
smaltimento, in questo manuale).
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
62
DATI TECNICI
Modello AS430C AS510C
Altezza dell’apparecchio 980mm
Capacità del serbatoio della soluzione 50 litri
Capacità del serbatoio di raccolta 50 litri
Diametro della ruota di trasporto 200mm
Diametro della ruota di guida 63.5mm
Potenza del motore di aspirazione 400w
Massima pendenza di utilizzo
2 (Max)
Livello pressione sonora in fase operativa
72dB(A ±3dB(A)
Lunghezza del cavo 20m
Capacità del circuito di aspirazione
1200 mm H O
Area di pulitura
430mm 510mm
Larghezza tergipavimento
730mm 790mm
Massima lunghezza dell’apparecchio
1060mm 1100mm
Larghezza senza tergipavimento
480mm 540mm
Diametro della spazzola
430mm 510mm
Peso con i serbatoi vuoti
70kg 74kg
Peso lordo della macchina pronta per l’uso
120kg 124kg
Potenza del motore della spazzola
750W
Velocità della spazzola
160rpm
Massima pressione spazzola/cuscinetto
32kg (Max) 35kg(Max)
Dimensioni della confezione (Lu x La x H)
1200 x 610 x 1170mm
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
MACHINE STRUCTURE
1. Interruttore di sicurezza 20. Manopola di regolazione tergipavimento
2. Manubrio 21. Telaio di supporto posteriore tergipavimento
3. Pannello di Controllo 22. Telaio di supporto anteriore tergipavimento
4. Piastra numero di serie/dati tecnici
/certificazione di conformità
23. Portabicchiere
5. Coperchio del Controllo 24. Maniglia coperchio Serbatoio di raccolta
6. N/A 25. Coperchio del Serbatoio di raccolta
7. N/A 26. Serbatoio
8. Interruttore di ripristino 27. Coperchio del vano di ingresso acqua
9. Cavo di alimentazione 28. Ponte della spazzola
10. Coperchio della batteria 29. Spazzola / cuscinetto
11. Tubo aspirapolvere 30. Motore di aspirazione
12. Cavo direzionale del tergipavimento 31. Motore della spazzola
13. N/A 32. Ruota 8”
14. Maniglia di sollevamento tergipavimento 33. N/A
15. Tubo di drenaggio 34. Tubo di aspirazione
16. Pomo di fissaggio del tergipavimento 35. Quadro elettrico
17. Gancio del tergipavimento 36. Filtro galleggiante
18. Spatola del tergipavimento 37. Tubetto di livello d’acqua (indica la quantità
di acqua nel serbatoio della Soluzione
19. Telaio di supporto del tergipavimento
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
63
RAFFIGURAZIONI DELLA STRUTTURA DELLAPPARECCHIO
PANNELLO DI CONTROLLO (Figura 2)
38. Interruttore
39. Interruttore dell’aspiratore
40. Interruttore elettrovalvola
Figura 2
Figura 1
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
64
GUIDA D’USO
AVVERTENZA
Su alcune parti dell’apparecchio sono incollate etichette con indicazioni di:
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
CONSULTAZIONE
Durante la lettura del manuale, l’operatore deve prestare particolare attenzione ai simboli su queste
etichette. In nessuna circostanza queste etichette devono essere coperte. Se sono danneggiate, si
prega di sostituirle immediatamente.
PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO
INSTALLARE E DISINSTALLARE LA SPAZZOLA / CUSCINETTO
NOTA
A seconda del tipo di pavimento da pulire, sull’apparecchio si può installare
spazzola (Figura 3, A), o cuscinetto (Figura 3, B e C).
ATTENZIONE
Durante l’installazione o la disinstallazione di spazzola/cuscinetto, accertarsi prima
che tutti gli interruttori siano in posizione off e sollevare il tergipavimento dal suolo;
solo dopo spazzola o cuscinetto possono essere montati. Inoltre, si prega di
mettere dei guanti per evitare di essere tagliati dai frammenti.
1. (Applicabile solo a AS430C e AS510C): assicurarsi che il
cavo di alimentazione (9) sia staccato dalla presa di
alimentazione power supply e che l’interruttore (38) sia in
posizione di (O) spento.
2. Premere in basso il manubrio (2) per alzare il serbatoio
(26).
3. Mettere spazzola (A) o cuscinetto (B – C) in sede .
4. Usare il manubrio (2) per abbassare il serbatoio (26) a
contatto con spazzola o cuscinetto.
5. Per installare spazzola/cuscinetto automaticamente,
mettere l’interruttore (38) in posizione I e premere
l’interruttore di sicurezza (1). Spingere gentilmente in
avanti l’apparecchio per permettere alla ruota di trasporto
sul fondo del serbatoio di allinearsi con spazzola o
cuscinetto che possono così essere installati. Quindi rilasciale l’interruttore di sicurezza. Se
occorre, ripetere la procedure fino all’installazione di spazzola/cuscinetto.
6. Se il Passo 5 risulta difficile, usare il metodo manuale seguendo la freccia (D) per installare
spazzola / cuscinetto (come mostrato nella Figura 3).
7. Per disinstallare automaticamente spazzola/cuscinetto, mettere l’interruttore (38) in posizione “O”.
Reggere il manubrio, e premere l’apparecchio verso il basso finché la ruota di guida tocca il
pavimento e spazzola/cuscinetto siano sospesi in aria. Mettere l’interruttore (38) in posizione “I” e
premere l’interruttore di sicurezza per far che spazzola o cuscinetto ruotino fino a che spazzola
e cuscinetto non cadono al suolo.
8. Se il Passo 7 risulta difficile, usare il metodo manuale, ruotando spazzola/cuscinetto in direzione
opposta a quella della normale rotazione così che si stacchi (come mostrato nella Figura 3)
REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO
9. Installare il tergipavimento e fissarlo avvitando la manopola (16). Quindi collegare il tubo di
drenaggio (11) al tergipavimento.
10. Regolare il tergipavimento per mezzo della manopola di regolazione (A) del tergipavimento (vd.
Figura 4).
Figura 3
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
65
1 Se la sezione mediana della lama posteriore del tergipavimento, sezione B, non poggia sul
pavimento o la pressione esercitata è piuttosto leggera, regolare la manopola in senso
antiorario finché l’intera lunghezza della lama
posteriore del tergipavimento non tocca bene il
suolo. La lama frontale dovrebbe toccare il
suolo leggermente.
2 Se le due estremità della lama posteriore del
tergipavimento, sezioni C e D, non poggiano al
pavimento o la pressione esercitata è piuttosto
leggera, regolare la manopola in senso orario
finché l’intera lunghezza della lama posteriore
del tergipavimento non tocca bene il suolo. La
lama frontale del tergipavimento dovrebbe
toccare il suolo leggermente.
Riempimento del serbatoio della soluzione
ATTENZIONE
Utilizzare solo detergenti a bassa quantità di schiuma, non infiammabili. Tali
detergenti devono essere adatti all’utilizzo con lavasciuga.
11. Aprire il coperchio del vano di ingresso dell’acqua (27) e aggiungere acqua nel serbatoio, facendo
attenzione a non riempirlo troppo. Riempire fino a raggiungere il bordo del filtro nel vano di
ingress dell’acqua. Nella preparazione della soluzione di lavaggio, si prega di rispettare le dosi
indicate dal produttore del detergente e di verificare che la temperatura dell’acqua non sia
superiore ai 40
0
C.
REGOLAZIONE DEL FLUSSO D’ACQUA
AVVERTENZA
La regolazione della manopola della valvola di flusso
(A, Figura 5) deve essere fatta quando l’interruttore
(38) è in posizione “O” .
12. il volume del flusso d’acqua può essere regolato per mezzo della
manopola della valvola di flusso (A, Figura 5) in base alla quantità
d’acqua effettivamente necessaria alla pulizia del pavimento.
ACCENDERE E SPEGNERE LAPPARECCHIO
Accendere l’apparecchio
1. Completare le fasi preparatorie come precedentemente illustrato.
2. Collegare il cavo di alimentazione (9) ad una presa di alimentazione di voltaggio corrispondente ,
e premere l’interruttore (38) in posizione “I”.
3. Utilizzare la maniglia di sollevamento del tergipavimento (14) per abbassare il tergipavimento.
4. Premere l’interruttore dell aspiratore (39) in posizione “I”.
5. Premere l’interruttore per il controllo del diffusore d’acqua (40) in posizione “I”. (Operare
contemponeamente con l’interruttore di sicurezza (1) per controllare il funzionamento
dell’elettrovalvola.)
6. Tenere premuto l’interruttore di sicurezza (1) e spingere per muovere l’apparecchio. La spazzola
(29) comincia a ruotare, e l’apparecchio inizia il proprio lavoro di pulitura.
Figura 5
Figura 4
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
66
CONSULTAZIONE Modo per spingere l’apparecchio
Una delle caratteristiche dell’apparecchio è
l’installazione di due interruttori di sicurezza su
entrambi i lati del manubrio. Ogni interruttore è in
grado di controllare il funzionamento della spazzola in
modo indipendente. Durante l’uso, ciò facilita il
controllo del funzionamento dell’apparecchio. Per
esperienza, il metodo per spostare la macchina
mostrato a destra nella Figura 6 è il più efficace,
l’utente si sente più a proprio agio con le mani e si
riduce l’affaticamento. Gli utenti sono pertanto invitati
a utilizzare questa modalità
.
Spegnere l’apparecchio
7. Quando avete terminato di usare l’apparecchio, per prima cosa staccare la spazzola/coscinetto
(far riferimento ai relativi passi illustrati nella sezione circa l’installazione e disinstallazione di
spazzola/cuscinetto)
8. Rilasciare l’interruttore di sicurezza (1) per interrompere la spazzola/cuscinetto e l’elettrovalvola.
9. Premere l’interruttore dell’aspiratore (39) in posizione O”; l’apiratore ritarderà di 5 secondi prima
di interrompersi.
10. Premere l’interruttore di controllo del diffusore d’acqua (40) in
posizione O per interrompere completamente il
funzionamento dell’elettrovalvola.
11. Premere l’interruttore (38) in posizione O e disonnettre il
cavo di alimentazione dalla presa di alimentazione.
12. Usare la maniglia di sollevamento del tergipavimento (14) per
sollevare il tergipavimento.
13. Afferrare il manubrio (2) e gentilmente rovesciare all’indietro
l’apparecchio finché la ruota di guida (B) non tocca il
pavimento. Vd. Figura 7.
FUNZIONAMENTO (LAVAGGIO E ASCIUGATURA)
1. Avviare l’apparecchio come descritto sopra.
2. Tenere premuto l’interruttore di sicurezza (1) (nel modo illustrato nella Figura 6), spingere per
muovere l’apparecchio e iniziare il lavoro di pulitura.
3. Se necessario, spegnere l’apparecchio e regolare la manopola di regolazione del tergipavimento.
(Far riferimento ai passi di regolazione del bilanciamento del tergipavimento)
4. Se necessario, spegnere l’apparecchio e regolare il volume di flusso dell’acqua mediante la
manopola dell’elettrovalvola. (Far riferimento ai passi di regolazione del volume del flusso d’acqua)
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il pavimento, quando l’apparecchio sta fermo in un luogo
senza muoversi, si prega di spegnere l’interruttore di alimentazione (38).
SVUOTARE IL SERBATOIO
Quando il serbatoio di raccolta è pieno, il galleggiante del dispositivo del filtro galleggiante (36)
bloccherà l'ingresso di collegamento all’aspiratore. Se si verifica un improvviso aumento della
rumorosità di aspirazione, significa che l’aspiratore è già sovraccarico e che è necessario svuotare
immediatamente il serbatoio di raccolta.
ATTENZIONE
Se l’aspiratore si spegne improvvisamente (per es. per il fatto che un movimento
improvviso dell’apparecchio provoca un attivarsi del galleggiante), e se si richiede
una riaccensione da parte dell’operatore, si prega di mettere in atto i seguenti passi:
premere gli interruttori (38 e 39) per interrompere l’alimentazione e l’aspirazione, e
aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (25) per verificare che il galleggiante del
filtro sia tornato in superficie. Quindi chiudere il coperchio del serbato
io di raccolta
(25), e premere gli interruttori (38 e 39) per ristabilire alimentazione e aspirazione.
Quando il serbatoio di raccolta è pieno, seguire i seguenti passi per svuotarlo completamente.
Figura
7
Figura 6
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
67
Svuotare il serbatoio di raccolta
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Utilizzando l’apposita manopola (14), sollevare il
tergipavimento.
3. Spostare l’apparecchio in un apposito luogo di scarico.
4. Afferrare il manubrio (2) e far gentilmente inclinare
l’apparecchio all’indietro finché la ruota di guida non tocca il
pavimento. (Per l’inclinazione dell’apparecchio si prega di far
riferimento alle procedure nella sezione dello spegnimento
dell’apparecchio.)
5. Estrarre il tubo di drenaggio dal gancio di fissaggio, piegare
l’estremità del tubo di drenaggio (come mostrato in A, Figura
8), quindi aprire il coperchio del tubo di drenaggio, abbassare
il tubo di drenaggio ad un livello inferiore o al suolo per far uscire l’acqua. In alternativa,
posizionare direttamente il tubo ad un livello inferiore o al suolo per far sì che lo scarico dell’acqua
sia volto verso il basso (come mostrato in B, Figura 8), e quindi svitare il coperchio del tubo per
far uscire l’acqua dal serbatoio. Quando il drenaggio è completo, sciacquare l’interno del
serbatoio con acqua pulita.
ATTENZIONE
Durante il drenaggio, il tubo di scarico deve essere piegato o abbassato ad un
livello inferiore (come mostrato nella Figura 8 A o B), e quindi aprire il coperchietto
del tubo di drenaggio per farne uscire l’acqua. Fare attenzione che il tubo di
drenaggio non sia rivolto verso l’alto per farne uscire l’acqua verticalmente. Ciò
per evitare che l’acqua di scarico si riversi addosso all’operatore.
Svuotare il serbatoio della soluzione
6. Completare i passi da 1 a 4.
7. Come mostrato nella Figura 9, aprire il coperchio del Serbatoio
della Soluzione (A) in senso antiorario lungo la direzione C, e
svuotare il serbatoio della soluzione completamente. Sciacquare
l’interno del serbatoio della soluzione con acqua pulita. Quando
l’operazione è completata, stringere bene il coperchio del serbatoio
della soluzione (A) in senso orario in direzione B.
DOPO AVER UTILIZZATO LAPPARECCHIO
A lavoro ultimato e prima di riporre l’apparecchio, completare i seguenti
passi:
1. Seguire il procedimento descritto nella sezione precedente di
installazione e disinstallazione di spazzola/cuscinetto, e togliere spazzola/cuscinetto.
2. Seguendo i procedimenti descritti nelle relative sezioni, svuotare completamente l’acqua dai
serbatoi della soluzione e di raccolta.
3. Completare le procedure di manutenzione quotidiana (far riferimento alla sezione di
manutenzione).
4. Riporre l’apparecchio, inclusi spazzola/cuscinetto e tergipavimento, in un luogo pulito e asciutto. Il
tergipavimento dovrebbe essere sollevato e staccato.
USARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Dopo aver usato l’apparecchio per le prime 9 ore, verificare tutti i componenti per assicurarsi che non
si siano allentati o danneggiati durante il funzionamento, e verficare eventuali danni o perdite.
CURA E MANUTENZIONE
La durata e la sicurezza di massima operatività dell’apparecchio sono garantite da un’appropriata e
costante cura e manutenzione.
La seguente tabella fornisce un generale piano di manutenzione. Gli intervalli di tempo sono
determinati per lo più dalle condizioni di utilizzo dell’apparecchio. Tali intervalli dovrebbero essere
stabiliti dal personale responsabile della manutenzione.
Figura 8
Figura
9
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
68
AVVERTENZA
Queste procedure dovrebbero essere messe in atto solo dopo che l’interruttore
dell’apparecchio è stato disattivato. Prima di procedere ad una qualsiasi di tali
procedure di manutenzione si prega di studiare con attenzione le relative sezioni di
sicurezza.
Tutte le procedure di manutenzione indicate nel piano e aggiuntive devono essere messe a punto da
personale qualificato o da un centro di assistenza autorizzato.
Questo manuale indica solo le più semplici e comuni procedure di manutenzione. Per qualsiasi altra
procedura di manutenzione pianificata oltre a quelle indicate in tabella, si prega di far riferimento al
manuale di manutenzione del centro di servizi di assistenza.
TABELLA DI MANUTENZIONE PIANIFICATA
Procedura
Quotidiana
dopo
l’utilizzo
Settima-
nale
Ogni
6 mesi
Annuale
Pulire il tergipavimento
Pulire spazzola/cuscinetto
Pulire serbatoio e filtro del galleggiante,
ispezionare i sigilli del serbatoio dell’acqua
Ispezionare e cambiare le strisce del
tergipavimento
Pulire il filtro della soluzione
Pulire il filtro del motore
Ispezionare la tenuta di viti e bulloni
1
Ispezionare o cambiare la spazzola di carbone
del motore di spazzola/cuscinetto
2
Ispezionare o cambiare la spazzola di carbone
della pompa del motore
2
(1) Dovrebbe essere fatto 9 ore dopo che l’apparecchio ha cominciato a funzionare.
(2) Queste procedure di manutenzione devono essere compiute da un Centro di Servizio autorizzato
VIPER.
PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO
NOTA
Al fine di mantenere prestazioni ottimali dell’aspiratore, il tergipavimento deve
essere tenuto pulito, e la lama del tergipavimento deve restare in buone
condizioni.
ATTENZIONE
Durante la pulizia del tergipavimento, si raccomanda di indossare guanti protettivi
poiché il tergipavimento potrebbe contenere frammenti acuminati.
1. Spostare l’apparecchio su una superficie piatta e uniforme.
2. Premere l’interruttore (38) in posizione O” per spegnere l’apparecchio.
3. Svitare il pomo di fissaggio (16) del tergipavimento; staccare il connettore che collega il tubo di
drenaggio del tergipavimento, e staccare il tergipavimento.
4. Usare la manopola di sollevamento del tergipavimento (14) per sollevare il telaio di supporto del
tergipavimento.
5. Pulire il tergipavimento (Figura 10). Pulire in particolare la scanalatura (A, Figura 10) e
rimuovere sporcizia e frammenti dal tubo di aspirazione. Verificare che la lama frontale del
tergipavimento (C) e la lama posteriore del tergipavimento (D) siano intatte, e se ci sono bordi
incrinati o fessure. Cambiarli se necessario (fare riferimento ai passi nella sezione successiva).
6. Re-installare il tergipavimento in ordine inverso a quello illustrato sopra.
VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL TERGIPAVIMENTO
1. Seguire le modalità riportate nella sezione precedente per pulire il tergipavimento (Figura 10).
2. Verificare il bordo (E, Figura 10) della lama frontale del tergipavimento e il bordo (F) della lama
posteriore del tergipavimento (D). Lungo l’intera lunghezza, dovrebbero essere allo stesso livello.
Altrimenti, regolarne le altezze attraverso la seguente procedura.
Aprire il gancio (G) per far che la lama posteriore (D) si stacchi dal supporto (M) per la
regolazione della posizione del tergipavimento. Quindi bloccare di nuovo il gancio.
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
69
Allentare la manopola (I) per regolare la lama anteriore (C); stringerla dopo la regolazione.
3. Verificare se la lama frontale (C) e la lama posteriore del tergipavimento (D) sono intatte e se vi
sono incrinature o fessure. Se necessario, cambiarle nel seguente modo. Verificare se il bordo
frontale della lama posteriore (J) è usurato. Se usurato, può essere installato capovolto (il bordo
superiore deve essere intatto). Se anche il bordo superiore è usurato, sostituirlo seguendo la
procedura qui di seguito:
Allentare il gancio (G) per far che la lama di pressione si separi dalla staffa (M), togliere la
barra di aggancio (K), quindi cambiare o capovolgere la lama posteriore (D) del
tergipavimento. Re-installare la lama posteriore in ordine opposto a quello della rimozione.
Allentare la manopola (I) e staccare la barra di aggancio (L), quindi cambiare la lama frontale
del tergipavimento (C). Re-installare la lama frontale in ordine opposto a quello della rimozione.
Dopo aver cambiato la lama (o averla capovolta), regolare il livello delle lame frontale e posteriore
seguendo le procedure come descritto sopra.
4. Collegare il tubo di aspirazione (11) al tergipavimento.
5. Installare il tergipavimento e usare la manopola (16) per stringerlo, quindi collegare il tubo di
aspirazione al tergipavimento.
6. Se necessario, regolare il tergipavimento per mezzo dell’apposita manopola di regolazione (20).
(Far riferimento alle procedure di regolazione del bilanciamento del tergipavimento).
Figura 10
PULITURA DI SPAZZOLA/CUSCINETTO
ATTENZIONE
Durante la pulitura di spazzola/cuscinetto, è raccomandato l’uso di guanti di
protezione, poiché potrebbero contenere frammenti acuminati.
1. Staccare spazzola/cuscinetto, secondo le modalità indicate nella sezione precedente.
2. Con l’uso di acqua e detergenti, pulire spazzola/cuscinetto.
3. Verificare l’integrità e le condizioni di usura delle setole e, se necessario, sostituire la spazzola.
4. Verificare le condizioni di usura del cuscinetto e, se necessario, sostituire il cuscinetto.
PULITURA DEL SERBATOIO E DEL FILTRO DEL GALLEGGIANTE
1. Spostare l’apparecchio in un apposito luogo di scarico.
2. Premere l’interruttore (38 in posizione “O” per spegnere l’apparecchio.
3. Aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (A, Figura 11), e togliere il galleggiante (36) dal
serbatoio di raccolta.
4. Usare acqua pulita per sciacquare il coperchio del serbatoio di raccolta (A), il serbatoio (B e C), e
il telaio di supporto del filtro (E). Per mezzo del tubo di drenaggio (16), far uscire l’acqua dal
serbatoio di raccolta.
5. Se necessario, seguendo i simboli “Aperto” e “Chiuso” come indicato nella Figura 11, aprire il
serbatoio sul fondo (F) del filtro e pulire il galleggiante (D), il telaio di supporto del filtro (E), e il
filtro di spugna (I). Dopo la pulitura, fissare il galleggiante al telaio di supporto del filtro (E), e poi
allineare la scanalatura (L) del coperchio del fondo (F) del filtro galleggiante con la scanalatura (L)
del telaio di supporto del filtro (E). Avvitare strettamente il coperchio (F) del filtro del galleggiante,
e fissare il filtro di spugna (I) al telaio di supporto del filtro (E), e quindi al tubo di aspirazione (M).
6. Verificare l’efficacia della guarnizione di chiusura (G) del serbatoio di raccolta.
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
70
NOTA
La guarnizione di chiusura (G) del serbatoio di raccolta fa che nel serbatoio si
crei un vuoto. Il serbatoio deve essere completamente sigillato perché sia in grado
di asprirare con efficacia l’acqua dal pavimento.
Se necessario, la guarnizione di chiusura del serbatoio di raccolta (G) può essere estratta dalla
scanalatura (H) e sostituita. Nell’assemblare un nuovo serbatoio di raccolta, come mostrato nella
Figura 11 sotto, installare il connettore nella sezione mediana della parte posteriore.
7. Verificare che la superficie di inserimento della guarnizione di chiusura (G) sia intatta e la
sigillatura sia efficace.
8. Chiudere il coperchio del serbatoio di raccolta (A).
Figura 11
PULIZIA DEL FILTRO DI SOLUZIONE
1. Togliere l’acqua dal serbatoio della Soluzione nel modo spiegato nelle relative sezioni.
2. Spostare l’apparecchio su una superficie piatta e liscia.
3. Premere l’interruttore (38) in posizione O” per spegnere l’apparecchio.
4. Chiudere la valvola di drenaggio (A, Figura 12) (situata sul fondo dell’apparecchio, dietro le ruote).
Posizione B valvola aperta, posizione C valvola chiusa.
5. Togliere il coperchio trasparente (D), e quindi estrarre il filtro (E), e collocarli nella scatola del filtro
(F) dopo averli puliti.
NOTA
Il filtro (E) deve essere accuratamente collocato nella posizione indicata nella
proiezione (G).
6. Aprire la valvola di drenaggio (A).
Figura 12
Filtro a rete
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
71
SCHEMA DI CIRCUITO PER AS430C E AS510C
MANUALE D’USO
VF90015-EU
ITALIANO
72
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Probabili cause Soluzione
La macchina non
funziona
Il cavo non è correttamente collegato
o l’alimentazione non è sufficiente
Verificare la connessione o contattare il
Distributore Viper
Malfunzionamento del motore della
spazzola
Contattare il Distributore Viper
Spazzola di carbone consumata Contattare il Distributore Viper
Il motore
dell’aspiratore
non funziona
Il cavo non è correttamente collegato
o l’alimentazione non è sufficiente
Verificare la connessione o contattare il
Distributore Viper
Malfunzionamento del motore
dell’aspiratore
Contattare il Distributore Viper
Spazzola di carbone consumata Contattare il Distributore Viper
Soluzione scarsa
o assente
Malfunzionamento della valvola a
sfera
Contattare il Distributore Viper
Malfunzionamento della valvola della
soluzione
Contattare il Distributore Viper
La posizione della valvola a sfera
necessita di essere regolata
Quando la valvola a sfera è in posizione
orizzontale, la quandità di flusso della
soluzione è al massimo
Filtro sporco.
Pulire il filtro
Aspirazione
insufficiente
Il serbatoio dell’acqua di scarico è
pieno
Svuotare il serbatoio
Il tubo di aspiratore di scarico e il
tergipavimento non sono
correttamente collegati
Collegare il tubo dell’aspiratore di
scarico e il tergipavimento
Filtro galleggiante bloccato o ingresso
bloccato
Pulire il filtro galleggiante, controllare il
galleggiante
Tergipavimento sporco o lama del
tergipavimento usurata e danneggiata
Verificare e pulire il tergipavimento
Il coperchio del serbatoio di raccolta
non è correttamente posizionato,
oppure la guarnizione di chiusura del
serbatoio dell’acqua è danneggiata
Riposizionare correttamente il
coperchio, oppure sostituire la
guarnizione di chiusura del serbatoio
dell’acqua
Il tergipavimento
lascia dei segni
Frammenti sotto la lama del
tergipavimento
Rimuovere I frammenti
Lama del tergipavimento già usurata,
incrinata,fragile
Cambiare la lama del tergipavimento
Bilanciatura del tergipavimento non
regolata
Regolare la bilanciatura
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
Utilizzare apposite macchine di frantumazione per distruggere l’apparecchio.
Prima di distruggerlo, si prega di staccare e di mettere da parte i seguenti materiali che, in accordo
alle relative leggi e disposizioni, devono essere adeguatamente trattati.
Spazzola/cuscinetto
Tubi e componenti in plastica
Componenti elettrici ed elettronici *
(*): si prega di contattare il Centro VIPER pvicino (specie qualora sia richiesta la rottamezione di
componenti elettrici o elettronici). electrónicos).
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
73
TABLA DE CONTENIDOS
INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................. 74
CONTENIDO DEL MANUAL ......................................................................................................... 74
OBJETIVO ..................................................................................................................................... 74
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO............................................................................. 74
CAMBIOS Y MEJORAS ................................................................................................................. 74
ÁMBITO DE APLICACIÓN ............................................................................................................. 74
DESEMBALAJE/TRANSPORTE ................................................................................................... 74
GUÍAS GENERALES DE SEGURIDAD ........................................................................................ 75
DATOSTÉCNICOS ........................................................................................................................ 76
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................................... 76
CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 76
PANEL DE CONTROL ................................................................................................................... 77
GUÍA PARA EL MANEJO ................................................................................................................... 78
ANTES DE PONER EN MARCHA ............................................................................................... 78
INSTALACIÓN Y DESCARGA EL CEPILLO/ PANEL DE LA ALMOHADILLA .............................. 78
AJUSTAR EL BALANCE DE LA ESCOBILLA DE GOMA ............................................................. 79
REGULAR EL VOLUMEN DEL FLUJO DE AGUA ........................................................................ 79
MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ........................................................................................ 79
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y SECADO) ................................................ 80
DESAGÜE DE LOS DEPÓSITOS ................................................................................................ 80
DESPUÉS DE UTILIZAR LA MÁQUINA ....................................................................................... 81
USAR POR PRIMERA VEZ ........................................................................................................... 82
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ......................................................................................................... 82
TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ........................................................................... 82
LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA ................................................................................... 82
INSPECCIÓN Y SUSTITUICIÓN DE LA ESCOBILLA DE GOMA ................................................ 83
LIMPIEZA DEL CEPILLO/ALMOHADILLA .................................................................................... 84
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE DISOLUCIÓN Y DEL FILTRO DEL FLOTADOR ........................ 84
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN ................................................................................. 85
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE LOS MODELOS AS430C Y AS510C ....................................... 86
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................................................................................................... 87
RECICLAJE DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 87
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
74
INTRODUCCIÓN
NOTA
Los números que entre paréntesis hacen referencia a los componentes que se
muestran en la sección Descripción de la Máquina.
CONTENIDO DEL MANUAL
Este manual tiene por objeto proporcionar al operador con toda la información necesaria para usar la
máquina de manera adecuada y segura. Contiene información sobre los datos técnicos, seguridad,
manejo, almacenamiento, mantenimiento, piezas de repuesto y reciclaje. Antes de efectuar
cualquier procedimiento con la máquina, los operadores y técnicos calificados deben leer este
manual atentamente. Póngase en contacto con Víper en caso de dudas acerca de la interpretación
de las instrucciones o para obtener más información.
OBJETIVO
Este manual va dirigido a operadores y personal técnico calificado a efectuar las obras de
mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos, reservados solamente para el personal técnico.
Víper no responde por daños ocasionados por el incumplimiento de esta observación. Víper no será
responsable de los daños que puedan resultar de la violación de esta regla.
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Todos los procedimientos necesarios de manejo, mantenimiento y reparación deben efectuarse
solamente por el personal técnico de los Centros de Servicio de Víper.
Sólo se permite el uso de accesorios y piezas de repuesto originales.
Póngase en contacto con Víper para solicitar servicio o para encargar piezas de repuesto o
accesorios, especificando el modelo y número de serie de la máquina.
CAMBIOS Y MEJORAS
Víper constantemente sigue mejorando sus productos. Víper se reserva el derecho de hacer
cambios o mejoras a su discreción y sin que sea necesario aplicar tales mejoras sobre las máquinas
ya vendidas. Cualquier cambio y/o adición de accesorios debe ser aprobada y realizada por Víper.
ÁMBITO DE APLICACIÓN
La fregadora está destinada al uso doméstico y comercial, siendo apropiada para la limpieza de
suelos duros y lisos (fregado y recogida del agua de desecho). Se debe utilizar por un personal
calificado y en un entorno seguro. La fregadora no se puede usar para la limpieza al aire libre, sobre
alfombras o suelos relativamente gruesos.
DESEMBALAJE/TRANSPORTE
Para desembalar la máquina, siga cuidadosamente las instrucciones en el empaque.
A la hora de la entrega, compruebe que el embalaje y el equipo no sufrieron daños durante el
transporte. En caso de daños visibles, guarde el envase y solicite que el transportista lo revise y
componga una lista detallada de los daños para la indemnización.
PRECAUCIÓN
Al desembalar y descargar, o al llevar la máquina sobre
un terreno con escalones, tenga cuidado de no golpear
el interruptor de encendido/apagado que regula el flujo
e agua, Parte A en la figura a la derecha.
Compruebe si la máquina está equipada con los siguientes elementos
Documentos técnicos
Manual del Usuario de la Máquina de Fregar
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
75
GUÍAS GENERALES DE SEGURIDAD
Las siguientes son advertencias y avisos sobre posibles daños (personal y máquina):
¡ADVERTENCIA!
La máquina se debe utilizar solamente bajo la dirección de este manual. Utilice únicamente
accesorios aprobados por Víper.
El dispositivo sólo debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas y habilitadas en su
manejo. El aparato no está diseñado para ser utilizado por niños o personas no apropiadas.
No use joyas mientras trabaja con o cerca de partes eléctricas. Tome todas las medidas de
precaución para evitar que el cabello, joyas o ropa suelta queden atrapados entre las partes
móviles de la máquina.
Favor de no manejar la máquina en áreas excesivamente sucias. No lave la máquina
directamente con agua. No deje que la máquina entre en contacto con líquidos corrosivos.
La temperatura de almacenamiento y para el entorno de trabajo de la máquina debe estar
comprendida entre los 0 - 40
0
C.
La humedad del aire debe oscilar entre 30% - 105%.
Por favor no utilice la máquina en superficies con una pendiente superior al 2 %.
En caso de incendio utilice un extintor de polvo, no de agua. No use extintores líquidos.
Tenga cuidado a la hora de transportar la máquina cuando la temperatura está por debajo del
punto de congelación. El agua en el depósito del agua de recuperación o en los tubos, podría
congelarse y dañar la máquina.
Use cepillos y almohadillas suministradas con la máquina y tales especificados en el Manual del
Usuario. El uso de otros cepillos o almohadillas podría reducir la seguridad.
En caso de mal funcionamiento de la máquina, asegúrese de que la causa no se la falta de
mantenimiento. Si es causado por otras condiciones, por favor, buscar la ayuda de personal
autorizado o al Centro de Servicios.
Si se confirma que las piezas de repuesto deben ser reemplazados, por favor asegurar las piezas
originales de los distribuidores autorizados o agentes.
Con el fin de garantizar el funcionamiento seguro y correcto de la máquina, por favor, deje que el
personal autorizado o el Centro de Servicios realicen el mantenimiento programado de acuerdo
con los programas de mantenimiento de las secciones correspondientes del manual.
Esta máquina debe desecharse de forma adecuada ya que pueden existir residuos tóxicos y
peligrosos, y éstos se deben tirar en los centros de disposición especiales, de conformidad con
las leyes y reglamentos relevantes (por favor refiérase a la sección de eliminación de la máquina).
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
76
DATOSTÉCNICOS
Modelo AS430C AS510C
Altura máquina 980mm
Capacidad del depósito de disolución/agua 50 litros
Capacidad del tanque de recuperación 50 litros
Diámetro de la rueda delantera 200mm
Diámetro de la rueda trasera 63.5mm
Potencia del motor de aspiración 400w
Pendientes
2 (Max)
Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo
72dB(A ±3dB(A)
Longitud del cable 20m
Capacidad de circuito de aspiración 1200 mm H
2
O
Anchura de limpieza
430mm 510mm
Anchura de la escobilla de goma
730mm 790mm
Longitud máxima de la maquina
1060mm 1100mm
Anchura de la máquina sin la escobilla de goma
480mm 540mm
Diámetro del cepillo
430mm 510mm
Peso con los tanques vaciíos
70kg 74kg
Peso bruto de la máquina lista para el uso 120kg 124kg
Potencia del motor del cepillo
750W
Velocidad de rotación del cepillo
160rpm
Presión del cepillo/soporte de la almohadilla
32kg (Max) 35kg(Max)
Tamaño de empaque (Lx W x H)
1200 x 610 x 1170mm
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA
1. Interruptor de Seguridad 20. Volante de ajuste de la escobilla de goma
2. Manillar 21. Bastidor de soporte trasero de la escobilla de goma
3. Panel de Control 22. Bastidor de soporte delantero de la escobilla de
goma
4. Placa de número de serie/Datos Técnicos
/ Certificado de Conformidad
23. Ventosa de sujeción
5. Tapa de Control 24. Mango de la tapa del tanque de recuperación
6. (no disponible) 25. Tapa del tanque de recuperación
7. (no disponible) 26. Cuerpo del tanque
8. Interruptor de Reinicio 27. Tapa de la entrada de agua
9.
Cable de alimentación
28. Plataforma del cepillo
10. Cubierta de la batería 29. Panel de la almohadilla
11. Tubo de vaciar los resíduos 30. Motor de aspiración
12. Cordón de arrastre de la escobilla de goma
31. Motor del cepillo
13. (no disponible) 32. Rueda de 8”
14. Palanca de elevación de la escobilla de
goma
33. (no disponible)
15. Manguera de vaciado 34. manguera de aspiración
16. Botón fijo de la escobilla de goma
35.
Caja eléctrica
17. Gancho de la escobilla de goma 36. Filtro flotador
18. Lámina de la escobilla de goma 37. Tubo de control del nivel de agua (indica la cantidad
de agua en el Depósito de Disolución)
19. Bastidor de soporte de la escobilla de goma
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
77
FIGURAS DE LA CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA
PANEL DE CONTROL (Figura2)
38. Interruptor de Encendido
39. Interruptor de Encendido de la aspiración
40. Interruptor de la válvula solenoide
Figura 2
Figura 1
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
78
GUÍA PARA EL MANEJO
¡ADVERTENCIA!
En varios puntos de la máquina hay unas placas adhesivas que indican:
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
CONSULTA
Durante la lectura de este manual, el operador debe prestar especial atención a los símbolos que
aparecen en las placas.
No cubra estas placas bajo ninguna circunstancia. Si están deterioradas, reemplácelas de inmediato.
ANTES DE PONER EN MARCHA
INSTALACIÓN Y DESCARGA EL CEPILLO/ PANEL DE LA ALMOHADILLA
NOTA
Conforme al tipo de suelo a limpiar, la máquina puede ser instalada con el cepillo
(Figure3, A), o el panel de la almohadilla (Figura 3, B y C).
¡PRECAUCIÓN!
A la hora de instalar o descargar el cepillo/panel de la almohadilla a mano, primero
verifique si todos los interruptores están en posición de apagado, luego levante la
escobilla de goma del suelo y sólo después se puede poner a manejar el
cepillo/panel de la almohadilla. Además, use guantes protectores para evitar
cortaduras causadas por los fragmentos.
1. (Sólo aplicable a los modelos AS430C y AS510C):
asegúrese de que el cable(9) estando desconectadas la
fuente de alimentación y el interruptor (38) se encuentran
en posición (O) de desconectados.
2. Presione el manillar (2) hacia abajo para levantar el
cuerpo del tanque (26).
3. Coloque el cepillo (A) o el panel de la almohadilla (B – C)
debajo del estuche.
4. Use el manillar (2) para bajar el cuerpo del tanque (26)
hasta que entre en contacto con el cepillo o el panel de la
almohadilla.
5. Para instalar el cepillo/el panel de la almohadilla
automaticamente, gire el interruptor de encendido (38) a
la posición Iy presione el interruptor de seguridad (1)
hacia abajo. Empuje suavemente la máquina hacia
delante para permitir que la rueda de correa en la parte inferior del cuerpo del tanque se alinee
con el cepillo o el panel de la almohadilla que se puede instalar a continuación. Luego libere el
interruptor de seguridad. Si hace falta, repita los procedimientos hasta que el cepillo/el panel de
la almohadilla estén montados.
6. Si el paso 5 le resulta difícil, use el método manual siguiendo la punta de flecha (D) para instalar
el cepillo/el panel de la almohadilla (como indica la Figura 3).
7. Para descargar el cepillo/el panel de la almohadilla automaticamente, gire el interruptor de
encendido (38) a la posición O”. Sujete el manillar con la mano y presione la máquina hacia
abajo hasta que la rueda de guía toque el suelo y el cepillo/el panel de la almohadilla quede
colgando en el aire. Gire el interruptor de encendido (38) a la posición I” y presione el
interruptor de seguridad para que el cepillo/el panel de la almohadilla caigan al suelo.
8. Si el paso 5 le resulta difícil, use el método manual que consiste en girar el cepillo/el panel de la
almohadilla en la dirección opuesta a la normal y éste quedará desmontado. (como indica la
Figura 3).
Figura 3
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
79
AJUSTAR EL BALANCE DE LA ESCOBILLA DE GOMA
9. Monte la escobilla de goma y ciérrela bien mediante el mango (16). A continuación conecte el
tubo de vaciar los resíduos (11) con la escobilla de goma.
10. Ajuste la escobilla de goma a través de la palanca de ajuste (A) (véase la Figura 4).
1) Si la parte central de la tira trasera de la escobilla de goma, sección B, tiene una brecha con
el suelo o la presión a la baja es relativamente ligera, ajuste el mango en el sentido anti-
horario hasta que toda la longitud dela tira
trasera de la escobilla de goma y toque
completamente el suelo. La tira delantera de
la escobilla de goma apenas tiene que estar
en contacto con el suelo.
2) Si los dos extremos de la tira trasera de la
escobilla de goma, secciones C y D, tienen
una brecha con el suelo o la presión a la baja
es relativamente ligera, ajuste el mango en el
sentido horario hasta que toda la longitud dela
tira trasera de la escobilla de goma y toque
completamente el suelo. La tira delantera de
la escobilla de goma apenas tiene que estar
en contacto con el suelo.
Llenar el depoósito de disolución
¡PRECAUCIÓN!
Se pueden usar solamente detergentes no inflamables de baja espuma. Tales
detergentes deben ser apropiados para máquina de fregar.
11. Abra la tapa de entrada de agua (27) y llene el depósito de disolución con agua. No sobre llene
el depósito. Llenar hasta el borde del soporte del filtro de la entrada de agua será suficiente. A
la hora de mezclar las soluciones de limpieza, por favor observe las proporciones de dilución
provistas por el fabricante de la sustancia y tenga en cuenta que la temperatura no debe superar
los 40
0
C.
REGULAR EL VOLUMEN DEL FLUJO DE AGUA
¡ADVERTENCIA!
La regulación del mango de la válvula de bola (A,
Figura 5) debe ejecutarse bajo la condición de que el
interruptor de encendido (38) esté en posición “O”.
12. El volumen del flujo de agua puede ser ajustado a través del
mango de la válvula de bola (A, Figura 5) conforme a la
cantidad de agua que se requiere para fregar el suelo.
MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA
Poner la máquina en marcha
1. Complete los pasos preparatorios como es indicado arriba.
2. Conecte el cable de alimentación (9) a una fuente de tensión correspondiente y presione el
botón de encendido (38) then posición “I
3. Use el mango de la escobilla de goma (14) para bajarla.
4. Presione el interruptor de la de Aspiración (39) en posición “I”.
5. Presione el interruptor de ajuste del volumen de flujo de agua (40) en posición I”. (Opere al
mismo tiempo con el interruptor de seguridad (1) para controlar el funcionamiento de la válvula
solenoide.)
6. Mantenga presionado el interruptor de seguridad (1) y empuje la máquina. El cepillo empieza a
girar (29) y la máquina inicia su trabajo de limpieza.
Figura 5
Figura
4
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
80
CONSULTA Cómo empujar la máquina
Una de las ventajas de la máquina es la
disponibilidad de dos interruptores de seguridad en
ambos lados del manillar. Cada uno de ellos es
capaz de controlar el movimiento del cepillo de
manera independiente. Durante el funcionamiento,
facilita controlar y manejar la máquina.
Por experiencia, el método de empujar la máquina,
indicado en la Figura 6 a la derecha es más
conveniente, los operadores sienten sus manos
más cómodas, lo que reduce el cansancio. Es
recomendable que los operadores empujen la
máquina de esta manera.
Apagar la máquina
7. Cuando haya terminado de usar la máquina, primero descargue el cepillo / panel de la
almohadilla (consulte los pasos relacionados en el apartado de Instalación y Descarga del cepillo
/ panel de la almohadilla)
8. Suelte el interruptor de seguridad (1) para apagar el cepillo / panel de la almohadilla y la válvula
solenoide.
9. Presione el interruptor de la Bomba de Aspiración (39)
en posición O” y la Bomba se demorará 5 segundos
antes de dejar de funcionar.
10. Presione el interruptor de ajuste del volumen de flujo de
agua (40) en posición O para detener completamente
el funcionamiento de la válvula solenoide.
11. Presione el interruptor de encendido 38) en posición O”.
Y desenchufe el cable de alimentación (9) del
tomacorriente.
12. Use la palanca de elevación de la escobilla de goma (14)
para levantarla.
13. Sujete el manillar (2) e incline levemente la máquina
hacia atrás hasta que la rueda de guía toque el suelo.
Véase la figura 7
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y SECADO)
1. Ponga la máquina en marcha según está descrito más arriba.
2. Mantenga el interruptor de seguridad (1) (de la manera indicada en la Figura 6), empuje la
máquina e inicie el trabajo de limpieza.
3. Si hace falta, apague la máquina y ajuste la palanca reguladora de la escobilla de goma.
(Refiérase a los pasos de ajustar el balance de la escobilla de goma).
4. Si hace falta, apague la máquina, y ajuste el volumen del flujo de agua mediante el mango de
válvula de bola. (Refiérase a los pasos de ajustar el volumen de flujo de agua.)
¡PRECAUCIÓN!
A fin de evitar daños en el suelo, cuando la máquina se detiene en el mismo lugar
sin moverse, por favor apague el interruptor de encendido (38).
DESAGÜE DE LOS DEPÓSITOS
Cuando el tanque de recuperación está lleno, un flotador de cierre en el dispositivo de apagado
automático del flotador (36) bloqueará la conexión de entrada de la bomba de aspiración. El
aumento repentino del ruido de la bomba de aspiración, significaría que la bomba de aspiración ya
está demasiado sobrecargada y es necesario vaciar de inmediato las aguas residuales.
Figura 7
Figura 6
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
81
¡PRECAUCIÓN!
Si la bomba de aspiración se apaga de repente (por ejemplo, porque la máquina se
traslada rápidamente dando lugar a una activación del flotador), y si se necesita un
reinicio de la operación, siga los siguientes pasos: pulse el interruptor de encendido
(38 y 39) para desconectar la bomba de aspiración, y abra la tapa del tanque de
recuperación (25) para comprobar si el flotador en el filtro del flotador ha vuelto a la
superficie del agua. A continuación cierra la tapa del tanque de recuperación (25) y
presione el interruptor de encendido (38 y 39) para poner en marcha y activar la
bomba de aspiración.
Cuando el tanque de recuperación está completamente lleno de agua sucia, siga los pasos abajo
para vaciarlo.
Vaciado del tanque de recuperación
1. Apague la máquina.
2. Levante la escobilla de goma mediante el mango (14).
3. Conduzca la máquina a la zona de desagüe de depósitos.
4. Sujete el manillar (2) e incline levemente la máquina hacia atrás hasta que la rueda de guía
toque el suelo. (Para el acoplamiento de la máquina,
consulte los procedimientos del apartado de apagado de la
máquina.)
5. Retire la manguera de vaciado del gancho de fijación, doble
el extremo superior de la manguera (como se indica en A,
Figura 8), luego abra la tapa de la manguera y bájela al
suelo para drenar el agua. Opcionalmente, coloque
directamente la manguera de vaciado en una posición baja o
directamente en el suelo para volver la salida del agua hacia
abajo (como se muestra en B, Figura 8), y luego gire abrir la
tapa de drenaje del agua para vaciar el agua residual del
tanque. Después de terminar el drenaje, utilice agua fresca
para enjuagar el interior del tanque de recuperación.
¡PRECAUCIÓN!
Al drenar el agua residual, el tubo de vaciar los residuos debe ser doblado o bajado a
una posición inferior (como se muestra en la Figura 8 A o B), y a continuación, abra
la tapa del tubo de vaciar los residuos para drenar el agua. No vierta la salida del
tubo de vaciar los residuos hacia arriba para drenar el agua verticalmente. Esto es
para evitar que las aguas residuales se derramen sobre el operador.
Vaciado del depósito de disolución
6. Complete los Pasos de 1 a 4.
7. Como se indica en la Figura 9, gire la tapa del Depósito de
disolución (A) en sentido anti-horario para abrirlo en dirección
C y vacíe completamente el Depósito de disolución. Use
agua fresca para enjuagar el interior del Depósito de
disolución. Al terminar el trabajo, segure la tapa del Depósito
de disolución (A) en sentido horario en dirección B.
DESPUÉS DE UTILIZAR LA MÁQUINA
Cuando el trabajo está hecho y antes de guardar la máquina, debe
seguir los siguientes pasos:
1. Siga el procedimiento descrito en el apartado anterior acerca
de la instalación y descarga del cepillo / panel de la almohadilla, y desmonte el cepillo / panel de
la almohadilla.
2. Siguiendo los procedimientos descritos en las secciones correspondientes, vacíe el agua por
completo de los depósitos de disolución y de recuperación.
3. Lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento diario (refiérase a la sección de
mantenimiento).
4. Almacene la máquina, el epillo / panel de la almohadilla y la escobilla de goma incluidos en un
lugar limpio y seco. La escobilla de goma debe estar levantada y desmontada.
Figura 8
Figura 9
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
82
USAR POR PRIMERA VEZ
Después de usar por las primeras 9 horas, compruebe todas las partes para estar seguro de que
ninguna de ellas esté floja o dañada durante el funcionamiento, también verifique si hay algunos
daños o fugas visibles.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
La vida útil y la máxima seguridad de funcionamiento de la máquina están aseguradas por el
mantenimiento y el cuidado adecuado y regular.
La siguiente tabla proporciona un plan de mantenimiento general de la máquina. Los intervalos de
tiempo de mantenimiento son determinados en gran medida por las condiciones de trabajo de la
máquina. Estos intervalos de tiempo deben ser formulados por el personal responsable del
mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Estos procedimientos se pueden realizar sólo posteriormente. Antes de proseguir
con cualquiera de los procedimientos de mantenimiento, por favor observe con
cuidado los apartados relacionados con la seguridad.
Todo el mantenimiento planificado o adicional debe ser realizado por personal cualificado o en
Centros de Servicio autorizados.
Este manual sólo se refiere al mantenimiento de los procedimientos más comunes y más simples.
Para los procedimientos de mantenimiento que no sean los indicados en el presente cuadro de
mantenimiento planificado, por favor consulte el manual de mantenimiento del Centro de Servicio.
TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Procedimiento
Diario,
Máquina
después
de usar
Semanal
Cada
6 meses
Anual
Limpiar la escobilla de goma
Limpiar el cepillo/panel de la almohadilla
Limpiar el tanque de agua y el filtro del flotador,
inspeccionar las tiras de sellado del tanque de
agua
Inspeccionar y reemplazar la tira de la escobilla
de goma
Limpiar el Filtro de la Solución
Limpiar el Filtro del motor de Aspiración
Inspeccionar si las tuercas y pernos están
apretados
1
Inspeccione o reemplace la escobilla de carbón
del motor del cepillo/panel de la almohadilla
2
Inspeccione o reemplace la escobilla de carbón
del motor de aspiración
2
(1) Se debe realizar 9 horas despúes de poner la máquina en marcha.
(2) Estos procedimientos de mantenimiento se deben ejecutar por un Centro de Servicio autorizado
por Víper.
LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA
NOTA
Con el fin de mantener el efecto óptimo de la aspiración del agua, la escobilla de
goma se debe mantener limpia, y la tira debe permanecer en un buen estado.
¡PRECAUCIÓN!
A la hora de limpiar la escobilla de goma es recomendable usar guantes de
protección porque la escobilla de goma puede contener escombros afilados.
1. Conduzca la máquina a una superficie plana y lisa.
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
83
2. Presione el interruptor de encendido (38) en posición “O” para apagar la máquina.
3. Desenrosque el mango fijo (16) de la escobilla de goma; desmonte el conector que junta la
manguera de aspiración de recuperación de la escobilla de goma y retire la escobilla.
4. Use la palanca de elevación de la escobilla (14) para levantar el bastidor de la escobilla.
5. Limpie la escobilla de goma (Figura 10). Limpie bien la ranura (A, Figura 10) la suciedad y los
escombros de la manguera de aspiración. Compruebe si la lámina delantera (C) y la lámina
posterior (D) permanecen intactas o si tienen grietas y bordes rotos. Reemplácelos si hace falta
(refiérase a los pasos en el apartado que sigue).
6. Vuelva a montar la escobilla de goma en el orden inverso al de arriba.
INSPECCIÓN Y SUSTITUICIÓN DE LA ESCOBILLA DE GOMA
1. Observando los métodos mencionados en la sección anterior, limpie la escobilla de goma
(Figura 10).
2. Inspeccione el borde (E, Figura 10) en la lámina delantera de la escobilla y el borde (F) de la
lámina posterior (D). A lo largo de su longitud, deben ser alineados. De lo contrario ajuste su
altura conforme a los siguientes procedimientos:
Afloje el gancho (G) para permitir que la lámina posterior de la escobilla de goma (D) quede
separada del retenedor (M) para ajustar la posición de la escobilla de goma. Después de
ajustar, vuelva a apretar el gancho.
Afloje el tornillo en el mango (I) para ajustar la lámina delantera de la escobilla de goma (C);
apriete el tornillo del mango después de ajustar.
3. Revise la integridad de la lámina delantera (C) y la lámina posterior (D), compruebe si hay
cortaduras y fugas. Si hace falta, reemplácelos como es indicado abajo. Asegúrese de que el
borde delantero (J) de la lámina posterior no esté desgastado; De lo contrario, vuelta a la
lámina para sustituir el borde desgastado por un íntegro (el borde superior debe ser intacto). Si
el borde superior también está gastado, reemplace la lámina según el siguiente procedimiento:
Afloje el gancho (G) para permitir que la lámina de presión se separe del retenedor (M), retire
la barra de ganchos (K), luego cambie o vuelta a la lámina posterior (D). Instale la lámina
posterior de la escobilla de goma en el orden inverso del desmontaje.
Afloje el tornillo del mango (I) y retire la barra de ganchos delantera (L), a continuación
cambie la escobilla de goma delantera (C).
Instale la lámina delantera de la escobilla de goma en el orden inverso del desmontaje.
Después de la sustitución (o vuelta) de la lámina, ajuste la altura de las láminas delantera y
posterior, como se indica en el paso anterior.
4. Conecte la manguera de aspiración (11) a la escobilla de goma.
5. Instale la escobilla de goma y utilice el botón (16) para apretarla, luego conecte la manguera de
aspiración a la escobilla.
6. Si hace falta, ajuste la escobilla de goma al ajustar el volante (20) (refiérase a los procedimientos
de ajustar el balance de la escobilla de goma).
Figura 10
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
84
LIMPIEZA DEL CEPILLO/ALMOHADILLA
¡PRECAUCIÓN!
A la hora de limpiar el cepillo/panel de la almohadilla, es recomendable usar
guantes de protección ya que éstos pueden contener escombros afilados.
1. Como se indica en las secciones anteriores, desmonte el cepillo/panel de la almohadilla.
2. Limpie y lave el cepillo / panel de la almohadilla con agua y detergente.
3. Compruebe que el cepillo es íntegro y los filamentos del cepillo no están demasiadamente
gastados, si es necesario - reemplace el cepillo.
4. Compruebe el estado de desgaste del panel de la almohadilla y, si hace falta, reemplace el panel.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE DISOLUCIÓN Y DEL FILTRO DEL FLOTADOR
1. Conduzca la máquina a una area dedicada al desagüe.
2. Presione el interruptor de encendido (38) en posición “Opara apagar la máquina.
3. Abra la tapa del tanque de recuperación (A, Figura 11) y retire el dispositivo del flotador (36) del
tanque de recuperación.
4. Use agua fresca para lavar la tapa del tanque de recuperación (A), el tanque (B y C), y el
bastidor del filtro del flotador (E). A través del Tubo de Recuperación (15), vacíe toda agua del
tanque.
5. Si have falta, siga los símbolos “Abierto” y “Cerrado” como se indica en la Figura 11, abra la
tapa inferior (F) del filtro del flotador y limpie el flotador (D), su filtro, el bastidor (E), y la esponja
del filtro. Después de limpiar, fije el flotador sobre el bastidor del filtro (E), luego alinee la ranura
marcada (L) de la tapa inferior (F) del filtro del flotador con la ranura marcada (L) del bastidor
del filtro (E). Apriete la tapa inferior (F) del filtro del flotador y fije la esponja del filtro (I) sobre el
bastidor (E), y luego sobre la manguera de aspiración (M).
6. Compruebe la integridad del anillo de sellado (G) de la tapa del tanque de agua.
NOTA
La tira de sellado (G) del tanque de agua hace que el tanque de agua genere un
vacío. Debe estar completamente sellado para ser capaz de succionar con eficacia
las aguas residuales del suelo.
Si es necesario, la tira de sellado del tanque de agua (G) se puede sacar de la ranura (H) y ser
reemplazada. A la hora de ensamblar una nueva tira de sellado del tanque de agua, como
indica la Figura 11 más abajo, instale el conector en la sección central de la parte posterior.
7. Compruebe si la superficie de recepción de la tira de sellado (G) está intacto y sella
adecuadamente.
8. Cierre la tapa del tanque de recuperación (A).
Figura 11
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
85
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN
1. Vacíe toda agua del Depósito de Disolución según el método relatado en las secciones
anteriores.
2. Conduzca la máquina a una superficie plana y lisa.
3. Presione el interruptor de encendido (38) en posición “O” para apagar la máquina.
4. Desconecte la válvula de bola de drenaje (A, Figura 12) (que se ubica en la parte inferior de la
máquina, detrás de las ruedas). Posición B - válvula de bola abierta, posicón C - válvula de bola
cerrada.
5. Retire la tapa transparente (D), y el filtro (E), luego instálelos sobre la caja del filtro (F) después
de la limpieza.
NOTA
El filtro (E) debe ser instalado correctamente en la posición de la proyección (G).
6. Abra la válvula de bola de drenaje (A).
Figura 12
Marca del Filtro de
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
86
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE LOS MODELOS AS430C Y AS510C
ISTRUZIONI PER L’USO
VF90015-EU
ESPOL
87
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Breakdown Probable Causes Remedies
La máquina no
funciona
Los cables no están conectados
correctamente o cableado defectuoso
Revise el cableado y póngase en
contacto con el distribuidor de Víper
Motor del cepillo defectuoso
Póngase en contacto con el distribuidor
de Víper
Cepillo de carbón desgastado
Póngase en contacto con el distribuidor
de Víper
El motor de
respiración no
funciona
Los cables no están conectados
correctamente o cableado defectuoso
Revise el cableado y póngase en
contacto con el distribuidor de Víper
Motor de aspiración malo
Póngase en contacto con el distribuidor
de Víper
Cepillos de carbón desgastados
Póngase en contacto con el distribuidor
de Víper
Poco o ningún
flujo de solución
Válvula de bola defectuosa
Póngase en contacto con el distribuidor
de Víper
Válvula de la solucón defectuosa
Póngase en contacto con el distribuidor
de Víper
La posición de la válvula de bola
necesita un ajuste
Cuando la válvula de bola está en
posición horizontal el flujo de la solución
es máximo
Filtro Sucio
Limpie el filtro
Nivel de vacío
inadecuado
Tanque de ahua residual está lleno Vacíe el tanque
Manguera de aspiración de residuos y
la escobilla de goma no están bien
conectadas
Conecte la manguera de aspiración de
residuos y la escobilla de goma
Filtro del flotador o entrada atascados
Limpie el filtro del flotador, compruebe
la bola del flotador
Escobilla de goma sucia o lamina de
la escobilla desgastada o deteriorada
Limpie o cumpruebe la escobilla de
gma
Tapa del tanque de recuperación no
está bien apretada o la tira de sellado
del tanque de agua está dañada
Apriete bien la tapa o reepmlace la tira
de sellado del tanque de agua
La escobilla de
goma dejando
rastros
Escombros y residues debajo de la
lámina
Quite los escombros
Lámina de la escobilla de goma
gastada, agrietada, quebradiza
Reemplace la lámina
Balance de la escobilla de goma no
ajustado
Ajuste el balance
RECICLAJE DE LA MÁQUINA
Use la máquina de trituración adecuada para destruir esta máquina.
Antes de destruir la máquina, por favor desmonte y deje aparte los siguientes materiales, que
conforme a las leyes y regulaciones relevantes, deben ser aplicadas correctamente.
Cepillo/Panel de la Almohadilla
Tubos y otros componentes de plástico
Componentes eléctricos y electrónicos *
(*): Por favor, póngase en contacto con el Centro de Víper más cercano (particularmente si se
requiere el desguace de los componentes eléctricos y electrónicos).
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
88
TABELA DE CONTEÚDOS
INTRODUÇÃO .................................................................................................................................... 89
CONTEÚDOS DO MANUAL ......................................................................................................... 89
FINALIDADE .................................................................................................................................. 89
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO ........................................................................... 89
ALTERAÇÕES E MELHORAMENTOS ......................................................................................... 89
ÂMBITO DE APLICAÇÃO .............................................................................................................. 89
DESEMBALAGEM/TRANSPORTE ............................................................................................... 89
GUIAS DE SEGURANÇA GERAL ................................................................................................. 90
DADOS TÉCNICOS ....................................................................................................................... 91
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA ............................................................................................................... 91
ESTRUTURA DA MÁQUINA ......................................................................................................... 91
PAINEL DE CONTROLO ............................................................................................................... 92
GUIA DE UTILIZAÇÃO ....................................................................................................................... 93
ANTES DE INICIAR A MÁQUINA .................................................................................................. 93
INSTALAÇÃO E DESCARREGAMENTO DO SUPORTE DE ESCOVA/ALMOFADA .................. 93
AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE ................................................................................. 93
REGULAÇÃO DO VOLUME DE FLUXO DE ÁGUA ..................................................................... 94
INICIAÇÃO E PARAGEM DA MÁQUINA ...................................................................................... 94
OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM) .......................................................... 95
ESVAZIAMENTO DO TANQUE ..................................................................................................... 95
APÓS UTILIZAR A MÁQUINA ....................................................................................................... 96
UTILIZAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ ............................................................................................. 96
MANUTENÇÃO E CUIDADO ............................................................................................................. 96
TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA .............................................................................. 97
LIMPEZA DO SQUEEGEE ............................................................................................................ 97
INSPECÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA DO SQUEEGEE .................................................. 97
LIMPEZA DA ESCOVA/ALMOFADA ............................................................................................. 98
LIMPEZA DA REDE DO FILTRO DE FLUTUAÇÃO E TANQUE DE ÁGUA ................................ 98
LIMPEZA DO FILTRO DE SOLUÇÃO ........................................................................................... 99
IMAGEM DO CIRCUÍTO DE AS430C E AS510C ......................................................................... 99
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................................................................... 101
ELIMINAÇÃO DA MÁQUIA .............................................................................................................. 101
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
89
INTRODUÇÃO
NOTA
Os números em parêntesis referem-se aos componentes relacionados mostrados na
secção de Descrição da Máquina.
CONTEÚDOS DO MANUAL
Este manual serve para fornecer ao operador a informação necessária para utilizar esta máquina de
forma apropriada e segura. A informação inclui dados técnicos, segurança, operação,
armazenamento, manutenção e eliminação da máquina. O operador e técnicos com qualificações
relacionadas devem estudar cuidadosamente este manual antes de começar a operação e
manutenção desta máquina. Por favor contacte a VIPER para qualquer questão deste manual ou se
necessitar de informação relacionada.
FINALIDADE
A finalidade deste manual é de habilitar o operador e técnicos qualificados para realizarem a
manutenção desta máquina.
O operador não deve realizar as operações que devem ser realizadas por técnicos. A VIPER não
se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo incumprimento desta regra.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO
Todos os processos de operação, manutenção e reparação devem ser realizados por pessoal
qualificado ou pelos centros de assistência da VIPER.
Só devem ser utilizados peças e acessórios de substituição autorizados.
Se necessitar de assistência ou de comprar peças ou acessórios de substituição, contacte a VIPER e
informe o número do modelo e números de série da máquina.
ALTERAÇÕES E MELHORAMENTOS
A VIPER melhora os seus produtos continuamente. A VIPER reserva-se ao direito de alterar e
melhorar as máquinas, e também ao direito de decidir se os benefícios das alterações são aplicáveis
aos produtos vendidos. Todas as alterações ou acessórios extra devem ser aceites pela VIPER e
devem ser realizados pela companhia.
ÂMBITO DE APLICAÇÃO
Esta escova é utilizada em ambientes domésticos e industriais, e é adequada para a limpeza de chão
suave e duro (escovagem e colecção de desperdício de água). Deve ser utilizada por operadores
qualificados e num ambiente seguro. Esta escova não pode ser utilizada para limpeza em exterior,
em tapetes nem em chão relativamente áspero.
DESEMBALAGEM/TRANSPORTE
Siga cuidadosamente as instruções da embalagem quando desembalar.
Na entrega, inspeccione a embalagem e a máquina de modo a assegurar-se que nenhum dano
ocorreu durante o transporte. Se existe danos visíveis, mantenha a forma original, e peça ao
transportador para confirmar e preencher a lista de danos para compensação.
CUIDADO
Quando desembalar e descarregar, ou durante o transporte da máquina em chão
com escadas, tenha cuidado para evitar que o
interruptor on/off de regulação do fluxo de água bata,
Parte A na figura à direita.
Verifique se a máquina está equipada com os itens seguintes:
Documentos técnicos
Manual do Utilizador da Escova
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
90
GUIAS DE SEGURANÇA GERAL
Avisos e notas especiais sobre danos potenciais (pessoais e máquina):
AVISO
A máquina pode ser operada sob as condições deste manual. Unicamente os acessórios
aprovados pela VIPER devem ser utilizados.
Esta máquina deve ser utilizada por pessoal treinado ou autorizado. Crianças e pessoas
inapropriadas não devem utilizar esta máquina.
Quando trabalhar perto de peças eléctricas, não tenha jóias no corpo. Siga todas as medidas de
precaução para evitar que o cabelo, jóais e roupas largas fiquem presas nas partes móveis da
máquina.
Não utilize esta máquina em areas particularmente sujas. Não limpe a máquina directamente com
água. Não deixe que a máquina entre em contacto com líquidos corrosivos.
A temperature para armazenamento e para o ambiente de funcionamento da máquina deve ser
entre 0 - 40
0
C.
A humidade do ar deve ser entre 30% - 105%.
Não utilize a máquina em declives com inclinação superior a 2%.
Em caso de incêndio, utilize extintores de pó seco. Não utilize extintores de fogo líquidos.
Preste atenção particular quando a máquina é transportada em temperaturas inferiores a 0
0
C. O
tanque de água e a água nas mangueiras podem congelar e causar danos sérios à máquina.
Utilize as escovas e almofadas fornecidos com a máquina e as especificadas no Manual do
Utilizador. A utilização de outras escovas ou almofadas podem reduzir a segurança.
No caso de funcionamento defeituoso, certifique-se que não é causado por falta de manutenção.
Se for causad por outras condições, peça assistência do pessoal autorizado ou centro de
assistência.
Se for confirmado que as peças de substituição têm de ser substituídas, guarde as peças
originais dos fornecedores ou agentes autorizados.
De modo a assegurar a operação segura e correcta da máquina, deixe o pessoal autorizado ou
centro de assistência realizar a manutenção programada de acordo com os horários de
manutenção das secções relacionadas do manual.
Esta máquina deve ser deitada for a correctamente uma vez que poderão existir substâncias
venenosas e perigosas , e estas substâncias devem ser deitadas fora por centros especiais de
acordo com as leis e regulamentos (refira à secção de eliminação da máquina).
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
91
DADOS TÉCNICOS
Modelo AS430C AS510C
Altura da Máquina 980mm
Capacidade do tanque de solução 50 litros
Capacidade do tanque de recuperação 50 litros
Diâmetro da roda de transporte 200mm
Diâmetro da roda guia 63.5mm
Potência do motor do sistema de vácuo 400w
Gradiente máximo em funcionamento
2 (Máx)
Nível da pressão do some m estação de
trabalho
72dB(A ±3dB(A)
Comprimento do cabo 20m
Capacidade do circuíto do sistema de
vácuo
1200 mm H O
Largura de limpeza
430mm 510mm
Largura do squeegee
730mm 790mm
Comprimento máximo da máquina
1060mm 1100mm
Largura da máquina sem squeegee
480mm 540mm
Diâmetro da escova
430mm 510mm
Peso com tanques vazios
70kg 74kg
Peso bruto da máquina pronto a utilizar
120kg 124kg
Potência do motor da escova
750W
Velocidade da escova
160rpm
Pressão maxima da escova/suporte de
almofada
32kg (Máx) 35kg(Máx)
Tamanho da embalagem (Cx L x A) 1200 x 610 x 1170mm
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
ESTRUTURA DA MÁQUINA
1. Botão interruptor de segurança 20. Volante de ajuste do squeegee
2. Guião 21. Encaixe do suporte traseiro do squeegee
3. Painel de controlo 22. Encaixe do suporte frontal do squeegee
4. Placa do número de série/ Dados técnicos
/ Certificado de conformidade
23. Suporte do copo
5. Protecção do controlo 24. Puxador da tampa do tanque de recuperação
6. Não disponível 25. Tampa do tanque de recuperação
7. Não disponível 26. Corpo do tanque
8. Interruptor de reinício 27. Tampa da entrada de água
9. Cabo de energia 28. Protecção da escova
10. Tampa da bateria 29. Suporte da escova/almodafa
11. Tubo de vácuo para desperdícios 30. Motor do sistema de vácuo
12. Cabo extensível do squeegee 31. Motor da escova
13. Não disponível 32. Roda de 8”
14. Puxador de elevação do squeegee 33. Não disponível
15. Mangueira de drenagem 34. Tubo de vácuo
16. Botão fixo do squeegee 35. Caixa eléctrica
17. Clipe do squeegee 36. Filtro de flutuação
18. Lâmina do squeegee 37. Tubo de nível de água (para indicar a
quantidade de água no Tanque de Solução)
19. Encaixe de apoio do squeegee
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
92
FIGURAS DA ESTRUTURA DA MÁQUINA
PAINEL DE CONTROLO (Figura 2)
38. Interruptor de energia
39. Interruptor do vácuo
40. Interruptor da válvula solenóide
Figura 2
Figura 1
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
93
GUIA DE UTILIZAÇÃO
AVISO
Em certas partes da máquina, existem alguns sinais indicadores:
PERIGO
AVISO
CUIDADO
CONSULTA
Quando ler este manual o operador deve prestar atenção particular aos símbolos destes sinais.
Não cobra estes sinais sob nenhuma circunstância. Se os mesmos foram danificados, substitua
imediatamente.
ANTES DE INICIAR A MÁQUINA
INSTALAÇÃO E DESCARREGAMENTO DO SUPORTE DE ESCOVA/ALMOFADA
NOTA
De acordo com o tipo de chão a ser limpo, deve instalar o suporte da escova
(Figura 3, A) ou da almofada (Figura 3, B e C).
CUIDADO
Quando instalar ou descarregar o suporte de escova/almofada manualmente,
verifique primeiro se todos os interruptores estão na posição OFF e levante o
squeegee do chão. Após este procedimento, pode instalar o suporte da escova ou
almofada. Além disso, utilize luvas protectoras para evitar que se corte em
fragmentos.
1. (Só aplicável para AS430C e AS510C): certifique-se que
cabo de energia (9) está desligado da fonte de alimentação
e o interruptor (38) está na condição desligada (O).
2. Pressione o guião (2) para levantar o corpo do tanque (26).
3. Coloque o suporte de escova (A) ou almofada (B-C) debaixo
da caixa.
4. Utilize o guião (2) para baixar o corpo do tanque (26) para
entrar em contacto com o suporte da escova ou almofada.
5. Para instalar o suporte da escova/almofada
automaticamente, mude o interruptor de energia (38) para a
posição I e pressione o interruptor de segurança (1).
Empurre gentilmente a máquina para a frente para permitir
que a roda no fundo do corpo do tanque se alinhe com o
suporte de escova ou almofada, ficando bem instalado. Se
necessário, repita este procedimento até o suporte de escova/almofada estar completamente
instalado.
6. Se o Passo 5 acima for difícil de completar, utilize o método manual seguindo a seta (D) para
instalar o suporte de escova/almofada (como mostrado na Figura 3).
7. Para descarregar o suporte de escova/almofada automaticamente, mude o interruptor de energia
(38) para a posição O”. Utilize a sua mão para segurar o guião, e pressione a máquina para
baixo até que a roda guia toque no chão e o suporte de escova/almofada fique no ar. Mude o
interrupor de energia (38) para a posição I”, e pressione o interruptor de segurança para girar o
suporte de escova/almofada até que caia no chão.
8. Se o Passo 7 acima for difícil de completar, utilize o método manual de girar o suporte na
direcção oposta ao encaixe, e poderá retirá-lo (como mostrado na Firgura3).
AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE
9. Instale o squeegee e aperte-o bem no guião (16). Conecte o tubo de vácuo (11) para
desperdícios ao squeegee.
10. Ajuste o squeegee através do punho de ajuste (A) do squeegee (veja a Figura 4).
Figura 3
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
94
Figura 4
1 Se a secção do meio da fita traseira do squeegee, secção B, tiver um intervalo com o chão ou
a pressão para baixo for relativamente leve,
ajuste o guião para a direcção contra os
ponteiros do relógios até o comprimento
completo da fita traseira do squeegee ficar em
contacto completo com o chão. A fita frontal do
squeegee deve tocar levemente no chão.
2 Se as duas pontas da fita traseira do squeegee,
secções C e D, tiverem um intervalo com o
chão o a pressão para baixo for relativamente
leve, ajuste o guião para a direcção dos
ponteiros do relógios até o comprimento
completo da fita traseira do squeegee ficar em
contacto completo com o chão. A fita frontal do
squeegee deve tocar levemente no chão.
Enchimento do tanque de solução
CUIDADO
Só pode utilizar detergentes de pouca espuma e não inflamáveis. Estes detergentes
devem ser adequados para a utilização com escovas.
11. Abra a tampa da entrada de água (27) e adicione água no tanque de solução. Não deixe que
transborde. Encha até perto da beira do suporte do filtro da entrada de água. Quando preparar as
soluções de limpeza, siga as proporções de diluição fornecidas pelo fabricante do químico e a
temperatura da água não deve exceder os 40
0
C.
REGULAÇÃO DO VOLUME DE FLUXO DE ÁGUA
AVISO
A regulação da alavanca da válvula de bola (A,
Figura 5) deve ser realizada quando o interruptor de
energia (38) está na posição “O”.
12. O volume do fluxo de água pode ser ajustado através da alavanca
da válvula de bola (A, Figura 5) de acordo com a quantidade de
água necessária para escovar o chão.
INICIAÇÃO E PARAGEM DA MÁQUINA
Iniciar a máquina
1. Complete os passos preparatórios acima.
2. Ligue o cabo de energia (9) a uma fonte de alimentação de voltagem correspondente, e
pressione o interruptor de energia (38) para a posição “I”.
3. Utilize a alavanca do squeegee (14) para baixar o squeegee.
4. Pressione o interruptor da de vácuo (39) para a posição I”.
5. Pressione o interruptor de controlo de volume do fluxo de água (40) para a posição “I”. (Trabalhe
simultaneamente com o interruptor de segurança (1) para controlar o funcionamento da válvula
solenóide.)
6. Segure o interruptor de segurança (1) e empurre para over a máquina. A escova (29) começa a
rodar, e a máquina inicia o trabalho de limpeza.
CONSULTA Como empurrar a máquina
Uma das características da máquina é a instalação
de dois interruptores de segurança de ambos os
lados do guião. Casa interruptor de segurança é
capaz de controlar independentemente a operação
da escova. Durante a utilização, facilita o controlo da
operação da máquina.
Após experiência, o método de mover a máquina
como mostrado na Figura 6 à direita é mais
adequado, os utilizadores estão mais confortáveis
nas mãos, e reduz a fadiga de trabalho. Por isso,
recomendamos que os utilizadores movam a
máquina seguindo este método
.
Figura
6
Figura 5
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
95
Desligar a máquina
7. Quando terminar de utilizar a máquina, primeiro, retire o suporte de escova/almofada (refira aos
passos relacionados na secção de instalação e descarregamento do suporte de
escova/almofada).
8. Liberte o interruptor de segurança (1) para desligar o suporte de escova/almofada e a válvula
solenóide.
9. Pressione o interruptor de bomba de vácuo (39) para a posição O”, e a bomba do vácuo irá
atrasar por 5 segundos antes de parar de funcionar.
10. Pressione o interruptor de controlo de volum de fluxo de água
(40) para a posição O para desligar completamente o
funcionamento da válvula solenóide.
11. Pressione o interruptor de energia (38) para a posição O”. e
desligue o cabo de energia (9) da fonte de alimentação.
12. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o
squeegee.
13. Agarre o guião (2) e incline gentilmente a máquina para trás
até a roda guia (B) tocar no chão. Veja a Figura 7.
OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM)
1. Inicie a máquina de acordo com a descrição acima.
2. Segure o interruptor de segurança (1) (de acordo com a Figura 6), empurre para mover a
maquina e inicie a limpeza.
3. Se necessário, desligue a máquina, e ajuste o punho regulador do squeegee. (Refira aos passos
para ajustar o equilíbrio do squeegee).
4. Se necessário, desligue a máquina, e ajuste o volume do fluxo de água com a alavanca de
válvula de bola. (Refira aos passos de ajuste de volume do fluxo de água.)
CUIDADO
De modo a evitar danos no chão, quando a máquina ficar num local sem se mover,
desligue o interruptor de energia (38).
ESVAZIAMENTO DO TANQUE
Quando o tanque de recuperação estiver cheio, o objecto flutuante no dispositivo flutuante para
desligar automático (36) irá bloquear a entrada que liga a bomba do vácuo. Após o aumento de
barulho da bomba de vácuo, pode ser considerado que a bomba de vácuo está sobrecarregada e
uma drenagem imediata da água em excesso é necessária.
CUIDADO
Se a bomba do vácuofor desligada repentinamente (por ex. Devido à máquina ser
movida repentinamente resultando na activação da flutuação), e se o resumo da
operação for necessário, siga os seguintes passos: pressione o interruptor de
energia (38 e 39) para desligar a alimentação e a bomba de vácuo, e abra a tampa do
tanque de recuperação (25) par verificar se o objecto de flutuação no filtro
regressou à superfície da água. Feche a tampa do tanque de recuperação (25), e
pressione o interruptor de energia (38 e 39) para ligar a alimentação e a bomba de
vácuo.
Quando o tanque de recuperação estiver completamente cheio
com água de desperdício, siga os seguintes passos para a drenar.
Esvaziamento do tanque de recuperação
1. Desligue a máquina.
2. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o
squeegee.
3. Mova a máquina para um local de despejo indicado.
4. Agarre o guião (2) e incline gentilmente a máquina para trás
até a roda de guia tocar no chão. (Para acoplamento da
máquinam refira à secção de paragem da máquina).
5. Retire a mangueira de drenagem do clipe de fixação, dobre a
ponta superior da mangueira (como mostrado em A, Figrua 8),
e abra a tampa da mangueira de drenagem, baixe-a para um
nível baixo ou coloque-a no chão para drenar a água. Alternativamente, baixe-a para um nível
Figura
7
Figura 8
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
96
baixo ou coloque-a no chão para que a saída de água fique apontada para baixo (como mostrado
em B, Figura 8), e gire para abrir a tampa de drenagem de água para drenar a água de
desperdício no tanque. Após terminar de drenar, utilize água pura para limpar o interior do tanque
de recuperação.
CUIDADO
Quando drenar a água de desperdício, o tubo de vácuo para desperdício deve ser
dobrado ou baixado para uma posição baixa (como mostrado na Figura 8 em A ou
B). Abra a tampa do tubo de vácuo para desperdícios para drenar a água. Não
aponte a saída do tubo de vácuo para desperdícios para cima com objectivo de
drenar a água verticalmente. Isto serve para evitar que salpique o operador.
Esvaziamento do tanque de solução
6. Complete os passos 1 a 4.
7. Como mostrado na Figura 9, gire para abrir a tampa do tanque
de solução (A) na direcção contrária aos ponteiros do relógio
seguindo a direcção C, e drene completamente o tanque de
solução. Utilize água pura para limpar dentro do tanque. Quando
terminar, gire bem a tampa do tanque de solução (A) na direcção
dos ponteiros seguindo a direcção B.
APÓS UTILIZAR A MÁQUINA
Quando terminar a limpeza e antes de deixar a máquina, complete
os seguintes passos:
1. Siga o processo descrito na secção acima sobre a instalação e
descarregamento do suporte da escova/almofada, e retire-o
2. Siga os processos descritos acima nas secções relacionadas, drene a água completamente do
tanque de solução e do tanque de recuperação.
3. Complete os processos de manutenção diários (refira à secção de manutenção).
4. Armazene a máquina, incluindo o suporte de escova/almofada e squeegee num local limpe e
seco. O squeegee deve ser levantado ou retirado.
UTILIZAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ
Após utilizar pelas primeiras 9 horas, verifique todas as partes para se certificar que nada ficou solto
ou danificado durante a operação, e verifique que existe qualquer dano ou vazamento visível.
MANUTENÇÃO E CUIDADO
A duração de serviço e a segurança de operação máxima da máquina são asseguradas pela
manutenção e cuidado apropriado e atempado.
A tabela abaixo fornece um plano de manutenção geral para a máquina. Os intervalos de tempo de
manutenção são determinados pelas condições de funcionamento da máquina. Estes intervalos de
tempo devem ser formulados pelo pessoal responsável pela manutenção.
AVISO!
Só deve realizar estes processos unicamente após a máquina ser desligada. Antes
de proceder com qualquer manutenção, estude atentamente as secções de
segurança relacionadas.
Toda a manutenção no plano ou adicional deve ser realizada por pessoal qualificado ou centros de
assistência autorizados.
Este manual só indica os procedimentos de manutenção mais simples e comuns.
Para qualquer processo de manutenção para além daqueles mencionados nesta tabela de
manutenção, refira ao manual de manutenção do centro de assistência.
Figura 9
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
97
TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Procedimento
Diário,
após
utilização
da
máquina
Semanal
Todos os
6 meses
Anual
Limpeza do squeegee
Limpeza do suporte de escova/almofada
Limpeza do tanque d água e filtro de flutuação,
inspecção das fitas de selagem do tanque de água
Inspecção e substituição da fita do squeegee
Limpeza do filtro de solução
Limpeza do filtro do motor de vácuo
Inepcção do aperto das porcas e parafusos
1
Inspecção ou substituição da escova de carbono
do suporte de escova/almofada
2
Inpecção ou sbstituição da escova de carbono do
motor de vácuo
2
(1) Deve ser realizada 9 horas após a máquina começar a funcionar.
(2) Estes procedimentos de manutenção devem ser realizados pelo Centro de Assistência
Autorizado VIPER.
LIMPEZA DO SQUEEGEE
NOTA
De modo a manter o efeito óptimo do Vácuo de água, deve manter o squeegee
limpo, e manter a fita do squeegee em boas condições.
CUIDADO
Quando limpar o squeegee, recomendamos que utilize luvas protectoras uma vez
que o squeegee pode conter fragmentos afiados.
1. Mova a máquina para uma superfície plana e suave.
2. Pressione o interruptor de energia (38) para a posição “O” para desligar a máquina.
3. Desaparafuse o botão fixo (16) do squeegee; retire o conector que liga o tubo do vácuo de
recuperação do squeegee para o retirar.
4. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o encaixe de suporte do squeegee.
5. Limpe o squeegee (Figura 10). Limpe bem a ranhura (A, Figura 10) e a sujidade e fragmentos
do tubo de vácuo. Verifique se a lâmina frontal do squeegee (C) e lâmina traseira do squeegee (D)
estão intactas, e se existem beiras e rachas. Substitua se necessário (refira aos passos na
secção seguinte).
6. Reinstale o squeegee em ordem reversa.
INSPECÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA DO SQUEEGEE
1. Siga os métodos relacionados na secção anterior para limpar o squeege (Figura 10).
2. Verifique a beira (E, Figure 10) da lâmina frontal do squeegee e a beira (F) da lâmina traseira do
squeegee (D). Devem estar no mesmo nível por todo o comprimento. Caso contrário, ajuste as
alturas através dos seguintes passos.
Solte o clipe (G) para que a lâmina traseira do squeegee (D) se separe do suporte (M) para o
ajuste da posição do squeegee. Após o ajuste, bloqueie o clipe novamente.
Desaparafuse o encaixe (I) para ajustar a lâmina frontal do squeegee (C); aperte o parafuso
do encaixe após o ajuste.
3. Verifique se a lâmina frontal do squeegee (C) e a lâmina traseira do squeegee (D) está intacta e
se existem beiras e rachas partidas. Se necessário, substitua de acordo com os seguintes passos.
Verifique se a beira frontal da lâmina traseira do squeegee (J) está desgastada. Se for o caso,
pode ser instalada ao contrário (a lâmina superior tem de estar intacta). Se a beira superior
também estiver desgastada, substitua através dos passos abaixo:
Solte o clipe (G) para deixar que a lâmina de pressão se separe do encaixe (M), retire a barra
do clipe (K), e substitua ou gire a lâmina traseira do squeegee (D) ao contrário. Reinstale a
lâmina traseira do squeegee em ordem contrária.
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
98
Desaparafuse o encaixe (I) para retirar a barra do clipe frontal (L), e substitua o squeegee
frontal (C).
Reinstale a lâmina frontal do squeegee em ordem contrária.
Após substituir a lamina do squeegee (ou instalar ao contrário), ajuste o nível das lâminas
frontal e traseira do squeegee seguindo os passos acima.
4. Conecte o tubo de vácuo (11) ao squeegee.
5. Instale o squeegee e utilize o botão (16) para o apertar, e conecte o tubo de vácuo ao squeegee.
6. Se necessário, ajuste o squeegee através do volante de ajuste (20) (refira aos processos para
ajuste do equilíbrio do squeegee).
Figura 10
LIMPEZA DA ESCOVA/ALMOFADA
CUIDADO
Quando limpar o suporte da escova/almofada, recomendamos que utilize luvas
protectoras uma vez que poderá conter fragmentos afiados.
1. Seguindo os passos das secções anteriores, retire o suporte da escova/almofada.
2. Limpe o suporte da escova/almofada com água e detergente.
3. Verifique a condição de perfeição e desgaste dos pelos da escova e, se necessário, substitua a
escova.
4. Verifique a condição de desgaste do suporte de almofada e, se necessário, substitua o suporte..
LIMPEZA DA REDE DO FILTRO DE FLUTUAÇÃO E TANQUE DE ÁGUA
1. Mova a máquina para um local dedicado a despejo.
2. Pressione o interruptor de energia (38) para a posição “O” para desligar a máquina.
3. Abra a tampa do tanque de recuperação (A, Figura 11), e retire o dispositivo de flutuação (36) do
tanque de recuperação.
4. Utilize água pura para limpar a tampa (A), o tanque de recuperação (B e C), e o encaixe de
suporte do filtro de flutuação (E). Drene toda a água do tanque através do tubo de recuperação
(15).
5. Se necessário, seguindo os símbolos “Abrir” e “Fechar” como mostrado na Figura 11, abra a
tampa inferior (F) do filtro de flutuação e limpe o objecto flutuante (D), o encaixe de suporte de
filtro de flutuação (E), e a esponja do filtro (I). Após a limpeza, fixe o objecto de flutuação ao
encaixe de suporte de filtro de flutuação (E), e alinhe a ranhura (L) da tampa inferior (F) do filtro
de flutuação com a ranhura (L) encaixe de suporte de filtro de flutuação (E). Aperte bem a tampa
inferior (F) do filtro de flutuação, e fixe a esponja do filtro (I) no encaixe de suporte de filtro de
flutuação (E), e de seguida no tubo de vácuo (M).
6. Verifique a solidez do anel de selagem (G) da tampa do tanque de água.
NOTA
A fita de selagem (G) do tanque de água faz com que o mesmo crie vácuo. Deve ser
completamente selado para poder sugar efectivamente a água de desperdícios do
chão.
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
99
Se necessário, a fita de selagem do tanque de água (G) pode ser retirada da ranhura (H) e
substituída. Quando montar uma fita de selagem para o tanque de água, como mostrado na
Figura 11 abaixo, instale o conector na secção do meio da parte traseira.
7. Verifique se a superfície receptora da fita de selagem (G) está intacta e sela adequadamente.
8. Feche a tampa do tanque de recuperação (A).
Figura 11
LIMPEZA DO FILTRO DE SOLUÇÃO
1. Drene toda a água do tanque de solução como introduzido nas secções relacionadas.
2. Mova a máquina para um local plano e suave.
3. Pressione o interruptor de energia (38) para a posição “O” para desligar a máquina.
4. Desligue a válvula de bola de drenagem (A, Figura 12) (localizada no fundo da máquina, atrás
das rodas). Posição B: válvula de bola aberta; Posição C: válvula de bola fechada.
5. Retire a tampa transparente (D), e retire o filtro (E), e instale-os na caixa de filtro (F) após a
limpeza.
NOTA
O filtro (E) deve ser instalado correctamente na posição de projecção (G).
6. Abra a válvula de bola de drenagem (A).
Figura 12
Marca de Rede do Filtro
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
100
IMAGEM DO CIRCUÍTO DE AS430C E AS510C
MANUAL DO UTILIZADOR
VF90015-EU
PORTUGUÊS
101
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Avaria Causas Prováveis Soluções
Máquina não
funciona
Fiação não ligada correctamente ou
com defeito
Verifique a fiação ou contacte o
Distribuidor da Viper
Motor de escova estragada Contacte o Distribuidor da Viper
Escova de carbono desgastadat Contacte o Distribuidor da Viper
Motor de vácuo
não funciona
Fiação não ligada correctamente ou
com defeito
Verifique a fiação ou contacte o
Distribuidor da Viper
Motor de vácuo estragado Contacte o Distribuidor da Viper
Escova de carbono desgastada Contacte o Distribuidor da Viper
Fluxo de solução
escasso ou
inexistente
Válvula de bola estragada Contacte o Distribuidor da Viper
Válvula de solução estragada Contacte o Distribuidor da Viper
Posição de válvula de bola necessita
de ajuste
Quando a válvula de bola estiver na
horizontal, a quantidade de fluxo de
solução é máxima
Filtro sujo.
Limpe o filtro
Vácuo
Inadequado
Tanque de lixo está cheio. Drene o tanque de água
Tubo de vácuo para lixo e squeegee
não ligados correctamente
Ligue o tubo de vácuo para lixo ao
squeegee
Filtro de flutuação ou entrada
bloqueados
Limpe o filtro de flutuação e verifique a
bola de flutuação
Squeegee sujo ou lamina de
squeegee danificada ou desgastada
Limpe e verifique o squeegee
Tanque de recuperação não ligado
correctamente, ou a faixa de
selamento do tanque de água está
danificada
Coloque a tampa correctamente ou
mude a fita de selamento do tanque de
água
Squeegee deixa
marcas
Detritos, como fragmentos, debaixo da
lâmina do squeegee
Retire os fragmentos
Lâmia do squeegee desgastada,
partida ou frágil.
Altere a lamina do squeegee
Equilíbrio do squeegee não ajustado Ajuste o aquilíbrio
ELIMINAÇÃO DA MÁQUIA
Utilize uma máquina de destruição qualificada para destruir esta máquina.
Antes de destruir esta máquina, retire e segregue os seguintes materiais os quais, segundo as leis e
regulamentos relacionados, devem ser processados correctamente.
Suporte de escova/almofada
Mangueiras de plásticos e componentes de plástico
Componentes eléctricos e electrónicos *
(*): Contacte o centro VIPER mais próximo (especialmente quando for necessário demolir os
componentes eléctricos e electrónicos).
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
102
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ......................................................................................................................................... 103
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ.................................................................................................... 103
ΣΚΟΠΟΣ ...................................................................................................................................... 103
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................................................................................ 103
ΑΛΛΑΓΕΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ ........................................................................................................ 103
ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ .................................................................................................................. 103
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ / ΜΕΤΑΦΟΡΑ................................................................................................. 103
ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ................................................................................................ 104
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ................................................................................................................... 105
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................................................ 105
∆ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ..................................................................................................... 105
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ .................................................................................................................... 106
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ............................................................................................................................ 107
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ........................................................................... 107
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΞΕΦΟΡΤΩΜΑ ΤΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ .............. 107
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ........................................................................... 108
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΝΕΡΟΥ ............................................................................... 108
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ............................................................ 108
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ KAI ΤΕΓΝΩΜΑ) ....................................................... 109
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ............................................................................................................ 109
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ........................................................................... 110
ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ........................................................................................................... 111
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙ∆Α .......................................................................................................... 111
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ................................................................... 111
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ .................................................................................................... 112
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ........................................ 112
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΥΑΛΙΣΜΑΤΟΣ ...................................................... 113
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ∆ΕΞAΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΠΙΠΛΕΥΣΗΣ .......................................... 113
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ∆ΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ................................................................................. 114
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ AS430C ΚΑΙ AS510C .............................. 115
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ................................................................................................... 116
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................................................... 116
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
103
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι αριθµοί στα στηρίγµατα αναφέρονται στα σχετιζόµενα εξαρτήµατα που φαίνονται
στην ενότητα Περιγραφή µηχανήµατος.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ
Αυτό το εγχειρίδιο έχει σκοπό να δώσει στο χειριστή τις απαραίτητες πληροφορίες για να
χρησιµοποιήσει το µηχάνηµα σωστά και µε ασφάλεια. Οι πληροφορίες αυτές περιλαµβάνουν τεχνικά
δεδοµένα, ασφάλεια, λειτουργία, αποθήκευση, συντήρηση και διάθεση του µηχανήµατος. Ο χειριστής
και οι τεχνικοί µε τα σχετικά προσόντα πρέπει να µελετήσουν αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν
ξεκινήσουν τη λειτουργία και τη συντήρηση αυτού του µηχανήµατος. Παρακαλούµε επικοινωνήστε µε
τη VIPER για τυχόν ερωτήµατα πάνω στην εξήγηση αυτού του εγχειριδίου ή όταν χρειαστείτε
περαιτέρω σχετικές πληροφορίες.
ΣΚΟΠΟΣ
Ο σκοπός αυτού του εγχειριδίου είναι να επιτρέψει στο χειριστή και στους εξειδικευµένους τεχνικούς
να πραγµατοποιήσουν τη συντήρηση αυτού του µηχανήµατος.
Ο χειριστής δεν πρέπει να πραγµατοποιεί τις λειτουργίες αυτές οι οποίες πρέπει να
πραγµατοποιούνται µόνο από τεχνικούς. Η VIPER δεν θα είναι υπεύθυνη για τυχόν ζηµιές που θα
προκληθούν από την παραβίαση αυτού του κανόνα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης, και επισκευής πρέπει να πραγµατοποιούνται από
εξειδικευµένο προσωπικό ή από τα κέντρα σέρβις της VIPER.
Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο εγκεκριµένα εξαρτήµατα και αξεσουάρ.
Εάν χρειάζεται να γίνει σέρβις και παραγγελία εξαρτηµάτων και αξεσουάρ, παρακαλώ επικοινωνήστε
µε τη VIPER παρέχοντάς τους τον αριθµό µοντέλου του µηχανήµατος και τους σειριακούς αριθµούς.
ΑΛΛΑΓΕΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ
H VIPER κάνει συνεχείς βελτιώσεις στα προϊόντα της. Η VIPER διατηρεί το δικαίωµα να αλλάζει και
να βελτιώνει τα µηχανήµατα και επίσης το δικαίωµα να αποφασίζει από µόνη της αν τα
πλεονεκτήµατα των αλλαγών αυτών ισχύουν για τα προϊόντα που έχουν ήδη πουληθεί. Όλες οι
αλλαγές και τα επιπλέον αξεσουάρ πρέπει να εγκριθούν από τη VIPER και πρέπει να
πραγµατοποιηθούν από την εταιρεία.
ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Αυτή η πλυντρίδα χρησιµοποιείται σε οικιακό και βιοµηχανικό περιβάλλον, και είναι κατάλληλη για τον
καθαρισµό οµαλών και σκληρών δαπέδων (τρίψιµο και συλλογή απόβλητων υδάτων). Πρέπει να τη
χρησιµοποιούν εγκεκριµένοι χειριστές και σε ασφαλές περιβάλλον. Αυτή η πλυντρίδα δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για καθαρισµό εξωτερικών χώρων, χαλιών, και σε σχετικά τραχέα πατώµατα.
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ / ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Παρακαλώ ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες στο πακέτο όταν το αποσυσκευάζετε.
Κατά την παράδοση, παρακαλώ ελέγξτε τη συσκευασία και το µηχάνηµα για να βεβαιωθείτε ότι δεν
έχει προκληθεί ζηµιά κατά τη µεταφορά. Εάν υπάρχει κάποια εµφανής ζηµιά, παρακαλώ κρατήστε
την αρχική φόρµα, και ζητήστε από τον µεταφορέα να επιβεβαιώσει
και να συµπληρώσει µια λίστα µε τις ζηµιές για την αποζηµίωσή σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσυσκευασία και το ξεφόρτωµα, ή κατά τη
µεταφορά του µηχανήµατος σε χώρο µε σκαλιά,
παρακαλώ κοιτάξτε να αποφεύγετε να πατάτε το
διακόπτη on / off που ρυθµίζει τη ροή νερού, Μέρος Α
στην εικόνα στα δεξιά.
Ελέγξτε αν το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε τα ακόλουθα
αντικείµενα:
Τεχνικά έγγραφα
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
104
Εγχειρίδιο χρήστη της πλυντρίδας
ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα ακόλουθα είναι ειδικές προειδοποιήσεις και αναγγελίες για πιθανές ζηµιές (προσωπικού και
µηχανήµατος):
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργεί µόνο υπό την καθοδήγηση αυτού του εγχειριδίου. Θα πρέπει
να χρησιµοποιούνται µόνο αξεσουάρ εγκεκριµένα από τη VIPER.
Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο από κατάλληλα εκπαιδευµένο ή
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Το µηχάνηµα δεν πρέπει να το χρησιµοποιούν παιδιά ή
ακατάλληλα άτοµα.
Όταν δουλεύετε δίπλα σε ηλεκτρικά µέρη, παρακαλώ να µην φοράτε κοσµήµατα. Παρακαλούµε να
λάβετε όλα τα προληπτικά µέτρα για να αποφύγετε το πιάσιµο µαλλιών, κοσµηµάτων, και
φαρδιών ρούχων από τα κινούµενα µέρη του µηχανήµατος.
Παρακαλώ να µην χρησιµοποιείτε αυτό το µηχάνηµα σε ιδιαίτερα βρόµικες περιοχές. Μην
πλένετε το µηχάνηµα απευθείας µε νερό. Μην αφήσετε το µηχάνηµα να έρθει σε επαφή µε
διαβρωτικά υγρά.
Η θερµοκρασία για αποθήκευση και για το περιβάλλον λειτουργίας του µηχανήµατος πρέπει να
είναι από 0 έως 40
0
C.
Η υγρασία θα πρέπει να βρίσκεται µεταξύ 30% και 105%.
Παρακαλώ µην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε επιφάνεια µε κλίση µεγαλύτερη του 2%.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, παρακαλώ χρησιµοποιήστε πυροσβεστήρες ξηρής σκόνης. Μην
χρησιµοποιείτε πυροσβεστήρες υγρού.
Θα πρέπει να δίνετε µεγάλη προσοχή όταν µεταφέρετε το µηχάνηµα σε θερµοκρασίες κάτω από
0
0
C. Η δεξαµενή νερού και το νερό στους σωλήνες, µπορεί να παγώσουν και να προκαλέσουν
σοβαρές ζηµιές στη µηχανή.
Χρησιµοποιήστε τις βούρτσες και τα µαξιλαράκια που παρέχονται µε το µηχάνηµα και αυτά που
καθορίζονται στο Εγχειρίδιο χρήστη. Η χρήση άλλων βουρτσών και µαξιλαριών µπορεί να µειώσει
την ασφάλεια.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του µηχανήµατος παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί
από έλλειψη συντήρησης. Εάν έχει προκληθεί από άλλες συνθήκες, παρακαλώ αναζητήστε τη
βοήθεια εξουσιοδοτηµένου προσωπικού ή κάποιου Κέντρου σέρβις.
Εάν επιβεβαιωθεί ότι τα εξαρτήµατα πρέπει να αντικατασταθούν, παρακαλούµε να εξασφαλίσετε
γνήσια ανταλλακτικά από εξουσιοδοτηµένους εµπόρους ή πράκτορες.
Για να εξασφαλισθεί η ασφαλής και σωστή λειτουργία του µηχανήµατος, παρακαλώ αφήστε το
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό ή το Κέντρο σέρβις να κάνει την προγραµµατισµένη συντήρηση µε
βάση το πρόγραµµα συντήρησης στις σχετικές ενότητες του εγχειριδίου.
Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να απορριφθεί µε σωστό τρόπο επειδή µπορεί να περιέχει
δηλητηριώδεις και επικίνδυνες ουσίες, και αυτές οι ουσίες πρέπει να απορρίπτονται από
εξειδικευµένα κέντρα σύµφωνα µε τους σχετικούς νόµους και κανονισµούς (παρακαλώ ανατρέξτε
στην ενότητα απόρριψης του µηχανήµατος).
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
105
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Μοντέλο AS430C AS510C
Ύψος µηχανήµατος 980mm
Χωρητικότητα της δεξαµενής διαλύµατος 50 λίτρα
Χωρητικότητα της δεξαµενής ανάκτησης 50 λίτρα
∆ιάµετρος του τροχού µεταφοράς 200mm
∆ιάµετρος του τροχού οδήγησης 63,5mm
Ισχύς του κινητήρα του συστήµατος
απορρόφησης
400w
Μέγιστη κλίση κατά τη λειτουργία
2 (Μέγ.)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης στο χώρο εργασίας
72dB(A ±3dB(A)
Μήκος καλωδίου 20m
Περιεκτικότητα κυκλώµατος συστήµατος
αναρρόφησης
1200 mm H O
Πλάτος καθαρισµού
430mm 510mm
Πλάτος µάκτρου
730mm 790mm
Μέγιστο µήκος µηχανήµατος
1060mm 1100mm
Πλάτος µηχανήµατος χωρίς µάκτρο
480mm 540mm
∆ιάµετρος βούρτσας
430mm 510mm
Βάρος µε άδειες δεξαµενές
70kg 74kg
Μικτό βάρος του µηχανήµατος όταν είναι έτοιµο
για χρήση
120kg 124kg
Ισχύς κινητήρα βούρτσας
750W
Ταχύτητα βούρτσας
160rpm
Στήριγµα βούρτσας / µαξιλαριού Μέγιστη πίεση
32 kg (Μέγ.) 35 kg (Μέγ.)
Μέγεθος συσκευασίας (Μ x Β x Υ) 1200 x 610 x 1170mm
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. ∆ιακόπτης ασφαλείας 20. Τροχός χειρός ρύθµισης µάκτρου
2. Μπάρα χειρισµού 21. Πλαίσιο οπίσθιας στήριξης µάκτρου
3. Πίνακας ελέγχου 22. Πλαίσιο εµπρόσθιας στήριξης µάκτρου
4. Πινακίδα σειριακού αριθµού / Τεχνικά
δεδοµένα/ Πιστοποίηση συµµόρφωσης
23. Θήκη κυπέλλου
5. Κάλυµµα ελέγχου 24. Χερούλι καλύµµατος δεξαµενής ανάκτησης
6. ∆εν ισχύει 25. Κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης
7. ∆εν ισχύει 26. Σώµα δεξαµενής
8. ∆ιακόπτης επαναφοράς 27. Κάλυµµα εισόδου νερού
9. Καλώδιο τροφοδοσίας 28. ∆ιάταξη βούρτσας
10. Κάλυµµα µπαταρίας 29. Στήριγµα βούρτσας / µαξιλαριού
11. Σωλήνας απορρόφησης για απόβλητα 30. Κινητήρας συστήµατος απορρόφησης
12. Καλώδιο άντλησης µάκτρου 31. Κινητήρας βούρτσας
13. εν ισχύει 32. Τροχός 8 ιντσών
14. Λαβή ανύψωσης µάκτρου 33. ∆εν ισχύει
15. Σωλήνας στράγγισης 34. Σωλήνας απορρόφησης
16. Σταθερός διακόπτης µάκτρου 35. Ηλεκτρικό κουτί
17. Κλιπ µάκτρου 36. Φίλτρο επίπλευσης
18. Λεπίδα µάκτρου 37. Σωλήνας επιπέδου νερού (για ένδειξη της
ποσότητας νερού στη δεξαµενή διάλυσης)
19. Πλαίσιο στηρίγµατος µάκτρου
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
106
ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΗΣ ΟΜΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (Εικόνα 2)
38. ∆ιακόπτης ρεύµατος
39. ∆ιακόπτης απορρόφησης
40. ∆ιακόπτης σωληνοειδούς βαλβίδας
Εικόνα 2
Εικόνα 1
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
107
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε ορισµένα µέρη του µηχανήµατος υπάρχουν κολληµένα κάποια ενδεικτικά σήµατα:
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Κατά την ανάγνωση αυτού του εγχειριδίου, ο χειριστής πρέπει να προσέξει ιδιαίτερα τα σύµβολα σε
αυτά τα σήµατα.
Σε καµία περίπτωση να µην καλύπτονται αυτά τα σήµατα. Εάν πάθουν ζηµιά, παρακαλώ να τα
αντικαταστήσετε άµεσα.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΞΕΦΟΡΤΩΜΑ ΤΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ανάλογα µε το είδος του πατώµατος που θα καθαριστεί, το µηχάνηµα µπορεί να
εγκατασταθεί µε βούρτσα (Εικόνα 3 Α), ή µε στήριγµα µαξιλαριού (Εικόνα 3, Β και C).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν εγκαθιστάτε ή ξεφορτώνετε χειροκίνητα τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού,
πρώτα να ελέγχετε αν όλοι οι διακόπτες είναι κλειστοί και να σηκώσετε το µάκτρο
από το πάτωµα, γιατί µόνο τότε µπορείτε να δουλέψετε στη βούρτσα / στήριγµα
µαξιλαριού. Επιπλέον, παρακαλούµε φορέστε προστατευτικά γάντια για να
αποφύγετε κοψίµατα από θραύσµατα.
1. (Ισχύει µόνο για τα µοντέλα AS430C και AS510C):
φροντίστε το καλώδιο τροφοδοσίας (9) να έχει
αποσυνδεθεί από την πρίζα και ο διακόπτης (38) να
βρίσκεται στη θέση αποσύνδεσης (O).
2. Πιέστε προς τα κάτω τη χειρολαβή (2) για να σηκώσετε το
σώµα της δεξαµενής (26).
3. Βάλτε τη βούρτσα (Α) ή το στήριγµα του µαξιλαριού (B C)
κάτω από τη θήκη.
4. Χρησιµοποιήστε τη λαβή χρήσης (2) για να χαµηλώσετε το
σώµα της δεξαµενής (26) για να έρθει σε επαφή µε τη
βούρτσα ή το στήριγµα του µαξιλαριού.
5. Για να εγκαταστήσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού
αυτόµατα, γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας (38) στη θέση
«I» και πιέστε προς τα κάτω το διακόπτη ασφαλείας (1).
Πιέστε απαλά το µηχάνηµα προς τα εµπρός έτσι ώστε να
ακολουθήσει τη ζώνη του τροχού στο κάτω µέρος του σώµατος της δεξαµενής για να
ευθυγραµµιστεί µε τη βούρτσα ή το στήριγµα του µαξιλαριού το οποίο µπορεί µετά να
εγκατασταθεί. Μετά απελευθερώστε το διακόπτη ασφαλείας. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε
αυτή τη διαδικασία µέχρι να εγκατασταθεί η βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού.
6. Εάν το βήµα 5 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο
ακολουθώντας την κεφαλή του βέλους (D) για να εγκαταστήσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού
(όπως φαίνεται στην Εικόνα3).
7. Για να ξεφορτώσετε αυτόµατα τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού, γυρίστε το διακόπτη ρεύµατος
(38) στη θέση «O». Με το χέρι κρατήστε τη χειρολαβή, και πιέστε το µηχάνηµα προς τα κάτω
µέχρι ο τροχός οδήγησης να ακουµπήσει το πάτωµα και η βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού να
κρέµεται στον αέρα. Γυρίστε το διακόπτη ρεύµατος (38) στη θέση «I», και πιέστε προς τα κάτω το
διακόπτη ασφαλείας για να αφήσετε τη βούρτσα ή το στήριγµα µαξιλαριού να γυρίσει µέχρι η
βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού να πέσει στο πάτωµα.
Εικόνα 3
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
108
Εικόνα
4
8. Εάν το βήµα 7 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο γυρνώντας
τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού σε αντίθετη κατεύθυνση από την κανονική, και έτσι µπορεί να
αφαιρεθεί (όπως φαίνεται στην Εικόνα 3).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
9. Εγκαταστήστε το µάκτρο και γυρίστε το σφικτά µε τη λαβή (16). Μετά συνδέστε το σωλήνα
απορρόφησης (11) για απόβλητα στο µάκτρο.
10. Ρυθµίστε το µάκτρο µέσω της λαβής ρύθµισης (Α) του µάκτρου (ανατρέξτε στην Εικόνα 4).
1) Εάν η µεσαία περιοχή της πίσω
λωρίδας του µάκτρου, περιοχή Β, έχει
ένα κενό από το πάτωµα ή η προς τα
κάτω πίεση είναι σχετικά µικρή,
ρυθµίστε τη λαβή µε φορά αντίθετη του
ρολογιού µέχρι όλο το µήκος της πίσω
λωρίδας του µάκτρου να ακουµπάει
καλά το πάτωµα. Η µπροστινή λωρίδα
του µάκτρου θα πρέπει να ακουµπάει
ελαφρά το πάτωµα.
2 Εάν τα δύο άκρα της πίσω λωρίδας του
µάκτρου, τοµείς C και D, έχουν ένα κενό
µε το έδαφος ή η προς τα κάτω πίεση
είναι σχετικά µικρή, ρυθµίστε τη λαβή µε
τη φορά του ρολογιού µέχρι όλο το
µήκος της πίσω λωρίδας του µάκτρου
να ακουµπάει καλά το πάτωµα. Η
µπροστινή λωρίδα του µάκτρου θα πρέπει να ακουµπάει ελαφρά το πάτωµα.
Γέµισµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μπορούν να χρησιµοποιηθούν µόνο µη εύφλεκτα απορρυπαντικά και
απορρυπαντικά χαµηλού αφρού. Αυτά τα απορρυπαντικά πρέπει να είναι κατάλληλα
για χρήση µε πλυντρίδες.
11. Ανοίξτε το κάλυµµα της εισόδου νερού (27) και προσθέστε νερό στη δεξαµενή διαλύµατος. Μην
παραγεµίζετε τη δεξαµενή. Το γέµισµα µέχρι την άκρη του στηρίγµατος του φίλτρου της εισόδου
νερού είναι αρκετό. Όταν προετοιµάζετε τα διαλύµατα καθαρισµού, παρακαλώ να ακολουθείτε τα
ποσοστά αραιώσεως που παρέχονται από τη χηµική παραγωγή και η θερµοκρασία του νερού δεν
πρέπει να ξεπερνάει τους 40
0
C.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΝΕΡΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η ρύθµιση της λαβής της σφαιρικής βαλβίδας (Α,
Εικόνα 5) πρέπει να γίνει µε την προϋπόθεση ότι ο
διακόπτης ρεύµατος (38) είναι στη θέση «O».
12. Η ένταση της ροής του νερού µπορεί να ρυθµιστεί µέσω της λαβής
της σφαιρικής βαλβίδας (Α, Εικόνα 5) µε βάση το ποσοστό του
νερού που χρειάζεται στην πραγµατικότητα για το τρίψιµο του
πατώµατος.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εκκίνηση του µηχανήµατος
1. Ολοκληρώστε τα βήµατα προετοιµασίας όπως αναφέρθηκε πιο πάνω.
2. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας (9) µε αντίστοιχη τάση τροφοδοσίας, και πατήστε το διακόπτη
του ρεύµατος (38) στη θέση «I».
3. Χρησιµοποιήστε τη λαβή του µάκτρου (14) για να χαµηλώσετε το µάκτρο.
4. Πιέστε το διακόπτηαπορρόφησης (39) στη θέση «I».
Εικόνα 5
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
109
5. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου έντασης ροής νερού (40) στη θέση «I». (∆ουλέψτε ταυτόχρονα µε το
διακόπτη ασφαλείας (1) για να ελέγξετε τη δουλειά της σωληνοειδούς βαλβίδας.)
6. Κρατήστε το διακόπτη ασφαλείας (1) και σπρώξτε για να µετακινήσετε το µηχάνηµα. Η βούρτσα
(29) αρχίζει να περιστρέφεται, και το µηχάνηµα αρχίζει την καθαριστική του δουλειά.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τρόπος σπρωξίµατος του µηχανήµατος
Ένα από τα χαρακτηριστικά του µηχανήµατος είναι
η εγκατάσταση δύο διακοπτών ασφαλείας σε κάθε
πλευρά της χειρολαβής. Κάθε διακόπτης ασφαλείας
είναι ικανός να ελέγξει ανεξάρτητα τη λειτουργία της
βούρτσας. Στη χρήση, διευκολύνει τον έλεγχο της
λειτουργίας του µηχανήµατος.
Από την εµπειρία µας, η µέθοδος για να
µετακινήσετε το µηχάνηµα η οποία φαίνεται δεξιά
στην Εικόνα 6 είναι πιο κατάλληλη, οι χρήστες
νιώθουν πιο άνετα τα χέρια τους, και µειώνει την
κούραση της δουλειάς. Άρα προτείνεται οι χρήστες
να µετακινούν το µηχάνηµα µε αυτό τον τρόπο.
Απενεργοποίηση του µηχανήµατος
7. Όταν τελειώσετε µε τη χρήση του µηχανήµατος, ξεφορτώστε πρώτα τη βούρτσα / στήριγµα
µαξιλαριού (ανατρέξτε στα σχετικά βήµατα στην ενότητα εγκατάστασης και ξεφορτώµατος της
βούρτσας / στήριγµα µαξιλαριού)
8. Απελευθερώστε το διακόπτη ασφαλείας (1) για να κλείσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού και
τη σωληνοειδή βαλβίδα.
9. Πιέστε το διακόπτη αντλίας απορρόφησης (39) στη θέση
«O», και η αντλία απορρόφησης θα καθυστερήσει 5
δευτερόλεπτα πριν σταµατήσει να λειτουργεί.
10. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου έντασης της υδρορροής (40)
στη θέση «O» για να κλείσετε εντελώς τη σωληνοειδή
βαλβίδα.
11. Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας (38) στη θέση «O», και
αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας (9) από την πρίζα.
12. Χρησιµοποιήστε τη λαβή ανύψωσης του µάκτρου (14) για
να σηκώσετε το µάκτρο.
13. Πιάστε τη χειρολαβή (2) και απαλά γείρετε το µηχάνηµα
προς τα πίσω µέχρι ο τροχός οδήγησης (Β) να ακουµπήσει
το πάτωµα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 7
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ KAI
ΤΕΓΝΩΜΑ)
1. Ξεκινήστε το µηχάνηµα µε βάση την περιγραφή πιο πάνω.
2. Κρατήστε το διακόπτη ασφαλείας (1) (µε βάση τον τρόπο που φαίνεται στην Εικόνα 6), σπρώξτε
για να µετακινήσετε το µηχάνηµα, και ξεκινήστε τον καθαρισµό.
3. Εάν είναι απαραίτητο, σβήστε το µηχάνηµα, και προσαρµόστε τη ρυθµιστική λαβή του µάκτρου.
(Ανατρέξτε στα βήµατα για την προσαρµογή της ισορροπίας του µάκτρου)
4. Εάν είναι απαραίτητο, σβήστε το µηχάνηµα, και προσαρµόστε την ένταση της ροής νερού µε τη
λαβή της σφαιρικής βαλβίδας. (Ανατρέξτε στα βήµατα για την προσαρµογή της έντασης της ροής
νερού.)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για να αποφύγετε τη ζηµιά του πατώµατος, όταν το µηχάνηµα µένει σε ένα µέρος
χωρίς να κινείται, παρακαλούµε να κλείσετε το διακόπτη ρεύµατος (38).
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ
Όταν η δεξαµενή ανάκτησης είναι γεµάτη, το φλοτέρ στη συσκευή αυτόµατου κλεισίµατος µε φλοτέρ
(36), θα µπλοκάρει την είσοδο που συνδέεται µε την αντλία απορρόφησης. Μέσω µιας απότοµης
αύξησης του θορύβου της αντλίας απορρόφησης, µπορεί να θεωρηθεί ότι η αντλία απορρόφησης
είναι ήδη υπερφορτωµένη και απαιτείται άµεση στράγγιση των αποβλήτων.
Εικόνα 7
Εικόνα 6
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
110
Εικόνα
9
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν η αντλία απορρόφησης ξαφνικά κλείσει (π.χ. επειδή το µηχάνηµα µετακινήθηκε
ξαφνικά µε αποτέλεσµα να ενεργοποιηθεί το φλοτέρ), και αν χρειαστεί επανεκκίνηση
της λειτουργίας, παρακαλούµε πραγµατοποιήστε τα ακόλουθα βήµατα: πιέστε το
διακόπτη ρεύµατος (38 και 39) για να κλείσετε το ρεύµα και την αντλία
απορρόφησης, και ανοίξτε το κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης (25) για να ελέγξετε
εάν έχει επιστρέψει το φίλτρο επίπλευσης στην επιφάνεια του νερού. Μετά κλείστε
το κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης (25), και πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (38 και
39) για να ανοίξετε το ρεύµα και την αντλία απορρόφησης.
Όταν η δεξαµενή ανάκτησης είναι εντελώς γεµάτη µε απόβλητα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα
για να τη στραγγίξετε.
Άδειασµα της δεξαµενής ανάκτησης
1. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα.
2. Με τη χρήση της λαβής του µάκτρου (14), σηκώστε το µάκτρο.
3. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε χώρο που να προορίζεται
αποκλειστικά για άδειασµα.
4. Πιάστε τη χειρολαβή (2) και απαλά φέρτε το µηχάνηµα προς τα
πίσω µέχρι ο τροχός οδήγησης να ακουµπήσει το πάτωµα. ια
την τοποθέτηση του µηχανήµατος παρακαλώ ανατρέξτε στις
διαδικασίες στο τέλος της ενότητας του µηχανήµατος.)
5. Βγάλτε το σωλήνα στράγγισης από το κλιπ στερέωσης, λυγίστε
το πάνω µέρος του σωλήνα στράγγισης (όπως φαίνεται στο Α,
Εικόνα 8), και µετά ανοίξτε το κάλυµµα του σωλήνα στράγγισης
και χαµηλώστε το σωλήνα στράγγισης σε ένα χαµηλό επίπεδο ή
στο έδαφος για να αδειάσετε το νερό. Εναλλακτικά, τοποθετήστε απευθείας το σωλήνα
στράγγισης σε χαµηλή θέση ή στο έδαφος έτσι ώστε η έξοδος του νερού να είναι προς τα κάτω
(όπως φαίνεται στο Β, Εικόνα 8), και µετά ανοίξτε το καπάκι στράγγισης νερού γυρνώντας το για
να αδειάσετε τα απόβλητα από τη δεξαµενή. Αφού τελειώσει η στράγγιση, χρησιµοποιήστε
καθαρό νερό για να καθαρίσετε το εσωτερικό της δεξαµενής ανάκτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν αδειάζετε τα απόβλητα, ο σωλήνας απορρόφησης αποβλήτων πρέπει να είναι
διπλωµένος ή χαµηλωµένος σε χαµηλότερη θέση πως φαίνεται στην Εικόνα 8 Α ή
Β), και µετά να ανοίξετε το καπάκι του σωλήνα απορρόφησης αποβλήτων για να
στραγγίξετε το νερό. Μη γυρίσετε την έξοδο του σωλήνα απορρόφησης αποβλήτων
προς τα πάνω για να αδειάσετε το νερό κάθετα. Αυτό γίνεται για να αποφύγετε το
χύσιµο αποβλήτων στον χειριστή.
Άδειασµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος
6. Ολοκληρώστε τα βήµατα 1 ως 4.
7. Όπως φαίνεται στην Εικόνα 9, ανοίξτε γυρνώντας το καπάκι της
δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος (Α) µε φορά αντίστροφη του
ρολογιού C, και αδειάστε τη δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος
εντελώς. Χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το
εσωτερικό της δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος. Όταν τελειώσει
η δουλειά, γυρίστε σφικτά το καπάκι της δεξαµενής καθαριστικού
διαλύµατος (Α) προς τη φορά του ρολογιού στην κατεύθυνση Β.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Όταν τελειώσει η δουλειά και πριν αφήσετε το µηχάνηµα, ολοκληρώστε
τα παρακάτω βήµατα:
1. Ακολουθήστε τη διαδικασία όπως περιγράφεται στην προαναφερόµενη ενότητα για εγκατάσταση
και ξεφόρτωµα της βούρτσας / στηρίγµατος µαξιλαριού, και βγάλτε τη βούρτσα / στήριγµα
µαξιλαριού.
2. Ακολουθώντας τις διαδικασίες που έχουν περιγραφεί στις σχετικές ενότητες, αδειάστε εντελώς το
νερό από τη δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος και από την δεξαµενή ανάκτησης.
3. Ολοκληρώστε τις καθηµερινές διαδικασίες συντήρησης (ανατρέξτε στην ενότητα συντήρησης).
Εικόνα
8
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
111
4. Αποθηκεύστε το µηχάνηµα, µαζί µε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού και το µάκτρο, σε καθαρό
και στεγνό µέρος. Το µάκτρο πρέπει να ανυψωθεί ή να βγει.
ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ
Μετά από 9 ώρες χρήσης, παρακαλώ ελέγξτε τα µέρη για να βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν έχει ξεβιδώσει
ή έχει πάθει ζηµιά κατά τη λειτουργία, και ελέγξτε αν υπάρχουν εµφανείς ζηµιές ή διαρροές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙ∆Α
Η διάρκεια λειτουργίας και η µέγιστη ασφάλεια λειτουργίας του µηχανήµατος εξασφαλίζονται από την
έγκαιρη συντήρηση και φροντίδα.
Ο ακόλουθος πίνακας παρέχει ένα γενικό πλάνο συντήρησης για το µηχάνηµα. Τα χρονικά διαστήµατα
της συντήρησης καθορίζονται σε µεγάλο βαθµό από τις συνθήκες εργασίας της µηχανής. Αυτά τα
χρονικά διαστήµατα θα πρέπει να διατυπώνονται από το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη
συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτές οι διαδικασίες θα πρέπει να γίνονται µόνο αφού έχει κλείσει το ρεύµα του
µηχανήµατος. Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης,
παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά τις σχετικές ενότητες ασφαλείας.
Όλες οι συντηρήσεις του σχεδίου ή όλες οι επιπλέον συντηρήσεις πρέπει να γίνονται από
εξειδικευµένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις.
Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις πιο εύκολες και κοινές διαδικασίες συντήρησης.
Για κάθε διαδικασία συντήρησης πέρα από αυτές που αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα
προγραµµατισµένων συντηρήσεων, παρακαλώ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντηρήσεων του κέντρου
σέρβις.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
∆ιαδικασία
Καθηµερινά,
το µηχάνηµα
µετά τη
χρήση
Μία φορά
τη
βδοµάδα
Κάθε
6 µήνες
Μία
φορά το
χρόνο
Καθαρίστε το µάκτρο
Καθαρίστε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού
Καθαρίστε τη δεξαµενή νερού και το φίλτρο
επίπλευσης, ελέγξτε τις στεγανωτικές λωρίδες της
δεξαµενής νερού.
Ελέγξτε και αλλάξτε τη λωρίδα του µάκτρου.
Καθαρίστε το φίλτρο διαλύµατος
Καθαρίστε το φίλτρο του µοτέρ απορρόφησης
Ελέγξτε το σφίξιµο των παξιµαδιών και των
µπουλονιών
1
Ελέγξτε ή αλλάξτε τα καρβουνάκια της βούρτσας
ή του στηρίγµατος µαξιλαριού
2
Ελέγξτε ή αλλάξτε τα καρβουνάκια του µοτέρ
απορρόφησης
2
(1) Θα πρέπει να γίνει 9 ώρες µετά την εκκίνηση του µηχανήµατος
(2) Αυτές οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελεστούν από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο σέρβις της
Viper.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
112
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να διατηρηθεί το καλύτερο αποτέλεσµα του απορροφητή νερού, το µάκτρο
πρέπει να διατηρείται καθαρό, και η λωρίδα του µάκτρου πρέπει να παραµείνει σε
καλή κατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν καθαρίζετε το µάκτρο, συνιστάται να φοράτε προστατευτικά γάντια διότι το
µάκτρο µπορεί να περιέχει κοφτερά θραύσµατα.
1. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε επίπεδη και λεία επιφάνεια.
2. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (38) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα.
3. Ξεβιδώστε τη στερεωµένη λαβή (16) του µάκτρου, βγάλτε το βύσµα που συνδέει το σωλήνα
ανάκτησης απορρόφησης του µάκτρου, και βγάλτε το µάκτρο.
4. Χρησιµοποιήστε τη χειρολαβή ανύψωσης του µάκτρου (14) για να σηκώσετε το πλαίσιο στήριξης
του µάκτρου.
5. Καθαρίστε το µάκτρο (Εικόνα 10). Καθαρίστε κυρίως το αυλάκι (Α, Εικόνα 10) και τη βροµιά και
τα θραύσµατα στο σωλήνα απορρόφησης. Ελέγξτε αν το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C)
και το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) είναι ανέπαφα και αν υπάρχουν σπασµένες άκρες και
ραγίσµατα. Να τα αλλάξετε αν χρειάζεται (ανατρέξτε στα βήµατα στην ακόλουθη ενότητα).
6. Εγκαταστήστε ξανά το µάκτρο µε την αντίθετη σειρά από την παραπάνω.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
1. Ακολουθώντας τις µεθόδους που αναφέρθηκαν στην προηγούµενη ενότητα καθαρίστε το µάκτρο
(Εικόνα 10).
2. Ελέγξτε την άκρη (Ε, Εικόνα 10) του µπροστινού πτερυγίου του µάκτρου και την άκρη (F) του
πίσω πτερυγίου του µάκτρου (D). Σε όλο τους το µήκος, θα πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο.
∆ιαφορετικά, προσαρµόστε τα ύψη τους µε την ακόλουθη διαδικασία.
Χαλαρώστε το κλιπ (G) για να µπορέσει το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) να αποσπαστεί
από το υποστήριγµα (Μ) για να προσαρµοστεί η θέση του µάκτρου. Μετά την προσαρµογή,
κλειδώστε και πάλι το κλιπ.
Χαλαρώστε τη βίδα στη λαβή (I) για να προσαρµόσετε το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου
(C), σφίξτε τη βίδα της λαβής µετά την προσαρµογή.
3. Ελέγξτε αν το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C) και το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) είναι
ανέπαφα και αν υπάρχουν σπασµένες άκρες και ραγίσµατα. Εάν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τα µε
βάση τους παρακάτω τρόπους. Ελέγξτε την µπροστινή άκρη του πίσω πτερυγίου του µάκτρου (J)
για να δείτε αν έχει φθαρεί. Εάν έχει φθαρεί, µπορεί να εγκατασταθεί ανάποδα πάνω άκρη
πρέπει να είναι ανέπαφη). Εάν η πάνω άκρη έχει επίσης φθαρεί, αλλάξτε την ακολουθώντας την
παρακάτω διαδικασία:
Χαλαρώστε το κλιπ (G) για να επιτρέψετε στο πτερύγιο πίεσης να διαχωριστεί από το
υποστήριγµα (Μ), βγάλτε την µπάρα του κλιπ (Κ), και µετά αλλάξτε ή γυρίστε το πίσω
πτερύγιο του µάκτρου (D) ανάποδα. Εγκαταστήστε ξανά το πίσω πτερύγιο του µάκτρου µε την
αντίθετη σειρά που το βγάλατε.
Χαλαρώστε τη βίδα της λαβής (I) και βγάλτε τη µπάρα του κλιπ (L), και µετά αλλάξτε το
µπροστινό µάκτρο (C).
Εγκαταστήστε πάλι το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου µε την αντίθετη σειρά από αυτή που
το βγάλατε.
Αφού αλλάξετε το πτερύγιο του µάκτρου αφού το αναποδογυρίσετε), προσαρµόστε το
επίπεδο του µπροστινού και του πίσω πτερυγίου του µάκτρου µε τις διαδικασίες που
περιγράφονται παρακάτω.
4. Συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης (11) στο µάκτρο.
5. Εγκαταστήστε το µάκτρο και σφίξτε το µε το χερούλι (16), και µετά συνδέστε το σωλήνα
απορρόφησης µε το µάκτρο.
6. Εάν χρειαστεί, προσαρµόστε το µάκτρο µέσω του τροχού ρύθµισης (20) (ανατρέξτε στις
διαδικασίες ρύθµισης της ισορροπίας του µάκτρου).
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
113
Εικόνα 10
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΥΑΛΙΣΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν καθαρίζετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού, συνιστάται να φοράτε
προστατευτικά γάντια επειδή µπορεί να περιέχουν κοφτερά θραύσµατα.
1. Με τον τρόπο που αναφέρεται στις προηγούµενες ενότητες, βγάλτε τη βούρτσα / στήριγµα
µαξιλαριού.
2. Με τη χρήση νερού και απορρυπαντικού, καθαρίστε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού.
3. Ελέγξτε την πληρότητα και την κατάσταση φθοράς των τριχών της βούρτσας και, αν χρειάζεται,
αλλάξτε τη βούρτσα.
4. Ελέγξτε την κατάσταση φθοράς του στηρίγµατος µαξιλαριού και, αν χρειάζεται, αλλάξτε το.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ∆ΕΞAΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΠΙΠΛΕΥΣΗΣ
1. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε χώρο που να προορίζεται αποκλειστικά για άδειασµα.
2. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (38) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα.
3. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α, Εικόνα 11), και βγάλτε τη συσκευή επίπλευσης
(36) από τη δεξαµενή ανάκτησης.
4. Χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α), τη
δεξαµενή και C), και το πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε). Μέσω του σωλήνα
ανάκτησης (15), στραγγίξτε όλο το νερό από τη δεξαµενή νερού.
5. Εάν χρειαστεί, ακολουθώντας τα σύµβολα «Άνοιγµα» και «Κλείσιµο» όπως φαίνονται στην Εικόνα
11, ανοίξτε το κάτω καπάκι (F) του φίλτρου επίπλευσης και καθαρίστε το φλοτέρ (D), το πλαίσιο
στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και το σφουγγάρι του φίλτρου (L). Μετά το καθάρισµα,
στερεώστε το φλοτέρ στο πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και µετά ευθυγραµµίστε
το σήµα της αυλάκωσης (L) του κάτω καπακιού (F) του φίλτρου επίπλευσης µε το σήµα του
αυλακιού (L) του πλαισίου στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε). Στρίψτε το κάτω καπάκι (F) του
φίλτρου επίπλευσης σφικτά, και στερεώστε το σφουγγάρι του φίλτρου (I) πάνω στο πλαίσιο
στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και µετά πάνω στο σωλήνα απορρόφησης (Μ).
6. Ελέγξτε την ορθότητα του δακτυλίου στεγανοποίησης (G) του καπακιού της δεξαµενής νερού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ταινία σφράγισης (G) της δεξαµενής νερού κάνει τη δεξαµενή νερού να
δηµιουργεί ένα κενό. Πρέπει να είναι εντελώς σφραγισµένο για να µπορεί να
τραβάει αποτελεσµατικά τα απόβλητα από το πάτωµα.
Εάν χρειαστεί, η ταινία σφράγισης της δεξαµενής νερού (G) µπορεί να βγει από το αυλάκι (Η) και
να αλλαχθεί. Όταν συναρµολογείτε καινούρια ταινία σφράγισης για τη δεξαµενή νερού, όπως
φαίνεται στην Εικόνα 11 πιο κάτω, εγκαταστήστε το βύσµα στη µεσαία περιοχή του πίσω µέρους.
7. Ελέγξτε αν η επιφάνεια υποδοχής της ταινίας σφράγισης (G) είναι ανέπαφη και σφραγίζει
επαρκώς.
8. Κλείστε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α).
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
114
Εικόνα 11
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ∆ΙΑΛΥΜΑΤΟΣ
1. Αδειάστε όλο το νερό από τη δεξαµενή διαλύµατος µε τον τρόπο που αναφέρθηκε στις σχετικές
ενότητες.
2. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο και λείο δάπεδο.
3. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (38) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα.
4. Κλείστε τη σφαιρική βαλβίδα στράγγισης (Α, Εικόνα 12) (που βρίσκεται στο κάτω µέρος του
µηχανήµατος, πίσω από τους τροχούς). Ανοίξτε τη σφαιρική βαλβίδα Β, και κλείστε τη σφαιρική
βαλβίδα C.
5. Βγάλτε το διάφανο καπάκι (D) και µετά βγάλτε το φίλτρο (Ε), και εγκαταστήστε τα στο κουτί του
φίλτρου (F) µετά το καθάρισµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το φίλτρο (Ε) πρέπει να εγκατασταθεί µε ακρίβεια στη θέση της προεξοχής (G).
6. Ανοίξτε τη σφαιρική βαλβίδα στράγγισης (Α).
Εικόνα 12
Σήµα φίλτρου
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
115
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ AS430C ΚΑΙ AS510C
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
VF90015-EU
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
116
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Βλάβη Πιθανές αιτίες ∆ιορθωτικά µέτρα
Το µηχάνηµα δε
δουλεύει
Η καλωδίωση δεν έχει γίνει σωστά ή
έχει γίνει λάθος
Ελέγξτε την καλωδίωση ή
επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper
Έχει χαλάσει το µοτέρ της βούρτσας Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper
Έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper
Το µοτέρ
απορρόφησης δε
δουλεύει
Η καλωδίωση δεν έχει γίνει σωστά ή
έχει γίνει λάθος
Ελέγξτε την καλωδίωση ή
επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper
Έχει χαλάσει το µοτέρ απορρόφησης Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper
Έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper
Υπάρχει µικρή ή
ή καθόλου ροή
διαλύµµατος
Έχει χαλάσει η σφαιρική βαλβίδα Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper
Έχει χαλάσει η βαλβίδα διαλύµµατος Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper
Λάθος θέση της σφαιρικής βαλβίδας,
και χρειάζεται ρύθµιση
Όταν η σφαιρική βαλβίδα είναι σε
οριζόντια θέση, υπάρχει µέγιστη
ποσότητα ροής του διαλύµµατος
Το φίλτρο έχει βροµίσει
Καθαρίστε το φίλτρο
Ανεπαρκής
απορρόφηση
Η δεξαµενή αποβλήτων έχει γεµίσει Αδειάστε τη δεξαµενή νερού
Ο σωλήνας απορρόφησης για τα
απόβλητα και το µάκτρο δεν έχουν
συνδεθεί σωστά
Συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης για
τα απόβλητα, καθώς και το µάκτρο
Το φίλτρο του φλοτέρ έχει φράξει ή
έχει φράξει η είσοδος
Καθαρίστε το φίλτρο του φλοτέρ,
ελέγξτε το φλοτέρ
Το µάκτρο έχει βροµίσει ή το πτερύγιο
του µάκτρου έχει φθαρεί κι έχει πάθει
ζηµιά
Καθαρίστε και ελέγξτε το µάκτρο
Το καπάκι της δεξαµενής δεν έχει
κλείσει καλά ή έχει πάθει ζηµιά η ταινία
σφράγισης της δεξαµενής νερού
Επανατοποθετήστε σωστά το καπάκι, ή
αλλάξτε την ταινία σφράγισης της
δεξαµενής νερού
Το µάκτρο
αφήνει σηµάδια
Υπάρχουν σκουπίδια όπως π.χ.
θραύσµατα, κάτω από το πτερύγιο του
µάκτρου
Αφαιρέστε τα θραύσµατα
Το πτερύγιο του µάκτρου έχει φθαρεί,
ραγίσει ή είναι εύθραυστο
Αλλάξτε το πτερύγιο του µάκτρου
∆εν έχει ρυθµιστεί η ισορροπία του
µάκτρου
Ρυθµίστε την ισορροπία
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Χρησιµοποιήστε ειδική µηχανή σύνθλιψης για καταστροφή του µηχανήµατος.
Πριν καταστρέψετε αυτό το µηχάνηµα, παρακαλώ αφαιρέστε και κρατήστε ξεχωριστά τα ακόλουθα
υλικά τα οποία, µε βάση τους σχετικούς νόµους και κανονισµούς, πρέπει να επεξεργαστούν σωστά.
Βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού
Πλαστικοί σωλήνες και πλαστικά εξαρτήµατα
Ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήµατα *
(*): Παρακαλώ επικοινωνήστε με το πλησιέστερο Κέντρο της VIPER (ειδικά όταν απαιτείται η απόσυρση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων).
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
117
İÇİNDEKİLER
GİRİŞ .................................................................................................................................................. 118
KILAVUZ İÇERİĞİ ......................................................................................................................... 118
AMAÇ ............................................................................................................................................ 118
YEDEK PARÇA VE BAKIM ........................................................................................................... 118
DEĞİŞİKLİK VE GELİŞTİRMELER .............................................................................................. 118
UYGULAMA ALANI ....................................................................................................................... 118
PAKETİN AÇILMASI/TAŞIMA ....................................................................................................... 118
GENEL GÜVENLİK PRENSİPLERİ .............................................................................................. 118
TEKNİK BİLGİLER ...................................................................................................................... 120
MAKİNE TANITIMI ............................................................................................................................ 120
MAKİNE YAPISI ........................................................................................................................... 120
MAKİNE YAPISINI GÖSTEREN ŞEKİLLER ............................................................................... 121
KONTROL PANELİ ...................................................................................................................... 121
KULLANIM KILAVUZU ..................................................................................................................... 122
MAKİNEYİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE .......................................................................................... 122
FIRÇA/KEÇE TUTUCUNUN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI ...................................................... 122
SILICI LASTIK DENGESİNİN AYARLANMASI ............................................................................ 122
SU AKIŞ HACMİNİN REGÜLE EDİLMESİ .................................................................................. 123
MAKİNENİN ÇALIŞTIRILMASI VE DURDURULMASI................................................................ 123
MAKİNE KULLANIMI (TEMİZLEMEVE KURULAMA) ................................................................. 124
TANK BOŞALTMA ....................................................................................................................... 124
MAKİNEYİ KULLANDIKTAN SONRA .......................................................................................... 125
İLK KULLANIM ............................................................................................................................. 125
BAKIM VE MUHAFAZA .................................................................................................................... 125
PLANLI BAKIM TABLOSU ........................................................................................................... 126
SİLECEK TEMİZLEME ................................................................................................................ 126
SILICI LASTIK BIÇAĞI KONTROLÜ VE DEĞİŞTİRME.............................................................. 126
FIRÇA/PARLATMA KEÇESİNİ TEMİZLEME ............................................................................... 127
SU TANKI VE YÜZER FİLTRE AĞINI TEMİZLEME ................................................................... 127
SOLÜSYON FİLTRESİ TEMİZLEME ........................................................................................... 128
AS430C VE AS510C’NİN DEVRE ŞEMASI ................................................................................ 129
SORUN GİDERME ............................................................................................................................ 130
MAKİNENİN ELDEN ÇIKARILMASI ................................................................................................ 130
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
118
GİRİŞ
NOT
Parantez içerisindeki numaralar Makine Tanıtımı bölümünde gösterilen ilgili
bileşenlere işaret etmektedir.
KILAVUZ İÇERİĞİ
Bu kılavuz makine kullanıcısına bu makineyi düzgün ve emniyetli bir şekilde kullanması için gerekli
olan bilgileri sunmaktadır. Bu bilgiler teknik verileri, makinenin güvenliği, kullanımı, depolanması ve
elden çıkarılmasını içermektedir. İlgili yeterliliklere sahip olan teknisyen ve kullanıcılar makineyi
kullanmaya ve bakımını yapmaya başlamadan önce bu kılavuzu dikkatle incelemelidirler. Lütfen bu
kılavuzda açıklananlarla ilgili daha fazla açıklama veya ilgili daha fazla bilgi gerektiğinde VIPER ile
iletişime geçin.
AMAÇ
Bu kılavuzun amacı kullanıcı ve teknisyenlerin makinenin bakımını yapabilmelerini sağlamaktır.
Kullanıcılar sadece teknisyenler tarafından gerçekleştirilmesi gereken işlemleri yapmamalıdırlar.
VIPER bu kuralın ihlalinden kaynaklanan hasarlardan sorumlu değildir.
YEDEK PARÇA VE BAKIM
Gerekli olan tüm işletme, bakım ve onarım prosedürleri kalifiye personel veya VIPER Servis
Merkezleri tarafından yerine getirilmelidir
Sadece Yetkilendirilmiş olan yedek parçalar ve aksesuarlar kullanılmalıdır.
Eğer servis ve yedek parça veya aksesuar siparişi gerekiyorsa lütfen makinenin model ve seri
numarası ile birlikte VIPER ile temasa geçin.
DEĞİŞİKLİK VE GELİŞTİRMELER
VIPER ürünleri üzerinde sürekli geliştirmeler yapmaktadır. VIPER makinelerinin üzerinde değişiklik ve
geliştirme yapma hakkını saklı tutmaktadır ve ayrıca bu değişikliklerden daha önce üretmiş olduğu
ürünlerin faydalanıp faydalanmamasına kendisi karar verme hakkını elinde bulundurmaktadır. Tüm
değişiklik ve ilave aksesuarlar VIPER tarafından kabul edilmeli ve gerçekleştirilmelidir.
UYGULAMA ALANI
Bu temizleyiciler veya endüstriyel ortamlarda kullanılır ve sert ve yumuşak zeminlerin
temizlenmesine uygundur (temizleme ve atık su toplama). Yeterli kullanıcılar ve güvenli ortamlarda
kullanılmalıdır. Temizleyici dış mekanları, mobilyaları ve göreceli olarak kaba zeminlerde
kullanılmamalıdır.
PAKETİN AÇILMASI/TAŞIMA
Lütfen paketi açarken paket üzerinde yer alan talimatları dikkatli bir şekilde yerine getirin.
Teslimat anında lütfen paketi ve makineyi dikkatli bir şekilde kontrol edin ve taşıma esnasında
herhangi bir hasar görmediğinden emin olun. Eğer herhangi bir görünür hasar var ise lütfen bu
şekilde koruyun ve taşıyıcının meydana gelen hasarı onaylamasını ve listelemesini isteyin.
-
--
- DİKKAT
Paketin açılması ve indirilmesi esnasında veya makine
zeminde yürüyerek hareket ettirilirken lütfen su akışını
kontrol eden açma/kapama düğmesine dikkat edin -
sağdaki şekilde KISIM A.
Makinede aşağıdaki parçaların bulunduğunu kontrol edin:
Teknik belgeler
- Yıkama Makinesi Kullanım Kılavuzu
GENEL GÜVENLİK PRENSİPLERİ
Aşağıda potansiyel hasara ilişkin özel uyarı ve ikazlar yer almaktadır (personel ve makineye):
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
119
UYARI
Makine sadece bu kılavuzda yer alan yönergelere göre kullanılabilir. Sadece VIPER tarafından
onaylanan aksesuarlar kullanılmalıdır.
Bu makine sadece uygun bir şekilde eğitim almış ve yetkili personel tarafından kullanılmalıdır.
Çocuklar veya uygun olmayan personel bu makineyi kullanmamalıdır.
Elektrikli aletlerin yakınında çalışırken takı takmayın. Lütfen saç, takı ve gevşek kıyafetlerin
makinenin hareketli parçalarına yakalanmasını engellemek için gerekli tedbirleri alınız.
Lütfen bu makineyi özellikle kirli alanlarda kullanmayın. Lütfen makineyi su ile doğrudan
yıkamayın. Makinenin koroziv sıvılar ile temas etmesinden kaçının.
Makine için depolama sıcaklığı ve çalışma ortamı sıcaklığı 0 - 40
0
C arasında olmalıdır.
Hava nem oranı %30 - %105 olmalıdır.
Lütfen makineyi %2'den daha fazla bir eğimli bir alanda kullanmayın.
Yangın durumunda lütfen kuru toz ihtiva eden yangın söndürücü kullanın. Sıvı yangın söndürücü
kullanmayın.
Makine 0
0
C altında taşındığı zaman özel dikkat gösterilmelidir. Su tankındaki ve hortumlardaki su
donabilir ve makineye ciddi zarar verebilir.
Makine ile birlikte verilen ve özellikle Kullanım Kılavuzunda belirtilen fırça ve keçe kullanın. Diğer
fırça ve keçelerin kullanılması güvenliği azaltabilir.
Lütfen makinenin bakım eksikliğinden arızalanmasına müsaade etmeyin. Eğer başka şartlardan
kaynaklandıysa lütfen yetkili personel veya servis merkezinden yardım isteyin.
Eğer yedek parçaların değiştirilmesi gerektiği doğrulandıysa lütfen yedek parçaları yetkili satıcılar
veya acentelerden alın.
Makinenin uygun ve güvenli kullanımını sağlamak için lütfen planlı bakım faaliyetinin yetkili bir
personel veya servis tarafından, kılavuzun ilgili bölümlerinde gösterilen bakım talimatlarına göre
yapılmasını sağlayın.
Bu makine uygun şekilde elden çıkarılmalıdır çünkü zehirli ve zararmateryal olabilir ve bunlar
ilgili yasa ve düzenlemelere göre özel merkezlerde yok edilmelidir (lütfen makineyi elden çıkarma
bölümüne bakın).
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
120
TEKNİK BİLGİLER
Model AS430C AS510C
Makine Yüksekliği 980mm
Solüsyon tank kapasitesi 50 litre
Geri kazanım tank kapasitesi 50 litre
Taşıma tekerlek çapı 200mm
Kılavuz tekerlek çapı 63.5mm
Vakum sistem motor gücü 400w
Çalışma esnasında maksimum eğim 2 (Maks.)
İş istasyonundaki ses basınç seviyesi 72dB(A ±3dB(A)
Kablo uzunluğu 20m
Vakum sistemi akım kapasitesi 1200 mm H
2
O
Temizleme genişliği
430mm 510mm
Silici lastik genişliği
730mm 790mm
Makine azami uzunluğu
1060mm 1100mm
Silici lastik hariç makine genişliği
480mm 540mm
Fırça çapı
430mm 510mm
Boş tanklar ile ağırlık
70kg 74kg
Kullanıma hazır makinenin toplam ağırlığı
120kg 124kg
Fırça motor gücü
750W
Fırça hızı
160rpm
Fırça/keçe tutucu Maksimum basıncı
32kg (Maks.) 35kg(Maks)
Paketleme ebatları (Ux G x Y)
1200 x 610 x 1170mm
MAKİNE TANITIMI
MAKİNE YAPISI
20. Güvenlik anahtarı 20. Silici lastik ayar çarkı
21. Kontrol kolu 21. Silici lastik arka destek çerçevesi
22. Kontrol paneli 22. Silici lastik ön destek çerçevesi
23. Seri numarası plakası/Teknik veri
/ Uygunluk sertifikası
23. Bardak tutucu
24. Geri kazanım tank kapak tutacağı
24. Kontrol kapağı 25. Geri kazanım tank kapağı
25. YOK 26. Tank gövdesi
26. YOK 27. Su giriş kapağı
27. Sıfırlama anahtarı 28. Fırça yeri
28. Güç kablosu 29. Fırça / keçe tutucu
29. Batarya kapağı 30. Vakum sistemi motoru
30. Atık için vakum tüpü 31. Fırça motoru
31. Silici lastik çekme kablosu 32. 8” tekerlek
32. YOK 33. YOK
33. Silici lastik kaldırma kolu 34. Vakum tüpü
34. Atık su borusu 35. Elektrik kutusu
35. Silici lastik sabitleme topuzu 36. Şamandıra filtre
36. Silici lastik kelepçesi 37. Su seviyesi tüpü ( Solüsyon tankındaki
su miktarını göstermek için)
37. Silici lastik bıçağı
38. Silici lastik destek çerçevesi
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
121
MAKİNE YAPISINI GÖSTEREN ŞEKİLLER
KONTROL PANELİ (Şekil 2)
38. Güç anahtarı
39. Vakum anahtarı
40. Selenoid valf anahtarı
Şekil 2
Şekil 1
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
122
KULLANIM KILAVUZU
UYARI
Makinenin bazı bölümlerinde bazı uyarıcı işaretler basılıdır:
TEHLİKE
UYARI
DİKKAT
DANIŞMA
Bu Kılavuzu okurken operatör işaretlerde gösterilen sembollere özel dikkat göstermelidir.
Hiçbir durumda bu işaretlerin üzeri kapatılmamalıdır. Eğer bunlar zarar görürse lütfen hemen yenileri
ile değiştirin.
MAKİNEYİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
FIRÇA/KEÇE TUTUCUNUN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI
NOT
Temizlenecek yüzey türüne göre makineye fırça (Şekil 3, A) veya keçe tutucu
(Şekil 3, B ve C) takılmalıdır.
DİKKAT
Fırça/keçe tutucuyu el ile takarken veya çıkarırken öncelikle tüm anahtarların
kapalı konumda olduğundan emin olun ve sileceği zeminden yukarı kaldırın
sadece bu şekilde fırça veya keçe tutucu üzerinde çalışma yapabilirsiniz. Ayrıca
parçaların elinizi kesmemesi için lütfen koruyucu eldiven giyin.
1. (Sadece AS430C ve AS510C için): Kablo (9)’un güç
kaynağını ayrdığından ve anahtar (38)’in bağlantı kesme
(O) durumunda olduğundan emin olun.
2. Tank gövdesini (2) kaldırmak için Kontrol kolu (26) aşağı
bastırın.
3. Fırçayı (A) veya keçe tutucuyu (B – C) muhafazanın
altına koyun.
4. Tank gövdesinin (2) fırça veya keçe tutucu ile temas
etmek üzere alçaltması için Kontrol kolu (26) kullanın.
5. Fırça/keçe tutucuyu otomatik olarak takmak için, güç
anahtarını (38) I pozisyonuna getirin ve güvenlik
anahtarını (1) aşağı bastırın. Tankın altındaki kemer
tekerleğinin fırça veya keçe tutucunun takılabilecek
şekilde hizaya gelmesi için makineyi nazikçe ileriye
doğru itin. Daha sonra güvenlik anahtarını serbest bırakın. Eğer gerekli ise bu işlem sırasını
fırça/keçe tutucu takılana kadar tekrarlayın.
6. Eğer yukarıdaki Adım 5 zor ise, fırça/keçe tutucuyu takmak için ok şeklindeki başlığı (D) takip
edin (Şekil 3).
7. Fırça/keçe tutucuyu otomatik olarak çıkarmak için güç anahtarını (38) Opozisyonuna getirin.
Kontrol kolu tutmak için tutamağı kullanın ve kılavuz tekerler zemine temas edene ve fırça/keçe
tutucu havaya kalkana kadar makineyi aşağı doğru bastırın. Güç anahtarını (38) I” pozisyonuna
getirin ve fırça veya keçe tutucunun zemine düşmesini sağlayana dek dönmesi için güvenlik
anahtarına basın.
8. Eğer yukarıda bahsi geçen Adım 7'nin uygulanması zor ise fırça/keçe tutucuyu normal dönme
yönünün tersine döndürme şeklinde olan manüel yöntemi kullanın, böylece çıkarılabilecektir.
(Şekil 3'de gösterildiği gibi)
SILICI LASTIK DENGESİNİN AYARLANMASI
9. Sileceği takın ve tutacak ile sıkı bir şekilde döndürün (16). Daha sonra atık için olan vakum
tüpünü (11) sileceğe bağlayın.
10. Silici lastik lastiği ayarlama tutacağı (A) ile sileceği ayarlayın (bakınız Şekil 4).
1
Eğer arka silici lastik şeridinin orta bölümü, bölüm B'nin, zemin ile arasında boşluk var ise veya
aşağı doğru olan basınç göreceli olarak hafif ise tutacağı arka Silici lastik şeridinin m
Şekil 3
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
123
uzunluğu yere tam temas edene dek saat yönünün tersine döndürerek ayarlayın. Ön silici
lastik şeridi zemine hafifçe dokunmalıdır.
2 Eğer arka silici lastik şeridinin her iki ucu,
bölüm C ve D'nin, zemin ile arasında
boşluk var ise veya aşağı doğru olan
basınç göreceli olarak hafif ise tutacağı
arka Silici lastik şeridinin tüm uzunluğu
yere tam temas edene dek saat yönünde
döndürerek ayarlayın. Ön silici lastik
şeridi zemine hafifçe dokunmalıdır.
Solüsyon tankı doldurma
DİKKAT
Sadece düşük köpüklü, yanmayan
deterjanlar kullanılabilir. Bu
deterjanlar temizleme makinelerinde kullanıma uygun olmalıdır.
11. Su giriş kapağını (27) açın ve solüsyon tankına su ekleyin. Tanaşırı doldurmayın. Su girişinin
filtre tutacağına yakın bir şekilde doldurmak yeterli olacaktır. Temizleme solüsyonlarını
hazırlarken, lütfen kimyasal üretici tarafından sağlanan seyreltme
oranlarına ve su sıcaklığının 40
0
C'yi aşmamasına dikkat edin.
SU AKIŞ HACMİNİN REGÜLE EDİLMESİ
UYARI
Top şeklinde olan valf tutacağını (A, Şekil 5) regüle
ederken güç anahtarı (38) “O” pozisyonunda olmalıdır.
12. Su akış hacmi top şeklinde olan valf tutacağı ile (A, Şekil 5) pratik
olarak zemini temizlemeye yetecek kadar su miktarı olacak şekilde
ayarlanabilir.
MAKİNENİN ÇALIŞTIRILMASI VE DURDURULMASI
Makinenin çalıştırılması
1. Yukarıda belirtilen hazırlık adımlarını gerçekleştirin.
2. Güç kablosu (9)’u karşılık gelen güç kaynağına bağlayın ve güç anahtarı (38)’i Ipozisyonuna
getirin.
3. Süpürge alçaltmak için Silici lastik tutamağını (14) kullanın.
4. Vakum anahtarını (39) I” pozisyonuna getirin.
5. Su akışı hacim kontrol anahtarını (40) “Ipozisyonuna getirin. (Selenoid valfin çalışmasını kontrol
etmek için kontrol anahtarı (1) ile eşzamanlı olarak çalışın.)
6. Güvenlik anahtarını (1) tutun ve makineyi ilerletmek için itin. Fırça (29) dönmeye başlar ve
makine temizleme işine başlar.
BİLGİ: Makineyi itme şekli
Makinenin özelliklerinden biri Kontrol kolun her
iki tarafına güvenlik anahtarı takılmasıdır. Her bir
güvenlik anahtarı fırçanın çalıştırılmasını
bağımsız olarak kontrol edebilmektedir.
Kullanımda makinenin çalışmasıkontrol etmeyi
kolaylaştırır.
Deneyimler sağdaki Şekil 6'de gösterilen
makineyi hareket ettirme şeklinin daha uygun
olduğunu göstermektedir, kullanıcılar ellerini
daha rahat hissetmektedirler, yorgunluğunu
azaltmaktadır. Dolayısıyla kullanıcıların makineyi
bu şekilde hareket ettirmesi önerilmektedir.
Şekil 6
Şekil 5
Figure
4
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
124
Şekil 7
Şekil 8
Makinenin kapatılması
7. Makineyi kullanmayı bitirdiğinizde öncelikle fırça/keçe tutucusunu kün (fırça/keçe tutucunun
takılması ve sökülmesi hakkındaki bölüme bakın)
8. Fırça/keçe tutucusunu (1) ve selenoid valfi kapatmak için güvenlik anahtarını bırakın.
9. Vakum pompası anahtarı(39) Opozisyonuna getirin ve vakum pompası durmadan önce 5
saniye daha bekleyecektir.
10. Selenoid valfin çalışmasını tamamen kapatmak için su
akışı hacim kontrol anahtarını (40) O pozisyonuna
getirin.
11. Güç anahtarını (38) O pozisyonuna getirin. Ve güç
kablosunu (9) güç kaynağından ayırın.
12. Süpürge lastiğini kseltmek için Silici lastik kaldırma
tutamağını (14) kullanın.
13. Tutacağı (2) kavrayın ve kılavuz tekerlek (B) zemine
temas edene kadar makineyi nazikçe geriye doğru eğin.
Bakınız Şekil 7.
MAKİNE KULLANIMI (TEMİZLEMEVE KURULAMA)
1. Makineyi yukarıda tarif edildiği şekilde çalıştırın.
2. Güvenlik anahtarını (1) tutun (Şekil 6'da gösterildiği şekilde), makineyi hareket ettirmek için itin
ve temizleme işine başlayın.
3. Eğer gerekirse makineyi kapatın ve Silici lastik düzenleme kolunu ayarlayın. (Silici lastik
dengesini ayarlamak için belirtilen iş adımlarına bakın)
4. Eğer gerekirse makineyi kapatın ve top başlıklı kol ile su hacmini ayarlayın. (Su akış hacmini
ayarlama adımlarına bakın.)
DİKKAT
Zemine zarar vermekten kaçınmak için makine bir yerde hareket etmeksizin
durduğunda lütfen güç anahtarını (38) kapatın.
TANK BOŞALTMA
Geri kazanım tankı dolu iken otomatik yüzer kapatma cihazı (36) vakum pompasına bağlı olan girişi
kapatacaktır. Vakum pompasından gelen ani bir gürültü vakum pompasının aşırı yüklendiğini gösterir
ve atık sunun hemen boşaltılması gerekir.
DİKKAT
Eğer vakum pompası aniden durursa (mesela makinenin ani bir hareketi yüzer
kapatma cihazını çalıştırdığından) ve tekrar çalıştırılması gerekiyorsa lütfen şu
adımları gerçekleştirin: gücü ve vakum pompasını kapatmak için güç anahtarına (38
ve 39) basın ve yüzer filtresi içerisindeki yüzerin tekrar su seviyesine dönüp
dönmediğini kontrol etmek için geri kazanım tankının kapağını (25) açın. Daha
sonra geri kazanım tankının kapağını (25) kapatın ve güç ve vakum pompasını
açmak için güç anahtarına (38 ve 39) basın.
Geri kazanım tankı tamamen atık su ile dolduğunda boşaltmak
için aşağıdaki adımları uygulayın.
Geri kazanım tankını boşaltma
1. Makineyi kapatın.
2. Silici lastik tutamağını (14) kullanarak sileceği kaldırın.
3. Makineyi atık boşaltma yerine götürün.
4. Kontrol kolu (2) kavrayın ve kılavuz tekerlek zemine temas
edene kadar makineyi nazikçe geriye doğru eğin.
(Makineyi kenara kaldırma için lütfen makinenin
durdurulması bölümüne bakın.)
5. Boşaltma hortumunu sabitleme mandalından çıkarın,
boşaltma hortumunun üst ucunu bükün (Şekil 8, A'da
gösterildiği gibi) ve daha sonra boşaltma hortumunun kapağını açın, suyu boşaltmak için
boşaltma hortumunu daha aşağı bir seviyeye indirin veya yere bırakın. Alternatif olarak, su
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
125
çıkışının aşağı doğru bakması için boşaltma hortumunu doğrudan daha alçak bir pozisyona
getirin veya yere bırakın (Şekil 8, B'de gösterildiği gibi) ve daha sonra tanktaki atık suyu
boşaltmak için su boşaltma mandalını döndürün. Boşaltma tamamlandığında geri kazanım
tankının içerisini durulamak için saf su kullanın.
DİKKAT
Atık suyu boşaltırken, atık için olan vakum tüpü daha alçak bir pozisyona katlanmalı
veya alçaltılmalıdır (Şekil 8 A veya B) ve daha sonra suyun boşaltılması için atık su
vakum tüpü anahtarıaçın. Suyu düşey olarak boşaltmak için vakum tüpü çıkışını
yukarıya baktırmayın. Bu atık suyun kullanıcının üzerine dökülmesine engel olmak
içindir.
Solüsyon tankını boşaltma
6. Adım 1 - 4'ü tamamlayın.
7. Şekil 9'te gösterildiği şekilde Solüsyon tankı (A), kapağını C
yönünde saat yönünün tersi istikametinde döndürerek açın
ve Solüsyon tankını tamamen boşaltın. Su tankının içerisini
durulamak için saf su kullanın. İş tamamlandığında Solüsyon
tankı (A) kapağını B yönünde sıkıca kapatın.
MAKİNEYİ KULLANDIKTAN SONRA
İş tamamlandığında makineyi terk etmeden önce aşağıdaki
adımları tamamlayın:
1. Yukarıda fırça/keçe tutucunun takılması ve sökülmesi
konusunda bahsedilen adımları gerçekleştirin ve fırça/keçe
tutucuyu çıkarın.
2. İlgili bölümlerde tarif edilen adımları gerçekleştirdikten sonra Solüsyon tankı ve geri kazanım
tankındaki suyu tamamen boşaltın.
3. Günlük bakım prosedürlerini gerçekleştirin (bakım bölümüne bakın).
4. Makineyi, fırça/keçe tutucu ve sileceği ile birlikte temiz ve kuru bir yerde saklayın. Silici lastik
kaldırılmalı veya çıkarılmalıdır.
İLK KULLANIM
İlk 9 saat kullanımdan sonra lütfen çalışma sırasında herhangi bir parçanın gevşemediğini veya hasar
görmediğini kontrol edin ve gözle görülebilir herhangi bir hasar veya sızıntı olup olmadığını kontrol
edin.
BAKIM VE MUHAFAZA
Cihazın kullanım ömrü 10 ldır.
Makinenin servis ömrü ve azami çalışma güvenliği uygun ve zamanında yapılan bakım ve koruma ile
sağlanır.
Aşağıdaki tabloda makine için genel bakım planını göstermektedir. Bakım için zaman aralıkları büyük
oranda makinenin çalışma şartlarına göre belirlenmektedir. Bu zaman aralıkları bakımdan sorumlu
personel tarafından formüle edilmelidir.
UYARI
Bu prosedürler sadece makinenin gücü kesilerek gerçekleştirilmelidir. Bakım işlem
adımlarından herhangi birini gerçekleştirmeden önce lütfen ilgili güvenlik
bölümlerini dikkatli bir şekilde inceleyin
Planda yer alan tüm bakım veya ilave bakımlar kalifiye bir personel tarafından veya yetkili servis
merkezlerinde gerçekleştirilmelidir.
Bu kılavuz sadece en basit ve en genel bakım prosedürleri ile alakalıdır.
Bu tabloda belirtilenler veya planlı bakımlar dışındaki herhangi bir bakım prosedürü için servis
merkezlerindeki bakım kılavuzuna başvurun.
Şekil 9
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
126
PLANLI BAKIM TABLOSU
Prosedür
Günlük,Ma
kine
kullanıldıkt
an sonra
Haftalık Her
6 ay
Yıllık
Sileceği temizleyin
Fırça/keçe tutucuyu temizleyin
Su tankını ve yüzer filtreyi temizleyin, su tankının
kapatma şeritlerini kontrol edin
Silici lastik şeridini kontrol edin ve değiştirin
Solüsyon filtresini temizleyin
Vakum motor filtresini temizleyin
Vida ve somunların sıkılığını kontrol edin 1
Fırça/keçe tutucunun motor karbon fırçasını
kontrol edin veya değiştirin
2
Vakum motorunun karbon fırçasını kontrol edin
veya değiştirin
2
(1) Makine çalışmaya başladıktan 9 saat sonra yapılmalıdır.
(2) Bu bakım prosedürleri yetkili bir VIPER Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir.
SİLECEK TEMİZLEME
NOT
Su Vakumunun en iyi etkisini sağlamak için Silici lastik temiz tutulmalı ve Silici
lastik şeridi iyi durumda olmalıdır.
DİKKAT
Silici lastik temizlenirken eldiven giyilmesi önerilir çünkü Silici lastik keskin
parçalar ihtiva edebilir.
1. Makineyi düz ve yumuşak bir zemine götürün.
2. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (38) “O” pozisyonuna getirin.
3. Silici lastik sabitleme kolunu (16) sökün; sileceğin Geri Kazanım Vakum tüpünü bağlayan
bağlantıyı çıkarın ve sileceği yerinden çıkarın.
4. Silici lastik destek çerçevesini yükseltmek için Silici lastik kaldırma tutamağını (14) kullanın.
5. Sileceği temizleyin (Şekil 10). Özellikle oluğu (A, Şekil 10) ve Vakum tüpü üzerindeki kir ve
artıkları temizleyin. Ön Silici lastik bıçağı (C) ve arka Silici lastik bıçağının (D) sağlam olduğunu
ve uçlarında kırık ve çatlak olup olmadığını kontrol edin. Eğer gerekirse değiştirin (aşağıdaki
bölümdeki adımları uygulayın).
6. Sileceği yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın.
SILICI LASTIK BIÇAĞI KONTROLÜ VE DEĞİŞTİRME
1. Bir önceki bölümde bahsi geçen yöntemleri uygulayarak sileceği (Şekil 10) temizleyin
2. Ön Silici lastik bıçağı ucunu (E, Şekil 10) ve arka Silici lastik (D) bıçağı ucunu (F) kontrol edin.
Tüm uzunluk boyunca aynı seviyede olmalıdırlar. Değilse aşağıdaki prosedürü uygulayarak
yüksekliklerini ayarlayın.
Arka Silici lastik bıçağının (D) mandalını (G) Silici lastik pozisyonunu ayarlamak üzere
dirsekten (M) ayırmak için gevşetin. Ayarladıktan sonra mandalı tekrar kilitleyin.
Ön Silici lastik bıçağı (C) ayarlamak için kol (I) üzerindeki vidayı gevşetin; ayarladıktan
sonra kolu sıkın.
3. Ön Silici lastik bıçağı (C) ve arka Silici lastik bıçağının (D) sağlam olduğunu ve uçlarında kırık ve
çatlak olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse bunları aşağıdaki yöntemler ile değiştirin. Arka
Silici lastik bıçağının (J) ön kenarının yıpranmış olup olmadığını kontrol edin. Eğer yıpranmış ise
üst kısım alta gelecek şekilde takılabilir (üst kısmın sağlam olması gerekir). Eğer üst kısım da
yıpranmış ise aşağıdaki prosedürü uygulayarak değiştirin:
Basınç bıçağının dirsekten (M) ayrılması için mandalı (M) gevşetin, mandal kolunu (K) çıkarın
ve daha sonra değiştirin veya arka Silici lastik bıçağının (D) altını üstüne çevirin. Arka Silici
lastik bıçağını yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın.
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
127
Tutamak vidasını (I) gevşetin ve ön mandal kolunu (L) çıkarın ve daha sonra ön sileceği
değiştirin (C).
Ön Silici lastik bıçağını yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın.
Silici lastik bıçağını değiştirdikten sonra (veya altını üstüne çevirip taktıktan sonra) ön ve
arka Silici lastik bıçaklarının yüksekliklerini yukarıda belirtilen şekilde ayarlayın.
4. Vakum tüpünü (11) Silici lastik üzerine takın.
5. Sileceği takın ve kıştırmak için topuzu (16) kullanın ve daha sonra Vakum pünü sileceğe
bağlayın.
6. Eğer gerekirse sileceği ayarlama el çarkını (20) kullanarak ayarlayın (Silici lastik dengesini
ayarlamak için anlatılan prosedürlere bakın).
Şekil 10
FIRÇA/PARLATMA KEÇESİNİ TEMİZLEME
DİKKAT
Fırça/keçe tutucusunu temizlerken, koruyucu eldiven giyilmesi önerilir çünkü
keskin parçalar ihtiva edebilirler.
1. Önceki bölümde anlatılan şekilde fırça/keçe tutucuyu çıkarın.
2. Su ve deterjan kullanarak fırça/keçe tutucuyu temizleyin.
3. Fırça kıllarının sağlamlığını ve yıpranma durumunu kontrol edin ve gerekiyorsa fırçayı değiştirin.
4. Keçe tutucunun yıpranma durumunu kontrol edin ve gerekirse keçe tutucuyu değiştirin.
SU TANKI VE YÜZER FİLTRE AĞINI TEMİZLEME
1. Makineyi atık boşaltma yerine götürün.
2. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (38) “O” pozisyonuna getirin.
3. Geri kazanım tank kapağını (A, Şekil 11) açın ve yüzer cihazı (36) geri kazanım tankından
çıkarın.
4. Geri kazanım tankapağını (A), tankı (B ve C) ve yüzer filtre destek çerçevesini(E) temizlemek
için saf su kullanın. Geri Kazanım tüpü (15) ile tanktan tüm suyu boşaltın.
5. Gerekirse, Şekil 11'te gösterildiği gibi “Açık” ve “Kapalı” sembollerini takip ederek yüzer filtrenin
alt kapağını (F) açın ve yüzeri (D), yüzer filtre destek çerçeveni (E) ve filtre süngerini (I)
temizleyin. Temizledikten sonra yüzeri, yüzer filtre destek çerçevesine (E) sabitleyin ve daha
sonra alt kapaktaki (F) işaret oyuğunu (L) yüzer filtre destek çerçevesinin (E) işaret oyuğu (L) ile
hizalayın. Yüzer filtrenin alt kapağını (F) döndürün ve filtre süngerini (I) yüzer filtre destek
çerçevesi (E) üzerine ve daha sonra Vakum tüpü (M) üzerine sabitleyin.
6. Su tank kapağının sızdırmazlık halkasının (G) sağlamlığını kontrol edin.
NOT
Su tankının sızdırmazlık halkası (G) su tankının vakum yapmasını sağlamaktadır.
Kirli suyun zeminden etkili olarak çekilebilmesi için bunun tamamen sızdırmaz
olması gerekmektedir.
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
128
Eğer gerekirse su tankının sızdırmazlık şeridi (G) kanaldan (H) çıkarılıp değiştirilebilir. Yeni bir su
tansızdırmazlık halkası takılırken konektörü arka kısmın orta bölümüne Şekil 11'te gösterildiği
şekilde takın.
7. Sızdırmazlık halkasının (G) alıcı yüzeyinin sağlam ve yeterince sızdırmazlık sağladığını kontrol
edin.
8. Geri kazanım tankı kapağını (A) kapatın.
Şekil 11
SOLÜSYON FİLTRESİ TEMİZLEME
1. Solüsyon tankındaki tüm suyu ilgili bölümlerde gösterildiği şekilde boşaltın.
2. Makineyi düz ve yumuşak bir zemine götürün.
3. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (38) “O” pozisyonuna getirin.
4. Boşaltma topuz valfi (A, Şekil 12) kapatın (makinenin altında, tekerlerin arkasında yer
almaktadır). B topuz valfi açık ve C topuz valfi kapalı konuma getirin.
5. Transparan kapağı (D) çıkarın ve daha sonra filtreyi (E) çıkarın ve temizledikten sonra bunları
filtre kutusuna (F) takın.
NOT
Filtre (E) çıkıntı (G) üzerine düzgün bir şekilde takılmalıdır.
6. Boşaltma topuz valfi (A) açın.
Şekil 12
Filtre Ağ İşareti
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
129
AS430C VE AS510C’NİN DEVRE ŞEMASI
KULLANIM KILAVUZU
VF90015-EU
TÜRKÇE
130
SORUN GİDERME
Sorun Muhtemel Sebep Çözüm
Makine
çalışmıyor
Kablolar doğru bir şekilde
bağlanmamış veya kötü bağlanmış
Kabloları kontrol edin veya Viper
Distribütörü ile irtibata geçin
Hatalı motor fırçası Viper Distribütörü ile irtibata geçin
Karbon fırça yıpranmış Viper Distribütörü ile irtibata geçin
Vakum motoru
çalışmıyor
Kablolar doğru bir şekilde
bağlanmamış veya kötü bağlanmış
Kabloları kontrol edin veya Viper
Distribütörü ile irtibata geçin
Hatalı vakum motoru
Viper Distribütörü ile irtibata geçin
Karbon fırçalar yıpranmış
Viper Distribütörü ile irtibata geçin
Az solüsyon
akışı veya akış
yok
Hatalı top valf
Viper Distribütörü ile irtibata geçin
Hatalı solüsyon valfi Viper Distribütörü ile irtibata geçin
Top valf pozisyonu ayarlanmalıdır
Top valf yatay pozisyonda iken
solüsyon akışı maksimumdur
Filtre kirli.
Filtreyi temizleyin
Yetersiz vakum
Atık su tankı dolu. Su tankını boşalt
Atık vakum tüpü ve silecek düzgün
şekilde bağlanmamış
Atık için olan vakum tüpünü ve sileceği
bağlayın
Yüzer filtre veya giriş tıkanmış
Yüzer filtreyi temizleyin yüzer topu
control edin
Silecek kirli veya silecek bıçağı
yıpranmış ve eskimiş
Sileceği temizleyin ve control edin
Geri kazanım tank kapağı uygun
şekilde takılmamış veya su tankının
sızdırmazlık şeridi hasarlı
Kapağı ugun şekilde kapatın veya su
tankı sızdırmazlık şeridini değiştirin
Silecek
izbırakıyor
Silecek altında artık benzeri parçalar Parçaları alın
Silecek bıçağı yıpranmış, çatlamış,
kırılgan hale gelmiş.
Silecek bıçağını değiştirin
Silecek dengesi ayarlanmamış Dengeyi ayarlayın
MAKİNENİN ELDEN ÇIKARILMASI
Bu makineyi yok etmek için kalifiye bir kırım makinesi kullanın.
Bu makineyi imha etmeden önce lütfen, ilgili yasalara ve düzenlemelere göre uygun şekilde işlenmesi
gereken aşağıdaki malzemeleri ayırın.
Fırça/keçe tutucu
Plastik hortumlar ve plastik parçalar
Elektrikli ve elektronik parçalar *
(*): Lütfen en yakın VIPER Merkezi ile irtibata geçin (özellikle elektrikli ve elektronik parçaların hurdaya
ayrılması gerektiğinde).
türkçe
Üretici ve İthalatçı bilgileri
Üretici Bilgisi
Viper Cleaning Equipment Co. Ltd.
Viper Industrial Estate
Liangbian, Liaobu,
Dongguan, Guangdong
CHINA
Tel: +86-769 83283988
Fax: +86-769-8328 0104
İthalatçı Bilgisi
Nilsk-Advance Profesyonel
Temizlik Ekipmanları Tic. A.Ş.
Şerifali Mah. Bayraktar Blv.
Şehit Sk. No:7, 34775
Ümraniye İstanbul
TURKEY
Tel : +90 216 466 94 94
Fax : +90 216 527 30 32
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
131
OBSAH
ÚVOD ................................................................................................................................................ 132
OBSAH NÁVODU K OBSLUZE ................................................................................................... 132
ZAMĚŘENÍ ................................................................................................................................... 132
NÁHRADNÍ DÍLY A ÚDRŽBA ....................................................................................................... 132
ZMĚNY A VYLEPŠENÍ ................................................................................................................ 132
ÚČEL POUŽITÍ ............................................................................................................................ 132
VYBALENÍ/DODÁVKA ................................................................................................................. 132
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................................................................. 132
TECHNICKÉ ÚDAJE .................................................................................................................. 134
POPIS PŘÍSTROJE .......................................................................................................................... 134
SLOŽENÍ PŘÍSTROJE ................................................................................................................ 134
OVLÁDACÍ PANEL ...................................................................................................................... 135
POUŽITÍ ............................................................................................................................................. 136
PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO PROVOZU ........................................................................ 136
MONTÁŽ DRŽÁKU KARTÁČE/PODLOŽKY ............................................................................... 136
NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY ..................................................................................... 136
REGULACE TOKU VODY ........................................................................................................... 137
SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE ...................................................................................... 137
OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚNÍ A VYSOUŠENÍ) .................................................................... 138
VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE............................................................................................................ 138
PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE ........................................................................................................... 139
PRVNÍ POUŽITÍ ........................................................................................................................... 139
ÚDRŽBA AČE ............................................................................................................................. 139
TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY .............................................................................................. 140
ČIŠTĚNÍ SATRYSKY .............................................................................................................. 140
KONTROLA A VÝMĚNA LISTU STĚRKY ................................................................................... 140
ČIŠTĚNÍ KARČE/LEŠTICÍ PODLOŽKY ................................................................................. 141
ČIŠTĚNÍ MŘÍŽKY NÁDRŽE A MŘÍŽKY FILTRU S PLOVÁKEM ................................................. 141
ČIŠTĚNÍ FILTRU NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU ............................................................ 142
SCHÉMA ZAPOJENÍ PRO MODELY AS430C A AS510C .......................................................... 143
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ ................................................................................................................................. 144
LIKVIDACE PŘÍSTROJE .................................................................................................................. 144
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
132
ÚVOD
POZNÁMKA
Čísla v závorkách se vztahují k součástem uvedeným v kapitole "Popis přístroje".
OBSAH NÁVODU K OBSLUZE
Tento návod uživateli poskytnout potřebné informace pro správnou a bezpečnou obsluhu tohoto
přístroje. Obsahuje informace o technických údajích, bezpečnosti, provozu, skladování, údržbě a
likvidaci přístroje. Před používáním a obsluhou tohoto přístroje je třeba, aby si provozovatel a
kvalifikovaní technici pečlivě přečetli tento návod k obsluze. V případě dotazů ohledně tohoto návodu
nebo dalších informací kontaktujte výrobce VIPER.
ZAMĚŘENÍ
Tento návod slouží provozovateli a kvalifikovaným technikům pro provádění údržby tohoto přístroje.
Provozovatel nesmí provádět úkony, které by měli provádět pouze technici. Společnost VIPER
neponese odpovědnost za škody způsobené porušením tohoto zákazu.
NÁHRADNÍ DÍLY A ÚDRŽBA
Všechny potřebné úkony, údržbu a opravy musí provádět kvalifikovaný personál nebo servisní
střediska společnosti VIPER.
Je nutné používat pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Pokud je třeba objednat náhradní díly nebo příslušenství, kontaktujte prosím společnost VIPER.
Uvádějte číslo modelu přístroje a sériová čísla.
ZMĚNY A VYLEPŠENÍ
Společnost VIPER neustále zlepšuje své produkty. Společnost VIPER si vyhrazuje právo na změny a
úpravy produktů, a také právo rozhodnout, zda tyto výhody bude aplikovat na produkty již dříve
prodané. Veškeré změny nebo přidání dodatečného příslušenství musí být provedeny společností
VIPER.
ÚČEL POUŽITÍ
Tento přístroj je určen k použití v domácím a průmyslovém prostředí, a je vhodný k čištění hladkých a
tvrdých podlah (čištění a vysávání špinavé vody). Musí být používán odbornými pracovníky a v
bezpečném prostředí. Tento přístroj ne určen pro venkovní použití, čištění koberců a relativně
hrubých podlah.
VYBALENÍ/DODÁVKA
Při vybalování prosím pečlivě dodržujte pokyny na obalu.
Při dodání prosím zkontrolujte, zda nebyl obal a přístroj během dodávky poškozen. V případě
viditelného poškození si ponechte originální doklad a požádejte dopravce o vyplnění stížnosti na
poškození.
POZOR
Při vybalování a vykládání nebo při přesunu přístroje
po schodech, dávejte pozor, abyste nezavadili o
spínač regulace toku vody, viz část A na obrázku
vpravo.
Zkontrolujte, zda balení obsahuje následující položky:
Technickou dokumentaci,
Návod k obsluze mycího stroje
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující upozornění a varování upozorňují na možná poškození přístroje (nebezpečí zranění a
poškození přístroje):
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
133
VAROVÁNÍ !
Přístroj lze obsluhovat pouze po seznámení se s tímto návodem. Přístroj používejte pouze s
příslušenstvím schváleným společností VIPER.
Tento přístroj musí obsluhovat pouze řádně vyškolený a oprávněný personál. Přístroj nesmí
používat děti či neoprávněné osoby.
Při práci v blízkosti elektrických částí nenoste žádné šperky. Přijměte prosím veškerá preventivní
opatření, abyste zabránili zachycení vlasů, šperků a volného oblečení pohyblivými částmi přístroje.
Přístroj prosím nepoužívejte v nadměrně znečištěných prostorech. Nemyjte přístroj pod přímým
proudem vody. Zabraňte kontaktu přístroje s žíravinami.
Teplota pro skladování a pracovní teplota přístroje se musí pohybovat v rozmezí 0 - 40
0
C.
Vlhkost vzduchu musí být v rozmezí 30 % - 105 %.
Přístroj používejte na plochách s maximálním stoupáním do 2 %.
V případě požáru použijte suché práškové hasicí přístroje. Nepoužívejte tekuté hasicí přístroje.
Při přepravě přístroje je třeba dávat pozor při teplotách pod bodem mrazu. Voda v nádrži na vodu
a voda v hadicích by mohla zamrznout a přístroj vážně poškodit.
Používejte kartáče a podložky dodávané s přístrojem a příslušenství uvedené v návodu. Použití
jiných kartáčů nebo podložek by mohlo snížit bezpečnost přístroje.
V případě poruchy přístroje se ujistěte, že to není způsobeno nedostatečnou údržbou. Pokud se
jedná o jinou příčinu, vyhledejte pomoc pověřených pracovníků nebo servisního střediska.
Pokud je třeba vyměnit náhradní díly, obraťte se na autorizované prodejce nebo zástupce výrobce.
Pro zajištění bezpečného a řádného provozu stroje nechte kvalifikovanou osobu nebo servisní
středisko provést plánovanou údržbu podle plánů údržby v příslušných oddílech tohoto návodu.
Tento přístroj musí být řádně zlikvidován z důvodu úniku možných jedovatých a nebezpečných
látek, tyto látky musí být zlikvidovány speciálními středisky v souladu s příslušnými zákony a
předpisy (viz kapitola Likvidace přístroje).
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
134
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model AS430C AS510C
Výška přístroje 980 mm
Kapacita nádrže čisticího prostředku 50 litrů
Kapacita nádrže na obnovu vody 50 litrů
Průměr přepravního kola 200 mm
Průměr vodícího kola 63,5 mm
Příkon motoru sacího systému 400 W
Stoupavost max. 2 %
Hladina akustického tlaku na pracovišti 72 dB (A) ± 3 dB (A)
Délka kabelu 20 m
Kapacita okruhu sacího systému
1 200 mm H O
Šířka čištění
430 mm 510 mm
Šířka sací trysky
730 mm 790 mm
Maximální délka přístroje
1 060 mm 1 100 mm
Šířka přístroje bez sací trysky
480 mm 540 mm
Průměr kartáče
430 mm 510 mm
Hmotnost s prázdnými nádržemi.
70 kg 74 kg
Hrubá hmotnost přístroje připraveného k
použití
120 kg 124 kg
Příkon motoru kartáče
750 W
Rychlost kartáče
160 rpm
Přítlak kartáče/podložky
max. 32 kg max. 35 kg
Rozměry balení (D x Š x V)
1 200 x 610 x 1 170 mm
POPIS PŘÍSTROJE
SLOŽENÍ PŘÍSTROJE
1. Bezpečnostní spínač 39. Regulační kolečko pro nastavení sací trysky
2. Řídítka 40. Zadní opěra sací trysky
3. Ovládací panel 41. Přední opěra sací trysky
4. Štítek se sériovým číslem/Technické údaje
/Prohlášení o shodě
42. Držák nápojů
5. Kryt řízení 43. Úchyt krytu nádrže na obnovu vody
6. Není k dispozici 44. Kryt nádrže na obnovu vody
7. Není k dispozici 45. Tělo nádrže
8. Nulovací spínač 46. Kryt nalévacího otvoru
9. Napájecí kabel 47. Jednotka s kartáči
10. Kryt baterie 48. Držák kartáče/podložky
11. Sací trubice na odpad 49. Motor sacího systému
12. Kabel sací trysky 50. Motor kartáče
13. Není k dispozici 51. Kolo
14. Úchyt pro zvednutí sací trysky 52. Není k dispozici
15. Odtoková hadice 53. Sací trubice
16. Pevný knoflík sací trysky 54. Rozvodná skříň
17. Svorka sací trysky 55. Plovákový filtr
18. List stěrky 56. Měrka hladiny vody (pro indikaci množství
vody v nádrži čisticího prostředku)
19. Opěra sací trysky
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
135
OBRÁZKY SLOŽENÍ PŘÍSTROJE
OVLÁDACÍ PANEL (Obrázek 2)
38. Hlavní spínač
39. Spínač sání
40. Spínač elektromagnetického ventilu
Obrázek 2
Obrázek 1
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
136
POUŽITÍ
VAROVÁNÍ
Na některých místech přístroje jsou uvedeny štítky označující:
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
POZOR
DOPORUČENÍ
Při čtení tohoto návodu musí provozovatel věnovat zvláštní pozornost symbolům na štítcích.
Tyto štítky za žádných okolností nezakrývejte. V případě jejich poškození je prosím ihned vyměňte.
PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO PROVOZU
MONTÁŽ DRŽÁKU KARTÁČE/PODLOŽKY
POZNÁMKA
V závislosti na typu podlahy, která se čistit, může být na přístroj namontován
držák kartáče (Obrázek. 3, A), nebo podložky (Obrázek. 3, B a C).
POZOR !
Při ruční montáži nebo vyklopení držáku kartáče/podložky nejprve zkontrolujte, zda
jsou všechny spínače vypnuté, tj. v pozici "off" a zvedněte sací trysku od podlahy,
teprve poté může držák kartáče či podložky pracovat. Abyste předešli poraněním o
ostré části, použijte ochranné rukavice.
1. (Platí pouze pro modely AS430C a AS510C): ujistěte se,
že napájecí kabel (9), který odpojujepřívod proudu a hlavní
spínač (38) je ve stavu odpojení (O).
2. Pro zvednutí těla nádrže (26) zatlačte směrem dolů na
řídítka (2).
3. Nasaďte držák kartáče (A) nebo podložky (B - C) pod
skříňku.
4. Pro spuštění la nádrže (26) a jeho kontakt s držákem
kartáče či podložky použijte řídítka (2).
5. Chcete-li namontovat držák kartáče/podložky automaticky,
přepněte hlavní spínač (38) do pozice "I" a stiskněte
bezpečnostní spínač (1). Jemně postrčte přístroj dopředu,
aby se kolo řemenice ve spodní části těla nádrže srovnalo
s držákem kartáče či podložky, který pak může být
namontován. Poté uvolněte bezpečnostní spínač. Je-li to
nutné, opakujte tento postup, dokud není držák kartáče/podložky namontován.
6. Je-li obtížné krok 5 provést, použijte k montáži držáku kartáče/podložky (jak je ukázáno na
Obrázek. 3) ruční metodu, postupujte podle šipky (D).
7. Pro automatic uvolnění držáku kartáče/podložky přepněte hlavní spínač (38) do pozice "O".
Uchopte rukou řídítka a stlačte přístroj dolů, až se vodící kolo spustí na podlahu a držák
kartáče/podložky bude viset nad zemí. Přepněte hlavní spínač (38) do pozice "I" a stlačte
bezpečnostní spínač, aby se držák kartáče/podložky mohl otočit a spustit na podlahu.
8. Pokud je krok 7 obtížné provést, použijte ruční metodu, otočte držák kartáče/podložky v opačném
směru do normálního směru otáčení, až ho půjde sejmout. (jak je znázorněno na Obrázek 3)
NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY
9. Namontujte sací trysku a otočením úchytu ji upevněte (16). Pak k sací trysce připojte sací trubici
(11) na odpad.
10. Upravením úchytu (A) sací trysky nastavte sací trysku (viz Obrázek. 4).
1) Je-li mezi střední částí zadní lišty sací trysky, sekce B, a podlahou mezera nebo je-li tlak
směrem dolů relativně mírný, nastavte úchyt proti směru hodinových ručiček, až se zadní lišta
sací trysky po celé délce dotkne podlahy. Přední lišta sací trysky by se měla lehce dotýkat
podlahy.
Obrázek 3
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
137
Obrázek 6
2) Je-li mezi oběma konci zadní lišty sací trysky,
sekce C a D, a podlahou mezera nebo je-li
tlak směrem dolů relativně mírný, nastavte
úchyt ve směru hodinových ručiček, se
zadní lišta sací trysky po celé délce dotkne
podlahy. Přední lišta sací trysky by se měla
lehce dotýkat podlahy.
Plnění nádrže čisticího prostředku
POZOR !
Smí být použity pouze nízce pěnicí a
nehořlavé čisticí prostředky. Tyto
prostředky musí být vhodné pro my
stroje.
11. Otevřete kryt nalévacího otvoru (27) a do nádrže čisticího prostředku přidejte vodu. Nád
nepřeplňujte. Stačí naplnit po okraj držáku filtru nalévacího otvoru. Při přípravě čisticích roztoků
prosím postupujte podle instrukcí ředění uvedených výrobcem a teplota vody nesmí překročit 40
0
C.
REGULACE TOKU VODY
VAROVÁNÍ !
Regulace úchytu kulového uzávěru (A, obr. 5) musí
být provedena, pouze pokud je hlavní spínač (38) v
pozici "O".
12. Tok vody lze nastavit pomocí úchytu kulového uzávěru (A, obr. 5)
podle množství vody nezbytné pro čištění podlahy.
SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE
Spuštění přístroje
1. Proveďte přípravné kroky podle výše uvedeného.
2. Připojte napájecí kabel (9) k odpovídajícímu zdroji napětí a stiskněte hlavní spínač (38) do pozice
I”.
3. Pomocí úchytu sací trysky (14) spusťte sací trysku na podlahu.
4. Přepněte spínač sání (39) do pozice"I".
5. Přepněte spínač toku vody (40) do pozice "I". (Pro ovládání práce elektromagnetického ventilu
pracujte současně s bezpečnostním spínačem (1).
6. Držte bezpečnostní spínač (1) a postrčte přístroj kupředu. Kartáč (29) se začne otáčet, a přístroj
začne čistit podlahu.
DOPORUČENÍ : Způsob tlačení přístroje
Jednou z vlastností tohoto přístroje je použití dvou
bezpečnostních spínačů na obou stranách řídítek.
Každý bezpečnostní spínač je schopen nezávisle
ovládat provoz kartáče. Při použití usnadňuje řízení
provozu přístroje.
Podle zkušeností je metoda pohybu přístroje
zobrazená na Obrázek. 6 vpravo mnohem
vhodnější, pro ruce je mnohem pohodlnější a
snižuje to pracovní únavu. Je tedy doporučeno
pohybovat přístrojem tímto způsobem.
Vypnutí přístroje
7. Po použití přístroje nejprve vyklopte držák kartáče/podložky (viz postup v sekci týkající se
montáže držáku kartáče/podložky a jeho vyklopení)
Obrázek
5
Obrázek
4
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
138
8. Pro vypnutí držáku kartáče/podložky a elektromagnetického ventilu uvolněte bezpečnostní spínač
(1).
9. Přepněte spínač čerpadla (39) do pozice "O" a čerpadlo se
před zastavením práce zpozdí o 5 vteřin.
10. Pro úplné vypnutí elektromagnetického ventilu přepněte
spínač toku vody (40) do pozice "O".
11. Přepněte hlavní spínač (38) do pozice "O". A odpojte
napájecí kabel (9) od zdroje napájení.
12. Pomocí úchytu pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací
trysku.
13. Uchopte řídítka (2) a opatrně nakloňte přístroj dozadu, až se
vodicí kolečko (B) bude dotýkat podlahy. Viz Obrázek 7.
OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚNÍ A VYSOUŠENÍ)
1. Spusťte přístroj podle výše uvedeného popisu.
2. Držte bezpečnostní spínač (1) (viz Obrázek. 6), zatlačením uveďte přístroj do pohybu a začněte s
čištěním.
3. Pokud je to nutné, vypněte přístroj a nastavte regulační úchyt sací trysky. (Viz postup pro
nastavení vyvážení sací trysky)
4. V případě nutnosti přístroj vypněte a nastavte objem toku vody pomocí úchytu kulového uzávěru.
(Viz postup nastavení toku vody.)
POZOR !
Aby nedošlo k poškození podlahy, když přístroj stojí na jednom místě v
nečinnosti, vypněte hlavní spínač (38).
VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE
Když je nádrž na obnovu vody plná, plovák v plovákovém zařízení pro automatické vypnutí (36)
zablokuje přívod, který je napojený na čerpadlo. Při zvýšeném hluku čerpadla může jít o přetížení
čerpadla a je třeba ihned vypustit špinavou vodu.
POZOR !
Pokud se čerpadlo najednou vypne (např. proto, že je přístroj náhle přemístěn,
čímž se aktivuje plovák) a pokud je třeba operaci obnovit, proveďte následují
kroky: pro vypnutí napájení a čerpadla stiskněte hlavní spínač (38 a 39) a otevřete
kryt nádrže na obnovu vody (25) a zkontrolujte, zda se plovák v plovákovém filtru
vrátil na hladinu vody. Pak zavřete kryt nádrže na obnovu vody (25), stiskněte
hlavní spínač (38 a 39) a zapněte napájení a čerpadlo.
Když je nádrž na obnovu vody zcela plná špinavé vody, pro její vyprázdnění postupujte podle
následujících kroků.
Vyprázdnění nádrže na obnovu vody
1. Vypněte přístroj.
2. Úchytem pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací trysku.
3. Přesuňte přístroj na místo určené pro vyprázdnění nádrže.
4. Uchopte řídítka (2) a opatrně nakloňte přístroj dozadu, se
vodicí kolečko bude dotýkat podlahy. (Postupy pro ukotvení
přístroje naleznete v oddíle pro zastavení přístroje.)
5. Sejměte odtokovou hadici z držáku, ohněte horní konec
odtokové hadice (jak je uvedeno v A, Obrázek. 8), a poté
otevřete kryt odtokové hadice, pro vypuštění vody spusťte
odtokovou hadici níže nebo na zem. Nebo můžete odtokovou
hadici přímo spustit níže nebo na zem, aby výpust vody
směrovala dolů (jak je uvedeno v B, Obrázek. 8), a potom
otočením otevřete víko pro odtok vody, aby se mohla voda z
nádrže vypustit. Po vyprázdnění nádrže vnitřek nádrže na obnovu vody vymyjte čistou vodou.
Obrázek
8
Obrázek
7
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
139
POZOR !
Při vypouštění špinavé vody musí být sací trubice na odpad složená nebo spuštěná
níže (jak je znázorněno na obr. 8 A nebo B), a poté otevřete víko sací trubice na
odpad, aby se mohla špinavá voda vypustit. Výpust sací trubice na odpad nesmí při
odtoku vody směřovat nahoru, vodu nelze vypustit vertikálně. Předejdete tak rozlití
špinavé vody a zašpinění se.
Vyprázdnění nádrže čisticího prostředku
6. Proveďte kroky 1 - 4.
7. Jak je znázorněno na Obrázek. 9, otočením otevřete víčko
nádrže čisticího prostředku (A) proti směru hodinových ručiček
ve směru C a celou nádrž čisticího prostředku vyprázdněte.
Vnitřek nádrže čisticího prostředku vymyjte čistou vodou. Po
dokončení pevně otočte víčko nádrže čisticího prostředku (A)
ve směru hodinových ručiček ve směru B.
PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Po skončení práce a před uskladněním přístroje proveďte
následující kroky:
1. Postupujte tak, jak je popsáno ve výše uvedené části o montáži a vyklopení držáku
kartáče/podložky a sejměte držák kartáče/podložky.
2. Vyprázdněte vodu z drže čisticího prostředku a nádrže na obnovu vody podle postupů
popsaných v příslušných částech.
3. Proveďte postup pro denní údržbu (viz oddíl Údržba).
4. Přístroj včetně držáku kartáče/podložky a sací trysky skladujte na čistém a suchém místě. Sací
tryska by měla být zvednutá nebo sejmutá.
PRVNÍ POUŽITÍ
Po použití během prvních 9 hodin zkontrolujte všechny části, že během provozu nedošlo k uvolnění či
poškození a zkontrolujte, zda nejsou tyto části viditelně poškozeny či zda nedošlo k poruše těsnění.
ÚDRŽBA A PÉČE
Životnost a maximální provozní bezpečnost přístroje zajistíte řádnou a včasnou údržbou a péčí.
Následující tabulka obsahuje obecný plán údržby přístroje. Časové intervaly údržby jsou do značné
míry určeny pracovními podmínkami přístroje. Tyto časové intervaly by měly formulovat pracovníci
odpovědní za údržbu.
VAROVÁ
NÍ !
Tyto úkony by se měly provádět pouze po odpojení přístroje od napájení. Před
prováděním úkonů údržby si prosím pečlivě přečtěte související oddíly týkající se
bezpečnosti.
Všechny plánované nebo výjimečné úkony údržby musí být prováděny kvalifikovaným personálem
nebo autorizovaným servisním střediskem.
Tento návod popisuje pouze snazší a nejběžnější úkony údržby.
Pro ostatní úkony údržby neuvedené v této tabulce plánované údržby se poraďte se servisním
střediskem.
Obrázek 9
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
140
TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY
Úkon
Každý den,
po použití
přístroje
Každý
týden
Každých
6 měsíců
Každý
rok
Čištění sací trysky
Čištění držáku kartáče/podložky
Čištění nádrže na čistou vodu a plovákového
filtru, kontrola těsnění nádrže na čistou vodu
Kontrola a výměna lišty sací trysky
Čištění filtru nádrže čisticího prostředku
Čištění filtru motoru sání
Kontrola dotažení matic a šroubů
1
Kontrola nebo výměna motorového uhlíkového
držáku kartáče/podložky
2
Kontrola nebo výměna uhlíkového kartáče
motoru sání
2
(1) Tento úkon údržby by se měl provádět po 9 hodinách obsluhy přístroje.
(2) Tyto úkony údržby musí být provedeny v autorizovaném servisním středisku společnosti VIPER.
ČIŠTĚNÍ SACÍ TRYSKY
POZNÁMKA
Pro optimální funkci sání je třeba sací trysku čistit a lištu sací trysky je třeba
udržovat v dobrém stavu.
POZOR !
Při čištění sací trysky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se
mohli pořezat o ostré hrany.
1. Přesuňte přístroj na rovný a hladký povrch.
2. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (38) do pozice "O".
3. Vyšroubujte pevný úchyt (16) sací trysky; sundejte konektor spojující sací trubici trysky a sundejte
sací trysku.
4. Pomocí úchytu pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací trysku.
5. Vyčistěte sací trysku (obrázek 10). Vyčistěte zejména drážku (A, obrázek 10), a nečistoty na sa
trubici. Zkontrolujte, zda nejsou přední chlopeň sací trysky (C) a zadní chlopeň sací trysky (D)
poškozené a zda nemají narušené hrany. Případně je vyměňte (viz postup v následující části).
6. Znovu namontujte sací trysku v opačném pořadí, jak je uvedeno výše.
KONTROLA A VÝMĚNA LISTU STĚRKY
1. Vyčistěte sací trysku podle postupu popsaného v předchozí části (obrázek 10).
2. Zkontrolujte hranu (E, Obrázek. 10) přední chlopně sací trysky a hranu (F) zadní chlopně sací
trysky (D). Měly by být po celé délce na stejné úrovni. Případně upravte jejich výšku podle
následujícího postupu.
Pro nastavení polohy sací trysky uvolněte svorku (G), aby se uvolnila zadní chlopeň sací
trysky (D) od držáku (M). Po nastavení svorku znovu uzavřete.
Povolte šroub na úchytu (I) pro nastavení přední chlopně sací trysky (C); poté utáhněte šroub
na úchytu.
3. Zkontrolujte, zda nejsou přední chlopeň sací trysky (C) a zadní chlopeň sací trysky (D) poškozené
a zda nemají narušené hrany. V případě nutnosti je vyměňte podle následujícího postupu.
Zkontrolujte, zda není přední hrana zadní chlopně sací trysky (J) opotřebovaná. Pokud je
opotřebovaná, lze ji namontovat obráceně (horní hrana musí být netknutá). Je-li horní hrana také
opotřebovaná, vyměňte ji podle následujícího postupu:
Uvolněte svorku (G), aby se uvolnila chlopeň od držáku (M), sundejte zástrčku svorku (K), a
poté vyměňte nebo otočte zadní chlopeň sací trysky (D) vzhůru nohama. Znovu namontujte
zadní chlopeň sací trysky podle postupu pro demontáž, ale kroky provádějte v opačném
pořadí.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
141
Uvolněte šroub na úchytu (I) a sundejte zástrčku přední svorky (L), a poté vyměňte přední sací
trysku (C).
Znovu namontujte přední chlopeň sací trysky podle postupu pro demontáž, ale kroky
provádějte v opačném pořadí.
Po výměně chlopně sací trysky (nebo montáži do obrácené polohy), nastavte úroveň přední a
zadní chlopně sací trysky podle výše uvedených postupů.
4. Připojte sací trubici (11) k sací trysce.
5. Namontujte sací trysku a utáhněte ji knoflíkem (16) a pak k sací trysce připojte sací trubici.
6. V případě potřeby sací trysku upravte pomocí regulačního kolečka (20) (viz postupy pro nastavení
vyvážení sací trysky).
Obrázek 10
ČIŠTĚNÍ KARTÁČE/LEŠTICÍ PODLOŽKY
POZOR !
Při čištění držáku kartáče/podložky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože
byste se mohli pořezat o ostré hrany.
1. Sejměte držák kartáče/podložky, jak je uvedeno v předchozích oddílech.
2. Vyčistěte držák kartáče/podložky vodou a čisticím prostředkem.
3. Zkontrolujte, zda není kartáč porušen či opotřebován a v případě potřeby kartáč vyměňte.
4. Zkontrolujte, zda není držák podložky opotřebován a v případě potřeby ho vyměňte.
ČIŠTĚNÍ MŘÍŽKY NÁDRŽE A MŘÍŽKY FILTRU S PLOVÁKEM
1. Přesuňte přístroj na místo určené k čištění.
2. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (38) do pozice "O".
3. Otevřete víko nádrže na obnovu vody (A, obrázek 11) a vyndejte zařízení s plovákem (36) z
nádrže na obnovu vody.
4. Vyčistěte víko nádrže na obnovu vody (A), drž (B a C) a podpěru plovákového filtru (E) čistou
vodou. Pomocí hadice (15) vypusťte z nádrže na vodu veškerou vodu.
5. Je-li to nutné, podle symbolů "Open" (Otevřít) a "Close" (Zavřít), jak je znázorněno na Obrázek 11,
otevřete spodní víko (f) plovákového filtru a vyčistěte plovák (D), podpěru plovákového filtru (E), a
houbu filtru (I). Po vyčištění upevněte plovák na podpěru plovákového filtru (E) a srovnejte značku
na drážce (L) spodního víka (F) plovákového filtru se značkou na drážce (L) podpěry plovákového
filtru (E). Pevně otočte spodní víko (F) plovákového filtru a upevněte houbu filtru (I) na podpěru
plovákového filtru (E), a pak na sací trubici (M).
6. Zkontrolujte utěsnění těsnicího kroužku (G) na víku nádrže na vodu.
POZNÁMKA
Těsnicí pásek (G) nádrže na vodu vytvoří v nádrži vakuum. Musí být zcela uzavřená,
aby bylo možné efektivně vysát špinavou vodu z podlahy.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
142
Pokud je to nutné, můžete těsnicí pásek z nádrže na vodu (G) vyjmout z drážky (H), a vyměnit ho.
Při montáži nového těsnicího pásku nádrže na vodu, jak je znázorněno na Obrázek 11 níže,
nainstalujte konektor do středu zadní části.
7. Zkontrolujte, zda je povrch těsnicího pásku (G) neporušený a zda náležitě těsní.
8. Zavřete víko nádrže na obnovu vody (A).
Obrázek 11
ČIŠTĚNÍ FILTRU NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU
1. Odčerpejte veškerou vodu z nádrže čisticího prostředku tak, jak je uvedeno v souvisejících
oddílech.
2. Přesuňte přístroj na rovný a hladký povrch.
3. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (38) do pozice "O".
4. Vypněte odtokový kulový uzávěr (A, Obrázek 12), (nachází se v dolní části přístroje, za kolečky).
Kulový uzávěr B otevřete a kulový uzávěr C zavřete.
5. Sejměte průhledné víko (D), a pak vyjměte filtr (E), a po čištění je namontujte na skříňku filtru (F).
POZNÁMKA
Filtr (E) musí být přesně namontován na pozici výstupku (G).
6. Otevřete odtokový kulový uzávěr (A).
Obrázek 12
Značka mřížky filtru
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
143
SCHÉMA ZAPOJENÍ PRO MODELY AS430C A AS510C
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
VF90015-EU
ČESKÝ
144
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Problém Možné příčiny Řešení
Přístroj
nefunguje
Kabel není správně připojen nebo je
poškozen.
Zkontrolujte kabel nebo kontaktujte
dodavatele produktů Viper.
Motor kartáčů je poškozen Kontaktujte dodavatele produktů Viper.
Uhlíkové kartáče jsou opotřebované. Kontaktujte dodavatele produktů Viper.
Motor sání
nefunguje
Kabel není správně připojen nebo je
poškozen.
Zkontrolujte kabel nebo kontaktujte
dodavatele produktů Viper.
Poškozený motor sání Kontaktujte dodavatele produktů Viper.
Uhlíkové kartáče jsou opotřebované. Kontaktujte dodavatele produktů Viper.
Nízký nebo
žádný přívod
čisticího
prostředku
Kulový uzávěr je poškozen. Kontaktujte dodavatele produktů Viper.
Uzávěr nádrže čisticího prostředku je
poškozen.
Kontaktujte dodavatele produktů Viper.
Pozici kulového uzávěru je třeba
upravit.
Když je kulový uzávěr v horizontální
pozici, množství toku čisticího
prostředku je maximální.
Filtr je zanesený.
Vyčistěte filtr.
Špatný sací
výkon
Nádrž na obnovu vody je plná. Vyprázdněte nádrž na obnovu vody.
Sací trubice na odpad a sací tryska
nejsou řádně připojeny.
Připojte sací trubici na odpad a sací
trysku.
Plovákový filtr nebo přívod jsou
zanesené.
Vyčistěte plovákový filtr, zkontrolujte
plovák.
Sací tryska je zanesená nebo jsou
sací chlopně opotřebené a poškozené.
Vyčistěte a zkontrolujte sací trysku.
Nádrž na obnovu vody není řádně
zavřená nebo je těsnící pásek nádrže
na vody poškozen.
Víko řádně dovřete nebo vyměňte
těsnící pásek nádoby na vodu.
Sací tryska
zanechává na
podlaze pruhy
Chlopně sací trysky jsou poškozené. Odstraňte znečištění.
Chlopně sací trysky jsou
opotřebované nebo poškozené.
Vyměňte chlopně sací trysky.
Sací tryska není vyvážena. Upravte vyvážení.
LIKVIDACE PŘÍSTROJE
K likvidaci tohoto přístroje použijte kvalifikovaný drticí stroj.
Před likvidací tohoto přístroje vyjměte a oddělte následující materiály, které musí být řádně
recyklovány podle souvisejících zákonů a předpisů.
Držák kartáče/podložky
Plastové hadice a plastové součásti
Elektrické a elektronické součásti *
(*): Prosím kontaktujte nejbližší středisko společnosti VIPER (zejména při likvidaci elektrických a
elektronických součástí)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
145
SPIS TREŚCI
WPROWADZENIE ............................................................................................................................ 146
TREŚĆ INSTRUKCJI ................................................................................................................... 146
CEL .............................................................................................................................................. 146
CZĘŚCI ZAMIENNE I KONSERWACJE ..................................................................................... 146
ZMIANY I MODERNIZACJE ........................................................................................................ 146
ZASTOSOWANIE ........................................................................................................................ 146
ODPAKOWANIE/TRANSPORT ................................................................................................... 146
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ............................................................................ 147
DANE TECHNICZNE ................................................................................................................... 148
OPIS MASZYNY ............................................................................................................................... 148
BUDOWA URZĄDZENIA ............................................................................................................. 148
PANEL STEROWANIA ................................................................................................................ 149
SPOSÓB UŻYTKOWANIA ............................................................................................................... 150
PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA ................................................................................ 150
MONTAŻ I ZDEJMOWANIE SZCZOTKI / UCHWYTU PŁYTY ................................................... 150
POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI ................................................................................................. 150
REGULACJA PRZEPŁYWU WODY ............................................................................................ 151
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA ............................................................... 151
EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE) ......................................... 152
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA ........................................................................................................ 152
NA ZAKOŃCZENIE PRACY Z URZĄDZENIEME ....................................................................... 153
PIERWSZE UŻYCIE .................................................................................................................... 153
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA ................................................................................................. 153
HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW............................................................................................. 154
CZYSZCZENIE SSAWY .............................................................................................................. 154
KONTROLA I WYMIANA GUMYSSAWY .................................................................................... 154
CZYSZCZENIE SZCZOTKI/TRZYMAKA PAD ............................................................................ 155
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA WODY I KRATKI FILTRA ............................................................. 155
CZYSZCZENIE FILTRA ROZTWORU MYJĄCEGO ................................................................... 156
SCHEMAT OBWODU DLA AS430C I AS510C ........................................................................... 157
USUWANIE USTEREK ..................................................................................................................... 158
UTYLIZACJA URZADZENIA ............................................................................................................ 158
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
146
WPROWADZENIE
INFORMACJA
Liczby w nawiasach odnoszą się do elementów pokazanych w rozdziale Opis
maszyny.
TREŚĆ INSTRUKCJI
Celem niniejszej instrukcji jest przekazanie niezbędnych informacji potrzebnych do właściwego
i bezpiecznego użytkowania urządzenia. Zawiera ona dane techniczne, zasady bezpieczeństwa,
obsługii, konserwacji i utylizację urządzenia. Operator oraz technicy o stosownych kwalifikacjach
muszą dokładnie przeczytać, zanim rozpoczną użytkowanie i konserwację urządzenia. W
przypadku wątpliwości prosimy o kontakt z VIPER.
CEL
Instrukcja uczy operatorów i techników, jak mają obsługiwać to urządzenie.
Operatorowi nie wolno wykonywać czynności przewidzianych dla technika. VIPER nie odpowiada za
szkody powstałe w wyniku takiego postępowania.
CZĘŚCI ZAMIENNE I KONSERWACJE
Czynności obsługowe, konserwacyjne i naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel
albo serwisanci VIPER.
Należy używać tylko oryginalne części zamienne i akcesoria.
Kiedy potrzebny jest serwis lub nowe części zamienne albo akcesoria, prosimy o kontakt z VIPER
oraz podanie numeru modelu urządzenia i numerów seryjnych.
ZMIANY I MODERNIZACJE
VIPER stale ulepsza swoje produkty. VIPER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian i
ulepszdo urządzeń, jak również prawo do samodzielnego określenia, czy korzyści wynikające ze
zmian dotyczą produktów już sprzedanych. Wszelkie zmiany lub dodatkowe akcesoria wymaga
zatwierdzenia oraz wykonania przez firmę Viper.
ZASTOSOWANIE
Automat szorujący nadaje się do użytku domowego i przemysłowego, służy do czyszczenia gładkich i
twardych podłóg (czyszczenie szczotką i zbieranie wody odpadowej). Musi użytkować
wykwalifikowany operator, w bezpiecznym otoczeniu. Szczotki nie wolno używać na zewnątrz
budynków, a także na dywanach i chropowatych podłogach.
ODPAKOWANIE/TRANSPORT
Przy odpakowywaniu, prosimy o przestrzeganie instrukcji umieszczonych na opakowaniu.
Po dotarciu maszyny na miejsce, sprawdzić czy opakowanie lub urządzenie nie uległy uszkodzeniu w
czasie transportu. W razie stwierdzenia widocznego uszkodzenia, natychmiast poinformować
przewoźnika i wypełnić razem z nim formularz z listą uszkodzeń, w celu uzyskania rekompensaty.
UWAGA
Przy odpakowywaniu, rozładunku lub przenoszeniu
urządzenia po schodach, uważać by nie uderzyć w
regulator przepływu wody (A na rysunku po prawej).
Sprawdzić kompletność wyposażenia urządzenia:
Dokumentacja techniczna
Instrukcja obsługi szczotki
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
147
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Poniżej podano specjalne ostrzeżenia i uwagi nt. potencjalnych zagrożeń (dla personelu i urządzenia):
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie musi być obsługiwane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wolno stosować tylko akcesoria
zatwierdzone przez VIPER.
Urządzenie może użytkowtylko stosownie przeszkolony i upoważniony personel. Dzieciom ani
innym nieodpowiednim osobom nie wolno używać tego urządzenia.
W przypadku pracy w pobliżu części elektrycznych, nie nosić biżuterii. Należy przedsięwziąć
wszelkie środki ostrożności by włosy, biżuteria ani luźne części odzieży nie zostały pochwycone
przez ruchome części urządzenia.
Nie używ urządzenia w szczególnie brudnych miejscach. Nie myć urządzenia bezpośrednio
wodą. Chronić urządzenie przed kontaktem ze żrącymi płynami.
Temperatura magazynowania i otoczenia pracy musi mieścić się w zakresie 0 - 40
0
C,
a wilgotność powietrza - w zakresie 30% do 105%.
Nie korzystać z urządzenia na powierzchni o pochyleniu większym niż 2%.
W przypadku pożaru, stosować gaśnice proszkowe. Nie stosować gaśnic płynowych.
Zachować szczególną ostrożność przy transporcie urządzenia w temperaturze poniżej 0
0
C.
Woda w zbiorniku i wężach może zamarznąć i poważnie szkodzić urządzenie.
Stosow szczotki i pady dostarczone z urządzeniem albo określone w instrukcji obsługi. Inne
szczotki lub pady mogą obniżyć bezpieczeństwo.
W przypadku usterki, najpierw sprawdzić czy nie jest to efekt zaniedbania konserwacji. Jeśli
przyczyna jest inna, to trzeba wezwać upoważniony personel albo zawiadomić punkt serwisowy.
Kiedy okaże się, że potrzebne są nowe części zamienne, sprowadzić oryginalne części od
autoryzowanych agentów.
Aby zapewnić bezpiecz i właściwą eksploatac urządzenia, prosimy umożliwić
upoważnionemu personelowi wykonywanie planowych przeglądów, opisanych w stosownych
rozdziałach instrukcji.
Urządzenie musi być prawidłowo utylizowane, bo może zawierać toksyczne i niebezpieczne
elementy, którymi muszą się zająć specjalistyczne firmy, zgodnie ze stosownymi przepisami (zob.
rozdział o utylizacji).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
148
DANE TECHNICZNE
Model AS430C AS510C
Wysokość urządzenia 980mm
Pojemność zbiornika na roztwór 50 litrów
Pojemność zbiornika odzysku wody 50 litrów
Średnica koła transportowego 200mm
Średnica koła naprowadzającego 63.5mm
Moc silnik odkurzacza 400W
Maksymalne nachylenie w czasie pracy
2 (maks)
Poziom hałasu na stanowisku pracy
72dB(A ±3dB(A)
Długość kabla 20m
Wydajność zasysania 1200 mm H
2
O
Szerokość czyszczenia
430mm 510mm
Szerokość ściągaczki
730mm 790mm
Maksymalna długość maszyny
1 060mm 1 100mm
Szerokość maszyny bez ściągaczki
480mm 540mm
Średnica szczotki
430mm 510mm
Waga z pustymi zbiornikami
70kg 74kg
Ciężar brutto urządzenia gotowego do
użycia
120kg 124kg
Moc silnika szczotki
750W
Prędkość szczotki
160 rpm
Maks. nacisk szczotki/uchwytu pada
Maks. 32kg Maks. 35kg
Wielkość opakowania (dług x szer x wys)
1200 x 610 x 1 170mm
OPIS MASZYNY
BUDOWA URZĄDZENIA
1. Wyłącznik bezpieczeństwa 20. Pokrętło regulacji ściągaczki
2. Uchwyt operatora 21. Tylna rama wsparcia ściągaczki
3. Panel sterowania 22. Przednia rama wsparcia ściągaczki
4. Tabliczka znamionowa/dane techniczne
/ świadectwo zgodności
23. Uchwyt zbiornika odzysku wody
5. Osłona układu sterowania 24. Rączka pokrywy zbiornika odzysku wody
6. Nie dotyczy 25. Pokrywa zbiornika odzysku wody
7. Nie dotyczy 26. Korpus zbiornika
8. Reset 27. Osłona dopływu wody
9. Power cable 28. Powierzchnia szczotki
10. Pokrywa akumulatora 29. Szczotka/uchwyt pada
11. Wąż ssący 30. Silnik ssący
12. Cięgno ściągaczki 31. Silnik szczotki
13. Nie dotyczy 32. Koło 8”
14. Rączka podnoszenia ściągaczki 33. Nie dotyczy
15. Wąż spustowy 34. Przewód odkurzacza
16. Nakrętka mocowania ściągaczki 35. Skrzynka rozdzielcza
17. Spinacz ściągaczki 36. Filtr
18. Guma ściągaczki 37. Wodowskaz (pokazujący ilość wody
w zbiorniku wody)
19. Wsparcia ściągaczki
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
149
BUDOWA MASZYNY - OZNACZENIA LICZBOWE
PANEL STEROWANIA (Rys.2)
38. Włącznik zasilania
39. Włącznik odkurzacza
40. Włącznik elektrozaworu
Rys. 2
Rys. 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
150
SPOSÓB UŻYTKOWANIA
OSTRZEŻENIE
Na niektórych częściach urządzenia znajdują się naklejki wskazujące na:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTREŻENIE
UWAGA
INFORMACJA
W trakcie czytania instrukcji, operator winien zwracać szczególną uwagę na te symbole.
W żadnym wypadku nie wolno tych symboli zasłonić. Uszkodzone naklejki należy natychmiast
wymienić.
PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA
MONTAŻ I ZDEJMOWANIE SZCZOTKI / UCHWYTU PŁYTY
INFORMACJA
Zależnie od rodzaju podłogi, jaka ma być czyszczona, do urządzenia montuje się
szczotkę (Rys. 3, A) albo uchwyt pada (Rys. 3, B i C).
OSTROŻNIE !
W trakcie ręcznego zakładania lub zdejmowania szczotki/uchwytu pada, najpierw
sprawdzić czy wszystkie przełączniki są wyłączone, unieść ściągaczkę nad podłogą
i dopiero wtedy wykonać czynności ze szczotką albo uchwytem pada. Dodatkowo,
należy się zabezpieczyć przed ranami ciętymi za pomocą rękawic ochronnych.
1. (dotyczy tylko AS430C i AS510C): Sprawdzić czy. kabel zasilania (9) został rozłaczony od źródłą
zasilania oraz czy włącznik zasilania (38) jest wyłaczony (O).
2. Nacisnąć uchwyt operatora (2) w celu uniesienia korpusu zbiornika (26).
3. Umieścić szczotkę (A) albo uchwyt płyty (B-C) pod obudową.
4. Użyć uchwytu operatora (2) do obniżenia korpusu zbiornika
(26), aby zetknął się ze szczotką lub uchwytem pada.
5. Następnie zamontować szczotkę/uchwyt pada
automatycznie, obracając włącznik zasilania (38) na pozycję
I” i naciskając wyłącznik bezpieczeństwa (1). Delikatnie
popchnąć urządzenie do przodu, tak by koło pasowe na
dole zbiornika wyrównało się ze szczotką lub uchwytem
pada, które wtedy można założyć, po czym zwolnić
wyłącznik bezpieczeństwa. W razie potrzeby, procedurę
powtarzać aż do założenia szczotki/uchwytu pada.
6. Jeśli krok 5 okaże się zbyt trudny, to założyć
szczotkę/uchwyt pada ręcznie, zgodnie ze wskazaniem
strzałki (D) (zob. Rys. 3).
7. Aby zdjąć szczotkę/uchwyt pada automatycznie, trzeba obrócić włącznik zasilania (38) na
pozycję “O”. Ręką przytrzymać uchwyt operatora i docisnąć urządzenie do podłogi - aż koło
naprowadzające dotknie podłogi a szczotka/uchwyt pada zawiśnie w powietrzu. Następnie
obrócić włącznik zasilania (38) na pozycję “Ii nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa tak, by
szczotka/uchwyt opadła na podłogę.
8. Jeśli krok 7 okaże się zbyt trudny, to wykonać go ręcznie, obracając szczotkę/uchwyt pada
w kierunku przeciwnym do normalnego kierunku obrotów, a wtedy będzie je można zdjąć (jak na
Rys. 3).
POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI
9. Założyć ściągaczkę i mocno ją dokręcić rączką (16). Następnie podłączyć wąż ssacy (11) do
ściągaczki.
10. Ustawić ściągaczkę przy pomocy śruby (A) ściągaczki (zob. Rys. 4).
Rys. 3
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
151
1 Jeśli środkowa część tylnej gumyssawy (część B) odstaje od podłogi, albo słabo na nią
naciska, to regulować rącz w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
cała tylna część będzie dobrze
dociskać do podłogi. Przednia część
ssawy powinna lekko dotykać podłogi.
2 Jeśli obydwa końce tylnegj gumyssawy
(część C i D) odstają od podłogi, albo
słabo na nią naciskają, to regulować
rączką w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara cała tylna część
będzie dobrze dociskać do podłogi.
Przednia część ssawy powinna lekko
dotykać podłogi.
Napełnianie zbiornika na roztwór
OSTROŻNIE !
Stosować można tylko detergenty niskopieniące, niezapalne. Muszą to być
detergenty do stosowania ze szczotkami.
11. Otworzyć osłonę wlotu wody (27) i wlać wodę do zbiornika na roztwór. Nie przepełniać zbiornika.
Napełnić prawie do krawędzi uchwytu filtra wlotu wody. Przy sporządzaniu roztworu do mycia,
trzeba się kierować zaleceniami producenta środków chemicznych, a temperatura wody nie
może przekraczać 40
0
C.
REGULACJA PRZEPŁYWU WODY
OSTRZEŻENIE!
Regulacja zaworu kulowego (A, Rys. 5) musi się
odbywać przy włączniku zasilania (38) w pozycji “O”.
12. Intensywność przepływu wody regulować rączką zaworu
kulowego (A, Rys. 5) stosownie do ilości wody potrzebnej do
pracy szczotki.
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA
Uruchamianie urządzenia
1. Wykonać kroki przygotowawcze jw.
2. Podłączyć kabel (9) do źródła zasilania o oddpowiednich parametrach i nacisnąć włącznik
zasilania (38) do pozycji “I”.
3. Obniżyć ściągaczkę przy pomocy jej rączki 14).
4. Nacisnąć włącznik odkurzacza (39) do położenia “I”.
5. Nacisnąć przełącznik kontroli przepływu wody (40) do położenia I”. (razem z wyłącznikiem
bezpieczeństwa (1) kontroluje działanie elektrozaworu).
6. Przytrzymać wyłącznik bezpieczeństwa (1) i ruszyć urządzeniem. Szczotka (29) zacznie się
obracać i urządzenie rozpocznie czyszczenie.
INFORMACJA Jak ruszyć urządzeniem
Urządzenie posiada dwa wyłączniki
bezpieczeństwa, po obydwu stronach uchwytu
operatora. Każdy z nich niezależnie kontroluje
pracę szczotki. Pomagają sterować pracą
urządzenia.
Jak pokazuje doświadczenie, prowadzenie
urządzenia jak na Rys. 6, jest wygodne dla rąk
i zmniejsza zmęczenie operatora. Dlatego
zalecamy właśnie taką metodę.
Rys. 6
Rys.
5
Rys. 4
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
152
Rys. 8
Wyłączanie urządzenia
7. Na koniec pracy z urządzeniem, najpierw zdjąć szczotkę/uchwyt pada (zob. kroki w rozdziale
o zakładaniu i zdejmowaniu szczotka/uchwytu pada)
8. Zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa (1), aby wyłączyć
szczotkę/uchwyt pada i elektrozawór.
9. Nacisnąć włącznik silnika ssacego (39) do położenia “O” i
po 5 sekundowej zwłoce silnik zatrzyma się.
10. Nacisnąć przełącznik kontroli przepływu wody (40) do
położenia “O”, aby zupełnie zakończ działanie
elektrozaworu.
11. Nacisnąć włącznik zasilania (38) do położenia “O”.
Odłączyć kabel (9) od źródła zasilania.
12. Unieść ściągaczkę przy pomocy jej rączki (14).
13. Chwycić uchwyt operatora (2) i delikatnie przechylić
urządzenie do tyłu koło naprowadzające (B) dotknie
podłogi. Zob. Rys. 7
EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE)
1. Uruchomić urządzenie zgodnie z instrukcjami jw.
2. Przytrzymać wyłącznik bezpieczeństwa (1) (jak na Rys.6), ruszyć urządzeniem i rozpocząć
czyszczenie.
3. Jeśli trzeba, wyłączyć urządzenie i wyregulować śrubą ssawę. (zob. kroki poziomowania ssawy)
4. Jeśli trzeba, wyłączyć urządzenie i wyregulować przepływ wody rączką zaworu kulowego. (zob.
kroki regulacji przepływu wody)
OSTROŻNIE !
Aby nie uszkodzić powierzchni podłogi, kiedy urządzenie zatrzymuje się w jednym
miejscu, prosimy wyłączyć włącznik zasilania (38).
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA
Kiedy zbiornik odzysku wody będzie pełny, pływak w separatorze (36) zablokuje wlot do silnika
ssącego. Nagła, głośniejsza praca silnika ssącego świadczy o jej przeciążeniu oraz o potrzebie
natychmiastowego spuszczenia wody odpadowej.
OSTROŻNIE !
W przypadku nagłego wyłączenia pompy odkurzacza (np. w wyniku gwałtownego
ruchu urządzenia po zadziałaniu separatora), kiedy trzeba wznowić pracę, prosimy
wykonać następujące kroki: nacisnąć włącznik zasilania (38 i 39) w celu rozłączenia
zasilania i silnika ssącego, otworzyć pokrywę zbiornika odzysku wody (25)
i sprawdzić czy separator w filtrze powrócił na powierzchnię wody. Wtedy zamknąć
pokryzbiornika odzysku wody (25) i nacisnąć włącznik zasilania (38 i 39) w celu
przywrócenia zasilania oraz pracy silnika ssacego.
Kiedy zbiornik odzysku wody będzie pełny wody odpadowej,
postępować następująco:
Opróżnianie zbiornika odzysku wody
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Unieść ściągaczkę przy pomocy jej rączki (14).
3. Przesunąć urządzenie do miejsca opróżniania z odpadów.
4. Chwycić uchwyt operatora (2) i delikatnie przechylić
urządzenie do tyłu, koło naprowadzające dotknie podłogi.
(zob. więcej informacji w procedurach zatrzymywania
urządzenia).
5. Wyjąć wąż spustowy z zacisku, zagiąć górny koniec węża
(jak A, Rys. 8) i otworzyć klapkę węża, obniżyć prawie/ do
podłogi w celu spuszczenia wody. Albo od razu obniżyć wąż nisko/ do podłogi, wylotem
skierowanym w dół (jak B, Rys. 8) i wtedy otworzyć klapkę węża. Na koniec przepłukać zbiornik
odzysku wody czystą wodą.
Rys. 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
153
OSTROŻNIE !
Przy spuszczaniu wody odpadowej wężem z odkurzacza, trzeba go zagiąć albo
bardziej obniżyć (jak A lub B, Rys. 8), po czym otworzyć klapkę węża i opróżnić go z
wody odpadowej. Nie kierować wylotu węża do góry. Pozwala to uniknąć
pochlapania operatora.
Opróżnianie zbiornika na roztwór
6. Wykonać kroki 1 do 4.
7. Zgodnie z Rys. 9, otworzyć pokrywę zbiornika na roztwór (A), w
kierunku ruchu wskazówek zegara - C i całkowicie opróżnić
zbiornik. Przepłukać zbiornik czystą wodą. Po wykonaniu
zadania, mocno dokręcić pokrywę zbiornika (A), zgodnie z
ruchem wskazówek zegara – w kierunku B.
NA ZAKOŃCZENIE PRACY Z URZĄDZENIEME
Na koniec pracy, przed pozostawieniem urządzenia, wykonać co
następuje:
1. Zgodnie z procedurą opisaną wcześniej, o zakładaniu i
zdejmowaniu szczotki/uchwytu pada – zdjąć szczotkę/uchwyt
pada.
2. Zgodnie ze stosowną procedurą, całkowicie opróżnić zbiornik na roztwór i do odzysku wody.
3. Wypełnić procedury obsługi codziennej (zob. informacje w rozdziale o konserwacji).
4. Urządzenie przechowyww czystym i suchym miejscu, razem ze szczotką/uchwytem pada i
ściągaczką. Ściągaczka winna być uniesiona lub zdjęta.
PIERWSZE UŻYCIE
Po pierwszych 9 godzinach użycia, prosimy sprawdzić wszystkie części - czy się nie obluzowały lub
uległy uszkodzeniu oraz czy nie ma jakiś widocznych nieszczelności.
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
Prawidłowo prowadzona i systematyczna konserwacja oraz pielęgnacja zapewnia długotrwałe
użytkowanie maszyny oraz maksymalne bezpieczeństwo użytkowania.
W tabeli poniżej przedstawiono ogólny harmonogram konserwacji. Okresy między konserwacjami w
znacznej mierze zależą od warunków eksploatacyjnych urządzenia. Za ich ustalenie odpowiada
personel techniczny.
OSTRZEŻENIE!
Wspomniane procedury można przeprowadzać dopiero po rozłączeniu urządzenia
od zasilania. Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek konserwacji, należy zapoznać
się ze stosownymi rozdziałami, dotyczącymi bezpieczeństwa.
Planowane przeglądy oraz naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci
z autoryzowanego punktu serwisowego.
W niniejszym podręczniku opisano tylko najłatwiejsze i najczęściej przeprowadzane czynności
konserwacyjne.
Zob. inne konserwacje w tabeli pt. Harmonogram konserwacji oraz w instrukcji serwisowej.
Rys. 9
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
154
HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW
Procedura
Codziennie
po użyciu
Co
tydzień
Co 6
miesięcy
Co rok
Czyszczenie ściągaczki
Czyszczenie szczotki/uchwytu pada
Czyszczenie zbiornika wody i filtra z
separatorem; inspekcja listew uszczelniających
zbiornika na wodę.
Kontrola i wymiana gum ssawy
Czyszczenie filtra roztworu myjącego
Czyszczenie filtra silnika odkurzacza
Kontrola szczelności nakrętek i śrub
1
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika
szczotki/uchwytu pada
2
Kontrola lub wymiana szczotka węglowej silnika
odkurzacza
2
(1) Powinno się to odbyć po 9 godzinach od rozpoczęcia pracy urządzenia.
(2) Te konserwacje może prowadzić tylko personel z autoryzowanego punktu serwisowego VIPER.
CZYSZCZENIE SSAWY
INFORMACJA
Warunkiem utrzymania optymalnej skuteczności odsysania jest utrzymanie
czystej ssawy oraz gum ssawy w dobrym stanie.
OSTROŻNIE !
Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia ssawy, ponieważ resztki
mogą mieć ostre krawędzie.
1. Przesunąć urządzenie na płaską i gładką powierzchnię.
2. Nacisnąć włącznik zasilania (38) do położenia “O” aby wyłączyć urządzenie.
3. Odkręcić nakrętkęmocowania ssawy(16), wyjąć łącznik łączący przewód odkurzacza do
odpadów, a następnie zdjąć ściągaczkę.
4. Unieść ramę wsparcia ściągaczki przy pomocy rączki (14).
5. Wyczyścić ssawę (Rys. 10), a szczególnie rowek (A, Rys. 10) oraz kurz i resztki z węża
ssącego. Sprawdzić czy przednie pióro ssawy (C) oraz tylne pióro (D) nieuszkodzone,
pozbawione wyszczerbień lub pęknięć. W razie konieczności wymienić (zob. kroki w
następnym rozdziale).
6. Zamontować ściągaczkę w odwrotnej kolejności.
KONTROLA I WYMIANA GUMYSSAWY
1. Wyczyścić ssawy (Rys. 10)metodami podanymi wyżej.
2. Skontrolować krawędź (E, rys. 10) przedniego pióra ściągaczki oraz krawędź (F) tylnego
pióra ściągaczki (D). Powinny być na całej długości na tym samym poziomie. Jesli tak nie jest,
wyregulować zgodnie z opisem poniżej
Poluzować zacisk (G) tak, by tylne pióro ściągaczki (D) oddzieliło od uchwytu (M) i by
można wyregulować położenie ściągaczki. Na koniec z powrotem zamknąć zacisk.
Poluzować śrubę na rączce (I) i wyregulować przednie pióro (C); następnie śrubę z
powrotem dokręcić.
3. Sprawdzić czy przednie (C) oraz tylne pióro ściągaczki (D) nieuszkodzone, pozbawione
wyszczerbień lub pęknięć. Ewentualnie je wymienić według poniższej procedury. Sprawdzić
czy krawędź tylnego pióra ściągaczki (J) nie jest zużyta. Jeśli jest, to można je odwrócić (o ile
górna krawędź jest nieuszkodzona). Jeśli górna krawędź jest również zużyta, to pióro
wymienić w następujący sposób:
Poluzować zacisk (G) tak, by guma ssawy oddzieliła od uchwytu (M), zdjąć listwę
zaciskającą (K), a następnie odwrócić lub wymienić tylną gumę ssawy (D). Zamontować
tylną gumę ściągaczki w odwrotnej kolejności.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
155
Poluzować śrubę na rączce (I) i zdjąć przednią listwę zaciskającą (L), po czym wymienić
przednie gumę ssawy (C).
Zamontować z powrotem przednią gumę ssawy w odwrotnej kolejności.
Po wymianie (lub odwróceniu) pióra, wyregulować przednie i tylne pióro według procedur
opisanych wcześniej.
4. Podłączyć wąż ssący (11) do ssawy.
5. Założyć ssawy i zamocować przy pomocy gałki mocowania ssawy (16), następnie
przyłączyć wąż odkurzacza do ssawy.
6. W razie konieczności, ustawić ssawę przy pomocy śruby (20) (zob. procedury regulacji
ssawy).
Rys. 10
CZYSZCZENIE SZCZOTKI/TRZYMAKA PAD
OSTROŻNIE !
Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia szczotki/uchwytu pada,
ponieważ resztki mogą mieć ostre krawędzie.
1. Zdjąć szczotkę/uchwyt pada według poprzednich opisów.
2. Umyć je wodą z detergentami.
3. Sprawdzić kompletność i stan zużycia włosia szczotki i w razie konieczności szczotkę wymienić.
4. Sprawdzić stan zużycia uchwytu pada i w razie konieczności wymienić.
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA WODY I KRATKI FILTRA
1. Przesunąć urządzenie do miejsca opróżniania z odpadów.
2. Nacisnąć włącznik zasilania (38) do położenia “O”, aby wyłączyć urządzenie.
3. Otworzyć pokrywę zbiornika na roztwór (A, Rys. 11), wyjąć filtr (36) ze zbiornika odzysku wody.
4. Czystą wodą umyć pokrywę zbiornika na roztwór (A) i sam zbiornik (B, C) oraz ramkę filtra (E).
Opróżnić zbiornik przez przewód (15).
5. W razie konieczności, kierując się symbolami “otwórz i “zamknij” pokazanymi na rysunku 11,
otworzyć dolna osłonkę (F) filtra i wyczyścić separator (D), ramkę (E) i gąbkę filtra (I). Po
zakończeniu czyszczenia, zamontować separator na ramce (E) i wyrównać rowek (L) dolnej
osłonki filtra z rowkiem ramki filtra (E). Mocno dokręcić dolną osłonkę (F) filtra i zamocować gąb
filtra (I) na ramce (E) oraz na przewodzie odkurzacza.
6. Skontrolować stan uszczelki (G) pokrywy zbiornika na czystą wodę.
INFORMACJA
To dzięki uszczelce (G), może powstawać podciśnienie w zbiorniku wody. Zbiornik
musi być doskonale szczelny, żeby efektywnie zasysać wodę odpadową z podłogi.
Jeśli trzeba, uszczelkę (G) w zbiorniku wody można wyjąć z rowka (H) i wymienić. Przy
zakładaniu nowej uszczelki, jak na Rys. 11 poniżej, montuje się łącznik do środka tylnej części.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
156
7. Skontrolować czy powierzchnia, do której ma przylegać uszczelka (G), jest nieuszkodzona.
8. Zamknąć pokrywę zbiornika odzysku wody (A).
Rys. 11
CZYSZCZENIE FILTRA ROZTWORU MYJĄCEGO
1. Usunąć całą wodę ze zbiornika na roztwór w sposób opisany w poprzednich rozdziałach.
2. Przesunąć urządzenie na płaską i gładką powierzchnię.
3. Nacisnąć włącznik zasilania (38) do położenia “O”, aby wyłączyć urządzenie.
4. Zamknąć zawór kulowy spustowy (A, Rys. 12) (na dole urządzenia, za kołami). Ustawić zawór
kulowy B w pozycji otwartej, a zawór kulowy C – w zamkniętej.
5. Zdjąć przezroczystą pokrywę (D) i wyjąć filtr (E), a po czyszczeniu zamontować je w skrzynce
filtra (F).
INFORMACJA
Filtr (E) trzeba precyzyjnie zamontować na gnieździe w obudowie (G).
6. Otworzyć zawór kulowy (A).
Rys. 12
Znaczek filtra
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
157
SCHEMAT OBWODU DLA AS430C I AS510C
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VF90015-EU
POLSKI
158
USUWANIE USTEREK
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Urządzenie nie
działa
Przewody nieprawidłowo połączone
albo uszkodzone.
Sprawdzić przewody lub skontaktuj się
z dystrybutorem Viper
Uszkodzony silnik szczotki Skontaktować się z dystrybutorem Viper
Zużyte szczotki węglowe Skontaktować się z dystrybutorem Viper
Nie działa silnik
odkurzacza
Przewody nieprawidłowo połączone
albo uszkodzone.
Sprawdzić przewody lub skontaktować
się z dystrybutorem Viper
Uszkodzony silnik odkurzacza Skontaktować się z dystrybutorem Viper
Zużyte szczotki węglowe Skontaktować się z dystrybutorem Viper
Niewystarczający
lub brak
przepływu
roztworu
myjącego
Uszkodzony zawór kulowy Skontaktuj się z dystrybutorem Viper
Uszkodzony zawór roztworu myjącego
Skontaktować się z dystrybutorem Viper
Położenie zaworu kulowego wymaga
regulacji
Przy poziomym położeniu zaworu
kulowego, przepływ roztworu myjącego
jest maksymalny
Filtr zanieczyszczony.
Wyczyścić filtr
Niewystarczające
zasysanie
Zbiornik wody odpadowej jest pełny. Opróżnić zbiornik
Przewód odkurzacza do odpadów i
ściągaczka nieprawidłowo połączone
Połączyć przewód odkurzacza ze
ściągaczką
Zaczopowany filtr z separatorem albo
wlot
Wyczyścić filtr, sprawdzić kulkę
Pióra ściągaczki brudne, zużyte lub
uszkodzone
Oczyścić i sprawdzić ściągaczkę
Pokrywa zbiornika odzysku wody
nieprawidłowo dokręcona albo listwa
uszczelniająca zbiornika wody
uszkodzona.
Dokręcić pokrywę zbiornika odzysku
wody lub wymienić listwę
uszczelniającą zbiornika wody.
Ściągaczka
zostawia ślady
Pod piórami ściągaczki są śmieci. Usunąć śmieci
Pióro ściągaczki zużyte, popękane lub
pokruszone
Wymienić pióro ściągaczki
Ściągaczka niewypoziomowana Wypoziomować
UTYLIZACJA URZADZENIA
Do zniszczenia urządzenia służy gniotownik.
Przed zniszczeniem prosimy wyjąć i składować materiały, które nadają się do segregacyjnego
składowania albo wymagaja innego przetworzenia, zgodnie ze stosownymi przepisami.
Szczotka/uchwyt pada
Przewody i elementy z tworzyw sztucznych
Elementy elektryczne i elektroniczne *
(*): Prosimy o kontakt z najbliższym centrum VIPER (szczególnie w przypadku złomowania
elementów elektrycznych i elektronicznych).
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MA
GYAR
159
TARTALOMJEGYZÉK
BEVEZETÉS ...................................................................................................................................... 160
KÉZIKÖNYV TARTALMA ............................................................................................................. 160
CÉL ............................................................................................................................................... 160
ALKATRÉSZEK ÉS KARBANTARTÁS ........................................................................................ 160
MÓDOSÍTÁSOK ÉS JAVÍTÁSOK ................................................................................................ 160
ALKALMAZÁSI JOGKÖR ............................................................................................................. 160
KICSOMAGOLÁS/SZÁLLÍTÁS .................................................................................................... 160
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÚTMUTA ..................................................................................... 161
MŰSZAKI ADATOK ..................................................................................................................... 162
BERENDEZÉS LEÍRÁSA .................................................................................................................. 162
BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE ...................................................................................................... 162
KEZELŐPANEL ............................................................................................................................ 163
HASZNÁLATI ÚTMUTA................................................................................................................ 164
A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA ELŐTT ..................................................................................... 164
A KEFE-/PADTARTÓ BESZERELÉSE ÉS LEVÉTELE ............................................................... 164
A FELSZÍVÓ FEJFELSZERELÉSE ............................................................................................ 164
AZ ÁTFOLVÍZMENNYISÉG SZABÁLYOZÁSA ..................................................................... 165
BERENDEZÉS INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA ............................................................................... 165
A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE (SÚROLÁS ÉS FELSZÍVÁS) .............................................. 166
TARTÁLY ÜRÍTÉSE ..................................................................................................................... 166
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN ....................................................................................... 167
ELSŐ HASZNÁLAT ...................................................................................................................... 167
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS ....................................................................................................... 167
ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT .............................................................................. 168
FELSZÍVÓ FEJ TISZTÍTÁSA ....................................................................................................... 168
GUMITÖRLŐ PENGE ELLENŐRZÉSE ÉS CSERÉJE ............................................................... 168
KEFE/PADTARTÓ TISZTÍTÁSA................................................................................................... 169
VÍZTARTÁLY ÉS ÚSZÓ SZŰRŐRÁCS TISZTÍTÁSA .................................................................. 169
TISZTAVÍZSZŰRŐ TISZTÍTÁSA .................................................................................................. 170
AZ AS430C ÉS AS510C BEKÖTÉSI ÁBRÁJA ............................................................................ 171
HIBAELHÁRÍTÁS .............................................................................................................................. 172
A BERENDEZÉS MEGSEMMISÍTÉSE ............................................................................................. 172
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MAGYAR
160
BEVEZETÉS
MEGJEGYZÉS
A zárójelben lévő számok a Berendezés-leírás részben látható alkatrészekre
vonatkoznak.
KÉZIKÖNYV TARTALMA
Ez a kézikönyv a berendezés helyes és biztonságos használatához szükséges tudnivalókkal ismerteti a
felhasználót. Az információk magukban foglalják a műszaki adatokat, biztonságot, működtetést,
tárolást, karbantartást és a berendezés megsemmisítését. A felhasználóknak és megfelelő
szakképesítésű műszaki szakembereknek a berendezés használata és karbantartása előtt figyelmesen
el kell olvasniuk ezt a kézikönyvet. Amennyiben magyarázatra vagy további információkra van
szüksége, vegye fel a kapcsolatot a VIPER-rel.
CÉL
A jelen kézikönyv célja segíteni a felhasználóknak és szakképzett műszaki szakembereknek a
berendezés karbantartását.
A felhasználó nem végezheti el a csak a műszaki szakemberek által engedélyezett műveleteket. A
VIPER nem vonható felelősségre az ezen szabály megszegéséért.
ALKATRÉSZEK ÉS KARBANTARTÁS
Minden szükséges működtetési, karbantartási és javítási folyamatot csak szakképzett személyek vagy
a VIPER szervizközpontjai végezhetik el.
Csak jóváhagyott alkatrészeket és tartozékokat használjon.
Amennyiben szerviz és alkatrész- vagy tartozékrendelés szükséges, vegye fel a kapcsolatot a VIPER-
rel és adja meg a berendezés modellszámát és sorozatszámát.
MÓDOSÍTÁSOK ÉS JAVÍTÁSOK
A VIPER igyekszik folyamatosan javítani a termékeit. A VIPER fenntartja magának a jogot a
berendezések módosítására és javítására, valamint annak eldöntésére, hogy a változtatások általi
előnyök alkalmazhatók-e a már értékesített termékeknél is. Minden változtatást vagy extra tartozékot a
VIPER-nek kell jóváhagynia, és a vállalatnak kell elvégeznie.
ALKALMAZÁSI JOGKÖR
Ez a tisztítógép otthoni és ipari környezetben használható, és alkalmas a sima és kemény padlók
tisztítására (súrolás és vízfölösleg-begyűjtés). Csak szakképzett felhasználók által és biztonságos
környezetben használható. A tisztítógép nem használható ltéri tisztításra, kárpitok tisztítására és
viszonylag rücskös padlókon.
KICSOMAGOLÁS/SZÁLLÍTÁS
Kicsomagoláskor ügyeljen a csomagoláson található utasításokra.
Kézbesítéskor ellenőrizze a csomagolást és a berendezést, hogy a szállítás során nem sérült-e meg.
Látható sérülés esetén tartsa meg az eredeti űrlapot, és kérje meg a szállítót, hogy erősítse meg és
töltse ki a sérülések listáját kompenzáció végett.
FIGYELEM
A berendezés kicsomagolásakor, lehelyezésekor vagy
lépcsőkön való hordozásakor figyeljen, nehogy beüsse a
vízfolyás-szabályozó ki/be kapcsolót ("A" rész a jobb
oldali ábrán).
Ellenőrizze, hogy a berendezéssel szállították-e a következő elemeket:
Műszaki dokumentáció
Tisztítógép felhasználói kézikönyv
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MA
GYAR
161
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÚTMUTA
Lentebb speciális figyelmeztetéseket és megjegyzéseket olvashat a potenciális sérülésekről (személyi
és berendezés egyaránt):
FIGYELMEZTETÉS!
A berendezés csak a jelen kézikönyvben leírottak szerint üzemeltethető. Csak a VIPER által
hitelesített tartozékokat használjon.
Ezt a berendezést csak megfelelően tájékoztatott vagy szakképzett személy használhatja.
Gyermekek vagy hozzá nem értő személyek nem használhatják a berendezést.
Amikor elektromos alkatrészek közelében dolgozik, ne viseljen semmilyen ékszert. Tartson be
minden óvintézkedést, hogy a haja, ékszerei és laza ruházata ne akadjon bele a berendezés
mozgó részeibe.
Kérjük, ne használja a berendezés különösen szennyezett helyeken. A berendezést ne mossa
közvetlenül vízzel. Ne hagyja, hogy a berendezés érintkezzen korrozív folyadékokkal.
A készülék megengedett tárolási és használati hőmérséklet-tartománya 0 és 40
0
C közötti.
A levegő páratartalmának 30 és 105% közöttinek kell lennie.
Ne használja a berendezést 2%-osnál nagyobb lejtőn.
Tűz esetén száraz poroltót használjon. Ne használjon folyékony poroltókat.
Különös óvatossággal kell eljárni, amikor a berendezést 0
0
C alatti hőmérsékletnél szállítja. A
víztartály és a tömlőkben lévő víz megfagyhat és súlyosan károsíthatja a berendezést.
A berendezéssel szállított és a Felhasználói kézikönyvben meghatározott keféket és párnákat
használja. Más kefék vagy párnák használata csökkentheti a biztonságot.
A berendezés hibás működése esetén ellenőrizze, hogy ezt nem az elhanyagolt karbantartás
okozza-e. Ha ezt más rülmények okozzák, kérje a hivatalos szakember vagy szervizközpont
segítségét.
Amennyiben bebizonyosodik, hogy az alkatrészeket ki kell cserélni, biztosítson eredeti
alkatrészeket hivatalos forgalmazóktól vagy ügynököktől.
A berendezés biztonságos és pontos működése érdekében hagyja, hogy a hivatalos szakember
vagy szervizközpont elvégezze az ütemezett karbantartást a kézikönyv vonatkozó részében
található karbantartási táblázatnak megfelelően.
A berendezést az előírásoknak eleget téve kell megsemmisíteni, mivel mérgező vagy káros
anyagokat bocsáthat ki, és ezeket speciális központokban kell leadni a vonatkozó törvényeknek és
rendeleteknek megfelelően (kérjük, hivatkozzon a készülék megsemmisítése részre).
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MAGYAR
162
MŰSZAKI ADATOK
Modell AS430C AS510C
Berendezés magassága 980 mm
Tisztavíztartály kapacitás 50 liter
Piszkosvíztartály kapacitás 50 liter
Kerékátmérő 200 mm
Segédkerék átmérő 63,5 mm
Vákuumrendszer motor teljesítménye 400 W
Maximális lejtő munka közben
2 (max.)
Zajszint a munkaállomáson
72 dB (A ±3 dB (A)
Kábelhossz 20 m
Vákuumrendszer kapacitása 1200 mm H
2
O
Tisztítási szélesség
430 mm 510 mm
Felszívófej szélessége
730 mm 790 mm
Berendezés maximális hossza
1060 mm 1100 mm
Berendezés szélessége felszívófej nélkül
480 mm 540 mm
Kefeátmérő
430 mm 510 mm
Súly üres tartályokkal
70 kg 74 kg
Használatra kész berendezés bruttó súlya
120 kg 124 kg
Kefemotor teljesítménye
750 W
Kefe sebessége
160 fordulat/perc
Kefe-/padtartó maximális nyomása
32 kg (max.) 35 kg (max.)
Csomagolás mérete (H x Sz x M)
1200 x 610 x 1170 mm (max.)
BERENDEZÉS LEÍRÁSA
BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE
1. Biztonsági kapcsológomb 20. Felszívófej beállító kerék
2. Fogantyú 21. Felszívófej hátsó támaszkerete
3. Kezelőpanel 22. Felszívófej elülső támaszkerete
4. Sorozatszám címke / Műszaki adatok
/ Megfelelőségi tanúsítvány
23. Tartó
5. Ellenőrző fedél 24. Piszkosvíztartály-fedél fogantyúja
6. N/A 25. Piszkosvíztartály-fedél
7. N/A 26. Tartály
8. Visszaállító kapcso 27. Vízbemenet fedele
9. Tápkábel 28. Kefevédő
10. Akkumulátor fedél 29. Kefe-/padtartó
11. Felszívó cső 30. Vákuumrendszer motorja
12. Felszívófejemelő bowden 31. Kefemotor
13. N/A 32. 8” kerék
14. Felszívófej emelő kar 33. N/A
15. Leeresztő tömlő 34. Vákuumcső
16. Felszívófej rögzítő csavar 35. Elektromos szekrény
17. Felszívógumirögzitő 36. Lebegő szűrő
18. Felszívógumi 37. Vízszintmérő cső (atisztavíztartályban lévő
vízszint mutatására)
19. Felszívófej támaszkerete
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MA
GYAR
163
BERENDEZÉS-SZERKEZETI ÁBRÁK
KEZELŐPANEL (2. ábra)
38. Főkapcsoló
39. Felszívó motorkapcsoló
40. Szolenoid szelep kapcsoló
2. ábra
1. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MAGYAR
164
HASZNÁLATI ÚTMUTA
FIGYELMEZTETÉS
A berendezés egyes részeire figyelmeztető jelölések vannak elhelyezve:
VESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELEM
KONZULTÁCIÓ
A kézikönyv olvasásakor a kezelőnek különösen figyelnie kell az ezeken a jelzéseken megtalálható
szimbólumokra.
Ezeket a jelzéseket semmilyen körülmények között ne takarja el. Sérülésük esetén azonnal cserélje ki
őket.
A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA ELŐTT
A KEFE-/PADTARTÓ BESZERELÉSE ÉS LEVÉTELE
MEGJEGYZÉS
A tisztítandó padlás típusától függően a berendezés ellátható kefével (3. ábra, A)
vagy párnatartóval (3. ábra, B és C).
FIGYELEM!
A kefe/padtartó kézi beszerelésekor/kivételekor előbb ellenőrizze, hogy minden
kapcsoló kikapcsolt állapotban van-e, majd emelje fel a felszívó fejet a padlóról, és
csak ezt követően dolgozhat a kefével vagy padtartóval. A szilánkok által okozott
vágási sérülések elkerülése érdekében használjon védőkesztyűt.
1. (Csak AS430C és AS510C esetén): bizonyosodjon meg
arról, hogy a tápellátást lecsatlakoztató tápkábel (9) és a
kapcsoló (38) kikapcsolt (O) helyzetben van.
2. Nyomja le a fogantyút (2) a tartály (26) felemeléséhez.
3. Helyezze a kefét (A) vagy padtartót (B – C) a tartály alá.
4. Használja a fogantyút (2) a tartály (26) leengedéséhez,
hogy az érintkezzen a kefével vagy padtartóval.
5. A kefe/padtartó automatikus felhelyezéshez fordítsa el a
tápkapcsolót (38) Iállásba és nyomja meg a biztonsági
kapcsolót (1). Óvatosan tolja a berendezést előre, hogy a
kefeagy a tartály alján a felszerelni kívánt keféhez vagy
padtartóhoz igazodjon. Ezt követően engedje el a
biztonsági kapcsolót. Szükség esetén ismételje meg ezt
az eljárást, amíg a kefét/padtartót fel nem szerelte.
6. Ha a fenti 5. lépés nehéznek bizonyul, a kefe/padtartó felszereléséhez használja a kézi módszert
a nyíl (D) követésével (ahogy a 3. ábrá látható).
7. A kefe/padtartó automatikus levételéhez fordítsa el a tápkapcsolót (38) O” állásba. Kezével fogja
meg a fogantyút, nyomja a berendezést lefelé, amíg a segédkerék a padlóhoz nem ér, és a
kefe/padtartó a levegőben nem lóg. Kapcsolja a tápkapcsolót (38) Iállásba, és nyomja meg a
biztonsági kapcsolót, hogy a kefe vagy padtartó forgatható legyen, amíg a kefe/padtartó a
padlóhoz nem ér.
8. Ha a fenti 7. lépés nehéznek bizonyul, használja a kézi módszert és fordítsa el a kefét/padtartót a
normál iránnyal ellenkező irányba, amíg az levehető nem lesz (ahogy a 3. ábrá látható).
A FELSZÍVÓ FEJFELSZERELÉSE
9. Helyezze be a felszívó fejet és húzza meg a kar (16) segítségével. Ezt követően csatlakoztassa a
felszívó csövet (11) a felszívó fejhez.
10. A felszívó fej beállító csavar (A) segítségével állítsa be a felszívó fejet (lásd: 4. ábra).
1
Ha a hátsó felszívó gumi középső része (B rész) nem érintkezik a padlóval vagy a relatív
nyomás lefelé viszonylag alacsony, állítsa be a csavart az óramutató járásával ellentétes
3. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MA
GYAR
165
irányba, amíg a felszívó gumiteljes része nem érintkezik megfelelően a padlóval. Az
elsőfelszívó guminakgyengéden érintkeznie
kellene a padlóval.
2 Ha a hátsó felszívó gumikét vége (C és D rész)
nem érintkezik a padlóval vagy a relatív nyomás
lefelé viszonylag alacsony, állítsa be a csavart az
óramutató járásának megfelelő irányba, amíg a
hátsó felszívó gumiteljes része nem érintkezik
megfelelően a padlóval. Az elsőfelszívó gumi
gyengéden érintkeznie kellene a padlóval.
Tisztavíztartály megtöltése
FIGYELEM!
Csak alacsony habzású, nem gyúlékony
tisztítószereket használjon. Ezeknek a tisztítószereknek tisztítógépekben
használhatóaknak kell lenniük.
11. Nyissa ki a vízbetöltő fedelet (27) és töltsön bele vizet atisztavíztartályba. A tartályt ne töltse túl. A
vizet elegendő a vízbetöltő szűrő tartójáig tölteni. A tisztító oldatok készítésekor figyeljen az
anyagok gyártói által javasolt hígítási arányra, és a víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 40
0
C-
ot.
AZ ÁTFOLYÓ VÍZMENNYISÉG SZABÁLYOZÁSA
FIGYELMEZTETÉS!
A vizszelep fogantyú (A, 5. ábra) szabályozását akkor
kell végezni, amikor a tápkapcsoló (38) “O” helyzetben
van.
12. Az átfolyó vízmennyiség beállítását a gömbszelep vízszelep(A,
5. ábra) kell végezni a padló tisztításához szükséges
vízmennyiség szerint.
BERENDEZÉS INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA
A berendezés indítása
1. A fentiek szerint végezze el az előkészületeket.
2. Csatlakoztassa a tápkábelt (9) megfelelő feszültsétápforráshoz, majd kapcsolja a tápkapcsolót
(38) “Ihelyzetbe.
3. A Felszívófej emelő kar (14) segítségével engedje le a felszívófejt.
4. Nyomja a Felszívókapcsolót (39) I” állásba.
5. Nyomja a Vízadagoló kapcsolót (40) I állásba. (Ezzel párhuzamosan dolgozzon a biztonsági
kapcsolóval (1) a vízadagolás vezérléséhez.)
6. Fogja a biztonsági kapcsolót (1) és tolja meg a berendezést. A kefe (29) elkezd forogni, és a
berendezés megkezdi a tisztítást.
KONZULTÁCIÓ: A berendezés tolása
A berendezés egyik jellegzetessége a két beépített
biztonsági kapcsoló a fogantyú mindkét oldalán.
Mindkét biztonsági kapcsoló képes önállóan vezérelni
a kefe működését. Használat közben megkönnyíti a
berendezés működtetésének vezérlését.
A tapasztalatok alapján elmondható, hogy jobbra, a 6.
ábrán bemutatott berendezés mozgatási mód
megfelelőbb, a felhasználóknak kényelmesebb, és a
fáradtság kisebb. Ezért javasoljuk, hogy a
felhasználók ilyen módon mozgassák a berendezést.
A berendezés kikapcsolása
6. ábra
5. ábra
4. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MAGYAR
166
7. Amikor befejezte a berendezés használatát, előbb vegye le a kefét/padtartót (hivatkozzon a
kefe/padtartó felhelyezését/levételét ismertető részre)
8. Engedje el a biztonsági kapcsolót (1) a kefe/padtartó és a
vízadagolás kikapcsolásához.
9. Állítsa a felszívó motor kapcsolót (39) O” állásba, és a motor
5 másodperc késéssel megáll.
10. Nyomja a vízmennyiség-szabályozó kapcsolót (40) O
állásba a vízadagolás teljes kikapcsolásához.
11. Nyomja a főkapcsolót (38) “O” állásba, és húzza ki a tápkábelt
(9) a tápforrásból.
12. A Felszívófej emelő kar (14) segítségével emelje fel a
felszívófejet.
13. Markolja meg a fogantyút (2) és óvatosan billentse hátra a
berendezést, amíg a segédkerék (B) a padlóhoz nem ér. Lásd:
7 ábra.
A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE (SÚROLÁS ÉS FELSZÍVÁS)
1. A fenti leírásnak megfelelően kapcsolja be a berendezést.
2. Fogja a biztonsági kapcsolót (1) (a 6. áb bemutatottak szerint), tolja előre a berendezést és
kezdje el a tisztítást.
3. Szükség esetén kapcsolja ki a berendezést és állítsa be a gumitörlő fogantyúját. (Hivatkozzon a
felszívó fejbeállítására vonatkozó lépésekre.)
4. Szükség esetén kapcsolja ki a berendezést és a vízadagolószelep segítségével állítsa be a
vízfolyás erősségét. (Hivatkozzon a vízfolyás-mennyiség beállítására vonatkozó lépésekre.)
FIGYE
LEM!
A padló rülésének elkerülése érdekében, amikor a berendezés egy helyben áll és
nem dolgozik, kapcsolja ki a főkapcsolót (38).
TARTÁLY ÜRÍTÉSE
Amikor a segédtartály megtelt, az úszó automatikus kikapcsoló eszköz (36) blokkolni fogja a
vákuumpumpához csatlakozó bemenetet. A vákuumpumpából kijövő hangos zajból megítélhető, hogy
a vákuumpumpa már túlterhelt, és szükség van a szennyvíz azonnali kiengedésére.
FIGYELEM!
Ha a felszívómotor hirtelen kikapcsol (pl. azért, mert a berendezést hirtelen
megmozdították, ez pedig az úszó eszköz aktiválását okozta) és szükség van a
működés visszaállításához, végezze el a következő lépéseket: nyomja meg a
főkapcsolót (38 és 39) a tápellátás és a felszívómotor kikapcsolásához, majd nyissa
fel a piszkosvíztartály fedelét (25) annak ellenőrzéséhez, hogy az úszó szűrő
visszatért-e a víz felszínére. Ezt követően zárja le a piszkosvíztartály fedelét (25) és
nyomja meg a főkapcsolót (38 és 39) a tápellátás és a felszívómotor
bekapcsolásához.
Amikor a piszkosvíztartály teljesen megtelt szennyvízzel, kövesse
az alábbi lépéseket annak teljes kiürítéséhez.
Piszkosvíztartály ürítése
1. Kapcsolja ki a berendezést.
2. A felszívófej emelő kar (14) segítségével emelje fel a felszívó
fejet.
3. Vigye a berendezést a kért leeresztési helyre.
4. Markolja meg a fogantyút (2) és óvatosan billentse hátra a
berendezést, amíg a segédkerék a padlóhoz nem ér. (A
berendezés dokkolásához kérjük, hivatkozzon a berendezés
leállítása részben található eljárásokra.)
5. Vegye le a leeresztő tömlőt a rögzítő kapocsról, hajlítsa be a
leeresztő tömlő tetejét (lásd: A, 8. ábra), majd nyissa fel a leeresztő tömlő kupakját és hajtsa le
leeresztő tömlőt a víz leeresztéséhez. Másik megoldásként helyezze a leeresztő csövet
7
. ábra
8. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MA
GYAR
167
közvetlenül alacsonyra vagy a talajra úgy, hogy a vízkieresztő nyílás lefelé nézzen (lásd: B, 8. ábra),
majd csavarja le a zleeresztő kupakot a tartályban lévő szennyvíz leeresztéséhez. A leeresztés
befejezését követően tiszta vízzel tisztítsa ki a piszkosvíztartály belsejét.
FIGYELEM!
A szennyvíz leeresztésekor a szennyvíz leeresztőcsövét le vagy be kell hajtani
(ahogy az a 8. A vagy B ábrán látható), majd nyissa fel a leresztőcső kupakját a
szennyvíz leeresztéséhez. Ne hagyja, hogy a leeresztőcső kimenete felfelé nézzen,
hogy a vizet függőlegesen eressze ki. Ezzel megelőzhető a szennyvíz ráöntése a
felhasználóra.
Tisztavízartály kiürítése
6. Végezze el az 1-4. lépést.
7. A 9. ábra szerint fordítsa el az tisztavíztartály kupakját (A) az óra
mutatójával ellentétes (C) irányba, és teljesen eressze le az
tisztavíztartályt. Használjon tiszta vizet a tartály belsejének
megtisztítására. Amikor befejezte a munkát, szorosan csavarja be
az tartály (A) kupakját az óra járásának megegyező (B) irányba.
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN
Miután befejezte a munkát, és mielőtt távozik a berendezéstől, végezze
el a következő lépéseket:
1. Kövesse az előző részben ismertetett eljárást a kefe/padtartó
felhelyezésével és eltávolításával kapcsolatosan, és távolítsa el a kefét/padtartót.
2. Kövesse a vonatkozó részekben leírt eljárásokat, teljesen eressze le a vizet az tisztavíztartályból és
a piszkosvíztartályból.
3. Végezze el a napi karbantartási eljárásokat (hivatkozzon a karbantartási részre).
4. A berendezést, beleértve a kefét/padtartót és felszívófejet, tárolja tiszta és száraz helyen. A felszívó
fejet fel kell emelni vagy leszerelni.
ELSŐ HASZNÁLAT
Az első 9 órányi használat után ellenőrizze az összes alkatrészt és bizonyosodjon meg arról, hogy
egyik sem lazult ki vagy sérült meg a használat során, és ellenőrizze, nincs-e látható sérülés vagy
szivárgás.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
A helyes és rendszeres karbantartással és ápolással biztosított a berendezés szervizideje és maximális
működtetési biztonsága.
A következő táblázatban a berendezés tervezett általános karbantartási műveletei láthatók. A
karbantartási időközöket nagy mértékben a berendezés használatának körülményei határozzák meg.
Ezeket az időintervallumokat a karbantartásért felelős személynek kell meghatároznia.
FIGYELMEZTETÉS!
Ezeket az eljárásokat csak akkor szabad elvégezni, ha a berendezés tápellátását
kikapcsolta. A karbantartási eljárások elvégzése előtt figyelmesen olvassa el a
vonatkozó biztonsági részeket.
Minden tervezett vagy kiegészítő karbantartási műveletet szakképzett szakembernek vagy
szervizközpontnak kell elvégeznie.
Ez a kézikönyv csak a legegyszerűbb és leggyakoribb karbantartási eljárásokat ismerteti.
A tervezett karbantartási táblázatban nem szereplő karbantartási műveletekkel kapcsolatosan
hivatkozzon a szervizközpont karbantartási kézikönyvére.
9
. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MAGYAR
168
ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
Eljárás
Naponta,
Berendezés
használat
után
Hetente
Minden
6
hónapban
Évente
Felszívó fej tisztítása
Kefe-/padtartó tisztítása
Víztartály és úszó szűrő tisztítása, a víztartály
tömítéseinek ellenőrzése
Felszívó gumi ellenőrzése és cseréje
Tisztívízszűrő tisztítása
Szívómotor szűrő tisztítása
Csavarok és anyák behúzásának ellenőrzése
1
Motor szénkefe vagy kefe/párnatartó
ellenőrzése vagy cseréje
2
Ellenőrizze vagy cserélje ki a szívómotor
karbonkeféjét
2
(1) A berendezés első bekapcsolását követő 9 óra elteltével kell elvégezni.
(2) Ezeket a karbantartási eljárásokat hivatalos VIPER szervizközpontnak kell elvégeznie.
FELSZÍVÓ FEJ TISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS
Ahhoz, hogy megmaradjon a felszívás optimális hatása, a felszívó fejet tisztán kell
tartani, és a felszívó gumiknak jó állapotban kell maradnia.
FIGYELEM!
A felszívó fej tisztításakor védőkesztyű használatát javaslunk, mivel a felszívó fej
éles szilánkokat tartalmazhat.
1. Vigye a berendezést egyenes és sima helyre.
2. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (38) O” állásba.
3. Csavarozza le a felszívó fejet(16), vegye le a leeresztő csövet, majd vegye le a felszívó fejet.
4. A felszívó emelő kar (14) segítségével emelje fel a felszívó fej támaszkeretét.
5. Tisztítsa meg a felszívó fejet(10. ábra). Különösen tisztítsa meg a sínt (A, 10. ábra), a piszkot és a
törmelékeket a felszívócsövön. Ellenőrizze, hogy az első felszívó gumi (C) és a hátulfelszívó
gumi (D) sértetlen-e, nincs-e rajtuk törés vagy repedés. Szükség esetén cserélje ki (hivatkozzon a
következő részben leírt lépésekre).
6. A fentiekkel fordított sorrendben helyezze vissza a felszívó fejet.
GUMITÖRLŐ PENGE ELLENŐRZÉSE ÉS CSERÉJE
1. Kövesse az előző részre (felszívó fej tisztítása) vonatkozó módszereket (10. ábra).
2. Ellenőrizze az elsőfelszívó gumiélét (E, 10. ábra) és a hátsó felszívó gumi (D) élét (F). A teljes
hosszukon azonos szinten kell lenniük. Ellenkező esetben az alábbi eljárással állítsa be azok
magasságát.
Lazítsa ki a kapcsot (G) a hátulsó felszívó gumi(D) leválásához a konzolról (M), hogy
beállíthassa a felszívó gumi pozícióját. Beállítást követően ismét rögzítse a kapcsot.
Lazítsa ki a csavart(I), hogy beállíthassa az elsőfelszívó gumi(C); beállítást követően húzza
meg a csavart.
3. Ellenőrizze, hogy az elsőfelszívó gumi(C) és a hátsófelszívó gumi(D) sértetlen-e, nincs-e rajtuk
törés vagy repedés. Szükség esetén a következő módokon cserélje ki. Ellenőrizze a hátsó felszívó
gumi (J) élét, nincs-e elhasználódva. Elhasználódás esetén behelyezhető fejjel lefelé (a felső
élének érintetlennek kell lennie). Ha a felső él is el van használódva, cserélje ki az alábbi eljárást
követve:
Lazítsa ki a kapcsot (G) a tsófelszívó gumileválásához a konzolról (M), vegye le a kapocs
rudat (K), majd cserélje ki vagy fordítsa fejjel lefelé a hátsó felszívó gumi(D). A levételhez képest
fordított sorrendben helyezze vissza a hátsó felszívó gumit.
Lazítsa ki a fogantyú csavart (I) és vegye le az első rögzítő sint (L), majd cserélje ki az elülső
felszívó gumit(C).
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MA
GYAR
169
A levételhez képest fordított sorrendben helyezze vissza az elülső felszívó gumit.
A felszívó gumitcseréjét (vagy fejjel lefelé történő felhelyezését) követően állítsa be az elülső és
hátsó felszívó gumik szintjét a fentebb leírottak szerint.
4. Csatlakoztassa a felszívócsövet (11) a felszívófejhez.
5. Helyezze fel a felszívófejet és a csavar (16) segítségével rögzítse, majd csatlakoztassa a
felszívócsövet a felszívófejhez.
6. Szükség esetén a beállítókerék (20) segítségével állítsa be a felszívófejt (hivatkozzon a felszívófej
beállítására vonatkozó eljárásokra).
10. ábra
KEFE/PADTARTÓ TISZTÍTÁSA
FIGYELEM!
A kefe/padtartó tisztításakor védőkesztyű használatát javaslunk, mivel a éles
szilánkokat tartalmazhatnak.
1. Az előző részekben leírottak szerint szerelje le a kefét/padtartót.
2. Víz és tisztítószer segítségével tisztítsa meg a kefét/padtartót.
3. Ellenőrizze a sörték állapotát a kefén, és szükség esetén cserélje ki a kefét.
4. Ellenőrizze a padtartó elhasználódását. Szükség esetén cserélje ki.
VÍZTARTÁLY ÉS ÚSZÓ SZŰRŐRÁCS TISZTÍTÁSA
1. Vigye a berendezést a kért helyre.
2. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (38) O” állásba.
3. Nyissa fel a piszkosvíztartály fedelét (A, 11. ábra) és vegye ki az úszót (36) a tartályból.
4. Tiszta vízzel tisztítsa meg a tartály kupakját (A), a tartályt (B és C), és az úszó keretet (E). A
leeresztőcső (15) segítségével eressze le a vizet a víztartályból.
5. Szükség esetén a "Nyitás" és "Zárás" szimbólumokat követve (a 11. ábra szerint) nyissa fel az úszó
szűrő alsó kupakját (F) és tisztítsa meg azúszót (D), az úszó keretet (E) és a szűrőszivacsot (I).
Tisztítás után rögzítse az úszót a keretre (E), igazítsa a jelölést (L) az úszó szűrő alsó kupakján (F)
a jelöléssel (L) az úszó kereten (E). Szorítsa be az úszó szűrő alkupakját (F), majd rögzítse a
szűrőszivacsot (I) az úszó keretre (E), majd pedig a szivócsőre (M).
6. Ellenőrizze a tömítő gyűrű (G) szorulását a víztartály fedelén.
MEGJEGYZÉS
A víztartály
tömítésének (G) köszönhetően a víztartályban vákuum keletkezik.
Tökéletesen kell illeszkednie, hogy a padlóról hatékonyan tudja felszívni a
szennyvizet.
Szükség esetén a víztartály (G) tömítését ki lehet venni a sínből (H) és ki lehet cserélni. Az új
tömítés felhelyezésekor (a 11. ábra szerint lentebb) tegye a csatlakozót a hát rész közép
részébe
7. Ellenőrizze, hogy a tömítés (G) fogadó felülete sértetlen-e és megfelelően tömít-e.
8. Zárja le a tartály fedelét (A).
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MAGYAR
170
11. ábra
TISZTAVÍZSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
1. A vonatkozó részekben leírottaknak megfelelően engedje ki az összes vizet a tartályból.
2. Vigye a berendezést egyenes és sima talajra.
3. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (38) O” állásba.
4. Zárja le a vízszelepet(A,12. ábra) (a berendezés alján található, a kerekek mögött). A B szelepet
nyissa meg, a C szelepet pedig zárja be.
5. Vegye le az átlátszó kupakot (D), majd vegye ki a szűrőt (E) és tisztítást követően helyezze a
szűrődobozra (F):
MEGJEGYZÉS
A szűrőt (E) pontosan kell ráhelyezni a projekció (G) helyére.
6. Nyissa meg a leeresztő vízszelepet (A).
12. ábra
Szűrőrács jele
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MA
GYAR
171
AZ AS430C ÉS AS510C BEKÖTÉSI ÁBRÁJA
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
VF90015-EU
MAGYAR
172
HIBAELHÁRÍTÁS
Breakdown Probable Causes Remedies
A berendezés
nem működik
A vezeték nincs jól csatlakoztatva
vagy rossz vezeték
Ellenőrizze a vezetékeket vagy vegye
fel a kapcsolatot a Viper
forgalmazójával
Rossz kefemotor
Vegye fel a kapcsolatot a Viper
forgalmazójával
Elhasználódott karbonkefe
Vegye fel a kapcsolatot a Viper
forgalmazójával
A vákuummotor
nem működik
A vezeték nincs jól csatlakoztatva
vagy rossz vezeték
Ellenőrizze a vezetékeket vagy vegye
fel a kapcsolatot a Viper
forgalmazójával
Rossz vákuummotor
Vegye fel a kapcsolatot a Viper
forgalmazójával
Elhasználódott karbonkefék
Vegye fel a kapcsolatot a Viper
forgalmazójával
Gyenge vagy
semmilyen
folyadékáramlás
Rossz gömbszelep
Vegye fel a kapcsolatot a Viper
forgalmazójával
Rossz folyadékszelep
Vegye fel a kapcsolatot a Viper
forgalmazójával
Szükséges a gömbszelep beállítása
Amikor a gömbszelep vízszintesen van,
a folyadékáramlás maximális
Elszennyeződött szűrő.
Tisztítsa meg a szűrőt
Nem megfelelő
vákuum
A szennyvíztartály megtelt. Engedje le a víztartályt
A szennyvíz és a leszívófej csöve
nincs jól csatlakoztatva
Csatlakoztassa a szennyvíz és a
leszívófej csövét
Lebegőszűrő vagy bemeneti szűrő
blokkolva
Tisztítsa meg a lebegőszűrőt,
ellenőrizze a labdát
A leszívógumi piszkos vagy
elhasználódott és sérült
Tisztítsa meg és ellenőrizze a
leszívógumit
A segédtartály kupak nincs jól rázárva,
vagy a víztartály tömítése megsérült
Helyezze fel megfelelően a kupakot,
vagy cserélje ki a víztartály tömítését
A leszívógumi
csíkokat hagí
A leszívógumi alatt törmelék van Távolítsa el a törmelékeket
A leszívógumi elhasználódott, elrepedt
vagy érdes.
Cserélje ki a leszívógumit
A leszívógumi egyensúlya nincs
beállítva
Állítsa be az egyensúlyt
A BERENDEZÉS MEGSEMMISÍTÉSE
A berendezés megsemmisítéséhez hitelesített zúzógépet használjon.
A berendezés megsemmisítése előtt vegye ki és szeparáltan gyűjtse össze a következő anyagokat,
melyeket az érvényben lévő törvényeknek és rendelkezéseknek megfelelően kell feldolgozni.
Kefe-/padtartó
Műanyag tömlők és műanyag alkatrészek
Elektromos és elektronikus alkatrészek *
(*): Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi VIPER központtal (különösen akkor, ha szükséges az
elektromos és elektronikus alkatrészek megsemmisítése).
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
173
CUPRINS
INTRODUCERE .................................................................................................................................. 174
CUPRINSUL MANUALULUI ........................................................................................................... 174
SCOP .............................................................................................................................................. 174
PIESE DE SCHIMB ŞI ÎNTREŢINERE ........................................................................................... 174
MODIFICĂRI ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRI .................................................................................................... 174
DOMENIUL DE UTILIZARE ............................................................................................................ 174
DESPACHETARE/ TRANSPORT ................................................................................................... 174
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE .............................................................................. 175
DATE TEHNICE ............................................................................................................................. 176
DESCRIEREA MAŞINII ........................................................................................................................ 176
PĂRŢILE COMPONENTE ALE MAŞINII ........................................................................................ 176
PANOU DE COMANDĂ .................................................................................................................. 177
GHID DE UTILIZARE ............................................................................................................................ 178
ÎNAINTE DE PORNIREAMAŞINII................................................................................................... 178
MONTAREA ŞI DEMONTAREA PERIEI / SUPORTULUI PENTRU BUCATA DE MATERIAL ...... 178
AJUSTAREA MOPULUI .................................................................................................................. 179
REGLAREA VOLUMULUI DEBITULUI DE APĂ ........................................................................... 179
PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII ................................................................................................. 179
FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE) ........................................................ 180
GOLIREAREZERVORULUI ............................................................................................................ 180
DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII .......................................................................................................... 181
PRIMA UTILIZARE .......................................................................................................................... 181
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE ............................................................................................................... 181
TABEL CU GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE .................................................................................... 182
CURĂŢAREA MOPULUI ................................................................................................................. 182
VERIFICAREA ŞI ÎNLOCUIREA TĂLPII MOPULUI ....................................................................... 182
CURĂŢAREA PERIEI/ MAETRIALUL DE POLIŞARE ................................................................... 183
CURĂŢAREA REZERVORULUI DE APĂ ŞI A FILTRULUI FLOTOR ............................................ 183
CURĂŢAREA FILTRULUI DE SOLUŢIE ........................................................................................ 184
CIRCUIT FIGURE OF AS430C AND AS510C ................................................................................ 185
DEPANARE ........................................................................................................................................... 186
DEZAFECTAREA MAŞINII ................................................................................................................... 186
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
174
INTRODUCERE
NOTĂ
Numerele din paranteză sunt aferente componentelor de la secţiunea Descrierea
maşinii
CUPRINSUL MANUALULUI
Manual asigură informaţiile necesare operatorului pentru a utiliza această maşină în mod
corespunzător şi în condiţii de siguranţă. Informaţiile cuprind date tehnice, de exploatare, depozitare,
întreţinere în condiţii de siguranţă şi de dezafectare a maşinii. Operatorul şi tehnicienii cu calificarea
corespunzătoare trebuie studieze acest manual cu atenţie, înainte de a începe exploatarea şi
întreţinerea acestei maşini. rugăm contactaţi firma VIPER pentru orice întrebări cu privire la
explicaţiile din acest manual sau dacă este nevoie şi de alte informaţii în legătură cu acestea.
SCOP
Acest manual are scopul de a da posibilitatea operatorului şi tehnicienilor calificaţi să realizeze
operaţiunile de întreţinere a acestei maşini.
Operatorul nu trebuie execute acele operaţii care trebuie efectuate numai de tehnicieni. Firma
VIPER nu este responsabilă pentru nicio defecţiune cauzată de încălcarea acestei reguli.
PIESE DE SCHIMB ŞI ÎNTREŢINERE
Toate operaţiunile necesare, procedurile de întreţinere şi reparaţii trebuie executate de personal
calificat sau în centrele de service ale firmei VIPER.
Se vor folosi numai accesoriile şi piesele de schimb autorizate.
Dacă este nevoie de service sau de comandarea de piese de schimb sau accesorii, rugăm
contactaţi firma VIPER, aducând la cunoştinţă modelului maşinii şi numerele de serie.
MODIFICĂRI ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRI
Firma VIPER face îmbunătăţiri continue la produsele sale. Firma VIPER îşi rezervă dreptul de a face
schimbări şi de a îmbunătăţi maşinile, precum şi dreptul de a decide unilateral dacă avantajele aduse
prin modificări sunt aplicabile la produsele deja vândute. Toate modificările sau accesoriile în plus
trebuie convenite de către compania VIPER şi trebuie executate de către această companie.
DOMENIUL DE UTILIZARE
Această maşină de raşchetat este utilizată în mediu industrial şi domestic şi este potrivită pentru
curăţarea pardoselilor dure şi fără denivelări (raşchetare şi strângerea apei). Trebuie fie utilizată
de operatori în mediu ce prezintă siguranţă. Această maşină de raşchetat nu se poate folosi pentru
curăţarea suprafeţelor exterioare, a covoarelor şi a pardoselilor foarte grunjoase.
DESPACHETARE/ TRANSPORT
Vă rugăm, la despachetare, aplicaţi cu atenţie instrucţiunile de pe ambalaj.
La livrare, vă rugăm verificaţi ambalajul şi maşina pentru a vă asigura nu există defecţiuni apărute
în timpul transportului. Dacă există o deteriorare vizibilă, rugăm păstraţi formularul original şi
solicitaţi transportatorului confirme şi completeze o listă cu deteriorările respective, pentru
compensare.
ATENŢIE
Când despachetaţi şi scoateţi maşina din ambalaj,
sau la deplasarea maşinii pe scări, evitaţi lovirea
comutatorului de închidere/deschidere care reglează
debitul de apă, care se vede în Partea A, din figura
din partea dreaptă.
Verificaţi dacă maşina este echipată cu următoarele articole:
Documente tehnice
Manualul utilizatorului maşinii de raşchetat
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
175
1. INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE
Următoarele sunt atenţionări speciale şi notificări cu privire la potenţialele ddefecţiuni ale maşinii şi
răniri ale personalului:
ATENŢIE !
Maşina se va utiliza numai conform instrucţiunilor din prezentul manual. A se utiliza numai
accesoriile aprobate de VIPER.
Această maşină trebuie folosită numai de personal autorizat, cu calificare corespunzătoare.
Copiii sau persoane neinstruite adecvat nu trebuie să utilizeze această maşină.
Când lucraţi în apropiere de aparate electrice, nu purtaţi bijuterii. Vă rugăm luaţi toate măsurile de
precauţie şi evitaţi prinderea părului, a bijuteriilor sau a hainelor prea largi, de către piesele în
mişcare ale maşinii.
rugăm nu utilizaţi această maşină în zone foarte murdare. Nu spălaţi maşina direct în apă.
Nu lăsaţi maşina să vină în contact cu lichide corozive.
Temperatura de stocare şi mediul de lucru al maşinii trebuie să fie între 0 - 40
0
C.
Umiditatea aerului trebuie să fie între 30% - 105%.
A nu se utiliza maşina pe o pantă cu grad de înclinare mai mare de 2%.
În caz de incendiu, utilizaţi stingătoare cu praf. Nu folosiţi stingătoare cu lichid.
A se da o atenţie deosebită transportului maşinii în condiţii de temperatură sub 0
0
C. Rezervorul
de apă şi apa de pe furtunuri poate îngheţa ceea ce poate fi cauza unor avarieri grave ale maşinii.
Folosiţi periile şi bucăţile de material furnizate odată cu maşina, precum şi pe cele specificate în
Manualul utilizatorului. Utilizarea altor perii sau bucăţi de material pot cauza reducerea gradului
de siguranţă în exploatare.
În caz de funcţionare defectuoasă a maşinii, asiguraţi-vă acesta nu este cauzată de o proastă
întreţinere. Dacă altele sunt cauzele stării defectuoase, solicitaţi asistenţa personalului autorizat
sau a unui centru de service.
Dacă se confirmă că trebuie înlocuite piesele de schimb, vă rugăm asiguraţi-vă că aveţi asigurate
piese originale de la dealerii sau reprezentanţii autorizaţi.
Pentru a asigura o funcţionare corespunzătoare şi în condiţii de siguranţă, a maşinii, rugăm
apelaţi la personal autorizat sau la un centru de service pentru a executa întreţinerea planificată
conform graficelor de întreţinere din secţiunile referitoare la acest subiect, din manual.
Această maşină trebuie dezafectată în mod corespunzător, întrucât există riscul de otrăvire cu
materiale periculoase, iar aceste materiale trebuie depozitate ca deşeuri în centre special
amenajate în conformitate cu normele şi reglementările specifice (vă rugăm consultaţi secţiunea
referitoare la dezafectarea maşinii).
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
176
DATE TEHNICE
Model AS430C AS510C
Înălţimea maşinii 980mm
Capacitatea rezervorului pentru soluţie 50 litri
Capacitatea rezervorului de colectare apă 50 litri
Diametrul roţii de transport 200mm
Diametrul roţii de ghidaj 63.5mm
Puterea motorului de aspirare 400w
Înclinarea maximă în timpul lucrului
2 (Max)
Nivel de zgomot la staţia de lucru
72dB(A ±3dB(A)
Lungime cablu 20m
Capacitate circuit sistem aspirare
1200 mm H O
Lăţime raşchetare
430mm 510mm
lăţimea mopului
730mm 790mm
lungime maximă a maşinii
1060mm 1100mm
Maşina fără mop
480mm 540mm
Diametrul periei raşchetă
430mm 510mm
Greutate cu rezervoarele goale
70kg 74kg
Greutatea brută a maşinii gata de folosinţă
120kg 124kg
Putere motor raşchetare
750W
Viteză raşchetă
160rpm
Presiune maximă perie /suport bucată de
material
32kg (Max) 35kg(Max)
Dimensiune ambalaj (L x l x H) 1200 x 610 x 1170mm
DESCRIEREA MAŞINII
PĂRŢILE COMPONENTE ALE MAŞINII
1. Comutator de siguranţă 20. Mâner ajustare mop
2. Mâner-bară 21. Cadru-suport spate pentru mop
3. Panou de comandă 22. Cadru-suport faţă pentru mop
4. Plăcuţă cu număr de serie / date tehnice
/ Certificat de conformitate
23. Suport rezervor
5. Capac 24. Mâner capac rezervor apă colectată
6. N/A 25. Capac rezervor apă colectată
7. N/A 26. Corp rezervor
8. Comutator resetare 27. Capac admisie a
9. Cablu curent 28. Punte perie-raşchetă
10. Capac baterie 29. Suport perie/ bucată material
11. Tub aspirator deşeuri 30. Motor aspirator
12. Cablu electric mop 31. Motor raşchetă
13. N/A 32. roată de 8”
14. Mâner de ridicare mop 33. N/A
15. Furtun de scurgere 34. Tub de aspirare
16. Buton de fixare mop 35. Cutie electrică
17. Clemă mop 36. Filtru plutitor
18. Talpă mop 37. Tub nivel apă (arată cantitatea de apă din
rezervorul de soluţie)
19. Cadru de susţinere mop
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
177
FIGURI ALE PIESELOR COMPONENTE ALE MAŞINII
PANOU DE COMANDĂ (Figura 2)
38. Comutator alimentare tensiune
39. Comutator aspirator
40. Supapă cu solenoid
Figura 2
Figura 1
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
178
GHID DE UTILIZARE
ATENŢIE
Pe anumite piese ale maşinii sunt lipite câteva semne de avertizare:
PERICOL
ATENŢIE
PRECAUŢIE
A SE VEDEA
La citirea manualului, operatorul va da atenţie deosebită atenţionărilor speciale, simbolurilor şi
semnelor.
Sub nicio formă aceste semne nu vor fi acoperite. Dacă acestea sunt deteriorate, trebuie înlocuite
imediat.
ÎNAINTE DE PORNIREAMAŞINII
MONTAREA ŞI DEMONTAREA PERIEI / SUPORTULUI PENTRU BUCATA DE MATERIAL
NOTĂ
În funcţie de tipul de pardosea care trebuie curăţată, pe maşină se poate monta o
perie (Figura 3, A) sau o bucată de material (Figura 3, B şi C).
ATENŢIE
Când se pune sau se scoate manual peria /suportul pentru bucata de material, mai
întâi verificaţi dacă toate comutatoarele sunt pe poziţia off (închis) şi apoi ridicaţi
mopul de pe podea şi numai după aceea se poate pune peria sau suportul de
susţinere a bucăţii de material. În plus, rugăm purtaţi mănuşi de protecţie
pentru a se evita rănirea prin tăiere.
1. (Se aplică doar la tipurile AS430C şi AS510C): verificaţi
dacă cablul de curent(9) e deconectat de la sursa de
alimentare şi dacă comutatorul (38) este pe poziţia de
deconectare (O).
2. Apăsaţi mânerul-bară (2) pentru a se ridica corpul
rezervorului (26).
3. Puneţi peria (A) sau suportul de material (B – C) în locaş.
4. Utilizaţi mânerul-bară (2) pentru a coborî corpul
rezervorului (26) şi a veni în contact cu peria sau suportul
de material de curăţare.
5. Pentru instalarea automată a periei / suportului de material,
puneţi comutatorul de alimentare cu electricitate (38) pe
poziţia I şi apăsaţi butonul de siguranţă (1). Împingeţi
uşor maşina înainte pentru a permite roţii de la baza
rezervorului să se alinieze cu peria sau cu suportul de
material care în acest fel vor fi montate. Apoi degajaţi comutatorul de siguranţă. Dacă e necesar,
repetaţi procedura până când peria/ suportul pentru bucata de material este instalată.
6. Dacă pasul 5 de mai sus se dovedeşte a fi greu de realizat, utilizaţi metoda manuală urmărind
săgeata (D) ce indică sensul pentru montarea periei / suportului de material (după cum se arată în
Figura 3).
7. Pentru demontarea automată a periei /suportului de material, puneţi comutatorul (38) alimentării
cu curent pe poziţia "O". Ţineţi cu mâna mânerul-bară şi apăsaţi maşina în jos până cândroata de
ghidaj atinge podeaua iar peria/ suportul de material e suspendată în aer. Puneţi comutatorul de
alimentare (38) pe poziţia “I” şi apăsaţi butonul de siguranţă pentru a permite periei sau suportului
de material să se rotească până ce cad pe podea.
8. Dacă pasul 7 de mai sus se dovedeşte a fi greu de realizat, folosiţi metoda manuală, rotind peria
/suportul de material în direcţia opusă funcţionării normale şi în felul acesta se poate scoate. (aşa
cum se arată în Figura 3)
Figura 3
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
179
AJUSTAREA MOPULUI
9. Instalaţi mopul şi strângeţi-l bine prin rotire cu mânerul (16). Apoi conectaţi tubul de aspirare (11)
a deşeurilor la mop.
10. Ajustaţi mopul cu ajutorul mânerului de
ajustare (A) (vedeţi Figura 4).
1) Dacă partea din mijloc a benzii din spate
a mopului, secţiunea B, nu se pliază bine
pe podea, sau presiunea de apăsare este
prea mică, ajustaţi mânerul rotindu-l în
sens invers acelor de ceasornic până
când întreaga lungime a părţii din spate a
mopului se pliază bine pe podea. Banda
din faţă a mopului trebuie atingă uşor
podeaua.
2) Dacă cele două capete ale benzii din
spate a mopului, secţiunile C şi D, nu se
pliază bine pe podea, sau presiunea de
apăsare este prea mică, ajustaţi mânerul rotindu-l în direcţia acelor de ceasornic până când
întreaga lungime a benzii din spate a mopului se pliază bine pe podea. Banda din faţă a
mopului trebuie să atingă uşor podeaua.
Umplerea rezervorului de soluţie
ATENŢIE
Trebuie să se folosească numai detergenţi neinflamabili care fac o cantitate redusă
de spumă. Aceşti detergenţi trebuie să fie potriviţi pentru utilizarea la maşinile de
raşchetat.
11. Deschideţi capacul de admisie (27) şi adăugaţi apă în rezervorul de soluţie. Nu umpleţi rezervorul
în exces. Umpleţi cu apă până aproape de marginea suportului filtrului. Când pregătiţi soluţiile de
curăţare, respectaţi raportul de diluare indicat de producătorii substanţelor chimice, iar
temperatura apei nu trebuie să fie mai mare de 40
0
C.
REGLAREA VOLUMULUI DEBITULUI DE APĂ
ATENŢIE
Reglarea mânerului supapei cu bilă (A, Figura 5)
trebuie se facă numai când comutatorul de
alimentare cu energie (38) este pe poziţia “O”.
12. Volumul debitului de apă poate fi reglat prin intermediul
mânerului supapei cu bilă (A, Figura 5) în funcţie de cantitatea
de apă necesară pentru raşchetarea podelei.
PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII
Pornirea maşinii
1. Executaţi paşii de pregătire, aşa cum se descrie mai sus.
2. Conectaţi cablul de curent (9) la sursa adecvată de energie electrică şi puneţi comutatorul (38) pe
poziţia “I”.
3. Cu ajutorul mânerului (14) coborâţi mopul.
4. Puneţi, prin apăsare, comutatorul aspiratorului (39) pe poziţia “I”.
5. Puneţi, prin apăsare, comutatorul (40) pe poziţia “I”. (Lucraţi simultan cu butonul de siguranţă (1)
pentru a controla funcţionarea supapei cu solenoid.)
6. Ţineţi apăsat butonul de siguranţă (1) şi împingeţi pentru a deplasa maşina. Peria (29) începe
se rotească şi maşina îşi începe treaba ei de curăţare.
Figura 5
Figura 4
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
180
Figura 6
CONSULTAŢIE: Cum trebuie împinsă maşina
Una din caracteristicile maşinii este instalarea a
două butoane de siguranţă pe ambele părţi ale
mânerului bară. Fiecare buton de siguranţă este
capabil controleze independent funcţionarea
periei. În timpul funcţionării, aceştia facilitează
controlul exploatării maşinii.
Din experienţă, metoda de a deplasa maşina, aşa
cum se arată în Figura 6 din dreapta, este cea mai
potrivită, utilizatorul ţine mâinile mai confortabil
ceea ce reduce oboseala. Aşadar, se recomandă
utilizatorilor să deplaseze maşina în acest fel.
Oprirea maşinii
7. Când aţi terminat de utilizat maşina, prima dată demontaţi peria /suportul pentru material (vedeţi
paşii referitori la aceasta în secţiunea cu montarea şi
demontarea periei /suportului de material)
8. Eliberaţi butonul de siguranţă (1) şi rotiţi peria /suportul de
material şi supapa cu solenoid.
9. Apăsaţi butonul pompei de aspirare (39) la poziţia “O iar
pompa de vid îşi va opri funcţionarea după 5 secunde de
întârziere.
10. Apăsaţi butonul de control al debitului apei (40) la poziţia O
pentru a opri complet funcţionarea supapei cu solenoid.
11. Apăsaţi butonul de alimentare cu energie (38) la poziţia “Oşi
deconectaţi cablul de curent (9) de la sursa de alimentare.
12. Utilizaţi mânerul bară (14) pentru a ridica mopul.
13. Prindeţi bine mânerul-bară (2) şi daţi uşor maşina către spate
până ce roata de ghidaj (B) atinge podeaua. Vedeţi Figura 7.
FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE)
1. Porniţi maşin conform descrierii de mai sus.
2. Menţineţi apăsat butonul de siguranţă (1) (aşa cum se arată în Figura 6), împingeţi pentru a
deplasa maşina şi începeţi operaţia de curăţare.
3. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi mânerul de ajustare al mopului. (Vă rugăm vedeţi
paşii pentru austarea echilibrului mopului)
4. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi debitul de apă cu ajutorul supapei cu bilă. (Vedeţi
paşii pentru ajustarea volumului debitului de apă.)
ATEN IE
Pentru a se evita deteriorarea podelei, când maşina stă într-un loc, fără să fie
mişcată, opriţi alimentarea cu energie de la comutatorul 38).
GOLIREAREZERVORULUI
Când rezervorul cu apă colectată este plin, flotorul din dispozitivul plutitor de oprire automată (36) va
bloca admisia ce face legătura cu pompa de vid. Când zgomotul făcut de pompa de vid creşte în
intensitate, se poate considera pompa funcţionează în suprasarcină şi este necesară drenarea
imediată a apei uzate.
ATENŢIE
Dacă pompa de aspirare se opreşte brusc (de ex. fiindcă maşina este mişcată
brusc ceea ce a dus la activarea flotorului ) şi dacă se doreşte reluarea exploatării,
executaţi următorii paşi: apăsaţi comutatoarele (38 şi 39) pentru opri alimentarea
cu energie şi pompa de aspirare, şi deschideţi capacul revervorului cu apă
colectată (25) pentru a verifica dacă flotorul filtrului flotor a revenit pe suprafaţa
apei. Apoi închideţi capacul rezervorului de apă colectată (25), şi apăsaţi
comutatoarele (38 şi 39) pentru a porni alimentarea cu energie şi pompa de vid.
Figura
7
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
181
Când rezervorul cu apa colectată este umplut complet cu apă uzată, executaţi următorii paşi pentru a
o goli.
Golirea rezervorului de apă colectată
1. Opriţi maşina.
2. Cu ajutorul mânerului (14), ridicaţi T-ul de spălare.
3. Duceţi maşina la un loc amenajat pentru aruncarea
deşeurilor.
4. Cu ajutorul mânerului-bară (2) înclinaţi uşor maşina către
spate până când roata de ghidaj atinge podeaua. (Pentru
lăsarea maşinii în stare de repaos, vedeţi procedurile de
oprire a maşinii ).
5. Scoateţi furtunul din clema de fixare, îndoiţi capătul de
drenare (cum se arată în A, Figur 8) şi apoi deschideţi
capacul furtunului de drenaj, coborâţi furtunul la un nivel mai
mic sau pe sol pentru a se scurge apa. Alternativ, puneţi furtunul direct furtunul într-o poziţie
inferioară sau pe sol, cu fanta de ieşire a apei în jos (cum se arată în B, Figura 8) şi apoi
deschideţi prin răsucire clapeta de drenare a apei pentru golirea apei uzate din rezervor. După
golirea completă, folosiţi apă curată pentru spălarea rezervorului.
ATENŢIE
La golirea apei uzate, tubul de aspirare a deşeurilor trebuie pliat sau pus la o poziţie
inferioară (după cum se arată în figura Figure 8 A sau B), şi apoi se deschide clapeta
tubului de aspirare, ca apa se golească. Nu poziţionaţi fanta de ieşire a apei în
sus, astfel încât apa nu se scurgă vertical. În acest fel se va evita stropirea cu
apă murdară a operatorului.
Golirea rezervorului de soluţie
6. Executaţi paşii de la 1 la 4.
7. Aşa cum se artă în Figura 9, deschideţi capacul rezervorului de
soluţie (A) pe direcţia contrară acelor de ceasornic C, şi goliţi
complet rezervorul de soluţie. Folosiţi apă curată pentru
spălarea rezervorului. Când operaţiunea s-a terminat, închideţi
bine prin rotire capacul rezervorului de soluţie (A) în direcţia B,
a acelor de ceasornic.
DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII
Când lucrarea s-a făcut şi înainte de a lăsa maşina în stare de
repaos, executaţi următorii paşi:
1. Urmaţi procedura descrisă la secţiunea menţionată mai su de monare şi demontare a periei
/suportului de material şi scoateţi peria / suportul de material.
2. Aplicaţi procedurile descrise în secţiunile referitoare la golirea completă a rezervorului de soluţie
şi a rezervorului de apă colectată.
3. Executaţi procedurile zilnice de întreţinere (vedeţi secţiunea întreţinere).
4. Depozitaţi maşina, inclusiv peria/ suportul de bucată de material într-un loc curat şi uscat. Mopul
trebuie ridicat sau scos.
PRIMA UTILIZARE
După primele 9 ore de utilizare, verificaţi toate piesele componente pentru a vă asigura nu a fost
nimic deteriorat sau slăbit în timpul operării. Verificaţi dacă sunt defecţiuni vizibile sau scurgeri.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Prin întreţinerea la timp şi executată în mod corect se asigură durala maximă de viaţă a maşinii şi
funcţionarea ei în condiţii de siguranţă.
În tabelul următor se planul general de întreţinere a maşinii. Intervalele de timp pentru efectuarea
operaţiilor de întreţinere sunt determinate în mare măsură de durata de funcţionare a maşinii. Aceste
intervale de timp trebuie stabilite de personalul responsabil cu întreţinerea.
Figura 9
Figura 8
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
182
ATENŢIE
Înainte de începerea oricărei proceduri de întreţinere, vă rugăm studiaţi cu atenţie
secţiunile referitore la aceasta.
Toate operaţiunile de întreţinere planificate sau suplimentare trebuie efectuate de personal calificat
sau de centre de service autorizate.
Acest manual abordează numai cele mai simple şi mai des întâlnite proceduri de întreţinere.
Pentru orice proceduri de întreţinere, altele decât cele stabilite în tabelul cu operaţiunile planificate de
întreţinere, consultaţi manualul de întreţinere din centrele de service.
TABEL CU GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE
Procedură
Zilnic,
maşină
după
utilizare
săptămâ
nal
la fiecare
6 luni
anual
curăţarea mopului
Curăţarea periei/ suportului bucăţii de material
Curăţaţi rezervorul de apă şi filtrul flotor, verificaţi
garniturile de etanşare ale rezervorului de apă
Verificaţi şi schimbaţi banda mopului
Curăţaţi filtrul de soluţie
Curăţaţi filtrul motorului de aspiraţie
Verificaţi ca şuruburile şi piuliţele să fie bine
strânse
1
Verificaţi sau schimbaţi peria sau suportul pentru
bucata de material
2
Verificaţi sau schimbaţi peria de la motorul de
aspiraţie
2
(1) Aceasta se va face după 9 ore de funcţionare a maşinii.
(2) Aceste proceduri de întreţinere trebuie efectuate de un centru service autorizat VIPER.
CURĂŢAREA MOPULUI
NOTĂ
Pentru un rezultat optim de colectare a apei prin aspirare, mopul trebuie menţinut
curat şi banda acestuia trebuie să fie păstrată în condiţii bune.
ATENŢIE
La curăţarea mopului, se recomnadă purtarea mănuşilor de protecţie întrucât pe
mop se pot găsi fragmente ascuţite.
1. Deplasaţi maşina pe o suprafaţă plană şi uniformă.
2. Apăsaţi comutatorul (38) la poziţia “O” şi opriţi maşina.
3. Deşurubaţi mânerul fix (16) al mopului, decuplaţi conectorul ce leagă tubul de aspirare de mop şi
scoateţi mopul.
4. Cu ajutorul mânerului mopului (14) ridicaţi mopul pe cadrul suport.
5. Curăţaţi mopul (Figura 10). Curăţaţi în mod special canelura (A, Figura 10) şi murdăria şi
aşchiile din tubul de aspirare. Verificaţi dacă partea din faţă a tălpii mopului (C) şi partea din
spate (D) sunt fisurate şi dacă marginile sunt crăpate. Schimbaţi-le dacă este necesar (vedeţi
paşii din următoarea secţiune).
6. Reinstalaţi mopul efectuând operaţiunile de mai sus în ordine inversă.
VERIFICAREA ŞI ÎNLOCUIREA TĂLPII MOPULUI
1. Aplicaţi operaţiunile de curăţare a mopului descrise în secţiunea anterioară (Figura 10)
2. Verificaţi marginea (E, Figura 10) tălpii din faţă a mopului (F) şi marginea tălpii din spate (D). Pe
toată lungimea, acestea trebuie să fie la acelaşi nivel. În caz contrar, ajustaţi-le înălţimea
aplicând următoarea procedură.
Desfaceţi clema (G) pentru a separa talpa mopului (D) de cadrul (M) pentru ajustarea poziţiei
mopului. După reglare, fixaţi clema din nou.
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
183
Deşurubaţi şurubul de pe mânerul (I) pentru a ajusta talpa din faţă a mopului (C); după
ajustare strângeţi şurubul de pe mâner.
3. Verificaţi dacă talpa din faţă a mopului (C) şi talpa din spate (D) este intactă şi dacă sunt fisuri sau
mariginile sunt crăpate. Dacă e necesar, verificaţi-le în felul următor. Verificaţi marginea din faţă
a tălpii din spate a mopului (J) pentru a vedea dacă e uzată. În caz de uzură, se poate instala cu
partea de jos în sus (marginea de sus trebuie să fie intactă). Dacă şi marginea de sus este uzată,
schimbaţi-o conform procedurii de mai jos:
Desfaceţi clema (G) ca să separaţi talpa de cadrul (M), scoateţi clema de prindere (K), şi apoi
schimbaţi sau inversaţi talpa din spate a mopului (D) cu susul în jos. Reinstalaţi talpa mopului
efectuând operaţiunile în ordine inversă.
Deşurubaţi şurubul de pe mâner (I) şi scoateţi clema de prindere (L), apoi schimbaţi mopul din
faţă (C).
Reinstalaţi talpa mopului din faţă în ordinea inversă.
După schimbarea tălpii mopului (sau instalarea acesteia cu partea de sus în jos), ajustaţi
nivelul tălpilor din faţă şi spate conform procedurilor descrise mai sus.
4. Verificaţi tubul de aspirare (11) al mopului.
5. Instalaţi mopul şi folosiţi butonul rotund (16) pentru a-l fixa, apoi conectaţi tubul de aspirare la mop.
6. Dacă e necesar, ajustaţi mopul cu volanta (20) (vedeţi procedurile de ajustare a echilibrului
mopului).
Figura 10
CURĂŢAREA PERIEI/ MAETRIALUL DE POLIŞARE
ATENŢIE
La curăţarea periei/ suportului bucăţii de material, se recomndă purtarea de mănuşi
de protecţie întrucât pot exista aşchii ascuţite.
1. Conform procedurilor descrise mai sus, scoateţi peria /suportul de material.
2. Curăţaţi peria/ suportul pentru bucata de material folosind apă şi detergent.
3. Verificaţi starea de uzură şi integritate în care se află perii periei şi dacă este necesar schimbaţi-o.
4. Verificaţi starea de uzură a suportului pentru bucata de material şi, dacă este nevoie, schimbaţi-l.
CURĂŢAREA REZERVORULUI DE APĂ ŞI A FILTRULUI FLOTOR
1. Duceţi maşina într-un loc amenajat pentru curăţare şi depozitare gunoi.
2. Puneţi comutatorul (38) pe poziţia “O” pentru a opri maşina.
3. Deschideţi capacul apei de colectare (A, Figura 11) şi scoateţi flotorul (36) din rezervorul de apă
de colectare.
4. Folosiţi apă curată pentru spălarea capacului rezervorului (A), rezervorul (B şi C), şi cadrul suport
al filtrului flotor (E). Goliţi toată apa din rezervor prin tubul de colectare apă (15).
5. Dacă este necesar, urmând simbolurile “Deschis” şi “Închis” după cum se arată în Figura 11,
deschideţi capacul (F) de la baza filtrului flotor şi curăţaţi flotorul (D), cadrul suport al filtrului flotor
(E) şi buretele filtrului (I). După spălare, fixaţi flotorul pe cadrul suport al filtrului flotor (E), şi apoi
aliniaţi marcajul şanţ (L) de la partea de jos a capacului (F) filtrului flotor cu marcajul şanţ (L) de
pe cadrul suport al filtrului flotor (E). Închideţi strâns capacul (F) de la partea de jos a filtrului
flotor şi fixaţi buretele filtrului (I) pe cadrul suport al filtrului flotor (E), şi apoi pe tubul de aspirare
(M).
6. Verificaţi soliditatea inelului de etanşare (G) al capacului rezervorului de apă.
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
184
NOTĂ
Garnitura de etanşare (G) a rezervorului de apă face să se creeze
un vid în rezervor.
Etanşarea trebuie să fie perfectă pentru a se putea sorbi apa reziduală de pe podea.
Dacă este necesar, garnitura de etanşare a rezervorului (G) se scoate din locaşul canelură (H) şi
se schimbă. Când se montează o nouă garnitură de etanşare, ca în Figure 11 de mai jos,
instalaţi conectorul la mijlocul părţii din spate.
7. Verificaţi dacă suprafaţa pe care se aplică garnitura (G) este intactă şi etanşarea se face
corespunzător.
8. Închideţi capacul apei colectate (A).
Figura 11
CURĂŢAREA FILTRULUI DE SOLUŢIE
1. Goliţi toată apa din rezervorul de soluţie în felul arătat la secţiunea respectivă.
2. Deplasaţi maşina pe o suprafaţă plană şi fără denivelări.
3. Apăsaţi comutatorul (38) la poziţia “O” şi opriţi maşina.
4. Închideţi supapa cu bilă (A, Figura 12) amplasată la partea inferioară a maşinii, în spatele roţilor.
Puneţi supapa cu bilă B pe poziţia deschis, iar supapa cu bilă C pe poziţia închis.
5. Scoateţi capacul transparent (D), apoi scoateţi filtrul (E), şi apoi puneţi-le în cutia filtrului (F) după
curăţare.
NOTĂ
Filtrul (E) trebuie instalat corespunzător pe poziţia proiectată (G).
6. Deschideţi supapa cu bilă, de evacuare (A).
Figura 12
Marca filtru
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
185
CIRCUIT FIGURE OF AS430C AND AS510C
MANUALUL UTILIZATORULUI
VF90015-EU
ROMÂNĂ
186
DEPANARE
Breakdown Probable Causes Remedies
Maşina nu
funcţionează
Cablurile nu sunt conectate correct
sau cablarea nu este bună
Verificaţi cablarea sau contactaţi
distribuitorul Viper
Motorul periei nu e bun Contactaţi distribuitorul Viper
Peria e uzată Contactaţi distribuitorul Viper
Motorul de
aspiraţie nu
funcţionează
Cablurile nu sunt conectate correct
sau cablarea nu este bună
Verificaţi cablarea sau contactaţi
distribuitorul Viper
Motorul de aspiraţie nu e bun Contactaţi distribuitorul Viper
Periile sunt uzate Contactaţi distribuitorul Viper
Soluţia nu curge
sau curge prea
puţin
Supapa cu sferă nu e bună Contactaţi distribuitorul Viper
Supapa soluţiei nu e bună Contactaţi distribuitorul Viper
Poziţia supapei cu sferă trebuie
ajustată
Când supapa cu sferă este pe poziţie
orizontală, debitul de soluţie este maxim
Filtrul murdar.
Curăţaţi filtrul
Aspirare
ineficientă
Rezervorul de apă uzată este plin. Goliţi rezervorul
Tubul de aspiraţie şi mopul nu sunt
correct conectate
Conectaţi tubul de deşeuri la mop
Filtrul flotant sau admisia sunt blocate
Curăţaţi filtrul flotant, verificaţi bila
flotantă
Mopul este murdar sau are talpa uzată
şi degradată
Curăţaţi şi verificaţi mopul
Capacul rezervorului de recuperare
apă nu este bine pus, sau garnitura de
la rezervorul de apă nu este bună
Puneţi correct capacul rezervorului, sau
schimbaţi garnitura
Mopul lasă urme
Gunoaie sub talpa mopului Îndepărtaţi gunoaiele
Talpa mopului este uzată, ciobită,
casantă
Schimbaţi talpa
Mopul nu este echilibrat Ajustaţi echilibrul
DEZAFECTAREA MAŞINII
Folosiţi un utilaj anume de sfărâmare pentru distrugerea acestei maşini.
Înainte de a distruge maşina, scoateţi următoarele materiale care, în conformitate cu legislaţia
referitoare la aceasta, trebuie prelucrate în mod corespunzător.
Peria/suportul pentru bucata de material
Furtunuri de plastic şi componente din PVC
Electrical and electronic components *
(*): Vă rugăm contactaţi cel mai apropiat Centru VIPER (mai ales dacă e necesară scoaterea componentelor
electrice şi electronice)
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
187
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ....................................................................................................................................... 188
СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА ................................................................................................ 188
ЦЕЛЬ............................................................................................................................................ 188
ЗАПЧАСТИ И ХРАНЕНИЕ .......................................................................................................... 188
ИЗМЕНЕНИЯ И МОДЕРНИЗАЦИЯ ........................................................................................... 188
МАСШТАБ ПРИМЕНЕНИЯ ........................................................................................................ 188
РАСПАКОВКА/ТРАНСПОРТИРОВКА ....................................................................................... 188
ОСНОВНОЕ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ .............................................................. 189
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .......................................................................................................... 190
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ ................................................................................................................... 190
СТРУКТУРА МАШИНЫ .............................................................................................................. 190
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ............................................................................................................. 191
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ..................................................................................... 192
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ .................................................................................................. 192
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ НАСАДКИ .................................................... 192
НАСТРОЙКА БАЛАНСА ВАЛИКА .............................................................................................. 193
РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ПОДАЧИ ВОДЫ ......................................................................... 193
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА УСТРОЙСТВА ................................................................................... 193
РАБОТА УСТРОЙСТВА (ЧИСТКА И СУШКА) ........................................................................... 194
ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ................................................................................................ 194
ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА ......................................................................... 195
ПРИ ПЕРВОМ ЗАПУСКЕ ........................................................................................................... 196
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ................................................................................ 196
ТАБЛИЦА-ПЛАН ПРОЦЕДУР ПРОФИЛАКТИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ......................... 196
ОЧИСТКА ЩЕТКИ....................................................................................................................... 197
ЗАМЕНА И ПРОВЕРКА ЛЕЗВИЯ ЩЕТКИ ................................................................................ 197
ОЧИСТКА КИСТИ/ПОЛИРОВАЛЬНОЙ ПОДУШКИ .................................................................. 198
ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ И ФИЛЬТРА-ПОПЛАВКА ............................................ 198
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА ДЛЯ РАСТВОРА ...................................................................................... 199
СХЕМА ТОКА УСТРОЙСТВ AS430C И AS510C ....................................................................... 200
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .............................................................................................. 201
УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА ........................................................................................................ 201
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
188
ВВЕДЕНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
Цифры в скобках относятся к соответствующим компонентам, показанным в
секции Описание устройства.
СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА
Данное руководство должно предоставить оператору необходимую информацию по
использованию данного устройства правильно и безопасно. Информация включает в себя
технические характеристики, безопасность, эксплуатацию, хранение, техническое
обслуживание и утилизацию машины. Оператор и техники с соответствующей квалификацией
должны изучить данное руководство перед началом эксплуатации и технического
обслуживания аппарата. Пожалуйста, свяжитесь с VIPER для любых запросов по разъяснению
данного руководства или при необходимости дальнейшей информации.
ЦЕЛЬ
Цель данного руководства заключается в предоставлении оператору и квалифицированным
специалистам информации по выполнению технического обслуживания данного устройства.
Оператор не должен выполнять те операции, которые должны выполняться только техниками.
VIPER не будет нести ответственность за любой вред, причиненный в результате нарушения
этого правила.
ЗАПЧАСТИ И ХРАНЕНИЕ
Все необходимые операции, техническое обслуживание и ремонтные работы должны
выполняться квалифицированным персоналом или в сервисных центрах VIPER
Только авторизованные запасные части и принадлежности должны быть использованы.
Если необходимо обслуживание и заказ запасных частей или аксессуаров, пожалуйста,
свяжитесь с VIPER и укажите номер модели машины и серийный номер.
ИЗМЕНЕНИЯ И МОДЕРНИЗАЦИЯ
VIPER осуществляет постоянную модернизация своей продукции. VIPER оставляет за собой
право на изменения и модернизацию машин, а также право решать являются ли преимущества,
вызванные изменениями, применимыми к уже проданной продукции. Все изменения или
дополнительные аксессуары должны быть согласованы с VIPER, и должны производиться
компанией.
МАСШТАБ ПРИМЕНЕНИЯ
Данная жесткая щетка используется в бытовой и промышленной сфере, и подходит для
очистки гладких и твердых полов (очистка и сбора сточных вод). Она должен использоваться
квалифицированным оператором и в безопасной среде. Данная щетка не может быть
использована для очистки на открытом воздухе, на коврах и на относительно грубых
поверхностях.
РАСПАКОВКА/ТРАНСПОРТИРОВКА
Пожалуйста, внимательно следуйте инструкциям на упаковке при распаковке.
При поставке, пожалуйста, проверьте упаковку и устройство, чтобы убедиться в отсутствии
возможных повреждений во время транспортировки. Если есть какие-либо видимые
повреждения, пожалуйста, сохраняйте первоначальный вид, и спросите перевозчика о
подтверждении и заполните список ущерба для компенсации.
ОСТОРОЖНО
При распаковке и разгрузке, или во время
перемещения машины по земле, пожалуйста,
позаботьтесь об избежание удара переключателя
ВКЛ/ВЫКЛ, регулирующего расход воды, часть А на
рисунке справа.
Убедитесь, что машина оснащена следующим компонентами:
Технические документы
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
189
Инструкция по применению жесткой щетки
ОСНОВНОЕ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Ниже приведены специальные предупреждения и уведомления о потенциальных повреждениях
(персонала и машины):
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Машина может работать только под руководством настоящего руководства. Только
аксессуары, рекомендованные корпорацией VIPER, должны использоваться.
Данная машина должна использоваться только правильно обученным или уполномоченным
персоналом. Дети или ненадлежащие лица не должны использовать эту машину.
При работах вблизи электрических частей, пожалуйста, не носите ювелирные украшения.
Пожалуйста, соблюдать все меры предосторожности, чтобы избежать попадания волос,
ювелирных изделий, и свободной одежды на какие-либо движущиеся части машины.
Пожалуйста, не используйте эту машину в очень загрязненных помещениях. Не мойте
машину непосредственно водой. Не позволяйте машине контактировать с едкими
жидкостями.
Температура для хранения и для рабочей среды машины должна быть в пределах 0 – 40 С.
Влажность воздуха должна быть в пределах 30% - 105%.
Пожалуйста, не используйте машину на склоне с уклоном более 2%.
В случае пожара, пожалуйста, используйте порошковые огнетушители. Не используйте
жидкие огнетушители.
Особое внимание должно быть уделено при транспортировке машины при температуре
ниже 0 С. Резервуар для воды и вода в шлангах может замерзнуть и вызвать серьезные
повреждения машины.
Используйте щетки и насадки, поставляемые с машиной и которые указаны в руководстве
пользователя. Использование других щеток или насадок может привести к снижению
безопасности.
В случае неисправности машины, пожалуйста, убедитесь, что оно не вызвано отсутствием
технического обслуживания. Если это вызвано другими условиями, пожалуйста, обратитесь
за помощью к квалифицированному персоналу или в сервисный центр.
Если подтвердится, что запасные части должны быть заменены, пожалуйста, приобретите
оригинальные запчасти у официальных дилеров или агентов.
В целях обеспечения безопасной и правильной эксплуатации машины, пожалуйста,
позвольте квалифицированному персоналу или сервисному центру выполнить плановое
техническое обслуживание в соответствии с графиками обслуживания в соответствующих
разделах данного руководства.
Данная машина должна быть надлежащим образом утилизирована, потому что там могут
существовать ядовитые и опасные вещества, и эти вещества должны быть утилизированы
специальными центрами в соответствии с соответствующими законами и правилами
(пожалуйста, обратитесь к разделу об утилизации машины).
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
190
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель AS430C AS510C
Вес машины 980мм
Емкость бака для раствора 50 л
Емкость бака восстановления 50 л
Диаметр транспортного колеса 200мм
Диаметр направляющего колеса 63.5мм
Мощность двигателя вакуумной системы
400Вт
Максимальный уклон при работе
2 (Max)
Уровень звукового давления на рабочей станции
72дБ(A ±3дБ(A)
Длина кабеля 20м
Отключающая способность вакуумной системы
1200 мм H2O
Ширина очистки
430мм 510мм
Ширина валика
730мм 790мм
Максимальная длина машины
1060мм 1100мм
Ширина машины без валика
480мм 540мм
Диаметр щетки
430мм 510мм
Вес с пустыми баками
70кг 74кг
Общий вес устройства, готового к использованию
120кг 124кг
Мощность двигателя щетки
750Вт
Скорость щетки
160об/мин
Максимальное давление щетки/держателя насадки
32кгакс) 35кгакс)
Размер упаковки (Дx Ш x В) 1200 x 610 x 1170мм
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
СТРУКТУРА МАШИНЫ
1. Кнопка аварийного отключения 20. Установочный маховичок валика
2. Руль 21. Задняя опорная рамка валика
3. Панель управления 22. Передняя опорная рамка валика
4. Табличка с серийным номером / Технические
данные / Сертификат соответствия
23. Держатель емкости
5. Управляющая головка 24. Ручка крышки бака восстановления
6. N/A 25. Крышка бака восстановления
7. N/A 26. Корпус бака
8. Кнопка сброса 27. Крышка отверстия для воды
9. Кабель питания 28. Настил щетки
10. Батарейный отсек 29. Держатель щетки/насадки
11. Вакуумная трубка для отходов 30. Двигатель вакуумной системы
12. Вытягивающий шнур валика 31. Двигатель щетки
13. N/A 32. 8” колесо
14. Поднимающая ручка валика 33. N/A
15. Сливной шланг 34. Вакуумная трубка
16. Фиксированная ручка валика 35. Электрический блок
17. Зажим валика 36. Плавающий фильтр
18. Лопасть валика 37. Трубка уровня воды (для указания
количества воды в баке раствора)
19. Опорная рамка валика
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
191
РИСУНКИ СТРУКТУРЫ МАШИНЫ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (Рисунок2)
38. Выключатель питания
39. Вакуумный переключатель
40. Переключатель электромагнитного клапана
Рисунок 2
Рисунок 1
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
192
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
На некоторых частях машины проставлены некоторые указательные знаки:
ОПАСНОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОСТОРОЖНО
КОНСУЛЬТАЦИЯ
При чтении данного руководства, оператор должен обратить особое внимание на символы на
этих знаках. Ни при каких обстоятельствах эти знаки не должны быть закрыты. Если они
повреждены, пожалуйста, немедленно замените.
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ НАСАДКИ
ПРИМЕЧАНИЕ
В соответствии с типом очищаемого пола, на машину может быть установлена
щеткаисунок3, А), или держатель насадкиисунок 3, В и С).
ОСТОРОЖНО !
При ручной установке или снятии щетки/держателя насадки, сначала
проверьте, все ли переключатели находятся в выключенном состоянии, и
поднимите валик с пола, только после можете продолжить действие с щеткой
или держателем насадки. Кроме того, пожалуйста, наденьте защитные
перчатки, чтобы не порезаться осколками.
1. рименимо только к AS430C и AS510C): убедитесь,
что кабель питания (9), отключающий питание, а
также кнопку переключения (38), находится в
обесточенном состоянии.
2. Нажмите вниз руль (2) для подъема корпуса бака (26).
3. Поместите щетку (А) или держатель насадки (B - C)
под корпус.
4. Используйте руль (2), чтобы опустить корпус бака (26)
для вхождения в контакт с щеткой или держателем
насадки.
5. Чтобы установить щетку/держатель насадки
автоматически, включите переключатель питания (38)
в положение "ВКЛ" и нажмите на предохранительный
выключатель (1). Аккуратно двигайте машину вперед
так, чтобы позволить ленточному колесу в нижней части корпуса бака выровняться с
щеткой или держателем насадки, которые затем могут быть установлены. Затем отпустите
предохранительный выключатель. При необходимости повторите эту процедуру, пока
щетка/держатель насадки не будут установлены.
6. Если шаг 5 оказывается трудным, используйте ручной метод, следуя стрелке-указателю (D)
для установки щетки/держателя насадки (как показано на рисунке 3).
7. Чтобы автоматически снять щетку/держатель насадки, поверните переключатель питания
(38) в положение ВЫКЛ”. Держите руль рукой, и нажмите машину вниз, пока
направляющее колесо не коснется пола и щетка/держатель насадки висит в воздухе.
Установите переключатель питания (38) в положение "ВКЛ", и нажмите предохранительный
выключатель, чтобы позволить щетке или держателю насадки повернуться, пока
щетка/держатель насадки не опустится на пол.
8. Если Шаг 7 выше оказывается трудным, используйте ручной метод путем поворота
щетки/держателя насадки в направлении противоположном нормальному направлению
поворота, и она может быть снята. (как показано на рисунке 3)
Рисунок 3
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
193
НАСТРОЙКА БАЛАНСА ВАЛИКА
9. Установите швабру и закрепите ее туго с ручкой (16). Затем подсоедините вакуумную трубку
(11) для отходов швабры.
10. Отрегулируйте валик при помощи регулировочной рукоятки (А) валика (смотрите рисунок 4).
1) Если в средней части задней полосы валика, раздел В, имеется щель с полом или
давление вниз относительно слабое, отрегулируйте ручку в направлении против
часовой стрелки, пока по всей длине
задняя полоса валика не будет хорошо
соприкасаться с полом. Передняя
полоса валика должна слегка касаться
пола.
2) Если оба конца задней полосы валика,
секции C и D, имеют разрыв с полом
или давление вниз относительно
слабое, отрегулируйте ручку в
направлении по часовой стрелке, пока
по всей длине полоса заднего валика
не будет соприкасаться с полом.
Передняя полоса валика должна слегка
касаться пола.
Наполнение бака раствора
ОСТОРОЖНО!
Только негорючие моющие средства с низким пенообразованием могут быть
использованы. Эти моющие средства должны быть пригодны для
использования жесткими щетками.
11. Откройте заглушку для воды (27) и добавьте воды в бак раствора. Не перегружайте
резервуар. Заполнение до края держателя фильтра подачи воды будет достаточно. При
подготовке чистящих средств, следуйте нормам разбавления предлагаемыми
производителями химии, и температура воды не должна превышать 40 С.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ПОДАЧИ ВОДЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Регулирование ручки шарового клапана (А,
рисунок 5) должно быть сделано при условии,
когда переключатель питания находится (38) в
положении «ВЫКЛ».
12. Объем подачи воды может быть отрегулирован через
ручку шарового клапана (А, рисунок 5) в зависимости от
количества воды, фактически необходимого для очистки
пола.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА УСТРОЙСТВА
Запуск устройства
1. Выполните подготовительные действия, указанные выше
2. Подключите кабель питания (9) с источнику тока с соответствующим напряжением,
переключите кнопку питания (38) в позициюI”.
3. Используйте ручку швабры (14), чтобы опустить швабру.
4. Переключите кнопку пылесоса (39) в позициюI”.
5. Нажмите кнопку регулирования расхода воды (40) и установите её в позициюI”. (Работает
одновременно с предохранителем (1) для контроля магнитного клапона.)
6. Держите предохранитель (1) и жмите для перемещения устройства. Щётка (29) начинает
вращаться и устройство выполняет работу по очистке.
Рисунок 5
Рисунок 4
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
194
КОНСУЛЬТАЦИЯ Способ передвижения
устройства
Одной из особенностей устройства является
установка двух предохранителей по обе
стороны от руля. Каждый предохранитель
контролируется вне зависимости от работы
щетки. Их использование облегчает управление
работой станка.
Опыт показывает, что метод передвижения
устройства, показанный на рисунке 6 является
самым подходящим, благодаря чему
пользователи чувствуют себя комфортно и не
ощущают усталости от работы. Таким образом, мы рекомендуем
пользователям данный способ передвижения устройства.
Остановка устройства
7. При завершении работы устройства сперва выгрузите кисти/PAD-держатель (см. шаги,
которые указаны в разделе, посвященном установке и выгрузке кисти/PAD-держателя).
8. Отпустите кнопку предохранителя (1) для отключения щетки/PAD-держателя и магнитного
клапана..
9. Нажмите кнопку отключения вакуумного насоса (39) в позициюO”, после чего подождите 5
секунд до полной остановки вакуумного насоса и остановите устройство.
10. Нажмите кнопку регулирования расхода воды (40) в позицию O для выключения
магнитного клапана.
11. Нажмите кнопку включения питания (38) в позициюO”.
Отключите кабель питания (9) от источника тока.
12. Используйте ручку швабры (14) для ее поднятия.
13. Возьмите руль (2) и слегка наклоните устройство назад,
пока устройство направляющее колесо (B) не коснется
пола. См. рисунок 7
РАБОТА УСТРОЙСТВА (ЧИСТКА И СУШКА)
1. Запустите устройство согласно с приведенным выше
описанием.
2. Держите предохранитель (1) (в соответствии со
способом, указанным на Рисунке 6), жмите для
перемещения устройства и начинайте работу по очистке.
3. При необходимости, выключите устройство, а также
отрегулируйте настройки ручки швабры (см. шаги по регулировке баланса швабры).
4. При необходимости, выключите устройство и отрегулируйте подачу воды с помощью ручки
шарового крана. (См. шаги по регулировке расхода воды).
ПР
ЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения повреждения полового покрытия необходимо отключить
питание устройства, если устройство остается на одном месте(38).
ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА
После восстановления полноты резервуара поплавок (36) выключения устройства
автоматически блокирует вход вакуумного насоса. Посредством внезапного увеличения шума
от вакуумного насоса, можно считать, что вакуумный насос перегружен и необходимо слив
сточных вод.
Рисунок 7
Рисунок 6
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
195
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если вакуумный насос неожиданно отключается (например, если устройство
перемещается в результате активации поплавка), а возобновление операции
необходимо, пожалуйста, выполните следующие действия: нажмите кнопку
включения питания (38 и 39), чтобы выключить питание и вакуумный насос и
откройте крышку резервуара (25), для проверки нахождения поплавка в
поплавковом фильтре, который должен вернуться к поверхности воды. После
этого закройте крышку резервуара для грязной воды (25) и нажмите кнопку
включения питания (38 и 39) для запуска питания и вакуумного насоса.
Когда бак для грязной воды заполнен сточными водами, выполните следующие действия.
Опорожнения бака для грязной воды
1. Отключите устройство.
2. При использовании ручки швабры (14), приподнимите
швабру.
3. Переместите устройство на специальное дамп-место.
4. Возьмитесь за руль (2) и осторожно наклоните
устройство назад, чтобы направляющее колесо
коснулось пола. ля стыковки устройства см.
процедуры остановки секции)
5. Отключите сливной шланг от фиксатора, согните
верхнюю часть сливного шланга (как показано в А,
рисунок 8), а затем откройте крышку сливного шланга,
опустите сливной шланг на низкий уровень или на
землю, для того, чтобы слить воду. Кроме того, сразу
установите сливной шланг в низкой позиции или на
земле, чтобы сделать спускающийся выход воды (как
показано в B, рисунок 8), а затем откройте крышку
отверстия для слива воды, для отвода сточной воды в резервуаре. После завершения
слива, используйте чистую воду, чтобы очистить резервуар для грязной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При сливе сточных вод, вакуумная трубка для отходов должна быть сложена
или быть опущена в нижнее положение (как показано на рисунке 8 A или B), а
затем откройте крышку отверстия для слива отходов, чтобы слить воду. Не
устанавливайте выходы вакуумной трубки в горизонтальное положение,
чтобы сливать воду вертикально. Выполните это во избежание разлива
сточных вод на управляющего операцией.
Опустошения резервуара для раствора
6. Выполните шаги с 1 по 4.
7. Как показано на рисунке 9, поверните крышку для
открытия резервуара для раствора (A) против часовой
стрелки в направлении C и опустошите резервуар для
раствора полностью. Используйте чистую воду, для
очистки внутренней поверхности резервуара. Когда работа
будет завершена, закройте резервуар плотно крышкой (A)
повернув ее по часовой стрелке в направлении B.
ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА
Когда работа выполнена, и устройство можно
убрать,выполните следующие действия:
1. Следуйте инструкциям, которые описаны в
вышеупомянутом разделе об установке и деинсталляции
щетки/PAD-держателя и деинсталлируйте щетки.
2. В соответствии с процедурами, описанными в
соответствующих разделах, слейте воду резервуара для раствора и резервуара
опорожнения полностью.
Рисунок 9
Рисунок 8
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
196
3. Выполняйте ежедневные процедуры технического обслуживания (см. раздел о техническом
обслуживании).
4. Храните устройство, в том числе кисти/PAD-держатель и щетку, в чистом сухом месте.
Щетка должна быть снята или отключена
ПРИ ПЕРВОМ ЗАПУСКЕ
После использования в течение первых 9 часов, пожалуйста, проверьте все части устройства,
чтобы убедиться, что ничто не ослаблено или повреждено во время работы, и для проверки
наличия видимых повреждений или утечек.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Срок службы и максимальная безопасность устройства обеспечивается надлежащим и
своевременным техническим обслуживанием и уходом.
В следующей таблице приведен общий план технического обслуживания устройства.
Временные интервалы технического обслуживания определяются, в значительной степени,
условиями работы устройства. Временные интервалы должны быть сформированы
персоналом, ответственным за поддержание устройства.
ВНИМАНИЕ
Только после отключения устройства от источника тока вы можете выполнять
следующие процедуры. Перед выполнением любых процедур по
обслуживанию устройства, внимательно прочтите необходимые разделы
инструкций по технике безопасности.
Все работы данного плана технического обслуживания или все дополнительное техническое
обслуживание должно выполняться квалифицированным персоналом или при поддержке
авторизованного сервисного центра.
Данное руководство демонстрирует только самые простые и наиболее распространенные
процедуры технического обслуживания.
Для выполнения любой процедуры технического обслуживание, не указанной в этой таблице
планового ремонта, обратитесь к руководству по техническому обслуживанию в сервисный
центр.
ТАБЛИЦА-ПЛАН ПРОЦЕДУР ПРОФИЛАКТИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Процедура
Ежедневно,
после
использован
ия
устройства
Еженед
ельно
Каждые
6
месяцев
Ежегодн
о
Очистить щетку
Очистить кисти/PAD-держатель
Резервуар чистой воды и фильтр-поплавок,
осмотр уплотнителя резервуара для воды
Проверьте и измените полосы щетки
Очистите фильтр для раствора
Очистите вакуумный двигатель
Проверьте герметичность гаек и болтов
1
Проверьте или измените углеродный мотор
кисти/PAD-держателя
2
Проверьте или измените положение
углеродных щеток вакуумного двигателя
2
(1) Выполните это после 9-ти часов работы машины.
(2) Данные процедуры технического обслуживания должны выполняться авторизованным
VIPER сервисным центром.
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
197
ОЧИСТКА ЩЕТКИ
ПРИМЕЧАНИЕ
Для поддержания оптимального эффекты водного вакуума, швабра должна
содержаться в чистоте, и полосы швабры должны оставаться в хорошем
состоянии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При очистке щетки, рекомендуется надеть защитные перчатки, так как швабра
может содержать острые осколки.
1. Переместите устройство на ровную и гладкую поверхность..
2. Нажмите кнопку включения питания (38) и установите позицию O”, для отключения
устройства.
3. Отвинтите фиксированной ручкой (16) щетки; снимите разъем подключения трубки
Восстановительного Вакуума и снимите щетку.
4. Используйте ручку для подъема швабры (14).
5. Очистите щетку (Рисунок 10). Очистите пазы (A, Рисунок 10) и остатки грязи с вакуумной
трубки. Убедитесь, что переднее лезвие швабры (C) и заднее лезвие швабры (D) целы, и
проверьте на наличие сколов и трещин. При необходимости измените их (см. шаги в
следующем разделе).
6. Соберите швабру в обратном, указанному выше, порядке,.
ЗАМЕНА И ПРОВЕРКА ЛЕЗВИЯ ЩЕТКИ
1. После методов, показанных в предыдущем разделе, очистить щетку (Рисунок 10)
2. Проверьте края (E, Рисунок 10) лезвие передней щетки (F) и части лезвий задней щетки (D).
Они должны быть на примерно одинаковом уровне по всей длине. В противном случае,
отрегулируйте их длину посредством следующем процедуры:
Ослабьте зажим (G), чтобы задняя щетка (D) отделилась от кронштейна (M) для
регулировки положения щетки. После регулировки вновь зафиксируйте зажим.
Ослабьте винт на ручке (I) для регулировки передних лезвий швабры (C); после
регулировки затяните винт вновь.
3. Проверьте, если переднее лезвие щетки (C) и заднее лезвие щетки (D) на предмет наличия
сколов и трещин. При необходимости, измените их в соответствии со следующими
способами. Проверьте передний край задней щетки (J) на изношенность. Если он изношен,
его можно установить задним краем, т.е наоборот (если он не поврежден). Если задний край
также изношен, измените его, следуя приведенному ниже:
Ослабьте зажим (G), чтобы лезвие отделилось от кронштейна (M), снять зажим (K), а
затем измените или переверните лезвие (D) наоборот. Установите на задней щетке в
обратном порядке.
Ослабьте винт на ручке (I) и снимите передний зажим (L), а затем замените переднюю
щетку(C).
Установите переднюю щетку на место, в обратном порядке действий..
После изменения лезвия щетки (или установки его наоборот) отрегулируйте уровень
передних и задних лезвий швабры в соответствии с процедурами описанными выше.
4. Подключите Вакуумную трубку (11) к щетке.
5. Установите щетку и используйте ручку (16) для ее затяжки, а затем подключите Вакуумную
рубку к щетке.
6. При необходимости, отрегулируйте щетки при помощи регулировочного маховика (20) (см.
процедуры регулировки баланса щетки)
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
198
Рисунок 10
ОЧИСТКА КИСТИ/ПОЛИРОВАЛЬНОЙ ПОДУШКИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Процедуру очистки кисти/PAD-держателя необходимо выполнять в защитных
перчатках, так как кисть может содержать острые осколки.
1. После методов, показанных в предыдущих разделах, снимите кисть/PAD-держатель..
2. Очистите кисть/PAD-держатель с помощью воды и моющих средств..
3. Проверьте щетинки кисти на полноту наличия и состояние изношенности. В случае
необходимости, замените щетки.
4. Проверьте на состояние изношенности PAD-держателя и, при необходимости, замените
PAD-держатель.
ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ И ФИЛЬТРА-ПОПЛАВКА
1. Переместите устройство на выделенное для обработки место.
2. Нажмите кнопку включения питания (38) и установите ее в позицию Oдля отключение
устройства.
3. Откройте резервуар для воды (A, Рисунок 11), и снимите поплавок устройства (36) из
резервуара для грязной воды.
4. Используйте чистую воду для очистки крышки (A), резервуара (B и C), и опорной рамы
фильтра-поплавка (E). Через отверстие трубы (15), слейте всю воду из резервуара.
5. При необходимости, возле символов “Open” и “Close” как показано на рисунке 11,
отсоедините нижнюю крышку (F) от фильтра-поплавка и очистите поплавок (D), опорную
раму (E), а также фильтр подушки (I). После очистки зафиксируйте фильтр-поплавок на
опорной раме (E), а затем выровняйте паз (L) на нижней крышки (F) с пазом поплавкового
фильтра (L) к опорной раме (E). Поверните нижнюю крышку (F) с точкой фильтра-поплавка
и закрепите плотно фильтр к подушке (I) на опорную раму фильтра-поплавка (E), а затем на
Вакуумную трубку (M).
6. Проверьте герметичность уплотнительного кольца (G) крышки резервуара с водой..
ПРИМЕЧАНИЕ
Уплотнительные полосы (G) резервуара для воды служат в качестве
прокладок, для создания вакуума. Резервуар должен быть полностью
герметичным, чтобы иметь возможность эффективно собирать сточные воды
с пола.
Если необходимо, герметизирующие ленты из резервуара для воды (G) могут быть сняты из
паза (H) и изменены. При сборке нового резервуара для воды уплотнительную полосу, как
показано на рисунке 11 ниже, установите разъем в среднюю секцию задней части.
7. Убедитесь, что поверхность уплотнительной полосы (G) не повреждена и функциональна..
8. Закройте крышку резервуара (A).
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
199
Рисунок 11
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА ДЛЯ РАСТВОРА
1. Слейте всю воду из резервуара для раствора, согласно описанию, указанному в
соответствующих разделах.
2. Переместите устройство на ровную и гладкую поверхность.
3. Нажмите кнопку включения питания (38) и установите ее в позицию O для отключения
устройства.
4. Отключите шаровой клапан слива (A, Рисунок 12) (расположенный в нижней части
устройства, позади колеса). В позиции B шаровой клапан открыт, а в позиции C шаровой
клапан закрыт.
5. Снимите прозрачную крышку (D), затем снимите фильтр (E), и установите его в поле
фильтра (F) после очистки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Фильтр (E) должен быть аккуратно установлен на проецируемую позицию (G).
6. Откройте слив шарового клапана (A).
Рисунок 12
Марка сетчатого фильтра
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
200
СХЕМА ТОКА УСТРОЙСТВ AS430C И AS510C
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
VF90015-EU
РУССКИЙ
201
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Поломка Возможные причны Пути решения
Устройство не
работает
Неправильно подключен или
поврежден провод
Проверьте проводку или свяжитесь с
дистрибьютором компании Viper
Поломка двигателя щетки
Свяжитесь с дистрибьютором
компании Viper
Износ углеродной щетки
Свяжитесь с дистрибьютором
компании Viper
Не работает
двигатель
пылесоса
Неправильно подключен или
поврежден провод
Проверьте проводку или свяжитесь с
дистрибьютором компании Viper
Поломка двигателя щетки
Свяжитесь с дистрибьютором
компании Viper
Износ углеродной щетки
Свяжитесь с дистрибьютором
компании Viper
Слабый напор
(отсутствие
напора)
раствора
Поломка шарового клапана
Свяжитесь с дистрибьютором
компании Viper
Поломка клапана раствора
Свяжитесь с дистрибьютором
компании Viper
Неправильная позиция клапана,
требует настройки
При клапане в горизонтальной
позиции, подача раствора сильным
напором
Загрязнение фильтра
Очистите фильтр
Неправильная
работа
пылесоса
Переполнен резервуар отходов Опустошите резервуар
Вакуумная трубка для отходов
швабры подсоедина неправильно
Правильно подсоедините вакуумную
трубку
Заблокирован плавающий фильтр и
отверстие выхода
Очистите фильтр, проверьте
поплавок
Грязная щетка швабры, высокий
износ или повреждения
Очистите и проверьте швабру
Крышка резервуара неправильно
прилегает, повреждена изоляция
резервуара с водой
Правильно закрепите крышку,
смените изоляцию резервуара
Швабра
оставляет
следы
Мелкий мусор в щетке швабры Удалите мусор
Щетка швабры изношена, треснута,
поломана.
Замените щетку швабры
Не настроен баланс швабры Настройте баланс
УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Используйте качественную дробилку, для уничтожения этого устройства.
Перед уничтожением этого устройства, уберите в сторону и отделите следующие материалы,
которые согласно соответствующим законам и правилам, должны быть обработаны
надлежащим образом.
Кисть/PAD-держатель
Пластиковые шланги и пластиковые компоненты
Электрические и электронные компоненты *
(*): Пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр VIPER (наиболее важно при
утилизации электрических и электронных компонентов).
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
202
СЪДЪРЖАНИЕ
ВЪВЕДЕНИЕ .................................................................................................................................... 203
СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО ................................................................................... 203
ЦЕЛ .............................................................................................................................................. 203
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА ......................................................................................... 203
ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ .................................................................................................... 203
ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ ..................................................................................................... 203
РАЗОПАКОВАНЕ/ ТРАНСПОРТ ................................................................................................ 203
ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ........................................................................................ 204
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ .............................................................................................................. 205
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА .................................................................................................................. 205
УСТРОЙСТВО НА УРЕДА.......................................................................................................... 205
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ .......................................................................................................... 206
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА ................................................................................................... 207
ПРЕДИ СТАРТИРАНЕ НА МАШИНАТА ................................................................................... 207
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ЧЕТКАТА / НАКТАЙНИКА С ПОДЛОЖКАТА ........................... 207
БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ........................................................................... 207
РЕЛУЛИРАНЕ НА ПРИТОКА НА ВОДА .................................................................................... 208
СТАРТИРАНЕ И СПИРАНЕ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА ............................................................. 208
ЕКСЛПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ) .............. 209
ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ ........................................................................................... 209
СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА .................................................................................................... 210
ПЪРВИ ПЕРИОД НА УПОТРЕБА ............................................................................................. 210
ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ .................................................................................................... 210
ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА .............................................................................. 211
ПОЧИСТВАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ............................................................................. 211
ПРОВЕРКА И СМЯНА НА ЧИСТАЧКИТЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК................................... 211
ПОЧИСТВАНЕ НА ПОДЛОЖКАТА ............................................................................................ 212
ПОЧИСТВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА И ЦЕДКАТА НА ФИЛТЪРА НА ПОПЛАВЪКА .................. 212
ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА ЗА РАЗТВОРА .......................................................................... 213
ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА НА МОДЕЛИТЕ AS430C И AS510C ............................................... 214
РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ .................................................................................................. 215
БРАКУВАНЕ НА УРЕДА ................................................................................................................. 215
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
203
ВЪВЕДЕНИЕ
ЗАБЕЛЕЖКА
Цифрите в скоби се отнасят към съответните компоненти, описани в глава
писание на уреда".
СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО
Настоящото ръководство има за цел да предостави на оператора цялата необходима
информация за правилната и безопасна експлоатация на уреда. В това число технически
данни, информация за безопасността, експлоатацията, съхранението, поддръжката и
бракуването на уреда. Операторът и техниците с необходимата квалификация трябва да
прочетат внимателно това ръководство, преди да пристъпят към дейностите по експлоатация и
поддръжка на уреда. При необходимост от разяснения или по-подробна информация, моля
свържете се с Вайпър.
ЦЕЛ
Целта на ръководството е да улесни оператора и квалифицирания технически персонал при
извършване на поддръжката на уреда.
Операторът не бива да извършва дейности, които са в компетенциите на техническия персонал.
Вайпър не носи отговорност за щети, нанесени поради неспазване на това правило.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА
Всички процедури, необходими за работата, поддръжката и ремонта, трябва да се извършват
от квалифициран персонал или в Сервизните центрове на Вайпър.
Да се използват само оригинални резервни части и аксесоари.
В случай на необходимост от сервизиране или поръчка на резервни части или аксесоари, моля
свържете се с Вайпър, като предоставите модела и серийните номера на уреда.
ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ
Вайпър непрекъснато подобрява своите продукти. Вайпър си запазва правото да променя и
подобрява уредите, както и да преценява дали подобренията и промените са проложими за
вече продадените уреди. Всички промени или позлването на допълнителни аксесоари трябва
да бъде съгласувано с Вайпър и извършено от фирмата.
ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ
Подочистачката е предназначена за ползване в битова или промишлена среда и е подходяща
за почистване на гладки и твърди подови настилки (почистване и изсмукване на мръсната вода).
Уредът трябва да се използва от квалифицирани оператори в безопасна среда.
Подочистачката не бива да се ползва на открито, върху килими или относително груби настилки.
РАЗОПАКОВАНЕ/ ТРАНСПОРТ
Моля спазвайте точно указанията за опаковане и разопаковане.
След като стоката е доставена, огледайте опаковката и уреда и се уверете, че няма
транспортни дефекти. Ако има видими наранявания, запазете оригиналната опаковка и
помолете доставчика да попълни списък с щетите, който да бъде представен за компенсация.
ВНИМАНИЕ
При разопаковане и разтоварване или при
преместване на уреда по стъпала, избягвайте удари
по ключа за пускане/спиране, който регулира потока
на водата, Част А на фигурата вдясно.
Проверете дали следните компоненти са налични:
Техническа документация
Ръководство на потребителя за подочистачката
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
204
ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Следните предупреждения и забележки имат за цел да предотвратят възможни щети (за
персонала и за уреда).
ВНИМАНИЕ!
Уредът може да се използва само под насоките на това ръководство. Да се използват само
аксесоари, одобрени от Вайпър.
Уредът трябва да се експлоатира само от надлежно обучен или упълномощен персонал.
Да не се използва от деца или неподготвени хора.
Не носете бижута, когато работите с електрическите компоненти. Вземете всички
необходими мерки, така че да избегнете косата, бижутата или дрехите ви да бъдат
захванати от движещите части на уреда.
Не използвайте уреда в особено замърсени помещения. Не мийте уреда директно с вода.
Предотвратявайте контакта с корозивни течности.
Работната температура и температурата на сухранение трябва да бъде в интервала 0 -
40
0
C.
Влажността на въздуха трябва да варира между 30% - 105%.
Не използвайте уреда при повърхности с наклон по-голям от 2%.
В случай на пожар, моля използвайте сухи пожарогасители. Не използвайте течни
пожарогасители.
Обърнете специално внимание при транспортиране на уреда в случаите, когато
температурата е под нулата. Водата в резервоарите и маркучите може да замръзне и да
причини сериозни повреди.
Четките и подложките, предоставени с уреда са описани в Ръководството на потребителя.
Използването на друг вид четки или подложки може да навреди на безопасността.
При поява на дефект, моля уверете се, че причината не е в липсата на поддръжка. Ако е
причинен от други фактори, моля потърсете съдействие от упълномощен персона или
Сервизен център.
Ако е необходима подмяна на части, поръчвайте оригинални резервни части от
упълномощени дистрибутори или представители.
За да гарантирате безопасната и правилна работа на уреда, осигурете извършването на
планово техническо обслужване от упълномощен персонал или Сервизен център в
съответствие с програмите за поддръжка в съответните раздели на ръководството.
Уредът трябва да бъде бракуван правилно поради наличието на отровни и опасни вещества,
като те трябва да бъдат изхвърлени в специални депа според съответните закони и актове
(виж раздел Бракуване на уреда).
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
205
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Модел AS430C AS510C
Височина на уреда
980mm
Вместимост на контейнера за разтвор
50 l
Вместимост на резервоара за мръсна вода
50 l
Диаметър на задвижващите колела
200mm
Диаметър на водещите колела
63.5mm
Мощност на мотора на прахосмукачката
400w
Максимален наклон
2 (Max)
Ниво на шум
72dB(A ±3dB(A)
Дължина на кабела
20m
Смукателна сила
1200 mm H2O
Максимален обхват на почистване
430mm 510mm
Широчина на гумения накрайник
730mm 790mm
Максимална дължина
1060mm 1100mm
Широчина без гумения накрайник
480mm 540mm
Диаметър на четката
430mm 510mm
Тегло с празни резервоари.
70kg 74kg
Бруто тегло на уреда, готов за употреба
120kg 124kg
Мощност на мотора на четката
750W
Скорост на четката
160rpm
Максимално налягане на четката/накрайника
с подложката
32kg (Max) 35kg(Max)
Размери с опаковката (Lx W x H)
1200 x 610 x 1170mm
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
УСТРОЙСТВО НА УРЕДА
1. Бутон на предпазителя 20. Волан за управление на гумения накрайник
2. Кормилен лост 21. Задна носеща рамка на гумения накрайник
3. Панел за управление 22. Предна носеща рамка на гумения накрайник
4. Табелка със серийния номер/технически
данни / Удостоверение за съответствие
23. Поставка за чаши
5. Капак за наблюдение
24. Дръжка на капака на резервоара за мръсна
вода
6. (не е наличен) 25. Капак на резервоара за мръсна вода
7. (не е наличен) 26. Корпус на резервоара
8. Ключ за възстановяване на настройките 27. Капак за притока на вода
9. Захранващ кабел 28. Накрайник с четка
10. Капак на акумулатора 29. Четка/ накрайник с подложка
11. Смукателна тръба за отпадъци 30. Мотор на прахосмукачката
12. Кабел за теглене на гумения накрайник 31. Мотор на четката
13. (не е наличен) 32. колело 8”
14. Лост за повдигане на гумения накрайник 33. (не е наличен)
15. Маркуч за източване 34. Смукателна тръба
16. Бутон за гумения накрайник 35. Електрическо табло
17. Щипка за гумения накрайник 36. Филтър на подплавъка
18. Чистачки на гумения накрайник 37. Тръба за нивото на водата (показва
количеството вода в Контейнера за разтвора)
19. Носеща рамка на гумения накрайник
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
206
СХЕМИ НА УСТРОЙСТВОТО НА УРЕДА
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ (Фигура2)
38. Бутон за включване
39. Бутон за прахосмукачката
40. Бутон на електромагнитната клапа
Фигура 2
Фигура 1
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
2
07
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Върху някои части на уреда са поставени указателни табели:
ОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
СЪВЕТ
Операторът трябва да обърне специално внимание на символите на тези табели, докато чете
ръководството.
В никакъв случай не закривайте табелите. Ако те са повредени, подменете ги незабавно.
ПРЕДИ СТАРТИРАНЕ НА МАШИНАТА
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ЧЕТКАТА / НАКТАЙНИКА С ПОДЛОЖКАТА
ЗАБЕЛЕЖКА
Според вида на настилката машината може да бъде оборудвана с четка (Фигура
3, A) накрайник с подложка (Фигура 3, B и C).
ВНИМАНИЕ!
При монтиране или демонтиране на четката/ накрайника на подложката най-
напред проверете дали всички ключове са в изключени положение и вдигнете
гумения накрайник от пода. Едва след това можете да работите с четката или
накрайника с подложката. Освен това носете защитни ръкавици, за да
предотвратите порязвания.
1. ажи само за модели AS430C и AS510C): уверете се,
че захранващият кабел (9) е в изключено положение
(O), като изключите захранването и прекъсвача (38)
2. Натиснете кормилния лост (2) надолу, за да
повдигнете корпуса на резервоара (26).
3. Поставете четката (A) или накрайника с подложката (B
– C) под кожуха.
4. Използвайте кормилния лост (2), за да свалите
корпуса на резервоара (26), които да се доближи до
четката/ накрайника на подложката.
5. За да монтирате четката/ накрайника на подложката
автоматично, завъртете бутона за включване (38) в
положение I и натиснете предпазителя (1) надолу.
Внимателно бутнете уреда напред, така че ролката от
долната страна на корпуса на резервоара да се
изравни с четката/ накрайника на подложката, които да
монтирате. Отпуснете предпазителя. Ако е необходимо, повторете процедурата.
6. Ако Стъпка 5 ви затруднява, използвайте ръчния метод, като следите стрелките (D), за да
монтирате четката/ накрайника на подложката (както в показано на Фигура 3).
7. За да демонтирате четката/ накрайника на подложката автоматично, завъртете бутона за
включване (38) в положение O”. Задръжте кормилния лост и настиснете уреда надолу,
докато водещото колело докосне пода, а четката/ накрайника на подложката увисне във
въздуха. Завъртете бутона за включване (38) в положение Iи нетиснете предпазителя
надолу, като позволите четката или накрайника на подложката, докато слезе до долу.
8. Ако Стъпка 7 ви затруднява, използвайте ръчния метод, като завъртите четката/ накрайника
на подложката в посока обратна на нормалната посока на въртене. След това можете да я
демонтирате. (както е показано на Фигура 3).
БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК
9. Монтирайте гумения накрайник и гозатегнете добре на дръжката (16). Включете
смукателната тръба (11) за отпадъците към гумения накрайник.
10. Настройте гумения накрайник посредством лоста за регулуране (А) (виж Фигура 4).
Фигура
3
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
208
1) Ако средната част на задната гумена лента, част В, е на разстояние от пода или
притискателната сила е относително слаба, завъртете лоста в посока обратна на
часовниковата стрелка докато лентата докосне пода по цялата си дължина. Предната
гумена лента трябва едва да докосва пода.
2) Ако двата края на гумената лента, части C и D,
е на разстояние от пода или притискателната
сила е относително слаба, завъртете лоста в
посока на часовниковата стрелка докато
лентата прилепне към пода по цялата си
дължина. Предната гумена лента трябва едва
да докосва пода.
Пълнене на контейнера с разтвора
ВНИМАНИЕ!
Използвайте само незапалими препарати,
които не образуват обилна пяна.
Препаратите трябва да са подходящи за
използване за подочистачки.
11. Отворете капака на отвора за водата (27) и налейте вода в контейнера за разтвора. Не
препълвайте контейнера. Достатъчно е да напълните до ръба на филтъра или до отвора за
водата. Съобразявайте химическите свойства на препарарите при приготване на разтвора.
Имайте предвид, че температурата на водата не бива да надвишава 40
0
C.
РЕЛУЛИРАНЕ НА ПРИТОКА НА ВОДА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Регулиране на лоста на сферичния крана (A,
Фигура 5) трябва да се извърши при условие,
че бутона за включване (38) е в положение “O” .
12. Потокът на водата може да се регулира посредством
сферичен кран (A, Фигура 5) според количеството вода,
необходимо за почистване на подовата настилка.
СТАРТИРАНЕ И СПИРАНЕ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА
Стартиране
1. Изпълнете стъпките, както е указано по-горе.
2. Включете захранващия кабел (9) към контакт с подходящо напрежение и натиснете бутона
за включване (38) в положениеI” .
3. Използвайте лоста, за да свалите надолу гумения накрайник (14).
4. Натиснете ключа за смукателната тръба (39) в положениеI” .
5. Натиснете ключа за регулиране на водния поток (40) в положениеI” .зползвайте
едновременно и с предпазителя (1), за да регулирате магнитния клапан.)
6. Задръжте предпазителя (1) и бутнете уреда напред. Четката (29) започва да се върти и
уредът започва да почиства.
КОНСУЛТАЦИЯ: Начин за придвижване на
подочистачката
Едно от предимствата на уреда е наличието на
два предпазителя от двете страни на
кормилния лост. Всеки от тях независимо
контролира движението на четката. По време на
работа това улеснява експлоатацията на уреда.
Опитът показва, че методът за придвижване на
уреда, показан на Фигура 6, е по-удобен.
Разположението на ръцете е по-естествено,
което намалява умората. Препоръчително е
операторите да придвижват уреда по този
начин.
Фигура 5
Фигура 6
Фигура 4
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
209
Фигура
8
Изключване
7. След като почистването е приключило, най-напред демонтирайте четката/ накрайника на
подложката (проверете стъпките в раздел онтаж и
демонтаж на четката/накрайника на подложката")
8. Отпуснете предпазителя (1), за да изключите четката/
накрайника на подложката и магнитния клапан.
9. Натиснете ключа на смукателната помпа (39) в положение
O”. Смукателната помпа ще се спре след 5 секунди.
10. Натиснете ключа за регулиране на водния поток (40) в
положениеO” , за да спрете напълно магнитния клапан.
11. Натиснете бутона за включване (38) в положение O”. И
изключете кабела (9) от контакта.
12. Използвайте лоста (14), за да повдигнете гумения
накрайник.
13. Хванете кормилния лост (2) и леко наклонете уреда назад,
докато водещото колело (В) докосне пода. Виж Фигура 7
ЕКСЛПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ)
1. Стартирайте уреда според описанието по-горе.
2. Задръжте предпазителя (1) (както е показано на Фигура 6), придвижете уреда напред и
започнете почистването.
3. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте лоста на гумения накрайник.
роверете стъпките за балансиране на гумения накрайник)
4. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте водния поток посредством сферичен
кран. (Проверете стъпките за регулиране на водния поток.)
ВНИМАНИЕ!
За да предотвратите наранявания на подовата настилка, изключвайте от
бутона (38), когато оставяте уреда на едно място.
ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ
Когато резервоарът за мръсна вода е пълен, поплавъкът на блокиращата тапа (36) ще блокира
смукателната помпа. Внезапното усилване на шума от смукателната помпа сигнализира за
претоварването на помпата и резервоарът за мръсна вода трябва незабавно да се източи.
ВНИМАНИЕ!
Ако смукателната помпа се изключи внезапно (например при рязкото
преместване на уреда, което активира блокиращата тапа), изпълнете
следните стъпки с цел подновяване на работата: натиснете бутона за
включване (38 и 39), за да спрете захранването и смукателната помоа и
отворете капака на резервоара за мръсна вода (25), за да проверите дали
поплавъка и филтъра са се върнали на повърхността. Затворете капака на
резервоара за мръсна вода (25), и натиснете бутона за включване (38 и 39), за
да включите захранването и смукателната помпа.
Когато резервоарът се напълни с мръсна вода, следвайте
инструкциите, за да го източите.
Източване на резервоара за мръсна вода
1. Изключете уреда.
2. Повдигнете гумения накрайник посредством лоста (14).
3. Закарайте машината в определеното за изливане на
отработената вода място.
4. Хванете кормилния лост (2) и леко наклонете уреда
назад, докато водещото колело (В) докосне пода. (За
фиксиране на уреда, проверете процедурата, описана в
раздела "Изключване на уреда".)
5. Извадете маркуча за източване от фиксиращара скона,
огънете горната част на маркуча (както е показано в A,
Фигура 8), и отворете тапата на маркуча, наведете го
до сифона и източете водата. Ако предпочитате, директно поставете маркуча възможно
най-ниско до земята и обърнете отвора за водата надолу (както е показано в B, Фигура 8),
Фигура
7
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
210
след това отворете тапата за източване и изпразнете резервоара. След като източите
напълно, изплакнете резервоара с чиста вода.
ВНИМАНИЕ!
При източване на отпадната вода, смукателната тръба за отпадъците трябва да
бъде прегъната или поставена ниско (както е показано на Фигура 8 А или В),
след това отворете тапата на смукателната тръба, за да изтече мръсната вода.
Не обръщайте отвора на смукателната тръба за отпадъците нагоре, за да тече
водата вертикално. Целта е да се избегне разливането на мръсна вода.
Източване на контейнера за разтвора
6. Изпълнете Стъпки от 1 до 4.
7. Както е посочено на Фигура 9, отворете капака на
контейнера за разтвора (А) обратно на часовниковата
стрелка в посока C, и източете контейнера. Изплакнете
контейнера с чиста вода. След това затегнете капака на
контейнера за разтвора (А) по посока на часовниковата
стрелка в посока В.
СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА
След приключване на работа и преди да приберете уреда,
изпълнете следните стъпки:
1. Следвайте процедурата, описана в предходния раздел,
относно монтажа/ демонтажа на четката/ накрайника на
подложката.
2. Следвайте процедурите, описани е съответните раздели, източете напълно и двата
резервоара.
3. Изпълнете процедурите по ежедневната поддръжка (виж главаоддръжка").
4. Приберете уреда, включително четката/ накрайника на подложката и гумения накрайник, на
сухо и чисто място. Гуменият накрайник трябва да бъде вдигнат и демонтиран.
ПЪРВИ ПЕРИОД НА УПОТРЕБА
След първите 9 часа на употреба, проверете всички части, както и дали свързващите елементи
са добре затегнати; освентова проверете дали видимите части са цели и има ли течове.
ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ
Продължителността на живот и нейната безопасна работа зависят от правилната и редовна
поддръжка.
Таблицата по-долу предоставя график на интервалите по поддръжката. Показаните интервали
могат да варират в зависимост от конкретните условия на работа. Те трябва да се определят
от човека, който е ангажиран с поддръжката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Процедурите трябва да се извършат, след като машината бъде изключена.
Също така, внимателно прочетете инструкциите в глава “Безопасностпреди
да извършите каквато и да е дейност по поддръжката/ремонта.
Всички процедури по поддръжката, били те по график или извънредни, трябва да се извършват
от квалифициран персонал или от упълномощен сервизен център.
Това ръководство описва само най-лесните и най-често прилагани процедури по поддръжката.
За другите процедури по поддръжката, показани в Таблицата с график за поддръжка,
направете справка в инструкциитеза сервизно обслужване, които са достъпни във всеки
сервизен център.
Фигура 9
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
211
ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА
Процедура
Ежедневно
непосредст
вено след
употреба
Ежесед
мично
На всеки
6 месеца
Ежегод
но
Почистване на гумения накрайник
Почистване на четката/ накрайника на
подложката
Почистване на резервоарите и филтъра на
поплавъка, проверка на гарнитурите на
резервоарите
Проверка и смяна на лентата на гумения
накрайник
Почистване на филтъра на разтвора
Почистване на филтъра на смикателния
мотор
Проверка за натягането на винтовете и
гайките
1
Проверка и смяна на карбонотвата четка на
мотора на четката/ накрайника на подложката
2
Проверка и смяна на карбоновата четка на на
смукателния мотор
2
(1) Трябва да се извърши след първите 9 работни часа.
(2) Тази процедура по поддръжката трябва да се направи от официален сервизен център на
Вайпър.
ПОЧИСТВАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК
ЗАБЕЛЕЖКА
За запазване на оптимален ефект от почистването, гуменият накрайник
трябва да е чист и лентите трябва да са в добро състояние, за да се получи
добро подсушаване.
ВНИМАНИЕ!
Препоръчително е да се носят защитни ръкавици при почистването на
ракела, защото по нея можеда има остри предмети.
1. Поставете уреда на нивото на пода.
2. Натиснете бутона за включване (38) в положение O”, за да изключите уреда.
3. Развийте фиксирания лост (16) на гумения накрайник; свалете конектора на смукателната
тръба за отпадъците от накрайника и го демонтирайте.
4. Използвайте повдигащия лост (14) за да повдигнете носещата рамка на гумения накрайник.
5. Почистете гумения накрайник (Фигура 10). Почистете добре отвора (А, Фигура 10) и
отстранете замърсяванията от смукателната тръба. Проверете дали предната (C) и
задната чистачка (D) са в добро състояние - без разкъсвания и напуквания. Ако е
необходимо, подменете ги (следвайки стъпките в следващия раздел).
6. Монтирайте гумения накрайник, следвайки стъпките в обратен ред.
ПРОВЕРКА И СМЯНА НА ЧИСТАЧКИТЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК
1. Почистете гумения накрайник, както е описано в предходния параграф (Фигура 10).
2. Проверете дали ръбовете (E, Фигура 10) на предната чистачка и ръбовете (F) на задната
чистачка (D) са на едно и също ниво по цялата си дължина. Ако не са подравнени,
регулирайте височината им според описаната процедура.
Разхлабете обтегача (G), за а освободите задната чистачка (D) от пристягащата скоба
(M) , за да регулирате позицията й. След това затворете обтегача отново.
Разхлабете винта на дръжката (I) , за да регулирате предната чистачка (C); след това
отново затегнете винта.
3. Проверете дали предната (C) и задната чистачка (D) са в добро състояние - без
разкъсвания и напуквания. Ако е необходимо, подменете ги по един от следните начини.
Проверете дали предният край на задната чистачка (J) е износен. Ако е износен, обърнете
го наопаки (горните краища трябва да бъдат здрави). Ако другите краища също са
износени, сменете лентата като следвате тази процедура:
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
212
Разхлабете обтегача (G), за а освободите притискателната чистачка от пристягащата
скоба (M) , свалете придържащата лента (K), след което сменете ило обърнете задната
чистачка (D) наопаки. Поставете чистачката в обратния ред на демонтажа.
Разхлабете винта на дръжката (I) и свалете предната придържаща лент(L), едва след
това сменете предната чистачка (C).
Поставете чистачката в обратния ред на демонтажа.
След смяната (или обръщането) на острието регулирайте височината както е показано в
предишните стъпки.
4. Свържете смукателната тръба (11) към гумения накрайник.
5. Монтирайте гумения накрайник и използвайте бутона (16), за да го затегнете. След това
свържете смукателната тръба.
6. Ако е необходимо, регулирайте баланса на гумения накрайник чрез кормилото (20)
(проверете процедурите за баланситане на гумения накрайник).
Фигура 10
ПОЧИСТВАНЕ НА ПОДЛОЖКАТА
ВНИМАНИЕ!
Препоръчително е да се носят защитни ръкавици при почистването на
четката/парцала, защото потях може да има остри остатъци
1. Свалете четката/ накрайника на подложката, както е описано в предните раздели.
2. Почистете четката/ накрайника на подложката с вода и почистващ препарат.
3. Проверете дали четката е повредени или износена; ако е необходимо я сменете.
4. Проверете дали накрайника на подложката е повреден или износен; ако е необходимо го
сменете.
ПОЧИСТВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА И ЦЕДКАТА НА ФИЛТЪРА НА ПОПЛАВЪКА
1. Закарайте машината в определеното за изливане на отработената вода място.
2. Натиснете бутона за включване (38) на позицияOи изключете уреда.
3. Отворете капака на резервоара за мръсна вода (A, Фигура 11) и свалете блокиращата
тапа (36).
4. Изплакнете капака на резервоара за мръсна вода (A), резервоара (B и C) и носещата рамка
на филтъра на поплавъка (E) с чиста вода. Източете водата от резервоара с помощта на
източващата тръба (15).
5. Ако е необходимо, следвайте символите творено" и атворено", както е показано на
Фигура 11, отворете долната тапа (F) на филтъра на поплавъка и почистете поплавъка (D),
носещата рамка (E), и гъбата на филтъра (I). След почистването, фиксирайте поплавъка
на носещата рамка (E), след което подравнете маркировката на отвора (L) на долната тапа
(F) на филтъра на поплавъка с маркировката на отвора (L) на носещата рамка (E).
Затегнете долната тапа (F) на филтъра на поплавъка и фиксирайте гъбата на филтъра (I)
на носещата рамка (E), а след това и към смукателната тръба.
6. Проверете целостта на гарнитурата (G) на капака на резеровара.
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
213
ЗАБЕЛЕЖКА
Гарнитурата (G) създава вакуум в резервоара, който е необходим за
всмукването на отработената вода. Трябва да е напълно уплътнен, за да
създаде оптимален вакуум.
Ако е необходимо гарнитурата на резервоара (G) може да се извади от отвора (H) и да се
подмени. Когато сглобявате новотоуплътнение, както е показано на Фигура 11, поставете
конектора в задната централна част.
7. Проверете дали работната повърхност на гарнитурата (G) е непокътната и отговаря на
самата гарнитура.
8. Затворете капака (А).
Фигура 11
ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА ЗА РАЗТВОРА
1. Източете водата от контейнера за разтвора, както е описано в по-предните раздели.
2. Поставете машината на гледка и равна повърхност.
3. Натиснете бутона за включване (38) в положение O”, за да изключите уреда.
4. Затворете сферичен кран (A, Фигура 12) (разположена от долната страна на уреда зад
колелата). сферичния кран е отворен в позиция В и е отворен в позиция C.
5. Свалете прозрачния капак (D) и филтъра (E) и го сложете върху рамката (F) след
почистване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Филтърът (E) трябва да бъде монтиран правилно в позиция на проекция (G).
6. Отворете източващия сферичен кран (A).
Фигура 12
Марк
ировка на
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
214
ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА НА МОДЕЛИТЕ AS430C И AS510C
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
VF90015-EU
БЪЛГАРСКИ
215
РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Breakdown Probable Causes Remedies
Уредът не
работи
Дефектно или неправилно
окабеляване
Свържете се с представител на
Вайпър
Дефектен мотор на четката
Свържете се с представител на
Вайпър
Карбоновата четка е износена
Свържете се с представител на
Вайпър
Смукателният
мотор не
работи
Дефектно или неправилно
окабеляване
Свържете се с представител на
Вайпър
Неизправен смукателен мотор
Свържете се с представител на
Вайпър
Карбоновите четки са износени
Свържете се с представител на
Вайпър
Недостатъчен
поток на миещ
препарат
Сферичният кран е неизправен
Свържете се с представител на
Вайпър
Неизправен клапан на разтвора
Свържете се с представител на
Вайпър
Сферичният кран има нужда от
настройка
Когато кранът е в хоризонтално
положение, количеството разтвор е
на максимум
Филтърът е замърсен Почистете филтъра
Недостатъчен
вакуум
Резервоарът за мръсна вода е пълен.
Източете резервоара
Смукателната тръба за отпадъци и
гуменият накрайник не са правилно
монтирани
Проверете филтъра и поплавъка
Филтърът на поплавъка или отворът
са блокирани
Проверете филтъра и поплавъка
Гуменият накрайник или четките са
износени или повредени
Проверете и почистете гумения
накрайник
Капакът на резервоара не е затворен
кактотрябва или гарнитурата е
повредена
Затворете капака или сменете
уплътнението.
Гуменият
накрайник
оставя следи
Под чистачките на гумения накрайник
има попаднали замърсявания и
частици
Отстранете замърсяванията
Чистачките на гумения накрайник са
са износени, отчупени или разкъсани.
Сменете чистачките на гумения
накрайник
Гуменият накрайник не е балансиран Балансирайте го
БРАКУВАНЕ НА УРЕДА
Уредът трябва да бъде унищожен с подходяща скрапираща машина.
Преди да скрапирате машината, отстранете и отделете следните материали, които трябва да се
изхвърлят в съответствие с актуалното законодателство:
Четка/накрайник на подложката
Пластмасови маркучи и компоненти
Електрически и електронни компоненти *
(*): Направете справка в най-близкия център на Вайпър (особено относно скрапиране на
електрически и електронни компоненти).
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
216
KAZALO
UVOD ................................................................................................................................................ 217
VSEBINA PRIROČNIKA .............................................................................................................. 217
NAMEN ........................................................................................................................................ 217
REZERVNI DELI IN VZDRŽEVANJE .......................................................................................... 217
SPREMEMBE IN IZBOLJŠAVE ................................................................................................... 217
OBSEG UPORABE ...................................................................................................................... 217
RAZPAKIRANJE/PREVOZ .......................................................................................................... 217
SPLOŠNA VARNOSTNA VODILA ............................................................................................... 218
TEHNIČNI PODATKI .................................................................................................................. 219
OPIS NAPRAVE ................................................................................................................................ 219
SESTAVA NAPRAVE ................................................................................................................... 219
NADZORNA PLOŠČA ................................................................................................................. 220
VODILO ZA UPORABO .................................................................................................................... 221
PRED ZAGONOM NAPRAVE ..................................................................................................... 221
NAMESTITEV IN ODMONTIRANJE KRTAČE / DRŽALA BLAZINICE ....................................... 221
PRILAGAJANJE RAVNOVESJA BRISALCA .............................................................................. 221
REGULIRANJE KOLIČINE VODNEGA PRETOKA .................................................................... 222
ZAGON IN USTAVITEVNAPRAVE .............................................................................................. 222
ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE INSUŠENJE) ............................................................... 223
PRAZNJENJE REZERVOARJA .................................................................................................. 223
PO UPORABI NAPRAVE ............................................................................................................. 224
PRVA UPORABA ......................................................................................................................... 224
VZDRŽEVANJE IN NEGA ................................................................................................................ 224
TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVANIH DEL .......................................................................... 225
ČIŠČENJE BRISALCA ................................................................................................................ 225
PREVERJANJE REZILA BRISALCA IN NJEGOVA ZAMENJAVA .............................................. 225
ČIŠČENJE KRTAČE/POLIRNE BLAZINICE ............................................................................... 226
ČIŠČENJE VODNEGA REZERVOARJA IN MREŽICE PLOVNEGA FILTRA ............................ 226
ČIŠČENJE FILTRA RAZTOPINE................................................................................................. 227
SLIKA VEZJA AS430C IN AS510C .............................................................................................. 228
ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................................................................................................. 229
ODSTRANITEV NAPRAVE .............................................................................................................. 229
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
217
UVOD
OPOMBA
Številke v oklepajih se nanašajo na sorodne komponente, prikazane v poglavju Opis
naprave.
VSEBINA PRIROČNIKA
Ta priročnik daje operaterju potrebne informacije za pravilno in varno uporabo te naprave. V te
informacije so vključeni tehnični podatki, varnost, obratovanje, hramba, vzdrževanje in odstranjevanje
naprave. Operater in primerno usposobljeni tehniki morajo pazljivo preučiti ta priročnik, preden
pričnejo uporabljati in vzdrževati to napravo. Prosimo, kontaktirajte VIPER, vkolikor želite razlago teh
navodil ali ko so potrebne nadaljnje informacije.
NAMEN
Namen tega priročnika je usposabljanje operaterja in kvalificiranih tehnikov, da uspešno vzdržujejo to
napravo.
Operater ne sme izvajati tistih operacij, ki bi jih naj opravljali samo tehniki. VIPER ne odgovarja za
kakršnekoli poškodbe, ki bi bile povzročene kot posledica kršenja tega pravila.
REZERVNI DELI IN VZDRŽEVANJE
Vse potrebne posege, vzdrževanje in postopke popravila, mora opraviti kvalificirano osebje ali
servisni centri podjetja VIPER
Samo pooblaščeni rezervni deli in dodatki se lahko uporabijo.
Če je potreben servis ali naročanje rezervnih delov, oziroma dodatkov, prosimo kontaktirajte VIPER in
sporočite številko modela naprave in serijske številke.
SPREMEMBE IN IZBOLJŠAVE
VIPER neprenehoma izboljšuje svoje izdelke. VIPER si pridržuje pravico spreminjanja in
izboljševanja naprav, prav tako tudi pravico samostojnega odločanja, ali so koristi, ki jih prinesejo
spremembe, primerne tudi za že prodane izdelke. Vse spremembe ali naknadni dodatki morajo biti
odobreni in izvedeni s strani podjetja VIPER.
OBSEG UPORABE
Ta brisalnik se uporablja v domačem in industrijskem okolju in je primeren za čiščenje gladkih in trdih
tal (čiščenje in zbiralnik odpadne vode). Uporabljati ga morajo kvalificirani operaterji v varnem okolju.
Tega brisalnika se ne sme uporabljati za zunanje čiščenje, na preprogah in na relativno grobih tleh.
RAZPAKIRANJE/PREVOZ
Prosimo, previdno sledite navodilom na embalaži, ko razpakiravate.
Ob dostavi prosimo preverite embalažo in napravo, da se prepričate, da med prevozom ni prišlo do
poškodb. Če je vidna poškodba, prosimo ohranite prvotno obliko in prosite dostavno službo, da potrdi,
in izpolni seznam poškodb, za kompenzacijo.
PREVIDNOST
Med razpakiravanjem in razkladanjem, ali med
premikanjem naprave po tleh s stopnicami, prosimo
pazite, da ne trčite stikala za vklop/izklop regulacije
vodnega toka, del A na desni sliki.
Preverite, ali je naprava opremljena z naslednjimi predmeti:
Tehnični dokumenti
Uporabniški priročnik brisalnika
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
218
SPLOŠNA VARNOSTNA VODILA
Sledijo posebna opozorila in obvestila glede možnih poškodb (osebja in naprave):
OPOZORILO !
Z napravo je potrebno rokovati samo pod vodilom tega priročnika. Uporabljeni so lahko samo
dodatki, odobreni s strani podjetja VIPER.
To napravo sme uporabljati samo ustrezno usposobljeno pooblaščeno osebje. Otroci ali
neprimerne osebe ne smejo uporabljati te naprave.
Ko delate blizu električnih delov, prosimo ne nosite nobenega nakita. Prosimo upoštevajte vse
varnostne ukrepe, da se vaši lasje, nakit ali ohlapna oblačila ne bi ujeli v kateri koli premikajoči se
del naprave.
Prosimo ne uporabljajte te naprave na izredno umazanih mestih. Naprave ne perite neposredno
z vodo. Ne dovolite, da naprava pride v stik s korozivnimi tekočinami.
Temperatura za hrambo in delovno okolje naprave mora biti med 0-40
0
C.
Vlažnost zraka mora biti med 30% - 105%.
Prosimo ne uporabljajte naprave na pobočju z naklonom več kot 2%.
V primeru požara, prosimo uporabite gasilne aparate s suhim prahom. Ne uporabljajte gasilne
aparate na tekočino.
Posebna pozornost je potrebna, ko je se napravo prevaža pod 0
0
C. Vodni rezervoar in voda v
ceveh lahko zamrznejo in povzročijo resne poškodbe na napravi.
Uporabite krtače in blazinice, ki pridejo skupaj z napravo in tiste, ki so določene v uporabniškem
priročniku. Uporaba drugih krtač in blazinic lahko zmanjša varnost.
V primeru okvare naprave se prepričajte, da le-ta ni povzročena zaradi pomanjkanja vzdrževanja.
Če okvaro povzročajo drugi pogoji, potem poiščite pomoč pooblaščenega osebja ali servisnega
centra.
Če je potrjeno, da je rezervne dele potrebno zamenjati, prosimo zavarujte originalne dele pred
pooblaščenimi posredniki ali agenti.
Za varno in pravilno delovanje naprave, prosimo dovolite pooblaščenemu osebju ali servisnemu
centru, da izvede načrtovano vzdrževanje glede na vzdrževalni časovni razpored v sorodnih
odsekih tega priročnika.
Ta naprava mora biti na pravilen način odvržena, saj gre lahko za strupene in nevarne zadeve in
te zadeve je potrebno odvreči v posebnih centrih v skladu s sorodnimi zakoni in določbami
(prosimo glejte poglavje za odstranjevanje naprave).
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
219
TEHNIČNI PODATKI
Model AS430C AS510C
Višina naprave 980mm
Kapaciteta rezervoarja raztopine 50 litrov
Kapaciteta zbiralne posode 50 litrov
Premer transportnega kolesa 200mm
Premer vodilnega kolesa 63.5mm
Moč motorja sesalnega sistema 400w
Največji naklon med delom
2 (Največ)
Pritisk hrupa pri delovni postaji
72dB(A ±3dB(A)
Dolžina kabla 20m
Kapaciteta krogotoka sesalnega sistema 1200 mm H
2
O
Čistilna širina
430mm 510mm
Brisalna širina
730mm 790mm
Največja dolžina naprave
1.060mm 1.100mm
Širina naprave brez brisalca
480mm 540mm
Premer krtače
430mm 510mm
Teža s praznimi rezervoarji
70kg 74kg
Bruto teža stroja pripravljenega za uporabo
120kg 124kg
Moč motorja krtače
750W
Hitrost krtače
160rpm
Največji pritisk držala krtače/blazinice
30kg (Največ) 35kg (Največ)
Velikost embalaže (Dx Š x V)
1200 x 610 x 1170mm
OPIS NAPRAVE
SESTAVA NAPRAVE
1. Gumb za varnostno stikalo 20. Ročni nastavljalnik brisalca
2. Krmilo 21. Zadnji podporni okvir brisalca
3. Nadzorna plošča 22. Prednji podporni okvir brisalca
4. Tablica s serijsko številko/Tehnični podatki
/ Certifikat o skladnosti
23. Držalo za skodelico
5. Nadzorni pokrov 24. Ročaj pokrova zbiralne posode
6. Ni na voljo 25. Pokrov zbiralne posode
7. Ni na voljo 26. Telo rezervoarja
8. Ponastavitveno stikalo 27. Pokrov dovoda vode
9. Električni kabel 28. Pokrov za krtačo
10. Pokrov baterije 29. Krtača / držalo blazinice
11. Sesalna cev za odpad 30. Motor sesalnega sistema
12. Izvlečni kabel brisalca 31. Motor krtače
13. Ni na voljo 32. 8” kolo
14. Dvižna ročka brisalca 33. Ni na voljo
15. Drenažna cev 34. Sesalna cev
16. Pritrjeni gumb brisalca 35. Električna škatla
17. Sponka brisalca 36. Plovni filter
18. Rezilo brisalca 37. Cev nivoja vode ( za prikaz količine vode
v rezervoarju z raztopino)
19. Podporni okvir brisalca
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
220
SLIKESESTAVE NAPRAVE
NADZORNA PLOŠČA (Slika2)
38. Stikalo za vklop
39. Stikalo sesala
40. Stikalo elektromagneta
Slika 2
Slika 1
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
221
VODILO ZA UPORABO
OPOZORILO
Na nekaterih delih naprave so prilepljeni nekateri indikativni znaki:
NEVARNOST
OPOZORILO
PREVIDNOST
POSVETOVANJE
Med prebiranjem tega priročnika mora biti operater še posebej pozoren na simbole na teh znakih.
Pod nobenimi pogoji se teh znakov ne sme prekrivati. Če so poškodovani, jih prosimo takoj
nadomestite.
PRED ZAGONOM NAPRAVE
NAMESTITEV IN ODMONTIRANJE KRTAČE / DRŽALA BLAZINICE
OPOMBA
Glede na tip tal, ki bodo čiščena, se na napravo lahko namesti krtače (Slika3, A) ali
držalo za blazinico (Slika3, B in C).
PREVIDNO !
Ko ročno nameščate ali odmontirate krtačo/držalo blazinice, najprej preverite vsa
stikala, da so izklopljena in dvignite brisalec s tal, nato lahko operirate s krtačo ali
držalom za blazinico. Poleg tega vas naprošamo, da si nadanete zaščitne
rokavice in se zaščitite pred urezninami odlomkov.
1. (Velja samo za AS430C in AS510C): prepričajte se, da
električni kabel (9) ki ločuje električno napeljavo in stilkalo
(38) v prekinjenem (O) stanju.
2. Pritisnite na krmilo (2) za dvig telesa rezervoarja (26).
3. Postavite krtačo (A) ali držalo blazinice (B - C) pod zaboj.
4. S pomočjo krmila (2) spustite telo rezervoarja (26), da
pridete v kontakt s krtačo ali držalom blazinice.
5. Za samodejno namestitev krtače/držala blazinice,
premaknite stikalo (38) v položaj I in pritisnite navzdol
varnostno stikalo (1). Nežno potisnite napravo naprej in
omogočite jermenskemu kolesu na dnu telesa rezervoarja,
da se poravna s krtačo ali držalom blazinice, katero lahko
nato namestite. Nato sprostite varnostno stikalo. Če je
potrebno, ponavljajte to proceduro, dokler krtača/držalo
blazinice, ni nameščeno.
6. Če se korak 5 izkaže za težavnega, uporabite ročno metodo s sledenjem glavi puščice (D) za
namestitev krtače/držala blazinice (kot je prikazano na Slika 3).
7. Za samodejno razmontiranje krtače/držala blazinice, obrnite stikalo za vklop (38) v položaj “O”. S
pomočjo roke držite krmilo, pritistnite napravo navzdol, dokler se vodilno kolo ne dotakne tal in
krtača/držalo blazinice ne obvisi v zraku. Stikalo za vklop (38) preklopite v Ipoložaj in navzdol
pritisnite varnostno stikalo, da pustite krtačo ali držalo blazinice obračati, dokler krtača/držalo
blazinice ne pade na tla.
8. Če se 7. korak izkaže za pretežkega, uporabite ročno metodo z obračanjem krtače/držala
blazinice v nasprotni smeri od običajne obračalne smeri in tako jo/ga bo mogoče odstraniti. (kot je
prikazano na Slika 3)
PRILAGAJANJE RAVNOVESJA BRISALCA
9. Namestite brisalec in ga trdno pritrdite z ročko (16). Nato priključite sesalno cev (11) za odpad na
brisalec.
10. Prilagodite brisalec s pomočjo prilagoditvene ročke (A) brisalca (glej Slika 4).
Slika 3
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
222
Slika 6
1
Če ima srednji del zadnjega traku brisalca, odsek B, razmak s tlemi ali je pritisk navzdol
relativno majhen, prilagodite ročko v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler se celotna dolžina
zadnjega traka brisalca popolnoma ne
dotakne tal. Prednji trak brisalca naj se
lahkotno dotika tal.
2 Če imata oba dela zadnjega traku brisalca,
odseka C in D, razmak s tlemi ali je pritisk
navzdol relativno majhen, prilagodite ročko
v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler se
celotna dolžina zadnjega traka brisalca
popolnoma ne dotakne tal. Prednji trak
brisalca naj se lahkotno dotika tal.
Polnjenje rezervoarja z raztopino
PREVIDNO !
Samo negorljivi detergenti z malo pene, se lahko uporabijo. Ti detergenti morajo biti
primerni za uporabo čistilnikov.
11. Odprite pokrov dotoka vode (27) in dodajte vodo v rezervoar raztopine. Ne prenapolnite
rezervoarja. Dotakanje do samega vrha držala filtra vodnega dotoka bo zadosti. Pri pripravi
čistilne raztopine prosimo sledite meram za razredčenje, ki so kemično izdelane in temperatura
vode ne sme preseči 40
0
C.
REGULIRANJE KOLIČINE VODNEGA PRETOKA
OPOZORILO !
Reguliranje ročke krogličnega ventila (A, Slika 5)
mora biti opravljeno pod pogojem, ko je stikalo za
vklop (38) v položaju "O"-
12. Količina vodnega pretoka je prilagodljiva preko ročke krogličnega
ventila (A, Slika 5) glede na količino vode, ki je dejansko
potrebna za čiščenje tal.
ZAGON IN USTAVITEVNAPRAVE
Zagon naprave
1. Končajte pripravljalne korake, kot je zapisano zgoraj
2. Priključite električni kabel (9) na ustrezno električno vtičnico in pritisnite stikalo elektrike (38) na
položaj “I”.
3. Uporabite ročko čistilnika (14) za znižanje brisalca.
4. Pritisnite stikalo vakuumske črpalke (39) v položaj “I.
5. Pritisnite stikalo nadzora pretoka količine vode 40) v položaj “I”. (Obenem rokujte z varnostnim
stikalom (1) in nadzorujte delo elektromagnetnega ventila.)
6. Pridržite varnostno stikalo (1) in ga potisnite za premik naprave. Krtača (29) se prične vrtet in
naprava prične čistiti.
POSVET: Način potiskanja naprave
Ena izmed značilnosti naprave je namestitev
dveh varnostnih stikal na obeh straneh krmila.
Vsako varnostno stikalo je zmožno samostojno
nadzirati delovanje krte. Med uporabo,
pomaga nadzorovati delovanje naprave.
Po izkušnjah sodeč, je metoda premikanja
naprave prikazana na desni Slika 6 bolj primerna,
uporabniki se čutijo več udobnosti na rokah,
zmanjša se utrujenost. Zato uporabnikom
priporočamo premikanje naprave na ta način
.
Slika 5
Slika
4
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
223
Izklop naprave
7. Ko končate z uporabo naprave, najprej odmontirajte krtačo/držalo blazinice (glejte korake v tem
poglavju glede namestitve krtače/držala blazinice in odmontiranje)
8. Sprostite varnostno stikalo (1) in izklopite krtačo/držalo
blazinice in elektromagnetni ventil.
9. Pritisnite stikalo vakuumske črpalke (39) v položaj O in
vakuumska črpalka bo imela zamika 5 sekund, preden
preneha delovati.
10. Pritisnite stikalo nadzora količine vodnega pretoka (40) v
položaj “Oda popolnoma ugasnete delo elektromagnetnega
ventila.
11. Pritisnite napajalno stikalo (38) v položaj “O”. In iztaknite
električni kabel (9) iz elektrike.
12. Uporabite dvižno ročko čistilnika (14) za dvigovanje brisalca.
13. Primite krmilo (2) in nežno nagnite napravo nazaj, dokler se
vodilno kolo (B) ne dotakne tal. Glej Slika 7.
ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE INSUŠENJE)
1. Zaženite napravo glede na zgornji opis.
2. Držite varnostno stikalo (1) (glede na način, prikazan na Slika 6), pritistnite za premik naprave in
začnite s čiščenjem.
3. Po potrebi izključite napravo in prilagodite regulacijsko ročico brisalca. (Glejte korake za
prilagoditev ravnovesja brisalca)
4. Po potrebi izključite napravo in prilagodite količino vodnega pretoka z ročajem krogelnega ventila.
(Glejte korake za prilagoditev količine vodnega pretoka.)
PREVIDNO !
V izogib poškodovanja tal, ugasnite stikalo za vklop (38), ko je naprava na enem
mestu brez premikanja.
PRAZNJENJE REZERVOARJA
Ko je zbiralna posoda polna, bo plovec v samodejni plovni ugašujoči napravi (36) blokiral vhod, ki
povezuje sesalno črpalko. Zaradi nenadnega povečanja hrupa sesalne črpalke lahko sklepate, da je
le-ta že preobremenjena in je potrebna takojšnje drenaže odpadne vode.
PREVIDNO !
Če je sesalna črpalka nenadoma ugasnjena (npr. zaradi tega, ker je naprava
nenadoma premaknjena in se aktivira plovec) in če je potrebna obnovitev delovanja,
prosimo izvedite naslednje korake: pritisnite napajalno stikalo (38 in 39) za izklop
elektrike in sesalne črpalke in odprite pokrov zbiralne posode (25) ter preverite, če
se je plovec v plovnem filtru vrnil na vodno površino. Nato zaprite pokrov zbiralne
posode (25) in pritisnite napajalno stikalo (38 and 39) za vklop napajanja in sesalne
črpalke.
Ko je zbiralna posoda popolnoma napolnjena z odpadno vodo,
sledite naslednjim korakom, da jo popolnoma izsušite.
Praznjenje zbiralne posode
1. Izklop naprave
2. Uporabite ročko čistilnika (14) za dvigovanje brisalca.
3. Premaknite napravo na namenski odlagalni prostor.
4. Primite krmilo (2) in nežno nagnite napravo nazaj, dokler se
vodilno kolo ne dotakne tal. (Za nagibanje naprave glejte
procedure v poglavju ustavljanja naprave.)
5. Odstranite drenažno cev s fiksirne sponke, nagnite vrhnji
konec drenažne cevi (kot je prikazano v A, Slika 8) in nato
odprite pokrov drenažne cevi, spustite drenažno cev na
nižji nivo ali na tla, za drenažo vode. Lahko tudi neposredno namestite drenažno cev na nižjo
stopnjo na tla, da odtok vode vodi navzdol (kot je prikazano v B, Slika 8), in nato obrnete pokrov
Slika
7
Slika
8
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
224
vodne drenaže, da odteče odpadna voda iz rezervoarja. Po končani drenaži uporabite čisto vodo
za čiščenje notranjosti zbiralne posode.
PREVIDNO !
Ob drenaži odpadne vode mora biti sesalna cev za odpadke prepognjena ali nižana
na nižjo pozicijo (kot prikazanona Slika 8 A ali B) in nato odprite pokrov sesalne
cevi za odpadke, da poteče drenaža vode. Ne obračajte izpust sesalne cev za
odpadke navzgor za drenažo vode vertikalno. S tem se izognemo polivanju vode na
operaterja.
Praznjenje rezervoarja z raztopino
6. Izvedite korake 1 do 4.
7. Kot je prikazano na Slika 9, odprite pokrov rezervoarja
raztopine (A) v nasprotni smeri urinega kazalca C in popolnoma
izpraznite rezervoar z raztopino. S čisto vodo počistite
notranjost rezervoarja z raztopino. Ko je delo končano, tesno
zategnite pokrov rezervoarja z raztopino (A) v smeri urinega
kazalca v smeri B.
PO UPORABI NAPRAVE
Ko je delo končano in preden zapustite napravo, dokončajte
naslednje korake:
1. Sledite proceduri, kot opisano v prej omenjenem poglavju o namestitvi in demontaži krtače/držala
blazinice in ju odstranite.
2. Sledite proceduram opisanim v sorodnih poglavjih, popolnoma izpraznite vodo v rezervoarju z
raztopino in v zbiralni posodi.
3. Izpolnite dnevne vzdrževalne procedure (glejte poglavje vzdrževanja).
4. Shranite napravo, vključno s krtačo/držalom blazinice in brisalcem, na čistem in suhem mestu.
Brisalec mora biti dvignjen in odstranjen.
PRVA UPORABA
Po prvih 9 urah uporabe, prosimo preverite vse dele in se prepričajte, da ni n razrahljano ali
poškodovano med delovanjem in preverite, ali so vidni znaki poškodb ali iztekanja.
VZDRŽEVANJE IN NEGA
Servisno življenje in največja delovna varnost naprave je omogočena s pravilnimi in pravočasnimi
vzdrževalnimi deli in nego.
Naslednja tabela prikazuje splošni vzdrževalni plan za napravo. Časovni intervali vzdrževanja v veliki
meri določeni z delovnimi pogoji naprave. Te časovne intervale mora oblikovati osebje, odgovorno za
vzdrževanje.
OPOZORILO !
Ta procedura se opravlja samo, kadar nadaljujete s katero koli vzdrževalno
proceduro. Prosimo previdno preučite sorodna varnostna poglavja.
Vsa načrtovana vzdrževalna dela ali dodatno vzdrževanje, mora opraviti usposobljeno osebje ali
pooblaščeni sevisni centri.
Ta priročnik se nanaša samo na preproste in najbolj pogoste vzdrževalne procedure.
Za druge vzdrževalne procedure, kot so tiste opisane v tej tabeli načrtovanega vzdrževanja, prosimo
glejte priročnik za vzdrževanje servisnega centra.
Slika
9
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
225
TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVANIH DEL
Procedura
Dnevno,
Naprava
po uporabi
Tedensko
Vsakih
6
mesecev
Letno
Čiščenje brisalca
Čiščenje krtače / držala blazinice
Počistite vodni rezervoar in plovni filter, preglejte
tesnilne trakove vodnega rezervoarja
Preglejte in zamenjajte trak brisalca
Počistite filter raztopine
Očistite filter sesalnega motorja
Preglejte zatesnjenost matic in vijakov
1
Preglejte ali zamenjajte ogljikovo krtačo motorja
ali krtačo/držalo blazinice
2
Preglejte ali zamenjajte ogljikovo krtačo
sesalnega motorja
2
(1) Potrebno je to narediti 9 ur po začetku delovanja naprave.
(2) Te vzdrževalne procedure mora opraviti pooblaščeni VIPER servisni center.
ČIŠČENJE BRISALCA
OPOMBA
Za ohranitev optimalnega učinka vodnega sesalca mora brisalec biti čist in trak
brisalca mora biti v dobrem stanju.
POZOR
Pri čiščenju brisalca si je priporočljivo nadeti zaščitne rokavice, ker lahko brisalec
vsebuje ostre delce.
1. Premaknite napravo na ravno in gladko podlago.
2. Pritisnite napajalno stikalo (38) v položaj “O za ugasnitev naprave.
3. Odvijte pritrjeno ročko (16) brisalca; snamite konektor, ki povezuje zbiralno sesalno cev brisalca in
ga snamite.
4. Uporabite dvižno ročko čistilnika (14) za dvigovanje podpornega okvirja brisalca.
5. Očistite brisalec (Slika 10). Še posebej počistite utor (A, Slika 10) in umazanijo ter delce na
sesalni cevi. Preverite, ali sta prednje rezilo brisalca (C) in zadnje rezilo brisalca (D)
nedotaknjena in ali so odlomljeni robovi ali razpoke. Po potrebi jih zamenjajte (glejte korake v
naslednjih poglavjih).
6. Ponovno namestite brisalec v obratnem vrstnem redu od zgornjega.
PREVERJANJE REZILA BRISALCA IN NJEGOVA ZAMENJAVA
1. Sledite metodam v prejšnjih poglavjih in očistite brisalec (Slika 10)
2. Preverite rob (E, Slika10) prednjega rezila brisalca in rob (F) zadnjega rezila brisalca (D). Na
celotni dolžini bi morali biti na istem nivoju. Drugače prilagodite višine s pomočjo naslednje
procedure.
Razrahljajte zaponko (G) in ločite zadnje rezilo brisalca (D) od nosilca (M) za prilagoditev
položaja brisalca. Po prilagoditvi ponovno zaklenite zaponko.
Razrahljajte vijak na ročki (I) za prilagoditev prednjega rezila brisalca (C); zategnite ročni vijak
po prilagoditvi.
3. Preverite, ali sta prednje rezilo brisalca (C) in zadnje rezilo brisalca (D) nedotaknjena in ali so
odlomljeni robovi ali razpoke. Po potrebi ju zamenjajte na naslednje načine. Preverite, ali prednji
rob zadnjega rezila brisalca (J) ni obrabljen. Če je, potem ga lahko namestite navzdol (zgornji rob
mora ostati nedotaknjen). Če je tudi zgornji rob obrabljen, ga spremenite s pomočjo spodnje
procedure:
Razrahljajte zaponko (G) in sprostite pritisk rezila od nosilca (M), odstranite ploščico nosilca
(K) in nato zamenjate ali obrnete zadnje rezilo brisalca (D) navzdol. Ponovno namestite
zadnje rezilo brisalca v obratnem vrstem redu, kot ste ga odstranili.
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
226
Zrahljajte vijak ročice (I) in odstranite prednjo tablico zaponke (L), nato zamenjajte prednji
brisalec (C).
Ponovno namestite prednje rezilo brisalca v obratnem vrstem redu, kot ste ga odstranili.
Po zamenjavi rezila brisalca (ali namestitvi navzdol), prilagdite nivo prednjih in zadnjih rezil
brisalca s proceduro, ki je opisana spodaj.
4. Priključite sesalno cev (11) na brisalec.
5. Namestite brisalec in uporabite gumb (16) za zategnitev, nato priključite sesalno cev na brisalec.
6. Po potrebi prilagodite brisalec s pomočjo prilagoditvenega koleščka (20) (glejte procedure za
prilagajanje ravnovesja brisalca).
Slika 10
ČIŠČENJE KRTAČE/POLIRNE BLAZINICE
PREVIDNO !
Ko čistite krtačo/držalo blazinice, je priporočljivo nositi zaščitne rokavice, ker lahko
naletite na ostre delce.
1. Tako kot je opisano v prejšnjih poglavjih, snamite krtačo/držalo blazinice.
2. S pomočjo vode in detergentov očistite krtačo/držalo blazinice.
3. Preverite celovitost in ponošenost ščetin na krtači in po potrebi krtačo zamenjajte.
4. Preverite ponošenost nosilca blazinice in ga po potrebi zamenjajte.
ČIŠČENJE VODNEGA REZERVOARJA IN MREŽICE PLOVNEGA FILTRA
1. Premaknite napravo na namenski odlagalni prostor.
2. Pritisnite napajalno stikalo (38) v položaj “O za ugasnitev naprave.
3. Odprite pokrov zbiralne posode (A, Slika 11) in odstranite plavajočo napravo (36) iz zbiralne
posode.
4. S pomočjo čiste vode očistite pokrov zbiralne posode (A), posodo (B in C) in podporni okvir
plovnega filtra (E). Preko rezervne cevi (15) odvajajte vso vodo z vodnega rezervoarja.
5. Po potrebi, sledite simbolom "Open" in "Close" kot je prikazano na Slika 11, odprite spodnji
pokrov (F) plovnega filtra in počistite plovec (D), podporni okvir plovnega filtra (E) in gobico filtra
(I). Po čiščenju pritrdite plovec na podporni okvir plovnega filtra (E), nato poravnajte označen
utor (L) spodnjega pokrova (F) plovnega filtra z označenim utorom (L) podpornega okvira
plovnega filtra (E). Testno privijte spodnji pokrov (F) plovnega filtra, pritrdite gobico filtra (I) na
podporni okvir plovnega filtra (E) in nato še na sesalno cev (M).
6. Preverite zvočnost tesnilnega obroča (G) pokrova vodnega rezervoarja.
OPOMBA
Tesnilni trak (G) vodnega rezervoarja povzroča vakuum v vodnem rezervoarju.
Mora biti popolnoma zatesnjen, da lahko učinkovito sesa odpadno vodo s tal.
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
227
Po potrebi lahko tesnilni trak vodnega rezervoarja (G) vzamete iz utora (H) in ga zamenjate. Pri
sestavljanju novega tesnilnega traku vodnega rezervoarja, kot je prikazano na Slika 11 spodaj,
namestite konektor na srednji del zadnjega dela.
7. Preverite, če je prejemna površina tesnilnega traku (G) nedotaknjena in dovolj tesni.
8. Zaprite pokrov zbiralne posode (A).
Slika 11
ČIŠČENJE FILTRA RAZTOPINE
1. Izpustite vso vodo iz rezervoarja raztopine, kot je predstavljeno v sorodnih poglavjih.
2. Premaknite napravo na ravno in gladko podlago.
3. Pritisnite napajalno stikalo (38) v položaj “O za ugasnitev naprave.
4. Ugasnite odvajalni krogelni ventil (A, Slika 12) (nahaja se na dnu naprave, za kolesi). Položaj B
kroglični ventil odprt, položaj C kroglični ventil zaprt.
5. Odstranite prozorni pokrov (D) in nato vzamite ven filter (E), potem ju namestite na škatlo filtra (F)
po čiščenju.
OPOMBA
Filter (E) mora biti točno nameščen na položaj projekcije (G).
6. Odprite odvajalni krogelni ventil (A).
Slika 12
Oznaka mrežice
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
228
SLIKA VEZJA AS430C IN AS510C
NAVODILA ZA UPORABO
VF90015-EU
SLOVENŠČINA
229
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Breakdown Probable Causes Remedies
Naprava ne
deluje
Ožičenje ni pravilno priključeno ali
slabo ožičenje
Preverite ožičenje in kontaktirajte Viper
distributerja
Pokvarjen motor ščetke Kontaktirajte Viper distributerja
Ogljikova ščetka je izrabljena Kontaktirajte Viper distributerja
Sesalni motor ne
deluje
Ožičenje ni pravilno priključeno ali
slabo ožičenje
Preverite ožičenje in kontaktirajte Viper
distributerja
Pokvarjen sesalni motor Kontaktirajte Viper distributerja
Ogljikove ščetke so izrabljene Kontaktirajte Viper distributerja
Malo ali brez
toka raztopine
Pokvarjen kroglični ventil Kontaktirajte Viper distributerja
Pokvarjen ventil raztopine Kontaktirajte Viper distributerja
Položaj pokvarjenega krogličnega
ventila je potrebno ponastaviti
Ko je kroglični ventil v horizontalnem
položaju, je količina raztopine na
največjem nivoju.
Umazan filter.
Očistite filter
Nezadostno
sesanje
Rezervoar z odpadno vodo je poln. Izpraznite rezervoar vode
Vakuumska cev za odpadke in
otiralnik nista pravilno priključena.
Priključite sesalno cev za odpadke z
otiralnikom
Blokiran plovni filter ali dovod.
Očistite plovni filter, preverite plovno
žogico
Umazan otiralnik ali je brisalec
otiralnika izrabljen in poškodovan.
Očistite in preverite otiralnik
Pokrov zbiralne posode ni pravilno
nameščen, ali je tesnilni trak vodne
posode poškodovan.
Pokrov ponovno pravilno namestite, ali
zamenjajte tesnilni trak rezerovarja
vode.
Otiralnik pušča
sledi
Naplavine, kot delci pod brisalcem
otiralca
Odstranite delce
Brisalec otiralca je že obrabljen,
razpokan, krhek.
Zamenjajte brisalec otiralnika
Ravnotežje otiralca ni prilagojeno. Prilagodite ravnotežje
ODSTRANITEV NAPRAVE
Uporabite ustrezno mečkalno napravo za uničenje te naprave.
Preden uničite to napravo, prosimo odstranite in ločite naslednje materiale, ki morajo biti glede na
zakone in predpise, ustrezno procesirani.
Krtača / držalo blazinice
Plastične cevi in plastične komponente
Električne in elektronske komponente (*)
(*): Prosimo kontaktirajte najbližji VIPER center (posebej, ko je zahtevano uničenje električnih in
elektronskih komponent).
Model/s: AS430C, AS510C;
Date: 2013-12-26
Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
EC Declaration of Conformity
The undersigned, representing the following:
Manufacturer and
the authorised representative established within the
European Economic Area:
Company name:
Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
Address:
Liang Bian village, Liao Bu town, Dongguan City,
Guangdong Province, China
Viper EUROPE
Nilfisk-Advance A/S
Business name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
Name and address of person/Company authorised to compile the technical file established in the EU
Community:Viper EUROPE/Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Br
Ø
ndby,Denmark
herewith declare that the following machinery:
Fulfill the relevant provisions of European Directive 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD). The harmonized
standards used in order to obtain compliance to 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD) are the following:
Place: Dongguan,China
Identity and Signature:
EN 60335-1 Safety of household and similar electrical appliances
EN 60335-2-69 Particular requirements for wet and dry vacuum cleaners, including power brush,
for commercial use
EN 60335-2-72 Particular requirements for automatic machines for floor treatment for commercial use
Description of machinery
Generic denomination: Walk Behind Scrubber
Function: The machines are available for foam generating and floor cleaning for industrial and commercial use
Company information:
www.vipercleaning.eu

Transcripción de documentos

Scrubber User Manual AS430C & AS510C company information: www.vipercleaning.eu [email protected] VF90015-EU Rev.01 TABLE OF CONTENTS ENGLISH USER MANUAL………………………………………………… 1-14 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG………………………………………. 15-29 FRANÇAİS MANUEL UTILISATEUR………………………………………. 30-44 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING…………………………….. 45-58 ITALIANO MANUALE D’USO……………………………………………... 59-72 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO……………………………………… 73-87 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR…………………………………... 88-101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ…………………………………….…. 102-116 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU………………………………….….… 117-130 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL……………………………………... 131-144 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI……………………………………… 145-158 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV……………………………….. 159-172 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI…………………………….... 173-186 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ……………………..…… 187-201 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ……………………... 202-215 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO………………………………….. 216-229 USER MANUAL ENGLISH TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2 MANUAL CONTENTS ..................................................................................................................... 2 PURPOSE........................................................................................................................................ 2 SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................ 2 CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................ 2 SCOPE OF APPLICATION .............................................................................................................. 2 IDENTIFICATION DATA................................................................................................................... 2 UNPACKING/TRANSPORT............................................................................................................. 2 GENERAL SAFETY GUIDES .......................................................................................................... 3 TECHNICAL DATA ........................................................................................................................... 4 MACHINE DESCRIPTION .................................................................................................................... 4 MACHINE STRUCTURE ................................................................................................................. 4 CONTROL PANEL ........................................................................................................................... 5 GUIDE FOR USE .................................................................................................................................. 6 BEFORE MACHINE START-UP ...................................................................................................... 6 INSTALLING AND UNLOADING THE BRUSH / PAD-HOLDER..................................................... 6 ADJUSTING THE BALANCE OF THE SQUEEGEE ....................................................................... 6 REGULATING THE VOLUME OF WATER FLOW .......................................................................... 7 MACHINE START AND STOP ......................................................................................................... 7 MACHINE OPERATION (SCRUBBING AND DRYING) .................................................................. 8 TANK EMPTYING ............................................................................................................................ 8 AFTER USING THE MACHINE ....................................................................................................... 9 USING FOR THE FIRST TIME ........................................................................................................ 9 MAINTENANCE AND CARE ................................................................................................................ 9 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................... 10 SQUEEGEE CLEANING ............................................................................................................... 10 SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT ................................................................... 10 BRUSH/POLISHING PAD CLEANING ........................................................................................... 11 WATER TANK AND FLOAT FILTER MESH CLEANING .............................................................. 11 SOLUTION FILTER CLEANING .................................................................................................... 12 CIRCUIT FIGURE OF AS430C AND AS510C............................................................................... 13 TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................ 14 MACHINE DISPOSAL ........................................................................................................................ 14 VF90015-EU 1 ENGLISH USER MANUAL INTRODUCTION NOTE The numbers in brackets refer to the related components shown in Machine Description section. MANUAL CONTENTS This manual is to provide the operator with the necessary information to use this machine properly and safely. The information includes the technical data, safety, operation, storage, maintenance and disposal of the machine. The operator and technicians with related qualifications must study this manual carefully before commencing the operation and maintenance of this machine. Please contact VIPER for any queries on the explanation of this manual or when further related information is needed. PURPOSE The intention of this manual is to enable the operator and qualified technicians to accomplish the maintenance of this machine. The operator must not perform those operations that should only be performed by technicians. VIPER will not be responsible for any damages caused by the violation of this rule. SPARE PARTS AND MAINTENANCE All necessary operation, maintenance, and repair procedures must be performed by qualified personnel or by the service centers of VIPER Only Authorised spare parts and accessories should be used. If service and ordering of spare parts or accessories are needed, please contact VIPER with the model number of the machine and serial numbers. CHANGES AND IMPROVEMENTS VIPER makes continuous improvements on its products. VIPER reserves the right of changing and improving the machines, and also the right of deciding by itself whether the benefits brought about by the changes are applicable to the products already sold. All changes or extra accessories must be agreed by VIPER and must be performed by the company. SCOPE OF APPLICATION This scrubber is used in a domestic and industrial environment, and is suitable for the cleaning of smooth and hard floors (scrubbing and waste water collection). It must be used by qualified operators and in a safe environment. This scrubber can not be used for cleaning outdoors, on carpets, and on relatively coarse floors. IDENTIFICATION DATA The machine model and serial number are marked on the plate (4). This information is useful when requiring machine spare parts, Use the following table to write down the machine identification data. MACHINE mode.................................................................. MACHINE serial number....................................................... UNPACKING/TRANSPORT Please follow carefully the instructions on the package when unpacking. On delivery, please inspect the packing and the machine to ensure no damage has been done during transport. If there is any visible damage, please keep the original form, and ask the carrier to confirm and fill out a list of damages for compensation. - CAUTION When unpacking and unloading, or during moving the machine across ground with steps, please take care to avoid hitting the on/off switch regulating the water flow, Part A in the figure on the right. 2 VF90015-EU USER MANUAL ENGLISH Check if the machine is equipped with the following items: Technical documents Scrubber User Manual - GENERAL SAFETY GUIDES The following are special warnings and notices on potential damages (personnel and machine): ! WARNING - Machine may only be operated under the guidance of this manual. Only accessories approved by VIPER should be used. This machine must be only used by duly trained or authorised personnel. Children or inappropriate persons must not use this machine. When working near electrical parts, please do not wear any jewelry. Please take all precautionary measures to avoid the hair, jewelry, and loose fitting clothes from being caught by any moving parts of the machine. Please do not use this machine in particularly dirty areas. Do not wash the machine directly with water. Do not let the machine come in touch with corrosive liquids. The temperature for storage and for working environment of the machine must be between 0 400C. The humidity of air must be between 30% - 105%. Please do not use the machine on a slope with a gradient of more than 2%. In case of fire, please use dry powder fire extinguishers. Do not use liquid fire extinguishers. Particular attention should be paid when the machine is transported below 00 C. The water tank and the water in the hoses may freeze and cause serious damages to the machine. Use brushes and pads supplied with the machine and those specified in the User Manual. Using other brushes or pads could reduce safety. In case of machine malfunction, please make sure that it is not caused by lack of maintenance. If it is caused by other conditions, please seek the assistance of authorised personnel or the service center. If it is confirmed that the spare parts must be replaced, please secure the genuine parts from authorised dealers or agents. In order to ensure the safe and proper operation of the machine, please let authorised personnel or the service center perform the scheduled maintenance according to the maintenance schedules in the related sections of the manual. This machine must be properly disposed of because there may exist poisonous and hazardous matters, and these matters must be disposed of by special centers in accordance with related laws and regulations (please refer to machine disposal section). VF90015-EU 3 ENGLISH USER MANUAL TECHNICAL DATA Model Machine Height Solution tank capacity Recovery tank capacity Diameter of transport wheel Diameter of guide wheel Power of vacuum system motor Maximum gradient when working Sound pressure level at workstation Cable length Vacuum system circuit capacity Cleaning width Squeegee width machine maximum length Machine width without squeegee Brush diameter Weight with empty tanks Gross weight of the machine ready for use Brush motor power Brush speed Brush /pad-holder Maximum pressure Packing size (Lx W x H) AS430C AS510C 980mm 50 litre 50 litre 200mm 63.5mm 400w 2 (Max) 72dB(A ±3dB(A) 20m 1200 mm H2O % ) 430mm 730mm 1060mm 480mm 430mm 70kg 120kg 510mm 790mm 1100mm 540mm 510mm 74kg 124kg 750W 160rpm 32kg (Max) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm MACHINE DESCRIPTION MACHINE STRUCTURE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Safety switch button Handlebar Control panel Serial number plate/Technical data / Conformity certification Control cover N/A N/A Reset switch Power cable Battery cover Vacuum tube for waste Squeegee drawing cord N/A Squeegee lifting handle Draining hose Squeegee fixed knob Squeegee clip Squeegee blade Squeegee support frame 4 VF90015-EU 20. Squeegee adjusting handwheel 21. Squeegee rear support frame 22. Squeegee front support frame 23. Cup holder 24. Recovery tank cover handle 25. Recovery tank cover 26. Tank body 27. Water inlet cover 28. Brush deck 29. Brush / pad-holder 30. Vacuum system motor 31. Brush motor 32. 8” wheel 33. N/A 34. Vacuum tube 35. Electric box 36. Float filter 37. Water level tube ( to indicate amount of water in Solution tank) USER MANUAL ENGLISH FIGURES OF MACHINE STRUCTURE Figure 1 CONTROL PANEL (Figure2) 38. Power switch 39. Vacuum switch 40. Solenoid valve switch Figure 2 VF90015-EU 5 ENGLISH USER MANUAL GUIDE FOR USE WARNING On certain parts of the machine are pasted some indicative signs: DANGER WARNING CAUTION CONSULTATION - - - - When reading this manual, the operator must pay particular attentions to the symbols on these signs. Under no circumstances shall these signs be covered. If they are damaged, please replace immediately. BEFORE MACHINE START-UP INSTALLING AND UNLOADING THE BRUSH / PAD-HOLDER NOTE According to the type of floor to be cleaned, the machine may be installed with brush (Figure3, A), or a pad-holder (Figure 3, B and C). ! CAUTION When manually installing or unloading the brush/pad-holder, first check if all the switches are in the off position and lift the squeegee off the floor, only after which can the brush or pad-holder be worked on. Furthermore, please put on protective gloves to avoid being cut by fragments. 1. (Only applicable to AS430C and AS510C): make sure the power cable (9) disconnecting the power supply and the power switch (38) is at the disconnecting (O) condition. 2. Press down the handlebar (2) to lift the tank body (26). 3. Put the brush (A) or the pad-holder (B – C) under the case. 4. Use the handlebar (2) to lower the tank body (26) to come into contact with the brush or pad-holder. 5. To install the brush/pad-holder automatically, turn the power switch (38) to the “I” position and press down the safety switch (1). Gently push the machine forward so as to allow the belt wheel at the bottom of the tank body to Figure 3 align with the brush or pad-holder which can then be installed. Then release the safety switch. If necessary, repeat this procedure until the brush/padholder is installed. 6. If Step 5 above proves to be difficult, use the manual method by following the arrow head (D) to install the brush/pad-holder (as shown in Figure 3). 7. To automatically unload the brush/pad-holder, turn the power switch (38) to the “O” position. Use the hand to hold the handlebar, and press the machine downwards until the guide wheel touches the floor and the brush/pad-holder hangs in the air. Turn the power switch (38) to the “I” position, and press down the safety switch to let the brush or pad-holder turn until the brush/pad-holder drops to the floor. 8. If Step No. 7 above proves to be difficult, use the manual method by turning the brush/pad-holder in the direction opposite to the normal turning direction, and it can be taken off. (as shown in Figure 3) ADJUSTING THE BALANCE OF THE SQUEEGEE 9. Install the squeegee and turn it tight with the handle (16). Then connect the vacuum tube (11) for waste to the squeegee. 10. Adjust the squeegee through the adjusting handle (A) of the squeegee (see Figure 4). 1 If the mid-section of the rear squeegee strip, section B, has a gap with the floor or the downward pressure is relatively light, adjust the handle in an anti-clockwise direction until the whole length of the rear squeegee strip touches well with the floor. The front squeegee strip should lightly touch the floor. ) 6 VF90015-EU ENGLISH USER MANUAL 2 ) If the two ends of the rear squeegee strip, sections C and D, have a gap with the floor or the downward pressure is relatively light, adjust the handle in a clockwise direction until the whole length of the rear squeegee strip touches well with the floor. The front squeegee strip should lightly touch the floor. Solution tank filling ! CAUTION Only low foam, nonflammable detergents may be used. These detergents must be suitable for the use of scrubbers. Figure 4 11. Open the water inlet cover (27) and add water to solution tank. Do not overfill the tank. Filling up to near the edge of the filter holder of the water inlet will suffice. When preparing the cleaning solutions, please follow the dilution rates supplied by the chemical manufacture and the water temperature must not exceed 400 C. REGULATING THE VOLUME OF WATER FLOW ! WARNING Regulating the ball valve handle (A, Figure 5) must be done under the condition when the power switch (38) is in the “O” position. 12. The volume of the water flow may be adjusted through the ball valve handle (A, Figure 5) according to the amount of water practically required for scrubbing the floor. Figure 5 MACHINE START AND STOP Starting the machine 1. Complete the preparatory steps as related above. 2. Connect the power cable (9) to a corresponding voltage power supply, and press the power switch (38) to the “I” position. 3. Use the squeegee handle (14) to lower the squeegee. 4. Press the Vacuum switch (39) to the “I” position. 5. Press the water flow volume control switch (40) to the “I” position. (Work simultaneously with the safety switch (1) to control the work of solenoid valve.) 6. Hold the safety switch (1) and push to move the machine. The brush (29) starts to rotate, and the machine starts its cleaning job. : CONSULTATION The way to push the machine One of the characteristics of the machine is the Installation of two safety switches on both sides of handlebar. Each safety switch is capable of controlling independently the operation of the brush. In use, it facilitates the control of the operation of the machine. By experience, the method to move the machine shown on right Figure 6 is more suitable, the users feel more comfortable on hands, it reduces work fatigue. So the users are recommended to move the machine in this way. Figure 6 Turning off the machine VF90015-EU 7 ENGLISH USER MANUAL 7. When you have finished using the machine, first unload the brush/pad-holder (refer to the steps related in the section on brush/pad-holder installation and unloading) 8. Release the safety switch (1) to turn off the brush/pad-holder and solenoid valve. 9. 9. Press the Vacuum pump switch (39) to the “O” position, and the Vacuum pump will delay for 5 seconds before stopping work. 10. 10. Press the water flow volume control switch (40) to the “O” position to completely turn off the work of solenoid valve. 11. Press the power switch (38) to the “O” position. And disconnecting the power cable (9) from the power supply. 12. Use the squeegee lifting handle (14) to lift the squeegee. 13. Grasp the handlebar (2) and gently tilt the machine backward Figure 7 until the guide wheel (B) touches the floor. See Figure 7. MACHINE OPERATION (SCRUBBING AND DRYING) 1. 2. 3. 4. Start the machine according to the description above. Hold the safety switch (1) (according to the way shown in Figure 6), push to move the machine, and start the cleaning job. If necessary, turn off the machine, and adjust the regulating handle of the squeegee. (Refer to the steps for adjusting the balance of the squeegee) If necessary, turn off the machine, and adjust the volume of water flow with the ball valve handle. (Refer to the steps of adjusting volume of water flow.) ! CAUTION In order to avoid damaging the floor, when the machine stays in one place without moving, please turn off the power switch (38). TANK EMPTYING When recovery tank is full, a float in the automatic float turn-off device (36) will block the inlet connecting to the vacuum pump. Through a sudden increase of noise from the vacuum pump, it can be considered that the vacuum pump is already overloaded and an immediate draining of the wastewater is needed. ! CAUTION If the vacuum motor is suddenly turned off (e.g. because the machine is suddenly moved resulting in an activation of the float), and if a resumption of operation is needed, please perform the following steps: press the power switch (38 and 39) to turn off the power and the vacuum motor, and open the recovery tank cover (25) to check if the float in the float filter has returned to the water surface. Then close recovery tank cover (25), and press the power switch (38 and 39) to turn on the power and the vacuum motor. When the recovery tank is fully filled with wastewater, follow the following steps to drain it all. Recovery tank emptying 1. Turn off the machine. 2. By using the squeegee handle (14), lift the squeegee. 3. Move the machine to a dedicated dump site. 4. Grasp the handlebar (2) and gently incline the machine backward until the guide wheel touches the floor. (For docking of the machine please refer to the procedures in the stopping of the machine section.) 5. Take off the draining hose from the fixation clip, bend the top Figure 8 end of draining hose (as shown in A, Figure 8), and then open the cover of draining hose, lower draining hose to a low level or on the ground to drain the water. Alternatively, directly place draining hose to a low position or on the ground to make the water 8 VF90015-EU USER MANUAL ENGLISH outlet face downward (as show in B, Figure 8), and then twist open the water draining lid to drain off the wastewater in the tank. After draining is completed, use pure water to cleanse the inside of recovery tank. ! CAUTION When draining the wastewater, the vacuum tube for waste must be folded or lowered to a lower position (as shown in Figure 8 A or B), and then open the lid of the vacuum tube for waste to drain the water. Do not make the outlet of the vacuum tube for waste face upward to drain the water vertically. This is to avoid wastewater spilling onto the operator. Solution tank emptying 6. Complete Steps 1 to 4. 7. As shown in Figure 9, turn open the lid of Solution tank (A) anticlockwise along direction C, and drain Solution tank completely. Use pure water to cleanse the inside of Solution tank. When work is completed, turn tight the lid of Solution tank (A) clockwise in direction B. AFTER USING THE MACHINE When work is done and before leaving the machine, completes the following steps: Figure 9 1. Follow the procedure as described in aforementioned section about installing and unloading the brush/pad-holder, and take off the brush/pad-holder. 2. Following the procedures described in related sections, drain the water completely in Solution tank and recovery tank. 3. Complete the daily maintenance procedures (refer to the section on maintenance). 4. Store the machine, including the brush/pad-holder and squeegee, in a clean and dry place. The squeegee should be lifted or taken off. USING FOR THE FIRST TIME After using for the first 9 hours, please check all parts to make sure nothing has become loose or damaged during operation, and check if there are any visible damages or leakage. MAINTENANCE AND CARE The service life and the maximum operation safety of the machine are assured by proper and timely maintenance and care. The following table provides a general maintenance plan for the machine. The time intervals of maintenance are determined to a large extent by the working conditions of the machine. These time intervals should be formulated by the personnel responsible for the maintenance. ! WARNING Only after the power of the machine is disconnected should these procedures be performed. Before proceeding with any of the maintenance procedures, please study carefully the related safety sections. All maintenance in the plan or all additional maintenance must be done by qualified personnel or authorised service centers. This manual only relates the simplest and the most common maintenance procedures. For any maintenance procedures other than those stated in this table of planned maintenance, please refer to the maintenance manual of the service center. VF90015-EU 9 ENGLISH USER MANUAL SCHEDULED MAINTENANCE TABLE Procedure Daily, Machine after use Clean squeegee Clean brush/pad-holder Clean water tank and float filter, inspect the sealing strips of the water tank Inspect and change the squeegee strip Clean Solution filter Clean Vacuum motor filter Inspect tightness of nuts and bolts Inspect or change motor carbon brush of brush/pad-holder Inspect or change carbon brush of Vacuum motor Weekly Every 6 months (1) Annually (2) (2) (1) It should be done 9 hours after the machine starts working. (2) These maintenance procedures must be done by an authorized VIPER Service Center. SQUEEGEE CLEANING NOTE In order to maintain the optimal effect of water Vacuum, the squeegee must be kept clean, and the squeegee strip must remain in a good condition. ! CAUTION When cleaning the squeegee, it is recommended to put on protective gloves because the squeegee may contain sharp fragments. 1. Move the machine to a flat and smooth surface. 2. Press the power switch (38) to the “O” position to turn off the machine. 3. Unscrew the fixed handle (16) of the squeegee; take off the connector connecting the Recovery Vacuum tube of the squeegee, and take off the squeegee. 4. Use the squeegee lifting handle (14) to lift the squeegee support frame. 5. Clean the squeegee (Figure 10). Clean in particular the groove (A, Figure 10) and the dirt and fragments on the Vacuum tube. Check if the front squeegee blade (C) and the rear squeegee blade (D) are intact, and if there are broken edges and cracks. Change them if necessary (refer to the steps in the following section). 6. Re-install the squeegee in the reverse order of the above. SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT 1. Following the methods related in the previous section clean the squeegee (Figure 10) 2. Check the edge (E, Figure 10) of the front squeegee blade and the edge (F) of the rear squeegee blade (D). On the whole length, they should be on the same level. Otherwise, adjust their heights through the following procedure. Loosen the clip (G) to let the rear squeegee blade (D) separate from the bracket (M) for the adjustment of the position of the squeegee. After the adjustment, lock the clip once again. Loosen the screw on the handle (I) to adjust the front squeegee blade (C); tighten the handle screw after adjustment. 3. Check if the front squeegee blade (C) and the rear squeegee blade (D) is intact and if there are broken edges and cracks. If necessary, change them according to the following ways. Check the front edge of the rear squeegee blade (J) whether it has been worn. If worn, it can be installed upside down (the top edge is required to be intact). If the top edge is also worn, change it by following the procedure below: Loosen the clip (G) to let the pressure blade separate from the bracket (M), take off the clip bar (K), and then change or turn the rear squeegee blade (D) upside down. Re-install the rear squeegee blade in the reverse order of taking it off. Loosen the handle screw (I) and take off the front clip bar (L), and then change the front squeegee (C). - - - - 10 VF90015-EU USER MANUAL ENGLISH Re-install the front squeegee blade in the reverse order of taking it off. After changing the squeegee blade (or installing upside down), adjust the level of the front and rear squeegee blades in the procedures as described above. 4. Connect the Vacuum tube (11) to the squeegee. 5. Install the squeegee and use the knob (16) to tighten it, and then connect the Vacuum tube to the squeegee. 6. If necessary, adjust the squeegee through the adjusting handwheel (20) (refer to the procedures for adjusting the balance of the squeegee). Figure 10 BRUSH/POLISHING PAD CLEANING ! CAUTION When cleaning the brush/pad-holder, the wearing of protective gloves is recommended because they may contain sharp fragments. 1. In the way as related in previous sections, take off the brush/pad-holder. 2. With the use of water and detergents, clean the brush/pad-holder. 3. Check the completeness and wearing condition of the bristles on the brush and, if necessary, change the brush. 4. Check the wearing condition of the pad-holder and, if necessary, change the pad-holder. WATER TANK AND FLOAT FILTER MESH CLEANING 1. 2. 3. 4. Move the machine to a dedicated dumping site. Press the power switch (38) to the position “O” to turn off the machine. Open recovery tank lid (A, Figure 11), and take off the float device (36) from recovery tank. Use pure water to clean recovery tank lid (A), the tank (B and C), and the float filter support frame (E). Through the Recovery tube (15), drain all the water from the water tank. 5. If necessary, following the symbols “Open” and “Close” as shown in Figure 11, open the bottom lid (F) of the float filter and clean the float (D), float filter support frame (E), and the filter sponge (I). After cleaning, fix the float onto the float filter support frame (E), and then align the mark groove (L) of the bottom lid (F) of the float filter with the mark groove (L) of the float filter support frame (E). Turn the bottom lid (F) of the float filter tight, and fix the filter sponge (I) onto the float filter support frame (E), and then onto the Vacuum tube (M). 6. Check the soundness of the sealing ring (G) of the water tank lid. NOTE The sealing strip (G) of the water tank makes the water tank create a vacuum. It must be completely sealed to be able to effectively suck the wastewater from the floor. If necessary, the sealing strip of the water tank (G) may be taken out from the groove (H) and changed. When assembling a new water tank sealing strip, as shown in Figure 11 below, install the connector to the middle section of the rear part. VF90015-EU 11 ENGLISH USER MANUAL 7. Check if the receiving surface of the sealing strip (G) is intact and seals adequately. 8. Close recovery tank lid (A). Figure 11 SOLUTION FILTER CLEANING 1. 2. 3. 4. Drain all the water from Solution tank in the way as introduced in related sections. Move the machine to a flat and smooth ground. Press the power switch (38) to the “O” position to turn off the machine. Turn off the draining ball valve (A, Figure 12) (located at the bottom of the machine, behind the wheels). Position B ball valve open, and position C ball valve closed. 5. Take off the transparent lid (D), and then take off the filter (E), and install them onto the filter box (F) after cleaning. NOTE The filter (E) must be accurately installed onto the position of the projection (G). 6. Open the draining ball valve (A) Filter Mesh Mark Figure 12 12 VF90015-EU USER MANUAL ENGLISH CIRCUIT FIGURE OF AS430C AND AS510C VF90015-EU 13 ENGLISH USER MANUAL TROUBLESHOOTING Breakdown Machine not working Vacuum motor not working Little or no solution flow Inadequate Vacuum Squeegee leaving marks Probable Causes Remedies The wiring not connected correctly or bad wiring Check the wiring or contact Viper Distributor Bad brush motor Contact Viper Distributor Carbon brush worn out Contact Viper Distributor The wiring not connected correctly or bad wiring Check the wiring or contact Viper Distributor Bad vacuum motor Contact Viper Distributor Carbon brushes worn out Contact Viper Distributor Bad ball valve Contact Viper Distributor Bad solution valve Contact Viper Distributor Ball valve position in need of adjustment When ball valve is in horizontal position, the amount of solution flow is maximum Filter dirty. Clean the filter Wastewater tank is full. Vacuum tube for waste and squeegee not properly connected Float filter blocked or inlet blocked Squeegee dirty or squeegee blade worn and damaged Recovery tank lid not properly turned on, or the sealing strip of the water tank damaged Debris like fragments under the squeegee blade Squeegee blade already worn, cracked, brittle. Drain the water tank Connect the Vacuum tube for waste and the squeegee Clean the float filter, check the float ball Balance of squeegee not adjusted Adjust the balance Clean and check the squeegee Refit on the lid properly, or change the water tank sealing strip Remove the fragments Change the squeegee blade MACHINE DISPOSAL Use qualified crushing machine to destroy this machine. Before destroying this machine, please take away and segregate the following materials which, according to related laws and regulations, must be properly processed. Brush/pad-holder Plastic hoses and plastic components Electrical and electronic components * - - - () (*): Please contact the nearest VIPER Center (especially when scrapping of electrical and electronic components is required). 14 VF90015-EU BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH INHALTSVERZEİCHNİS EINLEITUNG ....................................................................................................................................... 16 INHALT DER BEDIENUNGSANLEITUNG .................................................................................... 16 ZWECK .......................................................................................................................................... 16 ERSATZTEILE UND WARTUNG................................................................................................... 16 ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN ................................................................................ 16 ANWENDUNGSBEREICH ............................................................................................................ 16 AUSPACKEN/TRANSPORT .......................................................................................................... 16 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE..................................................................................... 17 TECHNISCHE DATEN................................................................................................................... 18 GERÄTEBESCHREIBUNG ................................................................................................................ 18 AUFBAU DES GERÄTS ................................................................................................................ 18 ÜBERBLICK ÜBER DAS BEDIENFELD ....................................................................................... 19 BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................................................................... 20 VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS...................................................................................... 20 MONTIEREN UND ENTFERNEN DER BÜRSTEN/PAD-HALTERUNG....................................... 20 EINSTELLEN DER SAUGLEISTE................................................................................................. 20 REGULIERUNG DES WASSERDURCHFLUSSES ...................................................................... 21 START UND STOPP DES GERÄTS ............................................................................................. 21 EINSATZ DES GERÄTS (SCHEUERN UND TROCKNEN).......................................................... 22 TANK ENTLEEREN ....................................................................................................................... 22 NACH DEM EINSATZ DES GERÄTS ........................................................................................... 23 VOR DER ERSTEN VERWENDUNG ........................................................................................... 24 WARTUNG UND PFLEGE .................................................................................................................. 24 TABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN ......................................................... 24 REINIGEN DES ABSTREIFERS ................................................................................................... 24 ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN DES ABSTREIFERBANDS............................................. 25 REINIGEN VON BÜRSTE/POLIERPAD ....................................................................................... 26 REINIGEN DES SCHMUTZWASSERTANKS UND DES SCHWIMM FILTERSIEBS .................. 26 REINIGEN DES FRISCHWASSERTANKS ................................................................................... 27 SCHALTKREISDIAGRAMM FÜR DEN AS430C UND AS510C ................................................... 28 FEHLERBEHEBUNG.......................................................................................................................... 29 GERÄTEENTSORGUNG.................................................................................................................... 29 VF90015-EU 15 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG EINLEITUNG HINWEIS Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die im Abschnitt "Beschreibung des Geräts" dargestellten Komponenten. INHALT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Dieses Handbuch dient dazu, den Anwender mit den notwendigen Informationen auszurüsten, um dieses Gerät richtig und sicher nutzen zu können. Die Informationen beinhalten die technischen Daten, Sicherheit, Betrieb, Lagerung, Wartung und Entsorgung des Geräts. Der Anwender und Techniker mit entsprechenden Qualifikationen muss diese Anleitung sorgfältig vor Beginn der Anwendung und Wartung dieses Geräts durchlesen. Setzen Sie sich bitte mit VIPER in Verbindung, wenn Sie Anfragen hinsichtlich der Erklärungen in diesem Handbuch haben oder wenn weitere Informationen benötigt werden. ZWECK Die Absicht dieser Bedienungsanleitung ist es, dem Anwender und qualifizierten Technikern zu ermöglichen, die Wartung dieses Geräts durchzuführen. Der Anwender sollte diese Tätigkeiten nicht durchführen, sie sollten nur von Technikern durchgeführt werden. VIPER ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch die Verletzung dieser Regel verursacht werden. ERSATZTEILE UND WARTUNG Alle notwendigen Betriebs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal oder durch die Service-Center von VIPER durchgeführt werden. Es sollten nur autorisierte Ersatzteile und Zubehörteile verwendet werden. Wenn der Service und die Bestellung von Ersatzteilen oder Zubehörteilen benötigt wird, wenden Sie sich bitte mit der Modell-Nummer des Gerätes und den Seriennummern an VIPER. ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN VIPER führt kontinuierliche Verbesserungen seiner Produkte durch. VIPER behält sich das Recht der Veränderung und Verbesserung der Geräte vor und auch das Recht zu entscheiden, ob die Vorteile die durch die Veränderungen mit sich gebracht werden, auch auf die Produkte anwendbar sind, die bereits verkauft wurden. Allen Änderungen oder zusätzlichen Zubehörteilen muss von VIPER zugestimmt werden, und sie müssen vom Unternehmen durchgeführt werden. ANWENDUNGSBEREICH Dieser Nassreiniger wird in einem häuslichen und industriellen Umfeld eingesetzt und eignet sich für die Reinigung von glatten und harten Böden (Scheuern und Abwasserentsorgung). Er darf nur von qualifizierten Anwendern in einer sicheren Umgebung verwendet werden. Dieser Nassreiniger kann nicht für die Reinigung im Freien, auf Teppichen und auf relativ rauen Böden verwendet werden. AUSPACKEN/TRANSPORT Beachten Sie beim Auspacken unbedingt die Hinweise auf der Verpackung. Überprüfen Sie bitte bei der Lieferung die Verpackung und das Gerät, um sicherzustellen, dass während des Transports keine Schäden aufgetreten sind. Wenn irgendein sichtbarer Schaden aufgetreten ist, halten Sie bitte die ursprüngliche Form bei, und bitten Sie den Spediteur, den Schaden zu bestätigen und eine Liste der Schäden für die Entschädigung auszufüllen. -ACHTUNG Achten Sie beim Auspacken und Entladen oder während der Bewegung des Geräts über Böden mit Stufen darauf, den Ein/Aus-Schalter zur Regelung des Wasserdurchlasses nicht anzuschlagen, Teil A in der Abbildung auf der rechten Seite. Prüfen Sie, ob das Gerät mit den folgenden Elementen ausgestattet ist: 16 VF90015-EU BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH Technische Unterlagen Bedienungsanleitung - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Es folgen Warnhinweise und Hinweise auf mögliche Schäden (Personal und Gerät): WARNUNG! - Das Gerät darf nur unter der Anleitung dieser Bedienungsanleitung bedient werden. Nur Zubehör, das von VIPER genehmigt wurde, sollte verwendet werden. Dieses Gerät darf nur von ordnungsgemäß ausgebildetem oder autorisiertem Fachpersonal verwendet werden. Tragen Sie bei Arbeiten in der Nähe elektrischer Teile bitte keinen Schmuck. Ergreifen Sie alle Vorsichtsmaßnahmen, um zu vermeiden, dass Haare, Schmuck und locker sitzende Kleidung sich in den bewegenden Teilen des Geräts verfangen. Bitte verwenden Sie dieses Gerät nicht in besonders schmutzigen Umgebungen. Reinigen Sie das Gerät nicht direkt mit Wasser. Vermeiden Sie, dass das Gerät mit ätzenden Flüssigkeiten in Kontakt kommt. Der Temperaturbereich für die Lagerung und für die Arbeitsumgebung des Geräts liegt zwischen 0 bis 40 °C. Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 105 % liegen. Benutzen Sie das Gerät nicht auf Flächen mit einer Neigung von mehr als 2 %. Verwenden Sie bitte im Falle eines Brands Trockenpulver-Feuerlöscher. Verwenden Sie keine Flüssig-Feuerlöscher. Besondere Aufmerksamkeit sollte auf den Transport des Geräts bei Temperaturen unter 0 °C gelegt werden. Der Wassertank und das Wasser in den Schläuchen können einfrieren und zu schweren Schäden am Gerät führen. Verwenden Sie die Bürsten und Pads, die mit dem Gerät geliefert wurden und die, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Die Verwendung anderer Bürsten oder Pads könnte die Sicherheit beeinträchtigen. Im Falle von Fehlfunktionen des Geräts stellen Sie sicher, dass sie nicht durch mangelnde Wartung verursacht wurden. Wenn sie durch andere Umstände verursacht wurden, wenden Sie sich bitte an autorisierte Personen oder das Service-Center. Wenn feststeht, dass die Ersatzteile ausgetauscht werden müssen, stellen Sie sichern, dass die Originalteile von autorisierten Händlern oder Vertretern kommen. Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, stellen Sie sicher, dass autorisiertes Personal oder das Service-Center die Wartungsarbeiten, gemäß den Wartungsintervallen in den entsprechenden Abschnitten des Handbuchs, durchführt. Dieses Gerät muss ordnungsgemäß entsorgt werden, da es giftige und gefährliche Materialien enthalten kann, und diese Stoffe müssen durch spezielle Zentren, in Übereinstimmung mit einschlägigen Gesetzen und Verordnungen entsorgt werden (siehe Abschnitt Entsorgung des Geräts). VF90015-EU 17 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG TECHNISCHE DATEN Modell Gerätehöhe Kapazität des Frischwassertanks Kapazität des Schmutzwassertanks Durchmesser des Transportrads Durchmesser des Führungsrads Leistung des Vakuumsystem-Motors Maximale Steigung während des Betriebs Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Kabellänge Vakuumsystem Schaltkreiskapazität Reinigungsbreite Breite des Abstreifers Maximale Gerätelänge Gerätebreite ohne Abstreifer Bürstendurchmesser Gewicht bei leeren Tanks Bruttogewicht der einsatzbereiten Maschine Leistung des Bürstenmotors Bürstengeschwindigkeit Maximaler Druck des Bürsten/Pad-Halters Packungsgröße (L x B x H) AS430C AS510C 980 mm 50 Liter 50 Liter 200 mm 63.5 mm 400 W 2 (Max.) 72 dB (A) ± 3 dB (A) 20 m 1200 mm H2O 430 mm 510 mm 730 mm 790 mm 1060 mm 1100 mm 480 mm 540 mm 430 mm 510 mm 70 kg 74 kg 120 kg 124 kg 750 W 160 U/m % 32 kg (Max.) 35 kg (Max.) 1200 x 610 x 1170 mm GERÄTEBESCHREIBUNG AUFBAU DES GERÄTS 1. 2. 3. 4. Sicherheitsschutzschalter Lenker Bedienfeld Seriennummernschild/Technische Daten /Konformitäts-Zertifizierung 5. Gerätedeckel 6. n./a. 7. n./a. 8. Reset-Schalter 9. Netzkabel 10. Batterieabdeckung 11. Saugrohr 12. Zugschnur für Saugleiste 13. n./a. 14. Hebegriff des Abstreifers 15. Ablaufschlauch 16. Feststellknopf des Abstreifers 17. Saugleiste 18. Sauglippe 19. Tragrahmen des Abstreifers 18 VF90015-EU 20. Einstellrad des Abstreifers 21. Hinterer Tragrahmen des Abstreifers 22. Vorderer Tragrahmen des Abstreifers 23. Becherhalter 24. Deckelgriff des Schmutzwassertanks 25. Schmutzwassertank-Abdeckung 26. Tankgehäuse 27. Wasserzulauf-Abdeckung 28. Bürstenhalter 29. Bürsten/Pad-Halter 30. Vakuumsystem-Motor 31. Bürstenmotor 32. 8-Zoll-Rad 33. n./a. 34. Vakuumrohr 35. Elektrischer Schaltkasten 36. Schwimmerfilter 37. Wasserstandsanzeigerohr (dient der Wasserstandsanzeige im Frischwassertank) BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH ABBILDUNG DES GERÄTAUFBAUS Abbildung 1 ÜBERBLICK ÜBER DAS BEDIENFELD (Abbildung 2) 38. Netzschalter 39. Schalter, Absaugung 40. Magnetventil-Schalter Abbildung 2 VF90015-EU 19 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG WARNUNG Auf bestimmten Teilen des Geräts befinden sind einige Hinweiszeichen: GEFAHR WARNUNG ACHTUNG VERWENDUNG - - - - Wenn der Anwender diese Gebrauchsanweisung liest, muss er den Symbolen auf diesen Schildern besondere Aufmerksamkeit schenken. Unter keinen Umständen dürfen diese Zeichen abgedeckt werden. Wenn sie beschädigt sind, ersetzen Sie sie bitte sofort. VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS MONTIEREN UND ENTFERNEN DER BÜRSTEN/PAD-HALTERUNG HINWEIS Je nach Art des zu reinigenden Bodens kann das Gerät mit Bürste (Abbildung 3, A) oder einem Pad-Halter (Abbildung 3, B und C) ausgestattet werden. ACHTUNG! Bei der manuellen Installation oder Entfernung des Bürsten/Pad-Halters überprüfen Sie zuerst, ob alle Schalter in der Aus-Position sind, und heben Sie den Abstreifer über den Boden an. Erst dann kann am Bürsten- oder Pad-Halter gearbeitet werden. Ziehen Sie außerdem Schutzhandschuhe an, um zu vermeiden, dass Sie sich durch Fragmente verletzen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. (Gilt nur für AS430C und AS510C): Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel (9) von der Stromversorgung getrennt und der Schalter (38) ausgeschaltet (O) ist. Drücken Sie den Lenker (2) nach unten, um das Tankgehäuse (26) anzuheben. Legen Sie die Bürste (A) oder den Pad-Halter (B - C) unter das Gehäuse. Verwenden Sie den Lenker (2) zum Absenken des Tankgehäuses (26), damit es in Kontakt mit der Bürste oder dem Pad-Halter kommt. Um den Bürsten/Pad-Halter automatisch zu installieren, schalten Sie den Netzschalter (38) auf die "I"-Position und Abbildung 3 drücken Sie den Sicherheitsschalter (1). Schieben Sie das Gerät vorsichtig vorwärts, sodass sich die Riemenscheibe an der Unterseite des Tankgehäuses an der Bürste oder dem Pad-Halter ausrichten kann, die dann installiert werden können. Dann lassen Sie den Sicherheitsschalter los. Falls erforderlich, wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Bürsten/Pad-Halter installiert ist. Wenn sich Schritt 5 als zu schwierig erweist, verwenden Sie die manuelle Methode, indem Sie der Pfeilspitze (D) folgen, um den Bürsten/Pad-Halter (wie in Abbildung 3 gezeigt) zu installieren. Um den Bürsten/Pad-Halter automatisch zu entfernen, schalten Sie den Netzschalter (38) auf die "O"-Position. Halten Sie mit der Hand den Lenker, und drücken Sie das Gerät nach unten, bis das Führungsrad den Boden berührt und der Bürsten/Pad-Halter in der Luft hängt. Schalten Sie den Netzschalter (38) auf die "I"-Position, und drücken Sie den Sicherheitsschalter nach unten, damit sich die Bürste oder der Pad-Halter dreht, bis der Bürsten/Pad-Halter auf den Boden fällt. Wenn sich Schritt Nr. 7 als zu schwierig erweist, verwenden Sie das manuelle Verfahren, indem Sie den Bürsten/Pad-Halter entgegen der normalen Drehrichtung drehen, er kann dann entfernt werden. (Wie in Abbildung 3 dargestellt.) EINSTELLEN DER SAUGLEISTE 20 VF90015-EU BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH 9. Installieren Sie die Saugleiste und drehen Sie sie mit dem Griff fest (16). Schließen Sie dann den Saugschlauch (11) an die Saugleiste an. 10. Passen Sie die Saugleiste durch den Einstellgriff (A) an (siehe Abbildung 4). 1) Wenn der mittlere Teil der hinteren Saugleistes, Abschnitt B, einen Abstand zum Boden hat oder der nach unten gerichtete Druck relativ schwach ist, passen Sie den Griff in Richtung gegen den Uhrzeigersinn an, bis die gesamte Länge der hinteren Saugleiste den Boden berührt. Die vordere Sauglippe sollte den Boden leicht berühren. 2) Wenn die beiden Enden der hinteren Sauglippe, Abschnitt C und D, einen Abstand zum Boden haben oder der nach unten gerichtete Druck relativ schwach ist, passen Sie den Griff in Richtung des Uhrzeigersinns an, bis die gesamte Länge der hinteren Sauglippe den Boden berührt. Die vordere Sauglippe sollte den Boden leicht berühren. Abbildung 4 Füllung des Frischwassertanks ACHTUNG! Es dürfen nur nichtentflammbare Reinigungsmittel mit geringer Schaumbildung verwendet werden. Diese Reinigungsmittel müssen für die Verwendung in Nassreinigern geeignet sein. 11. Öffnen Sie die Wasserzulauf-Abdeckung (27) und füllen Sie Wasser in den Frischwassertank. Überfüllen Sie den Tank nicht. Das Auffüllen bis zur Kante des Filterhalters des Wasserzulaufs ist ausreichend. Bei der Herstellung der Reinigungslösungen folgen Sie bitte den Verdünnungsverhältnissen, die der Hersteller angegeben hat. Die Wassertemperatur sollte 40 °C nicht überschreiten. REGULIERUNG DES WASSERDURCHFLUSSES WARNUNG! Die Regulierung des Kugelventilhebels (A, Abbildung 5) darf nur durchgeführt werden, wenn der Netzschalter (38) auf der Position "O" steht. 12. Die Wasserdurchflussmenge kann durch den Kugelventilhebel (A, Abbildung. 5), entsprechend der Wassermenge, angepasst werden, die zum Scheuern erforderlich ist. START UND STOPP DES GERÄTS Abbildung 5 Inbetriebnahme des Geräts 1. Führen Sie die vorbereitenden Schritte, wie oben angegeben, durch. 2. Schließen Sie das Stromkabel (9) an eine entsprechende Stromversorgung an und drücken Sie den Netzschalter (38) auf die “I”-Position. 3. Verwenden Sie den Griff des Abstreifers (14), um ihn abzusenken. 4. Drücken Sie den Vakuum-Schalter (39) auf die "I"-Position. 5. Drücken Sie den Kontrollschalter für die Wasserdurchflussmenge (40) auf die "I"-Position. (Funktioniert gleichzeitig mit dem Sicherheitsschalter (1), um die Funktion des Magnetventils zu steuern.) 6. Halten Sie den Sicherheitsschalter (1) und schieben Sie das Gerät, um es zu bewegen. Die Bürste (29) beginnt sich zu drehen, und das Gerät beginnt seine Reinigungsarbeit. VF90015-EU 21 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDUNG: Die Methode, um das Gerät zu schieben Eines der Gerätemerkmale ist die Installation von zwei Sicherheitsschaltern auf beiden Seiten des Lenkers. Jeder Sicherheitsschalter kann unabhängig vom anderen die Funktion der Bürste zu überwachen. Im Einsatz vereinfachen sie die Steuerung der Gerätefunktion. Aus Erfahrung kann gesagt werden, dass die Methode, das Gerät zu bewegen, wie in der rechten Abbildung 6 dargestellt, geeigneter ist. Die Arbeitshaltung der Hände des Anwenders ist angenehmer und Arbeitsermüdung wird reduziert. Dem Anwender wird daher empfohlen, das Gerät auf diese Weise zu bewegen. Abbildung 6 Ausschalten des Geräts 7. Wenn Sie die Gerätenutzung beendet haben, entfernen Sie zuerst den Bürsten/Pad-Halter (siehe Schritte im Abschnitt Montieren und Entfernen der Bürsten/Pad-Halterung). 8. Lassen Sie den Sicherheitsschalter (1) los, um den Bürsten/Pad-Halter und das Magnetventil auszuschalten. 9. Drücken Sie den Vakuumpumpen-Schalter (39) auf die "O"Position. Die Vakuumpumpe verzögert die Abschaltung für 5 Sekunden, bevor die Funktion eingestellt wird. 10. Drücken Sie den Kontrollschalter für die Wasserdurchflussmenge (40) auf die "O"-Position, um das Magnetventil vollständig auszuschalten. 11. Drücken Sie den Netzschalter (38) auf die "O"-Position. Und trennen Sie das Stromkabel (9) von der Stromversorgung. 12. Verwenden Sie den Hebegriff der Saugleiste (14), um den Abstreifer anzuheben. 13. Greifen Sie den Lenker (2) und kippen Sie vorsichtig das Gerät zurück, bis das Führungsrad (B) den Boden berührt. Abbildung 7 Siehe Abbildung 7 EINSATZ DES GERÄTS (SCHEUERN UND TROCKNEN) 1. 2. 3. 4. Starten Sie das Gerät gemäß der obigen Beschreibung. Halten Sie den Sicherheitsschalter (1) (wie in Abbildung 6 dargestellt), schieben Sie das Gerät, um es zu bewegen, und beginnen Sie mit der Reinigung. Wenn nötig, schalten Sie das Gerät aus, und stellen Sie den Regulierungsgriff des Abstreifers ein. (Siehe die Schritte zum Einstellen der Abstreiferposition) Wenn nötig, schalten Sie das Gerät aus, und stellen Sie die Wasserdurchflussmenge mit dem Kugelventilhebel ein. (Siehe die Schritte zur Einstellung der Wasserdurchflussmenge.) ACHTUNG! Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, wenn das Gerät ohne Vorwärtsbewegung an einem Platz steht, schalten Sie den Netzschalter (38) aus. TANK ENTLEEREN Wenn der Schmutzwassertank voll ist, blockiert ein Schwimmer in der automatischen Abschalteinrichtung (36) den Zufluss, der mit der Vakuumpumpe verbunden ist. Bei einer plötzlichen Erhöhung des Geräuschpegels der Vakuumpumpe kann davon ausgegangen werden, dass die Vakuumpumpe bereits überlastet wird und eine sofortige Ableitung des Abwassers erforderlich ist. 22 VF90015-EU BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH ACHTUNG! Wenn sich die Vakuumpumpe plötzlich ausschaltet (z. B. weil das Gerät ruckartig bewegt wird, was zu einer Aktivierung des Schwimmers führt), und wenn eine Fortsetzung des Betriebs erforderlich ist, führen Sie bitte die folgenden Schritte aus: Drücken Sie die Netzschalter (38 und 39), um das Gerät und die Vakuumpumpe auszuschalten, und öffnen Sie die Schmutzwassertank-Abdeckung (25), um zu überprüfen, ob der Schwimmer im Schwimmer-Filter an die Wasseroberfläche zurückgekehrt ist. Dann schließen Sie die Schmutzwassertank-Abdeckung (25) und drücken die Netzschalter (38 und 39), um das Gerät und die Vakuumpumpe einzuschalten. Wenn der Schmutzwassertank vollständig mit Abwasser gefüllt ist, führen Sie die folgenden Schritte aus, um ihn zu entleeren. Entleeren des Schmutzwassertanks 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Heben Sie mit dem Hebegriff der Sauglippe (14) den Abstreifer an. 3. Bewegen Sie das Gerät zu einem geeigneten Entsorgungsplatz. 4. Greifen Sie den Lenker (2) und kippen Sie vorsichtig das Gerät zurück, bis das Führungsrad den Boden berührt. (Ankoppeln des Geräts, siehe Maßnahmen im Abschnitt Anhalten des Geräts.) 5. Nehmen Sie den Ablaufschlauch vom Befestigungsclip, biegen Sie das obere Ende des Ablaufschlauchs (wie in A, Abbildung 8, dargestellt). Öffnen Sie dann die Abdeckung des Ablaufschlauchs, senken Sie den Ablaufschlauch auf ein niedriges Niveau oder auf den Boden, um das Wasser abzulassen. Alternativ können Sie den Ablaufschlauch in eine niedrige Position oder auf den Boden absenken, damit der Wasserablauf nach unten zeigt (wie in B, Abbildung 8, dargestellt). Drehen Sie dann die Abdeckung des Wasserablaufschlauchs auf, um das Abwasser aus dem Tank zu leiten. Reinigen Sie nach der vollständigen Entleerung Abbildung 8 den Schmutzwassertank mit sauberem Wasser. ACHTUNG! Beim Ablassen des Abwassers muss das Vakuum-Rohr für Abfälle gefaltet oder abgesenkt werden (wie in Abbildung 8, A oder B dargestellt). Öffnen Sie dann den Deckel des Vakuum-Rohrs für Abfälle, um das Wasser abzulassen. Heben Sie den Ablauf des Vakuum-Rohrs für Abfälle nicht nach oben an, um das Wasser vertikal abzulassen. Damit vermeiden Sie, dass Abwasser auf den Anwender spritzt. Entleeren des Frischwassertanks 6. Führen Sie die Schritte 1 bis 4. aus 7. Wie in Abbildung 9 dargestellt, öffnen Sie den Deckel des Frischwassertanks (A) im Gegenuhrzeigersinn, und entleeren den Frischwassertrank vollständig. Verwenden Sie sauberes Wasser, um das Innere des Frischwassertanks zu reinigen. Wenn der Arbeitsgang abgeschlossen ist, drehen Sie den Deckel des Frischwassertanks (A) fest im Uhrzeigersinn in Richtung B. NACH DEM EINSATZ DES GERÄTS Nach dem Einsatz und bevor Sie das Gerät verstauen, führen Sie Abbildung 9 die folgenden Schritte aus: 1. Folgen Sie den Anweisungen im vorgenannten Abschnitt über die Installation und Entfernung des Bürsten/Pad-Halters, und entfernen Sie den Bürsten/Pad-Halter. 2. Folgen Sie den Anweisungen in den entsprechenden Abschnitten, und entleeren Sie vollständig den Frischwassertank und den Schmutzwassertank. 3. Führen Sie die tägliche Wartung durch (siehe Abschnitt Wartung). VF90015-EU 23 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG 4. Lagern Sie das Gerät, einschließlich des Bürsten/Pad-Halters und Saugleiste, an einem sauberen und trockenen Ort. Die Saugleiste sollte angehoben oder abgenommen werden. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG Nach der Verwendung für die ersten 9 Stunden überprüfen Sie bitte alle Teile, um sicherzustellen, dass sich nichts gelockert hat oder während des Betriebs beschädigt wurde, und überprüfen Sie, ob es irgendwelche sichtbaren Schäden oder Lecks gibt. WARTUNG UND PFLEGE Die Lebensdauer und die maximale Betriebssicherheit des Geräts werden durch die richtige und rechtzeitige Wartung und Pflege gewährleistet. Die folgende Tabelle enthält einen allgemeinen Wartungsplan für das Gerät. Die Zeitabstände der Wartung werden zu einem großen Teil von den Arbeitsbedingungen des Geräts bestimmt. Diese Zeitintervalle sollten von den verantwortlichen Personen für die Wartung und Pflege formuliert werden. WARNUNG! Diese Verfahren sollten erst durchgeführt werden, nachdem das Gerät ausgeschaltet ist. Bevor Sie mit einer der Wartungsarbeiten beginnen, lesen Sie bitte sorgfältig die damit verbundenen Sicherheits-Abschnitte. Alle Wartungsarbeiten, die im Plan aufgeführt sind oder alle zusätzlichen Wartungsarbeiten dürfen nur durch qualifiziertes Personal oder autorisierte Service-Zentren durchgeführt werden. Diese Anleitung enthält nur die einfachsten und häufigsten Wartungsarbeiten. Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Tabelle der geplanten Wartungsarbeiten aufgeführt sind, entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des Service-Centers. TABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN Verfahren Abstreifer reinigen Bürsten/Pad-Halter reinigen Frischwassertank und Schwimmerfilter reinigen, Dichtungsband des Wassertanks überprüfen Abstreiferband überprüfen und wechseln Frischwasserfilter reinigen Vakuummotor-Filter reinigen Dichtheit von Schrauben und Muttern überprüfen Kohlebürste des Bürsten/Pad-Halter-Motors überprüfen und wechseln Kohlebürste oder Vakuummotor überprüfen und wechseln Täglich, Gerät Nach der Benutzung Wöchentlich Alle 6 Monate Jährlich (1) (2) (2) (1) Durchführung nach den ersten 9 Einsatzstunden. (2) Diese Wartung muss von einem autorisierten VIPER-Service Center durchgeführt werden. REINIGEN DES ABSTREIFERS HINWEIS Um die optimale Wirkung des Wasser-Vakuums zu gewährleisten, muss der Abstreifer sauber gehalten werden, und das Abstreiferband muss in gutem Zustand bleiben. ACHTUNG! Es wird empfohlen, bei der Reinigung des Abstreifers Schutzhandschuhe zu tragen, da dieser scharfe Fragmente enthalten kann. 1. 2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und glatte Oberfläche. Drücken Sie den Netzschalter (38) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus. 24 VF90015-EU BEDIENUNGSANLEITUNG 3. 4. 5. 6. DEUTSCH Lösen Sie die Feststellknöpfe (16) des Abstreifers; entfernen Sie den Anschluss für die Verbindung des Schmutzwasser-Vakuumrohrs zum Abstreifer, und entfernen Sie den Abstreifer. Verwenden Sie den Hebegriff des Abstreifers (14), um den Tragrahmen des Abstreifers anzuheben. Reinigen Sie den Abstreifer (Abbildung 10). Reinigen Sie insbesondere die Nut (A, Abbildung 10), und entfernen Sie Schmutz und Fragmente aus dem Vakuum-Rohr. Prüfen Sie, ob das vordere Abstreiferband (C) und das hintere Abstreiferband (D) intakt sind, und ob es gebrochenen Kanten und Risse gibt. Tauschen Sie sie, falls erforderlich, aus (siehe Schritte im folgenden Abschnitt). Installieren Sie den Abstreifer in der umgekehrten Reihenfolge der oben genannten Schritte. ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN DES ABSTREIFERBANDS 1. 2. Folgen Sie den Anweisungen, die im Abschnitt Reinigen des Abstreifers aufgeführt sind (Abbildung 10). Überprüfen Sie die Kante (E, Abbildung 10) des vorderen Abstreiferbands und die Kante (F) des hinteren Abstreiferbands (D). Sie sollten über die gesamte Länge auf der gleichen Ebene liegen. Passen Sie sonst ihre Höhen durch folgende Vorgehensweise an. Lösen Sie die Klammer (G), um das hintere Abstreiferband (D) von der Halterung (M) zu lösen, um die Position des Abstreifers anzupassen. Arretieren Sie nach der Einstellung die Klammer wieder. Lösen Sie die Schraube am Griff (I), um das vordere Abstreiferband anzupassen (C); ziehen Sie die Griffschraube nach der Einstellung wieder fest. Prüfen Sie, ob das vordere Abstreiferband (C) und das hintere Abstreiferband (D) intakt sind, und ob es gebrochenen Kanten und Risse gibt. Falls erforderlich, wechseln Sie sie in der folgenden Art und Weise aus. Überprüfen Sie die vordere Kante des hinteren Abstreiferbands (J), ob es abgenutzt ist. Wenn es abgenutzt ist, kann es anders herum installiert werden (die Oberkante muss intakt sein). Wenn die obere Kante ebenfalls abgenutzt ist, wechseln Sie das Band wie folgt aus: Öffnen Sie die Klammer (G), um das Druckblatt von der Halterung (M) zu lösen, entfernen Sie die Klammerschiene (K), und wechseln Sie dann das hintere Abstreiferband (D) aus oder drehen Sie es anders herum. Installieren Sie das hintere Abstreiferband in der umgekehrten Reihenfolge. Lösen Sie die Griffschraube (I) und entfernen Sie die Frontklammerschiene (L), und wechseln Sie dann den vorderen Abstreifer (C). Installieren Sie das vordere Abstreiferband in der umgekehrten Reihenfolge. Passen Sie das Niveau des hinteren und vorderen Abstreiferbands nach Austausch des Abstreiferbands (oder der umgekehrten Installation) an, indem Sie den oben beschriebenen Schritten folgen. Verbinden Sie das Vakuum-Rohr (11) mit dem Abstreifer. Installieren Sie den Abstreifer und verwenden Sie den Knopf (16), um ihn festzuziehen, und dann schließen Sie das Vakuum-Rohr an den Abstreifer an. Falls nötig, stellen Sie den Abstreifer durch das Einstellrad (20) ein (siehe Verfahren zum Einstellen der Abstreiferposition). - - 3. - - 4. 5. 6. Abbildung 10 VF90015-EU 25 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG REINIGEN VON BÜRSTE/POLIERPAD ACHTUNG! Es wird empfohlen, bei der Reinigung des Bürsten/Pad-Halters Schutzhandschuhe zu tragen, da scharfe Fragmente enthalten sein können. 1. 2. 3. 4. Entfernen Sie den Bürsten/Pad-Halter in der Art und Weise, wie in den vorangegangenen Abschnitten beschrieben ist. Reinigen Sie der Bürsten/Pad-Halter mit Wasser und Reinigungsmittel. Überprüfen Sie die Vollständigkeit und Abnutzung der Borsten auf der Bürste und, falls erforderlich, wechseln Sie die Bürste aus. Überprüfen Sie den Abnutzungszustand des Pad-Halters und, falls erforderlich, wechseln Sie den Pad-Halter aus. REINIGEN DES SCHMUTZWASSERTANKS UND DES SCHWIMM FILTERSIEBS 1. Bewegen Sie das Gerät zu einem geeigneten Entsorgungsplatz. 2. Drücken Sie den Netzschalter (38) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus. 3. Öffnen Sie die Abdeckung des Schmutzwassertanks (A, Abbildung 11), und entnehmen Sie den Schwimmer (36) aus dem Schmutzwassertank. 4. Verwenden Sie klares Wasser zur Reinigung des Tankdeckels (A), der Tanks (B und C) und der Schwimmer-Filterfassung (E). Lassen Sie durch das Schmutzwasserrohr (15) das gesamte Wasser aus dem Wassertank ablaufen. 5. Folgen Sie, falls nötig, den Symbolen "Öffnen" und "Schließen", wie in Abbildung 11 dargestellt, öffnen Sie den unteren Deckel (F) des Schwimmer-Filters und reinigen den Schwimmer (D), die Schwimmer-Filterfassung (E) und den Filter-Schwamm (I). Fixieren Sie nach der Reinigung den Schwimmer auf der Schwimmer-Filterfassung (E), und richten Sie die Markierungsnut (L) des unteren Deckels (F) des Schwimmer-Filters nach der Markierungsnut (L) der SchwimmerFilterfassung (E) aus. Drehen Sie den unteren Deckel (F) des Schwimmer-Filters fest und fixieren Sie den Filter-Schwamm (I) auf der Schwimmer-Filterfassung (E) und dann auf dem Vakuum-Rohr (M). 6. Überprüfen Sie die Zuverlässigkeit des Dichtrings (G) der Wassertankabdeckung. HINWEIS Der Dichtungsring (G) des Wassertanks dient dazu, im Wassertank ein Vakuum zu erzeugen. Er muss vollständig abgedichtet sein, um das Abwasser effektiv vom Boden absaugen zu können. Falls erforderlich, sollte der Dichtungsring des Wassertanks (G) aus der Nut (H) entnommen und ausgetauscht werden. Beim Einsatz eines neuen Wassertank-Dichtrings, wie in Abbildung 11 unten dargestellt, installieren Sie den Anschluss im mittleren Bereich des hinteren Teils. 7. Prüfen Sie, ob die aufnehmende Oberfläche des Dichtrings (G) intakt ist und ausreichend abdichtet. 8. Schließen Sie die Abdeckung des Schmutzwassertanks (A). 26 VF90015-EU BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH Abbildung 11 REINIGEN DES FRISCHWASSERTANKS 1. 2. 3. 4. 5. Lassen Sie das Wasser aus dem Frischwassertank in der Art und Weise ab, wie in den entsprechenden Abschnitten beschrieben. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und glatte Oberfläche. Drücken Sie den Netzschalter (38) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus. Drehen Sie das Kugelventil des Ablasses zu (A, Abbildung 12) (es befindet sich an der Unterseite des Geräts, hinter den Rädern). Position B Kugelventil geöffnet und Position C Kugelventil geschlossen. Entfernen Sie den transparenten Deckel (D) und dann den Filter (E), und installieren Sie ihn nach der Reinigung auf der Filterabdeckung (F). HINWEIS Der Filter (E) muss genau auf die Position der Ausbuchtung (G) gesetzt werden. 6. Öffnen Sie das Kugelventil des Ablasses (A). Filtersiebmarkierung Abbildung 12 VF90015-EU 27 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG SCHALTKREISDIAGRAMM FÜR DEN AS430C UND AS510C 28 VF90015-EU DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG FEHLERBEHEBUNG Defekt Die Maschine lässt sich nicht betreiben Vakuummotor lässt sich nicht betreiben Gerigner oder kein Lösungsausstrom Unzureichendes Vakuum Abstreifer hinterlässt Spuren Mögliche Ursache Lösung Die Leitungen sind nicht korrekt oder schlecht angeschlossen Leitungen überprüfen oder ViperHändler kontaktieren Schlechter Bürstenmotor Viper-Händler kontaktieren Kohlebürste verschlissen Viper-Händler kontaktieren Die Leitungen sind nicht korrekt oder schlecht angeschlossen Leitungen überprüfen oder ViperHändler kontaktieren Schlechter Vakuummotor Viper-Händler kontaktieren Kohlebürste verschlissen Viper-Händler kontaktieren Schlechter Kugelhahn Viper-Händler kontaktieren Schlechter Lösungshahn Viper-Händler kontaktieren Der Kugelhahn muss neu ausgerichtet werden Bei horizontalem Kugelhahn ist ein maximaler Lösungsausstrom möglich Filter verschmutzt Filter reinigen Der Schmutzwassertank ist vull. Vakuumschlauch für das Schmutzwasser sowie Abstreifer nicht ordnungsgemäß angeschlossen Schmutzwassertank leeren Vakuumschlauch für das Schmutzwasser sowie Abstreifer anschließen Schwimmerfilter reinigen und Schwimmerkugel überprüfen Schwimmerfilter oder Einlass verstopft Abstreifer verschmutzt oder Saugleiste verschlissen bzw. beschädigt Schmutzwassertankdeckel nicht korrekt aufgesetzt oder Dichtung des Wassertanks beschädigt Unter der Saugleiste haben sich Verschmutzungen angesammelt Saugleiste bereits verschlissen, rissig oder spröde Abstreifer nicht gerade ausgerichtet Abstreifer reinigen und überprüfen Den Deckel korrekt aufsetzen oder die Wassertankdichtung austauschen Verschmutzungen entfernen Saugleiste austauschen Gerade ausrichten GERÄTEENTSORGUNG Verwenden Sie geeignete Zerkleinerungsanlagen, um dieses Gerät zu entsorgen. Bevor Sie dieses Gerät entsorgen, trennen und entnehmen Sie bitte die folgenden Materialien, die nach einschlägigen Gesetzen und Verordnungen, richtig verarbeitet werden müssen. Bürsten/Pad-Halter Kunststoff-Schläuche und Kunststoffteile Elektrische und elektronische Komponenten (*) - - - (*): Wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene VIPER-Center (vor allem, wenn die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Komponenten erforderlich ist). VF90015-EU 29 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ................................................................................................................................. 31 CONTENU DU MANUEL ............................................................................................................... 31 BUT ................................................................................................................................................ 31 PIÈCES DÉTACHÉES ET MAINTENANCE .................................................................................. 31 MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS....................................................................................... 31 CHAMP D'APPLICATION .............................................................................................................. 31 DÉBALLAGE/TRANSPORT .......................................................................................................... 31 GUIDE DE SÉCURITÉ D'ORDRE GÉNÉRAL .............................................................................. 32 DONNÉES TECHNIQUES............................................................................................................ 33 DESCRIPTION DE LA MACHINE ...................................................................................................... 33 STRUCTURE DE LA MACHINE .................................................................................................... 33 PANNEAU DE COMMANDE ......................................................................................................... 34 GUIDE D'UTILISATION ...................................................................................................................... 35 AVANT LE DÉMARRAGE DE LA MACHINE ................................................................................. 35 INSTALLER ET RETIRER LE SUPPORT DE BROSSE/PLATEAU PORTE DISQUE ................. 35 RÉGLER L’INCLINAISON DE LA RACLETTE .............................................................................. 36 RÉGULER LE DÉBIT D'EAU ......................................................................................................... 36 DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE ................................................................................ 36 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (NETTOYAGE ET SÉCHAGE) ...................................... 37 VIDER LE RÉSERVOIR ................................................................................................................ 37 APRÈS AVOIR UTILISÉ LA MACHINE ......................................................................................... 38 UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS ................................................................................... 38 ENTRETIEN ET SOIN ......................................................................................................................... 38 TABLEAU D'ENTRETIEN PLANIFIÉ ............................................................................................. 39 NETTOYAGE DE LA RACLETTE .................................................................................................. 39 VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DES BAVETTES DE RACLETTE ................................... 40 NETTOYER AVEC LA BROSSE/LE PLATEAU PORTE DISQUE ................................................ 40 NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D'EAU ET DU FLOTTEUR......................................................... 41 NETTOYER LE FILTRE DE SOLUTION ....................................................................................... 41 FIGURE DU CIRCUIT AS430C ET AS510C ................................................................................. 43 DÉPANNAGE ...................................................................................................................................... 43 MISE AU REBUT DE LA MACHINE................................................................................................... 44 30 VF90015-EU MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS INTRODUCTION REMARQUE Les chiffres entre parenthèses renvoient aux composants correspondants indiqués dans la section Description de la Machine. CONTENU DU MANUEL Ce manuel est destiné à fournir à l'opérateur les informations nécessaires pour utiliser cette machine correctement et en toute sécurité. Ces informations comprennent les données techniques, la sécurité, le fonctionnement, le stockage, l'entretien et la mise au rebut de la machine. L'opérateur et les techniciens disposant des qualifications correspondantes doivent étudier attentivement ce manuel avant de commencer à utiliser et à entretenir cette machine. Veuillez contacter VIPER pour toute explication sur ce manuel ou si des informations complémentaires sont nécessaires. BUT Le but de ce manuel est de permettre à l'opérateur et aux techniciens qualifiés d'effectuer la maintenance de cette machine. L'opérateur ne doit pas effectuer les opérations devant uniquement être effectuées par les techniciens. VIPER ne sera pas responsable des dommages causés par la violation de cette règle. PIÈCES DÉTACHÉES ET MAINTENANCE Toutes les procédures nécessaires de mise en service, de maintenance et de réparation doivent être effectuées par du personnel qualifié ou par les centres de service de VIPER Seules les pièces détachées et les accessoires autorisés doivent être utilisés. Si une réparation ou une commande de pièces détachées ou d'accessoires sont nécessaires, veuillez contacter VIPER avec le numéro de modèle de la machine et les numéros de série. MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS VIPER effectue des améliorations continues sur ses produits. VIPER se réserve le droit de modifier et d'améliorer les machines ainsi que le droit de décider de lui-même si les avantages apportés par les modifications sont applicables aux produits déjà vendus. Tous les changements ou accessoires supplémentaires doivent être acceptés par VIPER et doivent être effectués par l'entreprise. CHAMP D'APPLICATION Cette autolaveuse est utilisée dans un environnement domestique et industriel. Elle est adaptée au nettoyage des sols lisses et durs (lavage et collecte des eaux usées). Elle doit être utilisée par des opérateurs qualifiés et dans un environnement sûr. Cette autolaveuse ne peut pas être utilisée pour nettoyer à l'extérieure, sur les tapis et sur des sols relativement rugueux. DÉBALLAGE/TRANSPORT Veuillez suivre attentivement les instructions sur l'emballage lors du déballage. Lors de la livraison, veuillez contrôler l'emballage et la machine pour vous assurer qu'aucun dommage ne s'est produit pendant le transport. En cas de dommage apparent, veuillez conserver le formulaire original et demander au transporteur de confirmer et de remplir une liste de dommages pour indemnisation. - ATTENTION Lors du déballage et de déchargement, ou pendant le déplacement de la machine sur un sol avec des marches, veuillez vous assurer d'éviter de frapper l'interrupteur marche/arrêt régulant le débit d'eau, Partie A de la figure de droite. Vérifiez si la machine est équipée des éléments suivants : Documents techniques Manuel utilisateur Autolaveuse - VF90015-EU 31 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR GUIDE DE SÉCURITÉ D'ORDRE GÉNÉRAL Les points suivants sont des avertissements et des avis spéciaux concernant les dommages potentiels (physiques et matériels): AVERTISSEMENT ! - La machine ne doit être utilisée que sous l'autorité de ce manuel. Seuls les accessoires autorisés par VIPER doivent être utilisés. Cette machine doit uniquement être utilisée par du personnel dûment formé ou autorisé. Les enfants ou les personnes non qualifiées ne doivent pas utiliser cette machine. Quand vous travaillez à proximité de pièces électriques, veuillez ne pas porter de bijoux. Veuillez pendre toutes les précautions pour éviter que les cheveux, les bijoux et les vêtements amples ne se prennent dans les pièces en mouvement de la machine. Veuillez ne pas utiliser cette machine dans des endroits particulièrement sales. Ne lavez pas cette machine directement avec de l'eau. Ne laissez pas cette machine entrer en contact avec des liquides corrosifs. La température de stockage et de fonctionnement de la machine doit être comprise entre 0 et 40 0 C. L'humidité de l'air doit être comprise entre 30% et 105%. Veuillez ne pas utiliser la machine sur une pente présentant une inclinaison de plus de 2 %. En cas d'incendie, veuillez utiliser des extincteurs à poudre. N'utilisez pas d'extincteurs à eau. Une attention particulière doit être prêtée quand la machine est transportée par une température inférieure à 00C. Le réservoir d'eau et l'eau dans les tuyaux peut geler et causer de graves dommages à la machine. Utilisez les brosses et les patins fournis avec la machine et celles indiquées dans le Manuel utilisateur. L'utilisation d'autres brosses ou patins peut réduire la sécurité. En cas de dysfonctionnement de la machine, veuillez vous assurer qu'il n'est pas causé par un manque d'entretien. S'il est causé par d'autres facteurs, veuillez contacter le personnel autorisé ou le service après-vente. S'il est confirmé que les pièces de rechange doivent être remplacées, veuillez obtenir les pièces d'origine provenant de revendeurs ou d'agents autorisés. Afin d'assurer le fonctionnement correct et en toute sécurité de la machine, veuillez laisser le personnel autorisé ou le centre de service assurer la maintenance planifiée en fonction du calendrier d'entretien dans les parties correspondantes de ce manuel. Cette machine doit être correctement mise au rebut, car elle peut contenir des éléments toxiques et dangereux et ces éléments doivent être jetés dans des centres spéciaux, conformément aux lois et règlements applicables (veuillez consulter la partie mise au rebut de la machine). 32 VF90015-EU FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR DONNÉES TECHNIQUES Modèle Hauteur de la machine Capacité du réservoir de solution Capacité du réservoir de récupération Diamètre de la roue de transport Diamètre de la roue de guidage Puissance moteur du système d'aspiration Pente maximale en fonctionnement Niveau de pression acoustique sur le poste de travail Longueur du câble Dépression Largeur de travail Largeur de la raclette longueur maximale de la machine Largeur de la machine sans raclette Diamètre de la brosse Poids avec réservoirs vides Poids brut de la machine prête à l’emploi Puissance du moteur de la brosse Vitesse de la brosse Pression maximale brosse/support du patin AS430C AS510C 980 mm 50 litres 50 litres 200 mm 63.5 mm 400 W 2 (Maxi) 72 dB(A) ±3 dB(A) % 20 m 1200 mm H2O 430 mm 730 mm 1060 mm 480 mm 430 mm 70 kg 510 mm 790 mm 1100mm 540 mm 510mm 74 kg 120 kg 124kg 750 W 160 tr/min 32 kg (Maxi) Dimensions de l'emballage (L x l x H) 35 kg (Maxi) 1200 x 610 x 1170 mm DESCRIPTION DE LA MACHINE STRUCTURE DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. Interrupteur de sécurité Guidon Panneau de commande Plaque de numéro de série/Données techniques/Certificat de conformité Couvercle de commande 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. N/A N/A Bouton de réinitialisation Câble d’alimentation Couvercle de la batterie Flexible d'aspiration Câble de relevage de la raclette N/A Poignée de relevage de la raclette Tuyau de vidange Manette de la raclette Lame de maintien de la raclette Bavetteracleuse Cadre de support de la raclette 20. 21. 22. 23. Molette de réglage de la raclette Cadre de support arrière de la raclette Cadre de support avant de la raclette Porte gobelet 24. Poignée du couvercle du réservoir de récupération 25. Couvercle du réservoir de récupération 26. Corps du réservoir 27. Ouverture pour le remplissage d'eau 28. Carter brosse 29. Brosse/plateau portedisque 30. Moteur d'aspiration 31. Moteur de la brosse 32. Roue de 20,32cm 33. N/A 34. Tube d'aspiration 35. Boîtier électrique 36. Filtre à flotteur 37. Tube de niveau d'eau (indique la quantité d'eau dans le réservoir de solution) VF90015-EU 33 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR SCHÉMAS DE LA STRUCTURE DE LA MACHINE Figure 1 PANNEAU DE COMMANDE (Figure 2) 38. Interrupteur marche-arrêt 39. Interrupteur de l'aspiration 40. Interrupteur de l'électrovanne Figure 2 34 VF90015-EU MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS GUIDE D'UTILISATION AVERTISSEMENT Des signes indicatifs sont collés sur certaines parties de la machine : DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION CONSULTATION - - - - Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit prêter une attention particulière aux symboles de ces signes. En aucun cas ces signes ne doivent être recouverts. S'ils sont endommagés, veuillez les remplacer immédiatement. AVANT LE DÉMARRAGE DE LA MACHINE INSTALLER ET RETIRER LE SUPPORT DE BROSSE/PLATEAU PORTE DISQUE REMARQUE Selon le type de sol à nettoyer, la machine peut être équipée d'une brosse (Figure3, A) ou d'un support de disque de nettoyage (Figure 3, B et C). ATTENTION ! Lors de l'installation ou du retrait manuels de la brosse/du support de patin, vérifiez en premier lieu que tous les interrupteurs sont en position arrêt et relevez la raclette du sol, seulement après quoi le support de brosse ou le plateau porte disque peuvent être manipulés. D'autre part, veuillez mettre des gants de protection pour éviter d'être coupé par des fragments. 1. (Uniquement applicable sur AS430C et AS510C) : assurezvous que le câble d’alimentation (9) coupant l’alimentation électrique et l’interrupteur (38) est en position débranchée (O). 2. Appuyez sur le guidon (2) pour incliner la machine vers l’arrière (26). 3. Placez la brosse (A) ou le plateau porte disque (B - C) selon le cas. 4. Utilisez le guidon (2) pour approcher le carter de la brosse (26) afin qu'il entre en contact avec la brosse ou le plateau porte disque. 5. Pour installer automatiquement la brosse/plateau porte disque, placez l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "I" et appuyez sur l'interrupteur de sécurité. Pousser doucement la Figure 3 machine vers l'avant afin de permettre à la roue de la courroie au fond du corps du réservoir de s'aligner avec la brosse ou le plateau porte disque qui peut ensuite être installé. Puis relâchez l'interrupteur de sécurité. Si nécessaire, répétez cette procédure jusqu'à ce que la brosse/le plateau porte disque soit installé. 6. Si l'étape 5 ci-dessus s'avère difficile, utilisez la méthode manuelle en suivant la flèche (D) pour installer la brosse/le plateau porte disque (comme indiqué dans la Figure 3). 7. Pour retirer automatiquement la brosse/le support du patin, tournez l'interrupteur d'alimentation (38) jusqu'à la position "O". Tenez le guidon avec la main puis appuyez sur la machine vers le bas jusqu'à ce que la roue de guidage touche le sol et que la brosse/le plateau porte disque soit suspendu dans l'air. Mettez l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "I" et appuyez sur l'interrupteur de sécurité pour laisser la brosse ou le plateau porte disque tourner jusqu'à ce que la brosse/le plateau tombe au sol. 8. Si l'étape n° 7 ci-dessus s'avère difficile, utilisez la méthode manuelle en tournant la brosse/le plateau porte disque dans la direction opposée au sens normal de rotation, il peut alors être retiré. (comme indiqué dans la Figure 3) VF90015-EU 35 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR RÉGLER L’INCLINAISON DE LA RACLETTE 9. Installez la raclette et serrez-la bien avec la manette (16). Puis raccordez le flexible d'aspiration (11) à la raclette. 10. Réglez la raclette avec la molette de réglage (A) de la raclette (voir Figure 4). 1 Si la partie médiane de la bande arrière de la raclette, section B, présente un écart avec le sol ou si la pression descendante est relativement légère, réglez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que toute la bavette arrière de la raclette soit bien en contact avec le sol. La bavette avant de la raclette doit légèrement toucher le sol. 2) Si les deux extrémités de la bavettearrière de la raclette, sections C et D, présentent un écart avec le sol ou si la pression descendante est relativement légère, réglez la molettedans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que toute la bavette arrière de la raclette soit bien en contact avec le sol. La bavette avant Figure 4 de la raclette doit légèrement toucher le sol. ) Remplir le réservoir de solution ATTENTION ! Seuls des détergents non-moussants ou peu moussants et ininflammables doivent être utilisés. Ces détergents doivent être prévus pour être utilisésavec uneautolaveuse. 11. Ouvrez le couvercle de l'arrivée d'eau (27) et ajoutez de l'eau dans le réservoir de solution. Ne remplissez pas trop le réservoir. Remplir jusqu'à proximité du bord du porte-filtre de l'arrivée d'eau est suffisant. Lors de la préparation des solutions de nettoyage, veuillez suivre les taux de dilution fournis par le fabricant de produits chimiques. La température de l'eau ne doit pas dépasser 40 °C. RÉGULER LE DÉBIT D'EAU AVERTISSEMENT ! Le régulage du robinet d'eau (A, Figure 5) doit être effectuée si l'interrupteur d'alimentation (38) est en position "O". 12. Le réglage du débit d'eau peut être effectué grâce au robinet (A, Figure 5) en fonction de la nature des sols à laver (dépendant de l’état de salissures et de la porosité des sols). DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE Figure 5 Démarrer la machine 1. Suivez les étapes préparatoires comme indiqué ci-dessus. 2. Branchez le câble d’alimentation (9) à une source électrique de tension correspondante et appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (38) en position “I”. 3. Utilisez la poignée de la raclette (14) pour abaisser la raclette. 4. Appuyez sur l'interrupteur d'aspiration (39) en position "I". 5. Appuyez sur l'interrupteur de l’électrovanne (40) en position "I". (Travaillez en même temps avec l'interrupteur de sécurité (1) pour contrôler le fonctionnement de l'électrovanne.) 6. Maintenez l'interrupteur de sécurité (1) et poussez pour déplacer la machine. La brosse (29) commence à tourner et l'appareil commence son travail de nettoyage. 36 VF90015-EU MANUEL UTILISATEUR CONSULTATION : Comment pousser la machine L'une des caractéristiques de la machine est l'installation de deux interrupteurs de sécurité sur les deux côtés du guidon. Chaque interrupteur de sécurité est capable de commander indépendamment le fonctionnement de la brosse. En utilisation, cela facilite le contrôle du fonctionnement de la machine. Par expérience, la méthode pour déplacer la machine indiquée sur la Figure 6 à droite est plus appropriée, les utilisateurs se sentent plus à l'aise avec les mains, elle réduit également la fatigue liée au travail. Il est donc recommandé de déplacer la machine de cette façon. FRANÇAIS Figure 6 Éteindre la machine 7. Quand vous avez fini d'utiliser la machine, retirez d'abord la brosse/le plateau porte disque (voir les étapes concernant l'installation et le retrait de la brosse/du support du patin) 8. Relâchez l'interrupteur de sécurité (1) pour éteindre la brosse/le plateau porte disque et l'électrovanne. 9. Appuyez sur l'interrupteur de la pompe d'aspiration (39) sur la position "O" et la pompe d'aspiration s'arrête de fonctionner après une temporisation de 5 secondes. 10. Appuyez sur l'interrupteur de l’électrovanne(40) sur la position "O" pour arrêter complètement le fonctionnement de l'électrovanne. 11. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "O". Et débranchez le câble d’alimentation (9) de la source électrique. 12. Utilisez la poignée de levage de la raclette (14) pour soulever la raclette. Figure 7 13. Saisissez le guidon (2) et inclinez légèrement la machine vers l'arrière jusqu'à ce que la roue de guidage (B) touche le sol. Voir Figure 7. FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (NETTOYAGE ET SÉCHAGE) 1. Démarrez la machine selon la description ci-dessus. 2. Maintenez l'interrupteur de sécurité (1) (selon la manière indiquée dans la Figure 6), appuyez pour déplacer la machine et commencez le travail de nettoyage. 3. Si nécessaire, éteignez la machine et réglez la poignée de régulation de la raclette. (Consultez les étapes de réglage d’inclinaison de la raclette) 4. Si nécessaire, éteignez la machine et réglez le volume du débit d'eau avec le robinet quart de tour. (Consultez les étapes de réglage du volume du débit d'eau.) ATTENTION ! Afin d'éviter d'endommager le sol, quand la machine reste à un endroit sans bouger, veuillez mettre l'interrupteur d'alimentation à l'arrêt (38). VIDER LE RÉSERVOIR Quand le réservoir de récupération est plein, un flotteur dans le dispositif d'arrêt automatique à flotteur (36) bloque l'admission raccordée au moteur d'aspiration. Du fait de l'augmentation soudaine du bruit de la pompe d'aspiration, on peut considérer que la pompe d'aspiration est déjà en surcharge. Une vidange immédiate de l'eau usée est nécessaire. ATTENTION ! Si la pompe d'aspiration est brusquement éteinte (par exemple parce que la machine est déplacée soudainement suite à une activation du flotteur), et si une reprise du fonctionnement est nécessaire, veuillez effectuer les étapes suivantes : appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38 et 39) pour couper l'alimentation et éteindre le moteur d'aspiration et ouvrez le couvercle du réservoir de récupération (25) pour vérifier si le flotteur du filtre à flotteur est retourné à la surface de l'eau. Puis fermez le couvercle du réservoir de récupération (25) et appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38 et 39) pour allumer l'appareil et le moteur d'aspiration. VF90015-EU 37 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR Quand le réservoir de récupération est entièrement rempli d'eau usée, effectuez les étapes suivantes pour le vidanger complètement. Vider le réservoir de récupération 1. Éteignez la machine. 2. En utilisant la poignée de la raclette (14), soulevez la raclette. 3. Déplacez la machine vers un lieu de vidange dédié. 4. Saisissez le guidon (2) et inclinez légèrement la machine vers l'arrière jusqu'à ce que la roue de guidage touche le sol. (Pour arrimer la machine, veuillez consulter les procédures de la partie arrêt de la machine.) 5. Retirez le tuyau de vidange du clip de fixation, pliez l'extrémité supérieure du tuyau de vidange (comme indiqué en A, Figure 8) puis ouvrez le bouchon du tuyau de vidange et abaissez le tuyau de vidange en position basse ou au sol Figure 8 pour vidanger l'eau. Vous pouvez également placer directement le tuyau de vidange en position basse ou au sol pour que la sortie d'eau soit orientée vers le bas (comme indiqué en B, Figure 8) puis tournez pour ouvrir le bouchon de vidange d'eau afin d'évacuer les eaux usées du réservoir. Une fois la vidange effectuée, utilisez de l'eau propre pour nettoyer l'intérieur du réservoir de récupération. ATTENTION ! Lors de la vidange des eaux usées, le flexible d'aspiration pour les déchets doit être plié ou abaissé à une position plus basse (comme représenté dans la Figure 8 A ou B) puis ouvrez le bouchondu flexible d'aspiration afin de vidanger l'eau. N'orientez pas la sortie du flexible d'aspiration pour les déchets vers le haut pour vidanger l'eau verticalement. Ceci afin d'éviter que les eaux usées se déversent sur l'opérateur. Vider le réservoir de solution 6. Effectuez les étapes 1 à 4. 7. Comme indiqué dans la Figure 9, tournez pour ouvrir le bouchon du réservoir de solution (A) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans la direction C et vidangez complètement le réservoir de solution. Utilisez de l'eau propre pour nettoyer l'intérieur du réservoir de solution. Quand le travail est terminé, serrez bien le bouchon du réservoir de solution (A) dans le sens des aiguilles d'une montre dans la direction B. APRÈS AVOIR UTILISÉ LA MACHINE Figure 9 Quand le travail est terminé et avant de quitter la machine, effectuez les étapes suivantes : 1. Suivez la procédure décrite dans la partie ci-dessus concernant l'installation et le retrait de la brosse/du plateau porte disque et enlevez la brosse/le plateau porte disque 2. En suivant les procédures décrites dans les parties correspondantes, vidangez complètement l'eau du réservoir de solution et du réservoir de récupération. 3. Effectuez les procédures d'entretien quotidien (consulter la partie sur l'entretien). 4. Entreposez la machine, dont la brosse/le plateau porte disque et la raclette, dans un endroit propre et sec. La raclette doit être soulevée ou retirée. UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS Après les 9 première heures d'utilisation, veuillez vérifier toutes les pièces afin de vous assurer que rien ne s'est desserré ou endommagé lors du fonctionnement et vérifiez qu'il n'a pas de dommages ou de fuites visibles. ENTRETIEN ET SOIN La durée de vie et la sécurité de fonctionnement maximale de la machine sont assurées par un entretien et un soin appropriés et réguliers. 38 VF90015-EU MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS Le tableau suivant fournit un programme général de maintenance pour la machine. Les intervalles d'entretien sont déterminés en grande partie par les conditions de fonctionnement de la machine. Ces intervalles doivent être déterminés par le personnel responsable de la maintenance. AVERTISSEMENT ! Ces procédures doivent être effectuées uniquement après avoir débranché l’alimentation électrique de la machine. Avant de procéder à l'une des procédures de maintenance, veuillez étudier attentivement les sections relatives à la sécurité correspondantes. Tout l'entretien du programme ou tout entretien supplémentaire doit être effectué par du personnel qualifié ou des centres de service agréés. Ce manuel décrit uniquement les procédures de maintenance les plus simples et les plus communes. Pour toute autre procédure de maintenance que celles indiquées dans ce tableau d'entretien planifié, veuillez consulter le manuel de maintenance du centre de service. TABLEAU D'ENTRETIEN PLANIFIÉ Procédure Quotidien, Machine après utilisation Nettoyer la raclette Nettoyer/contrôler la brosse/le plateau porte de disque Nettoyer le réservoir d'eau et le filtre à flotteur, contrôler les joints d'étanchéité du réservoir d'eau Contrôler et remplacer la bavette de la raclette Nettoyer le filtre de solution Nettoyer le filtre du moteur d’aspiration Vérifier que les écrous et les boulons sont bien serrés Contrôler ou remplacer les charbons du moteur de brosse/plateau porte disque Contrôler ou remplacer les charbons du moteur d’aspiration Hebdoma daire Tous les 6 mois (1) Annuelle ment (2) (2) (1) Doit être effectué 9 heures après le début de fonctionnement de la machine. (2) Ces procédures de maintenance doivent être effectuées par un Centre de service après-vente VIPER agréé. NETTOYAGE DE LA RACLETTE REMARQUE Afin de conserver l'effet optimal de l'aspiration d'eau, la raclette doit être maintenue propre et la bavette de la raclette doit rester en bon état. ATTENTION ! Lors du nettoyage de la raclette, il est recommandé de mettre des gants de protection car la raclette peut contenir des fragments coupants. 1. Placez la machine sur une surface plane et lisse. 2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "O" pour éteindre la machine. 3. Dévissez les molettes (16) de la raclette, débranchez le flexible d’aspiration de la raclette puis retirez la raclette. 4. Utilisez la poignée de levage de la raclette (14) pour soulever le cadre de support de la raclette. 5. Nettoyez la raclette (Figure 10). Nettoyez en particulier la rainure (A, Figure 10) ainsi que les saletés et les fragments dans le tube d'aspiration. Vérifiez si la bavette avant (C) et la bavette arrière (D) de la raclette sont intactes et s'il n'y a pas de bords usés ou déchirés. Remplacez-les si nécessaire (voir les étapes dans la partie suivante). 6. Réinstallez la raclette dans l'ordre inverse de celui indiqué ci-dessus. VF90015-EU 39 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DES BAVETTES DE RACLETTE 1. Suivez les méthodes indiquées dans la section précédente pour nettoyer la raclette (Figure 10) 2. Vérifiez le bord (E, Figure 10) de la bavette avant de la raclette et le bord (F) de la bavette arrière (D) de la raclette. Sur toute la longueur, ils doivent au même niveau. Dans le cas contraire, réglez leurs hauteurs grâce à la procédure suivante. Desserrez le clip (G) pour séparer la bavette arrière (D) de la raclette du support (M) afin de régler la position de la raclette. Après le réglage, verrouillez à nouveau le clip. Desserrez la vis de la poignée (I) pour régler la bavette avant (C) de la raclette. Serrez la vis de la poignée après le réglage. 3. Vérifiez si la bavette avant (C) et la bavette arrière (D) de la raclette sont intactes et s'il n'y a pas de bords usés ou déchirés. Si nécessaire, remplacez-les selon les méthodes suivantes. Vérifiez si le bord avant de la bavette arrière de la raclette (J) est usé. S'il est usé, la raclette peut être installée à l'envers (le bord supérieur doit être intact). Si le bord supérieur est également usé, changez-la en suivant la procédure ci-dessous : Desserrez le clip (G) pour séparer la bavette de pression du support (M), retirez la barre de fixation (K) puis remplacez ou retournez la bavette arrière (D) de la raclette. Réinstallez la bavette arrière de la raclette dans le sens inverse du retrait. Desserrez la vis de la poignée (I) et retirez la barre de fixation avant (L) puis remplacez la raclette a0vant (C). Réinstallez la bavette avant de la raclette dans le sens inverse du retrait. Après avoir remplacé la lame de la raclette (ou l'avoir retournée), réglez le niveau des bavettes avant et arrière de la raclette comme décrit dans les procédures ci-dessus. 4. Raccordez le flexible d'aspiration (11) à la raclette. 5. Installez la raclette et utilisez les molettes (16) pour la serrer, puis raccordez le flexible d'aspiration à la raclette. 6. Si nécessaire, réglez la raclette à l'aide de la molette de réglage (20) (consultez les procédures de réglage d’inclinaison de la raclette). - - - - Figure 10 NETTOYER AVEC LA BROSSE/LE PLATEAU PORTE DISQUE ATTENTION ! Lors du nettoyage de la brosse/du plate au porte disque, le port de gants de protection est recommandé car ces éléments peuvent contenir des fragments coupants. 1. 2. 3. 4. De la manière indiquée dans les parties précédentes, retirez la brosse/le plateau porte disque. Nettoyez la brosse/le plateau porte disque avec de l'eau et des détergents. Vérifier l'état d'usure le plateau porte disque et, si nécessaire, remplacez le plateau porte disque. Vérifiez l'état d'usure du support du patin et, si nécessaire, remplacez le support du patin. 40 VF90015-EU MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D'EAU ET DU FLOTTEUR 1. 2. 3. Déplacez la machine vers un lieu de vidange dédié. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "O" pour éteindre la machine. Ouvrez le couvercle du réservoir de récupération (A, Figure 11) et retirez le dispositif de flotteur (36) du réservoir de récupération. 4. Utilisez de l'eau propre pour nettoyer le couvercle du réservoir de récupération (A), le réservoir (B et C) et le cadre de support du filtre à flotteur (E). À l'aide du flexible de vidange (15), vidangez toute l'eau du réservoir d'eau sale. 5. Si nécessaire, en suivant les symboles "Ouvrir" et "Fermer" comme indiqué sur la Figure 11, ouvrez le couvercle du fond (F) du filtre à flotteur et nettoyez le flotteur (D), le cadre de support du filtre à flotteur (E) et le filtre éponge (I). Après le nettoyage, fixez le flotteur sur le cadre de support du filtre à flotteur (E) puis alignez la rainure de marquage (L) du couvercle du fond (F) du filtre à flotteur avec la rainure de marquage (L) du cadre de support du filtre à flotteur (E). Serrez le couvercle du fond (F) du filtre à flotteur en le tournant et fixez le filtre éponge (I) sur le cadre de support du filtre à flotteur (E) puis sur le tube d'aspiration (M). 6. Vérifiez la solidité de la bague d'étanchéité (G) du couvercle du réservoir d'eau. REMARQUE La bande d'étanchéité (G) du réservoir d'eau fait créer un vide au réservoir d'eau sale. Il doit être complètement scellé pour pouvoir aspirer efficacement les eaux usées du sol. Si nécessaire, la bande d'étanchéité du réservoir d'eau (G) peut être retirée de la rainure (H) et remplacée. Lors de l'assemblage d'une nouvelle bande d'étanchéité sur le réservoir d'eau,sake comme indiqué sur la Figure 11 ci-dessous, installez le raccord sur la section médiane de la partie arrière. 7. Vérifiez si la surface de réception de la bande d'étanchéité (G) est intacte et isole correctement. 8. Fermez le couvercle du réservoir de récupération (A). Figure 11 NETTOYER LE FILTRE DE SOLUTION 1. 2. 3. 4. Vidangez toute l'eau du réservoir de solution comme indiqué dans les parties correspondantes. Placez la machine sur un sol plat et lisse. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (38) sur la position "O" pour éteindre la machine. Fermez le robinet d’arrivée d’eau (A, Figure 12) (située au bas de la machine, derrière les roues). Position B : robinet ouvert et position C : robinet fermé. 5. Retirez le couvercle transparent (D) puis retirez le filtre (E) et installez-les sur le boîtier du filtre (F) après le nettoyage. VF90015-EU 41 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR REMARQUE Le filtre (E) doit être installé avec précision sur la position de la projection (G). 6. Ouvrez le robinet (A). Marque de la grille Figure 12 42 VF90015-EU MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS FIGURE DU CIRCUIT AS430C ET AS510C VF90015-EU 43 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR DÉPANNAGE Breakdown La machine ne fonctionne pas Le moteur d’aspiration ne fonctionne pas Peu ou pas de débit de solution Aspiration insuffisante La raclette laisse des marques Probable Causes Remedies Le câblage n’est pas branché correctement ou mauvais câblage Vérifiez le câblage ou contactez votre distributeur Viper Moteur de la brosse défectueux Contactez votre distributeur Viper Charbons usés Contactez votre distributeur Viper Le câblage n’est pas branché correctement ou mauvais câblage Vérifiez le câblage ou contactez votre distributeur Viper Moteur de la brosse défectueux Contactez votre distributeur Viper Charbons usés Contactez votre distributeur Viper Robinet défectueux Contactez votre distributeur Viper Robinet de solution défectueux Contactez votre distributeur Viper La position du robinet doit être ajustée Quand le robinet est en position horizontale, le débit de solution est maximal Filtre sale. Nettoyez le filtre Le réservoir d’eau usée est plein. Le tube d’aspiration pour les déchets et la raclette ne sont pas raccordés correctement Filtre à flotteur bloqué ou arrivée bloquée Raclette sale ou bavette de la raclette usée et endommagée Le couvercle du réservoir de récupération n’est pas enclenché correctement ou la bande d’étanchéité du réservoir d’eau est endommagée Débris tels que des fragments sous la bavette de la raclette La bavette de la raclette est déjà usée, fissurée, cassante. L’inclinaison de la raclette n’est pas réglée Videz le réservoir d’eau Raccordez le tube d’aspiration pour les déchets et la raclette Nettoyez le filtre à flotteur, vérifiez la bille du flotteur Nettoyez et vérifiez la raclette Remettez correctement le couvercle ou changez la bande d’étanchéité du réservoir d’eau Retirez les fragments Changez la bavette de la raclette Réglez l’inclinaison MISE AU REBUT DE LA MACHINE Utilisez une machine à broyer homologuée pour détruire cette machine. Avant de détruire cette machine, veuillez retirer et séparer les éléments suivants qui, conformément aux lois et aux règlements applicables, doivent être correctement traités. Brosse/plateau porte disque Tuyaux en plastique et composants en plastique Composants électriques et électroniques * - - - () (*): Veuillez contacter le Centre VIPER le plus proche (en particulier si la mise au rebut de composants électriques et électroniques est nécessaire). 44 VF90015-EU GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS INHOUDS OPGAVE INTRODUCTIE .................................................................................................................................... 46 INHOUD ......................................................................................................................................... 46 DOEL.............................................................................................................................................. 46 ONDERDELEN EN ONDERHOUD ............................................................................................... 46 WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN ......................................................................................... 46 TOEPASSINGSGEBIED................................................................................................................ 46 UITPAKKEN / TRANSPORT ......................................................................................................... 46 ALGEMENE VEILIGHEID GIDSEN ............................................................................................... 47 TECHNISCHE GEGEVENS ......................................................................................................... 48 BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ................................................................................................. 48 MACHINE STRUCTUUR ............................................................................................................... 48 BEDIENINGS PANEEL .................................................................................................................. 49 GIDS VOOR GEBRUIK....................................................................................................................... 50 VOOR DE MACHINE OPSTART................................................................................................... 50 INSTALLATIE EN LOSMAKEN VAN DE BORSTEL/PAD HOUDER ........................................... 50 HET INSTELLEN VAN DE ZUIGMOND BALANS ........................................................................ 50 VOLUME VAN WATER STROOM REGELING ............................................................................ 51 MACHINE STARTEN EN STOPPEN ............................................................................................ 51 MACHINE OPERATIE (SCHROBBEN EN DROGEN) .................................................................. 52 TANK LEEGMAKEN ...................................................................................................................... 52 NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE ......................................................................................... 53 GEBRUIK VOOR DE EERSTE KEER........................................................................................... 53 ONDERHOUD EN ZORG ................................................................................................................... 53 ONDERHOUDSSCHEMA.............................................................................................................. 54 ZUIGMOND REINIGING................................................................................................................ 54 ZUIGMOND BLAD CONTROLEREN EN VERVANGING............................................................. 54 BORSTEL / POLIJST PAD REINIGING ........................................................................................ 55 WATER TANK EN VLOTTER FILTER MESH REINIGING .......................................................... 55 OPLOSSING FILTER REINIGING ................................................................................................ 56 CIRCUIT FIGUUR VAN AS430C EN AS510C............................................................................... 57 PROBLEEMOPLOSSING................................................................................................................... 58 MACHINE VERWIJDEREN ................................................................................................................ 58 VF90015-EU 45 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING INTRODUCTIE OPMERKING De getallen tussen haakjes verwijzen naar de gerelateerde componenten weergegeven in de alinea Machine Beschrijving. INHOUD Deze handleiding is om de gebruiker te voorzien van de nodige informatie om deze machine goed en veilig te gebruiken. De informatie omvat de technische gegevens, veiligheid, gebruik, opslag, onderhoud en verwijdering van de machine. De gebruiker en technici met bijbehorende kwalificaties moet deze handleiding zorgvuldig bestuderen alvorens met het gebruik en het onderhoud van deze machine aan de slagn te gaan. Neem contact op met ur VIPER Dealer voor vragen over deze handleiding of wanneer verdere aanverwante informatie nodig is. DOEL De bedoeling van deze handleiding is om de gebruiker en gekwalificeerde technici in staat te stellen het onderhoud van deze machine uit te kunnen voeren. De gebruiker moet dehandelingen die alleen moet worden uitgevoerd door technici niet uitvoeren. VIPER is niet verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door de overtreding van deze regel. ONDERDELEN EN ONDERHOUD Alle noodzakelijke bediening, onderhoud en reparatie procedures moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of door de servicecentra van VIPER. Alleen erkende onderdelen en accessoires moeten worden gebruikt. Als service, het bestellen van onderdelen of accessoires nodig zijn, neem dan contact op met uw VIPER Dealer met het modelnummer van de machine en serienummers. WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN VIPER maakt voortdurende verbeteringen op haar producten. VIPER heeft het recht op het veranderen en het verbeteren van de machines en het recht op zichzelf te beslissen of de voordelen teweeg brengen door veranderingen die gelden voor reeds verkochte producten. Alle wijzigingen of extra accessoires moeten door VIPER worden overeengekomen en moet door het bedrijf worden uitgevoerd. TOEPASSINGSGEBIED Deze schrobzuig machine wordt gebruikt in een huishoudelijke en industriële omgeving, en is geschikt voor de reiniging van gladde en harde vloeren (schrobben en afvalwater). Het moet door gekwalificeerd personeel, en in een veilige omgeving gebruikt worden. Deze schrobzuigmachine kan niet worden gebruikt voor het reinigen buitenshuis, op tapijten, en relatieve grove vloeren. UITPAKKEN / TRANSPORT Volg de instructies op de verpakking aandachtig bij het uitpakken. Bij levering, controleer de verpakking en de machine of er geen schade is aangericht tijdens transport. Als er zichtbare schade is, behoud de oorspronkelijke vorm, en vraag de vervoerder om te bevestigen en door het invullen van een lijst voor de schade vergoeding. -LET OP Bij het uitpakken en lossen, of tijdens het bewegen van de machine over de grond, zorg ervoor dat u de aan / uit schakelaar van waterstroom regelaar niet aanraakt, deel A in het figuur rechts. Controleer of de machine is uitgerust met de volgende items: Technische documenten Gebruikershandleiding - 46 VF90015-EU GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS ALGEMENE VEILIGHEID GIDSEN Hieronder een paar bijzondere waarschuwingen en mededelingen over mogelijke schade (personeel en machine): ! WAARSCHUWING - Machine mag alleen onder begeleiding van deze handleiding worden gebruikt. Alleen accesoires goedgekeurd door VIPER moeten worden gebruikt. Deze machine mag alleen worden gebruikt door daartoe opgeleide en bevoegde personen. Kinderen of ongeschikte personen mogen dit apparaat niet gebruiken. Bij het werken in de buurt van elektrische onderdelen, gelieve geen sieraden te dragen. Gelieve alle voorzorgsmaatregelen te treffen om het haar, sieraden, en loszittende kleding die kunnen worden opgevangen door bewegende delen van de machine te voorkomen. Gebruik dit apparaat niet in extreem bevuilde plaatsen. De machine niet direct te wassen met water. Laat de machine niet in aanraking komen met bijtende vloeistoffen. De temperatuur voor de opslag en voor de werkomgeving van de machine moet liggen tussen 0400 C. De luchtvochtigheid moet liggen tussen 30% - 105%. Gelieve de machine niet te gebruiken op een helling met een hellingshoek van meer dan 2%. In geval van brand, gebruik dan droge poeder brandblussers. Gebruik geen brandblussers met vloeibarar blusmiddel In het bijzonder moet aandacht worden besteed aan de machine als deze onder de 00C wordt vervoerd. Het waterreservoir en het water in de slangen kan bevriezen en leiden tot ernstige schade aan de machine. Gebruik originele borstels en pads, welke in de gebruikershandleiding zijn opgenomen. Het gebruik van andere borstels of pads kunnen de veiligheid verminderen. In geval van een defect aan het apparaat, moet u ervoor zorgen dat het niet wordt veroorzaakt door een gebrek aan onderhoud. Als het wordt veroorzaakt door andere omstandigheden, dan kunt u de hulp inroepen van bevoegd personeel of het Viper service center. Als wordt bevestigd dat de onderdelen moeten worden vervangen, neem dan de authentieke onderdelen van geautoriseerde Viper dealers. Kijk ook op de website van Viper voor een Dealer bij u in de buurt! Om een veilige en correcte werking van de machine te garanderen, laat het bevoegd personeel of het Viper service center de geplande onderhoud uit voeren volgens het onderhoudsschema in de gerelateerde secties van de handleiding. Deze machine moet goed worden afgevoerd omdat er giftige en gevaarlijke stoffen kunnen beschadigen. Deze stoffen moeten door speciale centra in overeenstemming met de relevante wet-en regelgeving worden afgevoerd (zie paragraaf machine verwijdering). VF90015-EU 47 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING TECHNISCHE GEGEVENS Model Machine Hoogte Oplossing tankinhoud Vuilwater tankinhoud Diameter van het wiel Diameter van leiwiel Kracht van vacuümsysteem Maximale helling bij het werken Geluidsdrukniveau op de werkplek Kabel Lengte Vacuümsysteem circuitcapaciteit Reinigingsbreedte Zuigmondbreedte Machine maximale lengte Machinebreedte zonder zuigmond Borsteldiameter Gewicht met lege tanks Brutogewicht van de machine klaar voor gebruik Borstel motorvermogen Borstelsnelheid Borstel/ pad houder Maximale druk AS430C AS510C 980mm 50 liter 50 liter 200mm 63.5mm 400w 2 (Max) 72dB(A ±3dB(A) 20m 1200 mm H2O % ) 430mm 730mm 1060mm 480mm 430mm 70kg 510mm 790mm 1100mm 540mm 510mm 74kg 120kg 124kg 750W 160rpm 32kg (Max) Verpakking Grootte (L x B x H) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm BESCHRIJVING VAN DE MACHINE MACHINE STRUCTUUR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Veiligheidsschakelaar knop Stuur Bedieningspaneel Serienummer plaat / Technische gegevens / Conformiteit certificering Controle deksel N/A N/A Terugstelschakelaar Stroom Kabel Batterijdeksel Vacuümbuis voor afval Zuigmond trek koord N/A Zuigmond optilhandgreep Afvoerslang Zuigmond vaste knop Zuigmond clip Zuigmondrubber Zuigmond steun kader 48 VF90015-EU 20. 21. 22. 23. Zuigmond aanpassen handwiel Zuigmond achterste frame Zuigmond voorste frame Bekerhouder 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Deksel van de vuilwatertank handvat Tankdeksel herstel Tanklichaam Waterinlaat deksel Schrobdek Borstel / pad-houder Zuigmotor Borstelmotor 8 " wiel N/A Vacuümbuis Electrisch Doos Float filter Waterniveau buis (naar hoeveelheid water in oplossing tank) GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS FIGUREN VAN DE MACHINE STRUCTUUR Figuur 1 BEDIENINGS PANEEL (Figuur 2) 38. Stroomschakelaar 39. Vacuümschakelaar 40. Magneetventiel schakelaar Figuur 2 VF90015-EU 49 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING GIDS VOOR GEBRUIK WAARSCHUWING Op bepaalde delen van de machine indicatieve tekenen geplakt: GEVAAR WAARSCHUWING LET OP CONSULTATIE - - - - Bij het lezen van deze handleiding, moet de exploitant bijzondere aandacht besteden aan de symbolen. In geen geval mogen deze tekens worden afgedekt. Als ze beschadigd zijn, onmiddellijk te vervangen. VOOR DE MACHINE OPSTART INSTALLATIE EN LOSMAKEN VAN DE BORSTEL/PAD HOUDER OPMERKING Volgens de te reinigen vloer type, kan de machine worden geïnstalleerd met een borstel (Figure3, A), of een pad-houder (fig. 3, B en C). ! LET OP Wanneer u handmatig de borstel / pad houder installeert of los maakt, eerst controleren of alle schakelaars in de Uit positie is en til de zuigmond van de vloer, pas hierna kan de borstel of pad houder worden bewerkt. Bovendien, zorg er dan ook voor beschermende handschoenen om gesneden te worden door fragmenten te voorkomen. 1. (Alleen van toepassing op AS430C en AS510C): zorg ervoor dat power cable (9) disconnecting the power supply and the switch (38) is at the disconnecting (O) condition. 2. Druk het stuur (2) omlaag om tank frame (26) op te tillen. 3. Zet de borstel (A) of de pad-houder (B - C) onder de deksel. 4. Gebruik het stuur (2) om tank frame(26) omlaag te zetten om in aanraking te komen met de borstel of pad-houder. 5. Om de borstel / padhouder automatisch te installeren, zet de schakelaar (38) naar de "I" positie en druk de veiligheidsschakelaar in (1). Duw de machine naar voren, om het mogelijk te maken dat de wiel op de bodem van de tankaf te laten stemmen met de borstel of padhouder. Laat vervolgens de schakelaar gekoppeld. Herhaal indien nodig Figuur 3 deze procedure tot de borstel / padhouder is geïnstalleerd. 6. Als stap 5 hierboven moeilijk is, gebruik de handmatige werkwijze volgens de pijlpunt (D) om de borstel / padhouder (zie Figuur 3) te installeren. 7. Om de borstel / padhouder automatisch los te maken, zet de schakelaar (38) naar de "O" positie. Gebruik uw hand om het stuur in positie te houden en druk de machine omlaag totdat de gids wiel de grond raakt. Zet de hoofdschakelaar (38) op de "I" positie, en druk de veiligheidsschakelaar in. De borstel of padhouder draaien totdat de borstel / padhouder naar de vloerzakt. 8. Als Stap nummer 7 hierboven moeilijkis, gebruik dan de handmatige methode door de borstel / padhouder te draaien in de tegenovergestelderichting.(Zie Figuur 3) HET INSTELLEN VAN DE ZUIGMOND BALANS 9. Installeer de zuigmond en zet hem vast met het handvat (16). Sluit vervolgens de zuigbuis (11) voor afval naar de zuigmond. 10. Stel de zuigmond door de instelknop (A) van de zuigmond (zie Figuur 4). 1) Het middelste gedeelte van de zuigstrip, sectie B, heeft een kloof met de vloer of de neerwaartse druk en is relatief licht.Stel de hendel tegen de klok in, totdat de hele lengte van de achterwisser goed met de vloer raakt. De voorste wisser moet licht tegen de vloer aankomen. 50 VF90015-EU NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING 2) De twee uiteinden van de zuigstrip, secties C en D, hebben een kloof met de vloer of de neerwaartse druk en is relatief licht.Stel de hendel met de klok mee totdat de gehele lengte van de achterwisser goed tegen de vloer aankomt. De voorste wisser moet licht tegen de vloer aandrukken. Reinigingsmiddelen tank vullen ! LET OP Alleen lage schuim, niet brandbare middelen kunnen worden gebruikt. Deze middelen moeten geschikt zijn voor het gebruik van schrobzuig machines. Figuur 4 11. Open de waterinlaat deksel (27) en voeg water toe in de reinigingsmiddelentank. De tank niet te vol vullen. Vullen tot de rand van de filterhouder van de watertoevoer is voldoende. Bij de voorbereiding van het schoonmaken van het reinigingsmiddel, volg dan de voorschriften door de geleverde fabrikant. De watertemperatuur mag niet meer dan 40 0 C zijn. VOLUME VAN WATER STROOM REGELING ! WAARSCHUWING Het reguleren van de kogelkraan hendel (A, Figuur 5) moet onder de voorwaarde worden gedaan wanneer de hoofdschakelaar (38) in de "O" positie is. 12. Het volume van de waterstroom kan worden aangepast door de kogelkraan hendel (A, Figuur 5) volgens de hoeveelheid water dat praktisch vereist is voor het schrobben van de vloer. MACHINE STARTEN EN STOPPEN Figuur 5 Het starten van de machine 1. Volg de voorbereidende stappen gerelateerd zoals hierboven 2. Sluit de stroomkabel (9) aan met een overeenkomstige spanning voeding, en druk op de schakelaar (38) naar de"I". positie . 3. Gebruik de hendel(14) om de zuigmond te verlagen. 4. Zet de vacuüm schakelaar(39) naarde"I" positie. 5. Zet de waterstroom volume schakelaar(40) naar de "I" positie. (Gelijktijdig werken met de veiligheidsschakelaar(1) om het werk van magneetventiel te controleren.) 6. Houd de veiligheidsschakelaar (1) en duw om de machine te verplaatsen. De borstel(29) begint te draaien en de machine begint met de schoonmaak werk. CONSULTATIE: De weg om de machine te duwen Een van de kenmerken van de machine is de installatie van twee veiligheidsschakelaars aan beide zijden van het stuur. Elke veiligheidsschakelaar kan onafhankelijk bestuurd worden van de werking van de borstel. Bij gebruik vergemakkelijkt de controle van de werking van de machine. Door ervaring, de methode op de getoonde Figuur 6 recht, machine verplaatsen is nu meer geschikt, de gebruikers voelen zich meer comfortabel op de Figuur 6 handen, het vermindert werk vermoeidheid. Zodat de gebruikers worden aangeraden om de machine op deze manier te verplaatsen. Het stoppen van de machine VF90015-EU 51 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING 7. Wanneer u klaar bent met het apparaat, eerst de borstel / pad-houder losmaken(zie de stappen verbonden in de paragraaf over borstel / pad-houder installatie en lossen) 8. Laat de veiligheids schakelaar (1) de borstel / pad-houder en magneetventiel los om uit te schakelen. 9. Zet de vacuümpomp schakelaar (39) naar de "O" positie, en de vacuümpomp zal vertragen gedurende 5 seconden voordat het stopt met werken. 10. Zet de waterstroom volume schakelaar (40) naar de "O" positie om het werk van de elektromagnetische klep volledig uit te schakelen. 11. Zet de schakelaar (38) naar de "O" positie. En (9) trek de stroom kabel (9) uit het stopcontact. 12. Gebruik de zuigmond optilhandgreep (14) om de zuigmond op te tillen. 13. Pak het stuur (2) en kantel de machine naar achteren totdat Figuur 7 de gids wiel (B) de grond raakt. Zie Figuur 7. MACHINE OPERATIE (SCHROBBEN EN DROGEN) 1. Start de machine volgens de bovenstaande beschrijving. 2. Houd de veiligheids schakelaar (1) (volgens de manier weergegeven in figuur 6), druk om de machine te verplaatsen, en start de schoonmaakklus. 3. Indien nodig, het apparaat uitschakelen, en pas de regulering greep van dezuigmond. (Raadpleeg de stappen voor het aanpassen van de zuigmond balans ) 4. Indien nodig, het apparaat uitschakelen en het volume van de waterstroom aan passen met de bal klephendel. (Raadpleeg de stappen van het aanpassen van het volume van de waterstroming.). ! LET OP Om schade aan de vloer te voorkomen de machine uitschakelen indien deze op een plek blijft stilstaan (38). TANK LEEGMAKEN Wanneer vuilwatertank vol is, zal een vlotter in de automatische vlotter turn-off-apparaat (36) de inlaat verbinden met de vacuümpomp te blokkeren. Door een plotselinge toename van het lawaai van de vacuümpomp kan worden aangenomen dat de vacuümpomp al overbelast en onmiddellijk afvoeren van het afvalwater vereist. ! LET OP Als de vacuümpomp plotseling wordt uitgeschakeld (bijvoorbeeld omdat de machine plotseling is verplaatst resulteert in een activering van de vlotter), en als een hervatting van de operatie nodig is, neem dan de volgende stappen: Druk op de schakelaar (38 en 39) zet u de stroom en de vacuümpomp aan, en open het deksel van de vuilwatertank (25) om te controleren of de vlotter in de vlotter filter is teruggekeerd naar het wateroppervlak. Sluit het deksel van de vuilwatertank (25), en druk op de schakelaar (38 en 39) om het apparaat en de vacuümpomp aan te zetten. Wanneer de vuilwatertank volledig is gevuld met afvalwater, volgt u de volgende stappen uit om het allemaal af te voerenl. Vuilwater tank leegmaken 1. De machine uitschakelen. 2. Met de handgreep(14) de zuigmond optillen. 3. Verplaats de machine naar een speciale stortplaats. 4. Pak het stuur (2) en voorzichtig de machine naar achteren hellen totdat de gids wiel de grond raakt. (Voor het couperen van de machine wordt verwezen naar de procedures in het stoppen van de machine sectie.) 5. Verwijder de afvoerslang uit de fixatie klem, buig het bovenste 52 VF90015-EU Figuur 8 GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS einde van de afvoerslang (zoals in A, Figuur8), en open vervolgens het deksel van de afvoerslang, verlaag de afvoerslang naar een laag niveau of op de grond voor de afvoer water. Als alternatief, plaatst afvoerslang rechtstreeks naar een lage positie of op de grond om de waterafvoer gezicht naar beneden te maken (zoals getoond in B, Figuur8), en draai vervolgens de water afvoer deksel van de afvoer van het afvalwater in de tank. Na het aftappen is voltooid, gebruik u zuiver water aan de binnenkant van de vuilwatertank om het te reinigen. ! LET OP Bij het aftappen van het afvalwater, moet de vacuümbuis voor afval worden gevouwen of verlaagd naar een lagere stand (zoals weergegeven in Figuur 8 A of B), en open vervolgens het deksel van de vacuümbuis voor afval om het water af te voeren. Laat de uitlaat van de vacuümbuis voor afval niet omhoog om het water verticaal af te voeren. Dit is om afvalwater dat wordt gemorst op de exploitant te vermijden. Reinigingsmiddelen tank leegmaken: 6. Voltooi de stappen 1 tot 4. 7. Zoals weergegeven in Figuur 9, draai het deksel van de oplossing tank (A) open tegen de klok in richting C en voer de oplossing tank helemaal. Gebruik zuiver water aan de binnenkant van de oplossing tank om te reinigen. Wanneer het werk is voltooid, draai het deksel van de oplossing tank (A) strak dicht met de klok mee in richting B. NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE Wanneer het werk is voltooid en voor het verlaten van de machine, volg de volgende stappen: Figuur 9 1. Volg de procedure zoals beschreven in voornoemde paragraaf over het installeren en lossen van de borstel / pad-houder, en verwijder de borstel / pad-houder. 2. Naar aanleiding van de in verwante secties beschreven procedures, voer het water in oplossing tank en vuilwatertank volledig af. 3. Voltooi de dagelijks onderhoud procedures (zie het hoofdstuk over het onderhoud). 4. Bewaar de machine, waaronder de borstel / pad-houder en de zuigmond, in een schone en droge plaats. De zuigmond moet worden opgeheven of worden losgemaakt. GEBRUIK VOOR DE EERSTE KEER Na het gebruik van de eerste 9 uur, controleer alle onderdelen om ervoor te zorgen dat er niets is losgeraakt of beschadigd tijdens gebruik, en controleren of er geen zichtbare schade of lekkage is. ONDERHOUD EN ZORG De levensduur en de maximale werking veiligheid van de machine worden verzekerd door een goede en tijdige onderhoud en verzorging. De volgende tabel geeft een algemeen onderhoudsplan aan voor de machine. De tijdsintervallen van onderhoud worden bepaald voor een groot deel door de werkomstandigheden van de machine. Deze tijdsintervallen moeten worden geformuleerd door het personeel dat verantwoordelijk is voor het onderhoud. WAARSCHUWING ! Pas nadat de stroom van de machine wordt uitgezet moeten deze procedures worden uitgevoerd. Voordat u verder gaat met een van de onderhoudsprocedures, gelieve zorgvuldig de bijbehorende veiligheid secties bestuderen. Alle onderhoud in het plan of alle extra onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of erkende servicecentra. Deze handleiding heeft alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures. Voor andere doeleinden dan die vermeld in deze tabel van gepland onderhoud onderhoudsprocedures, verwijzen wij u naar het onderhoudsboek van het service center. VF90015-EU 53 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING ONDERHOUDSSCHEMA Procedure Dagelijks, Machine na gebruik Zuigmond schoonmaken Borstel/ pad-houder Reinigen Schoon water tank en vlotter filter, inspecteer de afdichtstrippen van de watertank Inspecteer en verander de zuigmond strip Clean Solution filter Clean Vacuum motor filter Inspecteer dichtheid van bouten en moeren Inspecteren of te wijzigen motor koolborstels van de borstel / pad-houder Inspecteren of te wijzigen koolborstels van vacuüm motor Wekelijks Iedere 6 maanden (1) Jaarlijks (2) (2) (1) Voorafgaand controleren. (2) Deze onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkend VIPER Service Center. ZUIGMOND REINIGING OPMERKING Om het optimale effect van water vacuüm te behouden, moet de zuigmond schoon worden gehouden, en de zuigmond strip moet in een goede conditie te blijven. ! VOORZICHTIG Bij het reinigen van de zuigmond, is het raadzaam om beschermende handschoenen te dragen, omdat de zuigmond scherpe scherven kan bevatten. 1. Verplaats de machine naar een vlak en glad oppervlak. 2. Zet de schakelaar (38) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen. 3. Schroef de vaste handgreep (16) van de zuigmond los; verwijder de aansluiting die het herstel Vacuümbuis van de zuigmond en verwijder van de zuigmond. 4. Gebruik de zuigmond optilhandgreep (14) om de zuigmond frame op te tillen. 5. Reinig de zuigmond (Figuur 10). Maak in het bijzonder de groef (A, Figuur 10) en het vuil en fragmenten op de zuigbuis schoon. Bene-wisserblad (C) en de achterste rubberstrip (D) intact, en als er gebroken randen en scheuren zijn. Veranderen indien nodig (zie de stappen in de volgende paragraaf). 6. De zuigmond opnieuw installeren in de omgekeerde volgorde. ZUIGMOND BLAD CONTROLEREN EN VERVANGING 1. Naar aanleiding van de methoden verteld in de vorige paragraaf reinigen van de rakel (Figuur 10) 2. Controleer de rand (E, Figuur 10) van het voorste wisserblad en de rand (F) van het achterste wisserblad (D). Op de gehele lengte, moeten zij op hetzelfde niveau zijn. Anders, pas hun hoogten via de volgende procedure aan. Draai de clip (G) van de achterste wisser (D) los van de beugel (M) voor de aanpassing van de positie van de zuigmond. Na de aanpassing, blokkeer je de clip opnieuw. Draai de schroef op het stuur (I) los om de voorste wisserblad aan te passen (C), draai het handvat schroef weer vast na aanpassing. 3. Controleer of de voorste wisserblad (C) en de achterste wisser (D) intact is en of er gebroken randen en scheuren zijn. Eventueel veranderen volgens de volgende manieren. Controleer de voorkant van het achterste wisserblad (J) of het is versleten. Indien versleten, kunt u hem ondersteboven (de bovenrand moet intact) ïnstalleren. Als de bovenrand ook is versleten, wijzigen door onderstaande procedure te volgen: Draai de clip (G) om de druk mes van de beugel los (M) te laten, Verwijder de clip (K)om vervolgens de achterste wisser (D) ondersteboven te plaatsen. Installeer het achterste wisserblad in omgekeerde volgorde. Draai het handvat schroef (I) los en verwijder de voorste clip bar (L), en verander de voorste 54 VF90015-EU GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS zuigmond (C). Installeer opnieuw van het voorste wisserblad in omgekeerde volgorde van het verwijderen. Na het wijzigen van de wisser (of het ondersteboven installeren), het niveau van de voorste en achterste wisserbladen aanpassen in de procedures zoals hierboven beschreven. 4. Sluit de zuigbuis (11)aan naar het zuigmond. 5. Installeer de zuigmond en gebruik de knop (16) om het aan te scherpen, en sluit vervolgens het zuigbuis aan naar de zuigmond. 6. Indien nodig, pas de zuigmond door de aanpassing handwiel (20) aan (zie de procedures voor het aanpassen van de zuigmond balans ). Figuur 10 BORSTEL / POLIJST PAD REINIGING ! LET OP Bij het schoonmaken van de borstel / pad-houder dat u beschermende handschoenen draagt. 1. Op de wijze zoals verteld in vorige paragrafen, verwijder de borstel / pad-houder. 2. Met het gebruik van water en reinigingsmiddelen, reinigt u de borstel / padhouder. 3. Controleer de volledigheid en het versleten conditie van de haren op de borstel en, indien nodig, wijzig de borstel. 4. Controleer de toestand van het dragen van de pad-houder en, indien nodig, wijzig de pad houder. WATER TANK EN VLOTTER FILTER MESH REINIGING 1 Verplaats de machine naar een speciale stortplaats. 2. Zet de schakelaar (38) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen. 3. Open het deksel van de vuilwatertank (A, Figuur 11), en verwijder de vlotter apparaat (36) van de vuilwatertank. 4. Gebruik kraanwater om vuilwatertank deksel (A), het reservoir (B en C), en de vlotter filter frame (E) te reinigen. Via de Herstel buis (15), voert u al het water uit de watertank. 5. Indien nodig, bij de symbolen "Open" en "Close" zoals weergegeven in Figuur 11, open de onderste klep (F) van de vlotter filter en reinig de vlotter (D), zweven filter frame (E), en de filterspons (I). Na het reinigen, repareer de vlotter op de vlotter filter frame (E), en lijn de markeer groef (L) van de onderste deksel (F) van de vlotter filter met het merk groef (L) van de vlotter filter frame ( E). Draai het onderste deksel (F) van de vlotter filter strak vast, en bevestig het filter spons (I) op de vlotter filter frame (E), en vervolgens naar de zuigbuis (M). 6. Controleer de deugdelijkheid van de afdichtring (G) van het water tank deksel. OPMERKING De afdichtstrip (G) van de watertank creëren een vacuüm. Het moet volledig worden afgedicht om het afvalwater van de vloer effectief te kunnen zuigen. Indien nodig kan de afdichtstrip van de water tank (G) op de groef (H) worden genomen en veranderd. Bij het samenstellen van een nieuwe watertank afdichtstrip, zoals weergegeven in Figuur 11 hieronder, installeer de connector aan het middelste gedeelte van het achterste gedeelte. VF90015-EU 55 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING 7. Controleer of het ontvangende oppervlaktewater van de afdichtstrip (G) intact is en adequaat is afgesloten. 8. Sluit deksel van de vuilwatertank (A). Figuur 11 OPLOSSING FILTER REINIGING 1. 2. 3. 4. Tap al het water uit Solution tank in de weg zoals geïntroduceerd in gerelateerde secties. Verplaats de machine naar een vlak en glad terrein. Zet de schakelaar (38) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen. Schakel de drainerende kogelklep (A, Figuur 12) (aan de onderkant van de machine, achter de wielen). Positie B kogelkraan geopend, en de positie C kogelkraan gesloten. 5. Verwijder het transparante deksel (D), en neem vervolgens het filter (E), en installeer ze op de filterkast (F) na het schoonmaken. OPMERKING Het filter (E) moet nauwkeurig worden geïnstalleerd op de positie van het uitsteeksel (G). 6. Open het aftappen kogelkraan (A). Filter Mesh Mark Figuur 56 VF90015-EU 12 GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS CIRCUIT FIGUUR VAN AS430C EN AS510C VF90015-EU 57 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING PROBLEEMOPLOSSING Breakdown Probable Causes De bedrading is niet correct aangesloten of slechte bedrading Machine werkt niet Vacuum motor werkt niet Weinig of geen oplossing stroom onvoldoende Vacuum Zuigmond laat sporen achter Remedies Controleer de bedrading of maak contact met een Viper Distributeur Slechte borstelmotor Maak contact met een Viper Distributeur Koolborstels is versleten Maak contact met een Viper Distributeur De bedrading is niet correct aangesloten of slechte bedrading Controleer de bedrading of maak contact met een Viper Distributeur Slechte vacuümmotor Maak contact met een Viper Distributeur Koolborstels is versleten Maak contact met een Viper Distributeur Slechte kogelkraan Maak contact met een Viper Distributeur Slechte oplossing ventiel Maak contact met een Viper Distributeur Kogelkraan positie moet worden afgesteld Wanneer kogelkraan horizontaal is, en de hoeveelheid vloeistoftoevoer maximaal is Filter is vuil Reinig de filter Afvalwater tank vol is. Vacuümbuis voor afval en zuigmond zijn niet correct aangesloten Vlotter filter geblokkeerd of inlaat geblokkeerd Zuigmond is vuil of rakelblad is versleten en beschadigd Vuilwatertank deksel niet goed aangezet, of de afdichtstrip van het waterreservoir is beschadigd Puin zoals fragmenten onder het rakelblad Rakelblad is al versleten, gebarsten, bros.. Balans van de zuigmond niet aangepast Watertank aftappen Sluit de vacuüm buis aan voor afval en de zuigmond Reinig de vlotter filter, controleer de vlotter Reinig en controleer de zuigmond Monteer het deksel goed, of verander het waterreservoir afdichtstrip Verwijder de fragmenten Verander het rakelblad Balans aanpassen MACHINE VERWIJDEREN Gebruik gekwalificeerde verpletterende machine om deze machine te vernietigen. Voordat dit apparaat wordt vernietigt, neem afstand en scheid de volgende materialen, die volgens relevante wet en regelgeving, moet goed worden verwerkt. Borstel/pad-houder Plastic slangen en kunststof onderdelen Elektrische en elektronische componenten * - - - () (*):Neem contact op met het dichtstbijzijnde VIPER Center (vooral wanneer sloop van elektrische en elektronische componenten zijn vereist). 58 VF90015-EU MANUALE D’USO ITALIANO INDICE INTRODUZIONE ................................................................................................................................. 60 CONTENUTO DEL MANUALE ...................................................................................................... 60 SCOPO .......................................................................................................................................... 60 PEZZI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE .................................................................................... 60 MODIFICHE E MIGLIORAMENTI ................................................................................................ 60 SCOPO DELL’APPARECCHIO ..................................................................................................... 60 APERTURA DELLA CONFEZIONE/TRASPORTO ....................................................................... 60 DISPOSIZIONI DI SICUREZZA GENERALI ................................................................................. 61 DATI TECNICI ................................................................................................................................ 62 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO .............................................................................................. 62 MACHINE STRUCTURE ............................................................................................................... 62 PANNELLO DI CONTROLLO ........................................................................................................ 63 GUIDA D’USO ..................................................................................................................................... 64 PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO ......................................................................................... 64 INSTALLARE E DISINSTALLARE LA SPAZZOLA / CUSCINETTO ............................................ 64 REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO ............................................. 64 REGOLAZIONE DEL FLUSSO D’ACQUA ................................................................................... 65 ACCENDERE E SPEGNERE L’APPARECCHIO .......................................................................... 65 FUNZIONAMENTO (LAVAGGIO E ASCIUGATURA)................................................................... 66 SVUOTARE IL SERBATOIO .......................................................................................................... 66 DOPO AVER UTILIZZATO L’APPARECCHIO ............................................................................... 67 USARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA ...................................................................... 67 CURA E MANUTENZIONE ................................................................................................................. 67 TABELLA DI MANUTENZIONE PIANIFICATA .............................................................................. 68 PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO ................................................................................................. 68 VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL TERGIPAVIMENTO ....................................... 68 PULITURA DI SPAZZOLA/CUSCINETTO ................................................................................... 69 PULITURA DEL SERBATOIO E DEL FILTRO DEL GALLEGGIANTE ........................................ 69 PULIZIA DEL FILTRO DI SOLUZIONE ......................................................................................... 70 SCHEMA DI CIRCUITO PER AS430C E AS510C ...................................................................... 71 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ......................................................................................................... 72 SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO............................................................................................. 72 VF90015-EU 59 ITALIANO MANUALE D’USO INTRODUZIONE NOTA: I numeri tra parentesi si riferiscono ai relativi componenti indicati nella sezione della Descrizione dell’Apparecchio. CONTENUTO DEL MANUALE Questo manuale ha lo scopo di fornire all’utente le necessarie informazioni per utilizzare l’apparecchio in modo corretto e sicuro. Le informazioni includono dati tecnici, sicurezza, utilizzo, conservazione, manutenzione e smaltimento dell’apparecchio. L’operatore e i tecnici in possesso delle qualifiche richieste sono pregati di leggere questo manuale con attenzione prima di cominciare a utilizzare o prima di intervenire sull’apparecchio. Si prega di contattare la VIPER per qualsiasi richiesta di spiegazione circa il contenuto di questo manuale o nel caso in cui si necessiti di ulteriori chiarimenti. SCOPO Scopo di questo manuale è quello di consentire all’operatore e ai tecnici qualificati di provvedere alla manutenzione dell’apparecchio. L’operatore non deve compiere quelle operazioni che dovrebbero essere eseguite solo da tecnici qualificati. La VIPER non si ritiene responsabile di eventuali danni causati dalla violazione di tale norma. PEZZI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE Tutte le necessarie procedure di funzionamento, manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato o dai servizi di assistenza della VIPER. Dovrebbero essere utilizzati solo pezzi di ricambio e accessori autorizzati. Se si ha bisogno di far riparare o di ordinare pezzi di ricambio o accessori, si prega di contattare la VIPER comunicando il modello dell’apparecchio e il numero di serie. MODIFICHE E MIGLIORAMENTI VIPER si impegna ad un continuo miglioramento dei suoi prodotti. VIPER si riserva il diritto di modificare e migliorare l’apparecchio, così come il diritto di decidere da sola se i benefici apportati da tali modifiche sono apportabili anche ai prodotti già venduti. Tutti i cambiamenti o gli accessori extra devono essere autorizzati da VIPER ed essere realizzati dalla compagnia. SCOPO DELL’APPARECCHIO Questo lavasciuga è utilizzato in ambienti domestici e industriali, ed è adatto a pulire pavimenti lisci e duri (pulitura e raccolta di acqua di scarico). Deve essere utilizzato da operatori qualificati e in ambienti sicuri. Questo lavasciuga non deve essere utilizzato per la pulizia di esterni, di tappeti o di pavimentazioni dissestate. APERTURA DELLA CONFEZIONE/TRASPORTO Si prega di seguire con attenzione le istruzioni indicate sulla confezione, quando la si apre. All’atto della consegna, si prega di ispezionare il confezionamento e l’apparecchio per assicurarsi che nessun danno sia stato arrecato durante il trasporto. Se vi sono danni visibili, si prega di tenerlo nella forma originale, chiedere al corriere la conferma e compilare una lista dei danni per il rimborso. - ATTENZIONE Durante l’apertura della confezione e lo scaricamento, o durante lo spostamento dell’apparecchio su un terreno con gradini, si prega di aver cura di evitare di urtare l’interruttore on/off che regola il flusso dell’acqua, Parte A nell’immagine a destra. Verificare che l’apparecchio sia fornito insieme ai seguenti oggetti: Documenti Tecnici Manuale d’uso del Lavasciuga - 60 VF90015-EU MANUALE D’USO ITALIANO DISPOSIZIONI DI SICUREZZA GENERALI Di seguito sono riportate avvertenze speciali e segnalazioni circa potenziali danni (alle persone e all’apparecchio): ! AVVERTENZA - L’Apparecchio può essere utilizzato solo secondo le istruzioni fornite in questo manuale. Dovrebbero essere utilizzati solo accessori approvati dalla VIPER. Questo apparecchio dovrebbe essere utilizzato solo da personale debitamente addestrato o autorizzato. Bambini o persone inadeguate non devono utilizzare questo apparecchio. Quando si lavora in prossimità di parti elettriche, si prega di non indossare alcun gioiello. Si prega di prendere le necessarie misure precauzionali per evitare che capelli, gioielli e lembi o frange di abiti possano venire catturati dalle parti mobili dell’apparecchio. Si prega di non utilizzare l’apparecchio in zone particolarmente sporche. Non lavare l’apparecchio direttamente con acqua. Fare in modo che l’apparecchio non venga a contatto con liquidi corrosivi. La temperatura dell’ambiente di conservazione e di utilizzo dell’apparecchio deve essere compresa tra 0 - 400C. L’umidità dell’aria deve essere compresa tra 30% - 105%. Si prega di non utilizzare l’apparecchio su un pendio di pendenza superiore al 2%. In caso di incendio, si prega di usare estintori a polvere. Non usare estintori liquidi. Particolare attenzione dovrebbe essere prestata quando l’apparecchio viene trasportato sotto gli 00 C. Il serbatoio dell’acqua e l’acqua negli ugelli potrebbe congelare e causare gravi danni all’apparecchio. Utilizzare spazzole e cuscinetti forniti insieme all’apparecchio e quelli specificati nel Manuale d’Uso. Usare altre spazzole o cuscinetti potrebbe ridurre la sicurezza. Nel caso di malfunzionamento dell’apparecchio, si prega di verificare che ciò non sia causato da carenza di manutenzione. Se è causata da altre condizioni, si prega di ricorrere all’assistenza di personale autorizzato o al servizio di assistenza clienti. Se viene confermato che alcuni pezzi devono essere sostituiti, si prega di verificare che i pezzi di ricambio provengano da rivenditori o agenti autorizzati. Al fine di garantire un sicuro e corretto utilizzo dell’apparecchio, si prega di fare in modo che il personale autorizzato o il servizio di assistenza eseguano la manutenzione programmata secondo il programma di manutenzione riportato nella relativa sezione di questo manuale. Questo apparecchio deve essere correttamente smaltito in quanto potrebbe contenere sostanze velenose e pericolose, e queste sostanze devono essere smaltite in centri speciali, nel rispetto delle leggi e delle disposizioni in materia (si prega di consultare la sezione relativa allo smaltimento, in questo manuale). VF90015-EU 61 ITALIANO MANUALE D’USO DATI TECNICI Modello Altezza dell’apparecchio Capacità del serbatoio della soluzione Capacità del serbatoio di raccolta Diametro della ruota di trasporto Diametro della ruota di guida Potenza del motore di aspirazione Massima pendenza di utilizzo Livello pressione sonora in fase operativa Lunghezza del cavo Capacità del circuito di aspirazione Area di pulitura Larghezza tergipavimento Massima lunghezza dell’apparecchio Larghezza senza tergipavimento Diametro della spazzola Peso con i serbatoi vuoti Peso lordo della macchina pronta per l’uso Potenza del motore della spazzola Velocità della spazzola Massima pressione spazzola/cuscinetto AS430C AS510C 980mm 50 litri 50 litri 200mm 63.5mm 400w 2 (Max) 72dB(A ±3dB(A) 20m 1200 mm H2O % ) 430mm 730mm 1060mm 480mm 430mm 70kg 120kg 510mm 790mm 1100mm 540mm 510mm 74kg 124kg 750W 160rpm 32kg (Max) Dimensioni della confezione (Lu x La x H) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO MACHINE STRUCTURE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Interruttore di sicurezza Manubrio Pannello di Controllo Piastra numero di serie/dati tecnici /certificazione di conformità Coperchio del Controllo N/A N/A Interruttore di ripristino Cavo di alimentazione Coperchio della batteria Tubo aspirapolvere Cavo direzionale del tergipavimento N/A Maniglia di sollevamento tergipavimento Tubo di drenaggio Pomo di fissaggio del tergipavimento Gancio del tergipavimento Spatola del tergipavimento Telaio di supporto del tergipavimento 62 VF90015-EU 20. 21. 22. 23. Manopola di regolazione tergipavimento Telaio di supporto posteriore tergipavimento Telaio di supporto anteriore tergipavimento Portabicchiere 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Maniglia coperchio Serbatoio di raccolta Coperchio del Serbatoio di raccolta Serbatoio Coperchio del vano di ingresso acqua Ponte della spazzola Spazzola / cuscinetto Motore di aspirazione Motore della spazzola Ruota 8” N/A Tubo di aspirazione Quadro elettrico Filtro galleggiante Tubetto di livello d’acqua (indica la quantità di acqua nel serbatoio della Soluzione MANUALE D’USO ITALIANO RAFFIGURAZIONI DELLA STRUTTURA DELL’APPARECCHIO Figura 1 PANNELLO DI CONTROLLO (Figura 2) 38. Interruttore 39. Interruttore dell’aspiratore 40. Interruttore elettrovalvola Figura 2 VF90015-EU 63 ITALIANO MANUALE D’USO GUIDA D’USO AVVERTENZA Su alcune parti dell’apparecchio sono incollate etichette con indicazioni di: PERICOLO AVVERTENZA ATTENZIONE CONSULTAZIONE - - - - Durante la lettura del manuale, l’operatore deve prestare particolare attenzione ai simboli su queste etichette. In nessuna circostanza queste etichette devono essere coperte. Se sono danneggiate, si prega di sostituirle immediatamente. PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO INSTALLARE E DISINSTALLARE LA SPAZZOLA / CUSCINETTO NOTA A seconda del tipo di pavimento da pulire, sull’apparecchio si può installare spazzola (Figura 3, A), o cuscinetto (Figura 3, B e C). ! ATTENZIONE Durante l’installazione o la disinstallazione di spazzola/cuscinetto, accertarsi prima che tutti gli interruttori siano in posizione off e sollevare il tergipavimento dal suolo; solo dopo spazzola o cuscinetto possono essere montati. Inoltre, si prega di mettere dei guanti per evitare di essere tagliati dai frammenti. 1. (Applicabile solo a AS430C e AS510C): assicurarsi che il cavo di alimentazione (9) sia staccato dalla presa di alimentazione power supply e che l’interruttore (38) sia in posizione di (O) spento. 2. Premere in basso il manubrio (2) per alzare il serbatoio (26). 3. Mettere spazzola (A) o cuscinetto (B – C) in sede . 4. Usare il manubrio (2) per abbassare il serbatoio (26) a contatto con spazzola o cuscinetto. 5. Per installare spazzola/cuscinetto automaticamente, mettere l’interruttore (38) in posizione “I” e premere l’interruttore di sicurezza (1). Spingere gentilmente in avanti l’apparecchio per permettere alla ruota di trasporto Figura 3 sul fondo del serbatoio di allinearsi con spazzola o cuscinetto che possono così essere installati. Quindi rilasciale l’interruttore di sicurezza. Se occorre, ripetere la procedure fino all’installazione di spazzola/cuscinetto. 6. Se il Passo 5 risulta difficile, usare il metodo manuale seguendo la freccia (D) per installare spazzola / cuscinetto (come mostrato nella Figura 3). 7. Per disinstallare automaticamente spazzola/cuscinetto, mettere l’interruttore (38) in posizione “O”. Reggere il manubrio, e premere l’apparecchio verso il basso finché la ruota di guida tocca il pavimento e spazzola/cuscinetto siano sospesi in aria. Mettere l’interruttore (38) in posizione “I” e premere l’interruttore di sicurezza per far sì che spazzola o cuscinetto ruotino fino a che spazzola e cuscinetto non cadono al suolo. 8. Se il Passo 7 risulta difficile, usare il metodo manuale, ruotando spazzola/cuscinetto in direzione opposta a quella della normale rotazione così che si stacchi (come mostrato nella Figura 3) REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO 9. Installare il tergipavimento e fissarlo avvitando la manopola (16). Quindi collegare il tubo di drenaggio (11) al tergipavimento. 10. Regolare il tergipavimento per mezzo della manopola di regolazione (A) del tergipavimento (vd. Figura 4). 64 VF90015-EU ITALIANO MANUALE D’USO 1 2 )Se la sezione mediana della lama posteriore del tergipavimento, sezione B, non poggia sul ) pavimento o la pressione esercitata è piuttosto leggera, regolare la manopola in senso antiorario finché l’intera lunghezza della lama posteriore del tergipavimento non tocca bene il suolo. La lama frontale dovrebbe toccare il suolo leggermente. Se le due estremità della lama posteriore del tergipavimento, sezioni C e D, non poggiano al pavimento o la pressione esercitata è piuttosto leggera, regolare la manopola in senso orario finché l’intera lunghezza della lama posteriore del tergipavimento non tocca bene il suolo. La lama frontale del tergipavimento dovrebbe toccare il suolo leggermente. Riempimento del serbatoio della soluzione Figura 4 ! ATTENZIONE Utilizzare solo detergenti a bassa quantità di schiuma, non infiammabili. Tali detergenti devono essere adatti all’utilizzo con lavasciuga. 11. Aprire il coperchio del vano di ingresso dell’acqua (27) e aggiungere acqua nel serbatoio, facendo attenzione a non riempirlo troppo. Riempire fino a raggiungere il bordo del filtro nel vano di ingress dell’acqua. Nella preparazione della soluzione di lavaggio, si prega di rispettare le dosi indicate dal produttore del detergente e di verificare che la temperatura dell’acqua non sia superiore ai 400 C. REGOLAZIONE DEL FLUSSO D’ACQUA ! AVVERTENZA La regolazione della manopola della valvola di flusso (A, Figura 5) deve essere fatta quando l’interruttore (38) è in posizione “O” . 12. il volume del flusso d’acqua può essere regolato per mezzo della manopola della valvola di flusso (A, Figura 5) in base alla quantità d’acqua effettivamente necessaria alla pulizia del pavimento. ACCENDERE E SPEGNERE L’APPARECCHIO Figura 5 Accendere l’apparecchio 1. Completare le fasi preparatorie come precedentemente illustrato. 2. Collegare il cavo di alimentazione (9) ad una presa di alimentazione di voltaggio corrispondente , e premere l’interruttore (38) in posizione “I”. 3. Utilizzare la maniglia di sollevamento del tergipavimento (14) per abbassare il tergipavimento. 4. Premere l’interruttore dell aspiratore (39) in posizione “I”. 5. Premere l’interruttore per il controllo del diffusore d’acqua (40) in posizione “I”. (Operare contemponeamente con l’interruttore di sicurezza (1) per controllare il funzionamento dell’elettrovalvola.) 6. Tenere premuto l’interruttore di sicurezza (1) e spingere per muovere l’apparecchio. La spazzola (29) comincia a ruotare, e l’apparecchio inizia il proprio lavoro di pulitura. VF90015-EU 65 ITALIANO MANUALE D’USO : CONSULTAZIONE Modo per spingere l’apparecchio Una delle caratteristiche dell’apparecchio è l’installazione di due interruttori di sicurezza su entrambi i lati del manubrio. Ogni interruttore è in grado di controllare il funzionamento della spazzola in modo indipendente. Durante l’uso, ciò facilita il controllo del funzionamento dell’apparecchio. Per esperienza, il metodo per spostare la macchina mostrato a destra nella Figura 6 è il più efficace, l’utente si sente più a proprio agio con le mani e si riduce l’affaticamento. Gli utenti sono pertanto invitati a utilizzare questa modalità. Figura 6 Spegnere l’apparecchio 7. Quando avete terminato di usare l’apparecchio, per prima cosa staccare la spazzola/coscinetto (far riferimento ai relativi passi illustrati nella sezione circa l’installazione e disinstallazione di spazzola/cuscinetto) 8. Rilasciare l’interruttore di sicurezza (1) per interrompere la spazzola/cuscinetto e l’elettrovalvola. 9. Premere l’interruttore dell’aspiratore (39) in posizione “O”; l’apiratore ritarderà di 5 secondi prima di interrompersi. 10. Premere l’interruttore di controllo del diffusore d’acqua (40) in posizione “O” per interrompere completamente il funzionamento dell’elettrovalvola. 11. Premere l’interruttore (38) in posizione “O” e disonnettre il cavo di alimentazione dalla presa di alimentazione. 12. Usare la maniglia di sollevamento del tergipavimento (14) per sollevare il tergipavimento. 13. Afferrare il manubrio (2) e gentilmente rovesciare all’indietro l’apparecchio finché la ruota di guida (B) non tocca il pavimento. Vd. Figura 7. FUNZIONAMENTO (LAVAGGIO E ASCIUGATURA) Figura 7 1. Avviare l’apparecchio come descritto sopra. 2. Tenere premuto l’interruttore di sicurezza (1) (nel modo illustrato nella Figura 6), spingere per muovere l’apparecchio e iniziare il lavoro di pulitura. 3. Se necessario, spegnere l’apparecchio e regolare la manopola di regolazione del tergipavimento. (Far riferimento ai passi di regolazione del bilanciamento del tergipavimento) 4. Se necessario, spegnere l’apparecchio e regolare il volume di flusso dell’acqua mediante la manopola dell’elettrovalvola. (Far riferimento ai passi di regolazione del volume del flusso d’acqua) ! ATTENZIONE Per evitare di danneggiare il pavimento, quando l’apparecchio sta fermo in un luogo senza muoversi, si prega di spegnere l’interruttore di alimentazione (38). SVUOTARE IL SERBATOIO Quando il serbatoio di raccolta è pieno, il galleggiante del dispositivo del filtro galleggiante (36) bloccherà l'ingresso di collegamento all’aspiratore. Se si verifica un improvviso aumento della rumorosità di aspirazione, significa che l’aspiratore è già sovraccarico e che è necessario svuotare immediatamente il serbatoio di raccolta. ! ATTENZIONE Se l’aspiratore si spegne improvvisamente (per es. per il fatto che un movimento improvviso dell’apparecchio provoca un attivarsi del galleggiante), e se si richiede una riaccensione da parte dell’operatore, si prega di mettere in atto i seguenti passi: premere gli interruttori (38 e 39) per interrompere l’alimentazione e l’aspirazione, e aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (25) per verificare che il galleggiante del filtro sia tornato in superficie. Quindi chiudere il coperchio del serbatoio di raccolta (25), e premere gli interruttori (38 e 39) per ristabilire alimentazione e aspirazione. Quando il serbatoio di raccolta è pieno, seguire i seguenti passi per svuotarlo completamente. VF90015-EU 66 MANUALE D’USO ITALIANO Svuotare il serbatoio di raccolta 1. Spegnere l’apparecchio. 2. Utilizzando l’apposita manopola (14), sollevare il tergipavimento. 3. Spostare l’apparecchio in un apposito luogo di scarico. 4. Afferrare il manubrio (2) e far gentilmente inclinare l’apparecchio all’indietro finché la ruota di guida non tocca il pavimento. (Per l’inclinazione dell’apparecchio si prega di far riferimento alle procedure nella sezione dello spegnimento dell’apparecchio.) 5. Estrarre il tubo di drenaggio dal gancio di fissaggio, piegare l’estremità del tubo di drenaggio (come mostrato in A, Figura Figura 8 8), quindi aprire il coperchio del tubo di drenaggio, abbassare il tubo di drenaggio ad un livello inferiore o al suolo per far uscire l’acqua. In alternativa, posizionare direttamente il tubo ad un livello inferiore o al suolo per far sì che lo scarico dell’acqua sia volto verso il basso (come mostrato in B, Figura 8), e quindi svitare il coperchio del tubo per far uscire l’acqua dal serbatoio. Quando il drenaggio è completo, sciacquare l’interno del serbatoio con acqua pulita. ! ATTENZIONE Durante il drenaggio, il tubo di scarico deve essere piegato o abbassato ad un livello inferiore (come mostrato nella Figura 8 A o B), e quindi aprire il coperchietto del tubo di drenaggio per farne uscire l’acqua. Fare attenzione che il tubo di drenaggio non sia rivolto verso l’alto per farne uscire l’acqua verticalmente. Ciò per evitare che l’acqua di scarico si riversi addosso all’operatore. Svuotare il serbatoio della soluzione 6. Completare i passi da 1 a 4. 7. Come mostrato nella Figura 9, aprire il coperchio del Serbatoio della Soluzione (A) in senso antiorario lungo la direzione C, e svuotare il serbatoio della soluzione completamente. Sciacquare l’interno del serbatoio della soluzione con acqua pulita. Quando l’operazione è completata, stringere bene il coperchio del serbatoio della soluzione (A) in senso orario in direzione B. DOPO AVER UTILIZZATO L’APPARECCHIO A lavoro ultimato e prima di riporre l’apparecchio, completare i seguenti passi: Figura 9 1. Seguire il procedimento descritto nella sezione precedente di installazione e disinstallazione di spazzola/cuscinetto, e togliere spazzola/cuscinetto. 2. Seguendo i procedimenti descritti nelle relative sezioni, svuotare completamente l’acqua dai serbatoi della soluzione e di raccolta. 3. Completare le procedure di manutenzione quotidiana (far riferimento alla sezione di manutenzione). 4. Riporre l’apparecchio, inclusi spazzola/cuscinetto e tergipavimento, in un luogo pulito e asciutto. Il tergipavimento dovrebbe essere sollevato e staccato. USARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA Dopo aver usato l’apparecchio per le prime 9 ore, verificare tutti i componenti per assicurarsi che non si siano allentati o danneggiati durante il funzionamento, e verficare eventuali danni o perdite. CURA E MANUTENZIONE La durata e la sicurezza di massima operatività dell’apparecchio sono garantite da un’appropriata e costante cura e manutenzione. La seguente tabella fornisce un generale piano di manutenzione. Gli intervalli di tempo sono determinati per lo più dalle condizioni di utilizzo dell’apparecchio. Tali intervalli dovrebbero essere stabiliti dal personale responsabile della manutenzione. VF90015-EU 67 ITALIANO MANUALE D’USO ! AVVERTENZA Queste procedure dovrebbero essere messe in atto solo dopo che l’interruttore dell’apparecchio è stato disattivato. Prima di procedere ad una qualsiasi di tali procedure di manutenzione si prega di studiare con attenzione le relative sezioni di sicurezza. Tutte le procedure di manutenzione indicate nel piano e aggiuntive devono essere messe a punto da personale qualificato o da un centro di assistenza autorizzato. Questo manuale indica solo le più semplici e comuni procedure di manutenzione. Per qualsiasi altra procedura di manutenzione pianificata oltre a quelle indicate in tabella, si prega di far riferimento al manuale di manutenzione del centro di servizi di assistenza. TABELLA DI MANUTENZIONE PIANIFICATA Procedura Quotidiana dopo l’utilizzo Settimanale Ogni 6 mesi Pulire il tergipavimento Pulire spazzola/cuscinetto Pulire serbatoio e filtro del galleggiante, ispezionare i sigilli del serbatoio dell’acqua Ispezionare e cambiare le strisce del tergipavimento Pulire il filtro della soluzione Pulire il filtro del motore Ispezionare la tenuta di viti e bulloni Ispezionare o cambiare la spazzola di carbone del motore di spazzola/cuscinetto Ispezionare o cambiare la spazzola di carbone della pompa del motore (1) Annuale (2) (2) (1) Dovrebbe essere fatto 9 ore dopo che l’apparecchio ha cominciato a funzionare. (2) Queste procedure di manutenzione devono essere compiute da un Centro di Servizio autorizzato VIPER. PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO NOTA Al fine di mantenere prestazioni ottimali dell’aspiratore, il tergipavimento deve essere tenuto pulito, e la lama del tergipavimento deve restare in buone condizioni. ! ATTENZIONE Durante la pulizia del tergipavimento, si raccomanda di indossare guanti protettivi poiché il tergipavimento potrebbe contenere frammenti acuminati. 1. Spostare l’apparecchio su una superficie piatta e uniforme. 2. Premere l’interruttore (38) in posizione “O” per spegnere l’apparecchio. 3. Svitare il pomo di fissaggio (16) del tergipavimento; staccare il connettore che collega il tubo di drenaggio del tergipavimento, e staccare il tergipavimento. 4. Usare la manopola di sollevamento del tergipavimento (14) per sollevare il telaio di supporto del tergipavimento. 5. Pulire il tergipavimento (Figura 10). Pulire in particolare la scanalatura (A, Figura 10) e rimuovere sporcizia e frammenti dal tubo di aspirazione. Verificare che la lama frontale del tergipavimento (C) e la lama posteriore del tergipavimento (D) siano intatte, e se ci sono bordi incrinati o fessure. Cambiarli se necessario (fare riferimento ai passi nella sezione successiva). 6. Re-installare il tergipavimento in ordine inverso a quello illustrato sopra. VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL TERGIPAVIMENTO 1. Seguire le modalità riportate nella sezione precedente per pulire il tergipavimento (Figura 10). 2. Verificare il bordo (E, Figura 10) della lama frontale del tergipavimento e il bordo (F) della lama posteriore del tergipavimento (D). Lungo l’intera lunghezza, dovrebbero essere allo stesso livello. Altrimenti, regolarne le altezze attraverso la seguente procedura. Aprire il gancio (G) per far sì che la lama posteriore (D) si stacchi dal supporto (M) per la regolazione della posizione del tergipavimento. Quindi bloccare di nuovo il gancio. VF90015-EU 68 - MANUALE D’USO ITALIANO - Allentare la manopola (I) per regolare la lama anteriore (C); stringerla dopo la regolazione. 3. Verificare se la lama frontale (C) e la lama posteriore del tergipavimento (D) sono intatte e se vi sono incrinature o fessure. Se necessario, cambiarle nel seguente modo. Verificare se il bordo frontale della lama posteriore (J) è usurato. Se usurato, può essere installato capovolto (il bordo superiore deve essere intatto). Se anche il bordo superiore è usurato, sostituirlo seguendo la procedura qui di seguito: Allentare il gancio (G) per far sì che la lama di pressione si separi dalla staffa (M), togliere la barra di aggancio (K), quindi cambiare o capovolgere la lama posteriore (D) del tergipavimento. Re-installare la lama posteriore in ordine opposto a quello della rimozione. Allentare la manopola (I) e staccare la barra di aggancio (L), quindi cambiare la lama frontale del tergipavimento (C). Re-installare la lama frontale in ordine opposto a quello della rimozione. Dopo aver cambiato la lama (o averla capovolta), regolare il livello delle lame frontale e posteriore seguendo le procedure come descritto sopra. 4. Collegare il tubo di aspirazione (11) al tergipavimento. 5. Installare il tergipavimento e usare la manopola (16) per stringerlo, quindi collegare il tubo di aspirazione al tergipavimento. 6. Se necessario, regolare il tergipavimento per mezzo dell’apposita manopola di regolazione (20). (Far riferimento alle procedure di regolazione del bilanciamento del tergipavimento). - - Figura 10 PULITURA DI SPAZZOLA/CUSCINETTO ! ATTENZIONE Durante la pulitura di spazzola/cuscinetto, è raccomandato l’uso di guanti di protezione, poiché potrebbero contenere frammenti acuminati. 1. 2. 3. 4. Staccare spazzola/cuscinetto, secondo le modalità indicate nella sezione precedente. Con l’uso di acqua e detergenti, pulire spazzola/cuscinetto. Verificare l’integrità e le condizioni di usura delle setole e, se necessario, sostituire la spazzola. Verificare le condizioni di usura del cuscinetto e, se necessario, sostituire il cuscinetto. PULITURA DEL SERBATOIO E DEL FILTRO DEL GALLEGGIANTE 1. Spostare l’apparecchio in un apposito luogo di scarico. 2. Premere l’interruttore (38 in posizione “O” per spegnere l’apparecchio. 3. Aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (A, Figura 11), e togliere il galleggiante (36) dal serbatoio di raccolta. 4. Usare acqua pulita per sciacquare il coperchio del serbatoio di raccolta (A), il serbatoio (B e C), e il telaio di supporto del filtro (E). Per mezzo del tubo di drenaggio (16), far uscire l’acqua dal serbatoio di raccolta. 5. Se necessario, seguendo i simboli “Aperto” e “Chiuso” come indicato nella Figura 11, aprire il serbatoio sul fondo (F) del filtro e pulire il galleggiante (D), il telaio di supporto del filtro (E), e il filtro di spugna (I). Dopo la pulitura, fissare il galleggiante al telaio di supporto del filtro (E), e poi allineare la scanalatura (L) del coperchio del fondo (F) del filtro galleggiante con la scanalatura (L) del telaio di supporto del filtro (E). Avvitare strettamente il coperchio (F) del filtro del galleggiante, e fissare il filtro di spugna (I) al telaio di supporto del filtro (E), e quindi al tubo di aspirazione (M). 6. Verificare l’efficacia della guarnizione di chiusura (G) del serbatoio di raccolta. VF90015-EU 69 ITALIANO MANUALE D’USO NOTA La guarnizione di chiusura (G) del serbatoio di raccolta fa sì che nel serbatoio si crei un vuoto. Il serbatoio deve essere completamente sigillato perché sia in grado di asprirare con efficacia l’acqua dal pavimento. Se necessario, la guarnizione di chiusura del serbatoio di raccolta (G) può essere estratta dalla scanalatura (H) e sostituita. Nell’assemblare un nuovo serbatoio di raccolta, come mostrato nella Figura 11 sotto, installare il connettore nella sezione mediana della parte posteriore. 7. Verificare che la superficie di inserimento della guarnizione di chiusura (G) sia intatta e la sigillatura sia efficace. 8. Chiudere il coperchio del serbatoio di raccolta (A). Figura 11 PULIZIA DEL FILTRO DI SOLUZIONE 1. 2. 3. 4. Togliere l’acqua dal serbatoio della Soluzione nel modo spiegato nelle relative sezioni. Spostare l’apparecchio su una superficie piatta e liscia. Premere l’interruttore (38) in posizione “O” per spegnere l’apparecchio. Chiudere la valvola di drenaggio (A, Figura 12) (situata sul fondo dell’apparecchio, dietro le ruote). Posizione B valvola aperta, posizione C valvola chiusa. 5. Togliere il coperchio trasparente (D), e quindi estrarre il filtro (E), e collocarli nella scatola del filtro (F) dopo averli puliti. NOTA Il filtro (E) deve essere accuratamente collocato nella posizione indicata nella proiezione (G). 6. Aprire la valvola di drenaggio (A). Filtro a rete Figura 70 VF90015-EU 12 MANUALE D’USO ITALIANO SCHEMA DI CIRCUITO PER AS430C E AS510C VF90015-EU 71 ITALIANO MANUALE D’USO RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema La macchina non funziona Il motore dell’aspiratore non funziona Probabili cause Soluzione Il cavo non è correttamente collegato o l’alimentazione non è sufficiente Verificare la connessione o contattare il Distributore Viper Malfunzionamento del motore della spazzola Contattare il Distributore Viper Spazzola di carbone consumata Contattare il Distributore Viper Il cavo non è correttamente collegato o l’alimentazione non è sufficiente Verificare la connessione o contattare il Distributore Viper Malfunzionamento dell’aspiratore Contattare il Distributore Viper del motore Spazzola di carbone consumata Soluzione scarsa o assente Aspirazione insufficiente Il tergipavimento lascia dei segni Malfunzionamento della valvola a sfera Malfunzionamento della valvola della soluzione Contattare il Distributore Viper Contattare il Distributore Viper Contattare il Distributore Viper La posizione della valvola a sfera necessita di essere regolata Quando la valvola a sfera è in posizione orizzontale, la quandità di flusso della soluzione è al massimo Filtro sporco. Pulire il filtro Il serbatoio dell’acqua di scarico è pieno Il tubo di aspiratore di scarico e il tergipavimento non sono correttamente collegati Filtro galleggiante bloccato o ingresso bloccato Tergipavimento sporco o lama del tergipavimento usurata e danneggiata Il coperchio del serbatoio di raccolta non è correttamente posizionato, oppure la guarnizione di chiusura del serbatoio dell’acqua è danneggiata Frammenti sotto la lama del tergipavimento Lama del tergipavimento già usurata, incrinata,fragile Bilanciatura del tergipavimento non regolata Svuotare il serbatoio Collegare il tubo dell’aspiratore scarico e il tergipavimento di Pulire il filtro galleggiante, controllare il galleggiante Verificare e pulire il tergipavimento Riposizionare correttamente il coperchio, oppure sostituire la guarnizione di chiusura del serbatoio dell’acqua Rimuovere I frammenti Cambiare la lama del tergipavimento Regolare la bilanciatura SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO Utilizzare apposite macchine di frantumazione per distruggere l’apparecchio. Prima di distruggerlo, si prega di staccare e di mettere da parte i seguenti materiali che, in accordo alle relative leggi e disposizioni, devono essere adeguatamente trattati. Spazzola/cuscinetto Tubi e componenti in plastica Componenti elettrici ed elettronici * - - - () (*): si prega di contattare il Centro VIPER più vicino (specie qualora sia richiesta la rottamezione di componenti elettrici o elettronici). electrónicos). 72 VF90015-EU ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL TABLA DE CONTENIDOS INTRODUCCIÓN................................................................................................................................. 74 CONTENIDO DEL MANUAL ......................................................................................................... 74 OBJETIVO ..................................................................................................................................... 74 PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO............................................................................. 74 CAMBIOS Y MEJORAS ................................................................................................................. 74 ÁMBITO DE APLICACIÓN............................................................................................................. 74 DESEMBALAJE/TRANSPORTE ................................................................................................... 74 GUÍAS GENERALES DE SEGURIDAD ........................................................................................ 75 DATOSTÉCNICOS ........................................................................................................................ 76 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................................... 76 CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 76 PANEL DE CONTROL ................................................................................................................... 77 GUÍA PARA EL MANEJO ................................................................................................................... 78 ANTES DE PONER EN MARCHA ............................................................................................... 78 INSTALACIÓN Y DESCARGA EL CEPILLO/ PANEL DE LA ALMOHADILLA .............................. 78 AJUSTAR EL BALANCE DE LA ESCOBILLA DE GOMA ............................................................. 79 REGULAR EL VOLUMEN DEL FLUJO DE AGUA ........................................................................ 79 MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA........................................................................................ 79 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y SECADO) ................................................ 80 DESAGÜE DE LOS DEPÓSITOS ................................................................................................ 80 DESPUÉS DE UTILIZAR LA MÁQUINA ....................................................................................... 81 USAR POR PRIMERA VEZ ........................................................................................................... 82 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ......................................................................................................... 82 TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ........................................................................... 82 LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA ................................................................................... 82 INSPECCIÓN Y SUSTITUICIÓN DE LA ESCOBILLA DE GOMA ................................................ 83 LIMPIEZA DEL CEPILLO/ALMOHADILLA .................................................................................... 84 LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE DISOLUCIÓN Y DEL FILTRO DEL FLOTADOR ........................ 84 LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN ................................................................................. 85 DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE LOS MODELOS AS430C Y AS510C ....................................... 86 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................................................................................................... 87 RECICLAJE DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 87 VF90015-EU 73 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO INTRODUCCIÓN NOTA Los números que entre paréntesis hacen referencia a los componentes que se muestran en la sección Descripción de la Máquina. CONTENIDO DEL MANUAL Este manual tiene por objeto proporcionar al operador con toda la información necesaria para usar la máquina de manera adecuada y segura. Contiene información sobre los datos técnicos, seguridad, manejo, almacenamiento, mantenimiento, piezas de repuesto y reciclaje. Antes de efectuar cualquier procedimiento con la máquina, los operadores y técnicos calificados deben leer este manual atentamente. Póngase en contacto con Víper en caso de dudas acerca de la interpretación de las instrucciones o para obtener más información. OBJETIVO Este manual va dirigido a operadores y personal técnico calificado a efectuar las obras de mantenimiento de la máquina. Los operadores no deben efectuar procedimientos, reservados solamente para el personal técnico. Víper no responde por daños ocasionados por el incumplimiento de esta observación. Víper no será responsable de los daños que puedan resultar de la violación de esta regla. PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO Todos los procedimientos necesarios de manejo, mantenimiento y reparación deben efectuarse solamente por el personal técnico de los Centros de Servicio de Víper. Sólo se permite el uso de accesorios y piezas de repuesto originales. Póngase en contacto con Víper para solicitar servicio o para encargar piezas de repuesto o accesorios, especificando el modelo y número de serie de la máquina. CAMBIOS Y MEJORAS Víper constantemente sigue mejorando sus productos. Víper se reserva el derecho de hacer cambios o mejoras a su discreción y sin que sea necesario aplicar tales mejoras sobre las máquinas ya vendidas. Cualquier cambio y/o adición de accesorios debe ser aprobada y realizada por Víper. ÁMBITO DE APLICACIÓN La fregadora está destinada al uso doméstico y comercial, siendo apropiada para la limpieza de suelos duros y lisos (fregado y recogida del agua de desecho). Se debe utilizar por un personal calificado y en un entorno seguro. La fregadora no se puede usar para la limpieza al aire libre, sobre alfombras o suelos relativamente gruesos. DESEMBALAJE/TRANSPORTE Para desembalar la máquina, siga cuidadosamente las instrucciones en el empaque. A la hora de la entrega, compruebe que el embalaje y el equipo no sufrieron daños durante el transporte. En caso de daños visibles, guarde el envase y solicite que el transportista lo revise y componga una lista detallada de los daños para la indemnización. - PRECAUCIÓN Al desembalar y descargar, o al llevar la máquina sobre un terreno con escalones, tenga cuidado de no golpear el interruptor de encendido/apagado que regula el flujo e agua, Parte A en la figura a la derecha. Compruebe si la máquina está equipada con los siguientes elementos Documentos técnicos Manual del Usuario de la Máquina de Fregar - 74 VF90015-EU ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL GUÍAS GENERALES DE SEGURIDAD Las siguientes son advertencias y avisos sobre posibles daños (personal y máquina): ¡ADVERTENCIA! - La máquina se debe utilizar solamente bajo la dirección de este manual. Utilice únicamente accesorios aprobados por Víper. El dispositivo sólo debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas y habilitadas en su manejo. El aparato no está diseñado para ser utilizado por niños o personas no apropiadas. No use joyas mientras trabaja con o cerca de partes eléctricas. Tome todas las medidas de precaución para evitar que el cabello, joyas o ropa suelta queden atrapados entre las partes móviles de la máquina. Favor de no manejar la máquina en áreas excesivamente sucias. No lave la máquina directamente con agua. No deje que la máquina entre en contacto con líquidos corrosivos. La temperatura de almacenamiento y para el entorno de trabajo de la máquina debe estar comprendida entre los 0 - 400C. La humedad del aire debe oscilar entre 30% - 105%. Por favor no utilice la máquina en superficies con una pendiente superior al 2 %. En caso de incendio utilice un extintor de polvo, no de agua. No use extintores líquidos. Tenga cuidado a la hora de transportar la máquina cuando la temperatura está por debajo del punto de congelación. El agua en el depósito del agua de recuperación o en los tubos, podría congelarse y dañar la máquina. Use cepillos y almohadillas suministradas con la máquina y tales especificados en el Manual del Usuario. El uso de otros cepillos o almohadillas podría reducir la seguridad. En caso de mal funcionamiento de la máquina, asegúrese de que la causa no se la falta de mantenimiento. Si es causado por otras condiciones, por favor, buscar la ayuda de personal autorizado o al Centro de Servicios. Si se confirma que las piezas de repuesto deben ser reemplazados, por favor asegurar las piezas originales de los distribuidores autorizados o agentes. Con el fin de garantizar el funcionamiento seguro y correcto de la máquina, por favor, deje que el personal autorizado o el Centro de Servicios realicen el mantenimiento programado de acuerdo con los programas de mantenimiento de las secciones correspondientes del manual. Esta máquina debe desecharse de forma adecuada ya que pueden existir residuos tóxicos y peligrosos, y éstos se deben tirar en los centros de disposición especiales, de conformidad con las leyes y reglamentos relevantes (por favor refiérase a la sección de eliminación de la máquina). VF90015-EU 75 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO DATOSTÉCNICOS Modelo AS430C Altura máquina Capacidad del depósito de disolución/agua Capacidad del tanque de recuperación Diámetro de la rueda delantera Diámetro de la rueda trasera Potencia del motor de aspiración Pendientes Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo Longitud del cable Capacidad de circuito de aspiración Anchura de limpieza Anchura de la escobilla de goma Longitud máxima de la maquina Anchura de la máquina sin la escobilla de goma Diámetro del cepillo Peso con los tanques vaciíos Peso bruto de la máquina lista para el uso Potencia del motor del cepillo Velocidad de rotación del cepillo Presión del cepillo/soporte de la almohadilla AS510C 980mm 50 litros 50 litros 200mm 63.5mm 400w 2 (Max) 72dB(A ±3dB(A) 20m 1200 mm H2O 430mm 510mm 730mm 790mm 1060mm 1100mm 480mm 540mm 430mm 510mm 70kg 74kg 120kg 124kg 750W 160rpm % 32kg (Max) Tamaño de empaque (Lx W x H) ) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA 1. 2. 3. Interruptor de Seguridad Manillar Panel de Control 4. Placa de número de serie/Datos Técnicos / Certificado de Conformidad Tapa de Control (no disponible) (no disponible) Interruptor de Reinicio 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Cable de alimentación Cubierta de la batería Tubo de vaciar los resíduos Cordón de arrastre de la escobilla de goma (no disponible) Palanca de elevación de la escobilla de goma Manguera de vaciado Botón fijo de la escobilla de goma Gancho de la escobilla de goma Lámina de la escobilla de goma Bastidor de soporte de la escobilla de goma 76 VF90015-EU 20. Volante de ajuste de la escobilla de goma 21. Bastidor de soporte trasero de la escobilla de goma 22. Bastidor de soporte delantero de la escobilla de goma 23. Ventosa de sujeción 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Mango de la tapa del tanque de recuperación Tapa del tanque de recuperación Cuerpo del tanque Tapa de la entrada de agua Plataforma del cepillo Panel de la almohadilla Motor de aspiración Motor del cepillo Rueda de 8” (no disponible) 34. 35. 36. 37. manguera de aspiración Caja eléctrica Filtro flotador Tubo de control del nivel de agua (indica la cantidad de agua en el Depósito de Disolución) ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL FIGURAS DE LA CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA Figura 1 PANEL DE CONTROL (Figura2) 38. Interruptor de Encendido 39. Interruptor de Encendido de la aspiración 40. Interruptor de la válvula solenoide Figura 2 VF90015-EU 77 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO GUÍA PARA EL MANEJO ¡ADVERTENCIA! En varios puntos de la máquina hay unas placas adhesivas que indican: PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN CONSULTA - - - - Durante la lectura de este manual, el operador debe prestar especial atención a los símbolos que aparecen en las placas. No cubra estas placas bajo ninguna circunstancia. Si están deterioradas, reemplácelas de inmediato. ANTES DE PONER EN MARCHA INSTALACIÓN Y DESCARGA EL CEPILLO/ PANEL DE LA ALMOHADILLA NOTA Conforme al tipo de suelo a limpiar, la máquina puede ser instalada con el cepillo (Figure3, A), o el panel de la almohadilla (Figura 3, B y C). ¡PRECAUCIÓN! A la hora de instalar o descargar el cepillo/panel de la almohadilla a mano, primero verifique si todos los interruptores están en posición de apagado, luego levante la escobilla de goma del suelo y sólo después se puede poner a manejar el cepillo/panel de la almohadilla. Además, use guantes protectores para evitar cortaduras causadas por los fragmentos. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. (Sólo aplicable a los modelos AS430C y AS510C): asegúrese de que el cable(9) estando desconectadas la fuente de alimentación y el interruptor (38) se encuentran en posición (O) de desconectados. Presione el manillar (2) hacia abajo para levantar el cuerpo del tanque (26). Coloque el cepillo (A) o el panel de la almohadilla (B – C) debajo del estuche. Use el manillar (2) para bajar el cuerpo del tanque (26) hasta que entre en contacto con el cepillo o el panel de la almohadilla. Para instalar el cepillo/el panel de la almohadilla automaticamente, gire el interruptor de encendido (38) a Figura 3 la posición “I” y presione el interruptor de seguridad (1) hacia abajo. Empuje suavemente la máquina hacia delante para permitir que la rueda de correa en la parte inferior del cuerpo del tanque se alinee con el cepillo o el panel de la almohadilla que se puede instalar a continuación. Luego libere el interruptor de seguridad. Si hace falta, repita los procedimientos hasta que el cepillo/el panel de la almohadilla estén montados. Si el paso 5 le resulta difícil, use el método manual siguiendo la punta de flecha (D) para instalar el cepillo/el panel de la almohadilla (como indica la Figura 3). Para descargar el cepillo/el panel de la almohadilla automaticamente, gire el interruptor de encendido (38) a la posición “O”. Sujete el manillar con la mano y presione la máquina hacia abajo hasta que la rueda de guía toque el suelo y el cepillo/el panel de la almohadilla quede colgando en el aire. Gire el interruptor de encendido (38) a la posición “I” y presione el interruptor de seguridad para que el cepillo/el panel de la almohadilla caigan al suelo. Si el paso 5 le resulta difícil, use el método manual que consiste en girar el cepillo/el panel de la almohadilla en la dirección opuesta a la normal y éste quedará desmontado. (como indica la Figura 3). 78 VF90015-EU ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL AJUSTAR EL BALANCE DE LA ESCOBILLA DE GOMA 9. Monte la escobilla de goma y ciérrela bien mediante el mango (16). A continuación conecte el tubo de vaciar los resíduos (11) con la escobilla de goma. 10. Ajuste la escobilla de goma a través de la palanca de ajuste (A) (véase la Figura 4). 1) Si la parte central de la tira trasera de la escobilla de goma, sección B, tiene una brecha con el suelo o la presión a la baja es relativamente ligera, ajuste el mango en el sentido antihorario hasta que toda la longitud dela tira trasera de la escobilla de goma y toque completamente el suelo. La tira delantera de la escobilla de goma apenas tiene que estar en contacto con el suelo. 2) Si los dos extremos de la tira trasera de la escobilla de goma, secciones C y D, tienen una brecha con el suelo o la presión a la baja es relativamente ligera, ajuste el mango en el sentido horario hasta que toda la longitud dela tira trasera de la escobilla de goma y toque completamente el suelo. La tira delantera de la escobilla de goma apenas tiene que estar Figura 4 en contacto con el suelo. Llenar el depoósito de disolución ¡PRECAUCIÓN! Se pueden usar solamente detergentes no inflamables de baja espuma. Tales detergentes deben ser apropiados para máquina de fregar. 11. Abra la tapa de entrada de agua (27) y llene el depósito de disolución con agua. No sobre llene el depósito. Llenar hasta el borde del soporte del filtro de la entrada de agua será suficiente. A la hora de mezclar las soluciones de limpieza, por favor observe las proporciones de dilución provistas por el fabricante de la sustancia y tenga en cuenta que la temperatura no debe superar los 400 C. REGULAR EL VOLUMEN DEL FLUJO DE AGUA ¡ADVERTENCIA! La regulación del mango de la válvula de bola (A, Figura 5) debe ejecutarse bajo la condición de que el interruptor de encendido (38) esté en posición “O”. 12. El volumen del flujo de agua puede ser ajustado a través del mango de la válvula de bola (A, Figura 5) conforme a la cantidad de agua que se requiere para fregar el suelo. Figura 5 MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA Poner la máquina en marcha 1. Complete los pasos preparatorios como es indicado arriba. 2. Conecte el cable de alimentación (9) a una fuente de tensión correspondiente y presione el botón de encendido (38) then posición “I” 3. Use el mango de la escobilla de goma (14) para bajarla. 4. Presione el interruptor de la de Aspiración (39) en posición “I”. 5. Presione el interruptor de ajuste del volumen de flujo de agua (40) en posición “I”. (Opere al mismo tiempo con el interruptor de seguridad (1) para controlar el funcionamiento de la válvula solenoide.) 6. Mantenga presionado el interruptor de seguridad (1) y empuje la máquina. El cepillo empieza a girar (29) y la máquina inicia su trabajo de limpieza. VF90015-EU 79 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO : CONSULTA Cómo empujar la máquina Una de las ventajas de la máquina es la disponibilidad de dos interruptores de seguridad en ambos lados del manillar. Cada uno de ellos es capaz de controlar el movimiento del cepillo de manera independiente. Durante el funcionamiento, facilita controlar y manejar la máquina. Por experiencia, el método de empujar la máquina, indicado en la Figura 6 a la derecha es más conveniente, los operadores sienten sus manos más cómodas, lo que reduce el cansancio. Es recomendable que los operadores empujen la máquina de esta manera. Figura 6 Apagar la máquina 7. Cuando haya terminado de usar la máquina, primero descargue el cepillo / panel de la almohadilla (consulte los pasos relacionados en el apartado de Instalación y Descarga del cepillo / panel de la almohadilla) 8. Suelte el interruptor de seguridad (1) para apagar el cepillo / panel de la almohadilla y la válvula solenoide. 9. Presione el interruptor de la Bomba de Aspiración (39) en posición “O” y la Bomba se demorará 5 segundos antes de dejar de funcionar. 10. Presione el interruptor de ajuste del volumen de flujo de agua (40) en posición “O” para detener completamente el funcionamiento de la válvula solenoide. 11. Presione el interruptor de encendido 38) en posición “O”. Y desenchufe el cable de alimentación (9) del tomacorriente. 12. Use la palanca de elevación de la escobilla de goma (14) para levantarla. 13. Sujete el manillar (2) e incline levemente la máquina hacia atrás hasta que la rueda de guía toque el suelo. Figura 7 Véase la figura 7 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y SECADO) 1. 2. 3. 4. Ponga la máquina en marcha según está descrito más arriba. Mantenga el interruptor de seguridad (1) (de la manera indicada en la Figura 6), empuje la máquina e inicie el trabajo de limpieza. Si hace falta, apague la máquina y ajuste la palanca reguladora de la escobilla de goma. (Refiérase a los pasos de ajustar el balance de la escobilla de goma). Si hace falta, apague la máquina, y ajuste el volumen del flujo de agua mediante el mango de válvula de bola. (Refiérase a los pasos de ajustar el volumen de flujo de agua.) ¡PRECAUCIÓN! A fin de evitar daños en el suelo, cuando la máquina se detiene en el mismo lugar sin moverse, por favor apague el interruptor de encendido (38). DESAGÜE DE LOS DEPÓSITOS Cuando el tanque de recuperación está lleno, un flotador de cierre en el dispositivo de apagado automático del flotador (36) bloqueará la conexión de entrada de la bomba de aspiración. El aumento repentino del ruido de la bomba de aspiración, significaría que la bomba de aspiración ya está demasiado sobrecargada y es necesario vaciar de inmediato las aguas residuales. 80 VF90015-EU ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL ¡PRECAUCIÓN! Si la bomba de aspiración se apaga de repente (por ejemplo, porque la máquina se traslada rápidamente dando lugar a una activación del flotador), y si se necesita un reinicio de la operación, siga los siguientes pasos: pulse el interruptor de encendido (38 y 39) para desconectar la bomba de aspiración, y abra la tapa del tanque de recuperación (25) para comprobar si el flotador en el filtro del flotador ha vuelto a la superficie del agua. A continuación cierra la tapa del tanque de recuperación (25) y presione el interruptor de encendido (38 y 39) para poner en marcha y activar la bomba de aspiración. Cuando el tanque de recuperación está completamente lleno de agua sucia, siga los pasos abajo para vaciarlo. Vaciado del tanque de recuperación 1. Apague la máquina. 2. Levante la escobilla de goma mediante el mango (14). 3. Conduzca la máquina a la zona de desagüe de depósitos. 4. Sujete el manillar (2) e incline levemente la máquina hacia atrás hasta que la rueda de guía toque el suelo. (Para el acoplamiento de la máquina, consulte los procedimientos del apartado de apagado de la máquina.) 5. Retire la manguera de vaciado del gancho de fijación, doble el extremo superior de la manguera (como se indica en A, Figura 8), luego abra la tapa de la manguera y bájela al suelo para drenar el agua. Opcionalmente, coloque directamente la manguera de vaciado en una posición baja o directamente en el suelo para volver la salida del agua hacia abajo (como se muestra en B, Figura 8), y luego gire abrir la tapa de drenaje del agua para vaciar el agua residual del tanque. Después de terminar el drenaje, utilice agua fresca para enjuagar el interior del tanque de recuperación. Figura 8 ¡PRECAUCIÓN! Al drenar el agua residual, el tubo de vaciar los residuos debe ser doblado o bajado a una posición inferior (como se muestra en la Figura 8 A o B), y a continuación, abra la tapa del tubo de vaciar los residuos para drenar el agua. No vierta la salida del tubo de vaciar los residuos hacia arriba para drenar el agua verticalmente. Esto es para evitar que las aguas residuales se derramen sobre el operador. Vaciado del depósito de disolución 6. Complete los Pasos de 1 a 4. 7. Como se indica en la Figura 9, gire la tapa del Depósito de disolución (A) en sentido anti-horario para abrirlo en dirección C y vacíe completamente el Depósito de disolución. Use agua fresca para enjuagar el interior del Depósito de disolución. Al terminar el trabajo, segure la tapa del Depósito de disolución (A) en sentido horario en dirección B. DESPUÉS DE UTILIZAR LA MÁQUINA Cuando el trabajo está hecho y antes de guardar la máquina, debe Figura 9 seguir los siguientes pasos: 1. Siga el procedimiento descrito en el apartado anterior acerca de la instalación y descarga del cepillo / panel de la almohadilla, y desmonte el cepillo / panel de la almohadilla. 2. Siguiendo los procedimientos descritos en las secciones correspondientes, vacíe el agua por completo de los depósitos de disolución y de recuperación. 3. Lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento diario (refiérase a la sección de mantenimiento). 4. Almacene la máquina, el epillo / panel de la almohadilla y la escobilla de goma incluidos en un lugar limpio y seco. La escobilla de goma debe estar levantada y desmontada. VF90015-EU 81 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO USAR POR PRIMERA VEZ Después de usar por las primeras 9 horas, compruebe todas las partes para estar seguro de que ninguna de ellas esté floja o dañada durante el funcionamiento, también verifique si hay algunos daños o fugas visibles. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA La vida útil y la máxima seguridad de funcionamiento de la máquina están aseguradas por el mantenimiento y el cuidado adecuado y regular. La siguiente tabla proporciona un plan de mantenimiento general de la máquina. Los intervalos de tiempo de mantenimiento son determinados en gran medida por las condiciones de trabajo de la máquina. Estos intervalos de tiempo deben ser formulados por el personal responsable del mantenimiento. ¡ADVERTENCIA! Estos procedimientos se pueden realizar sólo posteriormente. Antes de proseguir con cualquiera de los procedimientos de mantenimiento, por favor observe con cuidado los apartados relacionados con la seguridad. Todo el mantenimiento planificado o adicional debe ser realizado por personal cualificado o en Centros de Servicio autorizados. Este manual sólo se refiere al mantenimiento de los procedimientos más comunes y más simples. Para los procedimientos de mantenimiento que no sean los indicados en el presente cuadro de mantenimiento planificado, por favor consulte el manual de mantenimiento del Centro de Servicio. TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO Procedimiento Diario, Máquina después de usar Limpiar la escobilla de goma Limpiar el cepillo/panel de la almohadilla Limpiar el tanque de agua y el filtro del flotador, inspeccionar las tiras de sellado del tanque de agua Inspeccionar y reemplazar la tira de la escobilla de goma Limpiar el Filtro de la Solución Limpiar el Filtro del motor de Aspiración Inspeccionar si las tuercas y pernos están apretados Inspeccione o reemplace la escobilla de carbón del motor del cepillo/panel de la almohadilla Inspeccione o reemplace la escobilla de carbón del motor de aspiración Semanal Cada 6 meses (1) Anual (2) (2) (1) Se debe realizar 9 horas despúes de poner la máquina en marcha. (2) Estos procedimientos de mantenimiento se deben ejecutar por un Centro de Servicio autorizado por Víper. LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA NOTA Con el fin de mantener el efecto óptimo de la aspiración del agua, la escobilla de goma se debe mantener limpia, y la tira debe permanecer en un buen estado. ¡PRECAUCIÓN! A la hora de limpiar la escobilla de goma es recomendable usar guantes de protección porque la escobilla de goma puede contener escombros afilados. 1. Conduzca la máquina a una superficie plana y lisa. 82 VF90015-EU ISTRUZIONI PER L’USO 2. 3. 4. 5. 6. ESPAÑOL Presione el interruptor de encendido (38) en posición “O” para apagar la máquina. Desenrosque el mango fijo (16) de la escobilla de goma; desmonte el conector que junta la manguera de aspiración de recuperación de la escobilla de goma y retire la escobilla. Use la palanca de elevación de la escobilla (14) para levantar el bastidor de la escobilla. Limpie la escobilla de goma (Figura 10). Limpie bien la ranura (A, Figura 10) la suciedad y los escombros de la manguera de aspiración. Compruebe si la lámina delantera (C) y la lámina posterior (D) permanecen intactas o si tienen grietas y bordes rotos. Reemplácelos si hace falta (refiérase a los pasos en el apartado que sigue). Vuelva a montar la escobilla de goma en el orden inverso al de arriba. INSPECCIÓN Y SUSTITUICIÓN DE LA ESCOBILLA DE GOMA 1. 2. Observando los métodos mencionados en la sección anterior, limpie la escobilla de goma (Figura 10). Inspeccione el borde (E, Figura 10) en la lámina delantera de la escobilla y el borde (F) de la lámina posterior (D). A lo largo de su longitud, deben ser alineados. De lo contrario ajuste su altura conforme a los siguientes procedimientos: Afloje el gancho (G) para permitir que la lámina posterior de la escobilla de goma (D) quede separada del retenedor (M) para ajustar la posición de la escobilla de goma. Después de ajustar, vuelva a apretar el gancho. Afloje el tornillo en el mango (I) para ajustar la lámina delantera de la escobilla de goma (C); apriete el tornillo del mango después de ajustar. Revise la integridad de la lámina delantera (C) y la lámina posterior (D), compruebe si hay cortaduras y fugas. Si hace falta, reemplácelos como es indicado abajo. Asegúrese de que el borde delantero (J) de la lámina posterior no esté desgastado; De lo contrario, dé vuelta a la lámina para sustituir el borde desgastado por un íntegro (el borde superior debe ser intacto). Si el borde superior también está gastado, reemplace la lámina según el siguiente procedimiento: Afloje el gancho (G) para permitir que la lámina de presión se separe del retenedor (M), retire la barra de ganchos (K), luego cambie o dé vuelta a la lámina posterior (D). Instale la lámina posterior de la escobilla de goma en el orden inverso del desmontaje. Afloje el tornillo del mango (I) y retire la barra de ganchos delantera (L), a continuación cambie la escobilla de goma delantera (C). Instale la lámina delantera de la escobilla de goma en el orden inverso del desmontaje. Después de la sustitución (o vuelta) de la lámina, ajuste la altura de las láminas delantera y posterior, como se indica en el paso anterior. Conecte la manguera de aspiración (11) a la escobilla de goma. Instale la escobilla de goma y utilice el botón (16) para apretarla, luego conecte la manguera de aspiración a la escobilla. Si hace falta, ajuste la escobilla de goma al ajustar el volante (20) (refiérase a los procedimientos de ajustar el balance de la escobilla de goma). - - 3. - - 4. 5. 6. Figura 10 VF90015-EU 83 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO LIMPIEZA DEL CEPILLO/ALMOHADILLA ¡PRECAUCIÓN! A la hora de limpiar el cepillo/panel de la almohadilla, es recomendable usar guantes de protección ya que éstos pueden contener escombros afilados. 1. 2. 3. 4. Como se indica en las secciones anteriores, desmonte el cepillo/panel de la almohadilla. Limpie y lave el cepillo / panel de la almohadilla con agua y detergente. Compruebe que el cepillo es íntegro y los filamentos del cepillo no están demasiadamente gastados, si es necesario - reemplace el cepillo. Compruebe el estado de desgaste del panel de la almohadilla y, si hace falta, reemplace el panel. LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE DISOLUCIÓN Y DEL FILTRO DEL FLOTADOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Conduzca la máquina a una area dedicada al desagüe. Presione el interruptor de encendido (38) en posición “O” para apagar la máquina. Abra la tapa del tanque de recuperación (A, Figura 11) y retire el dispositivo del flotador (36) del tanque de recuperación. Use agua fresca para lavar la tapa del tanque de recuperación (A), el tanque (B y C), y el bastidor del filtro del flotador (E). A través del Tubo de Recuperación (15), vacíe toda agua del tanque. Si have falta, siga los símbolos “Abierto” y “Cerrado” como se indica en la Figura 11, abra la tapa inferior (F) del filtro del flotador y limpie el flotador (D), su filtro, el bastidor (E), y la esponja del filtro. Después de limpiar, fije el flotador sobre el bastidor del filtro (E), luego alinee la ranura marcada (L) de la tapa inferior (F) del filtro del flotador con la ranura marcada (L) del bastidor del filtro (E). Apriete la tapa inferior (F) del filtro del flotador y fije la esponja del filtro (I) sobre el bastidor (E), y luego sobre la manguera de aspiración (M). Compruebe la integridad del anillo de sellado (G) de la tapa del tanque de agua. NOTA La tira de sellado (G) del tanque de agua hace que el tanque de agua genere un vacío. Debe estar completamente sellado para ser capaz de succionar con eficacia las aguas residuales del suelo. Si es necesario, la tira de sellado del tanque de agua (G) se puede sacar de la ranura (H) y ser reemplazada. A la hora de ensamblar una nueva tira de sellado del tanque de agua, como indica la Figura 11 más abajo, instale el conector en la sección central de la parte posterior. 7. 8. Compruebe si la superficie de recepción de la tira de sellado (G) está intacto y sella adecuadamente. Cierre la tapa del tanque de recuperación (A). Figura 11 84 VF90015-EU ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. Vacíe toda agua del Depósito de Disolución según el método relatado en las secciones anteriores. Conduzca la máquina a una superficie plana y lisa. Presione el interruptor de encendido (38) en posición “O” para apagar la máquina. Desconecte la válvula de bola de drenaje (A, Figura 12) (que se ubica en la parte inferior de la máquina, detrás de las ruedas). Posición B - válvula de bola abierta, posicón C - válvula de bola cerrada. Retire la tapa transparente (D), y el filtro (E), luego instálelos sobre la caja del filtro (F) después de la limpieza. NOTA El filtro (E) debe ser instalado correctamente en la posición de la proyección (G). 6. Abra la válvula de bola de drenaje (A). Marca del Filtro de Figura 12 VF90015-EU 85 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE LOS MODELOS AS430C Y AS510C 86 VF90015-EU ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Breakdown Probable Causes Los cables no están conectados correctamente o cableado defectuoso La máquina no funciona Motor del cepillo defectuoso Cepillo de carbón desgastado El motor de respiración no funciona Los cables no están conectados correctamente o cableado defectuoso Motor de aspiración malo Cepillos de carbón desgastados Válvula de bola defectuosa Válvula de la solucón defectuosa Poco o ningún flujo de solución Nivel de vacío inadecuado La escobilla de goma dejando rastros La posición de la válvula de bola necesita un ajuste Remedies Revise el cableado y póngase en contacto con el distribuidor de Víper Póngase en contacto con el distribuidor de Víper Póngase en contacto con el distribuidor de Víper Revise el cableado y póngase en contacto con el distribuidor de Víper Póngase en contacto con el distribuidor de Víper Póngase en contacto con el distribuidor de Víper Póngase en contacto con el distribuidor de Víper Póngase en contacto con el distribuidor de Víper Cuando la válvula de bola está en posición horizontal el flujo de la solución es máximo Filtro Sucio Limpie el filtro Tanque de ahua residual está lleno Manguera de aspiración de residuos y la escobilla de goma no están bien conectadas Vacíe el tanque Filtro del flotador o entrada atascados Escobilla de goma sucia o lamina de la escobilla desgastada o deteriorada Tapa del tanque de recuperación no está bien apretada o la tira de sellado del tanque de agua está dañada Escombros y residues debajo de la lámina Lámina de la escobilla de goma gastada, agrietada, quebradiza Balance de la escobilla de goma no ajustado Conecte la manguera de aspiración de residuos y la escobilla de goma Limpie el filtro del flotador, compruebe la bola del flotador Limpie o cumpruebe la escobilla de gma Apriete bien la tapa o reepmlace la tira de sellado del tanque de agua Quite los escombros Reemplace la lámina Ajuste el balance RECICLAJE DE LA MÁQUINA Use la máquina de trituración adecuada para destruir esta máquina. Antes de destruir la máquina, por favor desmonte y deje aparte los siguientes materiales, que conforme a las leyes y regulaciones relevantes, deben ser aplicadas correctamente. Cepillo/Panel de la Almohadilla Tubos y otros componentes de plástico Componentes eléctricos y electrónicos * - - - () (*): Por favor, póngase en contacto con el Centro de Víper más cercano (particularmente si se requiere el desguace de los componentes eléctricos y electrónicos). VF90015-EU 87 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR TABELA DE CONTEÚDOS INTRODUÇÃO .................................................................................................................................... 89 CONTEÚDOS DO MANUAL ......................................................................................................... 89 FINALIDADE .................................................................................................................................. 89 PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO........................................................................... 89 ALTERAÇÕES E MELHORAMENTOS ......................................................................................... 89 ÂMBITO DE APLICAÇÃO .............................................................................................................. 89 DESEMBALAGEM/TRANSPORTE ............................................................................................... 89 GUIAS DE SEGURANÇA GERAL ................................................................................................. 90 DADOS TÉCNICOS ....................................................................................................................... 91 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA............................................................................................................... 91 ESTRUTURA DA MÁQUINA ......................................................................................................... 91 PAINEL DE CONTROLO ............................................................................................................... 92 GUIA DE UTILIZAÇÃO ....................................................................................................................... 93 ANTES DE INICIAR A MÁQUINA .................................................................................................. 93 INSTALAÇÃO E DESCARREGAMENTO DO SUPORTE DE ESCOVA/ALMOFADA.................. 93 AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE ................................................................................. 93 REGULAÇÃO DO VOLUME DE FLUXO DE ÁGUA ..................................................................... 94 INICIAÇÃO E PARAGEM DA MÁQUINA ...................................................................................... 94 OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM) .......................................................... 95 ESVAZIAMENTO DO TANQUE ..................................................................................................... 95 APÓS UTILIZAR A MÁQUINA ....................................................................................................... 96 UTILIZAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ ............................................................................................. 96 MANUTENÇÃO E CUIDADO ............................................................................................................. 96 TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA.............................................................................. 97 LIMPEZA DO SQUEEGEE ............................................................................................................ 97 INSPECÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA DO SQUEEGEE .................................................. 97 LIMPEZA DA ESCOVA/ALMOFADA ............................................................................................. 98 LIMPEZA DA REDE DO FILTRO DE FLUTUAÇÃO E TANQUE DE ÁGUA ................................ 98 LIMPEZA DO FILTRO DE SOLUÇÃO ........................................................................................... 99 IMAGEM DO CIRCUÍTO DE AS430C E AS510C ......................................................................... 99 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................................................................... 101 ELIMINAÇÃO DA MÁQUIA .............................................................................................................. 101 88 VF90015-EU MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS INTRODUÇÃO NOTA Os números em parêntesis referem-se aos componentes relacionados mostrados na secção de Descrição da Máquina. CONTEÚDOS DO MANUAL Este manual serve para fornecer ao operador a informação necessária para utilizar esta máquina de forma apropriada e segura. A informação inclui dados técnicos, segurança, operação, armazenamento, manutenção e eliminação da máquina. O operador e técnicos com qualificações relacionadas devem estudar cuidadosamente este manual antes de começar a operação e manutenção desta máquina. Por favor contacte a VIPER para qualquer questão deste manual ou se necessitar de informação relacionada. FINALIDADE A finalidade deste manual é de habilitar o operador e técnicos qualificados para realizarem a manutenção desta máquina. O operador não deve realizar as operações que só devem ser realizadas por técnicos. A VIPER não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo incumprimento desta regra. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO Todos os processos de operação, manutenção e reparação devem ser realizados por pessoal qualificado ou pelos centros de assistência da VIPER. Só devem ser utilizados peças e acessórios de substituição autorizados. Se necessitar de assistência ou de comprar peças ou acessórios de substituição, contacte a VIPER e informe o número do modelo e números de série da máquina. ALTERAÇÕES E MELHORAMENTOS A VIPER melhora os seus produtos continuamente. A VIPER reserva-se ao direito de alterar e melhorar as máquinas, e também ao direito de decidir se os benefícios das alterações são aplicáveis aos produtos já vendidos. Todas as alterações ou acessórios extra devem ser aceites pela VIPER e devem ser realizados pela companhia. ÂMBITO DE APLICAÇÃO Esta escova é utilizada em ambientes domésticos e industriais, e é adequada para a limpeza de chão suave e duro (escovagem e colecção de desperdício de água). Deve ser utilizada por operadores qualificados e num ambiente seguro. Esta escova não pode ser utilizada para limpeza em exterior, em tapetes nem em chão relativamente áspero. DESEMBALAGEM/TRANSPORTE Siga cuidadosamente as instruções da embalagem quando desembalar. Na entrega, inspeccione a embalagem e a máquina de modo a assegurar-se que nenhum dano ocorreu durante o transporte. Se existe danos visíveis, mantenha a forma original, e peça ao transportador para confirmar e preencher a lista de danos para compensação. - CUIDADO Quando desembalar e descarregar, ou durante o transporte da máquina em chão com escadas, tenha cuidado para evitar que o interruptor on/off de regulação do fluxo de água bata, Parte A na figura à direita. Verifique se a máquina está equipada com os itens seguintes: Documentos técnicos Manual do Utilizador da Escova - VF90015-EU 89 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR GUIAS DE SEGURANÇA GERAL Avisos e notas especiais sobre danos potenciais (pessoais e máquina): ! AVISO - A máquina só pode ser operada sob as condições deste manual. Unicamente os acessórios aprovados pela VIPER devem ser utilizados. Esta máquina só deve ser utilizada por pessoal treinado ou autorizado. Crianças e pessoas inapropriadas não devem utilizar esta máquina. Quando trabalhar perto de peças eléctricas, não tenha jóias no corpo. Siga todas as medidas de precaução para evitar que o cabelo, jóais e roupas largas fiquem presas nas partes móveis da máquina. Não utilize esta máquina em areas particularmente sujas. Não limpe a máquina directamente com água. Não deixe que a máquina entre em contacto com líquidos corrosivos. A temperature para armazenamento e para o ambiente de funcionamento da máquina deve ser entre 0 - 400C. A humidade do ar deve ser entre 30% - 105%. Não utilize a máquina em declives com inclinação superior a 2%. Em caso de incêndio, utilize extintores de pó seco. Não utilize extintores de fogo líquidos. Preste atenção particular quando a máquina é transportada em temperaturas inferiores a 00 C. O tanque de água e a água nas mangueiras podem congelar e causar danos sérios à máquina. Utilize as escovas e almofadas fornecidos com a máquina e as especificadas no Manual do Utilizador. A utilização de outras escovas ou almofadas podem reduzir a segurança. No caso de funcionamento defeituoso, certifique-se que não é causado por falta de manutenção. Se for causad por outras condições, peça assistência do pessoal autorizado ou centro de assistência. Se for confirmado que as peças de substituição têm de ser substituídas, guarde as peças originais dos fornecedores ou agentes autorizados. De modo a assegurar a operação segura e correcta da máquina, deixe o pessoal autorizado ou centro de assistência realizar a manutenção programada de acordo com os horários de manutenção das secções relacionadas do manual. Esta máquina deve ser deitada for a correctamente uma vez que poderão existir substâncias venenosas e perigosas , e estas substâncias devem ser deitadas fora por centros especiais de acordo com as leis e regulamentos (refira à secção de eliminação da máquina). 90 VF90015-EU MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS DADOS TÉCNICOS Modelo Altura da Máquina Capacidade do tanque de solução Capacidade do tanque de recuperação Diâmetro da roda de transporte Diâmetro da roda guia Potência do motor do sistema de vácuo Gradiente máximo em funcionamento Nível da pressão do some m estação de trabalho Comprimento do cabo Capacidade do circuíto do sistema de vácuo Largura de limpeza Largura do squeegee Comprimento máximo da máquina Largura da máquina sem squeegee Diâmetro da escova Peso com tanques vazios Peso bruto da máquina pronto a utilizar Potência do motor da escova Velocidade da escova Pressão maxima da escova/suporte de almofada Tamanho da embalagem (Cx L x A) AS430C AS510C 980mm 50 litros 50 litros 200mm 63.5mm 400w 2 (Máx) 72dB(A ±3dB(A) % ) 20m 1200 mm H2O 430mm 730mm 1060mm 480mm 430mm 70kg 120kg 510mm 790mm 1100mm 540mm 510mm 74kg 124kg 750W 160rpm 32kg (Máx) 35kg(Máx) 1200 x 610 x 1170mm DESCRIÇÃO DA MÁQUINA ESTRUTURA DA MÁQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Botão interruptor de segurança Guião Painel de controlo Placa do número de série/ Dados técnicos / Certificado de conformidade Protecção do controlo Não disponível Não disponível Interruptor de reinício Cabo de energia Tampa da bateria Tubo de vácuo para desperdícios Cabo extensível do squeegee Não disponível Puxador de elevação do squeegee Mangueira de drenagem Botão fixo do squeegee Clipe do squeegee Lâmina do squeegee Encaixe de apoio do squeegee 20. 21. 22. 23. Volante de ajuste do squeegee Encaixe do suporte traseiro do squeegee Encaixe do suporte frontal do squeegee Suporte do copo 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Puxador da tampa do tanque de recuperação Tampa do tanque de recuperação Corpo do tanque Tampa da entrada de água Protecção da escova Suporte da escova/almodafa Motor do sistema de vácuo Motor da escova Roda de 8” Não disponível Tubo de vácuo Caixa eléctrica Filtro de flutuação Tubo de nível de água (para indicar a quantidade de água no Tanque de Solução) VF90015-EU 91 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR FIGURAS DA ESTRUTURA DA MÁQUINA Figura 1 PAINEL DE CONTROLO (Figura 2) 38. Interruptor de energia 39. Interruptor do vácuo 40. Interruptor da válvula solenóide Figura 2 92 VF90015-EU MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS GUIA DE UTILIZAÇÃO AVISO Em certas partes da máquina, existem alguns sinais indicadores: PERIGO AVISO CUIDADO CONSULTA - - - - Quando ler este manual o operador deve prestar atenção particular aos símbolos destes sinais. Não cobra estes sinais sob nenhuma circunstância. Se os mesmos foram danificados, substitua imediatamente. ANTES DE INICIAR A MÁQUINA INSTALAÇÃO E DESCARREGAMENTO DO SUPORTE DE ESCOVA/ALMOFADA NOTA De acordo com o tipo de chão a ser limpo, deve instalar o suporte da escova (Figura 3, A) ou da almofada (Figura 3, B e C). ! CUIDADO Quando instalar ou descarregar o suporte de escova/almofada manualmente, verifique primeiro se todos os interruptores estão na posição OFF e levante o squeegee do chão. Após este procedimento, pode instalar o suporte da escova ou almofada. Além disso, utilize luvas protectoras para evitar que se corte em fragmentos. 1. (Só aplicável para AS430C e AS510C): certifique-se que cabo de energia (9) está desligado da fonte de alimentação e o interruptor (38) está na condição desligada (O). 2. Pressione o guião (2) para levantar o corpo do tanque (26). 3. Coloque o suporte de escova (A) ou almofada (B-C) debaixo da caixa. 4. Utilize o guião (2) para baixar o corpo do tanque (26) para entrar em contacto com o suporte da escova ou almofada. 5. Para instalar o suporte da escova/almofada automaticamente, mude o interruptor de energia (38) para a posição “I” e pressione o interruptor de segurança (1). Empurre gentilmente a máquina para a frente para permitir Figura 3 que a roda no fundo do corpo do tanque se alinhe com o suporte de escova ou almofada, ficando bem instalado. Se necessário, repita este procedimento até o suporte de escova/almofada estar completamente instalado. 6. Se o Passo 5 acima for difícil de completar, utilize o método manual seguindo a seta (D) para instalar o suporte de escova/almofada (como mostrado na Figura 3). 7. Para descarregar o suporte de escova/almofada automaticamente, mude o interruptor de energia (38) para a posição “O”. Utilize a sua mão para segurar o guião, e pressione a máquina para baixo até que a roda guia toque no chão e o suporte de escova/almofada fique no ar. Mude o interrupor de energia (38) para a posição “I”, e pressione o interruptor de segurança para girar o suporte de escova/almofada até que caia no chão. 8. Se o Passo 7 acima for difícil de completar, utilize o método manual de girar o suporte na direcção oposta ao encaixe, e poderá retirá-lo (como mostrado na Firgura3). AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE 9. Instale o squeegee e aperte-o bem no guião (16). Conecte o tubo de vácuo (11) para desperdícios ao squeegee. 10. Ajuste o squeegee através do punho de ajuste (A) do squeegee (veja a Figura 4). VF90015-EU 93 PORTUGUÊS 1 2 MANUAL DO UTILIZADOR ) Se a secção do meio da fita traseira do squeegee, secção B, tiver um intervalo com o chão ou ) a pressão para baixo for relativamente leve, ajuste o guião para a direcção contra os ponteiros do relógios até o comprimento completo da fita traseira do squeegee ficar em contacto completo com o chão. A fita frontal do squeegee deve tocar levemente no chão. Se as duas pontas da fita traseira do squeegee, secções C e D, tiverem um intervalo com o chão o a pressão para baixo for relativamente leve, ajuste o guião para a direcção dos ponteiros do relógios até o comprimento completo da fita traseira do squeegee ficar em contacto completo com o chão. A fita frontal do squeegee deve tocar levemente no chão. Enchimento do tanque de solução Figura 4 ! CUIDADO Só pode utilizar detergentes de pouca espuma e não inflamáveis. Estes detergentes devem ser adequados para a utilização com escovas. 11. Abra a tampa da entrada de água (27) e adicione água no tanque de solução. Não deixe que transborde. Encha até perto da beira do suporte do filtro da entrada de água. Quando preparar as soluções de limpeza, siga as proporções de diluição fornecidas pelo fabricante do químico e a temperatura da água não deve exceder os 400 C. REGULAÇÃO DO VOLUME DE FLUXO DE ÁGUA ! AVISO A regulação da alavanca da válvula de bola (A, Figura 5) deve ser realizada quando o interruptor de energia (38) está na posição “O”. 12. O volume do fluxo de água pode ser ajustado através da alavanca da válvula de bola (A, Figura 5) de acordo com a quantidade de água necessária para escovar o chão. INICIAÇÃO E PARAGEM DA MÁQUINA Figura 5 Iniciar a máquina 1. Complete os passos preparatórios acima. 2. Ligue o cabo de energia (9) a uma fonte de alimentação de voltagem correspondente, e pressione o interruptor de energia (38) para a posição “I”. 3. Utilize a alavanca do squeegee (14) para baixar o squeegee. 4. Pressione o interruptor da de vácuo (39) para a posição “I”. 5. Pressione o interruptor de controlo de volume do fluxo de água (40) para a posição “I”. (Trabalhe simultaneamente com o interruptor de segurança (1) para controlar o funcionamento da válvula solenóide.) 6. Segure o interruptor de segurança (1) e empurre para over a máquina. A escova (29) começa a rodar, e a máquina inicia o trabalho de limpeza. : CONSULTA Como empurrar a máquina Uma das características da máquina é a instalação de dois interruptores de segurança de ambos os lados do guião. Casa interruptor de segurança é capaz de controlar independentemente a operação da escova. Durante a utilização, facilita o controlo da operação da máquina. Após experiência, o método de mover a máquina como mostrado na Figura 6 à direita é mais adequado, os utilizadores estão mais confortáveis nas mãos, e reduz a fadiga de trabalho. Por isso, recomendamos que os utilizadores movam a máquina seguindo este método. 94 VF90015-EU Figura 6 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS Desligar a máquina 7. Quando terminar de utilizar a máquina, primeiro, retire o suporte de escova/almofada (refira aos passos relacionados na secção de instalação e descarregamento do suporte de escova/almofada). 8. Liberte o interruptor de segurança (1) para desligar o suporte de escova/almofada e a válvula solenóide. 9. Pressione o interruptor de bomba de vácuo (39) para a posição “O”, e a bomba do vácuo irá atrasar por 5 segundos antes de parar de funcionar. 10. Pressione o interruptor de controlo de volum de fluxo de água (40) para a posição “O” para desligar completamente o funcionamento da válvula solenóide. 11. Pressione o interruptor de energia (38) para a posição “O”. e desligue o cabo de energia (9) da fonte de alimentação. 12. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o squeegee. 13. Agarre o guião (2) e incline gentilmente a máquina para trás até a roda guia (B) tocar no chão. Veja a Figura 7. OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM) Figura 7 1. Inicie a máquina de acordo com a descrição acima. 2. Segure o interruptor de segurança (1) (de acordo com a Figura 6), empurre para mover a maquina e inicie a limpeza. 3. Se necessário, desligue a máquina, e ajuste o punho regulador do squeegee. (Refira aos passos para ajustar o equilíbrio do squeegee). 4. Se necessário, desligue a máquina, e ajuste o volume do fluxo de água com a alavanca de válvula de bola. (Refira aos passos de ajuste de volume do fluxo de água.) ! CUIDADO De modo a evitar danos no chão, quando a máquina ficar num local sem se mover, desligue o interruptor de energia (38). ESVAZIAMENTO DO TANQUE Quando o tanque de recuperação estiver cheio, o objecto flutuante no dispositivo flutuante para desligar automático (36) irá bloquear a entrada que liga a bomba do vácuo. Após o aumento de barulho da bomba de vácuo, pode ser considerado que a bomba de vácuo está sobrecarregada e uma drenagem imediata da água em excesso é necessária. ! CUIDADO Se a bomba do vácuofor desligada repentinamente (por ex. Devido à máquina ser movida repentinamente resultando na activação da flutuação), e se o resumo da operação for necessário, siga os seguintes passos: pressione o interruptor de energia (38 e 39) para desligar a alimentação e a bomba de vácuo, e abra a tampa do tanque de recuperação (25) par verificar se o objecto de flutuação no filtro regressou à superfície da água. Feche a tampa do tanque de recuperação (25), e pressione o interruptor de energia (38 e 39) para ligar a alimentação e a bomba de vácuo. Quando o tanque de recuperação estiver completamente cheio com água de desperdício, siga os seguintes passos para a drenar. Esvaziamento do tanque de recuperação 1. Desligue a máquina. 2. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o squeegee. 3. Mova a máquina para um local de despejo indicado. 4. Agarre o guião (2) e incline gentilmente a máquina para trás até a roda de guia tocar no chão. (Para acoplamento da máquinam refira à secção de paragem da máquina). 5. Retire a mangueira de drenagem do clipe de fixação, dobre a ponta superior da mangueira (como mostrado em A, Figrua 8), Figura 8 e abra a tampa da mangueira de drenagem, baixe-a para um nível baixo ou coloque-a no chão para drenar a água. Alternativamente, baixe-a para um nível VF90015-EU 95 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR baixo ou coloque-a no chão para que a saída de água fique apontada para baixo (como mostrado em B, Figura 8), e gire para abrir a tampa de drenagem de água para drenar a água de desperdício no tanque. Após terminar de drenar, utilize água pura para limpar o interior do tanque de recuperação. ! CUIDADO Quando drenar a água de desperdício, o tubo de vácuo para desperdício deve ser dobrado ou baixado para uma posição baixa (como mostrado na Figura 8 em A ou B). Abra a tampa do tubo de vácuo para desperdícios para drenar a água. Não aponte a saída do tubo de vácuo para desperdícios para cima com objectivo de drenar a água verticalmente. Isto serve para evitar que salpique o operador. Esvaziamento do tanque de solução 6. Complete os passos 1 a 4. 7. Como mostrado na Figura 9, gire para abrir a tampa do tanque de solução (A) na direcção contrária aos ponteiros do relógio seguindo a direcção C, e drene completamente o tanque de solução. Utilize água pura para limpar dentro do tanque. Quando terminar, gire bem a tampa do tanque de solução (A) na direcção dos ponteiros seguindo a direcção B. APÓS UTILIZAR A MÁQUINA Quando terminar a limpeza e antes de deixar a máquina, complete os seguintes passos: 1. Siga o processo descrito na secção acima sobre a instalação e Figura 9 descarregamento do suporte da escova/almofada, e retire-o 2. Siga os processos descritos acima nas secções relacionadas, drene a água completamente do tanque de solução e do tanque de recuperação. 3. Complete os processos de manutenção diários (refira à secção de manutenção). 4. Armazene a máquina, incluindo o suporte de escova/almofada e squeegee num local limpe e seco. O squeegee deve ser levantado ou retirado. UTILIZAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ Após utilizar pelas primeiras 9 horas, verifique todas as partes para se certificar que nada ficou solto ou danificado durante a operação, e verifique que existe qualquer dano ou vazamento visível. MANUTENÇÃO E CUIDADO A duração de serviço e a segurança de operação máxima da máquina são asseguradas pela manutenção e cuidado apropriado e atempado. A tabela abaixo fornece um plano de manutenção geral para a máquina. Os intervalos de tempo de manutenção são determinados pelas condições de funcionamento da máquina. Estes intervalos de tempo devem ser formulados pelo pessoal responsável pela manutenção. AVISO! Só deve realizar estes processos unicamente após a máquina ser desligada. Antes de proceder com qualquer manutenção, estude atentamente as secções de segurança relacionadas. Toda a manutenção no plano ou adicional deve ser realizada por pessoal qualificado ou centros de assistência autorizados. Este manual só indica os procedimentos de manutenção mais simples e comuns. Para qualquer processo de manutenção para além daqueles mencionados nesta tabela de manutenção, refira ao manual de manutenção do centro de assistência. 96 VF90015-EU MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA Procedimento Diário, após utilização da máquina Semanal Limpeza do squeegee Limpeza do suporte de escova/almofada Limpeza do tanque d água e filtro de flutuação, inspecção das fitas de selagem do tanque de água Inspecção e substituição da fita do squeegee Limpeza do filtro de solução Limpeza do filtro do motor de vácuo Inepcção do aperto das porcas e parafusos Inspecção ou substituição da escova de carbono do suporte de escova/almofada Inpecção ou sbstituição da escova de carbono do motor de vácuo Todos os 6 meses (1) Anual (2) (2) (1) Deve ser realizada 9 horas após a máquina começar a funcionar. (2) Estes procedimentos de manutenção devem ser realizados pelo Centro de Assistência Autorizado VIPER. LIMPEZA DO SQUEEGEE NOTA De modo a manter o efeito óptimo do Vácuo de água, deve manter o squeegee limpo, e manter a fita do squeegee em boas condições. ! CUIDADO Quando limpar o squeegee, recomendamos que utilize luvas protectoras uma vez que o squeegee pode conter fragmentos afiados. 1. Mova a máquina para uma superfície plana e suave. 2. Pressione o interruptor de energia (38) para a posição “O” para desligar a máquina. 3. Desaparafuse o botão fixo (16) do squeegee; retire o conector que liga o tubo do vácuo de recuperação do squeegee para o retirar. 4. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o encaixe de suporte do squeegee. 5. Limpe o squeegee (Figura 10). Limpe bem a ranhura (A, Figura 10) e a sujidade e fragmentos do tubo de vácuo. Verifique se a lâmina frontal do squeegee (C) e lâmina traseira do squeegee (D) estão intactas, e se existem beiras e rachas. Substitua se necessário (refira aos passos na secção seguinte). 6. Reinstale o squeegee em ordem reversa. INSPECÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA DO SQUEEGEE 1. Siga os métodos relacionados na secção anterior para limpar o squeege (Figura 10). 2. Verifique a beira (E, Figure 10) da lâmina frontal do squeegee e a beira (F) da lâmina traseira do squeegee (D). Devem estar no mesmo nível por todo o comprimento. Caso contrário, ajuste as alturas através dos seguintes passos. Solte o clipe (G) para que a lâmina traseira do squeegee (D) se separe do suporte (M) para o ajuste da posição do squeegee. Após o ajuste, bloqueie o clipe novamente. Desaparafuse o encaixe (I) para ajustar a lâmina frontal do squeegee (C); aperte o parafuso do encaixe após o ajuste. 3. Verifique se a lâmina frontal do squeegee (C) e a lâmina traseira do squeegee (D) está intacta e se existem beiras e rachas partidas. Se necessário, substitua de acordo com os seguintes passos. Verifique se a beira frontal da lâmina traseira do squeegee (J) está desgastada. Se for o caso, pode ser instalada ao contrário (a lâmina superior tem de estar intacta). Se a beira superior também estiver desgastada, substitua através dos passos abaixo: Solte o clipe (G) para deixar que a lâmina de pressão se separe do encaixe (M), retire a barra do clipe (K), e substitua ou gire a lâmina traseira do squeegee (D) ao contrário. Reinstale a lâmina traseira do squeegee em ordem contrária. - - - VF90015-EU 97 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR - Desaparafuse o encaixe (I) para retirar a barra do clipe frontal (L), e substitua o squeegee frontal (C). Reinstale a lâmina frontal do squeegee em ordem contrária. Após substituir a lamina do squeegee (ou instalar ao contrário), ajuste o nível das lâminas frontal e traseira do squeegee seguindo os passos acima. 4. Conecte o tubo de vácuo (11) ao squeegee. 5. Instale o squeegee e utilize o botão (16) para o apertar, e conecte o tubo de vácuo ao squeegee. 6. Se necessário, ajuste o squeegee através do volante de ajuste (20) (refira aos processos para ajuste do equilíbrio do squeegee). Figura 10 LIMPEZA DA ESCOVA/ALMOFADA ! 1. 2. 3. 4. CUIDADO Quando limpar o suporte da escova/almofada, recomendamos que utilize luvas protectoras uma vez que poderá conter fragmentos afiados. Seguindo os passos das secções anteriores, retire o suporte da escova/almofada. Limpe o suporte da escova/almofada com água e detergente. Verifique a condição de perfeição e desgaste dos pelos da escova e, se necessário, substitua a escova. Verifique a condição de desgaste do suporte de almofada e, se necessário, substitua o suporte.. LIMPEZA DA REDE DO FILTRO DE FLUTUAÇÃO E TANQUE DE ÁGUA 1. Mova a máquina para um local dedicado a despejo. 2. Pressione o interruptor de energia (38) para a posição “O” para desligar a máquina. 3. Abra a tampa do tanque de recuperação (A, Figura 11), e retire o dispositivo de flutuação (36) do tanque de recuperação. 4. Utilize água pura para limpar a tampa (A), o tanque de recuperação (B e C), e o encaixe de suporte do filtro de flutuação (E). Drene toda a água do tanque através do tubo de recuperação (15). 5. Se necessário, seguindo os símbolos “Abrir” e “Fechar” como mostrado na Figura 11, abra a tampa inferior (F) do filtro de flutuação e limpe o objecto flutuante (D), o encaixe de suporte de filtro de flutuação (E), e a esponja do filtro (I). Após a limpeza, fixe o objecto de flutuação ao encaixe de suporte de filtro de flutuação (E), e alinhe a ranhura (L) da tampa inferior (F) do filtro de flutuação com a ranhura (L) encaixe de suporte de filtro de flutuação (E). Aperte bem a tampa inferior (F) do filtro de flutuação, e fixe a esponja do filtro (I) no encaixe de suporte de filtro de flutuação (E), e de seguida no tubo de vácuo (M). 6. Verifique a solidez do anel de selagem (G) da tampa do tanque de água. NOTA A fita de selagem (G) do tanque de água faz com que o mesmo crie vácuo. Deve ser completamente selado para poder sugar efectivamente a água de desperdícios do chão. 98 VF90015-EU MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS Se necessário, a fita de selagem do tanque de água (G) pode ser retirada da ranhura (H) e substituída. Quando montar uma fita de selagem para o tanque de água, como mostrado na Figura 11 abaixo, instale o conector na secção do meio da parte traseira. 7. Verifique se a superfície receptora da fita de selagem (G) está intacta e sela adequadamente. 8. Feche a tampa do tanque de recuperação (A). Figura 11 LIMPEZA DO FILTRO DE SOLUÇÃO 1. 2. 3. 4. Drene toda a água do tanque de solução como introduzido nas secções relacionadas. Mova a máquina para um local plano e suave. Pressione o interruptor de energia (38) para a posição “O” para desligar a máquina. Desligue a válvula de bola de drenagem (A, Figura 12) (localizada no fundo da máquina, atrás das rodas). Posição B: válvula de bola aberta; Posição C: válvula de bola fechada. 5. Retire a tampa transparente (D), e retire o filtro (E), e instale-os na caixa de filtro (F) após a limpeza. NOTA O filtro (E) deve ser instalado correctamente na posição de projecção (G). 6. Abra a válvula de bola de drenagem (A). Marca de Rede do Filtro Figura 12 VF90015-EU 99 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR IMAGEM DO CIRCUÍTO DE AS430C E AS510C 100 VF90015-EU PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Avaria Máquina não funciona Motor de vácuo não funciona Fluxo de solução escasso ou inexistente Vácuo Inadequado Squeegee deixa marcas Causas Prováveis Soluções Fiação não ligada correctamente ou com defeito Verifique a fiação ou contacte o Distribuidor da Viper Motor de escova estragada Contacte o Distribuidor da Viper Escova de carbono desgastadat Contacte o Distribuidor da Viper Fiação não ligada correctamente ou com defeito Verifique a fiação ou contacte o Distribuidor da Viper Motor de vácuo estragado Contacte o Distribuidor da Viper Escova de carbono desgastada Contacte o Distribuidor da Viper Válvula de bola estragada Contacte o Distribuidor da Viper Válvula de solução estragada Contacte o Distribuidor da Viper Posição de válvula de bola necessita de ajuste Quando a válvula de bola estiver na horizontal, a quantidade de fluxo de solução é máxima Filtro sujo. Limpe o filtro Tanque de lixo está cheio. Tubo de vácuo para lixo e squeegee não ligados correctamente Filtro de flutuação ou entrada bloqueados Squeegee sujo ou lamina de squeegee danificada ou desgastada Tanque de recuperação não ligado correctamente, ou a faixa de selamento do tanque de água está danificada Detritos, como fragmentos, debaixo da lâmina do squeegee Lâmia do squeegee já desgastada, partida ou frágil. Drene o tanque de água Ligue o tubo de vácuo para lixo ao squeegee Limpe o filtro de flutuação e verifique a bola de flutuação Equilíbrio do squeegee não ajustado Ajuste o aquilíbrio Limpe e verifique o squeegee Coloque a tampa correctamente ou mude a fita de selamento do tanque de água Retire os fragmentos Altere a lamina do squeegee ELIMINAÇÃO DA MÁQUIA Utilize uma máquina de destruição qualificada para destruir esta máquina. Antes de destruir esta máquina, retire e segregue os seguintes materiais os quais, segundo as leis e regulamentos relacionados, devem ser processados correctamente. Suporte de escova/almofada Mangueiras de plásticos e componentes de plástico Componentes eléctricos e electrónicos * - - - () (*): Contacte o centro VIPER mais próximo (especialmente quando for necessário demolir os componentes eléctricos e electrónicos). VF90015-EU 101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ......................................................................................................................................... 103 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ.................................................................................................... 103 ΣΚΟΠΟΣ ...................................................................................................................................... 103 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................................................................................ 103 ΑΛΛΑΓΕΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ ........................................................................................................ 103 ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ .................................................................................................................. 103 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ / ΜΕΤΑΦΟΡΑ................................................................................................. 103 ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ................................................................................................ 104 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ................................................................................................................... 105 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................................................ 105 ∆ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ..................................................................................................... 105 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ .................................................................................................................... 106 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ............................................................................................................................ 107 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ........................................................................... 107 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΞΕΦΟΡΤΩΜΑ ΤΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ .............. 107 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ........................................................................... 108 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΝΕΡΟΥ............................................................................... 108 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ............................................................ 108 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ KAI ΤΕΓΝΩΜΑ) ....................................................... 109 Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ............................................................................................................ 109 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ........................................................................... 110 ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ........................................................................................................... 111 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙ∆Α .......................................................................................................... 111 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ................................................................... 111 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ .................................................................................................... 112 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ........................................ 112 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΥΑΛΙΣΜΑΤΟΣ ...................................................... 113 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ∆ΕΞAΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΠΙΠΛΕΥΣΗΣ.......................................... 113 ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ∆ΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ................................................................................. 114 ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ AS430C ΚΑΙ AS510C.............................. 115 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ...................................................................................................116 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ...................................................................................................116 102 VF90015-EU ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι αριθµοί στα στηρίγµατα αναφέρονται στα σχετιζόµενα εξαρτήµατα που φαίνονται στην ενότητα Περιγραφή µηχανήµατος. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ Αυτό το εγχειρίδιο έχει σκοπό να δώσει στο χειριστή τις απαραίτητες πληροφορίες για να χρησιµοποιήσει το µηχάνηµα σωστά και µε ασφάλεια. Οι πληροφορίες αυτές περιλαµβάνουν τεχνικά δεδοµένα, ασφάλεια, λειτουργία, αποθήκευση, συντήρηση και διάθεση του µηχανήµατος. Ο χειριστής και οι τεχνικοί µε τα σχετικά προσόντα πρέπει να µελετήσουν αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν ξεκινήσουν τη λειτουργία και τη συντήρηση αυτού του µηχανήµατος. Παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τη VIPER για τυχόν ερωτήµατα πάνω στην εξήγηση αυτού του εγχειριδίου ή όταν χρειαστείτε περαιτέρω σχετικές πληροφορίες. ΣΚΟΠΟΣ Ο σκοπός αυτού του εγχειριδίου είναι να επιτρέψει στο χειριστή και στους εξειδικευµένους τεχνικούς να πραγµατοποιήσουν τη συντήρηση αυτού του µηχανήµατος. Ο χειριστής δεν πρέπει να πραγµατοποιεί τις λειτουργίες αυτές οι οποίες πρέπει να πραγµατοποιούνται µόνο από τεχνικούς. Η VIPER δεν θα είναι υπεύθυνη για τυχόν ζηµιές που θα προκληθούν από την παραβίαση αυτού του κανόνα. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Όλες οι διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης, και επισκευής πρέπει να πραγµατοποιούνται από εξειδικευµένο προσωπικό ή από τα κέντρα σέρβις της VIPER. Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο εγκεκριµένα εξαρτήµατα και αξεσουάρ. Εάν χρειάζεται να γίνει σέρβις και παραγγελία εξαρτηµάτων και αξεσουάρ, παρακαλώ επικοινωνήστε µε τη VIPER παρέχοντάς τους τον αριθµό µοντέλου του µηχανήµατος και τους σειριακούς αριθµούς. ΑΛΛΑΓΕΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ H VIPER κάνει συνεχείς βελτιώσεις στα προϊόντα της. Η VIPER διατηρεί το δικαίωµα να αλλάζει και να βελτιώνει τα µηχανήµατα και επίσης το δικαίωµα να αποφασίζει από µόνη της αν τα πλεονεκτήµατα των αλλαγών αυτών ισχύουν για τα προϊόντα που έχουν ήδη πουληθεί. Όλες οι αλλαγές και τα επιπλέον αξεσουάρ πρέπει να εγκριθούν από τη VIPER και πρέπει να πραγµατοποιηθούν από την εταιρεία. ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ Αυτή η πλυντρίδα χρησιµοποιείται σε οικιακό και βιοµηχανικό περιβάλλον, και είναι κατάλληλη για τον καθαρισµό οµαλών και σκληρών δαπέδων (τρίψιµο και συλλογή απόβλητων υδάτων). Πρέπει να τη χρησιµοποιούν εγκεκριµένοι χειριστές και σε ασφαλές περιβάλλον. Αυτή η πλυντρίδα δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί για καθαρισµό εξωτερικών χώρων, χαλιών, και σε σχετικά τραχέα πατώµατα. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ / ΜΕΤΑΦΟΡΑ Παρακαλώ ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες στο πακέτο όταν το αποσυσκευάζετε. Κατά την παράδοση, παρακαλώ ελέγξτε τη συσκευασία και το µηχάνηµα για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζηµιά κατά τη µεταφορά. Εάν υπάρχει κάποια εµφανής ζηµιά, παρακαλώ κρατήστε την αρχική φόρµα, και ζητήστε από τον µεταφορέα να επιβεβαιώσει και να συµπληρώσει µια λίστα µε τις ζηµιές για την αποζηµίωσή σας. - ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την αποσυσκευασία και το ξεφόρτωµα, ή κατά τη µεταφορά του µηχανήµατος σε χώρο µε σκαλιά, παρακαλώ κοιτάξτε να αποφεύγετε να πατάτε το διακόπτη on / off που ρυθµίζει τη ροή νερού, Μέρος Α στην εικόνα στα δεξιά. Ελέγξτε αν το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε τα ακόλουθα αντικείµενα: Τεχνικά έγγραφα VF90015-EU 103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ - Εγχειρίδιο χρήστη της πλυντρίδας ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Τα ακόλουθα είναι ειδικές προειδοποιήσεις και αναγγελίες για πιθανές ζηµιές (προσωπικού και µηχανήµατος): ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργεί µόνο υπό την καθοδήγηση αυτού του εγχειριδίου. Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο αξεσουάρ εγκεκριµένα από τη VIPER. Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο από κατάλληλα εκπαιδευµένο ή εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Το µηχάνηµα δεν πρέπει να το χρησιµοποιούν παιδιά ή ακατάλληλα άτοµα. Όταν δουλεύετε δίπλα σε ηλεκτρικά µέρη, παρακαλώ να µην φοράτε κοσµήµατα. Παρακαλούµε να λάβετε όλα τα προληπτικά µέτρα για να αποφύγετε το πιάσιµο µαλλιών, κοσµηµάτων, και φαρδιών ρούχων από τα κινούµενα µέρη του µηχανήµατος. Παρακαλώ να µην χρησιµοποιείτε αυτό το µηχάνηµα σε ιδιαίτερα βρόµικες περιοχές. Μην πλένετε το µηχάνηµα απευθείας µε νερό. Μην αφήσετε το µηχάνηµα να έρθει σε επαφή µε διαβρωτικά υγρά. Η θερµοκρασία για αποθήκευση και για το περιβάλλον λειτουργίας του µηχανήµατος πρέπει να είναι από 0 έως 400 C. Η υγρασία θα πρέπει να βρίσκεται µεταξύ 30% και 105%. Παρακαλώ µην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε επιφάνεια µε κλίση µεγαλύτερη του 2%. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, παρακαλώ χρησιµοποιήστε πυροσβεστήρες ξηρής σκόνης. Μην χρησιµοποιείτε πυροσβεστήρες υγρού. Θα πρέπει να δίνετε µεγάλη προσοχή όταν µεταφέρετε το µηχάνηµα σε θερµοκρασίες κάτω από 00 C. Η δεξαµενή νερού και το νερό στους σωλήνες, µπορεί να παγώσουν και να προκαλέσουν σοβαρές ζηµιές στη µηχανή. Χρησιµοποιήστε τις βούρτσες και τα µαξιλαράκια που παρέχονται µε το µηχάνηµα και αυτά που καθορίζονται στο Εγχειρίδιο χρήστη. Η χρήση άλλων βουρτσών και µαξιλαριών µπορεί να µειώσει την ασφάλεια. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του µηχανήµατος παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί από έλλειψη συντήρησης. Εάν έχει προκληθεί από άλλες συνθήκες, παρακαλώ αναζητήστε τη βοήθεια εξουσιοδοτηµένου προσωπικού ή κάποιου Κέντρου σέρβις. Εάν επιβεβαιωθεί ότι τα εξαρτήµατα πρέπει να αντικατασταθούν, παρακαλούµε να εξασφαλίσετε γνήσια ανταλλακτικά από εξουσιοδοτηµένους εµπόρους ή πράκτορες. Για να εξασφαλισθεί η ασφαλής και σωστή λειτουργία του µηχανήµατος, παρακαλώ αφήστε το εξουσιοδοτηµένο προσωπικό ή το Κέντρο σέρβις να κάνει την προγραµµατισµένη συντήρηση µε βάση το πρόγραµµα συντήρησης στις σχετικές ενότητες του εγχειριδίου. Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να απορριφθεί µε σωστό τρόπο επειδή µπορεί να περιέχει δηλητηριώδεις και επικίνδυνες ουσίες, και αυτές οι ουσίες πρέπει να απορρίπτονται από εξειδικευµένα κέντρα σύµφωνα µε τους σχετικούς νόµους και κανονισµούς (παρακαλώ ανατρέξτε στην ενότητα απόρριψης του µηχανήµατος). 104 VF90015-EU ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Μοντέλο AS430C Ύψος µηχανήµατος Χωρητικότητα της δεξαµενής διαλύµατος Χωρητικότητα της δεξαµενής ανάκτησης ∆ιάµετρος του τροχού µεταφοράς ∆ιάµετρος του τροχού οδήγησης Ισχύς του κινητήρα του συστήµατος απορρόφησης Μέγιστη κλίση κατά τη λειτουργία Επίπεδο ηχητικής πίεσης στο χώρο εργασίας Μήκος καλωδίου Περιεκτικότητα κυκλώµατος συστήµατος αναρρόφησης Πλάτος καθαρισµού Πλάτος µάκτρου Μέγιστο µήκος µηχανήµατος Πλάτος µηχανήµατος χωρίς µάκτρο ∆ιάµετρος βούρτσας Βάρος µε άδειες δεξαµενές Μικτό βάρος του µηχανήµατος όταν είναι έτοιµο για χρήση Ισχύς κινητήρα βούρτσας Ταχύτητα βούρτσας Στήριγµα βούρτσας / µαξιλαριού Μέγιστη πίεση AS510C 980mm 50 λίτρα 50 λίτρα 200mm 63,5mm 400w % ) 2 (Μέγ.) 72dB(A ±3dB(A) 20m 1200 mm H2O 430mm 730mm 1060mm 480mm 430mm 70kg 510mm 790mm 1100mm 540mm 510mm 74kg 120kg 124kg 750W 160rpm 32 kg (Μέγ.) 35 kg (Μέγ.) 1200 x 610 x 1170mm Μέγεθος συσκευασίας (Μ x Β x Υ) ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ∆ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. ∆ιακόπτης ασφαλείας Μπάρα χειρισµού Πίνακας ελέγχου Πινακίδα σειριακού αριθµού / Τεχνικά δεδοµένα/ Πιστοποίηση συµµόρφωσης Κάλυµµα ελέγχου ∆εν ισχύει ∆εν ισχύει ∆ιακόπτης επαναφοράς Καλώδιο τροφοδοσίας Κάλυµµα µπαταρίας Σωλήνας απορρόφησης για απόβλητα Καλώδιο άντλησης µάκτρου ∆εν ισχύει Λαβή ανύψωσης µάκτρου Σωλήνας στράγγισης Σταθερός διακόπτης µάκτρου Κλιπ µάκτρου Λεπίδα µάκτρου Πλαίσιο στηρίγµατος µάκτρου 20. 21. 22. 23. Τροχός χειρός ρύθµισης µάκτρου Πλαίσιο οπίσθιας στήριξης µάκτρου Πλαίσιο εµπρόσθιας στήριξης µάκτρου Θήκη κυπέλλου 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Χερούλι καλύµµατος δεξαµενής ανάκτησης Κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης Σώµα δεξαµενής Κάλυµµα εισόδου νερού ∆ιάταξη βούρτσας Στήριγµα βούρτσας / µαξιλαριού Κινητήρας συστήµατος απορρόφησης Κινητήρας βούρτσας Τροχός 8 ιντσών ∆εν ισχύει Σωλήνας απορρόφησης Ηλεκτρικό κουτί Φίλτρο επίπλευσης Σωλήνας επιπέδου νερού (για ένδειξη της ποσότητας νερού στη δεξαµενή διάλυσης) VF90015-EU 105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΗΣ ∆ΟΜΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εικόνα 1 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (Εικόνα 2) 38. ∆ιακόπτης ρεύµατος 39. ∆ιακόπτης απορρόφησης 40. ∆ιακόπτης σωληνοειδούς βαλβίδας Εικόνα 2 106 VF90015-EU ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Σε ορισµένα µέρη του µηχανήµατος υπάρχουν κολληµένα κάποια ενδεικτικά σήµατα: ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ - - - - Κατά την ανάγνωση αυτού του εγχειριδίου, ο χειριστής πρέπει να προσέξει ιδιαίτερα τα σύµβολα σε αυτά τα σήµατα. Σε καµία περίπτωση να µην καλύπτονται αυτά τα σήµατα. Εάν πάθουν ζηµιά, παρακαλώ να τα αντικαταστήσετε άµεσα. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΞΕΦΟΡΤΩΜΑ ΤΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ανάλογα µε το είδος του πατώµατος που θα καθαριστεί, το µηχάνηµα µπορεί να εγκατασταθεί µε βούρτσα (Εικόνα 3 Α), ή µε στήριγµα µαξιλαριού (Εικόνα 3, Β και C). ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν εγκαθιστάτε ή ξεφορτώνετε χειροκίνητα τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού, πρώτα να ελέγχετε αν όλοι οι διακόπτες είναι κλειστοί και να σηκώσετε το µάκτρο από το πάτωµα, γιατί µόνο τότε µπορείτε να δουλέψετε στη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού. Επιπλέον, παρακαλούµε φορέστε προστατευτικά γάντια για να αποφύγετε κοψίµατα από θραύσµατα. 1. (Ισχύει µόνο για τα µοντέλα AS430C και AS510C): φροντίστε το καλώδιο τροφοδοσίας (9) να έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και ο διακόπτης (38) να βρίσκεται στη θέση αποσύνδεσης (O). 2. Πιέστε προς τα κάτω τη χειρολαβή (2) για να σηκώσετε το σώµα της δεξαµενής (26). 3. Βάλτε τη βούρτσα (Α) ή το στήριγµα του µαξιλαριού (B – C) κάτω από τη θήκη. 4. Χρησιµοποιήστε τη λαβή χρήσης (2) για να χαµηλώσετε το σώµα της δεξαµενής (26) για να έρθει σε επαφή µε τη βούρτσα ή το στήριγµα του µαξιλαριού. 5. Για να εγκαταστήσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού αυτόµατα, γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας (38) στη θέση Εικόνα 3 «I» και πιέστε προς τα κάτω το διακόπτη ασφαλείας (1). Πιέστε απαλά το µηχάνηµα προς τα εµπρός έτσι ώστε να ακολουθήσει τη ζώνη του τροχού στο κάτω µέρος του σώµατος της δεξαµενής για να ευθυγραµµιστεί µε τη βούρτσα ή το στήριγµα του µαξιλαριού το οποίο µπορεί µετά να εγκατασταθεί. Μετά απελευθερώστε το διακόπτη ασφαλείας. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία µέχρι να εγκατασταθεί η βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού. 6. Εάν το βήµα 5 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο ακολουθώντας την κεφαλή του βέλους (D) για να εγκαταστήσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού (όπως φαίνεται στην Εικόνα3). 7. Για να ξεφορτώσετε αυτόµατα τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού, γυρίστε το διακόπτη ρεύµατος (38) στη θέση «O». Με το χέρι κρατήστε τη χειρολαβή, και πιέστε το µηχάνηµα προς τα κάτω µέχρι ο τροχός οδήγησης να ακουµπήσει το πάτωµα και η βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού να κρέµεται στον αέρα. Γυρίστε το διακόπτη ρεύµατος (38) στη θέση «I», και πιέστε προς τα κάτω το διακόπτη ασφαλείας για να αφήσετε τη βούρτσα ή το στήριγµα µαξιλαριού να γυρίσει µέχρι η βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού να πέσει στο πάτωµα. VF90015-EU 107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ 8. Εάν το βήµα 7 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο γυρνώντας τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού σε αντίθετη κατεύθυνση από την κανονική, και έτσι µπορεί να αφαιρεθεί (όπως φαίνεται στην Εικόνα 3). ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ 9. Εγκαταστήστε το µάκτρο και γυρίστε το σφικτά µε τη λαβή (16). Μετά συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης (11) για απόβλητα στο µάκτρο. 10. Ρυθµίστε το µάκτρο µέσω της λαβής ρύθµισης (Α) του µάκτρου (ανατρέξτε στην Εικόνα 4). 1) Εάν η µεσαία περιοχή της πίσω λωρίδας του µάκτρου, περιοχή Β, έχει ένα κενό από το πάτωµα ή η προς τα κάτω πίεση είναι σχετικά µικρή, ρυθµίστε τη λαβή µε φορά αντίθετη του ρολογιού µέχρι όλο το µήκος της πίσω λωρίδας του µάκτρου να ακουµπάει καλά το πάτωµα. Η µπροστινή λωρίδα του µάκτρου θα πρέπει να ακουµπάει ελαφρά το πάτωµα. 2 Εάν τα δύο άκρα της πίσω λωρίδας του µάκτρου, τοµείς C και D, έχουν ένα κενό µε το έδαφος ή η προς τα κάτω πίεση είναι σχετικά µικρή, ρυθµίστε τη λαβή µε τη φορά του ρολογιού µέχρι όλο το µήκος της πίσω λωρίδας του µάκτρου Εικόνα 4 να ακουµπάει καλά το πάτωµα. Η µπροστινή λωρίδα του µάκτρου θα πρέπει να ακουµπάει ελαφρά το πάτωµα. ) Γέµισµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος ΠΡΟΣΟΧΗ! Μπορούν να χρησιµοποιηθούν µόνο µη εύφλεκτα απορρυπαντικά και απορρυπαντικά χαµηλού αφρού. Αυτά τα απορρυπαντικά πρέπει να είναι κατάλληλα για χρήση µε πλυντρίδες. 11. Ανοίξτε το κάλυµµα της εισόδου νερού (27) και προσθέστε νερό στη δεξαµενή διαλύµατος. Μην παραγεµίζετε τη δεξαµενή. Το γέµισµα µέχρι την άκρη του στηρίγµατος του φίλτρου της εισόδου νερού είναι αρκετό. Όταν προετοιµάζετε τα διαλύµατα καθαρισµού, παρακαλώ να ακολουθείτε τα ποσοστά αραιώσεως που παρέχονται από τη χηµική παραγωγή και η θερµοκρασία του νερού δεν πρέπει να ξεπερνάει τους 400 C. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΝΕΡΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ρύθµιση της λαβής της σφαιρικής βαλβίδας (Α, Εικόνα 5) πρέπει να γίνει µε την προϋπόθεση ότι ο διακόπτης ρεύµατος (38) είναι στη θέση «O». 12. Η ένταση της ροής του νερού µπορεί να ρυθµιστεί µέσω της λαβής της σφαιρικής βαλβίδας (Α, Εικόνα 5) µε βάση το ποσοστό του νερού που χρειάζεται στην πραγµατικότητα για το τρίψιµο του πατώµατος. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εικόνα 5 Εκκίνηση του µηχανήµατος 1. Ολοκληρώστε τα βήµατα προετοιµασίας όπως αναφέρθηκε πιο πάνω. 2. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας (9) µε αντίστοιχη τάση τροφοδοσίας, και πατήστε το διακόπτη του ρεύµατος (38) στη θέση «I». 3. Χρησιµοποιήστε τη λαβή του µάκτρου (14) για να χαµηλώσετε το µάκτρο. 4. Πιέστε το διακόπτηαπορρόφησης (39) στη θέση «I». 108 VF90015-EU ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου έντασης ροής νερού (40) στη θέση «I». (∆ουλέψτε ταυτόχρονα µε το διακόπτη ασφαλείας (1) για να ελέγξετε τη δουλειά της σωληνοειδούς βαλβίδας.) 6. Κρατήστε το διακόπτη ασφαλείας (1) και σπρώξτε για να µετακινήσετε το µηχάνηµα. Η βούρτσα (29) αρχίζει να περιστρέφεται, και το µηχάνηµα αρχίζει την καθαριστική του δουλειά. ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τρόπος σπρωξίµατος του µηχανήµατος Ένα από τα χαρακτηριστικά του µηχανήµατος είναι η εγκατάσταση δύο διακοπτών ασφαλείας σε κάθε πλευρά της χειρολαβής. Κάθε διακόπτης ασφαλείας είναι ικανός να ελέγξει ανεξάρτητα τη λειτουργία της βούρτσας. Στη χρήση, διευκολύνει τον έλεγχο της λειτουργίας του µηχανήµατος. Από την εµπειρία µας, η µέθοδος για να µετακινήσετε το µηχάνηµα η οποία φαίνεται δεξιά στην Εικόνα 6 είναι πιο κατάλληλη, οι χρήστες νιώθουν πιο άνετα τα χέρια τους, και µειώνει την κούραση της δουλειάς. Άρα προτείνεται οι χρήστες να µετακινούν το µηχάνηµα µε αυτό τον τρόπο. Εικόνα 6 Απενεργοποίηση του µηχανήµατος 7. Όταν τελειώσετε µε τη χρήση του µηχανήµατος, ξεφορτώστε πρώτα τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού (ανατρέξτε στα σχετικά βήµατα στην ενότητα εγκατάστασης και ξεφορτώµατος της βούρτσας / στήριγµα µαξιλαριού) 8. Απελευθερώστε το διακόπτη ασφαλείας (1) για να κλείσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού και τη σωληνοειδή βαλβίδα. 9. Πιέστε το διακόπτη αντλίας απορρόφησης (39) στη θέση «O», και η αντλία απορρόφησης θα καθυστερήσει 5 δευτερόλεπτα πριν σταµατήσει να λειτουργεί. 10. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου έντασης της υδρορροής (40) στη θέση «O» για να κλείσετε εντελώς τη σωληνοειδή βαλβίδα. 11. Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας (38) στη θέση «O», και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας (9) από την πρίζα. 12. Χρησιµοποιήστε τη λαβή ανύψωσης του µάκτρου (14) για να σηκώσετε το µάκτρο. 13. Πιάστε τη χειρολαβή (2) και απαλά γείρετε το µηχάνηµα προς τα πίσω µέχρι ο τροχός οδήγησης (Β) να ακουµπήσει Εικόνα 7 το πάτωµα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 7 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΕΓΝΩΜΑ) ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ KAI 1. Ξεκινήστε το µηχάνηµα µε βάση την περιγραφή πιο πάνω. 2. Κρατήστε το διακόπτη ασφαλείας (1) (µε βάση τον τρόπο που φαίνεται στην Εικόνα 6), σπρώξτε για να µετακινήσετε το µηχάνηµα, και ξεκινήστε τον καθαρισµό. 3. Εάν είναι απαραίτητο, σβήστε το µηχάνηµα, και προσαρµόστε τη ρυθµιστική λαβή του µάκτρου. (Ανατρέξτε στα βήµατα για την προσαρµογή της ισορροπίας του µάκτρου) 4. Εάν είναι απαραίτητο, σβήστε το µηχάνηµα, και προσαρµόστε την ένταση της ροής νερού µε τη λαβή της σφαιρικής βαλβίδας. (Ανατρέξτε στα βήµατα για την προσαρµογή της έντασης της ροής νερού.) ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να αποφύγετε τη ζηµιά του πατώµατος, όταν το µηχάνηµα µένει σε ένα µέρος χωρίς να κινείται, παρακαλούµε να κλείσετε το διακόπτη ρεύµατος (38). Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ Όταν η δεξαµενή ανάκτησης είναι γεµάτη, το φλοτέρ στη συσκευή αυτόµατου κλεισίµατος µε φλοτέρ (36), θα µπλοκάρει την είσοδο που συνδέεται µε την αντλία απορρόφησης. Μέσω µιας απότοµης αύξησης του θορύβου της αντλίας απορρόφησης, µπορεί να θεωρηθεί ότι η αντλία απορρόφησης είναι ήδη υπερφορτωµένη και απαιτείται άµεση στράγγιση των αποβλήτων. VF90015-EU 109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν η αντλία απορρόφησης ξαφνικά κλείσει (π.χ. επειδή το µηχάνηµα µετακινήθηκε ξαφνικά µε αποτέλεσµα να ενεργοποιηθεί το φλοτέρ), και αν χρειαστεί επανεκκίνηση της λειτουργίας, παρακαλούµε πραγµατοποιήστε τα ακόλουθα βήµατα: πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (38 και 39) για να κλείσετε το ρεύµα και την αντλία απορρόφησης, και ανοίξτε το κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης (25) για να ελέγξετε εάν έχει επιστρέψει το φίλτρο επίπλευσης στην επιφάνεια του νερού. Μετά κλείστε το κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης (25), και πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (38 και 39) για να ανοίξετε το ρεύµα και την αντλία απορρόφησης. Όταν η δεξαµενή ανάκτησης είναι εντελώς γεµάτη µε απόβλητα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να τη στραγγίξετε. Άδειασµα της δεξαµενής ανάκτησης 1. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα. 2. Με τη χρήση της λαβής του µάκτρου (14), σηκώστε το µάκτρο. 3. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε χώρο που να προορίζεται αποκλειστικά για άδειασµα. 4. Πιάστε τη χειρολαβή (2) και απαλά φέρτε το µηχάνηµα προς τα πίσω µέχρι ο τροχός οδήγησης να ακουµπήσει το πάτωµα. (Για την τοποθέτηση του µηχανήµατος παρακαλώ ανατρέξτε στις διαδικασίες στο τέλος της ενότητας του µηχανήµατος.) 5. Βγάλτε το σωλήνα στράγγισης από το κλιπ στερέωσης, λυγίστε το πάνω µέρος του σωλήνα στράγγισης (όπως φαίνεται στο Α, Εικόνα 8), και µετά ανοίξτε το κάλυµµα του σωλήνα στράγγισης Εικόνα 8 και χαµηλώστε το σωλήνα στράγγισης σε ένα χαµηλό επίπεδο ή στο έδαφος για να αδειάσετε το νερό. Εναλλακτικά, τοποθετήστε απευθείας το σωλήνα στράγγισης σε χαµηλή θέση ή στο έδαφος έτσι ώστε η έξοδος του νερού να είναι προς τα κάτω (όπως φαίνεται στο Β, Εικόνα 8), και µετά ανοίξτε το καπάκι στράγγισης νερού γυρνώντας το για να αδειάσετε τα απόβλητα από τη δεξαµενή. Αφού τελειώσει η στράγγιση, χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το εσωτερικό της δεξαµενής ανάκτησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν αδειάζετε τα απόβλητα, ο σωλήνας απορρόφησης αποβλήτων πρέπει να είναι διπλωµένος ή χαµηλωµένος σε χαµηλότερη θέση (όπως φαίνεται στην Εικόνα 8 Α ή Β), και µετά να ανοίξετε το καπάκι του σωλήνα απορρόφησης αποβλήτων για να στραγγίξετε το νερό. Μη γυρίσετε την έξοδο του σωλήνα απορρόφησης αποβλήτων προς τα πάνω για να αδειάσετε το νερό κάθετα. Αυτό γίνεται για να αποφύγετε το χύσιµο αποβλήτων στον χειριστή. Άδειασµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος 6. Ολοκληρώστε τα βήµατα 1 ως 4. 7. Όπως φαίνεται στην Εικόνα 9, ανοίξτε γυρνώντας το καπάκι της δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος (Α) µε φορά αντίστροφη του ρολογιού C, και αδειάστε τη δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος εντελώς. Χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το εσωτερικό της δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος. Όταν τελειώσει η δουλειά, γυρίστε σφικτά το καπάκι της δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος (Α) προς τη φορά του ρολογιού στην κατεύθυνση Β. ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εικόνα 9 Όταν τελειώσει η δουλειά και πριν αφήσετε το µηχάνηµα, ολοκληρώστε τα παρακάτω βήµατα: 1. Ακολουθήστε τη διαδικασία όπως περιγράφεται στην προαναφερόµενη ενότητα για εγκατάσταση και ξεφόρτωµα της βούρτσας / στηρίγµατος µαξιλαριού, και βγάλτε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού. 2. Ακολουθώντας τις διαδικασίες που έχουν περιγραφεί στις σχετικές ενότητες, αδειάστε εντελώς το νερό από τη δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος και από την δεξαµενή ανάκτησης. 3. Ολοκληρώστε τις καθηµερινές διαδικασίες συντήρησης (ανατρέξτε στην ενότητα συντήρησης). 110 VF90015-EU ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. Αποθηκεύστε το µηχάνηµα, µαζί µε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού και το µάκτρο, σε καθαρό και στεγνό µέρος. Το µάκτρο πρέπει να ανυψωθεί ή να βγει. ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ Μετά από 9 ώρες χρήσης, παρακαλώ ελέγξτε τα µέρη για να βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν έχει ξεβιδώσει ή έχει πάθει ζηµιά κατά τη λειτουργία, και ελέγξτε αν υπάρχουν εµφανείς ζηµιές ή διαρροές. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙ∆Α Η διάρκεια λειτουργίας και η µέγιστη ασφάλεια λειτουργίας του µηχανήµατος εξασφαλίζονται από την έγκαιρη συντήρηση και φροντίδα. Ο ακόλουθος πίνακας παρέχει ένα γενικό πλάνο συντήρησης για το µηχάνηµα. Τα χρονικά διαστήµατα της συντήρησης καθορίζονται σε µεγάλο βαθµό από τις συνθήκες εργασίας της µηχανής. Αυτά τα χρονικά διαστήµατα θα πρέπει να διατυπώνονται από το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη συντήρηση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι διαδικασίες θα πρέπει να γίνονται µόνο αφού έχει κλείσει το ρεύµα του µηχανήµατος. Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης, παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά τις σχετικές ενότητες ασφαλείας. Όλες οι συντηρήσεις του σχεδίου ή όλες οι επιπλέον συντηρήσεις πρέπει να γίνονται από εξειδικευµένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις. Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις πιο εύκολες και κοινές διαδικασίες συντήρησης. Για κάθε διαδικασία συντήρησης πέρα από αυτές που αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα προγραµµατισµένων συντηρήσεων, παρακαλώ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντηρήσεων του κέντρου σέρβις. ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ∆ιαδικασία Καθηµερινά, το µηχάνηµα µετά τη χρήση Μία φορά τη βδοµάδα Καθαρίστε το µάκτρο Καθαρίστε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού Καθαρίστε τη δεξαµενή νερού και το φίλτρο επίπλευσης, ελέγξτε τις στεγανωτικές λωρίδες της δεξαµενής νερού. Ελέγξτε και αλλάξτε τη λωρίδα του µάκτρου. Καθαρίστε το φίλτρο διαλύµατος Καθαρίστε το φίλτρο του µοτέρ απορρόφησης Ελέγξτε το σφίξιµο των παξιµαδιών και των µπουλονιών Ελέγξτε ή αλλάξτε τα καρβουνάκια της βούρτσας ή του στηρίγµατος µαξιλαριού Ελέγξτε ή αλλάξτε τα καρβουνάκια του µοτέρ απορρόφησης Κάθε 6 µήνες (1) Μία φορά το χρόνο (2) (2) (1) Θα πρέπει να γίνει 9 ώρες µετά την εκκίνηση του µηχανήµατος (2) Αυτές οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελεστούν από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο σέρβις της Viper. VF90015-EU 111 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για να διατηρηθεί το καλύτερο αποτέλεσµα του απορροφητή νερού, το µάκτρο πρέπει να διατηρείται καθαρό, και η λωρίδα του µάκτρου πρέπει να παραµείνει σε καλή κατάσταση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν καθαρίζετε το µάκτρο, συνιστάται να φοράτε προστατευτικά γάντια διότι το µάκτρο µπορεί να περιέχει κοφτερά θραύσµατα. 1. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε επίπεδη και λεία επιφάνεια. 2. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (38) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα. 3. Ξεβιδώστε τη στερεωµένη λαβή (16) του µάκτρου, βγάλτε το βύσµα που συνδέει το σωλήνα ανάκτησης απορρόφησης του µάκτρου, και βγάλτε το µάκτρο. 4. Χρησιµοποιήστε τη χειρολαβή ανύψωσης του µάκτρου (14) για να σηκώσετε το πλαίσιο στήριξης του µάκτρου. 5. Καθαρίστε το µάκτρο (Εικόνα 10). Καθαρίστε κυρίως το αυλάκι (Α, Εικόνα 10) και τη βροµιά και τα θραύσµατα στο σωλήνα απορρόφησης. Ελέγξτε αν το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C) και το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) είναι ανέπαφα και αν υπάρχουν σπασµένες άκρες και ραγίσµατα. Να τα αλλάξετε αν χρειάζεται (ανατρέξτε στα βήµατα στην ακόλουθη ενότητα). 6. Εγκαταστήστε ξανά το µάκτρο µε την αντίθετη σειρά από την παραπάνω. ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ 1. Ακολουθώντας τις µεθόδους που αναφέρθηκαν στην προηγούµενη ενότητα καθαρίστε το µάκτρο (Εικόνα 10). 2. Ελέγξτε την άκρη (Ε, Εικόνα 10) του µπροστινού πτερυγίου του µάκτρου και την άκρη (F) του πίσω πτερυγίου του µάκτρου (D). Σε όλο τους το µήκος, θα πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο. ∆ιαφορετικά, προσαρµόστε τα ύψη τους µε την ακόλουθη διαδικασία. Χαλαρώστε το κλιπ (G) για να µπορέσει το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) να αποσπαστεί από το υποστήριγµα (Μ) για να προσαρµοστεί η θέση του µάκτρου. Μετά την προσαρµογή, κλειδώστε και πάλι το κλιπ. Χαλαρώστε τη βίδα στη λαβή (I) για να προσαρµόσετε το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C), σφίξτε τη βίδα της λαβής µετά την προσαρµογή. 3. Ελέγξτε αν το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C) και το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) είναι ανέπαφα και αν υπάρχουν σπασµένες άκρες και ραγίσµατα. Εάν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τα µε βάση τους παρακάτω τρόπους. Ελέγξτε την µπροστινή άκρη του πίσω πτερυγίου του µάκτρου (J) για να δείτε αν έχει φθαρεί. Εάν έχει φθαρεί, µπορεί να εγκατασταθεί ανάποδα (η πάνω άκρη πρέπει να είναι ανέπαφη). Εάν η πάνω άκρη έχει επίσης φθαρεί, αλλάξτε την ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία: Χαλαρώστε το κλιπ (G) για να επιτρέψετε στο πτερύγιο πίεσης να διαχωριστεί από το υποστήριγµα (Μ), βγάλτε την µπάρα του κλιπ (Κ), και µετά αλλάξτε ή γυρίστε το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) ανάποδα. Εγκαταστήστε ξανά το πίσω πτερύγιο του µάκτρου µε την αντίθετη σειρά που το βγάλατε. Χαλαρώστε τη βίδα της λαβής (I) και βγάλτε τη µπάρα του κλιπ (L), και µετά αλλάξτε το µπροστινό µάκτρο (C). Εγκαταστήστε πάλι το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου µε την αντίθετη σειρά από αυτή που το βγάλατε. Αφού αλλάξετε το πτερύγιο του µάκτρου (ή αφού το αναποδογυρίσετε), προσαρµόστε το επίπεδο του µπροστινού και του πίσω πτερυγίου του µάκτρου µε τις διαδικασίες που περιγράφονται παρακάτω. 4. Συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης (11) στο µάκτρο. 5. Εγκαταστήστε το µάκτρο και σφίξτε το µε το χερούλι (16), και µετά συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης µε το µάκτρο. 6. Εάν χρειαστεί, προσαρµόστε το µάκτρο µέσω του τροχού ρύθµισης (20) (ανατρέξτε στις διαδικασίες ρύθµισης της ισορροπίας του µάκτρου). - - - - 112 VF90015-EU ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εικόνα 10 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΥΑΛΙΣΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν καθαρίζετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού, συνιστάται να φοράτε προστατευτικά γάντια επειδή µπορεί να περιέχουν κοφτερά θραύσµατα. 1. Με τον τρόπο που αναφέρεται στις προηγούµενες ενότητες, βγάλτε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού. 2. Με τη χρήση νερού και απορρυπαντικού, καθαρίστε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού. 3. Ελέγξτε την πληρότητα και την κατάσταση φθοράς των τριχών της βούρτσας και, αν χρειάζεται, αλλάξτε τη βούρτσα. 4. Ελέγξτε την κατάσταση φθοράς του στηρίγµατος µαξιλαριού και, αν χρειάζεται, αλλάξτε το. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ∆ΕΞAΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΠΙΠΛΕΥΣΗΣ 1. 2. 3. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε χώρο που να προορίζεται αποκλειστικά για άδειασµα. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (38) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α, Εικόνα 11), και βγάλτε τη συσκευή επίπλευσης (36) από τη δεξαµενή ανάκτησης. 4. Χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α), τη δεξαµενή (Β και C), και το πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε). Μέσω του σωλήνα ανάκτησης (15), στραγγίξτε όλο το νερό από τη δεξαµενή νερού. 5. Εάν χρειαστεί, ακολουθώντας τα σύµβολα «Άνοιγµα» και «Κλείσιµο» όπως φαίνονται στην Εικόνα 11, ανοίξτε το κάτω καπάκι (F) του φίλτρου επίπλευσης και καθαρίστε το φλοτέρ (D), το πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και το σφουγγάρι του φίλτρου (L). Μετά το καθάρισµα, στερεώστε το φλοτέρ στο πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και µετά ευθυγραµµίστε το σήµα της αυλάκωσης (L) του κάτω καπακιού (F) του φίλτρου επίπλευσης µε το σήµα του αυλακιού (L) του πλαισίου στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε). Στρίψτε το κάτω καπάκι (F) του φίλτρου επίπλευσης σφικτά, και στερεώστε το σφουγγάρι του φίλτρου (I) πάνω στο πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και µετά πάνω στο σωλήνα απορρόφησης (Μ). 6. Ελέγξτε την ορθότητα του δακτυλίου στεγανοποίησης (G) του καπακιού της δεξαµενής νερού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ταινία σφράγισης (G) της δεξαµενής νερού κάνει τη δεξαµενή νερού να δηµιουργεί ένα κενό. Πρέπει να είναι εντελώς σφραγισµένο για να µπορεί να τραβάει αποτελεσµατικά τα απόβλητα από το πάτωµα. Εάν χρειαστεί, η ταινία σφράγισης της δεξαµενής νερού (G) µπορεί να βγει από το αυλάκι (Η) και να αλλαχθεί. Όταν συναρµολογείτε καινούρια ταινία σφράγισης για τη δεξαµενή νερού, όπως φαίνεται στην Εικόνα 11 πιο κάτω, εγκαταστήστε το βύσµα στη µεσαία περιοχή του πίσω µέρους. 7. Ελέγξτε αν η επιφάνεια υποδοχής της ταινίας σφράγισης (G) είναι ανέπαφη και σφραγίζει επαρκώς. 8. Κλείστε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α). VF90015-EU 113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Εικόνα 11 ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ∆ΙΑΛΥΜΑΤΟΣ 1. Αδειάστε όλο το νερό από τη δεξαµενή διαλύµατος µε τον τρόπο που αναφέρθηκε στις σχετικές ενότητες. 2. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο και λείο δάπεδο. 3. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (38) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα. 4. Κλείστε τη σφαιρική βαλβίδα στράγγισης (Α, Εικόνα 12) (που βρίσκεται στο κάτω µέρος του µηχανήµατος, πίσω από τους τροχούς). Ανοίξτε τη σφαιρική βαλβίδα Β, και κλείστε τη σφαιρική βαλβίδα C. 5. Βγάλτε το διάφανο καπάκι (D) και µετά βγάλτε το φίλτρο (Ε), και εγκαταστήστε τα στο κουτί του φίλτρου (F) µετά το καθάρισµα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το φίλτρο (Ε) πρέπει να εγκατασταθεί µε ακρίβεια στη θέση της προεξοχής (G). 6. Ανοίξτε τη σφαιρική βαλβίδα στράγγισης (Α). Σήµα φίλτρου Εικόνα 12 114 VF90015-EU ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ AS430C ΚΑΙ AS510C VF90015-EU 115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Βλάβη Πιθανές αιτίες Το µηχάνηµα δε δουλεύει Το µοτέρ απορρόφησης δε δουλεύει Υπάρχει µικρή ή ή καθόλου ροή διαλύµµατος Ανεπαρκής απορρόφηση Το µάκτρο αφήνει σηµάδια ∆ιορθωτικά µέτρα Η καλωδίωση δεν έχει γίνει σωστά ή έχει γίνει λάθος Ελέγξτε την καλωδίωση ή επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper Έχει χαλάσει το µοτέρ της βούρτσας Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper Έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper Η καλωδίωση δεν έχει γίνει σωστά ή έχει γίνει λάθος Ελέγξτε την καλωδίωση ή επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper Έχει χαλάσει το µοτέρ απορρόφησης Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper Έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper Έχει χαλάσει η σφαιρική βαλβίδα Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper Έχει χαλάσει η βαλβίδα διαλύµµατος Επικοινωνήστε µε το διανοµέα της Viper Λάθος θέση της σφαιρικής βαλβίδας, και χρειάζεται ρύθµιση Όταν η σφαιρική βαλβίδα είναι σε οριζόντια θέση, υπάρχει µέγιστη ποσότητα ροής του διαλύµµατος Το φίλτρο έχει βροµίσει Καθαρίστε το φίλτρο Η δεξαµενή αποβλήτων έχει γεµίσει Ο σωλήνας απορρόφησης για τα απόβλητα και το µάκτρο δεν έχουν συνδεθεί σωστά Το φίλτρο του φλοτέρ έχει φράξει ή έχει φράξει η είσοδος Το µάκτρο έχει βροµίσει ή το πτερύγιο του µάκτρου έχει φθαρεί κι έχει πάθει ζηµιά Το καπάκι της δεξαµενής δεν έχει κλείσει καλά ή έχει πάθει ζηµιά η ταινία σφράγισης της δεξαµενής νερού Υπάρχουν σκουπίδια όπως π.χ. θραύσµατα, κάτω από το πτερύγιο του µάκτρου Το πτερύγιο του µάκτρου έχει φθαρεί, ραγίσει ή είναι εύθραυστο ∆εν έχει ρυθµιστεί η ισορροπία του µάκτρου Αδειάστε τη δεξαµενή νερού Συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης για τα απόβλητα, καθώς και το µάκτρο Καθαρίστε το φίλτρο ελέγξτε το φλοτέρ του φλοτέρ, Καθαρίστε και ελέγξτε το µάκτρο Επανατοποθετήστε σωστά το καπάκι, ή αλλάξτε την ταινία σφράγισης της δεξαµενής νερού Αφαιρέστε τα θραύσµατα Αλλάξτε το πτερύγιο του µάκτρου Ρυθµίστε την ισορροπία ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Χρησιµοποιήστε ειδική µηχανή σύνθλιψης για καταστροφή του µηχανήµατος. Πριν καταστρέψετε αυτό το µηχάνηµα, παρακαλώ αφαιρέστε και κρατήστε ξεχωριστά τα ακόλουθα υλικά τα οποία, µε βάση τους σχετικούς νόµους και κανονισµούς, πρέπει να επεξεργαστούν σωστά. Βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού Πλαστικοί σωλήνες και πλαστικά εξαρτήµατα Ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήµατα * - - - () (*): Παρακαλώ επικοινωνήστε με το πλησιέστερο Κέντρο της VIPER (ειδικά όταν απαιτείται η απόσυρση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων). 116 VF90015-EU KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE İÇİNDEKİLER GİRİŞ ..................................................................................................................................................118 KILAVUZ İÇERİĞİ ......................................................................................................................... 118 AMAÇ ............................................................................................................................................ 118 YEDEK PARÇA VE BAKIM ........................................................................................................... 118 DEĞİŞİKLİK VE GELİŞTİRMELER .............................................................................................. 118 UYGULAMA ALANI ....................................................................................................................... 118 PAKETİN AÇILMASI/TAŞIMA ....................................................................................................... 118 GENEL GÜVENLİK PRENSİPLERİ.............................................................................................. 118 TEKNİK BİLGİLER ...................................................................................................................... 120 MAKİNE TANITIMI ............................................................................................................................ 120 MAKİNE YAPISI ........................................................................................................................... 120 MAKİNE YAPISINI GÖSTEREN ŞEKİLLER ............................................................................... 121 KONTROL PANELİ ...................................................................................................................... 121 KULLANIM KILAVUZU ..................................................................................................................... 122 MAKİNEYİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE .......................................................................................... 122 FIRÇA/KEÇE TUTUCUNUN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI ...................................................... 122 SILICI LASTIK DENGESİNİN AYARLANMASI ............................................................................ 122 SU AKIŞ HACMİNİN REGÜLE EDİLMESİ .................................................................................. 123 MAKİNENİN ÇALIŞTIRILMASI VE DURDURULMASI................................................................ 123 MAKİNE KULLANIMI (TEMİZLEMEVE KURULAMA) ................................................................. 124 TANK BOŞALTMA ....................................................................................................................... 124 MAKİNEYİ KULLANDIKTAN SONRA .......................................................................................... 125 İLK KULLANIM ............................................................................................................................. 125 BAKIM VE MUHAFAZA .................................................................................................................... 125 PLANLI BAKIM TABLOSU ........................................................................................................... 126 SİLECEK TEMİZLEME ................................................................................................................ 126 SILICI LASTIK BIÇAĞI KONTROLÜ VE DEĞİŞTİRME.............................................................. 126 FIRÇA/PARLATMA KEÇESİNİ TEMİZLEME ............................................................................... 127 SU TANKI VE YÜZER FİLTRE AĞINI TEMİZLEME ................................................................... 127 SOLÜSYON FİLTRESİ TEMİZLEME........................................................................................... 128 AS430C VE AS510C’NİN DEVRE ŞEMASI ................................................................................ 129 SORUN GİDERME ............................................................................................................................ 130 MAKİNENİN ELDEN ÇIKARILMASI ................................................................................................ 130 VF90015-EU 117 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU GİRİŞ NOT Parantez içerisindeki numaralar Makine Tanıtımı bölümünde gösterilen ilgili bileşenlere işaret etmektedir. KILAVUZ İÇERİĞİ Bu kılavuz makine kullanıcısına bu makineyi düzgün ve emniyetli bir şekilde kullanması için gerekli olan bilgileri sunmaktadır. Bu bilgiler teknik verileri, makinenin güvenliği, kullanımı, depolanması ve elden çıkarılmasını içermektedir. İlgili yeterliliklere sahip olan teknisyen ve kullanıcılar makineyi kullanmaya ve bakımını yapmaya başlamadan önce bu kılavuzu dikkatle incelemelidirler. Lütfen bu kılavuzda açıklananlarla ilgili daha fazla açıklama veya ilgili daha fazla bilgi gerektiğinde VIPER ile iletişime geçin. AMAÇ Bu kılavuzun amacı kullanıcı ve teknisyenlerin makinenin bakımını yapabilmelerini sağlamaktır. Kullanıcılar sadece teknisyenler tarafından gerçekleştirilmesi gereken işlemleri yapmamalıdırlar. VIPER bu kuralın ihlalinden kaynaklanan hasarlardan sorumlu değildir. YEDEK PARÇA VE BAKIM Gerekli olan tüm işletme, bakım ve onarım prosedürleri kalifiye personel veya VIPER Servis Merkezleri tarafından yerine getirilmelidir Sadece Yetkilendirilmiş olan yedek parçalar ve aksesuarlar kullanılmalıdır. Eğer servis ve yedek parça veya aksesuar siparişi gerekiyorsa lütfen makinenin model ve seri numarası ile birlikte VIPER ile temasa geçin. DEĞİŞİKLİK VE GELİŞTİRMELER VIPER ürünleri üzerinde sürekli geliştirmeler yapmaktadır. VIPER makinelerinin üzerinde değişiklik ve geliştirme yapma hakkını saklı tutmaktadır ve ayrıca bu değişikliklerden daha önce üretmiş olduğu ürünlerin faydalanıp faydalanmamasına kendisi karar verme hakkını elinde bulundurmaktadır. Tüm değişiklik ve ilave aksesuarlar VIPER tarafından kabul edilmeli ve gerçekleştirilmelidir. UYGULAMA ALANI Bu temizleyiciler iç veya endüstriyel ortamlarda kullanılır ve sert ve yumuşak zeminlerin temizlenmesine uygundur (temizleme ve atık su toplama). Yeterli kullanıcılar ve güvenli ortamlarda kullanılmalıdır. Temizleyici dış mekanları, mobilyaları ve göreceli olarak kaba zeminlerde kullanılmamalıdır. PAKETİN AÇILMASI/TAŞIMA Lütfen paketi açarken paket üzerinde yer alan talimatları dikkatli bir şekilde yerine getirin. Teslimat anında lütfen paketi ve makineyi dikkatli bir şekilde kontrol edin ve taşıma esnasında herhangi bir hasar görmediğinden emin olun. Eğer herhangi bir görünür hasar var ise lütfen bu şekilde koruyun ve taşıyıcının meydana gelen hasarı onaylamasını ve listelemesini isteyin. - DİKKAT Paketin açılması ve indirilmesi esnasında veya makine zeminde yürüyerek hareket ettirilirken lütfen su akışını kontrol eden açma/kapama düğmesine dikkat edin sağdaki şekilde KISIM A. Makinede aşağıdaki parçaların bulunduğunu kontrol edin: Teknik belgeler Yıkama Makinesi Kullanım Kılavuzu GENEL GÜVENLİK PRENSİPLERİ Aşağıda potansiyel hasara ilişkin özel uyarı ve ikazlar yer almaktadır (personel ve makineye): 118 VF90015-EU KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE ! UYARI - Makine sadece bu kılavuzda yer alan yönergelere göre kullanılabilir. Sadece VIPER tarafından onaylanan aksesuarlar kullanılmalıdır. Bu makine sadece uygun bir şekilde eğitim almış ve yetkili personel tarafından kullanılmalıdır. Çocuklar veya uygun olmayan personel bu makineyi kullanmamalıdır. Elektrikli aletlerin yakınında çalışırken takı takmayın. Lütfen saç, takı ve gevşek kıyafetlerin makinenin hareketli parçalarına yakalanmasını engellemek için gerekli tedbirleri alınız. Lütfen bu makineyi özellikle kirli alanlarda kullanmayın. Lütfen makineyi su ile doğrudan yıkamayın. Makinenin koroziv sıvılar ile temas etmesinden kaçının. Makine için depolama sıcaklığı ve çalışma ortamı sıcaklığı 0 - 400C arasında olmalıdır. Hava nem oranı %30 - %105 olmalıdır. Lütfen makineyi %2'den daha fazla bir eğimli bir alanda kullanmayın. Yangın durumunda lütfen kuru toz ihtiva eden yangın söndürücü kullanın. Sıvı yangın söndürücü kullanmayın. Makine 00 C altında taşındığı zaman özel dikkat gösterilmelidir. Su tankındaki ve hortumlardaki su donabilir ve makineye ciddi zarar verebilir. Makine ile birlikte verilen ve özellikle Kullanım Kılavuzunda belirtilen fırça ve keçe kullanın. Diğer fırça ve keçelerin kullanılması güvenliği azaltabilir. Lütfen makinenin bakım eksikliğinden arızalanmasına müsaade etmeyin. Eğer başka şartlardan kaynaklandıysa lütfen yetkili personel veya servis merkezinden yardım isteyin. Eğer yedek parçaların değiştirilmesi gerektiği doğrulandıysa lütfen yedek parçaları yetkili satıcılar veya acentelerden alın. Makinenin uygun ve güvenli kullanımını sağlamak için lütfen planlı bakım faaliyetinin yetkili bir personel veya servis tarafından, kılavuzun ilgili bölümlerinde gösterilen bakım talimatlarına göre yapılmasını sağlayın. Bu makine uygun şekilde elden çıkarılmalıdır çünkü zehirli ve zararlı materyal olabilir ve bunlar ilgili yasa ve düzenlemelere göre özel merkezlerde yok edilmelidir (lütfen makineyi elden çıkarma bölümüne bakın). VF90015-EU 119 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU TEKNİK BİLGİLER Model Makine Yüksekliği Solüsyon tank kapasitesi Geri kazanım tank kapasitesi Taşıma tekerlek çapı Kılavuz tekerlek çapı Vakum sistem motor gücü Çalışma esnasında maksimum eğim İş istasyonundaki ses basınç seviyesi Kablo uzunluğu Vakum sistemi akım kapasitesi Temizleme genişliği Silici lastik genişliği Makine azami uzunluğu Silici lastik hariç makine genişliği Fırça çapı Boş tanklar ile ağırlık Kullanıma hazır makinenin toplam ağırlığı Fırça motor gücü Fırça hızı Fırça/keçe tutucu Maksimum basıncı AS430C AS510C 980mm 50 litre 50 litre 200mm 63.5mm 400w 2 (Maks.) 72dB(A ±3dB(A) 20m 1200 mm H2O % ) 430mm 730mm 1060mm 480mm 430mm 70kg 120kg 510mm 790mm 1100mm 540mm 510mm 74kg 124kg 750W 160rpm 32kg (Maks.) Paketleme ebatları (Ux G x Y) 35kg(Maks) 1200 x 610 x 1170mm MAKİNE TANITIMI MAKİNE YAPISI 20. Güvenlik anahtarı 21. Kontrol kolu 22. Kontrol paneli 23. Seri numarası plakası/Teknik veri / Uygunluk sertifikası 24. Kontrol kapağı 25. YOK 26. YOK 27. Sıfırlama anahtarı 28. Güç kablosu 29. Batarya kapağı 30. Atık için vakum tüpü 31. Silici lastik çekme kablosu 32. YOK 33. Silici lastik kaldırma kolu 34. Atık su borusu 35. Silici lastik sabitleme topuzu 36. Silici lastik kelepçesi 37. Silici lastik bıçağı 38. Silici lastik destek çerçevesi 120 VF90015-EU 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Silici lastik ayar çarkı Silici lastik arka destek çerçevesi Silici lastik ön destek çerçevesi Bardak tutucu Geri kazanım tank kapak tutacağı Geri kazanım tank kapağı Tank gövdesi Su giriş kapağı Fırça yeri Fırça / keçe tutucu Vakum sistemi motoru Fırça motoru 8” tekerlek YOK Vakum tüpü Elektrik kutusu Şamandıra filtre Su seviyesi tüpü ( Solüsyon tankındaki su miktarını göstermek için) KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE MAKİNE YAPISINI GÖSTEREN ŞEKİLLER Şekil 1 KONTROL PANELİ (Şekil 2) 38. Güç anahtarı 39. Vakum anahtarı 40. Selenoid valf anahtarı Şekil 2 VF90015-EU 121 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU KULLANIM KILAVUZU UYARI Makinenin bazı bölümlerinde bazı uyarıcı işaretler basılıdır: TEHLİKE UYARI DİKKAT DANIŞMA - - - - Bu Kılavuzu okurken operatör işaretlerde gösterilen sembollere özel dikkat göstermelidir. Hiçbir durumda bu işaretlerin üzeri kapatılmamalıdır. Eğer bunlar zarar görürse lütfen hemen yenileri ile değiştirin. MAKİNEYİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE FIRÇA/KEÇE TUTUCUNUN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI NOT Temizlenecek yüzey türüne göre makineye fırça (Şekil 3, A) veya keçe tutucu (Şekil 3, B ve C) takılmalıdır. ! DİKKAT Fırça/keçe tutucuyu el ile takarken veya çıkarırken öncelikle tüm anahtarların kapalı konumda olduğundan emin olun ve sileceği zeminden yukarı kaldırın sadece bu şekilde fırça veya keçe tutucu üzerinde çalışma yapabilirsiniz. Ayrıca parçaların elinizi kesmemesi için lütfen koruyucu eldiven giyin. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. (Sadece AS430C ve AS510C için): Kablo (9)’un güç kaynağını ayrdığından ve anahtar (38)’in bağlantı kesme (O) durumunda olduğundan emin olun. Tank gövdesini (2) kaldırmak için Kontrol kolu (26) aşağı bastırın. Fırçayı (A) veya keçe tutucuyu (B – C) muhafazanın altına koyun. Tank gövdesinin (2) fırça veya keçe tutucu ile temas etmek üzere alçaltması için Kontrol kolu (26) kullanın. Fırça/keçe tutucuyu otomatik olarak takmak için, güç anahtarını (38) “I” pozisyonuna getirin ve güvenlik anahtarını (1) aşağı bastırın. Tankın altındaki kemer tekerleğinin fırça veya keçe tutucunun takılabilecek Şekil 3 şekilde hizaya gelmesi için makineyi nazikçe ileriye doğru itin. Daha sonra güvenlik anahtarını serbest bırakın. Eğer gerekli ise bu işlem sırasını fırça/keçe tutucu takılana kadar tekrarlayın. Eğer yukarıdaki Adım 5 zor ise, fırça/keçe tutucuyu takmak için ok şeklindeki başlığı (D) takip edin (Şekil 3). Fırça/keçe tutucuyu otomatik olarak çıkarmak için güç anahtarını (38) “O” pozisyonuna getirin. Kontrol kolu tutmak için tutamağı kullanın ve kılavuz tekerler zemine temas edene ve fırça/keçe tutucu havaya kalkana kadar makineyi aşağı doğru bastırın. Güç anahtarını (38) “I” pozisyonuna getirin ve fırça veya keçe tutucunun zemine düşmesini sağlayana dek dönmesi için güvenlik anahtarına basın. Eğer yukarıda bahsi geçen Adım 7'nin uygulanması zor ise fırça/keçe tutucuyu normal dönme yönünün tersine döndürme şeklinde olan manüel yöntemi kullanın, böylece çıkarılabilecektir. (Şekil 3'de gösterildiği gibi) SILICI LASTIK DENGESİNİN AYARLANMASI 9. Sileceği takın ve tutacak ile sıkı bir şekilde döndürün (16). Daha sonra atık için olan vakum tüpünü (11) sileceğe bağlayın. 10. Silici lastik lastiği ayarlama tutacağı (A) ile sileceği ayarlayın (bakınız Şekil 4). 1 Eğer arka silici lastik şeridinin orta bölümü, bölüm B'nin, zemin ile arasında boşluk var ise veya aşağı doğru olan basınç göreceli olarak hafif ise tutacağı arka Silici lastik şeridinin tüm VF90015-EU 122 ) TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU 2 ) uzunluğu yere tam temas edene dek saat yönünün tersine döndürerek ayarlayın. Ön silici lastik şeridi zemine hafifçe dokunmalıdır. Eğer arka silici lastik şeridinin her iki ucu, bölüm C ve D'nin, zemin ile arasında boşluk var ise veya aşağı doğru olan basınç göreceli olarak hafif ise tutacağı arka Silici lastik şeridinin tüm uzunluğu yere tam temas edene dek saat yönünde döndürerek ayarlayın. Ön silici lastik şeridi zemine hafifçe dokunmalıdır. Solüsyon tankı doldurma ! DİKKAT Sadece düşük köpüklü, yanmayan Figure 4 deterjanlar kullanılabilir. Bu deterjanlar temizleme makinelerinde kullanıma uygun olmalıdır. 11. Su giriş kapağını (27) açın ve solüsyon tankına su ekleyin. Tankı aşırı doldurmayın. Su girişinin filtre tutacağına yakın bir şekilde doldurmak yeterli olacaktır. Temizleme solüsyonlarını hazırlarken, lütfen kimyasal üretici tarafından sağlanan seyreltme oranlarına ve su sıcaklığının 400 C'yi aşmamasına dikkat edin. SU AKIŞ HACMİNİN REGÜLE EDİLMESİ ! UYARI Top şeklinde olan valf tutacağını (A, Şekil 5) regüle ederken güç anahtarı (38) “O” pozisyonunda olmalıdır. 12. Su akış hacmi top şeklinde olan valf tutacağı ile (A, Şekil 5) pratik olarak zemini temizlemeye yetecek kadar su miktarı olacak şekilde ayarlanabilir. MAKİNENİN ÇALIŞTIRILMASI VE DURDURULMASI Şekil 5 Makinenin çalıştırılması 1. Yukarıda belirtilen hazırlık adımlarını gerçekleştirin. 2. Güç kablosu (9)’u karşılık gelen güç kaynağına bağlayın ve güç anahtarı (38)’i “I” pozisyonuna getirin. 3. Süpürge alçaltmak için Silici lastik tutamağını (14) kullanın. 4. Vakum anahtarını (39) “I” pozisyonuna getirin. 5. Su akışı hacim kontrol anahtarını (40) “I” pozisyonuna getirin. (Selenoid valfin çalışmasını kontrol etmek için kontrol anahtarı (1) ile eşzamanlı olarak çalışın.) 6. Güvenlik anahtarını (1) tutun ve makineyi ilerletmek için itin. Fırça (29) dönmeye başlar ve makine temizleme işine başlar. BİLGİ: Makineyi itme şekli Makinenin özelliklerinden biri Kontrol kolun her iki tarafına güvenlik anahtarı takılmasıdır. Her bir güvenlik anahtarı fırçanın çalıştırılmasını bağımsız olarak kontrol edebilmektedir. Kullanımda makinenin çalışmasını kontrol etmeyi kolaylaştırır. Deneyimler sağdaki Şekil 6'de gösterilen makineyi hareket ettirme şeklinin daha uygun olduğunu göstermektedir, kullanıcılar ellerini daha rahat hissetmektedirler, iş yorgunluğunu azaltmaktadır. Dolayısıyla kullanıcıların makineyi bu şekilde hareket ettirmesi önerilmektedir. Şekil 6 VF90015-EU 123 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU Makinenin kapatılması 7. Makineyi kullanmayı bitirdiğinizde öncelikle fırça/keçe tutucusunu sökün (fırça/keçe tutucunun takılması ve sökülmesi hakkındaki bölüme bakın) 8. Fırça/keçe tutucusunu (1) ve selenoid valfi kapatmak için güvenlik anahtarını bırakın. 9. Vakum pompası anahtarını (39) “O” pozisyonuna getirin ve vakum pompası durmadan önce 5 saniye daha bekleyecektir. 10. Selenoid valfin çalışmasını tamamen kapatmak için su akışı hacim kontrol anahtarını (40) “O” pozisyonuna getirin. 11. Güç anahtarını (38) “O” pozisyonuna getirin. Ve güç kablosunu (9) güç kaynağından ayırın. 12. Süpürge lastiğini yükseltmek için Silici lastik kaldırma tutamağını (14) kullanın. 13. Tutacağı (2) kavrayın ve kılavuz tekerlek (B) zemine temas edene kadar makineyi nazikçe geriye doğru eğin. Bakınız Şekil 7. MAKİNE KULLANIMI (TEMİZLEMEVE KURULAMA) 1. 2. 3. 4. Şekil 7 Makineyi yukarıda tarif edildiği şekilde çalıştırın. Güvenlik anahtarını (1) tutun (Şekil 6'da gösterildiği şekilde), makineyi hareket ettirmek için itin ve temizleme işine başlayın. Eğer gerekirse makineyi kapatın ve Silici lastik düzenleme kolunu ayarlayın. (Silici lastik dengesini ayarlamak için belirtilen iş adımlarına bakın) Eğer gerekirse makineyi kapatın ve top başlıklı kol ile su hacmini ayarlayın. (Su akış hacmini ayarlama adımlarına bakın.) ! DİKKAT Zemine zarar vermekten kaçınmak için makine bir yerde hareket etmeksizin durduğunda lütfen güç anahtarını (38) kapatın. TANK BOŞALTMA Geri kazanım tankı dolu iken otomatik yüzer kapatma cihazı (36) vakum pompasına bağlı olan girişi kapatacaktır. Vakum pompasından gelen ani bir gürültü vakum pompasının aşırı yüklendiğini gösterir ve atık sunun hemen boşaltılması gerekir. ! DİKKAT Eğer vakum pompası aniden durursa (mesela makinenin ani bir hareketi yüzer kapatma cihazını çalıştırdığından) ve tekrar çalıştırılması gerekiyorsa lütfen şu adımları gerçekleştirin: gücü ve vakum pompasını kapatmak için güç anahtarına (38 ve 39) basın ve yüzer filtresi içerisindeki yüzerin tekrar su seviyesine dönüp dönmediğini kontrol etmek için geri kazanım tankının kapağını (25) açın. Daha sonra geri kazanım tankının kapağını (25) kapatın ve güç ve vakum pompasını açmak için güç anahtarına (38 ve 39) basın. Geri kazanım tankı tamamen atık su ile dolduğunda boşaltmak için aşağıdaki adımları uygulayın. Geri kazanım tankını boşaltma 1. Makineyi kapatın. 2. Silici lastik tutamağını (14) kullanarak sileceği kaldırın. 3. Makineyi atık boşaltma yerine götürün. 4. Kontrol kolu (2) kavrayın ve kılavuz tekerlek zemine temas edene kadar makineyi nazikçe geriye doğru eğin. (Makineyi kenara kaldırma için lütfen makinenin durdurulması bölümüne bakın.) 5. Boşaltma hortumunu sabitleme mandalından çıkarın, Şekil 8 boşaltma hortumunun üst ucunu bükün (Şekil 8, A'da gösterildiği gibi) ve daha sonra boşaltma hortumunun kapağını açın, suyu boşaltmak için boşaltma hortumunu daha aşağı bir seviyeye indirin veya yere bırakın. Alternatif olarak, su 124 VF90015-EU KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE çıkışının aşağı doğru bakması için boşaltma hortumunu doğrudan daha alçak bir pozisyona getirin veya yere bırakın (Şekil 8, B'de gösterildiği gibi) ve daha sonra tanktaki atık suyu boşaltmak için su boşaltma mandalını döndürün. Boşaltma tamamlandığında geri kazanım tankının içerisini durulamak için saf su kullanın. ! DİKKAT Atık suyu boşaltırken, atık için olan vakum tüpü daha alçak bir pozisyona katlanmalı veya alçaltılmalıdır (Şekil 8 A veya B) ve daha sonra suyun boşaltılması için atık su vakum tüpü anahtarını açın. Suyu düşey olarak boşaltmak için vakum tüpü çıkışını yukarıya baktırmayın. Bu atık suyun kullanıcının üzerine dökülmesine engel olmak içindir. Solüsyon tankını boşaltma 6. Adım 1 - 4'ü tamamlayın. 7. Şekil 9'te gösterildiği şekilde Solüsyon tankı (A), kapağını C yönünde saat yönünün tersi istikametinde döndürerek açın ve Solüsyon tankını tamamen boşaltın. Su tankının içerisini durulamak için saf su kullanın. İş tamamlandığında Solüsyon tankı (A) kapağını B yönünde sıkıca kapatın. MAKİNEYİ KULLANDIKTAN SONRA İş tamamlandığında makineyi terk etmeden önce aşağıdaki adımları tamamlayın: 1. Yukarıda fırça/keçe tutucunun takılması ve sökülmesi konusunda bahsedilen adımları gerçekleştirin ve fırça/keçe Şekil 9 tutucuyu çıkarın. 2. İlgili bölümlerde tarif edilen adımları gerçekleştirdikten sonra Solüsyon tankı ve geri kazanım tankındaki suyu tamamen boşaltın. 3. Günlük bakım prosedürlerini gerçekleştirin (bakım bölümüne bakın). 4. Makineyi, fırça/keçe tutucu ve sileceği ile birlikte temiz ve kuru bir yerde saklayın. Silici lastik kaldırılmalı veya çıkarılmalıdır. İLK KULLANIM İlk 9 saat kullanımdan sonra lütfen çalışma sırasında herhangi bir parçanın gevşemediğini veya hasar görmediğini kontrol edin ve gözle görülebilir herhangi bir hasar veya sızıntı olup olmadığını kontrol edin. BAKIM VE MUHAFAZA Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. Makinenin servis ömrü ve azami çalışma güvenliği uygun ve zamanında yapılan bakım ve koruma ile sağlanır. Aşağıdaki tabloda makine için genel bakım planını göstermektedir. Bakım için zaman aralıkları büyük oranda makinenin çalışma şartlarına göre belirlenmektedir. Bu zaman aralıkları bakımdan sorumlu personel tarafından formüle edilmelidir. ! UYARI Bu prosedürler sadece makinenin gücü kesilerek gerçekleştirilmelidir. Bakım işlem adımlarından herhangi birini gerçekleştirmeden önce lütfen ilgili güvenlik bölümlerini dikkatli bir şekilde inceleyin Planda yer alan tüm bakım veya ilave bakımlar kalifiye bir personel tarafından veya yetkili servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. Bu kılavuz sadece en basit ve en genel bakım prosedürleri ile alakalıdır. Bu tabloda belirtilenler veya planlı bakımlar dışındaki herhangi bir bakım prosedürü için servis merkezlerindeki bakım kılavuzuna başvurun. VF90015-EU 125 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU PLANLI BAKIM TABLOSU Prosedür Günlük,Ma kine kullanıldıkt an sonra Sileceği temizleyin Fırça/keçe tutucuyu temizleyin Su tankını ve yüzer filtreyi temizleyin, su tankının kapatma şeritlerini kontrol edin Silici lastik şeridini kontrol edin ve değiştirin Solüsyon filtresini temizleyin Vakum motor filtresini temizleyin Vida ve somunların sıkılığını kontrol edin Fırça/keçe tutucunun motor karbon fırçasını kontrol edin veya değiştirin Vakum motorunun karbon fırçasını kontrol edin veya değiştirin Haftalık Her 6 ay (1) Yıllık (2) (2) (1) Makine çalışmaya başladıktan 9 saat sonra yapılmalıdır. (2) Bu bakım prosedürleri yetkili bir VIPER Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir. SİLECEK TEMİZLEME NOT Su Vakumunun en iyi etkisini sağlamak için Silici lastik temiz tutulmalı ve Silici lastik şeridi iyi durumda olmalıdır. ! DİKKAT Silici lastik temizlenirken eldiven giyilmesi önerilir çünkü Silici lastik keskin parçalar ihtiva edebilir. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Makineyi düz ve yumuşak bir zemine götürün. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (38) “O” pozisyonuna getirin. Silici lastik sabitleme kolunu (16) sökün; sileceğin Geri Kazanım Vakum tüpünü bağlayan bağlantıyı çıkarın ve sileceği yerinden çıkarın. Silici lastik destek çerçevesini yükseltmek için Silici lastik kaldırma tutamağını (14) kullanın. Sileceği temizleyin (Şekil 10). Özellikle oluğu (A, Şekil 10) ve Vakum tüpü üzerindeki kir ve artıkları temizleyin. Ön Silici lastik bıçağı (C) ve arka Silici lastik bıçağının (D) sağlam olduğunu ve uçlarında kırık ve çatlak olup olmadığını kontrol edin. Eğer gerekirse değiştirin (aşağıdaki bölümdeki adımları uygulayın). Sileceği yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın. SILICI LASTIK BIÇAĞI KONTROLÜ VE DEĞİŞTİRME 1. 2. Bir önceki bölümde bahsi geçen yöntemleri uygulayarak sileceği (Şekil 10) temizleyin Ön Silici lastik bıçağı ucunu (E, Şekil 10) ve arka Silici lastik (D) bıçağı ucunu (F) kontrol edin. Tüm uzunluk boyunca aynı seviyede olmalıdırlar. Değilse aşağıdaki prosedürü uygulayarak yüksekliklerini ayarlayın. Arka Silici lastik bıçağının (D) mandalını (G) Silici lastik pozisyonunu ayarlamak üzere dirsekten (M) ayırmak için gevşetin. Ayarladıktan sonra mandalı tekrar kilitleyin. Ön Silici lastik bıçağını (C) ayarlamak için kol (I) üzerindeki vidayı gevşetin; ayarladıktan sonra kolu sıkın. 3. Ön Silici lastik bıçağı (C) ve arka Silici lastik bıçağının (D) sağlam olduğunu ve uçlarında kırık ve çatlak olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse bunları aşağıdaki yöntemler ile değiştirin. Arka Silici lastik bıçağının (J) ön kenarının yıpranmış olup olmadığını kontrol edin. Eğer yıpranmış ise üst kısım alta gelecek şekilde takılabilir (üst kısmın sağlam olması gerekir). Eğer üst kısım da yıpranmış ise aşağıdaki prosedürü uygulayarak değiştirin: Basınç bıçağının dirsekten (M) ayrılması için mandalı (M) gevşetin, mandal kolunu (K) çıkarın ve daha sonra değiştirin veya arka Silici lastik bıçağının (D) altını üstüne çevirin. Arka Silici lastik bıçağını yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın. - - - 126 VF90015-EU KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE - Tutamak vidasını (I) gevşetin ve ön mandal kolunu (L) çıkarın ve daha sonra ön sileceği 4. 5. 6. değiştirin (C). Ön Silici lastik bıçağını yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın. Silici lastik bıçağını değiştirdikten sonra (veya altını üstüne çevirip taktıktan sonra) ön ve arka Silici lastik bıçaklarının yüksekliklerini yukarıda belirtilen şekilde ayarlayın. Vakum tüpünü (11) Silici lastik üzerine takın. Sileceği takın ve sıkıştırmak için topuzu (16) kullanın ve daha sonra Vakum tüpünü sileceğe bağlayın. Eğer gerekirse sileceği ayarlama el çarkını (20) kullanarak ayarlayın (Silici lastik dengesini ayarlamak için anlatılan prosedürlere bakın). Şekil 10 FIRÇA/PARLATMA KEÇESİNİ TEMİZLEME ! DİKKAT Fırça/keçe tutucusunu temizlerken, koruyucu eldiven giyilmesi önerilir çünkü keskin parçalar ihtiva edebilirler. 1. 2. 3. 4. Önceki bölümde anlatılan şekilde fırça/keçe tutucuyu çıkarın. Su ve deterjan kullanarak fırça/keçe tutucuyu temizleyin. Fırça kıllarının sağlamlığını ve yıpranma durumunu kontrol edin ve gerekiyorsa fırçayı değiştirin. Keçe tutucunun yıpranma durumunu kontrol edin ve gerekirse keçe tutucuyu değiştirin. SU TANKI VE YÜZER FİLTRE AĞINI TEMİZLEME 1. 2. 3. 4. 5. 6. Makineyi atık boşaltma yerine götürün. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (38) “O” pozisyonuna getirin. Geri kazanım tank kapağını (A, Şekil 11) açın ve yüzer cihazı (36) geri kazanım tankından çıkarın. Geri kazanım tankı kapağını (A), tankı (B ve C) ve yüzer filtre destek çerçevesini(E) temizlemek için saf su kullanın. Geri Kazanım tüpü (15) ile tanktan tüm suyu boşaltın. Gerekirse, Şekil 11'te gösterildiği gibi “Açık” ve “Kapalı” sembollerini takip ederek yüzer filtrenin alt kapağını (F) açın ve yüzeri (D), yüzer filtre destek çerçeveni (E) ve filtre süngerini (I) temizleyin. Temizledikten sonra yüzeri, yüzer filtre destek çerçevesine (E) sabitleyin ve daha sonra alt kapaktaki (F) işaret oyuğunu (L) yüzer filtre destek çerçevesinin (E) işaret oyuğu (L) ile hizalayın. Yüzer filtrenin alt kapağını (F) döndürün ve filtre süngerini (I) yüzer filtre destek çerçevesi (E) üzerine ve daha sonra Vakum tüpü (M) üzerine sabitleyin. Su tank kapağının sızdırmazlık halkasının (G) sağlamlığını kontrol edin. NOT Su tankının sızdırmazlık halkası (G) su tankının vakum yapmasını sağlamaktadır. Kirli suyun zeminden etkili olarak çekilebilmesi için bunun tamamen sızdırmaz olması gerekmektedir. VF90015-EU 127 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU Eğer gerekirse su tankının sızdırmazlık şeridi (G) kanaldan (H) çıkarılıp değiştirilebilir. Yeni bir su tankı sızdırmazlık halkası takılırken konektörü arka kısmın orta bölümüne Şekil 11'te gösterildiği şekilde takın. 7. 8. Sızdırmazlık halkasının (G) alıcı yüzeyinin sağlam ve yeterince sızdırmazlık sağladığını kontrol edin. Geri kazanım tankı kapağını (A) kapatın. Şekil 11 SOLÜSYON FİLTRESİ TEMİZLEME 1. 2. 3. 4. 5. Solüsyon tankındaki tüm suyu ilgili bölümlerde gösterildiği şekilde boşaltın. Makineyi düz ve yumuşak bir zemine götürün. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (38) “O” pozisyonuna getirin. Boşaltma topuz valfi (A, Şekil 12) kapatın (makinenin altında, tekerlerin arkasında yer almaktadır). B topuz valfi açık ve C topuz valfi kapalı konuma getirin. Transparan kapağı (D) çıkarın ve daha sonra filtreyi (E) çıkarın ve temizledikten sonra bunları filtre kutusuna (F) takın. NOT Filtre (E) çıkıntı (G) üzerine düzgün bir şekilde takılmalıdır. 6. Boşaltma topuz valfi (A) açın. Filtre Ağ İşareti Şekil 12 128 VF90015-EU KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE AS430C VE AS510C’NİN DEVRE ŞEMASI VF90015-EU 129 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU SORUN GİDERME Sorun Muhtemel Sebep Makine çalışmıyor Vakum motoru çalışmıyor Az solüsyon akışı veya akış yok Kablolar doğru bir şekilde bağlanmamış veya kötü bağlanmış Kabloları kontrol edin veya Viper Distribütörü ile irtibata geçin Hatalı motor fırçası Viper Distribütörü ile irtibata geçin Karbon fırça yıpranmış Viper Distribütörü ile irtibata geçin Kablolar doğru bir şekilde bağlanmamış veya kötü bağlanmış Kabloları kontrol edin veya Viper Distribütörü ile irtibata geçin Hatalı vakum motoru Viper Distribütörü ile irtibata geçin Karbon fırçalar yıpranmış Viper Distribütörü ile irtibata geçin Hatalı top valf Viper Distribütörü ile irtibata geçin Hatalı solüsyon valfi Viper Distribütörü ile irtibata geçin Top valf pozisyonu ayarlanmalıdır Top valf yatay pozisyonda iken solüsyon akışı maksimumdur Filtre kirli. Filtreyi temizleyin Atık su tankı dolu. Atık vakum tüpü ve silecek düzgün şekilde bağlanmamış Su tankını boşalt Atık için olan vakum tüpünü ve sileceği bağlayın Yüzer filtreyi temizleyin yüzer topu control edin Yüzer filtre veya giriş tıkanmış Yetersiz vakum Silecek izbırakıyor Çözüm Silecek kirli veya silecek bıçağı yıpranmış ve eskimiş Geri kazanım tank kapağı uygun şekilde takılmamış veya su tankının sızdırmazlık şeridi hasarlı Sileceği temizleyin ve control edin Kapağı ugun şekilde kapatın veya su tankı sızdırmazlık şeridini değiştirin Silecek altında artık benzeri parçalar Parçaları alın Silecek bıçağı yıpranmış, çatlamış, kırılgan hale gelmiş. Silecek bıçağını değiştirin Silecek dengesi ayarlanmamış Dengeyi ayarlayın MAKİNENİN ELDEN ÇIKARILMASI Bu makineyi yok etmek için kalifiye bir kırım makinesi kullanın. Bu makineyi imha etmeden önce lütfen, ilgili yasalara ve düzenlemelere göre uygun şekilde işlenmesi gereken aşağıdaki malzemeleri ayırın. Fırça/keçe tutucu Plastik hortumlar ve plastik parçalar Elektrikli ve elektronik parçalar * - - - () (*): Lütfen en yakın VIPER Merkezi ile irtibata geçin (özellikle elektrikli ve elektronik parçaların hurdaya ayrılması gerektiğinde). 130 VF90015-EU türkçe Üretici ve İthalatçı bilgileri Üretici Bilgisi Viper Cleaning Equipment Co. Ltd. Viper Industrial Estate Liangbian, Liaobu, Dongguan, Guangdong CHINA Tel: +86-769 83283988 Fax: +86-769-8328 0104 İthalatçı Bilgisi Nilfisk-Advance Profesyonel Temizlik Ekipmanları Tic. A.Ş. Şerifali Mah. Bayraktar Blv. Şehit Sk. No:7, 34775 Ümraniye İstanbul TURKEY Tel : +90 216 466 94 94 Fax : +90 216 527 30 32 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ OBSAH ÚVOD ................................................................................................................................................ 132 OBSAH NÁVODU K OBSLUZE................................................................................................... 132 ZAMĚŘENÍ................................................................................................................................... 132 NÁHRADNÍ DÍLY A ÚDRŽBA....................................................................................................... 132 ZMĚNY A VYLEPŠENÍ ................................................................................................................ 132 ÚČEL POUŽITÍ ............................................................................................................................ 132 VYBALENÍ/DODÁVKA ................................................................................................................. 132 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................................................................. 132 TECHNICKÉ ÚDAJE .................................................................................................................. 134 POPIS PŘÍSTROJE .......................................................................................................................... 134 SLOŽENÍ PŘÍSTROJE ................................................................................................................ 134 OVLÁDACÍ PANEL ...................................................................................................................... 135 POUŽITÍ............................................................................................................................................. 136 PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO PROVOZU ........................................................................ 136 MONTÁŽ DRŽÁKU KARTÁČE/PODLOŽKY ............................................................................... 136 NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY ..................................................................................... 136 REGULACE TOKU VODY ........................................................................................................... 137 SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE ...................................................................................... 137 OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚNÍ A VYSOUŠENÍ).................................................................... 138 VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE............................................................................................................ 138 PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE ........................................................................................................... 139 PRVNÍ POUŽITÍ ........................................................................................................................... 139 ÚDRŽBA A PÉČE ............................................................................................................................. 139 TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY .............................................................................................. 140 ČIŠTĚNÍ SACÍ TRYSKY .............................................................................................................. 140 KONTROLA A VÝMĚNA LISTU STĚRKY ................................................................................... 140 ČIŠTĚNÍ KARTÁČE/LEŠTICÍ PODLOŽKY ................................................................................. 141 ČIŠTĚNÍ MŘÍŽKY NÁDRŽE A MŘÍŽKY FILTRU S PLOVÁKEM................................................. 141 ČIŠTĚNÍ FILTRU NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU ............................................................ 142 SCHÉMA ZAPOJENÍ PRO MODELY AS430C A AS510C .......................................................... 143 ŘEŠENÍ POTÍŽÍ................................................................................................................................. 144 LIKVIDACE PŘÍSTROJE .................................................................................................................. 144 VF90015-EU 131 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL ÚVOD POZNÁMKA Čísla v závorkách se vztahují k součástem uvedeným v kapitole "Popis přístroje". OBSAH NÁVODU K OBSLUZE Tento návod má uživateli poskytnout potřebné informace pro správnou a bezpečnou obsluhu tohoto přístroje. Obsahuje informace o technických údajích, bezpečnosti, provozu, skladování, údržbě a likvidaci přístroje. Před používáním a obsluhou tohoto přístroje je třeba, aby si provozovatel a kvalifikovaní technici pečlivě přečetli tento návod k obsluze. V případě dotazů ohledně tohoto návodu nebo dalších informací kontaktujte výrobce VIPER. ZAMĚŘENÍ Tento návod slouží provozovateli a kvalifikovaným technikům pro provádění údržby tohoto přístroje. Provozovatel nesmí provádět úkony, které by měli provádět pouze technici. Společnost VIPER neponese odpovědnost za škody způsobené porušením tohoto zákazu. NÁHRADNÍ DÍLY A ÚDRŽBA Všechny potřebné úkony, údržbu a opravy musí provádět kvalifikovaný personál nebo servisní střediska společnosti VIPER. Je nutné používat pouze originální náhradní díly a příslušenství. Pokud je třeba objednat náhradní díly nebo příslušenství, kontaktujte prosím společnost VIPER. Uvádějte číslo modelu přístroje a sériová čísla. ZMĚNY A VYLEPŠENÍ Společnost VIPER neustále zlepšuje své produkty. Společnost VIPER si vyhrazuje právo na změny a úpravy produktů, a také právo rozhodnout, zda tyto výhody bude aplikovat na produkty již dříve prodané. Veškeré změny nebo přidání dodatečného příslušenství musí být provedeny společností VIPER. ÚČEL POUŽITÍ Tento přístroj je určen k použití v domácím a průmyslovém prostředí, a je vhodný k čištění hladkých a tvrdých podlah (čištění a vysávání špinavé vody). Musí být používán odbornými pracovníky a v bezpečném prostředí. Tento přístroj není určen pro venkovní použití, čištění koberců a relativně hrubých podlah. VYBALENÍ/DODÁVKA Při vybalování prosím pečlivě dodržujte pokyny na obalu. Při dodání prosím zkontrolujte, zda nebyl obal a přístroj během dodávky poškozen. V případě viditelného poškození si ponechte originální doklad a požádejte dopravce o vyplnění stížnosti na poškození. - POZOR Při vybalování a vykládání nebo při přesunu přístroje po schodech, dávejte pozor, abyste nezavadili o spínač regulace toku vody, viz část A na obrázku vpravo. Zkontrolujte, zda balení obsahuje následující položky: Technickou dokumentaci, Návod k obsluze mycího stroje - VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Následující upozornění a varování upozorňují na možná poškození přístroje (nebezpečí zranění a poškození přístroje): 132 VF90015-EU UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ VAROVÁNÍ ! - Přístroj lze obsluhovat pouze po seznámení se s tímto návodem. Přístroj používejte pouze s příslušenstvím schváleným společností VIPER. Tento přístroj musí obsluhovat pouze řádně vyškolený a oprávněný personál. Přístroj nesmí používat děti či neoprávněné osoby. Při práci v blízkosti elektrických částí nenoste žádné šperky. Přijměte prosím veškerá preventivní opatření, abyste zabránili zachycení vlasů, šperků a volného oblečení pohyblivými částmi přístroje. Přístroj prosím nepoužívejte v nadměrně znečištěných prostorech. Nemyjte přístroj pod přímým proudem vody. Zabraňte kontaktu přístroje s žíravinami. Teplota pro skladování a pracovní teplota přístroje se musí pohybovat v rozmezí 0 - 40 0C. Vlhkost vzduchu musí být v rozmezí 30 % - 105 %. Přístroj používejte na plochách s maximálním stoupáním do 2 %. V případě požáru použijte suché práškové hasicí přístroje. Nepoužívejte tekuté hasicí přístroje. Při přepravě přístroje je třeba dávat pozor při teplotách pod bodem mrazu. Voda v nádrži na vodu a voda v hadicích by mohla zamrznout a přístroj vážně poškodit. Používejte kartáče a podložky dodávané s přístrojem a příslušenství uvedené v návodu. Použití jiných kartáčů nebo podložek by mohlo snížit bezpečnost přístroje. V případě poruchy přístroje se ujistěte, že to není způsobeno nedostatečnou údržbou. Pokud se jedná o jinou příčinu, vyhledejte pomoc pověřených pracovníků nebo servisního střediska. Pokud je třeba vyměnit náhradní díly, obraťte se na autorizované prodejce nebo zástupce výrobce. Pro zajištění bezpečného a řádného provozu stroje nechte kvalifikovanou osobu nebo servisní středisko provést plánovanou údržbu podle plánů údržby v příslušných oddílech tohoto návodu. Tento přístroj musí být řádně zlikvidován z důvodu úniku možných jedovatých a nebezpečných látek, tyto látky musí být zlikvidovány speciálními středisky v souladu s příslušnými zákony a předpisy (viz kapitola Likvidace přístroje). VF90015-EU 133 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL TECHNICKÉ ÚDAJE Model Výška přístroje Kapacita nádrže čisticího prostředku Kapacita nádrže na obnovu vody Průměr přepravního kola Průměr vodícího kola Příkon motoru sacího systému Stoupavost Hladina akustického tlaku na pracovišti Délka kabelu Kapacita okruhu sacího systému Šířka čištění Šířka sací trysky Maximální délka přístroje Šířka přístroje bez sací trysky Průměr kartáče Hmotnost s prázdnými nádržemi. Hrubá hmotnost přístroje připraveného k použití Příkon motoru kartáče Rychlost kartáče Přítlak kartáče/podložky AS430C AS510C 980 mm 50 litrů 50 litrů 200 mm 63,5 mm 400 W max. 2 % 72 dB (A) ± 3 dB (A) 20 m 1 200 mm H2O 430 mm 510 mm 730 mm 790 mm 1 060 mm 1 100 mm 480 mm 540 mm 430 mm 510 mm 70 kg 74 kg 120 kg 124 kg 750 W 160 rpm max. 32 kg Rozměry balení (D x Š x V) max. 35 kg 1 200 x 610 x 1 170 mm POPIS PŘÍSTROJE SLOŽENÍ PŘÍSTROJE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Bezpečnostní spínač Řídítka Ovládací panel Štítek se sériovým číslem/Technické údaje /Prohlášení o shodě Kryt řízení Není k dispozici Není k dispozici Nulovací spínač Napájecí kabel Kryt baterie Sací trubice na odpad Kabel sací trysky Není k dispozici Úchyt pro zvednutí sací trysky Odtoková hadice Pevný knoflík sací trysky Svorka sací trysky List stěrky Opěra sací trysky 134 VF90015-EU 39. 40. 41. 42. Regulační kolečko pro nastavení sací trysky Zadní opěra sací trysky Přední opěra sací trysky Držák nápojů 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. Úchyt krytu nádrže na obnovu vody Kryt nádrže na obnovu vody Tělo nádrže Kryt nalévacího otvoru Jednotka s kartáči Držák kartáče/podložky Motor sacího systému Motor kartáče Kolo Není k dispozici Sací trubice Rozvodná skříň Plovákový filtr Měrka hladiny vody (pro indikaci množství vody v nádrži čisticího prostředku) UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ OBRÁZKY SLOŽENÍ PŘÍSTROJE Obrázek 1 OVLÁDACÍ PANEL (Obrázek 2) 38. Hlavní spínač 39. Spínač sání 40. Spínač elektromagnetického ventilu Obrázek 2 VF90015-EU 135 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL POUŽITÍ VAROVÁNÍ Na některých místech přístroje jsou uvedeny štítky označující: NEBEZPEČÍ VAROVÁNÍ POZOR DOPORUČENÍ - - - - Při čtení tohoto návodu musí provozovatel věnovat zvláštní pozornost symbolům na štítcích. Tyto štítky za žádných okolností nezakrývejte. V případě jejich poškození je prosím ihned vyměňte. PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO PROVOZU MONTÁŽ DRŽÁKU KARTÁČE/PODLOŽKY POZNÁMKA V závislosti na typu podlahy, která se má čistit, může být na přístroj namontován držák kartáče (Obrázek. 3, A), nebo podložky (Obrázek. 3, B a C). POZOR ! Při ruční montáži nebo vyklopení držáku kartáče/podložky nejprve zkontrolujte, zda jsou všechny spínače vypnuté, tj. v pozici "off" a zvedněte sací trysku od podlahy, teprve poté může držák kartáče či podložky pracovat. Abyste předešli poraněním o ostré části, použijte ochranné rukavice. 1. (Platí pouze pro modely AS430C a AS510C): ujistěte se, že napájecí kabel (9), který odpojujepřívod proudu a hlavní spínač (38) je ve stavu odpojení (O). 2. Pro zvednutí těla nádrže (26) zatlačte směrem dolů na řídítka (2). 3. Nasaďte držák kartáče (A) nebo podložky (B - C) pod skříňku. 4. Pro spuštění těla nádrže (26) a jeho kontakt s držákem kartáče či podložky použijte řídítka (2). 5. Chcete-li namontovat držák kartáče/podložky automaticky, přepněte hlavní spínač (38) do pozice "I" a stiskněte bezpečnostní spínač (1). Jemně postrčte přístroj dopředu, aby se kolo řemenice ve spodní části těla nádrže srovnalo Obrázek 3 s držákem kartáče či podložky, který pak může být namontován. Poté uvolněte bezpečnostní spínač. Je-li to nutné, opakujte tento postup, dokud není držák kartáče/podložky namontován. 6. Je-li obtížné krok 5 provést, použijte k montáži držáku kartáče/podložky (jak je ukázáno na Obrázek. 3) ruční metodu, postupujte podle šipky (D). 7. Pro automatické uvolnění držáku kartáče/podložky přepněte hlavní spínač (38) do pozice "O". Uchopte rukou řídítka a stlačte přístroj dolů, až se vodící kolo spustí na podlahu a držák kartáče/podložky bude viset nad zemí. Přepněte hlavní spínač (38) do pozice "I" a stlačte bezpečnostní spínač, aby se držák kartáče/podložky mohl otočit a spustit na podlahu. 8. Pokud je krok 7 obtížné provést, použijte ruční metodu, otočte držák kartáče/podložky v opačném směru do normálního směru otáčení, až ho půjde sejmout. (jak je znázorněno na Obrázek 3) NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY 9. Namontujte sací trysku a otočením úchytu ji upevněte (16). Pak k sací trysce připojte sací trubici (11) na odpad. 10. Upravením úchytu (A) sací trysky nastavte sací trysku (viz Obrázek. 4). 1) Je-li mezi střední částí zadní lišty sací trysky, sekce B, a podlahou mezera nebo je-li tlak směrem dolů relativně mírný, nastavte úchyt proti směru hodinových ručiček, až se zadní lišta sací trysky po celé délce dotkne podlahy. Přední lišta sací trysky by se měla lehce dotýkat podlahy. 136 VF90015-EU ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL 2) Je-li mezi oběma konci zadní lišty sací trysky, sekce C a D, a podlahou mezera nebo je-li tlak směrem dolů relativně mírný, nastavte úchyt ve směru hodinových ručiček, až se zadní lišta sací trysky po celé délce dotkne podlahy. Přední lišta sací trysky by se měla lehce dotýkat podlahy. Plnění nádrže čisticího prostředku POZOR ! Smí být použity pouze nízce pěnicí a nehořlavé čisticí prostředky. Tyto prostředky musí být vhodné pro mycí stroje. Obrázek 4 11. Otevřete kryt nalévacího otvoru (27) a do nádrže čisticího prostředku přidejte vodu. Nádrž nepřeplňujte. Stačí naplnit po okraj držáku filtru nalévacího otvoru. Při přípravě čisticích roztoků prosím postupujte podle instrukcí ředění uvedených výrobcem a teplota vody nesmí překročit 40 0 C. REGULACE TOKU VODY VAROVÁNÍ ! Regulace úchytu kulového uzávěru (A, obr. 5) musí být provedena, pouze pokud je hlavní spínač (38) v pozici "O". 12. Tok vody lze nastavit pomocí úchytu kulového uzávěru (A, obr. 5) podle množství vody nezbytné pro čištění podlahy. SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE Obrázek 5 Spuštění přístroje 1. Proveďte přípravné kroky podle výše uvedeného. 2. Připojte napájecí kabel (9) k odpovídajícímu zdroji napětí a stiskněte hlavní spínač (38) do pozice “I”. 3. Pomocí úchytu sací trysky (14) spusťte sací trysku na podlahu. 4. Přepněte spínač sání (39) do pozice"I". 5. Přepněte spínač toku vody (40) do pozice "I". (Pro ovládání práce elektromagnetického ventilu pracujte současně s bezpečnostním spínačem (1). 6. Držte bezpečnostní spínač (1) a postrčte přístroj kupředu. Kartáč (29) se začne otáčet, a přístroj začne čistit podlahu. DOPORUČENÍ : Způsob tlačení přístroje Jednou z vlastností tohoto přístroje je použití dvou bezpečnostních spínačů na obou stranách řídítek. Každý bezpečnostní spínač je schopen nezávisle ovládat provoz kartáče. Při použití usnadňuje řízení provozu přístroje. Podle zkušeností je metoda pohybu přístroje zobrazená na Obrázek. 6 vpravo mnohem vhodnější, pro ruce je mnohem pohodlnější a snižuje to pracovní únavu. Je tedy doporučeno pohybovat přístrojem tímto způsobem. Obrázek 6 Vypnutí přístroje 7. Po použití přístroje nejprve vyklopte držák kartáče/podložky (viz postup v sekci týkající se montáže držáku kartáče/podložky a jeho vyklopení) VF90015-EU 137 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL 8. Pro vypnutí držáku kartáče/podložky a elektromagnetického ventilu uvolněte bezpečnostní spínač (1). 9. Přepněte spínač čerpadla (39) do pozice "O" a čerpadlo se před zastavením práce zpozdí o 5 vteřin. 10. Pro úplné vypnutí elektromagnetického ventilu přepněte spínač toku vody (40) do pozice "O". 11. Přepněte hlavní spínač (38) do pozice "O". A odpojte napájecí kabel (9) od zdroje napájení. 12. Pomocí úchytu pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací trysku. 13. Uchopte řídítka (2) a opatrně nakloňte přístroj dozadu, až se vodicí kolečko (B) bude dotýkat podlahy. Viz Obrázek 7. OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚNÍ A VYSOUŠENÍ) Obrázek 7 1. Spusťte přístroj podle výše uvedeného popisu. 2. Držte bezpečnostní spínač (1) (viz Obrázek. 6), zatlačením uveďte přístroj do pohybu a začněte s čištěním. 3. Pokud je to nutné, vypněte přístroj a nastavte regulační úchyt sací trysky. (Viz postup pro nastavení vyvážení sací trysky) 4. V případě nutnosti přístroj vypněte a nastavte objem toku vody pomocí úchytu kulového uzávěru. (Viz postup nastavení toku vody.) POZOR ! Aby nedošlo k poškození podlahy, když přístroj stojí na jednom místě v nečinnosti, vypněte hlavní spínač (38). VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE Když je nádrž na obnovu vody plná, plovák v plovákovém zařízení pro automatické vypnutí (36) zablokuje přívod, který je napojený na čerpadlo. Při zvýšeném hluku čerpadla může jít o přetížení čerpadla a je třeba ihned vypustit špinavou vodu. POZOR ! Pokud se čerpadlo najednou vypne (např. proto, že je přístroj náhle přemístěn, čímž se aktivuje plovák) a pokud je třeba operaci obnovit, proveďte následující kroky: pro vypnutí napájení a čerpadla stiskněte hlavní spínač (38 a 39) a otevřete kryt nádrže na obnovu vody (25) a zkontrolujte, zda se plovák v plovákovém filtru vrátil na hladinu vody. Pak zavřete kryt nádrže na obnovu vody (25), stiskněte hlavní spínač (38 a 39) a zapněte napájení a čerpadlo. Když je nádrž na obnovu vody zcela plná špinavé vody, pro její vyprázdnění postupujte podle následujících kroků. Vyprázdnění nádrže na obnovu vody 1. Vypněte přístroj. 2. Úchytem pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací trysku. 3. Přesuňte přístroj na místo určené pro vyprázdnění nádrže. 4. Uchopte řídítka (2) a opatrně nakloňte přístroj dozadu, až se vodicí kolečko bude dotýkat podlahy. (Postupy pro ukotvení přístroje naleznete v oddíle pro zastavení přístroje.) 5. Sejměte odtokovou hadici z držáku, ohněte horní konec odtokové hadice (jak je uvedeno v A, Obrázek. 8), a poté otevřete kryt odtokové hadice, pro vypuštění vody spusťte odtokovou hadici níže nebo na zem. Nebo můžete odtokovou hadici přímo spustit níže nebo na zem, aby výpust vody směrovala dolů (jak je uvedeno v B, Obrázek. 8), a potom Obrázek 8 otočením otevřete víko pro odtok vody, aby se mohla voda z nádrže vypustit. Po vyprázdnění nádrže vnitřek nádrže na obnovu vody vymyjte čistou vodou. 138 VF90015-EU UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ POZOR ! Při vypouštění špinavé vody musí být sací trubice na odpad složená nebo spuštěná níže (jak je znázorněno na obr. 8 A nebo B), a poté otevřete víko sací trubice na odpad, aby se mohla špinavá voda vypustit. Výpust sací trubice na odpad nesmí při odtoku vody směřovat nahoru, vodu nelze vypustit vertikálně. Předejdete tak rozlití špinavé vody a zašpinění se. Vyprázdnění nádrže čisticího prostředku 6. Proveďte kroky 1 - 4. 7. Jak je znázorněno na Obrázek. 9, otočením otevřete víčko nádrže čisticího prostředku (A) proti směru hodinových ručiček ve směru C a celou nádrž čisticího prostředku vyprázdněte. Vnitřek nádrže čisticího prostředku vymyjte čistou vodou. Po dokončení pevně otočte víčko nádrže čisticího prostředku (A) ve směru hodinových ručiček ve směru B. PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE Po skončení práce a před uskladněním přístroje proveďte Obrázek 9 následující kroky: 1. Postupujte tak, jak je popsáno ve výše uvedené části o montáži a vyklopení držáku kartáče/podložky a sejměte držák kartáče/podložky. 2. Vyprázdněte vodu z nádrže čisticího prostředku a nádrže na obnovu vody podle postupů popsaných v příslušných částech. 3. Proveďte postup pro denní údržbu (viz oddíl Údržba). 4. Přístroj včetně držáku kartáče/podložky a sací trysky skladujte na čistém a suchém místě. Sací tryska by měla být zvednutá nebo sejmutá. PRVNÍ POUŽITÍ Po použití během prvních 9 hodin zkontrolujte všechny části, že během provozu nedošlo k uvolnění či poškození a zkontrolujte, zda nejsou tyto části viditelně poškozeny či zda nedošlo k poruše těsnění. ÚDRŽBA A PÉČE Životnost a maximální provozní bezpečnost přístroje zajistíte řádnou a včasnou údržbou a péčí. Následující tabulka obsahuje obecný plán údržby přístroje. Časové intervaly údržby jsou do značné míry určeny pracovními podmínkami přístroje. Tyto časové intervaly by měly formulovat pracovníci odpovědní za údržbu. VAROVÁNÍ ! Tyto úkony by se měly provádět pouze po odpojení přístroje od napájení. Před prováděním úkonů údržby si prosím pečlivě přečtěte související oddíly týkající se bezpečnosti. Všechny plánované nebo výjimečné úkony údržby musí být prováděny kvalifikovaným personálem nebo autorizovaným servisním střediskem. Tento návod popisuje pouze snazší a nejběžnější úkony údržby. Pro ostatní úkony údržby neuvedené v této tabulce plánované údržby se poraďte se servisním střediskem. VF90015-EU 139 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY Úkon Čištění sací trysky Čištění držáku kartáče/podložky Čištění nádrže na čistou vodu a plovákového filtru, kontrola těsnění nádrže na čistou vodu Kontrola a výměna lišty sací trysky Čištění filtru nádrže čisticího prostředku Čištění filtru motoru sání Kontrola dotažení matic a šroubů Kontrola nebo výměna motorového uhlíkového držáku kartáče/podložky Kontrola nebo výměna uhlíkového kartáče motoru sání Každý den, po použití přístroje Každý týden Každých 6 měsíců (1) Každý rok (2) (2) (1) Tento úkon údržby by se měl provádět po 9 hodinách obsluhy přístroje. (2) Tyto úkony údržby musí být provedeny v autorizovaném servisním středisku společnosti VIPER. ČIŠTĚNÍ SACÍ TRYSKY POZNÁMKA Pro optimální funkci sání je třeba sací trysku čistit a lištu sací trysky je třeba udržovat v dobrém stavu. POZOR ! Při čištění sací trysky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se mohli pořezat o ostré hrany. 1. Přesuňte přístroj na rovný a hladký povrch. 2. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (38) do pozice "O". 3. Vyšroubujte pevný úchyt (16) sací trysky; sundejte konektor spojující sací trubici trysky a sundejte sací trysku. 4. Pomocí úchytu pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací trysku. 5. Vyčistěte sací trysku (obrázek 10). Vyčistěte zejména drážku (A, obrázek 10), a nečistoty na sací trubici. Zkontrolujte, zda nejsou přední chlopeň sací trysky (C) a zadní chlopeň sací trysky (D) poškozené a zda nemají narušené hrany. Případně je vyměňte (viz postup v následující části). 6. Znovu namontujte sací trysku v opačném pořadí, jak je uvedeno výše. KONTROLA A VÝMĚNA LISTU STĚRKY 1. Vyčistěte sací trysku podle postupu popsaného v předchozí části (obrázek 10). 2. Zkontrolujte hranu (E, Obrázek. 10) přední chlopně sací trysky a hranu (F) zadní chlopně sací trysky (D). Měly by být po celé délce na stejné úrovni. Případně upravte jejich výšku podle následujícího postupu. Pro nastavení polohy sací trysky uvolněte svorku (G), aby se uvolnila zadní chlopeň sací trysky (D) od držáku (M). Po nastavení svorku znovu uzavřete. Povolte šroub na úchytu (I) pro nastavení přední chlopně sací trysky (C); poté utáhněte šroub na úchytu. 3. Zkontrolujte, zda nejsou přední chlopeň sací trysky (C) a zadní chlopeň sací trysky (D) poškozené a zda nemají narušené hrany. V případě nutnosti je vyměňte podle následujícího postupu. Zkontrolujte, zda není přední hrana zadní chlopně sací trysky (J) opotřebovaná. Pokud je opotřebovaná, lze ji namontovat obráceně (horní hrana musí být netknutá). Je-li horní hrana také opotřebovaná, vyměňte ji podle následujícího postupu: Uvolněte svorku (G), aby se uvolnila chlopeň od držáku (M), sundejte zástrčku svorku (K), a poté vyměňte nebo otočte zadní chlopeň sací trysky (D) vzhůru nohama. Znovu namontujte zadní chlopeň sací trysky podle postupu pro demontáž, ale kroky provádějte v opačném pořadí. - - - 140 VF90015-EU UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ - Uvolněte šroub na úchytu (I) a sundejte zástrčku přední svorky (L), a poté vyměňte přední sací trysku (C). Znovu namontujte přední chlopeň sací trysky podle postupu pro demontáž, ale kroky provádějte v opačném pořadí. Po výměně chlopně sací trysky (nebo montáži do obrácené polohy), nastavte úroveň přední a zadní chlopně sací trysky podle výše uvedených postupů. 4. Připojte sací trubici (11) k sací trysce. 5. Namontujte sací trysku a utáhněte ji knoflíkem (16) a pak k sací trysce připojte sací trubici. 6. V případě potřeby sací trysku upravte pomocí regulačního kolečka (20) (viz postupy pro nastavení vyvážení sací trysky). Obrázek 10 ČIŠTĚNÍ KARTÁČE/LEŠTICÍ PODLOŽKY POZOR ! Při čištění držáku kartáče/podložky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se mohli pořezat o ostré hrany. 1. 2. 3. 4. Sejměte držák kartáče/podložky, jak je uvedeno v předchozích oddílech. Vyčistěte držák kartáče/podložky vodou a čisticím prostředkem. Zkontrolujte, zda není kartáč porušen či opotřebován a v případě potřeby kartáč vyměňte. Zkontrolujte, zda není držák podložky opotřebován a v případě potřeby ho vyměňte. ČIŠTĚNÍ MŘÍŽKY NÁDRŽE A MŘÍŽKY FILTRU S PLOVÁKEM 1. Přesuňte přístroj na místo určené k čištění. 2. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (38) do pozice "O". 3. Otevřete víko nádrže na obnovu vody (A, obrázek 11) a vyndejte zařízení s plovákem (36) z nádrže na obnovu vody. 4. Vyčistěte víko nádrže na obnovu vody (A), nádrž (B a C) a podpěru plovákového filtru (E) čistou vodou. Pomocí hadice (15) vypusťte z nádrže na vodu veškerou vodu. 5. Je-li to nutné, podle symbolů "Open" (Otevřít) a "Close" (Zavřít), jak je znázorněno na Obrázek 11, otevřete spodní víko (f) plovákového filtru a vyčistěte plovák (D), podpěru plovákového filtru (E), a houbu filtru (I). Po vyčištění upevněte plovák na podpěru plovákového filtru (E) a srovnejte značku na drážce (L) spodního víka (F) plovákového filtru se značkou na drážce (L) podpěry plovákového filtru (E). Pevně otočte spodní víko (F) plovákového filtru a upevněte houbu filtru (I) na podpěru plovákového filtru (E), a pak na sací trubici (M). 6. Zkontrolujte utěsnění těsnicího kroužku (G) na víku nádrže na vodu. POZNÁMKA Těsnicí pásek (G) nádrže na vodu vytvoří v nádrži vakuum. Musí být zcela uzavřená, aby bylo možné efektivně vysát špinavou vodu z podlahy. VF90015-EU 141 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL Pokud je to nutné, můžete těsnicí pásek z nádrže na vodu (G) vyjmout z drážky (H), a vyměnit ho. Při montáži nového těsnicího pásku nádrže na vodu, jak je znázorněno na Obrázek 11 níže, nainstalujte konektor do středu zadní části. 7. Zkontrolujte, zda je povrch těsnicího pásku (G) neporušený a zda náležitě těsní. 8. Zavřete víko nádrže na obnovu vody (A). Obrázek 11 ČIŠTĚNÍ FILTRU NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU 1. Odčerpejte veškerou vodu z nádrže čisticího prostředku tak, jak je uvedeno v souvisejících oddílech. 2. Přesuňte přístroj na rovný a hladký povrch. 3. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (38) do pozice "O". 4. Vypněte odtokový kulový uzávěr (A, Obrázek 12), (nachází se v dolní části přístroje, za kolečky). Kulový uzávěr B otevřete a kulový uzávěr C zavřete. 5. Sejměte průhledné víko (D), a pak vyjměte filtr (E), a po čištění je namontujte na skříňku filtru (F). POZNÁMKA Filtr (E) musí být přesně namontován na pozici výstupku (G). 6. Otevřete odtokový kulový uzávěr (A). Značka mřížky filtru Obrázek 12 142 VF90015-EU UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ SCHÉMA ZAPOJENÍ PRO MODELY AS430C A AS510C VF90015-EU 143 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Problém Přístroj nefunguje Motor sání nefunguje Nízký nebo žádný přívod čisticího prostředku Špatný sací výkon Sací tryska zanechává na podlaze pruhy Možné příčiny Řešení Kabel není správně připojen nebo je poškozen. Zkontrolujte kabel nebo kontaktujte dodavatele produktů Viper. Motor kartáčů je poškozen Kontaktujte dodavatele produktů Viper. Uhlíkové kartáče jsou opotřebované. Kontaktujte dodavatele produktů Viper. Kabel není správně připojen nebo je poškozen. Zkontrolujte kabel nebo kontaktujte dodavatele produktů Viper. Poškozený motor sání Kontaktujte dodavatele produktů Viper. Uhlíkové kartáče jsou opotřebované. Kontaktujte dodavatele produktů Viper. Kulový uzávěr je poškozen. Kontaktujte dodavatele produktů Viper. Uzávěr nádrže čisticího prostředku je poškozen. Kontaktujte dodavatele produktů Viper. Pozici kulového uzávěru je třeba upravit. Když je kulový uzávěr v horizontální pozici, množství toku čisticího prostředku je maximální. Filtr je zanesený. Vyčistěte filtr. Nádrž na obnovu vody je plná. Sací trubice na odpad a sací tryska nejsou řádně připojeny. Plovákový filtr nebo přívod jsou zanesené. Sací tryska je zanesená nebo jsou sací chlopně opotřebené a poškozené. Nádrž na obnovu vody není řádně zavřená nebo je těsnící pásek nádrže na vody poškozen. Vyprázdněte nádrž na obnovu vody. Připojte sací trubici na odpad a sací trysku. Vyčistěte plovákový filtr, zkontrolujte plovák. Chlopně sací trysky jsou poškozené. Odstraňte znečištění. Chlopně sací trysky opotřebované nebo poškozené. Vyměňte chlopně sací trysky. Sací tryska není vyvážena. jsou Vyčistěte a zkontrolujte sací trysku. Víko řádně dovřete nebo vyměňte těsnící pásek nádoby na vodu. Upravte vyvážení. LIKVIDACE PŘÍSTROJE K likvidaci tohoto přístroje použijte kvalifikovaný drticí stroj. Před likvidací tohoto přístroje vyjměte a oddělte následující materiály, které musí být řádně recyklovány podle souvisejících zákonů a předpisů. Držák kartáče/podložky Plastové hadice a plastové součásti Elektrické a elektronické součásti * - - - () (*): Prosím kontaktujte nejbližší středisko společnosti VIPER (zejména při likvidaci elektrických a elektronických součástí) 144 VF90015-EU INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI SPIS TREŚCI WPROWADZENIE ............................................................................................................................ 146 TREŚĆ INSTRUKCJI................................................................................................................... 146 CEL .............................................................................................................................................. 146 CZĘŚCI ZAMIENNE I KONSERWACJE ..................................................................................... 146 ZMIANY I MODERNIZACJE ........................................................................................................ 146 ZASTOSOWANIE ........................................................................................................................ 146 ODPAKOWANIE/TRANSPORT ................................................................................................... 146 OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ............................................................................ 147 DANE TECHNICZNE ................................................................................................................... 148 OPIS MASZYNY ............................................................................................................................... 148 BUDOWA URZĄDZENIA ............................................................................................................. 148 PANEL STEROWANIA ................................................................................................................ 149 SPOSÓB UŻYTKOWANIA ............................................................................................................... 150 PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA ................................................................................ 150 MONTAŻ I ZDEJMOWANIE SZCZOTKI / UCHWYTU PŁYTY ................................................... 150 POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI ................................................................................................. 150 REGULACJA PRZEPŁYWU WODY ............................................................................................ 151 URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA ............................................................... 151 EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE) ......................................... 152 OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA........................................................................................................ 152 NA ZAKOŃCZENIE PRACY Z URZĄDZENIEME ....................................................................... 153 PIERWSZE UŻYCIE .................................................................................................................... 153 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA ................................................................................................. 153 HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW............................................................................................. 154 CZYSZCZENIE SSAWY .............................................................................................................. 154 KONTROLA I WYMIANA GUMYSSAWY .................................................................................... 154 CZYSZCZENIE SZCZOTKI/TRZYMAKA PAD ............................................................................ 155 CZYSZCZENIE ZBIORNIKA WODY I KRATKI FILTRA ............................................................. 155 CZYSZCZENIE FILTRA ROZTWORU MYJĄCEGO ................................................................... 156 SCHEMAT OBWODU DLA AS430C I AS510C ........................................................................... 157 USUWANIE USTEREK ..................................................................................................................... 158 UTYLIZACJA URZADZENIA ............................................................................................................ 158 VF90015-EU 145 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI WPROWADZENIE INFORMACJA Liczby w nawiasach odnoszą się do elementów pokazanych w rozdziale Opis maszyny. TREŚĆ INSTRUKCJI Celem niniejszej instrukcji jest przekazanie niezbędnych informacji potrzebnych do właściwego i bezpiecznego użytkowania urządzenia. Zawiera ona dane techniczne, zasady bezpieczeństwa, obsługii, konserwacji i utylizację urządzenia. Operator oraz technicy o stosownych kwalifikacjach muszą ją dokładnie przeczytać, zanim rozpoczną użytkowanie i konserwację urządzenia. W przypadku wątpliwości prosimy o kontakt z VIPER. CEL Instrukcja uczy operatorów i techników, jak mają obsługiwać to urządzenie. Operatorowi nie wolno wykonywać czynności przewidzianych dla technika. VIPER nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku takiego postępowania. CZĘŚCI ZAMIENNE I KONSERWACJE Czynności obsługowe, konserwacyjne i naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci VIPER. Należy używać tylko oryginalne części zamienne i akcesoria. Kiedy potrzebny jest serwis lub nowe części zamienne albo akcesoria, prosimy o kontakt z VIPER oraz podanie numeru modelu urządzenia i numerów seryjnych. ZMIANY I MODERNIZACJE VIPER stale ulepsza swoje produkty. VIPER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian i ulepszeń do urządzeń, jak również prawo do samodzielnego określenia, czy korzyści wynikające ze zmian dotyczą produktów już sprzedanych. Wszelkie zmiany lub dodatkowe akcesoria wymagają zatwierdzenia oraz wykonania przez firmę Viper. ZASTOSOWANIE Automat szorujący nadaje się do użytku domowego i przemysłowego, służy do czyszczenia gładkich i twardych podłóg (czyszczenie szczotką i zbieranie wody odpadowej). Musi ją użytkować wykwalifikowany operator, w bezpiecznym otoczeniu. Szczotki nie wolno używać na zewnątrz budynków, a także na dywanach i chropowatych podłogach. ODPAKOWANIE/TRANSPORT Przy odpakowywaniu, prosimy o przestrzeganie instrukcji umieszczonych na opakowaniu. Po dotarciu maszyny na miejsce, sprawdzić czy opakowanie lub urządzenie nie uległy uszkodzeniu w czasie transportu. W razie stwierdzenia widocznego uszkodzenia, natychmiast poinformować przewoźnika i wypełnić razem z nim formularz z listą uszkodzeń, w celu uzyskania rekompensaty. - UWAGA Przy odpakowywaniu, rozładunku lub przenoszeniu urządzenia po schodach, uważać by nie uderzyć w regulator przepływu wody (A na rysunku po prawej). Sprawdzić kompletność wyposażenia urządzenia: Dokumentacja techniczna Instrukcja obsługi szczotki - 146 VF90015-EU INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Poniżej podano specjalne ostrzeżenia i uwagi nt. potencjalnych zagrożeń (dla personelu i urządzenia): OSTRZEŻENIE! - Urządzenie musi być obsługiwane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wolno stosować tylko akcesoria zatwierdzone przez VIPER. Urządzenie może użytkować tylko stosownie przeszkolony i upoważniony personel. Dzieciom ani innym nieodpowiednim osobom nie wolno używać tego urządzenia. W przypadku pracy w pobliżu części elektrycznych, nie nosić biżuterii. Należy przedsięwziąć wszelkie środki ostrożności by włosy, biżuteria ani luźne części odzieży nie zostały pochwycone przez ruchome części urządzenia. Nie używać urządzenia w szczególnie brudnych miejscach. Nie myć urządzenia bezpośrednio wodą. Chronić urządzenie przed kontaktem ze żrącymi płynami. Temperatura magazynowania i otoczenia pracy musi mieścić się w zakresie 0 - 400C, a wilgotność powietrza - w zakresie 30% do 105%. Nie korzystać z urządzenia na powierzchni o pochyleniu większym niż 2%. W przypadku pożaru, stosować gaśnice proszkowe. Nie stosować gaśnic płynowych. Zachować szczególną ostrożność przy transporcie urządzenia w temperaturze poniżej 00 C. Woda w zbiorniku i wężach może zamarznąć i poważnie szkodzić urządzenie. Stosować szczotki i pady dostarczone z urządzeniem albo określone w instrukcji obsługi. Inne szczotki lub pady mogą obniżyć bezpieczeństwo. W przypadku usterki, najpierw sprawdzić czy nie jest to efekt zaniedbania konserwacji. Jeśli przyczyna jest inna, to trzeba wezwać upoważniony personel albo zawiadomić punkt serwisowy. Kiedy okaże się, że potrzebne są nowe części zamienne, sprowadzić oryginalne części od autoryzowanych agentów. Aby zapewnić bezpieczną i właściwą eksploatację urządzenia, prosimy umożliwić upoważnionemu personelowi wykonywanie planowych przeglądów, opisanych w stosownych rozdziałach instrukcji. Urządzenie musi być prawidłowo utylizowane, bo może zawierać toksyczne i niebezpieczne elementy, którymi muszą się zająć specjalistyczne firmy, zgodnie ze stosownymi przepisami (zob. rozdział o utylizacji). VF90015-EU 147 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI DANE TECHNICZNE Model Wysokość urządzenia Pojemność zbiornika na roztwór Pojemność zbiornika odzysku wody Średnica koła transportowego Średnica koła naprowadzającego Moc silnik odkurzacza Maksymalne nachylenie w czasie pracy Poziom hałasu na stanowisku pracy Długość kabla Wydajność zasysania Szerokość czyszczenia Szerokość ściągaczki Maksymalna długość maszyny Szerokość maszyny bez ściągaczki Średnica szczotki Waga z pustymi zbiornikami Ciężar brutto urządzenia gotowego do użycia Moc silnika szczotki Prędkość szczotki Maks. nacisk szczotki/uchwytu pada AS430C AS510C 980mm 50 litrów 50 litrów 200mm 63.5mm 400W 2 (maks) 72dB(A ±3dB(A) 20m 1200 mm H2O % ) 430mm 730mm 1 060mm 480mm 430mm 70kg 510mm 790mm 1 100mm 540mm 510mm 74kg 120kg 124kg 750W 160 rpm Maks. 32kg Wielkość opakowania (dług x szer x wys) Maks. 35kg 1200 x 610 x 1 170mm OPIS MASZYNY BUDOWA URZĄDZENIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Wyłącznik bezpieczeństwa Uchwyt operatora Panel sterowania Tabliczka znamionowa/dane techniczne / świadectwo zgodności Osłona układu sterowania Nie dotyczy Nie dotyczy Reset Power cable Pokrywa akumulatora Wąż ssący Cięgno ściągaczki Nie dotyczy Rączka podnoszenia ściągaczki Wąż spustowy Nakrętka mocowania ściągaczki Spinacz ściągaczki Guma ściągaczki Wsparcia ściągaczki 148 VF90015-EU 20. 21. 22. 23. Pokrętło regulacji ściągaczki Tylna rama wsparcia ściągaczki Przednia rama wsparcia ściągaczki Uchwyt zbiornika odzysku wody 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Rączka pokrywy zbiornika odzysku wody Pokrywa zbiornika odzysku wody Korpus zbiornika Osłona dopływu wody Powierzchnia szczotki Szczotka/uchwyt pada Silnik ssący Silnik szczotki Koło 8” Nie dotyczy Przewód odkurzacza Skrzynka rozdzielcza Filtr Wodowskaz (pokazujący ilość wody w zbiorniku wody) INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI BUDOWA MASZYNY - OZNACZENIA LICZBOWE Rys. 1 PANEL STEROWANIA (Rys.2) 38. Włącznik zasilania 39. Włącznik odkurzacza 40. Włącznik elektrozaworu Rys. 2 VF90015-EU 149 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI SPOSÓB UŻYTKOWANIA OSTRZEŻENIE Na niektórych częściach urządzenia znajdują się naklejki wskazujące na: NIEBEZPIECZEŃSTWO OSTREŻENIE UWAGA INFORMACJA - - - - W trakcie czytania instrukcji, operator winien zwracać szczególną uwagę na te symbole. W żadnym wypadku nie wolno tych symboli zasłonić. Uszkodzone naklejki należy natychmiast wymienić. PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA MONTAŻ I ZDEJMOWANIE SZCZOTKI / UCHWYTU PŁYTY INFORMACJA Zależnie od rodzaju podłogi, jaka ma być czyszczona, do urządzenia montuje się szczotkę (Rys. 3, A) albo uchwyt pada (Rys. 3, B i C). OSTROŻNIE ! W trakcie ręcznego zakładania lub zdejmowania szczotki/uchwytu pada, najpierw sprawdzić czy wszystkie przełączniki są wyłączone, unieść ściągaczkę nad podłogą i dopiero wtedy wykonać czynności ze szczotką albo uchwytem pada. Dodatkowo, należy się zabezpieczyć przed ranami ciętymi za pomocą rękawic ochronnych. 1. (dotyczy tylko AS430C i AS510C): Sprawdzić czy. kabel zasilania (9) został rozłaczony od źródłą zasilania oraz czy włącznik zasilania (38) jest wyłaczony (O). 2. Nacisnąć uchwyt operatora (2) w celu uniesienia korpusu zbiornika (26). 3. Umieścić szczotkę (A) albo uchwyt płyty (B-C) pod obudową. 4. Użyć uchwytu operatora (2) do obniżenia korpusu zbiornika (26), aby zetknął się ze szczotką lub uchwytem pada. 5. Następnie zamontować szczotkę/uchwyt pada automatycznie, obracając włącznik zasilania (38) na pozycję “I” i naciskając wyłącznik bezpieczeństwa (1). Delikatnie popchnąć urządzenie do przodu, tak by koło pasowe na dole zbiornika wyrównało się ze szczotką lub uchwytem pada, które wtedy można założyć, po czym zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa. W razie potrzeby, procedurę powtarzać aż do założenia szczotki/uchwytu pada. 6. Jeśli krok 5 okaże się zbyt trudny, to założyć Rys. 3 szczotkę/uchwyt pada ręcznie, zgodnie ze wskazaniem strzałki (D) (zob. Rys. 3). 7. Aby zdjąć szczotkę/uchwyt pada automatycznie, trzeba obrócić włącznik zasilania (38) na pozycję “O”. Ręką przytrzymać uchwyt operatora i docisnąć urządzenie do podłogi - aż koło naprowadzające dotknie podłogi a szczotka/uchwyt pada zawiśnie w powietrzu. Następnie obrócić włącznik zasilania (38) na pozycję “I” i nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa tak, by szczotka/uchwyt opadła na podłogę. 8. Jeśli krok 7 okaże się zbyt trudny, to wykonać go ręcznie, obracając szczotkę/uchwyt pada w kierunku przeciwnym do normalnego kierunku obrotów, a wtedy będzie je można zdjąć (jak na Rys. 3). POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI 9. Założyć ściągaczkę i mocno ją dokręcić rączką (16). Następnie podłączyć wąż ssacy (11) do ściągaczki. 10. Ustawić ściągaczkę przy pomocy śruby (A) ściągaczki (zob. Rys. 4). 150 VF90015-EU POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 2 ) Jeśli środkowa część tylnej gumyssawy (część B) odstaje od podłogi, albo słabo na nią ) naciska, to regulować rączką w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż cała tylna część będzie dobrze dociskać do podłogi. Przednia część ssawy powinna lekko dotykać podłogi. Jeśli obydwa końce tylnegj gumyssawy (część C i D) odstają od podłogi, albo słabo na nią naciskają, to regulować rączką w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż cała tylna część będzie dobrze dociskać do podłogi. Przednia część ssawy powinna lekko dotykać podłogi. Rys. 4 Napełnianie zbiornika na roztwór OSTROŻNIE ! Stosować można tylko detergenty niskopieniące, niezapalne. Muszą to być detergenty do stosowania ze szczotkami. 11. Otworzyć osłonę wlotu wody (27) i wlać wodę do zbiornika na roztwór. Nie przepełniać zbiornika. Napełnić prawie do krawędzi uchwytu filtra wlotu wody. Przy sporządzaniu roztworu do mycia, trzeba się kierować zaleceniami producenta środków chemicznych, a temperatura wody nie może przekraczać 400C. REGULACJA PRZEPŁYWU WODY OSTRZEŻENIE! Regulacja zaworu kulowego (A, Rys. 5) musi się odbywać przy włączniku zasilania (38) w pozycji “O”. 12. Intensywność przepływu wody regulować rączką zaworu kulowego (A, Rys. 5) stosownie do ilości wody potrzebnej do pracy szczotki. URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA Rys. 5 Uruchamianie urządzenia 1. Wykonać kroki przygotowawcze jw. 2. Podłączyć kabel (9) do źródła zasilania o oddpowiednich parametrach i nacisnąć włącznik zasilania (38) do pozycji “I”. 3. Obniżyć ściągaczkę przy pomocy jej rączki 14). 4. Nacisnąć włącznik odkurzacza (39) do położenia “I”. 5. Nacisnąć przełącznik kontroli przepływu wody (40) do położenia “I”. (razem z wyłącznikiem bezpieczeństwa (1) kontroluje działanie elektrozaworu). 6. Przytrzymać wyłącznik bezpieczeństwa (1) i ruszyć urządzeniem. Szczotka (29) zacznie się obracać i urządzenie rozpocznie czyszczenie. : INFORMACJA Jak ruszyć urządzeniem Urządzenie posiada dwa wyłączniki bezpieczeństwa, po obydwu stronach uchwytu operatora. Każdy z nich niezależnie kontroluje pracę szczotki. Pomagają sterować pracą urządzenia. Jak pokazuje doświadczenie, prowadzenie urządzenia jak na Rys. 6, jest wygodne dla rąk i zmniejsza zmęczenie operatora. Dlatego zalecamy właśnie taką metodę. Rys. 6 VF90015-EU 151 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyłączanie urządzenia 7. Na koniec pracy z urządzeniem, najpierw zdjąć szczotkę/uchwyt pada (zob. kroki w rozdziale o zakładaniu i zdejmowaniu szczotka/uchwytu pada) 8. Zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa (1), aby wyłączyć szczotkę/uchwyt pada i elektrozawór. 9. Nacisnąć włącznik silnika ssacego (39) do położenia “O” i po 5 sekundowej zwłoce silnik zatrzyma się. 10. Nacisnąć przełącznik kontroli przepływu wody (40) do położenia “O”, aby zupełnie zakończyć działanie elektrozaworu. 11. Nacisnąć włącznik zasilania (38) do położenia “O”. Odłączyć kabel (9) od źródła zasilania. 12. Unieść ściągaczkę przy pomocy jej rączki (14). 13. Chwycić uchwyt operatora (2) i delikatnie przechylić urządzenie do tyłu aż koło naprowadzające (B) dotknie Rys. 7 podłogi. Zob. Rys. 7 EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE) 1. 2. 3. 4. Uruchomić urządzenie zgodnie z instrukcjami jw. Przytrzymać wyłącznik bezpieczeństwa (1) (jak na Rys.6), ruszyć urządzeniem i rozpocząć czyszczenie. Jeśli trzeba, wyłączyć urządzenie i wyregulować śrubą ssawę. (zob. kroki poziomowania ssawy) Jeśli trzeba, wyłączyć urządzenie i wyregulować przepływ wody rączką zaworu kulowego. (zob. kroki regulacji przepływu wody) OSTROŻNIE ! Aby nie uszkodzić powierzchni podłogi, kiedy urządzenie zatrzymuje się w jednym miejscu, prosimy wyłączyć włącznik zasilania (38). OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA Kiedy zbiornik odzysku wody będzie pełny, pływak w separatorze (36) zablokuje wlot do silnika ssącego. Nagła, głośniejsza praca silnika ssącego świadczy o jej przeciążeniu oraz o potrzebie natychmiastowego spuszczenia wody odpadowej. OSTROŻNIE ! W przypadku nagłego wyłączenia pompy odkurzacza (np. w wyniku gwałtownego ruchu urządzenia po zadziałaniu separatora), kiedy trzeba wznowić pracę, prosimy wykonać następujące kroki: nacisnąć włącznik zasilania (38 i 39) w celu rozłączenia zasilania i silnika ssącego, otworzyć pokrywę zbiornika odzysku wody (25) i sprawdzić czy separator w filtrze powrócił na powierzchnię wody. Wtedy zamknąć pokrywę zbiornika odzysku wody (25) i nacisnąć włącznik zasilania (38 i 39) w celu przywrócenia zasilania oraz pracy silnika ssacego. Kiedy zbiornik odzysku wody będzie pełny wody odpadowej, postępować następująco: Opróżnianie zbiornika odzysku wody 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Unieść ściągaczkę przy pomocy jej rączki (14). 3. Przesunąć urządzenie do miejsca opróżniania z odpadów. 4. Chwycić uchwyt operatora (2) i delikatnie przechylić urządzenie do tyłu, aż koło naprowadzające dotknie podłogi. (zob. więcej informacji w procedurach zatrzymywania urządzenia). 5. Wyjąć wąż spustowy z zacisku, zagiąć górny koniec węża Rys. 8 (jak A, Rys. 8) i otworzyć klapkę węża, obniżyć prawie/ do podłogi w celu spuszczenia wody. Albo od razu obniżyć wąż nisko/ do podłogi, wylotem skierowanym w dół (jak B, Rys. 8) i wtedy otworzyć klapkę węża. Na koniec przepłukać zbiornik odzysku wody czystą wodą. 152 VF90015-EU INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI OSTROŻNIE ! Przy spuszczaniu wody odpadowej wężem z odkurzacza, trzeba go zagiąć albo bardziej obniżyć (jak A lub B, Rys. 8), po czym otworzyć klapkę węża i opróżnić go z wody odpadowej. Nie kierować wylotu węża do góry. Pozwala to uniknąć pochlapania operatora. Opróżnianie zbiornika na roztwór 6. Wykonać kroki 1 do 4. 7. Zgodnie z Rys. 9, otworzyć pokrywę zbiornika na roztwór (A), w kierunku ruchu wskazówek zegara - C i całkowicie opróżnić zbiornik. Przepłukać zbiornik czystą wodą. Po wykonaniu zadania, mocno dokręcić pokrywę zbiornika (A), zgodnie z ruchem wskazówek zegara – w kierunku B. NA ZAKOŃCZENIE PRACY Z URZĄDZENIEME Na koniec pracy, przed pozostawieniem urządzenia, wykonać co następuje: Rys. 9 1. Zgodnie z procedurą opisaną wcześniej, o zakładaniu i zdejmowaniu szczotki/uchwytu pada – zdjąć szczotkę/uchwyt pada. 2. Zgodnie ze stosowną procedurą, całkowicie opróżnić zbiornik na roztwór i do odzysku wody. 3. Wypełnić procedury obsługi codziennej (zob. informacje w rozdziale o konserwacji). 4. Urządzenie przechowywać w czystym i suchym miejscu, razem ze szczotką/uchwytem pada i ściągaczką. Ściągaczka winna być uniesiona lub zdjęta. PIERWSZE UŻYCIE Po pierwszych 9 godzinach użycia, prosimy sprawdzić wszystkie części - czy się nie obluzowały lub uległy uszkodzeniu oraz czy nie ma jakiś widocznych nieszczelności. KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Prawidłowo prowadzona i systematyczna konserwacja oraz pielęgnacja zapewnia długotrwałe użytkowanie maszyny oraz maksymalne bezpieczeństwo użytkowania. W tabeli poniżej przedstawiono ogólny harmonogram konserwacji. Okresy między konserwacjami w znacznej mierze zależą od warunków eksploatacyjnych urządzenia. Za ich ustalenie odpowiada personel techniczny. OSTRZEŻENIE! Wspomniane procedury można przeprowadzać dopiero po rozłączeniu urządzenia od zasilania. Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek konserwacji, należy zapoznać się ze stosownymi rozdziałami, dotyczącymi bezpieczeństwa. Planowane przeglądy oraz naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci z autoryzowanego punktu serwisowego. W niniejszym podręczniku opisano tylko najłatwiejsze i najczęściej przeprowadzane czynności konserwacyjne. Zob. inne konserwacje w tabeli pt. Harmonogram konserwacji oraz w instrukcji serwisowej. VF90015-EU 153 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW Procedura Czyszczenie ściągaczki Czyszczenie szczotki/uchwytu pada Czyszczenie zbiornika wody i filtra z separatorem; inspekcja listew uszczelniających zbiornika na wodę. Kontrola i wymiana gum ssawy Czyszczenie filtra roztworu myjącego Czyszczenie filtra silnika odkurzacza Kontrola szczelności nakrętek i śrub Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika szczotki/uchwytu pada Kontrola lub wymiana szczotka węglowej silnika odkurzacza Codziennie po użyciu Co tydzień Co 6 miesięcy (1) Co rok (2) (2) (1) Powinno się to odbyć po 9 godzinach od rozpoczęcia pracy urządzenia. (2) Te konserwacje może prowadzić tylko personel z autoryzowanego punktu serwisowego VIPER. CZYSZCZENIE SSAWY INFORMACJA Warunkiem utrzymania optymalnej skuteczności odsysania jest utrzymanie czystej ssawy oraz gum ssawy w dobrym stanie. OSTROŻNIE ! Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia ssawy, ponieważ resztki mogą mieć ostre krawędzie. 1. Przesunąć urządzenie na płaską i gładką powierzchnię. 2. Nacisnąć włącznik zasilania (38) do położenia “O” aby wyłączyć urządzenie. 3. Odkręcić nakrętkęmocowania ssawy(16), wyjąć łącznik łączący przewód odkurzacza do odpadów, a następnie zdjąć ściągaczkę. 4. Unieść ramę wsparcia ściągaczki przy pomocy rączki (14). 5. Wyczyścić ssawę (Rys. 10), a szczególnie rowek (A, Rys. 10) oraz kurz i resztki z węża ssącego. Sprawdzić czy przednie pióro ssawy (C) oraz tylne pióro (D) są nieuszkodzone, pozbawione wyszczerbień lub pęknięć. W razie konieczności wymienić (zob. kroki w następnym rozdziale). 6. Zamontować ściągaczkę w odwrotnej kolejności. KONTROLA I WYMIANA GUMYSSAWY 1. Wyczyścić ssawy (Rys. 10)metodami podanymi wyżej. 2. Skontrolować krawędź (E, rys. 10) przedniego pióra ściągaczki oraz krawędź (F) tylnego pióra ściągaczki (D). Powinny być na całej długości na tym samym poziomie. Jesli tak nie jest, wyregulować zgodnie z opisem poniżej Poluzować zacisk (G) tak, by tylne pióro ściągaczki (D) oddzieliło od uchwytu (M) i by można wyregulować położenie ściągaczki. Na koniec z powrotem zamknąć zacisk. Poluzować śrubę na rączce (I) i wyregulować przednie pióro (C); następnie śrubę z powrotem dokręcić. 3. Sprawdzić czy przednie (C) oraz tylne pióro ściągaczki (D) są nieuszkodzone, pozbawione wyszczerbień lub pęknięć. Ewentualnie je wymienić według poniższej procedury. Sprawdzić czy krawędź tylnego pióra ściągaczki (J) nie jest zużyta. Jeśli jest, to można je odwrócić (o ile górna krawędź jest nieuszkodzona). Jeśli górna krawędź jest również zużyta, to pióro wymienić w następujący sposób: Poluzować zacisk (G) tak, by guma ssawy oddzieliła od uchwytu (M), zdjąć listwę zaciskającą (K), a następnie odwrócić lub wymienić tylną gumę ssawy (D). Zamontować tylną gumę ściągaczki w odwrotnej kolejności. - - 154 VF90015-EU INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI - Poluzować śrubę na rączce (I) i zdjąć przednią listwę zaciskającą (L), po czym wymienić przednie gumę ssawy (C). Zamontować z powrotem przednią gumę ssawy w odwrotnej kolejności. Po wymianie (lub odwróceniu) pióra, wyregulować przednie i tylne pióro według procedur opisanych wcześniej. 4. Podłączyć wąż ssący (11) do ssawy. 5. Założyć ssawy i zamocować ją przy pomocy gałki mocowania ssawy (16), następnie przyłączyć wąż odkurzacza do ssawy. 6. W razie konieczności, ustawić ssawę przy pomocy śruby (20) (zob. procedury regulacji ssawy). Rys. 10 CZYSZCZENIE SZCZOTKI/TRZYMAKA PAD OSTROŻNIE ! Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia szczotki/uchwytu pada, ponieważ resztki mogą mieć ostre krawędzie. 1. 2. 3. 4. Zdjąć szczotkę/uchwyt pada według poprzednich opisów. Umyć je wodą z detergentami. Sprawdzić kompletność i stan zużycia włosia szczotki i w razie konieczności szczotkę wymienić. Sprawdzić stan zużycia uchwytu pada i w razie konieczności wymienić. CZYSZCZENIE ZBIORNIKA WODY I KRATKI FILTRA 1. 2. 3. 4. Przesunąć urządzenie do miejsca opróżniania z odpadów. Nacisnąć włącznik zasilania (38) do położenia “O”, aby wyłączyć urządzenie. Otworzyć pokrywę zbiornika na roztwór (A, Rys. 11), wyjąć filtr (36) ze zbiornika odzysku wody. Czystą wodą umyć pokrywę zbiornika na roztwór (A) i sam zbiornik (B, C) oraz ramkę filtra (E). Opróżnić zbiornik przez przewód (15). 5. W razie konieczności, kierując się symbolami “otwórz” i “zamknij” pokazanymi na rysunku 11, otworzyć dolna osłonkę (F) filtra i wyczyścić separator (D), ramkę (E) i gąbkę filtra (I). Po zakończeniu czyszczenia, zamontować separator na ramce (E) i wyrównać rowek (L) dolnej osłonki filtra z rowkiem ramki filtra (E). Mocno dokręcić dolną osłonkę (F) filtra i zamocować gąbkę filtra (I) na ramce (E) oraz na przewodzie odkurzacza. 6. Skontrolować stan uszczelki (G) pokrywy zbiornika na czystą wodę. INFORMACJA To dzięki uszczelce (G), może powstawać podciśnienie w zbiorniku wody. Zbiornik musi być doskonale szczelny, żeby efektywnie zasysać wodę odpadową z podłogi. Jeśli trzeba, uszczelkę (G) w zbiorniku wody można wyjąć z rowka (H) i wymienić. Przy zakładaniu nowej uszczelki, jak na Rys. 11 poniżej, montuje się łącznik do środka tylnej części. VF90015-EU 155 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI 7. Skontrolować czy powierzchnia, do której ma przylegać uszczelka (G), jest nieuszkodzona. 8. Zamknąć pokrywę zbiornika odzysku wody (A). Rys. 11 CZYSZCZENIE FILTRA ROZTWORU MYJĄCEGO 1. 2. 3. 4. Usunąć całą wodę ze zbiornika na roztwór w sposób opisany w poprzednich rozdziałach. Przesunąć urządzenie na płaską i gładką powierzchnię. Nacisnąć włącznik zasilania (38) do położenia “O”, aby wyłączyć urządzenie. Zamknąć zawór kulowy spustowy (A, Rys. 12) (na dole urządzenia, za kołami). Ustawić zawór kulowy B w pozycji otwartej, a zawór kulowy C – w zamkniętej. 5. Zdjąć przezroczystą pokrywę (D) i wyjąć filtr (E), a po czyszczeniu zamontować je w skrzynce filtra (F). INFORMACJA Filtr (E) trzeba precyzyjnie zamontować na gnieździe w obudowie (G). 6. Otworzyć zawór kulowy (A). Znaczek filtra Rys. 12 156 VF90015-EU INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI SCHEMAT OBWODU DLA AS430C I AS510C VF90015-EU 157 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI USUWANIE USTEREK Usterka Możliwa przyczyna Urządzenie nie działa Nie działa silnik odkurzacza Niewystarczający lub brak przepływu roztworu myjącego Niewystarczające zasysanie Ściągaczka zostawia ślady Środek zaradczy Przewody nieprawidłowo połączone albo uszkodzone. Sprawdzić przewody lub skontaktuj się z dystrybutorem Viper Uszkodzony silnik szczotki Skontaktować się z dystrybutorem Viper Zużyte szczotki węglowe Skontaktować się z dystrybutorem Viper Przewody nieprawidłowo połączone albo uszkodzone. Sprawdzić przewody lub skontaktować się z dystrybutorem Viper Uszkodzony silnik odkurzacza Skontaktować się z dystrybutorem Viper Zużyte szczotki węglowe Skontaktować się z dystrybutorem Viper Uszkodzony zawór kulowy Skontaktuj się z dystrybutorem Viper Uszkodzony zawór roztworu myjącego Skontaktować się z dystrybutorem Viper Położenie zaworu kulowego wymaga regulacji Przy poziomym położeniu zaworu kulowego, przepływ roztworu myjącego jest maksymalny Filtr zanieczyszczony. Wyczyścić filtr Zbiornik wody odpadowej jest pełny. Przewód odkurzacza do odpadów i ściągaczka nieprawidłowo połączone Zaczopowany filtr z separatorem albo wlot Pióra ściągaczki brudne, zużyte lub uszkodzone Pokrywa zbiornika odzysku wody nieprawidłowo dokręcona albo listwa uszczelniająca zbiornika wody uszkodzona. Opróżnić zbiornik Połączyć przewód ściągaczką Pod piórami ściągaczki są śmieci. Usunąć śmieci Pióro ściągaczki zużyte, popękane lub pokruszone Wymienić pióro ściągaczki Ściągaczka niewypoziomowana Wypoziomować odkurzacza ze Wyczyścić filtr, sprawdzić kulkę Oczyścić i sprawdzić ściągaczkę Dokręcić pokrywę zbiornika odzysku wody lub wymienić listwę uszczelniającą zbiornika wody. UTYLIZACJA URZADZENIA Do zniszczenia urządzenia służy gniotownik. Przed zniszczeniem prosimy wyjąć i składować materiały, które nadają się do segregacyjnego składowania albo wymagaja innego przetworzenia, zgodnie ze stosownymi przepisami. Szczotka/uchwyt pada Przewody i elementy z tworzyw sztucznych Elementy elektryczne i elektroniczne * - - - () (*): Prosimy o kontakt z najbliższym centrum VIPER (szczególnie w przypadku złomowania elementów elektrycznych i elektronicznych). 158 VF90015-EU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR TARTALOMJEGYZÉK BEVEZETÉS ...................................................................................................................................... 160 KÉZIKÖNYV TARTALMA ............................................................................................................. 160 CÉL ............................................................................................................................................... 160 ALKATRÉSZEK ÉS KARBANTARTÁS ........................................................................................ 160 MÓDOSÍTÁSOK ÉS JAVÍTÁSOK ................................................................................................ 160 ALKALMAZÁSI JOGKÖR............................................................................................................. 160 KICSOMAGOLÁS/SZÁLLÍTÁS .................................................................................................... 160 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ ..................................................................................... 161 MŰSZAKI ADATOK ..................................................................................................................... 162 BERENDEZÉS LEÍRÁSA.................................................................................................................. 162 BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE ...................................................................................................... 162 KEZELŐPANEL ............................................................................................................................ 163 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ................................................................................................................ 164 A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA ELŐTT ..................................................................................... 164 A KEFE-/PADTARTÓ BESZERELÉSE ÉS LEVÉTELE ............................................................... 164 A FELSZÍVÓ FEJFELSZERELÉSE ............................................................................................ 164 AZ ÁTFOLYÓ VÍZMENNYISÉG SZABÁLYOZÁSA ..................................................................... 165 BERENDEZÉS INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA ............................................................................... 165 A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE (SÚROLÁS ÉS FELSZÍVÁS) .............................................. 166 TARTÁLY ÜRÍTÉSE ..................................................................................................................... 166 A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN ....................................................................................... 167 ELSŐ HASZNÁLAT ...................................................................................................................... 167 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS ....................................................................................................... 167 ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT .............................................................................. 168 FELSZÍVÓ FEJ TISZTÍTÁSA ....................................................................................................... 168 GUMITÖRLŐ PENGE ELLENŐRZÉSE ÉS CSERÉJE ............................................................... 168 KEFE/PADTARTÓ TISZTÍTÁSA................................................................................................... 169 VÍZTARTÁLY ÉS ÚSZÓ SZŰRŐRÁCS TISZTÍTÁSA .................................................................. 169 TISZTAVÍZSZŰRŐ TISZTÍTÁSA .................................................................................................. 170 AZ AS430C ÉS AS510C BEKÖTÉSI ÁBRÁJA ............................................................................ 171 HIBAELHÁRÍTÁS .............................................................................................................................. 172 A BERENDEZÉS MEGSEMMISÍTÉSE ............................................................................................. 172 VF90015-EU 159 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV BEVEZETÉS MEGJEGYZÉS A zárójelben lévő vonatkoznak. számok a Berendezés-leírás részben látható alkatrészekre KÉZIKÖNYV TARTALMA Ez a kézikönyv a berendezés helyes és biztonságos használatához szükséges tudnivalókkal ismerteti a felhasználót. Az információk magukban foglalják a műszaki adatokat, biztonságot, működtetést, tárolást, karbantartást és a berendezés megsemmisítését. A felhasználóknak és megfelelő szakképesítésű műszaki szakembereknek a berendezés használata és karbantartása előtt figyelmesen el kell olvasniuk ezt a kézikönyvet. Amennyiben magyarázatra vagy további információkra van szüksége, vegye fel a kapcsolatot a VIPER-rel. CÉL A jelen kézikönyv célja segíteni a felhasználóknak és szakképzett műszaki szakembereknek a berendezés karbantartását. A felhasználó nem végezheti el a csak a műszaki szakemberek által engedélyezett műveleteket. A VIPER nem vonható felelősségre az ezen szabály megszegéséért. ALKATRÉSZEK ÉS KARBANTARTÁS Minden szükséges működtetési, karbantartási és javítási folyamatot csak szakképzett személyek vagy a VIPER szervizközpontjai végezhetik el. Csak jóváhagyott alkatrészeket és tartozékokat használjon. Amennyiben szerviz és alkatrész- vagy tartozékrendelés szükséges, vegye fel a kapcsolatot a VIPERrel és adja meg a berendezés modellszámát és sorozatszámát. MÓDOSÍTÁSOK ÉS JAVÍTÁSOK A VIPER igyekszik folyamatosan javítani a termékeit. A VIPER fenntartja magának a jogot a berendezések módosítására és javítására, valamint annak eldöntésére, hogy a változtatások általi előnyök alkalmazhatók-e a már értékesített termékeknél is. Minden változtatást vagy extra tartozékot a VIPER-nek kell jóváhagynia, és a vállalatnak kell elvégeznie. ALKALMAZÁSI JOGKÖR Ez a tisztítógép otthoni és ipari környezetben használható, és alkalmas a sima és kemény padlók tisztítására (súrolás és vízfölösleg-begyűjtés). Csak szakképzett felhasználók által és biztonságos környezetben használható. A tisztítógép nem használható kültéri tisztításra, kárpitok tisztítására és viszonylag rücskös padlókon. KICSOMAGOLÁS/SZÁLLÍTÁS Kicsomagoláskor ügyeljen a csomagoláson található utasításokra. Kézbesítéskor ellenőrizze a csomagolást és a berendezést, hogy a szállítás során nem sérült-e meg. Látható sérülés esetén tartsa meg az eredeti űrlapot, és kérje meg a szállítót, hogy erősítse meg és töltse ki a sérülések listáját kompenzáció végett. - FIGYELEM A berendezés kicsomagolásakor, lehelyezésekor vagy lépcsőkön való hordozásakor figyeljen, nehogy beüsse a vízfolyás-szabályozó ki/be kapcsolót ("A" rész a jobb oldali ábrán). Ellenőrizze, hogy a berendezéssel szállították-e a következő elemeket: Műszaki dokumentáció Tisztítógép felhasználói kézikönyv - 160 VF90015-EU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ Lentebb speciális figyelmeztetéseket és megjegyzéseket olvashat a potenciális sérülésekről (személyi és berendezés egyaránt): FIGYELMEZTETÉS! - A berendezés csak a jelen kézikönyvben leírottak szerint üzemeltethető. Csak a VIPER által hitelesített tartozékokat használjon. Ezt a berendezést csak megfelelően tájékoztatott vagy szakképzett személy használhatja. Gyermekek vagy hozzá nem értő személyek nem használhatják a berendezést. Amikor elektromos alkatrészek közelében dolgozik, ne viseljen semmilyen ékszert. Tartson be minden óvintézkedést, hogy a haja, ékszerei és laza ruházata ne akadjon bele a berendezés mozgó részeibe. Kérjük, ne használja a berendezés különösen szennyezett helyeken. A berendezést ne mossa közvetlenül vízzel. Ne hagyja, hogy a berendezés érintkezzen korrozív folyadékokkal. A készülék megengedett tárolási és használati hőmérséklet-tartománya 0 és 400C közötti. A levegő páratartalmának 30 és 105% közöttinek kell lennie. Ne használja a berendezést 2%-osnál nagyobb lejtőn. Tűz esetén száraz poroltót használjon. Ne használjon folyékony poroltókat. Különös óvatossággal kell eljárni, amikor a berendezést 00 C alatti hőmérsékletnél szállítja. A víztartály és a tömlőkben lévő víz megfagyhat és súlyosan károsíthatja a berendezést. A berendezéssel szállított és a Felhasználói kézikönyvben meghatározott keféket és párnákat használja. Más kefék vagy párnák használata csökkentheti a biztonságot. A berendezés hibás működése esetén ellenőrizze, hogy ezt nem az elhanyagolt karbantartás okozza-e. Ha ezt más körülmények okozzák, kérje a hivatalos szakember vagy szervizközpont segítségét. Amennyiben bebizonyosodik, hogy az alkatrészeket ki kell cserélni, biztosítson eredeti alkatrészeket hivatalos forgalmazóktól vagy ügynököktől. A berendezés biztonságos és pontos működése érdekében hagyja, hogy a hivatalos szakember vagy szervizközpont elvégezze az ütemezett karbantartást a kézikönyv vonatkozó részében található karbantartási táblázatnak megfelelően. A berendezést az előírásoknak eleget téve kell megsemmisíteni, mivel mérgező vagy káros anyagokat bocsáthat ki, és ezeket speciális központokban kell leadni a vonatkozó törvényeknek és rendeleteknek megfelelően (kérjük, hivatkozzon a készülék megsemmisítése részre). VF90015-EU 161 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MŰSZAKI ADATOK Modell Berendezés magassága Tisztavíztartály kapacitás Piszkosvíztartály kapacitás Kerékátmérő Segédkerék átmérő Vákuumrendszer motor teljesítménye Maximális lejtő munka közben Zajszint a munkaállomáson Kábelhossz Vákuumrendszer kapacitása Tisztítási szélesség Felszívófej szélessége Berendezés maximális hossza Berendezés szélessége felszívófej nélkül Kefeátmérő Súly üres tartályokkal Használatra kész berendezés bruttó súlya Kefemotor teljesítménye Kefe sebessége Kefe-/padtartó maximális nyomása AS430C AS510C 980 mm 50 liter 50 liter 200 mm 63,5 mm 400 W 2 (max.) 72 dB (A ±3 dB (A) 20 m 1200 mm H2O 430 mm 510 mm 730 mm 790 mm 1060 mm 1100 mm 480 mm 540 mm 430 mm 510 mm 70 kg 74 kg 120 kg 124 kg 750 W 160 fordulat/perc % ) 32 kg (max.) Csomagolás mérete (H x Sz x M) 35 kg (max.) 1200 x 610 x 1170 mm (max.) BERENDEZÉS LEÍRÁSA BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Biztonsági kapcsológomb Fogantyú Kezelőpanel Sorozatszám címke / Műszaki adatok / Megfelelőségi tanúsítvány Ellenőrző fedél N/A N/A Visszaállító kapcsoló Tápkábel Akkumulátor fedél Felszívó cső Felszívófejemelő bowden N/A Felszívófej emelő kar Leeresztő tömlő Felszívófej rögzítő csavar Felszívógumirögzitő Felszívógumi Felszívófej támaszkerete 162 VF90015-EU 20. 21. 22. 23. Felszívófej beállító kerék Felszívófej hátsó támaszkerete Felszívófej elülső támaszkerete Tartó 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Piszkosvíztartály-fedél fogantyúja Piszkosvíztartály-fedél Tartály Vízbemenet fedele Kefevédő Kefe-/padtartó Vákuumrendszer motorja Kefemotor 8” kerék N/A Vákuumcső Elektromos szekrény Lebegő szűrő Vízszintmérő cső (atisztavíztartályban lévő vízszint mutatására) FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR BERENDEZÉS-SZERKEZETI ÁBRÁK 1. ábra KEZELŐPANEL (2. ábra) 38. Főkapcsoló 39. Felszívó motorkapcsoló 40. Szolenoid szelep kapcsoló 2. ábra VF90015-EU 163 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FIGYELMEZTETÉS A berendezés egyes részeire figyelmeztető jelölések vannak elhelyezve: VESZÉLY FIGYELMEZTETÉS FIGYELEM KONZULTÁCIÓ - - - - A kézikönyv olvasásakor a kezelőnek különösen figyelnie kell az ezeken a jelzéseken megtalálható szimbólumokra. Ezeket a jelzéseket semmilyen körülmények között ne takarja el. Sérülésük esetén azonnal cserélje ki őket. A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA ELŐTT A KEFE-/PADTARTÓ BESZERELÉSE ÉS LEVÉTELE MEGJEGYZÉS A tisztítandó padlás típusától függően a berendezés ellátható kefével (3. ábra, A) vagy párnatartóval (3. ábra, B és C). FIGYELEM! A kefe/padtartó kézi beszerelésekor/kivételekor előbb ellenőrizze, hogy minden kapcsoló kikapcsolt állapotban van-e, majd emelje fel a felszívó fejet a padlóról, és csak ezt követően dolgozhat a kefével vagy padtartóval. A szilánkok által okozott vágási sérülések elkerülése érdekében használjon védőkesztyűt. 1. (Csak AS430C és AS510C esetén): bizonyosodjon meg arról, hogy a tápellátást lecsatlakoztató tápkábel (9) és a kapcsoló (38) kikapcsolt (O) helyzetben van. 2. Nyomja le a fogantyút (2) a tartály (26) felemeléséhez. 3. Helyezze a kefét (A) vagy padtartót (B – C) a tartály alá. 4. Használja a fogantyút (2) a tartály (26) leengedéséhez, hogy az érintkezzen a kefével vagy padtartóval. 5. A kefe/padtartó automatikus felhelyezéshez fordítsa el a tápkapcsolót (38) “I” állásba és nyomja meg a biztonsági kapcsolót (1). Óvatosan tolja a berendezést előre, hogy a kefeagy a tartály alján a felszerelni kívánt keféhez vagy padtartóhoz igazodjon. Ezt követően engedje el a biztonsági kapcsolót. Szükség esetén ismételje meg ezt 3. ábra az eljárást, amíg a kefét/padtartót fel nem szerelte. 6. Ha a fenti 5. lépés nehéznek bizonyul, a kefe/padtartó felszereléséhez használja a kézi módszert a nyíl (D) követésével (ahogy a 3. ábrá látható). 7. A kefe/padtartó automatikus levételéhez fordítsa el a tápkapcsolót (38) “O” állásba. Kezével fogja meg a fogantyút, nyomja a berendezést lefelé, amíg a segédkerék a padlóhoz nem ér, és a kefe/padtartó a levegőben nem lóg. Kapcsolja a tápkapcsolót (38) “I” állásba, és nyomja meg a biztonsági kapcsolót, hogy a kefe vagy padtartó forgatható legyen, amíg a kefe/padtartó a padlóhoz nem ér. 8. Ha a fenti 7. lépés nehéznek bizonyul, használja a kézi módszert és fordítsa el a kefét/padtartót a normál iránnyal ellenkező irányba, amíg az levehető nem lesz (ahogy a 3. ábrá látható). A FELSZÍVÓ FEJFELSZERELÉSE 9. Helyezze be a felszívó fejet és húzza meg a kar (16) segítségével. Ezt követően csatlakoztassa a felszívó csövet (11) a felszívó fejhez. 10. A felszívó fej beállító csavar (A) segítségével állítsa be a felszívó fejet (lásd: 4. ábra). 1 Ha a hátsó felszívó gumi középső része (B rész) nem érintkezik a padlóval vagy a relatív nyomás lefelé viszonylag alacsony, állítsa be a csavart az óramutató járásával ellentétes ) 164 VF90015-EU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 2 ) MAGYAR irányba, amíg a felszívó gumiteljes része nem érintkezik megfelelően a padlóval. elsőfelszívó guminakgyengéden érintkeznie kellene a padlóval. Ha a hátsó felszívó gumikét vége (C és D rész) nem érintkezik a padlóval vagy a relatív nyomás lefelé viszonylag alacsony, állítsa be a csavart az óramutató járásának megfelelő irányba, amíg a hátsó felszívó gumiteljes része nem érintkezik megfelelően a padlóval. Az elsőfelszívó gumi gyengéden érintkeznie kellene a padlóval. Az Tisztavíztartály megtöltése FIGYELEM! 4. ábra Csak alacsony habzású, nem gyúlékony tisztítószereket használjon. Ezeknek a tisztítószereknek tisztítógépekben használhatóaknak kell lenniük. 11. Nyissa ki a vízbetöltő fedelet (27) és töltsön bele vizet atisztavíztartályba. A tartályt ne töltse túl. A vizet elegendő a vízbetöltő szűrő tartójáig tölteni. A tisztító oldatok készítésekor figyeljen az anyagok gyártói által javasolt hígítási arányra, és a víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 400 Cot. AZ ÁTFOLYÓ VÍZMENNYISÉG SZABÁLYOZÁSA FIGYELMEZTETÉS! A vizszelep fogantyú (A, 5. ábra) szabályozását akkor kell végezni, amikor a tápkapcsoló (38) “O” helyzetben van. 12. Az átfolyó vízmennyiség beállítását a gömbszelep vízszelep(A, 5. ábra) kell végezni a padló tisztításához szükséges vízmennyiség szerint. BERENDEZÉS INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA 5. ábra A berendezés indítása 1. A fentiek szerint végezze el az előkészületeket. 2. Csatlakoztassa a tápkábelt (9) megfelelő feszültségű tápforráshoz, majd kapcsolja a tápkapcsolót (38) “I” helyzetbe. 3. A Felszívófej emelő kar (14) segítségével engedje le a felszívófejt. 4. Nyomja a Felszívókapcsolót (39) “I” állásba. 5. Nyomja a Vízadagoló kapcsolót (40) “I” állásba. (Ezzel párhuzamosan dolgozzon a biztonsági kapcsolóval (1) a vízadagolás vezérléséhez.) 6. Fogja a biztonsági kapcsolót (1) és tolja meg a berendezést. A kefe (29) elkezd forogni, és a berendezés megkezdi a tisztítást. KONZULTÁCIÓ: A berendezés tolása A berendezés egyik jellegzetessége a két beépített biztonsági kapcsoló a fogantyú mindkét oldalán. Mindkét biztonsági kapcsoló képes önállóan vezérelni a kefe működését. Használat közben megkönnyíti a berendezés működtetésének vezérlését. A tapasztalatok alapján elmondható, hogy jobbra, a 6. ábrán bemutatott berendezés mozgatási mód megfelelőbb, a felhasználóknak kényelmesebb, és a fáradtság kisebb. Ezért javasoljuk, hogy a felhasználók ilyen módon mozgassák a berendezést. 6. ábra A berendezés kikapcsolása VF90015-EU 165 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 7. Amikor befejezte a berendezés használatát, előbb vegye le a kefét/padtartót (hivatkozzon a kefe/padtartó felhelyezését/levételét ismertető részre) 8. Engedje el a biztonsági kapcsolót (1) a kefe/padtartó és a vízadagolás kikapcsolásához. 9. Állítsa a felszívó motor kapcsolót (39) “O” állásba, és a motor 5 másodperc késéssel megáll. 10. Nyomja a vízmennyiség-szabályozó kapcsolót (40) “O” állásba a vízadagolás teljes kikapcsolásához. 11. Nyomja a főkapcsolót (38) “O” állásba, és húzza ki a tápkábelt (9) a tápforrásból. 12. A Felszívófej emelő kar (14) segítségével emelje fel a felszívófejet. 13. Markolja meg a fogantyút (2) és óvatosan billentse hátra a berendezést, amíg a segédkerék (B) a padlóhoz nem ér. Lásd: 7. ábra 7 ábra. A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE (SÚROLÁS ÉS FELSZÍVÁS) 1. A fenti leírásnak megfelelően kapcsolja be a berendezést. 2. Fogja a biztonsági kapcsolót (1) (a 6. ábrá bemutatottak szerint), tolja előre a berendezést és kezdje el a tisztítást. 3. Szükség esetén kapcsolja ki a berendezést és állítsa be a gumitörlő fogantyúját. (Hivatkozzon a felszívó fejbeállítására vonatkozó lépésekre.) 4. Szükség esetén kapcsolja ki a berendezést és a vízadagolószelep segítségével állítsa be a vízfolyás erősségét. (Hivatkozzon a vízfolyás-mennyiség beállítására vonatkozó lépésekre.) FIGYELEM! A padló sérülésének elkerülése érdekében, amikor a berendezés egy helyben áll és nem dolgozik, kapcsolja ki a főkapcsolót (38). TARTÁLY ÜRÍTÉSE Amikor a segédtartály megtelt, az úszó automatikus kikapcsoló eszköz (36) blokkolni fogja a vákuumpumpához csatlakozó bemenetet. A vákuumpumpából kijövő hangos zajból megítélhető, hogy a vákuumpumpa már túlterhelt, és szükség van a szennyvíz azonnali kiengedésére. FIGYELEM! Ha a felszívómotor hirtelen kikapcsol (pl. azért, mert a berendezést hirtelen megmozdították, ez pedig az úszó eszköz aktiválását okozta) és szükség van a működés visszaállításához, végezze el a következő lépéseket: nyomja meg a főkapcsolót (38 és 39) a tápellátás és a felszívómotor kikapcsolásához, majd nyissa fel a piszkosvíztartály fedelét (25) annak ellenőrzéséhez, hogy az úszó szűrő visszatért-e a víz felszínére. Ezt követően zárja le a piszkosvíztartály fedelét (25) és nyomja meg a főkapcsolót (38 és 39) a tápellátás és a felszívómotor bekapcsolásához. Amikor a piszkosvíztartály teljesen megtelt szennyvízzel, kövesse az alábbi lépéseket annak teljes kiürítéséhez. Piszkosvíztartály ürítése 1. Kapcsolja ki a berendezést. 2. A felszívófej emelő kar (14) segítségével emelje fel a felszívó fejet. 3. Vigye a berendezést a kért leeresztési helyre. 4. Markolja meg a fogantyút (2) és óvatosan billentse hátra a berendezést, amíg a segédkerék a padlóhoz nem ér. (A berendezés dokkolásához kérjük, hivatkozzon a berendezés 8. ábra leállítása részben található eljárásokra.) 5. Vegye le a leeresztő tömlőt a rögzítő kapocsról, hajlítsa be a leeresztő tömlő tetejét (lásd: A, 8. ábra), majd nyissa fel a leeresztő tömlő kupakját és hajtsa le leeresztő tömlőt a víz leeresztéséhez. Másik megoldásként helyezze a leeresztő csövet 166 VF90015-EU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR közvetlenül alacsonyra vagy a talajra úgy, hogy a vízkieresztő nyílás lefelé nézzen (lásd: B, 8. ábra), majd csavarja le a vízleeresztő kupakot a tartályban lévő szennyvíz leeresztéséhez. A leeresztés befejezését követően tiszta vízzel tisztítsa ki a piszkosvíztartály belsejét. FIGYELEM! A szennyvíz leeresztésekor a szennyvíz leeresztőcsövét le vagy be kell hajtani (ahogy az a 8. A vagy B ábrán látható), majd nyissa fel a leresztőcső kupakját a szennyvíz leeresztéséhez. Ne hagyja, hogy a leeresztőcső kimenete felfelé nézzen, hogy a vizet függőlegesen eressze ki. Ezzel megelőzhető a szennyvíz ráöntése a felhasználóra. Tisztavízartály kiürítése 6. Végezze el az 1-4. lépést. 7. A 9. ábra szerint fordítsa el az tisztavíztartály kupakját (A) az óra mutatójával ellentétes (C) irányba, és teljesen eressze le az tisztavíztartályt. Használjon tiszta vizet a tartály belsejének megtisztítására. Amikor befejezte a munkát, szorosan csavarja be az tartály (A) kupakját az óra járásának megegyező (B) irányba. A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN Miután befejezte a munkát, és mielőtt távozik a berendezéstől, végezze el a következő lépéseket: 9. ábra 1. Kövesse az előző részben ismertetett eljárást a kefe/padtartó felhelyezésével és eltávolításával kapcsolatosan, és távolítsa el a kefét/padtartót. 2. Kövesse a vonatkozó részekben leírt eljárásokat, teljesen eressze le a vizet az tisztavíztartályból és a piszkosvíztartályból. 3. Végezze el a napi karbantartási eljárásokat (hivatkozzon a karbantartási részre). 4. A berendezést, beleértve a kefét/padtartót és felszívófejet, tárolja tiszta és száraz helyen. A felszívó fejet fel kell emelni vagy leszerelni. ELSŐ HASZNÁLAT Az első 9 órányi használat után ellenőrizze az összes alkatrészt és bizonyosodjon meg arról, hogy egyik sem lazult ki vagy sérült meg a használat során, és ellenőrizze, nincs-e látható sérülés vagy szivárgás. KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS A helyes és rendszeres karbantartással és ápolással biztosított a berendezés szervizideje és maximális működtetési biztonsága. A következő táblázatban a berendezés tervezett általános karbantartási műveletei láthatók. A karbantartási időközöket nagy mértékben a berendezés használatának körülményei határozzák meg. Ezeket az időintervallumokat a karbantartásért felelős személynek kell meghatároznia. FIGYELMEZTETÉS! Ezeket az eljárásokat csak akkor szabad elvégezni, ha a berendezés tápellátását kikapcsolta. A karbantartási eljárások elvégzése előtt figyelmesen olvassa el a vonatkozó biztonsági részeket. Minden tervezett vagy kiegészítő karbantartási műveletet szakképzett szakembernek vagy szervizközpontnak kell elvégeznie. Ez a kézikönyv csak a legegyszerűbb és leggyakoribb karbantartási eljárásokat ismerteti. A tervezett karbantartási táblázatban nem szereplő karbantartási műveletekkel kapcsolatosan hivatkozzon a szervizközpont karbantartási kézikönyvére. VF90015-EU 167 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT Eljárás Naponta, Berendezés használat után Felszívó fej tisztítása Kefe-/padtartó tisztítása Víztartály és úszó szűrő tisztítása, a víztartály tömítéseinek ellenőrzése Felszívó gumi ellenőrzése és cseréje Tisztívízszűrő tisztítása Szívómotor szűrő tisztítása Csavarok és anyák behúzásának ellenőrzése Motor szénkefe vagy kefe/párnatartó ellenőrzése vagy cseréje Ellenőrizze vagy cserélje ki a szívómotor karbonkeféjét Hetente Minden 6 hónapban (1) Évente (2) (2) (1) A berendezés első bekapcsolását követő 9 óra elteltével kell elvégezni. (2) Ezeket a karbantartási eljárásokat hivatalos VIPER szervizközpontnak kell elvégeznie. FELSZÍVÓ FEJ TISZTÍTÁSA MEGJEGYZÉS Ahhoz, hogy megmaradjon a felszívás optimális hatása, a felszívó fejet tisztán kell tartani, és a felszívó gumiknak jó állapotban kell maradnia. FIGYELEM! A felszívó fej tisztításakor védőkesztyű használatát javaslunk, mivel a felszívó fej éles szilánkokat tartalmazhat. 1. 2. 3. 4. 5. Vigye a berendezést egyenes és sima helyre. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (38) “O” állásba. Csavarozza le a felszívó fejet(16), vegye le a leeresztő csövet, majd vegye le a felszívó fejet. A felszívó emelő kar (14) segítségével emelje fel a felszívó fej támaszkeretét. Tisztítsa meg a felszívó fejet(10. ábra). Különösen tisztítsa meg a sínt (A, 10. ábra), a piszkot és a törmelékeket a felszívócsövön. Ellenőrizze, hogy az első felszívó gumi (C) és a hátulsó felszívó gumi (D) sértetlen-e, nincs-e rajtuk törés vagy repedés. Szükség esetén cserélje ki (hivatkozzon a következő részben leírt lépésekre). 6. A fentiekkel fordított sorrendben helyezze vissza a felszívó fejet. GUMITÖRLŐ PENGE ELLENŐRZÉSE ÉS CSERÉJE 1. Kövesse az előző részre (felszívó fej tisztítása) vonatkozó módszereket (10. ábra). 2. Ellenőrizze az elsőfelszívó gumiélét (E, 10. ábra) és a hátsó felszívó gumi (D) élét (F). A teljes hosszukon azonos szinten kell lenniük. Ellenkező esetben az alábbi eljárással állítsa be azok magasságát. Lazítsa ki a kapcsot (G) a hátulsó felszívó gumi(D) leválásához a konzolról (M), hogy beállíthassa a felszívó gumi pozícióját. Beállítást követően ismét rögzítse a kapcsot. Lazítsa ki a csavart(I), hogy beállíthassa az elsőfelszívó gumi(C); beállítást követően húzza meg a csavart. 3. Ellenőrizze, hogy az elsőfelszívó gumi(C) és a hátsófelszívó gumi(D) sértetlen-e, nincs-e rajtuk törés vagy repedés. Szükség esetén a következő módokon cserélje ki. Ellenőrizze a hátsó felszívó gumi (J) élét, nincs-e elhasználódva. Elhasználódás esetén behelyezhető fejjel lefelé (a felső élének érintetlennek kell lennie). Ha a felső él is el van használódva, cserélje ki az alábbi eljárást követve: Lazítsa ki a kapcsot (G) a hátsófelszívó gumileválásához a konzolról (M), vegye le a kapocs rudat (K), majd cserélje ki vagy fordítsa fejjel lefelé a hátsó felszívó gumi(D). A levételhez képest fordított sorrendben helyezze vissza a hátsó felszívó gumit. Lazítsa ki a fogantyú csavart (I) és vegye le az első rögzítő sint (L), majd cserélje ki az elülső felszívó gumit(C). - - 168 VF90015-EU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR A levételhez képest fordított sorrendben helyezze vissza az elülső felszívó gumit. A felszívó gumitcseréjét (vagy fejjel lefelé történő felhelyezését) követően állítsa be az elülső és hátsó felszívó gumik szintjét a fentebb leírottak szerint. 4. Csatlakoztassa a felszívócsövet (11) a felszívófejhez. 5. Helyezze fel a felszívófejet és a csavar (16) segítségével rögzítse, majd csatlakoztassa a felszívócsövet a felszívófejhez. 6. Szükség esetén a beállítókerék (20) segítségével állítsa be a felszívófejt (hivatkozzon a felszívófej beállítására vonatkozó eljárásokra). 10. ábra KEFE/PADTARTÓ TISZTÍTÁSA FIGYELEM! A kefe/padtartó tisztításakor védőkesztyű használatát javaslunk, mivel a éles szilánkokat tartalmazhatnak. 1. 2. 3. 4. Az előző részekben leírottak szerint szerelje le a kefét/padtartót. Víz és tisztítószer segítségével tisztítsa meg a kefét/padtartót. Ellenőrizze a sörték állapotát a kefén, és szükség esetén cserélje ki a kefét. Ellenőrizze a padtartó elhasználódását. Szükség esetén cserélje ki. VÍZTARTÁLY ÉS ÚSZÓ SZŰRŐRÁCS TISZTÍTÁSA 1. 2. 3. 4. Vigye a berendezést a kért helyre. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (38) “O” állásba. Nyissa fel a piszkosvíztartály fedelét (A, 11. ábra) és vegye ki az úszót (36) a tartályból. Tiszta vízzel tisztítsa meg a tartály kupakját (A), a tartályt (B és C), és az úszó keretet (E). A leeresztőcső (15) segítségével eressze le a vizet a víztartályból. 5. Szükség esetén a "Nyitás" és "Zárás" szimbólumokat követve (a 11. ábra szerint) nyissa fel az úszó szűrő alsó kupakját (F) és tisztítsa meg azúszót (D), az úszó keretet (E) és a szűrőszivacsot (I). Tisztítás után rögzítse az úszót a keretre (E), igazítsa a jelölést (L) az úszó szűrő alsó kupakján (F) a jelöléssel (L) az úszó kereten (E). Szorítsa be az úszó szűrő alsó kupakját (F), majd rögzítse a szűrőszivacsot (I) az úszó keretre (E), majd pedig a szivócsőre (M). 6. Ellenőrizze a tömítő gyűrű (G) szorulását a víztartály fedelén. MEGJEGYZÉS A víztartály tömítésének (G) köszönhetően a víztartályban vákuum keletkezik. Tökéletesen kell illeszkednie, hogy a padlóról hatékonyan tudja felszívni a szennyvizet. Szükség esetén a víztartály (G) tömítését ki lehet venni a sínből (H) és ki lehet cserélni. Az új tömítés felhelyezésekor (a 11. ábra szerint lentebb) tegye a csatlakozót a hátsó rész középső részébe 7. Ellenőrizze, hogy a tömítés (G) fogadó felülete sértetlen-e és megfelelően tömít-e. 8. Zárja le a tartály fedelét (A). VF90015-EU 169 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 11. ábra TISZTAVÍZSZŰRŐ TISZTÍTÁSA 1. 2. 3. 4. A vonatkozó részekben leírottaknak megfelelően engedje ki az összes vizet a tartályból. Vigye a berendezést egyenes és sima talajra. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (38) “O” állásba. Zárja le a vízszelepet(A,12. ábra) (a berendezés alján található, a kerekek mögött). A B szelepet nyissa meg, a C szelepet pedig zárja be. 5. Vegye le az átlátszó kupakot (D), majd vegye ki a szűrőt (E) és tisztítást követően helyezze a szűrődobozra (F): MEGJEGYZÉS A szűrőt (E) pontosan kell ráhelyezni a projekció (G) helyére. 6. Nyissa meg a leeresztő vízszelepet (A). Szűrőrács jele 12. ábra 170 VF90015-EU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR AZ AS430C ÉS AS510C BEKÖTÉSI ÁBRÁJA VF90015-EU 171 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV HIBAELHÁRÍTÁS Breakdown Probable Causes A vezeték nincs jól csatlakoztatva vagy rossz vezeték A berendezés nem működik Rossz kefemotor Elhasználódott karbonkefe A vezeték nincs jól csatlakoztatva vagy rossz vezeték A vákuummotor nem működik Rossz vákuummotor Elhasználódott karbonkefék Rossz gömbszelep Gyenge vagy semmilyen folyadékáramlás Nem megfelelő vákuum A leszívógumi csíkokat hagí Rossz folyadékszelep Remedies Ellenőrizze a vezetékeket vagy vegye fel a kapcsolatot a Viper forgalmazójával Vegye fel a kapcsolatot a Viper forgalmazójával Vegye fel a kapcsolatot a Viper forgalmazójával Ellenőrizze a vezetékeket vagy vegye fel a kapcsolatot a Viper forgalmazójával Vegye fel a kapcsolatot a Viper forgalmazójával Vegye fel a kapcsolatot a Viper forgalmazójával Vegye fel a kapcsolatot a Viper forgalmazójával Vegye fel a kapcsolatot a Viper forgalmazójával Szükséges a gömbszelep beállítása Amikor a gömbszelep vízszintesen van, a folyadékáramlás maximális Elszennyeződött szűrő. Tisztítsa meg a szűrőt A szennyvíztartály megtelt. A szennyvíz és a leszívófej csöve nincs jól csatlakoztatva Lebegőszűrő vagy bemeneti szűrő blokkolva A leszívógumi piszkos vagy elhasználódott és sérült A segédtartály kupak nincs jól rázárva, vagy a víztartály tömítése megsérült Engedje le a víztartályt Csatlakoztassa a szennyvíz és a leszívófej csövét Tisztítsa meg a lebegőszűrőt, ellenőrizze a labdát Tisztítsa meg és ellenőrizze a leszívógumit Helyezze fel megfelelően a kupakot, vagy cserélje ki a víztartály tömítését A leszívógumi alatt törmelék van Távolítsa el a törmelékeket A leszívógumi elhasználódott, elrepedt vagy érdes. A leszívógumi egyensúlya nincs beállítva Cserélje ki a leszívógumit Állítsa be az egyensúlyt A BERENDEZÉS MEGSEMMISÍTÉSE A berendezés megsemmisítéséhez hitelesített zúzógépet használjon. A berendezés megsemmisítése előtt vegye ki és szeparáltan gyűjtse össze a következő anyagokat, melyeket az érvényben lévő törvényeknek és rendelkezéseknek megfelelően kell feldolgozni. Kefe-/padtartó Műanyag tömlők és műanyag alkatrészek Elektromos és elektronikus alkatrészek * - () (*): Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi VIPER központtal (különösen akkor, ha szükséges az elektromos és elektronikus alkatrészek megsemmisítése). 172 VF90015-EU MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ CUPRINS INTRODUCERE .................................................................................................................................. 174 CUPRINSUL MANUALULUI ........................................................................................................... 174 SCOP .............................................................................................................................................. 174 PIESE DE SCHIMB ŞI ÎNTREŢINERE ........................................................................................... 174 MODIFICĂRI ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRI .................................................................................................... 174 DOMENIUL DE UTILIZARE ............................................................................................................ 174 DESPACHETARE/ TRANSPORT ................................................................................................... 174 INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE .............................................................................. 175 DATE TEHNICE ............................................................................................................................. 176 DESCRIEREA MAŞINII ........................................................................................................................ 176 PĂRŢILE COMPONENTE ALE MAŞINII ........................................................................................ 176 PANOU DE COMANDĂ .................................................................................................................. 177 GHID DE UTILIZARE ............................................................................................................................ 178 ÎNAINTE DE PORNIREAMAŞINII................................................................................................... 178 MONTAREA ŞI DEMONTAREA PERIEI / SUPORTULUI PENTRU BUCATA DE MATERIAL ...... 178 AJUSTAREA MOPULUI .................................................................................................................. 179 REGLAREA VOLUMULUI DEBITULUI DE APĂ ........................................................................... 179 PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII ................................................................................................. 179 FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE) ........................................................ 180 GOLIREAREZERVORULUI ............................................................................................................ 180 DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII .......................................................................................................... 181 PRIMA UTILIZARE.......................................................................................................................... 181 ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE ............................................................................................................... 181 TABEL CU GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE .................................................................................... 182 CURĂŢAREA MOPULUI................................................................................................................. 182 VERIFICAREA ŞI ÎNLOCUIREA TĂLPII MOPULUI ....................................................................... 182 CURĂŢAREA PERIEI/ MAETRIALUL DE POLIŞARE ................................................................... 183 CURĂŢAREA REZERVORULUI DE APĂ ŞI A FILTRULUI FLOTOR ............................................ 183 CURĂŢAREA FILTRULUI DE SOLUŢIE ........................................................................................ 184 CIRCUIT FIGURE OF AS430C AND AS510C ................................................................................ 185 DEPANARE ........................................................................................................................................... 186 DEZAFECTAREA MAŞINII ................................................................................................................... 186 VF90015-EU 173 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI INTRODUCERE NOTĂ Numerele din paranteză sunt aferente componentelor de la secţiunea Descrierea maşinii CUPRINSUL MANUALULUI Manual asigură informaţiile necesare operatorului pentru a utiliza această maşină în mod corespunzător şi în condiţii de siguranţă. Informaţiile cuprind date tehnice, de exploatare, depozitare, întreţinere în condiţii de siguranţă şi de dezafectare a maşinii. Operatorul şi tehnicienii cu calificarea corespunzătoare trebuie să studieze acest manual cu atenţie, înainte de a începe exploatarea şi întreţinerea acestei maşini. Vă rugăm contactaţi firma VIPER pentru orice întrebări cu privire la explicaţiile din acest manual sau dacă este nevoie şi de alte informaţii în legătură cu acestea. SCOP Acest manual are scopul de a da posibilitatea operatorului şi tehnicienilor calificaţi să realizeze operaţiunile de întreţinere a acestei maşini. Operatorul nu trebuie să execute acele operaţii care trebuie efectuate numai de tehnicieni. Firma VIPER nu este responsabilă pentru nicio defecţiune cauzată de încălcarea acestei reguli. PIESE DE SCHIMB ŞI ÎNTREŢINERE Toate operaţiunile necesare, procedurile de întreţinere şi reparaţii trebuie executate de personal calificat sau în centrele de service ale firmei VIPER. Se vor folosi numai accesoriile şi piesele de schimb autorizate. Dacă este nevoie de service sau de comandarea de piese de schimb sau accesorii, vă rugăm contactaţi firma VIPER, aducând la cunoştinţă modelului maşinii şi numerele de serie. MODIFICĂRI ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRI Firma VIPER face îmbunătăţiri continue la produsele sale. Firma VIPER îşi rezervă dreptul de a face schimbări şi de a îmbunătăţi maşinile, precum şi dreptul de a decide unilateral dacă avantajele aduse prin modificări sunt aplicabile la produsele deja vândute. Toate modificările sau accesoriile în plus trebuie convenite de către compania VIPER şi trebuie executate de către această companie. DOMENIUL DE UTILIZARE Această maşină de raşchetat este utilizată în mediu industrial şi domestic şi este potrivită pentru curăţarea pardoselilor dure şi fără denivelări (raşchetare şi strângerea apei). Trebuie să fie utilizată de operatori în mediu ce prezintă siguranţă. Această maşină de raşchetat nu se poate folosi pentru curăţarea suprafeţelor exterioare, a covoarelor şi a pardoselilor foarte grunjoase. DESPACHETARE/ TRANSPORT Vă rugăm, la despachetare, aplicaţi cu atenţie instrucţiunile de pe ambalaj. La livrare, vă rugăm verificaţi ambalajul şi maşina pentru a vă asigura că nu există defecţiuni apărute în timpul transportului. Dacă există o deteriorare vizibilă, vă rugăm păstraţi formularul original şi solicitaţi transportatorului să confirme şi să completeze o listă cu deteriorările respective, pentru compensare. - ATENŢIE Când despachetaţi şi scoateţi maşina din ambalaj, sau la deplasarea maşinii pe scări, evitaţi lovirea comutatorului de închidere/deschidere care reglează debitul de apă, care se vede în Partea A, din figura din partea dreaptă. Verificaţi dacă maşina este echipată cu următoarele articole: Documente tehnice Manualul utilizatorului maşinii de raşchetat - 174 VF90015-EU MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ 1. INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE Următoarele sunt atenţionări speciale şi notificări cu privire la potenţialele ddefecţiuni ale maşinii şi răniri ale personalului: ATENŢIE ! - Maşina se va utiliza numai conform instrucţiunilor din prezentul manual. A se utiliza numai accesoriile aprobate de VIPER. Această maşină trebuie folosită numai de personal autorizat, cu calificare corespunzătoare. Copiii sau persoane neinstruite adecvat nu trebuie să utilizeze această maşină. Când lucraţi în apropiere de aparate electrice, nu purtaţi bijuterii. Vă rugăm luaţi toate măsurile de precauţie şi evitaţi prinderea părului, a bijuteriilor sau a hainelor prea largi, de către piesele în mişcare ale maşinii. Vă rugăm nu utilizaţi această maşină în zone foarte murdare. Nu spălaţi maşina direct în apă. Nu lăsaţi maşina să vină în contact cu lichide corozive. Temperatura de stocare şi mediul de lucru al maşinii trebuie să fie între 0 - 400C. Umiditatea aerului trebuie să fie între 30% - 105%. A nu se utiliza maşina pe o pantă cu grad de înclinare mai mare de 2%. În caz de incendiu, utilizaţi stingătoare cu praf. Nu folosiţi stingătoare cu lichid. A se da o atenţie deosebită transportului maşinii în condiţii de temperatură sub 00C. Rezervorul de apă şi apa de pe furtunuri poate îngheţa ceea ce poate fi cauza unor avarieri grave ale maşinii. Folosiţi periile şi bucăţile de material furnizate odată cu maşina, precum şi pe cele specificate în Manualul utilizatorului. Utilizarea altor perii sau bucăţi de material pot cauza reducerea gradului de siguranţă în exploatare. În caz de funcţionare defectuoasă a maşinii, asiguraţi-vă că acesta nu este cauzată de o proastă întreţinere. Dacă altele sunt cauzele stării defectuoase, solicitaţi asistenţa personalului autorizat sau a unui centru de service. Dacă se confirmă că trebuie înlocuite piesele de schimb, vă rugăm asiguraţi-vă că aveţi asigurate piese originale de la dealerii sau reprezentanţii autorizaţi. Pentru a asigura o funcţionare corespunzătoare şi în condiţii de siguranţă, a maşinii, vă rugăm apelaţi la personal autorizat sau la un centru de service pentru a executa întreţinerea planificată conform graficelor de întreţinere din secţiunile referitoare la acest subiect, din manual. Această maşină trebuie dezafectată în mod corespunzător, întrucât există riscul de otrăvire cu materiale periculoase, iar aceste materiale trebuie depozitate ca deşeuri în centre special amenajate în conformitate cu normele şi reglementările specifice (vă rugăm consultaţi secţiunea referitoare la dezafectarea maşinii). VF90015-EU 175 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI DATE TEHNICE Model Înălţimea maşinii Capacitatea rezervorului pentru soluţie Capacitatea rezervorului de colectare apă Diametrul roţii de transport Diametrul roţii de ghidaj Puterea motorului de aspirare Înclinarea maximă în timpul lucrului Nivel de zgomot la staţia de lucru Lungime cablu Capacitate circuit sistem aspirare Lăţime raşchetare lăţimea mopului lungime maximă a maşinii Maşina fără mop Diametrul periei raşchetă Greutate cu rezervoarele goale Greutatea brută a maşinii gata de folosinţă Putere motor raşchetare Viteză raşchetă Presiune maximă perie /suport bucată de material Dimensiune ambalaj (L x l x H) AS430C AS510C 980mm 50 litri 50 litri 200mm 63.5mm 400w 2 (Max) 72dB(A ±3dB(A) 20m 1200 mm H2O % ) 430mm 730mm 1060mm 480mm 430mm 70kg 120kg 510mm 790mm 1100mm 540mm 510mm 74kg 124kg 750W 160rpm 32kg (Max) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm DESCRIEREA MAŞINII PĂRŢILE COMPONENTE ALE MAŞINII 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Comutator de siguranţă Mâner-bară Panou de comandă Plăcuţă cu număr de serie / date tehnice / Certificat de conformitate Capac N/A N/A Comutator resetare Cablu curent Capac baterie Tub aspirator deşeuri Cablu electric mop N/A Mâner de ridicare mop Furtun de scurgere Buton de fixare mop Clemă mop Talpă mop Cadru de susţinere mop 176 VF90015-EU 20. Mâner ajustare mop 21. Cadru-suport spate pentru mop 22. Cadru-suport faţă pentru mop 23. Suport rezervor 24. Mâner capac rezervor apă colectată 25. Capac rezervor apă colectată 26. Corp rezervor 27. Capac admisie apă 28. Punte perie-raşchetă 29. Suport perie/ bucată material 30. Motor aspirator 31. Motor raşchetă 32. roată de 8” 33. N/A 34. Tub de aspirare 35. Cutie electrică 36. Filtru plutitor 37. Tub nivel apă (arată cantitatea de apă din rezervorul de soluţie) MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ FIGURI ALE PIESELOR COMPONENTE ALE MAŞINII Figura 1 PANOU DE COMANDĂ (Figura 2) 38. Comutator alimentare tensiune 39. Comutator aspirator 40. Supapă cu solenoid Figura 2 VF90015-EU 177 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI GHID DE UTILIZARE ATENŢIE Pe anumite piese ale maşinii sunt lipite câteva semne de avertizare: PERICOL ATENŢIE PRECAUŢIE A SE VEDEA - - - - La citirea manualului, operatorul va da atenţie deosebită atenţionărilor speciale, simbolurilor şi semnelor. Sub nicio formă aceste semne nu vor fi acoperite. Dacă acestea sunt deteriorate, trebuie înlocuite imediat. ÎNAINTE DE PORNIREAMAŞINII MONTAREA ŞI DEMONTAREA PERIEI / SUPORTULUI PENTRU BUCATA DE MATERIAL NOTĂ În funcţie de tipul de pardosea care trebuie curăţată, pe maşină se poate monta o perie (Figura 3, A) sau o bucată de material (Figura 3, B şi C). ! ATENŢIE Când se pune sau se scoate manual peria /suportul pentru bucata de material, mai întâi verificaţi dacă toate comutatoarele sunt pe poziţia off (închis) şi apoi ridicaţi mopul de pe podea şi numai după aceea se poate pune peria sau suportul de susţinere a bucăţii de material. În plus, vă rugăm să purtaţi mănuşi de protecţie pentru a se evita rănirea prin tăiere. 1. (Se aplică doar la tipurile AS430C şi AS510C): verificaţi dacă cablul de curent(9) e deconectat de la sursa de alimentare şi dacă comutatorul (38) este pe poziţia de deconectare (O). 2. Apăsaţi mânerul-bară (2) pentru a se ridica corpul rezervorului (26). 3. Puneţi peria (A) sau suportul de material (B – C) în locaş. 4. Utilizaţi mânerul-bară (2) pentru a coborî corpul rezervorului (26) şi a veni în contact cu peria sau suportul de material de curăţare. 5. Pentru instalarea automată a periei / suportului de material, puneţi comutatorul de alimentare cu electricitate (38) pe poziţia “I” şi apăsaţi butonul de siguranţă (1). Împingeţi Figura 3 uşor maşina înainte pentru a permite roţii de la baza rezervorului să se alinieze cu peria sau cu suportul de material care în acest fel vor fi montate. Apoi degajaţi comutatorul de siguranţă. Dacă e necesar, repetaţi procedura până când peria/ suportul pentru bucata de material este instalată. 6. Dacă pasul 5 de mai sus se dovedeşte a fi greu de realizat, utilizaţi metoda manuală urmărind săgeata (D) ce indică sensul pentru montarea periei / suportului de material (după cum se arată în Figura 3). 7. Pentru demontarea automată a periei /suportului de material, puneţi comutatorul (38) alimentării cu curent pe poziţia "O". Ţineţi cu mâna mânerul-bară şi apăsaţi maşina în jos până cândroata de ghidaj atinge podeaua iar peria/ suportul de material e suspendată în aer. Puneţi comutatorul de alimentare (38) pe poziţia “I” şi apăsaţi butonul de siguranţă pentru a permite periei sau suportului de material să se rotească până ce cad pe podea. 8. Dacă pasul 7 de mai sus se dovedeşte a fi greu de realizat, folosiţi metoda manuală, rotind peria /suportul de material în direcţia opusă funcţionării normale şi în felul acesta se poate scoate. (aşa cum se arată în Figura 3) 178 VF90015-EU MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ AJUSTAREA MOPULUI 9. Instalaţi mopul şi strângeţi-l bine prin rotire cu mânerul (16). Apoi conectaţi tubul de aspirare (11) a deşeurilor la mop. 10. Ajustaţi mopul cu ajutorul mânerului de ajustare (A) (vedeţi Figura 4). 1) Dacă partea din mijloc a benzii din spate a mopului, secţiunea B, nu se pliază bine pe podea, sau presiunea de apăsare este prea mică, ajustaţi mânerul rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic până când întreaga lungime a părţii din spate a mopului se pliază bine pe podea. Banda din faţă a mopului trebuie să atingă uşor podeaua. 2) Dacă cele două capete ale benzii din Figura 4 spate a mopului, secţiunile C şi D, nu se pliază bine pe podea, sau presiunea de apăsare este prea mică, ajustaţi mânerul rotindu-l în direcţia acelor de ceasornic până când întreaga lungime a benzii din spate a mopului se pliază bine pe podea. Banda din faţă a mopului trebuie să atingă uşor podeaua. Umplerea rezervorului de soluţie ! ATENŢIE Trebuie să se folosească numai detergenţi neinflamabili care fac o cantitate redusă de spumă. Aceşti detergenţi trebuie să fie potriviţi pentru utilizarea la maşinile de raşchetat. 11. Deschideţi capacul de admisie (27) şi adăugaţi apă în rezervorul de soluţie. Nu umpleţi rezervorul în exces. Umpleţi cu apă până aproape de marginea suportului filtrului. Când pregătiţi soluţiile de curăţare, respectaţi raportul de diluare indicat de producătorii substanţelor chimice, iar temperatura apei nu trebuie să fie mai mare de 400 C. REGLAREA VOLUMULUI DEBITULUI DE APĂ ! ATENŢIE Reglarea mânerului supapei cu bilă (A, Figura 5) trebuie să se facă numai când comutatorul de alimentare cu energie (38) este pe poziţia “O”. 12. Volumul debitului de apă poate fi reglat prin intermediul mânerului supapei cu bilă (A, Figura 5) în funcţie de cantitatea de apă necesară pentru raşchetarea podelei. PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII Figura 5 Pornirea maşinii 1. Executaţi paşii de pregătire, aşa cum se descrie mai sus. 2. Conectaţi cablul de curent (9) la sursa adecvată de energie electrică şi puneţi comutatorul (38) pe poziţia “I”. 3. Cu ajutorul mânerului (14) coborâţi mopul. 4. Puneţi, prin apăsare, comutatorul aspiratorului (39) pe poziţia “I”. 5. Puneţi, prin apăsare, comutatorul (40) pe poziţia “I”. (Lucraţi simultan cu butonul de siguranţă (1) pentru a controla funcţionarea supapei cu solenoid.) 6. Ţineţi apăsat butonul de siguranţă (1) şi împingeţi pentru a deplasa maşina. Peria (29) începe să se rotească şi maşina îşi începe treaba ei de curăţare. VF90015-EU 179 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI CONSULTAŢIE: Cum trebuie împinsă maşina Una din caracteristicile maşinii este instalarea a două butoane de siguranţă pe ambele părţi ale mânerului bară. Fiecare buton de siguranţă este capabil să controleze independent funcţionarea periei. În timpul funcţionării, aceştia facilitează controlul exploatării maşinii. Din experienţă, metoda de a deplasa maşina, aşa cum se arată în Figura 6 din dreapta, este cea mai potrivită, utilizatorul ţine mâinile mai confortabil ceea ce reduce oboseala. Aşadar, se recomandă utilizatorilor să deplaseze maşina în acest fel. Figura 6 Oprirea maşinii 7. Când aţi terminat de utilizat maşina, prima dată demontaţi peria /suportul pentru material (vedeţi paşii referitori la aceasta în secţiunea cu montarea şi demontarea periei /suportului de material) 8. Eliberaţi butonul de siguranţă (1) şi rotiţi peria /suportul de material şi supapa cu solenoid. 9. Apăsaţi butonul pompei de aspirare (39) la poziţia “O” iar pompa de vid îşi va opri funcţionarea după 5 secunde de întârziere. 10. Apăsaţi butonul de control al debitului apei (40) la poziţia O” pentru a opri complet funcţionarea supapei cu solenoid. 11. Apăsaţi butonul de alimentare cu energie (38) la poziţia “O” şi deconectaţi cablul de curent (9) de la sursa de alimentare. 12. Utilizaţi mânerul bară (14) pentru a ridica mopul. 13. Prindeţi bine mânerul-bară (2) şi daţi uşor maşina către spate Figura 7 până ce roata de ghidaj (B) atinge podeaua. Vedeţi Figura 7. FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE) 1. Porniţi maşin conform descrierii de mai sus. 2. Menţineţi apăsat butonul de siguranţă (1) (aşa cum se arată în Figura 6), împingeţi pentru a deplasa maşina şi începeţi operaţia de curăţare. 3. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi mânerul de ajustare al mopului. (Vă rugăm vedeţi paşii pentru austarea echilibrului mopului) 4. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi debitul de apă cu ajutorul supapei cu bilă. (Vedeţi paşii pentru ajustarea volumului debitului de apă.) ! ATENŢIE Pentru a se evita deteriorarea podelei, când maşina stă într-un loc, fără să fie mişcată, opriţi alimentarea cu energie de la comutatorul 38). GOLIREAREZERVORULUI Când rezervorul cu apă colectată este plin, flotorul din dispozitivul plutitor de oprire automată (36) va bloca admisia ce face legătura cu pompa de vid. Când zgomotul făcut de pompa de vid creşte în intensitate, se poate considera că pompa funcţionează în suprasarcină şi că este necesară drenarea imediată a apei uzate. ! ATENŢIE Dacă pompa de aspirare se opreşte brusc (de ex. fiindcă maşina este mişcată brusc ceea ce a dus la activarea flotorului ) şi dacă se doreşte reluarea exploatării, executaţi următorii paşi: apăsaţi comutatoarele (38 şi 39) pentru opri alimentarea cu energie şi pompa de aspirare, şi deschideţi capacul revervorului cu apă colectată (25) pentru a verifica dacă flotorul filtrului flotor a revenit pe suprafaţa apei. Apoi închideţi capacul rezervorului de apă colectată (25), şi apăsaţi comutatoarele (38 şi 39) pentru a porni alimentarea cu energie şi pompa de vid. 180 VF90015-EU MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ Când rezervorul cu apa colectată este umplut complet cu apă uzată, executaţi următorii paşi pentru a o goli. Golirea rezervorului de apă colectată 1. Opriţi maşina. 2. Cu ajutorul mânerului (14), ridicaţi T-ul de spălare. 3. Duceţi maşina la un loc amenajat pentru aruncarea deşeurilor. 4. Cu ajutorul mânerului-bară (2) înclinaţi uşor maşina către spate până când roata de ghidaj atinge podeaua. (Pentru lăsarea maşinii în stare de repaos, vedeţi procedurile de oprire a maşinii ). 5. Scoateţi furtunul din clema de fixare, îndoiţi capătul de drenare (cum se arată în A, Figur 8) şi apoi deschideţi Figura 8 capacul furtunului de drenaj, coborâţi furtunul la un nivel mai mic sau pe sol pentru a se scurge apa. Alternativ, puneţi furtunul direct furtunul într-o poziţie inferioară sau pe sol, cu fanta de ieşire a apei în jos (cum se arată în B, Figura 8) şi apoi deschideţi prin răsucire clapeta de drenare a apei pentru golirea apei uzate din rezervor. După golirea completă, folosiţi apă curată pentru spălarea rezervorului. ! ATENŢIE La golirea apei uzate, tubul de aspirare a deşeurilor trebuie pliat sau pus la o poziţie inferioară (după cum se arată în figura Figure 8 A sau B), şi apoi se deschide clapeta tubului de aspirare, ca apa să se golească. Nu poziţionaţi fanta de ieşire a apei în sus, astfel încât apa să nu se scurgă vertical. În acest fel se va evita stropirea cu apă murdară a operatorului. Golirea rezervorului de soluţie 6. Executaţi paşii de la 1 la 4. 7. Aşa cum se artă în Figura 9, deschideţi capacul rezervorului de soluţie (A) pe direcţia contrară acelor de ceasornic C, şi goliţi complet rezervorul de soluţie. Folosiţi apă curată pentru spălarea rezervorului. Când operaţiunea s-a terminat, închideţi bine prin rotire capacul rezervorului de soluţie (A) în direcţia B, a acelor de ceasornic. DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII Când lucrarea s-a făcut şi înainte de a lăsa maşina în stare de Figura 9 repaos, executaţi următorii paşi: 1. Urmaţi procedura descrisă la secţiunea menţionată mai su de monare şi demontare a periei /suportului de material şi scoateţi peria / suportul de material. 2. Aplicaţi procedurile descrise în secţiunile referitoare la golirea completă a rezervorului de soluţie şi a rezervorului de apă colectată. 3. Executaţi procedurile zilnice de întreţinere (vedeţi secţiunea întreţinere). 4. Depozitaţi maşina, inclusiv peria/ suportul de bucată de material într-un loc curat şi uscat. Mopul trebuie ridicat sau scos. PRIMA UTILIZARE După primele 9 ore de utilizare, verificaţi toate piesele componente pentru a vă asigura că nu a fost nimic deteriorat sau slăbit în timpul operării. Verificaţi dacă sunt defecţiuni vizibile sau scurgeri. ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE Prin întreţinerea la timp şi executată în mod corect se asigură durala maximă de viaţă a maşinii şi funcţionarea ei în condiţii de siguranţă. În tabelul următor se dă planul general de întreţinere a maşinii. Intervalele de timp pentru efectuarea operaţiilor de întreţinere sunt determinate în mare măsură de durata de funcţionare a maşinii. Aceste intervale de timp trebuie stabilite de personalul responsabil cu întreţinerea. VF90015-EU 181 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI ! ATENŢIE Înainte de începerea oricărei proceduri de întreţinere, vă rugăm studiaţi cu atenţie secţiunile referitore la aceasta. Toate operaţiunile de întreţinere planificate sau suplimentare trebuie efectuate de personal calificat sau de centre de service autorizate. Acest manual abordează numai cele mai simple şi mai des întâlnite proceduri de întreţinere. Pentru orice proceduri de întreţinere, altele decât cele stabilite în tabelul cu operaţiunile planificate de întreţinere, consultaţi manualul de întreţinere din centrele de service. TABEL CU GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE Procedură Zilnic, maşină după utilizare curăţarea mopului Curăţarea periei/ suportului bucăţii de material Curăţaţi rezervorul de apă şi filtrul flotor, verificaţi garniturile de etanşare ale rezervorului de apă Verificaţi şi schimbaţi banda mopului Curăţaţi filtrul de soluţie Curăţaţi filtrul motorului de aspiraţie Verificaţi ca şuruburile şi piuliţele să fie bine strânse Verificaţi sau schimbaţi peria sau suportul pentru bucata de material Verificaţi sau schimbaţi peria de la motorul de aspiraţie săptămâ nal la fiecare 6 luni (1) anual (2) (2) (1) Aceasta se va face după 9 ore de funcţionare a maşinii. (2) Aceste proceduri de întreţinere trebuie efectuate de un centru service autorizat VIPER. CURĂŢAREA MOPULUI NOTĂ Pentru un rezultat optim de colectare a apei prin aspirare, mopul trebuie menţinut curat şi banda acestuia trebuie să fie păstrată în condiţii bune. ! ATENŢIE La curăţarea mopului, se recomnadă purtarea mănuşilor de protecţie întrucât pe mop se pot găsi fragmente ascuţite. 1. Deplasaţi maşina pe o suprafaţă plană şi uniformă. 2. Apăsaţi comutatorul (38) la poziţia “O” şi opriţi maşina. 3. Deşurubaţi mânerul fix (16) al mopului, decuplaţi conectorul ce leagă tubul de aspirare de mop şi scoateţi mopul. 4. Cu ajutorul mânerului mopului (14) ridicaţi mopul pe cadrul suport. 5. Curăţaţi mopul (Figura 10). Curăţaţi în mod special canelura (A, Figura 10) şi murdăria şi aşchiile din tubul de aspirare. Verificaţi dacă partea din faţă a tălpii mopului (C) şi partea din spate (D) sunt fisurate şi dacă marginile sunt crăpate. Schimbaţi-le dacă este necesar (vedeţi paşii din următoarea secţiune). 6. Reinstalaţi mopul efectuând operaţiunile de mai sus în ordine inversă. VERIFICAREA ŞI ÎNLOCUIREA TĂLPII MOPULUI 1. Aplicaţi operaţiunile de curăţare a mopului descrise în secţiunea anterioară (Figura 10) 2. Verificaţi marginea (E, Figura 10) tălpii din faţă a mopului (F) şi marginea tălpii din spate (D). Pe toată lungimea, acestea trebuie să fie la acelaşi nivel. În caz contrar, ajustaţi-le înălţimea aplicând următoarea procedură. Desfaceţi clema (G) pentru a separa talpa mopului (D) de cadrul (M) pentru ajustarea poziţiei mopului. După reglare, fixaţi clema din nou. - 182 VF90015-EU MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ 3. Deşurubaţi şurubul de pe mânerul (I) pentru a ajusta talpa din faţă a mopului (C); după ajustare strângeţi şurubul de pe mâner. Verificaţi dacă talpa din faţă a mopului (C) şi talpa din spate (D) este intactă şi dacă sunt fisuri sau mariginile sunt crăpate. Dacă e necesar, verificaţi-le în felul următor. Verificaţi marginea din faţă a tălpii din spate a mopului (J) pentru a vedea dacă e uzată. În caz de uzură, se poate instala cu partea de jos în sus (marginea de sus trebuie să fie intactă). Dacă şi marginea de sus este uzată, schimbaţi-o conform procedurii de mai jos: Desfaceţi clema (G) ca să separaţi talpa de cadrul (M), scoateţi clema de prindere (K), şi apoi schimbaţi sau inversaţi talpa din spate a mopului (D) cu susul în jos. Reinstalaţi talpa mopului efectuând operaţiunile în ordine inversă. Deşurubaţi şurubul de pe mâner (I) şi scoateţi clema de prindere (L), apoi schimbaţi mopul din faţă (C). Reinstalaţi talpa mopului din faţă în ordinea inversă. După schimbarea tălpii mopului (sau instalarea acesteia cu partea de sus în jos), ajustaţi nivelul tălpilor din faţă şi spate conform procedurilor descrise mai sus. Verificaţi tubul de aspirare (11) al mopului. Instalaţi mopul şi folosiţi butonul rotund (16) pentru a-l fixa, apoi conectaţi tubul de aspirare la mop. Dacă e necesar, ajustaţi mopul cu volanta (20) (vedeţi procedurile de ajustare a echilibrului mopului). 4. 5. 6. Figura 10 CURĂŢAREA PERIEI/ MAETRIALUL DE POLIŞARE ! ATENŢIE La curăţarea periei/ suportului bucăţii de material, se recomndă purtarea de mănuşi de protecţie întrucât pot exista aşchii ascuţite. 1. 2. 3. 4. Conform procedurilor descrise mai sus, scoateţi peria /suportul de material. Curăţaţi peria/ suportul pentru bucata de material folosind apă şi detergent. Verificaţi starea de uzură şi integritate în care se află perii periei şi dacă este necesar schimbaţi-o. Verificaţi starea de uzură a suportului pentru bucata de material şi, dacă este nevoie, schimbaţi-l. CURĂŢAREA REZERVORULUI DE APĂ ŞI A FILTRULUI FLOTOR 1. Duceţi maşina într-un loc amenajat pentru curăţare şi depozitare gunoi. 2. Puneţi comutatorul (38) pe poziţia “O” pentru a opri maşina. 3. Deschideţi capacul apei de colectare (A, Figura 11) şi scoateţi flotorul (36) din rezervorul de apă de colectare. 4. Folosiţi apă curată pentru spălarea capacului rezervorului (A), rezervorul (B şi C), şi cadrul suport al filtrului flotor (E). Goliţi toată apa din rezervor prin tubul de colectare apă (15). 5. Dacă este necesar, urmând simbolurile “Deschis” şi “Închis” după cum se arată în Figura 11, deschideţi capacul (F) de la baza filtrului flotor şi curăţaţi flotorul (D), cadrul suport al filtrului flotor (E) şi buretele filtrului (I). După spălare, fixaţi flotorul pe cadrul suport al filtrului flotor (E), şi apoi aliniaţi marcajul şanţ (L) de la partea de jos a capacului (F) filtrului flotor cu marcajul şanţ (L) de pe cadrul suport al filtrului flotor (E). Închideţi strâns capacul (F) de la partea de jos a filtrului flotor şi fixaţi buretele filtrului (I) pe cadrul suport al filtrului flotor (E), şi apoi pe tubul de aspirare (M). 6. Verificaţi soliditatea inelului de etanşare (G) al capacului rezervorului de apă. VF90015-EU 183 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI NOTĂ Garnitura de etanşare (G) a rezervorului de apă face să se creeze un vid în rezervor. Etanşarea trebuie să fie perfectă pentru a se putea sorbi apa reziduală de pe podea. Dacă este necesar, garnitura de etanşare a rezervorului (G) se scoate din locaşul canelură (H) şi se schimbă. Când se montează o nouă garnitură de etanşare, ca în Figure 11 de mai jos, instalaţi conectorul la mijlocul părţii din spate. 7. Verificaţi dacă suprafaţa pe care se aplică garnitura (G) este intactă şi etanşarea se face corespunzător. 8. Închideţi capacul apei colectate (A). Figura 11 CURĂŢAREA FILTRULUI DE SOLUŢIE 1. 2. 3. 4. Goliţi toată apa din rezervorul de soluţie în felul arătat la secţiunea respectivă. Deplasaţi maşina pe o suprafaţă plană şi fără denivelări. Apăsaţi comutatorul (38) la poziţia “O” şi opriţi maşina. Închideţi supapa cu bilă (A, Figura 12) amplasată la partea inferioară a maşinii, în spatele roţilor. Puneţi supapa cu bilă B pe poziţia deschis, iar supapa cu bilă C pe poziţia închis. 5. Scoateţi capacul transparent (D), apoi scoateţi filtrul (E), şi apoi puneţi-le în cutia filtrului (F) după curăţare. NOTĂ Filtrul (E) trebuie instalat corespunzător pe poziţia proiectată (G). 6. Deschideţi supapa cu bilă, de evacuare (A). Marca filtru Figura 184 VF90015-EU 12 MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ CIRCUIT FIGURE OF AS430C AND AS510C VF90015-EU 185 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI DEPANARE Breakdown Maşina nu funcţionează Motorul de aspiraţie nu funcţionează Soluţia nu curge sau curge prea puţin Aspirare ineficientă Mopul lasă urme Probable Causes Remedies Cablurile nu sunt conectate correct sau cablarea nu este bună Verificaţi cablarea sau contactaţi distribuitorul Viper Motorul periei nu e bun Contactaţi distribuitorul Viper Peria e uzată Contactaţi distribuitorul Viper Cablurile nu sunt conectate correct sau cablarea nu este bună Verificaţi cablarea sau contactaţi distribuitorul Viper Motorul de aspiraţie nu e bun Contactaţi distribuitorul Viper Periile sunt uzate Contactaţi distribuitorul Viper Supapa cu sferă nu e bună Contactaţi distribuitorul Viper Supapa soluţiei nu e bună Contactaţi distribuitorul Viper Poziţia supapei cu sferă trebuie ajustată Când supapa cu sferă este pe poziţie orizontală, debitul de soluţie este maxim Filtrul murdar. Curăţaţi filtrul Rezervorul de apă uzată este plin. Tubul de aspiraţie şi mopul nu sunt correct conectate Goliţi rezervorul Filtrul flotant sau admisia sunt blocate Mopul este murdar sau are talpa uzată şi degradată Capacul rezervorului de recuperare apă nu este bine pus, sau garnitura de la rezervorul de apă nu este bună Conectaţi tubul de deşeuri la mop Curăţaţi filtrul flotantă flotant, verificaţi bila Curăţaţi şi verificaţi mopul Puneţi correct capacul rezervorului, sau schimbaţi garnitura Gunoaie sub talpa mopului Îndepărtaţi gunoaiele Talpa mopului este uzată, ciobită, casantă Schimbaţi talpa Mopul nu este echilibrat Ajustaţi echilibrul DEZAFECTAREA MAŞINII Folosiţi un utilaj anume de sfărâmare pentru distrugerea acestei maşini. Înainte de a distruge maşina, scoateţi următoarele materiale care, în conformitate cu legislaţia referitoare la aceasta, trebuie prelucrate în mod corespunzător. Peria/suportul pentru bucata de material Furtunuri de plastic şi componente din PVC Electrical and electronic components * - - - () (*): Vă rugăm contactaţi cel mai apropiat Centru VIPER (mai ales dacă e necesară scoaterea componentelor electrice şi electronice) 186 VF90015-EU НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ....................................................................................................................................... 188 СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА ................................................................................................ 188 ЦЕЛЬ............................................................................................................................................ 188 ЗАПЧАСТИ И ХРАНЕНИЕ.......................................................................................................... 188 ИЗМЕНЕНИЯ И МОДЕРНИЗАЦИЯ........................................................................................... 188 МАСШТАБ ПРИМЕНЕНИЯ ........................................................................................................ 188 РАСПАКОВКА/ТРАНСПОРТИРОВКА ....................................................................................... 188 ОСНОВНОЕ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ .............................................................. 189 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.......................................................................................................... 190 ОПИСАНИЕ МАШИНЫ ................................................................................................................... 190 СТРУКТУРА МАШИНЫ .............................................................................................................. 190 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ............................................................................................................. 191 РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ..................................................................................... 192 ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ.................................................................................................. 192 УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ НАСАДКИ .................................................... 192 НАСТРОЙКА БАЛАНСА ВАЛИКА .............................................................................................. 193 РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ПОДАЧИ ВОДЫ ......................................................................... 193 ЗАПУСК И ОСТАНОВКА УСТРОЙСТВА ................................................................................... 193 РАБОТА УСТРОЙСТВА (ЧИСТКА И СУШКА)........................................................................... 194 ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА................................................................................................ 194 ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА ......................................................................... 195 ПРИ ПЕРВОМ ЗАПУСКЕ ........................................................................................................... 196 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ................................................................................ 196 ТАБЛИЦА-ПЛАН ПРОЦЕДУР ПРОФИЛАКТИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ......................... 196 ОЧИСТКА ЩЕТКИ....................................................................................................................... 197 ЗАМЕНА И ПРОВЕРКА ЛЕЗВИЯ ЩЕТКИ ................................................................................ 197 ОЧИСТКА КИСТИ/ПОЛИРОВАЛЬНОЙ ПОДУШКИ.................................................................. 198 ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ И ФИЛЬТРА-ПОПЛАВКА............................................ 198 ОЧИСТКА ФИЛЬТРА ДЛЯ РАСТВОРА ...................................................................................... 199 СХЕМА ТОКА УСТРОЙСТВ AS430C И AS510C ....................................................................... 200 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .............................................................................................. 201 УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА ........................................................................................................ 201 VF90015-EU 187 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ВВЕДЕНИЕ ПРИМЕЧАНИЕ Цифры в скобках относятся к соответствующим компонентам, показанным в секции Описание устройства. СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА Данное руководство должно предоставить оператору необходимую информацию по использованию данного устройства правильно и безопасно. Информация включает в себя технические характеристики, безопасность, эксплуатацию, хранение, техническое обслуживание и утилизацию машины. Оператор и техники с соответствующей квалификацией должны изучить данное руководство перед началом эксплуатации и технического обслуживания аппарата. Пожалуйста, свяжитесь с VIPER для любых запросов по разъяснению данного руководства или при необходимости дальнейшей информации. ЦЕЛЬ Цель данного руководства заключается в предоставлении оператору и квалифицированным специалистам информации по выполнению технического обслуживания данного устройства. Оператор не должен выполнять те операции, которые должны выполняться только техниками. VIPER не будет нести ответственность за любой вред, причиненный в результате нарушения этого правила. ЗАПЧАСТИ И ХРАНЕНИЕ Все необходимые операции, техническое обслуживание и ремонтные работы должны выполняться квалифицированным персоналом или в сервисных центрах VIPER Только авторизованные запасные части и принадлежности должны быть использованы. Если необходимо обслуживание и заказ запасных частей или аксессуаров, пожалуйста, свяжитесь с VIPER и укажите номер модели машины и серийный номер. ИЗМЕНЕНИЯ И МОДЕРНИЗАЦИЯ VIPER осуществляет постоянную модернизация своей продукции. VIPER оставляет за собой право на изменения и модернизацию машин, а также право решать являются ли преимущества, вызванные изменениями, применимыми к уже проданной продукции. Все изменения или дополнительные аксессуары должны быть согласованы с VIPER, и должны производиться компанией. МАСШТАБ ПРИМЕНЕНИЯ Данная жесткая щетка используется в бытовой и промышленной сфере, и подходит для очистки гладких и твердых полов (очистка и сбора сточных вод). Она должен использоваться квалифицированным оператором и в безопасной среде. Данная щетка не может быть использована для очистки на открытом воздухе, на коврах и на относительно грубых поверхностях. РАСПАКОВКА/ТРАНСПОРТИРОВКА Пожалуйста, внимательно следуйте инструкциям на упаковке при распаковке. При поставке, пожалуйста, проверьте упаковку и устройство, чтобы убедиться в отсутствии возможных повреждений во время транспортировки. Если есть какие-либо видимые повреждения, пожалуйста, сохраняйте первоначальный вид, и спросите перевозчика о подтверждении и заполните список ущерба для компенсации. - ОСТОРОЖНО При распаковке и разгрузке, или во время перемещения машины по земле, пожалуйста, позаботьтесь об избежание удара переключателя ВКЛ/ВЫКЛ, регулирующего расход воды, часть А на рисунке справа. Убедитесь, что машина оснащена следующим компонентами: Технические документы 188 VF90015-EU НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ - Инструкция по применению жесткой щетки ОСНОВНОЕ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ Ниже приведены специальные предупреждения и уведомления о потенциальных повреждениях (персонала и машины): ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! - Машина может работать только под руководством настоящего руководства. Только аксессуары, рекомендованные корпорацией VIPER, должны использоваться. Данная машина должна использоваться только правильно обученным или уполномоченным персоналом. Дети или ненадлежащие лица не должны использовать эту машину. При работах вблизи электрических частей, пожалуйста, не носите ювелирные украшения. Пожалуйста, соблюдать все меры предосторожности, чтобы избежать попадания волос, ювелирных изделий, и свободной одежды на какие-либо движущиеся части машины. Пожалуйста, не используйте эту машину в очень загрязненных помещениях. Не мойте машину непосредственно водой. Не позволяйте машине контактировать с едкими жидкостями. Температура для хранения и для рабочей среды машины должна быть в пределах 0 – 40 С. Влажность воздуха должна быть в пределах 30% - 105%. Пожалуйста, не используйте машину на склоне с уклоном более 2%. В случае пожара, пожалуйста, используйте порошковые огнетушители. Не используйте жидкие огнетушители. Особое внимание должно быть уделено при транспортировке машины при температуре ниже 0 С. Резервуар для воды и вода в шлангах может замерзнуть и вызвать серьезные повреждения машины. Используйте щетки и насадки, поставляемые с машиной и которые указаны в руководстве пользователя. Использование других щеток или насадок может привести к снижению безопасности. В случае неисправности машины, пожалуйста, убедитесь, что оно не вызвано отсутствием технического обслуживания. Если это вызвано другими условиями, пожалуйста, обратитесь за помощью к квалифицированному персоналу или в сервисный центр. Если подтвердится, что запасные части должны быть заменены, пожалуйста, приобретите оригинальные запчасти у официальных дилеров или агентов. В целях обеспечения безопасной и правильной эксплуатации машины, пожалуйста, позвольте квалифицированному персоналу или сервисному центру выполнить плановое техническое обслуживание в соответствии с графиками обслуживания в соответствующих разделах данного руководства. Данная машина должна быть надлежащим образом утилизирована, потому что там могут существовать ядовитые и опасные вещества, и эти вещества должны быть утилизированы специальными центрами в соответствии с соответствующими законами и правилами (пожалуйста, обратитесь к разделу об утилизации машины). VF90015-EU 189 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Модель Вес машины Емкость бака для раствора Емкость бака восстановления Диаметр транспортного колеса Диаметр направляющего колеса Мощность двигателя вакуумной системы Максимальный уклон при работе Уровень звукового давления на рабочей станции Длина кабеля Отключающая способность вакуумной системы Ширина очистки Ширина валика Максимальная длина машины Ширина машины без валика Диаметр щетки Вес с пустыми баками Общий вес устройства, готового к использованию Мощность двигателя щетки Скорость щетки Максимальное давление щетки/держателя насадки Размер упаковки (Дx Ш x В) AS430C AS510C 980мм 50 л 50 л 200мм 63.5мм 400Вт 2 (Max) 72дБ(A ±3дБ(A) 20м 1200 мм H2O 430мм 510мм 730мм 790мм 1060мм 1100мм 480мм 540мм 430мм 510мм 70кг 74кг 120кг 124кг 750Вт 160об/мин % ) 32кг (Макс) 35кг(Макс) 1200 x 610 x 1170мм ОПИСАНИЕ МАШИНЫ СТРУКТУРА МАШИНЫ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Кнопка аварийного отключения Руль Панель управления Табличка с серийным номером / Технические данные / Сертификат соответствия Управляющая головка N/A N/A Кнопка сброса Кабель питания Батарейный отсек Вакуумная трубка для отходов Вытягивающий шнур валика N/A Поднимающая ручка валика Сливной шланг Фиксированная ручка валика Зажим валика Лопасть валика Опорная рамка валика 190 VF90015-EU 20. Установочный маховичок валика 21. Задняя опорная рамка валика 22. Передняя опорная рамка валика 23. Держатель емкости 24. Ручка крышки бака восстановления 25. Крышка бака восстановления 26. Корпус бака 27. Крышка отверстия для воды 28. Настил щетки 29. Держатель щетки/насадки 30. Двигатель вакуумной системы 31. Двигатель щетки 32. 8” колесо 33. N/A 34. Вакуумная трубка 35. Электрический блок 36. Плавающий фильтр 37. Трубка уровня воды (для указания количества воды в баке раствора) НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ РИСУНКИ СТРУКТУРЫ МАШИНЫ Рисунок 1 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (Рисунок2) 38. Выключатель питания 39. Вакуумный переключатель 40. Переключатель электромагнитного клапана Рисунок 2 VF90015-EU 191 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ На некоторых частях машины проставлены некоторые указательные знаки: ОПАСНОСТЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОСТОРОЖНО КОНСУЛЬТАЦИЯ - - - - При чтении данного руководства, оператор должен обратить особое внимание на символы на этих знаках. Ни при каких обстоятельствах эти знаки не должны быть закрыты. Если они повреждены, пожалуйста, немедленно замените. ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ НАСАДКИ ПРИМЕЧАНИЕ В соответствии с типом очищаемого пола, на машину может быть установлена щетка (Рисунок3, А), или держатель насадки (Рисунок 3, В и С). ОСТОРОЖНО ! При ручной установке или снятии щетки/держателя насадки, сначала проверьте, все ли переключатели находятся в выключенном состоянии, и поднимите валик с пола, только после можете продолжить действие с щеткой или держателем насадки. Кроме того, пожалуйста, наденьте защитные перчатки, чтобы не порезаться осколками. 1. (Применимо только к AS430C и AS510C): убедитесь, что кабель питания (9), отключающий питание, а также кнопку переключения (38), находится в обесточенном состоянии. 2. Нажмите вниз руль (2) для подъема корпуса бака (26). 3. Поместите щетку (А) или держатель насадки (B - C) под корпус. 4. Используйте руль (2), чтобы опустить корпус бака (26) для вхождения в контакт с щеткой или держателем насадки. 5. Чтобы установить щетку/держатель насадки автоматически, включите переключатель питания (38) в положение "ВКЛ" и нажмите на предохранительный Рисунок 3 выключатель (1). Аккуратно двигайте машину вперед так, чтобы позволить ленточному колесу в нижней части корпуса бака выровняться с щеткой или держателем насадки, которые затем могут быть установлены. Затем отпустите предохранительный выключатель. При необходимости повторите эту процедуру, пока щетка/держатель насадки не будут установлены. 6. Если шаг 5 оказывается трудным, используйте ручной метод, следуя стрелке-указателю (D) для установки щетки/держателя насадки (как показано на рисунке 3). 7. Чтобы автоматически снять щетку/держатель насадки, поверните переключатель питания (38) в положение “ВЫКЛ”. Держите руль рукой, и нажмите машину вниз, пока направляющее колесо не коснется пола и щетка/держатель насадки висит в воздухе. Установите переключатель питания (38) в положение "ВКЛ", и нажмите предохранительный выключатель, чтобы позволить щетке или держателю насадки повернуться, пока щетка/держатель насадки не опустится на пол. 8. Если Шаг 7 выше оказывается трудным, используйте ручной метод путем поворота щетки/держателя насадки в направлении противоположном нормальному направлению поворота, и она может быть снята. (как показано на рисунке 3) 192 VF90015-EU РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ НАСТРОЙКА БАЛАНСА ВАЛИКА 9. Установите швабру и закрепите ее туго с ручкой (16). Затем подсоедините вакуумную трубку (11) для отходов швабры. 10. Отрегулируйте валик при помощи регулировочной рукоятки (А) валика (смотрите рисунок 4). 1) Если в средней части задней полосы валика, раздел В, имеется щель с полом или давление вниз относительно слабое, отрегулируйте ручку в направлении против часовой стрелки, пока по всей длине задняя полоса валика не будет хорошо соприкасаться с полом. Передняя полоса валика должна слегка касаться пола. 2) Если оба конца задней полосы валика, секции C и D, имеют разрыв с полом или давление вниз относительно слабое, отрегулируйте ручку в направлении по часовой стрелке, пока по всей длине полоса заднего валика не будет соприкасаться с полом. Передняя полоса валика должна слегка касаться пола. Рисунок 4 Наполнение бака раствора ОСТОРОЖНО! Только негорючие моющие средства с низким пенообразованием могут быть использованы. Эти моющие средства должны быть пригодны для использования жесткими щетками. 11. Откройте заглушку для воды (27) и добавьте воды в бак раствора. Не перегружайте резервуар. Заполнение до края держателя фильтра подачи воды будет достаточно. При подготовке чистящих средств, следуйте нормам разбавления предлагаемыми производителями химии, и температура воды не должна превышать 40 С. РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ПОДАЧИ ВОДЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! Регулирование ручки шарового клапана (А, рисунок 5) должно быть сделано при условии, когда переключатель питания находится (38) в положении «ВЫКЛ». 12. Объем подачи воды может быть отрегулирован через ручку шарового клапана (А, рисунок 5) в зависимости от количества воды, фактически необходимого для очистки пола. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА УСТРОЙСТВА Рисунок 5 Запуск устройства 1. Выполните подготовительные действия, указанные выше 2. Подключите кабель питания (9) с источнику тока с соответствующим напряжением, переключите кнопку питания (38) в позицию “I”. 3. Используйте ручку швабры (14), чтобы опустить швабру. 4. Переключите кнопку пылесоса (39) в позицию “I”. 5. Нажмите кнопку регулирования расхода воды (40) и установите её в позицию “I”. (Работает одновременно с предохранителем (1) для контроля магнитного клапона.) 6. Держите предохранитель (1) и жмите для перемещения устройства. Щётка (29) начинает вращаться и устройство выполняет работу по очистке. VF90015-EU 193 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ : КОНСУЛЬТАЦИЯ Способ передвижения устройства Одной из особенностей устройства является установка двух предохранителей по обе стороны от руля. Каждый предохранитель контролируется вне зависимости от работы щетки. Их использование облегчает управление работой станка. Опыт показывает, что метод передвижения устройства, показанный на рисунке 6 является самым подходящим, благодаря чему Рисунок 6 пользователи чувствуют себя комфортно и не ощущают усталости от работы. Таким образом, мы рекомендуем пользователям данный способ передвижения устройства. Остановка устройства 7. При завершении работы устройства сперва выгрузите кисти/PAD-держатель (см. шаги, которые указаны в разделе, посвященном установке и выгрузке кисти/PAD-держателя). 8. Отпустите кнопку предохранителя (1) для отключения щетки/PAD-держателя и магнитного клапана.. 9. Нажмите кнопку отключения вакуумного насоса (39) в позицию “O”, после чего подождите 5 секунд до полной остановки вакуумного насоса и остановите устройство. 10. Нажмите кнопку регулирования расхода воды (40) в позицию “O” для выключения магнитного клапана. 11. Нажмите кнопку включения питания (38) в позицию“O”. Отключите кабель питания (9) от источника тока. 12. Используйте ручку швабры (14) для ее поднятия. 13. Возьмите руль (2) и слегка наклоните устройство назад, пока устройство направляющее колесо (B) не коснется пола. См. рисунок 7 РАБОТА УСТРОЙСТВА (ЧИСТКА И СУШКА) 1. Запустите устройство согласно с приведенным выше описанием. 2. Держите предохранитель (1) (в соответствии со способом, указанным на Рисунке 6), жмите для Рисунок 7 перемещения устройства и начинайте работу по очистке. 3. При необходимости, выключите устройство, а также отрегулируйте настройки ручки швабры (см. шаги по регулировке баланса швабры). 4. При необходимости, выключите устройство и отрегулируйте подачу воды с помощью ручки шарового крана. (См. шаги по регулировке расхода воды). ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для предотвращения повреждения полового покрытия необходимо отключить питание устройства, если устройство остается на одном месте(38). ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА После восстановления полноты резервуара поплавок (36) выключения устройства автоматически блокирует вход вакуумного насоса. Посредством внезапного увеличения шума от вакуумного насоса, можно считать, что вакуумный насос перегружен и необходимо слив сточных вод. 194 VF90015-EU НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если вакуумный насос неожиданно отключается (например, если устройство перемещается в результате активации поплавка), а возобновление операции необходимо, пожалуйста, выполните следующие действия: нажмите кнопку включения питания (38 и 39), чтобы выключить питание и вакуумный насос и откройте крышку резервуара (25), для проверки нахождения поплавка в поплавковом фильтре, который должен вернуться к поверхности воды. После этого закройте крышку резервуара для грязной воды (25) и нажмите кнопку включения питания (38 и 39) для запуска питания и вакуумного насоса. Когда бак для грязной воды заполнен сточными водами, выполните следующие действия. Опорожнения бака для грязной воды 1. Отключите устройство. 2. При использовании ручки швабры (14), приподнимите швабру. 3. Переместите устройство на специальное дамп-место. 4. Возьмитесь за руль (2) и осторожно наклоните устройство назад, чтобы направляющее колесо коснулось пола. (Для стыковки устройства см. процедуры остановки секции) 5. Отключите сливной шланг от фиксатора, согните верхнюю часть сливного шланга (как показано в А, рисунок 8), а затем откройте крышку сливного шланга, опустите сливной шланг на низкий уровень или на землю, для того, чтобы слить воду. Кроме того, сразу установите сливной шланг в низкой позиции или на Рисунок 8 земле, чтобы сделать спускающийся выход воды (как показано в B, рисунок 8), а затем откройте крышку отверстия для слива воды, для отвода сточной воды в резервуаре. После завершения слива, используйте чистую воду, чтобы очистить резервуар для грязной воды. ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При сливе сточных вод, вакуумная трубка для отходов должна быть сложена или быть опущена в нижнее положение (как показано на рисунке 8 A или B), а затем откройте крышку отверстия для слива отходов, чтобы слить воду. Не устанавливайте выходы вакуумной трубки в горизонтальное положение, чтобы сливать воду вертикально. Выполните это во избежание разлива сточных вод на управляющего операцией. Опустошения резервуара для раствора 6. Выполните шаги с 1 по 4. 7. Как показано на рисунке 9, поверните крышку для открытия резервуара для раствора (A) против часовой стрелки в направлении C и опустошите резервуар для раствора полностью. Используйте чистую воду, для очистки внутренней поверхности резервуара. Когда работа будет завершена, закройте резервуар плотно крышкой (A) повернув ее по часовой стрелке в направлении B. ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА Когда работа выполнена, и устройство можно убрать,выполните следующие действия: 1. Следуйте инструкциям, которые описаны в вышеупомянутом разделе об установке и деинсталляции Рисунок 9 щетки/PAD-держателя и деинсталлируйте щетки. 2. В соответствии с процедурами, описанными в соответствующих разделах, слейте воду резервуара для раствора и резервуара опорожнения полностью. VF90015-EU 195 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 3. Выполняйте ежедневные процедуры технического обслуживания (см. раздел о техническом обслуживании). 4. Храните устройство, в том числе кисти/PAD-держатель и щетку, в чистом сухом месте. Щетка должна быть снята или отключена ПРИ ПЕРВОМ ЗАПУСКЕ После использования в течение первых 9 часов, пожалуйста, проверьте все части устройства, чтобы убедиться, что ничто не ослаблено или повреждено во время работы, и для проверки наличия видимых повреждений или утечек. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Срок службы и максимальная безопасность устройства обеспечивается надлежащим и своевременным техническим обслуживанием и уходом. В следующей таблице приведен общий план технического обслуживания устройства. Временные интервалы технического обслуживания определяются, в значительной степени, условиями работы устройства. Временные интервалы должны быть сформированы персоналом, ответственным за поддержание устройства. ! ВНИМАНИЕ Только после отключения устройства от источника тока вы можете выполнять следующие процедуры. Перед выполнением любых процедур по обслуживанию устройства, внимательно прочтите необходимые разделы инструкций по технике безопасности. Все работы данного плана технического обслуживания или все дополнительное техническое обслуживание должно выполняться квалифицированным персоналом или при поддержке авторизованного сервисного центра. Данное руководство демонстрирует только самые простые и наиболее распространенные процедуры технического обслуживания. Для выполнения любой процедуры технического обслуживание, не указанной в этой таблице планового ремонта, обратитесь к руководству по техническому обслуживанию в сервисный центр. ТАБЛИЦА-ПЛАН ПРОЦЕДУР ПРОФИЛАКТИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Процедура Очистить щетку Очистить кисти/PAD-держатель Резервуар чистой воды и фильтр-поплавок, осмотр уплотнителя резервуара для воды Проверьте и измените полосы щетки Очистите фильтр для раствора Очистите вакуумный двигатель Проверьте герметичность гаек и болтов Проверьте или измените углеродный мотор кисти/PAD-держателя Проверьте или измените положение углеродных щеток вакуумного двигателя Ежедневно, после использован ия устройства Еженед ельно Каждые 6 месяцев (1) Ежегодн о (2) (2) (1) Выполните это после 9-ти часов работы машины. (2) Данные процедуры технического обслуживания должны выполняться авторизованным VIPER сервисным центром. 196 VF90015-EU НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ ОЧИСТКА ЩЕТКИ ПРИМЕЧАНИЕ Для поддержания оптимального эффекты водного вакуума, швабра должна содержаться в чистоте, и полосы швабры должны оставаться в хорошем состоянии. ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При очистке щетки, рекомендуется надеть защитные перчатки, так как швабра может содержать острые осколки. 1. Переместите устройство на ровную и гладкую поверхность.. 2. Нажмите кнопку включения питания (38) и установите позицию “O”, для отключения устройства. 3. Отвинтите фиксированной ручкой (16) щетки; снимите разъем подключения трубки Восстановительного Вакуума и снимите щетку. 4. Используйте ручку для подъема швабры (14). 5. Очистите щетку (Рисунок 10). Очистите пазы (A, Рисунок 10) и остатки грязи с вакуумной трубки. Убедитесь, что переднее лезвие швабры (C) и заднее лезвие швабры (D) целы, и проверьте на наличие сколов и трещин. При необходимости измените их (см. шаги в следующем разделе). 6. Соберите швабру в обратном, указанному выше, порядке,. ЗАМЕНА И ПРОВЕРКА ЛЕЗВИЯ ЩЕТКИ 1. После методов, показанных в предыдущем разделе, очистить щетку (Рисунок 10) 2. Проверьте края (E, Рисунок 10) лезвие передней щетки (F) и части лезвий задней щетки (D). Они должны быть на примерно одинаковом уровне по всей длине. В противном случае, отрегулируйте их длину посредством следующем процедуры: Ослабьте зажим (G), чтобы задняя щетка (D) отделилась от кронштейна (M) для регулировки положения щетки. После регулировки вновь зафиксируйте зажим. Ослабьте винт на ручке (I) для регулировки передних лезвий швабры (C); после регулировки затяните винт вновь. 3. Проверьте, если переднее лезвие щетки (C) и заднее лезвие щетки (D) на предмет наличия сколов и трещин. При необходимости, измените их в соответствии со следующими способами. Проверьте передний край задней щетки (J) на изношенность. Если он изношен, его можно установить задним краем, т.е наоборот (если он не поврежден). Если задний край также изношен, измените его, следуя приведенному ниже: Ослабьте зажим (G), чтобы лезвие отделилось от кронштейна (M), снять зажим (K), а затем измените или переверните лезвие (D) наоборот. Установите на задней щетке в обратном порядке. Ослабьте винт на ручке (I) и снимите передний зажим (L), а затем замените переднюю щетку(C). Установите переднюю щетку на место, в обратном порядке действий.. После изменения лезвия щетки (или установки его наоборот) отрегулируйте уровень передних и задних лезвий швабры в соответствии с процедурами описанными выше. 4. Подключите Вакуумную трубку (11) к щетке. 5. Установите щетку и используйте ручку (16) для ее затяжки, а затем подключите Вакуумную рубку к щетке. 6. При необходимости, отрегулируйте щетки при помощи регулировочного маховика (20) (см. процедуры регулировки баланса щетки) - - VF90015-EU 197 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Рисунок 10 ОЧИСТКА КИСТИ/ПОЛИРОВАЛЬНОЙ ПОДУШКИ ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Процедуру очистки кисти/PAD-держателя необходимо выполнять в защитных перчатках, так как кисть может содержать острые осколки. 1. После методов, показанных в предыдущих разделах, снимите кисть/PAD-держатель.. 2. Очистите кисть/PAD-держатель с помощью воды и моющих средств.. 3. Проверьте щетинки кисти на полноту наличия и состояние изношенности. В случае необходимости, замените щетки. 4. Проверьте на состояние изношенности PAD-держателя и, при необходимости, замените PAD-держатель. ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ И ФИЛЬТРА-ПОПЛАВКА 1. 2. 3. 4. 5. 6. Переместите устройство на выделенное для обработки место. Нажмите кнопку включения питания (38) и установите ее в позицию “O” для отключение устройства. Откройте резервуар для воды (A, Рисунок 11), и снимите поплавок устройства (36) из резервуара для грязной воды. Используйте чистую воду для очистки крышки (A), резервуара (B и C), и опорной рамы фильтра-поплавка (E). Через отверстие трубы (15), слейте всю воду из резервуара. При необходимости, возле символов “Open” и “Close” как показано на рисунке 11, отсоедините нижнюю крышку (F) от фильтра-поплавка и очистите поплавок (D), опорную раму (E), а также фильтр подушки (I). После очистки зафиксируйте фильтр-поплавок на опорной раме (E), а затем выровняйте паз (L) на нижней крышки (F) с пазом поплавкового фильтра (L) к опорной раме (E). Поверните нижнюю крышку (F) с точкой фильтра-поплавка и закрепите плотно фильтр к подушке (I) на опорную раму фильтра-поплавка (E), а затем на Вакуумную трубку (M). Проверьте герметичность уплотнительного кольца (G) крышки резервуара с водой.. ПРИМЕЧАНИЕ Уплотнительные полосы (G) резервуара для воды служат в качестве прокладок, для создания вакуума. Резервуар должен быть полностью герметичным, чтобы иметь возможность эффективно собирать сточные воды с пола. Если необходимо, герметизирующие ленты из резервуара для воды (G) могут быть сняты из паза (H) и изменены. При сборке нового резервуара для воды уплотнительную полосу, как показано на рисунке 11 ниже, установите разъем в среднюю секцию задней части. 7. Убедитесь, что поверхность уплотнительной полосы (G) не повреждена и функциональна.. 8. Закройте крышку резервуара (A). 198 VF90015-EU НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ Рисунок 11 ОЧИСТКА ФИЛЬТРА ДЛЯ РАСТВОРА 1. Слейте всю воду из резервуара для раствора, согласно описанию, указанному в соответствующих разделах. 2. Переместите устройство на ровную и гладкую поверхность. 3. Нажмите кнопку включения питания (38) и установите ее в позицию “O” для отключения устройства. 4. Отключите шаровой клапан слива (A, Рисунок 12) (расположенный в нижней части устройства, позади колеса). В позиции B шаровой клапан открыт, а в позиции C шаровой клапан закрыт. 5. Снимите прозрачную крышку (D), затем снимите фильтр (E), и установите его в поле фильтра (F) после очистки. ПРИМЕЧАНИЕ Фильтр (E) должен быть аккуратно установлен на проецируемую позицию (G). 6. Откройте слив шарового клапана (A). Марка сетчатого фильтра Рисунок 12 VF90015-EU 199 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ СХЕМА ТОКА УСТРОЙСТВ AS430C И AS510C 200 VF90015-EU НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Поломка Возможные причны Неправильно подключен или поврежден провод Устройство не работает Неправильно подключен или поврежден провод Поломка двигателя щетки Износ углеродной щетки Поломка шарового клапана Слабый напор (отсутствие напора) раствора Неправильная работа пылесоса Швабра оставляет следы Проверьте проводку или свяжитесь с дистрибьютором компании Viper Свяжитесь с дистрибьютором компании Viper Свяжитесь с дистрибьютором компании Viper Поломка двигателя щетки Износ углеродной щетки Не работает двигатель пылесоса Пути решения Поломка клапана раствора Неправильная позиция клапана, требует настройки Проверьте проводку или свяжитесь с дистрибьютором компании Viper Свяжитесь с дистрибьютором компании Viper Свяжитесь с дистрибьютором компании Viper Свяжитесь с дистрибьютором компании Viper Свяжитесь с дистрибьютором компании Viper При клапане в горизонтальной позиции, подача раствора сильным напором Загрязнение фильтра Очистите фильтр Переполнен резервуар отходов Вакуумная трубка для отходов швабры подсоедина неправильно Заблокирован плавающий фильтр и отверстие выхода Грязная щетка швабры, высокий износ или повреждения Крышка резервуара неправильно прилегает, повреждена изоляция резервуара с водой Опустошите резервуар Правильно подсоедините вакуумную трубку Очистите фильтр, проверьте поплавок Мелкий мусор в щетке швабры Удалите мусор Щетка швабры изношена, треснута, поломана. Замените щетку швабры Не настроен баланс швабры Настройте баланс Очистите и проверьте швабру Правильно закрепите крышку, смените изоляцию резервуара УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА Используйте качественную дробилку, для уничтожения этого устройства. Перед уничтожением этого устройства, уберите в сторону и отделите следующие материалы, которые согласно соответствующим законам и правилам, должны быть обработаны надлежащим образом. Кисть/PAD-держатель Пластиковые шланги и пластиковые компоненты Электрические и электронные компоненты * - - - () (*): Пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр VIPER (наиболее важно при утилизации электрических и электронных компонентов). VF90015-EU 201 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ СЪДЪРЖАНИЕ ВЪВЕДЕНИЕ.................................................................................................................................... 203 СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО ................................................................................... 203 ЦЕЛ .............................................................................................................................................. 203 РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА......................................................................................... 203 ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ .................................................................................................... 203 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ ..................................................................................................... 203 РАЗОПАКОВАНЕ/ ТРАНСПОРТ ................................................................................................ 203 ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ........................................................................................ 204 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ .............................................................................................................. 205 ОПИСАНИЕ НА УРЕДА .................................................................................................................. 205 УСТРОЙСТВО НА УРЕДА.......................................................................................................... 205 ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ .......................................................................................................... 206 РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА ................................................................................................... 207 ПРЕДИ СТАРТИРАНЕ НА МАШИНАТА ................................................................................... 207 МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ЧЕТКАТА / НАКТАЙНИКА С ПОДЛОЖКАТА ........................... 207 БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ........................................................................... 207 РЕЛУЛИРАНЕ НА ПРИТОКА НА ВОДА .................................................................................... 208 СТАРТИРАНЕ И СПИРАНЕ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА............................................................. 208 ЕКСЛПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ) .............. 209 ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ ........................................................................................... 209 СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА .................................................................................................... 210 ПЪРВИ ПЕРИОД НА УПОТРЕБА ............................................................................................. 210 ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ .................................................................................................... 210 ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА .............................................................................. 211 ПОЧИСТВАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ............................................................................. 211 ПРОВЕРКА И СМЯНА НА ЧИСТАЧКИТЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК................................... 211 ПОЧИСТВАНЕ НА ПОДЛОЖКАТА ............................................................................................ 212 ПОЧИСТВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА И ЦЕДКАТА НА ФИЛТЪРА НА ПОПЛАВЪКА .................. 212 ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА ЗА РАЗТВОРА .......................................................................... 213 ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА НА МОДЕЛИТЕ AS430C И AS510C ............................................... 214 РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ .................................................................................................. 215 БРАКУВАНЕ НА УРЕДА ................................................................................................................. 215 202 VF90015-EU РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ ВЪВЕДЕНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА Цифрите в скоби се отнасят към съответните компоненти, описани в глава "Описание на уреда". СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО Настоящото ръководство има за цел да предостави на оператора цялата необходима информация за правилната и безопасна експлоатация на уреда. В това число технически данни, информация за безопасността, експлоатацията, съхранението, поддръжката и бракуването на уреда. Операторът и техниците с необходимата квалификация трябва да прочетат внимателно това ръководство, преди да пристъпят към дейностите по експлоатация и поддръжка на уреда. При необходимост от разяснения или по-подробна информация, моля свържете се с Вайпър. ЦЕЛ Целта на ръководството е да улесни оператора и квалифицирания технически персонал при извършване на поддръжката на уреда. Операторът не бива да извършва дейности, които са в компетенциите на техническия персонал. Вайпър не носи отговорност за щети, нанесени поради неспазване на това правило. РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА Всички процедури, необходими за работата, поддръжката и ремонта, трябва да се извършват от квалифициран персонал или в Сервизните центрове на Вайпър. Да се използват само оригинални резервни части и аксесоари. В случай на необходимост от сервизиране или поръчка на резервни части или аксесоари, моля свържете се с Вайпър, като предоставите модела и серийните номера на уреда. ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ Вайпър непрекъснато подобрява своите продукти. Вайпър си запазва правото да променя и подобрява уредите, както и да преценява дали подобренията и промените са проложими за вече продадените уреди. Всички промени или позлването на допълнителни аксесоари трябва да бъде съгласувано с Вайпър и извършено от фирмата. ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ Подочистачката е предназначена за ползване в битова или промишлена среда и е подходяща за почистване на гладки и твърди подови настилки (почистване и изсмукване на мръсната вода). Уредът трябва да се използва от квалифицирани оператори в безопасна среда. Подочистачката не бива да се ползва на открито, върху килими или относително груби настилки. РАЗОПАКОВАНЕ/ ТРАНСПОРТ Моля спазвайте точно указанията за опаковане и разопаковане. След като стоката е доставена, огледайте опаковката и уреда и се уверете, че няма транспортни дефекти. Ако има видими наранявания, запазете оригиналната опаковка и помолете доставчика да попълни списък с щетите, който да бъде представен за компенсация. - ВНИМАНИЕ При разопаковане и разтоварване или при преместване на уреда по стъпала, избягвайте удари по ключа за пускане/спиране, който регулира потока на водата, Част А на фигурата вдясно. Проверете дали следните компоненти са налични: Техническа документация Ръководство на потребителя за подочистачката - VF90015-EU 203 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Следните предупреждения и забележки имат за цел да предотвратят възможни щети (за персонала и за уреда). ВНИМАНИЕ! - Уредът може да се използва само под насоките на това ръководство. Да се използват само аксесоари, одобрени от Вайпър. Уредът трябва да се експлоатира само от надлежно обучен или упълномощен персонал. Да не се използва от деца или неподготвени хора. Не носете бижута, когато работите с електрическите компоненти. Вземете всички необходими мерки, така че да избегнете косата, бижутата или дрехите ви да бъдат захванати от движещите части на уреда. Не използвайте уреда в особено замърсени помещения. Не мийте уреда директно с вода. Предотвратявайте контакта с корозивни течности. Работната температура и температурата на сухранение трябва да бъде в интервала 0 400C. Влажността на въздуха трябва да варира между 30% - 105%. Не използвайте уреда при повърхности с наклон по-голям от 2%. В случай на пожар, моля използвайте сухи пожарогасители. Не използвайте течни пожарогасители. Обърнете специално внимание при транспортиране на уреда в случаите, когато температурата е под нулата. Водата в резервоарите и маркучите може да замръзне и да причини сериозни повреди. Четките и подложките, предоставени с уреда са описани в Ръководството на потребителя. Използването на друг вид четки или подложки може да навреди на безопасността. При поява на дефект, моля уверете се, че причината не е в липсата на поддръжка. Ако е причинен от други фактори, моля потърсете съдействие от упълномощен персона или Сервизен център. Ако е необходима подмяна на части, поръчвайте оригинални резервни части от упълномощени дистрибутори или представители. За да гарантирате безопасната и правилна работа на уреда, осигурете извършването на планово техническо обслужване от упълномощен персонал или Сервизен център в съответствие с програмите за поддръжка в съответните раздели на ръководството. Уредът трябва да бъде бракуван правилно поради наличието на отровни и опасни вещества, като те трябва да бъдат изхвърлени в специални депа според съответните закони и актове (виж раздел Бракуване на уреда). 204 VF90015-EU РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Модел Височина на уреда Вместимост на контейнера за разтвор Вместимост на резервоара за мръсна вода Диаметър на задвижващите колела Диаметър на водещите колела Мощност на мотора на прахосмукачката Максимален наклон Ниво на шум Дължина на кабела Смукателна сила Максимален обхват на почистване Широчина на гумения накрайник Максимална дължина Широчина без гумения накрайник Диаметър на четката Тегло с празни резервоари. Бруто тегло на уреда, готов за употреба Мощност на мотора на четката Скорост на четката Максимално налягане на четката/накрайника с подложката Размери с опаковката (Lx W x H) AS430C AS510C 980mm 50 l 50 l 200mm 63.5mm 400w 2 (Max) 72dB(A ±3dB(A) 20m 1200 mm H2O 430mm 510mm 730mm 790mm 1060mm 1100mm 480mm 540mm 430mm 510mm 70kg 74kg 120kg 124kg 750W 160rpm % ) 32kg (Max) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm ОПИСАНИЕ НА УРЕДА УСТРОЙСТВО НА УРЕДА 1. 2. 3. 4. Бутон на предпазителя Кормилен лост Панел за управление Табелка със серийния номер/технически данни / Удостоверение за съответствие 5. Капак за наблюдение 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. (не е наличен) (не е наличен) Ключ за възстановяване на настройките Захранващ кабел Капак на акумулатора Смукателна тръба за отпадъци Кабел за теглене на гумения накрайник (не е наличен) Лост за повдигане на гумения накрайник Маркуч за източване Бутон за гумения накрайник Щипка за гумения накрайник Чистачки на гумения накрайник Носеща рамка на гумения накрайник 20. Волан за управление на гумения накрайник 21. Задна носеща рамка на гумения накрайник 22. Предна носеща рамка на гумения накрайник 23. Поставка за чаши 24. Дръжка на капака на резервоара за мръсна вода 25. Капак на резервоара за мръсна вода 26. Корпус на резервоара 27. Капак за притока на вода 28. Накрайник с четка 29. Четка/ накрайник с подложка 30. Мотор на прахосмукачката 31. Мотор на четката 32. колело 8” 33. (не е наличен) 34. Смукателна тръба 35. Електрическо табло 36. Филтър на подплавъка 37. Тръба за нивото на водата (показва количеството вода в Контейнера за разтвора) VF90015-EU 205 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ СХЕМИ НА УСТРОЙСТВОТО НА УРЕДА Фигура 1 ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ (Фигура2) 38. Бутон за включване 39. Бутон за прахосмукачката 40. Бутон на електромагнитната клапа Фигура 2 206 VF90015-EU РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Върху някои части на уреда са поставени указателни табели: ОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВНИМАНИЕ СЪВЕТ Операторът трябва да обърне специално внимание на символите на тези табели, докато чете ръководството. В никакъв случай не закривайте табелите. Ако те са повредени, подменете ги незабавно. - - - - ПРЕДИ СТАРТИРАНЕ НА МАШИНАТА МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ЧЕТКАТА / НАКТАЙНИКА С ПОДЛОЖКАТА ЗАБЕЛЕЖКА Според вида на настилката машината може да бъде оборудвана с четка (Фигура 3, A) накрайник с подложка (Фигура 3, B и C). ВНИМАНИЕ! При монтиране или демонтиране на четката/ накрайника на подложката найнапред проверете дали всички ключове са в изключени положение и вдигнете гумения накрайник от пода. Едва след това можете да работите с четката или накрайника с подложката. Освен това носете защитни ръкавици, за да предотвратите порязвания. 1. (Важи само за модели AS430C и AS510C): уверете се, че захранващият кабел (9) е в изключено положение (O), като изключите захранването и прекъсвача (38) 2. Натиснете кормилния лост (2) надолу, за да повдигнете корпуса на резервоара (26). 3. Поставете четката (A) или накрайника с подложката (B – C) под кожуха. 4. Използвайте кормилния лост (2), за да свалите корпуса на резервоара (26), които да се доближи до четката/ накрайника на подложката. 5. За да монтирате четката/ накрайника на подложката автоматично, завъртете бутона за включване (38) в положение “I” и натиснете предпазителя (1) надолу. Внимателно бутнете уреда напред, така че ролката от долната страна на корпуса на резервоара да се Фигура 3 изравни с четката/ накрайника на подложката, които да монтирате. Отпуснете предпазителя. Ако е необходимо, повторете процедурата. 6. Ако Стъпка 5 ви затруднява, използвайте ръчния метод, като следите стрелките (D), за да монтирате четката/ накрайника на подложката (както в показано на Фигура 3). 7. За да демонтирате четката/ накрайника на подложката автоматично, завъртете бутона за включване (38) в положение “O”. Задръжте кормилния лост и настиснете уреда надолу, докато водещото колело докосне пода, а четката/ накрайника на подложката увисне във въздуха. Завъртете бутона за включване (38) в положение “I” и нетиснете предпазителя надолу, като позволите четката или накрайника на подложката, докато слезе до долу. 8. Ако Стъпка 7 ви затруднява, използвайте ръчния метод, като завъртите четката/ накрайника на подложката в посока обратна на нормалната посока на въртене. След това можете да я демонтирате. (както е показано на Фигура 3). БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК 9. Монтирайте гумения накрайник и гозатегнете добре на дръжката (16). Включете смукателната тръба (11) за отпадъците към гумения накрайник. 10. Настройте гумения накрайник посредством лоста за регулуране (А) (виж Фигура 4). VF90015-EU 207 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 1) Ако средната част на задната гумена лента, част В, е на разстояние от пода или притискателната сила е относително слаба, завъртете лоста в посока обратна на часовниковата стрелка докато лентата докосне пода по цялата си дължина. Предната гумена лента трябва едва да докосва пода. 2) Ако двата края на гумената лента, части C и D, е на разстояние от пода или притискателната сила е относително слаба, завъртете лоста в посока на часовниковата стрелка докато лентата прилепне към пода по цялата си дължина. Предната гумена лента трябва едва да докосва пода. Пълнене на контейнера с разтвора ВНИМАНИЕ! Използвайте само незапалими препарати, които не образуват обилна пяна. Препаратите трябва да са подходящи за използване за подочистачки. Фигура 4 11. Отворете капака на отвора за водата (27) и налейте вода в контейнера за разтвора. Не препълвайте контейнера. Достатъчно е да напълните до ръба на филтъра или до отвора за водата. Съобразявайте химическите свойства на препарарите при приготване на разтвора. Имайте предвид, че температурата на водата не бива да надвишава 400 C. РЕЛУЛИРАНЕ НА ПРИТОКА НА ВОДА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Регулиране на лоста на сферичния крана (A, Фигура 5) трябва да се извърши при условие, че бутона за включване (38) е в положение “O” . 12. Потокът на водата може да се регулира посредством сферичен кран (A, Фигура 5) според количеството вода, необходимо за почистване на подовата настилка. СТАРТИРАНЕ И СПИРАНЕ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА Фигура 5 Стартиране 1. Изпълнете стъпките, както е указано по-горе. 2. Включете захранващия кабел (9) към контакт с подходящо напрежение и натиснете бутона за включване (38) в положение “I” . 3. Използвайте лоста, за да свалите надолу гумения накрайник (14). 4. Натиснете ключа за смукателната тръба (39) в положение “I” . 5. Натиснете ключа за регулиране на водния поток (40) в положение “I” . (Използвайте едновременно и с предпазителя (1), за да регулирате магнитния клапан.) 6. Задръжте предпазителя (1) и бутнете уреда напред. Четката (29) започва да се върти и уредът започва да почиства. КОНСУЛТАЦИЯ: Начин за придвижване на подочистачката Едно от предимствата на уреда е наличието на два предпазителя от двете страни на кормилния лост. Всеки от тях независимо контролира движението на четката. По време на работа това улеснява експлоатацията на уреда. Опитът показва, че методът за придвижване на уреда, показан на Фигура 6, е по-удобен. Разположението на ръцете е по-естествено, което намалява умората. Препоръчително е операторите да придвижват уреда по този начин. 208 VF90015-EU Фигура 6 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ Изключване 7. След като почистването е приключило, най-напред демонтирайте четката/ накрайника на подложката (проверете стъпките в раздел "Монтаж и демонтаж на четката/накрайника на подложката") 8. Отпуснете предпазителя (1), за да изключите четката/ накрайника на подложката и магнитния клапан. 9. Натиснете ключа на смукателната помпа (39) в положение “O”. Смукателната помпа ще се спре след 5 секунди. 10. Натиснете ключа за регулиране на водния поток (40) в положение “O” , за да спрете напълно магнитния клапан. 11. Натиснете бутона за включване (38) в положение “O”. И изключете кабела (9) от контакта. 12. Използвайте лоста (14), за да повдигнете гумения накрайник. 13. Хванете кормилния лост (2) и леко наклонете уреда назад, докато водещото колело (В) докосне пода. Виж Фигура 7 Фигура 7 ЕКСЛПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ) 1. Стартирайте уреда според описанието по-горе. 2. Задръжте предпазителя (1) (както е показано на Фигура 6), придвижете уреда напред и започнете почистването. 3. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте лоста на гумения накрайник. (Проверете стъпките за балансиране на гумения накрайник) 4. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте водния поток посредством сферичен кран. (Проверете стъпките за регулиране на водния поток.) ВНИМАНИЕ! За да предотвратите наранявания на подовата настилка, изключвайте от бутона (38), когато оставяте уреда на едно място. ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ Когато резервоарът за мръсна вода е пълен, поплавъкът на блокиращата тапа (36) ще блокира смукателната помпа. Внезапното усилване на шума от смукателната помпа сигнализира за претоварването на помпата и резервоарът за мръсна вода трябва незабавно да се източи. ВНИМАНИЕ! Ако смукателната помпа се изключи внезапно (например при рязкото преместване на уреда, което активира блокиращата тапа), изпълнете следните стъпки с цел подновяване на работата: натиснете бутона за включване (38 и 39), за да спрете захранването и смукателната помоа и отворете капака на резервоара за мръсна вода (25), за да проверите дали поплавъка и филтъра са се върнали на повърхността. Затворете капака на резервоара за мръсна вода (25), и натиснете бутона за включване (38 и 39), за да включите захранването и смукателната помпа. Когато резервоарът се напълни с мръсна вода, следвайте инструкциите, за да го източите. Източване на резервоара за мръсна вода 1. Изключете уреда. 2. Повдигнете гумения накрайник посредством лоста (14). 3. Закарайте машината в определеното за изливане на отработената вода място. 4. Хванете кормилния лост (2) и леко наклонете уреда назад, докато водещото колело (В) докосне пода. (За фиксиране на уреда, проверете процедурата, описана в раздела "Изключване на уреда".) 5. Извадете маркуча за източване от фиксиращара скона, огънете горната част на маркуча (както е показано в A, Фигура 8 Фигура 8), и отворете тапата на маркуча, наведете го до сифона и източете водата. Ако предпочитате, директно поставете маркуча възможно най-ниско до земята и обърнете отвора за водата надолу (както е показано в B, Фигура 8), VF90015-EU 209 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ след това отворете тапата за източване и изпразнете резервоара. След като източите напълно, изплакнете резервоара с чиста вода. ВНИМАНИЕ! При източване на отпадната вода, смукателната тръба за отпадъците трябва да бъде прегъната или поставена ниско (както е показано на Фигура 8 А или В), след това отворете тапата на смукателната тръба, за да изтече мръсната вода. Не обръщайте отвора на смукателната тръба за отпадъците нагоре, за да тече водата вертикално. Целта е да се избегне разливането на мръсна вода. Източване на контейнера за разтвора 6. Изпълнете Стъпки от 1 до 4. 7. Както е посочено на Фигура 9, отворете капака на контейнера за разтвора (А) обратно на часовниковата стрелка в посока C, и източете контейнера. Изплакнете контейнера с чиста вода. След това затегнете капака на контейнера за разтвора (А) по посока на часовниковата стрелка в посока В. СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА След приключване на работа и преди да приберете уреда, изпълнете следните стъпки: 1. Следвайте процедурата, описана в предходния раздел, Фигура 9 относно монтажа/ демонтажа на четката/ накрайника на подложката. 2. Следвайте процедурите, описани е съответните раздели, източете напълно и двата резервоара. 3. Изпълнете процедурите по ежедневната поддръжка (виж глава "Поддръжка"). 4. Приберете уреда, включително четката/ накрайника на подложката и гумения накрайник, на сухо и чисто място. Гуменият накрайник трябва да бъде вдигнат и демонтиран. ПЪРВИ ПЕРИОД НА УПОТРЕБА След първите 9 часа на употреба, проверете всички части, както и дали свързващите елементи са добре затегнати; освентова проверете дали видимите части са цели и има ли течове. ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ Продължителността на живот и нейната безопасна работа зависят от правилната и редовна поддръжка. Таблицата по-долу предоставя график на интервалите по поддръжката. Показаните интервали могат да варират в зависимост от конкретните условия на работа. Те трябва да се определят от човека, който е ангажиран с поддръжката. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Процедурите трябва да се извършат, след като машината бъде изключена. Също така, внимателно прочетете инструкциите в глава “Безопасност” преди да извършите каквато и да е дейност по поддръжката/ремонта. Всички процедури по поддръжката, били те по график или извънредни, трябва да се извършват от квалифициран персонал или от упълномощен сервизен център. Това ръководство описва само най-лесните и най-често прилагани процедури по поддръжката. За другите процедури по поддръжката, показани в Таблицата с график за поддръжка, направете справка в инструкциитеза сервизно обслужване, които са достъпни във всеки сервизен център. 210 VF90015-EU РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА Процедура Ежедневно непосредст вено след употреба Ежесед мично Почистване на гумения накрайник Почистване на четката/ накрайника на подложката Почистване на резервоарите и филтъра на поплавъка, проверка на гарнитурите на резервоарите Проверка и смяна на лентата на гумения накрайник Почистване на филтъра на разтвора Почистване на филтъра на смикателния мотор Проверка за натягането на винтовете и гайките Проверка и смяна на карбонотвата четка на мотора на четката/ накрайника на подложката Проверка и смяна на карбоновата четка на на смукателния мотор На всеки 6 месеца (1) Ежегод но (2) (2) (1) Трябва да се извърши след първите 9 работни часа. (2) Тази процедура по поддръжката трябва да се направи от официален сервизен център на Вайпър. ПОЧИСТВАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ЗАБЕЛЕЖКА За запазване на оптимален ефект от почистването, гуменият накрайник трябва да е чист и лентите трябва да са в добро състояние, за да се получи добро подсушаване. ВНИМАНИЕ! Препоръчително е да се носят защитни ръкавици при почистването на ракела, защото по нея можеда има остри предмети. 1. Поставете уреда на нивото на пода. 2. Натиснете бутона за включване (38) в положение “O”, за да изключите уреда. 3. Развийте фиксирания лост (16) на гумения накрайник; свалете конектора на смукателната тръба за отпадъците от накрайника и го демонтирайте. 4. Използвайте повдигащия лост (14) за да повдигнете носещата рамка на гумения накрайник. 5. Почистете гумения накрайник (Фигура 10). Почистете добре отвора (А, Фигура 10) и отстранете замърсяванията от смукателната тръба. Проверете дали предната (C) и задната чистачка (D) са в добро състояние - без разкъсвания и напуквания. Ако е необходимо, подменете ги (следвайки стъпките в следващия раздел). 6. Монтирайте гумения накрайник, следвайки стъпките в обратен ред. ПРОВЕРКА И СМЯНА НА ЧИСТАЧКИТЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК 1. Почистете гумения накрайник, както е описано в предходния параграф (Фигура 10). 2. Проверете дали ръбовете (E, Фигура 10) на предната чистачка и ръбовете (F) на задната чистачка (D) са на едно и също ниво по цялата си дължина. Ако не са подравнени, регулирайте височината им според описаната процедура. Разхлабете обтегача (G), за а освободите задната чистачка (D) от пристягащата скоба (M) , за да регулирате позицията й. След това затворете обтегача отново. Разхлабете винта на дръжката (I) , за да регулирате предната чистачка (C); след това отново затегнете винта. 3. Проверете дали предната (C) и задната чистачка (D) са в добро състояние - без разкъсвания и напуквания. Ако е необходимо, подменете ги по един от следните начини. Проверете дали предният край на задната чистачка (J) е износен. Ако е износен, обърнете го наопаки (горните краища трябва да бъдат здрави). Ако другите краища също са износени, сменете лентата като следвате тази процедура: - VF90015-EU 211 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ - Разхлабете обтегача (G), за а освободите притискателната чистачка от пристягащата скоба (M) , свалете придържащата лента (K), след което сменете ило обърнете задната чистачка (D) наопаки. Поставете чистачката в обратния ред на демонтажа. Разхлабете винта на дръжката (I) и свалете предната придържаща лент(L), едва след това сменете предната чистачка (C). Поставете чистачката в обратния ред на демонтажа. След смяната (или обръщането) на острието регулирайте височината както е показано в предишните стъпки. 4. Свържете смукателната тръба (11) към гумения накрайник. 5. Монтирайте гумения накрайник и използвайте бутона (16), за да го затегнете. След това свържете смукателната тръба. 6. Ако е необходимо, регулирайте баланса на гумения накрайник чрез кормилото (20) (проверете процедурите за баланситане на гумения накрайник). - Фигура 10 ПОЧИСТВАНЕ НА ПОДЛОЖКАТА ВНИМАНИЕ! Препоръчително е да се носят защитни ръкавици при почистването на четката/парцала, защото потях може да има остри остатъци 1. 2. 3. 4. Свалете четката/ накрайника на подложката, както е описано в предните раздели. Почистете четката/ накрайника на подложката с вода и почистващ препарат. Проверете дали четката е повредени или износена; ако е необходимо я сменете. Проверете дали накрайника на подложката е повреден или износен; ако е необходимо го сменете. ПОЧИСТВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА И ЦЕДКАТА НА ФИЛТЪРА НА ПОПЛАВЪКА 1. 2. 3. Закарайте машината в определеното за изливане на отработената вода място. Натиснете бутона за включване (38) на позиция “O” и изключете уреда. Отворете капака на резервоара за мръсна вода (A, Фигура 11) и свалете блокиращата тапа (36). 4. Изплакнете капака на резервоара за мръсна вода (A), резервоара (B и C) и носещата рамка на филтъра на поплавъка (E) с чиста вода. Източете водата от резервоара с помощта на източващата тръба (15). 5. Ако е необходимо, следвайте символите "Отворено" и "Затворено", както е показано на Фигура 11, отворете долната тапа (F) на филтъра на поплавъка и почистете поплавъка (D), носещата рамка (E), и гъбата на филтъра (I). След почистването, фиксирайте поплавъка на носещата рамка (E), след което подравнете маркировката на отвора (L) на долната тапа (F) на филтъра на поплавъка с маркировката на отвора (L) на носещата рамка (E). Затегнете долната тапа (F) на филтъра на поплавъка и фиксирайте гъбата на филтъра (I) на носещата рамка (E), а след това и към смукателната тръба. 6. Проверете целостта на гарнитурата (G) на капака на резеровара. 212 VF90015-EU РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ ЗАБЕЛЕЖКА Гарнитурата (G) създава вакуум в резервоара, който е необходим за всмукването на отработената вода. Трябва да е напълно уплътнен, за да създаде оптимален вакуум. Ако е необходимо гарнитурата на резервоара (G) може да се извади от отвора (H) и да се подмени. Когато сглобявате новотоуплътнение, както е показано на Фигура 11, поставете конектора в задната централна част. 7. Проверете дали работната повърхност на гарнитурата (G) е непокътната и отговаря на самата гарнитура. 8. Затворете капака (А). Фигура 11 ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА ЗА РАЗТВОРА 1. 2. 3. 4. Източете водата от контейнера за разтвора, както е описано в по-предните раздели. Поставете машината на гледка и равна повърхност. Натиснете бутона за включване (38) в положение “O”, за да изключите уреда. Затворете сферичен кран (A, Фигура 12) (разположена от долната страна на уреда зад колелата). сферичния кран е отворен в позиция В и е отворен в позиция C. 5. Свалете прозрачния капак (D) и филтъра (E) и го сложете върху рамката (F) след почистване. ЗАБЕЛЕЖКА Филтърът (E) трябва да бъде монтиран правилно в позиция на проекция (G). 6. Отворете източващия сферичен кран (A). Маркировка на Фигура 12 VF90015-EU 213 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА НА МОДЕЛИТЕ AS430C И AS510C 214 VF90015-EU БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ Breakdown Probable Causes Дефектно или неправилно окабеляване Уредът не работи Дефектен мотор на четката Карбоновата четка е износена Смукателният мотор не работи Дефектно или неправилно окабеляване Неизправен смукателен мотор Карбоновите четки са износени Сферичният кран е неизправен Недостатъчен поток на миещ препарат Недостатъчен вакуум Гуменият накрайник оставя следи Неизправен клапан на разтвора Сферичният кран има нужда от настройка Remedies Свържете се с представител на Вайпър Свържете се с представител на Вайпър Свържете се с представител на Вайпър Свържете се с представител на Вайпър Свържете се с представител на Вайпър Свържете се с представител на Вайпър Свържете се с представител на Вайпър Свържете се с представител на Вайпър Когато кранът е в хоризонтално положение, количеството разтвор е на максимум Филтърът е замърсен Почистете филтъра Резервоарът за мръсна вода е пълен. Смукателната тръба за отпадъци и гуменият накрайник не са правилно монтирани Филтърът на поплавъка или отворът са блокирани Гуменият накрайник или четките са износени или повредени Капакът на резервоара не е затворен кактотрябва или гарнитурата е повредена Под чистачките на гумения накрайник има попаднали замърсявания и частици Чистачките на гумения накрайник са са износени, отчупени или разкъсани. Източете резервоара Гуменият накрайник не е балансиран Проверете филтъра и поплавъка Проверете филтъра и поплавъка Проверете накрайник и почистете Затворете капака уплътнението. или гумения сменете Отстранете замърсяванията Сменете чистачките накрайник на гумения Балансирайте го БРАКУВАНЕ НА УРЕДА Уредът трябва да бъде унищожен с подходяща скрапираща машина. Преди да скрапирате машината, отстранете и отделете следните материали, които трябва да се изхвърлят в съответствие с актуалното законодателство: Четка/накрайник на подложката Пластмасови маркучи и компоненти Електрически и електронни компоненти * - - - () (*): Направете справка в най-близкия център на Вайпър (особено относно скрапиране на електрически и електронни компоненти). VF90015-EU 215 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO KAZALO UVOD ................................................................................................................................................ 217 VSEBINA PRIROČNIKA .............................................................................................................. 217 NAMEN ........................................................................................................................................ 217 REZERVNI DELI IN VZDRŽEVANJE .......................................................................................... 217 SPREMEMBE IN IZBOLJŠAVE................................................................................................... 217 OBSEG UPORABE...................................................................................................................... 217 RAZPAKIRANJE/PREVOZ .......................................................................................................... 217 SPLOŠNA VARNOSTNA VODILA ............................................................................................... 218 TEHNIČNI PODATKI .................................................................................................................. 219 OPIS NAPRAVE ................................................................................................................................ 219 SESTAVA NAPRAVE ................................................................................................................... 219 NADZORNA PLOŠČA ................................................................................................................. 220 VODILO ZA UPORABO .................................................................................................................... 221 PRED ZAGONOM NAPRAVE ..................................................................................................... 221 NAMESTITEV IN ODMONTIRANJE KRTAČE / DRŽALA BLAZINICE ....................................... 221 PRILAGAJANJE RAVNOVESJA BRISALCA .............................................................................. 221 REGULIRANJE KOLIČINE VODNEGA PRETOKA .................................................................... 222 ZAGON IN USTAVITEVNAPRAVE .............................................................................................. 222 ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE INSUŠENJE) ............................................................... 223 PRAZNJENJE REZERVOARJA .................................................................................................. 223 PO UPORABI NAPRAVE............................................................................................................. 224 PRVA UPORABA ......................................................................................................................... 224 VZDRŽEVANJE IN NEGA ................................................................................................................ 224 TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVANIH DEL .......................................................................... 225 ČIŠČENJE BRISALCA ................................................................................................................ 225 PREVERJANJE REZILA BRISALCA IN NJEGOVA ZAMENJAVA .............................................. 225 ČIŠČENJE KRTAČE/POLIRNE BLAZINICE ............................................................................... 226 ČIŠČENJE VODNEGA REZERVOARJA IN MREŽICE PLOVNEGA FILTRA ............................ 226 ČIŠČENJE FILTRA RAZTOPINE................................................................................................. 227 SLIKA VEZJA AS430C IN AS510C .............................................................................................. 228 ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................................................................................................. 229 ODSTRANITEV NAPRAVE .............................................................................................................. 229 216 VF90015-EU NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA UVOD OPOMBA Številke v oklepajih se nanašajo na sorodne komponente, prikazane v poglavju Opis naprave. VSEBINA PRIROČNIKA Ta priročnik daje operaterju potrebne informacije za pravilno in varno uporabo te naprave. V te informacije so vključeni tehnični podatki, varnost, obratovanje, hramba, vzdrževanje in odstranjevanje naprave. Operater in primerno usposobljeni tehniki morajo pazljivo preučiti ta priročnik, preden pričnejo uporabljati in vzdrževati to napravo. Prosimo, kontaktirajte VIPER, vkolikor želite razlago teh navodil ali ko so potrebne nadaljnje informacije. NAMEN Namen tega priročnika je usposabljanje operaterja in kvalificiranih tehnikov, da uspešno vzdržujejo to napravo. Operater ne sme izvajati tistih operacij, ki bi jih naj opravljali samo tehniki. VIPER ne odgovarja za kakršnekoli poškodbe, ki bi bile povzročene kot posledica kršenja tega pravila. REZERVNI DELI IN VZDRŽEVANJE Vse potrebne posege, vzdrževanje in postopke popravila, mora opraviti kvalificirano osebje ali servisni centri podjetja VIPER Samo pooblaščeni rezervni deli in dodatki se lahko uporabijo. Če je potreben servis ali naročanje rezervnih delov, oziroma dodatkov, prosimo kontaktirajte VIPER in sporočite številko modela naprave in serijske številke. SPREMEMBE IN IZBOLJŠAVE VIPER neprenehoma izboljšuje svoje izdelke. VIPER si pridržuje pravico spreminjanja in izboljševanja naprav, prav tako tudi pravico samostojnega odločanja, ali so koristi, ki jih prinesejo spremembe, primerne tudi za že prodane izdelke. Vse spremembe ali naknadni dodatki morajo biti odobreni in izvedeni s strani podjetja VIPER. OBSEG UPORABE Ta brisalnik se uporablja v domačem in industrijskem okolju in je primeren za čiščenje gladkih in trdih tal (čiščenje in zbiralnik odpadne vode). Uporabljati ga morajo kvalificirani operaterji v varnem okolju. Tega brisalnika se ne sme uporabljati za zunanje čiščenje, na preprogah in na relativno grobih tleh. RAZPAKIRANJE/PREVOZ Prosimo, previdno sledite navodilom na embalaži, ko razpakiravate. Ob dostavi prosimo preverite embalažo in napravo, da se prepričate, da med prevozom ni prišlo do poškodb. Če je vidna poškodba, prosimo ohranite prvotno obliko in prosite dostavno službo, da potrdi, in izpolni seznam poškodb, za kompenzacijo. -PREVIDNOST Med razpakiravanjem in razkladanjem, ali med premikanjem naprave po tleh s stopnicami, prosimo pazite, da ne trčite stikala za vklop/izklop regulacije vodnega toka, del A na desni sliki. Preverite, ali je naprava opremljena z naslednjimi predmeti: Tehnični dokumenti Uporabniški priročnik brisalnika - VF90015-EU 217 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO SPLOŠNA VARNOSTNA VODILA Sledijo posebna opozorila in obvestila glede možnih poškodb (osebja in naprave): OPOZORILO ! - Z napravo je potrebno rokovati samo pod vodilom tega priročnika. Uporabljeni so lahko samo dodatki, odobreni s strani podjetja VIPER. To napravo sme uporabljati samo ustrezno usposobljeno pooblaščeno osebje. Otroci ali neprimerne osebe ne smejo uporabljati te naprave. Ko delate blizu električnih delov, prosimo ne nosite nobenega nakita. Prosimo upoštevajte vse varnostne ukrepe, da se vaši lasje, nakit ali ohlapna oblačila ne bi ujeli v kateri koli premikajoči se del naprave. Prosimo ne uporabljajte te naprave na izredno umazanih mestih. Naprave ne perite neposredno z vodo. Ne dovolite, da naprava pride v stik s korozivnimi tekočinami. Temperatura za hrambo in delovno okolje naprave mora biti med 0-400C. Vlažnost zraka mora biti med 30% - 105%. Prosimo ne uporabljajte naprave na pobočju z naklonom več kot 2%. V primeru požara, prosimo uporabite gasilne aparate s suhim prahom. Ne uporabljajte gasilne aparate na tekočino. Posebna pozornost je potrebna, ko je se napravo prevaža pod 00 C. Vodni rezervoar in voda v ceveh lahko zamrznejo in povzročijo resne poškodbe na napravi. Uporabite krtače in blazinice, ki pridejo skupaj z napravo in tiste, ki so določene v uporabniškem priročniku. Uporaba drugih krtač in blazinic lahko zmanjša varnost. V primeru okvare naprave se prepričajte, da le-ta ni povzročena zaradi pomanjkanja vzdrževanja. Če okvaro povzročajo drugi pogoji, potem poiščite pomoč pooblaščenega osebja ali servisnega centra. Če je potrjeno, da je rezervne dele potrebno zamenjati, prosimo zavarujte originalne dele pred pooblaščenimi posredniki ali agenti. Za varno in pravilno delovanje naprave, prosimo dovolite pooblaščenemu osebju ali servisnemu centru, da izvede načrtovano vzdrževanje glede na vzdrževalni časovni razpored v sorodnih odsekih tega priročnika. Ta naprava mora biti na pravilen način odvržena, saj gre lahko za strupene in nevarne zadeve in te zadeve je potrebno odvreči v posebnih centrih v skladu s sorodnimi zakoni in določbami (prosimo glejte poglavje za odstranjevanje naprave). 218 VF90015-EU NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA TEHNIČNI PODATKI Model Višina naprave Kapaciteta rezervoarja raztopine Kapaciteta zbiralne posode Premer transportnega kolesa Premer vodilnega kolesa Moč motorja sesalnega sistema Največji naklon med delom Pritisk hrupa pri delovni postaji Dolžina kabla Kapaciteta krogotoka sesalnega sistema Čistilna širina Brisalna širina Največja dolžina naprave Širina naprave brez brisalca Premer krtače Teža s praznimi rezervoarji Bruto teža stroja pripravljenega za uporabo Moč motorja krtače Hitrost krtače Največji pritisk držala krtače/blazinice Velikost embalaže (Dx Š x V) AS430C AS510C 980mm 50 litrov 50 litrov 200mm 63.5mm 400w 2 (Največ) 72dB(A ±3dB(A) 20m 1200 mm H2O % ) 430mm 730mm 1.060mm 480mm 430mm 70kg 120kg 510mm 790mm 1.100mm 540mm 510mm 74kg 124kg 750W 160rpm 30kg (Največ) 35kg (Največ) 1200 x 610 x 1170mm OPIS NAPRAVE SESTAVA NAPRAVE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Gumb za varnostno stikalo Krmilo Nadzorna plošča Tablica s serijsko številko/Tehnični podatki / Certifikat o skladnosti Nadzorni pokrov Ni na voljo Ni na voljo Ponastavitveno stikalo Električni kabel Pokrov baterije Sesalna cev za odpad Izvlečni kabel brisalca Ni na voljo Dvižna ročka brisalca Drenažna cev Pritrjeni gumb brisalca Sponka brisalca Rezilo brisalca Podporni okvir brisalca 20. Ročni nastavljalnik brisalca 21. Zadnji podporni okvir brisalca 22. Prednji podporni okvir brisalca 23. Držalo za skodelico 24. Ročaj pokrova zbiralne posode 25. Pokrov zbiralne posode 26. Telo rezervoarja 27. Pokrov dovoda vode 28. Pokrov za krtačo 29. Krtača / držalo blazinice 30. Motor sesalnega sistema 31. Motor krtače 32. 8” kolo 33. Ni na voljo 34. Sesalna cev 35. Električna škatla 36. Plovni filter 37. Cev nivoja vode ( za prikaz količine vode v rezervoarju z raztopino) VF90015-EU 219 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO SLIKESESTAVE NAPRAVE Slika 1 NADZORNA PLOŠČA (Slika2) 38. Stikalo za vklop 39. Stikalo sesala 40. Stikalo elektromagneta Slika 2 220 VF90015-EU NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA VODILO ZA UPORABO OPOZORILO Na nekaterih delih naprave so prilepljeni nekateri indikativni znaki: NEVARNOST OPOZORILO PREVIDNOST POSVETOVANJE - - - - Med prebiranjem tega priročnika mora biti operater še posebej pozoren na simbole na teh znakih. Pod nobenimi pogoji se teh znakov ne sme prekrivati. Če so poškodovani, jih prosimo takoj nadomestite. PRED ZAGONOM NAPRAVE NAMESTITEV IN ODMONTIRANJE KRTAČE / DRŽALA BLAZINICE OPOMBA Glede na tip tal, ki bodo čiščena, se na napravo lahko namesti krtače (Slika3, A) ali držalo za blazinico (Slika3, B in C). PREVIDNO ! Ko ročno nameščate ali odmontirate krtačo/držalo blazinice, najprej preverite vsa stikala, da so izklopljena in dvignite brisalec s tal, nato lahko operirate s krtačo ali držalom za blazinico. Poleg tega vas naprošamo, da si nadanete zaščitne rokavice in se zaščitite pred urezninami odlomkov. 1. (Velja samo za AS430C in AS510C): prepričajte se, da električni kabel (9) ki ločuje električno napeljavo in stilkalo (38) v prekinjenem (O) stanju. 2. Pritisnite na krmilo (2) za dvig telesa rezervoarja (26). 3. Postavite krtačo (A) ali držalo blazinice (B - C) pod zaboj. 4. S pomočjo krmila (2) spustite telo rezervoarja (26), da pridete v kontakt s krtačo ali držalom blazinice. 5. Za samodejno namestitev krtače/držala blazinice, premaknite stikalo (38) v položaj “I” in pritisnite navzdol varnostno stikalo (1). Nežno potisnite napravo naprej in omogočite jermenskemu kolesu na dnu telesa rezervoarja, da se poravna s krtačo ali držalom blazinice, katero lahko nato namestite. Nato sprostite varnostno stikalo. Če je Slika 3 potrebno, ponavljajte to proceduro, dokler krtača/držalo blazinice, ni nameščeno. 6. Če se korak 5 izkaže za težavnega, uporabite ročno metodo s sledenjem glavi puščice (D) za namestitev krtače/držala blazinice (kot je prikazano na Slika 3). 7. Za samodejno razmontiranje krtače/držala blazinice, obrnite stikalo za vklop (38) v položaj “O”. S pomočjo roke držite krmilo, pritistnite napravo navzdol, dokler se vodilno kolo ne dotakne tal in krtača/držalo blazinice ne obvisi v zraku. Stikalo za vklop (38) preklopite v “I” položaj in navzdol pritisnite varnostno stikalo, da pustite krtačo ali držalo blazinice obračati, dokler krtača/držalo blazinice ne pade na tla. 8. Če se 7. korak izkaže za pretežkega, uporabite ročno metodo z obračanjem krtače/držala blazinice v nasprotni smeri od običajne obračalne smeri in tako jo/ga bo mogoče odstraniti. (kot je prikazano na Slika 3) PRILAGAJANJE RAVNOVESJA BRISALCA 9. Namestite brisalec in ga trdno pritrdite z ročko (16). Nato priključite sesalno cev (11) za odpad na brisalec. 10. Prilagodite brisalec s pomočjo prilagoditvene ročke (A) brisalca (glej Slika 4). VF90015-EU 221 SLOVENŠČINA 1 2 NAVODILA ZA UPORABO ) Če ima srednji del zadnjega traku brisalca, odsek B, razmak s tlemi ali je pritisk navzdol ) relativno majhen, prilagodite ročko v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler se celotna dolžina zadnjega traka brisalca popolnoma ne dotakne tal. Prednji trak brisalca naj se lahkotno dotika tal. Če imata oba dela zadnjega traku brisalca, odseka C in D, razmak s tlemi ali je pritisk navzdol relativno majhen, prilagodite ročko v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler se celotna dolžina zadnjega traka brisalca popolnoma ne dotakne tal. Prednji trak brisalca naj se lahkotno dotika tal. Polnjenje rezervoarja z raztopino Slika 4 PREVIDNO ! Samo negorljivi detergenti z malo pene, se lahko uporabijo. Ti detergenti morajo biti primerni za uporabo čistilnikov. 11. Odprite pokrov dotoka vode (27) in dodajte vodo v rezervoar raztopine. Ne prenapolnite rezervoarja. Dotakanje do samega vrha držala filtra vodnega dotoka bo zadosti. Pri pripravi čistilne raztopine prosimo sledite meram za razredčenje, ki so kemično izdelane in temperatura vode ne sme preseči 400 C. REGULIRANJE KOLIČINE VODNEGA PRETOKA OPOZORILO ! Reguliranje ročke krogličnega ventila (A, Slika 5) mora biti opravljeno pod pogojem, ko je stikalo za vklop (38) v položaju "O"12. Količina vodnega pretoka je prilagodljiva preko ročke krogličnega ventila (A, Slika 5) glede na količino vode, ki je dejansko potrebna za čiščenje tal. ZAGON IN USTAVITEVNAPRAVE Slika 5 Zagon naprave 1. Končajte pripravljalne korake, kot je zapisano zgoraj 2. Priključite električni kabel (9) na ustrezno električno vtičnico in pritisnite stikalo elektrike (38) na položaj “I”. 3. Uporabite ročko čistilnika (14) za znižanje brisalca. 4. Pritisnite stikalo vakuumske črpalke (39) v položaj “I”. 5. Pritisnite stikalo nadzora pretoka količine vode 40) v položaj “I”. (Obenem rokujte z varnostnim stikalom (1) in nadzorujte delo elektromagnetnega ventila.) 6. Pridržite varnostno stikalo (1) in ga potisnite za premik naprave. Krtača (29) se prične vrtet in naprava prične čistiti. POSVET: Način potiskanja naprave Ena izmed značilnosti naprave je namestitev dveh varnostnih stikal na obeh straneh krmila. Vsako varnostno stikalo je zmožno samostojno nadzirati delovanje krtače. Med uporabo, pomaga nadzorovati delovanje naprave. Po izkušnjah sodeč, je metoda premikanja naprave prikazana na desni Slika 6 bolj primerna, uporabniki se čutijo več udobnosti na rokah, zmanjša se utrujenost. Zato uporabnikom priporočamo premikanje naprave na ta način. 222 VF90015-EU Slika 6 NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA Izklop naprave 7. Ko končate z uporabo naprave, najprej odmontirajte krtačo/držalo blazinice (glejte korake v tem poglavju glede namestitve krtače/držala blazinice in odmontiranje) 8. Sprostite varnostno stikalo (1) in izklopite krtačo/držalo blazinice in elektromagnetni ventil. 9. Pritisnite stikalo vakuumske črpalke (39) v položaj “O” in vakuumska črpalka bo imela zamika 5 sekund, preden preneha delovati. 10. Pritisnite stikalo nadzora količine vodnega pretoka (40) v položaj “O” da popolnoma ugasnete delo elektromagnetnega ventila. 11. Pritisnite napajalno stikalo (38) v položaj “O”. In iztaknite električni kabel (9) iz elektrike. 12. Uporabite dvižno ročko čistilnika (14) za dvigovanje brisalca. 13. Primite krmilo (2) in nežno nagnite napravo nazaj, dokler se vodilno kolo (B) ne dotakne tal. Glej Slika 7. Slika 7 ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE INSUŠENJE) 1. 2. 3. 4. Zaženite napravo glede na zgornji opis. Držite varnostno stikalo (1) (glede na način, prikazan na Slika 6), pritistnite za premik naprave in začnite s čiščenjem. Po potrebi izključite napravo in prilagodite regulacijsko ročico brisalca. (Glejte korake za prilagoditev ravnovesja brisalca) Po potrebi izključite napravo in prilagodite količino vodnega pretoka z ročajem krogelnega ventila. (Glejte korake za prilagoditev količine vodnega pretoka.) PREVIDNO ! V izogib poškodovanja tal, ugasnite stikalo za vklop (38), ko je naprava na enem mestu brez premikanja. PRAZNJENJE REZERVOARJA Ko je zbiralna posoda polna, bo plovec v samodejni plovni ugašujoči napravi (36) blokiral vhod, ki povezuje sesalno črpalko. Zaradi nenadnega povečanja hrupa sesalne črpalke lahko sklepate, da je le-ta že preobremenjena in je potrebna takojšnje drenaže odpadne vode. PREVIDNO ! Če je sesalna črpalka nenadoma ugasnjena (npr. zaradi tega, ker je naprava nenadoma premaknjena in se aktivira plovec) in če je potrebna obnovitev delovanja, prosimo izvedite naslednje korake: pritisnite napajalno stikalo (38 in 39) za izklop elektrike in sesalne črpalke in odprite pokrov zbiralne posode (25) ter preverite, če se je plovec v plovnem filtru vrnil na vodno površino. Nato zaprite pokrov zbiralne posode (25) in pritisnite napajalno stikalo (38 and 39) za vklop napajanja in sesalne črpalke. Ko je zbiralna posoda popolnoma napolnjena z odpadno vodo, sledite naslednjim korakom, da jo popolnoma izsušite. Praznjenje zbiralne posode 1. Izklop naprave 2. Uporabite ročko čistilnika (14) za dvigovanje brisalca. 3. Premaknite napravo na namenski odlagalni prostor. 4. Primite krmilo (2) in nežno nagnite napravo nazaj, dokler se vodilno kolo ne dotakne tal. (Za nagibanje naprave glejte procedure v poglavju ustavljanja naprave.) 5. Odstranite drenažno cev s fiksirne sponke, nagnite vrhnji konec drenažne cevi (kot je prikazano v A, Slika 8) in nato Slika 8 odprite pokrov drenažne cevi, spustite drenažno cev na nižji nivo ali na tla, za drenažo vode. Lahko tudi neposredno namestite drenažno cev na nižjo stopnjo na tla, da odtok vode vodi navzdol (kot je prikazano v B, Slika 8), in nato obrnete pokrov VF90015-EU 223 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO vodne drenaže, da odteče odpadna voda iz rezervoarja. Po končani drenaži uporabite čisto vodo za čiščenje notranjosti zbiralne posode. PREVIDNO ! Ob drenaži odpadne vode mora biti sesalna cev za odpadke prepognjena ali nižana na nižjo pozicijo (kot prikazanona Slika 8 A ali B) in nato odprite pokrov sesalne cevi za odpadke, da poteče drenaža vode. Ne obračajte izpust sesalne cev za odpadke navzgor za drenažo vode vertikalno. S tem se izognemo polivanju vode na operaterja. Praznjenje rezervoarja z raztopino 6. Izvedite korake 1 do 4. 7. Kot je prikazano na Slika 9, odprite pokrov rezervoarja raztopine (A) v nasprotni smeri urinega kazalca C in popolnoma izpraznite rezervoar z raztopino. S čisto vodo počistite notranjost rezervoarja z raztopino. Ko je delo končano, tesno zategnite pokrov rezervoarja z raztopino (A) v smeri urinega kazalca v smeri B. PO UPORABI NAPRAVE Ko je delo končano in preden zapustite napravo, dokončajte Slika 9 naslednje korake: 1. Sledite proceduri, kot opisano v prej omenjenem poglavju o namestitvi in demontaži krtače/držala blazinice in ju odstranite. 2. Sledite proceduram opisanim v sorodnih poglavjih, popolnoma izpraznite vodo v rezervoarju z raztopino in v zbiralni posodi. 3. Izpolnite dnevne vzdrževalne procedure (glejte poglavje vzdrževanja). 4. Shranite napravo, vključno s krtačo/držalom blazinice in brisalcem, na čistem in suhem mestu. Brisalec mora biti dvignjen in odstranjen. PRVA UPORABA Po prvih 9 urah uporabe, prosimo preverite vse dele in se prepričajte, da ni nič razrahljano ali poškodovano med delovanjem in preverite, ali so vidni znaki poškodb ali iztekanja. VZDRŽEVANJE IN NEGA Servisno življenje in največja delovna varnost naprave je omogočena s pravilnimi in pravočasnimi vzdrževalnimi deli in nego. Naslednja tabela prikazuje splošni vzdrževalni plan za napravo. Časovni intervali vzdrževanja v veliki meri določeni z delovnimi pogoji naprave. Te časovne intervale mora oblikovati osebje, odgovorno za vzdrževanje. OPOZORILO ! Ta procedura se opravlja samo, kadar nadaljujete s katero koli vzdrževalno proceduro. Prosimo previdno preučite sorodna varnostna poglavja. Vsa načrtovana vzdrževalna dela ali dodatno vzdrževanje, mora opraviti usposobljeno osebje ali pooblaščeni sevisni centri. Ta priročnik se nanaša samo na preproste in najbolj pogoste vzdrževalne procedure. Za druge vzdrževalne procedure, kot so tiste opisane v tej tabeli načrtovanega vzdrževanja, prosimo glejte priročnik za vzdrževanje servisnega centra. 224 VF90015-EU NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVANIH DEL Procedura Dnevno, Naprava po uporabi Tedensko Čiščenje brisalca Čiščenje krtače / držala blazinice Počistite vodni rezervoar in plovni filter, preglejte tesnilne trakove vodnega rezervoarja Preglejte in zamenjajte trak brisalca Počistite filter raztopine Očistite filter sesalnega motorja Preglejte zatesnjenost matic in vijakov Preglejte ali zamenjajte ogljikovo krtačo motorja ali krtačo/držalo blazinice Preglejte ali zamenjajte ogljikovo krtačo sesalnega motorja Vsakih 6 mesecev (1) Letno (2) (2) (1) Potrebno je to narediti 9 ur po začetku delovanja naprave. (2) Te vzdrževalne procedure mora opraviti pooblaščeni VIPER servisni center. ČIŠČENJE BRISALCA OPOMBA Za ohranitev optimalnega učinka vodnega sesalca mora brisalec biti čist in trak brisalca mora biti v dobrem stanju. ! POZOR Pri čiščenju brisalca si je priporočljivo nadeti zaščitne rokavice, ker lahko brisalec vsebuje ostre delce. 1. Premaknite napravo na ravno in gladko podlago. 2. Pritisnite napajalno stikalo (38) v položaj “O” za ugasnitev naprave. 3. Odvijte pritrjeno ročko (16) brisalca; snamite konektor, ki povezuje zbiralno sesalno cev brisalca in ga snamite. 4. Uporabite dvižno ročko čistilnika (14) za dvigovanje podpornega okvirja brisalca. 5. Očistite brisalec (Slika 10). Še posebej počistite utor (A, Slika 10) in umazanijo ter delce na sesalni cevi. Preverite, ali sta prednje rezilo brisalca (C) in zadnje rezilo brisalca (D) nedotaknjena in ali so odlomljeni robovi ali razpoke. Po potrebi jih zamenjajte (glejte korake v naslednjih poglavjih). 6. Ponovno namestite brisalec v obratnem vrstnem redu od zgornjega. PREVERJANJE REZILA BRISALCA IN NJEGOVA ZAMENJAVA 1. Sledite metodam v prejšnjih poglavjih in očistite brisalec (Slika 10) 2. Preverite rob (E, Slika10) prednjega rezila brisalca in rob (F) zadnjega rezila brisalca (D). Na celotni dolžini bi morali biti na istem nivoju. Drugače prilagodite višine s pomočjo naslednje procedure. Razrahljajte zaponko (G) in ločite zadnje rezilo brisalca (D) od nosilca (M) za prilagoditev položaja brisalca. Po prilagoditvi ponovno zaklenite zaponko. Razrahljajte vijak na ročki (I) za prilagoditev prednjega rezila brisalca (C); zategnite ročni vijak po prilagoditvi. 3. Preverite, ali sta prednje rezilo brisalca (C) in zadnje rezilo brisalca (D) nedotaknjena in ali so odlomljeni robovi ali razpoke. Po potrebi ju zamenjajte na naslednje načine. Preverite, ali prednji rob zadnjega rezila brisalca (J) ni obrabljen. Če je, potem ga lahko namestite navzdol (zgornji rob mora ostati nedotaknjen). Če je tudi zgornji rob obrabljen, ga spremenite s pomočjo spodnje procedure: Razrahljajte zaponko (G) in sprostite pritisk rezila od nosilca (M), odstranite ploščico nosilca (K) in nato zamenjate ali obrnete zadnje rezilo brisalca (D) navzdol. Ponovno namestite zadnje rezilo brisalca v obratnem vrstem redu, kot ste ga odstranili. - - VF90015-EU 225 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO - Zrahljajte vijak ročice (I) in odstranite prednjo tablico zaponke (L), nato zamenjajte prednji brisalec (C). Ponovno namestite prednje rezilo brisalca v obratnem vrstem redu, kot ste ga odstranili. Po zamenjavi rezila brisalca (ali namestitvi navzdol), prilagdite nivo prednjih in zadnjih rezil brisalca s proceduro, ki je opisana spodaj. 4. Priključite sesalno cev (11) na brisalec. 5. Namestite brisalec in uporabite gumb (16) za zategnitev, nato priključite sesalno cev na brisalec. 6. Po potrebi prilagodite brisalec s pomočjo prilagoditvenega koleščka (20) (glejte procedure za prilagajanje ravnovesja brisalca). Slika 10 ČIŠČENJE KRTAČE/POLIRNE BLAZINICE PREVIDNO ! Ko čistite krtačo/držalo blazinice, je priporočljivo nositi zaščitne rokavice, ker lahko naletite na ostre delce. 1. 2. 3. 4. Tako kot je opisano v prejšnjih poglavjih, snamite krtačo/držalo blazinice. S pomočjo vode in detergentov očistite krtačo/držalo blazinice. Preverite celovitost in ponošenost ščetin na krtači in po potrebi krtačo zamenjajte. Preverite ponošenost nosilca blazinice in ga po potrebi zamenjajte. ČIŠČENJE VODNEGA REZERVOARJA IN MREŽICE PLOVNEGA FILTRA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Premaknite napravo na namenski odlagalni prostor. Pritisnite napajalno stikalo (38) v položaj “O” za ugasnitev naprave. Odprite pokrov zbiralne posode (A, Slika 11) in odstranite plavajočo napravo (36) iz zbiralne posode. S pomočjo čiste vode očistite pokrov zbiralne posode (A), posodo (B in C) in podporni okvir plovnega filtra (E). Preko rezervne cevi (15) odvajajte vso vodo z vodnega rezervoarja. Po potrebi, sledite simbolom "Open" in "Close" kot je prikazano na Slika 11, odprite spodnji pokrov (F) plovnega filtra in počistite plovec (D), podporni okvir plovnega filtra (E) in gobico filtra (I). Po čiščenju pritrdite plovec na podporni okvir plovnega filtra (E), nato poravnajte označen utor (L) spodnjega pokrova (F) plovnega filtra z označenim utorom (L) podpornega okvira plovnega filtra (E). Testno privijte spodnji pokrov (F) plovnega filtra, pritrdite gobico filtra (I) na podporni okvir plovnega filtra (E) in nato še na sesalno cev (M). Preverite zvočnost tesnilnega obroča (G) pokrova vodnega rezervoarja. OPOMBA Tesnilni trak (G) vodnega rezervoarja povzroča vakuum v vodnem rezervoarju. Mora biti popolnoma zatesnjen, da lahko učinkovito sesa odpadno vodo s tal. 226 VF90015-EU NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA Po potrebi lahko tesnilni trak vodnega rezervoarja (G) vzamete iz utora (H) in ga zamenjate. Pri sestavljanju novega tesnilnega traku vodnega rezervoarja, kot je prikazano na Slika 11 spodaj, namestite konektor na srednji del zadnjega dela. 7. 8. Preverite, če je prejemna površina tesnilnega traku (G) nedotaknjena in dovolj tesni. Zaprite pokrov zbiralne posode (A). Slika 11 ČIŠČENJE FILTRA RAZTOPINE 1. 2. 3. 4. 5. Izpustite vso vodo iz rezervoarja raztopine, kot je predstavljeno v sorodnih poglavjih. Premaknite napravo na ravno in gladko podlago. Pritisnite napajalno stikalo (38) v položaj “O” za ugasnitev naprave. Ugasnite odvajalni krogelni ventil (A, Slika 12) (nahaja se na dnu naprave, za kolesi). Položaj B kroglični ventil odprt, položaj C kroglični ventil zaprt. Odstranite prozorni pokrov (D) in nato vzamite ven filter (E), potem ju namestite na škatlo filtra (F) po čiščenju. OPOMBA Filter (E) mora biti točno nameščen na položaj projekcije (G). 6. Odprite odvajalni krogelni ventil (A). Oznaka mrežice Slika 12 VF90015-EU 227 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO SLIKA VEZJA AS430C IN AS510C 228 VF90015-EU SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO ODPRAVLJANJE TEŽAV Breakdown Naprava ne deluje Sesalni motor ne deluje Malo ali brez toka raztopine Nezadostno sesanje Otiralnik pušča sledi Probable Causes Remedies Ožičenje ni pravilno priključeno ali slabo ožičenje Preverite ožičenje in kontaktirajte Viper distributerja Pokvarjen motor ščetke Kontaktirajte Viper distributerja Ogljikova ščetka je izrabljena Kontaktirajte Viper distributerja Ožičenje ni pravilno priključeno ali slabo ožičenje Preverite ožičenje in kontaktirajte Viper distributerja Pokvarjen sesalni motor Kontaktirajte Viper distributerja Ogljikove ščetke so izrabljene Kontaktirajte Viper distributerja Pokvarjen kroglični ventil Kontaktirajte Viper distributerja Pokvarjen ventil raztopine Kontaktirajte Viper distributerja Položaj pokvarjenega krogličnega ventila je potrebno ponastaviti Ko je kroglični ventil v horizontalnem položaju, je količina raztopine na največjem nivoju. Umazan filter. Očistite filter Rezervoar z odpadno vodo je poln. Vakuumska cev za odpadke in otiralnik nista pravilno priključena. Izpraznite rezervoar vode Priključite sesalno cev za odpadke z otiralnikom Očistite plovni filter, preverite plovno žogico Blokiran plovni filter ali dovod. Umazan otiralnik ali je brisalec otiralnika izrabljen in poškodovan. Pokrov zbiralne posode ni pravilno nameščen, ali je tesnilni trak vodne posode poškodovan. Naplavine, kot delci pod brisalcem otiralca Brisalec otiralca je že obrabljen, razpokan, krhek. Ravnotežje otiralca ni prilagojeno. Očistite in preverite otiralnik Pokrov ponovno pravilno namestite, ali zamenjajte tesnilni trak rezerovarja vode. Odstranite delce Zamenjajte brisalec otiralnika Prilagodite ravnotežje ODSTRANITEV NAPRAVE Uporabite ustrezno mečkalno napravo za uničenje te naprave. Preden uničite to napravo, prosimo odstranite in ločite naslednje materiale, ki morajo biti glede na zakone in predpise, ustrezno procesirani. Krtača / držalo blazinice Plastične cevi in plastične komponente Električne in elektronske komponente (*) - - - (*): Prosimo kontaktirajte najbližji VIPER center (posebej, ko je zahtevano uničenje električnih in elektronskih komponent). VF90015-EU 229 Viper Cleaning Equipment Co., Ltd EC Declaration of Conformity The undersigned, representing the following: Manufacturer and Company name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd Address: Liang Bian village, Liao Bu town, Dongguan City, Guangdong Province, China Business name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd the authorised representative established within the European Economic Area: Viper EUROPE Nilfisk-Advance A/S Name and address of person/Company authorised to compile the technical file established in the EU Community:Viper EUROPE/Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 BrØndby,Denmark herewith declare that the following machinery: Description of machinery Generic denomination: Walk Behind Scrubber Function: The machines are available for foam generating and floor cleaning for industrial and commercial use Model/s: AS430C, AS510C; Fulfill the relevant provisions of European Directive 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD). The harmonized standards used in order to obtain compliance to 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD) are the following: EN 60335-1 Safety of household and similar electrical appliances EN 60335-2-69 Particular requirements for wet and dry vacuum cleaners, including power brush, for commercial use EN 60335-2-72 Particular requirements for automatic machines for floor treatment for commercial use Place: Dongguan,China Date: 2013-12-26 Identity and Signature: Company information: www.vipercleaning.eu [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234

Viper AS430C Manual de usuario

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para