Transcripción de documentos
Surgical Clipper and Charging Adapter Stand
Instructions For Use
5513E / 5514A / 5514E / 5514U / 5514K
en
English����������������3
da
Dansk��������������� 99
fr
Français������������15
fi
Suomi��������������111
de
Deutsch����������� 27
no
Norsk ������������� 123
it
Italiano ����������� 39
el
Greece����������� 135
es
Español������������51
tr
Türkçe������������� 147
pt
Português������� 63
pl
Polski ������������� 159
nl
Nederlands����� 75
cz
Česky ������������� 171
sv
Svenska����������� 87
#1
2
#2
#3
#4
#5
en
Parts Identification (diagram #1):
1. R
EF 4406, 4403A or 4412A: Disposable blade, single use only
REF 4406: General purpose surgical blade designed for all types of hair (light blue)
REF 4403A: SensiClip™ surgical blade designed for clipping areas of loose or sensitive skin (light pink)
REF 4412A: Neuro surgical blade designed for head hair and/or thick body hair (blue)
2. Clipper handle (REF 5513E)
3. On/Off switch
4. Recharge (
) LED
5. Charge status ( ) LED
6. C
harging adapter (REF 5514 series): CE marked except REF 5514A. (North America version) Be aware of appropriate plug configuration for
your region.
Intended Use
The BD Surgical Clipper REF 5513E is a rechargeable clipper used with charging adapter (REF 5514 series) and BD disposable blades only (REF
4406, 4403A or 4412A). It is intended to remove head and body hair prior to any medical procedure requiring hair removal. The hair is
removed by each blade oscillated by an electric motor. The BD 5513E Clipper will easily and effectively remove body hair and even the thickest
hair from the chest with BD disposable blade REF 4406 BD, scalp and other thick coarse hair with BD disposable blade REF 4412A, and other
difficult-to-clip areas of the body with BD disposable blade REF 4403A. The Clipper effectively removes wet or dry hair.
Charging
All Clippers arrive discharged. Before patient use, it is recommended to charge the Clipper a minimum of overnight (Maximum fully charge
17 hours). Switch Clipper off to charge. Place charger upright on a flat surface or wall mount. The charge status ( ) LED glows to indicate it is
receiving a charge. Except when charging, it is recommended to unplug the charging adapter from the electrical outlet. This will reduce overall
energy consumption and is compliant with best practices. Below are the LED indicators on the Clipper:
Orange Solid. . . . . . . . . . . .Battery is charging
Off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Battery is fully charged
Blue Flashing. . . . . . . . . . .Battery charge low (5 minutes of runtime remaining)
Wall mount of charging adapter (diagram #2):
The charging adapter can be hung on the wall using wood screws. Place charging adapter per healthcare facility guidelines.
1. Select an appropriate location on the wall where the wall mount can be securely attached.
2. A
ttach the wall mount to the wall as shown with wood screws.
• Use no. 6 by 1 inch (25.4mm) round head screws when fixing to wood; or no. 4-6 Molly or Anchor bolts when fixing to sheet rock.
3. Hook the charger onto these screws.
4. Plug the power cord into a power outlet.
3
Instructions for use
Only trained healthcare personnel should use the Surgical Clipper. If the Surgical Clipper is used for the first time, see the training materials provided by
BD. Health care personnel should wear gloves when performing hair removal. Clipper should be disinfected prior to initial use.
Suitable for use in healthcare facility environment.
Attaching a disposable blade to the Clipper handle (diagram #3):
Make sure the Clipper is turned off. Using gloved hands, peel back and remove cover from the blade blister package. Position the new blade on top of the
Clipper handle, aligning the mark on the side of the blade with the first line on the handle. Slide the blade back in the direction of the arrow until it clicks
into place and the mark on the side of the blade aligns with the dot on the Clipper handle. If blade is dropped or becomes contaminated, discard it.
Patient’s skin should be clean. Healthcare professional should instruct patient to avoid sudden movement during clipping process. Use dry or wet clipping
method. Choose the appropriate blade depending on the area to clip. Attach blade (see above). Switch Clipper on (diagram #1 – mark 3). Check Clipper
and blade for abnormal vibration or noise before patient use. See operating noise specifications listed in the Surgical Clipper specifications table. If
abnormalities are found do not use the Clipper. With logo facing up, hold Clipper at approximate 40˚ angle to the patient, (hold between thumb and
forefinger with hand underneath, similar to using a pen or a pencil, or with a standard over grip). Glide face of blade gently against surface of skin
(diagram #4). For best results clip against the direction of hair growth. It is best to always stretch skin taut for clipping.
Removing blade:
After clipping, switch Clipper off to stop operation. Position the Clipper blade facing down (diagram #5) over an appropriate trash receptacle, and use
your thumb to push the blade forward along the blade frame releasing and disposing of the used blade. Discard blade per facility protocol.
Disinfection:
Clipper should be disinfected after each use. The Clipper may be rinsed under running water or submerged, for up to 30 minutes, in water to remove any
loose hair, debris or other gross contaminants. Cleaning the Clipper can be achieved with a pre-moistened wipe or cloth containing a sodium hypochlorite
or hydrogen peroxide solution, following the manufacturer’s instructions for use. Clipper should then be wiped with a pre-moistened disinfectant wipe or
cloth moistened with a disinfectant solution. When necessary to clean the charging adapter, disconnect from wall outlet and wipe with the compatible
disinfectants as specified for the Clipper. Compatible disinfectants include sodium hypochlorite solution, quaternary ammonium/isopropyl alcohol
solution, hydrogen peroxide and benzalkonium chloride/dodecyl dimethyl ammonium chloride/PHMB solutions. Refer to disinfectant instructions for
use. Allow Clipper to dry completely before returning to the charging adapter. Disinfectants containing benzyl alcohol can cause chemical damage to
the external housing and should not be used for routine cleaning. Use of benzyl alcohol will void the warranty period stated for this product. Should the
Clipper become grossly contaminated, discard and contact your local sales representative for a replacement.
WARNING:
BD blades (REF 4406, 4403A, and 4412A) are single use only and specifically designed for use with the BD 5513E. The user assumes responsibility for
appropriate use of this Clipper. Using blades not manufactured or approved by BD will void any warranty and patient results cannot be predicted. Re-use
of blades may result in a nonfunctional product and could contribute to cross contamination; potentially putting patient safety at risk.
4
Surgical Clipper Specifications:
Surgical Clipper Specifications (continued):
Mode of Operation
Continuous
Waterproofing
IPX7 Rating
BD Disposable Blades
Mode of Operation
Single Use
Battery Type
Li-ion 680mAh
Operating Voltage / Current
3.25V DC / 390mA (max.)
Battery Life
Minimum 350 Cycles
Weight
121 grams (4.3 oz.)
Dimension
6.0" (153 mm) H × 1.9" (49 mm) W ×
1.5" (39 mm) D
Full Charge Time
Maximum 17 hours
Continuous Run Time
(Fully Charged)
Charging Adapter Specifications:
Weight
200-250g ± 10g. (7-8.80 Oz.)
Power Source
100–240 V AC; 50–60 Hz, 30mA
Disposable Blades REF 4406 & REF 4403A:
Minimum of 80 minutes continuous runtime up to 120 minutes.
Type of Protection Against
Electric Shock
Class II
Disposable Blade REF 4412A: Minimum of
50 minutes continuous run-time.
Dimension
3.15" (80 mm) H × 2.40" (61 mm) W ×
1.73" (44 mm) D & Cord Length 73.62"
(1870 mm)
Ambient Operating Temperature,
Humidity, and Atmospheric
Pressure
+41 °F (+5 °C) to +95 °F (+35 °C), 30%
to 75% RH, 70 to 106 kPa.
Storage Temperature, Humidity,
and Atmospheric Pressure
+14 °F (-10 °C) to +140 °F (+60 °C),
10% to 100% RH, 50 to 106 kPa.
Waterproofing
IPX7 Rating
Cord Plug Type
5514A - Type B
5514E - Type F
5514K - Type I
5514U - Type G
Operating Noise
REF 4406 Blade is less than 72dB.
REF 4412A Blade is less than 69dB.
REF 4403A Blade is less than 75dB.
Type of Protection Against
Electric Shock
Internally Powered
Degree of Protection Against
Electric Shock
Type B Applied Part
Degree of Protection Against
Flammable Anesthetic
Equipment not suitable for use in the
presence of a flammable anesthetic.
Ambient Operating Temperature,
Humidity, and Atmospheric Pressure
+41 °F (+5 °C) to +95 °F (+35 °C), 30%
to 75% RH, 70 to 106 kPa.
Storage Temperature, Humidity,
and Atmospheric Pressure
+14 °F (-10 °C) to +140 °F (+60 °C),
10% to 100% RH, 50 to 106 kPa.
5
Symbol Explanation:
106 kPa
Catalog Number
Direct current
Authorized representative in
the European Community
Atmospheric
pressure limitation
Batch Code
Watertight Equipment
Class II
(Double Insulation)
Medical Device
Alternating current
Follow operating
instructions
10%
-10°C
50 kPa
Unique Device Identifier
On / Off
Do not reuse
Manufacturer
Use By
Operating instructions
100%
Humidity
limitation
+60°C
Temperature
limit
Type B
applied part
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic
products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling
of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national
legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will
help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which
could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality,
your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with national legislation.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or
dealer and ask for the correct method of disposal.
6
Caution
• The clipper REF 5513E must be used with REF 5514 series charger.
• Disposable single use blades (REF 4406, 4403A and 4412A)
are designed for optimal use with 5513E only. Using blades not
manufactured or approved by BD will void any warranty and
patient results cannot be predicted.
• Do not submerse Clipper in water or other solution deeper than
3.3 feet (1 m) for no longer than 30 minutes.
• Do not plug in with wet hands. Do not connect to charging
adapter if clipper is wet.
• Keep charging adapter cord away from heated surfaces.
• Do not position charging adapter where it is difficult to unplug.
• Do not place the Clipper on the charging adapter until charging
adapter is seated on a flat surface or securely mounted to a wall.
• Prior to charging Clipper ensure charging adapter is free of
metallic debris.
• Do not use near flammable anesthetic, aerosol spray or oxygen
— administering equipment other than nasal or mask types.
• Do not expose to hot water, salt water, organic solvents or
bleach solutions.
• Do not use hydrocarbon or phenol based cleaners or cleaners
containing acetone or ketones.
• Do not use with damaged blade, handle, or both.
• Do not replace supply cord. If supply cord is damaged return to
manufacturer or service agent for replacement, to avoid hazard.
• Do not sterilize.
• Do not take the housing apart as this can affect the watertight
construction.
• Operating Clipper without blade could lead to injury.
• Service or repair must be performed only by qualified repair
personnel. Service or repair performed by unqualified personnel
may result in a risk of injury, electric shock or fire.
Caution (continued)
• Except when charging, it is recommended to unplug the charging
adapter from the electrical outlet. This will reduce overall energy
consumption and is compliant with best practices.
• Do not leave Clipper running without applying to skin for more
than 1 minute as blade temperature may exceed 60 °C and
potentially leading to thermal injury.
• During use, do not keep the Clipper blade applied to the same
position of the patient’s skin for longer than 1 minute (these
operations may result in blade surface becoming hot).
• Inspect treatment site for selection of appropriate blade. If skin
irregularities are present, proceed with caution.
• In cases of minor injury, seek medical treatment if necessary.
• Healthcare personnel should instruct patient to avoid sudden
movement during clipping process.
Notes
• Avoid charging in direct sunlight or near radiating heat.
• When not used for extended periods of time, charge every six
months to preserve battery life.
• Clipper contains a Lithium-ion battery. Dispose of at an
officially assigned location, if available.
• The battery in this Clipper is not intended to be replaced
by users. Diagram #6 is intended only for removal of the
chargeable battery for the purpose of proper disposal.
• Do not apply Clipper blade to injured skin area.
ny serious incident that has occurred in relation to the device
A
should be reported to BD at bd.com and the Competent
Authority of the Member State.
7
For environmental protection and recycling of materials
This Clipper contains a lithium-ion battery. Remove the battery before disposal of the Clipper
(#6). When discarding the battery and/or electrical equipment, it should not be mixed with
general waste; it must be recycled or disposed of properly according to local regulations.
ATTENTION:
For the United States: A lithium ion battery that is recyclable powers the product you have
purchased. Please call 1-800-8-BATTERY for information on how to recycle this battery.
Limited Warranty:
This Surgical Clipper product from BD, REF 5513E and REF 5514 series, is warranted against
defects in material and workmanship under normal use for a period of 2 years from the
date of purchase. If this product is determined to be defective within the warranty period,
it will be repaired or replaced without charge by BD if you contact your local representative
or customer service representative who will provide you with the proper authorization,
necessary shipping labels and packing list. Please include a description of the defect with
the returned unit. This warranty does not cover the replaceable blade unit nor does it cover
damage caused by misuse, negligence, accident, or abuse, alteration or modification of
the units by any other than BD or its authorized agent, or affixation of any accessory not
manufactured or authorized by BD, or use of the Surgical Clipper with current or voltage
other than that specified in these instructions.
The purchaser assumes responsibility for the safe operation of this Clipper in conjunction with
approved and manufactured BD blades (REF 4406, 4403A, and 4412A). Only trained health
care professionals or other appropriately trained individuals should use this equipment.
BD is not liable in either tort or contract for any cost, expense, loss, or damage whether
direct, consequential, special, collateral, or incidental arising out of the use, misuse, or
inability to use this product. Except as expressly provided above, BD disclaims all warranties
including, but not limited to the implied warranties of merchantability and fitness for
particular purpose.
8
#6
This equipment has been tested and found to comply with the limits for the medical devices to the IEC 60601‑1‑2, Medical Device
Regulation 2017/745/EU. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to other devices in the vicinity. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to the other devices which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures;
- Reorient or relocate the receiving device.
- Increase the separation between the equipment.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) are connected.
- Consult the manufacturer or field service for help.
EMC Information of REF 5513E/5514 series
REF 5513E/5514 series needs special precautions regarding EMC and needs to be used according to the following EMC information.
WARNING:
• Use of REF 5513E/5514 series adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper
operation. If such use is necessary, REF 5513E/5514 series and the other equipment should be observed to verify that they are
operating normally.
• Use of accessories, other than those specified or provided by the manufacturer of REF 5513E/5514 series could result in increased
electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of REF 5513E/5514 series and result in improper operation.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no
closer than 30 cm (12 inches) to any part of REF 5513E/5514 series, including cables specified by the manufacturer. Otherwise,
degradation of the performance of REF 5513E/5514 series could result.
9
Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic emissions
REF 5513E/5514 series is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of REF 5513E/5514 series should insure that it is used in such an environment.
Emission test
Compliance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000‑3‑2
Class A
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000‑3‑3
Complies
10
Electromagnetic environment - guidance
REF 5513E/5514 series uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
REF 5513E/5514 series is suitable use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the public lowvoltage power supply network that supplies buildings used for domestic
purposes.
Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic immunity
REF 5513E/5514 series is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of REF 5513E/5514 series should insure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000‑4‑2
±8 kV contact
±2/4/8/15 kV air
±8 kV contact
±2/4/8/15 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic
tile. If floors are covered with synthetic
material, the relative humidity should be at
least 30%.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000‑4‑4
±2 kV for power supply lines
100kHz repetition frequency
±2 kV for power supply lines
100kHz repetition frequency
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000‑4‑5
±0.5/1kV line to line
±0.5/1kV line to line
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power supply
input lines
IEC 61000‑4‑11
0% UΤ; 0.5 cycle at 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270°and 315°
0% UΤ; 1 cycle and
70% UΤ; 25/30 cycles
Single phase: at 0°
0% UΤ: 250/300 cycle
0% UΤ; 0.5 cycle at 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270°and 315°
0% UΤ; 1 cycle and
70% UΤ; 25 cycles
Single phase: at 0°
0% UΤ: 250 cycle
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50 Hz/60Hz
30 A/m
50 Hz/60Hz
Power frequency magnetic fields should be at
levels characteristic of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
Note: UΤ is the a.c. mains voltage prior to application of the test level
11
Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic immunity
REF 5513E/5514 series is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of REF 5513E/5514 series should insure that it is used in such an environment.
Immunity test
Conducted RF
IEC 61000‑4‑6
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment - guidance
3V
0.15MHz-80MHz
6V in ISM bands
between 0.15MHz and
80MHz
80% AM at 1 kHz
3V
0.15MHz-80MHz
6V in ISM and
amateur radio bands
between 0.15MHz and
80MHz
80% AM at 1 kHz
Portable and mobile RF communications equipment should be used no
closer to any part of REF 5513E/5514 series, including cables, than the
recommended separation distance calculated from the equation applicable to
the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d = 1.2 √P
d = 0.35√P 80MHz to 800MHz
d = 0.7√P 800MHz to 2.7GHz
Radiated RF
IEC 61000‑4‑3
3V/m
80MHz-2,7GHz
80% AM at 1 kHz
10V/m
80MHz-2,7GHz
80% AM at 1 kHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts
(W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended
separation distance in meters (m).
Field strength from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in
each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:
Proximity fields
from RF wireless
communications
equipment
IEC 61000-4-3
IEC 60601-2: 2014
Table 9
IEC 60601-1-2: 2014
Table 9
d = 6/E√P
380MHz to 5.8GHz
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
12
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which REF 5513E/5514 series is used exceeds the applicable
RF compliance level above, REF 5513E/5514 series should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures
may be necessary, such as reorienting or relocating REF 5513E/5514 series.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and REF 5513E/5514 series
REF 5513E/5514 series is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
REF 5513E/5514 series can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and REF 5513E/5514 series as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz
d = 1.2 √P
80 MHz to 800 MHz
d = 0.35 √P
800 MHz to 2.7 GHz
d = 0.7 √P
0.01
0.12
0.035
0.07
0.1
0.38
0.11
0.22
1
1.2
0.35
0.7
10
3.8
1.1
2.2
100
12
3.5
7
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
13
IEC 60601-1-2: 2014, Table 9
Band
(MHz)
14
Service
Maximum power
(W)
Distance
(m)
Immunity Test Level
(V/m)
380-390
TETRA 400
1.8
0.3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0.3
28
704-787
LTE Band 13, 17
0.2
0.3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
2
0.3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0.3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
2
0.3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0.2
0.3
9
fr
Identification des pièces (schéma n° 1) :
1. RÉF. 4406, 4403A ou 4412A : Lame jetable, réservée à un usage unique
RÉF. 4406 : Lame chirurgicale tout usage conçue pour tous types de cheveux (bleu clair)
RÉF. 4403A : Lame chirurgicale SensiClip™ conçue pour la tonte des zones de peau lâche ou sensible (rose clair)
RÉF. 4412A : Lame neurochirurgicale conçue pour les cheveux et/ou poils épais (bleu)
2. Poignée de tondeuse (RÉF. 5513E)
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Voyant de recharge (
)
5. Voyant d'état de charge (
)
6. Adaptateur de charge (série RÉF 5514) : Marquage CE, sauf RÉF 5514A. (Version destinée à l'Amérique du Nord) Se renseigner sur la configuration de
prise adaptée à votre région.
Utilisation prévue
La tondeuse chirurgicale BD RÉF 5513E est une tondeuse rechargeable qui s'utilise avec un adaptateur de charge (série RÉF 5514) et des lames jetables
BD uniquement (RÉF 4406, 4403A ou 4412A). Elle est conçue pour éliminer les cheveux et les poils avant toute procédure médicale nécessitant un
rasage. Les cheveux et poils sont éliminés par une oscillation de chaque lame, entraînée par un moteur électrique. La tondeuse BD 5513E élimine
facilement et efficacement les poils, notamment les poils les plus épais de la poitrine, grâce à la lame jetable BD RÉF 4406 ; le cuir chevelu et les poils
épais, grâce à la lame jetable BD RÉF 4412A et d'autres zones du corps difficiles à tondre, grâce à la lame jetable BD RÉF 4403A. La tondeuse élimine
efficacement les cheveux et poils secs ou mouillés.
En charge
Toutes les tondeuses sont livrées déchargées. Avant toute utilisation sur un patient, il est recommandé de charger la tondeuse pendant au moins
une nuit (charge maximale complète en 17 heures). Éteindre la tondeuse pour la charger. Placer le chargeur à la verticale sur une surface plane ou
sur un support mural. Le voyant d'état de charge (
) s'allume pour indiquer que la charge est en cours. Sauf lors de la charge, il est recommandé de
débrancher l'adaptateur de charge de la prise électrique. Cela permet de réduire la consommation d'énergie globale et de se conformer aux meilleures
pratiques. Les voyants à LED qui se trouvent sur la tondeuse sont les suivants :
Orange fixe. . . . . . . . . . . . . .La batterie est en cours de chargement
Désactivé. . . . . . . . . . . . . . . .La batterie est complètement chargée
Bleu clignotant. . . . . . . . . .La charge de la batterie est faible (5 minutes d'autonomie restantes)
Support mural de l'adaptateur de charge (schéma n° 2) :
L'adaptateur de charge peut être fixé au mur à l'aide de vis à bois. Placer l'adaptateur de charge conformément aux directives de l'établissement de santé.
1. Sélectionner un emplacement approprié sur le mur où le support mural peut être solidement fixé.
2. Fixer le support mural au mur, comme illustré, à l'aide de vis à bois.
• Utiliser des vis à tête ronde n° 6 de 1 pouce pour une fixation sur du bois ou des boulons populaires ou des boulons d'ancrage n° 4 ou 6 pour une
fixation sur du placoplâtre.
3. Accrocher le chargeur à ces vis.
4. Brancher le cordon d'alimentation à une prise de courant.
15
Mode d'emploi
Seul le personnel de santé qualifié peut utiliser la tondeuse chirurgicale. Lors de la première utilisation de la tondeuse chirurgicale, se reporter aux documents
de formation fournis par BD. Le personnel de santé doit porter des gants lors de la tonte. La tondeuse doit être désinfectée avant la première utilisation.
Dispositif adapté à une utilisation dans un établissement de santé.
Fixation d'une lame jetable sur la poignée de la tondeuse (schéma n° 3) :
S'assurer que la tondeuse est éteinte. À l'aide de gants, décoller le couvercle et le retirer de l'emballage de la lame. Placer la nouvelle lame sur le dessus de
la poignée de la tondeuse, en alignant le repère sur le côté de la lame avec le premier trait de la poignée. Faire glisser la lame vers l'arrière dans le sens de
la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche et que la marque sur le côté de la lame s'aligne avec le point sur la poignée de la tondeuse. Si la lame tombe ou est
contaminée, la mettre au rebut.
La peau du patient doit être propre. Le professionnel de santé doit demander au patient d'éviter tout mouvement brusque lors de la tonte. Utiliser une
méthode de tonte sèche ou humide. Choisir la lame appropriée en fonction de la zone à tondre. Fixer la lame (voir ci-dessus). Allumer la tondeuse (schéma
n° 1 - repère 3). S'assurer que la tondeuse et la lame ne produisent pas de vibrations ou de bruits anormaux avant toute utilisation sur le patient. Se reporter
aux spécifications relatives au bruit de fonctionnement répertoriées dans le tableau des spécifications de la tondeuse chirurgicale. En cas d'anomalies, ne pas
utiliser la tondeuse. Tenir la tondeuse, logo tourné vers le haut, à un angle d'environ 40˚ par rapport au patient (entre le pouce et l'index, la main en dessous,
comme avec un stylo ou un crayon, ou avec une poignée standard). Faire glisser doucement la surface de la lame contre la surface de la peau (schéma n° 4).
Pour de meilleurs résultats, tondre dans le sens contraire de la pousse des cheveux ou des poils. Il est préférable de toujours tendre la peau pour la tondre.
Retrait de la lame :
Après la tonte, éteindre la tondeuse pour arrêter le fonctionnement. Positionner la lame de la tondeuse face vers le bas (schéma n° 5) au-dessus d'un conteneur
à déchets et utiliser le pouce pour la pousser vers l'avant le long du cadre afin de la libérer et de la jeter. Mettre la lame au rebut conformément au protocole
de l'établissement.
Désinfection :
La tondeuse doit être désinfectée après chaque utilisation. La tondeuse peut être rincée à l'eau courante ou immergée dans l'eau, pendant 30 minutes
maximum, pour éliminer les cheveux et poils, les débris ou autres contaminants grossiers. La tondeuse peut être nettoyée à l'aide d'une lingette pré-humidifiée
ou d'un chiffon imbibé d'une solution d'hypochlorite de sodium ou de peroxyde d'hydrogène, en suivant les instructions d'utilisation du fabricant. La tondeuse
doit ensuite être essuyée à l'aide d'une lingette désinfectante pré-humidifiée ou d'un chiffon imbibé d'une solution désinfectante. Si nécessaire, pour nettoyer
l'adaptateur de charge, le débrancher de la prise murale et l'essuyer avec les désinfectants compatibles spécifiés pour la tondeuse. Les désinfectants
compatibles incluent les solutions suivantes : solution d'hypochlorite de sodium, solution d'alcool isopropylique/ammonium quaternaire, solution de peroxyde
d'hydrogène et de chlorure de benzalkonium/chlorure de didécyldiméthylammonium/PHMB. Se reporter aux instructions d'utilisation du désinfectant. Laisser
la tondeuse sécher complètement avant de la replacer sur l'adaptateur de charge. Les désinfectants contenant de l'alcool benzylique peuvent endommager le
boîtier externe et ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage de routine. Toute utilisation d'alcool benzylique annule la période de garantie indiquée pour ce
produit. Si la tondeuse est excessivement souillée, la jeter et contacter le représentant commercial local pour qu'elle soit remplacée.
AVERTISSEMENT :
Les lames BD (RÉF 4406, 4403A et 4412A) sont à usage unique et spécialement conçues pour être utilisées avec la tondeuse BD 5513E. L'utilisateur assume la
responsabilité de l'utilisation appropriée de cette tondeuse. L'utilisation de lames non fabriquées ou approuvées par BD annulera toute garantie et les résultats
sur le patient ne pourront être prévisibles. La réutilisation des lames peut rendre le produit non fonctionnel et contribuer à une contamination croisée, mettant
éventuellement en danger la sécurité des patients.
16
Caractéristiques techniques de la tondeuse chirurgicale :
Caractéristiques techniques de la tondeuse chirurgicale (suite) :
Mode de fonctionnement
Continu
Imperméabilisation
Norme IPX7
Lames jetables BD Mode de
fonctionnement
Usage unique
Type de batterie
Li-ion 680 mAh
Tension/courant de fonctionnement
3,25 V CC/390 mA (max.)
Durée de vie de la batterie
350 cycles minimum
Poids
121 grammes (4,3 oz.)
Dimensions
153 mm (6,0 po) H × 49 mm (1,9 po) L ×
39 mm (1,5 po) P
Temps de charge complet
17 heures maximum
Durée de fonctionnement en
continu (charge complète)
Lames jetables RÉF. 4406 et RÉF. 4403A :
Durée de fonctionnement en continu
comprise entre 80 et 120 minutes.
Lame jetable RÉF. 4412A : Durée de
fonctionnement en continu de 50
minutes minimum
Bruit de fonctionnement
Lame RÉF. 4406 : moins de 72 dB.
Lame RÉF. 4412A : moins de 69 dB.
Lame RÉF. 4403A : moins de 75 dB.
Type de protection contre les chocs
électriques
Alimentation interne
Degré de protection contre les
chocs électriques
Pièce appliquée de type B
Degré de protection contre les
agents anesthésiques inflammables
Matériel non adapté à une utilisation
en présence d'agents anesthésiques
inflammables
Température ambiante de
fonctionnement, humidité et
pression atmosphérique
De +5 à +35 °C (+41 à +95 °F), de 30 à
75 % d'humidité relative, de 70 à 106 kPa
Température de stockage, humidité
et pression atmosphérique
De -10 à +60 °C (de +14 à +140 °F), de 10 à
100 % d'humidité relative, de 50 à 106 kPa
Caractéristiques techniques de l'adaptateur de charge :
Poids
200 à 250 g ± 10 g (7 à 8,80 oz.)
Source d'alimentation électrique
100 à 240 V CA, 50 à 60 Hz, 30 mA
Type de protection contre les chocs
électriqu
Classe II
Dimensions
80 mm (3,15 po) H × 61 mm (2,40 po) L ×
44 mm (1,73 po) P ; cordon de 1 870 mm
(73,62 po) de long
Température ambiante de
fonctionnement, humidité et
pression atmosphérique
De +5 à +35 °C (+41 à +95 °F), de 30 à 75
% d'humidité relative, de 70 à 106 kPa
Température de stockage, humidité
et pression atmosphérique
De -10 à +60 °C (de +14 à +140 °F), de
10 à 100 % d'humidité relative, de 50 à
106 kPa
Imperméabilisation
Norme IPX7
Type de fiche de cordon
5514A - Type B
5514E - Type F
5514K - Type I
5514U - Type G
17
Explication des symboles :
106 kPa
Référence catalogue
Courant continu
Représentant agréé au sein de
la communauté européenne
Limite de pression
atmosphérique
Code de lot
Équipement étanche
Classe II
(Double isolation)
Dispositif médical
Courant alternatif
Suivre les instructions
d'utilisation
10%
-10°C
50 kPa
Identifiant unique
du dispositif
Marche / arrêt
Ne pas réutiliser le produit
Fabricant
Date limite d'utilisation
Instructions d'utilisation
100%
Limite
d'humidité
+60°C
Limite de
température
Pièce appliquée
de type B
Informations destinées aux utilisateurs concernant la collecte et la mise au rebut des anciens équipements et des batteries usagées
Ces symboles placés sur les produits, les emballages et/ou les documents d'accompagnement signifient que les produits
électriques et électroniques et les batteries usagés ne doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers. Pour pouvoir
traiter, récupérer et recycler correctement les produits anciens et les batteries usagées, ceux-ci doivent être rapportés dans les
points de collecte appropriés, conformément à la législation en vigueur dans le pays et aux directives 2002/96/CE et 2006/66/
CE. La mise au rebut adéquate de ces produits et batteries permet d'économiser de précieuses ressources et d'empêcher tout
impact négatif potentiel sur la santé humaine et l'environnement dû à une gestion inappropriée des déchets.
Pour plus d'informations sur la collecte et le recyclage des produits anciens et batteries usagées, contacter la municipalité
locale, le service d'élimination des déchets ou le point de vente dans lequel les produits ont été achetés. Des sanctions peuvent
être appliquées en cas d'élimination inappropriée de ces déchets, conformément à la législation en vigueur dans le pays.
Informations sur l'élimination des déchets dans les autres pays en dehors de l'Union européenne
Ces symboles sont valables uniquement au sein de l'Union européenne. Pour mettre ces produits au rebut, contacter les autorités
locales ou un distributeur agréé afin de connaître la marche à suivre.
18
Attention
• La tondeuse RÉF 5513E doit être utilisée avec le chargeur de la série RÉF
5514.
• Les lames jetables à usage unique (RÉF. 4406, 4403A et 4412A) sont
conçues pour une utilisation optimale avec le modèle 5513E uniquement.
L'utilisation de lames non fabriquées ou approuvées par BD annulera
toute garantie et les résultats sur le patient ne pourront être prévisibles.
• Ne pas immerger la tondeuse dans l'eau ou dans une autre solution à
une profondeur supérieure à 1 m (3,3 pieds) pendant plus de 30 minutes.
• Ne pas brancher avec les mains mouillées. Ne pas connecter la tondeuse
à l'adaptateur de charge si elle est humide.
• Tenir le cordon de l'adaptateur de charge à l'écart des surfaces chauffées.
• Ne pas placer l'adaptateur de charge dans un emplacement où il sera
difficile à débrancher.
• Ne pas placer la tondeuse sur l'adaptateur de charge si l'adaptateur de
charge n'est pas installé sur une surface plane ou solidement fixé au mur.
• Avant de charger la tondeuse, s'assurer que l'adaptateur de charge est
exempt de débris métalliques.
• Ne pas utiliser à proximité d'un agent anesthésique inflammable, d'un
aérosol ou d'un équipement d'administration d'oxygène autre que nasal
ou de type masque.
• Ne pas exposer à l'eau chaude, à l'eau salée, aux solvants organiques ou
aux solutions d'eau de javel.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage à base d'hydrocarbures ou de
phénols ou contenant de l'acétone ou des cétones.
• Ne pas utiliser si la lame ou la poignée est endommagée.
• Ne pas remplacer le cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation
est endommagé, le retourner au fabricant ou à l'agent de service pour le
remplacer, afin d'éviter tout accident.
• Ne pas stériliser.
• Ne pas démonter le boîtier, ce qui pourrait avoir un impact sur
l'étanchéité.
• L'utilisation de la tondeuse sans lame peut provoquer des blessures.
Attention (suite)
• L'entretien ou la réparation ne doit être effectué que par du personnel de
réparation qualifié. L'entretien ou la réparation effectué par du personnel
non qualifié peut entraîner un risque de blessure, de choc électrique ou
d'incendie.
• Sauf lors de la charge, il est recommandé de débrancher l'adaptateur de
charge de la prise électrique. Cela permet de réduire la consommation
d'énergie globale et de se conformer aux meilleures pratiques.
• Ne pas laisser la tondeuse en marche pendant plus d'une minute sans
l'appliquer sur la peau. En effet, la température de la lame peut dépasser
60 °C et entraîner des blessures thermiques.
• Pendant l'utilisation, ne pas laisser la lame de la tondeuse appliquée dans
la même position sur la peau du patient pendant plus d'une minute (cela
pourrait entraîner une surchauffe de la surface de la lame).
• Inspecter le site de traitement pour sélectionner la lame appropriée. En
cas d'irrégularités de la peau, procéder avec prudence.
• En cas de blessure mineure, envisager un traitement médical si nécessaire.
• Le professionnel de santé doit demander au patient d'éviter tout
mouvement brusque lors de la tonte.
Remarques
• Éviter de charger la batterie à la lumière directe du soleil ou à proximité
d'une chaleur rayonnante.
• En cas d'inutilisation pendant une période prolongée, charger tous les six
mois pour préserver l'autonomie de la batterie.
• La tondeuse contient une batterie lithium-ion. Le cas échéant, la mettre
au rebut dans un lieu destiné à cet effet.
• La batterie de cette tondeuse n'est pas conçue pour être remplacée par
des utilisateurs. Le schéma n° 6 est destiné uniquement au retrait de la
batterie rechargeable à des fins de mise au rebut appropriée.
• Ne pas appliquer la lame de la tondeuse sur une peau abîmée.
out incident grave survenu sur l'appareil doit être signalé
T
à BD sur bd.com ainsi qu'à l'autorité compétente de l'État
membre.
19
Protection de l'environnement et recyclage des matériaux
Cette tondeuse contient une batterie lithium-ion. Retirer la batterie avant de mettre la
tondeuse au rebut (n° 6). Lors de la mise au rebut de la batterie et/ou du dispositif électrique,
ne pas mélanger avec les déchets courants ; recycler ou mettre au rebut conformément aux
réglementations locales.
ATTENTION :
Aux États-Unis : une batterie lithium-ion recyclable alimente le produit que vous avez acheté.
Appeler le 1-800-8-BATTERY pour plus d'informations sur le recyclage de cette batterie.
Garantie limitée :
Cette tondeuse chirurgicale BD, séries RÉF 5513E et RÉF 5514, est garantie contre tout défaut
de matériel et de fabrication dans des conditions normales d'utilisation pendant une période
de 2 ans à compter de la date d'achat. Si ce produit est considéré comme défectueux pendant
la période de garantie, il sera réparé ou remplacé sans frais par BD après appel du représentant
local ou du représentant du service à la clientèle qui vous fournira l'autorisation appropriée,
les étiquettes d'expédition nécessaires et la liste d'emballage. Une description du défaut de
l'unité renvoyée doit être fournie. Cette garantie ne couvre pas l'unité de lame remplaçable ni
les dommages causés par une mauvaise utilisation, une négligence, un accident, un abus, une
altération ou une modification des unités par une personne autre qu'un agent BD ou un agent
agréé ; par l'ajout d'un quelconque accessoire qui ne serait pas fabriqué ou autorisé par BD,
ou par l'utilisation de la tondeuse chirurgicale avec un courant ou une tension autres que ceux
spécifiés dans les présentes instructions.
L'acheteur assume la responsabilité de l'utilisation en toute sécurité de cette tondeuse avec des
lames approuvées et fabriquées par BD (RÉF. 4406, 4403A et 4412A). Seuls des professionnels
de santé formés ou d'autres personnes dûment formées doivent utiliser cet équipement.
BD décline toute responsabilité, délictuelle ou contractuelle, en cas de coûts, de dépenses, de
pertes ou de dommages directs, indirects, spéciaux, collatéraux ou accessoires engendrés par
l'utilisation, le mauvais usage ou l'incapacité à utiliser ce produit. Sauf disposition expresse
ci-dessus, BD décline toute garantie, y compris, sans toutefois s'y limiter, toute garantie implicite
de qualité marchande et d'adéquation à un usage particulier.
20
#6
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites applicables aux dispositifs médicaux de la norme CEI 60601‑1‑2, Directive
sur les équipements médicaux 93/42/CEE. Ces limites sont prévues pour assurer une protection raisonnable contre les interférences
nuisibles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre une énergie radioélectrique. S'il n'est pas installé et utilisé conformément
aux instructions, il peut provoquer des interférences nuisibles pour les autres appareils à proximité. Cependant, BD n'émet aucune
garantie quant à l'absence d'interférences dans une installation particulière. Si cet appareil provoque des interférences nuisibles
pour les autres appareils (ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant l'appareil), l'utilisateur est invité à essayer de
corriger les interférences en appliquant une ou plusieurs des mesures ci-dessous :
- Réorienter ou déplacer l'appareil récepteur.
- Augmenter la distance de séparation entre les appareils.
- Brancher l'appareil sur une prise d'un circuit différent de celui auquel les autres appareils sont reliés.
- Contacter le fabricant ou le service de maintenance sur site pour obtenir de l'aide.
Informations relatives à la CEM des séries RÉF. 5513E/5514
Les produits des séries RÉF. 5513E/5514 nécessitent des précautions spéciales concernant la compatibilité électromagnétique (CEM)
et doivent être utilisés conformément aux informations CEM suivantes.
AVERTISSEMENT :
• L'utilisation des produits des séries RÉF. 5513E/5514 à proximité d'un autre équipement ou empilés sur cet équipement doit être
évitée. Dans le cas contraire, cela risque d'entraîner un dysfonctionnement de l'appareil. Si une telle utilisation s'avérait toutefois
nécessaire, les produits des séries RÉF. 5513E/5514 et les équipements concernés devront être surveillés afin de vérifier qu'ils
fonctionnent normalement.
• L'utilisation d'accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant des produits des séries RÉF. 5513E/5514 pourrait
entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de l'immunité électromagnétique des produits
des séries RÉF. 5513E/5514, ainsi que leur dysfonctionnement.
• Les équipements de communication RF portables (notamment les périphériques tels que les câbles d'antenne et les antennes
externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30 cm (12 pouces) d'une partie quelconque des produits des séries
RÉF. 5513E/5514, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Dans le cas contraire, les performances des produits des séries RÉF.
5513E/5514 risquent d'en être affectées.
21
Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
REF 5513E/série 5514 est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du ventilateur de REF 5513E/série 5514 doit veiller à l’utiliser dans un tel environnement.
Test d’émission
Conformité
émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
émissions RF
CISPR 11
Classe B
Émissions harmoniques
CEI 61000‑3‑2
Classe A
Fluctuations de tension/
scintillement
CEI 61000‑3‑3
Conformité
22
Environnement électromagnétique - conseils
REF 5513E/série 5514 n’utilise de RF que pour son fonctionnement
interne. Ses émissions RF sont donc très faibles et peu susceptibles
de provoquer quelque interférence que ce soit avec un équipement
électronique voisin.
REF 5513E/5514 peut être utilisé dans tous les environnements, y
compris les environnements domestiques et ceux qui sont directement
reliés au réseau public d’alimentation basse tension desservant les
bâtiments à caractère domestique.
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
REF 5513E/série 5514 est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du ventilateur de REF 5513E/série 5514 doit veiller à l’utiliser dans un tel environnement.
Essai d’immunité
Niveau d’essai CEI 60601
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique conseils
Décharge électrostatique (DES)
CEI 61000‑4‑2
±8 kV au contact
±2/4/8/15 kV dans l'air
±8 kV au contact
±2/4/8/15 kV dans l'air
Les sols doivent être en bois, en béton ou en
carreaux de céramique. Pour des sols recouverts
de matériau synthétique, l’humidité relative doit
être d’au moins 30%.
Courants transitoires
rapides/pointes de tension
CEI 61000‑4‑4
±2 kV pour les lignes
d'alimentation secteur
Fréquence de répétition de
100 kHz
±2 kV pour les lignes
d'alimentation secteur
Fréquence de répétition de
100 kHz
La qualité du réseau d’alimentation électrique
doit être celle d’un environnement commercial
ou hospitalier typique.
Surtension
CEI 61000‑4‑5
±0,5/1 kV de ligne à ligne
±0,5/1 kV de ligne à ligne
La qualité du réseau d’alimentation électrique
doit être celle d’un environnement commercial
ou hospitalier typique
Creux de tension, coupures
brèves et variations de
tension sur des lignes
d’entrée d’alimentation
CEI 61000‑4‑11
0 % UΤ, 0,5 cycle à 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° et 315°
0 % UΤ, 1 cycle et 70 % UΤ, 25/30
cycles
Monophasé : à 0°
0 % UΤ : 250/300 cycles
0 % UΤ, 0,5 cycle à 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° et 315°
0 % UΤ, 1 cycle et 70 % UΤ, 25
cycles
Monophasé : à 0°
0 % UΤ : 250 cycles
La qualité de l'alimentation secteur doit être celle
d'un environnement commercial ou hospitalier
classique.
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau (50/60 Hz)
Champ magnétique
CEI 61000‑4‑8
30 A/m
50/60 Hz
30 A/m
50/60 Hz
Les champs magnétiques à la fréquence du
réseau doivent être au niveau caractéristique
d’un lieu représentatif situé dans un
environnement commercial ou hospitalier
typique
Remarque : UΤ désigne la tension d’alimentation secteur en c.a. avant l’application du niveau d’essai
23
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
REF 5513E/série 5514 est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du ventilateur de REF 5513E/série 5514 doit veiller à l’utiliser dans un tel environnement.
Essai d’immunité
Perturbations RF
conduites
CEI 61000‑4‑6
Niveau d’essai
CEI 60601
Niveau de
conformité
3V
0,15 à 80 MHz
6 V sur les bandes ISM
entre 0,15 et 80 MHz
80 % AM à 1 kHz
3V
0,15 à 80 MHz
6 V sur les bandes ISM
et radio-amateur entre
0,15 et 80 MHz
80 % AM à 1 kHz
Environnement électromagnétique - conseils
Les équipements portables et mobiles de communications à RF doivent être
employés, par rapport à toute partie de REF 5513E/série 5514, y compris les
câbles, à une distance supérieure à la distance de séparation recommandée
calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée :
d = 1,2 √P
d = 0,35√P de 80 à 800 MHz
d = 0,7√P de 800 MHz à 2,7 GHz
Perturbations RF
rayonnées
CEI 61000‑4‑3
3 V/m
80 MHz à 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
10 V/m
80 MHz à 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
Où P est la puissance nominale maximale de sortie de l’émetteur en watts (W)
selon le fabricant de l’émetteur et d est la distance de séparation
recommandée en mètre (m).
Les intensités de champ en provenance des émetteurs RF fixes, déterminées
par une étude de site électromagnétique,a doivent être inférieures au niveau
de conformité, dans chaque plage de fréquence.b Des interférences peuvent se
produire à proximité de l’équipement portant le symbole suivant :
Champs à proximité
d'équipements de
communication RF
sans fil
CEI 61000-4-3
CEI 60601-2:2014
Tableau 9
CEI 60601-2:2014
Tableau 9
d = 6/E√P
de 380 MHz à 5,8 GHz
REMARQUE 1 : La plage de fréquence la plus élevée s’applique à 80 MHz et 800 MHz.
REMARQUE 2 : Ces recommandations peuvent ne pas s’appliquer à tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion
des structures, des objets et des personnes.
24
a Il n’est pas possible de prévoir avec exactitude les intensités des champs des émetteurs fixes, tels que postes de base de téléphones (cellulaires/sans fil) et des radios
terrestres mobiles, des radios de radioamateurs, des postes de radio AM et FM et des postes de télévision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique causé par des
émetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée. Si l’intensité du champ, mesurée à l’emplacement où est utilisé REF 5513E/série 5514 dépasse
le niveau de conformité RF susmentionné, observer REF 5513E/série 5514 afin de déterminer s’il fonctionne normalement. En cas de fonctionnement anormal, des mesures
supplémentaires, telles que la réorientation ou le changement de position de REF 5513E/série 5514, pourraient s’avérer nécessaires.
b Sur la plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
Distance de séparation recommandée entre les équipements de communication RF portables et mobiles et REF 5513E/série 5514
REF 5513E/série 5514 est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations dues aux RF rayonnées sont contrôlées. L’acheteur ou
l’utilisateur de REF 5513E/série 5514 peut réduire le risque d’interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF
(émetteurs) mobiles et portables et REF 5513E/série 5514, selon les recommandations ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale des équipements de communication.
Puissance maximale nominale
de sortie de l’émetteur
W
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
m
150 kHz à 80 MHz
d = 1,2 √P
80 MHz à 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz à 2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation recommandée en mètres (m) peut être déterminée en utilisant
l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où correspond à la puissance nominale maximale de sortie de l’émetteur en watts (W), selon le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1 : À 80 MHz et à 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la plage supérieure de fréquence.
REMARQUE 2 : Ces recommandations peuvent ne pas s’appliquer à tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures,
des objets et des personnes.
25
CEI 60601-1-2:2014, Tableau 9
Bande
(MHz)
26
Service
Puissance maximale
(W)
Distance
(m)
Niveau d'essai
d'immunité (V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
Bande LTE 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
Bande LTE 5
2
0,3
28
1 700-1 990
GSM 1800 ;
CDMA 1900 ;
GSM 1900 ;
DECT ;
Bande LTE 1, 3, 4, 25 ;
UMTS
2
0,3
28
2 400-2 570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
Bande LTE 7
2
0,3
28
5 100-5 800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
de
Teileidentifikation (Abbildung 1):
1. REF 4406, 4403A oder 4412A: Einwegklinge, nur für den Einmalgebrauch
REF 4406: Chirurgische Universalklinge für alle Arten von Haaren (hellblau)
REF 4403A: SensiClip™ chirurgische Klinge zum Rasieren von Bereichen mit loser oder empfindlicher Haut (hellrosa)
REF 4412A: Neurochirurgische Klinge für Kopfhaare und/oder dickes Körperhaar (blau)
2. Rasierergriff (REF 5513E)
3. Ein/Aus-Schalter
4. LED „Wird aufgeladen“ (
)
5. LED „Ladestand“ (
)
6. Ladeadapter (Serie REF 5514): CE-Kennzeichnung außer REF 5514A. (Nordamerika-Version) Die korrekte Steckerkonfiguration für Ihre Region
beachten.
Verwendungszweck
Der BD Chirurgische Rasierer REF 5513E ist ein wiederaufladbarer Rasierer, der nur mit dem Ladeadapter (Serie REF 5514) und BD-Einwegklingen
(REF 4406, 4403A oder 4412A) verwendet werden darf. Er dient zur Entfernung von Kopf- und Körperhaaren vor jedem medizinischen Eingriff, bei dem
Haare entfernt werden müssen. Das Haar wird mit jeder Klinge entfernt, die durch einen Elektromotor in Oszillation versetzt wird. Der Rasierer 5513E von
BD entfernt mit der BD Einwegklinge REF 4406 BD einfach und effektiv Körperbehaarung und sogar sehr kräftiges Haar auf der Brust, mit der
BD-Einwegklinge REF 4412A Kopf- und anderes dickes, kräftiges Haar, und mit der BD-Einwegklinge REF 4403A Haare an anderen, schwierig zu rasierenden Körperbereichen. Der Rasierer entfernt effektiv nasses oder trockenes Haar.
Aufladen
Alle Rasierer werden entladen geliefert. Vor der Verwendung am Patienten wird empfohlen, den Rasierer mindestens über Nacht aufzuladen (maximal
17 Stunden bis zur völligen Aufladung). Den Rasierer während des Ladevorgangs ausschalten. Das Ladegerät aufrecht auf eine ebene Oberfläche oder in
eine Wandhalterung stellen. Die Ladestands-LED (
) leuchtet und zeigt somit an, dass Strom aufgenommen wird. Außer beim Laden wird empfohlen,
den Stecker des Ladeadapters aus der Steckdose zu ziehen. Dadurch werden der Gesamtenergieverbrauch reduziert und Best Practices eingehalten.
LED-Anzeigen auf dem Rasierer:
Durchgehend orangefarbenes Leuchten . . . . . . . . . . . . . . . . Akku wird geladen
Aus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku ist vollständig aufgeladen
Blau blinkend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akkuladestand niedrig (5 Minuten verbleibende Betriebszeit)
Wandmontage des Ladeadapters (Abbildung 2):
Der Ladeadapter kann mit Holzschrauben an der Wand befestigt werden. Den Ladeadapter gemäß den Richtlinien der Gesundheitseinrichtung
anbringen.
1. Eine geeignete Stelle an der Wand auswählen, an der die Wandhalterung sicher befestigt werden kann.
2. Die Wandhalterung wie in der Abbildung dargestellt mit Holzschrauben an der Wand befestigen.
• Rundkopfschrauben der Nr. 6 x 2,5 cm bei der Befestigung auf Holz, oder Hohlraum- oder Ankerdübel der Nr. 4 bis 6 bei der Befestigung auf
Gipskartonplatten verwenden.
3. Das Ladegerät an diesen Schrauben einhängen.
4. Das Netzkabel mit einer Steckdose verbinden.
27
Gebrauchsanweisung
Der chirurgische Rasierer darf nur von geschultem medizinischem Personal verwendet werden. Beim ersten Gebrauch des chirurgischen Rasierers die von BD
bereitgestellten Schulungsmaterialien zu Rate ziehen. Das medizinische Personal muss bei der Haarentfernung Handschuhe tragen. Den Rasierer vor der ersten
Verwendung desinfizieren.
Geeignet für die Verwendung in Gesundheitseinrichtungen.
Anbringen einer Einwegklinge am Rasierergriff (Abbildung 3):
Sicherstellen, dass der Rasierer ausgeschaltet ist. Mit Handschuhen die Abdeckung von der Blisterverpackung der Klinge abziehen und abnehmen. Die neue
Klinge oben auf dem Rasierergriff positionieren und die Markierung an der Seite der Klinge an der ersten Linie am Griff ausrichten. Die Klinge in Pfeilrichtung
zurückschieben, bis sie einrastet und die Markierung an der Seite der Klinge am Punkt auf dem Rasierergriff ausgerichtet ist. Wenn die Klinge fallen gelassen oder
verunreinigt wird, diese entsorgen.
Die Haut des Patienten muss sauber sein. Das medizinische Fachpersonal muss den Patienten anweisen, plötzliche Bewegungen während der Rasur zu vermeiden.
Entweder die Trocken- oder Nassrasurmethode anwenden. Die passende Klinge je nach dem zu rasierenden Bereich auswählen. Klinge anbringen (siehe oben).
Rasierer einschalten (Abbildung 1 – Markierung 3). Vor dem Einsatz am Patienten den Rasierer und die Klinge auf ungewöhnliche Vibrationen oder Geräusche
prüfen. Siehe Angaben zu Betriebsgeräuschen in der Tabelle mit den technischen Daten des chirurgischen Rasierers. Wenn Abweichungen festgestellt werden, den
Rasierer nicht verwenden. Den Rasierer mit dem Logo nach oben in einem Winkel von ca. 40˚ zum Patienten halten (zwischen Daumen und Zeigefinger und mit der
Hand darunter halten, ähnlich wie einen Stift, oder mit einem standardmäßigen Zusatzgriff). Die Schneide der Klinge sanft über die Hautoberfläche gleiten lassen
(Abbildung 4). Für optimale Ergebnisse gegen die Haarwuchsrichtung rasieren. Für die Rasur die Haut am besten straff ziehen.
Entfernen der Klinge:
Nach der Rasur den Rasierer ausschalten, um den Betrieb zu beenden. Die Rasierklinge über einem geeigneten Abfallbehälter nach unten halten (Abbildung 5) und
die Klinge mit dem Daumen entlang des Klingenrahmens nach vorne schieben, um die gebrauchte Klinge zu lösen und zu entsorgen. Die Klinge gemäß dem Protokoll
der Einrichtung entsorgenl.
Desinfektion:
Den Rasierer nach jedem Gebrauch desinfizieren. Der Rasierer kann unter fließendem Wasser gespült oder für bis zu 30 Minuten in Wasser eingetaucht
werden, um lose Haare, Rückstände oder andere grobe Verunreinigungen zu entfernen. Der Rasierer kann mithilfe eines mit einer Natriumhypochlorit- oder
Wasserstoffperoxidlösung angefeuchteten Tuchs oder Lappens unter Beachtung der Gebrauchsanweisung des Herstellers gereinigt werden. Den Rasierer im
Anschluss mithilfe eines angefeuchteten Desinfektionstuchs oder eines mit einer Desinfektionslösung befeuchteten Lappens abwischen. Wenn der Ladeadapter
gereinigt werden muss, diesen von der Wandsteckdose trennen und mit den für den Rasierer vorgeschriebenen Desinfektionsmitteln abwischen. Zu den
kompatiblen Desinfektionsmitteln gehören: Natriumhypo-chloritlösung, quaternäre Ammonium-/Isopropylalkohollösung, Lösungen mit Wasserstoffperoxid sowie
Benzalkoniumchlorid/Dodecyldimethylammoniumchlorid/PHMB. Die zum Desinfektionsmittel gehörige Gebrauchsanweisung beachten. Den Rasierer erst dann
in den Ladeadapter zurückstellen, wenn er vollständig trocken ist. Desinfektionsmittel mit Benzylalkohol können aufgrund chemischer Reaktionen zu Schäden am
äußeren Gehäuse führen und sind demnach nicht für die routinemäßige Reinigung zu verwenden. Bei Verwendung von Benzylalkohol erlischt die für dieses Produkt
angegebene Garantiezeit. Sollte der Rasierer stark verschmutzt sein, diesen entsorgen und den Händler vor Ort für Ersatz kontaktieren.
WARNUNG:
BD Klingen (REF 4406, 4403A und 4412A) sind nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen und wurden speziell für den Einsatz mit dem BD 5513E entwickelt. Der
Benutzer ist für die angemessene Verwendung dieses Rasierers verantwortlich. Die Verwendung von Klingen, die nicht von BD hergestellt oder genehmigt wurden,
führt zum Erlöschen jeglicher Garantie, und die Patientenergebnisse können nicht vorhergesagt werden. Die Wiederverwendung von Klingen kann zu einem nicht
funktionstüchtigen Produkt führen und Kreuzkontaminationen fördern, wodurch die Patientensicherheit potenziell gefährdet wird.
28
Technische Daten des chirurgischen Rasierers:
Technische Daten des chirurgischen Rasierers (Fortsetzung):
Betriebsmodus
Kontinuierlich
Wasserdichtigkeit
Schutzart IPX7
BD Einwegklingen
Betriebsmodus
Einmalgebrauch
Akkutyp
Li-Ionen-Akku, 680 mAh
Betriebsspannung/-Strom
3,25 V Gleichstrom/ 390 mA (max.)
Akkulebensdauer
Mindestens 350 Zyklen
Gewicht
121 Gramm
Abmessungen
153 mm H × 49 mm B × 39 mm T
Dauer bis vollständige Aufladung
Maximal 17 Stunden
Dauerbetrieb
(Vollständig geladen)
Einwegklingen REF 4406 und REF
4403A: Mindestens 80 Minuten und
bis zu 120 Minuten ununterbrochene
Laufzeit.
Technische Daten des Ladeadapters:
Gewicht
200 bis 250 g ± 10 g. (7-8.80 Oz.)
Stromversorgung
100 bis 240 V Wechselstrom, 50 bis 60
Hz, 30 mA
Schutzart gegen Stromschlag
Klasse II
Einwegklinge REF 4412A: Mindestens
50 Minuten ununterbrochene Laufzeit
Abmessungen
80 mm H × 61 mm B × 44 mm T, und
Kabellänge 1870 mm
Lautstärke im Betrieb
Unter 72 dB bei der Klinge REF 4406
Unter 69 dB bei der Klinge REF 4412A
Unter 75 dB bei der Klinge REF 4403A
Umgebungstemperatur,
Luftfeuchtigkeit und Luftdruck für
den Betrieb
+5 °C bis +35 °C, 30 % bis 75 % relative
Luftfeuchtigkeit, 70 bis 106 kPa.
Schutzart gegen Stromschlag
Interne Stromversorgung
Schutzgrad gegen Stromschlag
Gerät vom Typ B
Umgebungstemperatur,
Luftfeuchtigkeit und Luftdruck für
die Lagerung
+14 °C bis +140 °C, 10 % bis 100 %
relative Luftfeuchtigkeit, 50 bis 106 kPa.
Schutzgrad gegen entzündliche
Narkosegase
Das Gerät ist nicht für die Verwendung
in der Nähe von entzündlichen
Narkosegasen geeignet.
Wasserdichtigkeit
Schutzart IPX7
Umgebungstemperatur, Luftfeuchtigkeit
und Luftdruck für den Betrieb
+5 °C bis +35 °C, 30 % bis 75 % relative
Luftfeuchtigkeit, 70 bis 106 kPa.
Netzsteckerausführung
5514A – Typ B
5514E – Typ F
5514K – Typ I
5514U – Typ G
Umgebungstemperatur,
Luftfeuchtigkeit und Luftdruck für
die Lagerung
+14 °C bis +140 °C, 10 % bis 100 %
relative Luftfeuchtigkeit, 50 bis 106 kPa.
29
Erläuterung der Symbole:
Artikelnummer
Gleichstrom
Bevollmächtigter in
der Europäischen
Gemeinschaft
Chargennummer
Wasserdichtes Gerät
Klasse II
(Doppelte Isolierung)
Medizinprodukt
Wechselstrom
Gebrauchsanweisung beachten
Eindeutige GeräteIdentifikationsnummer
Ein / Aus
Nicht
wiederverwenden
Hersteller
Verwendbar
bis
Gebrauchsanweisung
106 kPa
Luftdruckbegrenzung
50 kPa
100%
Feuchtigkeitsbegrenzung
10%
+60°C
-10°C
Temperaturgrenzwert
Gerät
Typ B
Informationen für Anwender zur Sammlung und Entsorgung von Altgeräten und Altakkus
Diese Symbole auf Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass gebrauchte elektrische und
elektronische Produkte und Akkus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Bitte bringen Sie Altgeräte und
Altakkus zur sachgemäßen Behandlung und Verwertung gemäß Ihrer nationalen Bestimmungen und der Direktiven
2002/96/EG und 2006/66/EG zu den entsprechenden Sammelstellen. Die sachgerechte Entsorgung dieser Produkte
und Akkus trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen zu sparen und mögliche schädliche Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu verhindern, die infolge unsachgemäßer Abfallentsorgung entstehen können.
Weitere Informationen zur Sammlung und Entsorgung von Altgeräten und Altakkus erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeoder Stadtverwaltung, Ihrem Abfallentsorgungsunternehmen oder der Verkaufsstelle der Produkte. Bei unsachgemäßer
Entsorgung dieser Abfälle können gemäß nationaler Bestimmungen Bußgelder anfallen.
Informationen zur Abfallentsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Diese Symbole gelten nur in der Europäischen Union. Wenn Sie diese Produkte entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihre
lokalen Behörden oder Ihren Händler und informieren Sie sich dort über die sachgerechte Entsorgungsmethode.
30
Vorsicht
• Der Rasierer REF 5513E muss mit dem Ladegerät der Serie REF 5514
verwendet werden.
• Klingen für den Einmalgebrauch (REF 4406, 4403A und 4412A)
sind nur für den optimalen Einsatz mit dem 5513E konzipiert.
Die Verwendung von Klingen, die nicht von BD hergestellt oder
genehmigt wurden, führt zum Erlöschen jeglicher Gewährleistung,
und die Patientenergebnisse können nicht vorhergesagt werden.
• Den Rasierer nicht länger als 30 Minuten und nicht tiefer als 1 m in
Wasser oder andere Lösungen tauchen.
• Den Stecker nicht mit nassen Händen einstecken. Den Rasierer nicht
in nassem Zustand an den Ladeadapter anschließen.
• Das Kabel des Ladeadapters von beheizten Oberflächen fernhalten.
• Den Ladeadapter nicht an Stellen positionieren, an denen der
Netzstecker schwer zu ziehen ist.
• Den Rasierer erst dann in den Ladeadapter stellen, wenn der
Adapter auf einer ebenen Oberfläche steht oder sicher an der Wand
befestigt ist.
• Vor dem Laden des Rasierers sicherstellen, dass der Ladeadapter frei
von metallischen Ablagerungen ist.
• Nicht in der Nähe von entzündlichen Narkosegasen, Aerosolspray
oder Geräten zur Sauerstoffvera-breichung verwenden,
ausgenommen Geräte des Nasen- oder Maskentyps.
• Nicht heißem Wasser, Salzwasser, organischen Lösungsmitteln oder
Bleichlösungen aussetzen.
• Keine Reinigungsmittel auf Kohlenwasserstoff- oder Phenolbasis
oder aceton- oder ketonhaltige Reinigungsmittel verwenden.
• Nicht verwenden, wenn Klinge, Griff oder beide Elemente beschädigt
sind.
• Das Netzkabel nicht austauschen. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, das Gerät zum Austausch des Kabels an den Hersteller oder das
Serviceunternehmen senden, um Gefahren zu vermeiden.
• Nicht sterilisieren.
• Das Gehäuse nicht auseinandernehmen, da dies die
Wasserdichtigkeit beeinträchtigen kann.
• Der Betrieb des Rasierers ohne Klinge kann zu Verletzungen führen.
Vorsicht (Fortsetzung)
• Wartungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Reparaturpersonal durchgeführt werden. Von nicht qualifiziertem
Personal durchge-führte Wartungs- oder Reparaturarbeiten können
zu Verletzungen, Stromschlägen oder Feuer führen.
• Außer beim Laden wird empfohlen, den Stecker des
Ladeadapters aus der Steckdose zu ziehen. Dadurch werden der
Gesamtenergieverbrauch reduziert und Best Practices eingehalten.
• Den Rasierer nicht länger als 1 Minute ohne Aufsetzen auf der Haut
laufen lassen, da sich die Klinge auf bis zu über 60 °C erhitzen kann,
was zu thermischen Verletzungen führen kann.
• Während des Gebrauchs die Rasierklinge nicht länger als 1 Minute
an der gleichen Stelle auf der Haut des Patienten aufsetzen (da dies
zur Erwärmung der Klingenoberfläche führen kann).
• Den Behandlungsort für die Auswahl der passenden Klinge prüfen.
Vorsichtig vorgehen, wenn Hautunregelmäßigkeiten vorliegen.
• Bei leichten Verletzungen gegebenenfalls einen Arzt zu Rate ziehen.
• Das medizinische Fachpersonal muss den Patienten anweisen,
plötzliche Bewegungen während der Rasur zu vermeiden.
Hinweise
• Den Akku nicht unter direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe
von Strahlungswärme aufladen.
• Wenn der Akku längere Zeit nicht verwendet wird, diesen alle sechs
Monate aufladen, um die Lebensdauer zu erhalten.
• Der Rasierer enthält einen Lithium-Ionen-Akku. Den Akku an einem
offiziell ausgewiesenen Ort entsorgen, sofern verfügbar.
• Der Akku dieses Rasierers ist nicht für den Austausch durch den
Benutzer vorgesehen. Abbildung 6 zeigt lediglich die Entnahme des
Akkus zur ordnungsgemäßen Entsorgung.
• Die Rasierklinge nicht im Bereich verletzter Haut einsetzen.
Schwerwiegende Vorkommnisse, die im Zusammenhang
mit dem Produkt auftreten, sind BD unter bd.com und der
zuständigen Behörde des Mitgliedstaats zu melden.
31
Für den Umweltschutz und das Recycling von Materialien
Dieser Rasierer enthält einen Lithium-Ionen-Akku. Den Akku vor der Entsorgung des Rasierers
entnehmen (Abbildung 6). Akkus und/oder elektrische Geräten dürfen zur Entsorgung nicht in
den Hausmüll gegeben werden. Sie müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften recycelt oder
ordnungsgemäß entsorgt werden.
ACHTUNG:
Für die Vereinigten Staaten: Ein recyclebarer Lithium-Ionen-Akku versorgt das gekaufte Produkt mit
Strom. Bitte rufen Sie 1-800-8-BATTERY an, um Informationen zum Recycling dieses Akkus zu erhalten.
Beschränkte Gewährleistung:
Für dieses chirurgische Rasiererprodukt von BD, REF 5513E und Serie REF 5514 gilt eine Garantie
für Material- und Verarbeitungsfehler bei normaler Verwendung für einen Zeitraum von zwei
Jahren ab Kaufdatum. Wenn bei diesem Produkt innerhalb der Garantiezeit ein Defekt auftritt,
wird es von BD kostenlos repariert oder ersetzt. Wenden Sie sich dafür an Ihren örtlichen Vertreter
oder Kundendienstvertreter, der Ihnen die entsprechende Genehmigung, die erforderlichen
Versandetiketten und den Lieferschein zur Verfügung stellt. Bitte beschreiben Sie bei der
Rücksendung des Geräts den Defekt. Diese Garantie gilt nicht für die austauschbare Klinge und
deckt auch keine Schäden ab, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Fahrlässigkeit, Unfall oder
unsachgemäße Verwendung, Änderung oder Modifikation der Geräte durch andere Personen als
BD oder dessen autorisierten Vertreter oder durch die Anbringung von Zubehörteilen verursacht
wurden, die nicht von BD hergestellt oder genehmigt wurden. Weiterhin gilt sie nicht für die
Verwendung des chirurgischen Rasierers mit einer anderen Stromversorgung oder Spannung als in
dieser Anleitung angegeben.
Der Käufer übernimmt die Verantwortung für den sicheren Betrieb dieses Rasierers in Verbindung
mit von BD zugelassenen und hergestellten Klingen (REF 4406, 4403A und 4412A). Dieses Gerät
darf nur von geschulten medizinischen Fachkräften oder anderen entsprechend geschulten
Personen verwendet werden.
BD übernimmt keine Haftung für Kosten, Ausgaben, Verluste oder unmittelbare, besondere und
zusätzliche, beiläufige, Folge- oder Nebenschäden aus vertraglichen Vereinbarungen oder aus dem
Deliktsrecht, die aus der Anwendung, fehlerhaften Anwendung oder Unmöglichkeit der Nutzung
des Produkts entstehen. Sofern vorstehend nicht ausdrücklich anders geregelt, lehnt BD jegliche
Gewährleistung ab, insbesondere für die implizierte Garantie der Gebrauchstauglichkeit und
Eignung für einen bestimmten Zweck.
32
#6
Dieses Gerät wurde geprüft und erfüllt die festgelegten Grenzwerte für Medizinprodukte, die in IEC 60601-1-2,
Medizinprodukterichtlinie 93/42/EEG, festgelegt sind. Diese Grenzwerte bieten angemessenen Schutz vor schädlichen
Funkstörungen. Dieses Gerät generiert und nutzt Hochfrequenzenergie, kann diese abstrahlen und verursacht u. U. Funkstörungen
anderer Geräte in der Nähe, wenn es nicht gemäß den Anleitungen installiert und verwendet wird. Es kann jedoch nicht
gewährleistet werden, dass bei der Installation im Einzelfall keine Störbeeinflussungen auftreten. Sollte dieses Gerät andere Geräte
störend beeinflussen (kann durch Ein- und Ausschalten des Geräts festgestellt werden), kann versucht werden, die Störung durch
eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
- Das Empfangsgerät anderweitig ausrichten oder es an einem anderen Ort aufstellen.
- Vergrößern des Abstands zwischen den Geräten.
- Das Gerät an eine Steckdose in einem anderen Stromkreislauf anschließen als das andere Gerät bzw. die anderen Geräte.
- Den Hersteller oder Kundendienst um Hilfe bitten.
EMV-Informationen zur Serie REF 5513E/5514
Für die Serie REF 5513E/5514 sind besondere Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der EMV zu berücksichtigen. Die Serie ist gemäß den
nachstehenden EMV-Informationen zu verwenden:
WARNUNG:
• Die Verwendung der Serie REF 5513E/5514 in unmittelbarer Nähe von anderen Geräten bzw. bei der diese auf andere Geräte
gestellt wird, ist zu vermeiden, da diese Art von Verwendung zu einem fehlerhaften Betrieb führen kann. Wenn eine solche
Verwendung unumgänglich ist, sollten die Serie REF 5513E/5514 und die anderen Geräte überwacht werden, um deren normalen
Betrieb sicherzustellen.
• Der Einsatz von anderem Zubehör als wie vom Hersteller der Serie REF 5513E/5514 angegeben oder bereitgestellt könnte zu
erhöhten elektromagnetischen Emissionen bzw. einer verringerten elektromagnetischen Störfestigkeit der Serie REF 5513E/5514
und in der Folge zu einem fehlerhaften Betrieb führen.
• Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (darunter Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten in einem
Abstand von mindestens 30 cm zu einem beliebigen Teil der Serie REF 5513E/5514 verwendet werden, einschließlich den vom
Hersteller angegebenen Kabeln. Andernfalls könnte die Folge eine Verschlechterung der Leistung der Serie REF 5513E/5514 sein.
33
Richtlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen
Die Geräte der Serie REF 5513E/5514 sind für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.
Der Kunde bzw. Anwender der Serie REF 5513/5514 muss dafür sorgen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung eingesetzt wird.
Emissionstest
Konformität
HF-Emissionen
CISPR 11
Gruppe 1
HF-Emissionen
CISPR 11
Klasse B
Oberschwingungsemissionen
IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/
Flimmeremissionen
IEC 61000-3-3
34
Klasse A
Konform
Richtlinien für die elektromagnetische Umgebung
Die Geräte der Serie REF 5513E/5514 verwenden HF-Energie
ausschließlich für die internen Funktionen. Aus diesem Grund sind
HF-Emissionen äußerst gering und verursachen wahrscheinlich keine
Störungen in nahegelegenen elektronischen Geräten.
Die Geräte der Serie REF 5513E/5514 sind für alle Standorte geeignet,
einschließlich private Standorte und Standorte, die direkt an das
öffentliche Stromversorgungsnetz mit geringer Spannung angeschlossen
sind, von dem privat genutzte Gebäude versorgt werden
Richtlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
Die Geräte der Serie REF 5513E/5514 sind für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.
Der Kunde bzw. Anwender der Serie REF 5513/5514 muss dafür sorgen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung eingesetzt wird.
Störfestigkeitsprüfung
Teststufe nach IEC 60601
Konformitätswerte
Richtlinien für die elektromagnetische
Umgebung
Elektrostatische Entladung
IEC 61000-4-2
±8 kV Kontakt
±2/4/8/15 kV Luft
±8 kV Kontakt
±2/4/8/15 kV Luft
Der Boden muss aus Holz, Beton oder
Keramikfliesen bestehen. Wenn der Boden mit
synthetischem Material ausgelegt ist, muss
die relative Luftfeuchtigkei mindestens 30%
betragen.
Schnelle transiente
elektrische Störgrößen/Burst
IEC 61000-4-4
±2 kV bei Netzleitungen
100 kHz Wiederholungsfrequenz
±2 kV bei Netzleitungen
100 kHz Wiederholungs-frequenz
Die Qualität der Netzstromversorgung muss
der einer typischen kommerziellen oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Spannungsstoß
IEC 61000-4-5
±0,5/1 kV Leitung zu Leitung
±0,5/1 kV Leitung zu Leitung
Die Qualität der Netzstromversorgung muss
der einer typischen kommerziellen oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Spannungsschwankungen
in den
Stromversorgungsleitungen
IEC 61000-4-11
0 % UΤ; 0,5 Zyklen bei 0°,
45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270°und 315°
0 % UΤ; 1 Zyklus und
70 % UΤ; 25/30 Zyklen
Einphasig: bei 0°
0 % UΤ: 250/300 Zyklen
0 % UΤ; 0,5 Zyklen bei 0°,
45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270°und 315°
0 % UΤ; 1 Zyklus und
70 % UΤ; 25 Zyklen
Einphasig: bei 0°
0 % UΤ: 250 Zyklen
Die Qualität des Netzstroms sollte der einer
typischen kommerziellen Umgebung oder
Klinikumgebung entsprechen.
Netzfrequenz (50/60 Hz)
Magnetfeld der
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Magnetfelder der Netzfrequenz müssen
eine Stärke aufweisen, die dem Standort
in einer typischen kommerziellen oder
Krankenhausumgebung entspricht.
Hinweis: UΤ ist die Netzwechselspannung vor der Anlegen des Testpegels
35
Richtlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
Die Geräte der Serie REF 5513E/5514 sind für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.
Der Kunde bzw. Anwender der Serie REF 5513/5514 muss dafür sorgen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung eingesetzt wird.
Störfestigkeitsprüfung
Leitungsgeführte HF
IEC 61000-4-6
Teststufe nach
IEC 60601
3V
0,15 MHz bis 80 MHz
6 V in ISM-Bändern
zwischen 0,15 MHz
und 80 MHz
80 % AM bei 1 kHz
Konformitätswerte
3V
0,15 MHz bis 80 MHz
6 V in ISM- und
Amateurfunkbändern
zwischen 0,15 MHz
und 80 MHz
80 % AM bei 1 kHz
Richtlinien für die elektromagnetische Umgebung
Der Abstand von tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten zu
Komponenten der Geräte der Serie REF 5513/5514, einschließlich der Kabel,
darf den empfohlenen Trennabstand, der sich aus der Gleichung für die
entsprechende Senderfrequenz ergibt, nicht unterschreiten.
Empfohlener Trennabstand
d = 1,2 √P
d = 0,35√P 80 MHz bis 800 MHz
d = 0,7√P 800 MHz bis 2,7 GHz
Abgestrahlte HF
IEC 61000‑4‑3
Nahfelder von
drahtlosen HFKommunikationsgeräten
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis 2,7 GHz
80 % AM bei 1 kHz
10 V/m
80 MHz bis 2,7 GHz
80 % AM bei 1 kHz
Dabei gilt: P ist die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt
(W) gemäß Angaben des Sender-Herstellers und d ist der empfohlene
Trennabstand in Metern (m).
Feldstärken von stationären HF-Sendern, die durch eine elektromagnetische
Umgebungsmessung a ermittelt wurden, müssen schwächer sein als die
Konformitätsstufe in jedem Frequenzbereich b.
Störungen können in der Nähe von Geräten mit dem folgenden Symbol
auftreten:
IEC 60601-2: 2014
Tabelle 9
IEC 60601-2: 2014
Tabelle 9
d = 6/E√P
380 MHz bis 5,8 GHz
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien gelten u. U. nicht für alle Situationen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflektion von
Gebäuden, Objekten und Menschen beeinflusst.
36
a Feldstärken von stationären Sendern, z. B. Basisstationen von Mobiltelefonen (Handy/schnurlos) und mobilen Festnetztelefonen, Amateurfunk sowie
UKW-, Kurz-, Mittel-, Langwellen- und Fernsehübertragungen können nicht mit Genauigkeit theoretisch vorhergesagt werden. Zur Beurteilung des
elektromagnetischen Umfelds auf Grund von stationären HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Funkmessung erwogen werden. Wenn die gemessene
Feldstärke in dem Bereich, in dem das Gerät der Serie REF 5513/5514 verwendet wird, die entsprechende oben angegebene HF-Konformitätsstufe
überschreitet, sollte das Gerät hinsichtlich des ordnungsgemäßen Betriebs überwacht werden. Bei nicht ordnungsgemäßem Betrieb sind u. U. zusätzliche
Maßnahmen erforderlich, wie z. B. eine Neuausrichtung oder das Aufstellen des Geräts der Serie REF 5513/5514 an einem anderen Ort.
b Feldstärken im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz müssen schwächer als 3 V/m sein.
Empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung und dem Gerät der Serie REF 5513/5514
Die Geräte der Serie REF 5513E/5514 sind für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit überwachter HF-Störstrahlung vorgesehen. Der Kunde
bzw. Anwender des Geräts der Serie REF 5513/5514 kann zur Verhütung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem gemäß den folgenden Empfehlungen in
Abhängigkeit von der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte ein Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten
(Sender) und dem Gerät der Serie REF 5513/5514 eingehalten wird.
Maximale
Ausgangsnennleistung des
Senders
W
Abstand in Abhängigkeit von der Senderfrequenz
m
150 kHz bis 80 MHz
d = 1.2 √P
80 MHz bis 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz bis 2.7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0.1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
Bei Sendern mit einer oben nicht aufgeführten maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene Trennabstand d in Metern (m) durch Anwendung der für die
Senderfrequenz gültigen Gleichung geschätzt werden, wobei P die nach Angaben des Sender-Herstellers maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) ist.
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Trennabstand des höheren Frequenzbereichs.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien gelten u. U. nicht für alle Situationen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflektion von
Gebäuden, Objekten und Menschen beeinflusst.
37
IEC 60601-1-2: 2014, Tabelle 9
Band
(MHz)
38
Dienst
Maximale Leistung
(W)
Abstand
(m)
Stufe
Störfestigkeitsprüfung
(V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
LTE-Band 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE-Band 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE-Band 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE-Band 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
it
Identificazione delle parti (schema n. 1):
1. REF 4406, 4403A o 4412A: lama monouso, utilizzo singolo
REF 4406: lama chirurgica per uso generico adatta a tutti i tipi di peli/capelli (azzurro)
REF 4403A: lama chirurgica SensiClip™ per radere zone con pelle in eccesso o sensibile (rosa chiaro)
REF 4412A: lama neurochirurgica adatta per capelli e/o peli del corpo spessi (blu)
2. Impugnatura del rasoio (REF 5513E)
3. Interruttore di accensione/spegnimento
4. LED di ricarica (
)
5. LED dello stato di carica (
)
6. Adattatore di ricarica (serie REF 5514): marchio CE, eccetto REF 5514A. (Versione per il Nord America) Prestare attenzione alla spina utilizzata nel
proprio Paese.
Uso previsto
Il rasoio chirurgico BD REF 5513E è un rasoio ricaricabile che può essere utilizzato solo con l'adattatore di ricarica (serie REF 5514) e le lame monouso BD
(REF 4406, 4403A o 4412A). È stato progettato per rimuovere capelli/peli della testa e del corpo prima di una procedura medica che prevede l'epilazione.
I capelli/peli vengono rimossi da ogni lama attivata da un motorino elettrico. Il rasoio BD 5513E consente di rimuovere in modo semplice ed efficace
i peli del corpo, anche quelli più spessi sul torace con la lama monouso BD REF 4406 BD, quelli sul cuoio capelluto e altri peli spessi e grossolani con
la lama monouso BD REF 4412A e quelli in altre zone più difficili da radere con la lama monouso BD REF 4403A. Il rasoio rimuove efficacemente peli
bagnati o asciutti.
Caricamento
Tutti i rasoi vengono consegnati scarichi. Prima dell'uso, si consiglia di caricare il rasoio per almeno una notte (per una ricarica completa sono necessarie
al massimo 17 ore). Prima di caricare il rasoio, spegnerlo. Posizionare il caricabatteria in posizione verticale su una superficie orizzontale o su un supporto
a parete. Il LED dello stato di carica (
) si accende per indicare che la ricarica è in corso. Si consiglia di scollegare l'adattatore di ricarica dalla presa
elettrica quando il rasoio non è in carica per ridurre il consumo energetico complessivo e rispettare le best practice. Di seguito sono riportati gli indicatori
a LED presenti sul rasoio:
Arancione fisso . . . . . . . . . .Caricamento della batteria in corso
Spento. . . . . . . . . . . . . . . . . .Batteria completamente carica
Blu lampeggiante. . . . . . .Batteria in esaurimento (5 minuti di autonomia rimanenti)
Montaggio a parete dell'adattatore di ricarica (schema n. 2):
L'adattatore di ricarica può essere montato a parete utilizzando viti per legno. Posizionare l'adattatore di ricarica come previsto dalle linee guida della
struttura sanitaria.
1. Selezionare una posizione appropriata sulla parete dove fissare il supporto in modo sicuro.
2. Fissare il supporto a parete come illustrato utilizzando viti per legno.
• Utilizzare n. 6 viti da 2,5 cm per il montaggio su legno o n. 4-6 bulloni di ancoraggio per il montaggio su cartongesso.
3. Agganciare il caricabatteria alle viti.
4. Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica.
39
Istruzioni per l'uso
Il rasoio chirurgico deve essere utilizzato esclusivamente da personale sanitario qualificato. Al primo utilizzo, consultare i materiali di formazione forniti da BD.
Durante la rimozione di peli e capelli, il personale sanitario deve indossare i guanti. Il rasoio deve essere disinfettato prima dell'uso.
Adatto all'uso in strutture sanitarie.
Collegamento della lama monouso all'impugnatura del rasoio (schema n. 3):
Assicurarsi che il rasoio sia spento. Utilizzando i guanti, staccare la pellicola e rimuovere la copertura dalla confezione trasparente della lama. Posizionare la nuova
lama sull'impugnatura del rasoio, allineando il contrassegno sul lato della lama con la prima linea sull'impugnatura. Far scorrere la lama all'indietro nella direzione
della freccia finché non scatta in posizione e il contrassegno sul lato della lama si allinea al punto sull'impugnatura del rasoio. In caso di caduta o contaminazione
della lama, smaltirla.
La pelle del paziente deve essere pulita. L'operatore sanitario deve invitare il paziente a evitare movimenti improvvisi durante la rasatura. Utilizzare il metodo
di rasatura a secco o a umido. Scegliere la lama appropriata in base alla zona da radere. Collegare la lama (vedere sopra). Accendere il rasoio (schema n. 1 Contrassegno 3). Prima dell'uso sul paziente, controllare che il rasoio e la lama non vibrino né producano rumori anomali. Vedere le indicazioni relative al rumore
durante il funzionamento elencate nella tabella delle specifiche del rasoio chirurgico. In caso di anomalie, non utilizzare il rasoio. Con il logo rivolto verso l'alto,
reggere il rasoio a un angolo di circa 40° rispetto al paziente (tenere il rasoio tra pollice e indice, come fosse una penna o una matita, o in modo standard). Far
scorrere delicatamente la superficie della lama sulla pelle (schema n. 4). Per ottenere risultati ottimali, è sufficiente radere nella direzione opposta a quella di crescita
dei peli. Si consiglia di tendere sempre la pelle per agevolare la rasatura.
Rimozione della lama:
Dopo la rasatura, spegnere il rasoio per arrestarne il funzionamento. Posizionare la lama del rasoio rivolta verso il basso (schema n. 5) su un contenitore per
lo smaltimento dei rifiuti appropriato e utilizzare il pollice per spingere la lama usata in avanti lungo il telaio per rilasciarla. Smaltire la lama come previsto dal
protocollo della struttura.
Disinfezione:
Il rasoio deve essere disinfettato dopo ogni utilizzo. Il rasoio può essere risciacquato sotto acqua corrente o immerso in acqua per un massimo di 30 minuti per
rimuovere eventuali capelli/peli residui o altri agenti contaminanti. Pulire il rasoio con una salvietta o un panno precedentemente inumidito con ipoclorito di
sodio o una soluzione di acqua ossigenata seguendo le istruzioni per l'uso fornite dal produttore. Il rasoio deve quindi essere pulito con una salvietta disinfettante
preinumidita o una salvietta inumidita con una soluzione disinfettante. Se necessario, pulire l'adattatore di ricarica scollegandolo dalla presa a muro e utilizzando
i disinfettanti compatibili consigliati per il rasoio. I disinfettanti compatibili includono soluzioni di ipoclorito di sodio, ammonio quaternario/alcol isopropilico,
acqua ossigenata e cloruro di benzalconio/dodecildimetil ammonio cloruro/PHMB. Fare riferimento alle istruzioni per l'uso del disinfettante. Lasciare asciugare
completamente il rasoio prima di riporlo nuovamente nell'adattatore di ricarica. I disinfettanti contenenti alcol benzilico possono danneggiare la parte esterna e
non devono essere utilizzati per la pulizia ordinaria. L'uso di alcol benzilico annulla il periodo di garanzia indicato per questo prodotto. Se il rasoio dovesse essere
contaminato in modo evidente, smaltirlo e contattare il rappresentante commerciale di zona per la sostituzione.
AVVERTENZA::
Le lame BD (REF 4406, 4403A e 4412A) sono monouso e progettate appositamente per l'uso con il modello BD 5513E. L'utente si assume la responsabilità di
utilizzare il rasoio in modo appropriato. L'uso di lame non prodotte o non approvate da BD rende nulla qualsiasi garanzia. Inoltre, i risultati sul paziente potrebbero
non essere prevedibili. Il riutilizzo di lame già adoperate può causare malfunzionamenti e contribuire alla contaminazione crociata, mettendo potenzialmente a
rischio la sicurezza del paziente.
40
Specifiche del rasoio chirurgico:
Specifiche del rasoio chirurgico (continua):
Modo di funzionamento
Continuo
Impermeabilizzazione
Classificazione IPX7
Lame monouso BD
Modo di funzionamento
Monouso
Tipo di batteria
Ioni di litio da 680 mAh
Tensione/Corrente di esercizio
3,25 V CC/390 mA (max)
Durata della batteria
Minimo 350 cicli
Peso
121 grammi
Dimensioni
A 153 mm × L 49 mm × P 39 mm
Tempo di ricarica totale
17 ore max
Durata in funzionamento
continuo (carica completa)
Lame monouso REF 4406 e REF 4403A:
minimo 80 minuti di funzionamento
continuo fino a 120 minuti
Lama monouso REF 4412A: minimo 50
minuti di funzionamento continuo
Specifiche dell'adattatore di ricarica:
Peso
200-250 g ±10 g
Alimentazione
100-240 V CA, 50-60 Hz, 30 mA
Tipo di protezione contro le
scariche elettriche
Classe II
Dimensioni
A 80 mm × L 61 mm × P 44 mm e
lunghezza cavo 1870 mm
Rumore di funzionamento
Lama REF 4406 inferiore a 72 dB
Lama REF 4412A inferiore a 69 dB
Lama REF 4403A inferiore a 75 dB
Temperatura, umidità e pressione
atmosferica di esercizio
Da 5 °C a 35 °C, umidità relativa da
30% a 75%, da 70 a 106 kPa
Tipo di protezione contro le
scariche elettriche
Alimentazione interna
Temperatura, umidità e pressione
atmosferica di conservazione
Da -10 °C a 60 °C, umidità relativa da
10% a 100%, da 50 a 106 kPa
Grado di protezione contro le
scariche elettriche
Parte applicata di tipo B
Impermeabilizzazione
Classificazione IPX7
Grado di protezione contro gli
anestetici infiammabili
Dispositivo non adatto all'uso in
presenza di anestetici infiammabili
Tipo di connettore del cavo
Temperatura, umidità e pressione
atmosferica di esercizio
Da 5 °C a 35 °C, umidità relativa da
30% a 75%, da 70 a 106 kPa
5514A - Tipo B
5514E - Tipo F
5514K - Tipo I
5514U - Tipo G
Temperatura, umidità e pressione
atmosferica di conservazione
Da -10 °C a 60 °C, umidità relativa da
10% a 100%, da 50 a 106 kPa
41
Spiegazione dei simboli:
106 kPa
Numero di catalogo
Corrente continua
Rappresentante autorizzato
per la Comunità europea
Limite di pressione
atmosferica
Codice di lotto
Attrezzatura a
tenuta stagna
Classe II
(Doppio isolamento)
Dispositivo medico
Corrente alternata
Seguire le istruzioni
per l'uso
10%
-10°C
50 kPa
Identificatore univoco
del dispositivo
Acceso / Spento
Non riutilizzare
Produttore
Data di scadenza
Istruzioni per l'uso
100%
Limite di
umidità
+60°C
Limite di
temperatura
Parte applicata
di tipo B
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e lo smaltimento di apparecchiature usate e batterie scariche
Questi simboli presenti su prodotti, confezioni e/o documenti di accompagnamento indicano che le batterie e i prodotti
elettrici ed elettronici usati non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici indifferenziati. Per un corretto
trattamento, recupero e riciclaggio di batterie e prodotti usati, portarli presso gli appositi punti di raccolta, in conformità
alla legislazione nazionale e alle direttive 2002/96/CE e 2006/66/CE. Il corretto smaltimento di questi prodotti e batterie
aiuta a risparmiare risorse preziose e a prevenire possibili effetti negativi sulla salute umana e sull'ambiente, che
potrebbero altrimenti insorgere da una gestione dei rifiuti non appropriata.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e il riciclaggio di batterie e prodotti usati, contattare il comune, il servizio per lo
smaltimento dei rifiuti o il punto vendita in cui è stato acquistato l'articolo. Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti
comporta l'applicazione di sanzioni, come previsto dalla legislazione nazionale.
Informazioni sullo smaltimento in Paesi al di fuori dell'Unione europea
Questi simboli sono validi solo nell'Unione europea. Se si desidera smaltire questi articoli, contattare il concessionario o le autorità
locali e chiedere informazioni sul metodo di smaltimento corretto.
42
Attenzione
• Il rasoio REF 5513E deve essere utilizzato con il caricabatteria serie REF
5514.
• Le lame monouso (REF 4406, 4403A e 4412A) sono progettate per un
uso ottimale solo con il modello 5513E. L'uso di lame non prodotte o
non approvate da BD rende nulla qualsiasi garanzia. Inoltre, i risultati sul
paziente potrebbero non essere prevedibili.
• Non immergere il rasoio in acqua o soluzioni di profondità superiore a 1 m
per più di 30 minuti.
• Non collegare il rasoio alla rete elettrica con le mani bagnate. Non
collegare l'adattatore di ricarica se il rasoio è bagnato.
• Tenere il cavo dell'adattatore di ricarica lontano da superfici riscaldate.
• Non posizionare l'adattatore di ricarica in modo che risulti difficile
scollegarlo.
• Non inserire il rasoio nell'adattatore di ricarica se non è posizionato su una
superficie orizzontale o montato saldamente a una parete.
• Prima di caricare il rasoio elettrico, assicurarsi che l'adattatore di ricarica
non presenti residui metallici.
• Non utilizzare in prossimità di dispositivi di somministrazione di anestetici
infiammabili, spray aerosol o ossigeno diversi da maschere o applicatori
nasali.
• Non esporre ad acqua calda, acqua salata, solventi organici o soluzioni a
base di candeggina.
• Non utilizzare detergenti a base di idrocarburi o fenolo o detergenti
contenenti acetone o chetoni.
• Non utilizzare se la lama, l'impugnatura o entrambe risultano
danneggiate.
• Non sostituire il cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, restituirlo al produttore o all'agente di assistenza per la
sostituzione per evitare rischi.
• Non sterilizzare.
• Non smontare l'alloggiamento perché l'operazione potrebbe
compromettere la tenuta stagna.
• Utilizzare il rasoio senza lama può causare lesioni.
Attenzione (continua)
• L'assistenza o la riparazione devono essere eseguite esclusivamente
da personale di riparazione qualificato. L'assistenza o la riparazione
eseguita da personale non qualificato può comportare il rischio di lesioni,
scosse elettriche o incendi.
• Si consiglia di scollegare l'adattatore di ricarica dalla presa elettrica, a
meno che il rasoio non sia in carica, per ridurre il consumo energetico
complessivo e rispettare le best practice.
• Non lasciare acceso il rasoio per più di 1 minuto senza passarlo sulla
cute onde evitare che la temperatura delle lame superi i 60 °C con
conseguente rischio di ustioni termiche.
• Durante l'uso, non tenere la lama del rasoio applicata sempre sulla
stessa zona del paziente per più di 1 minuto (la superficie della lama
potrebbe surriscaldarsi).
• Controllare il sito di trattamento per scegliere la lama appropriata. In
presenza di irregolarità cutanee, procedere con cautela.
• In caso di lesioni di lieve entità, se necessario, rivolgersi a un medico.
• L'operatore sanitario deve invitare il paziente a evitare movimenti
improvvisi durante la rasatura.
Note
• Non caricare il rasoio quando è esposto alla luce solare diretta o in
prossimità di calore radiante.
• In caso di inutilizzo per periodi di tempo prolungati, ricaricare ogni sei
mesi per preservare la batteria.
• Il rasoio contiene una batteria agli ioni di litio. Smaltire in un luogo
designato, se disponibile.
• La batteria del rasoio non deve essere sostituita dall'utente. Lo
schema n. 6 è destinato esclusivamente alla rimozione della batteria
ricaricabile ai fini di un corretto smaltimento.
• Non passare la lama del rasoio su aree cutanee che presentano lesioni.
ualsiasi incidente grave che si verifichi con l'utilizzo del
Q
dispositivo deve essere segnalato a BD all'indirizzo bd.com e
all'autorità competente dello Stato membro.
43
Per la protezione ambientale e il riciclaggio dei materiali
Questo rasoio contiene una batteria agli ioni di litio. Rimuovere la batteria prima di
smaltire il rasoio (n. 6). Non smaltire la batteria e/o l'apparecchiatura elettrica con i rifiuti
indifferenziati. Riciclare o smaltire come previsto dalle normative locali.
ATTENZIONE:
Per gli Stati Uniti: il prodotto è alimentato da una batteria agli ioni di litio. Chiamare il
numero 1-800-8-BATTERY per informazioni su come riciclare la batteria.
Garanzia limitata:
Questo rasoio chirurgico BD, REF 5513E e REF 5514, è garantito contro i difetti di materiali
e fabbricazione in condizioni di uso normale per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto.
Se dovesse presentare dei difetti durante il periodo di validità della garanzia, verrà riparato
o sostituito a titolo gratuito da BD. Contattare il rappresentante locale o il rappresentante
del servizio clienti che fornirà l'autorizzazione, le etichette di spedizione e l'elenco dei
materiali necessari per l'invio a BD. Allegare una descrizione del difetto insieme all'unità
restituita. Questa garanzia non copre le lame monouso né i danni causati da uso improprio,
negligenza, incidenti, abuso, alterazione o modifiche all'unità da parte di soggetti diversi da
BD o suoi agenti autorizzati, né l'aggiunta di eventuali accessori non prodotti o autorizzati
da BD, o l'utilizzo insieme ad altri rasoi elettrici chirurgici.
L'acquirente si assume la responsabilità per il funzionamento sicuro del rasoio con le
lame approvate e prodotte da BD (REF 4406, 4403A e 4412A). L'apparecchio deve essere
utilizzato esclusivamente da personale medico e sanitario qualificato o da altre persone
opportunamente addestrate.
BD non si assume alcuna responsabilità, contrattuale o civile, per qualsiasi costo, spesa,
perdita o danno diretto, consequenziale, speciale, collaterale o accidentale derivante
dall'uso, abuso o incapacità di utilizzo del prodotto. Ad eccezione di quanto espressamente
indicato sopra, BD non fornisce alcun tipo di garanzia, incluse, a titolo di esempio, garanzie
implicite di commerciabilità e idoneità per scopi specifici.
44
#6
Questo dispositivo è stato testato ed è risultato conforme ai limiti per i dispositivi medici della norma IEC 60601‑1‑2, direttiva
sui dispositivi medici 93/42/CEE. Questi limiti sono stati concepiti per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze
dannose. L'apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installato e utilizzato in conformità
alle istruzioni, può causare interferenze dannose con altri dispositivi nelle vicinanze. Tuttavia, non è possibile garantire che non
si verifichino interferenze in una specifica installazione. Se l'apparecchio causa interferenze nocive ad altri dispositivi (ciò può
essere determinato spegnendo e riaccendendo l'apparecchio), l'operatore deve cercare di porvi rimedio tramite uno o più dei
suggerimenti seguenti.
- Cambiare l'orientamento o riposizionare il dispositivo di ricezione.
- Aumentare la distanza tra gli apparecchi.
- Collegare l'apparecchio a una presa su un circuito diverso da quello a cui sono collegati altri dispositivi.
- Contattare il produttore o l'assistenza sul campo per chiedere aiuto.
Disposizioni sulla compatibilità elettromagnetica (CEM) della serie REF 5513E/5514
La serie REF 5513E/5514 necessita di particolari precauzioni riguardo alla CEM e deve essere utilizzata in conformità alle seguenti
disposizioni CEM.
AVVERTENZA:
• L'uso della serie REF 5513E/5514 in posizione adiacente o sovrapposta ad altre apparecchiature dovrebbe essere evitato poiché
potrebbe causare un funzionamento non corretto. Se tale utilizzo è necessario, monitorare la serie REF 5513E/5514 e le altre
apparecchiature per verificare che funzionino normalmente.
• L'uso di accessori diversi da quelli specificati o forniti dal produttore della serie REF 5513E/5514 potrebbe aumentare le emissioni
elettromagnetiche o ridurre l'immunità elettromagnetica delle serie REF 5513E/5514 e causare un funzionamento non corretto.
• Le apparecchiature di comunicazione RF portatili (comprese le periferiche, quali cavi antenna e antenne esterne) non devono
essere utilizzate a una distanza inferiore a 30 cm da qualsiasi parte della serie REF 5513E/5514, compresi i cavi specificati dal
produttore. In caso contrario, potrebbe verificarsi una riduzione delle prestazioni della serie REF 5513E/5514.
45
Direttive e dichiarazione del produttore: emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo serie 5513E/5514 è stato progettato per essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
Il cliente o l’utilizzatore del dispositivo serie 5513E/5514 deve accertarsi che esso venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Test delle emissioni
Conformità
Linee guida per l’ambiente elettromagnetico
Emissioni RF
CISPR 11
Gruppo 1
Il dispositivo serie 5513E/5514 utilizza energia in RF esclusivamente per il
proprio funzionamento interno. Pertanto, le sue emissioni in RF sono
molto basse e di norma non provocano interferenze nelle apparecchiature
elettriche situate in prossimità.
Emissioni RF
CISPR 11
Classe B
Emissioni armoniche
IEC 61000‑3‑2
Classe A
Oscillazioni di tensione/
sfarfallamento
IEC 61000‑3‑3
46
Conforme
Il dispositivo serie 5513E/5514 è adatto per l’uso in tutti gli ambienti,
inclusi quelli domestici e quelli direttamente collegati alla rete pubblica di
alimentazione a bassa tensione che eroga la corrente elettrica agli edifici
adibiti a uso residenziale.
Direttive e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica
Il dispositivo serie 5513E/5514 è stato progettato per essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
Il cliente o l’utilizzatore del dispositivo serie 5513E/5514 deve accertarsi che esso venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Test di immunità
Livello di test IEC 60601
Livello di conformità
Linee guida per l’ambiente
elettromagnetico
Scariche elettrostatiche
(ESD)
IEC 61000‑4‑2
±8 kV a contatto
±2/4/8/15 kV aria
±8 kV a contatto
±2/4/8/15 kV aria
I pavimenti devono essere in legno, cemento o
rivestiti con piastrelle di ceramica. Se i
pavimenti sono ricoperti da materiale sintetico,
l’umidità relativa deve essere di almeno il 30%.
Transitori elettrici veloci/treni
di impulsi
IEC 61000‑4‑4
±2 kV per le linee
di alimentazione
Frequenza di ripetizione
di 100 kHz
±2 kV per le linee
di alimentazione
Frequenza di ripetizione
di 100 kHz
La qualità della rete elettrica deve essere
quella tipica degli ambienti commerciali od
ospedalieri.
Sovratensione
IEC 61000‑4‑5
±0,5/1 kV da linea a linea
±0,5/1 kV da linea a linea
La qualità della rete elettrica deve essere
quella tipica degli ambienti commerciali od
ospedalieri.
Cali di tensione, brevi
interruzioni e variazioni di
tensione sulle linee di
alimentazione in ingresso
IEC 61000‑4‑11
0% UΤ; 0,5 cicli a 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° e 315°
0% UΤ; 1 ciclo e 70%
UΤ; 25/30 cicli
Fase singola: a 0°
0% UΤ: 250/300 cicli
0% UΤ; 0,5 cicli a 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° e 315°
0% UΤ; 1 ciclo e 70%
UΤ; 25 cicli
Fase singola: a 0°
0% UΤ: 250 cicli
La qualità dell'alimentazione di rete deve essere
quella tipica di un ambiente commerciale o
ospedaliero.
frequenza di rete (50/60 Hz)
Campo magnetico alla
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Il campo magnetico alla frequenza di rete deve
essere ai livelli caratteristici di una tipica
struttura in un tipico ambiente commerciale od
ospedaliero.
Nota: UΤ è la tensione alternata delle rete prima dell’applicazione del livello di test
47
Direttive e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica
Il dispositivo serie 5513E/5514 è stato progettato per essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
Il cliente o l’utilizzatore del dispositivo serie 5513E/5514 deve accertarsi che esso venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Test di immunità
RF condotta
IEC 61000‑4‑6
Livello di test IEC
60601
Livello di conformità
3V
0,15 MHz - 80 MHz
6 V nelle bande ISM tra
0,15 MHz e 80 MHz
80% AM a 1 kHz
3V
0,15 MHz - 80 MHz
6 V nelle bande ISM e
radio amatoriali tra 0,15
MHz e 80 MHz
80% AM a 1 kHz
Linee guida per l’ambiente elettromagnetico
I dispositivi di comunicazione in RF portatili e mobili non devono essere utilizzati in
prossimità di nessun componente del dispositivo della serie 5513E/5514, compresi
i cavi, a una distanza inferiore alla distanza di separazione consigliata, calcolata
utilizzando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione consigliata
d = 1,2 √P
d = 0,35√P da 80 MHz a 800 MHz
d = 0,7√P da 800 MHz a 2,7 GHz
RF irradiata
IEC 61000‑4‑3
3 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
10 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
dove P è la potenza massima nominale in uscita del trasmettitore espressa in
watt (W) indicata dal produttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione
consigliata in metri (m).
Le intensità dei campi prodotti da trasmettitori in RF fissi, determinate mediante
un’indagine elettromagnetica in loco,a devono essere inferiori al livello di conformità
in ciascun intervallo di frequenza.b
Si possono verificare interferenze in prossimità di apparecchiature contrassegnate
dal seguente simbolo:
Campi di prossimità
da apparecchiature di
comunicazione wireless
RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601-2: 2014
Tabella 9
IEC 60601-1-2: 2014
Tabella 9
d = 6/E√P
da 380 MHz a 5,8 GHz
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo di frequenza superiore.
NOTA 2: Queste linee guida potrebbero non essere applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di
strutture, oggetti e persone.
48
a Le intensità dei campi prodotti da trasmettitori fissi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari/cordless) e radiomobili terrestri, radio per uso amatoriale,
stazioni radio in AM e FM e stazioni TV, non possono essere previste con precisione in via teorica. Per valutare l’ambiente elettromagnetico generato dai
trasmettitori in RF fissi, si raccomanda un sopralluogo del sito elettromagnetico. Qualora l’intensità del campo misurato nell’ambiente in cui il dispositivo
serie 5513E/5514 è utilizzato risultasse superiore al livello di conformità per la RF indicato sopra, sarà necessario monitorare il dispositivo serie 5513E/5514
per verificare che funzioni normalmente. Nel caso si osservino prestazioni anomale, potrebbero essere necessarie misure supplementari, come ad esempio la
modifica dell’orientamento o lo spostamento del dispositivo serie 5513E/5514.
b Nell’intervallo di frequenza da 150 kHz a 80 MHz l’intensità del campo deve essere inferiore a 3 V/m.
Distanze di separazione consigliate tra le apparecchiature di comunicazione in RF portatili e mobili e il dispositivo serie 5513E/5514
Il dispositivo serie 5513E/5514 è stato progettato per l’uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze dovute alle RF sono sotto controllo. Il cliente o l’utilizzatore del
dispositivo serie 5513E/5514 può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili di
comunicazione in radiofrequenza (trasmettitori) e il dispositivo serie 5513E/5514 così come indicato di seguito, in base alla potenza massima in uscita dell’apparecchiatura di
comunicazione.
Potenza nominale massima in
uscita del trasmettitore
W
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore
m
da 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 √P
da 80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 √P
da 800 MHz a 2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
Per i trasmettitori la cui potenza massima nominale in uscita non è compresa nell’elenco qui sopra, la distanza di separazione consigliata d in metri (m) può essere calcolata
con l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza nominale massima in uscita del trasmettitore espressa in watt (W), indicata dal produttore
del trasmettitore.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza di separazione per l’intervallo di frequenza più alto.
NOTA 2: Queste linee guida potrebbero non essere applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di
strutture, oggetti e persone.
49
IEC 60601-1-2: 2014, Tabella 9
Banda
(MHz)
50
Servizio
Potenza massima
(W)
Distanza
(m)
Livello test di
immunità (V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
LTE Band 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
es
Identificación de piezas (diagrama n.º 1):
1. REF 4406, 4403A o 4412A: Hoja desechable de un solo uso
REF 4406: Cuchilla quirúrgica de uso general diseñada para todo tipo de cabello (azul claro)
REF 4403A: Cuchilla quirúrgica SensiClip™ diseñada para zonas de rasuración en pieles laxas o sensibles (rosa claro)
REF 4412A: Cuchilla neuroquirúrgica diseñada para cabello o vello corporal grueso (azul)
2. Mango de la rasuradora (REF 5513E)
3. Interruptor de encendido/apagado
4. LED de recarga (
)
5. LED de estado de carga (
)
6. Adaptador de carga (serie REF 5514): Certificación CE, excepto REF 5514A. (Versión para Norteamérica). Tenga en cuenta el tipo de enchufe adecuado para su región.
Uso previsto
La rasuradora quirúrgica BD REF 5513E es una rasuradora recargable que solo se utiliza con el adaptador de carga (serie REF 5514) y las hojas
desechables de BD (REF 4406, 4403A o 4412A). Se ha diseñado para eliminar el cabello y el vello corporal antes de cualquier procedimiento médico que
requiera su eliminación. El cabello se corta mediante la oscilación de las hojas provocada por un motor eléctrico. La rasuradora BD 5513E elimina de
forma sencilla y eficaz el vello corporal e incluso el vello más grueso del pecho con la hoja desechable BD REF 4406, el cuero cabelludo y otros tipos de
pelo grueso con la hoja desechable BD REF 4412A y en otras zonas del cuerpo en las que el pelo resulta difícil de cortar con la hoja desechable BD REF
4403A. La rasuradora elimina eficazmente pelo húmedo o seco.
Carga
Todas las rasuradoras se reciben sin carga. Antes de utilizarla sobre un paciente, se recomienda cargar la rasuradora, como mínimo, durante toda la
noche (tiempo máximo de carga completa de 17 horas). Apague la rasuradora para cargarla. Coloque el cargador en posición vertical sobre una superficie plana o soporte de pared. El LED de estado de carga (
) se ilumina para indicar que se está cargando. Se recomienda desenchufar el adaptador de
carga de la toma eléctrica, excepto cuando se esté cargando. Esto reducirá el consumo de energía total y es una de las prácticas recomendadas. Estos
son los indicadores LED de la rasuradora:
Naranja fijo . . . . . . . . . . . . .La batería está cargándose
Desactivado. . . . . . . . . . . . .La batería está completamente cargada
Azul intermitenteg . . . . . .Carga de la batería baja (quedan 5 minutos de funcionamiento)
Instalación en la pared del adaptador de carga (diagrama n.º 2):
El adaptador de carga se puede colgar en la pared con tornillos para madera. Coloque el adaptador de carga según las directrices del centro sanitario.
1. Escoja una ubicación adecuada en la pared en la que el soporte se pueda fijar de forma segura.
2. Fije el soporte a la pared tal y como se muestra con los tornillos para madera.
• Utilice tornillos de cabeza redondeada n.º 6 de 2,5 centímetros (1 pulgada) al fijar el soporte a madera, o entre tornillos de anclaje o Molly n.º 4-6 al
fijarlo a tablarroca.
3. Enganche el cargador a los tornillos.
4. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
51
Instrucciones de uso
Solo el personal sanitario cualificado debe utilizar la rasuradora quirúrgica. Si va a utilizar por primera vez la rasuradora quirúrgica, consulte los materiales didácticos
proporcionados por BD. El personal sanitario debe utilizar guantes a la hora de eliminar el vello. Debe desinfectar la rasuradora antes de utilizarla por primera vez.
Idónea para su uso en el entorno de un centro sanitario.
Colocación de una hoja desechable en el mango de la rasuradora (diagrama n.º 3):
Asegúrese de que la rasuradora está apagada. Mediante el uso de guantes, despegue y retire la cubierta del envase alveolado de hojas. Coloque la nueva hoja en la
parte superior del mango de la rasuradora, alineando la marca del lateral de la hoja con la primera línea del mango. Deslice la hoja hacia atrás en la dirección de la
flecha hasta que encaje y la marca del lateral de la hoja quede alineada con el punto del mango de la rasuradora. Si la hoja se cae o se contamina, deséchela.
La piel del paciente debe estar limpia. El profesional sanitario debe indicar al paciente que evite movimientos repentinos durante el proceso de rasuración del
vello. Utilice un método de rasuración en seco o en húmedo. Elija la hoja adecuada en función del área que desee rasurar. Fije la hoja (consulte la información
mencionada anteriormente). Encienda la rasuradora (diagrama n.º 1; marca 3). Compruebe si se producen vibraciones o ruidos anormales en la rasuradora y la hoja
antes de usarlas sobre el paciente. Consulte las especificaciones de ruido de funcionamiento que figuran en la tabla de especificaciones de la rasuradora quirúrgica.
Si se encuentran anomalías, no utilice la rasuradora. Con el logotipo hacia arriba, sujete la rasuradora con un ángulo aproximado de 40° con respecto al paciente
(sosténgala entre el pulgar y el índice con la mano debajo, de manera similar a cuando sostiene un bolígrafo o un lápiz, o con un agarre superior estándar). Deslice
suavemente la cara de la hoja contra la superficie de la piel (diagrama n.º 4). Para obtener los mejores resultados, rasure el vello en la dirección contraria a la que
crece. Es mejor estirar siempre la piel hasta que quede tensa a la hora de rasurar el vello.
Extracción de la hoja:
Después de cortar el vello, apague la rasuradora para detener su funcionamiento. Coloque la hoja de la rasuradora hacia abajo (diagrama n.º 5) sobre un
contenedor de desechos apropiado, y use el pulgar para empujar la hoja hacia adelante a lo largo del bastidor de la hoja para liberar y desechar la hoja usada.
Deseche la hoja de acuerdo a las directrices de su centro.
Desinfección:
La rasuradora se debe desinfectar después de cada uso. Puede enjuagar o sumergir la rasuradora en agua potable hasta un máximo de 30 minutos para eliminar
pelo suelto, suciedad u otros residuos visibles. Puede limpiar la rasuradora con una toallita o paño previamente humedecidos que contengan una solución de
hipoclorito de sodio o peróxido de hidrógeno, siguiendo las instrucciones de uso del fabricante. A continuación, debe limpiar la rasuradora con una toallita o un paño
desinfectantes previamente humedecidos con una solución desinfectante. Cuando sea necesario limpiar el adaptador de carga, desconéctelo de la toma de pared
y límpielo con los desinfectantes compatibles especificados para la rasuradora. Entre los desinfectantes compatibles se incluyen la solución de hipoclorito de sodio,
de amonio cuaternario/alcohol isopropílico, de peróxido de hidrógeno y las soluciones de cloruro de benzalconio/cloruro de didecildimetilamonio/PHMB. Consulte las
instrucciones de uso del desinfectante. Deje que la rasuradora se seque por completo antes de volver a instalarla en el adaptador de carga. Los desinfectantes que
contienen alcohol bencílico pueden causar daños químicos en la carcasa externa y no deben utilizarse para limpiarla de forma rutinaria. El uso de alcohol bencílico
anulará el periodo de garantía establecido para este producto. Si observa que la rasuradora está muy sucia, deséchela y póngase en contacto con su representante
de ventas local para obtener una de repuesto.
ADVERTENCIA:
Las hojas de BD (REF 4406, 4403A y 4412A) son de un solo uso y están diseñadas específicamente para su uso con BD 5513E. El usuario asume la responsabilidad
de uso apropiado de esta rasuradora. El uso de hojas no fabricadas o aprobadas por BD anulará cualquier garantía, y en estos casos no se pueden predecir los
resultados en el paciente. La reutilización de las hojas puede provocar que el producto deje de funcionar, así como contribuir a la contaminación cruzada, lo que
podría poner en peligro la seguridad del paciente.
52
Especificaciones de la rasuradora quirúrgica:
Especificaciones de la rasuradora quirúrgica (continuación):
Modo de operación
Continuo
Resistente al agua
Certificación IPX7
Hojas desechables BD
Modo de operación
Uso único
Tipo de batería
Ion-litio de 680 mAh
Voltaje/corriente de funcionamiento
3,25 V en CC/390 mA (máx.)
Duración de la batería
350 ciclos de carga como mínimo
Peso
121 gramos (4,3 onzas)
Dimensiones
6,0 " (153 mm) al. × 1,9 " (49 mm) an. ×
1,5 " (39 mm) pr.
Tiempo de carga completa
17 horas aproximadamente
Tiempo de funcionamiento
continuo (totalmente cargada)
Hojas desechables REF 4406 y REF 4403A:
tiempo de funcionamiento continuo mínimo
entre 80 y 120 minutos.
Hoja desechable REF 4412A: tiempo de
funcionamiento continuo mínimo de 50 minutos
Especificaciones del adaptador de carga:
Peso
200-250 g ± 10 g. (7-8,80 oz.)
Fuente de alimentación
100–240 V CA, 50-60 Hz, 30 mA
Tipo de protección frente a
descargas eléctricas
Clase II
Dimensiones
3,15 " (80 mm) al. × 2,40 " (61 mm)
an. × 1,73 " (44 mm) pr. Longitud del
cable: 73,62 " (1870 mm)
Presión atmosférica, humedad
y temperatura ambiente de
funcionamiento
Entre el 30 % y el 75 % de humedad
relativa, entre 70 kPa y 106 kPa, y
entre +41 °F (5 °C) y +95 °F (35 °C).
Ruido de funcionamiento
La hoja REF 4406 emite un ruido inferior a 72 dB.
La hoja REF 4412A emite un ruido inferior a 69 dB.
La hoja REF 4403A emite un ruido inferior a 75 dB.
Tipo de protección frente a
descargas eléctricas
Alimentación interna
Grado de protección contra
descarga eléctrica
Parte aplicada tipo B
Presión atmosférica, humedad y
temperatura de almacenamiento
Entre el 10 % y el 100 % de humedad
relativa, entre 50 kPa y 106 kPa, y entre
+14 °F (-10 °C) y +140 °F (+60 °C).
Grado de protección contra
anestésicos inflamables
No es apropiado para su uso en presencia
de anestésicos inflamables
Resistente al agua
Certificación IPX7
Presión atmosférica, humedad
y temperatura ambiente de
funcionamiento
Entre el 30 % y el 75 % de humedad
relativa, entre 70 kPa y 106 kPa, y entre
+41 °F (5 °C) y +95 °F (35 °C).
Tipo de enchufe
Presión atmosférica, humedad y
temperatura de almacenamiento
Entre el 10 % y el 100 % de humedad
relativa, entre 50 kPa y 106 kPa, y entre
+14 °F (-10 °C) y +140 °F (+60 °C).
5514A: tipo B
5514E: tipo F
5514K: tipo I
5514U: tipo G
53
Explicación de símbolos:
106 kPa
Número de catálogo
Corriente continua
Representante autorizado
en la Comunidad Europea
Límite de presión
atmosférica
Código de lote
Equipo hermético
Clase II
(Doble aislamiento)
Producto sanitario
Corriente alterna
Consulte las instrucciones
de funcionamiento
10%
-10°C
50 kPa
Identificador de
dispositivo único
Encendido / apagado
De un solo uso
Fabricante
Fecha de caducidad
Instrucciones de
funcionamiento
100%
Límite de
humedad
+60°C
Límite de
temperatura
Parte aplicada
tipo B
Información para los usuarios sobre la recogida y la eliminación de los equipos antiguos y las baterías usadas
Estos símbolos en los productos, los envases o los documentos adjuntos significan que las baterías y los productos eléctricos y
electrónicos utilizados no deben mezclarse con los residuos domésticos. Para que los productos antiguos y las baterías utilizadas
se sometan al tratamiento, la recuperación y el reciclaje adecuados, llévelos a los puntos de recogida correspondientes, de
conformidad con la legislación nacional y las directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE. El correcto desecho de estos productos y
baterías ayudará a conservar los valiosos recursos naturales y evitará así efectos negativos en la salud humana y el medio
ambiente que, de otro modo, podrían producirse como consecuencia de la manipulación incorrecta de residuos.
Para obtener más información acerca de la recogida y el reciclaje de los productos antiguos y de las baterías usadas, póngase en
contacto con el ayuntamiento de su municipio, el servicio de eliminación de residuos local o el punto de venta en el que adquirió
los artículos. Se pueden aplicar sanciones por la eliminación incorrecta de estos residuos, de conformidad con la legislación
nacional.
Información sobre eliminación en países fuera de la Unión Europea
Estos símbolos solo son válidos en la Unión Europea. Si desea eliminar estos artículos, póngase en contacto con las autoridades locales o con el
distribuidor para preguntar sobre el método correcto de eliminación.
54
Precaución
• La rasuradora REF 5513E debe utilizarse con el cargador de la serie REF
5514.
• Las hojas desechables de un solo uso (REF 4406, 4403A y 4412A)
están diseñadas para un uso óptimo solo con 5513E. El uso de hojas no
fabricadas o aprobadas por BD anulará cualquier garantía, y en estos
casos no se pueden predecir los resultados en el paciente.
• No sumerja la rasuradora en agua u otra solución a una profundidad
superior a 1 m (3,3 pies) durante más de 30 minutos.
• No enchufe la rasuradora con las manos mojadas. No conecte el
adaptador de carga si la rasuradora está mojada.
• Mantenga el cable del adaptador de carga alejado de las superficies
calientes.
• No coloque el adaptador de carga en lugares difíciles de desenchufar.
• No coloque la rasuradora en el adaptador de carga hasta que
el adaptador de carga esté colocado en una superficie plana o
correctamente fijado a una pared.
• Antes de cargar la rasuradora, asegúrese de que el adaptador de carga
no tenga residuos metálicos.
• No utilice el aparato cerca de anestésicos inflamables, aerosoles o
equipos de administración de oxígeno, a excepción de equipos de tipo
nasal o de máscara.
• No exponga la rasuradora a agua caliente, agua salada, disolventes
orgánicos ni soluciones de lejía.
• No utilice limpiadores a base de hidrocarburos o fenoles, ni limpiadores
que contengan acetona o cetonas.
• No utilice la rasuradora con la hoja o el mango dañados.
• No sustituya el cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, devuélvalo al fabricante o al agente de servicio para su
sustitución para evitar riesgos.
• No esterilice la rasuradora.
• No separe la carcasa, ya que esto puede afectar a su construcción
hermética.
• El uso de la rasuradora sin una hoja podría provocar alguna lesión.
Precaución (continuación)
• La revisión o reparación la debe realizar únicamente el personal de
reparación cualificado. La revisión o reparación realizadas por personal no
cualificado puede provocar lesiones, descargas eléctricas o incendios.
• Se recomienda desenchufar el adaptador de carga de la toma de
corriente, excepto durante la carga. Esto reducirá el consumo de energía
total y es una de las prácticas recomendadas.
• No deje la rasuradora funcionando sin colocarla sobre la piel durante más
de 1 minuto, ya que la temperatura de la hoja puede superar los 60 °C y
podría provocar lesiones térmicas.
• Durante su uso, no mantenga la hoja de la rasuradora en la misma
posición de la piel del paciente durante más de 1 minuto (este tipo de
acciones puede provocar que la superficie de la hoja se caliente).
• Inspeccione la zona de rasuración para seleccionar la hoja apropiada. Si
la piel presenta irregularidades, proceda con precaución.
• En casos de lesiones menores, obtenga tratamiento médico si es
necesario.
• El personal sanitario debe indicar al paciente que evite movimientos
repentinos durante el proceso de rasuración del vello.
Notas
• Evite cargar la batería mientras está expuesta a la luz solar directa o
cerca de una fuente de calor radiante.
• Si no se va a utilizar el instrumento durante un periodo prolongado,
cargue la batería cada seis meses para preservar su vida útil.
• La rasuradora contiene una batería de ion-litio. Deséchela en un lugar
designado oficialmente, si está disponible.
• La batería de esta rasuradora no está diseñada para que los usuarios
la puedan sustituir. El único propósito del diagrama n.º 6 es indicar el
proceso de extracción de la batería recargable con el fin de desecharla
correctamente
• No aplique la hoja de la rasuradora en zonas de la piel que estén
dañadas.
ualquier incidente grave que se haya producido en relación
C
con el dispositivo debe notificarse a BD a través de bd.com y a
la autoridad competente del Estado miembro.
55
Para la protección del medio ambiente y el reciclaje de materiales
Esta rasuradora contiene una batería de ion-litio. Extraiga la batería antes de desechar la
rasuradora (n.º 6). Al desechar la batería o el equipo eléctrico, no debe mezclarse con residuos
generales; debe reciclarse o desecharse correctamente de acuerdo con las normativas locales.
ATENCIÓN:
Para los Estados Unidos: El producto que ha adquirido contiene una batería de ion-litio
reciclable que le proporciona energía. Llame al 1-800-8-BATTERY para obtener información
sobre cómo reciclar esta batería.
Garantía limitada:
Esta rasuradora quirúrgica de BD, de las series REF 5513E y REF 5514, está garantizada contra
defectos de material y fabricación en condiciones normales de uso durante un periodo de 2
años a partir de la fecha de compra. Si se determina que este producto se encuentra defectuoso
dentro del periodo de garantía, será reparado o reemplazado sin cargo por BD si usted se pone en
contacto con su representante local o representante de servicio al cliente, quien le proporcionará
la autorización apropiada, las etiquetas de envío necesarias y la lista de embalaje. Incluya una
descripción del defecto con la unidad que devuelva. Esta garantía no cubre la unidad de hoja
reemplazable ni los daños provocados por un uso incorrecto, negligencia, accidente, abuso,
alteración o modificación de la unidad por otra persona que no sea un representante de BD o un
agente autorizado, ni por la incorporación de algún accesorio no fabricado o autorizado por BD, ni
si se utiliza la rasuradora quirúrgica con una corriente o voltaje distintos de los que se especifican
en estas instrucciones.
El comprador asume la responsabilidad del funcionamiento seguro de esta rasuradora junto con
las hojas aprobadas y fabricadas por BD (REF 4406, 4403A y 4412A). Solo el personal sanitario
cualificado u otras personas debidamente formadas deben usar este equipo.
BD no asumirá ninguna responsabilidad extracontractual o contractual por ningún coste, gasto,
pérdida o daño, ya sea directo, consecuente, especial, colateral o incidental que se derive del uso,
uso incorrecto o incapacidad de usar este producto. Excepto en caso de que se haya indicado
de manera explícita con anterioridad, BD renuncia a cualquier tipo de garantía, entre las que se
incluyen las garantías implícitas de comercialización y adecuación para un fin particular.
56
#6
Este equipo ha superado diferentes pruebas y los resultados indican que cumple con los límites de los productos sanitarios de
la norma IEC 60601-1-2, de la Directiva 93/42/CEE del Consejo Europeo relativa a los productos sanitarios. Estos límites se
han diseñado para proporcionar una protección razonable frente a las interferencias perjudiciales. Este equipo genera, utiliza y
puede radiar energía de radiofrecuencia y, en caso de no instalarse ni utilizarse de acuerdo con las instrucciones, podría provocar
interferencias perjudiciales para otros instrumentos ubicados en las inmediaciones. No obstante, no hay garantía de que no se
producirán interferencias en una instalación determinada. Encienda y apague el equipo para comprobar si provoca interferencias
perjudiciales en otros instrumentos. De ser así, se ruega al usuario que intente corregir las interferencias con una o varias de las
siguientes medidas:
- Reoriente o reubique el instrumento receptor.
- Aumente la distancia entre los equipos.
- Conecte el equipo a una toma de un circuito diferente al que están conectados los otros instrumentos.
- Consulte con el fabricante o el servicio de campo para obtener ayuda.
Información sobre CEM de la serie REF 5513E/5514
La serie REF 5513E/5514 requiere precauciones especiales en relación con la CEM y debe usarse de acuerdo con la siguiente
información sobre CEM.
ADVERTENCIA:
• Debe evitarse el uso de la serie REF 5513E/5514 junto a otros equipos o apilada sobre estos, ya que podría dar como resultado un
funcionamiento inadecuado. Si fuera necesario usarlo de dicha forma, deberán observarse la serie REF 5513E/5514 y los demás
equipos para comprobar si funcionan con normalidad.
• El uso de accesorios que no sean los especificados o suministrados por el fabricante de la serie REF 5513E/5514 podría dar como
resultado una cantidad mayor de emisiones electromagnéticas o una reducción de la inmunidad electromagnética de la serie REF
5513E/5514, lo cual podría provocar un funcionamiento incorrecto.
• Los equipos de comunicaciones portátiles de radiofrecuencia (RF) (incluidos periféricos como cables de antena y antenas
exteriores) deben usarse a una distancia superior a 30 cm (12 pulgadas) de cualquier componente de la serie REF 5513E/5514,
incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, podría dar lugar a una degradación en el rendimiento de la serie
REF 5513E/5514.
57
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El producto REF serie 5513E/5514 está indicado para usar en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del producto REF serie 5513E/5514 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones
Conforme
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
Emisiones armónicas
CEI 61000‑3‑2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/
parpadeos de tensión
CEI 61000‑3‑3
58
Conforme
Entorno electromagnético; guía
El producto REF serie 5513E/5514 usa energía de RF solamente para su
funcionamiento interno. Por tanto, las emisiones de RF son muy bajas
y no es probable que causen interferencias en el equipo electrónico
cercano.
El uso del producto REF serie 5513E/5514 es adecuado para todos los
establecimientos, incluidos establecimientos domésticos y aquellos
directamente conectados a la red pública de suministro eléctrico de baja
tensión que suministra electricidad a edificios que se utilizan para fines
domésticos.
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El producto REF serie 5513E/5514 está indicado para usar en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del producto REF serie 5513E/5514 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba CEI 60601
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético; guía
Descarga electrostática
(ESD)
CEI 61000‑4‑2
±8 kV contacto
±2/4/8/15 kV aire
±8 kV contacto
±2/4/8/15 kV aire
El suelo debe ser de madera, cemento o
baldosa de cerámica. Si el suelo está cubierto
con material sintético, la humedad relativa
debe ser al menos del 30%.
Ráfagas/transitorios rápidos
eléctricos
CEI 61000‑4‑4
±2 kV para líneas de
alimentación eléctrica
100 kHz frecuencia de
repetición
±2 kV para líneas de
alimentación eléctrica
100 kHz frecuencia de
repetición
La calidad de la red eléctrica debe ser la de
un entorno típico comercial u hospitalario.
Sobretensión
CEI 61000‑4‑5
±0,5/1 kV línea a línea
±0,5/1 kV línea a línea
La calidad de la red eléctrica debe ser la de
un entorno típico comercial u hospitalario.
Caídas de tensión,
interrupciones cortas y
variaciones de voltaje en las
líneas de entrada de
suministro eléctrico
CEI 61000‑4‑11
0% UΤ; 0,5 ciclo a 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° y 315°
0% UΤ; 1 ciclo y 70%
UΤ; 25/30 ciclos
Monofase: a 0°
0% UΤ: 250/300 ciclos
0% UΤ; 0,5 ciclo a 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° y 315°
0% UΤ; 1 ciclo y 70%
UΤ; 25 ciclos
Monofase: a 0°
0% UΤ: 250 ciclos
La calidad de la red eléctrica debe ser
la normal de un entorno hospitalario o
comercial.
Frecuencia de la red
(50/60 Hz)
campo magnético
CEI 61000‑4‑8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Los campos magnéticos de la frecuencia de
potencia deben estar en los niveles
característicos de un lugar típico en un
entorno típico comercial u hospitalario.
Nota: UΤ es el voltaje de la red de C.A. antes de la aplicación del siguiente nivel de prueba
59
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El producto REF serie 5513E/5514 está indicado para usar en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del producto REF serie 5513E/5514 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
RF conducida
CEI 61000‑4‑6
Nivel de
prueba
CEI 60601
Nivel de
conformidad
3V
0,15 MHz-80 MHz
6 V en bandas ISM entre
0,15 MHz y
80 MHz
80% AM a 1 kHz
3V
0,15 MHz-80 MHz
6 V en bandas ISM y de
radioaficionado entre
0,15 MHz y
80 MHz
80% AM a 1 kHz
Entorno electromagnético; guía
El equipo portátil y móvil de comunicaciones por RF no debe utilizarse más cerca
de ninguna pieza del producto REF serie 5513E/5514, incluyendo cables, de la
distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a
la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
d = 1,2 √P
d = 0,35√P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,7√P 800 MHz a 2,7 GHz
RF radiada
CEI 61000‑4‑3
3 V/m
80 MHz-2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
10V/m
80 MHz-2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
donde P es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W)
según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada
en metros (m).
La intensidad del campo de los transmisores de RF fijos, determinada por un
estudio electromagnético del sitio,a debe ser inferior al nivel de cumplimiento en
cada rango de frecuencia.b
Se pueden producir interferencias en las proximidades del equipo marcado con el
siguiente símbolo:
Campos de proximidad
desde equipos de
comunicaciones
inalámbricos de RF
CEI 61000-4-3
CEI 60601-2: 2014
Tabla 9
CEI 60601-2: 2014
Tabla 9
d = 6/E√P
380 MHz a 5,8 GHz
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: Estas pautas no son de aplicación en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y
personas.
60
a Las intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur y emisiones de
radio de AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con exactitud. Para valorar el entorno electromagnético debido a los transmisores fijos de RF, se
debe considerar la realización de un estudio electromagnético del sitio. Si la intensidad del campo medida en el lugar en el que se utiliza el producto REF serie 5513E/5514
supera el nivel de conformidad de RF aplicable anterior, se debe observar el funcionamiento del producto REF serie 5513E/5514 para verificar su funcionamiento normal. Si
se observa un funcionamiento anormal, puede que haya que tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del producto de REF serie 5513E/5514.
b Por encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
Distancia de separación recomendada entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones por RF y el producto REF serie 5513E/5514.
El producto REF serie 5513E/5514 está indicado para usar en un entorno electromagnético en el que las interferencias de RF radiada están controladas. El cliente o el
usuario del producto REF serie 5513E/5514 puede ayudar a prevenir las interferencias magnéticas manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil
de comunicaciones por RF (transmisores) y el producto REF serie 5513E/5514 tal como se recomendó anteriormente, según la potencia de salida máxima del equipo de
comunicaciones.
Potencia nominal de salida
máxima del transmisor
W
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
De 150 kHz a 80 MHz
d = 1.2 √P
De 80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 √P
De 800 MHz a 2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
Para transmisores con una potencia nominal de salida máxima que no aparezca en la lista anterior, la distancia de separación recomendada
“d” en metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia nominal de salida
máxima en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTE 1: A 80 MHz y 800 MHz, es de aplicación la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTE 2: Estas pautas no son de aplicación en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y
personas.
61
CEI 60601-1-2: 2014, Tabla 9
Banda
(MHz)
62
Servicio
Potencia máxima
(W)
Distancia
(m)
Nivel de prueba de
Inmunidad (V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
LTE Banda 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Banda 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Banda 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Banda 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
pt
Identificação das peças (diagrama n.º 1):
1. REF. 4406, 4403A ou 4412A: lâmina descartável, para uma única utilização
REF. 4406: lâmina cirúrgica de utilização geral, concebida para todos os tipos de pelo (azul claro)
REF. 4403A: lâmina cirúrgica SensiClip™, concebida para o corte de pelo em zonas de pele flácida ou sensível (rosa claro)
REF. 4412A: lâmina neurocirúrgica, concebida para cabelos e/ou pelos corporais espessos (azul)
2. Pega do tricotomizador (REF. 5513E)
3. Interruptor de ligar/desligar
4. LED de carregamento (
)
5. LED de estado de cargas (
)
6. Adaptador de carregamento (série REF. 5514): com marcação CE, exceto para a REF. 5514A (versão norte-americana); tenha em atenção a configuração da ficha adequada para a sua região.
Utilização prevista
O tricotomizador cirúrgico da BD (REF. 5513E) é um tricotomizador recarregável, utilizado apenas com o adaptador de carregamento (série REF. 5514)
e as lâminas descartáveis da BD (REF. 4406, 4403A ou 4412A). Destina-se a remover pelos corporais e cabelo antes de qualquer procedimento médico
que exija a remoção dos mesmos. Os pelos são removidos pelas lâminas, cuja oscilação é feita por um motor elétrico. O tricotomizador 5513E da BD
remove, de forma fácil e eficaz, os pelos corporais (mesmo os pelos mais espessos do peito) com a lâmina descartável REF. 4406 da BD, os cabelos do
couro cabeludo e outros pelos espessos e crespos com a lâmina descartável REF. 4412A da BD e os pelos de outras zonas do corpo onde o corte do pelo é
difícil, com a lâmina descartável REF. 4403A da BD. O tricotomizador remove, de forma eficaz, os pelos húmidos ou secos.
Carregamento
Todos os tricotomizadores são entregues descarregados. Antes de utilizar o tricotomizador no paciente, recomenda-se o respetivo carregamento durante
a noite, no mínimo (para obter a carga completa, carregue durante 17 horas, no máximo). Para carregar, desligue o tricotomizador. Coloque o carregador na posição vertical sobre uma superfície plana ou num suporte de parede. O LED de estado de carga (
) acende-se para indicar que o tricotomizador está a carregar. Exceto durante o carregamento, recomenda-se que desligue o adaptador de carregamento da tomada elétrica. Tal irá reduzir o
consumo geral de energia e está em conformidade com as melhores práticas. Seguem-se os indicadores LED no tricotomizador:
Laranja contínuo. . . . . . . . .A bateria está a carregar
Desligado. . . . . . . . . . . . . . .A bateria está totalmente carregada
Azul intermitente. . . . . . . .Carga da bateria baixa (5 minutos restantes de autonomia)
Montagem na parede do adaptador de carregamento (diagrama n.º 2):
O adaptador de carregamento pode ser suspenso na parede com parafusos para madeira. Coloque o adaptador de carregamento de acordo com as
diretrizes das unidades de prestação de cuidados de saúde.
1. Selecione um local adequado na parede onde o suporte de parede possa ser fixado com segurança.
2. Fixe o suporte de parede à parede, conforme ilustrado, com parafusos para madeira.
• Utilize parafusos de cabeça redonda de 6 por 1 pol. para fixar à madeira ou parafusos de ancoragem ou Molly 4-6 para fixar à placa de gesso.
3. Encaixe o carregador nestes parafusos.
4. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada elétrica.
63
Instruções de utilização
O tricotomizador cirúrgico deve ser utilizado apenas por profissionais de cuidados de saúde com formação. Se o tricotomizador cirúrgico estiver a ser utilizado pela
primeira vez, consulte os materiais informativos fornecidos pela BD. Os profissionais de cuidados de saúde devem usar luvas quando procederem à remoção dos
pelos. O tricotomizador deve ser desinfetado antes da utilização inicial.
Adequado para utilização em ambientes de unidades de prestação de cuidados de saúde.
Colocação de uma lâmina descartável na pega do tricotomizador (diagrama n.º 3):
Certifique-se de que o tricotomizador está desligado. Com as luvas colocadas, puxe para trás e retire a tampa da embalagem da lâmina. Coloque a nova lâmina na
parte superior da pega do tricotomizador, alinhando a marca na parte lateral da lâmina com a primeira linha da pega. Empurre a lâmina na direção da seta até
encaixar no lugar e a marca na parte lateral da lâmina ficar alinhada com o ponto na pega do tricotomizador. Se a lâmina cair ou ficar contaminada, elimine-a.
A pele do paciente deve estar limpa. O profissional de cuidados de saúde deve instruir o paciente a evitar movimentos repentinos durante o processo de corte de
pelos. Utilize o método de corte de pelos secos ou húmidos. Escolha a lâmina adequada consoante a zona dos pelos a cortar. Fixe a lâmina (ver acima). Ligue o
tricotomizador (diagrama n.º 1 – marca 3). Verifique se o tricotomizador e a lâmina apresentam vibrações ou ruídos anormais antes de utilizá-los no paciente.
Consulte as especificações relativas ao ruído de funcionamento indicadas na tabela de especificações do tricotomizador cirúrgico. Se encontrar anomalias, não
utilize o tricotomizador. Com o logótipo voltado para cima, segure o tricotomizador num ângulo aproximado de 40˚ em relação ao paciente (com a mão por
baixo, segure o tricotomizador entre o polegar e o dedo indicador, como se estivesse a utilizar uma caneta ou um lápis, ou segure-o com a mão por cima). Deslize
suavemente a face da lâmina contra a superfície da pele (diagrama n.º 4). Para obter melhores resultados, corte os pelos na direção contrária ao crescimento dos
mesmos. É sempre preferível esticar a pele antes de cortar o pelo.
Remoção da lâmina:
Após o corte, desligue o tricotomizador para parar o funcionamento. Coloque a lâmina do tricotomizador virada para baixo (diagrama n.º 5) sobre um caixote do
lixo apropriado e utilize o polegar para empurrar a lâmina para a frente ao longo da estrutura, soltando e eliminando a lâmina usada. Elimine a lâmina de acordo
com o protocolo da instituição.
Desinfeção:
O tricotomizador deve ser desinfetado após cada utilização. O tricotomizador pode ser enxaguado em água corrente ou submerso em água, até 30 minutos,
para remover pelos soltos, sujidade ou outros contaminantes grosseiros. A limpeza do tricotomizador pode ser efetuada com um toalhete pré-humedecido ou um
pano com uma solução de hipoclorito de sódio ou peróxido de hidrogénio, de acordo com as instruções de utilização do fabricante. O tricotomizador deve, então,
ser limpo com um toalhete desinfetante pré-humedecido ou um pano humedecido com uma solução desinfetante. Quando for necessário limpar o adaptador
de carregamento, desligue-o da tomada elétrica e limpe-o com os desinfetantes compatíveis, conforme especificado para o tricotomizador. Os desinfetantes
compatíveis incluem: solução de hipoclorito de sódio, solução de amónio quaternário/álcool isopropílico, peróxido de hidrogénio e soluções de cloreto de
benzalcónio/cloreto de dodecildimetilamónio/PHMB. Consulte as instruções de utilização do desinfetante. Deixe o tricotomizador secar completamente antes de
voltar a inseri-lo no adaptador de carregamento. Os desinfetantes que contêm álcool benzílico podem causar danos químicos no compartimento externo e não
devem ser utilizados para a limpeza de rotina. A utilização de álcool benzílico anula o período de garantia indicado para este produto. Se o tricotomizador ficar
visivelmente contaminado, elimine-o e contacte o seu representante de vendas local para proceder à sua substituição.
AVISO:
As lâminas da BD (REF. 4406, 4403A e 4412A) destinam-se apenas a uma única utilização e foram concebidas especificamente para utilização com o 5513E da BD.
O utilizador assume a responsabilidade pela utilização adequada deste tricotomizador. A utilização de lâminas não fabricadas ou aprovadas pela BD anula qualquer
garantia e não é possível prever os resultados nos pacientes. A reutilização de lâminas pode resultar num produto não funcional e contribuir para a contaminação
cruzada, possivelmente colocando a segurança dos pacientes em risco.
64
Especificações do tricotomizador cirúrgico:
Especificações do tricotomizador cirúrgico (continuação):
Modo de funcionamento
Contínuo
Impermeabilidade
Classificação IPX7
Modo de funcionamento das
lâminas descartáveis da BD
Utilização única
Tipo de bateria
Iões de lítio de 680 mAh
Corrente/tensão de funcionamento
3,25 V CC/390 mA (máx.)
Vida útil da bateria
350 ciclos, no mínimo
Peso
121 gramas (4,3 oz.)
Dimensão
153 mm (6,0 pol.) A × 49 mm (1,9 pol.) L
× 39 mm (1,5 pol.) P
Tempo até à carga completa
17 horas, no máximo
Autonomia
(totalmente carregado)
Ruído de funcionamento
Lâminas descartáveis REF. 4406 e REF. 4403A:
80 minutos, no mínimo, e 120 minutos, no
máximo, de autonomia.
Lâmina descartável REF. 4412A: 50 minutos,
no mínimo, de autonomia
O ruído da lâmina REF. 4406 é inferior a 72 dB.
O ruído da lâmina REF. 4412A é inferior a 69 dB.
O ruído da lâmina REF. 4403A é inferior a 75 dB.
Tipo de proteção contra choques
elétricos
Alimentação interna
Grau de proteção contra choques
elétricos
Peça aplicada do tipo B
Grau de proteção contra
anestésicos inflamáveis
Equipamento não adequado para
utilização na presença de anestésicos
inflamáveis
Temperatura ambiente, humidade e
pressão atmosférica de funcionamento
+5 °C (+41 °F) a +35 °C (+95 °F), 30% a
75% de HR, 70 kPa a 106 kPa.
Temperatura, humidade e pressão
atmosférica de armazenamento
-10 °C (+14 °F) a +60 °C (+140 °F), 10% a
100% de HR, 50 kPa a 106 kPa.
Especificações do adaptador de carregamento:
Peso
200-250 g ± 10 g (7-8,80 oz.)
Fonte de alimentação
100-240 V CA, 50-60 Hz, 30 mA
Tipo de proteção contra choques
elétricos
Classe II
Dimensão
80 mm (3,15 pol.) A × 61 mm (2,40 pol.) L
× 44 mm (1,73 pol.) P e 1870 mm (73,62
pol.) de comprimento do cabo
Temperatura ambiente, humidade
e pressão atmosférica de
funcionamento
+5 °C (+41 °F) a +35 °C (+95 °F), 30% a
75% de HR, 70 kPa a 106 kPa.
Temperatura, humidade e pressão
atmosférica de armazenamento
-10 °C (+14 °F) a +60 °C (+140 °F), 10% a
100% de HR, 50 kPa a 106 kPa.
Impermeabilidade
Classificação IPX7
Tipo de ficha do cabo
5514A – Tipo B
5514E – Tipo F
5514K – Tipo I
5514U – Tipo G
65
Explicação dos símbolos:
106 kPa
Número de catálogo
Corrente contínua
Representante autorizado
na Comunidade Europeia
Limitação de pressão
atmosférica
Código do lote
Equipamento à
prova de água
Classe II
(duplo isolamento)
Dispositivo médico
Corrente alternada
Seguir as instruções
de funcionamento
10%
-10°C
50 kPa
Identificador único
do dispositivo
Ligado / Desligado
Não reutilizar
Fabricante
Data de validade
Instruções de
funcionamento
100%
Limitação de
humidade
+60°C
Limite de
temperatura
Peça aplicada
do tipo B
Informações para os utilizadores acerca da recolha e eliminação de equipamento antigo e baterias usadas
Estes símbolos presentes nos produtos, nas embalagens e/ou na documentação que os acompanha significam que os
produtos elétricos e eletrónicos e as baterias usadas não devem ser misturados com os resíduos domésticos comuns. Para
o correto tratamento, recuperação e reciclagem de produtos antigos e baterias usadas, leve-os para os pontos de recolha
aplicáveis, de acordo com a legislação nacional e as Diretivas 2002/96/CE e 2006/66/CE. Ao eliminar corretamente estes
produtos e baterias irá ajudar a proteger recursos valiosos e evitar efeitos potencialmente negativos na saúde humana e
no meio ambiente que poderiam, de outro modo, resultar do tratamento incorreto dos resíduos.
Para obter mais informações sobre a recolha e reciclagem de produtos antigos e baterias, entre em contacto com a
entidade local relevante, o serviço de tratamento de resíduos ou o ponto de venda onde comprou os itens. Poderão
aplicar-se sanções pela eliminação incorreta destes resíduos, de acordo com a legislação nacional.
Informações relativas à eliminação noutros países que não pertencem à União Europeia
Estes símbolos são válidos apenas na União Europeia. Se pretender eliminar estes itens, contacte o revendedor ou as autoridades
locais e solicite informações acerca do método de eliminação correto.
66
Cuidado
• O tricotomizador REF. 5513E deve ser utilizado com o carregador da série
REF. 5514.
• As lâminas descartáveis de utilização única (REF. 4406, 4403A e 4412A)
foram concebidas para uma utilização ideal apenas com o 5513E.
A utilização de lâminas não fabricadas ou aprovadas pela BD anula
qualquer garantia e não é possível prever os resultados nos pacientes.
• Não mergulhe o tricotomizador em água ou noutra solução a uma
profundidade superior a 1 m (3,3 pés) durante um período não superior
a 30 minutos.
• Não ligue com as mãos húmidas. Não ligue ao adaptador de
carregamento se o tricotomizador estiver húmido.
• Mantenha o cabo do adaptador de carregamento afastado de superfícies
aquecidas.
• Não coloque o adaptador de carregamento num local onde seja difícil
de desligar.
• Não coloque o tricotomizador no adaptador de carregamento até este
estar colocado sobre uma superfície plana ou montado, de forma segura,
numa parede.
• Antes de carregar o tricotomizador, certifique-se de que o adaptador de
carregamento não tem resíduos metálicos.
• Não utilize perto de anestésicos inflamáveis, aerossóis ou oxigénio – ao
colocar equipamento que não seja do tipo nasal ou máscara.
• Não exponha a água quente, água salgada, solventes orgânicos ou
soluções com lixívia.
• Não utilize produtos de limpeza à base de hidrocarbonetos ou fenóis,
nem produtos de limpeza que contenham acetona ou cetonas.
• Não utilize com lâminas e punhos danificados ou ambos.
• Não substitua o cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver
danificado, devolva-o ao fabricante ou ao fornecedor de serviços para
substituição, a fim de evitar situações de perigo.
• Não esterilize.
• Não desmonte a estrutura, pois tal pode afetar a construção à prova de
água.
• A utilização do tricotomizador sem lâmina pode causar ferimentos.
Cuidado (continuação)
• A assistência ou a reparação devem ser realizadas apenas por
profissionais de reparação qualificados. A assistência ou a reparação
realizadas por profissionais não qualificados podem resultar em riscos de
ferimentos, choque elétrico ou incêndio.
• Exceto durante o carregamento, recomenda-se que desligue o adaptador
de carregamento da tomada elétrica. Tal irá reduzir o consumo geral de
energia e está em conformidade com as melhores práticas.
• Não deixe o tricotomizador a funcionar sem aplicar na pele durante
mais de 1 minuto, pois a temperatura da lâmina pode exceder os 60 °C e
provocar lesões térmicas.
• Durante a utilização, não aplique a lâmina do tricotomizador na mesma
posição na pele do paciente durante mais de 1 minuto (estas operações
podem fazer com que a superfície da lâmina fique quente).
• Inspecione o local de tratamento para selecionar a lâmina adequada. Se
existirem irregularidades na pele, avance com cuidado.
• Em caso de ferimentos ligeiros, procure tratamento médico, se necessário.
• Os profissionais de cuidados de saúde devem instruir o paciente a evitar
movimentos repentinos durante o processo de corte de pelos.
Notas
• Evite o carregamento sob luz solar direta ou próximo de fontes de calor.
• Se não utilizar o tricotomizador durante longos períodos de tempo,
carregue-o de seis em seis meses para preservar a autonomia da bateria.
• O tricotomizador contém uma bateria de iões de lítio. Elimine-a num local
oficial, se disponível.
• A bateria deste tricotomizador não deve ser substituída pelos utilizadores.
O diagrama n.º 6 destina-se apenas à remoção da bateria recarregável
com vista a uma eliminação adequada.
• Não aplique a lâmina do tricotomizador em zonas em que a pele esteja
ferida.
ualquer incidente grave que tenha ocorrido em relação
Q
ao dispositivo deve ser comunicado à BD em bd.com e à
autoridade competente do Estado-Membro.
67
Para a proteção ambiental e a reciclagem de materiais
Este tricotomizador contém uma bateria de iões de lítio. Retire a bateria antes de eliminar o
tricotomizador (n.º 6). Quando eliminar baterias e/ou equipamentos elétricos, não deve misturá-los
com os resíduos gerais; aqueles devem ser reciclados ou eliminados de forma adequada, de acordo
com os regulamentos locais.
ATENÇÃO:
Para os Estados Unidos: uma bateria de iões de lítio reciclável alimenta o produto que adquiriu.
Ligue para o 1-800-8-BATTERY para obter informações sobre como reciclar esta bateria.
Garantia limitada:
Este tricotomizador cirúrgico da BD (séries REF. 5513E e REF. 5514) tem garantia contra defeitos
de material e de fabrico em condições de utilização normais durante um período de 2 anos a partir
da data de compra. Se, dentro do período de garantia, se determinar que este produto apresenta
um defeito, o mesmo será reparado ou substituído gratuitamente pela BD, caso contacte o seu
representante local ou o representante da assistência ao cliente, o qual lhe fornecerá a autorização
adequada, as etiquetas de envio necessárias e a lista de embalagem. Inclua uma descrição
do defeito com a unidade devolvida. Esta garantia não cobre a unidade da lâmina descartável
nem os danos causados por utilização indevida, negligência, acidente ou abuso, alteração ou
modificação das unidades por qualquer pessoa que não seja a BD ou os seus agentes autorizados,
ou por colocação de qualquer acessório não fabricado nem autorizado pela BD, ou utilização do
tricotomizador cirúrgico com uma corrente ou tensão diferente da especificada nestas instruções.
O comprador assume a responsabilidade pelo funcionamento seguro deste tricotomizador
em conjunto com lâminas aprovadas e fabricadas pela BD (REF. 4406, 4403A e 4412A). Este
equipamento deve ser utilizado apenas por profissionais de cuidados de saúde com formação ou
outros indivíduos com formação adequada.
A BD não tem responsabilidade civil ou contratual por qualquer custo, despesa, perda ou danos
diretos, consequenciais, especiais, colaterais ou incidentais decorrentes da utilização, utilização
indevida ou incapacidade de utilização deste produto. Exceto se expressamente indicado acima, a
BD renuncia a todas as garantias, incluindo, entre outras, garantias implícitas de comercialização
ou adequação a um determinado propósito.
68
#6
Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites para dispositivos médicos segundo a norma IEC 60601‑1‑2
e a Diretiva 93/42/CEE relativa aos dispositivos médicos. Estes limites foram definidos de forma a oferecer proteção razoável
contra interferências prejudiciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado
e utilizado em conformidade com as instruções, pode causar interferências prejudiciais noutros dispositivos que se encontrem
nas imediações. No entanto, não se garante que não ocorram interferências numa determinada instalação. Se este equipamento
causar interferências prejudiciais para os outros dispositivos, o que pode ser determinado ligando e desligando o equipamento,
recomenda-se que o utilizador tente corrigir a interferência através de uma ou mais das seguintes medidas:
- Reorientar ou reposicionar o dispositivo de receção.
- Aumentar a distância entre o equipamento.
- Ligar o equipamento a uma tomada num circuito diferente daquele ao que o(s) outro(s) aparelho(s) está(ão) ligado(s).
- Consultar o fabricante ou a assistência técnica para obter ajuda.
Informações sobre a CEM da série REF. 5513E/5514
A série REF. 5513E/5514 requer precauções especiais relativamente à CEM e deve ser utilizada de acordo com as seguintes
informações sobre a CEM.
AVISO:
• A utilização da série REF. 5513E/5514 de forma adjacente ou em conjunto com outros equipamentos deve ser evitada, uma vez
que pode resultar num funcionamento inadequado. Caso esse tipo de utilização seja necessário, a série REF. 5513E/5514 e o outro
equipamento devem ser observados, de modo a verificar se funcionam normalmente.
• A utilização de outros acessórios não indicados ou fornecidos pelo fabricante da série REF. 5513E/5514 pode resultar num
aumento das emissões eletromagnéticas ou numa diminuição da imunidade eletromagnética da série REF. 5513E/5514 e num
funcionamento inadequado.
• O equipamento de comunicações por RF portátil (incluindo periféricos, tais como cabos de antena e antenas externas) não deve
ser utilizado a menos de 30 cm (12 polegadas) de proximidade de qualquer parte da série REF. 5513E/5514, incluindo os cabos
indicados pelo fabricante. Caso contrário, pode ocorrer uma degradação do desempenho da série REF. 5513E/5514.
69
Orientação e declaração do fabricante — emissões eletromagnéticas
O aparelho da série REF 5513E/5514 destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado a seguir.
O cliente ou usuário da série REF 5513E/5514 deve se certificar que o aparelho seja utilizado em tal ambiente.
Teste de emissões
Conformidade
Emissões RF
CISPR 11
Grupo 1
Emissões RF
CISPR 11
Classe B
Emissões harmônicas
IEC 61000‑3‑2
Classe A
Flutuações de tensão/
emissões intermitentes
IEC 61000‑3‑3
70
Em
conformidade
Ambiente eletromagnético - orientações
A série REF 5513E/5514 usa energia RF somente para funcionamento
interno. Consequentemente, suas emissões RF são muito baixas e
não é provável que causem qualquer interferência em equipamentos
eletrônicos nas proximidades.
A série REF 5513E/5514 é adequada para uso em todos os
estabelecimentos, incluindo estabelecimentos domésticos e aqueles
diretamente conectados à rede de abastecimento de energia de baixa
tensão que alimenta edifícios usados para fins domésticos.
Orientação e declaração do fabricante — imunidade eletromagnética
O aparelho da série REF 5513E/5514 destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado a seguir.
O cliente ou usuário da série REF 5513E/5514 deve se certificar que o aparelho seja utilizado em tal ambiente.
Teste de imunidade
Nível de teste IEC 60601
Nível de conformidade
Ambiente eletromagnético - orientações
Descarga eletrostática
IEC 61000‑4‑2
±8 kV de contacto
±2/4/8/15 kV de ar
±8 kV de contacto
±2/4/8/15 kV de ar
Os pisos devem ser de madeira, concreto ou
cerâmica. Se os pisos forem cobertos com
material sintético, a umidade relativa deve
ser, no mínimo, 30%.
Transiente elétrico/rajada
IEC 61000‑4‑4
±2 kV para cabos de
alimentação elétrica
100 kHz de frequência de
repetição
±2 kV para cabos de
alimentação elétrica
100 kHz de frequência de
repetição
A qualidade da alimentação deve ser
equivalente à de um ambiente comercial ou
hospitalar típico.
Sobretensão
IEC 61000‑4‑5
±0,5/1 kV linha a linha
±0,5/1 kV linha a linha
A qualidade da alimentação deve ser
equivalente à de um ambiente comercial ou
hospitalar típico.
Quedas de tensão,
interrupções curtas e
variações de tensão nas
linhas de entrada da fonte
de alimentação
IEC 61000‑4‑11
0% UΤ; 0,5 ciclos a 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270°e 315°
0% UΤ; 1 ciclo e 70% UΤ;
25/30 ciclos
Fase única: a 0°
0% UΤ: 250/300 ciclos
0% UΤ; 0,5 ciclos a 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270°e 315°
0% UΤ; 1 ciclo e 70% UΤ;
25 ciclos
Fase única: a 0°
0% UΤ: 250 ciclos
A qualidade da tomada deve ser a habitual
num ambiente hospitalar ou comercial típico.
Frequência de energia
(50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Os campos magnéticos de frequência
de alimentação devem estar em níveis
característicos de um ambiente comercial ou
hospitalar típico.
Obs.: UΤ é a tensão de corrente alternada antes da aplicação do nível de teste
71
Orientação e declaração do fabricante — imunidade eletromagnética
O aparelho da série REF 5513E/5514 destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado a seguir.
O cliente ou usuário da série REF 5513E/5514 deve se certificar que o aparelho seja utilizado em tal ambiente.
Teste de imunidade
RF conduzida
IEC 61000‑4‑6
Nível de teste
IEC 60601
3V
0,15 MHz–80 MHz
6 V em bandas ICM
entre 0,15 MHz e 80
MHz
80% AM a 1 kHz
Nível de
conformidade
3V
0,15 MHz–80 MHz
6 V em bandas ICM e
bandas de rádio amador
entre 0,15 MHz e 80
MHz
80% AM a 1 kHz
Ambiente eletromagnético - orientações
Equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis não devem ser usados mais
perto de qualquer parte dos aparelhos da série REF 5513E/5514, incluindo cabos, do
que a distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável
à frequência do transmissor.
Distância de separação recomendada
d = 1,2 √P
d = 0,35√P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,7√P 800 MHz a 2,7 GHz
RF irradiada
IEC 61000‑4‑3
3 V/m
80 MHz-2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
10 V/m
80 MHz-2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
onde P é a potência nominal máxima de saída do transmissor em watts (W)
de acordo com o fabricante do transmissor e d é a distância de separação
recomendada em metros (m).
A intensidade do campo a partir dos transmissores de RF fixos, conforme
determinado por um estudo eletromagnético do local,a deve ser menor que o nível de
conformidade em cada faixa de frequência.b
Interferência pode ocorrer nas proximidades de equipamentos marcados com o
seguinte símbolo:
Campos de proximidade
do equipamento de
comunicação sem fios
por RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601-2: 2014
Tabela 9
IEC 60601-1-2: 2014
Tabela 9
d = 6/E√P
380 MHz a 5,8 GHz
OBSERVAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência mais alta.
OBSERVAÇÃO 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos
e pessoas.
72
a As forças de campo de transmissores fixos, tais como estações de base para telefones via rádio (celular/sem fio) e redes móveis terrestres, rádio amador,
transmissão AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a
transmissores de RF fixos, deve ser considerada a realização de uma análise eletromagnética do local. Se a intensidade de campo medida no local onde
o aparelho da série REF 5513E/5514 é usado ultrapassa o nível de conformidade de RF aplicável acima, o aparelho da série REF 5513E/5514 deve ser
observado para verificar a operação normal. Se um desempenho anormal for observado, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como reorientação
ou reposicionamento do aparelho da série REF 5513E/5514.
b Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, os campos de energia devem ser inferiores a 3 V/m.
Distância de separação recomendada entre equipamentos de comunicações por RF móveis e portáteis do aparelho da série REF 5513E/5514
A série REF 5513E/5514 é destinada ao uso em um ambiente eletromagnético no qual as perturbações de RF são controladas. O cliente ou o usuário
do aparelho da série REF 5513E/5514 pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de
comunicações (transmissores) RF portáteis e móveis e o aparelho da série REF 5513E/5514 conforme as recomendações a seguir, de acordo com a potência
máxima de saída do equipamento de comunicação.
Potência nominal máxima de
saída do transmissor
W
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
m
150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 √P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz a 2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
Para transmissores com uma potência máxima de saída não relacionada acima, a distância de separação d recomendada em metros (m) pode ser calculada utilizando
a equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
OBSERVAÇÃO 1: Em 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta.
OBSERVAÇÃO 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão em
estruturas, objetos e pessoas.
73
IEC 60601-1-2: 2014, Tabela 9
Banda
(MHz)
74
Serviço
Potência máxima
(W)
Distância
(m)
Nível do teste de
imunidade (V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
LTE Band 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
Banda LTE 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
Banda LTE 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
Banda LTE 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
nl
Onderdeelidentificatie (diagram 1):
1. REF 4406, 4403A of 4412A: wegwerpmesje, uitsluitend voor eenmalig gebruik
REF 4406: chirurgisch mesje voor algemeen gebruik, ontworpen voor alle haartypen (lichtblauw)
REF 4403A: SensiClip™ chirurgisch mesje voor het scheren van losse of gevoelige huid (lichtroze)
REF 4412A: neurochirurgisch mesje voor hoofdhaar en/of dik lichaamshaar (blauw)
2. Clipperhandvat (REF 5513E)
3. Aan/uit-schakelaar
4. Led voor opladen (
)
5. Led voor oplaadstatus (
)
6. Oplaadadapter (REF 5514-serie): CE-markering behalve REF 5514A (versie voor Noord-Amerika). Let op de juiste stekkerconfiguratie voor uw regio.
Beoogd gebruik
De BD chirurgische clipper REF 5513E is een oplaadbare clipper die uitsluitend mag worden gebruikt met een oplaadadapter (REF 5514-serie) en
wegwerpmesjes van BD (REF 4406, 4403A of 4412A). De clipper is ontworpen om hoofd- en lichaamshaar te verwijderen voorafgaand aan medische
procedures waarvoor haar moet worden verwijderd. Het haar wordt verwijderd door elk blad dat door een elektromotor wordt geoscilleerd. De BD
5513E-clipper verwijdert eenvoudig en effectief lichaamshaar en zelfs het dikste haar van de borst met het BD-wegwerpmesje REF 4406 BD, hoofdhaar
en ander dik, stug haar met het BD-wegwerpmesje REF 4412A en andere moeilijk te scheren delen van het lichaam met het BD-wegwerpmesje REF
4403A. De clipper verwijdert nat of droog haar op effectieve wijze.
Bezig met opladen
Clippers zijn bij levering niet opgeladen. Voor gebruik bij de patiënt wordt aanbevolen de clipper minimaal een nacht op te laden (maximaal 17
uur volledig opladen). Schakel de clipper uit om op te laden. Plaats de oplader rechtop op een vlakke ondergrond of in een wandsteun. De led voor
oplaadstatus (
) gaat branden om aan te geven dat de batterij wordt opgeladen. Behalve tijdens het opladen, is het raadzaam de oplaadadapter uit
het stopcontact te halen. Dit vermindert het totale energieverbruik en is in navolging van de best practices. Hieronder worden de led-indicatoren op de
clipper aangegeven:
Oranje brandt . . . . . . . . . . .Batterij wordt opgeladen
Uit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Batterij is volledig opgeladen
Blauw knipperend. . . . . . .Batterij bijna leeg (nog 5 minuten gebruikstijd over)
Wandsteun voor oplaadadapter (diagram 2):
De oplaadadapter kan met houtschroeven aan de muur worden bevestigd. Plaats de oplaadadapter volgens de richtlijnen van de zorginstelling.
1. Kies een geschikte locatie aan de muur waar de wandsteun stevig kan worden bevestigd.
2. Bevestig de wandsteun zoals afgebeeld aan de wand met houtschroeven.
• Gebruik nr. 6 x 1 inch schroeven met ronde kop voor bevestiging aan hout, of nr. 4-6 Molly-pluggen of ankerbouten bij bevestiging aan gipsplaten.
3. Bevestig de oplader aan deze schroeven.
4. Steek de stekker in een stopcontact.
75
Gebruiksaanwijzing
De chirurgische clipper mag alleen worden gebruikt door getraind medisch personeel. Als u de chirurgische clipper voor het eerst gebruikt, raadpleeg dan de
trainingsmaterialen van BD. Medewerkers in de gezondheidszorg dienen handschoenen te dragen bij het verwijderen van haar. De clipper moet voorafgaand aan het
eerste gebruik worden gedesinfecteerd.
Geschikt voor gebruik in een zorginstellingsomgeving.
Een mesje voor eenmalig gebruik bevestigen aan het handvat van de clipper (diagram 3):
Zorg ervoor dat de clipper is uitgeschakeld. Trek met handschoenen aan de afdekking van de blisterverpakking van het mesje los en verwijder deze. Plaats het nieuwe
mesje boven op het clipperhandvat, waarbij de markering aan de zijkant van het mesje uitgelijnd moet zijn met de eerste streep op het handvat. Schuif het mesje
terug in de richting van de pijl totdat het op zijn plaats klikt en de markering aan de zijkant van het mesje op één lijn ligt met de stip op het clipperhandvat. Als het
mesje is gevallen of vervuild raakt, gooi het dan weg.
De huid van de patiënt moet schoon zijn. De zorgverlener dient de patiënt te instrueren om plotselinge bewegingen tijdens het scheren te voorkomen. Gebruik een
droge of natte scheermethode. Kies het juiste mesje, afhankelijk van het gebied dat u wilt scheren. Bevestig het mesje (zie hierboven). Schakel de clipper in (diagram
1 - markering 3). Controleer de clipper en het mesje op abnormale trillingen of geluid voordat u de clipper bij de patiënt gebruikt. Zie de bedrijfsgeluidspecificaties
in de tabel met specificaties van de chirurgische clipper. Gebruik de clipper niet als er afwijkingen worden aangetroffen. Houd het logo naar boven gericht en houd
de clipper onder een hoek van ongeveer 40 graden ten opzichte van de patiënt (houd tussen uw duim en wijsvinger vast met de hand eronder, net als met een pen
of een potlood, of met een normale greep). Haal het mesvlak voorzichtig over het oppervlak van de huid (diagram 4). Scheer voor het beste resultaat tegen de
haargroeirichting in. U kunt de huid altijd het beste strak trekken voor het scheren.
Mesje verwijderen:
Schakel na het scheren de clipper uit om de werking te stoppen. Plaats het clippermesje naar beneden (diagram 5) boven een geschikte afvalbak en duw het mesje
met uw duim naar voren langs het mesframe, zodat het gebruikte mesje loskomt en wordt weggegooid. Voer het mesje af volgens het protocol van de instelling.
Desinfectie:
De clipper moet na elk gebruik worden gedesinfecteerd. De clipper kan onder stromend water worden afgespoeld of gedurende 30 minuten worden
ondergedompeld in water om los haar, vuil of andere verontreinigingen te verwijderen. U kunt de clipper reinigen met een vochtige doek of een doek met een
oplossing van natriumhypochloriet of waterstofperoxide, volgens de gebruiksinstructies van de fabrikant. De clipper moet vervolgens worden afgenomen met
een gebruiksklare vochtige doek met desinfectiemiddel of een doek die met een desinfecterende oplossing is bevochtigd. Wanneer de oplaadadapter moet
worden gereinigd, koppelt u deze los van het stopcontact en veegt u deze schoon met de compatibele desinfectiemiddelen die zijn gespecificeerd voor de clipper.
Compatibele desinfectiemiddelen zijn onder andere natriumhypochloriet-oplossing, quaternaire ammonium/isopropylalcohol-oplossing, waterstofperoxide- en
benzalkoniumchloride-/dodecyldimethylammoniumchloride-/PHMB-oplossingen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het desinfectiemiddel. Laat de clipper
volledig drogen voordat u deze terugplaatst op de oplaadadapter. Desinfectiemiddelen die benzylalcohol bevatten kunnen chemische schade aan de behuizing
veroorzaken en mogen niet worden gebruikt voor routinematige reiniging. Het gebruik van benzylalcohol maakt de voor dit product vermelde garantieperiode
ongeldig. Neem bij ernstige vervuiling van de clipper contact op met uw plaatselijke verkoopvertegenwoordiger voor een vervangend product. Voer de vervuilde
clipper af.
WAARSCHUWING:
BD-mesjes (REF 4406, 4403A en 4412A) zijn uitsluitend voor eenmalig gebruik en zijn speciaal ontworpen voor gebruik met de BD 5513E. De gebruiker is
verantwoordelijk voor het juiste gebruik van deze clipper. Het gebruik van mesjes die niet door BD zijn vervaardigd of goedgekeurd, maakt eventuele garanties
ongeldig en de patiëntresultaten kunnen niet worden voorspeld. Hergebruik van mesjes kan leiden tot een niet-werkend product en kan bijdragen aan
kruisbesmetting, waardoor de veiligheid van de patiënt in gevaar kan komen.
76
Specificaties van chirurgische clipper:
Specificaties van chirurgische clipper (vervolg):
Bedrijfsmodus
Continu
Waterdichtheid
IPX7-classificatie
BD-wegwerpmesjes
Bedrijfsmodus
Eenmalig gebruik
Type batterij
Li-ion 680 mAh
Bedrijfsspanning/-stroom
3,25 V gelijkstroom / 390 mA (max.)
Levensduur accu
Minimaal 350 cycli
Gewicht
121 gram (4,3 oz.)
Afmetingen
153 mm (6,0 inch) H × 49 mm (1,9 inch)
B × 39 mm (1,5 inch) D
Volledig opgeladen binnen
Maximaal 17 uur
Continue looptijd
(Volledig opgeladen)
Wegwerpmesjes REF 4406 & REF 4403A:
Minimaal 80 minuten continu bedrijf tot
maximaal 120 minuten.
Wegwerpmesje REF 4412A: Minimaal 50
minuten continu bedrijf
Specificaties oplaadadapter:
Gewicht
200-250 g ± 10 g. (7-8,80 Oz.)
Stroomvoorziening
100-240 V wisselstroom; 50-60 Hz, 30 mA
Type bescherming tegen elektrische
schokken
Klasse II
Afmetingen
80 mm (3,15 inch) H × 61 mm (2,40 inch)
B × 44 mm (1,73 inch) D en snoerlengte
1870 mm (73,62 inch)
Bedrijfstemperatuur, vochtigheid en
atmosferische druk omgeving
+5 °C (+41 °F) tot +35 °C (+95 °F), 30%
tot 75% RLV, 70 tot 106 kPa.
Bedrijfsgeluid
REF 4406-mesje is minder dan 72 dB.
REF 4412A-mesje is minder dan 69 dB.
REF 4403A-mesje is minder dan 75 dB.
Type bescherming tegen elektrische
schokken
Interne voeding
Opslagtemperatuur, vochtigheid en
atmosferische druk
-10 °C (+14 °F) tot +60 °C (+140 °F), 10%
tot 100% RLV, 50 tot 106 kPa.
Mate van bescherming tegen
elektrische schokken
Type B toegepast onderdeel
Waterdichtheid
IPX7-classificatie
Mate van bescherming tegen
ontvlambare anesthetica
De apparatuur is niet geschikt voor
gebruik in de nabijheid van ontvlambare
anesthetica.
Type stekker
Bedrijfstemperatuur, vochtigheid en
atmosferische druk omgeving
+5 °C (+41 °F) tot +35 °C (+95 °F), 30%
tot 75% RLV, 70 tot 106 kPa.
5514A - Type B
5514E - Type F
5514K - Type I
5514U - Type G
Opslagtemperatuur, vochtigheid en
atmosferische druk
-10 °C (+14 °F) tot +60 °C (+140 °F), 10%
tot 100% RLV, 50 tot 106 kPa.
77
Uitleg van symbolen:
Catalogusnummer
Gelijkstroom
Geautoriseerde
vertegenwoordiger in de
Europese Gemeenschap
Batchcode
Waterdichte apparatuur
Klasse II
(dubbele isolatie)
Medisch
apparaat
Wisselstroom
Volg de
bedieningsinstructies op
Uniek apparaat-ID
On (aan) /
Off (uit)
Niet opnieuw
gebruiken
Fabrikant
Te gebruiken tot
Bedieningsinstructies
106 kPa
Luchtdruklimiet
50 kPa
100%
Vochtigheidslimiet
10%
+60°C
-10°C
Temperatuurlimiet
Type B
toegepast
onderdeel
Informatie voor gebruikers over inzameling en verwijdering van oude apparatuur en gebruikte accu's
Deze symbolen op het product, de verpakking en/of bijbehorende documenten duiden erop dat gebruikte elektrische
en elektronische producten en accu's niet op dezelfde wijze mogen worden afgevoerd als huishoudelijk afval. Voor
de correcte behandeling, terugwinning en recycling van oude producten en gebruikte accu's, brengt u ze naar de van
toepassing zijnde inzamelpunten, in overeenstemming met de geldende nationale wetgeving en de richtlijnen 2002/96/
EC en 2006/66/EC. Het op de juiste wijze afvoeren van deze producten en batterijen draagt bij aan de conservering van
waardevolle middelen en voorkomt potentiële nadelige effecten op de volksgezondheid en het milieu die het resultaat
zouden kunnen zijn van een onjuiste afvalverwerking.
Neem contact op met uw gemeente, uw afvalverwerkingsdienst of het verkooppunt waar u de items heeft gekocht voor
meer informatie over inzameling en recycling van oude producten en accu's. Er kunnen sancties van kracht zijn voor
onjuiste afvoer van dit afval, in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Informatie over afvoer in landen buiten de Europese Unie
Deze symbolen zijn uitsluitend geldig binnen de Europese Unie. Als u deze items wilt afvoeren, neem dan contact op met uw
gemeente of leverancier en vraag naar de juiste methode voor afvoer.
78
Let op
• De clipper REF 5513E moet worden gebruikt met een oplader uit de REF
5514-serie.
• Wegwerpmesjes voor eenmalig gebruik (REF 4406, 4403A en 4412A)
zijn uitsluitend ontworpen voor optimaal gebruik met 5513E. Het gebruik
van mesjes die niet door BD zijn vervaardigd of goedgekeurd, maakt
eventuele garanties ongeldig en de patiëntresultaten kunnen niet worden
voorspeld.
• Dompel de clipper niet langer dan 30 minuten in water of een andere
oplossing dieper dan 1 m (3,3 feet).
• Steek het apparaat niet met natte handen in het stopcontact. Sluit de
clipper niet aan op de oplaadadapter als de clipper nat is.
• Houd het snoer van de oplaadadapter uit de buurt van hete
oppervlakken.
• Zet de oplaadadapter niet op een plaats waar het moeilijk is om de
stekker uit het stopcontact te halen.
• Plaats de clipper pas op de oplaadadapter als deze zich op een vlakke
ondergrond of stevig aan de muur bevindt.
• Controleer voordat u de clipper oplaadt of de oplaadadapter vrij is van
metaaldeeltjes.
• Niet gebruiken in de buurt van ontvlambare anesthetica, spuitbussen of
zuurstoftoedienings-apparatuur anders dan neus- of maskertypes.
• Niet blootstellen aan heet water, zout water, organische oplosmiddelen of
bleekoplossingen.
• Gebruik geen reinigingsmiddelen op basis van koolwaterstof of fenol of
reinigingsmiddelen die aceton of ketonen bevatten.
• Gebruik het apparaat niet als het mesje, handvat of beide beschadigd
zijn.
• Vervang het netsnoer niet. Als het netsnoer is beschadigd, dient u het
ter vervanging terug te sturen naar de fabrikant of een onderhoudsvertegenwoordiger om gevaar te voorkomen.
• Niet steriliseren.
• Haal de behuizing niet uit elkaar, omdat dit de waterdichte constructie
kan aantasten.
• Als u de clipper zonder mesje gebruikt, kan dit tot letsel leiden.
Let op (vervolg)
• Onderhoud of reparatie mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd
reparatiepersoneel. Onderhoud of reparaties die door onbevoegd personeel
worden uitgevoerd, kunnen leiden tot letsel, elektrische schokken of brand.
• Behalve tijdens het opladen, is het raadzaam de oplaadadapter uit het
stopcontact te halen. Dit vermindert het totale energieverbruik en is in
navolging van de best practices.
• Schakel het apparaat niet langer dan 1 minuut in zonder het op de huid te
gebruiken, omdat de temperatuur van het mesje kan oplopen tot meer dan
60 °C. Dit kan thermisch letsel veroorzaken.
• Houd het clippermesje tijdens gebruik niet langer dan 1 minuut op dezelfde
plaats op de huid van de patiënt (dit kan ertoe leiden dat het mesoppervlak
heet wordt).
• Inspecteer de behandelingslocatie voor de selectie van het juiste mesje. Ga
voorzichtig te werk als er onregelmatigheden in de huid zijn.
• In geval van licht letsel dient u zo nodig een arts te raadplegen.
• De zorgverlener dient de patiënt te instrueren om plotselinge bewegingen
tijdens het scheren te voorkomen.
Opmerkingen
• Voorkom opladen in direct zonlicht of in de buurt van stralende
warmtebronnen.
• Als u de clipper langere tijd niet gebruikt, laad de accu dan elke zes
maanden op om de levensduur van de accu te behouden.
• De clipper bevat een lithium-ionbatterij. Voer het product af op een
officieel aangewezen locatie, indien beschikbaar.
• De batterij in deze clipper is niet bedoeld om door gebruikers te worden
vervangen. Diagram 6 is alleen bedoeld voor het verwijderen van de
oplaadbare batterij met als doel deze op de juiste wijze af te voeren.
• Gebruik het Clipper-mesje niet op beschadigde huid.
lk ernstig incident met betrekking tot het apparaat moet
E
worden gemeld aan BD op bd.com en aan de bevoegde
autoriteit van de lidstaat.
79
Voor milieubescherming en recycling van materialenz
Deze clipper bevat een lithium-ionbatterij. Verwijder de batterij voordat u het apparaat (6) afvoert.
Wanneer u de batterij en/of elektrische apparatuur afvoert, mag deze niet worden gemengd met
algemeen afval. De batterij moet worden gerecycled of op de juiste wijze worden afgevoerd volgens
de plaatselijke voorschriften.
LET OP:
Voor de Verenigde Staten: het product dat u hebt gekocht wordt van stroom voorzien door een
lithium-ionbatterij die kan worden gerecycled. Bel 1-800-8-BATTERY voor informatie over het
recyclen van deze batterij.
Beperkte garantie:
Voor dit chirurgische clipper-product uit de REF 5513E- en REF 5514-series van BD geldt een
garantie voor materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik gedurende een periode van 2 jaar
vanaf de aankoopdatum. Als binnen de garantieperiode wordt vastgesteld dat dit product defect is,
wordt het kosteloos gerepareerd of vervangen door BD als u contact opneemt met uw plaatselijke
vertegenwoordiger of een medewerker van de klantenservice, die u de juiste autorisatie, benodigde
verzendetiketten en paklijst verstrekt. Geef een beschrijving van het defect van de geretourneerde
unit. Het volgende wordt niet gedekt onder deze garantie: de vervangbare mesjes, schade als
gevolg van onjuist gebruik, nalatigheid, ongevallen of misbruik, aanpassing of modificatie van de
unit door een andere partij dan BD of diens geautoriseerde vertegenwoordiger, of aansluiting van
een accessoire die niet is gefabriceerd of geautoriseerd door BD, of gebruik van de chirurgische
clipper met een stroomsterkte of spanning die niet in deze instructies is gespecificeerd.
De koper is verantwoordelijk voor de veilige werking van deze clipper in combinatie met door BD
goedgekeurde en vervaardigde mesjes (REF 4406, 4403A en 4412A). Deze apparatuur mag alleen
worden gebruikt door getraind medisch personeel of andere daartoe opgeleide personen.
BD is niet aansprakelijk op grond van onrechtmatige daad of contract voor eventuele kosten,
uitgaven, verliezen of schade, zijnde direct, indirect, speciaal, nevenschade of incidenteel,
voortkomende uit het gebruik, misbruik, of het onvermogen om dit product te gebruiken. Behalve
zoals uitdrukkelijk hierboven bepaald, doet BD afstand van alle garanties, inclusief maar niet
beperkt tot de impliciete garantie van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel.
80
#6
Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor medische apparaten volgens IEC 60601-1-2, richtlijn 93/42/EEC
voor medische apparatuur. Deze limieten zijn ontworpen om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storing. Deze
apparatuur genereert en gebruikt radiofrequente energie en kan deze uitstralen. Als het apparaat niet wordt geïnstalleerd en
gebruikt volgens de instructies, kan het schadelijke interferentie veroorzaken bij andere apparaten in de buurt. Het kan echter niet
worden gegarandeerd dat interferentie in een bepaalde opstelling niet zal optreden. Als dit apparaat schadelijke interferentie
met andere apparaten veroorzaakt, wat u kunt vaststellen door het apparaat uit en weer in te schakelen, kan de gebruiker de
interferentie met een of meerdere van de volgende maatregelen proberen te verhelpen:
- Draai het ontvangende apparaat in een andere richting of verplaats het.
- Vergroot de afstand tussen de apparatuur.
- Sluit de apparatuur aan op een stopcontact op een ander circuit dan dat waarop het andere apparaat/de andere apparaten is/
zijn aangesloten.
- Raadpleeg de fabrikant of buitendienst voor hulp.
EMC-informatie van REF 5513E/5514-serie
De REF 5513E/5514-serie vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot EMC en moet worden gebruikt in
overeenstemming met de volgende EMC-informatie.
WAARSCHUWING:
• De REF 5513E/5514-serie mag niet naast, op of onder andere apparatuur worden gebruikt, aangezien dit kan leiden tot
een onjuiste werking. Als dergelijk gebruik noodzakelijk is, moeten de REF 5513E/5514-serie en andere apparatuur worden
geobserveerd om te controleren of ze normaal functioneren.
• Het gebruik van andere accessoires dan de accessoires die zijn gespecificeerd of geleverd door de fabrikant van de REF
5513E/5514-serie kan leiden tot verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit van de
REF 5513E/5514-serie en resulteren in een onjuiste werking.
• Draagbare RF-communicatieapparatuur (waaronder randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag niet worden
gebruikt op minder dan 30 cm (12 inch) afstand van onderdelen van de REF 5513E/5514-serie, met inbegrip van de door de
fabrikant gespecificeerde kabels. Als dit toch gebeurt, kunnen verminderde prestaties van de REF 5513E/5514-serie het gevolg zijn.
81
Leidraad en verklaring van fabrikant – elektromagnetische emissies
De REF 5513E/5514 serie is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
De klant of de gebruiker van de REF 5513E/5514 serie dient ervoor te zorgen dat het systeem in een dergelijke omgeving wordt
gebruikt.
Emissietest
Conformiteit
Elektromagnetische omgeving - leidraad
RF-emissies
CISPR 11
Groep 1
De REF 5513E/5514 serie gebruikt hoogfrequente energie uitsluitend
voor de interne werking. De RF-emissies zijn daardoor zeer laag en het is
onwaarschijnlijk dat deze storing veroorzaken in elektronische apparatuur
in de nabijheid.
RF-emissies
CISPR 11
Klasse B
Harmonische emissies
IEC 61000‑3‑2
Klasse A
Spanningsschommelingen/
flikkeremissies
IEC 61000‑3‑3
Conform
82
De REF 5513E/5514 serie is geschikt voor gebruik in alle gebouwen,
inclusief woongebouwen en andere gebouwen die rechtstreeks zijn
aangesloten op het openbaar laagspanningsnet dat gebouwen met een
woonfunctie van stroom voorziet.
Leidraad en verklaring van fabrikant – elektromagnetische immuniteit
De REF 5513E/5514 serie is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
De klant of de gebruiker van de REF 5513E/5514 serie dient ervoor te zorgen dat het systeem in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest
IEC60601 testniveau
Conformiteitsniveau
Elektromagnetische omgeving - leidraad
Elektrostatische ontlading
(ESD)
IEC 61000‑4‑2
± 8 kV contact
± 2/4/8/15 kV lucht
± 8 kV contact
± 2/4/8/15 kV lucht
Vloeren moeten van hout, beton of
keramische tegels zijn. Als vloeren zijn bedekt
met een synthetisch materiaal, moet de
relatieve vochtigheid ten minste 30% zijn.
Elektrische snelle transiënt/
burst
IEC 61000‑4‑4
± 2 kV voor voedingskabels
100 kHz herhalingsfrequentie
± 2 kV voor voedingskabels
100 kHz herhalingsfrequentie
De kwaliteit van het lichtnet dient overeen te
stemmen met die van een standaard
commerciële of ziekenhuisomgeving.
Overspanning
IEC 61000‑4‑5
± 0,5/1 kV tussen lijnen
± 0,5/1 kV tussen lijnen
De kwaliteit van het lichtnet dient overeen te
stemmen met die van een standaard
commerciële of ziekenhuisomgeving.
Spanningsdalingen, korte
onderbrekingen en
spanningsverschillen op de
stroomingangsleidingen
IEC 61000‑4‑11
0% UΤ; 0,5 cyclus bij 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
en 315°
0% UΤ; 1 cyclus en 70% UΤ;
25/30 cycli
Enkele fase: bij 0°
0% UΤ: 250/300 cycli
0% UΤ; 0,5 cyclus bij 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
en 315°
0% UΤ; 1 cyclus en 70% UΤ;
25 cycli
Enkele fase: bij 0°
0% UΤ: 250 cycli
De kwaliteit van de netvoeding moet gelijk
zijn aan die van een typische commerciële of
ziekenhuisomgeving.
Netfrequentie (50/60 Hz)
magnetisch veld
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50/60 Hz
30 A/m
50/60 Hz
De netfrequentie van magnetische velden
dient van hetzelfde niveau te zijn als in een
standaard commerciële of
ziekenhuisomgeving.
N.B. UΤ is de netspanning vóór toepassing van het testniveau
83
Leidraad en verklaring van fabrikant – elektromagnetische immuniteit
De REF 5513E/5514 serie is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
De klant of de gebruiker van de REF 5513E/5514 serie dient ervoor te zorgen dat het systeem in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest
Geleide RF
IEC 61000‑4‑6
IEC60601
testniveau
3V
0,15 MHz - 80 MHz
6 V in ISM-banden
tussen 0,15 MHz en
80 MHz
80% AM bij 1 kHz
Conformiteitsniveau
3V
0,15 MHz - 80 MHz
6 V in ISM- en
amateurradiobanden
tussen 0,15 MHz en
80 MHz
80% AM bij 1 kHz
Elektromagnetische omgeving - leidraad
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur mag niet dichter bij een
onderdeel van de REF 5513E/5514 serie, inclusief de kabels, worden gebruikt
dan de aanbevolen scheidingsafstand. Deze afstand wordt berekend op basis
van de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie.
Aanbevolen scheidingsafstand
d = 1,2 √P
d = 0,35√P 80 MHz tot 800 MHz
d = 0,7√P 800 MHz tot 2,7 GHz
Uitgestraalde RF
IEC 61000‑4‑3
Nabije velden van
draadloze RF-
communicatieapparatuur
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM bij 1 kHz
10 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM bij 1 kHz
Waarbij P het maximale nominale uitgangsvermogen van de zender
in watt (W) is volgens de fabrikant van de zender en d de aanbevolen
scheidingsafstand in meter (m) is.
De door vaste RF-zenders uitgestraalde veldsterkte, zoals vastgesteld door
een elektromagnetische meting van de locatie,a moeten lager zijn dan het
conformiteitsniveau in elk frequentiebereik.b
Er kan storing optreden in de buurt van apparatuur die voorzien is van het
onderstaande symbool:
IEC 60601-2: 2014
Tabel 9
IEC 60601-1-2: 2014
Tabel 9
d = 6/E√P
380 MHz tot 5,8 GHz
N.B. 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.
N.B. 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing op alle situaties. De voortplanting van elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en
reflectie door gebouwen, voorwerpen en mensen.
84
a De veldsterkten die worden uitgestraald door vaste zenders, zoals basisstations voor (mobiele/draadloze) radiotelefoons en mobiele landradio’s, amateurradio’s, AM- en
FM-radio-uitzendingen en tv-uitzendingen, kan niet theoretisch met nauwkeurigheid worden voorspeld. Om de elektromagnetische omgeving als gevolg van vaste RFzenders te bepalen, dient een elektromagnetisch onderzoek van de locatie te worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar de REF 5513E/5514 serie
wordt gebruikt, het bovenvermelde toepasselijke RF-conformiteitsniveau overschrijdt, moet de REF 5513E/5514 serie worden geobserveerd om te verifiëren of het systeem
normaal werkt. Als het systeem niet normaal werkt, zijn er wellicht aanvullende maatregelen vereist, zoals verplaatsing of anders richten van de REF 5513E/5514 serie.
b Over het gehele frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz mag de veldsterkte niet hoger zijn dan 3 V/m.
Aanbevolen scheidingsafstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de REF 5513E/5514 serie
De REF 5513E/5514 serie is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen beheersbaar zijn. De klant of de
gebruiker van de REF 5513E/5514 serie kan helpen elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimumscheidingsafstand te bewaren tussen
draagbare en mobiele RF-communicatieapparaten (zenders) en de REF 5513E/5514 serie, zoals hieronder aanbevolen, in overeenstemming met het maximale
uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur
Nominaal maximaal
uitgangsvermogen van zender
W
Scheidingsafstand in overeenstemming met de frequentie van zender
m
150 kHz tot 80 MHz
d = 1,2 √P
80 MHz tot 800 MHz
d = 0,35 √P
80 MHz tot 800 MHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
Voor zenders waarvan het nominale maximale uitgangsvermogen niet hierboven weergegeven wordt, kan de aanbevolen scheidingsafstand d in meter (m)
bepaald worden met gebruik van de vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender. P is hierbij het maximale uitgangsvermogen van de
zender in watt (W) volgens de opgave van de fabrikant van de zender.
N.B. 1: Bij 80 MHz en 800 MHz is de scheidingsafstand voor het hogere frequentiebereik van toepassing.
N.B. 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing op alle situaties. De voortplanting van elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en
reflectie door gebouwen, voorwerpen en mensen.
85
IEC 60601-1-2: 2014, tabel 9
Band
(MHz)
86
Onderhoud
Maximaal vermogen
(W)
Afstand
(m)
Immuniteitstestniveau
(V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
LTE-band 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE-band 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE-band 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE-band 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
sv
Identifiering av delar (diagram 1)::
1. REF 4406, 4403A eller 4412A: Engångsblad, endast för engångsbruk
REF 4406: Kirurgiskt blad för allmänt bruk utformat för alla typer av hår (ljusblått)
REF 4403A: SensiClip™, kirurgiskt blad utformat för rakning av områden med lös eller känslig hud (ljusrosa)
REF 4412A: Neurologiskt kirurgiskt blad utformat för huvudhår eller tjockt kroppshår (blått)
2. Rakapparatshandtag (REF 5513E)
3. Strömbrytare
4. LED-lampa för laddning (
)
5. LED-lampa för laddningsstatus (
)
6. Laddningsadapter (REF 5514-serien): CE-märkt utom REF 5514A. (Version för Nordamerika) Kontrollera att lämplig kontaktkonfiguration för din
region används.
Avsedd användning
BD:s kirurgiska rakapparat REF 5513E är en laddningsbar rakapparat som endast används med laddningsadapter (REF 5514-serien) och BDengångsblad (REF 4406, 4403A eller 4412A). Den är avsedd att användas för borttagning av huvud- och kroppshår innan du utför medicinska
ingrepp där hårborttagning utförs. Håret tas bort av blad som oscilleras av en elektrisk motor. Med BD 5513E-rakapparaten tar du enkelt och
effektivt bort kroppshår och även mycket tjock bröstbehåring med BD-engångsbladet REF 4406 BD, huvudhår och annat grovt hår med BDengångsbladet REF 4412A och hår på andra områden som är svåra att komma åt med BD-engångsbladet REF 4403A. Rakapparaten tar effektivt
bort vått eller torrt hår.
Laddning
Alla rakapparater levereras urladdade. Innan du använder rakapparaten på en patient bör du ladda den minst över natten (fullständig laddning tar
17 timmar). Stäng av rakapparaten när den ska laddas. Placera laddaren upprätt på en plan yta eller i ett väggfäste. LED-lampan för
laddningsstatus (
) lyser för att visa att enheten laddas. Vi rekommenderar att du kopplar bort laddningsadaptern från eluttaget, förutom vid
laddning. Det minskar den totala energiförbrukningen och överensstämmer med bästa praxis. Nedan anges LED-indikatorerna på rakapparaten:
Orange fast sken. . . . . . . .Batteriet laddas
Av. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Batteriet är fulladdat
Blinkar blått. . . . . . . . . . . .Låg batterinivå (5 minuters användningstid återstår)
Väggmontering av laddningsadapter (diagram 2):
Laddningsadaptern kan hängas upp på väggen med träskruvar. Placera laddningsadaptern enligt sjukhusets riktlinjer.
1. Välj en lämplig plats på väggen där väggfästet kan fästas ordentligt.
2. Fäst väggfästet på väggen med träskruvar, som i bilden.
• Använd nr. 6 x 1 tums runda huvudskruvar vid montering på trä, eller nr. 4–6 skarvbultar eller ankarbultar vid montering på plåtsten.
3. Haka fast laddaren på dessa skruvar.
4. Anslut nätsladden till ett eluttag
87
Bruksanvisning
Endast utbildad sjukvårdspersonal får använda den kirurgiska rakapparaten. Om den kirurgiska rakapparaten används för första gången läser du det
utbildningsmaterial som tillhandahålls av BD. Sjukvårdspersonal ska bära handskar när de tar bort hår. Du måste desinficera rakapparaten innan du
använder den.
Lämplig för användning i vårdinrättningsmiljöer.
Fästa ett engångsblad på rakapparatshandtaget (diagram 3):
Se till att rakapparaten är avstängd. Sätt på dig handskar och dra av och avlägsna filmen från bladblisterförpackningen. Placera det nya bladet ovanpå
rakapparatshandtaget och rikta in markeringen på bladets sida mot den första linjen på handtaget. Skjut tillbaka bladet i pilens riktning tills det klickar
på plats och märket på bladets sida är mitt för pricken på rakapparatshandtaget. Om bladet tappas eller förorenas kasserar du det.
Patientens hud ska vara ren. Sjukvårdspersonal bör instruera patienten att undvika plötsliga rörelser under rakningen. Använd torr eller våt
rakningsmetod. Välj lämpligt blad beroende på det område som ska rakas. Fäst bladet (se ovan). Slå på rakapparaten (diagram 1 – markering 3).
Kontrollera att rakapparaten inte vibrerar eller låter onormalt innan den används på patient. Se specifikationerna för ljud vid användning i tabellen
med specifikationer för den kirurgiska rakapparaten. Om du upptäcker någon onormal funktion använder du inte rakapparaten. Håll rakapparaten, med
logotypen uppåt, i ungefär 40 graders vinkel mot patienten (håll den mellan tumme och pekfinger med handen under, ungefär som en penna, eller med
ett standardgrepp). För försiktigt bladets yta mot huden (diagram 4). Du får bäst resultat om du rakar mot hårets växtriktning. Det är bäst att sträcka ut
huden så att den blir spänd före rakning.
Borttagning av blad:
Efter rakningen stänger du av rakapparaten. Placera rakapparaten med bladet nedåt (diagram 5) över ett lämpligt uppsamlingskärl och använd tummen
för att trycka bladet framåt längs bladramen så att du kan frigöra och kassera det använda bladet. Kassera bladet enligt sjukhuspraxis.
Desinfektion:
Rakapparaten ska desinficeras efter varje användning. Skölj rakapparaten under rinnande vatten eller lägg den i vatten i 30 minuter för att ta bort
löst hår, skräp och andra föroreningar. Du kan rengöra rakapparaten med en förfuktad trasa eller trasa som innehåller natriumhypoklorit- eller
väteperoxidlösning enligt tillverkarens bruksanvisning. Torka sedan av rakapparaten med en förfuktad desinficeringstrasa eller med en trasa som du
har fuktat med desinficeringsmedel. När du behöver rengöra laddningsadaptern kopplar du bort den från eluttaget och torkar den med ett kompatibelt
desinfektionsmedel som anges för rakapparaten. Kompatibla desinficeringsmedel är natriumhypoklorit-, kvartär ammonium/isopropylalkohol-,
väteperoxid- och bensalkonklorid/dodecyldimetylammoniumklorid/ PHMB-lösningar. Mer information finns i bruksanvisningen för desinficeringsmedlet.
Låt rakapparaten torka helt innan du sätter tillbaka den i laddningsadaptern. Desinficeringsmedel som innehåller bensylalkohol kan orsaka kemiska
skador på höljet och bör inte användas för rutinmässig rengöring. Om du använder bensylalkohol ogiltigförklaras den angivna garantiperioden för
produkten. Om rakapparaten blir kraftigt kontaminerad kasserar du den och kontaktar en lokal återförsäljare för att köpa en ny.
VARNING!
BD-blad (REF 4406, 4403A och 4412A) är endast avsedda för engångsbruk och särskilt utformade för användning med BD 5513E. Användaren ansvarar
själv för korrekt användning av rakapparaten. Användning av blad som inte är tillverkade eller godkända av BD innebär att alla garantier blir ogiltiga
och patientresultat kan inte förutsägas. Återanvändning av blad kan resultera i en produkt som inte fungerar och bidra till korskontaminering, vilket kan
utgöra en risk för patientsäkerheten.
88
Specifikationer för kirurgisk rakapparat:
Specifikationer för kirurgisk rakapparat (forts.):
Arbetsläge
Kontinuerlig
Vattentäthet
IPX7-klassning
BD-engångsblad
Arbetsläge
Engångsbruk
Batterityp
Litiumjon 680 mAh
Driftspänning/-ström
3,25 VDC/390 mA (max.)
Batteriets livslängd
Minst 350 cykler
Vikt
121 gram
Mått
153 mm H × 49 mm B ×
39 mm D
Tid till full laddning
Maximalt 17 timmar
Specifikationer för laddningsadapter:
Vikt
200–250 g ± 10 g.
Kraftkälla
100–240 VAC; 50–60 Hz, 30 mA
Typ av skydd mot elektriska stötar
Klass II
Engångsblad REF 4412A: Minst 50
minuters kontinuerlig användning
Mått
80 mm H × 61 mm B × 44 mm D och 1
870 mm kabellängd
Ljudnivå vid användning
REF 4406-bladet: mindre än 72 dB.
REF 4412A-bladet: mindre än 69 dB.
REF 4403A-bladet: mindre än 75 dB.
Omgivningstemperatur,
luftfuktighet och lufttryck vid drift
+5 °C till +35 °C, 30 % till 75 % RH, 70 till
106 kPa.
Typ av skydd mot elektriska stötar
Internt strömförsörjd
Temperatur, luftfuktighet och
lufttryck vid förvaring
-10 °C till +60 °C, 10 % till 100 % RH, 50
till 106 kPa.
Grad av skydd mot elektriska stötar
Patientansluten del av typ B
Vattentäthet
IPX7-klassning
Grad av skydd mot lättantändlig
narkosgas
Utrustningen är inte lämplig för
användning i närheten av lättantändlig
narkosgas
Typ av sladdkontakt
Omgivningstemperatur,
luftfuktighet och lufttryck vid drift
+5 °C till +35 °C, 30 % till 75 % RH, 70 till
106 kPa.
5514A – typ B
5514E – typ F
5514K – typ I
5514U – typ G
Temperatur, luftfuktighet och
lufttryck vid förvaring
-10 °C till +60 °C, 10 % till 100 % RH, 50
till 106 kPa.
Tid för kontinuerlig körning
(Fulladdad)
Engångsblad, REF 4406 och REF
4403A: Minst 80 minuters kontinuerlig
användning upp till 120 minuter.
89
Symbolförklaring:
106 kPa
Katalognummer
Likström
Auktoriserad representant i
Europeiska unionen
Atmosfärstryckbegränsning
Batchkod
Vattentät utrustning
Klass II
(Dubbel isolering)
Medicinsk enhet
Växelström
Följ användaranvisningarna
10%
-10°C
50 kPa
Unikt enhets-ID
På / av
Får inte återanvändas
Tillverkare
Använd före
Användaranvisningar
100%
Fuktighetsbegränsningar
+60°C
Temperaturgräns
Patientansluten
del av typ B
Användarinformation för insamling och kassering av gammal utrustning och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller tillhörande dokument betyder att använda elektriska och
elektroniska produkter och batterier inte ska blandas med vanligt hushållsavfall. För korrekt behandling, återvinning
och återanvändning av gamla produkter samt förbrukade batterier ska du ta dem till tillämpliga insamlingsstationer, i
enlighet med gällande nationella lagar och direktiven 2002/96/EG och 2006/66/EG. Genom att kassera dessa produkter
och batterier på rätt sätt kan du hjälpa till att bevara värdefulla tillgångar och förhindra eventuella negativa effekter på
människors hälsa och miljö, som kan uppstå vid felaktig avfallshantering.
För mer information om insamling och återvinning av gamla produkter och batterier kontaktar du din lokala kommun, din
anläggning för avfallshantering eller försäljningsstället där du köpte artiklarna. Påföljder vid felaktig kassering av detta
avfall kan vara tillämpliga i enlighet med nationell lagstiftning.
Information om kassering av batterier i andra länder utanför EU
Dessa symboler är endast giltiga inom EU. Om du vill kassera dessa artiklar kontaktar du de lokala myndigheterna eller din
återförsäljare och frågar om rätt metod för kassering.
90
Viktigt
• Rakapparaten REF 5513E måste användas med laddare i REF
5514-serien.
• Engångsblad för engångsbruk (REF 4406, 4403A och 4412A) är
endast utformade för optimal användning med 5513E. Användning
av blad som inte är tillverkade eller godkända av BD innebär att alla
garantier blir ogiltiga och patientresultat kan inte förutsägas.
• Sänk inte ned rakapparaten i vatten eller någon annan lösning
djupare än 1 m i mer än 30 minuter.
• Anslut inte med våta händer. Anslut inte till laddningsadaptern om
rakapparaten är våt.
• Håll sladden till laddningsadaptern borta från varma ytor.
• Placera inte laddningsadaptern där det är svårt att koppla ur den.
• Placera inte rakapparaten på laddningsadaptern förrän
laddningsadaptern ligger på en plan yta eller är säkert monterad
på en vägg.
• Innan du laddar rakapparaten ska du se till att laddningsadaptern
är fri från metallskräp.
• Använd inte i närheten av lättantändlig narkosgas, aerosolsprej eller
syre – annan administreringsutrustning än näs- eller masktyper.
• Exponera inte för hett vatten, saltvatten, organiska lösningsmedel
eller blekmedelslösningar.
• Använd inte kolväte- eller fenolbaserade rengöringsmedel eller
rengöringsmedel som innehåller aceton eller ketoner.
• Använd inte med skadade blad, skadat handtag eller om båda är
skadade.
• Byt inte ut nätsladden. Om nätsladden skadas returnerar du den till
tillverkaren eller en serviceverkstad för byte för att undvika fara.
• Får inte steriliseras.
• Ta inte isär höljet eftersom det kan påverka den vattentäta
konstruktionen.
• Om du använder rakapparaten utan blad kan det leda till skador.
Viktigt (forts.)
• Service och reparation får endast utföras av kvalificerad
reparationspersonal. Service och reparationer som utförs av ej
kvalificerad personal kan leda till personskador, elektriska stötar eller
brand.
• Vi rekommenderar att du kopplar bort laddningsadaptern
från eluttaget, förutom vid laddning. Det minskar den totala
energiförbrukningen och överensstämmer med bästa praxis.
• Låt inte rakapparaten vara igång utan att applicera den på huden
i mer än 1 minut eftersom bladtemperaturen kan överskrida 60 °C
och eventuellt leda till värmeskador.
• Under användning låter du inte rakapparatsbladet vara kvar på
samma ställe på patientens hud i mer än 1 minut (eftersom det kan
leda till att bladytan blir varm).
• Inspektera behandlingsområdet för val av lämpligt blad. Om huden
är oregelbunden fortsätter du med försiktighet.
• Vid mindre skador kan läkare kontaktas.
• Sjukvårdspersonal bör instruera patienten att undvika plötsliga
rörelser under rakningen.
Anmärkningar
• Undvik att ladda i direkt solljus eller nära utstrålande värme.
• När batteriet inte används under långa perioder laddar du det var
sjätte månad för att bevara batteriets livslängd.
• Rakapparaten innehåller ett litiumjonbatteri. Kassera på en officiell
återvinningsstation.
• Batteriet i den här rakapparaten är inte avsett att bytas ut av
användaren. Diagram 6 är endast avsett för borttagning av det
laddningsbara batteriet när det kan kasseras på rätt sätt.
• Använd inte rakapparatsbladet på skadad hud.
lla allvarliga incidenter som inträffar i samband med
A
användning av enheten ska rapporteras till BD på bd.com och
medlemsstatens behöriga myndigheter.
91
För miljöskydd och återvinning av material
Rakapparaten innehåller ett litiumjonbatteri. Ta ut batteriet innan du kasserar rakapparaten
(nr 6). När du kasserar batteriet eller elektrisk utrustning ska det inte blandas med vanligt
avfall. Det måste återvinnas eller kasseras på rätt sätt enligt lokala föreskrifter.
OBS!
För USA: Ett litiumjonbatteri som är återvinningsbart ger ström till den produkt som du har
köpt. Ring 1-800-8-BATTERY för information om återvinning av batteriet.
Begränsad garanti:
Denna kirurgiska rakapparatprodukt från BD, REF 5513E- och REF 5514-serien, omfattas
av en garanti avseende defekter i material eller utförande vid normal användning under en
period på 2 år från inköpsdatum. Om produkten bedöms vara defekt inom garantiperioden
repareras eller byts den utan kostnad av BD om du kontaktar en lokal representant eller
kundtjänstrepresentant som ger dig rätt godkännande, nödvändiga fraktetiketter och
packlista. Inkludera en beskrivning av defekten med den returnerade enheten. Denna
garanti omfattar inte den utbytbara bladenheten och inte heller omfattar den skador
som orsakas av felaktig användning, försumlighet, olyckor, eller missbruk, ändring eller
modifiering av enheterna av någon annan än BD eller dess auktoriserade ombud, eller
anslutning av något tillbehör som inte är tillverkat eller auktoriserat av BD, eller användning
av den kirurgiska rakapparaten med en annan ström eller spänning än den som anges i den
här användaranvisningen.
Köparen ansvarar för att rakapparaten används på ett säkert sätt tillsammans med
godkända BD-blad (REF 4406, 4403A och 4412A). Endast utbildad sjukvårdspersonal eller
andra personer med lämplig utbildning får använda utrustningen.
BD ska inte hållas ansvarigt vare sig enligt skadeståndsrätt eller kontrakt för eventuella
kostnader, utgifter, förluster eller skador, oavsett om de är direkta, indirekta, särskilda,
kollaterala, eller tillfälliga, som orsakas av användning, felaktig användning eller oförmåga
att använda den här produkten. Förutom vad som uttryckligen anges ovan frånsäger sig BD
alla garantier, inklusive men inte begränsat till, underförstådda garantier om säljbarhet och
lämplighet för ett visst ändamål.
92
#6
Utrustningen har testats och befunnits överensstämma med gränsvärdena för medicintekniska produkter enligt IEC 60601‑1‑2,
föreskriften 2017/745/EU om medicintekniska produkter. Dessa gränsvärden har fastställts för att ge ett godtagbart skydd mot
skadliga störningar. Denna utrustning genererar, använder och kan utstråla radiofrekvent energi och kan, om den inte installeras
och används enligt anvisningarna, orsaka skadliga störningar på andra utrustningar i närheten. Det finns dock ingen garanti för
att störningar inte kommer att uppstå i en specifik installation. Om den här utrustningen orsakar störningar på andra enheter,
vilket kan fastställas genom att slå på och av utrustningen, bör användaren försöka rätta till störningarna genom en eller flera av
följande åtgärder:
- Vrida eller flytta den mottagande enheten.
- Öka avståndet mellan utrustningen.
- Ansluta utrustningen till ett vägguttag som inte sitter i samma krets som de annan utrustning är ansluten till.
- Konsultera tillverkaren eller en fälttekniker för att få hjälp.
EMC-information för REF 5513E/5514-serien
REF 5513E/5514-serien kräver särskilda försiktighetsåtgärder gällande EMC och måste användas i enlighet med följande EMCinformation.
VARNING!
• Användning av REF 5513E-/5514-serien i närheten av eller staplad med annan utrustning ska undvikas eftersom det kan leda till
felaktig funktion. Om sådan användning är nödvändig ska REF 5513E-/5514-serien och den andra utrustningen observeras för att
verifiera att de fungerar normalt.
• Användning av andra tillbehör än de som anges eller tillhandahålls av tillverkaren av REF 5513E-/5514-serien kan resultera i ökade
elektromagnetiska emissioner eller minskad elektromagnetisk immunitet hos REF 5513E-/5514-serien och resultera i felaktig drift.
• Bärbar RF-kommunikationsutrustning (inklusive kringutrustning som t.ex. antennkablar och externa antenner) ska inte användas
närmare än 30 cm till någon del av REF 5513E-/5514-serien, inklusive kablar som specificerats av tillverkaren. I annat fall kan det
resultera i försämrade prestanda hos REF 5513E/5514-serien.
93
Riktlinjer och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk emission
REF 5513E/5514-serien är avsedd att användas i nedan specificerade elektromagnetiska miljö.
Kunden eller användaren av REF 5513E/5514-serien ska säkerställa att den används i sådan miljö.
Emissionstest
Överensstämmelse
med krav
RF-emission
CISPR 11
Grupp 1
RF-emission
CISPR 11
Klass B
Övertoner
IEC 61000‑3‑2
Klass A
Spänningsfluktuationer/
flimmer
IEC 61000‑3‑3
94
Uppfyller kraven
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
REF 5513E/5514-serien använder RF-energi endast för dess interna
funktion. Dess RF-emission är därför mycket låg och kommer sannolikt
inte att orsaka störningar av elektronisk utrustning i närheten.
REF 5513E/5514-serien lämpar sig för användning inom alla typer av
byggnader, inklusive bostäder och platser direkt anslutna till det allmänna
lågspänningsnät som försörjer byggnader som används för bostäder.
Riktlinjer och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
REF 5513E/5514-serien är avsedd att användas i nedan specificerade elektromagnetiska miljö.
Kunden eller användaren av REF 5513E/5514-serien ska säkerställa att den används i sådan miljö.
Immunitetstest
IEC 60601 testnivå
Grad av kravuppfyllande
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
Elektrostatisk urladdning
(ESD)
IEC 61000‑4‑2
±8 kV kontakt
±2/4/8/15 kV luft
±8 kV kontakt
±2/4/8/15 kV luft
Golv ska vara av trä, betong eller
keramikplattor. Om golven täcks av syntetiska
material ska den relativa luftfuktigheten vara
minst 30%.
Snabba transienter/
pulsskurar
IEC 61000‑4‑4
±2 kV för
strömförsörjningsledningar
100 kHz repetitionsfrekvens
±2 kV för
strömförsörjningsledningar
100 kHz repetitionsfrekvens
Strömförsörjningen via elnätet ska vara av
sådan kvalitet som normalt råder i
kommersiell eller sjukhusmiljö.
Stötspänning
IEC 61000‑4‑5
±0,5/1 kV ledning till ledning
±0,5/1 kV ledning till ledning
Strömförsörjningen via elnätet ska vara av
sådan kvalitet som normalt råder i
kommersiell eller sjukhusmiljö.
Spänningsfall, korta avbrott
samt spänningsvariationer i
elnätets ingångsledningar
IEC 61000‑4‑11
0 % UΤ; 0,5 cykel vid 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
och 315°
0 % UΤ; 1 cykel och 70 % UΤ;
25/30 cykler
Enfas: vid 0°
0 % UΤ: 250/300 cykel
0 % UΤ; 0,5 cykel vid 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
och 315°
0 % UΤ; 1 cykel och 70 % UΤ;
25 cykler
Enfas: vid 0°
0 % UΤ: 250 cykel
Nätspänningens kvalitet ska vara av typisk
kommersiell miljö eller sjukhusmiljö.
nätfrekvens (50/60 Hz)
Magnetfält vid
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Magnetiska fält vid rådande nätfrekvenser
ska ligga inom sådana nivåer som normalt
råder inom vanlig kommersiell eller
sjukhusmiljö.
Anm: UΤ är växelströmsnätets spänning före applikation av testnivån
95
Riktlinjer och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
REF 5513E/5514-serien är avsedd att användas i nedan specificerade elektromagnetiska miljö.
Kunden eller användaren av REF 5513E/5514-serien ska säkerställa att den används i sådan miljö.
Immunitetstest
Ledningsbunden RF
IEC 61000‑4‑6
IEC 60601
testnivå
3V
0,15 MHz–80 MHz
6 V i ISM-banden
mellan 0,15 MHz och
80 MHz
80 % AM vid 1 kHz
Grad av
kravuppfyllande
3V
0,15 MHz–80 MHz
6 V i ISM- och
amatörradioband
mellan 0,15 MHz och
80 MHz
80 % AM vid 1 kHz
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
Portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning ska inte användas på
kortare avstånd från någon del av REF 5513E/5514-serien, inklusive kablar,
än de rekommenderade separationsavstånd som beräknas med den ekvation
som gäller för sändarens frekvens.
Rekommenderat separationsavstånd
d = 1,2 √P
d = 0,35√P 80 MHz till 800 MHz
d = 0,7√P 800 MHz till 2,7 GHz
Utstrålad RF
IEC 61000‑4‑3
Närhetsfält från
trådlös RF-
kommunikationsutrustning
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM vid 1 kHz
10 V/m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM vid 1 kHz
där P står för sändarens nominella maximala uteffekt i watt (W) enligt
sändartillverkaren och d står för det rekommenderade separationsavståndet
i meter (m).
Fältstyrkor från stationära radiosändare, bestämda genom en
elektromagnetisk undersökning på platsen,a, ska vara lägre än
överensstämmelsenivån för varje frekvensområde.b
Störningar kan förekomma i närheten av utrustning märkt med följande
symbol:
IEC 60601-2: 2014
Tabell 9
IEC 60601-1-2: 2014
Tabell 9
d = 6/E√P
380 MHz till 5,8 GHz
ANM 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet.
ANM 2: Dessa riktlinjer gäller eventuellt inte i alla situationer. Elektromagnetisk vågutbredning påverkas av absorption av och reflektion från byggnader,
föremål och människor.
96
a Fältstyrkor från stationära sändare, såsom basstationer för radiotelefoner(mobiltelefoner/trådlösa telefoner) samt mobila landradioapparater,
amatörradioapparater, radioutsändningar i AM och FM samt TV-utsändningar kan inte förutsägas teoretiskt med noggrannhet. För bedömning av den
elektromagnetiska miljö som åstadkommes av stationära radiosändare bör en elektromagnetisk platsbesiktning övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan på
den plats där REF 5513E/5514-serien används överskrider de tillämpliga nivåerna för RF-kravuppfyllande enligt ovan, bör REF 5513E/5514-serien observeras
så att det säkerställs att den fungerar normalt. Om onormal funktion noteras kan ytterligare åtgärder krävas, såsom omriktning eller flyttning av REF
5513E/5514-serien.
b Över frekvensområdet 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkorna vara mindre än 3 V/m.
Rekommenderade separationsavstånd mellan portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning och REF 5513E/5514-serien
REF 5513E/5514-serien är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålade RF-störningar är kontrollerade. Kunden eller användaren av REF
5513E/5514-serien kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan portabel och mobil RFkommunikationsutrustning (sändare) och REF 5513E/5514-serien enligt nedanstående rekommendationer, enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Sändarens nominella
maximala
uteffekt
W
Separationsavstånd efter sändarens frekvens
m
150 kHz till 80 MHz
d = 1.2 √P
80 MHz till 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz till 2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
För sändare med en nominell maximal uteffekt som inte finns angiven ovan kan det rekommenderade separationsavståndet d i meter (m) uppskattas med hjälp
av den ekvation som gäller för sändarens frekvens, där P står för sändarens nominella maximala uteffekt i watt (W) enligt sändartillverkaren.
ANM 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller separationsavståndet för det högre frekvensområdet.
ANM 2: Dessa riktlinjer gäller eventuellt inte i alla situationer. Elektromagnetisk vågutbredning påverkas av absorption av och reflektion från byggnader,
föremål och människor.
97
IEC 60601-1-2: 2014, tabell 9
Band
(MHz)
98
Service
Maximal effekt
(W)
Avstånd
(m)
Immunitetstestnivå
(V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
LTE Band 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
da
Identifikation af dele (diagram nr. 1):
1. REF 4406, 4403A eller 4412A: Engangsklinge, kun til engangsbrug
REF 4406: Kirurgisk universalklinge designet til alle typer hår (lyseblå)
REF 4403A: SensiClip™ kirurgisk klinge designet til klipning af områder med løs eller følsom hud (lys pink)
REF 4412A: Neuro-kirurgisk klinge designet til hovedhår og/eller tæt kropsbehåring (blå)
2. Håndtag til klippemaskine (REF 5513E)
3. Tænd/sluk-kontakt
4. Genopladning (
) LED
5. Opladningsstatus (
) LED
6. Opladningsadapter (REF 5514-serien): CE-mærket undtagen REF 5514A. (Version til Nordamerika) Vær opmærksom på den korrekte stikkonfiguration
for dit område.
Tilsigtet anvendelse
BD kirurgisk klippemaskine REF 5513E er en genopladelig klippemaskine, der kun bruges sammen med opladningsadapter (REF 5514-serien) og BDengangsklinger (REF 4406, 4403A eller 4412A). Den er beregnet til at fjerne hoved- og kropsbehåring før enhver form for medicinsk behandling, som
kræver hårfjerning. Håret fjernes ved, at hver klinge oscilleres af en elektrisk motor. BD 5513E-klippemaskinen fjerner nemt og effektivt kropsbehåring og
selv det tykkeste hår fra brystet med BD-engangsklinge REF 4406 BD, fra hovedbunden og andet tykt, groft hår med BD-engangsklinge REF 4412A, og
fra andre områder af kroppen, der er svære at klippe, med BD-engangsklinge REF 4403A. Klippemaskinen fjerner effektivt vådt eller tørt hår.
Opladning
Alle klippemaskiner leveres afladede. Før brug af klippemaskinen anbefales det at oplade den mindst natten over (maksimal opladning 17 timer). Sluk for
klippemaskinen for at oplade den. Placer opladeren opretstående på en plan overflade eller på et vægbeslag. LED-indikatoren for opladningsstatus
(
) lyser for at indikere, at den modtager en opladning. Det anbefales at tage ladeadapteren ud af stikkontakten, når den ikke oplader. Det vil reducere
det samlede energiforbrug og overholder best practices. Herunder ses LED-indikatorerne på klippemaskinen:
Lyser orange. . . . . . . . . . . . .Batteriet oplader
Slukket. . . . . . . . . . . . . . . . . .Batteriet er fuldt opladet
Blinker blåt . . . . . . . . . . . . .Batteriladning lav (5 minutters driftstid tilbage)
Vægbeslag til opladningsadapter (diagram nr. 2):
Opladningsadapteren kan hænges på væggen ved hjælp af træskruer. Placer opladningsadapteren i henhold til hospitalets retningslinjer.
1. Vælg en passende placering på væggen, hvor vægbeslaget kan fastgøres sikkert.
2. Fastgør vægbeslaget til væggen med træskruer som vist.
• Brug skruer med rundhoved nr. 6 x 1" ved fastgørelse til træ eller nr. 4–6 molly- eller ankerbolte ved fastgørelse på stenplader.
3. Hægt opladeren fast på disse skruer.
4. Sæt netledningen i en stikkontakt.
99
Brugervejledning
Kun uddannet sundhedspersonale bør bruge den kirurgiske klippemaskine. Hvis den kirurgiske klippemaskine anvendes for første gang, henvises til
uddannelsesmaterialet fra BD. Sundhedspersonalet bør bruge handsker, når de fjerner hår. Klippemaskinen skal desinficeres før første brug.
Velegnet til brug inden for sundhedssektoren.
Montering af en engangsklinge på klippemaskinens håndtag (diagram nr. 3):
Sørg for, at klippemaskinen er slukket. Træk dæklaget af blisterpakningen med klingen med handsker på, og fjern det. Anbring den nye klinge oven på
klippemaskinens håndtag, så mærket på siden af klingen flugter med den første linje på håndtaget. Skub klingen tilbage i pilens retning, indtil den klikker på plads,
og mærket på siden af klingen flugter med prikken på klippemaskinens håndtag. Hvis klingen tabes eller bliver forurenet, skal den kasseres.
Patientens hud skal være ren. Sundhedspersonalet skal instruere patienten i at undgå pludselige bevægelser under klipningen. Brug en tør eller våd klippemetode.
Vælg en passende klinge afhængigt af det område, der skal klippes. Fastgør klingen (se ovenfor). Tænd for klippemaskinen (diagram nr. 1 – mærke 3). Kontrollér, at
klippemaskinen og klingen ikke vibrerer eller støjer unormalt, før de bruges på patienten. Se specifikationerne for driftsstøj, der er angivet i specifikationstabellen
for den kirurgiske klippemaskine. Hvis der bemærkes noget unormalt, må klippemaskinen ikke bruges. Med logoet vendende opad skal du holde klippemaskinen
i en vinkel på ca. 40˚ mod patienten (hold mellem tommel- og pegefinger med hånden nedenunder, ligesom når du bruger en kuglepen eller en blyant, eller med
et standardovergreb). Lad forsigtigt klingens forside glide hen over hudens overflade (diagram nr. 4). For at opnå de bedste resultater skal du klippe mod hårenes
vækstretning. Det er bedst altid at strække huden stramt ud, når du klipper.
Afmontering af klinge:
Efter klipning skal du slukke for klippemaskinen for at stoppe driften. Anbring klippemaskinens klinge nedad (diagram nr. 5) over en passende affaldsbeholder, og
brug tommelfingeren til at skubbe klingen fremad langs med klingerammen, så den brugte klinge frigøres og bortskaffes. Kassér klingen i henhold til hospitalets
protokol.
Desinficering:
Klippemaskinen skal desinficeres efter hver brug. Klippemaskinen skylles under rindende vand eller nedsænkes i vand i op til 30 minutter for at fjerne løst hår, snavs
eller andre store urenheder. Rengøring af klippemaskinen kan udføres med en fugtig klud indeholdende natriumhypoklorit- eller hydrogenperoxidopløsning i henhold
til producentens brugervejledning. Klippemaskinen skal derefter tørres af med en fugtig desinficerende serviet eller en klud, der er fugtet med en desinficerende
opløsning. Hvis det er nødvendigt at rengøre opladningsadapteren, skal stikket afbrydes fra stikkontakten, og den aftørres med de kompatible desinfektionsmidler,
der er angivet for klippemaskinen. Kompatible desinfektionsmidler omfatter opløsninger af natriumhypoklorit, opløsninger af kvaternær ammonium/
isopropylalkohol, hydrogenperoxid og opløsninger af benzalkoniumchlorid/dodecyldimethylammoniumchlorid/PHMB. Se brugsanvisningen til desinfektionsmidlet.
Lad klippemaskinen tørre helt, før du sætter den i opladningsadapteren igen. Desinfektionsmidler, der indeholder benzylalkohol, kan forårsage kemiske skader på det
udvendige hus og må ikke anvendes til rutinemæssig rengøring. Brug af benzylalkohol medfører bortfald af den garantiperiode, der er angivet for dette produkt. Hvis
klippemaskinen bliver meget snavset, skal du kassere den og kontakte din lokale salgsrepræsentant for at få en ny.
ADVARSEL:
BD-klinger (REF 4406, 4403A og 4412A) er kun til engangsbrug og er specielt konstrueret til brug med BD 5513E. Brugeren påtager sig ansvaret for korrekt brug af
denne klippemaskine. Brug af klinger, der ikke er fremstillet eller godkendt af BD, vil medføre bortfald af garantien, og resultaterne for patienten kan ikke forudsiges.
Genbrug af klinger kan resultere i, produktet ikke fungerer, og kan bidrage til krydskontaminering. Det kan potentielt udgøre en risiko for patientens sikkerhed.
100
Specifikationer for kirurgisk klippemaskine:
Specifikationer for kirurgisk klippemaskine (fortsat):
Driftstilstand
Kontinuerlig
Vandtæthed
IPX7-klassificering
BD engangsklinger
Driftstilstand
Engangsbrug
Batteritype
Li-ion 680 mAh
Driftsspænding/-strøm
3,25 V DC / 390 mA (maks.)
Batterilevetid
Minimum 350 cyklusser
Vægt
121 gram (4,3 oz.)
Mål
153 mm (6,0") H × 49 mm (1,9") B × 39
mm (1,5") D
Fuld opladningstid
Maks. 17 timer
Kontinuerlig driftstid
(Fuldt opladet)
Engangsklinger REF 4406 & REF
4403A: Mindst 80 minutters
kontinuerlig driftstid op til 120
minutter.
Specifikationer for opladningsadapter:
Vægt
200–250 g ± 10 g. (7–8,80 Oz.)
Strømkilde
100–240 V AC; 50–60 Hz, 30 mA
Type af beskyttelse mod elektrisk
stød
Klasse II
Engangsklinge REF 4412A: Mindst 50
minutters kontinuerlig driftstid
Mål
80 mm (3,15") H × 61 mm (2,40") B × 44
mm (1,73") D og længde af ledning 1870
mm (73,62")
Driftsstøj
Klinge REF 4406: mindre end 72 dB.
Klinge REF 4412A: mindre end 69 dB.
Klinge REF 4403A: mindre end 75 dB.
Omgivende driftstemperatur,
luftfugtighed og atmosfærisk tryk
+5 °C (+41 °F) til +35 °C (+95 °F), 30% til
75% RH, 70 til 106 kPa.
Type af beskyttelse mod elektrisk
stød
Med intern strømforsyning
Opbevaringstemperatur,
luftfugtighed og atmosfærisk tryk
-10 °C (+14 °F) til +60 °C (+140 °F), 10%
til 100% RH, 50 til 106 kPa.
Beskyttelsesgrad mod elektrisk stød
Type B anvendt del
Vandtæthed
IPX7-klassificering
Grad af beskyttelse mod
brandfarlige anæstesimidler
Udstyret er ikke egnet til brug i nærheden
af brandfarlige bedøvelsesmidler
Ledningsstiktype
Omgivende driftstemperatur,
luftfugtighed og atmosfærisk tryk
+5 °C (+41 °F) til +35 °C (+95 °F), 30% til
75% RH, 70 til 106 kPa.
5514A - Type B
5514E - Type F
5514K - Type I
5514U - Type G
Opbevaringstemperatur,
luftfugtighed og atmosfærisk tryk
-10 °C (+14 °F) til +60 °C (+140 °F), 10%
til 100% RH, 50 til 106 kPa.
101
Symbolforklaring:
106 kPa
Katalognummer
Jævnstrøm
Autoriseret
repræsentant i EU
Grænse for
atmosfærisk tryk
Batch-kode
Vandtæt udstyr
Klasse II
(dobbelt isolering)
Vekselstrøm
Følg betjeningsvejledningen
10%
-10°C
50 kPa
Medicinsk udstyr
Entydigt enheds-id
On / Off
Må ikke genbruges
Producent
Anvendes før
Betjeningsvejledning
100%
Fugtgrænse
+60°C
Temperaturgrænse
Type B
anvendt del
Oplysninger til brugere om indsamling og bortskaffelse af gammelt udstyr og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller medfølgende dokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske
produkter og batterier ikke må blandes med almindeligt husholdningsaffald. For korrekt behandling, genindvinding
og genanvendelse af gamle produkter og brugte batterier skal de afleveres på relevante indsamlingssteder i
overensstemmelse med national lovgivning og direktiverne 2002/96/EU og 2006/66/EU. Ved at bortskaffe disse produkter
og batterier korrekt bidrager du til at spare på værdifulde ressourcer og forebygge eventuelle negative konsekvenser for
menneskers sundhed og for miljøet, som ellers kunne opstå ved uhensigtsmæssig håndtering af affald.
For mere information om indsamling og genanvendelse af gamle produkter og batterier bedes du kontakte den
lokale kommune, en genbrugsstation eller salgsstedet, hvor du har købt varerne. Der kan være sanktioner for ukorrekt
bortskaffelse af dette affald i overensstemmelse med national lovgivning.
Oplysninger om bortskaffelse i andre lande uden for Den Europæiske Union
Disse symboler er kun gyldige i Den Europæiske Union. Hvis du ønsker at kassere disse varer, skal du kontakte de lokale myndigheder
eller forhandleren og forespørge om den korrekte bortskaffelsesmetode.
102
Forsigtig
• Klippemaskine REF 5513E skal anvendes sammen med en oplader i REF
5514-serien.
• Engangsklinger til engangsbrug (REF 4406, 4403A og 4412A) er
kun designet til optimal brug med 5513E. Brug af klinger, der ikke er
fremstillet eller godkendt af BD, vil medføre bortfald af garantien, og
resultaterne for patienten kan ikke forudsiges.
• Nedsænk ikke klippemaskinen i vand eller anden opløsning dybere end
1 m (3,3 fod) i mere end 30 minutter.
• Tilslut ikke med våde hænder. Tilslut ikke til opladningsadapteren, hvis
klippemaskinen er våd.
• Hold ledningen til opladningsadapteren på afstand af opvarmede
overflader.
• Placer ikke opladningsadapteren et sted, hvor det er svært at afbryde
den fra stikkontakten.
• Sæt ikke klippemaskinen på opladningsadapteren, før
opladningsadapteren er anbragt på en plan overflade eller er sikkert
monteret på væggen.
• Før opladning af klippemaskinen skal du sikre, at opladningsadapteren
er fri for urenheder af metal.
• Brug ikke maskinen i nærheden af brandfarlige bedøvelsesmidler,
aerosolspray eller udstyr til iltindgivelse bortset fra næse- eller
masketyper.
• Udsæt ikke for varmt vand, saltvand, organiske opløsningsmidler eller
blegemiddelopløsninger.
• Brug ikke kulbrinte- eller fenolbaserede rengøringsmidler eller
rengøringsmidler, der indeholder acetone eller ketoner.
• Brug ikke klippemaskinen, hvis klingen, håndtaget eller begge dele er
beskadiget.
• Netledningen må ikke udskiftes. Hvis netled-ningen beskadiges, skal
den returneres til producenten eller til et serviceværksted med henblik
på udskiftning for at undgå enhver risiko.
• Må ikke gensteriliseres.
• Undlad at skille huset ad, da dette kan have indvirkning på den
vandtætte konstruktion.
• Hvis klippemaskinen betjenes uden brug af klinge, kan det medføre
personskade.
Forsigtig (fortsat)
• Service eller reparation må kun udføres af kvalificeret
servicepersonale. Service eller reparation udført af ukvalificeret
personale kan medføre risiko for personskade, elektrisk stød eller
brand.
• Det anbefales at tage ladeadapteren ud af stikkontakten, når den
ikke oplader. Det vil reducere det samlede energiforbrug og overholder
best practices.
• Lad ikke klippemaskinen køre uden at anvende den på huden i
mere end 1 minut, idet klingens temperatur kan overstige 60 °C og
potentielt kan føre til termisk skade.
• Under brug må klingen ikke holdes på den samme placering på
patientens hud i mere end 1 minut (brugen kan medføre, at klingens
overflade bliver varm).
• Undersøg behandlingsstedet for at kunne vælge en passende klinge.
Hvis der er ujævnheder i huden, skal du udvise forsigtighed.
• I tilfælde af mindre skader skal der om nødvendigt søges lægehjælp.
• Sundhedspersonalet skal instruere patienten i at undgå pludselige
bevægelser under klipningen.
Bemærkninger
• Undgå opladning i direkte sollys eller i nærheden af udstrålende
varme.
• Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal batteriet oplades
hver sjette måned for at bevare batterilevetiden.
• Klippemaskinen indeholder et litium-ion-batteri. Skal bortskaffes på
en officielt angivet genbrugsstation, hvis en sådan er tilgængelig.
• Batteriet i denne klippemaskine er ikke beregnet til at blive udskiftet
af brugere. Diagram nr. 6 er kun beregnet til fjernelse af det
opladelige batteri med henblik på korrekt bortskaffelse.
• Anvend ikke klippemaskinens klinge på beskadigede hudområder.
ventuelle alvorlige hændelser, der er opstået i forbindelse
E
med enheden, skal rapporteres til BD på bd.com og den
kompetente myndighed i medlemsstaten.
103
For miljøbeskyttelse og genbrug af materialer
Denne klippemaskine indeholder et litium-ion-batteri. Fjern batteriet, før du bortskaffer
klippemaskinen (nr. 6). Når batteriet og/eller det elektriske udstyr kasseres, må det ikke blandes
med almindeligt affald. Det skal genbruges eller bortskaffes på korrekt vis i henhold til de lokale
bestemmelser.
OBS:
For USA: Det produkt, du har købt, strømforsynes af et genanvendeligt litium-ion-batteri.
Ring til 1-800-8-BATTERY for at få oplysninger om, hvordan du genbruger dette batteri.
Begrænset garanti:
Denne kirurgiske klippemaskine fra BD, REF 5513E- og REF 5514-serien, er dækket af garanti
mod defekter i materiale og udførelse ved normal brug i en periode på 2 år fra købsdatoen.
Hvis det vurderes, at dette produkt er blevet defekt inden for garantiperioden, vil det blive
repareret eller udskiftet uden beregning af BD, hvis du kontakter din lokale repræsentant
eller kundeservicerepræsentant. Denne vil give dig den korrekte godkendelse, de nødvendige
forsendelsesetiketter og pakkelisten. Angiv venligst en beskrivelse af defekten sammen med
den returnerede enhed. Denne garanti dækker ikke den udskiftelige klingeenhed, og den dækker
heller ikke skader, der skyldes forkert brug, forsømmelighed, uheld eller misbrug, ændring eller
modifikation af enhederne udført af alle andre end BD eller dennes autoriserede agent, eller
montering af tilbehør, der ikke er fremstillet eller godkendt af BD, eller brug af den kirurgiske
klippemaskine med anden strøm eller spænding end angivet i denne vejledning.
Køberen påtager sig ansvaret for sikker drift af denne klippemaskine i forbindelse med klinger
godkendt og fremstillet af BD (REF 4406, 4403A og 4412A). Kun uddannet sundhedspersonale
eller andre korrekt uddannede personer bør anvende dette udstyr.
BD er ikke ansvarlig hverken i eller uden for kontrakt for omkostninger, udgifter, udgiftstab eller
skader, hvad enten det er direkte skader, følgeskader, særlige skader, indirekte skader eller uheld,
der opstår som følge af brug, forkert brug eller manglende evne til at anvende dette produkt.
Undtaget som udtrykkeligt bestemt ovenfor, fraskriver BD sig alle garantier, herunder, men ikke
begrænset til, de underforståede garantier for salgbarhed og egnethed til bestemte formål.
104
#6
Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for medicinske anordninger i henhold til IEC 60601‑1‑2,
Direktiv 93/42/EØF for medicinsk udstyr. Disse grænser er udformet således, at de yder rimelig beskyttelse mod skadelig
interferens. Udstyret genererer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi og kan give skadelig interferens i andre enheder i
nærheden, hvis det ikke installeres og bruges i overensstemmelse med vejledningen. Der foreligger imidlertid ingen garanti for, at
der ikke vil forekomme interferens i en bestemt installation. Hvis udstyret forårsager skadelig interferens i andre enheder, hvilket
kan konstateres ved at slukke og tænde udstyret, opfordres brugeren til at forsøge at afhjælpe interferensen vha. en eller flere af
følgende foranstaltninger:
- Vend eller flyt den modtagende enhed.
- Øg afstanden mellem udstyrets dele.
- Tilslut udstyret til en stikkontakt i et andet kredsløb end det, som den eller de andre enheder er tilsluttet.
- Kontakt producenten eller serviceafdelingen for at få hjælp.
EMC-oplysninger om REF 5513E/5514-serien
REF 5513E/5514-serien kræver særlige forholdsregler for EMC og skal anvendes i overensstemmelse med følgende EMC-oplysninger.
ADVARSEL:
• Brug af REF 5513E/5514-serien ved siden af eller stablet med andet udstyr skal undgås, da det kan medføre forkert drift. Hvis en
sådan brug er nødvendig, skal REF 5513E/5514-serien og det andet udstyr observeres for at sikre, at de fungerer normalt.
• Brug af andet tilbehør end det, der er specificeret eller leveret af producenten af REF 5513E/5514-serien, kan medføre øget
elektromagnetisk udledning eller forringet elektromagnetisk immunitet for REF 5513E/5514-serien og føre til uhensigtsmæssig drift.
• Bærbart radiofrekvenskommunikationsudstyr (herunder perifert udstyr såsom antennekabler og eksterne antenner) må ikke
anvendes tættere end 30 cm (12") på nogen del af REF 5513E/5514-serien, herunder kabler angivet af producenten. Ellers kan
resultatet være en forringelse af ydeevnen for REF 5513E/5514-serien.
105
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetiske emissioner
REF serie 5513E/5514 er beregnet til brug i det nedenfor angivne elektromagnetiske miljø.
Kunden eller brugeren af REF serie 5513E/5514 skal sikre sig, at udstyret benyttes i et sådant miljø.
Emissionstest
Overholdelse
Elektromagnetisk miljø – vejledning
RF-emissioner
CISPR 11
Gruppe 1
REF serie 5513E/5514 benytter kun RF-energi til sin interne funktion.
Derfor er RF-emissionerne meget lave, og det er ikke sandsynligt, at de vil
forårsage interferens med elektronisk udstyr i nærheden.
RF-emissioner
CISPR 11
Klasse B
Harmoniske emissioner
IEC 61000‑3‑2
Klasse A
Spændingsudsving/
flimrende emissioner
IEC 61000‑3‑3
106
Overholder
REF serie 5513E/5514 er egnet til brug i alle bygninger, inklusive
privatboliger og bygninger, der er direkte forbundet med det offentlige
lavspændingsstrømforsyningsnet, som forsyner bygninger, der anvendes
til privatboliger.
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet
REF serie 5513E/5514 er beregnet til brug i det nedenfor angivne elektromagnetiske miljø.
Kunden eller brugeren af REF serie 5513E/5514 skal sikre sig, at udstyret benyttes i et sådant miljø.
Immunitetstest
IEC 60601-testniveau
Overholdelsesniveau
Elektromagnetisk miljø – vejledning
Elektrostatisk udladning
(ESD)
IEC 61000‑4‑2
±8 kV kontakt
± 2/4/8/15 kV luft
±8 kV kontakt
± 2/4/8/15 kV luft
Gulve bør være af træ, beton eller
keramikfliser. Hvis gulvene er dækket
med syntetisk materiale, skal den relative
fugtighed være mindst 30%.
Elektrisk hurtig transient/
bygetransient
IEC 61000‑4‑4
±2 kV for
strømforsyningsledninger
100 kHz repetitionsfrekvens
±2 kV for
strømforsyningsledninger
100 kHz repetitionsfrekvens
Netspændingens kvalitet skal være den
samme som i et typisk erhvervs- eller
hospitalsmiljø.
Spændingsbølge
IEC 61000‑4‑5
±0,5/1 kV linje til linje
±0,5/1 kV linje til linje
Netspændingens kvalitet skal være den
samme som i et typisk erhvervs- eller
hospitalsmiljø.
Spændingsdyk, korte
afbrydelser og
spændingsvariationer på
indgående
strømforsyningsledninger
IEC 61000‑4‑11
0% UΤ; 0,5 cyklus ved 0°,
45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270° og 315°
0% UΤ; 1 cyklus og
70% UΤ; 25/30 cyklusser
Enkelt fase: ved 0°
0% UΤ: 250/300 cyklus
0% UΤ; 0,5 cyklus ved 0°,
45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270° og 315°
0% UΤ; 1 cyklus og
70% UΤ; 25 cyklusser
Enkelt fase: ved 0°
0% UΤ: 250 cyklus
Kvaliteten af hovedstrømmen skal være
passende til et typisk erhvervs- eller
hospitalsmiljø.
Strømfrekvens (50/60 Hz)
magnetisk felt
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Magnetfelter med strømfrekvenser skal
være på niveauer, som er karakteristiske for
en typisk lokation i typiske erhvervs- eller
hospitalsmiljøer.
Bemærk: UΤ er vekselstrømsnetspændingen, inden testniveauet anvendes
107
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet
REF serie 5513E/5514 er beregnet til brug i det nedenfor angivne elektromagnetiske miljø.
Kunden eller brugeren af REF serie 5513E/5514 skal sikre sig, at udstyret benyttes i et sådant miljø.
Immunitetstest
Ledningsført RF
IEC 61000‑4‑6
IEC
60601-testniveau
3V
0,15 MHz - 80 MHz
6V i ISM-bånd mellem
0,15 MHz og 80 MHz
80% AM ved 1 kHz
Overholdelsesniveau
3V
0,15 MHz - 80 MHz
6V i ISM- og
amatørradiobånd
mellem 0,15 MHz og
80 MHz
80% AM ved 1 kHz
Elektromagnetisk miljø – vejledning
Der må ikke anvendes bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr tættere
på nogen del af REF serie 5513E/5514, inklusive kabler, end den anbefalede
separationsafstand, der er beregnet ud fra den ligning, der gælder for
senderens frekvens.
Anbefalet separationsafstand
d = 1,2 √P
d = 0,35 √P 80 MHz til 800 MHz
d = 0,7 √P 800MHz til 2,7GHz
Udstrålet RF
IEC 61000‑4‑3
3V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM ved 1 kHz
10V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM ved 1 kHz
hvor P er den maksimale nominelle udgangseffekt for senderen i watt (W)
ifølge producenten, og d er den anbefalede separationsafstand i meter (m).
Feltstyrker fra faste RF-sendere, som registreres ved en elektromagnetisk
undersøgelse på stedeta skal være mindre end overholdelsesniveauet i hvert
frekvensområdeb.
Der kan forekomme interferens i nærheden af udstyr, der er mærket med
følgende symbol:
Nærhedsfelter
fra trådløst RFkommunikationsudstyr
IEC 61000-4-3
IEC 60601-2: 2014
Tabel 9
IEC 60601-2: 2014
Tabel 9
d = 6/E√P
380 MHz til 5,8 GHz
BEMÆRK 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højeste frekvensområde.
BEMÆRK 2: Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk spredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande
og mennesker.
108
a Feltstyrker fra faste sendere, som f.eks. basisstationer (mobile/trådløse) til telefoner og landmobile radioer, amatørradio, AM- og FM-radioudsendelse og
TV-udsendelse kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. For at vurdere det elektromagnetiske miljø, der skyldes faste RF-sendere, bør man overveje en
undersøgelse af det elektromagnetiske område. Hvis den målte feltstyrke på lokaliteten, hvor REF serie 5513E/5514 anvendes, er højere end det ovennævnte
gældende RF-kompliansniveau, skal REF serie 5513E/5514 observeres for at verificere normal funktion. Hvis der observeres unormal funktion, kan yderligere
forholdsregler være nødvendige, såsom at vende eller flytte REF serie 5513E/5514.
b Over frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz skal feltstyrkerne være under 3 V/m.
Anbefalet separationsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og REF serie 5513E/5514
REF serie 5513E/5514 er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RF-forstyrrelser er kontrollerede. Kunden eller brugeren af
REF serie 5513E/5514 kan medvirke til at forebygge elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RFkommunikationsudstyr (sendere) og REF serie 5513E/5514 som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
Senderens maksimale
nominelle udgangseffekt
W
Separationsafstand ifølge senderens frekvens
m
150 kHz til 80 MHz
d = 1,2 √P
80 MHz til 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz til 2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
For sendere, der har en nominel maksimal udgangseffekt, der ikke er vist ovenfor, kan den anbefalede separationsafstand d i meter (m)
beregnes ved at bruge den ligning, der anvendes til senderens frekvens, hvor P er senderens nominelle maksimale udgangseffekt i watt (W)
i henhold til producenten af senderen.
BEMÆRK 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gælder separationsafstanden for det højeste frekvensområde.
BEMÆRK 2: Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk spredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger,
genstande og mennesker.
109
IEC 60601-1-2: 2014, tabel 9
Bånd
(MHz)
110
Service
Maksimal effekt
(W)
Afstand
(m)
Immunitetstestniveau
(V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
LTE-bånd 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE-bånd 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE-bånd 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE-bånd 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
fi
Osien tunnistaminen (kaavio 1):
1. R
EF 4406, 4403A tai 4412A: Kertakäyttöinen terä
REF 4406: Yleiskirurginen terä kaikentyyppisille ihokarvoille (vaaleansininen)
REF 4403A: Kirurginen SensiClip™-terä löysille tai aroille ihoalueille (vaaleanpunainen)
REF 4412A: Neurokirurginen terä hiuksille ja/tai paksuille ihokarvoille (sininen)
2. Leikkurin kahva (REF 5513E)
3. Virtakytkin
4. Latauksen merkkivalo (
)
5. Latauksen tilan merkkivalo ( )
6. L ataussovitin (REF 5514-sarja): CE-merkitty paitsi REF 5514A (Pohjois-Amerikan versio). Valitse alueen mukainen pistoke.
Käyttötarkoitus
BD:n kirurginen ihokarvojen leikkuri (REF 5513E) on ladattava leikkuri, jonka kanssa käytetään ainoastaan lataussovitinta (REF 5514-sarja) ja
BD:n kertakäyttöisiä teriä (REF 4406, 4403A tai 4412A). Se on tarkoitettu hiusten ja ihokarvojen poistamiseen ennen sitä edellyttäviä lääketieteellisiä toimenpiteitä. Leikkurin sähkömoottorilla oskilloivat terät poistavat hiukset ja karvat siististi. BD 5513E -leikkuri poistaa ihokarvat
ja paksuimmatkin rintakarvat helposti ja tehokkaasti BD:n kertakäyttöisellä terällä (REF 4406 BD), hiukset ja muut paksut karkeat karvat BD:n
kertakäyttöisellä terällä (REF 4412A) ja muilla kehon hankalasti ajeltavilla alueilla käytetään BD:n kertakäyttöistä terää (REF 4403A). Leikkuri
poistaa niin märät kuin kuivat hiukset ja ihokarvat tehokkaasti.
Lataaminen
Kaikkien leikkurien akku on toimitettaessa tyhjä. Ennen potilaskäyttöä leikkuria kannattaa ladata vähintään yön yli (täysi lataus enintään
17 tuntia). Katkaise leikkurista virta lataamista varten. Aseta laturi pystyasentoon tasaiselle pinnalle tai seinätelineeseen. Latauksen tilan
merkkivalo ( ) hehkuu, kun leikkuri latautuu. Kun lataussovitinta ei käytetä lataamiseen, se kannattaa irrottaa pistorasiasta. Se vähentää
virrankulutusta ja on parhaiden käytäntöjen mukaista. Leikkurissa on seuraavat merkkivalot:
Tasainen oranssi. . . . . . . .akku latautuu
Ei pala. . . . . . . . . . . . . . . . . .akku on ladattu täyteen
Vilkkuva sininen. . . . . . . .akun varaus on vähissä (5 minuuttia käyttöaikaa jäljellä)
Lataussovittimen seinäteline (kaavio 2):
Lataussovittimen voi ripustaa seinälle puuruuveilla. Sijoita lataussovitin terveydenhuoltolaitoksen ohjeiden mukaisesti.
1. Valitse seinältä sopiva kohta, johon seinätelineen voi kiinnittää tukevasti.
2. K
iinnitä seinäteline seinään kuvan mukaisesti puuruuveilla.
• Kun kiinnität puuhun, käytä pyöreäkantaisia ruuveja, joiden paksuus on 0,13 tuumaa (0,33 cm) ja pituus 1 tuuma (2,54 cm). Kun kiinnität
kipsilevyyn, käytä ruuvin kanssa kiinnitystulppia, joiden paksuus on 0,11–0,13 tuumaa (0,279–0,33 cm).
3. Ripusta laturi näihin ruuveihin.
4. Liitä virtajohto pistorasiaan.
111
Käyttöohjeet
Vain koulutettu terveydenhuoltohenkilöstö saa käyttää kirurgista leikkuria. Tutustu BD:n toimittamiin koulutusmateriaaleihin ennen kirurgisten leikkurien
ensimmäistä käyttökertaa. Terveydenhuoltohenkilökunnan on käytettävä käsineitä hiusten ja ihokarvojen ajelun aikana. Leikkuri on desinfioitava ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Soveltuu käyttöön terveydenhuoltolaitoksessa.
Kertakäyttöisen terän kiinnittäminen leikkurin kahvaan (kaavio 3):
Varmista, että leikkurista on virta katkaistuna. Irrota käsineet kädessä terän pakkauksen suojus. Aseta uusi terä leikkurin kahvan päälle siten, että terän
sivulla oleva merkki osuu kahvan ensimmäisen viivan kohtaan. Liu'uta terää taaksepäin nuolen suuntaan, kunnes se napsahtaa paikalleen ja terän sivulla
oleva merkki osuu leikkurin kahvassa olevan pisteen kohdalle. Jos terä putoaa tai likaantuu, hävitä se.
Potilaan ihon on oltava puhdas. Terveydenhuollon ammattilaisen on kerrottava potilaalle, että äkkinäisiä liikkeitä on vältettävä ajelun aikana. Käytä
kuiva- tai märkäajoa. Valitse ajeltavan alueen mukainen terä. Kiinnitä terä (katso ohje edellä). Kytke leikkuriin virta (kaavio 1 – merkintä 3). Tarkista
leikkuri ja terä poikkeavan tärinän tai melun varalta ennen potilaskäyttöä. Katso kirurgisen leikkurin teknisten tietojen taulukossa olevia tietoja
käyttöäänestä. Jos havaitset poikkeavuuksia, älä käytä leikkuria. Pitele leikkuria logo ylöspäin noin 40 asteen kulmassa potilaan ihoon nähden (pitele
sitä peukalon ja etusormen välissä ja tue kädellä alta vastaavasti kuin pidellessäsi kynää tai normaalisti ylhäältäpäin). Liu'uta terän reunaa kevyesti ihon
pinnalla (kaavio 4). Saat parhaan tuloksen ajamalla hiusten/ihokarvojen kasvusuuntaa vastaan. Iho kannattaa aina venyttää suoraksi ennen ajelua.
Terän irrottaminen:
Katkaise leikkurista virta ajelun jälkeen. Pitele leikkuria terä alaspäin (kaavio 5) asianmukaisen jäteastian yllä ja työnnä terää peukalolla eteenpäin terän
pidikettä myöden, jotta käytetty terä irtoaa ja putoaa jäteastiaan. Hävitä terät laitoksen käytäntöjen mukaisesti.
Desinfiointi:
Leikkuri on desinfioitava joka käyttökerran jälkeen. Leikkurin voi huuhdella juoksevalla vedellä tai upottaa veteen enintään 30 minuutiksi irtonaisten
karvojen, lian tai muiden pahojen epäpuhtauksien irrottamista varten. Leikkurin voi puhdistaa valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti puhdistusliinalla
tai natriumhypokloriittia tai vetyperoksidia sisältävällä liinalla. Sen jälkeen leikkuri on pyyhittävä desinfiointiliinalla tai desinfiointiliuoksella kostutetulla
liinalla. Jos lataussovitin tarvitsee puhdistaa, irrota se pistorasiasta ja pyyhi leikkurille sopivaksi ilmoitetulla desinfiointiaineella. Yhteensopivia
desinfiointiaineita ovat natriumhypokloriittiliuos, kvaternaarinen ammoniumliuos / isopropyylialkoholiliuos, vetyperoksidi sekä bentsalkoniumkloridi-/
dodekyylidimetyyliammoniumkloridi-/PHMB-liuokset. Lisätietoja on desinfiointiaineen käyttöohjeissa. Anna leikkurin kuivua kokonaan, ennen kuin asetat
sen takaisin lataussovittimeen. Bentsyylialkoholia sisältävät desinfiointiaineet voivat aiheuttaa kotelon pintaan kemiallisia vaurioita, joten niitä ei saa
käyttää säännölliseen puhdistukseen. Bentsyylialkoholin käyttö mitätöi tuotteelle määritetyn takuuajan. Jos leikkuri kontaminoituu pahasti, hävitä se ja
ota yhteys paikalliseen myyntiedustajaan uuden leikkurin hankkimista varten.
VAKAVA VAROITUS:
BD:n terät (REF 4406, 4403A ja 4412A) ovat kertakäyttöisiä ja tarkoitettu käytettäväksi nimenomaan BD 5513E -leikkurissa. Käyttäjä vastaa tämän
leikkurin asianmukaisesta käytöstä. Muiden kuin BD:n valmistamien tai hyväksymien terien käyttö mitätöi takuun eikä potilastuloksia voida taata. Terien
uudelleenkäyttö voi muuttaa tuotteen käyttökelvottomaksi tai aiheuttaa ristikontaminaation, mikä voi vaarantaa potilasturvallisuuden.
112
Kirurgisen leikkurin tekniset tiedot:
Kirurgisen leikkurin tekniset tiedot (jatkoa):
Käyttötapa
Jatkuva
Vesitiiviys
IPX7-luokitus
BD:n kertakäyttöiset terät
Käyttötapa
Kertakäyttöinen
Akkutyyppi
Litiumioni 680 mAh
Käyttöjännite/-virta
3,25 V DC / 390 mA (enintään)
Akun käyttöikä
Vähintään 350 latauskertaa
Paino
121 grammaa (4,3 unssia)
Mitat
(K × L × S) 153 × 49 × 39 mm (6,0 × 1,9 ×
1,5 tuumaa)
Täyteen lataamisen kesto
Enintään 17 tuntia
Lataussovittimen tekniset tiedot:
Paino
200–250 g ± 10 g (7–8, 80 unssia)
Virtalähde
100–240 V AC, 50–60 Hz, 30 mA
Sähköiskusuojauksen tyyppi
Luokka II
Kertakäyttöinen terä (REF 4412A):
jatkuva käyttöaika vähintään 50
minuuttia
Mitat
(K × L × S) 80 × 61 × 44 mm (3,15 × 2,40
× 1,73 tuumaa), johdon pituus 1870 mm
(73,62 tuumaa)
Käyttöääni
Terän (REF 4406) alle 72 dB
Terän (REF 4412A) alle 69 dB
Terän (REF 4403A) alle 75 dB
Ympäristön käyttölämpötila,
kosteus ja ilmanpaine
5–35 °C (41–95 °F), suhteellinen
ilmankosteus 30–75 %, 70–106 kPa
Sähköiskusuojauksen tyyppi
Sisäinen virtalähde
Varaston lämpötila, kosteus ja
ilmanpaine
–10–60 °C (14–140 °F), suhteellinen
ilmankosteus 10–100 %, 50–106 kPa
Sähköiskusuojauksen aste
Tyypin B liityntäosa
Vesitiiviys
IPX7-luokitus
Helposti syttyvien anestesiaaineiden suojauksen aste
Laite ei sovellu käytettäväksi tiloissa,
joissa on helposti syttyviä anestesiaaineita
Johdon pistokkeen tyyppi
Ympäristön käyttölämpötila,
kosteus ja ilmanpaine
5–35 °C (41–95 °F), suhteellinen
ilmankosteus 30–75 %, 70–106 kPa
5514A – tyyppi B
5514E – tyyppi F
5514K – tyyppi I
5514U – tyyppi G
Varaston lämpötila, kosteus ja
ilmanpaine
–10–60 °C (14–140 °F), suhteellinen
ilmankosteus 10–100 %, 50–106 kPa
Jatkuva toiminta-aika
(ladattuna täyteen)
Kertakäyttöiset terät (REF 4406 ja
4403A): jatkuva käyttöaika 80–120
minuuttia
113
Symbolien selitykset:
106 kPa
Luettelonumero
Tasavirta
Valtuutettu edustaja
Euroopan yhteisössä
Eräkoodi
Vesitiivis laite
Luokka II
(kaksoiseristys)
Lääkintälaite
Vaihtovirta
Noudata
käyttöohjeita
10%
-10°C
Käyttöympäristön
ilmanpaineen
raja-arvo
50 kPa
Laitteen yksilöivä tunniste
Virrankytkentä
Ei saa käyttää uudelleen
Valmistaja
Käytettävä ennen
Käyttöohjeet
100%
Kosteuden rajaarvot
+60°C
Lämpötilarajat
Tyypin B
liityntäosa
Tietoa vanhojen laitteiden ja käytettyjen akkujen keräämisestä ja hävittämisestä
Nämä tunnukset tuotteissa, pakkauksissa ja/tai mukana toimitetuissa asiakirjoissa tarkoittavat, että käytettyjä sähköja elektroniikkatuotteita ja akkuja ei saa panna tavalliseen kotitalousjätteeseen. Jotta vanhat tuotteet ja käytetyt
akut voidaan käsitellä, ottaa talteen ja kierrättää oikein, ne on vietävä asianmukaisiin keräyspisteisiin kansallisen
lainsäädännön sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EY mukaisesti. Hävittämällä tuotteet ja akut oikein säästät
arvokkaita luonnonvaroja ja ehkäiset ihmisten terveyteen ja ympäristöön kohdistuvia haittoja, joita tuotteen väärä
hävittäminen mahdollisesti aiheuttaa.
Lisätietoa vanhojen tuotteiden ja akkujen keräämisestä ja kierrätyksestä saat kotikunnastasi, jätehuoltoyhtiöstäsi tai
tuotteiden ostopaikasta. Jätteen vääränlaisesta hävittämisestä voi seurata paikallisen lain mukainen rangaistus.
Tietoa hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolisissa maissa
Näitä symboleita käytetään vain Euroopan unionissa. Jos haluat hävittää nämä tuotteet, ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai
jälleenmyyjään ja pyydä tietoa oikeasta hävittämistavasta.
114
Varoitus:
• Leikkuria REF 5513E on käytettävä REF 5514 -sarjan laturin kanssa.
• Kertakäyttöiset terät (REF 4406, 4403A ja 4412A) on tarkoitettu
optimaaliseen käyttöön ainoastaan leikkurin 5513E kanssa. Muiden
kuin BD:n valmistamien tai hyväksymien terien käyttö mitätöi
takuun eikä potilastuloksia voida taata.
• Älä upota leikkuria yli 1 metrin (3,3 jalan) syvyiseen veteen tai
muuhun nesteeseen yli 30 minuutiksi.
• Älä liitä pistorasiaan märillä käsillä. Älä liitä märkää leikkuria
lataussovittimeen.
• Pidä lataussovittimen johto kaukana kuumenneista pinnoista.
• Älä sijoita lataussovinta paikkaan, jossa sen irrottaminen
pistorasiasta on hankalaa.
• Älä aseta leikkuria lataussovittimeen, ennen kuin lataussovitin on
asetettu tasaiselle pinnalle tai kiinnitetty tukevasti seinään.
• Varmista ennen leikkurin lataamista, että lataussovittimessa ei ole
metalliroskaa.
• Älä käytä helposti syttyvien anestesia-aineiden, aerosolien tai
muiden kuin nenä- tai maskityyppisten hapenantolaitteiden lähellä.
• Älä altista kuumalle vedelle, suolavedelle, orgaanisille liuottimille tai
valkaisuaineille.
• Älä käytä hiilivety- tai fenolipohjaisia tai asetonia tai ketoneja
sisältäviä puhdistusaineita.
• Älä käytä, jos terässä tai kahvassa tai molemmissa on vikaa.
• Älä vaihda virtajohtoa. Jos virtajohto on vaurioitunut, vältä vaarat
palauttamalla valmistajalle tai huoltoon vaihdettavaksi.
• Älä steriloi.
• Älä pura koteloa, koska se voi heikentää vesitiiviyttä.
• Leikkurin käyttäminen ilman terää voi aiheuttaa vammoja.
Huomio (jatkoa)
• Ainoastaan pätevä korjaushenkilöstö saa tehdä huolto- tai
korjaustoimia. Epäpätevän henkilöstön tekemät huolto- tai
korjaustoimet voivat aiheuttaa vammoja, sähköiskun tai tulipalon.
• Kun lataussovittimella ei ladata, se kannattaa irrottaa pistorasiasta.
Se vähentää virrankulutusta ja on parhaiden käytäntöjen mukaista.
• Älä jätä leikkuria käyntiin yli 1 minuutiksi, jos sitä ei käytetä
iholla. Terän lämpötila voi olla yli 60 °C, joten se voi aiheuttaa
palovammoja.
• Älä pidä leikkurin terää käytön aikana paikallaan potilaan iholla yli
1 minuutin ajan (terän pinta saattaa kuumentua).
• Tutki hoitokohta, ennen kuin valitset terän. Jos ihossa näkyy
epätasaisuuksia, toimi varovasti.
• Jos käytöstä aiheutuu pieni vamma, hakeudu tarvittaessa hoitoon.
• Terveydenhuollon ammattilaisen on kerrottava potilaalle, että
äkkinäisiä liikkeitä on vältettävä ajelun aikana.
Huomautukset
• Vältä lataamista suorassa auringonvalossa tai lämmönlähteen
lähellä.
• Lataa akku pitkien käyttökatkojen aikana kuuden (6) kuukauden
välein, jotta akun käyttöikä ei lyhene.
• Leikkurissa on litiumioniakku. Hävitä mahdollisuuksien mukaan
virallisesti ilmoitetussa paikassa.
• Leikkurin akku ei ole käyttäjän vaihdettavissa. Kaavio 6
on tarkoitettu ladattavan akun irrottamiseen ainoastaan
asianmukaista hävittämistä varten.
• Älä käytä leikkurin terää vahingoittuneella ihoalueella.
L aitteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista on
ilmoitettava BD:lle osoitteessa bd.com ja jäsenvaltion
toimivaltaiselle viranomaiselle.
115
Ympäristönsuojelu ja materiaalien kierrätys
Leikkurissa on litiumioniakku. Irrota akku ennen leikkurin hävittämistä (6). Akkua ja/tai
sähkölaitteita ei saa hävittää yleisjätteen mukana. Se on kierrätettävä tai hävitettävä
asianmukaisesti paikallisten säädösten mukaisesti.
HUOMIO:
Yhdysvalloissa: Ostamasi tuote käyttää virtaa litiumioniakusta. Kysy akun kierrätysohjeet
numerosta 1-800-8-BATTERY.
Rajoitettu takuu:
Tällä BD:n kirurgisella leikkurilla (REF 5513E- ja 5514-sarja) on normaalissa käytössä kahden
(2) vuoden takuu materiaali- ja valmistusvirheiltä ostopäivästä alkaen. Jos tuote havaitaan
vialliseksi takuuaikana, BD korjaa tai vaihtaa sen maksutta, kun otat yhteyden paikalliseen
tai asiakaspalvelun edustajaan, jolta saat asianmukaisen valtuutuksen, tarvittavat
toimitustarrat ja pakkausluettelon. Liitä palautettavaan laitteeseen vian kuvaus. Tämä
takuu ei koske kertakäyttöistä teräyksikköä eikä vaurioita, jotka johtuvat väärinkäytöstä,
huolimattomuudesta, onnettomuudesta tai laitteen virheellisestä käytöstä, muutoksista tai
muokkauksista, jotka on tehnyt joku muu kuin BD tai sen valtuuttama edustaja, tai muiden
kuin BD:n tai sen hyväksymien valmistajien valmistamien lisävarusteiden liittämisestä
tuotteeseen, tai käytöstä yhdessä sellaisten kirurgisten ihokarvojen leikkurien kanssa, joiden
virta tai jännite poikkeaa näissä ohjeissa mainitusta.
Ostaja vastaa tämän leikkurin turvallisesta käytöstä BD:n hyväksymien ja valmistamien
terien kanssa (REF 4406, 4403A ja 4412A). Vain koulutettu terveydenhuoltohenkilöstö tai
muut asianmukaisesti koulutetut henkilöt saavat käyttää tätä laitetta.
BD ei ole lain eikä sopimuksen nojalla vastuussa suorista, välillisistä, erityisistä,
rinnakkaisista tai tahattomista kustannuksista, kuluista, tappioista tai vahingoista, jotka
johtuvat tämän tuotteen käytöstä, väärinkäytöstä tai kyvyttömyydestä käyttää tuotetta.
BD kieltäytyy kaikista takuista sisältäen esimerkiksi myyntikelpoisuutta ja tiettyyn
käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat hiljaiset takuut muutoin kuin edellä erikseen
ilmaistuin osin.
116
#6
Tämä laite on todettu testeissä yhteensopivaksi standardissa IEC 60601-1-2, direktiivissä 93/42/ETY lääkintälaitteille annettujen
rajojen kanssa. Nämä rajat on laadittu suojaamaan liiallisilta häiriöiltä. Tämä laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuista
energiaa. Jos laitetta ei asenneta ja käytetä ohjeiden mukaan, laite voi aiheuttaa häiriöitä muihin lähellä oleviin laitteisiin. Ei
voida taata, että joissakin kokoonpanoissa ei ilmene häiriöitä. Jos laite aiheuttaa häiriöitä muihin laitteisiin (tämän voi selvittää
katkaisemalla laitteen virran ja kytkemällä virran uudelleen), käyttäjä voi yrittää korjata häiriön jollakin seuraavista tavoista:
- Suuntaa vastaanottolaite uudelleen tai siirrä sitä.
- Suurenna etäisyyttä laitteeseen.
- Liitä laite pistorasiaan, joka on eri piirissä kuin muut laitteet.
- Pyydä lisäohjeita laitteen valmistajalta tai kenttähuollosta.
REF 5513E/5514 -sarjan sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat tiedot
REF 5513E/5514 -sarjalle edellytetään sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen liittyviä erityisvarotoimia, ja laitteita on käytettävä
seuraavien sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien tietojen mukaisesti.
VAKAVA VAROITUS:
• REF 5513E/5514 -sarjan käyttöä on vältettävä vierekkäin tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa, koska laite voi toimia
virheellisesti. Jos kyseinen käyttö on välttämätöntä, on tarkkailtava, toimivatko REF 5513E/5514 -sarjan laitteet ja muut laitteet
normaalisti.
• Muiden kuin REF 5513E/5514 -sarjan valmistajan määrittämien tai toimittamien lisävarusteiden käyttäminen voi lisätä
sähkömagneettisia päästöjä tai vähentää REF 5513E/5514 -sarjan sähkömagneettista häiriönsietoa, ja laite voi toimia
virheellisesti.
• Siirrettäviä radiotaajuisia (RF) tietoliikennelaitteita (mukaan luettuina oheislaitteet, kuten antennikaapelit ja ulkoiset antennit) ei
saa käyttää alle 30 cm:n (12 tuuman) päässä mistään REF 5513E/5514 -sarjan osasta, valmistajan määrittämät kaapelit mukaan
luettuina. Muutoin REF 5513E/5514 -sarjan toiminta voi heikentyä.
117
Ohje ja valmistajan ilmoitus — sähkömagneettinen säteily
REF 5513E/5514 -sarja on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä.
REF 5513E/5514 -sarjan omistajan tai käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisessä ympäristössä.
Säteilytesti
Säännöstenmukaisuus
Sähkömagneettinen ympäristö – ohje
Radiotaajuussäteily
CISPR 11
Ryhmä 1
REF 5513E/5514 -sarja käyttää radiotaajuusenergiaa ainoastaan sisäisiin
toimintoihin. Tästä syystä sen radiotaajuussäteily on hyvin vähäistä eikä
todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähettyvillä oleviin sähkölaitteisiin.
Radiotaajuussäteily
CISPR 11
Luokka B
Harmoninen säteily
IEC 61000‑3‑2
Luokka A
Jännitteenvaihtelut/
välkyntä
IEC 61000‑3‑3
Yhdenmukainen
118
REF 5513E/5514 -sarjaa voidaan käyttää kaikissa hoitoympäristöissä
mukaan lukien kotikäyttö ja käyttöympäristöt, jotka on liitetty suoraan
kotitalouskäyttöön virtaa toimittavaan, yleiseen alhaisen jännitteen
verkkoon.
Ohje ja valmistajan ilmoitus — sähkömagneettinen häiriönsieto
REF 5513E/5514 -sarja on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä.
REF 5513E/5514 -sarjan omistajan tai käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisessä ympäristössä.
Häiriönsietotesti
IEC 60601 -testitaso
Yhdenmukaisuustaso
Sähkömagneettinen ympäristö – ohje
Sähköstaattinen purkaus
(ESD)
IEC 61000‑4‑2
±8 kV kosketus
±2/4/8/15 kV ilma
±8 kV kosketus
±2/4/8/15 kV ilma
Lattian on oltava puuta, betonia tai
keraamista laattaa. Jos lattia on peitetty
synteettisellä materiaalilla, suhteellisen
kosteuden on oltava vähintään 30%.
Nopeat transientit/purskeet
IEC 61000‑4‑4
±2 kV verkkovirtajohdoille
100 kHz toistotiheys
±2 kV verkkovirtajohdoille
100 kHz toistotiheys
Verkkovirran on oltava tyypilliseen
kaupalliseen tai sairaalaympäristöön sopivaa.
Ylijänniteaalto
IEC 61000‑4‑5
±0,5/1 kV linjasta linjaan
±0,5/1 kV linjasta linjaan
Verkkovirran on oltava tyypilliseen
kaupalliseen tai sairaalaympäristöön sopivaa.
Jännitepudotukset, lyhyet
keskeytykset ja verkkovirran
jännitteen vaihtelut
IEC 61000‑4‑11
0 % UΤ; 0,5 jaksoa 0°:ssa,
45°:ssa, 90°:ssa, 135°:ssa,
180°:ssa, 225°:ssa, 270°:ssa ja
315°:ssa
0 % UΤ; 1 jakso ja 70 % UΤ;
25/30 jaksoa
Yksi vaihe 0°:ssa
0 % UΤ: 250/300 jaksoa
0 % UΤ; 0,5 jaksoa 0°:ssa,
45°:ssa, 90°:ssa, 135°:ssa,
180°:ssa, 225°:ssa, 270°:ssa ja
315°:ssa
0 % UΤ; 1 jakso ja 70 % UΤ;
25 jaksoa
Yksi vaihe 0°:ssa
0 % UΤ: 250 jaksoa
Verkkovirran laadun on vastattava tyypillistä
yritys- tai sairaalaympäristön virran laatua.
Verkkotaajuuden (50/60 Hz)
magneettikenttä
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Verkkotaajuuden magneettikenttien
on oltava tyypillisen sijaintikohdan
tasolla tyypillisessä kaupallisessa tai
sairaalaympäristössä.
Huomautus: UΤ on verkkovirtajännite ennen testitasoa
119
Ohje ja valmistajan ilmoitus — sähkömagneettinen häiriönsieto
REF 5513E/5514 -sarja on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä.
REF 5513E/5514 -sarjan omistajan tai käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisessä ympäristössä.
Häiriönsietotesti
Voimalinjaperäinen
radiotaajuus
IEC 61000‑4‑6
IEC 60601
-testitaso
3V
0,15 MHz–80 MHz
6 V ISMtaajuusalueilla
0,15 MHz–80 MHz
80 % AM 1 kHz:ssä
Sähkömagneettinen ympäristö – ohje
Yhdenmukaisuustaso
3V
0,15 MHz–80 MHz
6 V ISM- ja
radioamatööritaajuuksilla
0,15 MHz–80 MHz
80 % AM 1 kHz:ssä
Kannettavat ja radiotaajuutta käyttävät matkaviestintälaitteet eivät saa olla
lähempänä REF 5513E/5514 -sarjaa (johdot mukaan lukien) kuin suositeltu
etäisyys, joka lasketaan lähettimen taajuuden mukaan sovellettavan yhtälön
mukaan.
Suositeltu etäisyys
d = 1,2 √P
d = 0,35√P 80 MHz–800 MHz
d = 0,7√P 800 MHz–2,7 GHz
Säteilyradiotaajuus
IEC 61000‑4‑3
3 V/m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM 1 kHz:ssä
10 V/m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM 1 kHz:ssä
P on lähettimen enimmäisantoteho watteina (W) ilmaistuna laitteen
valmistajan mukaisesti ja d on suositeltu etäisyys metreinä ilmaistuna (m).
Sähkömagneettisessa tarkastuksessa määritettyjen kiinteiden
radiotaajuuslähettimien kenttävahvuuksiena tulisi olla alhaisempia kuin kunkin
taajuusalueen säännöstenmukainen taso.b
Häiriötä voi esiintyä sellaisten laitteiden läheisyydessä, joissa on seuraava
symboli:
Radiotaajuisten (RF)
tietoliikennelaitteiden
lähikentät
IEC 61000-4-3
IEC 60601-2: 2014
Taulukko 9
IEC 60601-2: 2014
Taulukko 9
d = 6/E√P
380 MHz–5,8 GHz
HUOMAUTUS 1: 80 MHz:n ja 800 MHz:n taajuuksilla pätee suurempi taajuusalue.
HUOMAUTUS 2: Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin. Sähkömagneettiseen etenemiseen vaikuttavat rakenteiden, esineiden ja ihmisten
aiheuttama vaimentuminen ja heijastus.
120
a kKiinteiden lähettimien, kuten radiotukiasemien (matka- ja langattomien puhelimien), amatööriradioiden, AM- ja FM-radiolähetysten ja TV-lähetysten
kenttävahvuuksia ei voida tarkkaan ennakoida teoreettisesti. Kiinteiden radiotaajuuslähettimien sähkömagneettisen ympäristön arvioimiseksi on harkittava
sähkömagneettista testausta. Jos REF 5513E/5514 -sarjan käyttöympäristöstä mitattu kenttävahvuus ylittää yllä annetun soveltuvan radiotaajuustason,
REF 5513E/5514 -sarjaa on tarkkailtava normaalin toiminnan varmistamiseksi. Jos toiminta ei ole normaalia, voidaan tarvita lisätoimia, esim.
REF 5513E/5514 -sarjan suunnan tai sijaintikohdan muuttaminen.
b Yli 150 kHz – 80 MHz:n taajuusalueella kenttävahvuuden pitäisi olla alle 3 V/m.
Kannettavien ja radiotaajuutta käyttävien matkaviestintälaitteiden ja REF 5513E/5514 -sarjan välinen suositeltu etäisyys
REF 5513E/5514 -sarja on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa radiotaajuussäteilyhäiriöt on hallittu. REF 5513E/5514 -sarjan
omistajat ja käyttäjät voivat estää sähkömagneettista häiriötä pitämällä kannettavat ja radiotaajuutta käyttävät matkaviestintälaitteet (lähettimet)
minimietäisyydellä REF 5513E/5514 -sarjasta alla annettujen suositusten ja lähettimen enimmäisantotehon mukaisesti.
Lähettimen
enimmäisnimellisantoteho
W
Etäisyys lähettimen taajuuden mukaisesti
m
150 kHz–80 MHz
d = 1.2 √P
80–800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz–2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
121
IEC 60601-1-2: 2014, Taulukko 9
Taajuusalue
(MHz)
122
Huolto
Enimmäisteho
(W)
Etäisyys
(m)
Häiriönsiedon
testaustaso (V/m)
380–390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430–470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704–787
LTE-taajuus13, 17
0,2
0,3
9
800–960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE-taajuus 5
2
0,3
28
1 700–1 990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE-taajuus 1, 3, 4, 25;
UMTS
2
0,3
28
2 400–2 570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE-taajuus 7
2
0,3
28
5 100–5 800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
no
Identifisering av deler (diagram 1):
1. R
EF 4406, 4403A eller 4412A: Engangsblad, kun til engangsbruk
REF 4406: Kirurgisk skalpellblad til vanlig bruk, laget for alle typer hår (lys blå)
REF 4403A: SensiClip™ kirurgisk skalpellblad for klipping av områder med løs eller sensitiv hud (lys rosa)
REF 4412A: Nevrokirurgisk skalpellblad laget for hodehår og/eller tykt kroppshår (blå)
2. Klipperhåndtak (REF 5513E)
3. Av/på-bryte
4. Lade- (
) lampe
5. Ladestatus- ( ) lampe
6. O
ppladningsadapter (REF 5514-serien): CE-merket unntatt REF 5514A. (Nordamerikansk versjon) Vær oppmerksom på riktig støpselkonfigurasjon for din region.
Tiltenkt bruk
BD kirurgisk klipper REF 5513E er en oppladbar klipper som kun brukes med oppladningsadapter (REF 5514-serien) og BD-engangsblader (REF
4406, 4403A eller 4412A). Den skal brukes til å fjerne hode- og kroppshår før medisinske prosedyrer som krever hårfjerning. Håret fjernes ved
at bladene settes i bevegelse av en elektrisk motor. Klipperen BD 5513E fjerner kroppshår enkelt og effektivt, selv det tykkeste håret på brystet,
med BD-engangsblad REF 4406 BD, hodehår og annet tykt, grovt hår med BD-engangsblad REF 4412A, samt andre områder på kroppen som
er vanskelige å klippe, med BD engangsblad REF 4403A. Klipperen fjerner vått eller tørt hår effektivt.
Oppladning
Alle klipperne leveres utladet. Før den brukes på pasienter, anbefales det å lade klipperen minimum natten over (maksimalt 17 timer). Slå av
klipperen før den lades. Plasser laderen loddrett på et flatt underlag eller et veggstativ. Ladestatus- ( ) lampen lyser for å vise at den lades.
Bortsett fra under lading anbefales det å koble oppladningsadapteren fra stikkontakten. Dette vil redusere det totale energiforbruket, og er i
samsvar med beste praksis. Nedenfor finner du LED-varsellampene på klipperen:
Fast oransje . . . . . . . . . . . .Batteriet lades
Av. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Batteriet er fulladet
Blinker blått. . . . . . . . . . . .Lavt batteri (5 minutters driftstid igjen)
Veggstativ for oppladningsadapter (diagram 2):
Oppladningsadapteren kan henges på veggen ved hjelp av treskruer. Plasser oppladningsadapteren i henhold til institusjonens retningslinjer.
1. Velg et egnet sted på veggen hvor veggstativet kan festes godt.
2. F
est veggstativet på veggen som vist med treskruene.
• Bruk nr. 6 med 1 tommes rundhodeskruer når du fester i treverk, eller nr. 4–6 Molly- eller ankerbolter når du fester i gipsvegg.
3. Hekt laderen på disse skruene.
4. Koble strømledningen til en stikkontakt.
123
Bruksanvisning
Bare kvalifisert helsepersonell skal bruke den kirurgiske klipperen. Hvis den kirurgiske klipperen brukes for første gang, leser du opplæringsmaterialet fra
BD. Helsepersonell bør bruke hansker når de fjerner hår. Klipperen skal desinfiseres før første gangs bruk.
Egnet for bruk i sykehusmiljø.
Slik fester du et engangsblad til klipperhåndtaket (diagram 3):
Pass på at klipperen er slått av. Bruk hansker, trekk tilbake og fjern beskyttelsen fra blisterpakken med blader. Plasser det nye bladet oppå
klipperhåndtaket slik at merket på siden av bladet er på linje med den første linjen på håndtaket. Skyv bladet tilbake i pilens retning til det klikker på
plass, og merket på siden av bladet er på linje med prikken på klipperhåndtaket. Hvis bladet mistes eller blir forurenset, skal det kastes.
Pasientens hud skal være ren. Helsepersonellet skal instruere pasienten om å unngå brå bevegelser under klippeprosessen. Bruk tørr eller våt
klippemetode. Velg riktig blad i henhold til hvilket område som skal klippes. Fest bladet (se ovenfor). Slå klipperen på (diagram 1 – punkt 3). Kontroller
klipperen for unormal vibrasjon eller støy før den brukes på pasienten. Se spesifikasjonene for driftsstøy i spesifikasjonstabellen for den kirurgiske
klipperen. Ikke bruk klipperen hvis du finner noe unormalt. Hold klipperen med logoen opp og med cirka 40˚vinkel mot pasienten (hold mellom tommel og
pekefinger med hånden under, omtrent om når du bruker en penn eller blyant, eller med standard overhåndsgrep). Skyv forsiden av bladet forsiktig mot
hudoverflaten (diagram 4). Klipp mot hårets vekstretning for best resultat. Det er best å strekke huden stram når du skal klippe.
Fjerne bladet:
Etter klippingen slår du av klipperen. Plasser klipperen med bladet ned (diagram 5) over en egnet avfallsbeholder, og bruk tommelen til å skyve bladet
frem langs bladrammen for å løsne og kaste det brukte bladet. Kast bladet i henhold til sykehushåndboken.
Desinfisering:
Klipperen skal desinfiseres etter hver gangs bruk. Klipperen kan skylles under rennende vann eller senkes ned i vann, i opptil 30 minutter, for å fjerne
løse hår, rester eller andre grove kontaminanter. Du kan rengjøre klipperen med en forhåndsfuktet klut eller klut som inneholder en natriumhypokloritteller hydrogenperoksidløsning, i henhold til produsentens bruksanvisning. Klipperen bør deretter tørkes av med en forhåndsfuktet desinfiseringsklut
eller en klut fuktet med en desinfiseringsløsning. Når det er nødvendig å rengjøre oppladningsadapteren, kobler du den fra stikkontakten og tørker
den med kompatible desinfiseringsmidler som er spesifisert for klipperen. Kompatible desinfiseringsmidler inkluderer natriumhypoklorittløsning,
kvartær ammoniums-/isopropylalkoholløsning, hydrogenperoksid- og benzalkoniumklorid/didecyldimetylammoniumklorid/PHMB-løsninger. Se
desinfiseringsanvisningen. La klipperen tørke helt før du setter den tilbake i oppladningsadapteren. Desinfiseringsmidler som inneholder benzylalkohol,
kan forårsake kjemisk skade på det utvendige huset og må ikke brukes til rutinemessig rengjøring. Bruk av benzylalkohol vil føre til at garantiperioden
som er angitt for dette produktet, blir ugyldig. Hvis klipperen blir grovt kontaminert, må du kassere den og kontakte den lokale salgsrepresentanten for å
få en ny klipper.
ADVARSEL:
BD-blader (REF 4406, 4403A og 4412A) er til engangsbruk, og de er spesielt utformet for å brukes sammen med BD 5513E. Brukeren påtar seg ansvaret
for riktig bruk av denne klipperen. Hvis du bruker blader som ikke er laget eller godkjent av BD, vil garantien bli ugyldig, og pasientresultatene kan ikke
forutsies. Hvis du bruker bladene om igjen, kan det føre til at produktet ikke fungerer, og det kan bidra til krysskontaminering, noe som potensielt kan
sette pasientsikkerheten i fare.
124
Spesifikasjoner for kirurgisk klipper:
Spesifikasjoner for kirurgisk klipper (forts.):
Driftsmodus
Kontinuerlig
Vanntetthet
Merkeverdi IPX7
BD-engangsblader
Driftsmodus
Til engangsbruk
Batteritype
Li-ion 680 mAh
Driftsspenning / Strøm
3,25 V DC / 390 mA (maks.)
Batteriets levetid
Minimum 350 sykluser
Vekt
121 gram (4,3 oz.)
Mål
6,0 tommer (153 mm) H × 1,9 tommer
(49 mm) B × 1,5 tommer (39 mm) D
Full oppladningstid
Maksimalt 17 timer
Kontinuerlig kjøretid
(Fullt oppladet)
Engangsblader REF 4406 og REF 4403A:
Minimum 80 minutters kontinuerlig
kjøretid opptil 120 minutter.
Engangsblad REF 4412A: Minimum 50
minutters kontinuerlig kjøretid
Driftsstøy
REF 4406 Bladet gir mindre enn 72 dB.
REF 4412A Bladet gir mindre enn 69 dB.
REF 4403A Bladet gir mindre enn 75 dB.
Type beskyttelse mot elektrisk støt
Internt drevet
Grad av beskyttelse mot elektrisk
støt
Anvendt del, type B
Grad av beskyttelse mot
brannfarlige anestesimidler
Utstyret er ikke egnet for bruk i nærheten
av et brennbart anestesimiddel
Driftstemperatur, fuktighetsgrad og
atmosfærisk trykk i omgivelsene
+41 °F (+5 °C) til +95 °F (+35 °C), 30 % til
75 % RH, 70 til 106 kPa.
Temperatur, fuktighetsgrad og
atmosfærisk trykk ved oppbevaring
+14 °F (-10 °C) til +140 °F (+60 °C), 10 %
til 100 % RH, 50 til 106 kPa.
Spesifikasjoner for oppladningsadapter
Vekt
200–250 g ± 10 g. (7–8.80 Oz.)
Strømkilde
100–240 V AC; 50–60 Hz, 30 mA
Type beskyttelse mot elektrisk støt
Klasse II
Mål
3,15 tommer (80 mm) H × 2,40 tommer
(61 mm) B × 1,73 tommer (44 mm) D
og ledningslengde 73,62 tommer (1870
mm)
Driftstemperatur, fuktighetsgrad og
atmosfærisk trykk i omgivelsene
+41 °F (+5 °C) til +95 °F (+35 °C), 30 % til
75 % RH, 70 til 106 kPa.
Temperatur, fuktighetsgrad og
atmosfærisk trykk ved oppbevaring
+14 °F (-10 °C) til +140 °F (+60 °C), 10 %
til 100 % RH, 50 til 106 kPa.
Vanntetthet
Merkeverdi IPX7
Type støpsel
5514A – Type B
5514E – Type F
5514K – Type I
5514U – Type G
125
Symbolforklaring:
106 kPa
Katalognummer
Likestrøm
Autorisert representant i EU
Produksjonslot
Vanntett utstyr
Klasse II
(Dobbel isolasjon)
Medisinsk enhet
Vekselstrøm
Følg bruksanvisningen
Grenser for
atmosfærisk trykk
50 kPa
100%
Grenser for
fuktighet
10%
+60°C
Unik enhetsidentifikator
Av / På
Skal ikke gjenbrukes
Produsent
Brukes av
Bruksanvisning
-10°C
Temperaturgrense
Anvendt del,
type B
Brukerinformasjon om oppsamling og avhending av gammelt utstyr og brukte batterier
Disse symbolene på produktet, emballasjen og/eller tilhørende dokumenter betyr at elektriske og elektroniske produkter
og batterier ikke må blandes sammen med husholdningsavfall. Ta gamle produkter og brukte batterier til korrekt
innsamlingspunkt for forsvarlig behandling og resirkulering, i henhold til nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC
og 2006/66/EF. Riktig avhending av disse produktene og batteriene vil bidra til å spare verdifulle ressurser og forhindre
potensiell negativ påvirkning på menneskers helse og på miljøet, noe som kan oppstå ved gal avfallsavhending.
Hvis du vil ha mer informasjon om innsamling og resirkulering av gamle produkter og batterier, kan du kontakte
kommunen, den lokale avfallstjenesten eller salgsstedet der du kjøpte artiklene. Upassende avhending av slikt avfall kan
føre til bøter i henhold til nasjonal lovgivning.
Informasjon om avhending i andre land utenfor EU
Disse symbolene gjelder kun innen EU. Hvis du ønsker å avhende disse artiklene, kontakt lokale myndigheter eller forhandler og spør
hvordan du kan gjøre det på riktig måte.
126
Forsiktig
• Klipperen REF 5513E må brukes med lader I REF 5514-serien.
• Engangsblader (REF 4406, 4403A og 4412A) er laget for optimal
bruk kun med 5513E. Hvis du bruker blader som ikke er laget eller
godkjent av BD, vil garantien bli ugyldig, og pasientresultatene kan
ikke forutsies.
• Senk ikke klipperen nedi vann eller annen løsning dypere enn 3,3 fot
(1 m), og ikke i mer enn 30 minutter.
• Sett ikke i strømkontakten med våte hender. Koble ikke til
oppladningsadapteren hvis klipperen er våt.
• Hold oppladningsadapteren borte fra varme overflater.
• Oppladningsadapteren skal ikke plasseres der hvor det er vanskelig å
trekke ut støpselet.
• Klipperen må ikke plasseres på oppladnings-adapteren før
oppladningsadapteren står på et flatt underlag eller er godt festet
på en vegg.
• Før du lader Clipper, må du sørge for at ladeadapteren er fri for
metallavfall.
• Skal ikke brukes i nærheten av brennbare anestesimidler,
aerosolspray eller oksygen — administreringsutstyr unntatt av
typen nese eller maske.
• Skal ikke utsettes for varmt vann, saltvann, organiske løsninger eller
klorløsninger.
• Bruk ikke hydrokarbon- eller fenolbaserte rengjøringsmidler eller
rengjøringsmidler som inneholder aceton eller ketoner.
• Ikke bruk med skadet blad, håndtak eller begge.
• Strømledningen skal ikke byttes ut. Hvis strømledningen er skadet,
skal produktet returneres til produsenten eller serviceagenten for å
byttes for å unngå fare.
• Skal ikke steriliseres.
• Huset må ikke tas fra hverandre, ettersom dette kan påvirke den
vanntette konstruksjonen.
• Hvis klipperen brukes uten blad, kan det medføre personskade.
Forsiktig (forts.)
• Service eller reparasjon må kun utføres v kvalifisert servicepersonell.
Service eller reparasjon som er utført av ukvalifisert personell, kan
medføre risiko for personskade, elektrisk støt eller brann.
• Bortsett fra under lading anbefales det å koble
oppladningsadapteren fra stikkontakten. Dette vil redusere det
totale energiforbruket, og er i samsvar med beste praksis.
• Ikke la Clipper gå uten at den brukes på hud i mer enn 1 minutt
da bladtemperaturen kan overskride 60 °C og potensielt føre til
varmeskade.
• Bruk ikke klipperbladet på samme sted på en pasients hud i mer enn
1 minutt (disse operasjonene kan medføre at bladets overflate blir
varm).
• Inspiser behandlingsstedet for å velge riktig blad. Vær forsiktig
dersom det forekommer uregelmessigheter i huden.
• Søk medisinsk behandling ved mindre skader om nødvendig.
• Helsepersonell bør be pasienten om å unngå brå bevegelser under
klippeprosessen.
Merknader
• Unngå å lade enheten i direkte sollys eller i nærheten av
varmestråling.
• Når batteriet ikke er i bruk over lengre tid, må det lades opp hvert
halvår for å bevare batterilevetiden.
• Klipperen har et litiumion-batteri. Det må kastes på et offisielt angitt
sted hvis tilgjengelig.
• Batteriet i denne klipperen er ikke ment å skulle skiftes av brukere.
Diagram 6 er kun ment for fjerning av det oppladbare batteriet før
riktig avhending
• Ikke bruk Clipper-blad på områder med skadet hud.
ventuelle alvorlige hendelser som har oppstått i forbindelse
E
med enheten, skal rapporteres til BD på bd.com og
vedkommende myndighet i medlemslandet.
127
For miljøvern og gjenvinning av materialer
Denne klipperen har et litiumion-batteri. Fjern batteriet før klipperen kastes (6). Når du
kaster batteriet og/eller elektrisk utsyr, må det ikke blandes med restavfallet. Det må
gjenvinnes eller avhendes på riktig måte i henhold til lokale forskrifter.
OBS:
For USA: Produktet du har kjøpt, drives av et litiumion-batteri. Ring 1-800-8-BATTERY for å
få informasjon om hvordan du resirkulerer dette batteriet.
Begrenset garanti:
Denne kirurgiske klipperen fra BD, REF 5513E- og REF 5514-seriene, er garantert mot
mangler i materiale og utførelse i en periode på 2 år fra kjøpsdato. Dersom man finner at
dette produktet er defekt innenfor garantiperioden, vil det bli reparert eller byttet av BD uten
kostnad dersom du kontakter din lokale representant eller kundeservicerepresentant, som
vil gi deg riktig autorisasjon, nødvendige forsendelsesetiketter og pakkeliste. Legg ved en
beskrivelse av feilen når produktet returneres. Denne garantien dekker ikke engangsbladet
eller skade forårsaket av feil bruk, uforsiktig håndtering, ulykke eller misbruk, endring eller
modifisering av enheten av andre enn BD eller en autorisert agent på vegne av BD, eller
montering av tilbehør som ikke er produsert eller godkjent av BD, eller bruk av den kirurgiske
klipperen med annen strømforsyning eller spenning enn det som er spesifisert i denne
bruksanvisningen.
Kjøperen påtar seg ansvaret for trygg betjening av denne klipperen sammen med godkjente
blader produsert av BD (REF 4406, 4403A og 4412A). Kun kvalifisert helsepersonell og andre
personer som har riktig opplæring, skal bruke dette utstyret.
BD er ikke ansvarlig, hverken kontraktsmessig eller for forvoldt skade, for potensielle
kostnader, utgifter, tap eller skader, enten direkte, som konsekvens, ved spesielle tilfeller,
indirekte og tilfeldig ved bruk, misbruk eller manglende evne til å bruke dette produktet. Med
unntak av der det oppgis uttrykkelig ovenfor, frasier BD seg alle garantier inkludert, men ikke
begrenset til, de indirekte garantiene om salgbarhet og egnethet til et spesifikt formål.
128
#6
Dette utstyret er testet og samsvarer med grensene for medisinsk utstyr i henhold til IEC 60601-1-2, direktiv 93/42/EØF om
medisinsk utstyr. Disse grensene er fastslått for å kunne gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens. Dette utstyret genererer,
bruker og kan utstråle radiofrekvensenergi, og kan, hvis det ikke installeres og brukes i samsvar med anvisningene, forårsake
skadelig interferens for andre enheter i området. Det gis imidlertid ingen garanti for at forstyrrelser unngås i en bestemt
konfigurasjon. Hvis dette utstyret forårsaker skadelig interferens på andre apparater, noe som kan fastslås ved å slå utstyret av og
på, oppfordres brukeren til å prøve å utbedre interferensen ved å gjøre ett eller flere av følgende:
- Snu på eller flytte mottakerenheten.
- Øke avstanden mellom utstyret.
- Koble utstyret til et uttak i en annen krets enn den som annet utstyr er koblet til.
- Rådfør deg med produsenten eller felttjenesten hvis du trenger hjelp.
EMC-informasjon for REF 5513E-/5514-seriene
REF 5513E-/5514-seriene krever spesielle forholdsregler med hensyn til EMC og må brukes i henhold til følgende EMC-informasjon.
ADVARSEL:
• Bruk av REF 5513E-/5514-seriene ved siden av eller sammen med annet utstyr bør unngås fordi det kan føre til funksjonsfeil. Hvis
slik bruk er nødvendig, skal REF 5513E-/5514-seriene og det andre utstyret observeres for å kontrollere at det fungerer normalt.
• Bruk av annet tilbehør enn det som er angitt, eller som leveres av produsenten av REF 5513E-/5514-seriene, kan føre til økt
elektromagnetisk stråling eller redusert elektromagnetisk immunitet for REF 5513E-/5514-seriene og føre til feil funksjon.
• Bærbart kommunikasjonsutstyr (inkludert eksterne enheter, for eksempel antennekabler og eksterne antenner) bør ikke brukes
nærmere enn 30 cm (12 tommer) til noen del av REF 5513E-/5514-seriene, inkludert kabler som er angitt av produsenten. Ellers kan
det føre til reduksjon av ytelsen til REF 5513E-/5514-seriene.
129
Veiledning og produsentens erklæring - elektromagnetisk utstråling
REF 5513E/5514-serien er beregnet til bruk i elektromagnetiske omgivelser som beskrevet nedenfor.
Kunden eller brukeren av REF 5513E/5514-serien må påse at det brukes i slike omgivelser.
Test for utstråling
Samsvar
Elektromagnetiske omgivelser - veiledning
RF-utstråling
CISPR 11
Gruppe 1
REF 5513E/5514-serien bruker RF-energi kun til intern funksjon. Derfor vil
RF-utstrålingen fra den være svært lav og vil sannsynligvis ikke forårsake
interferens i nærliggende elektronisk utstyr.
RF-utstråling
CISPR 11
Klasse B
Harmonisk utstråling
IEC 61000‑3‑2
Klasse A
Spenningsvariasjoner/
flimmerutstråling
IEC 61000‑3‑3
Samsvarer
130
REF 5513E/5514-serien passer til bruk i alle typer etablissementer,
deriblant boliger og de som er direkte tilknyttet det offentlige
lavspenningsnettet som tilfører energi til bygninger som brukes til
boligformål.
Veiledning og produsentens erklæring - elektromagnetisk immunitet
REF 5513E/5514-serien er beregnet til bruk i elektromagnetiske omgivelser som beskrevet nedenfor.
Kunden eller brukeren av REF 5513E/5514-serien må påse at det brukes i slike omgivelser.
Immunitetstest
IEC 60601 testnivå
Samsvarsnivå
Elektromagnetiske omgivelser - veiledning
Elektrostatisk utladning
(ESD)
IEC 61000‑4‑2
± 8 kV kontakt
± 2/4/8/15 kV luft
± 8 kV kontakt
± 2/4/8/15 kV luft
Gulv bør være av tre, betong eller keramiske
fliser. Hvis gulvene er dekket av syntetisk
materiale, bør den relative fuktigheten være
på minst 30%.
Elektriske hurtige
transienter/utbrudd
IEC 61000‑4‑4
± 2 kV for strømtilførselslinjer
100 kHz repetisjonsfrekvens
± 2 kV for strømtilførselslinjer
100 kHz repetisjonsfrekvens
Nettspenningskvaliteten skal være det som
gjelder i typiske kommersielle eller
sykehusomgivelser.
Spenningsstøt
IEC 61000‑4‑5
± 0,5/1 kV linje til linje
± 0,5/1 kV linje til linje
Nettspenningskvaliteten skal være det som
gjelder i typiske kommersielle eller
sykehusomgivelser.
Spenningsfall, korte avbrudd
og spenningsvariasjoner i
inngangskabler for
krafttilførselen
IEC 61000‑4‑11
0 % UΤ, 0,5 syklus ved 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
og 315°
0 % UΤ, 1 syklus, og 70 % UΤ,
25/30 sykluser
Enfase: ved 0°
0 % UΤ: 250/300 sykluser
0 % UΤ, 0,5 syklus ved 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
og 315°
0 % UΤ, 1 syklus, og 70 % UΤ,
25 sykluser
Enfase: ved 0°
0 % UΤ: 250 sykluser
Nettstrømkvaliteten bør være på nivå med
det som er vanlig for kommersielle miljøer
eller sykehusmiljøer.
Strømfrekvens (50/60 Hz)
magnetisk felt
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50/60 Hz
30 A/m
50/60 Hz
Magnetisk feltstyrke fra strømfrekvens bør
ligge på nivåer som er karakteristiske for et
typisk sted i typisk kommersielle eller
sykehusomgivelser.
Merk: UΤ er vekselstrømmen fra nettet før testnivået settes på
131
Veiledning og produsentens erklæring - elektromagnetisk immunitet
REF 5513E/5514-serien er beregnet til bruk i elektromagnetiske omgivelser som beskrevet nedenfor.
Kunden eller brukeren av REF 5513E/5514-serien må påse at det brukes i slike omgivelser.
Immunitetstest
Ledet RF
IEC 61000‑4‑6
IEC 60601 testnivå
Samsvarsnivå
3V
0,15 MHz-80 MHz
6 V i ISM-bånd mellom
0,15 og 80 MHz
80 % AM ved 1 kHz
3V
0,15 MHz-80 MHz
6 V i ISM- og
amatørradiobånd
mellom 0,15 og 80
MHz
80 % AM ved 1 kHz
Elektromagnetiske omgivelser - veiledning
Bærbart og mobilt utstyr for RF-kommunikasjon bør brukes ikke nærmere noen
del av REF 5513E/5514-serien, inkludert kablene, enn den anbefalte
separasjonsavstanden som er beregnet med ligningen som gjelder for
senderens frekvens.
Anbefalt separasjonsavstand
d = 1,2 √P
d = 0,35√P 80 til 800 MHz
d = 0,7√P 800 MHz til 2,7 GHz
Utstrålt RF
IEC 61000‑4‑3
3 V/m
80 MHz-2,7 GHz
80 % AM ved 1 kHz
10 V/m
80 MHz-2,7 GHz
80 % AM ved 1 kHz
hvor P er maksimal angitt utgangseffekt for senderen i watt (W) i henhold til
produsenten av senderen og d er anbefalt separasjonsavstand i meter (m).
Feltstyrken fra faste RF-sendere, slik den er fastslått ved en elektromagnetisk
stedsoversikt,a bør være mindre enn samsvarsnivået i hvert frekvensområde.b
Interferens kan forekomme i nærheten av utstyr som er merket med følgende
symbol:
Nærhetsfelt fra
trådløst RFkommunikasjonsutstyr
IEC 61000-4-3
IEC 60601-2: 2014
Tabell 9
IEC 60601-1-2: 2014
Tabell 9
d = 6/E√P
380 MHz til 5,8 GHz
MERKNAD 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder det høyeste frekvensområdet.
MERKNAD 2: Disse veiledningene vil kanskje ikke gjelde for alle situasjoner. Elektromagnetisk utbredelse påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra strukturer,
gjenstander og mennesker.
132
a Feltstyrke fra faste sendere, som for eksempel basestasjoner for radiotelefoni (mobil/trådløs) og mobilt radiosamband på land, amatørradio, AM og FM
radiokringkasting samt TV-kringkasting kan ikke forutsies teoretisk med nøyaktighet. For å utrede de elektromagnetiske omgivelsene på grunn av faste RFsendere, bør det vurderes å foreta en elektromagnetisk stedsoversikt. Hvis den målte feltstyrken på stedet hvor REF 5513E/5514-serien brukes overstiger det
aktuelle RF-samsvarsnivået ovenfor, bør REF 5513E/5514-serien observeres for å verifisere normal drift. Hvis det observeres unormal ytelse vil ytterligere tiltak
kunne være påkrevet, som for eksempel å snu på eller flytte på REF 5513E/5514-serien.
b Over frekvensområdet fra 150 kHz til 80 MHz, bør feltstyrken være lavere enn 3 V/m.
Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt utstyr for RF-kommunikasjon og REF 5513E/5514-serien
REF 5513E/5514-serien er beregnet for bruk i elektromagnetiske omgivelser hvor forstyrrelser fra utstrålt RF er kontrollert. Kunden eller brukeren av REF
5513E/5514-serien kan bidra til å unngå elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt utstyr for RFkommunikasjon (sendere) og REF 5513E/5514-serien slik som anbefalt nedenfor, i henhold til maksimal utgangseffekt for kommunikasjonsutstyret.
Angitt maksimal
utgangseffekt
for senderen
W
Separasjonsavstand i henhold til senderfrekvensen
m
150 kHz til 80 MHz
d = 1,2 √P
80 til 800 MHz
d = 0.,35 √P
800 MHz til 2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
For sendere hvor angitt utgangseffekt ikke er oppført ovenfor, kan den anbefalte separasjonsavstanden d i meter (m) estimeres ved å bruke tabellen
som gjelder for senderens frekvens, hvor P er maksimal angitt utgangseffekt for senderen i watt (W) i henhold til produsenten av senderen.
MERKNAD 1: Ved 80 MHz og 800 MHz er det det høyeste frekvensområdet som gjelder.
MERKNAD 2: Disse veiledningene vil kanskje ikke gjelde for alle situasjoner. Elektromagnetisk utbredelse påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra
strukturer, gjenstander og mennesker.
133
IEC 60601-1-2: 2014, tabell 9
Bånd
(MHz)
134
Service
Maksimal effekt
(W)
Avstand
(m)
Immunitetstestnivå
(V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
LTE-bånd 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE-bånd 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800,
CDMA 1900,
GSM 1900,
DECT,
LTE-bånd 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE-bånd 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
el
Ταυτοποίηση εξαρτημάτων (διάγραμμα #1):
1. Κ
ΩΔ. 4406, 4403A ή 4412A: Αναλώσιμη λεπίδα, για μία μόνο χρήση
ΚΩΔ. 4406: Χειρουργική λεπίδα γενικής χρήσης, σχεδιασμένη για όλους τους τύπους τριχών (γαλάζια)
ΚΩΔ. 4403A: Χειρουργική λεπίδα SensiClip™ σχεδιασμένη για κοπή σε περιοχές με χαλαρή ή ευαίσθητη επιδερμίδα (ανοιχτό ροζ)
ΚΩΔ. 4412A: Νευροχειρουργική λεπίδα, σχεδιασμένη για τρίχες κεφαλής ή/και χοντρές τρίχες σώματος (μπλε)
2. Λαβή ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής (ΚΩΔ. 5513E)
3. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
4. Λυχνία (
) LED επαναφόρτισης
5. Λυχνία (
) LED κατάστασης φόρτισης
6. Π
ροσαρμογέας φόρτισης (σειρά ΚΩΔ. 5514): Με επισήμανση CE εκτός από ΚΩΔ. 5514A. (Έκδοση Βορείου Αμερικής) Έχετε υπόψιν σας την κατάλληλη
διαμόρφωση βύσματος για την περιοχή σας.
Προβλεπόμενη χρήση
Η ξυριστική-κουρευτική μηχανή χειρουργείου BD ΚΩΔ. 5513E είναι μια επαναφορτιζόμενη ξυριστική-κουρευτική μηχανή που χρησιμοποιείται μόνο με τον
προσαρμογέα φόρτισης (σειρά ΚΩΔ. 5514) και αναλώσιμες λεπίδες BD (ΚΩΔ. 4406, 4403A ή 4412A). Προορίζεται για την αφαίρεση τριχών κεφαλής και σώματος
πριν από οποιαδήποτε ιατρική διαδικασία όπου απαιτείται αφαίρεση τριχών. Οι τρίχες αφαιρούνται από κάθε λεπίδα με ταλάντωση από ηλεκτρικό μοτέρ. Με την
ξυριστική-κουρευτική μηχανή BD 5513E αφαιρούνται εύκολα και αποτελεσματικά οι τρίχες σώματος και ακόμα και οι πυκνότερες τρίχες από τον θώρακα με την
αναλώσιμη λεπίδα BD ΚΩΔ. 4406 BD, από το κρανίο και άλλες πυκνές τρίχες με την αναλώσιμη λεπίδα BD ΚΩΔ. 4412A καθώς από άλλα δύσκολα για αφαίρεση
σημεία του σώματος, με την αναλώσιμη λεπίδα BD ΚΩΔ. 4403A. Με την ξυριστική-κουρευτική μηχανή αφαιρούνται αποτελεσματικά υγρές ή στεγνές τρίχες.
Φόρτιση
Όλες οι ξυριστικές-κουρευτικές μηχανές παραλαμβάνονται αφόρτιστες. Πριν από τη χρήση σε ασθενή, συνιστάται η φόρτιση της ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής
για τουλάχιστον μία νύχτα (Μέγιστη πλήρης φόρτιση 17 ωρών). Απενεργοποιήστε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή για φόρτιση. Τοποθετήστε τον φορτιστή σε
όρθια θέση σε επίπεδη επιφάνεια ή σε επιτοίχια βάση. Η λυχνία (
) LED κατάστασης φόρτισης ανάβει για να υποδείξει ότι λαμβάνει φόρτιση. Εκτός από όταν
φορτίζει, συνιστάται η αποσύνδεση του προσαρμογέα φόρτισης από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Έτσι μειώνεται η συνολική κατανάλωση ενέργειας και
συμμορφώνεται με τις βέλτιστες πρακτικές. Ακολουθούν οι ενδείξεις LED στην ξυριστική-κουρευτική μηχανή:
Σταθερό πορτοκαλί. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Η μπαταρία φορτίζει
Απενεργοποίηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
Μπλε που αναβοσβήνει. . . . . . . . . . . . . . . . . . Χαμηλή στάθμη φόρτισης μπαταρίας (απομένουν 5 λεπτά λειτουργίας)
Επιτοίχια βάση προσαρμογέα φόρτισης (διάγραμμα #2):
Ο προσαρμογέας φόρτισης μπορεί να τοποθετηθεί στον τοίχο χρησιμοποιώντας ξυλόβιδες. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα φόρτισης σύμφωνα με τις οδηγίες των
εγκαταστάσεων υγειονομικής περίθαλψης.
1. Επιλέξτε μια κατάλληλη θέση στον τοίχο όπου μπορεί να τοποθετηθεί η επιτοίχια βάση με ασφάλεια.
2. Π
ροσαρτήστε την επιτοίχια βάση στον τοίχο όπως επιδεικνύεται, χρησιμοποιώντας ξυλόβιδες.
• Χρησιμοποιήστε βίδες στρογγυλής κεφαλής αρ. 6 με 1 ίντσα σε περίπτωση τοποθέτησης σε ξύλο, σε περίπτωση στερέωσης σε γυψοσανίδα χρησιμοποιήστε
αγκύρια διαστολής (Molly bolts) ή κοχλίες αγκύρωσης αρ. 4-6.
3. Αγκιστρώστε τον φορτιστή σε αυτές τις βίδες.
4. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε παροχή τροφοδοσίας.
135
Οδηγίες χρήσης
Μόνο εκπαιδευμένο ιατρονοσηλευτικό προσωπικό θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ξυριστική-κουρευτική μηχανή χειρουργείου. Εάν η ξυριστική-κουρευτική μηχανή χειρουργείου
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά, ανατρέξτε στα εκπαιδευτικά υλικά που παρέχονται από την BD. Το ιατρονοσηλευτικό προσωπικό θα πρέπει να φορά γάντια κατά την
αφαίρεση τριχών. Η ξυριστική-κουρευτική μηχανή θα πρέπει να απολυμανθεί πριν από την αρχική χρήση.
Κατάλληλο για χρήση σε περιβάλλον εγκαταστάσεων υγειονομικής περίθαλψης.
Προσαρμογή αναλώσιμης λεπίδας στη λαβή της ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής (διάγραμμα #3):
Βεβαιωθείτε ότι η ξυριστική-κουρευτική μηχανή είναι απενεργοποιημένη. Φορώντας γάντια, ξεκολλήστε και αφαιρέστε το κάλυμμα από τη συσκευασία της λεπίδας.
Τοποθετήστε τη νέα λεπίδα επάνω από τη λαβή της ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής, ευθυγραμμίζοντας το σημάδι στην πλευρά της λεπίδας με την πρώτη γραμμή στη λαβή.
Ολισθήστε τη λεπίδα προς την κατεύθυνση του βέλους μέχρι να κουμπώσει στη θέση της και το σημάδι στην πλευρά της λεπίδας να ευθυγραμμιστεί με την κουκίδα στη λαβή
της ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής. Εάν η λεπίδα πέσει ή επιμολυνθεί, απορρίψτε τη.
Το δέρμα του ασθενούς θα πρέπει να είναι καθαρό. Το ιατρονοσηλευτικό προσωπικό θα πρέπει να ενημερώσει τον ασθενή ώστε να αποφεύγει απότομες κινήσεις κατά
τη διαδικασία κοπής. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο υγρής ή στεγνής κοπής. Επιλέξτε την κατάλληλη λεπίδα ανάλογα με την επιφάνεια κοπής. Προσαρμόστε τη λεπίδα (βλ.
παραπάνω). Ενεργοποιήστε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή (διάγραμμα #1 – σήμανση 3). Ελέγξτε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή και τη λεπίδα για μη φυσιολογική δόνηση
ή θόρυβο πριν από τη χρήση στον ασθενή. Ανατρέξτε στις προδιαγραφές θορύβου λειτουργίας που παρατίθενται στον πίνακα προδιαγραφών της ξυριστικής-κουρευτικής
μηχανής χειρουργείου. Σε περίπτωση που εντοπιστούν μη φυσιολογικές λειτουργίες, μην χρησιμοποιήσετε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή. Με το λογότυπο προς τα επάνω,
κρατήστε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή υπό γωνία 40˚ περίπου προς τον ασθενή, (κρατήστε τη μεταξύ του αντίχειρα και του δείκτη με την παλάμη σας από κάτω, όπως θα
κρατούσατε στυλό ή μολύβι ή με τυπική λαβή από πάνω). Ολισθήστε την εμπρόσθια πλευρά της λεπίδας απαλά στην επιφάνεια του δέρματος (διάγραμμα #4). Για βέλτιστα
αποτελέσματα, προχωρήστε σε κοπή αντίθετα με τη φορά της ανάπτυξης τριχών. Είναι καλύτερο να τεντώνετε πάντα το δέρμα για την κοπή.
Αφαίρεση της λεπίδας:
Μετά την κοπή, απενεργοποιήστε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή για διακοπή της λειτουργίας της. Τοποθετήστε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή με τη λεπίδα προς τα κάτω
(διάγραμμα #5) επάνω από κατάλληλο υποδοχέα απορριμμάτων και χρησιμοποιήστε τον αντίχειρά σας για να ωθήσετε τη λεπίδα προς τα εμπρός κατά μήκος του πλαισίου
λεπίδας ώστε να απελευθερώσετε και να απορρίψετε τη χρησιμοποιημένη λεπίδα. Απορρίψτε τη λεπίδα σύμφωνα με το πρωτόκολλο των εγκαταστάσεων.
Απολύμανση:
Η ξυριστική-κουρευτική μηχανή θα πρέπει να απολυμαίνεται έπειτα από κάθε χρήση. Μπορείτε να ξεπλύνετε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή κάτω από τρεχούμενο νερό
ή να την εμβυθίσετε σε νερό για έως και 30 λεπτά, ώστε να αφαιρεθούν τυχόν τρίχες, ρύποι ή άλλες συμπαγείς μολυσματικές ουσίες. Μπορείτε να καθαρίσετε την ξυριστικήκουρευτική μηχανή με μαντηλάκι που έχετε προηγουμένως εφυγράνει ή με πανί που περιέχει υποχλωριώδες νάτριο ή διάλυμα υπεροξειδίου του υδρογόνου, ακολουθώντας τις
οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή. Θα πρέπει στη συνέχεια να σκουπίσετε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή με μαντηλάκι απολύμανσης που έχετε προηγουμένως εφυγράνει
ή με πανί με απολυμαντικό διάλυμα. Όταν είναι απαραίτητο για τον καθαρισμό του προσαρμογέα φόρτισης, αποσυνδέστε τον από το επιτοίχιο βύσμα και καθαρίστε τον με τα
συμβατά απολυμαντικά όπως καθορίζονται για την ξυριστική-κουρευτική μηχανή. Στα συμβατά απολυμαντικά συμπεριλαμβάνονται τα εξής: διάλυμα υποχλωριώδους νατρίου,
διάλυμα τεταρτοταγούς αμμωνίου/ισοπροπυλικής αλκοόλης, διαλύματα υπεροξειδίου του υδρογόνου και χλωριούχου βενζαλκονίου/δωδεκυλο-διμέθυλο χλωριούχου αμμωνίου/
PHMB. Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης απολυμαντικού. Αφήστε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή να στεγνώσει εντελώς πριν την επιστρέψετε στον προσαρμογέα φόρτισης.
Τα απολυμαντικά που περιέχουν βενζυλική αλκοόλη μπορεί να προκαλέσουν χημική βλάβη στο εξωτερικό περίβλημα και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται για καθαρισμό
ρουτίνας. Η χρήση βενζυλικής αλκοόλης ακυρώνει την περίοδο εγγύησης που δηλώνεται για το παρόν προϊόν. Σε περίπτωση που η ξυριστική-κουρευτική μηχανή φτάσει σε
σημείο ορατής επιμόλυνσης, απορρίψτε τη και επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων της περιοχής σας για αντικατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Οι λεπίδες BD (ΚΩΔ. 4406, 4403A και 4412A) προορίζονται για μία μόνο χρήση και είναι ειδικά σχεδιασμένες για χρήση με το BD 5513E. Η κατάλληλη χρήση της παρούσας
ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής, αποτελεί ευθύνη του χρήστη. Η χρήση λεπίδων που δεν έχουν κατασκευαστεί ή εγκριθεί από τη BD ακυρώνει κάθε εγγύηση και δεν είναι
δυνατή η πρόβλεψη των αποτελεσμάτων στους ασθενείς. Η επαναχρησιμοποίηση λεπίδων ενδέχεται να οδηγήσει σε μη λειτουργικό προϊόν και θα μπορούσε να συμβάλει σε
επιμόλυνση, θέτοντας ενδεχομένως την ασφάλεια των ασθενών σε κίνδυνο.
136
Προδιαγραφές ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής χειρουργείου:
Τρόπος λειτουργίας
Συνεχής
Αναλώσιμες λεπίδες BD
Τρόπος λειτουργίας
Μίας χρήσης
Τάση / ρεύμα λειτουργίας
3,25 V DC / 390 mA (μέγ.)
Βάρος
121 γραμ. (4,3 oz.)
Διαστάσεις
153 mm (6,0") Υ × 49 mm (1,9") Π ×
39 mm (1,5") Β
Χρόνος πλήρους φόρτισης
Μέγιστο 17 ώρες
Χρόνος συνεχούς λειτουργίας
(Πλήρως φορτισμένη)
Θόρυβος λειτουργίας
Αναλώσιμες λεπίδες ΚΩΔ. 4406 και ΚΩΔ. 4403A:
Τουλάχιστον 80 λεπτά συνεχούς λειτουργίας έως
και 120 λεπτά.
Αναλώσιμη λεπίδα ΚΩΔ. 4412A: Τουλάχιστον 50
λεπτά συνεχούς λειτουργίας
Για τη λεπίδα ΚΩΔ. 4406 είναι λιγότερο από 72 dB.
Για τη λεπίδα ΚΩΔ. 4412A είναι λιγότερο από 69 dB.
Για τη λεπίδα ΚΩΔ. 4403A είναι λιγότερο από 75 dB.
Προδιαγραφές ξυριστικής-κουρευτικής
μηχανής χειρουργείου (συνέχεια):
Αδιαβροχοποίηση
Αξιολόγηση IPX7
Τύπος μπαταρίας
Ιόντων λιθίου 680 mAh
Διάρκεια ζωής μπαταρίας
Τουλάχιστον 350 κύκλοι
Προδιαγραφές του προσαρμογέα φόρτισης:
Βάρος
200-250 γρ. ± 10 γρ. (7-8,80 Oz.)
Πηγή ισχύος
100–240 V AC, 50–60 Hz, 30 mA
Τύπος προστασίας έναντι
ηλεκτροπληξίας
Τάξης II
Διαστάσεις
80 mm (3,15") Υ × 61 mm (2,40") Π × 44 mm
(1,73") Β και μήκος καλωδίου 1870 mm (73,62")
Θερμοκρασία περιβάλλοντος,
υγρασία και ατμοσφαιρική πίεση
λειτουργίας
+5 °C (+41 °F) έως +35 °C (+95 °F), 30% έως 75%
RH (σχετική υγρασία), 70 έως 106 kPa.
Τύπος προστασίας έναντι
ηλεκτροπληξίας
Εσωτερική τροφοδότηση
Βαθμός προστασίας έναντι
ηλεκτροπληξίας
Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου B
Θερμοκρασία περιβάλλοντος,
υγρασία και ατμοσφαιρική πίεση
αποθήκευσης
-10 °C (+14 °F) έως +60 °C (+140 °F), 10% έως
100% RH (σχετική υγρασία), 50 έως 106 kPa.
Βαθμός προστασίας έναντι
εύφλεκτου αναισθητικού
Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση
παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού
Αδιαβροχοποίηση
Αξιολόγηση IPX7
Θερμοκρασία περιβάλλοντος, υγρασία και
ατμοσφαιρική πίεση λειτουργίας
+5 °C (+41 °F) έως +35 °C (+95 °F), 30% έως 75%
RH (σχετική υγρασία), 70 έως 106 kPa.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος, υγρασία και
ατμοσφαιρική πίεση αποθήκευσης
-10 °C (+14 °F) έως +60 °C (+140 °F), 10% έως
100% RH (σχετική υγρασία), 50 έως 106 kPa.
Τύπος βύσματος καλωδίου
5514A - Τύπος B
5514E - Τύπος F
5514K - Τύπος I
5514U - Τύπος G
137
Επεξήγηση συμβόλων:
Αριθμός καταλόγου
Συνεχές ρεύμα
Εξουσιοδο-τημένος
αντιπρόσωπος στην
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Κωδικός παρτίδας
Υδατοστεγής εξοπλισμός
Τάξης II
(Διπλή μόνωση)
Ιατροτεχνολογική συσκευή
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Ακολουθείτε τις
οδηγίες λειτουργίας
Μοναδικό αναγνωριστικό
συσκευής
Ανοικτό / Κλειστό
Μην επαναχρησιμοποιείτε
Κατασκευαστής
Χρήση έως
Οδηγίες λειτουργίας
106 kPa
Περιορισμός
ατμοσφαιρικής πίεσης
50 kPa
100%
Περιορισμός
υγρασίας
10%
+60°C
-10°C
Όριο θερμοκρασίας
Εφαρμοζόμενο εξάρτημα
τύπου B
Πληροφορίες για τους χρήστες αναφορικά με τη συλλογή και την απόρριψη παλαιού εξοπλισμού και χρησιμοποιημένων μπαταριών
Αυτά τα σύμβολα στα προϊόντα, τη συσκευασία ή/και τα συνοδευτικά έγγραφα σημαίνουν ότι τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά προϊόντα και οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα γενικά οικιακά απορρίμματα. Για σωστή
επεξεργασία, ανάκτηση και ανακύκλωση παλαιών προϊόντων και χρησιμοποιημένων μπαταριών, μεταφέρετέ τα στα ισχύοντα
σημεία συλλογής, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία και τις Οδηγίες 2002/96/ΕΚ και 2006/66/ΕΚ. Η σωστή απόρριψη αυτών
των προϊόντων και των μπαταριών θα βοηθήσει στην εξοικονόμηση πολύτιμων πόρων και στην αποτροπή ενδεχόμενων
αρνητικών επιδράσεων στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον, οι οποίες θα μπορούσαν σε αντίθετη περίπτωση να
προκύψουν από τον ακατάλληλο χειρισμό των απορριμμάτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και την ανακύκλωση παλαιών προϊόντων και μπαταριών, επικοινωνήστε
με την τοπική δημοτική αρχή, την υπηρεσία απόρριψης απορριμμάτων ή το σημείο πώλησης από όπου αγοράσατε τα είδη.
Ενδέχεται να ισχύουν ποινές για την εσφαλμένη απόρριψη αυτού του απορρίμματος, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.
Πληροφορίες αναφορικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Αυτά τα σύμβολα έχουν ισχύ μόνο εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα είδη, επικοινωνήστε με τις τοπικές
αρχές ή τον αντιπρόσωπό σας και ρωτήστε ποια είναι η σωστή μέθοδος απόρριψης.
138
Προσοχή
• Η ξυριστική-κουρευτική μηχανή ΚΩΔ. 5513E πρέπει να χρησιμοποιείται με
φορτιστή σειράς ΚΩΔ. 5514.
• Οι αναλώσιμες λεπίδες μίας χρήσης (ΚΩΔ. 4406, 4403A και 4412A) είναι
σχεδιασμένες για ιδανική χρήση με 5513E μόνο. Η χρήση λεπίδων που δεν
έχουν κατασκευαστεί ή εγκριθεί από τη BD ακυρώνει κάθε εγγύηση και δεν
είναι δυνατή η πρόβλεψη των αποτελεσμάτων στους ασθενείς.
• Μην εμβυθίζετε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή σε νερό ή άλλο διάλυμα
σε βάθος μεγαλύτερο από 1 m ( 3,3 πόδια) για διάστημα μεγαλύτερο από 30
λεπτά.
• Μην τοποθετείτε σε βύσμα με βρεγμένα χέρια. Μην συνδέετε σε προσαρμογέα
φόρτισης εάν η ξυριστική-κουρευτική μηχανή είναι υγρή.
• Κρατάτε το καλώδιο του προσαρμογέα φόρτισης μακριά από θερμαινόμενες
επιφάνειες.
• Μην τοποθετείτε τον προσαρμογέα φόρτισης σε σημεία με δύσκολη
αποσύνδεση.
• Μην τοποθετείτε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή στον προσαρμογέα
φόρτισης μέχρι ο προσαρμογέας φόρτισης να τοποθετηθεί σε επίπεδη
επιφάνεια ή να στερεωθεί με ασφάλεια σε τοίχο.
• Πριν από τη φόρτιση της ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν μεταλλικοί ρύποι στον προσαρμογέα φόρτισης.
• Να μην χρησιμοποιείται κοντά σε εύφλεκτα αναισθητικά, εξοπλισμό χορήγησης
σπρέι αερολύματος ή οξυγόνου εκτός από εξοπλισμό τύπου μάσκας ή ρινός.
• Να μην εκτίθεται σε καυτό νερό, αλατόνερο, οργανικούς διαλύτες ή διαλύματα
χλωρίνης.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά με βάση υδρογονάνθρακες ή φαινόλες ή
καθαριστικά που περιέχουν ακετόνη ή κετόνες.
• Να μην χρησιμοποιείται με κατεστραμμένη λεπίδα, λαβή ή αμφότερα.
• Μην αντικαθιστάτε το καλώδιο παροχής. Εάν το καλώδιο παροχής είναι
κατεστραμμένο, επιστρέψτε το στον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο σέρβις
για αντικατάσταση, έτσι ώστε να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Μην αποστειρώνετε.
• Μην αποσυναρμολογείτε το περίβλημα καθώς αυτό μπορεί να επηρεάσει την
υδατοστεγή κατασκευή.
• Η λειτουργία της ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής χωρίς λεπίδα μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό.
Προσοχή (συνέχεια)
• Το σέρβις ή η επιδιόρθωση θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από καταρτισμένο
προσωπικό επισκευών. Τυχόν σέρβις ή επιδιόρθωση που εκτελούνται από μη
καταρτισμένο προσωπικό ενδέχεται να οδηγήσουν σε κίνδυνο τραυματισμού,
ηλεκτροπληξίας ή φωτιάς.
• Εκτός από όταν φορτίζει, συνιστάται η αποσύνδεση του προσαρμογέα
φόρτισης από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Έτσι μειώνεται η συνολική
κατανάλωση ενέργειας και συμμορφώνεται με τις βέλτιστες πρακτικές.
• Μην αφήνετε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή σε λειτουργία για περισσότερο
από 1 λεπτό χωρίς εφαρμογή στο δέρμα καθώς η θερμοκρασία λεπίδας
ενδέχεται να υπερβεί τους 60 °C και ενδεχομένως να προκαλέσει θερμικό
τραυματισμό.
• Κατά τη χρήση, μην εφαρμόζετε τη λεπίδα της ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής
στην ίδια θέση του δέρματος του ασθενούς για περισσότερο από 1 λεπτό
(αυτές οι λειτουργίες ενδέχεται να οδηγήσουν στη θέρμανση της επιφάνειας
της λεπίδας).
• Επιθεωρήστε το σημείο θεραπείας για την επιλογή της κατάλληλης λεπίδας.
Εάν υπάρχουν ανωμαλίες δέρματος, προχωρήστε με προσοχή.
• Σε περιπτώσεις μικροτραυματισμών, αναζητήστε ιατρική θεραπεία, εάν είναι
απαραίτητο.
• Το ιατρονοσηλευτικό προσωπικό θα πρέπει να ενημερώσει τον ασθενή ώστε
να αποφεύγει απότομες κινήσεις κατά τη διαδικασία κοπής.
Σημειώσεις
• Αποφεύγετε τη φόρτιση σε άμεσο ηλιακό φως ή κοντά σε ακτινοβολούμενη
θερμότητα.
• Εάν δεν χρησιμοποιείται για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, φορτίζετε τη
μπαταρία κάθε έξι (6) μήνες, ώστε να διατηρείτε τη διάρκεια ζωής της.
• Η ξυριστική-κουρευτική μηχανή περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου. Απορρίψτε τη
σε επισήμως καθορισμένη τοποθεσία, εάν είναι διαθέσιμη.
• Η μπαταρία σε αυτήν την ξυριστική-κουρευτική μηχανή δεν προορίζεται για
αντικατάσταση από τους χρήστες. Το διάγραμμα #6 προορίζεται μόνο για την
αφαίρεση της φορτιζόμενης μπαταρίας με σκοπό την κατάλληλη απόρριψη.
• Μην εφαρμόζετε την ξυριστική-κουρευτική μηχανή σε τραυματισμένη
επιφάνεια δέρματος.
υχόν σοβαρά συμβάντα που προκύπτουν σε σχέση με τη
Τ
συσκευή θα πρέπει να αναφέρονται στην BD στη διεύθυνση
bd.com και στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους.
139
Για περιβαλλοντική προστασία και ανακύκλωση υλικών
Η παρούσα ξυριστική-κουρευτική μηχανή περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου. Αφαιρέστε την μπαταρία
πριν από την απόρριψη της ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής (#6). Όταν απορρίπτετε την μπαταρία
ή/και ηλεκτρικό εξοπλισμό, δεν θα πρέπει να αναμειγνύονται με γενικά απορρίμματα. Θα πρέπει να
ανακυκλώνονται ή να απορρίπτονται κατάλληλα, σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
AΠΡΟΣΟΧΗ:
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες: Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου τροφοδοτεί το προϊόν
που αγοράσατε. Επικοινωνήστε με το 1-800-8-BATTERY για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
ανακύκλωση αυτής της μπαταρίας.
Περιορισμένη εγγύηση:
Αυτή η ξυριστική-κουρευτική μηχανή από την BD, σειρά με ΚΩΔ. 5513E και ΚΩΔ. 5514, διαθέτει
εγγύηση έναντι ελαττωμάτων υλικού και εργασίας υπό φυσιολογική χρήση για μια περίοδο 2 ετών από
την ημερομηνία αγοράς. Εάν το παρόν προϊόν καθοριστεί ότι είναι ελαττωματικό εντός της περιόδου
εγγύησης, θα επισκευαστεί ή θα αντικατασταθεί από την BD χωρίς χρέωση εάν επικοινωνήσετε με τον
τοπικό αντιπρόσωπο ή τον αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης πελατών που θα σας παρέχουν με την κατάλληλη
εξουσιοδότηση, τις απαραίτητες ετικέτες αποστολής και τη λίστα συσκευασίας. Μαζί με τη μονάδα
που επιστρέφετε συμπεριλάβετε μια περιγραφή του ελαττώματος. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει την
αναλώσιμη μονάδα λεπίδας και δεν καλύπτει ζημιά που οφείλεται σε κακή χρήση, αμέλεια, ατύχημα ή
κατάχρηση, μετατροπή ή τροποποίηση των μονάδων από οποιοδήποτε άλλο άτομο εκτός από την BD ή
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο καθώς και τη στερέωση οποιουδήποτε παρελκόμενου που δεν έχει
κατασκευαστεί ή εγκριθεί από την BD ή τη χρήση της ξυριστικής-κουρευτικής μηχανής χειρουργείου με
ρεύμα ή τάση διαφορετικά από όσα καθορίζονται στις παρούσες οδηγίες.
Ο αγοραστής αναλαμβάνει την ευθύνη για την ασφαλή λειτουργία της παρούσας ξυριστικής-κουρευτικής
μηχανής σύμφωνα με τις εγκεκριμένες και κατασκευασμένες από την BD λεπίδες (ΚΩΔ. 4406, 4403A και
4412A). Μόνο εκπαιδευμένοι επαγγελματίες υγειονομικής περίθαλψης ή άλλα καταλλήλως εκπαιδευμένα
άτομα θα πρέπει να χρησιμοποιούν τον παρόντα εξοπλισμό.
Η BD δεν υπόκειται ούτε σε αδικοπραξία ούτε σε σύμβαση για οποιοδήποτε κόστος, δαπάνη, απώλεια ή
ζημιά, είτε άμεση, επακόλουθη, ειδική, παράπλευρη είτε παρεπόμενη που προκύπτει από τη χρήση, την
κακή χρήση ή την αδυναμία χρήσης αυτού του προϊόντος. Εκτός εάν παρέχεται ρητώς ανωτέρω, η BD
αποποιείται όλες τις εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων, αλλά όχι περιοριστικά, των σιωπηρών εγγυήσεων
εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό.
140
#6
Ο παρών εξοπλισμός έχει δοκιμαστεί και βρέθηκε ότι συμμορφώνεται με τα όρια για τις ιατροτεχνολογικές συσκευές με το
IEC 60601‑1‑2, Οδηγία περί ιατροτεχνολογικών συσκευών 93/42/ΕΟΚ. Αυτά τα όρια έχουν σχεδιαστεί για την παροχή εύλογης
προστασίας από επικίνδυνες παρεμβολές. Ο παρών εξοπλισμός παράγει, χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμψει ενέργεια
ραδιοσυχνοτήτων και, σε περίπτωση που η εγκατάσταση και η χρήση του δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, ενδέχεται να
προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές σε άλλες συσκευές που βρίσκονται κοντά του. Ωστόσο, δεν παρέχεται εγγύηση μη
πρόκλησης παρεμβολών σε συγκεκριμένη εγκατάσταση. Σε περίπτωση που ο παρών εξοπλισμός προκαλεί σε άλλες συσκευές
επιβλαβείς παρεμβολές, οι οποίες είναι δυνατό να προσδιοριστούν με απενεργοποίηση και ενεργοποίηση του εξοπλισμού,
συνιστάται η προσπάθεια αποκατάστασης των παρεμβολών από το χρήστη μέσω ενός ή περισσοτέρων από τα ακόλουθα μέτρα:
- Αλλαγής του προσανατολισμού ή της θέσης της συσκευής λήψης.
- Αύξησης της απόστασης από τον εξοπλισμό.
- Σύνδεσης του εξοπλισμού σε πρίζα διαφορετικού κυκλώματος από αυτό στο οποίο είναι συνδεδεμένες οι άλλες συσκευές.
- Επικοινωνίας με τον κατασκευαστή ή το τμήμα επιτόπιου σέρβις για βοήθεια.
Πληροφορίες ΗΜΣ για τη σειρά ΚΩΔ. 5513E/5514
Για τη σειρά ΚΩΔ. 5513E/5514 χρειάζονται ειδικές προφυλάξεις αναφορικά με τη ΗΜΣ και πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με
τις παρακάτω πληροφορίες ΗΜΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η χρήση της σειράς ΚΩΔ. 5513E/5514 δίπλα σε άλλον εξοπλισμό ή σε στοίβαξη με άλλον εξοπλισμό θα πρέπει να αποφεύγεται
επειδή θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα τη μη κατάλληλη λειτουργία. Εάν είναι απαραίτητη τέτοιου είδους χρήση, θα πρέπει
να παρατηρούνται τόσο η σειρά ΚΩΔ. 5513E/5514 όσο και ο άλλος εξοπλισμός για να επαληθευτεί ότι λειτουργούν κανονικά.
• Η χρήση παρελκομένων, εκτός από εκείνων που προσδιορίζονται ή παρέχονται από τον κατασκευαστή της σειράς ΚΩΔ.
5513E/5514, θα μπορούσε να οδηγήσει σε αυξημένες ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές ή μειωμένη ηλεκτρομαγνητική ατρωσία της
σειράς ΚΩΔ. 5513E/5514 και να προκαλέσει μη κατάλληλη λειτουργία.
• Ο φορητός εξοπλισμός επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων (RF) (συμπεριλαμβανομένων περιφερειακών συσκευών όπως
καλώδια κεραίας και εξωτερικές κεραίες) δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε απόσταση μικρότερη των 30 cm (12 ίντσες)
από οποιοδήποτε μέρος της σειράς ΚΩΔ. 5513E/5514, συμπεριλαμβανομένων καλωδίων που προσδιορίζονται από τον
κατασκευαστή. Σε διαφορετική περίπτωση, θα μπορούσε να προκύψει υποβάθμιση της απόδοσης της σειράς ΚΩΔ. 5513E/5514.
141
Οδηγία και δήλωση κατασκευαστή — ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Η σειρά REF 5513E/5514 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω.
Ο πελάτης ή ο χρήστης της σειράς REF 5513E/5514 θα πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμή εκπομπών
Συμμόρφωση
Εκπομπές αδιοσυχνοτήτων
CISPR 11
Κατηγορία 1
Εκπομπές αδιοσυχνοτήτων
CISPR 11
Κλάση B
Εκπομπές αρμονικών
IEC 61000‑3‑2
Κλάση A
Διακυμάνσεις τάσης /
εκπομπές flicker
(τρεμοπαίξιμο)
IEC 61000‑3‑3
Συμμορφώνεται
142
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - οδηγία
Η σειρά REF 5513E/5514 χρησιμοποιεί ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων
μόνο για την εσωτερική λειτουργία της. Ως εκ τούτου, οι εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων είναι πολύ χαμηλές και δεν είναι πιθανό να
προκαλέσουν καμία παρεμβολή σε κοντινό ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
Η σειρά REF 5513E/5514 είναι κατάλληλη για χρήση σε όλες τις
εγκαταστάσεις, συμπεριλαμβανομένων των εγχώριων εγκαταστάσεων
και αυτών που συνδέονται άμεσα με το δημόσιο δίκτυο τροφοδοσίας
χαμηλής τάσης που τροφοδοτεί τα κτίρια που χρησιμοποιούνται για
εγχώριους σκοπούς.
Οδηγία και δήλωση κατασκευαστή — ηλεκτρομαγνητική ατρωσία
Η σειρά REF 5513E/5514 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω.
Ο πελάτης ή ο χρήστης της σειράς REF 5513E/5514 θα πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμή ατρωσίας
Επίπεδο δοκιμής του
προτύπου IEC 60601
Επίπεδο συμμόρφωσης
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - οδηγία
Ηλεκτροστατική εκφόρτιση
(ESD)
IEC 61000‑4‑2
Επαφή ±8 kV
Αέρας ±2/4/8/15 kV
Επαφή ±8 kV
Αέρας ±2/4/8/15 kV
Τα δάπεδα θα πρέπει να είναι κατασκευασμένα
από ξύλο, σκυρόδεμα ή κεραμικά πλακάκια. Αν τα
δάπεδα καλύπτονται από συνθετικό υλικό, η σχετική
υγρασία θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 30%.
Ταχεία ηλεκτρική μετάβαση/
ριπή
IEC 61000‑4‑4
±2 kV για γραμμές παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος
100 kHz συχνότητα επαναλήψεων
±2 kV για γραμμές παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος
100 kHz συχνότητα επαναλήψεων
Η ποιότητα του ρεύματος του δικτύου διανομής
θα πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή ενός
αντιπροσωπευτικού εμπορικού ή νοσοκομειακού
περιβάλλοντος.
Υπέρταση
IEC 61000‑4‑5
±0,5/1 kV από γραμμή σε γραμμή
±0,5/1 kV από γραμμή σε γραμμή
Η ποιότητα του ρεύματος του δικτύου διανομής
θα πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή ενός
αντιπροσωπευτικού εμπορικού ή νοσοκομειακού
περιβάλλοντος.
Βυθίσεις τάσης, βραχείς
διακοπές και μεταβολές
τάσης σε γραμμές εισόδου
τροφοδοσίας
IEC 61000‑4‑11
0% UΤ, 0,5 κύκλος σε 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270°και 315°
0% UΤ, 1 κύκλος και 70% UΤ, 25/30
κύκλοι
Μονοφασικό: σε 0°
0% UΤ: 250/300 κύκλοι
0% UΤ, 0,5 κύκλος σε 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270°και 315°
0% UΤ, 1 κύκλος και 70% UΤ,
25 κύκλοι
Μονοφασικό: σε 0°
0% UΤ: 250 κύκλοι
Η ποιότητα του δικτύου ηλεκτροδότησης πρέπει να
είναι αυτή ενός τυπικού εμπορικού ή νοσοκομειακού
περιβάλλοντος.
συχνότητας ισχύος
(50/60 Hz)
Μαγνητικό πεδίο
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας ισχύος θα
πρέπει να είναι σε επίπεδα χαρακτηριστικά
μιας αντιπροσωπευτικής τοποθεσίας σε ένα
αντιπροσωπευτικό εμπορικό ή νοσοκομειακό
περιβάλλον.
Σημείωση: Το UΤ είναι η τάση εναλλασσόμενου ρεύματος του δικτύου διανομής πριν από την εφαρμογή του επιπέδου δοκιμών
143
Οδηγία και δήλωση κατασκευαστή — ηλεκτρομαγνητική ατρωσία
Η σειρά REF 5513E/5514 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω.
Ο πελάτης ή ο χρήστης της σειράς REF 5513E/5514 θα πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμή ατρωσίας
Αγόμενη
ραδιοσυχνότητα
IEC 61000‑4‑6
Επίπεδο δοκιμής του
προτύπου
IEC 60601
Επίπεδο
συμμόρφωσης
3V
0,15 MHz-80 MHz
6 V σε ζώνες ISM μεταξύ
0,15 MHz και 80 MHz
80% AM σε 1 kHz
3V
0,15 MHz-80 MHz
6 V σε ζώνες ISM και
ζώνες ερασιτεχνικών
ραδιοεκπομπών μεταξύ
0,15 MHz και 80 MHz
80% AM σε 1 kHz
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - οδηγία
Ο φορητός και κινητός επικοινωνιακός εξοπλισμός ραδιοσυχνοτήτων θα πρέπει
να χρησιμοποιείται σε απόσταση από οποιοδήποτε εξάρτημα της σειράς REF
5513E/5514, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων, όχι μικρότερη από τη
συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού, η οποία υπολογίζεται με βάση την εξίσωση
που ισχύει για τη συχνότητα του πομπού.
Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού
d = 1,2 √P
d = 0,35√P 80 MHz έως 800 MHz
d = 0,7√P 800 MHz έως 2,7 GHz
Ακτινοβολούμενη
ραδιοσυχνότητα
IEC 61000‑4‑3
3 V/m
80 MHz-2,7 GHz
80% AM σε 1 kHz
10 V/m
80 MHz-2,7 GHz
80% AM σε 1 kHz
όπου P είναι η μέγιστη ονομαστική τιμή ισχύος εξόδου του πομπού σε
Watt (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού και d είναι η συνιστώμενη
απόσταση διαχωρισμού σε μέτρα (m).
Η ισχύς πεδίου από σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων, όπως προσδιορίζεται
από μελέτη του χώρου ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας,a πρέπει να είναι
μικρότερη από το επίπεδο συμμόρφωσης σε κάθε εύρος τιμών συχνοτήτων.b
Παρεμβολές μπορεί να συμβούν εγγύς του εξοπλισμού που φέρει σήμανση με το
ακόλουθο σύμβολο:
Πεδία εγγύτητας από
εξοπλισμό ασύρματων
επικοινωνιών
ραδιοσυχνοτήτων (RF)
IEC 61000-4-3
IEC 60601-2: 2014
Πίνακας 9
IEC 60601-2: 2014
Πίνακας 9
d = 6/E√P
380 MHz έως 5,8 GHz
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Στα 80 MHz και 800 MHz, ισχύει το ανώτερο εύρος τιμών συχνότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2: Αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην ισχύουν σε όλες τις περιστάσεις. Η ηλεκτρομαγνητική μετάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση
των κτιρίων, των αντικειμένων και των ατόμων.
144
a Η ισχύς πεδίου από σταθερούς πομπούς, όπως σταθμοί βάσης τηλεφώνων ραδιοεπικοινωνίας (κινητά/ασύρματα) και επίγειων κινητών ραδιοπομπών, ερασιτεχνικών
ραδιοπομπών, ραδιοφωνικών εκπομπών σε συχνότητες AM και FM και τηλεοπτικών εκπομπών δεν είναι δυνατό να προβλεφθεί με ακρίβεια. Για την αξιολόγηση του
ηλεκτρομαγνητικού περιβάλλοντος λόγω των σταθερών πομπών ραδιοσυχνοτήτων, θα πρέπει να εξεταστεί το ενδεχόμενο μιας μελέτης του χώρου ηλεκτρομαγνητικής
ακτινοβολίας. Αν η μετρηθείσα ισχύς πεδίου στην τοποθεσία όπου χρησιμοποιείται η σειρά REF 5513E/5514 υπερβεί το παραπάνω ισχύον πεδίο συμμόρφωσης,
θα πρέπει να παρατηρείται η σειρά REF 5513E/5514 για να επιβεβαιωθεί η κανονική λειτουργία της. Αν παρατηρηθεί ασυνήθιστη απόδοση, μπορεί να χρειαστούν
πρόσθετα μέτρα, όπως αλλαγή του προσανατολισμού ή της θέσης της σειράς REF 5513E/5514.
b Σε εύρος τιμών συχνότητας 150 kHz έως 80 MHz, η ισχύς πεδίου θα πρέπει να είναι μικρότερη των 3 V/m.
Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού μεταξύ του φορητού και κινητού επικοινωνιακού εξοπλισμού ραδιοσυχνοτήτων και της σειράς REF 5513E/5514
Η σειρά REF 5513E/5514 προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο ελέγχονται οι διαταραχές από τις ακτινοβολούμενες ραδιοσυχνότητες. Ο
πελάτης ή ο χρήστης της σειράς REF 5513E/5514 μπορεί να βοηθήσει στην πρόληψη των ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών διατηρώντας ελάχιστη απόσταση μεταξύ του
φορητού και του κινητού επικοινωνιακού εξοπλισμού ραδιοσυχνοτήτων (πομποί) και της σειράς REF 5513E/5514, όπως συνιστάται παρακάτω σύμφωνα με τη μέγιστη
ισχύ εξόδου του επικοινωνιακού εξοπλισμού.
Ονομαστική τιμή μέγιστης
ισχύος εξόδου πομπού
W
Απόσταση διαχωρισμού σύμφωνα με τη συχνότητα του πομπού
m
150 kHz έως 80 MHz
d = 1,2 √P
80 MHz έως 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz έως 2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
Για πομπούς με ονομαστική τιμή τη μέγιστη ισχύ εξόδου που δεν αναφέρονται παραπάνω, η συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού d σε μέτρα (m) μπορεί να εκτιμηθεί
χρησιμοποιώντας την εξίσωση που ισχύει για τη συχνότητα του πομπού, όπου P είναι η ονομαστική τιμή της μέγιστης ισχύος εξόδου του πομπού σε Watt (W) σύμφωνα με
τον κατασκευαστή του πομπού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Στα 80 MHz και 800 MHz, ισχύει η απόσταση διαχωρισμού για το το ανώτερο εύρος τιμών συχνότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2: Αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην ισχύουν σε όλες τις περιστάσεις. Η ηλεκτρομαγνητική μετάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση
των κτιρίων, των αντικειμένων και των ατόμων.
145
IEC 60601-1-2: 2014, Πίνακας 9
Ζώνη
(MHz)
146
Σέρβις
Μέγιστη ισχύς
(W)
Απόσταση
(m)
Επίπεδο δοκιμής
ατρωσίας (V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
LTE Ζώνη 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Ζώνη 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Ζώνες 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Ζώνη 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
tr
Parça Açıklamaları (şema 1):
1. REF 4406, 4403A veya 4412A: Atılabilir bıçak, yalnızca tek kullanımlık
REF 4406: Her türden tüy yapısı için tasarlanmış genel amaçlı cerrahi bıçak (açık mavi)
REF 4403A: Gevşek veya hassas cilt bölgelerindeki tüyleri almak için tasarlanan SensiClip™ cerrahi bıçak (açık pembe)
REF 4412A: Saç ve/veya kalın vücut tüyleri için tasarlanan nöroşirürjik bıçak (mavi)
2. Tıraş makinesi kolu (REF 5513E)
3. Açma/Kapatma düğmesi
4. Şarj (
) LED'i
5. Şarj durumu (
) LED'i
6. Şarj adaptörü (REF 5514 serisi): REF 5514A dışında CE işaretli. (Kuzey Amerika versiyonu) Bölgeniz için uygun fiş konfigürasyonunun yapıldığından
emin olun.
Kullanım Amacı
BD Cerrahi Tıraş Makinesi REF 5513E; şarj adaptörü (REF 5514 serisi) ve yalnızca BD atılabilir bıçaklarıyla (REF 4406, 4403A veya 4412A) kullanılan, şarj
edilebilir bir tıraş makinesidir. Tüylerin alınmasını gerektiren herhangi bir tıbbi işlemden önce saçları ve vücuttaki tüyleri tıraş etmek için tasarlanmıştır.
Tıraş sırasında her bıçak bir elektrikli motorla salınım yapar. BD 5513E Tıraş Makinesi; BD atılabilir bıçak REF 4406 BD ile göğüs bölgesindeki tüyleri,
hatta en kalın kılları bile kolayca ve etkili bir şekilde alır. Kafa derisi ve diğer kalın kıllar için BD atılabilir bıçak REF 4412A; vücudun tıraş edilmesi zor diğer
bölgeleri için BD atılabilir bıçak REF 4403A kullanılabilir. Tıraş makinesi ıslak veya kuru tüyleri etkili bir şekilde alır.
Şarj Etme
Tüm Tıraş Makineleri şarjı boş halde teslim edilir. Hasta kullanımından önce tıraş makinesinin en az bir gece boyunca şarj edilmesi önerilir (Maksimum
tam şarj için 17 saat gerekir). Şarj etmek için tıraş makinesini kapatın. Şarj cihazını düz bir yüzey üzerinde dik olarak veya duvara monte şekilde yerleştirin.
Şarj durumu (
) LED'i şarj olduğunu göstermek için yanar. Şarj işleminin dışında şarj adaptörünün elektrik prizinden çekilmesi önerilir. Bu işlem genel
enerji tüketimini azaltır ve en iyi uygulamalarla uyumludur. Tıraş makinesinin üzerindeki LED göstergeler şu şekildedir:
Sabit Turuncu. . . . . . . . . . . .Pil şarj oluyor
Kapalı. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pil tam olarak şarj edilmiş
Mavi Yanıp Sönen. . . . . . .Pil şarjı düşük (5 dakikalık çalışma zamanı kaldı)
Şarj adaptörünün duvar montajı (şema 2):
Şarj adaptörü, tahta vidalar kullanılarak duvara asılabilir. Şarj adaptörünü sağlık tesisinin yönergelerine uygun şekilde yerleştirin.
1. Duvar üzerinde duvar montajının güvenli bir şekilde takılabileceği uygun bir yer seçin.
2. Tahta vidaları kullanarak duvar montajını gösterildiği şekilde duvara takın.
• Tahtaya sabitlerken no. 6, 1 inç yuvarlak başlı vidaları; alçıpana sabitlerken no. 4-6 Molly veya Bağlantı cıvataları kullanın.
3. Şarj cihazını bu vidalara asın.
4. Güç kablosunu bir elektrik prizine bağlayın.
147
Kullanım talimatları
Cerrahi Tıraş Makinesi, yalnızca eğitimli sağlık personeli tarafından kullanılmalıdır. Cerrahi Tıraş Makinesi ilk kez kullanılıyorsa BD tarafından sağlanan
eğitim materyallerine bakın. Sağlık personeli tüyleri alırken eldiven kullanmalıdır. İlk kullanım öncesinde tıraş makinesi dezenfekte edilmelidir.
Sağlık tesisi ortamında kullanıma uygundur.
Tıraş Makinesi koluna atılabilir bıçağı takma (şema 3):
Tıraş Makinesinin kapalı olduğundan emin olun. Eldiven takılıyken bıçağın sarılı olduğu blister paketi sıyırıp çıkarın. Yeni bıçağı Tıraş Makinesi kolunun
üzerinde konumlandırın, bıçağın yanındaki işareti kol üzerindeki ilk çizgiyle hizalayın. Bıçak "tık" sesiyle yerine oturana kadar bıçağı ok yönünde geriye
doğru kaydırın; bıçağın yan tarafındaki işaretle Tıraş Makinesi kolundaki nokta hizalanır. Bıçak düşerse veya kirlenirse bıçağı atın.
Hastanın cildi temiz olmalıdır. Sağlık personeli, tıraş işlemi sırasında ani hareketlerden kaçınması için hastayı uyarmalıdır. Kuru veya ıslak tıraş yöntemini
kullanın. Tıraş edilecek bölgeye göre uygun bıçağı seçin. Bıçağı takın (yukarıya bakın). Tıraş Makinesini açın (şema 1 - işaret 3). Hastada kullanmadan
önce Tıraş Makinesini ve bıçağı anormal titreşime veya gürültüye karşı kontrol edin. Cerrahi Tıraş Makinesi spesifikasyonları tablosunda listelenen çalışma
gürültüsü spesifikasyonlarına bakın. Anormallik fark edilirse Tıraş Makinesini kullanmayın. Tıraş Makinesini, logo yukarı bakacak şekilde, hastaya yaklaşık
40˚ açıyla tutun (Kalem tutar gibi başparmak ve işaret parmağı arasında, el altta kalacak şekilde veya standart bir şekilde kavrayarak tutun). Bıçağın
yüzünü hasta cildi yüzeyinde yavaşça kaydırın (şema 4). En iyi sonucu almak için tüylerin çıkış yönünün tersine tıraş edin. Tıraş için en iyisi cildi her zaman
gergin bir şekilde tutmaktır.
Bıçağı çıkarma:
Tıraş işleminden sonra çalışmayı durdurmak için Tıraş Makinesini kapatın. Tıraş Makinesi bıçağını aşağı bakacak şekilde (şema 5) uygun bir çöp kabına
yerleştirin ve bıçağı başparmağınızla bıçak çerçevesinden ileri iterek kullanılmış bıçağı çıkarın ve atın. Bıçağı tesis protokolüne uygun şekilde atın.
Dezenfeksiyon:
Tıraş Makinesi her kullanımdan sonra dezenfekte edilmelidir. Tüy, kir ve diğer kalıntıları gidermek için Tıraş Makinesi 30 dakikaya kadar su içinde bekletilebilir
veya su altında durulanabilir. Tıraş Makinesi, üreticinin kullanım talimatları izlenerek sodyum hipoklorit veya hidrojen peroksit çözeltisiyle nemlendirilmiş
bir mendil veya bezle temizlenebilir. Ardından tıraş makinesi, dezenfektan bir çözeltiyle ıslatılmış bir mendil veya bezle silinmelidir. Şarj adaptörünün
temizlenmesi gerekiyorsa adaptörü duvar prizinden çıkarın ve Tıraş Makinesi için belirtilen uyumlu dezenfektanlarla silin. Uyumlu dezenfektanlar arasında
sodyum hipoklorit çözelti, kuaterner amonyum/izopropil alkol çözeltisi, hidrojen peroksit ve benzalkonyum klorür/dodesil dimetil amonyum klorür/PHMB
çözeltiler bulunur. Dezenfektan kullanım talimatlarına bakın. Şarj adaptörüne geri takmadan önce Tıraş Makinesinin tamamen kurumasını bekleyin. Benzil
alkol içeren dezenfektanlar dış gövdeye kimyasal zarar verebileceğinden rutin temizlikte kullanılmamalıdır. Benzil alkol kullanımı, ürün için belirtilen garanti
süresini geçersiz kılar. Tıraş Makinesi çok kirlenirse makineyi atın ve yerel satış temsilcinizle iletişime geçerek yenisini isteyin.
UYARI:
BD bıçakları (REF 4406, 4403A ve 4412A) yalnızca tek kullanımlıktır ve BD 5513E ile kullanım için özel olarak tasarlanmıştır. Bu Tıraş Makinesinin uygun
kullanımı kullanıcının sorumluluğundadır. BD tarafından üretilmeyen veya onaylanmayan bıçakların kullanımı garantiyi geçersiz kılar ve hasta üzerindeki
sonuçları tahmin edilemez. Bıçakların yeniden kullanımı, ürünün çalışmamasına ve çapraz kontaminasyona neden olabilir ve hasta güvenliğini riske atabilir.
148
Cerrahi Tıraş Makinesi Spesifikasyonları:
Cerrahi Tıraş Makinesi Spesifikasyonları (devamı):
Çalışma Modu
Sürekli
Su Geçirmezlik
IPX7 Derecesi
BD Atılabilir Bıçaklar Çalışma Modu
Tek Kullanımlık
Pil Türü
Lityum İyon 680 mAh
Çalıştırma Voltajı/Akımı
3,25 V DC / 390 mA (maks.)
Pil Ömrü
En Az 350 Döngü
Ağırlık
121 gram (4,3 oz.)
Boyut
153 mm (6,0 inç) U × 49 mm (1,9 inç) G ×
39 mm (1,5 inç) D
Tam Şarj Süresi
Maksimum 17 saat
Sürekli Çalışma Süresi
(Tam Şarj Olmuş Halde)
Atılabilir Bıçaklar REF 4406 ve REF
4403A: En az 80 dakika olmak üzere
120 dakikaya kadar kesintisiz çalışma
süresi.
Şarj Adaptörü Spesifikasyonları:
Ağırlık
200-250 g ± 10 g. (7-8,80 Oz.)
Güç Kaynağı
100-240 V AC, 50-60 Hz, 30 mA
Elektrik Çarpmasına Karşı Koruma
Türü
Sınıf II
Atılabilir Bıçak REF 4412A: En az 50
dakika kesintisiz çalışma süresi
Boyut
Çalışma Gürültüsü
REF 4406 Bıçak için 72 dB'den az.
REF 4412A Bıçak için 69 dB'den az.
REF 4403A Bıçak için 75 dB'den az.
80 mm (3,15 inç) U × 61 mm (2,40 inç) G
× 44 mm (1,73 inç) D ve Kablo Uzunluğu
1870 mm (73,62 inç)
Ortam Çalışma Sıcaklığı, Nem ve
Atmosferik Basınç
+5°C (+41°F) ila +35°C (+95°F), %30 ila
%75 Bağıl Nem, 70 ila 106 kPa.
Elektrik Çarpmasına Karşı Koruma
Türü
Dahili Güçle Çalışan Ekipman
Saklama Sıcaklığı, Nem ve
Atmosferik Basınç
-10°C (+14°F) ila +60°C (+140°F), %10 ila
%100 Bağıl Nem, 50 ila 106 kPa.
Elektrik Çarpmasına Karşı Koruma
Derecesi
B Tipi Uygulanmış Parça
Su Geçirmezlik
IPX7 Derecesi
Yanıcı Anesteziklere Karşı Koruma
Derecesi
Ekipman, yanıcı bir anestezik varlığında
kullanıma uygun değildir
Kablo Prizi Türü
Ortam Çalışma Sıcaklığı, Nem ve
Atmosferik Basınç
+5°C (+41°F) ila +35°C (+95°F), %30 ila
%75 Bağıl Nem, 70 ila 106 kPa.
5514A - B Tipi
5514E - F Tipi
5514K - I Tipi
5514U - G Tipi
Saklama Sıcaklığı, Nem ve
Atmosferik Basınç
-10°C (+14°F) ila +60°C (+140°F), %10 ila
%100 Bağıl Nem, 50 ila 106 kPa.
149
Sembol Açıklaması:
106 kPa
Katalog Numarası
Doğru akım
Avrupa Topluluğundaki
yetkili temsilci
Parti Kodu
Su Geçirmez
Ekipman
Sınıf II
(Çift Yalıtım)
Tıbbi Cihaz
Alternatif akım
Çalışma
talimatlarını izleyin
Benzersiz Cihaz
Tanımlayıcısı
Açık / Kapalı
Yeniden
kullanmayın
Üretici
Son Kullanma
Tarihi
Çalışma talimatları
Atmosfer basıncı
sınırlandırması
50 kPa
100%
Nem
sınırlandırması
10%
+60°C
-10°C
Sıcaklık sınırı
B tipi uygulanmış
parça
Eski Ekipmanların ve Kullanılmış Pillerin Toplanması ve İmha Edilmesi Hakkında Kullanıcılara Yönelik Bilgiler
Ürünlerin, ambalajın ve/veya ürünle verilen belgelerin üzerindeki bu semboller, kullanılan elektrikli ve elektronik ürünlerin
ve pillerin genel evsel atıklarla karıştırılmaması gerektiğini ifade eder. Eski ürünlerin ve kullanılmış pillerin uygun şekilde
işlenmesi, geri kazanılması ve geri dönüştürülmesi için lütfen bu ürünleri, ulusal düzenlemeleriniz ile 2002/96/EC ve
2006/66/EC sayılı Direktiflere uygun şekilde geçerli toplama noktalarında toplayın. Bu ürünler ile pilleri doğru şekilde
imha ederek değerli kaynaklardan tasarruf edilmesine ve atıkların uygunsuz şekilde işlenmesinin insan sağlığı ve çevre
üzerindeki potansiyel olumsuz etkilerinin önlenmesine yardımcı olursunuz.
Eski ürünlerin ve pillerin toplanması ve geri dönüştürülmesi hakkında daha fazla bilgi için lütfen yerel belediyenize, atık
imha hizmetinize veya ürünleri satın aldığınız satış noktasına başvurun. Ulusal düzenlemelere göre bu atığın yanlış şekilde
imha edilmesi halinde ceza uygulanabilir.
Avrupa Birliği Dışındaki Diğer Ülkelerde İmha ile İlgili Bilgiler
Bu semboller yalnızca Avrupa Birliği'nde geçerlidir. Bu ürünleri imha etmek isterseniz lütfen yerel yetkililer veya bayiniz ile iletişime
geçin ve doğru imha yöntemini öğrenin.
150
Dikkat
• Tıraş makinesi REF 5513E, REF 5514 serisi şarj cihazıyla birlikte
kullanılmalıdır.
• Tek kullanımlık atılabilir bıçaklar (REF 4406, 4403A ve 4412A),
yalnızca 5513E ile optimum kullanım için tasarlanmıştır. BD
tarafından üretilmeyen veya onaylanmayan bıçakların kullanımı
garantiyi geçersiz kılar ve hasta üzerindeki sonuçları tahmin
edilemez.
• Tıraş makinesini 30 dakikadan daha uzun süre boyunca 1 m'den (3,3
fit) daha derin suya veya çözeltiye batırmayın.
• Islak elle prize takmayın. Tıraş makinesi ıslaksa şarj adaptörüne
bağlamayın.
• Şarj adaptörü kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
• Şarj adaptörünü prizden çıkarmanın zor olduğu bir yere
yerleştirmeyin.
• Şarj adaptörünü düz bir yüzeye yerleştirmeden veya duvara güvenli
bir şekilde monte etmeden tıraş makinesini şarj adaptörüne
yerleştirmeyin.
• Tıraş makinesini şarj etmeden önce şarj adaptöründe metalik
artıklar olmadığından emin olun.
• Yanıcı anestezik maddenin, aerosol spreyin veya oksijen uygulamalı
ekipmanın (nazal ekipman veya maske türleri hariç) yanında
kullanmayın.
• Sıcak suya, tuzlu suya, organik solventlere veya çamaşır suyu
çözeltilerine maruz bırakmayın.
• Hidrokarbon, fenol bazlı temizleyiciler veya aseton ya da keton
içeren temizleyiciler kullanmayın.
• Bıçak, kol veya her iki parça da hasarlıysa kullanmayın.
• Besleme kablosunu değiştirmeyin. Besleme kablosu hasar görmüşse
tehlike oluşmasını önlemek için değiştirmek üzere üreticiye veya
servis temsilcisine geri gönderin.
• Sterilize etmeyin.
• Su geçirmez yapıyı bozabileceğinden gövdeyi çıkarmayın.
• Tıraş makinesini bıçak olmadan kullanmak yaralanmaya yol açabilir.
Dikkat (devamı)
• Servis veya onarım yalnızca kalifiye onarım personeli tarafından
gerçekleştirilmelidir. Kalifiye olmayan personel tarafından
gerçekleştirilen servis veya onarım yaralanma riskine, elektrik
çarpmasına veya yangına neden olabilir.
• Şarj işleminin dışında şarj adaptörünün elektrik prizinden
çekilmesi önerilir. Bu işlem genel enerji tüketimini azaltır ve en iyi
uygulamalarla uyumludur.
• Tıraş makinesini cilde uygulamadan 1 dakikadan uzun süre
çalıştırmayın; aksi takdirde bıçak sıcaklığı 60°C'yi geçebilir ve
potansiyel olarak termal yaralanmaya yol açabilir.
• Kullanım sırasında tıraş makinesi bıçağını, hasta cildi üzerinde aynı
konumda 1 dakikadan uzun süre tutmayın (bu işlem bıçak yüzeyinin
ısınmasına neden olabilir).
• Uygun bıçağı seçmek için tedavi bölgesini inceleyin. Ciltte
bozukluklar varsa işlemi dikkatli gerçekleştirin.
• Hafif yaralanmalar durumunda gerekirse tıbbi yardıma başvurun.
• Sağlık personeli, tıraş işlemi sırasında ani hareketlerden kaçınması
için hastayı uyarmalıdır.
Notlar
• Doğrudan güneş ışığı altında veya bir ısı kaynağının yakınlarında
şarj etmekten kaçının.
• Uzun süre kullanılmadığı takdirde pil ömrünü korumak için her altı
ayda bir şarj edin.
• Tıraş makinesinde lityum iyon pil bulunur. Mevcutsa resmi olarak
belirlenen bir yere atın.
• Bu tıraş makinesindeki pil kullanıcılar tarafından değiştirilmek üzere
tasarlanmamıştır. Şema 6, yalnızca atma işlemini uygun şekilde
gerçekleştirmek için şarj edilebilir pilin çıkarılmasını göstermeyi
amaçlar.
• Tıraş makinesi bıçağını yaralı cilt bölgesine uygulamayın.
ihazla ilişkili olarak ortaya çıkan her ciddi olay, bd.com
C
adresinden BD'ye ve Üye Ülkenin Yetkili Makamına
raporlanmalıdır.
151
Çevrenin korunması ve malzemelerin geri dönüşümü
Bu Tıraş Makinesinde lityum iyon pil bulunur. Tıraş Makinesi atılmadan önce pili çıkarın (6).
Pil ve/veya elektrikli ekipman atılırken genel atıkla karıştırılmamalıdır; yerel düzenlemeler
uyarınca uygun şekilde geri dönüştürülmeli veya atılmalıdır.
DİKKAT:
Amerika Birleşik Devletleri için: Geri dönüştürülebilir bir lityum iyon pil, satın aldığınız
ürüne enerji sağlar. Bu pilin geri dönüştürülmesi hakkında bilgi almak için lütfen
1-800-8-BATTERY numarasını arayın.
Sınırlı Garanti:
BD'nin bu Cerrahi Tıraş Makinesi (REF 5513E ve REF 5514 serisi) ürünü, normal kullanım
şartları altında, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl boyunca malzeme ve işçilik kaynaklı
hatalara karşı garantilidir. Garanti süresi boyunca bu ürünün hasarlı olduğu belirlenirse
size uygun yetkilendirmeyi, gerekli sevkiyat etiketlerini ve ambalaj listesini sağlayacak
yerel temsilcinizle veya müşteri servis temsilcinizle iletişime geçmeniz durumunda ürün
BD tarafından ücretsiz olarak onarılır veya değiştirilir. Lütfen iade edilen üniteyle birlikte
hata ile ilgili bir açıklama ekleyin. Bu garanti; değiştirilebilir bıçak ünitesini veya yanlış
kullanım, ihmal, kaza veya kötüye kullanım; BD veya yetkili bayisi dışında başka biri
tarafından ünitenin tahrifat veya tadilata tabi tutulması; BD tarafından üretilmemiş veya
onaylanmamış herhangi bir aksesuarın eklenmesi ya da bu talimatlarda belirtilen akım
veya voltaj değerleri dışındaki bir Cerrahi Tıraş Makinesi ile birlikte kullanılması durumunda
meydana gelen hasarı kapsamaz.
Ürünü satın alan kişi, bu Tıraş Makinesinin BD tarafından onaylanan ve üretilen bıçaklarla
(REF 4406, 4403A ve 4412A) birlikte güvenli kullanımından sorumludur. Bu ekipmanı,
yalnızca eğitimli sağlık profesyonelleri veya uygun eğitimi almış kişiler kullanmalıdır.
BD, haksız fiil veya sözleşmeden kaynaklanmasına bakılmaksızın, bu ürünün kullanımı, yanlış
kullanımı veya kullanılamamasından kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, ikincil veya arızi
maliyet, masraf, kayıp veya hasarlardan sorumlu değildir. Yukarıda açıkça belirtilmedikçe BD,
satılabilirlik ve belirli bir amaca uygunluk ile ilgili zımni garantilerin de dahil olduğu ancak
bunlarla sınırlı olmayan tüm garantileri reddeder.
152
#6
Bu ekipman; IEC 60601‑1‑2, Tıbbi Cihaz Direktifi, 93/42/EEC ile belirlenen tıbbi cihaz sınırlamalarına uyumluluk açısından
test edilmiştir ve uyumluluğu onaylanmıştır. Bu sınırlandırmalar, zararlı parazitlere karşı makul seviyede koruma sağlamak
amacıyla tasarlanmıştır. Bu ekipman; radyo frekansı enerjisi oluşturur, kullanır ve yayabilir. Talimatlara uygun şekilde kurulmaz
ve kullanılmazsa yakındaki diğer cihazlar için zararlı parazitlere neden olabilir. Ancak, belirli bir kurulumda parazit meydana
gelmeyeceği yönünde garanti verilmez. Bu ekipmanın, ekipmanı açıp kapatmak suretiyle belirleneceği şekilde diğer cihazlarda
zararlı parazite neden olması halinde, kullanıcının aşağıdaki önlemlerden bir veya birkaçını uygulayarak paraziti düzeltmeye
çalışması önerilir;
- Alıcı cihazın yönünü veya yerini değiştirme.
- Ekipmanları birbirinden uzaklaştırma.
- Ekipmanı diğer cihazların bağlı olduğu devreden farklı bir devredeki çıkışa bağlama.
- Yardım için üreticiye veya saha servisine başvurma.
REF 5513E/5514 serisi EMC Bilgileri
REF 5513E/5514 serisi, özel EMC önlemlerini gerekli kılar ve bu serinin aşağıdaki EMC bilgilerine uygun şekilde kullanılması gereklidir.
UYARI:
• Ürünün hatalı çalışmasına yol açabileceğinden, REF 5513E/5514 serisinin başka ekipmanlarla bitişik veya üst üste
yerleştirilmesinden kaçınılmalıdır. Bu şekilde kullanılması gerekiyorsa REF 5513E/5514 serisi ve diğer ekipmanların gözlemlenerek
normal çalıştıklarından emin olunması gerekir.
• REF 5513E/5514 serisinin üreticisi tarafından belirtilen veya sağlananlar dışında aksesuarların kullanılması, REF 5513E/5514
serisinin elektromanyetik emisyonlarının yükselmesine veya elektromanyetik bağışıklığının düşmesine ve ürünün yanlış çalışmasına
yol açabilir.
• Üreticinin belirttiği kablolar dahil olmak üzere, taşınabilir RF iletişim ekipmanları (anten kabloları ve harici antenler gibi çevre
birimleri dahil) REF 5513E/5514 serisinin herhangi bir parçasına 30 cm'den (12 inç) az mesafede kullanılmamalıdır. Aksi takdirde
REF 5513E/5514 serisinin performansı düşebilir.
153
Kılavuz ve Üreticinin Beyanı — elektromanyetik emisyonlar
REF 5513E/5514 serisi aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Müşteri veya REF 5513E/5514 serisinin kullananın, böyle bir ortamda kullanıldığından emin olması gerekir
Emisyon testi
Uyma
RF emisyonlar
CISPR 11
Gurup 1
RF emisyonlar
CISPR 11
Sınıf B
Uyumlu emisyonlar
IEC 61000‑3‑2
Sınıf A
Voltaj dalgalanmaları/
titreşimli emisyonlar
IEC 61000‑3‑3
154
Uyumludur
Elektromanyetik ortam - rehberlik
REF 5513E/5514 serisi sadece dahili işlev için RF enerjisi kullanır. Bu nedenle,
RF emisyonları çok düşüktür ve yakınındaki elektronik cihazlarda herhangi bir
parazite neden olması olası değildir.
REF 5513E/5514 serisi tüm işyerlerinde uygun kullanımı dahil olmak üzere
ev sistemleri ve doğrudan konut amaçlı kullanılan binaları besleyen kamusal
düşük voltajlı güç kaynağı ağına bağlı çalışması uygundur.
Kılavuz ve Üreticinin Beyanı — elektromanyetik bağışıklık
REF 5513E/5514 serisi aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Müşteri veya REF 5513E/5514 serisinin kullananın, böyle bir ortamda kullanıldığından emin olması gerekir.
Bağışıklık testi
IEC 60601 test seviyesi
Uyum Düzeyi
Elektromanyetik ortam - rehberlik
ElectroStatic Deşarj (ESD)
IEC 61000‑4‑2
±8 kV kontak
±2/4/8/15 kV hava
±8 kV kontak
±2/4/8/15 kV hava
Zemin ahşap, beton veya seramik karo
olmalıdır. Zemin sentetik malzemeyle kaplı
ise, izafi-nem en azından %30 olmalıdır.
Elektriksel hızlı gecici/
patlama
IEC 61000‑4‑4
Güç kaynağı hatları için
±2 kV
100 kHz yineleme frekansı
Güç kaynağı hatları için
±2 kV
100 kHz yineleme frekansı
Şebeke güç kalitesi, tipik bir ticari veya
hastane ortamında olmalıdır.
Dalgalanma
IEC 61000‑4‑5
±0,5/1 kV hat - hat
±0,5/1 kV hat - hat
Şebeke güç kalitesi, tipik bir ticari veya
hastane ortamında olmalıdır.
Voltaj düşüşleri, kısa
kesintiler ve güç kaynağı
giriş hatlarında voltaj
değişimleri
IEC 61000‑4‑11
%0 UΤ; 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° ve 315°'de
0,5 döngü
%0 UΤ; 1 döngü ve %70 UΤ;
25/30 döngü
Tek faz: 0°'de
%0 UΤ: 250/300 döngü
%0 UΤ; 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° ve 315°'de
0,5 döngü
%0 UΤ; 1 döngü ve %70 UΤ;
25 döngü
Tek faz: 0°'de
%0 UΤ: 250 döngü
Şebeke gücü kalitesi, standart ticari veya
hastane ortamı kalitesinde olmalıdır.
Güç frekansı (50/60 Hz)
Manyetik alan
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Güç frekansı manyetik alanları, tipik bir
ticari veya hastane ortamındaki tipik
bir konum için karakteristik düzeylerde
olmalıdır.
Not: UΤ a.c. olan şebeke geriliminin testten önceki seviyesi
155
Kılavuz ve Üreticinin Beyanı — elektromanyetik bağışıklık
REF 5513E/5514 serisi aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Müşteri veya REF 5513E/5514 serisinin kullananın, böyle bir ortamda kullanıldığından emin olması gerekir.
Bağışıklık testi
Uygulanan RF
IEC 61000‑4‑6
IEC 60601 test
seviyesi
Uyum Düzeyi
3V
0,15 MHz-80 MHz
0,15 MHz ile 80 MHz
arası ISM
bantlarında 6 V
1 kHz'de %80 AM
3V
0,15 MHz-80 MHz
0,15 MHz ile 80 MHz
arası ISM ve amatör
radyo bantlarında
6V
1 kHz'de %80 AM
Işınlanan RF
IEC 61000‑4‑3
3 V/m
80 MHz-2,7 GHz
1 kHz'de %80 AM
10 V/m
80 MHz-2,7 GHz
1 kHz'de %80 AM
RF kablosuz iletişim
ekipmanlarından
çıkan yakınlık alanları
IEC 61000-4-3
IEC 60601-2: 2014
Tablo 9
IEC 60601-1-2: 2014
Tablo 9
Elektromanyetik ortam - rehberlik
REF 5513E/5514 serisi ve buna ait kısımlar, kablolar dahil olmak üzere,
mobil RF iletişim cihazlarının vericinin frekansı için geçerli olan ve
denklemlerle
hesaplanması önerilen ayırma mesafesinden daha yakında
bulundurulmamalıdır.
Tavsiye edilen ayrım mesafesi
d = 1,2 √P
d = 0,35√P 80 MHz ile 800 MHz arası
d = 0,7√P 800 MHz ile 2,7 GHz arası
P metre cinsinden önerilen ayırma mesafesi (m) verici üreticisi ve d göre
vericinin watt (W) cinsinden maksimum çıkış gücü değeri.
Sabit RF vericilerinin alan gücü olup elektromanyetik alan taraması a ile
belirlenip, her frekans aralığında b uyum düzeyinden daha az olmalıdır.
Etkileşim aşağıdaki simge ile işaretlenmiş cihazın çevresinde olaşabilir.
d = 6/E√P
380 MHz ile 5,8 GHz arası
NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz’de, daha yüksek frekans aralığı için ayırma mesafesi geçerlidir.
NOT 2: Bu kurallar her durumda geçerli olmayabilir. Elektromanyetik yayılma emilim ve yansımadan, yapılar, nesneler ve insanlardan etkilenir.
156
a Telsiz (cep / kablosuz) telefonlar ve mobil araç telsizleri, amatör telsiz, AM (uzun dalga) ve FM radyo yayını ve TV yayını için baz istasyonları
gibi sabit vericilerin alan güçleri teorik olarak doğru şekilde tahmin edilemez. Sabit RF vericilerinden kaynaklanan elektromanyetik ortamı
değerlendirmek için, bir elektromanyetik alan araştırması düşünülmelidir. REF 5513E/5514 serisi kullanıldığı yerde ölçülen alan gücü ilgili RF uyum
düzeyini aşıyorsa, REF 5513E/5514 serisi normal çalışıp çalışmadığı gözlenmelidir. Anormal performans gözlenirse, ek önlemlerin alınması gerekir;
bunlar arasında REF 5513E/5514 serisinin yönünün veya yerinin değiştirilmesi gibi.
b Frekans aralığı olan 150 kHz ila 80 MHz üzerinde ve alan güçleri 3 V/m ‘den az olmalıdır.
Taşinabilir ve mobil RF iletişim cihazları ve arasindaki tavsiye edilen ayrım mesafesi REF 5513E/5514 serisi
REF 5513E/5514 serisi RF ışınımı bozulmalarının kontrol altında olduğu bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Müşteri veya
REF 5513E/5514 serisinin kullanıcı iletişimin maksimum çıkış gücüne göre, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (vericiler) ve aşağıda tavsiye edilen
REF 5513E/5514 serisi arasındaki minimum mesafeyi koruyarak elektromanyetik girişimi önlemeye yardımcı olunabilir.
Verici nominal maksimum
çıkış gücü
W
Vericinin frekansına göre ayrım mesafesi
m
150 kHz ile 80 MHz
d = 1,2 √P
80 MHz ile 800 MHz arası
d = 0,35 √P
800 MHz ile 2,7 GHz arası
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
Yukarıdaki listede yer almayan bir maksimum çıkış gücüne sahip vericiler için, metre (m) cinsinden önerilen ayırma mesafesinde P vericinin
imalatçısına göre watt (W) cinsinden maksimum çıkış gücü olup, vericinin frekansı için geçerli olan denklem kullanılarak tahmin edilebilir.
NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz’de, daha yüksek frekans aralığı için ayırma mesafesi geçerlidir.
NOT 2: Bu kurallar her durumda geçerli olmayabilir. Elektromanyetik yayılma emilim ve yansımadan, yapılar, nesneler ve insanlardan etkilenir.
157
IEC 60601-1-2: 2014, Tablo 9
Bant
(MHz)
158
Servis
Maksimum güç
(W)
Mesafe
(m)
Bağışıklık Testi
Seviyesi (V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
LTE Bant 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Bant 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Bant 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Bant 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
pl
Identyfikacja części (schemat nr 1):
1. Nr kat. 4406, 4403A lub 4412A: jednorazowe ostrze, wyłącznie do jednorazowego użytku
Nr kat. 4406: ostrze chirurgiczne do zastosowań ogólnych, przeznaczone do wszystkich rodzajów owłosienia (jasnoniebieski)
Nr kat. 4403A: ostrze chirurgiczne SensiClip™ przeznaczone do strzyżenia owłosienia na luźnej lub wrażliwej skórze (jasnoróżowy)
Nr kat. 4412A: ostrze chirurgiczne Neuro przeznaczone do włosów na głowie i/lub grubych włosów na ciele (niebieski)
2. Uchwyt strzygarki (nr kat. 5513E)
3. Włącznik
4. Dioda LED naładowania (
)
5. Dioda LED stanu ładowania (
)
6. Ładowarka (nr kat. seria 5514): posiada oznaczenie CE oprócz nr. kat. 5514A. (Wersja dla Ameryki Północnej) Należy pamiętać o odpowiedniej konfiguracji wtyczki dla danego regionu.
Przeznaczenie
Strzygarka chirurgiczna firmy BD, nr kat. 5513E, to strzygarka akumulatorowa, którą należy stosować wyłącznie z ładowarką (nr kat. seria 5514) i
jednorazowymi ostrzami firmy BD (nr kat. 4406, 4403A i 4412A). Jest ona przeznaczona do usuwania owłosienia z głowy i reszty ciała przed wszelkimi
procedurami medycznymi wymagającymi usunięcia owłosienia. Owłosienie jest usuwane przez ostrza, z których każde jest wprawiane w ruch przez silnik
elektryczny. Strzygarka 5513E firmy BD umożliwia łatwe i skuteczne usuwanie owłosienia z ciała, w tym nawet najgrubszych włosów z klatki piersiowej
(przy pomocy jednorazowego ostrza firmy BD, nr kat. 4406) i ze skóry głowy oraz innych grubych, szorstkich włosów (przy pomocy jednorazowego ostrza
firmy BD, nr kat. 4412A), a także owłosienia z innych, trudnych do ostrzyżenia części ciała (przy pomocy jednorazowego ostrza firmy BD, nr kat. 4403A).
Strzygarka skutecznie usuwa mokre i suche owłosienie.
Ładowanie
Wszystkie strzygarki są dostarczane w stanie rozładowanym. Przed użyciem u pacjenta zaleca się ładowanie strzygarki co najmniej przez noc (maksymalny czas ładowania wynosi 17 godzin). Strzygarkę należy wyłączyć na czas ładowania. Umieścić ładowarkę pionowo na płaskiej powierzchni lub
zamocować na ścianie. Dioda LED stanu ładowania (
) zaświeci się, sygnalizując ładowanie. Z wyjątkiem sytuacji, gdy trwa ładowanie, zaleca się
odłączenie ładowarki od gniazdka elektrycznego. Zmniejszy to ogólne zużycie energii i będzie zgodne z najlepszymi praktykami. Poniżej przedstawiono
znaczenie wskaźników LED strzygarki:
Pomarańczowy, świeci światłem ciągłym. . . . . . . . . . . . Trwa ładowanie akumulatora
Nie świeci się. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulator jest w pełni naładowany
Miga na nieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niski poziom naładowania akumulatora (pozostało 5 minut pracy)
Montaż ścienny ładowarki (schemat nr 2):
Ładowarkę można zawiesić na ścianie za pomocą wkrętów do drewna. Umieścić ładowarkę zgodnie z wytycznymi placówki medycznej.
1. Wybrać odpowiednie miejsce na ścianie, w którym będzie można bezpiecznie zamocować uchwyt ścienny.
2. Przymocować uchwyt ścienny do ściany w sposób pokazany na rysunku za pomocą wkrętów do drewna.
• W przypadku mocowania do drewna użyć śrub z łbem grzybkowym nr 6 na 1 cal; w przypadku mocowania do płyty gipsowej użyć kołków typu
„molly” bądź śrub kotwowych nr 4–6,
3. Zawiesić ładowarkę na śrubach.
4. Podłączyć przewód zasilający do gniazdka elektrycznego.
159
Instrukcja stosowania
Strzygarkę chirurgiczną powinien stosować wyłącznie przeszkolony personel medyczny. W przypadku stosowania strzygarek chirurgicznych po raz pierwszy należy
zapoznać się z materiałami szkoleniowymi dostarczonymi przez firmę BD. Podczas usuwania owłosienia personel medyczny powinien mieć założone rękawiczki. Przed
pierwszym użyciem strzygarkę należy zdezynfekować.
Produkt może być stosowany w placówkach opieki zdrowotnej.
Mocowanie ostrza jednorazowego użytku do uchwytu strzygarki (schemat nr 3):
Upewnić się, że strzygarka jest wyłączona. Mając założone rękawiczki, odkleić i zdjąć pokrywę z blistra z ostrzami. Umieścić nowe ostrze w górnej części uchwytu
strzygarki, wyrównując oznaczenie z boku ostrza z pierwszą linią na uchwycie. Przesunąć ostrze do tyłu w kierunku wskazanym strzałką, aż zaskoczy na swoje miejsce,
a oznaczenie z boku ostrza zrówna się z kropką na uchwycie strzygarki. Jeżeli ostrze upadnie lub zostanie zanieczyszczone, należy je wyrzucić.
Skóra pacjenta powinna być czysta. Personel medyczny powinien poinstruować pacjenta, aby podczas strzyżenia nie wykonywał gwałtownych ruchów. Strzyżenie
wykonywać na sucho lub na mokro. Wybrać odpowiednie ostrze w zależności od miejsca strzyżenia. Zamocować ostrze (patrz powyżej). Włączyć strzygarkę (schemat
nr 1 — oznaczenie 3). Przed użyciem u pacjenta należy sprawdzić, czy strzygarka i ostrze nie wykazują nietypowych drgań lub hałasu. Patrz specyfikacje dotyczące
hałasu podczas pracy podane w tabeli z danymi technicznymi strzygarki chirurgicznej. W przypadku wykrycia nieprawidłowości nie należy korzystać ze strzygarki.
Kierując logo do góry, trzymać strzygarkę pod kątem około 40˚ w stosunku do skóry pacjenta (chwycić między kciukiem i palcem wskazującym z resztą dłoni pod
urządzeniem, podobnie jak w przypadku długopisu lub ołówka, lub chwycić standardowo od góry). Delikatnie przesuwać powierzchnię ostrza po powierzchni skóry
(schemat nr 4). Najlepsze rezultaty uzyskuje się, strzygąc w kierunku przeciwnym do kierunku wzrostu włosów. Podczas strzyżenia najlepiej naprężać skórę.
Zdejmowanie ostrza:
Po strzyżeniu wyłączyć strzygarkę. Skierować ostrze strzygarki w dół (schemat nr 5) nad odpowiednim pojemnikiem na śmieci, a następnie za pomocą kciuka
popchnąć ostrze wzdłuż ramy ostrza, zwalniając i wyrzucając zużyte ostrze. Wyrzucić ostrze zgodnie z protokołem obowiązującym w placówce.
Dezynfekcja:
Strzygarkę należy zdezynfekować przez każdym użyciem. Strzygarkę można płukać pod bieżącą wodą lub zanurzać w wodzie przez maksymalnie 30 minut w celu
usunięcia z niej luźnych włosów, zanieczyszczeń i innych zabrudzeń. Do czyszczenia strzygarki można użyć nawilżonej ściereczki lub szmatki z podchlorynem sodu
bądź roztworem nadtlenku wodoru, postępując zgodnie z instrukcjami producenta. Następnie strzygarkę należy przetrzeć za pomocą nawilżonej ściereczki do
dezynfekcji lub szmatki zwilżonej roztworem środka dezynfekującego. W razie konieczności wyczyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od gniazdka elektrycznego i
przetrzeć przy użyciu odpowiednich środków dezynfekujących, zgodnie z zaleceniami producenta. Do zgodnych środków dezynfekujących należą roztwór podchlorynu
sodu, roztwór czwartorzędowych związków amoniowych/alkoholu izopropylowego, nadtlenek wodoru i roztwory chlorku benzalkoniowego/chlorku dodecylodimetyloamoniowego/PHMB. Należy zapoznać się z instrukcją użycia środka dezynfekującego. Przed ponownym podłączeniem do ładowarki należy odczekać, aż
strzygarka całkowicie wyschnie. Środki dezynfekujące zawierające alkohol benzylowy mogą spowodować chemiczne uszkodzenie zewnętrznej obudowy i nie powinny
być stosowane do rutynowego czyszczenia. Użycie alkoholu benzylowego spowoduje unieważnienie okresu gwarancyjnego określonego dla tego produktu. Jeśli
strzygarka zostanie mocno zanieczyszczona, należy ją wyrzucić i skontaktować się z lokalnym przedstawicielem handlowym w celu wymiany.
OSTRZEŻENIE:
Ostrza firmy BD (nr kat. 4406, 4403A i 4412A) są przeznaczone wyłącznie do jednorazowego użytku i zostały zaprojektowane specjalnie do stosowania z modelem
5513E firmy BD. Odpowiedzialność za właściwe użytkowanie strzygarki ponosi użytkownik. Używanie ostrzy niewyprodukowanych lub niezatwierdzonych przez
firmę BD spowoduje utratę gwarancji i nie będzie można przewidzieć skutków stosowania u pacjentów. Ponowne użycie ostrzy może prowadzić do braku działania
produktu i przyczynić się do zanieczyszczenia krzyżowego, potencjalnie zagrażając bezpieczeństwu pacjentów.
160
Dane techniczne strzygarek chirurgicznych:
Dane techniczne strzygarek chirurgicznych (ciąg dalszy):
Tryb pracy
Ciągły
Wodoszczelność
Stopień ochrony IPX7
Sposób użytkowania ostrzy firmy BD
jednorazowego użytku
Jednorazowy
Typ akumulatora
Litowo-jonowy 680 mAh
Napięcie / natężenie robocze
3,25 V DC / 390 mA (maks.)
Żywotność akumulatora
Minimum 350 cykli
Waga
121 gramów (4,3 uncji)
Wymiary
153 × 49 × 39 mm (6,0 × 1,9 × 1,5 cala)
(wys. × szer. × gł.)
Czas do całkowitego naładowania
Maksymalnie 17 godzin
Czas ciągłej pracy
(w pełni naładowany)
Ostrza jednorazowego użytku, nr kat.
4406 i 4403A: min. 80 minut ciągłej
pracy do 120 minut.
Ostrze jednorazowego użytku, nr kat.
4412A: minimum 50 minut ciągłej pracy
Hałas podczas pracy
Ostrze, nr kat. 4406 – poniżej 72 dB.
Ostrze, nr kat. 4412A – poniżej 69 dB.
Ostrze, nr kat. 4403A – poniżej 75 dB.
Typ ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym
Zasilanie wewnętrzne
Stopień ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym
Element typu B wchodzący w bezpośredni
kontakt z ciałem pacjenta
Stopień ochrony przed
łatwopalnymi środkami
anestetycznymi
Sprzęt nie nadaje się do użytku w
obecności łatwopalnych środków
anestetycznych
Temperatura, wilgotność i ciśnienie
atmosferyczne otoczenia podczas pracy
Od +5°C (+41°F) do +35°C (+95°F), od
30% do 75% wilgotności względnej, od 70
kPa do 106 kPa.
Temperatura, wilgotność i ciśnienie
atmosferyczne otoczenia podczas
przechowywania
Od -10°C (+14°F) do +60°C (+140°F), od
10% do 100% wilgotności względnej, od
50 kPa do 106 kPa.
Dane techniczne ładowarki:
Waga
200–250 g ±10 g (7–8,80 uncji)
Źródło zasilania
100–240 V AC; 50–60 Hz, 30 mA
Typ ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym
Klasa II
Wymiary
80 × 61 × 44 mm (3,15 × 2,40 ×
1,73 cala) (wys. × szer. × gł.), długość
przewodu: 1870 mm (73,62 cala)
Temperatura, wilgotność i ciśnienie
atmosferyczne otoczenia podczas
pracy
Od +5°C (+41°F) do +35°C (+95°F), od
30% do 75% wilgotności względnej, od 70
kPa do 106 kPa.
Temperatura, wilgotność i ciśnienie
atmosferyczne otoczenia podczas
przechowywania
Od -10°C (+14°F) do +60°C (+140°F), od
10% do 100% wilgotności względnej, od
50 kPa do 106 kPa.
Wodoszczelność
Stopień ochrony IPX7
Typ wtyczki przewodu
5514A – typ B
5514E – typ F
5514K – typ I
5514U – typ G
161
Objaśnienie symboli:
106 kPa
Numer katalogowy
Prąd stały
Autoryzowany
przedstawiciel na terenie
Wspólnoty Europejskiej
Kod partii
Urządzenie wodoszczelne
Klasa II
(podwójna izolacja)
Wyrób medyczny
Prąd przemienny
Postępować zgodnie
z instrukcją obsługi
10%
-10°C
Unikatowy identyfikator
urządzenia
Wł. / Wył.
Nie używać ponownie
Producent
Użyć do
Instrukcja obsługi
Ograniczenie
dotyczące ciśnienia
atmosferycznego
50 kPa
100%
+60°C
Ograniczenie
dotyczące
wilgotności
Wartość graniczna
temperatury
Element typu
B wchodzący w
bezpośredni kontakt z
ciałem pacjenta
Informacje dla użytkowników dotyczące zbierania i utylizacji starego sprzętu i zużytych akumulatorów
Te symbole umieszczone na produktach, opakowaniu i/lub w dołączonej dokumentacji oznaczają, że zużyte produkty
elektryczne i elektroniczne oraz akumulatory nie powinny być utylizowane z odpadami komunalnymi. W celu zapewnienia
właściwego przetwarzania, odzysku i recyklingu starych produktów i zużytych akumulatorów należy przekazać je
do odpowiednich punktów gromadzenia odpadów, zgodnie z przepisami krajowymi i Dyrektywami 2002/96/WE i
2006/66/WE. Prawidłowa utylizacja tych produktów pomaga chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegać potencjalnie
negatywnym efektom oddziaływania na ludzkie zdrowie, które mogłyby mieć miejsce w przypadku nieprawidłowego
postępowania z odpadami.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących prawidłowego gromadzenia i recyklingu zużytych produktów i akumulatorów,
należy skontaktować się z organami lokalnymi, dostawcą usług w zakresie utylizacji odpadów oraz punktem sprzedaży, w
którym nabyto dane produkty. Nieprawidłowa utylizacja tego typu odpadów może skutkować nałożeniem kar zgodnie z
przepisami krajowymi.
Informacje dotyczące utylizacji w krajach poza Unią Europejską
Symbole te mają znaczenie wyłącznie na terenie Unii Europejskiej. Jeśli konieczna jest utylizacja tych produktów, w sprawie informacji
dotyczących właściwej metody utylizacji należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
162
Przestroga
• Strzygarkę, nr kat. 5513E, należy stosować z ładowarką z serii 5514.
• Ostrza jednorazowego użytku (nr kat. 4406, 4403A i 4412A) zapewniają
optymalnie użytkowanie wyłącznie z modelem 5513E. Używanie ostrzy
niewyprodukowanych lub niezatwierdzonych przez firmę BD spowoduje
utratę gwarancji i nie będzie można przewidzieć skutków stosowania u
pacjentów.
• Nie należy zanurzać strzygarki w wodzie ani innym roztworze na
głębokość większą niż 1 m (3,3 stopy) przez czas dłuższy niż 30 minut.
• Nie wolno podłączać urządzenia mokrymi rękoma. Jeśli strzygarka jest
mokra, nie podłączać jej do ładowarki.
• Kabel ładowarki należy trzymać z dala od rozgrzanych powierzchni.
• Nie należy ustawiać ładowarki w miejscu, w którym trudno będzie ją
odłączyć od zasilania.
• Nie umieszczać strzygarki na ładowarce, dopóki ładowarka nie zostanie
umieszczona na płaskiej powierzchni lub bezpiecznie zamocowana na
ścianie.
• Przed naładowaniem strzygarki należy oczyścić adapter ładowania z
metalowych zanieczyszczeń.
• Nie używać w pobliżu sprzętu do podawania łatwopalnych środków
anestetycznych, aerozoli lub tlenu innego niż do podawania donosowo,
lub masek.
• Nie narażać na działanie gorącej wody, słonej wody, rozpuszczalników
organicznych ani wybielaczy.
• Nie stosować środków czyszczących na bazie węglowodorów lub fenoli ani
środków zawierających aceton lub ketony.
• Nie używać w przypadku uszkodzenia ostrza lub uchwytu (bądź obu
elementów).
• Nie wymieniać przewodu zasilającego. Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, należy zwrócić go do producenta lub przedstawiciela serwisu
w celu wymiany, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• Nie sterylizować ponownie.
• Nie należy demontować obudowy, ponieważ może to negatywnie
wpłynąć na wodoszczelność konstrukcji.
• Obsługa strzygarki bez ostrza może prowadzić do obrażeń ciała.
Przestroga (ciąg dalszy)
• Czynności serwisowe i naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel serwisu. Wykonywanie czynności serwisowych
i naprawczych przez niewykwalifikowany personel może spowodować
ryzyko obrażeń ciała, porażenia prądem lub pożaru.
• Poza czasem ładowania zaleca się odłączenie ładowarki od gniazdka
elektrycznego. Zmniejszy to ogólne zużycie energii i będzie zgodne z
najlepszymi praktykami.
• Nie pozostawiać strzygarki uruchomionej bez przykładania do skóry dłużej
niż jedną minutę, ponieważ temperatura ostrza może przekroczyć 60°C,
co może spowodować obrażenia termiczne.
• Podczas używania strzygarki nie należy trzymać jej w tej samej pozycji
względem skóry pacjenta dłużej niż 1 minutę (może to spowodować
nagrzewanie się powierzchni ostrza).
• Sprawdzić miejsce stosowania pod kątem wyboru właściwego ostrza. Jeśli
na skórze występują nieregularności, należy zachować ostrożność.
• W przypadku drobnych obrażeń ciała należy w razie potrzeby poszukać
pomocy lekarskiej.
• Personel medyczny powinien poinstruować pacjenta, aby podczas
strzyżenia nie wykonywał gwałtownych ruchów.
Uwagi
• Unikać ładowania w bezpośrednim świetle słonecznym oraz w pobliżu
źródeł ciepła.
• W przypadku nieużywania przed dłuższe okresy akumulator należy
ładować co sześć miesięcy w celu zachowania jego żywotności.
• Strzygarka jest wyposażona w akumulator litowo-jonowy. Utylizować w
oficjalnie wyznaczonym miejscu, o ile jest dostępne.
• Akumulator w tej strzygarce nie jest przeznaczony do wymiany przez
użytkowników. Schemat nr 6 przedstawia wyjmowanie akumulatora
wyłącznie w celu prawidłowej utylizacji.
• Nie stosować strzygarki na zranionej skórze.
Wszelkie poważne zdarzenia, do których doszło w związku z
urządzeniem, należy zgłaszać firmie BD na stronie bd.com oraz
właściwym organom państwa członkowskiego.
163
Informacje dotyczące ochrony środowiska i recyklingu materiałów
Strzygarka ta jest wyposażona w akumulator litowo-jonowy. Przed utylizacją strzygarki (nr 6) należy wyjąć
akumulator. Zużytych akumulatorów i/lub urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać wraz z odpadami
ogólnymi; należy je poddać recyklingowi lub zutylizować w sposób zgodny z lokalnymi przepisami.
UWAGA:
Stany Zjednoczone: zakupiony produkt jest zasilany przez akumulator litowo-jonowy nadający się
do recyklingu. Aby uzyskać informacje na temat recyklingu akumulatora, należy zadzwonić pod
numer 1-800-8-BATTERY.
Ograniczona gwarancja:
Niniejsza strzygarka chirurgiczna firmy BD, nr kat. 5513E i nr kat. 5514, jest objęta gwarancją na
wady materiałowe i produkcyjne w warunkach normalnego użytkowania przez okres 2 lat od daty
zakupu. Jeśli w okresie gwarancyjnym okaże się, że produkt jest wadliwy, zostanie on naprawiony
lub wymieniony bezpłatnie przez firmę BD po skontaktowaniu się z lokalnym przedstawicielem lub
przedstawicielem działu obsługi klienta, który zapewni odpowiednie upoważnienie, niezbędne etykiety
transportowe i listę pakową. Do zwracanego urządzenia należy dołączyć opis wady. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje wymiennego zespołu ostrza ani uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem,
zaniedbaniem, wypadkiem, nadmiernym użytkowaniem, zmianą lub modyfikacją sprzętu przez osobę
inną niż pracownik firmy BD lub jej upoważniony przedstawiciel, przymocowaniem jakiegokolwiek
akcesorium niewyprodukowanego lub niezatwierdzonego przez firmę BD oraz stosowaniem w
połączeniu ze strzygarkami chirurgicznymi wykorzystującymi inne wartości prądu i napięcia, niż
wymienione w tej instrukcji.
Nabywca ponosi odpowiedzialność za bezpieczną obsługę tej strzygarki wraz z ostrzami zatwierdzonymi
i wyprodukowanymi przez firmę BD (nr kat. 4406, 4403A i 4412A). Z urządzenia mogą korzystać
wyłącznie przeszkoleni pracownicy opieki zdrowotnej lub inne odpowiednio przeszkolone osoby.
Firma BD nie ponosi odpowiedzialności wynikającej z umowy czy deliktu za jakiekolwiek koszty, wydatki,
straty czy szkody, zarówno bezpośrednie, jak i wynikowe, specjalne, dodatkowe lub przypadkowe,
wynikające z użytkowania, niewłaściwego użytkowania lub niemożności użytkowania niniejszego
produktu. Z wyjątkiem przypadków wyraźnie określonych powyżej, firma BD zrzeka się wszelkich
gwarancji, między innymi dorozumianych gwarancji przydatności handlowej oraz przydatności do
określonego celu.
164
#6
Urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z wartościami granicznymi dla urządzeń medycznych ujętymi w normie IEC
60601-1-2 i dyrektywie w sprawie urządzeń medycznych 93/42/EWG. Wartości graniczne mają zapewnić odpowiednią ochronę
przed szkodliwymi zakłóceniami. Niniejsze urządzenie generuje, wykorzystuje i może emitować energię fal o częstotliwości radiowej
i, jeśli nie zostanie zainstalowane i użytkowane zgodnie z instrukcjami, może powodować szkodliwe zakłócenia pracy pobliskich
urządzeń. Nie ma jednak gwarancji, że w konkretnej instalacji nie dojdzie do zakłóceń. Jeżeli niniejsze urządzenie powoduje
szkodliwe zakłócenia w innych urządzeniach, co potwierdzono, włączając i wyłączając urządzenie, zaleca się, aby użytkownik podjął
próbę skorygowania zakłóceń w jeden z następujących sposobów:
- Zmiana położenia lub przeniesienie urządzenia odbiorczego.
- Zwiększenie odległości między urządzeniami.
- Podłączenie urządzenia do gniazdka należącego do innego obwodu niż ten, do którego jest podłączona reszta urządzeń.
- Skontaktowanie się z producentem lub serwisem działającym poza siedzibą firmy w celu uzyskania pomocy.
Informacje na temat kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) urządzeń z serii 5513E/5514
Urządzenia z serii 5513E/5514 wymagają stosowania specjalnych środków ostrożności w zakresie kompatybilności
elektromagnetycznej (EMC) i muszą być użytkowane zgodnie z informacjami podanymi poniżej.
OSTRZEŻENIE:
• Urządzenia z serii 5513E/5514 nie należy umieszczać w bezpośrednim sąsiedztwie innych urządzeń ani ustawiać go na nich lub pod
nimi, gdyż może to spowodować jego nieprawidłowe działanie. Jeśli takie użycie jest konieczne, należy kontrolować urządzenie z
serii 5513E/5514 oraz pozostałe urządzenia pod kątem prawidłowego działania.
• Stosowanie akcesoriów innych niż wskazane lub dostarczone przez producenta urządzeń z serii 5513E/5514 może skutkować
wzrostem emisji elektromagnetycznych lub obniżeniem odporności elektromagnetycznej urządzeń z serii 5513E/5514 i w rezultacie
ich nieprawidłowym działaniem.
• Przenośne urządzenia do komunikacji radiowej (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) nie
mogą znajdować się w odległości mniejszej niż 30 cm (12 cali) od którejkolwiek części urządzeń z serii 5513E/5514 (w tym kabli
wskazanych przez producenta). Zignorowanie tego wymogu może negatywnie wpłynąć na działanie urządzeń z serii 5513E/5514.
165
Wskazówki i deklaracja producenta — emisje elektromagnetyczne
Urządzenia serii REF 5513E/5514 przeznaczone są do używania w niżej określonym środowisku elektromagnetycznym.
Klient lub użytkownik urządzeń serii REF 5513E/5514 powinien upewnić się, że są one używane w takich warunkach.
Test emisji
Zgodność
Emisje fal radiowych (RF)
CISPR 11
Grupa 1
Emisje fal radiowych (RF)
CISPR 11
Klasa B
Emisje harmoniczne
IEC 61000‑3‑2
Klasa A
Fluktuacja napięcia/emisja
migotania
IEC 61000‑3‑3
Zgodne
166
Środowisko elektromagnetyczne - wskazówki
Urządzenia serii REF 5513E/5514 wykorzystują energię o częstotliwości fal
RF tylko do realizacji funkcji wewnętrznych. Z tego względu emisje fal RF są
bardzo niskie i nie powinny powodować zakłóceń w pracy znajdującego się w
pobliżu sprzętu elektronicznego.
Urządzenia serii REF 5513E/5514 mogą być używane we wszystkich
obiektach, w tym mieszkalnych i tych bezpośrednio podłączonych do
publicznej sieci elektrycznej niskiego napięcia zasilającej budynki mieszkalne.
Wskazówki i deklaracja producenta — odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Urządzenia serii REF 5513E/5514 przeznaczone są do używania w niżej określonym środowisku elektromagnetycznym.
Klient lub użytkownik urządzeń serii REF 5513E/5514 powinien upewnić się, że są one używane w takich warunkach.
Test odporności
Poziom testu IEC 60601
Poziom zgodności
Środowisko elektromagnetyczne wskazówki
Wyładowania
elektrostatyczne (ESD)
IEC 61000‑4‑2
±8 kV w styku
±2/4/8/15 kV w powietrzu
±8 kV w styku
±2/4/8/15 kV w powietrzu
Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu
lub płytek ceramicznych. Jeżeli podłoga pokryta
jest materiałem syntetycznym, wilgotność
względna powinna wynosić co najmniej 30 %.
Zakłócenia szybkozmienne/
impulsowe
IEC 61000‑4‑4
±2 kV dla linii zasilania
częstotliwość powtarzania 100
kHz
±2 kV dla linii zasilania
częstotliwość powtarzania 100
kHz
Jakość linii zasilania powinna być na poziomie
typowego środowiska handlowego lub
szpitalnego.
Skok napięcia
IEC 61000‑4‑5
±0,5/1 kV przewód do przewodu
±0,5/1 kV przewód do przewodu
Jakość linii zasilania powinna być na poziomie
typowego środowiska handlowego lub
szpitalnego.
Spadki napięcia, krótkie
przerwy i zmiany napięcia na
liniach wejściowych zasilania
IEC 61000‑4‑11
0% UΤ; 0,5 cyklu przy 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° i 315°
0% UΤ; 1 cykl oraz 70% UΤ;
25/30 cykli
Pojedyncza faza: przy 0°
0% UΤ: 250/300 cykli
0% UΤ; 0,5 cyklu przy 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° i 315°
0% UΤ; 1 cykl oraz 70% UΤ; 25
cykli
Pojedyncza faza: przy 0°
0% UΤ: 250 cykli
Jakość zasilania sieciowego powinna być taka,
jak dla typowego środowiska przemysłowego lub
szpitalnego.
o częstotliwości sieciowej
(50/60 Hz)
Pole magnetyczne
IEC 61000‑4‑8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Pole magnetyczne o częstotliwości sieciowej
powinno być na poziomie charakterystycznym
dla typowej lokalizacji w typowym środowisku
handlowym lub szpitalnym.
Uwaga: UΤ jest napięciem prądu zmiennego w sieci przed zastosowaniem poziomu testowego
167
Wskazówki i deklaracja producenta — odporność na zakłócenia elektromagnetyczn
Urządzenia serii REF 5513E/5514 przeznaczone są do używania w niżej określonym środowisku elektromagnetycznym.
Klient lub użytkownik urządzeń serii REF 5513E/5514 powinien upewnić się, że są one używane w takich warunkach.
Test odporności
Przewodzone fale RF
IEC 61000‑4‑6
Poziom testu
IEC 60601
Poziom zgodności
Środowisko elektromagnetyczne - wskazówki
3V
od 0,15 MHz do 80
MHz
6 V w pasmach ISM w
zakresie od 0,15 MHz
do 80 MHz
80% AM przy 1 kHz
3V
od 0,15 MHz do 80
MHz
6 V w pasmach ISM i
pasmach amatorskich
w zakresie od 0,15
MHz do 80 MHz
80% AM przy 1 kHz
Przenośnego i ruchomego sprzętu komunikacyjnego emitującego fale o
częstotliwości radiowej nie należy używać w odległości mniejszej niż zalecana
odległość, obliczona na podstawie równania odpowiedniego dla częstotliwości
nadajnika, od jakiegokolwiek elementu urządzenia serii REF 5513E/5514, w
tym przewodów.
Wypromieniowane
fale RF
IEC 61000‑4‑3
3 V/m
od 80 MHz do 2,7 GHz
80% AM przy 1 kHz
10 V/m
od 80 MHz do 2,7 GHz
80% AM przy 1 kHz
Bliskość pola
emitowanego przez
urządzenia do
komunikacji radiowej
IEC 61000-4-3
IEC 60601-2: 2014
Tabela 9
IEC 60601-1-2: 2014
Tabela 9
Zalecana odległość
d = 1,2 √P
d = 0,35√P od 80 MHz do 800 MHz
d = 0,7√P od 800 MHz do 2,7 GHz
gdzie P jest maksymalną mocą wyjściową nadajnika w watach (W), podaną
przez producenta nadajnika, a d jest zalecaną odległością w metrach (m).
Natężenie pola pochodzącego od stałego nadajnika RF, określone na
podstawie badania elektromagnetycznego danego miejsca,a powinno być
mniejsze niż wartość dla poziomu zgodności w każdym zakresie częstotliwości.b
Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu sprzętu oznaczonego symbolem:
d = 6/E√P
380 MHz do 5,8 GHz
UWAGA 1: Dla 80 MHz i 800 MHz zastosowanie ma wyższy zakres częstotliwości.
UWAGA 2: Zalecenia te mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na rozchodzenie się fal elektromagnetycznych wywiera wpływ pochłanianie i
odbijanie się od konstrukcji, obiektów i ludzi.
168
a Natężenia pól pochodzących od stacjonarnych nadajników, takich jak stacje bazowe dla radiotelefonów (komórkowych/bezprzewodowych), amatorskich nadajników
radiowych, rozgłośni radiowych nadających na falach AM i FM oraz stacji telewizyjnych, nie można określić teoretycznie z dużą dokładnością. W celu oceny środowiska
elektromagnetycznego wytworzonego przez stacjonarne nadajniki RF należy rozważyć wykonanie pomiarów pola elektromagnetycznego w danym miejscu. Jeżeli
zmierzone natężenie pola w miejscu używania urządzenia serii REF 5513E/5514 przekracza odpowiedni poziom zgodności dla fal RF, należy obserwować urządzenie serii
REF 5513E/5514 w celu potwierdzenia jego prawidłowego działania. W przypadku zaobserwowania nieprawidłowego działania może zajść konieczność zastosowania
dodatkowych środków, takich jak zmiana ustawienia bądź przemieszczenie urządzenia serii REF 5513E/5514.
b Przy częstotliwości przekraczającej zakres 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze niż 3 V/m.
Zalecana odległość between portable and mobile RF communications equipment and REF 5513E/5514 series
Urządzenia serii REF 5513E/5514 przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym, w którym zakłócenia powodowane przez fale o częstotliwości radiowej są
kontrolowane. Klient lub użytkownik urządzeń serii REF 5513E/5514 może pomóc w zapobieżeniu zakłóceniom elektromagnetycznym poprzez zapewnienie minimalnej
odległości pomiędzy przenośnym i mobilnym sprzętem komunikacji radiowej (nadajnikami) a urządzeniem serii REF 5513E/5514 zgodnie z podanymi niżej zaleceniami, z
uwzględnieniem maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu komunikacyjnego.
Maksymalna znamionowa moc
wyjściowa nadajnika
W
Odległość w zależności od częstotliwości nadajnika
m
od 150 kHz do 80 MHz
d = 1,2 √P
od 80 MHz do 800 MHz
d = 0,35 √P
od 800 MHz do 2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
W przypadku nadajników o maksymalnej znamionowej mocy wyjściowej niewymienionej powyżej, zalecaną odległość d w metrach (m) można obliczyć ze wzoru
odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną mocą znamionową nadajnika w watach (W) podaną przez producenta nadajnika.
UWAGA 1: Przy częstotliwościach 80 MHz i 800 MHz zastosowanie ma odległość dla wyższego zakresu częstotliwości.
UWAGA 2: Zalecenia te mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na rozchodzenie się fal elektromagnetycznych wywiera wpływ pochłanianie i odbijanie się od
konstrukcji, obiektów i ludzi.
169
IEC 60601-1-2: 2014, tabela 9
Pasmo
(MHz)
170
Usługa
Moc maks.
(W)
Odległość
(m)
Poziom testu
odporności (V/m)
380–390
TETRA 400
1.8
0.3
27
430–470
GMRS 460,
FRS 460
2
0.3
28
704–787
Pasmo LTE 13, 17
0.2
0.3
9
800–960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
pasmo LTE 5
2
0.3
28
1700–1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
pasmo LTE 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0.3
28
2400–2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
pasmo LTE 7
2
0.3
28
5100–5800
WLAN 802.11 a/n
0.2
0.3
9
cz
Identifikace částí (schéma č. 1):
1. REF 4406, 4403A nebo 4412A: Jednorázová čepel, pouze na jedno použití
REF 4406: Čepel pro všeobecné chirurgické výkony, vhodná na všechny typy vlasů/chloupků (světle modrá)
REF 4403A: Čepel SensiClip™ pro chirurgické výkony, vhodná k zastřižení chloupků na místech, kde je kůže povolená či citlivá (světle růžová)
REF 4412A: Čepel pro neurochirurgické výkony, vhodná na vlasy a/nebo tlustší chloupky (modrá)
2. Rukojeť zastřihovače (REF 5513E)
3. Vypínač
4. Kontrolka LED dobíjení (
)
5. Kontrolka LED stavu nabíjení (
)
6. Nabíjecí adaptér (řada REF 5514): Označení CE kromě REF 5514A. (Verze pro Severní Ameriku) Uvědomte si, jaké uspořádání zástrčky je vhodné pro
vaši oblast.
Určené použití
Chirurgický zastřihovač BD REF 5513E je dobíjecí zastřihovač, který se používá s nabíjecím adaptérem (řady REF 5514 ) a jednorázovými čepelemi BD
(REF 4406, 4403A nebo 4412A). Je určen k odstraňování vlasů a chloupků před jakýmkoliv lékařským zákrokem vyžadujícím odstranění vlasů/chloupků.
Vlasy/chloupky se odstraňují čepelí, kterou pohybuje elektromotor. Pomocí jednorázové čepele REF 4406 BD zastřihovač BD 5513E snadno a účinně
odstraňuje i ty nejsilnější chloupky na hrudi, pomocí jednorázové čepele REF 4412A BD vlasy a další silné a hrubé chloupky, a pomocí jednorázové čepele
BD REF 4403A chloupky na dalších místech na těle, která se špatně holí. Zastřihovač účinně odstraňuje suché i mokré vlasy/chloupky.
Nabíjení
Všechny zastřihovače se dodávají nenabité. Dříve, než zastřihovač použijete na pacientovi, doporučuje se ho nabít minimálně přes noc (maximální plné
nabití trvá 17 hodin). Pro nabíjení zastřihovač vypněte. Nabíječku umístěte vertikálně na rovný povrch nebo ji připevněte na zeď. Kontrolka LED stavu
nabíjení (
) označuje, že se přístroj nabíjí. Když se přístroj nenabíjí, doporučuje se nabíjecí adaptér vytáhnout ze zásuvky. Sníží to celkovou spotřebu
energie a je to v souladu s osvědčenými postupy. Níže je popsán význam kontrolek LED na zastřihovači:
Svítí oranžově. . . . . . . . . . . .Baterie se nabíjí
Vypnuto. . . . . . . . . . . . . . . . .Baterie je plně nabitá
Bliká modře. . . . . . . . . . . . .Baterie je málo nabitá (na 5 minut provozu)
Připevnění nabíjecího adaptéru na zeď (schéma č. 2):
Nabíjecí adaptér lze pomocí dřevěných šroubů zavěsit na zeď. Nabíjecí adaptér umístěte v souladu s pokyny zdravotnického zařízení.
1. Vyberte vhodné místo na zdi, kam lze bezpečně připevnit držák.
2. Dřevěnými šrouby připevněte na zeď držák tak, jak je vidět na obrázku.
• Pro připevnění na dřevo použijte 1“ šrouby s kulatou hlavou č. 6 a pro připevnění na sádrokarton použijte šrouby s hmoždinkami nebo
kotevní šrouby č. 4–6.
3. Na tyto šrouby zahákněte nabíječku.
4. Napájecí kabel zapojte do zásuvky.
171
Pokyny k použití
Chirurgický zastřihovač by měl používat pouze vyškolený zdravotnický personál. Pokud se chirurgický zastřihovač používá poprvé, prostudujte si školicí
materiály poskytnuté společností BD. Při odstraňování chloupků a vlasů by měl zdravotnický personál nosit rukavice. Zastřihovač musí být před prvním
použitím dezinfikován.
Vhodné pro použití v zařízeních zdravotnické péče.
Připojení jednorázové čepele k rukojeti zastřihovače (schéma č. 3):
Ujistěte se, že je zastřihovač vypnutý. Nasaďte si rukavice a odloupněte a odstraňte kryt blistrového balení čepele. Novou čepel umístěte do horní části
rukojeti zastřihovače a značku na okraji čepele zarovnejte s první linkou na rukojeti. Posunujte čepelí dozadu ve směru šipky, dokud nezapadne na místo a
značka na okraji čepele se nezarovná s tečkou na rukojeti zastřihovače. Pokud čepel spadne nebo je kontaminovaná, vyhoďte ji.
Kůže pacienta by měla být čistá. Zdravotnický personál by měl pacienta poučit, aby během zastřihování neprováděl žádné náhlé pohyby. Použijte
metodu stříhání za sucha nebo za mokra. V závislosti na zastřihovaném místě vyberte vhodnou čepel. Připevněte čepel (viz výše). Zapněte zastřihovač
(schéma č.1 – značka 3). Před použitím zkontrolujte, zda zastřihovač či čepel zvláštním způsobem nevibrují ani nevydávají zvláštní zvuk. Viz technické
údaje o intenzitě hluku během provozu uvedené v tabulce technických údajů chirurgického zastřihovače. Pokud jsou zjištěny abnormality, zastřihovač
nepoužívejte. Zastřihovač držte k pacientovi v úhlu přibližně 40° tak, aby logo směřovalo vzhůru (držte ho palcem a ukazováčkem s ostatními prsty
dole, podobně jako když píšete tužkou nebo perem, nebo standardním úchopem). Lehce čepelí klouzejte po povrchu kůže (schéma č. 4). Pro co nejlepší
výsledky chloupky/vlasy zastřihujte proti směru jejich růstu. Pro zastřihování je nejlepší kůži vždy napnout.
Vyjmutí čepele:
Po zastřihování zastřihovač vypněte. Zastřihovač umístěte nad vhodnou nádobu na odpad a jeho čepel nasměrujte dolů (schéma č. 5). Palcem posunujte
čepelí vpřed podél rámu čepele, čímž ji uvolníte a můžete ji zlikvidovat. Čepel zlikvidujte v souladu s protokolem zařízení.
Dezinfekce:
Po každém použití by se měl zastřihovač vydezinfikovat. Zastřihovač se může opláchnout pod tekoucí vodou nebo ponořit až na 30 minut do vody, aby se
odstranily zbytky vlasů, tkání či jiné hrubší nečistoty. Zastřihovač lze vyčistit vlhčenou utěrkou nebo hadříkem namočeným do roztoku chlornanu sodného
nebo peroxidu vodíku v souladu s pokyny výrobce k použití. Zastřihovač je pak třeba otřít vlhčenou dezinfekční utěrkou nebo hadříkem namočeným v
roztoku dezinfekčního prostředku. Pokud je potřeba vyčistit nabíjecí adaptér, vyndejte ho ze zásuvky a otřete ho kompatibilním dezinfekčním prostředkem
uvedeným u zastřihovače. Mezi kompatibilní dezinfekční prostředky patří roztok chlornanu sodného, roztok kvartérního amonia/izopropylalkoholu, roztoky
peroxidu vodíku a benzalkonium chloridu/didecyldimethylamoniumchloridu/PHMB. Viz pokyny k použití dezinfekčního prostředku. Před vrácením do
nabíjecího adaptéru nechte zastřihovač úplně uschnout. Dezinfekční prostředky obsahující benzylalkohol mohou způsobit chemické poškození vnějšího
pláště, a proto by se neměly používat k běžnému čištění. Použití benzylalkoholu zneplatní záruční dobu udanou pro tento produkt. Je-li zastřihovač hrubě
kontaminován, zlikvidujte jej a požádejte místního obchodního zástupce o nový.
VAROVÁNÍ:
Čepele BD (REF 4406, 4403A a 4412A) jsou pouze na jedno použití a speciálně určené pro použití s BD 5513E. Za vhodné používání tohoto zastřihovače
přebírá zodpovědnost uživatel. Používání čepelí nevyrobených nebo neschválených společností BD zneplatní veškerou záruku a výsledky u pacientů nelze
předpovídat. Opakované používání čepelí může mít za následek nefunkčnost produktu, může přispívat ke křížové kontaminaci a potencionálně ohrozit
bezpečnost pacienta.
172
Technické údaje chirurgického zastřihovače:
Technické údaje chirurgického zastřihovače (pokračování):
Provozní režim
Nepřetržitý
Vodotěsný
Hodnocení IPX7
Jednorázové čepele BD
Provozní režim
Na jedno použití
Typ akumulátoru
Li-ion 680mAh
Provozní napětí/proud
3,25 V DC / 390 mA (max.)
Životnost baterie
Minimálně 350 cyklů
Hmotnost
121 gramů (4,3 uncí)
Rozměry
V 6,0 palců (153 mm) × Š 1,9 palců (49
mm) × H 1,5 palců (39 mm)
Doba do úplného nabití
Maximálně 17 hodin
Technické údaje nabíjecího adaptéru:
Hmotnost
200–250 g ± 10 g. (7–8,80 uncí)
Zdroj napájení
100–240 V; 50–60 Hz, 30 mA
Druh ochrany před úrazem
elektrickým proudem
Třída II
Jednorázová čepel REF 4412A:
Minimálně 50 minut nepřetržitého
provozu
Rozměry
V 3,15 palců (80 mm) × Š 2,40 palců (61
mm) × H 1,73 palců (44 mm) a délka
kabelu 73,62 palců (1870 mm)
Intenzita hluku během provozu
Čepel REF 4406 nižší než 72 dB.
Čepel REF 4412A nižší než 69 dB.
Čepel REF 4403A nižší než 75 dB.
Teplota okolního prostředí při
provozu, vlhkost a atmosférický tlak
+41 °F (+5 °C) až +95 °F (+35 °C), 30% až
75% RH, 70 až 106 kPa.
Druh ochrany před úrazem
elektrickým proudem
Vnitřní napájení
Skladovací teplota, vlhkost a
atmosférický tlak
+14 °F (-10 °C) až +140 °F (+60 °C), 10%
až 100% RH, 50 až 106 kPa.
Stupeň ochrany před úrazem
elektrickým proudem
Aplikovaná část typu B
Vodotěsný
Hodnocení IPX7
Stupeň ochrany před nebezpečím
vzplanutí hořlavých směsí anestetik
Zařízení nevhodné k použití v přítomnosti
hořlavých anestetik
Typ vidlice kabelu
Teplota okolního prostředí při
provozu, vlhkost a atmosférický tlak
+41 °F (+5 °C) až +95 °F (+35 °C), 30% až
75% RH, 70 až 106 kPa.
5514A – typ B
5514E – typ F
5514K – typ I
5514U – typ G
Skladovací teplota, vlhkost a
atmosférický tlak
+14 °F (-10 °C) až +140 °F (+60 °C), 10%
až 100% RH, 50 až 106 kPa.
Doba nepřetržitého provozu
(Při plném nabití)
Jednorázové čepele REF 4406 a REF
4403A: Minimálně 80 minut až 120
minut nepřetržitého provozu
173
Vysvětlení symbolů:
106 kPa
Katalogové číslo
Přímý proud
Autorizovaný zástupce pro
Evropské společenství
Číslo šarže
Vodotěsné zařízení
Třída II
(Dvojitá izolace)
Zdravotnický prostředek
Střídavý proud
Postupujte podle
pokynů k obsluze
Jedinečný identifikátor
prostředku
Zapnuto / Vypnuto
Nelze použít
opakovaně
Výrobce
Datum použitelnosti
Návod k obsluze
Omezení
atmosférického
tlaku
50 kPa
100%
Omezení
vlhkosti
10%
+60°C
-10°C
Teplotní limit
Aplikovaná
část typu B
Informace pro uživatele o odběru a likvidaci starých zařízení a baterií
Tyto symboly na výrobcích, obalech a/nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že se použité elektrické a elektronické
výrobky a baterie nesmí dostat do běžného komunálního odpadu. Odneste je prosím na příslušná odběrná místa, kde
bude provedeno správné rozebrání, obnovení a recyklace starých výrobků a baterií v souladu s vaší národní legislativou
a se směrnicemi 2002/96/ES a 2006/66/ES. Při správné likvidaci těchto výrobků a baterií zůstanou zachovány hodnotné
zdroje a nedojde k potenciálnímu ohrožení lidského zdraví a okolního prostředí, k čemuž může dojít při nesprávném
zacházení s odpadem.
Další informace o odběru a recyklaci starých výrobků a baterií vám poskytnou na místním obecním úřadě, u poskytovatele
služeb sběru komunálních odpadů nebo na místě, kde jste tyto věci zakoupili. V případě nesprávné likvidace tohoto
odpadu mohou být uloženy pokuty v souladu s vaší národní legislativou.
Informace o likvidaci ve státech mimo Evropskou unii
Tyto symboly platí pouze v Evropské unii. Chcete-li tyto věci zlikvidovat, obraťte se na místní úřady nebo prodejce a informujte se o
správném způsobu likvidace.
174
Upozornění
• Zastřihovač REF 5513E se musí používat s nabíječkou řady REF
5514.
• Jednorázové čepele na jedno použití (REF 4406, 4403A a 4412A)
jsou určeny k optimálnímu použití pouze s 5513E. Používání čepelí
nevyrobených nebo neschválených společností BD zneplatní
veškerou záruku a výsledky u pacientů nelze předpovídat.
• Zastřihovač neponořujte do vody ani jiného roztoku hlouběji než 3,3
stop (1 m) déle než 30 minut.
• Nezapojujte jej, pokud máte mokré ruce. Jestliže je zastřihovač vlhký,
nepřipojujte ho k nabíjecímu adaptéru.
• Kabel nabíjecího adaptéru udržujte mimo vyhřívané povrchy.
• Nabíjecí adaptér neumisťujte tam, kde ho lze jen obtížně vytáhnout
ze zásuvky.
• Zastřihovač umístěte do nabíjecího adaptéru, až když se nabíjecí
adaptér nachází na rovném povrchu nebo je bezpečně připevněn
na zdi.
• Než začnete ořezávač nabíjet, přesvědčte se, že nabíjecí adaptér
nevykazuje kovové úlomky.
• Nepoužívejte v blízkosti hořlavých anestetik, aerosolových sprejů či
zařízení na podávání kyslíku, a to kromě nosních masek.
• Nevystavujte horké vodě, slané vodě, organickým rozpouštědlům ani
bělícím roztokům.
• Nepoužívejte čisticí prostředky na bázi uhlovodíků či fenolů, které
obsahují aceton nebo ketony.
• Nepoužívejte s poškozenou čepelí, rukojetí ani obojím.
• Nevyměňujte napájecí kabel. Pokud je napájecí kabel poškozený,
nechte ho vyměnit výrobcem nebo v servisu, aby se předešlo rizikům.
• Nesterilizujte.
• Nerozebírejte kryt, protože by to mohlo mít vliv na vodotěsnou
konstrukci.
• Provoz zastřihovače bez čepele může způsobit poranění.
Upozornění (pokračování)
• Servis a opravy musí provádět pouze kvalifikovaný personál servisu.
Servis nebo oprava provedená nekvalifikovaným personálem může
mít za následek poranění, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Když se přístroj nenabíjí, doporučuje se nabíjecí adaptér vytáhnout
ze zásuvky. Sníží to celkovou spotřebu energie a je to v souladu s
osvědčenými postupy.
• Nenechávejte ořezávač v chodu bez přiložení na kůži déle než 1
minutu, teplota čepele by mohla překročit 60 °C a následně způsobit
popálení.
• Když zastřihovač používáte, nenechávejte ho na jednom místě na
kůži pacienta déle než 1 minutu (povrch čepele může být horký).
• Místo, kde je třeba zastřihnout vlasy/chloupky, si kvůli výběru vhodné
čepele dobře prohlédněte. Pokud je kůže nerovná, postupujte
opatrně.
• V případě potřeby můžete kvůli menšímu poranění vyhledat lékařské
ošetření.
• Zdravotnický personál by měl pacienta poučit, aby během
zastřihování neprováděl žádné prudké pohyby.
Poznámky
• Vyhněte se nabíjení na přímém slunci nebo blízko zdrojů vyzařujících
teplo.
• Pokud se zařízení delší dobu nepoužívá, nabijte baterii každých šest
měsíců, aby se zachovala životnost baterie.
• Zastřihovač obsahuje lithium-iontovou baterii. Likvidujte na oficiálně
určeném místě, pokud je k dispozici.
• Baterie v tomto zastřihovači není určena k výměně uživatelem.
Schéma č. 6 se vztahuje pouze na vyjímání dobíjecí baterie pro účely
její správné likvidace.
• Nepřikládejte čepel ořezávače na oblasti poraněné kůže.
okud dojde v souvislosti s tímto zařízením k vážné nehodě,
P
je třeba ji nahlásit společnosti BD na adresu bd.com a
příslušnému orgánu členského státu.
175
Pro ochranu životního prostředí a recyklaci materiálů
Tento zastřihovač obsahuje lithium-iontovou baterii. Před likvidací zastřihovače baterii
vyjměte (č. 6). Pokud se vyhazuje baterie a/nebo elektrické zařízení, nesmí se mísit s
komunálním odpadem, ale musí se recyklovat nebo likvidovat řádně podle místních předpisů.
POZOR:
Pro Spojené státy americké: Produkt, který jste zakoupili, je napájen recyklovatelnou
lithium-iontovou baterií. Pro informace o tom, jak tuto baterii recyklovat, prosím volejte
1-800-8-BATTERY.
Omezení záruky:
Záruka na tento chirurgický zastřihovač řady REF 5513E a REF 5514 od společnosti BD
se vztahuje na vady materiálu a zpracování při běžném používání, a to po dobu 2 let od
data nákupu. Pokud se během záruční doby zjistí, že je tento produkt vadný, obraťte se na
místního zástupce nebo zástupce zákaznické služby, který vám poskytne řádné oprávnění,
nezbytné přepravní štítky a seznam položek, a společnost BD produkt zdarma opraví nebo
vymění. K vrácené jednotce prosím přiložte popis závady. Tato záruka se nevztahuje na
jednotku jednorázové čepele a nepokrývá ani poškození způsobená nesprávným použitím,
zanedbáním, nehodou, změnou nebo úpravou jednotky kýmkoli jiným než společností
BD nebo jejím autorizovaným zástupcem, ani upevněním jakéhokoli příslušenství, které
společnost BD nevyrobila nebo neautorizovala, ani použitím chirurgického zastřihovače s
jiným proudem nebo napětím, než jaké je uvedeno v těchto pokynech.
Kupující nese odpovědnost za bezpečný provoz tohoto zastřihovače ve spojení se
schválenými čepelemi vyrobenými společností BD (REF 4406, 4403A a 4412A). Toto zařízení
by měl používat pouze vyškolený zdravotnický personál nebo jiné vhodně vyškolené osoby.
Společnost BD nenese odpovědnost za porušení smlouvy ani za smluvní závazky za žádné
náklady, výdaje, ztráty nebo poškození, ať přímé, následné, speciální, kolaterální nebo
náhodné, vzniklé v důsledku používání, nesprávného používání nebo nemožnosti použít tento
výrobek. S výjimkou výše uvedených výslovných ustanovení společnost BD odmítá veškeré
záruky, zejména předpokládané záruky obchodovatelnosti a vhodnosti pro určitý účel.
176
#6
Toto zařízení bylo testováno a bylo shledáno, že splňuje omezení pro zdravotnické prostředky daná normou IEC 60601-1-2,
směrnice o zdravotnických prostředcích 93/42/EHS. Tato omezení jsou navržena tak, aby poskytla přiměřenou ochranu proti
škodlivému rušení. Toto zařízení generuje, využívá a může vyzařovat radiofrekvenční energii a pokud není nainstalováno a
používáno v souladu s pokyny, může způsobit škodlivé rušení jiných zařízení ve své blízkosti. Neexistuje však záruka, že k rušení v
určité instalaci nedojde. Pokud toto zařízení skutečně způsobí škodlivé rušení jiných zařízení, což lze stanovit vypnutím a zapnutím
zařízení, doporučuje se pokusit se rušení napravit jedním nebo několika následujícími opatřeními:
- Změnit orientaci nebo umístění zařízení.
- Zvětšit mezeru mezi zařízeními.
- Připojit zařízení k výstupu odlišného obvodu, než ke kterému je připojeno / jsou připojena ostatní zařízení.
- Poradit se s výrobcem nebo se servisní službou.
Informace o EMC řady REF 5513E/5514
Řada REF 5513E/5514 vyžaduje zvláštní bezpečnostní opatření ohledně EMC a musí být používána v souladu s následujícími
informacemi o EMC.
VAROVÁNÍ:
• Použití řady REF 5513E/5514 v blízkosti nebo stohované na jiném zařízení je třeba zamezit, protože hrozí nesprávné fungování. Je-li
takové použití nezbytné, pak je nutné řadu REF 5513E/5514 a další vybavení sledovat a ověřit, zda funguje normálně.
• Použití jiného příslušenství než specifikovaného nebo poskytnutého výrobcem řady REF 5513E/5514 může způsobit zvýšené
elektromagnetické emise nebo snížení elektromagnetické imunity řady REF 5513E/5514 a způsobit nesprávné fungování.
• Přenosné RF komunikační vybavení (včetně periferií jako anténní kabely a externí antény) je třeba používat ve vzdálenosti
minimálně 30 cm (12 palců) od jakékoli součásti řady REF 5513E/5514 včetně kabelů udaných výrobcem. V opačném případě hrozí
nesprávné fungování řady REF 5513E/5514.
177
Emise EMC — pokyny a prohlášení výrobce
Výrobky řady REF 5513E/5514 jsou určeny k použití v prostředí elektromagnetické kompatibility popsaném níže.
Zákazník nebo uživatel výrobků řady REF 5513E/5514 musí zajistit, aby tyto výrobky byly používány v takovém prostředí.
Test emisí
Shoda
Elektromagnetické prostředí - pokyny
Vysokofrekvenční emise
CISPR 11
Skupina 1
Výrobky řady REF 5513E/5514 používají vysokofrekvenční energii pouze
ke své funkci. Proto jsou jejich vysokofrekvenční emise velmi nízké a
pravděpodobnost rušení jiného elektronického zařízení v blízkosti je malá.
Vysokofrekvenční emise
CISPR 11
Třída B
Emise harmonických
proudů
IEC 61000-3-2
Třída A
Kolísání napětí / blikání
IEC 61000-3-3
178
Vyhovuje
Výrobky řady REF 5513E/5514 jsou vhodné k použití ve všech typech
zařízení, včetně domácností a obytných budov s přímým napojením na
rozvodné sítě nízkého napětí.
Elektromagnetická odolnost — pokyny a prohlášení výrobce
Výrobky řady REF 5513E/5514 jsou určeny k použití v prostředí elektromagnetické kompatibility popsaném níže.
Zákazník nebo uživatel výrobků řady REF 5513E/5514 musí zajistit, aby tyto výrobky byly používány v takovém prostředí.
Test odolnosti
Zkušební úroveň odolnosti
IEC 60601
Úroveň shody
Elektromagnetické prostředí - pokyny
Elektrostatický výboj
IEC 61000-4-2
±8 kV, kontakt
±2/4/8/15 kV vzduch
±8 kV, kontakt
±2/4/8/15 kV vzduch
Podlahy musí být dřevěné, betonové nebo z
keramické dlažby. Jsou-li podlahy ze
syntetického materiálu, relativní vlhkost musí
být minimálně 30%.
Rychlé elektrické přechodové
jevy/skupiny impulsů
IEC 61000-4-4
±2 kV pro přívodní kabely
100 kHz frekvence opakování
±2 kV pro přívodní kabely
100 kHz frekvence opakování
Kvalita rozvodné sítě musí odpovídat
komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí.
Rázový impuls
IEC 61000-4-5
±0,5/1 kV linka – linka
±0,5/1 kV linka – linka
Kvalita rozvodné sítě musí odpovídat
komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí.
Krátkodobé poklesy napětí,
krátká přerušení a pomalé
změny napětí napájecího
vedení
IEC 61000-4-11
0% UΤ; 0,5 cyklu při 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270°a 315°
0% UΤ; 1 cyklus a
70% UΤ; 25/30 cyklů
Jedna fáze: při 0°
0% UΤ: 250/300 cyklů
0% UΤ; 0,5 cyklu při 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270°a 315°
0% UΤ; 1 cyklus a
70% UΤ; 25 cyklů
Jedna fáze: při 0°
0% UΤ: 250 cyklů
Kvalita napájecí sítě musí odpovídat typickému
komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí.
Síťový kmitočet (50/60 Hz)
Magnetická pole
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
30 A/m
50 Hz/60 Hz
Magnetická pole síťového kmitočtu musí
odpovídat komerčnímu nebo nemocničnímu
prostředí.
Poznámka: UΤ je napětí střídavého síťového napájení před aplikací zkušební úrovně
179
Elektromagnetická odolnost — pokyny a prohlášení výrobce
Výrobky řady REF 5513E/5514 jsou určeny k použití v prostředí elektromagnetické kompatibility popsaném níže.
Zákazník nebo uživatel výrobků řady REF 5513E/5514 musí zajistit, aby tyto výrobky byly používány v takovém prostředí.
Test odolnosti
Vedené VF rušení
IEC 61000-4-6
Zkušební
úroveň odolnosti
IEC 60601
3V
0,15 MHz–80 MHz
6 V v pásmech
ISM mezi 0,15 MHz
a 80 MHz
80% AM při 1 kHz
Úroveň shody
3V
0,15 MHz–80 MHz
6 V v pásmech ISM
a amatérských
rádiových pásmech
mezi 0,15 MHz
a 80 MHz
80% AM při 1 kHz
Vyzařované VF
rušení
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz–2,7 GHz
80% AM při 1 kHz
10 V/m
80 MHz–2,7 GHz
80% AM při 1 kHz
Blízkost pole od
bezdrátového RF
komunikačního
vybavení
IEC 61000-4-3
IEC 60601-2: 2014
Tabulka 9
IEC 60601-2: 2014
Tabulka 9
Elektromagnetické prostředí - pokyny
Budou-li používána přenosná a mobilní vysokofrekvenční sdělovací zařízení,
musí se mezi nimi a výrobkem řady REF 5513E/5514, včetně kabelů, zachovat
minimálně doporučená oddělovací vzdálenost, která se vypočítá v závislosti na
frekvenci vysílače.
Doporučená oddělovací vzdálenost
d = 1,2 √P
d = 0.35√P 80 MHz až 800 MHz
d = 0.7√P 800 MHz až 2,7 GHz
P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) udaný
výrobcem vysílače a d je doporučená oddělovací vzdálenost v metrech (m).
Síla pole nepřenosných vysokofrekvenčních vysílačů, určená dle měření
elektromagnetického pole na daném místě,a by měla být menší než úroveň
shody příslušného frekvenčního rozsahu.b
V blízkosti zařízení označeného následujícím symbolem může docházet k
rušení:
d = 6/E√P
380MHz až 5,8 GHz
POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah.
POZNÁMKA 2: Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetických vln je ovlivňováno absorpcí a odrážením od budov, předmětů a osob.
180
a Sílu polí nepřenosných vysílačů, např. základnových stanic pro rádiový přenos signálů (mobilních/bezdrátových) telefonů a profesionálních radiostanic,
amatérských rádií, rádiových vysílání na vlnách AM a FM a televizního vysílání nelze přesně odhadnout. Za účelem posouzení elektromagnetického
prostředí v případě nepřenosných vysokofrekvenčních vysílačů je třeba zvážit měření elektromagnetického pole v daném místě. Jestliže je naměřená síla
elektromagnetického pole v místě používání výrobků řady REF 5513E/5514 vyšší než příslušná shora uvedená hodnota shody, musíte ověřit, zda zařízení řady
REF 5513E/5514 funguje správným způsobem. Pokud zařízení nefunguje správným způsobem, budete muset podniknout další opatření, např. změnit orientaci
nebo polohu zařízení řady REF 5513E/5514.
b U frekvenčního rozsahu 150 kHz až 80 MHz síla elektromagnetického pole nesmí překračovat 3 V/m.
Doporučená oddělovací vzdálenost mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním sdělovacím zařízením a výrobky řady REF 5513E/5514
Výrobek řady REF 5513E/5514 je určen k použití v elektromagnetickém prostředí s kontrolovanou úrovní vyzařovaného vysokofrekvenčního rušení. Zákazník či uživatel
výrobku řady REF 5513E/5514 může zabránit elektromagnetickému rušení dodržením minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními
sdělovacími zařízeními (vysílači) a výrobky řady REF 5513E/5514 podle níže uvedených doporučení v závislosti na maximálním výkonu sdělovacího zařízení.
Maximální jmenovitý výkon
vysílače
W
Oddělovací vzdálenost podle frekvence vysílače
m
150 kHz až 80 MHz
d = 1,2 √P
80 MHz až 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz až 2,7 GHz
d = 0,7 √P
0,01
0,12
0,035
0,07
0,1
0,38
0,11
0,22
1
1,2
0,35
0,7
10
3,8
1,1
2,2
100
12
3,5
7
V případě vysílačů s maximálním výkonem, který není uveden výše, lze doporučenou oddělovací vzdálenost d v metrech (m) stanovit pomocí rovnice vztahující se
na frekvenci daného vysílače, přičemž P je maximální jmenovitý výkon ve wattech (W) udaný výrobcem vysílače.
POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí oddělovací vzdálenost pro vyšší frekvenční rozsah.
POZNÁMKA 2: Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetických vln je ovlivňováno absorpcí a odrážením od budov, předmětů a osob.
181
IEC 60601-1-2: 2014, Tabulka 9
Pásmo
(MHz)
182
Servis
Maximální výkon
(W)
Vzdálenost
(m)
Testovací úroveň
imunity
(V/m)
380-390
TETRA 400
1,8
0,3
27
430-470
GMRS 460,
FRS 460
2
0,3
28
704-787
Pásmo LTE 13, 17
0,2
0,3
9
800-960
GSM 800/900
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
Pásmo LTE 5
2
0,3
28
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
Pásmo LTE 1, 3, 4, 25; UMTS
2
0,3
28
2400-2570
Bluetooth,
WLAN
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
Pásmo LTE 7
2
0,3
28
5100-5800
WLAN 802.11 a/n
0,2
0,3
9
Made in Japan
36-10431 Rev. F
Becton, Dickinson and Company
75 North Fairway Drive
Vernon Hills, IL 60061
USA
BD Switzerland Sàrl
Terre Bonne Park – A4
Route de Crassier 17
1262 Eysins, Switzerland
BD, the BD Logo, and SensiClip are trademarks of
Becton, Dickinson and Company or its affiliates.
©2020 BD. All rights reserved.
Becton Dickinson Pty Ltd.
4 Research Park Drive
North Ryde, NSW, 2113, Australia
Becton Dickinson Limited
14B George Bourke Drive
Mt. Wellington, Auckland, 1060 New Zealand
Sponsored in Australia and New Zealand by BD.
bd.com
bd.com/surgeryifu
bd.com/symbols-glossary
Issuance Date: 2020.02.05