11
DD-Rings Retention SystemDD-Rings Retention System
Removable Comfort Cheek PadsRemovable Comfort Cheek Pads
Right SideRight Side
Left SideLeft Side
UnlockUnlock
LockLock
Adjustable PeakAdjustable Peak
UnlockUnlock
RegulationRegulation
LockLock
RemoveRemove
Unlock + RemoveUnlock + Remove
...Attenzione!!
vedi Fig.1. Attenzione!! Attenzione!!
Fig.1.
Attenzione!!
Fig.2
Fig.3.
Attenzione!!
...Warning!
see Fig.1. Warning! Warning!
Fig.1.
Warning! Fig.2
Fig.3 Warning!
...Achtung!!
siehe Abb. 1 Achtung!! Achtung!!
Abb. 1
Achtung!! Abb. 2,
Abb. 3 Achtung!!
...Attention ! !
voir Fig.1. Attention ! ! Attention ! !
Fig.1.
Attention ! !
Fig.2.
Fig.3. Attention ! !
...¡Atención!
véase Fig. 1. ¡Atención!
¡Atención!
Fig. 1.
¡Atención!
Fig. 2
Fig. 3. ¡Atención!
Il sistema di ritenuta D-D Rings e' efficace esclusivamente se il nastro e' infilato correttamente negli anelli di
tenuta, Il terminale del nastro non deve mai essere sfilato dagli anelli. Nel caso, per
eventuali operazioni di pulizia o manutenzione, il nastro venga sfilato dagli anelli, procedere a ripristinare il corretto
allacciamento come indicato in Una volta infilato il nastro, indossa il casco, e stringi come da istruzioni specifiche,
ripetendo le prove di tenuta e scalzamento del casco. Il bottone rosso sul terminale del nastro ha
esclusivamente la funzione di evitare lo sventolio del capo libero dello stesso ; non ha funzione di ritenuta. Il sistema
è inoltre provvisto di un nastro rosso per l'allentamento rapido; per azionarlo è sufficiente tirarlo come indicato in
Utilizza il nastro rosso solo per togliere il casco; mai durante la guida.
The D-D Rings retention system effectively works only if the strap has been properly introduced into the
retention rings, Never remove the strap end from the rings. If, while cleaning or performing
maintenance, the strap slips off the rings, properly fasten the strap again as shown in Once the strap has been
introduced into the rings, wear the helmet and fasten it as per specific instructions, checking retention and take off
procedures. The red fastener on the strap end is merely used to prevent the free strap end from fluttering, ;
it is not part of the retention system. Moreover, the system is equipped with a red strap for quick release. Just pull as
indicated in to activate it. Use the red strap only to remove the helmet; never use it while riding.
Das Rückhaltesystem D-D Rings ist nur dann effektiv, wenn der Riemen korrekt in die Halteringe eingezogen
wird, Das Riemenende darf keinesfalls aus den Ringen gezogen werden. Sollte der
Riemen bei eventuellen Reinigungs- oder Pflegevorgängen aus den Ringen gezogen werden, muss dieser wieder korrekt
eingezogen werden, wie in gezeigt. Nachdem der Riemen eingezogen wurde, den Helm aufsetzen und den
Riemen gemäß der spezifischen Anweisungen anziehen. Dabei das Aufsetzen und das Abstreifen des Helms erneut
probieren. Der rote Druckknopf am Riemenende dient ausschließlich dazu, dass der Riemen nicht im
Wind flattert. Er hat keinerlei Rückhaltefunktion. Zum Rückhaltesystem gehört außerdem ein roter Riemen zum schnellen
Lösen. Dazu einfach am Riemen ziehen, wie in gezeigt. Den rote Riemen nur zum Abnehmen des Helms
verwenden. Den Helm keinesfalls während der Fahrt damit öffnen.
Le système de rétention D-D Rings est efficace uniquement si le ruban est inséré correctement dans les
bagues d'étanchéité, Ne faites jamais sortir l'extrémité du ruban des bagues. Si, pour
d'éventuelles opérations de nettoyage ou entretien, le ruban est ôté des anneaux, effectuez le bon laçage comme montré
à la Après avoir inséré le ruban, enfilez le casque, serrez selon les instructions spécifiques, et répétez ensuite les
essais en mettant et ôtant le casque. Le bouton rouge sur l'extrémité du ruban n'a que la fonction d'empêcher
le flottement du bout libre Il n'a pas la fonction de rétention. Le système est équipé aussi d'une sangle rouge pour le
relâchement rapide ; pour l'actionner il suffit de la tirer comme indiqué sur la N'employez la sangle
rouge que pour enlever le casque ; ne l'employez jamais pendant la conduite.
El Sistema de cierre D-D Rings es eficaz exclusivamente si la correa se encuentra correctamente introducida
en las anillas de sujeción, El extremo de la correa no debe extraerse nunca de las anillas.
En caso de que, debido a eventuales operaciones de limpieza y mantenimiento, saque la correa de las anillas,
proceda a restablecer su correcto acoplamiento tal y como se indica en la Una vez que haya introducido la correa,
póngase el casco y ajústela según las instrucciones específicas, repitiendo las pruebas de sujeción y descalce del casco.
El botón rojo situado en el extremo de la correa está destinado a evitar que el extremo libre de la misma quede
suelto ; no realiza ninguna función de sujeción. Además, el sistema está equipado con una banda roja de
aflojamiento rápido; para accionarla, basta con tirar de ella tal y como se indica en la Utilice la banda
roja sólo para quitarse el casco, nunca mientras conduce.
ClickClick
+
-
+
-
Unlock + RemoveUnlock + Remove
Removable PeakRemovable Peak
22
33
44
Removable Inner LinerRemovable Inner Liner
FrontFront
RearRear
RemoveRemove
UnlockUnlock
UnlockUnlock
UnlockUnlock
RemoveRemove
UnlockUnlock
RemoveRemove
Removable Extention PeakRemovable Extention Peak
Removable Nose GuardRemovable Nose Guard
Unlock + Remove x2Unlock + Remove x2
RemoveRemove
Unlock + RemoveUnlock + Remove
3
4