Kodak Advantix T500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Kodak
ENGLISH/ESPAÑOL/FRANÇAIS
T500 Auto Focus
Camera
Kodak
Camera Identification
1
2
3
4
5
6
7
8
OPEN
Camera Identification
12
13
14
15
16
17
18
19
11
9
10
20
21
LCD Panel
22
23
25
26
28
29
24
3031
32
33
34
35
36
FB
AUTO
FILL
OFF
ISO
+
27
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: Your model camera has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits provide
reasonable protection against interference in residential use. The camera generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with
the instructions, may cause interference to radio communications. There is no
guarantee that interference will not occur. If this camera does cause interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the camera off and
on, you may reduce the interference by the following:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the camera and the receiver.
— Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help.
Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate the equipment.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations
1
KODAK ADVANTIX
T500
Auto Focus Camera
Welcome to the innovative world of the Advanced Photo System!
And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera.
NEED HELP WITH YOUR CAMERA?
Go to our web site at http://www.kodak.com or call:
Kodak (USA only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through
Friday at 1 (800) 242-2424.
Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday through
Friday at 1 (800) 465-6325, ext. 36100; for the Toronto area, call (416) 766-8233,
ext. 36100.
When you call, please have your camera available.
For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof
of the date of purchase.
© Eastman Kodak Company, 1998
ENGLISH
2
ADVANCED PHOTO SYSTEM FEATURES AVAILABLE
WITH THIS CAMERA
Double exposure protection (DEP)
You don’t need to worry about accidentally
re-exposing your film. Your camera reads
the Film Status Indicator (FSI) on the film
cassette to prevent re-exposure.
Picture quality information exchange
(PQix)
Your camera features magnetic
information exchange that records
information about lighting conditions and
exposure on the film cassette to assist
the photofinishing lab with color
correction and exposure adjustments,
providing you with the best possible
results.
Triple format selection
You can take three different size
pictures: Classic (C), Group/HDTV (H),
and Panoramic (P) pictures from the
same film cassette. The viewfinder frame
changes to match each format selection.
Date and time imprinting/titling
You can choose to have date and time
information printed on the front and back
of your prints or on the back only.
With this camera, you can also choose a
title from the Title-select list and a
language (five options) before taking the
picture. The selected title will be printed on
the back of your photograph. (See your
photofinisher for a full description of
available services.)
3
Film Status Indicator (FSI)
A highlighted indicator advances from one
symbol to another to identify the status of
the film inside the cassette.
4
3
2
1
Look for this logo to be certain that the film you buy is
made for this camera.
Look for this logo to select a certified photofinishing
service for developing your film and to assure that you
get all the features of the Advanced Photo System.
PROCESSED NEGATIVES
FULLY
EXPOSED
PARTIALLY
EXPOSED
UNEXPOSED
4
CONTENTS
CAMERA IDENTIFICATION.................5
ATTACHING THE STRAP ....................6
LOADING THE BATTERY ....................6
Low-battery indicator........................6
Battery tips .......................................7
Power shut-off ..................................7
LOADING THE FILM ............................7
TAKING PICTURES.............................8
Typical print sizes (formats)..............9
Using the focus lock .........................9
Tips for better pictures....................10
TAKING FLASH PICTURES ..............10
Flash/warning-lamp signals............11
Flash-to-subject distance ...............11
SELECTING THE FLASH AND
INFINITY-FOCUS MODES .............11
Red-eye reduction ..........................11
Auto flash without red-eye reduction .......
12
Fill flash ..........................................12
Flash off .........................................13
Night-view ......................................13
Infinity focus ...................................14
USING THE SELF-TIMER .................14
DATE AND TIME IMPRINTING ..........15
Setting the date and time ...............15
SETTING THE LANGUAGE ...............16
PRINT TITLE IMPRINTING................16
Title-select list ................................17
UNLOADING THE FILM.....................17
Automatic rewind ............................17
Manual rewind ................................18
CARING FOR YOUR CAMERA .........18
TROUBLESHOOTING .......................19
SPECIFICATIONS..............................20
5
1
SHUTTER
BUTTON
2
ON
/
OFF
BUTTON
3
FORMAT
-
SELECTOR
SWITCH
4
FLASH
5
SELF
-
TIMER
LAMP
6
METER
-
CELL
WINDOW
7
LENS
8
STRAP
POST
9
FLASH
/
CAMERA
-
READY
LAMP
10
VIEWFINDER
EYEPIECE
11
LCD
PANEL
12
FILM
-
REWIND
BUTTON
13
DATE
BUTTON
14
TITLE
BUTTON
15
FILM
DOOR
16
FILM
CHAMBER
17
FILM
-
DOOR
SWITCH
18
ENTER
/
SELF
-
TIMER
BUTTON
19
BATTERY
DOOR
20
SELECT
/
FLASH
BUTTON
21
TRIPOD
SOCKET
LCD Panel
22
DATE
/
TIME
DISPLAY
23
BACK
- /
FRONT
-
PRINTING
INDICATOR
24
ISO
FILM
-
SPEED
DISPLAY
25
TITLE
-
SELECT
INDICATOR
26
RED
-
EYE
-
REDUCTION
INDICATOR
27
NIGHT
-
VIEW
INDICATOR
28
BATTERY
SYMBOL
29
SELF
-
TIMER
INDICATOR
30
FILL
-
FLASH
INDICATOR
31
INFINITY
-
FOCUS
INDICATOR
32
AUTO
-
FLASH
INDICATOR
33
FILM
-
PRESENCE
INDICATOR
34
FLASH
SYMBOL
35
FRAME
COUNTER
36
FLASH
-
OFF
INDICATOR
CAMERA IDENTIFICATION
(
see inside cover flaps for camera diagrams
)
6
ATTACHING THE STRAP
1. Insert the shorter
looped end of the
strap behind the
STRAP POST (8).
2. Thread the longer end
of the strap through
the shorter loop.
3. Pull the strap tight.
LOADING THE BATTERY
This camera uses one 3-volt lithium
KODAK KCR2 (or equivalent) Battery that
supplies power for all camera operations.
1. Open the BATTERY
DOOR (19).
Before you remove
the old battery, turn
the camera off.
2. Insert the battery
into the chamber
as shown.
3. Snap the battery door closed.
After you load a new battery into the
camera, you will need to reset the date
and time.
Low-battery indicator
It’s time to replace the battery when—
the BATTERY SYMBOL (28) “blinks”
on the
LCD PANEL (11)
or
none of the indicators, except for a
“blinking” battery symbol, appears on the
LCD panel and the SHUTTER BUTTON (1)
cannot be released.
7
OPEN
LOADING THE FILM
You can load film into the camera with the
camera ON or OFF.
1. Turn the camera
upside down and
move the FILM-DOOR
SWITCH (17) to open
the FILM DOOR (15).
The safety
interlocked film door will open only
when the film chamber is empty or the
film in the camera is completely
rewound into the film cassette.
2. Insert the
film cassette
completely into the
FILM CHAMBER (16).
Make sure the
Film Status
Indicator (FSI) on
the film cassette
is at(#1 position) for a new cassette.
Do not force the film cassette into
the film chamber.
Battery tips
Remember to keep a spare battery with
you at all times.
Read and follow all warnings and
instructions supplied by the battery
manufacturer.
• Keep batteries away from children.
Do not try to take apart, recharge or short
circuit the battery, or subject it to high
temperature or fire.
Store batteries in their original packaging
prior to use.
Power shut-off
To save battery power, the camera will
automatically go into a sleep mode if it is not
operated for more than approximately 3
minutes. You can press any of the control
buttons to awaken the camera.
8
H
C
P
TAKING PICTURES
You can take Classic (C), Group/
HDTV (H)*, and Panoramic (P) pictures on
the same film cassette. Your photo-
processing cost may be based on the
format size(s) that
you use to expose
the film.
1. Press the ON/OFF
BUTTON (2) to
open the lens
cover and to turn
the camera ON.
2. Move the FORMAT-SELECTOR SWITCH (3)
to select desired format (C, H, or P).
The viewfinder will change to show the
selected field of view.
* High Definition Television (HDTV) prints are the
same aspect ratio as the TV for CD interface
capabilities.
C
H
P
3. Close the film door to start the auto-film
advance. The FRAME COUNTER (35) on the
LCD PANEL (11) will show the number
of frames remaining on the film cassette.
9
VIEWFINDER
AF Circle
3. Frame your subject within the VIEWFINDER
EYEPIECE (10). For a sharp picture, stand
at least 1.3 ft (0.4 m) from your subject.
4. Partially depress the
SHUTTER BUTTON (1).
When the FLASH/
CAMERA-
READYLAMP (9)glows
green, fully depress
the shutter button to
take the picture (see
table for Flash/
warning-lamp signals).
Typical print sizes (formats)
CHP
Classic Group (HDTV Panoramic
3.5 x 5 in. or 4 x 6 in. 3.5 x 6 or 4 x 7 in. 3.5 x 8.5 in. to 4 x 11.5 in.
(88.9 x 127 mm or (88.9 x 152 mm or (88.9 x 216 mm to
102 x 152 mm) 102 x 178 mm) 102 x 292.7 mm)
NOTE: Your photofinisher will generally provide 4 x 6, 4 x 7, and 4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178,
and 102 x 292.7 mm) sizes. Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and 3.5 x 8.5 in.
(88.9 x 127, 88.9 x 152, and 88.9 x 216 mm) sizes.
Using the focus lock
This camera automatically focuses on
whatever is within the auto-focus (AF) circle
of the viewfinder eyepiece. To get a sharp
picture, make sure the AF circle is on your
main subject. If you want to take a picture
with the subject positioned outside of the
AF circle, use the focus lock as follows:
1. Place the AF circle on the subject that
you want focused in the picture.
10
2. Partially depress and hold the SHUTTER
BUTTON (1) to lock the focus position.
3. While still partially
depressing the
shutter button,
move the camera
until your subject
is where you
want it within the
VIEWFINDER
EYEPIECE (10).
4. Press the shutter button completely
down to take the picture.
Tips for better pictures
• Move close enough to your subject so it
fills the viewfinder but not closer than
1.3 ft (0.4 m).
• Take pictures at the subject’s level. Kneel
down to take pictures of children and pets.
Hold your camera vertically to capture tall,
narrow subjects, such as a waterfall,
skyscraper, or a single person.
• Add interest to your picture by framing it
with a tree branch, a window, or even the
rails of a fence.
• Keep the sun behind you. This provides the
best subject illumination.
TAKING FLASH PICTURES
In dim light, such as indoors or outdoors in
heavy shade, or on dark overcast days, you
need flash. Your camera features an
automatic flash that fires when you need it.
1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Frame your subject within the VIEWFINDER
EYEPIECE (10).
3. Partially
depress the
SHUTTER
BUTTON (1).
When the
FLASH/CAMERA-
READY LAMP (9) glows green, fully depress
the shutter button to take the picture (see
Flash/warning-lamp signals).
4. Keep the subject within the distance
range for the speed of film in your
camera (see Flash-to-subject distance).
Don’t take pictures beyond the maximum
distance or your pictures will be dark.
VIEWFINDER
11
SELECTING THE FLASH AND
INFINITY-FOCUS MODES
Besides the auto-flash with red-eye-
reduction mode, you can
select auto-flash without
red-eye reduction, fill
flash, flash off, night-
view, and infinity-focus
modes.
Press the sELECT/FLASH
BUTTON (20) until the desired indicator
appears on the LCD PANEL (11).
The flash and infinity-focus modes remain
selected after you take the picture. To change
the flash-mode selection, press the select/flash
button, or turn the camera off then back on to
return to the flash-default mode.
Red-eye reduction
Some people’s eyes (and some pets’) can
reflect flash with a red glow. This camera
features automatic flash with red-eye
reduction which is the initial default setting
for this camera.
To minimize red eyes in flash or fill-flash
pictures, follow these instructions:
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
Flash/warning-lamp signals
Lamp Indicator Situation
Glows green Flash fully charged
“Blinks” green Camera shake warning*
Glows red Subject closer than
1.3 ft (0.4 m)*
“Blinks” red Flash not fully charged*
Flash-to-subject distance
ISO film
speed Flash-to-subject distance
50 1.3 to 9 ft (0.4 to 2.7 m)
100 1.3 to 13 ft (0.4 to 4.0 m)
200 1.3 to 18 ft (0.4 to 5.5 m)
400 1.3 to 26 ft (0.4 to 7.9 m)
800 1.3 to 36 ft (0.4 to 11 m)
1600 1.3 to 52 ft (0.4 to 15.8 m)
* See TROUBLESHOOTING table for more information.
12
FILL
1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20)
repeatedly until the RED-EYE-REDUCTION
INDICATOR (26) appears on the
LCD PANEL (11).
Disregard step 2 if the default setting is
already set for red-eye reduction.
3. Frame your picture in the VIEWFINDER
EYEPIECE (10).
4. Press the SHUTTER BUTTON (1) to take
the picture.
Auto flash without
red-eye reduction
Use this mode for taking pictures without
people. You can change the default setting to
auto flash without red-eye reduction by
following the instructions below:
1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20)
repeatedly until the AUTO-FLASH
INDICATOR (32) appears on the
LCD PANEL (11).
3. Frame your picture in the VIEWFINDER
EYEPIECE (10).
4. Press the SHUTTER BUTTON (1) to take
the picture.
The camera will now default to the auto-
flash mode without red-eye reduction.
Fill flash
When bright light indoors or outdoors comes
from behind the subject (backlighting), dark
shadows (especially on faces) may occur.
Use fill flash to lighten these shadows.
1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20)
repeatedly until the FILL-FLASH
INDICATOR (30) appears on the
LCD PANEL (11).
3. Frame your subject within the VIEWFINDER
EYEPIECE (10).
4. Partially depress the SHUTTER BUTTON (1).
When the FLASH/CAMERA-READY LAMP (9)
glows green, fully depress the shutter
button to take the picture.
13
Flash off
When you do not want to use the flash,
especially indoors where flash is prohibited,
such as in theaters and museums, or when
you want to take twilight scenes or distant
subjects that are beyond the flash range, or
capture the ambiance of existing light, use
the flash-off feature. Use a tripod or place
the camera on another firm support, and use
high-speed film because the shutter speed in
these situations will most likely be slow.
1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20)
repeatedly until the FLASH-OFF
INDICATOR (36) appears on the
LCD PANEL (11).
3. Frame your subject within the VIEWFINDER
EYEPIECE (10).
4. Press the SHUTTER BUTTON (1) to take
the picture.
Night-view
In this mode, the camera balances the
flash and existing light exposure so you
can take beautiful pictures of people at
sunset or at night. Use a tripod or place
the camera on another firm support, and
use high-speed film because the shutter
speed at night will most likely be slow.
1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20)
repeatedly until the NIGHT-VIEW
INDICATOR (27) with flash appears on
the LCD PANEL (11).
3. Frame your picture in the VIEWFINDER
EYEPIECE (10).
4. Press the SHUTTER BUTTON (1) to take
the picture.
OFF
14
USING THE
SELF-TIMER
Use this feature to include yourself
in pictures.
1. Use the TRIPOD SOCKET (21) to attach the
camera to a tripod or place it on another
firm support.
2. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
3. Press the ENTER/SELF-TIMER BUTTON (18).
4. Frame your picture in the VIEWFINDER
EYEPIECE (10).
5. Press the SHUTTER BUTTON (1). The SELF-
TIMER LAMP (5) on the front of the camera
will blink for approximately 10 seconds
before the picture is taken.
To cancel the self-timer selection
before the shutter releases, repress
the enter/self-timer button or turn the
camera off.
The self-timer automatically turns off
after the shutter releases.
Infinity focus
In this mode, you can capture sharp,
distant scenery when you take pictures
outdoors.
1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20)
repeatedly until the INFINITY-FOCUS
INDICATOR (31) appears on the
LCD PANEL (11).
3. Frame your subject within the VIEWFINDER
EYEPIECE (10).
4. Press the SHUTTER BUTTON (1) to take
the picture.
15
DATE AND TIME IMPRINTING
Traditional cameras print date and/or time
information directly onto the film. Your
camera uses the film’s magnetic data-
recording capability to record date and time
information which your photofinisher can
imprint on the back and front or back only of
your photographs. This camera has a quartz
clock and automatic calendar through the
year 2029.
Setting the date and time
You can record the date in a choice of three
formats: (year/month/day,
month/day/year or day/month/year) and one
time format (hour/minute).
1. Press the DATE BUTTON (13) repeatedly to
scroll and select desired date and printing
formats.
“B F” on the LCD panel
indicates back- and
front-printing options;
“B” indicates back
printing only.
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
2. Press and hold the date button until the
first number(s) in the date-option
mode “blinks.”
3. Press the SELECT/FLASH
BUTTON (20) to change
the number(s).
4. Press the ENTER/SELF-
TIMER BUTTON (18) to store
the selected number(s) and to activate the
next “blinking” number(s) for date or
time (follow steps 3 and 4 to complete
your selection).
16
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
SETTING THE LANGUAGE
“US” English
is initially set
into the memory of this
camera or you can change
the language code to “FrE”
for French, “SPA” for
Spanish, “GEr” for German,
or “JP” for Katakana.
1. Press and hold the TITLE
BUTTON (14) for
approximately 2 seconds.
The title number and
TITLE-SELECT
INDICATOR (25) will “blink”
on the LCD PANEL (11).
2. Press the ENTER/SELF-TIMER BUTTON (18).
The language code and TITLE-SELECT
INDICATOR (25) will “blink.”
3. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20)
repeatedly to select the desired
language code.
4. Press the enter/self-timer button to set
the information.
PRINT TITLE IMPRINTING
You can choose a print title from the Title-
select lis
t
and choose a language (see
Setting the language
)
before you take the picture.
The title you select will be
recorded on the film’s
magnetic data strip. At
certified Advanced Photo
System labs, the selected
title will be printed on the
back of your photograph.
1. Press and hold the TITLE
BUTTON (14) for
approximately
2 seconds. The title
number and TITLE-
SELECT INDICATOR (25)
will “blink” on the
LCD PANEL (11).
2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20) to
select the title number (see Title-select
list for desired title number).
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
17
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
Title
Number Title
01 Birthday
02 Vacation
03 Wedding
04 Graduation
05 Congratulations
06 Christmas
07 Holiday
08 I Love You
09 Party
10 Family
3. Press the ENTER/SELF-
TIMER BUTTON (18) twice
to set the title.
The print-title
selection cancels
after you take
a picture.
Title-select list
The following table indicates the
title numbers for the in-camera stored titles.
UNLOADING THE FILM
Automatic rewind
The camera automatically rewinds the film
into the cassette after the last exposure.
1. Wait for the film to completely rewind
into the film cassette and for the motor
to stop running.
When the motor stops running, the
FRAME COUNTER (35) will indicate “0.”
2. Move the FILM-DOOR SWITCH (17) to open
the FILM DOOR (15) and to partially eject
the film cassette.
3. Remove the film cassette from the
camera and reload with new KODAK
ADVANTIX Film.
The FSI on the
fully-exposed film
cassette will be at
(#3 position)
and the LCD panel
will display “E.”
18
CARING FOR YOUR CAMERA
1. Protect the camera from dust, moisture,
sudden impact, and excessive heat.
CAUTION: Do not use solvents or harsh
or abrasive cleaners on the camera body.
2. If the lens appears dirty, breathe on it to
form a mist and wipe the surface gently
with a soft, lintless cloth or a camera lens-
cleaning tissue. Never wipe a dry lens.
CAUTION: Do not use solvents or
solutions not designed for cleaning
camera lenses. Do not use chemically
treated tissues intended for cleaning
eyeglasses.
3. Remove the battery when you store the
camera for an extended time.
CAUTION: To prevent possible damage
and electrical shock, do not attempt to
disassemble or repair the camera or flash
unit by yourself.
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
Manual rewind
If you don’t want to take pictures on the
entire film, you can manually activate the
automatic rewind.
1. Press the FILM-REWIND
BUTTON (12) to
start the auto-
film rewind.
2. See Automatic
rewind, steps 1-3.
NOTE: You cannot reload partially
exposed film into this camera for
continuous picture-taking.
19
What happened Probable cause Solution
Camera will Battery weak, dead, missing, Replace or reload
not operate or improperly loaded the battery
Film does not Battery weak, dead, missing, Replace or reload
advance or rewind or improperly loaded the battery
LCD panel is blank Battery weak, dead, missing, Replace or reload
or improperly loaded the battery
Camera in sleep mode Press mode-selector
button or turn camera off
and then back on
Camera turned off Turn ON/OFF button ON
Flash/camera ready Flash not fully charged Wait for lamp to
lamp “blinks” red glow green
Flash/camera ready Insufficient light Use fill-flash feature and
lamp “blinks” green recompose picture
Camera movement Hold camera steady
Flash/camera ready Subject too close to camera Move back and
lamp glows red recompose picture
Film-presence Loaded exposed (), partially Load only new film ()
indicator “blinks” on exposed (), or processed film () into the camera
LCD panel into the camera
Film door does Film cassette loaded in Press the rewind button
not open film chamber (see Manual rewind) or
continue taking pictures
TROUBLESHOOTING
20
SPECIFICATIONS
Film Type: KODAK ADVANTIX Film for color and black-and-white pictures
Lens: Autofocusing 28 mm motorized,
f/3.
5, all-glass
KODAK EKTANAR Lens
Focus System: 130 zones, active AF
Focus Range: 1.3 ft (0.4 m ) to infinity
Viewfinder: Real image with C, H, & P format display
Film-Speed: DXIX (ISO) 50—1600 for color and black-and-white films
Flash Unit: Built-in, KODAK SENSALITE™ Flash
Flash Range (ISO 200): 1.3 –18 ft (0.4– 5.5 m)
Apertures:
f/
3.5—
f
/11
Shutter: Programmed, full-aperture shutter 1/4–1/500 seconds
Power Source: Main power: one 3 V lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery
Dimensions: 3.6 x 2.3 x 1.3 in (92 X 61.5 X 34 mm)
Weight: 4.2 oz. (120 g) without film or battery
21
Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite, and the Advanced Photo System
symbol and logotype are trademarks.
22
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC.
El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este
dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual
pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable
en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara
genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de
acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de
radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que
esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede
ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia
haciendo lo siguiente:
Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en
radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar
estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste
equipo.
23
KODAK ADVANTIX
Cámara T500 Enfoque Automático
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System!
Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección
http://www.kodak.com o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente), llamada sin cargo al número
1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá), llamada sin cargo al número
1 (800) 465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a
5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233
extensión 36100.
Cuando llame, por favor asegúrese de tener la cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
24
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM
DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer su
película ya usada. Su cámara lee el
Indicador del estado de película (FSI) en
el cartucho de la película y de esta
forma previene la doble exposición.
Intercambio de información sobre la
calidad de la fotografía (PQix)
Su cámara tiene la característica de
intercambio de información magnética la
cual registra información, en el cartucho
de la película, acerca de la condición de
iluminación y exposición. Esta
característica asiste al laboratorio de
fotoacabado en la rectificación del color
y los ajustes de exposición y de esta
forma se provee el mejor resultado
posible.
Selección triple de formato
Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y
Panorámico (P). El marco del ocular del
visor cambia según el formato
seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
Usted puede escoger si quiere que la
información de la fecha y hora se
imprima en el frente y la parte de atrás
de sus fotografías o solamente en la
parte de atrás.
Con esta cámara, antes de tomar la
fotografía, usted también puede pre-
seleccionar títulos de la lista de
selección de títulos y un idioma (cinco
opciones). El título seleccionado será
impreso en la parte de atrás de su
fotografía. (Vea a su servicio de
fotoacabado para una descripción total
de los servicios disponibles).
25
Indicador del estado de
la película (FSI)
El indicador realzado avanzará de
una posición a otra para identificar el
estado de la película dentro del
cartucho.
4
3
2
1
Busque este logo para asegurarse que la película que
usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logo para seleccionar un servicio de
fotoacabado certificado para revelar su rollo y para
asegurarse de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
NEGATIVOS PROCESADOS
COMPLETAMENTE
EXPUESTA
PARCIALMENTE
EXPUESTA
NO EXPUESTA
26
CONTENIDO
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA ....... 27
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA................................. 28
COMO CARGAR LA BATERÍA .............. 28
Indicador de batería débil ................. 28
Consejos para usar la batería ........... 29
Apagado automático ......................... 29
COMO CARGAR LA PELÍCULA ............ 29
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ............ 30
Como usar el cerrojo de enfoque ..... 31
Tamaños típicos de impresión
de fotografías (formatos)............... 31
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías........................ 32
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ....................................... 33
Señales de la lámpara de
advertencia del flash ..................... 33
Distancia del sujeto al flash............... 33
COMO SELECCIONAR LOS MODOS
DE FLASH Y ENFOQUE INFINITO ... 34
Reducción de ojos rojos .................... 34
Flash automático sin reducción
de ojos rojos .................................. 35
Flash de relleno ................................. 35
Flash apagado................................... 36
Vista de noche................................... 36
Enfoque infinito.................................. 37
COMO USAR EL
DISPARADOR AUTOMÁTICO ........... 37
COMO IMPRIMIR LA FECHA Y HORA .. 38
Como fijar la fecha y hora.................. 38
COMO FIJAR EL IDIOMA ...................... 39
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
DE LA IMPRESIÓN............................ 40
Lista de selección de títulos.............. 40
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA .... 41
Rebobinado automático .................... 41
Rebobinado manual .......................... 42
CUIDADO DE LA CÁMARA ................... 42
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............. 43
ESPECIFICACIONES ............................ 44
27
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA
(vea las partes de adentro de la
cubierta para los diagramas de la cámara)
19
PUERTA
DEL
COMPARTIMIENTO
DE
BATERÍA
20
BOTÓN
DE
SELECCIÓN
/
FLASH
21
MONTAJE
PARA
TRÍPODE
Panel LCD
22
EXHIBICIÓN
DE
FECHA
/
HORA
23
INDICADOR
DE
IMPRESIÓN
FRENTE
/
ATRÁS
24
EXHIBICIÓN
DE
SENSIBILIDAD
ISO
25
INDICADOR
DE
SELECCIÓN
DE
TÍTULOS
26
NDICADOR
DE
REDUCCIÓN
DE
OJOS
ROJOS
27
INDICADOR
DE
VISTA
DE
NOCHE
28
SÍMBOLO
DE
BATERÍA
29
INDICADOR
DE
DISPARADOR
AUTOMÁTICO
30
INDICADOR
DE
FLASH
DE
RELLENO
31
INDICADOR
DE
ENFOQUE
INFINITO
32
INDICADOR
DE
FLASH
AUTOMÁTICO
33
INDICADOR
DE
LA
PRESENCIA
DE
PELÍCULA
34
SÍMBOLO
DEL
FLASH
35
CONTADOR
DE
CUADROS
36
INDICADOR
DE
FLASH
APAGADO
1
DISPARADOR
2
BOTÓN
DE
ENCENDER
/
APAGAR
3
INTERRUPTOR
DE
SELECCÍON
DE
FORMATO
4
FLASH
5
LÁMPARA
DE
DISPARADOR
AUTOMÁTICO
6
VENTANA
DE
MEDIDOR
DE
CÉLULA
FOTOELÉCTRICA
7
LENTE
8
PRESILLA
DE
LA
CORREA
9
LÁMPARA
DE
FLASH
/
CÁMARA
LISTA
10
OCULAR
DEL
VISOR
11
PANEL
LCD
12
BOTÓN
DE
REBOBINADO
DE
PELÍCULA
13
BOTÓN
DE
FECHA
14
BOTÓN
DE
TÍTULO
15
PUERTA
DEL
COMPARTIMIENTO
DE
PELÍCULA
16
COMPARTIMIENTO
DE
PELÍCULA
17
INTERRUPTOR
DEL
COMPARTIMIENTO
DE
PELÍCULA
18
BOTÓN
DE
ENTRADA
/
DISPARADOR
AUTOMÁTICO
28
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA
1. Pase el extremo
corto de la correa
debajo de la PRESILLA
DE LA CORREA (8).
2. Ponga el extremo
largo de la correa a
través del corto.
3. Tire de la correa
hasta que quede
ajustada.
COMO CARGAR LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio de
3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente)
que proporciona la energía necesaria para
todas las funciones de la cámara.
1. Abra la PUERTA DEL
COMPARTIMIENTO DE
BATERÍA (19).
Antes de retirar la
batería usada,
cierre la cubierta
del lente/flash.
2. Coloque la batería en su
compartimiento como aquí se indica.
3. Cierre la puerta a presión.
Después que cargue la batería nueva
en la cámara, necesitará volver a
poner la fecha y hora.
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando -
el SÍMBOLO DE LA BATERÍA (28)
“parpadea” en el PANEL LCD (11) o
ninguno de los indicadores, excepto
el símbolo “parpadeante” de la
batería, aparece en el panel LCD y el
DISPARADOR (1) no funciona.
29
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara
cuando la cámara esté ENCENDIDA o
APAGADA.
1. Vire la cámara con
lo de arriba hacia
abajo y deslice la
PALANCA DEL
COMPARTIMIENTO DE
PELÍCULA (17) PARA
abrir la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE
PELÍCULA (15).
La puerta del compartimiento de
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
vacío o la película en la cámara está
completamente rebobinada dentro del
cartucho de la
película.
2. Ponga el cartucho
de película
completamente en
el COMPARTIMIENTO
DE PELÍCULA (16).
Asegúrese que el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película está en
(posición #1) para un cartucho
nuevo.
Consejos para usar la batería
Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
Lea y siga todas las advertencias e
instrucciones del fabricante de la
batería.
Mantenga las baterías fuera del alcance
de los niños.
No intente desarmar, recargar o causar
un cortocircuito en la batería o exponerla
a altas temperaturas o fuego.
Antes de usarlas, guarde las baterías en
su empaque original.
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 3 minutos, ésta se
apagará automáticamente para conservar
la energía de la batería. Para activar la
cámara, puede oprimir cualquiera de los
botones de control.
OPEN
30
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C),
Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película.
El costo del revelado de sus fotografías
puede estar basado en el/los tamaño(s)
del formato que usó cuando expuso
la película.
1. Oprima el BOTÓN DE
ENCENDER/APAGAR
(2) para abrir la
cubierta del lente y
ENCENDER la
cámara.
2. Mueva el INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
FORMATO (3) al formato deseado
(C, H, o P). El visor cambiará y dem-
ostrará el campo de vista seleccionado.
No fuerce el cartucho de película en
el compartimiento de película.
3. Cierre la puerta del compartimiento de
película para comenzar el avance
automático de la misma. El contador DE
CUADROS (35) en el PANEL LCD (11)
mostrará el número de exposiciones
restantes.
* Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional
como las capacidades interfaciales de la TV
para CD.
C
H
P
H
C
P
31
VISOR
CÍRCULO AF
3. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR
DEL VISOR (10). Para una fotografía nítida,
manténgase a una distancia mínima de
1.3 pies (0,4 m) de su sujeto.
4. Oprima parcialmente
el DISPARADOR (1).
Cuando la LÁMPARA DE
FLASH/CÁMARA LISTA (9)
brille verde, oprima
completamente el
disparador para tomar
la fotografía (vea la
tabla para las
Señales de la lámpara
de advertencia del flash).
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
CHP
Clásica Grupo (HDTV) Panorámico
3.5 x 5" ó 4 x 6" 3.5 x 6" ó 4 x 7" 3.5 x 8.5" a 4 x 11.5"
(88,9 x 127 mm ó (88,9 x 152 mm ó (88,9 x 216 mm a
102 x 152 mm) 102 x 178 mm) 102 x 292,7 mm)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de
4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11.5" (102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm). Algunos laboratorios locales de
fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 "
(88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm).
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente
en cualquier objeto que aparezca en el
círculo de enfoque automático (AF) del
ocular del visor. Para obtener una
fotografía nítida, asegúrese que el sujeto
a fotografiar esté dentro del círculo de
enfoque automático (AF). Si desea tomar
una fotografía con el sujeto fuera del
círculo de enfoque automático (AF), use
el cerrojo de enfoque de la siguiente
manera:
32
1. Coloque el círculo de enfoque
automático (AF) sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
2. Oprima parcialmente y mantenga
oprimido el DISPARADOR (1) para asegurar
la posición enfocada.
3. Con el disparador parcialmente oprimido,
mueva la cámara
hasta que el
sujeto se
encuentre en la
posición que
usted desee
dentro del OCULAR
DEL VISOR (10).
4. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
VISOR
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías
Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de
1.3 pies (0,4 m).
Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños y
animales.
Haga tomas verticales de sujetos altos y
angostos, como cascadas, rascacielos o
una persona sola.
Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana o
una cerca.
Manténgase de espalda al sol. Así se
logra mejor iluminación.
33
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o en
días oscuros o nublados, necesitará usar
el flash. Su cámara incluye un flash
automático el cual se dispara cuando es
necesario.
1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
2. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DEL VISOR (10).
3. Oprima
parcialmente el
DISPARADOR (1).
Cuando la
LÁMPARA DE
FLASH/CÁMARA
LISTA (9) brille
verde, oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía (vea
las Señales de la lámpara de
advertencia del flash).
4. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la sensibilidad
Señales de la lámpara de
advertencia del flash
Indicador
luminoso Situación
Brilla verde El flash está completament e cargado
“Parpadea” Advertencia de movimiento
verde de la cámara*
Brilla rojo El sujeto está más cerca de
1.3 pies (0,4m)*
“Parpadea” El flash no está cargado
rojo completamente*
* Vea la tabla de PROBLEMAS Y SOLUCIONES
para más información.
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad ISO Distancia del sujeto
de la película al flash
50 1.3 a 9 pies (0,4 a 2,7 m)
100 1.3 a 13 pies (04 a 4,0 m)
200 1.3 a 18 pies (0,4 a 5,5 m)
400 1.3 a 26 pies (0,4 a 7,9 m)
800 1.3 a 36 pies (0,4 a 11 m)
1600 1.3 a 52 pies (0,4 a 15,8 m)
de la película en su cámara (vea
Distancia del sujeto al flash). No tome
fotografías a más distancia de la
indicada o sus fotografías saldrán
oscuras.
34
COMO SELECCIONAR LOS MODOS
DE FLASH Y ENFOQUE INFINITO
Además del modo de flash
automático con reducción
de ojos rojos, puede
seleccionar los modos
de flash automático sin
reducción de ojos rojos,
flash de relleno, flash
apagado, vista de noche, y
enfoque infinito.
Oprima el BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH (20)
hasta que el indicador que usted desee
aparezca en el PANEL LCD (11).
Los modos de flash y enfoque infinito se mantendrán
encendidos después que se tome la fotografía. Para
cambiar esta selección, oprima el botón de
selección/flash o apague y vuelva a encender la
cámara para regresar al modo de flash automático.
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
Reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) se pueden reflejar en la
fotografía, cuando se usa el flash, como
un brillo rojo. Esta cámara tiene
inicialmente fijada la característica de
un flash automático con reducción de
ojos rojos.
Para reducir al mínimo los ojos rojos en
fotografías con flash o con flash de
relleno, siga las instrucciones que aquí se
indican:
1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y para
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN/ FLASH (20) hasta que el
INDICADOR DE REDUCCIÓN DE OJOS
ROJOS (26) aparezca en el PANEL LCD (11).
Omita el paso #2 si al encender la
cámara el modo de reducción de ojos
rojos ya está seleccionado.
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DEL VISOR (10).
4. Oprima el DISPARADOR (1) para tomar
la fotografía.
35
Flash de relleno
FILL
En escenas interiores o exteriores de
mucho contraste, sombras (especialmente
en las caras) pueden ser causadas
cuando los sujetos tienen como
iluminación de fondo una luz brillante
(contraluz). Use el flash de relleno para
aclarar estas sombras.
1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN/FLASH (20) hasta que el
INDICADOR DE FLASH DE RELLENO (30)
aparezca en el PANEL LCD (11).
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DEL VISOR (10).
4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (1).
Cuando la lÁMPARA DE FLASH/CÁMARA
LISTA (9) brille verde, oprima
completamente el disparador para tomar
la fotografía.
Flash automático sin reducción
de ojos rojos
Use este modo para tomar fotografías que
no incluyan a personas. Usted puede
cambiar el modo a flash automático sin
reducción de ojos rojos siguiendo las
instrucciones que aquí se indican:
1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y para
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN/ FLASH (20) hasta que el
INDICADOR DE FLASH AUTOMÁTICO (32)
aparezca en el PANEL LCD (11).
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DEL VISOR (10).
4. Oprima el DISPARADOR (1) para tomar la
fotografía.
La cámara cambiará al modo de flash
automático sin reducción de ojos
rojos.
36
Flash apagado
OFF
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido, come en teatros y
museos, o cuando quiera fotografiar
escenas en penumbras, o sujetos que se
encuentran fuera del alcance del flash, o
capturar el ambiente con la luz existente,
use la función de flash apagado. Use un
tripié o coloque la cámara sobre otra base
firme, y use película de alta sensibilidad de
ISO porque la mayor probabilidad es que,
por la noche, la abertura del diafragma
será lenta.
1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN/FLASH (20) hasta que el
INDICADOR DE FLASH APAGADO (36)
aparezca en el PANEL LCD (11).
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DEL VISOR (10).
4. Oprima el DISPARADOR (1) para tomar
la fotografía.
Vista de noche
Para que usted pueda tomar fotografías
bellas de personas a la puesta del sol o
por la noche, en este modo la cámara crea
un balance entre el flash y la luz presente.
Use un tripié o coloque la cámara sobre
otra base firme y use película de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que, por la noche, la
abertura del diafragma será lenta.
1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN/FLASH (20) hasta que el
INDICADOR DE VISTA DE NOCHE (27)
aparezca en el PANEL LCD (11).
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DEL VISOR (10).
4. Oprima el DISPARADOR (1) para tomar
la fotografía.
37
COMO USAR EL
DISPARADOR AUTOMÁTICO
Use esta característica para incluirse en
las fotografías.
1. Use el MONTAJE PARA TRÍPODE (21) para
montar la cámara en el tripié o coloque
la cámara sobre otra base firme
2. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA/DISPARADOR
AUTOMÁTICO (18).
4. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DEL VISOR (10).
5. Oprima el DISPARADOR (1). La LÁMPARA DE
DISPARADOR AUTOMÁTICO (5) en el frente
de la cámara parpadeará por
aproximadamente 10 segundos antes
de tomar la fotografía.
Enfoque infinito
En este modo usted puede capturar
fotografías nítidas de escenas a mucha
distancia cuando tome fotografías en
exteriores.
1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN/FLASH (20) hasta que el
INDICADOR DE ENFOQUE INFINITO (31)
aparezca en el PANEL LCD (11).
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DEL VISOR (10).
4. Oprima el DISPARADOR (1) para tomar
la fotografía.
COMO IMPRIMIR LA FECHA Y HORA
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara usa
la característica de la franja magnética en la
película para registrar la información de
fecha y hora, la cual su fotoprocesador
puede imprimir en el frente y la parte de
atrás o solamente la parte de atrás de sus
fotografías. Esta cámara tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automático hasta el
año 2029.
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
Para cancelar el modo de disparador
automático antes de tomar la
fotografía, oprima el botón de
entrada/disparador automático o
cierre la cubierta del lente flash.
Después que tome la fotografía, el
dispardor automático se cancela
automáticamente.
Como fijar la fecha y hora
Usted puede registrar la fecha en tres
formatos distintos: (año/mes/día, mes/día/
año, o día/mes/año) y la hora (hora/
minuto) en el frente y la parte de atrás o
solamente la parte de atrás de su
fotografía.
1. Oprima repetidamente
el BOTÓN DE FECHA (13)
para ver la lista y
seleccionar el formato
deseado para la
impresión de la fecha y
hora.
“B F” en el panel LCD indica la opción
de imprimir en el frente y la parte de
atrás de su fotografía; “B” indica la
opción de imprimir solamente en la
parte de atrás.
2. Oprima y mantenga oprimido el botón
de fecha hasta que el/los primer(os)
número(s) en el modo de la opción de
fecha “parpadee(n)”.
38
3. Oprima el BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH (20)
para cambiar el/los número(s).
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA/
DISPARADOR
AUTOMÁTICO (18)
para guardar el/los
número(s)
seleccionado(s) y
para activar el/los
próximo(s)
número(s)
“parpadeante(s)” y
fijar la fecha u hora (vuelva a usar los
pasos 2 y 3 hasta completar su
selección).
1. Oprima y mantenga oprimido el BOTÓN
DE TÍTULO (14) por
aproximadamente 2
segundos. El número
del título y el indicador
DE SELECCIÓN DE
TÍTULOS (25)
“parpadeará” en el
panel LcD (11).
2. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA/DISPARADOR
AUTOMÁTICO (18). El código del idioma y
el indicador DE SELECCIÓN DE TÍTULO (25)
“parpadeará”.
3. Oprima repetidamente
el BOTÓN DE SELECCIÓN/
FLASH (20) para
seleccionar el código
del idioma deseado.
4. Oprima el botón de
registrar/disparador automático para fijar
la información.
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
COMO FIJAR EL IDIOMA
El ingles usado en los Estados Unidos es
el idioma inicialmente programado en la
memoria de esta cámara o usted puede
cambiar el código para el idioma usando
“FrE” para francés, “SPA” para español,
“GEr” para alemán o “JP” para japonés
(katakana).
39
40
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
DE LA IMPRESIÓN
Antes de tomar la
fotografía, usted puede
escoger un título ya
impreso de la Lista de
selección de títulos y
escoger un idioma (ver
Como fijar el idioma).
El título que seleccione
será registrado en la franja magnética de
la película. Un laboratorio certificado en el
Advanced Photo System imprimirá el título
seleccionado en la parte de atrás de su
fotografía.
1. Oprima y mantenga
oprimido el BOTÓN DE
TÍTULO (14) por
aproximadamente 2
segundos. El número
del título y el indicador DE
SELECCIÓN DE TÍTULOS (25) “parpadeará”
en el PANEL LCD (11).
2. Oprima el BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH (20)
para seleccionar el número del título
(vea la Lista de selección de títulos
para el número del título deseado).
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
Número de
título Título
01 Cumpleaños
02 Vacaciones
03 Boda
04 Graduación
05 Felicidades
06 Navidad
07 Fiesta
08 Te quiero
09 Amigos
10 Familia
3. Oprima el BOTÓN DE
ENTRADA/DISPARADOR
AUTOMÁTICO (18) dos
veces para fijar el
título.
La selección de
impresión de títulos se
cancela después que se toma la
fotografía.
Lista de selección de títulos
La siguiente tabla indica los números de
los títulos guardados en la memoria de
la cámara.
41
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Esta cámara automáticamente rebobina la
película una vez que se haya tomado la
última fotografía.
1. Espere a que la película se rebobine
completamente dentro del cartucho y
a que el motor se detenga.
Cuando el motor se detenga, el
CONTADOR DE CUADROS (35)
indicará “0”.
2. Deslice el INTERRUPTOR DEL
COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA (17) para
abrir la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE
PELÍCULA (15) y desplazar parcialmente
la película.
3. Retire el cartucho
de película de la
cámara y vuelva a
cargarla con un
rollo nuevo de
película KODAK
ADVANTIX.
El FSI en el
cartucho de
película completamente expuesto
estará en 6 (posición #3) y el panel
LCD demostrará “E”.
42
Rebobinado manual
Si no desea tomar el rollo completo de
fotografías, usted puede manualmente
activar el proceso de rebobinado
automático.
1. Oprima el BOTÓN DE
REBOBINADO DE
PELÍCULA (12) para
comenzar el
rebobinado
automático de la
película.
2. Vea los pasos 1–3 del Rebobinado
automático.
NOTA: Para la toma continua de
fotografías, no puede volver a cargar
película parcialmente expuesta en
esta cámara.
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
CUIDADO DE LA CÁMARA
1. Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
2. Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un paño
suave que no tenga pelusas o con un
pañuelo especialmente diseñado para
la limpieza de lentes. Nunca limpie el
lente en seco.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones que no hayan sido
diseñadas para la limpieza de lentes de
cámaras. No use pañuelos con químicos
diseñados para la limpieza de gafas.
3. Remueva la batería cuando vaya a
guardar la cámara por un largo período.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash.
43
Problema Causa probable Solución
La cámara no La batería está débil, descargada, Reemplace o vuelva a
funciona mal colocada, o falta colocarla cargar la batería
La película no La batería está débil, descargada, Reemplace o vuelva a
avanza o se rebobina mal colocada, o falta colocarla cargar la batería
El Panel LCD La batería está débil, descargada, Reemplace o vuelva a
está en blanco mal colocada, o falta colocarla cargar la batería
La cámara está en el modo Oprima el botón selector de
de apagado automático modo o cierre y vuelva a abrir
la cubierta del lente/flash
La cubierta del lente/flash está cerrada Abra la cubierta del lente/flash
La lámpara de flash/cámara El flash no está completamente Espere a que la lámpara
lista “parpadea” rojo cargado brille verde
La lámpara de flash/cámara No hay suficiente luz Use la característica de flash
lista “parpadea” verde de relleno y vuelva a
componer la fotografía
Movimiento de la cámara Mantenga la cámara firme
La lámpara de flash/cámara El sujeto está muy cerca de Mueva el sujeto hacia atrás y
lista brilla rojo la cámara vuelva a componer la fotografía
El indicador de la presencia Cargada con película expuesta (), Solamente ponga película
de la película “parpadea” parcialmente expuesta (), o nueva () en la cámara
en el panel LCD película procesada ()
La puerta del compartimiento
El compartimiento de película está Oprima el botón de rebobinado
de película no abre cargado con un cartucho de película (vea
Rebobinado manual
)
o
continúe tomando fotografías
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
44
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Lente: Enfoque automático 28 mm motorizado,
f/
3.5 lente
KODAK EKTANAR, todo de vidrio
Sistema de enfoque: 130 zonas, activo AF
Enfoque: 1.3 pies (0,4 m) a infinito
Visor: Imagen real con formato C, H, & P
Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 501600 para fotografías a color y blanco y
negro
Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™
Alcance del flash (ISO 200): 1.3–18 pies (0,45,5 m)
Abertura de diafragma: ƒ/3.5
f/
11
Obturador: Programado, obturador con abertura de diafragma
1/4–1/500 segundos
Fuente de energía: Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones: 3.6 x 2.3 x 1.3" (92 x 61,5 x 34 mm)
Peso: 4.2 onzas (120 g) sin película ni batería
El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite,
y el Advanced Photo System son marcas registradas.
45
Appareil-photo
KODAK ADVANTIX
T500 Auto Focus
Bienvenue au monde novateur du système Advanced Photo System!
Et merci d’avoir acheté cet Appareil-photo KODAK ADVANTIX.
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO?
Visitez notre site Web à l’adresse http://www.kodak.com. ou appelez :
Kodak (Canada seulement) du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure de l’Est)
au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de Toronto, composez
le (416) 766-8233, poste 36100.
Kodak (É.-U. seulement), sans frais, du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h
(heure de l’Est) au numéro 1 800 242-2424.
Veuillez avoir en main votre appareil-photo au moment de téléphoner.
Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente à
titre de preuve de la date d’achat.
FRANÇAIS
Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
46
Choix de trois formats
Vous avez le choix de trois formats
différents : classique (C), groupe (H) ou
panoramique (P), pour chacune des
photos d’une même cassette de film. Le
cadre affiché dans le viseur se modifie
en fonction du format sélectionné.
Impression de la date et de
l’heure/titres
Vous pouvez choisir de faire imprimer la
date et l’heure au recto et au verso de
vos photos, ou au verso seulement.
Consultez votre laboratoire de traitement
photo pour connaître les services offerts.
Cet appareil-photo vous permet
également de choisir une langue
(cinq choix) et, parmi une liste de titres
prédéfinis, un titre à attribuer à la photo
tout juste avant de la prendre. Le titre
choisi sera imprimé au dos de votre
photo. (Consultez votre laboratoire de
traitement photo pour connaître les
services offerts.)
Protection contre la double
exposition
Vous ne courez aucun risque d’exposer
accidentellement votre film une seconde
fois. Votre appareil vérifie l’indicateur de
l’état du film sur la cassette afin de
prévenir tout risque de réexposition.
Échange d’information pour
l’amélioration de la qualité de l’image
Votre appareil est doté de la fonction
d’échange d’information magnétique, qui
permet d’enregistrer sur la cassette
même des renseignements sur les
conditions d’éclairage et sur l’exposition.
Le laboratoire de traitement peut ainsi
corriger la couleur ou régler l’exposition
afin que vos photos soient les plus
réussies possible.
FONCTIONS ADVANCED PHOTO SYSTEM OFFERTES
AVEC CET APPAREIL-PHOTO
47
Indicateur de l’état du film
Un voyant passe d’un symbole à l’autre
pour indiquer l’état du film à l’intérieur de
la cassette.
4
3
2
1
Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il
est compatible avec cet appareil-photo.
Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel
vous confiez vos films affiche ce symbole; vous
profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du
système Advanced Photo System.
NÉGATIFS DÉVELOPPÉS
TOTALEMENT
EXPOSÉ
PARTIELLEMENT
EXPOSÉ
NON EXPOSÉ
48
DESCRIPTION DE
L’APPAREIL-PHOTO .............................. 49
FIXATION DE LA DRAGONNE .............. 50
INSTALLATION DE LA PILE.................. 50
Indicateur de pile faible ..................... 51
Conseils au sujet des piles ................ 51
Arrêt automatique .............................. 51
CHARGEMENT DU FILM ....................... 51
POUR PRENDRE DES PHOTOS .......... 52
Formats des photos ........................... 53
Mémorisation de la mise au point ..... 53
Conseils pour prendre de
meilleures photos ............................... 54
POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH .......................................... 55
Témoins lumineux du flash ................ 55
Distances entre le flash et le sujet .... 55
SÉLECTION DES MODES FLASH ET
MISE AU POINT À L’INFINI ............... 56
Réduction des yeux rouges .............. 56
Flash automatique sans réduction
des yeux rouges ................................ 57
Flash d’appoint .................................. 57
TABLE DES MATIÈRES
Flash désactivé .................................. 58
Vue nocturne...................................... 58
Mise au point à l’infini ........................ 59
UTILISATION DU RETARDATEUR......... 59
IMPRESSION DE LA DATE
ET DE L’HEURE ................................. 60
Réglage de la date et de l’heure ...... 60
CHOIX DE LA LANGUE......................... 61
IMPRESSION DU TITRE
DE LA PHOTO ................................... 61
Liste des titres .................................... 62
RETRAIT DU FILM ................................. 62
Rembobinage automatique............... 62
Rembobinage manuel ....................... 63
ENTRETIEN DE VOTRE
APPAREIL-PHOTO ............................ 63
DÉPANNAGE.......................................... 64
CARACTÉRISTIQUES ........................... 65
49
DESCRIPTION DE L’APPAREIL-PHOTO
1
DÉCLENCHEUR
2
INTERRUPTEUR
MARCHE
/
ARRÊT
3
SÉLECTEUR
DU
FORMAT
DE
PHOTO
4
FLASH
5
TÉMOIN
DU
RETARDATEUR
6
FENÊTRE
DU
POSEMÈTRE
7
OBJECTIF
8
TIGE
DE
LA
DRAGONNE
9
TÉMOIN
DE
L
APPAREIL
-
PHOTO
/
FLASH
PRÊT
10
OCULAIRE
DU
VISEUR
11
PANNEAU
ACL
12
BOUTON
DE
REMBOBINAGE
DU
FILM
13
BOUTON
DE
DATE
14
BOUTON
DE
TITRE
15
COUVERCLE
DU
COMPARTIMENT
DU
FILM
16
COMPARTIMENT
DU
FILM
17
LOQUET
DU
COMPARTIMENT
DU
FILM
18
BOUTON
SAISIE
/
RETARDATEUR
19
COUVERCLE
DU
COMPARTIMENT
DE
LA
PILE
20
BOUTON
SÉLECTION
/
FLASH
21
ÉCROU
DU
TRÉPIED
PANNEAU ACL
22
AFFICHAGE
DATE
/
HEURE
23
INDICATEUR
D
IMPRESSION
RECTO
/
VERSO
24
AFFICHAGE
DE
LA
SENSIBILITÉ
ISO
DU
FILM
25
INDICATEUR
DE
SÉLECTION
DE
TITRE
26
INDICATEUR
DE
RÉDUCTION
DES
YEUX
ROUGES
27
INDICATEUR
DE
VUE
NOCTURNE
28
SYMBOLE
DE
LA
PILE
29
INDICATEUR
DU
RETARDATEUR
30
INDICATEUR
DU
FLASH
D
APPOINT
31
INDICATEUR
DE
MISE
AU
POINT
À
L
INFINI
32
INDICATEUR
DE
FLASH
AUTOMATIQUE
33
INDICATEUR
DE
LA
PRÉSENCE
D
UN
FILM
34
INDICATEUR
DU
FLASH
35
COMPTEUR
DE
POSES
36
INDICATEUR
DE
FLASH
DÉSACTIVÉ
(Pour consulter les schémas de l’appareil, ouvrez
les rabats des couvertures recto et verso de ce manuel.)
50
1. Enfilez d’abord la petite boucle de la
dragonne sous la
TIGE DE LA
DRAGONNE (8).
2. Glissez ensuite la
longue boucle dans
la petite.
3. Tirez fermement.
INSTALLATION DE LA PILE
Cet appareil-photo utilise 1 Pile au lithium
3 volts KODAK KCR2 (ou l’équivalent) qui
fournit l’alimentation nécessaire à toutes
les fonctions de l’appareil.
1. Ouvrez le COUVERCLE
DU COMPARTIMENT DE
LA PILE (19).
· Avant de retirer la
pile, éteignez
l’appareil-photo.
2. Insérez la nouvelle
pile dans le compartiment de la façon
illustrée.
3. Refermez bien la porte du compartiment
de la pile.
· Après avoir chargé une nouvelle pile
dans l’appareil-photo, vous devez
régler la date et l’heure de nouveau.
FIXATION DE LA DRAGONNE
51
OPEN
Indicateur de pile faible
Il faut remplacer la pile lorsque
· le SYMBOLE DE LA PILE (28) clignote sur le
PANNEAU ACL (11) ou
· aucun des indicateurs, à l’exception du
symbole de la pile qui «clignote»,
n’apparaît sur le panneau ACL et que le
DÉCLENCHEUR (1) ne peut être enclenché.
Conseils au sujet des piles
· Ayez toujours des piles de rechange
avec vous.
· Lisez le mode d’emploi et observez les
mises en garde fournies par le fabricant
des piles.
· Gardez les piles hors de la portée des
enfants.
· N’essayez pas de démonter, de
recharger ou de court-circuiter les piles,
ou de les exposer à des températures
élevées ou aux flammes.
· Conservez les piles dans leur emballage
d’origine jusqu’à ce que vous les utilisiez.
Arrêt automatique
Cet appareil-photo se met
automatiquement en mode veille après
plus de 3 minutes d’inactivité pour
préserver l’énergie de la pile. Pour
réactiver l’appareil, il suffit d’appuyer sur
n’importe quel bouton de contrôle.
CHARGEMENT DU FILM
Vous pouvez charger le film dans
l’appareil-photo, que ce dernier soit SOUS
TENSION ou HORS TENSION.
1. Tournez l’appareil-
photo à l’envers et
faites glisser le
LOQUET DU
COMPARTIMENT DU
FILM (17) pour
ouvrir le
COUVERCLE DU
COMPARTIMENT DU FILM (15).
· Le couvercle ne s’ouvrira que si le
compartiment du film est vide ou si le
film qu’il contient est complètement
rembobiné dans la cassette.
52
2. Insérez complètement la cassette de
film dans le COMPARTIMENT DU FILM (16).
· Assurez-vous que
l’indicateur de
l’état du film sur la
cassette de film
est bien vis-à-vis
(position 1) s’il
s’agit d’une
nouvelle cassette.
· N’exercez pas de pression
excessive pour insérer la cassette
dans le compartiment du film.
3. Refermez le couvercle du compartiment
du film pour déclencher le mécanisme
d’avance automatique du film. Le
COMPTEUR DE POSES (35) sur le
PANNEAU ACL (11) affichera le nombre
de poses restantes.
POUR PRENDRE DES PHOTOS
Vous pouvez prendre des photos de
formats classique (C), groupe/HDTV (H)* et
panoramique (P) sur la même cassette de
film. Vos frais de traitement photo peuvent
varier en fonction des formats choisis pour
le développement.
1. Pressez
l’INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT (2)
pour ouvrir le couvre-
objectif et mettre
l’appareil-photo sous
tension.
2. Déplacez le SÉLECTEUR DU FORMAT DE
PHOTO (3) pour choisir le format désiré
(C, H ou P). Le cadre du viseur
s’ajustera pour délimiter la prise de
vue sélectionnée.
* Les photos HDTV (télévision haute définition)
présentent le même rapport hauteur/largeur
que la télévision, pour des capacités
d’interface CD.
C
H
P
H
C
P
53
3. Cadrez votre sujet en regardant dans
l’OCULAIRE DU VISEUR (10). Pour une
photo nette, placez-vous à au moins
0,4 m (1,3 pi) de votre sujet.
4. Appuyez
partiellement sur le
DÉCLENCHEUR (1).
Lorsque le TÉMOIN DE
LAPPAREIL-PHOTO/FLASH
PRÊT (9) passe au
vert, appuyez
complètement sur le
déclencheur pour prendre la photo (voir
Témoins lumineux du flash.)
Mémorisation de la mise au point
L’appareil-photo effectue automatiquement
la mise au point sur tout ce qui se trouve à
l’intérieur du cercle de mise au point
automatique (AF) de l’oculaire du viseur.
Pour obtenir une photo bien nette,
assurez-vous d’orienter le cercle de mise
au point sur votre sujet principal. Si vous
désirez que le sujet principal de la photo
soit à l’extérieur du cercle de mise au
point, utilisez la fonction de mémorisation
comme suit :
1. Centrez votre sujet principal à l’intérieur
du cercle de mise au point.
Formats des photos
CHP
Classique Groupe (HDTV) Panoramique
88,9 mm x 127 mm ou 88,9 mm x 152 mm ou 88,9 mm x 216 mm à
102 mm x 152 mm 102 mm x 178 mm 102 mm x 292,7 mm
(3,5 po x 5 po ou 4 po x 6 po ) (3,5 po x 6 po ou 4 po x 7 po) (3,5 po x 8,5 po à 4 po x 11,5 po)
NOTA : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats 4 po x 6 po,
4 po x 7 po et 4 po x 11.5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi
proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et 88,9 x 216 mm).
VISEUR
CERCLE DE
MISE AU
POINT
54
VISEUR
2. Enfoncez
partiellement le
DÉCLENCHEUR (1)
et maintenez-le en
position pour
verrouiller la mise
au point.
3. Toujours en maintenant
le déclencheur partiellement enfoncé,
déplacez l’appareil jusqu’à ce que votre
sujet se trouve à l’endroit voulu dans
l’OCULAIRE DU VISEUR (10).
4. Enfoncez complètement le déclencheur
pour prendre la photo.
Conseils pour prendre de
meilleures photos
· Approchez-vous suffisamment de votre
sujet pour qu’il remplisse bien le viseur,
sans toutefois vous placer à moins
de 0,4 m (1,3 pi).
· Placez-vous au même niveau que votre
sujet. Quand vous photographiez
des enfants ou des animaux,
agenouillez-vous.
· Tenez votre appareil à la verticale pour
mettre en valeur les sujets de forme
allongée, par exemple les chutes d’eau,
les gratte-ciel ou une personne seule.
· Donnez de la dimension à vos photos en
les encadrant avec une branche d’arbre,
une fenêtre ou encore, avec les
traverses d’une clôture.
· Placez-vous dos au soleil afin d’offrir le
meilleur éclairage possible à votre sujet.
55
POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH
Dans des conditions de lumière faible, à
l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux
ombragés ou par temps couvert, il vous
faut utiliser un flash. Votre appareil-photo
est doté d’un flash automatique qui
s’actionne au besoin.
1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/
ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Cadrez votre sujet en regardant dans
LOCULAIRE DU VISEUR (10).
3. Enfoncez partiellement le
DÉCLENCHEUR (1). Lorsque le TÉMOIN
DE LAPPAREIL-PHOTO/FLASH PRÊT (9)
passe au vert,
enfoncez
complètement
le déclencheur
pour prendre
la photo
(voir Témoins
lumineux du flash).
4. Assurez-vous que votre sujet se trouve
à une distance qui soit appropriée pour
la sensibilité du film chargé dans votre
appareil (voir Distances entre le flash
et le sujet). Ne vous éloignez pas au-
delà de la distance maximum
recommandée, sinon vos photos
seront sombres.
Témoins lumineux du flash
Témoins lumineux Situation
Passe au vert Le flash est
complètement chargé
«Clignote» en vert L’appareil-photo bouge*
Passe au rouge Le sujet est à moins de
0,4 m (1,3 pi)*
«Clignote» en rouge Le flash n’est pas
complètement chargé*
*
Voir DÉPANNAGE pour de plus amples
informations.
Distances entre le flash et le sujet
Sensibilité ISO Distances entre
du film le flash et le sujet
5 0 0,4 m à 2,7 m (1,3 pi à 13 pi)
2 0 0 0,4 m à 5,5 m (1,3 pi à 18 pi)
4 0 0 0,4 m à 7,9 m (1,3 pi à 26 pi)
8 0 0 0,4 m à 11 m (1,3 pi à 36 pi)
16 0 0 0,4 m à 15,8 m (1,3 pi à 52 pi)
56
SÉLECTION DES MODES FLASH ET
MISE AU POINT À L’INFINI
Outre le mode flash automatique avec
réduction des yeux rouges, vous pouvez
choisir les modes flash automatique sans
réduction des yeux rouges, flash
d’appoint, flash désactivé, vue nocturne et
mise au point à l’infini.
Appuyez sur le BOUTON
SÉLECTION/FLASH (20)
jusqu’à ce que
l’indicateur du mode
recherché apparaisse
sur le PANNEAU ACL (11).
Une fois la photo prise, les modes flash et mise au
point à l’infini demeureront actifs. Pour modifier la
sélection du mode flash, il suffit d’appuyer sur le
bouton de sélection du mode flash, ou de fermer
puis de rouvrir l’appareil-photo pour réinitialiser le
flash au mode par défaut.
Réduction des yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et de
certains animaux) peuvent réfléchir le flash
et ainsi produire un éclat rouge sur les
photos. Cet appareil-photo est doté d’un
flash automatique avec option de
réduction des yeux rouges par défaut.
En suivant les directives ci-dessous, vous
pouvez minimiser le phénomène des yeux
rouges dans les photos prises avec flash
ou flash d’appoint.
1. Pressez l’INTERRUPTEUR IMARCHE/
ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/
FLASH (20) successivement jusqu’à ce
que l’INDICATEUR DE RÉDUCTION DES YEUX
ROUGES (26) s’affiche sur le
PANNEAU ACL (11).
· Passez l’étape 2 si l’appareil-photo est
déjà réglé par défaut à réduction des
yeux rouges.
3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DU VISEUR (10) pour prendre la photo.
4. Enfoncez ensuite le DÉCLENCHEUR (1)
pour prendre la photo.
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
57
Flash automatique sans réduction
des yeux rouges
Utilisez ce mode pour prendre des photos
sans personnage. Vous pouvez changer
le réglage par défaut à flash automatique
sans réduction des yeux rouges de la
façon suivante :
1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/
ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/
FLASH (20) successivement jusqu’à
ce que l’INDICATEUR DE FLASH
AUTOMATIQUE (32) s’affiche sur le
PANNEAU ACL (11).
3. Cadrez bien votre sujet dans IOCULAIRE
DU VISEUR (10).
4. Enfoncez ensuite le DÉCLENCHEUR (1)
pour prendre la photo.
· L’appareil-photo est maintenant réglé
par défaut au mode flash automatique
sans réduction des yeux rouges.
Flash d’appoint
À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière vive
projetée sur des sujets éclairés à contre-
jour peut créer des ombres marquées (en
particulier sur les visages). Pour adoucir
ces ombres, il suffit d’utiliser le flash
d’appoint.
1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/
ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez à plusieurs reprises sur le
BOUTON SÉLECTION/FLASH (20) jusqu’à ce
que l’INDICATEUR DU FLASH DAPPOINT (30)
soit affiché sur le PANNEAU ACL (11).
3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DU VISEUR (10).
4. Enfoncez partiellement le
DÉCLENCHEUR (1). Lorsque le TÉMOIN DE
LAPPAREIL-PHOTO/FLASH PRÊT (9) passe au
vert, enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
FILL
58
Flash désactivé
Lorsque vous ne voulez pas utiliser le
flash, notamment à l’intérieur dans les
endroits où on l’interdit (comme les musées
et les théâtres), pour photographier des
scènes au crépuscule ou des sujets
éloignés situés au-delà de la portée du
flash, ou encore pour saisir l’atmosphère
créée par la lumière ambiante, utilisez la
fonction de flash désactivé. Servez-vous
d’un trépied ou placez l’appareil sur une
surface stable, et utilisez un film de
sensibilité élevée parce que la vitesse
d’obturation sera vraisemblablement plus
lente dans ces situations.
1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/
ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/
FLASH (20) à plusieurs reprises jusqu’à
ce que l’INDICATEUR DU FLASH
DÉSACTIVÉ (36) soit affiché sur le
PANNEAU ACL (11).
3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DU VISEUR (10).
4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (1) pour
prendre la photo.
Vue nocturne
Avec ce mode, l’appareil-photo est en
mesure d’équilibrer l’intensité du flash en
fonction de l’éclairage existant pour vous
permettre de prendre de superbes photos
de gens au coucher du soleil ou en soirée.
Servez-vous d’un trépied ou placez
l’appareil sur une surface stable, et utilisez
un film de sensibilité élevée parce que la
vitesse d’obturation sera
vraisemblablement plus lente la nuit.
1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/
ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/
FLASH (20) à plusieurs reprises jusqu’à
ce que l’INDICATEUR DE VUE
NOCTURNE (27) soit affiché sur le
PANNEAU ACL (11).
3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DU VISEUR (10).
4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (1) pour
prendre la photo.
OFF
59
Mise au point à l’infini
Ce mode vous permet de saisir nettement
des scènes extérieures éloignées.
1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/
ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/
FLASH (20) à plusieurs reprises jusqu’à
ce que l’INDICATEUR DE MISE AU POINT
À LINFINI (31) soit affiché sur le
PANNEAU ACL (11).
3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DU VISEUR (10).
4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (1) pour
prendre la photo.
UTILISATION DU
RETARDATEUR
Utilisez ce mode si vous souhaitez vous
inclure dans la photo.
1. Utilisez l’ÉCROU DU TRÉPIED (21) pour fixer
l’appareil-photo sur un trépied ou
placez-le sur une surface stable.
2. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/
ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
3. Appuyez sur le BOUTON SAISIE/
RETARDATEUR (18).
4. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DU VISEUR (10).
5. Enfoncez le DÉCLENCHEUR (1). Le
TÉMOIN DU RETARDATEUR (5) situé sur le
devant de l’appareil s’allumera, puis
clignotera pendant environ 10 secondes
avant la prise de la photo.
· Pour annuler le mode retardateur
avant que la photo ne soit prise,
appuyez de nouveau sur le bouton de
saisie/retardateur ou éteignez
l’appareil-photo.
· Le retardateur se désactive
automatiquement une fois le
déclencheur relâché et revient à sa
position de départ.
60
IMPRESSION DE LA DATE ET
DE L’HEURE
Les appareils-photo traditionnels impriment
la date et l’heure de la photo directement
sur le film. Votre appareil utilise plutôt la
bande magnétique du film pour y
enregistrer les données de date et heure,
que votre laboratoire pourra imprimer plus
tard au recto et au verso de vos photos,
ou au verso seulement. Cet appareil
possède une horloge à quartz et un
calendrier automatique allant jusqu’en
l’an 2029.
Réglage de la date et de l’heure
Vous pouvez inscrire la date, sous
trois formats différents (année/mois/jour,
jour/mois/année ou mois/jour/année),
et l’heure sous un format (heure/minutes).
1. Appuyez sur le BOUTON
DE DATE (13) de façon
successive pour
choisir le format de
date et les formats
d’impression souhaités.
· L’indicateur « B F » sur le panneau
ACL identifie l’option d’impression
recto verso, et « B », verso
seulement.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton de
date et maintenez-le jusqu’à
ce que l’option date
clignote.
3. Appuyez sur le BOUTON
SÉLECTION/FLASH (20)
pour changer les
chiffres.
4. Puis, appuyez sur le BOUTON SAISIE/
RETARDATEUR (18) pour enregistrer votre
choix et activer la prochaine partie de la
date ou de l’heure (clignotante); répétez
les étapes 3 et 4 pour achever votre
sélection.
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
61
CHOIX DE LA LANGUE
Le paramètre de langue
par défaut en mémoire
de cet appareil-photo est
fixé à « US » (anglais).
Vous pouvez remplacer
ce paramètre par « FrE »
(français), « GEr » (allemand),
« SPA » (espagnol) ou « JP » (Katakana).
1. Enfoncez et maintenez
dans cette position le
BOUTON DE TITRE (14)
pendant environ
2 secondes. Le
numéro du titre et
LINDICATEUR DE
SÉLECTION DE TITRE (25) clignoteront sur
le PANNEAU ACL (11) .
2. Appuyez sur le BOUTON SAISIE/
RETARDATEUR (18). Le code de langue et
l’INDICATEUR DE SÉLECTION DE TITRE (25)
clignotent.
3. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/
FLASH (20) de façon successive pour
choisir le code de langue désiré.
4. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur pour enregistrer l’information.
IMPRESSION DU TITRE
Vous pouvez choisir l’un
ou l’autre des titres
présélectionnés dans la
liste de titres, ainsi
qu’une langue (voir Choix
de la langue) avant de
prendre la photo. Le titre
que vous choisissez est
enregistré sur la bande
magnétique de données du film; les
laboratoires certifiés Advanced Photo
System peuvent ensuite l’imprimer au dos
de la photo.
1. Enfoncez et maintenez
dans cette position le
BOUTON DE TITRE (14)
pendant environ
2 secondes. Le numéro
du titre et LINDICATEUR DE
SÉLECTION DE TITRE (25)
clignoteront sur le PANNEAU ACL (11) .
2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/
FLASH (20) pour choisir le numéro du titre
(voir Liste de titres pour connaître le
numéro des titres).
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
ENTERSELECT
DATE
TITLE
LEFT
EXP
62
3. Appuyez sur le BOUTON
SAISIE/RETARDATEUR (18)
deux fois pour
enregistrer le titre.
· Le choix du titre est
annulé aussitôt
après la prise de la
photo.
Liste de titres
Le tableau suivant présente les numéros des
titres préenregistrés dans l’appareil-photo.
RETRAIT DU FILM
Rembobinage automatique
L’appareil-photo rembobinera
automatiquement le film dans la cassette
une fois la dernière photo prise.
1. Attendez que le film soit
complètement rembobiné dans la
cassette et que le moteur s’arrête.
· Lorsque le moteur s’arrête, le
COMPTEUR DE POSES (35) indique « 0 ».
2. Soulevez le LOQUET DU COMPARTIMENT
DU FILM (17), pour ouvrir le COUVERCLE
DU COMPARTIMENT DU FILM (15) et éjecter
partiellement la cassette.
3. Retirez la cassette
de film de l’appareil-
photo, puis
rechargez-le avec
une nouvelle
cassette de Film
KODAK ADVANTIX.
· L’indicateur de
l’état du film d’une cassette de film
entièrement exposé sera vis-à-vis
(position 3); un « E » s’affichera en
outre sur le panneau ACL.
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
Numéro de
titre Titre
0 1 Anniversaire
0 2 Vacances
0 3 Mariage
0 4 Remise des dipl
ô
mes
0 5 Félicitations
0 6 Noël
0 7 Fête
0 8 Je t’aime
0 9 Réception
1 0 Famille
63
Rembobinage manuel
Si vous ne souhaitez pas prendre toutes
les photos du rouleau de film, vous pouvez
activer de façon manuelle le dispositif de
rembobinage automatique.
1. Appuyez délicatement sur le BOUTON DE
REMBOBINAGE DU FILM (12) pour activer le
dispositif de rembobinage automatique.
2. Poursuivez avec les étapes 1 à 3 de la
section Rembobinage automatique.
NOTA : Vous ne pouvez pas recharger un
film partiellement exposé dans
l’appareil-photo pour poursuivre la prise
de photos.
ENTRETIEN DE VOTRE
APPAREIL-PHOTO
1. Préservez votre appareil-photo de la
poussière, de l’humidité, des chocs et
de la chaleur excessive.
ATTENTION : N’utilisez pas de solvants
ou de produits rugueux ou abrasifs pour
nettoyer le boîtier de l’appareil-photo.
2. Si l’objectif est sale, placez-le devant
votre bouche, puis expirez légèrement
pour former un léger brouillard; nettoyez
ensuite à l’aide d’un linge doux, sans
charpie, ou d’un tissu nettoyant pour
objectif. N’essuyez jamais un objectif
à sec.
ATTENTION : N’utilisez pas de solvants
ou de produits qui ne sont pas
spécialement conçus pour nettoyer les
objectifs d’appareil-photo. N’utilisez pas
non plus de tissus traités chimiquement
et destinés au nettoyage des verres.
3. Retirez les piles lorsque vous entreposez
l’appareil-photo pour une longue période.
ATTENTION : Pour prévenir tout
dommage ou choc électrique, n’essayez
pas de désassembler ou de réparer
vous-même l’appareil-photo ou le flash.
64
Problème Cause probable Solution
L’appareil-photo ne La pile est faible, épuisée, Remplacez ou réinstallez la pile.
fonctionne pas. manquante ou mal installée.
Le film n’avance pas ou La pile est faible, épuisée, Remplacez ou réinstallez la pile.
ne se rembobine pas. manquante ou mal installée.
Le panneau ACL La pile est faible, épuisée, Remplacez ou réinstallez la pile.
est vierge. manquante ou mal installée.
L’appareil-photo est en Appuyez sur le bouton de sélection
mode veille. du mode, ou éteignez puis rallumez
l’appareil-photo.
L’appareit-photo est éteint. Pressez l’interrupteur marche/arrêt
pour mettre l’appareil-photo
sous tension.
Le témoin appareil-photo/ Le flash n’est pas Attendez que le témoin passe
f l ash prêt clignote en rouge.
complètement chargé. au vert.
Le témoin appareil-photo/ L’éclairage est insuffisant. Utilisez le flash d’appoint
flash prêt clignote en vert. et recadrez la photo.
L’appareil bouge. Tenez l’appareil-photo fermement.
Le témoin appareil-photo/ Le sujet est trop près de Reculez et recadrez la photo.
flash prêt est rouge. l’appareil-photo.
L’indicateur de la présence Le film que vous tentez de Chargez uniquement de nouveaux
d’un film clignote sur le charger dans l’appareil-photo est films () dans l’appareil-photo.
panneau ACL. déjà exposé (), partiellement
expose (
) ou traité ().
Le couvercle du Une cassette de film est déjà Appuyez sur le bouton de rembo-
compartiment du film dans l’appareil-photo. binage (
voir Rembobinage manuel
)
ne s’ouvre pas. ou poursuivez la prise de photos.
DÉPANNAGE
65
CARACTÉRISTIQUES
Type de film : Film KODAK ADVANTIX pour photos couleur ou noir et blanc
Objectif : Objectif motorisé 28 mm à mise au point automatique
KODAK EKTANAR, f/3,5, tout en verre
Système de mise au point : Automatique et actif à 130 zones
Portée de la mise au point : 0,4 m (1,3 pi) à l’infini
Viseur : Image réelle avec affichage des formats C, H et P
Sensibilités de film : Films pour photos couleur ou noir et blanc DXIX 50 à
1600 ISO
Flash : Flash intégré KODAK SENSALITE
MC
Portée du flash : (200 ISO) 0,4 m à 5,5 m (1,3 pi à 18 pi)
Ouvertures : f/3,5 à f/11
Obturateur : Programmé, pleine ouverture 1/4 à 1/500 seconde
Alimentation : Principale : 1 Pile au lithium 3 V KODAK KCR2 (ou
l’équivalent)
Dimensions : 92 mm x 61,5 mm x 34 mm (3,6 po x 2,3 po x 1,3 po)
Poids : 120 g (4,2 oz) sans pile ni film
66
Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite et les symbole et logo
Advanced Photo System sont des marques de commerce.
67
NOTES
68
NOTES

Transcripción de documentos

Kodak T500 Auto Focus Camera ENGLISH/ESPAÑOL/FRANÇAIS Camera Identification 1 3 2 4 5 ak d Ko 6 7 8 Camera Identification 11 12 13 14 10 9 O 15 N E P 16 17 18 21 20 19 LCD Panel 22 23 24 25 BF ISO OFF 36 26 FILL AUTO + 27 28 35 34 33 32 31 30 29 This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. NOTE: Your model camera has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits provide reasonable protection against interference in residential use. The camera generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause interference to radio communications. There is no guarantee that interference will not occur. If this camera does cause interference to radio or television reception, which can be determined by turning the camera off and on, you may reduce the interference by the following: — Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the camera and the receiver. — Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help. Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations KODAK ADVANTIX T500 Auto Focus Camera NEED HELP WITH YOUR CAMERA? Go to our web site at http://www.kodak.com or call: Kodak (USA only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at 1 (800) 242-2424. Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at 1 (800) 465-6325, ext. 36100; for the Toronto area, call (416) 766-8233, ext. 36100. ENGLISH Welcome to the innovative world of the Advanced Photo System! And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera. When you call, please have your camera available. For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof of the date of purchase. © Eastman Kodak Company, 1998 1 ADVANCED PHOTO SYSTEM FEATURES AVAILABLE WITH THIS CAMERA Triple format selection Double exposure protection (DEP) • You can take three different size pictures: Classic (C), Group/HDTV (H), and Panoramic (P) pictures from the same film cassette. The viewfinder frame changes to match each format selection. • You don’t need to worry about accidentally re-exposing your film. Your camera reads the Film Status Indicator (FSI) on the film cassette to prevent re-exposure. Date and time imprinting/titling • You can choose to have date and time information printed on the front and back of your prints or on the back only. • With this camera, you can also choose a title from the Title-select list and a language (five options) before taking the picture. The selected title will be printed on the back of your photograph. (See your photofinisher for a full description of available services.) 2 Picture quality information exchange (PQix) • Your camera features magnetic information exchange that records information about lighting conditions and exposure on the film cassette to assist the photofinishing lab with color correction and exposure adjustments, providing you with the best possible results. Look for this logo to be certain that the film you buy is made for this camera. Look for this logo to select a certified photofinishing service for developing your film and to assure that you get all the features of the Advanced Photo System. Film Status Indicator (FSI) UNEXPOSED A highlighted indicator advances from one symbol to another to identify the status of the film inside the cassette. 1 2 PARTIALLY EXPOSED 4 3 FULLY EXPOSED PROCESSED NEGATIVES 3 CONTENTS CAMERA IDENTIFICATION ................. 5 ATTACHING THE STRAP .................... 6 LOADING THE BATTERY .................... 6 Low-battery indicator ........................ 6 Battery tips ....................................... 7 Power shut-off .................................. 7 LOADING THE FILM ............................ 7 TAKING PICTURES ............................. 8 Typical print sizes (formats) .............. 9 Using the focus lock ......................... 9 Tips for better pictures .................... 10 TAKING FLASH PICTURES .............. 10 Flash/warning-lamp signals ............ 11 Flash-to-subject distance ............... 11 SELECTING THE FLASH AND INFINITY-FOCUS MODES ............. 11 Red-eye reduction .......................... 11 Auto flash without red-eye reduction ....... 12 Fill flash .......................................... 12 Flash off ......................................... 13 Night-view ...................................... 13 Infinity focus ................................... 14 4 USING THE SELF-TIMER ................. 14 DATE AND TIME IMPRINTING .......... 15 Setting the date and time ............... 15 SETTING THE LANGUAGE ............... 16 PRINT TITLE IMPRINTING ................ 16 Title-select list ................................ 17 UNLOADING THE FILM ..................... 17 Automatic rewind ............................ 17 Manual rewind ................................ 18 CARING FOR YOUR CAMERA ......... 18 TROUBLESHOOTING ....................... 19 SPECIFICATIONS .............................. 20 CAMERA IDENTIFICATION (see inside cover flaps for camera diagrams) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 SHUTTER BUTTON LCD Panel ON/OFF BUTTON 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 FORMAT-SELECTOR SWITCH FLASH SELF-TIMER LAMP METER-CELL WINDOW LENS STRAP POST FLASH/CAMERA-READY LAMP VIEWFINDER EYEPIECE LCD PANEL FILM-REWIND BUTTON DATE BUTTON TITLE BUTTON FILM DOOR FILM CHAMBER DATE/TIME DISPLAY BACK- /FRONT-PRINTING INDICATOR ISO FILM-SPEED DISPLAY TITLE-SELECT INDICATOR RED-EYE-REDUCTION INDICATOR NIGHT-VIEW INDICATOR BATTERY SYMBOL SELF-TIMER INDICATOR FILL-FLASH INDICATOR INFINITY-FOCUS INDICATOR AUTO-FLASH INDICATOR FILM-PRESENCE INDICATOR FLASH SYMBOL FRAME COUNTER FLASH-OFF INDICATOR FILM-DOOR SWITCH ENTER/SELF-TIMER BUTTON BATTERY DOOR SELECT/FLASH BUTTON TRIPOD SOCKET 5 ATTACHING THE STRAP LOADING THE BATTERY 1. Insert the shorter looped end of the strap behind the STRAP POST (8). This camera uses one 3-volt lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery that supplies power for all camera operations. 2. Thread the longer end of the strap through the shorter loop. 3. Pull the strap tight. 1. Open the BATTERY DOOR (19). • Before you remove the old battery, turn the camera off. 2. Insert the battery into the chamber as shown. 3. Snap the battery door closed. • After you load a new battery into the camera, you will need to reset the date and time. Low-battery indicator It’s time to replace the battery when— • the BATTERY SYMBOL (28) “blinks” on the LCD PANEL (11) or • none of the indicators, except for a “blinking” battery symbol, appears on the LCD panel and the SHUTTER BUTTON (1) cannot be released. 6 Power shut-off To save battery power, the camera will automatically go into a sleep mode if it is not operated for more than approximately 3 minutes. You can press any of the control buttons to awaken the camera. You can load film into the camera with the camera ON or OFF. N 1. Turn the camera upside down and move the FILM-DOOR SWITCH (17) to open the FILM DOOR (15). • The safety interlocked film door will open only when the film chamber is empty or the film in the camera is completely rewound into the film cassette. PE • Remember to keep a spare battery with you at all times. • Read and follow all warnings and instructions supplied by the battery manufacturer. • Keep batteries away from children. • Do not try to take apart, recharge or short circuit the battery, or subject it to high temperature or fire. • Store batteries in their original packaging prior to use. LOADING THE FILM O Battery tips 2. Insert the film cassette completely into the FILM CHAMBER (16). • Make sure the Film Status Indicator (FSI) on the film cassette is at ● (#1 position) for a new cassette. • Do not force the film cassette into the film chamber. 7 3. Close the film door to start the auto-film advance. The FRAME COUNTER (35) on the LCD PANEL (11) will show the number of frames remaining on the film cassette. TAKING PICTURES You can take Classic (C), Group/ HDTV (H)*, and Panoramic (P) pictures on the same film cassette. Your photoprocessing cost may be based on the format size(s) that you use to expose the film. 1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the lens cover and to turn the camera ON. 2. Move the FORMAT-SELECTOR SWITCH (3) to select desired format (C, H, or P). The viewfinder will change to show the selected field of view. P H P H C C * High Definition Television (HDTV) prints are the same aspect ratio as the TV for CD interface capabilities. 8 3. Frame your subject within the VIEWFINDER EYEPIECE (10). For a sharp picture, stand at least 1.3 ft (0.4 m) from your subject. 4. Partially depress the SHUTTER BUTTON (1). When the FLASH/ CAMERAREADYLAMP (9) glows green, fully depress the shutter button to take the picture (see table for Flash/ warning-lamp signals). Using the focus lock This camera automatically focuses on whatever is within the auto-focus (AF) circle of the viewfinder eyepiece. To get a sharp picture, make sure the AF circle is on your main subject. If you want to take a picture with the subject positioned outside of the AF circle, use the focus lock as follows: 1. Place the AF circle on the subject that you want focused in the picture. AF Circle VIEWFINDER Typical print sizes (formats) C Classic 3.5 x 5 in. or 4 x 6 in. (88.9 x 127 mm or 102 x 152 mm) H Group (HDTV 3.5 x 6 or 4 x 7 in. (88.9 x 152 mm or 102 x 178 mm) P Panoramic 3.5 x 8.5 in. to 4 x 11.5 in. (88.9 x 216 mm to 102 x 292.7 mm) NOTE: Your photofinisher will generally provide 4 x 6, 4 x 7, and 4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178, and 102 x 292.7 mm) sizes. Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and 3.5 x 8.5 in. (88.9 x 127, 88.9 x 152, and 88.9 x 216 mm) sizes. 9 2. Partially depress and hold the SHUTTER BUTTON (1) to lock the focus position. 3. While still partially depressing the shutter button, move the camera until your subject is where you want it within the VIEWFINDER EYEPIECE (10). In dim light, such as indoors or outdoors in heavy shade, or on dark overcast days, you need flash. Your camera features an automatic flash that fires when you need it. 1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the lens cover and to turn the camera ON. VIEWFINDER 4. Press the shutter button completely down to take the picture. Tips for better pictures • Move close enough to your subject so it fills the viewfinder but not closer than 1.3 ft (0.4 m). • Take pictures at the subject’s level. Kneel down to take pictures of children and pets. • Hold your camera vertically to capture tall, narrow subjects, such as a waterfall, skyscraper, or a single person. • Add interest to your picture by framing it with a tree branch, a window, or even the rails of a fence. • Keep the sun behind you. This provides the best subject illumination. 10 TAKING FLASH PICTURES 2. Frame your subject within the VIEWFINDER EYEPIECE (10). 3. Partially depress the SHUTTER BUTTON (1). When the FLASH/CAMERAREADY LAMP (9) glows green, fully depress the shutter button to take the picture (see Flash/warning-lamp signals). 4. Keep the subject within the distance range for the speed of film in your camera (see Flash-to-subject distance). Don’t take pictures beyond the maximum distance or your pictures will be dark. Flash/warning-lamp signals LampIndicator Situation Glows green Flash fully charged “Blinks” green Camera shake warning* Glows red Subject closer than 1.3 ft (0.4 m)* “Blinks” red Flash not fully charged* * See TROUBLESHOOTING table for more information. SELECTING THE FLASH AND INFINITY-FOCUS MODES Besides the auto-flash with red-eyereduction mode, you can select auto-flash without red-eye reduction, fill flash, flash off, nightview, and infinity-focus modes. EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE Flash-to-subject distance ISO film speed 50 Flash-to-subject distance 1.3 to 9 ft (0.4 to 2.7 m) 100 1.3 to 13 ft (0.4 to 4.0 m) 200 1.3 to 18 ft (0.4 to 5.5 m) 400 1.3 to 26 ft (0.4 to 7.9 m) 800 1.3 to 36 ft (0.4 to 11 m) 1600 1.3 to 52 ft (0.4 to 15.8 m) Press the sELECT/FLASH BUTTON (20) until the desired indicator appears on the LCD PANEL (11). The flash and infinity-focus modes remain selected after you take the picture. To change the flash-mode selection, press the select/flash button, or turn the camera off then back on to return to the flash-default mode. Red-eye reduction Some people’s eyes (and some pets’) can reflect flash with a red glow. This camera features automatic flash with red-eye reduction which is the initial default setting for this camera. To minimize red eyes in flash or fill-flash pictures, follow these instructions: 11 1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the lens cover and to turn the camera ON. 3. Frame your picture in the VIEWFINDER EYEPIECE (10). 2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20) repeatedly until the RED-EYE-REDUCTION INDICATOR (26) appears on the LCD PANEL (11). • Disregard step 2 if the default setting is already set for red-eye reduction. 4. Press the SHUTTER BUTTON (1) to take the picture. • The camera will now default to the autoflash mode without red-eye reduction. 3. Frame your picture in the VIEWFINDER EYEPIECE (10). When bright light indoors or outdoors comes from behind the subject (backlighting), dark shadows (especially on faces) may occur. Use fill flash to lighten these shadows. 4. Press the SHUTTER BUTTON (1) to take the picture. Auto flash without red-eye reduction Use this mode for taking pictures without people. You can change the default setting to auto flash without red-eye reduction by following the instructions below: 1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the lens cover and to turn the camera ON. 2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20) repeatedly until the AUTO-FLASH INDICATOR (32) appears on the LCD PANEL (11). 12 Fill flash FILL 1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the lens cover and to turn the camera ON. 2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20) repeatedly until the FILL-FLASH INDICATOR (30) appears on the LCD PANEL (11). 3. Frame your subject within the VIEWFINDER EYEPIECE (10). 4. Partially depress the SHUTTER BUTTON (1). When the FLASH/CAMERA-READY LAMP (9) glows green, fully depress the shutter button to take the picture. Flash off OFF Night-view When you do not want to use the flash, especially indoors where flash is prohibited, such as in theaters and museums, or when you want to take twilight scenes or distant subjects that are beyond the flash range, or capture the ambiance of existing light, use the flash-off feature. Use a tripod or place the camera on another firm support, and use high-speed film because the shutter speed in these situations will most likely be slow. In this mode, the camera balances the flash and existing light exposure so you can take beautiful pictures of people at sunset or at night. Use a tripod or place the camera on another firm support, and use high-speed film because the shutter speed at night will most likely be slow. 1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the lens cover and to turn the camera ON. 2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20) repeatedly until the FLASH-OFF INDICATOR (36) appears on the LCD PANEL (11). 3. Frame your subject within the VIEWFINDER EYEPIECE (10). 1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the lens cover and to turn the camera ON. 2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20) repeatedly until the NIGHT-VIEW INDICATOR (27) with flash appears on the LCD PANEL (11). 3. Frame your picture in the VIEWFINDER EYEPIECE (10). 4. Press the SHUTTER BUTTON (1) to take the picture. 4. Press the SHUTTER BUTTON (1) to take the picture. 13 Infinity focus In this mode, you can capture sharp, distant scenery when you take pictures outdoors. 1. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the lens cover and to turn the camera ON. 2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20) repeatedly until the INFINITY-FOCUS INDICATOR (31) appears on the LCD PANEL (11). 3. Frame your subject within the VIEWFINDER EYEPIECE (10). 4. Press the SHUTTER BUTTON (1) to take the picture. 14 USING THE SELF-TIMER Use this feature to include yourself in pictures. 1. Use the TRIPOD SOCKET (21) to attach the camera to a tripod or place it on another firm support. 2. Press the ON/OFF BUTTON (2) to open the lens cover and to turn the camera ON. 3. Press the ENTER/SELF-TIMER BUTTON (18). 4. Frame your picture in the VIEWFINDER EYEPIECE (10). 5. Press the SHUTTER BUTTON (1). The SELFTIMER LAMP (5) on the front of the camera will blink for approximately 10 seconds before the picture is taken. • To cancel the self-timer selection before the shutter releases, repress the enter/self-timer button or turn the camera off. • The self-timer automatically turns off after the shutter releases. DATE AND TIME IMPRINTING Traditional cameras print date and/or time information directly onto the film. Your camera uses the film’s magnetic datarecording capability to record date and time information which your photofinisher can imprint on the back and front or back only of your photographs. This camera has a quartz clock and automatic calendar through the year 2029. Setting the date and time 2. Press and hold the date button until the first number(s) in the date-option mode “blinks.” 3. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20) to change the number(s). EXP LEFT SELECT ENTER DATE 4. Press the ENTER/SELFTIMER BUTTON (18) to store the selected number(s) and to activate the next “blinking” number(s) for date or time (follow steps 3 and 4 to complete your selection). TITLE You can record the date in a choice of three formats: (year/month/day, month/day/year or day/month/year) and one time format (hour/minute). 1. Press the DATE BUTTON (13) repeatedly to scroll and select desired date and printing formats. • “B F” on the LCD panel indicates back- and front-printing options; “B” indicates back printing only. EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE 15 SETTING THE LANGUAGE PRINT TITLE IMPRINTING “US” English is initially set into the memory of this camera or you can change the language code to “FrE” for French, “SPA” for Spanish, “GEr” for German, or “JP” for Katakana. You can choose a print title from the Titleselect list and choose a language (see Setting the language) before you take the picture. The title you select will be recorded on the film’s magnetic data strip. At certified Advanced Photo System labs, the selected title will be printed on the back of your photograph. 1. Press and hold the TITLE BUTTON (14) for approximately 2 seconds. The title number and TITLE-SELECT INDICATOR (25) will “blink” on the LCD PANEL (11). EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE 2. Press the ENTER/SELF-TIMER BUTTON (18). The language code and TITLE-SELECT INDICATOR (25) will “blink.” 3. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20) repeatedly to select the desired language code. 4. Press the enter/self-timer button to set the information. 16 1. Press and hold the TITLE BUTTON (14) for approximately 2 seconds. The title number and TITLESELECT INDICATOR (25) will “blink” on the LCD PANEL (11). EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE 2. Press the SELECT/FLASH BUTTON (20) to select the title number (see Title-select list for desired title number). UNLOADING THE FILM 3. Press the ENTER/SELFTIMER BUTTON (18) twice to set the title. • The print-title selection cancels after you take a picture. Automatic rewind EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE Title-select list The following table indicates the title numbers for the in-camera stored titles. Title Number 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 Title Birthday Vacation Wedding Graduation Congratulations Christmas Holiday I Love You Party Family The camera automatically rewinds the film into the cassette after the last exposure. 1. Wait for the film to completely rewind into the film cassette and for the motor to stop running. • When the motor stops running, the FRAME COUNTER (35) will indicate “0.” 2. Move the FILM-DOOR SWITCH (17) to open the FILM DOOR (15) and to partially eject the film cassette. 3. Remove the film cassette from the camera and reload with new KODAK ADVANTIX Film. • The FSI on the fully-exposed film cassette will be at ✖ (#3 position) and the LCD panel will display “E.” 17 Manual rewind CARING FOR YOUR CAMERA If you don’t want to take pictures on the entire film, you can manually activate the automatic rewind. 1. Protect the camera from dust, moisture, sudden impact, and excessive heat. 1. Press the FILM-REWIND BUTTON (12) to start the autofilm rewind. EXP LEFT SELECT ENTER 2. See Automatic rewind, steps 1-3. NOTE: You cannot reload partially exposed film into this camera for continuous picture-taking. DATE TITLE CAUTION: Do not use solvents or harsh or abrasive cleaners on the camera body. 2. If the lens appears dirty, breathe on it to form a mist and wipe the surface gently with a soft, lintless cloth or a camera lenscleaning tissue. Never wipe a dry lens. CAUTION: Do not use solvents or solutions not designed for cleaning camera lenses. Do not use chemically treated tissues intended for cleaning eyeglasses. 3. Remove the battery when you store the camera for an extended time. CAUTION: To prevent possible damage and electrical shock, do not attempt to disassemble or repair the camera or flash unit by yourself. 18 TROUBLESHOOTING What happened Probable cause Solution Camera will not operate Battery weak, dead, missing, or improperly loaded Replace or reload the battery Film does not advance or rewind Battery weak, dead, missing, or improperly loaded Replace or reload the battery LCD panel is blank Battery weak, dead, missing, or improperly loaded Replace or reload the battery Camera in sleep mode Press mode-selector button or turn camera off and then back on Camera turned off Turn ON/OFF button ON Flash/camera ready lamp “blinks” red Flash not fully charged Wait for lamp to glow green Flash/camera ready lamp “blinks” green Insufficient light Use fill-flash feature and recompose picture Camera movement Hold camera steady Flash/camera ready lamp glows red Subject too close to camera Move back and recompose picture Film-presence indicator “blinks” on LCD panel Loaded exposed (✖), partially exposed (◗), or processed film (■) into the camera Load only new film (●) into the camera Film door does not open Film cassette loaded in film chamber Press the rewind button (see Manual rewind) or continue taking pictures 19 SPECIFICATIONS Film Type: KODAK ADVANTIX Film for color and black-and-white pictures Lens: Autofocusing 28 mm motorized, f/3.5, all-glass KODAK EKTANAR Lens Focus System: 130 zones, active AF Focus Range: 1.3 ft (0.4 m ) to infinity Viewfinder: Real image with C, H, & P format display Film-Speed: DXIX (ISO) 50—1600 for color and black-and-white films Flash Unit: Built-in, KODAK SENSALITE™ Flash Flash Range (ISO 200): 1.3 –18 ft (0.4– 5.5 m) Apertures: f/3.5—f/11 Shutter: Programmed, full-aperture shutter 1/4–1/500 seconds Power Source: Main power: one 3 V lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery Dimensions: 3.6 x 2.3 x 1.3 in (92 X 61.5 X 34 mm) Weight: 4.2 oz. (120 g) without film or battery 20 Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite, and the Advanced Photo System symbol and logotype are trademarks. 21 Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable. NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente: – Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/televisión Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo. 22 KODAKADVANTIX ¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX. ¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA? Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección http://www.kodak.com o llame a: Kodak (en los Estados Unidos solamente), llamada sin cargo al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este). ESPAÑOL Cámara T500 Enfoque Automático Kodak (solamente en el Canadá), llamada sin cargo al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100. Cuando llame, por favor asegúrese de tener la cámara disponible. Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como prueba de la fecha de compra. 23 CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA Selección triple de formato • Usted puede tomar, en el mismo rollo, fotografías en tres tamaños diferentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y Panorámico (P). El marco del ocular del visor cambia según el formato seleccionado. Impresión de fecha y hora/título • Usted puede escoger si quiere que la información de la fecha y hora se imprima en el frente y la parte de atrás de sus fotografías o solamente en la parte de atrás. • Con esta cámara, antes de tomar la fotografía, usted también puede preseleccionar títulos de la lista de selección de títulos y un idioma (cinco opciones). El título seleccionado será impreso en la parte de atrás de su fotografía. (Vea a su servicio de fotoacabado para una descripción total de los servicios disponibles). 24 Protección en contra de doble exposición (DEP) • No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer su película ya usada. Su cámara lee el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película y de esta forma previene la doble exposición. Intercambio de información sobre la calidad de la fotografía (PQix) • Su cámara tiene la característica de intercambio de información magnética la cual registra información, en el cartucho de la película, acerca de la condición de iluminación y exposición. Esta característica asiste al laboratorio de fotoacabado en la rectificación del color y los ajustes de exposición y de esta forma se provee el mejor resultado posible. Busque este logo para asegurarse que la película que usted compre esté hecha para esta cámara. Busque este logo para seleccionar un servicio de fotoacabado certificado para revelar su rollo y para asegurarse de aprovechar todos los beneficios del Advanced Photo System. Indicador del estado de la película (FSI) El indicador realzado avanzará de una posición a otra para identificar el estado de la película dentro del cartucho. NO EXPUESTA 1 2 PARCIALMENTE EXPUESTA 4 3 COMPLETAMENTE EXPUESTA NEGATIVOS PROCESADOS 25 CONTENIDO IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA ....... COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA ................................. COMO CARGAR LA BATERÍA .............. Indicador de batería débil ................. Consejos para usar la batería ........... Apagado automático ......................... COMO CARGAR LA PELÍCULA ............ COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ............ Como usar el cerrojo de enfoque ..... Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) ............... Consejos útiles para obtener mejores fotografías ........................ COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH ....................................... Señales de la lámpara de advertencia del flash ..................... Distancia del sujeto al flash ............... COMO SELECCIONAR LOS MODOS DE FLASH Y ENFOQUE INFINITO ... Reducción de ojos rojos .................... Flash automático sin reducción de ojos rojos .................................. Flash de relleno ................................. Flash apagado ................................... 26 27 28 28 28 29 29 29 30 31 31 32 33 33 33 34 34 35 35 36 Vista de noche ................................... Enfoque infinito .................................. COMO USAR EL DISPARADOR AUTOMÁTICO ........... COMO IMPRIMIR LA FECHA Y HORA .. Como fijar la fecha y hora .................. COMO FIJAR EL IDIOMA ...................... COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESIÓN ............................ Lista de selección de títulos .............. COMO DESCARGAR LA PELÍCULA .... Rebobinado automático .................... Rebobinado manual .......................... CUIDADO DE LA CÁMARA ................... PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............. ESPECIFICACIONES ............................ 36 37 37 38 38 39 40 40 41 41 42 42 43 44 IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA (vea las partes de adentro de la cubierta para los diagramas de la cámara) 1 DISPARADOR 2 BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR 3 INTERRUPTOR DE SELECCÍON DE FORMATO 4 FLASH 5 LÁMPARA DE DISPARADOR AUTOMÁTICO 6 VENTANA DE MEDIDOR DE CÉLULA FOTOELÉCTRICA 7 LENTE 8 PRESILLA DE LA CORREA 9 LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA LISTA 10 OCULAR DEL VISOR 11 PANEL LCD 12 BOTÓN DE REBOBINADO DE PELÍCULA 13 BOTÓN DE FECHA 14 BOTÓN DE TÍTULO 15 PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA 16 COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA 17 INTERRUPTOR DEL COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA 18 BOTÓN DE ENTRADA/DISPARADOR AUTOMÁTICO 19 PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE BATERÍA 20 BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH 21 MONTAJE PARA TRÍPODE Panel LCD 22 EXHIBICIÓN DE FECHA/HORA 23 INDICADOR DE IMPRESIÓN FRENTE/ATRÁS 24 EXHIBICIÓN DE SENSIBILIDAD ISO 25 INDICADOR DE SELECCIÓN DE TÍTULOS 26 NDICADOR DE REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS 27 INDICADOR DE VISTA DE NOCHE 28 SÍMBOLO DE BATERÍA 29 INDICADOR DE DISPARADOR AUTOMÁTICO 30 INDICADOR DE FLASH DE RELLENO 31 INDICADOR DE ENFOQUE INFINITO 32 INDICADOR DE FLASH AUTOMÁTICO 33 INDICADOR DE LA PRESENCIA DE PELÍCULA 34 SÍMBOLO DEL FLASH 35 CONTADOR DE CUADROS 36 INDICADOR DE FLASH APAGADO 27 COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA 1. Pase el extremo corto de la correa debajo de la PRESILLA DE LA CORREA (8). 2. Ponga el extremo largo de la correa a través del corto. 3. Tire de la correa hasta que quede ajustada. COMO CARGAR LA BATERÍA Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que proporciona la energía necesaria para todas las funciones de la cámara. 1. Abra la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE BATERÍA (19). • Antes de retirar la batería usada, cierre la cubierta del lente/flash. 2. Coloque la batería en su compartimiento como aquí se indica. 3. Cierre la puerta a presión. • Después que cargue la batería nueva en la cámara, necesitará volver a poner la fecha y hora. Indicador de batería débil 28 Debe cambiar la batería cuando • el SÍMBOLO DE LA BATERÍA (28) “parpadea” en el PANEL LCD (11) o • ninguno de los indicadores, excepto el símbolo “parpadeante” de la batería, aparece en el panel LCD y el DISPARADOR (1) no funciona. COMO CARGAR LA PELÍCULA • Acuérdese de llevar una batería de repuesto con usted en todo momento. Puede cargar película en la cámara cuando la cámara esté ENCENDIDA o APAGADA. • Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. • No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego. • Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original. Apagado automático Cuando la cámara no se usa por aproximadamente 3 minutos, ésta se apagará automáticamente para conservar la energía de la batería. Para activar la cámara, puede oprimir cualquiera de los botones de control. 1. Vire la cámara con lo de arriba hacia abajo y deslice la E P O • Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería. N Consejos para usar la batería PALANCA DEL COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA (17) PARA abrir la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA (15). • La puerta del compartimiento de película se abrirá solamente cuando el compartimiento de película esté vacío o la película en la cámara está completamente rebobinada dentro del cartucho de la película. 2. Ponga el cartucho de película completamente en el COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA (16). • Asegúrese que el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película está en ● (posición #1) para un cartucho nuevo. 29 • No fuerce el cartucho de película en el compartimiento de película. 3. Cierre la puerta del compartimiento de película para comenzar el avance automático de la misma. El contador DE CUADROS (35) en el PANEL LCD (11) mostrará el número de exposiciones restantes. COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS Puede tomar fotografías Clásicas (C), Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P) usando el mismo cartucho de película. El costo del revelado de sus fotografías puede estar basado en el/los tamaño(s) del formato que usó cuando expuso la película. 1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2) para abrir la cubierta del lente y ENCENDER la cámara. 2. Mueva el INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE (3) al formato deseado (C, H, o P). El visor cambiará y demostrará el campo de vista seleccionado. FORMATO P H P H C C * Impresiones de Televisión de Alta Definición (HDTV) son del mismo aspecto proporcional como las capacidades interfaciales de la TV para CD. 30 3. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR DEL VISOR (10). Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 1.3 pies (0,4 m) de su sujeto. 4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (1). Cuando la LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA LISTA (9) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía (vea la tabla para las Señales de la lámpara de advertencia del flash). Como usar el cerrojo de enfoque Esta cámara se enfoca automáticamente en cualquier objeto que aparezca en el círculo de enfoque automático (AF) del ocular del visor. Para obtener una fotografía nítida, asegúrese que el sujeto a fotografiar esté dentro del círculo de enfoque automático (AF). Si desea tomar una fotografía con el sujeto fuera del círculo de enfoque automático (AF), use el cerrojo de enfoque de la siguiente manera: CÍRCULO AF VISOR Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) C Clásica 3.5 x 5" ó 4 x 6" (88,9 x 127 mm ó 102 x 152 mm) H Grupo (HDTV) 3.5 x 6" ó 4 x 7" (88,9 x 152 mm ó 102 x 178 mm) P Panorámico 3.5 x 8.5" a 4 x 11.5" (88,9 x 216 mm a 102 x 292,7 mm) NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de 4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11.5" (102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 " (88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm). 31 1. Coloque el círculo de enfoque automático (AF) sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografía. 2. Oprima parcialmente y mantenga oprimido el DISPARADOR (1) para asegurar la posición enfocada. 3. Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición que usted desee dentro del OCULAR VISOR DEL VISOR (10). 4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. 32 Consejos útiles para obtener mejores fotografías • Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 1.3 pies (0,4 m). • Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales. • Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola. • Agregue interés a sus fotografías incluyendo una rama, una ventana o una cerca. • Manténgase de espalda al sol. Así se logra mejor iluminación. COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. 1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2) para abrir la cubierta del lente y ENCENDER la cámara. 2. Encuadre su sujeto dentro del DEL VISOR (10). OCULAR 3. Oprima parcialmente el DISPARADOR (1). Cuando la LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA LISTA (9) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía (vea las Señales de la lámpara de advertencia del flash). 4. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara (vea Distancia del sujeto al flash). No tome fotografías a más distancia de la indicada o sus fotografías saldrán oscuras. Señales de la lámpara de advertencia del flash Indicador luminoso Situación Brilla verde El flash está completament e cargado “Parpadea” verde Advertencia de movimiento de la cámara* Brilla rojo El sujeto está más cerca de 1.3 pies (0,4m)* “Parpadea” rojo El flash no está cargado completamente* * Vea la tabla de PROBLEMAS Y SOLUCIONES para más información. Distancia del sujeto al flash Sensibilidad ISO de la película Distancia del sujeto al flash 50 1.3 a 9 pies (0,4 a 2,7 m) 100 1.3 a 13 pies (04 a 4,0 m) 200 1.3 a 18 pies (0,4 a 5,5 m) 400 1.3 a 26 pies (0,4 a 7,9 m) 800 1.3 a 36 pies (0,4 a 11 m) 1600 1.3 a 52 pies (0,4 a 15,8 m) 33 COMO SELECCIONAR LOS MODOS DE FLASH Y ENFOQUE INFINITO Además del modo de flash automático con reducción de ojos rojos, puede seleccionar los modos de flash automático sin reducción de ojos rojos, flash de relleno, flash apagado, vista de noche, y enfoque infinito. EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE Oprima el BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH (20) hasta que el indicador que usted desee aparezca en el PANEL LCD (11). Los modos de flash y enfoque infinito se mantendrán encendidos después que se tome la fotografía. Para cambiar esta selección, oprima el botón de selección/flash o apague y vuelva a encender la cámara para regresar al modo de flash automático. Reducción de ojos rojos Los ojos de algunas personas (y algunos animales) se pueden reflejar en la fotografía, cuando se usa el flash, como un brillo rojo. Esta cámara tiene inicialmente fijada la característica de un flash automático con reducción de ojos rojos. Para reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash o con flash de relleno, siga las instrucciones que aquí se indican: 1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2) para abrir la cubierta del lente y para ENCENDER la cámara. 2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN/ FLASH (20) hasta que el INDICADOR DE REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS (26) aparezca en el PANEL LCD (11). • Omita el paso #2 si al encender la cámara el modo de reducción de ojos rojos ya está seleccionado. 3. Encuadre su sujeto dentro del DEL VISOR (10). OCULAR 4. Oprima el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía. 34 Flash automático sin reducción de ojos rojos Flash de relleno Use este modo para tomar fotografías que no incluyan a personas. Usted puede cambiar el modo a flash automático sin reducción de ojos rojos siguiendo las instrucciones que aquí se indican: En escenas interiores o exteriores de mucho contraste, sombras (especialmente en las caras) pueden ser causadas cuando los sujetos tienen como iluminación de fondo una luz brillante (contraluz). Use el flash de relleno para aclarar estas sombras. 1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2) para abrir la cubierta del lente y para ENCENDER la cámara. 2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN/ FLASH (20) hasta que el INDICADOR DE FLASH AUTOMÁTICO (32) aparezca en el PANEL LCD (11). 3. Encuadre su sujeto dentro del DEL VISOR (10). OCULAR 4. Oprima el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía. • La cámara cambiará al modo de flash automático sin reducción de ojos rojos. FILL 1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2) para abrir la cubierta del lente y ENCENDER la cámara. 2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH (20) hasta que el INDICADOR DE FLASH DE RELLENO (30) aparezca en el PANEL LCD (11). 3. Encuadre su sujeto dentro del DEL VISOR (10). OCULAR 4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (1). Cuando la lÁMPARA DE FLASH/CÁMARA LISTA (9) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. 35 Flash apagado OFF Vista de noche Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido, come en teatros y museos, o cuando quiera fotografiar escenas en penumbras, o sujetos que se encuentran fuera del alcance del flash, o capturar el ambiente con la luz existente, use la función de flash apagado. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme, y use película de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que, por la noche, la abertura del diafragma será lenta. 1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2) para abrir la cubierta del lente y ENCENDER la cámara. 2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH (20) hasta que el INDICADOR DE FLASH APAGADO (36) aparezca en el PANEL LCD (11). 3. Encuadre su sujeto dentro del DEL VISOR (10). OCULAR 4. Oprima el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía. 36 Para que usted pueda tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche, en este modo la cámara crea un balance entre el flash y la luz presente. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme y use película de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que, por la noche, la abertura del diafragma será lenta. 1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2) para abrir la cubierta del lente y ENCENDER la cámara. 2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH (20) hasta que el INDICADOR DE VISTA DE NOCHE (27) aparezca en el PANEL LCD (11). 3. Encuadre su sujeto dentro del DEL VISOR (10). OCULAR 4. Oprima el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía. Enfoque infinito En este modo usted puede capturar fotografías nítidas de escenas a mucha distancia cuando tome fotografías en exteriores. 1. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2) para abrir la cubierta del lente y ENCENDER la cámara. 2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH (20) hasta que el INDICADOR DE ENFOQUE INFINITO (31) aparezca en el PANEL LCD (11). 3. Encuadre su sujeto dentro del DEL VISOR (10). OCULAR 4. Oprima el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía. COMO USAR EL DISPARADOR AUTOMÁTICO Use esta característica para incluirse en las fotografías. 1. Use el MONTAJE PARA TRÍPODE (21) para montar la cámara en el tripié o coloque la cámara sobre otra base firme 2. Oprima el BOTÓN DE ENCENDER/APAGAR (2) para abrir la cubierta del lente y ENCENDER la cámara. 3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA/DISPARADOR AUTOMÁTICO (18). 4. Encuadre su sujeto dentro del DEL VISOR (10). OCULAR 5. Oprima el DISPARADOR (1). La LÁMPARA DE DISPARADOR AUTOMÁTICO (5) en el frente de la cámara parpadeará por aproximadamente 10 segundos antes de tomar la fotografía. 37 • Para cancelar el modo de disparador automático antes de tomar la fotografía, oprima el botón de entrada/disparador automático o cierre la cubierta del lente flash. • Después que tome la fotografía, el dispardor automático se cancela automáticamente. COMO IMPRIMIR LA FECHA Y HORA Las cámaras tradicionales imprimen la información de la fecha y/u hora directamente en la película. Su cámara usa la característica de la franja magnética en la película para registrar la información de fecha y hora, la cual su fotoprocesador puede imprimir en el frente y la parte de atrás o solamente la parte de atrás de sus fotografías. Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un calendario automático hasta el año 2029. 38 Como fijar la fecha y hora Usted puede registrar la fecha en tres formatos distintos: (año/mes/día, mes/día/ año, o día/mes/año) y la hora (hora/ minuto) en el frente y la parte de atrás o solamente la parte de atrás de su fotografía. 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE FECHA (13) para ver la lista y seleccionar el formato deseado para la impresión de la fecha y hora. • “B F” en el panel LCD indica la opción de imprimir en el frente y la parte de atrás de su fotografía; “B” indica la opción de imprimir solamente en la parte de atrás. EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE 2. Oprima y mantenga oprimido el botón de fecha hasta que el/los primer(os) número(s) en el modo de la opción de fecha “parpadee(n)”. 3. Oprima el BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH (20) para cambiar el/los número(s). 4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA/ 1. Oprima y mantenga oprimido el DE TÍTULO (14) por aproximadamente 2 segundos. El número del título y el indicador BOTÓN EXP LEFT DISPARADOR AUTOMÁTICO (18) para guardar el/los número(s) seleccionado(s) y para activar el/los próximo(s) número(s) “parpadeante(s)” y fijar la fecha u hora (vuelva a usar los pasos 2 y 3 hasta completar su selección). EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE COMO FIJAR EL IDIOMA El ingles usado en los Estados Unidos es el idioma inicialmente programado en la memoria de esta cámara o usted puede cambiar el código para el idioma usando “FrE” para francés, “SPA” para español, “GEr” para alemán o “JP” para japonés (katakana). DE SELECCIÓN DE TÍTULOS (25) SELECT ENTER DATE TITLE “parpadeará” en el panel LcD (11). 2. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA/DISPARADOR AUTOMÁTICO (18). El código del idioma y el indicador DE SELECCIÓN DE TÍTULO (25) “parpadeará”. 3. Oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN/ FLASH (20) para seleccionar el código del idioma deseado. EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE 4. Oprima el botón de registrar/disparador automático para fijar la información. 39 COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESIÓN Antes de tomar la fotografía, usted puede escoger un título ya impreso de la Lista de selección de títulos y escoger un idioma (ver Como fijar el idioma). El título que seleccione será registrado en la franja magnética de la película. Un laboratorio certificado en el Advanced Photo System imprimirá el título seleccionado en la parte de atrás de su fotografía. 1. Oprima y mantenga oprimido el BOTÓN DE TÍTULO (14) por aproximadamente 2 segundos. El número del título y el indicador DE SELECCIÓN DE TÍTULOS (25) “parpadeará” en el PANEL LCD (11). EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE 2. Oprima el BOTÓN DE SELECCIÓN/FLASH (20) para seleccionar el número del título (vea la Lista de selección de títulos para el número del título deseado). 40 3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA/DISPARADOR AUTOMÁTICO (18) dos veces para fijar el título. • La selección de impresión de títulos se cancela después que se toma la fotografía. EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE Lista de selección de títulos La siguiente tabla indica los números de los títulos guardados en la memoria de la cámara. Número de título 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 Título Cumpleaños Vacaciones Boda Graduación Felicidades Navidad Fiesta Te quiero Amigos Familia COMO DESCARGAR LA PELÍCULA Rebobinado automático Esta cámara automáticamente rebobina la película una vez que se haya tomado la última fotografía. 1. Espere a que la película se rebobine completamente dentro del cartucho y a que el motor se detenga. • Cuando el motor se detenga, el CONTADOR DE CUADROS (35) indicará “0”. 3. Retire el cartucho de película de la cámara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo de película KODAK ADVANTIX. • El FSI en el cartucho de película completamente expuesto estará en 6 (posición #3) y el panel LCD demostrará “E”. 2. Deslice el INTERRUPTOR DEL COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA (17) para abrir la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA (15) y desplazar parcialmente la película. 41 CUIDADO DE LA CÁMARA Rebobinado manual Si no desea tomar el rollo completo de fotografías, usted puede manualmente activar el proceso de rebobinado automático. 1. Oprima el BOTÓN DE REBOBINADO DE PELÍCULA (12) para comenzar el rebobinado automático de la película. EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE 2. Vea los pasos 1– 3 del Rebobinado automático. NOTA: Para la toma continua de fotografías, no puede volver a cargar película parcialmente expuesta en esta cámara. 1. Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excesivo. PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara. 2. Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco. PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones que no hayan sido diseñadas para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas. 3. Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un largo período. PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash. 42 PROBLEMAS Y SOLUCIONES Problema Causa probable Solución La cámara no funciona La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Reemplace o vuelva a cargar la batería La película no avanza o se rebobina La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Reemplace o vuelva a cargar la batería El Panel LCD está en blanco La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Reemplace o vuelva a cargar la batería La cámara está en el modo de apagado automático Oprima el botón selector de modo o cierre y vuelva a abrir la cubierta del lente/flash La cubierta del lente/flash está cerrada Abra la cubierta del lente/flash La lámpara de flash/cámara lista “parpadea” rojo El flash no está completamente cargado Espere a que la lámpara brille verde La lámpara de flash/cámara lista “parpadea” verde No hay suficiente luz Use la característica de flash de relleno y vuelva a componer la fotografía Movimiento de la cámara Mantenga la cámara firme La lámpara de flash/cámara lista brilla rojo El sujeto está muy cerca de la cámara Mueva el sujeto hacia atrás y vuelva a componer la fotografía El indicador de la presencia de la película “parpadea” en el panel LCD Cargada con película expuesta (✖), parcialmente expuesta (◗), o película procesada (■) Solamente ponga película nueva (●) en la cámara La puerta del compartimiento de película no abre El compartimiento de película está cargado con un cartucho de película Oprima el botón de rebobinado (vea Rebobinado manual) o continúe tomando fotografías 43 ESPECIFICACIONES Tipo de película: Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y blanco y negro Lente: Enfoque automático 28 mm motorizado, f/3.5 lente KODAK EKTANAR, todo de vidrio Sistema de enfoque: 130 zonas, activo AF Enfoque: 1.3 pies (0,4 m) a infinito Visor: Imagen real con formato C, H, & P Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 –1600 para fotografías a color y blanco y negro Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™ Alcance del flash (ISO 200): 1.3 –18 pies (0,4 –5,5 m) Abertura de diafragma: ƒ/3.5 – f/ 11 Obturador: Programado, obturador con abertura de diafragma 1/4 –1/500 segundos Fuente de energía: Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) Dimensiones: 3.6 x 2.3 x 1.3" (92 x 61,5 x 34 mm) Peso: 4.2 onzas (120 g) sin película ni batería El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite, y el Advanced Photo System son marcas registradas. 44 Appareil-photo KODAK ADVANTIX T500 Auto Focus BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO? Visitez notre site Web à l’adresse http://www.kodak.com. ou appelez : Kodak (Canada seulement) du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure de l’Est) au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de Toronto, composez le (416) 766-8233, poste 36100. Kodak (É.-U. seulement), sans frais, du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure de l’Est) au numéro 1 800 242-2424. FRANÇAIS Bienvenue au monde novateur du système Advanced Photo System! Et merci d’avoir acheté cet Appareil-photo KODAK ADVANTIX. Veuillez avoir en main votre appareil-photo au moment de téléphoner. Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente à titre de preuve de la date d’achat. Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. 45 FONCTIONS ADVANCED PHOTO SYSTEM OFFERTES AVEC CET APPAREIL-PHOTO Choix de trois formats • Vous avez le choix de trois formats différents : classique (C), groupe (H) ou panoramique (P), pour chacune des photos d’une même cassette de film. Le cadre affiché dans le viseur se modifie en fonction du format sélectionné. Protection contre la double exposition • Vous ne courez aucun risque d’exposer accidentellement votre film une seconde fois. Votre appareil vérifie l’indicateur de l’état du film sur la cassette afin de prévenir tout risque de réexposition. Impression de la date et de l’heure/titres Échange d’information pour l’amélioration de la qualité de l’image • Vous pouvez choisir de faire imprimer la date et l’heure au recto et au verso de vos photos, ou au verso seulement. Consultez votre laboratoire de traitement photo pour connaître les services offerts. • Votre appareil est doté de la fonction d’échange d’information magnétique, qui permet d’enregistrer sur la cassette même des renseignements sur les conditions d’éclairage et sur l’exposition. Le laboratoire de traitement peut ainsi corriger la couleur ou régler l’exposition afin que vos photos soient les plus réussies possible. • Cet appareil-photo vous permet également de choisir une langue (cinq choix) et, parmi une liste de titres prédéfinis, un titre à attribuer à la photo tout juste avant de la prendre. Le titre choisi sera imprimé au dos de votre photo. (Consultez votre laboratoire de traitement photo pour connaître les services offerts.) 46 Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il est compatible avec cet appareil-photo. Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel vous confiez vos films affiche ce symbole; vous profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du système Advanced Photo System. Indicateur de l’état du film NON EXPOSÉ Un voyant passe d’un symbole à l’autre pour indiquer l’état du film à l’intérieur de la cassette. 1 2 PARTIELLEMENT EXPOSÉ 4 3 TOTALEMENT EXPOSÉ NÉGATIFS DÉVELOPPÉS 47 TABLE DES MATIÈRES DESCRIPTION DE L’APPAREIL-PHOTO .............................. FIXATION DE LA DRAGONNE .............. INSTALLATION DE LA PILE .................. Indicateur de pile faible ..................... Conseils au sujet des piles ................ Arrêt automatique .............................. CHARGEMENT DU FILM ....................... POUR PRENDRE DES PHOTOS .......... Formats des photos ........................... Mémorisation de la mise au point ..... Conseils pour prendre de meilleures photos ............................... POUR PRENDRE DES PHOTOS AU FLASH .......................................... Témoins lumineux du flash ................ Distances entre le flash et le sujet .... SÉLECTION DES MODES FLASH ET MISE AU POINT À L’INFINI ............... Réduction des yeux rouges .............. Flash automatique sans réduction des yeux rouges ................................ Flash d’appoint .................................. 48 49 50 50 51 51 51 51 52 53 53 54 55 55 55 56 56 57 57 Flash désactivé .................................. Vue nocturne ...................................... Mise au point à l’infini ........................ UTILISATION DU RETARDATEUR ......... IMPRESSION DE LA DATE ET DE L’HEURE ................................. Réglage de la date et de l’heure ...... CHOIX DE LA LANGUE ......................... IMPRESSION DU TITRE DE LA PHOTO ................................... Liste des titres .................................... RETRAIT DU FILM ................................. Rembobinage automatique ............... Rembobinage manuel ....................... ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL-PHOTO ............................ DÉPANNAGE .......................................... CARACTÉRISTIQUES ........................... 58 58 59 59 60 60 61 61 62 62 62 63 63 64 65 DESCRIPTION DE L’APPAREIL-PHOTO (Pour consulter les schémas de l’appareil, ouvrez les rabats des couvertures recto et verso de ce manuel.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 DÉCLENCHEUR PANNEAU ACL INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT 22 23 24 25 26 AFFICHAGE DATE/HEURE 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 INDICATEUR DE VUE NOCTURNE SÉLECTEUR DU FORMAT DE PHOTO FLASH TÉMOIN DU RETARDATEUR FENÊTRE DU POSEMÈTRE OBJECTIF TIGE DE LA DRAGONNE TÉMOIN DE L’APPAREIL-PHOTO/FLASH PRÊT OCULAIRE DU VISEUR PANNEAU ACL BOUTON DE REMBOBINAGE DU FILM BOUTON DE DATE BOUTON DE TITRE COUVERCLE DU COMPARTIMENT DU FILM COMPARTIMENT DU FILM LOQUET DU COMPARTIMENT DU FILM INDICATEUR D’IMPRESSION RECTO/VERSO AFFICHAGE DE LA SENSIBILITÉ ISO DU FILM INDICATEUR DE SÉLECTION DE TITRE INDICATEUR DE RÉDUCTION DES YEUX ROUGES SYMBOLE DE LA PILE INDICATEUR DU RETARDATEUR INDICATEUR DU FLASH D’APPOINT INDICATEUR DE MISE AU POINT À L’INFINI INDICATEUR DE FLASH AUTOMATIQUE INDICATEUR DE LA PRÉSENCE D’UN FILM INDICATEUR DU FLASH COMPTEUR DE POSES INDICATEUR DE FLASH DÉSACTIVÉ BOUTON SAISIE/RETARDATEUR COUVERCLE DU COMPARTIMENT DE LA PILE BOUTON SÉLECTION/FLASH ÉCROU DU TRÉPIED 49 FIXATION DE LA DRAGONNE INSTALLATION DE LA PILE 1. Enfilez d’abord la petite boucle de la dragonne sous la Cet appareil-photo utilise 1 Pile au lithium 3 volts KODAK KCR2 (ou l’équivalent) qui fournit l’alimentation nécessaire à toutes les fonctions de l’appareil. TIGE DE LA DRAGONNE (8). 2. Glissez ensuite la longue boucle dans la petite. 3. Tirez fermement. 1. Ouvrez le COUVERCLE DU COMPARTIMENT DE LA PILE (19). · Avant de retirer la pile, éteignez l’appareil-photo. 2. Insérez la nouvelle pile dans le compartiment de la façon illustrée. 3. Refermez bien la porte du compartiment de la pile. · Après avoir chargé une nouvelle pile dans l’appareil-photo, vous devez régler la date et l’heure de nouveau. 50 Indicateur de pile faible Arrêt automatique Il faut remplacer la pile lorsque Cet appareil-photo se met automatiquement en mode veille après plus de 3 minutes d’inactivité pour préserver l’énergie de la pile. Pour réactiver l’appareil, il suffit d’appuyer sur n’importe quel bouton de contrôle. · aucun des indicateurs, à l’exception du symbole de la pile qui «clignote», n’apparaît sur le panneau ACL et que le DÉCLENCHEUR (1) ne peut être enclenché. Conseils au sujet des piles · Ayez toujours des piles de rechange avec vous. · Lisez le mode d’emploi et observez les mises en garde fournies par le fabricant des piles. · Gardez les piles hors de la portée des enfants. · N’essayez pas de démonter, de recharger ou de court-circuiter les piles, ou de les exposer à des températures élevées ou aux flammes. · Conservez les piles dans leur emballage d’origine jusqu’à ce que vous les utilisiez. CHARGEMENT DU FILM Vous pouvez charger le film dans l’appareil-photo, que ce dernier soit SOUS TENSION ou HORS TENSION. 1. Tournez l’appareilphoto à l’envers et faites glisser le N E P O · le SYMBOLE DE LA PILE (28) clignote sur le PANNEAU ACL (11) ou LOQUET DU COMPARTIMENT DU FILM (17) pour ouvrir le COUVERCLE DU COMPARTIMENT DU FILM (15). · Le couvercle ne s’ouvrira que si le compartiment du film est vide ou si le film qu’il contient est complètement rembobiné dans la cassette. 51 2. Insérez complètement la cassette de film dans le COMPARTIMENT DU FILM (16). · Assurez-vous que l’indicateur de l’état du film sur la cassette de film est bien vis-à-vis ● (position 1) s’il s’agit d’une nouvelle cassette. · N’exercez pas de pression excessive pour insérer la cassette dans le compartiment du film. 3. Refermez le couvercle du compartiment du film pour déclencher le mécanisme d’avance automatique du film. Le COMPTEUR DE POSES (35) sur le PANNEAU ACL (11) affichera le nombre de poses restantes. POUR PRENDRE DES PHOTOS Vous pouvez prendre des photos de formats classique (C), groupe/HDTV (H)* et panoramique (P) sur la même cassette de film. Vos frais de traitement photo peuvent varier en fonction des formats choisis pour le développement. 1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT (2) pour ouvrir le couvreobjectif et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Déplacez le SÉLECTEUR DU FORMAT DE PHOTO (3) pour choisir le format désiré (C, H ou P). Le cadre du viseur s’ajustera pour délimiter la prise de vue sélectionnée. P H C H P C * Les photos HDTV (télévision haute définition) présentent le même rapport hauteur/largeur que la télévision, pour des capacités d’interface CD. 52 3. Cadrez votre sujet en regardant dans l’OCULAIRE DU VISEUR (10). Pour une photo nette, placez-vous à au moins 0,4 m (1,3 pi) de votre sujet. 4. Appuyez partiellement sur le DÉCLENCHEUR (1). Lorsque le TÉMOIN DE L’APPAREIL-PHOTO/FLASH PRÊT (9) passe au vert, appuyez complètement sur le déclencheur pour prendre la photo (voir Témoins lumineux du flash.) Mémorisation de la mise au point l’intérieur du cercle de mise au point automatique (AF) de l’oculaire du viseur. Pour obtenir une photo bien nette, assurez-vous d’orienter le cercle de mise au point sur votre sujet principal. Si vous désirez que le sujet principal de la photo soit à l’extérieur du cercle de mise au point, utilisez la fonction de mémorisation comme suit : 1. Centrez votre sujet principal à l’intérieur du cercle de mise au point. CERCLE DE MISE AU POINT L’appareil-photo effectue automatiquement la mise au point sur tout ce qui se trouve à VISEUR Formats des photos C H Classique Groupe (HDTV) 88,9 mm x 127 mm ou 88,9 mm x 152 mm ou 102 mm x 152 mm 102 mm x 178 mm (3,5 po x 5 po ou 4 po x 6 po ) (3,5 po x 6 po ou 4 po x 7 po) P Panoramique 88,9 mm x 216 mm à 102 mm x 292,7 mm (3,5 po x 8,5 po à 4 po x 11,5 po) NOTA : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats 4 po x 6 po, 4 po x 7 po et 4 po x 11.5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et 88,9 x 216 mm). 53 2. Enfoncez partiellement le DÉCLENCHEUR (1) et maintenez-le en position pour verrouiller la mise au point. Conseils pour prendre de meilleures photos VISEUR 3. Toujours en maintenant le déclencheur partiellement enfoncé, déplacez l’appareil jusqu’à ce que votre sujet se trouve à l’endroit voulu dans l’OCULAIRE DU VISEUR (10). 4. Enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo. · Approchez-vous suffisamment de votre sujet pour qu’il remplisse bien le viseur, sans toutefois vous placer à moins de 0,4 m (1,3 pi). · Placez-vous au même niveau que votre sujet. Quand vous photographiez des enfants ou des animaux, agenouillez-vous. · Tenez votre appareil à la verticale pour mettre en valeur les sujets de forme allongée, par exemple les chutes d’eau, les gratte-ciel ou une personne seule. · Donnez de la dimension à vos photos en les encadrant avec une branche d’arbre, une fenêtre ou encore, avec les traverses d’une clôture. · Placez-vous dos au soleil afin d’offrir le meilleur éclairage possible à votre sujet. 54 POUR PRENDRE DES PHOTOS AU FLASH Dans des conditions de lumière faible, à l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux ombragés ou par temps couvert, il vous faut utiliser un flash. Votre appareil-photo est doté d’un flash automatique qui s’actionne au besoin. 1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif et mettre l’appareil-photo sous tension. 4. Assurez-vous que votre sujet se trouve à une distance qui soit appropriée pour la sensibilité du film chargé dans votre appareil (voir Distances entre le flash et le sujet). Ne vous éloignez pas audelà de la distance maximum recommandée, sinon vos photos seront sombres. Témoins lumineux du flash Témoins lumineux Situation Passe au vert Le flash est complètement chargé 2. Cadrez votre sujet en regardant dans L’OCULAIRE DU VISEUR (10). «Clignote» en vert L’appareil-photo bouge* Passe au rouge Le sujet est à moins de 0,4 m (1,3 pi)* 3. Enfoncez partiellement le DÉCLENCHEUR (1). Lorsque le TÉMOIN DE L’APPAREIL-PHOTO/FLASH PRÊT (9) passe au vert, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo (voir Témoins lumineux du flash). «Clignote» en rouge Le flash n’est pas complètement chargé* * Voir DÉPANNAGE pour de plus amples informations. Distances entre le flash et le sujet Sensibilité ISO du film Distances entre le flash et le sujet 50 0,4 m à 2,7 m (1,3 pi à 13 pi) 200 0,4 m à 5,5 m (1,3 pi à 18 pi) 400 0,4 m à 7,9 m (1,3 pi à 26 pi) 800 0,4 m à 11 m (1,3 pi à 36 pi) 16 0 0 0,4 m à 15,8 m (1,3 pi à 52 pi) 55 SÉLECTION DES MODES FLASH ET MISE AU POINT À L’INFINI Outre le mode flash automatique avec réduction des yeux rouges, vous pouvez choisir les modes flash automatique sans réduction des yeux rouges, flash d’appoint, flash désactivé, vue nocturne et mise au point à l’infini. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/FLASH (20) jusqu’à ce que l’indicateur du mode recherché apparaisse sur le PANNEAU ACL (11). EXP LEFT SELECT ENTER Réduction des yeux rouges Les yeux de certaines personnes (et de certains animaux) peuvent réfléchir le flash et ainsi produire un éclat rouge sur les photos. Cet appareil-photo est doté d’un flash automatique avec option de réduction des yeux rouges par défaut. En suivant les directives ci-dessous, vous pouvez minimiser le phénomène des yeux rouges dans les photos prises avec flash ou flash d’appoint. DATE TITLE Une fois la photo prise, les modes flash et mise au point à l’infini demeureront actifs. Pour modifier la sélection du mode flash, il suffit d’appuyer sur le bouton de sélection du mode flash, ou de fermer puis de rouvrir l’appareil-photo pour réinitialiser le flash au mode par défaut. 1. Pressez l’INTERRUPTEUR IMARCHE/ ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/ FLASH (20) successivement jusqu’à ce que l’INDICATEUR DE RÉDUCTION DES YEUX ROUGES (26) s’affiche sur le PANNEAU ACL (11). · Passez l’étape 2 si l’appareil-photo est déjà réglé par défaut à réduction des yeux rouges. 3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (10) pour prendre la photo. 4. Enfoncez ensuite le DÉCLENCHEUR (1) pour prendre la photo. 56 Flash automatique sans réduction des yeux rouges Flash d’appoint FILL Utilisez ce mode pour prendre des photos sans personnage. Vous pouvez changer le réglage par défaut à flash automatique sans réduction des yeux rouges de la façon suivante : À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière vive projetée sur des sujets éclairés à contrejour peut créer des ombres marquées (en particulier sur les visages). Pour adoucir ces ombres, il suffit d’utiliser le flash d’appoint. 1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif et mettre l’appareil-photo sous tension. 1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/ FLASH (20) successivement jusqu’à ce que l’INDICATEUR DE FLASH AUTOMATIQUE (32) s’affiche sur le PANNEAU ACL (11). 2. Appuyez à plusieurs reprises sur le BOUTON SÉLECTION/FLASH (20) jusqu’à ce que l’INDICATEUR DU FLASH D’APPOINT (30) soit affiché sur le PANNEAU ACL (11). 3. Cadrez bien votre sujet dans I’OCULAIRE DU VISEUR (10). 4. Enfoncez ensuite le DÉCLENCHEUR (1) pour prendre la photo. · L’appareil-photo est maintenant réglé par défaut au mode flash automatique sans réduction des yeux rouges. 3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (10). 4. Enfoncez partiellement le DÉCLENCHEUR (1). Lorsque le TÉMOIN DE L’APPAREIL-PHOTO/FLASH PRÊT (9) passe au vert, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo. 57 Flash désactivé OFF Vue nocturne Lorsque vous ne voulez pas utiliser le flash, notamment à l’intérieur dans les endroits où on l’interdit (comme les musées et les théâtres), pour photographier des scènes au crépuscule ou des sujets éloignés situés au-delà de la portée du flash, ou encore pour saisir l’atmosphère créée par la lumière ambiante, utilisez la fonction de flash désactivé. Servez-vous d’un trépied ou placez l’appareil sur une surface stable, et utilisez un film de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation sera vraisemblablement plus lente dans ces situations. Avec ce mode, l’appareil-photo est en mesure d’équilibrer l’intensité du flash en fonction de l’éclairage existant pour vous permettre de prendre de superbes photos de gens au coucher du soleil ou en soirée. Servez-vous d’un trépied ou placez l’appareil sur une surface stable, et utilisez un film de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation sera vraisemblablement plus lente la nuit. 1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/ FLASH (20) à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’INDICATEUR DU FLASH DÉSACTIVÉ (36) soit affiché sur le PANNEAU ACL (11). 3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (10). 4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (1) pour prendre la photo. 58 1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/ FLASH (20) à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’INDICATEUR DE VUE NOCTURNE (27) soit affiché sur le PANNEAU ACL (11). 3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (10). 4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (1) pour prendre la photo. Mise au point à l’infini Ce mode vous permet de saisir nettement des scènes extérieures éloignées. 1. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/ FLASH (20) à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’INDICATEUR DE MISE AU POINT À L’INFINI (31) soit affiché sur le PANNEAU ACL (11). 3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (10). 4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (1) pour prendre la photo. UTILISATION DU RETARDATEUR Utilisez ce mode si vous souhaitez vous inclure dans la photo. 2. Pressez l’INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif et mettre l’appareil-photo sous tension. 3. Appuyez sur le BOUTON RETARDATEUR (18). SAISIE/ 4. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (10). 5. Enfoncez le DÉCLENCHEUR (1). Le TÉMOIN DU RETARDATEUR (5) situé sur le devant de l’appareil s’allumera, puis clignotera pendant environ 10 secondes avant la prise de la photo. · Pour annuler le mode retardateur avant que la photo ne soit prise, appuyez de nouveau sur le bouton de saisie/retardateur ou éteignez l’appareil-photo. · Le retardateur se désactive automatiquement une fois le déclencheur relâché et revient à sa position de départ. 1. Utilisez l’ÉCROU DU TRÉPIED (21) pour fixer l’appareil-photo sur un trépied ou placez-le sur une surface stable. 59 IMPRESSION DE LA DATE ET DE L’HEURE Les appareils-photo traditionnels impriment la date et l’heure de la photo directement sur le film. Votre appareil utilise plutôt la bande magnétique du film pour y enregistrer les données de date et heure, que votre laboratoire pourra imprimer plus tard au recto et au verso de vos photos, ou au verso seulement. Cet appareil possède une horloge à quartz et un calendrier automatique allant jusqu’en l’an 2029. Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez inscrire la date, sous trois formats différents (année/mois/jour, jour/mois/année ou mois/jour/année), et l’heure sous un format (heure/minutes). 1. Appuyez sur le BOUTON DE DATE (13) de façon successive pour choisir le format de date et les formats d’impression souhaités. 60 EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE · L’indicateur « B F » sur le panneau ACL identifie l’option d’impression recto verso, et « B », verso seulement. 2. Appuyez de nouveau sur le bouton de date et maintenez-le jusqu’à ce que l’option date clignote. 3. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/FLASH (20) pour changer les chiffres. EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE 4. Puis, appuyez sur le BOUTON SAISIE/ RETARDATEUR (18) pour enregistrer votre choix et activer la prochaine partie de la date ou de l’heure (clignotante); répétez les étapes 3 et 4 pour achever votre sélection. CHOIX DE LA LANGUE IMPRESSION DU TITRE Le paramètre de langue par défaut en mémoire de cet appareil-photo est fixé à « US » (anglais). Vous pouvez remplacer ce paramètre par « FrE » (français), « GEr » (allemand), « SPA » (espagnol) ou « JP » (Katakana). Vous pouvez choisir l’un ou l’autre des titres présélectionnés dans la liste de titres, ainsi qu’une langue (voir Choix de la langue) avant de prendre la photo. Le titre que vous choisissez est enregistré sur la bande magnétique de données du film; les laboratoires certifiés Advanced Photo System peuvent ensuite l’imprimer au dos de la photo. EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE 1. Enfoncez et maintenez dans cette position le BOUTON DE TITRE (14) pendant environ 2 secondes. Le numéro du titre et L’INDICATEUR DE SÉLECTION DE TITRE (25) clignoteront sur PANNEAU ACL (11) . le EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE 2. Appuyez sur le BOUTON SAISIE/ RETARDATEUR (18). Le code de langue et l’INDICATEUR DE SÉLECTION DE TITRE (25) clignotent. 3. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/ FLASH (20) de façon successive pour choisir le code de langue désiré. 1. Enfoncez et maintenez dans cette position le BOUTON DE TITRE (14) pendant environ 2 secondes. Le numéro du titre et L’INDICATEUR DE SÉLECTION DE TITRE (25) clignoteront sur le PANNEAU EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE ACL (11) . 2. Appuyez sur le BOUTON SÉLECTION/ FLASH (20) pour choisir le numéro du titre (voir Liste de titres pour connaître le numéro des titres). 4. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur pour enregistrer l’information. 61 3. Appuyez sur le BOUTON SAISIE/RETARDATEUR (18) deux fois pour enregistrer le titre. · Le choix du titre est annulé aussitôt après la prise de la photo. RETRAIT DU FILM Rembobinage automatique EXP LEFT SELECT ENTER DATE TITLE Liste de titres Le tableau suivant présente les numéros des titres préenregistrés dans l’appareil-photo. Numéro de titre 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 62 Titre Anniversaire Vacances Mariage Remise des diplômes Félicitations Noël Fête Je t’aime Réception Famille L’appareil-photo rembobinera automatiquement le film dans la cassette une fois la dernière photo prise. 1. Attendez que le film soit complètement rembobiné dans la cassette et que le moteur s’arrête. · Lorsque le moteur s’arrête, le COMPTEUR DE POSES (35) indique « 0 ». 2. Soulevez le LOQUET DU COMPARTIMENT DU FILM (17), pour ouvrir le COUVERCLE DU COMPARTIMENT DU FILM (15) et éjecter partiellement la cassette. 3. Retirez la cassette de film de l’appareilphoto, puis rechargez-le avec une nouvelle cassette de Film KODAK ADVANTIX. · L’indicateur de l’état du film d’une cassette de film entièrement exposé sera vis-à-vis ✖ (position 3); un « E » s’affichera en outre sur le panneau ACL. Rembobinage manuel Si vous ne souhaitez pas prendre toutes les photos du rouleau de film, vous pouvez activer de façon manuelle le dispositif de rembobinage automatique. 1. Appuyez délicatement sur le BOUTON DE REMBOBINAGE DU FILM (12) pour activer le dispositif de rembobinage automatique. 2. Poursuivez avec les étapes 1 à 3 de la section Rembobinage automatique. NOTA : Vous ne pouvez pas recharger un film partiellement exposé dans l’appareil-photo pour poursuivre la prise de photos. ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL-PHOTO 1. Préservez votre appareil-photo de la poussière, de l’humidité, des chocs et de la chaleur excessive. ATTENTION : N’utilisez pas de solvants ou de produits rugueux ou abrasifs pour nettoyer le boîtier de l’appareil-photo. 2. Si l’objectif est sale, placez-le devant votre bouche, puis expirez légèrement pour former un léger brouillard; nettoyez ensuite à l’aide d’un linge doux, sans charpie, ou d’un tissu nettoyant pour objectif. N’essuyez jamais un objectif à sec. ATTENTION : N’utilisez pas de solvants ou de produits qui ne sont pas spécialement conçus pour nettoyer les objectifs d’appareil-photo. N’utilisez pas non plus de tissus traités chimiquement et destinés au nettoyage des verres. 3. Retirez les piles lorsque vous entreposez l’appareil-photo pour une longue période. ATTENTION : Pour prévenir tout dommage ou choc électrique, n’essayez pas de désassembler ou de réparer vous-même l’appareil-photo ou le flash. 63 DÉPANNAGE Problème L’appareil-photo ne fonctionne pas. Cause probable La pile est faible, épuisée, manquante ou mal installée. Solution Remplacez ou réinstallez la pile. Le film n’avance pas ou ne se rembobine pas. La pile est faible, épuisée, manquante ou mal installée. Remplacez ou réinstallez la pile. Le panneau ACL est vierge. La pile est faible, épuisée, manquante ou mal installée. Remplacez ou réinstallez la pile. L’appareil-photo est en mode veille. Appuyez sur le bouton de sélection du mode, ou éteignez puis rallumez l’appareil-photo. L’appareit-photo est éteint. Pressez l’interrupteur marche/arrêt pour mettre l’appareil-photo sous tension. Attendez que le témoin passe au vert. Le témoin appareil-photo/ Le flash n’est pas f l ash prêt clignote en rouge. complètement chargé. Le témoin appareil-photo/ L’éclairage est insuffisant. flash prêt clignote en vert. L’appareil bouge. Le témoin appareil-photo/ Le sujet est trop près de flash prêt est rouge. l’appareil-photo. L’indicateur de la présence Le film que vous tentez de d’un film clignote sur le charger dans l’appareil-photo est panneau ACL. déjà exposé (✖), partiellement expose (◗) ou traité (■). Le couvercle du Une cassette de film est déjà compartiment du film dans l’appareil-photo. ne s’ouvre pas. 64 Utilisez le flash d’appoint et recadrez la photo. Tenez l’appareil-photo fermement. Reculez et recadrez la photo. Chargez uniquement de nouveaux films (●) dans l’appareil-photo. Appuyez sur le bouton de rembobinage (voir Rembobinage manuel) ou poursuivez la prise de photos. CARACTÉRISTIQUES Type de film : Film KODAK ADVANTIX pour photos couleur ou noir et blanc Objectif : Objectif motorisé 28 mm à mise au point automatique KODAK EKTANAR, f/3,5, tout en verre Système de mise au point : Automatique et actif à 130 zones Portée de la mise au point : 0,4 m (1,3 pi) à l’infini Viseur : Image réelle avec affichage des formats C, H et P Sensibilités de film : Films pour photos couleur ou noir et blanc DXIX 50 à 1600 ISO Flash : Flash intégré KODAK SENSALITEMC Portée du flash : (200 ISO) 0,4 m à 5,5 m (1,3 pi à 18 pi) Ouvertures : f/3,5 à f/11 Obturateur : Programmé, pleine ouverture 1/4 à 1/500 seconde Alimentation : Principale : 1 Pile au lithium 3 V KODAK KCR2 (ou l’équivalent) Dimensions : 92 mm x 61,5 mm x 34 mm (3,6 po x 2,3 po x 1,3 po) Poids : 120 g (4,2 oz) sans pile ni film 65 Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite et les symbole et logo Advanced Photo System sont des marques de commerce. 66 NOTES 67 NOTES 68
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Kodak Advantix T500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario