JBM 60029 Guía del usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Guía del usuario
ELEKTRYCZNA PIŁA ŁAŃCUCHOWA Z SILNIKIEM BEZSZCZOTKOWYM . . . . . . . . . . . . . . . . .62
MOTOSIERRA ELÉCTRICA BRUSHLESS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SERRA ELÉTRICA COM MOTOR SEM ESCOVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
ELEKTROMOS LÁNCFŰRÉSZ KEFE NÉLKÜLI MOTORRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
SCIE ARTICULÉ ÉLECTRIQUE AVEC MOTEUR SANS BALAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
BRUSHLESS ELECTRIC CHAINSAW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ELEKTRISCHE KETTENSÄGE MIT BÜRSTENLOSEM MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
FERĂSTRĂU ELECTRIC CU LAN CU MOTOR FĂRĂ PERII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
      . . . . . . . . . . . . . . . . .56
SEGA A CATENA ELETTRICA CON MOTORE SENZA SPAZZOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
ELEKTRISCHE KETTINGZAAG MET BORSTELLOZE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
60029
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 60029
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta ha sido diseñada para realizar tareas fo-
restales en madera tales como la tala de árboles y cortar
ramas y troncos, entre otras.
Está equipada con una perilla para ajustar la barra guía y
la tensión de la cadena y un protector frontal para frenar
la cadena en caso de contragolpe. Además, presenta un
sistema de lubricación automático de la cadena y un botón
de bloqueo del gatillo para prevenir un arranque acciden-
tal de la herramienta. También incluye una barra guía, una
cadena y una cubierta para proteger tanto la barra como la
cadena para su almacenaje y transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instruccio-
nes. No hacer caso de las advertencias e instrucciones
incluidas en este manual podría resultar en descargas
eléctricas, fuego y/o daños personales graves.
Compruebe que no hay piezas rotas, interruptores da-
ñados ni cualquier otro defecto que pueda afectar el
funcionamiento del producto.
No use la herramienta en la presencia de líquidos, ga-
ses o polvo inamables.
No exponga la herramienta a la lluvia o condiciones
húmedas.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha o
joyería y recójase el pelo largo.
Evite que la herramienta se encienda accidentalmen-
te. Retire la batería de la herramienta y coloque el
seguro en modo bloqueo antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio, o guardar la herra-
mienta.
Mantenga la herramienta y su empuñadura seca, lim-
pia y sin restos de aceite o grasa.
Lleve siempre protección visual y respiratoria.
Sostenga la herramienta por la supercie aislada eléc-
tricamente de la empañadura cuando pueda producir-
se un contacto accidental con un cable. El contacto
con un cable podría producir una descarga en las
partes no aisladas de la herramienta y causar heridas
al operario.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta an-
tes de encenderla para evitar que salgan disparadas
a toda velocidad.
Use guantes antideslizantes para un máximo agarre
y protección.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la sierra durante la operación. Antes de encenderla,
asegúrese de que no está en contacto con ningún
material u objeto.
Mantenga el cuerpo a la izquierda de la línea de la
cadena. Nunca se sitúe a horcajadas con la sierra o la
cadena, ni se incline más allá de la línea de la cadena.
Sujete siempre la motosierra con la mano derecha en
la empuñadura trasera y la mano izquierda en el man-
go frontal. El dedo debe rodear el mango y el pulgar
debe estar envuelto bajo el manillar.
Antes de comenzar una operación importante, intente
primero cortar algunos troncos pequeños.
Tenga cuidado con el contragolpe al cortar una rama
que esté en tensión.
Tenga cuidado al cortar arbustos y arbolitos, el ma-
terial delgado puede encallar la cadena de la sierra y
salir disparado hacia usted.
Lleve la motosierra por la empuñadura, con la moto-
sierra apagada y lejos de su cuerpo.
Al transportar o almacenar la motosierra, coloque
siempre la cubierta de la barra guía.
Corte sólo madera. No utilice la motosierra para cortar
plástico, para la albañilería o materiales de construc-
ción que no sean madera.
Advertencias sobre el contragolpe
El contragolpe puede ocurrir cuando la punta de la barra
guía contacta con un objeto, o cuando la sierra queda atas-
cada en la madera durante el corte. El contacto en la parte
superior de la punta de la barra guía puede hacer que la
cadena se introduzca en el objeto y detenga la cadena por
un instante. Esta reacción puede causar una repentina re-
acción inversa, levantando la barra guía hacia arriba y de
vuelta hacia el operador. Si se atasca la cadena de la sierra
a lo largo de la parte superior de la barra guía, puede que
ésta retroceda rápidamente hacia el operador. Cualquiera
de estas reacciones puede hacer que pierda el control de
la sierra, lo que podría resultar en graves lesiones perso-
nales.
Para prevenirlo:
1. Mantenga un agarre rme, con los dedos y pulgares
de ambas manos debidamente envueltos en el mango
correspondiente, y coloque el cuerpo y los brazos de
tal forma que puedan resistir el contragolpe.
2. Asegúrese que el área de trabajo esté libre de otros
objetos y no deje que la parte superior de la barra guía
contacte con ningún tronco, branca, cerca o cualquier
otro elemento.
3. Corte siempre con la unidad en marcha. Apriete com-
pletamente el gatillo y mantenga la velocidad de corte.
4. No se exceda y no corte por encima de la altura del
hombro.
5. Nunca intente retirar la sierra de la pieza de trabajo
mientras la hoja esté en movimiento. Si la hoja está
atascada, suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil
en el material hasta que se detenga completamente.
6. Después de un contragolpe, al volver a poner en mar-
cha la sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja de
la sierra en el corte y compruebe que los dientes de la
sierra no estén enganchados en la madera.
Advertencia de empujar y tirar
Esta fuerza de reacción es siempre opuesta a la dirección
de movimiento de la cadena donde se hace el contacto con
la madera. Por lo tanto, el operador debe estar listo para
controlar el TIRAR (“PUSH”) cuando se corta a lo largo bor-
de inferior de la barra, y el EMPUJAR (“PULL”) cuando se
corta a lo largo del borde superior.
· 3 ·
REF. 60029
FUNCIONAMIENTO
Inserción del lubricante para la barra guía y cadena
La motosierra no contiene lubricante de fábrica, para aña-
dirlo:
1. Quite el tapón del
depósito de aceite.
2. Introduzca cuidadosa-
mente el aceite en el
tanque.
3. Limpie el exceso de
aceite.
4. Llene el depósito de
aceite hasta que el
indicador de aceite
llegue a la línea mínima.
¡NOTA! Hay espuma insertada en el interior del depósito
de aceite para retener la suciedad y los residuos de la bom-
ba de aceite. NO retire la espuma.
¡NOTA! Es normal que la sierra desprenda aceite cuando
no se utiliza. Para evitarlo, vacíe el depósito de aceite des-
pués de cada uso y hágala funcionar durante un minuto.
Encendido/Apagado
Para encenderla, presione el botón de bloqueo y el
gatillo.
Para una operación
continua, presione y
mantenga presionado
el gatillo, libere el botón
de bloqueo y continúe
apretando el gatillo.
Para apagarla, suelte el
gatillo, el botón de bloqueo volverá automáticamente
a la posición de bloqueo.
¡NOTA! Si la motosierra hace un rápido pitido al intentar
arrancarla, el freno de la cadena está activado. Para arran-
carla, siga las instrucciones anteriores desde el principio.
Accionamiento del freno de la cadena
Esta herramienta está equipada con un freno de cadena
(o protector frontal) para detener la cadena en caso de
contragolpe:
Coloque la mano izquierda alrededor del mango fron-
tal y empuje el freno de la cadena hacia la barra mien-
tras la cadena gira rápidamente para detenerla.
Vuelva a colocar el freno de cadena en su posición
original agarrando la parte superior y tirando de él ha-
cia arriba hacia el mango frontal.
Procedimiento adecuado para la tala de árboles
Tala de un árbol
1. La operación de tala debe estar separada de la ope-
ración de cortar troncos en tramos por una distancia
de al menos el doble de la altura del árbol que se está
talando.
2. El operador debe mantenerse en el lado ascendente
del terreno, ya que es probable que el árbol ruede o
se deslice después de la tala.
3. Se debe planicar una vía de escape antes de la tala.
Muesca de tala
1. Haga la muesca de 1/3 del diámetro del árbol, per-
pendicular a la dirección de caída. Haga primero la
muesca horizontal inferior.
Corte de tala de caída
1. Haga el corte de tala al menos 50 mm más alto que la
muesca horizontal. Mantén el corte de tala paralelo a
la muesca horizontal, debe quedar suciente madera
para actuar como bisagra.
2. A medida que la tala se acerca a la bisagra, el árbol
debería comenzar a caer.
3. Cuando el árbol comience a caer, detenga la motosie-
rra y bájela inmediatamente.
4. En árboles de gran diámetro, detenga el corte de tala
antes de que sea lo sucientemente profundo para
que el árbol caiga. Luego inserte cuñas suaves de
madera o plástico en el corte de manera que no que
no toquen la cadena.
Corte en tronzas
Para cortar un tronco en diferentes tramos:
1. Cuando el tronco se apoye en toda su longitud, debe
cortar por la parte superior (por encima de la pelota).
2. Cuando el tronco se apoye en un extremo, corte 1/3
del diámetro de la parte inferior (debajo de la madera).
Luego haga el corte nal por la parte superior para
que coincida con el primer corte.
3. Cuando el tronco se apoye en ambos extremos, corte
1/3 del diámetro de la parte superior (sobre el macho).
Luego haga el corte nal por debajo de los 2/3 inferio-
res para que coincidan con el primer corte.
Corte de árboles y ramas en tensión
¡NOTA! Nunca cortes directamente a través de un árbol o
una rama que esté en tensión.
1. Colóquese de manera que esté alejado del árbol o de
la rama cuando se libere la tensión.
2. Haga tantos cortes de suciente profundidad como
sea necesario en o cerca del punto de máxima ten-
· 4 ·
REF. 60029
sión para reducirla y hacer que el árbol o la rama se
rompa en este punto.
3. Continúe cortando más profundo hasta que el árbol o
la rama se doble y se libere la tensión.
4. Corte el árbol o la rama desde la parte exterior de la
zona doblada.
Corte de ramas
1. Deje las ramas más grandes e inferiores para apoyar
el árbol en el suelo.
2. Corte las ramas de una en una.
3. Corte las ramas bajo tensión de abajo hacia arriba.
4. Trabaje en el lado izquierdo del tronco, y deje que la
sierra se apoye en el tronco.
MANTENIMENTO
Asegúrese siempre que la herramienta está apagada
y la batería desconectada antes de inspeccionar la
herramienta o realizar el mantenimiento.
Limpie regularmente los conductos de ventilación con
aire comprimido. No intente limpiarlos introduciendo
objetos puntiagudos a través de los oricios.
No use detergentes para limpiar las partes plásticas
de la herramienta. Se recomienda usar un paño hú-
medo con un detergente suave.
Mantenga las herramientas cortantes siempre ala-
das y limpias. Las herramientas con las hojas bien a-
ladas son menos propensas a atascarse y más fáciles
de controlar.
Nunca use aceite de desecho para lubricar la cadena.
Cuando utilice aceite vegetal para cadenas, desmonte
y limpie la ranura de la barra y la cadena de la sierra
antes de su almacenamiento.
Use un aceite del grado adecuado (rango de viscosi-
dad apropiado) para adaptarse a la temperatura del
aire.
Inspeccione el piñón de la transmisión para ver si está
desgastado o dañado al reemplazar la cadena.
Ale siempre la cadena para cortar astillas de madera
pequeñas y polvorientas, después de golpear objetos
robustos como clavos y piedra, o si los dientes de la
cadena están desgastados por el barro o la arena.
Debe limpiar la barra guía diariamente e invertirla en
la sierra semanalmente para distribuir el desgaste y
comprobar que el agujero de lubricación y la ranura
de la cadena están libres de impurezas.
Reemplace siempre la barra guía si hay desgaste
dentro de los rieles, si está doblada o si los rieles es-
tán agrietados o rotos.
Lubrique las barras guía semanalmente con un piñón
en su punta.
Usando una jeringa de grasa, añada lubricante sema-
nalmente en el agujero de lubricación.
El nivel de aceite del lubricante de la barra y la cadena
debe comprobarse cada 10 minutos de uso y rellenar-
se cuando sea necesario.
Cambio de la barra guía y la cadena
1. Rote la perilla de ajuste de la cubierta de la barra guía
en sentido antihorario.
2. Extraiga la cubierta, después la barra guía y la cadena
de la supercie de montaje, y luego quite la cadena
de la barra guía.
3. Coloque la nueva cadena en la barra guía, con los
dientes de cortar en el mismo sentido de rotación.
4. Coloque los eslabones de la cadena en la ranura de
la barra, de modo que quede holgada en la parte pos-
terior de la barra guía.
5. Mantenga la cadena en posición en la barra y colo-
que el lazo alrededor del piñón. Encaje la barra en la
supercie de montaje de manera que los tacos de la
barra estén en la ranura larga.
6. Compruebe que el pasador de ajuste esté en el aguje-
ro del pasador de tensión de la cadena.
7. Levante la punta de la barra guía para comprobar que
la cadena no queda descolgada.
8. Vuelva a colocar la cubierta y gire la perilla de ajuste
en sentido horario para jar la barra guía y cubierta.
9. Elimine toda la holgura de la cadena girando la perilla
de ajuste de tensión de la cadena en sentido horario
hasta que la cadena se asiente bien contra la barra,
con los eslabones de accionamiento en la ranura de
la barra.
· 5 ·
REF. 60029
10. Sostenga la punta de la barra guía hacia arriba y
apriete la perilla de ajuste de tensión de la barra guía
y cubierta para jar ambas en su sitio.
11. La cadena está correctamente tensada cuando no
hay ninguna holgura en la parte inferior de la barra
guía, y la cadena está ajustada, pero puede ser girada
a mano sin ataduras.
Ajuste de tensión de la cadena
Gire la perilla de ajuste de tensión de la cadena hacia abajo
(+) para una tensión mayor.
Gire la perilla de ajuste de tensión de la cadena hacia arri-
ba (-) para una tensión menor.
Comprobación de la lubricación de la cadena
1. Apunte la punta de la barra a unos 20 cm de distancia
de una supercie de color claro.
2. Después de 1 minuto en marcha con el gatillo a ¾ de
potencia, debería ver una clara línea de aceite en la
supercie.
Si el sistema de lubricación automática no funciona:
1. Compruebe que el canal de aceite de la barra no esté
obstruido.
2. Compruebe que la ranura del borde de la barra esté
limpia.
3. Compruebe que el piñón de la punta de la barra gira
libremente y que el oricio de lubricación no está blo-
queado.
Alado de los dientes de corte
¡NOTA! Debe alar todos los dientes a los ángulos especi-
cados y a la misma longitud para un corte rápido.
1. Tensión en la cadena.
2. Realice el alado en el punto medio de la barra usan-
do una lima redonda y un soporte.
3. Mantenga la lima al nivel de la placa superior del dien-
te y no deje que se hunda o se balancee.
4. Levante la lima en cada golpe de retorno.
5. Ale todos los cortadores de la izquierda en una direc-
ción. Luego colóquese al otro lado y ale los cortado-
res de la derecha en la dirección opuesta.
6. Retire los rellenos de la lima con un cepillo de alam-
bre.
Ángulo de alado de la placa superior/lateral
El ángulo correcto de alado de la placa superior y lateral
es de 30º y 80º respectivamente:
El medidor de profundidad debe mantenerse a una distan-
cia de 0,6 m. Para ello, puede utilizar una lima plana y un
ensamblador del medidor de profundidad. Debe restaurar
la forma original de cada medidor rebajado redondeando
la parte frontal:
· 6 ·
REF. 60029
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah Li-ion (no incluida)
Potencia motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720W brushless
Longitud de la barra guía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254mm (10”)
Longitud de corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22cm
Velocidad de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8m/s
Paso de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5mm (3/8”)
Nivel sonoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93dB(A)
Dimensiones (sin la barra guía y cadena) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350*225*245mm
Dimensiones (con la barra guía y cadena). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600*225*245mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.2kg
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
NÚM. DESCRIPCIÓN
1Cadena
2Barra guía
3Freno de la cadena/Protector
frontal
4Mango frontal
5Botón de bloqueo del gatillo
6Gatillo
7Empuñadura trasera
8Batería
9Botón de liberación de la
batería
10 Tapa del tanque de com-
bustible
11 Perilla de ajuste de tensión de
la cadena
12 Perilla de ajuste de tensión de
la barra guía
13 Cubierta
14 Cargador
15 Indicador del nivel de aceite
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La barra guía y la cadena están
calientes y sacan humo.
Revise la tensión de la cadena para ver si
está demasiado apretada. Tensione la cadena.
El tanque de aceite de la cadena está vacío.
El motor funciona, pero la cadena
no rota.
Cadena está demasiado tensionada. Vuelva a tensionar la cadena.
Revise el montaje de la barra guía y la
cadena.
Consulte la sección "Cambio de la barra
y la cadena" más arriba en este manual.
Barra guía y la cadena pueden estar
dañadas.
Inspeccione la barra guía y la cadena en
busca de daños.
El motor funciona, la cadena gira pero
no corta.
Cadena desgastada. Ale la cadena.
La cadena está al revés. Invierta la dirección de la cadena.
El motor no funciona.
Batería no está instalada. Instale la batería.
Problema de batería (bajo voltaje). Recarga la batería. Si no es ecaz,
cambie la batería.
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite la reparación a su distribuidor
autorizado.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
· 7 ·
REF. 60029
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 8 ·
REF. 60029
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This tool for forest service has been designed to perform
wood-cutting tasks such as tree felling, limbing, bucking
and cutting.
It is equipped with a knob to adjust the guide bar and chain
tension, a chain brake to stop the chain if you get a kick-
back, and a chain catcher to catch it if it snaps or jumps
o. Besides, it features an automatic system for chain lu-
brication and a trigger switch lock-o button to avoid an
accidental starting of the tool. It also includes bar guide,
a chain and a cover to protect both the bar and chain for
storage and transportation.
SAFETY INSTRUCTRIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Check for breakage of parts, damage to switches and
any other conditions that may aect its operation.
Do not operate the tool in the presence of ammable
liquids, gases or dust.
Do not expose the tool to rain or wet conditions.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry
and tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the battery
from the tool and place the switch in the locked or o
position before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when per-
forming an operation where the tool may come in con-
tact with the hidden wiring. Contact with a “live” wire
will make exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are remo-
ved from the tool before switching it on to avoid them
to y away at high velocity.
Wear non-slip gloves for maximum grip and protec-
tion.
Keep all parts of the body away from the saw chain
when it is operating. Before starting the chain saw,
make sure the it is not contacting anything.
Keep body to the left of the chain line. Never straddle
the saw or chain, or lean over past the chain line.
Always hold the chain saw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
The nger should encircle the handle and the thumb
should be wrapped under the handlebar.
Before beginning a major sawing operation, you must
rst try cutting few small logs.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back.
Use extreme caution when cutting brush and saplings,
the slender material may catch the saw chain and be
whipped forward toward you or pull you o balance.
Carry the chain saw by the handle with the chain saw
switched o and away from your body.
When transporting or storing the chain saw always t
the guide bar cover.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes
not intended like cutting plastic, masonry or non-wood
building materials.
Kickback warning
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pin-
ches the saw chain in the cut. Contact at the upper portion
of the tip of the guide bar can cause the chain to dig into
the object and stop the chain for an instant. Tip contact in
some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking
the guide bar up and back towards the operator. Pinching
the saw chain along the top of the guide bar may push the
guide bar rapidly back towards the operator. Either of these
reactions may cause you to lose control of the saw which
could result in serious personal injury.
To prevent it:
1. Maintain a rm grip, with thumbs and ngers encir-
cling the chain saw handles, with both hands on the
saw and position your body and arm to resist kickback
forces.
2. Make sure that the area in which you are cutting is
free from obstructions and do not let the nose of the
guide bar contact a log, branch, fence, or any other
obstruction.
3. Always cut with the unit running. Fully squeeze the
switch trigger and maintain cutting speed.
4. Do not overreach and do not cut above shoulder hei-
ght.
5. Never attempt to remove the saw from the workpiece
while the blade is in motion. If a blade is binding, re-
lease the trigger and hold the saw motionless in the
material until it completely stops.
6. After a kickback, when restarting a saw in the workpie-
ce, center the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the wood.
Push and pull warning
This reaction force is always opposite to the direction the
chain is moving where wood contact is made. Thus, the
operator must be ready to control the PULL when cutting on
the bottom edge of the bar, and PUSH when cutting along
the top edge.
· 9 ·
REF. 60029
OPERATION
Adding bar and chain lubricant
The chainsaw comes with no bar and chain oil added, to
do so:
1. Remove oil cap.
2. Carefully pour the bar
and chain oil into the
tank.
3. Wipe o excess oil.
4. Fill the oil tank until the
quick view oil indicator
reaches the minimum
line.
NOTE! There is foam inserted inside the oil reservoir to
catch the dirt and debris from the oil pump. DO NOT re-
move the foam.
NOTE! It is normal for oil to seep from the saw when not in
use. To prevent seepage, empty the oil tank after each use
then run for one minute.
Switching On/O
To turn it on, depress the lock-o button and pull the
trigger switch.
Press and hold the
switch trigger, release
the switch lock and
continue to squeeze
the switch trigger for
continued operation.
To turn it o, release the trigger switch, the switch
lock will be automatically reset to the lock position.
NOTE! If the chain saw makes a rapid beeping sound when
attempting to start the saw, the chain brake is engaged. To
start it, follow instructions above from the beginning.
Operating the chain brake
This tool is equipped with a chain brake (or front hand
guard) to stop the chain if you get a kickback:
Rotate your left hand around the front handle and
push the chain brake toward the bar while the chain is
rotating rapidly to stop it.
Reset the chain brake back to its original position
by grasping the top of the chain brake and pulling it
upwards toward the front handle.
Proper procedure for tree felling
Felling a tree
1. The felling operation should be separated from the
bucking operation by a distance of at least twice the
height of the tree being felled.
2. Operator should keep on the uphill side of the terrain
as the tree is likely to roll or slide after it is felled.
3. An escape path should be planned before cutting.
Notching undercut
1. Make the notch 1/3 the diameter of the tree, perpendi-
cular to the direction of falls. Make the lower horizontal
notching cut rst.
Felling Back cut
1. Make the felling back cut at least 50 mm higher than
the horizontal notching cut. Keep the felling back cut
parallel to the horizontal notching cut, there should be
enough wood left to act as a hinge.
2. As the felling gets close to the hinge, the tree should
begin to fall.
3. As tree starts to fall, stop the chain saw and put it
down immediately.
4. On large diameter trees, stop the back cut before it is
deep enough for the tree to fall. Then insert soft woo-
den or plastic wedges into the cut so they do not touch
the chain.
Log bucking
To cut a log into lengths:
1. When the log is supported along its entire length, it is
cut from the top (over buck).
2. When the log is supported on one end, cut 1/3 the
diameter from the underside (under buck). Then make
the nished cut by over bucking to meet the rst cut.
3. When the log is supported on both ends, cut 1/3 the
diameter from the top (over buck). Then make the -
nished cut by under bucking the lower 2/3 to meet the
rst cut.
Cutting trees and branches that are in tension
NOTE! Never cut straight through a tree or branch that is
in tension.
1. Position yourself so that you will be clear of the tree or
branch when the tension is released.
2. Make as many cuts of sucient depth as necessary at
or near the point of maximum tension to reduce it and
make the tree or branch break at this point.
3. Continue to cut deeper until tree or branch bends and
tension is released.
4. Cut the tree or branch from outside the bend.
· 10 ·
REF. 60029
Limbing
1. Leave larger and lower limbs to support the tree o
the ground.
2. Cut the limbs one at a time.
3. Cut branches under tension from the bottom up.
4. Work on the left side of the trunk, and let the saw rest
on the trunk.
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and the ba-
ttery pack is removed from the tool before attempting
to perform inspection or maintenance.
Regularly clean the tool’s air vents with compressed
dry air. Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts
of the tool, a mild detergent on a damp cloth is recom-
mended instead.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintai-
ned tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Never use waste oil to lubricate the chain.
When using vegetable-based saw chain oil, dismantle
and clean the groove in the bar and saw chain before
long-term storage.
Use oil of the right grade (suitable viscosity range) to
suit the air temperature.
Inspect the drive sprocket for wear or damage when
replacing the chain.
Always sharpen the chain to cut small and powdery
wood chips, after hitting hard objects such as nails and
stone, or if cutter teeth are abraded by mud or sand.
You must clean the guide bar daily and reverse it on
the saw weekly to distribute the wear and check the
lubricating hole and chain groove are free from impu-
rities.
Always replace the guide bar if there is wear inside the
rails, it is bent, or rails are cracked or broken.
Lubricate guide bars weekly with a sprocket at their
tip.
Using a grease syringe, lubricate weekly in the lubri-
cating hole.
Bar and chain lubricant oil level should be checked
after every 10 minutes of use and relled as needed.
Replacing the guide bar and chain
1. Rotate the chain cover lock knob anti-clockwise.
2. Remove the chain cover, then remove the bar and
chain from the mounting surface, and then the old
chain from the bar.
3. Lay out the new saw chain onto the guide bar, with the
cutters facing the same chain rotation direction.
4. Place the chain drive links into the bar groove, so that
there is a loop at the back of the bar.
5. Hold the chain in position on the bar and place the
loop around the sprocket. Fit the bar ush against the
mounting surface so that the bar studs are in the long
slot of the bar.
6. Make sure adjusting pin is in the chain tension pin
hole.
7. Lift the tip of the guide bar up to check for sag.
8. Replace the chain cover and turn the lock knob cloc-
kwise to tighten it.
9. Remove all slack from the chain by turning the chain
tensioner knob clockwise until the chain seats snugly
against the bar, with the drive links in the bar groove.
10. Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain
cover lock bolt.
11. The chain is correctly tensioned when there is no sag
on the underside of the guide bar, and the chain is
snug, but can be turned by hand without binding.
· 11 ·
REF. 60029
Adjusting the chain tension
Turn the chain tensioner knob down (+) for a tighter ten-
sion.
Turn the chain tensioner knob up (-) to loosen the tension.
Checking chain lubrication
1. Aim the tip of the bar about 20cm away from a light-co-
lored surface.
2. After 1 min running at ¾ throttle, you should see a
distinct line of oil on the surface.
If the automatic lubrication system does not work:
1. Check that oil channel in the bar is not obstructed.
2. Check that the groove in the edge of the bar is clean.
3. Check that the bar tip sprocket turns freely and the
lubricating hole is not blocked.
Sharpening the cutters
NOTE! You must le all cutters to the specied angles and
to the same length for a fast cutting.
1. Tension the chain.
2. Carry out the lling at the midpoint of the bar using a
round le and holder.
3. Keep the le level with the top plate of the tooth and do
not let it dip or rock.
4. Using a light but rm pressure, stroke towards the
front corner of the tooth.
5. Lift the le away from the steel on each return stroke.
6. File all left hand cutters in one direction. Then move
to the other side and le the right-hand cutters in the
opposite direction.
7. Remove llings from the le with a wire brush.
Top/Side plate ling angle
The correct top and side plate ling angle are of 30º and
80º respectively:
The depth gauge has to be maintained at a clearance of
0.6mm. You can use a at le and depth gauge jointer to do
so. You need to restore the original shape of each lowered
gauge by rounding the front:
· 12 · · 13 ·
REF. 60029
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Ah/4Ah/6Ah Li-ion (not included)
Motor power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720W brushless
Bar length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254mm (10”)
Cutting length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22cm
Chain speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8m/s
Chain pitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5mm (3/8”)
Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93dB(A)
Dimensions (without bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350*225*245mm
Dimensions (with bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600*225*245mm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2kg
PARTS LIST
NUM. DESCRIPTION
1Saw chain
2Guide bar
3Chain brake/Front Hand
Guard
4Front handle
5Lock-of button
6Trigger switch
7Rear handle
8Battery
9Battery release button
10 Oil reservoir cap
11 Saw chain tensioner knob
12 Guide bar tensioner knob
13 Scabbard
14 Charger
15 Quick view oil indicator
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Bar and chain running hot
and smoking.
Check chain tension for over tightened
condition. Tension the chain.
Chain oil tank empty.
Motor runs, but chain is not
rotating.
Chain tension too tight. Retention chain.
Check guide bar and chain assembly. Refer to Replacing the Bar and Chain
earlier in this manual.
Check guide bar and chain for damage. Inspect guide bar and chain for damage.
Motor runs, chain rotates
but does not cut.
Dull chain. Sharpen chain.
Chain on backwards. Reverse direction of chain.
Motor does not run.
Battery is not installed. Install the battery.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If not eective,
replace battery.
The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center
for repair.
TROUBLESHOOTING
· 13 ·
REF. 60029
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 14 ·
REF. 60029
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet outil forestier est conçu pour des tâches telles que
l’abattage, l’ébranchage, le sciage et la coupe d’arbres.
L’outil est équipé d’une poignée pour régler la tension du
guide-chaîne et de la chaîne, d’un frein de chaîne pour
arrêter la chaîne lors du recul et d’un attrape-chaîne
pour l’attraper si elle se casse ou se détache. Il dispose
également d’un système de lubrication automatique de
la chaîne et d’un bouton de verrouillage du déclencheur
pour éviter tout démarrage accidentel. L’outil se compose
d’un guide-chaîne, d’une chaîne et d’une protection pour
protéger à la fois le guide-chaîne et la chaîne pendant le
transport et le stockage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire les avertissements et
consignes de sécurité ci-dessous. Dans le cas contraire,
vous risquez un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Vériez que les pièces de l’outil ne sont pas cassées,
que ses interrupteurs ne sont pas endommagés, ainsi
que toutes les autres conditions pouvant aecter le
travail, sont conformes.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inam-
mables, de bouteilles de gaz ou dans des endroits
poussiéreux.
Ne laissez pas l’eau ou l’humidité pénétrer dans l’outil.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux ; cachez les cheveux
longs.
Évitez tout démarrage accidentel. Avant de procéder
à des réglages, de remplacer des accessoires ou d’or-
ganiser le stockage, retirez la source d’alimentation de
l’outil et positionnez le sectionneur de puissance en
position verrouillée ou OFF.
Stockez l’outil et sa poignée dans un endroit sec et
propre. L’outil ne doit pas entrer en contact avec de
l’huile ou de la graisse.
N’oubliez pas de porter des lunettes de sécurité et un
respirateur.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée s’il est
probable que l’outil entrera en contact avec un câ-
blage caché. Si des parties métalliques exposées de
l’outil entrent en contact avec un câble sous tension, il
existe un risque de choc électrique.
Avant de mettre l’outil en marche, vériez que toutes
les clés de réglage et celles à écrous ont été enlevées,
sinon elles pourraient s’envoler à grande vitesse.
Utilisez des gants antidérapants pour une adhérence
et une protection maximales.
Pendant le travail, gardez les parties du corps aussi
éloignées que possible de la chaîne de scie. Avant de
mettre la scie articulée en mouvement, assurez-vous
qu’elle n’entre en contact avec aucun objet.
Le corps doit être à gauche du plan de la chaîne. Ne
vous asseyez jamais sur la scie/chaîne et ne vous
penchez jamais sur le plan de la chaîne.
Chaque fois que vous travaillez, tenez la scie articulée
avec votre main droite par la poignée arrière et avec
votre main gauche par la poignée avant. L’index doit
s’enrouler autour de la poignée et le pouce doit se
trouver sous le levier de commande.
Avant de commencer le sciage principal, essayez
d’abord de scier quelques petites billes de bois.
Lors de l’ébranchage sous l’eet de propre poids,
soyez prudents et veillez à éviter le recul.
Faites particulièrement attention à la taille des arbus-
tes et des plants, car de nes branches peuvent se
coincer dans la chaîne de scie et rebondir sur vous,
ce qui vous fera perdre l’équilibre.
Transportez la scie articulée par la poignée, lors-
qu’elle ne fonctionne pas et en la tenant le plus loin
possible de votre corps.
Lors du transport ou du stockage de la scie articulée,
mettez la protection du guide-chaîne.
Ne coupez que du bois. N’utilisez pas la scie articulée
aux ns pour lesquelles elle n’a pas été conçue, c’est-
à-dire pour couper du plastique, de la pierre ou des
matériaux autres que le bois.
Avertissement relatif au recul
Le recul peut se produire lorsque la pointe ou le bord du
guide-chaîne touche un objet ou lorsque la scie se pince.
Le contact avec le bord supérieur du guide-chaîne peut
entraîner la pénétration de la chaîne dans l’objet et son
arrêt pour un certain temps. Le contact avec le bord du gui-
de-chaîne dans certains cas peut entraîner une réaction in-
verse soudaine, un recul et un mouvement vers l’opérateur.
Le pincement de la chaîne de scie le long de la partie su-
périeure du guide-chaîne peut entraîner un fort recul vers
l’opérateur. Chacune des réactions décrites peut entraîner
une perte de contrôle de l’outil, ce qui peut provoquer des
blessures graves.
Pour éviter de telles situations :
1. Saisissez fermement les poignées de la scie articulée
avec vos pouces et vos index, tenez la scie à deux
mains et positionnez-vous de façon qui permettra de
résister au recul.
2. Vériez qu’il n’y a aucun corps étranger dans la zone
de coupe et ne laissez pas la pointe du guide-chaîne
entrer en contact avec une bille de bois, une branche,
une haie ou tout autre obstacle.
3. Commencez toujours à scier quand la chaîne se
déplace sur le guide-chaîne. Appuyez à fond sur le
déclencheur et maintenez la vitesse de coupe.
4. N’essayez pas d’eectuer des opérations à la hauteur
dépassant celle de vos épaules.
5. Pour éviter le recul, n’essayez pas de retirer la scie de
la pièce à usiner pendant que la chaîne est en mouve-
ment. Si la chaîne se bloque, relâchez le déclencheur
et maintenez la scie immobile dans le matériau jus-
qu’à ce que la chaîne s’arrête complètement.
· 15 ·
REF. 60029
6. Après le recul lors du redémarrage de la scie dans
la pièce à travailler, centrez le guide-chaîne dans la
coupe et vériez que les dents de chaîne ne touchent
pas le bois.
Avertissement lors du sciage par le haut et par le bas
Cette force de réaction est toujours opposée au sens de
déplacement de la chaîne au point de contact avec le
bois. Ainsi, l’opérateur doit être prêt AUX POUSSÉES EN
AVANT lors du sciage par le haut et AUX POUSSÉES EN
ARRIÈRE lors du sciage par le bas.
UTILISATION
Ajout de lubriant pour guide-chaîne et chaîne
La scie articulée est livrée sans huile pour guide-chaîne
et chaîne, c’est pourquoi les opérations suivantes doivent
être eectuées :
1. Dévissez le bouchon
du réservoir d’huile.
2. Versez soigneuse-
ment de l’huile pour
guide-chaîne et chaîne
dans le réservoir
d’huile.
3. Retirez l’excès d’huile.
4. Versez de l’huile dans
le réservoir jusqu’à ce
que l’indicateur atteigne le repère minimal.
REMARQUE ! À l’intérieur du réservoir d’huile, se trouve un
élément qui sépare la saleté et les débris et protège ainsi la
pompe à huile. N’enlevez PAS la mousse.
REMARQUE ! Il est normal que l’huile fuit de la scie lors-
qu’elle n’est pas utilisée. Pour éviter que le réservoir d’hui-
le ne se vide complètement, vidangez le réservoir d’huile
après chaque travail et faites fonctionner la scie pendant
au moins une minute.
Allumer/éteindre
Pour allumer l’outil, appuyez sur le bouton de verroui-
llage, puis appuyez lentement sur le déclencheur.
Appuyez sur le déclen-
cheur et maintenez-le,
relâchez le bouton de
verrouillage et continuez
d’appuyer sur le déclen-
cheur pour continuer à
travailler.
Pour éteindre l’appareil, relâchez simplement
le déclencheur, à la suite de quoi le bouton de
verrouillage reviendra automatiquement en position
verrouillée.
REMARQUE ! Si la scie émet un signal acoustique rapide
lorsque vous essayez de la démarrer, cela indique un frein
de chaîne actif. Pour commencer le travail, suivez les ins-
tructions ci-dessus dès le début.
Commande du frein de chaîne
Cet outil est équipé d’un frein de chaîne (ou d’une protec-
tion avant) pour arrêter la chaîne en cas de recul :
Saisissez la poignée avant avec la main gauche et
poussez le frein de chaîne vers le guide-chaîne pour
arrêter la chaîne qui tourne rapidement.
Remettez le frein de chaîne dans sa position d’origine
en saisissant le haut du frein de chaîne et en le tirant
vers la poignée avant.
Procédure correcte d’abattage d’arbres
Abattage d’un arbre
1. L’opération d’abattage doit être distinguée de l’opéra-
tion de sciage par une distance d’au moins deux fois
dépassant la hauteur de l’arbre à abattre.
2. L’opérateur doit rester sur une colline, car l’arbre peut
rouler en bas ou glisser après l’abattage.
3. Une voie d’évacuation doit être prévue avant l’abat-
tage.
Coupe entaillée
1. Faites une entaille au 1/3 du diamètre de l’arbre per-
pendiculairement à la direction de chute. Tout d’abord,
préparez la coupe entaillée horizontale inférieure.
Coupe d’abattage arrière
1. Eectuez une coupe d’abattage arrière à au moins
50 mm au-dessus de la coupe entaillée horizontale.
Assurez-vous que la coupe d’abattage arrière est
parallèle à la coupe entaillée horizontale, en laissant
susamment de bois pour servir de charnière.
2. À l’approche de la charnière, l’arbre devrait commen-
cer à tomber.
3. Dès que l’arbre commence à tomber, arrêtez la scie et
retirez-la immédiatement.
4. Pour des arbres d’un grand diamètre, la coupe arrière
ne doit pas être trop profonde pour éviter une chute
prématurée de l’arbre. Insérez ensuite des cales mo-
lles en bois ou en plastique dans la coupe an qu’elles
ne touchent pas la chaîne.
Sciage
Pour scier une bille de bois en segments :
1. Si la bille s’appuie sur toute sa longueur, commencez
à scier par le haut (au-dessus du support).
2. Si la bille s’appuie sur une extrémité, sciez 1/3 du
diamètre à partir du bas (sous le support). Faites en-
suite une coupe nale au-dessus du support avant la
première coupe.
· 16 ·
REF. 60029
3. Si la bille s’appuie sur les deux côtés, sciez 1/3 du
diamètre à partir du haut (au-dessus du support).
Faites ensuite une coupe nale sous le support à 2/3
avant la première coupe.
Élagage et ébranchage sous l’eet de propre poids
REMARQUE ! Ne coupez jamais complètement un arbre
ou une branche qui se trouve sous l’eet de propre poids.
1. Prenez une position qui permet d’exclure l’approche
d’un arbre ou d’une branche quand l’eet de propre
poids sera aaibli.
2. Faites le nombre requis de coupes d’une profondeur
susante au niveau ou près du point d’eet de propre
poids maximale pour le réduire et casser facilement
l’arbre ou la branche à ce point.
3. Eectuez des coupes plus profondes jusqu’à ce que
l’arbre ou la branche s’incline et que l’eet de propre
poids soit aaibli.
4. Coupez l’arbre ou la branche à l’extérieur du coude.
Ébranchage
1. Laissez les branches les plus grandes et les plus bas-
ses pour éviter que l’arbre ne tombe au sol.
2. Coupez une branche à la fois.
3. Coupez les branches sous l’eet de propre poids de
bas en haut.
4. Travaillez en vous trouvant à gauche du tronc de
façon que la scie repose sur le tronc.
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil, contrôlez que
ce dernier est éteint et que la batterie d’accumulateurs
est retirée.
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation avec
de l’air comprimé sec. Le nettoyage des orices de
ventilation avec des objets pointus n’est pas autorisé.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour nettoyer
les pièces en plastique de l’outil. Il est recommandé
d’utiliser un détergent non agressif et un chion.
Les outils de coupe doivent être tranchants et propres.
Des outils correctement entretenus avec des arêtes
de coupe tranchantes sont moins susceptibles d’être
pincés et plus faciles à manipuler.
N’utilisez jamais d’huile usée pour lubrier la chaîne.
Avant un stockage à long terme avec de l’huile végé-
tale sur votre scie articulée, nettoyez soigneusement
la rainure du guide-chaîne et la chaîne elle-même.
Utilisez la qualité d’huile appropriée (dans les limites
de la viscosité autorisée) compte tenu de la tempéra-
ture ambiante.
Lors du remplacement de la chaîne, vériez que le
pignon d’entraînement n’est pas usé ou endommagé.
Chaque fois que la chaîne entre en contact avec
des objets durs tels que des clous ou des pierres, ou
après que les dents de la chaîne sont sales, aiguisez
la chaîne de manière à ce que des copeaux de bois
poudreux se forment pendant le sciage.
Nettoyez le guide-chaîne tous les jours et retournez-le
chaque semaine pour garantir une usure uniforme.
Assurez-vous également que le passage d’huile et la
rainure de chaîne sont propres.
Remplacez le guide-chaîne en cas d’usure à l’intérieur
des guides, de pliage ou si les guides sont ssurés
ou cassés.
Lubriez les guides-chaînes avec un pignon sur extré-
mité une fois par semaine.
Utilisez un pistolet à graisse pour lubrier le canal à
graisse chaque semaine.
L’huile de graissage pour guide-chaîne et chaîne doit
être contrôlée toutes les 10 minutes de fonctionne-
ment et, si nécessaire, ajoutée jusqu’au niveau requis.
Remplacement du guide-chaîne et de la chaîne
1. Tournez la poignée de verrouillage du protège-chaîne
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Retirez le protège-chaîne, puis retirez le guide-chaîne
avec la chaîne de la surface de montage, puis la chaî-
ne usée du guide-chaîne.
3. Positionnez la nouvelle chaîne de scie de façon que
les dents soient orientées dans le sens de rotation de
la chaîne.
4. Placez les maillons de l’entraînement à chaîne dans
la rainure du guide-chaîne de manière à former une
boucle à l’arrière du guide-chaîne.
5. Tenez la chaîne sur le guide-chaîne et enroulez la
chaîne autour du pignon à l’autre extrémité. Placez
le guide-chaîne au ras de la surface de montage de
façon que les goujons entrent dans la longue rainure
du guide-chaîne.
· 17 ·
REF. 60029
6. Vériez que la goupille de xation est alignée avec le
trou de la goupille de tension de la chaîne.
7. Soulevez le bord du guide-chaîne pour vérier le
échissement.
8. Installez le garde-chaîne et tournez la poignée de
verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour la xer.
9. Éliminez tout échissement de la chaîne en tournant
la poignée du tendeur de chaîne dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne soit
bien serrée contre le guide-chaîne et que les maillons
soient dans la rainure du guide-chaîne.
10. Soulevez et maintenez l’extrémité du guide-chaîne,
puis serrez le boulon de retenue du protège-chaîne.
11. La chaîne est correctement tendue s’il n’y a pas de
échissement au bas du guide-chaîne, mais elle est
bien serrée contre le guide-chaîne et peut être dépla-
cée manuellement sans grippage.
Réglage de la tension de la chaîne
Tournez la poignée du tendeur de chaîne vers le bas (+)
pour augmenter la tension.
Tournez le bouton du tendeur de chaîne vers le haut (-)
pour diminuer la tension.
Vérication de la lubrication de la chaîne
1. Déplacez le bord du guide-chaî-
ne à environ 20 cm de la surface
claire.
2. Après 1 minute de fonctionnement
avec le papillon ouvert à ¾, une
ligne d’huile claire est visible sur
cette surface.
En cas de dysfonctionnement du système de lubrication
automatique :
1. Vériez que le passage d’huile dans le guide-chaîne
est propre.
2. Vériez que la rainure du bord du guide-chaîne est
également exempte de blocages.
3. Vériez que le pignon sur le bord du guide-chaîne
tourne librement et que le passage d’huile est propre.
Aûtage des dents de chaîne
REMARQUE ! Pour que la coupe soit ecace et rapide,
toutes les dents de chaîne doivent être limées sous cer-
tains angles et avoir la même longueur.
1. Tendez la chaîne.
2. Commencez à aûter à partir du milieu du guide-chaî-
ne à l’aide d’une lime ronde et d’un support.
3. Maintenez la lime au même niveau que le haut de la
dent et ne l’inclinez pas ou n’oscillez pas.
4. Avec un eort léger mais constant, glissez sur le coin
antérieur de la dent.
5. Pour chaque course arrière, soulevez et rétractez la
lime sur le côté.
6. Limez toutes les dents de gauche dans le même sens.
Passez ensuite à l’autre côté et limez les dents de
droite dans le sens opposé.
7. Retirez les résidus de la lime avec une brosse mé-
tallique.
Angle d’aûtage du bord supérieur/latéral
Les angles d’aûtage corrects du bord supérieur et latéral
sont respectivement de 30º et 80º.
L’espace pour la jauge de profondeur doit être de 0,6 mm.
Pour atteindre cette valeur, une lime plate et un clip avec
une jauge de profondeur doivent être utilisés. Il est néce-
ssaire de restaurer la forme d’origine de chaque gabarit
déposé en arrondissant la partie avant :
· 18 ·
REF. 60029
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A*h/4 A*h/6 A*h (lithium-ion) (non incluse dans le kit de livraison)
Puissance du moteur sans balais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 W
Longueur du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 mm (10”)
Longueur de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 cm
Vitesse de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.8 m/s
Pas de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 mm (3/8”)
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 dB(A)
Dimensions d’encombrement (sans guide-chaîne ni chaîne) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350*225*245 mm
Dimensions d’encombrement (avec guide-chaîne et chaîne) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600*225*245 mm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
LISTE DES PIÈCES
Nº DESCRIPTION
1Chaîne de scie
2Guide-chaîne
3Frein de chaîne / Protection
avant
4Poignée avant
5Bouton de verrouillage
6Déclencheur
7Poignée arrière
8Batterie d’accumulateurs
9Bouton pour retirer la batterie
10 Bouchon du réservoir d’huile
11 Poignée du tendeur de chaîne
12 Poignée du tendeur du
guide-chaîne
13 Protection
14 Chargeur
15 Hublot de regard - indicateur
d’huile
PANNE RAISON POSSIBLE REMÈDE
Chauage et fumée lorsque
la chaîne se déplace sur le
guide-chaîne.
Vériez que la tension de la chaîne n’est
pas excessive. Tendez la chaîne.
Le réservoir d’huile pour la lubrication de la
chaîne est vide.
Le moteur tourne mais la chaîne
ne tourne pas.
Tension de chaîne excessive Tendez correctement.
Vériez le guide-chaîne et la chaîne. Reportez-vous au chapitre « Remplacement
du guide-chaîne et de la chaîne » ci-dessus.
Vériez que le guide-chaîne et la chaîne ne
sont pas endommagés. Vériez l’état du guide-chaîne et de la chaîne
pour déceler tout dommage.
Le moteur tourne, la chaîne
tourne, mais le sciage n’est pas
possible.
Chaîne émoussée. Aûtez la chaîne.
Sens inverse de la chaîne. Changez le sens de la chaîne.
Le moteur ne tourne pas.
La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
Panne de batterie (basse tension)
Chargez la batterie. Si cela ne résout pas
le problème, remplacez la batterie par une
neuve.
Le système d’entraînement ne fonctionne
pas correctement.
Contactez votre centre de service agréé local
pour la réparation.
DÉPANNAGE
· 19 ·
REF. 60029
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 20 ·
REF. 60029
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTVORSTELLUNG
Dieses Werkzeug für den Forstdienst wurde entwickelt, um
Holzschneidearbeiten wie das Fällen, Entasten, Hacken
und Schneiden von Bäumen durchzuführen.
Er ist mit einem Drehknopf zum Einstellen der Führungss-
chiene und der Kettenspannung, einer Kettenbremse, um
die Kette bei einem Rückschlag zu stoppen, und einem
Kettenfänger, um die Kette aufzufangen, wenn sie abbricht
oder abspringt, ausgestattet. Außerdem verfügt es über ein
automatisches System zur Kettenschmierung und einen
Auslöseschalter-Sperrknopf, um ein versehentliches Star-
ten des Werkzeugs zu verhindern. Es umfasst auch eine
Führungsschiene, eine Kette und eine Abdeckung, um
sowohl die Schiene als auch die Kette für Lagerung und
Transport zu schützen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführ-
ten Warnungen und Anweisungen kann zu Stromschlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
Prüfen Sie auf Bruch von Teilen, Beschädigung von
Schaltern und alle anderen Bedingungen, die den Be-
trieb beeinträchtigen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Setzen Sie das Werkzeug nicht Regen oder nassen
Bedingungen aus.
Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie keine lose Klei-
dung oder Schmuck und ziehen Sie langes Haar fest.
Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Trennen
Sie die Batterie vom Gerät und stellen Sie den Schal-
ter in die verriegelte oder ausgeschaltete Position, be-
vor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör austaus-
chen oder das Gerät lagern.
Halten Sie das Werkzeug und seinen Gri trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Tragen Sie stets Augen- und Atemschutz.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten Griä-
che, wenn Sie einen Vorgang ausführen, bei dem das
Werkzeug mit der verdeckten Verdrahtung in Kontakt
kommen kann. Der Kontakt mit einem „stromführen-
den“ Draht führt dazu, dass freiliegende Metallteile
des Werkzeugs „unter Spannung“ stehen und den
Bediener schocken.
Stellen Sie sicher, dass alle Schlüssel und Einstell-
schlüssel vom Werkzeug entfernt sind, bevor Sie es
einschalten, um zu vermeiden, dass sie mit hoher
Geschwindigkeit wegiegen.
Tragen Sie rutschfeste Handschuhe für maximalen
Halt und Schutz.
Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette fern,
wenn diese in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass sie nichts berührt.
Halten Sie den Körper links von der Kettenlinie. Set-
zen Sie sich niemals über die Säge oder die Kette
hinweg oder lehnen Sie sich über die Kettenlinie hi-
naus.
Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten
Hand am hinteren Gri und mit der linken Hand am
vorderen Gri. Der Finger soll den Gri umschließen
und der Daumen soll unter dem Lenker liegen.
Bevor Sie mit einem größeren Sägevorgang begin-
nen, müssen Sie zunächst versuchen, einige kleine
Stämme zu sägen.
Achten Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Zweiges auf die Rückfederung.
Seien Sie beim Sägen von Gestrüpp und Setzlingen
äußerst vorsichtig, da sich das schlanke Material an
der Sägekette verfangen und nach vorne zu Ihnen
geschleudert werden oder Sie aus dem Gleichgewicht
bringen kann.
Tragen Sie die Kettensäge bei ausgeschalteter Ket-
tensäge am Gri und vom Körper weg.
Wenn Sie die Kettensäge transportieren oder lagern,
legen Sie immer die Führungsschienenabdeckung an.
Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensä-
ge nicht für Zwecke, die nicht vorgesehen sind, wie
das Schneiden von Kunststo, Mauerwerk oder ande-
ren Baumaterialien als Holz.
Rückschlag-Warnung
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase oder
Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt
oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im
Schnitt einklemmt. Ein Kontakt am oberen Teil der Spit-
ze der Führungsschiene kann dazu führen, dass sich die
Kette in das Objekt gräbt und die Kette für einen Moment
anhält. Der Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen
eine plötzliche Umkehrreaktion verursachen, bei der die
Führungsschiene nach oben und zurück in Richtung des
Bedieners getreten wird. Das Einklemmen der Sägekette
an der Oberseite der Führungsschiene kann dazu führen,
dass die Führungsschiene schnell in Richtung des Bedie-
ners zurückgeschoben wird. Jede dieser Reaktionen kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren,
was zu schweren Personenschäden führen kann.
Um dies zu verhindern:
1. Mhalten Sie die Kettensäge fest mit Daumen und
Fingern, die die Grie der Kettensäge umschließen,
mit beiden Händen an der Säge und positionieren Sie
Ihren Körper und Arm, um Rückschlagkräften zu wi-
derstehen.
2. stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie sch-
neiden, frei von Hindernissen ist, und lassen Sie die
Nase der Führungsschiene nicht einen Stamm, Zweig,
Zaun oder ein anderes Hindernis berühren.
3. schneiden Sie immer bei laufendem Gerät. Drücken
Sie den Auslöser des Schalters vollständig und halten
Sie die Schnittgeschwindigkeit aufrecht.
4. vermeiden Sie Überreichweiten und schneiden Sie
nicht über Schulterhöhe.
5. versuchen Sie niemals, die Säge vom Werkstück zu
entfernen, während das Sägeblatt in Bewegung ist.
· 21 ·
REF. 60029
Wenn ein Blatt gebunden ist, lassen Sie den Auslöser
los und halten Sie die Säge bewegungslos im Mate-
rial, bis sie vollständig zum Stillstand kommt.
6. zentrieren Sie das Sägeblatt nach einem Rückschlag,
wenn Sie eine Säge im Werkstück wieder starten, in
der Schnittfuge und prüfen Sie, dass die Sägezähne
nicht in das Holz eingreifen.
Druck- und Zugwarnung
Diese Reaktionskraft ist immer entgegengesetzt zu der Ri-
chtung, in die sich die Kette bei Holzkontakt bewegt. Daher
muss der Bediener bereit sein, den ZUG beim Schneiden
an der Unterkante der Schiene und den DRUCK beim Sch-
neiden entlang der Oberkante der Schiene zu steuern.
BEDIENUNG
Hinzufügen von Schienen- und Kettenschmiermittel
Die Kettensäge wird ohne Zugabe von Schienen- und Ket-
ten-Öl geliefert. Um dies zu gewährleisten:
1. Entfernen Sie den Öl-Deckel.
2. Gießen Sie vorsichtig
das Schienen- und
Ketten-Öl in den Tank.
3. Wischen Sie übers-
chüssiges Öl ab.
4. Füllen Sie den Öltank,
bis der Öl-Schnellsi-
chtindikator die Mini-
mumlinie erreicht.
HINWEIS: Im Innern des Ölbehälters bendet sich ein Fil-
ter, der Schmutz und Ablagerungen aus der Ölpumpe ltert.
Entfernen Sie das Filter NICHT.
HINWEIS: Es ist normal, dass Öl aus der Säge austritt,
wenn sie nicht in Gebrauch ist. Um ein Auslaufen zu verhin-
dern, entleeren Sie den Öltank nach jedem Gebrauch und
lassen Sie die Säge dann eine Minute lang laufen.
Ein-/Ausschalten
Um sie einzuschalten,
drücken Sie den Sperrk-
nopf und ziehen Sie den
Druckschalter.
Drücken und halten
Sie den Druckschalter,
lösen Sie die Schalters-
perre und drücken Sie den Druckschalter weiter, um
den Betrieb fortzusetzen.
Um sie auszuschalten, lassen Sie den Druckschalter
los, die Schaltersperre wird automatisch in die Sperr-
position zurückgestellt.
HINWEIS: Wenn die Kettensäge beim Versuch, die Säge
zu starten, einen schnellen Piepton abgibt, ist die Ketten-
bremse aktiviert. Um sie zu starten, befolgen Sie die obigen
Anweisungen von Anfang an.
Bedienung der Kettenbremse
Dieses Werkzeug ist mit einer Kettenbremse (oder einem
vorderen Handschutz) ausgestattet, um die Kette zu sto-
ppen, wenn Sie einen Rückschlag bekommen:
Drehen Sie Ihre linke Hand um den vorderen Gri
und drücken Sie die Kettenbremse in Richtung der
Schiene, während sich die Kette schnell dreht, um sie
anzuhalten.
Stellen Sie die Kettenbremse wieder in ihre ursprün-
gliche Position zurück, indem Sie die Kettenbremse
oben fassen und nach oben zum vorderen Gri zie-
hen.
Richtiges Verfahren für Baumfällen
Fällen eines Baumes
1. Der Fällen-Vorgang soll vom Hackenvorgang durch
einen Abstand getrennt sein, der mindestens der do-
ppelten Höhe des zu fällenden Baumes entspricht.
2. Der Bediener soll sich auf der ansteigenden Seite des
Geländes halten, da der Baum nach dem Fällen wahr-
scheinlich rollen oder rutschen wird.
3. Vor dem Schneiden soll ein Fluchtweg geplant wer-
den.
Gekerbter Unterschnitt
1. Machen Sie die Kerbe 1/3 des Durchmessers des
Baumes, senkrecht zur Fallrichtung. Machen Sie
zuerst die untere horizontale Kerbe.
Fällen-Rückschnitt
1. Machen Sie den Fällen-Rückschnitt mindestens 50
mm höher als den horizontalen Kerbschnitt. Halten
Sie den Fällen-Rückenschnitt parallel zum horizon-
talen Kerbschnitt, es sollte genug Holz als Scharnier
übrig bleiben.
2. Wenn sich das Fällen dem Scharnier nähert, sollte der
Baum zu fallen beginnen.
3. Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie die Ket-
tensäge an und legen Sie sie sofort ab.
4. Bei Bäumen mit großem Durchmesser stoppen Sie
den Rückschnitt, bevor er tief genug ist, damit der
Baum fallen kann. Führen Sie dann weiche Holz- oder
Kunststokeile in den Schnitt ein, damit sie die Kette
nicht berühren.
Hacken
Um einen Stamm in Längen zu schneiden:
1. Wenn der Stamm über seine gesamte Länge abges-
tützt ist, wird er von oben abgeschnitten (überhacken).
2. Wenn der Stamm an einem Ende abgestützt ist, sch-
neiden Sie 1/3 des Durchmessers von der Untersei-
te (unterhacken) ab. Dann machen Sie den fertigen
Schnitt durch Überhacken, um den ersten Schnitt zu
treen.
· 22 ·
REF. 60029
3. Wenn der Stamm an beiden Enden abgestützt ist,
schneiden Sie 1/3 des Durchmessers von oben (über-
hacken). Machen Sie dann den Fertigschnitt, indem
Sie die unteren 2/3 des Durchmessers unterhacken,
um den ersten Schnitt zu treen.
Schneiden von Bäumen und Ästen, die unter Span-
nung stehen
HINWEIS: Schneiden Sie niemals gerade durch einen
Baum oder Ast, der unter Spannung steht.
1. Positionieren Sie sich so, dass Sie sich von dem Baum
oder Ast entfernen, wenn die Spannung nachlässt.
2. Machen Sie so viele Schnitte von ausreichender Tie-
fe wie nötig an oder nahe dem Punkt der maximalen
Spannung, um diese zu reduzieren und den Baum
oder Ast an diesem Punkt brechen zu lassen.
3. Fahren Sie fort, tiefer zu schneiden, bis sich der Baum
oder Ast biegt und die Spannung nachlässt.
4. Schneiden Sie den Baum oder Ast von außen an der
Biegung ab.
Entasten
1. Lassen Sie größere und untere Äste stehen, um den
Baum vom Boden abzustützen.
2. Schneiden Sie die Äste einzeln ab.
3. Schneiden Sie Äste unter Spannung von unten nach
oben ab.
4. Arbeiten Sie auf der linken Seite des Stammes und
lassen Sie die Säge auf dem Stamm ruhen.
WARTUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät aus-
geschaltet ist und der Batteriepack aus dem Gerät
entfernt wurde, bevor Sie versuchen, eine Inspektion
oder Wartung durchzuführen.
Reinigen Sie die Entlüftungsönungen des Wer-
kzeugs regelmäßig mit trockener Druckluft. Versuchen
Sie nicht, das Gerät mit spitzen Gegenständen durch
Önungen zu reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Kunststoteile des
Werkzeugs keine Reinigungsmittel; stattdessen wird
ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten Tuch
empfohlen.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Werkzeuge mit scharfen
Schneidkanten binden seltener und sind leichter zu
kontrollieren.
Verwenden Sie niemals Altöl zum Schmieren der Ke-
tte.
Wenn Sie Sägeketten-Öl auf panzlicher Basis
verwenden, demontieren und reinigen Sie die Nut in
der Schiene und der Sägekette vor der langfristigen
Lagerung.
Verwenden Sie ein Öl der richtigen Sorte (geeigneter
Viskositätsbereich), das für die Lufttemperatur geeig-
net ist.
Prüfen Sie das Antriebskettenrad beim Austausch der
Kette auf Verschleiß oder Schäden.
Schärfen Sie die Kette immer, um kleine und pulver-
förmige Holzspäne zu schneiden, nachdem Sie auf
harte Gegenstände wie Nägel und Steine gestoßen
sind oder wenn die Schneidezähne durch Schlamm
oder Sand abgerieben sind.
Sie müssen die Führungsschiene täglich reinigen
und wöchentlich an der Säge umdrehen, um den Ver-
schleiß zu verteilen und zu prüfen, ob die Schmier-
bohrung und die Kettennut frei von Verunreinigungen
sind.
Tauschen Sie die Führungsschiene immer aus, wenn
es Verschleiß im Inneren der Schienen gibt, wenn sie
verbogen ist oder wenn die Schienen Risse oder Brü-
che aufweisen.
Schmieren Sie der Führungsschienen wöchentlich mit
einem Kettenrad an der Spitze.
Schmieren Sie wöchentlich mit einer Fettspritze in der
Schmierbohrung.
Der Ölstand der Führungsschienen und der Kette soll
nach jeweils 10 Minuten Gebrauch überprüft und bei
Bedarf nachgefüllt werden.
Austauschen der Führungsschiene und der Kette
1. Drehen Sie den Verriegelungsknopf der Kettenabdec-
kung gegen den Uhrzeigersinn.
2. Entfernen Sie die Kettenabdeckung, entfernen Sie
dann die Schiene und die Kette von der Montageä-
che und dann die alte Kette aus der Schiene.
3. Legen Sie die neue Sägekette so aus, dass die Fräser
in die gleiche Drehrichtung der Kette zeigen.
4. Setzen Sie die Kettenantriebglieder so in die Schie-
nennut ein, dass an der Rückseite der Schiene eine
Schlaufe entsteht.
5. Halten Sie die Kette auf der Schiene in Position und
legen Sie die Schlaufe um das Kettenrad. Bringen Sie
die Schiene bündig an der Montageäche an, so dass
sich die Schienenbolzen in der langen Nut der Schie-
ne benden.
· 23 ·
REF. 60029
6. Stellen Sie sicher, dass sich der Einstellstift im Loch
für den Kettenspannstift bendet.
7. Heben Sie die Spitze der Führungsschiene an, um
den Durchhang zu prüfen.
8. Setzen Sie die Kettenabdeckung wieder auf und dre-
hen Sie den Verriegelungsknopf im Uhrzeigersinn, um
sie festzuziehen.
9. Entfernen Sie das gesamte Spiel von der Kette, indem
Sie den Kettenspannknopf im Uhrzeigersinn drehen,
bis die Kette fest an der Schiene anliegt, wobei sich
die Antriebsglieder in der Nut der Schiene benden.
10. Halten Sie die Spitze der Führungsschiene nach oben
und ziehen Sie die Verriegelungsschraube der Kette-
nabdeckung fest.
11. Die Kette ist richtig gespannt, wenn an der Unterseite
der Führungsschiene kein Durchhang vorhanden ist
und die Kette eng anliegt, aber von Hand ohne Bin-
dung gedreht werden kann.
Einstellen der Kettenspannung
Drehen Sie den Kettenspannknopf nach unten (+), um die
Kette enger zu spannen.
Drehen Sie den Kettenspannknopf nach oben (-), um die
Spannung zu lockern.
Prüfen der Kettenschmierung
1. Richten Sie die Spitze der Schiene
etwa 20 cm von einer hellen Ober-
äche entfernt aus.
2. Nach 1 Minute Laufen bei ¾ Dros-
selklappe, sollen Sie eine deutliche
Öl-Linie auf der Oberäche sehen.
Wenn das automatische Schmiersystem nicht funktioniert:
1. prüfen Sie, ob der Öl-Kanal in der Schiene nicht vers-
topft ist.
2. prüfen Sie, ob die Nut in der Kante der Schiene sau-
ber ist.
3. prüfen Sie, ob sich das Kettenrad der Schienenspitze
frei dreht und die Schmierbohrung nicht blockiert ist.
Schärfen der Fräser
Für einen schnellen Schnitt müssen Sie alle Fräser in den
angegebenen Winkeln und auf die gleiche Länge feilen.
1. Spannen Sie die Kette.
2. Führen Sie den Schli in der Mitte der Schiene mit
einer Rundfeile und einem Halter durch.
3. Halten Sie die Feile auf gleicher Höhe mit der Dec-
kplatte des Zahnes und lassen Sie sie nicht eintau-
chen oder schaukeln.
4. Streichen Sie mit leichtem, aber festem Druck in Rich-
tung der vorderen Ecke des Zahnes.
5. Heben Sie die Feile bei jedem Rückhub vom Stahl
weg.
6. Feilen Sie alle linken Fräser in eine Richtung. Gehen
Sie dann auf die andere Seite und feilen Sie die rech-
ten Fräser in die entgegengesetzte Richtung.
7. Entfernen Sie die Feilspäne mit einer Drahtbürste aus
der Feile.
Feilwinkel oben/seitlich der Platte
Der korrekte Feilwinkel oben/seitlich der Platte beträgt 30º
bzw. 80º:
Das Tiefenmessgerät muss in einem Abstand von 0,6 mm
gehalten werden. Sie können eine Flachfeile und einen
Abrichthobel mit Tiefenmessgerät verwenden, um dies
einzuhalten. Sie müssen die ursprüngliche Form jeder
abgesenkten Formlehre durch Abrunden der Vorderseite
wiederherstellen:
· 24 · · 25 ·
REF. 60029
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Ah/4Ah/6Ah Lithium-Ionen (nicht enthalten)
Motorleistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 W bürstenlos
Länge der Schiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 mm (10”)
Schnittlänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22cm
Geschwindigkeit der Kette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8 m/s
Kettenteilung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 mm (3/8”)
Geräusche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 dB(A)
Abmessungen (ohne Schiene und Kette) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350*225*245 mm
Abmessungen (mit Schiene und Kette) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600*225*245 mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
TEILLISTE
Nr. BESCHREIBUNG
1Sägekette
2Führungsschiene
3Kettenbremse/vorderer
Handschutz
4Vorderer Gri
5Sperr-Taste
6Trigger-Schalter
7Hinterer Gri
8Batterie
9Batterie-Auslösetaste
10 Deckel des Ölbehälters
11 Sägeketten-Spannknopf
12 Führungsschiene- Span-
nknopf
13 Gehäuse
14 Ladegerät
15 Öl-Schnellsichtindikator
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Schiene und Kette laufen heiß
und rauchend.
Prüfen Sie die Kettenspannung auf über-
mäßig gespannten Zustand. Spannen Sie die Kette.
Kettenöltank leer.
Motor läuft, aber die Kette
dreht sich nicht.
Kettenspannung zu fest. Lockern Sie die Kette.
Prüfen Sie die Führungsschiene und die
Kettenbaugruppe.
Siehe Austauschen von Schiene und Kette
weiter oben in diesem Handbuch.
Prüfen Sie Führungsschiene und Kette auf
Beschädigungen.
Prüfen Sie Führungsschiene und Kette auf
Beschädigungen.
Motor läuft, Kette dreht sich,
schneidet aber nicht.
Lockere Kette. Schärfen Sie die Kette.
Kette rückwärts. Kehren Sie die Richtung der Kette um.
Motor läuft nicht.
Batterie ist nicht installiert. Installieren Sie die Batterie.
Batterieproblem (Unterspannung). Laden Sie die Batterie auf. Wenn dies nicht
wirksam ist, tauschen Sie die Batterie aus.
Antriebssystem funktioniert nicht richtig. Wenden Sie sich zur Reparatur an Ihr örtliches
autorisiertes Servicezentrum.
FEHLERBEHEBUNG
· 25 ·
REF. 60029
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 26 ·
REF. 60029
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo strumento per l’ammasso del legname è progettato
per attività come abbattimento, roncatura, segatura e taglio
degli alberi.
L’attrezzo è dotato di una maniglia per regolare la tensione
della barra di guida e della catena, un freno a catena per
fermare la catena durante il contraccolpo e un cattura cate-
na per prenderla se si rompe o si stacca. Inoltre, il dispositi-
vo è dotato di un sistema automatico di lubricazione della
catena e di un pulsante di blocco del grilletto per evitare
l’avvio accidentale. L’utensile consiste di una barra di gui-
da, una catena e una custodia per proteggere sia la barra
che la catena durante il trasporto e lo stoccaggio.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA! Leggere le seguenti avvertenze e nor-
me di prevenzione infortuni. La mancata osservanza di
questa precauzione può provocare scosse elettriche, in-
cendi e/o lesioni gravi.
Ispezionare lo strumento per rilevare parti rotte, inte-
rruttori danneggiati e qualsiasi altra condizione che
possa inuire sul funziomamento.
Non utilizzare lo strumento in prossimità di liquidi in-
ammabili, bombole di gas o in aree polverose.
Non consentire all’acqua o all’umidità di entrare nello
strumento.
Lavorare con indumenti appropriati. Non indossare
abiti larghi o gioielli, nascondere i capelli lunghi.
Evitare l’avvio accidentale. Prima di eettuare qualsia-
si regolazione, cambiare gli accessori e immagazzina-
re, rimuovere l’alimentatore dall’utensile e impostare
l’interruttore di alimentazione in posizione di blocco o
OFF.
Tenere l’utensile e il suo manico asciutti, puliti. L’uten-
sile non deve venire a contatto con olio e grasso.
Indossare occhiali di sicurezza e un respiratore.
Tenere l’utensile per la supercie isolata della mani-
glia se c’è la possibilità che l’utensile entri in contatto
con il cablaggio nascosto. Esiste il pericolo di scosse
elettriche se le parti metalliche esposte dell’utensile
vengono a contatto con un lo sotto tensione.
Prima di accendere l’utensile, assicurarsi che tutte
le chiavi di regolazione e le chiavi esagonali siano ri-
mosse, perché altrimenti potrebbero volare via ad alta
velocità.
Indossare guanti antiscivolo per la massima presa e
protezione.
Durante il lavoro, tenere le parti del corpo il più lontano
possibile dalla catena della sega. Prima di mettere in
moto la sega a catena, assicurarsi che non venga a
contatto con alcun oggetto.
Il corpo deve essere a sinistra del piano della catena.
Non sedersi mai sulla sega/catena e non inchinarsi
mai sopra il piano della catena.
Ogni volta durante il lavoro, tenete la sega a catena
con la mano destra per la maniglia posteriore e con
la mano sinistra per la maniglia anteriore. Il dito indice
dovrebbe avvolgere la maniglia e il pollice dovrebbe
essere sotto la leva di comando.
Prima di iniziare la segatura di base, provate prima a
tagliare qualche piccolo tronco.
Durante la roncatura sotto il proprio peso fare atten-
zione a evitare contraccolpi.
Particolare attenzione deve essere prestata alla pota-
tura di cespugli e alberelli, poiché i rami sottili possono
rimanere incastrati nella catena della sega e rimbalza-
re su di voi, causando una perdita di equilibrio.
Spostare la sega a catena per la maniglia quando non
è in uso e lontano dal busto.
Durante il trasporto o lo stoccaggio della sega a cate-
na, utilizzare la protezione della barra di guida.
Tagliare solo il legno. Non utilizzare la sega a catena
per scopi diversi da quelli previsti, cioè per tagliare
plastica, pietra o materiali diversi dal legno.
Avvertenze sul contraccolpo
Il contraccolpo può vericarsi se la punta o il bordo della
barra di guida tocca un oggetto o se la sega viene incastra-
ta. Il contatto del bordo superiore della barra di guida può
causare l’intaglio della catena nell’oggetto e il suo arres-
to per un po’ di tempo. Il contatto del bordo della barra di
guida in alcuni casi può provocare una reazione inversa
improvvisa, un contraccolpo e un movimento verso l’opera-
tore. L’inceppamento della catena della sega lungo la parte
superiore della barra di guida può causare un forte contrac-
colpo verso l’operatore. Ognuna delle reazioni di cui sopra
potrebbe portare ad una perdita di controllo dell’utensile,
che potrebbe causare gravi lesioni.
Per prevenire tali situazioni:
1. Aerrare saldamente le maniglie della sega a catena
con il pollice e l’indice, tenere la sega con due mani
e prendere la posizione per resistere alla forza del
contraccolpo.
2. Assicurarsi che non vi siano corpi estranei nella zona
di taglio e che la parte superiore della barra di guida
non venga a contatto con il tronco, il ramo, la recinzio-
ne o qualsiasi altro ostacolo.
3. Ogni volta che la catena si muove sulla barra, iniziare
a segare. Premere completamente il grilletto e mante-
nere la velocità di taglio.
4. Non tentare di eseguire operazioni al di sopra dell’al-
tezza delle spalle.
5. Per evitare contraccolpi, non tentare di rimuovere la
sega dal pezzo in lavorazione mentre la catena è in
movimento. Quando la catena è inceppata, rilasciare
il grilletto e mantenere la sega ferma nel materiale no
a quando la catena non si è completamente fermata.
6. Dopo il contraccolpo, quando la sega viene riaccesa
nel pezzo in lavorazione, centrare la barra nell’intaglio
e assicurarsi che i denti della catena non tocchino il
legno.
· 27 ·
REF. 60029
Avvertenza durante il taglio dall’alto e dal basso
Questa forza di reazione è sempre opposta alla direzione di
movimento della catena nel punto di contatto con il legno.
Pertanto, l’operatore deve essere pronto per le SPINTE IN
AVANTI quando si sega dall’alto e per le SPINTE INDIE-
TRO quando si sega dal basso.
UTILIZZO
Aggiunta di lubricante per la barriera e la catena
La sega a catena viene fornita senza olio per la barra e
per la catene, quindi è necessario procedere come segue:
1. Svitare il coperchio del serbatoio dell’olio.
2. Versare con cautela
l’olio della barra e della
catena nel serbatoio
dell’olio.
3. Rimuovere l’olio in
eccesso.
4. Versare l’olio nel
serbatoio no a quando
l’indicatore raggiunge
la tacca di minimo.
NOTA! All’interno del serbatoio dell’olio è previsto un ele-
mento che separa sporco e detriti e protegge così la pompa
dell’olio. NON togliere la schiuma.
NOTA! La perdita di olio dalla sega quando non viene uti-
lizzata è normale. Per evitare che il serbatoio dell’olio si
svuoti completamente, svuotare il serbatoio dell’olio dopo
ogni lavoro e far funzionare la sega per almeno un minuto.
Accensione/spegnimento
Per accendere l’utensile, premere il pulsante di
blocco e poi premere
lentamente il grilletto.
Premere e tenere
premuto il grilletto,
rilasciare il pulsante di
blocco e continuare a
premere il grilletto per
continuare eseguire il lavoro.
Per disattivare il dispositivo, è suciente rilasciare
il grilletto e il pulsante di blocco tornerà automatica-
mente in posizione di blocco.
NOTA! Se la sega emette un veloce segnale acustico du-
rante il tentativo di avviare la sega, ciò indica lo stato attivo
del freno della catena. Per iniziare a lavorare, seguire le
istruzioni di cui sopra dall’inizio.
Controllo del freno della catena
Questo attrezzo è dotato di un freno a catena (o coper-
tura protettiva anteriore) per fermare la catena in caso di
contraccolpo:
Tenere la maniglia anteriore con la mano sinistra e
azionare il freno della catena verso la barra per ferma-
re la catena a rotazione rapida.
Riportare il freno a catena nella posizione iniziale ae-
rrando la parte superiore del freno a catena e tirandola
verso la maniglia anteriore.
La procedura corretta per abbattere gli alberi
Abbattimento del legno
1. L’operazione di abbattimento deve essere distinta da-
ll’operazione di taglio a una distanza pari ad almeno il
doppio dell’altezza dell’albero da abbattere.
2. L’operatore deve rimanere su elevazione, poiché l’al-
bero dopo l’abbattimento può rotolare o scivolare.
3. Le vie di evacuazione devono essere previste prima
dell’inizio dell’abbattimento.
Taglio di sega con incisione
1. Eseguire l’incisione di 1/3 del diametro dell’albero per-
pendicolare alla direzione di caduta. Per prima cosa
preparare l’intaglio orizzontale inferiore con l’incisione.
L’intaglio di abbattimento posteriore
1. Eseguire l’intaglio di abbattimento posteriore ad alme-
no 50 mm sopra l’intaglio orizzontale con incisione.
Assicurarsi che l’intaglio di abbattimento posteriore sia
parallelo all’intaglio con incisione orizzontale, lascian-
do abbastanza legno da fare da cerniera.
2. Mentre ci si avvicina alla cerniera, l’albero dovrebbe
cominciare a cadere.
3. Non appena l’albero inizia a cadere, fermare la sega e
rimuoverla immediatamente.
4. Per alberi di grande diametro, l’incisione posteriore
non deve essere troppo profondo per evitare che l’al-
bero cada prematuramente. Quindi inserire cunei di
legno tenero o di plastica nell’intaglio in modo che non
tocchino la catena.
Segamento
Per tagliare i tronchi in segmenti:
1. Se il tronco è sostenuto per tutta la sua lunghezza,
iniziare a segare dall’alto (sopra il supporto).
2. Se il tronco è sostenuto ad una estremità, tagliare 1/3
del diametro dal basso (sotto il supporto). Quindi ee-
ttuare l’intaglio nale sopra il supporto no al primo
intaglio.
3. Se il tronco è supportato su entrambi i lati, segare
1/3 del diametro dall’alto (sopra il supporto). Quindi
eseguire l’intaglio nale sotto il supporto di 2/3 no al
primo intaglio.
· 28 ·
REF. 60029
Potatura di alberi e rami a peso proprio
NOTA! Non fare mai l’intaglio completo dell’albero o del
ramo sotto il proprio peso.
1. Porsi in posizione in modo da escludere l’avvicina-
mento all’albero o al ramo dopo che l’azione dal pro-
prio peso si diminuisce.
2. Eseguire il numero richiesto d’intagli di profondità su-
ciente nel punto di massimo azionamento dal pro-
prio peso o in prossimità di questo punto per ridurlo
e rompere l’albero o il ramo in quel punto senza im-
pedimenti.
3. Eettuare intagli più profondi no a quando l’albero o
il ramo si piegano e l’azione del proprio peso non si
riduce.
4. Taglia l’albero o il ramo fuori dalla curva.
Potatura
1. Lasciare i rami più grandi e più bassi in modo che l’al-
bero non cada a terra.
2. Tagliare i rami uno alla volta.
3. Tagliare i rami sotto eetto del proprio peso dal basso
verso l’alto.
4. Lavorare con il lato sinistro del tronco in modo che la
sega poggi sul tronco.
MANUTENZIONE
Prima di controllare o di eettuare la manutenzione
dell’utensile, assicurarsi che l’utensile sia spento e
che la batteria sia stata rimossa.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione con
aria compressa secca. Le aperture di ventilazione non
devono essere pulite con oggetti appuntiti.
Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plastica
dell’utensile, ma utilizzare un detergente non aggres-
sivo e un panno.
Gli utensili da taglio devono essere alati e puliti. Gli
strumenti mantenuti correttamente con taglienti alati
hanno meno probabilità di incastrarsi e sono più facili
da usare.
Non utilizzare mai olio usato per lubricare la catena.
Prima dello stoccaggio a lungo termine, quando per la
sega a catena viene usato olio a base vegetale, pulire
accuratamente la scanalatura della barra e la catena
della sega stessa.
Utilizzare il tipo dell’olio giusto (entro nei limiti di vis-
cosità consentita), tenendo conto della temperatura
ambiente.
Quando si sostituisce la catena, controllare che la ste-
lla di trascinamento non sia usurata e danneggiata.
Alare la catena ogni volta che viene a contatto con
oggetti duri come chiodi o pietre, o dopo l’impurita` dei
denti della catena, in modo che durante il taglio si for-
mino trucioli di legno polverosi.
Pulire la barra di guida ogni giorno e capovolgerla ogni
settimana per un’usura uniforme. Mantenere puliti an-
che il canale di lubricazione e le scanalature della
catena.
Sostituire la barra di guida se c’è usura all’interno delle
guide, curvatura o se le guide sono incrinate o rotte.
Lubricare settimanalmente le barre di guida con un
pignone all’estremita`.
Lubricare settimanalmente il canale di lubricazione
con un ingrassatore.
L’olio lubricante per la barra di guida e la catena vie-
ne controllato ogni 10 minuti di funzionamento e, se
necessario, riempito di nuovo no al livello richiesto.
Sostituzione della barra di guida e della catena
1. Ruotare la maniglia di bloccaggio della copertura della
catena in senso antiorario.
2. Rimuovere la copertura della catena, quindi rimuovere
la barra con la catena dalla supercie di montaggio e
poi la catena usurata dalla barra.
3. Posizionare la nuova catena della sega in modo che i
denti siano rivolti nel senso di rotazione della catena.
4. Montare anelli di trasmissione a catena nella scana-
latura della barra in modo che si formi un anello nella
parte posteriore della barra.
5. Tenere la catena sulla barra e avvolgere la catena
intorno al pignone all’altra estremità. Installare la ba-
rra a lo con la supercie di montaggio in modo che i
prigionieri entrino nella scanalatura lunga della barra.
6. Vericare che il perno di centraggio sia allineato con il
foro per il perno di tensione della catena.
7. Sollevare il bordo della barra di guida per controllare
che non vi siano abbassamenti.
· 29 ·
REF. 60029
8. Installare la copertura della catena e ruotare la ma-
niglia di bloccaggio in senso orario per bloccarla in
posizione.
9. Eliminare l’abbassamento della catena ruotando la
maniglia del tendicatena in senso orario nché la cate-
na non aderisce alla barra e le maglie si trovano nella
scanalatura della barra.
10. Sollevare e tenere il bordo della barra di guida in ques-
ta posizione e quindi serrare il bullone di bloccaggio
della copertura della catena.
11. La catena è tesa correttamente se non c’è nessun ab-
bassamento nella parte inferiore della barra di guida,
mentre si aderisce perfettamente alla barra e può es-
sere spostata manualmente senza incepparsi.
Regolazione della tensione della catena
Girare la maniglia del tendicatena verso il basso (+) per
aumentare la tensione.
Ruotare la maniglia del tendicatena verso l’alto (-) per ri-
durre la tensione.
Controllo della lubricazione della catena
1. Spostare il bordo della barra a circa 20 cm dalla su-
percie chiara.
2. Dopo 1 minuto di funzionamento, con la serranda
aperta su ¾, su questa supercie si potra` vedrete una
chiara striscia d’olio.
In caso di guasto del sistema di lubricazione automatica:
1. Assicurarsi che il canale dell’olio nella barra sia pulito.
2. Assicurarsi che anche la scanalatura sul bordo della
barra sia priva di intasamenti.
3. Assicurarsi che il pignone sul bordo della barra ruoti
liberamente e che il canale di lubricazione sia pulito.
Alatura dei denti della catena
NOTA! Per garantire una segatura produttiva e veloce, tutti
i denti della catena devono essere alati con una lima a
determinate angolazioni per garantire la stessa lunghezza.
1. Tendere la catena.
2. Iniziare l’alatura dal centro della barra utilizzando
una lima rotonda e un supporto.
3. Tenere la lima allo stesso livello del bordo superiore
del dente, evitare di inclinarla o di farla oscillare.
4. Con un piccolo ma costante sforzo, passare lungo
l’angolo anteriore del dente.
5. Per ogni movimento inverso della corsa, sollevare e
portare la lima verso il lato.
6. Alare tutti i denti sinistri in una direzione. Poi anda-
te dall’altra parte e alate i denti del lato destro nella
direzione opposta.
7. Rimuovere eventuali residui dalla lima con una spa-
zzola metallica.
Angolo di alatura bordo superiore/laterale
Gli angoli di alatura corretti delle fasce superiore e latera-
le sono rispettivamente di 30º e 80º.
Il gioco per il profondimetro dovrebbe essere di 0,6 mm.
Per ottenere questo valore, devono essere utilizzati una
lima piatta e un collare con il profondimetro. È necessario
ripristinare la forma originale di ogni dima declassata arro-
tondando la parte anteriore:
· 30 · · 31 ·
REF. 60029
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V
Batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 A*h/4 A*h/4 A*h/6 A*h (ioni di litio) (non inclusa)
Potenza motore senza spazzole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 W
Lunghezza della barra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 mm (10”)
Lunghezza di taglio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 cm
Velocità della catena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8 m/s
Livello del rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 dB(A)
Dimensioni d’ingombro (senza barra e catena) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350*225*245 mm
Dimensioni d’ingombro (con barra e catena). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600*225*245 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
LISTA DELLE PARTI
Nº DESCRIZIONE
1Catena della sega
2Barra di guida
3Freno a catena/Copertura
protettiva anteriore
4Maniglia anteriore
5Pulsante di blocco
6Grilletto
7Maniglia posteriore
8Batteria
9Pulsante per rimuovere la
batteria
10 Coperchio del serbatoio
dell'olio
11 Maniglia tendicatena
12 Maniglia del tenditore della
barra di guida
13 Custodia
14 Caricatore
15 Finestra d'osservazione
dell'indicatore dell'olio
GUASTO CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
Riscaldamento ed emissione
di fumo quando la catena si
muove lungo la barra.
Controllare la tensione della catena per veri-
care che non ci sia tensione eccessiva. Tendere la catena.
Serbatoio dell'olio vuoto per la lubricazione
della catena.
Il motore funziona, ma la
catena non gira.
Eccessiva tensione della catena Eseguire adeguatamente la tensione.
Controllare la barra di guida e la catena. Fare riferimento al capitolo “Sostituzione di barra e
catena”, esaminato prima.
Controllare che la barra di guida e la catena
non siano danneggiate.
Controllare che la barra di guida e la catena non
siano danneggiate.
Il motore funziona, la catena
gira, ma non è possibile
tagliare.
La catena e` ottusa. Alare la catena.
La direzione della catena e` inversa. Cambiare la direzione della catena.
Il motore non funziona.
Batteria non installata. Installare la batteria.
Batteria guasta (bassa tensione) Caricare la batteria. Se questo non risolve il pro-
blema, sostituire la batteria con una nuova.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Contattare il centro di assistenza autorizzato locale
per fare la riparazione.
ELIMINAZIONE DEI GUASTI
· 31 ·
REF. 60029
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 32 ·
REF. 60029
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta ferramenta orestal foi projetada para tarefas como
derrubar, desgalhar, serrar e cortar árvores.
A ferramenta está equipada com uma alça para ajustar a
tensão da barra guia e da corrente, um freio da corrente
para parar a corrente ao recuar e um prendedor da corren-
te para segurá-la se ela quebrar ou se soltar. A ferramenta
também possui um sistema de lubricação automática da
corrente e um botão de travamento do gatilho para evitar
partidas acidentais. A ferramenta consiste numa barra
guia, uma corrente e uma cobertura para proteger a barra
e a corrente durante o transporte e armazenamento.
REGULAMENTOS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia as seguintes precauções e diretrizes
de segurança. Não fazer isso pode resultar em choque elé-
trico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Verique a ferramenta quanto a peças quebradas, in-
terruptores danicados e quaisquer outras condições
que possam afetar o desempenho.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamáveis,
cilindros de gás ou em áreas empoeiradas.
Não permita que água ou umidade entrem na ferra-
menta.
Trabalhe com roupas adequadas. Não use roupas lar-
gas ou joias, nem esconda cabelos compridos.
Evite partidas acidentais. Antes de fazer qualquer
ajuste, trocar acessórios ou armazenar, remova a fon-
te de alimentação da ferramenta e coloque o botão
ON/OFF na posição travada ou DESLIGADA.
Armazene a ferramenta e o cabo em condições secas
e limpas. A ferramenta não deve entrar em contato
com óleo e graxa.
Certique-se de usar óculos de segurança e respira-
dor.
Segure a ferramenta pela superfície isolada do cabo
se houver a possibilidade de contato da ferramenta
com os ocultos. Existe o risco de choque elétrico se
as partes metálicas expostas da ferramenta entrarem
em contato com um o energizado.
Certique-se de que todas as chaves de ajuste e cha-
ves sejam removidas antes de operar a ferramenta,
caso contrário, elas podem voar para fora em alta
velocidade.
Use luvas antiderrapantes para máxima aderência e
proteção.
Durante o trabalho, mantenha as partes do corpo o
mais longe possível da corrente da serra. Antes de
colocar a motosserra em movimento, certique-se de
que ela não entre em contato com nenhum objeto.
O corpo deve estar à esquerda do plano da corrente.
Nunca se sente na serra/corrente nem se incline so-
bre o plano da corrente.
Sempre que trabalhar, segure a motosserra com a
mão direita na alça traseira e com a mão esquerda na
alça dianteira. O dedo indicador deve envolver a alça
e o polegar deve estar sob a alavanca de controle.
Antes de iniciar a serragem principal, tente serrar al-
gumas toras pequenas primeiro.
Ao desgalhar com o seu próprio peso, tome cuidado
para evitar retrocessos.
Preste especial atenção ao corte de arbustos e plan-
tinhas, pois galhos nos podem car presos na co-
rrente da serra e ricochetear em você, fazendo com
que perca o equilíbrio.
Carregue a motosserra pela alça quando não estiver
em uso e longe do corpo.
Ao transportar ou armazenar a motosserra, use a tam-
pa da barra guia.
Corte apenas madeira. Não use a motosserra para
outra nalidade que não a pretendida, ou seja, para
cortar plástico, pedra ou outros materiais que não
madeira.
Aviso de recuo
O recuo pode ocorrer como resultado da ponta ou borda
da barra guia tocar um objeto ou a serra ser apanhada. O
contato com a borda superior da barra guia pode fazer com
que a corrente corte o objeto e pare por um tempo. O con-
tato com a borda da barra guia em alguns casos pode levar
a um feedback repentino, recuo e movimento em direção
ao operador. Apertar a corrente da serra ao longo da parte
superior da barra guia pode resultar num recuo acentuado
em direção ao operador. Qualquer uma das reações des-
critas pode resultar na perda de controle do instrumento, o
que pode resultar em ferimentos graves.
Para prevenir tais situações:
1. Segure as alças da motosserra rmemente com os
polegares e indicadores, segure a serra com as duas
mãos e que numa posição para resistir ao recuo.
2. Certique-se de que não há objetos estranhos na
área de corte e não permita que a ponta da barra
guia entre em contato com um tronco, galho, cerca ou
qualquer outra obstrução.
3. Sempre comece a serrar com a corrente passando na
barra. Puxe o gatilho totalmente e mantenha a velo-
cidade de corte.
4. Não tente realizar operações acima da altura do om-
bro.
5. Para evitar retrocessos, não tente remover a serra da
peça de trabalho enquanto a corrente estiver em mo-
vimento. Se a corrente agarrar, solte o gatilho e segu-
re a serra estacionária no material até que a corrente
pare completamente.
6. Após o recuo ao reiniciar a serra na peça de trabalho,
centralize a barra no corte e certique-se de que os
dentes da corrente não toquem na madeira.
Aviso ao serrar por cima e por baixo
Essa força de reação é sempre oposta à direção do mo-
vimento da corrente no ponto de contato com a madeira.
Assim, o operador deve estar preparado para EMPURRAR
PARA A FRENTE ao cortar por cima e PARA A FRENTE ao
cortar por baixo.
· 33 ·
REF. 60029
OPERAÇÃO
Adicionamento do lubricante de barra e corrente
A motosserra é fornecida sem óleo para a barra e corrente,
portanto, o seguinte deve ser feito:
1. Desaparafuse a tampa
do tanque de óleo.
2. Despeje cuidado-
samente o óleo da
barra e da corrente no
tanque de óleo.
3. Remova o excesso
de óleo.
4. Despeje o óleo no tan-
que até que o indicador
alcance a marca mínima.
NOTA! Um elemento é fornecido dentro do tanque de óleo
que separa sujeira e detritos e, assim, protege a bomba de
óleo. NÃO remova a espuma.
NOTA! É normal que o óleo da serra vaze quando não es-
tiver em uso. Para evitar que o tanque de óleo se esvazie
completamente, drene o tanque de óleo após cada trabal-
ho e deixe a serra a funcionar por pelo menos um minuto.
Ligação/desligação
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de blo-
queio e puxe o gatilho
lentamente.
Pressione e segure o
gatilho, libere o botão
de bloqueio e continue
a puxar o gatilho para
continuar a trabalhar.
Para desativar o dispositivo, basta soltar o gatilho
e, como resultado, o botão de bloqueio retornará
automaticamente para a posição bloqueada.
NOTA! Se a serra emitir um bipe rápido ao tentar dar a par-
tida, isso indica um freio de corrente ativo. Para começar,
siga as instruções acima desde o início.
Controle do freio de corrente
Esta ferramenta está equipada com um freio de corrente
(ou proteção frontal) para parar a corrente no recuo:
Segure a alça frontal com a mão esquerda e empurre
o freio da corrente em direção à barra para interrom-
per a rotação rápida da corrente.
Retorne o freio da corrente à sua posição original se-
gurando a parte superior do freio da corrente e puxan-
do-o para cima em direção à alça dianteira.
Procedimento correto para derrubar árvores
Corte de árvores
1. A operação de corte deve ser diferenciada da ope-
ração de serragem por uma distância de pelo menos
duas vezes a altura da árvore a ser derrubada.
2. O operador deve permanecer num lugar elevado, pois
a árvore pode rolar ou deslizar após o corte.
3. Uma rota de fuga deve ser fornecida antes do início
do corte.
Serragem com incisão
1. Faça uma incisão 1/3 do diâmetro da árvore perpen-
dicular à direção da queda. Primeiro, prepare o corte
entalhado horizontal inferior.
Corte traseiro
1. Faça um corte de abate posterior pelo menos 50 mm
acima do corte horizontal entalhado. Certique-se de
que o corte de abate traseiro esteja paralelo ao corte
horizontal, deixando madeira suciente para funcionar
como uma dobradiça.
2. Conforme você se aproxima da dobradiça, a árvore
deve começar a cair.
3. Assim que a árvore começar a cair, pare a serra e
remova-a imediatamente.
4. Para árvores grandes, o corte traseiro não deve ser
muito profundo para evitar a queda prematura da ár-
vore. Em seguida, insira cunhas de madeira macia ou
plástico no corte para que não toquem na corrente.
Serragem
Para cortar uma tora em segmentos:
1. Se a tora estiver apoiada em todo o seu comprimento,
comece a serrar por cima (acima do suporte).
2. Se a tora estiver apoiada com uma extremidade, serre
1/3 do diâmetro da parte inferior (sob o suporte). Em
seguida, faça um corte nal sobre o suporte antes do
primeiro corte.
3. Se a tora estiver apoiada em ambos os lados, serre
1/3 do diâmetro do topo (acima do suporte). Em se-
guida, faça um corte nal sob o suporte 2/3 antes do
primeiro corte.
· 34 ·
REF. 60029
Corte de árvores e galhos sob o impacto do seu
próprio peso
NOTA! Nunca corte totalmente uma árvore ou galho estan-
do sob o seu próprio peso.
1. Tome uma posição para excluir a abordagem de uma
árvore ou galho após o impacto do seu próprio peso
ter enfraquecido.
2. Faça o número necessário de cortes com profundi-
dade suciente no ponto do impacto máximo do peso
próprio ou próximo a ele para reduzi-lo e quebrar fa-
cilmente a árvore ou galho nesse ponto.
3. Faça cortes mais profundos até que a árvore ou galho
se incline e o impacto do seu próprio peso enfraqueça.
4. Corte a árvore ou galho fora da curva.
Corte de galho
1. Deixe os galhos maiores e mais baixos para evitar
que a árvore caia no solo.
2. Corte um de cada vez.
3. Corte galho sob o impacto do seu próprio peso de
baixo para cima.
4. Trabalhe do lado esquerdo do tronco com a serra
apoiada no tronco.
MANUTENÇÃO
Antes de vericar ou fazer manutenção na ferramen-
ta, certique-se de que a ferramenta esteja desligada
e a bateria removida.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação com
ar comprimido seco. Não é permitido limpar as abertu-
ras de ventilação com objetos pontiagudos.
Não use agentes de limpeza para limpar as partes
plásticas do instrumento, em vez disso, recomen-
da-se usar um detergente não agressivo e um ele-
mento de pano.
As ferramentas de corte devem ser aadas e limpas.
Ferramentas com manutenção adequada e arestas
de corte aadas têm menos probabilidade de serem
esmagadas e são mais fáceis de manusear.
Nunca use óleo usado para lubricar a corrente.
Antes do armazenamento a longo prazo, ao usar óleo
vegetal na sua motosserra, limpe bem a ranhura da
lâmina e a própria corrente da serra.
Use o grau correto (dentro da viscosidade permitida)
para a temperatura ambiente.
Ao substituir a corrente, verique a roda dentada de
transmissão quanto a desgaste e danos.
Sempre que entrar em contato com objetos duros
como pregos ou pedras, ou depois que os dentes da
corrente estiverem sujos, ae a corrente de forma que
se formem lascas de madeira durante o corte.
Limpe a barra guia todos os dias e vire-a todas as
semanas para garantir um desgaste uniforme. Além
disso, certique-se de que a passagem de óleo e a
ranhura da corrente estejam limpas.
Substitua a barra guia se houver desgaste no interior
das guias, dobrada ou se as guias estiverem racha-
das ou quebradas.
Lubrique as barras-guia da extremidade da roda
dentada semanalmente.
Use uma pistola de graxa para lubricar o canal de
graxa semanalmente.
A barra guia e o óleo lubricante da corrente são ve-
ricados a cada 10 minutos de operação e, se neces-
sário, ateste até o nível necessário.
Substituição da barra guia e a corrente.
1. Gire o botão de bloqueio da proteção da corrente no
sentido anti-horário.
2. Remova a tampa da corrente e, em seguida, remova
a barra e a corrente da superfície de montagem e a
corrente desgastada da barra.
3. Posicione a nova corrente da serra com os dentes vol-
tados para a direção de rotação da corrente.
4. Coloque os elos da corrente na ranhura da barra de
forma que se forme um laço na parte de trás da barra.
5. Segure a corrente na barra e enrole a corrente ao re-
dor da roda dentada na outra extremidade. Coloque
a barra nivelada com a superfície de montagem de
modo que os pinos entrem na ranhura longa da barra.
6. Verique se o pino guia está alinhado com o orifício do
pino de tensão da corrente.
7. Levante a borda da barra guia para vericar se
folga.
· 35 ·
REF. 60029
8. Instale a proteção da corrente e gire o botão de blo-
queio no sentido horário para prendê-la.
9. Remova qualquer folga na corrente girando o botão
do tensionador da corrente no sentido horário até que
a corrente esteja rme contra a barra e os elos este-
jam na ranhura da barra.
10. Levante e segure a extremidade da barra guia e, em
seguida, aperte o parafuso de retenção da tampa da
corrente.
11. A corrente está corretamente tensionada se não hou-
ver folga na parte inferior da barra-guia, mas ela se
encaixa perfeitamente na barra e pode ser movida
manualmente sem emperrar.
Ajuste de tensão da corrente
Gire o botão do tensionador da corrente para baixo (+)
para aumentar a tensão.
Rode o botão do tensionador da corrente para cima (-) para
diminuir a tensão.
Vericação da lubricação da corrente
1. Afaste a borda da barra aproximadamente 20 cm da
superfície clara.
2. Após 1 minuto de operação com o acelerador aberto
em ¾, uma linha de óleo transparente pode ser vista
nesta superfície.
Em caso de mau funcionamento do sistema automático de
lubricação:
1. Verique se a passagem de óleo na barra está limpa.
2. Verique se a ranhura na borda da barra também está
livre de bloqueios.
3. Verique se a roda dentada na borda da barra gira
livremente e se a passagem de óleo está limpa.
Aação de dentes de corrente
NOTA! Para garantir um corte rápido e eciente, todos os
dentes da corrente devem ser limados nos ângulos corre-
tos e no mesmo comprimento.
1. Tensione a corrente.
2. Comece a aar a partir do meio da barra usando uma
lima redonda e um suporte.
3. Mantenha a lima nivelada com o topo do dente e não
incline ou balance.
4. Com um esforço pequeno, mas constante, deslize so-
bre o canto anterior do dente.
5. Para cada curso reverso, levante e retraia a lima para
o lado.
6. Ae todos os dentes esquerdos na mesma direção.
Em seguida, vá para o outro lado e ae os dentes da
direita na direção oposta.
7. Remova os resíduos da lima com uma escova de aço.
Ângulo de aação da borda superior/lateral
Os ângulos de aação corretos da borda superior e lateral
são de 30º e 80º, respectivamente.
A folga para o medidor de profundidade deve ser de 0,6
mm. Para atingir este valor, deve-se usar uma lima nivela-
da plana e um clipe com medidor de profundidade. É ne-
cessário restaurar a forma original de cada modelo solto,
arredondando a parte frontal:
· 36 · · 37 ·
REF. 60029
ESPECIFICAÇÕES
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A*h/4 A*h/6 A*h (íon-lítio) (não incluída no pacote)
Potência do motor sem escova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 W
Comprimento da barra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 mm (10”)
Comprimento de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 cm
Velocidade da corrente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.8 m/s
Passo da corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 mm (3/8”)
Nível de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 dB(A)
Dimensões (sem barra e corrente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350*225*245 mm
Dimensões (com barra e corrente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600*225*245 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
LISTA DE PEÇAS
NÚM. DESCRIÇÃO
1Corrente de serra
2Barra guia
3Freio da corrente/Proteção
dianteira
4Alça frontal
5Botão de bloqueio
6Gatilho
7Alça traseira
8Bateria acumuladora
9Botão para remover a bateria
10 Tampa do tanque de óleo
11 Alça do tensionador da
corrente
12 Alça do tensionador da barra
guia
13 Cobertura
14 Carregador
15 Indicador do visor de óleo
FALHA CAUSA POSSÍVEL MODO DE ELIMINAÇÃO
Calor e fumaça quando a
corrente se move na barra.
Verique se a tensão da corrente está
excessiva. Aperte a corrente.
Tanque de óleo vazio para lubricação da
corrente.
O motor funciona, mas a
corrente
não gira.
Tensão excessiva da corrente. Ajuste a tensão de modo necessário.
Verique a barra guia e a corrente. Consulte o capítulo “Substituição da barra guia
e corrente” discutido anteriormente.
Verique se a barra guia e a corrente estão
danicadas. Verique se a barra guia e a corrente estão
danicadas.
O motor está a funcionar, a
corrente está a girar mas serra-
gem não é possível.
Corrente cega. Ae a corrente.
Direção reversa da corrente. Mude a direção da corrente.
O motor não está a funcionar.
Bateria não instalada. Instale a bateria.
Falha da bateria (baixa tensão). Carregue a bateria. Se isso não corrigir o pro-
blema, substitua a bateria por uma nova.
O sistema de acionamento não está a
funcionar corretamente.
Entre em contato com o centro de serviço
autorizado local para reparos.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
· 37 ·
REF. 60029
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermi-
tente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha
está a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
· 38 ·
REF. 60029
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest instrument pentru exploatare forestieră este conce-
put pentru sarcini cum ar doborârea copacilor, curățirea
cracilor, debitarea trunchiurilor și tăierea copacilor.
Instrumentul este echipat cu un mâner pentru reglarea ten-
siunii barei de ghidare și a lanțului, cu o frână de lanț pentru
a opri lanțul în caz de recul și cu un dispozitiv de prindere a
lanțului pentru a-l prinde în caz dacă acesta se va rupe sau
se va desprinde. În plus este dotat cu un sistem automat
de lubriere a lanțului și cu un buton de blocare a declanșa-
torului pentru a preveni pornirea accidentală. Instrumentul
constă dintr-o bară de ghidare, un lanț și protecție pentru
a proteja atât bara, cât și lanțul în timpul transportului și
depozitării.
REGULI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE!! Citiți avertizațiile și instrucțiunile de sigu-
ranță următoare. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate
duce la șoc electric, incendiu și / sau vătămări grave.
Asigurați-vă nu există piese defectate, întrerupă-
toare deteriorate și orice alte condiții care pot afecta
funcționarea dispozitivului.
Nu utilizați instrumentul lângă lichide inamabile, bute-
lii cu gaz sau în locuri pline de praf.
Nu permiteți pătrunderea apei sau umezelii în instru-
ment.
Lucrați în îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați haine
largi sau bijuterii, ascundeți părul lung.
Evitați pornirea accidentală. Înainte de a efectua ori-
ce ajustări, schimbarea accesoriilor sau stocarea,
scoateți sursa de alimentare din instrument și setați
declanșatorul întrerupător de alimentare în poziția blo-
cat sau OPRIT.
Păstrați instrumentul și mânerul într-o stare uscată și
curată. Dispozitivul nu trebuie intre în contact cu
ulei și grăsimi.
Utilizați ochelari de protecție și un aparat de respirat.
Țineți dispozitivul de suprafața izolată a mânerului
dacă există posibilitatea contactului instrumentului cu
cabluri ascunse. Există riscul de electrocutare a ope-
ratorului dacă părțile metalice expuse ale mașinii intră
în contact cu un r sub tensiune.
Înainte de a utiliza instrumentul asigurați-vă toate
cheile de reglare și cheile xe sunt îndepărtate, altfel
acestea pot zbura cu viteză mare.
Pentru a atinge o aderență și o protecție maximă, folo-
siți mănuși antiderapante.
În timpul lucrului, păstrați părțile corpului cât mai de-
parte de lanțul de tăiere. Înainte de a pune în funcțiu-
ne ferăstrăul cu lanț, asigurați-vă că acesta nu intră în
contact cu alt obiect.
Țineți corpul în partea stângă de la planul lanțului. Nu
vă așezați niciodată pe ferăstrău / lanț sau nu vă aple-
cați peste planul lanțului.
Fiecare dată țineți ferăstrăul cu lanț cu mâna dreaptă
de mânerul din spate și cu mâna stângă de mânerul
din față. Degetul arătător trebuie e amplasat în
jurul mânerului, iar degetul mare trebuie să e ampla-
sat sub pârghia de control.
Înainte de a începe tăierea principală, încercați mai
întâi să tăiați câteva bușteni mici.
Fiți atent și evitați reculul când tăiați cioturile sub gre-
utatea proprie.
Acordați o atenție deosebită tăierii arbuștilor și răsadu-
rilor, deoarece ramurile subțiri se pot prinde în lanțul
ferăstrăului și se pot întoarce asupra dvs., provocân-
du-vă pierderea echilibrului.
Când nu folosiți ferăstrăul cu lanț purtați-l de mâner
ținându-l departe de corp.
În timpul transportului sau depozitării a ferăstrăului cu
lanț, îmbrăcați capacul de protecție pe bara de ghi-
dare.
Tăiați numai lemn. Nu folosiți ferăstrăul cu lanț în alte
scopuri, cum ar tăierea plasticului, a pietrei sau a
altor materiale decât lemnul.
Avertisment de recul
Reculul poate apărea ca urmare a atingerii vârfului sau a
marginii barei de ghidare a unui obiect sau ciupirea ferăs-
trăului. Contactul cu marginea superioară a barei de ghida-
re poate provoca întrarea lanțului în obiect și oprirea aces-
tuia pentru un timp. Contactul cu marginea barei de ghidare
în unele cazuri poate duce la reacție inversă bruscă, recul
și mișcare spre utilizator. Ciupirea lanțului de ferăstrău de-a
lungul părții superioare a barei de ghidare poate duce la un
recul brusc și mișcare spre utilizator. Oricare dintre reacțiile
descrise poate duce la pierderea controlului asupra instru-
mentului, ceea ce poate duce la vătămări grave.
Pentru a preveni astfel de situații:
1. Apucați ferm mânerele ferăstrăului cu lanț cu degetele
mare și arătător, țineți ferăstrăul cu ambele mâini și
poziționați-vă în așa mod pentru a rezista la recul.
2. Asigurați-vă nu există obiecte străine în zona de
tăiere și nu permiteți ca vârful barei de ghidare să intre
în contact cu un buștean, ramură, gard sau orice altă
barieră.
3. întotdeauna începeți tăierea când lanțul se mișcă
de-a lungul barei. Apăsați complet declanșatorul și
mențineți viteza de tăiere.
4. Nu încercați să efectuați operații deasupra înălțimii
umerilor.
5. Pentru a evita reculul, nu încercați scoateți ferăs-
trăul de pe piesa prelucrată în timp ce lanțul se mișcă.
Dacă lanțul se blochează, eliberați declanșatorul și ți-
neți ferăstrăul fără mișcări în material până când lanțul
nu se va opri complet.
6. După recul, când reporniți ferăstrăul în piesa prelu-
crată, centrați bara în tăietură și asigurați-vă dinții
lanțului nu ating lemnul.
· 39 ·
REF. 60029
Atenție la tăierea de sus și de jos
Această forță de reacție este întotdeauna opusă direcției
mișcării lanțului în punctul de contact cu lemnul. Astfel, uti-
lizatorul trebuie să e pregătit pentru ÎMPINGEREA ÎNAIN-
TE la tăierea de sus și ÎMPINGEREA ÎNAPOI la tăierea
de jos.
EXPLOATARE
Adăugarea lubriantului pentru bară și lanț
Ferăstrăul cu lanț se livrează fără ulei pentru bară și lanț,
prin urmare trebuie de procedat astfel:
1. Deșurubați capacul rezervorului de ulei.
2. Turnați atent uleiul
pentru bară și lanț în
rezervorul de ulei.
3. Îndepărtați excesul
de ulei.
4. Turnați ulei în rezervor
până când indicatorul
nu va atinge valoarea
minimă.
NOTĂ! În interiorul rezervorului de ulei este prevăzut un
element care separă murdăria și resturile și astfel prote-
jează pompa de ulei. NU îndepărtați spuma.
NOTĂ! Este normal ca uleiul scurgă din erăstrău atunci
când acesta nu este utilizat. Pentru a preveni golirea com-
pletă a rezervorului de ulei, scurgeți rezervorul de ulei după
ecare lucrare și porniți ferăstrăul cel puțin pe un minut.
Pornit / Oprit
Pentru a porni instrumentul, apăsați butonul de bloca-
re și apoi trageți încet declanșatorul.
Apăsați și țineți apăsat
declanșatorul, eliberați
butonul de blocare și
continuați să apăsați
declanșatorul pentru a
continua să lucrați.
Pentru a opri dispoziti-
vul, eliberați pur și simplu declanșatorul, drept urmare
butonul de blocare va reveni automat în poziția
blocată.
NOTĂ! Dacă ferăstrăul emite un bip rapid atunci când în-
cercați să porniți ferăstrăul, aceasta indică că frână de lanț
este activă. Pentru a începe lucrările, urmați instrucțiunile
de mai sus de la început.
Controlul frânei lanțului
Acest instrument este echipat cu o frână de lanț (sau o pro-
tecție frontală) pentru a opri lanțul în caz de recul:
Apucați mânerul frontal cu mâna stângă și împingeți
frâna lanțului spre bară pentru a opri lanțul care se
rotește rapid.
Puneți frâna de lanț în poziția inițială apucând de par-
tea superioară a frânei de lanț și trăgând-o în sus spre
mânerul din față
Procedura corectă de doborâre a copacilor
Doborârea copacilor
1. Operația de doborâre trebuie se distingă de ope-
rația de debitare a trunchiului printr-o distanță de cel
puțin de înălțimea dublă a copacului care trebuie tăiat.
2. Staționați întotdeauna în amonte de trunchiul de co-
pac, deoarece copacul după tăiere poate să se rosto-
golească sau să se alunece.
3. Trebuie prevăzută o cale de evacuare înainte de a
începe tăierea.
Tăiere cu crestătură
1. Faceți o crestătură perpendicular direcției de cădere,
având o adâncime de 1/3 din diametrul trunchiului.
Mai întâi, pregătiți tăietura inferioară orizontală cu
crestătură.
Tăietura din spate pentru doborâre
1. Faceți o tăietură din spate pentru doborâre cu cel
puțin 50 mm mai sus decât tăietura orizontală cu
crestătură. Asigurați-vă tăietura din spate pen-
tru doborâre este paralelă cu tăietura orizontală cu
crestătură, lăsând sucient lemn care va acționa ca
o balama.
2. Pe măsură ce vă apropiați de această balama, copa-
cul începe să cadă.
3. De îndată ce arborele începe să cadă, opriți ferăstrăul
și scoateți-l imediat.
4. Pentru copacii mari, tăietura din spate nu trebuie
e prea adâncă pentru a preveni căderea prematură a
copacului. Introduceți pene de lemn moale sau plastic
în tăietură, astfel încât acestea să nu atingă lanțul.
Debitarea trunchiului
Debitarea trunchiului de copac în mai multe părți:
1. Dacă trunchiul de copac este sprijinit uniform de toată
lungimea sa, tăiați pornind de sus (deasupra locului
de sprijin).
2. Dacă trunchiul de copac este sprijinit la un capăt, tăiați
mai întâi 1/3 din diametrul trunchiului începând din
partea inferioară, apoi tăiați restul de sus în jos, până
la nivelul tăieturii executate de jos în sus.
3. Dacă trunchiul de copac este sprijinit la ambele ca-
pete, tăiați mai întâi 1/3 din diametrul trunchiului în-
· 40 ·
REF. 60029
cepând din partea de sus (deasupra locului de sprijin),
apoi tăiaţi 2/3 plecând din partea inferioară, până la
nivelul tăieturii executate de sus în jos.
Tăierea copacilor și crengilor sub tensiunea greutății
proprie.
NOTĂ! Nu tăiați niciodată complet un copac sau o ramură
sub greutatea proprie.
1. Stabiliți-vă într-o poziție în care nu va-ți apropia de un
copac sau ramură după ce tensiunea de proprie gre-
utate va slăbi.
2. Efectuați un număr necesar de tăieturi cu o adâncime
sucientă în locul de aplicare maximă a greutății pro-
prie sau alături, pentru a rupe cu ușurință copacul sau
ramura în acest loc.
3. Faceți tăieturi mai adânci până când copacul sau ra-
mura se va înclină și efectul greutății proprie va slăbi.
4. Tăiați copacul sau ramura din partea exterioară a co-
tului.
Tăierea crengilor
1. Lăsați ramurile mai mari și inferioare pentru a preveni
căderea copacului la pământ.
2. Tăiați crengile câte una.
3. Tăiați ramurile sub inuența propriei dvs. greutăți de
jos în sus.
4. Lucrați pe partea stângă a trunchiului cu ferăstrăul
sprijinit pe trunchi.
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
Înainte de a începe acțiunile de vericare sau de în-
treținere a uneltei, opriţi întotdeauna unealta şi scoa-
teți acumulatorul.
Curățați în mod regulat oriciile de ventilație cu aer
comprimat uscat. Nu este permisă curățarea oriciilor
de ventilație cu obiecte ascuțite.
Nu utilizați agenți de curățare pentru a curăța părțile
din plastic ale instrumentului, ci se recomandă utiliza-
rea unui detergent neagresiv și a pânzei.
Instrumentele de tăiere trebuie e ascuțite și cu-
rate. Uneltele întreținute corespunzător, cu muchii
ascuțite, sunt mai puțin expuse blocajului șipot mai
ușor manevrate.
Niciodată nu folosiți ulei uzat pentru a lubria lanțul.
Înainte de depozitare pe termen lung, când pentru
ferăstrăul cu lanț utilizați ulei vegetal, curățați bine ca-
nelura în șină din bară și lanțul de ferăstrău.
Utilizați ulei de tip adecvat (în limita vâscozității permi-
se) pentru temperatura ambiantă.
Când înlocuiți lanțul, vericați roata de lanț în scopul
detectării uzurii și a deteriorărilor.
De ecare dată când lanțul intră în contact cu obiec-
te dure, cum ar cuiele sau pietrele, sau când dinții
lanțului s-au umplut de murdărie, ascuțiți lanțul astfel
încât în timpul tăierii să se formeze așchii de lemn sub
formă de praf .
Curățați bara de ghidare în ecare zi și întoarceți-o
pe altă parte în ecare săptămână pentru a asigura
o uzură uniformă. De asemenea, asigurați-vă ca-
nalul pentru trecerea uleiului și canelura lanțului sunt
curate.
Înlocuiți bara de ghidare dacă există uzură în interiorul
ghidajelor, îndoituri, crăpături sau dacă ghidajele sunt
rupte.
Lubriați săptămânal barele de ghidare și roata de
lanț.
Săptămânal lubriați canalul pentru trecerea uleiului
folosind un pistol pentru lubriere.
Fiecare 10 minute de funcționare vericați nivelul
uleiul de lubriere a barei de ghidare și a lanțului și,
dacă este necesar, adăugați ulei până la nivel nece-
sar.
Înlocuirea barei de ghidare și a lanțului.
1. Rotiți butonul de blocare a protecției lanțului în sens
invers acelor de ceasornic.
2. Scoateți protecția lanțului, apoi scoateți bara și lanțul
de pe suprafața de montare și scoateți lanțul uzat de
pe bară.
3. Poziționați noul lanț de ferăstrău cu dinții orientați în
direcția de rotație a lanțului.
4. Așezați verigile lanțului în canelura din bară, astfel în-
cât să se formeze o buclă în partea din spate a barei.
5. Țineți lanțul pe bară la un capăt și înfășurați lanțul în
jurul roții de lanț la celălalt capăt. Așezați bara la ace-
lași nivel cu suprafața de montare, astfel încât știfturile
să intre în canelura lungă a barei.
6. Vericați dacă știftul se aliniază cu oriciul știftului de
tensiune al lanțului.
· 41 ·
REF. 60029
7. Ridicați marginea barei de ghidare în sus pentru a ve-
rica dacă există deviere a lanțului.
8. Instalați protecția lanțului și rotiți butonul de blocare în
sensul acelor de ceasornic pentru a-l xa.
9. Îndepărtați orice slăbire din lanț rotind butonul de ten-
sionare a lanțului în sensul acelor de ceasornic până
când lanțul se va xa pe bară, iar verigile lanțului se
vor așeza în canelura barei.
10. Ridicați și țineți ridicat capătul barei de ghidare, apoi
strângeți șurubul de xare a protecției lanțului.
11. Lanțul este tensionat corect dacă nu există slăbiciune
în partea de jos a barei de ghidare, lanțul stă așezat
perfect pe bară și poate mișcat manual fără forță
escesivă.
Reglarea tensiunii lanțului
Rotiți butonul de tensionare a lanțului în jos (+) pentru a
ridica tensiunea.
Rotiți butonul de tensionare a lanțului în sus (-) pentru a
reduce tensiunea.
Vericarea lubrierii lanțului
1. Mutați marginea barei la aproximativ 20 cm de la su-
prafața de culoare deschisă.
2. După 1 minut de funcționare cu clapeta de accelerație
deschisă la ¾, pe suprafața aceasta se poate vedea
o linie de ulei.
În cazul defecțiunii sistemului de lubriere automată:
1. Vericați dacă este curat canalul de lubriere de pe
bară.
2. Vericați dacă canelura de pe marginea barei este
lipsită de blocaje.
3. Vericați dacă roata de lanț de pe bară se rotește liber
și canalul de lubriere este curat.
Ascuțirea dinților lanțului
NOTĂ! Pentru a asigura o tăiere ecientă și rapidă, toți
dinții lanțului trebuie e ascuțiți la unghiurile corecte și
să e de o lungime egală.
1. Strângeți lanțul.
2. Începeți ascuțiți din mijlocul barei folosind o pilă
pentru metal rotundă și un suport.
3. Țineți pila la același nivel cu vârful dintelui, evitați în-
clinați sau clătinare.
4. Cu un efort mic, dar constant, alunecați pila pentru
metal peste colțul dintelui din față.
5. Pentru ecare mișcare în sens invers, ridicați și retra-
geți pila într-o parte.
6. Ascuțiți toți dinții din stânga în aceeași direcție. Apoi,
mergeți pe cealaltă parte și ascuțiți dinții din dreapta
în direcția opusă.
7. Îndepărtați resturile de pe pilă pentru metal cu o perie
de sârmă.
Unghiul de ascuțire al marginii superioare / laterale
Unghiurile corecte de ascuțire ale marginilor superioare și
laterale sunt de 30 ° și respectiv 80 °.
Intervalul pentru aparatul de măsurat adâncimea constă
0,6 mm. Pentru a atinge această valoare, utilizați o pilă
pentru metal plată și o scoabă cu indicator de adâncime.
Restaurați forma originală a ecărui șablon scăpat rotun-
jind partea din față:
· 42 · · 43 ·
REF. 60029
SPECIFICAȚII TEHNICE
Tensiune de alimentare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V
Acumulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 А*h/4 А*h/6 А*h Li-ion (nu este inclus în setul de livrare)
Puterea motorului fără perii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 W
Lungimea barei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 mm (10”)
Lungimea tăieturii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 cm
Viteza lanțului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8 m/s
Pasul lanțului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 mm (3/8”)
Nivel de zgomot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 dB(A)
Dimensiunile de gabarit (fără bară și lanț). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350*225*245 mm
Dimensiunile de gabarit (cu bară și lanț) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600*225*245 mm
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
LISTA COMPONENTELOR
Nr. DESCRIERE
1Lanț de ferăstrău
2 Bara de ghidare
3Frână lanț / Protecție față
4Mâner frontal
5Buton de blocare
6Declanșator
7Mânerul din spate
8Baterie
9Buton pentru eliberarea
acumulatorului
10 Capacul rezervorului de ulei
11 Mâner a dispozitivului de
tensionare a lanțului
12 Mâner a dispozitivului de ten-
sionare a barei de ghidare
13 Carcasă
14 Încărcător
15 Fereastră de observație a
indicatorului de ulei
DEFECȚIUNE CAUZA POSIBILĂ REPARAȚIE
Încălzire și fum când lanțul
se mișcă pe șină.
Vericați tensiunea lanțului, tensiunea poate
 excesivă. Strângeți lanțul.
Nu este ulei în rezervorul de lubriere a
lanțului.
Motorul funcționează, dar
lanțul nu se mișcă.
Tensiune excesivă a lanțului Corectați tensiunea lanțului.
Vericați bara de ghidare și lanțul. Consultați capitolul „Înlocuirea barei și lanțului”
discutat anterior.
Vericați dacă bara de ghidare și lanțul nu
sunt deteriorate. Vericați starea barei de ghidare și a lanțului
pentru deteriorări.
Motorul funcționează, lanțul
se învârte, dar debitarea nu
este posibilă.
Lanț neascuţit Ascuțiți lanțul
Direcția inversă a lanțului. Schimbați direcția lanțului.
Motorul nu funcționează.
Nu este instalată bateria. Instalați bateria.
Funcționare proastă a bateriei (tensiune
scăzută). Încărcați bateria. Dacă acest lucru nu corectează
problema, înlocuiți bateria cu una nouă.
Sistemul de acționare nu funcționează în
mod adecvat. Contactați centrul de service autorizat local pentru
reparații.
ÎNLĂTURAREA DECLARAȚIUNILOR
· 43 ·
REF. 60029
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 44 ·
REF. 60029
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCTPRESENTATIE
Dit gereedschap voor bosonderhoud is ontworpen om
houtsnoeiwerkzaamheden uit te voeren, zoals het vellen
van bomen, snoeien, bokken en zagen.
Het is uitgerust met een knop om het zaagblad en de ket-
tingspanning aan te passen, een kettingrem om de ketting
te stoppen als je een terugslag krijgt, en een kettingvanger
om hem op te vangen als hij breekt of eraf springt. Boven-
dien is het voorzien van een automatisch systeem voor
kettingsmering en een vergrendelingsknop om te voorko-
men dat het gereedschap per ongeluk wordt gestart. Het
bevat ook een zaagbladgeleider, een ketting en een hoes
om zowel het zaagblad als de ketting te beschermen voor
opslag en transport.
VEILIGHEIDSINSTRUCTRIES
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle instructies. Het niet opvolgen van onderstaan-
de waarschuwingen en instructies kan elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Controleer op breuk van onderdelen, schade aan
schakelaars en andere omstandigheden die de wer-
king ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brand-
bare vloeistoen, gassen of stof.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Kleed u naar behoren. Draag geen loszittende kleding
of sieraden en trek lang haar aan.
Voorkom per ongeluk starten. Koppel de batterij los
van het gereedschap en plaats de schakelaar in de
vergrendelde of OFF-stand voordat u aanpassingen
maakt, onderdelen verwisselt of het gereedschap op-
bergt.
Houd het gereedschap en het handvat droog, schoon
en vrij van olie en vet.
Draag altijd oog- en ademhalingsbescherming.
Houd het gereedschap vast aan het geïsoleerde han-
dgreepoppervlak wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het gereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Bij contact met een spanning-
voerende draad zullen blootliggende metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te staan
en de gebruiker een schok krijgen.
Zorg ervoor dat alle sleutels en moersleutels uit het
gereedschap zijn verwijderd voordat u het inschakelt,
om te voorkomen dat ze met hoge snelheid wegvlie-
gen.
Draag antisliphandschoenen voor maximale grip en
bescherming.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagke-
tting wanneer deze in werking is. Voordat u de kettin-
gzaag start, moet u ervoor zorgen dat deze nergens
mee in aanraking komt.
Houd het lichaam links van de kettinglijn. Leun nooit
over de zaag of ketting heen en leun niet over de ke-
ttinglijn.
Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand
aan de achterste handgreep en uw linkerhand aan
de voorste handgreep. De vinger moet het handvat
omcirkelen en de duim moet onder het stuur worden
gewikkeld.
Voordat u met een grote zaagbewerking begint, moet
u eerst proberen een paar kleine boomstammen te
zagen.
Let bij het afsnijden van een ledemaat onder spanning
op terugveren.
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van struiken en
jonge boompjes; het dunne materiaal kan de zaagke-
tting vastgrijpen en naar u toe worden geslingerd of u
uit balans brengen.
Draag de kettingzaag aan het handvat met de ketting-
zaag uitgeschakeld en van uw lichaam af.
Bij transport of opslag van de kettingzaag altijd de
zaagbladafdekking aanbrengen.
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet voor
doeleinden die niet bedoeld zijn als het zagen van
plastic, metselwerk of niet-houten bouwmaterialen.
Waarschuwing voor terugslag
Terugslag kan optreden wanneer de neus of punt van het
zaagblad een voorwerp raakt, of wanneer het hout zich sluit
en de zaagketting in de zaagsnede knijpt. Door contact met
het bovenste gedeelte van de punt van het zaagblad kan
de ketting in het object graven en de ketting even stoppen.
Contact met de punt kan in sommige gevallen een plot-
selinge omgekeerde reactie veroorzaken, waarbij het zaa-
gblad omhoog en terug naar de gebruiker wordt getrapt.
Als de zaagketting langs de bovenkant van het zaagblad
bekneld raakt, kan het zaagblad snel terug naar de gebrui-
ker worden geduwd. Elk van deze reacties kan ertoe leiden
dat u de controle over de zaag verliest, wat kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Om het te voorkomen:
1. Houd de zaag stevig vast, met duimen en vingers rond
de handgrepen van de kettingzaag, met beide han-
den op de zaag en positioneer uw lichaam en arm om
terugslagkrachten te weerstaan.
2. Zorg ervoor dat het gebied waarin u zaagt vrij is van
obstakels en laat de neus van het zaagblad niet in
contact komen met een blok hout, tak, hek of enig
ander obstakel.
3. Zaag altijd terwijl de machine draait. Druk de aan /
uit-schakelaar volledig in en behoud de snijsnelheid.
4. Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
5. Probeer nooit de zaag van het werkstuk te verwijderen
terwijl het blad in beweging is. Als een zaagblad vast-
loopt, laat u de trekker los en houdt u de zaag roerloos
in het materiaal totdat deze volledig stopt.
6. Na een terugslag, bij het herstarten van een zaag in
het werkstuk, centreer het zaagblad in de zaagsnede
en controleer of de zaagtanden niet in het hout grijpen.
· 45 ·
REF. 60029
Duw- en trekwaarschuwing
Deze reactiekracht is altijd tegengesteld aan de richting
waarin de ketting beweegt waar houtcontact wordt ge-
maakt. De operator moet dus klaar zijn om de PULL te
bedienen bij het snijden aan de onderkant van de staaf, en
PUSH bij het snijden langs de bovenrand.
BEDIENING
Zaagblad- en kettingsmeermiddel toevoegen
De kettingzaag wordt geleverd zonder toevoeging van zaa-
gblad- en kettingolie, om dit te doen:
1. Verwijder de olietankdop.
2. Giet voorzichtig de olie
van het zwaard en de
ketting in de tank.
3. Veeg overtollige olie
weg.
4. Vul de olietank totdat
de olie-indicator snel
te zien is tot hij de
minimumlijn bereikt.
LET OP! Er zit een vorm in het olietank om vuil en puin van
de oliepomp te verwijderen. De bouten niet
LET OP! Het is normaal dat er olie uit de zaag lekt wanneer
deze niet wordt gebruikt. Om lekkage te voorkomen, moet
u de olietank na elk gebruik legen en vervolgens een mi-
nuut laten draaien.
In-/uitschakelen
Om het in te schakelen, drukt u op de vergrende-
lingsknop en trekt u aan
de trekkerschakelaar.
Houd de aan/uit-schake-
laar ingedrukt, laat de
schakelaarvergrende-
ling los en blijf de aan/
uit-schakelaar indrukken
om door te gaan.
Om het uit te schakelen, laat u de triggerschakelaar
los, de schakelaarvergrendeling wordt automatisch
teruggezet naar de vergrendelingspositie.
LET OP! Als de kettingzaag een snel piepend geluid maakt
wanneer u probeert de zaag te starten, is de kettingrem
ingeschakeld. Volg de bovenstaande instructies vanaf het
begin om het te starten.
Bediening van de kettingrem
Dit gereedschap is uitgerust met een kettingrem (of voors-
te handbescherming) om de ketting te stoppen als je een
terugslag krijgt:
Draai uw linkerhand rond de voorste handgreep en
duw de kettingrem naar het zaagblad terwijl de ketting
snel draait om deze te stoppen.
Zet de kettingrem terug in zijn oorspronkelijke positie
door de bovenkant van de kettingrem vast te pakken
en deze omhoog te trekken richting de voorste han-
dgreep.
Juiste procedure voor het kappen van bomen
Een boom kappen
1. De kapoperatie moet worden gescheiden van de
bokkenoperatie over een afstand van ten minste twee-
maal de hoogte van de te kappen boom.
2. De operator moet op de heuvelopwaartse kant van het
terrein blijven, aangezien de boom waarschijnlijk zal
gaan rollen of verschuiven nadat deze is geveld.
3. Voordat u gaat zagen, moet een ontsnappingspad
worden gepland.
Getande insnijding
1. Maak de inschijding 1/3 van de diameter van de boom,
loodrecht op de valrichting. Maak eerst de onderste
horizontale inkeping.
Omhullende snede
1. Maak de omhullende snede minimaal 50 mm hoger
dan de horizontale kerfsnede. Houd de velkop evenwi-
jdig aan de horizontale inkepingen, er moet genoeg
hout overblijven om als scharnier te dienen.
2. Als het vellen dicht bij het scharnier komt, moet de
boom beginnen te vallen.
3. Als de boom begint te vallen, stop dan de kettingzaag
en leg hem onmiddellijk neer.
4. Bij bomen met een grote diameter, moet u de achter-
zagen stoppen voordat deze diep genoeg is om de
boom te laten vallen. Steek vervolgens zachte houten
of plastic wiggen in de snede zodat ze de ketting niet
raken.
Snijden
Om een blok in lengtes te zagen:
1. Wanneer het blok over de hele lengte wordt onderste-
und, wordt het van bovenaf gesneden (over de bok).
2. Wanneer de stam aan één uiteinde wordt ondersteu-
nd, snijdt u 1/3 van de diameter vanaf de onderkant
(onder de bok).Maak vervolgens de voltooide snede
door over te boksen om de eerste snede te bereiken.
3. Als de stam aan beide uiteinden wordt ondersteund,
snijdt u 1/3 van de diameter van de bovenkant af (over
de bok). Maak vervolgens de afgewerkte snede door
de onderste 2/3 onder te buigen om de eerste snede
te bereiken.
· 46 ·
REF. 60029
Snoeien van bomen en takken die onder spanning
staan
LET OP! Zaag nooit dwars door een boom of tak die onder
spanning staat.
1. Positioneer uzelf zo dat u uit de buurt van de boom of
tak blijft wanneer de spanning wordt losgelaten.
2. Maak zoveel sneden met voldoende diepte als nodig
is op of nabij het punt van maximale spanning om
deze te verminderen en de boom of tak op dit punt
te laten breken.
3. Blijf dieper zagen totdat de boom of tak doorbuigt en
de spanning wordt losgelaten.
4. Snijd boom of tak van buiten de bocht.
Snoeien
1. Laat grotere en onderste takken achter om de boom
van de grond te ondersteunen.
2. Snijd de ledematen een voor een.
3. Snijd takken onder spanning van onder naar boven.
4. Werk aan de linkerkant van de koerbak en laat de
zaag op de boomstam rusten.
ONDERHOUD
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitges-
chakeld en de batterij uit het gereedschap is verwij-
derd voordat u een inspectie of onderhoud probeert
uit te voeren.
Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon met droge perslucht. Probeer niet
te reinigen door puntige voorwerpen door openingen
te steken.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen om de plastic on-
derdelen van het gereedschap schoon te maken, in
plaats daarvan wordt een mild schoonmaakmiddel op
een vochtige doek aanbevolen.
Houd snijgereedschap scherp en schoon. Goed on-
derhouden gereedschappen met scherpe snijkanten
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedie-
nen.
Gebruik nooit afgewerkte olie om de ketting te sme-
ren.
Als u zaagkettingolie op plantaardige basis gebruikt,
demonteer en reinig dan de groef in het zwaard en de
zaagketting voordat u deze langdurig opbergt.
Gebruik olie van de juiste kwaliteit (geschikt viscosi-
teitsbereik) die past bij de luchttemperatuur.
Inspecteer het aandrijfkettingwiel op slijtage of bes-
chadiging bij het vervangen van de ketting.
Slijp de ketting altijd om kleine en poederachti-
ge houtsnippers te zagen, na het raken van harde
voorwerpen zoals spijkers en steen, of als de snijtan-
den zijn geschuurd door modder of zand.
U moet het zaagblad dagelijks reinigen en wekelijks
omkeren op de zaag om de slijtage te verdelen en te
controleren of het smeergat en de kettinggroef vrij zijn
van onzuiverheden.
Vervang het zaagblad altijd als er slijtage is aan de
binnenkant van de rails, als deze verbogen is of als de
rails gebarsten of gebroken zijn.
Smeer de geleidestangen wekelijks met een tandwiel
aan de punt.
Smeer wekelijks met een vetspuit in het smeergaatje.
Het oliepeil van het zaagblad en de ketting moet na
elke 10 minuten gebruik worden gecontroleerd en in-
dien nodig worden bijgevuld.
Het zaagblad en de ketting vervangen
1. Draai de vergrendelingsknop van de kettingafdekking
tegen de klok in.
2. Verwijder de kettingafdekking, verwijder vervolgens
het zaagblad en de ketting van het montageoppervlak
en vervolgens de oude ketting van het zaagblad.
3. Leg de nieuwe zaagketting neer, met de messen in
dezelfde draairichting van de ketting.
4. Plaats de kettingaandrijfschakels in de zaagbladgroef,
zodat er een lus aan de achterkant van het zaagblad
zit.
5. Houd de ketting op zijn plaats op het zaagblad en
plaats de lus om het tandwiel. Monteer de staaf vlak
tegen het montageoppervlak zodat de staafbouten in
de lange sleuf van de staaf zitten.
6. Zorg ervoor dat de afstelpen zich in het gat van de
kettingspanpen bevindt.
7. Til het uiteinde van het zaagblad op om te controleren
of het doorhangt.
· 47 ·
REF. 60029
8. Plaats de kettingafdekking terug en draai de vergren-
delknop rechtsom om deze vast te zetten.
9. Verwijder alle speling van de ketting door de knop
van de kettingspanner rechtsom te draaien totdat de
ketting goed tegen het zaagblad zit, met de aandrijfs-
chakels in de zaagbladgroef.
10. Houd de punt van het zaagblad omhoog en draai de
borgbout van de kettingkap vast.
11. De ketting is correct gespannen als er geen doorhan-
ging aan de onderkant van het zaagblad zit en de ke-
tting nauw aansluit, maar kan zonder binding met de
hand worden gedraaid.
Het afstellen van de kettingspanning
Draai de knop van de kettingspanner omlaag (+) voor een
strakkere spanning.
Draai de knop van de kettingspanner omhoog (-) om de
spanning te verminderen.
Kettingsmering controleren
1. Richt de punt van de staaf op ongeveer 20 cm van een
lichtgekleurd oppervlak.
2. Na 1 minuut draaien op ¾ gas geven, zou u een dui-
delijke lijn olie op het oppervlak moeten zien.
Als het automatische smeersysteem niet werkt:
1. Controleer of het oliekanaal in de staaf niet verstopt is.
2. Controleer of de groef in de rand van de balk schoon
is.
3. Controleer of het tandwiel van de bartip vrij kan
draaien en of het smeergat niet geblokkeerd is.
De frezen vijlen
LET OP! U moet alle frezen in de opgegeven hoeken en op
dezelfde lengte vijlen voor een snelle snede.
1. Span de ketting.
2. Voer de vulling in het midden van de staaf uit met een
ronde vijl en houder.
3. Houd de vijl waterpas met de bovenplaat van de tand
en laat deze niet dippen of schommelen.
4. Gebruik een lichte maar stevige druk om naar de
voorste hoek van de tand te strijken.
5. Til de vijl bij elke teruggaande slag weg van het staal.
6. Vijl alle linkse frezen in één richting. Ga dan naar de
andere kant en vijl de rechtersnijders in de tegenover-
gestelde richting.
7. Verwijder vullingen uit de vijl met een staalborstel.
Vijlhoek voor boven- / zijplaat
De juiste vijlhoek van de boven- en zijplaten zijn respectie-
velijk 30º en 80º:
De diepteaanslag moet op een vrije ruimte van 0,6 mm
worden gehouden. U kunt hiervoor een platte vijl en een
dieptemeter gebruiken. U moet de oorspronkelijke vorm
van elke verlaagde meter herstellen door de voorkant af
te ronden:
· 48 · · 49 ·
REF. 60029
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V
Batterij . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah / 4Ah / 6Ah Li-ion (no incluida)
Motorvermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720W borstelloos
Balklengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 mm (10”)
Snijlengte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 cm
Kettingsnelheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.8 m/s
Kettingsteek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 mm (3/8”)
Geluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 dB(A)
Afmetingen (zonder zaagblad en ketting) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 * 225 * 245 mm
Afmetingen (met zaagblad en ketting) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600 * 225 * 245 mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
ONDERDELENLIJST
Nº BESCHRIJVING
1Zaagketting
2Geleidebalk
3Kettingrem /Voorste handbes-
chermer
4Voorste handgreep
5Vergrendelingsknop
6Drukschakelaar
7Achterste handgreep
8Batterij
9Batterij-ontgrendelingsknop
10 Olietankdop
11 Knop voor kettingspanner
12 Knop voor geleidebalkspanner
13 Omkasting
14 Oplaadtoetsel
15 Kijkglaas van olie-indicator
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Zaagblad en ketting worden heet en
roken.
Controleer de kettingspanning op te strak
gespannen toestand. Span de ketting.
Kettingolietank leeg.
Motor loopt, maar ketting draait niet.
kettingzaag spanning te strak Span de kettingzaag.
Controleer de montage van het zaagblad en
de ketting.
Raadpleeg “Het zaagblad en de ketting
vervangen” van deze handleiding.
Controleer het zaagblad en de ketting op
beschadigingen.
Inspecteer het zaagblad en de ketting op
beschadigingen.
Motor draait, ketting draait
maar snijdt niet.
Stompe ketting. Ketting slijpen.
Ketting achteruit. Keer de richting van de ketting om.
Motor loopt niet.
De batterij is niet geplaatst. Plaats de nieuwe batterij.
Batterijprobleem (onder spanning) Laad de batterij op. Vervang de batterij
als deze niet werkt.
Het aandrijfsysteem werkt niet correct. Vraag uw plaatselijke erkende service-
centrum om reparatie.
PROBLEEMOPLOSSING
· 49 ·
REF. 60029
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 50 ·
REF. 60029
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
TERMÉKLEÍRÁS
Ezt a fakitermelésre szolgáló eszközt olyan feladatokra ter-
vezték, mint a fák kivágása, ágak metszése, fűrészelése
és favágása.
A szerszám fel van szerelve egy fogantyúval a vezetősín
és a lánc feszességének beállítására, egy láncfékkel a lánc
visszatartásához visszalökéskor és egy láncfogóval, hogy
megfogja, ha elszakad vagy leugrik. Ezen kívűl a szer-
kezetben előrelátott egy automatikus lánckenő rendszer és
egy ravasz reteszelő gomb a véletlen indítás megakadál-
yozására. A szerszám egy vezetsínból, egy láncból és egy
védőburkolatból áll, amely védi mind a sínt, mind a láncot
szállítás és tárolás során.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az alábbi gyelmez-
tetéseket és biztonsági előírásokat. Ezen követelmény
elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
Ellenőrizze az alkatrészek, a kapcsolók működő
képességét sérülések és minden egyéb olyan állapot
szempontjából, amely befolyásolhatja azok működé-
sét.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok, gá-
zpalackok közelében vagy poros helyen.
Ne engedje, hogy víz vagy nedvesség kerüljön a szer-
számba.
Dolgozzon megfelelő ruházatban. Ne viseljen laza ru-
hát és ékszereket, rejtse el a hosszú hajat.
Kerülje a véletlen szerű beindítást. A beállítások el-
végzése, a kiegészítők cseréje vagy a tárolás előtt
távolítsa el az áramforrást a szerszámból, és állítsa a
hálózati kapcsolót reteszelt vagy kikapcsolt helyzetbe.
Tárolja a szerszámot és a fogantyút száraz, tiszta álla-
potban. A szerszám nem érintkezhet olajjal és zsírral.
Mindig használjon szemvédőt és légzésvédőt.
Tartsa a szerszámot a fogantyú szigetelt részénél,
ha fennál annak a lehetősége, hogy a szerszám érin-
tkezhet a rejtett huzalozással. Az élő vezetékkel való
érintkezés áramvezetést okozhat a műszer nyitott fém
részein és károsíthatja a kezelőt.
Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy az összes kulcs
és telepítőkulcs eltávolításra került-e a szerszámból,
mivel ellenkező esetben azok nagy sebességgel re-
pülhetnek szét.
Hogy elérje a maximális tapadást és védelmet hasz-
náljon csúszásgátló kesztyűt.
A munka végzése során ügyeljen arra, hogy a tes-
trészek a lehető legtávolabb legyenek a fűrészlánctól.
Mielőtt beindítaná a láncfűrészt, győződjön meg arról,
hogy az nem érintkezik-e tárgyakkal.
A test törzsnek a láncsíktól balra kell lennie. Soha ne
üljön a fűrészre/láncra, és ne hajoljon a lánc síkja fölé.
Minden alkalommal munka közben, tartsa a lánc-
fűrészt jobb kezével a hátsó fogantyún, bal kezével
pedig az elülső fogantyún. A mutatóujjnak át kell fog-
nia a fogantyút, a hüvelykujjának pedig a vezérlőkar
alatt kell lennie.
Az előtt, hogy hozzákezdene az alapfűrészelés-
hez próbáljon meg először elfűrészelni néhány apró
rönköt.
Saját súlyának hatása alatt történő metszéskor legyen
óvatos és óvakodjon a visszarúgástól
Különös gyelmet fordítson a cserjék és a palánták
metszésére, mivel a vékony ágak beszorulhatnak a
fűrészláncba, és visszapattanhatnak önre, ami egyen-
súlyvesztést okozhat.
Hordozza a láncfűrészt a fogantyúnál fogva kikapcsolt
állapotban a test törzsétől távol
A láncfűrész szállításakor vagy tárolásakor helyezze
fel a vezetősín fedelét.
Csak fa fűrészelést végezzen. Ne használja a lánc-
fűrészt a rendeltetésétől eltérő célra, azaz műanyag,
kő vagy nem fától eltérő anyagok vágására.
Figyelmeztetés a visszarúgással kapcsolatban
Annak eredményéül, ha a vezetősín hegye vagy éle egy
tárggyal érintkezik, vagy a fűrész beszorulása esetén viss-
zarúgás történhet. A vezetősín felső szélével érintkezve a
lánc belevághat a tárgyba, és egy ideig megállhat. Bizon-
yos esetekben a vezetősín szélével való érintkezés hirte-
len vissza reakciót, visszarúgást és a kezelő felé történő
elmozdulást okozhat. A fűrészlánc beszorulása a vezetősín
tetejénél éles visszarúgást eredményezhet a kezelő felé. A
leírt reakciók bármelyike a műszer fölötti irányítás elveszté-
sét eredményezheti, ami súlyos sérülést okozhat.
Az ilyen helyzetek megelőzése érdekében:
1. Fogja meg erősen a láncfűrész fogantyúit hüvelykuj-
jaival és mutatóujjaival, tartsa a fűrészt mindkét kezé-
vel és vegyen fel egy olyan pozíciót, hogy ellenálljon a
visszarúgás erejének.
2. Ügyeljen arra, hogy a vágási területen ne legyenek
idegen tárgyak, és ne engedje, hogy a vezetősín csúc-
sa érintkezzen rönkkel, ággal, kerítéssel vagy bármil-
yen egyéb akadályal.
3. Minden alkalommal cask akkor lásson a fűrészelés-
hez, ha a lánc a sinen fut. Húzza meg teljesen a ra-
vaszt, és tartsa fenn a vágási sebességet.
4. Ne próbálja meg a vállmagasság felett végzett műve-
leteket végrehajtani.
5. A visszarúgás elkerülése érdekében ne próbálja meg
eltávolítani a fűrészt a munkadarabból, miközben a
lánc mozog. Ha a lánc elakad, engedje el a ravaszt,
és tartsa a fűrészt álló helyzetben az anyagban, amíg
a lánc teljesen le nem áll.
6. Visszarúgás után, amikor újból beindítja a fűrészt a
munkadarabba, állítsa középre a sinat a befűrészelés-
ben, és győződjön meg arról, hogy a láncfogak nem
érnek a fához.
· 51 ·
REF. 60029
Figyelmeztetés felülről és alulról történő fűrészeléskor
Ez a reakcióerő mindig ellentétes a lánc irányával a fával
való érintkezés helyén. Tehát a kezelőnek fel kell készülnie
az ELŐRE TOLÁSRA, ha felülről vágunk, és HÁTRA -
ZÁSRA, ha alulról vágunk.
ÜZEMELTETÉS
Sín és lánc kenőanyag hozzáadása
A láncfűrészt sín és láncolaj nélkül szállítják, ezért a köve-
tkezőket kell tenni:
1. Csavarja le az olajtar-
tály kupakját.
2. Óvatosan öntsön sín
és láncolajat az olajtar-
tályba.
3. Távolítsa el a felesle-
ges olajat.
4. Öntsön olajat a tar-
tályba addíg, amíg az
indikátor el nem éri a minimális jelet.
MEGJEGYZÉS! Az olajtartály belsejében előrelátott egy
olyan elem, amely elválasztja a szennyeződéseket és a
törmeléket, ezzel védve az olajszivattyút. NE távolítsa el
a habot.
MEGJEGYZÉS! A fűrészolaj szivárgása, amikor nem hasz-
nálják, normális jelenségnek bizonyul. Az olajtartály teljes
kiürülésének megakadályozása érdekében minden munka
után ürítse ki az olajtartályt, és működtesse a fűrészt lega-
lább egy percig.
Bekapcsolás/kikapcsolás
Ahhoz, hogy bekapcsolja a szerszámot nyomja
meg a reteszelő gombot, majd lassan húzza meg a
ravaszt.
Nyomja meg és tartsa
lenyomva a ravaszt,
engedje el a reteszelő
gombot és folytassa a
ravasz meghúzását,
hogy folytathassa a
munkát.
A készülék kikapcsolásához egyszerűen engedje
el a ravaszt, amely automatikusan visszaállítja a
reteszelő gombot reteszelt helyzetbe.
MEGJEGYZÉS! Ha megpróbálja beindítani és a fűrész
gyors hangjelzést ad ki, ez azt jelzi, hogy a láncfék aktív
állapotban van. A munka megkezdéséhez kövesse a fenti
utasításokat a kezdetektől fogva.
Láncfék vezérlés
Ez a szerszám el van látva egy láncfékkel (vagy egy elülső
védőburkolattal), amely lehetővé teszi a lánc megállítását
visszarúgáskor:
Fogja meg bal kezével az elülső fogantyút, és nyomja
a láncféket a sín felé, hogy megállítsa a gyorsan forgó
láncot.
Állítsa vissza a láncféket eredeti helyzetébe úgy, hogy
megfogja a láncfék tetejét, és felfelé húzza az elülső
fogantyú felé.
A fák kivágásának helyes eljárása
Fa kivágása
1. A kivágási műveletet meg kell különböztetni a táv-
fűrészelési művelettől a kivágandó fa magasságának
legalább kétszeresével.
2. A kezelőnek egy dombon kell maradnia, mivel a fa ki-
vágása után elgurulhat vagy megcsúszhat.
3. A menekülési útvonalat meg kell tervezni még a ki-
vágás előtt.
Réselt vágás
1. Végezzen bevágást a fa átmérőjének 1/3-án, merőle-
gesen az esés irányára. Először készítse elő az alsó
vízszintes réselt vágást.
Hátsó döntő vágás
1. Hajtsa végre a hátsó döntő vágást legalább 50 mm-
rel a vízszintes réselt vágás felett. Győződjön meg
arról, hogy a hátsó döntő vágás párhuzamos legyen a
vízszintes réselt vágással, emellet elegendő fát hagy-
va, amely majd zsanérként szolgál.
2. A zsanérhoz közeledve a fának el kell kezdenie dőlni.
3. Amint a fa el kezd dőlni, állítsa le a fűrészt és azonnal
távolítsa el.
4. Nagy fák esetében a hátsó bevágásnak nem kell túl
mélynek lennie ahhoz, hogy megakadályozza a fa idő
előtti kidőlését. Ezután helyezzen puha fa vagy műan-
yag ékeket a vágásba úgy, hogy ne érjenek hozzá a
lánchoz.
Fűrészelés
A rönkök szegmensekre vágásához:
1. Ha a rönk teljes hosszában támaszkodik, a fűrészelést
felülről kezdik (a tartó felett).
2. Ha a rönk az egyik végén van megtámasztva,
fűrészelje át az átmérő 1/3-át az aljától (a tartó alatt).
Ezután végezze el a végső vágást a tartó felett az első
vágásig.
3. Ha a rönk mindkét oldalon támaszkodik, fűrészelje
át az átmérő 1/3-át felülről (a tartó fölött). Ezután -
gezze el a végső vágást a tartó alatt 2/3-ig az első
vágásig.
· 52 ·
REF. 60029
A fák és ágak metszése saját súlya hatása alatt
MEGJEGYZÉS! Soha ne vágjon teljesen át egy fát vagy
ágat, amely saját súlya hatása alatt van.
1. Vegyen fel egy olyan pozíciót, hogy kizárja a fa vagy
egy ág megközelítését, miután a saját súlyának hatá-
sa meggyengült.
2. Végezze el a szükséges számú bevágást elegendő
mélységgel a maximális önsúly pontján vagy annak
közelében, hogy csökkentse azt, és abban a pontban
könnyen letörje a fát vagy az ágat.
3. Végezzen mélyebb vágásokat, amíg a fa vagy az ág
meg nem dől és saját súlya hatása meg nem gyengül.
4. Vágja le a fát vagy az ágat a hajlat külső oldaláról.
Ágak metszése
1. Hagyja ott a nagyobb és az alsó ágakat, hogy a fa ne
essen a földre.
2. Metsze az ágakat egyesével.
3. A saját súlya hatása alatt lévő ágakat vágja alulról
felfelé.
4. Dolgozzon a törzs bal oldalán úgy, hogy a fűrész a
törzsnek támaszkodjon.
KARBANTARTÁS
A szerszám ellenőrzése vagy karbantartása előtt min-
dig ellenőrizze, hogy a szerszám ki van-e kapcsolva,
és az akkumulátort eltávolították-e a szerszámból.
Rendszeresen tisztítsa a műszer szellőzőnyílásait
sűrített, száraz levegővel. Ne megengedett szellőzőn-
yílások tisztítása éles tárgyak segítségével.
• Ne használjon tisztítószereket a szerszám műanyag
részeinek tisztításához, ehelyett enyhe mosószert és
ruhaelemet ajánlott használni.
A vágószerszámoknak élesnek és tisztának kell len-
niük. A megfelelően karbantartott, éles vágóélekkel
rendelkező eszközök kevésbé szorulnak be és kön-
nyebben kezelhetők.
Soha ne használjon használt olajat a lánc kenésére.
Hosszú távú tárolás előtt, amikor növényi olajat hasz-
nál a láncfűrészéhez, alaposan tisztítsa meg a sín
hornyát és magát a fűrészláncot is.
Használjon megfelelő minőségű olajat (a megenge-
dett viszkozitáson belül) gyelembe véve a környezeti
hőmérsékletet..
A lánc cseréjekor ellenőrizze, hogy nincs-e kopás és
sérülés a meghajtó láncon.
Minden alkalommal, a kemény tárgyakkal történő érín-
tkezéskor, például szegekkel vagy kövekkel, vagy a
lánc fogainak beszenyeződése után, élesítse meg a
láncot, hogy a fűrészelés során porszerű faforgács
keletkezzen.
Az egyenletes kopás érdekében minden nap tisztítsa
meg a vezetősínt, és hetente fordítsa meg. Tartsa tisz-
tán az olajjáratot és a lánchornyot is.
Cserélje ki a vezetősinat, ha a vezetők belsejében
kopást észlel, hajlást, vagy ha a vezetők megrepedtek
vagy eltörtek.
Hetente kenje meg a lánckerék-vezető sinokat.
Zsírpisztollyal hetente kenje meg a zsírcsatornát.
A vezetősinat és a lánc kenőolajat 10 percenként
ellenőrizzük, és ha szükséges, töltsük fel a szükséges
szintre.
A vezetősín és a lánc cseréje
1. Forgassa el a láncvédő reteszelőgombját az óramuta-
tó járásával ellentétes irányba.
2. Távolítsa el a láncvédőt, majd távolítsa el a sianat és
a láncot a rögzítési felületről, majd a kopott láncot a
sínról.
3. Helyezze el az új fűrészláncot úgy, hogy a fogak a lánc
forgásirányába helyezkedjenek el.
4. Helyezze a láncszemeket a sín hornyába úgy, hogy a
sín hátulján egy hurok alakuljon ki.
5. Tartsa a láncot a sinon, és tekerje a láncot a másik vé-
gén lévő lánckerék köré. Helyezze a rudat egyenesen
a rögzítési felülettel úgy, hogy a csapok bejussanak a
sín hosszú barázdájába.
6. Ellenőrizze, hogy a helymeghatározó csap illeszke-
dik-e a láncfeszítő csap furatához
7. Emelje fel a vezetősín szélét a lazaság ellenőrzé-
séhez.
· 53 ·
REF. 60029
8. Szerelje fel a láncvédőt, és fordítsa el a rögzítőgom-
bot az óramutató járásával megegyező irányba, hogy
a rögzítse azt.
9. Távolítsa el az esetleges lazaságot a láncfeszítő gomb
forgatásával az óramutató járásával megegyező irán-
yba, amíg a lánc a sínhoz simul, és a láncszemek a
síncsatornában vannak.
10. Emelje meg és tartsa ebben a pozícióban a vezetősín
szélét, majd húzza meg a láncfedél rögzítőcsavarját.
11. A lánc megfelelően meg van feszítve, ha a vezetősín
alján nincs lazaság, mégis szorosan illeszkedik a sín-
hoz, és beszorulás nélkül kézzel mozgatható.
Láncfeszültség beállítása
Forgassa a láncfeszítő szerkezet fogantyúját lefelé (+) a
feszesség növeléséhez.
Forgassa a láncfeszítő szerkezet fogantyúját felfelé (-) a
feszesség csökkentéséhez.
A lánc kenésének ellenőrzése
1. Mozgassa a sín szélét körülbelül 20 cm-re a világos
felülettől.
2. 1 perc üzemelés után, amikor a fojtószelep nyitva van
¾-nél, tiszta olajvonal látható ezen a felületen.
Az automatikus kenőrendszer meghibásodása esetén:
1. Ügyeljen arra, hogy a sín olajjárata tiszta legyen.
2. Ellenőrizze, hogy a sín szélén lévő horonyban szintén
ne legyenek szenyeződések.
3. Ellenőrizze, hogy a sín szélén lévő lánckerék szaba-
don forog-e, és hogy az olajjárat tiszta-e.
Láncfogak élezése
MEGJEGYZÉS! Hogy garantáljuk a hatékony és gyors
fűrészelést az összes láncfogat egy reszelővel kell élesí-
teni a megfelelő szögben és biztosítani az azonos hosszú-
ságot.
1. Feszítse meg a láncot.
2. Kezdje el az élezést a sín közepétől egy kerek reszelő
és tartó segítségével.
3. Tartsa a reszelőt a fog tetejével egy vonalban, és ne
hajoljon és ne billenjen meg.
4. Kis, de állandó erőfeszítéssel csúsztassa át a fog elül-
ső sarkát.
5. Minden hátramenetnél emelje fel és húzza oldalra a
reszelőt.
6. Reszelje az összes bal fogat ugyanabba az irányba.
Ezután menjen a másik oldalra, és élesítse a jobb ol-
dali fogakat az ellenkező irányba.
7. Távolítsa el a reszelőből a maradványokat egy dró-
tkefe segitségével.
Felső/oldalsó élek élezési szög
A felső és az oldalsó élek helyes élezési szöge 30°, illetve
80°.
A mélységmérő rése 0,6 mm legyen. Ennek az értéknek
az eléréséhez lapos reszelőt és mélységmérővel ellátott
kapcsot kell használni. Minden elejtett sablon eredeti alak-
ját vissza kell állítani az elülső rész kerekítésével:
· 54 · · 55 ·
REF. 60029
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V
Akkumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A * h / 4 A * h / 6 A * h (lítium-ion) (nem tartozék)
A kefe nélküli motor teljesítménye . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 W
A sín hossza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 mm (10”)
Vágási hossz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 cm
Láncsebesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8 m/s
Láncmagasság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 mm (3/8”)
Zajszint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 dB(A)
Méretek (sín és lánc nélkül) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350*225*245 mm
Méretek (sinnel és lánccal). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600*225*245 mm
Súly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
TARTOZÉKOK
Nº LEÍRÁS
1Fűrészlánc
2Vezetősín
3Láncfék/ Elülső védőburkolat
4Elülső fogantyú
5Reteszelő gomb
6Ravasz
7Hátsó fogantyú
8Akkumulátor elem
9Akkumulátor eltávolító gomb
10 Olajtartály kupak
11 Láncfeszültség beállító gomb
12 A vezetősín feszesítő szer-
kezetének fogantyúja
13 Burkolat
14 Töltő
15 Látóüveg olaj indikátor
ÜZEMZAVAR LEHETSÉGES OK ELHÁRÍTÁS
Hevülés és füst kibocsájtása,
amikor a lánc mozog
a sinen.
Ellenőrizze a lánc feszességét, hogy nincs-e
túl feszítve. Húzza meg a láncot.
Az olajtartály üres a lánc kenéséhez.
A motor működik, de a lánc
nem forog.
Túlzott láncfeszesség. Végezze el a feszesítést a megefelelő módon.
Ellenőrizze a vezetősinat és a láncot. Lássa a korábban átvett „Sín és lánc cseréje”
fejezetet.
Ellenőrizze, hogy a vezetősín és a lánc
nem-e sérült. Ellenőrizze a vezetősín és a lánc állapotát, hogy
nem-e sérűltek.
A motor működik, a lánc
forog de a fűrészelés nem
lehetséges.
Tompa lánc. Élezze meg a láncot.
Fordított láncirány. Változtassa meg a lánc irányát.
A motor nem működik.
Az akkumulátor nincs behelyezve. Helyezze be az akkumulátort.
Akkumulátor meghibásodás (alacsony
feszültség).
Töltse fel az akkumulátort. Ha ez nem oldja meg
a problémát, cserélje ki az akkumulátort egy újra.
A meghajtórendszer nem működik megfe-
lelően. Javításért forduljon a helyi hivatalos szervizhez.
HIBAELHÁRÍTÁS
· 55 ·
REF. 60029
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLTŐVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 56 ·
REF. 60029
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот инструмент для лесозаготовки предназначен для
таких работ, как валка, обрезка сучьев, распиловка и резка
деревьев.
Инструмент оснащен ручкой для регулировки натяжения
направляющей шины и цепи, цепным тормозом для
остановки цепи при отдаче и цепеуловителем для
улавливания, если она порвется или соскочит. Кроме
того, в устройстве предусмотрена автоматическая
система смазки цепи и кнопка блокировки курка для
предупреждения случайного запуска. Инструмент состоит
из направляющей шины, цепи и кожуха для защиты как
шины, так и цепи во время транспортировки и хранения.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ознакомьтесь с перечисленными
ниже предостережениями и правилами техники
безопасности. Невыполнение этого требования может стать
причиной поражения электрическим током, возникновения
пожара и/или тяжелых травм.
Проверьте инструмент на предмет поломки деталей,
повреждения выключателей и любых других условий,
которые могут повлиять на работу.
Не используйте инструмент рядом с горючими
жидкостями, баллонами с газом или в запыленных
местах.
Не допускайте попадания в инструмент воды или
влаги.
Работайте в соответствующей одежде. Не надевайте
свободную одежду или украшения, прячьте длинные
волосы.
Не допускайте случайный запуск. Перед проведением
любых регулировок, заменой принадлежностей
и размещением на хранение извлеките источник
питания из инструмента и установите выключатель
питания в положение блокировки или ВЫКЛ.
Храните инструмент и его ручку в сухом, чистом
состоянии. Инструмент не должен контактировать с
маслом и жиром.
Обязательно используйте защитные очки и
респиратор.
Держите инструмент за изолированную
поверхность рукоятки, если существует вероятность
соприкосновения инструмента со скрытой проводкой.
При контакте открытых металлических частей
инструмента с проводом под напряжением существует
опасность поражения электрическим током.
Перед включением инструмента убедитесь, что все
регулировочные и гаечные ключи сняты, так как в
противном случае они могут вылететь на высокой
скорости.
Чтобы добиться максимального захвата и защиты
используйте нескользящие перчатки.
Во время выполнения работ следите за тем,
чтобы части тела находились как можно дальше
от пильной цепи. Перед тем как привести цепную
пилу в движение, проконтролируйте, чтобы она не
контактировала с какими-либо предметами.
Туловище должно находиться слева от плоскости
цепи. Никогда не садитесь на пилу/цепь и не
наклоняйтесь над плоскостью цепи.
Каждый раз во время работы держите цепную
пилу правой рукой за заднюю ручку, а левой – за
переднюю. Указательный палец должен охватывать
ручку, а большой палец должен находиться под
рычагом управления.
Перед тем как приступить к основной распиловке,
попробуйте сначала распилить несколько небольших
бревен.
При обрезании сучьев под воздействием собственного
веса будьте осторожны и берегитесь отдачи.
Особое внимание необходимо уделить подрезке
кустов и саженцев, поскольку тонкие ветки могут
застрять в пильной цепи и отскочить на вас, что
приведет к потере равновесия.
Переносите цепную пилу за ручку в нерабочем
состоянии и подальше от туловища.
Во время транспортировки или хранения цепной пилы
надевайте кожух направляющей шины.
Выполняйте распиловку только древесины. Не
используйте цепную пилу не по назначению, т. е.
для разрезания пластмассы, камня или отличных от
древесины материалов.
Предупреждение касательно отдачи
В результате касания вершиной или краем направляющей
шины предмета или при защемлении пилы может иметь
место отдача. Контакт верхнего края направляющей шины
может привести к врезанию цепи в предмет и ее остановке
на некоторое время. Контакт края направляющей шины в
некоторых случаях может привести к внезапной обратной
реакции, отдаче и движению в сторону оператора.
Защемление пильной цепи вдоль верхней части
направляющей шины может привести к резкой отдаче в
сторону оператора. Любая из описанных реакций может
привести к потере контроля над инструментом, что может
привести к серьезным травмам.
Для предупреждения таких ситуаций:
1. Крепко возьмитесь за ручки цепной пилы большими
и указательными пальцами рук, удерживайте
пилу двумя руками и примите такую позу, чтобы
противостоять силе отдачи.
2. Проконтролируйте, чтобы в зоне распиловки
отсутствовали посторонние предметы, и не
допускайте контакта вершины направляющей шины
с бревном, суком, изгородью или любым другим
препятствием.
3. Каждый раз приступайте к распиловке, когда цепь
движется по шине. Полностью нажмите на курок и
поддерживайте скорость резания.
4. Не пытайтесь выполнить операции на высоте выше
уровня плеч.
5. Чтобы исключить отдачу, не пытайтесь извлечь
пилу из обрабатываемой заготовки во время
движения цепи. При заедании цепи отпустите курок
и удерживайте пилу в неподвижном состоянии в
материале, пока цепь не остановится полностью.
6. После отдачи при повторном включении пилы в
заготовке отцентрируйте шину в пропиле и убедитесь,
что зубья цепи не соприкасаются с древесиной.
· 57 ·
REF. 60029
Предупреждение при распиловке сверху и снизу
Эта сила реакции всегда противоположна направлению
движения цепи в месте контакта с древесиной. Таким
образом, оператор должен быть готов к ТОЛЧКАМ ВПЕРЕД
при распиловке сверху и ТОЛЧКАМ НАЗАД при распиловке
снизу.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Добавление смазочного вещества для шины и цепи
Цепная пила поставляется без масла для шины и цепи,
поэтому необходимо
выполнить следующее:
1. Открутить крышку
масляного бака.
2. Аккуратно залить масло
для шины и цепи в
масляный бак.
3. Удалить излишки масла.
4. Наливать масло в бак до
тех пор, пока индикатор
не достигнет минимальной отметки.
ПРИМЕЧАНИЕ! Внутри масляного бака предусмотрен
элемент, отделяющий грязь и мусор и защищающий тем
самым масляный насос. НЕ удаляйте пену.
ПРИМЕЧАНИЕ! Вытекание масла из пилы, когда она не
используется, является нормальным явлением. Чтобы не
допустить полного опорожнения масляного бака, каждый
раз после выполнения работ сливайте масло из бака и
запускайте пилу минимум на одну минуту.
Включение/выключение
Чтобы включить инструмент, нажмите на кнопку
блокировки, после чего медленно нажмите на курок.
Нажмите и удерживайте курок, отпустите кнопку
блокировки и
продолжайте нажимать
на курок, чтобы
продолжить выполнение
работ.
Для отключения
устройства достаточно
отпустить курок, в
результате чего кнопка блокировки автоматически
вернется в положение блокировки.
ПРИМЕЧАНИЕ! Если при попытке запуска пила издает
быстрый звуковой сигнал, это указывает на активное
состояние цепного тормоза. Для начала выполнения работ
следуйте инструкциям выше с самого начала.
Управление цепным тормозом
Этот инструмент оснащен цепным тормозом (или передним
защитным кожухом), позволяющим останавливать цепь
при отдаче:
Возьмитесь левой рукой за переднюю ручку и
надавите на цепной тормоз по направлению к шине,
чтобы остановить быстро вращающуюся цепь.
Верните цепной тормоз в исходное положение,
взявшись за верхнюю часть цепного тормоза и
потянув ее вверх в направлении передней ручки.
Правильная процедура валки деревьев
Валка дерева
1. Операцию валки следует отличать от операции
распиловки по расстоянию, как минимум в два раза
превышающему высоту срубаемого дерева.
2. Оператор должен оставаться на возвышенности,
поскольку дерево после валки может скатиться или
сползти.
3. Путь эвакуации необходимо предусмотреть до начала
валки.
Пропил с надрезом
1. Выполните надрез на 1/3 диаметра дерева
перпендикулярно направлению падения. Сначала
подготовьте нижний горизонтальный пропил с
надрезом.
Задний валочный пропил
1. Выполните задний валочный пропил как минимум на
50 мм выше горизонтального пропила с надрезом.
Следите за тем, чтобы задний валочный пропил был
параллелен горизонтальному пропилу с надрезом, при
этом необходимо оставить достаточное количество
древесины, которое будет служить шарниром.
2. По мере приближения к шарниру дерево должно
начать падать.
3. Как только дерево начнет падать, остановите пилу и
сразу же извлеките ее.
4. Для деревьев большого диаметра задний надрез не
должен быть слишком глубоким, чтобы исключить
преждевременное падение дерева. Затем вставьте
в пропил мягкие деревянные или пластмассовые
клинья, чтобы они не касались цепи.
Распиловка
Для распиловки бревна на сегменты:
1. Если бревно опирается по всей длине, распиловку
начинают с верхней части (над опорой).
2. Если бревно опирается одним концом, пропилите
1/3 диаметра снизу (под опорой). Затем выполните
окончательный пропил над опорой до первого
пропила.
3. Если бревно опирается с обеих сторон, пропилите
1/3 диаметра сверху (над опорой). Затем выполните
окончательный пропил под опорой на 2/3 до первого
пропила.
· 58 ·
REF. 60029
Обрезка деревьев и сучьев под воздействием
собственного веса
ПРИМЕЧАНИЕ! Никогда не выполняйте полный пропил
дерева или сука, находящегося под воздействием
собственного веса.
1. Примите такую позу, чтобы исключить приближение
к дереву или суку после того, как воздействие от
собственного веса ослабнет.
2. Выполните требуемое количество надрезов
достаточной глубины в точке максимального
воздействия от собственного веса или рядом с ней,
чтобы уменьшить его и беспрепятственно сломать
дерево или сук в этой точке.
3. Выполняйте более глубокие пропилы до тех пор,
пока дерево или сук не наклонятся и воздействие от
собственного веса не ослабнет.
4. Срежьте дерево или сук снаружи изгиба.
Обрезка сучьев
1. Оставьте более крупные и нижние сучья, чтобы
дерево не падало на землю.
2. Обрезайте сучья по одному.
3. Сучья под воздействием собственного веса обрезайте
снизу вверх.
4. Работайте с левой стороной ствола так, чтобы пила
опиралась на ствол.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проверкой или техническим обслуживанием
инструмента убедитесь, что инструмент выключен и
аккумуляторная батарея снята.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия с
помощью сухого сжатого воздуха. Не допускается
очистка вентиляционных отверстий с помощью острых
предметов.
Не используйте чистящие средства для чистки
пластиковых деталей инструмента, вместо этого
рекомендуется использовать неагрессивное моющее
средство и элемент ткани.
Режущие инструменты должны быть острыми и
чистыми. Правильно обслуживаемые инструменты
с острыми режущими кромками с меньшей
вероятностью подвержены защемлению, при этом ими
легче управлять.
Никогда не используйте для смазки цепи
отработанное масло.
Перед длительным хранением, когда для цепной
пилы используется масло на растительной основе,
тщательно прочистите канавку в шине и саму пильную
цепь.
Используйте масло соответствующего сорта (в
пределах допустимой вязкости) с учетом температуры
окружающего воздуха.
При замене цепи проверяйте ведущую звездочку на
предмет износа и повреждений.
Каждый раз в результате контакта с твердыми
предметами, например, гвоздями или камнем,
либо после загрязнения зубьев цепи затачивайте
цепь, чтобы во время распиловки образовывалась
порошкообразная древесная стружка.
Чистите направляющую шину каждый день и
переворачивайте ее каждую неделю, чтобы добиться
равномерного износа. Также обеспечьте чистоту
смазочного канала и канавки цепи.
Производите замену направляющей шины в случае
обнаружения износа внутри направляющих, изгиба
или если направляющие имеют трещины или
сломаны.
Еженедельно смазывайте направляющие шины со
звездочкой на конце.
С помощью шприца для смазки еженедельно
смазывайте смазочный канал.
Смазочное масло для направляющей шины и цепи
проверяют через каждые 10 минут работы и при
необходимости доливают до требуемого уровня.
Замена направляющей шины и цепи.
1. Поверните ручку блокировки кожуха цепи против
часовой стрелки.
2. Снимите кожух цепи, после чего снимите шину
с цепью с установочной поверхности, а затем
изношенную цепь с шины.
3. Расположите новую пильную цепь так, чтобы зубья
были обращены в сторону направления вращения
цепи.
4. Установите звенья цепного привода в канавку шины
так, чтобы сзади шины образовалась петля.
5. Придерживайте цепь на шине и оберните цепью
звездочку на другом конце. Установите шину
заподлицо с установочной поверхностью так, чтобы
шпильки вошли в длинный паз шины.
6. Проконтролируйте, чтобы установочный штифт совпал
с отверстием для штифта натяжения цепи.
7. Поднимите край направляющей шины вверх, чтобы
проверить провисание.
· 59 ·
REF. 60029
8. Установите кожух цепи и поверните ручку блокировки
по часовой стрелке, чтобы зафиксировать ее.
9. Устраните провисание цепи, поворачивая ручку
натяжного устройства цепи по часовой стрелке до тех
пор, пока цепь не станет плотно прилегать к шине, а
звенья не попадут в канавку шины.
10. Приподнимите и удерживайте в таком положении край
направляющей шины, после чего зажмите стопорный
болт кожуха цепи.
11. Цепь натянута правильно, если внизу направляющей
шины провисание отсутствует, при этом она плотно
прилегает к шине и ее можно перемещать вручную
без заедания.
Регулировка натяжения цепи
Поворачивайте ручку устройства натяжения цепи вниз (+),
чтобы увеличить натяжение.
Поворачивайте ручку устройства натяжения цепи вверх (-),
чтобы уменьшить натяжение.
Проверка смазки цепи
1. Отведите край шины приблизительно на 20 см от
светлой поверхности.
2. Спустя 1 минуту работы при открытой на ¾ заслонке
на этой поверхности можно будет увидеть отчетливую
линию масла.
В случае неисправности автоматической системы смазки:
1. Проконтролируйте, чтобы масляный канал в шине
был чистым.
2. Проверьте, чтобы канавка на краю в шине также не
имела засорений.
3. Проверьте, чтобы звездочка на краю шины свободно
вращалась, а смазочный канал был чистым.
Заточка зубьев цепи
ПРИМЕЧАНИЕ! Чтобы гарантировать производительную
и быструю распиловку, все зубья цепи необходимо
затачивать напильником под определенными углами и
обеспечить одинаковую длину.
1. Натяните цепь.
2. Приступите к заточке с середины шины с помощью
круглого напильника и держателя.
3. Держите напильник на одном уровне с верхней гранью
зуба, не допускайте наклонения или раскачивания.
4. Небольшим, но постоянным усилием проведите по
переднему углу зуба.
5. Для каждого обратного движения хода поднимайте и
отводите напильник в сторону.
6. Затачивайте все левосторонние зубья в одном
направлении. Затем переходите к другой
стороне и затачивайте правосторонние зубья в
противоположном направлении.
7. Удалите остатки с напильника с помощью
металлической щетки.
Угол заточки верхней/боковой грани
Правильные углы заточки верхней и боковой грани
составляют 30º и 80º соответственно.
Зазор для глубиномера должен составлять 0,6 мм. Чтобы
добиться такого значения, необходимо использовать
плоский напильник и скобу с глубиномером. Необходимо
восстановить первоначальную форму каждого опущенного
шаблона за счет скругления передней части:
· 60 · · 61 ·
REF. 60029
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В
Аккумулятор . . . . . . . . . . . . . . . .2 А*ч/4 А*ч/6 А*ч (литий-ионный) (не входит в комплект поставки)
Мощность бесщеточного двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 Вт
Длина шины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 мм (10”)
Длина резания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 см
Скорость цепи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7,8 м/с
Шаг цепи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,5 мм (3/8”)
Уровень шума . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 дБ (A)
Габаритные размеры (без шины и цепи) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350*225*245 мм
Габаритные размеры (с шиной и цепью) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600*225*245 мм
Масса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.2 кг
ВЕДОМОСТЬ ДЕТАЛЕЙ
ОПИСАНИЕ
1Пильная цепь
2Направляющая шина
3Цепной тормоз/Передний
защитный кожух
4Передняя ручка
5Кнопка блокировки
6Курок
7Задняя ручка
8Аккумуляторная батарея
9Кнопка для снятия
аккумулятора
10 Крышка масляного бака
11 Ручка натяжного устройства
цепи
12 Ручка натяжного устройства
направляющей шины
13 Кожух
14 Зарядное устройство
15 Смотровое окно индикатор
масла
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Нагревание и выделение
дыма при движении цепи
по шине.
Проверьте натяжение цепи на предмет
чрезмерного натяжения. Натяните цепь.
Пустой масляный бак для смазки цепи.
Двигатель работает, но
цепь
не вращается.
Чрезмерное натяжение цепи Выполните натяжение соответствующим
образом.
Проверьте направляющую шину и цепь. Обратитесь к главе "Замена шины и цепи",
рассмотренной ранее.
Проверьте направляющую шину и цепь на
предмет повреждений. Проверьте состояние направляющей шины и
цепи на предмет повреждений.
Двигатель работает, цепь
вращается,
но распиловка
невозможна.
Тупая цепь. Заточите цепь.
Обратное направление цепи. Измените направление цепи.
Двигатель не работает.
Аккумулятор не установлен. Установите аккумулятор.
Неисправность аккумулятора (низкое
напряжение) Зарядите аккумулятор. Если это не устраняет
неисправность, замените аккумулятор на новый.
Приводная система не работает должным
образом. Обратитесь в местный уполномоченный
сервисный центр для проведения ремонта.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
· 61 ·
REF. 60029
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 62 ·
REF. 60029
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
To narzędzie do ścinki drzew jest przeznaczone do takich
zadań jak ścinka, obcinanie gałęzi, piłowanie i cięcie drzew.
Narzędzie wyposażone jest w rączkę do regulacji napręże-
nia szyny prowadzącej i piły łańcuchowej, hamulec piły
łańcuchowej do zatrzymywania łańcucha przy odbiciu oraz
chwytach łańcucha w przypadku jego zerwania lub ods-
koku. Ponadto urządzenie posiada automatyczny system
smarowania piły łańcuchowej oraz przycisk blokady spus-
tu, który zapobiega przypadkowemu uruchomieniu. Nar-
zędzie składa się z szyny prowadzącej, piły łańcuchowej i
osłony, które chronią zarówno szynę, jak i łańcuch podczas
transportu i przechowywania.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Zapoznaj się z poniższym ostrzeżeniem i
instrukcją bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do tego
wymogu może spowodować porażenie prądem, pożar lub
poważne obrażenia ciała.
Upewnij się, że poszczególne części działają prawi-
dłowo, wyłączniki działają prawidłowo i sprawdź wg
innych warunków, które mogą wpływać na pracę ur-
ządzenia.
Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy,
butli z gazem lub w zakurzonych miejscach.
Nie dopuszczaj do przedostania się wody lub wilgoci
do wnętrza urządzenia.
Pracuj w odpowiednim ubraniu. Nie noś luźnych ubrań
ani biżuterii, schowaj długie włosy.
Nie dopuszczaj do przypadkowego uruchomienia ur-
ządzenia. Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
przed wymianą akcesoriów i ich przechowywaniem,
odłącz zasilanie od urządzenia i ustaw przełącznik
zasilania na blokadę lub na tryb WYŁ.
Narzędzie i jego rączka powinny być suche, czyste.
Urządzenie nie może mieć styczności z olejem i sa-
dłem.
Obowiązkowo noś okulary ochronne i respirator.
Trzymaj urządzenie za izolowaną powierzchnię rącz-
ki, jeśli istnieje szansa, że urządzenie dotknie ukryte-
go okablowanie. W przypadku kontaktu odsłoniętych
metalowych części urządzenia z przewodem pod na-
pięciem istnieje ryzyko porażenia prądem.
Przed włączeniem narzędzia należy upewnić się, że
wszystkie klucze zdemontowane, ponieważ w pr-
zeciwnym razie mogą one wylecieć z dużą prędkoś-
cią.
Należy nosić antypoślizgowe rękawice dla maksymal-
nej chwytności i ochrony.
Podczas pracy należy upewnić się, że części ciała
znajdują się jak najdalej od piły łańcuchowej. Upewnij
się, że pilarka łańcuchowa nie ma kontaktu z żadnym
przedmiotem przed jej przeniesieniem.
Tułowie powinno się znajdować z lewej strony płaszc-
zyzny piły łańcuchowej. Nigdy nie siadaj na pilarkę/
piłę łańcuchową i nie wychylaj się nad płaszczyzną
piły łańcuchowej.
Każdorazowo podczas pracy pilarkę łańcuchową na-
leży trzymać prawą ręką za tylną rączkę, a lewą za
przednią rączkę. Palec wskazujący musi zakrywać
rączkę, a kciuk musi znajdować się pod dźwignią
sterującą.
Zanim rozpoczniesz piłowanie, spróbuj najpierw wy-
ciąć kilka małych kłód.
W trakcie obcinania gałęzi pod wpływem własnej wagi
należy zachować ostrożność i uważać na odbicie.
Szczególną uwagę należy zwrócić na przycinanie
krzewów i sadzonek, ponieważ cienkie gałęzie mogą
utkwić w łańcuchu pilarki i na Państwa odskoczyć, co
spowoduje utratę równowagi.
Pilarkę łańcuchową należy przenosić za rączkę, kiedy
jest wyłączona i z dala od tułowia.
Podczas transportu lub przechowywania pilarki łańcu-
chowej zakładać osłonę szyny prowadzącej.
Nie wolno piłować materiały inne niż drewno. Nie
używaj pilarki łańcuchowej do niewłaściwych celów,
tzn. do cięcia tworzyw sztucznych, kamienia lub mate-
riałów innych niż drewno.
Ostrzeżenia o odbiciu
W przypadku dotknięcia przedmiotu górną częścią lub
krawędzią szyby prowadzącej, lub w przypadku zakleszc-
zenia pilarki, może nastąpić odbicie. Kontakt z górną
krawędzią szyny prowadzącej może spowodować, że piła
łańcuchowa będzie wbijać się w przedmiot i zatrzyma się
na jakiś czas. Kontakt krawędzi szyny prowadzącej może
w niektórych przypadkach prowadzić do nagłej reakcji
zwrotnej, odbicia i ruchu w kierunku operatora. Zakleszc-
zenie łańcucha piły wzdłuż górnej części szyny prowadzą-
cej może spowodować ostre odbicie w stronę operatora.
Każda z opisanych reakcji może prowadzić do utraty kon-
troli nad narzędziem, co może prowadzić do poważnych
obrażeń.
Aby zapobiec tego typu sytuacjom:
1. Chwyć mocno rękojeści pilarki łańcuchowej kciukiem
i palcem wskazującym obu rąk, trzymaj pilarkę obie-
ma rękami i zajmij taką pozycję, aby oprzeć się sile
odrzutu.
2. Upewnij się, że w obszarze cięcia nie ma ciał obcych
i że górna część szyny prowadzącej styka się z kłodą,
sękiem, płotem lub inną przeszkodą.
3. Rozpocznij piłowanie za każdym razem, gdy piła łań-
cuchowa porusza się wzdłuż szyny. Pociągnij całkowi-
cie za spust i utrzymuj prędkość cięcia.
4. Nie wolno próbować wykonywać operacji powyżej wy-
sokości barków.
5. Aby uniknąć odbicia, nie należy próbować usuwać
pilarkę z obrabianego przedmiotu podczas ruchu piły
łańcuchowej. W przypadku gdy zacina się pilarka
łańcuchowa, należy zwolnić spust i utrzymywać piłę
nieruchomo w materiale do momentu całkowitego za-
trzymania się piły łańcuchowej.
· 63 ·
REF. 60029
6. Po odbiciu, przy ponownym uruchomieniu pilarki w
drewnie należy ustawić szynę w spiłowanym miejscu
i upewnić się, że zęby piły łańcuchowej nie mają kon-
taktu z drewnem.
Ostrzeżenie przy piłowaniu od góry i od dołu
Ta siła reakcji jest zawsze odwrotna do kierunku ruchu
piły łańcuchowej w miejscu kontaktu z drewnem. Dlatego
operator musi być gotowy do UDERZENIA DO PRZODU
podczas cięcia od góry i UDERZENIA DO TYŁU podczas
cięcia od dołu.
UŻYTKOWANIE
Dodawanie środka smarującego do szyny i piły łańcu-
chowej
Pilarka łańcuchowa jest dostarczana bez i oleju dla szyny i
łańcucha, dlatego należy wykonać następujące czynności:
1. Odkręcić pokrywę
zbiornika oleju.
2. Ostrożnie nalej olej dla
szyny i łańcucha do
zbiornika dla oleju.
3. Usuń nadmiar oleju
4. Wlewaj olej do
zbiornika, aż wskaźnik
osiągnie znaczenie
minimalne.
UWAGA! Wewnątrz zbiornika oleju znajduje się element,
który oddziela brud i zanieczyszczenia, a tym samym chro-
ni pompę olejową. Nie usuwaj piankę.
UWAGA! To normalne, że olej wycieka z pilarki, gdy nie
jest ona używana. Aby zapobiec całkowitemu opróżnieniu
zbiornika oleju, należy spuścić olej ze zbiornika i każdora-
zowo po zakończeniu pracy uruchomić pilarkę na co najm-
niej jedną minutę.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć przycisk
blokady, a następnie powoli pociągnąć za spust.
Naciśnij i przytrzymaj
spust, zwolnij przycisk
blokady i kontynuuj
naciskanie spustu, aby
kontynuować pracę.
Aby wyłączyć urządze-
nie, wystarczy zwolnić
spust, a przycisk blokady automatycznie powróci do
pozycji blokady.
UWAGA! Jeśli przy próbie uruchomienia pilarki usłyszysz
krótki sygnał dźwiękowy, oznacza to, że hamulec piły łań-
cuchowej jest aktywny. Aby rozpocząć pracę, należy pos-
tępować jak wskazano powyżej od samego początku.
Sterowanie hamulcem łańcuchowym
Narzędzie to jest wyposażone w hamulec łańcuchowy (lub
przednią osłonę), który zatrzymuje łańcuch podczas jego
odrzutu:
Chwyć lewą ręką przednią rączkę i naciśnij hamulec
łańcuchowy w kierunku szyny, aby zatrzymać szybko
obracający się łańcuch.
Hamulec łańcuchowy należy ustawić na pozycję wy-
jściową, przytrzymując górną część hamulca łańcu-
chowego i ciągnąc go w górę w kierunku rączki pr-
zedniej.
Prawidłowa procedura ścinania drzewa
Ścinanie drzewa
1. Operację ścinki należy odróżnić od operacji rozpiłu
wg odległości co najmniej dwukrotnie większej od wy-
sokości ścinanego drzewa.
2. Operator musi znajdować się na wzniesieniu, po-
nieważ drzewo może się stoczyć lub ześlizgnąć po
ścinaniu.
3. Przed rozpoczęciem ścinania należy przewidzieć dro-
gi ewakuacyjne.
Przepiłowanie z nacięciami
1. Wykonaj nacięcie 1/3 średnicy drzewa prostopadle
do kierunku spadania. Najpierw przygotuj dolne pr-
zepiłowanie poziome z nacięciem.
Tylne ścinkowe cięcie
1. Wykonaj tylne cięcie ścinki co najmniej 50 mm
powyżej cięcia poziomego z nacięciem. Upewnij się,
że tylne cięcie ścinki jest równoległe do poziomego
cięcia, pozostawiając wystarczająco dużo drewna,
aby służyło ono jako przegub.
2. W miarę zbliżania się do przegubu drzewo powinno
zacząć opadać.
3. Jak tylko drzewo zacznie padać, zatrzymaj pilarkę i
natychmiast usuń ją.
4. W przypadku drzew o dużej średnicy tylne nacięcie
nie powinno być zbyt głębokie, aby zapobiec przedwc-
zesnemu opadaniu drzewa. Następnie włóż miękkie
kliny z drewna lub tworzywa sztucznego do nacięcia,
aby nie dotykały one piły łańcuchowej.
Piłowanie
Do piłowania kłód na segmenty:
1. Jeżeli kłoda jest podparta na całej swojej długości,
piłowanie rozpoczyna się od góry (powyżej podpory).
2. Jeżeli kłoda jest podparta z jednej strony, należy wy-
ciąć 1/3 średnicy na dole (pod podporą). Następnie
wykonaj ostatnie cięcie nad podporą do pierwszego
cięcia.
· 64 ·
REF. 60029
3. Jeżeli belka jest podparta z obu stron, wytnij 1/3 śred-
nicy od góry (powyżej podpory). Następnie wykonaj
ostatnie cięcie w 2/3 do pierwszego cięcia.
Przycinanie drzew i gałęzi pod własnym ciężarem
UWAGA! Nigdy nie rób pełnego cięcia drewna lub gałęzi,
która się znajduje pod wpływem własnego ciężaru.
1. Przyjmij taką pozycję, aby uniknąć zbliżenia się do
drzewa lub gałęzi po ustaniu oddziaływania od włas-
nego ciężaru.
2. Wykonaj wymaganą liczbę cięć o odpowiedniej głę-
bokości w punkcie lub w pobliżu punktu maksymal-
nego oddziaływania własnego ciężaru, aby go zmnie-
jszyć i bez przeszkód złamać drzewo lub gałąź w tym
punkcie.
3. Wykonuj głębsze cięcia, drzewo lub gałąź pochyli
się, a oddziaływanie własnego ciężaru zostanie zre-
dukowane.
4. Zetnij drzewo lub gałąź na zewnątrz wygięcia.
Przycinanie gałęzi
1. Należy zostawić większe i niższe gałęzie, aby drzewo
nie upadło na ziemię.
2. Zetnij gałęzie jeden po drugim.
3. Zetnij gałęzie od dołu do góry pod wpływem własnego
ciężaru.
4. Pracuj z lewą stroną pnia tak, aby pilarka opierała się
na pień.
KONSERWACJA
Przed sprawdzeniem lub serwisowaniem narzędzia
należy upewnić się, że jest ono wyłączone i że aku-
mulator jest zdjęty.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić su-
chym sprężonym powietrzem. Nie wolno czyścić
otwory wentylacyjne za pomocą ostrych przedmiotów.
Do czyszczenia plastikowych części urządzenia nie
wolno używać środków czyszczących, lecz niea-
gresywnych detergentów i szmatek.
Narzędzia tnące muszą być ostre i czyste. Prawi-
dłowo obsługiwane narzędzia o ostrych krawędziach
tnących mniej podatne na zgniecenie i łatwiejsze
w obsłudze.
Nigdy nie używaj zużytego oleju do smarowania łań-
cucha.
Przed dłuższym przechowywaniem, przy zastosowa-
niu oleju roślinnego dla pilarki łańcuchowej, należy
dokładnie oczyścić rowek w szynie wraz z pilarką
łańcuchową.
Zastosuj olej odpowiedniej klasy (w dopuszczalnym
zakresie lepkości), biorąc pod uwagę temperaturę
otoczenia.
Podczas zamiany łańcucha należy sprawdzić główne
koło napędowe pod kątem zużycia i uszkodzeń.
Każdorazowo po zetknięciu się z twardym przed-
miotem, takim jak gwoździe czy kamienie, lub po
zanieczyszczeniu zębów łańcucha, należy naostr-
zyć łańcuch, aby podczas piłowania utworzyły się
sproszkowane wióry drzewne.
Codziennie czyść szynę prowadzącą i odwracaj co
tydzień, aby zapewnić równomierne zużycie. Należy
również utrzymywać w czystości kanał smarujący i
rowki łańcucha.
Wymień szynę prowadzącą, jeżeli wykryte zostanie
zużycie wewnątrz prowadnic, jeżeli wystąpi zgięcie
lub jeżeli prowadnice będą pęknięte, lub złamane.
Szyny prowadzące z kołem łańcuchowym należy
smarować pod koniec każdego tygodnia.
Kanał smarny należy co tydzień smarować str-
zykawką.
Sprawdzaj olej smarowy do szyny prowadzącej i łań-
cucha co 10 minut i w razie potrzeby dopełnij do wy-
maganego poziomu.
Wymiana szyny prowadzącej i łańcucha
1. Obróć pokrętło blokady pokrywy łańcucha w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Zdejmij osłonę łańcucha, następnie zdejmij szynę z
powierzchni montażowej, a następnie zużyty łańcuch
z szyny.
3. Ustaw nowy łańcuch tak, aby zęby były skierowane w
kierunku obrotu piły łańcucha.
4. Zamontuj ogniwa napędu łańcuchowego w rowku szy-
ny w taki sposób, aby powstała pętla z tyłu szyny.
5. Przytrzymaj łańcuch na szynie i owiń koło łańcuchowe
łańcuchem na drugim końcu. Zamontuj szynę na rów-
ni z powierzchnią montażową, tak aby szpilki wcho-
dziły w długi rowek szyny.
6. Upewnij się, że sworzeń mocujący pasuje do otworu
do sworznia napinającego łańcuch.
· 65 ·
REF. 60029
7. Podnieś krawędź prowadnicy do góry, aby sprawdzić,
czy ona nie zwisa.
8. Zamontuj pokrywę łańcucha i obróć pokrętło blokujące
w prawo, aby zablokować go.
9. Usuń zwisanie łańcucha obracając pokrętło napinacza
łańcucha w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aż łańcuch będzie dobrze przylegać do szyny,
a ogniwa wpadną w rowek szyny.
10. Podnieś i przytrzymaj w tej pozycji krawędź szyny
prowadzącej, a następnie zaciśnij śrubę blokującą
pokrywę łańcucha.
11. Łańcuch jest prawidłowo napięty, jeśli brak w dolnej
części szyny prowadzącej zwisania, on pasuje do szy-
ny i można go przesuwać ręcznie bez zakleszczenia.
Regulacją napięcia lańcucha
Obróć pokrętło napinacza łańcucha w dół (+), aby
zwiększyć napięcie.
Obróć pokrętło napinacza łańcucha w górę (+), aby zmnie-
jszyć napięcie.
Kontrola smarowania łańcucha
1. Brzeg szyny należy umieścić w odległości ok. 20 cm
od jasnej powierzchni.
2. Po 1 minucie pracy, gdy zawór jest w ¾ otwarty, na
tej powierzchni widoczna będzie wyraźna linia oleju.
W przypadku awarii automatycznego układu smarowania:
1. Upewnij się, że kanał olejowy w szynie jest czysty.
2. Upewnij się, że rowek na krawędzi w szynie jest rów-
nież wolny od zatorów.
3. Należy upewnić się, że koło łańcuchowe na krawędzi
szyny obraca się swobodnie, a kanał smarujący jest
czysty.
Ostrzenie zębów łańcucha
UWAGA! Aby zapewnić wydajne i szybkie cięcie, wszys-
tkie zęby łańcucha muszą być zaostrzone pilnikiem pod
konkretnym kątami i na tej samej długości.
1. Napnij łańcuch.
2. Ostrzenie należy rozpocząć od środka szyny za po-
mocą okrągłego pilnika i uchwytu.
3. Trzymaj pilnik na tym samym poziomie co górna
krawędź zęba i unikaj przechylania się lub kołysania.
4. Wykonaj mały, ale stały wysiłek podczas poruszania
się po przednim narożniku zęba.
5. Dla każdego wstecznego ruchu podnoś i odsuwaj pi-
lnik na bok.
6. Wszystkie lewe zęby należy ostrzyć w jednym
kierunku. Następnie należy przejść na drugą stronę i
wyostrzyć prawe zęby boczne w przeciwnym kierunku.
7. Usuń pozostałości z pilnika za pomocą metalowej
szczotki.
Kąt szlifowania górnej/bocznej krawędzi
Właściwe kąty szlifowania dla górnej i bocznej krawędzi
wynoszą odpowiednio 30º i 80º.
Prześwit dla głębokościomierza powinien wynosić 0,6 mm.
Aby osiągnąć wartość, należy użyć pilnika płaskiego i
wspornika głębokościomierza. Konieczne jest przywróce-
nie oryginalnego kształtu każdemu obniżonemu szablo-
nowi poprzez zaokrąglenie przedniej części:
· 66 · · 67 ·
REF. 60029
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V
Akumulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A*h/4 A*h/6 A*h (litowo-jonowy) (brak w zestawie)
Moc bezszczotkowego silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 W
Długość szyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 mm (10”)
Długość węża . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 cm
Szybkość piły łańcuchowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.8 m/s
Krok piły łańcuchowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 mm (3/8”)
Poziom hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 dB(A)
Wymiary całkowite (bez szyny i piły łańcuchowej) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350*225*245 mm
Wymiary całkowite (z szyną i piłą łańcuchową) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600*225*245 mm
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Nr. OPIS
1Łańcuch tnący
2Szyna prowadząca
3Hamulec łańcuchowy/ Przed-
nia osłona ochronna
4Rączka przednia
5Przycisk blokujący
6Spust
7Tylna rączka
8Akumulator
9Przycisk do wyjmowania
baterii
10 Pokrywa zbiornika na olej
11 Rączka napinacza łańcucha
12 Rączka urządzenia napinają-
cego szyny prowadzącej
13 Osłona
14 Ładowarka
15 Okno kontrolne wskaźnika
poziomu oleju
USTERKA MOŻLIWY POWÓD SPOSÓB USUNIĘCIA
Nagrzewanie się i
pojawienie się dymu
podczas ruchu łańcucha
na szynie.
Sprawdź napięcie łańcucha pod kątem
nadmiernego naprężenia. Napnij łańcuch.
Pusty zbiornik oleju do smarowania
łańcucha.
Silnik pracuje, ale łańcuch
się nie obraca.
Nadmierne napięcie łańcucha Odpowiednio ustaw naciągnięcie.
Sprawdź szynę prowadzącą i piłę łańcu-
chową. Zapoznaj się z rozdziałem "Wymiana szyny i
łańcucha".
Sprawdź szynę prowadzącą i piłę łańcu-
chową na obecność uszkodzeń. Sprawdź stan szyny prowadzącej i piły łańcuchowej
na obecność uszkodzeń.
Silnik pracuje, łańcuch
obraca się,
ale cięcie jest niemożliwe.
Tępy łańcuch. Zaostrzyć łańcuch.
Odwrotny kierunek łańcucha. Zmiana kierunku łańcucha
Silnik nie działa.
Brak akumulatora. Zamontuj akumulator.
Awaria akumulatora (niskie napięcie) Naładuj akumulator. Jeśli to nie rozwiąże problemu,
należy wymienić akumulator na nową.
System napędowy nie działa prawidłowo. W celu dokonania naprawy należy skontaktować się z
lokalnym autoryzowanym centrum serwisowym.
USUWANIE USTEREK
· 67 ·
REF. 60029
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 68 ·
REF. 60029
· 69 ·
REF. 60029
Descripción Description Qty.
1Tapón del depósito de combustible Fuel tank cap 1
2Arandela de sellado Sealing washer 1
3Plato antigoteo Anti-drop plate 1
4Junta tórica O-ring 1
5Depósito Fuel tank 1
6Esponja Sponge met 1
7Filtro de aceite Oil lter 1
8Componentes del ltro de aceite Oil lter components 1
9Selle de aceite Oil seal 1
10 Tubería de combustible Fuel pipe 1
11 Empuñadura trasera Rear handle 1
12 Tornillo ranurado Slotted plum screw 8
13 Tira de goma Rubber strip 1
14 Carcasa de la sierra Chain cover 1
15 Base de la perilla de bloqueo Locking knob base 1
16 Perilla de tensión Tension knob 1
17 Anillo clip tipo E E type clip ring 2
18 Rueda de trinquete Ratchet wheel (six number) 1
19 Cubierta del polvo Dust cover 1
20 Tornillo de cabeza cónica ST4.2x16 Cross recess pan head screw ST4.2x16 4
21 Perilla de tensión Tension knob 1
22 Tornillo de cabeza cónica ST4x16B Cross recess pan head screw ST4x16B 22
23 Base de la perilla de tensión Tension knob base 1
24 Tubo de salida de aceite Oil outlet pipe 1
25 Conector de entrada Inlet connector 1
26 Pin Pin 1
27 Pin de ajuste Adjustment pin 1
28 Zapata deslizante Sliding shoe 1
29 Varilla de ajuste Adjusting screw rod 1
30 Engranaje de ajuste Adjusting gear 1
· 70 · · 71 ·
REF. 60029
Carcasa derecha Description Qty.
31 Carcasa derecha Right housing 1
32 Botón de bloqueo Lock out button 1
33 Muelle Spring 1
34 Interruptor de señalización Signaling switch 1
35 Placa de localización Locating plate 2
36 Gatillo Switch trigger 1
37 Interruptor Switch 1
38 Controlador Controller 1
39 Tornillo de cabeza cónica ST2.9x12 Cross recess pan head screw ST2.9x12 2
40 Riel guía derecho Right guide rail 1
41 Terminal Terminal base 1
42 Riel guía izquierdo Left guide rail 1
43 Carcasa de la caja de engranajes Gear box cover 1
44 Pin Pin 2
45 Rodamiento de bola Ball bearing 2
46 Anillo de control Check ring 1
47 Eje de salida Output shaft 1
48 Muelle Spring 1
49 Protector de manos frontal Front hand guard 1
50 Engranaje de salida Output gear 1
51 Rodamiento de bola Ball bearing 1
52 Caja de engranajes Gear box 1
53 Engranaje sinfín Worm gear 1
54 Bomba de aceite Oil pump 1
55 Tubo de combustible Fuel pipe 1
56 Platillo de caña Saucer reed 1
57 Arandela de resorte Spring washer 1
58 Tornillo de cabeza cónica M3x14 Cross recess pan head screw M3x14 1
59 Engranaje del motor Motor gear 1
60 Placa Dummy plate 1
· 71 ·
REF. 60029
Descripción Description Qty.
61 Rotor Motor rotor 1
62 Tornillo de cabeza hueca hexagonal
ST4.2x16 Hexagon socket cap screw ST4.2x16 2
63 Estátor Motor stator 1
64 Columna de goma Rubber column 1
65 Carcasa del motor Motor casing 1
66 Tornillo de casquete hexagonal M4x20 Hexagon socket cap screw M4x20 3
67 Carcasa izquierda Left housing 1
68 Cubierta Decorate cap 1
69 Motosierra Saw chain 1
70 Barra guía Guide bar 1
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60029
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

JBM 60029 Guía del usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Guía del usuario