Inova SL125OC Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
INTRODUCCIÓN
Los modelos Bostitch BT125 y BT200, SL150, SX150, SX150-BHF, LHF97125, S97125, USO56, SL125OC,
son herramientas construidas a precisión, diseñadas para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas
herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que
con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el
óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las advertencias y
precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y
mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Se pueden requerir medidas adicionales
de seguridad en relación con la operación particular que usted destina a la herramienta. Póngase en contacto
con su representante o distribuidor de Bostitch en relación con cualquier pregunta o duda relativa a esta
herramienta y su uso. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Carga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ajuste de control de engrapado Dial-A-Depth™ . . . . . . . . . . . . . 18
Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . 20
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
NOTA:
Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y están
diseñadas para lograr el máximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precisión de Bostitch que han
sido fabricados a las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el rendimiento
de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o accesorios que no cumplen con
los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios auténticos de Bostitch.
GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto
comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de
Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años
desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en
aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra.
Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o
desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas
por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del
impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para
obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de
Bostitch.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH
NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación
de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder
a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que
varían de un estado a otro y de un país a otro.
Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al
Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de
los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más
le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
®
E
X
I
J
A
S
U
J
E
T
A
D
O
R
E
S
G
E
N
U
I
N
O
S
B
O
S
T
I
T
C
H
-12-
-13-
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las
especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los
LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes,
que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo
protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano
(American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados.
NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no
proveen la debida protección.
PRECAUCIÓN:
En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo,
es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El
empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea
provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos
requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el
usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma
ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el
área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra
persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.)
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta
esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la
operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta
si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro
sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría
separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga
mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
-14-
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todos los tornillos y tuercas son métricos
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe conector de flujo libre, 1/4 N.P.T. El diámetro interior debe ser de 5mm
(0,200”) o mayor. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al
desconectarse del suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA:
4,8 a 8,3 kg/cm
2
(70 a 120 p.s.i.g.) Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo
rendimiento de las grapas. NO SUPERE LA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
El modelo LHF97125, BT125, USO56, SL125OC requiere 2.8 pies cúbicos por minuto (0.08 metros cúbicos)
el BT200, SX150 y el SL150 y el SX150-BHF requieren 3.1 pies cúbicos por minuto (0.09 metros cúbicos) de
aire libre para funcionar a razón de 100 puntas por minuto, a 5,6 kg/cm
2
(80 p.s.i.). Toma la velocidad actual
con la cual operará la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso de
grapas promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los pies cúbicos por minuto de la herramienta para
funcionar a razón de 100 por minuto.
MODELO LONGITUD ALTURA ANCHURA PESO
BT125 257,1mm (10-1/8”) 209,6 mm (8-1/4”) 59,7 mm (2-5/16”) 1,0 kg (1,9 lb)
BT200 257,1mm (10-1/8”) 244,0 mm (9-5/8”) 59,7 mm (2-5/16”) 1,0 kg (2,1 lb)
SX150 257,1mm (10-1/8”) 244,0 mm (9-5/8”) 59,7 mm (2-5/16”) 1,0 kg (2,3 lb)
SL150 257,1mm (10-1/8”) 244,0 mm (9-5/8”) 59,7 mm (2-5/16”) 1,1 kg (2,4 lb)
SX150-BHF 257,1mm (10-1/8”) 244,0 mm (9-5/8”) 59,7 mm (2-5/16”) 1,4 kg (3,2 lb)
LHF97125 257,1mm (10-1/8”) 209,6 mm (8-1/4”) 59,7 mm (2-5/16”) 1,1 kg (2,5 lb)
S97125 257,1mm (10-1/8”) 209,6 mm (8-1/4”) 59,7 mm (2-5/16”) 1,0 kg (2,1 lb)
USO56 257,1mm (10-1/8”) 178,0 mm (7-5/8”) 59,7 mm (2-5/16”) 1,0 kg (2,2 lb)
SL125OC 257,1mm (10-1/8”) 204,7 mm (8-1/2”) 59,7 mm (2-5/16”) 1,0 kg (2,3 lb)
ESPECIFICACIONES DE GRAPAS/PUNTAS:
MODELO GRAPA/PUNTA ANCHO CORONA TAMAÑO GAMA DE
DE SERIE DE ALAMBRE GRAPA/PUNTA
HERRAMIENTA
BT125 BT1300 1,27mmX1,04mm (.050”X.040”) 15mm-32mm (5/8”-1-1/4”)
BT200 BT1300 1,27mmX1,04mm (.050”X.040”) 15mm-38mm (5/8”-2”)
SL150 SL5035 8,0mm (5/16”) 1,3X0,89mm (.050”X.035”) 12mm-38mm (1/2”-1-1/2”)
SX150 SX5035 5,6mm (7/32”) 1,3X0,89mm (.050”X.035”) 12mm-38mm (1/2”-1-1/2”)
SX150-BHF SX5035 5,6mm (7/32”) 1,3X0,89mm (.050”X.035”) 12mm-38mm (1/2”-1-1/2”)
LHF97125 SB97 4,7mm (3/16”) 0,7X0,89mm (.028”X.035”) 12mm-35mm (1/2”-1-3/8”)
S97125 SB97 4,7mm (3/16”) 0,7X0,89mm (.028”X.035”) 12mm-35mm (1/2”-1-3/8”)
USO56 STCR5019 11,1mm (7/16”) 1,3X0,48mm (.050”X.019”) 6mm-14mm (1/4”-9/16”)
SL125OC SL5035 8,0mm (5/16”) 1,3X0,89mm (.050”x.035”) 12mm-38mm (1/2”-1-1/2”)
-15-
OPERACIÓN
Se dispone de tres sistemas operativos para las herramientas neumáticas de BOSTITCH. Éstos son:
1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL
3. OPERACIÓN POR GATILLO
DISPARO POR CONTACTO:
El procedimiento de operación común para las herramientas de “Disparo por Contacto” es que el operador
hace contacto con el objeto a ser clavado para activar el mecanismo de disparo, manteniendo halado el gatillo.
Esto hace que se impulse un sujetador cada vez que se hace contacto con el objeto. Esto permite la rápida
colocación de sujetadores en muchos trabajos. Toas las herramientas neumáticas están sujetas a la reculada
al impulsar sujetadores. La herramienta puede rebotar, soltando el disparo, y si se le permite
inintencionalmente encontrar en contacto nuevamente con la superficie de trabajo mientras el gatillo está
todavía activado (mientras el dedo mantiene el gatillo halado), se impulsará un segundo sujetador indeseado.
DISPARO SECUENCIAL:
El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes
de halar el gatillo. Esto permite la precisa y fácil colocación de sujetadores en muchos trabajos. El Disparo
Secuencial permite la colocación exacta de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo sujetador
en la reculada, según se describe bajo “Disparo por Contacto”.La Herramienta de Disparo Secuencial tiene
una ventaja de seguridad positiva, ya que no impulsará un sujetador accidentalmente si la herramienta entra
en contacto con el objeto de trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el operador man tenga el gatillo halado.
OPERACIÓN POR GATILLO:
El modelo de Operación por Gatillo es ciclado sólo por la activación del gatillo. Este modelo no tiene un Brazo
de Contacto y está destinado a ser usado sólo cuando un Brazo de Contacto NO puede usarse para satisfacer
los requisitos de la aplicación. La herramienta de Operación por Gatillo se ciclará cada vez que el gatillo sea
activado.
IDENTIFICACIÓN DE MODELO:
Consulte las Instrucciones de Operación en la página 19 antes de usar esta herramienta.
OPERACIÓN POR DISPARO OPERACIÓN POR
CONTACTO SECUENCIAL GATILLO
Identificada por: identificado por: Identificada por:
GATILLO NEGRO GATILLO GRIS GATILLO NEGRO
-16-
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro
para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
CONEXIONES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la
herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,5 Kg/cm
2
(10,3
bars) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de aire. La
manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del enchufe macho
en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA USE
OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE SUMINISTRO
PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR.
REGULADOR:
Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 Kg/cm
2
(8,6 bars) para controlar
la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una
presión de aire que potencialmente exceda 14 Kg/cm
2
(13,8 bars), ya que la herramienta puede fracturarse o
estallar, posiblemente causando lesiones.
PRESIÓN DE OPERACIÓN:
No exceda una presión de operación de 7,0 Kg/cm2 (6,9 bars) El suministro de aire debe ser capaz de
mantener la presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden
reducir la potencia de impulso de la herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA”
para fijar la debida presión de operación para la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas
neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste mínimo de la herramienta. El
filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación en particular. El filtro debe ser mantenido
limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del
fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una caída de presión
que reducirá el rendimiento de la herramienta.
-17-
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas
las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar
PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra
partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección
ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían
causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea
usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de
Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y
debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no
están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida
protección.
ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES:
• Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga
del sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado;
• Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
• Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;
• Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo;
• Siempre maneje la herramienta con cuidado.
• No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.
CARGA DE LOS MODELOS BT125, BT200, SL150, SX150,
LHF97125, USO56, SL125OC & S97125
1
2
1. OPRIMA EL BOT N DE LIBERACI N DEL DEP SITO.
2. DESPLACE EL DEP SITO HACIA ATR S.
1. ABRA TOTALMENTE EL DEP SITO.
2. INSERTE LAS GRAPAS O PUNTAS, LAS CUALES DEBEN
QUEDAR CON LOS EXTREMOS HACIA LA PARTE
INFERIOR DEL DEP SITO.
EMPUJE EL DEP SITO HACIA ADELANTE.
CONTIN E EMPUJANDO HASTA QUE SE
ENGANCHE EL SEGURO.
1
2
1
2
1
3
1. OPRIMA EL BOTÓN DE LIBERACIÓN DEL DEPÓSITO.
2. DESPLACE EL DEPÓSITO HACIA ATRÁS
1. ABRA TOTALMENTE EL DEPÓSITO.
2. GIRE LA HERRAMIENTA LATERALMENTE
SIN APUNTAR EL ÁREA DE DESCARGA
HACIA USTED NI HACIA LOS DEMÁS.
3. CARGUE LAS GRAPAS EN EL CANAL
EMPUJE EL DEPÓSITO
HACIA ADELANTE.
CONTINÚE EMPUJANDO HASTA QUE
SE ENGANCHE EL SEGURO.
CARGA DE LOS MODELOS SL150, SX150, LHF97125, USO56,
SL125OC, S97125
CARGA DE LOS MODELOS BT125, BT200
AJUSTE DE CONTROL DE ENGRAPADO DIAL-A-DEPTH™
La característica de control de engrapado
DIAL-A-DEPTH™ aporta un control más exacto de la
profundidad de impulso de las grapas: desde al ras con
la superficie de trabajo hasta avellanado leve o
profundo.
Primero establezca la presión de aire para la aplicación
uniforme según el trabajo específico como se describe
en la página 14, luego use el ajuste de control de
engrapado DIAL-A-DEPTH™ para dar la profundidad
deseada a la aplicación.
Nota: Toda herramienta que no venga en un juego
tiene una profundidad de instalación no ajustable.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS
EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA
OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una grapa hacia el usuario
u otros presentes en el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
•Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por
la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de
BOSTITCH, INC.
•Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede
causarle lesiones a usted y a los demás.
Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición
activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más
cercano de Bostitch si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales.
-18-
TUERCA DE
AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD
-19-
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN
OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes
arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para
proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada.
El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer
protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas
de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA.
Se dispone de tres sistemas operativos para las herramientas neumáticas de BOSTITCH. Éstos son:
1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL
3. OPERACIÓN POR GATILLO
OPERACIÓN
1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO:
La herramienta de MODELO DE DISPARO POR CONTACTO incluye un disparador por contacto del
objeto que está siendo clavado que opera junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Existen dos
métodos de operación para impulsar los sujetadores con una herramienta de disparo por contacto.
A. COLOCACIÓN DE UN SOLO SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, primero
coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el
disparo por contacto hasta que la nariz toque la superficie del objeto y luego hale el gatillo para
impulsar un sujetador. No presione la herramienta contra la superficie del objeto a clavar usando
fuerza extra. En vez de eso, permita que la herramienta recule de la superficie del objeto para evitar
un segundo sujetador indeseado. Quite el dedo del gatillo después de cada operación.
B. OPERACIÓN RÁPIDA DE SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, hale el gatillo
con la herramienta separada del objeto a ser clavado. Para impulsar los sujetadores, golpee
ligeramente la nariz de la herramienta sobre la superficie del objeto aplicando un movimiento de
rebote. Cada vez que oprima el disparador por contacto, se impulsará un sujetador.
El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por contacto,
salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el
disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que
se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un
sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando
posibles lesiones.
2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL:
El MODELO DE OPERACIÓN SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona
junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero
coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por
contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo por contacto esté en contacto
con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsará un sujetador cada vez que se oprima el gatillo.
Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia descrita anteriormente
tendrá que ser repetida para impulsar otro sujetador.
El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsará
accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en contacto
con la superficie del objeto — u otra cosa — mientras el dedo mantiene halado el gatillo.
3. OPERACIÓN POR GATILLO:
Una herramienta OPERADA POR GATILLO requiere una sola acción para impulsar al sujetador. Cada
vez que se hala el gatillo la herramienta impulsará un sujetador. El modelo operado por gatillo está
destinado a ser usado sólo cuando el disparo por contacto o el disparo secuencial no puede usarse
debido a los requisitos de la aplicación.
-20-
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA:
¡PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la
operaciÓn de la herramienta!
1. HERRAMIENTA OPERADA POR GATILLO:
A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta tomándola firmemente por la manija.
B. Coloque la nariz de la herramienta contra la superficie del trabajo.
C. Hale del gatillo para impulsar. Suelte el gatillo para completar el ciclo.
¡PRECAUCIÓN: SE ACTIVARÁ LA HERRAMIENTA CADA VEZ QUE SE HALE EL GATILLO!
2. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO:
A. Apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
C. Con la herramienta alejada de la superficie de trabajo, hale el gatillo y apriete el disparador de
contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
3. OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se hacen
en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problemáticas.
PRECAUCIÓN: El resorte de empuje (resorte de fuerza constante): Se debe tener cuidado al trabajar
con el ensamblaje de resorte. El resorte está enrollado alrededor de, pero no sujetado a, un enrollador.
Si el resorte se extiende más allá de su largo, la punta se desprenderá del enrollador, y el resorte se
enrollará bruscamente, y puede pellizcar su mano. Además, los bordes del resorte son muy delgados y
podrían cortarlo. Se debe tener cuidado para asegurar que no se formen cocas permanentes en el
resorte, ya que esto reducirá la fuerza del resorte.
PARTES DE REEMPLAZO:
Se recomienda partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el
mismo rendimiento que el equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice Parker “O” -LUBE
o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O” -LUBE antes de ensamblar.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal, o debido a los efectos
de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen
de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los resultados serán una operación lenta, la mala
alimentación o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca
de estos síntomas, siga la pista del suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para
ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa
que evitaría un flujo de aire de volumen completo a la herramienta.
-21-
DIAGNÓSTICO DE FALLA
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
Fuga de aire en la envoltura de la
válvula disparadora. Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O.
Vástago de la válvula disparadora
tiene fuga de aire.Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . .Reemplazar anillo en O/sellos.
Fuga de aire en el armazón/nariz. Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada . .Reemplazar el anillo en O o empaquetadura
Amortiguador rajado/desgastado. . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Fuga de aire en el armazón/tapón. Empaquetadura rajada. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la empaquetadura.
Amortiguador de la válvula de cabeza
rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Tornillos de tapa flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente.
No desempeña su ciclo. Restricción en el suministro de aire. . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire.
Válvula principal dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la válvula principal.
Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro
Válvula de cabeza atorada en el tapón. . . . . . .Desensamblar/Verificar/Lubricar.
Falta de potencia
Desempeña su ciclo lentamente Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa.
Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . .Reemplazar los anillos en O/sellos.
Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza.
Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. .Reemplazar el ensamblaje del gatillo.
Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. . . .Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar
La manga del cilindro no está asentada . . . . . .Desensamblar para corregir.
debidamente en el amortiguador de abajo.
Presión de aire demasiado baja. . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire
Sujetadores que saltan,
alimentación intermitente Amortiguador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Alquitrán/polvo en el canal del impulsor . . . . . .Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través
del casquillo y tapón de desconectado rápido . . . .Reemplazar los accesorios de desconectado rápido.
Anillo en O de pistón desgastado . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor
Resorte de empuje dañado . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte.
Baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta.
Tornillos flojos en la nariz del cargador . . . . . . .Apriete todos los tornillos.
Los sujetadores son demasiado cortos
para la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más.
Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados.
Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas . .Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura.
Anillo en O de la válvula del disparador
cortado/desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O.
Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. (Verificar el anillo en O del pistón).
Cargador seco/sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpiar/Lubricar. Utilice Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Cargador desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el cargador.
Los sujetadores se atoran en
la herramienta Canal del impulsador desgastado. . . . . . . . . . .Reemplazar la nariz/Verificar la puerta.
Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados
Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más.
Tornillos flojos en el cargador/la nariz. . . . . . . .Apriete todos los tornillos.
Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor.

Transcripción de documentos

INTRODUCCIÓN Los modelos Bostitch BT125 y BT200, SL150, SX150, SX150-BHF, LHF97125, S97125, USO56, SL125OC, son herramientas construidas a precisión, diseñadas para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Se pueden requerir medidas adicionales de seguridad en relación con la operación particular que usted destina a la herramienta. Póngase en contacto con su representante o distribuidor de Bostitch en relación con cualquier pregunta o duda relativa a esta herramienta y su uso. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818. ÍNDICE Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . Carga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de control de engrapado Dial-A-Depth™ Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . Mantenimiento de la herramienta neumática . . Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . . . . . . 14 . . . . . . . . . . . . . 16 . . . . . . . . . . . . . 17 . . . . . . . . . . . . . 18 . . . . . . . . . . . . . 19 . . . . . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . . . . . 21 NOTA: A ETA SUJ DOR ES ® UIN TI G EN TC H EXI J Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y están diseñadas para lograr el máximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precisión de Bostitch que han sido fabricados a las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el rendimiento de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o accesorios que no cumplen con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios auténticos de Bostitch. OS B O S GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Bostitch. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES. Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com. -12- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. PRECAUCIÓN: En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo, es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm2 (13,8 bars) ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire sea desconectada, posiblemente causando lesiones. No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. AL CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. OPERACIÓN Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones. No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto. No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones. No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. -13- ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todos los tornillos y tuercas son métricos MODELO LONGITUD ALTURA BT125 BT200 SX150 SL150 SX150-BHF LHF97125 S97125 USO56 SL125OC 257,1mm 257,1mm 257,1mm 257,1mm 257,1mm 257,1mm 257,1mm 257,1mm 257,1mm 209,6 244,0 244,0 244,0 244,0 209,6 209,6 178,0 204,7 (10-1/8”) (10-1/8”) (10-1/8”) (10-1/8”) (10-1/8”) (10-1/8”) (10-1/8”) (10-1/8”) (10-1/8”) mm mm mm mm mm mm mm mm mm (8-1/4”) (9-5/8”) (9-5/8”) (9-5/8”) (9-5/8”) (8-1/4”) (8-1/4”) (7-5/8”) (8-1/2”) ANCHURA PESO 59,7 59,7 59,7 59,7 59,7 59,7 59,7 59,7 59,7 1,0 1,0 1,0 1,1 1,4 1,1 1,0 1,0 1,0 mm mm mm mm mm mm mm mm mm (2-5/16”) (2-5/16”) (2-5/16”) (2-5/16”) (2-5/16”) (2-5/16”) (2-5/16”) (2-5/16”) (2-5/16”) kg kg kg kg kg kg kg kg kg (1,9 (2,1 (2,3 (2,4 (3,2 (2,5 (2,1 (2,2 (2,3 lb) lb) lb) lb) lb) lb) lb) lb) lb) ESPECIFICACIONES DE GRAPAS/PUNTAS: MODELO DE SERIE HERRAMIENTA GRAPA/PUNTA BT125 BT200 SL150 SL5035 ANCHO CORONA TAMAÑO DE ALAMBRE GAMA DE GRAPA/PUNTA BT1300 1,27mmX1,04mm (.050”X.040”) 15mm-32mm (5/8”-1-1/4”) BT1300 1,27mmX1,04mm (.050”X.040”) 15mm-38mm (5/8”-2”) 1,3X0,89mm (.050”X.035”) 12mm-38mm (1/2”-1-1/2”) 8,0mm (5/16”) SX150 SX5035 5,6mm (7/32”) 1,3X0,89mm (.050”X.035”) 12mm-38mm (1/2”-1-1/2”) SX150-BHF SX5035 5,6mm (7/32”) 1,3X0,89mm (.050”X.035”) 12mm-38mm (1/2”-1-1/2”) LHF97125 SB97 4,7mm (3/16”) 0,7X0,89mm (.028”X.035”) 12mm-35mm (1/2”-1-3/8”) S97125 SB97 4,7mm (3/16”) 0,7X0,89mm (.028”X.035”) 12mm-35mm (1/2”-1-3/8”) USO56 STCR5019 11,1mm (7/16”) 1,3X0,48mm (.050”X.019”) 6mm-14mm (1/4”-9/16”) SL125OC SL5035 8,0mm (5/16”) 1,3X0,89mm (.050”x.035”) 12mm-38mm (1/2”-1-1/2”) CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA: Esta herramienta usa un enchufe conector de flujo libre, 1/4 N.P.T. El diámetro interior debe ser de 5mm (0,200”) o mayor. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro de aire. PRESIÓN OPERATIVA: 4,8 a 8,3 kg/cm2 (70 a 120 p.s.i.g.) Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo rendimiento de las grapas. NO SUPERE LA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA. CONSUMO DE AIRE: El modelo LHF97125, BT125, USO56, SL125OC requiere 2.8 pies cúbicos por minuto (0.08 metros cúbicos) el BT200, SX150 y el SL150 y el SX150-BHF requieren 3.1 pies cúbicos por minuto (0.09 metros cúbicos) de aire libre para funcionar a razón de 100 puntas por minuto, a 5,6 kg/cm2 (80 p.s.i.). Toma la velocidad actual con la cual operará la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso de grapas promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los pies cúbicos por minuto de la herramienta para funcionar a razón de 100 por minuto. -14- OPERACIÓN Se dispone de tres sistemas operativos para las herramientas neumáticas de BOSTITCH. Éstos son: 1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL 3. OPERACIÓN POR GATILLO DISPARO POR CONTACTO: El procedimiento de operación común para las herramientas de “Disparo por Contacto” es que el operador hace contacto con el objeto a ser clavado para activar el mecanismo de disparo, manteniendo halado el gatillo. Esto hace que se impulse un sujetador cada vez que se hace contacto con el objeto. Esto permite la rápida colocación de sujetadores en muchos trabajos. Toas las herramientas neumáticas están sujetas a la reculada al impulsar sujetadores. La herramienta puede rebotar, soltando el disparo, y si se le permite inintencionalmente encontrar en contacto nuevamente con la superficie de trabajo mientras el gatillo está todavía activado (mientras el dedo mantiene el gatillo halado), se impulsará un segundo sujetador indeseado. DISPARO SECUENCIAL: El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes de halar el gatillo. Esto permite la precisa y fácil colocación de sujetadores en muchos trabajos. El Disparo Secuencial permite la colocación exacta de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo sujetador en la reculada, según se describe bajo “Disparo por Contacto”.La Herramienta de Disparo Secuencial tiene una ventaja de seguridad positiva, ya que no impulsará un sujetador accidentalmente si la herramienta entra en contacto con el objeto de trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el operador man tenga el gatillo halado. OPERACIÓN POR GATILLO: El modelo de Operación por Gatillo es ciclado sólo por la activación del gatillo. Este modelo no tiene un Brazo de Contacto y está destinado a ser usado sólo cuando un Brazo de Contacto NO puede usarse para satisfacer los requisitos de la aplicación. La herramienta de Operación por Gatillo se ciclará cada vez que el gatillo sea activado. IDENTIFICACIÓN DE MODELO: Consulte las Instrucciones de Operación en la página 19 antes de usar esta herramienta. OPERACIÓN POR DISPARO OPERACIÓN POR CONTACTO SECUENCIAL GATILLO Identificada por: identificado por: Identificada por: GATILLO NEGRO GATILLO GRIS GATILLO NEGRO -15- SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. CONEXIONES: Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,5 Kg/cm2 (10,3 bars) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del enchufe macho en la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE SUMINISTRO PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR. REGULADOR: Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) para controlar la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una presión de aire que potencialmente exceda 14 Kg/cm2 (13,8 bars), ya que la herramienta puede fracturarse o estallar, posiblemente causando lesiones. PRESIÓN DE OPERACIÓN: No exceda una presión de operación de 7,0 Kg/cm2 (6,9 bars) El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de impulso de la herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para fijar la debida presión de operación para la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste mínimo de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación en particular. El filtro debe ser mantenido limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una caída de presión que reducirá el rendimiento de la herramienta. -16- CARGA DE LOS MODELOS BT125, BT200, SL150, SX150, LHF97125, USO56, SL125OC & S97125 Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado; • Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; • Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; • Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta. CARGA DE LOS MODELOS SL150, SX150, LHF97125, USO56, SL125OC, S97125 3 1 1. ABRA TOTALMENTE EL DEPÓSITO. 2. GIRE LA HERRAMIENTA LATERALMENTE SIN APUNTAR EL ÁREA DE DESCARGA HACIA USTED NI HACIA LOS DEMÁS. 3. CARGUE LAS GRAPAS EN EL CANAL 2 1. OPRIMA EL BOTÓN DE LIBERACIÓN DEL DEPÓSITO. 2. DESPLACE EL DEPÓSITO HACIA ATRÁS 1 CONTINÚE EMPUJANDO HASTA QUE SE ENGANCHE EL SEGURO. EMPUJE EL DEPÓSITO HACIA ADELANTE. CARGA DE LOS MODELOS BT125, BT200 1 2 2 1. OPRIMA EL BOT N DE LIBERACI N DEL DEP SITO. 2. DESPLACE EL DEP SITO HACIA ATR S. 1 1. ABRA TOTALMENTE EL DEP SITO. 2. INSERTE LAS GRAPAS O PUNTAS, LAS CUALES DEBEN QUEDAR CON LOS EXTREMOS HACIA LA PARTE INFERIOR DEL DEP SITO. CONTIN E EMPUJANDO HASTA QUE SE ENGANCHE EL SEGURO. EMPUJE EL DEP SITO HACIA ADELANTE. -17- AJUSTE DE CONTROL DE ENGRAPADO DIAL-A-DEPTH™ La característica de control de engrapado DIAL-A-DEPTH™ aporta un control más exacto de la profundidad de impulso de las grapas: desde al ras con la superficie de trabajo hasta avellanado leve o profundo. Primero establezca la presión de aire para la aplicación uniforme según el trabajo específico como se describe en la página 14, luego use el ajuste de control de engrapado DIAL-A-DEPTH™ para dar la profundidad deseada a la aplicación. TUERCA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD Nota: Toda herramienta que no venga en un juego tiene una profundidad de instalación no ajustable. ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una grapa hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de BOSTITCH, INC. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de Bostitch si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales. -18- OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA. Se dispone de tres sistemas operativos para las herramientas neumáticas de BOSTITCH. Éstos son: 1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL 3. OPERACIÓN POR GATILLO OPERACIÓN 1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO: La herramienta de MODELO DE DISPARO POR CONTACTO incluye un disparador por contacto del objeto que está siendo clavado que opera junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Existen dos métodos de operación para impulsar los sujetadores con una herramienta de disparo por contacto. A. COLOCACIÓN DE UN SOLO SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, primero coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por contacto hasta que la nariz toque la superficie del objeto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. No presione la herramienta contra la superficie del objeto a clavar usando fuerza extra. En vez de eso, permita que la herramienta recule de la superficie del objeto para evitar un segundo sujetador indeseado. Quite el dedo del gatillo después de cada operación. B. OPERACIÓN RÁPIDA DE SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, hale el gatillo con la herramienta separada del objeto a ser clavado. Para impulsar los sujetadores, golpee ligeramente la nariz de la herramienta sobre la superficie del objeto aplicando un movimiento de rebote. Cada vez que oprima el disparador por contacto, se impulsará un sujetador. El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL: El MODELO DE OPERACIÓN SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo por contacto esté en contacto con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsará un sujetador cada vez que se oprima el gatillo. Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia descrita anteriormente tendrá que ser repetida para impulsar otro sujetador. El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsará accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en contacto con la superficie del objeto — u otra cosa — mientras el dedo mantiene halado el gatillo. 3. OPERACIÓN POR GATILLO: Una herramienta OPERADA POR GATILLO requiere una sola acción para impulsar al sujetador. Cada vez que se hala el gatillo la herramienta impulsará un sujetador. El modelo operado por gatillo está destinado a ser usado sólo cuando el disparo por contacto o el disparo secuencial no puede usarse debido a los requisitos de la aplicación. -19- VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA: ¡PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la operaciÓn de la herramienta! 1. HERRAMIENTA OPERADA POR GATILLO: A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta tomándola firmemente por la manija. B. Coloque la nariz de la herramienta contra la superficie del trabajo. C. Hale del gatillo para impulsar. Suelte el gatillo para completar el ciclo. ¡PRECAUCIÓN: SE ACTIVARÁ LA HERRAMIENTA CADA VEZ QUE SE HALE EL GATILLO! 2. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO: A. Apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. C. Con la herramienta alejada de la superficie de trabajo, hale el gatillo y apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. D. Con el dedo alejado del gatillo, apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el gatillo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. 3. OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL: A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el gatillo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se hacen en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problemáticas. PRECAUCIÓN: El resorte de empuje (resorte de fuerza constante): Se debe tener cuidado al trabajar con el ensamblaje de resorte. El resorte está enrollado alrededor de, pero no sujetado a, un enrollador. Si el resorte se extiende más allá de su largo, la punta se desprenderá del enrollador, y el resorte se enrollará bruscamente, y puede pellizcar su mano. Además, los bordes del resorte son muy delgados y podrían cortarlo. Se debe tener cuidado para asegurar que no se formen cocas permanentes en el resorte, ya que esto reducirá la fuerza del resorte. PARTES DE REEMPLAZO: Se recomienda partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el mismo rendimiento que el equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice Parker “O” -LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O” -LUBE antes de ensamblar. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal, o debido a los efectos de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los resultados serán una operación lenta, la mala alimentación o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca de estos síntomas, siga la pista del suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría un flujo de aire de volumen completo a la herramienta. -20- DIAGNÓSTICO DE FALLA PROBLEMA Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire. Fuga de aire en el armazón/nariz. Fuga de aire en el armazón/tapón. No desempeña su ciclo. CAUSA CORRECCIÓN Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O. Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . .Reemplazar anillo en O/sellos. Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada . .Reemplazar el anillo en O o empaquetadura Amortiguador rajado/desgastado. . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Empaquetadura rajada. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la empaquetadura. Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Tornillos de tapa flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente. Restricción en el suministro de aire. . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire. Válvula principal dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la válvula principal. Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro Válvula de cabeza atorada en el tapón. . . . . . .Desensamblar/Verificar/Lubricar. Falta de potencia Desempeña su ciclo lentamente Sujetadores que saltan, alimentación intermitente Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa. Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . .Reemplazar los anillos en O/sellos. Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza. Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. .Reemplazar el ensamblaje del gatillo. Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. . . .Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar La manga del cilindro no está asentada . . . . . .Desensamblar para corregir. debidamente en el amortiguador de abajo. Presión de aire demasiado baja. . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire Amortiguador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Alquitrán/polvo en el canal del impulsor . . . . . .Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través del casquillo y tapón de desconectado rápido . . . .Reemplazar los accesorios de desconectado rápido. Anillo en O de pistón desgastado . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor Resorte de empuje dañado . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte. Baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta. Tornillos flojos en la nariz del cargador . . . . . . .Apriete todos los tornillos. Los sujetadores son demasiado cortos para la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados. Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más. Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados. Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas . .Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura. Anillo en O de la válvula del disparador cortado/desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O. Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. (Verificar el anillo en O del pistón). Cargador seco/sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpiar/Lubricar. Utilice Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Cargador desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el cargador. Los sujetadores se atoran en la herramienta Canal del impulsador desgastado. . . . . . . . . . .Reemplazar la nariz/Verificar la puerta. Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más. Tornillos flojos en el cargador/la nariz. . . . . . . .Apriete todos los tornillos. Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. -21-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Inova SL125OC Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas