Stanley FatMax FMFP71928 Operation and Maintenance Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Operation and Maintenance Manual
INTRODUCCN
Las FMFP71928 es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta
v
elocidad y con alto volumen. Al igual que con cualquier herramienta automática de calidad, el mejor
rendimiento se obtiene siguiendo las instrucciones del fabricante. Se le recomienda estudiar este manual
a
ntes de operar la herramienta y comprender las advertencias y precauciones de seguridad. Las instrucciones
relativas a la instalación, operación y mantenimiento se deben leer detenidamente y el manual debe guardarse
como referencia. NOTA: Es posible que se requieran medidas adicionales de seguridad en consideración de
l
a aplicación particular que usted destina a la herramienta.
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
E
specificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
C
ómo cargar la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Operación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Ajuste de la profundidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Diagnóstico de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
GARANTÍA LIMITADA
STANLEY TOOLS ("STANLEY") garantiza al comprador original al por menor que este producto está exento
de defectos de material y fabricación, además se compromete a reparar o cambiar, a opción de STANLEY,
cualquier producto defectuoso dentro de 3 os de la fecha de compra. Esta garantía no es transferible.
Solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o
desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o
efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro regional de reparaciones o al centro de servicio bajo garantía.
Las aspas del impulsor, los topes y las juntas tóricas se consideran componentes de desgaste normal.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS. TODA GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR SE LIMITA A LA DURACIÓN DE ESTA
GARANTÍA. STANLEY NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS NI CONSECUENCIALES.
Esta garantía se limita a ventas dentro de los Estados Unidos y Canadá. Algunos estados no permiten
limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso.
Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían
de un estado a otro.
Para obtener servicio bajo la garantía, devuelva el producto con cargo a nosotros junto con su comprobante
de compra dirigido al centro regional o al centro de reparaciones bajo garantía de STANLEY. Puede llamarnos
también al 1-888-848-5175 para obtener la dirección de los centros autorizados de servicio bajo garantía en
su área.
PAUTAS DE SEGURIDAD / DEFINICIONES
Este manual contiene información importante para que conozca y comprenda. Esta información está
relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y con EVITAR PROBLEMAS EN EL EQUIPO. Para
ayudarlo a reconocer esta información, utilizaremos los símbolos siguientes. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones
leves o moderadas.
Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación que si no se evita,
puede resultar en daño a la propiedad.
-10-
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-11-
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se
encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las
e
specificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los
L
ATERALES. Dicha proteccn ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que
podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida proteccn para los ojos sea usada. El equipo
protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano
(
American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados.
NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por solas no proveen
la debida protección.
E
n algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo, el área de trabajo
puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario deben comprobar que
se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y los demás presentes en el área la
usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco protector. Cuando sea necesario, el empleado y el
u
suario deben verificar que se proteja la cabeza en conformidad con la norma ANSI CAN/CSA Z89.1.
El Estado de California tiene conocimiento de que cierto polvo generado por el lijado eléctrico, el
aserrado, .el taladrado y otras actividades de construcción contiene componentes químicos que
provocan cáncer, defectos en el nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos
componentes químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería
• arsénico y cromo de leños tratados químicamente.
E
l riesgo a estas exposiciones varía según la frecuencia con la que realiza este tipo de trabajo.Para
reducir la exposición a estos componentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y con el equipo
de seguridad aprobado, como las mascarillas contra el polvo especialmente diseñadas para filtrar las
partículas microscópicas.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No jale el gatillo o presione el brazo de contacto mientras esté conectado a un suministro de aire,
ya que la herramienta puede ciclar y causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área
de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;
2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las des
personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se
puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
El operador no debe mantener el gatillo presionado en herramientas de brazo de contacto, excepto
durante la operacn de sujeción ya que se podría generar una lesión grave si el interruptor contactara
accidentalmente alguna persona o cosa, causando que la herramienta cicle.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con
brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar
accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operacn del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta
si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro
sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran
lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo
que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
E
sta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias,
g
ases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos,
m
ástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o
v
apores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente
d
e este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las
p
ersonas en la cercanía.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga
m
ayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
T
odos las medidas de tornillos y tuercas son métricas.
ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR:
M
ODELO DE LA HERRAMIENTA
S
ERIE DEL CLAVO
C
ALIBRE
R
ANGO DEL SUJETADOR
FMFP71928 BT13xx 18 5/8” - 2”
CONEXIÓN DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Estas herramientas usan un enchufe conector de flujo libre de 1/4 N.P.T. El diámetro interior debe ser de 5 mm (0.2”) o mayor.
La conexión debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando se desconecta del suministro de aire.
PRESIÓN DE OPERACIÓN:
4.9 a 7 kg/cm
2
(4.8 bars a 6.9 bars). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor rendimiento de los
sujetadores. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA.
LUBRICACIÓN
Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través de la conexión de
la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante de Herramientas de Aire Mobil Velocite #10 de o un equi valente.
No use aceite detergente o aditivos, ya que estos lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y los amortiguadores
de choque en la herramienta, dando como resultado un mal rendimiento de la herramienta y el mantenimiento frecuente de la
misma.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de aire en la herramienta una o
dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado aceite, se acumulará dentro de la
herramienta y se notará en el ciclo de escape.
OPERACIÓN EN LA ÉPOCA DE FRÍO:
Para la operación en la época de frío, cerca o bajo de la temperatura de congelación, la humedad en la línea de aire puede
congelarse e impedir que la herramienta funcione. Recomendamos el uso del lubricante de herramientas de aire WINTER
FORMULA o un anti-descongelante permanente (glicol de etileno) como un lubricante para la época de frío.
No almacene las herramientas en ambientes fríos para impedir que se forme el hielo en las
válvulas y los mecanismos de operación de la herramienta, lo cual podría hacer que la
herramienta falle.
Algunos líquidos comerciales secadores de líneas de aire pueden dañar los anillos en “O” y
los sellos no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar su
compatibilidad.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de
suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente
causando lesiones.
CONEXIONES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la herramienta cuando sea
desconectada de la fuente de suministro.
ACTIVACIÓN
MODELO DE LA HERRAMIENTA LARGO ALTURA ANCHO PESO
F
MFP71928 Disparo secuencial 9.25” 9.5” 2” 2.69 lbs.
-12-
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-13-
MANGUERAS:
L
as mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,5 kg/cm
2
(
10,3 bars) ó 150
porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe
contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
U
se sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO,
GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE SUMINISTRO PARA ESTA HERRAMIENTA,
YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR.
REGULADOR:
Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 kg/cm
2
(8,6 bars) para controlar la presión de
operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una presión de aire que potencialmente
e
xceda 14 kg/cm
2
(
13,8 bars), ya que la herramienta puede fracturarse o estallar, posiblemente causando lesiones.
PRESIÓN DE OPERACIÓN:
No exceda una presión de operación de 7,0 kg/cm
2
(6,9 bars) El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de
operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de impulso de la
h
erramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para fijar la debida presión de operación para la
herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas neumáticas. Un filtro
p
uede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste mínimo de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo
adecuada para la instalación en particular. El filtro debe ser mantenido limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido
limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y
a
tascado causará una caída de presión que reducirá el rendimiento de la herramienta.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA FMFP71928
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS que cumple con las especificaciones de ANSI y que
proporciona protección contra partículas voladoras tanto del FRENTE como del LADO debe
ser usada SIEMPRE por el OPERADOR y otros en el área de trabajo al cargar, operar o
hacerle servicio a esta herramienta. La protección para los ojos es necesaria para proteger
contra sujetadores voladores y escombros que pueden causar dos severos a los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada.
El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe
proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están
protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador
de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado;
Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;
Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo;
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.
1. Désenclencher le système de verrouillage
et tirer vers l’arrière pour ouvrir le magasin.
2. Le magasin étant complètement ouvert, insérer
les éléments d’assemblage. Les pointes doivent
se trouver contre le fond du magasin.
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN
ESTE MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA
OPERACIÓN SEGURA
Utilice la herramienta neumática de STANLEY únicamente para impulsar sujetadores.
Jamás utilice esta herramienta de manera que pudiera causar que un sujetador sea dirigido hacia
usted mismo u otras personas dentro del área de trabajo.
No utilice la herramienta como un martillo.
Siempre cargue la herramienta por la manija. Jamás cargue la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique el diseño ni la función original de esta herramienta.
Siempre esté consciente de que el mal trato y manejo inadecuado de esta herramienta puede
originar lesiones para usted y los demás.
Nunca coloque una abrazadera ni cinta adherible alrededor del gatillo o el interruptor de contacto
en una posición activada.
Jamás deje una herramienta sola con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no contiene una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
NOTA: No siga usando una herramienta que tenga una fuga de aire o que no funciona
debidamente. Notifique a su representante de STANLEY más cercano si su herramienta
sigue teniendo problemas de funcionamiento.
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS que cumple con las especificaciones de ANSI y que
proporciona proteccn contra partículas voladoras tanto del FRENTE como del LADO debe
ser usada SIEMPRE por el OPERADOR y otros en el área de trabajo al cargar, operar o
hacerle servicio a esta herramienta. La protección para los ojos es necesaria para proteger
contra sujetadores voladores y escombros que pueden causar dos severos a los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada.
El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer
protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están
protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL
PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA.
OPERACIÓN
El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por
contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias
lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con
algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un
sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando
posibles lesiones.
3. Pousser le magasin vers l’avant.
4. Pousser sur le magasin jusqu’à enclenchement
du système de verrouillage.
-14-
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
D
ISPARO SECUENCIAL
El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes de halar el gatillo.
Esto permite la precisa y fácil colocación de sujetadores en muchos trabajos, por ejemplo, en aplicaciones de construcción de
m
arcos, con clavos oblicuos y la construcción de cajones de construcción. El Disparo Secuencial permite la colocación exacta
de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo sujetador en la reculada. La Herramienta de Disparo Secuencial tiene
una ventaja de seguridad positiva, ya que no impulsará un sujetador accidentalmente si la herramienta entra en contacto con el
o
bjeto de trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el operador mantenga el gatillo halado.
IDENTIFICACIÓN DE MODELO
C
onsulte las Instrucciones de Operacn en la
p
ágina 15 antes de usar esta herramienta.
D
ISPARO SECUENCIAL
I
dentificada por:
G
ATILLO GRIS
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la
operación de la herramienta!
OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo en un marco.
C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA DEBE EFECTUAR SU CICLO.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se hacen en
este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problemáticas.
El resorte de empuje (resorte de fuerza constante): Se debe tener cuidado al trabajar
con el ensamblaje de resorte. El resorte está enrollado alrededor de, pero no sujetado
a, un enrollador. Si el resorte se extiende más allá de su largo, la punta se desprenderá
del enro llador, y el resorte se enrollará bruscamente, y puede pellizcar su mano.
Además, los bordes del resorte son muy delgados y podrían cortarlo. Se debe tener
cuidado para asegurar que no se formen cocas permanentes en el resorte, ya que esto
reducirá la fuerza del resorte.
PARTES DE REEMPLAZO:
Se recomienda partes de reemplazo de STANLEY. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el
mismo rendimiento que el equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice Parker
“O”-LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O”-LUBE antes de
ensamblar. Utilice una cantidad pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del
rearmado, añada unas cuantas gotas del Lubricante para Herramientas Neumáticas de mediante la conexión
de la línea de aire, antes de probar la herramienta.
-15-
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-16-
Perilla de ajuste de la profundidad
FMFP71928
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la
h
erramienta puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal, o
debido a los efectos de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que la
herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los resultados
s
erán una operación lenta, la mala alimentación o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los
problemas de la herramienta en busca de estos síntomas, siga la pista del suministro de aire desde la
h
erramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios,
puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría un flujo de aire de volumen completo a
l
a herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
S
iempre desconecte el suministro de aire: 1. antes de efectuar ajustes; 2. al dar servicio
a
la herramienta; 3. al eliminar un atascamiento; 4. cuando la herramienta no se usa; 5.
a
l trasladarse a otra área de trabajo, para que no se active accidentalmente,
p
osiblemente causando una lesión.
AJUSTE DEL CONTROL DE SUJETADORES PARA FMFP71928
La característica de ajuste del Control de Sujetadores proporciona un control riguroso de la profundidad de
impulso del sujetador, desde al ras con la superficie de trabajo hasta poco profundo o embutido en
profundidad. En primer lugar, establezca la presión de aire para uniformidad de impulso en el trabajo especifico
luego, utilice el ajuste del Control de Sujetadores para obtener la profundidad de impulso deseada.
PARA AJUSTAR EL AJUSTE DEL CONTROL DE SUJETADORES:
1. Con la presión de aire establecida, impulse unos sujetadores en un material representativo de muestra
para determinar si se necesita efectuar un ajuste.
2. Si se necesita ajuste, desconecte el suministro de aire.
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-17-
DIAGNÓSTICO DE FALLA
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
F
uga de aire en la envoltura de la Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el anillo en O.
válvula disparadora
Vástago de la válvula disparadora Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . . . . Reemplazar anillo en O/sellos.
tiene fuga de aire
Fuga de aire en el armazón/nariz Tornillos de nariz flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apriete y verifique nuevamente.
Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada . . . . . . . Reemplazar el anillo en O o empaquetadura
A
mortiguador rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el amortiguador.
Fuga de aire en el armazón/tapón Empaquetadura rajada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar la empaquetadura.
Amortiguador de la válvula de cabeza
rajado/desgastado.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el amortiguador.
Tornillos de tapa flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apriete y verifique nuevamente.
N
o desempeña su ciclo Restricción en el suministro de aire. . . . . . . . . . . . . . . Verifique el equipo de suministro de aire.
H
erramienta seca, falta de lubricación. . . . . . . . . . . . . Utilice el Lubricante para Herramientas
Neumáticas de.
A
nillos en O de la válvula de cabeza desgastados. . . Reemplazar los anillos en O.
R
esorte de la tapa del cilindro roto.. . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro
V
álvula de cabeza atorada en el tapón. . . . . . . . . . . . Desensamblar/Verificar/Lubricar.
Falta de potencia Herramienta seca, necesita lubricación. . . . . . . . . . . . Utilice el Lubricante para Herramientas
D
esempeña su ciclo lentamente Neumáticas de.
Resorte de la tapa del cilindro roto.. . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el resorte de la tapa.
Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . . . . Reemplazar los anillos en O/sellos.
Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar el amortiguador, resorte de la
válvula de cabeza.
E
nsamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. . . . . . Reemplazar el ensamblaje del gatillo.
Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. . . . . . . . Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar
La manga del cilindro no está asentada . . . . . . . . . . Desensamblar para corregir.
d
ebidamente en el amortiguador de abajo.
Válvula de cabeza seca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desensamblar/lubricar.
Presión de aire demasiado baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique el equipo de suministro de aire
Sujetadores que saltan/ Amortiguador desgastado.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el amortiguador.
A
limentación intermitente Alquitrán/polvo en el canal del impulsor.. . . . . . . . . . . Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a
travésdel casquillo y tapón de desconectado
rápido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar los accesorios de desconectado rápido.
Anillo en O de pistón desgastado.. . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor
Herramienta seca, necesita lubricación. . . . . . . . . . . . Utilice el Lubricante para Herramientas
Neumáticas de.
Resorte de empuje dañado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el resorte.
Baja presión de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique el sistema de suministro de aire
a la herramienta.
Tornillos flojos en la nariz del cargador. . . . . . . . . . . . Apriete todos los tornillos.
Los sujetadores son demasiado cortos . . . . . . . . . . . Use sólo los sujetadores recomendados.
para la herramienta.
Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No use estos sujetadores más.
Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . . . . . Use sólo los sujetadores recomendados.
Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas. Apriete los tornillos/Reemplazar la
empaquetadura.
Anillo en O de la válvula del disparador cortado/ . . . . Reemplazar el anillo en O.
desgastado.
Impulsor roto/quebrado.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el impulsor.
(Verificar el anillo en O del pistón).
Cargador seco/sucio.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar/Lubricar. Utilice Lubricante para
Herramientas Neumáticas de.
Cargador desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el cargador.
Los sujetadores se atoran en
la herramienta Canal del impulsador desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar la nariz/Verificar la puerta.
Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . . . . . Use sólo los sujetadores recomendados
Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No use estos sujetadores más.
Tornillos flojos en el cargador/la nariz. . . . . . . . . . . . . Apriete todos los tornillos.
Impulsor roto/quebrado.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el impulsor.
ACCESORIOS DISPONIBLES
PREMOIL-4OZ 4oz Lubricante Premium para Herramienta de Aire
WINTEROIL-4OZ 4oz Lubricante de Invierno para Herramientas de Aire
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/

Transcripción de documentos

FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/ INTRODUCCIÓN Las FMFP71928 es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Al igual que con cualquier herramienta automática de calidad, el mejor rendimiento se obtiene siguiendo las instrucciones del fabricante. Se le recomienda estudiar este manual antes de operar la herramienta y comprender las advertencias y precauciones de seguridad. Las instrucciones relativas a la instalación, operación y mantenimiento se deben leer detenidamente y el manual debe guardarse como referencia. NOTA: Es posible que se requieran medidas adicionales de seguridad en consideración de la aplicación particular que usted destina a la herramienta. ÍNDICE Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13 Cómo cargar la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Operación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16 Ajuste de la profundidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Diagnóstico de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 GARANTÍA LIMITADA STANLEY TOOLS ("STANLEY") garantiza al comprador original al por menor que este producto está exento de defectos de material y fabricación, además se compromete a reparar o cambiar, a opción de STANLEY, cualquier producto defectuoso dentro de 3 años de la fecha de compra. Esta garantía no es transferible. Solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro regional de reparaciones o al centro de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, los topes y las juntas tóricas se consideran componentes de desgaste normal. ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS. TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR SE LIMITA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. STANLEY NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS NI CONSECUENCIALES. Esta garantía se limita a ventas dentro de los Estados Unidos y Canadá. Algunos estados no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Para obtener servicio bajo la garantía, devuelva el producto con cargo a nosotros junto con su comprobante de compra dirigido al centro regional o al centro de reparaciones bajo garantía de STANLEY. Puede llamarnos también al 1-888-848-5175 para obtener la dirección de los centros autorizados de servicio bajo garantía en su área. PAUTAS DE SEGURIDAD / DEFINICIONES Este manual contiene información importante para que conozca y comprenda. Esta información está relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y con EVITAR PROBLEMAS EN EL EQUIPO. Para ayudarlo a reconocer esta información, utilizaremos los símbolos siguientes. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación que si no se evita, puede resultar en daño a la propiedad. -10- FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/ INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo, el área de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco protector. Cuando sea necesario, el empleado y el usuario deben verificar que se proteja la cabeza en conformidad con la norma ANSI CAN/CSA Z89.1. El Estado de California tiene conocimiento de que cierto polvo generado por el lijado eléctrico, el aserrado, .el taladrado y otras actividades de construcción contiene componentes químicos que provocan cáncer, defectos en el nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos componentes químicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería • arsénico y cromo de leños tratados químicamente. El riesgo a estas exposiciones varía según la frecuencia con la que realiza este tipo de trabajo.Para reducir la exposición a estos componentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y con el equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas contra el polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm2 (13,8 bars) ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire sea desconectada, posiblemente causando lesiones. No jale el gatillo o presione el brazo de contacto mientras esté conectado a un suministro de aire, ya que la herramienta puede ciclar y causar lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. AL CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. OPERACIÓN Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones. El operador no debe mantener el gatillo presionado en herramientas de brazo de contacto, excepto durante la operación de sujeción ya que se podría generar una lesión grave si el interruptor contactara accidentalmente alguna persona o cosa, causando que la herramienta cicle. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto. No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones. No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones. -11- FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/ Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todos las medidas de tornillos y tuercas son métricas. MODELO ACTIVACIÓN DE LA HERRAMIENTA FMFP71928 Disparo secuencial LARGO ALTURA ANCHO PESO 9.25” 9.5” 2” 2.69 lbs. ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR: MODELO DE LA HERRAMIENTA FMFP71928 SERIE DEL CLAVO BT13xx CALIBRE 18 RANGO DEL SUJETADOR 5/8” - 2” CONEXIÓN DE AIRE DE LA HERRAMIENTA: Estas herramientas usan un enchufe conector de flujo libre de 1/4 N.P.T. El diámetro interior debe ser de 5 mm (0.2”) o mayor. La conexión debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando se desconecta del suministro de aire. PRESIÓN DE OPERACIÓN: 4.9 a 7 kg/cm2 (4.8 bars a 6.9 bars). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor rendimiento de los sujetadores. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA. LUBRICACIÓN Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante de Herramientas de Aire Mobil Velocite #10 de o un equivalente. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y los amortiguadores de choque en la herramienta, dando como resultado un mal rendimiento de la herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma. Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de aire en la herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado aceite, se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. OPERACIÓN EN LA ÉPOCA DE FRÍO: Para la operación en la época de frío, cerca o bajo de la temperatura de congelación, la humedad en la línea de aire puede congelarse e impedir que la herramienta funcione. Recomendamos el uso del lubricante de herramientas de aire WINTER FORMULA o un anti-descongelante permanente (glicol de etileno) como un lubricante para la época de frío. No almacene las herramientas en ambientes fríos para impedir que se forme el hielo en las válvulas y los mecanismos de operación de la herramienta, lo cual podría hacer que la herramienta falle. Algunos líquidos comerciales secadores de líneas de aire pueden dañar los anillos en “O” y los sellos — no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar su compatibilidad. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. CONEXIONES: Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro. -12- FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/ MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,5 kg/cm2 (10,3 bars) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del enchufe macho en la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE SUMINISTRO PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR. REGULADOR: Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 kg/cm2 (8,6 bars) para controlar la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una presión de aire que potencialmente exceda 14 kg/cm2 (13,8 bars), ya que la herramienta puede fracturarse o estallar, posiblemente causando lesiones. PRESIÓN DE OPERACIÓN: No exceda una presión de operación de 7,0 kg/cm2 (6,9 bars) El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de impulso de la herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para fijar la debida presión de operación para la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste mínimo de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación en particular. El filtro debe ser mantenido limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una caída de presión que reducirá el rendimiento de la herramienta. CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA FMFP71928 PROTECCIÓN PARA LOS OJOS que cumple con las especificaciones de ANSI y que proporciona protección contra partículas voladoras tanto del FRENTE como del LADO debe ser usada SIEMPRE por el OPERADOR y otros en el área de trabajo al cargar, operar o hacerle servicio a esta herramienta. La protección para los ojos es necesaria para proteger contra sujetadores voladores y escombros que pueden causar daños severos a los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado; • Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; • Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; • Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta. 1. Désenclencher le système de verrouillage et tirer vers l’arrière pour ouvrir le magasin. -13- 2. Le magasin étant complètement ouvert, insérer les éléments d’assemblage. Les pointes doivent se trouver contre le fond du magasin. FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/ 3. Pousser le magasin vers l’avant. 4. Pousser sur le magasin jusqu’à enclenchement du système de verrouillage. ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA • • • • • • • • • • Utilice la herramienta neumática de STANLEY únicamente para impulsar sujetadores. Jamás utilice esta herramienta de manera que pudiera causar que un sujetador sea dirigido hacia usted mismo u otras personas dentro del área de trabajo. No utilice la herramienta como un martillo. Siempre cargue la herramienta por la manija. Jamás cargue la herramienta por la manguera de aire. No altere ni modifique el diseño ni la función original de esta herramienta. Siempre esté consciente de que el mal trato y manejo inadecuado de esta herramienta puede originar lesiones para usted y los demás. Nunca coloque una abrazadera ni cinta adherible alrededor del gatillo o el interruptor de contacto en una posición activada. Jamás deje una herramienta sola con la manguera de aire conectada. No opere esta herramienta si no contiene una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. NOTA: No siga usando una herramienta que tenga una fuga de aire o que no funciona debidamente. Notifique a su representante de STANLEY más cercano si su herramienta sigue teniendo problemas de funcionamiento. OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA PROTECCIÓN PARA LOS OJOS que cumple con las especificaciones de ANSI y que proporciona protección contra partículas voladoras tanto del FRENTE como del LADO debe ser usada SIEMPRE por el OPERADOR y otros en el área de trabajo al cargar, operar o hacerle servicio a esta herramienta. La protección para los ojos es necesaria para proteger contra sujetadores voladores y escombros que pueden causar daños severos a los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA. OPERACIÓN El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. -14- FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/ DISPARO SECUENCIAL El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes de halar el gatillo. Esto permite la precisa y fácil colocación de sujetadores en muchos trabajos, por ejemplo, en aplicaciones de construcción de marcos, con clavos oblicuos y la construcción de cajones de construcción. El Disparo Secuencial permite la colocación exacta de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo sujetador en la reculada. La Herramienta de Disparo Secuencial tiene una ventaja de seguridad positiva, ya que no impulsará un sujetador accidentalmente si la herramienta entra en contacto con el objeto de trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el operador mantenga el gatillo halado. IDENTIFICACIÓN DE MODELO Consulte las Instrucciones de Operación en la página 15 antes de usar esta herramienta. DISPARO SECUENCIAL Identificada por: GATILLO GRIS VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la operación de la herramienta! OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL: A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo en un marco. C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el gatillo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se hacen en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problemáticas. El resorte de empuje (resorte de fuerza constante): Se debe tener cuidado al trabajar con el ensamblaje de resorte. El resorte está enrollado alrededor de, pero no sujetado a, un enrollador. Si el resorte se extiende más allá de su largo, la punta se desprenderá del enrollador, y el resorte se enrollará bruscamente, y puede pellizcar su mano. Además, los bordes del resorte son muy delgados y podrían cortarlo. Se debe tener cuidado para asegurar que no se formen cocas permanentes en el resorte, ya que esto reducirá la fuerza del resorte. PARTES DE REEMPLAZO: Se recomienda partes de reemplazo de STANLEY. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el mismo rendimiento que el equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice Parker “O”-LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O”-LUBE antes de ensamblar. Utilice una cantidad pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del rearmado, añada unas cuantas gotas del Lubricante para Herramientas Neumáticas de mediante la conexión de la línea de aire, antes de probar la herramienta. -15- FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/ PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal, o debido a los efectos de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los resultados serán una operación lenta, la mala alimentación o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca de estos síntomas, siga la pista del suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría un flujo de aire de volumen completo a la herramienta. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD Siempre desconecte el suministro de aire: 1. antes de efectuar ajustes; 2. al dar servicio a la herramienta; 3. al eliminar un atascamiento; 4. cuando la herramienta no se usa; 5. al trasladarse a otra área de trabajo, para que no se active accidentalmente, posiblemente causando una lesión. AJUSTE DEL CONTROL DE SUJETADORES PARA FMFP71928 La característica de ajuste del Control de Sujetadores proporciona un control riguroso de la profundidad de impulso del sujetador, desde al ras con la superficie de trabajo hasta poco profundo o embutido en profundidad. En primer lugar, establezca la presión de aire para uniformidad de impulso en el trabajo especifico luego, utilice el ajuste del Control de Sujetadores para obtener la profundidad de impulso deseada. PARA AJUSTAR EL AJUSTE DEL CONTROL DE SUJETADORES: 1. Con la presión de aire establecida, impulse unos sujetadores en un material representativo de muestra para determinar si se necesita efectuar un ajuste. 2. Si se necesita ajuste, desconecte el suministro de aire. FMFP71928 Perilla de ajuste de la profundidad -16- FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/ DIAGNÓSTICO DE FALLA PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el anillo en O. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . . . . Reemplazar anillo en O/sellos. Fuga de aire en el armazón/nariz Fuga de aire en el armazón/tapón Tornillos de nariz flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apriete y verifique nuevamente. Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada . . . . . . . Reemplazar el anillo en O o empaquetadura Amortiguador rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el amortiguador. Empaquetadura rajada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar la empaquetadura. Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el amortiguador. Tornillos de tapa flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apriete y verifique nuevamente. No desempeña su ciclo Restricción en el suministro de aire. . . . . . . . . . . . . . . Verifique el equipo de suministro de aire. Herramienta seca, falta de lubricación. . . . . . . . . . . . . Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de. Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados. . . Reemplazar los anillos en O. Resorte de la tapa del cilindro roto.. . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro Válvula de cabeza atorada en el tapón. . . . . . . . . . . . Desensamblar/Verificar/Lubricar. Falta de potencia Desempeña su ciclo lentamente Herramienta seca, necesita lubricación. . . . . . . . . . . . Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de. Resorte de la tapa del cilindro roto.. . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el resorte de la tapa. Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . . . . Reemplazar los anillos en O/sellos. Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza. Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. . . . . . Reemplazar el ensamblaje del gatillo. Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. . . . . . . . Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar La manga del cilindro no está asentada . . . . . . . . . . Desensamblar para corregir. debidamente en el amortiguador de abajo. Válvula de cabeza seca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desensamblar/lubricar. Presión de aire demasiado baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique el equipo de suministro de aire Sujetadores que saltan/ Alimentación intermitente Los sujetadores se atoran en la herramienta Amortiguador desgastado.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el amortiguador. Alquitrán/polvo en el canal del impulsor. . . . . . . . . . . . Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a travésdel casquillo y tapón de desconectado rápido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar los accesorios de desconectado rápido. Anillo en O de pistón desgastado.. . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor Herramienta seca, necesita lubricación. . . . . . . . . . . . Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de. Resorte de empuje dañado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el resorte. Baja presión de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta. Tornillos flojos en la nariz del cargador. . . . . . . . . . . . Apriete todos los tornillos. Los sujetadores son demasiado cortos . . . . . . . . . . . Use sólo los sujetadores recomendados. para la herramienta. Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No use estos sujetadores más. Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . . . . . Use sólo los sujetadores recomendados. Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas. Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura. Anillo en O de la válvula del disparador cortado/ . . . . Reemplazar el anillo en O. desgastado. Impulsor roto/quebrado.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el impulsor. (Verificar el anillo en O del pistón). Cargador seco/sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar/Lubricar. Utilice Lubricante para Herramientas Neumáticas de. Cargador desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el cargador. Canal del impulsador desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar la nariz/Verificar la puerta. Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . . . . . Use sólo los sujetadores recomendados Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No use estos sujetadores más. Tornillos flojos en el cargador/la nariz. . . . . . . . . . . . . Apriete todos los tornillos. Impulsor roto/quebrado.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazar el impulsor. ACCESORIOS DISPONIBLES PREMOIL-4OZ WINTEROIL-4OZ 4oz Lubricante Premium para Herramienta de Aire 4oz Lubricante de Invierno para Herramientas de Aire -17-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Stanley FatMax FMFP71928 Operation and Maintenance Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Operation and Maintenance Manual

en otros idiomas