Transcripción de documentos
XTi Series
XTi-Serie
Gamme XTi
Serie XTi
XTi 4000
Operation Manual
Mode d’emploi
XTi 2000
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi 1000
Obtaining Other Language Versions: To obtain information in another
language about the use of this product, please contact your local Crown
Distributor. If you need assistance locating your local distributor, please
contact Crown at 574-294-8000.
Pour obtenir des versions en d’autres langues: Pour obtenir des
informations dans une autre langue quant à l’emploi de ce produit, veuillez
contacter votre distributeur Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour
trouver votre distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-294-8000.
Weitere Sprachversionen: bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Crown-Vertrieb für eine Bedienungsanleitung in Ihrer Sprache. Telefonische
Auskunft über Ihren zuständigen Vertrieb erhalten Sie bei Crown unter 001574-294-8000.
Obteniendo otras Versiones de Idioma: Para obtener información en
otro idioma acerca del uso de este producto, contacte por favor a su
Distribuidor Crown local. Si necesita asistencia para localizar a su
distribuidor local, favor de contactar a Crown al 574-294-8000.
This manual does not include all of the details of design, production, or
variations of the equipment. Nor does it cover every possible situation which
may arise during installation, operation or maintenance.
Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception, production ou
variation de l’équipement. Il ne couvre pas non plus toutes les situations
possibles pouvant survenir durant l’installation, l’utilisation ou la
maintenance.
Diese Bedienungsanleitung enthält nicht sämtliche Einzelheiten der
Konstruktion, Herstellung und Produktvarianten. Sie berücksichtigt auch
nicht alle möglichen Situationen, die während der Installation, Bedienung
und Wartung auftreten können.
Este manual no incluye todos los detalles de diseño, producción, o
variaciones del equipo. Tampoco cubre cualquier posible situación que
pueda surgir durante la instalación, operación o mantenimiento.
Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées exactes à la date
de publication. Toutefois, des mises à jour de ces informations peuvent avoir
été faites. Pour obtenir la dernière version de ce manuel, veuillez visiter le
site web Crown: www.crownaudio.com.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden zum Zeitpunkt
ihrer Veröffentlichung als korrekt erachtet. Sie können jedoch mittlerweile
auf einen neueren Stand gebracht worden sein. Für die jeweils jüngste
Version dieser Bedienungsanleitung besuchen Sie bitte die Crown-Website
unter www.crownaudio.com.
The information provided in this manual was deemed accurate as of the
publication date. However, updates to this information may have occurred.
To obtain the latest version of this manual, please visit the Crown website at
www.crownaudio.com.
Trademark Notice: Crown, Crown Audio and Amcron are registered
trademarks of Crown International. Other trademarks are the property of their
respective owners.
Some models may be exported under the name Amcron.®
© 2008 by Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000
Note relative aux marques commerciales: Crown, Crown Audio et Amcron
sont des marques déposées de Crown International. Les autres marques
commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Certains modèles peuvent être exportés sous le nom Amcron®.
© 2008 par Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574-294-8000
Warenzeichen: Crown, Crown Audio und Amcron sind eingetragene
Warenzeichen von Crown International. Andere Warenzeichen sind das
Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber.
Einige Modelle können unter dem Namen Amcron® vertrieben
werden.
La información provista en este manual fue juzgada precisa a la fecha de
publicación. Sin embargo, pueden haber ocurrido actualizaciones a esta
información. Para obtener la última versión de este manual, por favor visite
la página de internet de Crown en www.crownaudio.com.
Nota de Marcas Registradas: Crown, Crown Audio y Amcron son
marcas registradas de Crown Internacional. Otras marcas son de la
propiedad de sus respectivos dueños.
Algunos modelos pueden ser exportados bajo el nombre de
Amcron.®
Derechos reservados por Crown Audio® Inc, © 2008., 1718 W. Mishawaka
Rd., Elkhart Indiana 46517-9439 U.S.A. Tel. 001-574-294-8000
© 2008 Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana
46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000
139548-6
3/08
XTi Series Power Amplifiers
Table of Contents
Table des matières
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
Inhaltsverzeichnis
Indice
Important Safety Instructions ........................................ 2
Instructions de sécurité importantes ........................................2
Wichtige Sicherheitshinweise .......................................................2
Instrucciones de seguridad importantes .................................................. 2
Declaration of Conformity ............................................. 3
Déclaration de conformité........................................................3
Herstellerbescheinigung ...............................................................3
Declaración de conformidad .................................................................... 3
1 Welcome .......................................... 5
1 Bienvenue.................................................5
1 Einleitung ....................................................5
1 Bienvenida ...........................................................5
1.1 Features ............................................................. 6
1.1 Fonctionnalités .............................................................6
1.1 Ausstattungsmerkmale .......................................................6
1.1 Características .............................................................................. 6
1.2 How to Use This Manual ..................................... 6
1.2 Comment utiliser ce manuel .........................................6
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung ..........................................6
1.2 Como usar este manual................................................................. 6
2 Setup ............................................... 7
2 Installation ...............................................7
2 Installation ...................................................7
2.1 Unpack Your Amplifier ...................................... 7
2.1 Déballez votre amplificateur .........................................7
2 Configuración........................................................7
2.2 Installez votre amplificateur ..........................................8
2.1 Auspacken der Endstufe ....................................................7
2.2 Install Your Amplifier ......................................... 8
2.1 Desempaque su amplificador ....................................................... 7
2.3 Ensure Proper Cooling ...................................... 8
2.3 Assurez une bonne ventilation ......................................8
2.2 Einbau der Endstufe ...........................................................8
2.2 Instale su amplificador .................................................................. 8
2.4 Choose Input Wire and Connectors ................... 9
2.4 Choisissez le câble et les connecteurs d’entrée..............9
2.3 Kühlung ............................................................................9
2.3 Asegure una ventilación adecuada ............................................... 8
2.5 Choisissez le câble et les connecteurs de sortie.............10
2.4 Eingangsverbindungen .....................................................9
2.4 Seleccione el cableado y conectores de entrada ............................ 9
2.6 Câblez votre système ....................................................11
2.5 Ausgangsverbindungen ....................................................10
2.5 Seleccione el cableado y conectores de salida .............................. 10
2.6 Cablee su sistema ......................................................................... 11
2.6.1 Modo stereo.......................................................................... 11
2.5 Choose Output Wire and Connectors ................. 10
2.6 Wire Your System .............................................. 11
2.6.1 Stereo Mode .............................................. 11
2.6.1 Mode stéréo ..........................................................11
2.6 Verkabelung ......................................................................11
2.6.2 Bridge-Mono Mode.................................... 13
2.6.2 Mode mono-bridgé ...............................................13
2.6.1 Stereo ........................................................................11
2.7 Connect to AC Mains ......................................... 14
2.7 Connexion au secteur ..................................................14
2.6.2 Mono-Brückenbetrieb ................................................13
2.6.2 Modo bridge-mono............................................................... 13
2.8 Protecting Your Speakers .................................. 14
2.8 Protégez vos enceintes .................................................15
2.7 Netzanschluß ....................................................................14
2.7 Conecte al suministro eléctrico ..................................................... 14
2.8 Lautsprecherschutz ...........................................................14
2.8 Protección de los altavoces ........................................................... 14
2.9 Startup Procedure .............................................. 15
2.9 Procédure de mise en route ..........................................15
3 Operation .......................................... 16
3 Utilisation .................................................16
3.1 Precautions ........................................................ 16
3.1 Précautions ..................................................................16
3.2 Front Panel Controls and Indicators .................... 17
3.2 Commandes et indicateurs de façade ............................17
3.3 Back Panel Controls and Connectors .................. 19
3.3 Commandes et connecteurs de face arrière ...................19
4 Advanced Features and Options ................ 20
4 Fonctions avancées et options .........................20
4.1 Protection Systemes .......................................... 20
2.9 Inbetriebnahme .................................................................15
2.9 Procedimiento de encendido......................................................... 15
3 Bedienung ...................................................16
3 Operación ............................................................16
3.1 Vorsichtsmaßnahmen ........................................................16
3.1 Precauciones ................................................................................ 16
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen .....................................17
3.2 Controles e indicadores del panel frontal ...................................... 17
3.3 Rückseitige Regler und Anschlüsse.....................................19
4.1 Systèmes de protection .................................................20
3.3 Controles y conectores del panel trasero ....................................... 19
4.1.1 Output Current Limiting .............................. 20
4.1.1 Limiteur de courant en sortie .................................20
4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und
4.1.2 DC Protection ............................................. 20
4.1.2. Protection CC ......................................................20
Optionen .......................................................20
4.1.3 Thermal Protection...................................... 20
4.1.3 Protection thermique.............................................20
4.1 Schutzschaltungen ............................................................20
4.1.1 Limitación de la corriente de salida ....................................... 20
4.1.4 DSP Presets and Processes ........................ 21
4.1.4 Préréglages et modes DSP ....................................21
4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung........................................20
4.1.2 Protección contra corriente directa (DC)................................ 20
5 Troubleshooting ................................... 30
5 Mauvais fonctionnement ...............................30
4.1.2 Gleichstromschutz .....................................................20
4.1.3 Protección térmica ................................................................ 20
6 Specifications ..................................... 32
6 Caractéristiques .........................................32
4.1.3 Thermischer Schutz....................................................20
4.1.4 Funciones preprogramadas y procesos DSP ......................... 21
7 Service ............................................. 33
7 Maintenance..............................................33
4.1.4 DSP Voreinstellungen und Prozesse...........................21
8 Warranty ........................................... 35
8 Garantie ...................................................35
5 Solución de problemas.............................................30
Enregistrement de la garantie
5 Fehlersuche ..................................................30
Warranty Registration .................................................... 41
6 Especificaciones ....................................................32
Crown Factory Service Information Form....................... 43
La Forme de Renseignements de Service D’usine de Crown .....43
6 Technische Daten ...........................................32
7 Servicio ..............................................................33
7 Wartung .......................................................33
8 Garantía ..............................................................35
8 Garantie ......................................................35
Registro de la garantía ............................................................................. 41
Garantieregistrierung.....................................................................41
Formato de información del servicio de fábrica de Crown ........................ 43
.............................................41
4 Opciones y características avanzadas ...........................20
4.1 Sistemas de protección ................................................................. 20
Crown Service-Information ...........................................................43
page 4
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
1 Welcome
1 Bienvenue
1 Einleitung
1 Bienvenida
The XTi Series of power amplifiers from Crown®
represents a new era in affordable, quality power
amplification. The line consists of three models,
each in a uniform, rugged chassis. The XTi Series
incorporates the best of tried-and-true design
principles and innovative features.
La gamme XTi d’amplificateurs de puissance
Crown® représente une nouvelle ère dans
l’amplification abordable de qualité. La gamme est
constituée de 3 modèles, chacun dans un même
châssis robuste. La gamme XTi intègre ce qui se fait
de mieux comme principes de conception éprouvés
et fonctions innovantes.
Die XTi Verstärker Serie von Crown repräsentiert
eine neue Ära von preisgünstigen Hochleistungsverstärkern. Die Serie besteht aus 3 verschiedenen
Modellen in einheitlichen, robusten Gehäusen. Die
XTi Serie vereint bewährtes Design mit innovativer
Ausstattung.
La Serie XTi de amplificadores Crown® representa
una nueva era en amplificación de potencia de
calidad y accesible. La línea consiste de cuatro
modelos, cada uno en un chasis robusto y uniforme.
La serie XTi incorpora lo mejor de los principios de
diseño de uso comprobado, y características
innovadoras.
Les amplificateurs de puissance modernes sont des
pièces d’ingénierie sophistiquées capables de
produire des niveaux de puissance extrêmement
élevés. Ils doivent être traités avec respect et
correctement installés pour fournir les nombreuses
années de service fiable pour lesquelles ils ont été
conçus.
Moderne Leistungsendstufen sind technisch
ausgereifte, komplexe Konstruktionen, die können
extreme Pegel erzeugen können. Sie müssen
sorgfältig behandelt und korrekt installiert werden,
um ihren vorgesehen Dienst zuverlässig und über
Jahre hinaus zu verrichten.
Modern power amplifiers are sophisticated pieces of
engineering capable of producing extremely high
power levels. They must be treated with respect and
correctly installed if they are to provide the many
years of reliable service for which they were
designed.
In addition, XTi Series amplifiers include a number
of features which require some explanation before
they can be used to their maximum advantage.
Please take the time to study this manual so that you
can obtain the best possible service from your
amplifier.
De plus, les amplificateurs de la gamme XTi
comprennent un bon nombre de fonctions qui
nécessitent quelques explications avant de pouvoir
en tirer le meilleur parti.
Veuillez prendre le temps d’étudier ce manuel pour
que vous puissiez obtenir le meilleur rendu possible
de votre amplificateur.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Darüber hinaus bieten XTi-Endstufen einige
Austattungsmerkmale, deren Vorzüge einer näheren
Erklärung bedürfen.
Bitte nehmen Sie sich Zeit, diese Bedienungsanleitung zu studieren, um die Leistungsfähigkeit Ihrer
Endstufe optimal nutzen zu können.
Manual de Operación
Los amplificadores de potencia modernos son
piezas de ingeniería sofisticadas capaces de
producir niveles de potencia extremadamente altos.
Deben ser tratados adecuadamente e instalados
correctamente si se desea que provean los muchos
años de servicio eficiente para los que fueron
diseñados.
Además, los amplificadores de la Serie XTi incluyen
varias características que requieren de explicación
antes de que puedan ser usados con el mayor
provecho.
Por favor dedique tiempo al estudio de este manual
para que usted pueda obtener el mejor servicio
posible de su amplificador.
page 5
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
1.1 Features
• LCD front panel display
1.1 Fonctionnalites
• Ecran d’affichage à LCD de panneau avant
1.1 Eigenschaften
• Vorderseitigem LCD-Display.
1.1 Características
• Panel de visualización frontal de cristal líquido (LCD)
• Accurate, uncolored sound with very low distortion for
the best in music and voice reproduction
• Son précis et non teinté avec une distorsion très faible
pour obtenir la meilleure reproduction de musique et de
voix
• Exakter unverfälschter Klang mit sehr geringer
Verzerrung zum Erzielen der höchsten Qualität von
Musik- und Sprachwiedergabe.
• Sonido preciso y fiel, con bajo nivel de distorsión para
lograr lo máximo en reproducción de música y voz
• Extremely versatile, handling a wide range of speaker
impedances and outputs
• Protection avancée des circuits contre : courts-circuits,
circuits ouverts, CC, charges non équilibrées, surchauffe
générale, surcharges de hautes fréquences et pannes
internes
• Fortschrittliche Schutzkreise gegen kurzgeschlossene
Ausgänge, offene Kreise, DC, fehlerhaft abgestimmte
Lasten, allgemeine Überhitzung, Hochfrequenzüberlastung und interne Störungen.
• Switch-mode universal power supply (100V-240V,
50/60 Hz)
• À usages multiples, gère une large gamme
d’impédances des haut-parleurs et de sorties
• Speaker presets for crossover frequencies, EQ, limiting,
and delay
• Alimentation électrique universelle du mode de
sélection (100V-240V, 50/60 Hz)
• Extrem vielseitige Handhabung einer großen
Bandbreite von Lautsprecherimpedanzen und ausgängen.
• All products fill 2U rack spaces and weigh under 19
pounds; weight sets a new standard in lightweight amps
• Préréglages des haut-parleurs pour les fréquences de
recouvrement, la correction, la limitation et le temps de
retard
• Advanced protection circuitry guards against: shorted
outputs, open circuits, DC, mismatched loads, general
overheating, high-frequency overloads and internal faults
• Speakon® and binding post outputs, XLR inputs and
loop-thrus
• Comprehensive LED status per channel
• Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty
completely protects your investment and guarantees its
specifications
1.2 How to Use This Manual
This manual provides you with the necessary information
to safely and correctly setup and operate your amplifier. It
does not cover every aspect of installation, setup or
operation that might occur under every condition. For
additional information, please consult Crown’s Amplifier
Application Guide (available online at www.crownaudio.
com), Crown Technical Support, your system installer or
retailer.
We strongly recommend you read all instructions,
warnings and cautions contained in this manual. Also, for
your protection, please send in your warranty registration
card today. And save your bill of sale — it’s your official
proof of purchase.
page 6
• Sumamente versátil, maneja una amplia gama de
impedancias y salidas para los altoparlantes
• Universelles Netzteil mit Schaltmodus (100V-240V,
50/60 Hz).
• Lautsprechervoreinstellungen für Überschneidungsfrequenzen, EQ, Begrenzung und Verzögerung.
• Tous nos produits utilisent 2 unités de rack et pèsent
moins de 8,6 kg ; ce poids fixe une nouvelle norme en
matière d’optimisation du poids des amplificateurs.
• Alle Produkte passen in 2U-Racks und haben ein
Gewicht von weniger als 8,6 kg - ein neuer Standard für
Endstufen mit geringem Gewicht.
• Sorties et borniers Speakon®, sorties XLR et loop thru
• Speakon®- und Schraubklemmenausgänge, XLREingänge und Schleifen.
• Diodes à statut complet pour chaque canal
• Garantie en cas de panne, pendant 3 ans, transférable,
pour protéger totalement votre investissement et vous
garantir ses spécifications.
1.2 Comment utiliser ce manuel
Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour
installer et faire fonctionner votre amplificateur de façon
sûre et correcte. Il ne couvre pas tous les aspects de
l’installation, de la configuration ou du fonctionnement
qui peuvent se produire dans certaines conditions. Pour
des informations supplémentaires, veuillez consulter
l’Amplifier Application Guide de Crown (disponible en
ligne sur www.crownaudio.com), le service technique
Crown, votre installateur ou détaillant.
Nous vous recommandons fortement de lire toutes les
instructions, alertes et précautions contenues dans ce
manuel. De plus, pour votre protection, veuillez envoyer
votre carte d’enregistrement de garantie aujourd’hui.
Conservez votre facture d’achat – c’est votre preuve
d’achat officielle.
• Umfassende LED-Statusanzeigen für jeden Kanal.
• Dreijährige, vollständig übertragbare Garantie für
jegliche Fehler zum vollständigen Schutz Ihrer Investition
und zur Garantie der Gerätespezifikationen.
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält alle nötigen
Informationen zur sicheren und korrekten Installation und
Bedienung Ihrer Endstufe. Sie deckt jedoch nicht alle
Aspekte der Installation und Bedienung ab, die unter sämtlichen möglichen Bedingungen auftreten können. Für
weitergehende Informationenen lesen Sie bitte Crown’s
Endstufen-Ratgeber (unter www.crownaudio.com online
erhältlich) oder wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Vertrieb, Ihren Installateur oder Einzelhändler.
Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung und alle
Sicherheitshinweise darin sorgfältig zu lesen. Senden Sie
zu Ihrem Schutz die Garantieregistration bitte umgehend
ein. Und heben Sie Ihre Quittung als offiziellen Kaufbeleg
auf!
Operation Manual
Mode d’emploi
• Dispositivos de seguridad de avanzada para la
protección de circuitos contra: cortocircuitos en las
salidas, circuitos abiertos, corriente directa (DC), cargas
desiguales, sobrecalentamiento general, sobrecargas de
alta frecuencia y fallas internas
• Suministro eléctrico universal con intercambio del
modo (100V-240V, 50/60 Hz)
• Funciones preprogramadas de los altoparlantes para
frecuencias de transición, ecualización (EQ), limitación y
retardo
• Todos los productos caben en los espacios del
gabinete 2U y pesan 8,6 kg (19 libras); este peso
constituye un nuevo estándar en amplificadores de peso
liviano
• Conectores Speakon® y postes de conexión de salida,
entradas para XLR y conexiones derivadas
• Estado integral del LED por canal
• La garantía de tres años, a prueba de fallas y
completamente transferible protege totalmente su
inversión y garantiza las especificaciones del producto.
1.2 Como usar este manual
Este manual le proporciona la información necesaria para
configurar y operar, segura y correctamente su
amplificador. No cubre todos los aspectos de la
instalación, configuración u operación que pudieran
ocurrir bajo todas las condiciones. Para información
adicional, favor de consultar La Guía de Aplicación de
Amplificadores de Crown (disponible en línea en www.
crownaudio.com) o, contactar al soporte técnico de
Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local.
Le exhortamos a que lea todas las instrucciones,
advertencias y precauciones contenidas en este manual.
También, para su seguridad, envíenos su tarjeta de
registro de garantía hoy mismo. Conserve su nota de
venta - es su comprobante de compra oficial.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
2.1 Unpack Your Amplifier
Please unpack and inspect your amplifier for
any damage that may have occurred during
transit. If damage is found, notify the
transportation company immediately. Only you
can initiate a claim for shipping damage. Crown
will be happy to help as needed. Save the
shipping carton as evidence of damage for the
shipper’s inspection.
We also recommend that you save all packing
materials so you will have them if you ever need
to transport the unit. Never ship the unit
without the factory pack.
2.1 Déballez votre amplificateur
Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à
la recherche de tout dommage pouvant s’être produit
durant le transport. Si vous constatez un dommage,
prévenez immédiatement la société de transport.
Vous êtes le seul à pouvoir déposer une réclamation
pour un dommage de transport. Crown sera ravi de
vous aider en cas de besoin. Conservez le carton
d’emballage comme preuve du dommage pour
l’inspection par le transporteur.
•
Input wiring cables
Nous vous recommandons aussi de conserver tous
les éléments d’emballage à disposition au cas où
vous devriez transporter l’unité. N’expédiez jamais
l’unité sans son emballage d’usine.
•
Output wiring cables
IL VOUS FAUDRA (non fournis):
•
USB A-B cable
• Des câbles pour l’entrée,
YOU WILL NEED (not supplied):
• Rack for mounting amplifier (or a stable
surface for stacking)
WARNING: Before you start to set up
your amplifier, make sure you read and
observe the Important Safety Instructions found at the beginning of this
manual.
Operation Manual
Mode d’emploi
• Des câbles pour la sortie.
• Câble USB A-B
• Un rack pour monter l’amplificateur (ou une
surface stable pour le poser)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer à
installer votre amplificateur, veillez à
lire et suivre les instructions de sécurité
Bedienungsanleitung
2.1 Auspacken der Endstufe
Bitte untersuchen Sie Ihre Endstufe nach dem
Auspacken auf mögliche Transportschäden.
Benachrichtigen Sie den Transporteur im Falle
eines Schadens umgehend, denn nur Sie
können den Schaden geltend machen. Falls
nötig wird Crown Sie dabei unterstützen.
Bewahren Sie den Versandkarton zum
Schadensbeweis auf.
Wir empfehlen auch, das Verpackungsmaterial
zum eventuellen Transport des Geräts
aufzubewahren. Bitte verschicken Sie das
Gerät immer in der Originalverpackung.
SIE BENÖTIGEN (im Lieferumfang nicht
enthalten):
2.1 Desempaque su amplificador
Por favor desempaque e inspeccione su
amplificador por cualquier daño que pueda haber
ocurrido durante el transporte. Si encuentra algún
daño, notifique inmediatamente a la compañía
transportista. Solamente usted podrá iniciar una
reclamación por daños durante el envío. Crown se
complacerá en brindar la ayuda necesaria.
Conserve el empaque de envío como prueba del
daño para la inspección del remitente.
También le recomendamos conservar todos los
materiales de empaque para que cuente con ellos
en caso de necesitar transportar la unidad. Nunca
envíe la unidad sin el empaque de fábrica.
USTED NECESITARA (No provisto):
• Anschlußkabel
• Cables para la conexión de entrada
• Lautsprecherkabel
• Cables para la conexión de salida
• USB A-B-Kabel
• Cable USB A-B
• ein Rack zum Einbau der Endstufe (oder eine
stabile Oberfläche zum Stapeln)
• Gabinete para montar el amplificador (o una
superficie estable para ponerlo encima)
WARNUNG: Befolgen Sie in jedem Fall
die wichtigen Sicherheitshinweise am
Anfang dieser Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Installation Ihrer
Endstufe beginnen!
ADVERTENCIA: Antes de empezar a
configurar el amplificador, asegúrese de
leer y observar las Instrucciones de
Seguridad Importantes que se encuentran
al principio de este manual.
Manual de Operación
page 7
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
Figure 2.1
Dimensions
Figure 2.2
Airflow
Figure 2.1
Dimensions
Figure 2.2
Flux d’air
Abb. 2.1
Abmessungen
Abb. 2.2
Luftstrom
Figura 2.1
Dimensiones
Figura 2.2
Flujo de Aire
2.2 Install Your Amplifier
CAUTION: Before you begin, make sure
your amplifier is disconnected from the
power source, with the power switch in
the “off” position and all level controls
turned completely down (counterclockwise).
Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment
rack (EIA RS-310B). See Figure 2.1 for amplifier
dimensions.
You may also stack amps without using a
cabinet.
NOTE: When transporting, amplifiers should be
supported at both front and back.
2.3 Ensure Proper Cooling
When using an equipment rack, mount units
directly on top of each other. Close any open
spaces in rack with blank panels. DO NOT block
front or rear air vents. The side walls of the rack
should be a minimum of two inches (5.1 cm)
away from the amplifier sides, and the back of
the rack should be open.
Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow.
2.2 Installez votre amplificateur
ATTENTION: Avant de commencer,
assurez-vous que votre amplificateur est
déconnecté de la source d’alimentation,
avec son interrupteur d’alimentation en
position “off” et toutes les commandes de
niveau totalement abaissées (dans le sens
anti-horaire).
Utilisez un rack pour équipement au standard 19”
(48,3 cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour
lesdimensions de l’amplificateur.
Vous pouvez aussi empiler les amplis sans utiliser
de meuble.
NOTE: Lors du transport, les amplificateurs
doivent
être soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière.
2.3 Assurez une bonne ventilation
Quand vous utilisez un rack d’équipement, montez
les unités directement l’une sur l’autre. Fermez tout
espace vide d’un rack avec des panneaux vierges.
Ne bloquez pas les ventilations situées devant ou
derrière. Les faces latérales du rack doivent être à
au moins 2” (5,1 cm) des côtés de l’amplificateur
et l’arrière du rack devrait être ouvert.
2.2 Einbau der Endstufe
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Einbau, daß Ihre Endstufe vom Netz
getrennt ist, der Netzschalter in der
“OFF”-Position steht und alle
Pegelsteller auf Linksanschlag stehen.
Verwenden Sie ein Standard 19”-Rack (48,3
cm; EIA RS-310B). siehe Abbildung 2.1 Zu den
Endstufenabmessungen siehe Abbildung 2.1.
Endstufen können auch ohne Rack gestapelt
werden.
ACHTUNG: Zum Transport sollte die Endstufe
an Vorder- und Rückseite abgestützt sein.
2.3 Kühlung
Montieren Sie Geräte in einem Rack direkt
übereinander. Verschließen Sie offene
Höheneinheiten mit Abdeckplatten. Blockieren
Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die
Belüftungsöffnungen! Die Seitenwände des
Racks sollten mindestens 5cm Abstand zu den
Seiten der Endstufe, und die Rückseite der
Zahnstange sollte geöffnet sein.
Abbildung 2.2 zeigt den Luftstrom der Endstufe.
2.2 Instale su amplificador
PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que
su amplificador esté desconectado del suministro
eléctrico, con el interruptor de encendido en la
posición de “off “ (apagado) y todos los controles
de nivel completamente cerrados (en dirección
contraria a las manecillas del reloj).
Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de
19 pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las
dimensiones del amplificador.
Usted también puede apilar amplificadores uno sobre otro
sin usar un gabinete.
NOTA: Durante la transportación, los amplificadores
deberán estar soportados tanto por el frente como por
detrás.
2.3 Asegure una ventilación adecuada
Cuando se use un gabinete para equipo, monte las
unidades una directamente sobre otra. Cierre cualquier
espacio en el gabinete con paneles sólidos. NO obstruya
las ventilaciones de aire frontales o traseras. Las paredes
laterales del gabinete deberán estar separadas de los
costados de los amplificadores por lo menos dos pulgadas
(5.1cm), y la parte trasera del gabinete debe estar abierta.
La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplificador.
La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans
un amplificateur.
page 8
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
GND
MASSE
MASSE TIERRA
ENTREE
EINGANG
ENTRADA
SHIELD
ENTREE
ENTREE
SOURCE
SCHALLQUELLE
FUENTE
SCHIRM
BLINDAJE
SOURCE
SCHALLQUELLE
FUENTE
EINGANG
ENTRADA
Figure 2.3 Input Connector XLR Wiring, Balanced
(Top) and Unbalanced (Bottom)
Figure 2.3 Câblage du connecteur pour entrée
symétrique et asymétrique
Abb. 2.3 Symmetrischer (oben) und unsymmetrischer (unten)
Figura 2.3 Cableado del Conector XLR de la
Entrada, Balanceado (Superior) y Desbalanceado
(Inferior)
2.4 Choose Input Wire
and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally wired
balanced line (two-conductor plus shield), 22-24 gauge
cables and connectors. At the amplifier inputs, use 3-pin
male XLR cable ends.
Unbalanced lines may be used, but may result in noise over
long cable runs.
Figure 2.3 shows XLR wiring.
NOTE: Custom wiring should only be performed by
qualified personnel.
Operation Manual
Mode d’emploi
2.4 Seleccione el cableado y conectores de
entrada
Crown recomienda el uso de líneas balanceadas ( dos
conductores más blindaje) prefabricadas o
profesionalmente construidas con cables calibre 22 a 24 y
conectores.
2.4 Choisissez le câble et les connecteurs
d’entrée
Crown recommande l’emploi de connecteurs et câbles de
section 0,2 à 0,35 mm2 préfabriqués ou professionnellement
câblés pour une ligne symétrique (2 conducteurs +
blindage). Vous devez utiliser des connecteurs XLR mâles 3
broches pour le câble entrant dans l’amplificateur. Des lignes
asymétriques peuvent être utilisées mais peuvent entraîner
du bruit quand les câbles sont longs.
2.4 Eingangsverbindungen
Crown empfiehlt symmetrischen Anschluß (zwei Leiter mit
Schirm) über vorgefertigte oder professionell verdrahtete
Kabel mit einem Leiterquerschnitt von 0,25 - 0,3mm².
Verwenden Sie an den Eingängen Ihrer Endstufe
La Figure 2.3 représente l’affectation des broches du
connecteur pour un câblage symétrique et la Figure 2.4 celle
pour un câblage asymétrique.
Abb. 2.3 zeigt die XLR-Steckerbelegung.
También se pueden usar líneas desbalanceadas pero
podrían generar ruido en tramos largos de cable.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertige,
professionell verdrahtete Kabel.
La figura 2.3 muestra las conexiónes del conector XLR.
• 3-polige männliche XLR-Stecker,
Unsymmetrischer Anschluß ist ebenfalls möglich, kann
aber bei langen Kabelwegen Störpegel verursachen.
NOTE: Un câblage personnel ne doit être accompli
que par un personnel qualifié.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
En las entradas del amplificador use cualquiera de lo
siguiente Cables con conectores XLR de 3 terminales.
NOTA: El cableado especial deberá ser realizado
solamente por personal calificado.
page 9
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Figure 2.4 Binding Post Output Wiring
Figure 2.5 Top: Speakon Connector on Amplifier.
Bottom: Speakon Cable Connector.
Figure 2.4 Câblage des borniers
Figure 2.5 Haut: Connecteur de sortie Speakon®
Bas: Connecteur de câble Speakon®.
Abb. 2.5 Anschluß an Schraubklemmen, Stereo
Abb. 2.4 Schraubklemmen-Ausgangsverkabelung
Figura 2.5 Superior: Conector Speakon® de
Salida en el Panel Trasero. Inferior: Conector
Speakon para Cable
Figura 2.4 Cableado de los postes de conexión
de salida
2.5 Choose Output Wire and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally
wired, high-quality, two- or four-conductor, heavy gauge
speaker wire and connectors. You can use banana plugs
or bare wire for your output connectors (Figure 2.4).
Also, you can use a 4-pole Speakon® connector (Figure
2.5 and Table 1). To prevent the possibility of shortcircuits, wrap or otherwise insulate exposed
loudspeaker cable connectors.
Note: Binding post outputs on European models come
with safety plugs installed to prevent European powercord plugs from being inserted. The top & bottom entry
positions for these connectors should therefore be used
with European models.
Using the guidelines below, select the appropriate size
of wire based on the distance from amplifier to speaker.
Distance
Wire Size
up to 25 ft.
16 AWG
26-40 ft.
14 AWG
41-60 ft.
12 AWG
61-100 ft.
10 AWG
101-150 ft.
8 AWG
151-250 ft.
6 AWG
CAUTION: Never use shielded cable for output
wiring.
2.5 Choisissez le câble et les connecteurs de sortie
Crown recommande des conducteurs et câbles
d’enceinte de bon calibre préfabriqués ou câblés
professionnellement, de haute qualité à deux ou quatre
conducteurs. Vous pouvez utiliser un connecteur
Speakon® 4 pôles (Figure 2.4) ou des fiches bananes ou
un câble nu pour vos connecteurs de sortie (Figure 2.5
et table 1). Pour prévenir le risque de court-circuit,
emballez ou isolez les connecteurs de câble d’enceinte
exposés.
Note: Les borniers de sortie des modèles européens
sont livrés avec des fiches de sécurité pour
empêcherl’insertion d’une fiche d’alimentation
européenne. Les positions d’entrée latéral pour ces
connecteurs doivent par conséquent être utilisées avec
les modèles européens.
A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille
de câble enfonction de la distance séparant l’amplificateur de l’enceinte.
Distance
Jusqa a 7,5 m
Section du cable
1,5 mm2
2.5 Ausgangsverbindungen
Crown empfiehlt vorgefertigte oder professionell
verdrahtete hochwertige Lautsprecherkabel mit zwei
oder vier Leitern. Sie können 2- oder 4-polige
Speakon®-Verbinder, MDP-Stecker oder blankes Kabel
zum Anschluß an die Ausgänge verwenden (Abb. 2.4).
Bei den können Sie auch einen 4-poligen Speakon®Verbinder benutzen (Abb. 2.5 und Tabelle 1). Isolieren
Sie blankes Lautsprecherkabel zur Vermeidung von
Kurzschlüssen.
2.5 Seleccione el cableado y conectores de
salida
Crown recomienda el uso de conectores y cables de alta calidad
para altoparlantes, de dos conductores, de calibre grueso, ya
sean prefabricados o construidos profesionalmente. Usted puede
usar conectores tipo Banana, o cable desnudo para la conexión
de salida (Figura 2.4). También, puede usar un conector
Speakon® de 4 polos (Figura 2.5 y tabla 1). Para prevenir la
posibilidad de corto circuito, cubra ó de otra forma, aísle los
conectores expuestos del cable para altoparlante.
Achtung: Um den versehentlichen Anschluß von IECNetzkabeln zu verhindern, sind die Schraubklemmenausgänge der europäischen Modelle mit
Sicherheitskappen ausgestattet. Daher sollten bei ihnen
nur die oberen oder unteren Eingangsöffnungen dieser
Anschlüsse verwendet werden.
Nota: Los postes de conexión de salida en modelos Europeos
vienen con tapones de seguridad instalados para prevenir que
sean insertados los conectores Europeos de suministro eléctrico
.Por lo tanto, deberán ser usadas las posiciones de entrada
superior e inferior de estos conectores en los modelos Europeos.
Wählen Sie die korrekte Leiterstärke entsprechend der
Distanz zwischen Endstufe und Lautsprecher:
Kabellänge
Leiterquerschnitt
Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre
apropiado del cable basado en la distancia del amplificador al
altoparlante.
Distancia
Calibre del Cable
bis 7,5m
1,5mm²
Hasta 25 pies.
16 AWG
bis 12m
2mm²
26-40 pies
14 AWG
7,5 - 12 m
2 mm2
12 - 18 m
3,5 mm2
bis 18m
3,5mm²
41-60 pies
12 AWG
18 - 30 m
5 mm2
bis 30m
5mm²
61-100 pies
10 AWG
30 - 45 m
8,5 mm2
bis 45m
8,5mm²
101-150 pies
8 AWG
45 - 75 m
13 mm2
bis 75m
13mm²
151-250 pies
6 AWG
ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé
pour le câblage de sortie.
page 10
Amplificadores de potencia
VORSICHT: Verwenden Sie nie abgeschirmte
Kabel zum Lautsprecheranschluß.
Operation Manual
Mode d’emploi
PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el
cableado de salida.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup
Figure 2.6 System Wiring,
Stereo Mode Using the
Binding Posts
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
Figure 2.6 Câblage du
système, Mode Stéréo
utilisant des borniers
Canal 1 Kanal 1
Enceinte du Lautsprecher
Canal 2
Kanal 2
Channel 2
Loudspeaker
Enceinte du
Canal 1
Altoparlante
del Canal 2
Channel 1
Loudspeaker
Lautsprecher
Kanal 1
Altoparlante
del Canal 1
Canal 2
Kanal 2
Table de mixage
Mischpult
Mezcladora
Abb. 2.6 Systemverkabelung, Stereomodus unter
Verwendung der
Schraubklemmen
Figura 2.6 Cableado del
sistema en modo Stereo
usando los postes de
conexión
2.6 Wire Your System
2.6 Câblez votre système
2.6 Verkabelung
2.6 Cablee su sistema
2.6.1 Stereo Mode
Typical input and output wiring is shown in Figure
2.6.
2.6.1 Mode stéréo par borniers
Le câblage typique d’entrée et de sortie est représenté
dans la Figure 2.6.
2.6.1 Stereo
Abbildung 2.6 zeigt die typische Ein- und
Ausgangsverkabelung.
2.6.1 Modo stereo
El cableado típico de entrada y salida es mostrado en la
Figura 2.6.
INPUTS: Connect input wiring for both channels.
ENTREES: Branchez le câble d’entrée pour les deux
canaux.
EINGÄNGE: Schließen Sie die Kabel der beiden
Eingangskanäle an.
ENTRADAS: Conecte los cables de entrada para ambos
canales.
SORTIES: Conservez la polarité correcte (+/-) sur les
connecteurs de sortie.
AUSGÄNGE: Achten Sie unbedingt auf korrekte
Polarität (+/-) der Anschlüsse.
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/-) en los
conectores de salida.
Connectez l’entrée positive (+) de l’enceinte du canal 1
au bornier positif (rouge) du canal 1 de l’ampli;
répétez cela pour le négatif (-). Faites de même pour le
canal 2.
Verbinden Sie den positiven Leiter (+) eines
Lautsprecherkabels mit dem positiven Ausgang (rot)
von Kanal 1 der Endstufe und den negativen (-) mit
dem negativen Ausgang (schwarz). Schließen Sie das
zweite Lautsprecherkabel an Kanal 2 ebenso an.
Conecte el cable positivo(+) de el altoparlante del Canal 1 a
la terminal positiva (roja) del canal 1 del amplificador; repita
para el negativo (-). Repita el proceso completo del Canal 1
para el Canal 2.
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output
connectors.
Connect Channel 1 loudspeaker’s positive (+) lead to
Channel 1 positive (red) terminal of amp; repeat for
negative (–). Repeat Channel 2 wiring as for Channel
1.
Figure 2.6 shows how to wire stereo speakers to the
binding posts.
Operation Manual
Mode d’emploi
La Figure 2.6 montre comment câbler des enceintes
stéréo aux borniers.
Bedienungsanleitung
Abbildung 2.6 zeigt den Lautsprecheranschluß an die
Schraubklemmen..
Manual de Operación
La Figura 2.6 muestra como cablear altoparlantes en Stereo
a los postes de salida .
page 11
XTi Series Power Amplifiers
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
Table 1
Le Tableau 1
Tabelle 1
Amplificateurs de puissance
Tabla 1
Stereo Wiring Method 1: Use Only Ch. 1 Speakon®
Méthode Stéréo 1 De Câblage: Utilisez Seulement La Canal 1 Speakon®
Leistungsendstufen
Speakon
(Channel 1)
Speakon
(Kanal 1)
Speakon
(Canal 1)
Speakon
(Canal 1)
®
StereocVerdrahtungscMethode 1: Benutzen Sie Nur Führung 1 Speakon
®
Método Estéreo 1 Del Cableado: Utilice Solamente El Canal 1 Speakon
PIN, Terminal
1+
1–
2+
2–
CH, Canal
Kanal
1+
1–
2+
2–
Enceinte du
Canal 1
Enceinte du
Canal 2
Lautsprecher
Kanal 1
Lautsprecher
Kanal 2
Altoparlante
del Canal 1
Altoparlante
del Canal 2
Figure 2.7 Stereo Wiring Method 1:
Wire Two Speakers to the Ch. 1
Speakon®Connector
Abb. 2.7 Stereo-Anschluß, Methode 1:
Verkabelung von zwei Lautsprechern
Ch. 1 Speakon®-Buchse
Figure 2.7 Option 1 de câblage stéréo par
Speakon®: câblez les deux enceintes à
Ch. 1 connecteur Speakon®
Figura 2.7 Método 1 para el Cableado en
Stereo: Cablear Dos Altoparlantes al
Conector Speakon® Ch. 1.
Tabelle 2
Le Tableau 2
Tabla 2
Enceinte du
Canal 1
Option 2 de câblage stéréo par Speakon®
Lautsprecher
Kanal 1
Stereo-Anschluß, Methode 2:
Verkabelung von zwei Lautsprechern mit
individuellen Speakon®-Buchsen
Speakon
Speakon
(Channel 2) (Kanal 2)
Speakon
(Canal 2)
Channel 2
Loudspeaker
Table 2
Stereo Wiring Method 2: Use Both Speakons®
Channel 1
Loudspeaker
Altoparlante
del Canal 1
Channel 1
Loudspeaker
Amplificadores de potencia
Speakon
(Canal 2)
Lautsprecher
Channel 2
Loudspeaker Kanal 2
Enceinte du
Canal 2
Altoparlante
del Canal 2
Método 2 para el Cableado en Stereo: Use
ambos Conectores Speakon®
Figure 2.8 Stereo Wiring Method 2:
Connect Each Speaker to a Different Speakon®
Connector
Figure 2.8 Option 2 de câblage stéréo par
Speakon®: deux enceientes et deux connecteurs.
Abb. 2.8 Stereo-Anschluß, Methode 2:
Verkabelung von zwei Lautsprechern mit individuellen
Speakon®-Buchsen
PIN
Terminal
1+
1–
CH
Canal, Kanal
1+
1–
PIN
Terminal
1+
1–
CH
Canal, Kanal
2+
2–
Figura 2.8 Método 2 para el Cableado en Stereo.
Conectar Cada Altoparlante a Un Conector
Speakon® Diferente
To wire stereo speakers to the Speakon® connectors, use
one of these methods:
Utilisez l’une des deux méthodes suivantes pour brancher
les haut-parleurs stéréo aux connecteurs Speakon® :
Verwenden Sie zur Verkabelung der Stereolautsprecher mit
den Speakon®-Steckern eine der folgenden Methoden:
Para conectar altoparlantes en Stereo a los conectores
Speakon®, use uno de estos métodos:
Method 1 (Table 1 and Figure 2.7): Wire one Speakon®
cable connector to two speakers. Insert the Speakon cable
connector into the amplifier’s Ch. 1 Speakon® connector.
Méthode 1 (Tableau 1 et figure 2.7) : Branchez un
connecteur de câble Speakon® aux deux haut-parleurs.
Insérez le connecteur de câble Speakon® dans le
connecteur Speakon® du Canal 1 de l’amplificateur.
Methode 1 (Tabelle 1 und Abb. 2.7): Verkabeln Sie einen
Speakon®-Kabelstecker mit zwei Lautsprechern. Stecken
Sie den Speakon®-Kabelstecker in die Speakon®-Buchse
von Kanal 1 der Endstufe.
Método 1 (Tabla 1 y Figura 2.7): Conecte un conector
Speakon® de cable a dos altoparlantes. Inserte el conector
Speakon® de cable en el conector Speakon® del Canal 1 del
amplificador.
Méthode 2 (Tableau 2 et figure 2.8) : Branchez le hautparleur du Canal 1 au connecteur Speakon® du Canal 1,
puis branchez le haut-parleur du Canal 2 au connecteur
Speakon® du canal 2.
Methode 2 (Tabelle 2 und Abb. 2.8): Stecken Sie den
Lautsprecher von Kanal 1 in den Speakon®-Buchse von
Kanal 1 und den Lautsprecher von Kanal 2 in die Speakon®Buchse von Kanal 2.
Método 2 (Tabla 2 y Figura 2.8): Conecte el altoparlante del
Canal 1 al conector Speakon® del Canal 1 y conecte el
altoparlante del Canal 2 al conector Speakon® del Canal 2.
Method 2 (Table 2 and Figure 2.8): Plug the Channel 1
speaker into the Ch. 1 Speakon® connector, and plug the
Channel 2 speaker into the Ch. 2 Speakon® connector.
page 12
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
XTi Series Power Amplifiers
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
Enceinte
Amplificadores de potencia
Channel 1
Speakon
Speakon
Canal 1
Table de mixage
Mischpult
Canal 1
Kanal 1
Lautsprecher
Altoparlante
Mezcladora
Loudspeaker
Enceinte
Lautsprecher
Alto parlante
Speakon
Kanal 1
Figure 2.10 Alternate Bridge-Mono Wiring: Loudspeaker
Wired to Amplifier’s Top Speakon® Connector
Figure 2.9 Bridge-Mono Wiring of
Binding Posts
Figure 2.9 Câblage mono-bridgé
de l’entrée et sortie par bornier
Abb. 2.9 Mono-Brückenbetrieb,
Schraubklemmen-Anschluß
Figura 2.9 Cableado en Bridge-Mono de
los Postes
Figure 2.10 Autre câblage mono-bridgé: enceinte
branchée au connecteur Speakon®
Abb. 2. 10 Alternativer Mono-Brückenbetrieb: Lautsprecher-Anschluß an der oberen Speakon®-Buchse
Figura 2.10 Cableado Alterno en Bridge-Mono: Altoparlante Cableado al Conector Speakonv® Superior del
Amplificador
2.6.2 Bridge-Mono Mode
Typical input and output wiring is shown in
Figures 2.9 and 2.10.
2.6.2 Mode mono-bridgé
Le branchement typique des entrées et des sorties
est indiqué sur les figures 2.9 et 2.10.
2.6.2 Mono-Brückenmodus
Die typische Ein- und Ausgangsverkabelung ist in den
Abb. 2.9 und 2.10 dargestellt.
2.6.2 Modo bridge-mono
Las Figuras 2.9 y 2.10 muestran el cableado de entrada
y salida típico.
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin
assignments for commonly used connector types in
the Crown Amplifier Application Guide available at
www.crownaudio.com.
NOTE: Crown fournit une référence des affectations
des broches pour les types de connecteurs
communément utilisés dans le “ Crown Amplifier
Application Guide “ disponible sur www.
crownaudio.com.
HINWEIS: Crown verfügt über Referenzinformationen zu
den Verkabelungspolzuweisungen für gebräuchliche
Steckertypen, die Sie im Abschnitt Crown Amplifier
Application Guide auf unserer Webseite www.
crownaudio.com einsehen können.
NOTA: Crown brinda una referencia acerca de
asignaciones de terminales de cableado para tipos de
conectores de uso común en la Guía de Aplicación
para Amplificadores Crown disponible en www.
crownaudio.com.
SORTIES : Branchez le haut-parleur aux borniers
rouges de chaque canal. N’utilisez pas les borniers
noirs lorsque l’amplificateur est utilisé en mode
mono-bridgé. Sinon, branchez le haut-parleur aux
terminaux 1+ et 2+ du connecteur Speakon du Canal
1 (comme indiqué sur la figure 2.9)
AUSGÄNGE: Schließen Sie den Lautsprecher über die
roten Schraubklemmen auf jedem Kanal an. Falls die
Endstufe im Mono-Brückenmodus betrieben wird, dürfen
Sie die schwarzen Schraubklemmen nicht verwenden.
Anderenfalls können Sie den Lautsprecher zwischen den
Klemmen 1+ und 2+ des Speakon-Steckers für Kanal 1
anschließen (siehe Abb. 2.9).
SALIDAS: Conecte el altoparlante en los postes de
conexión de color rojo de cada canal. No utilice los
postes de conexión de color negro cuando el
amplificador esté funcionando en modo Bridge-Mono.
OUTPUTS: Connect the speaker across the red
binding posts of each channel. Do not use the black
binding posts when the amp is being operated in
Bridge-Mono mode.
Or, connect the speaker across terminals 1+ and 2+
of the Channel 1 Speakon connector (as in Figure
2.9).
IMPORTANT: Set the Bridge/Normal switch
in the LCD screen to “Bridge.” See Section
4.1.4.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the
Channel 1 Level control is functional (unless
you make an alternate selection via the “Y”
menu. See Section 4.1.4).
Operation Manual
Mode d’emploi
IMPORTANT: Paramétrez la sélection
Bridgé/Normal sur “Bridgé” à partir l’écran
LCD. Voir section 4.1.4.
NOTE : En mode Mono-bridgé, seul la
commande de niveau du Canal 1 fonctionne
(sauf si vous avez effectué une autre
sélection dans le menu Y. Voir section
4.1.4).
Bedienungsanleitung
WICHTIG: Stellen Sie den Schalter “Bridge/
Normal” (Brücke/Normal) auf dem LCDBildschirm auf “Bridge”. Siehe Abschnitt 4.1.4.
HINWEIS: Im Mono-Brückenmodus ist ausschließlich der Regler für “Channel 1 Level”
(Pegel Kanal 1) funktionsfähig (sofern dies nicht
über das “Y”-Menü anders eingestellt ist Siehe
Abschnitt 4.1.4).
Manual de Operación
O bien, conecte el altoparlante a las terminales 1+ y 2+
del conector Speakon® del Canal 1 (como se muestra
en la Figura 2.9).
IMPORTANTE: Coloque el interruptor Bridge/
Normal de la pantalla de LCD en la posición
“Bridge”. Consulte la Sección 4.1.4.
NOTA: En el modo Bridge-Mono, sólo el
control de nivel del Canal 1 se encuentra
operativo (a menos que usted realice otra
selección mediante el menú “Y”. Ver Sección
4.1.4).
page 13
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
2.7 Connect to AC Mains
Connect your amplifier to the AC mains power source
(power outlet) with the supplied AC power cordset. First,
connect the IEC end of the cordset to the IEC connector
on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to
the AC mains.
2.7 Connexion au secteur
Connectez votre amplificateur à la source électrique
(prise secteur) avec le cordon d’alimentation fourni.
D’abord, connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase
CEI de l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du
cordon à la prise secteur.
2.7 Netzanschluß
Verbinden Sie Ihre Endstufe über das mitgelieferte
Netzkabel mit einer geeigneten Wechselstromquelle
(Steckdose). Verbinden Sie zuerst den IEC-Stecker des
Kabels mit der IEC-Buchse der Endstufe, bevor Sie den
Netzstecker mit der Steckdose verbinden.
2.7 Conexión al Suministro Eléctrico
Conecte su amplificador a la fuente de suministro
eléctrico (toma de corriente) con el cable de AC provisto.
Primero, conecte el extremo IEC del cable al conector IEC
del amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable
a la toma de corriente.
WARNING: The third prong of this connector
(ground) is an important safety feature. Do not
attempt to disable this ground connection by
using an adapter or other methods.
AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce
connecteur (terre) est un dispositif de sécurité
important. N’essayez pas de le contourner en
utilisant un adaptateur ou une autre méthode.
Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage and
current must be sufficient to deliver the power you expect.
You must operate your amplifier from an AC mains power
source with not more than a 10% variation above or a
15% variation below the amplifier’s specified line voltage
and within the specfied frequency requirements
(indicated on the amplifier’s back panel label). If you are
unsure of the output voltage of your AC mains, please
consult your electrician.
Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et
le courant du secteur doivent être suffisants pour
produire la puissance que vous attendez. Vous devez faire
fonctionner votre amplificateur depuis une source
électrique n’ayant pas plus de 10% de variation
supérieure ou 15% de variation inférieure à la tension
spécifiée de l’amplificateur et en restant dans les besoins
de fréquence spécifiés (indiqués sur l’étiquette en face
arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas sûr de la
tension produitepar votre alimentation électrique, veuillez
consulter votre électricien.
WARNUNG: Die Masseverbindung des
Netzsteckers dient zu Ihrer Sicherheit. Versuchen
Sie unter keinen Umständen, diese Verbindung
durch einen Adapter oder andere Methoden zu
trennen.
ADVERTENCIA: El tercer contacto de este
conector (tierra) es una característica de
seguridad importante. No intente deshabilitar
esta conexión a tierra usando un adaptador o
cualquier otro método.
Endstufen erzeugen keine Energie. Es muß ausreichend
Netzspannung und -strom vorhanden sein, um die
gewünschte Leistung zu erzeugen. Die Netzspannung darf
innerhalb der angegebenen Netzfrequenz (siehe Etikett auf
der Rückseite der Endstufe) um maximal +10%/-15%
schwanken. Wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker, falls Sie sich der Ausgangsspannung Ihres
Netzes nicht sicher sind.
Los amplificadores no crean energía. El voltaje y
corriente del suministro eléctrico deben ser suficientes
para que puedan entregar la potencia esperada. Debe
operar su amplificador desde un suministro de energía
con variaciones no mayores al 10% hacia arriba o 15%
hacia abajo del voltaje de línea especificado para el
amplificador y dentro de los requerimientos de frecuencia
especificados (indicados en la etiqueta que se encuentra
en el panel trasero del amplificador). Si no está seguro
del voltaje de su toma eléctrica, favor de consultarlo con
un electricista.
2.8 Protecting Your Speakers
It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only
does clipping sound bad, it can damage high-frequency
drivers. The built-in clip limiter prevents clipping.
Also, avoid sending strong subsonic signals to the
amplifier. High-level, low-frequency signals from breath
pops or dropped microphones can blow out drivers. To
prevent subsonic signals, use System Architect software
to insert a highpass filter (see Section 4.1.4).
Alternatively, switch in highpass filters at your mixer. Set
the filter to as high a frequency as possible that does not
affect your program. For example, try 35 Hz for music and
75 Hz for speech. On each mixer input channel, set the
filter frequency just below the lowest fundamental
frequency of that channel’s instrument.
page 14
2.8 Protégez vos enceintes
Il est avisé d’éviter un écrêtage du signal de l’amplificateur. Non seulement l’écrêtage donne un son désagréable,
mais il peut endommager vos haut-parleurs de hautes
fréquences. Le limiteur d’écrêtage intégré empêche la
déformation.
Aussi, évitez d’envoyer de forts signaux subsoniques à
l’amplificateur. Des signaux de basse fréquence et de haut
niveau venant de souffles ou de chutes de microphones
peuvent détruire les haut-parleurs. Pour empêcher les
signaux subsoniques, utilisez System Architect logiciel
pour insérer un filtre passe-haut (voir section 4.1.4).
Sinon, activez les filtres passe-haut de votre table de
mixage. Paramétrez les filtres sur la fréquence la plus
élevée possible qui n’affecte pas votre programme. Par
exemple, essayez 35 Hz pour la musique et 75 Hz pour
les voies. Sur chaque canal d’entrée de la table de
mixage, paramétrez la fréquence du filtre juste en
dessous de la fréquence fondamentale la plus basse de
chaque instrument du canal.
2.8 Schutz Ihrer Lautsprecher
Es empfiehlt sich, die Übersteuerung des Endstufensignals
zu vermeiden. Eine Übersteuerung führt nicht nur zu einem
schlechten Klang, sondern kann auch die Hochfrequenztreiber beschädigen. Der interne Begrenzer
verhindert Verzerrung.
Vermeiden Sie außerdem, starke Unterschallsignale an die
Endstufe zu schicken. Niederfrequenzsignale mit hohem
Pegel, die aufgrund von Atemstößen oder fallen gelassenen
Mikrofonen entstehen, können die Treiber funktionsunfähig
machen. Du kannst Unterschallsignale mit einem Hochpaß
in der System Architekt Software verhindern (siehe
Abschnitt 4.1.4). Alternativ können Sie Hochpassfilter an
Ihrem Mischpult einschalten. Stellen Sie den Filter auf eine
möglichst hohe Frequenz, die Ihr Programm nicht
beeinträchtigt. Versuchen Sie es beispielsweise mit 35 Hz
für Musik und 75 Hz für Sprache. Stellen Sie die
Filterfrequenz auf jedem Mischpult-Eingangskanal etwas
unterhalb der niedrigsten Grundfrequenz des Instruments
des Kanals ein.
Operation Manual
Mode d’emploi
2.8 Protección de los altavoces
Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del
amplificador. No sólo porque la saturación genera un
sonido de mala calidad, sino porque puede dañar los
altavoces de alta frecuencia. El limitador interno previene
la saturación.
Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al
amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel
provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden
hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las
señales subsónicas, use System Architect software para
instalar un filtro de paso de altas (consulte la Sección
4.1.4). O bien, conecte los filtros de paso de altas en su
mezcladora. Configure el filtro a la mayor frecuencia
posible que no afecte su programa. Por ejemplo, intente
con 35 Hz para la música y 75 Hz para la voz. En cada
canal de entrada de la mezcladora, configure la frecuencia
del filtro justo por debajo de la frecuencia fundamental
más baja del instrumento de ese canal.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
2.9 Startup Procedure
Use the following procedure when first turning on
your amplifier:
2.9 Procédure de mise en route
Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en
route l’amplificateur:
2.9 Inbetriebnahme
Wenn Sie Ihre Endstufe zum ersten Mal einschalten,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
2.9 Procedimiento de encendido
Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el
amplificador por primera vez:
1. Turn down the level of your audio source.
1. Baissez le niveau de votre source audio.
1.Baje el nivel de su fuente de audio.
2. Turn down the level controls of the amplifier.
2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur.
1.Bringen Sie die Pegelregler Ihrer Signalquelle in
Minimumstellung.
3. Turn on the “Power” switch. The Power
indicator should glow.
3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le
témoin Power doit s’éclairer.
4. Turn up the level of your audio source to an
optimum level.
4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau
optimal.
5. Turn up the Level controls on the amplifier until
the desired loudness or power level is achieved.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the Channel
1 Level control is functional (unless Y Input is
set to CH1+CH2).
5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur
jusqu’à ce que la puissance ou les niveaux désirés
soient obtenus (à moins que l’entrée de Y soit placée à
CH1+CH2).
6. Turn down the level of your audio source to its
normal range.
If you ever need to make any wiring or installation
changes, don’t forget to disconnect the power cord.
For help with determining your system’s optimum
gain structure (signal levels) please refer to the
Crown Amplifier Application Guide, available online
at www.crownaudio.com
Operation Manual
Mode d’emploi
6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une
plage normale.
Si vous devez changer un câblage ou une installation,
n’oubliez pas de déconnecter le cordon d’alimentation.
Pour vous aider à déterminer la structure de gain
optimale (niveaux des signaux) de votre système,
veuillez vous référer à l’Amplifier Application Guide
de Crown, disponible en ligne sur www.crownaudio.
com.
Bedienungsanleitung
2.Bringen Sie die Pegelregler der Endstufe in
Minimumstellung.
3.Betätigen Sie den “Power”-Schalter. Die PowerAnzeige sollte leuchten.
4.Regeln Sie den Pegel Ihrer Signalquelle optimal
ein.
5.Drehen Sie die Pegelsteller der Endstufe bis zur
gewünschten Lautstärke/Leistung. ACHTUNG: Im
Mono-Brückenbetrieb ist nur der Pegelsteller von
Kanal 1 aktiv es sei denn Y Eingang auf CH1+CH2
eingestellt wird.
6.Regeln Sie Ihre Signalquelle in einen normalen
Bereich zurück.
Vergessen Sie nicht, die Endstufe vom Netz zu
trennen, falls Sie Änderungen an der Verkabelung
oder dem Einbau vornehmen wollen.
Unterstützung zur optimalen Pegeleinstellung Ihres
Systems finden Sie in Crown’s Endstufen-Ratgeber,
online erhältlich unter www.crownaudio.com
Manual de Operación
2.Baje el nivel de los controles de el amplificador.
3.Active el interruptor de encendido ¨POWER¨ . El
indicador de encendido (power) deberá iluminarse.
4.Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel
suficiente.
5.Suba los controles de nivel del amplificador hasta el
volumen o nivel de potencia deseado. NOTA: En el
Modo Bridge-Mono, solamente funciona el control de
Nivel del Canal 1 (a menos que la entrada de Y se fije a
CH1+CH2).
6.Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango
normal.
Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en
cableado o instalación, no olvide desconectar el cable
de alimentación.
Para ayuda en la determinación de la estructura de
ganancias óptima para su sistema (niveles de señal),
refiérase a la Guía de Aplicación de Amplificadores
Crown, disponible en línea en www.crownaudio.com .
page 15
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
3 Operation
3 Utilisation
3 Bedienung
3.1 Precautions
Your amplifier is protected from internal and external
faults, but you should still take the following
precautions for optimum performance and safety:
3.1 Précautions
Votre amplificateur est protégé contre les défauts internes et
externes, mais vous devez toujours prendre les précautions
suivantes pour des performances et une sécurité optimales:
1. Before use, your amplifier first must be
configured for proper operation, including input and
output wiring hookup. Improper wiring can result in
serious operating difficulties. For information on
wiring and configuration, please consult the Setup
section of this manual or, for advanced setup
techniques, consult Crown’s Amplifier Application
Guide available online at www.crownaudio.com.
1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être
configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le
câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut
entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des
informations sur le câblage et la configuration, veuillez
consulter la section Installation de ce manuel ou, pour des
techniques d’installation plus pointues, consultez
l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible en
ligne sur www. crownaudio.com.
3.1 Vorsichtsmaßnahmen
Ihre Endstufe ist vor internen und externen Fehlern
geschützt, dennoch sollten Sie zur optimalen
Leistungsfähigkeit und Sicherheit folgende
Vorsichtsmaßnahmen treffen:
2. Use care when making connections, selecting
signal sources and controlling the output level. The
load you save may be your own!
3. Do not short the ground lead of an output cable to
the input signal ground. This may form a ground
loop and cause oscillations.
4. WARNING: Never connect the output to a
power supply, battery or power main.
Electrical shock may result.
5. Tampering with the circuitry, or making
unauthorized circuit changes may be hazardous and
invalidates all agency listings.
6. Do not operate the amplifier with the red Clip
LEDs constantly flashing.
7. Do not overdrive the mixer, which will cause a
clipped signal to be sent to the amplifier. Such
signals will be reproduced with extreme accuracy,
and loudspeaker damage may result.
8. Do not operate the amplifier with less than the
rated load impedance. Due to the amplifier’s output
protection, such a configuration may result in
premature clipping and speaker damage.
Crown is not liable for damage that results from
overdriving other system components.
page 16
2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les
sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie.
3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie vers
celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle de masse
et entraînerait des oscillations.
4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la sortie
à une alimentation électrique, batterie ou
alimentation secteur. Un choc électrique pourrait
en résulter.
5. Modifier le circuit ou apporter des changements non
autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre droit
d’utilisation.
6. N’utilisez pas l’amplificateur si les diodes Clip rouges
clignotent constamment.
7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait
l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels signaux
seront reproduits avec une extrême fidélité, et il pourrait en
résulter des dommages pour les haut-parleurs.
8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une
impédance inférieure à l’impédance nominale en charge. En
raison de la protection de sortie de l’amplificateur, une telle
configuration peut entraîner un écrêtage prématuré et des
dommages pour les haut-parleurs.
Crown n’est pas responsable des dommages résultant d’une
saturation des autres composants du système.
Amplificadores de potencia
3 Operación
1. Vor dem Einsatz muß Ihre Endstufe korrekt
konfiguriert und die Ein- und Ausgänge verkabelt
werden. Unsachgemäße Verkabelung kann zu
ernsthaften Funktionsproblemen führen. For
Informationen zu Verkabelung und Konfiguration
finden Sie im Abschnitt “Installation” dieser
Bedienungsanleitung, zu weiteren
Installationstechniken sehen Sie bitte in Crown’s
Endstufen-Ratgeber unter www.crownaudio.com
nach.
2. Gehen Sie sorgfältig vor, wenn Sie Verbindungen
herstellen, Signalquellen wählen und den
Ausgangspegel einstellen. So können Sie unnötige
Probleme vermeiden!
3. Schließen Sie die Masseführung eines
Ausgangskabels nie mit der Masse des
Eingangskabels kurz. Das kann Erdschleifen und
Oszillationen verursachen.
4. WARNUNG: Verbinden Sie den Ausgang
nie mit Netzteilen, Batterien oder dem
Stromnetz, um die Gefahr elektrischer
Schläge zu vermeiden.
5. Unauthorisierte Eingriffe und Änderungen der
Schaltung können lebensgefährlich sein und lassen
alle Gewährleistungsansprüche erlöschen.
6. Betreiben Sie die Endstufe nie, wenn die roten
Übersteuerungsanzeigen permanent blinken.
7. Übersteuern Sie nie das Mischpult. Übersteuerte
Signale werden von der Endstufe äußerst genau
reproduziert und können Schäden an den
Lautsprechern verursachen.
8. Betreiben Sie die Endstufe nie unter der
angegebenen Impedanz. Das kann aufgrund der
Ausgangsschutzschaltung der Endstufe zu
vorzeitigem Übersteuern und Lautsprecherschäden
führen.
3.1 Precauciones
Su amplificador está protegido contra fallas internas y
externas, sin embargo, usted debe tomar las
siguientes precauciones para un desempeño óptimo y
seguro:
1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser
configurado para una operación adecuada incluyendo
el conexionado de entrada y salida. El cableado
inadecuado puede provocar serias dificultades de
operación. Para información de cableado y
configuración, por favor consulte la sección de
Configuración en este manual o, para técnicas
avanzadas de configuración, consulte la Guía de
Aplicación de Amplificadores Crown disponible en
línea en www.crownaudio.com .
2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar
fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La
carga que proteja puede ser la suya propia.
3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de
señal de entrada. Esto puede formar un circuito de
tierra y causar oscilaciones.
4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a
un suministro eléctrico, batería o toma
corriente. Se puede producir una descarga
eléctrica.
5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no
autorizados en los mismos puede ser peligroso e
invalida todas las especificaciones del fabricante.
6. No opere el amplificador con los LEDs de CLIP
rojos destellando constantemente.
7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el
envío de señales distorsionadas al amplificador. Tales
señales serán reproducidas con extrema precisión, y
resultarán en daño a los altoparlantes.
8. No opere el amplificador con una impedancia de
carga menor a la indicada. Debido a la protección de
salida del amplificador, dicha configuración puede
resultar en saturación prematura y daño al
altoparlante.
Crown no es responsable por el daño que resulte de
forzar otros componentes del sistema.
Crown ist für Schäden durch Übersteuern anderer
Systemkomponenten nicht haftbar.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
3 Operation
3 Utilisation
3 Bedienung
3 Operación
3.2 Front Panel Controls and Indicators
3.2 Commandes et Indicators de Façade
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen
3.2 Controles e indicadores del panel frontal
A. Grille
A. Grille
A. Kühlschlitze
A. Rejilla
B. Meter Group (one per channel)
B. Groupe d’indicateurs (un par canal)
B. Messgerätegruppe (ein Messgerät pro Kanal)
B. Grupo de indicadores (uno por canal)
Thermal Indicator: Red LED illuminates under excessive
temperature conditions.
Indicateur thermique : la diode rouge s’allume en cas de
température excessive.
Temperaturanzeige: Bei Übertemperatur leuchtet eine rote
LED.
Indicador térmico: El LED de color rojo se ilumina en de
temperatura excesiva.
Clip Indicator: Red LED turns on at the threshold of
audible distortion.
Indicateur Clip : la diode rouge s’allume lorsque le seuil
de distorsion des sons toléré est atteint.
Übersteuerungsanzeige: Bei Erreichen der Schwelle der
akustischen Verzerrung leuchtet eine rote LED auf.
Indicador de saturación (Clip): El LED de color rojo se
ilumina cuando llega al umbral de la distorsión audible.
–10 Indicator: Green LED flashes when output signal
exceeds –10 dB below clip.
Indicateur –10 : la diode verte clignote lorsque le signal de
sortie dépasse -10 dB sous écrêtage.
Indicador de –10: El LED de color verde destella cuando la
señal de salida supera los -10 dB por debajo de la saturación.
–20 Indicator: Green LED flashes when output signal level
exceeds –20 dB below clip.
Indicateur –20 : la diode verte clignote lorsque le signal de
sortie dépasse –20 dB sous écrêtage.
–10-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von
–10 dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt
eine grüne LED.
Signal Indicator: Green LED flashes when a very low-level
signal is present at input. May be used for troubleshooting
cable runs.
Indicateur Signal : la diode verte clignote en présence d’un
signal de niveau très faible à l’entrée. Peut être utilisé pour
les pannes sur les câbles.
Ready Indicator: Green LED illuminates when the amplifier
is ready to produce audio.
Indicateur Ready : la diode verte s’allume lorsque
l’amplificateur est prêt à fonctionner.
–20-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von 20 dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt
eine grüne LED.
Signalanzeige: Bei Anliegen eines sehr niedrigen Signals
am Eingang blinkt eine grüne LED. Diese Anzeige kann zur
Fehlersuche auf Kabeln verwendet werden.
Bereit-Anzeige: Wenn die Endstufe zur Erzeugung von
Audiosignalen bereit ist, leuchtet eine grüne LED.
Figure 3.1 Front Panel Controls
and Connectors
Operation Manual
Mode d’emploi
Figure 3.1 Commandes et
indicateurs de façade
Bedienungsanleitung
Abb. 3.1 Vorderseitige Regler
und Anzeigen
Manual de Operación
Indicador de –20: El LED de color verde destella cuando el
nivel de la señal de salida supera los –20 dB por debajo de la
saturación.
Indicador de señal: El LED de color verde destella cuando en
la salida hay una señal de muy bajo nivel. Se puede usar para
resolver problemas en los tramos de los cables.
Indicador de preparado para funcionar: El LED de color verde
se ilumina cuando el amplificador está preparado para
reproducir audio.
Figura 3.1 Controles e Indicadores del Panel Frontal
page 17
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
3 Operation
3 Utilization
3 Bedienung
3 Operación
3.2 Front Panel Controls and Indicators
(Continued)
3.2 Commandes et Indicators de Façade
(suite)
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen
(Forts.)
3.2 Controles e indicadores del Panel
Frontal (continuación)
C. Level
Detented rotary level control, one per channel.
C. Niveau
Commande de niveau rotative crantée, une par canal.
C. Pegel
Gezahnter Drehpegelregler (einer pro Kanal).
D, F, G Sel/Prev/Next Buttons
Three buttons near the LCD screen are used to access menu
items.
D, F, G Boutons Sel/Prev/Next (Sélectionner,
Précédent, Suivant)
Trois boutons situés sur le côté de l’écran LCD vous
permettent d’accéder aux chapitres du menu.
D, F, G. Tasten “Sel/Prev/Next” (Auswahl/
Vorhergehende Einstellung/Nächste Einstellung)
Diese drei Tasten nahe dem LCD-Bildschirm dienen zum
Zugang zu den Menüpunkten.
C. Nivel
Control de nivel giratorio con acción de retén, uno por
canal.
E. Écran LCD
Un écran rétroéclairé à cristaux liquides affiche les
préréglages des haut-parleurs.
E. LCD-Bildschirm
Diese Flüssigkristallanzeige mit Hintergrundbeleuchtung
zeigt die Lautsprechervoreinstellungen an.
E. Pantalla de LCD
Pantalla de cristal líquido retroiluminada que muestra las
funciones preprogramadas del altoparlante.
H. Indicateur Power
La diode bleue s’allume lorsque l’amplificateur est allumé et
alimenté en électricité.
H. Netzanzeige
Die blaue LED leuchtet, wenn die Endstufe eingeschaltet ist
und mit Spannung versorgt wird.
H. Indicador de encendido
El LED de color azul se ilumina cuando se enciende el
amplificador y recibe suministro eléctrico.
I. Interrupteur d’alimentation
Interrupteur On/off pour alimenter l’amplificateur en courant
CA.
I. Netzschalter
Der Ein/Aus-Schalter schaltet die Wechselspannungsversorgung zur Endstufe frei.
I. Interruptor de encendido
El interruptor de encendido/apagado le suministra corriente
alterna (AC) al amplificador.
E. LCD Screen
Backlit liquid crystal display shows speaker presets.
H. Power Indicator
Blue LED illuminates when the amplifier has been turned on
and has power.
I. Power Switch
On/off switch applies AC power to the amplifier.
Figure 3.2 Front Panel Controls
and Connectors
page 18
Figure 3.2 Commandes et
indicateurs de façade
Abb. 3.2 Vorderseitige Regler
und Anzeigen
Operation Manual
Mode d’emploi
D, F, G Botones Sel/Prev/Next
Los tres botones cerca de la pantalla de LCD se usan para
acceder a las opciones del menú.
Figura 3.2 Controles e Indicadores del Panel Frontal
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
3 Operation
3 Utilisation
3 Bedienung
3 Operación
3.3 Back Panel Controls and
Connectors
J. AC Inlet Connection
NEMA 5-15P (15A).
IEC C14 (10A).
3.3 Commandes et connecteurs de face arrière
J. Connecteur Ligne CA
NEMA 5-15P (15A).
IEC C14 (10A).
3.3 Rückseitige Regler und Anzeigen
J. AC-Leitungsbuchse
NEMA 5-15P (15A).
IEC C14 (10A).
3.3 Controles y conectores del Panel Trasero
J. Conector de la línea de AC
NEMA 5-15P (15A).
IEC C14 (10A).
K. Connecteurs des borniers
Deux borniers (en parallèle avec connecteurs Speakon®).
K. Schraubklemmen-Ausgangsbuchsen
Zwei Schraubklemmenausgänge (mit den Speakon®-Buchsen
parallel geschaltet).
K. Conectores de postes de conexión de salida
Dos postes de conexión de salida (en paralelo con los
conectores Speakon®).
L. Speakon®-Ausgangsbuchsen
Zwei Ausgangsbuchsen vom Typ Neutrik® Speakon® NL4MP
(mit NL4FC kompatibel). Die Speakon®-Buchse von Kanal 1 wird
zur Verwendung mit einem optionalen einfachen 4-Stecker-Kabel
mit den Ausgängen von Kanal 1 und 2 verkabelt.
L. Conectores de salida Speakon®
Dos conectores de salida Neutrik® Speakon® NL4MP (en
combinación con NL4FC). El conector Speakon® del Canal 1
está conectado a las salidas del Canal 1 y del Canal 2 para que
sean utilizados con un único cable opcional de 4 conductores.
M. Lüfter
Zwangsluftkühlung in Richtung von der Gerätevorderseite zur
Geräterückseite.
M. Ventilador
Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás.
K. Binding Post Output Connectors
Two binding post outputs (in parallel with
Speakon® connectors).
L. Speakon® Output Connectors
Two Neutrik® Speakon® NL4MP (mates with
NL4FC) output connectors. Channel-1 Speakon®
is wired with Ch. 1 and Ch. 2 outputs for use with
optional single 4-conductor cable.
M. Fan
Front-to-rear forced airflow.
N. Link/Out Connector
Loop-thru signal from input connector for linking
to another amplifier, one per channel.
O. Input Connector
XLR, one per channel.
P. HiQnet USB Connector
Type B, connects to a HiQnet network.
L. Connecteurs de sortie Speakon®
Deux connecteurs de sortie Neutrik® Speakon® NL4MP
(accouplé à NL4FC). Le Speakon® du Canal 1 est branché aux
sorties du canal 1 et 2 pour une utilisation avec câble simple 4
conducteurs en option.
M. Ventilateur
Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière.
N. Connecteur Link/Out
Signal Loop-thru à partir du connecteur d’entrée pour un
raccordement à un autre amplificateur, un par canal.
O. Connecteur d’entrée
XLR, un par canal.
P. Connecteur USB HiQnet
Raccordement à un réseau HiQnet.
Figure 3.3 Back Panel Controls and Connectors
Operation Manual
Mode d’emploi
N. Verbindung-/Ausgangsbuchse
Schleifensignal von der Eingangsbuchse zur Verbindung mit einer
anderen Endstufe (eine pro Kanal).
O. Eingangsbuchse
XLR (eine pro Kanal).
P. HiQnet USB-Buchse
Zur Verbindung mit einem HiQnet-Netzwerk
Figure 3.3 Commandes et connecteurs de la face
arrière
Bedienungsanleitung
Abb. 3.3 Rückseitige Regler Und Anschlüsse
Manual de Operación
N. Conector de entrada/salida
Señal de conexión derivada del conector de entrada para
conectar a otro amplificador, uno por canal.
O. Conector de entrada
XLR, uno por canal.
P. Conector USB HiQnet
Conecta a una red HiQnet.
Figura 3.3 Controles y conectores del Panel
Trasero
page 19
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Advanced Features
and Options
4 Fonctions avancées et
options
4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und Optionen
4 Opciones y característcas
avanzadas
NOTE: For detailed information about these
Crown amplifier features, please consult the
Crown Amplifier Application Guide, available on
the Crown website at www.crownaudio.com.
NOTE: Pour des informations détaillées sur ces
fonctions de l’amplificateur Crown, veuillez
consulter l’Amplifier Application Guide de Crown,
disponible en ligne sur www. crownaudio.com.
ACHTUNG: Detaillierte Informationen zu diesen
Ausstattungsmerkmalen von Crown- Endstufen
finden Sie im Endstufen-Ratgeber auf der CrownWebsite unter www.crownaudio.com.
4.1 Protection Systems
Your Crown amplifier provides extensive protection and
diagnostic capabilities, including output current limiting,
microprocessor-controlled DC protection, and special
thermal protection for the unit’s transformers and output
devices.
4.1 Systèmes de protection
Votre amplificateur Crown dispose de possibilités étendues
de protection et de diagnostic, incluant un limiteur de courant
en sortie, une protection CC pilotée par le micro-processeur,
et une protection thermique spéciale pour les transformateurs de l’unité et transistors de rendement.
4.1 Schutzschaltungen
Ihre Crown-Endstufe verfügt über umfassende Schutz- und
Diagnosemechanismen, darunter Ausgangsstrombegrenzung, Mikroprozessor-kontrollierter Gleichstromschutz,
Unterbrecher, und einen speziellen thermischen Schutz der
Übertrager und Ausgang Transistoren.
NOTA: Para información detallada acerca de estas
características de los a amplificadores Crown,
consulte por favor la Guía de Aplicación de
Amplificadores Crown, disponible en la página de
internet de Crown en www.crownaudio.com.
4.1.1 Output Current Limiting
Output Current Limiting circuitry protects the amplifier
output stage from damage caused by short-circuit loads.
4.1.1 Limiteur de courant en sortie
Le circuit limiteur de courant en sortie protège l’étage de
sortie de l’amplificateur des dommages causés par les
courts-circuits.
4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung
Die Ausgangsstrombegrenzung schützt die Ausgangsstufe
vor Schäden durch Lastkurzschluß.
4.1.2 DC Protection
DC Protection shuts down the amplifier in the event of an
output DC offset exceeding 2V. In the majority of cases,
DC protection is indicative of a faulty amplifier channel,
and will be accompanied by an illuminated Clip LED,
even with no input connected and level controls set at
minimum. If this is the case, contact your dealer or
service center.
4.1.3 Thermal Protection
The Thermal Protection circuit will activate if the internal
heatsink temperature exceeds proper operating
temperatures (176°F, 80°C). When the heatsink
temperature has fallen to a safe level, this protection
circuit will automatically be reset. Principal causes of
thermal protection are: 1) Inadequate ventilation of the
equipment rack
2) Incorrect load impedance
3) Output cable short circuit
4) Blocked air vent
5) Cooling fan failure.
The cause of your amplifier’s thermal protection state
should be determined and corrected as soon as possible.
Without correction, the Thermal Protection circuit will
typically reactivate.
page 20
4.1.2 Protection CC
La protection CC s’arrête l’amplificateur au cas où la tension
de décalage CC de sortie excède 2V. Dans la majorité des
cas, la protection CC indique un canal d’amplificateur
défectueux et s’accompagne d’une diode Clip allumée, même
sans qu’une entrée ne soit connectée et avec les commandes
de niveau au minimum. Si c’est le cas, contactez votre
revendeur ou un centre de maintenance.
4.1.2 Gleichstromschutz
DC Schutz stoppt den Verstärker, wenn Ausgangs-DC-Offset
von mehr als 2 V. In der Mehrheit aller Fälle zeigt die
Aktivierung des Gleichstromschutzes einen gestörten
Endstufenkanal an und wird von einer leuchtenden
Übersteuerungs-LED begleitet, selbst wenn kein Eingang
angeschlossen ist und die Pegelregler auf minimalen Werten
stehen. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder Ihr Servicezentrum.
4.1.3 Protection thermique
Le circuit de protection thermique s’active si la
température du radiateur interne dépasse les
températures de fonctionnement adaptées (80°C). Quand la
température du radiateur est redescendue à un niveau
normal, ce circuit de protection se ré-arme automatiquement.
Les principales causes de protection thermique sont:
1) Une ventilation inadéquate du rack d’équipement
2) Une impédance de charge incorrecte
3) Un court-circuit du câble de sortie
4) Des ventilations bloquées
5) Une panne du ventilateur de refroidissement.
4.1.3 Thermischer Schutz
Die thermische Schutzschaltung spricht an, wenn die
Temperatur der internen Kühlrippen die normale
Arbeitstemperatur (80°C) überschreitet. Nachdem die
Kühlrippentemperatur auf ein sichere Höhe gesunken ist,
stellt sich die Schutzschaltung automatisch zurück. Die
hauptsächlichen Gründe für ein Ansprechen sind:
1) unzureichende Belüftung des Racks
2) falsche Lastimpedanz
3) Kurzschluß der Ausgangskabel
4) blockierte Belüftungsöffnungen
5) Aussetzen der Ventilatoren
La cause du passage en protection thermique de votre
amplificateur doit être déterminée et corrigée dès que
possible. Sans correction, le circuit de protection thermique
se redéclenchera vraisemblablement.
Die Ursachen des Ansprechens der Schutzschaltung sollten
schnellstmöglich festgestellt und behoben werden, um ein
fortgesetztes Ansprechen auszuschließen.
Operation Manual
Mode d’emploi
4.1 Sistemas de protección
Su amplificador Crown cuenta con una gran cantidad de
capacidades de diagnóstico y protección, incluyendo limitación
de corriente de salida, protección contra DC, y protección
térmica especial para los transformadores de la unidad y
transistores de la salida.
4.1.1 Limitación de corriente de salida
El circuito de Limitación de Corriente de Salida protege la etapa
de salida del amplificador contra daño causado por cargas en
corto.
4.1.2 Protección contra corriente directa (DC)
La protección contra DC para el amplificador en el caso de una
variación de DC que exceda los 2 voltios. En la mayoría de
casos, la protección contra DC indica un canal de amplificación
defectuoso, y estará acompañada del LED de saturación
iluminado, aun cuando no haya carga conectada y los controles
de nivel se encuentren en su posición mínima. Si este es el caso,
contacte a su distribuidor o centro de servicio.
4.1.3 Protección térmica
El circuito de Protección Térmica se activará si la temperatura del
disipador de calor interno excede las temperaturas de operación
adecuadas (176°F, 80°C). Cuando la temperatura del disipador
haya bajado a un nivel seguro, este circuito de protección se
reestablecerá. Las principales causas de protección térmica
son:1) Ventilación inapropiada del gabinete donde se
encuentran los equipos.
2) Impedancia de carga inadecuada
3) Corto circuito en un cable de salida
4) Ventilaciones de aire bloqueadas
5) Falla del ventilador de enfriamiento
La causa del estado de protección térmica de su amplificador
deberá ser determinada y corregida lo más pronto posible. Si no
se corrige, el circuito de protección térmica generalmente se
reactivará.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
4 Advanced Features
and Options
Leistungsendstufen
4 Fonctions avancées
et options
ICONS
PRESET NAME OR
DSP SETTING
Amplificadores de potencia
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen
4 Opciones y
características avanzadas
Figure 4.1 LCD Screen and Menu Navigation Buttons
Figure 4.1 Écran LCD et boutons de navigation du menu
Abb. 4.1 LCD-Bildschirm und Menünavigationstasten
Figura 4.1 Pantalla de LCD y botones de navegación del Menú
4.1.4 DSP Presets and Processes
OVERVIEW
Figure 4.1 shows the LCD screen and the three Menu
navigation buttons: Sel/Enter, Prev/Up and Next/Down.
These buttons let you step through the menu items
displayed on the screen.
The amplifier is shipped with five QUICK-START
PRESETS to help you get up and running quickly: DSP Off,
Bridge, Crossover, Bridge Subs, and Subharmonic
Synthesizer. The ICONS in the display illuminate to show
which DSP functions are currently in use for each preset.
You can select the presets with the LCD screen and Menu
navigation buttons. If necessary, you can modify these
Quick-Start presets while the amplifier is on. If you turn the
amplifier off and on, the Quick-Start presets will return to
their factory settings.
Also, you can configure up to15 USER PRESETS with your
own settings. When you power off and back on, your settings
will be as they were when you shut off the amplifier.
However, if you recall a user preset, all its DSP will be off -unless you had saved the preset using System Architect
software (a free download from www.harmanpro.com). Any
custom settings can’t be saved by the front panel display,
only by System Architect software.
4.1.4 Préréglages et modes DSP
PRESENTATION
La figure 4.1 montre l’écran LCD et les trois boutons de
navigation du menu : Sel/Enter (Sélection/Validation),
Prev/Up (Précédent/Haut) et Next/Down (Suivant/Bas).
Ces boutons vous permettent de naviguer dans les chapitres
du menu affichés sur l’écran.
4.1.4 DSP Voreinstellungen und Prozesse
ÜBERSICHT
Die Abbildung 4.1 zeigt den LCD - Bildschirm und die
Menünavigationstasten: Sel/Enter, Prev/Up und Next/
Down. Mit Hilfe dieser Tasten können Sie durch die
Menüdetails navigieren, die auf dem Bildschirm angezeigt
werden.
4.1.4 Funciones preprogramadas y procesos
DSP
INFORMACIÓN GENERAL
La Figura 4.1 muestra la pantalla de LCD y los tres botones de
navegación del Menú: Sel/Enter (Selección/Intro), Prev
(Anterior) y Next (Siguiente). Estos botones le permiten navegar
por las opciones del menú que se muestran en la pantalla.
L’amplificateur est livré avec cinq PREREGLAGES DE
MISE EN SERVICE RAPIDE pour vous aider à vous
familiariser avec l’amplificateur et le faire fonctionner
rapidement : DSP Off, Bridgé, Filtrage, Caissons de basse en
mode bridgé et Synthétiseur de sub-harmoniques. Les
ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer les fonctions
DSP actuellement sélectionnées pour chaque préréglage.
Der Verstärker wird mit fünf SCHNELLSTART - VOREINSTELLUNGEN geliefert, um Ihnen eine schnelle Inbetriebnahme zu ermöglichen: DSP Aus, Bridge, Crossover, Bridge
Sub und Subharmonischer Synthesizer. Die PIKTOGRAMME
innerhalb der Anzeige leuchten, um anzuzeigen, welche DSP Funktionen der jeweiligen Voreinstellung gerade aktiviert sind.
El amplificador se entrega con cinco FUNCIONES PREPROGRAMADAS DE INICIO RÁPIDO para que lo pueda
hacer funcionar sin demora: DSP Off (DSP apagado), Bridge,
Crossover (Transición), Bridge Subs y Subharmonic Synthesizer
(Sintetizador subarmónico). Los ?CONOS en la pantalla se
iluminan para mostrar las funciones del DSP que se encuentran
actualmente en uso para cada función preprogramada.
Operation Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Vous pouvez sélectionner les préréglages à partir de l’écran
LCD avec les boutons de navigation. Si nécessaire, vous
pouvez modifier les préréglages de mise en service rapide
pendant que l’amplificateur est allumé. Si vous arrêtez puis
rallumez l’amplificateur, les préréglages de mise en service
rapide reprennent les valeurs paramétrées en usine.
Vous pouvez également configurer jusqu’à 15 PREREGLAGES UTILISATEURS en paramétrant vos propres
réglages. Vos préréglages sont conservés si vous arrêtez
puis rallumez l’amplificateur. Toutefois, si vous supprimez
un préréglage utilisateur, l’ensemble des modes DSP sera
annulé, sauf si vous avez préalablement enregistré les
réglages sur le logiciel System Architect (téléchargement
gratuit sur le site www.harmanpro.com). Aucun réglage
personnalisé ne peut être enregistré à partir de l’écran de
façade, mais seulement via le logiciel System Architect.
Die Voreinstellungen können mit dem LCD - Bildschirm und
den Menünavigationstasten ausgewählt werden. Falls nötig,
können Sie die Schnellstart - Voreinstellungen ändern,
während der Verstärker eingeschaltet ist. Wenn Sie den
Verstärker aus - und erneut einschalten, werden die
Schnellstart - Voreinstellungen wieder in die
Werkseinstellungen zurück gesetzt.
Weiterhin können Sie bis zu 15 BENUTZER- VOREINSTELLUNGEN mit Ihren eigenen Einstellungen konfigurieren.
Wenn Sie den Verstärker aus - und wieder einschalten, bleiben
Ihre geänderten Einstellungen erhalten. Wie auch immer, wenn
Sie eine Benutzer - Voreinstellung abrufen, sind alle
zugeordneten DSP’s deaktiviert, es sei denn, Sie haben die
Voreinstellung mittels der Software “System Architect”
gespeichert (freier Download von www.harmanpro.com
möglich). Benutzereinstellungen können grundsätzlich nicht
über die Bedienungsanzeige auf der Vorderseite gespeichert
werden, dies ist nur mit der “System Architect” - Software
möglich.
Manual de Operación
Puede seleccionar las funciones preprogramadas con la pantalla
de LCD y los tres botones de navegación del Menú. Si fuera
necesario, usted puede modificar estas funciones
preprogramadas de inicio rápido mientras el amplificador se
encuentra encendido. Si usted apaga y enciende el amplificador,
las funciones preprogramadas de encendido rápido volverán a la
configuración de fábrica.
Asimismo, puede configurar hasta 15 FUNCIONES PREPROGRAMADAS DEL USUARIO con sus propias
configuraciones. Cuando usted apague y vuelva a encender el
amplificador, sus configuraciones serán las mismas que antes de
apagarlo. Sin embargo, si vuelve a utilizar una función
preprogramada del usuario, todo el DSP se apagará, a menos que
usted haya grabado la función preprogramada utilizando el
software “System Architect” (puede descargarlo gratuitamente
entrando a www.harmanpro.com). Las configuraciones
personalizadas no pueden grabarse desde el panel de
visualización frontal, sólo mediante el software System Architect.
page 21
XTi Series Power Amplifiers
4 Advanced Features
and Options
4 Fonctions avancées
et options
From the front panel, you can change settings for
several of the amplifier’s DSP PROCESSES: Input
Y, crossover frequency, EQ, delay, limiting, and
stereo/bridge-mono. The ICONS in the display
illuminate to show which DSP functions are currently
applied.
When you power-on the amplifier for the first time,
the LCD screen displays DSP OFF (no DSP is
applied). Subsequent power-ons display the preset
that was active when you shut off the amplifier.
Vous pouvez modifier les réglages de plusieurs MODES
DSP de l’amplificateur en utilisant l’écran de façade : entrée
Y, fréquence de coupure, correction, retard, limitation et
stéréo/mono-bridgé. Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour
indiquer les fonctions DSP actuellement sélectionnées.
Lorsque vous allumez l’amplificateur pour la première fois,
DSP OFF s’affiche sur l’écran LCD (aucun mode DSP n’est
sélectionné). Lors des allumages suivants, le préréglage actif
lors de la dernière utilisation s’affichera sur l’écran.
Figure 4.2 shows the Menu Tree, which is the
navigation path of options in the Menu. Later in this
manual is a table that shows how to access various
presets and DSP processes.
On the next page is a description of each block in the
Menu Tree.
Vous trouverez à la page suivante une description de chaque
niveau de l’arborescence du menu.
Über die Bedienungsanzeige auf der Vorderseite
können Sie die Einstellungen einiger DSP- Prozesse
des Verstärkers ändern: Input Y, Crossover Frequenz,
EQ, Verzögerung, Limit und Stereo/Bridge-Mono. Die
PIKTOGRAMME innerhalb der Anzeige leuchten, um
anzuzeigen, welche DSP - Funktionen aktiviert sind.
Wenn Sie den Verstärker zum ersten Mal einschalten,
erscheint auf dem LCD - Bildschirm DSP OFF (kein
DSP aktiv). Danach wird diejenige Voreinstellung
angezeigt, die vor dem Ausschalten aktiv war.
Das Bild 4.2 zeigt den Menübaum, der die
Navigationsstruktur der möglichen Optionen
veranschaulicht. Weiter hinten in dieser
Bedienungsanleitung ist eine Tabelle abgebildet, die
zeigt, wie auf verschiedene Voreinstellungen und DSP
- Prozesse zugegriffen werden kann.
Auf der nächsten Seite findet sich eine Beschreibung
jedes Menüblocks.
page 22
CURRENT PRESET
Sel
Next or Prev
FLASHING “PRESET” TEXT
Sel
FLASHING “CONFIG” TEXT
Sel
Next
FLASHING “PRESET” ICON
Sel
Press Next to see
CH1+CH2 each processor’s
INPUT Y options, then press
STEREO Sel to select an option.
DSP PROCESSES
(ICONS on screen)
Next
Y
Sel
PRESETS
Next OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz,
1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB,
Sel
CUSTOM
Next
EQ OUT
EQ Ch. 1
EQ IN
Prev
Sel
Next
EQ OUT
EQ Ch. 2
EQ IN
Prev
Sel
(TEXT on screen)
XOV
DSP OFF
Next
BRIDGE
Next
XOVER
Next
BRG SUBS
Next
SUB SYNTH
Next
USER PRESETS
6-20
Next
Desde el panel frontal, usted puede cambiar configuraciones
para varios de los PROCESOS DSP del amplificador:
Entrada “Y”, frecuencia de transición, ecualización (EQ),
retardo, limitación y stereo/bridge-mono. Los ?CONOS en la
pantalla se iluminan para mostrar las funciones DSP que se
encuentran actualmente activadas.
Cuando usted enciende el amplificador por primera vez, en la
pantalla de LCD aparece “DSP OFF” (no se aplica ningún
DSP). Los encendidos posteriores muestran la función
preprogramada que se encontraba activa cuando usted apagó
el amplificador.
En la página siguiente encontrará una descripción de cada
bloque del Diagrama de flujo del menú.
Figura 4.2
Diagrama
de flujo
Abb. 4.2
Menübaum
MENU TREE
Power-up
4 Opciones y
características avanzadas
La Figura 4.2 muestra el Diagrama de flujo del menú, que
constituye el recorrido que se traza al navegar por las
opciones del Menú. Más adelante en este manual encontrará
una tabla que muestra la manera de acceder a varias funciones
preprogramadas y procesos DSP.
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
Figure 4.2
Arborescence
du Menu
Figure 4.2
Menu Tree
La figure 4.2 montre l’arborescence du menu, soit le chemin à
suivre pour naviguer entre les options du menu. Vous
trouverez dans les pages suivantes de ce mode d’emploi un
tableau récapitulatif des chemins d’accès aux différents
préréglages et modes DSP.
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen
Amplificateurs de puissance
DELAY Ch. 1
DELAY Ch. 2
CURRENT, OFF, 50, 40, 30,
20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
Next
OFF, -3dB, -6dB, -12dB
Sel
Doing nothing returns you to the
CURRENT PRESET after a timeout delay.
Starting from the CURRENT PRESET,
Sel > Sel > Next goes to presets.
Mode d’emploi
Next
Sel
Sel
Operation Manual
CURRENT, OFF, 50, 40, 30,
20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
Sel
LIM Ch. 1
Sel > Next > Sel lets you
configure the DSP processes.
Next
LIM Ch. 2
Next
Sel
OFF, -3dB, -6dB, -12dB
Next
BRIDGE
STEREO/BRIDGE MONO
STEREO
Sel
Prev
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
NAVIGATING THE LCD SCREEN MENU: BASICS
To step through the Menu options, press the Sel, Next or
Prev buttons as described in the table later in this manual.
ICONS illuminated at the top of the screen show which DSP
functions are active with the current preset.
When you are modifying a preset, its ICON flashes. You can
scroll through its settings with the Prev and Next buttons.
When you see the desired setting, select it by pressing Sel.
Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after
ten seconds.
In the LCD screen, if the PRESET icon is lit, the current
preset is unchanged from its stored settings. If the CUSTOM
icon is lit, the current preset has been changed from its
stored settings.
QUICK-START FACTORY PRESETS
Factory presets let you set up the amplifier quickly in a
variety of configurations. Below is a description of each
factory preset.
DSP OFF: No signal processing is applied; the signal goes
straight through the amplifier.
BRIDGE: Both channels’ input signals are mono-summed
and sent to both channels’ outputs. The amplifier is set to
bridge mono.
XOVER: The Ch. 1 input signal is sent to both channels.
Channel 1 is low frequencies; Channel 2 is high frequencies.
The crossover frequency is 1.2 kHz, but you can change it as
described later.
BRG SUBS (Bridge Subs): Both channels’ input signals
are mono-summed and sent to both channels’ outputs. The
amplifier is in bridge-mono. The output has a lowpass filter
at 90 Hz, but you can change it as described later.
Leistungsendstufen
NAVIGUER DANS LE MENU DE L’ECRAN LCD :
PRINCIPES DE BASE
NAVIGATION DURCH DAS LCD - BILDSCHIRMMENÜ: GRUNDLAGEN
NAVEGACIÓN POR EL MENÚ DE LA PANTALLA DE
LCD: CONCEPTOS BÁSICOS
Pour naviguer entre les options du menu, appuyez sur les
boutons Sel (sélection), Next (suivant) et Prev
(précédent), comme indiqué sur le tableau que vous
trouverez dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
Um durch die Menüoptionen zu navigieren, benutzen Sie die
Tasten Sel, Next oder Prev wie es in der Tabelle, die Sie in
dieser Bedienungsanleitung weiter hinten finden,
beschrieben ist.
Para navegar por las opciones del Menú, pulse los botones
Sel, Next o Prev tal como se describe en la tabla que
aparece más adelante en este manual.
Les ICONES éclairées en haut de l’écran indiquent les
fonctions DSP activées par les préréglages actuellement
sélectionnés.
Die leuchtenden PIKTOGRAMME an der Bildschirmoberkante zeigen an, welche DSP- Funktionen gerade mit den
gegenwärtigen Voreinstellungen aktiv sind.
Lorsque vous modifiez un préréglage, son ICONE clignote.
Vous pouvez faire défiler les réglages en appuyant sur les
boutons Prev (précédent) et Next (suivant). Lorsque le
réglage souhaité s’affiche, appuyez sur Sel (sélection) pour
le sélectionner.
Wenn Sie eine Voreinstellung ändern, blinkt das betreffende
PIKTOGRAMM. Sie können mit den Tasten Prev und Next
durch die zugehörigen Einstellungen navigieren, bis Sie die
gewünschte Einstellung sehen. Dann können Sie diese mit
der Taste Sel auswählen.
L’écran revient aux PREREGLAGES ACTUELS si vous ne
modifiez aucun réglage dans un délai de dix secondes.
Si l’icône PRESET (préréglage) est éclairé sur l’écran LCD, le
préréglage actuel n’a pas été modifié et les réglages usines
ont été conservés. Si l’icône CUSTOM (personnalisé) est
éclairé, le préréglage actuel a été modifié par rapport aux
réglages usines.
PREREGLAGES USINES DE MISE EN SERVICE
RAPIDE
Les préréglages usines vous permettent de régler
rapidement l’amplificateur sur diverses configurations.
Chaque préréglage usine est décrit ci-dessous.
DSP OFF : Aucun signal n’est traité par le processeur. Le
signal arrive directement à l’amplificateur.
BRIDGE : Les signaux d’entrée des deux canaux sont traités
en mode mono et envoyés aux sorties des deux canaux.
L’amplificateur est en mode mono-bridgé.
XOVER (filtrage) : Le signal d’entrée du C 1 est envoyé
aux deux canaux. Le canal 1 est destiné aux basses
fréquences ; le canal 2 est destiné aux hautes fréquences. La
fréquence de coupure s’élève à 1.2 kHz, mais vous pouvez
la modifier en suivant les instructions données
ultérieurement.
BRG SUBS (Caissons de basse en mode bridgé) :
Les signaux d’entrée des deux canaux sont traités en mode
mono et envoyés aux sorties des deux canaux. L’amplificateur est en mode mono-bridgé. La sortie dispose d’un filtre
passe-bas réglé à 90 Hz, mais vous pouvez le modifier en
suivant les instructions données ultérieurement.
Operation Manual
Mode d’emploi
Amplificadores de potencia
Bedienungsanleitung
Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Eingabe getätigt
haben, wird in die GEGENWÄRTIGE VOREINSTELLUNG
zurückgekehrt.
Wenn im LCD - Bildschirm das PRESET - Piktogramm
leuchtet, ist die Voreinstellung mit den gespeicherten
Einstellungen gültig. Wenn das CUSTOM - Piktogramm
leuchtet, dann hat sich die gegenwärtige Voreinstellung
gegenüber den gespeicherten Einstellungen geändert.
SCHNELLSTART - WERKSVOREINSTELLUNGEN
Werksvoreinstellungen ermöglichen Ihnen die schnelle
Inbetriebnahme des Verstärkers mit einer Auswahl an
verschiedenen Konfigurationen. Nachfolgend finden Sie die
Beschreibungen jeder Werksvoreinstellung.
DSP OFF: Signalverarbeitung nicht aktiviert; d.h. das
Signal wird unverändert durch den Verstärker geleitet.
BRIDGE: Die Eingangssignale beider Kanäle sind
Monosummensignale und werden zu beiden
Kanalausgängen geleitet. Der Verstärker ist auf BridgeMono gesetzt.
XOVER: Das Eingangssignal von Kanal 1 wird zu beiden
Kanälen gesendet. Kanal 1 ist den niederen Frequenzen
zugeordnet, Kanal 2 ist den hohen Frequenzen zugeordnet.
Die Crossover - Frequenz ist 1,2 kHz, sie kann aber
verändert werden. Dies wird später beschrieben.
BRG SUBS (Bridge Subwoofer): Die Eingangssignale
beider Kanäle sind mono- summiert und werden zu beiden
Kanalausgängen geleitet. Der Verstärker arbeitet in der
Betriebsart Bridge-Mono. Der Ausgang hat einen
Tiefpassfilter bei 90 Hz, die Frequenz kann aber verändert
werden. Dies wird später beschrieben.
Manual de Operación
Los ?CONOS iluminados en la parte superior de la pantalla
muestran las funciones DSP que se encuentran activas con
la actual función preprogramada.
Cuando usted está modificando una función preprogramada, el ?CONO destella. Puede retroceder o avanzar por las
configuraciones utilizando los botones Prev y Next.
Cuando vea la opción deseada, selecciónela pulsando el
botón Sel.
Si no realiza ninguna selección, volverá a la FUNCIÓN
PREPROGRAMADA ACTUAL en pocos segundos.
En la pantalla de LCD, si el ícono “PRESET” está iluminado,
la función preprogramada actual no modificó su
configuración almacenada. Si el ícono “CUSTOM” está
iluminado, la función preprogramada actual ha modificado
su configuración almacenada.
FUNCIONES PREPROGRAMADAS DE INICIO
RÁPIDO AJUSTADAS DE FÁBRICA
Las funciones preprogramadas de fábrica le permiten
programar rápidamente el amplificador con diversas
configuraciones. A continuación encontrará una descripción
de cada función preprogramada de fábrica.
DSP OFF: No se aplica ningún procesamiento de señal; la
señal se transmite directamente a través del amplificador.
BRIDGE: Ambas señales de entrada de canales se suman
en mono y son enviadas a ambas salidas de canales. El
amplificador se configura en bridge mono.
XOVER: La señal de entrada del Canal 1 se envía a ambos
canales. El Canal 1 es de baja frecuencia; el Canal 2 es de
alta frecuencia. La frecuencia de transición es de 1,2 kHz,
pero puede modificarla tal como se describe más adelante.
BRG SUBS (Bridge Subs): Ambas señales de entrada de
canales se suman en mono y son enviadas a ambas salidas
de canales. El amplificador se encuentra en bridge-mono. La
salida posee un filtro pasabajos a 90 Hz, pero puede
modificarlo tal como se describe más adelante.
page 23
XTi Series Power Amplifiers
SUB SYNTH (Subharmonic Synthesizer): Low
frequencies are synthesized to add extra deep bass. Both
channels’ input signals are mono-summed and sent to
both channels’ output. The output has a lowpass filter at 90
Hz, but you can change it as described later.
USER PRESETS: The XTi amplifier provides 15 user
presets which you can modify. For example, set up a user
preset with a specific crossover frequency and a specific
limiting threshold.
Y (Input Y): The options are
• CH1+CH2 (Ch.1 input signal and Ch. 2 input signal are
summed and fed to both output channels.) This provides a
6 dB level boost.
• INPUT Y (Ch. 1 input signal goes to Ch. 1 and Ch. 2
output. Ch. 2 input signal is ignored.)
• STEREO (Ch. 1 input goes to Ch. 1 output. Ch. 2 input
goes to Ch. 2 output.)
XOV (Crossover): The available crossover frequencies
are: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2 ch.
sub, custom.
When you call up the XOV process, Ch.1 will
always be set to low frequencies and Ch. 2 will
always be set to high frequencies. DO NOT
connect high-frequency drivers to Ch. 1.
EQ (Equalization for Ch. 1 or Ch. 2): The options are
IN or OUT. When set to “IN”, equalization that you set up in
System Architect software is applied to the signal. When
set to “OUT”, equalization is bypassed.
DEL (Delay for Ch. 1 or Ch. 2): The delay times are
OFF, 1-10 msec, 10-50 msec, and 0 sec. “0 sec” is a
placeholder for any delay time set in System Architect
software.
page 24
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
SUB SYNTH (Synthétiseur de sub-harmoniques) : Les
basses fréquences sont synthétisées pour ajouter plus de
basse. Les signaux d’entrée des deux canaux sont traités en
mode mono et envoyés à la sortie des deux canaux. La sortie
dispose d’un filtre passe-bas réglé à 90 Hz, mais vous pouvez
le modifier en suivant les instructions données ultérieurement.
SUB SYNTH (Subharmonischer Synthesizer): Niedrige
Frequenzen gehen über einen Synthesizer, um die Bässe
anzuheben. Die Eingangssignale beider Kanäle sind monosummiert und werden zu beiden Kanalausgängen geleitet. Der
Ausgang hat einen Tiefpassfilter bei 90 Hz, die Frequenz kann
aber verändert werden. Dies wird später beschrieben.
SUB SYNTH (sintetizador subarmónico): Las bajas
frecuencias se sintetizan para agregar graves más
profundos. Ambas señales de entrada de canales se suman
en mono y son enviadas a ambas salidas de canales. La
salida posee un filtro pasabajos a 90 Hz, pero puede
modificarlo tal como se describe más adelante.
USER PRESETS (préréglages utilisateurs) : L’amplificateur
Xti dispose de 15 préréglages utilisateurs modifiables. Par
exemple, vous pouvez créer un préréglage utilisateur avec une
fréquence de coupure et un seuil limite spécifiques.
BENUTZERVOREINSTELLUNGEN: Der XTi Verstärker bietet
15 Benutzervoreinstellungen, die modifiziert werden können.
Beispielsweise kann eine Benutzervoreinstellung mit einer
speziellen Crossover - Frequenz und einer bestimmten
Ansprechschwelle gesetzt werden.
USER PRESETS: El amplificador XTi brinda 15 funciones
preprogramadas del usuario que usted puede modificar. Por
ejemplo, configure una función preprogramada del usuario
con una frecuencia de transición específica y un umbral de
limitación específico.
DSP - PROZESSE
PROCESOS DSP
Der XTi Verstärker beinhaltet eine Anzahl von DSP - Prozessen,
die als PIKTOGRAMME auf dem Bildschirm erscheinen. Sie
sind nachfolgend beschrieben:
El amplificador XTi incluye un número de procesos DSP;
dichos procesos aparecen representados con ÍCONOS en la
pantalla. Los mismos se describen a continuación:
Y (Eingang Y): Die Optionen sind
Y (Entrada Y): Las opciones son
• CH1+CH2 (Das Kanal 1 - Eingangssignal und das Kanal 2 Eingangssignal sind summiert und speisen beide Ausgangskanäle.) Die Verstärkung beträgt hierbei 6 dB.
• INPUT Y (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1 Ausgang und zum Kanal 2 - Ausgang. Das Eingangssignal am
Kanal 2 wird ignoriert.)
• STEREO (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1 Ausgang. Das Kanal 2 - Eingangssignal geht zum Kanal 2 Ausgang.)
• CH1+CH2 (La señal de entrada del Canal 1 y la señal de
entrada del Canal 2 se suman y alimentan a ambos canales
de salida.) Esto brinda una amplificación de nivel de 6 dB.
DSP PROCESSES
The XTi amplifier includes a number of DSP processes,
which appear as ICONS on the screen. They are described
below:
Amplificateurs de puissance
LES MODES DSP
L’amplificateur XTi dispose d’un certain nombre de modes DSP
qui s’affichent sous la forme d’ICÔNE sur l’écran. Ils sont
décrits ci-dessous :
Y (Entrée Y): Les options sont les suivantes :
• CH1+CH2 (Le signal d’entrée du Canal 1 et le signal d’entrée
du Canal 2 sont traités et envoyés aux deux canaux de sortie).
Cela permet d’augmenter le niveau de 6 dB.
• INPUT Y (Entrée Y) (Le signal d’entrée du C 1 est envoyé à la
sortie du C 1 et du C 2. Le signal d’entrée du C 2 n’est pas
traité).
• STEREO (L’entrée du C 1 est envoyée à la sortie du C 1.
L’entrée du C 2 est envoyée à la sortie du C 2).
XOV (Filtrage) : Les fréquences de coupure disponibles sont
les suivantes : OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz,
subwoofer de 2 canaux, custom (adapté aux besoins du client).
Lorsque vous utilisez le mode XOV, le C 1 est toujours
réglé sur les basses fréquences et le C 2 sur les
hautes fréquences. NE PAS brancher d’enceintes
hautes fréquences au C 1.
EQ (Correction du C 1 ou du C 2) : Vous disposez des
options IN ou OUT. Lorsqu’elle est réglée sur “IN”, la correction
enregistrée sur le logiciel System Architect est appliquée au
signal. Lorsqu’elle est réglée sur “OUT”, aucune correction
n’est appliquée.
DEL (Retard du C 1 ou du C 2) : Les temps de retard sont
les suivants : OFF, 1-10 ms, 10-50 ms et 0 s. “0 s” est un
paramètre fictif pour régler un temps de retard sur le logiciel
System Architect.
XOV (Crossover): Die verfügbaren Crossover - Frequenzen
sind: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2Führung subwoofer, custom (besonders angefertigt).
Wenn Sie den XOV - Prozess aufrufen, wird der Kanal
1 immer den niedrigen Frequenzen zugeordnet und
Kanal 2 immer den hohen Frequenzen. ACHTUNG:
Schalten Sie keine höher frequenten Quellen an den
Kanal 1 an.
EQ (Equalizer für Kanal 1 oder Kanal 2): Die Optionen
sind IN oder OUT. Bei “IN” ist diejenige Ausgleichsstufe für das
Signal gesetzt, die Sie mittels der Software “System Architect”
eingestellt haben. Bei “OUT” wird die Ausgleichsstufe
umgangen.
DEL (Verzögerung für Kanal 1 oder Kanal 2): Die
Verzögerungszeiten sind: OFF, 1-10 ms, 10-50 ms und 0 s. “0
sec” ist ein Platzhalter für Verzögerungszeiten, die mittels der
“System Architect” Software gesetzt werden können.
Operation Manual
Mode d’emploi
• INPUT Y (La señal de entrada del Canal 1 alimenta a la
salida del Canal 1 y del Canal 2. La entrada del Canal 2 es
ignorada.)
• STEREO (La entrada del Canal 1 alimenta la salida del
Canal 1. La entrada del Canal 2 alimenta la salida del Canal
2.)
XOV (Transición): Las frecuencias de transición
disponibles son: OFF (Apagado), 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz,
1500 Hz, 2000 Hz, subwoofer de 2 canales, custom
(modificado para requisitos particulares).
Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se
configurará siempre en bajas frecuencias y el
Canal 2 se configurará siempre en altas frecuencias. NO conecte los altavoces de alta frecuencia
al Canal 1.
EQ (Ecualización para el Canal 1 o el Canal 2): Las
opciones son IN (Encendido) u OUT (Apagado). Cuando se
coloca en “IN”, la ecualización que usted configuró en el
software System Architect se aplica a la señal. Cuando se
coloca en “OUT”, la ecualización es ignorada.
DEL (Retardo para el Canal 1 o el Canal 2): Los
tiempos de retardo son OFF (Apagado), 1-10 mseg, 10-50
mseg, y 0 seg. “0 seg” es un marcador de posición para
cualquier tiempo de retardo configurado en el software
System Architect.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Advanced Features
and Options
4 Fonctions avancées
et options
4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und Optionen
LIM (Limiter for Ch. 1 or Ch. 2): The amplifier can be
set to hard-limit signals at one of these thresholds:
• –3 dB below clip
• –6 dB below clip
• –12 dB below clip.
LIM (Limitation du C 1 ou du C 2) : L’amplificateur peut
être réglé pour limiter les signaux à l’un des seuils suivants :
• – 3 dB sous écrêtage
• –6 dB sous écrêtage
• –12 dB sous écrêtage.
LIM (Begrenzer für Kanal 1 oder Kanal 2): Am
Verstärker kann eine Signalbegrenzung gesetzt werden, die
bei einer der folgenden Begrenzungen wirksam wird:
• –3 dB unterhalb des Punkts
BRG (Bridge-mono or Stereo): Use this option to set
the amplifier to bridge-mono or stereo mode. When BRIDGE
is active, the Ch. 1 input signal is used (unless you made an
alternate setting with the Y processing block).
BRG (Mono-bridgé ou Stéréo) : Utilisez cette option
pour régler l’amplificateur en mode stéréo ou mono-bridgé.
Lorsque l’option BRIDGE est active, le signal d’entrée du C 1
est utilisé (sauf si vous avez enregistré un autre réglage sur
le processeur Y).
LOCKOUT: To disable or lock the buttons, hold “Prev” and
“Next” until the screen says “Locked.” The rotary knobs always
operate. To unlock, hold “Prev” and “Next” until the screen
says “Unlocked.”
Operation Manual
Mode d’emploi
VERROUILLAGE: Pour neutraliser les boutons, tenez “Prev”
et “Next” jusqu’à l’écran indique que “Locked.” Les roues
rotatoires fonctionnent toujours. Pour ouvrir, tenez “Prev” et
“Next” jusqu’à l’écran dit “Unlocked.”
Bedienungsanleitung
4 Opciones y
características avanzadas
• –12 dB unterhalb des Punkts.
LIM (Limitador para el Canal 1 o el Canal 2): El
amplificador puede ajustarse a señales de límite máximo en
alguno de los siguientes umbrales:
• –3 dB por debajo de la saturación
• –6 dB por debajo de la saturación
• –12 dB por debajo de la saturación.
BRG (Bridge-Mono oder Stereo): Diese Option wird
dazu genutzt, den Verstärker auf die Betriebsart BridgeMono oder Stereo zu schalten. Wenn BRIDGE aktiviert ist,
dann wird der Kanal 1 als Eingangssignalquelle benutzt (es
sei denn, Sie haben die Voreinstellung über den Y Prozessorblock geändert).
BRG (Bridge-mono o Stereo): Utilice esta opción para
configurar el amplificador en modo bridge-mono o stereo.
Cuando el BRIDGE está activo, se utiliza la señal de entrada
del Canal 1 (a menos que usted haya realizado una
configuración alternativa con el bloque de procesamiento
“Y”).
AUSSPERRUNG: Zwecks die Kontrollen verriegeln, halten Sie
“Prev” und “Next” bis der Schirm “Locked” sagt. Die
Drehkontrollen funktionieren immer. Um zu entriegeln, “Prev”
zu drücken und “Next” bis der Schirm “Unlocked” sagt.
FIJACIÓN DE LOS CONTROLES: Para inhabilitar los
controles, empuje “Prev” y “Next” hasta la pantalla dice
“Locked”. Los controles rotatorios funcionan siempre. Para
abrir los controles, empuje “Prev” y “Next” hasta la
pantalla dice “Unlocked”.
• –6 dB unterhalb des Punkts
Manual de Operación
page 25
Amplificateurs de puissance
XTi Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
FUNCIÓN DESEADA
Amplificadores de potencia
PULSACIÓN DE BOTONES
Configure el amplificador en modo BRIDGE-MONO introduciendo la función preprogramada BRIDGE de inicio rápido
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta que aparezca “BRIDGE”. Pulse “Sel”.
Seleccione manualmente el modo STEREO o BRIDGE-MONO
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “BRG” destelle. Pulse “Next” para configurar el
amplificador en Bridge-Mono, o pulse “Prev” para configurar el amplificador en Stereo. Pulse
“Sel” para seleccionar la opción de su preferencia.
Configure una transición introduciendo la función preprogramada XOVER de inicio
rápido*
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver “XOVER”. Pulse “Sel”.
Active los subwoofers en modo bridge-mono introduciendo la función preprogramada
BRG SUBS
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver “BRG SUBS”. Pulse “Sel”.
Al activar los subwoofers en bridge-mono, genere contenido de más baja frecuencia
introduciendo la función preprogramada SUB SYNTH
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver “SUB SYNTH”. Pulse “Sel”.
Seleccione una función preprogramada del usuario
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver PRESET 6, 7, 8, etc. Pulse “Sel”.
Seleccione el modo INPUT Y
Sel > Next > Sel. El ícono “Y” destella. Pulse “Next” para ver las tres opciones.
Elija una opción pulsando “Sel”.
Puenteas el EQ para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “EQ” destelle junto con “CH1” o “CH2”.
Pulse “Next” para puenteas el EQ. Pulse “Sel”.
Seleccione “DELAY” para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “DEL” destelle junto con “CH1” o “CH2”.
Pulse “Next” hasta ver el tiempo de retardo que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccionarla.
Seleccione “LIMITING” para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “LIM” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse
“Next” hasta ver el umbral de limitación que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccionarlo.
Apague todos los DSP
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver “DSP OFF”. Pulse “Sel”.
Configure una FUNCIÓN PREPROGRAMADA DEL USUARIO o modifique una FUNCIÓN
PREPROGRAMADA DE FÁBRICA
1. Sel > Sel.
2. Pulse “Next” hasta ver la función preprogramada deseada. Pulse “Sel” para seleccionarla.
3. Sel > Next.
4. Pulse “Sel” hasta ver el proceso DSP que desea aplicar a esa función preprogramada.
5. Pulse “Next” para ver las opciones de procesamiento, luego pulse “Sel” para seleccionar una
opción.
6. Repita los pasos 1-5 para todos los procesos que desee aplicar a esa función preprogramada. El ícono “CUSTOM” se iluminará si se modificó una función preprogramada de fábrica.
* Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se configurará siempre en bajas
frecuencias y el Canal 2 se configurará siempre en altas frecuencias. NO conecte los
altavoces de alta frecuencia al Canal 1.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 29
5 Troubleshooting
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
5 Mauvais fonctionnement
5 Fehlersuche
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
5 Solución de problemas
CONDITION: No power to the amplifier.
CONDITION: L’amplificateur n’est pas sous tension.
SYMPTOM: kein Netzstrom
CONDICION: El amplificador no enciende.
CONDITION: Normal operation.
• This is normal operation for your amp.
CONDITION: Fonctionnement
normal.
• Fonctionnement normal de votre amplificateur.
•
•
•
•
SYMPTOM: normale Funktion
• Das ist der normale Betrieb Ihrer Endstufe.
CONDICION: Operación normal.
• Es el modo de operación normal de su
amplificador.
The amplifier’s Power switch is off.
L’interrupteur d’alimentation de votre amplificateur est sur off.
Der Netzschalter der Endstufe ist nicht eingeschaltet.
El interruptor de encendido no esta activado.
• The amplifier’s power cord is unplugged.
• Le cordon d’alimentation de votre amplificateur n’est pas branché.
• Das Netzkabel der Endstufe ist nicht eingesteckt.
• El amplificador no está conectado a la toma eléctrica. El cable de alimentación
del amplificador está desconectado.
CONDITION: Distorted sound.
• Input signal level is too high. Turn down your
amplifier Level controls. NOTE: Your amplifier
should never be operated at a level which causes
the Clip LEDS to illuminate constantly.
CONDITION: Distorsion du son.
• Le niveau du signal d’entrée est trop élevé.
Baissez les commandes de niveau de votre
amplificateur. NOTE : Ne pas utiliser votre
amplificateur si les diodes Clip sont constamment
allumées.
SYMPTOM: verzerrter Klang
• Der Eingangssignalpegel ist zu hoch. Regeln Sie
die Pegelsteller der Endstufe zurück. ACHTUNG:
Betreiben Sie Ihre Endstufe nie mit Pegeln, bei
denen die Übersteuerungs-LEDS permanent
aufleuchten.
CONDICION: Sonido distorsionado.
• El nivel de la señal de entrada es muy alto.
Atenúe los controles de nivel. NOTA: Su
amplificador nunca deberá ser operado a un nivel
page 30
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
CONDITION: No sound.
CONDITION: Pas de son.
SYMPTOM: keine Wiedergabe
CONDICION: No hay sonido.
Amplificadores de potencia
CONDITION: No sound.
CONDITION: Pas de son.
SYMPTOM: keine Wiedergabe
CONDICION: No hay sonido.
• The amplifier is in “fault” mode. A Fault status can be triggered when one of the amplifier’s protection circuits is
activated. First disconnect your speakers from the affected channels(s) one by one to determine if one of the loads
is shorted. If the indicators return to normal status, then try a different speaker or cable to determine where the
short is occurring. If no short can be found, turn off the amp and allow the amp to cool. If indicators do not return
to normal after restarting your amp, check the fuse and replace if necessary, or return amp to Crown or an
authorized Crown Service Center for servicing.
• L’amplificateur est en Mode Fault. Le statut Fault peut être enclenché lorsque l’un des circuits de protection de
l’amplificateur est activé. Déconnectez d’abord l’un après l’autre vos haut-parleurs du/des canal(aux) concerné(s),
pour repérer un court-circuit.
Si l’indicateur retourne à un statut normal, alors essayez un haut-parleur ou un câble différent pour déterminer où
se produit le court-circuit. Si aucun court-circuit n’est trouvé, éteignez l’amplificateur et laissez-le refroidir. Si les
indicateurs ne retournent pas à la normale après redémarrage de l’amplificateur, vérifiez, et si nécessaire,
remplacez le disjoncteur, ou renvoyez l’amplificateur à Crown ou à un centre technique agréé par Crown pour la
maintenance.
• The amplifier has just turned on and is still in the 4-second
turn-on delay.
• L’amplificateur vient juste d’être allumé et est toujours
dans la période de mise en route temporisée de 4 secondes
• die Endstufe wurde gerade eingeschaltet und die 4sec.
Einschaltverzögerung ist noch aktiv.
• El amplificador acaba de prender y se encuentra aún en el
•
•
•
•
• Die Endstufe befindet sich im Fehler-Modus. Der Fehler-Modus spricht an, wenn eine der Schutzschaltungen
aktiviert wird. Trennen Sie zuerst den/die Lautsprecher von dem/den betroffenen Kanal/Kanälen, um festzustellen,
ob eine Last kurzgeschlossen ist. Wenn die Anzeige erlöscht, wechseln Sie Lautsprecher oder Lautsprecherkabel,
um den Ort des Kurzschlusses zu bestimmen. Kann kein Kurzschluß gefunden werden, schalten Sie die Endstufe
zum Abkühlen aus. Erlöschen die Anzeigen nach einem Neustart nicht, überprüfen und ersetzen Sie die
Netzsicherung wenn nötig oder senden Sie die Endstufe an Ihren Crown-Vertrieb oder eine authorisierte
Fachwerkstatt.
• No input signal
• Input signal level is very low.
• Level controls are turned down.
• El amplificador se encuentra en modo de falla (Fault). Un estado de falla se puede presentar cuando uno de los
circuitos de protección del amplificador es activado. Primero, desconecte sus altoparlantes del canal ó canales
afectados uno por uno para determinar si una de las cargas se encuentra en corto. Si los indicadores regresan a su
estado normal, pruebe un altoparlante o cable diferente para determinar donde está ocurriendo el corto. Si no se
puede encontrar el corto, apague el amplificador y espere a que se enfríe. Si los indicadores no regresan a su
estado normal después de reestablecer su amplificador, cheque el fusible y reemplácelo de ser necesario, o envíe
su amplificador a Crown o a un Centro Autorizado de Servicio Crown para su reparación.
• es liegt kein Eingangssignal an.
• der Eingangssignalpegel ist sehr niedrig.
• die Pegelregler sind in Minimumstellung.
• Pas de signal entrant.
• Le niveau du signal entrant est très faible.
• Les commandes de niveau sont abaissées.
• No hay señal de entrada.
• El nivel de señal de entrada es muy bajo.
• Los controles de nivel están cerrados.
•
•
•
•
Operation Manual
Channel is in thermal protection.
La protection thermique du canal est enclenchée.
die thermische Schutzschaltung ist aktiv.
El canal está en protección térmica.
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Speakers not connected.
Les haut-parleurs non ne sont pas connectés.
keine Lautsprecher angeschlossen.
Los altoparlantes no están conectados.
page 31
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
7 Service
7 Maintenance
7 Wartung
On this page are French, German, and Spanish
service information. On the next page is English
(U.S.A.) service information.
Les amplificateurs Crown sont des unités de qualité
qui nécessitent rarement des réparations. Avant de
retourner votre unité pour réparation, veuillez
contacter le support technique Crown pour vérifier le
réel besoin de réparation.
Crown Endstufen sind hochwertige Geräte, die
selten gewartet werden müssen. Vergewissern Sie
sich, ob eine Wartung nötig ist, bevor Sie Ihr Gerät
einschicken.
La garantie est seulement valide dans le pays dans
lequel le produit est acheté.
L’unité a un circuit très sophistiqué qui ne doit être
réparé que par un technicien parfaitement formé.
C’est la raison pour laquelle chaque unité porte
l’étiquette suivante.
ATTENTION: Pour prévenir des chocs
électriques,ne retirez pas les capots.
Aucune partie réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confiez toute réparation à un
technicien qualifié.
Une réparation peut être faite par un centre de
maintenance agréé (contactez votre représentant
Crown/Amcron local ou notre bureau pour obtenir
une liste des centres de maintenance agréés. Pour
obtenir une réparation, présentez simplement à un
service de maintenance agréé la facture d’achat
comme preuve d’achat avec l’unité défectueuse. Il
traitera les tâches administratives nécessaires et la
réparation.
N’oubliez pas de transporter votre unité dans son
emballage d’usine d’origine.
Garantie ist innerhalb des Landes nur gültig, in dem
das Produkt gekauft wird.
Dieses Gerät besitzt eine technisch ausgereifte
Schaltung, die nur von einem qualifiziereten
Techniker gewartet werden sollte. Aus diesem Grund
trägt jedes Gerät das Etikett:
VORSICHT: Öffnen Sie nie das Gehäuse, um
elektrische Schläge zu vermeiden. Lassen
Sie Wartungsarbeiten ausschließlich von
einem qualifizierten Techniker ausführen.
Füllen Sie das Formular auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung aus, wenn Sie ein CrownProdukt an Ihren Vertrieb oder eine authorisierte
Fachwerkstatt einsenden. Legen Sie das Formular
dem Produkt bei oder schicken Sie es in einem
Plastik-Lieferscheinumschlag mit, der fest am
Versandkarton aufgeklebt ist. Senden Sie das
Formular keinesfalls separat ein.
7.1 Internationaler Service
Lassen Sie Wartungsarbeiten von einer authorisierten Fachwerkstatt ausführen. (Fragen Sie Ihren
zuständigen Crown/Amcron-Vertrieb nach einer
Adressenliste authorisierter Werkstätten.) Legen Sie
mit dem defekten Gerät Ihre Originalrechnung als
Kaufbeleg vor, und die Fachwerkstatt erledigt das
Übrige.
7 Servicio
Los amplificadores Crown son unidades de calidad
que esporádicamente requieren de algún Servicio.
Antes de decidir enviar su equipo a Servicio, le
recomendamos verificar con su distribuidor local la
necesidad del mismo. De igual forma, solicite al
Centro de Servicio la autorización de envío del
equipo, en caso de ser requerida.
La garantía es solamente válida dentro del país en el
cual se compra el producto.
Esta unidad contiene circuitos muy sofisticados que
deberán ser inspeccionados y reparados únicamente
por personal técnico especializado y autorizado para
tales efectos.
PRECAUCION: Para prevenir el riesgo de
choque eléctrico, no abra el equipo. No
existen partes destinadas al servicio del
usuario dentro de la unidad. Remita el
Servicio al personal técnico calificado.
Usted puede obtener Servicio de un Centro de
Servicio Autorizado. (Contacte al representante o
distribuidor local de Crown). Para obtener Servicio,
simplemente lleve o envíe el equipo al Centro de
Servicio Autorizado, y presente la nota de venta
como prueba de su compra.
El Centro de Servicio se hará cargo de la reparación
y la documentación correspondiente.
Recuerde enviar su equipo en su empaque de fábrica
original.
Denken Sie daran, Ihr Gerät in der Originalverpackung zu transportieren.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 33
XTi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
8 Garantía
Leistungsendstufen
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA
SUMARIO DE GARANTIA
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka
Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza a
usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a
CUALQUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada
producto Crown NUEVO, por un período de tres
(3) años a partir de la fecha de compra por parte
del comprador original (el “período de garantía”)
que el producto Crown nuevo está libre de
defectos en materiales y mano de obra.
Además, le garantizamos el producto Crown
nuevo sin importar la razón de la falla, con
excepción de las exclusiones de esta garantía.
La garantía es solamente válida dentro del país en
el cual se compra el producto.
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA
CROWN
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas en
un producto Crown nuevo que ocurran en el
Período de Garantía. No cubre ningún producto
que haya sido dañado a causa de cualquier mal
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para el
producto Crown si el número de serie ha sido
dañado, alterado o removido.
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA
GARANTIA
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin
importar la razón de la falla (con excepción de las
exclusiones), reparando, reemplazando, o
reembolsando. Podremos no elegir el reembolso
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos
que seamos incapaces de proveer un reemplazo, y
que la reparación no sea práctica o no pueda
realizarse en tiempo. Si se elige un reembolso,
entonces usted debe hacernos llegar el producto
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y
exento de cualquier gravamen o impedimento. El
Operation Manual
Amplificadores de potencia
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
reembolso será igual al precio real de compra, sin
incluir intereses, seguro, costos de terminación, u
otros cargos financieros menos una depreciación
razonable del producto desde la fecha de compra
original. El trabajo de garantía solo puede ser realizado en nuestros centros de servicio autorizados
o en la fábrica. El trabajo de garantía para algunos
productos solo puede ser realizado en nuestra
fábrica. El defecto será corregido y enviaremos el
producto desde el centro de servicio o desde
nuestra fábrica en un tiempo razonable después
de haber recibido el producto defectuoso en
nuestro centro de servicio autorizado o en nuestra
fábrica. Todos los gastos para corregir el defecto,
incluyendo la transportación terrestre en los
Estados Unidos de América, serán cubiertos por
nosotros. (Usted debe absorber los gastos de
envío del producto entre un País extranjero y el
puerto de entrada a los Estados Unidos de
América, incluyendo el transporte de regreso y
todos los impuestos, derechos, y otros cargos
aduanales para tales envíos desde otros países.)
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Usted debe notificarnos su necesidad de servicio
de garantía dentro del período de garantía. Todos
los componentes deberán ser enviados en un
empaque de fábrica, el cual, si es necesario,
puede ser obtenido de nosotros sin cargo.
Se tomará la acción correctiva dentro de un
tiempo razonable a partir de la fecha de recepción
del producto defectuoso por nosotros o por un
centro de servicio autorizado. Si las reparaciones
hechas por nosotros o por nuestro centro de
servicio autorizado no son satisfactorias,
notifíquelo inmediatamente a nosotros ó a nuestro
centro de servicio autorizado.
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES
RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN EL
PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE
CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O
PRODUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIONES DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR LO
TANTO, LA LIMITACION O EXCLUSIÓN ANTES
MENCIONADA PUEDE NO APLICAR PARA
USTED.
ALTERACIONES DE LA GARANTIA
Ninguna persona está autorizada para ampliar,
enmendar, o modificar esta Garantía de Crown.
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las
partes de reparación y reemplazo provistas bajo
los términos de esta Garantía de Crown contarán
únicamente con la porción sin expirar de esta
Garantía de Crown.
CAMBIOS DE DISEÑO
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño de
cualquier producto de un momento a otro sin
previo aviso y sin obligación para hacer los
cambios correspondientes a los productos
previamente fabricados.
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR
ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERECHOS
LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE
TAMBIEN TENER OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción
para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser
tomada después de haber expirado el período de
garantía.
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE
MANUAL PARA PRODUCTOS CROWN.
9/07
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL
Manual de Operación
page 39
XTi Series Power Amplifiers
8 Garantía
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
TODO EL MUNDO EXCEPTO USA Y CANADA
SUMMARIO DE GARANTIA
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka Road,
Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza a usted, el
COMPRADOR ORIGINAL y a CUALQUIER
USUARIO SUBSECUENTE de cada producto
Crown NUEVO, por un período de tres (3) años a
partir de la fecha de compra por parte del
comprador original (el “período de garantía”) que
el producto Crown nuevo está libre de defectos en
materiales y mano de obra y, además, le
garantizamos el producto Crown nuevo sin
importar la razón de la falla, con excepción de las
exclusiones de esta garantía.
La garantía es solamente válida dentro del país en
el cual se compra el producto.
1 Nota: Si su unidad ostenta el nombre de
“Amcron”, por favor substituyalo por el nombre de
“Crown” en esta garantía.
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA
CROWN
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas en
un producto Crown nuevo que ocurran en el
Período de Garantía. No cubre ningún producto
que haya sido dañado a causa de cualquier mal
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para el
producto Crown si el número de serie ha sido
dañado, alterado o removido.
page 40
Amplificateurs de puissance
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA
GARANTIA
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin
importar la razón de la falla (con excepción de las
exclusiones), reparando, reemplazando, o
reembolsando. Podremos no elegir el reembolso
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos
que seamos incapaces de proveer un reemplazo, y
que la reparación no sea práctica o no pueda
realizarse en tiempo. Si se elige un reembolso,
entonces usted debe hacernos llegar el producto
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y
exento de cualquier gravamen o impedimento. El
reembolso será igual al precio real de compra, sin
incluir intereses, seguro, costos de terminación, u
otros cargos financieros menos una depreciación
razonable del producto desde la fecha de compra
original. El trabajo de garantía solo puede ser
realizado en nuestros centros de servicio
autorizados. El defecto será corregido y
enviaremos el producto desde el centro de
servicio en un tiempo razonable después de haber
recibido el producto defectuoso en nuestro centro
de servicio autorizado.
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO RESULTANTE
DE CUALQUIER DEFECTO EN EL PRODUCTO
CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE CUALQUIER
DAÑO A OTRO PRODUCTO O PRODUCTOS
RESULTANTE DE TAL DEFECTO.
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Usted debe notificar a su Importador Crown local
su necesidad de servicio de garantía dentro del
período de garantía. Todos los componentes
deberán ser enviados en su empaque original.Se
tomará la acción correctiva dentro de un tiempo
razonable a partir de la fecha de recepción del
producto defectuoso por nuestro centro de
servicio autorizado. Si las reparaciones hechas
por nuestro centro de servicio autorizado no son
satisfactorias, notifiquelo inmediatamente a
nuestro centro de servicio autorizado.
Operation Manual
ALTERACIONES DE LA GARANTIA
Ninguna persona está autorizada para ampliar,
enmendar, ó modificar esta Garantía de Crown.
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las
partes de reparación y reemplazo provistas bajo
los términos de esta Garantía de Crown contarán
únicamente con la porción sin expirar de esta
Garantía de Crown.
CAMBIOS DE DISEÑO
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño de
cualquier producto de un momento a otro sin
previo aviso y sin obligación para hacer los
cambios correspondientes a los productos
previamente fabricados.
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR
Ninguna acción para hacer válida esta Garantía de
Crown podrá ser tomada después de haber
expirado el período de garantía.
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE
MANUAL PARA PRODUCTOS CROWN.
9/07
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación