Transcripción de documentos
CDi Series
Gamme CDi
CDi-Serie
Serie CDi
CDi 6000
Operation Manual
CDi 4000
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
CDi 2000
Manual de Operación
CDi 1000
Obtaining Other Language Versions: To obtain information in another
language about the use of this product, please contact your local Crown
Distributor. If you need assistance locating your local distributor, please
contact Crown at 574-294-8000.
Pour obtenir des versions en d’autres langues: Pour obtenir des
informations dans une autre langue quant à l’emploi de ce produit, veuillez
contacter votre distributeur Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour
trouver votre distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-294-8000.
Weitere Sprachversionen: bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Crown-Vertrieb für eine Bedienungsanleitung in Ihrer Sprache. Telefonische
Auskunft über Ihren zuständigen Vertrieb erhalten Sie bei Crown unter 001574-294-8000.
bteniendo otras Versiones de Idioma: Para obtener información en
O
otro idioma acerca del uso de este producto, contacte por favor a su
Distribuidor Crown local. Si necesita asistencia para localizar a su
distribuidor local, favor de contactar a Crown al 574-294-8000.
This manual does not include all of the details of design, production, or
variations of the equipment. Nor does it cover every possible situation which
may arise during installation, operation or maintenance.
Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception, production ou
variation de l’équipement. Il ne couvre pas non plus toutes les situations
possibles pouvant survenir durant l’installation, l’utilisation ou la
maintenance.
Diese Bedienungsanleitung enthält nicht sämtliche Einzelheiten der
Konstruktion, Herstellung und Produktvarianten. Sie berücksichtigt auch
nicht alle möglichen Situationen, die während der Installation, Bedienung
und Wartung auftreten können.
Este manual no incluye todos los detalles de diseño, producción, o
variaciones del equipo. Tampoco cubre cualquier posible situación que
pueda surgir durante la instalación, operación o mantenimiento.
Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées exactes à la date
de publication. Toutefois, des mises à jour de ces informations peuvent avoir
été faites. Pour obtenir la dernière version de ce manuel, veuillez visiter le
site web Crown: www.crownaudio.com.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden zum Zeitpunkt
ihrer Veröffentlichung als korrekt erachtet. Sie können jedoch mittlerweile
auf einen neueren Stand gebracht worden sein. Für die jeweils jüngste
Version dieser Bedienungsanleitung besuchen Sie bitte die Crown-Website
unter www.crownaudio.com.
The information provided in this manual was deemed accurate as of the
publication date. However, updates to this information may have occurred.
To obtain the latest version of this manual, please visit the Crown website at
www.crownaudio.com.
Trademark Notice: Crown, Crown Audio and Amcron are registered
trademarks of Crown International. Other trademarks are the property of their
respective owners.
Some models may be exported under the name Amcron®.
© 2007 by Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000
Note relative aux marques commerciales: Crown, Crown Audio et Amcron
sont des marques déposées de Crown International. Les autres marques
commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Certains modèles peuvent être exportés sous le nom Amcron®.
© 2007 par Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574-294-8000
Warenzeichen: Crown, Crown Audio und Amcron sind eingetragene
Warenzeichen von Crown International. Andere Warenzeichen sind das
Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber.
Einige Modelle können unter dem Namen Amcron® vertrieben
werden.
La información provista en este manual fue juzgada precisa a la fecha de
publicación. Sin embargo, pueden haber ocurrido actualizaciones a esta
información. Para obtener la última versión de este manual, por favor visite
la página de internet de Crown en www.crownaudio.com.
Nota de Marcas Registradas: Crown, Crown Audio y Amcron son
marcas registradas de Crown Internacional. Otras marcas son de la
propiedad de sus respectivos dueños.
Algunos modelos pueden ser exportados bajo el nombre de
Amcron®.
Derechos reservados por Crown Audio® Inc, © 2007, 1718 W. Mishawaka
Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000.
© 2007 Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana
46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000
139676-5
10/10
CDi Series Power Amplifiers
Table of Contents
Table des matières
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
Inhaltsverzeichnis
Indice
Important Safety Instructions........................................ 2
Instructions de sécurité importantes.........................................2
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................2
Instrucciones de seguridad importantes �������������������������������������������������� 2
Declaration of Conformity............................................. 3
Déclaration de conformité.........................................................3
Herstellerbescheinigung ................................................................3
Declaración de conformidad �������������������������������������������������������������������� 3
1 Welcome............................................5
1 Bienvenue..................................................5
1 Einleitung .....................................................5
1 Bienvenida �����������������������������������������������������������5
1.1 Features............................................................ 6
1.1 Fonctionnalités..............................................................6
1.1 Ausstattungsmerkmale ........................................................6
1.2 How to Use This Manual................................... 6
1.2 Comment utiliser ce manuel ..........................................6
1.1 Características ������������������������������������������������������������������������������ 6
2 Setup................................................7
2 Installation ................................................7
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung ...........................................6
1.2 Como usar este manual ���������������������������������������������������������������� 6
2.1 Unpack Your Amplifier..................................... 7
2.1 Déballez votre amplificateur ..........................................7
2 Installation ....................................................7
2 Configuración ��������������������������������������������������������7
2.2 Install Your Amplifier....................................... 8
2.2 Installez votre amplificateur ...........................................8
2.3 Ensure Proper Cooling..................................... 8
2.3 Assurez une bonne ventilation .......................................8
2.4 Choose Input Wire and Connectors................. 9
2.4 Choisissez le câble et les connecteurs d’entrée...............9
2.5 Choose Output Wire and Connectors.............. 10
2.5 Choisissez le câble et les connecteurs de sortie.............10
2.6 Wire Your System........................................... 11
2.1 Auspacken der Endstufe .....................................................7
2.1 Desempaque su amplificador ������������������������������������������������������� 7
2.2 Einbau der Endstufe ...........................................................8
2.2 Instale su amplificador ������������������������������������������������������������������ 8
2.3 Kühlung .............................................................................8
2.3 Asegure una ventilación adecuada ����������������������������������������������� 8
2.4 Eingangsverbindungen ......................................................9
2.4 Seleccione el cableado y conectores de entrada ���������������������������� 9
2.6 Câblez votre système ....................................................11
2.5 Ausgangsverbindungen .....................................................10
2.5 Seleccione el cableado y conectores de salida ������������������������������ 10
2.6.1 Dual Mode............................................. 11
2.6.1 Mode dual..............................................................11
2.6 Verkabelung .......................................................................11
2.6 Cablee su sistema ������������������������������������������������������������������������� 11
2.6.2 Bridge-Mono Mode............................... 12
2.6.2 Mode mono-bridgé................................................12
2.6.1 Stereo.........................................................................11
2.6.1 Modo stereo �������������������������������������������������������������������������� 11
2.7 Connect to AC Mains...................................... 13
2.7 Connexion au secteur ...................................................13
2.6.2 Mono-Brückenbetrieb.................................................12
2.6.2 Modo bridge-mono ��������������������������������������������������������������� 12
2.8 Protecting Your Speaker.................................. 13
2.8 Protégez vos enceintes..................................................13
2.7 Netzanschluß .....................................................................13
2.7 Conecte al suministro eléctrico ����������������������������������������������������� 13
2.8 Lautsprecherschutz ............................................................13
2.8 Protección de los altavoces ����������������������������������������������������������� 13
2.9 Startup Procedure........................................... 14
2.9 Procédure de mise en route...........................................14
3 Operation......................................... 15
3 Utilisation..................................................15
3.1 Precautions...................................................... 15
3.1 Précautions...................................................................15
3.2 Front Panel Controls and Indicators................. 16
3.2 Commandes et indicateurs de façade.............................16
3.3 Back Panel Controls and Connectors............... 18
3.3 Commandes et connecteurs de face arrière....................18
4 Advanced Features and Options................ 19
4 Fonctions avancées et options..........................19
4.1 Protection Systems.......................................... 19
4.1 Systèmes de protection..................................................19
2.9 Inbetriebnahme ..................................................................14
2.9 Procedimiento de encendido ��������������������������������������������������������� 14
3 Bedienung ....................................................15
3 Operación ������������������������������������������������������������15
3.1 Vorsichtsmaßnahmen .........................................................15
3.1 Precauciones �������������������������������������������������������������������������������� 15
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen ......................................16
3.2 Controles e indicadores del panel frontal �������������������������������������� 16
3.3 Rückseitige Regler und Anschlüsse.....................................18
4.1.1 Output Current Limiting.......................... 19
4.1.1 Limiteur de courant en sortie..................................19
4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und
3.3 Controles y conectores del panel trasero ��������������������������������������� 18
4 Opciones y características avanzadas ���������������������������19
4.1.2 DC Protection......................................... 19
4.1.2. Protection CC.......................................................19
Optionen ........................................................19
4.1 Sistemas de protección ����������������������������������������������������������������� 19
4.1.3 Thermal Protection.................................. 19
4.1.3 Protection thermique..............................................19
4.1 Schutzschaltungen .............................................................19
4.1.1 Limitación de la corriente de salida ��������������������������������������� 19
4.1.4 Non-Touch Cover.................................... 20
4.1.4 Protection anti-choc...............................................20
4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung.........................................19
4.1.2 Protección contra corriente directa (DC) �������������������������������� 19
4.1.5 Attenuator Security Covers...................... 20
4.1.5 Couvertures de Sécurité d’Atténuateur....................20
4.1.2 Gleichstromschutz .....................................................19
4.1.6 DSP Presets and Processes.................... 21
4.1.6 Préréglages et modes DSP.....................................21
4.1.3 Protección térmica ���������������������������������������������������������������� 19
5 Troubleshooting................................... 30
5 Mauvais fonctionnement................................30
4.1.3 Thermischer Schutz....................................................19
4.1.4 Cubierta “NoTocar” ��������������������������������������������������������������� 20
6 Specifications..................................... 32
6 Caractéristiques..........................................32
4.1.4 Sicherheitsabdeckung.................................................20
4.1.5 Cubiertas de la seguridad del control de volumen ����������������� 20
7 Service............................................. 33
7 Maintenance...............................................33
4.1.5 Lautstärkeregler-Sicherheitsabdeckungen...................20
4.1.6 Funciones preprogramadas y procesos DSP ������������������������� 21
8 Warranty........................................... 35
8 Garantie....................................................35
4.1.6 DSP Voreinstellungen und Prozesse...........................21
5 Solución de problemas ���������������������������������������������30
Product Registration.................................................... 41
Enregistrement de le produit ....................................................41
5 Fehlersuche ...................................................30
6 Especificaciones ����������������������������������������������������32
Crown Factory Service Information Form..................... 43
La Forme de Renseignements de Service D’usine de Crown......43
6 Technische Daten ............................................32
7 Servicio ��������������������������������������������������������������33
7 Wartung ........................................................33
8 Garantía ��������������������������������������������������������������35
8 Garantie .......................................................35
Registro del producto ������������������������������������������������������������������������������ 41
Produktausrichtung........................................................................41
Formato de información del servicio de fábrica de Crown ������������������������ 43
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
1 Welcome
1 Bienvenue
1 Einleitung
1 Bienvenida
The CDi Series of Crown® amplifiers are professional
tools designed and built for installed sound applications.
The series includes three models which are identical
except for output power: CDi 1000, CDi 2000, CDi 4000
and CDi 6000. All are rugged and lightweight, and offer
unmatched value in their class.
Les amplificateurs CDi Series de Crown® sont des outils
professionnels conçus et fabriqués pour des installations
acoustiques. Cette série d’amplificateurs comprend trois
modèles identiques mais aux sorties électriques
différentes : Le CDi 1000, le CDi 2000, le CDi 4000 et le
CDi 6000. Ces modèles sont solides et légers, d’une
qualité inégalée dans leur catégorie.
Die Endstufen der CDi-Serie von Crown® sind von
Konzeption und Bauweise her professionelle Werkzeuge
für Installed-Sound-Anwendungen. Die Serie hat drei
Modelle, die außer Abgabeleistung identisch sind.Modelle: CDi 1000, CDi 2000, CDi 4000 und CDi 6000.
Beide sind robust, leicht gebaut, und bieten in ihrer
Klasse unerreichten Wert.
La Serie CDi de amplificadores Crown® es una herramienta
profesional diseñada y construida para aplicaciones de
sonido instaladas. La serie incluye tres modelos que son
idénticos salvo por la potencia de salida: CDi 1000, CDi
2000, CDi 4000 y CDi 6000. Son resistentes y livianos, y
ofrecen un valor sin igual en su clase.
Les amplificateurs CDi Series comportent un écran intuitif
d’affichage à LCD avant pour guider des installateurs par
leurs configurations. Les amplificateurs offrent également
à bord de DSP pour le traitement des signaux de hautparleur. Ses autres fonctionnalités comportent une
alimentation électrique universelle avec interrupteur, des
indicateurs de fonction utiles, un refroidissement assisté
par un ventilateur proportionnel à la vitesse, des entrées
de type Phoenix amovibles, des borniers de sorties pour
des charges de basse impédance ou 70 V/140 V, une
protection contre les courts-circuits et autres accessoires.
Die Endstufen der CDi-Serie kennzeichnen einen
intuitiven Frontverkleidung LCD Schirm, um Installateure
durch ihre Konfigurationen zu führen. Die Endstufenbi
eten auch an Bord DSP für die LautsprecherSignalauf
bereitung an.Weitere Merkmale sind das UniversalSchaltnetzteil, nützliche Funktionsanzeigen,
temperaturgeregelter Lüfter, und abnehmbare PhoenixEingänge.
CDi-Series amplifiers feature an intuitive front-panel LCD
screen to guide installers through their configurations.
CDi amplifiers also offer onboard DSP for loudspeaker
signal processing. Other features include a switch-mode
universal power supply, useful function indicators,
proportional-speed fan-assisted cooling, removable Phoe
nix-style inputs, barrier strip outputs for low-Z or
70V/140V loads, short-circuit protection and more.
In addition, CDi Series amplifiers include a number of
features which require some explanation before they can
be used to their maximum advantage.
Please take the time to study this manual so that you can
obtain the best possible service from your amplifier.
Darüber hinaus bieten CDi-Endstufen einige Austat
tungsmerkmale, deren Vorzüge einer näheren Erklärung
bedürfen.
De plus, les amplificateurs de la gamme CDi compren
nent un bon nombre de fonctions qui nécessitent
quelques explications avant de pouvoir en tirer le meilleur
parti.
Los amplificadores de la Serie CDi ofrecen una pantalla
intuitiva del LCD del panel de delante para dirigir
instaladores con sus configuraciones. Los amplificadores
también ofrecen onboard DSP para el proceso de señal
del altavoz. Otras características incluyen suministro
eléctrico universal con intercambio del modo, útiles
indicadores de función, refrigeración por ventilación
proporcional a la velocidad, entradas removibles estilo
Phoenix, terminales de salida para cargas baja Z o
70V/140V, protección de circuito chico y más.
Además, los amplificadores de la Serie DSi incluyen
varias características que requieren de explicación antes
de que puedan ser usados con el mayor provecho.
Por favor dedique tiempo al estudio de este manual para
que usted pueda obtener el mejor servicio posible de su
amplificador.
Veuillez prendre le temps d’étudier ce manuel pour que
vous puissiez obtenir le meilleur rendu possible de votre
amplificateur.
Crown Service-Information............................................................43
page 4
Leistungsendstufen
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 5
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
1.1 Features
• Accurate, uncolored sound with very low distortion for
the best in music and voice reproduction
1.1 Fonctionnalites
• Son précis et non teinté avec une distorsion très faible pour
obtenir la meilleure reproduction de musique et de voix
• Advanced protection circuitry guards against: shorted
outputs, open circuits, DC, mismatched loads, general
overheating, high-frequency overloads and internal
faults
• Protection avancée des circuits contre : courts-circuits, circuits 1.1 Eigenschaften
ouverts, CC, charges non équilibrées, surchauffe générale,
• Authentischer, unverfälschter Klang mit äußerst
surcharges de hautes fréquences et pannes internes
geringer Verzerrung für höchste Wiedergabequalität
von Musik und Sprache
• À usages multiples, évalué pour 2, 4, 8 ohms de charges et
sorties 70V et 140V
• Fortschrittliche Schutzschaltungen für Kurzschluss,
• Écran intuitif d’affichage à LCD avant pour la configuration rapide Leerlauf, Gleichspannung, falsch angeschlossene
Lasten, Überhitzung, hochfrequente Störungen und
et facile
interne Fehler
• Alimentation électrique universelle avec interrupteur
• Veranschlagen für 2, 4, 8 Ohm Lasten und Ausgänge
• DSP pour les fréquences de coupure, la correction, la limitation,
70V und 140V
et le temps de retard
• Intuitiver Frontverkleidung LCD Schirm für schnelle,
• Tous nos produits utilisent 2 unités de rack et pèsent moins de 9
einfache Konfiguration
kg
• Universal-Schaltnetzteil
• Borniers de sortie pour des charges de basse impédance ou 70 V/
• DSP für Trennfrequenzen, EQ, Output-Begrenzung, und
140V, entrées type Phoenix amovibles
Delay
• Garantie en cas de panne, pendant 3 ans, transférable, pour
•
Alle
Produkte für 2HE-Rackmontage und Gewicht unter
protéger totalement votre investissement et vous garantir ses
9 kg.
spécifications.
• Extremely versatile; rated for 2, 4, 8 ohms loads and
70V and 140V outputs
• Intuitive front-panel LCD screen for quick, easy
configuration
• Switch-mode universal power supply
• Onboard digital signal processing includes crossovers,
EQ filters, delay, and output limiting
• All products fill 2U rack spaces and weigh under 19
pounds
• Barrier strip outputs for low-Z or 70V/140V loads,
removable Phoenix-style inputs
• Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty
completely protects your investment and guarantees its
specifications.
1.2 How to Use This Manual
This manual provides you with the necessary information to
safely and correctly setup and operate your amplifier. It does
not cover every aspect of installation, setup or operation that
might occur under every condition. For additional
information, please consult Crown’s Amplifier Application
Guide (available online at www.crownaudio.com), Crown
Technical Support, your system installer or retailer.
We strongly recommend you read all instructions,
warnings and cautions contained in this manual. Also, for
your protection, please send in your warranty registration
card today. And save your bill of sale — it’s your official
proof of purchase.
1.2 Comment utiliser ce manuel
Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour installer
et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre et correcte. Il
ne couvre pas tous les aspects de l’installation, de la configuration
ou du fonctionnement qui peuvent se produire dans certaines
conditions. Pour des informations supplémentaires, veuillez
consulter l’Amplifier Application Guide de Crown (disponible en
ligne sur www.crownaudio.com), le service technique
Crown, votre installateur ou détaillant.
Bitte nehmen Sie sich Zeit, diese Bedienungsanleitung zu
studieren, um die Leistungsfähigkeit Ihrer Endstufe
optimal nutzen zu können.
• Schraubklemmenausgänge für niedrige Impedanzen
oder 70V/140V Lasten, abnehmbare Phoenix-Eingänge
• Dreijährige, verschuldungsunabhängige, voll
übertragbare Gewährleistung schützt Ihre Investition
und garantiert die Spezifikation
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält alle nötigen
Informationen zur sicheren und korrekten Installation und
Bedienung Ihrer Endstufe. Sie deckt jedoch nicht alle
Nous vous recommandons fortement de lire toutes les instructions, Aspekte der Installation und Bedienung ab, die unter sämtlichen möglichen Bedingungen auftreten können. Für
alertes et précautions contenues dans ce manuel. De plus, pour
votre protection, veuillez envoyer votre carte d’enregistrement de weitergehende Informationenen lesen Sie bitte Crown’s
garantie aujourd’hui. Conservez votre facture d’achat – c’est votre Endstufen-Ratgeber (unter www.crownaudio.com online
erhältlich) oder wenden Sie sich an Ihren zuständigen
preuve d’achat officielle.
Vertrieb, Ihren Installateur oder Einzelhändler.
Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung und alle
Sicherheitshinweise darin sorgfältig zu lesen. Senden Sie zu
Ihrem Schutz die Garantieregistration bitte umgehend ein.
Und heben Sie Ihre Quittung als offiziellen Kaufbeleg auf!
page 6
Operation Manual
Mode d’emploi
Amplificadores de potencia
1.1 Características
• Sonido preciso y fiel con muy bajo nivel de distorsión
para lograr lo máximo en reproducción de música y voz
• Dispositivos de seguridad de avanzada para la
protección de circuitos contra: cortocircuitos en las
salidas, circuitos abiertos, corriente directa (DC),
cargas desiguales, sobrecalentamiento general,
sobrecargas de alta frecuencia y fallas internas
• Clasificado para 2, 4, 8 ohmios y las salidas 70V y
140V
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
• Pantalla intuitiva del LCD del panel de delante para la
configuración rápida, fácil
• Suministro eléctrico universal con intercambio del
modo
• DSP para frecuencias de transición, ecualización (EQ),
limitación, y retardo
• Todos los productos caben en los espacios del
gabinete 2U y pesan menos de 9 Kg. (20 libras)
• Terminales de salida para cargas baja Z o 70V/140V,
entradas removibles estilo Phoenix
• La garantía de tres años, a prueba de fallas y
completamente transferible protege totalmente su
inversión y garantiza las especificaciones del producto.
1.2 Como usar este manual
Este manual le proporciona la información necesaria para
configurar y operar, segura y correctamente su
amplificador. No cubre todos los aspectos de la
instalación, configuración u operación que pudieran
ocurrir bajo todas las condiciones. Para información
adicional, favor de consultar La Guía de Aplicación de
Amplificadores de Crown (disponible en línea en www.
crownaudio.com) o, contactar al soporte técnico de
Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local.
Le exhortamos a que lea todas las instrucciones,
advertencias y precauciones contenidas en este manual.
También, para su seguridad, envíenos su tarjeta de
registro de garantía hoy mismo. Conserve su nota de
venta - es su comprobante de compra oficial.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
2.1 Unpack Your Amplifier
Please unpack and inspect your amplifier for
any damage that may have occurred during
transit. If damage is found, notify the
transportation company immediately. Only you
can initiate a claim for shipping damage. Crown
will be happy to help as needed. Save the
shipping carton as evidence of damage for the
shipper’s inspection.
We also recommend that you save all packing
materials so you will have them if you ever need
to transport the unit. Never ship the unit
without the factory pack.
2.1 Déballez votre amplificateur
Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à
la recherche de tout dommage pouvant s’être produit
durant le transport. Si vous constatez un dommage,
prévenez immédiatement la société de transport.
Vous êtes le seul à pouvoir déposer une réclamation
pour un dommage de transport. Crown sera ravi de
vous aider en cas de besoin. Conservez le carton
d’emballage comme preuve du dommage pour
l’inspection par le transporteur.
• Input wiring cables
Nous vous recommandons aussi de conserver tous
les éléments d’emballage à disposition au cas où
vous devriez transporter l’unité. N’expédiez jamais
l’unité sans son emballage d’usine.
• Output wiring cables
IL VOUS FAUDRA (non fournis):
• Rack for mounting amplifier (or a stable
surface for stacking)
• Des câbles pour l’entrée,
YOU WILL NEED (not supplied):
WARNING: Before you start to set up
your amplifier, make sure you read and
observe the Important Safety Instruc
tions found at the beginning of this
manual.
Operation Manual
Mode d’emploi
Wir empfehlen auch, das Verpackungsmaterial
zum eventuellen Transport des Geräts
aufzubewahren. Bitte verschicken Sie das
Gerät immer in der Originalverpackung.
SIE BENÖTIGEN (im Lieferumfang nicht
enthalten):
• Anschlußkabel
• Lautsprecherkabel
• ein Rack zum Einbau der Endstufe (oder eine
stabile Oberfläche zum Stapeln)
• Des câbles pour la sortie.
• Un rack pour monter l’amplificateur (ou une surface
stable pour le poser)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer à
installer votre amplificateur, veillez à
lire et suivre les instructions de sécurité
importantes se trouvant au début de ce
manuel.
Bedienungsanleitung
2.1 Auspacken der Endstufe
Bitte untersuchen Sie Ihre Endstufe nach dem
Auspacken auf mögliche Transportschäden.
Benachrichtigen Sie den Transporteur im Falle
eines Schadens umgehend, denn nur Sie
können den Schaden geltend machen. Falls
nötig wird Crown Sie dabei unterstützen.
Bewahren Sie den Versandkarton zum
Schadensbeweis auf.
WARNUNG: Befolgen Sie in jedem Fall
die wichtigen Sicherheitshinweise am
Anfang dieser Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Installation Ihrer
Endstufe beginnen!
Manual de Operación
2.1 Desempaque su amplificador
Por favor desempaque e inspeccione su
amplificador por cualquier daño que pueda
haber ocurrido durante el transporte. Si
encuentra algún daño, notifique
inmediatamente a la compañía transportista.
Solamente usted podrá iniciar una reclamación
por daños durante el envío. Crown se
complacerá en brindar la ayuda necesaria.
Conserve el empaque de envío como prueba del
daño para la inspección del remitente.
También le recomendamos conservar todos los
materiales de empaque para que cuente con
ellos en caso de necesitar transportar la unidad.
Nunca envíe la unidad sin el empaque
de fábrica.
USTED NECESITARA (No provisto):
• Cables para la conexión de entrada
• Cables para la conexión de salida
• Gabinete para montar el amplificador (o una
superficie estable para ponerlo encima)
ADVERTENCIA: Antes de empezar a
configurar el amplificador, asegúrese de
leer y observar las Instrucciones de
Seguridad Importantes que se
encuentran al principio de este manual.
page 7
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup (continued)
In.
cm
Figure 2.1
Dimensions
In.
cm
Figure 2.2
Airflow
Figure 2.1
Dimensions
CDi 1000
CDi 2000
CDi 4000
Figure 2.2
Flux d’air
Abb. 2.1
Abmessungen
In.
cm
2 Installation (suite)
BALANCED LINES
2 Installation (forts.)
2 Configuración (continuación)
SHIELD
SOURCE
INPUT
Abb. 2.2
Luftstrom
Figure 2.3 Input Connector Phoenix Wiring,
Balanced (Top) and Unbalanced (Bottom)
SHIELD
Figura 2.1
Dimensiones
SOURCE
Figura 2.2
Flujo de Aire
Figure 2.3 Câblage du connecteur pour entrée
symétrique et asymétrique
CDi 6000
2.2 Install Your Amplifier
CAUTION: Before you begin, make sure
your amplifier is disconnected from the
power source, with the power switch in
the “off” position and all level controls
turned completely down (counterclock
wise).
Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment
rack (EIA RS-310B). See Figure 2.1 for amplifier
dimensions.
You may also stack amps without using a
cabinet.
NOTE: When transporting, amplifiers should be
supported at both front and back.
2.3 Ensure Proper Cooling
When using an equipment rack, mount units
directly on top of each other. Close any open
spaces in rack with blank panels. DO NOT block
front or rear air vents. The back of the rack
should be open.
Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow.
2.2 Installez votre amplificateur
ATTENTION: Avant de commencer,
assurez-vous que votre amplificateur est
déconnecté de la source d’alimentation,
avec son interrupteur d’alimentation en
position “off” et toutes les commandes de
niveau totalement abaissées (dans le sens
anti-horaire).
Utilisez un rack pour équipement au standard 19”
(48,3 cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour
lesdimensions de l’amplificateur.
Vous pouvez aussi empiler les amplis sans utiliser
de meuble.
NOTE: Lors du transport, les amplificateurs
doivent
être soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière.
2.3 Assurez une bonne ventilation
Quand vous utilisez un rack d’équipement, montez
les unités directement l’une sur l’autre. Fermez tout
espace vide d’un rack avec des panneaux vierges.
Ne bloquez pas les ventilations situées devant ou
derrière. L’arrière du rack devrait être ouvert.
2.2 Einbau der Endstufe
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Einbau, daß Ihre Endstufe vom Netz
getrennt ist, der Netzschalter in der
“OFF”-Position steht und alle
Pegelsteller auf Linksanschlag stehen.
Verwenden Sie ein Standard 19”-Rack (48,3
cm; EIA RS-310B). siehe Abbildung 2.1 Zu den
Endstufenabmessungen siehe Abbildung 2.1.
Endstufen können auch ohne Rack gestapelt
werden.
ACHTUNG: Zum Transport sollte die Endstufe
an Vorder- und Rückseite abgestützt sein.
2.3 Kühlung
Montieren Sie Geräte in einem Rack direkt
übereinander. Verschließen Sie offene
Höheneinheiten mit Abdeckplatten. Blockieren
Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die
Belüftungsöffnungen! Die Rückseite der
Zahnstange sollte geöffnet sein.
Abbildung 2.2 zeigt den Luftstrom der Endstufe.
La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans
un amplificateur.
page 8
Abb. 2.3 Symmetrischer (oben) und unsymme
trischer (unten)
UNBALANCED LINES
In.
cm
Operation Manual
Mode d’emploi
SHIELD
2.2 Instale su amplificador
PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que
su amplificador esté desconectado del suministro
eléctrico, con el interruptor de encendido en la
posición de “off “ (apagado) y todos los controles
de nivel completamente cerrados (en dirección
contraria a las manecillas del reloj).
SOURCE
Figura 2.3 Cableado del Conector Phoenix de la
Entrada, Balanceado (Superior) y Desbalanceado
(Inferior)
INPUT
SHIELD
SOURCE
Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de
19 pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las
dimensiones del amplificador.
Usted también puede apilar amplificadores uno sobre otro
sin usar un gabinete.
NOTA: Durante la transportación, los amplificadores
deberán estar soportados tanto por el frente como por
detrás.
2.3 Asegure una ventilación adecuada
Cuando se use un gabinete para equipo, monte las
unidades una directamente sobre otra. Cierre cualquier
espacio en el gabinete con paneles sólidos. NO obstruya
las ventilaciones de aire frontales o traseras. La parte
trasera del gabinete deberá estar abierta.
La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplificador.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
2.4 Choose Input Wire
and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally wired
balanced line (two-conductor plus shield), 22-24 gauge
cables and connectors. At the amplifier inputs, use
Phoenix-style connectors (see Figure 2.3).
Unbalanced lines may be used, but may result in hum or RF
noise over long cable runs.
NOTE: Custom wiring should only be performed by
qualified personnel.
2.4 Choisissez le câble et les connecteurs
d’entrée
Crown recommande l’emploi de connecteurs et câbles de
section 0,2 à 0,35 mm² préfabriqués ou professionnellement
câblés pour une ligne symétrique (deux conducteurs +
blindage). Vous devez utiliser des connecteurs de type
Phoenix (cf. Figure 2.3) pour le câble entrant de l’amplifica
teur.
Vous pouvez utiliser des lignes asymétriques, mais elles
peuvent entraîner des bourdonnements ou du bruit HF
lorsque les câbles sont longs.
NOTE: Un câblage personnel ne doit être accompli
que par un personnel qualifié.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
2.4 Eingangsverbindungen
Crown empfiehlt vorgefertigte oder professionell
verdrahtete symmetrische Leitungen (zwei Leiter 22-24
plus Abschirmung) und Anschlüsse. Verwenden Sie
Phönix-Anschlüsse für die Verstärkereingänge (siehe
Abbildung 2.3).
Nicht-symmetrische Leitungen können verwendet werden,
führen aber möglicherweise zu Brummen oder RFRauschen bei langen Kabellängen.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertige,
professionell verdrahtete Kabel.
Manual de Operación
2.4 Seleccione el cableado y conectores de
entrada
Crown recomienda el uso de líneas balanceadas (dos
conductores más blindaje) prefabricadas o
profesionalmente construidas con conectores y cables
calibre 22 a 24. En las entradas del amplificador, use
conectores estilo Phoenix (ver Figura 2.3).
También pueden usarse líneas desbalanceadas, pero
podrían generar zumbido o ruido RF en tramos largos de
cable.
NOTA: El cableado especial deberá ser realizado
solamente por personal calificado.
page 9
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
2 Setup (continued)
Figure 2.4 Barrier Strip Output Wiring
2 Setup (continued)
2 Installation (suite)
Figure 2.4 Câblage du bornier de sortie
2 Installation (suite)
2 Installation (forts.)
Abb. 2.4 Ausgangsverkabelung mit Schraubklemmen
2 Installation (forts.)
2 Configuración (continuación)
Figura 2.4 Terminales de conexiones de salida
2 Configuración (continuación)
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
Figure 2.5 System Wiring,
Dual Mode
Channel 2
Canal 2
Kanal 2
Figure 2.5 Câblage du
système, Mode Dual
Channel 1
Canal 1
Kanal 1
Abb. 2.5 Systemverkabe
lung, Stereomodus
Figura 2.5 Cableado del
sistema en modo Dual
2.5 Choose Output Wire and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally
wired, high-quality, two-conductor, heavy gauge
speaker wire and connectors. You can use spade lugs or
bare wire for your output connectors (Figure 2.4). To
prevent the possibility of short-circuits, wrap or
otherwise insulate exposed loudspeaker cable
connectors.
Using the guidelines below, select the appropriate size
of wire based on the distance from amplifier to speaker.
2.5 Choisissez le câble et les connect
eurs de sortie
Crown recommande des conducteurs et câbles
d’enceinte de bon calibre préfabriqués ou câblés
professionnellement, de haute qualité à deux
conducteurs. Vous pouvez utiliser un connecteur des
cosses à fourche ou un câble nu pour vos connecteurs
de sortie (Figure 2.4). Pour prévenir le risque de courtcircuit, emballez ou isolez les connecteurs de câble
d’enceinte exposés.
A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille
de câble enfonction de la distance séparant l’amplifica
teur de l’enceinte.
Distance
Wire Size
up to 25 ft.
16 AWG
26-40 ft.
14 AWG
Distance
Section du cable
41-60 ft.
12 AWG
Jusqa a 7,5 m
1,5 mm2
61-100 ft.
10 AWG
101-150 ft.
8 AWG
151-250 ft.
6 AWG
CAUTION: Never use shielded cable for output
wiring.
page 10
2.5 Wahl der Ausgangskabel und
Anschlüsse
Crown empfiehlt vorgefertige oder professionell
verdrahtete und qualitativ hochwertige ZweileiterLautsprecherkabel und Anschlüsse mit großem
Leiterdurchschnitt. Sie können sowohl Spade-LugAnschlüsse als auch Blankdraht für die Ausgänge
verwenden (Abbildung 2.4). Um Kurzschlüsse zu
verhindern, umwickeln Sie offenliegende
Lautsprecherkabelanschlüsse, bzw. verwenden Sie eine
geeignete Isolierung.
Wählen Sie die korrekte Leiterstärke entsprechend der
Distanz zwischen Endstufe und Lautsprecher:
2.5 Seleccione el cableado y conectores de
salida
Crown recomienda el uso de conectores y cables de alta calidad
para altoparlantes, de dos conductores, de calibre grueso, ya
sean prefabricados o construidos profesionalmente. Usted puede
usar conectores zapatas o cable desnudo para la conexión de
salida (Figura 2.4). Para prevenir la posibilidad de corto circuito,
cubra ó de otra forma, aísle los conectores expuestos del cable
para altoparlante.
Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre
apropiado del cable basado en la distancia del amplificador al
altoparlante.
Distancia
Kabellänge
Leiterquerschnitt
bis 7,5m
1,5mm²
bis 12m
2mm²
7,5 - 12 m
2 mm2
12 - 18 m
3,5 mm2
18 - 30 m
5 mm2
bis 18m
3,5mm²
30 - 45 m
8,5 mm2
bis 30m
5mm²
45 - 75 m
13 mm2
bis 45m
8,5mm²
b is 75m
13mm²
ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé
pour le câblage de sortie.
VORSICHT: Verwenden Sie nie abgeschirmte
Kabel zum Lautsprecheranschluß.
Operation Manual
Mode d’emploi
Channel 2
Canal 2
Kanal 2
Calibre del Cable
Hasta 25 pies.
16 AWG
26-40 pies
14 AWG
41-60 pies
12 AWG
61-100 pies
10 AWG
101-150 pies
8 AWG
151-250 pies
6 AWG
PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el
cableado de salida.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Channel 1
Canal 1
Kanal 1
2.6 Wire Your System
2.6 Câblez votre système
2.6 Verkabelung
2.6 Cablee su sistema
2.6.1 Dual Mode
Typical input and output wiring is shown in Figure
2.5.
2.6.1 Mode dual par borniers
Le câblage typique d’entrée et de sortie est représenté
dans la Figure 2.5.
2.6.1 Dual
Abbildung 2.5 zeigt die typische Ein- und
Ausgangsverkabelung.
2.6.1 Modo Dual
El cableado típico de entrada y salida es mostrado en la
Figura 2.5.
INPUTS: Connect input wiring for both channels.
ENTREES: Branchez le câble d’entrée pour les deux
canaux.
EINGÄNGE: Schließen Sie die Kabel der beiden
Eingangskanäle an.
ENTRADAS: Conecte los cables de entrada para ambos
canales.
SORTIES: Conservez la polarité correcte (+/-) sur les
connecteurs de sortie.
AUSGÄNGE: Achten Sie unbedingt auf korrekte
Polarität (+/-) der Anschlüsse.
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/-) en los
conectores de salida.
Connectez l’entrée positive (+) de l’enceinte du canal 1
au bornier positif (+) du canal 1 de l’ampli; répétez
cela pour le négatif (-). Faites de même pour le canal
2.
Verbinden Sie den positiven Leiter (+) eines
Lautsprecherkabels mit dem positiven Ausgang (+)
von Kanal 1 der Endstufe und den negativen (-) mit
dem negativen Ausgang (schwarz). Schließen Sie das
zweite Lautsprecherkabel an Kanal 2 ebenso an.
Conecte el cable positivo(+) de el altoparlante del Canal 1 a
la terminal positiva (+) del canal 1 del amplificador; repita
para el negativo (-). Repita el proceso completo del Canal 1
para el Canal 2.
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output
connectors.
Connect Channel 1 loudspeaker’s positive (+) lead to
Channel 1 positive (+) terminal of amp; repeat for
negative (–). Repeat Channel 2 wiring as for Channel
1.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 11
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup (continued)
2 Installation (suite)
Figure 2.6 System Wiring,
Bridge-Mono Mode
2 Installation (forts.)
2 Configuración (continuación)
Channel 1
Canal 1
Kanal 1
Figure 2.6 Câblage du système
en mode mono-bridgé
Abb. 2.6 Systemverkabelung,
Mono-Brückenmodus
Figura 2.6 Cableado del sistema en modo
Bridge-Mono
2.6.2 Bridge-Mono Mode
Typical input and output wiring is shown in
Figure 2.6.
2.6.2 Mode mono-bridgé
Le branchement typique des entrées et des sorties
est indiqué sur le figure 2.6.
2.6.2 Mono-Brückenmodus
Die typische Ein- und Ausgangsverkabelung ist in den
Abb. 2.6 dargestellt.
2.6.2 Modo bridge-mono
La Figura 2.6 muestran el cableado de entrada y
salida típico.
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin
assignments for commonly used connector types in
the Crown Amplifier Application Guide available at
www.crownaudio.com.
NOTE: Crown fournit une référence des affectations
des broches pour les types de connecteurs
communément utilisés dans le “ Crown Amplifier
Application Guide “ disponible sur www.
crownaudio.com.
HINWEIS: Crown verfügt über Referenzinformationen zu
den Verkabelungspolzuweisungen für gebräuchliche
Steckertypen, die Sie im Abschnitt Crown Amplifier
Application Guide auf unserer Webseite www.
crownaudio.com einsehen können.
NOTA: Crown brinda una referencia acerca de
asignaciones de terminales de cableado para tipos
de conectores de uso común en la Guía de
Aplicación para Amplificadores Crown disponible
en www.crownaudio.com.
SORTIES : Connectez le haut-parleur aux borniers
1+ et 2+.
AUSGÄNGE: Verbinden Sie die Lautsprecher mit den
Schraubklemmen 1+ und 2+.
SALIDAS: Conecte el altoparlante a las terminales
1+ y 2+.
IMPORTANT: Paramétrez la sélection
Bridgé/Normal sur “Bridgé” à partir l’écran
LCD. Voir section 4.1.5.
WICHTIG: Die Brücke/den normalen Schalter auf
dem LCD Schirm auf „Brücke stellen.“ Abschnitt
4.1.5 sehen.
O bien, conecte el altoparlante a las terminales 1+ y
2+ del conector Speakon® del Canal 1 (como se
muestra en la Figura 2.9).
NOTE : En mode mono-bridgé, seul le canal
1 fonctionne (sauf si vous avez effectué une
autre sélection dans le menu Y. Cf. section
4.1.6.)
HINWEIS: Im Mono-Brückenmodus ist auss
chließlich der Regler für “Channel 1 Level”
(Pegel Kanal 1) funktionsfähig (sofern dies nicht
über das “Y”-Menü anders eingestellt ist Siehe
Abschnitt 4.1.6.)
IMPORTANTE: Coloque el interruptor Bridge/
Normal de la pantalla de LCD en la posición
“Bridge”. Consulte la Sección 4.1.5.
OUTPUTS: Connect the speaker across barrier-strip
terminals 1+ and 2+.
IMPORTANT: Set the Bridge/Normal switch
in the LCD screen to “Bridge.” See Section
4.1.5.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the
Channel 1 Level control is functional (unless
you make an alternate selection via the “Y”
menu. See Section 4.1.6.)
page 12
Operation Manual
Mode d’emploi
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup (continued)
2 Installation (suite)
2 Installation (forts.)
2 Configuración (continuación)
2.7 Connect to AC Mains
Connect your amplifier to the AC mains power source
(power outlet) with the supplied AC power cordset. First,
connect the IEC end of the cordset to the IEC connector
on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to
the AC mains.
2.7 Connexion au secteur
Connectez votre amplificateur à la source électrique
(prise secteur) avec le cordon d’alimentation fourni.
D’abord, connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase
CEI de l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du
cordon à la prise secteur.
2.7 Netzanschluß
Verbinden Sie Ihre Endstufe über das mitgelieferte Netzkabel
mit einer geeigneten Wechselstromquelle (Steckdose).
Verbinden Sie zuerst den IEC-Stecker des Kabels mit der IECBuchse der Endstufe, bevor Sie den Netzstecker mit der
Steckdose verbinden.
2.7 Conexión al Suministro Eléctrico
Conecte su amplificador a la fuente de suministro
eléctrico (toma de corriente) con el cable de AC provisto.
Primero, conecte el extremo IEC del cable al conector IEC
del amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable
a la toma de corriente.
WARNING: The third prong of this connector
(ground) is an important safety feature. Do not
attempt to disable this ground connection by
using an adapter or other methods.
AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce
connecteur (terre) est un dispositif de sécurité
important. N’essayez pas de le contourner en
utilisant un adaptateur ou une autre méthode.
WARNUNG: Die Masseverbindung des Netzsteckers
dient zu Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie unter
keinen Umständen, diese Verbindung durch einen
Adapter oder andere Methoden zu trennen.
Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage and
current must be sufficient to deliver the power you expect.
You must operate your amplifier from an AC mains power
source with not more than a 10% variation above or a
15% variation below the amplifier’s specified line voltage
and within the specfied frequency requirements
(indicated on the amplifier’s back panel label). If you are
unsure of the output voltage of your AC mains, please
consult your electrician.
Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et
le courant du secteur doivent être suffisants pour
produire la puissance que vous attendez. Vous devez faire
fonctionner votre amplificateur depuis une source
électrique n’ayant pas plus de 10% de variation
supérieure ou 15% de variation inférieure à la tension
spécifiée de l’amplificateur et en restant dans les besoins
de fréquence spécifiés (indiqués sur l’étiquette en face
arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas sûr de la
tension produitepar votre alimentation électrique, veuillez
consulter votre électricien.
Endstufen erzeugen keine Energie. Es muß ausreichend
Netzspannung und -strom vorhanden sein, um die
gewünschte Leistung zu erzeugen. Die Netzspannung darf
innerhalb der angegebenen Netzfrequenz (siehe Etikett auf der
Rückseite der Endstufe) um maximal +10%/-15%
schwanken. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker,
falls Sie sich der Ausgangsspannung Ihres Netzes nicht
sicher sind.
ADVERTENCIA: El tercer contacto de este
conector (tierra) es una característica de
seguridad importante. No intente deshabilitar
esta conexión a tierra usando un adaptador o
cualquier otro método.
2.8 Protecting Your Speakers
It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only
does clipping sound bad, it can damage high-frequency
drivers. The built-in clip limiter prevents clipping.
Also, avoid sending strong subsonic signals to the
amplifier. High-level, low-frequency signals from breath
pops or dropped microphones can blow out drivers. To
prevent subsonic signals, use the amplifier’s DSP to
insert a highpass filter (see Section 4.1.6). Alternatively,
switch in highpass filters at your mixer. Set the filter to as
high a frequency as possible that does not affect your
program. For example, try 35 Hz for music and 75 Hz for
speech. On each mixer input channel, set the filter
frequency just below the lowest fundamental frequency of
that channel’s instrument.
2.8 Protégez vos enceintes
Il est avisé d’éviter un écrêtage du signal de l’amplifica
teur. Non seulement l’écrêtage donne un son désagréable,
mais il peut endommager vos haut-parleurs de hautes
fréquences. Le limiteur d’écrêtage intégré empêche la
déformation.
Aussi, évitez d’envoyer de forts signaux subsoniques à
l’amplificateur. Des signaux de basse fréquence et de haut
niveau venant de souffles ou de chutes de microphones
peuvent détruire les haut-parleurs. Pour empêcher les
signaux subsoniques, utilisez le DSP de l’amplificateur
pour insérer un filtre passe-haut (voir section 4.1.6).
Sinon, activez les filtres passe-haut de votre table de
mixage. Paramétrez les filtres sur la fréquence la plus
élevée possible qui n’affecte pas votre programme. Par
exemple, essayez 35 Hz pour la musique et 75 Hz pour
les voies. Sur chaque canal d’entrée de la table de
mixage, paramétrez la fréquence du filtre juste en
dessous de la fréquence fondamentale la plus basse de
chaque instrument du canal.
2.8 Schutz Ihrer Lautsprecher
Es empfiehlt sich, die Übersteuerung des Endstufensignals zu
vermeiden. Eine Übersteuerung führt nicht nur zu einem
schlechten Klang, sondern kann auch die Hochfrequenz
treiber beschädigen. Der interne Begrenzer verhindert
Verzerrung.
Vermeiden Sie außerdem, starke Unterschallsignale an die
Endstufe zu schicken. Niederfrequenzsignale mit hohem
Pegel, die aufgrund von Atemstößen oder fallen gelassenen
Mikrofonen entstehen, können die Treiber funktionsunfähig
machen. Zur Vermeidung von Unterschallsignalen ist der
DSP der Endstufe zum Einfügen eines Hochpassfilters zu
verwenden (siehe Abschnitt 4.1.6). Alternativ können Sie
Hochpassfilter an Ihrem Mischpult einschalten. Stellen Sie
den Filter auf eine möglichst hohe Frequenz, die Ihr
Programm nicht beeinträchtigt. Versuchen Sie es
beispielsweise mit 35 Hz für Musik und 75 Hz für Sprache.
Stellen Sie die Filterfrequenz auf jedem MischpultEingangskanal etwas unterhalb der niedrigsten
Grundfrequenz des Instruments des Kanals ein.
Los amplificadores no crean energía. El voltaje y
corriente del suministro eléctrico deben ser suficientes
para que puedan entregar la potencia esperada. Debe
operar su amplificador desde un suministro de energía
con variaciones no mayores al 10% hacia arriba o 15%
hacia abajo del voltaje de línea especificado para el
amplificador y dentro de los requerimientos de frecuencia
especificados (indicados en la etiqueta que se encuentra
en el panel trasero del amplificador). Si no está seguro
del voltaje de su toma eléctrica, favor de consultarlo con
un electricista.
2.8 Protección de los altavoces
Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del
amplificador. No sólo porque la saturación genera un
sonido de mala calidad, sino porque puede dañar los
altavoces de alta frecuencia. El limitador interno previene
la saturación.
Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al
amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel
provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden
hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las
señales subsónicas, use el DSP del amplificador para
instalar un filtro de paso de altas (consulte la Sección
4.1.6). O bien, conecte los filtros de paso de altas en su
mezcladora. Configure el filtro a la mayor frecuencia
posible que no afecte su programa. Por ejemplo, intente
con 35 Hz para la música y 75 Hz para la voz. En cada
canal de entrada de la mezcladora, configure la frecuencia
del filtro justo por debajo de la frecuencia fundamental
más baja del instrumento de ese canal.
NOTA: En el modo Bridge-Mono, sólo
funciona el control de Nivel del Canal 1 (a
menos que usted realice otra selección
mediante el menú “Y”. Ver Sección 4.1.6.)
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 13
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup (continued)
3 Operation
3 Utilisation
3 Bedienung
3 Operación
2 Installation (suite)
3.1 Precautions
Your amplifier is protected from internal and external
faults, but you should still take the following
precautions for optimum performance and safety:
1. Before use, your amplifier first must be configured
for proper operation, including input and output
wiring hookup. Improper wiring can result in serious
operating difficulties. For information on wiring and
configuration, please consult the Setup section of
this manual or, for advanced setup techniques,
consult Crown’s Amplifier Application Guide
available online at www.crownaudio.com.
2. Use care when making connections, selecting
signal sources and controlling the output level. The
load you save may be your own!
3. Do not short the ground lead of an output cable to
the input signal ground. This may form a ground loop
and cause oscillations.
4. WARNING: Never connect the output to a
power supply, battery or power main.
Electrical shock may result.
5. Tampering with the circuitry, or making
unauthorized circuit changes may be hazardous and
invalidates all agency listings.
6. Do not operate the amplifier with the red Clip LEDs
constantly flashing.
7. Do not overdrive the mixer, which will cause
clipped signal to be sent to the amplifier. Such
signals will be reproduced with extreme accuracy,
and loudspeaker damage may result.
8. Do not operate the amplifier with less than the
rated load impedance. Due to the amplifier’s output
protection, such a configuration may result in
premature clipping and speaker damage.
Remember: Crown is not liable for damage that
results from overdriving other system components.
9. Crown CDi amplifiers can directly drive 70V/highZ loads. To configure your amplifier for this mode of
operation, see Section 4.1.6.
3.1 Précautions
Votre amplificateur est protégé contre les défauts
internes et externes, mais vous devez toujours prendre
les précautions suivantes pour des performances et une
sécurité optimales:
1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être
configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le
câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut
entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des
informations sur le câblage et la configuration, veuillez
consulter la section Installation de ce manuel ou, pour
des techniques d’installation plus pointues, consultez
l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible
en ligne sur www. crownaudio.com.
2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les
sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie.
3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie
vers celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle
de masse et entraînerait des oscillations.
4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la
sortie à une alimentation électrique, batterie ou
alimentation secteur. Un choc électrique
pourrait en résulter.
5. Modifier le circuit ou apporter des changements non
autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre
droit d’utilisation.
6. N’utilisez pas l’amplificateur si les diodes Clip rouges
clignotent constamment.
7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait
l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels
signaux seront reproduits avec une extrême fidélité, et il
pourrait en résulter des dommages pour les hautparleurs.
8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une
impédance inférieure à l’impédance nominale en charge.
En raison de la protection de sortie de l’amplificateur,
une telle configuration peut entraîner un écrêtage
prématuré et des dommages pour les haut-parleurs.
Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des
dommages résultant d’une saturation des autres
composants du système.
9. Les amplificateurs Crown CDi peuvent gérer
directement des charges de 70 V /haute impédance.
Pour configurer votre amplificateur sur ce mode
d’exploitation, consultez la section 4.1.6.
3.1 Vorsichtsmaßnahmen
Ihre Endstufe ist vor internen und externen Fehlern
geschützt, dennoch sollten Sie zur optimalen
Leistungsfähigkeit und Sicherheit folgende
Vorsichtsmaßnahmen treffen:
1. Vor dem Einsatz muß Ihre Endstufe korrekt
konfiguriert und die Ein- und Ausgänge verkabelt
werden. Unsachgemäße Verkabelung kann zu
ernsthaften Funktionsproblemen führen. For
Informationen zu Verkabelung und Konfiguration finden
Sie im Abschnitt “Installation” dieser
Bedienungsanleitung, zu weiteren Installationstechniken
sehen Sie bitte in Crown’s Endstufen-Ratgeber unter
www.crownaudio.com nach.
2. Gehen Sie sorgfältig vor, wenn Sie Verbindungen
herstellen, Signalquellen wählen und den Ausgangspe
gel einstellen. So können Sie unnötige Probleme
vermeiden!
3. Schließen Sie die Masseführung eines Ausgangska
bels nie mit der Masse des Eingangskabels kurz. Das
kann Erdschleifen und Oszillationen verursachen.
4. WARNUNG: Verbinden Sie den Ausgang nie
mit Netzteilen, Batterien oder dem Stromnetz,
um die Gefahr elektrischer Schläge zu
vermeiden.
5. Unauthorisierte Eingriffe und Änderungen der
Schaltung können lebensgefährlich sein und lassen alle
Gewährleistungsansprüche erlöschen.
6. Betreiben Sie die Endstufe nie, wenn die roten
Übersteuerungsanzeigen permanent blinken.
7. Übersteuern Sie nie das Mischpult. Übersteuerte
Signale werden von der Endstufe äußerst genau reproduz
iert und können Schäden an den Lautsprechern
verursachen.
8. Betreiben Sie die Endstufe nie unter der angegebenen
Impedanz. Das kann aufgrund der Ausgangss
chutzschaltung der Endstufe zu vorzeitigem Übersteuern
und Lautsprecherschäden führen.
Denken Sie daran: Crown ist für Schäden durch
Übersteuern anderer Systemkomponenten nicht haftbar.
9. Crown CDi-Endstufen können 70V/Lasten mit hoher
Impedanz direkt ansteuern. Um Ihren Verstärker für diese
Betriebsart zu konfigurieren, lesen Sie bitte Abschnitt
4.1.6.
3.1 Precauciones
Su amplificador está protegido contra fallas internas y
externas, sin embargo, usted debe tomar las
siguientes precauciones para un desempeño óptimo y
seguro:
1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser
configurado para una operación adecuada incluyendo
el conexionado de entrada y salida. El cableado
inadecuado puede provocar serias dificultades de
operación. Para información de cableado y
configuración, por favor consulte la sección de
Configuración en este manual o, para técnicas
avanzadas de configuración, consulte la Guía de
Aplicación de Amplificadores Crown disponible en
línea en www.crownaudio.com .
2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar
fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La
carga que proteja puede ser la suya propia.
3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de
señal de entrada. Esto puede formar un circuito de
tierra y causar oscilaciones.
4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a
un suministro eléctrico, batería o toma
corriente. Se puede producir una descarga
eléctrica.
2 Installation (forts.)
2 Configuración (continuación)
2.9 Startup Procedure
Use the following procedure when first turning on
your amplifier:
2.9 Procédure de mise en route
Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en route
l’amplificateur:
2.9 Inbetriebnahme
Wenn Sie Ihre Endstufe zum ersten Mal einschalten,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
2.9 Procedimiento de encendido
Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el
amplificador por primera vez:
1. Turn down the level of your audio source.
1. Baissez le niveau de votre source audio.
1.Baje el nivel de su fuente de audio.
2. Turn down the level controls of the amplifier.
2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur.
1.Bringen Sie die Pegelregler Ihrer Signalquelle in
Minimumstellung.
3. Turn on the “Power” switch. The Power
indicator should glow.
3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le témoin
Power doit s’éclairer.
4. Turn up the level of your audio source to an
optimum level.
4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau
optimal.
5. Turn up the Level controls on the amplifier until
the desired loudness or power level is achieved.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the Channel
1 Level control is functional (except for CH1 +
CH2 Input Y mode).
5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur
jusqu’à ce que la puissance ou les niveaux désirés soient
obtenus (excepté CH1 + CH2 mode de l’entrée Y).
6. Turn down the level of your audio source to its
normal range.
If you ever need to make any wiring or installation
changes, don’t forget to disconnect the power cord.
For help with determining your system’s optimum
gain structure (signal levels) please refer to the
Crown Amplifier Application Guide, available online
at www.crownaudio.com.
page 14
6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une
plage normale.
Si vous devez changer un câblage ou une installation,
n’oubliez pas de déconnecter le cordon d’alimentation.
Pour vous aider à déterminer la structure de gain optimale
(niveaux des signaux) de votre système, veuillez vous
référer à l’Amplifier Application Guide de Crown,
disponible en ligne sur www.crownaudio.com.
2.Bringen Sie die Pegelregler der Endstufe in
Minimumstellung.
3.Betätigen Sie den “Power”-Schalter. Die PowerAnzeige sollte leuchten.
4.Regeln Sie den Pegel Ihrer Signalquelle optimal
ein.
5.Drehen Sie die Pegelsteller der Endstufe bis zur
gewünschten Lautstärke/Leistung. ACHTUNG: Im
Mono-Brückenbetrieb ist nur der Pegelsteller von
Kanal 1 aktiv (außer CH1 + CH2 Eingang Y Modus).
6.Regeln Sie Ihre Signalquelle in einen normalen
Bereich zurück.
Vergessen Sie nicht, die Endstufe vom Netz zu
trennen, falls Sie Änderungen an der Verkabelung
oder dem Einbau vornehmen wollen.
Unterstützung zur optimalen Pegeleinstellung Ihres
Systems finden Sie in Crown’s Endstufen-Ratgeber,
online erhältlich unter www.crownaudio.com
Operation Manual
Mode d’emploi
2.Baje el nivel de los controles de el amplificador.
3.Active el interruptor de encendido ¨POWER¨ . El
indicador de encendido (power) deberá iluminarse.
4.Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel
suficiente.
5.Suba los controles de nivel del amplificador hasta el
volumen o nivel de potencia deseado. NOTA: En el
Modo Bridge-Mono, solamente funciona el control de
Nivel del Canal 1 (a excepción de CH1 + CH2 modo de
la entrada Y).
6.Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango
normal.
Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en
cableado o instalación, no olvide desconectar el cable
de alimentación.
Para ayuda en la determinación de la estructura de
ganancias óptima para su sistema (niveles de señal),
refiérase a la Guía de Aplicación de Amplificadores
Crown, disponible en línea en www.crownaudio.com .
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no
autorizados en los mismos puede ser peligroso e
invalida todas las especificaciones del fabricante.
6. No opere el amplificador con los LEDs de CLIP
rojos destellando constantemente.
7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el
envío de señales distorsionadas al amplificador. Tales
señales serán reproducidas con extrema precisión, y
resultarán en daño a los altoparlantes.
8. No opere el amplificador con una impedancia de
carga menor a la indicada. Debido a la protección de
salida del amplificador, dicha configuración puede
resultar en saturación prematura y daño al
altoparlante.
Recuerde: Crown no es responsable por el daño que
resulte de forzar otros componentes del sistema.
9. Los amplificadores CDi de Crown pueden conducir
directamente cargas de 70V/alta Z. Para configurar su
amplificador para este modo de funcionamiento,
consulte la Sección 4.1.6.
page 15
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
3 Operation (continued)
3 Utilisation (suite)
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
3 Operation (continued)
3 Utilization (suite)
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
3.2 Front Panel Controls and Indicators
3.2 Commandes et Indicators de Façade
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen
3.2 Controles e indicadores del panel frontal
3.2 Front Panel Controls and Indicators
(continued)
3.2 Commandes et Indicators de Façade
(suite)
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen
(Forts.)
3.2 Controles e indicadores del panel
frontal (continuación)
A. Grille
A. Grille
A. Kühlschlitze
A. Rejilla
G. Meter Group (one per channel)
G. Groupe d’indicateurs (un par canal)
G. Messgerätegruppe (ein Messgerät pro Kanal)
G. Grupo de indicadores (uno por canal)
Thermal Indicator: Red LED illuminates under excessive
temperature conditions.
Indicateur thermique : La diode rouge s’allume en cas de
température excessive.
Thermoanzeige: Rote LED leuchtet bei zu hohen
Temperaturbedingungen.
Indicador térmico: El LED de color rojo se ilumina en
presencia de temperatura excesiva.
Clip Indicator: Red LED turns on at the threshold of audible
distortion.
Indicateur Clip : la diode rouge s’allume lorsque le seuil de
distorsion des sons toléré est atteint.
Übersteuerungsanzeige: Bei Erreichen der Schwelle der
akustischen Verzerrung leuchtet eine rote LED auf.
Indicador de saturación (Clip): El LED de color rojo se
ilumina cuando llega al umbral de la distorsión audible.
–10 Indicator: Green LED flashes when output signal
exceeds –10 dB below clip.
Indicateur –10 : la diode verte clignote lorsque le signal de
sortie dépasse -10 dB sous écrêtage.
–10-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von
–10 dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt
eine grüne LED.
Indicador de –10: El LED de color verde destella cuando la
señal de salida supera los -10 dB por debajo de la
saturación.
–20-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von -20
dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt eine
grüne LED.
Indicador de –20: El LED de color verde destella cuando el
nivel de la señal de salida supera los –20 dB por debajo de
la saturación.
Signalanzeige: Bei Anliegen eines sehr niedrigen Signals
am Eingang blinkt eine grüne LED. Diese Anzeige kann zur
Fehlersuche auf Kabeln verwendet werden.
Indicador de señal: El LED de color verde destella cuando
en la salida hay una señal de muy bajo nivel. Se puede usar
para resolver problemas en los tramos de los cables.
Bereit-Anzeige: Wenn die Endstufe zur Erzeugung von
Audiosignalen bereit ist, leuchtet eine grüne LED.
Indicador de preparado para funcionar: El LED de color
verde se ilumina cuando el amplificador está preparado
para reproducir audio.
B, D, E. Sel / Prev / Next-Tasten
Drei Tasten an der Unterseite des LCD-Bildschirmes
dienen der Menüsteuerung.
B, D, E. Botones Sel/Prev/Next
Los tres botones cercanos a la pantalla LCD se utilizan para
acceder a opciones del menú.
C. LCD Screen
Backlit liquid crystal display shows speaker presets.
B, D, E. Boutons Sel/Prev/Next
Utilisez les trois boutons à côté de l’écran LCD pour
accéder aux chapitres du menu.
C. L’écran LCD
Un écran rétroéclairé à cristaux liquides affiche les
préréglages des haut-parleurs.
C. LCD-Bildschirm
Flüssigkristallanzeige mit Hintergrundbeleuchtung zeigt
Lautsprecherpresets.
F. Level
Detented rotary level control, one per channel.
F. Niveau
Commande de niveau rotative crantée, une par canal.
C. Pantalla LCD
La pantalla de cristal líquido retroiluminada muestra
funciones preprogramadas del altoparlante.
H. Indicateur Power
La diode bleue s’allume lorsque l’amplificateur est allumé
et alimenté en électricité.
F. Nivel
Control de nivel giratorio con acción de retén, uno por canal.
–20 Indicator: Green LED flashes when output signal level
exceeds –20 dB below clip.
Indicateur –20 : la diode verte clignote lorsque le signal de
sortie dépasse –20 dB sous écrêtage.
H. Power Indicator
Blue LED illuminates when the amplifier has been turned
on and has power.
F. Pegel
Rerasterte Drehregler zur Lautstärkekontrolle für jeden
Kanal.
Signal Indicator: Green LED flashes when a very low-level
signal is present at input. May be used for troubleshooting
cable runs.
Indicateur Signal : la diode verte clignote en présence d’un
signal de niveau très faible à l’entrée. Peut être utilisé pour
les pannes sur les câbles.
I. Power Switch
On/off switch applies AC power to the amplifier.
I. Interrupteur d’alimentation
Interrupteur On/off pour alimenter l’amplificateur en
courant CA.
H. Indicador de encendido
El LED color azul se ilumina cuando se enciende el
amplificador y recibe suministro eléctrico.
I. Interruptor de encendido
El interruptor de encendido/apagado le suministra corriente
alterna (AC) al amplificador.
Ready Indicator: Green LED illuminates when the amplifier
is ready to produce audio.
Indicateur Ready : la diode verte s’allume lorsque
l’amplificateur est prêt à fonctionner.
B, D, E. Sel/Prev/Next Buttons
Three buttons near the LCD screen are used to access
menu items.
H. Netzspannungs-Anzeige
Blaue LED leuchtet auf, sobald die Netzspannung
eingeschaltet wird, und die Endstufe mit Strom versorgt
wird.
I. Netzspannungsschalter
An-Ausschalter für Wechselstromversorgung des
Verstärkers.
2000
Figure 3.1 Front Panel Controls
and Connectors
page 16
2000
Figure 3.1 Commandes et
indicateurs de façade
Abb. 3.1 Vorderseitige Regler
und Anzeigen
Operation Manual
Mode d’emploi
Figura 3.1 Controles e Indicado
res del Panel Frontal
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Figure 3.2 Front Panel Controls
and Indicators
Operation Manual
Mode d’emploi
Figure 3.2 Commandes et
indicateurs de façade
Bedienungsanleitung
Abb. 3.2 Vorderseitige Regler
und Anzeigen
Manual de Operación
Figura 3.2 Controles e Indicado
res del Panel Frontal
page 17
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
3 Operation (continued)
3 Utilisation (suite)
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
3 Operation (continued)
3 Utilisation (suite)
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
3.3 CDi 1K, 2K, 4K Back Panel
Connectors
J. AC Line Connector
NEMA 5-15P (15A).
3.3 CDi 1K, 2K, 4K Commandes et connecteurs
de face arrière
J. Connecteur ligne CA
NEMA 5-15P (15 A).
3.3 CDi 1K, 2K, 4K Rückwand-Anschlüsse
J. AC-Leitungsbuchse
NEMA 5-15P (15A).
3.3 CDi 1K, 2K, 4K Controles y conectores
del Panel Trasero
J. Conector de la línea de AC
NEMA 5-15P (15A).
3.3 CDi 6K Back Panel Connectors
J. AC Line Connector
NEMA 6-20P (20A).
3.3 CDi 6K Commandes et connecteurs
de face arrière
J. Connecteur ligne CA
NEMA 6-20P (20 A).
3.3 CDi 6K Rückwand-Anschlüsse
J. AC-Leitungsbuchse
NEMA 6-20P (20A).
3.3 CDi 6K Controles y conectores del Panel
Trasero
J. Conector de la línea de AC
NEMA 6-20P (20A).
K. Output Connectors
4-position barrier strip with connectors for dual
loudspeakers or bridge-mono loudspeaker. Dual
connectors work with 2-8 ohm or 70V loads.
Bridge-mono connectors work with 4-8 ohm or
140V loads.
K. Connecteurs de sortie
Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou
enceinte mono-bridgée. Les connecteurs doubles acceptent
des charges de 2-8 ohms ou 70 V. Les connecteurs monobridgés acceptent des charges de 4-8 ohms ou 140 V.
L. Fan
Front-to-rear forced airflow.
M. Input Connector
Two 3-pin removable Phoenix-type connectors
each accept a balanced line-level input signal.
N. HiQnet USB Connector
Type B, connects to a USB port on a PC.
L. Ventilateur
Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière.
M. Connecteur d’entrée
Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun
d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne
symétrique.
N. Prise USB HiQnet
Type B, se connecte au port USB d’un PC.
K. Ausgangsanschlüsse
4fach-Schraubklemmenausgänge für Doppellautsprecher oder
Lautsprecher im Mono-Brückenmodus. Doppelanschlüsse für
2-8 Ohm oder 70V Lasten. Anschlüsse für Mono-Brückenmodus
für 4-8 Ohm oder 140V Lasten.
L. Lüfter
Zwangsluftkühlung in Richtung der Gerätevorderseite zur
Geräterückseite.
K. Conectores de salida
Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes
duales o altoparlante bridge-mono. Los conectores duales
funcionan con cargas de 70V ó 2-8 ohm. Los conectores
bridge-mono funcionan con cargas de 140V ó 4-8 ohm.
L. Ventilador
Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás.
M. Eingangsbuchse
Zwei abnehmbare Phoenix-Eingänge (3-Pins) für je ein
Eingangssignal über symmetrische Leitungen.
N. HiQnet USB-Anschluss
Typ B, zur Verbindung mit dem USB-Anschluss eines PC.
M. Conector de entrada
Dos conectores removibles estilo Phoenix de 3 terminales,
cada uno de los cuales acepta una señal de entrada de nivel de
línea balanceada.
N. Conector USB HiQnet
Tipo B, se conecta a un puerto USB en una PC.
K. Reset Button
Resets the circuit breaker.
L. Output Connectors
4-position barrier strip with connectors for dual
loudspeakers or bridge-mono loudspeaker. Dual
connectors work with 2-8 ohm or 70V loads.
Bridge-mono connectors work with 4-8 ohm or
140V loads.
M. Fan
Front-to-rear forced airflow.
N. Input Connector
Two 3-pin removable Phoenix-type connectors
each accept a balanced line-level input signal.
O. HiQnet USB Connector
Type B, connects to a USB port on a PC.
J K
Figure 3.3 Back Panel Connectors
page 18
Figure 3.3 Connecteurs de la face arrière
Abb. 3.3 Rückseitige Regler Und Anschlüsse
Operation Manual
Mode d’emploi
Figura 3.3 Conectores del Panell Trasero
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
K. Bouton de réinitialisation
Pour remettre le disjoncteur.
L. Connecteurs de sortie
Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou
enceinte mono-bridgée. Les connecteurs doubles acceptent
des charges de 2-8 ohms ou 70 V. Les connecteurs monobridgés acceptent des charges de 4-8 ohms ou 140 V.
M. Ventilateur
Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière.
N. Connecteur d’entrée
Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun
d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne
symétrique.
O. Prise USB HiQnet
Type B, se connecte au port USB d’un PC.
L
Figure 3.3 Back Panel Connectors
Operation Manual
Mode d’emploi
K. Reset-Taste
Setzt die Leistungsschalter.
L. Ausgangsanschlüsse
4fach-Schraubklemmenausgänge für Doppellautsprecher oder
Lautsprecher im Mono-Brückenmodus. Doppelanschlüsse für 2-8
Ohm oder 70V Lasten. Anschlüsse für Mono-Brückenmodus für
4-8 Ohm oder 140V Lasten.
M. Lüfter
Zwangsluftkühlung in Richtung der Gerätevorderseite zur
Geräterückseite.
N. Eingangsbuchse
Zwei abnehmbare Phoenix-Eingänge (3-Pins) für je ein
Eingangssignal über symmetrische Leitungen.
O. HiQnet USB-Anschluss
Typ B, zur Verbindung mit dem USB-Anschluss eines PC.
M
N
Figure 3.3 Connecteurs de la face arrière
Bedienungsanleitung
Abb. 3.3 Rückseitige Regler Und Anschlüsse
Manual de Operación
K. Botón de reinicio
Restablece el disyuntor.
L. Conectores de salida
Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes
duales o altoparlante bridge-mono. Los conectores duales
funcionan con cargas de 70V ó 2-8 ohm. Los conectores
bridge-mono funcionan con cargas de 140V ó 4-8 ohm.
M. Ventilador
Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás.
N. Conector de entrada
Dos conectores removibles estilo Phoenix de 3 terminales,
cada uno de los cuales acepta una señal de entrada de nivel de
línea balanceada.
O. Conector USB HiQnet
Tipo B, se conecta a un puerto USB en una PC.
O
P
Figura 3.3 Conectores del Panell Trasero
page 19
CDi Series Power Amplifiers
4 Advanced Features
and Options
Amplificateurs de puissance
4 Fonctions avancées et options
Leistungsendstufen
4 Fortgeschrittene Ausstat
tungsmerkmale und Optionen
NOTE: For detailed information about these Crown
amplifier features, please consult the Crown
Amplifier Application Guide, available on the
Crown website at www.crownaudio.com.
NOTE: Pour des informations détaillées sur ces fonctions
de l’amplificateur Crown, veuillez consulter l’Amplifier
Application Guide de Crown, disponible en ligne sur
www. crownaudio.com.
ACHTUNG: Detaillierte Informationen zu diesen
Ausstattungsmerkmalen von Crown- Endstufen
finden Sie im Endstufen-Ratgeber auf der CrownWebsite unter www.crownaudio.com.
4.1 Protection Systems
Your Crown amplifier provides extensive protection and
diagnostic capabilities, including output current limiting,
microprocessor-controlled DC protection, and special
thermal protection for the unit’s transformers and output
devices.
4.1 Systèmes de protection
Votre amplificateur Crown dispose de possibilités étendues de
protection et de diagnostic, incluant un limiteur de courant en
sortie, une protection CC pilotée par le micro-processeur, et une
protection thermique spéciale pour les transformateurs de l’unité et
transistors de rendement.
4.1 Schutzschaltungen
Ihre Crown-Endstufe verfügt über umfassende Schutz- und
Diagnosemechanismen, darunter Ausgangsstrombegren
zung, Mikroprozessor-kontrollierter Gleichstromschutz,
Unterbrecher, und einen speziellen thermischen Schutz der
Übertrager und Ausgang Transistoren.
4.1.1 Output Current Limiting
Output Current Limiting circuitry protects the amplifier
output stage from damage caused by short-circuit loads.
4.1.1 Limiteur de courant en sortie
Le circuit limiteur de courant en sortie protège l’étage de sortie de
l’amplificateur des dommages causés par les courts-circuits.
4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung
Die Ausgangsstrombegrenzung schützt die Ausgangsstufe
vor Schäden durch Lastkurzschluß.
4.1.2 DC Protection
DC Protection shuts down the amplifier in the event of an
output DC offset exceeding 2V. In the majority of cases, DC
protection is indicative of a faulty amplifier channel, and will
be accompanied by an illuminated red Clip LED, even with
no input connected and level controls set at minimum
(Figure 4.1). If this is the case, contact your dealer or service
center.
4.1.2 Protection CC
La protection CC s’arrête l’amplificateur au cas où la tension de
décalage CC de sortie excède 2V. Dans la majorité des cas, la
protection CC indique un canal d’amplificateur défectueux et
s’accompagne d’une diode Clip allumée, même sans qu’une entrée
ne soit connectée et avec les commandes de niveau au minimum
(figure 4.1). Si c’est le cas, contactez votre revendeur ou un centre
de maintenance.
4.1.2 Gleichstromschutz
DC Schutz stoppt den Verstärker, wenn Ausgangs-DC-Offset
von mehr als 2 V. In der Mehrheit aller Fälle zeigt die
Aktivierung des Gleichstromschutzes einen gestörten
Endstufenkanal an und wird von einer leuchtenden
Übersteuerungs-LED begleitet, selbst wenn kein Eingang
angeschlossen ist und die Pegelregler auf minimalen Werten
stehen (Abb. 4.1). In diesem Fall wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler oder Ihr Servicezentrum.
4.1.3 Thermal Protection
The Thermal Protection circuit will activate if the internal
heatsink temperature exceeds proper operating tempera
tures (176°F, 80°C). When the heatsink temperature has
fallen to a safe level, this protection circuit will automatically
be reset. Principal causes of thermal protection are:
4.1.3 Protection thermique
Le circuit de protection thermique s’active si la
température du radiateur interne dépasse les
températures de fonctionnement adaptées (80°C). Quand la
température du radiateur est redescendue à un niveau normal, ce
circuit de protection se ré-arme automatiquement. Les principales
causes de protection thermique sont:
1) Inadequate ventilation of the equipment rack
2) Incorrect load impedance
3) Output cable short circuit
4) Blocked air vent
5) Heatsinks in need of cleaning
6) Cooling fan failure.
The cause of your amplifier’s thermal protection state should
be determined and corrected as soon as possible. Without
correction, the Thermal Protection circuit will typically
reactivate.
Figure 4.1
Figure 4.1
DC Protection Protection CC
Abb. 4.1
Gleichstromschutz
page 20
1) Une ventilation inadéquate du rack d’équipement
2) Une impédance de charge incorrecte
3) Un court-circuit du câble de sortie
4) Des ventilations bloquées
5) Des radiateurs devant être nettoyés
6) Une panne du ventilateur de refroidissement.
La cause du passage en protection thermique de votre amplificateur
doit être déterminée et corrigée dès que possible. Sans correction,
le circuit de protection thermique se redéclenchera vraisemblablement.
4.1.3 Thermischer Schutz
Die thermische Schutzschaltung spricht an, wenn die
Temperatur der internen Kühlrippen die normale
Arbeitstemperatur (80°C) überschreitet. Nachdem die
Kühlrippentemperatur auf ein sichere Höhe gesunken ist,
stellt sich die Schutzschaltung automatisch zurück. Die
hauptsächlichen Gründe für ein Ansprechen sind:
1) unzureichende Belüftung des Racks
2) falsche Lastimpedanz
3) Kurzschluß der Ausgangskabel
4) blockierte Belüftungsöffnungen
5) verschmutzte Kühlrippen
6) Aussetzen der Ventilatoren
Die Ursachen des Ansprechens der Schutzschaltung sollten
schnellstmöglich festgestellt und behoben werden, um ein
fortgesetztes Ansprechen auszuschließen.
4 Opciones y característcas
avanzadas
NOTA: Para información detallada acerca de estas
características de los a amplificadores Crown,
consulte por favor la Guía de Aplicación de
Amplificadores Crown, disponible en la página de
internet de Crown en www.crownaudio.com.
4.1 Sistemas de protección
Su amplificador Crown cuenta con una gran cantidad de
capacidades de diagnóstico y protección, incluyendo
limitación de corriente de salida, protección contra DC, y
protección térmica especial para los transformadores de la
unidad y transistores de la salida.
4.1.1 Limitación de corriente de salida
El circuito de Limitación de Corriente de Salida protege la
etapa de salida del amplificador contra daño causado por
cargas en corto.
4.1.2 Protección contra corriente directa
(DC)
La protección contra DC para el amplificador en el caso de
una variación de DC que exceda los 2 voltios. En la mayoría
de casos, la protección contra DC indica un canal de
amplificación defectuoso, y estará acompañada del LED de
saturación iluminado, aun cuando no haya carga conectada
y los controles de nivel se encuentren en su posición
mínima (Figura 4.1). Si este es el caso, contacte a su
distribuidor o centro de servicio.
4.1.3 Protección térmica
El circuito de Protección Térmica se activará si la
temperatura del disipador de calor interno excede las
temperaturas de operación adecuadas (176°F, 80°C).
Cuando la temperatura del disipador haya bajado a un nivel
seguro, este circuito de protección se reestablecerá. Las
principales causas de protección térmica son:
1) Ventilación inapropiada del gabinete donde se encuentran
los equipos.
2) Impedancia de carga inadecuada
3) Corto circuito en un cable de salida
4) Ventilaciones de aire bloqueadas
5) Falta de limpieza de los disipadores
6) Falla del ventilador de enfriamiento
La causa del estado de protección térmica de su
amplificador deberá ser determinada y corregida lo más
pronto posible. Si no se corrige, el circuito de protección
térmica generalmente se reactivará.
Figura 4.1
Protección Contra Corriente Directa (DC)
Operation Manual
Amplificadores de potencia
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
4 Advanced Features
and Options (continued)
Leistungsendstufen
4 Fonctions avancées
et options (suite)
Amplificadores de potencia
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen (forts.)
4 Opciones y
características avan
zadas (continuación)
4.1.4 Non-Touch Cover
Located over the amplifier output terminals, this included
accessory provides a shock-proof cover for the output
terminals.
4.1.4 Protection anti-choc
Située sur les borniers de sortie de l’amplificateur, cet
accessoire livré avec l’amplificateur protège les borniers de
sortie de chocs éventuels.
4.1.4 Sicherheitsabdeckung
Dieses mitgelieferte Zubehörteil wird als Abdeckung der
Ausgangsanschlüssen befestigt, und schützt vor
Stromschlag.
4.1.4 Cubierta “NoTocar”
Ubicada sobre las terminales de salida del
amplificador, este accesorio brinda una cubierta a
prueba de golpes para las terminales de salida.
1. Remove the screw holding the cover onto the amplifier
back panel, and remove the cover. Keep the screw.
1. Retirez la vis en maintenant la protection sur la face
arrière de l’amplificateur, puis retirez la protection. Gardez la
vis.
1. Entfernen Sie die Befestigungsschraube, mit der die
Abdeckung an der Rückwand befestigt ist, und nehmen
Sie die Abdeckung ab. Verwahren Sie die Schraube.
1. Extraiga el tornillo sosteniendo la cubierta encima
del panel trasero del amplificador, y retire la cubierta.
Conserve el tornillo.
2. La protection a deux languettes A et B (Figure 4.2).
Insérez la languette A dans la fente située à gauche des
borniers de sortie (Figure 4.3).
2. Die Abdeckung hat zwei Befestigungsstege, A und B
(Abbildung 4.2). Führen Sie Steg A in die Öffnung links
neben den Ausgangsanschlüssen ein (Abbildung 4.3).
2. La cubierta posee dos salientes, A y B (Figura 4.2).
3. Insérez la vis dans la languette B, puis vissez-la dans
l’orifice situé à droite des borniers de sortie (Figure 4.3).
3. Stecken Sie die Schraube durch den gelochten Steg
B, und schrauben Sie sie in die Öffnung rechts neben
den Ausgangsanschlüssen (Abbildung 4.3).
3. Coloque el tornillo a través de la saliente B y
ajústelo en el orificio justo a la derecha de las
terminales de salida (Figura 4.3).
4.1.5 Lautstärkeregler-Sicherheitsab
deckungen
Die normalen Einstellknöpfe können durch die
beiliegenden Blockieraufsätze ersetzt werden (Abb. 4.4),
so dass der Ausgangspegel des Verstärkers nicht
verändert werden kann. Diese Aufsätze rasten auf der
Gerätefront ein.
4.1.5 Cubiertas de la seguridad del
control de volumen
Las cubiertas de la seguridad del control de volumen
incluidas (Figura 4.4) pueden reemplazar las perillas
de control de nivel de bloqueo existentes de manera
que el nivel de salida del amplificador no pueda
modificarse. Las perillas se encajan en el panel
frontal.
2. The cover has two tabs A and B (Figure 4.2). Insert tab A
into the slot just to the left of the output terminals (Figure
4.3).
3. Put the screw through tab B, and screw it into the hole
just to the right of the output terminals (Figure 4.3).
4.1.5 Attenuator Security Covers
The included attenuator security covers (Figure 4.4) can
replace the existing level-control knobs so that the
amplifier output level cannot be changed. The knobs snap
into the front panel.
4.1.5 Couvertures de Sécurité d’Atténua
teur
Les couverture de sécurité d’atténuateur (Figure 4.4) livrés
avec l’amplificateur peuvent remplacer les boutons actuels
des commandes de niveau afin que le niveau de sortie de
l’amplificateur ne puisse pas être modifié. Ces boutons
s’insèrent sur la façade.
Non-touch cover
Tab A
Non-touch cover
Tab B
Figure 4.3 Cover Placement
Over Output Terminals
Tab B
Figure 4.3 Emplacement de la
protection sur les borniers de sortie
Tab A
Figure 4.2 Interior of Non-Touch Cover
Abb. 4.3 Befestigung der Abdeckung
über den Ausgängen
Figure 4.2 Intérieur de la protection anti-choc
Abb. 4.2 Innenansicht der Schutzabdeckung
Figura 4.3 Ubicación de la cubierta
sobre las terminales de salida
Figura 4.2 Interior de la Cubierta “No Tocar”
Operation Manual
Inserte la saliente A en la ranura justo a la izquierda de
las terminales de salida (Figura 4.3).
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Figure 4.4 Attenuator Security
Cover
Figure 4.4 La couverture de
sécurité d’atténuateur
Abb. 4.4 Lautstärkeregler-Sicher
heitsabdeckungen
Figura 4.4 Cubiertas de la
seguridad del control de volumen
page 21
CDi Series Power Amplifiers
4 Advanced Features
and Options (continued)
4 Fonctions avancées
et options (suite)
ICONS
PRESET NAME OR
DSP SETTING
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Opciones y
características avanzadas
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen (forts.)
Figure 4.5 LCD Screen and Menu Navigation Buttons
Figure 4.5 Écran LCD et boutons de navigation du menu
Abb. 4.5 LCD-Bildschirm und Menünavigationstasten
Figura 4.5 Pantalla de LCD y botones de navegación del Menú
4.1.6 DSP Presets and Processes
OVERVIEW
Figure 4.5 shows the LCD screen and the three Menu
navigation buttons: Sel/Enter, Prev/Up and Next/
Down. These buttons let you step through the menu
items displayed on the screen.
You can configure USER PRESETS with your own
settings. When you power off and back on, your settings
will be as they were when you shut off the amplifier.
However, if you recall a user preset, all its DSP will be
off– unless you had saved the preset using System
Architect software (a free download from www.
harmanpro.com). Any custom settings can’t be saved by
the front panel display, only by System Architect
software.
The ICONS in the display illuminate to show which DSP
functions are currently in use for each preset.
You can select the presets with the LCD screen and Menu
navigation buttons.
4.1.6 Préréglages et modes DSP
PRESENTATION
La figure 4.5 montre l’écran LCD et les trois boutons de
navigation du menu : Sel/Enter (Sélection/Validation),
Prev/Up (Précédent/Haut) et Next/Down (Suivant/Bas).
Ces boutons vous permettent de naviguer dans les
chapitres du menu affichés sur l’écran.
4.1.6 DSP Voreinstellungen und Prozesse
ÜBERSICHT
Die Abbildung 4.5 zeigt den LCD - Bildschirm und die
Menünavigationstasten: Sel/Enter, Prev/Up und Next/
Down. Mit Hilfe dieser Tasten können Sie durch die
Menüdetails navigieren, die auf dem Bildschirm angezeigt
werden.
Vous pouvez configurer des PREREGLAGES
UTILISATEUR à partir de vos propres réglages. Lorsque
vous éteignez puis rallumez l’amplificateur, les derniers
réglages utilisés sont conservés. Toutefois, si vous
sélectionnez un préréglage utilisateur, son DSP est
désactivé, sauf si vous avez enregistré ce préréglage en
utilisant le logiciel System Architect (téléchargement
gratuit sur www.harmanpro.com). Les réglages
personnels ne peuvent être sauvegardés à partir de
l’affichage en façade, mais seulement avec le logiciel
System Architect.
Sie können auch benutzerdefinierte Presets mit Ihren
eigenen Einstellungen anlegen. Beim Abschalten und
Wiederanschalten bleiben Ihre Einstellungen erhalten.
Wenn Sie allerdings ein benutzerspezifisches Preset wieder
aufrufen, werden alle DSP deaktiviert sein - sofern Sie das
Preset nicht mittels der System-Architect-Software (als
kostenloser Download bei www.harmanpro.com erhältlich)
gespeichert haben.. Selbst definierte Einstellungen lassen
sich nicht über das frontseitige Display speichern, sondern
nur über die System-Architect-Software.
Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer les
fonctions DSP actuellement utilisées pour chaque
préréglage.
Vous pouvez sélectionner les préréglages sur l’écran LCD
avec les boutons de navigation du Menu.
Die SYMBOLE im Display leuchten auf, und zeigen damit
die verwendeten Funktionen des Signalverstärkers für das
jeweilige Preset.
Sie können die Voreinstellung (Preset) über das LCDDisplay und die Menütasten auswählen.
4.1.6 Funciones preprogramadas y procesos
DSP
INFORMACIÓN GENERAL
La Figura 4.5 muestra la pantalla de LCD y los tres botones de
navegación del Menú: Sel/Enter (Selección/Intro), Prev
(Anterior) y Next (Siguiente). Estos botones le permiten
navegar por las opciones del menú que se muestran en la
pantalla.
Puede configurar FUNCIONES PREPROGRAMADAS DEL
USUARIO con sus propias configuraciones. Cuando usted
apague y vuelva a encender el amplificador, sus configura
ciones serán las mismas que antes de apagarlo. Sin embargo,
si vuelve a utilizar una función preprogramada del usuario,
todo el DSP se apagará, a menos que usted haya gravado la
función preprogramada utilizando el software “System
Architect” (puede descargarlo gratuitamente entrando a www.
harmanpro.com). Las configuraciones personalizadas no
pueden gravarse desde el panel de visualización frontal, sólo
mediante el software System Architect.
Los CONOS en la pantalla se iluminan para mostrar las
funciones del DSP que se encuentran actualmente en uso para
cada función preprogramada.
Puede seleccionar las funciones preprogramadas con la
pantalla de LCD y los tres botones de navegación del Menú.
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
4 Advanced Features
and Options (continued)
4 Fonctions avancées
et options (suite)
From the front panel, you can change settings for
several of the amplifier’s DSP processes:
crossovers, EQ bypass, delay, 70V mode, and output
limiting. The ICONS in the display illuminate to show
which DSP functions are currently applied.
A partir de la façade, vous pouvez modifier les réglages
de plusieurs DSP de l’amplificateur: fréquences de
coupure, déviation d’EQ, mode 70V., temps de retard et
limitation. Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour
indiquer les fonctions DSP actuellement appliquées.
When you power-on the amplifier for the first time,
the LCD screen displays DSP OFF (no DSP is
applied). Subsequent power-ons display the preset
that was active when you shut off the amplifier.
Lorsque vous allumez l’amplificateur pour la première
fois, l’écran LCD affiche DSP OFF (aucun DSP n’est
appliqué). Lorsque vous allumez à nouveau
l’amplificateur, le dernier préréglage utilisé s’affiche à
l’écran.
Figure 4.6 shows the Menu Tree, which is the
navigation path of options in the Menu. Later in this
manual is a table that shows how to access various
presets and DSP processes.
On the next page is a description of each block in the
Menu Tree.
La figure 4.6 montre l’arborescence du menu, soit le
chemin à suivre pour naviguer entre les options du
menu. Vous trouverez dans les pages suivantes de ce
mode d’emploi un tableau récapitulatif des chemins
d’accès aux différents préréglages et modes DSP.
Vous trouverez à la page suivante une description de
chaque niveau de l’arborescence du menu.
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen (forts.)
4 Opciones y
características avanzadas
Von der Frontplatte aus können Sie Einstellungen für
mehrere der DSP-Prozesse im Verstärker ändern:
Crossovers, EQ Bypass, 70V modus, Delay, und
Output-Begrenzung. Die SYMBOLE im Display
leuchten auf, und zeigen damit die aktuell
angewendeten Funktionen des Signalverstärkers.
Desde el panel frontal, usted puede cambiar configuraciones
para varios de los procesos DSP del amplificador:
transiciones, puente de EQ. modo 70V., retardo y limitación de
salida. Los CONOS en la pantalla se iluminan para mostrar las
funciones DSP que se encuentran actualmente activadas.
Beim ersten Anschalten des Verstärkers zeigt der LCDBildschirm DSP OFF (keine aktiven DSP-Funktionen).
Bei darauffolgenden Einschaltvorgängen zeigt das
Display das vor dem Ausschalten des Verstärkers
aktive Preset.
Das Bild 4.6 zeigt den Menübaum, der die Navigation
sstruktur der möglichen Optionen veranschaulicht.
Weiter hinten in dieser Bedienungsanleitung ist eine
Tabelle abgebildet, die zeigt, wie auf verschiedene
Voreinstellungen und DSP - Prozesse zugegriffen
werden kann.
Amplificadores de potencia
Figure 4.6
Menu Tree
Figure 4.6
Arborescence
du Menu
Abb. 4.6
Menübaum
MENU TREE
Power-up
CURRENT PRESET
Sel
Next or Prev
FLASHING “PRESET” TEXT
Sel
FLASHING “PRESET” ICON
Sel
La Figura 4.6 muestra el Diagrama de flujo del menú, que
constituye el recorrido que se traza al navegar por las
opciones del Menú. Más adelante en este manual encontrará
una tabla que muestra la manera de acceder a varias funciones
preprogramadas y procesos DSP.
En la página siguiente encontrará una descripción de cada
bloque del Diagrama de flujo del menú.
FLASHING “CONFIG” TEXT
Sel
Next
Next
70V Ch. 1
Prev
Next
Sel
PRESETS
(TEXT on screen)
70V Ch. 2
Prev
DSP PROCESSES
(ICONS on screen)
DSP OFF
Next
USER PRESETS
2-20
Next
Sel
(continuación)
Cuando usted enciende el amplificador por primera vez, en la
pantalla de LCD aparece “DSP OFF” (no se aplica ningún
DSP). Los encendidos posteriores muestran la función
preprogramada que se encontraba activa cuando usted apagó
el amplificador.
Figura 4.6
Diagrama de flujo
del menú
Next
Y
Sel
Sel > Next > Sel lets you
configure the DSP processes.
HIGH Z
LOW Z
CH1+CH2
INPUT Y
STEREO
Next OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz,
1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB,
Sel
CUSTOM
Next
EQ OUT
EQ Ch. 1
EQ IN
Prev
Sel
Next
EQ OUT
EQ Ch. 2
EQ IN
Prev
Sel
Next
CURRENT OFF, 50, 40, 30,
20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
Next
CURRENT OFF, 50, 40, 30,
20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
Sel
Starting from the CURRENT PRESET,
Sel > Sel > Next goes to presets.
HIGH Z
LOW Z
XOV
DELAY Ch. 1
Doing nothing returns you to the
CURRENT PRESET after a timeout delay.
Press Next to see
each processor’s
options, then press
Sel to select an option.
DELAY Ch. 2
Sel
LIM Ch. 1
Next
OFF, -3dB, -6dB, -12dB
Sel
LIM Ch. 2
Sel
Next
OFF, -3dB, -6dB, -12dB
Next
BRIDGE
STEREO/BRIDGE MONO
STEREO
Sel
Prev
Auf der nächsten Seite findet sich eine Beschreibung
jedes Menüblocks.
page 22
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 23
CDi Series Power Amplifiers
NAVIGATING THE LCD SCREEN MENU: BASICS
To step through the Menu options, press the Sel, Next or
Prev buttons as described in the table later in this manual.
ICONS illuminated at the top of the screen show which DSP
functions are active with the current preset.
When you are modifying a preset, its ICON flashes. You can
scroll through its settings with the Prev and Next buttons.
When you see the desired setting, select it by pressing Sel.
Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after
ten seconds.
In the LCD screen, if the PRESET icon is lit, the current
preset is unchanged from its stored settings. If the CUSTOM
icon is lit, the current preset has been changed from its
stored settings.
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
NAVIGUER DANS LE MENU DE L’ECRAN LCD :
PRINCIPES DE BASE
NAVIGATION DURCH DAS LCD - BILDSCHIRM
MENÜ: GRUNDLAGEN
NAVEGACIÓN POR EL MENÚ DE LA PANTALLA DE
LCD: CONCEPTOS BÁSICOS
Pour naviguer entre les options du menu, appuyez sur les
boutons Sel (sélection), Next (suivant) et Prev
(précédent), comme indiqué sur le tableau que vous
trouverez dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
Um durch die Menüoptionen zu navigieren, benutzen Sie die
Tasten Sel, Next oder Prev wie es in der Tabelle, die Sie in
dieser Bedienungsanleitung weiter hinten finden,
beschrieben ist.
Para navegar por las opciones del Menú, pulse los botones
Sel, Next o Prev tal como se describe en la tabla que
aparece más adelante en este manual.
Les ICONES éclairées en haut de l’écran indiquent les
fonctions DSP activées par les préréglages actuellement
sélectionnés.
Die leuchtenden PIKTOGRAMME an der Bildschirmober
kante zeigen an, welche DSP- Funktionen gerade mit den
gegenwärtigen Voreinstellungen aktiv sind.
Lorsque vous modifiez un préréglage, son ICONE clignote.
Vous pouvez faire défiler les réglages en appuyant sur les
boutons Prev (précédent) et Next (suivant). Lorsque le
réglage souhaité s’affiche, appuyez sur Sel (sélection) pour
le sélectionner.
Wenn Sie eine Voreinstellung ändern, blinkt das betreffende
PIKTOGRAMM. Sie können mit den Tasten Prev und Next
durch die zugehörigen Einstellungen navigieren, bis Sie die
gewünschte Einstellung sehen. Dann können Sie diese mit
der Taste Sel auswählen.
L’écran revient aux PREREGLAGES ACTUELS si vous ne
modifiez aucun réglage dans un délai de dix secondes.
Si l’icône PRESET (préréglage) est éclairé sur l’écran LCD, le
préréglage actuel n’a pas été modifié et les réglages usines
ont été conservés. Si l’icône CUSTOM (personnalisé) est
éclairé, le préréglage actuel a été modifié par rapport aux
réglages usines.
Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Eingabe getätigt
haben, wird in die GEGENWÄRTIGE VOREINSTELLUNG
zurückgekehrt.
Wenn im LCD - Bildschirm das PRESET - Piktogramm
leuchtet, ist die Voreinstellung mit den gespeicherten
Einstellungen gültig. Wenn das CUSTOM - Piktogramm
leuchtet, dann hat sich die gegenwärtige Voreinstellung
gegenüber den gespeicherten Einstellungen geändert.
Los ?CONOS iluminados en la parte superior de la pantalla
muestran las funciones DSP que se encuentran activas con la
actual función preprogramada.
Cuando usted está modificando una función preprogramada,
el ?CONO destella. Puede retroceder o avanzar por las
configuraciones utilizando los botones Prev y Next. Cuando
vea la opción deseada, selecciónela pulsando el botón Sel.
Si no realiza ninguna selección, volverá a la FUNCIÓN
PREPROGRAMADA ACTUAL en pocos segundos.
En la pantalla de LCD, si el ícono “PRESET” está iluminado, la
función preprogramada actual no modificó su configuración
almacenada. Si el ícono “CUSTOM” está iluminado, la
función preprogramada actual ha modificado su configu
ración almacenada.
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
USER PRESETS: The CDi amplifier provides 19 user
presets which you can modify. For example, set up a user
preset with a specific crossover frequency and a specific
limiting threshold.
USER PRESETS (préréglages utilisateurs) : L’amplificateur
CDi dispose de 19 préréglages utilisateurs modifiables. Par
exemple, vous pouvez créer un préréglage utilisateur avec une
fréquence de coupure et un seuil limite spécifiques.
DSP PROCESSES
LES MODES DSP
The CDi amplifier includes a number of DSP processes,
which appear as ICONS on the screen. They are described
below:
L’amplificateur CDi dispose d’un certain nombre de modes
DSP qui s’affichent sous la forme d’ICÔNE sur l’écran. Ils sont
décrits ci-dessous :
Output Mode: The options are:
Mode de Rendement: Les options disponibles sont les
suivantes :
• 70V (70V/high-Z mode for Ch. 1 or Ch. 2)
• High Z – Channel is configured for 70V/high-Z loads.
(A 70Hz high-pass filter is automatically enabled whenever
70V is on.) It is a 24 dB/octave Linkwitz-Riley filter in the
crossover section.
• Low Z – Channel is configured for low-Z loads.
Input Mode: The options are
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
El amplificador CDi incluye un número de procesos DSP;
dichos procesos aparecen representados con ÍCONOS en la
pantalla. Los mismos se describen a continuación:
• 70V (modo 70V/alta-Z para el Canal 1 o el Canal 2)
• High Z - Le canal est configuré pour des charges de 70 V/
haute impédance. (Un filtre passe-haut de 70 Hz est
automatiquement activé lorsque le mode est réglé sur 70 V).
C’est une filtre 24 dB/octave Linkwitz-Riley dans la section de
coupure.
• High Z - Kanal ist für 70V/Lasten mit hoher Impedanz
konfiguriert. (Ein 70Hz-Hochpassfilter ist bei 70V-Betrieb
automatisch aktiviert.) Es ist ein 24-dB/octave Linkwitz-Riley
Filter im überkreuzungsabschnitt.
• High Z - El Canal se configura para cargas de 70V/alta-Z. (Se
habilita de forma automática un filtro de paso alto de 70 Hz
siempre que se activen 70V.) Es un filtro de 24-dB/octave
Linkwitz-Riley en la sección de la transición.
• Low Z - Kanal ist für Lasten mit niedriger Impedanz
konfiguriert.
• Low Z - El Canal se configura para cargas de baja Z.
Mode d’Entrée: Les options disponibles sont les suivantes :
• INPUT Y (Entrée Y) (Le signal d’entrée du C 1 est envoyé à la
sortie du C 1 et du C 2. Le signal d’entrée du C 2 n’est pas
traité).
• STEREO (L’entrée du C 1 est envoyée à la sortie du C 1.
L’entrée du C 2 est envoyée à la sortie du C 2).
XOV (Filtrage) : Les fréquences de coupure disponibles sont
les suivantes : OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz,
2-CH SUB, CUSTOM.
Lorsque vous utilisez le mode XOV, le C 1 est toujours
réglé sur les basses fréquences et le C 2 sur les
hautes fréquences. NE PAS brancher d’enceintes
hautes fréquences au C 1.
EQ (Correction du C 1 ou du C 2) : Vous disposez des
options OUT ou IN. Lorsqu’elle est réglée sur “IN”, la
correction enregistrée sur le logiciel System Architect est
appliquée au signal. Lorsqu’elle est réglée sur “OUT”, aucune
correction n’est appliquée.
DEL (Retard du C 1 ou du C 2) : Les temps de retard sont
les suivants : OFF, 1-10 ms, 10-50 ms et 0 s. “0 s” est un
paramètre fictif pour régler un temps de retard sur le logiciel
System Architect.
page 24
PROCESOS DSP
Der CDi Verstärker beinhaltet eine Anzahl von DSP - Prozessen,
die als PIKTOGRAMME auf dem Bildschirm erscheinen. Sie
sind nachfolgend beschrieben:
Modo de Salida: Las opciones son:
• CH1+CH2 (Le signal d’entrée du Canal 1 et le signal d’entrée
du Canal 2 sont traités et envoyés aux deux canaux de sortie).
Cela permet d’augmenter le niveau de 6 dB.
DEL (Delay for Ch. 1 or Ch. 2): The delay times are
OFF, 1-10 msec, 10-50 msec, and 0 sec. “0 sec” is a
placeholder for any delay time set in System Architect
software.
DSP - PROZESSE
• 70V (70V/Modus hoher Impedanz für Ch.1 oder Ch. 2)
• INPUT Y (Ch. 1 input signal goes to Ch. 1 and Ch. 2
output. Ch. 2 input signal is ignored.)
EQ (Equalization for Ch. 1 or Ch. 2): The options are
OUT or IN. When set to “IN”, equalization that you set up in
System Architect software is applied to the signal. When
set to “OUT”, equalization is bypassed.
USER PRESETS: El amplificador CDi brinda 19 funciones
preprogramadas del usuario que usted puede modificar. Por
ejemplo, configure una función preprogramada del usuario con
una frecuencia de transición específica y un umbral de
limitación específico.
Ausgang Modus: Die Optionen sind:
• Low Z - Le canal est configuré pour des charges de bass e
impédance.
XOV (Crossover): The available crossover frequencies
are: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH
SUB, CUSTOM.
When you call up the XOV process, Ch.1 will
always be set to low frequencies and Ch. 2 will
always be set to high frequencies. DO NOT
connect high-frequency drivers to Ch. 1.
BENUTZERVOREINSTELLUNGEN: Der CDi Verstärker
bietet 19 Benutzervoreinstellungen, die modifiziert werden
können. Beispielsweise kann eine Benutzervoreinstellung mit
einer speziellen Crossover - Frequenz und einer bestimmten
Ansprechschwelle gesetzt werden.
• 70 V (mode 70 V/haute impédance pour C 1 ou C 2)
• CH1+CH2 (Ch.1 input signal and Ch. 2 input signal are
summed and fed to both output channels.) This provides a
6 dB level boost.
• STEREO (Ch. 1 input goes to Ch. 1 output. Ch. 2 input
goes to Ch. 2 output.)
Amplificadores de potencia
Bedienungsanleitung
Eingang Modus: Die Optionen sind
• CH1+CH2 (Das Kanal 1 - Eingangssignal und das Kanal 2 Eingangssignal sind summiert und speisen beide Ausgangs
kanäle.) Die Verstärkung beträgt hierbei 6 dB.
• INPUT Y (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1 Ausgang und zum Kanal 2 - Ausgang. Das Eingangssignal am
Kanal 2 wird ignoriert.)
• STEREO (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1 Ausgang. Das Kanal 2 - Eingangssignal geht zum Kanal 2 Ausgang.)
XOV (Crossover): Die verfügbaren Crossover - Frequenzen
sind: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH
SUB, CUSTOM.
Wenn Sie den XOV - Prozess aufrufen, wird der Kanal
1 immer den niedrigen Frequenzen zugeordnet und
Kanal 2 immer den hohen Frequenzen. ACHTUNG:
Schalten Sie keine höher frequenten Quellen an den
Kanal 1 an.
EQ (Equalizer für Kanal 1 oder Kanal 2): Die Optionen
sind OUT oder IN. Bei “IN” ist diejenige Ausgleichsstufe für das
Signal gesetzt, die Sie mittels der Software “System Architect”
eingestellt haben. Bei “OUT” wird die Ausgleichsstufe
umgangen.
DEL (Verzögerung für Kanal 1 oder Kanal 2): Die
Verzögerungszeiten sind: OFF, 1-10 ms, 10-50 ms und 0 s. “0
sec” ist ein Platzhalter für Verzögerungszeiten, die mittels der
“System Architect” Software gesetzt werden können.
Manual de Operación
Modo de Entrada: Las opciones son
• CH1+CH2 (La señal de entrada del Canal 1 y la señal de
entrada del Canal 2 se suman y alimentan a ambos canales de
salida.) Esto brinda una amplificación de nivel de 6 dB.
• INPUT Y (La señal de entrada del Canal 1 alimenta a la salida
del Canal 1 y del Canal 2. La entrada del Canal 2 es ignorada.)
• STEREO (La entrada del Canal 1 alimenta la salida del Canal
1. La entrada del Canal 2 alimenta la salida del Canal 2.)
XOV (Transición): Las frecuencias de transición disponibles
son: OFF (Apagado), 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000
Hz, 2-CH SUB, CUSTOM.
Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se
configurará siempre en bajas frecuencias y el Canal 2
se configurará siempre en altas frecuencias. NO
conecte los altavoces de alta frecuencia al Canal 1.
EQ (Ecualización para el Canal 1 o el Canal 2): Las
opciones son OUT (Apagado) u IN (Encendido). Cuando se
coloca en “IN”, la ecualización que usted configuró en el
software System Architect se aplica a la señal. Cuando se
coloca en “OUT”, la ecualización es ignorada.
DEL (Retardo para el Canal 1 o el Canal 2): Los tiempos
de retardo son OFF (Apagado), 1-10 mseg, 10-50 mseg, y 0
seg. “0 seg” es un marcador de posición para cualquier tiempo
de retardo configurado en el software System Architect.
page 25
CDi Series Power Amplifiers
4 Advanced Features
and Options (continued)
4 Fonctions avancées
et options (suite)
BRG (Bridge-mono or Stereo): Use this option to set
the amplifier to bridge-mono or stereo mode. When
BRIDGE is active, the Ch. 1 input signal is used (unless
you made an alternate setting with the Y processing
block).
BRG (Mono-bridgé ou Stéréo) : Utilisez cette option
pour régler l’amplificateur en mode stéréo ou monobridgé. Lorsque l’option BRIDGE est active, le signal
d’entrée du C 1 est utilisé (sauf si vous avez enregistré un
autre réglage sur le processeur Y).
The tables on the next few pages describe what button
sequence to press in order to achieve various functions.
Four identical tables are provided, each in a different
language, for easy use in the field.
Les tableaux répartis sur les pages suivantes vous
décrivent le mode d’utilisation des boutons pour
sélectionner différentes fonctions. Quatre tableaux
identiques vous sont présentés, chacun dans une langue
différente pour faciliter leur utilisation.
Note: By bridging the output of the amplifier, it is possible
to achieve 140V operation. This is also configurable
through System Architect software as well. If 100V Hi-Z
applications are necessary, the output of the amplifier will
have to be configured/bridged for 140V AND the input
sensitivity to the amplifier must be adjusted to 1.0V RMS.
Remarque : En rapprochant la sortie de l’amplificateur, il
est possible de parvenir à une utilisation de 140 V. Il peut
également être configuré en utilisant le logiciel System
Architect. Si des applications 100 V Hi-Z s’avèrent
nécessaires, la sortie de l’amplificateur devra être
configurée/rapprochée à 140 V ET la sensibilité de l’entrée
vers l’amplificateur devra être réglée à 1.0 V RMS.
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Fortgeschrittene Ausstat
tungsmerkmale und Optionen
4 Opciones y
características avanzadas
(forts.)
(continuación)
BRG (Bridge-Mono oder Stereo): Diese Option wird
dazu genutzt, den Verstärker auf die Betriebsart
Bridge-Mono oder Stereo zu schalten. Wenn BRIDGE
aktiviert ist, dann wird der Kanal 1 als
Eingangssignalquelle benutzt (es sei denn, Sie haben die
Voreinstellung über den Y - Proze ssorblock geändert).
BRG (Bridge-mono o Stereo): Utilice esta opción
para configurar el amplificador en modo bridge-mono o
stereo. Cuando el BRIDGE está activo, se utiliza la señal
de entrada del Canal 1 (a menos que usted haya realizado
una configuración alternativa con el bloque de
procesamiento “Y”).
Set up Ch. 1 output for 70V/high-Z mode
Sel > Next. Press Sel. The 70V and Ch. 1 icon flash. Press Next to turn on or off. Choose on or
off by pressing Sel.
Set DUAL or BRIDGE-MONO mode manually
Die Tabellen auf den nächsten Seiten beschreiben die
Tastendruckabfolgen, um die verschiedenen Funktionen
ansprechen zu können. Zur Erleichterung der Bedienung
haben wir vier identische Tabellen in unterschiedlichen
Sprachfassungen abgebildet.
Las tablas que aparecen en las próximas páginas
describen la secuencia de botones que se deben pulsar a
fin de lograr diversas funciones. Encontrará cuatro tablas
idénticas, cada una en un idioma diferente, para uso
sencillo en el ámbito.
Sel > Next. Press Sel until the BRG icon flashes. Press Next to set the amplifier to Bridge-Mono,
or press Prev to set the amplifier to Stereo. Press Sel to select your choice.
Select a user preset
Sel > Sel. Press Next until you see PRESET 2-20. Press Sel.
Set INPUT Y mode
Sel > Next. Press Sel until the Y icon flashes. Press Next to see the three options.
Choose one by pressing Sel.
Turn EQ on or off for Ch. 1 or Ch. 2
Sel > Next. Press Sel until the EQ icon flashes along with CH1 or CH2.
Press Next to set EQ in or out. Press Sel.
Set DELAY for Ch. 1 or Ch. 2
Sel > Next. Press Sel until the DEL icon flashes along with CH1 or CH2.
Press Next until you see the amount of delay you want, then press Sel to select it.
Set LIMITING for Ch. 1 or Ch. 2
Sel > Next. Press Sel until the LIM icon flashes along with CH1 or CH2.
Press Next until you see the limiting threshold you want, then press Sel to select it.
Turn off all the DSP
Sel > Sel. Press Next until you see DSP OFF. Press Sel.
Configure a USER PRESET
1. Sel > Sel .
2. Press Next until you see the desired preset. Press Sel to select it.
3. Sel > Next.
4. Press Sel until you see the DSP process you want to apply to that preset.
5. Press Next to see the processing options, then press Sel to select an option.
6. Repeat Steps 1–5 for all the processes you wish to apply to that preset. The CUSTOM ICON
will light if a factory preset has been modified.
Anmerkung: Durch Überbrücken des
Verstärkerausgangs kann ein 140 V-Betrieb erreicht
werden. Dies kann ebenfalls über die System ArchitectSoftware konfiguriert werden. Wenn 100 V Hi-ZAnwendungen erforderlich sind, muss der
Verstärkerausgang für 140 V konfiguriert bzw. überbrückt
werden UND die Eingangsempfindlichkeit des Verstärkers
muss auf 1,0 V RMS eingestellt werden.
Nota: Al puentear la salida al amplificador, es posible
conseguir un rendimiento de 140V. También puede
configurarse así con el software System Architect. Si se
necesitan aplicaciones Hi-Z de 100V, la salida del
amplificador deberá configurarse/puentearse para 140V
Y la sensibilidad de entrada del amplificador debe
ajustarse a 1.0V RMS.
HOW TO ACCESS PRESETS AND DSP PROCESSES
DESIRED FUNCTION
BUTTON PRESSES
(starting from the current preset screen)
* When you call up the XOV process, Ch.1 will always be set to low frequencies and Ch. 2
will always be set to high frequencies. DO NOT connect high-frequency drivers to Ch. 1.
page 26
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 27
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
FUNCIÓN DESEADA
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
CDi Series Power Amplifiers
5 Troubleshooting
PULSACIÓN DE BOTONES
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
(comenzando desde la pantalla de funciones
preprograma das actual)
5 Mauvais fonctionnement
CONDITION: Normal operation.
• This is normal operation for your amp.
Configure la salida del Canal 1 para modo 70V/alta-Z
Sel > Next. Pulse “Sel”. Los íconos “70V” y “Canal 1” destellarán. Pulse “Next” para encender o
apagar. Elija enceder (on) o apagar (off) pulsando “Sel”.
Seleccione manualmente el modo DUAL o BRIDGE-MONO
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “BRG” destelle. Pulse “Next” para configurar el
amplificador en Bridge-Mono, o pulse “Prev” para configurar el amplificador en Stereo. Pulse
“Sel” para seleccionar la opción de su preferencia.
CONDITION: Fonctionnement
normal.
• Fonctionnement normal de votre amplificateur.
SYMPTOM: normale Funktion
• Das ist der normale Betrieb Ihrer Endstufe.
CONDICION: Operación normal.
• Es el modo de operación normal de su
amplificador.
Seleccione una función preprogramada del usuario
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver PRESET 2-20. Pulse “Sel”.
Seleccione el modo INPUT Y
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “Y” destelle.
Encienda o apague el EQ para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “EQ” destelle junto con “CH1” o “CH2”.
Pulse “Next” para encender o apagar el EQ. Pulse “Sel”.
Seleccione “DELAY” para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “DEL” destelle junto con “CH1” o “CH2”.
Pulse “Next” hasta ver el tiempo de retardo que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccio
narla.
Seleccione “LIMITING” para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “LIM” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse
“Next” hasta ver el umbral de limitación que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccionarlo.
Apague todos los DSP
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver “DSP OFF”. Pulse “Sel”.
Configure una FUNCIÓN PREPROGRAMADA DEL USUARIO
1. Sel > Sel.
2. Pulse “Next” hasta ver la función preprogramada deseada. Pulse “Sel” para seleccionarla.
3. Sel > Next.
4. Pulse “Sel” hasta ver el proceso DSP que desea aplicar a esa función preprogramada.
5. Pulse “Next” para ver las opciones de procesamiento, luego pulse “Sel” para seleccionar una
opción.
6. Repita los pasos 1-5 para todos los procesos que desee aplicar a esa función preprogra
mada. El ícono “CUSTOM” se iluminará si se modificó una función preprogramada de fábrica.
Amplificadores de potencia
5 Fehlersuche
5 Solución de problemas
CONDITION: No power to the amplifier.
CONDITION: L’amplificateur n’est pas sous tension.
SYMPTOM: kein Netzstrom
CONDICION: El amplificador no enciende.
•
•
•
•
The amplifier’s Power switch is off.
L’interrupteur d’alimentation de votre amplificateur est sur off.
Der Netzschalter der Endstufe ist nicht eingeschaltet.
El interruptor de encendido no esta activado.
•
•
•
•
The amplifier’s power cord is unplugged.
Le cordon d’alimentation de votre amplificateur n’est pas branché.
Das Netzkabel der Endstufe ist nicht eingesteckt.
El amplificador no está conectado a la toma eléctrica. El cable de alimentación
del amplificador está desconectado.
CONDITION: Distorted sound.
• Input signal level is too high. Turn down your
amplifier Level controls. NOTE: Your amplifier
should never be operated at a level which causes
the Clip LEDS to illuminate constantly.
CONDITION: Distorsion du son.
• Le niveau du signal d’entrée est trop élevé.
Baissez les commandes de niveau de votre
amplificateur. NOTE : Ne pas utiliser votre
amplificateur si les diodes Clip sont
constamment allumées.
SYMPTOM: verzerrter Klang
• Der Eingangssignalpegel ist zu hoch. Regeln Sie
die Pegelsteller der Endstufe zurück. ACHTUNG:
Betreiben Sie Ihre Endstufe nie mit Pegeln, bei
denen die Übersteuerungs-LEDS permanent
aufleuchten.
CONDICION: Sonido distorsionado.
• El nivel de la señal de entrada es muy alto.
Atenúe los controles de nivel. NOTA: Su
amplificador nunca deberá ser operado a un
nivel que cause que los LEDs de Clip se prendan
constantemente.
* Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se configurará siempre en bajas
frecuencias y el Canal 2 se configurará siempre en altas frecuencias. NO conecte los
altavoces de alta frecuencia al Canal 1.
page 30
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 31
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
CDi Series Power Amplifiers
6 Specifications
5 Troubleshooting (continued)
5 Fehlersuche (forts.)
5 Mauvais fonctionnement (suite)
CONDITION: No sound.
5 Solución de problemas (continuación)
SYMPTOM: keine Wiedergabe
CONDITION: No sound.
CONDITION: Pas de son.
SYMPTOM: keine Wiedergabe
CONDICION: No hay sonido.
6 Especificaciones
CONDICION: No hay sonido.
• The amplifier has just turned on and is still in the 4-second
turn-on delay.
• L’amplificateur vient juste d’être allumé et est toujours
dans la période de mise en route temporisée de 4
secondes
• die Endstufe wurde gerade eingeschaltet und die 4sec.
Einschaltverzögerung ist noch aktiv.
• El amplificador acaba de prender y se encuentra aún en el
período de retardo de encendido de 4 segundos.
• The amplifier is in “fault” mode. A Fault status can be triggered when one of the amplifier’s protection circuits is
activated. First disconnect your speakers from the affected channels(s) one by one to determine if one of the
loads is shorted. If the indicators return to normal status, then try a different speaker or cable to determine
where the short is occurring. If no short can be found, turn off the amp and allow the amp to cool. If indicators
do not return to normal after restarting your amp, check the fuse and replace if necessary, or return amp to
Crown or an authorized Crown Service Center for servicing.
•
•
•
•
• L’amplificateur est en Mode Fault. Le statut Fault peut être enclenché lorsque l’un des circuits de protection de
l’amplificateur est activé. Déconnectez d’abord l’un après l’autre vos haut-parleurs du/des canal(aux)
concerné(s), pour repérer un court-circuit. Si l’indicateur retourne à un statut normal, alors essayez un hautparleur ou un câble différent pour déterminer où se produit le court-circuit. Si aucun court-circuit n’est trouvé,
éteignez l’amplificateur et laissez-le refroidir. Si les indicateurs ne retournent pas à la normale après
redémarrage de l’amplificateur, vérifiez, et si nécessaire, remplacez le disjoncteur, ou renvoyez l’amplificateur à
Crown ou à un centre technique agréé par Crown pour la maintenance.
• No input signal
• Input signal level is very low.
• Level controls are turned down.
• Die Endstufe befindet sich im Fehler-Modus. Der Fehler-Modus spricht an, wenn eine der Schutzschaltungen
aktiviert wird. Trennen Sie zuerst den/die Lautsprecher von dem/den betroffenen Kanal/Kanälen, um
festzustellen, ob eine Last kurzgeschlossen ist. Wenn die Anzeige erlöscht, wechseln Sie Lautsprecher oder
Lautsprecherkabel, um den Ort des Kurzschlusses zu bestimmen. Kann kein Kurzschluß gefunden werden,
schalten Sie die Endstufe zum Abkühlen aus. Erlöschen die Anzeigen nach einem Neustart nicht, überprüfen
und ersetzen Sie die Netzsicherung wenn nötig oder senden Sie die Endstufe an Ihren Crown-Vertrieb oder eine
authorisierte Fachwerkstatt.
• es liegt kein Eingangssignal an.
• der Eingangssignalpegel ist sehr niedrig.
• die Pegelregler sind in Minimumstellung.
Operation Manual
6 Technische Daten
CONDITION: Pas de son.
Channel is in thermal protection.
La protection thermique du canal est enclenchée.
die thermische Schutzschaltung ist aktiv.
El canal está en protección térmica.
Minimum Guaranteed Power
Puissance minimum garantie
Garantierte Mindestleistung
Potencia Mínima garantizada
CDi 1000
CDi 2000
CDi 4000
CDi 6000
Per channel, both channels driven
Par canal, les deux canaux pilotés
Pro Kanal, beide Kanäle in Betrieb
Por canal, ambos canales operando
2 ohm Dual (per channel)
4 ohm Dual (per channel)
8 ohm Dual (per channel)
4 ohm Bridge-Mono
70V Dual (per channel)
140V Bridge-Mono
700W*
500W
275W
1,400W*
500W
1000W
1,000W*
800W
475W
2,000W*
800W
1600W
1,600W*
1,200W
650W
3,200W*
1000W
2000W
3,000W*
2,100W
1,200W
6,000W*
2,500W
—
With 0.5% THD
*With 1% THD
• Pas de signal entrant.
• Le niveau du signal entrant est très faible.
• Les commandes de niveau sont abaissées.
• No hay señal de entrada.
• El nivel de señal de entrada es muy bajo.
• Los controles de nivel están cerrados.
• El amplificador se encuentra en modo de falla (Fault). Un estado de falla se puede presentar cuando uno de los
circuitos de protección del amplificador es activado. Primero, desconecte sus altoparlantes del canal ó canales
afectados uno por uno para determinar si una de las cargas se encuentra en corto. Si los indicadores regresan a
su estado normal, pruebe un altoparlante o cable diferente para determinar donde está ocurriendo el corto. Si
no se puede encontrar el corto, apague el amplificador y espere a que se enfríe. Si los indicadores no regresan
a su estado normal después de reestablecer su amplificador, cheque el fusible y reemplácelo de ser necesario,
o envíe su amplificador a Crown o a un Centro Autorizado de Servicio Crown para su reparación.
page 32
6 Caractéristiques
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
•
•
•
•
Mode d’emploi
Frequency Response
(at 1 watt into 4 ohms, 20Hz - 20 kHz)
+0/–1 dB
Signal to Noise Ratio
(below rated 8-ohm power at 1 kHz, A-weighted)
CDi 1K, 2K, 4K: 100 dB
CDi 6K: 103 dB
Damping Factor (8 ohm): 20 Hz to 400 Hz
> 500
Input Stage
Input is electronically balanced and employs
precision 1% resistors
AC Line Current
CDi 1000: 6.8A, CDi 2000: 8.3A, CDi 4000: 10.5A; at
idle draws no more than 38 watts.
CDi 6000: 15.3A; at idle draws no more than
180 watts.
Speakers not connected.
Les haut-parleurs non ne sont pas connectés.
keine Lautsprecher angeschlossen.
Los altoparlantes no están conectados.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Crosstalk (below rated power)
20 Hz to 1 kHz
> 70 dB
Input Impedance (nominal)
20 kilohms balanced, 10 kilohms unbalanced
Load impedance (note: safe with all types of
loads)
Dual
Bridge mono
2–8 ohms
4–16 ohms
Voltage Gain (at 1 kHz, 8 ohm rated output)
CDi 1000: 30.5 dB, CDi 2000: 32.9 dB, CDi 4000: 34.2 dB,
CDi 6000: 37.1 dB.
Sensitivity (at 8 ohm rated output)
1.4V
Maximum Input Signal
+22 dBu typical
Operating Temperature
0° C to 40° C at 95% relative humidity (non-condensing)
AC Line Voltage and Frequency Configurations
Available (± 10%)
100V, 120V, 220-240V 50/60 Hz
Ventilation
Flow-through ventilation from front to back
Couler-à travers la ventilation de l’avant au dos
Luftstrom von Front zu Rückseite
Ventilación de circulación de flujo del frente hacia atrás
Cooling
Heat sinks and proportional-speed fan
Radiateurs et ventilateurs à vitesse proportionnelle.
Wärmetauschern und Lüfter mit Proportionaldrehzahl15
Disipadores de calor y ventilador de velocidad proporcional
Dimensions: Width, Height, Depth
(behind mounting surface)
EIA Standard 19” W (EIA RS-310-B)
x 3.5” (8.9 cm) H x 12.25” (31.1cm) D
CDi 6000 is 16.2 in. (41.15 cm) D
Largeur de la norme 19”d’EIA (EIA RS-310-B)
EIA Standard 19” Breite (EIA RS-310-B)
Estándar EIA 19”de ancho (EIA RS-310-B)
Net Weight, Shipping Weight
CDi 1K. 2K, 4K: 19 lb (8.6 kg)
CDi 6K: 24 lb (10.9 kg)
Manual de Operación
page 33
CDi Series Power Amplifiers
8 Gewährleistung
3
AR
YE
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
ZUSAMMENFASSUNG DER GARANTIE
Crown International, 1718 West Mishawaka Road,
Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A. garantiert Ihnen, als
URSPRÜNGLICHER KÄUFER, und JEDEM FOLGENDEM
BESITZER eines jeden NEUEN Crown Produkts, für einen
Zeitraum von drei (3) Jahren ab dem Kaufdatum durch
den ursprünglichen Käufer (die “Garantiezeit), dass das
neue Crown Produkt mängelfrei bezüglich Material und
Verarbeitung ist. Des Weiteren übernehmen wir die
Garantie für das neue Crown Produkt, unabhängig vom
Grund des Defekts, außer wie in dieser Gewährleistungserklärung ausgeschlossen.
GEGENSTÄNDE, DIE VON DER CROWN
GARANTIE AUSGESCHLOSSEN SIND
Diese Crown Garantie gilt nur für den Ausfall eines neuen
Crown Produkts, der innerhalb der Garantiezeit
aufgetreten ist. Es deckt keinerlei Produkte ab, die
beschädigt wurden aufgrund eines absichtlichen
Missbrauchs, durch einen Unfall, Vernachlässigung
oder Verlust, der im Rahmen einer anderen Versicherung
abgedeckt ist. Diese Crown Garantie gilt ebenfalls nicht
für das neue Crown Produkt, wenn die Seriennummer
unkenntlich gemacht, verändert oder entfernt wurde.
GARANTIELEISTUNGEN
Wir beheben jedweden Defekt, unabhängig vom Grund
für diesen Ausfall (außer dieser ist ausgeschlossen)
durch Reparatur, Ersatz oder Erstattung des Kaufpreises.
Wir wählen nicht den Weg der Erstattung, es sei denn Sie
stimmen zu oder es sei denn es ist uns nicht möglich
Ihnen einen Ersatz zur Verfügung zu stellen und in dem
Falle dass eine Reparatur nicht durchführbar ist oder
nicht zeitnah ausgeführt werden kann. Wenn eine
Erstattung gewählt wurde, müssen Sie uns das defekte
oder nicht funktionierende Produkt kostenlos und frei
von Pfandrechten oder anderen Belastungen zur
Verfügung stellen. Die Erstattung wird in der Höhe des
tatsächlichen Kaufpreises ausgestellt, Zinsen,
Versicherung, laufende Kosten und andere finanziellen
Belastungen nicht eingeschlossen, abzüglich einer
angemessenen Wertminderung des Produkts ab dem
ursprünglichen Kaufdatum. Garantiearbeiten können nur
von unseren autorisierten Servicezentren oder in der
Fabrik durchgeführt werden. Garantiearbeiten für
manche Produkte können nur in unserer Fabrik
durchgeführt werden. Wir beheben den Schaden und
senden das Produkt von unserem Servicezentrum oder
unserer Fabrik innerhalb eines angemessenen Zeitraums
nach Erhalt des defekten Produkts an unser autorisiertes
Servicezentrum oder unsere Fabrik. Alle Kosten, die bei
der Behebung des Defekts entstehen, einschließlich der
Kosten für den Transport in den USA, werden von uns
getragen. (Sie müssen die Kosten für den Transport des
Produktes zwischen einem anderen Land und dem
Eintrittspunkt in die Vereinigten Staaten tragen,
einschließlich der Rücksendung und aller Steuern,
Zollgebühren und anderer Zollabgaben, die für solche
Fremdtransporte entstehen.)
WIE SIE DEN GARANTIE SERVICE ERHALTEN
Sie müssen uns von Ihrem Bedarf an unserem
Garantieservice innerhalb der Garantiezeit in Kenntnis
setzen. Alle Komponenten müssen in einem Werkspaket,
das Sie bei Bedarf kostenlos von uns erhalten, versendet
werden. Korrekturmaßnahmen werden innerhalb eines
angemessenen Zeitraums vom Tag des Erhalts des
defekten Produkts durch uns oder unser autorisiertes
Servicezentrum durchgeführt. Wenn die von uns oder
unserem autorisierten Servicezentrum durchgeführten
Reparaturen nicht zufriedenstellend sind, informieren
Sie uns oder unser autorisiertes Servicezentrum bitte
umgehend.
AUSSCHLUSSKLAUSEL VON FOLGE-ODER
NEBENSCHÄDEN
SIE HABEN KEIN RECHT AUF ERSTATTUNGEN
UNSERERSEITS FÜR NEBENSCHÄDEN, DIE AUS
Operation Manual
CDi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
8 Garantía
USA und KANADA
*Die Gewährleistung gilt nur innerhalb der Vereinigten
Staaten von Amerika. Für weitere Informationen zur
Garantie außerhalb der USA kontaktieren Sie bitte Ihren
örtlichen Händler.
page 38
Amplificateurs de puissance
EINEM DEFEKT EINES NEUEN CROWN PRODUKTS
ENTSTEHEN. DIES BEINHALTET JEDWEDEN SCHADEN
AN EINEM ANDEREN PRODUKT ODER ANDEREN
PRODUKTEN, DER AUS EINEM SOLCHEN DEFEKT
ENTSTEHT. IN EINIGEN STAATEN IST DER
AUSSCHLUSS ODER DIE BESCHRÄNKUNG VON
NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN NICHT ERLAUBT,
SOMIT KANN ES SEIN, DASS DIE OBEN GENANNTEN
BESCHRÄNKUNGEN ODER AUSSCHLÜSSE FÜR SIE
NICHT GELTEN.
AR
YE
GARANTIE ÄNDERUNGEN
Keine Person hat die Befugnis diese Crown Garantie zu
erweitern, zu ergänzen oder abzuändern. Diese Crown
Garantie wird nicht um die Zeitspanne verlängert, in der
Sie das neue Crown Produkt nicht nutzen können.
Reparaturen und Ersatzteile, die im Rahmen der Crown
Garantie zur Verfügung gestellt werden, unterliegen
lediglich dem Teil der Garantie, der noch nicht abgelaufen
ist.
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA
CROWN
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas en
un producto Crown nuevo que ocurran en el
Período de Garantía. No cubre ningún producto
que haya sido dañado a causa de cualquier mal
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para el
producto Crown si el número de serie ha sido
dañado, alterado o removido.
RECHTSMITTEL DES KÄUFERS
DIESE CROWN GARANTIE ERMÖGLICHT IHNEN
BESTIMMTE RECHTSMITTEL, SIE KÖNNTEN AUCH
ANDERE RECHTE HABEN, DIES VARIIERT VON STAAT
ZU STAAT. Es darf keine Handlung begonnen werden,
um diese Crown Garantie durchzusetzen, wenn die
Garantiezeit überschritten ist.
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA
GARANTIA
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin
importar la razón de la falla (con excepción de las
exclusiones), reparando, reemplazando, o
reembolsando. Podremos no elegir el reembolso
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos
que seamos incapaces de proveer un reemplazo, y
que la reparación no sea práctica o no pueda
realizarse en tiempo. Si se elige un reembolso,
entonces usted debe hacernos llegar el producto
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y
DIESE STELLUNGNAHME ZUR GARANTIE ERSETZT
ALLE ANDEREN GARANTIEN, DIE IN DIESER
ANLEITUNG FÜR CROWN PRODUKTE ENTHALTEN
SIND. 07/12
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka
Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza a
usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a
CUALQUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada
producto Crown NUEVO, por un período de tres
(3) años a partir de la fecha de compra por parte
del comprador original (el “período de garantía”)
que el producto Crown nuevo está libre de
defectos en materiales y mano de obra.
Además, le garantizamos el producto Crown
nuevo sin importar la razón de la falla, con
excepción de las exclusiones de esta garantía.
*La Garantía solo tiene validez dentro de los Estados
Unidos de América. Para obtener información sobre
la Garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el
distribuidor de su zona.
ÄNDERUNGEN AM DESIGN
Wir behalten uns das Recht vor, das Design eines jeden
Produkts von Zeit zu Zeit und ohne Mitteilung sowie
ohne die Verpflichtung, entsprechende Änderungen an
vorher hergestellten Produkten durchzuführen, zu
ändern.
Manual de Operación
Operation Manual
Amplificadores de potencia
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA
SUMARIO DE GARANTIA
3
Leistungsendstufen
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
exento de cualquier gravamen o impedimento. El
reembolso será igual al precio real de compra, sin
incluir intereses, seguro, costos de terminación, u
otros cargos financieros menos una depreciación
razonable del producto desde la fecha de compra
original. El trabajo de garantía solo puede ser realizado en nuestros centros de servicio autorizados
o en la fábrica. El trabajo de garantía para algunos
productos solo puede ser realizado en nuestra
fábrica. El defecto será corregido y enviaremos el
producto desde el centro de servicio o desde
nuestra fábrica en un tiempo razonable después
de haber recibido el producto defectuoso en
nuestro centro de servicio autorizado o en nuestra
fábrica. Todos los gastos para corregir el defecto,
incluyendo la transportación terrestre en los
Estados Unidos de América, serán cubiertos por
nosotros. (Usted debe absorber los gastos de
envío del producto entre un País extranjero y el
puerto de entrada a los Estados Unidos de
América, incluyendo el transporte de regreso y
todos los impuestos, derechos, y otros cargos
aduanales para tales envíos desde otros países.)
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Usted debe notificarnos su necesidad de servicio
de garantía dentro del período de garantía. Todos
los componentes deberán ser enviados en un
empaque de fábrica, el cual, si es necesario,
puede ser obtenido de nosotros sin cargo.
Se tomará la acción correctiva dentro de un
tiempo razonable a partir de la fecha de recepción
del producto defectuoso por nosotros o por un
centro de servicio autorizado. Si las reparaciones
hechas por nosotros o por nuestro centro de
servicio autorizado no son satisfactorias,
notifíquelo inmediatamente a nosotros ó a nuestro
centro de servicio autorizado.
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDEN
TALES O CONSECUENTES
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL
Manual de Operación
RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN EL
PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE
CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O
PRODUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIONES DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR LO
TANTO, LA LIMITACION O EXCLUSIÓN ANTES
MENCIONADA PUEDE NO APLICAR PARA
USTED.
ALTERACIONES DE LA GARANTIA
Ninguna persona está autorizada para ampliar,
enmendar, o modificar esta Garantía de Crown.
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las
partes de reparación y reemplazo provistas bajo
los términos de esta Garantía de Crown contarán
únicamente con la porción sin expirar de esta
Garantía de Crown.
CAMBIOS DE DISEÑO
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño de
cualquier producto de un momento a otro sin
previo aviso y sin obligación para hacer los
cambios correspondientes a los productos
previamente fabricados.
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR
ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERECHOS
LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE
TAMBIEN TENER OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción
para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser
tomada después de haber expirado el período de
garantía.
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE
MANUAL PARA PRODUCTOS CROWN.
9/07
page 39