Homelite HL80833 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3-N-1 HI-SPEED GASOLINE
PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE
DE VITESSE RAPIDE DE 3-N-1
LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA
3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
HL80833/HL80835
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
ii
A
Fig. 5 Fig. 9 Fig. 12
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
A - Handle lock (verrou de la poignée, seguro
del mango)
C
A
B
D
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Outlet coupler (coupleur de sortie, acoplador
de salida)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
D - Release (desserrage, aflojar)
A
B
C
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
B - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
C - Collar (collier, casquillo)
A - Collar (collier, casquillo)
B - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
A - Injection hose filter (filtre à flexible
d’injection, filtro de inyección transparente)
B - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
C - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
D - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
A - Quick connect coupler (coupleur à ressort,
collarin accíonado por resorte)
B - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau,
clavija de entrada de la unidad)
C - High pressure water supply hose (tuyau
haute pression de provision d’eau, manguera
de suministro de agua de alta presión)
D - Cleaning deck (pont de nettoyer, unidad de
limpieza)
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage manguera,
de jardín)
A - Garden hose storage strap (tuyau d’arrosage
capuchon de sangle, tira para colgar la
manguera de jardín)
B - Self-coiling garden hose (tuyau d’arrosage
en spirale, manguera de jardín que se enrolla
automáticamente)
D
C
B
A
Fig. 13
Fig. 14
A - Trigger handle outlet coupler (poignée à
gâchette coupleur de sortie, acoplador de
salida del mango del gatillo)
B - High pressure water supply hose (haute
pression de provision d’eau, suministro de
agua de alta presión)
A - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau,
clavija de entrada de la unidad)
B - Quick connect coupler (coupleur à ressort,
collarin accíonado por resorte)
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
B
C
D
A
2 — English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ...................................................................................................................................................................10-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................13-14
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 15
Recherche de pannes / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................16-17
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 — Español
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén funcio-
nando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes de-
ben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer
a una distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confi-
nado donde se puedan recolectar las emanaciones de
monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas
incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar
la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corba-
tas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de
usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes
y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene
el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al ll-
evar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use
calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su
postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
No se estire ni se pare en un soporte inestable.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de ac-
cesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especifi-
cadas en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en fun-
cionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr
la carga, descarga, transporte y almacenamiento
seguros de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Apren-
da a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice her-
ramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las ex-
ponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
4 — Español
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de per-
sonas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, ma-
teriales inflamables o de grado industrial en este pro-
ducto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca di-
rija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos
ni a la máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el mo-
tor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que
las cubiertas de protección cubran las partes en mo-
vimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el ar-
ranque ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las
tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca
o perno sueltos pueden causar problemas graves en el
motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre.
Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores
ni en áreas con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la quina con combustible en el
tanque dentro de un edificio donde haya presentes
fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores
locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
Mantenga los pies alejados de la manguera de jardín
al utilizar este producto. Si la manguera de jardín se
interpone en su camino, corre el riesgo de tropezarse.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, há-
galo al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida
o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado
de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y
evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen
los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el mo-
tor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de re-
puesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Este producto está diseñado para funcionar sólo con
agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
91 cm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
No utilizor el resorte de soporte para sostener peso
humano, equipos para juegos o atlético, o una carga
suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuent-
emente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta
a alguien esta herramienta, facilítele también las instruc-
ciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
5 — Español
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes mbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares
húmedos.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
SÍMBOLOS
6 — Español
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
SÍMBOLOS
7 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ................................................................................................................................................................... 170 cc OHV
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 1,1 litros (0,29 gal)
Presión máxima* ...................................................................................................................................17 930 kPa (2 600 psi)
Flujo máximo* .......................................................................................................................................... 9,08 LPM (2,4 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
UNIDAD DE LIMPIEZA
La unidad de limpieza permite limpiar extensas áreas pla-
nas y ahorra tiempo y energía en comparación con el tubo
rociador.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el
mango del arrancador retráctil para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
1,1 litros (0,29 gal). Use gasolina sin plomo para vehícu-
los.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada,
cuélguela en la parte trasera de la máquina utilizando la tira
de gancho y lazada para ajustarla correctamente.
MOTOR 170 CC OHV
Este motor de permite a la lavadora a presión alcanzar
2 600 psi (libras por pulg. cuadrada) a una velocidad de
9,09 LPM (2,4 gpm).
SUJETADOR DE BOQUILLAS CON RESORTE
DE SOPORTE
El resorte de soporte unido al sujetador de boquillas permite
fijar este sujetador a la unidad, o permite calzarlo en su
cinturón para mayor comodidad.
ARRANCADOR RETRÁCTIL
Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
SOAP BLASTER
BOQUILLA
Este Soap Blaster™ boquillla puede ser ajustado fácilmente
para limpiar a largo plazo o a corto plazo.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin
supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chis-
pas llame al departamento de atención al consumidor y le
brindaremos asistencia
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua. Una vez salida el agua, la válvula
de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
CARACTERÍSTICAS
8 — Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la producto y cualesquier accesorios de la caja.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
NOTA: Esta producto es pesada. Para evitar sufrir le-
siones en la columna, levante con las piernas, no con la
espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegura-
rse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante
el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-340-3912, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Mango del gatillo
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Manguera de jardín que se enrolla automáticamente
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (3)
Soap Blaster™ boquilla
Sujetador de boquillas con resorte de soporte
Limpiador de boquillas
Manguera y filtro de inyección
Sujetador superior del mango del gatillo
Sujetador inferior del mango del gatillo
Tornillo de sujetador del mango del gatillo (4)
Tuerca de sujetador del mango del gatillo (4)
Barra de la mango
Unidad de limpieza
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 10W30)
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar le-
siones corporales graves, siempre desconecte el cable de
la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
INSTALACIÓN DEL BARRA DE LA MANGO
Vea las figuras 2 y 3.
Retire del armazón la tuerca ciega y las perillas del
mango.
Presione los pernos del mango hasta que el extremo de
éstos quede alineado con los espaciadores del mango.
Instale la barra del mango como se indica. La barra del
mango debe apoyarse en las ranuras de los espaciadores y
los agujeros de esta barra deben alinearse con los pernos
del mango.
Presione los pernos del mango a través de las aberturas
de la barra del mango.
Ensarte las perillas en los pernos del mango y ajústelas
correctamente.
Ensarte las tuercas ciegas en el extremo de los pernos del
mango y ajústelas con una llave (no viene incluida).
Coloque el tubo rociador en los clips de almacenamiento
ubicados en la barra del mango.
INSTALACIÓN DE LOS SUJETADORES DEL
MANGO DEL GATILLO
Vea las figuras 4 y 5.
Ubique el sujetador del mango del gatillo superior sobre
la barra del mango y alinee los agujeros del sujetador con
los de la barra.
Asegure con sus tuercas y nuts como se muestra.
Mientras sostiene el tornillo con un destornillador Phillips,
ajuste cada tuerca con la llave.
Repita los pasos para instalar el sujetador del mango del
gatillo inferior.
Ajuste el área plana del mango del gatillo en el sujetador
superior y el área inferior con ranuras del mango del
gatillo en el sujetador inferior. Deslice hacia delante hasta
que el mango del gatillo se trabe correctamente en los
sujetadores.
Gire el mango del gatillo para que el borde inferior del
mango encaje en el seguro del mango.
ARMADO DEL TUBO ROCIADOR
Vea la figura 6.
Introduzca el extremo del tubo rociador en el acoplador
de salida del mango del gatillo, como se indica en la
ARMADO
9 — Español
figura 6, y ejerza presión hasta que el acoplador encaje
correctamente.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 7.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire
a la derecha el casquillo de la manguera.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 8.
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
INYECCIÓN
Vea la figura 9.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección.
Desmontaje la tapa de recipiente del detergente.
Empuje el filtro de inyección transparente en el fin de
flexible d’injection. Introduzca la manguera de recipiente
del detergente de limpieza para que esta manguera filtre
los restos de la base del recipiente de detergente.
Monte firmemente el extremo abierto de la manguera
transparente de inyección en el conector anillado, como
se muestra en la figura 9.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea las figuras 10 a 11.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Para facilitar el uso, se proporciona una manguera de
jardín que se enrolla automáticamente.
NOTA: Al usar la manguera de jardín que se enrolla
automáticamente, asegúrese de que no se doble ya que se
podría dañar la bomba.
Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Si utiliza una manguera de jardín que no se enrolla
automáticamente, desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
Enrolle la tira para colgar la manguera de jardín alrededor
de ésta de manera que dicha manguera permanezca cerca
del mango y no estorbe.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA
Vea las figuras 12 a 14.
Para instalar la unidad de limpieza en la lavadora a
presión:
Conecte el extremo inferior de la manguera de suministro
de agua de la lavadora a presión a la unidad de limpieza
introduciendo la clavija de entrada de la unidad en el
collarín accionado por resortes que se encuentra en
la manguera de suministro de agua. Ejerza presión
sobre ambos extremos hasta que el acoplador encaje
correctamente.
Deslice la unidad de limpieza y el alojamiento de la
lavadora a presión hasta conectarlas correctamente.
Introduzca el extremo superior de la manguera de
suministro de agua de la lavadora a presión en el
acoplador de salida del mango del gatillo y ejerza presión
sobre ambos extremos hasta que el acoplador encaje
correctamente.
Para instalar la unidad de limpieza en el tubo rociador:
Arme el mango del gatillo y el tubo rociador como se indicó
anteriormente en este manual.
Introduzca la clavija de entrada de la unidad de limpieza
en el collarín accionado por resortes y empuje ambos
extremos hasta que el acoplador encaje correctamente.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección lesión, sólo utilice la
unidad de limpieza sobre superficies planas y horizontales.
Nunca levante la unidad de limpieza de la superficie de
limpieza al utilizar la lavadora a presión.
ARMADO
10 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Uso de la unidad de limpieza: retire la suciedad y el
moho de las terrazas y patios de cemento
Uso del tubo rociador: para limpiar barcos deportivos,
motocicletas, muebles para el exterior, parrillas para asar
y revestimientos de paredes
ABASTECIMIENTO DE LUBRICANTE DEL
MOTOR
Vea la figura 15.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas
de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo
por primera vez.
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo
de lubricante puede causar la descompostura del mismo
que no está cubierta por la garantía.
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE
10W30) abastezca de aceite el motor hasta que el nivel
del fluido alcance la parte superior del área cubierta con
rayas entrecruzadas de la varilla (se suministran 18 onzas
de lubricante para motor de cuatro tiempos). No lo llene
en exceso.
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6
litros (20 onzas).
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU
GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol
por volumen (comunmente conocida como E10) o 15% de
etanol por volumen (comunmente conocida como E15) son
aceptables. La E85 no lo es.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE
GASOLINA
Vea la figura 16.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de abastecer el
combustible. Nunca agregue combustible a una máquina
con el motor en marcha o caliente. Aléjese por lo menos 30
pies (9 metros) del sitio de reabastecimiento de combustible
antes de encender el motor. ¡No fume! La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese
de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal
nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la
lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina.
SIEMPRE llene el tanque al aire libre y teniendo apagada
la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con lubricante
la gasolina.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el
área circundante de la unidad. Retire la tapa del
combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del
tanque (para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y aprtela
firmemente la tapa “clic”.
FUNCIONAMIENTO
11 — Español
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 17 y 18.
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir
el suministro de agua.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición ON
(MARCHA).
Tire anegador.
Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente del mismo
hasta sentir resistencia. al arrancador retráctil un tirón
corto y enérgico para arrancar el motor.
NOTA: No permita que el arrancador retráctil se
retraiga violentamente después de arrancar; regréselo
suavemente a su lugar original.
Permita que motor corra por varios segundos, entonces
empuje se anegador.
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición OFF
(APAGADO).
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea las figuras 19 y 20.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos
en el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora
debe estar de 203 mm a 610 mm (de 8 pulg. a 24 pulg.) de
la superficie por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro,
puede dañar la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 21.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las
boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones
de rociado son: 40° (para washing and rinsing of painted
surfaces), 25° (para presión media), 0° (para limpiar de
lugar o para alto a alcanza áreas), y este Soap Blaster™
boquillla (para aplicación de detergente a largo plazo o a
corto plazo ).
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión
rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar
la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la
boquilla.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de
conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede
debidamente asegurado.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y
oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla
y tire del casquillo de conexn rápida hacia atrás.
Para guardar la boquilla, colóquela en el sujetador de
boquillas.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 22 - 23.
NOTA: Cuando utilice detergente, la tira para almacenamiento
de la manguera de alta presión ubicada detrás de la barra del
mango en vez de colocarla en la tira que está en el mango
de acarreo trasero.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
Quite la tapa del recipiente del detergente y vierta
detergente en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente.
Coloque la boquilla Soap Blaster
en el tubo rociador.
FUNCIONAMIENTO
12 — Español
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Para aplicación de detergente a largo plazo:
Con el Soap Blaster™ boquilla instalación el tubo de rociador
y apague el motor, tire la boquilla arriba hasta que se trabe
en su lugar.
Para aplicación de detergente a corto plazo:
Con el Soap Blaster™ boquilla instalación el tubo de rociador
y apague el motor, empuje la boquilla hacia la Soap Blaster™
boquilla hacia abajo por lo que irá.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor, posición ( O ) del interruptor, no
se purga del sistema la presión interna. Apunte la boquilla
hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar
el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y
oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para retirar la boquilla, coloque una mano sobre la
boquilla y luego tire del collar de conexión rápido.
Coloque la boquilla en el área de almacenamiento de la
boquilla en la parte superior de la unidad.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea:
• Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos
como un coche o un bote.
• Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas
como desprender pintura o desgrasar el camino de
entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un
área pequeña primero para evitar dañar la superficie.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
USO DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA
Vea las figuras 24 - 25.
Instale la unidad de limpieza y conecte las mangueras de
jardín como se describe en la sección Armado de este
manual.
Arranque la lavadora a presión como se indicó
anteriormente en este manual.
Camine lentamente detrás de la unidad de limpieza y
vaya limpiando a medida que avanza.
NOTA: Si la unidad deja marcas en la superficie,
disminuya su marcha. Si el problema continúa, vea la
sección Solución de problemas más adelante en este
manual.
ADVERTENCIA:
Golpear cualquier obstáculo por sobre el nivel del piso
con la unidad de limpieza dañará la unidad. Si esto
ocurre y se produce una vibración al utilizar la lavadora a
presión, detenga la unidad y reemplace el tubo rociador.
Si continúa utilizando la unidad sin reemplazar el tubo
rociador, podrán producirse lesiones graves o daños en
la unidad.
NOTA: Vea la figura 29 para conocer la ubicación del tubo
rociador.
CÓMO LEVANTAR Y MOVER LA LAVADORA A
PRESIÓN
Vea las figuras 26 - 27.
NOTA: La lavadora a presión es pesada y posiblemente se
necesiten dos personas para levantarla. Guarde todos los
herramientos antes de mover.
Para levantar la lavadora a presión:
Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia
una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el
agua a presión.
Levante la unidad por los mangos de traslado.
Para mover la lavadora a presión:
Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia
una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el
agua a presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
NOTA: Utilice la correa de almacenamiento de la manguera
de jardín para sostener los rollos de la manguera de alta
presión durante el traslado.
FUNCIONAMIENTO
13 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas
restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio
autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del
tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la
unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea las figuras 28 a 30.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el
gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
Con un clip para papel abierto o el limpiador del boquilla
libere toda materia extraña que tape o restrinja el flujo a
través de la boquilla.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior.
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
Para limpiar las boquillas en la unidad de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el
gatillo para purgar el agua.
Desconecte el limpiador de superficie del tubo rociador.
Afloje la tuerca de retención y extraiga la boquilla de la barra
de aspersión.
NOTA: Nunca coloque el tubo rociador en dirección al
rostro.
Con un clip para papel abierto o una herramienta para
limpiar boquillas (no viene incluida), libere la boquilla de las
obstrucciones producidas por material extraño.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior.
Vuelva a colocar la boquilla en la barra de aspersión y tenga
cuidado de no dañar la junta tórica.
NOTA: Asegúrese de que las partes planas de la boquilla
estén alineadas con las partes planas de las aberturas de
la barra de aspersión, según se muestra.
Vuelva a instalar la tuerca de retención y el par de torsión a
8-10 Nm (6-7,5 lb.-pie) para asegurarlos.
Vuelva a conectar el limpiador de superficie en el tubo
rociador.
Abra el suministro de agua y encienda la lavadora de
presión.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 31.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire
la tapa del filtro de aire.
Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y
retírelo.
Golpee levemente o limpie con un chorro de aire toda
partícula de polvo del filtro.
Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Aserese de que el filtro es asentado correctamente
en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el
filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste
del mismo.
MANTENIMIENTO
14 — Español
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 32.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío;
para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina
hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento
de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad
en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada
a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protec-
tor de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y
aumentará la vida de servicio de la máquina.
Combustible:
Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina
puede echarse a perder en 30 días.
Lubricante del motor:
Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo
limpio.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior
de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.
Mangueras y bomba:
Lave interiormente la manguera de inyección con agua lim-
pia durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe
la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la
mayoría del líquido.
Barra del mango:
NOTA: Antes de bajar la barra del mango, desconecte del
mango del gatillo la manguera de agua de alta presión.
Para plegar la barra del mango y guardarla, retire la tuerca
ciega y la perilla.
Gire la barra del mango para colocarla en la siguiente muesca
del espaciador del mango.
Ajuste nuevamente la perilla y la tuerca ciega para asegurarla.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Vuelva a colocar el mango en la posición de funcionamiento.
Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar
el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la quina de la forma descrita
anteriormente en el manual del operador.
MANTENIMIENTO
TABLA DEL PROGRAMA PERIÓDICO DE MANTENIMIENTO
Artículos de mantenimiento Cada Cada Cada Cada Cada Cada
uso 8 hrs. 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Limpiar el motor e inspeccionar los pernos y las tuercas X X
Inspeccionar el aceite para motor X
Cambiar el aceite para motor* X
Limpiar la bujía X
Limpiar el filtro de aire X X
Reemplazar el elemento del filtro de aire X
Limpiar ajusta la bujía y los electrodos X
Cambiar la bujía X
Eliminar el carbón de la culata del cilindro** X
Verificar y ajustar la holgura de la válvula** X
* El primer cambio de aceite debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. No vierta el aceite usado por los
drenajes del alcantarillado, en el jaardín ni en las corrientes de agua. Las normativas de zonificación y de protección ambiental en su
localidad le proporcionarán instrucciones más detalladas sobre el desalojo y eliminación apropiados.
** Solicite ayuda al centro de servicio más cercano en su localidad
15 — Español
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca
1. No hay combustible en el tanque 1. Reabastezca el tanque
2. Interruptor del motor en la posición de
APAGADO
2. Coloque el interruptor del motor en la posición de
ENCENDIDO
3. Falló o tiene corta la bujía 3. Reemplace la bujía
4. Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se
rompieron los electrodos
4. Reemplace la bujía
5. El cable de ignición tiene corto, está roto o
desconectado de la bujía caso
5. Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la
bujía
6. El sistema de ignición no funciona 6. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Cuesta trabajo arrancar el
motor
1. Hay agua en la gasolina 1. Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
2. Está débil la chispa de la bujía 2. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 1. Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está
mezclándose en el rocío
1. La manguera de inyección del detergente no
está sumergida correctamente
1. Introduzca la manguera de inyección en el
recipiente o botella del detergente
2. La boquilla de alta presión es la que está
conectada
2. Para aplicar el detergente use la boquilla de Soap
Blaster™
La bomba no genera presión 1. La boquilla de baja presión es la que está
instalada
1. Reemplácela por la boquilla de alta presión.
2. El suministro de agua es inadecuado 2. Suministre un flujo de agua adecuado
3. Mango del gatillo o tubo de rociador 3. Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace
el mango del gatillo o tubo de rociador
4. Está tapada la boquilla 4. Limpie la boquilla
5. Está defectuosa la bomba 5. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
6. Aire en el conductor 6. Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar
el aire del conductor
La máquina no alcanza presión
alta
1. Está demasiado pequeño el diámetro de la
manguera de jardín
1. Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4
pulg)
2. Está restringido el suministro de agua 2. Revise la manguera de jardín para ver si tiene
dobleces, fugas o bloqueos
3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Abra el suministro de agua a toda su capacidad
4. Está puesta una boquilla equivocada 4. Instale la boquilla de alta presión
5. Presencia de aire en la manguera que hace
que el movimiento del tubo rociador sea
demasiado lento
5. Desconecte el mango del gatillo y permita que el
agua corra hasta lograr un flujo continuo
Se producen rayas u otras
marcas en la superficie que
se limpia
1. Se desplaza muy rápido 1. Disminuya la marcha
2. Las cerdas de la escobilla que se encuentra
en la unidad de limpieza están desgastadas
2. Reemplace la escobilla que se encuentra en la
unidad de limpieza
3. Las patas del conjunto de armazón están
desgastadas
3. Reemplace las patas del conjunto de armazón
4. Presencia de aire en la manguera que hace
que el movimiento del tubo rociador sea
demasiado lento
4. Desconecte el mango del gatillo y permita que el
agua corra hasta lograr un flujo continuo
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
16 — Español
GARANTÍA
DECLARACN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de arandela
de presión de marca de HOMELITE carece de defectos en los
materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a
la sola discreción de Homelite cualquier producto defectuoso
sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de la
fecha de compra.
Dos años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
90 días, si alguno de los productos mencionados
arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso
comercial o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada
por Homelite y que se encuentre, a juicio razonable de
Homelite, defectuosa en materiales o mano de obra será
reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano
de obra por parte de un centro de servicio autorizado
Homelite.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse
a un centro de servicio autorizado Homelite dentro del
período de la garantía. El costo de enviar el producto al
establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la
garantía así como el gasto de devolverlo al propietario
después de la reparación correrán por cuenta del
propietario. La responsabilidad de Homelite con respecto
a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo
del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la
garantía será causante de la cancelación o rescisión del
contrato de venta de ningún producto de marca HOMELITE.
En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado
por un centro de servicio autorizado Homelite.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía no
cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado
por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los
productos de marca que haya sido alterado o modificado
de manera que haya resultado afectado desfavorablemente
el funcionamiento, el desempo o la durabilidad del
producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado.
La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el
desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que
sean incompatibles con el producto de arandela de presión
de marca de HOMELITE, o afecten de forma desfavorable
su funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación Filtros de aire, filtros de combustible,
bujías
B. Componentes sujetos adesgaste Manguera,
accesorios conectores, boquillas de rociado, ruedas,
mango de rociador, cubeta de detergente, tanque de
productos químicos
Homelite se reserva el derecho de cambiar o mejorar el diseño
de cualquier producto de arandela de presión de marca de
HOMELITE sin asumir ninguna obligación de modificar ningún
producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN
DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA.
POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER APRIETE CON UNA LLAVE
PARA COMPRIMIR LA ARANDELA. SI LA BUJÍA ES NUEVA,
GÍRELA 1/2 PARA COMPRIMIR LA ARANDELA DE MANERA
ADECUADA. SI ESTÁ REUTILIZANDO UNA BUJÍA VIEJA,
GÍRELA DE 1/8 A 1/4 PARA COMPRIMIR LA ARANDELA DE
MANERA ADECUADA. NOTA: CUANDO SE AJUSTA LA BUJÍA
DE MANERA INCORRECTA, SE CALIENTA MUCHO Y PUEDE
DAÑAR EL MOTOR. LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC EN VIRTUD DE ESTA
GARANTÍA SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA
REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS,
Y HOMELITE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR
EN SU NOMBRE NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA
DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES
POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE
EN EL CASO DE USTED. HOMELITE NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, NI
DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL
PRODUCTO DE MARCA. A C ENTRE DE SERVICIO AUTORIZADO
DE PRODUCTOS HOMELITE Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER
DICHO PRODUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL
TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS
O TELEGRAMAS, EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES
DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO AL
AMPARO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS
A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE
INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS
DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O
EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁ NO SE APLIQUE EN EL CASO
DE USTED.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite
Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite
nuestro sitio Web en www.homelite.com.
17 — Español
GARANTÍA
La Junta de Recursos del Aire de California (California Air Resources Board, CARB)
y la Agencia de Protección Ambiental (Environmental Protection Agency, EPA) de los
Estados Unidos, en forma conjunta con CHONGQING RATO POWER CO., LTD. tienen
el agrado de explicarle la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su nuevo
motor pequeño para vehículos todo terreno. Los nuevos motores pequeños para
vehículos todo terreno deben ser diseñados, construidos y equipados para cumplir con
las normas contra el smog más estrictas vigentes en el estado de California y a nivel
del gobierno federal. CHONGQING RATO POWER CO., LTD. garantizará el sistema de
control de emisiones de su motor durante los períodos especificados a continuación
con la condición de que no se registren abusos, negligencias, modificaciones no
aprobadas ni tareas de mantenimiento indebidas del motor.
Es posible que su sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador
y los sistemas de encendido, admisión y escape. CHONGQING RATO POWER CO.,
LTD. reparará el motor sin costo alguno a su cargo por tareas de diagnóstico, cambio
de repuestos y mano de obra en caso de registrarse una situación que esté cubierta
por la garantía.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES DEL FABRICANTE:
Los sistemas de control de emisiones de los motores modelo 1997 y posteriores
cuentan con una garantía de dos años tal como se establece a continuación en el
presente documento. Si durante dicho período de garantía, se descubre algún defecto
de materiales o mano de obra en cualquier componente o sistema relacionado con el
control de emisiones de su motor, las reparaciones o los cambios de repuestos serán
ejecutados por el Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING
RATO POWER CO., LTD.
RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR/PROPIETARIO
RELACIONADAS CON LA GARANTÍA:
Como comprador/propietario del motor pequeño para vehículos todo terreno, usted
es responsable de realizar todas las tareas de mantenimiento requeridas según lo
enumerado en el Manual del propietario suministrado por la fábrica. A los efectos de
la garantía, CHONGQING RATO POWER CO., LTD. le recomienda conservar todos los
recibos que cubran las tareas de mantenimiento efectuadas en el motor. No obstante,
CHONGQING RATO POWER CO., LTD. no puede negarle la garantía exclusivamente
ante la ausencia de recibos o en caso de que usted no haya realizado todas las tareas
de mantenimiento programadas.
Sin embargo, como comprador/propietario del motor pequeño para vehículos todo
terreno, debe saber que CHONGQING RATO POWER CO., LTD. puede negarse a
brindar la cobertura o la responsabilidad de garantía en forma parcial o total si la falla
del motor, o de una pieza o componente del mismo, se debe a abuso, negligencia,
mantenimiento indebido o modificaciones no aprobadas, o al uso de repuestos
falsificados y/u obtenidos en el “mercado gris” no fabricados, suministrados ni
aprobados por CHONGQING RATO POWER CO., LTD.
Usted asume la responsabilidad de entregar su motor al Centro de Servicio Técnico
de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. ni bien se registre
un inconveniente. Las reparaciones de garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no exceda los 30 días.
El servicio de garantía puede disponerse mediante contacto directo con el concesionario
o con un Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO
POWER CO., LTD. Llame al +1 800 520 0882 para encontrar el Centro de Servicio
Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. más
cercano a su domicilio.
NOTA IMPORTANTE: Esta declaración de garantía le explica sus derechos y obligaciones
conforme a la Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Emission Control System,
ECS), que le otorga CHONGQING RATO POWER CO., LTD. en conformidad con la
legislación federal y del estado de California. Consulte también las “Garantías limitadas
de CHONGQING RATO POWER CO., LTD.”, que se adjuntan con el presente documento
en una hoja aparte, también suministrada por CHONGQING RATO POWER CO., LTD.
La Garantía del ECS se aplica exclusivamente al sistema de control de emisiones de
su motor nuevo. En caso de surgir cualquier conflicto de términos entre la Garantía del
ECS y la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO., LTD., se aplicará la Garantía
del ECS salvo en las circunstancias en que la Garantía de CHONGQING RATO POWER
CO., LTD. ofreciera un período de garantía más prolongado. Tanto la Garantía del ECS
como la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. describen importantes
derechos y obligaciones con respecto a su motor nuevo.
El servicio de garantía solamente puede ser efectuado por un Centro de Servicio
Técnico Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Cuando se solicite
un servicio de garantía, se deberá presentar evidencia que demuestre la fecha de la
venta al comprador/propietario original. El comprador/propietario será responsable de
cualquier gasto u otro cargo que deba abonarse por llamadas al servicio técnico y/o
por el transporte del producto hacia/desde los centros de inspección o reparación. El
comprador/propietario también será responsable por cualquier daño o pérdida (totales
o parciales) registrados durante el transporte/embarque del motor por motivos de
inspección o reparaciones de garantía.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA EN RELACIÓN CON SUS DERECHOS Y
RESPONSABILIDADES RELACIONADOS CON LA GARANTÍA, DEBERÁ
COMUNICARSE CON CHONGQING RATO POWER CO., LTD. llamando al
+1 800 520 0882.
II. GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Emission Control System, ECS) para
motores modelo 1997 y posteriores:
(a) Aplicabilidad: Esta garantía se aplicará a motores modelo 1997 y posteriores.
El Período de Garantía del ECS comenzará a regir a partir de la fecha en que se
adquirió/entregó el nuevo motor o equipo a su comprador/propietario final original
y mantendrá su vigencia durante los 24 meses consecutivos posteriores.
(b) Cobertura general de la garantía sobre el control de emisiones: CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. le garantiza al comprador/propietario final original del
nuevo motor o equipo, y a cada comprador/propietario subsiguiente, que cada
uno de sus motores:
(1) Está diseñado, construido y equipado de modo de cumplir con todas las regulaciones
pertinentes adoptadas por la EPA y la CARB conforme a su autoridad respectiva,
y
(2) No presenta defecto alguno en materiales ni mano de obra que, en cualquier
momento durante el Período de la Garantía del ECS, pudiera hacer que una pieza
garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones fallase a ser déntica
en todo término material a la pieza según se la describe en la solicitud de certificación
del fabricante del motor.
La Garantía del ECS se aplica exclusivamente a las piezas relacionadas con el
sistema de control de emisiones de su motor, a saber:
(1) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones que no
está programada para recambio según las tareas de mantenimiento requeridas del
Manual del propietario contará con una garantía que se extenderá durante todo el
Período de la Garantía del ECS. Si alguna de dichas piezas fallase durante el Período
de la Garantía del ECS, será reparada o sustituida por CHONGQING RATO POWER
CO., LTD. según lo establecido en la Subsección (4) que se incluye a continuación.
Toda pieza reparada o sustituida conforme a la Garantía del ECS contará con garantía
durante el remanente del Período de la Garantía del ECS.
(2) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones con un
cronograma exclusivo de inspección periódica según lo especificado en el Manual
del propietario contará con una garantía que se extenderá durante todo el Período de
la Garantía del ECS. Ninguna declaración incluida en tales instrucciones escritas en
relación a la “reparación o sustitución según sea necesario” reducirá el Período de la
Garantía del ECS. Toda pieza reparada o sustituida conforme a la Garantía del ECS
contará con garantía durante el remanente del Período de la Garantía del ECS.
(3) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones con
un cronograma de recambio según lo establecido en las tareas de mantenimiento
requeridas del Manual del propietario contará con una garantía que se extenderá
durante el período de tiempo anterior al primer punto de recambio programado para
dicha pieza. Si la pieza fallase antes del primer recambio programado, será reparada
o sustituida por CHONGQING RATO POWER CO., LTD. según lo establecido en la
Subsección (4) que se incluye a continuación. Toda pieza relacionada con el sistema
de control de emisiones que sea reparada o sustituida bajo la Garantía del ECS
contará con una garantía durante el remanente del Período de la Garantía del ECS
anterior al primer punto de recambio programado para dicha pieza.
(4) La reparación o la sustitución de cualquier pieza garantizada relacionada con el
sistema de control de emisiones bajo esta Garantía del ECS será efectuada sin
cargo para el propietario en un Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado
de CHONGQING RATO POWER CO., LTD.
(5) Cuando el motor sea inspeccionado por un Centro de Servicio Técnico de
Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD., el propietario no
será responsable de los costos de las tareas de diagnóstico si la reparación se
considerada cubierta por la garantía.
(6) CHONGQING RATO POWER CO., LTD. asumirá la responsabilidad por daños
en otros componentes originales del motor o modificaciones aproximadamente
cercanas causadas por una falla cubierta por garantía de cualquier pieza
relacionada con el sistema de control de emisiones cubierta por la Garantía del ECS.
(7) Durante todo el Período de la Garantía del ECS, CHONGQING RATO POWER CO.,
LTD. conservará una cantidad suficiente de piezas garantizadas relacionadas con
el sistema de control de emisiones para poder cumplir con la demanda esperada
de dichos repuestos.
(8) Toda pieza de repuesto relacionada con el sistema de control de emisiones autorizada
y aprobada de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. podrá ser usada en cualquier
tarea de mantenimiento o reparación de la Garantía del ECS y será suministrada sin
cargo al comprador/propietario. Tal uso no reduce las obligaciones de CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. respecto de la Garantía del ECS.
(9) No se podrán utilizar piezas no aprobadas, agregadas, modificadas, falsificadas y/u
obtenidas en el “mercado gris” para modificar o reparar ningún motor CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. El uso de tales piezas anulará esta Garantía del ECS y se
considerará motivo suficiente para desestimar cualquier reclamo de Garantía del ECS.
De conformidad con este documento, no se podrá responsabilizar a CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. por fallas de ninguna pieza garantizada de ningún motor
CHONGQING RATO POWER CO., LTD. causadas por el uso de una pieza no
aprobada, agregada, modificada, falsificada y/u obtenida en el “mercado gris”.
ENTRE LAS PIEZAS RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL
DE EMISIONES SE INCLUYEN LAS SIGUIENTES:
1) Sistema de medición del combustible:
a) Conjunto del carburador de gasolina y sus componentes internos.
b) Filtro de combustible (si hubiera)
c) Juntas del carburador
d) Bomba de combustible (si hubiera)
2) Sistema de inducción de aire, incluidos:
a) Tubo/distribuidor de admisión
b) Depurador de aire
3) Sistema de encendido, incluidos:
a) Bujía
b) Módulo/bobina de encendido
4) Conjunto del silenciador catalítico (si hubiera), incluidos:
a) Junta del silenciador
b) Distribuidor de escape
5) Varios, incluidos:
a) Mangueras, correas y conectores.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA FEDERAL Y DEL ESTADO DE CALIFORNIA SOBRE EL CONTROL DE EMISIONES
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES RELACIONADOS CON LA GARANTÍA
LA SIGUIENTE DECLARACIÓN DE LA OFICINA DE RECURSOS ATMOSFÉRICOS DE CALIFORNIA (CARB) SE APLICA SÓLO A LOS
MODELOS OBLIGADOS A CUMPLIR CON LOS REQUISITOS DE DICHO ORGANISMO.
18 — Español
ALL VERSIONS / TOUTES LES VERSIONS / TODAS LAS VERSIONES
3-N-1 HI-SPEED GASOLINE
PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE DE
VITESSE RAPIDE DE 3-N-1
LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA
3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
HL80833/HL80835
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
987000-883
2-26-10 (REV:01)
WARNING:
The engine exhaust from this prod-
uct contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.CALIFORNIA PROPOSITION
65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie com-
me causes de cancer, de malforma-
tions congénitales et d’autres troubles
de l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas re-
conocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HL80833/HL80835
HL80833/HL80835
HL80833/HL80835

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL manuel d’utilisation MANUAL DEL OPERADOR 3-N-1 hi-speed gasoline pressure washer nettoyeur haute pression à essence de vitesse rapide de 3-N-1 LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA 3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD HL80833/HL80835 ALL VERSIONS toutes les versions TODAS LAS VERSIONES Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce nettoyeur pression a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS Fig. 5 Fig. 9 Fig. 12 A A A B C d D c A - Quick connect coupler (coupleur à ressort, collarin accíonado por resorte) B - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau, clavija de entrada de la unidad) C - High pressure water supply hose (tuyau haute pression de provision d’eau, manguera de suministro de agua de alta presión) D - Cleaning deck (pont de nettoyer, unidad de limpieza) A - Handle lock (verrou de la poignée, seguro del mango) Fig. 6 A B b C D A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo) B - Outlet coupler (coupleur de sortie, acoplador de salida) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador) D - Release (desserrage, aflojar) A - Injection hose filter (filtre à flexible d’injection, filtro de inyección transparente) B - Detergent container (réservoir de détergent, recipiente del detergente) C - Injection hose (flexible d’injection, manguera de inyección) D - Injection hose fitting (raccord du flexible d’injection, adaptador de la manguera de inyección) Fig. 10 B A Fig. 7 A - Trigger handle outlet coupler (poignée à gâchette coupleur de sortie, acoplador de salida del mango del gatillo) B - High pressure water supply hose (haute pression de provision d’eau, suministro de agua de alta presión) B b A A C A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de entrada) B - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) C - Collar (collier, casquillo) Fig. 8 Fig. 13 A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua) B - Garden hose (tuyau d’arrosage manguera, de jardín) Fig. 11 Fig. 14 B A A b b A A - Collar (collier, casquillo) B - Threaded nipple (têton fileté, conexión roscada) A - Garden hose storage strap (tuyau d’arrosage capuchon de sangle, tira para colgar la manguera de jardín) B - Self-coiling garden hose (tuyau d’arrosage en spirale, manguera de jardín que se ­enrolla ­automáticamente) ii A - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau, clavija de entrada de la unidad) B - Quick connect coupler (coupleur à ressort, collarin accíonado por resorte) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3 Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols..........................................................................................................................................................................5-6 Symboles / Símbolos  Features............................................................................................................................................................................. 7 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................8-9 Assemblage / Armado  Operation....................................................................................................................................................................10-12 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................13-14 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 15 Recherche de pannes / Solución de problemas  Warranty.....................................................................................................................................................................16-17 Garantie / Garantía  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior introduction Introduction / Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 — English INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.  Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.  Nunca alce ni transporte una máquina mientras se encuentre en marcha.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.  Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).  Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.  Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.  No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor.  Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.  Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.  Mantenga los pies alejados de la manguera de jardín al utilizar este producto. Si la manguera de jardín se interpone en su camino, corre el riesgo de tropezarse.  Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Este producto está diseñado para funcionar sólo con agua fría.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 91 cm (tres pies) de todo material combustible.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie.  No utilizor el resorte de soporte para sostener peso humano, equipos para juegos o atlético, o una carga suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Alerta de condiciones húmedas o exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares N húmedos. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador. Riesgo de explosión El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. 5 — Español SÍMBOLOS Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Riesgo de incendio El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte. Emanaciones tóxicas Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse náusa, desmayo o la muerte. Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina. Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Quemaduras químicas Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. 6 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor.................................................................................................................................................................... 170 cc OHV Capacidad del tanque de combustible...................................................................................................... 1,1 litros (0,29 gal) Presión máxima*....................................................................................................................................17 930 kPa (2 600 psi) Flujo máximo*........................................................................................................................................... 9,08 LPM (2,4 gpm) Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F) *Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101 FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. UNIDAD DE LIMPIEZA La unidad de limpieza permite limpiar extensas áreas planas y ahorra tiempo y energía en comparación con el tubo rociador. SUJETADOR DE BOQUILLAS CON RESORTE DE SOPORTE El resorte de soporte unido al sujetador de boquillas permite fijar este sujetador a la unidad, o permite calzarlo en su cinturón para mayor comodidad. ARRANCADOR RETRÁCTIL Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor. SOAP BLASTER™ boquilla Este Soap Blaster™ boquillla puede ser ajustado fácilmente para limpiar a largo plazo o a corto plazo. supresor de CHISPAS El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor. Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de atención al consumidor y le brindaremos asistencia Tanque de combustible Válvula de seguridad térmica Este tanque de combustible tiene una capacidad de 1,1 litros (0,29 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos. Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente. interruptor del motor ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela en la parte trasera de la máquina utilizando la tira de gancho y lazada para ajustarla correctamente. MOTOR 170 cc OHV Este motor de permite a la lavadora a presión alcanzar 2 600 psi (libras por pulg. cuadrada) a una velocidad de 9,09 LPM (2,4 gpm). mango del gatillo El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador. GATILLO CON SEGURO Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado. 7 — Español ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: o utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista N de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. NOTA: Esta producto es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-340-3912, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO Lavadora de presión Mango del gatillo Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Manguera de jardín que se enrolla automáticamente Tubo rociador Boquilla de conexión rápida (3) Soap Blaster™ boquilla Sujetador de boquillas con resorte de soporte Limpiador de boquillas Manguera y filtro de inyección Sujetador superior del mango del gatillo Sujetador inferior del mango del gatillo Tornillo de sujetador del mango del gatillo (4) Tuerca de sujetador del mango del gatillo (4) Barra de la mango Unidad de limpieza Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 10W30) Manual del operador ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. Instalación del BARRA DE LA MANGO Vea las figuras 2 y 3. n Retire del armazón la tuerca ciega y las perillas del mango. n Presione los pernos del mango hasta que el extremo de éstos quede alineado con los espaciadores del mango. n Instale la barra del mango como se indica. La barra del mango debe apoyarse en las ranuras de los espaciadores y los agujeros de esta barra deben alinearse con los pernos del mango. n Presione los pernos del mango a través de las aberturas de la barra del mango. n Ensarte las perillas en los pernos del mango y ajústelas correctamente. n Ensarte las tuercas ciegas en el extremo de los pernos del mango y ajústelas con una llave (no viene incluida). n Coloque el tubo rociador en los clips de almacenamiento ubicados en la barra del mango. INSTALACIÓN DE LOS SUJETADORES DEL MANGO DEL GATILLO Vea las figuras 4 y 5. n Ubique el sujetador del mango del gatillo superior sobre la barra del mango y alinee los agujeros del sujetador con los de la barra. n Asegure con sus tuercas y nuts como se muestra. n Mientras sostiene el tornillo con un destornillador Phillips, ajuste cada tuerca con la llave. n Repita los pasos para instalar el sujetador del mango del gatillo inferior. n Ajuste el área plana del mango del gatillo en el sujetador superior y el área inferior con ranuras del mango del gatillo en el sujetador inferior. Deslice hacia delante hasta que el mango del gatillo se trabe correctamente en los sujetadores. n Gire el mango del gatillo para que el borde inferior del mango encaje en el seguro del mango. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ARMADO DEL TUBO ROCIADOR Vea la figura 6. n Introduzca el extremo del tubo rociador en el acoplador de salida del mango del gatillo, como se indica en la 8 — Español ARMADO figura 6, y ejerza presión hasta que el acoplador encaje correctamente. CóMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIóN AL MANGO DEL GATILLO Vea la figura 7. n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a la derecha el casquillo de la manguera. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. CóMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIóN A LA BOMBA Vea la figura 8. n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba. n Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta presión en la conexión roscada. n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera a la bomba. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. CóMO CONECTAR LA MANGUERA DE INyECCIóN Vea la figura 9. Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar conectada la manguera de inyección. n Desmontaje la tapa de recipiente del detergente. n Empuje el filtro de inyección transparente en el fin de flexible d’injection. Introduzca la manguera de recipiente del detergente de limpieza para que esta manguera filtre los restos de la base del recipiente de detergente. n Monte firmemente el extremo abierto de la manguera transparente de inyección en el conector anillado, como se muestra en la figura 9. CóMO CONECTAR UNA MANGUERA DE jARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIóN Vea las figuras 10 a 11. PRECAUCIÓN: Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida. El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Para facilitar el uso, se proporciona una manguera de jardín que se enrolla automáticamente. NOTA: Al usar la manguera de jardín que se enrolla automáticamente, asegúrese de que no se doble ya que se podría dañar la bomba. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión: n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél. n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Si utiliza una manguera de jardín que no se enrolla automáticamente, desenrolle la manguera de jardín. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”). n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano. n Enrolle la tira para colgar la manguera de jardín alrededor de ésta de manera que dicha manguera permanezca cerca del mango y no estorbe. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA Vea las figuras 12 a 14. Para instalar la unidad de limpieza en la lavadora a presión: n Conecte el extremo inferior de la manguera de suministro de agua de la lavadora a presión a la unidad de limpieza introduciendo la clavija de entrada de la unidad en el collarín accionado por resortes que se encuentra en la manguera de suministro de agua. Ejerza presión sobre ambos extremos hasta que el acoplador encaje correctamente. n Deslice la unidad de limpieza y el alojamiento de la lavadora a presión hasta conectarlas correctamente. n Introduzca el extremo superior de la manguera de suministro de agua de la lavadora a presión en el acoplador de salida del mango del gatillo y ejerza presión sobre ambos extremos hasta que el acoplador encaje correctamente. Para instalar la unidad de limpieza en el tubo rociador: n Arme el mango del gatillo y el tubo rociador como se indicó anteriormente en este manual. n Introduzca la clavija de entrada de la unidad de limpieza en el collarín accionado por resortes y empuje ambos extremos hasta que el acoplador encaje correctamente. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección lesión, sólo utilice la unidad de limpieza sobre superficies planas y horizontales. Nunca levante la unidad de limpieza de la superficie de limpieza al utilizar la lavadora a presión. 9 — Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. n Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 10W30) abastezca de aceite el motor hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla (se suministran 18 onzas de lubricante para motor de cuatro tiempos). No lo llene en exceso. n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y apriétela firmemente. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. Usos Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Uso de la unidad de limpieza: retire la suciedad y el moho de las terrazas y patios de cemento  Uso del tubo rociador: para limpiar barcos deportivos, motocicletas, muebles para el exterior, parrillas para asar y revestimientos de paredes AbASTECIMIENTO DE LubRICANTE DEL MOTOR Vea la figura 15. NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez. PRECAUCIÓN: Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo que no está cubierta por la garantía. n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6 litros (20 onzas). COMBUSTIBLES OXIGENADOS NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA. NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de desempeño o daños al sistema de combustible producidos por el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo. Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por volumen (comunmente conocida como E10) o 15% de etanol por volumen (comunmente conocida como E15) son aceptables. La E85 no lo es. A b A S T E C I M I E N T O D E L TA N q u E D E GASOLINA Vea la figura 16. ADVERTENCIA: Siempre apague el motor antes de abastecer el combustible. Nunca agregue combustible a una máquina con el motor en marcha o caliente. Aléjese por lo menos 30 pies (9 metros) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor. ¡No fume! La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina. NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con lubricante la gasolina. n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible). n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela firmemente la tapa “clic”. 10 — Español FUNCIONAMIENTO n Limpie todo combustible derramado antes de encender la máquina. ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea las figuras 17 y 18. boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones de rociado son: 40° (para washing and rinsing of painted surfaces), 25° (para presión media), 0° (para limpiar de lugar o para alto a alcanza áreas), y este Soap Blaster™ boquillla (para aplicación de detergente a largo plazo o a corto plazo ). precaución: No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir el suministro de agua. Antes de arrancar el motor:  Conecte todas las mangueras  Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)  Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro de agua estable. Para arrancar el motor:  Ponga el interruptor del motor en la posición ON (marcha).  Tire anegador.  Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente del mismo hasta sentir resistencia. Dé al arrancador retráctil un tirón corto y enérgico para arrancar el motor. NOTA: No permita que el arrancador retráctil se retraiga violentamente después de arrancar; regréselo suavemente a su lugar original.  Permita que motor corra por varios segundos, entonces empuje se anegador. Para apagar el motor:  Ponga el interruptor del motor en la posición OFF (apagado). uso del mango del gatillo Vea las figuras 19 y 20. Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el mango de gatillo todo el tiempo. n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo. Para accionar el seguro: n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura. Para quitar el seguro: n Baje el seguro a su posición original. Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar de 203 mm a 610 mm (de 8 pulg. a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO Vea la figura 21. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las ADVERTENCIA: NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en el mango de gatillo y nunca apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales. Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. Para conectar una boquilla el mango de gatillo: n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente asegurado. Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás. Para guardar la boquilla, colóquela en el sujetador de boquillas. lavado con detergente Vea las figuras 22 - 23. NOTA: Cuando utilice detergente, la tira para almacenamiento de la manguera de alta presión ubicada detrás de la barra del mango en vez de colocarla en la tira que está en el mango de acarreo trasero. Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. n Quite la tapa del recipiente del detergente y vierta detergente en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente. n Coloque la boquilla Soap Blaster™ en el tubo rociador. 11 — Español FUNCIONAMIENTO n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie. Para aplicación de detergente a largo plazo: Con el Soap Blaster™ boquilla instalación el tubo de rociador y apague el motor, tire la boquilla arriba hasta que se trabe en su lugar. Para aplicación de detergente a corto plazo: Con el Soap Blaster™ boquilla instalación el tubo de rociador y apague el motor, empuje la boquilla hacia la Soap Blaster™ boquilla hacia abajo por lo que irá. Antes de apagar el motor: n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua limpia. n Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse agua limpia por el tubo rociador). n Apague el motor. NOTA: Apagando el motor, posición ( O ) del interruptor, no se purga del sistema la presión interna. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a presión. ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Para retirar la boquilla, coloque una mano sobre la boquilla y luego tire del collar de conexión rápido. Coloque la boquilla en el área de almacenamiento de la boquilla en la parte superior de la unidad. n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea: • Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos como un coche o un bote. • Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas como desprender pintura o desgrasar el camino de entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un área pequeña primero para evitar dañar la superficie. n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada. n Arranque la lavadora a presión como se indicó anteriormente en este manual. n Camine lentamente detrás de la unidad de limpieza y vaya limpiando a medida que avanza. NOTA: Si la unidad deja marcas en la superficie, disminuya su marcha. Si el problema continúa, vea la sección Solución de problemas más adelante en este manual. ADVERTENCIA: Golpear cualquier obstáculo por sobre el nivel del piso con la unidad de limpieza dañará la unidad. Si esto ocurre y se produce una vibración al utilizar la lavadora a presión, detenga la unidad y reemplace el tubo rociador. Si continúa utilizando la unidad sin reemplazar el tubo rociador, podrán producirse lesiones graves o daños en la unidad. NOTA: Vea la figura 29 para conocer la ubicación del tubo rociador. CÓMO LEVANTAR Y MOVER LA LAVADORA A PRESIÓN Vea las figuras 26 - 27. NOTA: La lavadora a presión es pesada y posiblemente se necesiten dos personas para levantarla. Guarde todos los herramientos antes de mover. Para levantar la lavadora a presión: n Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a presión. n Levante la unidad por los mangos de traslado. Para mover la lavadora a presión: n Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a presión. n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las ruedas y después empújela a la posición deseada. NOTA: Utilice la correa de almacenamiento de la manguera de jardín para sostener los rollos de la manguera de alta presión durante el traslado. USO DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA Vea las figuras 24 - 25. n Instale la unidad de limpieza y conecte las mangueras de jardín como se describe en la sección Armado de este manual. 12 — Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado. Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos: n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén firmemente apretados. n Asegúrese de que esté limpio el filtro. n Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario. n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros presentes. n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la unidad. Mantenimiento de las boquillas Vea las figuras 28 a 30. La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua. n Retire la boquilla del tubo rociador. NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara. n Con un clip para papel abierto o el limpiador del boquilla libere toda materia extraña que tape o restrinja el flujo a través de la boquilla. n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior. n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador. n Abra el suministro de agua y arranque el motor. Para limpiar las boquillas en la unidad de limpieza: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua. n Desconecte el limpiador de superficie del tubo rociador. n Afloje la tuerca de retención y extraiga la boquilla de la barra de aspersión. NOTA: Nunca coloque el tubo rociador en dirección al rostro. n Con un clip para papel abierto o una herramienta para limpiar boquillas (no viene incluida), libere la boquilla de las obstrucciones producidas por material extraño. n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior. n Vuelva a colocar la boquilla en la barra de aspersión y tenga cuidado de no dañar la junta tórica. NOTA: Asegúrese de que las partes planas de la boquilla estén alineadas con las partes planas de las aberturas de la barra de aspersión, según se muestra. n Vuelva a instalar la tuerca de retención y el par de torsión a 8-10 Nm (6-7,5 lb.-pie) para asegurarlos. n Vuelva a conectar el limpiador de superficie en el tubo rociador. n Abra el suministro de agua y encienda la lavadora de presión. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Vea la figura 31. Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos una vez al año. n Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire la tapa del filtro de aire. n Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo. n Golpee levemente o limpie con un chorro de aire toda partícula de polvo del filtro. n Vuelva a instalar el filtro. NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo. 13 — Español MANTENIMIENTO GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 32. Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente antes de guardar la unidad. NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina. Combustible: Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. Lubricante del motor: Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo limpio. Bujía: n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. Filtro de aire: n Limpie el filtro de aire. Mangueras y bomba: Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido. Barra del mango: NOTA: Antes de bajar la barra del mango, desconecte del mango del gatillo la manguera de agua de alta presión. n Para plegar la barra del mango y guardarla, retire la tuerca ciega y la perilla. n Gire la barra del mango para colocarla en la siguiente muesca del espaciador del mango. n Ajuste nuevamente la perilla y la tuerca ciega para asegurarla. Preparación de la unidad para usarla después de tenerla guardada n Vuelva a colocar el mango en la posición de funcionamiento. n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar el lubricante de la cámara de combustión. n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro. n Vuelva a conectar el cable de la bujía. n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita anteriormente en el manual del operador. tabla del programa periódico de mantenimiento Artículos de mantenimiento Cada uso Cada 8 hrs. Cada 20 hrs. Cada 50 hrs. Cada 100 hrs. X X Inspeccionar el aceite para motor X Cambiar el aceite para motor* X Limpiar la bujía X Limpiar el filtro de aire X X Reemplazar el elemento del filtro de aire X Limpiar ajusta la bujía y los electrodos X Cambiar la bujía X Eliminar el carbón de la culata del cilindro** Verificar y ajustar la holgura de la válvula** Cada 300 hrs. Limpiar el motor e inspeccionar los pernos y las tuercas X X * El primer cambio de aceite debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. No vierta el aceite usado por los drenajes del alcantarillado, en el jaardín ni en las corrientes de agua. Las normativas de zonificación y de protección ambiental en su localidad le proporcionarán instrucciones más detalladas sobre el desalojo y eliminación apropiados. ** Solicite ayuda al centro de servicio más cercano en su localidad 14 — Español solución de problemas Problema El motor no arranca Causa 1. No hay combustible en el tanque Solución 1. Reabastezca el tanque 2. Interruptor del motor en la posición de 2. Coloque el interruptor del motor en la posición de APAGADO ENCENDIDO 3. Falló o tiene corta la bujía 3. Reemplace la bujía 4. Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se 4. Reemplace la bujía rompieron los electrodos 5. El cable de ignición tiene corto, está roto o 5. Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la desconectado de la bujía caso bujía 6. El sistema de ignición no funciona Cuesta trabajo arrancar el 1. Hay agua en la gasolina motor 2. Está débil la chispa de la bujía 6. Comuníquese con un centro de servicio autorizado 1. Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo 2. Comuníquese con un centro de servicio autorizado Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 1. Limpie o reemplace el filtro de aire El detergente no está mezclándose en el rocío 1. La manguera de inyección del detergente no 1. Introduzca la manguera de inyección en el está sumergida correctamente recipiente o botella del detergente 2. La boquilla de alta presión es la que está 2. Para aplicar el detergente use la boquilla de Soap conectada Blaster™ La bomba no genera presión 1. La boquilla de baja presión es la que está 1. Reemplácela por la boquilla de alta presión. instalada 2. El suministro de agua es inadecuado 2. Suministre un flujo de agua adecuado 3. Mango del gatillo o tubo de rociador 3. Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del gatillo o tubo de rociador 4. Está tapada la boquilla 4. Limpie la boquilla 5. Está defectuosa la bomba 5. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. 6. Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire del conductor 6. Aire en el conductor La máquina no alcanza presión 1. Está demasiado pequeño el diámetro de la 1. Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 alta manguera de jardín pulg) 2. Está restringido el suministro de agua 2. Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos 3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Abra el suministro de agua a toda su capacidad 4. Está puesta una boquilla equivocada 4. Instale la boquilla de alta presión 5. Presencia de aire en la manguera que hace 5. Desconecte el mango del gatillo y permita que el que el movimiento del tubo rociador sea agua corra hasta lograr un flujo continuo demasiado lento Se producen rayas u otras 1. Se desplaza muy rápido 1. Disminuya la marcha marcas en la superficie que 2. Las cerdas de la escobilla que se encuentra 2. Reemplace la escobilla que se encuentra en la se limpia en la unidad de limpieza están desgastadas unidad de limpieza 3. Las patas del conjunto de armazón están 3. Reemplace las patas del conjunto de armazón desgastadas 4. Presencia de aire en la manguera que hace 4. Desconecte el mango del gatillo y permita que el que el movimiento del tubo rociador sea agua corra hasta lograr un flujo continuo demasiado lento 15 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO APLICABLE AL MOTOR Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantiza al comprador original al menudeo que este producto de arandela de presión de marca de HOMELITE carece de defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de Homelite cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de la fecha de compra.  Dos años si el producto se emplea para uso personal, familiar o casero;  90 días, si alguno de los productos mencionados arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial o alquiler. Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo. Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por Homelite y que se encuentre, a juicio razonable de Homelite, defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte de un centro de servicio autorizado Homelite. El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un centro de servicio autorizado Homelite dentro del período de la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Homelite con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún producto de marca HOMELITE. En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado por un centro de servicio autorizado Homelite. Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto de marca. Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los productos de marca que haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con el producto de arandela de presión de marca de HOMELITE, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad. Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible, bujías B. Componentes sujetos adesgaste – Manguera, accesorios conectores, boquillas de rociado, ruedas, mango de rociador, cubeta de detergente, tanque de productos químicos Homelite se reserva el derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de arandela de presión de marca de HOMELITE sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER Apriete con una llave para comprimir la arandela. Si la bujía es nueva, gírela 1/2 para comprimir la arandela de manera adecuada. Si está reutilizando una bujía vieja, gírela de 1/8 a 1/4 para comprimir la arandela de manera adecuada. NOTA:  Cuando se ajusta la bujía de manera incorrecta, se calienta mucho y puede dañar el motor. LA OBLIGACIÓN DE Techtronic Industries North America, Inc EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y Homelite NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR EN SU NOMBRE NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. Homelite NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO de marca. A CENTRE DE SERVICIO AUTORIZADO DE PRODUCTOS HOMELITE Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS, EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO AL AMPARO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁ NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos, México, y Canadá. Para localizar el establecimiento de servicio autorizado Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite nuestro sitio Web en www.homelite.com. 16 — Español GARANTÍA La siguiente declaración de la Oficina de Recursos Atmosféricos de California (CARB) se aplica sólo a los modelos obligados a cumplir con los requisitos de dicho organismo. DECLARACIÓN DE GARANTÍA FEDERAL Y DEL ESTADO DE CALIFORNIA SOBRE EL CONTROL DE EMISIONES SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES RELACIONADOS CON LA GARANTÍA La Junta de Recursos del Aire de California (California Air Resources Board, CARB) y la Agencia de Protección Ambiental (Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos, en forma conjunta con CHONGQING RATO POWER CO., LTD. tienen el agrado de explicarle la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su nuevo motor pequeño para vehículos todo terreno. Los nuevos motores pequeños para vehículos todo terreno deben ser diseñados, construidos y equipados para cumplir con las normas contra el smog más estrictas vigentes en el estado de California y a nivel del gobierno federal. CHONGQING RATO POWER CO., LTD. garantizará el sistema de control de emisiones de su motor durante los períodos especificados a continuación con la condición de que no se registren abusos, negligencias, modificaciones no aprobadas ni tareas de mantenimiento indebidas del motor. Es posible que su sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador y los sistemas de encendido, admisión y escape. CHONGQING RATO POWER CO., LTD. reparará el motor sin costo alguno a su cargo por tareas de diagnóstico, cambio de repuestos y mano de obra en caso de registrarse una situación que esté cubierta por la garantía. COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DEL FABRICANTE: Los sistemas de control de emisiones de los motores modelo 1997 y posteriores cuentan con una garantía de dos años tal como se establece a continuación en el presente documento. Si durante dicho período de garantía, se descubre algún defecto de materiales o mano de obra en cualquier componente o sistema relacionado con el control de emisiones de su motor, las reparaciones o los cambios de repuestos serán ejecutados por el Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. R E S P O N S A B I L I D A D E S D E L C O M P R A D O R / P R O P I E TA R I O RELACIONADAS CON LA GARANTÍA: Como comprador/propietario del motor pequeño para vehículos todo terreno, usted es responsable de realizar todas las tareas de mantenimiento requeridas según lo enumerado en el Manual del propietario suministrado por la fábrica. A los efectos de la garantía, CHONGQING RATO POWER CO., LTD. le recomienda conservar todos los recibos que cubran las tareas de mantenimiento efectuadas en el motor. No obstante, CHONGQING RATO POWER CO., LTD. no puede negarle la garantía exclusivamente ante la ausencia de recibos o en caso de que usted no haya realizado todas las tareas de mantenimiento programadas. Sin embargo, como comprador/propietario del motor pequeño para vehículos todo terreno, debe saber que CHONGQING RATO POWER CO., LTD. puede negarse a brindar la cobertura o la responsabilidad de garantía en forma parcial o total si la falla del motor, o de una pieza o componente del mismo, se debe a abuso, negligencia, mantenimiento indebido o modificaciones no aprobadas, o al uso de repuestos falsificados y/u obtenidos en el “mercado gris” no fabricados, suministrados ni aprobados por CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Usted asume la responsabilidad de entregar su motor al Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. ni bien se registre un inconveniente. Las reparaciones de garantía deben completarse en un período de tiempo razonable que no exceda los 30 días. El servicio de garantía puede disponerse mediante contacto directo con el concesionario o con un Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Llame al +1 800 520 0882 para encontrar el Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. más cercano a su domicilio. NOTA IMPORTANTE: Esta declaración de garantía le explica sus derechos y obligaciones conforme a la Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Emission Control System, ECS), que le otorga CHONGQING RATO POWER CO., LTD. en conformidad con la legislación federal y del estado de California. Consulte también las “Garantías limitadas de CHONGQING RATO POWER CO., LTD.”, que se adjuntan con el presente documento en una hoja aparte, también suministrada por CHONGQING RATO POWER CO., LTD. La Garantía del ECS se aplica exclusivamente al sistema de control de emisiones de su motor nuevo. En caso de surgir cualquier conflicto de términos entre la Garantía del ECS y la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO., LTD., se aplicará la Garantía del ECS salvo en las circunstancias en que la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. ofreciera un período de garantía más prolongado. Tanto la Garantía del ECS como la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. describen importantes derechos y obligaciones con respecto a su motor nuevo. El servicio de garantía solamente puede ser efectuado por un Centro de Servicio Técnico Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Cuando se solicite un servicio de garantía, se deberá presentar evidencia que demuestre la fecha de la venta al comprador/propietario original. El comprador/propietario será responsable de cualquier gasto u otro cargo que deba abonarse por llamadas al servicio técnico y/o por el transporte del producto hacia/desde los centros de inspección o reparación. El comprador/propietario también será responsable por cualquier daño o pérdida (totales o parciales) registrados durante el transporte/embarque del motor por motivos de inspección o reparaciones de garantía. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA EN RELACIÓN CON SUS DERECHOS Y RESPONSABILIDADES RELACIONADOS CON LA GARANTÍA, DEBERÁ COMUNICARSE CON CHONGQING RATO POWER CO., LTD. llamando al +1 800 520 0882. II. GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Emission Control System, ECS) para motores modelo 1997 y posteriores: (a) Aplicabilidad: Esta garantía se aplicará a motores modelo 1997 y posteriores. El Período de Garantía del ECS comenzará a regir a partir de la fecha en que se adquirió/entregó el nuevo motor o equipo a su comprador/propietario final original y mantendrá su vigencia durante los 24 meses consecutivos posteriores. (b) Cobertura general de la garantía sobre el control de emisiones: CHONGQING RATO POWER CO., LTD. le garantiza al comprador/propietario final original del nuevo motor o equipo, y a cada comprador/propietario subsiguiente, que cada uno de sus motores: (1) Está diseñado, construido y equipado de modo de cumplir con todas las regulaciones pertinentes adoptadas por la EPA y la CARB conforme a su autoridad respectiva, y (2) No presenta defecto alguno en materiales ni mano de obra que, en cualquier momento durante el Período de la Garantía del ECS, pudiera hacer que una pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones fallase a ser déntica en todo término material a la pieza según se la describe en la solicitud de certificación del fabricante del motor. La Garantía del ECS se aplica exclusivamente a las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones de su motor, a saber: (1) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones que no está programada para recambio según las tareas de mantenimiento requeridas del Manual del propietario contará con una garantía que se extenderá durante todo el Período de la Garantía del ECS. Si alguna de dichas piezas fallase durante el Período de la Garantía del ECS, será reparada o sustituida por CHONGQING RATO POWER CO., LTD. según lo establecido en la Subsección (4) que se incluye a continuación. Toda pieza reparada o sustituida conforme a la Garantía del ECS contará con garantía durante el remanente del Período de la Garantía del ECS. (2) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones con un cronograma exclusivo de inspección periódica según lo especificado en el Manual del propietario contará con una garantía que se extenderá durante todo el Período de la Garantía del ECS. Ninguna declaración incluida en tales instrucciones escritas en relación a la “reparación o sustitución según sea necesario” reducirá el Período de la Garantía del ECS. Toda pieza reparada o sustituida conforme a la Garantía del ECS contará con garantía durante el remanente del Período de la Garantía del ECS. (3) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones con un cronograma de recambio según lo establecido en las tareas de mantenimiento requeridas del Manual del propietario contará con una garantía que se extenderá durante el período de tiempo anterior al primer punto de recambio programado para dicha pieza. Si la pieza fallase antes del primer recambio programado, será reparada o sustituida por CHONGQING RATO POWER CO., LTD. según lo establecido en la Subsección (4) que se incluye a continuación. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones que sea reparada o sustituida bajo la Garantía del ECS contará con una garantía durante el remanente del Período de la Garantía del ECS anterior al primer punto de recambio programado para dicha pieza. (4) La reparación o la sustitución de cualquier pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones bajo esta Garantía del ECS será efectuada sin cargo para el propietario en un Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. (5) Cuando el motor sea inspeccionado por un Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD., el propietario no será responsable de los costos de las tareas de diagnóstico si la reparación se considerada cubierta por la garantía. (6) CHONGQING RATO POWER CO., LTD. asumirá la responsabilidad por daños en otros componentes originales del motor o modificaciones aproximadamente cercanas causadas por una falla cubierta por garantía de cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cubierta por la Garantía del ECS. (7) Durante todo el Período de la Garantía del ECS, CHONGQING RATO POWER CO., LTD. conservará una cantidad suficiente de piezas garantizadas relacionadas con el sistema de control de emisiones para poder cumplir con la demanda esperada de dichos repuestos. (8) Toda pieza de repuesto relacionada con el sistema de control de emisiones autorizada y aprobada de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. podrá ser usada en cualquier tarea de mantenimiento o reparación de la Garantía del ECS y será suministrada sin cargo al comprador/propietario. Tal uso no reduce las obligaciones de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. respecto de la Garantía del ECS. (9) No se podrán utilizar piezas no aprobadas, agregadas, modificadas, falsificadas y/u obtenidas en el “mercado gris” para modificar o reparar ningún motor CHONGQING RATO POWER CO., LTD. El uso de tales piezas anulará esta Garantía del ECS y se considerará motivo suficiente para desestimar cualquier reclamo de Garantía del ECS. De conformidad con este documento, no se podrá responsabilizar a CHONGQING RATO POWER CO., LTD. por fallas de ninguna pieza garantizada de ningún motor CHONGQING RATO POWER CO., LTD. causadas por el uso de una pieza no aprobada, agregada, modificada, falsificada y/u obtenida en el “mercado gris”. ENTRE LAS PIEZAS RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES SE INCLUYEN LAS SIGUIENTES: 1) Sistema de medición del combustible: a) Conjunto del carburador de gasolina y sus componentes internos. b) Filtro de combustible (si hubiera) c) Juntas del carburador d) Bomba de combustible (si hubiera) 2) Sistema de inducción de aire, incluidos: a) Tubo/distribuidor de admisión b) Depurador de aire 3) Sistema de encendido, incluidos: a) Bujía b) Módulo/bobina de encendido 4) Conjunto del silenciador catalítico (si hubiera), incluidos: a) Junta del silenciador b) Distribuidor de escape 5) Varios, incluidos: a) Mangueras, correas y conectores. 17 — Español 3-N-1 hi-speed gasoline pressure washer OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR nettoyeur haute pression à essence de vitesse rapide de 3-N-1 LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA 3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD HL80833/HL80835 ALL VERSIONS / toutes les versions / TODAS LAS VERSIONES WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.CALIFORNIA PROPOSITION 65 SERVICE For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672 or visit us online at www.homelite.com. REPAIR PARTS The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial number in the space provided below. HL80833/HL80835 MODEL NO.__________________________________ AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE ADVERTENCIA: Las emanaciones provenientes del escape del motor de este producto contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 SERIAL NO.__________________________________ DÉPANNAGE Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter notre site www.homelite.com. PIÈCES DE RECHANGE Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. HL80833/HL80835 NUMÉRO DE MODÈLE_ ______________________ NUMÉRO DE SÉRIE__________________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. PIEZAS DE REPUESTO El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. HL80833/HL80835 NÚMERO DE MODELO_______________________ NÚMERO DE SERIE__________________________ HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. 987000-883 2-26-10 (REV:01) 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 1-800-242-4672 • www.homelite.com 18 — Español
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Homelite HL80833 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para