Genius SPRINT07 SPRINT08 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
GEBRUIKSAANWIJZINGEN – INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
SPRINT 07
24V / 230V
SPRINT 07
24V / 230V
SPRINT 08
24V / 115V
SPRINT 08
24V / 115V
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione.
Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per
cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme
EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza
adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03
A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un
cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi
citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’au-
tomazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions.
Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such
materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation
of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas
or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above
must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-
pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the
Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les
instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves
conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui
auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et
EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le
respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de
0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions
des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse,
d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production
GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour
l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case
of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the
product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified
personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente
las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede
causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada
en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento
del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam
befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können
zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam
gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und
EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen
bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die
eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und
die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz,
die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu
überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors
verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd.
Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de
bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die
zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te
worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder
punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te
worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt
van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje
met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen,
om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient
zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las
Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales,
para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los
cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir
en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según
lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro
de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un
cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los
dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de
la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de
automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre
dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse
como no permitido
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation
ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
DEUTSCH
33
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIEN
erklärt, dass: das Gerät Mod. SPRINT 07 - SPRINT 08
• den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen der folgenden EWG-Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachträgliche Änderung 93/68/EWG
89/336/EWG und nachträgliche Änderung 92/31/EWG und 93/68/EWG
Zusätzliche Anmerkungen:
Dieses Produkt wurde in einer typischen, homogenen Konfiguration getestet (alle von GENIUS S.r.l. hergestellten Produkte).
Grassobbio, 01. März 2005
Geschäftsführer
D. Gianantoni
Hinweise zu den Anleitungen
Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen.
Mit dem Symbol sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der
Automation gekennzeichnet.
Mit dem Symbol wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen.
INHALT
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN pag.34
2. TECHNISCHE DATEN pag.34
3. EINRICHTUNGEN pag.34
4. LAYOUT KARTE pag.35
5. ANSCHLUSSPLAN pag.35
6. BESCHREIBUNG DER ANSCHLÜSSE pag.36
6.1. KLEMMENLEISTE CN1 pag.36
6.2. KLEMMENLEISTE CN2 pag.36
6.3. KLEMMENLEISTE CN3 pag.36
6.4. KLEMMENLEISTE CN4 pag.36
6.5. KLEMMENLEISTE CN5 pag.37
7. FUNKTIONSWEISE DER EMPFÄNGERKARTE pag.37
7.1. CODE EINSPEICHERN pag.37
7.2. FUNKCODES LÖSCHEN pag.37
8. FUNKTIONSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG pag.37
9. KONTROLL-LED pag.37
10. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER pag.38
11. PROGRAMMIERUNG pag.38
12. SCHMELZSICHERUNGEN pag.38
13. STEUERUNGSLOGIKEN pag.39
DEUTSCH
34
ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT 24Vdc FÜR SCHIEBETORE
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Die Steuereinheit SPRINT wurde für die Steuerung des Betriebs von Schiebetoren zu 24 Vdc ausgelegt.
Dank der integrierten elektronischen Kupplungsvorrichtung und der Steuerung des Encoders gewährleistet die Steuereinheit
bei sachgemäßem Einbau eine den geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechende Installation.
Die äußerst einfache Programmierung der Hauptfunktionen reduziert den Zeitaufwand für die Montage.
Dank der Möglichkeit für den Anschluss von zwei Pufferbatterien (Extra) wird die Versorgung bei eventuellem Stromausfall
beibehalten. Für die Positionierung der Pufferbatterien steht ein abgedichtetes Gehäuse für die Anbringung in
Außenbereichen zur Verfügung.
2. TECHNISCHE DATEN
srotamrofsnarTsedgnunnapssgnugrosreV .zH06/05-)%01-6+(~V032/511
tiehniereuetSredgnunnapssgnugrosreV .zH0
6/05-)%01-6+(~V22
emhanfuasgnutsieL W3
rotoMtsaL.xaM W07
röhebuZtsaL.xaM Am005cdV42
ethcuelknilBtsaL.xaM .xam
W51cdV42
trosgnulletsfuAmarutarepmeT C°05+C°02-
negnurehciszlemhcS 2
nekigolsgnureuetS
beirtebdnaH/beirtebt
tirhcSrehcsitamotuA/beirtebkitamotuA
beirtebttirhcSrelleunaM/
tiezßeilhcS/tiezsgnunffÖ esahpreimmargorPr
ednignunrelretsbleStim
tieznesuaP esahpreimmargorPrednignunrelretsbleStim
tfarkbuhcS nefutSerablegerhctiw
S-piDrebüreiV
negnumasgnalreV gnunrelretsbleStimneßeilhcSmiebdnunenffÖmieb
etsielnemmelKredfuaegnägniE
/g
nunffÖegidnätsllov/gnugrosreveirettaB/~V22gnugrosreV
/ppotS/negnuthcirniestiehrehciS/gnunfföregnägßuF
/
neßeilhcSmiebretlahcsdnE/nenffÖmiebretlahcsdnE
ennetnA/redocnE
regnäfpmeknuF treirgetni
etsielnemmelKredf
uaegnägsuA
cdV42nerotoM/cdV42gnugrosrevröhebuZ
cdV42ethcuelknilB
etraKrednegnussembA mm501x541
~V032srotam
rofsnarT-dioroTsednetaDehcsinhceT mm04x501Ø.mbA/AV08/~V22.keS-~V032.mirP
~V511srotamrofsnarT-dioroTsedn
etaDehcsinhceT mm04x501Ø.mbA/AV08/~V22.keS-~V511.mirP
)artxE(neirettaBrednetaDehcsinhceT mm801x07x09.mbA
/hA4-V21
nignugnirbnAeidrüfsesuäheGsednetaD
nehcierebneßuA
55PI-mm521x522x503
ACHTUNG:
Je nach Netzspannung können unterschiedliche Ausgangswerte auf der 24 V-Spannung vorliegen. Vor der
Inbetriebnahme ist stets die Ausgangsspannung des Transformators zu prüfen. Diese darf sowohl bei
Versorgung mit 230V~ als auch mit 115V~ den Wert von 26V~ nicht überschreiten. Die Spannung muss im
Leerlauf gemessen werden, d. h. bei gespeistem und von der Karte abgetrenntem Transformator.
3. EINRICHTUNGEN
ACHTUNG: Für die Sicherheit der Personen ist es äußerst wichtig, alle in dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Anweisungen und Hinweise aufmerksam zu befolgen. Die falsche Installation oder die unsachgemäße
Anwendung des Produkts können schwere Personenschäden verursachen.
Sicherstellen, dass gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften ein angemessener Sicherungsautomat mit
Fehlerstromschutz eingebaut ist und das Versorgungsnetz mit einem allpoligen Thermoschutzschalter ausrüsten.
Für die Verlegung der Stromkabel entsprechende Rohre und/oder Schläuche verwenden, dabei stets die Niederspannungs-
von den Versorgungskabeln 230/115 V trennen. Um elektrische Störungen zu vermeiden, getrennte Ummantelungen verwenden.
Sicherstellen, dass das Tor mit mechanischen Anschlägen beim Öffnen und Schließen ausgestattet ist.
DEUTSCH
35
4. LAYOUT KARTE
5. ANSCHLUSSPLAN
1NC
gnugrosreVetsielnemmelK
röhebuZ/etraK
2NC egnägsuAetsielnemmelK
3NC
egnägniEetsielnemmelK
retlahcsdnEdnu
redocnE
4NC
egnägniEetsielnemmelK
negnureuetS
5NC ennetnAetsielnemmelK
1PD hctiwS-piD
1F gnugrosrevtpuaHgnureh
ciS
2F röhebuZgnurehciS
1LD rewoPDEL
2LD POTSDEL
3LD WSFDEL
4LD CCFDEL
5LD ACFDEL
XR regnäfpmEretreirgetni
Abb. 1
Abb. 2
DEUTSCH
36
6. BESCHREIBUNG DER ANSCHLÜSSE
6.1. KLEMMENLEISTE CN1
6.1.1. VERSORGUNG 22V~
Klemmen „VAC / VAC”. Die Kabel der Sekundärwicklung des Transformators an diese Klemmen anschließen. Die
Stromversorgung ist eingeschaltet, wenn die LED „POWER“ unterhalb der Klemmenleiste aufleuchtet.
6.1.2. BATTERIEN
Klemmen „+BAT / -BAT”. An diese Klemmen die Kabel der Pufferbatterien (Extra) anschließen. Die Steuereinheit ist für den
Betrieb mit zwei Pufferbatterien eingerichtet, deren technische Daten in der Tabelle in Abschnitt 2 aufgeführt sind. Während
des Normalbetriebs sorgt die Steuereinheit für die Beibehaltung der Ladung der Batterien, diese treten in Funktion, wenn
die Netzstromversorgung ausfällt.
• Die Batterieversorgung gilt als NOTSITUATION, die Anzahl der möglichen Betätigungen hängt mit der Qualität
der Batterien, dem Aufbau des zu betätigenden Tors und dem Zeitraum nach dem Ausfall der Stromversorgung
usw. zusammen.
• Die beiden Batterien müssen in Reihe geschaltet werden.
• Die Polarität der Batterien beachten.
6.1.3. ZUBEHÖR
Klemmen „+ACC / -ACC”. An diese Klemmen die Versorgungskabel des Zubehörs anschließen.
• Die Höchstbelastung des Zubehörs darf 500mA nicht überschreiten.
• Der Ausgang dieser Klemmen erfolgt im Gleichstrom. Beim Anschluss des Zubehörs die Polarität beachten.
6.1.4. ERDE
Klemme “ ”. An diese Klemme muss das Kabel für die Erdung der Steuereinheit angeschlossen werden.
• Für den reibungslosen Betrieb der Steuereinheit muss dieser Anschluss unbedingt vorgenommen werden.
6.2. KLEMMENLEISTE CN2
6.2.1. BLINKLEUCHTE
Klemmen „LAMP / LAMP”. An diese Klemmen die Blinkleuchte mit Versorgung 24 Vdc, max. 15W, anschließen.
Für jede Bewegung erfolgt ein Vorblinken der Blinkleuchte mit einer Dauer von 0.5 Sek.
• Empfohlen wird der Anschluss der Blinkleuchte vor der Programmierung der Karte, da diese durch eine Reihe
von Blinkanzeigen die verschiedenen Programmierphasen sowohl der Steuereinheit als auch des Empfängers
signalisiert.
• Eine Blinkleuchte mit Dauerlicht verwenden, die Blinkfunktion wird über die Steuereinheit gesteuert.
6.2.2. MOTOR
Klemmen „CHM1 / APM1”. An diese Klemmen die Versorgungskabel des Motors anschließen. Die Höchstbelastung des
Motors darf 70 W nicht überschreiten.
6.3. KLEMMENLEISTE CN3
6.3. ENCODER
Klemmen „SIG / +ENC / -ENC”. An diese Klemmen jeweils das Signal vom Encoder bzw. die beiden Versorgungskabel
anschließen.
• Für den Betrieb der Steuereinheit ist der Anschluss des Encoders unbedingt erforderlich.
6.3.2. ENDSCHALTER BEIM SCHLIESSEN FCC
Klemmen „COMF / FCC”. Ruhekontakt An diese Klemmen den Endschalter beim Schließen des Tors anschließen. Beim
Ansprechen wird die Schließbewegung des Tors gesperrt. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED „FCC“ signalisiert.
6.3.3. ENDSCHALTER BEIM ÖFFNEN FCA
Klemmen „COMF / FCA”. Ruhekontakt An diese Klemmen den Endschalter beim Öffnen des Tors anschließen. Beim
Ansprechen wird die Öffnungsbewegung des Tors gesperrt. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED „FCA“ signalisiert.
• Für den reibungslosen Betrieb der Steuereinheit müssen beide Endschalter angeschlossen werden.
• Der Kontakt „COMF” darf ausschließlich als Sammelkontakt der Endschalter eingesetzt werden.
6.4. KLEMMENLEISTE CN4
6.4.1. OPEN A
Klemmen „OPENA / COM2”. Arbeitskontakt. Einen beliebigen Impulsgeber (Taste, Schalter usw.) an diese Klemmen
anschließen, der bei Schließen des Kontakts einen Impuls für das vollständige Öffnen oder Schließen des Tors senden muss.
Die Funktionsweise dieses Eingangs wird über den Dip-Switch 5 (siehe Abschnitt 10) bestimmt.
• Mehrere Impulsgeber müssen parallel geschaltet werden.
6.4.2. OPEN B
Klemmen „OPENB / COM2”. Arbeitskontakt. Einen beliebigen Impulsgeber (Taste, Schalter usw.) an diese Klemmen
anschließen, der bei Schließen des Kontakts einen Impuls für die Teilöffnung des Tors senden muss. Die Teilöffnung entspricht
50 % der eingespeicherten vollständigen Öffnung.
•Mehrere Impulsgeber müssen parallel geschaltet werden.
6.4.3. STOP
Klemmen „STOP / COM2”. Ruhekontakt. Eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Taste, Druckwächter usw.) an diese Klemmen
anschließen, die bei Öffnen des Kontakts auf die Bewegung des Tors wirkt, diese 1 Sekunde lang umkehrt und dann mit
der Deaktivierung aller automatischen Funktionen stoppt. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED „STOP“ signalisiert.
• Wenn keine Sicherheitsvorrichtung angeschlossen wird, sind diese Eingänge zu überbrücken.
• Mehrere Sicherheitsvorrichtungen müssen in Reihe geschaltet werden.
6.4.4. FOTOZELLEN
Klemmen „FSW / COM2”. Ruhekontakt. Eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Fotozelle, Sicherheitsleiste, Druckwächter
usw.) an diese Klemmen anschließen, die bei Schließen des Kontakts auf die Bewegung des Tors wirkt. Dieser Eingang kann
DEUTSCH
37
nur während des Schließens oder auch während des Öffnens aktiv sein, je nach der entsprechenden Auswahl mit dem Dip-
Switch 4 (siehe Abschnitt 10). Für das Verhalten der Sicherheitseinrichtungen wird auf den Abschnitt 13 (Steuerungslogiken)
verwiesen. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED „FSW“ signalisiert.
•Wenn keine Sicherheitsvorrichtung angeschlossen wird, sind diese Eingänge zu überbrücken.
6.5. KLEMMENLEISTE CN5
6.5.1. ANTENNE
An diese Klemmen die eventuelle externe Antenne anschließen. Das Kabel der Antenne und die entsprechende
Abschirmung entsprechend den im Siebdruckverfahren aufgebrachten Daten der Karte anschließen.
7. FUNKTIONSWEISE DER EMPFÄNGERKARTE
Das elektronische Steuergerät SPRINT enthält bereits die Empfängerkarte. Diese funktioniert nur mit den entsprechenden
Fernbedienungen. Für die Programmierung und das Löschen der Funkkanäle sind die nachfolgend aufgeführten
Anweisungen zu befolgen.
7.1. CODE EINSPEICHERN
1- Das System mit Strom versorgen
2- Die Taste „MEMO RX“ anhaltend drücken. Die Blinkleuchte leuchtet mit Dauerlicht auf, wodurch angezeigt wird, dass
sie sich in der Speicherphase befindet.
3- Auf der Fernbedienung die Taste für den Kanal drücken, der eingespeichert werden soll. Die Blinkleuchte blinkt und zeigt
damit an, dass die Taste eingespeichert wurde.
4- Die Taste der Funksteuerung und die Taste „MEMO RX“ loslassen. Die Blinkleuchte erlischt, wenn der Speichermodus
beendet wurde.
5 - Zur Speicherung weiterer Fernbedienungen die Schritte ab Punkt 2 wiederholen.
7.2. FUNKCODES LÖSCHEN
Während des Löschvorgangs besteht die Möglichkeit, nur einen Kanal oder alle eingespeicherten Codes zu löschen.
7.2.1. EINEN FUNKCODE LÖSCHEN
Für das Löschen von nur einem Funkcode sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:
1- Die Taste „MEMO RX“ anhaltend drücken, die Blinkleuchte leuchtet mit Dauerlicht auf.
2- Nach 10 Sekunden auf der Funksteuerung die Taste für den Kanal drücken, der gelöscht werden soll. 5 Sekunden lang
führt die Blinkleuchte eine Reihe von Blinkvorgängen durch.
3- Die Taste der Fernbedienung und die Taste „MEMO RX“ auf der Steuereinheit loslassen, die Blinkleuchte erlischt.
7.2.2. ALLE FUNKCODES LÖSCHEN
Für das Löschen aller eingespeicherten Codes sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:
1- Die Taste „MEMO RX“ anhaltend drücken, die Blinkleuchte leuchtet mit Dauerlicht auf.
2- Nach 30 Sekunden auf der Funksteuerung eine beliebige Taste drücken. 10 Sekunden lang führt die Blinkleuchte eine
Reihe von Blinkvorgängen durch.
3- Die Taste der Fernbedienung und die Taste „MEMO RX“ auf der Steuereinheit loslassen, die Blinkleuchte erlischt.
8. FUNKTIONSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG
Diese Steuereinheit ist mit einer elektronischen Kupplungsvorrichtung ausgerüstet, deren Betrieb auf der Kontrolle des von
jedem Motor aufgenommenen Stroms beruht. Diese Vorrichtung ist von grundlegender Bedeutung für die Sicherheit,
behält die Einstellung im Laufe der Zeit bei, ist wartungsfrei und bedarf keiner weiteren Justierungen. Diese Vorrichtung
ist sowohl beim Schließen als auch beim Öffnen aktiv. Wenn sie auslöst, erfolgt die Umkehrung der Bewegung des Tors ohne
die Deaktivierung der automatischen Schließfunktion, sollte diese aktiviert sein.
Die elektronische Kupplung kann auf vier verschiedene Empfindlichkeitsstufen mit Hilfe der entsprechenden Dip-Switches
(siehe Abschnitt 10) eingestellt werden.
Wenn die Vorrichtung zwei Mal hintereinander auslöst, geht die Steuereinheit in „STOP“, wobei alle aktivierten automatischen
Funktionen deaktiviert werden, da das mehrmalige Auslösen bedeutet, dass das Hindernis weiterhin vorhanden ist und
weitere Bewegungen gefährlich sein könnten. Nach der Beseitigung des Hindernisses ist ein OPEN-Impuls erforderlich, um
den gespeicherten Zyklus wieder aufzunehmen.
Wenn die Vorrichtung drei Mal hintereinander und für mehr als 120 Sekunden auslöst, führt die Steuereinheit einen
NOTVORGANG“ durch, mit der vollständigen Öffnung bis zum Erreichen des mechanischen Anschlags beim Öffnen und
schließt dann wieder, wenn die automatische Schließfunktion aktiviert ist. Mit diesem Vorgang berechnet die Steuereinheit
automatisch neu die Anschläge beim Öffnen und beim Schließen.
• Der „NOTVORGANG“ wird im verlangsamten Betrieb durchgeführt.
9. KONTROLL-LED
Auf der Steuereinheit befinden sich 5 LED für die Kontrolle der Eingänge und den Versorgungsstatus der Karte. In der
nachfolgenden Tabelle wird das Verhalten der LED beschrieben.
Fett gedruckt sind die Zustände der LED bei versorgter Steuereinheit und geschlossenem Tor.
DEL NIE SUA
1LDniegnugrosrevmortS gnugrosreveirettaB/gnugrosrevmortSllafsuA
2LDnessolhcsegtkatnoK,ierfslupmI-ppotS
neffotkatnoK,tgelebslupmI-ppotS
3LDnessolhcsegtkatnoK,ierfnegnuthcirrovstiehrehciS neffotkatnoK,tgelebne
gnuthcirrovstiehrehciS
4LD nessolhcsegtkatnoK,ierfneßeilhcSmiebretlahcsdnE neffotkatnoK,tgelebneßeilhcSm
iebretlahcsdnE
5LD nessolhcsegtkatnoK,ierfnenffÖmiebretlahcsdnE neffotkatnoK,tgelebnenffÖmiebretlahcsdnE
DEUTSCH
38
10. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER
Die Steuereinheit ist mit 6 Dip-Switches für die Einstellung der Betriebsparameter ausgerüstet. In der nachfolgenden
Tabelle wird die Funktionsweise aller Dip-Switches beschrieben.
• Damit die Steuereinheit nicht beschädigt wird, erfolgt die Einstellung der Dip-Switches bei abgeschalteter
Steuereinheit. Einzige Ausnahme ist der Dip-Switch 6 für das Aufrufen der Programmierphase.
11. PROGRAMMIERUNG
Die Programmierung des Betriebszyklus erfolgt vollständig mit Selbsterlernung. Nach der Einstellung der Betriebsparameter
sind für die Programmierung die nachfolgend angegebenen Anweisungen zu befolgen:
1 – Den Motor lösen, das Tor manuell bis auf die Hälfte der gewünschten Öffnung fahren und den Motor wieder blockieren.
2 - Die Steuereinheit mit Strom versorgen und sicherstellen, dass die LED den entsprechenden Zustand laut Abschnitt 9
aufweisen.
3- Den Dip-Switch 6 auf ON stellen, die Blinkleuchte leuchtet mit Dauerlicht auf und
signalisiert die Programmierphase.
4- Mit einem der angeschlossenen Impulsgeber oder mit der Funksteuerung (wenn bereits
eingespeichert) einen Öffnungsimpuls senden. Als erstes muss das Tor die
Schließbewegung ausführen. Wenn dies nicht geschieht, den Betrieb der Steuereinheit
durch „RESET“ mit Hilfe des entsprechenden PIN anhalten und hierbei die Angaben in
Abb. 3 befolgen. Die Drähte des Motors vertauschen und den Vorgang ab Punkt 1
wiederholen.
• Es wird darauf hingewiesen, dass der PIN von „RESET“ wieder auf seine
Ausgangsposition zu stellen ist.
5 - Wenn der Endschalter beim Schließen erreicht ist, bleibt das Tor etwa 2 Sekunden lang in Pause. Nach diesem Zeitraum
beginnt der Öffnungsvorgang.
6- Wenn der Endschalter beim Öffnen erreicht ist, startet die Zählung der Pausenzeit.
7- Nach Ablauf des gewünschten Zeitraums einen OPEN-Impuls senden und das Tor startet die Schließphase.
8- Wenn der Endschalter beim Schließen erreicht ist, ist die Programmierphase beendet.
9- Den Dip-Switch 6 erneut auf OFF stellen, die Blinkleuchte erlischt.
12. SCHMELZSICHERUNGEN
Die Steuereinheit ist mit zwei Schmelzsicherungen ausgerüstet, eine für die Versorgung des Zubehörs und eine für die
Schaltkreise der Karte. In der nachfolgenden Tabelle sind die Daten der Schmelzsicherungen aufgeführt.
GNUREHCIS NETFAHCSNEGIE GNUREHCIS NETFAHCSNEGIE
1F V052A01T02x5gnugrosrevtpuaH 2F V052A6.1T02x5gnugrosrevröhebuZ
GNULPPUKEHCSINORTKELE
tiekhcildnifpmE1hctiws-piD2hctiws-piD
tiekhcildnifpmEelamixaM/tfarKelaminiMFFOFFO
ehoh
-erelttim/tfarKegirdein-erelttim
tiekhcildnifpmE
NOFFO
egirdein-erelttim/tfarKehoh-erelttim
tiekhcildnifpm
E
FFONO
tiekhcildnifpmEelaminim/tfarKelamixaMNONO
NOITKNUFSSEILHCSEHCSITAMOTUA
FFOtreivitkaednoitknufßeilhcSehcsitamotuA
NOtreivitkanoitknufßeilhcSehcsitam
otuA
GNUREIMMARGORP
FFObeirteblamroN
NO
driwtiehniereuetS
treimmargorp
ANEPOETSATESIEWSNOITKNUF
FFO...tenffÖ/tßeilhcS/tenffÖ
NO
ppotS/tßeilhcS/ppotS/tenffÖ
...tenffÖ/
GNAGNIE-WSFESIEWSNOITKNUF
FFOvitkagnagrovßeilhcSmiebrun
NO
nenffÖmiebhcuaslaneßeilhcSmieblhowos
vitka
Abb. 3
DEUTSCH
39
13. STEUERUNGSLOGIKEN
)NO=3hctiws-piDFFO=5hctiwS-piD(kigolsgnureuetSehcsitamotuA
sroTseddnatsuZ
eslupmI
AnepOBnepOPOTS
negnuthcirniestiehrehciS
NO4hctiws-piDFFO4hctiws-piD
nessolhcseG
tßeilhc
sdnuroTsadtenffÖ
tieznesuaPredfualbAhcan
redeiw
red%05~gnunffölieT
gnunffÖnetrehciepsegnie
eslupmI-nepOeid
tmmeH
,eslupmI-nepOeidtmmeH
nedrewierFiebtenffö
gnukriwsuAenieK
esuaPnitenfföeG trofostßeilhcStrofostßeilhc
SbeirteBnedtreikcolB
dnubeirteBnedtreikcolB
hcannedrewierFiebtßeilhcs
3hcantieznesuaPredfualbA
nednukeS
dnu
beirteBnedtreikcolB
hcannedrewierFiebtßeilhcs
3hcantieznesuaPredfualbA
nednukeS
neßeilhcSmieB
redgnurhekmU
eidtkriweB
sroTsedgnugeweB
gnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolB
dnubeirteBnedtreikcolB
eidnedrewierFiebtkriw
eb
gnugeweBredgnurhekmU
redgnurhekmUeidtkriweB
sroTsedgnugeweB
nenffÖmieB gnukriwsuAenieKgnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolB
tmmindnubeirteBnedtreikcolB
fuaredeiwnedrewierFiebnhi
gnukriwsuAenieK
)NO=3hctiws-piDNO=5hctiwS-piD(beirtebttirhcSkigolsgnureuetSehcsitamotuA
sroTseddnatsuZ
eslupmI
AnepOBnepOPOTS
negnuthcirniestiehrehciS
NO4hctiws-piDFFO4hctiws-piD
nessolhcseG
tßeilhc
sdnuroTsadtenffÖ
tieznesuaPredfualbAhcan
redeiw
red%05~gnunffölieT
gnunffÖnetrehciepsegnie
eslupmI-nepOeid
tmmeH
,eslupmI-nepOeidtmmeH
nedrewierFiebtenffö
gnukriwsuAenieK
esuaPnitenfföeG trofostßeilhcStrofostßeilhc
SbeirteBnedtreikcolB
dnubeirteBnedtreikcolB
hcannedrewierFiebtßeilhcs
3hcantieznesuaPredfualbA
nednukeS
dnu
beirteBnedtreikcolB
hcannedrewierFiebtßeilhcs
3hcantieznesuaPredfualbA
nednukeS
neßeilhcSmieB
,sroTsedgnug
eweBeidtppotS
slupmInetshcäniebtenffö
gnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolB
dnubeirteBnedtreikcolB
eidnedrewi
erFiebtkriweb
gnugeweBredgnurhekmU
redgnurhekmUeidtkriweB
sroTsedgnugeweB
nenffÖmieB
,sroTsedgnugeweBeidtp
potS
slupmInetshcäniebtßeilhcs
gnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolB
tmmindnubeirteBnedtreikcolB
fuaredeiwned
rewierFiebnhi
gnukriwsuAenieK
DEUTSCH
40
)FFO=3hctiws-piDFFO=5hctiwS-piD(kigolsbeirtebdnaH
sroTseddnatsuZ
eslupmI
AnepOBnepOPOTS
negnuthcirniestiehrehciS
NO4hctiws-piDFFO4hctiws-piD
nessolhcseg roTsadt
enffö
red%05~gnunffölieT
gnunffÖnetrehciepsegnie
eslupmI-nepOeidtmmeheslupmI-nepOeidtmmeheslupmI-nepOeidtmmeh
tenfföeg roTsadtßeilhcsroTsadtßeilhcsbeirteBnedtreikcolbeslupmI-nepOeidtmmeheslupmI-nepOeidtmmeh
neßeilh
cSmieb
redgnurhekmUeidtkriweb
sroTsedgnugeweB
gnukriwsuAeniekbeirteBnedtreikcolb
dnubeirteBnedtreikcolB
eidnedrewierFiebtkriweb
gnugeweBredgnurhekmU
redgnurhekmUeidtkriweb
sroTsedgnugeweB
nenffÖmieb
redgnurhekmUei
dtkriweb
sroTsedgnugeweB
gnukriwsuAeniekbeirteBnedtreikcolb
tmmindnubeirteBnedtreikcolB
fuaredeiwnedrewier
Fiebnhi
gnukriwsuAeniek
)FFO=3hctiws-piDNO=5hctiwS-piD(beirtebirhcskigolsbeirtebdnaH
sroTseddnatsuZ
eslupmI
AnepOBnepOPOTS
negnuthcirniestiehrehciS
NO4hctiws-piDFFO4hctiws-piD
nessolhcseg roTsadt
enffö
red%05~gnunffölieT
gnunffÖnetrehciepsegnie
eslupmI-nepOeidtmmeheslupmI-nepOeidtmmeheslupmI-nepOeidtmmeh
tenfföeg roTsadtßeilhcsroTsadtßeilhcsbeirteBnedtreikcolbeslupmI-nepOeidtmmeheslupmI-nepOeidtmmeh
neßeilh
cSmieb
,sroTsedgnugeweBeidtppotS
slupmInetshcäniebtenffö
gnukriwsuAeniekbeirteBnedtreikcolb
dnubeirteBnedt
reikcolB
eidnedrewierFiebtkriweb
gnugeweBredgnurhekmU
redgnurhekmUeidtkriweb
sroTsedgnugeweB
nenffÖmieb
,sr
oTsedgnugeweBeidtppotS
slupmInetshcäniebtßeilhcs
gnukriwsuAeniekbeirteBnedtreikcolb
tmmindnubeirteBnedtreikcolB
fuaredeiwnedrewierFiebnhi
gnukriwsuAeniek
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments
unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present
publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle
jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que
considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften
dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv /
kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen
die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele
eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0612 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Genius SPRINT07 SPRINT08 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación