BD Alaris TIVA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

s
Manual del
Usuario
es
Bomba de Jeringa Alaris® TIVA
Modelo: 80043UNxx
1000DF00385 Edición 6
1/36
Contenido
Página
Introducción ..............................................................................................2
Acerca de este manual ....................................................................................2
Guía rápida de puesta en marcha ..........................................................................2
Características de la bomba de jeringa Alaris® TIVA .........................................................3
Controles e indicadores ...................................................................................4
Denición de los símbolos .................................................................................5
Características de la pantalla principal .....................................................................6
Precauciones de funcionamiento ..........................................................................7
Puesta en marcha .........................................................................................9
Características básicas ....................................................................................16
Alarmas y avisos ..........................................................................................19
Opciones conguradas ...................................................................................20
Registro de opciones de conguración de la bomba de jeringa Alaris® TIVA ................................22
Registro de protocolo de fármacos ........................................................................24
Conguración del protocolo de fármacos de la bomba de jeringa Alaris® TIVA ..............................24
Especicaciones ..........................................................................................25
Jeringas compatibles .....................................................................................26
Productos asociados .....................................................................................27
Alargaderas compatibles .................................................................................28
Mantenimiento ..........................................................................................30
Límites de presión de oclusión ............................................................................32
Especicaciones de IrDA, RS232 y opción de llamada de enfermera ........................................33
Curvas de trompeta y curvas de arranque .................................................................34
Repuestos ...............................................................................................35
Servicios técnicos ........................................................................................36
1000DF00385 Edición 6
2/36
Introducción
La bomba de jeringa Alaris® TIVA (a partir de ahora “bomba“) es una bomba de jeringa de amplias prestaciones, diseñada para permitir al
anestesista administrar los fármacos en la forma que se requiere en quirófano, incluyendo dosificación basada en cálculos de inducción y
flujos de mantenimiento.
La bomba de jeringa Alaris® TIVA es compatible con una amplia gama de jeringas Luer lock estándar, de un solo uso y desechables. Acepta
tamaños de jeringas de 5ml a 50ml. Consulte la sección Jeringas compatibles’ para obtener una lista completa de dichas jeringas.
Uso previsto
La bomba de jeringa Alaris® TIVA está concebida para su utilización por el personal médico con el n de controlar la velocidad y el volu-
men de infusión.
Condiciones de uso
La bomba de jeringa Alaris® TIVA solo debe ser utilizada por personal sanitario adiestrado en la utilización de bombas de jeringa automáti-
cas y el manejo de catéteres INTRAVENOSOS ya colocados.
w
CareFusion no puede garantizar que el sistema tenga siempre la misma precisión con jeringas de fabricantes que
no figuren en la tabla 'Jeringas reconocidas' Es posible que los fabricantes cambien sin notificación previa alguna
especificación de las jeringas que repercuta en la precisión del sistema.
Indicaciones
La bomba de infusión Alaris® TIVA está indicada para la infusión de productos terapéuticos, tales como:
analgésicos
antimicrobianos
hemoderivados
quimioterapia
nutrición
subcutáneo
Contraindicaciones
Las bombas de jeringa Alaris® TIVA están contraindicadas para:
tratamientos enterales
tratamientos de infusión epidural
Guía rápida de puesta en marcha
1. Pulse la tecla a para encender la bomba.
2. NUEVO FÁRMACO - NO conserva los datos anteriores. borra datos de fármaco previos.
3. Seleccione el fármaco.
4. Introduzca el peso del paciente.
5. Confirme el protocolo.
6. Cargue la jeringa.
7. Confirme que el tamaño y la marca de la jeringa son adecuados.
8. Asegúrese de que la alargadera está conectada a la jeringa, pero no al paciente.
Si la función PURGAR JERINGA está activada, aparecerá en pantalla el aviso para purgar y se podrá purgar la alargadera.
9. FLUJO DE INFUSIÓN - Si es necesario, cambie el flujo utilizando las teclas
f.
10. PURGA - Pulse la tecla
i seguida de la tecla de configuración PURGA.
11. Conecte la alargadera al punto de acceso del paciente.
12. Pulse la tecla
b para iniciar la infusión.
Acerca de este manual
El usuario deberá familiarizarse completamente con la bomba de jeringa Alaris® TIVA que se describe en este manual antes de utilizarla.
Todas las ilustraciones que se presentan en este manual muestran lecturas y valores normales que pueden utilizarse al programar las
funciones de la bomba. Estas lecturas y valores se incluyen exclusivamente a efectos ilustrativos. Donde se indique, el flujo mínimo de
infusión se refiere a un flujo nominal de 1,0ml/h y el flujo intermedio de infusión se refiere a un flujo nominal de 5,0ml/h. El rango completo
de velocidades de infusión, lecturas y valores se presenta en la sección Especificaciones.
w
Es importante que se asegure de estar consultando la versión más reciente del Manual del usuario y del Manual de
mantenimiento técnico de los productos CareFusion. Estos documentos se pueden consultar en www.carefusion.com.
Si desea obtener copias de los mismos, póngase en contacto con el representante local de CareFusion.
1000DF00385 Edición 6
3/36
Características de la bomba de jeringa Alaris® TIVA
Indicador de alarma
de alta visibilidad
Palanca de
liberación para IIM
Teclas con
flechas y de
configuración
Pinzas del émbolo
positivas
Pantalla
Abrazadera de la
jeringa
ON/OFF
MARCHA
ESPERA
Tecla
PURGA/BOLO
SILENCIO
PRESIÓN
OPCIONES
Enganche para la
alargadera
Pinzas de
liberación
Enganche para
la alargadera
Palanca de
liberación
para leva
giratoria
Asa para el
transporte
Puerto infrarrojo de
comunicaciones
Conector
RS232
Pinza de
sujeción al palo
plegada
Conector de
ecualización de
potencial (PE)
Placa de registro (consulte la explicación de los
símbolos utilizados en Definición de símbolos)
Leva giratoria para
ajustar a barras
rectangulares
horizontales
I
n
t
e
r
f
a
z
c
o
n
i
n
s
t
r
u
m
e
n
t
o
s
m
é
d
i
c
o
s
(
I
I
M
)
1000DF00385 Edición 6
4/36
Controles e indicadores
Controles:
Símbolo Descripción
a
Tecla ON/OFF - Pulse una vez para encender la bomba. Pulse y mantenga pulsada
durante 3 segundos para apagar la bomba.
b
Tecla MARCHA - Pulse para iniciar la infusión. El LED verde parpadeará durante la
infusión.
h
Tecla ESPERA - Pulse para mantener la infusión en espera. Mientras esté en espera,
el LED ámbar permanecerá iluminado.
c
Tecla SILENCIO - Pulse para silenciar la alarma durante 2 minutos (configurable).
La alarma volverá a sonar una vez transcurrido este tiempo. Para silenciarla durante
60minutos, mantenga pulsada hasta que se oigan 3 pitidos.
i
Tecla PURGA/BOLO - Pulse para acceder a las teclas de configuración PURGA o
BOLO. Para que funcione, mantenga pulsada la tecla.
Se
PURGA la alargadera durante la configuración.
l La bomba se encuentra en espera
l La alargadera no está conectada al paciente
l No se añadirá el Volumen Infundido (VI)
BOLO
- suero o fármaco administrado a un flujo rápido.
l La bomba está realizando una infusión
l La alargadera está conectada al paciente
l Se añade VI
d
Tecla OPCIONES? - Pulse para acceder a las distintas opciones de funcionamiento
(consulte Características básicas).
e
Tecla PRESIÓN - Esta tecla se utiliza para mostrar la tendencia de presión de bombeo
y el nivel de la alarma.
f
TECLAS CON FLECHAS - Utilice la flecha doble o simple para aumentar o disminuir
rápidamente/lentamente los valores que se muestran en la pantalla.
g
TECLAS DE CONFIGURACIÓN EN BLANCO - Utilice estas teclas junto con los
mensajes que se muestran en la pantalla.
Indicadores:
Símbolo Descripción
j
Indicador de BATERÍA - Cuando se ilumina, la bomba está funcionando con la
batería interna. Cuando parpadea, la capacidad de la batería es baja y quedan menos
de 30 minutos de uso.
S
Indicador de CONEXIÓN A RED - Cuando se ilumina, la unidad está conectada a la
red y la batería interna se está cargando.
1000DF00385 Edición 6
5/36
Definición de los símbolos
Símbolos de etiquetado:
Símbolo Descripción
w
Atención (consulte documentos adjuntos)
x
Conector de ecualización de potencial (PE)
y
Conector RS232/llamada de enfermera (opcional)
l
Partes aplicadas al paciente de tipo CF a prueba de desfibrilación (grado de
protección frente a la descarga eléctrica)
O
Protegido frente a la caída vertical de gotas de agua
r
Corriente alterna
s
Este dispositivo cumple los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE del Consejo
de la UE, modificada por la Directiva 2007/47/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo de la UE.
T
Fecha de fabricación
t
Fabricante
U
No desechar en contenedores municipales
W
Valor nominal de fusibles
w
Información importante
EC REP
Representante autorizado en la Comunidad Europea
1000DF00385 Edición 6
6/36
+ AJUSTAR -
EN ESPERA
JERINGA
VOLUMEN
VOLUMEN
VTBI
0.0
mg
56.0ml/h
8.00mg/kg/h
0.00
ml
0h 00m 40s
Características de la pantalla principal
Estado de la
bomba
Tipo de jeringa acoplada /
Nombre de fármaco
Información relativa
a la presión
Flujo de
infusión
Volumen
infundido
Opción volumen
infundido
Iconos de la pantalla:
Símbolo Descripción
l
Icono de MENSAJE DE TIEMPO RESTANTE - Indica el tiempo que falta para el cambio de jeringa.
N
Icono de BATERÍA - Indica el nivel de la batería. Se iluminará cuando sea necesario recargar la
batería.
C
Dosis de fase de inducción (aparece en la pantalla de confirmación del protocolo).
D
Duración de la fase de inducción (aparece en la pantalla de confirmación del protocolo).
E
Duración de bolo sin manos (aparece en la pantalla de configuración del bolo).
F
Flujo de dosis de fase de mantenimiento (aparece en la pantalla de confirmación del protocolo).
1000DF00385 Edición 6
7/36
Precauciones de funcionamiento
Jeringas y alargaderas desechables
Siempre hay que aislar o cerrar con su abrazadera la línea de paciente antes de soltar o extraer una jeringa
de la bomba. Si no se hace esto, se puede producir la administración accidental de fluidoterapia.
Esta bomba de jeringa Alaris® TIVA ha sido calibrada para su uso con jeringas de un solo uso y desechables.
Para garantizar un funcionamiento correcto y preciso, utilice únicamente las jeringas Luer lock de 3
piezas especificadas en la bomba o descritas en este manual. La utilización de jeringas o alargaderas
no especificadas puede afectar negativamente al funcionamiento de la bomba o a la precisión de la
infusión.
Si la jeringa se coloca de forma incorrecta en la bomba, se puede producir un flujo incontrolado o una
acción sifón, también si la jeringa se retira de la bomba antes de que la alargadera se haya aislado
convenientemente con respecto al paciente. El aislamiento puede consistir en colocar una llave en la
alargadera o activar una pinza que impida el flujo.
Asegure la alargadera a la bomba utilizando el sistema de enganche para la alargadera en la parte posterior
de la bomba. Con ello se evita la posibilidad de que la jeringa se salga accidentalmente de la bomba.
Si se combinan distintos equipos y/o instrumentos con alargaderas y otras líneas, por ejemplo, a través
de llaves de 3 vías, el funcionamiento de la bomba puede verse afectado, por lo que debe vigilarse
atentamente.
Montaje de la bomba
Cuando se usa más de una bomba en un paciente, las que contienen medicamentos esenciales de alto
riesgo deben situarse lo más cerca posible del nivel del corazón del paciente para evitar el riesgo de
variaciones en el flujo o el sifoneo.
Si se levanta la bomba mientras se está realizando la infusión puede provocar un bolo; por el contrario, si
se baja puede retrasar la infusión (infusión insuficiente).
I
No monte la bomba en posición vertical con la jeringa apuntando hacia arriba, ya que ello podría producir
la infusión del aire que pueda haber en la jeringa. Para prevenir la introducción de aire, el usuario debe
monitorizar regularmente el desarrollo de la infusión, la jeringa, la alargadera y las conexiones al paciente,
y seguir el procedimiento de purgado que se especifica en este manual.
Entorno de funcionamiento
Se recomienda poner especial cuidado al utilizar cualquier bomba de infusión junto con otras bombas
o dispositivos que requieran acceso vascular. Las sustanciales variaciones de presión dentro del sistema
vascular que puedan crear dichas bombas pueden ocasionar una administración errónea de medicación
o fluidos. Ejemplos típicos son las bombas utilizadas en diálisis, bypass o en aplicaciones de asistencia
cardiaca.
Esta bomba es adecuada para utilizarse en hospitales y entornos clínicos que no sean establecimientos
domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de suministro eléctrico de CA de una
sola fase que suministre a edificios utilizados para fines domésticos. No obstante, puede utilizarse en
establecimientos domésticos bajo la supervisión de profesionales médicos con las medidas necesarias
adicionales. (Consulte el Manual de mantenimiento técnico, a personal técnico con la formación adecuada
o a CareFusion para obtener más información).
Esta bomba no está diseñada para utilizarse en presencia de mezclas de anestésicos inflamables con aire,
oxígeno u óxido nitroso.
Presión de funcionamiento
Ésta es una bomba de presión positiva que ha sido diseñada para lograr una administración muy exacta
de fluidos compensando automáticamente la resistencia que se encuentra en el sistema de infusión.
El sistema de alarma de la presión de bombeo no está diseñado para evitar o detectar complicaciones IV
que puedan producirse.
Condiciones de alarma
J
Determinadas condiciones de alarma detectadas por esta bomba harán que se detenga la infusión y se
generen alarmas sonoras y visuales. El usuario debe llevar a cabo pruebas periódicas para garantizar que
la infusión se está desarrollando correctamente y que no se ha activado ninguna alarma.
1000DF00385 Edición 6
8/36
Precauciones de funcionamiento (continuación)
Interferencias y compatibilidad electromagnética
M
Esta bomba está protegida frente a los efectos de interferencias externas, incluyendo emisiones de
radiofrecuencia, campos magnéticos y descargas electrostáticas de alta energía (por ejemplo, la generada
por equipos de electrocirugía y de cauterización, grandes motores, radios portátiles, teléfonos móviles, etc.),
y está diseñada para que continúe siendo segura cuando se encuentren niveles excesivos de interferencias.
Equipo de radiación terapéutica: no utilice la bomba en las cercanías de un equipo de radiación terapéutica.
Los niveles de radiación generados por los equipos de radiación terapéutica (tales como un acelerador
lineal) pueden afectar severamente el funcionamiento de la bomba. Consulte las recomendaciones
del fabricante con respecto a la distancia de seguridad y otras precauciones necesarias. Si desea más
información, póngase en contacto con su representante local de CareFusion.
Imagen por resonancia magnética (IRM): la bomba contiene materiales ferromagnéticos que pueden
interferir con el campo magnético generado por los dispositivos de IRM. Por lo tanto, la bomba no se
considera del tipo compatible con IRM. Si es inevitable utilizar la bomba en un entorno de IRM, CareFusion
recomienda encarecidamente fijar la bomba a una distancia segura del campo magnético y fuera del área
identificada como de acceso controlado“, a fin de evitar cualquier interferencia magnética en la bomba
o distorsión de la imagen de IRM. Esta distancia de seguridad deberá establecerse de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante relativas a interferencias electromagnéticas (EMI). Para más información,
consulte el manual de mantenimiento técnico del producto. O bien, póngase en contacto con su
representante local de CareFusion si desea más detalles.
Accesorios: no utilice con la bomba ningún accesorio distinto de los recomendados. La compatibilidad
de la bomba con las características de EMC pertinentes sólo se ha comprobado utilizando los accesorios
recomendados. El uso de cualquier accesorio, transductor o cable diferente de los especificados por
CareFusion puede resultar en un aumento de emisiones o una disminución de la inmunidad de la bomba.
Esta bomba es un dispositivo CISPR 11 Grupo 1 Clase A y utiliza energía de RF únicamente para su
funcionamiento interno en la configuración normal del producto. Por tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y no es probable que provoque interferencias a los equipos electrónicos cercanos. Sin embargo,
esta bomba emite un determinado nivel de radiación electromagnética que se encuentra dentro de los
niveles especificados por IEC/EN60601-1-2 e IEC/EN60601-2-24. En caso de que la bomba interfiera con
otro equipo, se deben tomar las medidas adecuadas para reducir al mínimo los efectos, por ejemplo,
cambiándola de posición o de ubicación.
K
Bajo determinadas circunstancias la bomba puede verse afectada por una descarga electrostática a través
del aire, a niveles cercanos o superiores a 15KV, o por la radiación de la radiofrecuencia a niveles cercanos
o superiores a 10 v/m. Si la bomba se ve afectada por esta interferencia externa, permanecerá en un modo
seguro, detendrá debidamente la infusión y avisará al usuario mediante la generación de una combinación
de alarmas sonoras y visuales. Si alguna condición de alarma persiste incluso después de la intervención
del usuario, se recomienda sustituir esa bomba determinada y ponerla en cuarentena a la espera de ser
reparada por parte de personal técnico con la formación adecuada. (Consulte el Manual de mantenimiento
técnico para obtener más información).
Riesgos
Existe riesgo de explosión si la bomba se utiliza en presencia de anestésicos inflamables. Tenga la
precaución de situar la bomba lejos de este tipo de fuentes.
A
Voltaje peligroso: existe el riesgo de descarga eléctrica al abrir o retirar la carcasa de la bomba. Diríjase al
personal técnico especializado para cualquier asistencia técnica.
Cuando se conecte a una fuente de alimentación externa, se debe utilizar una toma de tres cables (corriente,
neutro y tierra). Si se duda de la integridad del conductor exterior de la instalación o de su disposición, la
bomba se debe utilizar con la batería.
V
No abra la cubierta de protección de RS232/Llamada de enfermera cuando no esté en uso. Es necesario
tomar precauciones frente a las descargas electrostáticas (DEE) al conectar la RS232/Llamada de enfermera.
Si se tocan los pines de los conectores se puede provocar un fallo de la protección frente a las DEE. Se
recomienda que todas las acciones las lleve a cabo personal con la formación adecuada.
L
Si esta bomba se cae al suelo, se expone a una humedad o temperatura excesivas, o si se sospecha que ha
sufrido algún daño, retírela del servicio y envíela para que la revise personal técnico especializado. Cuando
se transporte o se almacene la bomba, utilice si es posible el embalaje original, y respete los rangos de
temperatura, humedad y presión indicados en la sección Especificaciones y en el exterior del embalaje.
1000DF00385 Edición 6
9/36
w
Antes de utilizar la bomba, lea detenidamente este Manual del usuario.
1. Verifique que la bomba está completa, sin daños y que el voltaje que se especifica en la etiqueta es compatible con su suministro de
CA.
2. Esta bomba se suministra con los siguientes elementos:
l Bomba de jeringa Alaris® TIVA
l CD de apoyo para el usuario (Manual del usuario)
l Cable de conexión a la red (según pedido)
l Embalaje protector
3. Conecte la bomba a la red durante al menos 2½ horas con el fin de asegurarse de que la batería interna se carga (compruebe que el
indicador S está encendido).
Selección del idioma
1. En la puesta en marcha inicial, la bomba mostrará la pantalla de Selección de idioma.
2. Seleccione el idioma que desee en la lista mostrada mediante las teclas
f.
3. Pulse la tecla de configuración OK para confirmar su selección.
w
Si la bomba se enciende sin estar conectada a la red, funcionará automáticamente con la batería interna.
Si la bomba no funcionara correctamente, vuelva a introducirla en su embalaje protector original, si es posible, y
póngase en contacto con el servicio técnico especializado para su revisión.
Puesta en marcha
Configuración inicial
1000DF00385 Edición 6
10/36
La pinza de sujeción al palo se suministra montada en la parte posterior de la bomba y proporcionará una fijación segura a los palos de
goteo IV de entre 15 y 40mm de diámetro.
*
*
Instalación de la pinza de sujeción al palo
La leva giratoria puede ajustarse a la barra rectangular de la estación de acople/estación de trabajo* o del riel del equipo de 10 por
25mm.
1. Alinee la leva giratoria de la parte posterior de la bomba con la barra rectangular de la estación de acople/estación de trabajo* o del
riel del equipo.
2. Sujete horizontalmente la bomba y empújela firmemente sobre la barra rectangular o el riel del equipo.
Asegúrese de que la bomba hace “clic“ y que queda colocada de forma segura sobre la barra.
3. Para soltarla, presione la palanca de liberación y tire de la bomba hacia delante.
*Estación de acople Alaris® DS y Estación de trabajo Alaris® Gateway.
Instalación de la estación de acople/estación de trabajo* o riel del equipo
Barra rectangular
Leva giratoria
Palanca de liberación (presione para liberar)
Puesta en marcha (continuación)
1. Tire hacia usted de la pinza para el palo plegada y desatornille la
pinza para dejar suficiente espacio para el tamaño del palo.
2. Coloque la bomba en el palo y apriete el tornillo hasta que la
pinza quede asegurada correctamente.
w
Asegúrese de que la pinza de sujeción al palo está
plegada dentro del área empotrada en la parte
posterior de la bomba antes de conectarla a una
estación de acople/estación de trabajo* o cuando
no esté en uso.
Nunca monte la bomba de manera que la
resistencia de la infusión IV sea demasiado alta o
inestable.
Área empotrada
w
No monte la bomba con la entrada de corriente o la jeringa hacia arriba, ya que podría afectar a la seguridad
eléctrica en caso de derramarse líquido sobre la bomba o se podría producir la infusión del aire que pueda haber
en la jeringa.
w
Antes de cada uso, compruebe que la abrazadera del poste:
no muestra ningún signo de desgaste excesivo,
no muestra ningún signo que indique que sus movimientos son demasiado holgados en su posición extendida.
Si se observan estos signos, las bombas se deben retirar del servicio para su inspección por parte de personal de
mantenimiento con la cualificación necesaria.
1000DF00385 Edición 6
11/36
Puesta en marcha (continuación)
Carga de la jeringa
Preparación de la jeringa y del sistema de administración
Con el n de reducir posibles retrasos durante la puesta en marcha, imprecisiones en la administración y retrasos en la generación de
alarmas de oclusión cada vez que se carga una jeringa nueva:
Utilice una jeringa del menor tamaño posible: por ejemplo, si va a realizar una infusión de 9 ml de líquido, utilice una jeringa de
10ml.
Utilice la opción PURGAR JERINGA o PURGAR de la bomba para reducir el retraso en el inicio de la infusión; consulte la sección
Puesta en marcha de la bomba.
w
Advertencia: Utilice la jeringa de tamaño más pequeño compatible para administrar el fluido o el medicamento; esto es
especialmente importante durante la infusión de medicamentos de alto riesgo o de soporte vital a bajas velocidades de
infusión, sobre todo a frecuencias de flujo < 0,5 ml/h.
w
Advertencia: Purgue la bomba antes de iniciar una infusión o después de sustituir una jeringa prácticamente vacía por
una jeringa de repuesto. Al realizar la purga, asegúrese de que la alargadera no esté conectada al paciente.
Recomendaciones para su utilización:
Diámetro interno del tubo: se recomienda un calibre pequeño o microcalibre en infusiones a bajas velocidades de ujo
Filtros: el volumen interno y el espacio muerto de los ltros de la línea deben reducirse al mínimo
Puntos de conexión: los fármacos críticos se deben conectar lo más cerca posible del punto de acceso vascular
Colocación de la bomba
Asegúrese de que la bomba está lo más cerca
posible del nivel del corazón del paciente.
El corazón del paciente debe estar alineado
con el centro de la bomba o con el disco de
presión de las bombas de jeringa Alaris CC.
w
Advertencia: Ajustar la altura de la bomba en relación al nivel del corazón del paciente puede dar lugar a aumentos
odescensos temporales en la administración del fluido.
w
Precaución: Si utiliza varias bombas de jeringa y clínicamente no es factible situarlas todas a la altura del corazón del
paciente, coloque los medicamentos de alto riesgo o de soporte vital lo más cerca posible del nivel del corazón del
paciente.
w
Precaución: Cuando se realizan infusiones con medicamentos de alto riesgo o de soporte vital, considere situar las
bombas de infusión a las velocidades de flujo más bajas lo más cerca posible del nivel del corazón del paciente.
1000DF00385 Edición 6
12/36
Puesta en marcha (continuación)
Carga y confirmación de la jeringa
w
Aviso: Para cargar y confirmar con seguridad una jeringa siga detenidamente los siguientes pasos. La carga incorrecta
de la jeringa puede producir una identificación errónea del tipo y tamaño de la jeringa. Si se confirma, esto podría
provocar una imprecisión significativa del flujo de infusión y afectar al funcionamiento de la bomba.
Utilice sólamente una jeringa del tipo especificado en la bomba o en este manual. La utilización de una jeringa inadecuada
puede afectar negativamente a la precisión del flujo de infusión y también al funcionamiento de la bomba.
Cuando introduzca el líquido en la jeringa, introduzca una cantidad suficiente para compensar el volumen de 'espacio
muerto' que se queda en la alargadera y en la jeringa al final de la infusión al no poder ser totalmente infundido.
Abrazadera aletas jeringa
Abrazadera de
la jeringa
Aletas del tubo
de la jeringa
Abrazadera
del émbolo
Pinzas del
émbolo
Disco del
émbolo
Émbolo
Pinzas de
liberación
Tubo de la
jeringa
Coloque la bomba en una supercie horizontal estable o asegúrela como se ha descrito anteriormente.
Prepare, cargue y purgue una jeringa desechable de un solo uso y la alargadera utilizando técnicas asépticas estándar.
1. Apriete la pinza de liberación de la abrazadera del émbolo y deslice el mecanismo hacia la derecha.
2. Tire hacia delante y hacia abajo de la abrazadera de la jeringa.
1000DF00385 Edición 6
13/36
3. Inserte la jeringa asegurándose de que la aleta del cuerpo de la jeringa está situada en las
ranuras de la abrazadera de la aleta de la jeringa.
w
Para garantizar una colocación correcta, ponga las aletas del cuerpo de la
jeringa en el espacio situado entre la abrazadera de la jeringa y la abrazadera
de las aletas. La colocación será correcta si la jeringa permanece en su lugar
cuando se cierre la abrazadera.
4. Levante la abrazadera de la jeringa hasta que se ajuste contra el cuerpo de la jeringa.
5. Apriete la pinza de liberación de la abrazadera del émbolo y deslice el mecanismo hacia la
izquierda hasta que alcance el nal del émbolo.
6. Suelte la pinza de liberación. Asegúrese de que las pinzas del émbolo mantienen a éste en
sulugar y que la pinza de liberación vuelve a su posición original.
7. Asegúrese de que el tipo y tamaño de la jeringa coinciden con los mostrados en la bomba, a continuación pulse CONFIRMAR. Si es
necesario, la marca de la jeringa se puede modicar pulsando la tecla de conguración TIPO.
CONFIRMAR
TIPO
IVAC 50
EN ESPERA
+ AJUSTAR -
h
h
Nota: Si la opción PURGAR JERINGA está activada aparecerá en la pantalla el mensaje de purgar, así se podrá purgar la alargadera
según sea necesario, no obstante, asegúrese de que la alargadera no está conectada al paciente durante la realización de
este proceso.
w
CareFusion recomienda limitar la cantidad de tipos y tamaños de jeringa configurados seleccionables en la bomba.
Asegure la alargadera usando el soporte-guía de la parte trasera de la bomba. Con ello se evita la posibilidad de que
la jeringa se salga accidentalmente de la bomba.
Asegúrese de que las dos pinzas del émbolo están totalmente sujetas a la aleta de éste y que la pinza de liberación
superior ha vuelto a su posición original.
1000DF00385 Edición 6
14/36
Puesta en marcha (continuación)
Puesta en marcha de la bomba: Modo TIVA
w
La secuencia de funcionamiento en modo TIVA es INDUCCIÓN*, PAUSA* y MANTENIMIENTO. El modo activo de esta
bomba aparece en letras grandes en la esquina superior izquierda de la pantalla.
*Estos modos son optativos y se pueden activar en el cuadro de diálogo de configuración del fármaco
.
Con la configuración, el usuario puede definir los nombres del fármaco y los parámetros preestablecidos normales de la información
introducida en la secuencia de inicio que se incluye a continuación. Si no se han configurado fármacos, estos pasos no aparecerán y la
bomba funcionará en modo normal. Consulte la sección “Puesta en marcha de la bomba: Modo NORMAL.
1. Conecte la bomba a la red mediante el cable correspondiente. Pulse la tecla a.
2. NUEVO FÁRMACO - Si desea reconfigurar la información del fármaco, pulse la tecla de configuración . Si desea usar la información
previa del fármaco, pulse la tecla de configuración NO. Vaya al paso 4.
La configuración de inicio del fármaco es:
3. SELECCIÓN FÁRMACO - Seleccione un fármaco en la lista visualizada. Si no hay fármacos programados, consulte las opciones configuradas
para definir los protocolos de los fármacos.
4. PESO (si se requiere para dosificar) - Introduzca el peso del paciente mediante las teclas f. Pulse la tecla de configuración OK
para introducir el valor.
5. Pulse la tecla de configuración OK para confirmar los flujos de inducción y mantenimiento, si están correctamente configurados. Vaya al
paso 12. Cargue la jeringa, o pulse MODIFICAR para cambiar el valor.
6. PESO (si se requiere para dosificar) - Introduzca el peso del paciente mediante las teclas f. Pulse la tecla de configuración OK
para introducir el valor.
7. CONC. - Introduzca la concentración del fármaco, por ejemplo, en mg/ml, entre los límites configurados en el protocolo del fármaco.
Pulse la tecla de configuración OK para introducir el valor.
Si la concentración preestablecida del fármaco, la concentración mínima y la concentración máxima son iguales, este paso se omite.
8. INDUCCIÓN - Mediante las teclas f, introduzca la cantidad de dosis de inducción por kg de peso del paciente (si es necesario
para la dosificación). Pulse la tecla de configuración OK para introducir el valor. La función Inducción se puede desactivar. Consulte
Configuración del fármaco para desactivar/activar dicha función.
9. TIEMPO - Introduzca el tiempo de inducción en segundos durante el cual se administrará la dosis de inducción. Pulse la tecla de
configuración OK para introducir el valor.
10. MANTENIMIENTO - Ajuste el flujo de dosis de mantenimiento en las unidades del protocolo del fármaco. Pulse la tecla de configuración
OK para introducir el valor.
11. Pulse la tecla OK para confirmar los flujos de inducción y mantenimiento, si están correctamente configurados. Cargue la jeringa, o pulse
MODIFICAR para cambiar el valor.
12. Cargue la jeringa según el procedimiento de la sección “Carga de una jeringa“.
13. CONFIRMAR JERINGA - Compruebe que el tipo y el tamaño de la jeringa que se está utilizando coinciden con los de la pantalla. Si
es necesario, el tipo de jeringa se puede modificar pulsando la tecla TIPO. Pulse CONFIRMAR cuando se muestren el tipo y tamaño
correctos. Purgue la alargadera si es preciso.
Si la función PURGAR JERINGA está activada, aparecerá en pantalla el aviso para purgar, y se podrá purgar la alargadera.
14. PURGA (si se precisa) - Consulte las instrucciones de la sección “Purga“.
15. CONECTE AL PACIENTE - Conecte la alargadera al punto de acceso del paciente.
16. INICIO - Pulse b para iniciar la infusión. Aparecerá INDUCCIÓN. La luz ÁMBAR de ESPERA será sustituida por la luz VERDE parpadeante
de MARCHA, indicando que la bomba está funcionando.
w
No hay funciones VAI (Volumen a infundir) en la bomba de jeringa Alaris® TIVA ni durante el mantenimiento ni en
el modo sin fármaco. Por tanto, la infusión continuará hasta la intervención manual o hasta que se vacíe la jeringa.
Tenga cuidado al introducir o modificar parámetros para que los datos y unidades introducidos sean correctos.
1000DF00385 Edición 6
15/36
Puesta en marcha (continuación)
Puesta en marcha de la bomba: Modo NORMAL
Al seleccionar un fármaco la bomba pasa al modo TIVA (consulte la sección “Puesta en marcha de la bomba: Modo TIVA.
1. Conecte la bomba a la red mediante el cable correspondiente. Pulse la tecla a.
2. NUEVO FÁRMACO - Para reconfigurar la información del fármaco, pulse la tecla de configuración . Si desea usar la información previa
del fármaco, pulse la tecla de configuración NO y continúe en el modo TIVA, como se describió previamente.
3. Seleccione la opción NO FÁRMACO en la lista que aparecerá en pantalla.
4. Cargue la jeringa según el procedimiento de la sección “Carga de una jeringa“.
5. CONFIRMAR JERINGA - Compruebe que el tipo y el tamaño de la jeringa que se está utilizando coinciden con los de la pantalla. Si es
necesario, el tipo de jeringa se puede modificar pulsando la tecla de configuración TIPO. Pulse CONFIRMAR cuando se muestren el tipo
y tamaño correctos. Purgue la alargadera si es preciso.
Si la función PURGAR JERINGA está activada, aparecerá en pantalla el aviso para purgar, y se podrá purgar la alargadera.
6. FIJAR FLUJO DE INFUSIÓN - Establezca el flujo de infusión necesario en ml/h mediante las teclas f.
7. PURGA (si se precisa) - Consulte las instrucciones de la sección “Purga“.
8. CONECTE AL PACIENTE - Conecte la alargadera al punto de acceso del paciente.
9. INICIO - Pulse la tecla b para iniciar la infusión. Aparecerá INFUNDIENDO. La luz ÁMBAR de ESPERA será sustituida por la luz VERDE
parpadeante de MARCHA, indicando que la bomba está funcionando.
1000DF00385 Edición 6
16/36
Características básicas
w
La función de purga estará disponible antes del inicio de la infusión; al cambiar de jeringa, ésta se deberá volver
a confirmar para activar la función de purga. No se desactiva ninguna alarma mientras la función de purga esté
activada.
La tecla
i permite suministrar un volumen limitado de líquido a fin de purgar la alargadera antes de conectarla a un paciente o después
de cambiar una jeringa.
1. Pulse la tecla
i cuando la bomba no esté realizando ninguna infusión. Asegúrese de que la alargadera no está conectada al
paciente.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla de configuración PURGA hasta que fluya el líquido y haya finalizado el purgado del sistema de
infusión IV. Aparecerá el volumen purgado, pero no se añadirá al volumen infundido.
3. Una vez terminada la purga, suelte la tecla de configuración PURGA. Pulse la tecla de configuración SALIR para volver a la pantalla
principal.
w
Durante la función de PURGA, las alarmas de límite de presión aumentan temporalmente hasta sus niveles
máximos.
Infusión de un bolo
Purga
w
El bolo Sin manos se cancelará si existe alguna interrupción en su administración, aunque no se haya administrado
la totalidad del bolo. Durante la función BOLO, las alarmas de límite de presión aumentan temporalmente hasta
el nivel máximo.
Infusión de un BOLO
La función Bolo se activa en Conguración del fármaco, consulte esta sección. Durante una inducción, o si el bolo se desactiva, no se puede
administrar un bolo.
Para usar esta función, asegúrese de que la opción Bolo sin manos esté desactivada. Consulte la sección “Conguración del fármaco“.
1. Durante la infusión de la fase de mantenimiento, pulse la tecla
i una vez. Se visualizará la pantalla de bolo.
2. La velocidad de administración del bolo puede ajustarse mediante la tecla de conguración FLUJO.
3. Para dispensar el bolo, pulse la tecla de conguración BOLO. La bomba mostrará el volumen que se está administrando.
4. Cuando se suministre el bolo deseado, suelte la tecla de conguración BOLO. El volumen del bolo se sumará al volumen total infundido.
Para salir de esta función, pulse la tecla de conguración SALIR.
Infusión de un BOLO: Sin manos
Durante la inducción no es posible administrar un bolo.
Esta opción se activa/desactiva dentro de la conguración del fármaco.
1. Durante la infusión de la fase de mantenimiento, pulse la tecla
i. Aparecerá la pantalla de bolo.
2. Utilice las teclas f para ajustar la dosis de bolo necesaria. Si es necesario pulse la tecla de conguración FLUJO para seleccionar
la velocidad de administración del bolo.
3. Pulse la tecla de conguración BOLO para que se inicie la administración de la dosis del bolo. Volverá a aparecer la pantalla principal,
donde se mostrará el bolo que se está administrando y se realizará una cuenta atrás en la sección de revisión de la pantalla. Cuando el
bolo nalice, la bomba volverá automáticamente al ujo de mantenimiento.
La bomba mostrará:
BOLO
nn.nmg
nn.nml
4 Para salir de la función de Bolo, pulse la tecla de conguración SALIR.
5. Para terminar el bolo que se está administrando, pulse la tecla
h, reanude la infusión o pulse la tecla i y pulse la tecla de conguración
PARADA. Esto detendrá el bolo y continuará realizando la infusión al ujo de mantenimiento.
w
Durante los modos de pausa y mantenimiento la función del bolo está activada. Durante el modo en espera, dicha
función se desactiva.
1000DF00385 Edición 6
17/36
Características básicas (continuación)
Nivel de presión
1. Para comprobar y ajustar el nivel de presión pulse la tecla e. Aparecerá una gráfica de barras mostrando el nivel de la alarma de
presión y el nivel de la presión actual.
2. Pulse las teclas
f para aumentar o disminuir el nivel de la alarma de presión. El nuevo nivel aparecerá en la pantalla.
3. Pulse OK para salir de la pantalla.
w
La interpretación de las lecturas de presión y las alarmas de oclusión son responsabilidad del médico, en función
de la aplicación determinada.
Durante la fase de bolo o inducción el nivel de presión se establece en el valor máximo. El nivel permanecerá en
el valor máximo durante 10 segundos después del final de la fase.
Si la función Ajuste Flujo está activada, el flujo se puede ajustar durante la infusión:
1. Seleccione el nuevo ajuste mediante las teclas
f.
El mensaje <ARRANQUE PARA CONFIRMAR> parpadeará sobre la pantalla y la bomba continuará la infusión según el flujo original.
2. Pulse la tecla
b para confirmar el nuevo flujo de infusión e iniciar la infusión al nuevo flujo.
Si la función Ajuste Flujo se desactiva, el flujo de infusión sólo podrá ser ajustado mientras la bomba esté en espera:
1. Pulse la tecla
h
para poner la bomba en espera.
2. Seleccione el nuevo ajuste mediante las teclas
f.
3. Pulse la tecla
b para comenzar la infusión con el nuevo flujo.
Ajuste de flujo
1. Para borrar la inducción, pulse la tecla h.
2. Aparece el mensaje BORAR INDUCCIÓN.
l Para borrar la inducción, pulse la tecla de configuración .
l Si responde NO al mensaje BORRAR INDUCCIÓN la bomba pasará al estado EN ESPERA; la inducción podrá continuar si
pulsa la tecla
b.
Borrar inducción (sólo Modo TIVA)
Borrar volumen
Esta opción permite borrar el volumen infundido.
1. Pulse la tecla de configuración VOLUMEN para mostrar la opción BORRAR VOLUMEN.
2. Pulse la tecla de configuración para borrar el volumen. Pulse la tecla de configuración NO para conservar el volumen.
Al seleccionar SÍ, se pone a cero el volumen infundido en la opción REGISTRO 24H.
Para ajustar la velocidad del flujo en incrementos precisos, quizá sea necesario alternar entre las opciones de ajuste de flujo AJUSTE POR
FLUJO DE DOSIS y AJUSTE POR ml/h. Una flecha a la izquierda de la pantalla del flujo muestra el flujo cambiado cuando se utilizan las
teclas
f para aumentar/disminuir el flujo de infusión.
Para ajustar con precisión un flujo de dosis, la flecha debe apuntar al flujo de dosis (mg/kg/h); el flujo se calculará a partir de éste.
Para ajustar con precisión un flujo, la flecha debe apuntar al flujo (ml/h); el flujo de dosis se calculará a partir de éste.
Selección de la opción Ajuste por ml/h
1. Mientras la bomba está infundiendo, pulse la tecla
d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción AJUSTE POR ml/h mediante las teclas
f y pulse la tecla de configuración OK indicada en la pantalla. Con
esto se seleccionará la opción correspondiente al ajuste por velocidad de flujo, y la flecha de la pantalla seleccionará automáticamente
el flujo, que se puede modificar si es necesario.
Selección de la opción Ajuste por flujo de dosis
1. Mientras la bomba está infundiendo, pulse la tecla
d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción AJUSTE POR FLUJO DE DOSIS mediante las teclas
f y pulse la tecla de configuración OK indicada en la
pantalla. Con esto se seleccionará la opción Ajuste por flujo de dosis, y la flecha de la pantalla seleccionará automáticamente el flujo de
dosis, que se puede modificar si es necesario.
? Ajuste por flujo de dosis/Ajuste por ml/h (sólo Modo TIVA)
1000DF00385 Edición 6
18/36
Características básicas (continuación)
w
Al activar REPETIR OPERACIÓN se usará el protocolo empleado para la operación anterior. Aquí se incluye
cualquier cambio de la concentración, flujo de dosis de inducción, tiempo de inducción y dosis de mantenimiento
antes de la confirmación.
Esta opción sólo aparecerá en el menú de opciones si la infusión se ha detenido.
1. Pulse la tecla d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción REPETIR OPERACIÓN mediante las teclas f.
3. Pulse la tecla OK indicada en pantalla.
La bomba volverá así a la fase PESO de programación inicial (si el protocolo del medicamento depende del peso), sin apagar la bomba.
? Repetir operación
? Registro sucesos
Esta opción permite la revisión del registro de sucesos. Se puede activar/desactivar.
1. Pulse la tecla
d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción REGISTRO SUCESOS utilizando las teclas
f y pulse la tecla de configuración OK.
3. Desplácese por el registro utilizando las teclas
f. Pulse la tecla de configuración SALIR para salir del registro.
? Registro de 24 horas
Esta opción permite la revisión del registro de 24 horas del volumen infundido.
1. Pulse la tecla
d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción REGISTRO 24H utilizando las teclas
f y pulse la tecla de configuración OK.
La pantalla muestra el volumen infundido por hora. El volumen que aparece entre paréntesis es el total infundido desde que se borró
el último valor de volumen. Consulte el siguiente ejemplo:
07:48 - 08:00 4,34ml (4,34ml)
08:00 - 09:00 2,10ml (6,44ml)
09:00 - 10:00 2,10ml (8,54ml)
VOLUMEN BORRADO
3. Pulse la tecla de configuración SALIR para salir del registro.
? Resumen dosificación (sólo Modo TIVA)
1. Pulse la tecla d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción RESUMEN DOSIFICACIÓN utilizando las teclas
f y pulse la tecla de configuración OK.
3. Pulse la tecla de configuración SALIR para salir del menú.
Esta opción sólo aparecerá en el menú de opciones si la infusión se ha detenido.
1. Pulse la tecla d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción FIN OPERACIÓN mediante las teclas f.
3. Pulse la tecla OK indicada en pantalla. La bomba mostrará el mensaje NUEVO FÁRMACO, y no se apagará. Si desea restablecer la
información, pulse la tecla de configuración . Si desea usar la información previa, pulse NO.
? Fin operación
1000DF00385 Edición 6
19/36
Alarmas y avisos
Las alarmas se indican por una combinación de una alarma acústica, el parpadeo del indicador de alarma y por un mensaje descriptivo en
la pantalla.
1. Primero pulse la tecla
c para silenciar la alarma durante un máximo de 2 minutos*, después compruebe la aparición de un mensaje
de alarma en la pantalla. Pulse CANCELAR para cancelar el mensaje de alarma.
2. Si la infusión se ha detenido, rectifique la causa de la alarma y pulse la tecla
b para reanudar la infusión.
*Opción configurable.
Pantalla Descripción y solución de problemas
TRANSMISIÓN
DESEMBRAGADA
El sistema de transmisión se ha desacoplado durante el funcionamiento. Compruebe las pinzas
de liberación y la posición de la jeringa.
OCLUSIÓN
Presión excesiva medida en el émbolo de la jeringa, que supera el límite de la alarma. Antes de
volver a iniciar la infusión, identifique y elimine la causa de la oclusión en la transmisión, en la
jeringa o en el sistema de administración.
COMPROBAR JERINGA
Se ha acoplado una jeringa de tamaño incorrecto, la jeringa no se ha colocado correctamente o
la jeringa se ha movido durante la infusión. Compruebe la colocación y la posición de la jeringa.
La alarma COMPROBAR JERINGA puede indicar que se ha instalado una jeringa del tamaño
incorrecto, que la jeringa no está bien colocada o que se ha movido durante el funcionamiento,
por ejemplo, porque el usuario ha abierto la abrazadera de la jeringa, o si el émbolo de la jeringa
pierde el contacto con el botón del émbolo.
Si no se identifica la causa de las alarmas COMPROBAR JERINGA, retire la bomba del uso clínico
y envíela para que la examine personal cualificado del servicio técnico de CareFusion/BD de
acuerdo con el Manual de servicio técnico de la bomba de jeringa Alaris.
BATERÍA BAJA
Batería baja de carga, quedando 30 minutos de funcionamiento. El indicador de la batería
parpadeará y después de 30 minutos una alarma acústica continua indicará que la batería está
agotada. Conecte a la red para continuar la infusión y cargar la batería interna.
BATERÍA AGOTADA
Batería interna agotada. Vuelva a iniciar la infusión con la unidad conectada a la red con el fin de
cargar la batería interna.
PRÓXIMO FIN INFUSIÓN
La bomba está llegando al final de la infusión. Este valor se puede configurar.
JERINGA VACÍA
La bomba ha llegado al final de la infusión. En la jeringa quedará un volumen previamente
programado con el fin de evitar el riesgo de infusión de burbujas de aire existentes en el sistema.
Este valor se puede configurar.
AJUSTE NO CONFIRMADO
La velocidad de infusión se ha cambiado pero no se ha confirmado, y han pasado 2 minutos*
sin realizar ninguna operación. Pulse la tecla c para silenciar la alarma, luego pulse la tecla de
configuración CANCELAR para borrar este mensaje y silenciar la alarma. Verifique la velocidad de
infusión y confírmela pulsando la tecla b o pulse la tecla h para volver a la velocidad anterior.
Pulse la tecla b para iniciar la infusión. (Esta alarma sólo se activará si está activada la función
de ajuste de flujo.)
FALLO CORRIENTE RED
Se ha desenchufado la conexión a la red y la bomba está funcionando con la batería, si esto
ocurre cuando la bomba está realizando una infusión se mostrará el mensaje LA INFUSIÓN
CONTINÚA. Vuelva a conectar a la red o pulse el botón c para silenciar la alarma y continuar
el funcionamiento con la batería. La alarma se cancelará automáticamente si se vuelve a conectar
a la red.
Código y mensaje de error
El sistema de alarma ha detectado una avería interna. Anote el código de la avería. Retire la
bomba de servicio para su estudio por personal técnico especializado.
ATENCIÓN
(con “3 pitidos“)
Sonarán 3 pitidos cuando la bomba se deje encendida (ON) durante más de 2 minutos* (a lo
que se hace referencia como RETROLLAMADA en el registro) sin iniciarse la infusión. Pulse el
botón c para silenciar la alarma durante otros 2 minutos*. Alternativamente, pulse y mantenga
pulsada la tecla c y espere a que suenen 3 pitidos consecutivos; esto hará que la alarma quede
en espera durante 60 minutos.
Color del indicador de
alarma
Alarmas indicadas
ÁMBAR
FALLO CORRIENTE RED; PRÓXIMO FIN INFUSIÓN; ATENCIÓN; AJUSTE NO CONFIRMADO; BATERÍA
BAJA.
ROJO
Todas las demás.
w
Si la bomba inicia un estado de alarma de seguridad (un sonido muy agudo y persistente acompañado de un indicador rojo
de alarma) y no aparece ningún mensaje de error en la bomba, ponga la bomba fuera de servicio para que la examine un
técnico especializado.
1000DF00385 Edición 6
20/36
Opciones configuradas
Este menú comprende una lista de opciones configurables por el usuario.
1. Apague la bomba (OFF).
2. Mientras mantiene pulsada la tecla
b encienda la bomba (ON).
3. En la pantalla principal aparecerá 000. Introduzca el código de acceso para las Opciones configuradas utilizando las teclas
f
y pulsando SIGUIENTE para avanzar por los dígitos. Podrá encontrar una lista completa de códigos de acceso en el Manual de
mantenimiento técnico.
4. Cuando el código completo aparezca en la pantalla, pulse la tecla OK para introducirlo. Aparecerá el menú de Opciones configuradas.
1. Seleccione OPCIONES GENERALES en el menú, mediante las teclas
f y pulse la tecla de configuración OK.
2. Seleccione la opción que desea activar/desactivar o ajustar y pulse la tecla de configuración MODIFICAR.
3. Pulse la tecla de configuración SALIR después de realizar todas las modificaciones deseadas.
4. Seleccione la siguiente opción de configuración del menú o apague la bomba (OFF), volviendo a conectarla cuando sea preciso.
FIJADA LLAMADA ENF. Permite la llamada de enfermera (opción de hardware).
LLAMADA ENF.INV. Si está activada, se invierte la función de salida de llamada de enfermera.
RS232 SELECCIONADA Programa la dirección de comunicaciones de la bomba para utilizar la opción RS232 (opción de
hardware).
PRÓXIMO FIN INFUSIÓN Programa el tiempo de aviso de cerca del n de la infusión en porcentaje de tiempo restante para
el nal de la infusión.
PUNTO FIN INFUSIÓN Fija el punto nal de infusión.
MVA AL FIN INFUSIÓN Si está activado, la bomba cambiará a funcionar a un ujo de MVA al alcanzar el FI.
FLUJO MVA Programa el ujo de mantener vena abierta (MVA) al que la bomba funcionará si está activado MVA
al FI.
MARCHA ATRÁS Si está activada, el motor invertirá la marcha para aliviar la presión en la línea ante una oclusión.
FALLO CORRIENTE RED Si está activada, la alarma de fallo de corriente sonará si la bomba se desconecta de la corriente.
PANTALLA PRESIÓN Activa / desactiva el icono de presión en la pantalla principal.
PRESIÓN POR DEFECTO Programa el nivel por defecto de la alarma de oclusión.
PESO Programa el peso de paciente por defecto, para el Modo TIVA exclusivamente.
VEL. PURGA Programa el ujo de purgado.
LÍMITE VOLUMEN PURGA Programa el volumen de purgado máximo permitido.
PURGAR JERINGA La jeringa es purgada tras la conrmación.
BOLO SIN MANOS Activa / desactiva la función de bolo sin manos.
VOL. BOLO POR DEFEC. Establece el bolo sin manos por defecto, sólo para modo No fármaco.
FLUJO BOLO POR DEF. Programa el ujo del bolo por defecto.
BOLO MANUAL El volumen infundido aumentará si se hace avanzar el émbolo con la mano y la jeringa continúa
conrmada.
TIEMPO RETROLLAMADA Ajusta el tiempo en que la bomba hará sonar de nuevo la alarma.
PANTALLA REG. SUCESOS Activa / desactiva el registro de sucesos.
ICONO BATERÍA Activa / desactiva el icono de la batería en la pantalla principal.
VOLUMEN ACÚSTICO Programa el volumen de las alarmas de la bomba a nivel alto, medio o bajo.
MODO NOCTURNO AUTO La iluminación del fondo se volverá tenue entre las 21:00 y las 06:00.
Opciones generales
1000DF00385 Edición 6
21/36
Opciones configuradas (continuación)
Ajuste del reloj
1. Seleccione AJUSTE RELOJ en el menú de Opciones configuradas mediante las teclas f y pulse la tecla de configuración OK.
2. Utilice las teclas
f para ajustar la fecha que aparece, pulsando la tecla de configuración SIGUIENTE para acceder al siguiente
campo.
3. Cuando se muestre la hora y la fecha correctas pulse la tecla de configuración OK para volver al menú de Opciones configuradas.
Contraste
Esta opción se utiliza para programar el contraste en la pantalla de la bomba.
1. Seleccione CONTRASTE en el menú de Opciones configuradas mediante las teclas
f y pulse la tecla de configuración OK.
2. Utilice las teclas
f para seleccionar la proporción de contraste. El contraste de la pantalla cambiará al desplazarse por los
números.
3. Cuando se alcance el valor deseado pulse la tecla OK para volver al menú de Opciones configuradas.
Idioma
Esta opción se utiliza para programar el idioma de los mensajes que aparecen en la pantalla de la bomba.
1. Seleccione IDIOMA en el menú de Opciones configuradas mediante las teclas
f y pulse la tecla de configuración OK.
2. Utilice las teclas
f para seleccionar el idioma.
3. Después de seleccionar el idioma deseado, pulse la tecla de configuración SELECCIÓN para volver al menú de Opciones configuradas.
Jeringas permitidas
Esta opción se utiliza para preconfigurar el tipo y el tamaño de las jeringas que se permite utilizar con la bomba. Seleccione todas las
jeringas posibles que se pueden utilizar y desactive cualquiera que no deba utilizarse.
1. Seleccione JERINGAS PERMITIDAS en el menú de Opciones configuradas mediante las teclas
f y pulse la tecla de
configuración OK.
2. Utilice las teclas
f para desplazarse por la lista de jeringas, pulsando MODIFICAR para activar / desactivar una marca de jeringa
y los modelos individuales de la marca.
3. Cuando haya completado las modificaciones, pulse SALIR para volver al menú de Opciones de configuración.
Nombre del hospital
Esta opción permite al usuario introducir el nombre del hospital, de la sala o del departamento. Éste aparecerá durante la secuencia de
puesta en marcha.
1. Seleccione el NOMBRE HOSPITAL del menú de Opciones configuradas, utilizando las teclas
f, y pulse la tecla de configuración
OK.
2. Utilice las teclas para ajustar los caracteres que aparecen en pantalla, pulsando SIGUIENTE para desplazarse a la siguiente posición.
3. Cuando aparezca el nombre correcto pulse la tecla OK para volver al menú de Opciones configuradas.
1000DF00385 Edición 6
22/36
Registro de opciones de configuración de la bomba de jeringa Alaris® TIVA
Opciones generales Escriba la información específica sobre la bomba para sus registros en una copia de esta página.
Jeringas permitidas
Marca Tamaño(s) Marca Tamaño(s)
Nombre del Hospital Nº de serie Versión de software
Aprobado por Ajustado por
Fecha Fecha
Opción Valor por defecto Intervalo Ajuste
Versión de Software 1.6.2 y 2.1.0
1.9.x y
2.3.x y superior
FIJADA LLAMADA ENF. Desactivada Desactivada Activada / Desactivada
LLAMADA ENF.INV. Desactivada Desactivada Activada / Desactivada
RS232 SELECCIONADA Desactivada Desactivada Activada / Desactivada
PRÓXIMO FIN INFUSIÓN 1 min 5 min 1 min – 15 min
PUNTO FIN INFUSIÓN 1,0% 1,0%
0,1% - 5% del volumen de la
jeringa
MVA AL FIN INFUSIÓN Activada Activada Activada / Desactivada
FLUJO MVA 1,0ml/h 1,0ml/h 0,1ml/h - 2,5ml/h
MARCHA ATRÁS Desactivada Activada Activada / Desactivada
FALLO CORRIENTE RED Activada Activada Activada / Desactivada
PANTALLA PRESIÓN Desactivada Activada Activada / Desactivada
PRESIÓN POR DEFECTO L-5 L-3 L0 - 10 (50mmHg - 1000mmHg)
PESO 70,0Kg 70,0Kg 0,01 Kg – 250 Kg
VEL. PURGA 200ml/h 200ml/h 100ml/h - 500ml/h
LÍMITE VOLUMEN PURGA 2,0ml 2,0ml 0,5ml – 5,0ml
PURGAR JERINGA Activada Desactivada Activada / Desactivada
BOLO SIN MANOS Activada Activada Activada / Desactivada
VOL. BOLO POR DEFEC. 5,0ml 5,0ml 0,1ml – 100ml
FLUJO BOLO POR DEF. 1200ml/h 1200ml/h 150ml/h - 1200ml/h
BOLO MANUAL Desactivada Activada / Desactivada
TIEMPO RETROLLAMADA 2,0 min 0,1 min – 15,0 min
PANTALLA REG. SUCESOS Desactivada Activada Activada / Desactivada
ICONO BATERÍA Activada Activada / Desactivada
VOLUMEN ACÚSTICO Medio Medio Bajo, medio, alto
MODO NOCTURNO AUTO Activada Activada Activada / Desactivada
1000DF00385 Edición 6
23/36
Opciones configuradas (continuación)
Configuración del fármaco
1. Seleccione la opción LIBRERÍA FÁRMACOS mediante las teclas f y pulse la tecla de configuración OK indicada en la pantalla.
2. Para agregar un NOMBRE FÁRMACO pulse la tecla de configuración NUEVO indicada en la pantalla y realice las modificaciones que se
le indiquen.
3. Seleccione el fármaco adecuado y pulse la tecla de configuración MODIFICAR.
4. Para poder usarlo, el fármaco debe estar activado.
5. Para cambiar el nombre del fármaco, pulse la tecla de configuración EDITAR indicada mediante las teclas f para desplazarse por
el alfabeto. Para seleccionar una letra pulse la tecla de configuración SIGUIENTE. Cuando termine, pulse la tecla de configuración OK
indicada en pantalla.
6. Seleccione la opción CONC. UNIDADES utilizando las teclas f y pulse la tecla de configuración OK para seleccionar las unidades
de concentración.
7. Seleccione la opción CONC. MÍNIMA del fármaco seleccionado. Use las teclas f para aumentar o disminuir la concentración
mínima mostrada en pantalla. Cuando se haya seleccionado la concentración mínima pulse la tecla de configuración OK.
8. Seleccione la CONC. POR DEFECTO del fármaco seleccionado, use las teclas f para aumentar o disminuir la concentración por
defecto mostrada en pantalla. Cuando se haya seleccionado la concentración por defecto pulse la tecla de configuración OK.
9. Seleccione la opción CONC. MÁXIMA del fármaco seleccionado. Use las teclas f para aumentar o disminuir la concentración
máxima mostrada en pantalla. Cuando se haya seleccionado la concentración máxima pulse la tecla de configuración OK.
w
Si la concentración preestablecida del fármaco, la concentración mínima y la concentración máxima son iguales,
la secuencia de inicio omitirá la solicitud de concentración.
10. Seleccione las UNIDADES de FLUJO DE DOSIS para las dosis de mantenimiento, use las teclas f para seleccionar las unidades
de dosis necesarias. Tras haber seleccionado las unidades de dosis, pulse la tecla de configuración OK.
11. Seleccione la DOSIS de INDUCCIÓN (en unidades de dosis) necesaria, use las teclas f para aumentar o reducir la inducción
mostrada. Cuando se haya seleccionado la inducción pulse la tecla de configuración OK.
Si el ajuste es inferior a 0,01, se desactiva la configuración de inducción. Se desactivará la configuración de inducción en modo TIVA.
12. Seleccione el TIEMPO de INDUCCIÓN necesario, use las teclas f para aumentar o reducir el tiempo que tardará en finalizar la
inducción. Cuando se haya seleccionado el tiempo, pulse la tecla de configuración OK.
13. PAUSA DESPUÉS INDUCCIÓN. Seleccione PERMITIDO y la infusión se detendrá una vez que el periodo de inducción finalice, a la espera
de que el usuario pulse la tecla b para continuar con el flujo de mantenimiento elegido.
Seleccione DESACTIVADO y la infusión continuará suministrando el flujo de mantenimiento elegido después de la inducción.
14. Seleccione el FLUJO de MANTENIMIENTO necesario, use las teclas f para aumentar o reducir el flujo de mantenimiento.
Cuando se haya seleccionado el flujo, pulse la tecla de configuración OK.
15. Seleccione la DOSIS de BOLO (seleccionada en unidades de dosis) necesaria. Use las teclas f para aumentar o disminuir la dosis
de bolo. Cuando se haya seleccionado la dosis, pulse la tecla de configuración OK.
Al pulsar la tecla de configuración OFF, el ajuste de bolo se desactivará. Se desactivará la función de Bolo en modo TIVA.
16. Seleccione el valor predeterminado de BOLO FLUJO que sea necesario, use las teclas f para seleccionar entre 150ml/h, 300ml/h,
600ml/h, 900ml/h o 1200ml/h.
Cuando se haya seleccionado el flujo, pulse la tecla de configuración OK.
17. Para seleccionar BOLO SIN MANOS, use las teclas f para elegir PERMITIDO/DESACTIVADO. Pulse la tecla de configuración OK
para confirmar la selección.
18. REVISE LOS DATOS DE CONFIGURACIÓN DEL FÁRMACO y pulse la tecla de configuración OK para confirmar los datos mostrados. Al
hacerlo, la bomba volverá al menú de configuración de fármacos.
1000DF00385 Edición 6
24/36
(1-50*)
Nombre del
fármaco
(máx.12
caracteres*)
Concentración
Unidades de flujo
de dosis
Inducción
(dosis)
(/Kg)
Tiempo
(seg)
Pausa tras
inducción
(/)
Mantenimiento
Bolo
Unidades
(–/ml)
Mín
Valor por
defecto
Máx
Dosis
(/Kg)
Flujo
(ml/h)
Sin
manos
(/)
Hospital Sala/Unidad
Registro de protocolo de fármacos
Configuración del protocolo de fármacos de la bomba de jeringa Alaris® TIVA
Nº de serie Versión de software
Aprobado por Ajustado por
Fecha Fecha
*- para el software V2.3.x y superior
existe un listado con 100 nombres
de fármacos con un máximo de 17
caracteres.
1000DF00385 Edición 6
25/36
Especificaciones de infusión -
El flujo máximo de infusión se puede programar como parte de la
configuración.
0,1ml/h - 150ml/h jeringas de 5ml
0,1ml/h - 300ml/h jeringas de 10ml
0,1ml/h - 600ml/h jeringas de 20ml
0,1ml/h - 900ml/h jeringas de 30ml
0,1ml/h - 1.200ml/h jeringas de 50ml
El rango de volumen infundido es de 0,0ml - 9990ml.
Especificaciones del bolo -
Los flujos máximos seleccionados se muestran a continuación
150ml/h jeringas de 5ml
300ml/h jeringas de 10ml
600ml/h jeringas de 20ml
900ml/h jeringas de 30ml
1200ml/h jeringas de 50ml
El volumen del bolo por defecto puede establecerse como parte de la
configuración.
Mínimo: 0,1ml;
Máximo: 100,0ml
Incrementos de 0,1ml; valor por defecto 5,0ml
Durante la función de BOLO, las alarmas de límite de presión
aumentan temporalmente hasta el nivel máximo.
Volumen crítico -
El bolo que se puede producir en caso de un fallo único con una jeringa
de 50ml es:
Sobreinfusión máxima – 0,87ml
Especificaciones de purga -
El flujo de purga está limitado al flujo máximo de jeringa y se puede
programar como parte de la configuración.
100ml/h – 500ml/h.
El rango del volumen de purga es 0,5ml - 5ml.
Durante la función de PURGA, las alarmas de límite de presión
aumentan temporalmente hasta sus niveles máximos.
Flujo de mantener vena abierta (MVA) -
0,1ml/h – 2,5ml/h.
Flujo de fin de jeringa -
Parada, MVA (0,1ml/h a 2,5ml/h) o el flujo programado si es inferior al
MVA.
Alarma cerca del fin de la infusión -
1 min - 15 min hasta el final de infusión, o 10% del volumen de la
jeringa, el que sea menor.
Alarma de fin de la infusión (FI) -
0,1% - 5% del volumen de la jeringa.
Clasificación eléctrica -
Producto clase I. Funcionamiento en modo continuo, portátil.
Límite máximo de presión de bombeo -
Nivel de alarma más alto 1000mmHg (nominales en L-10).
Exactitud de oclusión (% de la escala total)* -
Presión mmHg
L-0 L-3 L-5 L-10
aprox. aprox. aprox. aprox.
50 mmHg 300mmHg 500mmHg 1000mmHg
Temp.
23°C ±18% ±21% ±23% ±28%
* - Utilizando la mayoría de las jeringas de 50ml habituales en condiciones
normales (95% seguridad / 95% de las bombas).
Especificaciones de la batería -
Recargable de NiMH sellada. Se carga automáticamente cuando la
bomba está conectada a la red.
El tiempo medio de descarga total de la batería a partir de una carga
completa (a 5ml/h y 20 °C, en condiciones normales) es de 6 horas*.
*95% de intervalo menor de confianza de 5 horas 50 minutos.
El tiempo de carga es de 2½ horas desde descarga hasta un 90% de carga.
Retención de memoria -
La memoria electrónica de la bomba se conserva durante más de
6meses cuando la bomba no se conecta a la red.
Especificaciones
Exactitud del sistema -
Media volumétrica +/-2% (nominal).
Variables que pueden afectar -
Temperatura +/- 0,5% (5 - 40ºC)
Flujos Altos +/-2,0% (flujos > volumen jeringa/h
ej.>50ml/h en una jeringa de 50ml).
Importante: La exactitud volumétrica normal del sistema es +/-2%
medido utilizando el análisis de la curva de trompeta definido en
IEC/EN60601-2-24 con flujos de 1,0ml/h (23ºC) y superiores cuando
se utiliza la bomba con las jeringas recomendadas. Precaución: la
precisión del volumen de infusión puede ser menor a flujos inferiores
a 1,0 ml/h. Las diferencias en factores tales como el tamaño y
la presión del émbolo en jeringas compatibles pueden producir
variaciones en la exactitud y en las curvas de trompeta. Consulte
también la sección de curvas de trompeta en este manual.
Tipo de fusible -
2 x T 1,25A, de fusión lenta.
Corriente -
115 – 230VCA, 50 – 60Hz, 20VA (nominal).
Dimensiones -
310mm (ancho) x 121mm (alto) x 200mm (fondo). Peso: 2,7kg
(excluyendo cable de conexión a red).
Condiciones de alarma -
Transmisión desembragada Oclusión
Comprobar jeringa Batería baja / Batería agotada
Próximo fin infusión Jeringa vacía
Fallo corriente red Avería interna
Atención (Llamada Ajuste no confirmado
de enfermera)
Especificaciones medioambientales -
Temperatura de funcionamiento +5°C - +40°C
Humedad relativa de funcionamiento 20% - 90%
Presión atmosférica de funcionamiento 700hPa – 1060hPa
Temperatura de transporte y -30°C - +50°C
almacenamiento
Humedad relativa de transporte 10% - 95%
y almacenamiento
Presión atmosférica de transporte 500hPa – 1060hPa
y almacenamiento
Seguridad eléctrica / mecánica -
Cumple con IEC/EN60601-1 e IEC/EN60601-2-24.
Hermeticidad -
IPX1 - Protegido frente a la caída vertical de gotas de agua.
EMC -
Cumple con IEC/EN60601-1-2
e IEC/EN60601-2-24.
Factor de conversión
Conversión de la dosificación:
1,0µg = 1000ng
1,0mg/h = 24,0mg/24 h
1,0mg/min = 60,0mg/h
1,0mg = 1000µg
Volumen / Tiempo de unidad = Flujo de dosis / Concentración
1,0ml/h = 1,0mg/h / 1,0mg/ml
La fórmula es:
Volumen/Flujo =
(.......µg/kg/min) x (.......kg) x (60 min/h) = µg/h = ml/h
conc. en mg/ml x 1000µg/mg µg/ml
Unidades de fármaco disponibles:
ml/h, ng/min, ng/kg/min
µg/min, µg/kg/min, µg/h, µg/kg/h, µg/24h, µg/kg/24h
mg/min, mg/kg/min, mg/h, mg/kg/h, mg/24h, mg/kg/24h,
g/h, g/24h, U/min, U/kg/min, U/h, U/kg/h, U/24h, U/kg/24h,
kU/24h, mmol/h
1000DF00385 Edición 6
26/36
Jeringas compatibles
La bomba ha sido calibrada y etiquetada para su uso con jeringas Luer lock de un solo uso y desechables. Utilice exclusivamente el tamaño
y el tipo de jeringa que se especifica en la pantalla de la bomba. La lista completa de modelos de jeringa permitidos depende de la versión
del software de la bomba.
* - La jeringa de 50ml Rapiject es una jeringa especializada con un barril de diámetro grande. Para conseguir protección ante un
desprendimiento accidental, compruebe siempre que la línea de infusión se haya asegurado usando el enganche para el sistema de
infusión (consulte la sección Carga de una jeringa).
** - TYCO / Healthcare KENDALL - MONOJECT.
5ml 10ml 20ml 30ml 50ml
IVAC®
ü
AstraZeneca
ü
B Braun Omnix
ü ü ü ü ü
B Braun Perfusor
ü ü
BD Perfusor
ü
BD Plastipak
ü ü ü ü ü
BD Precise
ü ü
Codan
ü ü ü ü
Codan Perfusion
ü
Fresenius Injectomat
ü ü
Monoject**
ü ü ü ü ü
Pentaferte
ü ü ü ü
Rapiject*
ü
Terumo
ü ü ü ü ü
w
Para minimizar el riesgo de confirmación incorrecta del tipo de jeringa, se recomienda configurar en la bomba sólo
los tipos de jeringas disponibles en el hospital.
w
CareFusion ha determinado las características de una serie de jeringas, las cuales se incluyen en la tabla Jeringas
reconocidas“. CareFusion no puede garantizar que el sistema tenga siempre la misma precisión con estas jeringas
reconocidas* ya que el fabricante puede cambiar alguna especificación de la jeringa que repercuta en la precisión del
sistema sin notificación previa.
Supeditado a lo anteriormente mencionado, las jeringas BD Luer lock se pueden clasificar como jeringas BD Plastipak
ya que no existen variaciones significativas en sus dimensiones.
En ningún caso tendrá CareFusion responsabilidad alguna por daños de ningún tipo ni origen, lo que, entre otros,
incluye daños directos o indirectos, especiales, derivados o incidentales que se deban a o que tengan relación con el
uso de jeringas no incluidas en la tabla Jeringas reconocidas“.
1000DF00385 Edición 6
27/36
Productos asociados
Estación de acople Alaris® DS
Estación de trabajo Alaris® Gateway
1000DF00385 Edición 6
28/36
Alargaderas compatibles
Alargaderas opacas
G40215 Alargadera de jeringa de PE ámbar (150cm).
Volumen de purga: 1,2ml
G40320 Alargadera de jeringa de PVC blanca (200cm).
Volumen de purga: 3,6ml
04105010509 Alargadera de jeringa de polietileno (100 cm).
Volumen de purga: 1ml
La bomba utiliza alargaderas y jeringas estándar, de un solo uso y desechables, con conectores Luer lock. El usuario es responsable de
verificar la idoneidad del producto utilizado, si no es del sistema recomendado por CareFusion.
Se debe tener en cuenta que estos dibujos no están a escala.
Se recomienda que las alargaderas se cambien de acuerdo con el Manual del usuario.
Lea detenidamente el Manual del usuario que acompaña a la alargadera antes de usarla.
Alargaderas estándar
G40015 Alargadera de jeringa de PVC estándar (150cm).
Volumen de purga: 2,6ml
G40020B Alargadera de jeringa de PVC estándar (200cm).
Volumen de purga: 1,5ml
G402EP Alargadera, conectores Luer lock. Línea con bandas amarillas de PVC, sin DEHP y resistente a la contorsión. Calibre
1mm. Longitud 200cm. Volumen de purga 1,6ml.
Alargaderas de baja absorción
G40615 Alargadera de jeringa de polietileno (150cm).
Volumen de purga: 1,5ml
G40620 Alargadera de jeringa de polietileno (200cm).
Volumen de purga: 2ml
G40720 Alargadera de jeringa recubierta de polietileno con pinza (200cm).
Volumen de purga: 1,5ml
w
Si desea obtener información sobre la disponibilidad de estos productos, póngase en contacto con su
representante local de CareFusion, ya que no dejamos de desarrollar nuevos sistemas para nuestros clientes.
1000DF00385 Edición 6
29/36
La bomba utiliza alargaderas y jeringas estándar, de un solo uso y desechables, con conectores Luer lock. El usuario es responsable de
verificar la idoneidad del producto utilizado, si no es del sistema recomendado por CareFusion.
Alargaderas compatibles (continuación)
Se debe tener en cuenta que estos dibujos no están a escala.
Se recomienda que las alargaderas se cambien de acuerdo con el Manual del Usuario.
Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña a la alargadera antes de usarla.
Sistemas para analgesia controlada por el paciente (PCA)
30822 Alargadera de jeringa de PVC con pinza (152cm).
Volumen de purga: 0,5ml
30832 Alargadera de jeringa de PVC con forma de Y, con válvula anti-reflujo y dos pinzas (178cm).
Volumen de purga: 1,5ml
30842E Alargadera de jeringa de PVC con válvula anti-reflujo, puerto para válvulas sin aguja SmartSite® y pinza (30 cm).
Volumen de purga: 1,4ml
30852 Alargadera de jeringa PVC con forma de Y, con válvula antisifón, válvula anti-reflujo y 2 pinzas (183cm).
Volumen de purga: 1,8ml
30862 Alargadera de jeringa de PVC, con válvula antisifón y pinza (156cm).
Volumen de purga: 0,6ml
04102215162 Alargadera de jeringa de PVC con luer giratorio. (150 cm).
Volumen de purga: 2,9ml
04100010162 Alargadera de jeringa de PVC (105 cm).
Volumen de purga: 7,2ml
w
Si desea obtener información sobre la disponibilidad de estos productos, póngase en contacto con su
representante local de CareFusion, ya que no dejamos de desarrollar nuevos sistemas para nuestros clientes.
1000DF00385 Edición 6
30/36
Mantenimiento
La batería interna recargable permite continuar el funcionamiento cuando no se dispone de corriente eléctrica, por ejemplo durante el
traslado de un paciente o en caso de fallo de corriente. El tiempo medio de descarga total de la batería a partir de una carga completa (a
5ml/h y 20 °C, en condiciones normales) es de 6 horas*. Desde que se produce la alarma de batería baja se necesitan unas 2½ horas de
conexión a la red para recargarla al 90%, tanto si se utiliza la bomba como si no.
La batería no necesita mantenimiento, es de níquel-metal hidruro sellada, y no requiere revisiones. Sin embargo, para obtener un
funcionamiento óptimo, asegúrese de que la batería está completamente cargada después de una descarga completa, antes de su
almacenamiento, y a intervalos regulares de 3 meses durante el mismo.
La retención de la carga se degradará paulatinamente. Cuando la retención de la carga sea crítica, la batería interna se deberá sustituir cada
3 años.
Se recomienda que la sustitución de la batería se realice exclusivamente por personal técnico especializado. Para más información sobre la
sustitución de la batería, consulte el Manual de mantenimiento técnico.
La batería utilizada en esta bomba de jeringa Alaris® la fabrica CareFusion e incluye una placa de circuito impreso patentada diseñada
específicamente para la bomba de jeringa Alaris®, y conjuntamente con el software de la bomba de jeringa Alaris® controla el uso, el estado
de carga y la temperatura de la batería. El uso de baterías que no hayan sido fabricadas por CareFusion en la bomba de jeringa Alaris® es
responsabilidad exclusiva del usuario, y CareFusion no aprueba ni garantiza de modo alguno el uso de baterías no fabricadas por CareFusion.
La garantía de producto de CareFusion no se aplicará en el supuesto de que la bomba de jeringa Alaris® haya sufrido daños o desgaste
prematuro, o falle o funcione de manera indeseada, a consecuencia de utilizar baterías que no hayan sido fabricadas por CareFusion.
*95% de intervalo menor de confianza de 5 horas 50 minutos.
Funcionamiento con batería
Para garantizar que esta bomba se mantiene en buenas condiciones de funcionamiento, es importante mantenerla limpia y realizar los
procedimientos rutinarios que se describen a continuación.
Procedimientos de mantenimiento rutinario
Intervalo Procedimientos de mantenimiento rutinario
Según la política del
hospital
Limpie a fondo las superficies externas antes y después de un periodo largo de almacenamiento.
Con cada uso
1. Inspeccione el cable y el enchufe de suministro eléctrico para comprobar si hay daños.
2. Inspeccione la carcasa, el teclado y el émbolo por si hay daños.
3. Compruebe que la operación de autocomprobación durante el inicio se realiza correctamente.
Antes de transferir la
bomba a un nuevo
paciente según sea
necesario
Limpie la bomba con un paño que no suelte pelusa, ligeramente humedecido con agua caliente y con una
solución desinfectante / detergente normal.
w
Consulte el Manual de mantenimiento técnico para obtener información sobre los procedimientos de calibración.
Las unidades de medida utilizadas en el procedimiento de calibración son unidades del SI (Sistema internacional
de unidades) estándar.
w
Si esta bomba se cae al suelo, sufre algún daño, se expone a una humedad o temperatura excesivas, retírela del servicio
inmediatamente y envíela para que la revise personal técnico especializado.
Todo el mantenimiento preventivo y correctivo, así como las actividades correspondientes, se realizarán en un espacio
de trabajo cómodo de acuerdo con la información suministrada. CareFusion no será responsable si no se siguen las
instrucciones o información suministradas por CareFusion para realizar alguna de estas acciones. Si desea instrucciones
sobre el mantenimiento preventivo y correctivo, consulte el Manual de mantenimiento técnico.
Todas las operaciones deben ser llevadas a cabo únicamente por personal técnico especializado y según el Manual de
mantenimiento técnico.
1000DF00385 Edición 6
31/36
Mantenimiento (continuación)
Limpieza y almacenamiento
Antes de utilizar la bomba con un paciente nuevo, y periódicamente durante su uso, límpiela con un paño que no suelte pelusa, ligeramente
humedecido con agua caliente y con una solución desinfectante / detergente normal.
No utilice los siguientes tipos de desinfectantes:
No se deben utilizar desinfectantes que se sabe son corrosivos para el metal, entre los que se incluyen:
• NaDcc (como Presept).
• Hipocloritos (como Clorosol).
• Aldehídos (como Cidex).
• Surfactantes catiónicos >1% (como cloruro de benzalconio).
• Mezcla de alcohol y productos químicos con surfactantes catiónicos >1% clorohidrocarburos (como Amberclens).
• El uso de yodo (como Betadine) provocará la decoloración de la superficie.
• Los productos de limpieza cuyo componente principal es el alcohol isopropílico concentrado degradan las partes plásticas.
Limpiadores recomendados:
Marca Concentración
Hibiscrub 20% (v/v)
Virkon 1% (w/v)
Los siguientes productos están comprobados y son aceptables para su uso con la bomba de jeringa Alaris Enteral Plus si se utilizan en
conformidad con las directrices proporcionadas por el fabricante.
Agua caliente con jabón
• Detergente suave en agua (p. ej., Young's Hospec)
• Alcohol isopropílico al 40% en agua
• Chlor-Clean
• Paño Clinell Universal
• Hibiscrub
• Bolsitas Tristel Fuse
• Sistema de toallitas Tristel Trio
• Paño Tuffie 5
Desinfectante Virkon
La jeringa y la alargadera son desechables de un solo uso y deben desecharse según las instrucciones del fabricante.
Si se tiene que almacenar la bomba durante un periodo de tiempo prolongado, límpiela primero y cargue completamente la batería.
Almacénela en un ambiente limpio y seco a temperatura ambiente y, si es posible, utilice el embalaje original para su protección.
Durante el almacenamiento, lleve a cabo cada 3 meses las pruebas de funcionamiento y de alarmas descritos en el Manual de mantenimiento
técnico, y asegúrese de que la batería interna está completamente cargada.
w
Apague la bomba y desconéctela de la red antes de limpiarla. No permita que entren líquidos en la carcasa y evite
que se acumule un exceso de líquidos. No utilice detergentes fuertes ya que pueden dañar la superficie de la bomba.
Noesterilice en autoclave ni con óxido de etileno, ni sumerja la bomba en ninguna clase de líquido.
1000DF00385 Edición 6
32/36
Límites de presión de oclusión
Las pruebas con estos niveles pueden disparar la alarma inmediatamente; la presión con estos niveles normalmente es menor que la
fricción en la jeringa (sin presión adicional por el líquido). El resultado es que la presión relacionada con presiones bajas será inferior a la
presión de oclusión nominal.
El volumen del bolo después de la oclusión será reducido al mínimo por la función de marcha atrás, si está activada. La función de marcha
atrás reducirá la presión en la línea retirando el volumen almacenado en la línea ocluida y restando este volumen del volumen infundido.
Tras producirse una oclusión, se obtiene un tiempo de alarma inferior a 30 minutos con flujos de 1ml/hora o superiores, seleccionando
niveles de oclusión adecuados.
Las siguientes gráficas muestran los valores típicos para tiempo hasta activar la alarma y el volumen de bolo que pueden esperarse en caso
de producirse una oclusión, cuando se selecciona la jeringa BD Plastipak de 50ml con una alargadera G40020B estándar.
Tiempo para alarma – 1,0ml/h
típico
típico
típico
Volumen bolo sin retroceso
Volumen bolo con retroceso
Tiempo para alarma – 5,0ml/h
Nivel de oclusión
hr:min:seg
Nivel de oclusión
hr:min:seg
Nivel de oclusión
Nivel de oclusión
ml
ml
típico
Desecho
Información acerca de la eliminación por parte del usuario de Equipos con residuos eléctricos y electrónicos
El símbolo
U en el producto y/o los documentos adjuntos significa que los productos eléctricos y electrónicos utilizados no
deben mezclarse con los residuos domésticos.
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor u oficina de CareFusion para
obtener más información.
La correcta eliminación de este producto ayudará a conservar los valiosos recursos naturales y evitar así cualquier efecto
negativo en la salud humana y el medio ambiente que, de otro modo, podría surgir como consecuencia de la manipulación
incorrecta de residuos.
Información sobre desechos en países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Para desechar el producto, tenga en cuenta los factores ambientales. Para
evitar riesgos, retire la batería recargable interna y la batería de níquel-hidruro metálico del panel de control y siga las normas
nacionales sobre desechos. Los demás componentes se pueden desechar del modo habitual.
1000DF00385 Edición 6
33/36
IrDA / RS232 / Opción de llamada de enfermera
La opción RS232 / llamada de enfermera es una opción de las
bombas de jeringa Alari. Permite un control y/o monitorización
remota a través de una central de monitorización o de un sistema
informático adecuado.
Cuando la bomba se pone en marcha a través de un comando
de interfaz en serie, se debe producir una comunicación cada 15
segundos; si no es así, la bomba activará una alarma, la pantalla
mostrará un fallo en las comunicaciones y la infusión se detendrá.
Esto protege frente a fallos en las comunicaciones, incluyendo la
retirada del cable RS232.
w
La interfaz de llamada de enfermera proporciona
un apoyo remoto a la alarma acústica interna.
No se debe utilizar para sustituir a la alarma
interna.
Consulte el Manual de mantenimiento técnico
para obtener más información acerca de la
interfaz RS232. Dado que es posible controlar la
bomba de jeringa utilizando la interfaz RS232 a
cierta distancia de la bomba, y por lo tanto lejos
del paciente, la responsabilidad del control de la
bomba corresponde al programa del sistema de
control informático.
La evaluación de la idoneidad de cualquier
programa utilizado en la clínica para controlar
o para recoger datos de la bomba corresponde
al usuario del equipo. El programa debe incluir
la detección de la desconexión y otros fallos del
cable RS232. El protocolo se detalla en el Manual
de mantenimiento técnico y sirve únicamente
como información general.
Cualquier componente conectado, analógico
o digital, debe cumplir la especificación IEC/
EN60950 para el procesado de datos e IEC/
EN60601 para dispositivos médicos. Cualquier
persona que conecte dispositivos adicionales a la
entrada o a la salida de la señal se convierte en un
configurador del sistema, y será responsable de
cumplir las exigencias del estándar IEC/EN60601-
1-1.
Especificación de la llamada a la enfermera -
Conector Tipo D de 9 pines
TXD/RXD EIA RS232-C estándar
Rango de voltaje de Mínimo: -5V (señal), +5V
salida TXD (límite)
Normal: -7V (señal), +7V (límite)
con una toma de tierra de 3KΩ
Rango de voltaje de entrada -30V - +30V máx.
Umbrales de entrada RXD Bajo: 0,6V mínimo / alto: 3,0V
máximo
Resistencia de entrada RXD 3KΩ mínimo
Activo Bajo activado: -7V a -12V
Alto activado: +7V a +12V,
conecta el circuito aislado del
circuito RS232
Desactivado: Circuito flotante/
abierto, permite que el circuito
aislado del RS232 se desconecte.
Aislamiento del conector/ 1,5kV (pico de CC o CA)
bomba
Velocidad en baudios 38,4 kBaudios
Bits de arranque 1 bit de arranque
Bits de datos 8 bits de datos
Paridad Sin paridad
Bits de detención 1 bit de detención
Relés de contacto de Pines 1, 8 + 9, 30V CC, 1A nominal
llamada de enfermera
Datos normales de conexión -
1 Llamada de enfermera normalmente cerrada (NC C)
2 Salida de datos transmitidos (TXD)
3 Entrada de datos recibidos (RXD)
4 Entrada de corriente (DSR)
5 Tierra (GND)
6 No utilizado
7 Entrada de corriente (CTS)
8 Llamada de enfermera normalmente abierta (NC O)
9 Llamada de enfermera (relé) común (NC COM)
RS232 / Datos de conexión llamada de enfermera
IrDA
Velocidad en baudios 38,4 kBaudios
Bits de arranque 1 bit de arranque
Bits de datos 8 bits de datos
Paridad Sin paridad
Bits de detención 1 bit de detención
Especificaciones de IrDA, RS232 y opción de llamada de enfermera
1000DF00385 Edición 6
34/36
Curvas de trompeta y curvas de arranque
Con esta bomba, como con todos los sistemas de infusión, la acción del mecanismo de bombeo y las variaciones en las jeringas individuales
producen breves fluctuaciones de la exactitud del flujo.
En las siguientes curvas, el funcionamiento típico del sistema se muestra de dos formas: 1) midiendo el retraso en el inicio del flujo del fluido al
comenzar la infusión (curvas de arranque) y 2) midiendo la exactitud de la dispensación del fluido a lo largo de distintos periodos de tiempo (curvas
de trompeta).
En las curvas de arranque, el flujo continuo se representa frente al tiempo de funcionamiento desde el inicio de la infusión. Representan el retraso en
el inicio de la administración debido a la adaptación mecánica y proporcionan una representación visual de la uniformidad. Las curvas de trompeta
se obtienen a partir de los datos de la segunda hora. Las pruebas se llevan a cabo según el estándar IEC/EN60601-2-24.
Las curvas de trompeta se denominan así por su forma característica. Muestran datos discretos promediados a lo largo de periodos concretos
de tiempo o “ventanas de observación“, y no datos continuos frente al tiempo de funcionamiento. En las ventanas de observación grandes, las
fluctuaciones a corto plazo tienen poco efecto sobre la exactitud, como se representa en la parte plana de la curva. Al reducirse la ventana de
observación, las fluctuaciones a corto plazo tienen un efecto mayor, tal y como se representa en la boca“ de la trompeta.
El conocimiento de la exactitud del sistema en distintas ventanas de observación puede ser importante cuando se administran algunos fármacos.
Las fluctuaciones a corto plazo en la exactitud del flujo pueden tener un impacto clínico, dependiendo de la semivida del fármaco que se está
infundiendo, por lo que el efecto clínico no se puede determinar únicamente a partir de las curvas de trompeta.
w
Las curvas de arranque y de trompeta pueden no ser indicativas del funcionamiento bajo presión negativa.
Las diferencias de factores tales como el tamaño y presión del émbolo de jeringas compatibles fabricadas por otros
fabricantes pueden producir variaciones en la exactitud y en las curvas de trompeta en comparación con las representadas.
Hay disponibles, previa petición, curvas adicionales correspondientes a otras jeringas compatibles.
Para las aplicaciones en las que la uniformidad de flujo sea importante, se recomiendan flujos de 1,0ml/h o superiores.
Tendencia de arranque.
BD Plastipak 50ml @ 1,0ml/h
Tendencia de arranque.
BD Plastipak 50ml @ 5,0ml/h
Curva de trompeta.
BD Plastipak 50ml @ 5,0ml/h
Curva de trompeta.
BD Plastipak 50ml @ 1,0ml/h
Tendencia de arranque.
BD Plastipak 50ml @ 0,1ml/h
Curva de trompeta.
BD Plastipak 50ml @ 0,1ml/h
Tiempo (min)
Ventana de observación (min)
Flujo (ml/h)
Error (%)
Tiempo (min)
Error (%)
Flujo (ml/h)
Flujo (ml/h)
Tiempo (min)
Error (%)
Ventana de observación (min)
Ventana de observación (min)
1000DF00385 Edición 6
35/36
Repuestos
En el Manual de mantenimiento técnico se incluye una lista completa de piezas de repuesto para esta bomba.
El Manual de mantenimiento técnico (1000SM00001) se encuentra ahora disponible en formato electrónico en la World Wide Web en:-
www.carefusion.co.uk/alaris-technical/
Son necesarios un nombre de usuario y una contraseña para acceder a nuestros manuales. Póngase en contacto con el representante local
de atención al cliente para obtener los datos detallados para la conexión.
Código Descripción
1000SP01122
Batería interna
1001FAOPT91
Cable de conexión a red - Reino Unido
1001FAOPT92
Cable de conexión a red - Europa
1000DF00385 Edición 6
36/36
Para el mantenimiento de la unidad, póngase en contacto con la oficina o distribuidor local asociado.
Servicios técnicos
AE DE HU PT
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion,
Tullastr. 8-12
69126 Heidelberg,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
Avda. São Miguel, 296 Atelier
14
2775-751 Carcavelos, Lisboa
Portugal
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (49) 6221 305 0 Tel: (36) 1 488 0232
Tel: (36) 1 488 0233
Tel: +351 219 152 593
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (49) 6221 305 216 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: +351 219 152 598
AU DK IT SE
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
Marieviksgatan 25, Box 47204
117 43 Stockholm
Sverige
Tel: (61) 1800 833 372 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00
Fax: (61) 1800 833 518 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24
BE ES NL US
CareFusion,
Erembodegem-Dorp 86
B-9320 Erembodegem
Belgium.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: +32 (0) 2 267 99 21 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179
CA FR NO ZA
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Fjordveien 3
1363 HØVIK
Norge.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business
Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333 Tél: (33) 01 30 02 81 41 Tel: (47) 64 00 99 00 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (33) 01 30 02 81 31 Fax: (27) 21 5107567
CH FI NZ
BD Switzerland,
Terre-Bonne Business Park ,
Building A4
Route de Crassier 17,
1262 Eysins
Switzerland
CareFusion,
Kuortaneenkatu 2,
00510 Helsinki
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Phone: ++41 21 556 3000 Tel: +358 207871 090 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax : ++41 21 556 3099 Fax: 09 270 6285
CN GB PL
康尔福盛(上海)商贸有限
公司
地址:上海市浦东新区张杨
50024E.F.G.H单元
BD,
1030 Winnersh Triangle,
Eskdale Road, Winnersh,
RG41 5TS
United Kingdom.
Becton Dickinson Polska Sp.
z o.o.
ul. Osmańska 14
02-823 Warszawa
Polska.
电话:+86-21-60369369
400 878 8885
Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: (48) 22 377 11 00
传真:+86-21-60369399
Fax: (48) 22 377 11 01 Rev. Q
carefusion.com
Alaris, Guardrails, IVAC e Asena son marcas
registradas de CareFusion Corporation o una
de sus liales. Las demás marcas registradas
pertenecen a sus respectivos propietarios.
© 2000-2018 CareFusion Corporation o una de sus
liales. Reservados todos los derechos.
Este documento contiene información de marca
registrada de CareFusion Corporation o una de
sus liales, y el hecho de recibirla o disponer de
ella no conlleva ningún derecho a reproducir
su contenido, ni a fabricar o vender ninguno de
los productos descritos. Queda estrictamente
prohibida su reproducción, revelación o uso
distinto del previsto sin la autorización especíca
de CareFusion Corporation o una de sus liales.
t
CareFusion Switzerland 317 Sarl,
A-One Business Centre, Z.A Vers –La-
Pièce n° 10, CH-1180, Rolle
EC REP
CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent,
Jays Close, Basingstoke, Hampshire,
RG22 4BS, UK
1000DF00385 Edición 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

BD Alaris TIVA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para