Ryobi CHI1802 Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
960931224-01B.indd A4960931224-01B.indd A4 7/20/07 11:16:35 AM7/20/07 11:16:35 AM
F GB
D
I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
21
E
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede ocasionar diversos accidentes como
incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales. El término "máquina o
herramienta eléctrica" que se emplea en las
siguientes instrucciones de seguridad designa
tanto las máquinas eléctricas que se conectan
a la red de alimentación eléctrica como las
herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas
pueden producir un incendio o provocar una explosión.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer
lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
ni haga ninguna operación de mantenimiento en el
enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas
eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este
modo, evitará el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte
de su cuerpo está en contacto con elementos que
tienen conexión a tierra o a masa.
No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta
del cable de alimentación ni tire del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación
lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con
bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo
de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable
de alimentación está dañado o anudado.
Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin.
De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca
que basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las
condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla
antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos
de protección auditiva para evitar heridas graves.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor
esté en posición "parada" antes de conectar el
aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes,
no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste
en uno de los elementos móviles de la máquina
puede producirse un accidente con heridas corporales
graves.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable
permite controlar mejor la herramienta en caso de
producirse algún imprevisto.
Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos
de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas
o colgantes y el cabello largo pueden engancharse
en los elementos que están en movimiento.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté
correctamente instalado y que se utiliza como
corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
960931224-01B.indd 21960931224-01B.indd 21 7/20/07 11:16:42 AM7/20/07 11:16:42 AM
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS CON CABLE
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más
eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al
régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice una herramienta eléctrica si el
interruptor no funciona correctamente.
Una herramienta que no se puede poner en marcha y
apagar correctamente es peligrosa y debe repararse
obligatoriamente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la
herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina
sea utilizada por personas que desconozcan su
funcionamiento o las instrucciones de seguridad
indicadas en este manual. Las herramientas son
peligrosas cuando están en manos de personas
inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté
rota. Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala
reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos
accidentes se producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien
afilada, es menos probable que se bloquee y podrá
controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios,
los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las
características específicas de esta máquina, del
lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina
únicamente para los trabajos para los que ha sido
diseñada.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "parada" o bloqueado.
Si introduce una batería en una herramienta
encendida, puede provocar accidentes.
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede
producir un incendio si se lo emplea con una
batería diferente.
Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica.
La utilización de cualquier otra batería puede
provocar un incendio.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
tornillos, clavos o cualquier otro objeto que
podría conectar los contactos entre sí y provocar
quemaduras o incendios. Un cortocircuito en los
contactos de la batería puede provocar chispas,
quemaduras o incendios.
Evite todo contacto con el líquido de la batería
en caso de pérdidas debidas a una utilización
incorrecta. Si llegara a producirse, enjuague
inmediatamente con agua la zona afectada. Si
sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. El
líquido proyectado de una batería puede provocar
irritaciones o quemaduras.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas
de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
Utilice elementos de protección auditiva cuando
trabaje con un taladro de percusión. La exposición
a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una
pérdida de la capacidad auditiva.
Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la
máquina (modelo CHI-1442/CHI-1802 únicamente).
La pérdida de control de la máquina puede causar
heridas graves.
22
E
Español
F GB
D
I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
960931224-01B.indd 22960931224-01B.indd 22 7/20/07 11:16:42 AM7/20/07 11:16:42 AM
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo Níquel-
Cadmio. Otra clase de baterías podría explotar y
producir heridas graves, o dañar la herramienta.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga
eléctrica o heridas corporales graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no
tire del cable de alimentación sino del enchufe.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada puede haber riesgos de incendio o de
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado
a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las
mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico
de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por un
técnico debidamente cualificado.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado.
Un montaje incorrecto del aparato puede provocar
una descarga eléctrica o un incendio.
Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el
cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos
de descarga eléctrica.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté
aislada ni los terminales de la batería que tampoco
están aislados.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo
a menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la herramienta, entregue también
este manual de instrucciones.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CHD-1442 CHI-1442
Tensión eléctrica 14.4 V 14.4 V
Capacidad del mandril 2-13 mm 2-13 mm
Gatillo Velocidad Velocidad
variable variable
Velocidad sin carga (modo taladro):
- Baja velocidad 0 -400 r.p.m. 0 -400 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -1400 r.p.m. 0 -1400 r.p.m.
Velocidad sin carga (modo percusión):
- Baja velocidad 0 -5200 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -18200 r.p.m.
Par máximo 34 Nm 34 Nm
Batería
BPP-1413/ BPP-1413/
BPP-1415/ BPP-1415/
BPP-1417 BPP-1417
Cargador
BC-1440/ BC-1440/
BC-1415-S BC-1415-S
Modelo CHP-1802 CHI-1802
Tensión eléctrica 18 V 18 V
Capacidad del mandril 2-13 mm 2-13 mm
Gatillo Velocidad Velocidad
variable variable
Velocidad sin carga (modo taladro):
- Baja velocidad 0 -440 r.p.m. 0 -440 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -1600 r.p.m. 0 -1600 r.p.m.
Velocidad sin carga (modo percusión):
- Baja velocidad 0 -5720 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -20800 r.p.m.
Par máximo 37 Nm 37 Nm
Batería
BPP-1813/ BPP-1813/
BPP-1815/ BPP-1815/
BPP-1817 BPP-1817
Cargador
BC-1800/ BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
23
E
Español
F GB
D
I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
960931224-01B.indd 23960931224-01B.indd 23 7/20/07 11:16:42 AM7/20/07 11:16:42 AM
DESCRIPCIÓN
1. Mandril automático
2. Anillo de regulación del par
3. Gatillo
4. Botón de selección de velocidad (alta – baja)
5 . Selector rápido de modo
6. Selector del sentido de rotación (derecha/izquierda/
bloqueo)
7. Compartimiento(s) para guardar la punta de atornillar
8. Compartimiento para guardar el portaherramientas
magnético
9. Placa magnética
10. Portaherramientas magnético
11. Batería
12. Lengüetas de bloqueo
13. Para retirar la batería presione las lengüetas de
bloqueo
14. Adelante (derecha – atornillar)
15. Atrás (izquierda – destornillar)
16. Alta velocidad (2)
17. Baja velocidad (1)
18. Modo atornillador
19. Modo taladro (ajuste del par inactivo)
20. Modo percusión
21. Mordazas del mandril
22. Fijar (apretar)
23. Retirar (aflojar)
24. Broca (no suministrada)
25. Punta de atornillar
26. Para reducir el par
27. Para aumentar el par
28. Ranura
29. Tacos
30. Anillo de sujeción de la empuñadura
31. Soporte del tope de profundidad
32. Empuñadura auxiliar
33. Tope de profundidad
34. Profundidad de taladrado
35. Cargador
36. Indicador luminoso verde
37. Indicador luminoso rojo
UTILIZACIÓN
FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS
DEL CARGADOR
LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL
DE CARGA DE LA BATERÍA
Indicador luminoso rojo encendido = modo de carga
rápida.
Indicador luminoso verde encendido = la batería está
totalmente cargada.
Ningún indicador luminoso encendido = carga o
batería defectuosa.
CARGA DE LA BATERÍA
La batería de la máquina se entrega con muy poca carga
para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes
de utilizarla.
Observación: La batería no se cargará totalmente la
primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga
(utilización de la máquina y nueva carga de la batería)
para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA
Utilice únicamente el cargador suministrado con
la batería.
Cerciórese de que la corriente eléctrica sea de
230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión doméstica
normal).
Enchufe el cargador a una toma de corriente.
Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras del
soporte del cargador.
Empuje la batería para cerciorarse de que los
terminales de la batería estén correctamente
conectados a los contactos del cargador. Una vez
que la batería esté correctamente enchufada, se
encenderá el indicador luminoso rojo.
Cuando la batería está completamente cargada,
el indicador luminoso rojo se apaga y el verde se
enciende.
Después de una utilización normal, se necesita
aproximadamente una hora para cargar
completamente la batería, y una hora y media si está
totalmente descargada.
NO coloque el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un
funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a
38°C.
24
E
Español
F GB
D
I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
960931224-01B.indd 24960931224-01B.indd 24 7/20/07 11:16:42 AM7/20/07 11:16:42 AM
UTILIZACIÓN
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA
DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se
calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos
30 minutos antes de cargarla nuevamente.
INSTALAR LA BATERÍA (Fig. 2)
Coloque el selector de sentido de rotación en posición
central.
Coloque la batería en el taladro-atornillador, alineando
las nervaduras de la batería con las ranuras del
soporte de la batería de la máquina.
Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a
ambos lados de la batería se acoplan correctamente
y que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (Fig. 2)
Coloque el selector de sentido de rotación en posición
central.
Localice las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería y presiónelas para poder
retirar la batería.
Retire la batería del taladro-atornillador.
GATILLO (Fig. 3)
Para PONER EN MARCHA el taladro-atornillador,
presione el gatillo.
Para DETENER el taladro-atornillador, suelte el
gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de la máquina permite variar la velocidad y el par
en función de la presión ejercida. Presione el gatillo para
aumentar la velocidad y suéltelo para reducir la velocidad.
BLOQUEO DEL GATILLO (Fig. 3)
El gatillo puede bloquearse en posición “parada”. Con
esta función se evita que el taladro-atornillador se ponga
en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice. Bloquee
el gatillo colocando el selector del sentido de rotación en
posición central.
Observación: en posición central, el selector bloquea el
gatillo.
SELECTOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (Fig. 3)
Puede elegir el sentido de rotación de la punta o de la
broca con el selector que se encuentra arriba del gatillo.
Cuando sostenga su taladro-atornillador en posición
de uso normal, el selector de sentido de rotación debe
encontrarse a la izquierda del gatillo para taladrar/
atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el
selector se encuentra a la derecha del gatillo. Para detener
la máquina, suelte el gatillo y espere hasta que la punta o
la broca se detenga completamente.
REGULAR LA VELOCIDAD (Fig. 4)
Para modificar la velocidad, siga las siguientes
instrucciones:
Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1.
Observación: si resulta difícil accionar el botón de
selección de velocidad, gire el mandril con la mano hasta
que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague, siempre espere
hasta que el mandril se haya detenido
completamente antes de seleccionar otra
velocidad o invertir el sentido de rotación.
SELECTOR RÁPIDO DE MODO (CHD-1442/
CHP-1802 Fig. 5 CHI-1442 / CHI-1802 Fig. 6)
El selector rápido de modo permite pasar rápidamente del
modo taladro al modo atornillador o al modo percusión, o
a la inversa.
Por lo general, el modo taladro se utiliza para taladrar y
realizar trabajos difíciles. El modo atornillador sirve para
atornillar, y el modo percusión para realizar taladrados de
percusión.
SELECCIONAR LA VELOCIDAD Y EL MODO
La siguiente tabla le permite seleccionar correctamente
la velocidad y el modo según el tipo de broca o punta y el
material que utilice.
25
E
Español
F GB
D
I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
960931224-01B.indd 25960931224-01B.indd 25 7/20/07 11:16:43 AM7/20/07 11:16:43 AM
UTILIZACIÓN
APLICACIÓN
CHD-1442/
CHP-1802
CHI-1442/
CHI-1802
Fig. 5 Fig. 6
Tirafondos de 9,5 mm de
diáme
tro y 38 mm de largo
máximo
To
rnillos de sellado
1/B
AJA
1/B
AJA
2/ALTA
Brocas de 6,35 mm máximo
To
rnillos autorroscantes
2/ALTA 1/BAJA
Tornillos para madera o
to
rnillos para tableros
ag
lomerados de 50 mm
máximo
To
rnillos pequeños o
trabajos delicados que
requieren un mayor control
de la máquina
1/B
AJA 2/ALTA
Tornillos para madera o
to
rnillos para tableros
aglomerado
s #8 de 25 mm
máximo
To
rnillos para trabajos de
desbaste
en los que la
velocidad es más
importante que la precisión
2/ALTA
1/B
AJA
2/ALTA
MANDRIL AUTOMÁTICO (Fig. 7)
El mandril automático permite fijar brocas o puntas en las
mordazas del mandril y retirarlas. Las flechas dibujadas en
el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para
FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la broca.
ADVERTENCIA
No intente fijar una punta de atornillar o una
broca sosteniendo el mandril con una mano y
poniendo en marcha el taladro-atornillador para
apretar las mordazas del mandril. El mandril
podría deslizarse en su mano o su mano podría
resbalar y entrar en contacto con la punta de
atornillar o la broca en movimiento, lo que podría
provocar un accidente con graves heridas
corporales.
FIJAR UNA BROCA (Fig. 7) / UN
PORTAHERRAMIENTAS MAGNÉTICO (Fig. 8)
Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el
selector del sentido de rotación en posición central.
Abra o cierre las mordazas del mandril de suerte
que la apertura sea ligeramente más grande que el
diámetro de la broca o del portaherramientas que
desea utilizar. Levante también ligeramente la parte
delantera del taladro-atornillador para que la broca o
el portaherramientas no se caiga de las mordazas.
Coloque la broca o el portaherramientas.
Ajuste las mordazas del mandril.
Coloque una punta de atornillar en el
portaherramientas si desea utilizar la máquina para
atornillar.
RETIRAR UNA BROCA (Fig. 7) / UN
PORTAHERRAMIENTAS MAGNÉTICO (Fig. 8)
Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el
selector del sentido de rotación en posición central.
Gire el anillo del mandril hacia la derecha para abrir las
mordazas.
Retire la broca o el portaherramientas.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE (Fig. 9)
Cuando utilice el taladro-atornillador para diversas
aplicaciones, puede resultar necesario aumentar o
reducir el par para no dañar las cabezas de los tornillos,
el roscado de los tornillos, la pieza trabajada, etc. Por
lo general, el par debe coincidir con el diámetro de los
tornillos. Si el par es elevado y los tornillos son pequeños,
puede deteriorar, o incluso romper, los tornillos.
Ajuste el par girando el anillo de regulación del par.
Cuanto más elevada sea la regulación seleccionada con
el anillo de regulación, más aumentará el par. Cuanto más
pequeña sea la regulación seleccionada con el anillo de
regulación, más disminuirá el par.
La regulación correcta depende del tipo de material y del
tamaño del tornillo utilizado.
AJUSTAR LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA
AUXILIAR (MODELO CHI-1442/CHI-1802
ÚNICAMENTE) (Fig. 10)
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición de la
empuñadura auxiliar:
Afloje la empuñadura auxiliar girando el mango hacia
la izquierda.
Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
Ajuste la empuñadura auxiliar girando firmemente el
mango hacia la derecha.
26
E
Español
F GB
D
I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
960931224-01B.indd 26960931224-01B.indd 26 7/20/07 11:16:43 AM7/20/07 11:16:43 AM
27
E
Español
F GB
D
I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
UTILIZACIÓN
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD
(MODELO CHI-1442/CHI-1802 ÚNICAMENTE)
(Fig. 11)
El tope de profundidad permite controlar la profundidad de
los orificios realizados.
Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el
selector del sentido de rotación en posición central.
Afloje la empuñadura auxiliar girando el mango hacia
la izquierda.
Coloque el tope de profundidad de suerte que la
broca sobresalga del extremo del tope en la
profundidad de taladrado deseada.
Ajuste la empuñadura auxiliar girando firmemente el
mango hacia la derecha.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi
originales. El uso de cualquier otra pieza puede
resultar peligroso o deteriorar el producto.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico no deben estar jamás
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen sustancias que pueden dañar, debilitar
o destruir los elementos de plástico.
No exija demasiado a sus máquinas. Un uso incorrecto
puede deteriorarlas, al igual que a la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
No intente modificar la máquina ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones
constituyen una utilización incorrecta y pueden
provocar situaciones peligrosas de las que
podrían resultar heridas graves.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas.Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado.
960931224-01B.indd 27960931224-01B.indd 27 7/20/07 11:16:44 AM7/20/07 11:16:44 AM
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
960931224-01B.indd 131960931224-01B.indd 131 7/20/07 11:17:14 AM7/20/07 11:17:14 AM
S
DK
N
FIN
F
GB
D
E
I
P
NL
CHD-1442/CHP-1802 CHI-1442/CHI-1802
Niveau de pression acoustique (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Niveau de puissance acoustique (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Niveau de vibrations
1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
Sound pressure level (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Sound power level (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Vibration level 1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
Schalldruckpegel (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Schallleistungspegel (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Vibrationspegel 1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
Nivel de presión acústica (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Nivel de potencia acústica (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Nivel de vibraciones 1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
Livello di pressione acustica (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Livello di potenza acustica (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Livello di vibrazioni 1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
Nível de pressão acústica (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Nível de potência acústica (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Nível de vibrações 1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
Geluidsdrukniveau (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Geluidsvermogensniveau (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Trillingenniveau 1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
Ljudtrycksnivå (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Ljudeffektnivå (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Vibrationsnivå 1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
Lydtryksniveau (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Lydstyrkeniveau (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Vibrationsniveau 1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
Lydtryrkknivå (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Lydstyrkenivå (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Vibrasjonsnivå 1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
Äänenpainetaso (71+3) dB(A) (89+3) dB(A)
Äänen tehotaso (82+3) dB(A) (100+3) dB(A)
Värähtelytaso 1.56 m/s
2
16.17 m/s
2
960931224-01B.indd 134960931224-01B.indd 134 7/20/07 11:17:15 AM7/20/07 11:17:15 AM
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti.
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται
προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform
cu normele sau documentele urmãtoare:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
normama ili normiranim dokumentima:
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altında beyan ederizki bu ürün aşağıdaki normlar
yada norm belgeleri ile uyumludur :
98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014
I
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
960931224-01B.indd 136960931224-01B.indd 136 7/20/07 11:17:15 AM7/20/07 11:17:15 AM

Transcripción de documentos

Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία. Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa! Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny. ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj şi de punerea în funcţiune. Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia. Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete navodila v tem priročniku. Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata. Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız gerekmektedir. Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır 960931224-01B.indd A4 7/20/07 11:16:35 AM F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ■ ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las siguientes instrucciones de seguridad designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas. ■ SEGURIDAD PERSONAL ■ CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. ZONA DE TRABAJO ■ ■ ■ El lugar de trabajo debe estar limpio y bien iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes. No utilice herramientas eléctricas en presencia de elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían distraerle y hacerle perder el control de la herramienta. ■ ■ SEGURIDAD ELÉCTRICA ■ ■ ■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté en buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado. Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica. ■ El enchufe de la máquina eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica. Evite todo contacto con superficies que tengan conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa. No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica. ■ ■ ■ Preste mucha atención a lo que está haciendo y use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente. Utilice elementos de protección adecuados. Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves. Evite que la máquina se ponga en marcha accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "marcha". Retire las llaves de apriete antes de poner en marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste en uno de los elementos móviles de la máquina puede producirse un accidente con heridas corporales graves. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto. Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento. Si la herramienta se entrega con un dispositivo aspirador de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará los riesgos de heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo. 21 960931224-01B.indd 21 7/20/07 11:16:42 AM F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS ■ UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS CON CABLE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que mejor se adecue al trabajo que desee realizar. La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada. No utilice una herramienta eléctrica si el interruptor no funciona correctamente. Una herramienta que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente. Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla. De este modo, reducirá el riesgo de que la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente. Las herramientas deben guardarse fuera del alcance de los niños. No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas. Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las herramientas. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina. Mantenga sus herramientas limpias y bien afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta. Aplique las presentes instrucciones de seguridad cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar. Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina únicamente para los trabajos para los que ha sido diseñada. ■ ■ ■ ■ Antes de poner la batería, compruebe que el gatillo está en la posición "parada" o bloqueado. Si introduce una batería en una herramienta encendida, puede provocar accidentes. Cargue la batería exclusivamente con el cargador recomendado por el fabricante. Un cargador adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente. Sólo se debe emplear una clase de batería específica con una herramienta inalámbrica. La utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, tornillos, clavos o cualquier otro objeto que podría conectar los contactos entre sí y provocar quemaduras o incendios. Un cortocircuito en los contactos de la batería puede provocar chispas, quemaduras o incendios. Evite todo contacto con el líquido de la batería en caso de pérdidas debidas a una utilización incorrecta. Si llegara a producirse, enjuague inmediatamente con agua la zona afectada. Si sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. El líquido proyectado de una batería puede provocar irritaciones o quemaduras. REPARACIONES ■ Las reparaciones deben quedar en manos de un técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar su herramienta eléctrica con toda seguridad. INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS ■ ■ DE SEGURIDAD Utilice elementos de protección auditiva cuando trabaje con un taladro de percusión. La exposición a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una pérdida de la capacidad auditiva. Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la máquina (modelo CHI-1442/CHI-1802 únicamente). La pérdida de control de la máquina puede causar heridas graves. 22 960931224-01B.indd 22 7/20/07 11:16:42 AM F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Para reducir el riesgo de heridas, utilice exclusivamente baterías recargables de tipo NíquelCadmio. Otra clase de baterías podría explotar y producir heridas graves, o dañar la herramienta. No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad. No utilice otros accesorios que los recomendados y suministrados por el fabricante. El uso de cualquier otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga eléctrica o heridas corporales graves. Para evitar que se dañe el cargador o el cable de alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe. Cerciórese de que el cable de alimentación esté colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma. Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente indispensable. Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber riesgos de incendio o de descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una alargadera, cerciórese de que: a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de clavijas que la toma de la alargadera y que las mismas sean de idéntico tamaño y forma. b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina. No utilice el cargador si la toma o el cable de alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de estos elementos está dañado, hágalo reparar por un técnico debidamente cualificado. No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico cualificado. No desmonte el cargador y deje toda reparación o mantenimiento en manos de un técnico cualificado. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica, desenchufe el cargador antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos de descarga eléctrica. Desenchufe el cargador cuando no lo utilice. Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque ninguna parte del conector de salida que no esté aislada ni los terminales de la batería que tampoco están aislados. No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta, entregue también este manual de instrucciones. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo Tensión eléctrica Capacidad del mandril Gatillo CHD-1442 14.4 V 2-13 mm Velocidad variable Velocidad sin carga (modo taladro): - Baja velocidad 0 -400 r.p.m. - Alta velocidad 0 -1400 r.p.m. Velocidad sin carga (modo percusión): - Baja velocidad - Alta velocidad Par máximo 34 Nm Batería BPP-1413/ BPP-1415/ BPP-1417 Cargador BC-1440/ BC-1415-S CHI-1442 14.4 V 2-13 mm Velocidad variable Modelo Tensión eléctrica Capacidad del mandril Gatillo CHI-1802 18 V 2-13 mm Velocidad variable CHP-1802 18 V 2-13 mm Velocidad variable Velocidad sin carga (modo taladro): - Baja velocidad 0 -440 r.p.m. - Alta velocidad 0 -1600 r.p.m. Velocidad sin carga (modo percusión): - Baja velocidad - Alta velocidad Par máximo 37 Nm Batería BPP-1813/ BPP-1815/ BPP-1817 Cargador BC-1800/ BC-1815-S 0 -400 r.p.m. 0 -1400 r.p.m. 0 -5200 r.p.m. 0 -18200 r.p.m. 34 Nm BPP-1413/ BPP-1415/ BPP-1417 BC-1440/ BC-1415-S 0 -440 r.p.m. 0 -1600 r.p.m. 0 -5720 r.p.m. 0 -20800 r.p.m. 37 Nm BPP-1813/ BPP-1815/ BPP-1817 BC-1800/ BC-1815-S 23 960931224-01B.indd 23 7/20/07 11:16:42 AM F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. UTILIZACIÓN Mandril automático Anillo de regulación del par Gatillo Botón de selección de velocidad (alta – baja) Selector rápido de modo Selector del sentido de rotación (derecha/izquierda/ bloqueo) Compartimiento(s) para guardar la punta de atornillar Compartimiento para guardar el portaherramientas magnético Placa magnética Portaherramientas magnético Batería Lengüetas de bloqueo Para retirar la batería presione las lengüetas de bloqueo Adelante (derecha – atornillar) Atrás (izquierda – destornillar) Alta velocidad (2) Baja velocidad (1) Modo atornillador Modo taladro (ajuste del par inactivo) Modo percusión Mordazas del mandril Fijar (apretar) Retirar (aflojar) Broca (no suministrada) Punta de atornillar Para reducir el par Para aumentar el par Ranura Tacos Anillo de sujeción de la empuñadura Soporte del tope de profundidad Empuñadura auxiliar Tope de profundidad Profundidad de taladrado Cargador Indicador luminoso verde Indicador luminoso rojo FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS DEL CARGADOR VŽase la Figura 12. LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA ■ ■ ■ Indicador luminoso rojo encendido = modo de carga rápida. Indicador luminoso verde encendido = la batería está totalmente cargada. Ningún indicador luminoso encendido = carga o batería defectuosa. CARGA DE LA BATERÍA La batería de la máquina se entrega con muy poca carga para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes de utilizarla. Observación: La batería no se cargará totalmente la primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga (utilización de la máquina y nueva carga de la batería) para que la batería se cargue completamente. PARA CARGAR LA BATERÍA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Utilice únicamente el cargador suministrado con la batería. Cerciórese de que la corriente eléctrica sea de 230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión doméstica normal). Enchufe el cargador a una toma de corriente. Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte del cargador. Empuje la batería para cerciorarse de que los terminales de la batería estén correctamente conectados a los contactos del cargador. Una vez que la batería esté correctamente enchufada, se encenderá el indicador luminoso rojo. Cuando la batería está completamente cargada, el indicador luminoso rojo se apaga y el verde se enciende. Después de una utilización normal, se necesita aproximadamente una hora para cargar completamente la batería, y una hora y media si está totalmente descargada. NO coloque el cargador en un lugar donde la temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a 38°C. 24 960931224-01B.indd 24 7/20/07 11:16:42 AM F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español UTILIZACIÓN SELECTOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (Fig. 3) Puede elegir el sentido de rotación de la punta o de la broca con el selector que se encuentra arriba del gatillo. Cuando sostenga su taladro-atornillador en posición de uso normal, el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para taladrar/ atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo. Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere hasta que la punta o la broca se detenga completamente. INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA DE BATERÍAS CALIENTES Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos 30 minutos antes de cargarla nuevamente. INSTALAR LA BATERÍA (Fig. 2) ■ ■ ■ Coloque el selector de sentido de rotación en posición central. Coloque la batería en el taladro-atornillador, alineando las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte de la batería de la máquina. Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada en la máquina. REGULAR LA VELOCIDAD (Fig. 4) Para modificar la velocidad, siga las siguientes instrucciones: ■ Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de selección de velocidad en el número 2. ■ Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de selección de velocidad en el número 1. Observación: si resulta difícil accionar el botón de selección de velocidad, gire el mandril con la mano hasta que engrane el mecanismo. RETIRAR LA BATERÍA (Fig. 2) ■ ■ ■ Coloque el selector de sentido de rotación en posición central. Localice las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería y presiónelas para poder retirar la batería. Retire la batería del taladro-atornillador. ADVERTENCIA Para no dañar el embrague, siempre espere hasta que el mandril se haya detenido completamente antes de seleccionar otra velocidad o invertir el sentido de rotación. GATILLO (Fig. 3) ■ ■ SELECTOR RÁPIDO DE MODO (CHD-1442/ CHP-1802 Fig. 5 CHI-1442 / CHI-1802 Fig. 6) Para PONER EN MARCHA el taladro-atornillador, presione el gatillo. Para DETENER el taladro-atornillador, suelte el gatillo. El selector rápido de modo permite pasar rápidamente del modo taladro al modo atornillador o al modo percusión, o a la inversa. Por lo general, el modo taladro se utiliza para taladrar y realizar trabajos difíciles. El modo atornillador sirve para atornillar, y el modo percusión para realizar taladrados de percusión. VELOCIDAD VARIABLE El gatillo de la máquina permite variar la velocidad y el par en función de la presión ejercida. Presione el gatillo para aumentar la velocidad y suéltelo para reducir la velocidad. SELECCIONAR LA VELOCIDAD Y EL MODO BLOQUEO DEL GATILLO (Fig. 3) La siguiente tabla le permite seleccionar correctamente la velocidad y el modo según el tipo de broca o punta y el material que utilice. El gatillo puede bloquearse en posición “parada”. Con esta función se evita que el taladro-atornillador se ponga en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice. Bloquee el gatillo colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Observación: en posición central, el selector bloquea el gatillo. 25 960931224-01B.indd 25 7/20/07 11:16:43 AM F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español ■ UTILIZACIÓN APLICACIÓN CHD-1442/ CHP-1802 CHI-1442/ CHI-1802 Fig. 5 Fig. 6 Tirafondos de 9,5 mm de diámetro y 38 mm de largo máximo Tornillos de sellado 1/BAJA Brocas de 6,35 mm máximo Tornillos autorroscantes 2/ALTA Tornillos para madera o tornillos para tableros aglomerados de 50 mm máximo Tornillos pequeños o trabajos delicados que requieren un mayor control de la máquina Tornillos para madera o tornillos para tableros aglomerados #8 de 25 mm máximo Tornillos para trabajos de desbaste en los que la velocidad es más importante que la precisión ■ 1/BAJA 2/ALTA ■ ■ Abra o cierre las mordazas del mandril de suerte que la apertura sea ligeramente más grande que el diámetro de la broca o del portaherramientas que desea utilizar. Levante también ligeramente la parte delantera del taladro-atornillador para que la broca o el portaherramientas no se caiga de las mordazas. Coloque la broca o el portaherramientas. Ajuste las mordazas del mandril. Coloque una punta de atornillar en el portaherramientas si desea utilizar la máquina para atornillar. 1/BAJA RETIRAR UNA BROCA (Fig. 7) / UN PORTAHERRAMIENTAS MAGNÉTICO (Fig. 8) ■ 1/BAJA 2/ALTA ■ ■ Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Gire el anillo del mandril hacia la derecha para abrir las mordazas. Retire la broca o el portaherramientas. REGULAR EL PAR DE AJUSTE (Fig. 9) Cuando utilice el taladro-atornillador para diversas aplicaciones, puede resultar necesario aumentar o reducir el par para no dañar las cabezas de los tornillos, el roscado de los tornillos, la pieza trabajada, etc. Por lo general, el par debe coincidir con el diámetro de los tornillos. Si el par es elevado y los tornillos son pequeños, puede deteriorar, o incluso romper, los tornillos. 2/ALTA 1/BAJA 2/ALTA Ajuste el par girando el anillo de regulación del par. Cuanto más elevada sea la regulación seleccionada con el anillo de regulación, más aumentará el par. Cuanto más pequeña sea la regulación seleccionada con el anillo de regulación, más disminuirá el par. La regulación correcta depende del tipo de material y del tamaño del tornillo utilizado. MANDRIL AUTOMÁTICO (Fig. 7) El mandril automático permite fijar brocas o puntas en las mordazas del mandril y retirarlas. Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la broca. ADVERTENCIA No intente fijar una punta de atornillar o una broca sosteniendo el mandril con una mano y poniendo en marcha el taladro-atornillador para apretar las mordazas del mandril. El mandril podría deslizarse en su mano o su mano podría resbalar y entrar en contacto con la punta de atornillar o la broca en movimiento, lo que podría provocar un accidente con graves heridas corporales. AJUSTAR LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA AUXILIAR (MODELO CHI-1442/CHI-1802 ÚNICAMENTE) (Fig. 10) Siga las siguientes etapas para ajustar la posición de la empuñadura auxiliar: ■ Afloje la empuñadura auxiliar girando el mango hacia la izquierda. ■ Coloque la empuñadura auxiliar en la posición adecuada. ■ Ajuste la empuñadura auxiliar girando firmemente el mango hacia la derecha. FIJAR UNA BROCA (Fig. 7) / UN PORTAHERRAMIENTAS MAGNÉTICO (Fig. 8) ■ Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el selector del sentido de rotación en posición central. 26 960931224-01B.indd 26 7/20/07 11:16:43 AM F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español UTILIZACIÓN PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD (MODELO CHI-1442/CHI-1802 ÚNICAMENTE) (Fig. 11) Recicle las materias primas en lugar de tirarlas.Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado. El tope de profundidad permite controlar la profundidad de los orificios realizados. ■ Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el selector del sentido de rotación en posición central. ■ Afloje la empuñadura auxiliar girando el mango hacia la izquierda. ■ Coloque el tope de profundidad de suerte que la broca sobresalga del extremo del tope en la profundidad de taladrado deseada. ■ Ajuste la empuñadura auxiliar girando firmemente el mango hacia la derecha. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. El uso de cualquier otra pieza puede resultar peligroso o deteriorar el producto. No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA Los elementos de plástico no deben estar jamás en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen sustancias que pueden dañar, debilitar o destruir los elementos de plástico. No exija demasiado a sus máquinas. Un uso incorrecto puede deteriorarlas, al igual que a la pieza trabajada. ADVERTENCIA No intente modificar la máquina ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves. 27 960931224-01B.indd 27 7/20/07 11:16:44 AM F GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. GB P WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. D I GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. S E GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. GARANTI - VILLKOR Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. 960931224-01B.indd 131 7/20/07 11:17:14 AM CHD-1442/CHP-1802 CHI-1442/CHI-1802 Niveau de pression acoustique Niveau de puissance acoustique Niveau de vibrations (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 2 1.56 m/s (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 Sound pressure level Sound power level Vibration level (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 1.56 m/s2 (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 Schalldruckpegel Schallleistungspegel Vibrationspegel (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 1.56 m/s2 (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 Nivel de presión acústica Nivel de potencia acústica Nivel de vibraciones (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 1.56 m/s2 (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 I Livello di pressione acustica Livello di potenza acustica Livello di vibrazioni (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 1.56 m/s2 (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 P Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Nível de vibrações (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 1.56 m/s2 (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 NL Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau Trillingenniveau (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 1.56 m/s2 (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 S Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Vibrationsnivå (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 1.56 m/s2 (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 Lydtryksniveau Lydstyrkeniveau Vibrationsniveau (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 1.56 m/s2 (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 Lydtryrkknivå Lydstyrkenivå Vibrasjonsnivå (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 1.56 m/s2 (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 Äänenpainetaso Äänen tehotaso Värähtelytaso (71+3) dB(A) (82+3) dB(A) 1.56 m/s2 (89+3) dB(A) (100+3) dB(A) 16.17 m/s2 F GB D E DK N FIN 960931224-01B.indd 134 7/20/07 11:17:15 AM TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 F DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 FIN GB DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 GR ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 HU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 CZ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 RU áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti. 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 P NL S DK N DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 960931224-01B.indd 136 IZJAVA O SKLADNOSTI SLO Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI HR Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima: 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 UYGUNLUK BELGESİ TR Sorumluluğumuz altında beyan ederizki bu ürün aşağıdaki normlar yada norm belgeleri ile uyumludur : 98/37/EC, 89/336/EEC; EN60745, EN61000, EN55014 7/20/07 11:17:15 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142

Ryobi CHI1802 Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario