Transcripción de documentos
Cordless Impact Driver/Wrench
Akku-Schlagschrauber
Perceuse/visseuse à percussion sur batterie
Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni
Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel
Atornillador/Llave de impacto a batería
Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria
WH 14DBDL • WH 18DBDL
WR 14DBDL • WR 18DBDL
WH18DBDL
WR18DBDL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
000Cover_WH14DBDL_WE
1
5/27/13, 9:10
Nederlands
Español
Português
1
Oplaadbare batterij
Batería recargable
Bateria de recarregável
2
Vergrendeling
Enganche
Lingüeta
3
Batterijdeksel
Tapa de batería
Tampa da bateria
4
Aansluitpunten
Terminales
Terminais
5
Ventilatieopeningen
Orificios de ventilación
Orifícios de ventilação
6
Drukken
Presionar
Apertar
7
Uittrekken
Sacar
Retirar
8
Handgreep
Mango
Cabo
9
Controlelampje
Lámpara piloto
Lâmpada piloto
0
Lijn
Línea
Linha
A
Na insteken
Schroefstuk
Tras la introducción
Punta de destornillador
Depois de inserir
Chave de fenda
Beweging
Geleide ring
Movimiento
Movimento
B
C
D
Manguito guía
E
Zeshoekige opening in
het draaistuk
F
Zeschoekige bus
Manga-guia
Orificio hexagonal en el Orifício sextavado na
yunque
bigorna
Recaptáculo hexanogal
Encaixe longo
G
Groef
Ranura
Ranhura
H
Draaistuk
Yunque
Bigorna
I
Trekkerschakelaar
Conmutador de gatillo
Interruptor de comando
J
Omzetschakelaar
Botón selector
Botão seletor
K
R en L merktekens
L
N
Schroef
Haak
Groef
Marcas R y L
Tornillo
Gancho
Ranura
Marcas R e L
Parafuso
Gancho
Ranhura
O
Schakelaarpaneel
Panel de interruptores
Painel de interruptores
P
Indicatieschakelaar
resterende acculading
Interruptor de indicador
de batería restante
Q
Indicatielampje
resterende acculading
Indicador luminoso
batería restante
Interruptor de indicação
da autonomia da pilha
Luz de indicação da
autonomia da pilha
R
Lichtschakelaar
Hoog/laag
indicatorlampje
Interruptor de luces
Eenmaal/continu
indicatorlampje
Hoog/laag
keuzeschakelaar
Lámpara indicadora
única/continua
Interruptor selector alto/
bajo
M
S
T
U
V
Eenmaal/continu
keuzeschakelaar
Lámpara indicadora alta/
baja
Interruptor da luz
Luz indicadora de alto/
baixo
Luz indicadora de
simples/contínuo
Interruptor de selecção
alto/baixo
Interruptor selector único/ Interruptor de selecção
simples/contínuo
continuo
4
00Table_WH14DBDL_WE
4
5/27/13, 9:13
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Only for EU countries
Nur für EU-Länder
Do not dispose of electric
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
tools together with household nicht in den Hausmüll!
waste material!
Gemäss Europäischer
In observance of European
Richtlinie 2002/96/EG über
Directive 2002/96/EC on waste Elektro- und Elektronikelectrical and electronic
Altgeräte und Umsetzung in
equipment and its
nationales Recht müssen
implementation in accordance verbrauchte Elektrowerkzeuge
with national law, electric
getrennt gesammelt und einer
tools that have reached the
umweltgerechten
end of their life must be
Wiederververtung zugeführt
collected separately and
werden.
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EC inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
5
00Table_WH14DBDL_WE
5
5/27/13, 9:13
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Les[ere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
55
06Spa_WH14DBDL_WE
55
b)
c)
d)
e)
f)
g)
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
5/27/13, 9:23
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE IMPACTO
A BATERÍA (WR14DBDL / WR18DBDL)
1.
PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE
IMPACTO A BATERÍA (WH14DBDL / WH18DBDL)
1.
2.
3.
Sujete la herramienta motorizada por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación
donde el pasador pueda entrar en contacto con
cables. Los pasadores que entren en contacto con
un cable "activo" pueden dejar al descubierto partes
metálicas "activas" de la herramienta motorizada, lo
que podría provocar descargas eléctricas al operario.
Esta es una herramienta portátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.
Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
Emplee la punta de destornillador adecuada al
tornillo.
El apretado angular de un tornillo con el
atornillador de impacto puede dañar la cabeza del
mismo, y es posible que a éste no se le transmita
la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador
de impacto alineado con el tornillo.
Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
El uso de una batería descargada dañará el cargador.
2.
3.
4.
5.
Sujete la herramienta motorizada por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación
donde el pasador pueda entrar en contacto con
cables. Los pasadores que entren en contacto con
un cable "activo" pueden dejar al descubierto partes
metálicas "activas" de la herramienta motorizada, lo
que podría provocar descargas eléctricas al operario.
Esta es una harramienta prtátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solament para este fin.
Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
Comprueba que el receptáculo no esté rajado ni
roto.
Los receptáculos rajados o rotos son peligrosos.
Compruébelos antes de emplearlos.
56
06Spa_WH14DBDL_WE
56
5/27/13, 9:23
Español
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Sujete el receptáculo con el pasador y el anillo.
Si el pasador o el anillo de sujeción del receptáculo
está dañado, éste oye de salirse de la llave de
percusión, lo que puede resultar bastante peligroso.
No emplee pasadores ni anillos deformados,
gastados, rajados, ni con qualiquier otro daño.
Asegúrese siempre de instalar el apsador y el
anillo en la posición correcta.
Verifique el par de apriete. El par correcto para
apretar un perno dependerá del material dicho
perno, sus dimensiones, clase, etc.
Además, el par de apriete generado por esta llave
de percusión dependerá de los materiales y
dimensiones del perno, el tiempo que se aplique
la llava, la forma en la que se haya instalado el
receptáculo, etc.
Además, el par con la batería recién cargada y con
ella a punto de agatarse será ligeramente diferente.
Emplee una llave torsimétrica para comprobar si
el pernose ha apretado con el par apropiado.
Antes de cambiar el sentodo de rotación para la
llave de percuión. Antes de cabiar el sentido de
rotación, suelte el interruptor y espere hasta que
la llave de percusión se pare.
No toque nunca las partes giratorias.
No permita que la sección del receptáculo entre en
contacto con sus manos ni con ninguna otra parte
del cuerpo. El receptáculo podría dañarle. Además,
tenga cuidado de no tocarlo después de haberlo
empleado continumente durante mucho tiempo ya
que estará caliente y podria porducirle quemaduras.
No deje nunca que la llave de percusión gire sin
carge cuando emplee la junta cardáncica.
Si el receptáculo gira sin carge conectada, la junta
cardáncia hará que el receptáculo gire libremente,
en cuyo caso podría surfrir daños personales, o
las sacudidas del receptáculo podrían hacer que
la llave de percusión se cayese.
Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
El uso de una batería descargada dañará el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1.
Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2.
Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3.
Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.
Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
䡬
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
䡬
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
䡬
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y
el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2.
No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise,
la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3.
No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4.
No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5.
No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6.
No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7.
Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8.
No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9.
Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1.
Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
57
06Spa_WH14DBDL_WE
57
5/27/13, 9:23
Español
2.
3.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel
o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice
y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías
hasta que se oculten los orificios de ventilación para
evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo
Tensión
Velocidad sin carga
WH14DBDL
14,4 V
0 – 2900 min–1
0 – 2000 min–1
0 – 1400 min–1
0 – 900 min–1
Modo alto
Modo medio
Modo 2 bajo
Modo 1 bajo
WH18DBDL
18 V
0 – 2600 min–1
0 – 2000 min–1
0 – 1400 min–1
0 – 900 min–1
Capacidad (Perno ordinario)
M6 – M14
Torsión de apriete (Máxima)
160 N·m
160 N·m
BSL1430:
BSL1440:
BSL1450:
BSL1830:
BSL1840:
BSL1850:
Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 elementos) (4,0 Ah 8 elementos) (5,0 Ah 8 elementos) (3,0 Ah 10 elementos) (4,0 Ah 10 elementos) (5,0 Ah 10 elementos)
1,6 kg
1,7 kg
Batería recargable
Peso
Modelo
Tensión
Velocidad sin carga
WR14DBDL
14,4 V
0 – 2600 min–1
0 – 2000 min–1
0 – 1400 min–1
0 – 900 min–1
Modo alto
Modo medio
Modo 2 bajo
Modo 1 bajo
Capacidad (Perno ordinario)
Torsión de apriete (Máxima)
Batería recargable
Peso
M10 – M16
Tensión de carga
M10 – M18
235 N·m
250 N·m
BSL1430:
BSL1440:
BSL1450:
BSL1830:
BSL1840:
BSL1850:
Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 elementos) (4,0 Ah 8 elementos) (5,0 Ah 8 elementos) (3,0 Ah 10 elementos) (4,0 Ah 10 elementos) (5,0 Ah 10 elementos)
1,6 kg
1,7 kg
CARGADOR
Model
WR18DBDL
18 V
ACCESORIOS ESTÁNDAR
UC18YRSL
14,4 V – 18 V
Peso
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene
los accesorios indicados en la tabla de abajo.
0,6 kg
1 Cargador ...........................................
WH14DBDL
WH18DBDL 2 Batería ...............................................
WR14DBDL 3 Caja de plástico ................................
WR18DBDL
4 Tapa de batería .................................
1
2
1
1
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.
58
06Spa_WH14DBDL_WE
58
5/27/13, 9:23
Español
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería
CARGA
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1850, BSL1850)
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
<WH14DBDL / WH18DBDL>
䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
<WR14DBDL / WR18DBDL>
䡬 Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y
tuercas pasa aseguerar estructuras.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 2).
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargar la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta
que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig
3, 4.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Iluminación
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
El indicador
luminoso piloto Espera por
Iluminación
se ilumina en recalentamiento
verde.
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Illuminación permanente
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
Baterías
BSL1430, BSL1830
BSL1440, BSL1840
BSL1450, BSL1850
59
06Spa_WH14DBDL_WE
59
5/27/13, 9:23
0°C – 50°C
Español
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC18YRSL
BSL1430, BSL1830
Aprox. 45 min.
BSL1440, BSL1840
Aprox. 60 min.
BSL1450, BSL1850
Aprox. 75 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar las
baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
䡬 Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez
finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
䡬 Si la batería se recarga cuando está caliente debido a
su utilización o a su exposición a la luz solar directa,
el indicador luminoso se enciende en verde.
La batería no se recargará. En este caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las
condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar
accidentes.
3. Instalación de la punta de destornillador (WH14DBDL/
WH18DBDL)
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 5)
(1) Tire del manguito guía alejándolo de la parte delantera
de la herramienta.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,
significará que la punta de destornillador no está
correctamente instalada.
4. Selección del recepráculo que concuerde con el perno
(WR14DBDL / WR18DBDL)
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
5. Instalacón de un receptáculo (WR14DBDL /
WR18DBDL)
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
䢇 Pasador, junta tórica
(1) Alinee el orificio del receptaáculo con el del yunque
en enserte éste en el primero.
(2) Inserte el pasador en el orificio del receptáculo.
(3) Fije el anillo a la ranura del receptáculo.
䢇 Tipo émbolo
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la
boca con el orificio del cuo hexagonal. Después
empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la
boca. Compruebe que el émbolo esté completamente
enganchada en el orificio. Para extraer el cubo invierta
la secuencia.
䢇 Tipo anillo de retención
(1) Alinee unas a otras las partes cuadradas del casquillo
adaptador y del yunke.
(2) Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador introduciéndolo totalmente en el yunke.
(3) Para sacar el casquillo adaptador, extráigalo del
yunke.
PRECAUCIÓN
䡬 Por favor utilice los accesorios especificados en las
instrucciones de manejo y en el catálogo de Hitachi.
De lo contrario, se podrían producir lesiones o
accidentes.
60
06Spa_WH14DBDL_WE
60
5/27/13, 9:23
Español
䡬 Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir y
provocar accidentes.
Tabla 4
Estado del Potencia de batería restante
indicador
La potencia restante de la
batería es suficiente.
COMO SE USA
1. Comprobación de la dirección de rotación
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al
oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado
L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que
la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 7) (Las
marcas L y R están en el cuerpo.)
2. Operación de conmutación
䡬 Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.
Al soltar el disparador, la herramienta se parará.
䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire del
interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando
se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida
que se tire más de él.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
3. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se trabaja.
PRECAUCIÓN
䡬 Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga por
accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
䡬 No ajuste ninguna broca en el extremo de la
herramienta de alimentación eléctrica si la lleva
enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene
ajustada una broca afilada, por ejemplo una
perforadora, y se lleva enganchada al cinturón, puede
resultar lesionado.
䡬 Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar lesiones
durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 8)
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta
de alimentación eléctrica de forma segura y apriete
los tornillos de manera que el gancho quede
firmemente sujeto. (Fig. 9)
4. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 10)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 4
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA
䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería, el
indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
5. Uso de la luz LED
Cada vez que se presiona el interruptor de luces
del panel de interruptores, la luz LED se enciende
o apaga. (Fig. 11)
Para reducir el consumo de potencia de la batería,
apague la luz LED de manera frecuente.
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a
la luz, pueden resultar lesionados.
NOTA
Para evitar que se consuma la potencia de batería
por no acordarse de apagar la luz LED, la luz se
apaga automáticamente tras un periodo de
aproximadamente 15 minutos.
6. Función selectora del modo de apriete (Fig. 12)
PRECAUCIÓN
䡬 No someta el panel interruptor a impactos o daños.
䡬 Seleccione el modo alto/bajo y el modo único/
continuo cuando suelte el interruptor de activación.
De lo contrario podría funcional incorrectamente.
(1) Interruptor selector alto/bajo
La velocidad de giro cambia en 4 pasos (900, 1400,
2000, 2600/2900 min-1) cada vez que se presiona el
interruptor selector alto/bajo.
(2) Interruptor selector único/continuo
El par de apriete puede ajustarse de acuerdo con el
trabajo cambiando el modo de apriete utilizando el
interruptor selector único/continuo y el interruptor
selector alto/bajo al lado del impulsor de impacto.
61
06Spa_WH14DBDL_WE
61
5/27/13, 9:23
Español
Cuando el botón de avance/retroceso se ajusta en
reverso, el modo alto/bajo y el modo único/continuo
se ajustan en “Alto” y “Continuo” respectivamente,
con independencia de los indicadores del panel de
interruptores.
El modo cambia entre único y continuo cada vez que
se presiona el interruptor de selector único/continuo.
En el modo único, tras colocar el interruptor de
activación en la función de inicio, el apretado de
pernos se detiene automáticamente tras 1-4 aprietes.
En el modo continuo, cuando el interruptor de
activación se coloca en la función de inicio, el apriete
del perno continúa (sin parar automáticamente).
NOTA
䡬 El modo apropiado difiere dependiendo del tornillo y
del material atornillado. Introduzca varios tornillos
de prueba y ajuste el modo como proceda.
䡬 Los interruptores de selector único/continuo solo
pueden ajustarse una vez instalada la batería en el
conductor y tirado del interruptor de activación una
vez.
Ejemplos de ajustes de la función selectora del modo de apriete
Bajo 1
Bajo 2
Medio
Alto
Velocidad
de giro
900 min-1
1400 min-1
2000 min-1
2600 min-1
/2900 min-1
Único
Único
Continuo
Único/Continuo
Único
Uso
“Trabajo delicado”
Apretar tornillos de
diámetro pequeño
(M6 o similar), etc.
“Trabajo de carga lijera”
Fijar Pladur (seleccionar según la dureza del
material base), etc.
7. Apretado y aflojado de pernos (WH14DBDL/
WH18DBDL)
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y
después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo
suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto
sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se
romperá.
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus
cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza
apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado con
el tornillo.
8. Apretado y aflojado de pernos
En primer lugar tendrá que seleccionar un manguito
hexagonal que coincida con el perno o la tuerca.
Después tendrá que montar el manguito en la boca y
sujetar la tuerca que desee apretar con el manguito
hexadecimal. Sujetando la llave en línea con el perno,
presione el interruptor de alimentación para apretar
con impacto a la tuerca durante varios segundos.
Si la tuerca quedase poco fijada al perno, éste podría
girar con ella e impediría el apriete adecuado. En
este caso, deje de apretar con impacto a la tuerca y
“Trabajo de carga
pesada”
Apretar tornillos
largos, tornillos,
tirafondos, pernos,
etc.
sujete la cabeza del perno con una llave antes de
reanudar el apriete con impacto, o apriete
manualmente el perno y la tuerca para evitar que se
deslicen.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración,
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al
reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
NOTA
No toque las partes metálicas, debido a que puede
alcanzar altas temperaturas durante el trabajo
continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
62
06Spa_WH14DBDL_WE
62
5/27/13, 9:23
Español
3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo
de apriete largo, existe el peligro de rotura de los
tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar
con antelación el tiempo y el par de apriete.
4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño. Una tensión de
apriete excesiva para un perno pequeño podría
deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta
proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la
indicación de la escala y el tiempo de operación
adecuados a cada perno.
5. Sufeción de la herramienta
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de
percusión con ambas manos, sujetando el asa del
cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas
excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una
tuerza equivalente a la fuerza de apriete.
6. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo.
(3) Diámetro del perno
El par de torsión es diferente al diámetro de la tuerca.
En general, un diámetro más grande requiere un par
de torsión más grande.
(4) Condiciones de apriete
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud
de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca
del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere
también según las condiciones de las superficies del
metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando
el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se
reduce considerablemente.
(5) Utilización de piezas opcionales (WR14DBDL /
WR18DBDL)
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo (WR14DBDL / WR18DBDL)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no
será apropiada.
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con
el perno, tembién evitará que la tensión de apriere
sea adecuada.
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador (WH14DBDL
/ WH18DBDL)
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso
porque ésta podría deslizarse. Reemplácela.
2. Inspección del receptáculo (WR14DBDL / WR18DBDL)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca
o al yunque por lo que la tensión de apriete no será
apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste
de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro
nuevo cuando sea necesario.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
5. Limpieza en el exterior
Cuando el atornillador de impacto a batería esté sucio,
limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño
mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes
clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que
éstos funden los materiales plásticos.
6. Almacenamiento
Guarde el atornillador de impacto a batería en un
lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y
esté alejado del alcance de los niños.
NOTA
Almacenar baterías de litio
Compruebe que las baterías de litio se han cargado
completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
carga baja podría deteriorar su funcionamiento o
reducir la capacidad de almacenamiento, y podría
hacer que las baterías no puedan mantener una carga.
En algunos casos, si se cargan y descargan las baterías
de dos a cinco veces se restablecerá toda la capacidad.
Sustituya las baterías en caso de que la capacidad no
se restablezca tras recargarlas varias veces.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
63
06Spa_WH14DBDL_WE
63
5/27/13, 9:23
Español
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a
las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se desmontan
y sustituyen celdas u otras piezas internas).
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A:
WH14DBDL: 106 dB (A)
WH18DBDL: 106 dB (A)
WR14DBDL: 105 dB (A)
WR18DBDL: 106 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A:
WH14DBDL: 95 dB (A)
WH18DBDL: 95 dB (A)
WR14DBDL: 94 dB (A)
WR18DBDL: 95 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Apriete de impacto de los remaches de la máxima
capacidad de la herramienta:
Valor de emisión de la vibración ah, =
WH14DBDL: 15,9 m/s2
WH18DBDL: 14,5 m/s2
WR14DBDL: 17,0 m/s2
WR18DBDL: 17,1 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
64
06Spa_WH14DBDL_WE
64
5/27/13, 9:23
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
No. de modèle
No. de série
Date d’achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell’acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
✄
1
2
3
4
5
78
08Back_WH14DBDL_WE
78
5/27/13, 9:25
Nederlands
English
Object of declaration: Hitachi Cordless Impact Driver/Wrench
WH14DBDL, WH18DBDL, WR14DBDL, WR18DBDL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 and
EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and
2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Schlagschrauber WH14DBDL,
WH18DBDL, WR14DBDL, WR18DBDL
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel
WH14DBDL, WH18DBDL, WR14DBDL, WR18DBDL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN607452-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/
42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Atornillador/Llave de impacto a batería
WH14DBDL, WH18DBDL, WR14DBDL, WR18DBDL
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/
108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también
los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards
oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses
Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist
zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Français
Português
Objet de la déclaration: Hitachi Perceuse/visseuse à percussion sur batterie
WH14DBDL, WH18DBDL, WR14DBDL, WR18DBDL
Objeto de declaração: Hitachi Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria
WH14DBDL, WH18DBDL, WR14DBDL, WR18DBDL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está
de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN607452-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este
produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a
compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est
conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN607452-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE. Ce produit est
aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est
autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni
WH14DBDL, WH18DBDL, WR14DBDL, WR18DBDL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1,
EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e
EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/
42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
31. 7. 2013
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17,
lreland
Representative office in Europe
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Mr. John de Loughry
European Standards and
Compliance Manager
Head office in Japan
31. 7. 2013
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
08Back_WH14DBDL_WE
83
5/27/13, 9:25
307
Code No. C99189475 G
Printed in China