Princess 01.249413.01.001 Espresso and Capsule Machine Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Espresso and
Capsule Machine
01.249413.01.001
RU Руководство по эксплуатации
3
3
1
4
10
12 15
16
13
14
2
5
7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
6
9
8
11
17
© Princess 2023 | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
ENInstruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
The user must not leave the appliance
unattended while it is connected to the supply.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments.
By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
Bed and breakfast type environments.
Farm houses.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your
local Authority or local store for recycling advice.
The universal recycling symbol, logo, or icon is an internationally
recognized symbol used to designate recyclable materials. The
recycling symbol is in the public domain and is not a trademark.
This product complies with conformity requirements of the
applicable European regulations or directives.
The Green Dot is the registered trademark of Der Grüne Punkt
– Duales System Deutschland GmbH and is protected as a trademark
worldwide. The logo may only be used by customers of DSD GmbH
holding a valid trademark usage contract or by engaged waste
management companies within the Federal Republic of Germany. This
also applies to reproduction of the logo by third parties in a dictionary,
an encyclopaedia or an electronic database containing a reference
manual.
This symbol is used for marking materials intended to come into
contact with food in the European Union as defined in regulation (EC)
No 1935/2004.
The Eurasian Conformity mark (ЕАС) is a certification mark to
indicate products that conform to all technical regulations of the
Eurasian Customs Union.
Separate collection / Check your local municipal guidelines.
The product and packaging materials are recyclable, subject to
extended manufacturer responsibility. Dispose it separately, following
the illustrated packaging symbols, for better waste treatment. The
Triman logo is valid in France only.
Cleaning and maintenance
Never immerse the cord, plug, or appliance
itself in water or other liquids.
Always unplug the machine and make sure
cool down before you clean it.
All the non-electrical parts can be washed in
warm soapy water. Dry thoroughly before
reusing. These parts are not dishwasher safe.
Never use abrasive detergents.
Steam/hot water nozzle
Pull out the rubber tube downwards, then
wash thoroughly. Check that the hole in the
nozzle is not blocked, if necessary unblock
them with a pin.
Boiler outlet
At lease twice a year carry out the following procedure:
Wipe away any coffee grounds from the outlet
area.
Clean the boiler area with a damp cloth.
Clean the removed outlet thoroughly in hot
soapy water using a brush , rinse thoroughly,
make sure the holes are not blocked, and if
necessary use a pin to clean.
Descaling
The appliance has to be descaled every month,
otherwise the coffee taste will become bad and
the scale deposited inside in the machine may
cause permanent and irreparable damage to
the machine.
Note: In case of using solid descaler, make sure the descaler dissolves
into cold water fully before pouring into the water tank. Never use a
descaler based on mineral acids such as sulphuric acid, hydrochloric acid,
sulphamic acid and acetic acid(e.g. vinegar).These descalers may
damage your machine.
Mix adequate descaler with cold water in a
measuring jug as per its instructions. Fill the
water tank up to the Max level with the prepared
descaling solution. Then put the water tank
back into the machine.
Make sure the filter holder is not attached and
put a bowl with a capacity of at least 1500ml
under the boiler outlet to collect the descaling
solution.
Press down the On/Off knob and wait until the
light stops blinking.
Press down the coffee function knob and allow
half the solution to flow out, seriatim press the
coffee function and the On/Off button to the off
position to stop the flow.
Leave the machine to rest for 15 minutes, then
press the On/Off knob and coffee function
button until the water tank is empty, then rinse it
thoroughly.
Fill the water tank with cold fresh water up to
the Max level again and repeat steps 2 to 5
without rest to rinse the appliance for twice.
Note:Always rinse the machine by letting it empty at least two full water
tanks.
PARTS DESCRIPTION
1. Cup warming tray 10. Cup stand
2. Tank lid 11. Drip tray
3. Water tank 12. Filter holder I
4. On/off knob 13. Filter for 2 cup dose
5. Coffee function knob 14. Filter for 1 cup dose
6. Steam function knob 15. Filter holder II
7. Indication lights 16. Filter for 1 capsule
8. Steam/hot water nozzle 17. Measuring spoon with tamper
9. Steam control knob
BEFORE THE FIRST USE
Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
Flush the machine through with clean water in the following steps:
Make sure all buttons are in the off position and that the steam
water knob is closed by turning clockwise.
Lift out the tank, draw up the lid and fill with cold water up to the
MAX level marked. Alternatively draw up the lid and fill the tank
whilst in position on the espresso machine. We recommend
using filtered water as it produces better coffee and reduces
limescale, never use fizzy water.
Refit the tank, make sure that it is correctly located and apply
light pressure if necessary to ensure the valve at the bottom of
the tank connects with the water inlet of the machine. It is
normal for water to remain in the compartment under the tank,
this can be done using a sponge.
Attach the filter holder to the machine by positioning it under the
boiler outlet and turning to the right, Respectively place suitable
container underneath the boiler outlet and the steam/hot water
nozzle.
Plug in the mains supply, Press down the On/Off knob then the
power light will be illuminated, the coffee light will blink until it
reaches the right temperature, then press the coffee function
knob, the machine will be flushed, Press the coffee function
knob after a while to turn off manually.
Press down the steam function knob, the steam function light
will blink, when the light stops blinking turn the steam control
knob and the steam nozzle will be flushed. Press the steam
function knob again to stop the machine.
Important: You can not brew espresso if you have not flushed the
machine at first, the flushing cycle causes the boiler to fill with water. If you
have not used the machine for a few days, you have to flush it with fresh
water before you use it again.
USE
Preheating the espresso machine
To ensure your espresso coffee is brewed at the right temperature it is
essential that the coffee appliance is preheated.
Check that the steam control knob is firmly closed (turn
clockwise) and that there is water in the tank.
Put a jug under the steam nozzle.
Fit the desired filter into the filter holder (without coffee) and
attach to the machine by positioning it under the boiler outlet
and turning to the right, ensure is it firmly located.
Position two cups under the filter holder, if you use the same
cup that the coffee will be served in it will be preheated.
Alternatively the cups can be preheated on the cups warming
tray.
Press the On/Off knob and wait until the light stops blinking.
Press down the coffee function knob and wait until two cups of
water runs into the bowl.
Press the steam function knob and wait until the light stops
blinking.
Turn the steam control knob anti-clockwise and allow a little
amount of water to run into the jug.
Making espresso
Preheat the appliance as above ‘Preheating the espresso machine’.
To make one or two cups of espresso: use filter holder I. Use the smaller
filter for making one cup and the larger filter for two cups.
Add the coffee using the measuring spoon provided one full spoon per
cup, level the surface then lightly press with the tamper of the measuring
spoon, wipe off any coffee around the rim. When buying ground coffee
sure it is suitable for espresso machines. Never press the coffee too
firmly as the coffee will come out slowly and the cream will be of a dark
color, however, if it is pressed too lightly, the coffee will come out too fast
and the cream will be a light color.
To use a coffee capsule: use filter holder II. Open the bottom of the
capsule filter, place a coffee capsule in it, cover and press tightly. It is
also possible to use a Nespresso®* capsule.
Attach the filter holder into the boiler outlet, turn it to the right to lock into
position. Put one or two cups underneath, if making one cup of coffee,
center your cup in the middle. Ensure the on/off knob is pressed down
then the power light will blink, wait until the light stops blinking then press
down the coffee function knob to make espresso.
When you’ve enough coffee, not too much otherwise it will be too weak
(optimum dosage is 30ml per cup) press the coffee function knob again.
If you are not making any more coffee, press the on/off button again to
turn of the appliance.
Remove the filter holder by turning to the left. There will be water on the
filter when you remove it, this is normal.
To remove the used coffee from the filter holder, please lift the plastic
pressing block to press the edge of filter, then tip the filter holder upside
down and tap out the grounds.
Important: You can not start to make espresso until the ready light stops
blinking because it means the water temperature is not high enough when
the ready light is stil blinking.
Important: To avoid water leakages from the rim of the filter holder and to
ensure optimum performance, it is necessary to clear any ground coffee
from around the boiler outlet. Take care as the area may be hot.
Note: * Brand of a third party that is not affiliated with Princess.
Frothing milk for cappuccino
Prepare the espresso as previously described.
Make sure there is water in the tank.
Press the on/off knob for steam, the steam light will blink, wait until the
light stops blinking, this indicates that the boiler has reached the correct
temperature.
Partly fill a jug with milk - the milk may increase up to three times in
volume so select a suitably sized jug. Cold semi skimmed milk gives the
best results.
Position the jug under the steam nozzle.
Place the nozzle into the milk about 30mm deep and turn the steam
control knob in an anti clockwise direction, the milk will begin to increase
in volume and appear frothy. When the volume of the milk has doubled,
fully immerse the nozzle and continue heating the milk. Once the desired
temperature is reached(60° is optimum), stop the steam by turning the
steam function knob clockwise.
Note: When operation in steam mode and with the steam function knob
turned off, some water may drop from the boiler outlet or the attached filter
holder. This water collects in the drip tray. Alternatively you can place a
cup under the boiler outlet or the attached filter holder.
Important: Never operate the steam nozzle for longer than 2 minutes at
one time.
Important: Never allow the milk to boil as this will spoil the flavour of the
coffee.
Important: To prepare more than one cup of cappuccino, first make all the
espresso coffees, then at the end prepare the frothed milk for all the
cappuccinos
Making espresso after frothing milk
If you’re making espresso after frothing milk, you need to drain any
overheated water that could burn your coffee as following.
Place a container with at least 30mm depth of cold water underneath the
steam nozzle, immerge the nozzle into the cold water at least 10mm
depth. Ensuring the appliance is in the off position then turn the steam
control knob anti-clockwise until there is no steam coming out the nozzle
anymore. Now you will be able to make espresso again.
Automatically power-off function
The espresso machine will automatically power off when there is no
operation within 25 minutes.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten terwijl het op de voeding is
aangesloten.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
Afgedankte elektrische producten mogen niet samen met
huishoudelijk vuil worden weggegooid. Gelieve te laten recyclen bij de
daartoe aangewezen faciliteiten. Neem contact op met uw gemeente of
plaatselijke winkel voor advies over recycling.
Het universele recyclingsymbool, -logo of -pictogram is een
internationaal erkend symbool dat wordt gebruikt om recyclebare
materialen aan te duiden. Het recyclingsymbool behoort tot het publieke
domein en is geen handelsmerk.
Dit product voldoet aan de conformiteitseisen van de
toepasselijke Europese verordeningen of richtlijnen.
The Green Dot is het geregistreerde handelsmerk van Der Grüne
Punkt - Duales System Deutschland GmbH en is een wereldwijd
beschermd handelsmerk. Het logo mag uitsluitend worden gebruikt door
klanten van DSD GmbH die in het bezit zijn van een geldig
handelsmerkgebruikscontract of door aangewezen
afvalverwerkingsbedrijven binnen de Bondsrepubliek Duitsland. Dit geldt
ook voor de reproductie van het logo door derden in een woordenboek,
een encyclopedie of een elektronische databank met een naslagwerk.
Dit symbool wordt gebruikt voor het markeren van materialen die
bestemd zijn om in aanraking te komen met voedsel in de Europese Unie,
zoals gedefinieerd in verordening (EC) nr. 1935/2004.
Het Euraziatische conformiteitsmerk (ЕАС) is een
certificeringsmerk om producten aan te duiden die voldoen aan alle
technische voorschriften van de Euraziatische douane-unie.
Gescheiden inzameling / Controleer uw gemeentelijke richtlijnen.
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar, binnen
de grenzen van de uitgebreide verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Verwijder het gescheiden, volgens de geïllustreerde
verpakkingssymbolen, voor een betere afvalverwerking. Het Triman-logo
is alleen in Frankrijk geldig.
Reiniging en onderhoud
Dompel nooit het snoer, de stekker of het
apparaat zelf onder in water of enige andere
vloeistof.
Haal voor het reinigen altijd de stekker van de
machine uit het stopcontact en zorg dat de
machine is afgekoeld.
U kunt alle niet-elektrische onderdelen in een
warm sopje afwassen. Droog ze zorgvuldig
voordat u de machine weer gaat gebruiken.
Deze onderdelen zijn niet geschikt voor de
vaatwasser. Gebruik nooit schurende
reinigingsmiddelen.
Spuitmond voor stoom/heet water
Trek de rubberen buis omlaag en spoel deze
grondig door. Controleer of het gaatje in de
spuitmond niet is verstopt. Maak het gaatje
indien nodig met een pen open.
Boileruitlaat
Voer minimaal tweemaal per jaar de volgende procedure uit:
Veeg eventueel gemalen koffie van het gebied
rond de uitlaat.
Reinig het boilergebied met een vochtige doek.
Reinig de verwijderde uitlaat grondig met een
borstel in warm sop, spoel deze zorgvuldig
schoon en controleer of de gaatjes niet zijn
verstopt. Open de gaatjes indien nodig met een
pen.
Ontkalken
Ontkalk het apparaat maandelijks, anders krijgt
de koffie een nare smaak en kan kalkaanslag
de machine blijvend en onherstelbaar
beschadigen.
Let op: Zorg bij gebruik van een vast ontkalkingsmiddel dat dit middel
volledig in koud water is opgelost voordat u het in het waterreservoir giet.
Gebruik nooit een ontkalkingsmiddel op basis van minerale zuren zoals
zwavelzuur, zoutzuur, amidosulfonzuur en azijnzuur (zoals azijn). Deze
ontkalkingsmiddelen kunnen de machine beschadigen.
Meng voldoende ontkalkingsmiddel volgens de
instructies met koud water in een maatbeker.
Vul het waterreservoir tot het maximumniveau
met de bereide ontkalkingsoplossing. Plaats
vervolgens het waterreservoir terug in de
machine.
Controleer of de filterhouder niet is geplaatst en
plaats een kom met een inhoud van minimaal
1500ml onder de boileruitlaat om de
ontkalkingsoplossing op te vangen.
Druk op de aan/uit-knop en wacht tot het lampje
stopt met knipperen.
Druk op de koffiefunctieknop en laat de
oplossing half uit de machine lopen. Zet
vervolgens de koffiefunctieknop en de aan/uit-
knop in de uit-stand om de waterstroom te
stoppen.
Laat de machine 15 minuten rusten. Druk
daarna op de aan/uit-knop en de
koffiefunctieknop tot het waterreservoir leeg is.
Spoel het reservoir grondig uit.
Vul het waterreservoir weer met schoon, koud
water tot het maximumniveau en herhaal
stappen 2 t/m 5 tweemaal zonder pauze om het
apparaat door te spoelen.
Let op:Spoel de machine altijd via het legen van minimaal twee volle
waterreservoirs.
ONDERDELENBESCHRIJVING
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
Spoel de machine in de volgende stappen door met schoon water:
Zorg ervoor dat alle knoppen in de uit-stand staan en dat de
stoomwaterknop gesloten is (linksom draaien).
Til het reservoir uit de machine, doe het deksel omhoog en vul
het reservoir tot de MAX-aanduiding met koud water. U kunt ook
het deksel omhoog doen en het reservoir vullen zonder het
reservoir uit de espressomachine te halen. Het wordt
aanbevolen om gefilterd water te gebruiken, omdat dit betere
koffie oplevert en kalkaanslag vermindert. Gebruik nooit
bruisend water.
Plaats het reservoir op de juiste plek terug en oefen zo nodig
lichte druk uit om ervoor te zorgen dat het ventiel onder aan het
reservoir aansluit op de watertoevoer van de machine. Het is
normaal dat er water in het compartiment onder het reservoir
blijft staan. Dit kunt u verwijderen met een spons.
Bevestig de filterhouder aan de machine door deze onder de
boileruitlaat te plaatsen en rechtsom te draaien. Zet een
geschikt bakje onder de boileruitlaat en de stoom-/
heetwaterpijp.
Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan/uit-knop.
Het voedingslampje gaat branden en het koffielampje knippert
tot de juiste temperatuur is bereikt. Druk daarna op de
koffiefunctieknop. De machine wordt doorgespoeld. Druk na
enige tijd op de koffiefunctieknop om het apparaat handmatig uit
te schakelen.
Druk op de stoomfunctieknop. Het stoomfunctielampje gaat
knipperen. Nadat het lampje is gestopt met knipperen, draait u
aan de stoomregelknop en wordt het stoompijpje doorgespoeld.
Druk opnieuw op de stoomfunctieknop om de machine te
stoppen.
Belangrijk: U kunt geen espresso maken als u de machine niet eerst
heeft doorgespoeld. Door het spoelen vult de boiler zich met water. Spoel
als u de machine aan paar dagen niet heeft gebruikt deze met schoon
water voordat u de machine weer gaat gebruiken.
GEBRUIK
De espressomachine voorverwarmen
Om ervoor te zorgen dat uw espressokoffie op de juiste temperatuur
wordt gezet, is het essentieel dat het koffieapparaat wordt
voorverwarmd.
Controleer of de stoomregelknop goed gesloten is (rechtsom
draaien) en of er water in het reservoir zit.
Zet een kan onder het stoompijpje.
Plaats het gewenste filter in de filterhouder (zonder koffie) en
bevestig de houder aan de machine door deze onder de
boileruitlaat te plaatsen en rechtsom te draaien. Zorg ervoor dat
de houder goed vastzit.
Plaats twee kopjes onder de filterhouder. Als u het kopje
gebruikt waarin de koffie wordt geserveerd, wordt het
voorverwarmd. De kopjes kunnen ook worden voorverwarmd op
de kopverwarmer.
Druk op de aan/uit-knop en wacht tot het lampje stopt met
knipperen.
Druk op de koffiefunctieknop en laat twee koppen water in de
kan lopen.
Druk op de stoomfunctieknop en wacht tot het lampje stopt met
knipperen.
Draai de stoomregelknop linksom en laat een beetje water in de
kan lopen.
Espresso maken
Verwarm het apparaat voor zoals hierboven beschreven in 'De
espressomachine voorverwarmen'.
Een of twee kopjes espresso maken: gebruik filterhouder I. Gebruik het
kleinere filter voor één kopje en het grotere filter voor twee kopjes.
Voeg de koffie toe met behulp van het meegeleverde maatschepje.
Gebruik een vol schepje per kopje. Egaliseer het oppervlak en druk de
koffie vervolgens licht aan met de tamper van het maatschepje. Veeg
eventuele koffie rond de rand weg. Gebruikt u gemalen koffie?
Controleer dan eerst of deze geschikt is voor espressomachines. Druk
de koffie nooit te stevig aan. De koffie komt er dan langzaam uit en de
crema krijgt een donkere kleur. Als u de koffie te licht aandrukt, komt de
koffie er te snel uit en krijgt de crema een lichte kleur.
Een koffiecapsule gebruiken: gebruik filterhouder II. Open de onderkant
van het capsulefilter, plaats er een koffiecapsule in, dek deze af en druk
de capsule goed aan. Het is ook mogelijk om Nespresso®*-capsules te
gebruiken.
Bevestig de filterhouder in de boileruitlaat en draai de houder rechtsom
om deze te vergrendelen. Zet er een of twee kopjes onder. Zet het kopje
in het midden als je er één gebruikt. Druk op de aan/uit-knop. Het
voedingslampje knippert. Wacht tot het lampje stopt met knipperen en
druk dan op de koffiefunctieknop om espresso te maken.
Als u genoeg koffie hebt, drukt u opnieuw op de koffiefunctieknop.
Gebruik niet te veel koffie, anders wordt deze te slap (optimale dosering
is 30 ml per kopje). Als u geen koffie meer zet, drukt u opnieuw op de
aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
Verwijder de filterhouder door deze linksom te draaien. Er zal water op
het filter staan als je het verwijdert. Dit is normaal.
Als u de gebruikte koffie uit de filterhouder wilt verwijderen, tilt u het
plastic blokje op om de rand van het filter te drukken. Draai de
filterhouder vervolgens ondersteboven en tik het koffiedik eruit.
Belangrijk: U kunt pas beginnen met het maken van espresso als het
lampje voor gereed stopt met knipperen. Als dit lampje nog knippert,
betekent dit dat de watertemperatuur niet hoog genoeg is.
Belangrijk: Veeg eventuele restanten die zijn achtergebleven rondom de
boileruitlaat weg, om te voorkomen dat er water uit de rand van de
filterhouder lekt en om een optimale werking te garanderen. Wees
voorzichtig: het apparaat kan heet zijn.
Opmerking: * Een merk van derden dat niet is gelieerd aan Princess.
Melk opschuimen voor cappuccino
Maak de espresso zoals eerder beschreven.
Zorg ervoor dat er water in het reservoir zit.
Druk op de aan/uit-knop voor stoom. Het stoomlampje begint te
knipperen. Wacht tot het lampje stopt met knipperen. De boiler heeft nu
de juiste temperatuur bereikt.
Vul een kan gedeeltelijk met melk. De melk kan tot drie keer zo hoog
komen, dus kies een kan die groot genoeg is. Koude halfvolle melk
levert de beste resultaten.
Zet de kan onder het stoompijpje.
Laat het pijpje tot ongeveer 30 mm diep in de melk zakken en draai de
stoomregelknop linksom. De melk begint omhoog te komen en ziet er
schuimig uit. Wanneer de melk in volume is verdubbeld, steekt u het
pijpje er helemaal in en gaat u verder met het verwarmen van de melk.
Zodra de gewenste temperatuur is bereikt (60 ℃ is optimaal), stopt u de
stoom door de stoomfunctieknop rechtsom te draaien.
Opmerking: Bij gebruik in de stoomstand en met uitgeschakelde
stoomfunctieknop kan er wat water uit de boileruitlaat of de bevestigde
filterhouder druppelen. Dit water verzamelt zich in de lekbak. U kunt ook
een kopje onder de boileruitlaat of de bevestigde filterhouder zetten.
Belangrijk: gebruik het stoompijpje nooit langer dan 2 minuten zonder
onderbreking.
Belangrijk: laat de melk nooit koken; dit bederft de smaak van de koffie.
Belangrijk: als u meer dan één kop cappuccino wilt maken, maakt u eerst
alle espresso's. Bereid daarna de opgeschuimde melk voor alle
cappuccino's.
Espresso maken na het opschuimen van de melk
Als u espresso maakt na het opschuimen van melk, moet u eventueel
oververhit water dat uw koffie zou kunnen verbranden als volgt weg
laten lopen.
Plaats een bakje met een laagje koud water van minimaal 30mm onder
het stoompijpje en steek het pijpje minimaal 10mm in het koude water.
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en draai de
stoomregelknop linksom totdat er geen stoom meer uit het pijpje komt.
Nu kunt u weer espresso maken.
Functie voor automatisch uitschakelen
De espressomachine wordt automatisch uitgeschakeld wanneer deze
25minuten niet in gebruik is.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
L'utilisateur ne doit pas laisser l'appareil sans
surveillance tant qu'il est branché sur
l'alimentation électrique.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez recycler là où les installations sont
disponibles. Vérifiez auprès des autorités locales ou du magasin le plus
proche pour obtenir des conseils sur le recyclage.
Le symbole, le logo ou l'icône universel de recyclage est un
symbole internationalement reconnu utilisé pour désigner les matériaux
recyclables. Le symbole du recyclage relève du domaine public et n'est
pas une marque déposée.
Ce produit est conforme aux exigences de conformité des
règlements ou directives européens en vigueur.
Le Point vert est une marque déposée de Der Grüne Punkt -
Duales System Deutschland GmbH et est une marque déposée dans le
monde entier. Le logo ne peut être utilisé que par des clients de DSD
GmbH titulaires d'une licence valide d'utilisation de la marque ou par des
entreprises engagées dans la gestion des déchets en République
Fédérale Allemande. Cela s'applique également à la reproduction du logo
par des tiers dans un dictionnaire, une encyclopédie ou une base de
données électronique contenant un manuel de référence.
Ce symbole est utilisé pour le marquage des matériaux destinés à
entrer en contact avec les aliments dans l'Union Européenne, tel que
défini dans le règlement (CE) n° 1935/2004.
La marque de conformité eurasienne (ЕАС) est une marque de
certification destinée à indiquer les produits conformes à toutes les
réglementations techniques de l'Union douanière eurasienne.
Collecte séparée / Vérifiez les directives de votre municipalité
locale.
Le produit et les matériaux d'emballage sont recyclables, sous
réserve de la responsabilité étendue du fabricant. Par souci de bon
traitement des déchets, mettez-le au rebut séparément, en suivant les
symboles d'emballage illustrés. Le logo Triman n'est valable qu'en
France.
Nettoyage et entretien
N’immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
lui-même dans de l'eau ou dans d'autres
liquides.
Débranchez toujours la machine et assurez-
vous qu'elle a suffisamment refroidi avant son
nettoyage.
Toutes les pièces non électriques sont lavables
à l’eau chaude savonneuse. Séchez-les
complètement avant de les réutiliser. Ces
pièces ne se lavent pas au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de détergent abrasif.
Buse de vapeur /eau chaude
Tirez le tube caoutchouc vers le bas puis lavez-
le soigneusement. Assurez-vous que l'orifice
dans la buse n'est pas bouché. Si nécessaire,
débouchez-le avec une épingle.
Sortie de bouilloire
Effectuez la procédure suivante au moins deux fois par an:
Essuyez toute la mouture de café de la zone de
sortie.
Nettoyez la zone de la bouilloire avec un chiffon
humide.
Nettoyez soigneusement la sortie, une fois
déposée, dans de l'eau chaude savonneuse
avec une brosse. Rincez soigneusement en
vous assurant que les orifices ne sont pas
bouchés. Si nécessaire, utilisez une épingle
pour nettoyer.
Détartrage
L'appareil doit être détartré chaque mois sinon
l'arôme du café s'appauvrit et le dépôt de tartre
dans la machine peut l'endommager de
manière permanente et irréparable.
Remarque: Si vous utilisez un détartrant solide, assurez-vous de le
dissoudre d'abord complètement dans de l'eau froide avant de le verser
dans le réservoir d'eau. N'utilisez jamais un détartrant à base d'acides
minéraux comme l'acide sulfurique, l'acide chlorhydrique, l'acide
sulfamique et l'acide acétique (ex. le vinaigre). Ces détartrants peuvent
endommager la machine.
Mélangez le détartrant adapté avec de l'eau
froide dans un verre doseur, selon ses
instructions. Remplissez le réservoir d'eau
jusqu'au niveau Max avec la solution de
détartrage préparée. Replacez ensuite le
réservoir d'eau dans la machine.
Assurez-vous que le porte-filtre n'est pas fixé et
placez une carafe d'une contenance d'au moins
1500 ml sous la sortie de bouilloire afin de
recueillir la solution de détartrant.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et
attendez que le voyant arrête de clignoter.
Appuyez sur le bouton de fonction de café et
laissez la moitié de la solution s'écouler.
Ensuite, appuyez sur le bouton de fonction de
café et positionnez le bouton Marche/Arrêt sur
arrêt pour interrompre l'écoulement.
Laissez la machine reposer pendant
15minutes, puis appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt et le bouton de préparation du
café jusqu'à vider le réservoir d'eau. Rincez-le
soigneusement.
Remplissez à nouveau le réservoir d'eau claire
froide jusqu'au niveau Max et répétez les
étapes 2 à 5 sans arrêt pour rincer l'appareil
deux fois.
Note :Rincez toujours la machine en lui permettant de vider au moins
deux réservoirs d'eau pleins.
DESCRIPTION DES PIÈCES
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirer l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le
film ou le plastique protecteur de l’appareil.
Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
Purgez la machine à l'eau claire en procédant comme suit:
Assurez-vous que tous les boutons sont en position Arrêt et
que le bouton de commande de la vapeur est fermé (tourné
vers la droite).
Soulevez le réservoir, retirez le couvercle et remplissez le
réservoir d'eau froide jusqu'à la marque MAX. Vous pouvez
également soulever le couvercle et remplir le réservoir sans le
retirer de la machine. Nous recommandons d'utiliser de l'eau
filtrée, car cela produit un meilleur café et réduit la formation de
tartre. N'utilisez jamais d'eau pétillante.
Réinstallez correctement le réservoir, en appuyant légèrement
si nécessaire pour veiller à ce que la valve au fond du réservoir
soit bien connectée à l'entrée d'eau de la machine. Il est normal
qu'il reste de l'eau dans le compartiment sous le réservoir. Vous
pouvez l'essuyer avec une éponge.
Insérez le porte-filtre sous la sortie de bouilloire de la machine
et tournez-le vers la droite. Placez un récipient approprié sous
la sortie de bouilloire et la buse de vapeur/d'eau chaude.
Branchez la machine sur une prise de courant et appuyez sur
le bouton Marche/Arrêt. Le voyant d'alimentation s'allume et le
voyant de préparation du café clignote jusqu'à ce que l'eau soit
à la bonne température. Appuyez sur le bouton de préparation
du café pour purger la machine. Appuyez une nouvelle fois sur
ce bouton après quelques instants pour arrêter manuellement
le processus.
Appuyez sur le bouton de la fonction vapeur. Le voyant de
vapeur se met à clignoter. Lorsque le voyant s'arrête de
clignoter, tournez le bouton de commande de la vapeur pour
purger la buse. Appuyez de nouveau sur le bouton de la
fonction vapeur pour arrêter la machine.
Important : Vous ne pouvez pas préparer un expresso si vous n'avez pas
d'abord rincé la machine. Le cycle de rinçage remplit la bouilloire d'eau. Si
vous n'avez pas utilisé la machine pendant quelques jours, vous devez la
rincer à l'eau claire avant de la remettre en usage.
UTILISATION
Préchauffage de la machine à expresso
Pour veiller à ce que votre espresso soit préparé à la bonne
température, il est essentiel de préchauffer la machine.
Assurez-vous que le bouton de commande de la vapeur est
bien fermé (tourné vers la droite) et qu'il y a de l'eau dans le
réservoir.
Placez un pot sous la buse à vapeur.
Placez le filtre souhaité dans le porte-filtre (sans café), insérez
ce dernier sous la sortie de bouilloire, tournez-le vers la droite
et serrez fermement.
Placez deux tasses sous le porte-filtre. Si vous utilisez les
mêmes tasses pour servir le café, celles-ci seront préchauffées.
Vous pouvez également réchauffer les tasses sur le chauffe-
plat.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et attendez que le voyant
arrête de clignoter.
Appuyez sur le bouton de préparation du café et remplissez les
deux tasses d'eau.
Appuyez sur le bouton de la fonction vapeur et attendez que le
voyant arrête de clignoter.
Tournez le bouton de commande de la vapeur vers la gauche
et laissez une petite quantité d'eau couler dans le pot.
Préparation d'un expresso
Préchauffez l'appareil tel que décrit plus haut sous «Préchauffage de la
machine à espresso».
Pour préparer une ou deux tasses d'espresso: utilisez le porte-filtreI.
Utilisez le filtre plus petit pour une seule tasse et le filtre plus grand pour
deux tasses.
Ajoutez le café en utilisant la cuillère à mesurer, en comptant une pleine
cuillérée par tasse. Aplanissez la surface, puis pressez légèrement le
café avec la partie plate de la cuillère. Essuyez tout résidu de café sur le
bord. Lorsque vous achetez du café moulu, assurez-vous qu'il est
adapté aux machines à espresso. Ne pressez jamais le café trop
fermement, car il risque de s'écouler lentement et produira une crème
de couleur sombre. Au contraire, si vous ne le pressez pas assez, le
café risque de s'écouler trop vite et produira une crème de couleur
claire.
Pour utiliser une capsule de café: utilisez le porte-filtreII. Ouvrez le bas
du filtre à capsule, placez une capsule de café à l'intérieur, refermez et
appuyez fermement. Il est également possible d'utiliser une capsule
Nespresso®*.
Insérez le porte-filtre sous la sortie de bouilloire, tournez-le vers la droite
et serrez fermement. Placez une ou deux tasses en dessous. Si vous ne
préparez qu'une seule tasse, placez-la au milieu. Appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt et assurez-vous que le voyant clignote. Attendez que le
voyant arrête de clignoter, puis appuyez sur le bouton de préparation du
café.
Lorsque vous avez suffisamment de café (pas trop pour ne pas le diluer
excessivement; le dosage optimal est de 30ml par tasse) appuyez de
nouveau sur le bouton de préparation du café. Si vous ne comptez pas
préparer d'autres cafés, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
éteindre la machine.
Retirez le porte-filtre en le tournant vers la gauche. Il restera de l'eau
dans le filtre lorsque vous le retirerez. C'est normal.
Pour retirer le café utilisé du porte-filtre, soulevez le bloc de pression en
plastique pour comprimer le bord du filtre, puis placez le porte-filtre à
l'envers et tapez pour faire tomber les résidus.
Important : Vous ne pouvez pas commencer la préparation d'un
expresso tant que le témoin prêt n'a pas cessé de clignoter. À défaut, la
température de l'eau est insuffisante.
Important: afin d'éviter les fuites d'eau depuis le bord du porte-filtre et de
garantir une performance optimale, essuyez toujours la sortie de bouilloire
pour éliminer les résidus de café moulu. Faites attention, car cette partie
de l'appareil peut être chaude.
Remarque: * Marque de tierce partie non affiliée à Princess.
Moussage du lait pour un cappuccino
Préparez l'espresso comme décrit précédemment.
Vérifiez qu'il y a de l'eau dans le réservoir.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt de la vapeur, le voyant de vapeur
se met à clignoter. Attendez que le voyant arrête de clignoter, ce qui
indique que l'appareil a atteint la bonne température.
Remplissez partiellement un pot avec du lait. Notez que le volume de lait
peut tripler, veuillez donc choisir un pot de taille adéquate. C'est avec du
lait demi-écrémé froid que l'on obtient les meilleurs résultats.
Positionnez le pot sous la buse à vapeur.
Placez la buse à environ 30mm de profondeur dans le lait et tournez le
bouton de commande de la vapeur vers la gauche. Le lait devrait
commencer à mousser et à augmenter de volume. Lorsque le volume du
lait a doublé, immergez complètement la buse et continuez à chauffer le
lait. Une fois que la température souhaitée est atteinte (température
idéale 60°), arrêtez la vapeur en tournant le bouton de fonction vapeur
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Remarque: lorsque l'appareil est utilisé en mode vapeur et que le bouton
de la fonction vapeur est éteint, de l'eau peut couler de la sortie de
bouilloire ou du porte-filtre. Cette eau est récupérée dans le bac de
collecte. Vous pouvez également placer une tasse sous la sortie de la
vapeur de la machine ou sous le porte-filtre qui y est attaché.
Important: n'utilisez jamais la buse de vapeur pendant plus de deux
minutes à la fois.
Important: ne portez jamais le lait à ébullition, car cela gâchera le goût
du café.
Important: pour préparer plusieurs tasses de cappuccino, préparez
d'abord les espressos, puis préparez le lait moussé pour tous les
cappuccinos.
Préparation d'un expresso après le moussage du lait
Si vous préparez les espressos après avoir fait mousser le lait, vous
devez purger toute eau surchauffée qui pourrait brûler votre café.
Procédez comme suit:
Placez un récipient avec au moins 30mm d'eau froide sous la buse de
vapeur et plongez la buse dans l'eau à au moins 10mm de profondeur.
Assurez-vous que la machine est éteinte et tournez le bouton de
commande de la vapeur vers la gauche jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
vapeur sortant de la buse. Vous allez maintenant pouvoir préparer les
espressos.
Fonction de mise hors tension automatique
La machine à espresso s'éteint automatiquement lorsqu'elle ne
fonctionne pas dans les 25 minutes.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, wenn
es eingesteckt ist.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen.
Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
In Frühstückspensionen.
In Gutshäusern.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Elektro-Altgeräte sollten nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte recyceln Sie diese nur in den dafür vorgesehenen Einrichtungen.
Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Behörde oder Ihrem örtlichen
Händler nach Recyclingmöglichkeiten.
Das universelle Recycling-Symbol, -Logo oder -Zeichen ist ein
international anerkanntes Symbol zur Kennzeichnung von recycelbaren
Materialien. Das Recycling-Symbol ist gemeinfrei und kein
Markenzeichen.
Dieses Produkt erfüllt die Konformitätsanforderungen der
geltenden europäischen Verordnungen oder Richtlinien.
Der Grüne Punkt ist das eingetragene Markenzeichen der „Der
Grüne Punkt – Duales System Deutschland GmbH“ und ist weltweit als
Marke geschützt. Das Logo darf nur von Kunden der DSD GmbH, welche
über einen gültigen Markennutzungsvertrag verfügen, oder von
beauftragten Entsorgungsunternehmen innerhalb der Bundesrepublik
Deutschland genutzt werden. Dies gilt auch für die Darstellung des Logos
durch Dritte in einem Wörterbuch, einer Enzyklopädie oder einer
elektronischen Datenbank, welche ein Nachschlagewerk enthält.
Dieses Symbol wird zur Kennzeichnung von Materialien
verwendet, die dazu bestimmt sind, in der Europäischen Union mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, wie in der Verordnung (EU) Nr.
1935/2004 definiert.
Das Eurasische Konformitätszeichen (ЕАС) ist ein
Zertifizierungszeichen zur Kennzeichnung von Produkten, die allen
technischen Vorschriften der Eurasischen Zollunion entsprechen.
Getrennte Sammlung/ Prüfen Sie die lokalen Richtlinien in Ihrer
Gemeinde.
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar und
unterliegen der erweiterten Herstellerverantwortung. Entsorgen Sie es
separat und folgen Sie den auf der Verpackung abgebildeten Symbolen
für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo ist nur in Frankreich
gültig.
Reinigung und Pflege
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät selbst niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
Ziehen Sie stets den Gerätestecker aus der
Steckdose und stellen Sie sicher, dass sich das
Gerät abgekühlt hat, bevor Sie es reinigen.
Alle nicht-elektrischen Teile können in warmem
Seifenwasser gereinigt werden. Trocknen Sie
diese vor der Wiederverwendung vollständig
ab. Diese Teile sind nicht
geschirrspülmaschinengeeignet. Verwenden
Sie niemals Scheuermittel.
Dampf-/Heißwasserdüse
Ziehen Sie den Gummischlauch nach unten
heraus und waschen Sie ihn gründlich.
Vergewissern Sie sich, dass das Loch in der
Düse nicht verstopft ist. Beseitigen Sie die
Verstopfung ggf. mit einer Nadel.
Boilerauslass
Führen Sie mindestens zweimal im Jahr folgende Schritte durch:
Wischen Sie eventuelles Kaffeemahlgut vom
Auslassbereich fort.
Reinigen Sie den Boilerbereich mit einem
feuchten Tuch.
Reinigen Sie den entfernten Auslass gründlich
mit einer Bürste in heißem Seifenwasser,
spülen Sie gründlich, stellen Sie sicher, dass
die Löcher nicht verstopft sind und verwenden
Sie zur Reinigung ggf. eine Nadel.
Entkalken
Das Gerät muss jeden Monat entkalkt werden,
da der Kaffeegeschmack andernfalls schlecht
wird und der innerhalb der Maschine
abgelagerte Kalk bleibende und irreparable
Schäden an der Maschine verursachen kann.
Hinweis: Falls Sie eine Entkalkertablette verwenden, stellen Sie sicher,
dass sich der Entkalker vollständig im kalten Wasser auflöst, bevor Sie
das Wasser in den Wassertank gießen. Verwenden Sie niemals Entkalker
auf Mineralsäurebasis wie Schwefelsäure, Chlorwasserstoffsäure,
Sulfaminsäure oder Essigsäure. Diese Entkalker können Ihre Maschine
beschädigen.
Mischen Sie den geeigneten Entkalker gemäß
den Anweisungen in einem Messbecher mit
kaltem Wasser. Füllen Sie den Wassertank bis
zum Max-Stand mit der vorbereiteten
Entkalkungslösung. Setzen Sie den
Wassertank dann wieder in die Maschine ein.
Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter nicht
angebracht ist und stellen Sie eine Schüssel
mit einem Fassungsvermögen von mindestens
1500 ml unter den Boilerauslass, um die
Entkalkungslösung aufzunehmen.
Drücken Sie auf den Ein/Aus-Knopf und warten
Sie, bis die Lampe aufhört zu blinken.
Drücken Sie auf den Kaffeefunktionsknopf und
lassen Sie die Hälfte der Lösung herausfließen.
Drücken Sie nacheinander auf die
Kaffeefunktionstaste und die Ein-/Aus-Taste in
die Aus-Stellung, um das Herausfließen zu
stoppen.
Lassen Sie die Maschine 15 Minuten lang
ruhen und drücken Sie anschließend auf den
Ein/Aus-Knopf und den Kaffeefunktionsknopf,
bis der Wassertank leer ist. Spülen Sie ihn
anschließend gründlich aus.
Füllen Sie den Wassertank erneut bis zur Max-
Wasserstandmarke mit kaltem frischem Wasser
und wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5 ohne
Unterbrechung, um das Gerät doppelt
durchzuspülen.
Hinweis:Spülen Sie die Maschine immer durch, indem Sie sie
mindestens zwei volle Wassertanks leeren lassen.
TEILEBESCHREIBUNG
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung. Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
Spülen Sie die Maschine unter Einhaltung folgender Schritte mit
sauberem Wasser durch:
Stellen Sie sicher, dass sich alle Tasten in der Aus-Stellung
befinden und dass der Dampfknopf durch Drehen im
Uhrzeigersinn geschlossen wurde.
Heben Sie den Tank heraus, ziehen Sie den Deckel ab und
füllen Sie den Tank bis zur MAX-Wasserstandmarke mit kaltem
Wasser. Alternativ hierzu können Sie auch den Deckel
abziehen und den Tank füllen, während er sich in seiner
Position auf der Espressomaschine befindet. Wir empfehlen
gefiltertes Wasser, da es besseren Kaffee produziert und die
Kalkbildung verringert; verwenden Sie niemals Sprudelwasser.
Bringen Sie den Tank wieder an und stellen Sie dabei sicher,
dass er richtig platziert wurde. Üben Sie ggf. einen leichten
Druck aus, um sicherzustellen, dass das Ventil unten im Tank
mit dem Wassereinlass der Maschine Kontakt hat. Es ist
normal, dass Wasser im Raum unter dem Tank verbleibt. Es
kann mit einem Schwamm beseitigt werden.
Bringen Sie den Filterhalter an der Maschine an, indem Sie ihn
unter dem Boilerauslass positionieren und nach rechts drehen.
Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter den Boilerauslass
und die Dampf-/Heißwasserdüse.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie
dann auf den Ein/Aus-Knopf. Die Kontrolllampe leuchtet auf,
und das Kaffeelicht blinkt, bis die richtige Temperatur erreicht
ist. Drücken Sie nun den Kaffeefunktionsknopf. Die Maschine
wird durchgespült. Drücken Sie nach einer Weile den
Kaffeefunktionsknopf, um das Gerät manuell auszuschalten.
Drücken Sie den Dampffunktionsknopf. Die Funktionslampe
blinkt. Wenn die Lampe aufhört zu blinken, drehen Sie den
Dampffunktionsknopf; die Dampfdüse wird nun durchgespült.
Drücken Sie den Kaffeefunktionsknopf, um die Maschine zu
stoppen.
Wichtig: Sie können keinen Espresso kochen, falls Sie die Maschine
nicht zuerst ausgespült haben; durch den Spülzyklus wird der Boiler mit
Wasser gefüllt. Falls Sie die Maschine einige Tage nicht verwendet
haben, müssen Sie sie mit frischem Wasser durchspülen, bevor Sie sie
wieder verwenden.
GEBRAUCH
Vorheizen der Espressomaschine
Um sicherzustellen, dass Ihr Espressokaffee mit der richtigen
Temperatur gebrüht wird, ist es entscheidend, dass die Kaffeemaschine
vorgeheizt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Dampffunktionsknopf fest
geschlossen wurde (im Uhrzeigersinn drehen), und dass sich
Wasser im Tank befindet.
Stellen Sie eine Kanne unter die Dampfdüse.
Bringen Sie den gewünschten Filter im Filterhalter an (ohne
Kaffee), und befestigen Sie ihn an der Maschine, indem Sie ihn
unter dem Boilerauslass positionieren und nach rechts drehen.
Stellen Sie sicher, dass er fest sitzt.
Stellen Sie zwei Tassen unter den Filterhalter; falls Sie dieselbe
Tasse verwenden, in der der Kaffee serviert wird, wird die
Tasse vorgewärmt. Alternativ hierzu können die Tassen auch
auf dem Tassenwärmtablett vorgewärmt werden.
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Espresso and
Capsule Machine
01.249413.01.001
RU Руководство по эксплуатации
3
3
1
4
10
12 15
16
13
14
2
5
7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
6
9
8
11
17
© Princess 2023 | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
Drücken Sie auf den Ein/Aus-Knopf und warten Sie, bis die
Lampe aufhört zu blinken.
Drücken Sie auf den Kaffeefunktionsknopf und warten Sie, bis
Wasser für zwei Tassen in den Behälter läuft.
Drücken Sie auf den Dampffunktionsknopf und warten Sie, bis
die Lampe aufhört zu blinken.
Drehen Sie den Dampffunktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn
und lassen Sie ein wenig Wasser in die Kanne laufen.
Espresso kochen
Lassen Sie das Gerät wie oben unter "Vorheizen der
Espressomaschine" beschrieben vorheizen.
Zubereitung von einer oder zwei Tassen Espresso: Verwenden Sie
den kleineren Filter für eine Tasse Kaffee und den größeren Filter für
zwei Tassen.
Fügen Sie den Kaffee mit dem Messlöffel hinzu - einen vollen Löffel
pro Tasse. Ebnen Sie dann die Oberfläche, drücken Sie leicht mit dem
Stampfer des Messlöffels darauf und wischen Sie den Kaffee um den
Rand herum fort. Wenn Sie gemahlenen Kaffee kaufen, stellen Sie
sicher, dass dieser für Espressomaschinen geeignet ist. Pressen Sie
den Kaffee niemals zu fest, da er dann langsam austritt und die Sahne
eine dunkle Farbe bekommt. Wenn Sie ihn jedoch nicht fest genug
pressen, tritt der Kaffee zu schnell aus und die Sahne hat eine helle
Farbe.
Verwendung einer Kaffeekapsel: Benutzen Sie Filterhalter II. Öffnen
Sie den Boden des Kapselfilters und setzen Sie eine Kaffeekapsel ein.
Decken Sie sie ab und drücken Sie fest. Sie können auch eine
Nespresso®*-Kapsel benutzen.
Bringen Sie den Filterhalter im Boilerauslass an. Drehen Sie ihn nach
rechts, um ihn in seiner Position zu arretieren. Stellen Sie eine oder
zwei Tassen darunter; wenn Sie eine Tasse Kaffee kochen, stellen Sie
Ihre Tasse in die Mitte. Stellen Sie sicher, dass der Ein/Aus-Knopf
gedrückt wurde und die Betriebslampe blinkt. Warten Sie, bis die
Lampe aufhört zu blinken und drücken Sie dann auf den
Kaffeefunktionsknopf, um Espresso zu kochen.
Wenn Sie genügend Kaffee haben - nicht zu viel, da er ansonsten zu
schwach wird (optimale Dosierung: 30 ml pro Tasse), drücken Sie den
Kaffeefunktionsknopf erneut. Falls Sie keinen Kaffee mehr zubereiten,
drücken Sie erneut auf die Ein/Aus-Taste, um das Gerät
auszuschalten.
Entfernen Sie den Filterhalter durch Drehen nach links. Auf dem Filter
befindet sich Wasser, wenn Sie ihn entfernen; dies ist normal.
Um den benutzten Kaffee aus dem Filterhalter zu entfernen, heben
Sie den Kunststoff-Pressblock an, um auf die Kante des Filters zu
drücken. Drehen Sie den Filterhalter dann auf den Kopf und klopfen
Sie das Mahlgut heraus.
Wichtig: Sie können erst Espresso zubereiten, wenn die
Bereitschaftslampe aufhört zu blinken. Wenn die Bereitschaftslampe
noch blinkt, ist die Wassertemperatur nicht hoch genug.
Wichtig: Um ein Auslaufen von Wasser aus dem Rand des Filterhalters
zu vermeiden und eine optimale Leistung sicherzustellen, ist es nötig,
gemahlenen Kaffee um den Boilerauslass herum zu beseitigen. Gehen
Sie vorsichtig vor, da der Bereich heiß sein kann.
Hinweis: * Marke eines Drittanbieters, der in keiner Verbindung zu
Princess steht.
Milch für Cappuccino aufschäumen
Bereiten Sie den Espresso wie zuvor beschrieben zu.
Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Tank befindet.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf für Dampf. Die Dampflampe
blinkt nun. Warten Sie, bis die Lampe aufhört zu blinken. Damit wird
angezeigt, dass der Boiler die richtige Temperatur erreicht hat.
Füllen Sie eine Kanne mit Milch. Die Milch kann ihr Volumen
verdreifachen; wählen Sie daher eine Kanne der geeigneten Größe.
Kalte teilentrahmte Milch ergibt die besten Ergebnisse.
Stellen Sie die Kanne unter die Dampfdüse.
Tauchen Sie die Düse in einer Tiefe von ca. 30 mm in die Milch ein
und drehen Sie den Dampffunktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn.
Die Milch vergrößert nun ihr Volumen und wird schaumig. Wenn sich
das Milchvolumen verdoppelt hat, tauchen Sie die Düse vollständig
ein und fahren Sie mit dem Erhitzen der Milch fort. Sobald die
gewünschte Temperatur erreicht ist (60° sind optimal), stoppen Sie
den Dampf durch Drehen des Dampffunktionsknopfs im
Uhrzeigersinn.
Hinweis: Beim Betrieb im Dampfmodus und bei ausgeschaltetem
Dampffunktionsknopf kann etwas Wasser aus dem Boilerauslass oder
dem angebrachten Filterhalter tropfen. Dieses Wasser sammelt sich im
Tropftablett. Alternativ hierzu können Sie eine Tasse unter den
Boilerauslass oder den angebrachten Filterhalter stellen.
Wichtig: Benutzen Sie die Dampfdüse niemals länger als 2 Minuten an
einem Stück.
Wichtig: Vermeiden Sie möglichst, dass die Milch kocht, weil dies das
Kaffeearoma verdirbt.
Wichtig: Um mehr als eine Tasse Cappuccino zuzubereiten, bereiten
Sie zunächst alle Espresso-Kaffees zu und bereiten Sie dann zum
Schluss die aufgeschäumte Milch für alle Cappuccinos zu.
Zubereitung von Espresso nach dem Aufschäumen der Milch
Falls Sie Espresso nach dem Aufschäumen der Milch zubereiten,
müssen Sie zunächst folgendermaßen das überhitzte Wasser
ablassen, das Ihren Kaffee verbrennen kann.
Stellen Sie einen Behälter mit kaltem Wasser mit einer Tiefe von
mindestens 30 mm unter die Dampfdüse und tauchen Sie die Düse
mit einer Tiefe von mindestens 10 mm in das kalte Wasser ein. Stellen
Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und drehen Sie
anschließend den Dampffunktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn, bis
aus der Düse kein Dampf mehr austritt. Nun können Sie wieder
Espresso zubereiten.
Automatische Abschaltfunktion
Wenn 25Minuten lang kein Betrieb erfolgt, schaltet sich die
Espressomaschine automatisch ab.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und
auf der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam.
Die in diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden.
Durch das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde
nach Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sie finden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf
www.princesshome.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o
a una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
El usuario no debe dejar el aparato sin
supervisión mientras esté conectado a la red
eléctrica.
Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, si son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo.
Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
Los niños no pueden jugar con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
Los productos eléctricos viejos no deben eliminarse con la basura
doméstica. Recíclelos en instalaciones al efecto. Si necesita ayuda en
temas de reciclaje, consulte a las autoridades o comercios locales.
El símbolo, logo o icono universal de reciclaje es un símbolo
reconocido en todo el mundo y usado para designar materiales
reciclables. Este símbolo de reciclaje es de dominio público y no es una
marca comercial.
El producto cumple los requisitos de conformidad de las
regulaciones o directivas europeas aplicables.
The Green Dot es la marca registrada de Der Grüne Punkt –
Duales System Deutschland GmbH y está protegida como marca
comercial en todo el mundo. El logotipo solo puede usarse por clientes de
DSD GmbH con un contrato válido para uso de la marca comercial, o por
empresas participantes de gestión de residuos en la República Federal de
Alemania. Esto también se aplica para la reproducción del logo por
terceros en un diccionario, enciclopedia o base electrónica de datos que
incluya un manual de referencia.
Este símbolo se usa para marcar materiales que estarán en
contacto con alimentos en la Unión Europea, como se define en el
reglamento (CE) n.º 1935/2004.
La marca de conformidad euroasiática (ЕАС, por sus siglas en
inglés) es una marca de certificación para indicar los productos que
cumplen con todas las normas técnicas de la Unión Aduanera
Euroasiática.
Colección individual / Revise sus directrices municipales locales.
El producto y los materiales de embalaje son reciclables y están
sujetos a una garantía extendida del fabricante. Elimínelos por separado y
respetando los símbolos mostrados en el embalaje, para facilitar la
gestión de residuos. El logo de Triman solo es válido en Francia.
Limpieza y mantenimiento
Nunca sumerja el cable, el enchufe o el aparato
en agua o cualquier otro líquido.
Desenchufe siempre la máquina y asegúrese
de que se haya enfriado antes de limpiarla.
Todas las piezas que no son eléctricas se
pueden lavar en agua templada con jabón.
Séquelas completamente antes de volverlas a
utilizar. Estas piezas no se pueden lavar en el
lavavajillas. No utilice nunca detergentes
abrasivos.
Boquilla de vapor / agua caliente
Saque el tubo de goma hacia abajo,
posteriormente lave bien. Compruebe que el
orificio de la boquilla no esté bloqueado, en
caso necesario desbloquee con un alfiler.
Salida del hervidor
Lleve a cabo el siguiente procedimiento al menos dos veces al año:
Limpie los restos de café molido de la zona de
salida.
Limpie la zona del hervidor con un paño
húmedo.
Limpie bien la salida retirada con agua caliente
y jabón utilizando un cepillo. Aclare bien.
Asegúrese de que los orificios no estén
obstruidos y, en caso necesario, utilice un alfiler
para limpiar.
Descalcificación
El aparato tiene que descalcificarse todos los
meses, de lo contrario el gusto del café no será
bueno y la cal depositada en el interior de la
máquina puede provocar daños permanentes e
irreparables en la máquina.
Nota: En caso de utilizar un descalcificador sólido, asegúrese de que el
descalcificador se disuelva totalmente en agua fría antes de echarlo en el
depósito de agua. Nunca utilice un descalcificador con base de ácidos
minerales como ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido sulfámico y ácido
acético (p. ej., vinagre) ya que estos descalcificadores pueden producir
daños en su máquina.
Mezcle el descalcificador adecuado con agua
fría en un recipiente medidor según las
instrucciones. Llene el depósito de agua hasta
el nivel Máx. con la solución descalcificadora
preparada. Posteriormente, vuelva a colocar el
depósito de agua en la máquina.
Asegúrese de que el soporte del filtro no esté
fijado y coloque un recipiente con una
capacidad de al menos 1500 ml debajo de la
salida del hervidor para recoger la solución
descalcificadora.
Presione el mando de encendido/apagado y
espere hasta que el piloto deje de parpadear.
Presione el mando de la función de café y deje
que salga la mitad de la solución,
posteriormente, presione el botón de la función
de café y de encendido/apagado a la posición
de apagado para detener el flujo.
Deje que la máquina repose durante 15
minutos, posteriormente presione el mando de
encendido/apagado y el botón de la función de
café hasta que el depósito de agua se vacíe.
Posteriormente, aclare bien.
Llene de nuevo el depósito de agua con agua
fría limpia hasta el nivel Max y repita los pasos
2 a 5 sin descanso para aclarar el aparato por
segunda vez.
Nota:Aclare siempre la máquina dejando que vacíe al menos dos
depósitos de agua completos.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
ANTES DEL PRIMER USO
Extraiga el aparato y los accesoriosdelacaja.Retirelas pegatinas,el
envoltorio de protecciónoel plásticodeldispositivo.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese de
tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
Aclare la máquina con agua limpia siguiendo los siguientes pasos:
Asegúrese de que todos los botones estén en la posición de
apagado y de que el mando de vapor/agua esté cerrado
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Saque el depósito, levante la tapa y llene de agua fría hasta el
nivel MAX marcado. Alternativamente, levante la tapa y llene el
depósito mientras está en posición en la máquina espresso. Le
recomendamos que utilice agua filtrada ya que produce mejor
café y reduce las incrustaciones. Nunca utilice agua con gas.
Vuelva a colocar el depósito. Asegúrese de que esté colocado
correctamente y aplique una ligera presión en caso necesario
para garantizar que la válvula del fondo del depósito se conecte
con la entrada de agua de la máquina. Es normal que quede
agua en el compartimento debajo del depósito. Puede quitar el
agua utilizando una esponja.
Fije el soporte del filtro a la máquina colocándolo debajo de la
salida del hervidor y girándolo a la derecha. Posteriormente,
coloque un recipiente adecuado debajo de la salida del hervidor
y la boquilla de vapor/agua caliente.
Enchufe el suministro de red. Presione el mando de encendido/
apagado y el piloto se iluminará. El piloto de café parpadeará
hasta que alcance la temperatura adecuada; a continuación,
presione el mando de función de café y la máquina se limpiará.
Espere un poco y presione el mando de función de café para
apagarlo manualmente.
Presione el mando de función de vapor y el piloto de vapor
parpadeará. Cuando el piloto deje de parpadear, gire el mando
de control de vapor y la boquilla de vapor se limpiará. Presione
de nuevo el mando de la función de vapor para detener la
máquina.
Importante: No puede preparar espresso si no ha aclarado la máquina
primero. El ciclo de aclarado hace que el hervidor se llene de agua. Si no
ha utilizado la máquina durante unos días, tiene que lavarla con agua
limpia antes de volver a utilizarla.
USO
Precalentamiento de la máquina de espresso
Para garantizar que su café espresso se prepare a la temperatura
adecuada, es fundamental precalentar la cafetera.
Compruebe que el mando de control de vapor esté bien cerrado
(gírelo en el sentido de las agujas del reloj) y que haya agua en
el depósito.
Ponga una jarra debajo de la boquilla de vapor.
Instale el filtro deseado en el soporte del filtro (sin café) y fíjelo
en la máquina colocándolo debajo de la salida del hervidor y
girándolo a la derecha. Asegúrese de que esté bien colocado.
Coloque dos tazas debajo del soporte del filtro. Si utiliza la
misma taza en la que se servirá el café, estará precalentada.
Alternativamente, las tazas pueden precalentarse en la bandeja
de calentamiento de tazas.
Presione el mando de encendido/apagado y espere hasta que
el piloto deje de parpadear.
Presione el mando de la función de café y espere hasta que
fluyan dos tazas de agua al recipiente.
Presione el mando de función de vapor y espere hasta que el
piloto deje de parpadear.
Gire el mando de control de vapor en el sentido contrario a las
agujas del reloj y deje caer una pequeña cantidad de agua a la
jarra.
Preparación de espresso
Precaliente el aparato como se indica en la sección anterior
"Precalentamiento de la máquina de espresso".
Para preparar una o dos tazas de espresso, utilice el soporte del filtro I.
Utilice el filtro más pequeño para preparar una taza de café y el filtro
más grande para dos tazas.
Añada el café utilizando la cuchara medidora suministrada, una
cucharada llena por taza. Nivele la superficie y posteriormente presione
con el pisón de la cuchara medidora. Limpie el café de alrededor del
borde. Al comprar el café molido, asegúrese de que sea adecuado para
máquinas de espresso. Nunca presione el café con demasiada firmeza,
ya que el café saldrá lentamente y la crema será de un color oscuro. No
obstante, si no se presiona lo suficiente, el café saldrá demasiado rápido
y la crema será de color claro.
Para usar una cápsula de café: utilice el soporte del filtro II. Abra la parte
inferior del filtro para cápsulas, coloque una cápsula de café, tápela y
presione con firmeza. También puede utilizar una cápsula de
Nespresso®*.
Fije el soporte del filtro en la salida del hervidor y gírelo a la derecha
para bloquearlo en posición. Ponga una o dos tazas debajo. Si hace una
taza de café, centre la taza en el medio. Asegúrese de pulsar el mando
de encendido/apagado. El piloto de encendido parpadeará. Espere
hasta que el piloto deje de parpadear, posteriormente presione el mando
de la función de café para preparar espresso.
Cuando tenga suficiente café, no demasiado para que no salga
demasiado aguado (la dosis óptima es 30 ml por taza), presione de
nuevo el mando de la función de café. Si no va a preparar más café,
presione de nuevo el botón de encendido/apagado para apagar el
aparato.
Retire el soporte del filtro girándolo a la izquierda. Habrá agua en el filtro
cuando lo retire. Esto es normal.
Para quitar el café usado del soporte del filtro, levante el bloque de
prensión de plástico para presionar el borde del filtro. Posteriormente,
incline el soporte del filtro hacia arriba y hacia abajo y saque el café
molido.
Importante: No puede empezar a preparar espresso hasta que el piloto
de "preparado" deje de parpadear ya que la temperatura del agua no es lo
suficientemente elevada cuando el piloto de "preparado" aún está
parpadeando.
Importante: Para evitar fugas de agua del borde del soporte del filtro y
garantizar un rendimiento óptimo, es necesario quitar el café molido de
alrededor de la salida del hervidor. Tenga cuidado ya que la zona puede
estar caliente.
Nota: * Marca de un tercero no afiliada con Princess.
Espumado de leche para capuchino
Prepare el espresso como se ha descrito anteriormente.
Asegúrese de que haya agua en el depósito.
Presione el mando de encendido/apagado para vapor. El piloto de vapor
parpadeará. Espere hasta que el piloto deje de parpadear, lo cual indica
que el hervidor ha alcanzado la temperatura correcta.
Llene parcialmente una jarra de leche - la leche aumentará de volumen
hasta tres veces de modo que seleccione una jarra del tamaño
adecuado. La leche semidesnatada fría ofrece los mejores resultados.
Coloque la jarra debajo de la boquilla de vapor.
Coloque la boquilla en la leche a una profundidad de 30 mm y gire el
mando de control del vapor en el sentido contrario a las agujas del reloj.
La leche empezará a aumentar de volumen y tendrá aspecto espumado.
Cuando se haya doblado el volumen de las leche, sumerja la boquilla
totalmente y siga calentando la leche. Cuando se haya alcanzado la
temperatura deseada (60℃ es óptima), detenga el vapor girando el
mando de la función de vapor en el sentido de las agujas del reloj.
Nota: Durante el funcionamiento en el modo de vapor y con el mando de
la función de vapor desactivado, puede caer algo de agua de la salida del
hervidor o el soporte del filtro fijado. Esta agua se recoge en la bandeja de
goteo. Alternativamente, puede colocar una taza debajo de la salida del
hervidor o el soporte del filtro fijado.
Importante: Nunca utilice la boquilla de vapor durante más de 2 minutos
cada vez.
Importante: Nunca permita que la leche hierva ya que esto estropeará el
sabor del café.
Importante: Para preparar más de una taza de capuchino, primero
prepare todos los cafés espresso, posteriormente prepare la leche
espumada para todos los capuchinos.
Preparación de espresso tras espumar leche
Si prepara espresso tras espumar leche, es necesario drenar el agua
sobrecalentada que podría quemar su café del siguiente modo:
Coloque un recipiente con una profundidad de al menos 30mm de agua
fría debajo de la boquilla de vapor. Sumerja la boquilla en el agua fría al
menos a 10mm de profundidad. Asegúrese de que el aparato esté en la
posición de apagado, posteriormente gire el mando de control del vapor
en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que deje de salir vapor
de la boquilla. Ahora puede volver a preparar espresso.
Función de desconexión automática
La máquina espresso se apagará automáticamente si no se utiliza
durante 25 minutos.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se você ignorar as instruções
de segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. Mantenha o
aparelho e respetivo cabo fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos. A limpeza
e manutenção não devem ser realizadas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos
e sejam supervisionadas.
Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial.
Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Este aparelho não pode ser usado por crianças.
Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do
alcance de crianças.
Os resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados
juntamente com os resíduos domésticos. Recicle-os nos centros
competentes existentes. Para aconselhamento sobre reciclagem, consulte
as autoridades locais ou o revendedor local.
O símbolo, logótipo ou ícone universal de reciclagem é um símbolo
internacionalmente reconhecido que é usado para designar materiais
recicláveis. O símbolo de reciclagem é do domínio público e não é uma
marca comercial.
Este produto cumpre os requisitos de conformidade dos
regulamentos ou diretivas europeias aplicáveis.
The Green Dot é uma marca comercial registada da Der Grüne
Punkt – Duales System Deutschland GmbH e é uma marca comercial
protegida em todo o mundo. O logótipo só poderá ser usado pelos clientes
da DSD GmbH que detenham um contrato de marca comercial válido ou
por empresas envolvidas na gestão de resíduos, no território da República
Federal da Alemanha. Isto também se aplica à reprodução do logótipo por
terceiros num dicionário, enciclopédia ou base de dados eletrónica que
contenha um manual de referência.
Este símbolo é usado para marcar materiais que se destinam a
entrar em contacto com alimentos na União Europeia, conforme definido
no regulamento (CE) n.º 1935/2004.
A marca de conformidade da Eurásia (ЕАС) é uma marca de
certificação para indicar produtos que estão em conformidade com todos
os regulamentos técnicos da União Aduaneira da Eurásia.
Recolha separada/Consulte as diretrizes da sua autarquia local.
Os materiais do produto e da embalagem são recicláveis e estão
sujeitos à responsabilidade alargada do fabricante. Elimine-os em
separado, seguindo os símbolos ilustrados na embalagem, para um
tratamento de resíduos mais correto. O logótipo Triman apenas é válido
em França.
Limpeza e manutenção
Nunca mergulhe o fio, a ficha ou o próprio
aparelho em água ou outros líquidos.
Desligue sempre a máquina e certifique-se de
que arrefece antes de a limpar.
Todas as peças que não sejam elétricas podem
ser lavadas com água quente e sabão. Seque
completamente antes de as voltar a utilizar.
Estas peças não devem ser lavadas na
máquina de lavar loiça. Nunca utilize
detergentes abrasivos.
Bocal de vapor / água quente
Puxe o tubo de borracha para fora, no sentido
descendente, depois lave minuciosamente.
Certifique-se de que os orifícios no bocal não
estão obstruídos. Se necessário, desobstrua-os
com um alfinete.
Saída da caldeira
Execute, pelo menos, duas vez por ano, o seguinte procedimento:
Limpe o café moído da área de saída.
Limpe a área da caldeira com um pano húmido.
Limpe a saída removida muito bem em água
quente com sabão, utilizando uma escova,
depois passe abundantemente por água,
certificando-se de que os orifícios não estão
obstruídos e, se necessário, utilize um alfinete
para limpar.
Descalcificar
O aparelho tem de ser descalcificado todos os
meses, caso contrário o sabor do café
deteriorar-se-á e o calcário depositado no
interior da máquina poderá causar danos
permanentes e irreparáveis na máquina.
Nota: Em caso de utilização de um descalcificante sólido, certifique-se de
que se dissolve totalmente em água fria antes de o colocar no depósito
de água. Nunca utilize um descalcificante baseado em ácidos minerais,
tais como ácido sulfúrico, ácido clorídrico, ácido sulfâmico e ácido acético
(por exemplo, vinagre). Estes descalcificantes poderão danificar a sua
máquina.
Misture descalcificante adequado com água fria
num jarro de medição, de acordo com as
instruções. Encha o depósito de água até ao
nível máximo com a solução de descalcificação
preparada. Volte a colocar o depósito de água
na máquina.
Certifique-se de que o suporte do filtro não está
encaixado e coloque uma taça com capacidade
mínima de 1500 ml sob a saída da caldeira
para recolher a solução descalcificante.
Prima o botão de ligar/desligar e aguarde até
que a luz pare de piscar.
Prima o botão da função de café e permita a
saída de metade da solução, prima várias
vezes brevemente o botão da função de café e
coloque o botão de ligar/desligar na posição de
desligar para interromper o fluxo.
Deixe a máquina parada durante 15 minutos,
depois prima o botão de ligar/desligar e o botão
de função de café até que depósito de água
esvazie, depois lave-o minuciosamente.
Encha o depósito de água com água fria limpa
novamente até ao nível Max e repita os passos
2 a 5 sem parar para lavar o aparelho uma
segunda vez.
Nota:Lave sempre a máquina, permitindo que esvazie, pelo menos, dois
depósitos de água cheios.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de protecção do aparelho.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
Faça sair água limpa na máquina nos seguintes passos:
Certifique-se de que todos os botões estão na posição
desligada e que o botão de vapor está fechado, rodando-o para
a direita.
Levante o depósito, abra a tampa e encha com água fria até à
marcação de nível MAX. Alternativamente, abra a tampa e
encha o depósito enquanto estiver em posição na máquina.
Recomendamos que utilize água filtrada, uma vez que produz
melhor café e reduz o calcário. Nunca utilize água gaseificada.
Volte a encaixar o deposito, certificando-se de que fica
corretamente colocado e aplique uma ligeira pressão, se
necessário, para assegurar que a válvula na parte inferior do
depósito faz a ligação à entrada de água da máquina. É normal
que haja água no compartimento sob o depósito, a qual poderá
ser recolhida com uma esponja.
Encaixe o suporte do filtro na máquina, posicionando-o sob a
saída da caldeira e rodando-o para a direita. Coloque
respetivamente um recipiente adequado sob a saída da
caldeira e do bocal de vapor/água quente.
Ligue a ficha à tomada e prima o botão de ligar/desligar. A luz
indicadora de alimentação irá acender e a luz do café piscará
até alcançar a temperatura certa; em seguida, prima o botão da
função de café, a máquina será lavada. Prima o botão da
função de café um pouco depois para desligar manualmente.
Prima o botão da função de vapor, a luz da função de vapor
piscará. Quando a luz deixar de piscar, rode o botão de
controlo do vapor e o bocal de vapor será lavado. Prima
novamente o botão da função de vapor para parar a máquina.
Importante: Não poderá preparar café expresso, se não tiver primeiro
feito sair água na máquina. O ciclo de circulação de água faz com que a
caldeira se encha com água. Se não tiver utilizado a máquina de café
durante alguns dias, tem de fazer sair água limpa na mesma antes de
voltar a utilizá-la.
UTILIZAÇÃO
Pré-aquecer a máquina expresso
Para assegurar que o seu café expresso é preparado com a
temperatura certa, é essencial que o aparelho de café seja pré-
aquecido.
Certifique-se de que o botão de controlo do vapor está
firmemente fechado (rode para a direita) e de que existe água
no depósito.
Coloque um jarro sob o bocal de vapor.
Coloque o filtro pretendido no suporte do filtro (sem café) e fixe
à máquina, posicionando-o sob a saída da caldeira e rodando
para a direita, certifique-se de que fica devidamente colocado.
Posicione duas chávenas sob o suporte do filtro, se utilizar a
mesma chávena na qual irá tirar o café, esta será pré-
aquecida. Alternativamente, as chávenas podem ser pré-
aquecidas na bandeja de aquecimento para chávenas.
Prima o botão de ligar/desligar e aguarde até que a luz pare de
piscar.
Prima o botão da função de café e aguarde até que a taça se
encha com o equivalente a duas chávenas de água.
Prima o botão da função de vapor e aguarde até que a luz pare
de piscar.
Rode o botão de controlo do vapor para a esquerda e permita
que saia uma pequena quantidade de água para o jarro.
Tirar um café expresso
Pré-aqueça o aparelho, tal como explicado acima em "Pré-aquecer a
máquina expresso".
Para tirar uma ou duas chávenas de expresso: use o suporte do filtro I.
Use o filtro mais pequeno para preparar uma chávena e o filtro maior
para duas chávenas.
Adicione o café utilizando a colher de medição, uma colher por
chávena, nivele a superfície depois pressione ligeiramente com o
alisador da colher de medição e limpe eventuais resíduos de café à
volta do aro. Ao comprar café moído, certifique-se de que é adequado
para máquinas expresso. Nunca comprima demasiado o café, uma vez
que o café irá demorar a sair e o creme terá cor escura; contudo, se a
pressão for muito leve, o café sairá muito rapidamente e o creme terá
uma cor clara.
Para utilizar uma cápsula de café: utilize o suporte do filtro II. Abra a
base do filtro da cápsula, coloque uma cápsula de café dentro dela,
tape e comprima ligeiramente. Também é possível utilizar uma cápsula
Nespresso®*.
Encaixe o suporte do filtro na saída da caldeira e rode para a direita
para bloquear em posição. Coloque uma ou duas chávenas por baixo,
no caso de pretender tirar só um café, centre a chávena no meio.
Certifique-se de que prime o botão de ligar/desligar e que a luz
indicadora de alimentação está a piscar, aguarde até que a luz pare de
piscar e prima o botão da função de café para tirar um expresso.
Assim que sair a quantidade ideal de café, não demasiado, caso
contrário, será muito fraco (a dose ideal é de 30 ml por chávena), prima
novamente o botão da função de café. Se já não estiver a fazer café,
prima o botão de ligar/desligar novamente para desligar o aparelho.
Retire o suporte do filtro, rodando-o para a esquerda. Haverá água no
filtro quando o retirar, isto é normal.
Para remover o café usado do suporte do filtro, levante o bloco de
pressão plástico para premir a extremidade do filtro, depois vire o
suporte do filtro ao contrário e bata levemente para fazer sair a borra.
Importante: Só poderá tirar café expresso depois de a luz indicadora de
pronto parar de piscar, antes disso a temperatura da água não é elevada
o suficiente.
Importante: Para evitar fugas de água do aro do suporte do filtro e para
assegurar um ótimo desempenho, é necessário remover o café moído
que se possa ter acumulado à volta do bocal da caldeira. Tenha cuidado,
uma vez que esta área poderá estar quente.
Nota: * Marca de um terceiro que não está afiliado à Princess.
Espuma de leite para cappuccino
Prepare o café expresso, tal como descrito anteriormente.
Certifique-se de que existe água no depósito.
Prima o botão de ligar/desligar do vapor, a luz do vapor irá piscar.
Aguarde até que a luz pare de piscar, o que indica que a caldeira atingiu
a temperatura certa.
Encha parcialmente um jarro com leite - o leite poderá aumentar até 3
vezes o seu volume, pelo que deverá escolher um jarro de tamanho
adequado. Leite meio-gordo frio proporciona os melhores resultados.
Posicione o jarro sob o bocal de vapor.
Coloque o bocal no leite a uma profundidade de cerca de 30 mm e rode
o botão da de controlo do vapor para a esquerda, após o que o leite
começará a aumentar de volume e ficará com um aspeto espumoso.
Assim que o volume de leite tiver duplicado, mergulhe totalmente o
bocal e continue a aquecer o leite. Assim que a temperatura pretendida
for atingida (60 ℃ é o ideal), desligue o vapor rodando o botão da
função de vapor para a direita.
Nota: Quando está selecionado o modo de vapor com o botão da função
de vapor desligado, poderão sair algumas gotas de água da saída da
caldeira ou do suporte do filtro encaixado. Esta água cairá para a bandeja
coletora. Alternativamente, poderá colocar uma chávena sob a saída da
caldeira ou o suporte do filtro encaixado.
Importante: Nunca utilize o bocal de vapor durante mais de 2 minutos de
cada vez.
Importante: Nunca permita que o leite ferva uma vez que isso irá alterar
o sabor do café.
Importante: Para preparar mais do que uma chávena de cappuccino, tire
primeiro todos os cafés expresso, depois prepare a espuma de leite para
todos os cappuccinos.
Tirar cafés expresso depois de preparar a espuma de leite
Se for tirar café expresso depois de preparar a espuma de leite, terá de
drenar a água sobreaquecida que poderá queimar o seu café, como
explicado a seguir.
Coloque um recipiente com uma profundidade mínima de 30 mm com
água fria sob o bocal de vapor, mergulhe o bocal na água fria a uma
profundidade de, pelo menos, 10 mm. Certificando-se de que o
aparelho está desligado, rode o botão de controlo do vapor para a
esquerda até que deixe de sair vapor através do bocal. Agora poderá
tirar novamente um expresso.
Função de desativação automática
A máquina expresso desliga-se automaticamente se não a utilizar
durante 25 minutos.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.princesshome.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
L'utente non deve lasciare l'apparecchio
incustodito mentre è collegato alla rete elettrica.
Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi.
Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
I rifiuti elettrici non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici.
Provvedere al riciclo dove esistono strutture. Effettuare la verifica presso
l'autorità locale o il negozio in loco per ottenere consigli sul riciclaggio.
Il simbolo, il logo o l'icona del riciclaggio universale è un emblema
riconosciuto a livello internazionale utilizzato per designare i materiali
riciclabili. Il simbolo del riciclaggio è di dominio pubblico e non è un
marchio.
Questo prodotto è conforme alle prescrizioni applicabili
contenute nelle normative o direttive europee.
The Green Dot è un marchio registrato di Der Grüne Punkt –
Duales System Deutschland GmbH ed è protetto come marchio in tutto il
mondo. Il logo può essere utilizzato unicamente dai clienti di DSD GmbH
titolari di un valido contratto di utilizzo del marchio o da società di gestione
dei rifiuti impegnate all'interno della Repubblica Federale di Germania.
Quanto sopra si applica anche alla riproduzione del logo da parte di terzi
in un dizionario, un'enciclopedia o una banca dati elettronica contenente
un manuale di riferimento.
Questo simbolo è utilizzato per marcare i materiali destinati al
contatto con gli alimenti nell'Unione Europea come stabilito dal
Regolamento (CE) N° 1935/2004.
Il Marchio di Conformità Eurasiatica (ЕАС) è un marchio di
certificazione per i prodotti conformi a tutti i regolamenti tecnici dell'Unione
Doganale Eurasiatica.
Racolta differenziata dei rifiuti / Controlla le linee guida del tuo
commune
Il prodotto e i materiali di imballaggio sono riciclabili, a condizione
che la responsabilità del produttore sia estesa. Smaltirli separatamente,
seguendo i simboli di imballaggio illustrati, per un ottimale trattamento dei
rifiuti. Il logo Triman è valido solo in Francia.
Pulizia e manutenzione
Non immergere mai il cavo di alimentazione, la
spina o l'apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Scollegare sempre la macchina e verificare che
sia raffreddata prima di pulirla.
Tutte le parti non elettriche possono essere
lavate in acqua e sapone. Asciugare
accuratamente prima dell’uso. Queste parti non
sono a prova di lavastoviglie. Non utilizzare mai
detergenti abrasivi.
Ugello per vapore/acqua calda
Estrarre il tubo in gomma verso il basso, quindi
lavarlo a fondo. Controllare che il foro
dell'ugello non sia bloccato, se necessario
sbloccarlo con uno spillo.
Uscita della caldaia
Effettuare la seguente procedura almeno due volte l'anno:
Eliminare l'eventuale presenza di polvere
dall'area di uscita.
Pulire l'area della caldaia con un panno umido.
Lavare a fondo l'uscita scollegata in acqua
saponosa con una spazzola, sciacquarla
completamente, verificare che i fori non siano
bloccati e se necessario usare uno spillo per
pulirli.
Decalcificazione
È necessario decalcificare l'apparecchio ogni
mese, altrimenti il gusto del caffè risulterà
cattivo e i depositi di calcare nella macchina
possono causare danni permanenti e
irreparabili alla macchina stessa.
Nota: Se si utilizza un decalcificante solido, verificare che si sciolga
completamente nell'acqua fredda prima di versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Non usare mai un decalcificante basato su acidi minerali quali
l'acido solforico, l'acido cloridrico, l'acido sulfamico e l'acido acetico (ad
es. aceto). Questi agenti decalcificanti possono danneggiare la macchina.
Miscelare un decalcificante adatto con acqua
fredda in un misurino attenendosi alle istruzioni
del prodotto. Riempire il serbatoio dell'acqua
fino al livello massimo con la soluzione
decalcificante preparata. Quindi reinserire il
serbatoio dell'acqua nella macchina.
Verificare che il portafiltro non sia collegato e
collocare una ciotola con una capacità di
almeno 1500 ml sotto l'uscita della caldaia per
raccogliere la soluzione decalcificante.
Premere la manopola On/Off e attendere che la
spia smetta di lampeggiare.
Premere la manopola della funzione caffè e far
defluire metà della soluzione, quindi premere
nell'ordine la manopola della funzione caffè e
portare il tasto On/Off sulla posizione off per
interrompere il flusso.
Lasciar riposare la macchina per 15 minuti,
premere la manopola on/off e il tasto della
funzione caffè fino a svuotare il serbatoio
dell'acqua, poi sciacquarlo completamente.
Riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua
con acqua fredda pulita fino al contrassegno di
livello Max e ripetere le operazioni da 2 a 5
senza lasciar riposare per sciacquare
l'apparecchio due volte.
Nota:Sciacquare sempre la macchina lasciandola svuotare con almeno
due serbatoi pieni d'acqua.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Estrarre apparecchio e accessori dalla scatola. Rimuovere adesivi,
pellicola protettica o plastica dall’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare
un minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
Lavare la macchina con acqua pulita, attenendosi alla seguente
procedura:
Verificare che tutti i pulsanti siano in posizione off e che la
manopola del vapore/dell'acqua sia chiusa ruotandola in senso
orario.
Estrarre il serbatoio sollevandolo, alzare il coperchio e riempire
il serbatoio con acqua fredda fino al contrassegno di livello
MAX. In alternativa sollevare il coperchio e riempire il serbatoio
inserito nella macchina per espresso. Si consiglia di usare
acqua filtrata, per ottenere caffè migliori e perché riduce i
depositi di calcare; non usare mai acqua gassata.
Rimontare il serbatoio, verificare che sia correttamente
posizionato; applicare una leggera pressione se necessario per
garantire che la valvola sul fondo del serbatoio sia
correttamente collegata all'ingresso dell'acqua della macchina.
È normale che rimanga dell'acqua nel vano sotto il serbatoio; è
possibile eliminarla con una spugna.
Fissare il portafiltro alla macchina posizionandolo sotto l'uscita
della caldaia e ruotandolo verso destra. Collocare contenitori
adatti rispettivamente sotto l'uscita della caldaia e l'ugello per
vapore/acqua calda.
Collegare l'alimentazione elettrica. Premere la manopola On/
Off; la spia di alimentazione si accende, la spia del caffè
lampeggia fino a quando si raggiunge la temperatura corretta.
A questo punto premere la manopola della funzione caffè. Si
avvia la funzione di pulizia della macchina. Lasciare in funzione
per un po' di tempo, poi premere la manopola della funzione
caffè per interrompere manualmente.
Premere la manopola del vapore, la spia vapore inizia a
lampeggiare; quando la spia smette di lampeggiare ruotare la
manopola della funzione vapore per pulire l'ugello. Premere di
nuovo la manopola della funzione vapore per fermare la
macchina.
Importante: Non è possibile preparare un espresso senza avere prima
lavato la macchina, il ciclo di lavaggio consente il riempimento della
caldaia con acqua. Se la macchina non è stata utilizzata per qualche
giorno, sciacquarla con acqua pulita prima di riutilizzarla.
USO
Preriscaldamento della macchina per caffè espresso
Per garantire che il caffè espresso venga preparato alla giusta
temperatura, è essenziale preriscaldare la macchina del caffè.
Controllare che la manopola del vapore sia saldamente chiusa
(ruotarla in senso orario) e che il serbatoio contenga acqua.
Collocare un bricco sotto l'ugello per il vapore.
Inserire il filtro desiderato nel portafiltro (senza caffè) e fissarlo
alla macchina, posizionandolo sotto l'uscita della caldaia e
ruotandolo verso destra; verificare che sia saldamente bloccato
in sede.
Posizionare due tazze sotto il portafiltro; se si usano le stesse
tazze in cui dovrà essere servito il caffè, saranno preriscaldate.
In alternativa, è possibile preriscaldare le tazze sul vassoio
riscaldante.
Premere la manopola On/Off e attendere che la spia termini di
lampeggiare.
Premere la manopola della funzione caffè e attendere che nel
recipiente vengano erogate due tazze d'acqua.
Premere la manopola della funzione vapore e attendere che la
spia termini di lampeggiare.
Ruotare la manopola del vapore in senso antiorario e far
scorrere una piccola quantità d'acqua nel bricco.
Preparazione del caffè espresso
Preriscaldare l'apparecchio come spiegato nel paragrafo
"Preriscaldamento della macchina per caffè espresso".
Per fare una o due tazze di espresso: utilizzare il portafiltro I. Utilizzare il
filtro più piccolo per preparare una tazza di caffè e il filtro più grande per
2 tazze.
Aggiungere il caffè usando il misurino in dotazione, un misurino pieno
per ogni tazza, livellare la superficie, quindi premere leggermente con il
pressino e eliminare il caffè dal bordo. Prima di acquistare caffè
macinato, verificare che sia adatto per macchine da espresso. Non
premere mai eccessivamente il caffè macinato, per evitare di rallentare
troppo l'erogazione del caffè e produrre una crema di colore scuro;
tuttavia, se si preme troppo poco, il caffè sarà erogato troppo
velocemente e la crema sarà di colore chiaro.
Per utilizzare le capsule di caffè: utilizzare il portafiltro II. Aprire il fondo
del filtro per capsule, inserirvi una capsula di caffè, chiudere e premere
con decisione. È anche possibile usare le capsule Nespresso®*.
Fissare il portafiltro all'uscita della caldaia e ruotarlo verso destra per
bloccarlo in posizione. Collocarvi sotto una o due tazze; per preparare
una sola tazza, collocarla al centro. Premere la manopola On/Off, la spia
di alimentazione lampeggia; attendere che la spia smetta di lampeggiare
e premere la manopola della funzione caffè per preparare l'espresso.
Raggiunta la quantità di caffè desiderata, non eccessiva per evitare di
preparare un espresso troppo lungo (il dosaggio ottimale è 30 ml per
tazza), premere di nuovo la manopola della funzione caffè. Se non si
intende preparare altro caffè, premere di nuovo il tasto On/Off per
spegnere l'apparecchio.
Rimuovere il portafiltro ruotandolo verso sinistra. La presenza di acqua
nel filtro appena rimosso è normale.
Per svuotare il portafiltro, sollevare la linguetta, agganciarla al bordo del
filtro per tenerlo in posizione, poi capovolgere il portafiltro e battere per
rimuovere i fondi di caffè.
Importante: Non è possibile iniziare a preparare l'espresso finché la spia
di apparecchio pronto non smette di lampeggiare perché se la spia
continua a lampeggiare significa che la temperatura dell'acqua non è
sufficiente.
Importante: Per evitare le perdite d'acqua dai bordi del portafiltro e
garantire prestazioni ottimali, è necessario eliminare tutte le tracce di
polvere di caffè attorno all'uscita della caldaia. Porre attenzione perché
quest'area potrebbe essere calda.
Nota* Marchio di terzi, non affiliato a Princess.
Montare il latte per preparare il cappuccino
Preparare l'espresso come descritto in precedenza.
Verificare che il serbatoio contenga acqua.
Premere la manopola On/Off del vapore, la spia lampeggia, attendere
che la spia smetta di lampeggiare, a indicare che la caldaia ha raggiunto
la temperatura corretta.
Riempire parzialmente un bricco con latte: il volume del latte può
arrivare a triplicare, quindi scegliere un contenitore adatto. Il latte freddo
parzialmente scremato darà i migliori risultati.
Collocare il bricco sotto l'ugello per vapore.
Inserire l'ugello nel latte fino a circa 30 mm di profondità e ruotare la
manopola del vapore in senso antiorario; il latte inizierà ad aumentare di
volume e avrà un aspetto schiumoso. Quando il volume del latte è
raddoppiato, immergere completamente l'ugello e continuare a scaldare
il latte. Una volta raggiunta la temperatura desiderata (60° è la
temperatura ottimale), interrompere l'erogazione del vapore ruotando la
manopola della funzione vapore in senso orario.
Nota: Quando la macchina è in modalità vapore e la manopola della
funzione vapore è chiusa, qualche goccia d'acqua può cadere dall'uscita
della caldaia o dal portafiltro collegato. Quest'acqua cade nel vassoio
raccogligocce. In alternativa, è possibile collocare una tazza sotto l'uscita
della caldaia o del portafiltro collegato.
Importante: Non azionare mai l'ugello del vapore per più di 2 minuti alla
volta.
Importante: Non far mai bollire il latte perché rovina l'aroma del caffè.
Importante: Per preparare più di una tazza di cappuccino, prima
preparare tutti i caffè espresso, poi preparare il latte montato per tutti i
cappuccini.
Preparazione del caffè espresso dopo aver montato il latte
Per preparare l'espresso dopo aver montato il latte, seguire le istruzioni
sottostanti per scaricare l'acqua eccessivamente calda, che potrebbe
bruciare il caffè.
Collocare un contenitore con minimo 30 mm di acqua fredda sotto
l'ugello del vapore e immergere l'ugello nell'acqua fredda ad almeno 10
mm di profondità. Accertarsi che l'apparecchio sia in posizione Off quindi
ruotare la manopola del vapore in senso antiorario fino a quando il
vapore smette di fuoriuscire dall'ugello. A questo punto è possibile
preparare di nuovo l'espresso.
Funzione di spegnimento automatico
La macchina per caffè espresso si spegne automaticamente se non
viene utilizzata entro 25 minuti.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
Användaren får inte lämna apparaten obevakad
när den är ansluten till elnätet.
Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för.
Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
Elektriska avfallsprodukter får inte slängas med hushållsavfallet.
Återvinn där det finns anläggningar för det ändamålet. Kontakta din lokala
myndighet eller butik för att få råd om återvinning.
Den universella återvinningssymbolen, logotypen eller ikonen är en
internationellt erkänd symbol som används för att beteckna
återvinningsbara material. Återvinningssymbolen används offentligt och är
inte ett varumärke.
Denna produkt uppfyller kraven på överensstämmelse i
tillämpliga europeiska förordningar eller direktiv.
Den gröna punkten är ett registrerat varumärke som tillhör Der
Grüne Punkt - Duales System Deutschland GmbH och är skyddat som
varumärke över hela världen. Logotypen får endast användas av kunder
hos DSD GmbH som har ett giltigt avtal om användning av varumärket
eller av anlitade avfallshanteringsföretag i Förbundsrepubliken Tyskland.
Detta gäller även om tredje part återger logotypen i en ordbok, en
uppslagsbok eller en elektronisk databas som innehåller en
referensmanual.
Denna symbol används för att markera material som säkert kan
användas i kontakt med livsmedel inom Europeiska unionen enligt
definitionen i förordning (EG) nr 1935/2004.
Det eurasiska överensstämmelsemärket (ЕАС) är ett
certifieringsmärke för att ange produkter som överensstämmer med alla
tekniska föreskrifter i Eurasiska tullunionen.
Separat insamling / Kontrollera dina lokala kommunala riktlinjer.
Produkten och förpackningsmaterialet är återvinningsbart och är
kopplat till ett utökat tillverkaransvar. Kassera den separat och följ de
illustrerade förpackningssymbolerna för bättre avfallshantering. Triman-
logotypen är endast giltig i Frankrike.
Rengöring och underhåll
Sänk aldrig ner sladden, kontakten eller själva
apparaten i vatten eller andra vätskor.
Koppla alltid ur maskinen och se till att den
kylts ned innan rengöring.
Alla icke-elektriska delar kan diskas i varmt
diskvatten. Torka noggrant innan användning.
Dessa delar är inte diskmaskintåliga. Använd
aldrig slipande rengöringsmedel.
Ånga/ varmvatten-munstycke
Dra gummislangen nedåt, och rengör noggrant.
Kontrollera att hålet i munstycket inte är
blockerat, ta bort blockeringen med en nål vid
behov.
Kokare utlopp
Genomför följande procedur minst två gånger per år:
Torka av eventuellt kaffepulver från
utloppsområdet.
Rengör kokarområdet med en fuktig trasa.
Rengör det borttagna utloppet noga i varmt
diskvatten med en borsta, skölj noggrant, se till
att hålen inte är blockerade, ta bort
blockeringen med en nål vid behov.
Avkalkning
Apparaten måste avkalkas varje månad, annars
kommer kaffet att smaka dåligt och
kalkavlagringarna inne i maskinen kan leda till
permanenta och irreparabla skador på
maskinen.
Obs: Om du använder fast avkalkningsmedel, se till att avkalkningsmedlet
fullständigt löser sig i kallt vatten innan du häller det i tanken. Använd
aldrig avkalkningsmedel baserat på mineralsyror så som svavelsyra,
klorvätesyra, sulfaminsyra och ättiksyra (t ex vinäger). Dessa
avkalkningsmedel kan skada din maskin.
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Espresso and
Capsule Machine
01.249413.01.001
RU Руководство по эксплуатации
3
3
1
4
10
12 15
16
13
14
2
5
7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
6
9
8
11
17
© Princess 2023 | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
Blanda lämplig mängd avkalkningsmedel med
kallt vatten i en mätkopp enligt
avkalkningsmedlets instruktioner. Fyll
vattentanken till maxnivå med förberedd
avkalkningslösning. Sätt sedan tillbaka
vattentanken på maskinen.
Se till att filterhållaren ej är fäst och ställ en
minst 1500ml stor skål under kokarutloppet för
att samla upp avkalkningslösningen.
Tryck på På/Av-knappen och vänta tills ljuset
slutar blinka.
Tryck ned kaffefunktionsvredet och låt halva
lösningen flöda ut, tryck kaffefunktionen och
På/Av-knappen till av-läget i tur och ordning
för att stoppa flödet.
Låt maskinen vila i 15 minuter och tryck sedan
på På/Av-knappen och vredet för kaffefunktion
tills vattentanken är tom. Skölj sedan
noggrant.
Fyll vattentanken med kallt, färskt vatten upp
till MAX-markeringen igen och upprepa steg 2
till 5 utan paus för att skölja apparaten två
gånger.
Obs:Skölj alltid maskinen genom att låta den tömma minst två fulla
vattentankar.
BESKRIVNING AV DELAR
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Tag ut apparaten och tillbehören ur förpackningen. Ta bort
klistermärkena, skyddsfilmerna eller plasten från apparaten.
Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
eller för användning utomhus.
Skölj noggrant maskinen enligt följande steg:
Se till att alla knappar är i av-läge och att vredet för ångkontroll
är stängd genom att vrida den medurs.
Lyft ur tanken, dra upp locket och fyll på med kallt vatten upp till
MAX-markeringen. Alternativt, dra upp locket och fyll tanken
medan den är på plats i espressomaskinen. Vi rekommenderar
att använda filtrerat vatten då det ger bättre kaffe och minskar
kalkavlagringar, använd aldrig bubbelvatten.
Sätt tillbaka tanken, se till att den är korrekt placerad och
applicera vid behov lätt tryck för att se till att ventilen i tankens
botten är kopplat till maskinens vatteninlopp. Det är normalt att
vatten stannar kvar i behållaren under tanken, detta kan göras
med en svamp.
Fäst filterhållaren på maskinen genom att placera den under
kokarutloppet och vrid till höger. Placera sedan en lämplig
behållare under kokarutlopppet och ånga/varmvatten-
munstycket.
Koppla till strömförsörjningen och tryck ned På/Av-knappen, så
att strömlampan tänds. Kaffelampan blinkar tills den når rätt
temperatur. Tryck sedan på vredet för kaffefunktion så att
maskinen spolas. Tryck efter ett tag på kaffefunktionen för att
stänga av manuellt.
Tryck ner vredet för ångkontroll tills ångfunktionslampan börjar
blinka. Vrid vredet för ångkontroll när lampan slutar blinka och
ångmunstycket spolas. Tryck på vredet för ångkontroll igen för
att stoppa maskinen.
Viktigt: Du kan inte brygga espresso om du inte först spolar maskinen,
spol-cykeln leder till att kokaren fylls med vatten. Om du inte har använt
maskinen på några dagar, måste du skölja den med rent vatten innan
du använder den igen.
ANVÄNDNING
Förvärma espressomaskinen
För att se till att ditt espressokaffe bryggs med rätt temperatur är det
viktigt att kaffemaskinen är förvärmd.
Kontrollera att vredet för ångkontroll är ordentligt stängd (vrid
medurs) och att det finns vatten i tanken.
Ställ en kanna under ångmunstycket.
Placera önskat filter i filterhållaren (utan kaffe) och fäst den på
maskinen genom att placera den under kokarutloppet och vrid
till höger. Se till att den sitter fast ordentligt.
Placera två koppar under filterhållaren, om du använder samma
kopp som kaffet ska serveras i kommer koppen att förvärmas.
Alternativt, kan koppen förvärmas på koppvärmningsbrickan.
Tryck på På/Av-knappen och vänta tills lampan slutar blinka.
Tryck ned vredet för kaffefunktion och vänta tills två koppar
vatten rinner ned i skålen.
Tryck på vredet för ångkontroll och vänta tills lampan slutar
blinka.
Vrid vredet för ångkontroll moturs och låt lite vatten rinna ned i
kannan.
Göra espresso
Förvärm apparaten enligt "Förvärma espressomaskinen" ovan.
Så här gör du en eller två koppar espresso: använd filterhållare I.
Använd det mindre filtret för att göra en kopp kaffe och det större filtret
för två koppar.
Lägg i kaffe med mätskeden. En full sked per kopp, jämna ut nivån
och tryck lätt med mätskedens stamp, torka av eventuellt kaffe runt
sargen. När du köper malt kaffe, se till att det är lämpat för
espressomaskiner. Tryck aldrig ned kaffet för hårt, då kommer kaffet
ut för långsamt och skummet blir mörkfärgat. Dock, om du trycker för
lätt, kommer kaffet ut för snabbt och skummet blir ljusfärgat.
Om du vill använda en kaffekapsel: använd filterhållare II. Öppna
kapselfiltrets botten, placera en kaffekapsel i den, täck och tryck
ordentligt. Det går även att använda en Nespresso®*-kapsel.
Fäst filterhållaren vid kokarutloppet, vrid till höger och lås på plats.
Ställ en eller två koppar nedanför. Placera din kopp i mitten om du gör
en kopp kaffe. Se till att På/Av-knappen trycks ned så att strömlampan
tänds, vänta tills lampan slutar blinka, tryck sedan ned vredet för
kaffefunktion för att göra espresso.
När du har tillräckligt med kaffe, inte för mycket då det då blir för svagt
(optimal dosering är 30ml per kopp), trycker du på vredet för
kaffefunktion igen. Om du inte ska göra mer kaffe, tryck på På/Av-
knappen för att stänga av maskinen.
Ta bort filterhållaren genom att vrida den till vänster. Det kommer att
finnas vatten på filtret när du tar bort det, detta är normalt.
För att ta bort det använda kaffet från filterhållaren, lyft pressblocket av
plast för att pressa filtret, tippa sedan filtret upp och ned och häll ut
resterna.
Viktigt: Du kan inte börja göra espresso förens redo-lampan slutar blinka,
då det betyder att vattentemperaturen inte är tillräckligt hög när redo-
lampan fortfarande blinkar.
Viktigt: För att undvika vattenläckage från filterhållarens sarg och för att
försäkra optimal prestanda, är det nödvändigt att rensa bort eventuellt
kaffepulver runt kokarutloppet. Var försiktig då området kan vara varmt.
Obs: * Varumärke tillhörande tredje part som inte är kopplat till Princess.
Skumma mjölk för cappuccino
Förbered espresson enligt beskrivningen ovan.
Se till att det finns vatten i tanken.
Tryck på På/Av-knappen för ånga. Ånglampan kommer att blinka, vänta
tills lampan slutar blinka, det betyder att kokaren har nått rätt temperatur.
Häll i lite mjölk i kannan - mjölkens volym kan öka upp till tre gånger så
välj en kanna av lämplig storlek. Kall, delvis skummad mjölk ger bäst
resultat.
Placera kannan under ångmunstycket.
Placera munstycket cirka 30mm djupt i mjölken och vrid vredet för
ångkontroll moturs, mjölken kommer att öka i volym och bli skummig.
När mjölkens volym har fördubblats, sänk ned hela munstycket och
fortsätt värma mjölken. När önskad temperatur har uppnåtts (60℃ är
optimalt), stoppa ångan genom att vrida vredet för ångkontroll medurs.
Obs! När du kör i ångläge och vredet för ångkontroll är stängd, kan några
droppar vatten droppa från kokarutloppet eller från det fästa filtret. Detta
vatten samlas upp i droppbrickan. Alternativt kan du placera en kopp
under kokarutloppet eller den fästa filterhållaren.
Viktigt: Använd aldrig ångmunstycket längre än 2 minuter åt gången.
Viktigt: Låt aldrig mjölken koka då det förstör kaffets smak.
Viktigt: För att göra mer än en kopp cappuccino, gör först alla espresso
och sedan den skummade mjölken till alla cappuccino.
Göra espresso efter skummad mjölk
Om du gör espresso efter att du har skummat mjölken behöver du, enligt
följande, dränera eventuellt överhettat vatten som kan bränna ditt kaffe.
Placera en minst 30 mm djup behållare med kallvatten under
ångmunstycket, sänk ned munstycket minst 10 mm i kallvattnet. Se till att
apparaten är avstängd och vrid sedan vredet för ångkontroll moturs till
det inte kommer ut någon mer ånga från munstycket. Nu kan du göra
espresso igen.
Automatisk avstängningsfunktion
Espressomaskinen stängs av automatiskt om den inte har använts på 25
minuter.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.princesshome.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru, kiedy jest podłączone do zasilania.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy.
Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego
typu.
Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
Gospodarstwa rolne.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
Zużytych produktów elektrycznych nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi. Oddawaj odpady do recyklingu w odpowiednich
zakładach utylizacji odpadów. Aby uzyskać informacje dotyczące
recyklingu, skontaktuj się z lokalnym urzędem lub sklepem.
Uniwersalny symbol, logo lub ikona recyklingu to uznawany na
całym świecie symbol stosowany do oznaczania materiałów nadających
się do recyklingu. Symbol recyklingu jest dostępny w domenie publicznej i
nie jest znakiem towarowym.
Ten produkt spełnia wymagania zgodności z odpowiednimi
europejskimi przepisami lub dyrektywami.
Zielony Punkt jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Der
Grüne Punkt - Duales System Deutschland GmbH i jest chroniony jako
znak towarowy na całym świecie. Logo może być używane wyłącznie
przez klientów DSD GmbH posiadających ważną umowę o korzystaniu ze
znaku towarowego lub przez zaangażowane firmy zajmujące się
gospodarką odpadami na terenie Republiki Federalnej Niemiec. Dotyczy
to również reprodukcji logo przez osoby trzecie w słowniku, encyklopedii
lub elektronicznej bazie danych zawierającej podręcznik.
Ten symbol jest używany do oznaczania materiałów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością w Unii Europejskiej zgodnie z
definicją w rozporządzeniu (WE) nr 1935/2004.
Euroazjatycki znak zgodności (ЕАС) to znak certyfikacyjny
wskazujący produkty, które spełniają wymagania techniczne Eurazjatyckiej
Unii Celnej.
Oddzielna utylizacja / Sprawdź przepisy lokalne.
Produkt i materiały opakowaniowe nadają się do recyklingu, pod
warunkiem rozszerzenia odpowiedzialności producenta. Wyrzucaj je
oddzielnie, stosując się do przedstawionych symboli na opakowaniu, aby
lepiej przetwarzać odpady. Logo Triman obowiązuje tylko we Francji.
Czyszczenie ikonserwacja
Nie należy nigdy zanurzać kabla zasilającego ,
wtyczki ani samego urządzenia w wodzie bądź
innym płynie.
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie
należy zawsze odłączyć od zasilania i odstawić
do ostygnięcia.
Wszelkie części nieelektryczne mogą być myte
wciepłej wodzie zdodatkiem detergentu. Przed
kolejnym użyciem urządzenie należy dokładnie
osuszyć. Części te nie mogą być myte w
zmywarce do naczyń. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
Dysza pary/gorącej wody
Zdejmij gumową rurkę, pociągając ją wdół,
anastępnie umyj dokładnie. Sprawdź, czy otwór
dyszy nie jest zatkany — wrazie potrzeby
odetkaj go za pomocą szpilki.
Otwór ujściowy bojlera
Co najmniej dwa raz do roku przeprowadzaj następującą procedurę:
Usuwaj wszelkie reszty zmielonej kawy
zobszaru wyjściow.
Wyczyść obszar wpobliżu bojlera zwilżoną
ściereczką.
Dokładnie umyj zdemontowany otwór ujściowy
wgorącej wodzie zdodatkiem detergentu iza
pomocą szczotki, dokładnie wypłucz, sprawdź,
czy otwory nie są zatkane, awrazie
konieczności użyj szpilki.
Odkamienianie
Co miesiąc urządzenie musi być odkamieniane.
W innym przypadku smak kawy ulegnie
pogorszeniu, akamień znajdujący się
wewnętrzu komponentów urządzenia może
spowodować jego trwałe iniemożliwe do
usunięcia uszkodzenie.
Uwaga: Wprzypadku korzystania zodkamieniacza w formie niepłynnej
należy przed użyciem go wzbiorniku na wodę urządzenia upewnić się, że
całkowicie rozpuścił się wzimnej wodzie. Nie należy nigdy stosować
odkamieniacza bazującego na kwasach nieorganicznych, takich jak kwas
siarkowy, kwas solny, kwas sulfonowy czykwas octowy (np. ocet). Tego
typu odkamieniacze mogą uszkodzić urządzenie.
Zgodnie zinstrukcją wymieszaj wdzbanku
zmiarką odpowiednią ilość odkamieniacza
zzimną wodą. Napełnij zbiornik na wodę
przygotowanym roztworem odkamieniającym do
oznaczenia Max. Następnie załóż zbiornik
zpowrotem wurządzeniu.
Upewnij się, że komora filtra nie jest
zainstalowana. Pod otworem ujściowym bojlera
umieść miskę opojemności conajmniej
1500ml, aby zebrać wypływający roztwór
odkamieniający.
Naciśnij pokrętło włączania/wyłączania i
zaczekaj, aż lampka przestanie migać.
Naciśnij pokrętło funkcji kawy, pozwalając
wypłynąć połowie roztworu, a następnie kolejno
zwolnij pokrętło funkcji kawy iprzycisk wł./wył.,
aby zatrzymać wypływ.
Pozostaw urządzenie na 15minut, anastępnie
naciśnij pokrętło włączania/wyłączania i
przycisk funkcji kawy, przytrzymując do czasu,
aż zbiornik na wodę się opróżni. Następnie
przepłucz go dokładnie.
Ponownie uzupełnij zbiornik na wodę zimną,
czystą wodą do oznaczenia MAX i powtórz kroki
2–5 (pomijając etap pozostawienia urządzenia
na 15 minut), aby dwukrotnie przepłukać
urządzenie.
Uwaga:Należy zawsze pozwolić urządzeniu przepłukać się poprzez
opróżnienie co najmniej dwóch pełnych zbiorników na wodę.
OPIS CZĘŚCI
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Z urządzenia należy
usunąć naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym
powietrzu.
Dokładnie przepłucz urządzenie czystą wodą, wykonując następujące
kroki:
Upewnij się, że żaden przycisk nie jest wciśnięty i że pokrętło
pary/wody jest wpozycji wyłączonej (przekręcone maksymalnie
wprawo).
Wyciągnij zbiornik, podnieś pokrywę inapełnij zimną wodą do
oznaczenia MAX. Możesz także podnieść pokrywę inapełnić
zbiornik, gdy jest umieszczony wekspresie. Zalecamy
stosowanie filtrowanej wody, gdyż zapewnia to lepszy smak
kawy izmniejsza ilość osadzającego się kamienia. Nie należy
nigdy używać wody gazowanej.
Załóż zbiornik zpowrotem, upewniając się, że jego
umiejscowienie jest prawidłowe. Wrazie potrzeby lekko dociśnij
zbiornik, aby zawór na jego spodzie połączył się zotworem
wlotowym wody urządzenia. Zbieranie się wody wprzestrzeni
pod zbiornikiem to normalne zjawisko. Samą wodę można
wytrzeć za pomocą gąbki.
Zainstaluj naurządzeniu komorę filtra, umieszczając ją poniżej
otworu ujściowego bojlera iobracając wprawo. Umieść
odpowiednie naczynia pod otworem ujściowym bojlera idyszą
pary/gorącej wody.
Włóż wtyczkę zasilania do gniazdka. Naciśnij pokrętło
włączenia/wyłączenia, zapali się kontrolka zasilania. Kontrolka
kawy będzie migała, dopóki urządzenie nie osiągnie
odpowiedniej temperatury. Następnie naciśnij pokrętło funkcji
pary, urządzenie zostanie przepłukane. Po chwili naciśnij
pokrętło funkcji pary, aby ręcznie wyłączyć ekspres.
Naciśnij pokrętło funkcji pary. Zacznie migać kontrolka funkcji
pary. Kiedy przestanie migać, przekręć pokrętło sterowania
parą, dysza pary zostanie przepłukana. Ponownie naciśnij
pokrętło funkcji pary, aby wyłączyć urządzenie.
Uwaga: Bez uprzedniego przepłukania urządzenia nie można zaparzyć
espresso — cykl przepłukiwania powoduje napełnienie bojlera wodą.
Wprzypadku niekorzystania zekspresu przez kilka dni należy przed
następnym użyciem przepłukać jego układ za pomocą czystej wody.
UŻYTKOWANIE
Wstępne nagrzewanie ekspresu
Aby parzone espresso miało odpowiednią temperaturę, konieczne jest
wstępne nagrzanie ekspresu do kawy.
Sprawdź, czy pokrętło sterowania parą jest wpozycji
wyłączonej/zamkniętej (przekręcone maksymalnie wprawo) i
czy wzbiorniku znajduje się woda.
Pod dyszą pary postaw kubek.
Wkomorze filtra (pustej, bez kawy) umieść odpowiedni filtr i
zainstaluj ją naurządzeniu, umieszczając poniżej otworu
ujściowego bojlera iobracając wprawo. Sprawdź, czy jest
pewnie zainstalowana.
Pod komorą filtra umieść dwie filiżanki. Ustawione wtym
miejscu filiżanki są podgrzewane, dlatego idealnie nadają się do
serwowania przyrządzonej kawy. Filiżanki mogą być także
podgrzane za pomocą tacy na filiżanki zfunkcją podgrzewania.
Naciśnij pokrętło włączania/wyłączania i zaczekaj, aż lampka
przestanie migać.
Naciśnij pokrętło funkcji kawy i odczekaj, aż woda napełni dwie
filiżanki.
Naciśnij pokrętło funkcji pary i zaczekaj, aż lampka przestanie
migać.
Obróć pokrętło sterowania parą wlewo ipoczekaj, aż niewielka
ilość wody ścieknie do podstawionego kubka.
Przyrządzanie espresso
Wstępnie nagrzej urządzenie zgodnie zwyżej przedstawioną procedurą
„Wstępne nagrzewanie ekspresu”.
Aby zaparzyć jedną lub dwie filiżanki kawy: użyj komory na filtr I. Do
zrobienia jednej filiżanki użyj mniejszego filtra, ado dwóch — większego.
Nasyp kawę za pomocą łyżki do odmierzania — do przyrządzenia jednej
filiżanki wystarcza jedna pełna łyżka. Wyrównaj powierzchnię wsypanej
kawy ilekko ubij za pomocą zintegrowanego złyżką ubijaka. Usuń
zbrzegu komory filtra wszelkie pozostałości kawy. Wprzypadku
kupowania kawy mielonej upewnij się, że nadaje się ona doużytku
wekspresach do kawy. Nigdy nie ubijaj kawy zbyt mocno, gdyż będzie
ona wypływać wolno, apianka będzie miała ciemny kolor. Z drugiej
strony, za słabe ubicie powoduje zbyt szybkie wypływanie kawy
iuzyskanie pianki ojasnej barwie.
Aby użyć kapsułki z kawą: użyj komory filtra II. Otwórz spód komory filtra
na kapsułkę, włóż do niego kapsułkę z kawą, zamknij i mocno dociśnij.
Można używać kapsułek Nespresso®*.
Zainstaluj komorę filtra, umieszczając ją poniżej otworu ujściowego
bojlera iobracając wprawo do pozycji zablokowanej. Pod komorą
umieść jedną lub dwie filiżanki. Wprzypadku przyrządzania jednej
filiżanki kawy ustaw ją na samym środku. Upewnij się, że pokrętło
włączania/wyłączania jest wciśnięte imiga lampka zasilania. Odczekaj,
aż przestanie migać — wtedy naciśnij pokrętło funkcji kawy, aby
przyrządzić espresso.
Gdy ilość kawy jest już wystarczająca (nie może być zbyt duża, gdyż
wtedy kawa będzie za słaba — optymalna wartość to 30ml na filiżankę),
naciśnij pokrętło funkcji kawy ponownie. Jeżeli nie zamierzasz
przyrządzać więcej kawy, naciśnij przycisk włączania/wyłączania
ponownie, aby wyłączyć urządzenie.
Zdemontuj komorę filtra, obracając ją wlewo. Po wyjęciu filtra będzie się
wnim znajdować woda — jest to normalne zjawisko.
Aby usunąć zużytą kawę zkomory filtra, podnieś plastikowy blok
dociskowy, aby docisnąć krawędź filtra, anastępnie obróć komorę filtra
dogóry nogami iwystukaj fusy.
Uwaga: Nie można rozpocząć przyrządzania espresso, dopóki lampka
sygnalizująca gotowość przestanie migać, ponieważ jeśli nadal miga
oznacza to, że temperatura wody nie jest wystarczająco wysoka.
Ważne: Aby zapobiec wyciekaniu wody przez krawędź komory filtra
izapewnić optymalne rezultaty, należy koniecznie usunąć wszelkie
pozostałości zmielonej kawy wokół otworu ujściowego bojlera. Należy
uważać, gdyż to miejsce może być gorące.
Uwaga: * Marka zewnętrznej firmy, niepowiązanej z Princess.
Spienianie mleka do cappuccino
Przygotuj espresso zgodnie zwcześniej opisanymi wskazówkami.
Upewnij się, że wzbiorniku znajduje się woda.
Naciśnij pokrętło włączania/wyłączania pary; zacznie migać lampka
sygnalizująca wytwarzanie pary. Odczekaj, aż lampka przestanie migać,
co będzie oznaczało, że woda wbojlerze osiągnęła odpowiednią
temperaturę.
Częściowo napełnij dzbanek mlekiem — objętość mleka może się
zwiększyć nawet trzykrotnie, dlatego wybierz dzbanek odpowiedniej
wielkości. Najlepsze rezultaty uzyskuje się, stosując zimne mleko
półtłuste.
Umieść dzbanek pod dyszą pary.
Umieść dyszę wmleku na głębokość ok. 30mm iobróć pokrętło
sterowania parą wlewo. Mleko zacznie zwiększać objętość, ajego
konsystencja zacznie stawać się piankowa. Gdy mleko podwoi objętość,
zanurz dyszę całkowicie ikontynuuj podgrzewanie mleka. Po osiągnięciu
żądanej temperatury (optimum to 60°) zatrzymaj wytwarzanie pary,
obracając pokrętło funkcji pary wprawo.
Uwaga: Gdy ekspres działa wtrybie pary, a pokrętło funkcji pary jest
przekręcone wpołożenie wyłączenia, zotworu ujściowego bojlera lub
zainstalowanej komory filtra może skapywać niewielka ilość wody. Woda
gromadzi się wtacy ociekowej. Można też umieścić kubek pod otworem
ujściowym bojlera lub zainstalowaną komorą filtra.
Ważne: Jednorazowo nie należy nigdy używać dyszy pary dłużej niż przez
2minuty.
Ważne: Nie należy dopuścić do zagotowania mleka, gdyż tak
przygotowane mleko ma niekorzystny wpływ na smak przyrządzanej kawy.
Ważne: Aby przyrządzić więcej filiżanek cappuccino, należy najpierw
przyrządzić espresso wewszystkich filiżankach, anastępnie na końcu
przygotować spienione mleko do wszystkich kaw.
Przyrządzanie espresso po spienianiu mleka
Wprzypadku przyrządzania espresso po spienianiu mleka musisz
usunąć wszelką przegrzaną wodę, która mogłaby spalić kawę. Należy
wykonać tę procedurę wnastępujący sposób.
Pod dyszą pary umieść naczynie zzimną wodą ogłębokości co najmniej
30mm. Zanurz dyszę wzimnej wodzie na głębokość co najmniej 10mm.
Upewniając się, że urządzenie znajduje się w pozycji wyłączenia, obróć
pokrętło sterowania parą w lewo, aż z dyszy przestanie się wydobywać
para. Teraz możesz ponownie przyrządzić espresso.
Funkcja automatycznego wyłączenia
Ekspres wyłączy się automatycznie, jeśli przez 25 minut nie zostanie
przy nim wykonana żadna czynność obsługi.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące
punktów zbiórki odpadów.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z
uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin
oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w
przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w
tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy,
które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste
środowisko naturalne.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.princesshome.eu!
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
Uživatel nesmí nechat spotřebič bez dozoru,
pokud je připojen k napájení.
Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
V penzionech.
Na statcích a farmách.
Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
Tento spotřebič by neměli používat děti.
Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru
mimo dosah dětí.
Elektroodpad by se neměl likvidovat společně s domovním
odpadem. Máte-li k tomu možnost, třiďte prosím odpad. Informace o
recyklaci získáte na místním úřadě nebo v místním obchodě.
Univerzální symbol recyklace, logo nebo ikona je mezinárodně
uznávaný symbol používaný k označení recyklovatelných materiálů.
Symbol recyklace je veřejně dostupný a není ochrannou známkou.
Tento výrobek splňuje požadavky na shodu s platnými
evropskými předpisy nebo směrnicemi.
Zelená tečka je registrovaná ochranná známka Der Grüne Punkt
– Duales System Deutschland GmbH a je celosvětově chráněna jako
ochranná známka. Logo mohou používat pouze zákazníci společnosti
DSD GmbH, kteří mají platnou smlouvu o používání ochranné známky,
nebo společnosti zabývající se nakládáním s odpady na území Spolkové
republiky Německo. Platí to i pro reprodukci loga třetími stranami ve
slovnících, encyklopediích nebo elektronických databázích obsahujících
referenční příručku.
Tento symbol slouží v Evropské unii k označení materiálů
určených pro kontakt s potravinami, jak definuje nařízení ES č.
1935/2004.
Euroasijská značka shody (EAC) je certifikační značka označující
výrobky, které splňují všechny technické předpisy Euroasijské celní unie.
Separovaný sběr / Ověřte si pokyny místních orgánů.
V rámci rozšířené zodpovědnosti výrobce lze produkt i obalové
materiály recyklovat. V zájmu efektivnějšího nakládání s odpadem je
likvidujte zvlášť podle symbolů na balení. Logo Triman platí pouze ve
Francii.
Čištění a údržba
Kabel, zástrčku ani spotřebič samotný nikdy
neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Před čištěním spotřebič vždy odpojte ze
zásuvky a nechte vychladnout.
Veškeré neelektrické díly lze mýt v teplé vodě s
čisticím prostředkem. Před opakovaným
použitím pečlivě usušte. Tyto části nelze mýt v
myčce nádobí. Nikdy nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky.
Tryska páry/horké vody
Gumovou hadičku zatáhněte směrem dolů a
poté ji pečlivě umyjte. Zkontrolujte, zda otvory v
trysce nejsou ucpané, v případě potřeby je
vyčistěte pomocí špičatého předmětu.
Výpust ohřívače
Alespoň dvakrát ročně proveďte následující postup:
Z oblasti výstupu odstraňte veškerou namletou
kávu.
Oblast ohřívače vyčistěte vlhkým hadříkem.
Vyjmutou výpust kartáčkem pečlivě umyjte s
pomocí horké vody s čisticím prostředkem,
pečlivě opláchněte, zkontrolujte, zda otvory
nejsou ucpané a v případě potřeby použijte na
jejich vyčištění špičatý předmět.
Odvápnění
Spotřebič je třeba každý měsíc zbavovat
vodního kamene. V opačném případě se bude
chuť kávy zhoršovat a vodní kámen usazený ve
spotřebiči může způsobit trvalé a neopravitelné
poškození spotřebiče.
Poznámka: V případě, že používáte pevný prostředek na odstraňování
vodního kamene, ujistěte se před nalitím vody do nádrže, zda se
prostředek ve studené vodě zcela rozpustil. Nikdy nepoužívejte
prostředek na odstraňování vodního kamene na bázi minerálních kyselin
jako je kyselina sírová, kyselina chlorovodíková, kyselina amidosulfonová
a kyselina octová (např. ocet). Tyto prostředky na odstraňování vodního
kamene by mohly spotřebič poškodit.
Vhodný prostředek na odstraňování vodního
kamene smíchejte se studenou vodou v
odměrné nádobě v souladu s pokyny. Vodní
nádrž naplňte do značky Max. připraveným
roztokem na odstranění vodního kamene.
Potom vložte nádrž na vodu zpět do stroje.
Zkontrolujte, zda není připojen držák filtru a pod
výpust ohřívače umístěte mísu o objemu
alespoň 1500 ml, do níž bude vytékat roztok
prostředku na odstraňování vodního kamene.
Stiskněte hlavní vypínač a vyčkejte, dokud
kontrolka nepřestane blikat.
Stiskněte funkční tlačítko kávy a vyčkejte,
dokud nevyteče polovina roztoku. Poté pro
zastavení proudu stiskněte funkční tlačítko kávy
a vypněte hlavní vypínač.
Nechte spotřebič v klidu 15 minut, poté
stiskněte hlavní vypínač a funkční tlačítko kávy
a vyčkejte, dokud nebude nádržka na vodu
prázdná. Následně ji důkladně vypláchněte.
Vodní nádrž znovu naplňte čerstvou studenou
vodou po značku MAX a opakujte kroky 2 až 5
bez čekání na dvojité vyplachování spotřebiče.
Poznámka:Spotřebič vždy vypláchněte alespoň pomocí dvou plných
vodních nádrží.
POPIS SOUČÁSTÍ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Zařízení a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče odstraňte
nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10 cm
volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný pro
instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
Spotřebič propláchněte čistou vodou následujícím postupem:
Zkontrolujte, zda jsou všechna tlačítka v poloze vypnuto a zda
je knoflík páry uzavřen otočením ve směru hodinových ručiček.
Vyjměte nádržku, zvedněte víčko a naplňte studenou vodou po
značku MAX. Nebo zvedněte víčko a nádržku naplňte na místě
v kávovaru. Doporučujeme používat filtrovanou vodu, neboť
káva pak chutná lépe a omezuje se usazování vápníku. Nikdy
nepoužívejte perlivou vodu.
Nádržku vraťte na místo, ujistěte se, že je umístěna správně, a
jemně na ni zatlačte, aby se ventil na dně spojil s přívodem
vody do spotřebiče. Je běžné, že v prostoru pod nádržkou
zůstane trochu vody. Tu lze odstranit pomocí houbičky.
Ke spotřebiči připojte držák filtru jeho umístěním pod výpust
ohřívače a otočením doprava. Pod výpust ohřívače a trysku
páry/horké vody umístěte vhodnou nádobu.
Napájecí šňůru zastrčte do síťové zásuvky a stiskněte hlavní
vypínač. Rozsvítí se kontrolka napájení a kontrolka kávy začne
blikat, dokud nebude dosaženo správné teploty pro přípravu
kávy. Pak můžete stisknout funkční tlačítko kávy a
propláchnout kávovar. Po chvilce stiskněte funkční tlačítko kávy
znovu a kávovar manuálně vypnete.
Stiskněte funkční tlačítko páry. Začne blikat funkční kontrolka
páry. Jakmile blikat přestane, otočte knoflík ovládání přívodu
páry a propláchněte trysku páry. Opakovaným stisknutím
funkčního tlačítka páry spotřebič zastavte.
Důležité: Nemůžete si připravit espresso, pokud jste spotřebič nejdříve
nepropláchli. Cyklus propláchnutí zajistí naplnění ohřívače vodou. Pokud
jste spotřebič několik dní nepoužívali, musíte jej před použitím
propláchnout čistou vodou.
POUŽITÍ
Předehřátí kávovaru
Aby se vaše espreso připravilo při správné teplotě, je důležité kávovar
předehřát.
Zkontrolujte, zda je knoflík ovládání přívodu páry řádně utažený
(otočte ve směru hodinových ručiček) a zda je v nádržce voda.
Pod trysku páry umístěte hrníček.
Do držáku filtru umístěte požadovaný filtr (bez kávy) a připojte
ho ke spotřebiči umístěním pod výpust ohřívače a otočením
doprava tak, aby byl pevně utažený.
Pod držák filtru umístěte dva hrníčky, pokud použijete stejný
hrníček, v němž se bude podávat káva, předehřeje se.
Alternativně lze hrníčky předehřát na ohřívací desce hrníčků.
Stiskněte hlavní vypínač a vyčkejte, dokud kontrolka
nepřestane blikat.
Stiskněte funkční tlačítko kávy a vyčkejte, dokud do mísy
nenatečou dva hrnky vody.
Stiskněte funkční tlačítko páry a vyčkejte, dokud kontrolka
nepřestane blikat.
Otočte knoflík ovládání přívodu páry proti směru hodinových
ručiček a nechte do hrníčku vytéct malé množství vody.
Příprava espressa
Předehřejte spotřebič dle pokynů v části „Předehřátí kávovaru”.
Pro přípravu jednoho nebo dvou hrníčků kávy použijte držák filtru I. Pro
přípravu jednoho šálku kávy použijte malý filtr a pro přípravu dvou šálků
použijte větší filtr.
Pomocí odměrné lžičky nasypte kávu, jednu plnou lžičku na jeden
hrníček, zarovnejte povrch a následně jej jemně stlačte pěchovadlem
odměrné lžičky, otřete všechnu kávu z okrajů. Když kupujete mletou
kávu, ujistěte se, že je vhodná pro kávovary. Kávu nikdy nestlačujte
příliš, jinak by hotová káva vytékala pomalu a pěna by byla tmavá.
Pokud ji však stlačíte málo, káva vyteče příliš rychle a pěna bude příliš
světlá.
Pro přípravu kávy pomocí kávových kapslí použijte držák filtru II.
Otevřete filtr kapslí odklopením dna, vložte kapsli s kávou, přiklopte dno
a pevně přitiskněte. Lze použít také kapsle Nespresso®*.
Držák filtru upevněte na výpust ohřívače a otočením doprava jej zajistěte
ve správné poloze. Postavte pod něj jeden nebo dva hrníčky. Pokud
používáte pouze jeden hrníček, postavte jej přesně doprostřed.
Stiskněte hlavní vypínač, načež začne blikat kontrolka napájení.
Vyčkejte, dokud kontrolka nepřestane blikat. Pro přípravu espresa pak
stiskněte funkční tlačítko kávy.
Když je kávy v hrníčku dost, avšak ne příliš mnoho, aby nebyla slabá
(optimální dávka je 30 ml na hrníček), znovu stiskněte funkční tlačítko
kávy. Pokud se nechystáte připravovat další kávu, stiskněte znovu
hlavní vypínač a spotřebič vypněte.
Držák filtru odejměte otočením doleva. Ve filtru bude po vyjmutí voda.
To je normální.
K odstranění použité kávy z držáku filtru zvedněte plastový přítlačný blok
a zatlačte na hranu filtru. Následně otočte držák filtru dnem nahoru a
kávu z něj vyklepněte.
Důležité: S přípravou espressa nemůžete začít, dokud nepřestane blikat
kontrolka připravenosti, protože to znamená, že teplota vody není
dostatečná, dokud kontrolka bliká.
Důležité: Abyste zabránili únikům vody přes okraj držáku filtru a zajistili
optimální funkci spotřebiče, je nezbytné z okolí výpusti ohřívače odstranit
veškerou přebytečnou namletou kávu. Dávejte pozor, neboť tato oblast
může být horká.
Poznámka: *Značka výrobce třetí strany, která není součástí portfolia
produktů Princess.
Šlehání mléka na kapučíno
Espreso připravíte dle popisu uvedeného výše.
Zkontrolujte, zda je v nádržce voda.
Stiskněte hlavní vypínač páry, kontrolka páry začne blikat. Vyčkejte,
dokud kontrolka nepřestane blikat. To znamená, že ohřívač dosáhl
správné teploty.
Nádobu částečně naplňte mlékem - objem mléka se zvýší až třikrát,
takže musíte vybrat přiměřeně velkou nádobu. Nejlepších výsledků
dosáhnete při použití studeného polotučného mléka.
Nádobu umístěte pod trysku páry.
Trysku ponořte do mléka do hloubky přibližně 30 mm a knoflík ovládání
přívodu páry otočte proti směru hodinových ručiček, mléko začne
zvětšovat svůj objem a napěňovat se. Jakmile se objem mléka
zdvojnásobí, ponořte trysku do mléka celou a pokračujte v ohřívání. Po
dosažení požadované teploty (60 ℃ je optimální) zastavte páru otočením
funkčního knoflíku páry ve směru hodinových ručiček.
Poznámka: Pokud pracujete v režimu páry a funkční knoflík páry je
vypnutý, z výpusti ohřívače nebo z připojeného držáku filtru může trochu
odkapávat voda. Tato voda se zachytí do odkapávací misky. Nebo
můžete pod výpust ohřívače nebo připojený držák filtru umístit hrníček.
Důležité: S tryskou páry nikdy nepracujte bez přerušení déle než 2
minuty.
Důležité: Mléko nikdy nenechte vařit, neboť by se tím poškodila chuť
kávy.
Důležité: Na přípravu více než jednoho hrníčku kapučína připravte
nejdříve espresa a poté připravte šlehané mléko pro všechna kapučína.
Příprava espressa po šlehání mléka
Pokud připravujete espreso až po našlehání mléka, budete muset
následujícím postupem vypustit veškerou přehřátou vodu, která by
mohla vaši kávu přepálit:
Nádobu se studenou vodou o výšce minimálně 30 mm umístěte pod
trysku páry a trysku ponořte do studené vody do hloubky minimálně 10
mm. Zkontrolujte, zda je spotřebič vypnutý, poté otočte knoflík ovládání
přívodu páry proti směru hodinových ručiček a vyčkejte, dokud z trysky
nepřestane vycházet pára. Nyní budete moci znovu připravit espreso.
Funkce automatického vypnutí
Jakmile kávovar není používán po dobu 25minut, automaticky se vypne.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.princesshome.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
Používateľ nesmie nechať spotrebič bez
dozoru, keď je pripojený k napájaniu.
Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba pokiaľ
na nich dozerá osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti,
ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov,
ktoré majú ubytovací charakter.
Vturistických ubytovniach.
Na farmách.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič
a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
Odpad z elektrických výrobkov sa nesmie likvidovať spolu s
odpadom z domácností. Recyklujte, prosím, v príslušných zariadeniach.
Informácie o recyklácii sú dostupné na miestnom úrade alebo v miestnej
predajni.
Symbol univerzálnej recyklácie, logo alebo ikona je medzinárodne
uznávaným symbolom, ktorý sa používa na označenie recyklovateľných
materiálov. Symbol recyklácie spadá do verejnej oblasti a nie je
ochrannou známkou.
Tento výrobok spĺňa požiadavky zhody podľa platných
európskych predpisov alebo smerníc.
The Green Dot je registrovanou obchodnou značkou Der Grüne
Punkt – Duales System Deutschland GmbH a ako obchodná značka je
celosvetovo chránená. Toto logo smú používať výlučne zákazníci
spoločnosti DSD GmbH, ktorí majú platnú zmluvu o používaní ochrannej
známky, alebo spoločnosti zaoberajúce zaoberajú sa odpadovým
hospodárstvom v rámci Spolkovej republiky Nemecko. To platí aj pre
reprodukciu loga tretími stranami v slovníku, encyklopédii alebo
elektronickej databáze, ktorá obsahuje referenčnú príručku.
Tento symbol sa používa na označenie materiálov určených na
styk s potravinami v Európskej únii, ako je definované v nariadení (ES) č.
1935/2004.
Euroázijská značka zhody (ЕАС) je značka certifikácie používaná
na označenie výrobkov, ktoré spĺňajú všetky technické predpisy
Euroázijskej colnej únie.
Separovaný zber / Overte si pokyny vydané miestnou
samosprávou.
Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné pod podmienkou
rozšírenej zodpovednosti výrobcu. V záujme lepšieho spracovania
odpadu ho zlikvidujte oddelene podľa znázornených symbolov na obale.
Logo Triman platí len vo Francúzsku.
Čistenie a údržba
Kábel, zástrčku ani spotrebič sám nikdy
neponárajte do vody ani inej kvapaliny.
Pred čistením spotrebič vždy vytiahnite zo
zásuvky a nechajte vychladnúť.
Všetky neelektrické diely je možné umývať v
horúcej vode s čistiacim prostriedkom. Pred
opakovaným použitím nechajte vysušiť. Tieto
súčasti nie sú vhodné na umývanie v umývačke
riadu. Nikdy nepoužívajte drsné čistiace
prostriedky.
Dýza pary/horúcej vody
Gumovú hadičku stiahnite smerom dolu a
starostlivo ju vypláchnite. Skontrolujte, či otvory
v dýze nie sú upchaté. V opačnom prípade ich
uvolnite s pomocou ostrého predmetu.
Výpust ohrievača
Aspoň dvakrát ročne aplikujte nasledovný postup:
Opláchnite všetky zvyšky mletej kávy z oblasti
výstupu.
Vlhkou handričkou vyčistite oblasť ohrievača.
Demontovaný výpust starostlivo vyčistite
horúcou vodou s čistiacim prostriedkom a
kefou, starostlivo opláchnite, skontrolujte, či
otvory nie sú zablokované a v prípade potreby
ich vyčistite s pomocou ostrého predmetu.
Odvápňovanie
Spotrebič je treba zbavovať vodného kameňa
každý mesiac. V opačnom prípade sa zhorší
kvalita kávy a vodný kameň usadený v
spotrebiči môže spôsobiť trváce a
neopraviteľné poškodenie spotrebiča.
Poznámka: V prípade, že používate pevný prostriedok na odstránenie
vodného kameňa, ubezpečte sa, že sa prostriedok na odstránenie
vodného kameňa v studenej vode úplne rozpustil, než ho nalejete do
nádrže na vodu. Nikdy nepoužívajte prostriedky na odstránenie vodného
kameňa na báze minerálnych kyselín, ako napr. kyseliny sírovej, kyseliny
chlorovodíkovej, kyseliny amidosulfonovej a kyseliny octovej (napr. octa).
Tieto prostriedky na odstránenie vodného kameňa môžu spotrebič
poškodiť.
Prostriedok na odstránenie vodného kameňa
zmiešajte so studenou vodou v odmernej
nádobe podľa pokynov. Vodnú nádrž naplňte
po úroveň Max. pripraveným prípravkom na
odstránenie vodného kameňa. Potom dajte
nádrž na vodu naspäť do prístroja.
Skontrolujte, či držiak na filter nie je pripojený a
pod výpust ohrievača umiestnite nádobu s
kapacitou minimálne 1500 ml, do ktorého
vytečie roztok na odstránenie vodného
kameňa.
Stlačte hlavný vypínač a počkajte, kým
kontrolka neprestane blikať.
Stlačte funkčný gombík kávy a nechajte
polovicu roztoku vytiecť, potom súčasne stlačte
funkčný gombík kávy a hlavným vypínačom
vypnite vytekanie.
Spotrebič nechajte 15 minút odpočívať, potom
stlačte hlavný vypínač a funkčné tlačidlo kávy,
kým sa nádrž na vodu nevyprázdni. Potom ju
starostlivo vypláchnite.
Nádrž na vodu znovu naplňte studenou vodou
do úrovne Max. a opakujte kroky 2 až 5 bež
odpočinku, a spotrebič tak dvakrát vypláchnite.
Poznámka:Spotrebič vždy vypláchnite a nechajte vyprázdniť aspoň dve
plné nádrže na vodu.
POPIS KOMPONENTOV
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Vyberte prístroj a príslušenstvo zo škatule. Z prístroja odstráňte náleky,
ochrannú fóliu alebo igelit.
Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Tento výrobok
nie je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku.
Spotrebič dôsledne vypláchnite čistou vodou v nasledovných krokoch:
Skontrolujte, či sú všetky tlačidlá vo vypnutej polohe a či je
gombík pary zatvorený otočením v smere hodinových ručičiek.
Zdvihnite nádrž, odstráňte veko a naplňte ju vodou po značku
MAX. Prípadne zdvihnite veko a nádrž naplňte na mieste v
kávovare. Odporúčame používať filtrovanú vodu, pretože káva
z nej je lepšia a obmedzuje usádzanie vodného kameňa. Nikdy
nepoužívajte perlivú vodu.
Nádrž vráťte na miesto, skontrolujte, či je umiestnená správne a
jemne na ňu zatlačte, aby sa ventil na dne spojil s prívodom
vody spotrebiča. Je normálne, že v priestore pod nádržou
zostane trocha vody, môžete ju odstrániť špongiou.
Pripojte držiak filtra k spotrebiču tak, že ho umiestnite pod
výpust ohrievača a otočíte doprava. Prípadne pod výpust
ohrievača a pod dýzu pary/horúcej vody umiestnite vhodnú
nádobu.
Zapojte spotrebič do elektriny a stlačte hlavný vypínač.
Rozsvieti sa kontrolka napájania a kontrolka kávy začne blikať,
kým spotrebič nedosiahne správnu teplotu. Potom stlačte
funkčný gombík kávy. Spotrebič sa prepláchne. Po chvíli stlačte
funkčný gombík kávy, čim ho ručne vypnete.
Stlačte funkčný gombík pary. Kontrolka funkcie pary začne
blikať. Keď prestane blikať, otočte regulátor pary a dýza pary sa
vypláchne. Na zastavenie spotrebiča znovu stlačte funkčný
gombík pary.
Dôležité: Espreso nemôžete pripravovať, pokiaľ spotrebič najskôr
nevypláchnete. Vyplachovací cyklus spôsobí, že sa ohrievač naplní
vodou. Ak ste kávovar niekoľko dní nepoužili, skôr ako ho opäť použijete,
vyčistite ho čistou vodou.
POUŽÍVANIE
Predohrievanie kávovaru
V snahe zaistiť, že sa bude espreso variť pri správnej teplote, je
dôležité, aby bol kávovar vopred zahriaty.
Skontrolujte, či je regulátor pary riadne utiahnutý (otočte v
smere hodinových ručičiek) a či je voda v nádrži na vodu.
Pod dýzu pary umiestnite nádobu.
Do držiaka filtra vložte požadovaný filter (bez kávy) a vložte ho
do spotrebiča umiestnením pod výpust ohrievača a otočením
doprava. Skontrolujte, či je pevne na mieste.
Pod držiak filtra umiestnite dve šálky. Pokiaľ používate rovnakú
šálku, v ktorej sa bude podávať káva, šálka sa predhreje.
Alternatívne je možné šálky predhriať na podnose na
ohrievanie šálok.
Stlačte hlavný vypínač a vyčkajte, dokiaľ kontrolka neprestane
blikať.
Stlačte funkčný gombík kávy a počkajte, kým do misy nevytečú
dve šálky vody.
Stlačte funkčný gombík kávy a počkajte, kým kontrolka
neprestane blikať.
Regulátor pary otočte proti smeru hodinových ručičiek a do
nádoby nechajte vytiecť trochu vody.
Príprava espresa
Predhrejte spotrebič podľa popisu vyššie v kapitole „Predhriatie
kávovaru”.
Ak chcete pripraviť jednu alebo dve šálky espressa: použite držiak filtra
I. Menší filter použite na prípravu jednej šálky kávy. Väčší použite v
prípade, že pripravujete dve šálky.
Kávu nasypte pomocou odmernej lyžice, jednu lyžicu na šálku,
vyrovnajte povrch, potom jemne zatlačte s tĺčikom odmernej lyžice,
odstráňte všetku mletú kávu okolo okraja. Pri kúpe mletej kávy si overte,
že je vhodná na použitie v kávovaroch. Kávu nikdy nelisujte príliš silno,
inak bude káva vytekať pomaly a pena bude veľmi tmavá. Ak ju však
zalisujete nedostatočne, káva bude vytekať príliš rýchlo a pena bude
veľmi svetlá.
Použitie kávovej kapsuly: použite držiak filtra II. Otvorte spodnú časť
filtra na kapsuly, umiestnite doň kávovú kapsulu, zakryte ajemne
stlačte. Možno použiť aj kapsulu Nespresso®*.
Pripojte držiak filtra na výpust ohrievača, otočte ho doprava a zaistite na
mieste. Umiestnite pod výpust jednu alebo dve šálky. Ak pripravujete iba
jednu šálku kávy, umiestnite ju uprostred. Skontrolujte, či je stlačený
hlavný vypínač. Následne zabliká kontrolka napájania. Počkajte, kým
neprestane blikať a potom stlačte funkčný gombík kávy a pripravte tak
espreso.
Keď máte dostatok kávy, nie však príliš mnoho, inak bude slabá
(optimálna dávka je 30 ml na šálku), znovu stlačte funkčný gombík kávy.
Ak nebudete pripravovať ďalšiu kávu, znovu stlačte hlavný vypínač, čím
spotrebič vypnete.
Otočením doľava odstráňte držiak filtra. Pri odstránení filtra na ňom
bude voda. Je to bežný jav.
Na odstránenie použitej kávy z držiaka filtra nadvihnite plastový lisovací
blok a zatlačte na okraj filtra. Potom otočte držiak filtra opačne a
vyklepte z neho mletú kávu.
Dôležité: S prípravou espresa nezačínajte, dokiaľ kontrolka pripravenosti
bliká, pretože to znamená, že teplota vody nie je dostatočne vysoká, keď
kontrolka bliká.
Dôležité: V snahe zabrániť únikom vody cez okraj držiaka filtra a
zaistenie optimálneho výkonu je treba odstrániť všetku mletú kávu z
obvodu výpustu ohrievača. Dávajte pozor, pretože oblasť môže byť
horúca.
Poznámka: * Značka tretej strany nespolupracuje so spoločnosťou
Princess.
Šľahanie mlieka na kapučíno
Espreso pripravíte podľa popisu uvedeného vyššie.
Skontrolujte, či je voda v nádrži na vodu.
Stlačte hlavný vypínač pary, kontrolka pary bude blikať. Počkajte, kým
neprestane blikať. Znamená to, že ohrievač dosiahol správnu teplotu.
Do nádoby dajte trochu mlieka – mlieko môže zväčšiť svoj objem až
trojnásobne, preto vyberte nádobu vhodnej veľkosti. Najlepšie výsledky
dosiahnete so studeným polotučným mliekom.
Nádobu umiestnite pod dýzu pary.
Dýzu ponorte do mlieka do hĺbky asi 30 mm a otočte regulátor pary proti
smeru hodinových ručičiek. Objem mlieka sa začne zväčšovať a objaví
sa pena. Keď sa objem mlieka zdvojnásobí, ponorte dýzu do mlieka celú
a pokračujte v ohrievaní. Po dosiahnutí požadovanej teploty (optimálna
je 60 ℃) zastavte paru otočením regulátora pary v smere hodinových
ručičiek.
Poznámka: Keď pracujete v režime pary a regulátor pary je vypnutý,
môže z výpustu ohrievača či pripojeného držiaka filtra odkvapkávať voda.
Táto voda sa hromadí v zásobníku na odkvapkávanie. V prípade potreby
môžete pod výpust ohrievača alebo pripojený držiak filtra umiestniť
hrnček.
Dôležité: Dýzu pary nikdy nepoužívajte dlhšie ako 2 minúty súčasne.
Dôležité: Nikdy nenechajte mlieko zovrieť, pretože by to poškodilo chuť
kávy.
Dôležité: Na prípravu viac ako jednej šálky kapučína pripravte najskôr
espressá a nakoniec pripravte šľahané mlieko pre všetky nápoje.
Príprava espresa po šľahaní mlieka
Ak pripravujete espreso po šľahaní mlieka, musíte najskôr vypustiť
prehriatu vodu, ktorá by mohla vašu kávu spáliť, a to nasledovne.
Nádobu s minimálne 30 mm studenej vody umiestnite pod dýzu pary,
dýzu ponorte do studenej vody do hĺbky aspoň 10 mm. Skontrolujte, či je
spotrebič vypnutý, potom otočte regulátor pary proti smeru hodinových
ručičiek, kým z dýzy neprestane vychádzať para. Teraz budete môcť
znovu pripravovať espreso.
Funkcia automatického vypnutia
Kávovar sa automaticky vypne po 25 minútach nečinnosti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na
www.princesshome.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Производитель не несет ответственности за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
Не перемещайте устройство за кабель
питания, а также следите за тем, чтобы
кабель не перекручивался.
Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
Не оставляйте подключенное к источнику
питания устройство без присмотра.
Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и
других рабочих условий.
Отели, мотели и другие условия проживания для
использования постояльцами.
Условия типа B&B.
Фермерские дома.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Храните устройство
и его шнур электропитания в месте,
недоступном для детей.
Отработанные электротехнические изделия нельзя
утилизировать вместе с бытовыми отходами. При наличии
соответствующих предприятий их следует отдавать на переработку.
Для получения информации о переработке обратитесь в местные
органы власти или к продавцу.
Универсальный символ, логотип или значок вторичной
переработки — это международно признанный символ,
используемый для обозначения материалов, подлежащих вторичной
переработке. Символ переработки является общественным
достоянием и не является товарным знаком.
Этот продукт отвечает требованиям соответствия, которые
предусмотрены применимыми европейскими нормами или
директивами.
Зеленая точка является зарегистрированным товарным
знаком Der Grüne Punkt – Duales System Deutschland GmbH и
защищена как товарный знак во всем мире. Этот логотип может
использоваться только клиентами DSD GmbH, имеющими
действующий договор на использование товарного знака, или
причастными компаниями по обращению с отходами в Федеративной
Республике Германии. Это правило также относится к
воспроизведению логотипа третьими лицами в словаре,
энциклопедии или электронной базе данных, содержащей
справочное руководство.
Этот символ используется для маркировки материалов,
предназначенных для контакта с пищевыми продуктами в
Европейском Союзе, как определено в постановлении (ЕС) №
1935/2004.
Евразийский знак соответствия (ЕАС) - сертификационный
знак для обозначения продукции, соответствующей всем
техническим регламентам Евразийского Таможенного союза.
Продукт и упаковочные материалы подлежат вторичной
переработке при условии расширенной ответственности
производителя. Для лучшей переработки отходов продукт следует
утилизировать отдельно в соответствии с обозначениями на
упаковке. Логотип Triman действует только во Франции.
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Espresso and
Capsule Machine
01.249413.01.001
RU Руководство по эксплуатации
3
3
1
4
10
12 15
16
13
14
2
5
7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
6
9
8
11
17
© Princess 2023 | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
Очистка и обслуживание
Запрещается погружать шнуры, разъемы
или само устройство в воду или другие
жидкости.
Перед очисткой отключите машину от
источника питания и дайте ей остыть.
Все неэлектрические компоненты можно
промыть в теплой мыльной воде. Перед
повторным использованием тщательно
просушите. Эти детали нельзя мыть в
посудомоечной машине. Не используйте
абразивные моющие средства.
Носик для подачи пара/кипятка
Поверните резиновую трубку вниз и
тщательно промойте. Убедитесь, что
отверстие в носике не закупорено, а в
случае необходимости прочистите его
булавкой.
Выход воды из бойлера
Не менее двух раз в год выполняйте следующую процедуру.
Удалите из области выхода остатки кофе.
Очистите зону бойлера с помощью
влажной ткани.
Тщательно очистите снятую выпускную
системы в горячей мыльной воде с
помощью щетки, тщательно промойте ее и
убедитесь, что не закупорены отверстия, а
при необходимости прочистите их
булавкой.
Удаление накипи
Удаление накипи следует выполнять раз в
месяц, иначе испортится вкус кофе, а
скопившаяся в машине накипь может
привести к необратимой поломке машины.
Примечание: При использовании твердого средства для удаления
накипи перед заливкой в бак убедитесь, что средство полностью
растворилось в холодной воде. Запрещается использовать
средства для удаления накипи на основе минеральных кислот,
таких как серная, соляная, сульфаминовая и уксусная кислота (т.е.,
уксус). Использование этих средств может привести к поломке
машины.
Растворите соответствующее требованиям
средство для удаления накипи в холодной
воде в мерной емкости, соблюдая
инструкции. Залейте приготовленный
раствор для удаления накипи в водяной
бак до отметки максимального уровня.
Установите водяной бак в машину.
Убедитесь, что не установлен держатель
фильтра, а затем поставьте под выход из
бойлера емкость объемом не менее 1500
мл, чтобы в нее стекал раствор для
удаления накипи.
Включите кофе-машину и дождитесь
окончания мигания индикатора.
Нажмите кнопку включения подачи кофе и
слейте половину раствора, затем
поочередно нажмите кнопку функции кофе
и переведите кнопку включения в
положение выключения, чтобы остановить
поток.
Оставьте машину на 15 минут, затем
нажмите кнопку подачи кофе и кнопку
питания, чтобы опорожнить емкость. Затем
тщательно промойте емкость.
Снова залейте в водяной бак холодную
чистую воду до отметки максимального
уровня и дважды повторите шаги 2-5 без
остановки на промывку устройства.
Примечание: обязательно промывайте машину, сливая из нее не
менее двух водяных баков.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Извлеките устройство и принадлежности из упаковки.Удалите
наклейки, защитную пленку или пластик с устройства.
Установите устройство на ровную устойчивую поверхность и
обеспечьте не менее 10 см свободного пространства вокруг него.
Это устройство не предназначено для установки в шкафах и для
использования под открытым небом.
Процедура тщательной промывки машины чистой водой:
Убедитесь, что все кнопки находятся в выключенном
положении, а ручка подачи пара и кипятка повернута против
часовой стрелки.
Снимите бак, поднимите его крышку и заполните холодной
водой до отметки уровня MAX. Также можно залить воду в
бак, пока он стоит в эспрессо-машине. Рекомендуется
использовать отфильтрованную воду— это повышает
качество кофе и замедляет образование накипи. Не
используйте газированную воду.
Залейте воду в бак, убедитесь в его правильной установке и
немного надавите на него, чтобы более плотно соединить
клапан в нижней части бака с впускным отверстием для
воды в машине. Попадание воды в отделение под баком не
является неисправностью, ее можно просто убрать губкой.
Прикрепите к машине держатель фильтра, установив его
под выходом воды из бойлера и повернув вправо. Также
установите соответствующие контейнеры под выход воды
из бойлера и под носик для подачи пара/кипятка.
Подключите машину к электросети. Нажмите кнопку
включения, после чего загорится индикатор питания.
Индикатор приготовления кофе будет мигать, пока не будет
достигнута нужная температура. После этого нажмите
переключатель подачи кофе, машина начнет промывку.
Спустя некоторое время нажмите переключатель подачи
кофе еще раз, чтобы выключить промывку вручную.
Нажмите кнопку подачи пара, после чего начнет мигать
индикатор подачи пара. Дождитесь, когда индикатор
перестанет мигать, и поверните переключатель подачи
пара против часовой стрелки, после чего будет выполнена
продувка носика для подачи пара. Чтобы остановить работу
машины, нажмите переключатель подачи пара еще раз.
Важно: Если сначала не промыть машину, то приготовить эспрессо
не получится, так как в ходе промывки вода заполняет бойлер. Если
машина не использовалась в течение нескольких дней, то перед
использованием ее следует промыть чистой водой.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Предварительный нагрев эспрессо-машины
Чтобы обеспечить правильную температуру при приготовлении
эспрессо, настоятельно рекомендуется выполнить
предварительный нагрев кофе-машины.
Убедитесь, что подача пара полностью перекрыта
(поверните переключатель по часовой стрелке) и что в баке
есть вода.
Установите емкость под носик для подачи пара.
Установите в держатель фильтра нужный фильтр (без
кофе) и прикрепите его к машине, установив под выход
бойлера и повернув вправо. Убедитесь, что он надежно
закреплен.
Поставьте под держатель фильтра две чашки. Если
используется та же чашка, в которой будет подаваться
кофе, то она будет предварительно нагрета. Также чашки
можно предварительно нагреть на подставке для
подогрева.
Включите кофе-машину и дождитесь окончания мигания
индикатора.
Поверните переключатель подачи кофе вниз и дождитесь
перелива в емкость двух чашек воды.
Нажмите переключатель подачи пара и дождитесь
окончания мигания индикатора.
Поверните переключатель подачи пара против часовой
стрелки и спустите в емкость небольшое количество воды.
Приготовление эспрессо
Выполните предварительный нагрев, как описано в разделе
«Предварительный нагрев эспрессо-машины».
Чтобы приготовить одну или две чашки кофе, используйте
держатель фильтра I. Малый фильтр используется для
приготовления одной чашки кофе, большой— для 2 чашек.
Засыпьте кофе мерной ложкой из расчета одна полная ложка на
чашку, выровняйте поверхность, а затем легко прижмите его
трамбователем мерной ложки и уберите остатки кофе с ободка. При
покупке молотого кофе убедитесь, что он подходит для
использования в эспрессо-машинах. Не трамбуйте кофе слишком
сильно, так как он начнет выходить медленно, что приведет к
потемнению сливок. Но если трамбовать кофе недостаточно
сильно, то кофе будет выходить слишком быстро, и сливки будут
светлого оттенка.
Для кофейных капсул используйте держатель фильтраII. Откройте
нижнюю часть фильтра, поместите в него капсулу, затем закройте и
плотно прижмите крышку. Также можно использовать капсулы
Nespresso®*.
Установите держатель фильтра на выход воды из бойлера и
зафиксируйте его положение, повернув вправо. Установите под него
одну или две чашки. При приготовлении одной чашки, установите ее
посередине. Включите устройство, после чего должен начать мигать
индикатор питания. Дождитесь окончания мигания и поверните
переключатель подачи кофе вниз, чтобы начать приготовление
эспрессо.
После приготовления достаточного количества кофе (но не слишком
большого, иначе кофе будет некрепким; оптимальная дозировка
30мл на чашку) нажмите переключатель подачи кофе еще раз.
Если вы не собираетесь готовить еще кофе, снова нажмите кнопку
включения подачи кофе, чтобы выключить устройство.
Снимите держатель фильтра, повернув его влево. При снятии
фильтра вы увидите на нем воду, но это не является
неисправностью.
Для извлечения из держателя фильтра использованного кофе
поднимите пластиковый прижимной упор, чтобы прижать им край
фильтра, а затем переверните держатель фильтра и вытряхните
гущу.
Важно: Для начала приготовления эспрессо необходимо дождаться
окончания мигания индикатора готовности, так как его мигание
указывает на то, что температура еще недостаточно высока.
Важно! Чтобы предотвратить вытекание воды через ободок
держателя фильтра и обеспечить оптимальную работу устройства
обязательно очищайте выход воды из бойлера от кофейной гущи.
Соблюдайте осторожность, так как детали могут быть горячими.
Примечание.*Сторонний бренд, не аффилированный с Princess.
Вспенивание молока для капучино
Приготовьте эспрессо как описано выше.
Убедитесь, что в баке есть вода.
Нажмите переключатель подачи пара, после чего загорится
индикатор подачи пара. Дождитесь прекращения мигания
индикатора, указывающего на достижение бойлером заданной
температуры.
Возьмите емкость и частично заполните ее молоком. Помните, что
объем молока может увеличиться в три раза, поэтому выбирайте
емкость соответствующего размера. Лучший результат достигается
при использовании полуобезжиренного молока.
Установите емкость под носик для подачи пара.
Опустите носик в молоко примерно на 30мм и поверните регулятор
подачи пара против часовой стрелки. Объем молока начнет
увеличиваться по мере вспенивания. Когда объем молока
увеличится вдвое, полностью погрузите носик и продолжите
нагревать молоко. После достижения желаемой температуры
(оптимально— 60°С) остановите подачу пара, повернув
переключатель этой функции по часовой стрелке.
Примечание. Когда устройство работает в режиме подачи пара и
переключатель подачи пара выключен, с выхода воды из бойлера
или установленного держателя фильтра может капать вода. Эта вода
собирается в поддоне. Также под выход воды из бойлера или под
установленный держатель фильтра можно поставить чашку.
Важно! Никогда не включайте непрерывную подачу пара дольше чем
на 2 минуты.
Важно! Не давайте молоку закипеть, это испортит вкус кофе.
Важно! Для приготовления более одной чашки капучино сначала
готовят все порции эспрессо, а затем вспенивают молоко.
Приготовление эспрессо после вспенивания молока
Чтобы приготовить эспрессо после вспенивания молока,
необходимо слить перегретую воду, которая может испортить кофе.
Для этого выполните следующие действия.
Установите под носик для подачи пара контейнер, в котором налито
не менее 30мм холодной воды, и погрузите носик в холодную воду
на глубину не менее 10мм. Убедитесь, что устройство выключено,
поверните переключатель подачи пара против часовой стрелки и
дождитесь, пока из носика не перестанет выходить пар. Теперь
можно снова приступить к приготовлению эспрессо.
Функция автоматического выключения
Кофеварка автоматически выключается после бездействия в
течение 25минут.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать
в центральный пункт переработки электрических или электронных
бытовых приборов. На этот важный момент указывает данный
символ, используемый на устройстве, в руководстве по эксплуатации
и на упаковке. Используемые в данном устройстве материалы
подлежат вторичной переработке. Способствуя вторичной
переработке бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора таких
приборов можно узнать в органах местного самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.princesshome.eu!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Princess 01.249413.01.001 Espresso and Capsule Machine Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario