Ega Master PNEUMATIC TOOLS 55835a El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
PNEUMATIC TOOLS
OUTILS PNEUMATIQUES
FERRAMENTA PNEUMÁTICA
ESPAÑOL .................................... 2
ENGLISH ..................................... 8
FRANÇAIS ................................ 14
PORTUGUÊS ............................ 20
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ..... 26
GARANTIA/GUARANTEE
GARANTIE ................................ 53
LLAVES DE IMPACTO
IMPACT WRENCHES
CLÉS À CHOCS
LLAVES DE CARRACA
RATCHET WRENCHES
CLÉS À CLIQUET
COD.57667
COD.57668
COD.55835
COD.55836
COD.55837
COD.55845
COD.55838
COD.55844
COD.56053
COD.56054
COD.55839
COD.55840
COD.55841
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
2
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Lea atentamente éste manual de instrucciones antes de proceder a la
instalación, operación o servicio del producto descrito.
Por favor guarde este manual de instrucciones.
Se recomienda el uso de protección para sus oídos.
Se recomienda el uso de gafas de seguridad.
Se recomienda el uso máscara protectora.
No emplee oxigeno o gases reactivos puesto que esto podría
causar una explosión.
No sobrepase la presión de aire de 90 PSI/ 6.2 bar.
LLAVE DE CARRACA/IMPACTO
La herramienta se encuentra conforme a la directiva siguiente, documentos
nominativos y estándares relevantes: 2006/42/EC Directiva relativa a máquinas.
ESPAÑOL LLAVES DE
IMPACTO
LLAVES
DE
CARRACA
3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
• Antesdeusarestaherramienta,todoslosoperariostienenqueestarcualicadosparasu
uso y estar al tanto de las instrucciones de seguridad.
No exceda la presión máxima de trabajo de 90 PSI/6.2 bar.
Emplee un equipamiento de seguridad personal.
Emplee aire comprimido en condiciones recomendables.
Si la máquina presenta algún defecto de funcionamiento, retírelo de su uso
inmediatamente y solicite un servicio de mantenimiento y reparación.
Si se usa la máquina con un contrapeso o con un dispositivo de soporte asegúrese de
queestájadormementeacoplado.
Mantenga siempre las manos alejadas del accesorio de trabajo acoplado a la
herramienta.
La herramienta no está eléctricamente aislada. No usar nunca la herramienta si existe
alguna posibilidad de que ésta entre en contacto con electricidad.
• Cuandoesteempleandolamáquina,adopteunapoyoounaposiciónrmeyamarre
rmementelaherramientaparasercapazdecontrarrestarcualquierfuerzaoreacciónque
podría ser generada mientras emplee la herramienta.
Emplee solo las partes de repuesto correctas. No improvise ni haga reparaciones
temporales.
No bloquee con una cinta o con cuerda la válvula de apertura y cierre cuando esté en
la posición de funcionamiento. El Accionador/palanca etc, siempre deben poder volver a su
posición de apagado cuando se suelten.
Siempre corte el suministro de aire de la herramienta y accione el Accionador/palanca
etc, para expulsar el aire de la manguera de alimentación antes de instalar, ajustar, o cambiar el
accesorio de trabajo
Revise la manguera y los accesorios regularmente para ver si están desgastados.
Reemplácelo si fuera necesario. No tire de la herramienta mediante la manguera y asegúrese
de que sus manos están ajeadas del control de parada/puesta en marcha cuando este llevando
la herramienta con el suministro de aire conectado.
Tenga cuidado de no engancharse con ropa, corbatas, pelo, trapos, etc. con las partes
móviles de la herramienta. Esto podría causar que su cuerpo fuese arrastrado hacia la
máquina y puede ser peligroso.
No instale la herramienta a menos que se incorpore en el suministro de aire una válvula
de parada/puesta en marcha accesible y que opere de manera simple.
Tenga cuidado de que el aire de escape de la máquina no cause ningún problema o
golpe a otra persona.
No deje nunca la herramienta a menos que el accesorio de trabajo haya parado de
moverse.
Asegúrese siempre de que el selector de reversibilidad está en la posición seleccionada
antes de accionar la herramienta.
No emplee llaves de vaso excesivamente desgastadas en el cuadrado conductor.
Revise periódicamente el cuadrado de la llave de impacto.
• Asegúresedequelallavedevasooextensiónestármementejadaalaherramienta.
• Cuandoesteaojandolostornillos,asegúreseprimerodequehaydistanciade
seguridad detrás de la herramienta para evitar que la mano se quede atrapada. La herramienta
sedesplazarádelajuntaroscadacuandolatuercaoeltornilloseestéaojandoyseacercará
a la rosca durante el avance.
Se espera que los usuarios adopten una práctica segura de la máquina, y observen
cualquierrequerimientolegalrelevantecuandoesteinstalandooutilizandolamáquina.
4
USO APROPIADO DE LA MÁQUINA
La herramienta está diseñada para ser empleada con el propósito de guiar, apretar
yaojarvarillasroscadas,generalmentetornillosytuercascuandoseencajanconunvaso
conductor apropiado.
Está permitido emplear extensiones, articulaciones universales y adaptadores de vasos
entre cuadrado conductor de la llave de impacto y el cuadrado hembra de la llave de vaso.
• Noempleelaherramientaparaningúnotropropósitoquenoseaelespecicadosin
consultar con el fabricante.
• Nousenuncalaherramientacomounpercusorparadesplazaroenderezartornillos
roscados que estén torcidos.
• Nuncaintentemodicarlaherramientaparaotrosusos.
Posición de trabajo
La herramienta debería emplearse como una herramienta de mano. Siempre es
recomendablequelaherramientaseempleecuandoestesituadaensuelorme.Puedeser
empleada en otras posiciones pero antes de cualquier uso, el operador debe colocarse en
unaposiciónseguraempleandounaposiciónyagarrermesysertotalmenteconscientede
quecuandoesteaojandolostornillos,laherramientapuedemoverserápidamentelejos
del remache sin terminar de desenroscar. Hay que dejar siempre un margen de seguridad
paraevitarlaposibilidaddequecualquiermano/brazo/cuerpoquedeatrapadoduranteeste
movimiento de retroceso.
------
USO CORRECTO
Estaherramientanodebeusarseentrabajosparalosquenoestéespecícamente
diseñada.
RECICLADO
Conelnderespetarycuidarelmedioambiente,esnecesarioquetodaslaspiezasque
componenestaherramienta,sedepositenencontenedoropuntoverdeespecícoparaellas.
5
POSICIONES DE AJUSTE EN SENTIDO DE APRIETE
321
COD.57667-57668
CON CONTROL DE PAR
COD. ARTÍCULO
Par
máximo
de apriete
Posiciones
de ajuste en
sentido de
apriete
Par
máximo
en la
primera
posición
Par
máximo
en la
segunda
posición
Par
máximo
en la
tercera
posición
Par
máximo
en la
cuarta
posición
57667
57668
LLAVE DE
IMPACTO
CON
CONTROL
DE PAR 1/2”
880 4 + Retroceso 90Nm 110Nm 135Nm 165Nm
*55835 LLAVE DE
IMPACTO 3/8” 610 3
1 Retroceso 182Nm 354 Nm 451 Nm -
*55836 LLAVE DE
IMPACTO 1/2” 680 3
1 Retroceso 182 Nm 354 Nm 501 Nm -
*55837
*55845
LLAVE DE
IMPACTO 3/4” 1695 3
3 Retroceso 812 Nm 1110 Nm 1465 Nm 1561 Nm
*55838
*55844
*56053
*56054
LLAVE DE
IMPACTO 1” 3900 3
3 Retroceso 2918 Nm 3295 Nm 3362 Nm -
55839
LLAVE DE
CARRACA
NEUMATICA
1/4”
30 - - - - -
55840
LLAVE DE
CARRACA
NEUMATICA
3/8”
68 - - - - -
55841
LLAVE DE
CARRACA
NEUMATICA
1/2”
68 - - - - -
*Las llaves de impacto no son herramientas de apriete controlado. Los pares alcanzados
dependen de muchos aspectos por lo que son aproximados.
6
OPERACIÓN INICIAL
Primero, asegúrese de que la herramienta está ajustada al vaso o accesorio requerido para
llevar a cabo la operación. Asegúrese de que la pestaña de cambio de sentido de reversibilidad
estáenlaposicióncorrectaparaapretaroaojareltornillo.Cuandolaherramientasedetiene,
el mango de la herramienta se pude usar como la palanca de carraca para dar el apriete
requeridoalaunión.Sepudeaojarlaunióninvirtiendoelsentidodelapestaña.
SUMINISTRO DE AIRE
Se debe emplear un aire limpio y lubricado con una presión de 90 PSI con el Accionador
totalmente pulsado.
Emplee una manguera de tamaño y longitud apropiados. Es recomendable que la
herramientaestéconectadaalsuministrodeairecomosemuestraenlaguraA.Noconecte
la herramienta al sistema de aire sin incorporar una válvula de acoplamiento. Para mantener
el suministro limpio y el aire lubricado a la presión correcta de la máquina, se recomienda
emplearunltro-regulador-lubricanteenlínea(FRL),comosemuestreenlaguraA.Para
obtenermásdetallesdelFRLsolicitelainformaciónasuproveedor.Encasodenoemplear
dicho equipo, la herramienta debería lubricarse cortando el suministro de aire, eliminando
la presión de la línea presionando el Accionador. A continuación desconecte la línea de
aireeintroduzcaenlaentradadelreductorunpoco(5ml)deunaceitelubricantedemotor
neumático adecuado, preferiblemente incorporando un inhibidor de oxido. Vuelva a conectar la
herramienta al suministro de aire y accione lentamente la herramienta durante unos segundos
parapermitirlacirculacióndeaceite.Silaherramientaseusademanerafrecuente,oempieza
a perder potencia e ir más lenta, lubríquela diariamente.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTA DE AIRE
1) Inspeccionelamangueradeaireparaverposiblesgrietasuotrosproblemas.
Reemplace la manguera si estuviera gastada.
2) Nuncaapunteaotrapersonaconunamangueradeaire.
3) Desconectelaherramientacuandonoestéusándola,oantesdellevaracaboelservicio
o cambiar los accesorios.
4) Empleemanguerasyaccesoriosapropiados.Nousenuncaacoplamientosdecambio
rápido acoplados a la herramienta. En lugar de eso, coloque la manguera y el acoplamiento
entre la herramienta y el suplemento de aire. La conexión recomendable se muestra en la
guraA.Lasherramientasneumáticasoperanenunampliorangodepresionesdeaire.Para
unaecienciamáximayunavidadelaherramientamayor,lapresióndelairesuministrada
a estas herramientas no deberían exceder el índice en PSI en la herramienta cuando está
operando. Empleando un índice de presión mayor podría acelerar su desgaste y acortaría
de manera drástica la vida útil de la herramienta. También una presión de aire alta no es
recomendable . El diámetro interno de la manguera debería incrementarse para compensar
manguerasinusualesdetamañomayor(porencimade25pies).Eldiámetromínimodela
manguera debería ser de 3/8” I.D. y los accesorios deberían tener las mismas dimensiones
interiores.Esrecomendableelusodelubricadoresdelíneasdeaireyltrosdelíneasdeaire
para prevenir agua en la línea que puede dañar la herramienta. Drene el tanque de aire a
diario.Limpielarejilladelaentradadelltrodeairealmenossemanalmentepararetirarla
suciedadacumuladaocualquierotracosaquepudierarestringirelujodeaire.
7
SERVICIO DE MANTENIMIENTO
Es extremadamente recomendable adoptar y dirigir un programa de servicio regular para
todas las herramientas de potencia. Con un mantenimiento regular, se asegura un ciclo de
vida mayor, una potencia óptima y se reducen los gastos de operación. Las reparaciones
delasherramientasdeairetienenquellevarseacaboporespecialistascualicadosypor
establecimientosdeservicioautorizados.Porestarazón,insistimosquenoesrecomendable
llevar a cabo reparaciones si se carece de los conocimientos necesarios. Vierta una cantidad
abundante de aceite para herramientas neumáticas en la entrada de aire. Si la herramienta
continúaatascada,debeseratendidoporuncentrodeserviciosautorizado.Silaoperaciónno
puede restablecerse, la herramienta debería ser revisada por el fabricante o por un centro de
serviciosautorizado.
GARANTÍA LIMITADA
Las herramientas neumáticas tienen garantía de un año desde su adquisición en caso de
defectos de material y calidad.
La garantía no cubre los siguientes casos:
1) Partesquesedesgastannormalmentecomorodamientos,alabesdelrotor,etc.
2) Consumiblescomopapelesdelija,ltros,etc.
3) Usosincorrectos,descuidoenelmantenimientodelamáquinaolaherramienta,
modicaciónenlamáquina.
4) Faltadelubricaciónooxidaciónevidente,corrosiónosuciedad
5) Herramientas/máquinasusadasdespuésdehaberdeestarenmalestadocomo
empleandounacarracaconunaabrazaderadesgastada.
6) Quelosusuariosnoobedezcanlosrequisitosdenuestromanual.
Empleesolopartesautorizadas.Cualquierdañoomalafuncióncausadaporelusodepartes
noautorizadasnoserácubiertoporlagarantía.
8
ENGLISH IMPACT
WRENCHES
RATCHET
WRENCHES
PNEUMATIC TOOLS
Read this instruction manual carefully before installing, operating or
servicing the product described.
Please save these instructions.
Always wear safety ear protection.
Always wear safety eye guard.
Always wear safety mask.
Do Not Use Oxygen or Reactive Gases as this may causes an explosion.
Do Not Exceed Air Pressure of 90 PSI/ 6.2 bar.
IMPACT / RATCHET WRENCH
We declaire that our sole responsibility for supply/manufacture of this air operated
tool, to which this document relates is in conformity of the following Directives,
Nominative Documents and their relevant Standards: 2006/42/EC Machinery Directive.
9
SECURITY INSTRUCTIONS
Before using this tool, all operators must be fully trained in its use and be aware of these
safety rules.
Do not exceed the maximum working air pressure of 90 PSI/6.2 bar .
Use personal safety equipment.
Use only compressed air at the recommended conditions.
If the tool appears to malfunction remove from use immediately and arrange for service and
repairIfthetoolisusedwithabalancerorothersupportdeviceensurethatitissecurelyxed.
• Alwayskeephandsawayfromtheworkingattachmentttedtothetool.
The tool is not electrically insulated. Never use the tool if there is any chance of it coming
into contact with live electricity.
• Whenusingthetoolalwaysadoptarmfootingand/orpositionandgripthetoolrmlyto
be able to counteract any forces or reaction forces that may be generated whilst using the tool.
Use only correct spare parts. Do not improvise or make temporary repairs.
• Donotlocktape,wire,etc.theon/ovalveintherunposition.Thetrigger/leveretc.must
alwaysbefreetoreturntothe‘o’positionwhenitisreleased.
• Alwaysshutotheairsupplytothetool,anddepressthetrigger/leveretc.toexhaustair
fromthefeedhosebeforetting,adjustingorremovingtheworkingattachment.
• Checkhoseandttingsregularlyforwear.Replaceifnecessary.Donotcarrythetoolby
itshoseandalwaysensurethehandiswellawayfromtheon/ocontrolwhencarryingthetool
with the air supply connected.
Take care against entanglement of moving parts of the tool with clothing, ties, hair,
cleaning rags, etc. This will cause the body to be drawn towards the tool and can be very
dangerous.
• Donotinstallthetoolunlessaneasilyaccessibleandeasilyoperableon/ovalveis
incorporated in the air supply.
Take care that the tool exhaust air does not cause a problem or blows on another person.
Never lay a tool down unless the working attachment has stopped moving.
Always ensure that the reverse button is in the selected position before starting the tool.
Do not use sockets with excessive wear to the input and output drives.
Periodically check the square drive on the impact wrench.
• Makesurethesocket,extensionisrmlyxedtothetool.
• Whenlooseningfastenersrstensurethatthereissucientclearancebehindthetool
to avoid hand entrapment. The tool will move away from the threaded joint as the nut/bolt is
loosened and rides up in the thread moving the tool with it.
It is expected that users will adopt safe working practices and observe all relevant legal
requirements when installing, using or maintaining the tool.
PROPER USE OF THE TOOL
The tool is designed to be used only for the purpose of driving, tightening and loosening
ofthreadedfasteners,usuallynutsandbolts,whenttedwithasuitabledrivesocket.
It is allowed to use impact-rated extension bars, universal joints and socket adapters
between the square output drive of the ratchet wrench and the female square drive of the
socket.
• Donotusethetoolforanyotherpurposethanthatspeciedwithoutconsultingthe
manufacturerorthemanufacturer’sauthorizedsupplierasthismaybedangerous.
Never use the tool as a hammer to dislodge or straighten cross threaded fasteners.
Never attempt to modify the tool for other uses.
10
POSITIONS OF TIGHTENING TORQUE SETTING
321
COD.57667-57668
WITH TORQUE CONTROL
CODE ITEM
Max.
torque
(Nm)
Positions
of
tightening
torque
setting
Max.
torque in
the rst
position
Max.
torque
in the
second
position
Max.
torque in
the third
position
Max.
torque in
the fourth
position
57667
57668
IMPACT
WRENCH
WITHTORQUE
CONTROL 1/2”
880 4 +
Reverse 90Nm 110Nm 135Nm 165Nm
*55835 PNEUMATIC
WRENCH 3/8” 610 3
1 Reverse 182Nm 354 Nm 451 Nm -
*55836 PNEUMATIC
WRENCH 1/2” 680 3
1 Reverse 182 Nm 354 Nm 501 Nm -
*55837
*55845
PNEUMATIC
WRENCH 3/4” 1695 3
3 Reverse 812 Nm 1110 Nm 1465 Nm 1561 Nm
*55838
*55844
*56053
*56054
PNEUMATIC
WRENCH 1” 3900 3
3 Reverse 2918 Nm 3295 Nm 3362 Nm -
55839
PNEUMATIC
RATCHET
WRENCH 1/4”
30 - - - - -
55840
PNEUMATIC
RATCHET
WRENCH 3/8”
68 - - - - -
55841
PNEUMATIC
RATCHET
WRENCH 1/2”
68 - - - - -
*Impact wrenches are not controlled tightening tools. The values obtained depend on so many
aspects and that is why they are only approximate.
11
WORK STATIONS
The tool should only be used as a handheld hand operated tool. It is always recommended
thatthetoolisusedwhenstandingonthesolidoor.Itcanbeusedinotherpositionsbutbefore
anysuchuse,theoperatormustbeinasecurepositionhavingarmgripandfootingand
be fully aware that when loosening fasteners the tool can move quite quickly away from the
fastener being undone. An allowance must always be made for this backward movement so as
to avoid the possibility of any hand/arm/ body entrapment.
INITIAL OPERATION
Fitsecurelytothetoolthesocketorattachmentrequiredtoperformtheoperation.Ensure
that the reverse button situated on the opposite side to the square drive output shaft is in the
correct position for tightening or loosening the fastener. The nut/ bolt can then run down the
thread using the power drive of the tool. When the tool stops the handle of the tool can be used
asaratchetleverandoperatedtogivetherequiredtightnessofthejoint.Forlooseningajoint
the tool can be used in the reverse sequence.
AIR SUPPLY
Use a clean lubricated air supply that will give a measured air pressure at the tool of 90 PSI
with the trigger fully depressed.
Userecommendedhosesizeandlength.Itisrecommendedthatthetoolisconnectedtothe
airsupplyasshowningureA.
Do not connect the tool to the air line system without incorporating an easy to reach and
operatedshutovalve.
Itisstronglyrecommendedthatanairlter,regulator,lubricator(FRL)isusedasshownin
gureAasthiswillsupplyclean,
lubricated air at the correct pressure to the tool. Details of such equipment can be obtained
from your supplier. If such equipment is not
usedthenthetoolshouldbelubricatedbyshuttingotheairsupplytothetool,
depressurising the line by pressing the trigger on the tool.
Disconnecttheairlineandpourintotheintakebushingateaspoon(5ml)ofasuitable
pneumatic motor lubricating oil preferably
incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air supply and run tool slowly for a few
seconds to allow air to circulate the oil.
If tool is used frequently lubricate on daily basis and if tool starts to slow or lose power.
SAFETY RULES FOR AIR TOOLS
1)Inspecttheairhoseforcracksorotherproblems.Replacethehoseifworn.
2)Neverpointanairhoseatanotherperson.
3)Disconnectthetoolwhennotinuse,orbeforeperformingserviceorchangingaccessories.
4)Useproperhosesandttings.Neverusequick-changecouplingsattachedatthetool.
12
Instead, add a hose and coupling between the tool and the air supply. The recommended
hook-upisshowningureA.Pneumatictoolsoperateonawiderangeofairpressures.For
maximumeciencyandlongertoollife,thepressureoftheairsuppliedtothesetoolsshould
not exceed the rated PSI at the tool when the tool is running.
Usingahigherthanratedpressurewillcausefasterwearanddrasticallyshortenthetool’s
life. A higher air pressure can also cause an unsafe condition. The inside diameter of the hose
shouldbeincreasedtocompensateforunusuallylongairhoses(over25feet).Minimumhose
diametershouldbe3/8”I.D.andttingsshouldhavethesameinsidedimensions.Theuseofair
linelubricatorsandairlineltersisrecommendedtopreventwaterinthelinethatcandamage
thetool.Draintheairtankdaily.Cleantheairinletlterscreenonatleastaweeklyscheduleto
removeaccumulateddirtorothermatterthatcanrestrictairow.
SERVICE AND MAINTENANCE
It is strongly recommended that a regular service programme for all air powered tooling
be adopted and managed, as reqularly maintained air tools ensure a long life cycle, optimal
power and reduced operating expenses. Repairs of air tools should be carried out by trained
specialistsandauthorizedservicedealers.Forthisreason,westrictlyadviseagainstattempting
to repair without this support. Pour a liberal amount of air tool oil in air inlet. If tool remains
jammed,itshouldbeservicedbyanauthorizedserviceCenter.Ifoperationcannotberestored,
toolshouldbecheckedbythefabricantoranauthorizedservicecenter.
13
LIMITED WARRANTY
AirToolProducts(“theProducts”)ofthefabricantarewarrantedtobefreefromdefectsin
material and workmanship for one year from the date of purchase.
The warranty shall not apply to the following cases:
1)Normallywearablepartssuchasbearings,rotorblades,etc.
2)Consumablessuchassandingpads,lters,etc.
3)Misuse,neglectinmaintainingtool/machineortool/machinemodication.
4)Lackoflubricationorevidenceofrust,dirtorcorrosion.
5)Tools/Machinesbeingusedaftertheyarebadlywornsuchasusingratchetwithwornyoke.
6)Theusersdonotcomplywithourmanual.Useonlyauthorizedparts.Anydamageor
malfunctioncausedbytheuseofunauthorizedpartsisnotcoveredbyWarranty.
------
CORRECT USE
Thistoolshouldnotbeusedforworkforwhichitisnotspecicallydesigned.
RECYCLING
In order to respect and take care of the environment, it is necessary that all the pieces that
makeupthistoolaredepositedinaspeciccontainerorgreenpointforthem.
14
OUTIL PNEUMATIQUE
Lisezattentivementcemanueld’instructionsavantdeprocéderà
l’installation,àl’utilisationouàl’entretienduproduitdécrit.
Veuillezconservercemoded’emploi.
L'utilisation de protections auditives est recommandée.
L'utilisation de lunettes de sécurité est recommandée.
L'utilisation d'un masque de protection est recommandée.
N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz réactifs car cela pourrait
provoquer une explosion.
Ne dépassez pas 90 PSI/ 6,2 bar de pression d’air.
CLÉ À CLIQUET/À CHOCS
L’outil est conforme à la directive suivante, aux documents nominatifs et normes
applicables : 2006/42/CE Directive Machines.
FRANÇAIS CLÉS À
CHOCS
CLÉS À
CLIQUET
15
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
•Avantd’utilisercetoutil,touslesopérateursdoiventêtrequaliésdanssonutilisationet
connaître les consignes de sécurité.
•Nedépassezpaslapressiondeservicemaximalede90PSI/6,2bar.
•Utilisezunéquipementdesécuritépersonnel.
•Utilisezdel’aircomprimédanslesconditionsrecommandées.
•Silamachineprésenteundysfonctionnement,mettez-lahorsserviceimmédiatementet
demandezunserviced’entretienetderéparation.
•Silamachineestutiliséeavecuncontrepoidsouundispositifdesupport,assurez-vous
qu’ilestsolidementxé.
•Gardeztoujourslesmainséloignéesdel’accessoiredetravailxéàl’outil.
•L’outiln’estpasisoléélectriquement.N’utilisezjamaisl’outils’ilexisteunepossibilitéqu’il
entreencontactavecdel’électricité.
•Lorsdel’utilisationdelamachine,adoptezuneassiseouunepositionfermeetattachez
solidementl’outilpourpouvoircontrecarrertouteforceouréactionquipourraitêtregénéréelors
del’utilisationdel’outil.
•N’utilisezquedespiècesderechangecorrectes.N’improvisezpasetn’eectuezpasde
réparations temporaires.
•Nepasscotcheroucorderlavannemarche/arrêtlorsqu’elleestenpositionde
fonctionnement.Lagâchette/lelevier,etc.doittoujourspouvoirreveniràsapositiond’arrêt
lorsqu’ilestrelâché.
•Coupeztoujoursl’alimentationenairdel’outilettirezsurlagâchette/lelevier,etc.,pour
expulserl’airdutuyaud’alimentationavantd’installer,derégleroudechangerl’accessoirede
travail.
•Vériezrégulièrementl’usuredutuyauetdesraccords.Remplacez-lesinécessaire.Ne
tirezpasl’outilparletuyauetassurez-vousquevosmainssontéloignéesdelacommande
marche/arrêtlorsquevoustransportezl’outilavecl’alimentationenairconnectée.
•Faitesattentiondenepasvouscoincerdanslesvêtements,lescravates,lescheveux,les
chions,etc.aveclespiècesmobilesdel’outil.Celapourraitentraînervotrecorpsàêtretiré
danslamachineetpeutêtredangereux.
•N’installezpasl’outilàmoinsqu’unevannemarche/arrêtaccessibleetàcommandesimple
nesoitintégréeàl’alimentationenair.
•Veillezàcequel’aird’échappementdelamachinenecauseaucunproblèmeounefrappe
une autre personne.
•Neposezjamaisl’outiltantquel’accessoiredetravailnes’estpasarrêté.
•Assurez-voustoujoursquelesélecteurdemarchearrièreestdanslapositionsélectionnée
avantd’actionnerl’outil.
•N’utilisezpasdedouillesexcessivementuséessurlecarréd’entraînement.
•Vériezpériodiquementl’équerragedelacléàchocs.
•Assurez-vousqueladouilleoularallongeestsolidementxéeàl’outil.
•Lorsquevousdesserrezlesvis,assurez-vousd’abordqu’ilyaunedistancedesécurité
derrièrel’outilpouréviterquevotremainnesecoince.L’outils’éloignedujointletélorsque
l’écrououleboulonsedesserreetserapprocheduletagependantl’avance.
•Lesutilisateurssonttenusd’adopterdespratiquesdemachinesûresetderespectertoutes
lesexigenceslégalespertinenteslorsdel’installationoudel’utilisationdelamachine..
16
UTILISATION CORRECTE DE LA MACHINE
• L’outilestconçupourêtreutilisédanslebutdeguider,serreretdesserrerdestiges
letées,généralementdesboulonsetdesécrouslorsqu’ilestéquipéd’untournevisàdouille
approprié.
•Ilestpermisd’utiliserdesrallonges,desjointsuniverselsetdesadaptateursdedouille
entrelecarréd’entraînementdelacléàchocsetlecarréfemelledelacléàdouille.
•N’utilisezpasl’outilàd’autresnsquecellesspéciéessansconsulterlefabricant.
•N’utilisezjamaisl’outilcommeunmarteaupourenfoncerouredresserdesboulonsletés
pliés.
•N’essayezjamaisdemodierl’outilpourd’autresusages.
Position de travail
L’outildoitêtreutilisécommeunoutilàmain.Ilesttoujoursrecommandéd’utiliserl’outil
lorsqu’ilsetrouvesurunsolferme.Ilpeutêtreutilisédansd’autrespositionsmaisavanttoute
utilisation,l’opérateurdoitseplacerdansunepositionsûreenutilisantuneassiseetuneprise
fermesetêtrepleinementconscientquelorsdudesserragedesboulons,l’outilpeutrapidement
s’éloignerdurivetsansdévissagecomplet..Prévoyeztoujoursunemargedesécuritépour
éviterqu’unemain/unbras/uncorpsnesecoincependantcemouvementderecul..
POSITIONS DE RÉGLAGE DANS LE SENS DE SERRAGE
321
COD.57667-57668
AVEC CONTRÔLE DE COUPLE
CODE ARTICLE
Couple
de
serrage
maximal
Positions
de réglage
dans le
sens de
serrage
Couple
maximal
en
première
position
Couple
maximal
en
deuxième
position
Couple
maximal
en
troisième
position
Couple
maximal
en
quatrième
position
57667
57668
CLÉ À
CHOCS AVEC
CONTRÔLE DE
COUPLE 1/2”
880 4 +
Retroceso 90Nm 110Nm 135Nm 165Nm
*55835 CLÉ À CHOCS
3/8” 610 3
1 recul 182Nm 354 Nm 451 Nm -
17
*55836 CLÉ À CHOCS
1/2” 680 3
1 recul 182 Nm 354 Nm 501 Nm -
*55837
*55845
CLÉ À CHOCS
3/4” 1695 3
3 recul 812 Nm 1110 Nm 1465 Nm 1561 Nm
*55838
*55844
*56053
*56054
CLÉ À CHOCS
1” 3900 3
3 recul 2918 Nm 3295 Nm 3362 Nm -
55839
CLÉ À
CLIQUET
PNEUMATIQUE
1/4”
30 - - - - -
55840
CLÉ À
CLIQUET
PNEUMATIQUE
3/8”
68 - - - - -
55841
CLÉ À
CLIQUET
PNEUMATIQUE
1/2”
68 - - - - -
*Les clés à chocs ne sont pas des outils de serrage contrôlés. Les paires atteintes dépendent
de nombreux aspects, elles sont donc approximatives.
OPÉRATION INITIALE
Assurez-vousd’abordquel’outilestréglésurladouilleoul’accessoirerequispoureectuer
l’opération.Assurez-vousquelalanguetted’inversionestdanslabonnepositionpourserrerou
desserrerlavis.Lorsquel’outilestarrêté,lapoignéedel’outilpeutêtreutiliséecommelevier
àcliquetpourdonneraujointlecouplerequis.L’unionpourraitêtredesserréeeninversantle
sens de la languette.
ARRIVÉE D’AIR
Del’airpropreetlubriéàunepressionde90PSIdoitêtreutiliséaveclagâchette
complètementtirée.
Utilisezuntuyaudelatailleetdelalongueurappropriées.Ilestrecommandéderaccorder
l’outilàl’alimentationenaircommeindiquésurlagureA.Neraccordezpasl’outilausystème
d’airsansincorporerunevannedecouplage.Pourgarderl’alimentationpropreetl’airlubrié
àlabonnepressiondelamachine,ilestrecommandéd’utiliserunltre-régulateur-lubriant
(FRL)enligne,commeillustréàlagureA.PourplusdedétailssurleFRL,demandezdes
informationsàvotrefournisseur.Siunteléquipementn’estpasutilisé,l’outildoitêtrelubriéen
coupantl’alimentationenair,ensupprimantlapressiondeligneenappuyantsurlagâchette.
Ensuite,débranchezlaconduited’airetintroduisezunpeu(5ml)d’huiledelubricationde
moteur pneumatique appropriée, incorporant de préférence un inhibiteur de rouille, dans
l’entréeduréducteur.Reconnectezl’outilàl’alimentationenairetactionnezlentement
l’outilpendantquelquessecondespourpermettrelacirculationdel’huile.Sil’outilestutilisé
fréquemmentoucommenceàperdredelapuissanceetàralentir,lubriez-lequotidiennement.
18
RÈGLES DE SÉCURITÉ DES OUTILS PNEUMATIQUES
1)Inspectezletuyaud’airpourd’éventuellesssuresouautresproblèmes.Remplacezle
tuyaus’ilestusé.
2)Nedirigezjamaisuntuyaud’airversuneautrepersonne.
3)Débranchezl’outillorsqu’iln’estpasutilisé,ouavantl’entretienoulechangement
d’accessoires.
4)Utilisezdestuyauxetdesaccessoiresappropriés.N’utilisezjamaisderaccordsà
changementrapidexésàl’outil.Aulieudecela,placezletuyauetleraccordentrel’outil
etl’alimentationenair.LaconnexionrecommandéeestillustréeàlagureA.Lesoutils
pneumatiquesfonctionnentsurunelargeplagedepressionsd’air.Pouruneecacitémaximale
etunepluslongueduréedeviedel’outil,lapressiond’airfournieàcesoutilsnedoitpas
dépasserlacotePSIdel’outillorsqu’ilfonctionne.L’utilisationd’unepressionnominaleplus
élevéepourraitaccélérerl’usuredel’outiletraccourcirconsidérablementladuréedeviede
l’outil.Deplus,unepressiond’airélevéen’estpasrecommandée.Lediamètreintérieurdu
tuyaudoitêtreaugmentépourtenircomptedestaillesdetuyauinhabituellementgrandes(plus
de25pieds).Lediamètreminimumdutuyaudoitêtrede3/8”I.D.etlesaccessoiresdoivent
avoirlesmêmesdimensionsintérieures.L’utilisationdelubricateursdeconduited’airetde
ltresdeconduited’airestrecommandéepourempêcherlaprésenced’eaudanslaconduite
quipourraitendommagerl’outil.Vidangerquotidiennementleréservoird’air.Nettoyezl’écran
d’entréedultreàairaumoinsunefoisparsemainepouréliminerlasaletéaccumuléeoutout
autreélémentsusceptiblederestreindreledébitd’air.
Robinetàtournant
sphérique Filtre Lubriant
Fluxd’air
Sèche-
linge
Vanneàbille
Compresseurd’airet
récepteur
Meuleused’angle
Ponceuseà
bande
Cléàchocs
Vanne de
vidange
Vanne de
vidange
Coupleur
Tuyaud’air
Régulateur
19
SERVICE DE MAINTENANCE
Ilestfortementrecommandéd’adopteretd’eectuerunprogrammed’entretienrégulierpour
tous les outils électriques. Avec un entretien régulier, un cycle de vie plus long est assuré, une
puissanceoptimaleetdescoûtsd’exploitationréduits.Lesréparationsdesoutilspneumatiques
doiventêtreeectuéespardesspécialistesqualiésetdescentresdeserviceagréés.Pour
cetteraison,nousinsistonssurlefaitqu’ilestdéconseilléd’eectuerdesréparationssivous
n’avezpaslesconnaissancesnécessaires.Versezunequantitégénéreused’huilepouroutil
pneumatiquedansl’entréed’air.Sil’outilesttoujourscoincé,ildoitêtreprisenchargeparun
centredeserviceagréé.Silefonctionnementnepeutpasêtrerétabli,l’outildoitêtrevériépar
le fabricant ou un centre de service agréé.
GARANTIE LIMITÉE
Lesoutilspneumatiquesbénécientd’unegarantied’unanàcompterdeleurachatencas
dedéfautdematièreetdequalité.
La garantie ne couvre pas les cas suivants :
1)Piècesd’usurenormaletellesqueroulements,palesderotor,etc.
2)Consommablestelsquepapiersabrasifs,ltres,etc.
3)Utilisationincorrecte,négligencedansl’entretiendelamachineoudel’outil,modication
de la machine.
4)Manquedelubricationourouille,corrosionousaletéévidentes
5)Outils/machinesutilisésaprèsavoirétéenmauvaisétat,commel’utilisationd’uncliquet
avec une pince usée.
6)Quelesutilisateursnerespectentpaslesexigencesdenotremanuel.
N’utilisezquedespiècesautorisées.Toutdommageoudysfonctionnementcausépar
l’utilisationdepiècesnonautoriséesneserapascouvertparlagarantie.
------
UTILISATION CORRECTE
Cetoutilnedoitpasêtreutilisépourdestravauxpourlesquelsiln’estpasspéciquement
conçu.
RECYCLAGE
Anderespecteretdeprendresoindel’environnement,ilestnécessairequetoutesles
piècesquicomposentcetoutilsoientdéposéesdansunconteneurouunpointvertspécique
pour elles.
20
FERRAMENTA PNEUMÁTICA
Leiaatentamenteestemanualdeinstruçõesantesdeprosseguircoma
instalação,operaçãooumanutençãodoprodutodescrito.
Guardeestemanualdeinstruções.
Recomenda-seousodeproteçãoauricular.
Recomenda-seousodeóculosdesegurança.
Recomenda-se o uso de máscara protetora.
Não use oxigênio ou gases reativos, pois isso pode causar uma
explosão.
Não exceda a pressão do ar de 90 PSI/6,2 bar.
CHIAVE A CRICCO/IMPACTO
A ferramenta está em conformidade com a seguinte diretiva, documentos nominativos
e normas relevantes: Diretiva de Máquinas 2006/42/CE.
PORTUGUÊS CHAVES DE
IMPACTO
CHAVE A
CRICCO
21
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Antesdeutilizarestaferramenta,todososoperadoresdevemestarqualicadosparaasua
utilizaçãoeestaratentosàsinstruçõesdesegurança.
• Nãoexcedaapressãomáximadetrabalhode90PSI/6,2bar.
• Utilizeequipamentodesegurançapessoal.
• Usearcomprimidonascondiçõesrecomendadas.
• Caso a máquina apresente algum mau funcionamento, retire-a imediatamente de uso e
soliciteserviçosdemanutençãoereparos.
• Seamáquinaforusadacomumcontrapesooudispositivodesuporte,certique-sedeque
esteja bem preso.
• Mantenhasempreasmãosafastadasdoacessóriodetrabalhoacopladoàferramenta.
• Aferramentanãoestáisoladaeletricamente.Nuncauseaferramentasehouver
possibilidade de contato com eletricidade.
• Aousaramáquina,adoteumapoioouposiçãormeeamarreaferramentacomsegurança
parapoderneutralizarqualquerforçaoureaçãoquepossasergeradaduranteousoda
ferramenta.
• Useapenasaspeçasdereposiçãocorretas.Nãoimprovisenemfaçareparostemporários.
• Nãobloqueieaválvuladeaberturaefechamentocomtaoucordaquandoelaestiverna
posiçãodeoperação.Ogatilho/alavancaetc.devesempresercapazderetornaràposição
desligada quando liberado.
• Sempre desligue o fornecimento de ar para a ferramenta e opere o gatilho/alavanca,
etc. para expelir o ar da mangueira de fornecimento antes de instalar, ajustar ou trocar o
acessório de trabalho.
• Veriqueregularmentesehádesgastenamangueiraenasconexões.Substituase
necessário.Nãopuxeaferramentapelamangueiraecertique-sedequesuasmãos
estejam afastadas do controle de parada/partida ao transportar a ferramenta com o
suprimento de ar conectado.
• Tenhacuidadoparanãoseprenderemroupas,gravatas,cabelos,trapos,etc.comaspartes
móveisdaferramenta.Istopodefazercomqueoseucorposejapuxadoparadentroda
máquina e pode ser perigoso.
• Nãoinstaleaferramentaamenosqueumaválvuladeparada/partidaacessívelede
operaçãosimplesestejaincorporadanosuprimentodear.
• Tenhacuidadoparaqueoardeexaustãodamáquinanãocauseproblemasougolpesem
outra pessoa.
• Nunca pouse a ferramenta a menos que o acessório de trabalho tenha parado de se mover.
• Certique-sesempredequeoseletordereversibilidadeestejanaposiçãoselecionadaantes
de operar a ferramenta.
• Nãoutilizechavesdecaixaexcessivamentegastasnoesquadrodeaccionamento.
• Veriqueperiodicamenteoesquadrodachavedeimpacto.
• Certique-sedequeosoqueteouextensãoestejarmementeconectadoàferramenta.
• Aodesapertarparafusos,certique-seprimeirodequeexisteumadistânciaseguraatrásda
ferramentaparaevitarqueasuamãoquepresa.Aferramentaseafastarádajuntaroscada
quandoaporcaouparafusoforafrouxadoeseaproximarádaroscaduranteoavanço.
• Espera-se que os usuários adotem práticas seguras de uso da máquina e observem
quaisquer requisitos legais relevantes ao instalar ou usar a máquina.
22
USO ADEQUADO DA MÁQUINA
• Aferramentafoiprojetadaparaserutilizadacomanalidadedeguiar,apertareafrouxar
hastes roscadas, geralmente parafusos e porcas, quando engatadas em um soquete de
acionamento adequado.
• Épermitidaautilizaçãodeextensões,juntasuniversaiseadaptadoresdesoqueteentreo
esquadrodachavedeimpactoeoesquadrofêmeadachavedecaixa.
• Nãoutilizeaferramentaparanenhummdiferentedoespecicadosemconsultaro
fabricante.
• Nuncautilizeaferramentacomomarteloparaacionarouendireitarparafusosroscadosque
estejam tortos.
• Nuncatentemodicaraferramentaparaoutrosusos.
Posição de trabalho
A ferramenta deve ser usada como ferramenta manual. É sempre recomendado que a
ferramentasejautilizadaquandoestiverlocalizadaemsolorme.Podeserutilizadaemoutras
posições,masantesdequalquerutilizaçãoooperadordevecolocar-seemumaposição
seguracomposiçãoepegadarmeseterplenaconsciênciadequeaoafrouxarosparafusosa
ferramenta pode se afastar rapidamente do rebite sem completar o desparafusamento. . Deve
sempreserdeixadaumamargemdesegurançaparaevitarapossibilidadedequalquermão/
braço/corpocarpresoduranteestemovimentoderecuo.
------
USO CORRETO
Estaferramentanãodeveserutilizadaemtrabalhosparaosquaisnãotenhasido
especicamenteconcebida.
RECICLANDO
Pararespeitarecuidardomeioambienteénecessárioquetodasaspeçasquecompõem
estaferramentasejamdepositadasemrecipienteoupontoverdeespecícoparaelas..
23
POSIÇÕES DE AJUSTE NA DIREÇÃO DE APERTO
32
1
COD.57667-57668
COM CONTROLE DE TORQUE
COD. ARTIGO
Torque
máximo
de
aperto
Posições
de ajuste na
direção de
aperto
Torque
máximo
na
primeira
posição
Torque
máximo
na
segunda
posição
Torque
máximo
na
terceira
posição
Torque
máximo
na quarta
posição
57667
57668
CHAVE DE
IMPACTO COM
CONTROLE
DETORQUE
1/2”
880 4 +
Retrocesso 90Nm 110Nm 135Nm 165Nm
*55835 CHAVE DE
IMPACTO 3/8” 610 3
1 Reverso 182Nm 354 Nm 451 Nm -
*55836 CHAVE DE
IMPACTO 1/2” 680 3
1 Retrocesso 182 Nm 354 Nm 501 Nm -
*55837
*55845
CHAVE DE
IMPACTO 3/4” 1695 3
3 Retrocesso 812 Nm 1110 Nm 1465 Nm 1561 Nm
*55838
*55844
*56053
*56054
CHAVE DE
IMPACTO 1” 3900 3
3 Retrocesso 2918 Nm 3295 Nm 3362 Nm -
55839
CHIAVE A
CRICCO
PNEUMATICA
1/4”
30 - - - - -
55840
CHIAVE A
CRICCO
PNEUMATICA
3/8”
68 - - - - -
55841
LLAVE DE
CARRACA
NEUMATICA
1/2”
68 - - - - -
*As chaves de impacto não são ferramentas de aperto controladas. Os torques alcançados
dependem de muitos aspectos, portanto são aproximados.
24
OPERAÇÃO INICIAL
Primeiro,certique-sedequeaferramentaestejaencaixadanosoqueteouacessório
necessáriopararealizaraoperação.Certique-sedequeaabadereversibilidadeestejana
posiçãocorretaparaapertarouafrouxaroparafuso.Quandoaferramentapara,ocaboda
ferramentapodeserusadocomoalavancadecatracaparaaplicarotorquenecessárioàjunta.
Aconexãopodeserafrouxadainvertendoadireçãodaaba..
FORNECIMENTO DE AR
Arlimpoelubricadodeveserusadocompressãode90PSIcomogatilhototalmente
pressionado.
Use uma mangueira de tamanho e comprimento adequados. Recomenda-se que a
ferramentasejaconectadaaofornecimentodearconformemostradonaFiguraA.Nãoconecte
a ferramenta ao sistema de ar sem incorporar uma válvula de acoplamento. Para manter a
alimentaçãolimpaeoarlubricadonapressãocorretadamáquina,recomenda-seautilização
deumltro-regulador-lubricante(FRL)emlinha,conformemostradonaFiguraA.Paramais
detalhessobreoFRL,soliciteinformaçõesaoseuprovedor.Setalequipamentonãofor
utilizado,aferramentadeveserlubricadacortandoofornecimentodear,eliminandoapressão
dalinhapressionandoogatilho.Aseguir,desconectealinhadeareintroduzaumpouco(5ml)
deóleolubricanteparamotorpneumáticoadequadonaentradadoredutor,depreferência
incorporando um inibidor de ferrugem. Reconecte a ferramenta ao suprimento de ar e opere-a
lentamenteporalgunssegundosparapermitiracirculaçãodoóleo.Seaferramentaforusada
comfrequênciaoucomeçaraperderpotênciaedesacelerar,lubriquediariamente.
REGRAS DE SEGURANÇA PARA FERRAMENTAS PNEUMÁTICAS
1)Inspecioneamangueiradearquantoapossíveisrachadurasououtrosproblemas.Substitua
a mangueira se estiver gasta.
2)Nuncaaponteumamangueiradearparaoutrapessoa.
3)Desconecteaferramentaquandonãoestiveremusoouantesderealizarmanutençãoou
trocar acessórios.
4)Usemangueiraseacessóriosapropriados.Nuncauseacoplamentosdetrocarápidaxados
naferramenta.Emvezdisso,coloqueamangueiraeoacoplamentoentreaferramenta
eosuplementodear.AconexãorecomendadaémostradanaFiguraA.Asferramentas
pneumáticasoperamemumaamplafaixadepressõesdear.Paramáximaeciênciaemaior
vidaútildaferramenta,apressãodoarfornecidaaessasferramentasnãodeveexcedera
classicaçãoPSIdaferramentaquandoelaestiveremoperação.Usarumataxadepressão
maisaltapodeacelerarodesgasteereduzirdrasticamenteavidaútildaferramenta.Além
disso,altapressãodearnãoérecomendada.Odiâmetrointernodamangueiradeveser
aumentadoparacompensartamanhosdemangueirainvulgarmentegrandes(acimade25
pés).Odiâmetromínimodamangueiradeveserde3/8”dediâmetrointerno.eosacessórios
devemterasmesmasdimensõesinteriores.Éaconselhávelusarlubricadoreseltrosde
linhadearparaevitaráguanalinhaquepossadanicaraferramenta.Dreneotanquedear
diariamente.Limpeagradedeentradadoltrodearpelomenosumavezporsemanapara
removersujeiraacumuladaouqualqueroutracoisaquepossarestringirouxodear.
25
Válvula de esfera Filtrado Lubricante
Fluxodear
Secado
Válvula de
esfera
Compressor de ar e
receptor
Rebarbadora
Lixadeira de
cinta
Chave de impacto
Válvula de
drenagem
Caminhãode
lixo
Acoplador
Mangueira
de ar
Regulador
SERVIÇO DE MANUTENÇÃO
Éaltamenterecomendáveladotarerealizarumcronogramademanutençãoregularpara
todasasferramentaselétricas.Commanutençãoregular,sãogarantidosumciclodevidamais
longo,potênciaidealecustosoperacionaisreduzidos.Osreparosemferramentaspneumáticas
devemserrealizadosporespecialistasqualicadoseestabelecimentosdeserviçoautorizados.
Porestemotivo,insistimosquenãoéaconselhávelrealizarreparaçõessenãotiveros
conhecimentos necessários. Despeje uma quantidade generosa de óleo para ferramentas
pneumáticas na entrada de ar. Se a ferramenta continuar a encravar, deverá ser atendida por
umcentrodeassistênciaautorizado.Seaoperaçãonãopuderserrestaurada,aferramenta
deveráservericadapelofabricanteouporumcentrodeserviçoautorizado.
GARANTIA LIMITADA
Asferramentaspneumáticastêmgarantiadeumanoapartirdacompraemcasodedefeitos
de material e qualidade.
Agarantianãocobreosseguintescasos:
1)Peçasquenormalmentesedesgastam,comorolamentos,pásdorotor,etc.
2)Consumíveiscomolixas,ltros,etc.
3)Usosincorretos,descuidonamanutençãodamáquinaouferramenta,modicaçãoda
máquina.
4)Faltadelubricaçãoouferrugem,corrosãoousujeiraóbvia
5)Ferramentas/máquinasusadasapósestarememmáscondições,comousarumacatraca
comumabraçadeiradesgastada.
6)Queosusuáriosnãocumpramosrequisitosdonossomanual.
Useapenaspeçasautorizadas.Qualquerdanooumaufuncionamentocausadopelousode
peçasnãoautorizadasnãoserácobertopelagarantia.
26
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / AS ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
SCHÉMA DES PIÈCES DE RECHANGE / DESENHO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO
R.P.M
57667 1/2" 7500 165 Nm /120 ft-lb 197 mm 2,2
Nm/ ft-lb L
COD.57667
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque / Max. Paire réglage/ Máx.
configuração de torque 165 Nm/120 ft-lb
Pérdida max. de par / Max. Loosening torque / Perte max. de paire/
Perda máxima de torque 880 Nm
Posiciones de ajuste predeterminadas / Default torque positions /
Positionsd’ajustementprédéterminées/Posições de ajuste padrão
4 + Retroceso / 4 + Reverse /
4 + Recul
4 + Retrocesso
Par exacto de apriete en cada posición / Exact tightening torque in
each position/Coupledeserrageexactàchaqueposition/Torque de
aperto exato em cada posição
(90-110-135-165Nm),
(65-80-100-120ft-lb)
Consumo medio de aire / Air consumption / Consommation d'air /
Consumo médio de ar 132 l/min
Entrada de aire / Air inlet/Entréed’air/Entrada aérea 1/4"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level / Niveau de pression
sonore / Nível de pressão sonora 86,4dBA
Nivel de potencia sonora / Noise power level / Niveau de puissance
sonore / Nivel de potencia sonora 97,4 dBA
Vibración / Vibration / Vibration / Vibração 5,76 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure / Pression de travail / Pressão
do trabalho 6,3 bar / 90 PSI
Precisión / Accuracy / Précision / Precisão ±10%
Estructura de composite / Composite housing / Structure de
composite / Estrutura composta
Mecanismo de golpeo doble percusors / Twin hammer mechanism /
Mécanisme de coup de double marteaux / Mecanismo de golpe de
martelo duplo
Facilidadcambiodirección/Easy change direction/Facilitéde
changement de direction / Facilidade de mudança de direção
Entrada de aire rotatoria 360º / 360º Swivel Air Inlet / Entrée d'air
rotatif 360º / Entrada de ar giratória 360º
Modelo ultraligero / Light weight model/Modèleultraléger/Modelo
ultraleve
27
COD.57667
*Debidoanuestramejoracontinua,todaslasespecicacionesestánsujetasacambiossin
previo aviso.
*Duetoourcontinuousimprovement,allspecicationsaresubjecttochangewithoutprior
notice.
*Enraisondenotreaméliorationcontinue,touteslesspécicationssontsujettesà
changement sans préavis.
*Devidoànossamelhoriacontínua,todasasespecicaçõesestãosujeitasaalteraçõessem
aviso prévio.
28
Item Descripción Description Description Descrição Qua.
01 Conjunto de carcasa
frontal FrontCasingSet Ensemble de boîtier
avant Conjunto de revesti-
mento frontal 1
02 Junta Packing Emballage Embalagem 1
03 Conj. de cuadradillo Anvil Set Ensemble d'enclume Conjunto de bigorna 1
04 Jaula de percusor Hammer Cage Cageàmarteau Gaiola de Martelo 1
05 Pasador de percusor Hammer Pin Goupille de marteau Pino de martelo 2
06 Percusor Hammer Marteau Martelo 2
07 Rodamiento de bolas Ball Bearing Roulementàbilles Rolamento de esferas 1
08 Placa frontal FrontPlate Plaque frontale Placa frontal 1
09 Rotor Rotor Rotor Rotor 1
10 Pala de rotor Rotor Blade Pale de rotor Lâmina do Rotor 7
11 Resorte Spring Printemps Disparar 7
12 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique Pino de mola 1
13 Cilindro Cylinder Cylindre Cilindro 1
14 Placa trasera Rear Plate Plaquearrière Placa Traseira 1
15 Junta tórica O-Ring Joint torique Anel-O 2
16 Junta tórica O-Ring Joint torique Anel-O 1
17 Rodamiento de bolas Ball Bearing Roulementàbilles Rolamento de esferas 1
18 Perilla Reguladora Regulator Knob Bouton du régulateur Botãoregulador 1
19 Junta tórica O-Ring Joint torique Anel-O 1
20 Bola de acero Steel Ball Bille d'acier Boladeaço 2
21 Resorte Spring Ressort Disparar 1
22 Accionador Trigger Déclenchement Acionar 1
23 Junta tórica O-Ring Joint torique Anel-O 1
24 Alojamiento Housing Logement Habitação 1
25 El pasador de resorte Spring Pin Goupille élastique Pino de mola 1
26 Junta Packing Emballage Embalagem 1
27 Cubierta Cover Couverture Cobrir 1
28 Selector de giro For./Rev.Director Pour. / Révérend
Directeur Para. / Rev. Diretor 1
29 Pasador Pin Épingle Alfinete 1
30 Junta tórica O-Ring Joint torique Anel-O 2
31 Mando Knob Bouton Botão 1
32 Tornillo Screw Vis Parafuso 2
33 Mando Knob Bouton Botão 1
34 Tornillo Screw Vis Parafuso 4
35 Entrada de aire Air Inlet Entrée d'air Entrada de ar 1
36 Arandela Washer Rondelle Arruela 1
37 Resorte Spring Ressort Disparar 1
38 Varilla de válvula de
pasador Pin Valve Rod Tigedevanneàgou-
pille Haste da válvula de
pino 1
39 Sello de aceite Oil-Seal Joint Huile Selo de óleo 1
40 Arandela Washer Rondelle Arruela 1
41 Anillo de retención Retaining Ring Anneau de retenue Anelderetenção 1
42 Junta tórica O-Ring Joint torique Anel-O 1
43 Silenciador Muffler Silencieux Silencioso 1
44 Deflector de escape Exhaust Deflector Déflecteur
d'échappement Defletor de escapa-
mento 1
45 El pasador de resorte Spring Pin Goupille élastique Pino de mola 1
46 Cuadradillo de 2” 2” Anvil Enclume 2" 2” Bigorna 1
47 Muelle Spring Printemps Disparar 1
29
R.P.M
57668 1/2" 7500 165 Nm /120 ft-lb 197 mm 2,6
Nm/ ft-lb L
COD.57668
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque / Max. Paire réglage/ Máx.
configuração de torque 165 Nm / 120 ft-lb
Pérdida max. de par / Max. Loosening torque / Perte max. de paire/
Perda máxima de torque 880 Nm
Posiciones de ajuste predeterminadas / Default torque positions /
Positionsd’ajustementprédéterminées/Posições de ajuste padrão
4 + Retroceso / 4 + Reverse /
4 + Recul
4 + Retrocesso
Par exacto de apriete en cada posición / Exact tightening torque in each
position/Coupledeserrageexactàchaqueposition/Torque de aperto
exato em cada posição
(90-110-135-165Nm),
(65-80-100-118ft-lb)
Consumo medio de aire / Air consumption / Consommation d'air /
Consumo médio de ar 132 l/min
Entrada de aire / Air inlet/Entréed’air/Entrada aérea 1/4"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level / Niveau de pression
sonore / Nível de pressão sonora 95,5dBA
Nivel de potencia sonora / Noise power level / Niveau de puissance
sonore / Nivel de potencia sonora 106,5 dBA
Vibración / Vibration / Vibration / Vibração 6,23m/s²
Presión de trabajo / Working pressure / Pression de travail / Pressão do
trabalho 6,3 bar / 90 PSI
Precisión / Accuracy / Précision / Precisão ±10%
Estructura de composite / Composite housing / Structure de composite /
Estrutura composta
Mecanismo de golpeo doble percusors / Twin hammer mechanism /
Mécanisme de coup de double marteaux / Mecanismo de golpe de
martelo duplo
Facilidadcambiodirección/Easy change direction/Facilitéde
changement de direction / Facilidade de mudança de direção
Entrada de aire rotatoria 360º / 360º Swivel Air Inlet / Entrée d'air rotatif
360º / Entrada de ar giratória 360º
Modelo ultraligero / Light weight model/Modèleultraléger/Modelo
ultraleve
Facilidad cambio dirección / Easy change direction / Facilité de changement de
direction / Facilidade de mudança de direção
Entrada de aire rotatoria 360º / 360º Swivel Air Inlet / Entrée d'air rotatif 360º /
Entrada de ar giratória 360º
Modelo ultraligero / Light weight model / Modèle ultraléger / Modelo ultraleve
30
COD.57668
*Debidoanuestramejoracontinua,todaslasespecicacionesestánsujetasacambiossin
previo aviso.
*Duetoourcontinuousimprovement,allspecicationsaresubjecttochangewithoutprior
notice.
*Enraisondenotreaméliorationcontinue,touteslesspécicationssontsujettesà
changement sans préavis.
*Devidoànossamelhoriacontínua,todasasespecicaçõesestãosujeitasaalteraçõessem
aviso prévio.
31
Item Descripción Description Description Descrição Qua.
01 Conjunto de carcasa
frontal Front Casing Set
Ensemble de boîtier
avant Conjunto de revestimen-
to frontal
1
02 Junta Packing
Emballage Embalagem
1
03 Juego de
Cuadradillo para
24290 Anvil Set for 24290
Jeu d'enclume pour
24290 Conjunto de bigorna
para 24290
1
04 Jaula de percusor Hammer Cage
Cageàmarteau Gaiola de Martelo
1
05 Pasador de percusor Hammer Pin
Goupille de marteau Pino de martelo
2
06 Percusor Hammer
Marteau Martelo
2
07 Rodamiento de
bolas Ball Bearing
Roulementàbilles Rolamento de esferas
1
08 Placa frontal Front Plate
Plaque frontale Placa frontal
1
09 Rotor Rotor
Rotor Rotor
1
10 Pala de rotor Rotor Blade
Pale de rotor Lâmina do Rotor
7
11 Resorte Spring
Ressort Disparar
7
12 El pasador de resorte Spring pin
Goupille élastique Pino de mola
1
13 Cilindro Cylinder
Cylindre Cilindro
1
14 Adaptador Adaptor
Adaptateur Adaptador
1
15 Placa trasera Rear Plate
Plaquearrière Placa Traseira
1
16
Junta tórica O-
Ring
Joint torique Anel-O
2
17
Junta tórica O-
Ring
Joint torique Anel-O
1
18 Rodamiento de bolas Ball Bearing
Roulementàbilles Rolamento de esferas
1
19 Perilla Reguladora Regulator Knob
Bouton du régulateur Botãoregulador
1
20
Junta tórica O-
Ring
Joint torique Anel-O
1
21 Bola de acero Steel Ball
Bille d'acier Boladeaço
2
22 Resorte Spring
Printemps Disparar
1
23 Accionador Trigger
Déclenchement Acionar
1
24
Junta tórica O-
Ring
Joint torique Anel-O
1
25 Alojamiento Housing
Logement Habitação
1
26 El pasador de resorte Spring Pin
Goupille élastique Pino de mola
1
27 Junta Packing
Emballage Embalagem
1
28 Cubierta Cover
Couverture Cobertura
1
29 Selector de giro For. / Rev. Director
Pour. / Révérend
Directeur Para. / Rev. Diretor
1
30 Perno Pin
Épingle Alfinete
1
31
Junta tórica O-
Ring
Joint torique Anel-O
2
32 Mando Knob
Bouton Botão
1
33 Tornillo Screw
Vis Parafuso
2
34 Mando Knob
Bouton Botão
1
35 Tornillo Screw
Vis Parafuso
4
36 Entrada de aire con
preajuste Air Inlet w/preset
Entrée d'air avec préré-
glage Entrada de ar com pre-
definição
1
36-
1Resorte Spring
Ressort Disparar
1
36-
2Varilla de válvula de
pasador Pin Valve Rod
Tigedevanneàgoupille Haste da válvula de pino
1
36-
3Sello Seal
Joint Selo
1
36-
4Arandela Washer
Rondelle Arruela
1
36-
5Anillo de retención Retaining Ring
Anneau de retenue Anelderetenção
1
36-
6
Junta tórica O-
Ring
Joint torique Anel-O
1
37 El pasador de resorte Spring Pin
Goupille élastique Pino de mola
1
38 Silenciador Muffler
Silencieux Silencioso
1
39 Tubo Tube
Tube Tubo
1
40 Unión Rápida Quick Joint
Joint rapide Junta Rápida
1
41 Filtro Filter
Filtre Filtro
1
42 Tubo Tube
Tube Tubo
1
43 Conj. sistema ajuste
digital Digital Gauge Asses.
Culs de jauge numéri-
que. Bundas de medidor digi-
tal.
1
44 Batería 3A 3A Battery
Batterie 3A Bateria 3A
3
45 Tornillo Screw
Vis Parafuso
4
46 Cubierta Cover
Couverture Cobertura
1
47 Tornillo Screw
Vis Parafuso
2
48 Tornillo Screw
Vis Parafuso
1
49 Juego de
Cuadradillo de 2"
para 24290L
2" Anvil Set for
24290L
Ensemble d'enclume 2"
pour 24290L Conjunto de bigorna de
2" para 24290L
1
50 Anillo de clip Clip Ring
Anneauàpince Anel de clipe
2
51 Muelle Spring
Ressort Disparar
1
32
COD.55835-55836
COD.55835 COD.55836
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque / Max.
Paire réglage/ Máx. configuração de torque
610 Nm / 450 ft-lb 680 Nm / 500 ft-lb
Pérdida max. de par / Max. Loosening torque /
Perte max. de paire/ Perda máxima de torque
Posiciones de ajuste predeterminadas / Default
torque positions/Positionsd’ajustement
prédéterminées / Posições de ajuste padrão
Par exacto de apriete en cada posición / Exact
tightening torque in each position / Couple de
serrageexactàchaqueposition/Torque de aperto
exato em cada posição
Consumo medio de aire / Air consumption /
Consommation d'air / Consumo médio de ar 120 l/min
Entrada de aire / Air inlet/Entréed’air/Entrada
aérea 1/4"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level /
Niveau de pression sonore / Nível de pressão
sonora 89,5 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level /
Niveau de puissance sonore / Nivel de potencia
sonora 100,5 dbA
Vibración / Vibration / Vibration / Vibração 5,43 m/s25,2 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure / Pression
de travail / Pressão do trabalho 6,3 bar / 90 PSI
Øint(mm) 3/8"
Estructura de composite / Composite housing /
Structure de composite / Estrutura composta
Mecanismo de golpeo doble percusors / Twin
hammer mechanism / Mécanisme de coup de
double marteaux / Mecanismo de golpe de
martelo duplo
Salida del aire por el mango / Handle air exhaust
/Saídadearpelaalça/Saída de ar pela alça
2 Posiciones de ajuste en sentido de apriete / 2
Tightening torque settings / 2 posições de ajuste
na direção de aperto
Modelo ultraligero / Light weight model/Modèle
ultraléger / Modelo ultraleve
R.P.M
55835 3/8" 11000 610 Nm /450 ft-lb 160 mm 1,3
55836 1/2" 680 Nm /500 ft-lb
Nm/ ft-lb L
33
COD.55835-55836
*Debidoanuestramejoracontinua,todaslasespecicacionesestánsujetasacambiossin
previo aviso.
*Duetoourcontinuousimprovement,allspecicationsaresubjecttochangewithoutprior
notice.
*Enraisondenotreaméliorationcontinue,touteslesspécicationssontsujettesà
changement sans préavis.
*Devidoànossamelhoriacontínua,todasasespecicaçõesestãosujeitasaalteraçõessem
aviso prévio.
34
Item Descripción Description Description Descrição Qua.
01 Alojamiento Housing Logement Alojamento 1
02 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-O 1
03 Accionador Trigger Déclenchement Acionar 1
04 Deflector de escape Exhaust Deflector Déflecteur
d'échappement Defletor de escapa-
mento 1
05 Anillo de retención Retaining Ring Anneau de retenue Anelderetenção 1
06 Arandela Washer Rondelle Arruela 1
07 Sello de aceite Oil Seal Joint Huile Selo de óleo 1
08 Varilla de válvula de
pasador Pin valve rod Tigedevalveàgou-
pille Haste da válvula de
pino 1
09 Resorte cónico Cone spring Ressort conique Mola cônica 1
10 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-O 1
11 Arandela Washer Rondelle Arruela
12 Entrada de aire Air inlet Entrée d'air Entrada de ar 1
13 Selector giro inversa Reverse lever Levier de marche
arrière Alavanca reversa 1
14 Resorte Spring Ressort Disparar 1
15 Bola de acero Steel ball Bille d'acier Boladeaço 1
16 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-O 1
17 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-O 1
18 Junta Packing Emballage Embalagem 1
19 Cubierta Cover Couverture Cobrir 1
20 Tornillo Screw Vis Parafuso 4
21 Rodamiento de bolas Ball Bearing Roulementàbilles Rolamento de esferas 1
22 Placa trasera Rear Plate Plaquearrière Placa Traseira 1
23 Rotor Rotor Rotor Rotor 1
24 Pala Blade Lame Lâmina 7
25 Cilindro Cylinder Cylindre Cilindro 1
26 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique Pino de mola 1
27 Placa frontal Frontplate Plaque frontale Placa frontal 1
28 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulementàbilles Rolamento de esferas 1
29 Junta Packing Emballage Embalagem 1
30 Jaula de percusor Hammer cage Cageàmarteaux Gaiola de martelo 1
31 Percusor Hammer Marteau Martelo 2
32 Pasador de percusor Hammer pin Goupille de marteau Pino de martelo 2
33 Cuadradillo 3/8” Anvil 3/8” Enclume 3/8” Bigorna 3/8” 1
33B Cuadradillo 1/2” Anvil 1/2” Enclume 1/2” Bigorna 1/2” 1
34 Junta tórica para
Cuadradillo de 3/8” O-ring for 3/8” anvil Joint torique pour
enclume 3/8” O-ring para bigorna
de 3/8” 1
34B Junta tórica para
Cuadradillo de 1/2” O-ring for 1/2” anvil Joint torique pour
enclume 1/2” O-ring para bigorna
de 1/2” 1
35 Anilla de Cuadradillo
de 3/8” Anvil collar for 3/8”
anvil Collier d'enclume
pour enclume 3/8” Colar de bigorna para
bigorna de 3/8” 1
35B Anilla de Cuadradillo
de 1/2” Anvil collar for 1/2”
anvil Collier d'enclume
pour enclume 1/2" Colar de bigorna para
bigorna de 1/2” 1
36 Cojinete Bushing Bague Casquilho 1
37 Carcasa frontal Frontcasing Boîtier avant Carcaçafrontal 1
38 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique Pino de mola 1
39 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique Pino de mola 1
40 Resorte Spring Ressort Disparar 7
41 Engrasador Oil drop Goutte d'huile Quedadeóleo 1
35
COD.55837
Max. Par / Max. torque 1695 Nm / 1248 ft-lb
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque / Max. Paire
réglage/ Máx. configuração de torque 1560 Nm / 1150 ft-lb
Par recomendado / Recommended torque / Torque
recomendado 270-1290 Nm / 200-950 ft-lb
Perdida max. de par / Max. Loosening torque /
Perda máxima de torque 1628 Nm/ 1200 ft-lb
Consumo medio de aire / Air consumption /
Consumo médio de ar 170 l/min
Entrada de aire / Air inlet / Entrada aérea 3/8"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level /
Nível de pressão sonora 90,8 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level / Nível
de potência sonora 101,8 dbA
Vibración / Vibration / Vibration / Vibração 5,3 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure / Pression de
travail / Pressão do trabalho 6,3 bar / 90 PSI
Øint(mm) 3/8"
Mecanismo de golpeo doble percusors / Twin ham-
mer mechanism / Mécanisme de coup de double
marteaux / Mecanismo de golpe de martelo duplo
Salida del aire por el mango / Handle air exhaust /
Saídadearpelaalça/Saída de ar pela alça
3 Posiciones de ajuste en sentido de apriete / 3
Tightening torque settings / 3 posições de ajuste na
direção de aperto
Posición de retroceso / Reverse position / Posição
de recuo
R.P.M Nm/ ft-lb L
55837 3/4" 4000 1695 Nm/1248 ft-lb 248 mm 5,8
36
COD.55837
*Debidoanuestramejoracontinua,todaslasespecicacionesestánsujetasacambiossin
previo aviso.
*Duetoourcontinuousimprovement,allspecicationsaresubjecttochangewithoutprior
notice.
*Enraisondenotreaméliorationcontinue,touteslesspécicationssontsujettesà
changement sans préavis.
*Devidoànossamelhoriacontínua,todasasespecicaçõesestãosujeitasaalteraçõessem
aviso prévio.
37
Item Descripción Description Description Descrição Qua.
1B Caja de percusor Hammer case Étui pour marteau Estojo de martelo 1
2Tornillodecabeza Cap screw Visàcapuchon Parafusodecabeça 8
3Arandela de resorte Spring wahser Rondelleàressort Arruela elástica 8
4B Cojinete Bushing Bague Casquilho 1
6Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
7B Carcasa del motor Motor housing Carter moteur Carcaçadomotor 1
8Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
9Collar de Cuadradillo Anvil collar Collier enclume Coleira bigorna 1
10 Cuadradillo Anvil Enclume Bigorna 1
11 Percusor Hammer Marteau Martelo 2
12 Pasador de percusor Hammer pin Goupille de marteau Pino de martelo 2
13 Jaula de percusor Hammer cage Cageàmarteaux Gaiola de martelo 1
14 Arandela trasera Rear washer Rondellearrière Arruela traseira 1
15 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulementàbilles Rolamento de esfe-
ras 1
16 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
17 Sello de aceite Oil seal Joint huile Selo de óleo 1
18 Placa frontal Frontendplate Plaque d'extrémité
avant Placa frontal 1
19C Cilindro Cylinder Cylindre Cilindro 1
20C Perno Pin Épingle Pino 1
22 Rotor Rotor Rotor Rotor 1
23 Pala de rotor Rotor blade Pale de rotor Lâmina do rotor 6
24B Placa final trasera Rear end plate Plaque d'extrémité
arrière Placa final traseira 1
25 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulementàbilles Rolamento de esfe-
ras 1
26B Junta Gasket Joint Junta 1
27 Cubierta trasera Rear cover Capotarrière Contra-capa 1
28 Accionador Trigger Déclenchement Acionar 1
29 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique Pino de mola 1
30 Manguito de válvula Valve sleeve Manchon de valve Manga de válvula 1
31 Válvula inversa Reverse valve Vanne d'inversion Válvula reversa 1
32 Resorte Spring Ressort Disparar
33 Bola de acero Steel ball Bille d'acier Boladeaço 1
34 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
35 Regulador Regulator lnob Régulateur lnob Regulador lnob 1
37 Cojinete Bushing Bague Casquilho 1
38 Vástago de válvula Valve stem Tige de valve Haste da válvula 1
39B Resorte Spring Ressort Disparar 1
40 Deflector de escape Exhaust deflector Déflecteur
d'échappement Defletor de escape 1
42B Entrada de aire Air inlet Entrée d'air Entrada de ar
38
COD.55845
Max. Par / Max. torque 1695 Nm / 1248 ft-lb
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque / Max. Paire
réglage/ Máx. configuração de torque 1560 Nm / 1150 ft-lb
Par recomendado / Recommended torque / Torque
recomendado 290-1270 Nm / 200-950 ft-lb
Perdida max. de par / Max. Loosening torque /
Perda máxima de torque 1628 Nm/ 1200 ft-lb
Consumo medio de aire / Air consumption /
Consumo médio de ar 170 l/min
Entrada de aire / Air inlet / Entrada aérea 3/8"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level /
Nível de pressão sonora 90,8 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level / Nível
de potência sonora 101,8 dbA
Vibración / Vibration / Vibration / Vibração 5,3 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure / Pression de
travail / Pressão do trabalho 6,3 bar / 90 PSI
Øint(mm) 3/8"
Mecanismo de golpeo doble percusors / Twin ham-
mer mechanism / Mécanisme de coup de double
marteaux / Mecanismo de golpe de martelo duplo
Salida del aire por el mango / Handle air exhaust /
Saídadearpelaalça/Saída de ar pela alça
3 Posiciones de ajuste en sentido de apriete / 3
Tightening torque settings / 3 posições de ajuste na
direção de aperto
Posición de retroceso / Reverse position / Posição
de recuo
R.P.M Nm/ ft-lb L
55845 3/4" 4000 1695 Nm/1248 ft-lb 248 mm 5,8
39
COD.55845
*Debidoanuestramejoracontinua,todaslasespecicacionesestánsujetasacambiossin
previo aviso.
*Duetoourcontinuousimprovement,allspecicationsaresubjecttochangewithoutprior
notice.
*Enraisondenotreaméliorationcontinue,touteslesspécicationssontsujettesà
changement sans préavis.
*Devidoànossamelhoriacontínua,todasasespecicaçõesestãosujeitasaalteraçõessem
aviso prévio.
40
Item Descripción Description Description Descrição Qua.
1B Tornillodecabeza Cap screw Visàcapuchon Parafusodecabeça 8
2Arandela de resorte Spring washer Rondelle élastique Arruela elástica 8
3Caja de percusor Hammer case Étui pour marteau Estojo de martelo 1
4Engrasador Grease fitting Graisseur Graxeira 1
5Cojinete Bushing Bague Casquilho 1
6Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
7Collar de Cuadradillo Anvil collar Collier enclume Coleira bigorna 1
8Cuadradillo Anvil Enclume Bigorna 1
9Pasador de percusor Hammer pin Goupille de marteau Pino de martelo 2
11 Percusor Hammer Marteau Martelo 2
12 Jaula de percusor Hammer cage Cageàmarteaux Gaiola de martelo 1
13 Arandela trasera Rear washer Rondellearrière Arruela traseira 1
14 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
15 Carcasa del motor Motor housing Carter moteur Carcaçadomotor 1
16 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulementàbilles Rolamento de esfe-
ras 1
17 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
18 Sello de aceite Oil seal Joint huile Selo de óleo 1
19 Placa frontal Frontendplate Plaque d'extrémité
avant Placa frontal 1
20 Cilindro Cylinder Cylindre Cilindro 1
21 Perno Pin Épingle Pino 1
22 Rotor Rotor Rotor Rotor 1
23C Pala de rotor Rotor blade Pale de rotor Lâmina do rotor 6
24 Accionador Trigger Déclenchement Acionar 1
25 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique Pino de mola 1
27 Placa final trasera Rear end plate Plaque d'extrémité
arrière Placa final traseira 1
28 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulementàbilles Rolamento de esfe-
ras 1
29 Junta trasera Rear gasket Jointarrière Junta traseira 1
30 Cubierta trasera Rear cover Capotarrière Contra-capa 1
31 Anillo de retención Snap ring Anneau élastique Anel elástico 1
32 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
33 Válvula inversa Reverse valve Vanne d'inversion Válvula reversa 1
34 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique Pino de mola 2
35 Manguito de válvula
inversa Reverse valve sleeve Manchon de valve
inversée Manga da válvula
reversa 1
36 Resorte Spring Ressort Disparar 1
37 Perno Pin Épingle Pino 1
38 Cojinete Bushing Bague Casquilho 1
39 Vástago de válvula Valve stem Tige de valve Haste da válvula 1
40 Resorte Spring Ressort Disparar 1
41 Deflector de escape Exhaust deflector Déflecteur
d'échappement Defletor de escape 1
42 Entrada de aire Air inlet Entrée d'air Entrada de ar 1
45 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
46 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
47 Inserta retroceso Inserts recoil Insèrelerecul Insere recuo 8
48C Mango de goma Handle rubber Poignée en caout-
chouc Lidar com borracha 1
41
COD.55838-55844
Max. Par / Max. torque 2500 Nm / 1800 ft-lb
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque / Max. Paire
réglage/ Máx. configuração de torque 2388 Nm / 1760 ft-lb
Par recomendado / Recommended torque / Torque
recomendado 500-1500 Nm / 680-2035 ft-lb
Perdida max. de par / Max. Loosening torque /
Perda máxima de torque 2440 Nm / 1800 ft-lb
Consumo medio de aire / Air consumption /
Consumo médio de ar 182 l/min
Entrada de aire / Air inlet / Entrada aérea 1/2"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level /
Nível de pressão sonora 98 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level / Nível
de potência sonora 109 dbA
Vibración / Vibration / Vibration / Vibração 6,9 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure / Pression de
travail / Pressão do trabalho 6,3 bar / 90 PSI
Øint(mm) 1/2"
Mecanismo de golpeo doble percusors / Twin ham-
mer mechanism / Mécanisme de coup de double
marteaux / Mecanismo de golpe de martelo duplo
3 Posiciones de ajuste en sentido de apriete / 3
Tightening torque settings / 3 posições de ajuste na
direção de aperto
3 Posiciones de retroceso / 3 Reverse positions / 3
posições reversas
Eje extendido 8" / 8" extended anvil / Eixo estendido
de 8”
R.P.M Nm/ ft-lb L
55838 1" 4000 2500 Nm /1800 ft-lb 537 mm 10,6
55844
42
COD.55838-55844
*Debidoanuestramejoracontinua,todaslasespecicacionesestánsujetasacambiossin
previo aviso.
*Duetoourcontinuousimprovement,allspecicationsaresubjecttochangewithoutprior
notice.
*Enraisondenotreaméliorationcontinue,touteslesspécicationssontsujettesà
changement sans préavis.
*Devidoànossamelhoriacontínua,todasasespecicaçõesestãosujeitasaalteraçõessem
aviso prévio.
43
Item Descripción Description Description Descrição Qua.
01 Goma delantera Frontrubber Caoutchouc avant Borracha frontal 1
2B Mango Handle Mangue Manga 1
3B Abrazadera Clamper Serrer Braçadeira 1
4B Llave hex. Hex. Wrench Clé hexagonale Chave sextavada 1
5B Tornillodecabeza Cap screw Têtedevis Parafusodecabeça 2
6Sello de aceite Oil seal Joint huile Selo de óleo 1
7Caja de percusor Hammer case Boîteàmarteaux Caixa de martelo 1
8Tornillodecabeza Cap screw Têtedevis Parafusodecabeça 4
9Arandela de resorte Spring washer Rondelle élastique Arruela elástica 8
10 Cojinete Bushing Palier Consequência 1
12 Junta tórica O-ring O anneau Anel-o 1
13 Collar de Cuadradillo Anvil collar Collier enclume Colar de bigorna 1
14C Cuadradillo de 2” 2” Anvil Enclume 2" Bigorna de 2” 1
14D Cuadradillo de 8” 8” Anvil Enclume 8" Bigorna de 8” 1
15A Percusor Hammer Marteau Martelo 2
16 Pasador de percusor Hammer pin Goupille de marteau Pino de martelo 2
17C Jaula de percusor Hammer cage Cageàmarteaux Gaiola de martelo 1
18 Arandela trasera Rear washer Lave-glacearrière Arruela traseira 1
19C Junta delantera Frontgasket Joint avant Junta frontal 1
20 Carcasa del motor Motor housing Carter moteur Carcaçadomotor 1
21 Tuerca de bloqueo Lock nut Contre-écrou Contraporca 8
22C Rodamiento de bolas Ball bearing Roulementàbilles Rolamento de esferas 1
23 Placa frontal Frontendplate Plaque frontale Placa frontal 1
24 Rotor Rotor Rotor Rotor 1
25 Pala de rotor Rotor blade Pale de rotor Pá do rotor 6
26 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique O pino de mola 2
27 Cilindro Cylinder Cylindre Cilindro 1
28 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique O pino de mola 1
29E Placa final trasera Rear end plate Plaqued'extrémitéarriè-
re Placa final traseira 1
30C Rodamiento de bolas Ball bearing Roulementàbilles Rolamento de esferas 1
31C Junta trasera Rear gasket Jointarrière Articulaçãotraseira 1
32E Marco de manija Handle frame Cadre de poignée Quadrodealça 1
33 Tornillodecabeza Cap screw Têtedevis Parafusodecabeça 4
34 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique O pino de mola 1
35 Perno Pin Visàcapuchon Parafusodecabeça 1
36 Accionador exterior Outer trigger Déclencheur extérieur Gatilho externo 1
36-1 Accionador interior Inner trigger Gâchette intérieure Gatilho interno 1
37 Casquillo de válvula
inversa Reverse valve bushing Bouchon de valve inver-
sée Tampa da válvula rever-
sa 1
38 Válvula inversa Reverse valve Soupape d'inversion Válvula reversa 1
39 Bola de acero Steel ball Bille d'acier Boladeaço 1
40 Resorte Spring Ressort Disparar 1
41 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique O pino de mola 1
42 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique O pino de mola 1
43 Junta tórica O-ring O anneau Anel-o 1
44 Tornillo de la cámara de
aceite Oil chamber screw Visdechambreàhuile Parafuso da câmara de
óleo 1
45 Casquillo de válvula Valve bushing Capuchon de valve Tampa da válvula 1
46 Cojinete Bushing Palier Consequência 1
47 Vástago de válvula Valve stem Tige de soupape Haste da válvula 1
48 Bola de acero Steel ball Bille d'acier Boladeaço 1
49 Resorte Spring Ressort Disparar 1
50 Junta tórica O-ring O anneau Anel-o 1
51 Entrada de aire Air inlet Entrée d'air Entrada aérea 1
52 Banda de alojamiento Housing band Bande d'hébergement Banda de hospedagem 1
54 Protector de goma Rubber protector Caoutchouté Emborrachado 1
55 Junta tórica O-ring O anneau Anel-o 2
56D Tapón Stopper Prise Plugue 1
57E Junta Gasket Joint Junta 1
44
COD.56053-56054
Max. Par / Max. torque 2500 Nm / 1800 ft-lb
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque / Max. Paire
réglage/ Máx. configuração de torque 2388 Nm / 1760 ft-lb
Par recomendado / Recommended torque / Torque
recomendado 500-1500 Nm / 680-2035 ft-lb
Perdida max. de par / Max. Loosening torque /
Perda máxima de torque 2440 Nm / 1800 ft-lb
Consumo medio de aire / Air consumption /
Consumo médio de ar 182 l/min
Entrada de aire / Air inlet / Entrada aérea 1/2"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level /
Nível de pressão sonora 98 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level / Nível
de potência sonora 109 dbA
Vibración / Vibration / Vibration / Vibração 6,9 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure / Pression de
travail / Pressão do trabalho 6,3 bar / 90 PSI
Øint(mm) 1/2"
Mecanismo de golpeo doble percusors / Twin ham-
mer mechanism / Mécanisme de coup de double
marteaux / Mecanismo de golpe de martelo duplo
3 Posiciones de ajuste en sentido de apriete / 3
Tightening torque settings / 3 posições de ajuste na
direção de aperto
3 Posiciones de retroceso / 3 Reverse positions / 3
posições reversas
Eje extendido 8" / 8" extended anvil / Eixo estendido
de 8”
R.P.M Nm/ ft-lb L
56053 1" 4000 2500 Nm /1800 ft-lb 537 mm 10,6
56054
45
COD.56053-56054
*Debidoanuestramejoracontinua,todaslasespecicacionesestánsujetasacambiossin
previo aviso.
*Duetoourcontinuousimprovement,allspecicationsaresubjecttochangewithoutprior
notice.
*Enraisondenotreaméliorationcontinue,touteslesspécicationssontsujettesà
changement sans préavis.
*Devidoànossamelhoriacontínua,todasasespecicaçõesestãosujeitasaalteraçõessem
aviso prévio.
46
Item Descripción Description Description Descrição Qua.
9B Arandela de resorte Spring washer
Arandela de station Arandela de resort
8
10 Buje de eje Anvil bushing
Buje de Cuadradillo Buje de Cuadradillo
1
12
Junta tórica O-ring Junte torique Junta tórica
1
13 Collar de Cuadradillo Anvil collar
Collier de Cuadradillo Colar de Cuadradillo
1
14C Cuadradillo de 2" 2" Anvil
Cuadradillo de 2" Cuadradillo de 2"
1
14D Cuadradillo de 8" 8" Anvil
Cuadradillo de 8" Cuadradillo de 8"
1
15A Percusor Hammer
Percussion Percussor
2
16 Pasador de percusor Hammer pin
Passeur de percussion Passador de percusor
2
17C Jaula de percusor Hammer cage
Jaula de percusor Jaula de percusor
1
18 Arandela trasera Rear washer
Arandela trasera Arandela trasera
1
20 Carcasa del motor Motor housing
Carcasse du moteur Carcaçadomotor
1
21 Tuerca de bloqueo Lock nut
Porte-blocage Bola de bloqueio
8
22C Rodamiento de bolas Ball bearing
Rodamiento de bolas Rodamento de bolas
1
24 Rotor Rotor
Rotor Rotor
1
25 Pala de rotor Rotor blade
Pala de rotor Cuchila de rotor
6
26 El pasador de resorte Spring pin
Le pasteur de station El pasador de resort
2
27 Cilindro Cylinder
Cylindre Cilindro
1
28 El pasador de resorte Spring pin
Le pasteur de station El pasador de resort
1
30C Rodamiento de bolas Ball bearing
Rodamiento de bolas Rodamento de bolas
1
31C Junta trasera Rear gasket
Gazogènetrasero Gasificador traseiro
1
32E Marco de manija Handle frame
Marco de manija Marco de manija
1
33 Tornillodecabeza Cap screw
Tornillodecabeza Tornillodecabeza
8
34 El pasador de resorte Spring pin
Le pasteur de station El pasador de resort
1
35
Perno
Pin
Perno Perno
1
36 Accionador Trigger
Accionador Accionador
1
36-1
Accionador interior Inner trigger
Intérieur du Accionador Interior do Accionador
1
37 Buje de válvula inversa Reverse valve bushing
Buje de valve inversée Buje de válvula inversa
1
38 Regulador Regulator
Régulateur Regulador
1
39 Bola de acero Steel ball
Bola d'acier Boladeaço
1
40 Resorte Spring
Station balnéaire Resort
1
41 El pasador de resorte Spring pin
Le pasteur de station El pasador de resort
1
42 El pasador de resorte Spring pin
Le pasteur de station El pasador de resort
1
43
Junta tórica O-ring Junte torique Junta tórica
1
44 Tornillo de la cámara de
aceite Oil chamber screw
Tournevis de la chambre
àhuile Tornilho da câmera de
óleo
1
45 Buje de válvula Valve bushing
Buje de valvula Buje de válvula
1
46 Cojinete Bushing
Cojinete Cojinete
1
47 Vástago de válvula Valve stem
Vastego de valvula Vástago de válvula
1
48 Bola de acero Steel ball
Bola d'acier Boladeaço
1
49 Resorte Spring
Station touristique Resort
1
50
Junta tórica O-ring Junte torique Junta tórica
1
51 Entrada de aire Air inlet
Entrée d'air Entrada de ar
1
52 Alojamiento Housing band
Hébergement Alojamento
2
54 Protector de goma Rubber protector
Protecteur de goma Protetor de goma
1
57E Junta Gasket
Junte Junta
1
58 Sello de aceite Oil seal
Vente d'huile Venda de óleo
1
59 Estuche para percusor Hammer case
Estuche para percusor Estuche para percusor
1
60 Mango tipo d D-type handle
Mangue type d Manga tipo d
1
61 Arandela de resorte Spring washer
Arandela de station Arandela de resort
4
62 Tornillodecabeza Cap screw
Tornillodecabeza Tornillodecabeza
4
63 Llave hex. Hex. Wrench
Clé hex. Llave hexágono.
1
64 Junta delantera Frontgasket
Junta delantera Junta delantera
1
65 Placa de extremo trase-
ro Rear end plate
Plaçadeextremotrase-
ro Placa de extremo trase-
ro
1
66 Placa frontal Frontendplate
Plaque frontale Placa frontal
1
47
COD.55839
Max. Par / Max. torque
30 Nm / 22 ft-lb
Par recomendado / Recommended torque / Torque
recomendado
Perdida max. de par / Max. Loosening torque /
Perda máxima de torque
Consumo medio de aire / Air consumption /
Consumo médio de ar 110 l/min
Entrada de aire / Air inlet / Entrada aérea 1/4"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level /
Nível de pressão sonora 85,5 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level / Nível
de potência sonora 96,5 dbA
Vibración / Vibration / Vibration / Vibração 7,33 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure / Pression de
travail / Pressão do trabalho 6,3 bar / 90 PSI
Øint(mm) 3/8"
Reversible / Reversible / Reversível
Salida del aire por el mango / Handle air exhaust /
Saída de ar pela alça
Reducido tamaño para lugares de difícil acceso /
Smallsizeforinaccessibleplaces/Tamanho peque-
no para locais de difícil acesso
R.P.M Nm/ ft-lb L
55839 1/4" 300 30 Nm / 22 ft-lb 125 mm 0,47
48
COD.55839
*Debidoanuestramejoracontinua,todaslasespecicacionesestánsujetasacambiossin
previo aviso.
*Duetoourcontinuousimprovement,allspecicationsaresubjecttochangewithoutprior
notice.
*Enraisondenotreaméliorationcontinue,touteslesspécicationssontsujettesà
changement sans préavis.
*Devidoànossamelhoriacontínua,todasasespecicaçõesestãosujeitasaalteraçõessem
aviso prévio.
49
Item Descripción Description Description Descrição Qua.
1Conector Plug Prise Plugue 1
2Resorte Spring Ressort Disparar 1
3Junta tórica O-ring O anneau Anel-o 1
4Vástago de válvula Valve stem Tige de soupape Haste da válvula 1
5Junta tórica O-ring O anneau Anel-o 1
6Casquillo de válvula Valve bushing Capuchon de valve Tampa da válvula 1
7Casquillo de entrada
de aire Air inlet bushing Bouchon d'entrée d'air Tampa de entrada de
ar 1
8Deflector de escape Exhoust deflector Déflecteur
d'échappement Defletor de escapa-
mento 1
9Silenciador Muffler Silencieux Silencioso 1
10 Palanca del acelera-
dor Throttle lever Lamanettedesgaz Alavanca do acelera-
dor 1
11 Pasador de palanca Lever pin Goupilleàbascule Pino de alternância 1
12 Carcasa del motor Motor housing Carter moteur Carcaçadomotor 1
13 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulementàbilles Rolamento de esferas 1
14 Placa final trasera Rear end plate Plaque d'extrémité
arrière Placa final traseira 1
15 Cilindro Cylinder Cylindre Cilindro 1
16 Perno Pin Visàcapuchon Parafusodecabeça 1
17 Pala de rotor Rotor blade Pale de rotor Pá do rotor 5
18 Rotor Rotor Rotor Rotor 1
19 Placa frontal Frontendplate Plaque frontale Placa frontal 1
20 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulementàbilles Rolamento de esferas 1
21 Arandela Washer Rondelle Arruela 1
22 Corona dentada Ring gear Couronne dentée Engrenagem anelar 1
23 Engranaje Gear Engrenage Engrenagem 3
24 Pasador de engranaje Gear pin Goupille d'engrenage Pino de engrenagem 3
25 Placa de engranaje Gear plate Plaque d'engrenage Placa de engrenagem 1
26 Tuerca de bloqueo Lock nut Contre-écrou Contraporca 1
27 Rodamiento de agujas Needle bearing Roulementàaiguilles Rolamento de agulha 1
28 Eje de manivela Crank shaf Vilebrequin Virabrequim 1
29 Casquillo de acciona-
miento Drive bushing Douille d'entraînement Bucha de acionamen-
to 2
30 Carcasa de trinquete Ratchet housing Boîtieràcliquet Caixa de catraca 1
31 Yugo de trinquete Ratchet yoke Jougàcliquet Garfo de catraca 1
32 Botón de retroceso Reverse button Bouton retour Botão"voltar 1
33 Arandela Washer Rondelle Arruela 1
34 Pasador Barrette Goupille Presilha 1
35 Trinquete Ratche pawl Rochet Chave catraca 1
36 Tapa de resorte Spring cap Capuchonàressort Tampa de mola 1
37 Resorte Spring Ressort Disparar 1
38 Resorte Spring Ressort Disparar 2
39 Bola de acero Steel ball Bille d'acier Boladeaço 2
40 Cuadradillo de trinque-
te Ratchet anvil Enclumeàcliquet Bigorna de catraca 1
41 Arandela Washer Rondelle Arruela 1
42 Anillo de retención Retaining ring Anneau de retenue Anelderetenção 1
50
COD.55840-55841
COD.55840 COD.55841
Max. Par / Max. torque
68 Nm / 50 ft-lb
Par recomendado / Recommended torque / Torque
recomendado
Perdida max. de par / Max. Loosening torque /
Perda máxima de torque
Consumo medio de aire / Air consumption /
Consumo médio de ar 80 l/min
Entrada de aire / Air inlet / Entrada aérea 1/4"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level /
Nível de pressão sonora 82,8 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level / Nível
de potência sonora 93,8 dbA
Vibración / Vibration / Vibration / Vibração 2,62 m/s22,77 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure / Pression de
travail / Pressão do trabalho 6,3 bar / 90 PSI
Øint(mm) 3/8"
Reversible / Reversible / Reversível
Salida del aire por el mango / Handle air exhaust /
Saída de ar pela alça
Mango de poliuretano / Polyurethane handle / Cabo
de poliuretano
R.P.M Nm/ ft-lb L
55840 3/8" 175 68 Nm / 50 ft-lb 265 mm 1,2
55841 1/2"
51
COD.55840-55841
*Debidoanuestramejoracontinua,todaslasespecicacionesestánsujetasacambiossin
previo aviso.
*Duetoourcontinuousimprovement,allspecicationsaresubjecttochangewithoutprior
notice.
*Enraisondenotreaméliorationcontinue,touteslesspécicationssontsujettesà
changement sans préavis.
*Devidoànossamelhoriacontínua,todasasespecicaçõesestãosujeitasaalteraçõessem
aviso prévio.
52
Item Descripción Description Description Descrição Qua.
8Juntatórica(3,5x1,4) O-ring(3.5x1.4) Jointtorique(3,5x1,4) Aneldevedação
(3,5x1,4) 1
9Entrada de aire Air inlet Entrée d'air Entrada aérea 1
10 Manguito de escape Exhaust sleeve Manchon
d'échappement Mangueiradeexaustão 1
11 Juntatórica(26,7x1,78) O-ring(26.7x1.78) Jointtorique(26,7x1,78) Aneldevedação
(26,7x1,78) 1
12 El pasador de resorte Spring pin Goupille élastique O pino de mola 1
13 Palanca Lever Levier Alavanca 1
14 Goma protectora Protecting rubber Caoutchouc de protec-
tion Borracha protetora 1
15 Alojamiento Housing Logement Alojamento 1
16 Cojinete Bearing Palier Consequência 1
17 Placa trasera Rear plate Plaquearrière Placa traseira 1
18 Perno Pin Épingle Parafusodecabeça 2
19 Pala de rotor Rotor blade Pale de rotor Pá do rotor 4
20 Rotor Rotor Rotor Rotor 1
21 Cilindro Cylinder Cylindre Cilindro 1
23 Placa frontal Frontplate Plaque frontale Placa frontal 1
24 Cojinete Bearing Palier Consequência 1
25 Arandela Washer Rondelle Arruela 1
26 Corona dentada roscada
(41T) Threadringgear(41T) Couronnefiletée(41T) Engrenagem anelar ros-
cada(41T) 1
27 Engranaje(16T) Gear(16T) Engrenage(16T) Engrenagem(16T) 2
28 Pasador del engranaje
loco Idler gear pin Goupille de pignon fou Pino da engrenagem
intermediária 2
29 Placa de engranaje loco Idler gear plate Plaque de pignon fou Placa de engrenagem
intermediária 1
30 Tuerca de sujeción Clamp nut Écrou de serrage Porcadefixação 1
31 Cojinete Bushing Bague Consequência 1
32 Rodamiento de agujas Needle bearing Roulementàaiguilles Rolamento de agulha 1
33 Carcasa de trinquete Ratchet housing Boîtieràcliquet Caixa de catraca 1
34 Eje de manivela Crank shaft Vilebrequin Virabrequim 1
35 Casquillo de acciona-
miento Drive bushing Douille d'entraînement Bucha de acionamento 1
36 Yugo de trinquete Ratchet yoke Jougàcliquet Garfo de catraca 1
37 Perno Pin Épingle Parafusodecabeça 1
38 Trinquete Ratchet pawl Cliquetàcliquet Chave catraca 1
39 Pasador de bloqueo Lock pin Goupille de verrouillage Pino de travamento 1
40 Resorte Spring Ressort Disparar 1
41 Botón de retroceso Reverse button Bouton inverser Botão"voltar 1
42 Cuadradillo de trinquete
3/8” Ratchet anvil 3/8” Enclumeàcliquet3/8” Bigorna de catraca de
3/8” 1
43 Cuadradillo de trinquete
1/2” Ratchet anvil 1/2” Enclumeàcliquet1/2” Bigorna de catraca de
1/2” 1
44 Arandela Washer Rondelle Arruela 1
45 Anillo de retención Retainer ring Anneau de retenue Anelderetenção 1
46 Cojinete Bearing Palier Consequência 1
47 Cojinete Bearing Palier Consequência 1
48 Resorte Spring Ressort Disparar 2
49 Perno Pin Épingle Parafusodecabeça 2
50 Cuerpo del silenciador Muffler body Body silencieux Corpo do silenciador 1
51 Malla inoxidable Stainless mesh Maille inoxydable Malha inoxidável 1
52 Silenciador Silencer Silence Silencioso 1
53 Silenciador Muffler Silencieux Silencioso 1
54 Silenciador Silencer Silence Silencioso 1
55 Regulador Regulator Régulateur Regulador 1
56 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
57 Junta tórica O-ring Joint torique Anel-o 1
58 Anillo de retención Snap ring Anneau élastique Anelderetenção 1
59 Vástago de válvula Valve stem Tige de soupape Haste da válvula 1
60 Resorte Spring Ressort Disparar 1
61 Válvula Valve Soupape Válvula 1
62 Arandela Washer Rondelle Arruela 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ega Master PNEUMATIC TOOLS 55835a El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario