inosmart FBG 010 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

KULLANIM KILAVUZU
TR
INSTRUCTIONS MANUAL
GB
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
Инструкция по эксплуатации
MANUAL DE USUARIO
RU
ES
GAZLI
BUHARLI KONVEKSİYONLU FIRIN
GAS AND
STEAM CONVECTION OVEN
GAS
DAMPF KONVEKTIONSOFEN
Газовый духовой шкаф,
паровой духовой шкаф, конвекционный духовой шкаф
HORNO DE CONVECCIÓN DE VAPOR Y DE GAS
MODEL / Модели / MODELL / MODELO : INO-FBG010
INO-FBG020
INO-FBG040
Revizyon No: 05
Yürürlülük Tarihi: 07.10.2021
2
INO FBG 040
TECHNICAL FEATURES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SU GİŞİ / WATER INLET / Подвод электричества / Stromanschluss / ENTRADA DE AGUA 3/4"
ELEKTRİKŞİ / ELECTRIC INLET / : Подвод газа / Gasanschluss / ENTRADA DE ELECTRICIDAD 3x2,5 mm
CAZ GİŞİ / GAS INLET / Подвод воды / Wasseranschluss / ENTRADA DE GAS 3/4"
3
INO-FBG 010
INO-FBG020
TECHNICAL FEATURES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SU GİŞİ / WATER INLET / Подвод электричества / Stromanschluss 3/4"
ELEKTRİKŞİ / ELECTRIC INLET / : Подвод газа / Gasanschluss / ENTRADA DE ELECTRICIDAD
3x2,5 mm
CAZ GİŞİ / GAS INLET / Подвод воды / Wasseranschluss / ENTRADA DE GAS 3/4"
4
ELEKTRONİK KART PANEL / ELECTRONIC CARD PANEL / ELEKTRONISCHER
KARTENPANEEL / Электронная панель / PANEL DE LA TARJETA
1 - 300-2750C arasında “kombi” pişirme /300-2750CBoiler Cooking / 300-2750CKombi Garung
Turbo ve Buhar birleştirilerek yemeklerin kuruması engellenir, ağırlık kaybı en aza iner ve ürünümüz eşit
oranda pişer. Geleneksel pişirme yöntemleri ile karşılaştırıldığında pişirme süresi büyük ölçüde kısaltılır. Kızartma,
buğulama, haşlama ve glace etme işlemlerinde bu pişirme yöntemi idealdir.
2 – 30° -2750C arasında “Turbo” pişirme
Yumuşak filetolar, pirzolalar, hamur işleri ürünleri eşit oranda pişirme sağlayabilir. 3000C’ ye kadar
ayarlanabilen sıcaklık, çalışma kapasitesi arttırır, özellikle derin dondurulmuş ürünlerin “convenience” usulüyle en
uygun biçimde pişmesini sağlar.
3 - 1000C’ de “Buharlı” pişirme
Buharlı pişirme; hafif haşlama, pişirme, buharlı pişirme ve buharda yumuşatma işlemleri için idealdir. Yüksek
performanslı buhar jeneratörü sayesinde kesintisiz buhar üretir ve yiyeceklerin canlı görünmesini sağlar.
4 - 300C-990C arasında “Ayarlanabilir Buharlı” pişirme
Hassasiyetle korunan pişirme odası sıcaklığı sayesinde Besinlerin kendine ait tatları korunur ve istenilen
yoğunluk sağlanır. Ayarlanabilir buharlı pişirme, az suda haşlama, hafif ateşte pişirme, et ve sebze suyu pişirme ve
vakumda pişirme işlemleri için idealdir.
5 - Banket Pişirme
Yiyeceklere önceden düşük sıcaklıklarda ön pişirme uygulanır ve soğutulur. Sunuma hazırlanan yiyecekler
banket modunda kısa sürede pişirilerek taze pişmiş olarak hazırlanması sağlanır.
NOT : Mutfaklar da sağlıklı havalandırma yapılabilmesi için İnosmart fırınların üzerine seçilmesi önerilen davlumbaz ölçüleri
ve davlumbaz egzoz debisi aşağıdaki tabloda verilmiştir.
NOTE: Hood sizes recommended to be selected on Inosmart ovens for healthy ventilation in kitchens and hood exhaust flow
are given in the table below.
DAVLUMBAZ BACA VE METREKÜP CETVELİ (DUVAR TİP DAVLUMBAZ FİLTRESİZ)
HOOD, CHIMNEY AND METERCUBE SCHEDULE (WALL TYPE HOOD WITHOUT FILTER)
FIRIN TİPİ
OVEN TYPE
(L)
(W)
(H)
(M)
(m^3/h)
(m^3/h)
BOY/ LENGHT (mm)
EN / WIDTH (mm)
YÜKSEKLİK /
HEIGHT(mm)
BACANIN KENAR
ÖLÇÜSÜ/ SIDE SIZE
OF CHIMNEY (mm)
TEK EMİŞLİ
DAVLUMBAZ EGZOZ
DEBİSİ / SINGLE
SUCTION HOOD
EXHAUST FLOW
ÇİFT EMİŞLİ
DAVLUMBAZ EGZOZ
DEBİSİ / DOUBLE
SUCTION HOOD,
EXHAUST FLOW
40 TEPSİLİ /
40 TRAY
1500
1470
500
750
4115,1
2895,8
20 TEPSİLİ /
20 TRAY
1500
1470
500
750
4115,1
2895,8
10 TEPSİLİ /
10 TRAY
1200
1170
500
600
2620,2
1843,8
5
ELEKTRONİK KART PANEL / ELECTRONIC CARD PANEL / ELEKTRONISCHER
KARTENPANEEL / Электронная панель
6
1. On/OFF Butonu/ On/Off Buton / On/OFF Taste / Кнопка On/OFF/ Boton de encendido
2. Ayarlanabilir Buharlı / Adjustable Steam / Regelbarer Dampf / Настройки пара/ Vapor Ajustable
3. Sıcak Hava / Hot Air / Warmluft / Горячий воздух / Aire caliente
4. Buharlı / Steam / Mit Dampf / Пар / Vapor
5. Kombi / Boiler / Kombi / Комби / Hervidor
6. Ayarlanabilir Buharlı-Sıcak / Adjustable steam – Hot / Regelbarer Dampf-Warm / Настройка
температуры пара / Vapor ajustable- Caliente /
7. Kabin İçi Sıcaklık Butonu / Cabin Temperature buton / Waermetaste innerhalb der Kabine /
Настройка температуры в кабине / Boton de temperatura de cabina
8. Kabin İçi Sıcaklık Göstergesi / Cabin Temperature Display / Waermeanzeiger für die innere Kabine /
Настройка температуры в кабине / Indicador de temperatura de la cabina
9. Hızlı Soğutma Butonu / Fast Cooling Buton / Schnelle Kühlungstaste / Настройка температуры в
кабине / Boton de enfriamiento rápido
10. Zaman Butonu / Timing Buton / Zeittaste / Индикатор температуры в кабине / Botón de tiempo
11. Et Probu Butonu / Meat Probe Buton / Kerntemperaturfühlertaste / Кнопка быстрого охлаждения
/Botón de sonda de carne
12. Zaman Göstergesi / Time Display / Zeitanzeige / Кнопка настройки таймера / Pantalla de tiempo
13. Kabin İçi Su Püskürtme Butonu / Cabin Water Spray Buton / Automatische Spültaste / Кнопка
распылителья в кабине / Индикатор времени / Botón de aspersión de agua en cabina
14. Otomatik Yıkama Butonu / Automotic Wash Buton / Automatische Spültaste / Кнопка
автоматической мойки / Bóton de lavado automático
15. Reset Butonu / Reset Buton / Reset Taste / Кнопка Reset / Botón de restablecer
16. Kabin İçi Fan Devir Butonu / Cabin Fan Cycle Buton / Ventilatorumdrehungstaste für den Innenkabin /
Кнопка вентиляции внутри кабины / Botón de ciclo de fan en cabina
17. Döner ayar Butonu /Rotary Set Switch /Drehbarer Regeltaste / Ручка настройки / Selector giratorio
de ajuste
TR
UYARI: Eğer, cihazda frekans inventörü kullanılıyorsa, cihaz enerji girişinden önce ( giriş
klemensinden) AC/DC hassasiyetli TYPE B RCD ( kaçak akım rölesi) kullanılmalıdır.”
PİŞİRME MODU SEÇİMİ
I/O Açma/Kapama tuşuna basıldığında bütün
pişirme mod göstergeleri aydınlatılmış şekilde
Döner Ayar Butonunun döndürülmesini bekler. Bu
esnada hiçbir mod seçili değildir.
Döner Ayar Butonu döndürülene kadar (program
seçimi yapılana kadar) bu konumda bekler.
Döner Ayar Butonu saat yönünde döndürülmeye
başlandığında bütün modlar söner.
ilk önce Kombi Pişirme göstergesi; döndürülmeye
devam edildiğinde sırasıyla Buharlı, Buharlı -
Kuru, Kuru ve Ayarlanabilir Buharlı pişirme modu
göstergeleri aktif olur.
Döndürmeye devam edildiğinde aynı sıra tekrar
baştan başlar.
Saat yönü tersine döndürüldüğünde ise sıra tersine
döner.
Ayar butonu döndürülerek istenilen pişirme modu
seçilene kadar Döner Ayar Butonu döndürülür.
(Seçilen her pişirme modunda, en son set edilmiş
ilgili parametreler de göstergelerde belirir.)
İstenilen pişirme modu Döner Ayar Butonunun
ortasına basılarak seçilir.
Pişirme modu seçildikten sonra Sıcaklık
Göstergesi yanıp sönmeye başlar. (Sabit pişirme
sıcaklığı olan bir mod seçilmişse bu aşama geçilir
ve zaman göstergesi yanıp sönmeye başlar)
İstenilen pişirme sıcaklık değeri Döner Ayar
Butonu ile ayarlanır ve döner ayar butonuna
basılarak zaman ayarı yapılması için zaman
göstergesi yanıp söner, Zaman Ayar Butonu ledi
de sürekli yanar.
Zaman göstergesindeki değer Döner buton ile
ayarlanır.
Zaman ayarlama işleminde istenirse Et Probu
butonuna basılır (buton üzerindeki led yanar ve
zaman göstergesinde ayarlanacak olan prop
sıcaklık değeri görülür)
Döner Ayar Butonu ile istenilen pişirme sıcaklığı
seçilir ve Döner Ayar Butonuna basılarak
onaylanır.
Artık cihaz istenilen modda pişirme yapmaya
hazırdır.
Fırın kapısı açılıp içeriye malzemeler konduktan
sonra tekrar kapandığında fırın otomatik olarak
pişirmeye başlar.
Pişirme işlemi bittikten sonra tekrar pişirme
yapılmak istendiğinde;
Döner Ayar Butonuna basılır. (En son pişirme
modu ve sıcaklık zaman ayar değerleriyle birlikte
gelir.)
Bu konumda kapı kapatılırsa otomatik olarak
tekrar pişirmeye başlar.
Pişirme modu değiştirilmek istendiğinde
yukarıdaki adımlar tekrarlanmalıdır.
ON/OFF Butonu
Fırın kontrol panelinin çalışmasını ya da
durdurulmasını sağlar. Üzerindeki ışık fırının
devrede olduğunu gösterir. Kapatmak için 3 sn.
boyunca bu tuşa basılması gerekmektedir. Daha
kısa süreli basılırsa herhangi bir işlem yapılmaz.
Döner Ayar Butonu
Pişirme modlarının seçiminde, sıcaklık
ve zaman ayarlarının yapılmasında kullanılır. Saat
yönünde çevrildiğinde seçili olan değeri arttırır,
saat yönü tersine çevrildiğinde ise azaltır. İstenilen
değer döner butona basılarak onaylanır.
Sıcaklık Göstergesi
Anlık pişirme değeri ya da ayarlanan
sıcaklık değerini gösterir. Sıcaklık birimi yan
tarafında belirtilir. Max. set değeri 275 º C' dir.
Sıcaklık değeri Döner Ayar butonu ile ayarlanır.
Sıcaklık Ayar Butonu
Çalışma esnasında set değerinin
görülmesi için Sıcaklık Butonuna basıldığında
ayarlanan sıcaklık değeri göstergede 5 sn. boyunca
belirir. Sonrasında tekrar ölçülen sıcaklık değerini
göstermeye devam eder.
Hızlı Soğutma Butonu
Soğutma Butonu, gerektiğinde
soğutma işlevi için kullanılır. Soğutma işleminde
8
fan hızı kabin kapısı kapalı iken yarım devirde,
açık iken tam devirde çalışır.
Zaman Göstergesi
Pişirme süreleri, Et probu sıcaklığı
ve hata / uyarı kodları gösterilir. Pişirme süresi
dakika cinsinden gösterilmektedir. Zaman set
edilen değerden geriye doğru saymaya başlar. Fırın
sıcaklığı set edilen değere gelmeden zaman
saymaya başlamaz. Göstergede pişirme esnasında
(zaman modu seçili ise) kalan zaman gösterilir. Bu
esnada ortadaki (:) ledler yanıp söner. Pişirme
Modu seçilirken zaman ayarı Döner Buton ile
yapılır. Ayarlanan zaman değerine ulaştığında
veya set edilen et sıcaklığına ulaştığında pişirme
işlemi sona erer. Pişirme süresi dolduğunda (0:00)
buzer öter ve pişirme işlemi sonlandırılır.
Zaman Ayar Butonu
Pişirme modu seçilirken bu butona
basılırsa Zaman Ayarlı pişirme seçilmiş olur ve
buton üzerindeki led yanar. Led yandıktan sonra
döner ayar butonu yardımıyla istenen pişirme
süresi ayarlanır, döner ayar butonuna basılınca
pişirme başlar. Pişirme sırasında zaman ayar
butonuna basılı tutulursa ekranda sırasıyla set
edilen toplam zaman değeri ve geçen zaman
görünür. Buton bırakıldıktan 3 sn sonra ekran
normal görüntüsüne döner (kalan zaman). Et Probu
Modunda pişirme yapılırken Zaman Göstergesinde
anlık et probu sıcaklığı gösterilir. Ancak; Zaman
Butonuna 5 sn. den az basılmış ise Zaman
Göstergesinde geçen zaman değeri gösterilir ve 5
sn. sonra anlık Et probu değeri göstergede tekrar
belirir. Eğer 5 sn. den fazla basılmış ise Zaman
göstergesinde geçen zaman değeri sürekli
gösterilir.
Et Probu Butonu
Pişirme modu seçilirken bu butona
basılırsa Et Probu pişirme modu seçilmiş olur ve
üzerindeki led yanar. Döner ayar butonu ile 30-
99°C arasında değer ayarlanabilir. Et probu
pişirme modunda zamandan bağımsızdır. Ancak;
Et Probu Butonuna 5 sn. den az basılmış ise
Zaman Göstergesinde ayarlanmış (set edilmiş) et
probu caklığı değeri gösterilir ve 5 sn. sonra
anlık et probu sıcaklığı değeri
göstergede tekrar belirir. er 5 sn. den
fazla basılmış ise Zaman göstergesinde
geçen zaman değeri sürekli gösterilir.
Manuel Buhar Butonu
Pişirme esnasında kabine extra buhar
vermek in kabin içi caklık 100ºC 250ºC
arasında iken kullanılır. Basıldığında kabin
içerisine 1 sn. boyunca buhar verir. Daha fazla
verilmek istendiğinde butona tekrar basılmalıdır.
Reset Butonu
Brülörler yanma ile ilgili hata kodu verdiklerinde
resetlemek için kullanılır.
Otomatik Yıkama Butonu
Yıkama menüsüne girmek için
kullanılır. “AZ”,”ORTA” ve “ÇOK” olmak üzere
3 farklı yıkama modu arasından Döner Buton
yardımı ile seçim yapılabilir, butona basılarak
yıkama işlemi başlatılır. Buton üzerindeki yanıp
sönen LED yıkama işleminin aktif olduğunu
gösterir.
Fan Kontrol Butonu
Fırın içindeki fan zını kontrol eder.
Pişirme esnasında bu butona basılarak fan hızı
değiştirilebilir. 4 adet fan hızı vardır.
9
T1
MODEL/ Модель
FBG040
FBG020
FBG010
Genişlik/ Ширина / Width /
Ancho
mm
1180
1180
925
Derinlik/ Глубина / Depth
/ Profundidad
mm
1070
1070
793
Yükseklik/ Высота / Height
/ Altura
mm
1893
1190
1190
Gaz Girişi/ Подвод газа /
Gas Inlet / Entrada de gas
inç
3/4"
3/4"
3/4"
Su Basıncı/ Давление воды /
Water Pressure /
bar
2-4
2-4
2-4
Su Girişi / Подвод воды /
Water Inlet/ Presión de
agua
inç
3/4"
3/4"
3/4"
Fan Motor Gücü / Сила
мотора вентилятора / Fan
Motor Rating / Entrada de
agua
kW
0,85x2
0,85
0,85
Elektrik Girişi / Подвод
электричества / Electric
Inlet/ Toma de
electricidad
V
230V 1N AC 50Hz
Max. Elektriksel Gücü /
Макс. Электрическая
мощность / Max. Electrical
Power / Max. Electrical
Power / Max. Potencia
eléctrica
kW
2
1.1
1.1
Max. Gaz Gücü / Макс.
Сила газового потока / Max.
Gas Power / Max.
Potencia de gas
kW
50
25
15
Sıcak Hava Gaz Gücü /
Максимальная сила газового
потока в конвекционных
духовых шкафах / Hot Air
Gas Power / Potencia de
gas de aire caliente
kW
50
24(NG)
25(LPG)
15
Buhar Gaz Gücü /
Максимальная сила газового
потока в паровых духовых
шкафах / Steam Gas Power
/ Potencia de gas de vapor
kW
28
25
15
Pişirme kapasitesi /
Производительность
(количество блюд) / Cooking
capacity / Capacidad de
cocción
Ad.
GN1/1*40
GN1/1*20
GN1/1*10
Faydalı iç hacim /
Вместимость / Useful
interior space / Espacio
interior útil
m3
0,90
0,42
0,2
Net Ağırlık / Вес нетто / Net
Weight / Peso neto
Kg
350 (+50 araba)
270
210
10
T2
Ülke / Country / País
Gaz / Gas
Basınç
Pressure
Presión
Enjektör
Injector
Inyector
FBG...
mbar
mm
AT, ES, IT, BE, FI, PT, CH FR, SE,
DE, GB, LU, DK IE, GR, TR
G20
G20/25
20
20/25
Gaz Valfi
Enjektörü
Gas Valve Injector
Inyector de válvula
de gas
6,0
DE
G25
20
Gaz Valfi
Enjektörü
Gas Valve Injector
Inyector de válvula
de gas
6,0
NL
G25
25
Gaz Valfi
Enjektörü
Gas Valve Injector
Inyector de válvula
de gas
6,0
HU
G25.1
25
Gaz Valfi
Enjektörü
Gas Valve Injector
Inyector de válvula
de gas
6,0
DK, IE, LU, ES, IT, GR, FI NO, NL,
FR, PT, GB, SE, TR, HU
G30/31
G30
G31
28-30/37
28-30
28-30
Gaz Valfi
Enjektörü
Gas Valve Injector
Inyector de válvula
de gas
6,0
AT, CH, DE, HU
G30
G31
50
50
Gaz Valfi
Enjektörü
Gas Valve Injector
Inyector de válvula
de gas
6,0
T3
Gaz / Gas
Basınç /
Pressure
Presión
(mbar)
FBG040
FBG020
FBG010
Qn
kW
48
25
15
G20
20
Gaz tüketimi
Gas consumption
Consumo de gas
m3/h
5,079
2,646
1,587
G25 (DE)
20
5,908
3,077
1,846
G25 (NL)
25
5,898
3,072
1,843
G25.1 (HU)
25
5,898
3,072
1,843
G30
28-30
Kg/h
3,785
1,972
1,183
G30
50
3,729
1,942
1,165
11
T4
P mbar
GAZ / GAS
G20
G25
G25
G30
G31
G30-31
Nominal /
Rated
20
20
25
29
37
50
Minimum
17
18
20
25
30
42,5
Maximum
25
25
30
35
45
57,5
T5
Ülke / Country / País
Kategori
Category
Gas (mbar)
Doğal gaz
Naturel Gas
LPG
Almanya / Germany
DE
II2ELL3B/P
20
50
Avusturya / Austria
AT
II2H3B/P
20
50
İsviçre / Switzerland
CH
II2H3B/P
20
50
İtalya / Italy
IT
II2H3+
20
30/37
Portekiz / Portugal
PT
II2H3+
20
30/37
İsveç / Sweden
SE
II2H3B/P
20
30
İspanya / Spain
ES
II2H3+
18
28/37
Luksemburg / Luxembourg
LU
II2E3P
20
37
Luksemburg / Luxembourg
LU
II2H3B/P
20
50
Danimarka / Denmark
DK
II2H3B/P
20
30
Fransa / France
FR
II2Esi3B/P
20
28/37
Fransa / France
FR
II2E+3+
20
28/37
Macaristan / Hungary
HU
II2HS3B/P
25
30
Çekoslovakya / Czech Republic
CZ
II2H3B/P
20
50
Yunanistan / Greece
GR
II2H3+
20
28/37
İngiltere / United Kingdom
GB
II2H3+
20
28/37
Belçika / Belgium
BE
I2E(S)B
20/25
-
Belçika / Belgium
BE
I3+
-
28/37
Finlandiya / Finland
FI
II2H3B/P
20
30
Hollanda / Netherlands
NL
II2L3B/P
25
30
İrlanda / Ireland
IE
II2H3+
20
28/37
İrlanda / Ireland
IE
II2H3B/P
20
30
Norveç / Norway
NO
II2H3B/P
20
30
İzlanda / Iceland
IS
I3B/P
-
30
Litvanya / Lithuania
LT
II2H3B/P
20
30
Slovakya / Slovakia
SK
II2H3B/P
20
30
Kıbrıs Rum Kesimi / Cyprus
CY
I3B/P
-
30
Estonya / Estonia
EE
II2H3B/P
20
30
Letonya / Latvia
LV
II2H3B/P
20
30
Slovenya / Slovenia
SI
II2H3B/P
20
30
Malta
MT
I3B/P
-
30
Polonya / Poland
PL
II2H3B/P
20
37
Romanya / Romania
RO
II2H3B/P
20
30
Türkiye
TR
II2H3B/P
20
30
12
Cihazı kullanmaya başlamadan önce kullanım
kılavuzunu mutlaka okuyunuz ve ihtiyaç
duyduğunuzda başvurmak üzere saklayınız.
1. MONTAJ
Cihaz üzerindeki koruyucu naylonu soyunuz,
yüzey üzerinde yapışkan kalırsa uygun bir çözücü
ile temizleyiniz.
Cihazı pişirme işlemi esnasında oluşan duman,
koku ve buharın çıkışını sağlayacak şekilde bir
davlumbaz altına yerleştiriniz.
Çıkan dumanlar cebri olarak dışarı atılacaksa
aspiratörün elektrik bağlantı cihazla müşterek
olmalıdır. Havalandırma yapılmadığında cihazın
çalışması durmalıdır. Aynı zamanda emiş miktarı
cihazın çıkardığı gazdan fazla veya az
olmamalıdır.
Cihazı, düzgün ve sert bir zemin üzerine
ayarlanabilir ayakları yardımı ile teraziye alarak
yerleştiriniz.
Montaj ve bakımın rahat yapılabilmesi için,
cihazın yerleştiği yerin sol tarafı yaklaşık 60 cm
boşluk olmalıdır. Bu motorun hava emişini de
rahatlatacaktır. Yine hava sirkülasyonu açısından
arkada da yaklaşık 10 cm boşluk bırakılmalıdır.
Cihazı, yerleştirirken yükleme ve boşaltmanın
rahat yapılabilmesi için rın kapısının en az 1100
açılabilecek şekilde olmasına dikkat ediniz.
2. SU BAĞLANTISI
Cihaz su girişine 3/4" tesisat çekiniz ve uygun
bir yere 3/4" küresel vana bağlayınız.
Cihaz 70Fh sertliğinde, 2-4 bar su ile
beslenmelidir. Böylece fıskiyenin kısa zamanda
kireçlenmeden dolayı tıkanması önlenmiş olur.
3. ELEKTRİK BAĞLANTISI
Cihaz DIN VDE 0100 elektrik tesisat
standartlarına uygun bir şebekeye bağlanmalıdır.
Cihaz 220-230V 1N AC 50Hz şebeke gerilimi ile
beslenmelidir.
Elektrik bağlantı hatiçin H07 RN-F kalitesinde
3x1.5 mm2kesitinde kablo kullanılmalıdır.
Voltaj toleransı %10'u geçmemelidir.
Cihaz mutlaka topraklanmalıdır. Bunun için DIN
VDE 0100 madde 540 göz önünde
bulundurulmalıdır. Topraklama vidası " "
etiketi ile belirtilmiştir.
4. GAZ BAĞLANTISI
Cihazın gaz bağlantısını yetkili servis elemanına
yaptınız.
Acil durumlarda zlı bir şekilde gazı kesebilmek
için kolay ulaşılabilir bir yere gaz vanası monte
edilmelidir.
Tüm bağlantılar yapıldıktan sonra, bağlantı
noktalarında gaz kaçak kontrolü yapınız.
Cihazın bağlanan gaz tipine uygun olup
olmadığını kontrol ediniz. Eğer değilse "Farklı
Gazlara Çevrim" bölümüne bakınız.
Montaj için gerekli tüm parçalar imalatçı firma
tarafından sağlanacaktır.
Gaz flexi veya gaz hortum bağlantıları TS EN
14800 standardına uygun şekilde yapılmalı.
5. FARKLI GAZLARA ÇEVRİM
Cihaz 20mbar NG(G20) gazıyla çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Eğer farklı bir gazla çalışacaksa
yetkili servis çağırılmalıdır.
UYARI: Eğer cihazda farklı bir gaza dönüşüm
yapıldı ise mutlaka kullanılan gaza uygun
yapışkanlı etiketi cihazın görülebilir bir yerine
yapıştırınız.
6. KULLANIM ÖNCESİ
Gaz parçaları çalışma kontrolü
DİKKAT! Cihazı uygun gaz ve su
basıncı değerlerinde çalıştırınız. basınç
bilgileri “T2” tablosunda verilmiştir.
Cihazı kullanma talimatına uygun olarak gaz
musluğu vida ayarları ve üfleme motorunun
devir ayarlarıkontrol ediniz. Gaz kaçaklarını ve
baca sisteminin düzgün çalıştığından emin olunuz.
Eğer gerekirse aşağıdaki “Olası Problemler ve
Çözümleri” kısmına bakınız.
Isıl Güç Kontrolü
Montaj yapıldıktan sonra, farklı gazlara çevrim
yapıldığında ya da herhangi bir bakım operasyonu
13
sonrası, cihazın ısıl gücü kontrol edilmelidir.
Giriş Basıncı Kontrolü
Gaz giriş basıncı ölçmek için minimum 0,2
mbar hassaslıktaki manometre kullanılmalıdır.
Ön kontrol panelini çıkarın ve gaz musluğundaki
“B” civatasını yerinden çıkarın. Manometreyi
buraya takınız.
Brülörü çalıştırın ve giriş basıncını ölçün. Ölçülen
değer “T4” tablosuna uygun olmalıdır. Eğer
değilse yetkili servise haber veriniz.
Manometreyi yerinden sökün ve “B” civatasını
tekrar yerine takınız.
7. KULLANICI TALİMATI
Cihaz profesyonel kullanım için tasarlanmıştır ve
sadece bu konuda eğitim almış kişiler tarafından
kullanılmalıdır.
Eski model fırınlara göre üstünlükleri;
Elektronik Gaz Kontrolü vardır.
Kabin İçi Yanma Kontrolü vardır.
Kontrol Panel Üzerinde Tek Düğmeden
Kontrol Özelliği vardır.
Isı kayıplarını minimuma indiren ve aynı
zamanda çevre dostu olan yeni izolasyon
malzemesi kullanılmıştır.
Daha fonksiyonel yeni kapı kolu vardır.
Pişirilecek ürünlerin iç ısısını kontrol edecek
et probu mevcuttur.
Fırının içine girebilen fırın arabası mevcuttur.
Konveksiyonlu fırınlar yanma odasında biriken
sıcak havanın fan vasıtaile rın kabini içerisine
üfletilerek endirekt pişirme yapılan çok amaçlı
cihazlardır. Bu modelde farklı olarak sıcak
havanın eşanjör ve borular içinden geçirilerek
dışarı atılması ile yanmamış gazın fırın içine
girmesi önlenmiştir.
Cihaz tablo-1'de verilen bütün yiyecek türlerinin
pişirilmesi amacına yöneliktir. Ayrıca önceden
pişirilmiş ve dondurulmuş yiyecekleri yenebilecek
sıcaklığa kadar ısıtabilirsiniz.
Konveksiyonlu fırınlarda tepsi derinliği seçimi
çok önemlidir. Tepsiler, mayalı hamur türleri için
delikli ve 20mm, börek türleri için normal deliksiz
ve 20mm, sulu ve soslu yemek türleri için ise
yemeğin özelliğine göre 40-65mm derinlikte tepsi
seçiniz. Tepsi seçimi ve önerilen azami tepsi
kapasiteleri aşağıdaki gibidir.
GN 1/1 tepsi kullanılması durumunda tepsi
kapasitesi belirtilen adetlerin iki katı olacaktır.
Sıcak hava dolaşımını engellememesi için 65mm
den daha derin tepsilerin kullanılmaması gerekir.
Mayalı hamur türlerinde kullanılan GN2/1 20mm
delikli tepsilerde ekmeğin gramajına göre 1 tepsi
25–30 ekmek alabilmektedir. Ancak bu tip
fırınlarda 180 gramın üzerindeki ekmekleri
pişirebilmek mümkün değildir. Bu durumda 25ad.
ekmek alan tepsilerden 10ad. Yerleştirildiğinde
fırının bir seferlik kapasitesi 250 ekmek
olmaktadır. Pişme süresi ise 18-20 dakikadır.
Börek türlerinde kullanılan GN2/1 20mm düz
tepsiler ise börek cinsine göre değişebilmektedir.
Ortalama olarak bir tepside 35-40 porsiyon börek
pişirmek mümkündür. Bu durumda fırın
kapasitesi 350-400 kişilik olmakta ve süre olarak
malzemenin özelliğine göre 20-35 dakika arasında
değişmektedir.
Fırın yemeklerinde kullanılan GN2/1 40-60mm
derinlikteki tepsiler içerisine örneğin tavuk but,
soslu olarak 40 parça almakta ve süre 75-80dk.
arasında olmaktadır. Bu durumda fırın tam
kapasiteli çalıştığında 400 kişilik yemeği bir
seferde pişirebilmektedir.
Sulu yemek türlerinde özellikle bakliyatlarda
kullanılabilecek olan GN2/1 80mm tepsilerde her
tepside 60 porsiyon yemek bulunmakta ve bir
seferde 7 tepsi fırınlandığında 420 porsiyon
yemek alınabilmektedir.
Cihazda pişireceğiniz ürünü fırına koymadan önce
seçeceğiniz ıderecesinden en az 700C fazla bir ön
ısıtma yapınız. Ancak pişireceğiniz ürün ne olursa
olsun 2350C de ön ısıtma yapılması en ideal olanıdır.
Örneğin 1900C'de 20dk. süreyle talaş böreği
pişirilecekse fırının en az 2300C'ye kadar ısıtılması
gerekir. Çünkü fırına girecek malzemelerin (araba,
tepsi, pişirilecek ürün) soğuk olması fırın içi
sıcaklığını düşürecektir. Bu nedenle lütfen ön ısıtma
yaptırmadan mamülü fırına koymayınız.
Fırın arabası üzerinde bulunan tepsi raylarına
pişirilecek mamüle göre tepsiler yerleştirilmelidir.
Çünkü k sık dizilmiş tepsi aralarından hava
GN 2/1 tepsi
GN 2/1 tepsi
GN 1/1 tepsi
Tepsi
FBG040
FBG020
FBG010
Bisküvi/kurabiye
10mm
20 ad.
10 ad
10 ad
Mayalı hamur
türleri
20mm
delikli
10 ad.
5 ad
5 ad
Börek türleri
20mm düz
10 ad.
5 ad
10 ad.
Fırın yemekleri
40/65mm
düz
10 ad.
5 ad.
5 ad.
Sulu
yemek(ısıtma)
65mm
düz
7 ad.
4 ad.
3 ad
14
sirkülâsyonunun tam sağlanamayacağı için
pişmede farklılıklar oluşacaktır. Örneğin patisseri
hamurlarından olan sable bisküvi, Torba Hamuru,
Amerikan Bisküvi, İtalyan Kurabiye gibi
yapılacak uygulamalarda pastacı tepsisi denilen
10mm derinliğindeki tepsilerden (düz ya da
delikli) tüm ray aralıklarına yerleştirilebilir. Fakat
diğer mamüllerin pişirilmesinde tepsilerin birer
ray boş bırakılarak dizilmesi hava
sirkülâsyonunun ve dolayısıyla pişmenin daha
sağlıklı olmasını sağlayacaktır. Lütfen bu konuya
önemle dikkat ediniz.
Tepsiler arasındaki boşluğun 20mm'den az
olmamasına dikkat ediniz. Normalde bu boşluk
40mm olmalıdır.
Tavuk ızgara, Balık ızgara ve Kuru köfte gibi
uygulamaların tepsi yerine fırınla birlikte verilen
tel ızgaralar (530x750mm) üzerinde yapılması
daha uygun olacaktır. Cihazların maksimum
ızgara kapasiteleri FBG020 için 5 ad. ve FBG040
için de 10 ad.'tir.
Özellikle mayalı hamur ve börek türlerinin
pişirilmesi rasında rın içerisine periyodik
aralıklarla nemlendirme butonu vasıtası ile buhar
püskürterek ürünün nemlendirilerek kuruması ve
kabuklaşması önlenmelidir.
Tepsileri fırın arabasına yerleştirirken aynı hizada
olmasına ve tepsilerin tam olarak fırın rayları
sonuna kadar gitmesine dikkat ediniz. Aksi
takdirde farklı pişmeler olacaktır.
Fırın arabası, fırın kabini içerisinde tam ortada
olacak şekilde dikkatlice yerleştirilmelidir. Bu
maksatla fırın tabanına durdurucu konulmuştur.
Arabayı kaydırarak bu noktaya temas etmesini
sağlayınız.
8. ÇALIŞTIRMA
Gaz ve su vanalarını açınız.
Elektrik şalterini açınız.
Panel üzerindeki açma butonuna basarak cihaz
enerjilenir.
Seçim Butonu ile pişirme modunu seçip butonun
ortasına basınız.
Sıcaklık displeyi üzerinde caklık ayarı yine
seçim butonu ile ayarlanır ve onaylanır.
Zaman ve veya et probu butonuna basılarak,
zaman veya et probu caklığı seçilerek pişirme
işlemi başlatılır.
Cihaz elektrik bağlantısı ters yapıldığında display
üzerinde “POL” “CHK” uyarısı gelecek. Bu uyarı
geldiğinde enerji kablosunun faz ve nötr uçlarının
yerlerini değiştiriniz.
Ateşleme kartı brülörü ateşlemek için bujiyi
enerjileyecektir. Bu lem 3 kere olacaktır. 3.
deneme sonunda ateşleme işlemi gerçekleşmez ise
elektronik kart stand by konumuna geçer ve
ekranda “E11” “E13” “E15” şeklinde arıza
kodları görülür. Reset butonuna basılır ve fırın
çalışmasına kaldığı yerden devam eder.
9. KAPATMA
Çalışma esnasında zaman sıfırlandığında pişirme
işlemi sonlandırılır. Cihazı kapatmak in açma-
kapama butonuna basarak enerji kesilir.
.
10. EMNİYET TEDBİRLERİ
Pişirme konumunda fırının kapısı tam kapadeğil
ise cihaz çalışmaz. Kapı kolunun tam yerine
oturmuş olmasına dikkat edilmelidir.
Cihaz çalışırken fırın kapısı ılırsa cihazın
çalışması durur .Kapı kapandığında ise
çalışmasına devam eder.
Cihazda herhangi bir arıza durumunda display
üzerinde ilgili mesajlar görülecektir.
Çalışma esnasında herhangi bir nedenle alev
sönmesi durumunda, hissedici sayesinde emniyet
ventilli musluk cihaza gaz girişini engeller.
Fırın üstüne, özellikle baca çıkışlarının üstüne
tepsi veya benzeri çıkışları kapatacak malzeme
koymayınız.
Gaz vanası, gaz körüğü gibi herhangi bir gaz
bileşeni üzerinde çalışırken ve/veya mevcut bir
gaz bağlantısını değiştiriyorken mutlaka, istenen
düzeyde CO ve CO2 ölçümü gerçekleştirebilen
bir ölçü aleti kullanarak ayrıntılı baca gazı analizi
yapılmalıdır! Bu işlem sadece eğitimli
teknisyenler tarafından gerçekleştirilebilir! Olası
gaz sızıntılarına karşı mutlaka cihazı kontrol
ediniz!
11. TEMİZLİK
Yıkama Programları
15
Yıkama işlemini başlatmak için
Yıkama butonuna basınız.
Döner ayar butonunu çevirerek fırın
kabininin kirlilik durumuna göre yıkama programı
seçiniz. Butona basarak yıkama işlemini
başlatınız.
Yıkama işlemi başlayınca, fırın yıkama şartlarını
sağlamak için ön hazırlık yapar. Boşaltma vanası
kapanır, kabin ve yıkama suyu caklığı ideal
şartlara getirilir.
Ekranda “KAPI AC” yazısı
görüldüğünde, fırın kapısını açınız.
Ekranda "DTRJ KOY" yazısı görüldüğünde,
1su bardak = 200 ml koyunuz.
Kapı açık olduğu müddetçe ekranda
“KAPI KAPA” mesajı görünecektir.
Deterjan koyduktan sonra fırın
kapısını kapatınız.
Seçilen yıkama programı
otomatik olarak başlayacaktır. Ekranda seçilmiş
olan yıkama programını simgeleyen harfler ve
yıkama süresi görülür.
UYARI: Yıkama programlarından hangisi
seçilirse seçilsin, yıkama işlemi başlamadan önce
fırın otomatik olarak ideal yıkama şartlarını
sağlamak için arka planda çalışmaya başlar. Bu
sırada ekranda seçilen yıkama programını
simgeleyen harfler ve yıkama zamanı saat ve
dakika olarak görünür.
İdeal yıkama şartları aşağıdaki şekilde
oluşturulur;
İlk olarak boşaltma valfi kapatılır. Bu
işlem yaklaşık 1 dakika sürer.
Fırın kabin ısısı 60°C olması gerekir. Eğer kabin
ısısı 60°C üzerinde ise kabin fanları çalışmaya
başlar ve ekranda “KAPI AC” mesajı görünür. Bu
arada soğutma butonu ledi yanarak soğutma
işleminin gerçekleştiğini gösterir. Eğer kabin ısısı
60°C altında ise brülörler çalışmaya başlar ve
kabin ısısını 60°C ye ulaştırır.
Buhar jeneratöründeki suyun sıcaklığı 50-55°C
civarında olmalıdır. Eğer suyun sıcaklığı 55°C
üzerinde ise soğutmak için buhar jeneratörüne
soğuk su girişi olur. Eğer suyun sıcaklığı 50°C
altında ise buhar jeneratörü brülörü çalışmaya
başlar ve suyun sıcaklığını 50°C üzerine çıkarır.
Yıkamanın İptal Edilmesi
Yıkama işlemini iptal etmek için açma
kapama tuşuna basarak fırın kapalı konuma
getirilir.
Tekrar aynı tuşa basılarak fırın kontrol
paneli açılır. Ekranda “YKMA İPTL” mesajı
görünür.
AZ
ORTA
ÇOK
10
20
40
16
Bu sırada döner ayar butonuna
basılarak yıkama işlemi iptal edilmiş olur. Fırın
içerisinde deterjan kalma ihtimalini ortadan
kaldırmak için fırın durulama işlemine geçer ve
30 dakika durulama yapar ve fırın pişirme için
hazır hale gelir.
Eğer “YKMA İPTL” mesajı göründüğünde 10
saniye içerisinde döner ayar butonuna basılmaz
ise yıkama işlemi kaldığı yerden devam eder.
UYARI: Elektrik donanımına zarar vermemek
için direkt ya da yüksek basınçlı su ile
temizlemeyiniz.
12. BAKIM
Cihazın kullanıcı tarafından tamir edilecek veya
değiştirilecek kısmı yoktur.
Cihazda tehlikeli bir durum görülmesi halinde,
önce gaz ve elektrik bağlantısını kesiniz, sonra
yetkili servise haber vereniz. Ehliyetsiz kişilerin
cihaza müdahale etmesine izin vermeyiniz.
13. OLASI PROBLEMLER VE ÇÖZÜMLE
Enerji lambası yanmıyor ise elektrik şalterini
kontrol ediniz.
Fırın kontrol paneli üzerinde sürekli “E11”
“E13” “E15” arızaları beliriyor ve resetleme
yapmanıza rağmen tekrar aynı hata mesajları
beliriyor ise gaz vanasını kontrol ediniz. Eğer
kapalı ise açınız.
Cihazın çalışması için tüm işlemleri (ısı
seçimi) yaptınız fakat cihaz yine çalışmıyor
ise kapı tam olarak kapatılmamış olabilir.
Kapıyı kontrol edip kolunun tam yerine
oturmasını sağlayınız.
Tüm bunlara rağmen cihaz yine çalışmıyor ise
kontrol panosundaki arıza lambası yanacaktır.
Bu durumda yetkili servise haber veriniz ve
cihaza hiç bir müdahalede bulunmayınız.
ÜRÜNLERİN KULLANIM ÖMRÜ 10 YILDIR.
PİŞİRME İÇİN TAVSİYE EDİLEN TEPSİ, KAPASİTE VE ISI DEĞERLERİ
Tepsi
Pişirme
Kapasite
Açıklama
GN 2/1
0C
Dk
FBG010
FBG020
FBG040
Etli Börek
düz 20mm
170
20
25 Kg
50Kg
100Kg
Fırında milföy böreği
delikli
20mm
170-
180
18-
20
80 kişi
210 kişi
450 kişi
Hamura verilen şekle göre
kapasite değişebilir.
Fırında makarna
düz 40mm
180
30
150 kişi
300 kişi
600 kişi
Son 10dk. fırını 2000C'ye
çıkartın.
Fırında pizza
delikli
20mm
180
15
100 kişi
200 kişi
400 kişi
Dana rosto
düz 65mm
140
120
40 Kg
80Kg
160Kg
Kuzu pirzola
Izgara
210
30
30 Kg
60Kg
120Kg
Bütün Kuzu tandır
Asarak
140
150
1 ad.
2 ad.
4 ad.
Ortaya 1 ızgara en alta yağ
toplama tepsisi koy
Bütün tavuk
Izgara
160
70
16 ad.
50 ad.
100 ad.
Alta yağ toplanması için tepsi
koyun, yoğun olarak nem verin.
Çeyrek tavuk
Izgara
170
55
150 ad
250 ad.
450 ad.
Alta yağ toplanması için tepsi
koyun, yoğun olarak nem verin.
Hamburger
Izgara
190
15
125 ad.
250 ad.
500 ad.
Alta yağ toplanması için tepsi
koyun, yoğun olarak nem verin.
Dana pirzola
Izgara
200
12
12Kg.
24Kg
48Kg
Dil balığı filetosu
Izgara
160
15
100 Ad.
200Ad
400Ad
Fırında alabalık
Izgara
160
20
120 ad.
240Ad
480Ad
Fırında mezgit
Izgara
180
18
120 Ad.
240Ad
480Ad
Fırında somon
Izgara
180
20
100 Ad.
200Ad
400Ad
17
Soslu patates
düz 60mm
180
50
125 Kişi
250 kişi
500 kişi
Tepsiler içerisine kaynayan sos
konulacak.
Biber dolma
düz 60mm
160
70
125 Ad.
250 kişi
500 kişi
Tepsiler içerisine kaynayan sos
koy, üzerine yağlı kağıt kapat.
Düşeş patates
düz 10mm
200
15-
18
175 kişi
350 kişi
700 kişi
Tepsi tabanını hafifçe yağla,
patateslere yumurta sarısı sür.
Lazanya
düz 60mm
170
45
125 kişi
250 kişi
500 kişi
Paylar
delikli
20mm
180
30/40
100 kişi
200 kişi
400 kişi
Payların kalınlıklarına göre süre
değişebilir. Payların üzerine
eritilmiş margarin sürün.
Fırında ızgara biber
Izgara
200
10
200 Ad.
400Ad
800Ad
Domates gratin
Izgara
200
20
200 Ad.
400Ad
800Ad
Patlıcan gratin
Izgara
200
30
112 Ad.
225 Ad
450 Ad
Patlıcanları çatal ile delin.
Kabak dolma
düz 65mm
210
60
200 Ad.
400Ad
800Ad
Sıcak sos ilave edin.
Karnıyarık
düz 40mm
160-
200
30
150 kişi
300 kişi
600 kişi
Önceden kızartılarak hazırlanan
patlıcanlara sıcak sos dök. Son
10dk. 2000C'de gratine et.
Roll ekmek
delikli
20mm
190
15-
18
75 kişi
150 kişi
300 kişi
Yoğun nem verilerek pişme
sağlanmalı
Hamburger ekmek
delikli
20mm
180
15-
18
60 kişi
125 kişi
250 kişi
Yoğun nem verilerek pişme
sağlanmalı
Puf böreği
düz 20mm
160
20
15 Kg
30Kg
60Kg
Pandispanya
düz 20mm
170
20
15 Kg.
25Kg
50Kg
Yağlı kağıt kullanınız.
Valovan hamurları
düz 20mm
170
15
200 Ad.
400Ad
800Ad
Börek(tepsi)
düz 20mm
180
40
200 kişi
400 kişi
800 kişi
Yufkanın kalınlığına göre süre,
dağıtım büyüklüğüne göre
kapasite değişebilir. Yoğun
nem ver.
Çörekler
delikli
20mm
160
15
45 Ad.
170Ad
340Ad
Krem karamel
düz 40mm
120
75
150 kişi
300 kişi
600 kişi
Tepsiler içerisine yarıya kadar
sıcak su koy.
Fırın sütlaç
düz 40mm
200
20
75 kişi
150 kişi
300 kişi
Tepsiler içerisine yarıya kadar
sıcak su koy.
S : Soğutulmuş yiyecekler D : Dondurulmuş yiyecekler
Tablo-1
GB
WARNING: If, frequency inventor is being used in the equipment, TYPE B RCD (residual current
relay) with AC/DC sensitivity must be used before the equipment power inlet (from the mains block
terminals).
ELECTRONIC CARD PANEL
1 - 300-2750C “combi” cooking
By combining Turbo and Steam methods , dishes drying will be prevented, the weight loss will be minimized and
cooking will be equivalent. By using conventional cooking methods the cooking time will be reduced . This cooking
method is ideal for frying, steaming, boiling and gouging.
2 – 30° -2750C “Turbo” cooking
Soft fillets, chops, pastry products can be cooked equal way . The temperature may be increased up to 275C , there
will be increased also the working capacity, especaially deep-frozen products can be cooked by using “convenience”
method .
3 - 1000C’ “Steam” cooking
Steam cooking is ideal for light boiling, cooking, steam cooking and steam softening. Due to its high-performance
steam generator, it produces the uninterrupted steam and makes food look better.
4 - 300C-990C “Adjustable steam ” cooking
This cooking is ideal and helpful for , cooking in low temperature, light cooking, meat & vegetable cooking, vacuum
cooking.
5 - Banquet Cooking
First of all food should be prepared at low temperature and after that we must wait for its cooling. The food ready for
presentation which must be also cooked in banquet mode will make our food looks better and fresh.
SELECTING THE COOKING MODE
Once you press the I/O On/Off button, all cooking
mode displays are illuminated, indicating that the
user is prompted to turn the Rotary Set Switch.
Meanwhile, no mode is selected by default.
The rotary set switch remains in this mode until
it is turned (until a program is selected).
Once you start turning the rotary set switch
clockwise, all modes go off.
First the Boiler Cooking display sequentially
followed by Steam, Steam-Dry, Dry and
Adjustable Steam cooking mode displays - if you
keep turning - are activated.
If you still keep turning, the same sequence is
repeated from the beginning.
If you turn the button counter-clockwise, the
sequence is reversed.
Turn the rotary set switch until desired cooking
mode is selected. (In each cooking mode, last
preset parameters relating to that mode are
indicated on the displays)
Press centrally the rotary set switch to select the
desired cooking mode.
Once the cooking mode is selected, the
Temperature Display starts flashing. (If the mode
selected has a constant cooking temperature, this
step is skipped and the time display starts to flash)
Set desired cooking temperature by means of the
rotary set switch. When you press this button, the
time display starts to flash for time setting and the
Time Setting LED starts constantly flashing.
The value in the time display is set by means of
the rotary switch.
During time setting procedure, press the Meat
Probe button (the LED on the button flashes and
the probe temperature to be set is displayed on the
time display).
Turn the Rotary Setting Button to select the
desired cooking temperature and press to
acknowledge.
The device is now ready to cook in the desired
mode.
Once you open the oven door, load the foodstuffs
and close back the oven, the oven automatically
starts cooking.
For a new cooking cycle;
Press the rotary set switch. (The last cooking
mode and temperature values with time settings
are displayed)
If you close the oven door in this mode, the oven
automatically starts cooking.
Repeat the steps above if you desire to change the
cooking mode.
On/Off Button
This button is used to operate or stop
the oven control panel. The LED on the panel
indicates that the oven is active. Press and hold
this button for 3 seconds to turn off. No operation
is performed if you hold the button for a shorter
time.
Rotary Set Switch
Use this button to select the cooking
mode and set temperature and time. The value is
incremented with clockwise turn, and
decremented with counter-clockwise turn. Press
the button to acknowledge the value.
19
Temperature Display
The display indicates the instant
cooking value or the temperature setting. The
temperature unit is displayed next to the value.
Maximum setting is 275ºC. Use the rotary set
switch to set temperature.
Temperature Setting Button
Press the Temperature Button Setting
to display current setting for a period of 5 seconds
during operation. After this period, the display
turns back to show the measured temperature.
Fast Cooling Button
Use the Cooling Button when
necessary to start the cooling function. During
cooling function, fan speed is half when the cabin
door is open, and full when the door is open.
Time Display
Cooling time, meat probe
temperature and error/warning codes are
displayed. Cooking time is displayed in minutes.
Time starts to count down from the value set.
Time count does not start until actual oven
temperature reaches the value set. The display
indicates the remaining time to the completion of
cooking (if time mode is selected). Meanwhile,
centre (:) LEDs start to flash. Use the rotary
switch to set the time while selecting the cooking
mode. Once the time value setting or the meat
temperature setting is reached, cooking is ended.
Once cooking time is complete (0:00), the buzzer
sounds and cooking is ended.
Time Setting Button
Press this button to select time-set
cooking. In this case, the LED on the button
flashes. Once the LED flashes, use the rotary
switch to set the cooking time, and press the
button to acknowledge the setting. If you hold the
time setting button during cooking, the display
starts to sequentially indicate the total time setting
and elapsed time. If you release the button, the
display turns back to its normal indication
(remaining time) after 3 seconds. While cooking
in the Meat Probe Mode, the time display shows
the instant meat probe temperature. However, if
you hold the time button for less than 5 seconds,
the time display starts to instantly show the
elapsed time, and then turns back to show the
meat probe value after 5 seconds. If you hold this
button for more than 5 seconds, the time display
constantly shows the elapsed time.
Meat Probe Button
Press this button to select meat-probe
cooking mode. In this case, the LED on the button
flashes. Use the rotary switch to set the value
within the range of 30-90°C. The meat-probe
cooking mode is time-dependent. However, if you
hold the Meat Probe button for less than 5 seconds, the
time display shows the meat probe temperature setting,
and then turns back to show the instant meat probe
temperature setting after 5 seconds. If you hold this
button for more than 5 seconds, the time display
constantly shows the elapsed time.
Manual Steam Button
Use this button to supply extra steam
into the cabin during cooking while the cabin
temperature is within the 100ºC 250ºC range. If
you press this button, steam is supplied into the
cabin for 1 second. Repeatedly press the button to
increase the supply.
Reset Button
Use this button to reset the burners when they
ndicate a burning error code.
Automatic Wash Button
Use this button to enter the wash menu.
Use the rotary switch to select among 3 different
washing modes, namely "LOW", "NORMAL",
and "HIGH". Press t he button to start washing.
The flashing LED on the button indicates that
washing is active.
Fan Control Button
This button is used to control fan
speed in the oven. Press this button to change fan
20
speed during cooking. There are 4 different fan
speeds.
**************************
Please read this instructions manual carefully
before starting to use the device, and keep it for
future reference when necessary.
2. INSTALLATION
Remove the protective nylon coat on the device,
and clear any adhesive on the surface with an
appropriate solvent.
Fit the device underneath a hood to exhaust the
smoke, stink and steam released by the cooking
process.
The exhaust fan should have the shared energy
connection with the device if it is proposed to
exhaust the steam by forced draught. If no
ventilation is available, device operation should
stop. Meanwhile, suction capacity should not be
higher or lower than the gas released by the
device.
Fit the device on a smooth and tough surface by
levelling it through its adjustable feet.
For a smooth installation and maintenance, the
surface on which the device is placed should have
a clearance of 60 cm on the left. This would also
ease the air suction of the motor. Again for
seamless air circulation, a clearance of around 10
cm should be left on the rear.
While fitting the device, it should be ensured that
the oven door can be opened by minimum 1100
for smooth loading and discharge.
3. WATER CONNECTION
Install a 3/4" water line to the water inlet, and
mount a 3/4" global valve to an appropriate
location.
Water supply to the device should be 2-4 bars at
an hardness of 70Fh. Hence, the nozzle is
prevented from shortly getting clogged due to
calcification.
4. ELECTRICAL CONNECTION
The device should be connected to an appropriate
network at DIN VDE 0100 standards.
The device should be supplied with 220-230V 1N
AC 50-60Hz mains voltage.
For the power line, a H07 RN-F rated cable of
3x1.5 mm2cross-section should be used.
Voltage tolerance should not exceed 10%.
The device should strictly be earthed. For this
purpose, DIN VDE 0100, Article 540 should be
taken into consideration. The ground screw is
marked with label " ".
5. GAS CONNECTION
Refer to an authorized service technician for the
gas connection of the device.
A gas valve should be fitted on an easily-
accessible location to rapidly cut gas supply in
emergency.
Once all connections are complete, conduct a gas
leak test on joints.
Check whether the device suits the type of gas
supplied. If not, please refer to the section
"Conversion to Different Gases".
All pieces needed for montage will be supplied by
manufacturing company.
Gas flex and gas hose connections must be carried
out in accordance with TS EN 14800 standard.
7. CONVERSION TO DIFFERENT GASES
The device is factory set to operate with 20 mbar
NG (G20) gas. If the device is to be operated with
a different gas, please refer to the authorized
service.
WARNING: If a procedure for conversion to a
different gas was applied to the device, please
attach the sticker matching the gas used to a
clearly visible point on the device.
8. BEFORE USE
Operational check on gas parts
Check the gas cock screw settings and the speed
settings of the blower motor according to the
instructions manual of the device. Make sure that
there are no gas leaks and that the hood system is
properly functional.
If necessary, please refer to the section
"Troubleshooting" below.
21
Thermal Power Check
In case of conversion to different gases, or after a
maintenance procedure following the installation,
the thermal power of the device should be
checked.
Inlet Pressure Check
A manometer with a minimum precision of 0,2
mbar should be used to measure the gas inlet
pressure.
Remove the front control panel and detach the
bolt marked "B" from the gas cock. Mount the
manometer here.
Start the burner and measure the inlet pressure.
The reading should be consistent with table "T4".
Otherwise, call the authorized service.
Remove the manometer and re-place the bolt "B".
8. ER INSTRUCTIONS
The device has been designed for professional use
and should therefore be operated by specifically
trained technicians.
Strengths compared to old versions;
Electronic Gas Control
Burn Control inside the Cabin
Control with a Single Button on the Control
Panel
Environment-friendly new insulation material
minimizing heat losses
Door handle offering advanced functionality
Meat probe to control interior temperature of
foodstuffs to be cooked.
Oven trolley capable of fitting into the oven
Convection furnaces are multi-functional devices
where indirect cooking is performed by blowing
hot air trapped in the combustion chamber into
the oven cabin via the fan. This version further
offers the functionality of preventing unburned
gases from penetrating into the oven by
exhausting hot air through the exchanger and
tubing.
The device is aimed at cooking all food types
listed in Table 1. Furthermore, you can use the
oven to warm previously cooked and frozen foods
up to a suitable heat level for eating.
Choosing the right tray depth is of crucial essence
in convection ovens. Choose 20-mm perforated
trays for leavened doughs; 20-mm ordinary non-
perforated trays for pastries; and 40-65 mm trays
for sauce dishes depending on the type of the
dish. Tray types and recommended maximum tray
capacities are listed below:
GN 2/1 tray
GN 2/1 tray
GN 1/1 tray
Tray
FBG020
FBG010
FBG010
Biscuits/cookies
10mm
10 ad
10 ad
10 ad
Leavened doughs
20-mm
perforated
5 ad
5 ad
5 ad
Pastries
20-mm flat
5 ad
5 ad
10 ad.
Oven dishes
40/65-mm
flat
5 ad.
5 ad.
5 ad.
Sauce dishes
(reheating)
65-mm flat
4 ad.
4 ad.
3 ad
If the GN 1/1 tray is used, the tray capacity will
be two folds of the quantities provided.
Trays deeper than 65 mm should not be used to
avoid any obstruction of hot air circulation.
For 20mm GN 2/1 trays used for leavened
doughs, one tray may accommodate 25-30 breads
depending on the bread weight. However, with
this oven type, it is not possible to bake breads
over 180 grams in weight. In this case, when you
load 10 trays, each capable of accommodating 10
breads, the oven gains a capacity of 250 breads
per single use. Baking time is 18-20 minutes.
The 20mm flat GN2/1 trays used for pastries may
vary by pastry type. In average, it is possible to
cook 35-40 portions of pastry with a single tray.
In this case, the oven has a capacity of 350-400
portions, and cooking time varies in a range of
20-35 minutes depending on the foodstuff.
40-60 mm GN2/1 trays used to cook oven dishes
can accommodate, for example, 40 sauce
drumsticks, along with a cooking time of 75-80
minutes. In this case, the oven is capable of
cooking 400 portions at a time at full capacity.
The 80mm GN2/1 trays that may be used for
sauce dishes, particularly legume dishes, can
accommodate 60 portions, yielding a total
capacity of 420 portions when 7 loads are loaded
at a time.
Before loading the foodstuff into the device, first
conduct a pre-heating at a temperature exceeding
the selected cooking setting by minimum 70oC.
However, regardless of the foodstuff to be
cooked, conducting a pre-heating at 235oC is the
most ideal one. For instance, to cook meat pastry
22
for 20 minutes at 190 oC, the oven should be pre-
heated up to minimum 230oC. Because cold materials
to be loaded in the oven (trolley, tray, foodstuff) are
supposed to decrease the interior oven temperature.
Therefore, please do not load the foodstuff without a
pre-heating session.
Tray arrangement upon tray rails on the trolley
depends on the foodstuff to be cooked. Because,
densely-arranged trays would yield varied levels
of cooking due to lack of full air circulation
between the trays. For example to cook sable
biscuits, pie crusts, American biscuits or Italian
cookies, trays of 10 mm in depth that are
typically called "pastry trays" (flat or perforated)
may be loaded into all rail gaps. However, in
cooking other foodstuffs, arranging the trays so
that each loaded rail gap is followed by an empty
one would allow air circulation, thereby yielding
better cooking. User attention is particularly
drawn to this principle.
Please ensure that, clearance between trays is not
less than 20 mm. This should typically be 40 mm.
To cook grilled chicken, grilled fish and grilled
meat balls, use of wire grids (530x750 mm)
accompanying the oven is recommended.
Maximum grill capacity of the device is 5 grills
for FBG020, and 10 grills for FBG040.
Particularly during cooking leavened doughs and
pastries, steam should be sprayed periodically
into the oven through the moistening button to
avoid foodstuff from getting dried and crusted.
Please take care to ensure that trays are aligned in
the oven trolley and that oven rails are fully
driven up to the end. Otherwise, varied cooking
may occur.
Please align oven trolley exactly centrally inside
the oven cabin. For this purpose, a stopper is
provided on the oven base. Please keep sliding the
trolley until the stopper is reached.
9. OPERATION
Open gas and water valves.
Turn on the power switch.
Press the ON button on the panel to energize the
device.
Select the cooking mode with the selector switch
and press the button in the middle to
acknowledge.
On the temperature display, temperature setting is
made and acknowledged again by means of the
selector switch.
Press the time or the meat probe button and select
the time or meat probe temperature to start
cooking.
If the polarity of the electrical connection on the
device is wrong, the device will give out the
"POL CHK" warning. In this case, please
exchange the phase and neutral wires of the
power cable.
The ignition card will energize the spark plug to
fire the burner. This procedure will be repeated
for three times. If no firing occurs after the third
attempt, the electronic card switches to the stand-
by mode and the display starts to indicate the
failure codes such as "E11", "E13", "E15" etc. In
this case, press the reset button to resume oven
operation.
10. SWITCHING OFF
Once timer reaches zero during operation,
cooking is ended. Press the on/off button to de-
energize and so to switch off the device.
.
11. SAFETY MEASURES
If the oven door is not fully closed during
cooking, the device would not function. Please
take care to ensure that the door handle is fully fit
in its place.
Device operation would be interrupted if the door
is opened during the operation. And operation is
resumed when the door is closed.
In case of a failure on the device, appropriate
messages will be indicated on the display.
If the flame goes out for any reason during the
operation, the safety valve prevents gas inflow to
the device thanks to the sensor.
Avoid placing trays or any other material that
would obstruct the exhaust on the oven,
particularly on hood outlet.
When working on any gas component such as a
gas valve, gas blower, etc., and/or when replacing
an existing gas connection, please strictly conduct
a detailed exhaust gas analysis by means of a
measuring instrument capable of measuring CO
and CO2with ideal precision. This procedure
should be performed only by a trained technician!
Strictly check the device against potential gas
leaks.
12. CLEANING
Washing programs
Washing Modes
Display
Time
Low Wash
120 min.
Mid Wash
150 min.
High Wash
180 min.
23
Please press the wash button
to start washing.
Turn the rotary switch to select a
proper washing program depending on actual
contamination of the oven cabin. Press the button
to start washing.
Once washing is started, the oven performs a
preliminary set-up to meet washing conditions.
Discharge valve is closed, and cabin and
washwater temperature is brought to ideal
conditions.
Once the indication "OPEN DOOR" is
shown on the display, open the oven
door and load detergent.
Once the indication "PUT DTRG" is
shown on the display,
1water glass = 200ml
As long as the oven door is open, the
indication "CLOS DOOR" remains in
the display.
Close the oven door after detergent is
loaded.
The washing program selected will
automatically start. The display
shows the letters representing the
selected washing program, as well as the washing
time.
WARNING: Regardless of the washing program
selected, the oven automatically starts a
background work to meet ideal washing
conditions before washing is started. Meanwhile,
letters representing the selected washing program
and washing time in hour and minute are
displayed.
Ideal washing conditions are set up as follows:
First the discharge valve is closed. This
procedure takes around 1 minute.
Cabin temperature of the oven should be
60°C. If actual cabin temperature is above
60°C, cabin fans start during which the
indication "KAPI AC" appears on the
display. Meanwhile, the cooling LED
lights, indicating that cooling process is
in progress. If cabin temperature is below
60°C, burners start to bring cabin
temperature to 60°C.
Water temperature in steam generator
should be around 50-55°C. If water
temperature is above 55°C, cold water is
fed to the steam generator to cool down.
Otherwise, the steam generator burner
starts to increase water temperature above
55°C.
Cancelling the Washing Process
Press the on/off button to cancel
washing and switch off the oven.
Press the same button to open the
control panel. The display shows the message
"WASH END".
SMALL
MIDDLE
LOTS
10
20
40
24
Meanwhile, press the rotary switch to
cancel washing. To prevent any detergent residue,
the oven starts flushing for 30 minutes and then
gets ready for cooking.
If you do not press the rotary switch within 10
seconds following the indication of the message
"YKMA IPTL", washing procedure is resumed.
WARNING: To prevent damage to the electrical
installation, do not use direct or highly
pressurized water for cleaning.
13. MAINTENANCE
The user should not attempt to repair or replace
any device part or component.
In case a dangerous situation is observed in the
device, first cut the gas and power connections,
and then call the authorized service. Intervention
in the device by unauthorized persons should be
avoided.
14. TROUBLESHOOTING
Check the power switch if the power light is
off.
If the alarms "E11", "E13" and "E15" are
constantly displayed on the control panel, and
if they persist despite the rest, check the gas
valve. Open the valve if it is already closed.
Perform all procedures necessary for the
device to start (temperature setting). If the
device still does not start, check whether the
door is fully closed. Check the door and
ensure that its handle is fully fit in.
If the device still does not start, the failure
light on the control panel will be on. In this
case, call the authorized service and avoid
making any intervention in the device.
LIFE EXPECTANCY OF THE PRODUCTS IS 10 YEARS.
TRAYS, CAPACITIES AND HEAT VALUES RECOMMENDED FOR COOKING
Tray
Cooking
Capacity
Description
GN 2/1
oC
min
FBG01
0
FBG020
FBG04
0
Meat Pastry
flat, 20 mm
170
20
25 Kg
50Kg
100Kg
Roasted flaked
pastry
perforated, 20
mm
170-180
18-20
80 kişi
210 kişi
450
kişi
Capacity may vary by the actual
dough shape
Macaroni timbale
flat, 40mm
180
30
150 kişi
300 kişi
600
kişi
increase oven temperature to 200oC in
the last 10 min.
Baked pizza
perforated, 20
mm
180
15
100 kişi
200 kişi
400
kişi
Roast beef
flat, 65mm
160
120
40 Kg
80Kg
160Kg
Lamb chops
Grill
170
100
30 Kg
60Kg
120Kg
Whole lamb in
tandouri
by hanging
140
150
1 ad.
2 ad.
4 ad.
Place a grill in the middle and a fat
collecting tray in the bottom
Whole chicken
Grill
160
70
16 ad.
50 ad.
100
ad.
Place a tray in the bottom to pick
the fat, supply intensive moisture
Quarter sized
chicken
Grill
170
55
150 ad
250 ad.
450
ad.
Place a tray in the bottom to pick
the fat, supply intensive moisture
Escalope
flat, 40
mm/grill
200
12
125 ad.
250 ad.
500
ad.
Hamburger
Grill
190
15
12Kg.
24Kg
48Kg
Place a tray in the bottom to pick
the fat, supply intensive moisture
Veal chops
Grill
200
12
100 Ad.
200Ad
400Ad
Sole fillets
Grill
160
15
120 ad.
240Ad
480Ad
Roasted trout
Grill
160
20
120 Ad.
240Ad
480Ad
Roasted morina
Grill
180
20
100 Ad.
200Ad
400Ad
Roasted haddock
Grill
180
18
125
Kişi
250 kişi
500
kişi
25
Roasted somon
Grill
180
20
125 Ad.
250 kişi
500
kişi
Sauce potato chips
flat, 60mm
180
50
175 kişi
350 kişi
700
kişi
Supply boiling sauce in trays.
Stuffed green
pepper
flat, 60mm
160
70
125 kişi
250 kişi
500
kişi
Supply boiling sauce in trays, coat
with grease-proof paper
Finger potato chips
flat, 10mm
200
15-18
100 kişi
200 kişi
400
kişi
Slightly apply fat to the tray base,
and spread egg yolk on chips.
Lasagne
flat, 60mm
170
45
200 Ad.
400Ad
800Ad
Pies
perforated, 20
mm
180
30/40
200 Ad.
400Ad
800Ad
Duration may vary by pie thickness.
Spread melted butter on pies.
Roasted grilled
pepper
Grill
200
10
112 Ad.
225 Ad
450
Ad
Tomato gratin
Grill
170
20
200 Ad.
400Ad
800Ad
Eggplant gratin
Grill
160
30
150 kişi
300 kişi
600
kişi
Pierce eggplants with a fork.
Stuffed zucchini
flat, 65mm
160
50
75 kişi
150 kişi
300
kişi
Add hot sauce.
Slitted aubergines
flat, 40mm
160-200
30
60 kişi
125 kişi
250
kişi
Pour hot sauce on aubergines
previously fried. Slightly roast the
top side at 200oC during last 10
minutes.
Bread roll
perforated, 20
mm
190
15-18
15 Kg
30Kg
60Kg
Cooking should be performed under
intensive moisture
Crumpet
perforated, 20
mm
180
15-18
15 Kg.
25Kg
50Kg
Cooking should be performed under
intensive moisture
Puff pastry
flat, 20 mm
160
20
200 Ad.
400Ad
800Ad
Sponge cake
flat, 20 mm
170
20
200 kişi
400 kişi
800
kişi
Use grease-proof paper.
Vol-au-vent doughs
flat, 20 mm
170
15
45 Ad.
170Ad
340Ad
Pastry (tray)
flat, 20 mm
180
40
150 kişi
300 kişi
600
kişi
Capacity may vary by dough
thickness and spread size. Apply
intensive moisture.
Shortbread
perforated, 20
mm
160
15
75 kişi
150 kişi
300
kişi
S: Refrigerated foods D: Frozen foods
Table-1
DE
WARNUNG: Wenn der Frequenzerfinder in den Geräten verwendet wird, muss vor der
Netzeinspeisung der Anlage (von den Klemmen des Netzanschlussblocks) ein RCD
(Differenzstromrelais) vom Typ B mit AC / DC-Empfindlichkeit verwendet werden.
PANEL DE LA TARJETA ELECTRÓNICA
26
1 - Kochen "gekocht" zwischen 1 - 300 - 2750C
Durch die Kombination von Turbo und Dampf wird das Austrocknen von Lebensmitteln verhindert,
der Gewichtsverlust wird minimiert und das Essen wird gleichmäßig gegart. Die Garzeit ist gegenüber
herkömmlichen Garverfahren erheblich reduziert. Diese Garmethode ist ideal zum Braten, Dämpfen,
Blanchieren und Abkratzen.
2 - "Turbo" Garen zwischen 2 - 30 ° - 2750C
Es kann die gleiche Menge an weichen Lenden, Koteletts und Backwaren zum Kochen bringen. Die
Temperatur, die bis zu 3000 ° C eingestellt werden kann, erhöht die Betriebskapazität. Insbesondere bei
"Komfort" können die gefrorenen Produkte auf die am besten geeignete Weise gegart werden.
3 - Kochen "bei 3 - 1000 ° C gedämpft
Das Dämpfen ist ideal für leichtes Kochen, Kochen, Dämpfen und Dämpfen. Dank des
Hochleistungs-Dampferzeugers erzeugt er kontinuierlichen Dampf und lässt die Lebensmittel lebendig
wirken.
4 - Kochen auf "einstellbarer Dampf" zwischen 4 - 300C - 990C
Dank der Temperatur des sorgfältig geschützten Garraums bleiben die Aromen der Nährstoffe und
die gewünschte Dichte erhalten. Es ist ideal für das regelbare Dampfgaren, Kochen in wenig Wasser,
leichtes Kochen, Kochen mit Fleisch- und Gemüsebrühe und Vakuumgaren.
5- Küchenbankett
Das Essen wird bei niedrigen Temperaturen vorgekocht und abgekühlt. Fertiggerichte werden im
Bankettmodus für kurze Zeit gekocht, damit sie frisch zubereitet werden können.
WAHL DER GARUNGSART
Nachdem auf die I/O An/Aus Taste gedrückt wird
leuchten alle Garungsartanzeiger und ist
funktionsbereit für die Drehung der drehenden
Regulierungstaste. In dieser Position ist keine
Garungsart gewaehlt.
Bis die drehende Regulierungstaste gedreht wird
(bis das Programm gewaehlt wird) befindet sich
die Taste auf diese Stellung.
Wenn die drehende Regulierungstaste im
Uhrzeigersinn gedreht wird erlöschen alle
Garungsarten.
Zuerst die Kombi Garungsanzeiger: wenn die
Drehung fortgeführt wird werden der Reihe nach
die Anzeiger der Garungsarten mit Dampf,
Dampf-Trocken, Trocken und regelbarer
Garungsart mit Dampf aktiviert.
Wenn die Drehung fortgesetzt wird faengt die
gleiche Reihenfolge wieder von vorne an.
Wenn gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird
laeuft die Reihenfolge umgekehrt ab.
Durch die Drehung der Regulierungstaste wird
die drehende Regulierungstaste so lange gedreht
bis die gewünschte Garungsart eingestellt wird.
(Bei jeder gewaehlten Garungsart erscheinen die
zuletzt eingegebenen Parameter auf den
Anzeigern).
Die gewünschte Garungsart wird gewaehlt in dem
auf die Mitte der drehenden Regulierungstaste
gedrückt wird.
Nach dem die Garungsart gewaehlt wurde beginnt
die Waermeanzeiger anzu blinken. (Wenn eine
fixe Garungswaerme gewaehlt wurde laeuft diese
Etappe weiter und der Zeitanzeiger beginnt zu
blinken.
Die gewünschte Garungswaermewert wird mit der
Regulierungtaste eingestellt und durch das
Aufdrücken auf die drehende Regulierungstaste
wird zur Einstellung der Zeit beginn die
Zeitanzeiger zu blinken, und der LED der
Zeitregulierungstaste leuchtet staendig weiter.
Der Wert auf der Zeitanzeiger wird mit der
drehenden Taste eingestellt.
Beim Zeitregulierungsvorgang kann wenn
gewünscht auf die Kerntemperaturfühlertaste
gedrückt (der LED auf der Taste leuchtet und auf
der Zeitanzeiger einzustellender
Kerntemperaturfühler Waermewert erscheint.
Mit der drehenten Regulierungstaste wird die
gewünschte Garungswaerme gewaehlt und durch
das Drücken auf die drehende Regulierungstaste
bestaetigt.
Das Geraet ist jetzt bereit auf der gewünschten
Garungsart zu kochen.
Nach dem die Ofentür geöffnet und die Speisen
hineingelegt und wieder verschlossen wird faengt
der Ofen automatisch an zu garen.
Wenn der Garungsvorgang beendet ist und erneut
gekocht werden soll;
Es wird auf die drehende Regulierungstaste
gedrückt. (die allerletzte Garungsart und Waerme
kommt mit den Zeitregulierungswerten).
Wenn bei dieser Position die Tür zugemacht wird
beginnt er wieder automatisch zu garen.
Wenn die Garungsart geaendert werden soll
müssen die oben genannten Schritte wiederholt
werden.
27
ON/OFF Taste
Es ermöglicht dass der
Ofenkontrollenpanel in Betrieb genommen oder
abgestellt wird. Das Licht auf der Taste zeigt dass
der Ofen in Betrieb ist. Zum Ausstellen muss 3
Sekunden lang auf die Taste gedrückt werden.
Wenn kürzer gedrückt wird erfolgt kein anderer
Vorgang.
Drehende Regulierungstaste
Sie wird bei der Wahl der
Garungsarten und Regulierung der Waerme und
Zeit benutzt. Wenn nach dem Uhrzeigersinn
gedreht wird erhöht sich der der gewaehlter Wert,
wenn gegen den Uhrzeigensinn gedreht wird sink
der Wert. Der gewünschte Wert wird durch das
Drücken auf die drehende Taste bestaetigt.
Waermeanzeiger
Es zeigt den gerade laufenden
Garungswert oder die eingestellte Waerme.
Waermeeinheit wird direk daneben anzeigt.
Max. Wert betraegt 275 º C. Der Waermewert
wird mit der Regulierungstaste eingestellt.
Waerme Regulierungstaste
Damit waehrend des Betrieb der Wert
gesehen werden kann erscheint beim Drücken auf
die Waermetaste der eingestellte Waermewert auf
dem Anzeiger 5 Sekunden lang. Danach wird der
wiederholend gemessene Waermewert weiterhin
angezeigt.
Schnelle Kühlungstaste
Die Kühlungstaste wird benutzt
wenn Kühlungsfunktion nötig wird. Bei der
Kühlung arbeitet die Ventilatorgeschwindigkeit
bei geschlossener Ofentür auf halbe Umdrehung
und wenn es offen ist auf ganze Umdrehung.
Zeitanzeiger
Garzeiten,
KerntemperaturfühlerWaerme und Fehler-
/Warnungskodes gezeigt. Garungszeit wird in
Minuten angezeigt. Die Zeit wird von dem
eingestellten Wert rückwaerts gezaehlt. Die
Zeitzaehlung beginnt nicht bevor die
OfenWaerme den eingestellten Wert erreicht.
Waehrend der Garung wird auf dem Anzeiger die
gebliebene Zeit angezeit (wenn die Zeit gewaehlt
wird). In dieser Zeit blink der LED auf der Mitte
(:) Waehrend die Garungsart gewaehlt wird wird
die Zeitregulierung mit der drehenden Taste
eingestellt. Wenn die eingestellte Zeitwert oder
die eingestellte Fleischwaerme erreicht wird endet
der Garungsvorgang. Wenn die Garzeit ablaeuft
(0:00) piepst der Summer und der Garvorgang
wird beendet.
Zeiteinstellungstaste
Wenn beim Waehlen der Garungsart auf
dieser Taste gedrückt wird wird die auf Zeit
eingestellte Garung gewaehlt und der Led auf der
Taste leuchtet. Nach dem der Led leuchtet wird
mit Hilfe der drehenden Regulierungstaste die
gewünschte Garungszeit eingestellt. Beim
Drücken auf die Regulierungstate beginnt die
Garzeit. Wenn waehrend der Garung auf die
Zeitregulierungstaste laengere Zeit gedrückt wird
erscheint auf dem Anzeiger der Reihe nach die
eingestellt Gesamtzeitwert und die vergangene
Zeit. Nach dem die Taste losgelassen wird kehrt
der Anzeiger nach 3 Sekunden auf die normale
Anzeige (die restliche Zeit). Wenn auf
Kerntemperaturfühlereinstellung gekocht wird
erscheint auf dem Zeitanzeiger die momentane
Kerntemperaturfühlerwaerme.
Aber; wenn auf die Zeittaste weniger als 5
Sekunden gedrückt wird, wird die vergangene
Zeitwert angezeigt und nach 5 Sekunden erscheint
auf dem Anzeiger die Kerntemperaturfühlerwert
wieder. Wenn laenger als 5 Sekunden gedrück
wird, wird auf dem Zeitanzeiger die vergangene
Zeitwert staendig angezeigt.
Kerntemperaturfühlertaste
Wenn beim Waehlen der Garungsart auf
diese Taste gedrückt wird, wird die
Kerntemperaturfühler Garungszeit gewaehlt und
28
der Led leuchtet. Mit der drehenden
Regulierungstaste können Werte zwischen 30-
90°C eingestellt werden.
Kerntemperaturfühler Garungszeit ist
unabhaengig von der Zeit. Aber; wenn auf die
Kerntemperaturfühlertaste weniger als 5
Sekunden gedrückt wurde, erscheint auf dem
Zeitanzeiger die eingestellte
KerntemperaturfühlerWaermewert und nach 5
Sekunden erscheint die momentane
Kerntemperaturfühlerhiztenwert wieder. Wenn
laenger als 5 Sekunden gedrück wird, wird auf
dem Zeitanzeiger die vergangene Zeitwert
staendig angezeigt.
Manuelle Dampftaste
Wird waehrend der Garung zum
Zufügen von Extradampf in die Kabine benutzt
wenn die InnenkabinenWaerme zwischen 100ºC
250ºC liegt. Wenn darauf gedrückt wird, wird in
die Kabine 1 Sekunden lang Dampf zugeführt.
Wenn mehr Dampf zugeführt werden soll muss
nochmals auf die Taste gedrückt werden.
Reset Taste
Es wird zum Reset benutzt wenn die Brenner
wegen des Brennens Fehlerkode anzeigen.
Automatische Spültaste
Wird für die Spülungsmenü benutzt.
Mit Hilfe der drehenden Taste kann man aus 3
verschiedenen Stufen “WENIG”,
”MITTELMAESSIG” und “VIEL waehlen und
durch das Drücken auf die Taste die Spülung in
Gang setzen. Auf der Taste blinkende LED zeigt
dass die Spülungsvorgang aktiv ist.
Ventilatorkontrollentaste
Kontrolliert die Ventilatorgeschwindigkeit im
Ofen. Waehrend des Garens kann man auf diese
Taste drücken und die Ventilatorgeschwindigkeit
aendern. Es gibt 4 Ventilatorgeschwindigkeiten
Bevor Sie das Geraet benutzen lesen Sie bitte
unbedingt die Gebrauchsanweisung und bewahren
Sie diese auf um es spaeter lesen zu können.
3. MONTAGE
Den Schutznylon auf dem Geraet entfernen und
falls auf der Oberflaeche Klebstoff übrigbleibt
mit einem geeigneten Lösemittel reinigen.
Stellen Sie das Geraet unter einem Rauchabzug
damit waehrend des Kochvorgangs entstandener
Dampf, Gerucht und Rauch abziehen kann.
Wenn der entstandener Rauch zwanghaft
hinausgefördert werden sollte muss der
Stromanschluss des Abluftventilators mit dem
Geraet gemeinsam sein. Wenn keine Lüftung
erfolgt muss das Geraet ausser Betrieb gesetzt
werden. Die Saugmenge darf nicht mehr oder
weniger als der abgegebener Gas des Geraets
sein.
Das Geraet auf ebenem und harten Boden mit
Hilfe von regulierbaren Füssen auf geraden Stand
bringen und aufstellen.
Damit die Montage und Wartung beqeuem
erfolgen kann muss auf der linken Seite des
Geraets ein Freiraum von 60 cm gelassen werden.
Das wird auch das Luftsaugen des Motors
erleichtern. Es müsste wieder zur Luftzirkulation
hinten circa ein Freiraum von 10 cm gelassen
werden.
Bei der Aufstellung des Geraets darauf achten
dass der Ofentür mindestens 1100zu öffnen ist
damit die Ladung und Entleerung bequem
erfolgen kann.
4. WASSERVERBINDUNG
An dem Wasseranschluss des Geraets ¾” Anlage
verlegen und an einer passenden Stelle ¾”
Kugelventil anschliessen.
Das Geraet muss mit 70Fh Haerte, 2-4 bar Wasser
versorgt werden. So kann man verhindern dass
der Wasserstrahl in kurze Zeit verkalkt.
5. STROMANSCHLUSS
Das Geraet muss an einem Stromnetz
angeschlossen sein das die Stromanlage Standards
der DIN VDE 0100 erfüllt.
Das Geraet muss mit einer Netzspannung von
220-230V IN AC 50-60Hz versorgt werden.
Für die Stromleitung muss ein Kabel in der H07
RN-F Qualitaet und einem Querschnitt von 3x1.5
mm2benutzt werden.
Spannungstoleranz darf %10 nicht
überschreiten.
Das Geraet muss unbedingt geerdet werden.
Hierzu muss DIN VDE 0100 Artikel 540 beachtet
29
werden. Die Erdschraube traegt diese Etikette:
" ".
6. GASANSCHLUSS
Den Gasanschluss des Geraets von dem
zustaendigen Service Mitarbeiter vornehmen
lassen.
Um bei Notfaellen das Gas so schnell wie
möglich abstellen zu können muss an einem gut
erreichbaren Platz Gasventil montieren.
Nachdem alle Anschlüsse erfolgt sind an den
Verbindungsstellen kontrollieren ob Gas austritt
Prüfen Sie ob ob das Geraet zu dem
angeschlossenen Gastyp passt. Wenn nicht, siehe
den Teil “Umwandlung in verschiedene Gase”.
Alle zur Montage benötigten Teile werden vom
Hersteller geliefert.
Die Gas-Flex und Gasschlauchverbindungen
müssen der Norm TS EN 14800 entsprechend
durchgeführt werden.
9. UMWANDLUNG IN VERSCHIEDENE
GASE
Das Geraet ist so eingestellt worden, dass es mit
20mbar NG (G20) betrieben werden kann. Falls
ein anderer Gas benutzt werden soll muss der
zustaendige Service kommen.
WARNUNG: Wenn das Geraet für ein anderes
Gas umgewandelt worden ist so muss die
selbstklebende Etikette des benutzten Gases an
einer sichbaren Stelle geklebt werden.
10. VOR DEM GEBRAUCH
Das Geraet der Gebrauchsanweisung
entsprechend bezüglich der Gasventil
Schraubeneinstellung und der
Drehungsregulierung des Blasmotors prüfen.
Vergewissern Sie sich über Gasaustritte und dass
das Abzugssystem richtig arbeitet.
Wenn nötig siehe den Teil “Eventuelle Probleme
und Lösungen”.
Prüfen der Waermekraft
Nach der Montage, nachdem in andere Gase
umgewandelt wurde oder nach irgendeiner
Wartung muss die Waermekraft des Geraets
geprüft werden.
Prüfung der Anschlussdruck
Um den Gasanschlussdruck messen zu können
muss eine Manometer mit der Praezision 0,2mbar
benutzt werden.
Den vorderen Prüfpaneel herausholen und die “B”
Schraube der Gashahn herausnehmen. Den
Manometer hier anbringen.
Den Brenner in Betrieb nehmen und
Anschlussdruck messen. Der gemessene Wert
muss der “T4” Tabelle entsprechen. Wenn nicht
den zustaendigen Service benachrichtigen.
Den Manometer demontieren und die “B”
Schraube wieder auf ihren Platz anbringen.
9. ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER
BENUTZER
Das Geraet wurde für die professionelle Nutzung
entworfen und sollte nur vom Personal benutzt
werden das geschult wurde.
Vorteile gegenüber der aelteren Ofenmodelle ;
Besitzt elektronische Gasprüfung.
Brennprüfung innerhalb des Kabins
vorhanden.
Hat die Eigenschaft auf dem Kontrolpaneel
durch einen einzige Taste auf dem
Kontrollpanelle zu prüfen.
Es wurde ein neues Isolationsmaterial benutzt
das die Waermeverluste aufs Minimum senkt
und zur gleichen Zeit umweltfreundlich ist.
Hat neue Türarm das noch funktioneller ist.
Hat ein Kerntemperaturfühler der die innere
Waerme der gegarten Produkte prüft
Es ist ein Ofenwagen vorhanden die in den
Ofen passt.
Konvektionsöfen sind vielseitige Geraete die die
warme Luft die sich in der Brennkammer sammelt
über einen Ventilator in die Ofenkabine zur
indirekten Garung blaest.
Anders als bei den anderen wurde bei diesem
Modell die warme Luft durch den
Waermetauscher und Rohre geleitet und
rausgefört und somit der Eintritt des nicht
verbrannten Gases in den Ofen verhindert.
Das Geraet gart alle Nahrungsmittelarten die auf
Tabelle 1 angegeben ist. Aber bereits
fertiggekochte oder eingefrorene Gerichte können
Sie soweit erwaermen dass diese essbar sind.
Bei den Konvektionsöfen ist der Wahl der Tiefe
der Backbleche sehr wichtig. Backbleche für
30
Hefeteigarten müssen Loch haben und 20mm
betragen, Pastetenarten normal, ohne Loch, 20mm
sein, für Gerichtarten mit Brühe und Sosse nach
der Eigenschaft des Gericht 40-65mm tiefen
Backblech waehlen.
Wahl des Backblechs und die empfohlene maximale
Kapazitaet ist wie unten angegeben:
Bei der Nutzung von GN 1/1 Backblechen wird
die Kapazitaet des Backblechs ist die zweifache
der angegebenen Menge. Um die Zirkulation der
Warmluft nicht zu verhindern sollten Backbleche
über 65mm Tiefe nicht benuzt werden.
GN2/1 20 mm mit Loch Backbleche die für
Hefeteigarten benutzt wird kann nach dem
Gewicht des Brots 1 Backblech 25-30 Brote
aufnehmen.
Aber bei diesen Ofentypen kann man Brote über
180 Gramm nicht backen. In diesem Fall wenn
von den Backblechen die 25 Brote aufnehmen
können 10 Stück benutzt wird so betraegt die
einmalige Kapazitaet des Ofens 250 Brote.
Backzeit betraegt 18-20 Minuten.
Flache Backbleche GN2/1 20 mm die für
Pastetenarten benutzt wird können sich nach der
Pastetenart aendern. Es ist möglich dass auf
einem Backblech 35-40 Portionen Pastete
gebacken wird. In diesem Fall betraegt die
Ofenkapazitaet 350-400 Personen und die Zeit
nach der Eigenschaft des Zutaten 20-35 Minuten.
GN2/1 40-60mm tiefe Backbleche die für
Ofengerichte benutzt werden nehmen 40 Teile
Haehnchenkeule mit Sosse auf und die Garzeit
betraegt 75-80 Minuten. Wenn der Ofen in diesem
Fall mit voller Kapazitaet arbeitet kann Essen für
400 Personen auf einmal garen.
Bei den Gerichtarten mit Brühe und insbesondere
bei den Hülsenfrüchten benutzte GN2/1 80 mm
Backbleche befinden sich auf jedem Backblech
60 Portionen und wenn auf einmal 7 Backbleche
in den Ofen gegeben wird kann man 420
Portionen erhalten.
Bevor Sie das zu garende Produkt in den Ofen
geben waehlen Sie für das Vorheizen mindestens
noch weitere 700C Waermegrad mehr. Aber
welches Produkt Sie auch immer garen wollen,
das ideale Vorheizen betraegt 2350C. Zum
Beispiel wenn Vol-au-vent bei 1900C 20 Minuten
lang gebacken werden soll muss der Ofen
mindestens bei 2300C vorgeheizt werden. Da das
Material das in den Ofen gegeben wird (Wagen,
Backblech, zu kochen Gericht) kalt ist werden
diese die Waerme im Ofen senken. Aus diesem
Grund bitte das Produkt nicht in den Ofen bevor
Sie nicht vorgeheizt haben.
Die Backbleche werden nach der Höhe der zu
garenden Produkte auf die Backblechschienen des
Ofenwagens geschoben. Wenn die Backbleche zu
nah übereinander liegen kann die Luftzirkulation
nicht ganz erfolgen und die Garung wird
verschieden sein. Beim Backen der Sable bisquits,
Beutelteig, Amerikanischer bisquit, italienische
Plaetzchen die aus Patisserieteig hergestellt
werden können 10mm tiefe Backbleche (flach
oder mit Loch) die man Konditorblech nennt
zwischen den Schienen schieben. Aber wenn
beim Garen anderer Produkte die Backbleche so
geschoben werden das eine Schiene immer frei
bleibt kann dies die Luftzirkulation und somit
bessere Garung bewirken. Bitte unbedingt darauf
achten.
Achten Sie darauf dass der Abstand zwischen den
Blechen nicht weniger als 20mm betraegt.
Normalerweise muss dieser Abstand 40mm sein.
Produkte wie gegrilte Haehnchen, gegrillte Fische
und trockene Frikadellen sollten anstatt auf
Blechen auf dem Drahtgrill (530x750mm) die
mitgliefert wurde gegrillt werden.
Maximale Grillkapazitaet der Geraete für
FBG020 betraegt 5 Stück und für FBG040 10
Stück.
Insbesondere beim Backen der Hefeteig und
Pastetenarten sollte in periodischen Abstaenden in
den Ofen durch die Feuchtigkeitstaste Dampf
GN 2/1
Backblech
GN 2/1
Backblech
GN 1/1
Backblech
Backblech
FBG010
FBG010
FBG010
Kekse/Gebaeck
10mm
10 St
10 St
10 St
Teigarten mit Hefe
20mm mit
Loch
5 St
5 St
5 St
Pastetenarten
20mm flach
5 St
5 St.
10 St.
Ofengerichte
40/65mm
flach
5 St.
5 St.
5 St
Gerichte mit Brühe
(Erwaermen)
65mm flach
4 St
4 St
3 St
31
zerstaeubt werden um die Trocknung und
Verkrustung des Produkts zu verhindern.
Wenn Sie die Bleche in den Wagen stellen achten
Sie darauf dass die in einer Reihe liegen und die
Bleche bis zum Ende der Ofenschienen geschoben
werden. Ansonsten erzielen Sie verschiedene
Garung.
Der Ofenwagen muss in die innere des
Ofenkabins sehr sorgfaeltig in die Mitte gestellt
werden. Zu diesem Zweck wurde auf dem Boden
des Ofens ein Halter einmontiert. Schieben Sie
den Wagen bis er diese Punkt erreicht.
10. INBETRIEBNAHME
Gas und Wasserventile öffnen.
Den elektrische Schalter öffnen. Das Geraet das
an die An/Taste auf dem Paneel verbunden ist erhaelt
Strom.
Mit der Wahltaste die Garungszeit waehlen auf
die Mitte der Taste drücken.
Auf der Waermeanzeiger wird die
Waermeregulierung wieder mit der Wahltaste
eingestellt und bestaetigt.
Es wird auf die Zeit und Kerntemperaturfühler
Taste gedrückt, die Zeit oder
Kerntemperaturfühlerwaerme gewaehlt und die
Garung gestartet.
Wenn der Stromanschluss des Geraets verkehrt
angeschlossen wird erscheint auf der Anzeige die
Warnung “POL” “CHK” Wenn diese Warnung
erscheint wechseln Sie die die Stellen der Phasen-
und Neutraleinheiten der Stromkabel.
Die Zündungskarte wird um den Brenner
anzuzündendie Zündkerze mit Strom versorgen.
Dieser Vorgang wird 3 mal wiederholt. Wenn
auch nach dem dritten Versuch die Zündung nicht
erfolgt wird die elektronische Karte auf stand bye
übergehen und auf dem Bildschirm die
Fehlerkodes “E11” “E13” “E15” erscheinen. Es
wird auf Resettaste gedrückt und der Ofen laeuft
weiter.
11. AUSSTELLEN
Wenn waehrend des Betriebs die Zeit ablaeuft
wird der Garvorgang beendet. Zum Ausstellen des
Geraets wird der Strom für die An/Aus Taste
abgestellt.
12. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Wenn waehrend des Garungsvorgangs die
Ofentür nicht ganz zu ist arbeitet das Geraet nicht.
Es muss darauf geachtet werden dass der Türarm
sitzt.
Wenn waehrend des Garungsvorgangs die
Ofentür sich öffnet wird der Betrieb des Geraets
gestoppt. Wenn die Tür abgeschlossen wird
arbeitet das Geraet weiter.
Wenn irgendeine Störung an dem Geraet auftritt
wird die Anzeige diesbezügliche Nachrichten
zeigen.
Wenn waehrend des Betrieb aus irgendeinem
Grund die Flammen ausgeht kann durch den
Fühler die Gaseinführung in das Geraet durch den
Hahn mit Sicherheitsventil verhindern.
Auf den Ofen, insbesondere auf die
Abzugöffnungen keinen Blech oder aehnliche
Gegenstaende legen.
Wenn an irgendwelchen Gaskomponenten wie
Gasventil oder Gasblaeser gearbeitet wird
und/oder eine bereits vorhandene Gasverbindung
getauscht wird muss an der jeweiligen Flaeche ein
Messgeraet das CO und CO2 messen kann benutzt
und detaillierte Abzugsgasanalyse durchgeführt
werden!
Dieser Vorgang darf nur von ausgebildeten
Technikern durchgeführt werden! Das Geraet
unbedingt gegen eventuelle Gasentweichung
prüfen!
13. REINIGUNG
Reinigungsprogramme
Washing Modes
Display
Time
Low Wash
120 min.
Mid Wash
150 min.
High Wash
180 min.
Um die Reinigung in Gang zu setzen
auf die Reinigungstaste drücken.
Die drehende Regulierungstaste
drehen und nach dem Verschmutzungsgrad das
Reinigungsprogramm waehlen. Mit der Taste den
Reinigungsvorgang starten.
Reinigung
sarten
Anzeige
Dauer
32
TÜR ÖFFNEN
Wenn die Reinigung beginnt führt der Ofen die
Vorbereitungen für die Reinigungsbedingungen
durch. Entleerungsventil wird abgeschlossen, die
Waerme der Kabine und des Reinigungswassers
wird auf die ideale Bedingungen gebracht.
Wenn auf dem Bildschirm “TÜR
ÖFFNEN” erscheint die Ofentür öffnen.
Wenn auf dem Bildschirm TÜR
ÖFFNEN” erscheint die Ofentür öffnen
und in die Kabine Spülmittel geben.
TÜR SCHLIESSEN
Solange die Tür offen ist erscheint auf
dem Bildschirm die Mitteilung “TÜR
SCHLIESSEN”.Nachdem sie das
Spülmittel gegeben haben die Ofentür schliessen.
Das gewaehlte Reinigungprogramm
beginnt automatisch. Buchstaben die das
Reinigungsprogramm symbolisieren und die
Reinigungsdauer erscheinen auf dem Bildschirm.
WARNUNG: Welche der Reinigungsprogramme
auch gewaehlt wird bevor der Reinigungsvorgang
beginnt faengt das Geraet automatisch an im
Hinterplan die ideale Reinigungsbedingungen
herzustellen.
Dabei erscheinen auf dem Bildschirm die
Buchstanben die das gewaehlte
Reinigungsprogramm symbolisieren und die
Reinigungszeit in Stunde und Minute.
ideale Reinigungsbedingungen entstehen wie
unten angegeben wird;
Zuerst wird der Entleerungsventil
geschlossen. Das dauert circa 1 Minute.
Die Kabinenwaerme des Ofens
muss 60°C sein. Wenn die
Kabinenwaerme über 60°C ist
beginnen die Kabinenventilatoren
zu arbeiten und auf dem
Bildschirm erscheint die
Mitteilung TÜR ÖFFNEN”. Dabei
brennt der Led der Kühlungstaste
und zeigt dass die Kühlung
verwirklich worden ist. Wenn die
Kabinenwaerme unter 60°C ist
beginn der Brenner an zu arbeiten
und die Kabinenwaerme steigt auf
60°C.
Die Waerme der Wasser im
Dampfgeneators muss um 50-55°C
sein.
Wenn die Waerme des Wassers
über 55°C ist fliesst in den
Dampfgenerator kaltes Wasser
zum Kühlen. Wenn die Waerme
des Wasser unter 50°C liegt
beginnt der Brenner des
Dampfgenerators an zu arbeiten
und erhöht die Warme des
Wassers über 50°C.
Annulierung der Reinigung
Zur Annulierung der Reinigung wird
der Ofen dass mit dem An/Austaste verbunden ist
ausgestellt.
REINIGUNG ANNULIERT
Nachdem auf die gleiche Taste gedrückt
wird öffnet sich der Ofenkontrollpaneel. Auf dem
KLEINE
MITTE
VIELE
10
20
40
33
Bildschirm erscheint dieMitteilung “REINIGUNG
ANNULIERT”
In dem man auf die drehende
Regulierungstaste drückt annuliert man den
Reinigungsvorgang. Damit keine Möglichkeit
ensteht dass Spülmittel im Ofen überbleibt geht
der Ofen auf Durchspülen über und spült 30
Minuten lang. Dann ist der Ofen bereit zum garen.
Wenn nach Erscheinen der REINIGUNG
ANNULIEREN” innerhalb von 10 Sekunden auf
die drehende Regulierungstaste nicht gedrückt
wird laeuft das Reinigungsprogramm weiterhin
fort.
WARNUNG: Um der elektrischen Ausstattung
keinen Schaden zu fügen nicht mit direktem oder
Hochdruck Wasser reinigen.
14. WARTUNG
Das Geraet hat keine Teile die vom Nutzer
repariert oder getauscht werden muss.
Wenn an dem Geraet eine gefaehrliche Situation
festgestellt wird zuerst den Gas- und
Stromanschluss abstellen und danach den
zustaendigen Service benachrichtigen. Verhindern
Sie das unbefugte Personen in das Geraet
eingreifen.
15. EVENTUELLE PROBLEME UND
LÖSUNGEN
Wenn die Stromlampe nicht brennt den
Stromschalter prüfen.
Wenn auf dem Ofenkontrollpaneel staendig
“E11” “E13” “E15” Fehler erscheinen und
trotz des Resets die gleichen
Fehlermitteilungen erscheinen den Gasventil
prüfen. Wenn abgestellt öffnen.
Wenn Sie alle Schritte vorgenommen haben
um den Ofen anzustellen (Waermewahl) aber
das Geraet immer noch nicht arbeitet kann
sein dass die Tür offen ist. Die Tür prüfen
und zumachen.
Wenn trotz all dem das Geraet nicht arbeitet
wird die Störungslampe auf der
Kontrollenpaneel leuchten. In diesem Fall den
zustaendigen Service benachrichtigen und in
das Geraet auf keinen Fall eingreifen.
LEBENSDAUER DER PRODUKTE BETRAEGT 10 JAHRE.
FÜR DIE GARUNG EMPFOHLENE BLECHE, KAPAZITAET UND WAERMEWERTE
Backblech
Garen
Kapazitaet
Erklaerung
GN 2/1
0C
Dk
FBG010
FBG 020
FBG040
Pastete mit Fleisch
Flach
20mm
170
20
25 Kg
50Kg
100Kg
Blaetterteigpastete im
Ofen
Mit Loch
20mm
170-
180
18-20
80 kişi
325
Perso-nen
650
Perso-
nen
Nach dem Teigform kann sich
Kapazitaet aendern.
Nudeln im Ofen
Flach
40mm
180
30
150 kişi
30Kg
60Kg
In den letzten 10 min. den
Ofen auf 2000C stellen.
Pizza im Ofen
Mit Loch
20mm
180
15
100 kişi
200
Perso-nen
400
Perso-
nen
Rindfleischbraten
Flach
65mm
160
120
40 Kg
80Kg
160Kg
Lammkotelett
Grill
170
100
30 Kg
60Kg
120Kg
alle Lammbratenarten
im Erdofen
Haengend
140
150
1 ad.
2 St.
4 St
In der Mitte einen Griller und
unten einen Fettsammelblech
legen
Ganzes Haehnchen
Grill
160
70
16 ad.
50 St.
100 St.
Zum Sammeln des Fettes einen
Blech legen, intensiv
Feuchtigkeit zuführen
34
Viertel Haehnchen
Grill
170
55
150 ad
200 St.
400 St.
Zum Sammeln des Fettes einen
Blech legen, intensiv
Feuchtigkeit zuführen
Escalop
Flach
40mm/Grill
200
12
125 ad.
20Kg
40Kg
Hamburger
Grill
190
15
12Kg.
250 St.
500 St.
Zum Sammeln des Fettes einen
Blech legen, intensiv
Feuchtigkeit zuführen
Kalbskotelett
Grill
200
12
100 Ad.
24Kg
48Kg
Seezungenfilet
Grill
160
15
120 ad.
200 St.
400 St.
Forelle im Ofen
Grill
160
20
120 Ad.
240 St.
480 St.
Muraene im Ofen
Grill
180
20
100 Ad.
360 St.
720 St.
Wittling im Ofen
Grill
180
18
125 Kişi
240 St.
480 St.
Lachs im Ofen
Grill
180
20
125 Ad.
200 St.
400 St.
Kartoffeln mit Sosse
flach
60mm
180
50
175 kişi
250
Perso-nen
500
Perso-
nen
In die Backbleche wird
kochende Sosse gegeben.
Paprikaschoten
flach
60mm
160
70
125 kişi
250
Perso-nen
500
Perso-
nen
In die Backbleche kochende
Sosse gegeben, mit Backpapier
zudecken.
Herzöginkartoffeln
flach
10mm
200
15-18
100 kişi
350
Perso-nen
700
Perso-
nen
Den Backblechboden leicht
fetten, auf die Kartoffeln
Eigelb bepinseln
Lasagne
flach
60mm
170
45
200 Ad.
250
Perso-nen
500
Perso-
nen
Kuchen
Mit Loch
20mm
180
30/40
200 Ad.
200
Perso-nen
400
Perso-
nen
Nach der Dicke der Kuchen
kann sich die Dauer aendern.
Auf die Kuchen geschmolzene
Margarine bepinseln.
Gegrillte Peperonis im
Ofen
Grill
200
10
112 Ad.
150 St.
300 St.
Tomatengratin
Grill
170
20
200 Ad.
460 St.
920 St.
Auberginengratin
Grill
160
30
150 kişi
340 St.
680 St.
In die Auberginen mit Gabel
einstechen
Zucchini Füllung
flach
65mm
160
50
75 kişi
400 St.
800 St.
Heisse Sosse zufügen.
Karnıyarık (Auberginen
mit Hackfleischfüllung)
flach
40mm
160-
200
30
60 kişi
300
Perso-nen
600
Perso-
nen
Auf die zuvor gebratenen
Auberginen heisse Sosse
giessen. In den letzten 10
Minuten auf 2000C gratinieren.
Brötchen
Mit Loch
20mm
190
15-18
15 Kg
150
Perso-nen
300
Perso-
nen
Intensive Feuchtigkit zuführen
und garen.
Hamburger Brot
Mit Loch
20mm
180
15-18
15 Kg.
125
Perso-nen
250
Perso-
nen
Intensive Feuchtigkit zuführen
und garen.
Blaetterteiggebaeck
flach
20mm
160
20
200 Ad.
30Kg
60Kg
Biskuitkuchen
flach
20mm
170
20
200 kişi
10Kg
20Kg
Backpapier benutzen.
Vol-au-vent Teig
flach
20mm
170
15
45 Ad.
400 St.
800 St.
35
Pastete (Backblech)
flach
20mm
180
40
150 kişi
400
Perso-nen
800
Perso-
nen
Nach der Dicke der
Blaetterteig kann sich die
Dauer und nach der
Verteilungsgrösse die
Kapazitaet aendern.
Intensive Feuchtigkeit
zuführen.
Gebaeck
Mit Loch
20mm
160
15
75 kişi
170Ad
340Ad
Creme Caramel
flach
40mm
170
50
325
Personen
650
Persone
n
Auf die Backbleche bis zur
Haelfte heisses Wasser geben.
Milchreis im Ofen
flach
40mm
200
20
150 Perso-
nen
300
Perso-
nen
Auf die Backbleche bis zur
Haelfte heisses Wasser geben.
100x160x40
Einzelportion
S 150
D 160
15
30
210 St.
420 St.
160x160x35
Einzelportion
S 150
D 160
15
30
120 St.
240 St.
177x277x30
Doppelportion
S 150
D 160
20
35
80 St.
160 St.
320x260x43
Doppelportion
S 150
D 160
30
45
20 St.
40 St.
S: Gekühlte Gerichte D: Eingefrorene Nahrungsmittel
Tabelle-1
RU
ВНИМАНИЕ!: Если изобретатель частоты используется в оборудовании, перед входом
питания оборудования (с клемм блока питания) необходимо использовать RCD (реле
остаточного тока) типа В с чувствительностью переменного / постоянного тока.
Электронная панель
36
1 - Кук «приготовлен» между 1 - 300 - 2750C
Комбинация турбо и пара предотвращает высыхание пищи, минимизирует потерю веса и равномерно
готовит пищу. Время приготовления значительно уменьшается по сравнению с обычными способами
приготовления. Этот метод приготовления идеально подходит для жарки, варки, бланширования и
очищения.
2 - «Турбо» приготовления от 2 до 30 ° - 2750 ° C
Это может привести к тому же количеству мягких чресл, отбивных и хлебобулочных изделий до
кипения. Температура, которая может быть установлена до 3000 ° C, увеличивает рабочую мощность.
Особенно с «комфортом» замороженные продукты можно приготовить наиболее подходящим
способом.
3 - Приготовление "приготовлено на пару при температуре от 3 до 1000 ° C
Пропаривание идеально подходит для легкой варки, варки, пропаривания и пропаривания. Благодаря
высокоэффективному парогенератору он генерирует непрерывный пар и заставляет питание казаться
живым.
4 - Повар на «регулируемом паре» между 4 - 300C - 990C
Температура тщательно защищенной варочной камеры сохраняет ароматы питательных веществ и
желаемую плотность. Он идеально подходит для контролируемой паровой кулинарии, кипячения в
небольшом количестве воды, легкой кулинарии, приготовления пищи с мясным и овощным
бульоном и вакуумной варки.
5- кухонный банкет
Пища готовится и охлаждается при низких температурах. Приготовленные блюда готовят в
банкетном режиме на короткое время, чтобы их можно было свежеприготовить.
Выбор режима приготовления
При нажатии кнопки I/O
Включить/Выключить все индикаторы
режимов приготовления пищи переходят в
активное состояние и подсвечиваются. В
данном положении ни один из режимов не
выбран. Для выбора необходимо повернуть
ручку настройки.
Режим не будет установлен до поворота ручки
настройки (до осуществления выбора
программы).
При повороте ручки настройки по часовой
стрелке подсветка режимов приготовления
пищи отключается.
При повороте сначала загорится режим
комбинированного приготовления пищи, при
прокрутке ручки настройки следующим будет
режим приготовления на пару, затем
приготовление на пару-сухое приготовление,
сухое приготовление и настраиваемый режим
приготовления на пару.
Если вы продолжите поворачивать ручки,
режимы будут переключаться в идентичном
порядке.
При повороте ручки настройки против часовой
стрелки порядок режимов приготовления
будет противоположным.
Поворачивайте ручку настройки до тех пор,
пока не выберете нужный режим, (при выборе
определенного режима готовки показываются
параметры).
Для того, чтобы выбрать определенный режим
приготовления пищи, необходимо нажать на
кнопку, расположенную посередине ручки
настройки.
После выбора режима начнет мгать экран
настройки температуры. Если выбран режим
со стандартной температурой, данный шаг
пропускается, и начинает мигать экран
настройки таймера.
Для того, чтобы выбрать желаемую
температуру, необходимо повернуть ручку
настройки, а затем нажать на кнопку. Затем
загорится экран настройки таймера, кнопка
настройки таймера будет также гореть.
Таймер устанавливается с помощью ручки
настройки.
При настройке таймера можно по желанию
нажать на кнопку контроля температуры
пищи, тогда кнопка загорится, и на экране
настройки таймера загорится температура.
С помощью ручки настройки выберите
необходимую температуру приготовления и
нажмите на кнопку для подтверждения.
Таким образом, прибор готов к
приготовлению пищи в желаемом режиме.
37
Положите сырые продукты внутрь, закройте
дверцу, и духовка автоматически начнет
приготовление.
Если вы хотите еще раз включить духовку
после окончания приготовления, то:
Нажмите на кнопку, расположенную на ручке
настройки. Появится режим последней
готовки, а также установленная температура и
данные таймера.
Если закрыть дверцу духовки, то при заданных
параметрах готовка начнется повторно.
Если вы хотите изменить режим
приготовления, следуйте шагам, указанным
выше.
Кнопка ON/OFF
Данная кнопка регулирует
включение и выключение панели управления
духовки. Если кнопка горит, значит духовка
включена. Для того, чтобы выключить
духовку, необходимо нажать на кнопку и
держать 3 секунды. Если нажать на кнопку и
отпустить, то не будет произведено никаких
действий.
Ручка настройки
Данная ручка используется для
настройки температуры и таймера при выборе
режима готовки. При повороте ручке по
часовой стрелке цифры увеличиваются, при ее
повороте против часовой стрелки-
уменьшаются. Для того, чтобы подтвердить
ваш выбор, нажмите на кнопку,
расположенную на ручке.
Индикатор температуры
Индикатор температуры
показывает температуру приготовления пищи
в определенный момент или заданную
температуру. Единицы измерения указаны
справа. Максимальная температура нагрева
составляет 275 ºC' . Температура
настраивается с помощью поворота ручки
настройки.
Кнопка настройки температуры
Для того, чтобы увидеть
температуру нагрева во время работы духовки,
достаточно нажать на кнопку настройки
температуры. После нажатия этой кнопки
индикатор температуры будет гореть в
течение 5 секунд. После этого индикатор
продолжит демонстрировать ту же
измеренную температуру.
Кнопка быстрого охлаждения
Кнопка быстрого охлаждения
используется при необходимости срочно
остудить духовку. Вентилятор, необходимый
для остужения, работает в полную мощь с
закрытой дверцей духовки и в пол силы, если
дверца духовки открыта.
Индикатор времени
Данный индикатор
демонстрирует время приготовления,
температуру приготавливаемой пищи, а также
коды ошибок и предупреждений. Время
приготовления показывается в минутах.
Происходит обратный отсчет от
установленного времени. Отсчет времени не
начинается, если духовка еще не нагрелась до
установленной температуры. Во время работы
духовки на данном экране показывается
оставшееся время, если экран находится
режиме времени. В таком случае будет мигать
знак (:), расположенный в середине.
Настройка времени производится поворотом
ручки настройки во время выбора режима
готовки. Процесс приготовления
останавливается, если закончился
установленный срок или если температура еды
соответствует желаемой. При окончании
установленного срока готовки появится
звуковой сигнал (0:00), и работа духовки
прекратится.
Кнопка настройки таймера
Если нажать на эту кнопку во время
выбора режима готовки, будет выбран режим
готовки с установленным сроком
приготовления, и данная кнопка загорится.
После того, как кнопка загорелась, выберете
38
желаемый срок приготовления с помощью
ручки настройки и нажмите на кнопку,
расположенную в середине ручки, для того,
чтобы подтвердить ваш выбор. Если держать
нажатой кнопку настройки таймера во время
работы духовки, на экране покажется по
очереди установленное время и прошедшее
время. Через 3 секунды после того, как вы
отпустите кнопку, экран вернется к своему
стандартному изображению, т.е. оставшемуся
времени. При приготовлении пищи в режиме
контроля температуры еды, на экране с
временем показывается измеряемая
температура еды. Если вы нажмете на кнопку
настройки таймера один раз, то будет показано
пройденное время, а через 5 секунд опять
покажется температура приготовляемой еды.
Если вы подержите кнопку нажатой дольше,
чем 5 секунд, на экране будет постоянно
показываться прошедшее время.
Кнопка контроля температуры пищи
Если вы нажмете на данную кнопку
при выборе режима готовки, будет выбран
режим готовки с контролем температуры
пищи, и кнопка загорится. В таком случае
поворотом ручки настройки можно настроить
необходимую температуру пищи от 30oС до
90oС. Данный режим не зависит от таймера.
Только в том случае, если вы держали кнопку
контроля температуры пищи нажатой менее 5
секунд, индикатор времени покажет
установленную температуру пищи и через 5
секунд покажет температуру пищи на данный
момент. Если кнопку держать нажатой дольше
5 секунд, то индикатор времени постоянно
будет показывать прошедшее время.
Кнопка ручной регулировки пара
Данная кнопка используется с
целью добавления дополнительного пара во
время работы духовки, когда ее температура
составляет мин. 100 ºC, макс. 250ºC. При
нажатии кнопки в течение одной секунды во
внутреннюю полость духовки поступает пар.
Если вы хотите добавить больше пара, следует
нажать на кнопку несколько раз.
Кнопка сброса
Данная кнопка используется для сброса
установленных функций при возникновении
ошибки, связанной с работой горелок.
Кнопка автоматической мойки
Данная кнопка используется для
доступа в меню мойки. Вам следует
произвести выбор между тремя режимами,
«слабый», «средний» и «сильный». Для этого
используйте ручку настройки. Для того, чтобы
начать мойку, нажмите на кнопку,
расположенную на ручке настройки. Мигание
лампочки на кнопке демонстрирует то, что
режим мойки активен.
Кнопка регулирования вентиляции
Данная кнопка регулирует скорость
вентилятора внутри духовки. Можно изменить
скорость путем нажатия на данную кнопку во
время готовки. Существует 4 скорости.
Обязательно прочитайте инструкцию по
эксплуатации перед использованием прибора и
сохраните, чтобы использовать в случае
необходимости.
4. Монтаж
Снимите защитную пленку с агрегата, если на
поверхности остался клей, аккуратно его
почистите.
Установите агрегат под вытяжку, которая
поможет избавится от дыма, запаха и пара,
образующегося во время приготовления еды.
Если образовавшийся дым будет
выбрасываться наружу, вытяжка должна иметь
общее электрическое соединение с прибором.
Необходимо прекратить работу прибора, если
не работает вентиляция. Помимо этого, объем
всасывания воздуха не должен быть больше
или меньше, чем количество газа,
выпускаемое прибором.
Прибор должен быть установлен на твердую
поверхность, используйте регулируемые
ножки прибора для равновесия.
Для более легкой установки и проведения
обслуживания в будущем, слева от места, где
установлен прибор, необходимо оставить
39
расстояние в 60 см. Это также упростит доступ
воздуха к мотору. Также желательно оставить
10 см свободного места позади прибора для
того, чтобы облегчить циркуляцию воздуха.
Обратите внимание, что дверца духовки
должна открываться минимум на 1100градусов
для того, чтобы легче было закладывать и
вынимать продукты.
5. Подсоединение воды
Подсоедините трубу (3/4") к подводу воды и
установите сферический клапан (3/4") в
подходящее место.
При твердости 70Fh, давление воды должно
составлять 2-4 бар. Таким образом можно
предотвратить забивание распылителя из-за
жесткой воды.
6. Подсоединение электричества
Прибор должен быть подключен к сети,
соответствующей стандартам DIN VDE 0100.
Прибору необходимо напряжение 220-230V
1N AC 50-60Hz.
Для подсоединения электричества необходимо
использовать кабель типа H07 RN-F (3x1.5)
мм2.
Допустимое отклонение напряжение не
должно превышать %10.
Прибор обязательно должен быть заземлен.
Для этого обратите внимание на статью 540
стандарта DIN VDE 0100. Заземлительный
болт обозначен символом " " .
7. Подвод газа
Подвод газа должен осуществляться
специалистом.
Необходимо установить газовый кран в такое
место, чтобы можно было легко перекрыть
доступ газа в случае необходимости.
После завершения всех подсоединений
проверьте места соединений на утечку газа.
Проверьте подходит ли прибор для типа
используемого газа. Если нет, обратитесь к
разделу «Смена типа газа».
Все части, необходимые для монтажа, будут
поставлены от компании-производителя.
Гибкая газовая подводка и подключения
газового шланга должны выполняться в
соответствии со стандартом TS EN 14800.
11. Смена типа газа
Прибор подходит для работы с газом NG(G20),
20 мбар. Если при работе прибора будет
использован другой тип газа, необходимо
пригласить специалиста газовой службы.
Внимание: Если была произведена смена типа
газа, обязательно приклейте наклейку с
надписью «соответствует типу используемого
газа» на видное место прибора.
12. Перед использованием
Проверка деталей
Проверьте соответствие газового крана, болтов
и двигателя воздуходувки правилам
использования прибора. Убедитесь, что нет
утечки газа и что газоотводная труба работает
правильно.
В случае необходимости обратитесь к разделу
«Возможные проблемы и их решения»,
расположенному ниже.
Проверка тепловой мощности
Необходимо проверить тепловую мощность
после монтажа, смены типа газа или
проведения обслуживания прибора.
Проверка давления на входе
Для того, чтобы измерить давление на входе,
используйте манометр чувствительностью
минимум 0,2 мбар.
Откройте переднюю панель, вытащите болт
«В» на газовом кране. Установите туда
маноментр.
Включите горелку и измерьте давление газа.
Величина должна соответствовать таблице
“T4”. Если величина не соответствует таблице,
обратитесь в специализированную службу.
Снимите манометр и поставьте болт «В» на
место.
10. Правила для пользователей
Прибор создан для профессионального
использования и должен использоваться
только людьми, получившими
специализированное образование.
Преимущества по сравнению со старыми
моделями духовок:
Наличие электронного контроля газа.
40
Наличие контроля за нагреванием внутри
кабины.
Возможность управления функциями всего
лишь одной кнопкой на панели.
Использование нового экологически
чистого изоляционного материала,
снижающего потерю тепла до минимума.
Более функциональная ручка дверцы.
Наличие термометра для измерения
температуры готовящейся пищи.
Наличие стеллажа с полками, который
можно завезти в духовку.
В конвекционной духовке используются
вентиляторы, чтобы создать движение
горячего воздуха. В данной модели горячий
воздух проходит по трубам и теплообменнику
и выбрасывается наружу, таким образом
предотвращается попадание газа внутрь
духовки.
Прибор может использоваться для
приготовления любых продуктов из списка в
Таблице 1. Также духовка используется для
подогревания ранее приготовленной пищи и
разморозки замороженных продуктов.
В конвекционных духовках очень важно
выбрать правильную глубину противеня.
Используйте перфорированный противень
глубиной 20 мм для выпекания изделий из
дрожжевого теста, противень глубиной 20 мм
без дырок для пирогов и противени глубиной
40-65 мм для приготовления жидких блюд или
блюд с соусами в зависимости от типа
продуктов. Выбор противеня и его
вместимости должен осуществляться в
соответствии с нижеприведенной таблицей.
GN 2/1
противень
GN 2/1
противень
GN 2/1
противень
Противень
FBG040
FBG020
FBG010
Печенье
10 мм
20 шт.
10 шт.
10 шт.
Выпечка из
дрожжевого теста
20мм
перфориров
анный
10 шт.
5 шт.
5 шт.
Пироги
20мм
обычный
10 шт.
5 шт.
10 шт.
Запеченные
блюда
40/65 мм
обычный
10 шт.
5 шт.
5 шт.
Блюда с соусами
(разогрев)
65 мм
обычный
7 шт
4 шт
3 шт
При использовании противеня типа GN 1/1
вместимость увеличится в два раза.
Не стоит использовать противени глубже 65
мм, они могут помешать движению горячего
воздуха.
Противени перфорированного типа GN2/1
глубиной 20 мм при выпекании изделий из
дрожжевого теста вмещают 25-30 буханок в
зависимости от их веса. Однако в духовке
данного типа невозможно выпекать хлеб
тяжелее 180 грамм. В таком случае при
использовании 10 противеней, каждый из
которых вмещает по 25 буханок, полная
вместимость духовки составляет 250 буханок.
Время выпекания составляет 18-20 минут.
Обычные противени типа GN2/1 глубиной 20
мм, используемые для выпекания пирогов,
различаются в зависимости от типа пирогов. В
среднем на одном противене выпекается 35-40
порций пирогов. В таком случае, вместимость
духовки составляет 350-400 порций, время
выпечки составляет 20-35 минут в зависимости
от начинки.
На противень типа GN2/1 глубиной 40-60 мм
при приготовлении курицы с соусом уместится
40 голеней, время приготовления составляет
75-80 минут. В таком случае в духовке можно
приготовить еду на 400 человек за раз.
При приготовлении блюд из бобовых растений
вместимость противеня типа GN2/1 глубиной
80 мм составляет 60 порций. Духовой шкаф
вмещает 7 таких противеней, таким образом за
раз можно приготовить 420 порций.
Перед тем, как поставить блюдо в духовку,
разогрейте ее, прибавив минимум 70 градусов
к той температуре, на которой вы собираетесь
готовить. В любом случае самая удобная
величина для разогрева духовки-это 2350C.
Например, если вы собираетесь выпекать
пироги при температуре 1900C' в течение 20
минут, разогрейте духовку до 2300C, потому
что предметы, которые вы поместите внутрь
духового шкафа, а именно, полки, противени,
продукты, снизят температуру нагрева, если
сами они холодные. Поэтому не стоит класть
продукты в неразогретую духовку. Вы можете
контролировать температуру нагрева духовки
41
по красной лампе, являющейся индикатором
термометра.
Необходимо поставить противени на полки
для духового шкафа в соответствии с типом
приготовляемого продукта. Если поставить
противени близко друг к другу, то нарушится
циркуляция горячего воздуха, таким образом
процесс и время приготовления важего блюда
могут измениться. Например, при
приготовлении печения сабле, американского
и итальянского печения можно поставить
обычные или перфорированные противени
глубиной 10 мм на полки один на другой, но
для других видов выпекаемых блюд стоит
разместить противени через один, чтобы
обеспечить правильную циркуляцию воздуха и
лучшее выпекание. Пожалуйста, отнеситесь к
данной теме с должным вниманием.
Расстояние между противенями не должно
быть меньше 20 мм. В идеале расстояние
должно составлять 40 мм.
Курицу, рыбу и котлеты советуем запекать на
решетках, прилагающихся к духовке (530x750
мм). Максимальная вместимость решеток для
модели FBG020 составляет 5 штук, а для
модели FBG040-10 штук.
Во время выпекания изделий из теста время от
времени нажимайте на кнопку регулировки
пара для того, чтобы предупредить высыхание
поверхности изделий и образование корочки.
Обратите внимание на то, что во время
установки противеней на полки, они должны
быть расположены ровно и должны доходить
до задней стенки. В противном случае процесс
готовки нарушится.
Полки должны быть установлены в середине
духового шкафа. Для этого установлены
специальные держатели. Подтолкните стеллаж
с полками так, чтбы он дошел до держателей.
11. Эксплуатация
Откройте клапаны воды и газа.
Включите электропитание.
Нажмите на кнопку включения на панели,
энергия поступит в прибор.
Выберите режим готовки и нажмите на
кнопку, расположенную в середине ручки
настройки, для подтверждения.
Настройте температуру и нажмите на кнопку
для подтверждения.
Установите таймер или необходимую
температуру пищи, и готовка начнется.
При неправильном подключении
электричества на экране высветится код “POL”
или “CHK”. В таком случае поменяйте
местами фазовый и нейтральный провода. .
Для работы горелки электричество поступает в
свечу зажигания. Осуществляется 3 попытки
зажигания. Если зажигание не происходит, на
экране высвечиваются коды неисправности
“E11” “E13” “E15”, и прибор переходит в
состояние ожидания. Необходимо нажать на
кнопку «Reset» для сброса, и духовка
продолжит работать с того места, где она
остановилась.
12. Выключение
Духовка прекращает свою работу, когда
установленное время подходит к концу. Если
вы хотите выключить прибор, достаточно
нажать на кнопку включения-выключения и
перекрыть доступ электричества. .
13. Меры предосторожности
Дверца духовки должна быть полностью
закрыта во время работы прибора. Если она
закрыта не полностью, духовка не будет
работать.
Если открыть дверцу духовки во время
работы, работа приостановится.
При возникновении поломки код поломки
будет отображен на экране.
При погашении пламени во время работы
духовки по какой-либо прочине, благодаря
сенсору, предохранительный клапан
предотвратит поступление газа в духовку.
Не кладите предметы на духовой шкаф и
обратите внимание на то, что трубы всегда
должны оставаться открытыми.
Необходимо проводить детальный анализ
уровня CO и CO2, используя специальный
прибор, если газовый клапан работает на
газодувке или другом компоненте и/или при
смене газовых соединений! Данная процедура
может проводиться только работниками
газовых служб, получившими специальное
образование!Обязательно проверяйте прибор
на возможную утечку газа!
14. Очищение
Моющие программы
Washing Modes
Display
Time
Low Wash
120 min.
Mid Wash
150 min.
High Wash
180 min.
42
Нажмите на данную кнопку, чтобы
запустить моющую программу.
Выберите моющую программу в
соответствии со степенью загрязнения,
используя ручку настройки. Нажмите на
кнопку, чтобы программа начала работать.
В начале работы моющей программы,
прибор подгатавливает необходимые
для очищения условия. Закрывается
отливной клапан, устанавливается
нужная температура кабины и воды.
Когда на экране появится
надпись OPEN DOOR”
(откройте дверцу), откройте
дверцу духовки и заложите порошок в
духовку.
Когда на экране появится
надпись “PUT DTRG”
Надпись CLOS DOOR”
(закройте дверцу) будет
показываться на экране, пока
дверца открыта. Закройте
дверцу после того, как заложите
порошок.
Выбранная моющая программа
запускается автоматически. На экране
появляются обозначения, демонстрирующие
тип выбранной программы и время ее работы.
Внимание: Вне зависимости от выбранной
моющей программы, духовка начинает
подготавливать необходимые для мытья
условия. В это время на экране указано
сокращенное название программы и время,
необходимое для ее выполнения.
Идеальные условия для мойки:
Закрывается отливной клапан. Это
длится приблизительно 1 минуту.
Температура в кабине должна
составлять 60°C. Если температура
превышает 60°C, на экране появляется
надпись “OPEN DOR” (откройте
дверцу), и начинает работать
вентилятор. В это время горит
лампочка на кнопке охлаждения,
демонстрируя работу вентилятора.
Если температура внутри кабины
меньше 60°C, начинает работать
горелка, чтобы увеличить температуру.
Температура воды в генераторе пара
должна быть 50-55°C. Если
температура превышает 55°C, то в
генератор пара поступает холодная
вода. Если температура ниже 50°C,
начинает работать горелка и нагревает
воду до 50°C.
Отмена мойки
Для того, чтобы отменить моющую
функцию, необходимо нажать на кнопку
включения-выключения, тем самым отключая
прибор.
МАЛЕНЬКИЙ
СЕРЕДИНА
МНОГО
10
20
40
43
Если нажать на ту же кнопку еще раз,
прибор включится. На экране появится надпись
“WASH END” (отмена мойки).
Если нажать на кнопку, расположенную
на ручке настройки, моющая функция будет
отменена. Духовка проведет очищение кабины от
остатков порошка, и через 30 минут прибор будет
снова готов к использованию.
Если вы не нажмете на кнопку в течение 10
секунд после появления надписи WASH
END” (отмена мойки), моющая функция
возобновит свою работу с того места, где она
остановилась.
Внимание: Не используйте для мойки прямую
струю воды или поток воды с высоким
давлением, это может причинить вред
электрооборудованию.
15. Обслуживание
Прибор не может быть починен
пользователем.
В случае возникновения проблем с прибором,
первым делом перекройте доступ газа и
электричества, а затем позвоните в
соответственную службу. Не позволяйте
неуполномоченным лицам прикасаться к
прибору.
16. Возможные проблемы и их решение
Если не горит индикатор доступа
электричества, проверьте выключатель
источника тока.
Если на экране появились коды поломки,
например, E11” “E13” “E15”, и они не
исчезают несмотря на то, что вы нажали на
"reset", проверьте газовый клапан. Если он
закрыт, откройте его.
Если вы сделали все, что нужно для
работы прибора (выбор
температуры),возможно, вы неплотно
закрыли дверцу. Проверьте положение
дверцы духовки.
Если несмотря на все это, прибор не
работает, на панели загорится сигнал о
поломке. В таком случае необходимо
пригласить специализированного
служещего и ни в коем случае не пытаться
чинить прибор самим.
Срок дейстия приборов составляет 10 лет.
Противени, вместимость и температура, необходимые для приготовления определенных блюд.
Противень
Приготовление
Вместимость
Пояснения
GN 2/1
0C
Dk
FBG020
FBG040
Пирожки с мясом
обычный
20мм
170
20
50кг
100 кг
Пирожки из слоеного
теста
Перфориро
ванный
20мм
170-180
18-20
325 ч-к
650 ч-к
Вместимость зависит от формы
теста
Макароны, запеченные в
духовки
обычный
40мм
180
30
30кг
60кг
Прибавьте температуру до
2000C в последние 10 минут.
Пицца, приготовленная
в духовке
Перфориро
ванный20м
м
180
15
200 ч-к
400 ч-к
Запеченная говядина
обычный
65мм
160
120
80кг
160кг
Ребрышки ягненка
Решетка
170
100
60кг
120кг
Ягненок тандури
Подвешива
ние
140
150
2 шт
4 шт
В середину установите
решетку, а вниз положите
противень для жира.
Целая курица
Решетка
160
70
50 шт
100 шт
Вниз положите противень для
жира, используйте обильный
пар.
44
Четверть курицы
Решетка
170
55
200 шт
400 шт.
Вниз положите противень для
жира, используйте обильный
пар.
Эскалопы
Обычный
40мм/реш.
200
12
20кг
40 кг
Гамбургер
Решетка
190
15
250 шт
500 шт.
Вниз положите противень для
жира, используйте обильный
пар.
Ребрышки, телятина
Решетка
200
12
24кг
48 кг
Филе рыбы-язык
Решетка
160
15
200шт
400 шт
Форель, запеченная в
духовке
Решетка
160
20
240шт
480 шт
Белуга, запеченная в
духовке
Решетка
180
20
360шт
720 шт
Пикша, запеченная в
духовке
Решетка
180
18
240шт
480 шт
Лосось, запеченный в
духовке
Решетка
180
20
200шт
400 шт
Картошка с соусом
обычный
60мм
180
50
250 ч-к
500 ч-к
На противень налейте кипящий
соус.
Фаршированный перец
обычный
60мм
160
70
250 ч-к
500 ч-к
Налейте кипящий соус на
противень, накройте
промасленной бумагой.
Запеченное
картофельное пюре
обычный
10мм
200
15-18
350 ч-к
700 ч-к
Смажьте противень маслом,
картошку смажьте яйцом.
Лазанья
Обычный
60мм
170
45
250 ч-к
500 ч-к
Сладкие пироги
Перфориро
ванный
20мм
180
30/40
200 ч-к
400 ч-к
Время приготовления зависит
от толщины пирогов. Помажьте
пироги расплавленным
маргарином.
Перец, запеченный в
духовке
Решетка
200
10
150шт
300 шт
Запеченные помидоры
Решетка
170
20
460шт
920 шт
Запеченные баклажаны
Решетка
160
30
340шт
680 шт
Проколите баклажаны вилкой.
Фаршированные
кабачки
Обычный
65мм
160
50
400 шт
800 шт
Добавьте горячий соус.
Баклажаны, начиненные
фаршем
Обычный
40мм
160-200
30
300 ч-к
600 ч-к
Добавьте горячий соус в
заранее поджаренные
баклажаны. Прибавьте
температуру до 2000C' в
последние 10 минут.
Хлеб
Перфориро
ванный
20мм
190
15-18
150 ч-к
300 ч-к
Используйте обильный пар.
Гамбургский хлеб
Перфориро
ванный
20мм
180
15-18
125 ч-к
250 ч-к
Используйте обильный пар.
Изделия из слоеного
теста
обычный
20мм
160
20
30кг
60 кг
Бисквит
обычный
20мм
170
20
10кг
20 кг
Используйте промасленную
бумагу.
Легкое тесто
обычный
20мм
170
15
400 шт
800 шт
45
Пироги (на противени)
обычный
20мм
180
40
400 ч-к
800 ч-к
Вместимость зависит от
толщины теста и расположения
его слоев. Используйте
обильный пар.
Булочки
Перфориро
ванный
20мм
160
15
170шт
340 шт
Крем-карамель
обычный
40мм
170
50
325 ч-к
650 ч-к
Заполните противень горячей
водой до половины.
Рисовый пудинг,
запеченный в духовке.
обычный
40мм
200
20
150 ч-к
300 ч-к
Заполните противень горячей
водой до половины.
100x160x40 одная
порция
S 150
D 160
15
30
210 шт
420 шт
160x160x35 одная
порция
S 150
D 160
15
30
120 шт
240 шт
177x277x30 двойная
порция
S 150
D 160
20
35
80 шт
160 шт
320x260x43 двойная
порция
S 150
D 160
30
45
20 шт
40 шт
S: Остуженные блюда D: Замороженные блюда
Tаблица-1
ES
ADVERTENCIA: Si el dispositivo utiliza un convertidor de frecuencia, debe utilizarse el
TIPO B RCD (dispositivo de corriente residual) con una sensibilidad de CA/CC antes de la
entrada de alimentación del dispositivo (terminal de entrada).
PANEL DE LA TARJETA ELECTRÓNICA
46
Cocción "hervida" entre 1 - 300-2750C
Combinando Turbo y Vapor se impide que los alimentos sequen, se reduce al mínimo la pérdida de peso y los
alimentos se cocinan uniformemente. El tiempo de cocción se reduce considerablemente en comparación con los
métodos de cocción convencionales. Este método de cocción es ideal para freír, cocinar al vapor, escaldar y raspar.
Cocción "Turbo" entre 2 – 30° -2750C
Puede proporcionar cocción de cantidad igual de lomos suaves, chuletas, productos de repostería. La
temperatura que se puede configurar hasta un 3000C aumenta la capacidad de funcionamiento, especialmente con el
funcionamiento de "comodidad" permite cocinar los productos congelados de la forma más adecuada.
Cocinar "al vapor a 3 - 1000C
Cocinar al vapor es ideal para los procesos de cocción ligera, cocción, cocción al vapor y ablandamiento de
vapor. Genera vapor continuo gracias al generador de vapor de alto rendimiento y hace que la comida se vea viva.
Cocción a "Vapor Ajustable" entre 4 - 300C-990C
Gracias a la temperatura de la cámara de cocción cuidadosamente protegida, se conservan los sabores de los
nutrientes y se mantiene la densidad deseada. Es ideal para cocción a vapor ajustable, cocción en poco agua, cocción
ligera, cocción con caldo de carne y verdura y cocción al vacío.
5- Banquete de cocina
Los alimentos son pre cocinados a bajas temperaturas y son enfríados. Los alimentos preparados para servir se
cocinan por un corto tiempo en modo "banquete" para que puedan ser preparados recién horneados.
SELECCIÓN DEL MODO DE COCCIÓN
Cuando se presiona el botón de encendido /
apagado I/O, todos los indicadores del modo de
cocción están encendidos, esperando que se gire el
selector giratorio de ajuste. No hay modo
seleccionado en este momento.
El selector giratorio esperará en esta posición
hasta que se gire para ajustar el programa.
Todos los modos se apagan cuando se gira el
selector giratorio de ajuste en sentido horario.
Se activa primero el indicador de la Cocción
Hervidor. Al continuar la rotación, se activan los
indicadores de cocción con vapor, vapor- seco,
seco y vapor ajustable respectivamente.
Cuando la rotación continúa, la misma secuencia
comienza de nuevo.
Al girar a la izquierda el orden se invierte.
El botón de ajuste giratorio se gira hasta que se
selecciona el modo de cocción deseado. (En cada
modo de cocción seleccionado, los parámetros
establecidos más recientemente aparecen en los
indicadores).
El modo de cocción deseado se selecciona
presionando el centro del selector giratorio.
El indicador de temperatura parpadea después de
seleccionar el modo de cocción. (Si se selecciona
un modo con una temperatura de cocción
constante, este paso se pasa y el indicador de
tiempo comienza a parpadear)
El valor de la temperatura de cocción deseada se
establece mediante el botón de ajuste giratorio y al
presionar este ultımo, el indicador de tiempo
parpadea para el temporizador; el led del botón de
configuración de tiempo se enciende
continuamente.
El valor en la pantalla de tiempo se establece
mediante el selector giratorio.
Si lo desea, se presiona el botón de sonda de carne
en el proceso de temporizador (el LED del botón
se enciende y el valor de temperatura de la sonda
se establece en la pantalla de tiempo).
La temperatura de cocción deseada se selecciona
con el selector giratorio y se confirma presionando
el mismo selector.
Ahora el dispositivo está listo para hacer la
cocción del modo deseado.
Cuando la puerta del horno se abre y se cierra
nuevamente después de poner los materiales, el
horno comienza a cocinar automáticamente.
Cuando es necesario volver a cocinar al final del
proceso de cocción,
pulse el selector giratorio. (Los valores de
configuración del tiempo de temperatura viene
con el último modo de cocción.)
En esta posición, si la puerta está cerrada,
comienza a cocinar de nuevo automáticamente.
Cuando se debe cambiar el modo de cocción, se
deben repetir los pasos anteriores.
Botón de encendido/apagado
Permite que el panel de control del horno funcione
o se detenga. La luz indica que el horno está
activado. Este botón se debe presionar durante 3
segundos para apagarlo. Si se presiona durante un
período más corto, no se realiza ninguna acción.
47
Selector giratorio de ajuste
Se utiliza en la selección de modos de
cocción, ajustes de temperatura y tiempo. Girar en
sentido horario aumenta el valor seleccionado y lo
disminuye en sentido contrario. El valor deseado
se confirma presionando el selector giratorio.
Indicador de calor
Muestra el valor de cocción
instantánea o el valor de temperatura establecido.
La unidad de temperatura se indica en el lateral.
Max. valor de ajuste es 275ºC. Valor de la
temperatura se regula con el selector giratorio de
ajuste.
Selector de temperatura
Para mostrar el valor establecido
durante el funcionamiento, cuando se presiona el
botón de temperatura el valor establecido aparece
en la pantalla durante 5 segundos. Luego continúa
mostrando la temperatura medida.
Botón de enfriamiento rápido
Botón de enfriamiento, se utiliza para
cuando sea necesario la función de enfriamiento.
En la operación de enfriamiento, la ventilador
funciona a toda velocidad con la puerta abierta y a
media velocidad con la puerta cerrada.
Indicador de tiempo
Se muestran los tiempos de
cocción, la temperatura de la sonda de carne y los
códigos de error/advertencia. El tiempo de cocción
se muestra en minutos. El tiempo comienza a
contar a partir del valor establecido. El tiempo no
comienza hasta que la temperatura del horno
alcanza el valor establecido. La pantalla muestra el
tiempo restante durante la cocción (cuando se
selecciona el modo de tiempo). Durante este
tiempo, parpadean los LED en el medio (:). Al
seleccionar el modo de cocción, el temporizador se
realiza mediante el selector giratorio. El proceso
de cocción finaliza cuando alcanza el valor de
tiempo establecido o cuando la carne establecida
alcanza su temperatura. Cuando termina el tiempo
de cocción (0:00), se suena el zumbador y el
proceso de cocción finaliza.
Botón de temporizador
Si se presiona este botón mientras se
selecciona el modo de cocción, se selecciona la
cocción programada y se enciende el LED del
botón. Una vez que encendido el LED, con la
ayuda del selector giratorio se ajusta el tiempo de
cocción requerido. Si se mantiene presionado el
botón del temporizador durante la cocción, la
pantalla muestra el valor del tiempo total y el
tiempo transcurrido, respectivamente. 3 segundos
transcurridos después de soltar el botón, la pantalla
vuelve a su estado normal (tiempo restante).
Cuando se cocina en el modo de sonda de carne, se
muestra la temperatura instantánea de la sonda en
el indicador de tiempo. No obstante, No obstante,
en caso de presionar el temporizador menos de 5
segundos, la pantalla de tiempo muestra el tiempo
pasado y después de 5 segundos vuelve el valor de
la sonda de carne instantánea a la pantalla. En caso
de presionar más de 5 segundos, aparece
continuamente el valor de tiempo pasado.
Botón de sonda de carne
En caso de presionar este botón al
seleccionar el modo de cocción, se selecciona el
modo de cocción con sonda de carne y se enciende
la led correspondiente. El valor puede ser ajustado
entre 30-99°C por medio del selector giratorio de
ajuste. Cuando está en modo de cocción, la sonda
de carne es independiente del tiempo. En caso de
presionar el temporizador menos de 5 segundos, la
pantalla de tiempo muestra el tiempo pasado y
después de 5 segundos vuelve el valor de la sonda
de carne instantánea a la pantalla. En caso de
presionar más de 5 segundos, aparece
continuamente el valor de tiempo pasado.
Botón de vapor manual
Se utiliza cuando la temperatura en la
cabina está entre 100ºC y 250ºC para proporcionar
vapor adicional a la cabina durante la cocción.
Cuando se presiona emite vapor en la cabina
durante 1 segundo. El botón debe ser presionado
nuevamente para más vapor.
Botón de reinicio
48
Se utiliza para reiniciar los quemadores cuando
dan un código de error para la combustión.
Botón de lavado automático
Se utiliza para entrar en el menú de
lavado. Se puede seleccionar entre tres diferentes
modos de lavado ("CORTO" "MEDIO"
"LARGO") y comenzar el lavado presionando el
selector giratorio. El LED parpadeante en el
selector indica que el proceso de lavado está
activo.
Botón de control del ventilador
Controla la velocidad del ventilador en
el horno. Se puede cambiar la velocidad del
ventilador pulsando este botón durante la cocción.
Hay 4 velocidades de ventilador.
Asegúrese de leer el manual de usuario antes de
usar el aparato y guárdelo para consultarlo cuando
lo necesite.
5. MONTAJE
Pele el nailon protector del dispositivo, si
permanece pegajoso en la superficie, límpielo con
un solvente adecuado.
Coloque el dispositivo debajo de una campana de
extracción para asegurarse de que se salgan
humos, olores y vapores generados durante el
proceso de cocción.
Si el humo debe ser expulsado por presion, la
conexión eléctrica del aspirador y el aparato debe
ser común. El dispositivo debe dejar de funcionar
cuando no se realiza ventilación. Al mismo
tiempo, más o menos la cantidad de aparato de
succión no debe ser tirada del gas.
Coloque el dispositivo sobre una superficie lisa y
dura con la ayuda de pies ajustables.
Para una fácil instalación y mantenimiento, el
lado izquierdo del dispositivo debe tener un
espacio de aproximadamente 60 cm. Esto también
aliviará la entrada de aire del motor. También se
debe dejar 10 cm de espacio para la circulación
del aire.
Al colocar el dispositivo asegúrese de que la
puerta del horno se pueda abrir al menos 1100
para que la carga y la descarga sean cómodas.
6. CONEXIÓN DE AGUA
Instale una tubería de 3/4" en la entrada de agua
del dispositivo y conecte la válvula de bola de
3/4" en un lugar adecuado.
El dispositivo debe suministrarse con 2-4 bar de
agua a una velocidad de 70Fh. Por lo tanto, se
evita que la fuente se obstruya debido a la
calcificación en poco tiempo.
7. CONEXIÓN ELÉCTRICA
El dispositivo debe estar conectado a una red de
acuerdo con los estándares de instalación eléctrica
DIN VDE 0100.
El dispositivo debe suministrarse con una tensión
de red de 220-230V 1N CA 50Hz.
Para la línea de conexión eléctrica, use el cable
H07 RN-F de 3x1.5 mm2.
La tolerancia de voltajeno debe exceder del
10%.
El dispositivo debe estar conectado a tierra. Para
este propósito, consulte la sección 540 de DIN
VDE 0100. El tornillo de puesta a tierra se indica
en la etiqueta " ".
8. CONEXIÓN DE GAS
La conexión de gas del dispositivo debe ser
realizado por una persona de servicio autorizada.
Se debe montar una válvula de gas con acceso
fácil para cortar rápidamente en caso de
emergencia.
Después de hacer todas las conexiones,
compruebe los puntos de gas para fugas.
Compruebe que el dispositivo sea adecuado para
el tipo de gas conectado. Si no es así, consulte la
sección "Conversión a diferentes gases".
Todas las piezas requeridas para la instalación
deben ser provistas por el fabricante.
Las conexiones de la manguera de gas flexible o
de gas deben realizarse de acuerdo con la norma
TS EN 14800.
13. CONVERSIÓN A DIFERENTES GASES
El dispositivo está configurado para funcionar con
20 mbar NG (G20) de gas. En caso de un gas
49
distinto, se debe llamar el servicio técnico
autorizado.
ADVERTENCIA: Si se ha realizado una
conversión de gas diferente al dispositivo, pegue
la etiqueta adhesiva que sea adecuada para el gas
usado en una ubicación visible del dispositivo.
14. ANTES DE USAR
Comprobación de funcionamiento de las partes de
gas ¡CUIDADO! Ejecute el dispositivo en en
la adecuada presión de agua y gas. la
información de presión se da en la tabla
T2.
Verifique la configuración del tornillo del grifo de
gas y la configuración de la velocidad del motor
de soplado de acuerdo con las instrucciones de
uso. Asegúrese de que el sistema de combustión
está funcionando correctamente y compruebe las
fugas de gas.
Consulte a la siguiente sección "Posibles
problemas y soluciones" en caso necesario.
Control de energía térmica
Una vez instalado el dispositivo, se debe controlar
la potencia térmica en cualquier operación de
mantenimiento, o conversión de gas.
Control de presión de entrada
Para medir la presión de entrada de gas, se debe
usar un manómetro a 0,2 mbar .
Retire el panel de control frontal y retire el perno
"B un" en el grifo de gas. Poner el manómetro
aquí.
Arrancar el quemador y medir la presión de
entrada. Los valores medidos deben coincidirse
con la tabla "T4". De lo contrario llamar a un
servicio autorizado.
Retirar el manómetro y insertar el perno "B".
11. INSTRUCCIÓN DEL USUARIO
El dispositivo está diseñado para uso profesional
y solo debe ser utilizado por personal capacitado.
Ventajas sobre hornos más viejos;
Hay control de gas electrónico.
Control de la combustión interior de cabina.
Hay funcion de comprobación de solo toque
en el panel de control.
Se utiliza un nuevo material de aislamiento
que minimiza las pérdidas de calor y también
es respetuoso con el medio ambiente.
Tiene una nueva manija de la puerta más
funcional.
La sonda de carne está disponible para
controlar la temperatura interna de los
productos a cocinar.
Hay un carro de horno que puede entrar en el
horno.
Los hornos de convección son dispositivos de
usos múltiples para la cocción indirecta al soplar
el aire caliente acumulado a través del ventilador
en el gabinete del horno. A diferencia de este
modelo, el aire caliente pasa a través del
intercambiador de calor y las tuberías, evitando
que el gas no quemado entre al horno.
El dispositivo está diseñado para cocinar todo tipo
de alimentos que figuran en la tabla-1. Además
puede calentar los alimentos precocinados y
congelados a la temperatura de comida.
Es muy importante la elección de la profundidad
de la bandeja en los hornos de convección . Se le
recomienda seleccionar bandejas perforadas y de
20 mm para tipos de masa leudada, bandejas
habituales sin orificios y de 20 mm para los tipos
de pastelería, y la bandeja a una profundidad de
40-65 mmpara los platos con zumos y salsas,
según la propiedad del plato. La selección de la
bandeja y las capacidades máximas recomendadas
de la bandeja son las siguientes.
50
Si se utiliza la bandeja GN 1/1, la capacidad de la
bandeja será el doble de la cantidad especificada.
No deben utilizarse bandejas de más de 65 mm
para evitar la circulación de aire caliente.
En caso de las bandejas perforadas GN2/1 de 20
mm utilizadas en los tipos de masa leudada, 1
bandeja puede contener 25-30 panes según el peso
del pan. Sin embargo, no es posible cocinar más
de 180 gramos de pan en este tipo de horno. En
este caso, al colocar 10 bandejas Cada una llena
de 25 panes, la capacidad del horno una vez es de
250 panes. Tiempo de cocción es 18-20 minutos.
Las bandejas planas GN2/1 20mm utilizadas para
tipos de pastelería pueden variar según tipo de la
empanada. Es posible cocinar un promedio de
35-40 empanadas en una bandeja. En este caso, la
capacidad del horno es de 350-400 personas y el
tiempo de cocción varia entre 20-35 minutos
según el ingrediente.
Bandejas GN2/1 de profundidad 40-60mm
utilizadas en el horno, tienen una capacidad de 40
muslos de pollo cubiertos de salsa, necesitando un
tiempo de cocción de 75-80 minutos. En este
caso, cuando el horno funciona a plena capacidad,
puede cocinar para 400 personas a la vez.
Bandejas GN2/1 de 80 mm utilizadas para
estofados, y especialmente legumbres, tienen una
capacidad de 60 porciones de alimentos, y cuando
se hornean 7 bandejas a la vez, puede cocinar para
420 personas a la vez.
Antes de poner el alimento en el horno, se debe
precalentar al menos 700C más de la temperatura
seleccionada. Sin embargo, sea cual sea el alimento
que esté cocinando, lo más ideal es el
precalentamiento a 235C. Por ejemplo, para hornear
hojaldre con relleno de carne por unos 20 minutos a
1900C, el horno debe precalentarse hasta 2300C.
Porque los materiales que ingresarán al horno (carro,
bandeja, producto a cocinar) reducirán la temperatura
dentro del mismo. Por lo tanto, no coloque el
alimento en el horno sin precalentarlo.
Las bandejas deben colocarse en los rieles de la
bandeja en el carro del horno de acuerdo con el
alimento que se va a cocinar. Porque habrá
diferencias en la cocción, ya que la circulación de
aire no se puede infundir entre las bandejas
apiladas. Por ejemplo, las galletas de pastelería, la
masa de bolsa, las galletas americanas, las cookies
italianas, se pueden
colocar en todos los rangos de rieles en las
bandeja de 10 mm (planas o perforadas). Sin
embargo, colocar las bandejas cada vez saltando
un riel asegurará la circulación de aire y, por lo
tanto, la cocción será más saludable. Por favor,
preste atención a este problema.
Asegúrese de que el espacio entre las bandejas no
sea inferior a 20 mm. Normalmente este espacio
debe ser de 40 mm.
Sería más apropiado utilizar las rejillas
(530x750mm) suministradas con el horno, para
los procesos de horneado como pollo a la plancha,
pescado a la plancha, o albóndigas. Las
capacidades de plancha máximas de los hornos
son 5 para FBG020 y 10 para FBG040.
Especialmente durante la cocción de masa de
leudada y especies de pastelería el ingrediente
debe ser humedecido y secado por medio de
pulverización de vapor activada con el botón de
humidificación, periódicamente.
Al colocar las bandejas en el carro del horno,
asegúrese de que estén al ras y de que las
bandejas estén en el extremo de los rieles del
horno. De lo contrario habrá una cocina diferente.
El carro de horno debe colocarse cuidadosamente
en la cabina, en el centro el horno. Para este
propósito, se encuentra un tapón en el piso del
horno. Desliza el carro para hacer contacto con
este punto.
12. EJECUTAR
Abre las válvulas de gas y agua.
Encienda el interruptor de alimentación.
El dispositivo se energiza presionando el botón de
liberación en el panel.
Seleccione el modo de cocción y pulse el centro
del selector.
Seleccione y ajuste la temperatura por medio del
selector sobre la pantalla de temperatura.
Para comenzar la cocción, selecciones el tiempo y
la temperatura de la sonda de carne presionando
el botón de tiempo y/o sonda de carne.
GN 2/1 bandeja
GN 2/1 bandeja
GN 1/1 bandeja
Bandeja
FBG040
FBG020
FBG010
Galletas / Cookies
10mm
20 uds.
10 uds.
10 uds.
Tipos de masa leudada
20mm
agujero
10 uds.
5 uds.
5 uds.
Tipos de empanada
20mm
plano
10 uds.
5 uds.
10 uds.
Platos de horno
40/65mm
plano
10 uds.
5 uds.
5 uds.
Estofado (calentar)
65mm
plano
7 uds.
4 uds.
3 uds.
51
En caso de hacer reversa la conexión eléctrica, se
aparece la advertencia “POL” “CHK” en la
pantalla. Si se produce esta advertencia,
reemplace los terminales de fase y neutro del
cable de alimentación.
La tarjeta de encendido energizará la bujía para
encender el quemador. Este proceso se repite 3
veces. 3. si la ignición no se realiza al final de la
prueba, la tarjeta electrónica quedará en espera y
el código de falla aparecerá como "E11", "E13" o
"E15 " en la pantalla. Se pulsa el botón de reset y
se reanudará el funcionamiento del horno.
13. DESACTIVAR
El proceso de cocción termina cuando el tiempo
se reinicia durante la operación. Para apagar el
dispositivo, la alimentación se desactiva
presionando el botón de encendido / apagado.
14. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
El dispositivo no funcionará si la puerta del horno
no está completamente cerrada en la posición de
cocción. Asegúrese de que la manija de la puerta
esté completamente enganchada.
Si se abre la puerta del horno mientras el
funcionamiento, el dispositivo deja de funcionar.
En caso de un mal funcionamiento en el
dispositivo, los mensajes relevantes se
mostrarán en la pantalla.
Si la llama se apaga por alguna razón durante
el funcionamiento, el grifo con válvula de
seguridad evita que el gas ingrese al
dispositivo.
No coloque ningún material sobre el horno,
especialmente en las salidas de la chimenea,
que cubren bandejas o salidas similares.
Cuando se opera con cualquier componente
de gas, como una válvula de gas, un soplador
de gas o cuando se reemplaza una conexión
de gas existente, se debe realizar un análisis
detallado de los gases de combustión
utilizando un instrumento de medición que
pueda realizar la medición deseada de CO y
CO2. Esto debe realizarse sólo por personal
capacitado. Siempre revise el dispositivo para
detectar posibles fugas de gas.
15. LIMPIEZA
Programas de lavado
Para iniciar el proceso de lavado
pulse el botón de lavado.
Gire el selector giratorio para
seleccionar el programa de lavado según la
contaminación de la cabina del horno. Inicia el
proceso de lavado pulsando el botón.
Una vez que el proceso de lavado ha comenzado,
el horno se prepara para proporcionar las
condiciones de lavado. Se cierre la válvula de
drenaje; la temperatura del agua de lavado y la
cabina se llevan a las condiciones
ideales.
Abre la puerta del horno al ver el
mensaje "ABRE LA PUERTA".
Al ver el mensaje "PONER
DETERGENTE", ponga
PEQUEÑO
MEDIO
UN
MONTÓN
10
20
40
52
.
Mientras la puerta esté abierta, el
mensaje "CIERRE LA PUERTA"
aparecerá en la pantalla.
Cierre la puerta del horno después de
poner el detergente.
El programa de lavado
seleccionado se iniciará automáticamente. La
pantalla muestra el programa de lavado
seleccionado y el tiempo de lavado.
ADVERTENCIA: Independientemente del
programa de lavado, el horno comenzará a
funcionar automáticamente en segundo plano para
garantizar unas condiciones de lavado óptimas
antes de que comience el proceso de lavado.
Durante este tiempo, las letras indicativas y el
tiempo de lavado en la pantalla indican el
programa de lavado seleccionado.
Las condiciones ideales de lavado se forman
como sigue;
En primer lugar, lse cierre la válvula de
descarga. Esto lleva aproximadamente 1 minuto.
La temperatura del horno debe ser 60°C.
Si la temperatura de la cabina es superior a
60°C, los ventiladores de la cabina se activan y
aparece el mensaje "ABRE LA PUERTA" en la
pantalla. Mientras tanto, el botón de
enfriamiento se enciende para indicar que se ha
producido el proceso de enfriamiento. Si la
temperatura de la cabina es inferior a 60°C, los
quemadores comienzan a funcionar y la
temperatura de la cabina alcanza los 60°C.
La temperatura del agua en el generador
de vapor debe estar alrededor de 50-55°C. Si la
temperatura del agua es superior a 55°C, hay
una entrada de agua fría al generador de vapor
para enfriar. Si la temperatura del agua está por
debajo de 50°C, el generador de vapor se pone
en marcha y aumenta la temperatura del agua
por encima de 50°C.
Cancelación de lavado
Para cancelar el proceso de lavado, el
horno se apaga presionando el botón de
encendido.
Al presionar nuevamente el mismo
botón se abre el panel de control del horno. El
mensaje "LAVADO CANCELADO" aparece en
la pantalla.
En este caso, la operación de lavado se
cancela presionando el selector giratorio. Para
eliminar la posibilidad de que quede detergente en
el horno, éste se enjuaga durante 30 minutos y el
horno está listo para cocinar.
En caso de no pulsar el selector giratorio en 10
segundos a partir de que aparece el mensaje
"LAVADO CANCELADO", se reanuda el
proceso de lavado.
ADVERTENCIA: No limpie con agua a alta
presión o directa para evitar dañar el equipo
eléctrico.
16. MANTENIMIENTO
No hay partes que deban ser reparadas o
reemplazadas por el usuario.
En caso de una situación peligrosa, desconecte
primero la fuente de alimentación y luego
póngase en contacto con el servicio autorizado.
No permita que personas no calificadas interfieran
con el dispositivo.
17. POSIBLES PROBLEMAS Y
SOLUCIONES
Si el indicador de energía no se enciende,
compruebe el interruptor eléctrico.
Si aparecen fallas de funcionamiento "E11 ız"
E13 "13 E15" continuamente en el panel de
control del horno y los mismos mensajes de
error a pesar de restablecerlo, compruebe la
válvula de gas. Si está cerrado, ábrelo.
Si ha realizado todas las operaciones
(selección de calor) para el funcionamiento
53
del dispositivo, pero el dispositivo no está
funcionando nuevamente, es posible que la
puerta no esté completamente cerrada. Revise
la puerta y asegúrese de que la manija esté en
su lugar.
Si, a pesar de todo esto, el dispositivo aún no
funciona, la lámpara de falla en el panel de
control se iluminará. En este caso, notifique al
servicio autorizado y no interfiera con el
dispositivo.
La vida útil de los productos de 10 años.
Valores de bandeja, capacidad y temperatura recomendados para cocinar
Bandeja
Cocción
Capacidad
Descripción
GN 2/1
0C
Min.
FBG010
FBG020
FBG040
Empanada de carne
plana 20
mm
170
20
25 Kg
50Kg
100Kg
Hojaldre al horno
20mm
agujero
170-
180
18-
20
80
persona
s
210
personas
450
personas
La capacidad puede variar
dependiendo de la forma de la
masa.
Pasta al horno
plana 40
mm
180
30
150
persona
s
300
personas
600
personas
Últimos 10 min. sube la
temperatura a 2000C.
Pizza al horno
20mm
agujero
180
15
100
persona
s
200
personas
400
personas
Asado de carne
plana 65
mm
140
120
40 Kg
80Kg
160Kg
Chuletas de cordero
Parrilla
210
30
30 Kg
60Kg
120Kg
Cordero en tandori
Colgando
140
150
1 uds.
2 uds.
4 uds.
1 parrilla en el centro , bandeja
de grasa en el inferior
Pollo entero
Parrilla
160
70
16 uds.
50 uds.
100 uds.
Ponga una bandeja para
acumular la grasa y facilite
humedad intensa.
Cuarto de pollo
Parrilla
170
55
150 uds.
250 uds.
450 uds.
Ponga una bandeja para
acumular la grasa y facilite
humedad intensa.
Hamburguesa
Parrilla
190
15
125 uds.
250 uds.
500 uds.
Ponga una bandeja para
acumular la grasa y facilite
humedad intensa.
Chuletas de ternera
Parrilla
200
12
12Kg.
24Kg
48Kg
Filete de lenguado
Parrilla
160
15
100 uds.
200 Uds.
400 Uds.
Trucha al horno
Parrilla
160
20
120 uds.
240 Uds.
480 Uds.
Pescadilla al horno
Parrilla
180
18
120 uds.
240 Uds.
480 Uds.
Salmón al horno
Parrilla
180
20
100 uds.
200 Uds.
400 Uds.
Patata Con Salsa
plana 60
mm
180
50
125
persona
s
250
personas
500
personas
Se pondrá salsa hervida en las
bandejas.
Pimiento rellenado
plana 60
mm
160
70
125 uds.
250
personas
500
personas
Ponga salsa hervida en las
bandejas, cubre con papel de
horno.
Patata duquesa
plana 10
mm
200
15-
18
175
persona
s
350
personas
700
personas
Engrasar ligeramente la base de
la bandeja y extender la yema
de huevo en las patatas.
54
Lasaña
plana 60
mm
170
45
125
persona
s
250
personas
500
personas
Tartas
20mm
agujero
180
30/40
100
persona
s
200
personas
400
personas
El tiempo puede variar
dependiendo de la forma de las
tartas. Untar margarina sobre
las tartas.
Pimientos a la plancha en
el horno
Parrilla
200
10
200 uds.
400 Uds.
800 Uds.
Gratinado de tomate
Parrilla
200
20
200 uds.
400 Uds.
800 Uds.
Gratinado de berenjena
Parrilla
200
30
112 uds.
225 Uds.
450 Uds.
Perforar las berenjenas por
medio de cuchara.
Calabacin rellenado
plana 65
mm
210
60
200 uds.
400 Uds.
800 Uds.
Añadir salsa caliente.
Berenjenas con carne
picada
plana 40
mm
160-
200
30
150
persona
s
300
personas
600
personas
Vierta la salsa caliente en las
berenjenas fritas. Últimos 10
min. Carne gratinado a 2000C.
Rollo de pan
20mm
agujero
190
15-
18
75
persona
s
150
personas
300
personas
Se debe ser proporcionada
humedad intensiva para la
cocción.
Pan de hamburguesa
20mm
agujero
180
15-
18
60
persona
s
125
personas
250
personas
Se debe ser proporcionada
humedad intensiva para la
cocción.
Hojaldre
plana 20
mm
160
20
15 Kg
30Kg
60Kg
Pan de España
plana 20
mm
170
20
15 Kg
25Kg
50Kg
Utilice papel de horno.
Masa de volován
plana 20
mm
170
15
200 uds.
400 Uds.
800 Uds.
Empanada (bandeja)
plana 20
mm
180
40
200
persona
s
400
personas
800
personas
El tiempo puede variar según el
grosor de la masa, la capacidad
puede variar según el tamaño
de la distribución. Dar humedad
intensa.
Bollos
20mm
agujero
160
15
45 uds.
170 Uds.
340 Uds.
Crema de caramelo
plana 40
mm
120
75
150
persona
s
300
personas
600
personas
Ponga agua caliente hasta la
mitad de la bandeja.
Pudín de arroz al horno
plana 40
mm
200
20
75
personas
150
personas
300
personas
Ponga agua caliente hasta la
mitad de la bandeja.
E: Comida enfríada C: Comida congelada
Tabla -1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

inosmart FBG 010 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para