Sharp r 82 fbst El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
900 W (IEC 60705)
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Importante
R-82FBST
EINBAU-MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS ENCASTRABLE
MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
INGEBOUWD MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL
GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
INCORPORATO FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE
MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
INCORPORADO HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
INCORPORADO MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR
MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE RECEITAS INCLUÍDO
D
NL
I
E
P
F
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page A
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
D
NL
I
E
P
F
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page B
2
Complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con grill superiore e inferiore a convezione, che si rivelerà
un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
I
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con grill superior e inferior y convección,
que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los
quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
Estimado cliente:
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
E
Parabéns por ter adquirido o seu novo forno micro-
ondas. A partir deste momento as suas tarefas na
cozinha ficarão muito mais facilitadas.
Vai ficar espantado com o tipo de coisas que pode
fazer com o seu micro-ondas: pode usá-lo para
descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e
também para preparar refeições completas.
A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu,
a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma
selecção das melhores e mais deliciosas receitas
internacionais, fáceis e simples de preparar.
Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e
prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas.
Caro cliente:
São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas
que estamos certos de que as vai achar irresistíveis:
Os alimentos podem ser preparados directamente
nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para
lavar.
•O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando
pouca água e gordura, garante a preservação das
vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos
alimentos.
Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de
instruções e do livro de receitas.
Desta forma, será mais fácil perceber como usar o
micro-ondas.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
P
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 2
7
Información para los clientes sobre
la eliminación ecológica de este producto SHARP
(1) Para nuestros clientes de Bélgica, Holanda, Suecia y Suiza
Si este producto ya ha dejado de funcionar, debe recogerse y eliminarse de la forma apropiada según la
legislación vigente de modo que no perjudique el medioambiente.
NO SE DESHAGA DE ESTE PRODUCTO TIRÁNDOLO A LA BASURA JUNTO CON LOS DESECHOS
DOMÉSTICOS U OTRO TIPO DE RESIDUOS, YA QUE PUEDE SUPONER UN RIESGO ECOLÓGICO
Sharp Corporation es una empresa comprometida con la protección del medioambiente y la conservación
de la energía. Nuestro objetivo es minimizar el impacto medioambiental de nuestros productos
implementando y mejorando continuamente las tecnologías y los diseños de nuestros productos, así como
la información dirigida a nuestros clientes con el fin de conservar el medioambiente.
SHARP participa en el sistema de reciclaje nacional de equipos eléctricos y electrónicos que se ha
fundado de acuerdo con las leyes medioambientales.
Si desea deshacerse de algún producto SHARP, lea aquí la información pertinente a cada país:
(3) Para nuestros clientes de otros países
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le
indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje
que tenga autorización para reciclar equipos eléctricos y electrónicos. A continuación deshágase del producto
mediante una de estas opciones.
Es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
(2) Para nuestros clientes de Austria, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia,
Luxemburgo, Portugal y España
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le
indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje
que esté autorizada para reciclar equipos eléctricos y electrónicos; a continuación, deshágase de este producto
mediante una de estas opciones.
Está previsto que a partir del 13 de agosto de 2005 estén disponibles en todo el país puntos de recogida
donde los usuarios puedan depositar, de forma totalmente gratuita y sin perjudicar al medioambiente, los
equipos y componentes electrónicos que tengan en sus casas y de los que se quieran deshacer. Póngase en
contacto con las autoridades locales para que le informen de cuál es el punto de recogida más cercano donde
puede depositar este producto para que se hagan cargo de él de forma adecuada.
Antes de esa fecha, es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
País
Bélgica
Holanda
Suecia
Suiza
Información sobre el reciclaje para cada país en cuestión
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Bélgica denominado "Recupel".
llame al número de teléfono 0800 - 40387 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.recupel.be
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Holanda denominado "NVMP".
llame al número de teléfono 0800 - 0242002 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.nvmp.nl
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suecia denominado "ELRETUR".
llame al número de teléfono 08 - 5452-1290 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.el-retur.se
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suiza denominado "S.EN.S".
llame al número de teléfono 043 – 255 20 00 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.sens.ch
E E
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 7
9
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
INHALT: Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
RECYCLINGINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . .3
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . .20 - 22
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . .23 - 24
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . .25
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .26
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .28
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 - 29
INHALT: Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .45
DAS KANN IHR NEUES KOMBI-
MIKROWELLENGERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . .46 - 47
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .47 - 49
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 31
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 - 33
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .34 - 36
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . . .37 - 38
PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 40
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . .41
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 . . . . . . . . . . .42
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . .368 - 373
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .374
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . . . .51
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . .51
ZEICHENERLARKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 - 55
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 77
D
D
TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATION SUR LE RECYCLAGE . . . . . . . . . . . .4
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . .78 - 80
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 - 82
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . .84
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .86
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 - 87
TABLE DES MATIERES: Livre de recettes
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . .103
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL . . . . .103
BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . .104 - 105
CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . .105 - 107
RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .87
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . .88 - 89
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 91
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .92 - 94
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(PIZZA, CUISSON AUTOMATIQUE,
DECONGELATION AUTOMATIQUE) . . . . . . . .95 - 96
TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . .97 - 98
TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE . . .99
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3) 100
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . .101
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . .102
ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .368 - 373
FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .375
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . .109
CUISSON DE VIANDES, DE POISSON
ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . .109
LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 - 113
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 - 135
F
F
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 9
10
INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATIE VOOR RECYCLING . . . . . . . . . . . . . . .5
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . .136 - 138
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 - 140
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
. .141
KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .142
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . .143
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . .144
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . .144 - 145
INHOUDSOPGAVE: Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . .161
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON
ALLEMAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . .162 - 163
TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 - 165
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .145
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . .146 - 147
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 - 149
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .150 - 152
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA,
AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI) . . . . . . . .153 - 154
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . 155 - 156
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . . . . . . . . . . . .157
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 . . . . . . . . .158
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . .159
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .160
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . .368 - 373
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . .376
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . .167
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . .167
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . .167
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . .168
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 - 171
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 - 193
NL
NL
INDICE: Manuale d’istruzioni
CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO . . . . . . . . . . . . .6
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA 194 - 196
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 - 198
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . .199
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . .199
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . .200
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . .200
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . .201
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . .202
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . .202 - 203
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . .203
INDICE: Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . .219
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO
A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 - 221
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA . . . .221 - 223
COMO RISCALDARE LE VIVANDE . . . . . . . . . . . .224
COMO SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . .224
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . .204 - 205
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . .206 - 207
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . .208 - 210
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
(PIZZA, COTTURA AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO AUTOMATICA) . . . . . .211 - 212
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . 213 - 214
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . .215
RICETTES PER COTTURA AUTOMATICA AC-3 . . . .216
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . .217
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI
RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . .218
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . .368 - 373
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .225
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . .225
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .225
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL . . . . . . . . . . . . . . . . .226
TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 - 229
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 - 251
I
I
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 10
11
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
INDICE: Manual de instrucciones
MUY ESTIMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMACIÓN SOBRE LE RECICLAJE . . . . . . . . . . .7
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 -- 19
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 - 254
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 - 256
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .257
SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . .257
MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . .258
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . .258
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . .259
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . .259
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . .260
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . .260 - 261
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . .261
INDICE: Recetario
¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . .277
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE
MICROONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .277
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . .278 - 279
SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . .279 - 281
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . .262 - 263
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . .264 - 265
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . .266 - 268
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
(PIZZA, COCCIÓN AUTOMÁTICA,
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) . . . . .269 - 270
TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . 271 - 272
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . .273
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 . .274
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR
AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . .276
DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . .368 - 373
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .378
DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .283
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .283
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .283
EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . . .284
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 - 287
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 - 309
E
E
ÍNDICE: Manual de instruções
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAÇÃO SOBRE RECICLAGEM . . . . . . . . . . . .8
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 - 312
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 - 314
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315
SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . 315
MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA . . . . . . . . 316
UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . .317
COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . ... 318
COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . .318 - 319
AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . .319
ÍNDICE: Livro de receitas
O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .335
O QUE PODE FAZER O SEU NOVO
MICRO-ONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .335
RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . .336 - 337
SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . .337 - 339
AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340
DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340
COZEDURA COM CONVECÇÃO . . . . . . . 320 - 321
CUUSSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . 322 - 323
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . 324 - 326
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
(PIZZA, AUTOMÁTICO COZEDURA,
AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO) . . . 327 - 328
TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
TABELA DE AUTO COZEDURA . . . . . . . . . 329 - 330
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO . . . . . . 331
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3 . . . . . . .332
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .334
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA
. .368 - 373
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379
DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . . .341
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .341
COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .341
SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342
TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 - 345
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 - 367
P
P
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 11
12
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1. Frontfläche
2. Gebläse
3. Grill-Heizelement (Grill oben)
4. Garraumlampe
5. Bedienfeld
6. Spritzschutz für den Hohlleiter
7. Garraum
8. Antriebswelle
9. Grill-Heizelement (Grill unten)
10. Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
11. Türgriff
12. Befestigungspunkte (4 Stellen)
13. Lüftungsöffnungen
14. Außenverkleidung
15. Geräterückseite
16. Netzanschlusskabel-Träger
17. Netzanschlusskabel
1. Garniture avant
2 Ventilateur
3. Elément chauffant du gril (gril haut)
4. Eclairage du four
5. Tableau de commande
6. Cadre du répartiteur d’ondes
7. Cavité du four
8. Entraînement
9. Elément chauffant du gril (gril bas)
10. Joints de porte et surfaces de
contact du joint
11. Poignée d’ouverture de la porte
12. Points de fixation (x4)
13. Ouvertures de ventilation
14. Enveloppe extérieure
15. Compartiment arrière
16. Cordon d'alimentation clip de support
17. Cordon d'alimentation
D
F
NL
1. Frontplaat
2. Ventilator
3. Grillverwarmingselement (boven grill)
4. Ovenlamp
5. Bedieningspaneel
6. Afdekplaatje (voor golfgeleider)
7. Ovenruimte
8. Verbindingsstuk
9. Grillverwarmingselement (onderste grill)
10. Deurafdichtingen en pasvlakken
11. Deur open-handel
12. Bevestigingspunten (4 punten)
13. Ventilatie-openingen
14. Buitenmantel
15. Behuizing van de achterkant
16. Netsnoersteun
17. Netsnoer
5
14
6
123 4
78910
15
13
11
17
16
12
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 12
13
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
ZUBEHÖR
ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind:
18 Drehteller 19 Niedriger Rost 20 Hoher Rost
21 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
Drehteller auf die Antriebswelle für den Drehteller
am Boden des Gerätes setzen.
Den Drehteller und die Roste vor der ersten
Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den
Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
HINWEIS:
Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer
folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen.
WARNUNG:
Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im
GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT- und
AUTOMATIKBETRIEB (außer bei der
Auftau-Automatik) sehr heiß. Um
Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie
stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie
die Speisen oder den Drehteller aus dem
Gerät entnehmen.
D
8. Arrastre del plato giratorio
9. Resistencia del grill inferior
10. Juntas de la puerta y superficies de cierre
11. Tirador para abrir la puerta
12. Puntos de fijación (4 puntos)
13. Orificios de ventilación
14. Cubierta externa
15. Armario de atrás
16. Cable de alimentación clips de soporte
17. Cable de alimentación
1. Protecção frontal
2. Ventilador
3.
Elemento de aquecimento do grill (superior)
4. Lâmpada do forno
5. Painel de Comandos
6. Protecção da guia de onda
7. Cavidade do forno
8. Eixo motor do prato giratório
9.
Elemento de aquecimento do grill (inferior)
10. Juntas da porta e superfícies isolantes
11. Pega de abertura da porta
12. Pontos de fixação (4 pontos)
13. Orifícios de ventilação
14. Estrutura exterior
15. Estrutura posteriore
16. Clip de suporte do cabo de alimentação
17. Cabo de alimentação
E
P
1. Guarnizione anteriore
2. Ventilatore
3. Resistenza del grill (superiore)
4. Luce forno
5. Pannello di controllo
6. Coperchio guida onde
7. Cavità del forno
8. Albero motore del piatto rotante
9. Resistenza del grill (inferiore)
10. Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
11. Maniglia di apertura sportello
12. Punti di fissaggio (4 punti)
13. Apperture di ventilazione
14. Copertura esterna
15. Struttura posteriore
16. Cavo di alimentazione fermaglio di
supporto
17. Cavo di alimentazione
1. Contramarco delantero
2. Ventilador
3. Resistencia del grill superior
4. Lámpara del horno
5. Panel de mandos
6. Tapa de la guía de ondas
7. Interior del horno
I
E
19
20
18
9
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 13
15
ACCESSORI/ACESSÓRIOS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli
accessori elencati di seguito:
18 Piatto rotante 19 Griglia bassa
20 Griglia alta 21 4 viti di fissaggio (non indicato)
Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero
motore previsto sul fondo della cavità.
Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e
sapone prima di utilizzarli per la prima volta. Evitare
di tagliare o graffiare il piatto rotante.
NOTA:
Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del
componente ed il modello del forno.
AVVERTENZA:
Durante la cottura con il GRILL,
COMBINATA, A CONVEZIONE e
AUTOMATICA (escluso lo scongelamento
rapido), gli accessori (ad esempio il
piatto rotante) raggiungono una
temperatura elevata. Per evitare
scottature, utilizzare sempre guanti da
cucina per togliere le pentole o il piatto
rotante dal forno.
ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorio:
18 Plato giratorio 19 Rejilla baja 20 Rejilla alta
21 4 tornillos de fijación (no mostrado)
Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del
motor situado en la parte inferior del alojamiento
para alimentos.
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por
primera vez lávelos con agua jabonosa usando un
detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.
NOTA:
Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
ADVERTENCIA:
Los accesorios (como el plato giratorio)
se pondrán muy calientes durante los
modos de operación con GRILL,
COMBINADO, CONVECCIÓN y
AUTOMÁTICO (excepto Descongelación
automática). Use siempre manoplas para
horno al sacar el alimento o el plato
giratorio del horno para evitar
quemarse.
ACESSÓRIOS
Verifique se o forno inclui os seguintes acessórios:
18 Prato giratório 19 Grelha baixa 20 Grelha
alta 21 4 parafusos de fixação (não visíveis).
Posicione o suporte giratório sobre o eixo do motor
rotativo na parte inferior da cavidade.
Antes de utilizar pela primeira vez o prato
giratório e as grelhas, limpe com água e um
detergente suave.
Evite cortes e riscos no prato giratório.
NOTA:
Caso pretenda encomendar acessórios, não se esqueça de mencionar o número da peça e o nome do
modelo ao seu revendedor ou ao agente autorizado da SHARP.
AVISO:
Os acessórios (ex.: prato giratório) aquecem
muito durante o funcionamento nos modos
de Grill, Convecção, Dual e Automático
(excepto Auto Descongelamento).
Utilize sempre luvas grossas de cozinha
para retirar os alimentos ou o prato
giratório do forno de modo a evitar
queimaduras.
I
E
P
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 15
17
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
Digitaal display en lichtjes
1. ONDERSTE GRILL-lichtje
2. BOVENSTE GRILL-lichtje
3. KLOKINSTELLING-lichtje
4. MINDER/MEER-lichtje
5. INFORMATIE-lichtje
6. TIJD-lichtje
7. KOKEN-lichtje
8. GEWICHT-lichtje (kg)
9. MAGNETRON--lichtje
10. CONVECTIEWARMTE-lichtje
Bedieningstoetsen
11. TAAL-toets
12.
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA-toets
13.
AUTOMATISCH ONTDOOIPROGRAMMA-toets
14. PIZZA-toets
15. BEREIDINGSMODUS-draaiknop
Draai de knop tot de gewenste kookstand op
het display verschijnt:
voor koken met de magnetron
voor koken met de magnetron in
combinatie met BOVENSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met ONDERSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met CONVECTIEWARMTE
voor CONVECTIEWARMTE
voor BOVENSTE GRILL
voor ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL
16. CONVECTIEWARMTE (˚ C)-toets
Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen
17. TIJD/GEWICHT-draaiknop
Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/
ontdooitijd of het gewicht van het voedsel.
18. START /+1min-toets
19. INFO/KLOK-toets
20. STOP-toets
21. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
22. MINDER/MEER-toetsen
TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
F
NL
Affichage numérique et témoins
1. Témoin GRIL BAS
2. Témoin GRIL HAUT
3. Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE
4. Témoins MOINS/PLUS
5. Témoin INFORMATION
6. Témoin DUREE
7. Témoin CUISSON EN COURS
8. Témoin POIDS (kg)
9. Témoin MICRO-ONDES
10. Témoin CONVECTION
Touches de fonctionnement
11. Touche LANGUE
12. Touche CUISSON AUTO
13. Touche DECONGELATION AUTO
14. Touche PIZZA
15. Touche MODE CUISSON
Tourner le bouton pour que le témoin désigne le
symbole approprié:
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU HAUT
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU BAS
pour une cuisson micro-ondes avec
CONVECTION
CONVECTION
GRIL DU HAUT
GRIL DU BAS
GRILLES DU BAS & DU HAUT
16. Touche CONVECTION (˚ C)
Appuyer pour changer le réglage de la
convection
17. Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids des
aliments.
18. Touche DEPART /+1min
19. Touche INFO/HORLOGE
20. Touche STOP (ARRET)
21. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
22. Touches MOINS/PLUS
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 17
18
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori
1. Indicatore GRILL INFERIORE
2. Indicatore GRILL SUPERIORE
3. Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO
4. Indicatore MENO/PIÙ
5. Indicatore INFORMAZIONI
6. Indicatore TEMPO
7. Indicatore COTTURA IN CORSO
8. Indicatore PESO (kg)
9. Indicatore MICROONDE
10. Indicatore CONVEZIONE
Pulsanti di funzione
11. Pulsante LINGUA
12. Pulsante COTTURA AUTOMATICO
13. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO
14. Pulsante PIZZA
15. Pulsante MODO DI COTTURA
Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore
si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto:
per cottura con il forno a microonde
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL SUPERIORE
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL INFERIORE
per cottura con il forno a microonde con
la CONVEZIONE
per la CONVEZIONE
per il GRILL SUPERIORE
per il GRILL INFERIORE
per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
16. Pulsante CONVEZIONE
Premere per cambiare l’impostazione della
convezione di calore
17. Manopola TEMPO/PESO
Far ruotare la manopola per introdurre il tempo
di scongelamento/cottura oppure il peso del
cibo da cuocere.
18. Pulsante START /+1min
19.
Pulsante di INFO/OROLOGIO
20. Pulsante di ARRESTO (STOP)
21. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
22. Pulsanti MENO/PIÙ
Display e indicadores digitales
1. Indicador de GRILL INFERIOR
2. Indicador de GRILL SUPERIOR
3. Indicador de AJUSTE DEL RELOJ
4. Indicador MENOS/MÁS
5. Indicador de INFORMACIÓN
6. Indicador de TIEMPO
7. Indicador de COCCIÓN EN CURSO
8. Indicador de PESO (kg)
9. Indicador de MICROONDAS
10. Indicador de CONVECCIÓN
Teclas de operación
11. Tecla de IDIOMA
12. Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
13. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
14. Tecla de PIZZA
15. Tecla del DE COCCIÓN
Gire el mando hasta que la señal apunte hacia
el símbolo deseado.
microondas
microondas con GRILL SUPERIOR
microondas con GRILL INFERIOR
microondas con cocción por
CONVECCIÓN
CONVECCIÓN
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
16. Tecla de CONVECCIÓN (˚ C)
Presione para cambiar el ajuste de convección
17. Mando de TIEMPO/PESO
Gire este mando para seleccionar el tiempo de
cocción o descongelado y para pesar los
alimentos.
18. Tecla INICIO /+1min
19. Tecla de INFO/RELOJ
20. Tecla de PARADA (STOP)
21.
Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
22. Teclas MENOS/MÁS
I E
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 18
19
PAINEL DE COMANDOS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
PANEL DE MANDOS
Visor digital e indicadores
1. Indicador de GRILL INFERIOR
2. Indicador de GRILL SUPERIOR
3. Indicador de ACERTAR RELÓGIO
4. Indicador de MAIS/MENOS
5. Indicador de INFORMAÇÃO
6. Indicador de TEMPORIZADOR
7. Indicador COZEDURA EM CURSO
8. Indicador de PESO (kg)
9. Indicador de MICRO-ONDAS
10. Indicador de CONVECÇÃO
Botões de funcionamento
11. Botão de IDIOMA
12. Botão de AUTO COZEDURA
13. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO
14. Botão de PIZZA
15. Manípulo do MODO DE COZEDURA
Rode o manípulo para seleccionar as posições
correspondentes.
micro-ondas
micro-ondas com GRILL SUPERIOR
micro-ondas com GRILL INFERIOR
micro-ondas com CONVECÇÃO
CONVECÇÃO
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR/ INFERIOR
16. Botão de CONVECÇÃO (˚ C)
Premir para alterar as definições de
convecção.
17. Manípulo de TEMPO/PESO
Rode o manípulo para introduzir o tempo de
cozedura/descongelamento ou o peso dos
alimentos.
18. Botão INICIAR /+1min
19. Botão de INFO/RELÓGIO
20. Botão de STOP
21. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS
Premir para alterar as definições da
potência do micro-ondas.
22. Botões de MENOS/MAIS
P
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 19
53
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
TABELLEN
TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- leistung -Min- -Min-
Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die
Automatikprogramme zum Auftauen benutzen.
Würstchen 300 270 W 3-5 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
Auftauzeit wenden
Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
und aufgetaute Teile abnehmen
Brot in Scheiben 250 270 W 2-3 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Brot, ganz 1000 270 W 8-10 nach der halben Auftauzeit wenden 15
Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 5
Torte ganz, Ø 24 cm auf den Drehteller stellen und mit dem 60-90
Automatikprogramm Ad-4 auftauen
Butter 250 270 W 2-3 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren, 250 270 W 2-4 gleichmäßig nebeneinander legen, nach der 5
Himbeeren, Kirschen, halben Auftauzeit wenden
Pflaumen
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge Ein- Watt- Garzeit Wasserzu- Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- gabe -Min-
Fischfilet 400 900 W 10-12 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach 5
Minuten umrühren 2
Gemüse 300 900 W 7-9 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
Gemüse 450 900 W 9-11 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
Kräuterbrot, 175 630 W ca. 3 auf den Drehteller legen 3-4
ca. 2
Aufbackbrötchen, 80 900 W
1
/
2
auf den Drehteller legen,
4 Stück 180˚ C 8-10 antauen und aufbacken
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 53
54
XXXXXXXXXXXXX
TABELLEN
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge Watt - Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- leistung -Min-
Getränke, 1 Tasse 150 900 W ca. 1 nicht abdecken
Tellergericht 400 900 W 3-5 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf, Suppe 200 900 W 1-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Beilagen 200 900 W ca. 2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe
1
200 900 W 2-3 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
Würstchen, 2 Stück 180 450 W 2-2
1
/
2
die Haut mehrmals einstechen
Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
1
/
2
-1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen
1
50 900 W
1
/
2
-1
Schokolade schmelzen 100 450 W ca. 3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 450 W
1
/
2
-1 in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
1
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Wassermenge
-g- leistung -Min- -EL-
Gemüse 300 900 W 5-7 wie üblich vorbereiten, abdecken 5
(z.B. Blumenkohl, zwischendurch umrühren
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
500 900 W 8-10 5
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 54
55
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
TABELLEN
TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN
Gericht Menge Ein- Watt- Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- -Min-
Schweine- 500 450 W/ 10-11 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 160˚ C 7-8 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Schweine- 1000 450 W/ 20-23 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 160˚ C 14-17 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Schweine- 1500 450 W/ 30-33 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 160˚ C 23-25 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Nach Geschmack würzen, mit der 10
medium 630 W 7-10 (*) fetten Seite nach unten auf den
630 W 2-5 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Nach Geschmack würzen, mit der 10
medium 630 W 12-14 (*) fetten Seite nach unten auf den
630 W 4-5 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Hackbraten 700 450 W 20-23 Hackfleischteig (halb Schwein/halb 10
450 W 6-9 Rind) zubereiten, in eine Auflaufform
legen und auf dem Drehteller garen
Hähnchen 1200 mit dem Automatikprogramm AC-2 3
für Brathähnchen zubereiten
Hähnchen- 200 270 W 4-6 (*) Nach Geschmack würzen und mit der 3
schenkel 270 W 3-4 Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen, nach (*) wenden
Hähnchen- 600 450 W 7-9 (*) Nach Geschmack würzen und mit der 3
schenkel 450 W 2-3 Hautseite nach unten auf den hohen
5-6 Rost legen nach (*) wenden
Forelle 250 90 W 6-8 (*) Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von 3
90 W 3-5 innen und außen salzen, mit geschmolzener
Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den
hohen Rost legen, nach (*) wenden
Rumpsteak 200 8-11(*) Auf den hohen Rost legen, nach(*) -
6-8 wenden
Grillwürste 400 9-11(*) Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden -
5 Stück 6-7
Gratinieren von 10-12 Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen -
Aufläufen u.a.
Käsetoast 1 450 W
1
/2 Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, -
4-5 mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
4 450 W 1 Schmelzkäse belegen. Diesen in der
5-7 Mitte einstechen und auf den hohen Rost
legen.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 55
63
Rezepte
DEUTSCH
Deutschland
Mandelforellen
Gesamtgarzeit: ca. 11
1
/
2
- 15 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform
(ca. 30 cm lang)
Zutaten
4 Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 g Butter oder Margarine
5 EL Mehl (50 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g Mandelblättchen
Zubereitung
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und außen
salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1
/
2
-1 Min. 900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf
dem niedrigen Rost garen.
9-11 Min. 630 W
Die Forellen wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
2-3 Min. 630 W
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2
Minuten stehen lassen.
Hinweis:
Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner Salat.
Frankreich
Croque Monsieur
Gesamtgarzeit: ca. 4
1
/
2
- 5 Minuten
Zutaten
2 Scheiben Toast
20 g Butter
1-2 Scheiben Scheiblettenkäse
(je nach Größe des Toasts)
1 Scheibe gek. Schinken
1 EL Crème fraîche
ca. 30 g geriebener Käse
Zubereitung
1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen.
2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine
Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche
bestreichen.
3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem
geriebenen Käse bestreuen.
Den Croque auf den Drehteller legen und garen.
1. ca. 1
1
/
2
- 2 Min. 270 W
2. ca. 3 Min.
Frankreich
Quiche mit Shrimps
Quiche aux crevettes
Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l)
Zutaten
200 g Mehl
120 g Butter oder Margarine
4 EL kaltes Wasser
2 EL Butter oder Margarine
2 Zwiebeln (100 g), fein gehackt
100 g Schinkenspeck, fein gewürfelt
150 g Shrimps ohne Schale
2 Eier
100 ml Sauerrahm
Salz, Pfeffer, Muskatnuss
1 EL Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln,
Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
4-6 Min. 900 W
3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die
Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und
Kräutern verschlagen.
4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des
Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den
überstehenden Teig als Rand andrücken. Den Boden
mehrmals mit der Gabel einstechen.
5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem Boden
verteilen Den Teig in der Mitte mehrmals einstechen
und backen.
1. 12-14 Min. 270 W
2. 4-5 Min.
Fleisch, Fisch und Geflügel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 63
Rezepte
68
Italien
Tagliatelle mit Sahne und Basilikum
Tagliatelle alla panna e basilico (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
1 l Wasser
1 TL Salz
200 g Tagliatelle (Bandnudeln)
1 Knoblauchzehe
15-20 Basilikumblätter
200 g Rahm (Crème fraîche)
30 g geriebener Parmesankäse
Salz/Pfeffer
Zubereitung
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankocken und
garziehen lassen.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung
beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in
die Souffléform füllen und umrühren. Das Nudel-
gericht nochmals erhitzen.
1-3 Min. 900 W
Anschließend mit Basilikum garnieren.
Österreich
Blumenkohl mit Käsesauce
Karfiol mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 18-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
800 g Blumenkohl (1 Kopf)
1Tasse Wasser (150 ml)
125 ml Milch
125 ml Sahne
75-100 g Schmelzkäse
2-3 EL Saucenbinder, hell (20-30 g)
Zubereitung
1. Den Strunk des Blumenkohls mehrmals
einschneiden. Den Blumenkohl mit dem Kopf nach
oben in die Schüssel legen, Wasser zugeben und
abgedeckt garen.
15-17 Min. 900 W
Den Blumenkohl einige Minuten abgedeckt stehen
lassen, dann die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Milch und die Schlagsahne in die Schüssel
geben. Den Käse grob zerkleinern und dazugeben.
Abdecken und erhitzen.
ca. 2-3 Min. 900 W
3. Den Saucenbinder einrühren, abdecken und
nochmals erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Die Sauce gut umrühren und über den Blumenkohl
gießen.
Hinweis:
Sie können den Blumenkohl vor dem Servieren mit
gehackter Petersilie bestreuen.
Frankreich
Dauphinkartoffeln
Gratin dauphinois
Gesamtgarzeit: ca. 28-30 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm
lang)
Zutaten
1 EL Butter oder Margarine
500 g Kartoffeln, geschält, dünne Scheiben
Salz
Pfeffer
2Knoblauchzehen, zerdrückt
300 g Rahm (Crème fraîche)
150 ml Milch
50 g geriebener Käse (Gouda)
Zubereitung
1. Die Butter in der Form verteilen. Die Kartoffel-
scheiben einschichten. Jede Lage mit Salz, Pfeffer
und Knoblauch würzen.
2. Den Rahm mit der Milch verrühren und über die
Kartoffeln gießen. Mit dem Käse bestreuen und auf
dem niedrigen Rost backen.
28-30 Min. 450 W + 160° C
Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 68
Rezepte
76
Deutschland
Grießflammeri mit Himbeersauce
Gesamtgarzeit: ca 15-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g Mandeln, gehackt
50 g Grieß
1 Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiß
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
Zubereitung
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben
und abgedeckt erhitzen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen, zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren
und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß
steifschlagen und locker unterheben. Den
Grießflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiß zum Grießflammeri servieren.
Schweden
Pistazienreis mit Erdbeeren
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
125 g Langkornreis
150 ml Milch
175 ml Wasser
1Vanilleschote
1 Prise Salz
50 g Zucker
250 g Erdbeeren
40 g Zucker
40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%)
200 ml Sahne
1 Eiweiß
50 g Pistazienkerne
Zubereitung
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der
Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen,
mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und
abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 20-25 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren mit Zucker und
Orangenlikör mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und
den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen.
Die Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen.
Zuerst die Pistazien, dann die Sahne und zum
Schluss das Eiweiß unter den kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 76
97
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
MENU
AC-1 Cuisson
Brochettes
grillées
Voir recettes à la
page 114.
AC-2 Cuisson
Poulet rôti
AC-3 Cuisson
Filet de
poisson gratiné
AC-4 Cuisson
Gratin
Voir recettes à la
page 123 et 124.
AC-5 Cuisson
Baguettes
surgelées
e.g. Baguettes avec
l'écrimage de pizza.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied haut
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied bas
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à gratin
Trépied bas
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin
Trépied bas
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
PRÉPARATION
Préparer les brochettes.
Mettre les brochettes sur le trépied haut.
Au signal sonore, retourner les brochettes.
Après la cuisson, disposer les brochettes
sur un plat et servir.
Mélanger les ingrédients et les étaler sur
le poulet.
Percer la peau des morceaux de poulet.
Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc
de poulet vers le bas.
Au signal sonore, retourner le poulet.
Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les
disposer sur le plat de service.
•Voir recettes pour le filet de poisson
gratiné à la page 100.
* Poids total tout les ingrédients.
Préparer le gratin.
Placer le gratin sur le le trépied bas.
Après cuisson, laisser reposer dans du
papier aluminium pendant environ 5
minutes.
* Poids total tout les ingrédients.
Retirer les morceaux de baguette
surgelés de leur emballage et les mettre
sur le plateau tournant.
Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
TOUCHE
Ingrédients for 1,2 kg poulet rôti:
1/2 cuill. à café de sel et poivre.
1 cuill. à café de paprika, doux.
2 cuill. à soupe d’huile
x1
x2
x3
x4
x5
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 97
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
98
MENU
AC-6 Cuisson
Bâtonnets de
poisson
AC-7 Cuisson
Pommes
frites
(recommandé
pour les fours
conventionnels)
e.g types standard
et épais
AC-8 Cuisson
Gâteau
Voir recettes à la
page 128 - 131.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Temp. initiale 20° C)
Moule
Trépied bas
Soucoupe
PRÉPARATION
Retirer les bâtonnets de poisson de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant.
Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
Retirer les frites surgelées de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant dans une couche.
Pour les frites épaisses, utiliser la touche
PLUS ( ).
Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
Préparer le gâteau.
Placer le moule sur le trépied bas avec
une soucoupe entre le trépied et le
moule.
Laisser reposer pendant environ 10
minutes après cuisson.
TOUCHE
x6
x7
x8
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 98
111
FRANÇAIS
TABLEAUX
TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE
Aliments Quantité Réglage Puissance Temps de Ajout Conseils Temps de
-g- en W cuisson d’eau repos
-Min- -Min-
Filet de poisson 400 900 W 10-12 - Couvrir 1-2
Truite, 1 pièce 250 900 W 6-8 - Couvrir 1-2
Assiette préparée 400 900 W 8-10 - Couvrir,
mélanger après 6 minutes 2
Légumes 300 900 W 7-9 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
Légumes 450 900 W 9-11 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
Pain aux herbes, 175 630 W env. 3 - Poser sur le plateau tournant 3-4
env. 2
Petits pain, 80 900 W
1
/2 - Poser sur le plateau tournant -
4 pièces 180˚ C 8-10
TABLEAU : DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en W décongélation repos
-Min- -Min-
Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain et les gâteau, veuillez utiliser la fonction
décongélation automatique.
Petites saucisses 300 270 W 3-5 Les poser les unes à côté des autres et les 5-10
retourner à la moitié du temps de décongélation
Crevettes 300 270 W 6-8 Retourner à la moitié du temps de décongélation 5
et retirer les parties décongelées
Pain en tranches 250 270 W 2-3 Poser les tranches les unes à côté des autres, 5
seulement commencer à décongeler
Pain entier 1000 270 W 8-10 Retourner à la moitié du temps de décongélation 15
Pâtisserie, 1 pièce 150 270 W 1-3 5
Tarte entière, Ø 24 cm Poser sur le plateau tournant avec le 60-90
programme automatique Ad-4 décongeler
Beurre 250 270 W 2-3 Seulement commencer à décongeler 15
Fruits comme les fraises, 250 270 W 2-4 Poser régulièrement les uns à côté des autres, 5
framboises, cerises, retourner à la moitié du temps de décongélation
prunes
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 111
112
TABLEAUX
TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments Quantité Puissance Temps Conseils
-g/ml- en W -Min-
Boissons, 1 tasse 150 900 W env. 1 Ne pas couvrir
Assiette préparée 400 900 W 3-5 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
(légumes, viande et accompagnements) mélanger une fois entre-temps
Plat unique, soupe 200 900 W 1-3 Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
Accompagnements 200 900 W env. 2 Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
Viande,1 tranche
1
200 900 W 2-3 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
Petites saucisses, 2 pièces 180 450 W 2-2
1
/
2
Piquer plusieurs fois la peau
Aliments pour bébés, 1 verre 190 450 W
1
/
2
-1 Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
Fondre de la margarine ou du beurre
1
50 900 W
1
/
2
-1
Fondre du chocolat 100 450 W env. 3 Mélanger une fois entre-temps
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 450 W
1
/
2
-1 Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps
1
à partir de la température du réfrigérateur.
TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Quantité
-g- en W décongélation d'eau
-Min- -c.s.-
Légumes 300 900 W 5-7 Préparer comme d'habitude, couvrir 5
(par exemple, mélanger de temps en temps
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
500 900 W 8-10 5
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 112
113
FRANÇAIS
TABLEAUX
Rôti 500 450 W/ 10-11 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 160˚ C 7-8 trépied bas, retourner après (*)
Rôti 1000 450 W/ 20-23 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 160˚ C 14-17 trépied bas, retourner après (*)
Rôti 1500 450 W/ 30-33 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 160˚ C 23-25 trépied bas, retourner après (*)
Rosbif 1000 630 W 5-8 Epicer selon le goût, poser sur la 10
à point 630 W 7-10(*) trépied bas, la partie grasse
630 W 2-5 vers le bas, retourner après (*)
Rosbif 1500 630 W 12-14 Epicer selon le goût, poser sur la 10
à point 630 W 12-14(*) trépied bas, la partie grasse
630 W 4-5 vers le bas, retourner après (*)
Pain de viande 700 450 W 20-23 Préparer le pain de viande (moitié 10
450 W 6-9 porc/moitié bœuf), poser dans un moule
et cuire sur le plateau tournant
Poulet 1200 Préparer avec le programme 3
automatique AC-2 pour poulets rôti
Pattes 200 270 W 4-6(*) Epicer selon le goût et poser sur 3
de poulets 270 W 3-4 la trépied haut, avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
Pattes 600 450 W 7-9(*) Epicer selon le goût et poser sur la 3
de poulets 450 W 2-3 trépied haut avec la peau vers le bas
5-6 retourner après (*)
Truite 250 90 W 6-8(*) Laver, humecter de jus de citron, saler 3
90 W 3-5 à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans
farine, poser sur la grille, retourner après (*)
Romsteck 200 8-11(*) Poser sur la grille, retourner après (*) -
6-8
Saucisse grillée 400 9-11(*) Poser sur la trépied haut, retourner après (*) -
5 pièces 6-7
Faire gratiner 10-12 Poser la préparation sur la trépied haut -
des préparations
Toasts au fromage 1 450 W
1
/
2 Faire griller le toast, beurrer, -
4-5 garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
4 450 W 1 de fromage fondu. Poser cette préparation
5-7 au milieu de la grille.
TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER
Plat Quantité Réglage Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en W cuisson repos
-Min- -Min-
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 113
135
Recettes
FRANÇAIS
France
Poires au chocolat
Temps de cuisson total: env. 8-14 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Plat avec couvercle (1 litres)
Ingrédients
4 poires (500 g)
60 g sucre
1
sachet sucre vanillé (10 g)
1 CS liqueur de poire, 30 Vol.-%
150 ml eau
130 g chocolat noir
100 g crème fraîche)
Préparation
1. Peler les poires.
2. Mélanger le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau
dans le bol, recouvrir et réchauffer.
1-2 mn 900 W
3. Placer les poires dans le jus, recouvrir et cuire.
6-10 mn 900 W
Retirer les poires du jus et laisser refroidir.
4. Verser 50ml du jus de poire dans le petit bol.
Ajouter le chocolat écrasé et la crème, recouvrir et
réchauffer.
1-2 mn 900 W
5. Remuer bien la sauce. Verser sur les poires et servir.
Conseil:
Vous pouvez ajouter une boule de glace à la vanille.
Autriche
Chocolat à la crème
Schokolade mit Schlagobers (pour 1 personne)
Temps de cuisson total: env. 1 minute
Vaisselle: Grande tasse (200 mlitres)
Ingrédients
150 ml lait
30 g chocolat noir, râpé
30 ml crème
copeaux de chocolat
Préparation
1. Verser le lait dans la tasse. Ajouter le chocolat noir,
remuer et réchauffer. Remuer de temps en temps.
env. 1 mn 900 W
2. Battre la crème jusqu’à ce qu’elle monte, ajouter au
chocolat et saupoudrer de copeaux de chocolat
avant de servir.
Pays-Bas
Boissons de feu
Vuurdrank (pour 10 personnes)
Temps de cuisson total: env. 8-10 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml vin blanc
500 ml vin rouge sec
500 ml rhum, 54 Vol. -%
1 orange
3 bâtons de cannelle
75 g sucre
10 CC sucre candi
Préparation
1. Verser l’alcool dans le plat. Peler l’orange et ajouter
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre à l’alcool.
Recouvrir et cuire.
8-10 mn 900 W
2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle, mettre une
cuuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, ajouter la boisson et servir.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 135
139
INSTALLATIE
NEDERLANDS
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade.
2. Als u de magnetronoven boven een conventionele oven (positie A) of een koelkast (positie C) monteert, dan u
moet in de installatie-instructies van deze apparaten nalezen welke eisen ze stellen aan de luchtinlaat en de
luchtuitlaat.
Een koelkast heeft vrije ruimte nodig om warme lucht langs de achterzijde uit te stoten. Instaleer de
magnetronoven zoals weergegeven in fig. 1.
Een conventionele oven stoot warme lucht langs de voorzijde uit. Instaleer de magnetronoven zoals
weergegeven in fig. 2. Als u de magnetronoven boven een conventionele oven installeert, gebruik dan de
ingesloten mylar folie zoals weergegeven in fig. 3. Hiermee voorkomt u dat de conventionele oven warme
lucht aanzuigt van de magnetronoven.
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een
naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast.
4. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. Zorg ervoor dat een afstand van 5 mm tussen de kastdeur
erboven en het bovenste deel van de lijst wordt aangehouden (fig.4).
5. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in deze positie. De bevestigingspunten
bevinden zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding 12 op pag. 12).
6. Het is belangrijk dat u dit product installeert volgens de instructies in deze
bedieningshandleiding en de installatie-instructies van de fabrikant van de conventionele
oven of koelkast.
Positie A Positie B Positie C
Conventionele
oven
Koelkast
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A, B of C:
Rookafvoer Rookafvoer Rookafvoer
MERK: Instaleer de oven zodanig, dat deze tenminste
85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is.
Magnetronoven Magnetronoven
Koelkast Conventionele
oven
5 mm
mylar folie
inwendige breedte
service-opening
fig. 1 fig. 2
fig. 4
fig. 3
Afmetingen in mm
positie nismaat rookafvoer afstand tussen
breedte x hoogte x diepte (min.) kast en plafond
A, B + C 562-568 x 550 x 380 45 100
Kabelclip Kabelclip Kabelclip
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 139
143
DE KLOK INSTELLEN
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON
NEDERLANDS
Uw magnetron heeft 5 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de
aanwijzingen in het kookboek.
900 WATT = 100 % vermogen 270 WATT = 30 % vermogen
630 WATT = 70 % vermogen 90 WATT = 10 % vermogen
450 WATT = 50 % vermogen
Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand op het display verschijnt.
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt
weergegeven.
•Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W (100 %) op het
display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets blijven indrukken totdat u
nogmaals het juiste niveau bereikt.
900 W (100 %) wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
MODE”. Indien dit gebeurt wanneer de oven in
werking is, gaat de programmering verloren. De
tijdinstelling verdwijnt ook.
5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
6. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de
STOP-toets. “.0” verschijnt op het display.
Wanneer de oven klaar is met koken, zal “.0”
opnieuw op het display verschijnen, in plaats van
het uur van de dag.
7. Indien u de klok instelt, werkt de
energiespaarstand niet.
x2
x3
1. Kies de 24-uursklok door
driemaal op de INFO/
KLOK-toets te drukken.
2. Stel de uren in. Draai de TIJD/
GEWICHT-knop met de klok mee
totdat het juiste uur wordt
weergegeven.
3. Verander van uren naar
minuten door eenmaal op
de INFO/KLOK-toets te
drukken.
Controleer het
display.
4. Stel de minuten in. Draai de TIJD/
GEWICHT-knop met de klok mee totdat
het juiste uur wordt weergegeven.
5. Druk op de INFO/
KLOK-toets om met klok
te beginnen.
OPMERKING:
1. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de
klok mee als tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
3. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand
staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u
op de INFO/KLOK-toets. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is.
4. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt
onderbroken wanneer de stekker opnieuw in het
stopcontact wordt gestoken, de deur openen en
sluiten; de display vertoont “ENERGY SAVE
x1
x1
1. Om de 12-uursklok in te stellen,
drukt u tweemaal op de INFO/
KLOK-toets.
x3
2. Om de 24-uursklok in te stellen,
drukt u driemaal op de INFO/
KLOK-toets.
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
Er zijn twee instellingsstanden; de 12-uursklok en de 24-uursklok.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 143
144
KOKEN MET DE MAGNETRON
KOKEN MET DE GRILL
3. Voer de 630 W
vermogenniveau in
door tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU
-toets te drukken.
x1
4. Druk op de
START /
+1min -toets om
met koken te
beginnen.
x2
Display:
Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door
de KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien.
OPMERKINGEN:
1.
Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend,
zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de
deur gesloten en de
START /+1min -toets
ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de
kookstand weergegeven worden.
3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok
mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen
de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten
geleidelijk afnemen.
Bijvoorbeeld:
Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
2. Stel de gewenste
kooltijd in door de
TIJD/GEWICHT-knop
met de klok mee te
draaien.
KOOKMODUS
GRILL VERWARMINGSELEMENT
Boven- met onder grill samen
Boven grill
Onder grill
DISPLAY
BOVEN- EN
ONDER GRILL
BOVEN GRILL
ONDER GRILL
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
MAGNETRON.
Kooktijd: Neemt toe met elke:
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minute
30-90 minuten 5 minuten
Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden
geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de
kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf
minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in
de tabel staat aangegeven.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 144
148
DUBBELE-KOKEN
OPMERKING: De energiestanden kunnen verschillen:
DUBBELE 1: De oventemperatuur kan in tien stappen van 40° C naar 250° C verhoogd worden.
De energiestanden van de magnetron kunnen in drie stappen van 90 W naar 450 W
verhoogd worden.
DUBBELE 2 & 3: De energieniveaus van de magnetron kunnen in vijf stappen van 90 W naar 900 W
worden verhoogd.
Voorbeeld 1:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 1, 90 W magnetronenergie en 200° C Convectiewarmte.
Uw oven heeft 3 DUBBELE kookfuncties, die de convectiewarmte en de warmte van de bovenste of
onderste grill combineren met het vermogen van de magnetron. Draai voor het kiezen van de DUBBELE
kookfunctie de KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan
eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
4. Voer de 200˚ C temperatuur
in door viermaal op de
CONVECTIEWARMTE-toets
te drukken.
2. Stel de gewenste kooltijd in
door de TIJD/GEWICHT-knop
met de klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
DUBBELE 1.
x4
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGEN-
NIVEAU-toets te drukken.
Controleer het
display.
x1
x2
Position
Energieniveau
Kookmethode
Display
KOOKMODUS
Dubbele 1
Dubbele 2
270 W
270 W
Convectie
250˚ C
Bovengrill
Dubbele 3
270 W Onderstegrill
5. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 148
149
DUBBELE-KOKEN
NEDERLANDS
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
DUBBELE 2.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGEN-
NIVEAU-toets te drukken.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
DUBBELE 3.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGEN-
NIVEAU-toets te drukken.
Controleer het
display.
Controleer het
display.
Voorbeeld 2:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL.
Voorbeeld 3:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 3, 90 W magnetronenergie en de ONDERSTE GRILL.
OPMERKINGEN:
1. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
2. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het
aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en
afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de
gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt.
x1
x1
4. Druk op de +1 min/ START -toets
om met koken te beginnen.
4. Druk op de START /+1min-toets
om met koken te beginnen.
x2
x2
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de
behuizing, de draaitafel, de
roosters, de schotels en vooral
de onderste grill worden heel
erg heet. Gebruik daar
om
dikke ovenhand-schoenen
wanneer u het eten of de
draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 149
150
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MINDER / MEER-toetsen.
Met de MINDER ( )en MEER ( )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( )-toets.
3. Stel de gewenste
gewicht in door de
TIJD/GEWICHT-
knop met de klok
mee te draaien.
1. Kies het gewenste
resultaat (goed gaar)
door eenmaal op de
MEER ( )-toets te
drukken.
2. Voer de gegrilde spiezen
in door tweemaal op de
AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
Display:
x1
x1
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( )-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER ( ) of MINDER ( )-toets wordt de kooktijd respectievelijk 1
minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
x1
4. Druk op de
START /
+1min-toets om
met koken te
beginnen.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 150
169
NEDERLANDS
TABEL
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Levensmiddel Hoeveelheid In- Vermogen Duur Water Werkwijze Wachttd
-g- stelling (watt) -min- toevoegen -Min-
Visfilet 400 900 W 10-12 - Afdekken 1-2
Forel, 1 stuk 250 900 W 6-8 - Afdekken 1-2
Schotel 400 900 W 8-10 - Afdekken, na 6
minuten omroeren 2
Groente 300 900 W 7-9 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
Groente 450 900 W 9-11 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
Kruidenbrood 175 630 W ca. 3 - Op het draaitfel leggen 3-4
ca. 2
Broodjes, 4 stuks 80 900 W
1
/
2
- Op het draaitfel leggen, -
180˚ C 8-10 Alleen gedeeltelijk ontdooien
TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON
Levensmiddel Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur Werkwijze Wachttijd
-g- (watt) -Min- -Min-
Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het
automatische ontdooiprogramma.
Worstjes 300 270 W 3-5 Naast elkaar leggen, halverwege de 5-10
ontdooiingstijd omkeren
Krab 300 270 W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren 5
en ontdooide delen weghalen
Sneden brood 250 270 W 2-3 Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd. 5
Heel brood 1000 270 W 8-10 Halverwege de ontdooiingstijd keren 15
Taart, 1 stuk 150 270 W 1-3 5
Hele taart, Ø 24 cm Plaats op de draaitfel en met automatisch 60-90
progr. Ad-4 ontdooien
Boter 250 270 W 2-3 Alleen gedeeltelijk ontdooien 15
Fruit (aardbeien, 250 270 W 2-4 Op gelijke afstanden naast elkaar leggen, 5
frambozen, kersen, halverwege de ontdooiingstijd keren
pruimen)
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 169
170
TABEL
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd Werkwijze
-g/ml- (watt) -Min-
Dranken, 1 kopje 150 900 W ca.1 Niet afdekken
Schotel 400 900 W 3-5 Saus met water bevochtigen, afdekken,
(Groente, vlees en bijlagen) tussendoor omroeren
Eenpansgerecht, soep 200 900 W 1-3 Afdekken, na het verwarmen omroeren
Bijlagen 200 900 W ca.2 Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Vis, 1 schijf
1
200 900 W 2-3 Met wat saus bevochtigen, afdekken
Worstjes, 2 stuks 180 450 W 2-2
1
/
2
Meerdere malen in het vel prikken
Babyvoedsel, 1 potje 190 450 W
1
/
2
-1 Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
Margarine of boter smelten
1
50 900 W
1
/
2
-1
Chocolade smelten 100 450 W ca.3 Tussendoor omroeren
6 blaadjes gelatine oplossen 10 450 W
1
/
2
-1 In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren
1
vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: KOKEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel Hoeveelh. Vermogen Duur ontd. Werkwijze Hoev. water
-g- -Min- -EL-
Groente 300 900 W 5-7 Normaal voorbereiden, afdekken, 5
(bv. bloemkool, tussendoor omroeren
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
500 900 W 8-10 5
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 170
171
NEDERLANDS
TABEL
Schweine- 500 450 W/ 10-11 (*) Specerijen naar smaak toevoegen, 10
braten 160˚ C 7-8 plaats op de lage rek, na (*) keren
Schweine- 1000 450 W/ 20-23 (*) Specerijen naar smaak toevoegen 10
braten 160˚ C 14-17 plaats op de lage rek, na (*) keren
Schweine- 1500 450 W/ 30-33 (*) Specerijen naar smaak toevoegen, 10
braten 160˚ C 23-25 plaats op de lage rek, na (*) keren
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Specerijen naar smaak toevoegen, 10
medium 630 W 7-10(*) met de vette kant onder plaats op de
630 W 2-5 lage rek, na (*) keren
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Specerijen naar smaak toevoegen, 10
medium 630 W 12-14(*) met de vette kant onder plaats op de
630 W 4-5 lage rek, na (*) keren
Gehakt 700 450 W 20-23 Gehakt (half-om-half) 10
450 W 6-9 bereiden, in een ovenschotel doen
en op de draaischijf gaar laten worden
Kip 1200 Met automatisch progr. AC-2 3
voor gebraden kip bereiden
Kippen- 200 270 W 4-6(*) Specerijen naar smaak toevoegen, 3
poot 270 W 3-4 met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Kippen- 600 450 W 7-9(*) Specerijen naar smaak toevoegen, 3
poot 450 W 2-3 met het vel naar onder op het rooster
5-6 leggen, na (*) keren
Forel 250 90 W 6-8(*) Wassen, met citroensap bevochtigen, 3
90 W 3-5 binnen en buiten zout toevoegen, bloem,
op het rooster leggen, na (*) keren
Lendenbiefstuk 200 8-11(*) Op het rooster leggen, na (*) keren -
6-8
Grillworst 400 9-11(*) Op het rooster leggen, na (*) keren -
5 stuks 6-7
Gratineren van 10-12 Ovenschotel op het rooster zetten -
ovenschotels e.d.
Kaastoasts 1 450 W
1
/2 Toastbrood toasten, met boter besmeren, -
4-5 beleggen met schijven gekookte ham,
ananas en smeerkaas. In het
4 450 W 1 midden prikken, op het rooster leggen
5-7
TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN
Gerecht Hoeveelheid Instelling Vermogen Duur Werkwijze Wachttijd
-g- stellung leistung -Min- -Min-
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 171
RECEPTEN
172
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
voor de magnetron-functie
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
VARIATIES OP DE TRADITIONELE
RECEPTEN
voor de dubbele-functie
Voor het gebruik van de magnetronoven
(bestaande tekst) Voor het gebruik van
combinatiefuncties
Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor
het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast
moet u op het volgende letten:
1. De stand van de magnetronoven moet worden
aangepast aan het type voedsel en aan de tijd die
nodig is om het eten gaar te koken. Volg hiervoor
de recepten die in dit kookboek zijn opgenomen.
2. Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de
combinatie magnetronoven-grill, moet u op het
volgende letten:
Voor grote, dikke etenswaren, zoals
varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer
dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is
het precies andersom. Hoe dichter het eten bij
de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit
betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees
met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter
is dan voor kleinere stukjes vlees.
3. Om te grilleren met het bovenste grillelement,
maakt u gebruik van het hoge rooster, om het
eten snel en gelijkmatig te bruinen.
(Uitzondering: grote, dikke etenswaren en
soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.)
4. Uw magnetronoven heeft ook een tweede grill
onder de draaitafel. Deze grill kan worden
gebruikt om voedsel van onderen te bruinen.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 172
173
Recepten
NEDERLANDS
Frankrijk
Uiensoep
Soupe à l’oignon et au fromage
Totale kooktijd: ca. 15-17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
4 soepenkoppen (200 ml)
Ingrediënten
1 eetl. boter of margarine
2 uien (100 g), gesneden
800 ml vleesbouillon, zout, peper
2 stukken brood
4 eetl. geraspte kaas (40 g)
Toebereiding
1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de
vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met
deksel op schaal koken.
9-11 min. 900 W
2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes
snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep
erover gieten en kaas er overheen strooien.
3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de kaas
laten gratineren.
ca. 6 min.
Zweden
Kreeftensoep
Kräftsoppa
Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1 ui (50g), fijngehakt
50 g worteltjes, gesneden
3 eetl. boter of margarine (30g)
500 ml vleesbouillon
100 ml witte wijn + 100ml madeira
200 g kreftevlees uit blik
1/2 laurierblad
3 witte peperkorrels
tijm
3 eetl. bloem (30g)
100 ml slagroom
Toebereiding
1. De groenten met het vet in de schaal doen en met
deksel verwarmen.
2-3 min. 900 W
2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede het
kreeftevlees en de kruiden aan de groenten
toevoegen. Deksel erop zetten en koken.
7-9 min. 450 W
3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep
nemen. Bloem met wat koud water mengen en aan
de soep toevoegen. De slagroom toevoegen, roeren
en nogmaals verwarmen.
2-3 min. 900 W
4. De soep roeren en net voor het serveren de boter
toevoegen.
Zwitzerland
Bündner gerstesoep
Bündner Gerstensuppe
Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
1-2 worteltjes (130 g), in schijfjes
15 g selder, in dobbelsteentjes gesneden
1 pre (130 g), in ringen gesneden
3 witte koolbladen (100 g) in strookjes
gesneden peper
50 g doorregen hamspek, in strookjes
50 g gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
4Weense worstjes (300 g)
Toebereiding
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen
en met deksel stoven.
ca. 1-2 min. 900 W
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met
deksel garen.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5
minuten in de schaal verwarmen.
4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan. De
schenkel voor het serveren uit de soep nemen.
Voorgerechten en snacks
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 173
Recepten
174
Duitsland
Champignontoast
Totale kooktijd: ca. 3-4 minuten
Servies: hoog rooster
Ingrediënten
2 theel. boter of margarine
2 teentjes knoflook, fijngesneden of geperst
sout naar smaak toenoegen
4 sneetjes witbrood
75 g verse champignons
zout
peper
75 g geraspte kaas
4 theel. peterselie, fijngehakt
Paprikapoeder
Toebereiding
1. Meng boter, knoflook en zout.
2. Rooster het brood, laat het afkoelen en besmeer het
met het botermengsel.
Snij de champignons in plakjes en leg die ope de
sosti, Doe er zout en peper op.
3. Meng de peterselie met de kaas en verdeel dit over
de champignons.
Strooi het paprikapoeder er overheen.
4. Leg de tosti’s op het hoog rooster in de oven.
3-4 min. 270W
Spanje
Champignons met rozemarijn
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
8 grote champignons (ca. 500 g), heel
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
50 g rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
125 ml witte wijn, droog
125 ml slagroom
2 eetl. bloem (20 g)
Toebereiding
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in
kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten.
De ui- en hamstukjes en de champignonstelen
toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel
op schaal zetten en koken.
3-5 min. 900 W
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met
deksel erop opwarmen.
1-3 min. 900 W
4. Die overgebleven wijn met de bloem mengen,
daarna aan de hete vloeistof toevoegen en met
deksel erop koken. At en toe roeren.
ca. 1 min. 900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in de
saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
4-5 min. 630 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
Duitsland
Pikante kalkoenschotel
Pikante Putenpfanne (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1,5 l)
Ingrediënten
1 kopje langkorrelige rijst, geblancheerd (120 g)
1 briefje saffraandraadjes
300 g kalkoenborst, in stukjes gesneden
250 ml kopjes vleesbouillon
van de schotel
1 ui (50 g), in schijfjes
1 rode paprika (100 g) in stukken gesneden
1 kleine prei (100 g) in stukken gesneden
peper & paprikapoeder
2 eetl. boter of margarine (20 g)
Toebereiding
1. Meng de rijst met de safraandraden en met de
vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel.
Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en
laat het gaar worden.
4-6 min. 900 W
2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze
door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover, dek
af en laat het gerecht gaar worden.
1. 1-2 min. 900 W
2. 17-19 min. 270 W
Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 2-3
minuten staan.
Voorgerechten en snacks
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 174
179
Recepten
NEDERLANDS
Duitsland
Amandelforellen
Mandelforellen
Totale kooktijd: ca. 11
1
/
2
-15 minuten
Servies: vlakke, ovale souffléschotel
(ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
4 forellen (à 200 - 250g), gereinigd
sap van een citroen
zout
30 g boter of margarine
5 eetl. bloem (50 g)
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
50 g amandelblaadjes
Toebereiding
1. De forellen wasssen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. De vis van binnen en buiten zouten
en 15 min. laten staan.
2. De boter smelten.
1
/
2
-1 min. 900 W
3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in
het meel wentelen.
4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op de
lage roosterstand koken.
9-11 min. 630 W
Omdraaien en de amandelen over de forellen
strooien.
2-3 min. 630 W
Na het einde van de kooktijd de amandelforellen 2
minuten laten staan.
Tip:
Hierbij passen peterselieaardappelen en verse salade.
Frankrijk
Croque Monsieur
Totale kooktijd: ca. 4
1
/
2
-5 minuten
Ingrediënten
2 sneetjes toast
20 g boter
1-2 plakjes kaas
1 plakje ham
1 eetl. créme fraîche
30 g geraspte kaas
Toebereiding
1. De boter over een sneetje toast smeren.
2. De kaas en de ham op het brood leggen. De crème
fraîche over de ham smeren en het tweede sneetje
toast er overheen leggen.
3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque op de
draatafel plaatsen en de oven aanzetten.
1. ca. 1
1
/
2
- 2 min. 270 W
2. ca. 3 min.
Frankrijk
Quiche met garnalen
Quiche aux crevettes
Totale kooktijd: 20-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
200 g bloem
120 g boter of margarine
4 eetl. koud water
2 eetl. boter of margarine
2 ui (100 g), fijngehakt
100 g Schinkenspeck, fein gewürfelt
150 g Shrimps ohne Schale
2Ei
100 ml Sauerrahm
zout, peper, nootmuskaat
1 eetl. fijngehakte peterselie
Toebereiding
1. De bloem met de boter en het water mengen en
het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten staan.
2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en de
garnalen toevoegen en het deksel op de pan doen.
De oven aanzetten. Tijdens het koken eenmaal
omroeren.
4-6 min. 900 W
3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren, de
room en de kruiden mengen.
4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter
van ca. 24 cm en midden op de draaitafel plaatsen.
Het deeg lichtjes in de vorm drukken en met de rest
van het deep een opstaande rand maken.
5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het
deeg gieten en de oven aanzetten.
1. 12-14 min. 270 W
2. 4-5 min.
Vlees, Vis en Gevogelte
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 179
Recepten
180
Duitsland
Roereieren met uien en spek
Rührei mit uien und Speck
Totale kooktijd: 4-5 minuten
Ingrediënten
5-10 g margarine
25 g fijngehakte ui
40 g spek, in blokjes
3 eieren
3 eetl. melk
zout, peper
Toebereiding
1. De margarine, de uien en het spek op de draaitafel
plaatsen en de oven aanzetten.
2-3 min. 450 W
2. De eieren klutsen en melk, zout en peper
toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek
gieten en de oven aanzetten.
ca. 2 min. 900 W
De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren.
Hamburger
Totale kooktijd: 13-15 minuten
Ingrediënten
400 g gehakt
zout, peper
Toebereiding
1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met
koude handen 4 platte burgers van dezelfde grootte
maken. De hamburger op de draaitafel plaatsen en
de oven aanzetten.
10-12 min. 270 W
2. De burger omdraaien.
ca. 3 min.
Italië
Pizza met artisjokken
Pizza ai carciofi
Totale kooktijd: 17-18 minuten
Servies: draaitafel
Ingrediënten
150 g bloem
4g gedroogde gist
1 theel. suiker
zout
2 theel. olie
90 ml auw water
300 g tomaten uit blik, uitgedropen
100 g artisjokhartjes
1 theel. olijfolie om de draaitafel mee in te vetten
basilicum, oregano, tijm, zout en peper
1 eetl. tomatenpuree
30 g salami, in plakjes
50 g gekookte ham
10 olijven
100 g geraspte kaas
Toebereiding
1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het zout.
Olie en water toevoegen en kneden tot een glad
deeg. In de magnetronoven plaatsen en de oven
aanzetten.
2-3 min. 90 W
Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten
afgedekt laten rusten.
2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de artisjokhartjes
in vieren delen.
3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen
en op de draaitafel leggen.
4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de
tomaten bedekken.
Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van de
ingrediënten over de tomaten leggen.
Vervolgens de olijven op de pizza leggen en daar de
kaas overheen strooien.
Kok met het automatische programma voor verse
pizza. (Dit recept maakt ca. 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Snacks
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 180
Recepten
184
Italië
Tagliatelle met slagroom und
basilicum
Tagliatelle alla panna e basilico (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 20 cm diameter)
Ingrediënten
1 l water
1 theel. zout
200 g tagliatelle (brede spaghetti)
1 knoflookteentje
15-20 basilicumblaadjes
200 g room
30 g geraspte parmesaanse kaas
zout/peper
Toebereiding
1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de kook
brengen.
9-11 min. 900 W
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook
brengen en laten sudderen.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. In de tussentijd de souffléschotel met de
knoflookteen inwirjven. De basilicumblaadjes
kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid achterhouden
voor decoratie.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room erdoor
roeren en de noedels met de basilicum bestrooien.
5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in
de souffléschotel vullen en roeren.
1-3 min. 900 W
Het gerecht met basilicum versieren en heet serveren.
Oostenrijk
Blumenkohl met kaassaus
Karfiol mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 18-21 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
800 g bloemkool ( 1 kool)
1 kopje water (150 ml)
125 ml melk
125 ml slagroom
75-100 g smeltkaas
2-3 eetl. saus-bindmiddel, licht (20-30 g)
Toebereiding
1. De stronk van de bloemkool meerdere keren
insnijden. De bloemkool met de kop naar boven in
de schaal leggen, water toevoegen en met deksel
garen.
15-17 min. 900 W
De bloemkool enkele minuten met deksel laten
staan, vervolgens de vloeistof afgieten.
2. De melk en de slagroom in de schaal doen. De kaas
in grote blokken snijden en toevoegen, deksel erop
en verhitten.
ca. 2-3 min. 900 W
3. Het saus-bindmiddel goed doorroeren, deksel erop
en nogmaals verhitten.
ca. 1 min. 900 W
De saus goed roeren en over de bloemkool gieten.
Tip:
U kunt de bloemkool voor het serveren met gehakte
peterselie bestrooien.
Frankrijk
Dauphin aardappelen
Gratin dauphinois
Totale kooktijd: ca. 28-30 minuten
Servies: vlakke, ovale soufflévorm (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
1 eetl. boter of margarine
500 g aardappelen, geschhild, dunne schijfjes
zout
peper
2 teentjes knoflook, uitgeperst
300 g room (crème fraîche)
150 ml melk
50 g geraspte kaas (Gouda)
Toebereiding
1. De boter in de vorm verdelen.
De aardappelschijfjes er laagsgewijs inleggen. Elke
laag met zout, peper en knoflook kruiden.
2. De room door de melk roeren en over de
aardappelen gieten. Met kaas bestrooien en bakken.
28-30 min. 450 W + 160° C
Na het garen ca. 10 minuten laten staan.
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 184
185
Recepten
NEDERLANDS
Zwitzerland
Tessiner Risotto
Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
50 g doorregen spek
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
200 g rondkorrelige rijst (arboris)
400 ml vleesbouillon
70 g Sbrinz, geraspte (alternatief geraspte
Emmentaler Käse)
1 snufje saffraan
zout & peper
Toebereiding
1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op de
bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en
spekstukjes er inleggen en met deksel erop
voorstoven.
2-3 min. 900 W
2. De rijst toevoegen, met de vleesbouillon opvullen,
aan de kook brengen en laten gaartrekken.
1. 4-6 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
De rijst na het garen. 2 minuten laten staan.
3. De kaas en de saffraan eer doormengen en op
smaak brengen.
Tip:
Hierbij passen gesmoorde cantharellen of champignons
en gemengde salade.
Zwitzerland
Koolrabi in dillesaus
(Voor twee porties)
Totale kooktijd: ca 10-11 minuten
Servies: 2 schalenmet deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
400 g koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks)
4-5 eetl. water
2 eetl. boter of margarine (20 g)
150 ml room
zout, peper, nootmuskaat
paprikapoeder enkele druppels citroensap
1 bosje dille, fijngehakt
Toebereiding
1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen en
met deksel erop koken. Af en toe roeren.
9-10 min. 900 W
De vloeistof uitgieten.
2. De boter in de schaal spreiden, de room toevoegen
en zonder deksel verwarmen. Niet aan de kook
laten komen!
ca. 1 min. 900 W
3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak
toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus
over de koolrabi gieten.
Tip:
De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen.
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 185
Recepten
186
Groot-Brittanië
Verzonken kersentaart
Cherry cake
Totale gaartijd: ca. 26-27 minuten
Servies: springvorm (doorsnee ca. 28 cm)
Ingrediënten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de springvorm
200 g boter
200 g suiker
3 eieren
200 g bloem
1 afgestreken theel bakpoeder
1 glas morellen (350 g)
Toebereiding
1. De vorm invetten.
2. De boter in een kommetje laten smelten.
1
/
2-
1 min. 630 W
3. De suiker toevoegen en roeren totdat het helemaal
opgelost is en niet langer knarst. Eén voor één de
eieren toevoegen en roeren. De bloem met het
bakpoeder vermengen en telkens een eetlepel ervan
aan het mengsel toevoegen.
4. De kersen in een vergiet laten uitlekken.
5. Het deeg in de springvorm gieten en gladstrijken.
De kersen er gelijkmatig bovenop verdelen. De taart
op het laag rek met saucer tussen bakken en kok
met het automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-8
Duitsland
Kirschen Michel
Kirschenmichel
Totale gaartijd: ca. 23-26 minuten
Servies: hoge gratineerschaal, rond
(diameter ca. 20 cm)
Ingrediënten
4 oudbakken broodjes (160 g)
375 ml melk
60 g boter of margarine
8 eetl. suiker (80 g)
4eigeel
1 eetl. meel
30 g gehackte amandelen
geraspte schil van een citroen
4 eiwitten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
500 g ontpitte zure kersen
2 El broodkruimels
1 eetl. boter of margarine
Toebereiding
1. De broodjes in kleine stukjes snijden en in de melk
weken.
2. De boter, de suiker en het eigeel met een handmizer
kloppen tot er een crèmige massa ontstaat. Het
meel, de amandelen, de citroenschil en de
ingeweekte, uitgeperste broodjes erbij doen en er
door heen roeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en eronder mengen.
4. De vorm invetten. Afwisselend het broodjesdeeg en
de uitgelekte kersen in de soufflévorm doen. De
bovenste laag bestaat uit deeg.
5. Broodkruimels over de soufflé strooien en hierop
botervlokjes leggen. Op het onderste rooster garen.
23-26 min. 450 W + 200˚ C
De soufflé na het garen ongeveer 5-10 minuten
laten staan.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 186
187
Recepten
NEDERLANDS
Duitsland
Advokaattaart
Totale kooktijd: ca. 23-24 minuten
Benodigdheden: springvorm (ca. 28cm diameter)
Ingrediënten
100 g pure chocolade
5 eieren
100 g boter of margarine
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
200 g fijngemalen hazelnoten
1 pakje bakpoeder
1 eetl. rum
Belag:
400 g room
2 eetl. suiker
1 pakje verdikkingspoeder voor room
4-5 eetl. Advokaat
30 g chocoladevlokken
Toebereiding
1. Vet de springvorm in.
2. Rasp de chocolade. Scheid het eigeel van het eiwit,
en klop de eiwitten totdat er pieken ontstaan.
3. Leg de boter in een mengkom en laat het zacht
worden.
1 min. 450 W
4. Voeg den suiker en de valillesuiker aan de boter toe
en klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Roer
er geleidelijk het eigeel doorheen. Voeg er de
chocolade, hazelnoten, bakpoeder en rum aan toe
en roer het mengsel goed door. Roer er voorzichtig
het stijve eiwit dorheen.
5. Doe het mengsel in de springvorm en spreid het
gelijkmatig over de bodem uit. Plaats op het laag
rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-8
6. Klop de room, suiker en slagroom totdat het
mengsel pieken vormt. Vouw voorzichtig de
advokaat door het mengsel. Verspreid het mengsel
vanuit het midden gelijkmatig over de bodem.
Strooi de chocoladevlokken er overheen.
7. Laat de taart afkoelen.
Frankrijk
Appeltaart met Calvados
Tarte aux pommes avec calvados 12-16 porties
Totale kooktijd: ca. 29-30 minuten
Benodigdheden: springvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
200 g bloem
1 theel. bakpoeder
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
1 Prise zout
1Ei
3-4
druppels
Bittere amandelextract
125 g boter
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
50 g fijngehakte hazelnoten
600 g appels (kookappels ca. 3-4)
kaneel
2 eireen
1 snufje zout
4 eetl. suiker
1 Pck vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
4 eetl. Calvados (appelbrandy)
1
1
/
2
eetl. maïsbloem
125 g slagroom
poedersuiker
Toebereiding
1. Vermeng de bloem met het bakpoeder. Voeg suiker,
vanillesuiker, zout, ei, bittere amandelextract en
boter er aan toe en kneed met de deeghaak van een
handmizer. Bedek het deeg en leg het 30 minuten
lang in de koelkast.
2. Vet de vorm in, rol het deeg uit tussen twee vellen
folie en leg het deeg in de vorm. Maak het deeg
overal 3 cm dik.
3. Strooi de hazelnoten over het deeg.
4. Schil de appels, verdeel ze in vier stukken, verwijder
de pitten en snijd ze in plakjes. Leg de appelschhijfjes
zo neer dat ze over elkaar heen liggen bovenop de
hazelnoten. Strooi er een beetje kaneel overheen.
5. Scheid het eigeel van het eiwit. Klop het eigeel, de
resterende suiker en de vanillesuiker tot een licht en
luchtig mengsel. Voeg de Calvados, de maïsbloem en
de slagroom eraan toe en roer het mengsel. Vouw het
stijve eiwitmengsel er doorheen en verspreid het
gelijkmatig over de appelschijfjes. Zet de taart op het
laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,3 kg.)
MINDER-toets ( ) en
AUTO COOK AC-8
Tip:
Laat de taart in de springvorm afkoelen en strooi er
poedersuiker overheen voordat u de taart serveert.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 187
Recepten
188
Oostenrijk
Notentaart
Totale kooktijd: ca. 24-28 minuten
Benodigdheden: Vierkante bakvorm, 30 cm
Ingrediënten
250 g boter of margarine
175 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
4 eieren
200 g fijngemalen hazelnoten
1 eetl. amandellikeur
250 g bloem
2 afhestreken eetl. bakpoeder
100 g chocoladeglazuur, hazelnoten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm paneermeel
Toebereiding
1. Vet de bakvorm in en strooi een laagje paneermeel
over de bodem
2. Smelt de boter in een mengkom.
1 min. 900 W
3. Voeg de suiker en vanillesuiker aan de boter toe, en
klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Voeg de
eieren er één aan toe en roer het mengsel goed
door. Vouw er de noten en de likeur doorheen.
Vermeng de bloem en het bakpoeder en vouw het
door het mengsel heen. Giet het mengsel in de
vorm en spreid het gelijkmatig uit. Plaats op het
onderste rooster in de oven
21-24 min. 270 W + 180° C
4. Laat de taart ongeveer 5 minuten lang afkoelen.
Smelt de suikerglazuur in een kom.
3-4 min. 270 W
5. Glazuur de taart en bestrooi met de hazelnoten.
Nederland
Appeltaart
Totale kooktijd: ca 25-26 minuten
Benodigdheden: springvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
90 g boter of margarine
90 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
1 eetl. citroenschil (onbewerkt)
1 Prise zout
2 eieren
200 g bloem
1
/
2
pakje bakpoeder
4-5 appels van gemiddelde grootte
citroensap
50 g suiker
1 theel. kaneel
50 g rumrozijnen
1 eigeel
1 eetl. melk
Toebereiding
1. Klop de boter ongeveer 30 seconden lang met een
mixer op hoge snelheid.
2. Voeg er de suiker, vanillesuiker, citroenschil en zout
aan toe, en roer goed, totdat het mengsel
roomachtig is geworden. Voeg de eieren er één
voor één aan toe. Vermeng de bloem met het
bakpoeder en vouw het door het mengsel heen.
3. Doe 2/3 van het mengsel in de springvorm
4. Schil de appels, verdeel ze in vieren en verwijder de
pitten. Snij ze in dunne plakjes en besprenkel ze
met citroensap. Vermeng de appelschijfjes met de
suiker en het kaneel en laat dit mengsel 10 minuten
lang staan. Voeg er de rozijnen aan toe, en leg de
appels over het deegmengsel.
5. Roer 50 g bloem door de rest van het mengsel en
rol het deeg uit tot het dezelfde afmeting heeft als
de springvorm. Leg het deeg over de appelvulling
heen en sluit de rand. Prik met een stokje een
aantal gaatjes in het deegdeksel.
6. Klop het eigel samen met de melk en smeer het
mengsel over de taart heen.
7. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de
oven en kok met het automatische programma AC-8
voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 188
189
Recepten
NEDERLANDS
Zwitserland
Worteltjestaart
Totale kooktijd: ca. 25-26 minuten
Benodigdheden: ronde bakvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
geel van 5 eieren
250 g suiker
250 g geraspte wortels
citroensap
250 g fijngehakte amandelen
80 g bloem
1 eetl. Backpoeder
wit van 5 eieren
Toebereiding
1. Vet de bakvorm in.
2. Klop al het eigeel en de suker met een handmixer
totdat het mengsel roomachtig is geworden. Voeg
er de wortels, citroensap en amandelen aan toe.
Vermeng de bloem met het bakpoeder, voeg aan
het mangsel toe en roer goed om.
3. Klop het eigeel totdat er pieken ontstaan en vouw
het voorzichtig door het mengsel. Giet het mengsel
in de bakvorm. Zet de taart op het laag rek met
saucer tussen in de oven en kok met het automatische
programma AC-8 voor taart. (Dit recept maakt ca.
1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
4. Laat de taart 5 minuten lang afkoelen.
Frankrijk
Parentaart
Tarte aux poires vor ca. 12-14 porties
Totale kooktijd: ca. 19-24 minuten
Benogdigheden: ronde bakvorm(ca. 28 cm diameter)
kom met deksel (2 liter)
kleine kom met deksel
Ingrediënten
150 g bloem
75 g boter of margarine
30 g poedersuiker
1 snufje zout
1 ei
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
250 ml melk
1 snufje zout
2 geel van eieren
20 g suiker
1
/
2
pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) (5 g)
1 eetl. maïsbloem
540 g peren uit blik, uitgelekt
120 g kruisbessengelei
1 eetl. gekristalliseerde vruchten
1 eetl. amandelschijfjes
Toebereiding
1. Kneed de bloem, boter, poedersuiker, zout en ei met
de deeghaak van een handmixer tot een deeg.
Bedek het mengsel en leg het 30 minuten lang in de
koelkast.
2. Vet de bakvorm in. Rol het deeg uit en leg het in de
bakvorm. Plaats het deeg over de bodem en tegen
de zijkanten van de bakvorm. Prik met een vork
herhaalde malen gaatjes in het deeg.
Plaats het op het onderste rooster van de oven en zet
de oven aan.
1. 10-12 min. 270 W + 200˚ C
2. 5-7 min. 200˚ C
3. Verwijder het deeg uit de bakvorm en laat het op
een koelrek afkoelen.
4. Doe de melk en het zout in de kom. Afdekken en
opwarmen.
ca. 2 min. 900 W
5. Klop het eigeel met de suiker en de vanillesuiker
totdat het mengsel licht en roomachtig is. Meng er
de maïsbloem doorheen. Voeg er langzaam de
warme melk aan toe. Giet het mengsel weer in de
kom. Afdekken en opwarmen. Af en toe doorroeren
en ook na afloop omroeren.
1-2 min. 900 W
6. Bedek het deeg met het mengsel. Leg er de
uitgelekte peren bovenop. Doe de kruisbessengelei
in een kleine kom. Afdekken en opwarmen.
ca. 1 min. 900 W
7. Giet de gelei over de peren en maak de taart af met
de gekristalliseerde vruchten en amandelschijfjes.
Tip:
Decoreer de taart pas vlak voordat u hem serveert,
omdat anders het deeg klef wordt.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 189
Recepten
190
Dänemark
Festbrood
Totale kooktijd: 18-20 minuten
Benodigdheden: plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Ingrediënten
190 g tarwemeel
190 g roggemeel
40 g gist
1/4 l karnemelk
125 g quark
1 1/2 eetl. zout
ca. 50 ml karnemelk
maanzaad, sesamzaad, karwijzaad
Toebereiding
1. Maak een gistdeeg met de ingrediënten. Afdekken
en ca. 30 minuten laten rijzen.
2. Leg vetrij papier over het ovenblad.
3. Kneed het deeg en maak 2-3 lange deegrollen.
Verdeel in 19 gelijke stukken en maak er broodjes
van. Leg één broodje in het midden en leg er de
anderren in een cirkel omheen. Smeer met een
kwast de karnemelk over het deeg heen en strooi er
om de beurt maanzaad, sesamzaad en karwijzaad
overheen.
4. Laat het deeg nog eens 30 minuten lang rijzen.
5. Verwarm de oven voor op 230° C. Zet het gerecht
op het onderste rooster in de oven.
18-20 min. 90 W + 230° C
Groot-Brittanië
Krentenbrood
Totale kooktijd: ca. 25-29 minuten
Benodigdheden: rechthoekige (ca. 25x11x8 cm)
Ingrediënten
15 g verse gist
1 eetl. suiker
275 ml lauw water
450 g tarwemeel
1 theel. zout
25 g margarine of boter
100 g krenten
200 ml water
2 eetl. Rum (of een paar drupels Rum-extract)
1 theel. boter voor het invetten van de vorm
Zum Bestreichen
1eigeel
1 eetl. water
Toebereiding
1. Los de gist en de suiker in het lauwe water op.
2. Meng de bloem en het zout in een grote kom,
maak een kuiltje in het midden en giet er het gist-
mengsel in. Meng er een beetje bloem doorheen.
Leg kleine stukjes boter rond de bloem. Kneed alle
ingrediënten tot een glad gistdeeg.
3. Dek de kom met een theedoek af en laat het deeg
ca. 30 minuten lang op een warme plek rijzen.
4. Was ondertussen de krenten, laat ze 5-10 minuten
lang in water opwellen en maak ze daarna goed
droog. Vermeng de krenten met de rum en laat het
goed intrekken. Kneed het deeg opnieuw, en voeg
er tijdens het kneden de krenten aan toe.
5. Leg het gistdeeg in een ingevette bakvorm.
Afdekken en nogmaals op een warme plek 15
minuten lang laten rijzen.
6. Vermeng het eigeel met het water. Snij in de lengte
over de bovenkant van het krentenbrood en smeer
er met een kwast het eigeelmengsel overheen.
7. Plaats de bakvorm op het draaitafel van de oven.
1. 21-23 min. 90 W + 200° C
2. 4-6 min. 200˚ C
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 190
191
Recepten
NEDERLANDS
Duitsland
Dreigranenbrood
Totale kooktijd: 25-28 minuten
Benodigdheden: plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Ingrediënten
100 g roggebloem
550 g tarwebloem
100 g lijnzaad
100 g sesamzaad
60 g verse gist
1/2 L water
1 eetl. zout
Toebereiding
1. Maak met de ingrediënten een gistdeeg en laat het
ca. 30 minuten lang rijzen.
2. Vet het ovenblad in met een beetje boter en strooi
er een laagje bloem overheen.
3. Kneed het deeg goed door en maak er een lange
broodvorm van. Leg het op het ovenblad.
Afdekken en nog eens 30-40 minuten lang laten
rijzen. De oven op 230° C voorverwarmen.
4. Smeer met een borstel wat water over het brood
heen en prik er met een vork een aantal gaatjes in.
5. Plaats op het onderste rooster van de
voorverwarmde oven en zet de oven aan.
25-28 min. 90 W + 230° C
Das Brot vor dem Anschneiden vollständig
auskühlen lassen.
Denemarken
Vruchten in gelei met vanillesaus
Rødgrød med vanilie sovs
Totale kooktijd: ca. 8-12 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
150 g aalbessen, gewassen en gesorteerd
150 g aardbeien, gewassen en gesorteerd
150 g frambozin, gewassen en gesorteerd
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
1/2 vanillestokje
30 g suiker
15 g vloeibare aroma (Maggi)
Toebereiding
1. Bewaar een aantal vruchten ter decoratie van de
schotel. Pureer de rest van het fruit met de witte
wijn, giet in de kom. Afdekken en opwarmen.
5-7 min. 900 W
Voeg de suiker en de citroensap eraan toe.
2. Laat de gelatine ca. 10 minuten lang in koud water
zacht worden. Verwijderen en uit laten lekken. Roer
de gelatine in de warme fruitpuré, totdat het
helemaal is opgelost. Zet de kom in de koelkast en
laat de gelei stollen.
3. Voor de vanillesaus: giet de melk in ein kom. Snij
het vanillestokje open en schraap het merg eruit.
Roer het vanillemerg, de suiker en de Maggi in de
melk. Afdekken en opwarmen. Eenmaal tijdens het
opwarmen goed omroeren.
3-5 min. 900 W
4. Kiep de gelei ope een schotel en versier het geheel
met de resterende vruchten. Serveer met de
vanillesaus.
Tip:
Heerlijk met ijskoude room of yoghurt.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 191
Recepten
192
Duitsland
Griesmeelpudding met frambozensaus
Totale kooktijd: ca 15-20 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
500 ml melk
40 g suiker
15 g fijngehakte amandelen
50 g griesmeel
1eigeel
1 eetl. water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
Toebereiding
1. Doe de melk, de suiker en de amandelen in de kom.
Afdekken en opwarmen.
3-5 min. 900 W
2. Voeg er de griesmeel aan toe. Roeren, afdekken en
opwarmen. Af en toe omroeren.
10-12 min. 270 W
3. Vermeng in een kopje het eigeel met het water en
roer er de hete griesmeel in. Klop het eiwit totdat er
pieken ontstaan en vouw het in het mengesel. Giet
de griesmeelpudding in dessertschalen.
4. Voor de saus wast u de frambozen, en maakt ze
zorgvuldig droog. Doe ze met het water en de
suiker in een pan. Afdekken en opwarmen.
2-3 min. 900 W
5. Pureer de frambozen en serveer warm of koud met
de griesmeelpudding.
Zweden
Pistache-rijst met aardbeien
Pistaschris med zordgubbe
Totale kooktijd: ca. 23-30 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
125 g langkorrelige rijst
150 ml melk
175 ml water
1 vanillestokje
1 snufje zout
50 g suiker
250 g aardbeien
40 g suiker
40 ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 Vol. -%)
200 ml slagroom
1 eiwit
50 g pistache
Toebereiding
1. Doe de rijst in de kom en voeg er de vloeistof aan
toe. Het vanillestokje opensnijden en aan de rijst
toevoegen samen met het zout en de suiker.
Afdekken en opwarmen. Eenmaal tussendoor
omroeren.
1. 3-5 min. 900 W
2. 20-25 min. 270 W
Laat de rijst na het koken 5 minuten lang staan.
2. Snijd de aardbeien doormidden en vermeng ze met
de suiker en de Cointreau.
3. Haal het vanillestokje uit de rijst en laat de rijst
onder stromend koud water al roerend afkoelen.
Klop de slagroom en het eiwit afzonderlijk, totdat er
pieken ontstaan. Vouw eerst de pistache, dan de
slagroom, de melk en als laatste het eiwit door de
koude rijst.
4. Doe de rijst in een grote schaal en maak een kuiltje
voor de aardbeien.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 192
193
Recepten
NEDERLANDS
Frankrijk
Peren met chocola
Poires au chocolat
Totale kooktijd: ca. 8-14 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
kom met deksel (1 liter)
Ingrediënten
4 peren (500 g)
60 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanilesmaak) (10 g)
1 eetl. perenlikeur, 30 Vol.-%
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g room (crème fraîche)
Toebereiding
1. Schil de peren en houd ze heel.
2. Meng de suiker, vanillesuiker, likeur en water in de
kom. Afdekken en opwarmen.
1-2 min. 900 W
3. Leg de peren in de saus. Afdekken en opwarmen.
6-10 min. 900 W
Verwijder de peren uit de saus en laat ze afkoelen.
5. Giet 50 ml perensap in de kleinere kom. Voeg er de
verkruimelde chocolade en room aan toe. Afdekken
en opwarmen.
1-2 min. 900 W
5. De saus goed roeren. Over de peren gieten en
opdienen.
Tip:
Ook heerlijk met een bolletje vanille-ijs.
Oostenrijk
Chocolade met slagroom
Schokolade mit Schlagobers (für 1 Portion)
Totale kooktijd: ca. 1 minuten
Benodigdheden: grote kip (200 ml)
Ingrediënten
150 ml melk
30 g pure chocolade, geraspt
30 ml slagroom
chocoladevlokken
Toebereiding
1. Giet de melk in de kop. Voeg er de chocolade aan
toe, roeren en opwarmen. Af en toe opnieuw
omroeren.
ca. 1 min. 900 W
2. De slagroom kloppen totdat er pieken ontstaan, aan
de chocolade toevoegen en voor het opdienen met
de chocoladevlokken bestrooien.
Nederland
Vuurdrank
(10 porties)
Totale kooktijd: ca. 8-10 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml droge rode wijn
500 ml rum, 54 % alcohol
1 sinaasappel
3 kaneelstokjes
75 g suiker
10 theel. kandijsuiker
Toebereiding
1. Giet alle alcohol in de kom. Schil de sinaasappel
dunnetjes en voeg de sinaasappelschil, de kaneel en
de suiker aan de vloeistof toe. Afdekken en
opwarmen.
8-10 min. 900 W
2. Verwijder de sinaasappelschil en de kaneel, doe een
theelepel kandisjsuiker in elk grogglas, giet er de
vuurdrank in en server.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 193
MANUTENZIONE E PULIZIA
217
ITALIANO
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU
NESSUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI
PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A
VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI
O CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI
SODIO NÉ SPUGNE ABRASIVE.
Interno del forno
1. Eliminare gli schizzi di unto con un panno
morbido o una spugna subito dopo l’uso, quando
il forno è ancora caldo. Per le macchie più difficili
usare un detergente delicato e strofinare con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
Non rimuovere il coperchio guida onde.
2. Controllare che sapone ed acqua non penetrino
attraverso le prese d’aria nelle pareti, perché
possono causare danni al forno.
3. Non usare detergenti spray all’interno del forno.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le due
resistenze, seguendo le istruzioni riportate alla
sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a
pagina 203. Gli schizzi di cibo o grasso possono
produrre fumo o odori sgradevoli.
Piatto rotante
Togliere il piatto rotante dal forno. Lavarli con acqua
leggermente saponata ed asciugarli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante si possono lavare in
lavastoviglie.
Griglia alta e bassa
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
griglie si possono anche lavare in lavastoviglie.
Sportello
Pulire spesso lo sportello da entrambi i lati, la
guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un
panno morbido inumidito.
NOTA: Non utilizzare getti a vapore.
ATTENZIONE!
Con le modalità di cottura GRILL,
COMBINATA, A CONVEZIONE ed
AUTOMATICA (ad eccezione dello
Scongelamento rapido), la cavità del
forno, lo sportello, il mobile esterno e gli
accessori raggiungono temperature
elevate. Prima di procedere alla pulizia
attendere il completo raffreddamento.
Esterno del forno
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Risciacquare con un panno
umido ed asciugare con un panno morbido ed
asciuttol.
Pannello dei comandi
Prima della pulizia, aprire lo sportello del forno per
disattivare il pannello dei comandi. Pulire il pannello
con molta cautela, usando un panno inumidito con
sola acqua. Evitare di usare acqua in eccesso e non
utilizzare detergenti chimici o abrasivi.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 217
227
ITALIANO
TABELLAS
TABELLA : DECONGELAMENTO E COTTURA
Alimento Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto Preparazione Permanenza
-g- in watt cottura di acqua nel forno spento
-Min- -Min-
Filetti di pesce 400 900 W 10-12 - coprire 1-2
Trota, 1 pezzo 250 900 W 6-8 - coprire 1-2
Piatto pronto 400 900 W 8-10 - coprire, mescolare dopo 6
minuti 2
Verdura 300 900 W 7-9 5 C coprire, mescolare a metà 2
del tempo
Verdura 450 900 W 9-11 5 C coprire, mescolare a metà 2
del tempo
pane alle erbe 175 630 W ca.3 - sistemare sulla graticola, 3-4
aromatiche, ca.2 girare a metà del tempo
Panini, 4 pezzi 80 900 W
1
/
2
decongelare solo parzialmente -
180˚C 8-10
TABELLA : DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE
Alimento Quantità Potenza Tempo di Preparazione Permanenza
-g- in watt decongelamento nel forno spento
-Min- -Min-
Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di
decongelamento automatico.
Würstel 300 270 W 3-5 sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà 5-10
del tempo di decongelamento
Granchi 300 270 W 6-8 girare a metà del tempo di decongelamento 5
e togliere le parti decongelate
Pane a fette 250 270 W 2-3 sistemare le fette una accanto all’altra, 5
decongelare solo parzialmente
Pane, intero 1000 270 W 8-10 girare a metà del tempo di decongelamento 15
Torta, 1 pezzo 150 270 W 1-3 5
Torta intera, Ø 24 cm Collocare sulla piatto rotante e con il 60-90
programma Ad-4
decongelate
Burro 250 270 W 2-3 decongelare solo parzialmente 15
Frutta come fragole, 250 270 W 2-4 sistemare un frutto accanto all’altro con 5
lamponi, ciliege, regolarità, dopo metà del tempo di
prugne decongelamento
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 227
228
TABELLAS
TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI
Bevanda/Vivanda Quantità Potenza Tempo Preparazione
-g/ml- in watt -Min-
Bevande, 1 tazza 150 900 W ca.1 non coprire
Piatto pronto 400 900 W 3-5 far gocciolare la salsa con acqua, coprire,
(verdura, carne e contorni) mescolare durante il riscaldamento
Piatto unico, zuppa 200 900 W 1-3 coprire, mescolare al termine del riscaldamento
Contorni 200 900 W ca.2 far gocciolare un poco di acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
Carne,1 fetta
1
200 900 W 2-3 far gocciolare un poco di salsa, coprire,
Würstel, 2 pezzi 180 450 W 2-2
1
/
2
forare più volte la pelle
Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190 450 W
1
/
2
-1 togliere il coperchio, mescolare bene al termine
del riscaldamento e controllare la temperatura
Margarina o burro fusi
1
50 900 W
1
/
2
-1
Cioccolato fuso 100 450 W ca.3 mescolare durante il riscaldamento
6 fogli di gelatina sciolti 10 450 W
1
/
2
-1 ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una
tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento
1
alimento conservato in frigorifero.
TABELLA : COTTURA DI VERDURA FRESCA
Piatto Quantità Potenza Tempo di Preparazione Contenuto
-g- in watt decongelamento di acqua
-Min- -C-
Verdura 300 900 W 5-7 preparare come di consueto, coprire 5
(es.: cavolfiore, mescolare durante la cottura
porri, finocchio,
broccoli, peperone,
zucchine)
500 900 W 8-10 5
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 228
229
ITALIANO
TABELLAS
Arrosto 500 450 W/ 10-11 (*) Condire a piacere, collocare 10
di maiale 160˚ C 7-8 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Arrosto 1000 450 W/ 20-23 (*) Condire a piacere, collocare 10
di maiale 160˚ C 14-17 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Arrosto 1500 450 W/ 30-33 (*) Condire a piacere, collocare 10
di maiale 160˚ C 23-25 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Condire a piacere, disporre con il 10
media cottura 630 W 7-10(*) lato unto rivolto verso il basso, collocare
630 W 2-5 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Condire a piacere, disporre con il lato 10
media cottura 630 W 12-14(*) unto rivolto verso il basso, collocare
630 W 4-5 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Polpettone 700 450 W 20-23 Preparare l’impasto di carne tritata (metà 10
450 W 6-9 maiale/metà manzo), versare in uno stampo
per sformati e cuocere sulla piatto rotante
Pollo 1200 Con il programma di cottura
automatica AC-2 per pollo arrosto
Coscia 200 270 W 4-6(*) Condire a piacere e sistemare con la 3
di pollo 270 W 3-4 parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola, dopo (*) girare
Coscia 600 450 W 7-9(*) Condire a piacere e sistemare con la 3
di pollo 450 W 2-3 parte della pelle rivolta verso il basso
5-6 sulla graticola dopo (*) girare
Trota 250 90 W 6-8(*) Lavare, versare qualche goccia di succo di 3
90 W 3-5 limone, salare dall’interno e dall’esterno, infa-
rinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare
Costata 200 8-11(*) Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare -
di manzo 6-8
Salsiccia alla 400 9-11(*) Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare -
griglia, 5 pezzi 6-7
Gratinatura di 10-12 Sistemare sulla graticola lo stampo per -
sformati e altro sformati
Toast al 1 450 W
1
/2 Abbrustolire il pancarrè, imburrare, -
formaggio 4-5 imbottire con una fetta di prosciutto
cotto, una fetta di ananas e una fetta di
4 450 W 1 formaggio fuso. Sistemare al centro e
5-7 cuocere sulla graticola.
TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA
Piatto Quantità Impo- Potenza Tempo di Preparazione Permanenza
-g- stazione in watt cottura nel forno
-Min- spento -Min-
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 229
233
Ricette
ITALIANO
Grecia
Melanzane Ripiene
Melitsones jemistes me kima
Tempo di cottura: ca 17-20 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l)
stampo ovale a sponda bassa (ca.32 cm di
lunghezza)
Ingredienti
2 melanzane (ca.250 g cadauna)
3 pomodori (ca.200 g)
1 CU olio di oilva per oliare lo stampo
2 cipolle (100 g) tritate
4 peperoni verdi dolci
200 g carne tritata di manzo o agnello
2 spicchi d`aglio spremuti
sale + pepe
paprica
60 g formaggio pecornio greco, a pezzetti
Consiglio:
alle melanzane si possono sostituire delle zucchine.
Procedimento
1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo dal
centro estrarne la polpa in modo da lasciare un
bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a dadini la
polpa estratta.
2. Pelare due dei pomodori tagliando vie le attaccature
dei piccoli e spezzettarli.
3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di cipolla,
coprire e far imbiondire in forno.
ca. 2 min. 900 W
4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i semi
all’interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da parte un
terzo per guarnire. Mescolare ora la carne tritata alla
popla delle melanzane, ai pomodri, ai peperoni,
all`aglio spremuto e al prezzemolo tritato. Salare e
prepare.
5. Asciugare la mezze melanzane e riempirle con meta
della farcia preparata come sopra. Distribuirrvi sopra
il pecorino e completare con il resto della farcia.
11-13 min. 630 W
6. Guarnire le mezze melanzane con le fette di
pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo,
coprire e mandare in forno.
4-5 min. 630 W
A cottura terminata lasciar riposare per altri
2 minuti circa
Spagna
Cannoli di Prosciutto Ripieni
Jamón relleno
Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
8 piccoli spiedi di legno
Ingredienti
150 g s pinachi senza gambi
150 g ricotta, 20% di grasso
50 g e mmental gratuggiato
pepe
paprice dolce
8 fette di proscuitto cotto (400 g)
125 ml acqua
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
2 CM burro o margarina (20 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
Procedimento
1. Tagliare finemente le fogile di spinaci, mescolarle al
quark (v. sopra) e all`emmental, aggiungendo odori
a piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosicutto un cucchiaio
delle farcia e formare i cannoli, fermandoli con uno
spiedino di legno o stuzzicadenti.
3. Preparazione dellabesciamella: versare i`acqua nella
terrina e farla riscaldare.Impastare la farina al burro e
aggiungerla all`acqua, stemperandola fino che si
sara ben amalgamata. Coprire, portare ad
ebollizione e far restringere.
2-4 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta que
se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer
espesar.
ca 1 min. 900 W
Mescolare ed aggiustare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi i cannoli e mandare in forno a coperto.
1. 2-4 min. 900 W
2. 8-9 min. 630 W
A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per altri
5 minuti circa.
Consiglio:
si puo usare anche della besciamella gia pronta.
Carne, Pesce e Pollame
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 233
Ricette
242
Italia
Tagliata alla Panna e Basilico
Dosi per due persone
Tempo di cottura: ca. 17-25 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
stampo da souffle (ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
1 l acqua
1 CU sale
200 g tagliatelle
1 spichio d’aglio
15-20 foglie di basilico
200 g creme di latte
30 g formaggio grana grattugiato
sale + pepe
Procedimento
1. Salare l’acqua e versarla nella terrina, coprire e
mettre in forno a bolire.
9-11 min. 900 W
2. Gettare le tagliatelle nell’acqua, portare a ebollizione
e completare la cottura a temperatura piu basa.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. Strofinare l’interno dello stampo da souffle con lo
spicchio d;aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie di
basilico tenendone da parte alcune per guarnire.
4. Scolare bene le pasta. Aggiungere la crema di latte e
cospargere le tagliattele con il basilico sminuzzato.
5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il pepe.
Travasere il tutto nello stampo da souffle e
mescolare.
1-3 min. 900 W
Guarnire infine con il basilico messo da parte e
portare in tavola ancora caldo.
Austria
Cavolfiore alla Crema di Formaggio
Karfiol mit Kasesauce
Tempo di cottura: ca. 18-21 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l).
terrina con coperchio (capicità 1 l)
Ingredienti
800 g cavolfiore (1 testa)
1 tazza di acqua (150 ml)
125 ml latte
125 ml panna da cucina
75-100 g formaggio fuso
2-3 CM farina o fecola per legare la salsa (20-30 g)
Procedimento
1. Praticate alcune tagli nel gambo del cavolo e
collocatelo nella terrina con l’infiorescenza rivolta
verso l’alto, aggiungete l’acqua, coprite e mettete in
forno.
15-17 min. 900 W
Lasciate riposare alcuni minuti e scolate poi il liquido
raccoltosi.
2. Versate il latte e le panna nella terrina, aggiungete il
formaggio a pezzeti, coprite e mandate in forno.
ca. 2-3 min. 900 W
3. Stemperate ora la farina nel latte e la panna
riscaldati, coprite e mettre di nuovo in formo.
ca. 1 min. 900 W
Mescloare energicamente e versate la crema sul
cavolo.
Consiglio:
Eventualmente cospargete il cavolo di prezzemolo
tritato prima di servire.
Francia
Gratin di patate
Gratin dauphinios
Tempo di cottura: ca. 28-30 minuti
Utensile: stampo bassa e ovale (lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
1 CM burro o margarina
500 g patate, sbucciate e tagliate a dischi sottili
sale, pepe
2 spicchi d’aglio schiacciati
300 g panna (creme di latte)
150 ml latte
50 g formaggio grattugiato (Gouda)
Procedimento
1. Spalmare il burro sullo stampo. Disporvi a strati le
fette di patate. Condire ogni strato con sale, pepe e
aglio.
2. Mescolare la panna con il latte e versarla sulle
patate. Spolverizzare con formaggio e far cuocere in
forno sulla graticola bassa.
28-30 min. 450 W + 160°C
A cottura ultimata, lasciare riposare per 10 minuti
circa.
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 242
Ricette
244
Gran Betagna
Torata di Ciliegie Affogate
Cherry Cake
Tempo di cottura: ca. 26-27 minuti
Utensile: stampo basso, rotondo e con molla di
apertura laterale (ca. 28 cm di diametro)
Ingredienti
1 CM burro o margarina per ungere lo stampo
200 g burro
200 g zucchero
3 uova
200 g farina
1 cucchiaio da minestre raso di lievito
1 bicchiere viscole (350 g)
Procedimento
1. Ungere lo stampo.
2. Fare ammorbidire il burro in un polsnetto.
1/2-1 min. 630 W
3. Aggiungere lo zucchero e mescolare fino a quando
non si forma un composto uniforme e
perfettamente amalgamato. Aggiungere le uova e
girare. Mescolare la farina con il lievito e aggiungere
con un cucchiaio al composto.
4. Far sgocciolare le ciliegie in un setaccio.
5. Versare l’impoasto nello stampo e con un coltello
rendre liscia ed uniforme la superficie. Adagiare le
ciliegie. Mettere il dolce sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo e cuocere con il programma
automatico per Torte AC-8.
(Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
Germania
Michelata di Ciliege
Kirschenmichel
Tempo di cottura: ca. 23-26 minuti
Utensile: Piatto per gratin alto, rotondo
(ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
4 pianini raffermi (160 g)
375 ml latte
60 g burro o margarina
8 CM zucchero (80 g)
4 rossi d’uovo
1 CM farina
30 g mandorle tritate
la scorza di un limone grattugiata
4 chiare d’uovo
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
500 g marasche snocciolate
2 CM pangrattato
1 CM burro o margarina
Procedimento
1. Tagliare i panini a pezzetti e inzupparli nel latte.
2. Sbattere il burro, lo zucchero e il rosso d’ouvo con
una frusta fino ad ottenere un composto cremoso.
Aggiungere la farina, le mandorle, la scorza di
limone e il pane (inzuppato e rimescolare) e
rimescolare.
3. Sbattere l’albume a neve e aggiungerlo
delicatamente.
4. Ungere lo stampo. Disporre a strati alterni l’impasto
di pane e le sgocciolate nello stampo. Lo strato
superiore e composto dall’impasto.
5. Spolverizzare con ricioli di burro. Mettre a cuocere
sulla griglia bassa.
23-26 min. 450 W + 200˚C
A cottura ultimata, liscaire riposare lo sformato per
5-10 minuti.
Torte, pane,dessert e bevande
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 244
251
Ricette
ITALIANO
Francia
Pere al Cioccolato
Poires au chocolat
Tempo di cottura: circa 8-14 minutos
Utensile: Terrina con coperchio (2 litri)
Terrina con coperchio (1 litro)
Ingredienti
4 pere (500 g)
60 g zucchero
1 bust. zucchero vanigliato (10 g)
1 CM liquore alla pera, 30 Vol.-%
150 ml acqua
130 g cioccolato fondente
100 g panna liquida
Procedimento
1. Sbucciare le pere, lasciandole intere.
2. Versare l’acqua con lo zucchero, lo zucchero
banigliate e il liquore nella terrina, mescolare,
coprire e scaldare.
1-2 min. 900 W
3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre
con il coperchio.
6-10 min. 900 W
Togliere le pere dal liquido di cottura e far
raffreddare.
4. Versare 50 ml del liquido di cottura nella terrina più
piccola. Aggiungere il cioccolato spexxettato e la
panna, coprire e scaldare.
1-2 min. 900 W
5. Mescolare accuratamente, versare sulle pere e
servire.
Consiglio:
Servire insieme alla pere una pallina di gelato alla
vaniglia.
Austria
Cioccolata con Panna
Schokolade mit Schlagobers (1 porzione)
Tempo di cottura circa 1 minutos
Utensile: Una tazza grande (200 ml)
Ingredienti
150 ml latte
30 g cioccolato fondente grattugiato
30 ml panna
cioccolato in scaglie
Procedimento
1. Versare il latte nella tazza. Aggiungere il cioccolato
fondente, mescolare e riscaldare, mescolando di
tanto in tanto.
1 min. 900 W
2. Montare la panna, adagirla sulla cioccolato e
cospargere con il cioccolato a scaglie prima di
servire.
Olanda
Grog “Mangiafuoco”
Vuurdrank (per 10 persone)
Tempo di cottura circa 8-10 minutos
Utensile: Contenitore con coperchio (2 litri)
Ingredienti
500 ml vino bianco
500 ml vino rosso secco
500 ml rum, 54 % gradi
1 arancia
3 stecche di cannella
75 g zucchero
10 CU zucchero candito
Procedimento
1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nel recipiente.
Sbucciare l’arancia senza rimuovere la parte bianca e
unire la scorza d’arancia, la cannella e lo zucchero
alla miscela. Coprire e cuocere.
8-10 min. 900 W
2. Togliere quindi la scorza d’arancia e la cannella,
mettere un cucchiaino di zucchero candito in
ciascun bicchiere, versare la bevanda e servire.
Torte, pane,dessert e bevande
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 251
252
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
No coloque materiales inflamables cerca del horno
o de los orificios de ventilación. No bloquee la
entrada de los orificios de ventilación. Quite todos
los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc.
que tenga la comida dado que podrían formarse
arcos o chispas eléctricas en las superficies
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el
horno de microondas para freir con aceite o para
calentar aceite con el que va a freir después. No
se puede controlar la temperatura y podría
prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice
sólo un horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
del horno. Compruebe las posiciones
programadas después de poner el horno en
funcionamiento para asegurarse de que su
operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes
antes de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra
bien y compruebe que no está ni deformada
ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la
puerta; compruebe que no están ni rotos ni
flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de
sellado; asegúrese de que no han sufrido
daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de
que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están
estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni
modifique el horno personalmente.
Hacerlo es peligroso para cualquier
persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a
cabo tareas de servicio o reparación que
requieran la extracción de una cubierta
que impida la exposición a la energía de
microondas.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción. Los niveles de
potencia que sean demasiado altos o los
tiempos de cocción demasiado largos pueden
calentar excesivamente los alimentos y
originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar
fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de
emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz,
con un fusible en la línea de distribución de 16 A
como mínimo, o un interruptor en el circuito de
distribución de 16 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado
para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA
LA PUERTA. Apague y desenchufe el
horno y espere hasta que deje de salir
humo. Si abre la puerta mientras sale
humo de la comida podría causar un
incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y
utensilios adecuados para cocinar con
microondas. Vea las sugerencias
correspondientes en el libro adjunto de
cocina (a pag. 278 - 279).
No deje el horno funcionando sin que
haya alguien controlando su cocción
cuando emplee envases desechables de
plástico, papel u otros materiales
combustibles para calentar o cocinar la
comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno y el plato giratorio
después de utilizarlos. Después de
cocinar los alimentos grasos sin una
tapa, limpie siempre la cavidad y
especialmente el elemento de la parrilla
a conciencia. Quíteles siempre la grasa
dado que ésta podría sobrecalentarse la
próxima vez que use el horno y empezar
a echar humo o prenderse fuego.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 252
253
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No
caliente líquidos ni otros alimentos en
recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el
horno de microondas. Utilice un recipiente de boca
ancha para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes
de boca estrecha tales como biberones,
dado que su contenido podria salirse del
recipiente al calentarse y provacar
quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo
y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de
calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción por 20 segundos, para evitar que
hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni
caliente huevos cocidos duros enteros en
hornos microondas ya que podrían
explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas.
Para cocinar o volver a calentar huevos
que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que
no exploten. Corte también los huevos
duros con cáscara antes de calentarlos
en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos
porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras
está caliente. Utilice agarradores o manoplas
especiales para horno al sacar la comida para
evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de
palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno,
etc., lejos de la cara y manos para evitar
quemarse con el vapor.
No ponga el horno a funcionar con la puerta
abierta ni altere de ninguna forma los pestillos
(cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las
superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en las juntas herméticas de la
puerta ni en las superficies de alrededor.
Siga las instrucciones de “Cuidado y
limpieza”, en la página 275. Si el horno
no se mantiene limpio podría
deteriorarse su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato así
como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar
con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en
los orificios de los cierres de la puerta o en los
orificios de ventilación. En caso de que cayera
algo, apague el horno, desenchúfelo
inmediatamente y llame al técnico de servicio
SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior
del horno. Para asegurarse de que el cable de
alimentación no toque la parte trasera del horno
cuando esté funcionando, deberá sujetar el exceso
de cable con el sujetacable que encontrará en el
paquete de accesorios. Dicho sujetacable deberá
fijarse a la parte superior de la cocina con el
tornillo suministrado. (Consulte la página 255.)
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio SHARP
autorizado.
Si el cable de suministro de corriente de este
aparato está dañado, deberá ser sustituido por un
agente de servicio autorizado de SHARP.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 253
254
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en
el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar
alimentos. No es adecuado para utilizarlo con
fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para
no estropearlo, tenga en cuenta lo
siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío,
excepto donde recomendado, ve la pag. 261.
Si no lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un
aislador termorresistente como, por ejemplo, un
plato de porcelana para evitar que se estropee el
plato giratorio debido al esfuerzo calorífico. No
debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este
horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía
caliente después de haberlo usado en los modos a
la GRILL, CONVECCIÓN, COMBINADO y
OPERACIÓN AUTOMÁTICA, dado que podrían
derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes
de plástico durante los modos mencionados a
menos que el fabricantes de dichos recipientes
afirme que son adecuados para su uso en la
cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno,
sírvase consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua
algunas veces en las paredes del horno o cerca de
los sellos de las puertas y de las superficies de
sellado. Esto es bastante normal y no indica que
haya ninguna fuga de microondas ni ninguna
avería.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos
y remuévalos antes de servirlos,
prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o
bebida; compruebe siempre la temperatura de la
comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno
al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y
el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas después de calentarlos para
que salga el vapor y evitar quemaduras.
Mantenga a los niños alejados de la puerta y de
las partes accesibles del aparato que pudieran
calentarse al utilizar el grill. Los niños deben
mantenerse alejados para evitar que sufran
quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el
grill inferior, los orificios de ventilación, los
accesorios ni los platos durante el uso en los
modos de operación con GRILL, CONVECCIÓN,
COMBINADO y OPERACIÓN AUTOMÁTICA
ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar
cerciórese de que no están calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de
forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a
los niños utilizar el horno sin supervisión
alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que
puedan usarlo de modo seguro y
comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas
sólo cuando estén bajo supervisión de las
personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
No juegue con el horno ni lo utilice como un
juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas
de seguridad importantes tales como la utilización
de guantes o manoplas para no quemarse, retirar
con cuidado las envolturas de las comidas y tener
un cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados
para tostar la comida porque puede que estén
demasiado calientes.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 254
255
INSTALACIÓN
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si hay alguna señal de desperfectos.
2. Si se coloca el horno microondas sobre un horno convencional (posición A) o sobre un frigorífico (posición C)
deberá verificar las instrucciones de instalación para ese aparato de manera que se determinen los requisitos de
entrada y salida del aire.
Un frigorífico necesita una chimenea para evacuar el aire caliente por la parte trasera. La instalación deberá
hacerse tal como se indica en la fig. 1.
Un horno convencional evacua el aire caliente por la parte delantera. La instalación deberá hacerse como se
indica en la fig. 2. Si se instala el horno microondas sobre un horno convencional, la placa Mylar que es
suministrada con el microondas deberá fijarse tal como se indica en la fig. 3. Esto previene que el aire caliente que
despide el microondas vuelva dentro por la fuerza del calor que despide el horno convencional.
3. Instale el aparato en el armario de la cocina, lentamente y sin ejercer presión, hasta que el marco frontal del
horno quede encajado en la apertura frontal del armario.
4. Cerciórese de que el aparato esté estable y no se incline. Cerciórese de que haya un hueco de 5 mm entre
la puerta del armario superior y la parte de arriba del marco (fig.4).
5. Fije el horno en su posición con los tornillos que se suministran. Los puntos de sujeción se
encuentran en las esquinas superiores e inferiores del horno (consulte el diagrama, elemento
12, en la página 13).
6. Es importante asegurarse que la instalación de este producto sea hecha de acuerdo con
las instrucciones en este manual de utilización y con las instrucciones de instalación del
fabricante del horno o del frigorífico.
Posición A Posición B Posición C
Horno
convencional
Frigorífico
La microonda se puede caber en la posición A, B o C:
Chimenea Chimenea Chimenea
NOTA: Instale el aparato a unos 85 cm del suelo como
mínimo.
horno
microondas
frigorífico
horno
microondas
Horno
convencional
5 mm
Lámina mylar
Ancho del interior
Hueco de
servicio
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Medidas expresadas en (mm)
Posición Tamanõ del Chimenea Espacio entre
habitáculo (min) el armario y
WD H el techo
A, B + C 562-568 x 550 x380 45 100
Fermacavo
Fermacavo
Fermacavo
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 255
256
INSTALACIÓN
La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de
forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en
caso de emergencia.
La toma no debería estar situada detrás del armario.
La mejor posición es encima del armario, véase (A).
Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A), debería
extraerse del clip de soporte (véase el diagrama, punto 16, en la
página 13) y hacerse pasar por debajo del horno.
Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de
fase única mediante una toma de tierra correctamente instalada.
La toma debe estar provista de un fusible de 16 A.
El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista.
Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la
conexión en el punto (A) cuando se esté instalando el aparato.
Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.
No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
CONEXIÓN DEL APARATO AL SUMINISTRO DE ENERGÍA
(A)
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado
para la toma de corriente de que dispone, debe llamar a
su agente local autorizado de servicio de SHARP.
ADVERTENCIA:
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna
en caso de incumplimiento de esta medida
de seguridad.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 256
257
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
SELECCION DE UN IDIOMA
ESPAÑOL
Pulse la tecla de
IDIOMA
una vez
dos veces
3 veces
4 veces
5 veces
6 veces
IDIOMA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Inicialmente su horno tiene el inglés como idioma
seleccionado. Para cambiar al idioma que
prefiera, desplácese por las opciones disponibles
presionando el botón IDIOMA como se indica en
la tabla que aparece enfrente. A continuación
presione el botón INICIO /+1min.
Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo
Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por
primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital.
Para hacer funcionar el horno en Modo
Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. En ese momento no
aparecerá nada en la pantalla.
2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá
"SELECT LANGUAGE" en 6 idiomas.
3. Cierre la puerta.
4. Seleccione un idioma (consultar más abajo).
5. Caliente el horno sin introducir ningún alimento
(consultar página 261).
HINWEIS:
Puede cambiar a Modo Reloj si lo prefiere.
Consulte la página 259 del manual de
funcionamiento. Si decide ajustarlo en Modo Reloj,
el Modo Ahorro de Energía no funcionará.
INDICACIONES PARA COCINAR:
Su horno cuenta con un "Sistema de Visualización de
Información" que le permite acceder a las instrucciones
paso a paso para cada una de las funciones/botones
del horno. Las instrucciones aparecerán en la pantalla
digital cada vez que presione un botón, con el fin de
informarle sobre el siguiente paso.
1. Elija el idioma que
desee.
2. Confirme el cambio.
Compruebe el
display:
x5
x1
NOTA: El idioma seleccionado quedará memorizado, incluso aunque se produzca una interrupción del
suministro de corriente eléctrica.
Ejemplo:
Si deseara seleccionar Italiano.
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que
abra y cierre la puerta.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 257
258
MODO DE AHORRO DE ENERGIA
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
Su horno cuenta con dos modos de funcionamiento: Modo Ahorro de Energía y Modo Reloj. La
diferencia entre ellos es que cuando no está utilizando el horno, en el Modo Ahorro de Energía no
aparecerá nada en la pantalla digital y en el Modo Reloj aparecerá la hora.
En el Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacer funcionar el horno. Para
que vuelva a funcionar, abra la puerta.
Si establece el Modo Reloj, el Modo Ahorro de Energía quedará cancelado.
Para establecer el Modo Ahorro de Energía manualmente, siga las siguientes instrucciones.
Ejemplo:
Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
1. Asegúrese de
que se muestra
la hora correcta
en el
visualizador.
3. Ajuste el
visualizador a 0
girando el dial de
TIEMPO/PESO.
2. Pulse la tecla de
INFO/RELOJ.
x1
4. Pulse la tecla de INICIO /
+1min.
La alimentación se
desactivará y no aparecerá
ninguna indicación en el
visualizador.
Display:
x2
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción;
pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 258
259
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
ESPAÑOL
El microondas tiene 5 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel
de potencia
.
900 VATIOS = 100 %
de potencia 270 VATIOS = 30 % de potencia
630 VATIOS = 70 % de potencia 90 VATIOS = 10 % de potencia
450 VATIOS = 50 % de potencia
Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición
.
Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel deseado.
Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez, 900 W (100 %) aparecerá en el display. Si se salta el nivel que
desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W (100 %).
Si la interrupción se produce cuando el horno está en
funcionamiento, se perderán el programa y la hora del día.
Será necesario volver a ajustar la hora correcta del día.
5. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el
ejemplo anterior otra vez.
6. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA una vez. “.0” aparecerá en el display.
Cuando el horno deje de funcionar, “.0” aparecerá
en el display en lugar de la hora.
7. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de
ahorro energía
.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
x2
x3
1. Elija el reloj de 24 horas
pulsando la tecla de
INFO/RELOJ tres veces.
2. Ponga la hora. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido
horario hasta que aparezca la
hora correcta.
3. Cambie de horas a minutos
pulsando la tecla de
INFO/RELOJ una vez.
Compruebe el
display.
4. Ponga la minutos. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido horario
hasta que aparezca la minutos
correcta.
5. Pulse la tecla de INFO/ RELOJ
una vez para iniciar la reloj.
NOTAS:
1.
El mando de TIEMPO/PESO se puede girar hacia
los dos lados.
2. Pulse la tecla de PARADA si comete un error durante
la programación.
3. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo
programado y desea saber la hora, toque la tecla de
INFO/RELOJ. Mientras continúe tocando la tecla
seguirá viéndose la hora en el display.
4. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver a
enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el
visualizador muestre “ENERGY SAVE MODE”.
x1
x1
1. Para poner en hora el reloj de 12
horas, pulse la tecla de
INFO/RELOJ dos vez.
x3
2. Para poner en hora el reloj de 24
horas, pulse la tecla de
INFO/RELOJ tres veces.
Ejemplo:
Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 259
260
COCCIÓN CON MICROONDAS
COCCIÓN CON GRILL
3. Dos veces pulse la tecla
de NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS usted
para la potencia de la
microonda en 630 W.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
x2
Display:
El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado
girando el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación.
NOTAS:
1.
Cuando se abre la puerta estando el horno en
funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a
disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la
tecla de INICIO /+1min.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en
funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de
potencia aparecerá en el display durante el
tiempo que continúe pulsando esta tecla.
3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en
ambos sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el
tiempo de cocción disminuirá a partir de 90
minutos gradualmente
.
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
MODO DE COCCIÓN
RESISTENCIA EN USO
Grill superior e inferior simultáneamente
Grill superior
Grill inferior
DISPLAY
GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
MICROONDAS .
Tiempo de cocción: Unidad de aumento:
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00
minutos. Las unidades seleccionables para el tiempo de cocción
(descongelación) varían de 10 segundos a cinco minutos,
dependiendo de la duración total del tiempo de cocción
(descongelación) como se indica en la tabla de al lado:
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 260
261
COCCIÓN CON GRILL
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
ESPAÑOL
3. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR .
Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 15 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR:
(Ponga la tostada en la rejilla alta).
x1
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill.
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no
indica que el horno esté averiado.
3. Después de cocinar puede que en la pantalla aparezca el mensaje “COCCIÓN EN CURSO”.
Display:
3. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar la
cocción.
ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes.
Tenga cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno.
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s), el modo de grill combinado o la
tecla de convección por primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos
antes de usar el horno por primera vez
.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos
para que salga el humo o los olores.
2. Introduzca el
tiempo de
calentamiento .
(20 Min).
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR .
4.
El tiempo disminuirá en
el display. Cuando el
horno haya terminado
de calentarse, abra la
puerta para que se
enfríe su interior
.
x1
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 261
262
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
NOTAS:
1. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de
CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de arriba,
para cambiar la temperatura tendría que pulsar la tecla de CONVECCIÓN después de introducir el
tiempo de cocción.
2. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá
automáticamente dicha temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display mostrará
la hora actual, si el horno se ha puesto en hora.
El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará.
3. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
Este horno microondas tiene 10 temperaturas predeterminadas para las que se emplea la combinación
de los grills superior e inferior.
Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento
Si desea precalentar el horno a 180° C y cocinar durante 20 minutos a 180° C.
2. Introduzca la
temperatura de
precalentamiento
deseada pulsando la
tecla de CONVECCIÓN
cinco veces. Aparece
180° C en el display.
Cuando se alcance la
temperatura de
precalentamiento sonará
la señal y el display
mostrará 180° C; abra la
puerta y ponga el
alimento dentro del
horno. Cierre la puerta.
Compruebe el
display.
x1
x5
x1
4. Introduzca el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
CONVECCIÓN .
3. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la precalentamiento.
5. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar la
cocción.
1
250
Pulse la tecla de
CONVECCIÓN
Temp. horno (° C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 262
263
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
ESPAÑOL
Compruebe el
display.
3. Una veces pulse la
tecla de
CONVECCIÓN usted
para la temperatura en
250° C.
Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento
Si desea cocinar a 250° C durante 20 minutos.
NOTAS:
1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA
ENFRIANDO”.
2. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca
la temperatura deseada en el display.
3. Las medidas de la temperatura tomadas mientras que el horno está en modo de la convección
diferenciarán del nivel visualizado. Esto es debido a los elementos de la parrilla que dan vuelta por
intervalos para regular la temperatura del horno. Esto no afectará los resultados el cocinar mientras
la operación manual y el libro del cocinero se siguen correctamente.
x1
x1
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
CONVECCIÓN .
4. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 263
264
COCCIÓN COMBINADA
NOTAS: Los niveles de potencia son variables:
COMBI 1: La temperatura del horno se puede cambiar de 4 C a 250° C en diez pasos.
Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W al 450 W en tres pasos.
COMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Ejemplo 1:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia microondas y 200° C por Convección.
Su horno tiene 3 modos de cocinar COMBINADA combinando el calor por convención, el asador superior o
el asador inferior con la energía de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el
mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción.
Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo.
4. Cuatro veces pulse la tecla de
CONVECCIÓN usted para la
temperatura en 200° C.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 1 .
x4
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
Compruebe el
display.
x1
x2
Posición
Potencia
microondas
Método de
cocción
Display
MODO DE COCCIÓN
COMBI 1
COMBI 2
270 W
270 W
Convección
250˚ C
Grill superior
COMBI 3
270 W Grill inferior
5. Pulse la tecla de INICIO /
+1min una vez para iniciar
la cocción.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 264
265
COCCIÓN COMBINADA
ESPAÑOL
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 2 .
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 3 .
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
Compruebe el
display.
Compruebe el
display.
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL SUPERIOR.
Ejemplo 3:
Si deseara cocinar durante 20 minutos con la 90 W potencia de microondas y GRILL INFERIOR.
NOTAS:
1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
2. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heissluft-Betriebsart kann von der im Display
angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente
zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht
beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen.
x1
x1
4. Pulse la tecla de INICIO /+1min
una vez para iniciar la cocción.
4. Pulse la tecla de INICIO /+1min
una vez para iniciar la cocción.
x2
x2
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja
exterior, la puerta, el plato
giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en
particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas
para horno cuando saque la
comida o el plato giratorio del
horno para no quemarse.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 265
266
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. Teclas de MENOS / MÁS.
Las teclas MENOS ( )y MÁS ( ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados
(para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS o
cuando el horno ya está en funcionamiento.)
a) Cambio del tiempo preprogramado.
Ejemplo:
A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
y la tecla MÁS ( ).
3. Introduzca la
cantidad girando el
mando de
TIEMPO/PESO.
1. Si desea que el
alimento quede bien
hecho pulse la tecla
de MÁS ( ) una
vez.
2. Seleccione el menú de
OPERACIÓN
AUTOMÁTICA de pinchos
a la parrilla pulsando la
tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA una veces.
Display:
x1
x1
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ).
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ).
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando.
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se
pulsen las teclas de MENOS ( )y MÁS ( ).
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO /
+1min una vez
para iniciar la
cocción.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 266
267
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
ESPAÑOL
NOTAS:
1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en microondas ( ) y pulsa el botón
INICIO /+1min, la potencia de microondas será siempre de 900 vatios.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción combinada ( , o ) y
pulsa el botón INICIO /+1min, la potencia de microondas será siempre de 270 vatios.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción convección ( o ) y pulsa el
botón INICIO /+1min, la temperatura de convección será siempre de 250
0
C.
3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón INICIO /+1min sólo puede utilizarse en
un espacio de 3 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta
o pulsar la tecla de PARADA.
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón INICIO /
+1min mientras el horno se encuentra en funcionamiento.
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Función MINUTO MÁS.
El botón INICIO /+1min permite emplear las siguientes funciones:
a) Cocción de 1 minuto
Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción.
Ejemplo:
Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios.
Display:
x1
x2
4. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
MICROONDAS .
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 267
268
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-
leistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE
CONVECCIÓN:
Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar la
temperatura de convección durante la cocción.
Cuando el horno est precalentado, puede
comprobar su temperatura real.
La temperatura de convección
en ° C aparecerá en el
display mientras esté pulsando
la tecla.
3. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN
FUNCIONAMIENTO
Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas
del horno.
El nivel de potencia aparecerá
en el display mientras esté
pulsando la tecla.
1. Seleccione la función
de la tecla de
INFO/RELOJ.
2. Dos veces pulse la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
para AC-2.
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de INFO/RELOJ
antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN AUTOMÁTICA:
NOTE:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP).
x1
x2
Compruebe el
display:
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 268
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
269
ESPAÑOL
Tecla de
INICIO /+1min
ADVERTENCIA: Para todos los menús excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para
horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para
darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y
emite una señal acústica, indicando en la pantalla
qué es lo que debe hacer.
Pulse la tecla de INICIO /+1min.
Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de cocción
para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 8 COCCIÓN AUTOMÁTICA y
5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional
acerca de cómo utilizar esta función:
1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA,
COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA hasta que aparezca el número del
menú deseado en el display.
2. El peso del alimento se introduce girando el mando
de TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display
el peso deseado.
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del
recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos/cantidades que se indican en la tabla de
menús, use programas manuales.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos
medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas, use
las teclas MENOS ( )o MÁS ( ).
Para conseguir los mejores resultados siga las
instrucciones de la tabla de menús que se facilitan en
el libro de recetas (consultar la página 270-273).
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de
INICIO /+1min .
Mando de
TIEMPO/PESO
Teclas
MENOS/MÁS
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba frío o a
temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de cocción. Si es
necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
Tecla de PIZZA
Ejemplo:
Tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de PIZZA
1.
2.
3.
4.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 269
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
270
TABLA DE PIZZA
RECETA DE PIZZA
Ingredientes:
ca. 300 g Masa preparada.
(Masa ya mezclada o estirada)
200 g aprox. Lata de tomates.
150 g Relleno al gusto.
(ej. maíz, jamón, salami, piña)
50 g Queso rallado
Albahaca, orégano, tomillo,
sal, pimienta
Procedimiento:
1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del
fabricante. Estírela con el rodillo dándole el tamaño
del plato giratorio.
2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque la
base de la pizza en ella y pinche la masa.
3. Escurra los tomates y córtelos en trozos.
Condimente los tomates con las especias y repártalos
sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre
la pizza y finalmente cubra con el queso.
4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”.
1. Elija el menú de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA AC-1 pulsando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces.
Aparecerá la información en el display:
El indicador de peso parpadeará:
Ejemplo: Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
x1
x1
Display:
MENÚ
P-1 Pizza
Pizza
Congelado
P-2 Pizza
Pizza
refridgerada
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza hecha en
casa
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
Temp. inicial
-18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
Temp. inicial
5° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. inicial
20° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
PROCEDIMIENTO
Saque la pizza congelada del paquete y póngala
sobre el plato giratorio.
Para el pizza con la base gruesa, pulse la
tecla MÁS ( ).
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir
.
Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del
envase y póngala sobre el plato giratorio.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
Prepare la pizza según las recetas de abajo.
Ponga directamente en el plato giratorio.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
TECLA
2. Introduzca la
cantidad girando el
mando de
TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
+1min/INICIO
una vez para iniciar
la cocción.
La PIZZA, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta de los botones la
posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente.
x1
x2
x3
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 270
271
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
MENÚ
AC-1 Cocción
Pinchos a la
parilla
Ver la recetas en
la página 293.
AC-2 Cocción
Pollo al horno
AC-3 Cocción
Filete de
pescado gratinado
AC-4 Cocción
Gratinado
Ver la recetas
en la página
297 - 298.
AC-5 Cocción
Baguettes
congeladas
e.g. Baguettes con
relleno de pizza
CANTIDAD
(Unidad de
incremento)
/UTENSILIOS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla baja
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
PROCEDIMIENTO
Prepare los pinchos.
Ponga los pinchos en la rejilla alta.
•Cuando suene la señal, déles la vuelta.
•Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
•Mezcle los ingredientes y repártalos
sobre el pollo.
Pinche la piel del pollo con una fork.
•Coloque el pollo sobre la rejilla baja
con la pechuga hacia abajo.
•Cuando suene la señal, dele la vuelta al
alimento.
•Cuando esté hecha, váyase al soporte
en el horno por 3 minutos.
•Ver las recetas para Filete de pescado
gratinado en la página 274.
* Peso total de ingredientes.
Prepare el gratinado.
Ponga el gratinado en la rejilla baja.
Cuando esté hecha, deje en reposo
envuelto en papel de aluminio durante
unos 5 minutos.
* Peso total de ingredientes.
Saque la baguette congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio.
•Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
TECLA
Ingredientes para 1,2
kg pollo al horno:
Sal y pimienta,
1 cda. pimentón
dulce, 2 cdas. aceite
x1
x2
x3
x4
x5
10. R-82FBST Spanish 27/08/2004 08:25 Page 271
272
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
MENÚ
AC-6 Cocción
Tronco de pescado
AC-7 Cocción
Patatas fritas
Clase
estándar y gruesa
(recomendadas
para hornos
convencionales)
AC-8 Cocción
Tarta
Ver la recetas
en la página
302 - 305.
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 2 C)
Plato del pastel
Rejilla baja
Platillo
PROCEDIMIENTO
Sacar los palitos de pescado
ultracongelados del paquete y poner
sobre el plato giratorio.
Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
Saque la patatas fritas congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio in uno strato.
Para gruesa patatas fritas, use la tecla
de MÁS ( ).
Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
Prepare la tarta.
Ubique el plato del pastel en la rejilla
baja con un platillo entre el rejilla y la
plato del pastel.
Deje reposar la tarta durante aprox. 10
minutos después de que esté hecha.
TECLA
x6
x7
x8
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 272
273
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
NOTA: Descongelación rápidas
1 Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
5 Bistecs, chuletas, carne picada y
pollos disponer los alimentos en el
horno como se indica:
MENÚ
AD-1
Descongelación
Bistec y
chuletas
AD-2
Descongelación
Carne picado
AD-3
Descongelación
Pollo
AD-4
Descongelación
Pastel
AD-5
Descongelación
Pan
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato plano
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato plano
(Para este programa
solamente se recomienda
pan cortado en
rebanadas.)
PROCEDIMIENTO
Poner la comida en un plato en el centro del
plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las
señales, dar vuelta al alimento, revolver y
separar. Proteja las partes delgadas y los
puntos calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina
de aluminio durante 10 - 20 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
Coloque el bloque de carne picada en un
plato sobre el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suene la señal
acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es
posible, la parte descongelada.
Después de descongelar, déjela en reposo
durante 5 - 10 minutos hasta la
descongelación completa.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato
giratorio y poner sobre aquél el pollo con la
pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal,
darle vuelta y repetirlo cada vez que se pare
el horno y suene la señal.
Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 30 - 90 minutos
hasta que esté completamente descongelado.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo en un plato plano en el centro del
plato giratorio.
Después de descongelarlo, corte el pastel en
trozos de tamaño similar dejando un espacio
entre los trozos y déjelo reposar durante 15 -
70 minutos hasta que esté descongelado
uniformemente.
Distribuya el pan sulla plato plano en el
centro del plato giratorio.
Cuando suene la señal acústica, reordene, y
saque las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato
grande. Cubra el pan con papel de aluminio
y déjelo reposar durante 5 - 10 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
TECLA
Alimento
Plato
Plato
giratorio
Bistecs, Chuletas, Carne picada
Pollo
x1
x2
x3
x4
x5
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 273
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3
274
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Filetes de lubina gratinados al estilo
‘Esterhazy ’
Ingredientes: para un filete de lubina de 600g
250 g puerros.
50 g de cebolla.
100 g de zanahoria.
1 cda. de mantequilla.
sal, pimienta y nuez moscada.
2 cdas. de zumo de limón.
125 g de nata fresca.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes: filete de lubina de 600 g
250 g aprox. de mozarella.
250 g tomates.
2 cdas mantequilla de anchoas.
sal y pimienta.
1cda. albahaca picada.
zumo de 1/2 limón.
2 cdas. hierbas aromáticas.
75 g Gouda rallado (45 % graso).
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Lubina gratinada con brécol
Ingredientes: filete de lubina de 500 g
2 cdas. de zumo de limón
1 cda. de mantequilla.
2 cdas. de harina
300 ml de leche.
hinojo picado, sal y pimienta.
250 g de brécol congelado.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón,
sazone y unte con la mantequilla de anchoas.
Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm).
Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado.
Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en rodajas y
póngalos sobre el queso.
Condimente con sal, pimienta y las hierbas aromáticas.
Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala sobre los
tomates. Espolvoree la albahaca.
Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y cocine
en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de
pescado gratinado”. (1,2 kg).
Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la fuente y
añada un poco de espesante en polvo a la salsa. Vuelva
a cocinar de 1 a 2 minutos al 900 W de potencia.
Procedimiento:
Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes. Córtelos
después en tiras.
Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas.
Ponga las verduras, mantequilla y especias en una
cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6 minutos al
900 W de potencia. Remueva una vez mientras se
cocina.
Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el zumo
de limón y añada la sal.
Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de
nuevo.
Ponga la mitad de las verduras en una fuente ovalada
para gratinar. Coloque el pescado encima y cubra con
las verduras restantes.
Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla baja.
Cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete
de pescado gratinado”. (1,2 kg).
Procedimiento:
Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y
añada la sal.
Caliente la mantequilla y la harina juntas en una cazuela
sin la tapa durante 1-1fi minutos al 900 W de potencia.
Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de nuevo
sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W de potencia.
Una vez cocinado remueva otra vez y añada el hinojo,
sal y pimienta
Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6 minutos
al 900 W de potencia. Después, póngalo en una fuente
para gratinar y coloque el pescado encima. Vuelva a
sazonar.
•Vierta la salsa encima y espolvoree el queso.
Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”.
(1,1 kg).
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 274
CUIDADO Y LIMPIEZA
275
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE
HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A
VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS,
PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO
DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Interior del horno
1. Limpie las salpicaduras y líquidos que se hayan
derramado en el interior del horno con un paño
húmedo y suave o con una esponja después de
usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar
las manchas más grandes, use agua jabonosa y
frote varias veces con un paño húmedo hasta que
desaparezcan todos los residuos.
No quite la tapa de la guía de onda.
2. Cerciórese de que no entra agua ni jabón en los
pequeños orificios de las paredes del interior ya
que el horno podría estropearse.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página 261. Los restos de comida
o grasa que haya salpicado el interior pueden
producir humo o mal olor.
Plato giratorio
Saque el plato giratorio del horno. Lávelos con agua
jabonosa y séquelos con un paño suave. Tanto el plato
giratorio se pueden lavar en lavavajillas.
Rejillas alta y baja
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies de cierre con un paño suave y húmedo.
NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza a
vapor.
ADVERTENCIA!
El interior del horno, la puerta, la caja
exterior y los accesorios se pondrán muy
calientes durante los modos de operación
con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN y
AUTOMÁTICO (excepto Descongelación
automática). Antes de limpiar, asegúrese de
que se han enfriado totalmente.
Exterior del horno
La superficie exterior del horno se puede limpiar
fácilmente mezclando agua con un jabón suave. Limpie
todo el jabón con un paño húmedo y seque el exterior
con un paño suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar el panel de mandos
para que éstos se desactiven. El panel de mandos
debe limpiarse con mucho cuidado. Utilice un paño
humedecido sólo en agua y páselo suavemente por el
panel hasta que esté limpio. No utilice demasiada
agua ni ningún tipo de detergente químico o abrasivo.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 275
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
276
2. Después de los modos de operación con GRILL (con las dos resistencias encendidas), COMBINADO,
CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (salvo DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), el ventilador se pondrá en
marcha y aparecerá “AHORA EN-FRIANDO” en el display. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta
durante estos modos de cocción también se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que
sale aire por los orificios de ventilación.
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO:
1. Alimentación eléctrica:
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas .
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara? NO
Gira el plato giratorio? NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación? NO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto? NO
Se apaga el indicador de cocción en curso? NO
Está caliente la taza de agua después de esta operación? NO
4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR . Al cabo de tres minutos, NO
las resistencias del grill se ponen rojas.
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e
informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
IMPORTANTE:
Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado
correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno
para hacerlo funcionar. Consulte la página 256.
NOTA:
1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia
del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del
microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán).
Modo de cocción
Microondas 900 W
Cocción con grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR und INFERIOR
Combi 2
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W)
Combi 3
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W)
Tiempo normal
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 6 min.
Micro - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Micro - 20 min.
Grill inferior - 15 min.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 276
277
ESPAÑOL
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO
HORNO DE MICROONDAS COMBINADO
¿QUE SON LAS MICROONDAS?
En la cocción combinada Vd. está en condiciones de
cocer y dorar al mismo tiempo, residiendo la ventaja en
que el aire caliente circulante o el calor del asador selle
rápidamente los poros de las capas superficiales del
alimento a preparar. Las microondas posibilitan un
corto tiempo de cocción que conserva lo natural de los
alimentos para que queden jugosos en su interior
mientras la superficie llegue a ser crocante.
LA COCCIÓN POR AIRE CALIENTE
CIRCULANTE
El aire caliente se puede utilizar también sin las
microondas siendo los resultados los de un horno
convencional.
EL USO DEL ASADOR
Su horno cuenta con un asador de cuarzo que se
puede utilizar, como cualquier asador convencional
que no opera con microondas. Con rapidez las
comidas se pueden gratinar o asar.
Su aparato dispone, además, de un segundo grill
situasado debajo del plato giratorio. Esta clase de
funcionamiento puede instalarse para dorar los
alimentos desde la parte superior.
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
producida genera calor que, a su vez, hace que las
comidas se descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en
que las microondas penetran directamente y de todos
los lados en la comida a cocer. La energía se
aprovecha óptimamente. En comparación con lo
expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía
sólo llega indirectamente al producto alimenticio
pasando primero por la hornalla y después por el
fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha
energía.
Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben.
Metal - Las microondas son reflejadas
LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos
LA COCCIÓN POR MICROONDAS
Utilizando la cocción por microondas en su nuevo
horno de microondas combinado, puede Vd. calentar,
p. ej. platos combinados o bebidas o hacer derretir en
un santiamén mantequilla o chocolate.
Las microondas tienen también excelentes aptitudes
para descongelar productos alimenticios.
En muchos casos puede ser ventajoso, sin embargo,
combinar las microondas con el aire caliente circulante
o el asador (cocción combinada) para llevar a cabo,
simultáneamente y en un intervalo extremamente corto,
tanto la cocción como también el dorado de la comida.
Comparando el tiempo de preparar asado por
microondas con el de la cocción convencional, por lo
general, el primero es esencialmente más corto.
LA COCCIÓN COMBINADA
(MICROONDAS COMBINADAS CON AIRE
CALIENTE O ASADOR)
Empleando simultáneamente dos modos de operación
se combinan de manera conveniente las ventajas que le
brinda su horno.
Vd. tiene la posibilidad de elegir las siguientes
combinaciones:
Microondas + aire caliente circulante (la
combinación ideal para preparar asado, aves,
soufflés, pan y tartas) y
Microondas + asador (la combinación ideal para
preparar pizza, carne soasada, asado, aves, patas
de pollo, carne asada al pincho, tostadas de queso y
para gratinar).
que consisten en vidrio, porcelana, cerámica, plástico,
madera y papel. Este es el motivo por el qué dichos
materiales no se calientan a pesar de estar expuestos a
las microondas. Los recipientes sólo se calientan de
forma indirecta a través de la comida.
Las comidas absorben microondas y por ello se
calientan.
Las microondas no penetran materiales metálicos sino
que reverberan. Por eso normalmente no son
apropiados los objetos metálicos para la acción de las
microondas. Hay excepciones, sin embargo, y Vd.
puede sacar partido precisamente de dichas
propiedades. Durante la descongelación o cocción,
determinadas superficies de las comidas se cubren con
lámina de aluminio por lo que se evitan partes
calientes, muy calientes o incluso cocidas en demasía si
se trata de trozos desiguales. Sírvase observar al
respecto las demás recomendaciones mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. - Las
microondas penetran.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 277
278
LA VAJILLA APPROPIADA
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas.
Las grapasmetálicas, en cambio,
no son apropiadas para cerrarlas
porque la lámina de la bolsa de
cocer puede fundirse. Para cerrar
utilice un hilo y pinche la bolsa
varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes
al calor en los hornos microondas.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las
microondas no penetran los
metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las
comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar
estrechas tiras de papel de
aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no
sean descongeladas o cocidas demasiado
rápidamente (por ej. las alas de un pollo).
Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas
de aluminio (por ej. para preparar
platos precocinados). Dichos
utensilios, sin embargo, deben ser
de tamaño reducido en relación
con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se
deben llenar como mínimo entre
2
/
3
y
3
/
4
de su
volumen. Es recomendable transvasar la comida a
vajilla apta para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica
hay que mantener una distancia mínima de unos 2
cm entre éstas y las paredes de la cámara de
cocción porque, en caso contrario, éstas últimas
podrían sufrir posibles daños producidos por la
formación de chispas.
Nunca se debe usar vajilla con revestimiento
metálico o dotada de piezas o accesorios
metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y
mangos de metal.
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a
altas temperaturas es muy
apropiada porque el proceso de
cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la
vajilla no debe tener ni
contenidos metálicos (por ej. no
debe ser de cristal de plomo) ni
chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul
cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera
cerámica no esmaltada, podría penetrar
humedad en el horno. La humedad calienta el
material y puede provocar que reviente. Al no
estar seguro si su vajilla es apropiada o no para
el microondas, realice el ensayo de aptitud de
vajilla (descrito en la página 279).
PLÁSTICO
La vajilla de plástico resistente a
altas temperaturas y apropiada
para microondas se puede usar
para descongelar, calentar y
cocer. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante.
VAJILLA DE PAPEL
También es apta la vajilla de papel resistente a
altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del
fabricante.
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que
absorba la humedad que se
produce en cortos procesos de
calentamiento, por ej. de pan o
panecillos. Intercalar el papel entre
el alimento y el plato giratorio. Así,
la superficie del alimento se conserva bien tostada y
seca. Al cubrir los alimentos grasos se evitan las
salpicaduras.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 278
279
ESPAÑOL
LA VAJILLA APPROPIADA
SUGERENCIAS Y TECNICAS
SUGERENCIAS Y TECNICASANTES DE
QUE EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas
lo máximo posible hemos confeccionado para Vd.
la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias
más importantes: Sólo conecte el horno después de
haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y
cocción dependen de la temperatura de partida del
alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el
frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que
aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para
calentamiento y cocción de los alimentos se suponen
las temperaturas normales de almacenamiento
(temperatura de frigorífico de unos 5
o
C, temperatura
ambiental de unos 20
o
C). Para la descongelación de
alimentos se parte de una temperatura de
congelación de -18
o
C.
Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en
recipientes especiales a tal fin y apropiados para la
cocción por microondas. Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca
recipientes normales de papel o
vajilla de vidrio.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma
presión que podría hacer reventar
el huevo. Pinche la yema antes de
cocinar.
No caliente ni aceite ni grasa para
freír en el horno de microondas.
La temperatura del aceite no se
puede controlar y éste podría saltar
de repente del recipiente.
Nunca caliente recipientes cerrados,
como vasos o latas. La presión que se genera podría
hacer reventar los recipientes. (Excepción: la preparación
de conservas).
PLATOS APROPIADOS
En modalidad de cocción doble
(microondas + asador) y en la
modalidad a la parrilla pueda
utilizar cualquier plato ordinario
termorresistente como, por
ejemplo, los de porcelana,
céramica y vidrio. Los platos
metálicos pueden usarse sólo para asados.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para
la cocción por microondas, realice el siguiente
ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o
encima del mismo (900 W) un recipiente de vidrio
con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2
minutos, a máxima potencia. Si la vajilla queda fría o
tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo
con vajilla de plástico porque podría fundirse.
VAJILLA ADECUADA PARA EL
FUNCIONAMIENTO COMBINADO
En general, las vajillas resistentes al calor para
microondas, por ejemplo, de porcelana, cerámica
o vidrio, son también adecuadas para los sistemas
combinados (microondas y aire caliente o
microondas y grill).
Tenga cuidado, no obstante, de que, a causa del
aire caliente o del grill, la vajilla no alcance una
temperatura demasiado elevada. No son
adecuadas para el funcionamiento combinado las
vajillas de plástico y el papel de aluminio.
No utilice papel de cocina ni papel vegetal para
cocinar, pues podría sobrecalentarse o
incendiarse.
METAL
Por norma general, no deberán utilizarse metales,
con la excepción de moldes antiadherentes, con
los que también resultan bien preparadas las
superficies de contacto de los alimentos (por
ejemplo, pan, pasteles y pasteles picantes) con el
molde. Preste atención a las instrucciones sobre
vajillas adecuadas en el funcionamiento en modo
microondas. Para evitar la producción de chispas
en el material aislante refractario, coloque, por
ejemplo, un plato de porcelana entre el objeto
metálico y la rejilla. Si aparecen chispas, no
vuelva a utilizar más estos materiales para cocción
a baja potencia en el modo de funcionamiento
combinado.
VAJILLA ADECUADA PARA EL SISTEMA
CON AIRE CALIENTE Y GRILL
Para la cocción a baja potencia con aire caliente
o en grill sin sistema de microondas, es posible
utilizar las vajillas que son también las adecuadas
para hornos y grills convencionales.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 279
280
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones
magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas
porciones, durante la cocción, con papel de aluminio
o colocar el lado graso hacia abajo.
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas.
Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después
déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en
recipiente a prueba de aire y congélela.
Calentar bebidas
(café, té, agua, etc)
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar
guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
asada ligeramente
bien asada
Roast beef
soasado
medio
bien asado
Carne de cerdo, ternera
Bebida/comida Temperatura interior Temperatura interior
al final del tiempo después de 10 a 15
de la cocción minutos de tiempo de repos
65-75
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABLA: Determinación del tiempo de
cocción con el termómetro de alimentos
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La
sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
PRUEBA PARA COMPROBAR LA
SITUACIÓN DE COCCIÓN
La situación de cocción de los alimentos se puede probar
igual que si se tratara de la preparación convencional:
Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida
está suficientemente caliente, o cocida.
Tenedor: El pescado se puede comprobar con un
tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene
aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de
las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en
demasía se pone estropajoso y seco.
Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si
éste está limpio y seco, después de sacarlo, la
comida está cocida.
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 280
281
ESPAÑOL
SUGERENCIAS Y TECNICAS
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
Las conservas se pueden preparar
de manera rápida y sencilla
usando el horno de microondas. El
comercio tiene disponibles tarros
especiales para conservas, anillos
de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo
apto para la cocción por microondas. Los fabricantes
dan instrucciones de uso exactas.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto
significa que la porciones pequeñas requieren menor
tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin
embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione
por lo tanto y a ser posible,
recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos
sólo se deben usar para preparar platos donde existe
el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas,
arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se
concentra en las esquinas por lo que en estos puntos
existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva
la humedad dentro del alimento
con lo que se reduce el tiempo de
cocción. Para cubrir el alimento
se puede usar tapa, lámina apta
para microondas o cubierta. Los alimentos que se
deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado
o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que
se prepara cubierto en el horno convencional,
también se debe cubrir en el horno de microondas;
y todo lo que se cocina sin tapar en el horno
convencional, también se debe cocinar sin tapar
en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más
grueso o más compacto hacia
fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo hacia
fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte
exterior. Removiendo la comida,
la temperatura se equilibra y el
alimento se calienta
uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como
hamburguesas y chuletas, se les debe dar una
vuelta durante la cocción para abreviar el proceso
de cocción. A grandes porciones, como asado y
pollo, se les debe dar vuelta porque la parte
superior recibe mayor cantidad de energía de
microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no
se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más
importantes del horno de
microondas es la de mantener el
tiempo de reposo. Casi todos los
alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual
tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante
el cual el líquido contenido dentro del alimento
puede distribuirse uniformemente en el mismo.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 281
282
CALENTAMIENTO
DESCONGELACION
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos para
microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40
o
C) y a altas
temperaturas (hasta unos 220
o
C). Disponiendo de
recipientes de estas características, puede utilizarlos
para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener
que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se
deben cubrir con pequeñas tiras de
papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben
cubrirse con aluminio las partes
descongeladas o templadas. Así se
evita que las porciones más
delgadas se calienten en exceso mientras que las
porciones más gruesas siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les
debe dar una vuelta durante su
preparación o precisan ser
removidos. Porciones adheridas
unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente
un poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma
se evita que las zonas exteriores se calienten
demasiado mientras que el interior todavía
permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación
de alimentos adquiere importancia especial puesto
que, durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los
distintos alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de
reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En
el caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en
el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se
deben volver a congelar.
Los platos preparados contenidos en recipientes de
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
a una temperatura ambiental de 20˚C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 282
283
ESPAÑOL
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. Vea la página 287
Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido de
líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se
pueden cocer en lámina para microondas sin
agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea
la verdura, más cortos serán los tiempos de
cocción.
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página 286.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 283
EXPLICACION DE LAS SEÑALES
284
RENDIMIENTO DEL MICROONDAS
Su aparato de microondas tiene un rendimiento de
900 W con 5 ajustes
Para la selección del ajuste del microondas usted
debe consultar en las instrucciones en este recetario.
Generalmente son válidas las siguientes
recomendaciones:
100 % de la potencia = 900 W
se utiliza para cocción o calentamiento
rápido, p. ej. para comidas preparadas,
bebidas calientes, verduras, etc.
70 % de la potencia = 630 W
Reduzca la potencia de las microondas para
procesos largos de cocción de alimentos
compactos como asados o platos delicados
como salsas de questo. Con potencia
reducida, los alimentos no se derraman al
hervir y la carne se cocina con uniformidad
sin que se haga demasiado por los bordes.
50 % de la potencia = 450 W
Para platos compactos que,
convencionalmente, requieren largo tiempo de
cocción, como p. ej. platos de carne vacuna,
conviene reducir la potencia y prolongar un
poco el tiempo de
cocción. Así, la carne estará más tierna.
30 % de la potencia = 270 W
Para descongelar hay que seleccionar una
potencia reducida con lo que queda
garantizado que los alimentos se descongelen
uniformemente. Este escalón es ideal para dar
el último toque de cocción a arroz, pa
10 % di potenza = 90 Watt
Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de
crema, Vd. debería elegir este escalón inferior
de la potencia.
Señales Explicaciones
Parrilla superior
Versátil para asar todo tipo de carne, aves
y pescado.
Parrilla inferior
Este modo de operación puede ser
seleccionado para tostar la comida desde
abajo.
Modo combinado
Las parrillas inferior y superior funcionan
juntas. Esta combinación es especialmente
apta para tostar pan, quiches, salchichas
y hamburguesas.
Funcionamiento del aire caliente.
Mediante este sistema de funcionamiento
es posible elegir entre diez niveles de aire
caliente (comprendidos entre 40˚ C y
250˚ C).
Funcionamiento combinado de
microondas y aire caliente
Mediante este sistema de funcionamiento
es posible combinar diferentes niveles de
prestación del microondas con la
temperatura que se desee de aire caliente
(de 40˚ C a 250˚ C).
El rendimiento del microondas en
funciomaniento combinado está limitado.
Modo combinado de parrilla
superior con microondas
Modo combinado de parrilla
inferior con microondas
En este modo se pueden combinar
diferentes ajustes de microondas con la
parrilla superior o la inferior.
W=WATT
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 284
285
ESPAÑOL
TABLAS
TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN
Alimento Cantidad Ajuste Vatios Tiempo Adición Procedimiento Tiempo
-g- Potencia de cocción de agua de reposo
-min- -Min-
Filete de pescado 400 900 W 10-12 - cubrir 1-2
Trucha, 1 uds. 250 900 W 6-8 - cubrir 1-2
Alimento en plato 400 900 W 8-10 - cubrir, remover al cabo de
6 minutos 2
Verdura 300 900 W 7-9 5 cucharadas cubrir, remover a 2
la mitad del tiempo
Verdura 450 900 W 9-11 5 cucharadas cubrir, remover a 2
la mitad del tiempo
Pan con hierbas 175 630 W aprox.3 - Colocar en la parrilla, 3-4
aromáticas aprox.2 Girar a la mitad
del tiempo
Bollos, 4 uds. 80 900 W
1
/
2
- Ponga en la plato -
180˚ C 8-10 giratoria y cocinar
DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS
Alimento Cantidad Vatios Tiempo de Procedimiento Tiempo de
-g- Potencia descongelación reposo
-Min- -Min-
Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas
automáticos para la descongelación.
Salchichas de Frankfurt 300 270 W 3-5 disponer la una al lado de la otra, girar a la 5-10
mitad del tiempo de descongeación
Gambas 300 270 W 6-8 girar a la mitad del tiempo de descongelación 5
y retirar las partes descongeladas
Pan en rebanadas 250 270 W 2-3 colocar rebanadas una al lado de otra, 5
descongelar sólo parcialmente
Pan entero 1000 270 W 8-10 girar a la mitad del tiempo de descongelación 15
Pastel, 1 ud. 150 270 W 1-3 5
Tarta entera, Ø 24 cm Ponga en la plato giratoria y con 60-90
automática programma Ad-4 descongelar
Mantequila 250 270 W 2-3 descongelar sólo parcialmente 15
Fruta, p.ej. fresas, 250 270 W 2-4 disponer uniformemente, girar a la mitad 5
frambuesas, cerezas, del tiempo de descongelación
ciruelas
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 285
286
TABLAS
TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento
-g/ml- Potencia -Min-
Bebidas, 1 taza 150 900 W aprox.1 no cubrir
Alimentos en plato 400 900 W 3-5 Rociar salsa con agua, cubrir,
(verdura, carne y guarnición) Remover entre medio
Cocido, sopa 200 900 W 1-3 Cubrir, remover después de calentar
Guarniciones 200 900 W aprox.2 Rociar con un poco de agua, cubrir,
Remover entre medio
Carne,1 loncha
1
200 900 W 2-3 Rociar con un poco de salsa, cubrir,
Salchichas,2 uds. 180 450 W 2-2
1
/
2
Pinchar varias veces la piel
Alimento para bebés, 1 potito 190 450 W
1
/
2
-1 Quitar la tapa, remover bien después de calentar
y comprobar la temperatura
Fundir margarina o mantequilla
1
50 900 W
1
/
2
-1
Fundir chocolate 100 450 W aprox.3 Remover entre medio
Disolver 6 hojas de gelatina 10 450 W
1
/
2
-1 Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio
1
a partir de la temperatura de frigorífico
TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
Alimento Cantidad Vatios Tiempo de Procedimiento Cantidad de
-g- Potencia descongelación agua
-Min- -cucharadas-
Verdura 300 900 W 5-7 limpiar y cortar como de costumbre, tapar 5
(p.ej. coliflor, Remover entre medio
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
500 900 W 8-10 5
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 286
287
ESPAÑOL
TABLAS
Asado de 500 450 W/ 10-11 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 160˚ C 7-8 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Asado de 1000 450 W/ 20-23 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 160˚ C 14-17 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Asado de 1500 450 W/ 30-33 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 160˚ C 23-25 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Rosbíf 1000 630 W 5-8 Condimentar según sus gustos, colocar con 10
medium 630 W 7-10(*) el lado graso hacia abajo, colocar en
630 W 2-5 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Rosbíf 1500 630 W 12-14 Condimentar según sus gustos, colocar con 10
medium 630 W 12-14(*) el lado graso hacia abajo, colocar en
630 W 4-5 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Asado de 700 450 W 20-23 Preparar la masa de carne picada (mitad 10
carne picada 450 W 6-9 cerdo/mitad ternera), colocar en un molde
de gratén plano y asar sobre el plato giratorio
Pollo 1200 Preparar con el programa automático 3
AC-2 para pollo asado
Muslos 200 270 W 4-6(*) Condimentar según sus gustos, colocar con 3
de pollo 270 W 3-4 lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
Muslos 600 450 W 7-9(*) Condimentar según sus gustos, colocar con 3
de pollo 450 W 2-3 lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
5-6 dar la vuelta al cabo de (*)
Trucha 250 90 W 6-8(*) Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el 3
90 W 3-5 interior y en el exterior, rebozar en harina,
colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*)
Rumpsteak 200 8-11(*) Colocar en la parrilla, dar la vuelta -
6-8 al cabo de (*)
Salchichas 400 9-11(*) Colocar en la parrilla, dar la vuelta -
5 uds. 6-7 al cabo de (*)
Gratenes y 10-12 Colocar el molde de gratén en la parrilla -
etc.
Tostada 1 450 W
1
/2 Tostar el pan, untar con mantequilla, -
de queso 4-5 guarnecer con una loncha de jamón
cocido, una rodaja de piña y una loncha
4 450 W 1 de queso fundido. Pinchar en el centro
5-7 y colocar en la parrilla.
TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
Plato Cantidad Ajuste Vatios Tiempo de Procedimiento Tiempo de
-g- Potencia cocción reposo
-Min- -Min-
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 287
RECETAS
288
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL
MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
MODIFICACIONES DE RECETAS
CONVENCIONALES
Generalmente las mismas reglas se aplican para los
ajustes del microondas. Además debe prestarse
especial atención a los siguientes consejos:
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado
al tipo de comida y l tiempo de cocción.
2. Cuando prepare comida en el modo combinado
de microondas y parrilla, debe prestar atención a
lo siguiente: para piezas de comida grandes o
gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el
microondas tomará más tiempo que para las
piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la
parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más
tiempo. Mientras más cerca se encuentre la
comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá.
Esto quiere decir que, si está asando grandes
piezas de comida en el modo combinado, el
tiempo de cocción será más corto que para las
piezas más pequeñas.
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un
ajuste alto para asegurarse que la comida se dore
rápida y uniformemente. (excepción: grandes
gruesas piezas de comida y pudines deben
cocinarse en la parrilla inferior).
4. Su aparato dispone, además, de un segundo
grill situado debajo del plato giratorio. Este
sistema de funcionamiento puede instalarse
para dorar los alimentos desde la parte
superior.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica lo
contrario - para 4 porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la
receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm = diámetro
ABREVIATURAS EMPLEADAS
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 288
289
Recetas
ESPAÑOL
Francia
Sopa de Cebolla
Soupe à l’oignon et au fromage
Tiempo total de cocción: unos 15-17 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u)
Ingredientes
1 CuSop de mantequilla o margarina (10-20 g)
2 cebollas (100 g), en rodajas
800 ml de caldo de carne,
sal, pimienta
2 rebanadas de pan para tostar
4 CuSop de queso rallado (40 g)
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las
rodajas de cebolla, el caldo de carne y los
condimentos; cocer con la tapa puesta.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlo en dados y
distribuirlo en las tazas soperas. Echar la sopa
encima y poner el queso arriba.
3. Poner las tazas en la parrilla superior y gratinar la
sopa.
unos 6 min.
Suecia
Sopa de Cangrejos
Kräftsoppa
Tiempo total de cocción: unos 11-15 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de zanahorias, en rodajas
3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)
500 ml de caldo de carne
100 ml de vino blanco
100 ml de vino de Madeira
200 g de carne de cangrejo de la lata
1/2 hoja de laurel
3 granos de pimienta blanca
tomillo
3 CuSop de harina (30 g)
100 ml de nata
Preparación
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la
fuente, tapar y calentar
2-3 min. 900 W
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las
especias. Tapar y cocer.
7-9 min. 450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de
la sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría
y agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata,
mezclarla revolviendo y volver a calentar.
2-3 min. 900 W
4. Remover la sopa y deja reposar por unos 5 minutos
y agregar la mantequilla poco antes de servirla.
Suecia
Sopa de Cebada a la Grisona
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: unos 27-34 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
1-2 zanahoria(s) (130 g) en rodajas
15 g de apio, en dados
1 puerro (130 g), cortado en anillos
3 hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g de jamón entreverado, en tiras
pimienta
50 g de granos de cebada
700 ml de caldo de carne
4salchichas de Viena (300 g)
Preparación
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente,
rehogar con la tapa puesta.
unos 1-2 min. 900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos,
las tiras de jamón y la cebada y rellenar con el caldo.
Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa
puesta.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante
los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa por unos
5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos
de la misma.
Sopas y Entremeses
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 289
Recetas
290
Alemania
Tostadas con Champiñones
Champignontoast
Tiempo total de cocción: unos 3-4 minutos
Vajilla: parilla superior
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina
2 dientes de ajo, machacados
sal
4 rebanadas de pan para tostadas
75 g de champiñones, frescos
sal y pimienta
75 g de queso rallado
4 Ctda. de perejíl, picado fino
polvo de pimiento
Preparación
1. Mezclar mantequilla, ajo y sal.
2. Tostar las rebanadas de pan, dejar enfriar, y untarlas
con la mezcla de mantequilla. Cortar los
champiñones en rodajas y ponerlos sobre las
tostadas. Sal y pimienta.
3. Mezclar el perejíl con el queso y distribuirlo sobre los
champiñones. Condimentar con polvo de pimiento.
4. Gratinar las tostadas sobre la parilla superior.
3-4 min. 270 W
España
Champiñones Rellenos al Romero
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente rectangular llano con tapa
(unos 26 cm de longtitud)
Ingredientes
8 grandes champiñones enteros (unos 500 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de jamón crudo
pimienta negra, molida
romero desmenuzado
125 ml de vino blanco, seco
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
Preparación
1. Sacar cortando los tallos de los champiñones y
cortar los primeros en pequeños trocitos. Cortar el
jamón en pequeños dados.
2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla y el jamón, ambos en dados, así
como los tallos de los champiñones, condimentar
con pimienta y romero, tapar y cocer.
3-5 min. 900 W
Hacer enfriar.
3. Calentar en otra fuente tapada 100 ml de vino
blanco y la nata.
1-3 min. 900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harine, agregar la
mezcla revolviendo al líquido caliente.
unos 1 min. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón,
colocar en la salsa. Después cocer en la parrilla
inferior.
4-5 min. 630 W
Terminada la cocción, hacer reposar los
champiñones por unos 2 minutos.
Alemania
Cazuela de Pavo Picante
Pikante Putenpfanne (2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 22-27 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1,5 l)
Ingredientes
1 taza de arroz de grano largo, parboiled (120 g)
1 bolsita de hilitos de azafrán
300 g de pecho de pavo, en dados
250 ml tazas de caldo de carne
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 morrón (100 g), en tiras
1 puerro pequeño (100 g), en tiras
pimienta, pimiento en polvo
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto con
los dados de carne en el molde de gratén. Vierta el
caldo encima, tape el molde y cueza. 4-6 Min.
800W.
4-6 min. 900 W
2. Añada la verdura y los condimentos y remueva.
Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape el
molde y cueza.
1. 1-2 min. 900 W
2. 17-19 min. 270 W
Después de la cocción, deje reposar la cazuela de pavo
durante aprox. 2-3 minutos.
Sopas y Entremeses
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 290
291
Recetas
ESPAÑOL
Grecia
Berenjenas Rellenas con Carne Picada
Melitsánes jemistés mé kimá
Tiempo total de cocción: unos 17-20 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde llano y ovalado para gratinados
(unos 32 cm de longitud)
Ingredientes
2 berenjenas, sin tallo (cada una de unos 250 g)
3 tomates (unos 200 g)
1 Ctda. de aceite de olivo para untar el molde
2 cebollas (100 g), picadas
4 pimientos verdes dulces
200 g de carne picada (de vaca o cordero)
2 dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
pimienta rosa
60 g de queso de oveja griego, en dados
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines.
Preparación
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades.
Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un
borde de aprox. 1 cm de espesor. Salar las
berenjenas. Cortar la pulpa en dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados.
3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva,
agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar
ligeramente.
unos 2 min. 900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y
cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la
guarnición. Mezclar la carne picada con los dados
de berenjenas y tomates, los anillos de pimiento, los
dientes de ajo machacados y el perejil, condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de la berenjenas.
Llenarlas con la mitad de la carne picada, extendar
el queso de oveja encima y picada, extendar el
queso de oveja encima y distribuirlo sobre el relleno
restante.
6 Poner el molde en la parilla inferior y cocer.
11-13 min. 630 W
Adornar las mitades de las berenjenas con el tercer
tomate cortado en rodajas y anillos de pimiento,
ponerlos en la molde.
4-5 min. 630 W
Terminader la cocción, dejar reposar por unos 2
minutos.
España
Jamón Relleno
Tiempo total de cocción: unos 13-18 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
8 pinchos de madera pequeños
Ingredientes
150 g de espinaca, sin tallos
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g de queso suizo rallado, 45 % de mat. grasa
pimienta
pimentón dulce
8 lonjas de jamón codido (400 g)
125 ml agua
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 Ctda. de mantequilla o margarina para
untar el molde
Preparación
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla revolviendo
con el requesón y el queso suizo, condimentar a
gusto.
2. Colocar en cada lonja del jamón codico una
cucharada sopera del relleno y arrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de maders.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
2-4 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta que
se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer
espesar.
unos 1 min. 900 W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, tapar y colocar en la parrilla inferior.
1. 2-4 min. 900 W
2. 8-9 min. 630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón, una vez
terminada la cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel disponible en
el mercado.
Carnes, Pescado y Aves
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 291
Recetas
292
Italia
Codornices en Salsa de Queso y
Hierbas
Quaglie in salsa vellutata
Tiempo total de cocción: unos 16-19 minutos
Vajilla: molde llano cuadrado para gratinados
(unos 20 x 20 x 6 cm)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
4 codornices (600 - 800 g)
sal
pimienta
200 g de tocino entreverado, lonjas delgadas
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para untar el molde
1 CuSop de perejíl
salvia
romero
albahaca, frescos, recién picados
150 ml de vino de Oporto
250 ml de caldo de carne
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop de harina (20 g)
50 g de queso suizo rallado
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Salpimentar exterior e interiormente, envolver en las
lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Poner los codornices en la parilla inferior y asarlos.
8-10 min. 630 W
3. Untar el molde para gratinados y poner los
codornices adentro, indicando el lado asado hacia
abajo. Darles vuelta después de cierto tiempo. Picar
bien las hierbas y echarlas sobre los codornices,
mojarlos con el vino de Oporto. Seguir cociendo los
codornices.
4-5 min. 630 W
Sacar los codornices de su jugo.
4. Para la salsa, el caldo de carne se calienta en la
fuente, tapar y calentar.
unos 2 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y cocer.
Remover en ciertos intervales.
unos 2 min. 900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la
salsa de queso en el jugo de los codornices y
remover todo bien; echar la salsa lista sobre los
codornices y servir.
Suiza
Lonchas de Ternera a la Zurich
Züricher Kalfsvlees met crème
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas, de color,
para aprox.
1
/
2
l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
Preparación
1. Cortar el filete en lonchas del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez después de cierto tiempo.
6-9 min. 900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa
puesta. Remover una vez después de cierto tiempo.
3-5 min. 900 W
4. Probar las lonchas de ternera, removerlas y dejarlas
reposar por unos 5 minutos. Adornar con
guarnición de perejil y servir.
Carnes, Pescado y Aves
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 292
293
Recetas
ESPAÑOL
Italia
Escalope de Ternera con Queso
‘Mozzarella’
Scaloppe all pizzaiola
Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos
Vajilla: fuente cuadrade llang para gratinados
con tapa (unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
2 quesos “Mozzarella” (150 g c/u)
400 g de tomates pelados en conserva
4 escalopes de ternera (600 g)
20 ml de aceite de oliva
2 dientes de ajo, en rodajas
pimienta recién molida
2 CuSop de alcaparras (20 g)
orégano, sal
Preparación
1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer un
puré de tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y las
láminas de ajo en el molde para soufflés. Poner los
escalopes y distribuir el puré de tomates encima.
Adornar con pimienta, alcaparras y orégano, poner
en la parrilla inferior y asarlos con la tapa puesta.
15-17 min. 630 W
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas láminas de queso, salar
y asarlos en la parrilla superior sin poner la tapa.
8-9 min.
Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes
por unos 5 minutos.
Sugerencia:
Se puede acompañar con fideos y una ensalada fresca.
Alemania
Brochetas Mixtas de Carne
Bunte Flhuevoschspieße
Tiempo total de cocción: unos 14 minutos
Vajilla: parrilla superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filete de ternera
100 g de jamón tipo tocino
2 cebollas (100 g), en cuartos)
4 tomates (250 g) en cuartos
1/2 pimiento verde (100 g), en octavos
4 CuSop de aceite
2 Ctda. de pimentón molido dulce
sal
1/2 Ctda. de pimienta de Cayena
1 Ctda. de salsa Worcester
Preparación
1. Cortar la carne y el jamón-tocino en dados de unos
2-3 cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los
cuatro pinchos de madera.
3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y
untar los pinchos con la mezcla. Colocar los
pinchos en la parrilla superior y asarlos.
Transcurridos dos tercios del tiempo indicado, darles
vuelta a los pinchos.
AUTO COOK AC-1
Países Bajos
Cazuela Picada
Gehacktschotel
Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
500 g de carne picada (mitad de cerdo,
mitad de vaca)
3cebollas (150 g), bien picada
1 huevo
50 g pan rallado
sal
pimienta
350 ml de caldo de carne
70 g de puré de tomates
2 patatas (200 g), en dados
2 de zanahorias (200 g), en dados
2 El de perejil, picado
Preparación
1. Amasar la carne picada con la cebolla picaada, el
huevo y el pan rallado para obtener una masa que
se condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de
carne picada en la fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates.
3. Poner los dados de patata y zanahoria con el líquido
sobre la carne picada, mezclar, tapar y cocer.
Remover en ciertos intervalos.
23-27 min. 900 W
Volver a remover el plato, terminada la cocción dejar
reposar por unos 5 minutos y servirlo con guarnición
de perejil.
Carnes, Pescado y Aves
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 293
Recetas
294
Francia
Filetes de Lenguado
Filets de sole (2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 12-14 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para gratinados
con tapa (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón, sin tratamiento
2 tomates (150 g)
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para untar el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal
pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
lenguado. Quitar todas las espinas todavía
existentes.
2. Cortar el limón y los tomates en rebanadas finas.
3. Untar el molde para gratinados con la mantequilla,
poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente
con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rebanadas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de los
tomates y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla en las rodajas del
limón, tapar y cocer.
12-14 min. 630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar por unos 2 minutos.
Suiza
Filete de Pescado con Salsa de Queso
Fischfilet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde ovalado para gratinados
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
4 filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. platija, rodaballo o bacalao)
2 CuSop de zumo de limón
sal
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
2 CuSop de harina (20 g)
100 ml de vino blanco
1 Ctda. de aceite vegetal para untar el molde
100 g de queso suizo rallado
2 CuSop de perejil picado
Preparación
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos
con el zumo de limón. Hacerlos reposar unos 15
minutos, volver a secarlos esmeradamente y salar.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con
la tapa puesta.
1-2 min. 900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar
revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo.
4. Untar el molde para gratinados y poner los filetes.
Verter la salsa sobe los filetes, esparcir el queso
encima y cocer.
1. 13-14 min. 450 W
2. 9-11 min. 450 W
5. Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutos.
Adornar los filetes de pescado con el perejil picado y
servirlos.
Carnes, Pescado y Aves
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 294
295
Recetas
ESPAÑOL
Alemania
Truchas Almendradas
Mandelforellen
Tiempo total de cocción: unos 11
1
/
2
-15 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para soufflés
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
4 truchas (200 g c/u) listas para su preparación
zumo de un limón
sal
30 g de mantequilla o margarina
5 CuSop de harina (50 g)
1 Ctda. de mantequilla o margarina para
untar el molde
50 g almendras en laminitas
Preparación
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas
con el zumo de limón. Salar el pescado interior t
exteriormente y dejarlo reposar por 15 minutos.
2. Derretir la mantequilla.
1
/
2
-1 min. 900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la
mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar el molde, poner las truchas adentro y coceren
la parrilla inferior. Transcurridos dos tercios del
tiempo indicado darles vuelta.
9-11 min. 630 W
Distribuir las laminitas de almendra en las truchas.
2-3 min. 630 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendras dejarlas reposar por unos 2 minutos.
Sugerencia:
Se sirven acompañadas de patatas al perejil y ensalada
de lechuga.
Francia
Croque Monsieur
Tiempo total de cocción: unos 4
1
/
2
- 5 minutos
Ingredientes
2 rebanadas de pan tostado
20 g mantequilla
1-2 rebanadas de queso procesado
1 rebanada de jamón
1 CuSop nata (créme fraîche)
30 g queso rallado
Preparación
1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan
tostado.
2. Ponga el queso procesado y el jamón en el pan.
Unte la nata (crème fraîche) en el jamón y cubre
con la segunda rebanada de pan tostado.
3. Cúbrelo con el queso rallado, ubique el croque en el
plato giratorio y cocínelo.
1. ca. 1
1
/
2
- 2 min. 270 W
2. ca. 3 min.
Francia
Quiche con Camarones
Quiche aux crevettes
Tiempo total de cocción: unos 20-25 minutos
Equipo necesario: cacerola con tapa (1 L)
Ingredientes
200 g de harina de trigo
120 g de mantequilla o margarina
4 CuSop de agua fría
2cebolla (100 g), finamente picada
2 CuSop de mantequilla o margarina
100 g de tocineta picada
150 g de camarones sin concha
2 huevo
100 ml crema agria
sal, pimienta, nuez moscado
1 CuSop de perejil, picado
Preparación
1. Mezcle juntos la harina de trigo, la mantequilla y el
agua, y deje la mezcla reposar por 30 minutos en el
refrigerador.
2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las
cebollas, la tocineta y los camarones y cocinelos,
tapados. Revuelva una vez durante la cocción.
4-6 min. 900 W
3. Déjelo enfriar y escurra el liquido. Mezcle los
huevos, la crema y las especias.
4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme un
círculo de aproximadamente 24 cm, y ubliquelo en
el centro del plato giratorio. Presionando la masa
desde el centro hacia fuera, forme un borde.
5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngolos
sobre la masa, y cocine.
1. 12-14 min. 270 W
2. 4-5 min.
Carnes, Pescado y Aves
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 295
Recetas
296
Alemania
Huevos Revueltos con Cebollas y
Tocineta
Rührhuevo mit cebollas und Speck
Tiempo total de cocción: unos 4-5 minutos
Ingredientes
5-10 g margarina
25 g cebollas, picadas
40 g tocineta en cubitos
3 huevos
3 CuSop de leche
sal, pimienta
Preparación
1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en el
plato giratorio para cocinar.
2-3 min. 450 W
2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta juntas.
Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las cebollas y
cocínela.
unos 2 min. 900 W
Revuelva los huevos una vez durante la cocción.
Hamburguesa
Tiempo total de cocción: unos 13-15 minutos
Ingredientes
400 g de carne de res molida
sal, pimienta
Preparación
1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una masa
firme. Con las manos frías, forme la carne en 4
hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas en el
plato giratorio y cocínelas.
10-12 min. 270 W
2. De la vuelta a las hamburguesas.
unos 3 min.
Italia
Pizza con Alcachofas
Pizza ai carciofi
Tiempo total de cocción: unos 17-18 minutos
Envase: plato giratorio
Ingredientes
150 g de harina
4 g de levadura
1 Ctda. de azúcar
de sal
2 Ctda. de aceite
90 ml de agua tibia
300 g de tomates en lata, picados
100 g de corazones de alcachofas
1 Ctda. de aceite de oliva para engrasar el
plato giratorio
albahaca, orégano, tomillo, sal y pimienta
1 CuSop de pasta de tomate
30 g de salami rebanado
50 g gjamón cocido
10 aceitunas
100 g de queso rallado
Preparación
1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el azúcar y
la sal. Agregue el aceite y el agua, y mezcle bien
para formar una masa firme. Póngala en el
microondas por
2-3 min. 90 W
Luego deje la masa por 10-15 minutos; tapada.
2. Aplaste los tomates pelados y divide las alcachofas
en cuartos.
3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un
rodillo extienda la masa y póngala en el plato
giratorio.
4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los
tomates encima.
Agregue las especias al gusto junto con los demás
ingredientes. Finalmente ponga las aceitunas en la
pizza y esparza el queso. Cocine la pizza en el
programa automático para Pizza fresca.
(La receta produce approximadamente 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Snaks
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 296
297
Recetas
ESPAÑOL
Francia
Pastel con Cebollas
Tarte aux oignons
Tiempo total de cocción: unos 22-28 minutos
Envase: cacerola con tapa (2 l)
Ingredientes
15 g de levadura
185 g de harina de trigo
60 ml de aceite
1 Ctda. de sal
30 g de margarina o mantequilla
600 g de cebollas, en cubitos
2 huevos
150 g de nata (crème fraîche)
sal, pimentón en polvo, nuez moscado
50 g de tocineta
mejorano o tomillo
Preparación
1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la
harina de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos hasta
que formen una masa firme.
Déjela crecer en el horno de microondas.
unos 2 min. 90 W
Déjela reposar por aproximadamente 10-15
minutos.
3. Ponga la margarina y las cebollas en una cacerola y
cocínelas tapada. Revuelve a la mitad del tiempo de
cocción.
7-9 min. 900 W
3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso a
paso agregue los huevos y la nata (crème fraîche).
Sazone bien con la sal, el pimiento y la nuez
moscada.
4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el
plato giratorio. Engrase el plato giratorio y ubique
la masa encima. Déjela crecer por diez minutos
máa.
5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de
cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la
mejorana o el tomillo encima y cocine.
1. 7-8 Min. 630 W
2. 4-6 Min.
3. 2-3 Min.
Austria
Soufflé de Espinaca
Spinautlauf
Tiempo total de cocción: unos 43-46 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
600 g de espinaca, congelada
sal & pimienta
nuez moscado
ajo en polvo
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para unta el molde
400 g de patatas cocidas, en dados
200 g de jamón cocido, en dados
3 huevos
100 ml de nata (crème fraîche)
100 g de queso suizo rallado
pimentón para espolvorear
Preparación
1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla,
poner la cebolla picada, tapar y rehogar
ligeramente.
2-3 min. 900 W
2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer. Remover
una o dos veces.
12-14 min. 900 W
Vaciar el líquido y condimentar la espinaca.
3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner,
alternado, capas de rodajas de patatas, dados de
jamón y espinaca. La capa superior debería ser de
espinaca.
4. Batir los huevos con la nata, condimentar la mezcla
y verter sobre la verdura. Al final espolvorear con el
queso rallado y el pimiento en polvo. Cocine en el
programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Según el deseo, asar el soufflé a la parrilla alta
durante 10 minutos.
Sugerencia:
Los ingredientes del soufflé se pueden variar a gusto,
p.ej. utilizando brécol, salchichón y pastas.
Snaks
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 297
Recetas
298
Alemania
Soufflé de Brécol y Patatas con
Champiñones
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Tiempo total de cocción: unos 40-42 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
350 g de patatas peladas (en mitades)
350 g de brécol, cabecitas
6 CuSop de agua (60ml)
1 Ctda. de mantequilla o margarina para
untar el molde
350 g de champiñones, en rodajas
1 CuSop de perejil, bien picado
sal
pimienta
3 huevos
120 ml de nata
120 ml de leche
sal
pimienta
nuezmoscado
80 g queso holandés “Gouds” rallado
Preparación
1. Poner las patatas y el brécol en una fuente. Añadir
el agua y cocer con la tapa puesta. Remover una
vez.
11-13 min. 900 W
2. Cortar las patatas en rebanadas.
3. Untar el molde para soufflés. Formar alernando
capas de brécol, champiñones y patatas. Adornar
con el perejil y condimentar con sal y pimienta.
4. Mezclar batiendo los huevos con el líquido y los
condimentos y verter las hortalizas encima.
Distribuir el queso sobre el soufflé y cocer en el
programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Terminada la cocción dejar reposar el soufflé por
uno 10 minutos.
Alemania
Soufflé de Calabacines y Pastas
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción: unos 41-44 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
500 ml de agua
1/2 Ctda. de aceite
80 g de macarrones
400 g de tomates de conserva, cortados en trocitos
3 cebollas (150 g), bien picadas
albahaca, tomillo, sal, pimienta
1 CuSop aceite para untar el molde
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata (crème fraîche)
2 huevos
100 g de queso ‘Cheddar’ rallado
Preparación
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir
con la tapa puesta.
3-4 min. 900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos,
remover y dejar en remojo.
9-11 min. 270 W
Escurrir las pastas y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar
bien. Untar el molde para soufflés. Echar los
macarrones y verter la salsa de tomates encima. Los
calabacines en rodajas se distribuyen encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter la mezcla sobre
el soufflé. Distribuir el queso rallado encima y cocer
en el programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5-10 minutos.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 298
299
Recetas
ESPAÑOL
Austria
Albondigas de Panecillos
Semmelknödel (5 albondigas)
Tiempo total de cocción: unos 7-10 minutos
Vajilla: fuente con tapa (1 l Inhalt)
5 tazas o moldecitos de flan
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g) bien picada
500 ml de leche
200 g de panecillos reposados cortados en dados
(de unos 5 panecillos)
3 huevos
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de una fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Trocear el panecillo en taquitos, rociar con la leche y
dejar 10 minutos a reposar. Batir los huevos.
1-2 min. 900 W
3. Revolver bien las cebollas, los huevos y los panecillos
hasta forma una masa blands.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir
con lámina para microondas, disponer cerca del
borde del plato giratorio del horno y cocer.
6-8 min. 900 W
Terminada la cocción, hacer reposer las albóndigas
por unos dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
Italia
Lasaña al Horno
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: unos 17-21 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente cuadrada llana para gratinados
con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picado
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpade tomates (30 g)
sal
pimienta
orégano
tomillo
albahaca
150 ml de nata (crème fraîche)
100 ml de leche
50 g de queso Parmesano rallado
1 Ctda. de hierbas mixtas picadas
1 Ctda. de aceite de oliva
sal, pimienta
nuez moscado
1 Ctda. de aceite vegetal para untar el molde
125 g de pasta verde lasaña
1 CuSop de queso Parmesano rallado (5 g)
1 CuSop de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los tomates en rebanadas y mezclarlos con
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
6-8 min. 900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso Parmesano,
las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.
3. Untar el molde para graintados y poner un tercio de
la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de
pasta, y al final se ponen otra vez la segunda mitad
de la carne y un poco de salsa, así como el último
tercio de la pasta. Cubrir todo con mucha salsa y el
queso Parmesano. Se adornan con copos de
mantequilla. Cocer la lasaña en la parilla inferior.
11-13 min. 450 W + 220˚ C
Terminada la cocción hacer reposar la lasaña por
unos 5-10 minutos.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 299
Recetas
300
Italia
Tagliatelle a la Nata y Albahaca
Tagliatelle alla panna e basilico (2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 17-25 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1 l agua
1 Ctda. sal
200 g de tagliatelle (tallarines)
1 diente de ajo
15-20 hojas de albahaca
200 g de nata (crème fraîche)
30 g de queso Parmesano rallano
sal
pimienta
Preparación
1. Poner agua salada en la fuente, tapara y hacer
hervir.
9-11 min. 900 W
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y
hacer seguir cociendo a fuego muy lento.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. En el interín untar el molde para soufflé con el
diente de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar
un poco de la albahaca para la guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y
la albahaca.
5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta, poner
en el molde para soufflé y remover.
1-3 min. 900 W
Adornar el plato con guarnición de albahaca y
servirlo en caliente.
Austria
Coliflor con Salsa de Queso
Karfiol mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 18-21 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
800 g de coliflor (1 cabeza)
1 taza de agua (150 ml)
125 ml de leche
125 ml de nata
75-100 g de queso sin corteza
2-3 CuSop de espesante para salsas, claro (20-30 g)
Preparación
1. Aplicar varias incisiones al troncho del coliflor.
Ponerlo en la fuente de tal manera que la cabeza
indiqua hacia arriba, agregar agua y cocer con la
tapa puesta.
15-17 min. 900 W
Hacer reposar el coliflor por unos minutos, después
vaciar el líquido.
2. Poner la leche y la nata en la fuente. Agregar el
queso cortado en trozos y volver a calentar.
unos 2-3 min. 900 W
3. Mezclar revolviendo bien y agregar el espesante
para salsas, tapar y volver a calentar.
unos 1 min. 900 W
Remover bien la salsa y verter sobre el coliflor.
Sugerencia:
Antes de servicio, Vd. puede adornar el coliflor con
perejil picado.
Francia
Patatas al Delfín
Gratin dauphinois
Tiempo total de cocción: unos 28-30 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para soufflés
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
1 CuSop de mantequilla o margarina
500 g de patatas peladas en rodajas delgadas
sal
pimienta
2dientes de ajo machacados
300 g de nata (crème fraîche)
150 ml de leche
50 g de queso rallado
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el molde. Agregar
formando capas las patatas. Condimentar cada
capa con sal, pimienta y ajo.
2. Mezclar batiendo la nata con la leche y verter el
líquido sobre las patatas. Distribuir el queso encima
y hornear.
28-30 min. 450 W + 160° C
Terminada la cocción dejar reposar la comida por
unos 10 minutos.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 300
301
Recetas
ESPAÑOL
Suiza
Risotto a la Testino
Tessiner Risotto
Tiempo total de cocción: unos 21-26 minutos
Vajilla: fuene con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
50 g de tocino entreverado
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
200 g de arroz de grano redondo (arboris)
400 ml de caldo de carne
70 g de queso ‘Sbrinz’, rallado
1 pulgarada de azafrán
sal & pimienta
Preparación
1. Cortar el tocino en dados. Untar el fondo de la
fuente con la mantequilla, poner el tocino y la
cebolla, tapar y rehogar ligeramente.
2-3 min. 900 W
2. Agregar el arroz, rellenar con el caldo de carne,
iniciar la cocción y hacer seguir cociendo a fuego
muy lento.
1. 4-6 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
Terminada la cocción, hacer reposar el arroz por
unos 2 minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar.
Sugerencia:
Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos o
champiñones y una ensalada mixta.
Suiza
Colinabo en Salsa de Eneldo
Kohlrabi in Dill Sauce (2 porciones)
Tiempo total de cocción: ca 10- 11 minutos
Vajilla: 2 fuentes con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
400 g de colinabo, en rodajas (2 cabezas)
4-5 CuSop de agua
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 ml de nata (crème fraîche)
sal, pimentón
nuez moscado, pimiento en polvo
unas gotas de zumo de limón
1 manojo de eneldo, bien picada
Preparación
1. Poner los colinabos con el agua en la fuente, tapar y
cocer. Remover ocasionalmente.
9-10 min. 900 W
Vaciar el líquido.
2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente,
agregar la nata y calentar sin poner la tapa. ¡No
debe hervir!
unos 1 min. 900 W
3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el
zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el
eneldo y verter la salsa sobre el colinabo. Después
de cocinado, dejar reposar durante 2 minutos
aprox.
Sugerencia:
El colinabo se puede sustituir por salsif1 negro.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 301
Recetas
302
Gran Bretaña
Pastel de Cerezas en Molde
Cherry cake
Tiempo total de cocción: unos 26-27 minutos
Vajilla: molde pastelero
de unos 28 cm de diámetro
Ingredientes
1 Ctda. de mantequilla o margarina para untar
el molde
200 g mantequilla
200 g zúcar
3 huevos
200 g harina
1 levadura en polvo extendida
1 glas cerezas (Schottenmorellen) (350g)
Preparación
1. Unte el molde.
2. Bata la mantequilla hasta que se ablande.
1
/
2-
1 min. 630 W
3. Añada el azúcar y mézclelo hasta que se haya
disuelto totalmente. Remueva los huevos poco a
poco. Mezcle la harina con la levadura en polvo,
agregándola a cucharadas.
4. Escurra las cerezas en un colador.
5. Rellene el molde con la masa, extendiéndola
uniformemente y añada las cerezas por encima.
Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-8
Alemania
Soufflé de Guindas
Kirschenmichel
Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos
Vajilla: molde alto y redondo para gratinados
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
4 panecillos sentados (160 g)
375 ml de leche
60 g de mantequilla o margarina
8 CuSop de azúcar (80 g)
4 yemas de huevo
1 CuSop de harina
30 g de almendras picadas
cáscara rollada de un limón
4 claras de huevo
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para untar el molde
500 g de guindas sin carozo
2 CuSop de pan rollado
1 CuSop de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los panecillos en pequeños trozos y
remojarlos en la leche.
2. Mezclar batiendo con una batidora de mano la
mantequilla, el azúcar y la yema de huevo para
obtener un líquido cremoso. Añadir la harina, las
almendras, la cáscara de limón y los panecillos
remojados y estrujados y mezclar todl.
3. Batir la clara de huevo y añadirla cuidadosamente a
la masa.
4. Untar el molde. Poner alternando la masa de
panecillos y las guindas escurridas en el molde para
soufflés. La capa superior debe ser de la masa de
panecillos.
5. Distribuir el pan rallado encima y adornar con copos
de mantequilla. Cocer en la plato giratorio.
23-26 min. 450 W + 200˚ C
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5-10 minutos
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 302
303
Recetas
ESPAÑOL
Alemania
Pastel de Advocat
Tiempo total de cocción: unos 23-24 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
100 g chocolate de cocinar
5 huevos
100 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
200 g avellanas picadas
1 paquete levadura en polvo
1 CuSop ron
Belag:
400 g de nata
2 CuSop de azúcar
1 paquete polvo enriquecedor de nata
4-5 CuSop advocat
30 g hojuelas de chocolate
Preparación
1. Engrase el molde.
2. Raye el chocolate de cocinar muy fino. Separe los
huevos y bata las claras hasta que estén firmes.
3. Ponga la mantequilla en un cuenco de mezcla y
ablándela.
1 min. 450 W
4. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la
mantequilla y bata la mezcla hasta que esté
esponjosa. Añada gradualmente las yemas de huevo
removiendo la mezcla. Añada el choclate, las
avellanas, la levadura en polvo y el ron y mézclelos.
Añada y mezcle con cuidado la clara de huevo que
se ha batido hasta que está firme.
5. Ponga la mezcla en el molde y distribúyala
unniformemente. Cocine el pastel en la rejilla baja
con un platillo en medio con el programa
automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-8
6. Bata la nata y el azúcar hasta que la mezcla sea
firme. Removiendo con cuidado, sin batir, mezcle el
advocat con la nata. Distribuya la mezcla
uniformemente empezando por el centro.
Espolvoree las hojuelas de chocolate en la parte
superior.
7. Deje que el pastel se enfrié antes de servirlo.
Francia
Tarta de Manzana con Calvados
Tarte aux pommes avec calvados 12-16 porciones
Tiempo total de cocción: unos 29-30 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
200 g de harina
1 ctda. levadura en polvo
100 g de azúcar
1 paquete vazúcar con aroma de vainilla
1 pizca sal
1 huevo
3-4
gotas esencia de almendras amargas
125 g mantequilla
1 Ctda. de margarina para engrasar el molde
50 g avellanos picados
600 g manzanas para cocer (aprox. 3-4)
canela
2 huevos
1 pizca sal
4 CuSop de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
4 CuSop Calvados (brandy de manzana)
1
1
/
2
CuSop harina de maíz
125 g de nata
azúcar glas para espolvorear
Preparación
1. Mezcle la harina con la levadura en polvo. Añada el
azúcar, el azúcar de vainilla, la sal, el huevo, la esencia de
almendras amargas y la mantequilla y amase usando el
gancho de amasar de una mezcladora manual. Cubra la
pasta y enfríela en el frigorífico durante unos 30 minutos.
2. Engrase el molde, extienda la pasta con un rodillo entre
dos hojas de papel de aluminio y coloque la pasta en el
molde. Moldéela a un espesor de 3 cm.
3. Reparta las avellanas encima de la pasta.
4. Monde las manzanas, retire los corazones y córtelas en
rodajas. Coloque las manzanas cortadas de forma que
se solapen entre sí encima de las avellanas y espolveree
ligeramente con canela.
5. Separe los huevos. Bata la clara de huevo hasta que
esté firme, añada una pizca de sal y añada
gradualmente 1 cucharidita de azúcar. Bata la yema
de huevo que se forme una mezcla esponjosa. Añada
el Calvados, la harina de maíz y la nata enriquecida y
mézclelos. Removiendo con cuidado, sin batir, añada
a la mezcla la clara de huevo batida y distribuya la
mezcla uniformemente sobre la manzana cortada.
Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,3 kg.).
Tecla de MÁS ( ) y
AUTO COOK AC-8
Consejo práctico:
Permita que el pastel se enfríe en el molde y
espolveréelo con azúcar glas antes de servirlo.
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 303
Recetas
304
Austria
Pastel de Nueces
Tiempo total de cocción: unos 24-28 minutos
Equipo necesario: Molde cuadrado, 30 cm
Ingredientes
250 g de mantequilla o margarina
175 g azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
4 huevos
200 g avellanas picadas
1 CuSop licor de almendras
250 g de harina
2 de levadura en polvo
100 g alcorza de chocolate, nueces
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para engrasar el molde
pan rallado
Preparación
1. Engrase el molde y añada una capa de pan rallado.
2. Derrita la mantequilla en un cuenco de mezcla.
1 min. 900 W
3. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la
mantequilla y bátalos hasta que la mezcla sea
esponjosa. Añada los huevos, uno a la vez, y bata
bien la mezcla. Añada las nueces y el licor,
removiendo con cuidado, sin batir. Añada la harina
a la levadura en polvo, revolviendo con cuidado, sin
batir. Coloque la mezcla en el molde y distribúyala
uniformemente. (Esta receta debe producir un
pastel de 1,0 kg)
21-24 min. 270 W + 180° C
4. Deje enfriar el pastel alrededor de 5 minutos.
Derrita la alcorza en un plato.
3-4 min. 270 W
5. Alcorce el pastel y espolvoréelo con avellanas.
Holanda
Tarta de Manzana
Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
90 g de mantequilla o margarina
90 g de azúcar
1 paquete azúcar de aroma de vainilla
1 CuSop corteza de limón (sin tratar)
1 pizca sal
2 huevos
200 g de harina
1
/
2
paquete levadura en polvo
4-5 manzanas de tamaño mediano
zumo de limón
50 g de azúcar
1 Ctda. canela
50 g pasas de rom
1 yema de huevo
1 CuSop de leche
Preparación
1. Bata la mantequilla durante alrededor de un minuto
con la batidora a alta velocidad hasta que la
mantequilla tenga una consistencia cremosa.
2. Añada el azúcar, la vainilla de azúcar, la corteza de
limón y la sal y mézclelos bien hasta lograr una
consistencia cremosa. Añada y mezcle los huevos,
uno a la vez. Mezcle la harina con la levadura en
polvo, removiendo con cuidado, sin batir.
3. Ponga 2/3 partes de la mezcla en el molde.
4. Corte las manzanas, cuartéelas y retire los corazones.
Córtelas en rodajas delgadas y rocíelas con zumo de
limón. Mézclelas con el azúcar y la canela y deje
reposar la mezcla durante unos 10 minutos. Añada
las pasas y extienda las manzanas sobre la mezcla en
el molde.
5. Removiendo, mezcle la mezcla restante con 50 g de
harina y extiéndala con un rodillo al tamaño del
molde. Colóquela sobre el relleno de manzana en y
festone los bordes. Pinche la tapa varias veces con
un tenedor.
6. Bata la yema de huevo con la leche y aplique una
capa fina de la mezcla a la parte superior de la tarta.
7. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-8
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 304
305
Recetas
ESPAÑOL
Zwitserland
Pastel de Zanahoria
Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos
Equipo necesario: molde redondo
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
5 yemas de huevo
250 g de azúcar
250 g zanahorias, rallados muy finas
zumo de limón
250 g almendras picadas
80 g de harina
1 CuSop levadura en polvo
5 claras de huevo
Preparación
1. Engrase el molde.
2. Bata la yema de huevo y el azúcar con una batidora
manual hasta que la mezcla tenga una consistencia
cremosa. Añada la zanahoria, el zumo de limón y
las almendras. Mezcle la harina con la levadura en
polvo, añádalas a la mezcla y remueva bien.
3. Bata la clara de huevo hasta que esté firme y
añádala a la mezcla, revolviendo con cuidado, sin
batir. Coloque la mezcla en el molde. Cocine el
pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con
el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
4. Después de cocer el pastel, déjelo enfriar en el
molde durante 5 minutos.
Francia
Tarta de Pera
Tarte aux poires vor ca. 12-14 porties
Tiempo total de cocción: unos 17-22 minutos
Equipo necesario: molde redondo
(unos 28 cm de daámetro)
fuente con tapa (2 litros)
cuenco pequeño con tapa
Ingredientes
150 g de harina
75 g de mantequilla o margarina
30 g azúcar glas
1 pizca sal
1 huevo
1 Ctda. margarina para engrasar el molde
250 ml de leche
1 pizca sal
2 yemas de huevo
20 g de azúcar
1
/
2
paquete azúcar de aroma de vainilla (5 g)
1 CuSop harina de maíz
540 g peras de lata, escurridas
120 g gelatina de grosella roja
1 CuSop frutas escarchadas
1 CuSop almendras en hojuelas
Preparación
1. Amase la harina, la mantequilla, el azúcar glas, la sal
y los huevos usando el gancho de amasar de una
batidora manual. Cubra la masa y enfr1ela en el
frigorífico durante 30 minutos.
2. Engrase el molde. Extienda la pasta con un rodillo y
colóquela en el molde. Cubra la base y los lados
con la pasta. Pinche la pasta varias veces con un
tenedor.
Ponga a cocer la tarta en la plato giratorio del
horno.
1. 10-12 min. 270 W + 200˚ C
2. 5-7 min. 200˚C
3. Saque la pasta del molde y deje que se seque en
una estantería de enfriamento.
4. Ponga la leche y la sal en la fuente, cúbrala y
caliéntala.
unos 2 min. 900 W
5. Bata la yema de huevo con el azúcar y el azúcar de
vainilla hasta que la mezcla tenga una consistencia
cremosa. Añada y mezcle la harina de maíz. Añada
la leche caliente despacio. Vuelva a vertir la mezcla
en la fuente, cúbrala y póngala a cocer. Remuévala
ocasionalmente mientras se está cociendo y vuelva a
removerla cuando esté cocida.
1-2 min. 900 W
6. Cubra el bizcocho con la crema. Coloque las peras
encima, de una forma simétrica. Ponga la gelatina
de grosellas rojas en el cuenco pequeño, cúbralo y
caliéntalo.
unos 1 min. 900 W
7. Vierta la gelatina sobre las peras y decórelas con
frutas escarchadas y hojuelas de almendras.
Sugerencia:
Solamente añada el remate a la tarta poco antes de
servirla a fin de evitar que el bizcocho se ponga
empapado.
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 305
Recetas
306
Dinamarca
Festbrood
Tiempo total de cocción: unos 18-20 minutos
Equipo necesario: bandeja de pizzas
(unos 30 cm de diámetro)
Ingredientes
190 g harina de trigo
190 g harina de centeno
40 g levadura
1/4 l suero de la leche
125 g quarc
1 1/2 CuSop sal
Aprox. 50 ml suero de la leche
sésame, semillas amapola y de alcaravea
Preparación
1. Usando los ingredientes, prepare la pasta de levadu-
ra y deje que se levante durante unos 30 minutos.
2. Revista la bandeja de pizzas con papel a prueba de
grasa.
3. Amase la masa y forme 2-3 rollos largos. Divídalos
en 19 trozos iguales y deles la forma de panecillos.
Coloque un panecillo en el centre y coloque los
otros a su alrededor. Con un pincel aplique suero
de la leche a la pasta y espolveree ésta alternativa-
mente con semillas de amapola, sésame y alcaravea.
4. Deje que la pasta se levante durante 30 minutos.
5. Precaliente el horno hasta 230° C. Coloque la pasta
en la estantería inferior del horno precalentado. (La
receta produce un pastel de unos 0,8 kg)
18-20 min. 90 W + 230° C
Gran Bretaña
Pan de Pasas
Tiempo total de cocción: unos 25-29 minutos
Equipo necesario: molde rectangular
(aprox. 25x11x8 cm)
Ingredientes
15 g levadura, fresca
1 CuSop de azúcar
275 ml agua tibia
450 g harina de trigo
1 Ctda. sal
25 g margarina o mantequilla
100 g pasas
200 ml agua
2 CuSop Ron (o unas gotas de esencia de ron)
1 Ctda. mantequilla para engrasar el molde
Zum Bestrhuevochen
1 yema de huevo
1 CuSop agua
Preparación
1. Disuelva la levadura y el azúcar en el agua tibia.
2. Mezcle la harina y la sal en un cuenco grande, haga
un agujero en el centro y vierta en el mismo la
mezcla de levadura. Añada y mezcle un poco de
harina. Coloque pequeñas porciones de
mantequilla alrededor del borde la harina. Amase
todos los ingredientes en una masa suave de
levadura.
3. Cubra el cuenco con una trapo de cocina y deje la
masa en un lugar caliente durante 30 minutos para
que se levante.
4. Entretanto, lave las pasas, déjelas en remojo en
agua durante 5-10 minutos para que se ablanden y
luego séquelas bien. Mezcle las pasas con el ron de
forma que se empapen bien. Vuelva a amasar la
masa al mismo que mezcla las pasas en ella.
5. Coloque la masa de levadura en el molde
engrasado, cúbrala y déjela subir por segunda vez
en un lugar caliente durante 15 minutos.
6. Mezcla la yema de huevo y el agua. Corte a lo
largo de la parte superior del pan de pasas y aplique
con un pincel la mezcla de yema de huevo.
7. Coloque el molde en la plato giratorio del horno.
1. 21-23 min. 90 W + 200° C
2. 4-6 min. 200˚ C
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 306
307
Recetas
ESPAÑOL
Alemania
Pan de Tres Cereales
Tiempo total de cocción: unos 25-28 minutos
Equipo necesario: bandeja de pizzas
(unos 30 cm de diámetro)
Ingredientes
100 g harina de centeno
550 g harina de trigo
100 g linaza
100 g semillas de sésame
60 g levadura, fresca
1/2 L agua
1 CuSop sal
Preparación
1. Usando los ingredientes, prepare las pasta de
levadura y deje que se levante durante unos 30
minutos.
2. Engrase ligeramente la bandeja de pizzas y
espolveréela con un poco de harina.
3. Vuelva a amasar bien la masa y moldéela en forma
de pan largao. Colóquela en la bandeja de pizzas,
cúbrala y deje que se levante durante 30-40 minutos
adicionales. Precaliente el horno hasta 230° C.
4. Usando un pincel, humedezca el pan con un poco
de agua y pínchelo varias veces con un tenedor.
5. Ponga el pan a cocer en la plato giratorio del horno
precalentado.
25-28 min. 90 W + 230° C
Denemarken
Gelatina de Frutas con Salsa de
Vainilla
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: unos 8-12 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
150 g grosellas rojas, seleccionadas y lavadas
150 g fresas, seleccionadas y lavadas
150 g frambuesas, seleccionadas y lavadas
250 ml vino blanco
100 g de azúcar
50 ml zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Centro de 1/2 vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g sabor líquido (Maggi)
Preparación
1. Reserve algunas de la fruta para guarnecer el postre.
Haga puré con el resto de la fruta y el vino blanco y
vierta el puré en la fuente, cubra ésta y póngala a
cocer.
5-7 min. 900 W
Añada el azúcar y el zumo de limón.
2. Deje que la gelatina se ablande en agua fría durante
unos 10 minutos, retírela y drene el agua.
Revolviendo, mezcle la gelatina con el puré de fruta
caliente, hasta que la gelatina se haya disuelto.
Coloque la mezcla en el frigorífico y deje que se
solidifique.
3. Para la salsa de vainilla: vierta la leche en una
fuente. Abra la vaina de vainilla, cortándola, y
desprenda el corazón. Revolviendo, mezcle el
centro de la vainilla, el azúcar y el sabor con la
leche, cubra la fuente y póngala a cocer. Revuelva la
mezcla una vez más mientras se está cociendo.
3-5 min. 900 W
4. Ponga la gelatina en una fuente y utilice la fruta
sobrante como guarnición. Sirva el postre con salsa
de vainilla.
Sugerencia:
La nata o el yoghurt helado es delicioso con este postre.
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 307
Recetas
308
Alemania
Postre de Semolina con Salsa de
Frambuesa
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
500 ml de leche
40 g de azúcar
15 g almendras, picadas
50 g semolina
1 yema de huevo
1 CuSop agua
1 clara de huevo
250 g frambuesas
50 ml agua
40 g de azúcar
Preparación
1. Ponga leche, azúcar y almendras en la fuente, tápela
y póngala en el horno.
3-5 min. 900 W
2. Añada semolina, remueva, tape la fuente y póngala
en el horno, removiendo de cuande en cuando.
10-12 min. 270 W
3. Mezcle la yema de huevo con el agua en una taza y
añada la mezcla a la semolina caliente. Bata la clara
de huevo hasta que esté firme y añádala a la mezcla,
removiendo con cuidado, sin batir. Vierta el postre
de semolina en las fuentes de postre.
4. para hacer la salsa, lave las frambuesas y apriételas
con cuidado para escurrirlas. Colóquelas en una
fuente con agua y azúcar, cubra la fuente y
caliéntela.
2-3 min. 900 W
5. Haga puré con las frambuesas y sírvalas o bien frías
of tibias con el postre de semolina.
Suecia
Arroz de Pistachio con Fresas
Pistaschris med zordgubbe
Tiempo total de cocción: unos 23 a 30 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
125 g arroz con grano largo
150 ml de leche
175 ml agua
1 vaina de vainilla
1 snufje sal
50 g de azúcar
250 g fresas
40 g de azúcar
40 ml Cointreau (liquor de naranja, 40 Vol. -%)
200 ml de nata
1 clara de huevo
50 g pistachio
Preparación
1. Ponga el arroz en el cuenco y añada el líquido.
Abra, cortándola, la vaina de vainilla, añádala al
arroz junto con la sal y el azúcar, tape el cuenco y
póngalo a cocer, revolviendo una vez mientras se
cuece.
1. 3-5 min. 900 W
2. 20-25 min. 270 W
Deje que el arroz repose 5 minutos después de
cocerlo.
2. Corte las fresas en mitades y mézclelas con azúcar y
Cointreau.
3. Retire la vaina de vainilla del arroz y deje que éste se
enfríe bajo agua corriente fría mientras lo remueve.
Bata la nata y la clara de huevo por separado hasta
que la mezcla esté firme. Revolviendo con cuidado
sin batir, añada primero el pistachio y después la
nata, la leche y por último la clara de huevo al arroz
frío.
4. Ponga el arroz en un cuenco grande y haga un
agujero para las fresas.
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 308
309
Recetas
ESPAÑOL
Francia
Peras al Chocolate
Poires au chocolat
Tiempo total de cocción: unos 8-14 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
fuente con tapa (1 litro)
Ingredientes
4 peras (500 g)
60 g de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla (10 g)
1 CuSop licor de pera, 30 Vol.-%
150 ml agua
130 g chocolate
100 g nata
Preparación
1. Monde las peras enteras.
2. Mezcle el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en el cuenco y después tape éste y caliéntelo.
1-2 min. 900 W
3. Coloque las peras en el líquido, tape la fuente y
métala en el horno.
6-10 min. 900 W
Retire las peras del zumo y deje que se enfríen.
4. Vierta 50 ml del zumo de pera en la fuente
pequeña. Añada el chocolate aplastado y la nata,
cubra la fuente y métala en el horno.
1-2 min. 900 W
5. Remueve bien la salsa. Viértala sobre las peras y
sírvalas.
Sugerencia:
Añada una bola de helado de vainilla.
Austria
Chocolate con Nata
Schokolade mit Schlagobers (1 porcioón)
Tiempo total de cocción: unos 1 minutos
Equipo necesario: taza grande (200 ml)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g chocolate, rallado
30 ml de nata
hojuelas de chocolate
Preparación
1. Verta la leche en la taza. Añada el chocolate,
revuelva y caliente la mezcla. Revuelva de cuande
en cuando.
unos 1 min. 900 W
2. Bata la nata hasta que esté montada, añádala al
chocolate y espolvoree el postre con hojuelas de
chocolate antes de servirlo.
Holanda
Aguardiente
Vuurdrank (10 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 8-10 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
500 ml vino blanco
500 ml vino tinto seci
500 ml ron, 54% de volumen de alcohol
1 naranja
3 trozos de canela
75 g de azúcar
10 Ctda. azúcar cande
Preparación
1. Vierta el alcohol en la fuente. Monde la naranja con
mondadura muy fina y añada ésta junto con la
canela y el azúcar al alcohol. Tape la fuente y
póngala a cocer.
8-10 min. 900 W
2. Retire la mondadura de naranja y la canela, ponga
una cucharadita de azúcar cande en cada vaso de
grog, añada el aguardiente y sirva.
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 309
343
PORTUGUÊS
TABELAS
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento Quantidade Regulação Potência Tempo Água Recomendações Tempo de
-g- -Watt- -mn- acrescida repouso
-c/ sopa- -mn-
Filete de peixe 400 900 W 10-12 - tape 1-2
Truta, 1 un. peixe 250 900 W 6-8 - tape 1-2
Prato 400 900 W 8-10 - tape, depois de
mexer cerca de 5 mn 2
Legumes 300 900 W 7-9 5 c.s. tape, mexa depois do 2
meio do tempo de cozedura
Legumes 450 900 W 9-11 5 c.s. tape, mexa após metade 2
do tempo de cozedura
Pão de ervas, 175 630 W env. 3 - coloque sobre o prato 3-4
env. 2 giratório
Pãezinhos, 4 80 900 W
1
/2 - coloque sobre o prato -
180˚ C 8-10 giratório, descongele
parcialmente e coza
TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS
Alimento QuantidadePotência Tempo Recomendações Tempo de
-g- -watt- -mn- repouso
-mn-
Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o
programa automático de descongelamento.
Salsichas 300 270 W 3-5 coloque as salsichas todas juntas 5-10
vire a meio do tempo de cozedura
Caranguejo 300 270 W 6-8 vire a meio do tempo de cozedura 5
e retire as partes descongeladas
Pão em fatias 250 270 W 2-3 coloque as fatias ao lado umas 5
das outras, descongele parcialmente
Pão inteiro 1000 270 W 8-10 vire a meio do tempo de cozedura 15
Bolo, 1 fatia 150 270 W 1-3 5
Torta inteira, Ø 24 cm coloque sobre o prato giratório e descongele 60-90
com o programa automático Ad-4
Manteiga 250 270 W 2-3 apenas ligeiramente descongelada 15
Fruta, por ex.: 250 270 W 2-4 espalhe a fruta uniformemente vire 5
morangos, framboesas, a meio do tempo de cozedura
cerejas, ameixas
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 343
344
TABELAS
TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS
Bebida/Alimento Quantidade Potência Tempo Recomendações
-g/ ml- -Watt- -mn-
Bebidas, 1 chávena 150 900 W aprox. 1 não tape
Pratos (legumes, 400 900 W 3-5 acrescente um pouco de água ao molho,
(carne e acompanhamentos) tape e mexa de vez em quando
Guisado, sopa 200 900 W 1-3 tape, mexa após aquecer
Acompanhamentos 200 900 W aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e
mexa de vez em quando
Carne, 1 fatia
1
200 900 W 2-3 regue com um pouco de molho, tape
Salsichas, 2 un. 180 450 W 2-2
1
/
2
fure a pele várias vezes
Comida para bebé, 1 boião 190 450 W
1
/
2
-1 retire a tampa, mexa bem após o
aquecimento e verifique a temperatura
Manteiga/margarina para derreter
1
50 900 W
1
/
2
-1
Derreter chocolate 100 450 W aprox. 3 mexa de vez em quando
Dissolver 6 folhas de gelatina 10 450 W
1
/
2
-1 mergulhe na água, esprema bem e coloque
numa tijela; mexa de vez em quando
1
à temperatura do frigorífico.
TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Alimento Quantidade Potência Tempo Recomendações Água
-g- -Watt- descongelamento acrescida
-mn- -c/ sopa-
Legumes (p. ex., 300 900 W 5-7 prepare como de costume, tape 5
couve-flor, e mexa de vez em quando
alho-francês,
funcho, brócolos,
pimentos, courgettes)
500 900 W 8-10 5
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 344
345
PORTUGUÊS
TABELAS
Porco assado 500 450 W/ 10-11 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 10
160˚ C 7-8 grelha baixa, vire após (*)
Porco assado 1000 450 W/ 20-23 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 10
160˚ C 14-17 grelha baixa, vire após (*)
Porco assado 1500 450 W/ 30-33 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 10
160˚ C 23-25 grelha baixa, vire após (*)
Rosbife 1000 630 W 5-8 Tempere a seu gosto, ponha a 10
médio 630 W 7-10(*) parte com gordura virada para baixo
630 W 2-5 em cima da grelha baixa, vire após (*)
Rosbife 1500 630 W 12-14 Tempere a seu gosto, ponha a 10
médio 630 W 12-14(*) parte com gordura virada para baixo
630 W 4-5 em cima da grelha baixa, vire após (*)
Rolo de carne 700 450 W 20-23 Prepare um rolo de carne picada (metade 10
450 W 6-9 de porco/metade de vaca), coloque numa
forma de empadão e deixe cozinhar
sobre o prato giratório
Frango 1200 prepare com o programa automático 3
AC-2 para frango assado
Pernas de 200 270 W 4-6(*) Tempere a seu gosto, ponha a parte 3
frango 270 W 3-4 da pele virada para baixo em cima ,
da grelha alta, vire após (*)
Pernas de 600 450 W 7-9(*) Tempere a seu gosto, ponha a parte 3
frango 450 W 2-3 da pele virada para baixo em cima
5-6 da grelha alta, vire após (*)
Almôndegas 250 90 W 6-8(*) Lave, regue com sumo de limão, 3
90 W 3-5 tempere com sal por dentro e por
fora, passe por farinha, coloque
sobre a grelha alta, vire após (*)
Bife 200 8-11(*) Coloque na grelha alta, vire após (*) -
6-8
Salsichas para 400 9-11(*) Coloque na grelha alta, vire após (*) -
grelhar, 5 un. 6-7
Gratinar 10-12 Coloque a forma de empadão sobre -
empadões e outros a grelha baixa
Torrada c/ queijo 1 450 W
1
/2 Torre o pão de forma, barre com -
4-5 manteiga, coloque uma fatia de fiambre,
uma fatia de ananás e uma fatia de queijo
4 450 W 1 próprio para derreter. Fure-os no meio e
5-7 coloque em cima da grelha alta.
TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR
Prato Quantidade Regulação Potência Tempo de Recomendações Tempo de
-g- -Watt- confecção repouso
-mn- -mn-
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 345
347
Receitas
PORTUGUÊS
França
Sopa de cebola
Soupe à l’oignon et au fromage
Tempo de cozedura total: aprox. 15-17 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4 tigelas para sopa
Ingredientes
1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g)
2Cebolas (100 g), às rodelas
800 ml Caldo de carne
Sal, pimenta
2 Fatias de pão de forma
4 c/ sopa Queijo ralado (40 g)
Preparação
1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as rodelas
de cebola, o caldo de carne e os temperos, tape e
deixe cozinhar.
9-11 mn 900 W
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua
pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e
polvilhe com queijo.
3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine a sopa.
aprox. 6 mn
Suécia
Sopa de caranguejo
Kräftsoppa
Tempo de cozedura total: aprox. 11-15 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
Ingredientes
1 cebola (50 g), picada finamente
50 g cenouras, ao comprido
3 c/ sopa manteiga ou margarina (30 g)
500 ml caldo de carne
100 ml vinho branco
100 ml vinho da Madeira
200 g caranguejo em lata
1/2 folha de louro
3 grãos de pimenta branca
tomilho
3 c/ sopa farinha (30 g)
100 ml natas
Preparação
1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na tigela,
tape e aqueça.
2-3 mn 900 W
2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da
Madeira, o caranguejo e as especiarias aos legumes.
Tape e deixe cozinhar.
7-9 mn 450 W
3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da sopa.
Desfaça a farinha com um pouco de água fria e
junte à sopa. Adicione as natas, mexa e aqueça
novamente.
2-3 mn 900 W
4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5 minutos.
Pouco antes de servir junte a manteiga (1 c/ sopa).
Suíça
Sopa de cevada
Bündner Gerstensuppe
Tempo de cozedura total: aprox. 27-34 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 3 l)
Ingredientes
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
1-2 cenouras (130 g), ao comprido
15 g aipo, aos cubos
1alho francês (130 g), em rodelas
3 folhas de repolho (100 g), em tiras
200 g ossos de vitela
50 g entremeada, em fatias
50 g grãos de cevada
700 ml caldo de carne
pimenta
4 salsichas de Viena (300 g)
Preparação
1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape e
deixe refogar.
aprox. 1-2 mn 900 W
2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os ossos, as
fatias de entremeada e a cevada e encha com o
caldo de carne. Tempere com pimenta, tape e deixe
cozinhar.
1. 9-11 mn 900 W
2. 17-21 mn 450 W
3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e deixe 5
minutos dentro da tigela a aquecer.
4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos
após a cozedura. Antes de servir, tire os ossos da
sopa.
Sopas e entradas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 347
351
Receitas
PORTUGUÊS
Itália
Escalopes de vitela com mozarella
Scaloppe all pizzaiola
Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos
Utensílios: forma quadrada e rasa com tampa
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes
2 queijos mozarella (150 g cada)
400 g tomate pelado de lata (sem líquido)
4 escalopes de vitela (600 g)
20 ml azeite
2 dentes de alho, em tiras
pimenta acabada de moer
2 c/ sopa alcaparras (20 g)
orégãos, sal
Preparação
1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o
tomate, à mão.
2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o
azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha
os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate
por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e orégãos,
tape e deixe cozinhar em cima da grelha baixa.
15-17 mn 630 W
Vire as fatias de carne.
3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de cada
pedaço de carne, tempere com sal e deixe grelhar
em cima da grelha alta, sem tampa.
8-9 mn
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutos.
Sugestão:
Pode acompanhar com esparguete e com uma salada
fresca.
Alemanha
Espetadas de carne coloridas
Bunte Fleischspieße
Tempo de cozedura total: aprox. 14 minutos
Utensílios: grelha alta
três espetos de madeira
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes
400 g escalopes de porco
100 g bacon
2 cebolas (100 g), cortadas em quartos
4 tomates (250 g), cortados em quartos
1/2 pimento verde (100 g), cortado em oito
pedaços
4 c/ sopa óleo
2 c/ chá colorau
sal
1/2 c/ chá pimenta de Caiena
1 c/ chá molho inglês (Worcester)
Preparação
1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2 a 3
cm.
2. Introduza a carne e os legumes alternadamente nos
três espetos.
3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por cima
das espetadas. Coloque-as sobre a grelha alta.
AUTO COZEDURA AC-1
Países Baixos
Terrina de carne picada
Gehacktschotel
Tempo de cozedura total: aprox. 20-23 minutos
Utensílios: terrina com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500g carne picada (metade de porco,
metade de vaca)
3 cebolas (150 g), picada finamente
1 ovo
50 g miolo de pão
sal e pimenta
350 ml caldo de carne
70 g polpa de tomate
2 batatas (200 g), aos cubos
2cenouras (200 g), aos cubos
2 c/ sopa salsa picada
Preparação
1. Junte a carne picada a cebola, o ovo e o miolo de
pão, formando uma massa. Tempere com sal e
pimenta. Coloque essa massa na terrina.
2. Misture o caldo de carne com a polpa de tomate.
3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o
líquido por cima da carne picada, misture, tape
deixe cozinhar.
23-27 mn. 900 W
Mexa novamente a terrina de carne picada e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e
sirva.
Carne, Peixe e Aves
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 351
Receitas
354
Alemanha
Ovos mexidos com cebola e bacon
Rühreimit Zwiebeln und Speck
Tempo de cozedura total: 4-5 minutos
Ingredientes
5-10 g margarina
25 g cebola, finamente picada
40 g bacon
3 ovos
3 c/ sopa leite
sal, pimenta
Preparação
1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o prato
giratório e deixe estufar.
2-3 mn 450 W
2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos. Deite
o líquido sobre a cebola e o bacon e deixe cozinhar.
aprox. 2 mn 900 W
Mexa de vez em quando os ovos mexidos.
Alemanha
Hamburguer
Hamburguer
Tempo de cozedura total: 13-15 minutos
Ingredientes
400 g carne de vaca picada
sal, pimenta
Preparação
1. Amasse a carne picada com todos os ingredientes.
Com as mãos frias, forme quatro hamburgueres de
tamanho igual. Coloque-os sobre o prato giratório e
deixe cozinhar.
10-12 mn 270 W
2. Vire os hamburgueres.
aprox. 3 mn
Itália
Pizza de alcachofras
Pizza ai carciofi
Tempo de cozedura total: 17-18 minutos
Utensílios: prato giratório
Ingredientes
150 g farinha
4 g levedura
1 c/ chá açúcar
sal
2 c/ chá óleo
90 ml água morna
300 g tomates enlatados, escorridos
100 g centros de alcachofras
1 c/ chá azeite para untar o prato giratório
1 c/ sopa polpa de tomate
manjericão, orégãos, tomilho
sal, pimenta
30 g salame às fatias
50 g fiambre
10 azeitonas
100 g queijo ralado
Preparação
1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o sal
(1/2 c/ chá). Adicione o óleo e a água e forme uma
massa maleável. Deixe levedar no micro-ondas.
2-3 mn 90 W
Em seguida deixe a massa repousar durante 10-15
minutos, tapada.
2. Esmague os tomates pelados e corte as alcachofras
aos quartos.
3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a massa e
coloque-a no prato giratório.
4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e cubra
com os tomates.
Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos
ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas e
polvilhe com queijo.
Cozinhe com o programa automático para pizza
fresca. ( A receita resulta em cerca de 0.9 kg.)
P-3 PIZZA
Refeições rápidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 354
Receitas
360
Inglaterra
Bolo de ginja
Cherry Cake
Tempo de cozedura total: aprox. 26-27 minutos
Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam)
Ingredientes
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
200 g manteiga
200 g açúcar
3 ovos
200 g farinha
1 c/ chá mal cheia de fermento
1 copo gingas (350 g)
Preparação
1. Unte a forma.
2. Deixe a manteiga amolecer numa tigela.
1
/
2-
1 mn 630 W
3. Adicione o açúcar e mexa até ficar completamente
dissolvido. Misture a farinha com o fermento e vá
juntando às colheres.
4. Escorra as ginjas com um passador.
5. Encha a forma com a massa. Espalhe uniformemente
as ginjas por cima da massa. Coloque o bolo sobre a
grelha baixa com um saucer no meio e deixe cozer
com o programa automático AC-8 para bolos. (A
receita resulta em cerca de 1,1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-8
Alemanha
Tarte de ginja
Kirschenmichel
Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos
Utensílios: forma de empadão alta e redonda
(aprox. 20 cm diam)
Ingredientes
4 pãezinhos duros (160 g)
375 ml leite
60 g manteiga ou margarina
8 c/ sopa açúcar (80 g)
4 gemas
1 c/ sopa farinha
30 g amêndoas laminadas
raspa de um limão
4 claras
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
500 g ginjas sem caroço
2 c/ chá grãos de sémola
1 c/ chá manteiga ou margarina
Preparação
1. Corte os pãezinhos em pedaços e ensope-os no
leite.
2. Bata à mão a manteiga, o açúcar e as gemas, até
fazer um crème. Junte a farinha, as amêndoas, a
raspa de limão e os pedaços de pão embebidos em
leite e mexa.
3. Bata as claras e junte aos poucos.
4. Unte a forma. Encha a forma alternadamente com a
massa de pão e com as cerejas escorridas. A primeira
camada é de massa.
5. Polvilhe a tarte com os grãos de sémola e
acompanhe com bocadinhos de manteiga. Deixe
cozinhar sobre a grelha baixa.
23-26 mn 450W + 200˚ C
Deixe repousar a tarte cerca de 5-10 minutos depois
do tempo de cozedura.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 360
367
Receitas
PORTUGUÊS
França
Pêras com chocolate
Poires au chocolat
Tempo de cozedura total: aprox. 8-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes
4 pêras
60 g açúcar
1pac. açúcar baunilhado
1 c/ sopa licor de pêra, 30 % vol.
150 ml água
130 g chocolate para culinária
100 g natas (crème fraîche)
Preparação
1. Descasque as pêras inteiras.
2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor e a
água na tigela, mexa e aqueça com a tampa.
1-2 mn 900 W
3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar com
tampa.
6-10 mn 900 W
Tire as pêras da fervura e deixe-as arrefecer.
4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena.
Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e
deixe aquecer com a tampa.
1-2 mn 900 W
5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras e
sirva.
Sugestão:
Também pode acrescentar uma bola de gelado de
baunilha.
Autriche
Chocolate com natas
Schokolade mit Schlagobers (para 1 pessoa)
Tempo de cozedura total: aprox. 1 minute
Utensílios: chávena grande (capacidade 200 ml)
Ingredientes
150 ml leite
30 g chocolate para culinária, ralado
30 ml natas
chocolate em pó
Preparação
1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate ao
leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes durante a
cozedura.
aprox. 1 mn 900 W
2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque em
cima do chocolate, decore com chocolate em pó e
sirva.
Pays-Bas
Bebida de fogo
Vuurdrank (para 10 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 8-10 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500 ml vinho branco
500 ml vinho tinto, seco
500 ml rum, 54% vol.
1 laranja
3 pau de canela
75 g açúcar
10 c/ chá açúcar cândi
Preparação
1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque a
laranja, tirando uma camada fina da casca. Junte-a
com a canela e o açúcar e adicione às bebidas. Tape
e deixe aquecer a bebida de fogo.
8-10 mn 900 W
2. Retire a casca de laranja e o pau de canela. Coloque
uma colher de chá de açúcar cândi nos copos para o
efeito, deite a bebida de fogo e sirva.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 367
369
ÖSTERREICH - http://www.sharp.at
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20
Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00
Fa. Schuhmann Ges.m.b.H., 4030 Linz, Gablonzerweg 18, 0732 - 38 22 80
Fa. Roland Göschl, 5020 Salzburg, Bayerhammerstr. 12c, 0662 - 88 23 07
Fa. Reitmeir, 6020 Innsbruck, Leopoldstr. 57, 0512 - 93 82 53
Radio-TV A. Moser, 6900 Bregenz, An der Heufurt 28, 05574 - 757 77
Fa. AV-Pichler, 8055 Graz, Am Wagrain 342, 0316 - 29 12 92
Fa. Audio Video Service, 9020 Klagenfurt, Feldkirchnerstr. 72, 0463 - 431 14
Fa. Scheuermann, 9500 Villach, Rennsteinerstr. 8, 04242 - 211 74
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019
ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290
Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078
Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou
à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I.,1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98
A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000 Lille, 03.20.14.96.20
ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41
BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29
C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00
ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90
ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse - B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00
M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, 02.43.28.52.20
S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville, 04.93.46.05.00
S.T.R. AQUITAINE, 111 rue Bouthier - B.P 27, 33015 Bordeaux, 05.57.80.78.07
S.T.V.S., 1 rue de la Presse, 42000 Saint Etienne, 0825.898.903
S.T.V.S., 10 chemin Saint Gobin, 69 190 Saint fons, 04.72.89.06.89
S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe, Entrée: 54 rue Villeroy, 69003 Lyon 04.78.62.07.05
TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute, ZA ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90
TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins, Zone Europarc - Hameau D, 94000 Creteil, 01.43.39.08.18
U.N.T.D., 1 rue des Lourdines, 76000 Rouen, 02.35.72.28.04
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
ABRUZZO: CTR di de Berardinis vincenzo, Via Giuseppe Cacchi L'Aquila, 0862-315407 / CTR di de Berardinis vincenzo,
Via P. Gobetti Avezzano L'Aquila, 0863-412131 / Marinangeli Fabrizio, Via Rocco Carabba L'Aquila, 0862-310279 /
Marinangeli Fabrizio, Via F.lli Rosselli Avezzano L'Aquila, 0863-25207 / Elettrovideo snc, Via Tiburtina Pescara, 085-52020 /
Cat di Bellone, Via Dell' Aereoporto Teramo, 0861-415745
BASILICATA: SUONO E IMMAGINE di Conti Massimo, Via E. Maiorana Matera, 0835-389310
CALABRIA: Battaglia Saverio, Via C. Colombo Catanzaro Lido, 0961-33824 / S.A.T.E. di Dodaro, Via degli Stadi Cosenza,
0984-482337 / SE.RI.EL.CO., Via delle Medaglie d'Oro Cosenza, 0984-33152 / Eurotrading dei F.lli Aiello G. & D. snc, Via
Torino Crotone, 0962-20889 / Assistenza Tecnica Cozzupoli & Crupi snc, Via R. Campi primo tronco 103 Reggio Calabria,
0965-24022 / Ater snc, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria, 096547051 / Ciano Giuseppe, Via Seconda Traversa
Toscanini Taurianova, 0966-643483 / Audio Video snc, Via A. De Gasperi 4/e Vibo Valentia, 0963-45571 o 45572
CAMPANIA: Elettronica D' Argenio, Via Nazionale Torrette Nercogliano Avellino, 0825-681590 / D.R.F. di Rubbo, Via L. Piccinato
Benevento, 0824-62416 / Audio Service, Via Cattaneo 4/6 Caserta, 0823-329099 / Congestri’ Ignazio, Via Giordano Bruno
Maddaloni Caserta, 0823-437704 / Elettronica Service snc di Starace Aniello e C., Viale Europa Castellamare di Stabia Napoli,
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 369
370
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli,
081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M. e
Della Sala, Via dei Mille Salerno, 089-330591 / Netti Gianfrano, Via Magna Grecia Capaccio Scalo Salerno, 0828-730071
EMILIA ROMAGNA: MA.PI. snc, Via T. Azzolini Bologna, 051-6414115 / VIdEO 2000 SRL, Via dell'Industria Bologna, 051-
531581/624060 / Assistenza Electron di Fogli, Via F.lli Aventi Ferrara, 0532-903250 / Stema snc, Viale Bologna Forlì, 0543-
704475 / Audio Video Center, Via Vandelli 23 Modena, 059-235219 / REAT srl, via Giardini Nord 8 Formigine Modena, 059-
557168 / Ecoservice Srl, Via Buffolara 68A Parma, 0521-987402 / Parmaservice sas, Via Benedetta Parma, 0521-271666 /
Riparazioni Elettriche Ravenna, Via Reale Camerlona Ravenna, 0544-521500 / Technolab snc, Via Romea Ravenna, 0544-
64008 / RTE RADIO TV ELETTRONICA di I. Catellani & C., Via Premuda Reggio Emilia, 0522-381277 / Masini Service, Via
Mediterraneo Bellaria Rimini, 0541-347714 / Novatecnica snc, Via Giovenale Rimini, 0541-736361 / Nuova Tecnocoop, Via
Armellini Bellariva di Rimini, 0541-370812
FRIULI VENEZIA GIULIA: D.R.M. di de Monte Ignio, P.ZA Montesanto S. Lorenzo Isontino Gorizia, 0481-808858 / AVR di Dri
sas, Via Colonna 20/8 Pordenone, 0434-27669 / Officina Elletrom. di Starace Elio, Via Caprin Trieste, 040-773718
LAZIO: A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192 Frosinone, 0775-291267 / Palmieri Francesco, Via S. Polledrara
Frosinone, 0775-291485 / Elettronica 81, Via Ezio Latina, 0773-694608 / Italreg di Albano, Parco Belvedere Conca 74 Gaeta,
0771-470851 / CTS centro tecnico specializzato, Via Rialto Roma, 06-39729748 / Panaservice SRL, Via Barbana 35 Roma,
06-5409766 / Video Service sas di G. Calabrese & C. (VT), Str. Teverina Viterbo, 0761-251557
LIGURIA: G.A.T.E. snc, Passo P. Carrega Genova, 010-8361543 / STAE SNC, Corso A. Gastaldi Genova, 010-5299269 / Cat snc
di Ginulla O. & Rebuffo M., Via L. Giordano Imperia, 0183-710920 / Michelis Sandro, Via Giannetti Imperia, 0183-275891 /
RIEN snc, Via Valle La Spezia, 0187-21925 / Tognetti service, Via Lunigiana La Spezia, 0187-507656 / Teleservice snc, Via
Ponchelli 27R Savona, 019-810058
LOMBARDIA: Video Service snc, Via Locatelli Seriate Bergamo, 035-296883 / Baccinelli Marzio & C. snc, Via Branze Brescia,
030-2006411 / Eurotecnica di Ronchi, Via Milano Brescia, 030-317673 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani Cremona,
0372-38731 / Sae di Oneda M. snc, Via Chinaglia Cremona, 0372-460314 / Tecnovideo snc, P.zza De Gasperi Mantova,
0376-321554 / A.E. snc, via Acerbi 28 Milano, 02-66220906 / AT Electronics, Piazza Cartagine 4 Milano, 02-58019146 / Test
TV snc, Via Altamura Milano, 02-4035408 - 406441 / Morini Daniele, Via Maiocchi Voghera Pavia, 0383-368740 / Crel snc, Via
Carducci Sondrio, 0342-216538 / Elettronica Cappi, Via Gorizia Sondrio, 0342-210459 / Salvadori Claudio, Via del Bosco
Busto Arsizio Varese, 0331-329973 / Salvadori Claudio Succursale, Via Merano Varese, 0332-333501 / Teletecnica 2000, Via
Torino Gallarate Varese, 0331-775519
MARCHE: Digitecnica di Moroni R: & c snc, Via Zuccarini Candia, 071-2866067 / Marconi Lanfranco, Via Monte Bianco Porto
d'Ascoli, 0735-659230 / Pluritecnica di Campitelli A. Nespeca M. snc, Via Gradara Ascoli Piceno, 0736-342635 / SAT Radio
Tv snc, Via D. Rossi Macerata, 0733-231304 / C.A.T. snc, Via A. Cecchi Pesaro, 0721-25608 / SAT 2000 snc di Sparamonti P.
e C., Via dello Stadio. 16 Terni, 0744-424133
PIEMONTE: Siragusa & Roagna, C.so Matteotti Asti, 0141-531131 / Arte e Tecnica snc, Via Falletti 22 Biella, 015-8496250 /
Alpilab di Giordano, Corso Giovanni XXIII 11 Cuneo, 0171-690384 / VIdeotext di Oberto Stefano, P.za Trento e Trieste Canale
Cuneo, 0173-95878 / Guida di Guida Alessio, Via Roggiolo Trecate Novara, 0321-71608 / El.te di Antonello Adriano, Via
Ugo Foscolo Torino, 011-6503786 / REAT di Frisina Rita, Corso Unione Sovietica 584 Torino, 011-3979817 / Elektro di Fiore
Francesco, Via Tripoli Vercelli, 0161-250071
PUGLIA: Marinelli Benedetto, Via dei Salici Barletta, 0883-514054 / SAT sas di Partipilo, Via Borsellino e Falcone 17 bis Bari,
080-5022999 / Astrotec p.s.c.a.r.l., Viale Ofanto Foggia, 0881-685013 / Stear snc, Via E. Perrone Foggia, 0881-778483 /
Arnesano Faustino, Via M. Moscardino 10 Lecce, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo Lecce, 0832-399398 /
Microkey srl, Via de Giuseppe Maglie Lecce, 0836-424813 / Santoro Attilio, Via Marche 24 Taranto, 099-335884
SARDEGNA: AS.TEC. Elettronica, Via Riva Villasanta 227 Cagliari, 070-524153 / Floris Sergio, Via Mazzini Gonnesa, 0781-
45436 / G.S. Elettronica di Porcu Giuseppe M., Via della Resistenza Nuoro, 0784-203084 / Co.ri.fr.el. 2, Via del Castagno
Settore "D" Olbia, 0789-562104 / Videoelettronica snc, Via Torino Sassari, 079-276616
SICILIA: Service Russo di Russo Alfonso, Via Dei Giovani Agrigento, 0922-610788 / Video Service di De Francisci Paolo,
Via P.Nenni Agrigento, 0922-595881 / Vullo Michele, Via Gorizia Caltanissetta, 0934-551367 / A.V.S. Elettronica, Via Sassari
2/c Catania, 095-446696 / Cuppari Electronics, via S. Agostino 15 Messina, 090-672064 / Cuppari Electronics Succursale,
Via Libertà Capo d' Orlando Messina, 0941-911785 / Tecnica Sud snc, Viale Regina Elena Messina, 090-40037 / Alamia Service
Piccola Cooperativa, C.so Pisani 310/312 Palermo, 091-6570502 / Di Fonzo F. & Figli snc, Via Ruggero Loria Palermo, 091-
363578 / Elettronica di Di Tullio Maria, Via Carlentini Siracusa, 0931-758602 / Latino Impianti, Via Eloro Rosolini Siracusa,
0931-857099 / Tecnico Siracusana, Via Novelli Siracusa, 0931-39440 / Arte TV sas, Via G. Centorbi 17 Mazara del Vallo
Trapani, 0923-908160 / Euroservice 2000, via degli Atleti 61/c Marsala Trapani, 0923-956475
TOSCANA: Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8DR Firenze, 055-4376776 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Segantini Empoli,
0571-80652 / Centi Franco, Via Dosio 83 Firenze, 055-710388 / Laboratorio Tv Arrighi, Via F.lli Cervi P.A. Elsa Empoli, 0571-
931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca Grosseto, 0564-454571 / NA.TO.MA. snc, Via del sabotino 13 Grosseto, 0564-456229
/ Cate di Lepri Guido e C. snc, C.so Matteotti Cecina, 0586-635071 / A.T.E.S., Via Torino 3/a Livorno, 0586-859566 /
Laboratorio Riparazioni Falchi, Via A. Garibaldi Piombino, 0565-49400 / Teleservice di D'Amicis E. & V. snc, Via P. Pisana
Livorno, 0586-400564 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Bientina Altopascio, 0583-269196 / Elettronica RNP, Via Romana
Lucca, 0583-956225 o 957565 / MGM Service snc di Martinelli, Via Paolinelli Capannori, 0583-30382 / DBS ELETTRONICA
di Aldovardi S. & C. snc, Via Simon musico Massa, 0585-489893 / SAEC, Via degli Artigiani Massa, 0585-251724 / Belcari
Enrico, Via J. Gagarin Pisa, 0587-420273 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Lucchese Montecatini Terme, 0572-767430 / Cate di
Lepri Guido e C. snc, Via Fiorentina Prato, 0574-632652 / Teleservice di Benvenuti Stefano, Via E.Fermi 9/13 Prato, 0574-
580840 / PA.RI.EL.S.di Barletti Mirella, Via B.Tolomei 9 Siena, 0577.51159
TRENTINO ALTO ADIGE: Dal Pozzo Enzo, Via Barletta Bolzano, 0471-913290 / Tecnoservice snc, Via San Vigilio Bolzano,
0471-289062 / Melone Michele, Via Zara Trento, 0461-235166 / Sighel Mauro, Via A. Volta Trento, 0461-935919
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 370
371
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via
Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512
VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056
VENETO: D.D. Assistenza Tecnica snc, Via Mondin Belluno, 0437-30240 / Pierezza Carlo, Via Barroccio dal Borgo Padova,
049-681592 / L'Elettronica più snc, Via Gaspare Campo Rovigo, 0425-33221 / Assistenza Elettronica Campi, Via E. Reginato
Treviso, 0422-436245 / Franchino gianfranco, Via Zermanese 6B Treviso, 0422-321054 / Video Tv1732, Via San Marco
Sottomarina, 041-5541675 / Vignando Luigino, Via dell' Industria Gruaro, 0421-74472 / Zaffalon Urbano, via Santa Croce
2040 Venezia, 041-2750670 / Global Service Impianti di Cerpelloni & C., p.zza Plebiscito 9A Avesa, 045-8342935 / Video
Service, Via Vitruvio Verona, 045-566299 / DL service di dal Lago Lorenzo, Via Giaretta 33 Vicenza, 0444-566662 / Speedy
service, V.le Europa 42/b Thiene, 0445.368235
ESPANA - http://www.sharp.es
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su
máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ALAVA: Merino Nicolas Jose A., Av Judizmendi 24, Vitoria-Gasteiz, 945/ 25.18.92
ALBACETE: Juman, Cl Ejercito 1, Albacete, 967/ 22.40.78 / Parreño, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, 967/ 22.62.49
ALICANTE: A.E. De Consumo, Cl Peru 42, Alcoy, 96/ 552.32.35 / David Torregrosa Jorda, Cl Terrassa 6, Alcoy, 965/
33.43.06 / Eurosat, S.L., Cl Montero Rios 33, Alicante, 96/ 525.80.40 / Angel Avellan Puig, Cl Poeta Quintana 13, Alicante,
965/ 21.32.55 / Joaquin Saez Servicios, Cl Escorpion 6-8, Alicante, 96/ 528.73.33 / Video Electronica Noguera, Cl
Castellon 17, Altea, 965/ 84.41.58 / Tele-Color, Cl Del Vent 9, Benidorm, 96/ 585.24.60 / Joaquin A. Lon Jaen, Cl Patricio
Ferrandiz 66, Denia, 96/ 578.67.50 / Trinitario Gea, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, 96/ 545.56.25 / Unisat, Cl Duque De
Tamames 9, Orihuela, 96/ 674.11.94 / Jose A. Patiño Villena, Cr De Bigastro 1, Orihuela, 96/ 571.74.29 / Electroservicios
Plaza, Pz Santiago 5, Orihuela, 96/ 828.45.67 / E.Electrosax, Cl Rio Turia 1, Sax, 96/ 547.42.32 / Electronica Santa Pola, Cl
Orihuela 43, Torrevieja, 96/ 571.25.58 / A.T. Tv. Video, Av De La Constitucion 185 D, Villena, 965/ 80.02.31
ALMERIA: Televideo, Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, 950/ 40.18.63 / Servirap, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, 950/ 27.40.67
/ Sonivitel S.L., Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, 950/ 22.97.55 / Servicio Tecnico Ponce, Plg Ps Maritimo E- Europa 1,
Garrucha, 950/ 13.28.37
ASTURIAS: Asturservice, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., Aviles, 98/ 556.83.87 / S.A.T. Juan-Manuel, Cl Uria 60, Cangas De
Narcea, 98/ 581.22.48 / Manuel Alea Villa, Cl Llano Morgolles S/N, Cangas De Onis, 98/ 592.26.40 / Electronica Edimar,
S.A, Cl Cangas De Onis 4, Gijon, 98/ 535.34.51 / Astusetel S.L., Cl Cea Bermudez 9, Gijon, 98/ 539.10.11 / Juan Morillon
Del Corro, Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, 98/ 567.40.24 / Santiago Valderrey, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, 98/
563.18.61 / Alvarez Olivar Casilda, Cl San Jose 12, Oviedo, 98/ 522.37.39 / G.A.M.I.F.E.L, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, 98/
528.43.60
AVILA: Daniel Serran0 Labrado, Cl Jose Gochicoa 16, Arenas De S.Pedro, 920/ 37.15.16 / Electronica Gredos, Cl Eduardo
Marquina 24, Avila, 920/ 22.48.39 / Reparaciones San Segundo, Cl Soria 6, Avila, 920/ 22.33.21
BADAJOZ: Indalecio Amaya Sanchez, Cl Carreras 11, Almendralejo, 924/ 66.47.01 / Electronica Bote, Pz Portugal 2,
Badajoz, 924/ 22.17.40 / Patricio Electronica, Cl Reyes Huertas 7, Merida, 924/ 33.04.13 / Electronica Centeno S.L., Av Del
Zafra 1, Puebla Sancho Perez, 924/ 57.53.08 / C.E. Vilanovense C.B., Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, 924/
84.59.92
BALEARES (MENORCA): Insat, Cb, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, 971/ 36.53.18
BALEARES (IBIZA): Reparaciones Ortega, Cl Via Punica 33, Ibiza, 971/ 39.01.55
BALEARES (MALLORCA): Instalaciones Maes, S.L., Cl Son Nadal 63, Palma De Mallorca, 971/ 27.49.47
BARCELONA: Servinters, S.C.C.L., Pz Casagemes 20, Badalona, 93/ 389.44.60 / Fermo, Av Morera 5, Badalona, 93/
465.22.00 / Videocolor, Cl Villarroel 44, Barcelona, 93/ 454.99.08 / 4 En 1 Reparaciones, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona,
93/ 430.97.26 / La Clinica Del Electrod., Cl Balmes 160, Barcelona, 93/ 236.44.11 / Pulgar I Edo S.L., Cl Castillejos 333,
Barcelona, 93/ 436.44.11 / Domotica, Av Diagonal 296, Barcelona, 93/ 408.66.22 / Estarlich, Cl Industria 131, Calella, 93/
766.22.33 / Joaquin Casajoana Pages, Cl Major 19 (Tienda), Castelldefels, 93/ 664.43.60 / Electronica Mateos, Cr De
Caldas (Bajos) 76, Granollers, 93/ 849.28.77 / Teelco, Av Balmes 90, Igualada, 93/ 805.11.90 / Elde, Cl Bruch 55, Manresa, 93/
872.85.42 / Totvisio Electronica S.L., Pj Ferrer 14, Manresa, 93/ 873.88.81 / Ramon Villaret De Gea, Cl Moli De Vent 21,
Mataro, 93/ 798.02.48 / Estarlich, Cl Auquebisbe Creus 12, Mataro, 93/ 790.22.89 / Salja & Mat, Cl La Raseta 15 L-3, Molins
De Rey, 93/ 668.13.61 / Ce.Va.Sat, Ps Rubio I Ors 105, Sabadell, 93/ 710.76.13 / Servei Tecnic Ferrer, Cl Sarda 37, Sabadell,
93/ 710.51.38 / Fix Servicio Tecnico, Cl Valles 88, Sant Cugat Valles, 93/ 675.59.02 / Ce. Va. Sat, S.C., Cr Matadepera 87,
Terrassa, 93/ 785.51.11 / Laurea S.A.T, Cl Guilleries Bis 20, Vic, 93/ 889.02.48 / Fred Vilafranca, Cl Progres 42, Vilafranca Del
Penedes, 93/ 890.48.52 / Top Electronica, Cl Misser Rufet 4 Bjos, Vilafranca Penedes, 93/ 890.35.91
BILBAO:, Telnor, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, 94/ 417.04.97
BURGOS: Servitec Burgos S.L., Cl Lavaderos 7-9, Burgos, 947/ 22.41.68 / Electronica Mas, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro,
947/ 31.49.94
CACERES: Ruiz Garcia Jose, Cl Ecuador 5-B, Caceres, 927/ 22.48.86 / Arsenio Sanchez, C.B., Cl Tornavacas 9, Plasencia,
927/ 41.11.21 / Radio Sanchez C.B., Av De Miajadas S/N, Trujillo, 927/ 32.06.88
CADIZ: Jose Borja Y Jose Arana, Cl San Antonio 31, Algeciras, 956/ 66.60.53 / Galan Sat S.L., Cl Cruz Roja Española 11,
Cadiz, 956/ 20.14.17 / Fermafrio, Pz España 1, Cadiz, 956/ 28.10.82 / Novomam-Sat, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De
La Frontera, 956/ 40.12.09 / Electronica Y Climatizacion Jeda, Cl Divina Pastora E-1 L-4,5,6, Jerez La Frontera, 956/ 33.64.99 /
Servitel, Cl Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, 956/ 33.76.55 / Electrogan, Cl Pagador 31, Pto. Sta. Maria, 956/ 87.07.05 /
Galan Sat S.L., Cl Factoria Matagorda 52, Puerto Real, 956/ 83.35.35 / Rota Electrosur, Cl Malaga 11, Rota, 956/ 81.59.60
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 371
372
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60
CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19,
Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12
CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.99
CIUDAD REAL: Tele-Nueva, Cl Campo 56, Tomelloso, 926/ 50.59.96 / Electronica Arellano, Cl Lorenzo Rivas 14, Alcazar De
San Juan, 926/ 54.78.95 / Lara Technitel, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, 926/ 21.17.87 / Satelec, Cl Libertad 13, Ciudad Real,
926/ 22.01.55 / Climatec, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, 652/ 79.03.60 / Angel Rodero Bellow, Cl Asturias 26, Tomelloso, 926/
51.52.76 / Electrodiaz S.L., Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, 926/ 32.23.24
CORDOBA: Electronica Sales, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, 957/ 66.09.04 / Dueñas Ca|As Teodoro, Cl Hermano Juan
Fdez 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Cayro, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Microm Electronica, Av
Aeropuerto 2, Cordoba, 957/ 23.02.22 / Antonio Gonzalez Esquinas, Cl Gral Primo Rivera 61, Peñarroya, 957/ 57.10.50 /
Serpriego S.L., Cl San Luis 4 Bjo. Izda., Priego De Cordoba, 957/ 54.15.11
GIRONA: Reparaciones Pilsa S.C., Cl J. Pascual I Prats 8, Gerona, 972/ 20.66.96 / Feliu Canalias, Cl Major 26, Campdevanol,
972/ 73.01.72 / Riera Daviu, Cl Torras Y Bages 19, Figueres, 972/ 50.32.64 / Satel, Ps De Barcelona 12, Olot, 972/ 26.55.19 /
New Meresa, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, 972/ 30.44.54 / Arbe Servei, Av Pompeu Fabra 134, Palafrugell, 696/ 20.14.08
GRANADA: Servicosta, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar, 958/ 63.11.43 / Digimat Electronica, Av Jose De Mora 16, Baza,
958/ 70-04-52 / Electronica Wenceslao, Cl Fontiveros 42, Granada, 958/ 81.16.16 / Fermasa, Cl Azorin 7, Granada, 958/
25.64.77 / Servigon, Cl Hospital De La Virgen 22, Granada, 958/ 20.52.81 / Electronica Vargun, C/.Mozart L-2 Ed.Granate,
Granada, 958/ 26.06.01
GUADALAJARA: Tecnicas Marvi S.L., Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, 949/ 23.27.63 Ferreteria Toledano, Cl Ejercito
17 A, Guadalajara, 949/ 23.02.61
GUIPUZCOA: Teknibat Electronica, Cl Zezenbide 4, Eibar, 943/ 70.24.37 / Estudios 3, C.B., Pz De Los Estudios 3, San
Sebastian, 943/ 45.37.97 / Reparaciones Urruti S.L., Ps Aintzieta 32, San Sebastian, 943/ 45.84.10
HUELVA: Abril Sanchez Valentin, Cl Cadiz 2, Cala, 959/ 10.60.41 / Telejara, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, 959/
22.60.74 / Telesonid Huelva, S.C.A., Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, 959/ 24.38.60 / Airsext Huelva, Ps De La Glorieta 6,
Huelva, 959/ 22.88.13 / Electro Sur, Cl Alonso De Ercilla 23, Huelva, 959/ 29.06.15
JAEN: Electronica Gonzalez, Corredera San Bartolome 11, Andujar, 953/ 50.33.82 / Electro Himega, S.A., Cl Adarves Bajos 4-
C, Jaen, 953/ 24.22.56 / Uniservic Electronica, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, 953/ 75.14.19
LA CORUÑA: Ramsat, Av Finisterre 117-B, Cee, 981/ 74.74.61 / Zener Electronica, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña,
981/ 22.07.00 / S.T. Mendez, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, 981/ 27.52.52 / Bandin Audio, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo,
981/ 86.60.23 / Victor Perez Quintela, Cl Entrerios 35, Santiago De Compostela, 981/ 58.43.92
LA RIOJA: Top Service, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, 941/ 13.50.35 / Electronica Musand, Cl Rey Pastor 60-62, Logroño,
941/ 22.84.52 / Aguado Sat, Cl Velez De Guevara 26 Bajo, Logroño, 941/ 25.25.53
LEON: Prosat, Pz Doce Martires 5, Leon, 987/ 20.34.10 / Tecnyser Electro, Cl Relojero Losada 25, Leon, 987/ 22.77.87 / Asist.
Tecnica Marcos, Cl Conde De Toreno 5, Leon, 987/ 20.01.01 / Domespa Bierzo, Cl Batalla De Lepanto 8, Ponferrada, 987/
41.14.29
LERIDA: Satef, Cl Sant Pelegri 54, Tarrega, 973/ 50.08.48 / Electronica Guirao, Cl Sant Pere Claver 16 B-2, Tarrega, 973/
50.02.34 / Jordi Duro Fort, Cl Industria 6 3º 3ª, Tremp, 973/ 65.25.15
LLEIDA: Ielsa Electronica, Cl Tarragona 15, Lleida, 973/ 24.71.27 / Cristel, Cl Vallcalent 32, Lleida, 973/ 27.08.26
LUGO: Televexo S.L., Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela, 982/58.18.57 / Servicio Tecnico Pasfer, Av Arcadio Pardiñas 77,
Burela, 696/17.86.458 / Electronica Penelo, Cl Serra Gañidoira 63, Lugo, 982/ 21.47.43 / Electronica Fouces, Cl Benito Vicetto
34, Monforte De Lemos, 982/ 40.24.38
MADRID: Video Service Electronic, Cl Era Honda 9, Alcala De Henares, 91/ 880.27.87 / Variosat, S.L., Cl Isla De Corcega 24,
Alcobendas, 91/ 662.04.68 / Ugenasa, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, 91/ 611.52.51 / Electronica Barajas, Pz Del Jubilado 8,
Barajas, 91/ 305.48.90 / Tec-Norte, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, 91/851.63.47 / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38
Local, Madrid, 91/380.33.49 / Electronica Garman, C.B., Cl Mandarina 15, Madrid, 91/ 368.01.79 / Electronica Ansar, Cl
Tomasa Ruiz 4, Madrid, 91/ 460.47.45 / Elbeservi, S.A., Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, 91/ 386.27.11 / Cromadelta, Cl
Alfonso Xii 31, Mostoles, 91/ 664.16.41
MALAGA: Servisuel, Edif. La Union, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, 952/ 46.90.28 / Climaire Plus, Cl Guaro 4, Malaga,
95/ 234.50.36 / Electronica Garcia Campoy, Av Velazquez 5, Malaga, 952/ 32.00.77 / Electronica Bg, Cl Andalucia 2, San
Pedro De Alcantara, 952/ 78.50.09 / Video Taller, S.C., Edif. La Noria B Bjos-5, Torre Del Mar, 952/ 54.23.95
MELILLA: Sonitev, Cl Ejercito Español 3, Melilla, 952/ 68.30.80 / MURCIA: Reg., C.B., Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, 968/
51.00.06 / Caro Porlan Raimundo, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, 968/ 46.18.11 / J. Luis Haro Calvo, Cl La Seda 8 Edif. Las
Terrazas, Lorca, 968/ 47.18.79 / Electroservicios Seba,C.B, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, 968/ 29.85.93 / Visatel, Cl Torre
Alvarez S/N, Murcia, 968/24.16.47 / Electro Servicios Plaza, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, 968/ 28.45.67 / Angel Lopez
Alcaraz, Cl Sierra Del Espartal 6 (Edif. Ana), Murcia, 968/ 29.39.10 / Rafael Gomez Yelo, Ps Corbera 17, Murcia, 968/
26.14.67
NAVARRA: A. T. Pamplona, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, 948/ 24.19.50 / Unitec, Cl Fuente Canonigos 5, Tudela, 948/
82.74.34
ORENSE: Fernandez Gonzalez Jose, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, 988/ 23.48.53 / Antonio Rodriguez Alvarez, Cl
Cabeza De Manzaneda 7, Orense, 988/ 22.40.98
PALENCIA: Electronica Javier, Av Castilla 77, Palencia, 979/ 75.03.74 / Multiservicio Palencia, Cl Cardenal Cisneros 20,
Palencia, 979/ 74.53.80
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 372
373
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12
PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo,
986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose
Cela 13, Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27
SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.08 / J. Daniel Martinez, Cl Abraham Lacut 11-15,
Salamanca, 923/ 19.16.10
SEGOVIA: Guijo S.T., Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, 921/ 42.94.18
SEVILLA: Electro 93 S.L., Cl Melliza 1, Dos Hermanas, 95/ 472.37.16 / Electronica Bersabe, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, 95/
483.33.93 / Electronica Guillen, Cl La Cilla 70, Osuna, 954/ 81.12.96 / Electronica Triana, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla,
95/ 433.83.03 / Telepal, Cl Julio Verne 49, Sevilla, 95/ 464.95.80 / Auvitel, S.L., Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, 95/ 427.57.07
/ Luis Rivas Caldas, Cl Febo 16, Sevilla, 95/ 451.73.55 / Intersat Sevilla, Cl Beethoven 5, Sevilla, 95/ 443.02.26 / Frilar, Pol.
Indust. Navisa C/A 47, Sevilla, 95/ 492.14.44 / Televideo Nervion, Cl Juan Curiel 22, Sevilla, 95/ 458.10.66
SORIA: Teco, Cl Antolin De Soria 10, Soria, 975/ 22.61.25
TARRAGONA: Selecco S.L., Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, 977/ 70.00.12 / Mañe Grifolls, Cl Jesus 21, Calafell, 977/
69.04.39 / Tecno Serveis Mora, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, 977/ 40.08.83 / Euro Tecnics Electronica, Cl Lepanto 16-18,
Reus, 977/ 32.24.89 / Martorell Altes Francisco, Cl Roseta Mauri 10, Reus, 977/ 75.32.41 / Electronica Loguard, Cl Vapor
Vell 17, Reus, 977/ 32.38.04 / Electronica S. Torres, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, 977/ 21.21.48 / Sertecs, S.C., Cl
Caputxins (Bajos) 22, Tarragona, 977/ 22.18.51 / Electro Servei C.B., Ps Moreira 10, Tortosa, 977/ 51.04.42
TERUEL: Electronica Alcañiz S.L., Cl Carmen 21, Alcañiz, 979/ 87.07.94 / Teleservicio Bajo Aragon, Cl Romualdo Soler 4,
Alcañiz, 978/ 87.08.10 / Alejandro Hernandez, Rb San Julian 59, Teruel, 978/ 60.85.51
TOLEDO: Electro Anaya, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, 925/ 48.09.81 / Electronica Rivas, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La
Reina, 925/ 80.55.46 / Electronica Fe-Car, S.L., Av Santa Barbara 30, Toledo, 925/ 21.21.45 / Electronica Jopal S.L., Av
Santa Barbara S/N, Toledo, 925/ 25.04.42
VALENCIA: Envisa Electronic, S.L., Cl General Espartero 9, Alzira, 96/ 241.24.87 / Tecno Hogar, Cl Dos De Mayo 41, Gandia,
96/ 286.53.35 / Electro Servis, Cl Grupo San Valero 4-6, Sueca, 96/ 170.38.50 / Frifonta, Cl Actor Llorens 3, Valencia, 96/
369.92.66 / Servicios Electronicos, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, 96/ 340.20.34 / Antonio Monleon, S.L., Av De La Plata 91,
Valencia, 96/ 334.55.87
VALLADOLID: Electronica Vitelson, Pz Del Mercado 9, Medina Del Campo, 983/ 80.43.56 / Teleservicios, Cl Esgueva 6,
Valladolid, 983/ 30.92.61 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, Valladolid, 983/ 29.78.66 / Jesus
Alburquerque, Cl Vinos Ribera Del Duero 10, Valladolid, 983/ 24.62.26 / Teodoro Negro Hernandez, Glorieta Descubrimiento
4, Valladolid, 983/ 39.17.81
VIZCAYA: Servitele, Cl Autonomia 24 Galerias, Bilbao, 94/ 444.89.02 / Negredo Martin Daniel, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, 94/
411.22.82 / Collantes Martin Onofre, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, 94/ 483.21.22
ZAMORA: R.T.V. Blanco, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, 980/ 51.14.41
ZARAGOZA: Cinca Monterde Antonio, Cl Via Universitas 52, Zaragoza, 976/ 31.69.65 / Aragon Televideo, S.C., Cl Batalla
Clavijo 18, Zaragoza, 976/ 32.97.12
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, CH-8108 Dällikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - http://www.sharp.se
Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250
Jönköping Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, 036-161690
Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-186170
Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200
Tv-berg, Krusegatan 26, 212 25 Malmö, 040-188380
NORWAY
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, +354-5332150
DENMARK
Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, +35-8947805000
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 373
374
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Grill oben/Mikrowelle
Grill unten/Mikrowelle
Grill oben und unten
Dreifach
Heißluft
Heißluft/Mikrowelle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Heißluft
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,06 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
: 596 mm (B) x 390 mm (H) x 487 mm (T)
: 353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (T) **
: 26 Liter **
: ø325 mm, Metall
: ca. 22 kg
: 25 W/240-250 V
D D
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form
elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 374
375
FICHE TECHNIQUE
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Gril haut/Micro-ondes
Gril bas/Micro-ondes
Grils haut et bas
Triple
Convection
Convection/Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 16 A minimum
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,06 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
: 596 mm (W) x 390 mm (H) x 487 mm (D)
: 353 mm (W) x 207 mm (H) x 357 mm (D) **
: 26 litres **
: ø325 mm, Métal
: 22 kg
: 25 W/240-250 V
F F
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 375
376
TECHNISCHE GEGEVENS
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste grill/Magnetron
Onderste grill/Magnetron
Bovenste en onderste grill
Drie functie
Convectiewarmte
Convectiewarmte/Magnetron
Uitvoermogen Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Convectiewarmte
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230 V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,06 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: 596 mm (B) x 390 mm (H) x 487 mm (D)
: 353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (D) **
: 26 liter **
: ø325 mm, metaal
: 22 kg
: 25 W/240-250 V
NL NL
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd
door 93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 376
377
DATI TECNICI
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di Microonde
alimentazione: Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore/Microonde
Grill inferiore/Microonde
Grill superiore ed inferiore
Funzione triplice
Convezione
Convezione/Microooonde
Potenza erogata: Microonde
Grill superiore
Grill inferiore
Convezione
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 16 A minimo
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,06 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz * (Gruppo 2/classe B)
: 596 mm (L) x 390 mm (A) x 487 mm (P)
: 353 mm (L) x 207 mm (A) x 357 mm (P) **
: 26 litri **
: ø325 mm, metallo
: 22 kg
: 25 W/240-250 V
I I
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla
direttiva EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE
POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 377
378
DATOS TÉCNICOS
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia Microondas
de CA: Grill superior
Grill inferior
Grill superior/Microondas
Grill inferior/Microondas
Grills superior e inferior
Función triple
Convección
Convección/Microondas
Potencia de salida: Microondas
Grill superior
Grill inferior
Convección
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,06kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz * (grupo 2/clase B)
: 596 mm (An) x 390 mm (Al) x 487 mm (P)
: 353 mm (An) x 207 mm (Al) x 357 mm (P) **
: 26 litros **
: ø325 mm, metal
: 22 kg
: 25 W/240-250 V
E E
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en
forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima.
La capacità effettiva di contenere cibo è minore.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la
modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE
MEJORAS EN EL APARATO.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 378
380
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 380
381
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 381
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3
20097 Hamburg
Germany
TINS-A396URR0
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
Impresso no Reino Unido
Der Zellstoff zur
Herstellung dieses
Papiers kommt zu
100 % aus nachhaltig
bewirtschafteten
Wäldern
Ce papier est
entièrement fabriqué
à partir de pâte à
papier provenant
de forêts durables
De pulp die gebruik is
voor de vervaardiging
van dit papier is voor
100 % afkomstig uit
bossen die doorlopend
opnieuw aangepland
worden
Il 100 % della pasta
utilizzata per
produrre questa carta
proviene da foreste
sostenibili
El 100 % de la
pasta utilizada en
la fabricación de
este papel procede
de bosques
sostenibles
Este papel é
totalmente fabricado
a partir de pasta de
papel proveniente
de florestas duráveis
ist ein Mitglied von:
est un membre de:
is een lid van:
è un membro di:
es un miembro de:
é um membro de:
SHARP MANUFACTURING
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 382
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3
20097 Hamburg
Germany
TINS-A396URR0
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
Impresso no Reino Unido
Das Papier dieser
Bedienungsanleitung
besteht zu 100 %
aus Altpapier
Le papier de ce
mode d'emploi est
fait de 100 %
de papier réutilisé
La carta di questo
manuale d'istruzioni
è fatta di 100 %
della carta riciclata
El papel de este
manual de
instrucciones se
hace de 100 %
es del papel
reciclado
O papel deste
manual da operação
é feito de 100 %
do papel recycled
De papier voor deze
gebruiksaanwijzing
is van 100 %
hergebruiken papier
gemaakt
ist ein Mitglied von:
est un membre de:
is een lid van:
è un membro di:
es un miembro de:
é um membro de:
SHARP MANUFACTURING
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 383

Transcripción de documentos

1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page A Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza Advertencia EINBAU-MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH F FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS ENCASTRABLE MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES NL INGEBOUWD MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK I NEDERLANDS D ITALIANO R-82FBST FRANÇAIS DEUTSCH Importante E INCORPORADO HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO ESPAÑOL INCORPORATO FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE INCORPORADO MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE RECEITAS INCLUÍDO 900 W (IEC 60705) PORTUGUÊS P 1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page B D Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten. Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden. F Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes. Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte. NL Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt. Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels. I Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno. Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute. E Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno. Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta. P Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas. Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta 1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 I Page 2 Gentile Cliente, Complimenti per aver scelto questo forno a microonde con grill superiore e inferiore a convezione, che si rivelerà un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina. Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un forno a microonde, che non si limita a scongelare e scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi. Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili da preparare. Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con questo forno a microonde. Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi che certamente Lei apprezzerà: • il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di portata: questo significa avere un minor numero di stoviglie da lavare. • tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e grassi: questi fattori consentono di non perdere le proprietà di molte vitamine, minerali e di mantenere i sapori. Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere come utilizzare al meglio il suo forno. Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti prelibati in breve tempo e con poca fatica. E Estimado cliente: Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas con grill superior e inferior y convección, que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la cocina. Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas que pueden hacerse con un microondas. No sólo puede usarse para descongelar o calentar rápidamente alimentos, sino también para preparar comidas completas. En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores especializados en el uso de los microondas ha reunido una selección de las más deliciosas recetas internacionales, que se preparan rápida y sencillamente. Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos favoritos en su horno de microondas. El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas ventajas que estamos seguros que hallará interesantes: • Los alimentos pueden prepararse directamente en los mismos platos en que se sirven, por lo que hay menos que lavar después. • Debido a que se tarda menos en hacer las comidas y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del contenido de vitaminas y minerales, así como los sabores característicos. Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y las instrucciones. Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno. Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas. P Caro cliente: Parabéns por ter adquirido o seu novo forno microondas. A partir deste momento as suas tarefas na cozinha ficarão muito mais facilitadas. Vai ficar espantado com o tipo de coisas que pode fazer com o seu micro-ondas: pode usá-lo para descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e também para preparar refeições completas. A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu, a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma selecção das melhores e mais deliciosas receitas internacionais, fáceis e simples de preparar. Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas. São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas que estamos certos de que as vai achar irresistíveis: • Os alimentos podem ser preparados directamente nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para lavar. • O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando pouca água e gordura, garante a preservação das vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos alimentos. Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de instruções e do livro de receitas. Desta forma, será mais fácil perceber como usar o micro-ondas. Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas! 2 1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 7 Información para los clientes sobre la eliminación ecológica de este producto SHARP E E Si este producto ya ha dejado de funcionar, debe recogerse y eliminarse de la forma apropiada según la legislación vigente de modo que no perjudique el medioambiente. NO SE DESHAGA DE ESTE PRODUCTO TIRÁNDOLO A LA BASURA JUNTO CON LOS DESECHOS DOMÉSTICOS U OTRO TIPO DE RESIDUOS, YA QUE PUEDE SUPONER UN RIESGO ECOLÓGICO Sharp Corporation es una empresa comprometida con la protección del medioambiente y la conservación de la energía. Nuestro objetivo es minimizar el impacto medioambiental de nuestros productos implementando y mejorando continuamente las tecnologías y los diseños de nuestros productos, así como la información dirigida a nuestros clientes con el fin de conservar el medioambiente. (1) Para nuestros clientes de Bélgica, Holanda, Suecia y Suiza SHARP participa en el sistema de reciclaje nacional de equipos eléctricos y electrónicos que se ha fundado de acuerdo con las leyes medioambientales. Si desea deshacerse de algún producto SHARP, lea aquí la información pertinente a cada país: País Información sobre el reciclaje para cada país en cuestión Bélgica Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Bélgica denominado "Recupel". • llame al número de teléfono 0800 - 40387 (desde el país) • o consulte el sitio web: www.recupel.be Holanda Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Holanda denominado "NVMP". • llame al número de teléfono 0800 - 0242002 (desde el país) • o consulte el sitio web: www.nvmp.nl Suecia Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suecia denominado "ELRETUR". • llame al número de teléfono 08 - 5452-1290 (desde el país) • o consulte el sitio web: www.el-retur.se Suiza Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suiza denominado "S.EN.S". • llame al número de teléfono 043 – 255 20 00 (desde el país) • o consulte el sitio web: www.sens.ch (2) Para nuestros clientes de Austria, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia, Luxemburgo, Portugal y España Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje que esté autorizada para reciclar equipos eléctricos y electrónicos; a continuación, deshágase de este producto mediante una de estas opciones. Está previsto que a partir del 13 de agosto de 2005 estén disponibles en todo el país puntos de recogida donde los usuarios puedan depositar, de forma totalmente gratuita y sin perjudicar al medioambiente, los equipos y componentes electrónicos que tengan en sus casas y de los que se quieran deshacer. Póngase en contacto con las autoridades locales para que le informen de cuál es el punto de recogida más cercano donde puede depositar este producto para que se hagan cargo de él de forma adecuada. Antes de esa fecha, es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje. (3) Para nuestros clientes de otros países Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje que tenga autorización para reciclar equipos eléctricos y electrónicos. A continuación deshágase del producto mediante una de estas opciones. Es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje. 7 1. R-82FBST FC+INTRO 08:39 Page 9 HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 31 KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 - 33 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .34 - 36 AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . . .37 - 38 PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 40 AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . .41 REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 . . . . . . . . . . .42 REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 RECYCLINGINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . .3 GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . .20 - 22 AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . .23 - 24 VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . .25 ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .26 EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .28 GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 - 29 TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .87 CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . .88 - 89 CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 91 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .92 - 94 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA, CUISSON AUTOMATIQUE, DECONGELATION AUTOMATIQUE) . . . . . . . .95 - 96 TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . .97 - 98 TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE . . .99 RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3) 100 ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . .101 AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . .102 CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1 INFORMATION SUR LE RECYCLAGE . . . . . . . . . . . .4 FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . .78 - 80 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 - 82 AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . .84 TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .86 CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 - 87 F ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .368 - 373 FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .375 NEDERLANDS F ITALIANO AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . . . .51 GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . .51 ZEICHENERLARKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 - 55 REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 77 WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .45 DAS KANN IHR NEUES KOMBIMIKROWELLENGERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . .46 - 47 TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .47 - 49 ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 FRANÇAIS INHALT: Kochbuch ESPAÑOL D SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . .368 - 373 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .374 DEUTSCH INHALT: Bedienungsanleitung TABLE DES MATIERES: Livre de recettes DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . .109 CUISSON DE VIANDES, DE POISSON ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . .109 LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 - 113 RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 - 135 QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . .103 VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL . . . . .103 BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . .104 - 105 CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . .105 - 107 RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 9 PORTUGUÊS D 26/08/2004 1. R-82FBST FC+INTRO NL 26/08/2004 08:39 Page 10 INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .145 KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . .146 - 147 DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 - 149 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .150 - 152 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA, AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI) . . . . . . . .153 - 154 PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . 155 - 156 AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . . . . . . . . . . . .157 RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 . . . . . . . . .158 ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . .159 VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .160 GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 INFORMATIE VOOR RECYCLING . . . . . . . . . . . . . . .5 OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . .136 - 138 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 - 140 VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . .141 KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .142 DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . .143 KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . .144 KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . .144 - 145 NL ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . .368 - 373 TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . .376 INHOUDSOPGAVE: Kookboek ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . .167 HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . .167 HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . .167 UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . .168 TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 - 171 RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 - 193 WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . .161 DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON ALLEMAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . .162 - 163 TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 - 165 VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 I INDICE: Manuale d’istruzioni COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . .204 - 205 COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . .206 - 207 ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . .208 - 210 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, COTTURA AUTOMATICA, SCONGELAMENTO AUTOMATICA) . . . . . .211 - 212 TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . 213 - 214 TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . .215 RICETTES PER COTTURA AUTOMATICA AC-3 . . . .216 MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . .217 CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . .218 CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO . . . . . . . . . . . . .6 FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .18 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA 194 - 196 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 - 198 PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . .199 SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . .199 MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . .200 USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . .200 IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . .201 LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . .202 COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . .202 - 203 RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . .203 I INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . .368 - 373 DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377 INDICE: Libro di ricette COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .225 COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . .225 COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .225 SPIEGAZIONE DEI SIMBOL . . . . . . . . . . . . . . . . .226 TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 - 229 RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 - 251 CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . .219 FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 - 221 CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA . . . .221 - 223 COMO RISCALDARE LE VIVANDE . . . . . . . . . . . .224 COMO SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . .224 10 1. R-82FBST FC+INTRO 08:39 Page 11 P ÍNDICE: Manual de instruções COZEDURA COM CONVECÇÃO . . . . . . . 320 - 321 CUUSSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . 322 - 323 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . 324 - 326 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, AUTOMÁTICO COZEDURA, AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO) . . . 327 - 328 TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328 TABELA DE AUTO COZEDURA . . . . . . . . . 329 - 330 TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO . . . . . . 331 RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3 . . . . . . .332 CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .334 CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 INFORMAÇÃO SOBRE RECICLAGEM . . . . . . . . . . . .8 FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 - 312 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 - 314 ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . 315 MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA . . . . . . . . 316 UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . 316 ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317 NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . .317 COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . ... 318 COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . .318 - 319 AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . .319 P ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA . .368 - 373 ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379 FRANÇAIS DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .283 COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .283 COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .283 EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . . .284 TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 - 287 RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 - 309 ¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . .277 LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE MICROONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .277 LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . .278 - 279 SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . .279 - 281 CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 NEDERLANDS INDICE: Recetario ITALIANO E DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . .368 - 373 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .378 ESPAÑOL COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . .262 - 263 COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . .264 - 265 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . .266 - 268 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) . . . . .269 - 270 TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . 271 - 272 TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . .273 RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 . .274 CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . .276 MUY ESTIMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 INFORMACIÓN SOBRE LE RECICLAJE . . . . . . . . . . .7 HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 -- 19 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 - 254 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 - 256 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .257 SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . .257 MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . .258 UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . .258 PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . .259 NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . .259 COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . .260 COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . .260 - 261 CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . .261 DEUTSCH INDICE: Manual de instrucciones ÍNDICE: Livro de receitas DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . . .341 COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .341 COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .341 SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 - 345 RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 - 367 O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .335 O QUE PODE FAZER O SEU NOVO MICRO-ONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .335 RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . .336 - 337 SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . .337 - 339 AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340 DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340 11 PORTUGUÊS E 26/08/2004 1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 12 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO 1 2 3 4 5 11 10 D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 9 Frontfläche Gebläse Grill-Heizelement (Grill oben) Garraumlampe Bedienfeld Spritzschutz für den Hohlleiter Garraum Antriebswelle Grill-Heizelement (Grill unten) Türdichtungen und Dichtungsoberflächen Türgriff Befestigungspunkte (4 Stellen) Lüftungsöffnungen Außenverkleidung Geräterückseite Netzanschlusskabel-Träger Netzanschlusskabel 8 7 6 12 17 13 16 14 15 F NL 1. 2 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Garniture avant Ventilateur Elément chauffant du gril (gril haut) Eclairage du four Tableau de commande Cadre du répartiteur d’ondes Cavité du four Entraînement Elément chauffant du gril (gril bas) Joints de porte et surfaces de contact du joint Poignée d’ouverture de la porte Points de fixation (x4) Ouvertures de ventilation Enveloppe extérieure Compartiment arrière Cordon d'alimentation clip de support Cordon d'alimentation 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Frontplaat Ventilator Grillverwarmingselement (boven grill) Ovenlamp Bedieningspaneel Afdekplaatje (voor golfgeleider) Ovenruimte Verbindingsstuk Grillverwarmingselement (onderste grill) Deurafdichtingen en pasvlakken Deur open-handel Bevestigingspunten (4 punten) Ventilatie-openingen Buitenmantel Behuizing van de achterkant Netsnoersteun Netsnoer 1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 13 Contramarco delantero Ventilador Resistencia del grill superior Lámpara del horno Panel de mandos Tapa de la guía de ondas Interior del horno 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Arrastre del plato giratorio Resistencia del grill inferior Juntas de la puerta y superficies de cierre Tirador para abrir la puerta Puntos de fijación (4 puntos) Orificios de ventilación Cubierta externa Armario de atrás Cable de alimentación clips de soporte Cable de alimentación 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Protecção frontal Ventilador Elemento de aquecimento do grill (superior) Lâmpada do forno Painel de Comandos Protecção da guia de onda Cavidade do forno Eixo motor do prato giratório Elemento de aquecimento do grill (inferior) Juntas da porta e superfícies isolantes Pega de abertura da porta Pontos de fixação (4 pontos) Orifícios de ventilação Estrutura exterior Estrutura posteriore Clip de suporte do cabo de alimentação Cabo de alimentação P E ZUBEHÖR D ZUBEHÖR Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind: 18 Drehteller 19 Niedriger Rost 20 Hoher Rost 21 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet) Drehteller auf die Antriebswelle für den Drehteller am Boden des Gerätes setzen. Den Drehteller und die Roste vor der ersten Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen. 18 FRANÇAIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 11. 12. 13. 14. 15. 16. E NEDERLANDS 17. Guarnizione anteriore Ventilatore Resistenza del grill (superiore) Luce forno Pannello di controllo Coperchio guida onde Cavità del forno Albero motore del piatto rotante Resistenza del grill (inferiore) Guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello Maniglia di apertura sportello Punti di fissaggio (4 punti) Apperture di ventilazione Copertura esterna Struttura posteriore Cavo di alimentazione fermaglio di supporto Cavo di alimentazione ITALIANO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. ESPAÑOL 9 WARNUNG: Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT- und AUTOMATIKBETRIEB (außer bei der Auftau-Automatik) sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie die Speisen oder den Drehteller aus dem Gerät entnehmen. 19 20 HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen. 13 PORTUGUÊS I DEUTSCH GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO 1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 15 NOTA: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo. P ACESSÓRIOS Verifique se o forno inclui os seguintes acessórios: 18 Prato giratório 19 Grelha baixa 20 Grelha alta 21 4 parafusos de fixação (não visíveis). Posicione o suporte giratório sobre o eixo do motor rotativo na parte inferior da cavidade. Antes de utilizar pela primeira vez o prato giratório e as grelhas, limpe com água e um detergente suave. Evite cortes e riscos no prato giratório. AVISO: Os acessórios (ex.: prato giratório) aquecem muito durante o funcionamento nos modos de Grill, Convecção, Dual e Automático (excepto Auto Descongelamento). Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. NOTA: Caso pretenda encomendar acessórios, não se esqueça de mencionar o número da peça e o nome do modelo ao seu revendedor ou ao agente autorizado da SHARP. 15 FRANÇAIS ADVERTENCIA: Los accesorios (como el plato giratorio) se pondrán muy calientes durante los modos de operación con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (excepto Descongelación automática). Use siempre manoplas para horno al sacar el alimento o el plato giratorio del horno para evitar quemarse. NEDERLANDS E ACCESORIOS Compruebe que ha recibido los siguientes accesorio: 18 Plato giratorio 19 Rejilla baja 20 Rejilla alta 21 4 tornillos de fijación (no mostrado) Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del motor situado en la parte inferior del alojamiento para alimentos. Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por primera vez lávelos con agua jabonosa usando un detergente suave. No corte o raye el plato giratorio. ITALIANO NOTA: Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del componente ed il modello del forno. ESPAÑOL AVVERTENZA: Durante la cottura con il GRILL, COMBINATA, A CONVEZIONE e AUTOMATICA (escluso lo scongelamento rapido), gli accessori (ad esempio il piatto rotante) raggiungono una temperatura elevata. Per evitare scottature, utilizzare sempre guanti da cucina per togliere le pentole o il piatto rotante dal forno. PORTUGUÊS I ACCESSORI Controllare che la confezione contenga tutti gli accessori elencati di seguito: 18 Piatto rotante 19 Griglia bassa 20 Griglia alta 21 4 viti di fissaggio (non indicato) Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero motore previsto sul fondo della cavità. Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e sapone prima di utilizzarli per la prima volta. Evitare di tagliare o graffiare il piatto rotante. DEUTSCH ACCESSORI/ACESSÓRIOS 1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 17 TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL Touches de fonctionnement 11. Touche LANGUE 12. Touche CUISSON AUTO 13. Touche DECONGELATION AUTO 14. Touche PIZZA 15. Touche MODE CUISSON Tourner le bouton pour que le témoin désigne le symbole approprié: pour une cuisson micro-ondes pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU HAUT pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU BAS pour une cuisson micro-ondes avec CONVECTION CONVECTION GRIL DU HAUT GRIL DU BAS GRILLES DU BAS & DU HAUT 16. Touche CONVECTION (˚ C) Appuyer pour changer le réglage de la convection 17. Bouton rotatif DUREE/POIDS Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le temps de cuisson/décongélation ou le poids des aliments. 18. Touche DEPART /+1min 19. Touche INFO/HORLOGE 20. Touche STOP (ARRET) 21. Touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES Appuyer pour changer les réglages de puissance du four micro-ondes 22. Touches MOINS/PLUS Bedieningstoetsen 11. TAAL-toets 12. AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA-toets 13. AUTOMATISCH ONTDOOIPROGRAMMA-toets 14. PIZZA-toets 15. BEREIDINGSMODUS-draaiknop Draai de knop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt: voor koken met de magnetron voor koken met de magnetron in combinatie met BOVENSTE GRILL voor koken met de magnetron in combinatie met ONDERSTE GRILL voor koken met de magnetron in combinatie met CONVECTIEWARMTE voor CONVECTIEWARMTE voor BOVENSTE GRILL voor ONDERSTE GRILL voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL 16. CONVECTIEWARMTE (˚ C)-toets Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen 17. TIJD/GEWICHT-draaiknop Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/ ontdooitijd of het gewicht van het voedsel. 18. START /+1min-toets 19. INFO/KLOK-toets 20. STOP-toets 21. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets Hiermee stelt u het vermogen van uw magnetron in 22. MINDER/MEER-toetsen 17 FRANÇAIS Digitaal display en lichtjes 1. ONDERSTE GRILL-lichtje 2. BOVENSTE GRILL-lichtje 3. KLOKINSTELLING-lichtje 4. MINDER/MEER-lichtje 5. INFORMATIE-lichtje 6. TIJD-lichtje 7. KOKEN-lichtje 8. GEWICHT-lichtje (kg) 9. MAGNETRON--lichtje 10. CONVECTIEWARMTE-lichtje NEDERLANDS Affichage numérique et témoins 1. Témoin GRIL BAS 2. Témoin GRIL HAUT 3. Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE 4. Témoins MOINS/PLUS 5. Témoin INFORMATION 6. Témoin DUREE 7. Témoin CUISSON EN COURS 8. Témoin POIDS (kg) 9. Témoin MICRO-ONDES 10. Témoin CONVECTION DEUTSCH BEDIENINGSPANEEL ITALIANO NL ESPAÑOL TABLEAU DE COMMANDE PORTUGUÊS F 1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 18 PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS I PANNELLO DI CONTROLLO E PANEL DE MANDOS Display digitale ed indicatori 1. Indicatore GRILL INFERIORE 2. Indicatore GRILL SUPERIORE 3. Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO 4. Indicatore MENO/PIÙ 5. Indicatore INFORMAZIONI 6. Indicatore TEMPO 7. Indicatore COTTURA IN CORSO 8. Indicatore PESO (kg) 9. Indicatore MICROONDE 10. Indicatore CONVEZIONE Display e indicadores digitales 1. Indicador de GRILL INFERIOR 2. Indicador de GRILL SUPERIOR 3. Indicador de AJUSTE DEL RELOJ 4. Indicador MENOS/MÁS 5. Indicador de INFORMACIÓN 6. Indicador de TIEMPO 7. Indicador de COCCIÓN EN CURSO 8. Indicador de PESO (kg) 9. Indicador de MICROONDAS 10. Indicador de CONVECCIÓN Pulsanti di funzione 11. Pulsante LINGUA 12. Pulsante COTTURA AUTOMATICO 13. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO 14. Pulsante PIZZA 15. Pulsante MODO DI COTTURA Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto: per cottura con il forno a microonde per cottura con il forno a microonde con il GRILL SUPERIORE per cottura con il forno a microonde con il GRILL INFERIORE per cottura con il forno a microonde con la CONVEZIONE per la CONVEZIONE per il GRILL SUPERIORE per il GRILL INFERIORE per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE 16. Pulsante CONVEZIONE Premere per cambiare l’impostazione della convezione di calore 17. Manopola TEMPO/PESO Far ruotare la manopola per introdurre il tempo di scongelamento/cottura oppure il peso del cibo da cuocere. 18. Pulsante START /+1min 19. Pulsante di INFO/OROLOGIO 20. Pulsante di ARRESTO (STOP) 21. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE Premere per modificare l’impostazione 22. Pulsanti MENO/PIÙ Teclas de operación 11. Tecla de IDIOMA 12. Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA 13. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA 14. Tecla de PIZZA 15. Tecla del DE COCCIÓN Gire el mando hasta que la señal apunte hacia el símbolo deseado. microondas microondas con GRILL SUPERIOR microondas con GRILL INFERIOR microondas con cocción por CONVECCIÓN CONVECCIÓN GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR e INFERIOR 16. Tecla de CONVECCIÓN (˚ C) Presione para cambiar el ajuste de convección 17. Mando de TIEMPO/PESO Gire este mando para seleccionar el tiempo de cocción o descongelado y para pesar los alimentos. 18. Tecla INICIO /+1min 19. Tecla de INFO/RELOJ 20. Tecla de PARADA (STOP) 21. Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS Pulse esta tecla para cambiar el nivel de potencia 22. Teclas MENOS/MÁS 18 1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 19 PAINEL DE COMANDOS P PANEL DE MANDOS FRANÇAIS DEUTSCH Visor digital e indicadores 1. Indicador de GRILL INFERIOR 2. Indicador de GRILL SUPERIOR 3. Indicador de ACERTAR RELÓGIO 4. Indicador de MAIS/MENOS 5. Indicador de INFORMAÇÃO 6. Indicador de TEMPORIZADOR 7. Indicador COZEDURA EM CURSO 8. Indicador de PESO (kg) 9. Indicador de MICRO-ONDAS 10. Indicador de CONVECÇÃO PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS Botões de funcionamento 11. Botão de IDIOMA 12. Botão de AUTO COZEDURA 13. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO 14. Botão de PIZZA 15. Manípulo do MODO DE COZEDURA Rode o manípulo para seleccionar as posições correspondentes. micro-ondas micro-ondas com GRILL SUPERIOR micro-ondas com GRILL INFERIOR micro-ondas com CONVECÇÃO CONVECÇÃO GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR/ INFERIOR 16. Botão de CONVECÇÃO (˚ C) Premir para alterar as definições de convecção. 17. Manípulo de TEMPO/PESO Rode o manípulo para introduzir o tempo de cozedura/descongelamento ou o peso dos alimentos. 18. Botão INICIAR /+1min 19. Botão de INFO/RELÓGIO 20. Botão de STOP 21. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS Premir para alterar as definições da potência do micro-ondas. 22. Botões de MENOS/MAIS 19 2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 53 TABELLEN XXXXXXXXXXXXXXXX TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise -g- leistung Würstchen 300 270 W 3-5 nebeneinander legen, nach der halben Auftauzeit wenden Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden und aufgetaute Teile abnehmen Standzeit -Min- Brot in Scheiben 250 270 W 2-3 Brot, ganz 1000 270 W 8-10 Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 -Min- Scheiben nebeneinander legen, nur antauen nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 5 5 15 5 Torte ganz, Ø 24 cm auf den Drehteller stellen und mit dem Automatikprogramm Ad-4 auftauen Butter 250 270 W 2-3 nur antauen Obst wie Erdbeeren, Himbeeren, Kirschen, Pflaumen 250 270 W 2-4 gleichmäßig nebeneinander legen, nach der halben Auftauzeit wenden 60-90 15 5 Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die Automatikprogramme zum Auftauen benutzen. TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN Lebensmittel Menge -g- Einstellung Wattleistung Garzeit Wasserzu-Mingabe Verfahrenshinweise Standzeit -Min- Fischfilet 400 900 W 10-12 - abdecken 1-2 Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken 1-2 Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach 5 Minuten umrühren Gemüse 300 900 W 7-9 5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Gemüse 450 900 W 9-11 5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Kräuterbrot, 175 630 W ca. 3 auf den Drehteller legen ca. 2 Aufbackbrötchen, 4 Stück 80 900 W 180˚ C /2 auf den Drehteller legen, 8-10 antauen und aufbacken 1 53 2 3-4 DEUTSCH Lebensmittel 2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 54 TABELLEN XXXXXXXXXXXXX TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN Getränk/Speise Menge Watt - leistung -Min- Zeit Verfahrenshinweise nicht abdecken Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren mit etwas Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren mit etwas Sauce beträufeln, abdecken, die Haut mehrmals einstechen Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren und die Temperatur prüfen -g/ml- Getränke, 1 Tasse Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen) Eintopf, Suppe Beilagen 150 400 900 W 900 W ca. 1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca. 2 Fleisch, 1 Scheibe 1 Würstchen, 2 Stück Babynahrung, 1 Glas 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Margarine oder Butter schmelzen 1 50 Schokolade schmelzen 100 6 Blatt Gelatine auflösen 10 900 W 450 W 450 W 1 /2 -1 ca. 3 1 /2 -1 1 zwischendurch umrühren in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine Suppentasse geben; zwischendurch umrühren ab Kühlschranktemperatur. TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE Lebensmittel Menge -g- Gemüse 300 (z.B. Blumenkohl, Porree, Fenchel, Brokkoli, Paprika, Zucchini) 500 Wattleistung Auftauzeit -Min- Verfahrenshinweise 900 W 5-7 wie üblich vorbereiten, abdecken zwischendurch umrühren 900 W 8-10 Wassermenge -EL5 5 54 2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 55 TABELLEN XXXXXXXXXXXXXXXX TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN Schweinebraten Schweinebraten Schweinebraten Roastbeef medium Menge -g500 1000 1500 1000 Einstellung Wattleistung 450 W/ 160˚ C 450 W/ 160˚ C 450 W/ 160˚ C 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 450 W 450 W Garzeit -Min10-11 (*) 7-8 20-23 (*) 14-17 30-33 (*) 23-25 5-8 7-10 (*) 2-5 12-14 12-14 (*) 4-5 20-23 6-9 Roastbeef medium 1500 Hackbraten 700 Hähnchen 1200 Hähnchenschenkel 200 270 W 270 W 4-6 (*) 3-4 Hähnchenschenkel 600 450 W 450 W Forelle 250 90 W 90 W 7-9 (*) 2-3 5-6 6-8 (*) 3-5 Rumpsteak 200 Grillwürste 400 5 Stück Gratinieren von Aufläufen u.a. Käsetoast 1 4 8-11(*) 6-8 9-11(*) 6-7 10-12 450 W 1/2 4-5 450 W 1 5-7 55 Verfahrenshinweise Standzeit -Min- Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Hackfleischteig (halb Schwein/halb Rind) zubereiten, in eine Auflaufform legen und auf dem Drehteller garen mit dem Automatikprogramm AC-2 für Brathähnchen zubereiten Nach Geschmack würzen und mit der Hautseite nach unten auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen und mit der Hautseite nach unten auf den hohen Rost legen nach (*) wenden Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von innen und außen salzen, mit geschmolzener Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden 10 10 10 10 10 10 3 3 3 3 - Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen - Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas und einer Scheibe Schmelzkäse belegen. Diesen in der Mitte einstechen und auf den hohen Rost legen. - DEUTSCH Gericht 3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 63 Rezepte Deutschland Zubereitung Gesamtgarzeit: ca. 111/2 - 15 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 30 cm lang) 1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen. 2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche bestreichen. 3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem geriebenen Käse bestreuen. Den Croque auf den Drehteller legen und garen. Mandelforellen Zutaten 4 30 5 1 50 g EL TL g Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig Saft einer Zitrone Salz Butter oder Margarine Mehl (50 g) Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Mandelblättchen 1. ca. 11/2 - 2 Min. 2. ca. 3 Min. Zubereitung Frankreich 1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und außen salzen und 15 Minuten stehen lassen. 2. Die Butter schmelzen. 1/2-1 Min. 270 W Quiche mit Shrimps Quiche aux crevettes Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l) 900 W Zutaten 3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen und im Mehl wälzen. 4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf dem niedrigen Rost garen. 9-11 Min. 200 120 4 2 2 100 150 2 100 630 W Die Forellen wenden und die Mandeln über die Forellen streuen. 2-3 Min. g g EL EL g g ml 1 EL 630 W Mehl Butter oder Margarine kaltes Wasser Butter oder Margarine Zwiebeln (100 g), fein gehackt Schinkenspeck, fein gewürfelt Shrimps ohne Schale Eier Sauerrahm Salz, Pfeffer, Muskatnuss Petersilie, gehackt Zubereitung Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2 Minuten stehen lassen. 1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten kaltstellen. 2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln, Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. Hinweis: Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner Salat. 4-6 Min. Frankreich 3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und Kräutern verschlagen. 4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den überstehenden Teig als Rand andrücken. Den Boden mehrmals mit der Gabel einstechen. 5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem Boden verteilen Den Teig in der Mitte mehrmals einstechen und backen. Croque Monsieur Gesamtgarzeit: ca. 41/2 - 5 Minuten Zutaten 2 20 g 1-2 1 1 EL ca. 30 g 900 W Scheiben Toast Butter Scheiben Scheiblettenkäse (je nach Größe des Toasts) Scheibe gek. Schinken Crème fraîche geriebener Käse 1. 12-14 Min. 2. 4-5 Min. 63 270 W DEUTSCH Fleisch, Fisch und Geflügel 3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 68 Rezepte Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel Zubereitung Italien Tagliatelle mit Sahne und Basilikum Tagliatelle alla panna e basilico 1. Den Strunk des Blumenkohls mehrmals einschneiden. Den Blumenkohl mit dem Kopf nach oben in die Schüssel legen, Wasser zugeben und abgedeckt garen. (für 2 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm) 15-17 Min. Zutaten 1 l 1 TL 200 g 1 15-20 200 g 30 g Den Blumenkohl einige Minuten abgedeckt stehen lassen, dann die Flüssigkeit abgießen. 2. Die Milch und die Schlagsahne in die Schüssel geben. Den Käse grob zerkleinern und dazugeben. Abdecken und erhitzen. Wasser Salz Tagliatelle (Bandnudeln) Knoblauchzehe Basilikumblätter Rahm (Crème fraîche) geriebener Parmesankäse Salz/Pfeffer ca. 2-3 Min. 1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben, abdecken und zum Kochen bringen. ca. 1 Min. 2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankocken und garziehen lassen. 900 W 2. 6-9 Min. 270 W Hinweis: Sie können den Blumenkohl vor dem Servieren mit gehackter Petersilie bestreuen. Frankreich 3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen. 4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum bestreuen. 5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in die Souffléform füllen und umrühren. Das Nudelgericht nochmals erhitzen. 1-3 Min. 900 W Die Sauce gut umrühren und über den Blumenkohl gießen. 900 W 1. 1-2 Min. 900 W 3. Den Saucenbinder einrühren, abdecken und nochmals erhitzen. Zubereitung 9-11 Min. 900 W Dauphinkartoffeln Gratin dauphinois Gesamtgarzeit: ca. 28-30 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang) Zutaten 1 EL 500 g 900 W 2 300 g 150 ml 50 g Anschließend mit Basilikum garnieren. Österreich Butter oder Margarine Kartoffeln, geschält, dünne Scheiben Salz Pfeffer Knoblauchzehen, zerdrückt Rahm (Crème fraîche) Milch geriebener Käse (Gouda) Zubereitung Blumenkohl mit Käsesauce 1. Die Butter in der Form verteilen. Die Kartoffelscheiben einschichten. Jede Lage mit Salz, Pfeffer und Knoblauch würzen. 2. Den Rahm mit der Milch verrühren und über die Kartoffeln gießen. Mit dem Käse bestreuen und auf dem niedrigen Rost backen. Karfiol mit Käsesauce Gesamtgarzeit: ca. 18-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Zutaten 800 g 1 125 ml 125 ml 75-100 g 2-3 EL Blumenkohl (1 Kopf) Tasse Wasser (150 ml) Milch Sahne Schmelzkäse Saucenbinder, hell (20-30 g) 28-30 Min. 450 W + 160° C Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen. 68 3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 76 Rezepte Kuchen, Brot, Desserts und Getränke Deutschland Schweden Grießflammeri mit Himbeersauce Pistazienreis mit Erdbeeren Pistaschris med zordgubbe Gesamtgarzeit: ca 15-20 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 500 40 15 50 1 1 1 250 50 40 ml g g g EL g ml g Zutaten Milch Zucker Mandeln, gehackt Grieß Eigelb Wasser Eiweiß Himbeeren Wasser Zucker 125 150 175 1 1 50 250 40 40 200 1 50 Zubereitung 1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. g ml ml g g g ml ml g Langkornreis Milch Wasser Vanilleschote Prise Salz Zucker Erdbeeren Zucker Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%) Sahne Eiweiß Pistazienkerne Zubereitung 3-5 Min. 1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen, mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 900 W 2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 10-12 Min. 1. 270 W 2. 20-25 Min. 3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß steifschlagen und locker unterheben. Den Grießflammeri in Schälchen umfüllen. 4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 3-5 Min. 900 W 270 W Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. 2. Die Erdbeeren halbieren mit Zucker und Orangenlikör mischen. 3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen. Die Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen. Zuerst die Pistazien, dann die Sahne und zum Schluss das Eiweiß unter den kalten Reis heben. 4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die Vertiefung legen. 900 W 5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder heiß zum Grießflammeri servieren. 76 4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 97 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE x1 MENU AC-1 Cuisson Brochettes grillées Voir recettes à la page 114. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale 5° C) Trépied haut • • • • AC-2 Cuisson Poulet rôti 0,9 - 1,8 kg (100 g) (Temp. initiale 5° C) Trépied bas • Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet. • Percer la peau des morceaux de poulet. • Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc de poulet vers le bas. • Au signal sonore, retourner le poulet. • Après cuisson, laisser reposer pendant environ 3 minutes dans le four, les disposer sur le plat de service. x2 Ingrédients for 1,2 kg poulet rôti: 1/2 cuill. à café de sel et poivre. 1 cuill. à café de paprika, doux. 2 cuill. à soupe d’huile x5 Préparer les brochettes. Mettre les brochettes sur le trépied haut. Au signal sonore, retourner les brochettes. Après la cuisson, disposer les brochettes sur un plat et servir. AC-3 Cuisson Filet de poisson gratiné 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (Temp. initiale 5° C) Plat à gratin Trépied bas • Voir recettes pour le filet de poisson gratiné à la page 100. * Poids total tout les ingrédients. AC-4 Cuisson Gratin Voir recettes à la page 123 et 124. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Temp. initiale 20° C) Plat à gratin Trépied bas • Préparer le gratin. • Placer le gratin sur le le trépied bas. • Après cuisson, laisser reposer dans du papier aluminium pendant environ 5 minutes. * Poids total tout les ingrédients. AC-5 Cuisson Baguettes surgelées e.g. Baguettes avec l'écrimage de pizza. 0,15 - 0,50 kg (50 g) (Temp. initiale -18° C) Directement sur le plateau tournant • Retirer les morceaux de baguette surgelés de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, les disposer sur le plat de service. x3 x4 PRÉPARATION QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES 97 FRANÇAIS TOUCHE 4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 98 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE TOUCHE MENU x8 PRÉPARATION AC-6 Cuisson Bâtonnets de poisson 0,20 - 0,50 kg (50 g) (Temp. initiale -18° C) Directement sur le plateau tournant • Retirer les bâtonnets de poisson de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, les disposer sur le plat de service. AC-7 Cuisson Pommes frites (recommandé pour les fours conventionnels) e.g types standard et épais 0,20 - 0,40 kg (50 g) (Temp. initiale -18° C) Directement sur le plateau tournant • Retirer les frites surgelées de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant dans une couche. • Pour les frites épaisses, utiliser la touche PLUS ( ▲ ). • Après la cuisson, les disposer sur le plat de service. AC-8 Cuisson Gâteau Voir recettes à la page 128 - 131. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) Temp. initiale 20° C) Moule Trépied bas Soucoupe • Préparer le gâteau. • Placer le moule sur le trépied bas avec une soucoupe entre le trépied et le moule. • Laisser reposer pendant environ 10 minutes après cuisson. x6 x7 QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES 98 4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 111 TABLEAUX TABLEAU : DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES Quantité Puissance Temps de -gen W décongélation -Min- Petites saucisses 300 Crevettes 3-5 Les poser les unes à côté des autres et les retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 270 W 6-8 Retourner à la moitié du temps de décongélation et retirer les parties décongelées 5 270 W 2-3 Poser les tranches les unes à côté des autres, seulement commencer à décongeler 5 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 250 Pain entier Pâtisserie, 1 pièce Retourner à la moitié du temps de décongélation 15 5 Tarte entière, Ø 24 cm Beurre Temps de repos -Min- 270 W 300 Pain en tranches Conseils Poser sur le plateau tournant avec le programme automatique Ad-4 décongeler 250 Fruits comme les fraises, 250 framboises, cerises, prunes 270 W 2-3 Seulement commencer à décongeler 270 W 2-4 Poser régulièrement les uns à côté des autres, retourner à la moitié du temps de décongélation 60-90 15 5 Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain et les gâteau, veuillez utiliser la fonction décongélation automatique. TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE Aliments Quantité -g- Réglage Puissance en W Temps de cuisson -Min- Ajout d’eau Conseils Temps de repos -Min- Filet de poisson 400 900 W 10-12 - Couvrir 1-2 Truite, 1 pièce 250 900 W 6-8 - Couvrir 1-2 Assiette préparée 400 900 W 8-10 - Couvrir, mélanger après 6 minutes Légumes 300 900 W 7-9 5 c.s. Couvrir, mélanger à la moitié du temps 2 Légumes 450 900 W 9-11 5 c.s. Couvrir, mélanger à la moitié du temps 2 Pain aux herbes, 175 630 W env. 3 - Poser sur le plateau tournant env. 2 3-4 80 900 W 1/2 - Poser sur le plateau tournant - 180˚ C 8-10 Petits pain, 4 pièces 111 2 FRANÇAIS Aliments 4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 112 TABLEAUX TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS Boissons/Aliments Quantité -g/ml- Puissance en W Temps -Min- Conseils Boissons, 1 tasse 150 Assiette préparée 400 (légumes, viande et accompagnements) Plat unique, soupe 200 Accompagnements 200 900 W 900 W env. 1 3-5 900 W 900 W 1-3 env. 2 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Ne pas couvrir Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir, mélanger une fois entre-temps Couvrir, mélanger après avoir réchauffé Humecter avec un peau d'eau, couvrir, mélanger de temps en temps Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir Piquer plusieurs fois la peau Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir réchauffé et tester la température 900 W 450 W 450 W 1 /2 -1 env. 3 1 /2 -1 Viande,1 tranche 1 Petites saucisses, 2 pièces Aliments pour bébés, 1 verre Fondre de la margarine ou du beurre 1 50 Fondre du chocolat 100 Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 1 Mélanger une fois entre-temps Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et mettre dans un bol, mélanger de temps en temps à partir de la température du réfrigérateur. TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS Aliments Quantité -g- Légumes 300 (par exemple, chou-fleur, poireau fenouil, brocoli, poivron, courgette) 500 Puissance en W Temps de décongélation -Min- Conseils 900 W 5-7 Préparer comme d'habitude, couvrir mélanger de temps en temps 900 W 8-10 Quantité d'eau -c.s.5 5 112 4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 113 TABLEAUX TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER Plat Quantité -g- Réglage Puissance en W Temps de cuisson -Min- Conseils Temps de repos -Min- 500 450 W/ 160˚ C 10-11 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 7-8 trépied bas, retourner après (*) 10 Rôti de porc 1000 450 W/ 160˚ C 20-23 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 14-17 trépied bas, retourner après (*) 10 Rôti de porc 1500 450 W/ 160˚ C 30-33 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 23-25 trépied bas, retourner après (*) 10 Rosbif à point 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Epicer selon le goût, poser sur la trépied bas, la partie grasse vers le bas, retourner après (*) 10 Rosbif à point 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Epicer selon le goût, poser sur la trépied bas, la partie grasse vers le bas, retourner après (*) 10 Pain de viande 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Préparer le pain de viande (moitié porc/moitié bœuf), poser dans un moule et cuire sur le plateau tournant 10 Poulet 1200 Préparer avec le programme automatique AC-2 pour poulets rôti 3 Pattes de poulets 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Epicer selon le goût et poser sur 3 la trépied haut, avec la peau vers le bas, retourner après (*) Pattes de poulets 600 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Epicer selon le goût et poser sur la trépied haut avec la peau vers le bas retourner après (*) Truite 250 90 W 90 W 6-8(*) 3-5 Laver, humecter de jus de citron, saler 3 à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans farine, poser sur la grille, retourner après (*) Romsteck 200 8-11(*) 6-8 Poser sur la grille, retourner après (*) Saucisse grillée 400 5 pièces 9-11(*) 6-7 Poser sur la trépied haut, retourner après (*) Faire gratiner 10-12 Poser la préparation sur la trépied haut des préparations 1/2 Faire griller le toast, beurrer, garnir d'une tranche de jambon cuit, d’une tranche d'ananas et d'une tranche de fromage fondu. Poser cette préparation au milieu de la grille. Toasts au fromage 1 450 W 4-5 4 450 W 1 5-7 113 FRANÇAIS Rôti de porc 3 - - - 5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 135 Recettes Gâteaux, pain, desserts et boissons France Autriche Poires au chocolat Chocolat à la crème Temps de cuisson total: env. 8-14 minutes Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres) Plat avec couvercle (1 litres) Temps de cuisson total: env. 1 minute Vaisselle: Grande tasse (200 mlitres) Ingrédients Ingrédients 4 60 1 1 150 130 100 Schokolade mit Schlagobers (pour 1 personne) poires (500 g) g sucre sachet sucre vanillé (10 g) CS liqueur de poire, 30 Vol.-% ml eau g chocolat noir g crème fraîche) 150 ml 30 g 30 ml lait chocolat noir, râpé crème copeaux de chocolat Préparation 1. Verser le lait dans la tasse. Ajouter le chocolat noir, remuer et réchauffer. Remuer de temps en temps. Préparation 1-2 mn 900 W env. 1 mn 900 W 2. Battre la crème jusqu’à ce qu’elle monte, ajouter au chocolat et saupoudrer de copeaux de chocolat avant de servir. 3. Placer les poires dans le jus, recouvrir et cuire. 6-10 mn 900 W Retirer les poires du jus et laisser refroidir. 4. Verser 50ml du jus de poire dans le petit bol. Ajouter le chocolat écrasé et la crème, recouvrir et réchauffer. 1-2 mn Pays-Bas Boissons de feu Vuurdrank (pour 10 personnes) Temps de cuisson total: env. 8-10 minutes Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres) 900 W Ingrédients 5. Remuer bien la sauce. Verser sur les poires et servir. Conseil: Vous pouvez ajouter une boule de glace à la vanille. 500 500 500 1 3 75 10 ml ml ml g CC vin blanc vin rouge sec rhum, 54 Vol. -% orange bâtons de cannelle sucre sucre candi Préparation 1. Verser l’alcool dans le plat. Peler l’orange et ajouter le zeste d’orange, la cannelle et le sucre à l’alcool. Recouvrir et cuire. 8-10 mn 900 W 2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle, mettre une cuuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à grog, ajouter la boisson et servir. 135 FRANÇAIS 1. Peler les poires. 2. Mélanger le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau dans le bol, recouvrir et réchauffer. 6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 139 INSTALLATIE INSTALLEREN VAN HET APPARAAT 1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade. De magnetron kan worden ingebouwd in positie A, B of C: Rookafvoer Kabelclip Positie A Rookafvoer Kabelclip Positie B Rookafvoer Kabelclip Positie C positie A, B + C nismaat rookafvoer afstand tussen breedte x hoogte x diepte (min.) kast en plafond 562-568 x 550 x 380 45 100 Afmetingen in mm 2. Als u de magnetronoven boven een conventionele oven (positie A) of een koelkast (positie C) monteert, dan u moet in de installatie-instructies van deze apparaten nalezen welke eisen ze stellen aan de luchtinlaat en de luchtuitlaat. Een koelkast heeft vrije ruimte nodig om warme lucht langs de achterzijde uit te stoten. Instaleer de magnetronoven zoals weergegeven in fig. 1. Een conventionele oven stoot warme lucht langs de voorzijde uit. Instaleer de magnetronoven zoals weergegeven in fig. 2. Als u de magnetronoven boven een conventionele oven installeert, gebruik dan de ingesloten mylar folie zoals weergegeven in fig. 3. Hiermee voorkomt u dat de conventionele oven warme lucht aanzuigt van de magnetronoven. fig. 1 fig. 2 fig. 4 fig. 3 5 mm mylar folie Magnetronoven Magnetronoven Koelkast Conventionele oven inw end ige bre edte ing pen ice-o ser v 3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast. 4. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. Zorg ervoor dat een afstand van 5 mm tussen de kastdeur erboven en het bovenste deel van de lijst wordt aangehouden (fig.4). 5. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in deze positie. De bevestigingspunten bevinden zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding 12 op pag. 12). 6. Het is belangrijk dat u dit product installeert volgens de instructies in deze bedieningshandleiding en de installatie-instructies van de fabrikant van de conventionele oven of koelkast. 139 NEDERLANDS MERK: Instaleer de oven zodanig, dat deze tenminste 85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is. Koelkast Conventionele oven 6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 143 DE KLOK INSTELLEN Er zijn twee instellingsstanden; de 12-uursklok en de 24-uursklok. 1. Om de 12-uursklok in te stellen, drukt u tweemaal op de INFO/ KLOK-toets. Bijvoorbeeld: De 24-uursklok instellen op 23:35: 1. Kies de 24-uursklok door driemaal op de INFO/ KLOK-toets te drukken. x2 2. Om de 24-uursklok in te stellen, drukt u driemaal op de INFO/ KLOK-toets. 2. Stel de uren in. Draai de TIJD/ GEWICHT-knop met de klok mee totdat het juiste uur wordt weergegeven. x3 x3 3. Verander van uren naar minuten door eenmaal op de INFO/KLOK-toets te drukken. x1 Controleer het display. x1 OPMERKING: 1. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok mee als tegen de klok in draaien. 2. Druk op de STOP-toets als u tijdens het programmeren een fout maakt. 3. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u op de INFO/KLOK-toets. Zolang u de toets ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is. 4. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt onderbroken wanneer de stekker opnieuw in het stopcontact wordt gestoken, de deur openen en sluiten; de display vertoont “ENERGY SAVE MODE”. Indien dit gebeurt wanneer de oven in werking is, gaat de programmering verloren. De tijdinstelling verdwijnt ook. 5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals het bovenstaande voorbeeld. 6. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de STOP-toets. “.0” verschijnt op het display. Wanneer de oven klaar is met koken, zal “.0” opnieuw op het display verschijnen, in plaats van het uur van de dag. 7. Indien u de klok instelt, werkt de energiespaarstand niet. NEDERLANDS 5. Druk op de INFO/ 4. Stel de minuten in. Draai de TIJD/ KLOK-toets om met klok GEWICHT-knop met de klok mee totdat te beginnen. het juiste uur wordt weergegeven. ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON Uw magnetron heeft 5 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de aanwijzingen in het kookboek. 900 WATT = 100 % vermogen 270 WATT = 30 % vermogen 630 WATT = 70 % vermogen 90 WATT = 10 % vermogen 450 WATT = 50 % vermogen • • • • Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand op het display verschijnt. Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt weergegeven. Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W (100 %) op het display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets blijven indrukken totdat u nogmaals het juiste niveau bereikt. 900 W (100 %) wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen. 143 6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 144 KOKEN MET DE MAGNETRON Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in de tabel staat aangegeven. Kooktijd: 0-5 minuten 5-10 minuten 10-30 minuten 30-90 minuten Neemt toe met elke: 10 seconden 30 seconden 1 minute 5 minuten Bijvoorbeeld: Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op MAGNETRON. 2. Stel de gewenste 3. Voer de 630 W 4. Druk op de vermogenniveau in kooltijd in door de START / door tweemaal op de TIJD/GEWICHT-knop +1min -toets om MAGNETRON met de klok mee te met koken te VERMOGENNIVEAU draaien. beginnen. -toets te drukken. x2 x1 Display: OPMERKINGEN: 1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend, zal automatisch de kooktijd op het digitale display stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de /+1min -toets deur gesloten en de START ingedrukt wordt. 2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden. 3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten geleidelijk afnemen. KOKEN MET DE GRILL Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door de KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien. KOOKMODUS GRILL VERWARMINGSELEMENT DISPLAY Boven- met onder grill samen BOVEN- EN ONDER GRILL Boven grill BOVEN GRILL Onder grill ONDER GRILL 144 6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 148 DUBBELE-KOKEN Uw oven heeft 3 DUBBELE kookfuncties, die de convectiewarmte en de warmte van de bovenste of onderste grill combineren met het vermogen van de magnetron. Draai voor het kiezen van de DUBBELE kookfunctie de KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd. Position KOOKMODUS Energieniveau Kookmethode 270 W Convectie 250˚ C 270 W Bovengrill 270 W Onderstegrill Dubbele 1 Display Dubbele 2 Dubbele 3 OPMERKING: De energiestanden kunnen verschillen: DUBBELE 1: De oventemperatuur kan in tien stappen van 40° C naar 250° C verhoogd worden. De energiestanden van de magnetron kunnen in drie stappen van 90 W naar 450 W verhoogd worden. DUBBELE 2 & 3: De energieniveaus van de magnetron kunnen in vijf stappen van 90 W naar 900 W worden verhoogd. Voorbeeld 1: Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 1, 90 W magnetronenergie en 200° C Convectiewarmte. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op DUBBELE 1. 2. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. 3. Voer de 90 W vermogenniveau in door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. x2 4. Voer de 200˚ C temperatuur in door viermaal op de CONVECTIEWARMTE-toets te drukken. 5. Druk op de START +1min-toets om met koken te beginnen. x4 x1 148 / Controleer het display. 6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 149 DUBBELE-KOKEN Voorbeeld 2: Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op DUBBELE 2. 2. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. 3. Voer de 90 W vermogenniveau in door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. x2 x1 Voorbeeld 3: Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 3, 90 W magnetronenergie en de ONDERSTE GRILL. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op DUBBELE 3. 2. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. 3. Voer de 90 W vermogenniveau in door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. x2 4. Druk op de +1 min/ START om met koken te beginnen. -toets Controleer het display. x1 WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt. OPMERKINGEN: 1. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”. 2. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt. 149 NEDERLANDS Controleer het display. 4. Druk op de START /+1min-toets om met koken te beginnen. 6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 150 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 1. MINDER / MEER-toetsen. Met de MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn). a) De ingestelde tijd veranderen. Bijvoorbeeld: Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( ▲ )-toets. 1. Kies het gewenste resultaat (goed gaar) door eenmaal op de MEER ( ▲ )-toets te drukken. x1 2. Voer de gegrilde spiezen in door tweemaal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken. 3. Stel de gewenste gewicht in door de TIJD/GEWICHTknop met de klok mee te draaien. 4. Druk op de START / +1min-toets om met koken te beginnen. x1 x1 Display: OPMERKINGEN: Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren. Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( ▼ )-toets drukken. Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( ▲ )-toets drukken. b) De kooktijd tijdens het koken veranderen. Door iedere druk op de MEER ( ▼ ) of MINDER ( ▲ )-toets wordt de kooktijd respectievelijk 1 minuut langer of korter. OPMERKING: U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken. 150 6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 169 TABEL TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON Levensmiddel Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur -g- (watt) -Min- Werkwijze Wachttijd -Min- Worstjes 300 270 W 3-5 Naast elkaar leggen, halverwege de ontdooiingstijd omkeren 5-10 Krab 300 270 W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren en ontdooide delen weghalen 5 Sneden brood 250 270 W 2-3 Heel brood 1000 270 W 8-10 Taart, 1 stuk 150 270 W 1-3 Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd. 5 Halverwege de ontdooiingstijd keren 15 5 Hele taart, Ø 24 cm Plaats op de draaitfel en met automatisch progr. Ad-4 ontdooien Boter 250 270 W 2-3 Alleen gedeeltelijk ontdooien Fruit (aardbeien, frambozen, kersen, pruimen) 250 270 W 2-4 Op gelijke afstanden naast elkaar leggen, halverwege de ontdooiingstijd keren 60-90 15 5 TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN Levensmiddel Hoeveelheid In-gstelling Vermogen (watt) Duur Water -min- toevoegen Werkwijze Wachttd -Min- 10-12 - Afdekken 1-2 1-2 Visfilet 400 900 W Forel, 1 stuk 250 900 W 6-8 - Afdekken Schotel 400 900 W 8-10 - Afdekken, na 6 minuten omroeren Groente 300 900 W 7-9 5 EL Afdekken, halverwege omkeren 2 Groente 450 900 W 9-11 5 EL Afdekken, halverwege omkeren 2 Kruidenbrood 175 630 W ca. 3 ca. 2 - Op het draaitfel leggen 3-4 80 900 W /2 - Op het draaitfel leggen, - Broodjes, 4 stuks 180˚ C 1 8-10 169 Alleen gedeeltelijk ontdooien 2 NEDERLANDS Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het automatische ontdooiprogramma. 6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 170 TABEL TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd -g/ml- (watt) -Min- Dranken, 1 kopje Schotel (Groente, vlees en bijlagen) Eenpansgerecht, soep Bijlagen 150 400 900 W 900 W ca.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca.2 Vis, 1 schijf 1 Worstjes, 2 stuks Babyvoedsel, 1 potje 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Margarine of boter smelten1 Chocolade smelten 6 blaadjes gelatine oplossen 50 100 10 900 W 450 W 450 W 1 /2 -1 ca.3 1 /2 -1 Werkwijze Niet afdekken Saus met water bevochtigen, afdekken, tussendoor omroeren Afdekken, na het verwarmen omroeren Met een beetje water bevochtigen, afdekken, tussendoor omroeren Met wat saus bevochtigen, afdekken Meerdere malen in het vel prikken Deksel wegnemen, na het verwarmen goed roeren en de temperatuur testen 1 Tussendoor omroeren In water oplossen, goed uitdrukken en in een soepkom doen; tussendoor roeren vanaf koelkasttemperatuur TABEL: KOKEN VAN VERSE GROENTE Levensmiddel Hoeveelh. -g- Groente 300 (bv. bloemkool, prei, venkel, broccoli, paprika, courgette) 500 Vermogen Duur ontd. -Min- Werkwijze 900 W 5-7 Normaal voorbereiden, afdekken, tussendoor omroeren 900 W 8-10 Hoev. water -EL5 5 170 6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 171 TABEL TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN Hoeveelheid -g- Schweinebraten Schweinebraten Schweinebraten Roastbeef medium 500 1000 1500 1000 Instelling Vermogen stellung leistung 450 W/ 160˚ C 450 W/ 160˚ C 450 W/ 160˚ C 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 450 W 450 W Duur -Min- Werkwijze 10-11 (*) 7-8 20-23 (*) 14-17 30-33 (*) 23-25 5-8 7-10(*) 2-5 12-14 12-14(*) 4-5 20-23 6-9 Specerijen naar smaak toevoegen, plaats op de lage rek, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen plaats op de lage rek, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen, plaats op de lage rek, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen, met de vette kant onder plaats op de lage rek, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen, met de vette kant onder plaats op de lage rek, na (*) keren Gehakt (half-om-half) bereiden, in een ovenschotel doen en op de draaischijf gaar laten worden Met automatisch progr. AC-2 voor gebraden kip bereiden Specerijen naar smaak toevoegen, met het vel naar onder op het rooster leggen, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen, met het vel naar onder op het rooster leggen, na (*) keren Wassen, met citroensap bevochtigen, binnen en buiten zout toevoegen, bloem, op het rooster leggen, na (*) keren Op het rooster leggen, na (*) keren Roastbeef medium 1500 Gehakt 700 Kip 1200 Kippenpoot 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Kippenpoot 600 450 W 450 W Forel 250 90 W 90 W 7-9(*) 2-3 5-6 6-8(*) 3-5 Lendenbiefstuk 200 Grillworst 400 5 stuks Gratineren van ovenschotels e.d. Kaastoasts 1 8-11(*) 6-8 9-11(*) 6-7 10-12 450 W 1/2 4-5 4 450 W 1 5-7 171 Wachttijd -Min10 10 10 10 10 10 3 3 3 3 - Op het rooster leggen, na (*) keren - Ovenschotel op het rooster zetten - Toastbrood toasten, met boter besmeren, beleggen met schijven gekookte ham, ananas en smeerkaas. In het midden prikken, op het rooster leggen - NEDERLANDS Gerecht 6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 172 RECEPTEN VARIATIES RECEPTEN OP CONVENTIONELE ● voor de magnetron-functie Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten: De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek. Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten of koken vochtig te worden gemaakt. De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof toevoegen. De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden ver minderd. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden van vetarme gerechten in het kader van een dieet. 2. Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de combinatie magnetronoven-grill, moet u op het volgende letten: Voor grote, dikke etenswaren, zoals varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is het precies andersom. Hoe dichter het eten bij de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter is dan voor kleinere stukjes vlees. 3. Om te grilleren met het bovenste grillelement, maakt u gebruik van het hoge rooster, om het eten snel en gelijkmatig te bruinen. (Uitzondering: grote, dikke etenswaren en soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.) 4. Uw magnetronoven heeft ook een tweede grill onder de draaitafel. Deze grill kan worden gebruikt om voedsel van onderen te bruinen. HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN ● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend VARIATIES OP DE TRADITIONELE RECEPTEN ● voor de dubbele-functie Voor het gebruik van de magnetronoven (bestaande tekst) Voor het gebruik van combinatiefuncties Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast moet u op het volgende letten: 1. De stand van de magnetronoven moet worden aangepast aan het type voedsel en aan de tijd die nodig is om het eten gaar te koken. Volg hiervoor de recepten die in dit kookboek zijn opgenomen. voor vier porties tenzij anders aangegeven. ● Adviezen voor geschikt serviesgoed en de totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van de recepten. ● In het algemeen gaat men uit van direct te consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld. ● De in de recepten aangegeven eieren hebben een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3). GEBRUIKTE AFKORTINGEN EL = eetlepel TL = theelepel msp = mespunt sn = snufje kp = kopje pk = pakje kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr. = vet in droge stof 172 DV = diepvriesprodukt min = minuten sec = seconden MG = microgolven MWG = magnetron dm= diameter 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 173 Recepten Voorgerechten en snacks Frankrijk 2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede het kreeftevlees en de kruiden aan de groenten toevoegen. Deksel erop zetten en koken. Uiensoep Soupe à l’oignon et au fromage Totale kooktijd: ca. 15-17 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) 4 soepenkoppen (200 ml) Ingrediënten 1 eetl. 2 800 ml 2 4 eetl. boter of margarine uien (100 g), gesneden vleesbouillon, zout, peper stukken brood geraspte kaas (40 g) Toebereiding 7-9 min. 450 W 3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep nemen. Bloem met wat koud water mengen en aan de soep toevoegen. De slagroom toevoegen, roeren en nogmaals verwarmen. 2-3 min. 900 W 4. De soep roeren en net voor het serveren de boter toevoegen. 1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met deksel op schaal koken. 900 W 2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep erover gieten en kaas er overheen strooien. 3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de kaas laten gratineren. Zwitzerland Bündner gerstesoep Bündner Gerstensuppe Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 3 l) Ingrediënten 2 eetl. 1 1-2 15 g 1 3 ca. 6 min. Zweden 50 g 50 g 700 ml 4 Kreeftensoep Kräftsoppa boter of margarine (20 g) ui (50 g), fijngehakt worteltjes (130 g), in schijfjes selder, in dobbelsteentjes gesneden pre (130 g), in ringen gesneden witte koolbladen (100 g) in strookjes gesneden peper doorregen hamspek, in strookjes gerstekorrels vleesbouillon Weense worstjes (300 g) Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Toebereiding Ingrediënten 1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen en met deksel stoven. 1 50 3 500 100 200 1/2 3 g eetl. ml ml g 3 eetl. 100 ml ui (50g), fijngehakt worteltjes, gesneden boter of margarine (30g) vleesbouillon witte wijn + 100ml madeira kreftevlees uit blik laurierblad witte peperkorrels tijm bloem (30g) slagroom Toebereiding 1. De groenten met het vet in de schaal doen en met deksel verwarmen. 2-3 min. 900 W ca. 1-2 min. 900 W 2. De groenten in de schaal doen. De schenkel, hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met deksel garen. 1. 9-11 min. 2. 17-21 min. 900 W 450 W 3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5 minuten in de schaal verwarmen. 4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan. De schenkel voor het serveren uit de soep nemen. 173 NEDERLANDS 9-11 min. 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 174 Recepten Voorgerechten en snacks Duitsland 3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met deksel erop opwarmen. Champignontoast Totale kooktijd: ca. 3-4 minuten Servies: hoog rooster 1-3 min. 4. Die overgebleven wijn met de bloem mengen, daarna aan de hete vloeistof toevoegen en met deksel erop koken. At en toe roeren. Ingrediënten 2 theel. boter of margarine 2 teentjes knoflook, fijngesneden of geperst sout naar smaak toenoegen 4 sneetjes witbrood 75 g verse champignons zout peper 75 g geraspte kaas 4 theel. peterselie, fijngehakt Paprikapoeder ca. 1 min. 4-5 min. Duitsland Pikante kalkoenschotel Pikante Putenpfanne Ingrediënten 270W 1 1 300 g 250 ml 1 1 1 Champignons met rozemarijn Champiñones rellenos al romero Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter) 2 125 ml 125 ml 2 eetl. 1. Meng de rijst met de safraandraden en met de vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel. Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en laat het gaar worden. grote champignons (ca. 500 g), heel boter of margarine (20 g) ui (50 g), fijngehakt rauwe ham zwarte peper, gemalen rozemarijn, fijn gesneden witte wijn, droog slagroom bloem (20 g) 4-6 min. 900 W 2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover, dek af en laat het gerecht gaar worden. 1. 1-2 min. Toebereiding 1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden. 2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten. De ui- en hamstukjes en de champignonstelen toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel op schaal zetten en koken. 3-5 min. eetl. kopje langkorrelige rijst, geblancheerd (120 g) briefje saffraandraadjes kalkoenborst, in stukjes gesneden kopjes vleesbouillon van de schotel ui (50 g), in schijfjes rode paprika (100 g) in stukken gesneden kleine prei (100 g) in stukken gesneden peper & paprikapoeder boter of margarine (20 g) Toebereiding Ingrediënten g (voor 2 porties) Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1,5 l) Spanje eetl. 630 W De champignons na het koken ca. 2 minuten laten staan. 1. Meng boter, knoflook en zout. 2. Rooster het brood, laat het afkoelen en besmeer het met het botermengsel. Snij de champignons in plakjes en leg die ope de sosti, Doe er zout en peper op. 3. Meng de peterselie met de kaas en verdeel dit over de champignons. Strooi het paprikapoeder er overheen. 4. Leg de tosti’s op het hoog rooster in de oven. 8 2 1 50 900 W 5. De champignons met het hammengsel vullen, in de saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen. Toebereiding 3-4 min. 900 W 2. 17-19 min. 900 W 270 W Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 2-3 minuten staan. 900 W 174 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 179 Recepten Vlees, Vis en Gevogelte Duitsland Toebereiding Amandelforellen 1. De boter over een sneetje toast smeren. 2. De kaas en de ham op het brood leggen. De crème fraîche over de ham smeren en het tweede sneetje toast er overheen leggen. 3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque op de draatafel plaatsen en de oven aanzetten. Mandelforellen Totale kooktijd: ca. 111/2-15 minuten Servies: vlakke, ovale souffléschotel (ca. 30 cm lang) Ingrediënten 1. ca. 11/2 - 2 min. forellen (à 200 - 250g), gereinigd sap van een citroen zout 30 g boter of margarine 5 eetl. bloem (50 g) 1 theel. boter of margarine voor het invetten van de schotel 50 g amandelblaadjes 270 W 4 2. ca. 3 min. Frankrijk Quiche met garnalen Toebereiding Quiche aux crevettes 1. De forellen wasssen, droogbetten en met citroensap besprenkelen. De vis van binnen en buiten zouten en 15 min. laten staan. 2. De boter smelten. Totale kooktijd: 20-25 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) 900 W 3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in het meel wentelen. 4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op de lage roosterstand koken. 9-11 min. 630 W 200 120 4 2 2 100 150 2 100 Omdraaien en de amandelen over de forellen strooien. 2-3 min. 630 W Na het einde van de kooktijd de amandelforellen 2 minuten laten staan. Tip: Hierbij passen peterselieaardappelen en verse salade. g g eetl. eetl. g g ml 1 eetl. bloem boter of margarine koud water boter of margarine ui (100 g), fijngehakt Schinkenspeck, fein gewürfelt Shrimps ohne Schale Ei Sauerrahm zout, peper, nootmuskaat fijngehakte peterselie Toebereiding 1. De bloem met de boter en het water mengen en het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten staan. 2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en de garnalen toevoegen en het deksel op de pan doen. De oven aanzetten. Tijdens het koken eenmaal omroeren. 4-6 min. Frankrijk Croque Monsieur Totale kooktijd: ca. 41/2-5 minuten 900 W 3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren, de room en de kruiden mengen. 4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter van ca. 24 cm en midden op de draaitafel plaatsen. Het deeg lichtjes in de vorm drukken en met de rest van het deep een opstaande rand maken. 5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het deeg gieten en de oven aanzetten. Ingrediënten 2 20 g 1-2 1 1 eetl. 30 g sneetjes toast boter plakjes kaas plakje ham créme fraîche geraspte kaas 1. 12-14 min. 2. 4-5 min. 179 270 W NEDERLANDS Ingrediënten 1/2-1 min. 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 180 Recepten Snacks Duitsland Italië Roereieren met uien en spek Pizza met artisjokken Rührei mit uien und Speck Pizza ai carciofi Totale kooktijd: 4-5 minuten Totale kooktijd: 17-18 minuten Servies: draaitafel Ingrediënten 5-10 25 40 3 3 g g g eetl. Ingrediënten margarine fijngehakte ui spek, in blokjes eieren melk zout, peper Toebereiding 1. De margarine, de uien en het spek op de draaitafel plaatsen en de oven aanzetten. 2-3 min. 450 W 2. De eieren klutsen en melk, zout en peper toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek gieten en de oven aanzetten. ca. 2 min. 900 W De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren. 150 g bloem 4 g gedroogde gist 1 theel. suiker zout 2 theel. olie 90 ml auw water 300 g tomaten uit blik, uitgedropen 100 g artisjokhartjes 1 theel. olijfolie om de draaitafel mee in te vetten basilicum, oregano, tijm, zout en peper 1 eetl. tomatenpuree 30 g salami, in plakjes 50 g gekookte ham 10 olijven 100 g geraspte kaas Toebereiding 1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het zout. Olie en water toevoegen en kneden tot een glad deeg. In de magnetronoven plaatsen en de oven aanzetten. 2-3 min. Hamburger Totale kooktijd: 13-15 minuten Ingrediënten 400 g gehakt zout, peper Toebereiding 1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met koude handen 4 platte burgers van dezelfde grootte maken. De hamburger op de draaitafel plaatsen en de oven aanzetten. Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten afgedekt laten rusten. 2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de artisjokhartjes in vieren delen. 3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen en op de draaitafel leggen. 4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de tomaten bedekken. Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van de ingrediënten over de tomaten leggen. Vervolgens de olijven op de pizza leggen en daar de kaas overheen strooien. Kok met het automatische programma voor verse pizza. (Dit recept maakt ca. 0,9 kg.) P-3 PIZZA 10-12 min. 90 W 270 W 2. De burger omdraaien. ca. 3 min. 180 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 184 Recepten Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln Italië Toebereiding Tagliatelle met slagroom und basilicum 1. De stronk van de bloemkool meerdere keren insnijden. De bloemkool met de kop naar boven in de schaal leggen, water toevoegen en met deksel garen. Tagliatelle alla panna e basilico (voor 2 porties) Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) souffléschotel (ca. 20 cm diameter) 15-17 min. De bloemkool enkele minuten met deksel laten staan, vervolgens de vloeistof afgieten. 2. De melk en de slagroom in de schaal doen. De kaas in grote blokken snijden en toevoegen, deksel erop en verhitten. Ingrediënten 1 l 1 theel. 200 g 1 15-20 200 g 30 g water zout tagliatelle (brede spaghetti) knoflookteentje basilicumblaadjes room geraspte parmesaanse kaas zout/peper ca. 2-3 min. ca. 1 min. 1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de kook brengen. Tip: U kunt de bloemkool voor het serveren met gehakte peterselie bestrooien. 900 W 1. 1-2 min. 900 W 2. 6-9 min. 270 W Frankrijk 3. In de tussentijd de souffléschotel met de knoflookteen inwirjven. De basilicumblaadjes kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid achterhouden voor decoratie. 4. De noedels goed laten afdruipen. De room erdoor roeren en de noedels met de basilicum bestrooien. 5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in de souffléschotel vullen en roeren. Dauphin aardappelen Gratin dauphinois Totale kooktijd: ca. 28-30 minuten Servies: vlakke, ovale soufflévorm (ca. 26 cm lang) Ingrediënten 1 eetl. 500 g 900 W Het gerecht met basilicum versieren en heet serveren. Oostenrijk 2 300 g 150 ml 50 g boter of margarine aardappelen, geschhild, dunne schijfjes zout peper teentjes knoflook, uitgeperst room (crème fraîche) melk geraspte kaas (Gouda) Toebereiding Blumenkohl met kaassaus 1. De boter in de vorm verdelen. De aardappelschijfjes er laagsgewijs inleggen. Elke laag met zout, peper en knoflook kruiden. 2. De room door de melk roeren en over de aardappelen gieten. Met kaas bestrooien en bakken. Karfiol mit Käsesauce Totale kooktijd: ca. 18-21 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) schaal met deksel (inhoud 1 l) 28-30 min. Ingrediënten 800 g 1 125 ml 125 ml 75-100 g 2-3 eetl. 900 W De saus goed roeren en over de bloemkool gieten. 2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook brengen en laten sudderen. 1-3 min. 900 W 3. Het saus-bindmiddel goed doorroeren, deksel erop en nogmaals verhitten. Toebereiding 9-11 min. 900 W bloemkool ( 1 kool) kopje water (150 ml) melk slagroom smeltkaas saus-bindmiddel, licht (20-30 g) 450 W + 160° C Na het garen ca. 10 minuten laten staan. 184 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 185 Recepten Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln Zwitzerland Zwitzerland Tessiner Risotto Koolrabi in dillesaus (Voor twee porties) Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l) Totale kooktijd: ca 10-11 minuten Servies: 2 schalenmet deksel (inhoud 1 l) Ingrediënten 1 g eetl. g ml g doorregen spek boter of margarine (20 g) ui (50 g), fijngehakt rondkorrelige rijst (arboris) vleesbouillon Sbrinz, geraspte (alternatief geraspte Emmentaler Käse) snufje saffraan zout & peper Ingrediënten 400 g 4-5 eetl. 2 eetl. 150 ml 1 Toebereiding Toebereiding 1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op de bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en spekstukjes er inleggen en met deksel erop voorstoven. 2-3 min. koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks) water boter of margarine (20 g) room zout, peper, nootmuskaat paprikapoeder enkele druppels citroensap bosje dille, fijngehakt 900 W 2. De rijst toevoegen, met de vleesbouillon opvullen, aan de kook brengen en laten gaartrekken. 1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen en met deksel erop koken. Af en toe roeren. 9-10 min. De vloeistof uitgieten. 2. De boter in de schaal spreiden, de room toevoegen en zonder deksel verwarmen. Niet aan de kook laten komen! ca. 1 min. 1. 4-6 min. 2. 15-17 min. 900 W 900 W 900 W 270 W De rijst na het garen. 2 minuten laten staan. 3. De kaas en de saffraan eer doormengen en op smaak brengen. 3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus over de koolrabi gieten. Tip: De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen. Tip: Hierbij passen gesmoorde cantharellen of champignons en gemengde salade. 185 NEDERLANDS 50 2 1 200 400 70 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 186 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Groot-Brittanië Duitsland Verzonken kersentaart Kirschen Michel Cherry cake Kirschenmichel Totale gaartijd: ca. 26-27 minuten Servies: springvorm (doorsnee ca. 28 cm) Totale gaartijd: ca. 23-26 minuten Servies: hoge gratineerschaal, rond (diameter ca. 20 cm) Ingrediënten Ingrediënten 1 theel. boter of margarine voor het invetten van de springvorm 200 g boter 200 g suiker 3 eieren 200 g bloem 1 afgestreken theel bakpoeder 1 glas morellen (350 g) 4 375 ml 60 g 8 eetl. 4 1 eetl. 30 g oudbakken broodjes (160 g) melk boter of margarine suiker (80 g) eigeel meel gehackte amandelen geraspte schil van een citroen 4 eiwitten 1 theel. boter of margarine voor het invetten van de vorm 500 g ontpitte zure kersen 2 El broodkruimels 1 eetl. boter of margarine Toebereiding 1. De vorm invetten. 2. De boter in een kommetje laten smelten. 1/2-1 min. 630 W 3. De suiker toevoegen en roeren totdat het helemaal opgelost is en niet langer knarst. Eén voor één de eieren toevoegen en roeren. De bloem met het bakpoeder vermengen en telkens een eetlepel ervan aan het mengsel toevoegen. 4. De kersen in een vergiet laten uitlekken. 5. Het deeg in de springvorm gieten en gladstrijken. De kersen er gelijkmatig bovenop verdelen. De taart op het laag rek met saucer tussen bakken en kok met het automatische programma AC-8 voor taart. (Dit recept maakt ca. 1,1 kg.). AUTO COOK AC-8 Toebereiding 1. De broodjes in kleine stukjes snijden en in de melk weken. 2. De boter, de suiker en het eigeel met een handmizer kloppen tot er een crèmige massa ontstaat. Het meel, de amandelen, de citroenschil en de ingeweekte, uitgeperste broodjes erbij doen en er door heen roeren. 3. Het eiwit stijfkloppen en eronder mengen. 4. De vorm invetten. Afwisselend het broodjesdeeg en de uitgelekte kersen in de soufflévorm doen. De bovenste laag bestaat uit deeg. 5. Broodkruimels over de soufflé strooien en hierop botervlokjes leggen. Op het onderste rooster garen. 23-26 min. 450 W + 200˚ C De soufflé na het garen ongeveer 5-10 minuten laten staan. 186 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 187 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Duitsland Frankrijk Advokaattaart ca. 23-24 minuten springvorm (ca. 28cm diameter) Ingrediënten 100 g 5 100 g 100 g 1 pakje 200 g 1 pakje 1 eetl. pure chocolade eieren boter of margarine suiker vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) fijngemalen hazelnoten bakpoeder rum Belag: 400 2 1 4-5 30 g eetl. pakje eetl. g room suiker verdikkingspoeder voor room Advokaat chocoladevlokken Toebereiding 1. Vet de springvorm in. 2. Rasp de chocolade. Scheid het eigeel van het eiwit, en klop de eiwitten totdat er pieken ontstaan. 3. Leg de boter in een mengkom en laat het zacht worden. 1 min. 450 W 4. Voeg den suiker en de valillesuiker aan de boter toe en klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Roer er geleidelijk het eigeel doorheen. Voeg er de chocolade, hazelnoten, bakpoeder en rum aan toe en roer het mengsel goed door. Roer er voorzichtig het stijve eiwit dorheen. 5. Doe het mengsel in de springvorm en spreid het gelijkmatig over de bodem uit. Plaats op het laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het automatische programma AC-8 voor taart. (Dit recept maakt ca. 0,8 kg.) AUTO COOK AC-8 6. Klop de room, suiker en slagroom totdat het mengsel pieken vormt. Vouw voorzichtig de advokaat door het mengsel. Verspreid het mengsel vanuit het midden gelijkmatig over de bodem. Strooi de chocoladevlokken er overheen. 7. Laat de taart afkoelen. Tarte aux pommes avec calvados Totale kooktijd: Benodigdheden: 12-16 porties ca. 29-30 minuten springvorm (ca. 28 cm diameter) Ingrediënten 200 1 100 1 1 1 3-4 125 1 g theel. g pakje Prise bloem bakpoeder suiker vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) zout Ei druppels Bittere amandelextract g boter theel. boter of margarine voor het invetten van de vorm 50 g fijngehakte hazelnoten 600 g appels (kookappels ca. 3-4) kaneel 2 eireen 1 snufje zout 4 eetl. suiker 1 Pck vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) 4 eetl. Calvados (appelbrandy) 11/2 eetl. maïsbloem 125 g slagroom poedersuiker Toebereiding 1. Vermeng de bloem met het bakpoeder. Voeg suiker, vanillesuiker, zout, ei, bittere amandelextract en boter er aan toe en kneed met de deeghaak van een handmizer. Bedek het deeg en leg het 30 minuten lang in de koelkast. 2. Vet de vorm in, rol het deeg uit tussen twee vellen folie en leg het deeg in de vorm. Maak het deeg overal 3 cm dik. 3. Strooi de hazelnoten over het deeg. 4. Schil de appels, verdeel ze in vier stukken, verwijder de pitten en snijd ze in plakjes. Leg de appelschhijfjes zo neer dat ze over elkaar heen liggen bovenop de hazelnoten. Strooi er een beetje kaneel overheen. 5. Scheid het eigeel van het eiwit. Klop het eigeel, de resterende suiker en de vanillesuiker tot een licht en luchtig mengsel. Voeg de Calvados, de maïsbloem en de slagroom eraan toe en roer het mengsel. Vouw het stijve eiwitmengsel er doorheen en verspreid het gelijkmatig over de appelschijfjes. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het automatische programma AC-8 voor taart. (Dit recept maakt ca. 1,3 kg.) MINDER-toets ( ▲ ) en AUTO COOK AC-8 Tip: Laat de taart in de springvorm afkoelen en strooi er poedersuiker overheen voordat u de taart serveert. 187 NEDERLANDS Totale kooktijd: Benodigdheden: Appeltaart met Calvados 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 188 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Oostenrijk Nederland Notentaart Appeltaart Totale kooktijd: Benodigdheden: ca. 24-28 minuten Vierkante bakvorm, 30 cm Totale kooktijd: Benodigdheden: Ingrediënten Ingrediënten 250 175 1 4 200 1 250 2 100 1 90 90 1 1 1 2 200 g boter of margarine g suiker pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) eieren g fijngemalen hazelnoten eetl. amandellikeur g bloem afhestreken eetl. bakpoeder g chocoladeglazuur, hazelnoten theel. boter of margarine voor het invetten van de vorm paneermeel 1/2 4-5 50 1 50 1 1 Toebereiding 1. Vet de bakvorm in en strooi een laagje paneermeel over de bodem 2. Smelt de boter in een mengkom. ca 25-26 minuten springvorm (ca. 28 cm diameter) g g pakje eetl. Prise boter of margarine suiker vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) citroenschil (onbewerkt) zout eieren g bloem pakje bakpoeder appels van gemiddelde grootte citroensap g suiker theel. kaneel g rumrozijnen eigeel eetl. melk Toebereiding 1 min. 900 W 3. Voeg de suiker en vanillesuiker aan de boter toe, en klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Voeg de eieren er één aan toe en roer het mengsel goed door. Vouw er de noten en de likeur doorheen. Vermeng de bloem en het bakpoeder en vouw het door het mengsel heen. Giet het mengsel in de vorm en spreid het gelijkmatig uit. Plaats op het onderste rooster in de oven 21-24 min. 270 W + 180° C 4. Laat de taart ongeveer 5 minuten lang afkoelen. Smelt de suikerglazuur in een kom. 3-4 min. 270 W 5. Glazuur de taart en bestrooi met de hazelnoten. 1. Klop de boter ongeveer 30 seconden lang met een mixer op hoge snelheid. 2. Voeg er de suiker, vanillesuiker, citroenschil en zout aan toe, en roer goed, totdat het mengsel roomachtig is geworden. Voeg de eieren er één voor één aan toe. Vermeng de bloem met het bakpoeder en vouw het door het mengsel heen. 3. Doe 2/3 van het mengsel in de springvorm 4. Schil de appels, verdeel ze in vieren en verwijder de pitten. Snij ze in dunne plakjes en besprenkel ze met citroensap. Vermeng de appelschijfjes met de suiker en het kaneel en laat dit mengsel 10 minuten lang staan. Voeg er de rozijnen aan toe, en leg de appels over het deegmengsel. 5. Roer 50 g bloem door de rest van het mengsel en rol het deeg uit tot het dezelfde afmeting heeft als de springvorm. Leg het deeg over de appelvulling heen en sluit de rand. Prik met een stokje een aantal gaatjes in het deegdeksel. 6. Klop het eigel samen met de melk en smeer het mengsel over de taart heen. 7. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het automatische programma AC-8 voor taart. (Dit recept maakt ca. 1,1 kg.) AUTO COOK AC-8 188 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 189 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Zwitserland Worteltjestaart Totale kooktijd: Benodigdheden: ca. 25-26 minuten ronde bakvorm (ca. 28 cm diameter) 250 g 80 g 1 eetl. peren uit blik, uitgelekt kruisbessengelei gekristalliseerde vruchten amandelschijfjes Toebereiding Ingrediënten 250 g 250 g 540 g 120 g 1 eetl. 1 eetl. 1. Kneed de bloem, boter, poedersuiker, zout en ei met de deeghaak van een handmixer tot een deeg. Bedek het mengsel en leg het 30 minuten lang in de koelkast. 2. Vet de bakvorm in. Rol het deeg uit en leg het in de bakvorm. Plaats het deeg over de bodem en tegen de zijkanten van de bakvorm. Prik met een vork herhaalde malen gaatjes in het deeg. Plaats het op het onderste rooster van de oven en zet de oven aan. geel van 5 eieren suiker geraspte wortels citroensap fijngehakte amandelen bloem Backpoeder wit van 5 eieren Toebereiding AUTO COOK AC-8 4. Laat de taart 5 minuten lang afkoelen. 1. 10-12 min. 2. 5-7 min. ca. 2 min. Parentaart 5. Klop het eigeel met de suiker en de vanillesuiker totdat het mengsel licht en roomachtig is. Meng er de maïsbloem doorheen. Voeg er langzaam de warme melk aan toe. Giet het mengsel weer in de kom. Afdekken en opwarmen. Af en toe doorroeren en ook na afloop omroeren. g g g snufje 900 W vor ca. 12-14 porties ca. 19-24 minuten ronde bakvorm(ca. 28 cm diameter) kom met deksel (2 liter) kleine kom met deksel Ingrediënten 150 75 30 1 1 1 900 W 6. Bedek het deeg met het mengsel. Leg er de uitgelekte peren bovenop. Doe de kruisbessengelei in een kleine kom. Afdekken en opwarmen. Frankrijk Totale kooktijd: Benogdigheden: 200˚ C 3. Verwijder het deeg uit de bakvorm en laat het op een koelrek afkoelen. 4. Doe de melk en het zout in de kom. Afdekken en opwarmen. 1-2 min. Tarte aux poires 270 W + 200˚ C bloem boter of margarine poedersuiker zout ei theel. boter of margarine voor het invetten van de vorm 250 ml melk 1 snufje zout 2 geel van eieren 20 g suiker 1/2 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) (5 g) 1 eetl. maïsbloem ca. 1 min. 900 W 7. Giet de gelei over de peren en maak de taart af met de gekristalliseerde vruchten en amandelschijfjes. Tip: Decoreer de taart pas vlak voordat u hem serveert, omdat anders het deeg klef wordt. 189 NEDERLANDS 1. Vet de bakvorm in. 2. Klop al het eigeel en de suker met een handmixer totdat het mengsel roomachtig is geworden. Voeg er de wortels, citroensap en amandelen aan toe. Vermeng de bloem met het bakpoeder, voeg aan het mangsel toe en roer goed om. 3. Klop het eigeel totdat er pieken ontstaan en vouw het voorzichtig door het mengsel. Giet het mengsel in de bakvorm. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het automatische programma AC-8 voor taart. (Dit recept maakt ca. 1,1 kg.) 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 190 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Dänemark Groot-Brittanië Festbrood Krentenbrood Totale kooktijd: Benodigdheden: 18-20 minuten plat ovenblad (ca. 30 cm diameter) Totale kooktijd: Benodigdheden: Ingrediënten Ingrediënten 190 g 190 g 40 g 1/4 l 125 g 1 1/2 ca. 50 ml 15 1 275 450 1 25 100 200 2 1 tarwemeel roggemeel gist karnemelk quark eetl. zout karnemelk maanzaad, sesamzaad, karwijzaad Toebereiding 1. Maak een gistdeeg met de ingrediënten. Afdekken en ca. 30 minuten laten rijzen. 2. Leg vetrij papier over het ovenblad. 3. Kneed het deeg en maak 2-3 lange deegrollen. Verdeel in 19 gelijke stukken en maak er broodjes van. Leg één broodje in het midden en leg er de anderren in een cirkel omheen. Smeer met een kwast de karnemelk over het deeg heen en strooi er om de beurt maanzaad, sesamzaad en karwijzaad overheen. 4. Laat het deeg nog eens 30 minuten lang rijzen. 5. Verwarm de oven voor op 230° C. Zet het gerecht op het onderste rooster in de oven. 18-20 min. 90 W + 230° C g eetl. ml g theel. g g ml eetl. theel. ca. 25-29 minuten rechthoekige (ca. 25x11x8 cm) verse gist suiker lauw water tarwemeel zout margarine of boter krenten water Rum (of een paar drupels Rum-extract) boter voor het invetten van de vorm Zum Bestreichen 1 1 eetl. eigeel water Toebereiding 1. Los de gist en de suiker in het lauwe water op. 2. Meng de bloem en het zout in een grote kom, maak een kuiltje in het midden en giet er het gistmengsel in. Meng er een beetje bloem doorheen. Leg kleine stukjes boter rond de bloem. Kneed alle ingrediënten tot een glad gistdeeg. 3. Dek de kom met een theedoek af en laat het deeg ca. 30 minuten lang op een warme plek rijzen. 4. Was ondertussen de krenten, laat ze 5-10 minuten lang in water opwellen en maak ze daarna goed droog. Vermeng de krenten met de rum en laat het goed intrekken. Kneed het deeg opnieuw, en voeg er tijdens het kneden de krenten aan toe. 5. Leg het gistdeeg in een ingevette bakvorm. Afdekken en nogmaals op een warme plek 15 minuten lang laten rijzen. 6. Vermeng het eigeel met het water. Snij in de lengte over de bovenkant van het krentenbrood en smeer er met een kwast het eigeelmengsel overheen. 7. Plaats de bakvorm op het draaitafel van de oven. 190 1. 21-23 min. 90 W + 200° C 2. 4-6 min. 200˚ C 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 191 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Duitsland Denemarken Dreigranenbrood Vruchten in gelei met vanillesaus Rødgrød med vanilie sovs 25-28 minuten plat ovenblad (ca. 30 cm diameter) Ingrediënten 100 550 100 100 60 1/2 1 g g g g g L eetl. roggebloem tarwebloem lijnzaad sesamzaad verse gist water zout ca. 8-12 minuten kom met deksel (2 liter) Ingrediënten Toebereiding 1. Maak met de ingrediënten een gistdeeg en laat het ca. 30 minuten lang rijzen. 2. Vet het ovenblad in met een beetje boter en strooi er een laagje bloem overheen. 3. Kneed het deeg goed door en maak er een lange broodvorm van. Leg het op het ovenblad. Afdekken en nog eens 30-40 minuten lang laten rijzen. De oven op 230° C voorverwarmen. 4. Smeer met een borstel wat water over het brood heen en prik er met een vork een aantal gaatjes in. 5. Plaats op het onderste rooster van de voorverwarmde oven en zet de oven aan. 25-28 min. Totale kooktijd: Benodigdheden: 90 W + 230° C Das Brot vor dem Anschneiden vollständig auskühlen lassen. 150 150 150 250 100 50 8 300 1/2 30 15 g g g ml g ml ml g g aalbessen, gewassen en gesorteerd aardbeien, gewassen en gesorteerd frambozin, gewassen en gesorteerd witte wijn suiker citroensap blaadjes gelatine melk vanillestokje suiker vloeibare aroma (Maggi) Toebereiding 1. Bewaar een aantal vruchten ter decoratie van de schotel. Pureer de rest van het fruit met de witte wijn, giet in de kom. Afdekken en opwarmen. 5-7 min. 900 W Voeg de suiker en de citroensap eraan toe. 2. Laat de gelatine ca. 10 minuten lang in koud water zacht worden. Verwijderen en uit laten lekken. Roer de gelatine in de warme fruitpuré, totdat het helemaal is opgelost. Zet de kom in de koelkast en laat de gelei stollen. 3. Voor de vanillesaus: giet de melk in ein kom. Snij het vanillestokje open en schraap het merg eruit. Roer het vanillemerg, de suiker en de Maggi in de melk. Afdekken en opwarmen. Eenmaal tijdens het opwarmen goed omroeren. 3-5 min. 900 W 4. Kiep de gelei ope een schotel en versier het geheel met de resterende vruchten. Serveer met de vanillesaus. Tip: Heerlijk met ijskoude room of yoghurt. 191 NEDERLANDS Totale kooktijd: Benodigdheden: 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 192 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Duitsland Zweden Griesmeelpudding met frambozensaus Pistache-rijst met aardbeien Pistaschris med zordgubbe Totale kooktijd: Benodigdheden: ca 15-20 minuten kom met deksel (2 liter) Totale kooktijd: Benodigdheden: Ingrediënten 500 40 15 50 1 1 1 250 50 40 ml g g g eetl. g ml g melk suiker fijngehakte amandelen griesmeel eigeel water eiwit frambozen water suiker ca. 23-30 minuten kom met deksel (2 liter) Ingrediënten Toebereiding 1. Doe de melk, de suiker en de amandelen in de kom. Afdekken en opwarmen. 125 150 175 1 1 50 250 40 40 200 1 50 g ml ml langkorrelige rijst melk water vanillestokje snufje zout g suiker g aardbeien g suiker ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 Vol. -%) ml slagroom eiwit g pistache Toebereiding 3-5 min. 1. Doe de rijst in de kom en voeg er de vloeistof aan toe. Het vanillestokje opensnijden en aan de rijst toevoegen samen met het zout en de suiker. Afdekken en opwarmen. Eenmaal tussendoor omroeren. 900 W 2. Voeg er de griesmeel aan toe. Roeren, afdekken en opwarmen. Af en toe omroeren. 10-12 min. 270 W 1. 3-5 min. 3. Vermeng in een kopje het eigeel met het water en roer er de hete griesmeel in. Klop het eiwit totdat er pieken ontstaan en vouw het in het mengesel. Giet de griesmeelpudding in dessertschalen. 4. Voor de saus wast u de frambozen, en maakt ze zorgvuldig droog. Doe ze met het water en de suiker in een pan. Afdekken en opwarmen. 2-3 min. 900 W 5. Pureer de frambozen en serveer warm of koud met de griesmeelpudding. 2. 20-25 min. 900 W 270 W Laat de rijst na het koken 5 minuten lang staan. 2. Snijd de aardbeien doormidden en vermeng ze met de suiker en de Cointreau. 3. Haal het vanillestokje uit de rijst en laat de rijst onder stromend koud water al roerend afkoelen. Klop de slagroom en het eiwit afzonderlijk, totdat er pieken ontstaan. Vouw eerst de pistache, dan de slagroom, de melk en als laatste het eiwit door de koude rijst. 4. Doe de rijst in een grote schaal en maak een kuiltje voor de aardbeien. 192 7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 193 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Frankrijk Oostenrijk Peren met chocola Chocolade met slagroom Poires au chocolat Schokolade mit Schlagobers Totale kooktijd: Benodigdheden: ca. 8-14 minuten kom met deksel (2 liter) kom met deksel (1 liter) Totale kooktijd: Benodigdheden: (für 1 Portion) ca. 1 minuten grote kip (200 ml) Ingrediënten Ingrediënten 150 ml 30 g 30 ml 4 peren (500 g) 60 g suiker 1 pakje vanillesuiker (suiker met vanilesmaak) (10 g) 1 eetl. perenlikeur, 30 Vol.-% 150 ml water 130 g pure chocolade 100 g room (crème fraîche) melk pure chocolade, geraspt slagroom chocoladevlokken Toebereiding 1. Giet de melk in de kop. Voeg er de chocolade aan toe, roeren en opwarmen. Af en toe opnieuw omroeren. Toebereiding 1. Schil de peren en houd ze heel. 2. Meng de suiker, vanillesuiker, likeur en water in de kom. Afdekken en opwarmen. 1-2 min. ca. 1 min. 900 W 2. De slagroom kloppen totdat er pieken ontstaan, aan de chocolade toevoegen en voor het opdienen met de chocoladevlokken bestrooien. 900 W 6-10 min. 900 W Nederland Vuurdrank Verwijder de peren uit de saus en laat ze afkoelen. (10 porties) 5. Giet 50 ml perensap in de kleinere kom. Voeg er de verkruimelde chocolade en room aan toe. Afdekken en opwarmen. 1-2 min. 900 W 5. De saus goed roeren. Over de peren gieten en opdienen. Tip: Ook heerlijk met een bolletje vanille-ijs. Totale kooktijd: Benodigdheden: ca. 8-10 minuten kom met deksel (2 liter) Ingrediënten 500 500 500 1 3 75 10 ml ml ml witte wijn droge rode wijn rum, 54 % alcohol sinaasappel kaneelstokjes g suiker theel. kandijsuiker Toebereiding 1. Giet alle alcohol in de kom. Schil de sinaasappel dunnetjes en voeg de sinaasappelschil, de kaneel en de suiker aan de vloeistof toe. Afdekken en opwarmen. 8-10 min. 900 W 2. Verwijder de sinaasappelschil en de kaneel, doe een theelepel kandisjsuiker in elk grogglas, giet er de vuurdrank in en server. 193 NEDERLANDS 3. Leg de peren in de saus. Afdekken en opwarmen. 8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 217 ATTENZIONE! Con le modalità di cottura GRILL, COMBINATA, A CONVEZIONE ed AUTOMATICA (ad eccezione dello Scongelamento rapido), la cavità del forno, lo sportello, il mobile esterno e gli accessori raggiungono temperature elevate. Prima di procedere alla pulizia attendere il completo raffreddamento. Interno del forno 1. Eliminare gli schizzi di unto con un panno morbido o una spugna subito dopo l’uso, quando il forno è ancora caldo. Per le macchie più difficili usare un detergente delicato e strofinare con un panno umido finché tutto lo sporco è scomparso. Non rimuovere il coperchio guida onde. 2. Controllare che sapone ed acqua non penetrino attraverso le prese d’aria nelle pareti, perché possono causare danni al forno. 3. Non usare detergenti spray all’interno del forno. 4. Riscaldare regolarmente il forno con le due resistenze, seguendo le istruzioni riportate alla sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a pagina 203. Gli schizzi di cibo o grasso possono produrre fumo o odori sgradevoli. Esterno del forno L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Risciacquare con un panno umido ed asciugare con un panno morbido ed asciuttol. Piatto rotante Togliere il piatto rotante dal forno. Lavarli con acqua leggermente saponata ed asciugarli con un panno morbido. Sia il piatto rotante si possono lavare in lavastoviglie. Pannello dei comandi Prima della pulizia, aprire lo sportello del forno per disattivare il pannello dei comandi. Pulire il pannello con molta cautela, usando un panno inumidito con sola acqua. Evitare di usare acqua in eccesso e non utilizzare detergenti chimici o abrasivi. Griglia alta e bassa Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le griglie si possono anche lavare in lavastoviglie. ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU NESSUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI O CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI SODIO NÉ SPUGNE ABRASIVE. Sportello Pulire spesso lo sportello da entrambi i lati, la guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un panno morbido inumidito. NOTA: Non utilizzare getti a vapore. 217 ITALIANO MANUTENZIONE E PULIZIA 8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 227 TABELLAS TABELLA : DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE Alimento Quantità Potenza -g- in watt Tempo di Preparazione Permanenza decongelamento -Min- nel forno spento -Min- Würstel 300 270 W 3-5 sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà del tempo di decongelamento Granchi 300 270 W 6-8 girare a metà del tempo di decongelamento e togliere le parti decongelate 5 Pane a fette 250 270 W 2-3 sistemare le fette una accanto all’altra, decongelare solo parzialmente 5 Pane, intero 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 Torta, 1 pezzo girare a metà del tempo di decongelamento 5-10 15 5 Torta intera, Ø 24 cm Collocare sulla piatto rotante e con il programma Ad-4 decongelate Burro 250 270 W 2-3 decongelare solo parzialmente Frutta come fragole, lamponi, ciliege, prugne 250 270 W 2-4 sistemare un frutto accanto all’altro con regolarità, dopo metà del tempo di decongelamento 60-90 15 5 Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di decongelamento automatico. TABELLA : DECONGELAMENTO E COTTURA Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto -gin watt cottura di acqua Preparazione Permanenza nel forno spento -Min- -MinFiletti di pesce 400 900 W 10-12 - coprire 1-2 Trota, 1 pezzo 250 900 W 6-8 - coprire 1-2 Piatto pronto 400 900 W 8-10 - coprire, mescolare dopo 6 minuti 2 Verdura 300 900 W 7-9 5C coprire, mescolare a metà del tempo 2 Verdura 450 900 W 9-11 5C coprire, mescolare a metà del tempo 2 pane alle erbe aromatiche, Panini, 4 pezzi 175 630 W ca.3 ca.2 - 80 900 W /2 8-10 180˚C 1 227 sistemare sulla graticola, girare a metà del tempo 3-4 decongelare solo parzialmente - ITALIANO Alimento 8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 228 TABELLAS TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI Bevanda/Vivanda Quantità Potenza -g/mlin watt Bevande, 1 tazza Piatto pronto (verdura, carne e contorni) Piatto unico, zuppa Contorni Tempo Preparazione -Min- 150 400 900 W 900 W ca.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca.2 Carne,1 fetta 1 200 Würstel, 2 pezzi 180 Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Margarina o burro fusi 1 Cioccolato fuso 6 fogli di gelatina sciolti 900 W 450 W 450 W 1 50 100 10 /2 -1 ca.3 1 /2 -1 non coprire far gocciolare la salsa con acqua, coprire, mescolare durante il riscaldamento coprire, mescolare al termine del riscaldamento far gocciolare un poco di acqua, coprire, mescolare durante il riscaldamento far gocciolare un poco di salsa, coprire, forare più volte la pelle togliere il coperchio, mescolare bene al termine del riscaldamento e controllare la temperatura 1 mescolare durante il riscaldamento ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento alimento conservato in frigorifero. TABELLA : COTTURA DI VERDURA FRESCA Piatto Quantità -g- Verdura 300 (es.: cavolfiore, porri, finocchio, broccoli, peperone, zucchine) 500 Potenza in watt Tempo di Preparazione decongelamento -Min- 900 W 5-7 900 W 8-10 preparare come di consueto, coprire mescolare durante la cottura Contenuto di acqua -C5 5 228 8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 229 TABELLAS TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA Quantità -g- Impostazione Potenza in watt Tempo di cottura -Min- Preparazione Permanenza nel forno spento -Min- Arrosto di maiale 500 450 W/ 160˚ C 10-11 (*) Condire a piacere, collocare 7-8 sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Arrosto di maiale 1000 450 W/ 160˚ C 20-23 (*) Condire a piacere, collocare 14-17 sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Arrosto di maiale 1500 450 W/ 160˚ C 30-33 (*) Condire a piacere, collocare 23-25 sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Roastbeef media cottura 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Condire a piacere, disporre con il lato unto rivolto verso il basso, collocare sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Roastbeef media cottura 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Condire a piacere, disporre con il lato unto rivolto verso il basso, collocare sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Polpettone 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Preparare l’impasto di carne tritata (metà maiale/metà manzo), versare in uno stampo per sformati e cuocere sulla piatto rotante 10 Pollo 1200 Coscia di pollo 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Condire a piacere e sistemare con la parte della pelle rivolta verso il basso sulla graticola, dopo (*) girare 3 Coscia di pollo 600 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Condire a piacere e sistemare con la parte della pelle rivolta verso il basso sulla graticola dopo (*) girare 3 Trota 250 90 W 90 W 6-8(*) 3-5 Lavare, versare qualche goccia di succo di limone, salare dall’interno e dall’esterno, infarinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare 3 Costata di manzo 200 8-11(*) 6-8 Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare - Salsiccia alla 400 griglia, 5 pezzi 9-11(*) 6-7 Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare - Gratinatura di sformati e altro 10-12 Sistemare sulla graticola lo stampo per sformati - 1/2 Abbrustolire il pancarrè, imburrare, imbottire con una fetta di prosciutto cotto, una fetta di ananas e una fetta di formaggio fuso. Sistemare al centro e cuocere sulla graticola. - Toast al formaggio 1 Con il programma di cottura automatica AC-2 per pollo arrosto 450 W 4-5 4 450 W 1 5-7 229 ITALIANO Piatto 9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 233 Ricette Carne, Pesce e Pollame Grecia Spagna Melanzane Ripiene Cannoli di Prosciutto Ripieni Melitsones jemistes me kima Jamón relleno Tempo di cottura: ca 17-20 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l) stampo ovale a sponda bassa (ca.32 cm di lunghezza) Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l) stampo da souffle (ca. 26 cm diametro) 8 piccoli spiedi di legno Ingredienti Ingredienti 60 g melanzane (ca.250 g cadauna) pomodori (ca.200 g) olio di oilva per oliare lo stampo cipolle (100 g) tritate peperoni verdi dolci carne tritata di manzo o agnello spicchi d`aglio spremuti sale + pepe paprica formaggio pecornio greco, a pezzetti 150 g s 150 g 50 g e 8 125 125 2 2 1 Consiglio: alle melanzane si possono sostituire delle zucchine. Procedimento Procedimento 1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo dal centro estrarne la polpa in modo da lasciare un bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a dadini la polpa estratta. 2. Pelare due dei pomodori tagliando vie le attaccature dei piccoli e spezzettarli. 3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di cipolla, coprire e far imbiondire in forno. ca. 2 min. 1. Tagliare finemente le fogile di spinaci, mescolarle al quark (v. sopra) e all`emmental, aggiungendo odori a piacere. 2. Stendere su ogni fetta di prosicutto un cucchiaio delle farcia e formare i cannoli, fermandoli con uno spiedino di legno o stuzzicadenti. 3. Preparazione dellabesciamella: versare i`acqua nella terrina e farla riscaldare.Impastare la farina al burro e aggiungerla all`acqua, stemperandola fino che si sara ben amalgamata. Coprire, portare ad ebollizione e far restringere. 900 W 2-4 min. 4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i semi all’interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da parte un terzo per guarnire. Mescolare ora la carne tritata alla popla delle melanzane, ai pomodri, ai peperoni, all`aglio spremuto e al prezzemolo tritato. Salare e prepare. 5. Asciugare la mezze melanzane e riempirle con meta della farcia preparata come sopra. Distribuirrvi sopra il pecorino e completare con il resto della farcia. 11-13 min. 630 W ca 1 min. 900 W Mescolare ed aggiustare di sale. 4. Versare la besciamella nello stampo imburrato, riunirvi i cannoli e mandare in forno a coperto. 630 W A cottura terminata lasciar riposare per altri 2 minuti circa 900 W Amasar la mantequilla con la harina, poner en el líquido y remover con el batidor de mano hasta que se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer espesar. 6. Guarnire le mezze melanzane con le fette di pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo, coprire e mandare in forno. 4-5 min. ml ml CM CM CU pinachi senza gambi ricotta, 20% di grasso mmental gratuggiato pepe paprice dolce fette di proscuitto cotto (400 g) acqua panna farina (20 g) burro o margarina (20 g) burro o margarina per imburrare lo stampo 1. 2-4 min. 900 W 2. 8-9 min. 630 W A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per altri 5 minuti circa. Consiglio: si puo usare anche della besciamella gia pronta. 233 ITALIANO 2 3 1 CU 2 4 200 g 2 9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 242 Ricette Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi Procedimento Italia Tagliata alla Panna e Basilico 1. Praticate alcune tagli nel gambo del cavolo e collocatelo nella terrina con l’infiorescenza rivolta verso l’alto, aggiungete l’acqua, coprite e mettete in forno. Dosi per due persone Tempo di cottura: ca. 17-25 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l) stampo da souffle (ca. 20 cm diametro) 15-17 min. Ingredienti 1 l 1 CU 200 g 1 15-20 200 g 30 g Lasciate riposare alcuni minuti e scolate poi il liquido raccoltosi. 2. Versate il latte e le panna nella terrina, aggiungete il formaggio a pezzeti, coprite e mandate in forno. acqua sale tagliatelle spichio d’aglio foglie di basilico creme di latte formaggio grana grattugiato sale + pepe ca. 2-3 min. ca. 1 min. 1. Salare l’acqua e versarla nella terrina, coprire e mettre in forno a bolire. 900 W 1. 1-2 Min. 900 W 2. 6-9 Min. 270 W 3. Strofinare l’interno dello stampo da souffle con lo spicchio d;aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie di basilico tenendone da parte alcune per guarnire. 4. Scolare bene le pasta. Aggiungere la crema di latte e cospargere le tagliattele con il basilico sminuzzato. 5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il pepe. Travasere il tutto nello stampo da souffle e mescolare. 900 W Guarnire infine con il basilico messo da parte e portare in tavola ancora caldo. Consiglio: Eventualmente cospargete il cavolo di prezzemolo tritato prima di servire. Francia Gratin di patate Gratin dauphinios Tempo di cottura: ca. 28-30 minuti Utensile: stampo bassa e ovale (lunghezza ca. 26 cm) Ingredienti 1 CM 500 g 2 300 g 150 ml 50 g burro o margarina patate, sbucciate e tagliate a dischi sottili sale, pepe spicchi d’aglio schiacciati panna (creme di latte) latte formaggio grattugiato (Gouda) Procedimento Austria Cavolfiore alla Crema di Formaggio Karfiol mit Kasesauce Tempo di cottura: ca. 18-21 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l). terrina con coperchio (capicità 1 l) 1. Spalmare il burro sullo stampo. Disporvi a strati le fette di patate. Condire ogni strato con sale, pepe e aglio. 2. Mescolare la panna con il latte e versarla sulle patate. Spolverizzare con formaggio e far cuocere in forno sulla graticola bassa. 28-30 min. Ingredienti 800 g 1 125 ml 125 ml 75-100 g 2-3 CM 900 W Mescloare energicamente e versate la crema sul cavolo. 2. Gettare le tagliatelle nell’acqua, portare a ebollizione e completare la cottura a temperatura piu basa. 1-3 min. 900 W 3. Stemperate ora la farina nel latte e la panna riscaldati, coprite e mettre di nuovo in formo. Procedimento 9-11 min. 900 W cavolfiore (1 testa) tazza di acqua (150 ml) latte panna da cucina formaggio fuso farina o fecola per legare la salsa (20-30 g) 450 W + 160°C A cottura ultimata, lasciare riposare per 10 minuti circa. 242 9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 244 Ricette Torte, pane,dessert e bevande Gran Betagna Germania Torata di Ciliegie Affogate Michelata di Ciliege Cherry Cake Kirschenmichel Tempo di cottura: ca. 26-27 minuti Utensile: stampo basso, rotondo e con molla di apertura laterale (ca. 28 cm di diametro) Tempo di cottura: ca. 23-26 minuti Utensile: Piatto per gratin alto, rotondo (ca. 20 cm diametro) Ingredienti Ingredienti 1 200 200 3 200 1 1 CM g g g burro o margarina per ungere lo stampo burro zucchero uova farina cucchiaio da minestre raso di lievito bicchiere viscole (350 g) 4 375 60 8 4 1 30 Procedimento 4 1 500 2 1 1. Ungere lo stampo. 2. Fare ammorbidire il burro in un polsnetto. 1/2-1 min. 630 W 3. Aggiungere lo zucchero e mescolare fino a quando non si forma un composto uniforme e perfettamente amalgamato. Aggiungere le uova e girare. Mescolare la farina con il lievito e aggiungere con un cucchiaio al composto. 4. Far sgocciolare le ciliegie in un setaccio. 5. Versare l’impoasto nello stampo e con un coltello rendre liscia ed uniforme la superficie. Adagiare le ciliegie. Mettere il dolce sulla griglia bassa con un piattino in mezzo e cuocere con il programma automatico per Torte AC-8. (Questa ricetta fa circa 1,1 kg.) ml g CM CM g CU g CM CM pianini raffermi (160 g) latte burro o margarina zucchero (80 g) rossi d’uovo farina mandorle tritate la scorza di un limone grattugiata chiare d’uovo burro o margarina per ungere lo stampo marasche snocciolate pangrattato burro o margarina Procedimento 1. Tagliare i panini a pezzetti e inzupparli nel latte. 2. Sbattere il burro, lo zucchero e il rosso d’ouvo con una frusta fino ad ottenere un composto cremoso. Aggiungere la farina, le mandorle, la scorza di limone e il pane (inzuppato e rimescolare) e rimescolare. 3. Sbattere l’albume a neve e aggiungerlo delicatamente. 4. Ungere lo stampo. Disporre a strati alterni l’impasto di pane e le sgocciolate nello stampo. Lo strato superiore e composto dall’impasto. 5. Spolverizzare con ricioli di burro. Mettre a cuocere sulla griglia bassa. AUTO COOK AC-8 23-26 min. 450 W + 200˚C A cottura ultimata, liscaire riposare lo sformato per 5-10 minuti. 244 9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 251 Ricette Torte, pane,dessert e bevande Francia Austria Pere al Cioccolato Cioccolata con Panna Poires au chocolat Schokolade mit Schlagobers Tempo di cottura: circa 8-14 minutos Utensile: Terrina con coperchio (2 litri) Terrina con coperchio (1 litro) Tempo di cottura circa 1 minutos Utensile: Una tazza grande (200 ml) Ingredienti 150 ml 30 g 30 ml 4 60 1 1 150 130 100 g bust. CM ml g g pere (500 g) zucchero zucchero vanigliato (10 g) liquore alla pera, 30 Vol.-% acqua cioccolato fondente panna liquida (1 porzione) Ingredienti latte cioccolato fondente grattugiato panna cioccolato in scaglie Procedimento 1. Versare il latte nella tazza. Aggiungere il cioccolato fondente, mescolare e riscaldare, mescolando di tanto in tanto. Procedimento 1. Sbucciare le pere, lasciandole intere. 2. Versare l’acqua con lo zucchero, lo zucchero banigliate e il liquore nella terrina, mescolare, coprire e scaldare. 1-2 min. 1 min. 900 W 2. Montare la panna, adagirla sulla cioccolato e cospargere con il cioccolato a scaglie prima di servire. 900 W 3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre con il coperchio. Olanda 900 W Grog “Mangiafuoco” Vuurdrank Togliere le pere dal liquido di cottura e far raffreddare. 4. Versare 50 ml del liquido di cottura nella terrina più piccola. Aggiungere il cioccolato spexxettato e la panna, coprire e scaldare. 1-2 min. 900 W 5. Mescolare accuratamente, versare sulle pere e servire. Consiglio: Servire insieme alla pere una pallina di gelato alla vaniglia. (per 10 persone) Tempo di cottura circa 8-10 minutos Utensile: Contenitore con coperchio (2 litri) Ingredienti 500 500 500 1 3 75 10 ml ml ml g CU vino bianco vino rosso secco rum, 54 % gradi arancia stecche di cannella zucchero zucchero candito ITALIANO 6-10 min. Procedimento 1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nel recipiente. Sbucciare l’arancia senza rimuovere la parte bianca e unire la scorza d’arancia, la cannella e lo zucchero alla miscela. Coprire e cuocere. 8-10 min. 900 W 2. Togliere quindi la scorza d’arancia e la cannella, mettere un cucchiaino di zucchero candito in ciascun bicchiere, versare la bevanda e servire. 251 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 252 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la Los hornos de microondas no deben dejarse entrada de los orificios de ventilación. Quite todos funcionando sin que haya alguien los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. controlando su cocción. Los niveles de que tenga la comida dado que podrían formarse potencia que sean demasiado altos o los arcos o chispas eléctricas en las superficies tiempos de cocción demasiado largos pueden metálicas y ocasionar incendios. No utilice el calentar excesivamente los alimentos y horno de microondas para freir con aceite o para originar incendios. calentar aceite con el que va a freir después. No La toma de corriente eléctrica debe estar se puede controlar la temperatura y podría fácilmente accesible de forma que la unidad prenderse fuego. pueda desenchufarse sin dificultades en caso de Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice emergencia. sólo un horno de microondas especial para ello. El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, No guarde comida ni ningún otro alimento dentro con un fusible en la línea de distribución de 16 A del hor no. Compruebe las posiciones como mínimo, o un interruptor en el circuito de programadas después de poner el horno en distribución de 16 A como mínimo. funcionamiento para asegurarse de que su Se recomienda utilizar un solo circuito separado operación va a ser la correcta. para alimentar a este aparato. Utilice este manual de instrucciones y el recetario No guarde ni use el horno en exteriores. adjunto conjuntamente. Si ve que sale humo de la comida que se Para evitar estropear el horno está calentando en el horno, NO ABRA ADVERTENCIA: LA PUERTA. Apague y desenchufe el No haga funcionar el horno si está estropeado o horno y espere hasta que deje de salir funciona mal. Compruebe los puntos siguientes humo. Si abre la puerta mientras sale antes de utilizarlo: humo de la comida podría causar un a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra incendio. bien y compruebe que no está ni deformada Utilice sólo recipientes, envases y ni combada. utensilios adecuados para cocinar con b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la m i c ro o n d a s . Ve a l a s s u g e r e n c i a s puerta; compruebe que no están ni rotos ni correspondientes en el libro adjunto de flojos. cocina (a pag. 278 - 279). c) Los sellos de la puerta y las superficies de No deje el horno funcionando sin que sellado; asegúrese de que no han sufrido haya alguien controlando su cocción daños y están en perfectas condiciones. cuando emplee envases desechables de d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de p l á s t i c o , p a p e l u o t ro s m a t e r i a l e s que no hay abolladuras. combustibles para calentar o cocinar la e) El cable y el enchufe de alimentación de la comida. corriente; asegúrese de que no están estropeados. Limpie la tapa de la guía de ondas, la En ningún caso ajuste, repare ni cavidad del horno y el plato giratorio modifique el horno personalmente. después de utilizarlos. Después de Hacerlo es peligroso para cualquier cocinar los alimentos grasos sin una persona que carezca de los tapa, limpie siempre la cavidad y conocimientos necesarios para llevar a especialmente el elemento de la parrilla cabo tareas de servicio o reparación que a conciencia. Quíteles siempre la grasa requieran la extracción de una cubierta dado que ésta podría sobrecalentarse la que impida la exposición a la energía de próxima vez que use el horno y empezar microondas. a echar humo o prenderse fuego. 252 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 253 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD No permita que se acumule grasa o suciedad en las juntas herméticas de la puerta ni en las superficies de alrededor. Siga las instrucciones de “Cuidado y limpieza”, en la página 275. Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que podría perjudicar a la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa. Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas. Para evitar sacudidas eléctricas Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior. No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el hor no, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio SHARP autorizado. No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno. Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno. Para asegurarse de que el cable de alimentación no toque la parte trasera del horno cuando esté funcionando, deberá sujetar el exceso de cable con el sujetacable que encontrará en el paquete de accesorios. Dicho sujetacable deberá fijarse a la parte superior de la cocina con el tornillo suministrado. (Consulte la página 255.) No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni permita que lo haga nadie excepto un electricista autorizado por SHARP. Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio SHARP autorizado. Si el cable de suministro de corriente de este aparato está dañado, deberá ser sustituido por un agente de servicio autorizado de SHARP. ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina. No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar. No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas. No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estrecha tales como biberones, dado que su contenido podria salirse del recipiente al calentarse y provacar quemaduras. Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras: 1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo. 2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar en el líquido mientras calienta. 3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y salpique después. No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas. Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar. Para evitar quemaduras No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor. 253 ESPAÑOL No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad. No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado. 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 254 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos. La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras. Mantenga a los niños alejados de la puerta y de las partes accesibles del aparato que pudieran calentarse al utilizar el grill. Los niños deben mantenerse alejados para evitar que sufran quemaduras. No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los platos durante el uso en los modos de operación con GRILL, CONVECCIÓN, COMBINADO y OPERACIÓN AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar cerciórese de que no están calientes. Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que p u e d a n u s a r l o d e m o d o s e g u ro y comprendan los peligros de un uso incorrecto. Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo super visión de las personas mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete. A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes. No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno. No mueva el horno mientras está funcionando. Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio. Para prevenir averías en el horno y para n o e s t ro p e a r l o , t e n g a e n c u e n t a l o siguiente: No haga funcionar el horno cuando esté vacío, excepto donde recomendado, ve la pag. 261. Si no lo hace así se estropeará el horno. Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato. No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este horno. No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción a microondas si el horno está todavía caliente después de haberlo usado en los modos a la GRILL, CONVECCIÓN, COMBINADO y OPERACIÓN AUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de plástico durante los modos mencionados a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso en la cocción por microondas. No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando. NOTAS: Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado. Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería. 254 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 255 INSTALACIÓN INSTALACIÓN DEL APARATO 1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si hay alguna señal de desperfectos. La microonda se puede caber en la posición A, B o C: Chimenea Fermacavo Posición A Chimenea Fermacavo Posición B Chimenea Fermacavo Posición C Posición W A, B + C Horno convencional Tamanõ del Chimenea Espacio entre habitáculo (min) el armario y D H el techo 562-568 x 550 x 380 45 100 Medidas expresadas en (mm) Frigorífico NOTA: Instale el aparato a unos 85 cm del suelo como mínimo. 2. Si se coloca el horno microondas sobre un horno convencional (posición A) o sobre un frigorífico (posición C) deberá verificar las instrucciones de instalación para ese aparato de manera que se determinen los requisitos de entrada y salida del aire. Un frigorífico necesita una chimenea para evacuar el aire caliente por la parte trasera. La instalación deberá hacerse tal como se indica en la fig. 1. Un horno convencional evacua el aire caliente por la parte delantera. La instalación deberá hacerse como se indica en la fig. 2. Si se instala el horno microondas sobre un horno convencional, la placa Mylar que es suministrada con el microondas deberá fijarse tal como se indica en la fig. 3. Esto previene que el aire caliente que despide el microondas vuelva dentro por la fuerza del calor que despide el horno convencional. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 5 mm Lámina mylar horno microondas microondas frigorífico Horno convencional Anc ho d el in terio r e co d Hue icio ser v ESPAÑOL horno 3. Instale el aparato en el armario de la cocina, lentamente y sin ejercer presión, hasta que el marco frontal del horno quede encajado en la apertura frontal del armario. 4. Cerciórese de que el aparato esté estable y no se incline. Cerciórese de que haya un hueco de 5 mm entre la puerta del armario superior y la parte de arriba del marco (fig.4). 5. Fije el horno en su posición con los tornillos que se suministran. Los puntos de sujeción se encuentran en las esquinas superiores e inferiores del horno (consulte el diagrama, elemento 12, en la página 13). 6. Es importante asegurarse que la instalación de este producto sea hecha de acuerdo con las instrucciones en este manual de utilización y con las instrucciones de instalación del fabricante del horno o del frigorífico. 255 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 256 INSTALACIÓN CONEXIÓN DEL APARATO AL SUMINISTRO DE ENERGÍA • La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia. (A) • La toma no debería estar situada detrás del armario. • La mejor posición es encima del armario, véase (A). Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A), debería extraerse del clip de soporte (véase el diagrama, punto 16, en la página 13) y hacerse pasar por debajo del horno. • Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de fase única mediante una toma de tierra correctamente instalada. La toma debe estar provista de un fusible de 16 A. • El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista. • Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la conexión en el punto (A) cuando se esté instalando el aparato. • Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía. • No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido. CONEXIÓN ELÉCTRICA ADVERTENCIA: DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA El fabricante rechaza responsabilidad alguna en caso de incumplimiento de esta medida de seguridad. Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado para la toma de corriente de que dispone, debe llamar a su agente local autorizado de servicio de SHARP. 256 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 257 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital. Para hacer funcionar el horno en Modo Ahorro de Energía: 1. Enchufe el horno. En ese momento no aparecerá nada en la pantalla. 2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá "SELECT LANGUAGE" en 6 idiomas. 3. Cierre la puerta. 4. Seleccione un idioma (consultar más abajo). 5. Caliente el horno sin introducir ningún alimento (consultar página 261). HINWEIS: Puede cambiar a Modo Reloj si lo prefiere. Consulte la página 259 del manual de funcionamiento. Si decide ajustarlo en Modo Reloj, el Modo Ahorro de Energía no funcionará. INDICACIONES PARA COCINAR: Su horno cuenta con un "Sistema de Visualización de Información" que le permite acceder a las instrucciones paso a paso para cada una de las funciones/botones del horno. Las instrucciones aparecerán en la pantalla digital cada vez que presione un botón, con el fin de informarle sobre el siguiente paso. En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que abra y cierre la puerta. SELECCION DE UN IDIOMA Pulse la tecla de IDIOMA una vez dos veces 3 veces 4 veces 5 veces 6 veces IDIOMA ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL Inicialmente su horno tiene el inglés como idioma seleccionado. Para cambiar al idioma que prefiera, desplácese por las opciones disponibles presionando el botón IDIOMA como se indica en la tabla que aparece enfrente. A continuación presione el botón INICIO /+1min. 1. Elija el idioma que desee. x5 2. Confirme el cambio. Compruebe el display: x1 NOTA: El idioma seleccionado quedará memorizado, incluso aunque se produzca una interrupción del suministro de corriente eléctrica. 257 ESPAÑOL Ejemplo: Si deseara seleccionar Italiano. 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 258 MODO DE AHORRO DE ENERGIA Su horno cuenta con dos modos de funcionamiento: Modo Ahorro de Energía y Modo Reloj. La diferencia entre ellos es que cuando no está utilizando el horno, en el Modo Ahorro de Energía no aparecerá nada en la pantalla digital y en el Modo Reloj aparecerá la hora. En el Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacer funcionar el horno. Para que vuelva a funcionar, abra la puerta. Si establece el Modo Reloj, el Modo Ahorro de Energía quedará cancelado. Para establecer el Modo Ahorro de Energía manualmente, siga las siguientes instrucciones. Ejemplo: Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35): 1. Asegúrese de que se muestra la hora correcta en el visualizador. 2. Pulse la tecla de INFO/RELOJ. 3. Ajuste el visualizador a 0 girando el dial de TIEMPO/PESO. 4. Pulse la tecla de INICIO / +1min. La alimentación se desactivará y no aparecerá ninguna indicación en el visualizador. x2 x1 Display: UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA Use la tecla de PARADA (STOP) para: 1. Borrar un error durante la programación. 2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción; pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces. 258 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 259 PUESTA EN HORA DEL RELOJ Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas. 1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, pulse la tecla de INFO/RELOJ dos vez. 2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, pulse la tecla de INFO/RELOJ tres veces. x2 x3 Ejemplo: Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35. 1. Elija el reloj de 24 horas pulsando la tecla de INFO/RELOJ tres veces. 2. Ponga la hora. Gire el mando de TIEMPO/PESO en sentido horario hasta que aparezca la hora correcta. 3. Cambie de horas a minutos pulsando la tecla de INFO/RELOJ una vez. x1 x3 4. Ponga la minutos. Gire el mando de TIEMPO/PESO en sentido horario hasta que aparezca la minutos correcta. 5. Pulse la tecla de INFO/ RELOJ una vez para iniciar la reloj. Compruebe el display. x1 los dos lados. 2. Pulse la tecla de PARADA si comete un error durante la programación. 3. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo programado y desea saber la hora, toque la tecla de INFO/RELOJ. Mientras continúe tocando la tecla seguirá viéndose la hora en el display. 4. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver a enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el visualizador muestre “ENERGY SAVE MODE”. Si la interrupción se produce cuando el horno está en funcionamiento, se perderán el programa y la hora del día. Será necesario volver a ajustar la hora correcta del día. 5. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el ejemplo anterior otra vez. 6. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de PARADA una vez. “.0” aparecerá en el display. Cuando el horno deje de funcionar, “.0” aparecerá en el display en lugar de la hora. 7. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de ahorro energía. NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS El microondas tiene 5 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel de potencia. 270 VATIOS = 30 % de potencia 900 VATIOS = 100 % de potencia 630 VATIOS = 70 % de potencia 90 VATIOS = 10 % de potencia 450 VATIOS = 50 % de potencia ESPAÑOL NOTAS: 1. El mando de TIEMPO/PESO se puede girar hacia • Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición. • Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel deseado. • Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez, 900 W (100 %) aparecerá en el display. Si se salta el nivel que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel. • Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W (100 %). 259 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 260 COCCIÓN CON MICROONDAS El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00 minutos. Las unidades seleccionables para el tiempo de cocción (descongelación) varían de 10 segundos a cinco minutos, dependiendo de la duración total del tiempo de cocción (descongelación) como se indica en la tabla de al lado: Tiempo de cocción: 0-5 minutos 5-10 minutos 10-30 minutos 30-90 minutos Ejemplo: Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de MICROONDAS . Unidad de aumento: 10 segundos 30 segundos 1 minuto 5 minutos 2. Introduzca el tiempo 3. Dos veces pulse la tecla 4. Pulse la tecla de de NIVEL DE de cocción deseado INICIO /+1min POTENCIA DEL girando el mando de una vez para iniciar MICROONDAS usted TIEMPO/PESO. la cocción. para la potencia de la microonda en 630 W. x2 x1 Display: NOTAS: 1. Cuando se abre la puerta estando el horno en funcionamiento, el tiempo de cocción en el display digital se detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la tecla de INICIO /+1min. 2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el display durante el tiempo que continúe pulsando esta tecla. 3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en ambos sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el tiempo de cocción disminuirá a partir de 90 minutos gradualmente. COCCIÓN CON GRILL El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado girando el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación. MODO DE COCCIÓN RESISTENCIA EN USO Grill superior e inferior simultáneamente DISPLAY GRILL SUPERIOR E INFERIOR Grill superior GRILL SUPERIOR Grill inferior GRILL INFERIOR 260 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 261 COCCIÓN CON GRILL Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 15 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR: (Ponga la tostada en la rejilla alta). 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de GRILL SUPERIOR . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. x1 Display: 1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill. 2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no indica que el horno esté averiado. 3. Después de cocinar puede que en la pantalla aparezca el mensaje “COCCIÓN EN CURSO”. ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de GRILL SUPERIOR E INFERIOR 2. Introduzca el tiempo de . calentamiento . (20 Min). 3. Pulse la tecla de 4. El tiempo disminuirá en el display. Cuando el INICIO /+1min horno haya terminado una vez para iniciar la de calentarse, abra la cocción. puerta para que se enfríe su interior. x1 ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes. Tenga cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno. 261 ESPAÑOL Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s), el modo de grill combinado o la tecla de convección por primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería. Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos antes de usar el horno por primera vez. IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos para que salga el humo o los olores. 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 262 COCCIÓN POR CONVECCIÓN Este horno microondas tiene 10 temperaturas predeterminadas para las que se emplea la combinación de los grills superior e inferior. Pulse la tecla de CONVECCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Temp. horno (° C) 250 230 220 200 180 160 130 100 70 40 Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento Si desea precalentar el horno a 180° C y cocinar durante 20 minutos a 180° C. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de CONVECCIÓN . 3. Pulse la tecla de 2. Introduzca la INICIO /+1min temperatura de una vez para iniciar precalentamiento la precalentamiento. deseada pulsando la tecla de CONVECCIÓN cinco veces. Aparece 180° C en el display. x5 4. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. Cuando se alcance la temperatura de precalentamiento sonará la señal y el display mostrará 180° C; abra la puerta y ponga el alimento dentro del horno. Cierre la puerta. x1 5. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. Compruebe el display. x1 NOTAS: 1. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de arriba, para cambiar la temperatura tendría que pulsar la tecla de CONVECCIÓN después de introducir el tiempo de cocción. 2. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá automáticamente dicha temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display mostrará la hora actual, si el horno se ha puesto en hora. El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará. 3. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA ENFRIANDO”. 262 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 263 COCCIÓN POR CONVECCIÓN Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento Si desea cocinar a 250° C durante 20 minutos. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de CONVECCIÓN . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Una veces pulse la tecla de CONVECCIÓN usted para la temperatura en 250° C. x1 4. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. x1 Compruebe el display. NOTAS: 1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA ENFRIANDO”. 2. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. 3. Las medidas de la temperatura tomadas mientras que el horno está en modo de la convección diferenciarán del nivel visualizado. Esto es debido a los elementos de la parrilla que dan vuelta por intervalos para regular la temperatura del horno. Esto no afectará los resultados el cocinar mientras la operación manual y el libro del cocinero se siguen correctamente. rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. 263 ESPAÑOL ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 264 COCCIÓN COMBINADA Su horno tiene 3 modos de cocinar COMBINADA combinando el calor por convención, el asador superior o el asador inferior con la energía de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción. Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo. Posición MODO DE COCCIÓN Potencia microondas Método de cocción 270 W Convección 250˚ C 270 W Grill superior 270 W Grill inferior COMBI 1 Display COMBI 2 COMBI 3 NOTAS: Los niveles de potencia son variables: COMBI 1: La temperatura del horno se puede cambiar de 40° C a 250° C en diez pasos. Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W al 450 W en tres pasos. COMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden. Ejemplo 1: Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia microondas y 200° C por Convección. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de COMBI 1 . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS usted para la potencia de la microonda en 90 W. x2 4. Cuatro veces pulse la tecla de CONVECCIÓN usted para la temperatura en 200° C. 5. Pulse la tecla de INICIO / +1min una vez para iniciar la cocción. x4 x1 264 Compruebe el display. 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 265 COCCIÓN COMBINADA Ejemplo 2: Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL SUPERIOR. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de COMBI 2 . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS usted para la potencia de la microonda en 90 W. x2 4. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. Compruebe el display. x1 Ejemplo 3: Si deseara cocinar durante 20 minutos con la 90 W potencia de microondas y GRILL INFERIOR. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de COMBI 3 . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS usted para la potencia de la microonda en 90 W. 4. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. Compruebe el display. x1 NOTAS: ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. 1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA ENFRIANDO”. 2. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heissluft-Betriebsart kann von der im Display angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen. 265 ESPAÑOL x2 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 266 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 1. Teclas de MENOS / MÁS. Las teclas MENOS ( ▼ ) y MÁS ( ▲ ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados (para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS o cuando el horno ya está en funcionamiento.) a) Cambio del tiempo preprogramado. Ejemplo: A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA y la tecla MÁS ( ▲ ). 1. Si desea que el 2. Seleccione el menú de 3. Introduzca la alimento quede bien OPERACIÓN cantidad girando el hecho pulse la tecla AUTOMÁTICA de pinchos mando de de MÁS ( ▲ ) una a la parrilla pulsando la TIEMPO/PESO. vez. tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces. x1 4. Pulse la tecla de INICIO / +1min una vez para iniciar la cocción. x1 x1 Display: NOTAS: Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla; Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ▼ ). Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ▲ ). b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando. El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las teclas de MENOS ( ▼ ) y MÁS ( ▲ ). NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual. 266 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 267 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 2. Función MINUTO MÁS. El botón INICIO /+1min permite emplear las siguientes funciones: a) Cocción de 1 minuto Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción. Ejemplo: Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de MICROONDAS . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 4. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. x1 x2 NOTAS: 1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual. 2. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en microondas ( ) y pulsa el botón INICIO /+1min, la potencia de microondas será siempre de 900 vatios. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción combinada ( , o )y pulsa el botón INICIO /+1min, la potencia de microondas será siempre de 270 vatios. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción convección ( o ) y pulsa el botón INICIO /+1min, la temperatura de convección será siempre de 2500 C. 3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón INICIO /+1min sólo puede utilizarse en un espacio de 3 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta o pulsar la tecla de PARADA. b) Aumento del tiempo de cocción Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón INICIO +1min mientras el horno se encuentra en funcionamiento. NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual. 267 / ESPAÑOL Display: 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 268 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 3. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN FUNCIONAMIENTO Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas del horno. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA: Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. El nivel de potencia aparecerá en el display mientras esté pulsando la tecla. COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE CONVECCIÓN: Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar la temperatura de convección durante la cocción. Cuando el horno est precalentado, puede comprobar su temperatura real. La temperatura de convección en ° C aparecerá en el display mientras esté pulsando la tecla. 4. Tecla de INFORMACIÓN Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de INFO/RELOJ antes de pulsar la tecla deseada. Ejemplo: Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN AUTOMÁTICA: 1. Seleccione la función de la tecla de INFO/RELOJ. 2. Dos veces pulse la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA para AC-2. Compruebe el display: x1 x2 NOTE: 1. El mensaje de información se repetirá dos veces y después aparecerá la hora en el display. 2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP). 268 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 269 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de cocción para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 8 COCCIÓN AUTOMÁTICA y 5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Tecla de PIZZA Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA ADVERTENCIA: Para todos los menús excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. En los siguientes pasos se ofrece información adicional acerca de cómo utilizar esta función: Ejemplo: 1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA, COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA hasta que aparezca el número del menú deseado en el display. 1. 3. Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si desea modificar los tiempos de cocción preprogramados en las operaciones automáticas, use las teclas MENOS ( ▼ ) o MÁS ( ▲ ). Para conseguir los mejores resultados siga las instrucciones de la tabla de menús que se facilitan en el libro de recetas (consultar la página 270-273). 4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de INICIO /+1min . 2. Mando de TIEMPO/PESO 3. 4. Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y emite una señal acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla de INICIO /+1min. Teclas MENOS/MÁS Tecla de INICIO ESPAÑOL 2. El peso del alimento se introduce girando el mando de TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display el peso deseado. Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del recipiente. Para los alimentos que pesen más o menos que los pesos/cantidades que se indican en la tabla de menús, use programas manuales. Tecla de PIZZA /+1min La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente. 269 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 270 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) La PIZZA, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta de los botones la posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente. Ejemplo: Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA. 1. Elija el menú de OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-1 pulsando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces. Aparecerá la información en el display: El indicador de peso parpadeará: 2. Introduzca la cantidad girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Pulse la tecla de +1min/INICIO una vez para iniciar la cocción. x1 x1 Display: TABLA DE PIZZA TECLA x1 x2 x3 MENÚ CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS PROCEDIMIENTO P-1 Pizza Pizza Congelado 0,15 - 0,60 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Directamente sobre el plato giratorio • Saque la pizza congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio. Para el pizza con la base gruesa, pulse la tecla MÁS ( ▲ ). • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. P-2 Pizza Pizza refridgerada 0,15 - 0,45 kg (50 g) (Temp. inicial 5° C) Directamente sobre el plato giratorio • Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del envase y póngala sobre el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. P-3 Pizza Pizza fresca z.B. Pizza hecha en casa 0,7 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial 20° C) Directamente sobre el plato giratorio • Prepare la pizza según las recetas de abajo. • Ponga directamente en el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. RECETA DE PIZZA Ingredientes: ca. 300 g Masa preparada. (Masa ya mezclada o estirada) 200 g aprox. Lata de tomates. 150 g Relleno al gusto. (ej. maíz, jamón, salami, piña) 50 g Queso rallado Albahaca, orégano, tomillo, sal, pimienta Procedimiento: 1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del fabricante. Estírela con el rodillo dándole el tamaño del plato giratorio. 2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque la base de la pizza en ella y pinche la masa. 3. Escurra los tomates y córtelos en trozos. Condimente los tomates con las especias y repártalos sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre la pizza y finalmente cubra con el queso. 4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”. 270 10. R-82FBST Spanish 27/08/2004 08:25 Page 271 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA x1 x2 x3 x4 x5 MENÚ PROCEDIMIENTO CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS AC-1 Cocción Pinchos a la parilla Ver la recetas en la página 293. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. inicial 5° C) Rejilla alta • • • • AC-2 Cocción Pollo al horno 0,9 - 1,8 kg (100 g) (Temp. inicial 5° C) Rejilla baja • Mezcle los ingredientes y repártalos sobre el pollo. • Pinche la piel del pollo con una fork. • Coloque el pollo sobre la rejilla baja con la pechuga hacia abajo. • Cuando suene la señal, dele la vuelta al alimento. • Cuando esté hecha, váyase al soporte en el horno por 3 minutos. 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (Temp. inicial 5° C) Fuente para gratén Rejilla baja • Ver las recetas para Filete de pescado gratinado en la página 274. AC-4 Cocción Gratinado Ver la recetas en la página 297 - 298. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Temp. inicial 20° C) Fuente para gratén Rejilla baja • Prepare el gratinado. • Ponga el gratinado en la rejilla baja. • Cuando esté hecha, deje en reposo envuelto en papel de aluminio durante unos 5 minutos. * Peso total de ingredientes. AC-5 Cocción Baguettes congeladas e.g. Baguettes con relleno de pizza 0,15 - 0,50 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Directamente sobre el plato giratorio • Saque la baguette congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. Ingredientes para 1,2 kg pollo al horno: Sal y pimienta, 1 cda. pimentón dulce, 2 cdas. aceite AC-3 Cocción Filete de pescado gratinado Prepare los pinchos. Ponga los pinchos en la rejilla alta. Cuando suene la señal, déles la vuelta. Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. * Peso total de ingredientes. ESPAÑOL TECLA 271 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 272 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA TECLA MENÚ x8 PROCEDIMIENTO AC-6 Cocción Tronco de pescado 0,20 - 0,50 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Directamente sobre el plato giratorio • Sacar los palitos de pescado ultracongelados del paquete y poner sobre el plato giratorio. • Cuando estén hechos, colóquelos en una fuente de servir. AC-7 Cocción Patatas fritas Clase estándar y gruesa (recomendadas para hornos convencionales) 0,20 - 0,40 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Directamente sobre el plato giratorio • Saque la patatas fritas congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio in uno strato. • Para gruesa patatas fritas, use la tecla de MÁS ( ▲ ). • Cuando estén hechos, colóquelos en una fuente de servir. AC-8 Cocción Tarta Ver la recetas en la página 302 - 305. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Temp. inicial 20° C) Plato del pastel Rejilla baja Platillo • Prepare la tarta. • Ubique el plato del pastel en la rejilla baja con un platillo entre el rejilla y la plato del pastel. • Deje reposar la tarta durante aprox. 10 minutos después de que esté hecha. x6 x7 CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS 272 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 273 TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA x1 MENÚ CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS AD-1 Descongelación Bistec y chuletas 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) (Ver la nota que sigue) • Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio. • Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio. • Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 10 - 20 minutos hasta que esté totalmente descongelado. AD-2 Descongelación Carne picado 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) (Ver la nota que sigue) • Coloque el bloque de carne picada en un plato sobre el centro del plato giratorio. • Cuando se pare el horno y suene la señal acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la parte descongelada. • Después de descongelar, déjela en reposo durante 5 - 10 minutos hasta la descongelación completa. AD-3 Descongelación Pollo 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) (Ver la nota que sigue) • Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo. • Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la señal. • Después de descongelar, cubrir con lámina de aluminio y dejar en reposo 30 - 90 minutos hasta que esté completamente descongelado. AD-4 Descongelación Pastel 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plato plano • Retire todo el embalaje del pastel. • Colóquelo en un plato plano en el centro del plato giratorio. • Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos de tamaño similar dejando un espacio entre los trozos y déjelo reposar durante 15 70 minutos hasta que esté descongelado uniformemente. AD-5 Descongelación Pan 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plato plano (Para este programa solamente se recomienda pan cortado en rebanadas.) • Distribuya el pan sulla plato plano en el centro del plato giratorio. • Cuando suene la señal acústica, reordene, y saque las rebanadas descongeladas. • Después de descongelar, separe todas las rebanadas y distribúyalas en un plato grande. Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo reposar durante 5 - 10 minutos hasta que esté totalmente descongelado. x2 x3 x4 x5 PROCEDIMIENTO NOTA: Descongelación rápidas 1 Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa. 2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones. 3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio. 4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla. 5 Bistecs, chuletas, carne picada y Pollo Alimento Bistecs, Chuletas, Carne picada pollos disponer los alimentos en el Plato horno como se indica: 273 Plato giratorio ESPAÑOL TECLA 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 274 RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3) Pescado gratinado a la italiana Ingredientes: filete de lubina de 600 g 250 g aprox. de mozarella. 250 g tomates. 2 cdas mantequilla de anchoas. sal y pimienta. 1cda. albahaca picada. zumo de 1/2 limón. 2 cdas. hierbas aromáticas. 75 g Gouda rallado (45 % graso). Procedimiento: • Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón, sazone y unte con la mantequilla de anchoas. • Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm). • Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado. • Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en rodajas y póngalos sobre el queso. • Condimente con sal, pimienta y las hierbas aromáticas. • Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala sobre los tomates. Espolvoree la albahaca. • Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”. (1,2 kg). Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la fuente y añada un poco de espesante en polvo a la salsa. Vuelva a cocinar de 1 a 2 minutos al 900 W de potencia. FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3) Filetes de lubina gratinados al estilo ‘Esterhazy ’ Ingredientes: para un filete de lubina de 600g 250 g puerros. 50 g de cebolla. 100 g de zanahoria. 1 cda. de mantequilla. sal, pimienta y nuez moscada. 2 cdas. de zumo de limón. 125 g de nata fresca. 100 g Gouda rallado (45 % graso). Procedimiento: • Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes. Córtelos después en tiras. • Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas. • Ponga las verduras, mantequilla y especias en una cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6 minutos al 900 W de potencia. Remueva una vez mientras se cocina. • Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el zumo de limón y añada la sal. • Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de nuevo. • Ponga la mitad de las verduras en una fuente ovalada para gratinar. Coloque el pescado encima y cubra con las verduras restantes. • Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla baja. Cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”. (1,2 kg). FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3) Lubina gratinada con brécol Ingredientes: filete de lubina de 500 g 2 cdas. de zumo de limón 1 cda. de mantequilla. 2 cdas. de harina 300 ml de leche. hinojo picado, sal y pimienta. 250 g de brécol congelado. 100 g Gouda rallado (45 % graso). Procedimiento: • Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y añada la sal. • Caliente la mantequilla y la harina juntas en una cazuela sin la tapa durante 1-1fi minutos al 900 W de potencia. • Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de nuevo sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W de potencia. Una vez cocinado remueva otra vez y añada el hinojo, sal y pimienta • Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6 minutos al 900 W de potencia. Después, póngalo en una fuente para gratinar y coloque el pescado encima. Vuelva a sazonar. • Vierta la salsa encima y espolvoree el queso. • Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”. (1,1 kg). 274 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 275 CUIDADO Y LIMPIEZA PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A VA P O R , P R O D U C T O S A B R A S I V O S , PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO. ADVERTENCIA! El interior del horno, la puerta, la caja exterior y los accesorios se pondrán muy calientes durante los modos de operación con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (excepto Descongelación automática). Antes de limpiar, asegúrese de que se han enfriado totalmente. Exterior del horno La superficie exterior del horno se puede limpiar fácilmente mezclando agua con un jabón suave. Limpie todo el jabón con un paño húmedo y seque el exterior con un paño suave. Panel de mandos Abra la puerta antes de limpiar el panel de mandos para que éstos se desactiven. El panel de mandos debe limpiarse con mucho cuidado. Utilice un paño humedecido sólo en agua y páselo suavemente por el panel hasta que esté limpio. No utilice demasiada agua ni ningún tipo de detergente químico o abrasivo. Interior del horno 1. Limpie las salpicaduras y líquidos que se hayan derramado en el interior del horno con un paño húmedo y suave o con una esponja después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las manchas más grandes, use agua jabonosa y frote varias veces con un paño húmedo hasta que desaparezcan todos los residuos. No quite la tapa de la guía de onda. 2. Cerciórese de que no entra agua ni jabón en los pequeños orificios de las paredes del interior ya que el horno podría estropearse. 3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno. 4. Caliente el horno regularmente con las dos resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin alimentos” en la página 261. Los restos de comida o grasa que haya salpicado el interior pueden producir humo o mal olor. Plato giratorio Saque el plato giratorio del horno. Lávelos con agua jabonosa y séquelos con un paño suave. Tanto el plato giratorio se pueden lavar en lavavajillas. Rejillas alta y baja Deben lavarse con una solución jabonosa suave y secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas. Puerta Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las superficies de cierre con un paño suave y húmedo. ESPAÑOL NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza a vapor. 275 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 276 COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO: 1. Alimentación eléctrica: Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada. Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente. 2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? SÍ NO 3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas . Ponga el modo de cocción con microondas. Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha. Se enciende la lámpara? SÍ NO Gira el plato giratorio? SÍ NO NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección. Funciona la ventilación? SÍ NO (Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire) Suena la señal después de 1 minuto? SÍ NO Se apaga el indicador de cocción en curso? SÍ NO Está caliente la taza de agua después de esta operación? SÍ NO 4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de GRILL SUPERIOR E INFERIOR . Al cabo de tres minutos, SÍ NO las resistencias del grill se ponen rojas. Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera. IMPORTANTE: Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno para hacerlo funcionar. Consulte la página 256. NOTA: 1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán). Modo de cocción Microondas 900 W Cocción con grill GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR und INFERIOR Tiempo normal 20 min. Combi 2 (Sólo a una potencia de microondas de 900 W) Micro - 20 min. Grill superior - 15 min. Combi 3 (Sólo a una potencia de microondas de 900 W) Micro - 20 min. Grill inferior - 15 min. 15 min. 15 min. Grill superior - 6 min. Grill inferior - 6 min. 2. Después de los modos de operación con GRILL (con las dos resistencias encendidas), COMBINADO, CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (salvo DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), el ventilador se pondrá en marcha y aparecerá “AHORA EN-FRIANDO” en el display. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta durante estos modos de cocción también se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que sale aire por los orificios de ventilación. 276 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 277 ¿QUE SON LAS MICROONDAS? Las microondas son - igual que las ondas de radio y televisión - ondas electromagnéticas. En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan. El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en que las microondas penetran directamente y de todos los lados en la comida a cocer. La energía se aprovecha óptimamente. En comparación con lo expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía sólo llega indirectamente al producto alimenticio pasando primero por la hornalla y después por el fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha energía. Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben. Metal - Las microondas son reflejadas LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS Las microondas penetran todos objetos no metálicos que consisten en vidrio, porcelana, cerámica, plástico, madera y papel. Este es el motivo por el qué dichos materiales no se calientan a pesar de estar expuestos a las microondas. Los recipientes sólo se calientan de forma indirecta a través de la comida. Las comidas absorben microondas y por ello se calientan. Las microondas no penetran materiales metálicos sino que reverberan. Por eso normalmente no son apropiados los objetos metálicos para la acción de las microondas. Hay excepciones, sin embargo, y Vd. puede sacar partido precisamente de dichas propiedades. Durante la descongelación o cocción, determinadas superficies de las comidas se cubren con lámina de aluminio por lo que se evitan partes calientes, muy calientes o incluso cocidas en demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase observar al respecto las demás recomendaciones mencionadas. Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. - Las microondas penetran. LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE MICROONDAS COMBINADO Utilizando la cocción por microondas en su nuevo horno de microondas combinado, puede Vd. calentar, p. ej. platos combinados o bebidas o hacer derretir en un santiamén mantequilla o chocolate. Las microondas tienen también excelentes aptitudes para descongelar productos alimenticios. En muchos casos puede ser ventajoso, sin embargo, combinar las microondas con el aire caliente circulante o el asador (cocción combinada) para llevar a cabo, simultáneamente y en un intervalo extremamente corto, tanto la cocción como también el dorado de la comida. Comparando el tiempo de preparar asado por microondas con el de la cocción convencional, por lo general, el primero es esencialmente más corto. LA COCCIÓN COMBINADA (MICROONDAS COMBINADAS CON AIRE CALIENTE O ASADOR) Empleando simultáneamente dos modos de operación se combinan de manera conveniente las ventajas que le brinda su horno. Vd. tiene la posibilidad de elegir las siguientes combinaciones: • Microondas + aire caliente circulante (la combinación ideal para preparar asado, aves, soufflés, pan y tartas) y • Microondas + asador (la combinación ideal para preparar pizza, carne soasada, asado, aves, patas de pollo, carne asada al pincho, tostadas de queso y para gratinar). En la cocción combinada Vd. está en condiciones de cocer y dorar al mismo tiempo, residiendo la ventaja en que el aire caliente circulante o el calor del asador selle rápidamente los poros de las capas superficiales del alimento a preparar. Las microondas posibilitan un corto tiempo de cocción que conserva lo natural de los alimentos para que queden jugosos en su interior mientras la superficie llegue a ser crocante. LA COCCIÓN POR AIRE CALIENTE CIRCULANTE El aire caliente se puede utilizar también sin las microondas siendo los resultados los de un horno convencional. EL USO DEL ASADOR Su horno cuenta con un asador de cuarzo que se puede utilizar, como cualquier asador convencional que no opera con microondas. Con rapidez las comidas se pueden gratinar o asar. Su aparato dispone, además, de un segundo grill situasado debajo del plato giratorio. Esta clase de funcionamiento puede instalarse para dorar los alimentos desde la parte superior. 277 ESPAÑOL LA COCCIÓN POR MICROONDAS 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 278 LA VAJILLA APPROPIADA VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO LÁMINAS PARA MICROONDAS La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede obser var desde todos los lados. Pero la vajilla no debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto). CERÁMICA Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla (descrito en la página 279). PLÁSTICO La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas se puede usar para descongelar, calentar y c o c e r. O b s e r v e V d . l a s indicaciones del fabricante. VAJILLA DE PAPEL También es apta la vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. PAPEL DE COCINA Se puede emplear para que absorba la humedad que se produce en cortos procesos de calentamiento, por ej. de pan o panecillos. Intercalar el papel entre el alimento y el plato giratorio. Así, la superficie del alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir los alimentos grasos se evitan las salpicaduras. o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante. BOLSAS PARA ASADOS Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapasmetálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas. METAL No se debe usar, normalmente, porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej. para preparar platos precocinados). Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños producidos por la formación de chispas. Nunca se debe usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal. 278 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 279 LA VAJILLA APPROPIADA PLATOS APROPIADOS En modalidad de cocción doble (microondas + asador) y en la modalidad a la parrilla pueda utilizar cualquier plato ordinario termorresistente como, por ejemplo, los de porcelana, céramica y vidrio. Los platos metálicos pueden usarse sólo para asados. ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la cocción por microondas, realice el siguiente ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del mismo (900 W) un recipiente de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima potencia. Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse. VAJILLA ADECUADA PARA FUNCIONAMIENTO COMBINADO EL En general, las vajillas resistentes al calor para microondas, por ejemplo, de porcelana, cerámica o vidrio, son también adecuadas para los sistemas combinados (microondas y aire caliente o microondas y grill). Tenga cuidado, no obstante, de que, a causa del aire caliente o del grill, la vajilla no alcance una temperatura demasiado elevada. No son adecuadas para el funcionamiento combinado las vajillas de plástico y el papel de aluminio. No utilice papel de cocina ni papel vegetal para cocinar, pues podría sobrecalentarse o incendiarse. METAL Por norma general, no deberán utilizarse metales, con la excepción de moldes antiadherentes, con los que también resultan bien preparadas las superficies de contacto de los alimentos (por ejemplo, pan, pasteles y pasteles picantes) con el molde. Preste atención a las instrucciones sobre vajillas adecuadas en el funcionamiento en modo microondas. Para evitar la producción de chispas en el material aislante refractario, coloque, por ejemplo, un plato de porcelana entre el objeto metálico y la rejilla. Si aparecen chispas, no vuelva a utilizar más estos materiales para cocción a baja potencia en el modo de funcionamiento combinado. VAJILLA ADECUADA PARA EL SISTEMA CON AIRE CALIENTE Y GRILL Para la cocción a baja potencia con aire caliente o en grill sin sistema de microondas, es posible utilizar las vajillas que son también las adecuadas para hornos y grills convencionales. SUGERENCIAS Y TECNICASANTES DE QUE EMPIECE VD. ... Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo máximo posible hemos confeccionado para Vd. la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más importantes: Sólo conecte el horno después de haber puesto alimentos en la cámara de cocción. AJUSTE DE LOS TIEMPOS En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en demasía. TEMPERATURA DE PARTIDA Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura de partida del alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5o C, temperatura ambiental de unos 20o C). Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de congelación de -18o C. Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en recipientes especiales a tal fin y apropiados para la cocción por microondas. Respete minuciosamente las respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca recipientes normales de papel o vajilla de vidrio. No cueza huevos en su cáscara porque en la misma se forma presión que podría hacer reventar el huevo. Pinche la yema antes de cocinar. No caliente ni aceite ni grasa para freír en el horno de microondas. La temperatura del aceite no se puede controlar y éste podría saltar de repente del recipiente. Nunca caliente recipientes cerrados, como vasos o latas. La presión que se genera podría hacer reventar los recipientes. (Excepción: la preparación de conservas). 279 ESPAÑOL SUGERENCIAS Y TECNICAS 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 280 SUGERENCIAS Y TECNICAS TIEMPOS DE COCCIÓN Todos los tiempos indicados en este recetario se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen). TABLA: Determinación del tiempo de cocción con el termómetro de alimentos Bebida/comida Calentar bebidas (café, té, agua, etc) Calentar leche Calentar sopas Calentar guisados/estofados Aves Carne de cordero asada ligeramente bien asada Roast beef soasado medio bien asado Carne de cerdo, ternera SAL, ESPECIAS Y HIERBAS Las comidas cocidas en el horno por microondas conservanmejor su sabor propio que aquéllas preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden usar como decostumbre. PRUEBA PARA COMPROBAR SITUACIÓN DE COCCIÓN LA La situación de cocción de los alimentos se puede probar igual que si se tratara de la preparación convencional: ● Termómetro de alimentos: Una vez terminado el proceso de calentamiento o cocción, respectivamente, cada alimento tiene una determinada temperatura interior. Mediante el termómetro Vd. puede comprobar si la comida está suficientemente caliente, o cocida. ● Tenedor: El pescado se puede comprobar con un tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en demasía se pone estropajoso y seco. ● Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si éste está limpio y seco, después de sacarlo, la comida está cocida. DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS Cada bebida y cada plato tiene una determinada temperatura interior (temperatura en el núcleo), una vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho proceso de cocción se interrumpe en este punto el resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se puede leer en un termómetro especial para comidas. La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las temperaturas más importantes. Temperatura interior al final del tiempo de la cocción Temperatura interior después de 10 a 15 minutos de tiempo de repos 65-75o C 60-65o C 75-80o C 75-80o C 80-85o C 85-90o C 70o C 75-80o C 70-75o C 80-85o C 50-55o 60-65o 75-80o 80-85o 55-60o 65-70o 80-85o 80-85o C C C C C C C C ADICIÓN DE AGUA Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y sustancias minerales en el alimento. ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA, como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara. COMIDAS GRASAS Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo. BLANQUEADO DE VERDURAS Las verduras se deben blanquear antes de proceder a su congelación para conservar mejor así su calidad y sustancias aromáticas. Procedimiento: Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de verdura con 275 ml de agua en una fuente para calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua helada para evitar que siga la cocción; después déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en recipiente a prueba de aire y congélela. 280 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 281 SUGERENCIAS Y TECNICAS Las conservas se pueden preparar de manera rápida y sencilla usando el horno de microondas. El comercio tiene disponibles tarros especiales para conservas, anillos de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo apto para la cocción por microondas. Los fabricantes dan instrucciones de uso exactas. PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes. Como regla empírica rige: DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc. RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción en demasía. TAPAR Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el horno convencional, también se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas. ALIMENTOS IRREGULARES Se emplazan con el lado más grueso o más compacto hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que éstos se cuecen uniformemente. REMOVER Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la parte exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente. DISPOSICIÓN Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados. DARLE VUELTA AL ALIMENTO A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta. TIEMPO DE REPOSO Una de las reglas más impor tantes del horno de microondas es la de mantener el tiempo de reposo. Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen por microondas requieren un determinado tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse uniformemente en el mismo. 281 ESPAÑOL PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE FRUTAS Y VERDURAS 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 282 CALENTAMIENTO ● Los platos preparados contenidos en recipientes de ● Los tiempos indicados para los alimentos se refieren aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente. ● Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse. ● Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga una barrita de vidrio en el respectivo recipiente. ● Tratándose de mayores cantidades, removerlas en ciertos intervalos, a ser posible, para que la temperatura se distribuya uniformemente. a una temperatura ambiental de 20˚C. Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben aumentar ligeramente. ● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente dentro de los mismos (tiempo de reposo). ● Los tiempos indicados representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con su temperatura de partida, peso, contenido de agua, contenido de materia grasa y el estado final requerido. DESCONGELACION El horno de microondas es el dispositivo ideal para descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion son mucho más cortos que en el caso de descongelar de manera convencional. He aquí algunos consejos. Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en un plato para descongelarlo. PEQUEÑAS CANTIDADES ENVASES Y RECIPIENTES Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar la descongelación completa a la temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado. Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas que a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos - 40 o C) y a altas temperaturas (hasta unos 220o C). Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente. TAPAR Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las partes descongeladas o templadas. Así se evita que las porciones más delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas. AJUSTE CORRECTO Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación uniforme. Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado. Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos. ALIMENTOS DELICADOS TIEMPO DE REPOSO El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante este intervalo, sigue el proceso de la descongelación. En la tabla sobre la descongelación Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más prolongados que los alimentos de reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar. DAR VUELTA/REMOVER A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar. 282 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 283 DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Vea la página 286. Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación". Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación. COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES la temperatura de la carne antes de cocerla. ● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante para obtener un buen resultado de la cocción. ● Antes de la preparación, carne, pescado y aves se deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir elaborando el alimento como de costumbre. ● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones. ● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el resultado de la cocción puede variar debido, entre otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes contenidos de materia grasa y líquido y también a ● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del tiempo de la cocción para que se cuezan uniformemente por todos los lados. ● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo, se pierde menos jugo. ● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos ● ● ● ● sean uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas cocidas). Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y después se debe pesar la cantidad requerida según la receta y cortarlas. Condimente como de costumbre, pero ponga la sal, como regla general, sólo después de la cocción. Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5 cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla al respecto. Vea la página 287 Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina para microondas sin agregar agua. ● Remover o darle vuelta a la verdura después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción. ● Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente (tiempo de reposo). ● Los tiempos de cocción representan valores orientativos y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos serán los tiempos de cocción. 283 ESPAÑOL COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 284 EXPLICACION DE LAS SEÑALES RENDIMIENTO DEL MICROONDAS Su aparato de microondas tiene un rendimiento de 900 W con 5 ajustes Para la selección del ajuste del microondas usted debe consultar en las instrucciones en este recetario. Generalmente son válidas las siguientes recomendaciones: Señales 100 % de la potencia = 900 W se utiliza para cocción o calentamiento rápido, p. ej. para comidas preparadas, bebidas calientes, verduras, etc. 70 % de la potencia = 630 W Reduzca la potencia de las microondas para procesos largos de cocción de alimentos compactos como asados o platos delicados como salsas de questo. Con potencia reducida, los alimentos no se derraman al hervir y la carne se cocina con uniformidad sin que se haga demasiado por los bordes. 50 % de la potencia = 450 W Para platos compactos que, convencionalmente, requieren largo tiempo de cocción, como p. ej. platos de carne vacuna, conviene reducir la potencia y prolongar un poco el tiempo de cocción. Así, la carne estará más tierna. 30 % de la potencia = 270 W Para descongelar hay que seleccionar una potencia reducida con lo que queda garantizado que los alimentos se descongelen uniformemente. Este escalón es ideal para dar el último toque de cocción a arroz, pa 10 % di potenza = 90 Watt Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de crema, Vd. debería elegir este escalón inferior de la potencia. W = Explicaciones Parrilla superior Versátil para asar todo tipo de carne, aves y pescado. Parrilla inferior Este modo de operación puede ser seleccionado para tostar la comida desde abajo. Modo combinado Las parrillas inferior y superior funcionan juntas. Esta combinación es especialmente apta para tostar pan, quiches, salchichas y hamburguesas. Funcionamiento del aire caliente. Mediante este sistema de funcionamiento es posible elegir entre diez niveles de aire caliente (comprendidos entre 40˚ C y 250˚ C). Funcionamiento combinado de microondas y aire caliente Mediante este sistema de funcionamiento es posible combinar diferentes niveles de prestación del microondas con la temperatura que se desee de aire caliente (de 40˚ C a 250˚ C). El rendimiento del microondas en funciomaniento combinado está limitado. Modo combinado de parrilla superior con microondas Modo combinado de parrilla inferior con microondas En este modo se pueden combinar diferentes ajustes de microondas con la parrilla superior o la inferior. WATT 284 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 285 TABLAS DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS Alimento Cantidad Vatios -g- Salchichas de Frankfurt Gambas 300 Pastel, 1 ud. Tiempo de reposo -Min- 3-5 disponer la una al lado de la otra, girar a la mitad del tiempo de descongeación 270 W 6-8 girar a la mitad del tiempo de descongelación y retirar las partes descongeladas 5 270 W 2-3 colocar rebanadas una al lado de otra, descongelar sólo parcialmente 5 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 250 Pan entero Procedimiento 270 W 300 Pan en rebanadas Tiempo de Potencia descongelación -Min- 5-10 girar a la mitad del tiempo de descongelación 15 5 Tarta entera, Ø 24 cm Ponga en la plato giratoria y con automática programma Ad-4 descongelar Mantequila 250 270 W 2-3 descongelar sólo parcialmente Fruta, p.ej. fresas, frambuesas, cerezas, ciruelas 250 270 W 2-4 disponer uniformemente, girar a la mitad del tiempo de descongelación 60-90 15 5 Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas automáticos para la descongelación. TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN Cantidad -g- Ajuste Vatios Tiempo Adición Potencia de cocción de agua -min- Filete de pescado 400 900 W Trucha, 1 uds. 250 Alimento en plato 400 Procedimiento Tiempo de reposo -Min- 10-12 - cubrir 1-2 900 W 6-8 - cubrir 1-2 900 W 8-10 - cubrir, remover al cabo de 6 minutos 2 Verdura 300 900 W 7-9 5 cucharadas cubrir, remover a la mitad del tiempo 2 Verdura 450 900 W 9-11 5 cucharadas cubrir, remover a la mitad del tiempo 2 Pan con hierbas aromáticas 175 630 W aprox.3 aprox.2 - Colocar en la parrilla, Girar a la mitad del tiempo 80 900 W /2 8-10 - Ponga en la plato giratoria y cocinar Bollos, 4 uds. 180˚ C 1 285 3-4 - ESPAÑOL Alimento 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 286 TABLAS TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS Bebida/alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento -g/ml- Potencia Bebidas, 1 taza Alimentos en plato (verdura, carne y guarnición) Cocido, sopa Guarniciones 150 400 900 W 900 W aprox.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 aprox.2 Carne,1 loncha 1 Salchichas,2 uds. Alimento para bebés, 1 potito 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 50 100 10 900 W 450 W 450 W 1 /2 -1 aprox.3 1 /2 -1 Fundir margarina o mantequilla Fundir chocolate Disolver 6 hojas de gelatina 1 1 -Min- no cubrir Rociar salsa con agua, cubrir, Remover entre medio Cubrir, remover después de calentar Rociar con un poco de agua, cubrir, Remover entre medio Rociar con un poco de salsa, cubrir, Pinchar varias veces la piel Quitar la tapa, remover bien después de calentar y comprobar la temperatura Remover entre medio Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una taza para sopa; remover entre medio a partir de la temperatura de frigorífico TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA Alimento Cantidad -g- Verdura 300 (p.ej. coliflor, puerro, hinojo, brécol, pimiento, calabacín) 500 Vatios Potencia Tiempo de Procedimiento descongelación -Min- 900 W 5-7 900 W 8-10 Cantidad de agua -cucharadas- limpiar y cortar como de costumbre, tapar Remover entre medio 5 5 286 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 287 TABLAS Cantidad -g- TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO Ajuste Vatios Tiempo de Potencia cocción -Min- Procedimiento Tiempo de reposo -Min- Asado de cerdo 500 450 W/ 160˚ C 10-11 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 7-8 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Asado de cerdo 1000 450 W/ 160˚ C 20-23 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 14-17 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Asado de cerdo 1500 450 W/ 160˚ C 30-33 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 23-25 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Rosbíf medium 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Condimentar según sus gustos, colocar con el lado graso hacia abajo, colocar en rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Rosbíf medium 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Condimentar según sus gustos, colocar con el lado graso hacia abajo, colocar en rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Asado de carne picada 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Preparar la masa de carne picada (mitad 10 cerdo/mitad ternera), colocar en un molde de gratén plano y asar sobre el plato giratorio Pollo 1200 Muslos de pollo 200 270 W 270 W Muslos de pollo 600 Trucha 250 Rumpsteak Salchichas 5 uds. Preparar con el programa automático AC-2 para pollo asado 3 4-6(*) 3-4 Condimentar según sus gustos, colocar con lado de la piel hacia abajo en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) 3 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Condimentar según sus gustos, colocar con lado de la piel hacia abajo en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) 3 90 W 90 W 6-8(*) 3-5 Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el interior y en el exterior, rebozar en harina, colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) 3 200 8-11(*) 6-8 Colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) - 400 9-11(*) 6-7 Colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) - 10-12 Colocar el molde de gratén en la parrilla - Tostar el pan, untar con mantequilla, guarnecer con una loncha de jamón cocido, una rodaja de piña y una loncha de queso fundido. Pinchar en el centro y colocar en la parrilla. - Gratenes y etc. Tostada de queso 1 450 W 1/2 4-5 4 450 W 1 5-7 287 ESPAÑOL Plato 10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 288 RECETAS piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más tiempo. Mientras más cerca se encuentre la comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá. Esto quiere decir que, si está asando grandes piezas de comida en el modo combinado, el tiempo de cocción será más corto que para las piezas más pequeñas. ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético. MODIFICACIONES CONVENCIONALES DE RECETAS Generalmente las mismas reglas se aplican para los ajustes del microondas. Además debe prestarse especial atención a los siguientes consejos: 1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado al tipo de comida y l tiempo de cocción. 3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un ajuste alto para asegurarse que la comida se dore rápida y uniformemente. (excepción: grandes gruesas piezas de comida y pudines deben cocinarse en la parrilla inferior). 4. Su aparato dispone, además, de un segundo grill situado debajo del plato giratorio. Este sistema de funcionamiento puede instalarse para dorar los alimentos desde la par te superior. COMO SE MANEJAN LAS RECETAS ● Todas las recetas contenidas en el presente recetario se entienden - si no se indica lo contrario - para 4 porciones. ● Recomendaciones con respecto a los utensilios apropiados y el tiempo de cocción en total están indicadas, en cada caso, al principio de la receta. ● Por norma las cantidades indicadas se asumen listas para el consumo, a menos que se indique específicamente lo contrario. ● Los huevos indicados en las recetas tienen unos 55 g de peso (categoría 3). 2. Cuando prepare comida en el modo combinado de microondas y parrilla, debe prestar atención a lo siguiente: para piezas de comida grandes o gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el microondas tomará más tiempo que para las CuSop Ctda. P.g P.p Tz Bsta. kg g l ml cm mat. grasa PrCon MO min. s dm ABREVIATURAS EMPLEADAS = = = = = = = = Cucharada sopera Cucharadita Pizca grande Pizca pequeña Taza Bolsita Kilogramo Gramo 288 = = = = = = = = = Litro Mililitro Centímetro Materia grasa Producto congelado Horno microondas Minutos segundos diámetro 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 289 Recetas Sopas y Entremeses Francia 2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de Madeira, así como la carne de cangrejo y las especias. Tapar y cocer. Sopa de Cebolla Soupe à l’oignon et au fromage Tiempo total de cocción: unos 15-17 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) 4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u) Ingredientes 1 CuSop 2 800 ml 2 4 CuSop de mantequilla o margarina (10-20 g) cebollas (100 g), en rodajas de caldo de carne, sal, pimienta rebanadas de pan para tostar de queso rallado (40 g) 7-9 min. 450 W 3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de la sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría y agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata, mezclarla revolviendo y volver a calentar. 2-3 min. 900 W 4. Remover la sopa y deja reposar por unos 5 minutos y agregar la mantequilla poco antes de servirla. Preparación 9-11 min. 900 W 2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlo en dados y distribuirlo en las tazas soperas. Echar la sopa encima y poner el queso arriba. 3. Poner las tazas en la parrilla superior y gratinar la sopa. unos 6 min. Suecia Sopa de Cangrejos Kräftsoppa Tiempo total de cocción: unos 11-15 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) Ingredientes 1 50 3 500 100 100 200 1/2 3 g CuSop ml ml ml g 3 CuSop 100 ml cebolla (50 g), bien picada de zanahorias, en rodajas de mantequilla o margarina (30 g) de caldo de carne de vino blanco de vino de Madeira de carne de cangrejo de la lata hoja de laurel granos de pimienta blanca tomillo de harina (30 g) de nata Preparación 1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la fuente, tapar y calentar 2-3 min. 900 W Suecia Sopa de Cebada a la Grisona Bündner Gerstensuppe Tiempo total de cocción: unos 27-34 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 3 l) Ingredientes 2 1 1-2 15 1 3 200 50 CuSop g g g 50 g 700 ml 4 de mantequilla o margarina (20 g) cebolla (50 g), bien picada zanahoria(s) (130 g) en rodajas de apio, en dados puerro (130 g), cortado en anillos hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras de huesos de ternera de jamón entreverado, en tiras pimienta de granos de cebada de caldo de carne salchichas de Viena (300 g) Preparación 1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente, rehogar con la tapa puesta. unos 1-2 min. 900 W 2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos, las tiras de jamón y la cebada y rellenar con el caldo. Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa puesta. 1. 9-11 min. 2. 17-21 min. 900 W 450 W 3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante los últimos 5 minutos en la misma fuente. 4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa por unos 5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos de la misma. 289 ESPAÑOL 1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las rodajas de cebolla, el caldo de carne y los condimentos; cocer con la tapa puesta. 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 290 Recetas Sopas y Entremeses Alemania 3. Calentar en otra fuente tapada 100 ml de vino blanco y la nata. Tostadas con Champiñones Champignontoast 1-3 min. Tiempo total de cocción: unos 3-4 minutos Vajilla: parilla superior 900 W 4. Mezclar el resto del vino con la harine, agregar la mezcla revolviendo al líquido caliente. Ingredientes 2 CuSop 2 4 75 g 75 g 4 Ctda. de mantequilla o margarina dientes de ajo, machacados sal rebanadas de pan para tostadas de champiñones, frescos sal y pimienta de queso rallado de perejíl, picado fino polvo de pimiento unos 1 min. 5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón, colocar en la salsa. Después cocer en la parrilla inferior. 4-5 min. 1. Mezclar mantequilla, ajo y sal. 2. Tostar las rebanadas de pan, dejar enfriar, y untarlas con la mezcla de mantequilla. Cortar los champiñones en rodajas y ponerlos sobre las tostadas. Sal y pimienta. 3. Mezclar el perejíl con el queso y distribuirlo sobre los champiñones. Condimentar con polvo de pimiento. 4. Gratinar las tostadas sobre la parilla superior. 270 W 630 W Terminada la cocción, hacer reposar los champiñones por unos 2 minutos. Preparación 3-4 min. 900 W Alemania Cazuela de Pavo Picante Pikante Putenpfanne (2 porciones) Tiempo total de cocción: unos 22-27 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1,5 l) Ingredientes España Champiñones Rellenos al Romero Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l) fuente rectangular llano con tapa (unos 26 cm de longtitud) Ingredientes 8 2 CuSop 1 50 g 125 ml 125 ml 2 CuSop grandes champiñones enteros (unos 500 g) de mantequilla o margarina (20 g) cebolla (50 g), bien picada de jamón crudo pimienta negra, molida romero desmenuzado de vino blanco, seco de nata de harina (20 g) 1 1 300 g 250 ml 1 1 1 2 CuSop 1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto con los dados de carne en el molde de gratén. Vierta el caldo encima, tape el molde y cueza. 4-6 Min. 800W. 4-6 min. 3-5 min. 900 W 2. Añada la verdura y los condimentos y remueva. Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape el molde y cueza. Preparación 1. Sacar cortando los tallos de los champiñones y cortar los primeros en pequeños trocitos. Cortar el jamón en pequeños dados. 2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente. Agregar la cebolla y el jamón, ambos en dados, así como los tallos de los champiñones, condimentar con pimienta y romero, tapar y cocer. taza de arroz de grano largo, parboiled (120 g) bolsita de hilitos de azafrán de pecho de pavo, en dados tazas de caldo de carne cebolla (50 g), en rodajas morrón (100 g), en tiras puerro pequeño (100 g), en tiras pimienta, pimiento en polvo de mantequilla o margarina (20 g) 1. 1-2 min. 2. 17-19 min. 900 W 270 W Después de la cocción, deje reposar la cazuela de pavo durante aprox. 2-3 minutos. 900 W Hacer enfriar. 290 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 291 Recetas Carnes, Pescado y Aves Grecia España Berenjenas Rellenas con Carne Picada Jamón Relleno Melitsánes jemistés mé kimá Tiempo total de cocción: unos 17-20 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l) molde llano y ovalado para gratinados (unos 32 cm de longitud) Tiempo total de cocción: unos 13-18 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) molde redondo para gratinados (unos 26 cm de diámetro) 8 pinchos de madera pequeños Ingredientes Ingredientes 2 3 1 Ctda. 2 4 200 g 2 2 CuSop 150 g 150 g 50 g Sugerencia: Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines. 1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla revolviendo con el requesón y el queso suizo, condimentar a gusto. 2. Colocar en cada lonja del jamón codico una cucharada sopera del relleno y arrollar. Fijar los rollitos con pinchos de maders. 3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el líquido en la fuente, tapar y calentar. 1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades. Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un borde de aprox. 1 cm de espesor. Salar las berenjenas. Cortar la pulpa en dados. 2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados. 3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva, agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar ligeramente. 2-4 min. 4-5 min. unos 1 min. 630 W 900 W Revolver y condimentar. 4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los rollitos, tapar y colocar en la parrilla inferior. 630 W Adornar las mitades de las berenjenas con el tercer tomate cortado en rodajas y anillos de pimiento, ponerlos en la molde. 900 W Amasar la mantequilla con la harina, poner en el líquido y remover con el batidor de mano hasta que se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer espesar. 900 W 4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la guarnición. Mezclar la carne picada con los dados de berenjenas y tomates, los anillos de pimiento, los dientes de ajo machacados y el perejil, condimentar. 5. Secar cuidadosamente las mitades de la berenjenas. Llenarlas con la mitad de la carne picada, extendar el queso de oveja encima y picada, extendar el queso de oveja encima y distribuirlo sobre el relleno restante. 6 Poner el molde en la parilla inferior y cocer. 11-13 min. ml ml CuSop CuSop Ctda. Preparación Preparación unos 2 min. 8 125 125 2 2 1 de espinaca, sin tallos de requesón, 20 % de mat. grasa de queso suizo rallado, 45 % de mat. grasa pimienta pimentón dulce lonjas de jamón codido (400 g) agua de nata de harina (20 g) de mantequilla o margarina (20 g) de mantequilla o margarina para untar el molde 1. 2-4 min. 900 W 2. 8-9 min. 630 W Dejar reposar los rollitos de jamón, una vez terminada la cocción. Sugerencia: También puede emplear la salsa bechamel disponible en el mercado. Terminader la cocción, dejar reposar por unos 2 minutos. 291 ESPAÑOL 60 g berenjenas, sin tallo (cada una de unos 250 g) tomates (unos 200 g) de aceite de olivo para untar el molde cebollas (100 g), picadas pimientos verdes dulces de carne picada (de vaca o cordero) dientes de ajo, machacados de perejil, picado sal, pimienta pimienta rosa de queso de oveja griego, en dados 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 292 Recetas Carnes, Pescado y Aves Italia Suiza Codornices en Salsa de Queso y Hierbas Lonchas de Ternera a la Zurich Züricher Kalfsvlees met crème Quaglie in salsa vellutata Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) Tiempo total de cocción: unos 16-19 minutos Vajilla: molde llano cuadrado para gratinados (unos 20 x 20 x 6 cm) fuente con tapa (volumen: 1 l) Ingredientes 600 g 1 CuSop 1 100 ml Ingredientes 4 codornices (600 - 800 g) sal pimienta 200 g de tocino entreverado, lonjas delgadas 1 Ctda. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 CuSop de perejíl salvia romero albahaca, frescos, recién picados 150 ml de vino de Oporto 250 ml de caldo de carne 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 2 CuSop de harina (20 g) 50 g de queso suizo rallado 300 ml 1 CuSop Preparación 1. Cortar el filete en lonchas del grueso de un dedo. 2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla. Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez después de cierto tiempo. 6-9 min. 1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices. Salpimentar exterior e interiormente, envolver en las lonjas de tocino y fijar con un hilo. 2. Poner los codornices en la parilla inferior y asarlos. 3-5 min. 630 W 630 W Sacar los codornices de su jugo. 4. Para la salsa, el caldo de carne se calienta en la fuente, tapar y calentar. unos 2 min. 900 W Amasar la mantequilla con la harina y agregar revolviendo al líquido, darle un hervor y cocer. Remover en ciertos intervales. unos 2 min. 900 W 4. Probar las lonchas de ternera, removerlas y dejarlas reposar por unos 5 minutos. Adornar con guarnición de perejil y servir. 3. Untar el molde para gratinados y poner los codornices adentro, indicando el lado asado hacia abajo. Darles vuelta después de cierto tiempo. Picar bien las hierbas y echarlas sobre los codornices, mojarlos con el vino de Oporto. Seguir cociendo los codornices. 4-5 min. 900 W 3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover una vez después de cierto tiempo. Preparación 8-10 min. de filete de ternera de mantequilla o margarina cebolla (50g), bien picada de vino blanco espesante para salsas, de color, para aprox. 1/2 l de salsa de nata de perejil, picado 900 W 5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la salsa de queso en el jugo de los codornices y remover todo bien; echar la salsa lista sobre los codornices y servir. 292 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 293 Recetas Carnes, Pescado y Aves Italia 2 Ctda. Escalope de Ternera con Queso ‘Mozzarella’ 1/2 Ctda. 1 Ctda. Scaloppe all pizzaiola Preparación Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos Vajilla: fuente cuadrade llang para gratinados con tapa (unos 25 cm de longitud) 1. Cortar la carne y el jamón-tocino en dados de unos 2-3 cm de tamaño. 2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los cuatro pinchos de madera. 3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y untar los pinchos con la mezcla. Colocar los pinchos en la parrilla superior y asarlos. Transcurridos dos tercios del tiempo indicado, darles vuelta a los pinchos. Ingredientes 2 400 g 4 20 ml 2 2 CuSop de pimentón molido dulce sal de pimienta de Cayena de salsa Worcester quesos “Mozzarella” (150 g c/u) de tomates pelados en conserva escalopes de ternera (600 g) de aceite de oliva dientes de ajo, en rodajas pimienta recién molida de alcaparras (20 g) orégano, sal AUTO COOK AC-1 Preparación 1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer un puré de tomates utilizando la batidora de mano. 2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y las láminas de ajo en el molde para soufflés. Poner los escalopes y distribuir el puré de tomates encima. Adornar con pimienta, alcaparras y orégano, poner en la parrilla inferior y asarlos con la tapa puesta. 15-17 min. Países Bajos Cazuela Picada Gehacktschotel Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) Ingredientes 630 W 500 g Dar vuelta los escalopes. 3. Poner en cada escalope unas láminas de queso, salar y asarlos en la parrilla superior sin poner la tapa. 3 1 50 g 8-9 min. Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes por unos 5 minutos. Sugerencia: Se puede acompañar con fideos y una ensalada fresca. 350 ml 70 g 2 2 2 El de carne picada (mitad de cerdo, mitad de vaca) cebollas (150 g), bien picada huevo pan rallado sal pimienta de caldo de carne de puré de tomates patatas (200 g), en dados de zanahorias (200 g), en dados de perejil, picado Brochetas Mixtas de Carne Bunte Flhuevoschspieße Tiempo total de cocción: unos 14 minutos Vajilla: parrilla superior cuatro pinchos de madera (unos 25 cm de longitud) 1. Amasar la carne picada con la cebolla picaada, el huevo y el pan rallado para obtener una masa que se condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de carne picada en la fuente. 2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates. 3. Poner los dados de patata y zanahoria con el líquido sobre la carne picada, mezclar, tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos. 23-27 min. Ingredientes 400 g 100 g 2 4 1/2 4 CuSop de filete de ternera de jamón tipo tocino cebollas (100 g), en cuartos) tomates (250 g) en cuartos pimiento verde (100 g), en octavos de aceite 900 W Volver a remover el plato, terminada la cocción dejar reposar por unos 5 minutos y servirlo con guarnición de perejil. 293 ESPAÑOL Preparación Alemania 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 294 Recetas Carnes, Pescado y Aves Francia Suiza Filetes de Lenguado Filets de sole Filete de Pescado con Salsa de Queso (2 porciones) Tiempo total de cocción: unos 12-14 minutos Vajilla: molde llano ovalado para gratinados con tapa (unos 26 cm de longitud) Ingredientes 400 g 1 2 1 Ctda. 1 CuSop 1 CuSop 4 CuSop 2 CuSop de filetes de lenguado limón, sin tratamiento tomates (150 g) de mantequilla o margarina para untar el molde de aceite vegetal de perejil, picado sal pimienta de vino blanco (30 ml) de mantequilla o margarina (20 g) Fischfilet mit Käsesauce Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l) molde ovalado para gratinados (unos 25 cm de longitud) Ingredientes 4 2 CuSop 1 1 2 100 1 100 2 CuSop CuSop ml Ctda. g CuSop filetes de pescado (unos 800 g) (p.ej. platija, rodaballo o bacalao) de zumo de limón sal de mantequilla o margarina cebolla (50 g), bien picada de harina (20 g) de vino blanco de aceite vegetal para untar el molde de queso suizo rallado de perejil picado Preparación 1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de lenguado. Quitar todas las espinas todavía existentes. 2. Cortar el limón y los tomates en rebanadas finas. 3. Untar el molde para gratinados con la mantequilla, poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal. 4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las rebanadas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de limón se colocan encima de las de los tomates y se mojan con el vino blanco. 5. Colocar copos de mantequilla en las rodajas del limón, tapar y cocer. 12-14 min. 630 W Preparación 1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos con el zumo de limón. Hacerlos reposar unos 15 minutos, volver a secarlos esmeradamente y salar. 2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente. Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con la tapa puesta. 1-2 min. 900 W 3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo. 4. Untar el molde para gratinados y poner los filetes. Verter la salsa sobe los filetes, esparcir el queso encima y cocer. Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben reposar por unos 2 minutos. 1. 13-14 min. 2. 9-11 min. 450 W 450 W 5. Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutos. Adornar los filetes de pescado con el perejil picado y servirlos. 294 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 295 Recetas Carnes, Pescado y Aves Alemania Preparación Truchas Almendradas 1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan tostado. 2. Ponga el queso procesado y el jamón en el pan. Unte la nata (crème fraîche) en el jamón y cubre con la segunda rebanada de pan tostado. 3. Cúbrelo con el queso rallado, ubique el croque en el plato giratorio y cocínelo. Mandelforellen Tiempo total de cocción: unos 111/2-15 minutos Vajilla: molde llano ovalado para soufflés (unos 30 cm de longitud) Ingredientes 30 g 5 CuSop 1 Ctda. 50 g 1. ca. 11/2 - 2 min. truchas (200 g c/u) listas para su preparación zumo de un limón sal de mantequilla o margarina de harina (50 g) de mantequilla o margarina para untar el molde almendras en laminitas 2. ca. 3 min. Francia Quiche con Camarones Preparación 1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas con el zumo de limón. Salar el pescado interior t exteriormente y dejarlo reposar por 15 minutos. 2. Derretir la mantequilla. 1/2-1 min. Quiche aux crevettes Tiempo total de cocción: unos 20-25 minutos Equipo necesario: cacerola con tapa (1 L) Ingredientes 900 W 3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la mantequilla; pasarlo por la harina. 4. Untar el molde, poner las truchas adentro y coceren la parrilla inferior. Transcurridos dos tercios del tiempo indicado darles vuelta. 9-11 min. 630 W 200 120 4 2 2 100 150 2 100 Distribuir las laminitas de almendra en las truchas. 2-3 min. 630 W Terminado el tiempo de cocción de las truchas almendras dejarlas reposar por unos 2 minutos. Sugerencia: Se sirven acompañadas de patatas al perejil y ensalada de lechuga. g g CuSop CuSop g g ml 1 CuSop de harina de trigo de mantequilla o margarina de agua fría cebolla (100 g), finamente picada de mantequilla o margarina de tocineta picada de camarones sin concha huevo crema agria sal, pimienta, nuez moscado de perejil, picado Preparación 1. Mezcle juntos la harina de trigo, la mantequilla y el agua, y deje la mezcla reposar por 30 minutos en el refrigerador. 2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las cebollas, la tocineta y los camarones y cocinelos, tapados. Revuelva una vez durante la cocción. 4-6 min. Francia Croque Monsieur Tiempo total de cocción: unos 41/2 - 5 minutos Ingredientes 2 20 g 1-2 1 1 CuSop 30 g 270 W 900 W 3. Déjelo enfriar y escurra el liquido. Mezcle los huevos, la crema y las especias. 4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme un círculo de aproximadamente 24 cm, y ubliquelo en el centro del plato giratorio. Presionando la masa desde el centro hacia fuera, forme un borde. 5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngolos sobre la masa, y cocine. rebanadas de pan tostado mantequilla rebanadas de queso procesado rebanada de jamón nata (créme fraîche) queso rallado 1. 12-14 min. 2. 4-5 min. 295 270 W ESPAÑOL 4 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 296 Recetas Snaks Alemania Italia Huevos Revueltos con Cebollas y Tocineta Pizza con Alcachofas Rührhuevo mit cebollas und Speck Pizza ai carciofi Tiempo total de cocción: unos 4-5 minutos Tiempo total de cocción: unos 17-18 minutos Envase: plato giratorio Ingredientes Ingredientes 5-10 g 25 g 40 g 3 3 CuSop 150 g 4 g 1 Ctda. margarina cebollas, picadas tocineta en cubitos huevos de leche sal, pimienta Preparación 1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en el plato giratorio para cocinar. 2-3 min. 450 W 2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta juntas. Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las cebollas y cocínela. unos 2 min. 900 W Revuelva los huevos una vez durante la cocción. 2 90 300 100 1 Ctda. ml g g Ctda. 1 30 50 10 100 CuSop g g g de harina de levadura de azúcar de sal de aceite de agua tibia de tomates en lata, picados de corazones de alcachofas de aceite de oliva para engrasar el plato giratorio albahaca, orégano, tomillo, sal y pimienta de pasta de tomate de salami rebanado gjamón cocido aceitunas de queso rallado Preparación 1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el azúcar y la sal. Agregue el aceite y el agua, y mezcle bien para formar una masa firme. Póngala en el microondas por 2-3 min. Hamburguesa Tiempo total de cocción: unos 13-15 minutos Ingredientes 400 g de carne de res molida sal, pimienta Preparación 1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una masa firme. Con las manos frías, forme la carne en 4 hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas en el plato giratorio y cocínelas. 10-12 min. 90 W Luego deje la masa por 10-15 minutos; tapada. 2. Aplaste los tomates pelados y divide las alcachofas en cuartos. 3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un rodillo extienda la masa y póngala en el plato giratorio. 4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los tomates encima. Agregue las especias al gusto junto con los demás ingredientes. Finalmente ponga las aceitunas en la pizza y esparza el queso. Cocine la pizza en el programa automático para Pizza fresca. (La receta produce approximadamente 0,9 kg.) P-3 PIZZA 270 W 2. De la vuelta a las hamburguesas. unos 3 min. 296 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 297 Recetas Snaks Francia Austria Pastel con Cebollas Soufflé de Espinaca Tarte aux oignons Spinautlauf Tiempo total de cocción: unos 22-28 minutos Envase: cacerola con tapa (2 l) Tiempo total de cocción: unos 43-46 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l) molde redondo para gratinados (unos 26 cm de diámetro) Ingredientes 15 185 60 1 30 600 2 150 g g ml Ctda. g g g 50 g de levadura de harina de trigo de aceite de sal de margarina o mantequilla de cebollas, en cubitos huevos de nata (crème fraîche) sal, pimentón en polvo, nuez moscado de tocineta mejorano o tomillo Ingredientes 2 CuSop 1 600 g 1 Ctda. 400 200 3 100 100 Preparación 1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la harina de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos hasta que formen una masa firme. Déjela crecer en el horno de microondas. g g ml g de mantequilla o margarina (20 g) cebolla (50 g), bien picada de espinaca, congelada sal & pimienta nuez moscado ajo en polvo de mantequilla o margarina para unta el molde de patatas cocidas, en dados de jamón cocido, en dados huevos de nata (crème fraîche) de queso suizo rallado pimentón para espolvorear Preparación 90 W Déjela reposar por aproximadamente 10-15 minutos. 3. Ponga la margarina y las cebollas en una cacerola y cocínelas tapada. Revuelve a la mitad del tiempo de cocción. 7-9 min. 1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla, poner la cebolla picada, tapar y rehogar ligeramente. 2-3 min. 2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer. Remover una o dos veces. 900 W 12-14 min. 3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso a paso agregue los huevos y la nata (crème fraîche). Sazone bien con la sal, el pimiento y la nuez moscada. 4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el plato giratorio. Engrase el plato giratorio y ubique la masa encima. Déjela crecer por diez minutos máa. 5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la mejorana o el tomillo encima y cocine. 1. 7-8 Min. 900 W 900 W Vaciar el líquido y condimentar la espinaca. 3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner, alternado, capas de rodajas de patatas, dados de jamón y espinaca. La capa superior debería ser de espinaca. 4. Batir los huevos con la nata, condimentar la mezcla y verter sobre la verdura. Al final espolvorear con el queso rallado y el pimiento en polvo. Cocine en el programa automático para Gratinado AC-4. (La receta produce approximadamente 1,5 kg.) 630 W AUTO COOK AC-4 2. 4-6 Min. Según el deseo, asar el soufflé a la parrilla alta durante 10 minutos. 3. 2-3 Min. Sugerencia: Los ingredientes del soufflé se pueden variar a gusto, p.ej. utilizando brécol, salchichón y pastas. 297 ESPAÑOL unos 2 min. 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 298 Recetas Verduras, Fideos, arroz y albóndigas Alemania Alemania Soufflé de Brécol y Patatas con Champiñones Soufflé de Calabacines y Pastas Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons Tiempo total de cocción: unos 40-42 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) molde redondo para gratinados (unos 26 cm de diámetro) Ingredientes 350 350 6 1 g g CuSop Ctda. 350 g 1 CuSop 3 120 ml 120 ml 80 g de patatas peladas (en mitades) de brécol, cabecitas de agua (60ml) de mantequilla o margarina para untar el molde de champiñones, en rodajas de perejil, bien picado sal pimienta huevos de nata de leche sal pimienta nuezmoscado queso holandés “Gouds” rallado Preparación 1. Poner las patatas y el brécol en una fuente. Añadir el agua y cocer con la tapa puesta. Remover una vez. 11-13 min. 900 W 2. Cortar las patatas en rebanadas. 3. Untar el molde para soufflés. Formar alernando capas de brécol, champiñones y patatas. Adornar con el perejil y condimentar con sal y pimienta. 4. Mezclar batiendo los huevos con el líquido y los condimentos y verter las hortalizas encima. Distribuir el queso sobre el soufflé y cocer en el programa automático para Gratinado AC-4. (La receta produce approximadamente 1,5 kg.) Zucchini-Nudel-Auflauf Tiempo total de cocción: unos 41-44 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) molde redondo para gratinados (unos 26 cm de diámetro) Ingredientes 500 1/2 80 400 3 ml Ctda. g g 1 450 150 2 100 CuSop g g g de agua de aceite de macarrones de tomates de conserva, cortados en trocitos cebollas (150 g), bien picadas albahaca, tomillo, sal, pimienta aceite para untar el molde de calabacines cortados en rodajas de nata (crème fraîche) huevos de queso ‘Cheddar’ rallado Preparación 1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir con la tapa puesta. 3-4 min. 900 W 2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos, remover y dejar en remojo. 9-11 min. 270 W Escurrir las pastas y dejar enfriar. 3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar bien. Untar el molde para soufflés. Echar los macarrones y verter la salsa de tomates encima. Los calabacines en rodajas se distribuyen encima. 4. Batir la nata con los huevos y verter la mezcla sobre el soufflé. Distribuir el queso rallado encima y cocer en el programa automático para Gratinado AC-4. (La receta produce approximadamente 1,5 kg.) AUTO COOK AC-4 Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por unos 5-10 minutos. AUTO COOK AC-4 Terminada la cocción dejar reposar el soufflé por uno 10 minutos. 298 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 299 Recetas Verduras, Fideos, arroz y albóndigas Austria Italia Albondigas de Panecillos Lasaña al Horno Semmelknödel Lasagne al forno (5 albondigas) Tiempo total de cocción: unos 17-21 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) fuente cuadrada llana para gratinados con tapa (unos 20x20x6 cm) Tiempo total de cocción: unos 7-10 minutos Vajilla: fuente con tapa (1 l Inhalt) 5 tazas o moldecitos de flan Ingredientes 3 Ingredientes de mantequilla o margarina (20 g) cebolla (50 g) bien picada de leche de panecillos reposados cortados en dados (de unos 5 panecillos) huevos 300 50 1 1 250 2 g g 150 100 50 1 1 ml ml g Ctda. Ctda. 1 125 1 1 Ctda. g CuSop CuSop g CuSop Preparación 1. Distribuir la mantequilla en el fondo de una fuente, agregar la cebolla, tapar y rehogar. 2. Trocear el panecillo en taquitos, rociar con la leche y dejar 10 minutos a reposar. Batir los huevos. 1-2 min. 900 W 3. Revolver bien las cebollas, los huevos y los panecillos hasta forma una masa blands. 4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir con lámina para microondas, disponer cerca del borde del plato giratorio del horno y cocer. 6-8 min. 900 W Terminada la cocción, hacer reposer las albóndigas por unos dos minutos. Antes de servirlas, desmoldear las albóndigas sobre un plato. de tomates de lata de jamón crudo, en dados finos cebolla (50 g), bien picado diente de ajo, machacado de carne picada de vaca de pulpade tomates (30 g) sal pimienta orégano tomillo albahaca de nata (crème fraîche) de leche de queso Parmesano rallado de hierbas mixtas picadas de aceite de oliva sal, pimienta nuez moscado de aceite vegetal para untar el molde de pasta verde lasaña de queso Parmesano rallado (5 g) de mantequilla o margarina Preparación 1. Cortar los tomates en rebanadas y mezclarlos con jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate, condimentar, tapar y rehogar. 6-8 min. 900 W 2. Mezclar la nata y la leche con el queso Parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla. 3. Untar el molde para graintados y poner un tercio de la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de pasta, y al final se ponen otra vez la segunda mitad de la carne y un poco de salsa, así como el último tercio de la pasta. Cubrir todo con mucha salsa y el queso Parmesano. Se adornan con copos de mantequilla. Cocer la lasaña en la parilla inferior. 11-13 min. 450 W + 220˚ C Terminada la cocción hacer reposar la lasaña por unos 5-10 minutos. 299 ESPAÑOL 2 CuSop 1 500 ml 200 g 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 300 Recetas Verduras, Fideos, arroz y albóndigas Preparación Italia Tagliatelle a la Nata y Albahaca Tagliatelle alla panna e basilico (2 porciones) Tiempo total de cocción: unos 17-25 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) molde para soufflé (unos 20 cm de diámetro) Ingredientes 1 l 1 Ctda. 200 g 1 15-20 200 g 30 g agua sal de tagliatelle (tallarines) diente de ajo hojas de albahaca de nata (crème fraîche) de queso Parmesano rallano sal pimienta 1. Aplicar varias incisiones al troncho del coliflor. Ponerlo en la fuente de tal manera que la cabeza indiqua hacia arriba, agregar agua y cocer con la tapa puesta. 15-17 min. Hacer reposar el coliflor por unos minutos, después vaciar el líquido. 2. Poner la leche y la nata en la fuente. Agregar el queso cortado en trozos y volver a calentar. unos 2-3 min. 9-11 min. 900 W 900 W 3. Mezclar revolviendo bien y agregar el espesante para salsas, tapar y volver a calentar. unos 1 min. Preparación 1. Poner agua salada en la fuente, tapara y hacer hervir. 900 W 900 W Remover bien la salsa y verter sobre el coliflor. Sugerencia: Antes de servicio, Vd. puede adornar el coliflor con perejil picado. 2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y hacer seguir cociendo a fuego muy lento. 1. 1-2 min. 900 W 2. 6-9 min. 270 W Francia Patatas al Delfín Gratin dauphinois 3. En el interín untar el molde para soufflé con el diente de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar un poco de la albahaca para la guarnición posterior. 4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y la albahaca. 5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta, poner en el molde para soufflé y remover. 1-3 min. Tiempo total de cocción: unos 28-30 minutos Vajilla: molde llano ovalado para soufflés (unos 26 cm de longitud) Ingredientes 1 CuSop 500 g 900 W Adornar el plato con guarnición de albahaca y servirlo en caliente. Austria Coliflor con Salsa de Queso Karfiol mit Käsesauce Tiempo total de cocción: unos 18-21 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) fuente con tapa (volumen: 1 l) 2 300 g 150 ml 50 g Preparación 1. Distribuir la mantequilla en el molde. Agregar formando capas las patatas. Condimentar cada capa con sal, pimienta y ajo. 2. Mezclar batiendo la nata con la leche y verter el líquido sobre las patatas. Distribuir el queso encima y hornear. Ingredientes 800 g 1 125 ml 125 ml 75-100 g 2-3 CuSop de mantequilla o margarina de patatas peladas en rodajas delgadas sal pimienta dientes de ajo machacados de nata (crème fraîche) de leche de queso rallado 28-30 min. de coliflor (1 cabeza) taza de agua (150 ml) de leche de nata de queso sin corteza de espesante para salsas, claro (20-30 g) 450 W + 160° C Terminada la cocción dejar reposar la comida por unos 10 minutos. 300 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 301 Recetas Verduras, Fideos, arroz y albóndigas Suiza Suiza Tessiner Risotto Kohlrabi in Dill Sauce Tiempo total de cocción: unos 21-26 minutos Vajilla: fuene con tapa (volumen: 2 l) Tiempo total de cocción: ca 10- 11 minutos Vajilla: 2 fuentes con tapa (volumen: 1 l) Ingredientes Ingredientes 50 2 1 200 400 70 1 400 4-5 2 150 Risotto a la Testino g CuSop g ml g Colinabo en Salsa de Eneldo de tocino entreverado de mantequilla o margarina (20 g) cebolla (50 g), bien picada de arroz de grano redondo (arboris) de caldo de carne de queso ‘Sbrinz’, rallado pulgarada de azafrán sal & pimienta 1 g CuSop CuSop ml (2 porciones) de colinabo, en rodajas (2 cabezas) de agua de mantequilla o margarina (20 g) de nata (crème fraîche) sal, pimentón nuez moscado, pimiento en polvo unas gotas de zumo de limón manojo de eneldo, bien picada Preparación Preparación 1. Cortar el tocino en dados. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla, poner el tocino y la cebolla, tapar y rehogar ligeramente. 1. Poner los colinabos con el agua en la fuente, tapar y cocer. Remover ocasionalmente. 9-10 min. 2-3 min. Vaciar el líquido. 2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente, agregar la nata y calentar sin poner la tapa. ¡No debe hervir! 2. Agregar el arroz, rellenar con el caldo de carne, iniciar la cocción y hacer seguir cociendo a fuego muy lento. 1. 4-6 min. 2. 15-17 min. 900 W 900 W 900 W unos 1 min. 900 W 3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el eneldo y verter la salsa sobre el colinabo. Después de cocinado, dejar reposar durante 2 minutos aprox. 270 W Terminada la cocción, hacer reposar el arroz por unos 2 minutos. 3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar. Sugerencia: El colinabo se puede sustituir por salsif1 negro. ESPAÑOL Sugerencia: Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos o champiñones y una ensalada mixta. 301 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 302 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Gran Bretaña Alemania Pastel de Cerezas en Molde Soufflé de Guindas Cherry cake Kirschenmichel Tiempo total de cocción: unos 26-27 minutos Vajilla: molde pastelero de unos 28 cm de diámetro Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos Vajilla: molde alto y redondo para gratinados (unos 20 cm de diámetro) Ingredientes Ingredientes 1 Ctda. 200 200 3 200 1 1 g g g glas 4 375 60 8 4 1 30 de mantequilla o margarina para untar el molde mantequilla zúcar huevos harina levadura en polvo extendida cerezas (Schottenmorellen) (350g) 1. Unte el molde. 2. Bata la mantequilla hasta que se ablande. 500 g 2 CuSop 1 CuSop 630 W 3. Añada el azúcar y mézclelo hasta que se haya disuelto totalmente. Remueva los huevos poco a poco. Mezcle la harina con la levadura en polvo, agregándola a cucharadas. 4. Escurra las cerezas en un colador. 5. Rellene el molde con la masa, extendiéndola uniformemente y añada las cerezas por encima. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con el programa automático para Tarta AC-8. (La receta produce approximadamente 1,1 kg.). AUTO COOK AC-8 CuSop g 4 1 Ctda. Preparación 1/2-1 min. ml g CuSop panecillos sentados (160 g) de leche de mantequilla o margarina de azúcar (80 g) yemas de huevo de harina de almendras picadas cáscara rollada de un limón claras de huevo de mantequilla o margarina para untar el molde de guindas sin carozo de pan rollado de mantequilla o margarina Preparación 1. Cortar los panecillos en pequeños trozos y remojarlos en la leche. 2. Mezclar batiendo con una batidora de mano la mantequilla, el azúcar y la yema de huevo para obtener un líquido cremoso. Añadir la harina, las almendras, la cáscara de limón y los panecillos remojados y estrujados y mezclar todl. 3. Batir la clara de huevo y añadirla cuidadosamente a la masa. 4. Untar el molde. Poner alternando la masa de panecillos y las guindas escurridas en el molde para soufflés. La capa superior debe ser de la masa de panecillos. 5. Distribuir el pan rallado encima y adornar con copos de mantequilla. Cocer en la plato giratorio. 23-26 min. 450 W + 200˚ C Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por unos 5-10 minutos 302 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 303 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Alemania Francia Pastel de Advocat Tarta de Manzana con Calvados Tarte aux pommes avec calvados Tiempo total de cocción: unos 23-24 minutos Equipo necesario: molde que se abre por resorte (unos 28 cm de diámetro) Tiempo total de cocción: unos 29-30 minutos Equipo necesario: molde que se abre por resorte (unos 28 cm de diámetro) Ingredientes g chocolate de cocinar huevos g de mantequilla o margarina g de azúcar paquete azúcar con aroma de vainilla g avellanas picadas paquete levadura en polvo CuSop ron Ingredientes 200 1 100 1 1 1 3-4 125 1 50 600 de harina levadura en polvo de azúcar vazúcar con aroma de vainilla sal huevo gotas esencia de almendras amargas g mantequilla Ctda. de margarina para engrasar el molde g avellanos picados g manzanas para cocer (aprox. 3-4) canela 2 huevos 1 pizca sal 4 CuSop de azúcar 1 paquete azúcar con aroma de vainilla 4 CuSop Calvados (brandy de manzana) 11/2 CuSop harina de maíz 125 g de nata azúcar glas para espolvorear Belag: 400 2 1 4-5 30 g CuSop paquete CuSop g de nata de azúcar polvo enriquecedor de nata advocat hojuelas de chocolate Preparación 1. Engrase el molde. 2. Raye el chocolate de cocinar muy fino. Separe los huevos y bata las claras hasta que estén firmes. 3. Ponga la mantequilla en un cuenco de mezcla y ablándela. 1 min. g ctda. g paquete pizca Preparación 450 W 4. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la mantequilla y bata la mezcla hasta que esté esponjosa. Añada gradualmente las yemas de huevo removiendo la mezcla. Añada el choclate, las avellanas, la levadura en polvo y el ron y mézclelos. Añada y mezcle con cuidado la clara de huevo que se ha batido hasta que está firme. 5. Ponga la mezcla en el molde y distribúyala unniformemente. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con el programa automático para Tarta AC-8. (La receta produce approximadamente 0,8 kg.) AUTO COOK AC-8 6. Bata la nata y el azúcar hasta que la mezcla sea firme. Removiendo con cuidado, sin batir, mezcle el advocat con la nata. Distribuya la mezcla uniformemente empezando por el centro. Espolvoree las hojuelas de chocolate en la parte superior. 7. Deje que el pastel se enfrié antes de servirlo. 1. Mezcle la harina con la levadura en polvo. Añada el azúcar, el azúcar de vainilla, la sal, el huevo, la esencia de almendras amargas y la mantequilla y amase usando el gancho de amasar de una mezcladora manual. Cubra la pasta y enfríela en el frigorífico durante unos 30 minutos. 2. Engrase el molde, extienda la pasta con un rodillo entre dos hojas de papel de aluminio y coloque la pasta en el molde. Moldéela a un espesor de 3 cm. 3. Reparta las avellanas encima de la pasta. 4. Monde las manzanas, retire los corazones y córtelas en rodajas. Coloque las manzanas cortadas de forma que se solapen entre sí encima de las avellanas y espolveree ligeramente con canela. 5. Separe los huevos. Bata la clara de huevo hasta que esté firme, añada una pizca de sal y añada gradualmente 1 cucharidita de azúcar. Bata la yema de huevo que se forme una mezcla esponjosa. Añada el Calvados, la harina de maíz y la nata enriquecida y mézclelos. Removiendo con cuidado, sin batir, añada a la mezcla la clara de huevo batida y distribuya la mezcla uniformemente sobre la manzana cortada. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con el programa automático para Tarta AC-8. (La receta produce approximadamente 1,3 kg.). Tecla de MÁS ( ▲ ) y AUTO COOK AC-8 Consejo práctico: Permita que el pastel se enfríe en el molde y espolveréelo con azúcar glas antes de servirlo. 303 ESPAÑOL 100 5 100 100 1 200 1 1 12-16 porciones 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 304 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Austria Holanda Pastel de Nueces Tarta de Manzana Tiempo total de cocción: unos 24-28 minutos Equipo necesario: Molde cuadrado, 30 cm Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos Equipo necesario: molde que se abre por resorte (unos 28 cm de diámetro) Ingredientes 250 175 1 4 200 1 250 2 100 1 g de mantequilla o margarina g azúcar paquete azúcar con aroma de vainilla huevos g avellanas picadas CuSop licor de almendras g de harina de levadura en polvo g alcorza de chocolate, nueces Ctda. de mantequilla o margarina para engrasar el molde pan rallado Ingredientes 90 90 1 1 1 2 200 de mantequilla o margarina de azúcar azúcar de aroma de vainilla corteza de limón (sin tratar) sal huevos g de harina 1/2 paquete levadura en polvo 4-5 manzanas de tamaño mediano zumo de limón 50 g de azúcar 1 Ctda. canela 50 g pasas de rom 1 yema de huevo 1 CuSop de leche Preparación 1. Engrase el molde y añada una capa de pan rallado. 2. Derrita la mantequilla en un cuenco de mezcla. 1 min. 900 W 3. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la mantequilla y bátalos hasta que la mezcla sea esponjosa. Añada los huevos, uno a la vez, y bata bien la mezcla. Añada las nueces y el licor, removiendo con cuidado, sin batir. Añada la harina a la levadura en polvo, revolviendo con cuidado, sin batir. Coloque la mezcla en el molde y distribúyala uniformemente. (Esta receta debe producir un pastel de 1,0 kg) 21-24 min. 270 W + 180° C 4. Deje enfriar el pastel alrededor de 5 minutos. Derrita la alcorza en un plato. 3-4 min. 270 W 5. Alcorce el pastel y espolvoréelo con avellanas. g g paquete CuSop pizca Preparación 1. Bata la mantequilla durante alrededor de un minuto con la batidora a alta velocidad hasta que la mantequilla tenga una consistencia cremosa. 2. Añada el azúcar, la vainilla de azúcar, la corteza de limón y la sal y mézclelos bien hasta lograr una consistencia cremosa. Añada y mezcle los huevos, uno a la vez. Mezcle la harina con la levadura en polvo, removiendo con cuidado, sin batir. 3. Ponga 2/3 partes de la mezcla en el molde. 4. Corte las manzanas, cuartéelas y retire los corazones. Córtelas en rodajas delgadas y rocíelas con zumo de limón. Mézclelas con el azúcar y la canela y deje reposar la mezcla durante unos 10 minutos. Añada las pasas y extienda las manzanas sobre la mezcla en el molde. 5. Removiendo, mezcle la mezcla restante con 50 g de harina y extiéndala con un rodillo al tamaño del molde. Colóquela sobre el relleno de manzana en y festone los bordes. Pinche la tapa varias veces con un tenedor. 6. Bata la yema de huevo con la leche y aplique una capa fina de la mezcla a la parte superior de la tarta. 7. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con el programa automático para Tarta AC-8. (La receta produce approximadamente 1,1 kg.). AUTO COOK AC-8 304 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 305 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Zwitserland Pastel de Zanahoria Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos Equipo necesario: molde redondo (unos 28 cm de diámetro) 1 540 120 1 1 CuSop g g CuSop CuSop harina de maíz peras de lata, escurridas gelatina de grosella roja frutas escarchadas almendras en hojuelas Preparación Ingredientes 5 250 g 250 g 250 g 80 g 1 CuSop 5 yemas de huevo de azúcar zanahorias, rallados muy finas zumo de limón almendras picadas de harina levadura en polvo claras de huevo 1. Amase la harina, la mantequilla, el azúcar glas, la sal y los huevos usando el gancho de amasar de una batidora manual. Cubra la masa y enfr1ela en el frigorífico durante 30 minutos. 2. Engrase el molde. Extienda la pasta con un rodillo y colóquela en el molde. Cubra la base y los lados con la pasta. Pinche la pasta varias veces con un tenedor. Ponga a cocer la tarta en la plato giratorio del horno. Preparación AUTO COOK AC-8 4. Después de cocer el pastel, déjelo enfriar en el molde durante 5 minutos. 1. 10-12 min. 2. 5-7 min. Tarta de Pera Tarte aux poires vor ca. 12-14 porties Tiempo total de cocción: unos 17-22 minutos Equipo necesario: molde redondo (unos 28 cm de daámetro) fuente con tapa (2 litros) cuenco pequeño con tapa Ingredientes 150 75 30 1 1 1 250 1 2 20 g g g pizca de harina de mantequilla o margarina azúcar glas sal huevo Ctda. margarina para engrasar el molde ml de leche pizca sal yemas de huevo g de azúcar 1/2 paquete azúcar de aroma de vainilla (5 g) 200˚C 3. Saque la pasta del molde y deje que se seque en una estantería de enfriamento. 4. Ponga la leche y la sal en la fuente, cúbrala y caliéntala. unos 2 min. 900 W 5. Bata la yema de huevo con el azúcar y el azúcar de vainilla hasta que la mezcla tenga una consistencia cremosa. Añada y mezcle la harina de maíz. Añada la leche caliente despacio. Vuelva a vertir la mezcla en la fuente, cúbrala y póngala a cocer. Remuévala ocasionalmente mientras se está cociendo y vuelva a removerla cuando esté cocida. 1-2 min. Francia 270 W + 200˚ C 900 W 6. Cubra el bizcocho con la crema. Coloque las peras encima, de una forma simétrica. Ponga la gelatina de grosellas rojas en el cuenco pequeño, cúbralo y caliéntalo. unos 1 min. 900 W 7. Vierta la gelatina sobre las peras y decórelas con frutas escarchadas y hojuelas de almendras. Sugerencia: Solamente añada el remate a la tarta poco antes de servirla a fin de evitar que el bizcocho se ponga empapado. 305 ESPAÑOL 1. Engrase el molde. 2. Bata la yema de huevo y el azúcar con una batidora manual hasta que la mezcla tenga una consistencia cremosa. Añada la zanahoria, el zumo de limón y las almendras. Mezcle la harina con la levadura en polvo, añádalas a la mezcla y remueva bien. 3. Bata la clara de huevo hasta que esté firme y añádala a la mezcla, revolviendo con cuidado, sin batir. Coloque la mezcla en el molde. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con el programa automático para Tarta AC-8. (La receta produce approximadamente 1,1 kg.) 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 306 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Dinamarca Gran Bretaña Festbrood Pan de Pasas Tiempo total de cocción: unos 18-20 minutos Equipo necesario: bandeja de pizzas (unos 30 cm de diámetro) Tiempo total de cocción: unos 25-29 minutos Equipo necesario: molde rectangular (aprox. 25x11x8 cm) Ingredientes Ingredientes 190 g 190 g 40 g 1/4 l 125 g 1 1/2 CuSop Aprox. 50 ml 15 1 275 450 1 25 100 200 2 1 harina de trigo harina de centeno levadura suero de la leche quarc sal suero de la leche sésame, semillas amapola y de alcaravea Preparación 1. Usando los ingredientes, prepare la pasta de levadura y deje que se levante durante unos 30 minutos. 2. Revista la bandeja de pizzas con papel a prueba de grasa. 3. Amase la masa y forme 2-3 rollos largos. Divídalos en 19 trozos iguales y deles la forma de panecillos. Coloque un panecillo en el centre y coloque los otros a su alrededor. Con un pincel aplique suero de la leche a la pasta y espolveree ésta alternativamente con semillas de amapola, sésame y alcaravea. 4. Deje que la pasta se levante durante 30 minutos. 5. Precaliente el horno hasta 230° C. Coloque la pasta en la estantería inferior del horno precalentado. (La receta produce un pastel de unos 0,8 kg) 18-20 min. 90 W + 230° C g CuSop ml g Ctda. g g ml CuSop Ctda. levadura, fresca de azúcar agua tibia harina de trigo sal margarina o mantequilla pasas agua Ron (o unas gotas de esencia de ron) mantequilla para engrasar el molde Zum Bestrhuevochen 1 1 CuSop yema de huevo agua Preparación 1. Disuelva la levadura y el azúcar en el agua tibia. 2. Mezcle la harina y la sal en un cuenco grande, haga un agujero en el centro y vierta en el mismo la mezcla de levadura. Añada y mezcle un poco de harina. Coloque pequeñas porciones de mantequilla alrededor del borde la harina. Amase todos los ingredientes en una masa suave de levadura. 3. Cubra el cuenco con una trapo de cocina y deje la masa en un lugar caliente durante 30 minutos para que se levante. 4. Entretanto, lave las pasas, déjelas en remojo en agua durante 5-10 minutos para que se ablanden y luego séquelas bien. Mezcle las pasas con el ron de forma que se empapen bien. Vuelva a amasar la masa al mismo que mezcla las pasas en ella. 5. Coloque la masa de levadura en el molde engrasado, cúbrala y déjela subir por segunda vez en un lugar caliente durante 15 minutos. 6. Mezcla la yema de huevo y el agua. Corte a lo largo de la parte superior del pan de pasas y aplique con un pincel la mezcla de yema de huevo. 7. Coloque el molde en la plato giratorio del horno. 306 1. 21-23 min. 90 W + 200° C 2. 4-6 min. 200˚ C 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 307 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Alemania Denemarken Pan de Tres Cereales Gelatina de Frutas con Salsa de Vainilla Tiempo total de cocción: unos 25-28 minutos Equipo necesario: bandeja de pizzas (unos 30 cm de diámetro) Rødgrød med vanilie sovs Tiempo total de cocción: unos 8-12 minutos Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros) Ingredientes g g g g g L CuSop harina de centeno harina de trigo linaza semillas de sésame levadura, fresca agua sal Ingredientes Preparación 1. Usando los ingredientes, prepare las pasta de levadura y deje que se levante durante unos 30 minutos. 2. Engrase ligeramente la bandeja de pizzas y espolveréela con un poco de harina. 3. Vuelva a amasar bien la masa y moldéela en forma de pan largao. Colóquela en la bandeja de pizzas, cúbrala y deje que se levante durante 30-40 minutos adicionales. Precaliente el horno hasta 230° C. 4. Usando un pincel, humedezca el pan con un poco de agua y pínchelo varias veces con un tenedor. 5. Ponga el pan a cocer en la plato giratorio del horno precalentado. 25-28 min. 90 W + 230° C 150 g grosellas rojas, seleccionadas y lavadas 150 g fresas, seleccionadas y lavadas 150 g frambuesas, seleccionadas y lavadas 250 ml vino blanco 100 g de azúcar 50 ml zumo de limón 8 hojas de gelatina 300 ml de leche Centro de 1/2 vaina de vainilla 30 g de azúcar 15 g sabor líquido (Maggi) Preparación 1. Reserve algunas de la fruta para guarnecer el postre. Haga puré con el resto de la fruta y el vino blanco y vierta el puré en la fuente, cubra ésta y póngala a cocer. 5-7 min. 900 W Añada el azúcar y el zumo de limón. 2. Deje que la gelatina se ablande en agua fría durante unos 10 minutos, retírela y drene el agua. Revolviendo, mezcle la gelatina con el puré de fruta caliente, hasta que la gelatina se haya disuelto. Coloque la mezcla en el frigorífico y deje que se solidifique. 3. Para la salsa de vainilla: vierta la leche en una fuente. Abra la vaina de vainilla, cortándola, y desprenda el corazón. Revolviendo, mezcle el centro de la vainilla, el azúcar y el sabor con la leche, cubra la fuente y póngala a cocer. Revuelva la mezcla una vez más mientras se está cociendo. 3-5 min. 900 W 4. Ponga la gelatina en una fuente y utilice la fruta sobrante como guarnición. Sirva el postre con salsa de vainilla. Sugerencia: La nata o el yoghurt helado es delicioso con este postre. 307 ESPAÑOL 100 550 100 100 60 1/2 1 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 308 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Alemania Suecia Postre de Semolina con Salsa de Frambuesa Arroz de Pistachio con Fresas Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros) Tiempo total de cocción: unos 23 a 30 minutos Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros) Ingredientes Ingredientes Pistaschris med zordgubbe Preparación 125 150 175 1 1 50 g 250 40 g 40 200 1 50 1. Ponga leche, azúcar y almendras en la fuente, tápela y póngala en el horno. Preparación 500 40 15 50 1 1 1 250 50 40 ml g g g CuSop g ml g de leche de azúcar almendras, picadas semolina yema de huevo agua clara de huevo frambuesas agua de azúcar 3-5 min. 900 W 2. Añada semolina, remueva, tape la fuente y póngala en el horno, removiendo de cuande en cuando. 10-12 min. 900 W 5. Haga puré con las frambuesas y sírvalas o bien frías of tibias con el postre de semolina. snufje g ml ml g arroz con grano largo de leche agua vaina de vainilla sal de azúcar fresas de azúcar Cointreau (liquor de naranja, 40 Vol. -%) de nata clara de huevo pistachio 1. Ponga el arroz en el cuenco y añada el líquido. Abra, cortándola, la vaina de vainilla, añádala al arroz junto con la sal y el azúcar, tape el cuenco y póngalo a cocer, revolviendo una vez mientras se cuece. 1. 270 W 3. Mezcle la yema de huevo con el agua en una taza y añada la mezcla a la semolina caliente. Bata la clara de huevo hasta que esté firme y añádala a la mezcla, removiendo con cuidado, sin batir. Vierta el postre de semolina en las fuentes de postre. 4. para hacer la salsa, lave las frambuesas y apriételas con cuidado para escurrirlas. Colóquelas en una fuente con agua y azúcar, cubra la fuente y caliéntela. 2-3 min. g ml ml 3-5 min. 2. 20-25 min. 900 W 270 W Deje que el arroz repose 5 minutos después de cocerlo. 2. Corte las fresas en mitades y mézclelas con azúcar y Cointreau. 3. Retire la vaina de vainilla del arroz y deje que éste se enfríe bajo agua corriente fría mientras lo remueve. Bata la nata y la clara de huevo por separado hasta que la mezcla esté firme. Revolviendo con cuidado sin batir, añada primero el pistachio y después la nata, la leche y por último la clara de huevo al arroz frío. 4. Ponga el arroz en un cuenco grande y haga un agujero para las fresas. 308 11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 309 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Francia Austria Peras al Chocolate Chocolate con Nata Poires au chocolat Schokolade mit Schlagobers Tiempo total de cocción: unos 8-14 minutos Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros) fuente con tapa (1 litro) Tiempo total de cocción: unos 1 minutos Equipo necesario: taza grande (200 ml) Ingredientes 150 ml 30 g 30 ml 4 60 1 1 150 130 100 peras (500 g) g de azúcar paquete azúcar con aroma de vainilla (10 g) CuSop licor de pera, 30 Vol.-% ml agua g chocolate g nata (1 porcioón) Ingredientes de leche chocolate, rallado de nata hojuelas de chocolate Preparación 1. Verta la leche en la taza. Añada el chocolate, revuelva y caliente la mezcla. Revuelva de cuande en cuando. Preparación 1. Monde las peras enteras. 2. Mezcle el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el agua en el cuenco y después tape éste y caliéntelo. 1-2 min. 900 W unos 1 min. 900 W 2. Bata la nata hasta que esté montada, añádala al chocolate y espolvoree el postre con hojuelas de chocolate antes de servirlo. 3. Coloque las peras en el líquido, tape la fuente y métala en el horno. 6-10 min. 900 W Retire las peras del zumo y deje que se enfríen. 4. Vierta 50 ml del zumo de pera en la fuente pequeña. Añada el chocolate aplastado y la nata, cubra la fuente y métala en el horno. Holanda Aguardiente Vuurdrank (10 porciones) Tiempo total de cocción: unos 8-10 minutos Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros) Ingredientes 900 W 5. Remueve bien la salsa. Viértala sobre las peras y sírvalas. Sugerencia: Añada una bola de helado de vainilla. 500 500 500 1 3 75 10 ml ml ml g Ctda. vino blanco vino tinto seci ron, 54% de volumen de alcohol naranja trozos de canela de azúcar azúcar cande Preparación 1. Vierta el alcohol en la fuente. Monde la naranja con mondadura muy fina y añada ésta junto con la canela y el azúcar al alcohol. Tape la fuente y póngala a cocer. 8-10 min. 900 W 2. Retire la mondadura de naranja y la canela, ponga una cucharadita de azúcar cande en cada vaso de grog, añada el aguardiente y sirva. 309 ESPAÑOL 1-2 min. 12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 343 TABELAS TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS Alimento QuantidadePotência -g-watt- Salsichas 300 Caranguejo Pão inteiro Bolo, 1 fatia Recomendações 3-5 coloque as salsichas todas juntas vire a meio do tempo de cozedura 5-10 270 W 6-8 vire a meio do tempo de cozedura e retire as partes descongeladas 5 250 270 W 2-3 coloque as fatias ao lado umas das outras, descongele parcialmente 5 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 vire a meio do tempo de cozedura 15 5 Torta inteira, Ø 24 cm Manteiga Tempo de repouso -mn- 270 W 300 Pão em fatias Tempo -mn- coloque sobre o prato giratório e descongele com o programa automático Ad-4 250 Fruta, por ex.: 250 morangos, framboesas, cerejas, ameixas 60-90 270 W 2-3 apenas ligeiramente descongelada 15 270 W 2-4 espalhe a fruta uniformemente vire a meio do tempo de cozedura 5 Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o programa automático de descongelamento. TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR Alimento Filete de peixe Quantidade Regulação -g-Watt400 Potência -mn- Tempo Água acrescida -c/ sopa- 900 W 10-12 - Recomendações Tempo de repouso -mn- tape 1-2 1-2 Truta, 1 un. peixe 250 900 W 6-8 - tape Prato 400 900 W 8-10 - tape, depois de mexer cerca de 5 mn Legumes 300 900 W 7-9 5 c.s. tape, mexa depois do meio do tempo de cozedura 2 Legumes 450 900 W 9-11 5 c.s. tape, mexa após metade do tempo de cozedura 2 Pão de ervas, 175 630 W env. 3 env. 2 - coloque sobre o prato giratório 3-4 Pãezinhos, 4 80 900 W 180˚ C 1/2 - coloque sobre o prato giratório, descongele parcialmente e coza - PORTUGUÊS 8-10 2 343 12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 344 TABELAS TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS Bebida/Alimento Quantidade Potência -g/ ml-Watt- Bebidas, 1 chávena Pratos (legumes, (carne e acompanhamentos) Guisado, sopa Acompanhamentos 150 400 900 W 900 W 200 200 900 W 900 W Carne, 1 fatia 1 Salsichas, 2 un. Comida para bebé, 1 boião 200 180 190 900 W 450 W 450 W Manteiga/margarina para derreter 1 Derreter chocolate Dissolver 6 folhas de gelatina 1 50 100 10 900 W 450 W 450 W Tempo -mn- Recomendações aprox. 1 não tape 3-5 acrescente um pouco de água ao molho, tape e mexa de vez em quando 1-3 tape, mexa após aquecer aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e mexa de vez em quando 2-3 regue com um pouco de molho, tape 2-21/2 fure a pele várias vezes 1 /2 -1 retire a tampa, mexa bem após o aquecimento e verifique a temperatura 1 /2 -1 aprox. 3 mexa de vez em quando 1 /2 -1 mergulhe na água, esprema bem e coloque numa tijela; mexa de vez em quando à temperatura do frigorífico. TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS Alimento Quantidade -g- Legumes (p. ex., 300 couve-flor, alho-francês, funcho, brócolos, pimentos, courgettes) 500 Potência Tempo -Watt- descongelamento -mn900 W 5-7 900 W 8-10 344 Recomendações prepare como de costume, tape e mexa de vez em quando Água acrescida -c/ sopa5 5 12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 345 TABELAS TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR Quantidade -g- Regulação Potência -Watt- Tempo de confecção -mn- Recomendações Tempo de repouso -mn- Porco assado 500 450 W/ 160˚ C 10-11 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 7-8 grelha baixa, vire após (*) 10 Porco assado 1000 450 W/ 160˚ C 20-23 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 14-17 grelha baixa, vire após (*) 10 Porco assado 1500 450 W/ 160˚ C 30-33 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 23-25 grelha baixa, vire após (*) 10 Rosbife médio 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Tempere a seu gosto, ponha a parte com gordura virada para baixo em cima da grelha baixa, vire após (*) 10 Rosbife médio 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Tempere a seu gosto, ponha a parte com gordura virada para baixo em cima da grelha baixa, vire após (*) 10 Rolo de carne 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Prepare um rolo de carne picada (metade 10 de porco/metade de vaca), coloque numa forma de empadão e deixe cozinhar sobre o prato giratório Frango 1200 Pernas de frango 200 270 W 270 W Pernas de frango 600 Almôndegas 250 Bife Salsichas para grelhar, 5 un. prepare com o programa automático AC-2 para frango assado 3 4-6(*) 3-4 Tempere a seu gosto, ponha a parte da pele virada para baixo em cima , da grelha alta, vire após (*) 3 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Tempere a seu gosto, ponha a parte da pele virada para baixo em cima da grelha alta, vire após (*) 3 90 W 90 W 6-8(*) 3-5 Lave, regue com sumo de limão, tempere com sal por dentro e por fora, passe por farinha, coloque sobre a grelha alta, vire após (*) 3 200 8-11(*) 6-8 Coloque na grelha alta, vire após (*) - 400 9-11(*) 6-7 Coloque na grelha alta, vire após (*) - 10-12 Coloque a forma de empadão sobre a grelha baixa - 1/2 Torre o pão de forma, barre com manteiga, coloque uma fatia de fiambre, uma fatia de ananás e uma fatia de queijo próprio para derreter. Fure-os no meio e coloque em cima da grelha alta. Gratinar empadões e outros Torrada c/ queijo 1 450 W 4-5 4 450 W 1 5-7 345 PORTUGUÊS Prato 13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 347 Receitas Sopas e entradas França 2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da Madeira, o caranguejo e as especiarias aos legumes. Tape e deixe cozinhar. Sopa de cebola Soupe à l’oignon et au fromage 7-9 mn Tempo de cozedura total: aprox. 15-17 minutos Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l) 4 tigelas para sopa 450 W 3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da sopa. Desfaça a farinha com um pouco de água fria e junte à sopa. Adicione as natas, mexa e aqueça novamente. Ingredientes 1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g) 2 Cebolas (100 g), às rodelas 800 ml Caldo de carne Sal, pimenta 2 Fatias de pão de forma 4 c/ sopa Queijo ralado (40 g) 2-3 mn 900 W 4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5 minutos. Pouco antes de servir junte a manteiga (1 c/ sopa). Preparação 1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as rodelas de cebola, o caldo de carne e os temperos, tape e deixe cozinhar. Suíça Sopa de cevada 900 W Bündner Gerstensuppe 2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e polvilhe com queijo. 3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine a sopa. Tempo de cozedura total: aprox. 27-34 minutos Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 3 l) Ingredientes 2 c/ sopa 1 1-2 15 g 1 3 200 g 50 g 50 g 700 ml aprox. 6 mn Suécia Sopa de caranguejo Kräftsoppa manteiga ou margarina (20 g) cebola (50 g), picada finamente cenouras (130 g), ao comprido aipo, aos cubos alho francês (130 g), em rodelas folhas de repolho (100 g), em tiras ossos de vitela entremeada, em fatias grãos de cevada caldo de carne pimenta salsichas de Viena (300 g) Tempo de cozedura total: aprox. 11-15 minutos Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l) 4 Ingredientes 1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape e deixe refogar. 1 50 g 3 c/ sopa 500 ml 100 ml 100 ml 200 g 1/2 3 cebola (50 g), picada finamente cenouras, ao comprido manteiga ou margarina (30 g) caldo de carne vinho branco vinho da Madeira caranguejo em lata folha de louro grãos de pimenta branca tomilho 3 c/ sopa farinha (30 g) 100 ml natas Preparação 1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na tigela, tape e aqueça. 2-3 mn 900 W Preparação aprox. 1-2 mn 900 W 2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os ossos, as fatias de entremeada e a cevada e encha com o caldo de carne. Tempere com pimenta, tape e deixe cozinhar. 1. 9-11 mn 2. 17-21 mn 900 W 450 W 3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e deixe 5 minutos dentro da tigela a aquecer. 4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos após a cozedura. Antes de servir, tire os ossos da sopa. 347 PORTUGUÊS 9-11 mn 13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 351 Receitas Carne, Peixe e Aves Itália 1/2 Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos Utensílios: forma quadrada e rasa com tampa (aprox. 25 cm de comprimento) pimento verde (100 g), cortado em oito pedaços 4 c/ sopa óleo 2 c/ chá colorau sal 1/2 c/ chá pimenta de Caiena 1 c/ chá molho inglês (Worcester) Ingredientes Preparação 2 400 g 4 20 ml 2 1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2 a 3 cm. 2. Introduza a carne e os legumes alternadamente nos três espetos. 3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por cima das espetadas. Coloque-as sobre a grelha alta. Escalopes de vitela com mozarella Scaloppe all pizzaiola queijos mozarella (150 g cada) tomate pelado de lata (sem líquido) escalopes de vitela (600 g) azeite dentes de alho, em tiras pimenta acabada de moer 2 c/ sopa alcaparras (20 g) orégãos, sal AUTO COZEDURA AC-1 Preparação 1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o tomate, à mão. 2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e orégãos, tape e deixe cozinhar em cima da grelha baixa. 15-17 mn 630 W Vire as fatias de carne. 3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de cada pedaço de carne, tempere com sal e deixe grelhar em cima da grelha alta, sem tampa. 8-9 mn Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutos. Sugestão: Pode acompanhar com esparguete e com uma salada fresca. Países Baixos Terrina de carne picada Gehacktschotel Tempo de cozedura total: aprox. 20-23 minutos Utensílios: terrina com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes 500g carne picada (metade de porco, metade de vaca) 3 cebolas (150 g), picada finamente 1 ovo 50 g miolo de pão sal e pimenta 350 ml caldo de carne 70 g polpa de tomate 2 batatas (200 g), aos cubos 2 cenouras (200 g), aos cubos 2 c/ sopa salsa picada Preparação Espetadas de carne coloridas Bunte Fleischspieße Tempo de cozedura total: aprox. 14 minutos Utensílios: grelha alta três espetos de madeira (aprox. 25 cm de comprimento) 23-27 mn. Mexa novamente a terrina de carne picada e deixe repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e sirva. Ingredientes 400 g 100 g 2 4 900 W escalopes de porco bacon cebolas (100 g), cortadas em quartos tomates (250 g), cortados em quartos 351 PORTUGUÊS Alemanha 1. Junte a carne picada a cebola, o ovo e o miolo de pão, formando uma massa. Tempere com sal e pimenta. Coloque essa massa na terrina. 2. Misture o caldo de carne com a polpa de tomate. 3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o líquido por cima da carne picada, misture, tape deixe cozinhar. 13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 354 Receitas Refeições rápidas Alemanha Itália Ovos mexidos com cebola e bacon Pizza de alcachofras Rühreimit Zwiebeln und Speck Pizza ai carciofi Tempo de cozedura total: 4-5 minutos Tempo de cozedura total: 17-18 minutos Utensílios: prato giratório Ingredientes 5-10 g 25 g 40 g 3 3 c/ sopa Ingredientes margarina cebola, finamente picada bacon ovos leite sal, pimenta 150 g 4g 1 c/ chá Preparação 1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o prato giratório e deixe estufar. 2-3 mn 450 W 2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos. Deite o líquido sobre a cebola e o bacon e deixe cozinhar. aprox. 2 mn 900 W Mexa de vez em quando os ovos mexidos. farinha levedura açúcar sal 2 c/ chá óleo 90 ml água morna 300 g tomates enlatados, escorridos 100 g centros de alcachofras 1 c/ chá azeite para untar o prato giratório 1 c/ sopa polpa de tomate manjericão, orégãos, tomilho sal, pimenta 30 g salame às fatias 50 g fiambre 10 azeitonas 100 g queijo ralado Preparação 1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o sal (1/2 c/ chá). Adicione o óleo e a água e forme uma massa maleável. Deixe levedar no micro-ondas. 2-3 mn Alemanha Hamburguer Hamburguer Tempo de cozedura total: 13-15 minutos Ingredientes 400 g carne de vaca picada sal, pimenta Preparação 1. Amasse a carne picada com todos os ingredientes. Com as mãos frias, forme quatro hamburgueres de tamanho igual. Coloque-os sobre o prato giratório e deixe cozinhar. 10-12 mn 90 W Em seguida deixe a massa repousar durante 10-15 minutos, tapada. 2. Esmague os tomates pelados e corte as alcachofras aos quartos. 3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a massa e coloque-a no prato giratório. 4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e cubra com os tomates. Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas e polvilhe com queijo. Cozinhe com o programa automático para pizza fresca. ( A receita resulta em cerca de 0.9 kg.) P-3 PIZZA 270 W 2. Vire os hamburgueres. aprox. 3 mn 354 13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 360 Receitas Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas Inglaterra Alemanha Bolo de ginja Tarte de ginja Cherry Cake Kirschenmichel Tempo de cozedura total: aprox. 26-27 minutos Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam) Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos Utensílios: forma de empadão alta e redonda (aprox. 20 cm diam) Ingredientes 1 c/ chá 200 g 200 g 3 200 g 1 c/ chá 1 copo Ingredientes manteiga ou margarina para untar a forma manteiga açúcar ovos farinha mal cheia de fermento gingas (350 g) 4 375 ml 60 g 8 c/ sopa 4 1 c/ sopa 30 g Preparação 4 1 c/ chá 500 g 2 c/ chá 1 c/ chá 1. Unte a forma. 2. Deixe a manteiga amolecer numa tigela. 1/2-1 mn 630 W 3. Adicione o açúcar e mexa até ficar completamente dissolvido. Misture a farinha com o fermento e vá juntando às colheres. 4. Escorra as ginjas com um passador. 5. Encha a forma com a massa. Espalhe uniformemente as ginjas por cima da massa. Coloque o bolo sobre a grelha baixa com um saucer no meio e deixe cozer com o programa automático AC-8 para bolos. (A receita resulta em cerca de 1,1 kg.) AUTO COZEDURA AC-8 pãezinhos duros (160 g) leite manteiga ou margarina açúcar (80 g) gemas farinha amêndoas laminadas raspa de um limão claras manteiga ou margarina para untar a forma ginjas sem caroço grãos de sémola manteiga ou margarina Preparação 1. Corte os pãezinhos em pedaços e ensope-os no leite. 2. Bata à mão a manteiga, o açúcar e as gemas, até fazer um crème. Junte a farinha, as amêndoas, a raspa de limão e os pedaços de pão embebidos em leite e mexa. 3. Bata as claras e junte aos poucos. 4. Unte a forma. Encha a forma alternadamente com a massa de pão e com as cerejas escorridas. A primeira camada é de massa. 5. Polvilhe a tarte com os grãos de sémola e acompanhe com bocadinhos de manteiga. Deixe cozinhar sobre a grelha baixa. 23-26 mn 450W + 200˚ C Deixe repousar a tarte cerca de 5-10 minutos depois do tempo de cozedura. 360 13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 367 Receitas Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas França Autriche Chocolate com natas Pêras com chocolate Poires au chocolat Schokolade mit Schlagobers Tempo de cozedura total: aprox. 8-14 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) tigela com tampa (capacidade 1 l) Tempo de cozedura total: aprox. 1 minute Utensílios: chávena grande (capacidade 200 ml) Ingredientes 150 ml 30 g 30 ml 4 60 g 1pac. 1 c/ sopa 150 ml 130 g 100 g Ingredientes pêras açúcar açúcar baunilhado licor de pêra, 30 % vol. água chocolate para culinária natas (crème fraîche) leite chocolate para culinária, ralado natas chocolate em pó Preparação 1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate ao leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes durante a cozedura. Preparação aprox. 1 mn 1. Descasque as pêras inteiras. 2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor e a água na tigela, mexa e aqueça com a tampa. 1-2 mn (para 1 pessoa) 900 W 2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque em cima do chocolate, decore com chocolate em pó e sirva. 900 W 3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar com tampa. 900 W Tire as pêras da fervura e deixe-as arrefecer. 4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena. Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e deixe aquecer com a tampa. 1-2 mn 900 W 5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras e sirva. Sugestão: Também pode acrescentar uma bola de gelado de baunilha. Pays-Bas Bebida de fogo Vuurdrank (para 10 pessoas) Tempo de cozedura total: aprox. 8-10 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes 500 ml 500 ml 500 ml 1 3 75 g 10 c/ chá vinho branco vinho tinto, seco rum, 54% vol. laranja pau de canela açúcar açúcar cândi Preparação 1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque a laranja, tirando uma camada fina da casca. Junte-a com a canela e o açúcar e adicione às bebidas. Tape e deixe aquecer a bebida de fogo. 8-10 mn 900 W 2. Retire a casca de laranja e o pau de canela. Coloque uma colher de chá de açúcar cândi nos copos para o efeito, deite a bebida de fogo e sirva. 367 PORTUGUÊS 6-10 mn 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 369 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • ÖSTERREICH - http://www.sharp.at Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20 Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00 Fa. Schuhmann Ges.m.b.H., 4030 Linz, Gablonzerweg 18, 0732 - 38 22 80 Fa. Roland Göschl, 5020 Salzburg, Bayerhammerstr. 12c, 0662 - 88 23 07 Fa. Reitmeir, 6020 Innsbruck, Leopoldstr. 57, 0512 - 93 82 53 Radio-TV A. Moser, 6900 Bregenz, An der Heufurt 28, 05574 - 757 77 Fa. AV-Pichler, 8055 Graz, Am Wagrain 342, 0316 - 29 12 92 Fa. Audio Video Service, 9020 Klagenfurt, Feldkirchnerstr. 72, 0463 - 431 14 Fa. Scheuermann, 9500 Villach, Rennsteinerstr. 8, 04242 - 211 74 BELGIUM - http://www.sharp.be En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes. Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra. SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158 AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019 ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290 Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078 Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67 NEDERLAND - http://www.sharp.nl Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service Centrum. SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723 FRANCE - http://www.sharp.fr En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes: A.A.V.I., 1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98 A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000 Lille, 03.20.14.96.20 ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41 BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29 C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00 ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90 ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse - B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00 M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, 02.43.28.52.20 S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville, 04.93.46.05.00 S.T.R. AQUITAINE, 111 rue Bouthier - B.P 27, 33015 Bordeaux, 05.57.80.78.07 S.T.V.S., 1 rue de la Presse, 42000 Saint Etienne, 0825.898.903 S.T.V.S., 10 chemin Saint Gobin, 69 190 Saint fons, 04.72.89.06.89 S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe, Entrée: 54 rue Villeroy, 69003 Lyon 04.78.62.07.05 TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute, ZA ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90 TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins, Zone Europarc - Hameau D, 94000 Creteil, 01.43.39.08.18 U.N.T.D., 1 rue des Lourdines, 76000 Rouen, 02.35.72.28.04 ITALIA - http://www.sharp.it Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di assistenza autorizzato sharp ABRUZZO: CTR di de Berardinis vincenzo, Via Giuseppe Cacchi L'Aquila, 0862-315407 / CTR di de Berardinis vincenzo, Via P. Gobetti Avezzano L'Aquila, 0863-412131 / Marinangeli Fabrizio, Via Rocco Carabba L'Aquila, 0862-310279 / Marinangeli Fabrizio, Via F.lli Rosselli Avezzano L'Aquila, 0863-25207 / Elettrovideo snc, Via Tiburtina Pescara, 085-52020 / Cat di Bellone, Via Dell' Aereoporto Teramo, 0861-415745 BASILICATA: SUONO E IMMAGINE di Conti Massimo, Via E. Maiorana Matera, 0835-389310 CALABRIA: Battaglia Saverio, Via C. Colombo Catanzaro Lido, 0961-33824 / S.A.T.E. di Dodaro, Via degli Stadi Cosenza, 0984-482337 / SE.RI.EL.CO., Via delle Medaglie d'Oro Cosenza, 0984-33152 / Eurotrading dei F.lli Aiello G. & D. snc, Via Torino Crotone, 0962-20889 / Assistenza Tecnica Cozzupoli & Crupi snc, Via R. Campi primo tronco 103 Reggio Calabria, 0965-24022 / Ater snc, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria, 096547051 / Ciano Giuseppe, Via Seconda Traversa Toscanini Taurianova, 0966-643483 / Audio Video snc, Via A. De Gasperi 4/e Vibo Valentia, 0963-45571 o 45572 CAMPANIA: Elettronica D' Argenio, Via Nazionale Torrette Nercogliano Avellino, 0825-681590 / D.R.F. di Rubbo, Via L. Piccinato Benevento, 0824-62416 / Audio Service, Via Cattaneo 4/6 Caserta, 0823-329099 / Congestri’ Ignazio, Via Giordano Bruno Maddaloni Caserta, 0823-437704 / Elettronica Service snc di Starace Aniello e C., Viale Europa Castellamare di Stabia Napoli, 369 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 370 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • 081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli, 081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M. e Della Sala, Via dei Mille Salerno, 089-330591 / Netti Gianfrano, Via Magna Grecia Capaccio Scalo Salerno, 0828-730071 EMILIA ROMAGNA: MA.PI. snc, Via T. Azzolini Bologna, 051-6414115 / VIdEO 2000 SRL, Via dell'Industria Bologna, 051531581/624060 / Assistenza Electron di Fogli, Via F.lli Aventi Ferrara, 0532-903250 / Stema snc, Viale Bologna Forlì, 0543704475 / Audio Video Center, Via Vandelli 23 Modena, 059-235219 / REAT srl, via Giardini Nord 8 Formigine Modena, 059557168 / Ecoservice Srl, Via Buffolara 68A Parma, 0521-987402 / Parmaservice sas, Via Benedetta Parma, 0521-271666 / Riparazioni Elettriche Ravenna, Via Reale Camerlona Ravenna, 0544-521500 / Technolab snc, Via Romea Ravenna, 054464008 / RTE RADIO TV ELETTRONICA di I. Catellani & C., Via Premuda Reggio Emilia, 0522-381277 / Masini Service, Via Mediterraneo Bellaria Rimini, 0541-347714 / Novatecnica snc, Via Giovenale Rimini, 0541-736361 / Nuova Tecnocoop, Via Armellini Bellariva di Rimini, 0541-370812 FRIULI VENEZIA GIULIA: D.R.M. di de Monte Ignio, P.ZA Montesanto S. Lorenzo Isontino Gorizia, 0481-808858 / AVR di Dri sas, Via Colonna 20/8 Pordenone, 0434-27669 / Officina Elletrom. di Starace Elio, Via Caprin Trieste, 040-773718 LAZIO: A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192 Frosinone, 0775-291267 / Palmieri Francesco, Via S. Polledrara Frosinone, 0775-291485 / Elettronica 81, Via Ezio Latina, 0773-694608 / Italreg di Albano, Parco Belvedere Conca 74 Gaeta, 0771-470851 / CTS centro tecnico specializzato, Via Rialto Roma, 06-39729748 / Panaservice SRL, Via Barbana 35 Roma, 06-5409766 / Video Service sas di G. Calabrese & C. (VT), Str. Teverina Viterbo, 0761-251557 LIGURIA: G.A.T.E. snc, Passo P. Carrega Genova, 010-8361543 / STAE SNC, Corso A. Gastaldi Genova, 010-5299269 / Cat snc di Ginulla O. & Rebuffo M., Via L. Giordano Imperia, 0183-710920 / Michelis Sandro, Via Giannetti Imperia, 0183-275891 / RIEN snc, Via Valle La Spezia, 0187-21925 / Tognetti service, Via Lunigiana La Spezia, 0187-507656 / Teleservice snc, Via Ponchelli 27R Savona, 019-810058 LOMBARDIA: Video Service snc, Via Locatelli Seriate Bergamo, 035-296883 / Baccinelli Marzio & C. snc, Via Branze Brescia, 030-2006411 / Eurotecnica di Ronchi, Via Milano Brescia, 030-317673 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani Cremona, 0372-38731 / Sae di Oneda M. snc, Via Chinaglia Cremona, 0372-460314 / Tecnovideo snc, P.zza De Gasperi Mantova, 0376-321554 / A.E. snc, via Acerbi 28 Milano, 02-66220906 / AT Electronics, Piazza Cartagine 4 Milano, 02-58019146 / Test TV snc, Via Altamura Milano, 02-4035408 - 406441 / Morini Daniele, Via Maiocchi Voghera Pavia, 0383-368740 / Crel snc, Via Carducci Sondrio, 0342-216538 / Elettronica Cappi, Via Gorizia Sondrio, 0342-210459 / Salvadori Claudio, Via del Bosco Busto Arsizio Varese, 0331-329973 / Salvadori Claudio Succursale, Via Merano Varese, 0332-333501 / Teletecnica 2000, Via Torino Gallarate Varese, 0331-775519 MARCHE: Digitecnica di Moroni R: & c snc, Via Zuccarini Candia, 071-2866067 / Marconi Lanfranco, Via Monte Bianco Porto d'Ascoli, 0735-659230 / Pluritecnica di Campitelli A. Nespeca M. snc, Via Gradara Ascoli Piceno, 0736-342635 / SAT Radio Tv snc, Via D. Rossi Macerata, 0733-231304 / C.A.T. snc, Via A. Cecchi Pesaro, 0721-25608 / SAT 2000 snc di Sparamonti P. e C., Via dello Stadio. 16 Terni, 0744-424133 PIEMONTE: Siragusa & Roagna, C.so Matteotti Asti, 0141-531131 / Arte e Tecnica snc, Via Falletti 22 Biella, 015-8496250 / Alpilab di Giordano, Corso Giovanni XXIII 11 Cuneo, 0171-690384 / VIdeotext di Oberto Stefano, P.za Trento e Trieste Canale Cuneo, 0173-95878 / Guida di Guida Alessio, Via Roggiolo Trecate Novara, 0321-71608 / El.te di Antonello Adriano, Via Ugo Foscolo Torino, 011-6503786 / REAT di Frisina Rita, Corso Unione Sovietica 584 Torino, 011-3979817 / Elektro di Fiore Francesco, Via Tripoli Vercelli, 0161-250071 PUGLIA: Marinelli Benedetto, Via dei Salici Barletta, 0883-514054 / SAT sas di Partipilo, Via Borsellino e Falcone 17 bis Bari, 080-5022999 / Astrotec p.s.c.a.r.l., Viale Ofanto Foggia, 0881-685013 / Stear snc, Via E. Perrone Foggia, 0881-778483 / Arnesano Faustino, Via M. Moscardino 10 Lecce, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo Lecce, 0832-399398 / Microkey srl, Via de Giuseppe Maglie Lecce, 0836-424813 / Santoro Attilio, Via Marche 24 Taranto, 099-335884 SARDEGNA: AS.TEC. Elettronica, Via Riva Villasanta 227 Cagliari, 070-524153 / Floris Sergio, Via Mazzini Gonnesa, 078145436 / G.S. Elettronica di Porcu Giuseppe M., Via della Resistenza Nuoro, 0784-203084 / Co.ri.fr.el. 2, Via del Castagno Settore "D" Olbia, 0789-562104 / Videoelettronica snc, Via Torino Sassari, 079-276616 SICILIA: Service Russo di Russo Alfonso, Via Dei Giovani Agrigento, 0922-610788 / Video Service di De Francisci Paolo, Via P.Nenni Agrigento, 0922-595881 / Vullo Michele, Via Gorizia Caltanissetta, 0934-551367 / A.V.S. Elettronica, Via Sassari 2/c Catania, 095-446696 / Cuppari Electronics, via S. Agostino 15 Messina, 090-672064 / Cuppari Electronics Succursale, Via Libertà Capo d' Orlando Messina, 0941-911785 / Tecnica Sud snc, Viale Regina Elena Messina, 090-40037 / Alamia Service Piccola Cooperativa, C.so Pisani 310/312 Palermo, 091-6570502 / Di Fonzo F. & Figli snc, Via Ruggero Loria Palermo, 091363578 / Elettronica di Di Tullio Maria, Via Carlentini Siracusa, 0931-758602 / Latino Impianti, Via Eloro Rosolini Siracusa, 0931-857099 / Tecnico Siracusana, Via Novelli Siracusa, 0931-39440 / Arte TV sas, Via G. Centorbi 17 Mazara del Vallo Trapani, 0923-908160 / Euroservice 2000, via degli Atleti 61/c Marsala Trapani, 0923-956475 TOSCANA: Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8DR Firenze, 055-4376776 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Segantini Empoli, 0571-80652 / Centi Franco, Via Dosio 83 Firenze, 055-710388 / Laboratorio Tv Arrighi, Via F.lli Cervi P.A. Elsa Empoli, 0571931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca Grosseto, 0564-454571 / NA.TO.MA. snc, Via del sabotino 13 Grosseto, 0564-456229 / Cate di Lepri Guido e C. snc, C.so Matteotti Cecina, 0586-635071 / A.T.E.S., Via Torino 3/a Livorno, 0586-859566 / Laboratorio Riparazioni Falchi, Via A. Garibaldi Piombino, 0565-49400 / Teleservice di D'Amicis E. & V. snc, Via P. Pisana Livorno, 0586-400564 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Bientina Altopascio, 0583-269196 / Elettronica RNP, Via Romana Lucca, 0583-956225 o 957565 / MGM Service snc di Martinelli, Via Paolinelli Capannori, 0583-30382 / DBS ELETTRONICA di Aldovardi S. & C. snc, Via Simon musico Massa, 0585-489893 / SAEC, Via degli Artigiani Massa, 0585-251724 / Belcari Enrico, Via J. Gagarin Pisa, 0587-420273 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Lucchese Montecatini Terme, 0572-767430 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Fiorentina Prato, 0574-632652 / Teleservice di Benvenuti Stefano, Via E.Fermi 9/13 Prato, 0574580840 / PA.RI.EL.S.di Barletti Mirella, Via B.Tolomei 9 Siena, 0577.51159 TRENTINO ALTO ADIGE: Dal Pozzo Enzo, Via Barletta Bolzano, 0471-913290 / Tecnoservice snc, Via San Vigilio Bolzano, 0471-289062 / Melone Michele, Via Zara Trento, 0461-235166 / Sighel Mauro, Via A. Volta Trento, 0461-935919 370 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 371 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512 VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056 VENETO: D.D. Assistenza Tecnica snc, Via Mondin Belluno, 0437-30240 / Pierezza Carlo, Via Barroccio dal Borgo Padova, 049-681592 / L'Elettronica più snc, Via Gaspare Campo Rovigo, 0425-33221 / Assistenza Elettronica Campi, Via E. Reginato Treviso, 0422-436245 / Franchino gianfranco, Via Zermanese 6B Treviso, 0422-321054 / Video Tv1732, Via San Marco Sottomarina, 041-5541675 / Vignando Luigino, Via dell' Industria Gruaro, 0421-74472 / Zaffalon Urbano, via Santa Croce 2040 Venezia, 041-2750670 / Global Service Impianti di Cerpelloni & C., p.zza Plebiscito 9A Avesa, 045-8342935 / Video Service, Via Vitruvio Verona, 045-566299 / DL service di dal Lago Lorenzo, Via Giaretta 33 Vicenza, 0444-566662 / Speedy service, V.le Europa 42/b Thiene, 0445.368235 ESPANA - http://www.sharp.es En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes. ALAVA: Merino Nicolas Jose A., Av Judizmendi 24, Vitoria-Gasteiz, 945/ 25.18.92 ALBACETE: Juman, Cl Ejercito 1, Albacete, 967/ 22.40.78 / Parreño, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, 967/ 22.62.49 ALICANTE: A.E. De Consumo, Cl Peru 42, Alcoy, 96/ 552.32.35 / David Torregrosa Jorda, Cl Terrassa 6, Alcoy, 965/ 33.43.06 / Eurosat, S.L., Cl Montero Rios 33, Alicante, 96/ 525.80.40 / Angel Avellan Puig, Cl Poeta Quintana 13, Alicante, 965/ 21.32.55 / Joaquin Saez Servicios, Cl Escorpion 6-8, Alicante, 96/ 528.73.33 / Video Electronica Noguera, Cl Castellon 17, Altea, 965/ 84.41.58 / Tele-Color, Cl Del Vent 9, Benidorm, 96/ 585.24.60 / Joaquin A. Lon Jaen, Cl Patricio Ferrandiz 66, Denia, 96/ 578.67.50 / Trinitario Gea, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, 96/ 545.56.25 / Unisat, Cl Duque De Tamames 9, Orihuela, 96/ 674.11.94 / Jose A. Patiño Villena, Cr De Bigastro 1, Orihuela, 96/ 571.74.29 / Electroservicios Plaza, Pz Santiago 5, Orihuela, 96/ 828.45.67 / E.Electrosax, Cl Rio Turia 1, Sax, 96/ 547.42.32 / Electronica Santa Pola, Cl Orihuela 43, Torrevieja, 96/ 571.25.58 / A.T. Tv. Video, Av De La Constitucion 185 D, Villena, 965/ 80.02.31 ALMERIA: Televideo, Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, 950/ 40.18.63 / Servirap, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, 950/ 27.40.67 / Sonivitel S.L., Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, 950/ 22.97.55 / Servicio Tecnico Ponce, Plg Ps Maritimo E- Europa 1, Garrucha, 950/ 13.28.37 ASTURIAS: Asturservice, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., Aviles, 98/ 556.83.87 / S.A.T. Juan-Manuel, Cl Uria 60, Cangas De Narcea, 98/ 581.22.48 / Manuel Alea Villa, Cl Llano Morgolles S/N, Cangas De Onis, 98/ 592.26.40 / Electronica Edimar, S.A, Cl Cangas De Onis 4, Gijon, 98/ 535.34.51 / Astusetel S.L., Cl Cea Bermudez 9, Gijon, 98/ 539.10.11 / Juan Morillon Del Corro, Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, 98/ 567.40.24 / Santiago Valderrey, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, 98/ 563.18.61 / Alvarez Olivar Casilda, Cl San Jose 12, Oviedo, 98/ 522.37.39 / G.A.M.I.F.E.L, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, 98/ 528.43.60 AVILA: Daniel Serran0 Labrado, Cl Jose Gochicoa 16, Arenas De S.Pedro, 920/ 37.15.16 / Electronica Gredos, Cl Eduardo Marquina 24, Avila, 920/ 22.48.39 / Reparaciones San Segundo, Cl Soria 6, Avila, 920/ 22.33.21 BADAJOZ: Indalecio Amaya Sanchez, Cl Carreras 11, Almendralejo, 924/ 66.47.01 / Electronica Bote, Pz Portugal 2, Badajoz, 924/ 22.17.40 / Patricio Electronica, Cl Reyes Huertas 7, Merida, 924/ 33.04.13 / Electronica Centeno S.L., Av Del Zafra 1, Puebla Sancho Perez, 924/ 57.53.08 / C.E. Vilanovense C.B., Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, 924/ 84.59.92 BALEARES (MENORCA): Insat, Cb, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, 971/ 36.53.18 BALEARES (IBIZA): Reparaciones Ortega, Cl Via Punica 33, Ibiza, 971/ 39.01.55 BALEARES (MALLORCA): Instalaciones Maes, S.L., Cl Son Nadal 63, Palma De Mallorca, 971/ 27.49.47 BARCELONA: Servinters, S.C.C.L., Pz Casagemes 20, Badalona, 93/ 389.44.60 / Fermo, Av Morera 5, Badalona, 93/ 465.22.00 / Videocolor, Cl Villarroel 44, Barcelona, 93/ 454.99.08 / 4 En 1 Reparaciones, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona, 93/ 430.97.26 / La Clinica Del Electrod., Cl Balmes 160, Barcelona, 93/ 236.44.11 / Pulgar I Edo S.L., Cl Castillejos 333, Barcelona, 93/ 436.44.11 / Domotica, Av Diagonal 296, Barcelona, 93/ 408.66.22 / Estarlich, Cl Industria 131, Calella, 93/ 766.22.33 / Joaquin Casajoana Pages, Cl Major 19 (Tienda), Castelldefels, 93/ 664.43.60 / Electronica Mateos, Cr De Caldas (Bajos) 76, Granollers, 93/ 849.28.77 / Teelco, Av Balmes 90, Igualada, 93/ 805.11.90 / Elde, Cl Bruch 55, Manresa, 93/ 872.85.42 / Totvisio Electronica S.L., Pj Ferrer 14, Manresa, 93/ 873.88.81 / Ramon Villaret De Gea, Cl Moli De Vent 21, Mataro, 93/ 798.02.48 / Estarlich, Cl Auquebisbe Creus 12, Mataro, 93/ 790.22.89 / Salja & Mat, Cl La Raseta 15 L-3, Molins De Rey, 93/ 668.13.61 / Ce.Va.Sat, Ps Rubio I Ors 105, Sabadell, 93/ 710.76.13 / Servei Tecnic Ferrer, Cl Sarda 37, Sabadell, 93/ 710.51.38 / Fix Servicio Tecnico, Cl Valles 88, Sant Cugat Valles, 93/ 675.59.02 / Ce. Va. Sat, S.C., Cr Matadepera 87, Terrassa, 93/ 785.51.11 / Laurea S.A.T, Cl Guilleries Bis 20, Vic, 93/ 889.02.48 / Fred Vilafranca, Cl Progres 42, Vilafranca Del Penedes, 93/ 890.48.52 / Top Electronica, Cl Misser Rufet 4 Bjos, Vilafranca Penedes, 93/ 890.35.91 BILBAO:, Telnor, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, 94/ 417.04.97 BURGOS: Servitec Burgos S.L., Cl Lavaderos 7-9, Burgos, 947/ 22.41.68 / Electronica Mas, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro, 947/ 31.49.94 CACERES: Ruiz Garcia Jose, Cl Ecuador 5-B, Caceres, 927/ 22.48.86 / Arsenio Sanchez, C.B., Cl Tornavacas 9, Plasencia, 927/ 41.11.21 / Radio Sanchez C.B., Av De Miajadas S/N, Trujillo, 927/ 32.06.88 CADIZ: Jose Borja Y Jose Arana, Cl San Antonio 31, Algeciras, 956/ 66.60.53 / Galan Sat S.L., Cl Cruz Roja Española 11, Cadiz, 956/ 20.14.17 / Fermafrio, Pz España 1, Cadiz, 956/ 28.10.82 / Novomam-Sat, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De La Frontera, 956/ 40.12.09 / Electronica Y Climatizacion Jeda, Cl Divina Pastora E-1 L-4,5,6, Jerez La Frontera, 956/ 33.64.99 / Servitel, Cl Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, 956/ 33.76.55 / Electrogan, Cl Pagador 31, Pto. Sta. Maria, 956/ 87.07.05 / Galan Sat S.L., Cl Factoria Matagorda 52, Puerto Real, 956/ 83.35.35 / Rota Electrosur, Cl Malaga 11, Rota, 956/ 81.59.60 371 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 372 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60 CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19, Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12 CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.99 CIUDAD REAL: Tele-Nueva, Cl Campo 56, Tomelloso, 926/ 50.59.96 / Electronica Arellano, Cl Lorenzo Rivas 14, Alcazar De San Juan, 926/ 54.78.95 / Lara Technitel, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, 926/ 21.17.87 / Satelec, Cl Libertad 13, Ciudad Real, 926/ 22.01.55 / Climatec, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, 652/ 79.03.60 / Angel Rodero Bellow, Cl Asturias 26, Tomelloso, 926/ 51.52.76 / Electrodiaz S.L., Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, 926/ 32.23.24 CORDOBA: Electronica Sales, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, 957/ 66.09.04 / Dueñas Ca|As Teodoro, Cl Hermano Juan Fdez 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Cayro, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Microm Electronica, Av Aeropuerto 2, Cordoba, 957/ 23.02.22 / Antonio Gonzalez Esquinas, Cl Gral Primo Rivera 61, Peñarroya, 957/ 57.10.50 / Serpriego S.L., Cl San Luis 4 Bjo. Izda., Priego De Cordoba, 957/ 54.15.11 GIRONA: Reparaciones Pilsa S.C., Cl J. Pascual I Prats 8, Gerona, 972/ 20.66.96 / Feliu Canalias, Cl Major 26, Campdevanol, 972/ 73.01.72 / Riera Daviu, Cl Torras Y Bages 19, Figueres, 972/ 50.32.64 / Satel, Ps De Barcelona 12, Olot, 972/ 26.55.19 / New Meresa, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, 972/ 30.44.54 / Arbe Servei, Av Pompeu Fabra 134, Palafrugell, 696/ 20.14.08 GRANADA: Servicosta, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar, 958/ 63.11.43 / Digimat Electronica, Av Jose De Mora 16, Baza, 958/ 70-04-52 / Electronica Wenceslao, Cl Fontiveros 42, Granada, 958/ 81.16.16 / Fermasa, Cl Azorin 7, Granada, 958/ 25.64.77 / Servigon, Cl Hospital De La Virgen 22, Granada, 958/ 20.52.81 / Electronica Vargun, C/.Mozart L-2 Ed.Granate, Granada, 958/ 26.06.01 GUADALAJARA: Tecnicas Marvi S.L., Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, 949/ 23.27.63 Ferreteria Toledano, Cl Ejercito 17 A, Guadalajara, 949/ 23.02.61 GUIPUZCOA: Teknibat Electronica, Cl Zezenbide 4, Eibar, 943/ 70.24.37 / Estudios 3, C.B., Pz De Los Estudios 3, San Sebastian, 943/ 45.37.97 / Reparaciones Urruti S.L., Ps Aintzieta 32, San Sebastian, 943/ 45.84.10 HUELVA: Abril Sanchez Valentin, Cl Cadiz 2, Cala, 959/ 10.60.41 / Telejara, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, 959/ 22.60.74 / Telesonid Huelva, S.C.A., Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, 959/ 24.38.60 / Airsext Huelva, Ps De La Glorieta 6, Huelva, 959/ 22.88.13 / Electro Sur, Cl Alonso De Ercilla 23, Huelva, 959/ 29.06.15 JAEN: Electronica Gonzalez, Corredera San Bartolome 11, Andujar, 953/ 50.33.82 / Electro Himega, S.A., Cl Adarves Bajos 4C, Jaen, 953/ 24.22.56 / Uniservic Electronica, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, 953/ 75.14.19 LA CORUÑA: Ramsat, Av Finisterre 117-B, Cee, 981/ 74.74.61 / Zener Electronica, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña, 981/ 22.07.00 / S.T. Mendez, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, 981/ 27.52.52 / Bandin Audio, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo, 981/ 86.60.23 / Victor Perez Quintela, Cl Entrerios 35, Santiago De Compostela, 981/ 58.43.92 LA RIOJA: Top Service, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, 941/ 13.50.35 / Electronica Musand, Cl Rey Pastor 60-62, Logroño, 941/ 22.84.52 / Aguado Sat, Cl Velez De Guevara 26 Bajo, Logroño, 941/ 25.25.53 LEON: Prosat, Pz Doce Martires 5, Leon, 987/ 20.34.10 / Tecnyser Electro, Cl Relojero Losada 25, Leon, 987/ 22.77.87 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Conde De Toreno 5, Leon, 987/ 20.01.01 / Domespa Bierzo, Cl Batalla De Lepanto 8, Ponferrada, 987/ 41.14.29 LERIDA: Satef, Cl Sant Pelegri 54, Tarrega, 973/ 50.08.48 / Electronica Guirao, Cl Sant Pere Claver 16 B-2, Tarrega, 973/ 50.02.34 / Jordi Duro Fort, Cl Industria 6 3º 3ª, Tremp, 973/ 65.25.15 LLEIDA: Ielsa Electronica, Cl Tarragona 15, Lleida, 973/ 24.71.27 / Cristel, Cl Vallcalent 32, Lleida, 973/ 27.08.26 LUGO: Televexo S.L., Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela, 982/58.18.57 / Servicio Tecnico Pasfer, Av Arcadio Pardiñas 77, Burela, 696/17.86.458 / Electronica Penelo, Cl Serra Gañidoira 63, Lugo, 982/ 21.47.43 / Electronica Fouces, Cl Benito Vicetto 34, Monforte De Lemos, 982/ 40.24.38 MADRID: Video Service Electronic, Cl Era Honda 9, Alcala De Henares, 91/ 880.27.87 / Variosat, S.L., Cl Isla De Corcega 24, Alcobendas, 91/ 662.04.68 / Ugenasa, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, 91/ 611.52.51 / Electronica Barajas, Pz Del Jubilado 8, Barajas, 91/ 305.48.90 / Tec-Norte, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, 91/851.63.47 / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38 Local, Madrid, 91/380.33.49 / Electronica Garman, C.B., Cl Mandarina 15, Madrid, 91/ 368.01.79 / Electronica Ansar, Cl Tomasa Ruiz 4, Madrid, 91/ 460.47.45 / Elbeservi, S.A., Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, 91/ 386.27.11 / Cromadelta, Cl Alfonso Xii 31, Mostoles, 91/ 664.16.41 MALAGA: Servisuel, Edif. La Union, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, 952/ 46.90.28 / Climaire Plus, Cl Guaro 4, Malaga, 95/ 234.50.36 / Electronica Garcia Campoy, Av Velazquez 5, Malaga, 952/ 32.00.77 / Electronica Bg, Cl Andalucia 2, San Pedro De Alcantara, 952/ 78.50.09 / Video Taller, S.C., Edif. La Noria B Bjos-5, Torre Del Mar, 952/ 54.23.95 MELILLA: Sonitev, Cl Ejercito Español 3, Melilla, 952/ 68.30.80 / MURCIA: Reg., C.B., Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, 968/ 51.00.06 / Caro Porlan Raimundo, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, 968/ 46.18.11 / J. Luis Haro Calvo, Cl La Seda 8 Edif. Las Terrazas, Lorca, 968/ 47.18.79 / Electroservicios Seba,C.B, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, 968/ 29.85.93 / Visatel, Cl Torre Alvarez S/N, Murcia, 968/24.16.47 / Electro Servicios Plaza, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, 968/ 28.45.67 / Angel Lopez Alcaraz, Cl Sierra Del Espartal 6 (Edif. Ana), Murcia, 968/ 29.39.10 / Rafael Gomez Yelo, Ps Corbera 17, Murcia, 968/ 26.14.67 NAVARRA: A. T. Pamplona, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, 948/ 24.19.50 / Unitec, Cl Fuente Canonigos 5, Tudela, 948/ 82.74.34 ORENSE: Fernandez Gonzalez Jose, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, 988/ 23.48.53 / Antonio Rodriguez Alvarez, Cl Cabeza De Manzaneda 7, Orense, 988/ 22.40.98 PALENCIA: Electronica Javier, Av Castilla 77, Palencia, 979/ 75.03.74 / Multiservicio Palencia, Cl Cardenal Cisneros 20, Palencia, 979/ 74.53.80 372 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 373 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12 PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo, 986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose Cela 13, Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27 SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.08 / J. Daniel Martinez, Cl Abraham Lacut 11-15, Salamanca, 923/ 19.16.10 SEGOVIA: Guijo S.T., Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, 921/ 42.94.18 SEVILLA: Electro 93 S.L., Cl Melliza 1, Dos Hermanas, 95/ 472.37.16 / Electronica Bersabe, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, 95/ 483.33.93 / Electronica Guillen, Cl La Cilla 70, Osuna, 954/ 81.12.96 / Electronica Triana, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla, 95/ 433.83.03 / Telepal, Cl Julio Verne 49, Sevilla, 95/ 464.95.80 / Auvitel, S.L., Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, 95/ 427.57.07 / Luis Rivas Caldas, Cl Febo 16, Sevilla, 95/ 451.73.55 / Intersat Sevilla, Cl Beethoven 5, Sevilla, 95/ 443.02.26 / Frilar, Pol. Indust. Navisa C/A 47, Sevilla, 95/ 492.14.44 / Televideo Nervion, Cl Juan Curiel 22, Sevilla, 95/ 458.10.66 SORIA: Teco, Cl Antolin De Soria 10, Soria, 975/ 22.61.25 TARRAGONA: Selecco S.L., Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, 977/ 70.00.12 / Mañe Grifolls, Cl Jesus 21, Calafell, 977/ 69.04.39 / Tecno Serveis Mora, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, 977/ 40.08.83 / Euro Tecnics Electronica, Cl Lepanto 16-18, Reus, 977/ 32.24.89 / Martorell Altes Francisco, Cl Roseta Mauri 10, Reus, 977/ 75.32.41 / Electronica Loguard, Cl Vapor Vell 17, Reus, 977/ 32.38.04 / Electronica S. Torres, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, 977/ 21.21.48 / Sertecs, S.C., Cl Caputxins (Bajos) 22, Tarragona, 977/ 22.18.51 / Electro Servei C.B., Ps Moreira 10, Tortosa, 977/ 51.04.42 TERUEL: Electronica Alcañiz S.L., Cl Carmen 21, Alcañiz, 979/ 87.07.94 / Teleservicio Bajo Aragon, Cl Romualdo Soler 4, Alcañiz, 978/ 87.08.10 / Alejandro Hernandez, Rb San Julian 59, Teruel, 978/ 60.85.51 TOLEDO: Electro Anaya, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, 925/ 48.09.81 / Electronica Rivas, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La Reina, 925/ 80.55.46 / Electronica Fe-Car, S.L., Av Santa Barbara 30, Toledo, 925/ 21.21.45 / Electronica Jopal S.L., Av Santa Barbara S/N, Toledo, 925/ 25.04.42 VALENCIA: Envisa Electronic, S.L., Cl General Espartero 9, Alzira, 96/ 241.24.87 / Tecno Hogar, Cl Dos De Mayo 41, Gandia, 96/ 286.53.35 / Electro Servis, Cl Grupo San Valero 4-6, Sueca, 96/ 170.38.50 / Frifonta, Cl Actor Llorens 3, Valencia, 96/ 369.92.66 / Servicios Electronicos, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, 96/ 340.20.34 / Antonio Monleon, S.L., Av De La Plata 91, Valencia, 96/ 334.55.87 VALLADOLID: Electronica Vitelson, Pz Del Mercado 9, Medina Del Campo, 983/ 80.43.56 / Teleservicios, Cl Esgueva 6, Valladolid, 983/ 30.92.61 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, Valladolid, 983/ 29.78.66 / Jesus Alburquerque, Cl Vinos Ribera Del Duero 10, Valladolid, 983/ 24.62.26 / Teodoro Negro Hernandez, Glorieta Descubrimiento 4, Valladolid, 983/ 39.17.81 VIZCAYA: Servitele, Cl Autonomia 24 Galerias, Bilbao, 94/ 444.89.02 / Negredo Martin Daniel, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, 94/ 411.22.82 / Collantes Martin Onofre, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, 94/ 483.21.22 ZAMORA: R.T.V. Blanco, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, 980/ 51.14.41 ZARAGOZA: Cinca Monterde Antonio, Cl Via Universitas 52, Zaragoza, 976/ 31.69.65 / Aragon Televideo, S.C., Cl Batalla Clavijo 18, Zaragoza, 976/ 32.97.12 SWITZERLAND - http://www.sharp.ch Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, CH-8108 Dällikon, +41 1 846 61 11 SWEDEN - http://www.sharp.se Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250 Jönköping Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, 036-161690 Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-186170 Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200 Tv-berg, Krusegatan 26, 212 25 Malmö, 040-188380 NORWAY Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30 ICELAND Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800 Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, +354-5332150 DENMARK Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00 SUOMI Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, +35-8947805000 Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500 373 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 374 TECHNISCHE DATEN D : : Mikrowelle : Grill oben : Grill unten : Grill oben/Mikrowelle : Grill unten/Mikrowelle : Grill oben und unten : Dreifach : Heißluft : Heißluft/Mikrowelle : Mikrowelle : Grill oben : Grill unten : Heißluft : : : : : : : : Stromversorgung Sicherung/Sicherungsautomat Leistungsaufnahme: Leistungsabgabe: Mikrowellenfrequenz Außenabmessungen Garraumabmessungen Garrauminhalt Drehteller Gewicht Garraumlampe D 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom Mindestens 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,06 kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B) 596 mm (B) x 390 mm (H) x 487 mm (T) 353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (T) ** 26 Liter ** ø325 mm, Metall ca. 22 kg 25 W/240-250 V * Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011. Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft. Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt. Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist. ** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet. Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC. DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN. 374 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 375 FICHE TECHNIQUE F Tension d’alimentation Fusible/disjoncteur de protection Consommation électrique: Micro-ondes Gril haut Gril bas Gril haut/Micro-ondes Gril bas/Micro-ondes Grils haut et bas Triple Convection Convection/Micro-ondes Puissance: Micro-ondes Gril haut Gril bas Convection Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures Dimensions intérieures Capacité Plateau tournant Poids Eclairage de four : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : F 230 V, 50 Hz, monophasé 16 A minimum 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,06 kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz * (Groupe 2/classe B) 596 mm (W) x 390 mm (H) x 487 mm (D) 353 mm (W) x 207 mm (H) x 357 mm (D) ** 26 litres ** ø325 mm, Métal 22 kg 25 W/240-250 V * Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011. Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique. ** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci. Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC. LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL. 375 14. R-82FBST specs & adds 08:33 Page 376 TECHNISCHE GEGEVENS NL Wisselstroom Zekering/circuitonderbreker Stroombenodigdheid: Uitvoermogen 26/08/2004 Magnetron Bovenste grill Onderste grill Bovenste grill/Magnetron Onderste grill/Magnetron Bovenste en onderste grill Drie functie Convectiewarmte Convectiewarmte/Magnetron Magnetron Bovenste grill Onderste grill Convectiewarmte Magnetronfrequentie Afmetingen buitenkant Afmetingen binnenkant Ovencapaciteit Draaitafel Gewicht Ovenlampje : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : NL 230 V, 50 Hz, enkele fase Minimum 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,06 kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz * (groep 2/klasse B) 596 mm (B) x 390 mm (H) x 487 mm (D) 353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (D) ** 26 liter ** ø325 mm, metaal 22 kg 25 W/240-250 V * Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011. In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur. Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel. Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik. ** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat. Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer. Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door 93/68/EEC. DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN. 376 14. R-82FBST specs & adds I 26/08/2004 08:33 Page 377 DATI TECNICI Tensione di linea CA Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico Tensione di Microonde alimentazione: Grill superiore Grill inferiore Grill superiore/Microonde Grill inferiore/Microonde Grill superiore ed inferiore Funzione triplice Convezione Convezione/Microooonde Potenza erogata: Microonde Grill superiore Grill inferiore Convezione Frequenza microonde Dimensioni esterne Dimensioni cavità Capacità forno Piatto rotante Peso Lampada forno : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : I 230 V, 50 Hz, monofase 16 A minimo 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,06 kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz * (Gruppo 2/classe B) 596 mm (L) x 390 mm (A) x 487 mm (P) 353 mm (L) x 207 mm (A) x 357 mm (P) ** 26 litri ** ø325 mm, metallo 22 kg 25 W/240-250 V * Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011. In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur. Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel. Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik. ** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat. Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer. Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva EEC/93/68. NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA. 377 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 378 DATOS TÉCNICOS E Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: Potencia de salida: Frecuencia microondas Dimensiones exteriores Dimensiones interiores Capacidad del horno Plato giratorio Peso Lámpara del horno Microondas Grill superior Grill inferior Grill superior/Microondas Grill inferior/Microondas Grills superior e inferior Función triple Convección Convección/Microondas Microondas Grill superior Grill inferior Convección : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : E 230 V, 50 Hz, monofásica Mínimo 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,06kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz * (grupo 2/clase B) 596 mm (An) x 390 mm (Al) x 487 mm (P) 353 mm (An) x 207 mm (Al) x 357 mm (P) ** 26 litros ** ø325 mm, metal 22 kg 25 W/240-250 V * Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011. De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B. El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos. La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos. ** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima. La capacità effettiva di contenere cibo è minore. Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC. LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO. 378 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 380 380 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 381 381 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 382 SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH. Sonninstrasse 3 20097 Hamburg Germany SHARP MANUFACTURING Gedruckt in Grossbritannien ist ein Mitglied von: Imprimé au Royaume-Uni est un membre de: is een lid van: Gedrukt in Groot-Brittannie è un membro di: Stampato in Gran Bretagna es un miembro de: Impreso en el Reino Unido é um membro de: Impresso no Reino Unido De pulp die gebruik is El 100 % de la Der Zellstoff zur Este papel é voor de vervaardiging Il 100 % della pasta Ce papier est pasta utilizada en totalmente fabricado Herstellung dieses utilizzata per entièrement fabriqué van dit papier is voor la fabricación de a partir de pasta de Papiers kommt zu 100 % afkomstig uit produrre questa carta à partir de pâte à este papel procede papel proveniente 100 % aus nachhaltig papier provenant bossen die doorlopend proviene da foreste de bosques bewirtschafteten de florestas duráveis sostenibili de forêts durables opnieuw aangepland sostenibles Wäldern worden TINS-A396URR0 14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 383 SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH. Sonninstrasse 3 20097 Hamburg Germany SHARP MANUFACTURING Gedruckt in Grossbritannien ist ein Mitglied von: Imprimé au Royaume-Uni est un membre de: is een lid van: Gedrukt in Groot-Brittannie è un membro di: Stampato in Gran Bretagna es un miembro de: Impreso en el Reino Unido é um membro de: Impresso no Reino Unido Le papier de ce De papier voor deze La carta di questo Das Papier dieser Bedienungsanleitung mode d'emploi est gebruiksaanwijzing manuale d'istruzioni fait de 100 % besteht zu 100 % is van 100 % è fatta di 100 % de papier réutilisé hergebruiken papier della carta riciclata aus Altpapier gemaakt TINS-A396URR0 El papel de este manual de instrucciones se hace de 100 % es del papel reciclado O papel deste manual da operação é feito de 100 % do papel recycled
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385

Sharp r 82 fbst El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para