Transcripción de documentos
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page A
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
EINBAU-MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
F
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS ENCASTRABLE
MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
NL
INGEBOUWD MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL
GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
I
NEDERLANDS
D
ITALIANO
R-82FBST
FRANÇAIS
DEUTSCH
Importante
E
INCORPORADO HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
ESPAÑOL
INCORPORATO FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE
MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
INCORPORADO MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR
MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE RECEITAS INCLUÍDO
900 W (IEC 60705)
PORTUGUÊS
P
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page B
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
P
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
I
Page 2
Gentile Cliente,
Complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con grill superiore e inferiore a convezione, che si rivelerà
un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E
Estimado cliente:
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con grill superior e inferior y convección,
que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los
quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
P
Caro cliente:
Parabéns por ter adquirido o seu novo forno microondas. A partir deste momento as suas tarefas na
cozinha ficarão muito mais facilitadas.
Vai ficar espantado com o tipo de coisas que pode
fazer com o seu micro-ondas: pode usá-lo para
descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e
também para preparar refeições completas.
A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu,
a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma
selecção das melhores e mais deliciosas receitas
internacionais, fáceis e simples de preparar.
Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e
prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas.
São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas
que estamos certos de que as vai achar irresistíveis:
• Os alimentos podem ser preparados directamente
nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para
lavar.
• O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando
pouca água e gordura, garante a preservação das
vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos
alimentos.
Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de
instruções e do livro de receitas.
Desta forma, será mais fácil perceber como usar o
micro-ondas.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
2
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 7
Información para los clientes sobre
la eliminación ecológica de este producto SHARP
E
E
Si este producto ya ha dejado de funcionar, debe recogerse y eliminarse de la forma apropiada según la
legislación vigente de modo que no perjudique el medioambiente.
NO SE DESHAGA DE ESTE PRODUCTO TIRÁNDOLO A LA BASURA JUNTO CON LOS DESECHOS
DOMÉSTICOS U OTRO TIPO DE RESIDUOS, YA QUE PUEDE SUPONER UN RIESGO ECOLÓGICO
Sharp Corporation es una empresa comprometida con la protección del medioambiente y la conservación
de la energía. Nuestro objetivo es minimizar el impacto medioambiental de nuestros productos
implementando y mejorando continuamente las tecnologías y los diseños de nuestros productos, así como
la información dirigida a nuestros clientes con el fin de conservar el medioambiente.
(1) Para nuestros clientes de Bélgica, Holanda, Suecia y Suiza
SHARP participa en el sistema de reciclaje nacional de equipos eléctricos y electrónicos que se ha
fundado de acuerdo con las leyes medioambientales.
Si desea deshacerse de algún producto SHARP, lea aquí la información pertinente a cada país:
País
Información sobre el reciclaje para cada país en cuestión
Bélgica
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Bélgica denominado "Recupel".
• llame al número de teléfono 0800 - 40387 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.recupel.be
Holanda
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Holanda denominado "NVMP".
• llame al número de teléfono 0800 - 0242002 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.nvmp.nl
Suecia
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suecia denominado "ELRETUR".
• llame al número de teléfono 08 - 5452-1290 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.el-retur.se
Suiza
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suiza denominado "S.EN.S".
• llame al número de teléfono 043 – 255 20 00 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.sens.ch
(2) Para nuestros clientes de Austria, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia,
Luxemburgo, Portugal y España
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le
indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje
que esté autorizada para reciclar equipos eléctricos y electrónicos; a continuación, deshágase de este producto
mediante una de estas opciones.
Está previsto que a partir del 13 de agosto de 2005 estén disponibles en todo el país puntos de recogida
donde los usuarios puedan depositar, de forma totalmente gratuita y sin perjudicar al medioambiente, los
equipos y componentes electrónicos que tengan en sus casas y de los que se quieran deshacer. Póngase en
contacto con las autoridades locales para que le informen de cuál es el punto de recogida más cercano donde
puede depositar este producto para que se hagan cargo de él de forma adecuada.
Antes de esa fecha, es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
(3) Para nuestros clientes de otros países
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le
indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje
que tenga autorización para reciclar equipos eléctricos y electrónicos. A continuación deshágase del producto
mediante una de estas opciones.
Es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
7
1. R-82FBST FC+INTRO
08:39
Page 9
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 31
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 - 33
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .34 - 36
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . . .37 - 38
PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 40
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . .41
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 . . . . . . . . . . .42
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
RECYCLINGINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . .3
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . .20 - 22
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . .23 - 24
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . .25
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .26
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .28
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 - 29
TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .87
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . .88 - 89
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 91
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .92 - 94
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(PIZZA, CUISSON AUTOMATIQUE,
DECONGELATION AUTOMATIQUE) . . . . . . . .95 - 96
TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . .97 - 98
TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE . . .99
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3) 100
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . .101
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . .102
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATION SUR LE RECYCLAGE . . . . . . . . . . . .4
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . .78 - 80
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 - 82
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . .84
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .86
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 - 87
F
ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .368 - 373
FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .375
NEDERLANDS
F
ITALIANO
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . . . .51
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . .51
ZEICHENERLARKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 - 55
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 77
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .45
DAS KANN IHR NEUES KOMBIMIKROWELLENGERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . .46 - 47
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .47 - 49
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
FRANÇAIS
INHALT: Kochbuch
ESPAÑOL
D
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . .368 - 373
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .374
DEUTSCH
INHALT: Bedienungsanleitung
TABLE DES MATIERES: Livre de recettes
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . .109
CUISSON DE VIANDES, DE POISSON
ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . .109
LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 - 113
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 - 135
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . .103
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL . . . . .103
BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . .104 - 105
CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . .105 - 107
RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
9
PORTUGUÊS
D
26/08/2004
1. R-82FBST FC+INTRO
NL
26/08/2004
08:39
Page 10
INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .145
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . .146 - 147
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 - 149
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .150 - 152
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA,
AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI) . . . . . . . .153 - 154
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . 155 - 156
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . . . . . . . . . . . .157
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 . . . . . . . . .158
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . .159
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .160
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATIE VOOR RECYCLING . . . . . . . . . . . . . . .5
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . .136 - 138
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 - 140
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . .141
KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .142
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . .143
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . .144
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . .144 - 145
NL
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . .368 - 373
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . .376
INHOUDSOPGAVE: Kookboek
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . .167
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . .167
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . .167
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . .168
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 - 171
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 - 193
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . .161
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON
ALLEMAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . .162 - 163
TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 - 165
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
I
INDICE: Manuale d’istruzioni
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . .204 - 205
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . .206 - 207
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . .208 - 210
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
(PIZZA, COTTURA AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO AUTOMATICA) . . . . . .211 - 212
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . 213 - 214
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . .215
RICETTES PER COTTURA AUTOMATICA AC-3 . . . .216
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . .217
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI
RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . .218
CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO . . . . . . . . . . . . .6
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA 194 - 196
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 - 198
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . .199
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . .199
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . .200
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . .200
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . .201
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . .202
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . .202 - 203
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . .203
I
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . .368 - 373
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377
INDICE: Libro di ricette
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .225
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . .225
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .225
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL . . . . . . . . . . . . . . . . .226
TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 - 229
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 - 251
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . .219
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO
A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 - 221
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA . . . .221 - 223
COMO RISCALDARE LE VIVANDE . . . . . . . . . . . .224
COMO SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . .224
10
1. R-82FBST FC+INTRO
08:39
Page 11
P
ÍNDICE: Manual de instruções
COZEDURA COM CONVECÇÃO . . . . . . . 320 - 321
CUUSSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . 322 - 323
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . 324 - 326
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
(PIZZA, AUTOMÁTICO COZEDURA,
AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO) . . . 327 - 328
TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
TABELA DE AUTO COZEDURA . . . . . . . . . 329 - 330
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO . . . . . . 331
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3 . . . . . . .332
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .334
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAÇÃO SOBRE RECICLAGEM . . . . . . . . . . . .8
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 - 312
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 - 314
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315
SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . 315
MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA . . . . . . . . 316
UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . .317
COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . ... 318
COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . .318 - 319
AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . .319
P
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA . .368 - 373
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379
FRANÇAIS
DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .283
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .283
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .283
EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . . .284
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 - 287
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 - 309
¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . .277
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE
MICROONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .277
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . .278 - 279
SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . .279 - 281
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
NEDERLANDS
INDICE: Recetario
ITALIANO
E
DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . .368 - 373
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .378
ESPAÑOL
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . .262 - 263
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . .264 - 265
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . .266 - 268
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
(PIZZA, COCCIÓN AUTOMÁTICA,
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) . . . . .269 - 270
TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . 271 - 272
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . .273
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 . .274
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR
AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . .276
MUY ESTIMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMACIÓN SOBRE LE RECICLAJE . . . . . . . . . . .7
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 -- 19
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 - 254
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 - 256
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .257
SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . .257
MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . .258
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . .258
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . .259
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . .259
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . .260
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . .260 - 261
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . .261
DEUTSCH
INDICE: Manual de instrucciones
ÍNDICE: Livro de receitas
DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . . .341
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .341
COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .341
SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342
TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 - 345
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 - 367
O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .335
O QUE PODE FAZER O SEU NOVO
MICRO-ONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .335
RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . .336 - 337
SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . .337 - 339
AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340
DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340
11
PORTUGUÊS
E
26/08/2004
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 12
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1
2
3
4
5
11
10
D
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
9
Frontfläche
Gebläse
Grill-Heizelement (Grill oben)
Garraumlampe
Bedienfeld
Spritzschutz für den Hohlleiter
Garraum
Antriebswelle
Grill-Heizelement (Grill unten)
Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
Türgriff
Befestigungspunkte (4 Stellen)
Lüftungsöffnungen
Außenverkleidung
Geräterückseite
Netzanschlusskabel-Träger
Netzanschlusskabel
8
7
6
12
17
13
16
14
15
F
NL
1.
2
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Garniture avant
Ventilateur
Elément chauffant du gril (gril haut)
Eclairage du four
Tableau de commande
Cadre du répartiteur d’ondes
Cavité du four
Entraînement
Elément chauffant du gril (gril bas)
Joints de porte et surfaces de
contact du joint
Poignée d’ouverture de la porte
Points de fixation (x4)
Ouvertures de ventilation
Enveloppe extérieure
Compartiment arrière
Cordon d'alimentation clip de support
Cordon d'alimentation
12
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Frontplaat
Ventilator
Grillverwarmingselement (boven grill)
Ovenlamp
Bedieningspaneel
Afdekplaatje (voor golfgeleider)
Ovenruimte
Verbindingsstuk
Grillverwarmingselement (onderste grill)
Deurafdichtingen en pasvlakken
Deur open-handel
Bevestigingspunten (4 punten)
Ventilatie-openingen
Buitenmantel
Behuizing van de achterkant
Netsnoersteun
Netsnoer
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 13
Contramarco delantero
Ventilador
Resistencia del grill superior
Lámpara del horno
Panel de mandos
Tapa de la guía de ondas
Interior del horno
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Arrastre del plato giratorio
Resistencia del grill inferior
Juntas de la puerta y superficies de cierre
Tirador para abrir la puerta
Puntos de fijación (4 puntos)
Orificios de ventilación
Cubierta externa
Armario de atrás
Cable de alimentación clips de soporte
Cable de alimentación
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Protecção frontal
Ventilador
Elemento de aquecimento do grill (superior)
Lâmpada do forno
Painel de Comandos
Protecção da guia de onda
Cavidade do forno
Eixo motor do prato giratório
Elemento de aquecimento do grill (inferior)
Juntas da porta e superfícies isolantes
Pega de abertura da porta
Pontos de fixação (4 pontos)
Orifícios de ventilação
Estrutura exterior
Estrutura posteriore
Clip de suporte do cabo de alimentação
Cabo de alimentação
P
E
ZUBEHÖR
D ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind:
18 Drehteller 19 Niedriger Rost 20 Hoher Rost
21 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
Drehteller auf die Antriebswelle für den Drehteller
am Boden des Gerätes setzen.
Den Drehteller und die Roste vor der ersten
Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den
Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
18
FRANÇAIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
E
NEDERLANDS
17.
Guarnizione anteriore
Ventilatore
Resistenza del grill (superiore)
Luce forno
Pannello di controllo
Coperchio guida onde
Cavità del forno
Albero motore del piatto rotante
Resistenza del grill (inferiore)
Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
Maniglia di apertura sportello
Punti di fissaggio (4 punti)
Apperture di ventilazione
Copertura esterna
Struttura posteriore
Cavo di alimentazione fermaglio di
supporto
Cavo di alimentazione
ITALIANO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
ESPAÑOL
9
WARNUNG:
Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im
GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT- und
AUTOMATIKBETRIEB (außer bei der
Auftau-Automatik) sehr heiß. Um
Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie
stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie
die Speisen oder den Drehteller aus dem
Gerät entnehmen.
19
20
HINWEIS:
Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer
folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen.
13
PORTUGUÊS
I
DEUTSCH
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 15
NOTA:
Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
P
ACESSÓRIOS
Verifique se o forno inclui os seguintes acessórios:
18 Prato giratório 19 Grelha baixa 20 Grelha
alta 21 4 parafusos de fixação (não visíveis).
Posicione o suporte giratório sobre o eixo do motor
rotativo na parte inferior da cavidade.
Antes de utilizar pela primeira vez o prato
giratório e as grelhas, limpe com água e um
detergente suave.
Evite cortes e riscos no prato giratório.
AVISO:
Os acessórios (ex.: prato giratório) aquecem
muito durante o funcionamento nos modos
de Grill, Convecção, Dual e Automático
(excepto Auto Descongelamento).
Utilize sempre luvas grossas de cozinha
para retirar os alimentos ou o prato
giratório do forno de modo a evitar
queimaduras.
NOTA:
Caso pretenda encomendar acessórios, não se esqueça de mencionar o número da peça e o nome do
modelo ao seu revendedor ou ao agente autorizado da SHARP.
15
FRANÇAIS
ADVERTENCIA:
Los accesorios (como el plato giratorio)
se pondrán muy calientes durante los
modos de operación con GRILL,
COMBINADO, CONVECCIÓN y
AUTOMÁTICO (excepto Descongelación
automática). Use siempre manoplas para
horno al sacar el alimento o el plato
giratorio del horno para evitar
quemarse.
NEDERLANDS
E ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorio:
18 Plato giratorio 19 Rejilla baja 20 Rejilla alta
21 4 tornillos de fijación (no mostrado)
Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del
motor situado en la parte inferior del alojamiento
para alimentos.
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por
primera vez lávelos con agua jabonosa usando un
detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.
ITALIANO
NOTA:
Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del
componente ed il modello del forno.
ESPAÑOL
AVVERTENZA:
Durante la cottura con il GRILL,
COMBINATA, A CONVEZIONE e
AUTOMATICA (escluso lo scongelamento
rapido), gli accessori (ad esempio il
piatto rotante) raggiungono una
temperatura elevata. Per evitare
scottature, utilizzare sempre guanti da
cucina per togliere le pentole o il piatto
rotante dal forno.
PORTUGUÊS
I
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli
accessori elencati di seguito:
18 Piatto rotante 19 Griglia bassa
20 Griglia alta 21 4 viti di fissaggio (non indicato)
Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero
motore previsto sul fondo della cavità.
Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e
sapone prima di utilizzarli per la prima volta. Evitare
di tagliare o graffiare il piatto rotante.
DEUTSCH
ACCESSORI/ACESSÓRIOS
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 17
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
Touches de fonctionnement
11. Touche LANGUE
12. Touche CUISSON AUTO
13. Touche DECONGELATION AUTO
14. Touche PIZZA
15. Touche MODE CUISSON
Tourner le bouton pour que le témoin désigne le
symbole approprié:
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU HAUT
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU BAS
pour une cuisson micro-ondes avec
CONVECTION
CONVECTION
GRIL DU HAUT
GRIL DU BAS
GRILLES DU BAS & DU HAUT
16. Touche CONVECTION (˚ C)
Appuyer pour changer le réglage de la
convection
17. Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids des
aliments.
18. Touche DEPART /+1min
19. Touche INFO/HORLOGE
20. Touche STOP (ARRET)
21. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
22. Touches MOINS/PLUS
Bedieningstoetsen
11. TAAL-toets
12. AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA-toets
13. AUTOMATISCH ONTDOOIPROGRAMMA-toets
14. PIZZA-toets
15. BEREIDINGSMODUS-draaiknop
Draai de knop tot de gewenste kookstand op
het display verschijnt:
voor koken met de magnetron
voor koken met de magnetron in
combinatie met BOVENSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met ONDERSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met CONVECTIEWARMTE
voor CONVECTIEWARMTE
voor BOVENSTE GRILL
voor ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL
16. CONVECTIEWARMTE (˚ C)-toets
Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen
17. TIJD/GEWICHT-draaiknop
Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/
ontdooitijd of het gewicht van het voedsel.
18. START
/+1min-toets
19. INFO/KLOK-toets
20. STOP-toets
21. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
22. MINDER/MEER-toetsen
17
FRANÇAIS
Digitaal display en lichtjes
1.
ONDERSTE GRILL-lichtje
2.
BOVENSTE GRILL-lichtje
3.
KLOKINSTELLING-lichtje
4.
MINDER/MEER-lichtje
5.
INFORMATIE-lichtje
6.
TIJD-lichtje
7.
KOKEN-lichtje
8.
GEWICHT-lichtje (kg)
9.
MAGNETRON--lichtje
10. CONVECTIEWARMTE-lichtje
NEDERLANDS
Affichage numérique et témoins
1.
Témoin GRIL BAS
2.
Témoin GRIL HAUT
3.
Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE
4.
Témoins MOINS/PLUS
5.
Témoin INFORMATION
6.
Témoin DUREE
7.
Témoin CUISSON EN COURS
8.
Témoin POIDS (kg)
9.
Témoin MICRO-ONDES
10. Témoin CONVECTION
DEUTSCH
BEDIENINGSPANEEL
ITALIANO
NL
ESPAÑOL
TABLEAU DE COMMANDE
PORTUGUÊS
F
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 18
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
I
PANNELLO DI CONTROLLO
E
PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori
1.
Indicatore GRILL INFERIORE
2.
Indicatore GRILL SUPERIORE
3.
Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO
4.
Indicatore MENO/PIÙ
5.
Indicatore INFORMAZIONI
6.
Indicatore TEMPO
7.
Indicatore COTTURA IN CORSO
8.
Indicatore PESO (kg)
9.
Indicatore MICROONDE
10. Indicatore CONVEZIONE
Display e indicadores digitales
1.
Indicador de GRILL INFERIOR
2.
Indicador de GRILL SUPERIOR
3.
Indicador de AJUSTE DEL RELOJ
4.
Indicador MENOS/MÁS
5.
Indicador de INFORMACIÓN
6.
Indicador de TIEMPO
7.
Indicador de COCCIÓN EN CURSO
8.
Indicador de PESO (kg)
9.
Indicador de MICROONDAS
10. Indicador de CONVECCIÓN
Pulsanti di funzione
11. Pulsante LINGUA
12. Pulsante COTTURA AUTOMATICO
13. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO
14. Pulsante PIZZA
15. Pulsante MODO DI COTTURA
Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore
si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto:
per cottura con il forno a microonde
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL SUPERIORE
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL INFERIORE
per cottura con il forno a microonde con
la CONVEZIONE
per la CONVEZIONE
per il GRILL SUPERIORE
per il GRILL INFERIORE
per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
16. Pulsante CONVEZIONE
Premere per cambiare l’impostazione della
convezione di calore
17. Manopola TEMPO/PESO
Far ruotare la manopola per introdurre il tempo
di scongelamento/cottura oppure il peso del
cibo da cuocere.
18. Pulsante START
/+1min
19. Pulsante di INFO/OROLOGIO
20. Pulsante di ARRESTO (STOP)
21. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
22. Pulsanti MENO/PIÙ
Teclas de operación
11. Tecla de IDIOMA
12. Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
13. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
14. Tecla de PIZZA
15. Tecla del DE COCCIÓN
Gire el mando hasta que la señal apunte hacia
el símbolo deseado.
microondas
microondas con GRILL SUPERIOR
microondas con GRILL INFERIOR
microondas con cocción por
CONVECCIÓN
CONVECCIÓN
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
16. Tecla de CONVECCIÓN (˚ C)
Presione para cambiar el ajuste de convección
17. Mando de TIEMPO/PESO
Gire este mando para seleccionar el tiempo de
cocción o descongelado y para pesar los
alimentos.
18. Tecla INICIO
/+1min
19. Tecla de INFO/RELOJ
20. Tecla de PARADA (STOP)
21. Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
22. Teclas MENOS/MÁS
18
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 19
PAINEL DE COMANDOS
P
PANEL DE MANDOS
FRANÇAIS
DEUTSCH
Visor digital e indicadores
1.
Indicador de GRILL INFERIOR
2.
Indicador de GRILL SUPERIOR
3.
Indicador de ACERTAR RELÓGIO
4.
Indicador de MAIS/MENOS
5.
Indicador de INFORMAÇÃO
6.
Indicador de TEMPORIZADOR
7.
Indicador COZEDURA EM CURSO
8.
Indicador de PESO (kg)
9.
Indicador de MICRO-ONDAS
10. Indicador de CONVECÇÃO
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
Botões de funcionamento
11. Botão de IDIOMA
12. Botão de AUTO COZEDURA
13. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO
14. Botão de PIZZA
15. Manípulo do MODO DE COZEDURA
Rode o manípulo para seleccionar as posições
correspondentes.
micro-ondas
micro-ondas com GRILL SUPERIOR
micro-ondas com GRILL INFERIOR
micro-ondas com CONVECÇÃO
CONVECÇÃO
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR/ INFERIOR
16. Botão de CONVECÇÃO (˚ C)
Premir para alterar as definições de
convecção.
17. Manípulo de TEMPO/PESO
Rode o manípulo para introduzir o tempo de
cozedura/descongelamento ou o peso dos
alimentos.
18. Botão INICIAR
/+1min
19. Botão de INFO/RELÓGIO
20. Botão de STOP
21. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS
Premir para alterar as definições da
potência do micro-ondas.
22. Botões de MENOS/MAIS
19
2. R-82FBST German
26/08/2004
08:32
Page 53
TABELLEN
XXXXXXXXXXXXXXXX
TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Menge
Watt-
Auftauzeit
Verfahrenshinweise
-g-
leistung
Würstchen
300
270 W
3-5
nebeneinander legen, nach der halben
Auftauzeit wenden
Krabben
300
270 W
6-8
nach der halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile abnehmen
Standzeit
-Min-
Brot in Scheiben
250
270 W
2-3
Brot, ganz
1000
270 W
8-10
Kuchen, 1 Stück
150
270 W
1-3
-Min-
Scheiben nebeneinander legen, nur antauen
nach der halben Auftauzeit wenden
5-10
5
5
15
5
Torte ganz, Ø 24 cm
auf den Drehteller stellen und mit dem
Automatikprogramm Ad-4 auftauen
Butter
250
270 W
2-3
nur antauen
Obst wie Erdbeeren,
Himbeeren, Kirschen,
Pflaumen
250
270 W
2-4
gleichmäßig nebeneinander legen, nach der
halben Auftauzeit wenden
60-90
15
5
Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die
Automatikprogramme zum Auftauen benutzen.
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel
Menge
-g-
Einstellung
Wattleistung
Garzeit Wasserzu-Mingabe
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Fischfilet
400
900 W
10-12
-
abdecken
1-2
Forelle, 1 Stück
250
900 W
6-8
-
abdecken
1-2
Tellergericht
400
900 W
8-10
-
abdecken, nach 5
Minuten umrühren
Gemüse
300
900 W
7-9
5 EL
abdecken, nach der
halben Zeit umrühren
2
Gemüse
450
900 W
9-11
5 EL
abdecken, nach der
halben Zeit umrühren
2
Kräuterbrot,
175
630 W
ca. 3
auf den Drehteller legen
ca. 2
Aufbackbrötchen,
4 Stück
80
900 W
180˚ C
/2
auf den Drehteller legen,
8-10
antauen und aufbacken
1
53
2
3-4
DEUTSCH
Lebensmittel
2. R-82FBST German
26/08/2004
08:32
Page 54
TABELLEN
XXXXXXXXXXXXX
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise
Menge
Watt -
leistung
-Min-
Zeit
Verfahrenshinweise
nicht abdecken
Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
die Haut mehrmals einstechen
Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
-g/ml-
Getränke, 1 Tasse
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)
Eintopf, Suppe
Beilagen
150
400
900 W
900 W
ca. 1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca. 2
Fleisch, 1 Scheibe 1
Würstchen, 2 Stück
Babynahrung, 1 Glas
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarine oder Butter schmelzen 1 50
Schokolade schmelzen
100
6 Blatt Gelatine auflösen
10
900 W
450 W
450 W
1
/2 -1
ca. 3
1
/2 -1
1
zwischendurch umrühren
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel
Menge
-g-
Gemüse
300
(z.B. Blumenkohl,
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
500
Wattleistung
Auftauzeit
-Min-
Verfahrenshinweise
900 W
5-7
wie üblich vorbereiten, abdecken
zwischendurch umrühren
900 W
8-10
Wassermenge
-EL5
5
54
2. R-82FBST German
26/08/2004
08:32
Page 55
TABELLEN
XXXXXXXXXXXXXXXX
TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN
Schweinebraten
Schweinebraten
Schweinebraten
Roastbeef
medium
Menge
-g500
1000
1500
1000
Einstellung
Wattleistung
450 W/
160˚ C
450 W/
160˚ C
450 W/
160˚ C
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
450 W
Garzeit
-Min10-11 (*)
7-8
20-23 (*)
14-17
30-33 (*)
23-25
5-8
7-10 (*)
2-5
12-14
12-14 (*)
4-5
20-23
6-9
Roastbeef
medium
1500
Hackbraten
700
Hähnchen
1200
Hähnchenschenkel
200
270 W
270 W
4-6 (*)
3-4
Hähnchenschenkel
600
450 W
450 W
Forelle
250
90 W
90 W
7-9 (*)
2-3
5-6
6-8 (*)
3-5
Rumpsteak
200
Grillwürste
400
5 Stück
Gratinieren von
Aufläufen u.a.
Käsetoast
1
4
8-11(*)
6-8
9-11(*)
6-7
10-12
450 W
1/2
4-5
450 W
1
5-7
55
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der
fetten Seite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der
fetten Seite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Hackfleischteig (halb Schwein/halb
Rind) zubereiten, in eine Auflaufform
legen und auf dem Drehteller garen
mit dem Automatikprogramm AC-2
für Brathähnchen zubereiten
Nach Geschmack würzen und mit der
Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen und mit der
Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen nach (*) wenden
Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von
innen und außen salzen, mit geschmolzener
Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den
hohen Rost legen, nach (*) wenden
Auf den hohen Rost legen, nach(*)
wenden
Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden
10
10
10
10
10
10
3
3
3
3
-
Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen
-
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen,
mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
Schmelzkäse belegen. Diesen in der
Mitte einstechen und auf den hohen Rost
legen.
-
DEUTSCH
Gericht
3. R-82FBST German Recipes
26/08/2004
08:33
Page 63
Rezepte
Deutschland
Zubereitung
Gesamtgarzeit: ca. 111/2 - 15 Minuten
Geschirr:
Flache ovale Auflaufform
(ca. 30 cm lang)
1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen.
2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine
Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche
bestreichen.
3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem
geriebenen Käse bestreuen.
Den Croque auf den Drehteller legen und garen.
Mandelforellen
Zutaten
4
30
5
1
50
g
EL
TL
g
Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
Butter oder Margarine
Mehl (50 g)
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Mandelblättchen
1. ca. 11/2 - 2 Min.
2. ca. 3 Min.
Zubereitung
Frankreich
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und außen
salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1/2-1 Min.
270 W
Quiche mit Shrimps
Quiche aux crevettes
Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (1 l)
900 W
Zutaten
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf
dem niedrigen Rost garen.
9-11 Min.
200
120
4
2
2
100
150
2
100
630 W
Die Forellen wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
2-3 Min.
g
g
EL
EL
g
g
ml
1 EL
630 W
Mehl
Butter oder Margarine
kaltes Wasser
Butter oder Margarine
Zwiebeln (100 g), fein gehackt
Schinkenspeck, fein gewürfelt
Shrimps ohne Schale
Eier
Sauerrahm
Salz, Pfeffer, Muskatnuss
Petersilie, gehackt
Zubereitung
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2
Minuten stehen lassen.
1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln,
Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
Hinweis:
Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner Salat.
4-6 Min.
Frankreich
3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die
Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und
Kräutern verschlagen.
4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des
Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den
überstehenden Teig als Rand andrücken. Den Boden
mehrmals mit der Gabel einstechen.
5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem Boden
verteilen Den Teig in der Mitte mehrmals einstechen
und backen.
Croque Monsieur
Gesamtgarzeit: ca. 41/2 - 5 Minuten
Zutaten
2
20 g
1-2
1
1 EL
ca. 30 g
900 W
Scheiben Toast
Butter
Scheiben Scheiblettenkäse
(je nach Größe des Toasts)
Scheibe gek. Schinken
Crème fraîche
geriebener Käse
1. 12-14 Min.
2. 4-5 Min.
63
270 W
DEUTSCH
Fleisch, Fisch und Geflügel
3. R-82FBST German Recipes
26/08/2004
08:33
Page 68
Rezepte
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
Zubereitung
Italien
Tagliatelle mit Sahne und Basilikum
Tagliatelle alla panna e basilico
1. Den Strunk des Blumenkohls mehrmals
einschneiden. Den Blumenkohl mit dem Kopf nach
oben in die Schüssel legen, Wasser zugeben und
abgedeckt garen.
(für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
15-17 Min.
Zutaten
1 l
1 TL
200 g
1
15-20
200 g
30 g
Den Blumenkohl einige Minuten abgedeckt stehen
lassen, dann die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Milch und die Schlagsahne in die Schüssel
geben. Den Käse grob zerkleinern und dazugeben.
Abdecken und erhitzen.
Wasser
Salz
Tagliatelle (Bandnudeln)
Knoblauchzehe
Basilikumblätter
Rahm (Crème fraîche)
geriebener Parmesankäse
Salz/Pfeffer
ca. 2-3 Min.
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
ca. 1 Min.
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankocken und
garziehen lassen.
900 W
2. 6-9 Min.
270 W
Hinweis:
Sie können den Blumenkohl vor dem Servieren mit
gehackter Petersilie bestreuen.
Frankreich
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung
beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in
die Souffléform füllen und umrühren. Das Nudelgericht nochmals erhitzen.
1-3 Min.
900 W
Die Sauce gut umrühren und über den Blumenkohl
gießen.
900 W
1. 1-2 Min.
900 W
3. Den Saucenbinder einrühren, abdecken und
nochmals erhitzen.
Zubereitung
9-11 Min.
900 W
Dauphinkartoffeln
Gratin dauphinois
Gesamtgarzeit: ca. 28-30 Minuten
Geschirr:
Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm
lang)
Zutaten
1 EL
500 g
900 W
2
300 g
150 ml
50 g
Anschließend mit Basilikum garnieren.
Österreich
Butter oder Margarine
Kartoffeln, geschält, dünne Scheiben
Salz
Pfeffer
Knoblauchzehen, zerdrückt
Rahm (Crème fraîche)
Milch
geriebener Käse (Gouda)
Zubereitung
Blumenkohl mit Käsesauce
1. Die Butter in der Form verteilen. Die Kartoffelscheiben einschichten. Jede Lage mit Salz, Pfeffer
und Knoblauch würzen.
2. Den Rahm mit der Milch verrühren und über die
Kartoffeln gießen. Mit dem Käse bestreuen und auf
dem niedrigen Rost backen.
Karfiol mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 18-21 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 EL
Blumenkohl (1 Kopf)
Tasse Wasser (150 ml)
Milch
Sahne
Schmelzkäse
Saucenbinder, hell (20-30 g)
28-30 Min.
450 W + 160° C
Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
68
3. R-82FBST German Recipes
26/08/2004
08:33
Page 76
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
Deutschland
Schweden
Grießflammeri mit Himbeersauce
Pistazienreis mit Erdbeeren
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca 15-20 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
EL
g
ml
g
Zutaten
Milch
Zucker
Mandeln, gehackt
Grieß
Eigelb
Wasser
Eiweiß
Himbeeren
Wasser
Zucker
125
150
175
1
1
50
250
40
40
200
1
50
Zubereitung
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben
und abgedeckt erhitzen.
g
ml
ml
g
g
g
ml
ml
g
Langkornreis
Milch
Wasser
Vanilleschote
Prise Salz
Zucker
Erdbeeren
Zucker
Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%)
Sahne
Eiweiß
Pistazienkerne
Zubereitung
3-5 Min.
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der
Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen,
mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und
abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren.
900 W
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen, zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min.
1.
270 W
2. 20-25 Min.
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren
und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß
steifschlagen und locker unterheben. Den
Grießflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
3-5 Min.
900 W
270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren mit Zucker und
Orangenlikör mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und
den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen.
Die Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen.
Zuerst die Pistazien, dann die Sahne und zum
Schluss das Eiweiß unter den kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiß zum Grießflammeri servieren.
76
4. R-82FBST French
26/08/2004
08:39
Page 97
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
x1
MENU
AC-1 Cuisson
Brochettes
grillées
Voir recettes à la
page 114.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied haut
•
•
•
•
AC-2 Cuisson
Poulet rôti
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied bas
• Mélanger les ingrédients et les étaler sur
le poulet.
• Percer la peau des morceaux de poulet.
• Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc
de poulet vers le bas.
• Au signal sonore, retourner le poulet.
• Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les
disposer sur le plat de service.
x2
Ingrédients for 1,2 kg poulet rôti:
1/2 cuill. à café de sel et poivre.
1 cuill. à café de paprika, doux.
2 cuill. à soupe d’huile
x5
Préparer les brochettes.
Mettre les brochettes sur le trépied haut.
Au signal sonore, retourner les brochettes.
Après la cuisson, disposer les brochettes
sur un plat et servir.
AC-3 Cuisson
Filet de
poisson gratiné
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à gratin
Trépied bas
• Voir recettes pour le filet de poisson
gratiné à la page 100.
* Poids total tout les ingrédients.
AC-4 Cuisson
Gratin
Voir recettes à la
page 123 et 124.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin
Trépied bas
• Préparer le gratin.
• Placer le gratin sur le le trépied bas.
• Après cuisson, laisser reposer dans du
papier aluminium pendant environ 5
minutes.
* Poids total tout les ingrédients.
AC-5 Cuisson
Baguettes
surgelées
e.g. Baguettes avec
l'écrimage de pizza.
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
• Retirer les morceaux de baguette
surgelés de leur emballage et les mettre
sur le plateau tournant.
• Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
x3
x4
PRÉPARATION
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
97
FRANÇAIS
TOUCHE
4. R-82FBST French
26/08/2004
08:39
Page 98
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
TOUCHE
MENU
x8
PRÉPARATION
AC-6 Cuisson
Bâtonnets de
poisson
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
• Retirer les bâtonnets de poisson de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant.
• Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
AC-7 Cuisson
Pommes
frites
(recommandé
pour les fours
conventionnels)
e.g types standard
et épais
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
• Retirer les frites surgelées de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant dans une couche.
• Pour les frites épaisses, utiliser la touche
PLUS ( ▲ ).
• Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
AC-8 Cuisson
Gâteau
Voir recettes à la
page 128 - 131.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Temp. initiale 20° C)
Moule
Trépied bas
Soucoupe
• Préparer le gâteau.
• Placer le moule sur le trépied bas avec
une soucoupe entre le trépied et le
moule.
• Laisser reposer pendant environ 10
minutes après cuisson.
x6
x7
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
98
4. R-82FBST French
26/08/2004
08:39
Page 111
TABLEAUX
TABLEAU : DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES
Quantité Puissance
Temps de
-gen W
décongélation
-Min-
Petites saucisses
300
Crevettes
3-5
Les poser les unes à côté des autres et les
retourner à la moitié du temps de décongélation
5-10
270 W
6-8
Retourner à la moitié du temps de décongélation
et retirer les parties décongelées
5
270 W
2-3
Poser les tranches les unes à côté des autres,
seulement commencer à décongeler
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
250
Pain entier
Pâtisserie, 1 pièce
Retourner à la moitié du temps de décongélation
15
5
Tarte entière, Ø 24 cm
Beurre
Temps de
repos
-Min-
270 W
300
Pain en tranches
Conseils
Poser sur le plateau tournant avec le
programme automatique Ad-4 décongeler
250
Fruits comme les fraises, 250
framboises, cerises,
prunes
270 W
2-3
Seulement commencer à décongeler
270 W
2-4
Poser régulièrement les uns à côté des autres,
retourner à la moitié du temps de décongélation
60-90
15
5
Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain et les gâteau, veuillez utiliser la fonction
décongélation automatique.
TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE
Aliments
Quantité
-g-
Réglage
Puissance
en W
Temps de
cuisson
-Min-
Ajout
d’eau
Conseils
Temps de
repos
-Min-
Filet de poisson
400
900 W
10-12
-
Couvrir
1-2
Truite, 1 pièce
250
900 W
6-8
-
Couvrir
1-2
Assiette préparée 400
900 W
8-10
-
Couvrir,
mélanger après 6 minutes
Légumes
300
900 W
7-9
5 c.s.
Couvrir, mélanger à la
moitié du temps
2
Légumes
450
900 W
9-11
5 c.s.
Couvrir, mélanger à la
moitié du temps
2
Pain aux herbes,
175
630 W
env. 3
-
Poser sur le plateau tournant
env. 2
3-4
80
900 W
1/2
-
Poser sur le plateau tournant
-
180˚ C
8-10
Petits pain,
4 pièces
111
2
FRANÇAIS
Aliments
4. R-82FBST French
26/08/2004
08:39
Page 112
TABLEAUX
TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments
Quantité
-g/ml-
Puissance
en W
Temps
-Min-
Conseils
Boissons, 1 tasse
150
Assiette préparée
400
(légumes, viande et accompagnements)
Plat unique, soupe
200
Accompagnements
200
900 W
900 W
env. 1
3-5
900 W
900 W
1-3
env. 2
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Ne pas couvrir
Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
mélanger une fois entre-temps
Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
Piquer plusieurs fois la peau
Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
900 W
450 W
450 W
1
/2 -1
env. 3
1
/2 -1
Viande,1 tranche 1
Petites saucisses, 2 pièces
Aliments pour bébés, 1 verre
Fondre de la margarine ou du beurre 1 50
Fondre du chocolat
100
Dissoudre 6 feuilles de gélatine
10
1
Mélanger une fois entre-temps
Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps
à partir de la température du réfrigérateur.
TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments
Quantité
-g-
Légumes
300
(par exemple,
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
500
Puissance
en W
Temps de
décongélation
-Min-
Conseils
900 W
5-7
Préparer comme d'habitude, couvrir
mélanger de temps en temps
900 W
8-10
Quantité
d'eau
-c.s.5
5
112
4. R-82FBST French
26/08/2004
08:39
Page 113
TABLEAUX
TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER
Plat
Quantité
-g-
Réglage
Puissance
en W
Temps de
cuisson
-Min-
Conseils
Temps de
repos
-Min-
500
450 W/
160˚ C
10-11 (*) Epicer selon le goût, poser sur la
7-8
trépied bas, retourner après (*)
10
Rôti
de porc
1000
450 W/
160˚ C
20-23 (*) Epicer selon le goût, poser sur la
14-17
trépied bas, retourner après (*)
10
Rôti
de porc
1500
450 W/
160˚ C
30-33 (*) Epicer selon le goût, poser sur la
23-25
trépied bas, retourner après (*)
10
Rosbif
à point
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, la partie grasse
vers le bas, retourner après (*)
10
Rosbif
à point
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, la partie grasse
vers le bas, retourner après (*)
10
Pain de viande
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Préparer le pain de viande (moitié
porc/moitié bœuf), poser dans un moule
et cuire sur le plateau tournant
10
Poulet
1200
Préparer avec le programme
automatique AC-2 pour poulets rôti
3
Pattes
de poulets
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Epicer selon le goût et poser sur
3
la trépied haut, avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
Pattes
de poulets
600
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Epicer selon le goût et poser sur la
trépied haut avec la peau vers le bas
retourner après (*)
Truite
250
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Laver, humecter de jus de citron, saler
3
à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans
farine, poser sur la grille, retourner après (*)
Romsteck
200
8-11(*)
6-8
Poser sur la grille, retourner après (*)
Saucisse grillée 400
5 pièces
9-11(*)
6-7
Poser sur la trépied haut, retourner après (*)
Faire gratiner
10-12
Poser la préparation sur la trépied haut
des préparations
1/2
Faire griller le toast, beurrer,
garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
de fromage fondu. Poser cette préparation
au milieu de la grille.
Toasts au fromage 1
450 W
4-5
4
450 W
1
5-7
113
FRANÇAIS
Rôti
de porc
3
-
-
-
5. R-82FBST French Recipes
26/08/2004
08:36
Page 135
Recettes
Gâteaux, pain, desserts et boissons
France
Autriche
Poires au chocolat
Chocolat à la crème
Temps de cuisson total:
env. 8-14 minutes
Vaisselle:
Plat avec couvercle (2 litres)
Plat avec couvercle (1 litres)
Temps de cuisson total:
env. 1 minute
Vaisselle:
Grande tasse (200 mlitres)
Ingrédients
Ingrédients
4
60
1
1
150
130
100
Schokolade mit Schlagobers (pour 1 personne)
poires (500 g)
g
sucre
sachet sucre vanillé (10 g)
CS liqueur de poire, 30 Vol.-%
ml
eau
g
chocolat noir
g
crème fraîche)
150 ml
30 g
30 ml
lait
chocolat noir, râpé
crème
copeaux de chocolat
Préparation
1. Verser le lait dans la tasse. Ajouter le chocolat noir,
remuer et réchauffer. Remuer de temps en temps.
Préparation
1-2 mn
900 W
env. 1 mn
900 W
2. Battre la crème jusqu’à ce qu’elle monte, ajouter au
chocolat et saupoudrer de copeaux de chocolat
avant de servir.
3. Placer les poires dans le jus, recouvrir et cuire.
6-10 mn
900 W
Retirer les poires du jus et laisser refroidir.
4. Verser 50ml du jus de poire dans le petit bol.
Ajouter le chocolat écrasé et la crème, recouvrir et
réchauffer.
1-2 mn
Pays-Bas
Boissons de feu
Vuurdrank (pour 10 personnes)
Temps de cuisson total:
env. 8-10 minutes
Vaisselle:
Plat avec couvercle (2 litres)
900 W
Ingrédients
5. Remuer bien la sauce. Verser sur les poires et servir.
Conseil:
Vous pouvez ajouter une boule de glace à la vanille.
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
g
CC
vin blanc
vin rouge sec
rhum, 54 Vol. -%
orange
bâtons de cannelle
sucre
sucre candi
Préparation
1. Verser l’alcool dans le plat. Peler l’orange et ajouter
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre à l’alcool.
Recouvrir et cuire.
8-10 mn
900 W
2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle, mettre une
cuuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, ajouter la boisson et servir.
135
FRANÇAIS
1. Peler les poires.
2. Mélanger le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau
dans le bol, recouvrir et réchauffer.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 139
INSTALLATIE
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade.
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A, B of C:
Rookafvoer
Kabelclip
Positie A
Rookafvoer
Kabelclip
Positie B
Rookafvoer
Kabelclip
Positie C
positie
A, B + C
nismaat
rookafvoer
afstand tussen
breedte x hoogte x diepte
(min.)
kast en plafond
562-568 x 550 x 380
45
100
Afmetingen in mm
2. Als u de magnetronoven boven een conventionele oven (positie A) of een koelkast (positie C) monteert, dan u
moet in de installatie-instructies van deze apparaten nalezen welke eisen ze stellen aan de luchtinlaat en de
luchtuitlaat.
Een koelkast heeft vrije ruimte nodig om warme lucht langs de achterzijde uit te stoten. Instaleer de
magnetronoven zoals weergegeven in fig. 1.
Een conventionele oven stoot warme lucht langs de voorzijde uit. Instaleer de magnetronoven zoals
weergegeven in fig. 2. Als u de magnetronoven boven een conventionele oven installeert, gebruik dan de
ingesloten mylar folie zoals weergegeven in fig. 3. Hiermee voorkomt u dat de conventionele oven warme
lucht aanzuigt van de magnetronoven.
fig. 1
fig. 2
fig. 4
fig. 3
5 mm
mylar folie
Magnetronoven
Magnetronoven
Koelkast
Conventionele
oven
inw
end
ige
bre
edte
ing
pen
ice-o
ser v
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een
naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast.
4. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. Zorg ervoor dat een afstand van 5 mm tussen de kastdeur
erboven en het bovenste deel van de lijst wordt aangehouden (fig.4).
5. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in deze positie. De bevestigingspunten
bevinden zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding 12 op pag. 12).
6. Het is belangrijk dat u dit product installeert volgens de instructies in deze
bedieningshandleiding en de installatie-instructies van de fabrikant van de conventionele
oven of koelkast.
139
NEDERLANDS
MERK: Instaleer de oven zodanig, dat deze tenminste
85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is.
Koelkast
Conventionele
oven
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 143
DE KLOK INSTELLEN
Er zijn twee instellingsstanden; de 12-uursklok en de 24-uursklok.
1. Om de 12-uursklok in te stellen,
drukt u tweemaal op de INFO/
KLOK-toets.
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
1. Kies de 24-uursklok door
driemaal op de INFO/
KLOK-toets te drukken.
x2
2. Om de 24-uursklok in te stellen,
drukt u driemaal op de INFO/
KLOK-toets.
2. Stel de uren in. Draai de TIJD/
GEWICHT-knop met de klok mee
totdat het juiste uur wordt
weergegeven.
x3
x3
3. Verander van uren naar
minuten door eenmaal op
de INFO/KLOK-toets te
drukken.
x1
Controleer het
display.
x1
OPMERKING:
1. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de
klok mee als tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
3. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand
staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u
op de INFO/KLOK-toets. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is.
4. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt
onderbroken wanneer de stekker opnieuw in het
stopcontact wordt gestoken, de deur openen en
sluiten; de display vertoont “ENERGY SAVE
MODE”. Indien dit gebeurt wanneer de oven in
werking is, gaat de programmering verloren. De
tijdinstelling verdwijnt ook.
5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
6. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de
STOP-toets. “.0” verschijnt op het display.
Wanneer de oven klaar is met koken, zal “.0”
opnieuw op het display verschijnen, in plaats van
het uur van de dag.
7. Indien u de klok instelt, werkt de
energiespaarstand niet.
NEDERLANDS
5. Druk op de INFO/
4. Stel de minuten in. Draai de TIJD/
KLOK-toets om met klok
GEWICHT-knop met de klok mee totdat
te beginnen.
het juiste uur wordt weergegeven.
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON
Uw magnetron heeft 5 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de
aanwijzingen in het kookboek.
900 WATT = 100 % vermogen
270 WATT = 30 % vermogen
630 WATT = 70 % vermogen
90 WATT = 10 % vermogen
450 WATT = 50 % vermogen
•
•
•
•
Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand
op het display verschijnt.
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt
weergegeven.
Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W (100 %) op het
display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets blijven indrukken totdat u
nogmaals het juiste niveau bereikt.
900 W (100 %) wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
143
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 144
KOKEN MET DE MAGNETRON
Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden
geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de
kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf
minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in
de tabel staat aangegeven.
Kooktijd:
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
Neemt toe met elke:
10 seconden
30 seconden
1 minute
5 minuten
Bijvoorbeeld:
Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
MAGNETRON.
2. Stel de gewenste
3. Voer de 630 W
4. Druk op de
vermogenniveau in
kooltijd in door de
START
/
door tweemaal op de
TIJD/GEWICHT-knop
+1min -toets om
MAGNETRON
met de klok mee te
met koken te
VERMOGENNIVEAU
draaien.
beginnen.
-toets te drukken.
x2
x1
Display:
OPMERKINGEN:
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend,
zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de
/+1min -toets
deur gesloten en de START
ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de
kookstand weergegeven worden.
3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok
mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen
de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten
geleidelijk afnemen.
KOKEN MET DE GRILL
Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door
de KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien.
KOOKMODUS
GRILL VERWARMINGSELEMENT
DISPLAY
Boven- met onder grill samen
BOVEN- EN
ONDER GRILL
Boven grill
BOVEN GRILL
Onder grill
ONDER GRILL
144
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 148
DUBBELE-KOKEN
Uw oven heeft 3 DUBBELE kookfuncties, die de convectiewarmte en de warmte van de bovenste of
onderste grill combineren met het vermogen van de magnetron. Draai voor het kiezen van de DUBBELE
kookfunctie de KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan
eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
Position
KOOKMODUS
Energieniveau
Kookmethode
270 W
Convectie
250˚ C
270 W
Bovengrill
270 W
Onderstegrill
Dubbele 1
Display
Dubbele 2
Dubbele 3
OPMERKING: De energiestanden kunnen verschillen:
DUBBELE 1:
De oventemperatuur kan in tien stappen van 40° C naar 250° C verhoogd worden.
De energiestanden van de magnetron kunnen in drie stappen van 90 W naar 450 W
verhoogd worden.
DUBBELE 2 & 3: De energieniveaus van de magnetron kunnen in vijf stappen van 90 W naar 900 W
worden verhoogd.
Voorbeeld 1:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 1, 90 W magnetronenergie en 200° C Convectiewarmte.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
DUBBELE 1.
2. Stel de gewenste kooltijd in
door de TIJD/GEWICHT-knop
met de klok mee te draaien.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken.
x2
4. Voer de 200˚ C temperatuur
in door viermaal op de
CONVECTIEWARMTE-toets
te drukken.
5. Druk op de START
+1min-toets om met
koken te beginnen.
x4
x1
148
/
Controleer het
display.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 149
DUBBELE-KOKEN
Voorbeeld 2:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
DUBBELE 2.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken.
x2
x1
Voorbeeld 3:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 3, 90 W magnetronenergie en de ONDERSTE GRILL.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
DUBBELE 3.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken.
x2
4. Druk op de +1 min/ START
om met koken te beginnen.
-toets
Controleer het
display.
x1
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de
behuizing, de draaitafel, de
roosters, de schotels en vooral
de onderste grill worden heel
erg heet. Gebruik daarom
dikke ovenhand-schoenen
wanneer u het eten of de
draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
OPMERKINGEN:
1. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
2. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het
aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en
afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de
gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt.
149
NEDERLANDS
Controleer het
display.
4. Druk op de START
/+1min-toets
om met koken te beginnen.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 150
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MINDER / MEER-toetsen.
Met de MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( ▲ )-toets.
1. Kies het gewenste
resultaat (goed gaar)
door eenmaal op de
MEER ( ▲ )-toets te
drukken.
x1
2. Voer de gegrilde spiezen
in door tweemaal op de
AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
3. Stel de gewenste
gewicht in door de
TIJD/GEWICHTknop met de klok
mee te draaien.
4. Druk op de
START
/
+1min-toets om
met koken te
beginnen.
x1
x1
Display:
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( ▼ )-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( ▲ )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER ( ▼ ) of MINDER ( ▲ )-toets wordt de kooktijd respectievelijk 1
minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
150
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 169
TABEL
TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON
Levensmiddel
Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur
-g-
(watt)
-Min-
Werkwijze
Wachttijd
-Min-
Worstjes
300
270 W
3-5
Naast elkaar leggen, halverwege de
ontdooiingstijd omkeren
5-10
Krab
300
270 W
6-8
Halverwege de ontdooiingstijd keren
en ontdooide delen weghalen
5
Sneden brood
250
270 W
2-3
Heel brood
1000
270 W
8-10
Taart, 1 stuk
150
270 W
1-3
Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd.
5
Halverwege de ontdooiingstijd keren
15
5
Hele taart, Ø 24 cm
Plaats op de draaitfel en met automatisch
progr. Ad-4 ontdooien
Boter
250
270 W
2-3
Alleen gedeeltelijk ontdooien
Fruit (aardbeien,
frambozen, kersen,
pruimen)
250
270 W
2-4
Op gelijke afstanden naast elkaar leggen,
halverwege de ontdooiingstijd keren
60-90
15
5
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Levensmiddel Hoeveelheid
In-gstelling
Vermogen
(watt)
Duur
Water
-min- toevoegen
Werkwijze
Wachttd
-Min-
10-12
-
Afdekken
1-2
1-2
Visfilet
400
900 W
Forel, 1 stuk
250
900 W
6-8
-
Afdekken
Schotel
400
900 W
8-10
-
Afdekken, na 6
minuten omroeren
Groente
300
900 W
7-9
5 EL
Afdekken, halverwege omkeren
2
Groente
450
900 W
9-11
5 EL
Afdekken, halverwege omkeren
2
Kruidenbrood
175
630 W
ca. 3
ca. 2
-
Op het draaitfel leggen
3-4
80
900 W
/2
-
Op het draaitfel leggen,
-
Broodjes, 4 stuks
180˚ C
1
8-10
169
Alleen gedeeltelijk ontdooien
2
NEDERLANDS
Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het
automatische ontdooiprogramma.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 170
TABEL
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht
Hoevlh. Vermogen Tijd
-g/ml-
(watt)
-Min-
Dranken, 1 kopje
Schotel
(Groente, vlees en bijlagen)
Eenpansgerecht, soep
Bijlagen
150
400
900 W
900 W
ca.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca.2
Vis, 1 schijf 1
Worstjes, 2 stuks
Babyvoedsel, 1 potje
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarine of boter smelten1
Chocolade smelten
6 blaadjes gelatine oplossen
50
100
10
900 W
450 W
450 W
1
/2 -1
ca.3
1
/2 -1
Werkwijze
Niet afdekken
Saus met water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Afdekken, na het verwarmen omroeren
Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Met wat saus bevochtigen, afdekken
Meerdere malen in het vel prikken
Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
1
Tussendoor omroeren
In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren
vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: KOKEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel
Hoeveelh.
-g-
Groente
300
(bv. bloemkool,
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
500
Vermogen
Duur ontd.
-Min-
Werkwijze
900 W
5-7
Normaal voorbereiden, afdekken,
tussendoor omroeren
900 W
8-10
Hoev. water
-EL5
5
170
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 171
TABEL
TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN
Hoeveelheid
-g-
Schweinebraten
Schweinebraten
Schweinebraten
Roastbeef
medium
500
1000
1500
1000
Instelling Vermogen
stellung leistung
450 W/
160˚ C
450 W/
160˚ C
450 W/
160˚ C
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
450 W
Duur
-Min-
Werkwijze
10-11 (*)
7-8
20-23 (*)
14-17
30-33 (*)
23-25
5-8
7-10(*)
2-5
12-14
12-14(*)
4-5
20-23
6-9
Specerijen naar smaak toevoegen,
plaats op de lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen
plaats op de lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
plaats op de lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de vette kant onder plaats op de
lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de vette kant onder plaats op de
lage rek, na (*) keren
Gehakt (half-om-half)
bereiden, in een ovenschotel doen
en op de draaischijf gaar laten worden
Met automatisch progr. AC-2
voor gebraden kip bereiden
Specerijen naar smaak toevoegen,
met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Wassen, met citroensap bevochtigen,
binnen en buiten zout toevoegen, bloem,
op het rooster leggen, na (*) keren
Op het rooster leggen, na (*) keren
Roastbeef
medium
1500
Gehakt
700
Kip
1200
Kippenpoot
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Kippenpoot
600
450 W
450 W
Forel
250
90 W
90 W
7-9(*)
2-3
5-6
6-8(*)
3-5
Lendenbiefstuk
200
Grillworst
400
5 stuks
Gratineren van
ovenschotels e.d.
Kaastoasts
1
8-11(*)
6-8
9-11(*)
6-7
10-12
450 W
1/2
4-5
4
450 W
1
5-7
171
Wachttijd
-Min10
10
10
10
10
10
3
3
3
3
-
Op het rooster leggen, na (*) keren
-
Ovenschotel op het rooster zetten
-
Toastbrood toasten, met boter besmeren,
beleggen met schijven gekookte ham,
ananas en smeerkaas. In het
midden prikken, op het rooster leggen
-
NEDERLANDS
Gerecht
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 172
RECEPTEN
VARIATIES
RECEPTEN
OP
CONVENTIONELE
● voor de magnetron-functie
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
ver minderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
2. Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de
combinatie magnetronoven-grill, moet u op het
volgende letten:
Voor grote, dikke etenswaren, zoals
varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer
dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is
het precies andersom. Hoe dichter het eten bij
de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit
betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees
met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter
is dan voor kleinere stukjes vlees.
3. Om te grilleren met het bovenste grillelement,
maakt u gebruik van het hoge rooster, om het
eten snel en gelijkmatig te bruinen.
(Uitzondering: grote, dikke etenswaren en
soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.)
4. Uw magnetronoven heeft ook een tweede grill
onder de draaitafel. Deze grill kan worden
gebruikt om voedsel van onderen te bruinen.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
VARIATIES OP DE TRADITIONELE
RECEPTEN
● voor de dubbele-functie
Voor het gebruik van de magnetronoven
(bestaande tekst) Voor het gebruik van
combinatiefuncties
Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor
het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast
moet u op het volgende letten:
1. De stand van de magnetronoven moet worden
aangepast aan het type voedsel en aan de tijd die
nodig is om het eten gaar te koken. Volg hiervoor
de recepten die in dit kookboek zijn opgenomen.
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
● Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
● In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
● De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
172
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 173
Recepten
Voorgerechten en snacks
Frankrijk
2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede het
kreeftevlees en de kruiden aan de groenten
toevoegen. Deksel erop zetten en koken.
Uiensoep
Soupe à l’oignon et au fromage
Totale kooktijd: ca. 15-17 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
4 soepenkoppen (200 ml)
Ingrediënten
1 eetl.
2
800 ml
2
4 eetl.
boter of margarine
uien (100 g), gesneden
vleesbouillon, zout, peper
stukken brood
geraspte kaas (40 g)
Toebereiding
7-9 min.
450 W
3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep
nemen. Bloem met wat koud water mengen en aan
de soep toevoegen. De slagroom toevoegen, roeren
en nogmaals verwarmen.
2-3 min.
900 W
4. De soep roeren en net voor het serveren de boter
toevoegen.
1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de
vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met
deksel op schaal koken.
900 W
2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes
snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep
erover gieten en kaas er overheen strooien.
3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de kaas
laten gratineren.
Zwitzerland
Bündner gerstesoep
Bündner Gerstensuppe
Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
2 eetl.
1
1-2
15 g
1
3
ca. 6 min.
Zweden
50 g
50 g
700 ml
4
Kreeftensoep
Kräftsoppa
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
worteltjes (130 g), in schijfjes
selder, in dobbelsteentjes gesneden
pre (130 g), in ringen gesneden
witte koolbladen (100 g) in strookjes
gesneden peper
doorregen hamspek, in strookjes
gerstekorrels
vleesbouillon
Weense worstjes (300 g)
Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
Toebereiding
Ingrediënten
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen
en met deksel stoven.
1
50
3
500
100
200
1/2
3
g
eetl.
ml
ml
g
3 eetl.
100 ml
ui (50g), fijngehakt
worteltjes, gesneden
boter of margarine (30g)
vleesbouillon
witte wijn + 100ml madeira
kreftevlees uit blik
laurierblad
witte peperkorrels
tijm
bloem (30g)
slagroom
Toebereiding
1. De groenten met het vet in de schaal doen en met
deksel verwarmen.
2-3 min.
900 W
ca. 1-2 min.
900 W
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met
deksel garen.
1. 9-11 min.
2. 17-21 min.
900 W
450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5
minuten in de schaal verwarmen.
4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan. De
schenkel voor het serveren uit de soep nemen.
173
NEDERLANDS
9-11 min.
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 174
Recepten
Voorgerechten en snacks
Duitsland
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met
deksel erop opwarmen.
Champignontoast
Totale kooktijd: ca. 3-4 minuten
Servies:
hoog rooster
1-3 min.
4. Die overgebleven wijn met de bloem mengen,
daarna aan de hete vloeistof toevoegen en met
deksel erop koken. At en toe roeren.
Ingrediënten
2 theel. boter of margarine
2
teentjes knoflook, fijngesneden of geperst
sout naar smaak toenoegen
4
sneetjes witbrood
75 g
verse champignons
zout
peper
75 g
geraspte kaas
4 theel. peterselie, fijngehakt
Paprikapoeder
ca. 1 min.
4-5 min.
Duitsland
Pikante kalkoenschotel
Pikante Putenpfanne
Ingrediënten
270W
1
1
300 g
250 ml
1
1
1
Champignons met rozemarijn
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1 l)
vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter)
2
125 ml
125 ml
2 eetl.
1. Meng de rijst met de safraandraden en met de
vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel.
Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en
laat het gaar worden.
grote champignons (ca. 500 g), heel
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
witte wijn, droog
slagroom
bloem (20 g)
4-6 min.
900 W
2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze
door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover, dek
af en laat het gerecht gaar worden.
1. 1-2 min.
Toebereiding
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in
kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten.
De ui- en hamstukjes en de champignonstelen
toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel
op schaal zetten en koken.
3-5 min.
eetl.
kopje langkorrelige rijst, geblancheerd (120 g)
briefje saffraandraadjes
kalkoenborst, in stukjes gesneden
kopjes vleesbouillon
van de schotel
ui (50 g), in schijfjes
rode paprika (100 g) in stukken gesneden
kleine prei (100 g) in stukken gesneden
peper & paprikapoeder
boter of margarine (20 g)
Toebereiding
Ingrediënten
g
(voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1,5 l)
Spanje
eetl.
630 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
1. Meng boter, knoflook en zout.
2. Rooster het brood, laat het afkoelen en besmeer het
met het botermengsel.
Snij de champignons in plakjes en leg die ope de
sosti, Doe er zout en peper op.
3. Meng de peterselie met de kaas en verdeel dit over
de champignons.
Strooi het paprikapoeder er overheen.
4. Leg de tosti’s op het hoog rooster in de oven.
8
2
1
50
900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in de
saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
Toebereiding
3-4 min.
900 W
2. 17-19 min.
900 W
270 W
Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 2-3
minuten staan.
900 W
174
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 179
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Duitsland
Toebereiding
Amandelforellen
1. De boter over een sneetje toast smeren.
2. De kaas en de ham op het brood leggen. De crème
fraîche over de ham smeren en het tweede sneetje
toast er overheen leggen.
3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque op de
draatafel plaatsen en de oven aanzetten.
Mandelforellen
Totale kooktijd: ca. 111/2-15 minuten
Servies:
vlakke, ovale souffléschotel
(ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
1. ca. 11/2 - 2 min.
forellen (à 200 - 250g), gereinigd
sap van een citroen
zout
30 g
boter of margarine
5 eetl. bloem (50 g)
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
50 g
amandelblaadjes
270 W
4
2. ca. 3 min.
Frankrijk
Quiche met garnalen
Toebereiding
Quiche aux crevettes
1. De forellen wasssen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. De vis van binnen en buiten zouten
en 15 min. laten staan.
2. De boter smelten.
Totale kooktijd: 20-25 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1 l)
900 W
3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in
het meel wentelen.
4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op de
lage roosterstand koken.
9-11 min.
630 W
200
120
4
2
2
100
150
2
100
Omdraaien en de amandelen over de forellen
strooien.
2-3 min.
630 W
Na het einde van de kooktijd de amandelforellen 2
minuten laten staan.
Tip:
Hierbij passen peterselieaardappelen en verse salade.
g
g
eetl.
eetl.
g
g
ml
1 eetl.
bloem
boter of margarine
koud water
boter of margarine
ui (100 g), fijngehakt
Schinkenspeck, fein gewürfelt
Shrimps ohne Schale
Ei
Sauerrahm
zout, peper, nootmuskaat
fijngehakte peterselie
Toebereiding
1. De bloem met de boter en het water mengen en
het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten staan.
2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en de
garnalen toevoegen en het deksel op de pan doen.
De oven aanzetten. Tijdens het koken eenmaal
omroeren.
4-6 min.
Frankrijk
Croque Monsieur
Totale kooktijd: ca. 41/2-5 minuten
900 W
3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren, de
room en de kruiden mengen.
4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter
van ca. 24 cm en midden op de draaitafel plaatsen.
Het deeg lichtjes in de vorm drukken en met de rest
van het deep een opstaande rand maken.
5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het
deeg gieten en de oven aanzetten.
Ingrediënten
2
20 g
1-2
1
1 eetl.
30 g
sneetjes toast
boter
plakjes kaas
plakje ham
créme fraîche
geraspte kaas
1. 12-14 min.
2. 4-5 min.
179
270 W
NEDERLANDS
Ingrediënten
1/2-1 min.
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 180
Recepten
Snacks
Duitsland
Italië
Roereieren met uien en spek
Pizza met artisjokken
Rührei mit uien und Speck
Pizza ai carciofi
Totale kooktijd: 4-5 minuten
Totale kooktijd: 17-18 minuten
Servies:
draaitafel
Ingrediënten
5-10
25
40
3
3
g
g
g
eetl.
Ingrediënten
margarine
fijngehakte ui
spek, in blokjes
eieren
melk
zout, peper
Toebereiding
1. De margarine, de uien en het spek op de draaitafel
plaatsen en de oven aanzetten.
2-3 min.
450 W
2. De eieren klutsen en melk, zout en peper
toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek
gieten en de oven aanzetten.
ca. 2 min.
900 W
De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren.
150 g
bloem
4 g
gedroogde gist
1 theel. suiker
zout
2 theel. olie
90 ml
auw water
300 g
tomaten uit blik, uitgedropen
100 g
artisjokhartjes
1 theel. olijfolie om de draaitafel mee in te vetten
basilicum, oregano, tijm, zout en peper
1 eetl. tomatenpuree
30 g
salami, in plakjes
50 g
gekookte ham
10
olijven
100 g
geraspte kaas
Toebereiding
1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het zout.
Olie en water toevoegen en kneden tot een glad
deeg. In de magnetronoven plaatsen en de oven
aanzetten.
2-3 min.
Hamburger
Totale kooktijd: 13-15 minuten
Ingrediënten
400 g
gehakt
zout, peper
Toebereiding
1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met
koude handen 4 platte burgers van dezelfde grootte
maken. De hamburger op de draaitafel plaatsen en
de oven aanzetten.
Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten
afgedekt laten rusten.
2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de artisjokhartjes
in vieren delen.
3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen
en op de draaitafel leggen.
4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de
tomaten bedekken.
Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van de
ingrediënten over de tomaten leggen.
Vervolgens de olijven op de pizza leggen en daar de
kaas overheen strooien.
Kok met het automatische programma voor verse
pizza. (Dit recept maakt ca. 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
10-12 min.
90 W
270 W
2. De burger omdraaien.
ca. 3 min.
180
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 184
Recepten
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
Italië
Toebereiding
Tagliatelle met slagroom und
basilicum
1. De stronk van de bloemkool meerdere keren
insnijden. De bloemkool met de kop naar boven in
de schaal leggen, water toevoegen en met deksel
garen.
Tagliatelle alla panna e basilico
(voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 20 cm diameter)
15-17 min.
De bloemkool enkele minuten met deksel laten
staan, vervolgens de vloeistof afgieten.
2. De melk en de slagroom in de schaal doen. De kaas
in grote blokken snijden en toevoegen, deksel erop
en verhitten.
Ingrediënten
1 l
1 theel.
200 g
1
15-20
200 g
30 g
water
zout
tagliatelle (brede spaghetti)
knoflookteentje
basilicumblaadjes
room
geraspte parmesaanse kaas
zout/peper
ca. 2-3 min.
ca. 1 min.
1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de kook
brengen.
Tip:
U kunt de bloemkool voor het serveren met gehakte
peterselie bestrooien.
900 W
1. 1-2 min.
900 W
2. 6-9 min.
270 W
Frankrijk
3. In de tussentijd de souffléschotel met de
knoflookteen inwirjven. De basilicumblaadjes
kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid achterhouden
voor decoratie.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room erdoor
roeren en de noedels met de basilicum bestrooien.
5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in
de souffléschotel vullen en roeren.
Dauphin aardappelen
Gratin dauphinois
Totale kooktijd: ca. 28-30 minuten
Servies:
vlakke, ovale soufflévorm (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
1 eetl.
500 g
900 W
Het gerecht met basilicum versieren en heet serveren.
Oostenrijk
2
300 g
150 ml
50 g
boter of margarine
aardappelen, geschhild, dunne schijfjes
zout
peper
teentjes knoflook, uitgeperst
room (crème fraîche)
melk
geraspte kaas (Gouda)
Toebereiding
Blumenkohl met kaassaus
1. De boter in de vorm verdelen.
De aardappelschijfjes er laagsgewijs inleggen. Elke
laag met zout, peper en knoflook kruiden.
2. De room door de melk roeren en over de
aardappelen gieten. Met kaas bestrooien en bakken.
Karfiol mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 18-21 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
28-30 min.
Ingrediënten
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 eetl.
900 W
De saus goed roeren en over de bloemkool gieten.
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook
brengen en laten sudderen.
1-3 min.
900 W
3. Het saus-bindmiddel goed doorroeren, deksel erop
en nogmaals verhitten.
Toebereiding
9-11 min.
900 W
bloemkool ( 1 kool)
kopje water (150 ml)
melk
slagroom
smeltkaas
saus-bindmiddel, licht (20-30 g)
450 W + 160° C
Na het garen ca. 10 minuten laten staan.
184
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 185
Recepten
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
Zwitzerland
Zwitzerland
Tessiner Risotto
Koolrabi in dillesaus
(Voor twee porties)
Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten
Servies:
schotel met deksel (inhoud 2 l)
Totale kooktijd: ca 10-11 minuten
Servies:
2 schalenmet deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
1
g
eetl.
g
ml
g
doorregen spek
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
rondkorrelige rijst (arboris)
vleesbouillon
Sbrinz, geraspte (alternatief geraspte
Emmentaler Käse)
snufje saffraan
zout & peper
Ingrediënten
400 g
4-5 eetl.
2 eetl.
150 ml
1
Toebereiding
Toebereiding
1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op de
bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en
spekstukjes er inleggen en met deksel erop
voorstoven.
2-3 min.
koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks)
water
boter of margarine (20 g)
room
zout, peper, nootmuskaat
paprikapoeder enkele druppels citroensap
bosje dille, fijngehakt
900 W
2. De rijst toevoegen, met de vleesbouillon opvullen,
aan de kook brengen en laten gaartrekken.
1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen en
met deksel erop koken. Af en toe roeren.
9-10 min.
De vloeistof uitgieten.
2. De boter in de schaal spreiden, de room toevoegen
en zonder deksel verwarmen. Niet aan de kook
laten komen!
ca. 1 min.
1. 4-6 min.
2. 15-17 min.
900 W
900 W
900 W
270 W
De rijst na het garen. 2 minuten laten staan.
3. De kaas en de saffraan eer doormengen en op
smaak brengen.
3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak
toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus
over de koolrabi gieten.
Tip:
De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen.
Tip:
Hierbij passen gesmoorde cantharellen of champignons
en gemengde salade.
185
NEDERLANDS
50
2
1
200
400
70
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 186
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Groot-Brittanië
Duitsland
Verzonken kersentaart
Kirschen Michel
Cherry cake
Kirschenmichel
Totale gaartijd: ca. 26-27 minuten
Servies:
springvorm (doorsnee ca. 28 cm)
Totale gaartijd: ca. 23-26 minuten
Servies:
hoge gratineerschaal, rond
(diameter ca. 20 cm)
Ingrediënten
Ingrediënten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de springvorm
200 g
boter
200 g
suiker
3
eieren
200 g
bloem
1
afgestreken theel bakpoeder
1 glas morellen (350 g)
4
375 ml
60 g
8 eetl.
4
1 eetl.
30 g
oudbakken broodjes (160 g)
melk
boter of margarine
suiker (80 g)
eigeel
meel
gehackte amandelen
geraspte schil van een citroen
4
eiwitten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
500 g
ontpitte zure kersen
2 El
broodkruimels
1 eetl. boter of margarine
Toebereiding
1. De vorm invetten.
2. De boter in een kommetje laten smelten.
1/2-1 min.
630 W
3. De suiker toevoegen en roeren totdat het helemaal
opgelost is en niet langer knarst. Eén voor één de
eieren toevoegen en roeren. De bloem met het
bakpoeder vermengen en telkens een eetlepel ervan
aan het mengsel toevoegen.
4. De kersen in een vergiet laten uitlekken.
5. Het deeg in de springvorm gieten en gladstrijken.
De kersen er gelijkmatig bovenop verdelen. De taart
op het laag rek met saucer tussen bakken en kok
met het automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-8
Toebereiding
1. De broodjes in kleine stukjes snijden en in de melk
weken.
2. De boter, de suiker en het eigeel met een handmizer
kloppen tot er een crèmige massa ontstaat. Het
meel, de amandelen, de citroenschil en de
ingeweekte, uitgeperste broodjes erbij doen en er
door heen roeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en eronder mengen.
4. De vorm invetten. Afwisselend het broodjesdeeg en
de uitgelekte kersen in de soufflévorm doen. De
bovenste laag bestaat uit deeg.
5. Broodkruimels over de soufflé strooien en hierop
botervlokjes leggen. Op het onderste rooster garen.
23-26 min.
450 W + 200˚ C
De soufflé na het garen ongeveer 5-10 minuten
laten staan.
186
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 187
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Duitsland
Frankrijk
Advokaattaart
ca. 23-24 minuten
springvorm (ca. 28cm diameter)
Ingrediënten
100 g
5
100 g
100 g
1 pakje
200 g
1 pakje
1 eetl.
pure chocolade
eieren
boter of margarine
suiker
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
fijngemalen hazelnoten
bakpoeder
rum
Belag:
400
2
1
4-5
30
g
eetl.
pakje
eetl.
g
room
suiker
verdikkingspoeder voor room
Advokaat
chocoladevlokken
Toebereiding
1. Vet de springvorm in.
2. Rasp de chocolade. Scheid het eigeel van het eiwit,
en klop de eiwitten totdat er pieken ontstaan.
3. Leg de boter in een mengkom en laat het zacht
worden.
1 min.
450 W
4. Voeg den suiker en de valillesuiker aan de boter toe
en klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Roer
er geleidelijk het eigeel doorheen. Voeg er de
chocolade, hazelnoten, bakpoeder en rum aan toe
en roer het mengsel goed door. Roer er voorzichtig
het stijve eiwit dorheen.
5. Doe het mengsel in de springvorm en spreid het
gelijkmatig over de bodem uit. Plaats op het laag
rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-8
6. Klop de room, suiker en slagroom totdat het
mengsel pieken vormt. Vouw voorzichtig de
advokaat door het mengsel. Verspreid het mengsel
vanuit het midden gelijkmatig over de bodem.
Strooi de chocoladevlokken er overheen.
7. Laat de taart afkoelen.
Tarte aux pommes avec calvados
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
12-16 porties
ca. 29-30 minuten
springvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
200
1
100
1
1
1
3-4
125
1
g
theel.
g
pakje
Prise
bloem
bakpoeder
suiker
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
zout
Ei
druppels Bittere amandelextract
g
boter
theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
50 g
fijngehakte hazelnoten
600 g
appels (kookappels ca. 3-4)
kaneel
2
eireen
1 snufje zout
4 eetl. suiker
1 Pck
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
4 eetl. Calvados (appelbrandy)
11/2 eetl. maïsbloem
125 g
slagroom
poedersuiker
Toebereiding
1. Vermeng de bloem met het bakpoeder. Voeg suiker,
vanillesuiker, zout, ei, bittere amandelextract en
boter er aan toe en kneed met de deeghaak van een
handmizer. Bedek het deeg en leg het 30 minuten
lang in de koelkast.
2. Vet de vorm in, rol het deeg uit tussen twee vellen
folie en leg het deeg in de vorm. Maak het deeg
overal 3 cm dik.
3. Strooi de hazelnoten over het deeg.
4. Schil de appels, verdeel ze in vier stukken, verwijder
de pitten en snijd ze in plakjes. Leg de appelschhijfjes
zo neer dat ze over elkaar heen liggen bovenop de
hazelnoten. Strooi er een beetje kaneel overheen.
5. Scheid het eigeel van het eiwit. Klop het eigeel, de
resterende suiker en de vanillesuiker tot een licht en
luchtig mengsel. Voeg de Calvados, de maïsbloem en
de slagroom eraan toe en roer het mengsel. Vouw het
stijve eiwitmengsel er doorheen en verspreid het
gelijkmatig over de appelschijfjes. Zet de taart op het
laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,3 kg.)
MINDER-toets ( ▲ ) en
AUTO COOK AC-8
Tip:
Laat de taart in de springvorm afkoelen en strooi er
poedersuiker overheen voordat u de taart serveert.
187
NEDERLANDS
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Appeltaart met Calvados
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 188
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Oostenrijk
Nederland
Notentaart
Appeltaart
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 24-28 minuten
Vierkante bakvorm, 30 cm
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Ingrediënten
Ingrediënten
250
175
1
4
200
1
250
2
100
1
90
90
1
1
1
2
200
g
boter of margarine
g
suiker
pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
eieren
g
fijngemalen hazelnoten
eetl. amandellikeur
g
bloem
afhestreken eetl. bakpoeder
g
chocoladeglazuur, hazelnoten
theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm paneermeel
1/2
4-5
50
1
50
1
1
Toebereiding
1. Vet de bakvorm in en strooi een laagje paneermeel
over de bodem
2. Smelt de boter in een mengkom.
ca 25-26 minuten
springvorm (ca. 28 cm diameter)
g
g
pakje
eetl.
Prise
boter of margarine
suiker
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
citroenschil (onbewerkt)
zout
eieren
g
bloem
pakje bakpoeder
appels van gemiddelde grootte
citroensap
g
suiker
theel. kaneel
g
rumrozijnen
eigeel
eetl. melk
Toebereiding
1 min.
900 W
3. Voeg de suiker en vanillesuiker aan de boter toe, en
klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Voeg de
eieren er één aan toe en roer het mengsel goed
door. Vouw er de noten en de likeur doorheen.
Vermeng de bloem en het bakpoeder en vouw het
door het mengsel heen. Giet het mengsel in de
vorm en spreid het gelijkmatig uit. Plaats op het
onderste rooster in de oven
21-24 min.
270 W + 180° C
4. Laat de taart ongeveer 5 minuten lang afkoelen.
Smelt de suikerglazuur in een kom.
3-4 min.
270 W
5. Glazuur de taart en bestrooi met de hazelnoten.
1. Klop de boter ongeveer 30 seconden lang met een
mixer op hoge snelheid.
2. Voeg er de suiker, vanillesuiker, citroenschil en zout
aan toe, en roer goed, totdat het mengsel
roomachtig is geworden. Voeg de eieren er één
voor één aan toe. Vermeng de bloem met het
bakpoeder en vouw het door het mengsel heen.
3. Doe 2/3 van het mengsel in de springvorm
4. Schil de appels, verdeel ze in vieren en verwijder de
pitten. Snij ze in dunne plakjes en besprenkel ze
met citroensap. Vermeng de appelschijfjes met de
suiker en het kaneel en laat dit mengsel 10 minuten
lang staan. Voeg er de rozijnen aan toe, en leg de
appels over het deegmengsel.
5. Roer 50 g bloem door de rest van het mengsel en
rol het deeg uit tot het dezelfde afmeting heeft als
de springvorm. Leg het deeg over de appelvulling
heen en sluit de rand. Prik met een stokje een
aantal gaatjes in het deegdeksel.
6. Klop het eigel samen met de melk en smeer het
mengsel over de taart heen.
7. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de
oven en kok met het automatische programma AC-8
voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
188
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 189
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Zwitserland
Worteltjestaart
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 25-26 minuten
ronde bakvorm (ca. 28 cm diameter)
250 g
80 g
1 eetl.
peren uit blik, uitgelekt
kruisbessengelei
gekristalliseerde vruchten
amandelschijfjes
Toebereiding
Ingrediënten
250 g
250 g
540 g
120 g
1 eetl.
1 eetl.
1. Kneed de bloem, boter, poedersuiker, zout en ei met
de deeghaak van een handmixer tot een deeg.
Bedek het mengsel en leg het 30 minuten lang in de
koelkast.
2. Vet de bakvorm in. Rol het deeg uit en leg het in de
bakvorm. Plaats het deeg over de bodem en tegen
de zijkanten van de bakvorm. Prik met een vork
herhaalde malen gaatjes in het deeg.
Plaats het op het onderste rooster van de oven en zet
de oven aan.
geel van 5 eieren
suiker
geraspte wortels
citroensap
fijngehakte amandelen
bloem
Backpoeder
wit van 5 eieren
Toebereiding
AUTO COOK AC-8
4. Laat de taart 5 minuten lang afkoelen.
1. 10-12 min.
2. 5-7 min.
ca. 2 min.
Parentaart
5. Klop het eigeel met de suiker en de vanillesuiker
totdat het mengsel licht en roomachtig is. Meng er
de maïsbloem doorheen. Voeg er langzaam de
warme melk aan toe. Giet het mengsel weer in de
kom. Afdekken en opwarmen. Af en toe doorroeren
en ook na afloop omroeren.
g
g
g
snufje
900 W
vor ca. 12-14 porties
ca. 19-24 minuten
ronde bakvorm(ca. 28 cm diameter)
kom met deksel (2 liter)
kleine kom met deksel
Ingrediënten
150
75
30
1
1
1
900 W
6. Bedek het deeg met het mengsel. Leg er de
uitgelekte peren bovenop. Doe de kruisbessengelei
in een kleine kom. Afdekken en opwarmen.
Frankrijk
Totale kooktijd:
Benogdigheden:
200˚ C
3. Verwijder het deeg uit de bakvorm en laat het op
een koelrek afkoelen.
4. Doe de melk en het zout in de kom. Afdekken en
opwarmen.
1-2 min.
Tarte aux poires
270 W + 200˚ C
bloem
boter of margarine
poedersuiker
zout
ei
theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
250 ml
melk
1 snufje zout
2
geel van eieren
20 g
suiker
1/2 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) (5 g)
1 eetl. maïsbloem
ca. 1 min.
900 W
7. Giet de gelei over de peren en maak de taart af met
de gekristalliseerde vruchten en amandelschijfjes.
Tip:
Decoreer de taart pas vlak voordat u hem serveert,
omdat anders het deeg klef wordt.
189
NEDERLANDS
1. Vet de bakvorm in.
2. Klop al het eigeel en de suker met een handmixer
totdat het mengsel roomachtig is geworden. Voeg
er de wortels, citroensap en amandelen aan toe.
Vermeng de bloem met het bakpoeder, voeg aan
het mangsel toe en roer goed om.
3. Klop het eigeel totdat er pieken ontstaan en vouw
het voorzichtig door het mengsel. Giet het mengsel
in de bakvorm. Zet de taart op het laag rek met
saucer tussen in de oven en kok met het automatische
programma AC-8 voor taart. (Dit recept maakt ca.
1,1 kg.)
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 190
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Dänemark
Groot-Brittanië
Festbrood
Krentenbrood
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
18-20 minuten
plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Ingrediënten
Ingrediënten
190 g
190 g
40 g
1/4 l
125 g
1 1/2
ca. 50 ml
15
1
275
450
1
25
100
200
2
1
tarwemeel
roggemeel
gist
karnemelk
quark
eetl.
zout
karnemelk
maanzaad, sesamzaad, karwijzaad
Toebereiding
1. Maak een gistdeeg met de ingrediënten. Afdekken
en ca. 30 minuten laten rijzen.
2. Leg vetrij papier over het ovenblad.
3. Kneed het deeg en maak 2-3 lange deegrollen.
Verdeel in 19 gelijke stukken en maak er broodjes
van. Leg één broodje in het midden en leg er de
anderren in een cirkel omheen. Smeer met een
kwast de karnemelk over het deeg heen en strooi er
om de beurt maanzaad, sesamzaad en karwijzaad
overheen.
4. Laat het deeg nog eens 30 minuten lang rijzen.
5. Verwarm de oven voor op 230° C. Zet het gerecht
op het onderste rooster in de oven.
18-20 min.
90 W + 230° C
g
eetl.
ml
g
theel.
g
g
ml
eetl.
theel.
ca. 25-29 minuten
rechthoekige (ca. 25x11x8 cm)
verse gist
suiker
lauw water
tarwemeel
zout
margarine of boter
krenten
water
Rum (of een paar drupels Rum-extract)
boter voor het invetten van de vorm
Zum Bestreichen
1
1 eetl.
eigeel
water
Toebereiding
1. Los de gist en de suiker in het lauwe water op.
2. Meng de bloem en het zout in een grote kom,
maak een kuiltje in het midden en giet er het gistmengsel in. Meng er een beetje bloem doorheen.
Leg kleine stukjes boter rond de bloem. Kneed alle
ingrediënten tot een glad gistdeeg.
3. Dek de kom met een theedoek af en laat het deeg
ca. 30 minuten lang op een warme plek rijzen.
4. Was ondertussen de krenten, laat ze 5-10 minuten
lang in water opwellen en maak ze daarna goed
droog. Vermeng de krenten met de rum en laat het
goed intrekken. Kneed het deeg opnieuw, en voeg
er tijdens het kneden de krenten aan toe.
5. Leg het gistdeeg in een ingevette bakvorm.
Afdekken en nogmaals op een warme plek 15
minuten lang laten rijzen.
6. Vermeng het eigeel met het water. Snij in de lengte
over de bovenkant van het krentenbrood en smeer
er met een kwast het eigeelmengsel overheen.
7. Plaats de bakvorm op het draaitafel van de oven.
190
1. 21-23 min.
90 W + 200° C
2. 4-6 min.
200˚ C
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 191
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Duitsland
Denemarken
Dreigranenbrood
Vruchten in gelei met vanillesaus
Rødgrød med vanilie sovs
25-28 minuten
plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Ingrediënten
100
550
100
100
60
1/2
1
g
g
g
g
g
L
eetl.
roggebloem
tarwebloem
lijnzaad
sesamzaad
verse gist
water
zout
ca. 8-12 minuten
kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
Toebereiding
1. Maak met de ingrediënten een gistdeeg en laat het
ca. 30 minuten lang rijzen.
2. Vet het ovenblad in met een beetje boter en strooi
er een laagje bloem overheen.
3. Kneed het deeg goed door en maak er een lange
broodvorm van. Leg het op het ovenblad.
Afdekken en nog eens 30-40 minuten lang laten
rijzen. De oven op 230° C voorverwarmen.
4. Smeer met een borstel wat water over het brood
heen en prik er met een vork een aantal gaatjes in.
5. Plaats op het onderste rooster van de
voorverwarmde oven en zet de oven aan.
25-28 min.
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
90 W + 230° C
Das Brot vor dem Anschneiden vollständig
auskühlen lassen.
150
150
150
250
100
50
8
300
1/2
30
15
g
g
g
ml
g
ml
ml
g
g
aalbessen, gewassen en gesorteerd
aardbeien, gewassen en gesorteerd
frambozin, gewassen en gesorteerd
witte wijn
suiker
citroensap
blaadjes gelatine
melk
vanillestokje
suiker
vloeibare aroma (Maggi)
Toebereiding
1. Bewaar een aantal vruchten ter decoratie van de
schotel. Pureer de rest van het fruit met de witte
wijn, giet in de kom. Afdekken en opwarmen.
5-7 min.
900 W
Voeg de suiker en de citroensap eraan toe.
2. Laat de gelatine ca. 10 minuten lang in koud water
zacht worden. Verwijderen en uit laten lekken. Roer
de gelatine in de warme fruitpuré, totdat het
helemaal is opgelost. Zet de kom in de koelkast en
laat de gelei stollen.
3. Voor de vanillesaus: giet de melk in ein kom. Snij
het vanillestokje open en schraap het merg eruit.
Roer het vanillemerg, de suiker en de Maggi in de
melk. Afdekken en opwarmen. Eenmaal tijdens het
opwarmen goed omroeren.
3-5 min.
900 W
4. Kiep de gelei ope een schotel en versier het geheel
met de resterende vruchten. Serveer met de
vanillesaus.
Tip:
Heerlijk met ijskoude room of yoghurt.
191
NEDERLANDS
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 192
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Duitsland
Zweden
Griesmeelpudding met frambozensaus
Pistache-rijst met aardbeien
Pistaschris med zordgubbe
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca 15-20 minuten
kom met deksel (2 liter)
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Ingrediënten
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
eetl.
g
ml
g
melk
suiker
fijngehakte amandelen
griesmeel
eigeel
water
eiwit
frambozen
water
suiker
ca. 23-30 minuten
kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
Toebereiding
1. Doe de melk, de suiker en de amandelen in de kom.
Afdekken en opwarmen.
125
150
175
1
1
50
250
40
40
200
1
50
g
ml
ml
langkorrelige rijst
melk
water
vanillestokje
snufje zout
g
suiker
g
aardbeien
g
suiker
ml
Cointreau (sinaasappellikeur, 40 Vol. -%)
ml
slagroom
eiwit
g
pistache
Toebereiding
3-5 min.
1. Doe de rijst in de kom en voeg er de vloeistof aan
toe. Het vanillestokje opensnijden en aan de rijst
toevoegen samen met het zout en de suiker.
Afdekken en opwarmen. Eenmaal tussendoor
omroeren.
900 W
2. Voeg er de griesmeel aan toe. Roeren, afdekken en
opwarmen. Af en toe omroeren.
10-12 min.
270 W
1. 3-5 min.
3. Vermeng in een kopje het eigeel met het water en
roer er de hete griesmeel in. Klop het eiwit totdat er
pieken ontstaan en vouw het in het mengesel. Giet
de griesmeelpudding in dessertschalen.
4. Voor de saus wast u de frambozen, en maakt ze
zorgvuldig droog. Doe ze met het water en de
suiker in een pan. Afdekken en opwarmen.
2-3 min.
900 W
5. Pureer de frambozen en serveer warm of koud met
de griesmeelpudding.
2. 20-25 min.
900 W
270 W
Laat de rijst na het koken 5 minuten lang staan.
2. Snijd de aardbeien doormidden en vermeng ze met
de suiker en de Cointreau.
3. Haal het vanillestokje uit de rijst en laat de rijst
onder stromend koud water al roerend afkoelen.
Klop de slagroom en het eiwit afzonderlijk, totdat er
pieken ontstaan. Vouw eerst de pistache, dan de
slagroom, de melk en als laatste het eiwit door de
koude rijst.
4. Doe de rijst in een grote schaal en maak een kuiltje
voor de aardbeien.
192
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 193
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Frankrijk
Oostenrijk
Peren met chocola
Chocolade met slagroom
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 8-14 minuten
kom met deksel (2 liter)
kom met deksel (1 liter)
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
(für 1 Portion)
ca. 1 minuten
grote kip (200 ml)
Ingrediënten
Ingrediënten
150 ml
30 g
30 ml
4
peren (500 g)
60 g
suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanilesmaak) (10 g)
1 eetl. perenlikeur, 30 Vol.-%
150 ml
water
130 g
pure chocolade
100 g
room (crème fraîche)
melk
pure chocolade, geraspt
slagroom
chocoladevlokken
Toebereiding
1. Giet de melk in de kop. Voeg er de chocolade aan
toe, roeren en opwarmen. Af en toe opnieuw
omroeren.
Toebereiding
1. Schil de peren en houd ze heel.
2. Meng de suiker, vanillesuiker, likeur en water in de
kom. Afdekken en opwarmen.
1-2 min.
ca. 1 min.
900 W
2. De slagroom kloppen totdat er pieken ontstaan, aan
de chocolade toevoegen en voor het opdienen met
de chocoladevlokken bestrooien.
900 W
6-10 min.
900 W
Nederland
Vuurdrank
Verwijder de peren uit de saus en laat ze afkoelen.
(10 porties)
5. Giet 50 ml perensap in de kleinere kom. Voeg er de
verkruimelde chocolade en room aan toe. Afdekken
en opwarmen.
1-2 min.
900 W
5. De saus goed roeren. Over de peren gieten en
opdienen.
Tip:
Ook heerlijk met een bolletje vanille-ijs.
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 8-10 minuten
kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
witte wijn
droge rode wijn
rum, 54 % alcohol
sinaasappel
kaneelstokjes
g
suiker
theel. kandijsuiker
Toebereiding
1. Giet alle alcohol in de kom. Schil de sinaasappel
dunnetjes en voeg de sinaasappelschil, de kaneel en
de suiker aan de vloeistof toe. Afdekken en
opwarmen.
8-10 min.
900 W
2. Verwijder de sinaasappelschil en de kaneel, doe een
theelepel kandisjsuiker in elk grogglas, giet er de
vuurdrank in en server.
193
NEDERLANDS
3. Leg de peren in de saus. Afdekken en opwarmen.
8. R-82FBST Italian
26/08/2004
08:37
Page 217
ATTENZIONE!
Con le modalità di cottura GRILL,
COMBINATA, A CONVEZIONE ed
AUTOMATICA (ad eccezione dello
Scongelamento rapido), la cavità del
forno, lo sportello, il mobile esterno e gli
accessori raggiungono temperature
elevate. Prima di procedere alla pulizia
attendere il completo raffreddamento.
Interno del forno
1. Eliminare gli schizzi di unto con un panno
morbido o una spugna subito dopo l’uso, quando
il forno è ancora caldo. Per le macchie più difficili
usare un detergente delicato e strofinare con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
Non rimuovere il coperchio guida onde.
2. Controllare che sapone ed acqua non penetrino
attraverso le prese d’aria nelle pareti, perché
possono causare danni al forno.
3. Non usare detergenti spray all’interno del forno.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le due
resistenze, seguendo le istruzioni riportate alla
sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a
pagina 203. Gli schizzi di cibo o grasso possono
produrre fumo o odori sgradevoli.
Esterno del forno
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Risciacquare con un panno
umido ed asciugare con un panno morbido ed
asciuttol.
Piatto rotante
Togliere il piatto rotante dal forno. Lavarli con acqua
leggermente saponata ed asciugarli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante si possono lavare in
lavastoviglie.
Pannello dei comandi
Prima della pulizia, aprire lo sportello del forno per
disattivare il pannello dei comandi. Pulire il pannello
con molta cautela, usando un panno inumidito con
sola acqua. Evitare di usare acqua in eccesso e non
utilizzare detergenti chimici o abrasivi.
Griglia alta e bassa
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
griglie si possono anche lavare in lavastoviglie.
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU
NESSUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI
PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A
VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI
O CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI
SODIO NÉ SPUGNE ABRASIVE.
Sportello
Pulire spesso lo sportello da entrambi i lati, la
guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un
panno morbido inumidito.
NOTA: Non utilizzare getti a vapore.
217
ITALIANO
MANUTENZIONE E PULIZIA
8. R-82FBST Italian
26/08/2004
08:37
Page 227
TABELLAS
TABELLA : DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE
Alimento
Quantità Potenza
-g-
in watt
Tempo di
Preparazione
Permanenza
decongelamento
-Min-
nel forno spento
-Min-
Würstel
300
270 W
3-5
sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà
del tempo di decongelamento
Granchi
300
270 W
6-8
girare a metà del tempo di decongelamento
e togliere le parti decongelate
5
Pane a fette
250
270 W
2-3
sistemare le fette una accanto all’altra,
decongelare solo parzialmente
5
Pane, intero
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
Torta, 1 pezzo
girare a metà del tempo di decongelamento
5-10
15
5
Torta intera, Ø 24 cm
Collocare sulla piatto rotante e con il
programma Ad-4 decongelate
Burro
250
270 W
2-3
decongelare solo parzialmente
Frutta come fragole,
lamponi, ciliege,
prugne
250
270 W
2-4
sistemare un frutto accanto all’altro con
regolarità, dopo metà del tempo di
decongelamento
60-90
15
5
Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di
decongelamento automatico.
TABELLA : DECONGELAMENTO E COTTURA
Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto
-gin watt
cottura
di acqua
Preparazione
Permanenza
nel forno spento
-Min-
-MinFiletti di pesce
400
900 W
10-12
-
coprire
1-2
Trota, 1 pezzo
250
900 W
6-8
-
coprire
1-2
Piatto pronto
400
900 W
8-10
-
coprire, mescolare dopo 6
minuti
2
Verdura
300
900 W
7-9
5C
coprire, mescolare a metà
del tempo
2
Verdura
450
900 W
9-11
5C
coprire, mescolare a metà
del tempo
2
pane alle erbe
aromatiche,
Panini, 4 pezzi
175
630 W
ca.3
ca.2
-
80
900 W
/2
8-10
180˚C
1
227
sistemare sulla graticola,
girare a metà del tempo
3-4
decongelare solo parzialmente -
ITALIANO
Alimento
8. R-82FBST Italian
26/08/2004
08:37
Page 228
TABELLAS
TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI
Bevanda/Vivanda
Quantità Potenza
-g/mlin watt
Bevande, 1 tazza
Piatto pronto
(verdura, carne e contorni)
Piatto unico, zuppa
Contorni
Tempo Preparazione
-Min-
150
400
900 W
900 W
ca.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca.2
Carne,1 fetta 1
200
Würstel, 2 pezzi
180
Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarina o burro fusi 1
Cioccolato fuso
6 fogli di gelatina sciolti
900 W
450 W
450 W
1
50
100
10
/2 -1
ca.3
1
/2 -1
non coprire
far gocciolare la salsa con acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
coprire, mescolare al termine del riscaldamento
far gocciolare un poco di acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
far gocciolare un poco di salsa, coprire,
forare più volte la pelle
togliere il coperchio, mescolare bene al termine
del riscaldamento e controllare la temperatura
1
mescolare durante il riscaldamento
ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una
tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento
alimento conservato in frigorifero.
TABELLA : COTTURA DI VERDURA FRESCA
Piatto
Quantità
-g-
Verdura
300
(es.: cavolfiore,
porri, finocchio,
broccoli, peperone,
zucchine)
500
Potenza
in watt
Tempo di
Preparazione
decongelamento
-Min-
900 W
5-7
900 W
8-10
preparare come di consueto, coprire
mescolare durante la cottura
Contenuto
di acqua
-C5
5
228
8. R-82FBST Italian
26/08/2004
08:37
Page 229
TABELLAS
TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA
Quantità
-g-
Impostazione
Potenza
in watt
Tempo di
cottura
-Min-
Preparazione
Permanenza
nel forno
spento -Min-
Arrosto
di maiale
500
450 W/
160˚ C
10-11 (*) Condire a piacere, collocare
7-8
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Arrosto
di maiale
1000
450 W/
160˚ C
20-23 (*) Condire a piacere, collocare
14-17
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Arrosto
di maiale
1500
450 W/
160˚ C
30-33 (*) Condire a piacere, collocare
23-25
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Roastbeef
media cottura
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Condire a piacere, disporre con il
lato unto rivolto verso il basso, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Roastbeef
media cottura
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Condire a piacere, disporre con il lato
unto rivolto verso il basso, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Polpettone
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Preparare l’impasto di carne tritata (metà
maiale/metà manzo), versare in uno stampo
per sformati e cuocere sulla piatto rotante
10
Pollo
1200
Coscia
di pollo
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Condire a piacere e sistemare con la
parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola, dopo (*) girare
3
Coscia
di pollo
600
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Condire a piacere e sistemare con la
parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola dopo (*) girare
3
Trota
250
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Lavare, versare qualche goccia di succo di
limone, salare dall’interno e dall’esterno, infarinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare
3
Costata
di manzo
200
8-11(*)
6-8
Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare
-
Salsiccia alla
400
griglia, 5 pezzi
9-11(*)
6-7
Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare
-
Gratinatura di
sformati e altro
10-12
Sistemare sulla graticola lo stampo per
sformati
-
1/2
Abbrustolire il pancarrè, imburrare,
imbottire con una fetta di prosciutto
cotto, una fetta di ananas e una fetta di
formaggio fuso. Sistemare al centro e
cuocere sulla graticola.
-
Toast al
formaggio
1
Con il programma di cottura
automatica AC-2 per pollo arrosto
450 W
4-5
4
450 W
1
5-7
229
ITALIANO
Piatto
9. R-82FBST Italian Recipes
26/08/2004
08:34
Page 233
Ricette
Carne, Pesce e Pollame
Grecia
Spagna
Melanzane Ripiene
Cannoli di Prosciutto Ripieni
Melitsones jemistes me kima
Jamón relleno
Tempo di cottura: ca 17-20 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l)
stampo ovale a sponda bassa (ca.32 cm di
lunghezza)
Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
8 piccoli spiedi di legno
Ingredienti
Ingredienti
60 g
melanzane (ca.250 g cadauna)
pomodori (ca.200 g)
olio di oilva per oliare lo stampo
cipolle (100 g) tritate
peperoni verdi dolci
carne tritata di manzo o agnello
spicchi d`aglio spremuti
sale + pepe
paprica
formaggio pecornio greco, a pezzetti
150 g s
150 g
50 g e
8
125
125
2
2
1
Consiglio:
alle melanzane si possono sostituire delle zucchine.
Procedimento
Procedimento
1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo dal
centro estrarne la polpa in modo da lasciare un
bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a dadini la
polpa estratta.
2. Pelare due dei pomodori tagliando vie le attaccature
dei piccoli e spezzettarli.
3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di cipolla,
coprire e far imbiondire in forno.
ca. 2 min.
1. Tagliare finemente le fogile di spinaci, mescolarle al
quark (v. sopra) e all`emmental, aggiungendo odori
a piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosicutto un cucchiaio
delle farcia e formare i cannoli, fermandoli con uno
spiedino di legno o stuzzicadenti.
3. Preparazione dellabesciamella: versare i`acqua nella
terrina e farla riscaldare.Impastare la farina al burro e
aggiungerla all`acqua, stemperandola fino che si
sara ben amalgamata. Coprire, portare ad
ebollizione e far restringere.
900 W
2-4 min.
4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i semi
all’interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da parte un
terzo per guarnire. Mescolare ora la carne tritata alla
popla delle melanzane, ai pomodri, ai peperoni,
all`aglio spremuto e al prezzemolo tritato. Salare e
prepare.
5. Asciugare la mezze melanzane e riempirle con meta
della farcia preparata come sopra. Distribuirrvi sopra
il pecorino e completare con il resto della farcia.
11-13 min.
630 W
ca 1 min.
900 W
Mescolare ed aggiustare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi i cannoli e mandare in forno a coperto.
630 W
A cottura terminata lasciar riposare per altri
2 minuti circa
900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta que
se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer
espesar.
6. Guarnire le mezze melanzane con le fette di
pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo,
coprire e mandare in forno.
4-5 min.
ml
ml
CM
CM
CU
pinachi senza gambi
ricotta, 20% di grasso
mmental gratuggiato
pepe
paprice dolce
fette di proscuitto cotto (400 g)
acqua
panna
farina (20 g)
burro o margarina (20 g)
burro o margarina per imburrare lo stampo
1. 2-4 min.
900 W
2. 8-9 min.
630 W
A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per altri
5 minuti circa.
Consiglio:
si puo usare anche della besciamella gia pronta.
233
ITALIANO
2
3
1 CU
2
4
200 g
2
9. R-82FBST Italian Recipes
26/08/2004
08:34
Page 242
Ricette
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
Procedimento
Italia
Tagliata alla Panna e Basilico
1. Praticate alcune tagli nel gambo del cavolo e
collocatelo nella terrina con l’infiorescenza rivolta
verso l’alto, aggiungete l’acqua, coprite e mettete in
forno.
Dosi per due persone
Tempo di cottura: ca. 17-25 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
stampo da souffle (ca. 20 cm diametro)
15-17 min.
Ingredienti
1 l
1 CU
200 g
1
15-20
200 g
30 g
Lasciate riposare alcuni minuti e scolate poi il liquido
raccoltosi.
2. Versate il latte e le panna nella terrina, aggiungete il
formaggio a pezzeti, coprite e mandate in forno.
acqua
sale
tagliatelle
spichio d’aglio
foglie di basilico
creme di latte
formaggio grana grattugiato
sale + pepe
ca. 2-3 min.
ca. 1 min.
1. Salare l’acqua e versarla nella terrina, coprire e
mettre in forno a bolire.
900 W
1. 1-2 Min.
900 W
2. 6-9 Min.
270 W
3. Strofinare l’interno dello stampo da souffle con lo
spicchio d;aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie di
basilico tenendone da parte alcune per guarnire.
4. Scolare bene le pasta. Aggiungere la crema di latte e
cospargere le tagliattele con il basilico sminuzzato.
5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il pepe.
Travasere il tutto nello stampo da souffle e
mescolare.
900 W
Guarnire infine con il basilico messo da parte e
portare in tavola ancora caldo.
Consiglio:
Eventualmente cospargete il cavolo di prezzemolo
tritato prima di servire.
Francia
Gratin di patate
Gratin dauphinios
Tempo di cottura: ca. 28-30 minuti
Utensile: stampo bassa e ovale (lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
1 CM
500 g
2
300 g
150 ml
50 g
burro o margarina
patate, sbucciate e tagliate a dischi sottili
sale, pepe
spicchi d’aglio schiacciati
panna (creme di latte)
latte
formaggio grattugiato (Gouda)
Procedimento
Austria
Cavolfiore alla Crema di Formaggio
Karfiol mit Kasesauce
Tempo di cottura: ca. 18-21 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l).
terrina con coperchio (capicità 1 l)
1. Spalmare il burro sullo stampo. Disporvi a strati le
fette di patate. Condire ogni strato con sale, pepe e
aglio.
2. Mescolare la panna con il latte e versarla sulle
patate. Spolverizzare con formaggio e far cuocere in
forno sulla graticola bassa.
28-30 min.
Ingredienti
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 CM
900 W
Mescloare energicamente e versate la crema sul
cavolo.
2. Gettare le tagliatelle nell’acqua, portare a ebollizione
e completare la cottura a temperatura piu basa.
1-3 min.
900 W
3. Stemperate ora la farina nel latte e la panna
riscaldati, coprite e mettre di nuovo in formo.
Procedimento
9-11 min.
900 W
cavolfiore (1 testa)
tazza di acqua (150 ml)
latte
panna da cucina
formaggio fuso
farina o fecola per legare la salsa (20-30 g)
450 W + 160°C
A cottura ultimata, lasciare riposare per 10 minuti
circa.
242
9. R-82FBST Italian Recipes
26/08/2004
08:34
Page 244
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Gran Betagna
Germania
Torata di Ciliegie Affogate
Michelata di Ciliege
Cherry Cake
Kirschenmichel
Tempo di cottura: ca. 26-27 minuti
Utensile: stampo basso, rotondo e con molla di
apertura laterale (ca. 28 cm di diametro)
Tempo di cottura: ca. 23-26 minuti
Utensile: Piatto per gratin alto, rotondo
(ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
Ingredienti
1
200
200
3
200
1
1
CM
g
g
g
burro o margarina per ungere lo stampo
burro
zucchero
uova
farina
cucchiaio da minestre raso di lievito
bicchiere viscole (350 g)
4
375
60
8
4
1
30
Procedimento
4
1
500
2
1
1. Ungere lo stampo.
2. Fare ammorbidire il burro in un polsnetto.
1/2-1 min.
630 W
3. Aggiungere lo zucchero e mescolare fino a quando
non si forma un composto uniforme e
perfettamente amalgamato. Aggiungere le uova e
girare. Mescolare la farina con il lievito e aggiungere
con un cucchiaio al composto.
4. Far sgocciolare le ciliegie in un setaccio.
5. Versare l’impoasto nello stampo e con un coltello
rendre liscia ed uniforme la superficie. Adagiare le
ciliegie. Mettere il dolce sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo e cuocere con il programma
automatico per Torte AC-8.
(Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
ml
g
CM
CM
g
CU
g
CM
CM
pianini raffermi (160 g)
latte
burro o margarina
zucchero (80 g)
rossi d’uovo
farina
mandorle tritate
la scorza di un limone grattugiata
chiare d’uovo
burro o margarina per ungere lo stampo
marasche snocciolate
pangrattato
burro o margarina
Procedimento
1. Tagliare i panini a pezzetti e inzupparli nel latte.
2. Sbattere il burro, lo zucchero e il rosso d’ouvo con
una frusta fino ad ottenere un composto cremoso.
Aggiungere la farina, le mandorle, la scorza di
limone e il pane (inzuppato e rimescolare) e
rimescolare.
3. Sbattere l’albume a neve e aggiungerlo
delicatamente.
4. Ungere lo stampo. Disporre a strati alterni l’impasto
di pane e le sgocciolate nello stampo. Lo strato
superiore e composto dall’impasto.
5. Spolverizzare con ricioli di burro. Mettre a cuocere
sulla griglia bassa.
AUTO COOK AC-8
23-26 min.
450 W + 200˚C
A cottura ultimata, liscaire riposare lo sformato per
5-10 minuti.
244
9. R-82FBST Italian Recipes
26/08/2004
08:34
Page 251
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Francia
Austria
Pere al Cioccolato
Cioccolata con Panna
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Tempo di cottura: circa 8-14 minutos
Utensile:
Terrina con coperchio (2 litri)
Terrina con coperchio (1 litro)
Tempo di cottura circa 1 minutos
Utensile:
Una tazza grande (200 ml)
Ingredienti
150 ml
30 g
30 ml
4
60
1
1
150
130
100
g
bust.
CM
ml
g
g
pere (500 g)
zucchero
zucchero vanigliato (10 g)
liquore alla pera, 30 Vol.-%
acqua
cioccolato fondente
panna liquida
(1 porzione)
Ingredienti
latte
cioccolato fondente grattugiato
panna
cioccolato in scaglie
Procedimento
1. Versare il latte nella tazza. Aggiungere il cioccolato
fondente, mescolare e riscaldare, mescolando di
tanto in tanto.
Procedimento
1. Sbucciare le pere, lasciandole intere.
2. Versare l’acqua con lo zucchero, lo zucchero
banigliate e il liquore nella terrina, mescolare,
coprire e scaldare.
1-2 min.
1 min.
900 W
2. Montare la panna, adagirla sulla cioccolato e
cospargere con il cioccolato a scaglie prima di
servire.
900 W
3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre
con il coperchio.
Olanda
900 W
Grog “Mangiafuoco”
Vuurdrank
Togliere le pere dal liquido di cottura e far
raffreddare.
4. Versare 50 ml del liquido di cottura nella terrina più
piccola. Aggiungere il cioccolato spexxettato e la
panna, coprire e scaldare.
1-2 min.
900 W
5. Mescolare accuratamente, versare sulle pere e
servire.
Consiglio:
Servire insieme alla pere una pallina di gelato alla
vaniglia.
(per 10 persone)
Tempo di cottura circa 8-10 minutos
Utensile:
Contenitore con coperchio (2 litri)
Ingredienti
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
g
CU
vino bianco
vino rosso secco
rum, 54 % gradi
arancia
stecche di cannella
zucchero
zucchero candito
ITALIANO
6-10 min.
Procedimento
1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nel recipiente.
Sbucciare l’arancia senza rimuovere la parte bianca e
unire la scorza d’arancia, la cannella e lo zucchero
alla miscela. Coprire e cuocere.
8-10 min.
900 W
2. Togliere quindi la scorza d’arancia e la cannella,
mettere un cucchiaino di zucchero candito in
ciascun bicchiere, versare la bevanda e servire.
251
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 252
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
No coloque materiales inflamables cerca del horno
o de los orificios de ventilación. No bloquee la
Los hornos de microondas no deben dejarse
entrada de los orificios de ventilación. Quite todos
funcionando sin que haya alguien
los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc.
controlando su cocción. Los niveles de
que tenga la comida dado que podrían formarse
potencia que sean demasiado altos o los
arcos o chispas eléctricas en las superficies
tiempos de cocción demasiado largos pueden
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el
calentar excesivamente los alimentos y
horno de microondas para freir con aceite o para
originar incendios.
calentar aceite con el que va a freir después. No
La toma de corriente eléctrica debe estar
se puede controlar la temperatura y podría
fácilmente accesible de forma que la unidad
prenderse fuego.
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice
emergencia.
sólo un horno de microondas especial para ello.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz,
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
con un fusible en la línea de distribución de 16 A
del hor no. Compruebe las posiciones
como mínimo, o un interruptor en el circuito de
programadas después de poner el horno en
distribución de 16 A como mínimo.
funcionamiento para asegurarse de que su
Se recomienda utilizar un solo circuito separado
operación va a ser la correcta.
para alimentar a este aparato.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
No guarde ni use el horno en exteriores.
adjunto conjuntamente.
Si ve que sale humo de la comida que se
Para evitar estropear el horno
está calentando en el horno, NO ABRA
ADVERTENCIA:
LA PUERTA. Apague y desenchufe el
No haga funcionar el horno si está estropeado o
horno y espere hasta que deje de salir
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes
humo. Si abre la puerta mientras sale
antes de utilizarlo:
humo de la comida podría causar un
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra
incendio.
bien y compruebe que no está ni deformada
Utilice sólo recipientes, envases y
ni combada.
utensilios adecuados para cocinar con
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la
m i c ro o n d a s . Ve a l a s s u g e r e n c i a s
puerta; compruebe que no están ni rotos ni
correspondientes en el libro adjunto de
flojos.
cocina (a pag. 278 - 279).
c) Los sellos de la puerta y las superficies de
No deje el horno funcionando sin que
sellado; asegúrese de que no han sufrido
haya alguien controlando su cocción
daños y están en perfectas condiciones.
cuando emplee envases desechables de
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de
p l á s t i c o , p a p e l u o t ro s m a t e r i a l e s
que no hay abolladuras.
combustibles para calentar o cocinar la
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
comida.
corriente; asegúrese de que no están
estropeados.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
En ningún caso ajuste, repare ni
cavidad del horno y el plato giratorio
modifique el horno personalmente.
después de utilizarlos. Después de
Hacerlo es peligroso para cualquier
cocinar los alimentos grasos sin una
persona
que
carezca
de
los
tapa, limpie siempre la cavidad y
conocimientos necesarios para llevar a
especialmente el elemento de la parrilla
cabo tareas de servicio o reparación que
a conciencia. Quíteles siempre la grasa
requieran la extracción de una cubierta
dado que ésta podría sobrecalentarse la
que impida la exposición a la energía de
próxima vez que use el horno y empezar
microondas.
a echar humo o prenderse fuego.
252
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 253
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
No permita que se acumule grasa o
suciedad en las juntas herméticas de la
puerta ni en las superficies de alrededor.
Siga las instrucciones de “Cuidado y
limpieza”, en la página 275. Si el horno
no se mantiene limpio podría
deteriorarse su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato así
como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar
con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en
los orificios de los cierres de la puerta o en los
orificios de ventilación. En caso de que cayera
algo, apague el hor no, desenchúfelo
inmediatamente y llame al técnico de servicio
SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior
del horno. Para asegurarse de que el cable de
alimentación no toque la parte trasera del horno
cuando esté funcionando, deberá sujetar el exceso
de cable con el sujetacable que encontrará en el
paquete de accesorios. Dicho sujetacable deberá
fijarse a la parte superior de la cocina con el
tornillo suministrado. (Consulte la página 255.)
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio SHARP
autorizado.
Si el cable de suministro de corriente de este
aparato está dañado, deberá ser sustituido por un
agente de servicio autorizado de SHARP.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No
caliente líquidos ni otros alimentos en
recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el
horno de microondas. Utilice un recipiente de boca
ancha para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes
de boca estrecha tales como biberones,
dado que su contenido podria salirse del
recipiente al calentarse y provacar
quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo
y las posibles quemaduras:
1. Agite
el
líquido
antes
de
calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción por 20 segundos, para evitar que
hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni
caliente huevos cocidos duros enteros en
hornos microondas ya que podrían
explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas.
Para cocinar o volver a calentar huevos
que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que
no exploten. Corte también los huevos
duros con cáscara antes de calentarlos
en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos
porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras
está caliente. Utilice agarradores o manoplas
especiales para horno al sacar la comida para
evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de
palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno,
etc., lejos de la cara y manos para evitar
quemarse con el vapor.
253
ESPAÑOL
No ponga el horno a funcionar con la puerta
abierta ni altere de ninguna forma los pestillos
(cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las
superficies de sellado.
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 254
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos
y remuévalos antes de servirlos,
prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o
bebida; compruebe siempre la temperatura de la
comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno
al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y
el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas después de calentarlos para
que salga el vapor y evitar quemaduras.
Mantenga a los niños alejados de la puerta y de
las partes accesibles del aparato que pudieran
calentarse al utilizar el grill. Los niños deben
mantenerse alejados para evitar que sufran
quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el
grill inferior, los orificios de ventilación, los
accesorios ni los platos durante el uso en los
modos de operación con GRILL, CONVECCIÓN,
COMBINADO y OPERACIÓN AUTOMÁTICA
ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar
cerciórese de que no están calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de
forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a
los niños utilizar el horno sin supervisión
alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que
p u e d a n u s a r l o d e m o d o s e g u ro y
comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas
sólo cuando estén bajo super visión de las
personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
No juegue con el horno ni lo utilice como un
juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas
de seguridad importantes tales como la utilización
de guantes o manoplas para no quemarse, retirar
con cuidado las envolturas de las comidas y tener
un cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados
para tostar la comida porque puede que estén
demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en
el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar
alimentos. No es adecuado para utilizarlo con
fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para
n o e s t ro p e a r l o , t e n g a e n c u e n t a l o
siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío,
excepto donde recomendado, ve la pag. 261.
Si no lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un
aislador termorresistente como, por ejemplo, un
plato de porcelana para evitar que se estropee el
plato giratorio debido al esfuerzo calorífico. No
debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este
horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía
caliente después de haberlo usado en los modos a
la GRILL, CONVECCIÓN, COMBINADO y
OPERACIÓN AUTOMÁTICA, dado que podrían
derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes
de plástico durante los modos mencionados a
menos que el fabricantes de dichos recipientes
afirme que son adecuados para su uso en la
cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno,
sírvase consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua
algunas veces en las paredes del horno o cerca de
los sellos de las puertas y de las superficies de
sellado. Esto es bastante normal y no indica que
haya ninguna fuga de microondas ni ninguna
avería.
254
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 255
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si hay alguna señal de desperfectos.
La microonda se puede caber en la posición A, B o C:
Chimenea
Fermacavo
Posición A
Chimenea
Fermacavo
Posición B
Chimenea
Fermacavo
Posición C
Posición
W
A, B + C
Horno
convencional
Tamanõ del
Chimenea
Espacio entre
habitáculo
(min)
el armario y
D
H
el techo
562-568 x 550 x 380
45
100
Medidas expresadas en (mm)
Frigorífico
NOTA: Instale el aparato a unos 85 cm del suelo como
mínimo.
2. Si se coloca el horno microondas sobre un horno convencional (posición A) o sobre un frigorífico (posición C)
deberá verificar las instrucciones de instalación para ese aparato de manera que se determinen los requisitos de
entrada y salida del aire.
Un frigorífico necesita una chimenea para evacuar el aire caliente por la parte trasera. La instalación deberá
hacerse tal como se indica en la fig. 1.
Un horno convencional evacua el aire caliente por la parte delantera. La instalación deberá hacerse como se
indica en la fig. 2. Si se instala el horno microondas sobre un horno convencional, la placa Mylar que es
suministrada con el microondas deberá fijarse tal como se indica en la fig. 3. Esto previene que el aire caliente que
despide el microondas vuelva dentro por la fuerza del calor que despide el horno convencional.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
5 mm
Lámina mylar
horno
microondas
microondas
frigorífico
Horno
convencional
Anc
ho d
el in
terio
r
e
co d
Hue icio
ser v
ESPAÑOL
horno
3. Instale el aparato en el armario de la cocina, lentamente y sin ejercer presión, hasta que el marco frontal del
horno quede encajado en la apertura frontal del armario.
4. Cerciórese de que el aparato esté estable y no se incline. Cerciórese de que haya un hueco de 5 mm entre
la puerta del armario superior y la parte de arriba del marco (fig.4).
5. Fije el horno en su posición con los tornillos que se suministran. Los puntos de sujeción se
encuentran en las esquinas superiores e inferiores del horno (consulte el diagrama, elemento
12, en la página 13).
6. Es importante asegurarse que la instalación de este producto sea hecha de acuerdo con
las instrucciones en este manual de utilización y con las instrucciones de instalación del
fabricante del horno o del frigorífico.
255
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 256
INSTALACIÓN
CONEXIÓN DEL APARATO AL SUMINISTRO DE ENERGÍA
• La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de
forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en
caso de emergencia.
(A)
• La toma no debería estar situada detrás del armario.
• La mejor posición es encima del armario, véase (A).
Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A), debería
extraerse del clip de soporte (véase el diagrama, punto 16, en la
página 13) y hacerse pasar por debajo del horno.
• Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de
fase única mediante una toma de tierra correctamente instalada.
La toma debe estar provista de un fusible de 16 A.
• El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista.
• Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la
conexión en el punto (A) cuando se esté instalando el aparato.
• Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.
• No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna
en caso de incumplimiento de esta medida
de seguridad.
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado
para la toma de corriente de que dispone, debe llamar a
su agente local autorizado de servicio de SHARP.
256
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 257
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo
Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por
primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital.
Para hacer funcionar el horno en Modo
Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. En ese momento no
aparecerá nada en la pantalla.
2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá
"SELECT LANGUAGE" en 6 idiomas.
3. Cierre la puerta.
4. Seleccione un idioma (consultar más abajo).
5. Caliente el horno sin introducir ningún alimento
(consultar página 261).
HINWEIS:
Puede cambiar a Modo Reloj si lo prefiere.
Consulte la página 259 del manual de
funcionamiento. Si decide ajustarlo en Modo Reloj,
el Modo Ahorro de Energía no funcionará.
INDICACIONES PARA COCINAR:
Su horno cuenta con un "Sistema de Visualización de
Información" que le permite acceder a las instrucciones
paso a paso para cada una de las funciones/botones
del horno. Las instrucciones aparecerán en la pantalla
digital cada vez que presione un botón, con el fin de
informarle sobre el siguiente paso.
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que
abra y cierre la puerta.
SELECCION DE UN IDIOMA
Pulse la tecla de IDIOMA
una vez
dos veces
3 veces
4 veces
5 veces
6 veces
IDIOMA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Inicialmente su horno tiene el inglés como idioma
seleccionado. Para cambiar al idioma que
prefiera, desplácese por las opciones disponibles
presionando el botón IDIOMA como se indica en
la tabla que aparece enfrente. A continuación
presione el botón INICIO
/+1min.
1. Elija el idioma que
desee.
x5
2. Confirme el cambio.
Compruebe el
display:
x1
NOTA: El idioma seleccionado quedará memorizado, incluso aunque se produzca una interrupción del
suministro de corriente eléctrica.
257
ESPAÑOL
Ejemplo:
Si deseara seleccionar Italiano.
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 258
MODO DE AHORRO DE ENERGIA
Su horno cuenta con dos modos de funcionamiento: Modo Ahorro de Energía y Modo Reloj. La
diferencia entre ellos es que cuando no está utilizando el horno, en el Modo Ahorro de Energía no
aparecerá nada en la pantalla digital y en el Modo Reloj aparecerá la hora.
En el Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacer funcionar el horno. Para
que vuelva a funcionar, abra la puerta.
Si establece el Modo Reloj, el Modo Ahorro de Energía quedará cancelado.
Para establecer el Modo Ahorro de Energía manualmente, siga las siguientes instrucciones.
Ejemplo:
Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
1. Asegúrese de
que se muestra
la hora correcta
en el
visualizador.
2. Pulse la tecla de
INFO/RELOJ.
3. Ajuste el
visualizador a 0
girando el dial de
TIEMPO/PESO.
4. Pulse la tecla de INICIO
/
+1min.
La alimentación se
desactivará y no aparecerá
ninguna indicación en el
visualizador.
x2
x1
Display:
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción;
pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces.
258
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 259
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12
horas, pulse la tecla de
INFO/RELOJ dos vez.
2. Para poner en hora el reloj de 24
horas, pulse la tecla de
INFO/RELOJ tres veces.
x2
x3
Ejemplo:
Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
1. Elija el reloj de 24 horas
pulsando la tecla de
INFO/RELOJ tres veces.
2. Ponga la hora. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido
horario hasta que aparezca la
hora correcta.
3. Cambie de horas a minutos
pulsando la tecla de
INFO/RELOJ una vez.
x1
x3
4. Ponga la minutos. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido horario
hasta que aparezca la minutos
correcta.
5. Pulse la tecla de INFO/ RELOJ
una vez para iniciar la reloj.
Compruebe el
display.
x1
los dos lados.
2. Pulse la tecla de PARADA si comete un error durante
la programación.
3. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo
programado y desea saber la hora, toque la tecla de
INFO/RELOJ. Mientras continúe tocando la tecla
seguirá viéndose la hora en el display.
4. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver a
enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el
visualizador muestre “ENERGY SAVE MODE”.
Si la interrupción se produce cuando el horno está en
funcionamiento, se perderán el programa y la hora del día.
Será necesario volver a ajustar la hora correcta del día.
5. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el
ejemplo anterior otra vez.
6. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA una vez. “.0” aparecerá en el display.
Cuando el horno deje de funcionar, “.0” aparecerá
en el display en lugar de la hora.
7. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de
ahorro energía.
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
El microondas tiene 5 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel
de potencia.
270 VATIOS = 30 % de potencia
900 VATIOS = 100 % de potencia
630 VATIOS = 70 % de potencia
90 VATIOS = 10 % de potencia
450 VATIOS = 50 % de potencia
ESPAÑOL
NOTAS:
1. El mando de TIEMPO/PESO se puede girar hacia
• Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la
posición.
• Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel deseado.
• Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez, 900 W (100 %) aparecerá en el display. Si se salta el nivel que
desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
• Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W (100 %).
259
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 260
COCCIÓN CON MICROONDAS
El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00
minutos. Las unidades seleccionables para el tiempo de cocción
(descongelación) varían de 10 segundos a cinco minutos,
dependiendo de la duración total del tiempo de cocción
(descongelación) como se indica en la tabla de al lado:
Tiempo de cocción:
0-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-90 minutos
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
MICROONDAS
.
Unidad de aumento:
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
2. Introduzca el tiempo 3. Dos veces pulse la tecla 4. Pulse la tecla de
de NIVEL DE
de cocción deseado
INICIO
/+1min
POTENCIA DEL
girando el mando de
una vez para iniciar
MICROONDAS usted
TIEMPO/PESO.
la cocción.
para la potencia de la
microonda en 630 W.
x2
x1
Display:
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en
funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a
disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la
tecla de INICIO
/+1min.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en
funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de
potencia aparecerá en el display durante el
tiempo que continúe pulsando esta tecla.
3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en
ambos sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el
tiempo de cocción disminuirá a partir de 90
minutos gradualmente.
COCCIÓN CON GRILL
El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado
girando el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación.
MODO DE COCCIÓN
RESISTENCIA EN USO
Grill superior e inferior simultáneamente
DISPLAY
GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
Grill superior
GRILL SUPERIOR
Grill inferior
GRILL INFERIOR
260
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 261
COCCIÓN CON GRILL
Ejemplo:
Para hacer una tostada de queso en 15 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR:
(Ponga la tostada en la rejilla alta).
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR
.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
INICIO
/+1min
una vez para iniciar
la cocción.
x1
Display:
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill.
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no
indica que el horno esté averiado.
3. Después de cocinar puede que en la pantalla aparezca el mensaje “COCCIÓN EN CURSO”.
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR
2. Introduzca el
tiempo de
. calentamiento .
(20 Min).
3. Pulse la tecla de
4. El tiempo disminuirá en
el display. Cuando el
INICIO
/+1min
horno haya terminado
una vez para iniciar la
de calentarse, abra la
cocción.
puerta para que se
enfríe su interior.
x1
ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes.
Tenga cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno.
261
ESPAÑOL
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s), el modo de grill combinado o la
tecla de convección por primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos
antes de usar el horno por primera vez.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos
para que salga el humo o los olores.
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 262
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
Este horno microondas tiene 10 temperaturas predeterminadas para las que se emplea la combinación
de los grills superior e inferior.
Pulse la tecla de
CONVECCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Temp. horno (° C)
250
230
220
200
180
160
130
100
70
40
Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento
Si desea precalentar el horno a 180° C y cocinar durante 20 minutos a 180° C.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
CONVECCIÓN
.
3. Pulse la tecla de
2. Introduzca la
INICIO
/+1min
temperatura de
una vez para iniciar
precalentamiento
la precalentamiento.
deseada pulsando la
tecla de CONVECCIÓN
cinco veces. Aparece
180° C en el display.
x5
4. Introduzca el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TIEMPO/PESO.
Cuando se alcance la
temperatura de
precalentamiento sonará
la señal y el display
mostrará 180° C; abra la
puerta y ponga el
alimento dentro del
horno. Cierre la puerta.
x1
5. Pulse la tecla de
INICIO
/+1min
una vez para iniciar la
cocción.
Compruebe el
display.
x1
NOTAS:
1. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de
CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de arriba,
para cambiar la temperatura tendría que pulsar la tecla de CONVECCIÓN después de introducir el
tiempo de cocción.
2. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá
automáticamente dicha temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display mostrará
la hora actual, si el horno se ha puesto en hora.
El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará.
3. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
262
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 263
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento
Si desea cocinar a 250° C durante 20 minutos.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
CONVECCIÓN
.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
3. Una veces pulse la
tecla de
CONVECCIÓN usted
para la temperatura en
250° C.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO
/+1min
una vez para iniciar
la cocción.
x1
Compruebe el
display.
NOTAS:
1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA
ENFRIANDO”.
2. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca
la temperatura deseada en el display.
3. Las medidas de la temperatura tomadas mientras que el horno está en modo de la convección
diferenciarán del nivel visualizado. Esto es debido a los elementos de la parrilla que dan vuelta por
intervalos para regular la temperatura del horno. Esto no afectará los resultados el cocinar mientras
la operación manual y el libro del cocinero se siguen correctamente.
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
263
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 264
COCCIÓN COMBINADA
Su horno tiene 3 modos de cocinar COMBINADA combinando el calor por convención, el asador superior o
el asador inferior con la energía de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el
mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción.
Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo.
Posición
MODO DE COCCIÓN
Potencia
microondas
Método de
cocción
270 W
Convección
250˚ C
270 W
Grill superior
270 W
Grill inferior
COMBI 1
Display
COMBI 2
COMBI 3
NOTAS: Los niveles de potencia son variables:
COMBI 1:
La temperatura del horno se puede cambiar de 40° C a 250° C en diez pasos.
Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W al 450 W en tres pasos.
COMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Ejemplo 1:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia microondas y 200° C por Convección.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 1
.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
x2
4. Cuatro veces pulse la tecla de
CONVECCIÓN usted para la
temperatura en 200° C.
5. Pulse la tecla de INICIO
/
+1min una vez para iniciar
la cocción.
x4
x1
264
Compruebe el
display.
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 265
COCCIÓN COMBINADA
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL SUPERIOR.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 2
.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
x2
4. Pulse la tecla de INICIO
/+1min
una vez para iniciar la cocción.
Compruebe el
display.
x1
Ejemplo 3:
Si deseara cocinar durante 20 minutos con la 90 W potencia de microondas y GRILL INFERIOR.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 3
.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
4. Pulse la tecla de INICIO
/+1min
una vez para iniciar la cocción.
Compruebe el
display.
x1
NOTAS:
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja
exterior, la puerta, el plato
giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en
particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas
para horno cuando saque la
comida o el plato giratorio del
horno para no quemarse.
1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
2. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heissluft-Betriebsart kann von der im Display
angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente
zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht
beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen.
265
ESPAÑOL
x2
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 266
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. Teclas de MENOS / MÁS.
Las teclas MENOS ( ▼ ) y MÁS ( ▲ ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados
(para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS o
cuando el horno ya está en funcionamiento.)
a) Cambio del tiempo preprogramado.
Ejemplo:
A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
y la tecla MÁS ( ▲ ).
1. Si desea que el
2. Seleccione el menú de
3. Introduzca la
alimento quede bien
OPERACIÓN
cantidad girando el
hecho pulse la tecla
AUTOMÁTICA de pinchos
mando de
de MÁS ( ▲ ) una
a la parrilla pulsando la
TIEMPO/PESO.
vez.
tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA una veces.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO
/
+1min una vez
para iniciar la
cocción.
x1
x1
Display:
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ▼ ).
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ▲ ).
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando.
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se
pulsen las teclas de MENOS ( ▼ ) y MÁS ( ▲ ).
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
266
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 267
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
2. Función MINUTO MÁS.
El botón INICIO
/+1min permite emplear las siguientes funciones:
a) Cocción de 1 minuto
Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción.
Ejemplo:
Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
MICROONDAS
.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
4. Pulse la tecla de
INICIO
/+1min
una vez para iniciar
la cocción.
x1
x2
NOTAS:
1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en microondas (
) y pulsa el botón
INICIO
/+1min, la potencia de microondas será siempre de 900 vatios.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción combinada (
,
o
)y
pulsa el botón INICIO
/+1min, la potencia de microondas será siempre de 270 vatios.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción convección (
o
) y pulsa el
botón INICIO
/+1min, la temperatura de convección será siempre de 2500 C.
3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón INICIO
/+1min sólo puede utilizarse en
un espacio de 3 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta
o pulsar la tecla de PARADA.
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón INICIO
+1min mientras el horno se encuentra en funcionamiento.
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
267
/
ESPAÑOL
Display:
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 268
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
3. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN
FUNCIONAMIENTO
Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas
del horno.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
El nivel de potencia aparecerá
en el display mientras esté
pulsando la tecla.
COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE
CONVECCIÓN:
Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar la
temperatura de convección durante la cocción.
Cuando el horno est precalentado, puede
comprobar su temperatura real.
La temperatura de convección
en ° C aparecerá en el
display mientras esté pulsando
la tecla.
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de INFO/RELOJ
antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN AUTOMÁTICA:
1. Seleccione la función
de la tecla de
INFO/RELOJ.
2. Dos veces pulse la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
para AC-2.
Compruebe el
display:
x1
x2
NOTE:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP).
268
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 269
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de cocción
para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 8 COCCIÓN AUTOMÁTICA y
5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Tecla de PIZZA
Tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
ADVERTENCIA: Para todos los menús excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para
horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional
acerca de cómo utilizar esta función:
Ejemplo:
1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA,
COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA hasta que aparezca el número del
menú deseado en el display.
1.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos
medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas, use
las teclas MENOS ( ▼ ) o MÁS ( ▲ ).
Para conseguir los mejores resultados siga las
instrucciones de la tabla de menús que se facilitan en
el libro de recetas (consultar la página 270-273).
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de
INICIO
/+1min .
2.
Mando de
TIEMPO/PESO
3.
4.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para
darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y
emite una señal acústica, indicando en la pantalla
qué es lo que debe hacer.
Pulse la tecla de INICIO
/+1min.
Teclas
MENOS/MÁS
Tecla de
INICIO
ESPAÑOL
2. El peso del alimento se introduce girando el mando
de TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display
el peso deseado.
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del
recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos/cantidades que se indican en la tabla de
menús, use programas manuales.
Tecla de PIZZA
/+1min
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba frío o a
temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de cocción. Si es
necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
269
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 270
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
La PIZZA, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta de los botones la
posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente.
Ejemplo:
Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
1. Elija el menú de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA AC-1 pulsando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces.
Aparecerá la información en el display:
El indicador de peso parpadeará:
2. Introduzca la
cantidad girando el
mando de
TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
+1min/INICIO
una vez para iniciar
la cocción.
x1
x1
Display:
TABLA DE PIZZA
TECLA
x1
x2
x3
MENÚ
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
PROCEDIMIENTO
P-1 Pizza
Pizza
Congelado
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la pizza congelada del paquete y póngala
sobre el plato giratorio.
Para el pizza con la base gruesa, pulse la
tecla MÁS ( ▲ ).
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
P-2 Pizza
Pizza
refridgerada
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. inicial 5° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del
envase y póngala sobre el plato giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza hecha en
casa
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Prepare la pizza según las recetas de abajo.
• Ponga directamente en el plato giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
RECETA DE PIZZA
Ingredientes:
ca. 300 g Masa preparada.
(Masa ya mezclada o estirada)
200 g aprox.
Lata de tomates.
150 g
Relleno al gusto.
(ej. maíz, jamón, salami, piña)
50 g
Queso rallado
Albahaca, orégano, tomillo,
sal, pimienta
Procedimiento:
1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del
fabricante. Estírela con el rodillo dándole el tamaño
del plato giratorio.
2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque la
base de la pizza en ella y pinche la masa.
3. Escurra los tomates y córtelos en trozos.
Condimente los tomates con las especias y repártalos
sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre
la pizza y finalmente cubra con el queso.
4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”.
270
10. R-82FBST Spanish
27/08/2004
08:25
Page 271
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
x1
x2
x3
x4
x5
MENÚ
PROCEDIMIENTO
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
AC-1 Cocción
Pinchos a la
parilla
Ver la recetas en
la página 293.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla alta
•
•
•
•
AC-2 Cocción
Pollo al horno
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla baja
• Mezcle los ingredientes y repártalos
sobre el pollo.
• Pinche la piel del pollo con una fork.
• Coloque el pollo sobre la rejilla baja
con la pechuga hacia abajo.
• Cuando suene la señal, dele la vuelta al
alimento.
• Cuando esté hecha, váyase al soporte
en el horno por 3 minutos.
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
• Ver las recetas para Filete de pescado
gratinado en la página 274.
AC-4 Cocción
Gratinado
Ver la recetas
en la página
297 - 298.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
• Prepare el gratinado.
• Ponga el gratinado en la rejilla baja.
• Cuando esté hecha, deje en reposo
envuelto en papel de aluminio durante
unos 5 minutos.
* Peso total de ingredientes.
AC-5 Cocción
Baguettes
congeladas
e.g. Baguettes con
relleno de pizza
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la baguette congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
Ingredientes para 1,2
kg pollo al horno:
Sal y pimienta,
1 cda. pimentón
dulce, 2 cdas. aceite
AC-3 Cocción
Filete de
pescado gratinado
Prepare los pinchos.
Ponga los pinchos en la rejilla alta.
Cuando suene la señal, déles la vuelta.
Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
* Peso total de ingredientes.
ESPAÑOL
TECLA
271
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 272
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
TECLA
MENÚ
x8
PROCEDIMIENTO
AC-6 Cocción
Tronco de pescado
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Sacar los palitos de pescado
ultracongelados del paquete y poner
sobre el plato giratorio.
• Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
AC-7 Cocción
Patatas fritas
Clase
estándar y gruesa
(recomendadas
para hornos
convencionales)
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la patatas fritas congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio in uno strato.
• Para gruesa patatas fritas, use la tecla
de MÁS ( ▲ ).
• Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
AC-8 Cocción
Tarta
Ver la recetas
en la página
302 - 305.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Plato del pastel
Rejilla baja
Platillo
• Prepare la tarta.
• Ubique el plato del pastel en la rejilla
baja con un platillo entre el rejilla y la
plato del pastel.
• Deje reposar la tarta durante aprox. 10
minutos después de que esté hecha.
x6
x7
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
272
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 273
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
x1
MENÚ
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
AD-1
Descongelación
Bistec y
chuletas
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
• Poner la comida en un plato en el centro del
plato giratorio.
• Cuando se pare el horno y suenen las
señales, dar vuelta al alimento, revolver y
separar. Proteja las partes delgadas y los
puntos calientes con papel de aluminio.
• Después de descongelar, envolver en lámina
de aluminio durante 10 - 20 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
AD-2
Descongelación
Carne picado
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
• Coloque el bloque de carne picada en un
plato sobre el centro del plato giratorio.
• Cuando se pare el horno y suene la señal
acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es
posible, la parte descongelada.
• Después de descongelar, déjela en reposo
durante 5 - 10 minutos hasta la
descongelación completa.
AD-3
Descongelación
Pollo
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
• Colocar un plato boca abajo sobre el plato
giratorio y poner sobre aquél el pollo con la
pechuga hacia abajo.
• Cuando se pare el horno y suene la señal,
darle vuelta y repetirlo cada vez que se pare
el horno y suene la señal.
• Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 30 - 90 minutos
hasta que esté completamente descongelado.
AD-4
Descongelación
Pastel
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato plano
• Retire todo el embalaje del pastel.
• Colóquelo en un plato plano en el centro del
plato giratorio.
• Después de descongelarlo, corte el pastel en
trozos de tamaño similar dejando un espacio
entre los trozos y déjelo reposar durante 15 70 minutos hasta que esté descongelado
uniformemente.
AD-5
Descongelación
Pan
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato plano
(Para este programa
solamente se recomienda
pan cortado en
rebanadas.)
• Distribuya el pan sulla plato plano en el
centro del plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, reordene, y
saque las rebanadas descongeladas.
• Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato
grande. Cubra el pan con papel de aluminio
y déjelo reposar durante 5 - 10 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
x2
x3
x4
x5
PROCEDIMIENTO
NOTA: Descongelación rápidas
1 Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
5 Bistecs, chuletas, carne picada y
Pollo
Alimento
Bistecs, Chuletas, Carne picada
pollos disponer los alimentos en el
Plato
horno como se indica:
273
Plato
giratorio
ESPAÑOL
TECLA
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 274
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes: filete de lubina de 600 g
250 g aprox. de mozarella.
250 g tomates.
2 cdas mantequilla de anchoas.
sal y pimienta.
1cda. albahaca picada.
zumo de 1/2 limón.
2 cdas. hierbas aromáticas.
75 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
• Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón,
sazone y unte con la mantequilla de anchoas.
• Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm).
• Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado.
• Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en rodajas y
póngalos sobre el queso.
• Condimente con sal, pimienta y las hierbas aromáticas.
• Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala sobre los
tomates. Espolvoree la albahaca.
• Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y cocine
en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de
pescado gratinado”. (1,2 kg).
Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la fuente y
añada un poco de espesante en polvo a la salsa. Vuelva
a cocinar de 1 a 2 minutos al 900 W de potencia.
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Filetes de lubina gratinados al estilo
‘Esterhazy ’
Ingredientes: para un filete de lubina de 600g
250 g puerros.
50 g de cebolla.
100 g de zanahoria.
1 cda. de mantequilla.
sal, pimienta y nuez moscada.
2 cdas. de zumo de limón.
125 g de nata fresca.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
• Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes. Córtelos
después en tiras.
• Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas.
• Ponga las verduras, mantequilla y especias en una
cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6 minutos al
900 W de potencia. Remueva una vez mientras se
cocina.
• Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el zumo
de limón y añada la sal.
• Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de
nuevo.
• Ponga la mitad de las verduras en una fuente ovalada
para gratinar. Coloque el pescado encima y cubra con
las verduras restantes.
• Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla baja.
Cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete
de pescado gratinado”. (1,2 kg).
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Lubina gratinada con brécol
Ingredientes: filete de lubina de 500 g
2 cdas. de zumo de limón
1 cda. de mantequilla.
2 cdas. de harina
300 ml de leche.
hinojo picado, sal y pimienta.
250 g de brécol congelado.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
• Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y
añada la sal.
• Caliente la mantequilla y la harina juntas en una cazuela
sin la tapa durante 1-1fi minutos al 900 W de potencia.
• Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de nuevo
sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W de potencia.
Una vez cocinado remueva otra vez y añada el hinojo,
sal y pimienta
• Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6 minutos
al 900 W de potencia. Después, póngalo en una fuente
para gratinar y coloque el pescado encima. Vuelva a
sazonar.
• Vierta la salsa encima y espolvoree el queso.
• Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”.
(1,1 kg).
274
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 275
CUIDADO Y LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE
HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A
VA P O R , P R O D U C T O S A B R A S I V O S ,
PRODUCTOS
FUERTES,
NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO
DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
ADVERTENCIA!
El interior del horno, la puerta, la caja
exterior y los accesorios se pondrán muy
calientes durante los modos de operación
con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN y
AUTOMÁTICO (excepto Descongelación
automática). Antes de limpiar, asegúrese de
que se han enfriado totalmente.
Exterior del horno
La superficie exterior del horno se puede limpiar
fácilmente mezclando agua con un jabón suave. Limpie
todo el jabón con un paño húmedo y seque el exterior
con un paño suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar el panel de mandos
para que éstos se desactiven. El panel de mandos
debe limpiarse con mucho cuidado. Utilice un paño
humedecido sólo en agua y páselo suavemente por el
panel hasta que esté limpio. No utilice demasiada
agua ni ningún tipo de detergente químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Limpie las salpicaduras y líquidos que se hayan
derramado en el interior del horno con un paño
húmedo y suave o con una esponja después de
usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar
las manchas más grandes, use agua jabonosa y
frote varias veces con un paño húmedo hasta que
desaparezcan todos los residuos.
No quite la tapa de la guía de onda.
2. Cerciórese de que no entra agua ni jabón en los
pequeños orificios de las paredes del interior ya
que el horno podría estropearse.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página 261. Los restos de comida
o grasa que haya salpicado el interior pueden
producir humo o mal olor.
Plato giratorio
Saque el plato giratorio del horno. Lávelos con agua
jabonosa y séquelos con un paño suave. Tanto el plato
giratorio se pueden lavar en lavavajillas.
Rejillas alta y baja
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies de cierre con un paño suave y húmedo.
ESPAÑOL
NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza a
vapor.
275
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 276
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO:
1. Alimentación eléctrica:
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta?
SÍ
NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas
.
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara?
SÍ
NO
Gira el plato giratorio?
SÍ
NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación?
SÍ
NO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto?
SÍ
NO
Se apaga el indicador de cocción en curso?
SÍ
NO
Está caliente la taza de agua después de esta operación?
SÍ
NO
4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR
. Al cabo de tres minutos,
SÍ
NO
las resistencias del grill se ponen rojas.
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e
informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
IMPORTANTE:
Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado
correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno
para hacerlo funcionar. Consulte la página 256.
NOTA:
1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia
del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del
microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán).
Modo de cocción
Microondas 900 W
Cocción con grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR und INFERIOR
Tiempo normal
20 min.
Combi 2
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W)
Micro - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Combi 3
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W)
Micro - 20 min.
Grill inferior - 15 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 6 min.
2. Después de los modos de operación con GRILL (con las dos resistencias encendidas), COMBINADO,
CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (salvo DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), el ventilador se pondrá en
marcha y aparecerá “AHORA EN-FRIANDO” en el display. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta
durante estos modos de cocción también se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que
sale aire por los orificios de ventilación.
276
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 277
¿QUE SON LAS MICROONDAS?
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
producida genera calor que, a su vez, hace que las
comidas se descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en
que las microondas penetran directamente y de todos
los lados en la comida a cocer. La energía se
aprovecha óptimamente. En comparación con lo
expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía
sólo llega indirectamente al producto alimenticio
pasando primero por la hornalla y después por el
fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha
energía.
Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben.
Metal - Las microondas son reflejadas
LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos
que consisten en vidrio, porcelana, cerámica, plástico,
madera y papel. Este es el motivo por el qué dichos
materiales no se calientan a pesar de estar expuestos a
las microondas. Los recipientes sólo se calientan de
forma indirecta a través de la comida.
Las comidas absorben microondas y por ello se
calientan.
Las microondas no penetran materiales metálicos sino
que reverberan. Por eso normalmente no son
apropiados los objetos metálicos para la acción de las
microondas. Hay excepciones, sin embargo, y Vd.
puede sacar partido precisamente de dichas
propiedades. Durante la descongelación o cocción,
determinadas superficies de las comidas se cubren con
lámina de aluminio por lo que se evitan partes
calientes, muy calientes o incluso cocidas en demasía si
se trata de trozos desiguales. Sírvase observar al
respecto las demás recomendaciones mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. - Las
microondas penetran.
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO
HORNO DE MICROONDAS COMBINADO
Utilizando la cocción por microondas en su nuevo
horno de microondas combinado, puede Vd. calentar,
p. ej. platos combinados o bebidas o hacer derretir en
un santiamén mantequilla o chocolate.
Las microondas tienen también excelentes aptitudes
para descongelar productos alimenticios.
En muchos casos puede ser ventajoso, sin embargo,
combinar las microondas con el aire caliente circulante
o el asador (cocción combinada) para llevar a cabo,
simultáneamente y en un intervalo extremamente corto,
tanto la cocción como también el dorado de la comida.
Comparando el tiempo de preparar asado por
microondas con el de la cocción convencional, por lo
general, el primero es esencialmente más corto.
LA COCCIÓN COMBINADA
(MICROONDAS COMBINADAS CON AIRE
CALIENTE O ASADOR)
Empleando simultáneamente dos modos de operación
se combinan de manera conveniente las ventajas que le
brinda su horno.
Vd. tiene la posibilidad de elegir las siguientes
combinaciones:
• Microondas + aire caliente circulante (la
combinación ideal para preparar asado, aves,
soufflés, pan y tartas) y
• Microondas + asador (la combinación ideal para
preparar pizza, carne soasada, asado, aves, patas
de pollo, carne asada al pincho, tostadas de queso y
para gratinar).
En la cocción combinada Vd. está en condiciones de
cocer y dorar al mismo tiempo, residiendo la ventaja en
que el aire caliente circulante o el calor del asador selle
rápidamente los poros de las capas superficiales del
alimento a preparar. Las microondas posibilitan un
corto tiempo de cocción que conserva lo natural de los
alimentos para que queden jugosos en su interior
mientras la superficie llegue a ser crocante.
LA COCCIÓN POR AIRE CALIENTE
CIRCULANTE
El aire caliente se puede utilizar también sin las
microondas siendo los resultados los de un horno
convencional.
EL USO DEL ASADOR
Su horno cuenta con un asador de cuarzo que se
puede utilizar, como cualquier asador convencional
que no opera con microondas. Con rapidez las
comidas
se
pueden
gratinar
o
asar.
Su aparato dispone, además, de un segundo grill
situasado debajo del plato giratorio. Esta clase de
funcionamiento puede instalarse para dorar los
alimentos desde la parte superior.
277
ESPAÑOL
LA COCCIÓN POR MICROONDAS
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 278
LA VAJILLA APPROPIADA
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
LÁMINAS PARA MICROONDAS
La vajilla de vidrio resistente a
altas temperaturas es muy
apropiada porque el proceso de
cocción se puede obser var
desde todos los lados. Pero la
vajilla no debe tener ni
contenidos metálicos (por ej. no
debe ser de cristal de plomo) ni
chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul
cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera
cerámica no esmaltada, podría penetrar
humedad en el horno. La humedad calienta el
material y puede provocar que reviente. Al no
estar seguro si su vajilla es apropiada o no para
el microondas, realice el ensayo de aptitud de
vajilla (descrito en la página 279).
PLÁSTICO
La vajilla de plástico resistente a
altas temperaturas y apropiada
para microondas se puede usar
para descongelar, calentar y
c o c e r. O b s e r v e V d . l a s
indicaciones del fabricante.
VAJILLA DE PAPEL
También es apta la vajilla de papel resistente a
altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del
fabricante.
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que
absorba la humedad que se
produce en cortos procesos de
calentamiento, por ej. de pan o
panecillos. Intercalar el papel entre
el alimento y el plato giratorio. Así,
la superficie del alimento se conserva bien tostada y
seca. Al cubrir los alimentos grasos se evitan las
salpicaduras.
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas.
Las grapasmetálicas, en cambio,
no son apropiadas para cerrarlas
porque la lámina de la bolsa de
cocer puede fundirse. Para cerrar
utilice un hilo y pinche la bolsa
varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes
al calor en los hornos microondas.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las
microondas no penetran los
metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las
comidas.
Pero
existen
excepciones: se pueden usar
estrechas tiras de papel de
aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no
sean descongeladas o cocidas demasiado
rápidamente (por ej. las alas de un pollo).
Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas
de aluminio (por ej. para preparar
platos precocinados). Dichos
utensilios, sin embargo, deben ser
de tamaño reducido en relación
con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se
deben llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su
volumen. Es recomendable transvasar la comida a
vajilla apta para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica
hay que mantener una distancia mínima de unos 2
cm entre éstas y las paredes de la cámara de
cocción porque, en caso contrario, éstas últimas
podrían sufrir posibles daños producidos por la
formación de chispas.
Nunca se debe usar vajilla con revestimiento
metálico o dotada de piezas o accesorios
metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y
mangos de metal.
278
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 279
LA VAJILLA APPROPIADA
PLATOS APROPIADOS
En modalidad de cocción doble
(microondas + asador) y en la
modalidad a la parrilla pueda
utilizar cualquier plato ordinario
termorresistente como, por
ejemplo, los de porcelana,
céramica y vidrio. Los platos
metálicos pueden usarse sólo para asados.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para
la cocción por microondas, realice el siguiente
ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o
encima del mismo (900 W) un recipiente de vidrio
con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2
minutos, a máxima potencia. Si la vajilla queda fría o
tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo
con vajilla de plástico porque podría fundirse.
VAJILLA
ADECUADA
PARA
FUNCIONAMIENTO COMBINADO
EL
En general, las vajillas resistentes al calor para
microondas, por ejemplo, de porcelana, cerámica
o vidrio, son también adecuadas para los sistemas
combinados (microondas y aire caliente o
microondas y grill).
Tenga cuidado, no obstante, de que, a causa del
aire caliente o del grill, la vajilla no alcance una
temperatura demasiado elevada. No son
adecuadas para el funcionamiento combinado las
vajillas de plástico y el papel de aluminio.
No utilice papel de cocina ni papel vegetal para
cocinar, pues podría sobrecalentarse o
incendiarse.
METAL
Por norma general, no deberán utilizarse metales,
con la excepción de moldes antiadherentes, con
los que también resultan bien preparadas las
superficies de contacto de los alimentos (por
ejemplo, pan, pasteles y pasteles picantes) con el
molde. Preste atención a las instrucciones sobre
vajillas adecuadas en el funcionamiento en modo
microondas. Para evitar la producción de chispas
en el material aislante refractario, coloque, por
ejemplo, un plato de porcelana entre el objeto
metálico y la rejilla. Si aparecen chispas, no
vuelva a utilizar más estos materiales para cocción
a baja potencia en el modo de funcionamiento
combinado.
VAJILLA ADECUADA PARA EL SISTEMA
CON AIRE CALIENTE Y GRILL
Para la cocción a baja potencia con aire caliente
o en grill sin sistema de microondas, es posible
utilizar las vajillas que son también las adecuadas
para hornos y grills convencionales.
SUGERENCIAS Y TECNICASANTES DE
QUE EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas
lo máximo posible hemos confeccionado para Vd.
la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias
más importantes: Sólo conecte el horno después de
haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y
cocción dependen de la temperatura de partida del
alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el
frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que
aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para
calentamiento y cocción de los alimentos se suponen
las temperaturas normales de almacenamiento
(temperatura de frigorífico de unos 5o C, temperatura
ambiental de unos 20o C). Para la descongelación de
alimentos se parte de una temperatura de
congelación de -18o C.
Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en
recipientes especiales a tal fin y apropiados para la
cocción por microondas. Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca
recipientes normales de papel o
vajilla de vidrio.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma
presión que podría hacer reventar
el huevo. Pinche la yema antes de
cocinar.
No caliente ni aceite ni grasa para
freír en el horno de microondas.
La temperatura del aceite no se
puede controlar y éste podría saltar
de repente del recipiente.
Nunca caliente recipientes cerrados,
como vasos o latas. La presión que se genera podría
hacer reventar los recipientes. (Excepción: la preparación
de conservas).
279
ESPAÑOL
SUGERENCIAS Y TECNICAS
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 280
SUGERENCIAS Y TECNICAS
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
TABLA: Determinación del tiempo de
cocción con el termómetro de alimentos
Bebida/comida
Calentar bebidas
(café, té, agua, etc)
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar
guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
asada ligeramente
bien asada
Roast beef
soasado
medio
bien asado
Carne de cerdo, ternera
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La
sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
PRUEBA PARA COMPROBAR
SITUACIÓN DE COCCIÓN
LA
La situación de cocción de los alimentos se puede probar
igual que si se tratara de la preparación convencional:
● Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida
está suficientemente caliente, o cocida.
● Tenedor: El pescado se puede comprobar con un
tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene
aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de
las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en
demasía se pone estropajoso y seco.
● Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si
éste está limpio y seco, después de sacarlo, la
comida está cocida.
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
Temperatura interior
al final del tiempo
de la cocción
Temperatura interior
después de 10 a 15
minutos de tiempo de repos
65-75o C
60-65o C
75-80o C
75-80o C
80-85o C
85-90o C
70o C
75-80o C
70-75o C
80-85o C
50-55o
60-65o
75-80o
80-85o
55-60o
65-70o
80-85o
80-85o
C
C
C
C
C
C
C
C
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones
magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas
porciones, durante la cocción, con papel de aluminio
o colocar el lado graso hacia abajo.
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas.
Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después
déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en
recipiente a prueba de aire y congélela.
280
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 281
SUGERENCIAS Y TECNICAS
Las conservas se pueden preparar
de manera rápida y sencilla
usando el horno de microondas. El
comercio tiene disponibles tarros
especiales para conservas, anillos
de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo
apto para la cocción por microondas. Los fabricantes
dan instrucciones de uso exactas.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto
significa que la porciones pequeñas requieren menor
tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin
embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione
por lo tanto y a ser posible,
recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos
sólo se deben usar para preparar platos donde existe
el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas,
arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se
concentra en las esquinas por lo que en estos puntos
existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva
la humedad dentro del alimento
con lo que se reduce el tiempo de
cocción. Para cubrir el alimento
se puede usar tapa, lámina apta
para microondas o cubierta. Los alimentos que se
deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado
o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que
se prepara cubierto en el horno convencional,
también se debe cubrir en el horno de microondas;
y todo lo que se cocina sin tapar en el horno
convencional, también se debe cocinar sin tapar
en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más
grueso o más compacto hacia
fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo hacia
fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte
exterior. Removiendo la comida,
la temperatura se equilibra y el
alimento
se
calienta
uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como
hamburguesas y chuletas, se les debe dar una
vuelta durante la cocción para abreviar el proceso
de cocción. A grandes porciones, como asado y
pollo, se les debe dar vuelta porque la parte
superior recibe mayor cantidad de energía de
microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no
se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más
impor tantes del horno de
microondas es la de mantener el
tiempo de reposo. Casi todos los
alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual
tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante
el cual el líquido contenido dentro del alimento
puede distribuirse uniformemente en el mismo.
281
ESPAÑOL
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 282
CALENTAMIENTO
● Los platos preparados contenidos en recipientes de
● Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
● Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
● Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
● Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
a una temperatura ambiental de 20˚C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
● Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACION
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
PEQUEÑAS CANTIDADES
ENVASES Y RECIPIENTES
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente
un poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma
se evita que las zonas exteriores se calienten
demasiado mientras que el interior todavía
permanece congelado.
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos para
microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40 o C) y a altas
temperaturas (hasta unos 220o C). Disponiendo de
recipientes de estas características, puede utilizarlos
para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener
que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se
deben cubrir con pequeñas tiras de
papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben
cubrirse con aluminio las partes
descongeladas o templadas. Así se
evita que las porciones más
delgadas se calienten en exceso mientras que las
porciones más gruesas siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación
de alimentos adquiere importancia especial puesto
que, durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los
distintos alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de
reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En
el caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en
el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se
deben volver a congelar.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les
debe dar una vuelta durante su
preparación o precisan ser
removidos. Porciones adheridas
unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
282
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 283
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página 286.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
la temperatura de la carne antes de cocerla.
● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
● Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
●
●
●
●
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. Vea la página 287
Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido de
líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se
pueden cocer en lámina para microondas sin
agregar agua.
● Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
● Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
● Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea
la verdura, más cortos serán los tiempos de
cocción.
283
ESPAÑOL
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 284
EXPLICACION DE LAS SEÑALES
RENDIMIENTO DEL MICROONDAS
Su aparato de microondas tiene un rendimiento de
900 W con 5 ajustes
Para la selección del ajuste del microondas usted
debe consultar en las instrucciones en este recetario.
Generalmente son válidas las siguientes
recomendaciones:
Señales
100 % de la potencia = 900 W
se utiliza para cocción o calentamiento
rápido, p. ej. para comidas preparadas,
bebidas calientes, verduras, etc.
70 % de la potencia = 630 W
Reduzca la potencia de las microondas para
procesos largos de cocción de alimentos
compactos como asados o platos delicados
como salsas de questo. Con potencia
reducida, los alimentos no se derraman al
hervir y la carne se cocina con uniformidad
sin que se haga demasiado por los bordes.
50 % de la potencia = 450 W
Para platos compactos que,
convencionalmente, requieren largo tiempo de
cocción, como p. ej. platos de carne vacuna,
conviene reducir la potencia y prolongar un
poco el tiempo de
cocción. Así, la carne estará más tierna.
30 % de la potencia = 270 W
Para descongelar hay que seleccionar una
potencia reducida con lo que queda
garantizado que los alimentos se descongelen
uniformemente. Este escalón es ideal para dar
el último toque de cocción a arroz, pa
10 % di potenza = 90 Watt
Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de
crema, Vd. debería elegir este escalón inferior
de la potencia.
W
=
Explicaciones
Parrilla superior
Versátil para asar todo tipo de carne, aves
y pescado.
Parrilla inferior
Este modo de operación puede ser
seleccionado para tostar la comida desde
abajo.
Modo combinado
Las parrillas inferior y superior funcionan
juntas. Esta combinación es especialmente
apta para tostar pan, quiches, salchichas
y hamburguesas.
Funcionamiento del aire caliente.
Mediante este sistema de funcionamiento
es posible elegir entre diez niveles de aire
caliente (comprendidos entre 40˚ C y
250˚ C).
Funcionamiento combinado de
microondas y aire caliente
Mediante este sistema de funcionamiento
es posible combinar diferentes niveles de
prestación del microondas con la
temperatura que se desee de aire caliente
(de 40˚ C a 250˚ C).
El rendimiento del microondas en
funciomaniento combinado está limitado.
Modo combinado de parrilla
superior con microondas
Modo combinado de parrilla
inferior con microondas
En este modo se pueden combinar
diferentes ajustes de microondas con la
parrilla superior o la inferior.
WATT
284
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 285
TABLAS
DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS
Alimento
Cantidad Vatios
-g-
Salchichas de Frankfurt
Gambas
300
Pastel, 1 ud.
Tiempo de
reposo
-Min-
3-5
disponer la una al lado de la otra, girar a la
mitad del tiempo de descongeación
270 W
6-8
girar a la mitad del tiempo de descongelación
y retirar las partes descongeladas
5
270 W
2-3
colocar rebanadas una al lado de otra,
descongelar sólo parcialmente
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
250
Pan entero
Procedimiento
270 W
300
Pan en rebanadas
Tiempo de
Potencia descongelación
-Min-
5-10
girar a la mitad del tiempo de descongelación 15
5
Tarta entera, Ø 24 cm
Ponga en la plato giratoria y con
automática programma Ad-4 descongelar
Mantequila
250
270 W
2-3
descongelar sólo parcialmente
Fruta, p.ej. fresas,
frambuesas, cerezas,
ciruelas
250
270 W
2-4
disponer uniformemente, girar a la mitad
del tiempo de descongelación
60-90
15
5
Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas
automáticos para la descongelación.
TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN
Cantidad
-g-
Ajuste
Vatios
Tiempo Adición
Potencia de cocción de agua
-min-
Filete de pescado
400
900 W
Trucha, 1 uds.
250
Alimento en plato
400
Procedimiento
Tiempo
de reposo
-Min-
10-12
-
cubrir
1-2
900 W
6-8
-
cubrir
1-2
900 W
8-10
-
cubrir, remover al cabo de
6 minutos
2
Verdura
300
900 W
7-9 5 cucharadas
cubrir, remover a
la mitad del tiempo
2
Verdura
450
900 W
9-11 5 cucharadas
cubrir, remover a
la mitad del tiempo
2
Pan con hierbas
aromáticas
175
630 W
aprox.3
aprox.2
-
Colocar en la parrilla,
Girar a la mitad
del tiempo
80
900 W
/2
8-10
-
Ponga en la plato
giratoria y cocinar
Bollos, 4 uds.
180˚ C
1
285
3-4
-
ESPAÑOL
Alimento
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 286
TABLAS
TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento
Cantidad Vatios
Tiempo Procedimiento
-g/ml-
Potencia
Bebidas, 1 taza
Alimentos en plato
(verdura, carne y guarnición)
Cocido, sopa
Guarniciones
150
400
900 W
900 W
aprox.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
aprox.2
Carne,1 loncha 1
Salchichas,2 uds.
Alimento para bebés, 1 potito
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
50
100
10
900 W
450 W
450 W
1
/2 -1
aprox.3
1
/2 -1
Fundir margarina o mantequilla
Fundir chocolate
Disolver 6 hojas de gelatina
1
1
-Min-
no cubrir
Rociar salsa con agua, cubrir,
Remover entre medio
Cubrir, remover después de calentar
Rociar con un poco de agua, cubrir,
Remover entre medio
Rociar con un poco de salsa, cubrir,
Pinchar varias veces la piel
Quitar la tapa, remover bien después de calentar
y comprobar la temperatura
Remover entre medio
Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio
a partir de la temperatura de frigorífico
TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
Alimento
Cantidad
-g-
Verdura
300
(p.ej. coliflor,
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
500
Vatios
Potencia
Tiempo de
Procedimiento
descongelación
-Min-
900 W
5-7
900 W
8-10
Cantidad de
agua
-cucharadas-
limpiar y cortar como de costumbre, tapar
Remover entre medio
5
5
286
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 287
TABLAS
Cantidad
-g-
TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
Ajuste
Vatios Tiempo de
Potencia cocción
-Min-
Procedimiento
Tiempo de
reposo
-Min-
Asado de
cerdo
500
450 W/
160˚ C
10-11 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en
7-8
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
cerdo
1000
450 W/
160˚ C
20-23 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en
14-17
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
cerdo
1500
450 W/
160˚ C
30-33 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en
23-25
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Rosbíf
medium
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Condimentar según sus gustos, colocar con
el lado graso hacia abajo, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Rosbíf
medium
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Condimentar según sus gustos, colocar con
el lado graso hacia abajo, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
carne picada
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Preparar la masa de carne picada (mitad
10
cerdo/mitad ternera), colocar en un molde
de gratén plano y asar sobre el plato giratorio
Pollo
1200
Muslos
de pollo
200
270 W
270 W
Muslos
de pollo
600
Trucha
250
Rumpsteak
Salchichas
5 uds.
Preparar con el programa automático
AC-2 para pollo asado
3
4-6(*)
3-4
Condimentar según sus gustos, colocar con
lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
3
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Condimentar según sus gustos, colocar con
lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
3
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el
interior y en el exterior, rebozar en harina,
colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*)
3
200
8-11(*)
6-8
Colocar en la parrilla, dar la vuelta
al cabo de (*)
-
400
9-11(*)
6-7
Colocar en la parrilla, dar la vuelta
al cabo de (*)
-
10-12
Colocar el molde de gratén en la parrilla
-
Tostar el pan, untar con mantequilla,
guarnecer con una loncha de jamón
cocido, una rodaja de piña y una loncha
de queso fundido. Pinchar en el centro
y colocar en la parrilla.
-
Gratenes y
etc.
Tostada
de queso
1
450 W
1/2
4-5
4
450 W
1
5-7
287
ESPAÑOL
Plato
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 288
RECETAS
piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la
parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más
tiempo. Mientras más cerca se encuentre la
comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá.
Esto quiere decir que, si está asando grandes
piezas de comida en el modo combinado, el
tiempo de cocción será más corto que para las
piezas más pequeñas.
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL
MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
MODIFICACIONES
CONVENCIONALES
DE
RECETAS
Generalmente las mismas reglas se aplican para los
ajustes del microondas. Además debe prestarse
especial atención a los siguientes consejos:
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado
al tipo de comida y l tiempo de cocción.
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un
ajuste alto para asegurarse que la comida se dore
rápida y uniformemente. (excepción: grandes
gruesas piezas de comida y pudines deben
cocinarse en la parrilla inferior).
4. Su aparato dispone, además, de un segundo
grill situado debajo del plato giratorio. Este
sistema de funcionamiento puede instalarse
para dorar los alimentos desde la par te
superior.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
● Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica lo
contrario - para 4 porciones.
● Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la
receta.
● Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
● Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
2. Cuando prepare comida en el modo combinado
de microondas y parrilla, debe prestar atención a
lo siguiente: para piezas de comida grandes o
gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el
microondas tomará más tiempo que para las
CuSop
Ctda.
P.g
P.p
Tz
Bsta.
kg
g
l
ml
cm
mat. grasa
PrCon
MO
min.
s
dm
ABREVIATURAS EMPLEADAS
=
=
=
=
=
=
=
=
Cucharada sopera
Cucharadita
Pizca grande
Pizca pequeña
Taza
Bolsita
Kilogramo
Gramo
288
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Litro
Mililitro
Centímetro
Materia grasa
Producto congelado
Horno microondas
Minutos
segundos
diámetro
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 289
Recetas
Sopas y Entremeses
Francia
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las
especias. Tapar y cocer.
Sopa de Cebolla
Soupe à l’oignon et au fromage
Tiempo total de cocción: unos 15-17 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u)
Ingredientes
1 CuSop
2
800 ml
2
4 CuSop
de mantequilla o margarina (10-20 g)
cebollas (100 g), en rodajas
de caldo de carne,
sal, pimienta
rebanadas de pan para tostar
de queso rallado (40 g)
7-9 min.
450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de
la sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría
y agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata,
mezclarla revolviendo y volver a calentar.
2-3 min.
900 W
4. Remover la sopa y deja reposar por unos 5 minutos
y agregar la mantequilla poco antes de servirla.
Preparación
9-11 min.
900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlo en dados y
distribuirlo en las tazas soperas. Echar la sopa
encima y poner el queso arriba.
3. Poner las tazas en la parrilla superior y gratinar la
sopa.
unos 6 min.
Suecia
Sopa de Cangrejos
Kräftsoppa
Tiempo total de cocción: unos 11-15 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
1
50
3
500
100
100
200
1/2
3
g
CuSop
ml
ml
ml
g
3 CuSop
100 ml
cebolla (50 g), bien picada
de zanahorias, en rodajas
de mantequilla o margarina (30 g)
de caldo de carne
de vino blanco
de vino de Madeira
de carne de cangrejo de la lata
hoja de laurel
granos de pimienta blanca
tomillo
de harina (30 g)
de nata
Preparación
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la
fuente, tapar y calentar
2-3 min.
900 W
Suecia
Sopa de Cebada a la Grisona
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: unos 27-34 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
2
1
1-2
15
1
3
200
50
CuSop
g
g
g
50 g
700 ml
4
de mantequilla o margarina (20 g)
cebolla (50 g), bien picada
zanahoria(s) (130 g) en rodajas
de apio, en dados
puerro (130 g), cortado en anillos
hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras
de huesos de ternera
de jamón entreverado, en tiras
pimienta
de granos de cebada
de caldo de carne
salchichas de Viena (300 g)
Preparación
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente,
rehogar con la tapa puesta.
unos 1-2 min.
900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos,
las tiras de jamón y la cebada y rellenar con el caldo.
Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa
puesta.
1. 9-11 min.
2. 17-21 min.
900 W
450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante
los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa por unos
5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos
de la misma.
289
ESPAÑOL
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las
rodajas de cebolla, el caldo de carne y los
condimentos; cocer con la tapa puesta.
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 290
Recetas
Sopas y Entremeses
Alemania
3. Calentar en otra fuente tapada 100 ml de vino
blanco y la nata.
Tostadas con Champiñones
Champignontoast
1-3 min.
Tiempo total de cocción: unos 3-4 minutos
Vajilla:
parilla superior
900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harine, agregar la
mezcla revolviendo al líquido caliente.
Ingredientes
2 CuSop
2
4
75 g
75 g
4 Ctda.
de mantequilla o margarina
dientes de ajo, machacados
sal
rebanadas de pan para tostadas
de champiñones, frescos
sal y pimienta
de queso rallado
de perejíl, picado fino
polvo de pimiento
unos 1 min.
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón,
colocar en la salsa. Después cocer en la parrilla
inferior.
4-5 min.
1. Mezclar mantequilla, ajo y sal.
2. Tostar las rebanadas de pan, dejar enfriar, y untarlas
con la mezcla de mantequilla. Cortar los
champiñones en rodajas y ponerlos sobre las
tostadas. Sal y pimienta.
3. Mezclar el perejíl con el queso y distribuirlo sobre los
champiñones. Condimentar con polvo de pimiento.
4. Gratinar las tostadas sobre la parilla superior.
270 W
630 W
Terminada la cocción, hacer reposar los
champiñones por unos 2 minutos.
Preparación
3-4 min.
900 W
Alemania
Cazuela de Pavo Picante
Pikante Putenpfanne
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 22-27 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 1,5 l)
Ingredientes
España
Champiñones Rellenos al Romero
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente rectangular llano con tapa
(unos 26 cm de longtitud)
Ingredientes
8
2 CuSop
1
50 g
125 ml
125 ml
2 CuSop
grandes champiñones enteros (unos 500 g)
de mantequilla o margarina (20 g)
cebolla (50 g), bien picada
de jamón crudo
pimienta negra, molida
romero desmenuzado
de vino blanco, seco
de nata
de harina (20 g)
1
1
300 g
250 ml
1
1
1
2 CuSop
1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto con
los dados de carne en el molde de gratén. Vierta el
caldo encima, tape el molde y cueza. 4-6 Min.
800W.
4-6 min.
3-5 min.
900 W
2. Añada la verdura y los condimentos y remueva.
Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape el
molde y cueza.
Preparación
1. Sacar cortando los tallos de los champiñones y
cortar los primeros en pequeños trocitos. Cortar el
jamón en pequeños dados.
2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla y el jamón, ambos en dados, así
como los tallos de los champiñones, condimentar
con pimienta y romero, tapar y cocer.
taza de arroz de grano largo, parboiled (120 g)
bolsita de hilitos de azafrán
de pecho de pavo, en dados
tazas de caldo de carne
cebolla (50 g), en rodajas
morrón (100 g), en tiras
puerro pequeño (100 g), en tiras
pimienta, pimiento en polvo
de mantequilla o margarina (20 g)
1. 1-2 min.
2. 17-19 min.
900 W
270 W
Después de la cocción, deje reposar la cazuela de pavo
durante aprox. 2-3 minutos.
900 W
Hacer enfriar.
290
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 291
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Grecia
España
Berenjenas Rellenas con Carne Picada
Jamón Relleno
Melitsánes jemistés mé kimá
Tiempo total de cocción: unos 17-20 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde llano y ovalado para gratinados
(unos 32 cm de longitud)
Tiempo total de cocción: unos 13-18 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
8 pinchos de madera pequeños
Ingredientes
Ingredientes
2
3
1 Ctda.
2
4
200 g
2
2 CuSop
150 g
150 g
50 g
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines.
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla revolviendo
con el requesón y el queso suizo, condimentar a
gusto.
2. Colocar en cada lonja del jamón codico una
cucharada sopera del relleno y arrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de maders.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades.
Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un
borde de aprox. 1 cm de espesor. Salar las
berenjenas. Cortar la pulpa en dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados.
3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva,
agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar
ligeramente.
2-4 min.
4-5 min.
unos 1 min.
630 W
900 W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, tapar y colocar en la parrilla inferior.
630 W
Adornar las mitades de las berenjenas con el tercer
tomate cortado en rodajas y anillos de pimiento,
ponerlos en la molde.
900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta que
se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer
espesar.
900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y
cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la
guarnición. Mezclar la carne picada con los dados
de berenjenas y tomates, los anillos de pimiento, los
dientes de ajo machacados y el perejil, condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de la berenjenas.
Llenarlas con la mitad de la carne picada, extendar
el queso de oveja encima y picada, extendar el
queso de oveja encima y distribuirlo sobre el relleno
restante.
6 Poner el molde en la parilla inferior y cocer.
11-13 min.
ml
ml
CuSop
CuSop
Ctda.
Preparación
Preparación
unos 2 min.
8
125
125
2
2
1
de espinaca, sin tallos
de requesón, 20 % de mat. grasa
de queso suizo rallado, 45 % de mat. grasa
pimienta
pimentón dulce
lonjas de jamón codido (400 g)
agua
de nata
de harina (20 g)
de mantequilla o margarina (20 g)
de mantequilla o margarina para
untar el molde
1. 2-4 min.
900 W
2. 8-9 min.
630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón, una vez
terminada la cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel disponible en
el mercado.
Terminader la cocción, dejar reposar por unos 2
minutos.
291
ESPAÑOL
60 g
berenjenas, sin tallo (cada una de unos 250 g)
tomates (unos 200 g)
de aceite de olivo para untar el molde
cebollas (100 g), picadas
pimientos verdes dulces
de carne picada (de vaca o cordero)
dientes de ajo, machacados
de perejil, picado
sal, pimienta
pimienta rosa
de queso de oveja griego, en dados
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 292
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Italia
Suiza
Codornices en Salsa de Queso y
Hierbas
Lonchas de Ternera a la Zurich
Züricher Kalfsvlees met crème
Quaglie in salsa vellutata
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
Tiempo total de cocción: unos 16-19 minutos
Vajilla:
molde llano cuadrado para gratinados
(unos 20 x 20 x 6 cm)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
600 g
1 CuSop
1
100 ml
Ingredientes
4
codornices (600 - 800 g)
sal
pimienta
200 g
de tocino entreverado, lonjas delgadas
1 Ctda.
de mantequilla o margarina
para untar el molde
1 CuSop de perejíl
salvia
romero
albahaca, frescos, recién picados
150 ml
de vino de Oporto
250 ml
de caldo de carne
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop de harina (20 g)
50 g
de queso suizo rallado
300 ml
1 CuSop
Preparación
1. Cortar el filete en lonchas del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez después de cierto tiempo.
6-9 min.
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Salpimentar exterior e interiormente, envolver en las
lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Poner los codornices en la parilla inferior y asarlos.
3-5 min.
630 W
630 W
Sacar los codornices de su jugo.
4. Para la salsa, el caldo de carne se calienta en la
fuente, tapar y calentar.
unos 2 min.
900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y cocer.
Remover en ciertos intervales.
unos 2 min.
900 W
4. Probar las lonchas de ternera, removerlas y dejarlas
reposar por unos 5 minutos. Adornar con
guarnición de perejil y servir.
3. Untar el molde para gratinados y poner los
codornices adentro, indicando el lado asado hacia
abajo. Darles vuelta después de cierto tiempo. Picar
bien las hierbas y echarlas sobre los codornices,
mojarlos con el vino de Oporto. Seguir cociendo los
codornices.
4-5 min.
900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa
puesta. Remover una vez después de cierto tiempo.
Preparación
8-10 min.
de filete de ternera
de mantequilla o margarina
cebolla (50g), bien picada
de vino blanco
espesante para salsas, de color,
para aprox. 1/2 l de salsa
de nata
de perejil, picado
900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la
salsa de queso en el jugo de los codornices y
remover todo bien; echar la salsa lista sobre los
codornices y servir.
292
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 293
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Italia
2 Ctda.
Escalope de Ternera con Queso
‘Mozzarella’
1/2 Ctda.
1 Ctda.
Scaloppe all pizzaiola
Preparación
Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos
Vajilla:
fuente cuadrade llang para gratinados
con tapa (unos 25 cm de longitud)
1. Cortar la carne y el jamón-tocino en dados de unos
2-3 cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los
cuatro pinchos de madera.
3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y
untar los pinchos con la mezcla. Colocar los
pinchos en la parrilla superior y asarlos.
Transcurridos dos tercios del tiempo indicado, darles
vuelta a los pinchos.
Ingredientes
2
400 g
4
20 ml
2
2 CuSop
de pimentón molido dulce
sal
de pimienta de Cayena
de salsa Worcester
quesos “Mozzarella” (150 g c/u)
de tomates pelados en conserva
escalopes de ternera (600 g)
de aceite de oliva
dientes de ajo, en rodajas
pimienta recién molida
de alcaparras (20 g)
orégano, sal
AUTO COOK AC-1
Preparación
1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer un
puré de tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y las
láminas de ajo en el molde para soufflés. Poner los
escalopes y distribuir el puré de tomates encima.
Adornar con pimienta, alcaparras y orégano, poner
en la parrilla inferior y asarlos con la tapa puesta.
15-17 min.
Países Bajos
Cazuela Picada
Gehacktschotel
Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
630 W
500 g
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas láminas de queso, salar
y asarlos en la parrilla superior sin poner la tapa.
3
1
50 g
8-9 min.
Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes
por unos 5 minutos.
Sugerencia:
Se puede acompañar con fideos y una ensalada fresca.
350 ml
70 g
2
2
2 El
de carne picada (mitad de cerdo,
mitad de vaca)
cebollas (150 g), bien picada
huevo
pan rallado
sal
pimienta
de caldo de carne
de puré de tomates
patatas (200 g), en dados
de zanahorias (200 g), en dados
de perejil, picado
Brochetas Mixtas de Carne
Bunte Flhuevoschspieße
Tiempo total de cocción: unos 14 minutos
Vajilla:
parrilla superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud)
1. Amasar la carne picada con la cebolla picaada, el
huevo y el pan rallado para obtener una masa que
se condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de
carne picada en la fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates.
3. Poner los dados de patata y zanahoria con el líquido
sobre la carne picada, mezclar, tapar y cocer.
Remover en ciertos intervalos.
23-27 min.
Ingredientes
400 g
100 g
2
4
1/2
4 CuSop
de filete de ternera
de jamón tipo tocino
cebollas (100 g), en cuartos)
tomates (250 g) en cuartos
pimiento verde (100 g), en octavos
de aceite
900 W
Volver a remover el plato, terminada la cocción dejar
reposar por unos 5 minutos y servirlo con guarnición
de perejil.
293
ESPAÑOL
Preparación
Alemania
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 294
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Francia
Suiza
Filetes de Lenguado
Filets de sole
Filete de Pescado con Salsa de Queso
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 12-14 minutos
Vajilla:
molde llano ovalado para gratinados
con tapa (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
400 g
1
2
1 Ctda.
1 CuSop
1 CuSop
4 CuSop
2 CuSop
de filetes de lenguado
limón, sin tratamiento
tomates (150 g)
de mantequilla o margarina
para untar el molde
de aceite vegetal
de perejil, picado
sal
pimienta
de vino blanco (30 ml)
de mantequilla o margarina (20 g)
Fischfilet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde ovalado para gratinados
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
4
2 CuSop
1
1
2
100
1
100
2
CuSop
CuSop
ml
Ctda.
g
CuSop
filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. platija, rodaballo o bacalao)
de zumo de limón
sal
de mantequilla o margarina
cebolla (50 g), bien picada
de harina (20 g)
de vino blanco
de aceite vegetal para untar el molde
de queso suizo rallado
de perejil picado
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
lenguado. Quitar todas las espinas todavía
existentes.
2. Cortar el limón y los tomates en rebanadas finas.
3. Untar el molde para gratinados con la mantequilla,
poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente
con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rebanadas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de los
tomates y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla en las rodajas del
limón, tapar y cocer.
12-14 min.
630 W
Preparación
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos
con el zumo de limón. Hacerlos reposar unos 15
minutos, volver a secarlos esmeradamente y salar.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con
la tapa puesta.
1-2 min.
900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar
revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo.
4. Untar el molde para gratinados y poner los filetes.
Verter la salsa sobe los filetes, esparcir el queso
encima y cocer.
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar por unos 2 minutos.
1. 13-14 min.
2. 9-11 min.
450 W
450 W
5. Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutos.
Adornar los filetes de pescado con el perejil picado y
servirlos.
294
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 295
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Alemania
Preparación
Truchas Almendradas
1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan
tostado.
2. Ponga el queso procesado y el jamón en el pan.
Unte la nata (crème fraîche) en el jamón y cubre
con la segunda rebanada de pan tostado.
3. Cúbrelo con el queso rallado, ubique el croque en el
plato giratorio y cocínelo.
Mandelforellen
Tiempo total de cocción: unos 111/2-15 minutos
Vajilla:
molde llano ovalado para soufflés
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
30 g
5 CuSop
1 Ctda.
50 g
1. ca. 11/2 - 2 min.
truchas (200 g c/u) listas para su preparación
zumo de un limón
sal
de mantequilla o margarina
de harina (50 g)
de mantequilla o margarina para
untar el molde
almendras en laminitas
2. ca. 3 min.
Francia
Quiche con Camarones
Preparación
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas
con el zumo de limón. Salar el pescado interior t
exteriormente y dejarlo reposar por 15 minutos.
2. Derretir la mantequilla.
1/2-1 min.
Quiche aux crevettes
Tiempo total de cocción: unos 20-25 minutos
Equipo necesario: cacerola con tapa (1 L)
Ingredientes
900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la
mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar el molde, poner las truchas adentro y coceren
la parrilla inferior. Transcurridos dos tercios del
tiempo indicado darles vuelta.
9-11 min.
630 W
200
120
4
2
2
100
150
2
100
Distribuir las laminitas de almendra en las truchas.
2-3 min.
630 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendras dejarlas reposar por unos 2 minutos.
Sugerencia:
Se sirven acompañadas de patatas al perejil y ensalada
de lechuga.
g
g
CuSop
CuSop
g
g
ml
1 CuSop
de harina de trigo
de mantequilla o margarina
de agua fría
cebolla (100 g), finamente picada
de mantequilla o margarina
de tocineta picada
de camarones sin concha
huevo
crema agria
sal, pimienta, nuez moscado
de perejil, picado
Preparación
1. Mezcle juntos la harina de trigo, la mantequilla y el
agua, y deje la mezcla reposar por 30 minutos en el
refrigerador.
2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las
cebollas, la tocineta y los camarones y cocinelos,
tapados. Revuelva una vez durante la cocción.
4-6 min.
Francia
Croque Monsieur
Tiempo total de cocción: unos 41/2 - 5 minutos
Ingredientes
2
20 g
1-2
1
1 CuSop
30 g
270 W
900 W
3. Déjelo enfriar y escurra el liquido. Mezcle los
huevos, la crema y las especias.
4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme un
círculo de aproximadamente 24 cm, y ubliquelo en
el centro del plato giratorio. Presionando la masa
desde el centro hacia fuera, forme un borde.
5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngolos
sobre la masa, y cocine.
rebanadas de pan tostado
mantequilla
rebanadas de queso procesado
rebanada de jamón
nata (créme fraîche)
queso rallado
1. 12-14 min.
2. 4-5 min.
295
270 W
ESPAÑOL
4
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 296
Recetas
Snaks
Alemania
Italia
Huevos Revueltos con Cebollas y
Tocineta
Pizza con Alcachofas
Rührhuevo mit cebollas und Speck
Pizza ai carciofi
Tiempo total de cocción: unos 4-5 minutos
Tiempo total de cocción: unos 17-18 minutos
Envase:
plato giratorio
Ingredientes
Ingredientes
5-10 g
25 g
40 g
3
3 CuSop
150 g
4 g
1 Ctda.
margarina
cebollas, picadas
tocineta en cubitos
huevos
de leche
sal, pimienta
Preparación
1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en el
plato giratorio para cocinar.
2-3 min.
450 W
2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta juntas.
Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las cebollas y
cocínela.
unos 2 min.
900 W
Revuelva los huevos una vez durante la cocción.
2
90
300
100
1
Ctda.
ml
g
g
Ctda.
1
30
50
10
100
CuSop
g
g
g
de harina
de levadura
de azúcar
de sal
de aceite
de agua tibia
de tomates en lata, picados
de corazones de alcachofas
de aceite de oliva para engrasar el
plato giratorio
albahaca, orégano, tomillo, sal y pimienta
de pasta de tomate
de salami rebanado
gjamón cocido
aceitunas
de queso rallado
Preparación
1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el azúcar y
la sal. Agregue el aceite y el agua, y mezcle bien
para formar una masa firme. Póngala en el
microondas por
2-3 min.
Hamburguesa
Tiempo total de cocción: unos 13-15 minutos
Ingredientes
400 g
de carne de res molida
sal, pimienta
Preparación
1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una masa
firme. Con las manos frías, forme la carne en 4
hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas en el
plato giratorio y cocínelas.
10-12 min.
90 W
Luego deje la masa por 10-15 minutos; tapada.
2. Aplaste los tomates pelados y divide las alcachofas
en cuartos.
3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un
rodillo extienda la masa y póngala en el plato
giratorio.
4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los
tomates encima.
Agregue las especias al gusto junto con los demás
ingredientes. Finalmente ponga las aceitunas en la
pizza y esparza el queso. Cocine la pizza en el
programa automático para Pizza fresca.
(La receta produce approximadamente 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
270 W
2. De la vuelta a las hamburguesas.
unos 3 min.
296
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 297
Recetas
Snaks
Francia
Austria
Pastel con Cebollas
Soufflé de Espinaca
Tarte aux oignons
Spinautlauf
Tiempo total de cocción: unos 22-28 minutos
Envase:
cacerola con tapa (2 l)
Tiempo total de cocción: unos 43-46 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
15
185
60
1
30
600
2
150
g
g
ml
Ctda.
g
g
g
50 g
de levadura
de harina de trigo
de aceite
de sal
de margarina o mantequilla
de cebollas, en cubitos
huevos
de nata (crème fraîche)
sal, pimentón en polvo, nuez moscado
de tocineta
mejorano o tomillo
Ingredientes
2 CuSop
1
600 g
1 Ctda.
400
200
3
100
100
Preparación
1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la
harina de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos hasta
que formen una masa firme.
Déjela crecer en el horno de microondas.
g
g
ml
g
de mantequilla o margarina (20 g)
cebolla (50 g), bien picada
de espinaca, congelada
sal & pimienta
nuez moscado
ajo en polvo
de mantequilla o margarina
para unta el molde
de patatas cocidas, en dados
de jamón cocido, en dados
huevos
de nata (crème fraîche)
de queso suizo rallado
pimentón para espolvorear
Preparación
90 W
Déjela reposar por aproximadamente 10-15
minutos.
3. Ponga la margarina y las cebollas en una cacerola y
cocínelas tapada. Revuelve a la mitad del tiempo de
cocción.
7-9 min.
1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla,
poner la cebolla picada, tapar y rehogar
ligeramente.
2-3 min.
2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer. Remover
una o dos veces.
900 W
12-14 min.
3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso a
paso agregue los huevos y la nata (crème fraîche).
Sazone bien con la sal, el pimiento y la nuez
moscada.
4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el
plato giratorio. Engrase el plato giratorio y ubique
la masa encima. Déjela crecer por diez minutos
máa.
5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de
cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la
mejorana o el tomillo encima y cocine.
1. 7-8 Min.
900 W
900 W
Vaciar el líquido y condimentar la espinaca.
3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner,
alternado, capas de rodajas de patatas, dados de
jamón y espinaca. La capa superior debería ser de
espinaca.
4. Batir los huevos con la nata, condimentar la mezcla
y verter sobre la verdura. Al final espolvorear con el
queso rallado y el pimiento en polvo. Cocine en el
programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
630 W
AUTO COOK AC-4
2. 4-6 Min.
Según el deseo, asar el soufflé a la parrilla alta
durante 10 minutos.
3. 2-3 Min.
Sugerencia:
Los ingredientes del soufflé se pueden variar a gusto,
p.ej. utilizando brécol, salchichón y pastas.
297
ESPAÑOL
unos 2 min.
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 298
Recetas
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
Alemania
Alemania
Soufflé de Brécol y Patatas con
Champiñones
Soufflé de Calabacines y Pastas
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Tiempo total de cocción: unos 40-42 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
350
350
6
1
g
g
CuSop
Ctda.
350 g
1 CuSop
3
120 ml
120 ml
80 g
de patatas peladas (en mitades)
de brécol, cabecitas
de agua (60ml)
de mantequilla o margarina para
untar el molde
de champiñones, en rodajas
de perejil, bien picado
sal
pimienta
huevos
de nata
de leche
sal
pimienta
nuezmoscado
queso holandés “Gouds” rallado
Preparación
1. Poner las patatas y el brécol en una fuente. Añadir
el agua y cocer con la tapa puesta. Remover una
vez.
11-13 min.
900 W
2. Cortar las patatas en rebanadas.
3. Untar el molde para soufflés. Formar alernando
capas de brécol, champiñones y patatas. Adornar
con el perejil y condimentar con sal y pimienta.
4. Mezclar batiendo los huevos con el líquido y los
condimentos y verter las hortalizas encima.
Distribuir el queso sobre el soufflé y cocer en el
programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción: unos 41-44 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
500
1/2
80
400
3
ml
Ctda.
g
g
1
450
150
2
100
CuSop
g
g
g
de agua
de aceite
de macarrones
de tomates de conserva, cortados en trocitos
cebollas (150 g), bien picadas
albahaca, tomillo, sal, pimienta
aceite para untar el molde
de calabacines cortados en rodajas
de nata (crème fraîche)
huevos
de queso ‘Cheddar’ rallado
Preparación
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir
con la tapa puesta.
3-4 min.
900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos,
remover y dejar en remojo.
9-11 min.
270 W
Escurrir las pastas y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar
bien. Untar el molde para soufflés. Echar los
macarrones y verter la salsa de tomates encima. Los
calabacines en rodajas se distribuyen encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter la mezcla sobre
el soufflé. Distribuir el queso rallado encima y cocer
en el programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5-10 minutos.
AUTO COOK AC-4
Terminada la cocción dejar reposar el soufflé por
uno 10 minutos.
298
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 299
Recetas
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
Austria
Italia
Albondigas de Panecillos
Lasaña al Horno
Semmelknödel
Lasagne al forno
(5 albondigas)
Tiempo total de cocción: unos 17-21 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente cuadrada llana para gratinados
con tapa (unos 20x20x6 cm)
Tiempo total de cocción: unos 7-10 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (1 l Inhalt)
5 tazas o moldecitos de flan
Ingredientes
3
Ingredientes
de mantequilla o margarina (20 g)
cebolla (50 g) bien picada
de leche
de panecillos reposados cortados en dados
(de unos 5 panecillos)
huevos
300
50
1
1
250
2
g
g
150
100
50
1
1
ml
ml
g
Ctda.
Ctda.
1
125
1
1
Ctda.
g
CuSop
CuSop
g
CuSop
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de una fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Trocear el panecillo en taquitos, rociar con la leche y
dejar 10 minutos a reposar. Batir los huevos.
1-2 min.
900 W
3. Revolver bien las cebollas, los huevos y los panecillos
hasta forma una masa blands.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir
con lámina para microondas, disponer cerca del
borde del plato giratorio del horno y cocer.
6-8 min.
900 W
Terminada la cocción, hacer reposer las albóndigas
por unos dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
de tomates de lata
de jamón crudo, en dados finos
cebolla (50 g), bien picado
diente de ajo, machacado
de carne picada de vaca
de pulpade tomates (30 g)
sal
pimienta
orégano
tomillo
albahaca
de nata (crème fraîche)
de leche
de queso Parmesano rallado
de hierbas mixtas picadas
de aceite de oliva
sal, pimienta
nuez moscado
de aceite vegetal para untar el molde
de pasta verde lasaña
de queso Parmesano rallado (5 g)
de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los tomates en rebanadas y mezclarlos con
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
6-8 min.
900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso Parmesano,
las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.
3. Untar el molde para graintados y poner un tercio de
la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de
pasta, y al final se ponen otra vez la segunda mitad
de la carne y un poco de salsa, así como el último
tercio de la pasta. Cubrir todo con mucha salsa y el
queso Parmesano. Se adornan con copos de
mantequilla. Cocer la lasaña en la parilla inferior.
11-13 min.
450 W + 220˚ C
Terminada la cocción hacer reposar la lasaña por
unos 5-10 minutos.
299
ESPAÑOL
2 CuSop
1
500 ml
200 g
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 300
Recetas
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
Preparación
Italia
Tagliatelle a la Nata y Albahaca
Tagliatelle alla panna e basilico
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 17-25 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1 l
1 Ctda.
200 g
1
15-20
200 g
30 g
agua
sal
de tagliatelle (tallarines)
diente de ajo
hojas de albahaca
de nata (crème fraîche)
de queso Parmesano rallano
sal
pimienta
1. Aplicar varias incisiones al troncho del coliflor.
Ponerlo en la fuente de tal manera que la cabeza
indiqua hacia arriba, agregar agua y cocer con la
tapa puesta.
15-17 min.
Hacer reposar el coliflor por unos minutos, después
vaciar el líquido.
2. Poner la leche y la nata en la fuente. Agregar el
queso cortado en trozos y volver a calentar.
unos 2-3 min.
9-11 min.
900 W
900 W
3. Mezclar revolviendo bien y agregar el espesante
para salsas, tapar y volver a calentar.
unos 1 min.
Preparación
1. Poner agua salada en la fuente, tapara y hacer
hervir.
900 W
900 W
Remover bien la salsa y verter sobre el coliflor.
Sugerencia:
Antes de servicio, Vd. puede adornar el coliflor con
perejil picado.
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y
hacer seguir cociendo a fuego muy lento.
1. 1-2 min.
900 W
2. 6-9 min.
270 W
Francia
Patatas al Delfín
Gratin dauphinois
3. En el interín untar el molde para soufflé con el
diente de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar
un poco de la albahaca para la guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y
la albahaca.
5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta, poner
en el molde para soufflé y remover.
1-3 min.
Tiempo total de cocción: unos 28-30 minutos
Vajilla:
molde llano ovalado para soufflés
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
1 CuSop
500 g
900 W
Adornar el plato con guarnición de albahaca y
servirlo en caliente.
Austria
Coliflor con Salsa de Queso
Karfiol mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 18-21 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
2
300 g
150 ml
50 g
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el molde. Agregar
formando capas las patatas. Condimentar cada
capa con sal, pimienta y ajo.
2. Mezclar batiendo la nata con la leche y verter el
líquido sobre las patatas. Distribuir el queso encima
y hornear.
Ingredientes
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 CuSop
de mantequilla o margarina
de patatas peladas en rodajas delgadas
sal
pimienta
dientes de ajo machacados
de nata (crème fraîche)
de leche
de queso rallado
28-30 min.
de coliflor (1 cabeza)
taza de agua (150 ml)
de leche
de nata
de queso sin corteza
de espesante para salsas, claro (20-30 g)
450 W + 160° C
Terminada la cocción dejar reposar la comida por
unos 10 minutos.
300
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 301
Recetas
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
Suiza
Suiza
Tessiner Risotto
Kohlrabi in Dill Sauce
Tiempo total de cocción: unos 21-26 minutos
Vajilla:
fuene con tapa (volumen: 2 l)
Tiempo total de cocción: ca 10- 11 minutos
Vajilla:
2 fuentes con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
Ingredientes
50
2
1
200
400
70
1
400
4-5
2
150
Risotto a la Testino
g
CuSop
g
ml
g
Colinabo en Salsa de Eneldo
de tocino entreverado
de mantequilla o margarina (20 g)
cebolla (50 g), bien picada
de arroz de grano redondo (arboris)
de caldo de carne
de queso ‘Sbrinz’, rallado
pulgarada de azafrán
sal & pimienta
1
g
CuSop
CuSop
ml
(2 porciones)
de colinabo, en rodajas (2 cabezas)
de agua
de mantequilla o margarina (20 g)
de nata (crème fraîche)
sal, pimentón
nuez moscado, pimiento en polvo
unas gotas de zumo de limón
manojo de eneldo, bien picada
Preparación
Preparación
1. Cortar el tocino en dados. Untar el fondo de la
fuente con la mantequilla, poner el tocino y la
cebolla, tapar y rehogar ligeramente.
1. Poner los colinabos con el agua en la fuente, tapar y
cocer. Remover ocasionalmente.
9-10 min.
2-3 min.
Vaciar el líquido.
2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente,
agregar la nata y calentar sin poner la tapa. ¡No
debe hervir!
2. Agregar el arroz, rellenar con el caldo de carne,
iniciar la cocción y hacer seguir cociendo a fuego
muy lento.
1. 4-6 min.
2. 15-17 min.
900 W
900 W
900 W
unos 1 min.
900 W
3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el
zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el
eneldo y verter la salsa sobre el colinabo. Después
de cocinado, dejar reposar durante 2 minutos
aprox.
270 W
Terminada la cocción, hacer reposar el arroz por
unos 2 minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar.
Sugerencia:
El colinabo se puede sustituir por salsif1 negro.
ESPAÑOL
Sugerencia:
Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos o
champiñones y una ensalada mixta.
301
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 302
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Gran Bretaña
Alemania
Pastel de Cerezas en Molde
Soufflé de Guindas
Cherry cake
Kirschenmichel
Tiempo total de cocción: unos 26-27 minutos
Vajilla:
molde pastelero
de unos 28 cm de diámetro
Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos
Vajilla:
molde alto y redondo para gratinados
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
Ingredientes
1 Ctda.
200
200
3
200
1
1
g
g
g
glas
4
375
60
8
4
1
30
de mantequilla o margarina para untar
el molde
mantequilla
zúcar
huevos
harina
levadura en polvo extendida
cerezas (Schottenmorellen) (350g)
1. Unte el molde.
2. Bata la mantequilla hasta que se ablande.
500 g
2 CuSop
1 CuSop
630 W
3. Añada el azúcar y mézclelo hasta que se haya
disuelto totalmente. Remueva los huevos poco a
poco. Mezcle la harina con la levadura en polvo,
agregándola a cucharadas.
4. Escurra las cerezas en un colador.
5. Rellene el molde con la masa, extendiéndola
uniformemente y añada las cerezas por encima.
Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-8
CuSop
g
4
1 Ctda.
Preparación
1/2-1 min.
ml
g
CuSop
panecillos sentados (160 g)
de leche
de mantequilla o margarina
de azúcar (80 g)
yemas de huevo
de harina
de almendras picadas
cáscara rollada de un limón
claras de huevo
de mantequilla o margarina
para untar el molde
de guindas sin carozo
de pan rollado
de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los panecillos en pequeños trozos y
remojarlos en la leche.
2. Mezclar batiendo con una batidora de mano la
mantequilla, el azúcar y la yema de huevo para
obtener un líquido cremoso. Añadir la harina, las
almendras, la cáscara de limón y los panecillos
remojados y estrujados y mezclar todl.
3. Batir la clara de huevo y añadirla cuidadosamente a
la masa.
4. Untar el molde. Poner alternando la masa de
panecillos y las guindas escurridas en el molde para
soufflés. La capa superior debe ser de la masa de
panecillos.
5. Distribuir el pan rallado encima y adornar con copos
de mantequilla. Cocer en la plato giratorio.
23-26 min.
450 W + 200˚ C
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5-10 minutos
302
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 303
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Alemania
Francia
Pastel de Advocat
Tarta de Manzana con Calvados
Tarte aux pommes avec calvados
Tiempo total de cocción: unos 23-24 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Tiempo total de cocción: unos 29-30 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
g
chocolate de cocinar
huevos
g
de mantequilla o margarina
g
de azúcar
paquete azúcar con aroma de vainilla
g
avellanas picadas
paquete levadura en polvo
CuSop ron
Ingredientes
200
1
100
1
1
1
3-4
125
1
50
600
de harina
levadura en polvo
de azúcar
vazúcar con aroma de vainilla
sal
huevo
gotas
esencia de almendras amargas
g
mantequilla
Ctda.
de margarina para engrasar el molde
g
avellanos picados
g
manzanas para cocer (aprox. 3-4)
canela
2
huevos
1 pizca
sal
4 CuSop de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
4 CuSop Calvados (brandy de manzana)
11/2 CuSop harina de maíz
125 g
de nata
azúcar glas para espolvorear
Belag:
400
2
1
4-5
30
g
CuSop
paquete
CuSop
g
de nata
de azúcar
polvo enriquecedor de nata
advocat
hojuelas de chocolate
Preparación
1. Engrase el molde.
2. Raye el chocolate de cocinar muy fino. Separe los
huevos y bata las claras hasta que estén firmes.
3. Ponga la mantequilla en un cuenco de mezcla y
ablándela.
1 min.
g
ctda.
g
paquete
pizca
Preparación
450 W
4. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la
mantequilla y bata la mezcla hasta que esté
esponjosa. Añada gradualmente las yemas de huevo
removiendo la mezcla. Añada el choclate, las
avellanas, la levadura en polvo y el ron y mézclelos.
Añada y mezcle con cuidado la clara de huevo que
se ha batido hasta que está firme.
5. Ponga la mezcla en el molde y distribúyala
unniformemente. Cocine el pastel en la rejilla baja
con un platillo en medio con el programa
automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-8
6. Bata la nata y el azúcar hasta que la mezcla sea
firme. Removiendo con cuidado, sin batir, mezcle el
advocat con la nata. Distribuya la mezcla
uniformemente empezando por el centro.
Espolvoree las hojuelas de chocolate en la parte
superior.
7. Deje que el pastel se enfrié antes de servirlo.
1. Mezcle la harina con la levadura en polvo. Añada el
azúcar, el azúcar de vainilla, la sal, el huevo, la esencia de
almendras amargas y la mantequilla y amase usando el
gancho de amasar de una mezcladora manual. Cubra la
pasta y enfríela en el frigorífico durante unos 30 minutos.
2. Engrase el molde, extienda la pasta con un rodillo entre
dos hojas de papel de aluminio y coloque la pasta en el
molde. Moldéela a un espesor de 3 cm.
3. Reparta las avellanas encima de la pasta.
4. Monde las manzanas, retire los corazones y córtelas en
rodajas. Coloque las manzanas cortadas de forma que
se solapen entre sí encima de las avellanas y espolveree
ligeramente con canela.
5. Separe los huevos. Bata la clara de huevo hasta que
esté firme, añada una pizca de sal y añada
gradualmente 1 cucharidita de azúcar. Bata la yema
de huevo que se forme una mezcla esponjosa. Añada
el Calvados, la harina de maíz y la nata enriquecida y
mézclelos. Removiendo con cuidado, sin batir, añada
a la mezcla la clara de huevo batida y distribuya la
mezcla uniformemente sobre la manzana cortada.
Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,3 kg.).
Tecla de MÁS ( ▲ ) y
AUTO COOK AC-8
Consejo práctico:
Permita que el pastel se enfríe en el molde y
espolveréelo con azúcar glas antes de servirlo.
303
ESPAÑOL
100
5
100
100
1
200
1
1
12-16 porciones
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 304
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Austria
Holanda
Pastel de Nueces
Tarta de Manzana
Tiempo total de cocción: unos 24-28 minutos
Equipo necesario: Molde cuadrado, 30 cm
Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
250
175
1
4
200
1
250
2
100
1
g
de mantequilla o margarina
g
azúcar
paquete azúcar con aroma de vainilla
huevos
g
avellanas picadas
CuSop licor de almendras
g
de harina
de levadura en polvo
g
alcorza de chocolate, nueces
Ctda.
de mantequilla o margarina
para engrasar el molde
pan rallado
Ingredientes
90
90
1
1
1
2
200
de mantequilla o margarina
de azúcar
azúcar de aroma de vainilla
corteza de limón (sin tratar)
sal
huevos
g
de harina
1/2 paquete levadura en polvo
4-5
manzanas de tamaño mediano
zumo de limón
50 g
de azúcar
1 Ctda.
canela
50 g
pasas de rom
1
yema de huevo
1 CuSop de leche
Preparación
1. Engrase el molde y añada una capa de pan rallado.
2. Derrita la mantequilla en un cuenco de mezcla.
1 min.
900 W
3. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la
mantequilla y bátalos hasta que la mezcla sea
esponjosa. Añada los huevos, uno a la vez, y bata
bien la mezcla. Añada las nueces y el licor,
removiendo con cuidado, sin batir. Añada la harina
a la levadura en polvo, revolviendo con cuidado, sin
batir. Coloque la mezcla en el molde y distribúyala
uniformemente. (Esta receta debe producir un
pastel de 1,0 kg)
21-24 min.
270 W + 180° C
4. Deje enfriar el pastel alrededor de 5 minutos.
Derrita la alcorza en un plato.
3-4 min.
270 W
5. Alcorce el pastel y espolvoréelo con avellanas.
g
g
paquete
CuSop
pizca
Preparación
1. Bata la mantequilla durante alrededor de un minuto
con la batidora a alta velocidad hasta que la
mantequilla tenga una consistencia cremosa.
2. Añada el azúcar, la vainilla de azúcar, la corteza de
limón y la sal y mézclelos bien hasta lograr una
consistencia cremosa. Añada y mezcle los huevos,
uno a la vez. Mezcle la harina con la levadura en
polvo, removiendo con cuidado, sin batir.
3. Ponga 2/3 partes de la mezcla en el molde.
4. Corte las manzanas, cuartéelas y retire los corazones.
Córtelas en rodajas delgadas y rocíelas con zumo de
limón. Mézclelas con el azúcar y la canela y deje
reposar la mezcla durante unos 10 minutos. Añada
las pasas y extienda las manzanas sobre la mezcla en
el molde.
5. Removiendo, mezcle la mezcla restante con 50 g de
harina y extiéndala con un rodillo al tamaño del
molde. Colóquela sobre el relleno de manzana en y
festone los bordes. Pinche la tapa varias veces con
un tenedor.
6. Bata la yema de huevo con la leche y aplique una
capa fina de la mezcla a la parte superior de la tarta.
7. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-8
304
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 305
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Zwitserland
Pastel de Zanahoria
Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos
Equipo necesario: molde redondo
(unos 28 cm de diámetro)
1
540
120
1
1
CuSop
g
g
CuSop
CuSop
harina de maíz
peras de lata, escurridas
gelatina de grosella roja
frutas escarchadas
almendras en hojuelas
Preparación
Ingredientes
5
250 g
250 g
250 g
80 g
1 CuSop
5
yemas de huevo
de azúcar
zanahorias, rallados muy finas
zumo de limón
almendras picadas
de harina
levadura en polvo
claras de huevo
1. Amase la harina, la mantequilla, el azúcar glas, la sal
y los huevos usando el gancho de amasar de una
batidora manual. Cubra la masa y enfr1ela en el
frigorífico durante 30 minutos.
2. Engrase el molde. Extienda la pasta con un rodillo y
colóquela en el molde. Cubra la base y los lados
con la pasta. Pinche la pasta varias veces con un
tenedor.
Ponga a cocer la tarta en la plato giratorio del
horno.
Preparación
AUTO COOK AC-8
4. Después de cocer el pastel, déjelo enfriar en el
molde durante 5 minutos.
1. 10-12 min.
2. 5-7 min.
Tarta de Pera
Tarte aux poires
vor ca. 12-14 porties
Tiempo total de cocción: unos 17-22 minutos
Equipo necesario: molde redondo
(unos 28 cm de daámetro)
fuente con tapa (2 litros)
cuenco pequeño con tapa
Ingredientes
150
75
30
1
1
1
250
1
2
20
g
g
g
pizca
de harina
de mantequilla o margarina
azúcar glas
sal
huevo
Ctda.
margarina para engrasar el molde
ml
de leche
pizca
sal
yemas de huevo
g
de azúcar
1/2 paquete azúcar de aroma de vainilla (5 g)
200˚C
3. Saque la pasta del molde y deje que se seque en
una estantería de enfriamento.
4. Ponga la leche y la sal en la fuente, cúbrala y
caliéntala.
unos 2 min.
900 W
5. Bata la yema de huevo con el azúcar y el azúcar de
vainilla hasta que la mezcla tenga una consistencia
cremosa. Añada y mezcle la harina de maíz. Añada
la leche caliente despacio. Vuelva a vertir la mezcla
en la fuente, cúbrala y póngala a cocer. Remuévala
ocasionalmente mientras se está cociendo y vuelva a
removerla cuando esté cocida.
1-2 min.
Francia
270 W + 200˚ C
900 W
6. Cubra el bizcocho con la crema. Coloque las peras
encima, de una forma simétrica. Ponga la gelatina
de grosellas rojas en el cuenco pequeño, cúbralo y
caliéntalo.
unos 1 min.
900 W
7. Vierta la gelatina sobre las peras y decórelas con
frutas escarchadas y hojuelas de almendras.
Sugerencia:
Solamente añada el remate a la tarta poco antes de
servirla a fin de evitar que el bizcocho se ponga
empapado.
305
ESPAÑOL
1. Engrase el molde.
2. Bata la yema de huevo y el azúcar con una batidora
manual hasta que la mezcla tenga una consistencia
cremosa. Añada la zanahoria, el zumo de limón y
las almendras. Mezcle la harina con la levadura en
polvo, añádalas a la mezcla y remueva bien.
3. Bata la clara de huevo hasta que esté firme y
añádala a la mezcla, revolviendo con cuidado, sin
batir. Coloque la mezcla en el molde. Cocine el
pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con
el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.)
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 306
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Dinamarca
Gran Bretaña
Festbrood
Pan de Pasas
Tiempo total de cocción: unos 18-20 minutos
Equipo necesario: bandeja de pizzas
(unos 30 cm de diámetro)
Tiempo total de cocción: unos 25-29 minutos
Equipo necesario: molde rectangular
(aprox. 25x11x8 cm)
Ingredientes
Ingredientes
190 g
190 g
40 g
1/4 l
125 g
1 1/2 CuSop
Aprox. 50 ml
15
1
275
450
1
25
100
200
2
1
harina de trigo
harina de centeno
levadura
suero de la leche
quarc
sal
suero de la leche
sésame, semillas amapola y de alcaravea
Preparación
1. Usando los ingredientes, prepare la pasta de levadura y deje que se levante durante unos 30 minutos.
2. Revista la bandeja de pizzas con papel a prueba de
grasa.
3. Amase la masa y forme 2-3 rollos largos. Divídalos
en 19 trozos iguales y deles la forma de panecillos.
Coloque un panecillo en el centre y coloque los
otros a su alrededor. Con un pincel aplique suero
de la leche a la pasta y espolveree ésta alternativamente con semillas de amapola, sésame y alcaravea.
4. Deje que la pasta se levante durante 30 minutos.
5. Precaliente el horno hasta 230° C. Coloque la pasta
en la estantería inferior del horno precalentado. (La
receta produce un pastel de unos 0,8 kg)
18-20 min.
90 W + 230° C
g
CuSop
ml
g
Ctda.
g
g
ml
CuSop
Ctda.
levadura, fresca
de azúcar
agua tibia
harina de trigo
sal
margarina o mantequilla
pasas
agua
Ron (o unas gotas de esencia de ron)
mantequilla para engrasar el molde
Zum Bestrhuevochen
1
1 CuSop
yema de huevo
agua
Preparación
1. Disuelva la levadura y el azúcar en el agua tibia.
2. Mezcle la harina y la sal en un cuenco grande, haga
un agujero en el centro y vierta en el mismo la
mezcla de levadura. Añada y mezcle un poco de
harina. Coloque pequeñas porciones de
mantequilla alrededor del borde la harina. Amase
todos los ingredientes en una masa suave de
levadura.
3. Cubra el cuenco con una trapo de cocina y deje la
masa en un lugar caliente durante 30 minutos para
que se levante.
4. Entretanto, lave las pasas, déjelas en remojo en
agua durante 5-10 minutos para que se ablanden y
luego séquelas bien. Mezcle las pasas con el ron de
forma que se empapen bien. Vuelva a amasar la
masa al mismo que mezcla las pasas en ella.
5. Coloque la masa de levadura en el molde
engrasado, cúbrala y déjela subir por segunda vez
en un lugar caliente durante 15 minutos.
6. Mezcla la yema de huevo y el agua. Corte a lo
largo de la parte superior del pan de pasas y aplique
con un pincel la mezcla de yema de huevo.
7. Coloque el molde en la plato giratorio del horno.
306
1. 21-23 min.
90 W + 200° C
2. 4-6 min.
200˚ C
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 307
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Alemania
Denemarken
Pan de Tres Cereales
Gelatina de Frutas con Salsa de
Vainilla
Tiempo total de cocción: unos 25-28 minutos
Equipo necesario: bandeja de pizzas
(unos 30 cm de diámetro)
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: unos 8-12 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
g
g
g
g
g
L
CuSop
harina de centeno
harina de trigo
linaza
semillas de sésame
levadura, fresca
agua
sal
Ingredientes
Preparación
1. Usando los ingredientes, prepare las pasta de
levadura y deje que se levante durante unos 30
minutos.
2. Engrase ligeramente la bandeja de pizzas y
espolveréela con un poco de harina.
3. Vuelva a amasar bien la masa y moldéela en forma
de pan largao. Colóquela en la bandeja de pizzas,
cúbrala y deje que se levante durante 30-40 minutos
adicionales. Precaliente el horno hasta 230° C.
4. Usando un pincel, humedezca el pan con un poco
de agua y pínchelo varias veces con un tenedor.
5. Ponga el pan a cocer en la plato giratorio del horno
precalentado.
25-28 min.
90 W + 230° C
150 g
grosellas rojas, seleccionadas y lavadas
150 g
fresas, seleccionadas y lavadas
150 g
frambuesas, seleccionadas y lavadas
250 ml
vino blanco
100 g
de azúcar
50 ml
zumo de limón
8
hojas de gelatina
300 ml
de leche
Centro de 1/2 vaina de vainilla
30 g
de azúcar
15 g
sabor líquido (Maggi)
Preparación
1. Reserve algunas de la fruta para guarnecer el postre.
Haga puré con el resto de la fruta y el vino blanco y
vierta el puré en la fuente, cubra ésta y póngala a
cocer.
5-7 min.
900 W
Añada el azúcar y el zumo de limón.
2. Deje que la gelatina se ablande en agua fría durante
unos 10 minutos, retírela y drene el agua.
Revolviendo, mezcle la gelatina con el puré de fruta
caliente, hasta que la gelatina se haya disuelto.
Coloque la mezcla en el frigorífico y deje que se
solidifique.
3. Para la salsa de vainilla: vierta la leche en una
fuente. Abra la vaina de vainilla, cortándola, y
desprenda el corazón. Revolviendo, mezcle el
centro de la vainilla, el azúcar y el sabor con la
leche, cubra la fuente y póngala a cocer. Revuelva la
mezcla una vez más mientras se está cociendo.
3-5 min.
900 W
4. Ponga la gelatina en una fuente y utilice la fruta
sobrante como guarnición. Sirva el postre con salsa
de vainilla.
Sugerencia:
La nata o el yoghurt helado es delicioso con este postre.
307
ESPAÑOL
100
550
100
100
60
1/2
1
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 308
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Alemania
Suecia
Postre de Semolina con Salsa de
Frambuesa
Arroz de Pistachio con Fresas
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Tiempo total de cocción:
unos 23 a 30 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
Ingredientes
Pistaschris med zordgubbe
Preparación
125
150
175
1
1
50 g
250
40 g
40
200
1
50
1. Ponga leche, azúcar y almendras en la fuente, tápela
y póngala en el horno.
Preparación
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
CuSop
g
ml
g
de leche
de azúcar
almendras, picadas
semolina
yema de huevo
agua
clara de huevo
frambuesas
agua
de azúcar
3-5 min.
900 W
2. Añada semolina, remueva, tape la fuente y póngala
en el horno, removiendo de cuande en cuando.
10-12 min.
900 W
5. Haga puré con las frambuesas y sírvalas o bien frías
of tibias con el postre de semolina.
snufje
g
ml
ml
g
arroz con grano largo
de leche
agua
vaina de vainilla
sal
de azúcar
fresas
de azúcar
Cointreau (liquor de naranja, 40 Vol. -%)
de nata
clara de huevo
pistachio
1. Ponga el arroz en el cuenco y añada el líquido.
Abra, cortándola, la vaina de vainilla, añádala al
arroz junto con la sal y el azúcar, tape el cuenco y
póngalo a cocer, revolviendo una vez mientras se
cuece.
1.
270 W
3. Mezcle la yema de huevo con el agua en una taza y
añada la mezcla a la semolina caliente. Bata la clara
de huevo hasta que esté firme y añádala a la mezcla,
removiendo con cuidado, sin batir. Vierta el postre
de semolina en las fuentes de postre.
4. para hacer la salsa, lave las frambuesas y apriételas
con cuidado para escurrirlas. Colóquelas en una
fuente con agua y azúcar, cubra la fuente y
caliéntela.
2-3 min.
g
ml
ml
3-5 min.
2. 20-25 min.
900 W
270 W
Deje que el arroz repose 5 minutos después de
cocerlo.
2. Corte las fresas en mitades y mézclelas con azúcar y
Cointreau.
3. Retire la vaina de vainilla del arroz y deje que éste se
enfríe bajo agua corriente fría mientras lo remueve.
Bata la nata y la clara de huevo por separado hasta
que la mezcla esté firme. Revolviendo con cuidado
sin batir, añada primero el pistachio y después la
nata, la leche y por último la clara de huevo al arroz
frío.
4. Ponga el arroz en un cuenco grande y haga un
agujero para las fresas.
308
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 309
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Francia
Austria
Peras al Chocolate
Chocolate con Nata
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Tiempo total de cocción: unos 8-14 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
fuente con tapa (1 litro)
Tiempo total de cocción: unos 1 minutos
Equipo necesario: taza grande (200 ml)
Ingredientes
150 ml
30 g
30 ml
4
60
1
1
150
130
100
peras (500 g)
g
de azúcar
paquete azúcar con aroma de vainilla (10 g)
CuSop licor de pera, 30 Vol.-%
ml
agua
g
chocolate
g
nata
(1 porcioón)
Ingredientes
de leche
chocolate, rallado
de nata
hojuelas de chocolate
Preparación
1. Verta la leche en la taza. Añada el chocolate,
revuelva y caliente la mezcla. Revuelva de cuande
en cuando.
Preparación
1. Monde las peras enteras.
2. Mezcle el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en el cuenco y después tape éste y caliéntelo.
1-2 min.
900 W
unos 1 min.
900 W
2. Bata la nata hasta que esté montada, añádala al
chocolate y espolvoree el postre con hojuelas de
chocolate antes de servirlo.
3. Coloque las peras en el líquido, tape la fuente y
métala en el horno.
6-10 min.
900 W
Retire las peras del zumo y deje que se enfríen.
4. Vierta 50 ml del zumo de pera en la fuente
pequeña. Añada el chocolate aplastado y la nata,
cubra la fuente y métala en el horno.
Holanda
Aguardiente
Vuurdrank
(10 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 8-10 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
900 W
5. Remueve bien la salsa. Viértala sobre las peras y
sírvalas.
Sugerencia:
Añada una bola de helado de vainilla.
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
g
Ctda.
vino blanco
vino tinto seci
ron, 54% de volumen de alcohol
naranja
trozos de canela
de azúcar
azúcar cande
Preparación
1. Vierta el alcohol en la fuente. Monde la naranja con
mondadura muy fina y añada ésta junto con la
canela y el azúcar al alcohol. Tape la fuente y
póngala a cocer.
8-10 min.
900 W
2. Retire la mondadura de naranja y la canela, ponga
una cucharadita de azúcar cande en cada vaso de
grog, añada el aguardiente y sirva.
309
ESPAÑOL
1-2 min.
12. R-82FBST Portuguese
26/08/2004
08:38
Page 343
TABELAS
TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS
Alimento
QuantidadePotência
-g-watt-
Salsichas
300
Caranguejo
Pão inteiro
Bolo, 1 fatia
Recomendações
3-5
coloque as salsichas todas juntas
vire a meio do tempo de cozedura
5-10
270 W
6-8
vire a meio do tempo de cozedura
e retire as partes descongeladas
5
250
270 W
2-3
coloque as fatias ao lado umas
das outras, descongele parcialmente
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
vire a meio do tempo de cozedura
15
5
Torta inteira, Ø 24 cm
Manteiga
Tempo de
repouso
-mn-
270 W
300
Pão em fatias
Tempo
-mn-
coloque sobre o prato giratório e descongele
com o programa automático Ad-4
250
Fruta, por ex.:
250
morangos, framboesas,
cerejas, ameixas
60-90
270 W
2-3
apenas ligeiramente descongelada
15
270 W
2-4
espalhe a fruta uniformemente vire
a meio do tempo de cozedura
5
Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o
programa automático de descongelamento.
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento
Filete de peixe
Quantidade Regulação
-g-Watt400
Potência
-mn-
Tempo
Água
acrescida
-c/ sopa-
900 W
10-12
-
Recomendações
Tempo de
repouso
-mn-
tape
1-2
1-2
Truta, 1 un. peixe 250
900 W
6-8
-
tape
Prato
400
900 W
8-10
-
tape, depois de
mexer cerca de 5 mn
Legumes
300
900 W
7-9
5 c.s.
tape, mexa depois do
meio do tempo de cozedura
2
Legumes
450
900 W
9-11
5 c.s.
tape, mexa após metade
do tempo de cozedura
2
Pão de ervas,
175
630 W
env. 3
env. 2
-
coloque sobre o prato
giratório
3-4
Pãezinhos, 4
80
900 W
180˚ C
1/2
-
coloque sobre o prato
giratório, descongele
parcialmente e coza
-
PORTUGUÊS
8-10
2
343
12. R-82FBST Portuguese
26/08/2004
08:38
Page 344
TABELAS
TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS
Bebida/Alimento
Quantidade Potência
-g/ ml-Watt-
Bebidas, 1 chávena
Pratos (legumes,
(carne e acompanhamentos)
Guisado, sopa
Acompanhamentos
150
400
900 W
900 W
200
200
900 W
900 W
Carne, 1 fatia 1
Salsichas, 2 un.
Comida para bebé, 1 boião
200
180
190
900 W
450 W
450 W
Manteiga/margarina para derreter 1
Derreter chocolate
Dissolver 6 folhas de gelatina
1
50
100
10
900 W
450 W
450 W
Tempo
-mn-
Recomendações
aprox. 1 não tape
3-5
acrescente um pouco de água ao molho,
tape e mexa de vez em quando
1-3
tape, mexa após aquecer
aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e
mexa de vez em quando
2-3
regue com um pouco de molho, tape
2-21/2
fure a pele várias vezes
1
/2 -1
retire a tampa, mexa bem após o
aquecimento e verifique a temperatura
1
/2 -1
aprox. 3 mexa de vez em quando
1
/2 -1
mergulhe na água, esprema bem e coloque
numa tijela; mexa de vez em quando
à temperatura do frigorífico.
TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Alimento
Quantidade
-g-
Legumes (p. ex.,
300
couve-flor,
alho-francês,
funcho, brócolos,
pimentos, courgettes)
500
Potência
Tempo
-Watt- descongelamento
-mn900 W
5-7
900 W
8-10
344
Recomendações
prepare como de costume, tape
e mexa de vez em quando
Água
acrescida
-c/ sopa5
5
12. R-82FBST Portuguese
26/08/2004
08:38
Page 345
TABELAS
TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR
Quantidade
-g-
Regulação Potência
-Watt-
Tempo de
confecção
-mn-
Recomendações
Tempo de
repouso
-mn-
Porco assado
500
450 W/
160˚ C
10-11 (*) Tempere a seu gosto, coloque na
7-8
grelha baixa, vire após (*)
10
Porco assado
1000
450 W/
160˚ C
20-23 (*) Tempere a seu gosto, coloque na
14-17
grelha baixa, vire após (*)
10
Porco assado
1500
450 W/
160˚ C
30-33 (*) Tempere a seu gosto, coloque na
23-25
grelha baixa, vire após (*)
10
Rosbife
médio
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Tempere a seu gosto, ponha a
parte com gordura virada para baixo
em cima da grelha baixa, vire após (*)
10
Rosbife
médio
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Tempere a seu gosto, ponha a
parte com gordura virada para baixo
em cima da grelha baixa, vire após (*)
10
Rolo de carne
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Prepare um rolo de carne picada (metade 10
de porco/metade de vaca), coloque numa
forma de empadão e deixe cozinhar
sobre o prato giratório
Frango
1200
Pernas de
frango
200
270 W
270 W
Pernas de
frango
600
Almôndegas
250
Bife
Salsichas para
grelhar, 5 un.
prepare com o programa automático
AC-2 para frango assado
3
4-6(*)
3-4
Tempere a seu gosto, ponha a parte
da pele virada para baixo em cima ,
da grelha alta, vire após (*)
3
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Tempere a seu gosto, ponha a parte
da pele virada para baixo em cima
da grelha alta, vire após (*)
3
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Lave, regue com sumo de limão,
tempere com sal por dentro e por
fora, passe por farinha, coloque
sobre a grelha alta, vire após (*)
3
200
8-11(*)
6-8
Coloque na grelha alta, vire após (*)
-
400
9-11(*)
6-7
Coloque na grelha alta, vire após (*)
-
10-12
Coloque a forma de empadão sobre
a grelha baixa
-
1/2
Torre o pão de forma, barre com
manteiga, coloque uma fatia de fiambre,
uma fatia de ananás e uma fatia de queijo
próprio para derreter. Fure-os no meio e
coloque em cima da grelha alta.
Gratinar
empadões e outros
Torrada c/ queijo 1
450 W
4-5
4
450 W
1
5-7
345
PORTUGUÊS
Prato
13. R-82FBST Port recipes
26/08/2004
08:36
Page 347
Receitas
Sopas e entradas
França
2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da
Madeira, o caranguejo e as especiarias aos legumes.
Tape e deixe cozinhar.
Sopa de cebola
Soupe à l’oignon et au fromage
7-9 mn
Tempo de cozedura total: aprox. 15-17 minutos
Utensílios:
Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4 tigelas para sopa
450 W
3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da sopa.
Desfaça a farinha com um pouco de água fria e
junte à sopa. Adicione as natas, mexa e aqueça
novamente.
Ingredientes
1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g)
2
Cebolas (100 g), às rodelas
800 ml
Caldo de carne
Sal, pimenta
2
Fatias de pão de forma
4 c/ sopa Queijo ralado (40 g)
2-3 mn
900 W
4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5 minutos.
Pouco antes de servir junte a manteiga (1 c/ sopa).
Preparação
1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as rodelas
de cebola, o caldo de carne e os temperos, tape e
deixe cozinhar.
Suíça
Sopa de cevada
900 W
Bündner Gerstensuppe
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua
pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e
polvilhe com queijo.
3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine a sopa.
Tempo de cozedura total:
aprox. 27-34 minutos
Utensílios:
Tigela com tampa (capacidade de 3 l)
Ingredientes
2 c/ sopa
1
1-2
15 g
1
3
200 g
50 g
50 g
700 ml
aprox. 6 mn
Suécia
Sopa de caranguejo
Kräftsoppa
manteiga ou margarina (20 g)
cebola (50 g), picada finamente
cenouras (130 g), ao comprido
aipo, aos cubos
alho francês (130 g), em rodelas
folhas de repolho (100 g), em tiras
ossos de vitela
entremeada, em fatias
grãos de cevada
caldo de carne
pimenta
salsichas de Viena (300 g)
Tempo de cozedura total:
aprox. 11-15 minutos
Utensílios:
Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4
Ingredientes
1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape e
deixe refogar.
1
50 g
3 c/ sopa
500 ml
100 ml
100 ml
200 g
1/2
3
cebola (50 g), picada finamente
cenouras, ao comprido
manteiga ou margarina (30 g)
caldo de carne
vinho branco
vinho da Madeira
caranguejo em lata
folha de louro
grãos de pimenta branca
tomilho
3 c/ sopa farinha (30 g)
100 ml
natas
Preparação
1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na tigela,
tape e aqueça.
2-3 mn
900 W
Preparação
aprox. 1-2 mn
900 W
2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os ossos, as
fatias de entremeada e a cevada e encha com o
caldo de carne. Tempere com pimenta, tape e deixe
cozinhar.
1. 9-11 mn
2. 17-21 mn
900 W
450 W
3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e deixe 5
minutos dentro da tigela a aquecer.
4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos
após a cozedura. Antes de servir, tire os ossos da
sopa.
347
PORTUGUÊS
9-11 mn
13. R-82FBST Port recipes
26/08/2004
08:36
Page 351
Receitas
Carne, Peixe e Aves
Itália
1/2
Tempo de cozedura total:
aprox. 23-26 minutos
Utensílios:
forma quadrada e rasa com tampa
(aprox. 25 cm de comprimento)
pimento verde (100 g), cortado em oito
pedaços
4 c/ sopa óleo
2 c/ chá colorau
sal
1/2 c/ chá pimenta de Caiena
1 c/ chá molho inglês (Worcester)
Ingredientes
Preparação
2
400 g
4
20 ml
2
1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2 a 3
cm.
2. Introduza a carne e os legumes alternadamente nos
três espetos.
3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por cima
das espetadas. Coloque-as sobre a grelha alta.
Escalopes de vitela com mozarella
Scaloppe all pizzaiola
queijos mozarella (150 g cada)
tomate pelado de lata (sem líquido)
escalopes de vitela (600 g)
azeite
dentes de alho, em tiras
pimenta acabada de moer
2 c/ sopa alcaparras (20 g)
orégãos, sal
AUTO COZEDURA AC-1
Preparação
1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o
tomate, à mão.
2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o
azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha
os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate
por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e orégãos,
tape e deixe cozinhar em cima da grelha baixa.
15-17 mn
630 W
Vire as fatias de carne.
3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de cada
pedaço de carne, tempere com sal e deixe grelhar
em cima da grelha alta, sem tampa.
8-9 mn
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutos.
Sugestão:
Pode acompanhar com esparguete e com uma salada
fresca.
Países Baixos
Terrina de carne picada
Gehacktschotel
Tempo de cozedura total:
aprox. 20-23 minutos
Utensílios:
terrina com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500g
carne picada (metade de porco,
metade de vaca)
3
cebolas (150 g), picada finamente
1
ovo
50 g
miolo de pão
sal e pimenta
350 ml
caldo de carne
70 g
polpa de tomate
2
batatas (200 g), aos cubos
2
cenouras (200 g), aos cubos
2 c/ sopa salsa picada
Preparação
Espetadas de carne coloridas
Bunte Fleischspieße
Tempo de cozedura total:
aprox. 14 minutos
Utensílios:
grelha alta
três espetos de madeira
(aprox. 25 cm de comprimento)
23-27 mn.
Mexa novamente a terrina de carne picada e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e
sirva.
Ingredientes
400 g
100 g
2
4
900 W
escalopes de porco
bacon
cebolas (100 g), cortadas em quartos
tomates (250 g), cortados em quartos
351
PORTUGUÊS
Alemanha
1. Junte a carne picada a cebola, o ovo e o miolo de
pão, formando uma massa. Tempere com sal e
pimenta. Coloque essa massa na terrina.
2. Misture o caldo de carne com a polpa de tomate.
3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o
líquido por cima da carne picada, misture, tape
deixe cozinhar.
13. R-82FBST Port recipes
26/08/2004
08:36
Page 354
Receitas
Refeições rápidas
Alemanha
Itália
Ovos mexidos com cebola e bacon
Pizza de alcachofras
Rühreimit Zwiebeln und Speck
Pizza ai carciofi
Tempo de cozedura total:
4-5 minutos
Tempo de cozedura total:
17-18 minutos
Utensílios:
prato giratório
Ingredientes
5-10 g
25 g
40 g
3
3 c/ sopa
Ingredientes
margarina
cebola, finamente picada
bacon
ovos
leite
sal, pimenta
150 g
4g
1 c/ chá
Preparação
1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o prato
giratório e deixe estufar.
2-3 mn
450 W
2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos. Deite
o líquido sobre a cebola e o bacon e deixe cozinhar.
aprox. 2 mn
900 W
Mexa de vez em quando os ovos mexidos.
farinha
levedura
açúcar
sal
2 c/ chá óleo
90 ml
água morna
300 g
tomates enlatados, escorridos
100 g
centros de alcachofras
1 c/ chá azeite para untar o prato giratório
1 c/ sopa polpa de tomate
manjericão, orégãos, tomilho
sal, pimenta
30 g
salame às fatias
50 g
fiambre
10
azeitonas
100 g
queijo ralado
Preparação
1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o sal
(1/2 c/ chá). Adicione o óleo e a água e forme uma
massa maleável. Deixe levedar no micro-ondas.
2-3 mn
Alemanha
Hamburguer
Hamburguer
Tempo de cozedura total:
13-15 minutos
Ingredientes
400 g
carne de vaca picada
sal, pimenta
Preparação
1. Amasse a carne picada com todos os ingredientes.
Com as mãos frias, forme quatro hamburgueres de
tamanho igual. Coloque-os sobre o prato giratório e
deixe cozinhar.
10-12 mn
90 W
Em seguida deixe a massa repousar durante 10-15
minutos, tapada.
2. Esmague os tomates pelados e corte as alcachofras
aos quartos.
3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a massa e
coloque-a no prato giratório.
4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e cubra
com os tomates.
Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos
ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas e
polvilhe com queijo.
Cozinhe com o programa automático para pizza
fresca. ( A receita resulta em cerca de 0.9 kg.)
P-3 PIZZA
270 W
2. Vire os hamburgueres.
aprox. 3 mn
354
13. R-82FBST Port recipes
26/08/2004
08:36
Page 360
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
Inglaterra
Alemanha
Bolo de ginja
Tarte de ginja
Cherry Cake
Kirschenmichel
Tempo de cozedura total:
aprox. 26-27 minutos
Utensílios:
forma para bolos (aprox. 28 cm diam)
Tempo de cozedura total:
aprox. 23-26 minutos
Utensílios:
forma de empadão alta e redonda
(aprox. 20 cm diam)
Ingredientes
1 c/ chá
200 g
200 g
3
200 g
1 c/ chá
1 copo
Ingredientes
manteiga ou margarina para untar a forma
manteiga
açúcar
ovos
farinha
mal cheia de fermento
gingas (350 g)
4
375 ml
60 g
8 c/ sopa
4
1 c/ sopa
30 g
Preparação
4
1 c/ chá
500 g
2 c/ chá
1 c/ chá
1. Unte a forma.
2. Deixe a manteiga amolecer numa tigela.
1/2-1 mn
630 W
3. Adicione o açúcar e mexa até ficar completamente
dissolvido. Misture a farinha com o fermento e vá
juntando às colheres.
4. Escorra as ginjas com um passador.
5. Encha a forma com a massa. Espalhe uniformemente
as ginjas por cima da massa. Coloque o bolo sobre a
grelha baixa com um saucer no meio e deixe cozer
com o programa automático AC-8 para bolos. (A
receita resulta em cerca de 1,1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-8
pãezinhos duros (160 g)
leite
manteiga ou margarina
açúcar (80 g)
gemas
farinha
amêndoas laminadas
raspa de um limão
claras
manteiga ou margarina para untar a forma
ginjas sem caroço
grãos de sémola
manteiga ou margarina
Preparação
1. Corte os pãezinhos em pedaços e ensope-os no
leite.
2. Bata à mão a manteiga, o açúcar e as gemas, até
fazer um crème. Junte a farinha, as amêndoas, a
raspa de limão e os pedaços de pão embebidos em
leite e mexa.
3. Bata as claras e junte aos poucos.
4. Unte a forma. Encha a forma alternadamente com a
massa de pão e com as cerejas escorridas. A primeira
camada é de massa.
5. Polvilhe a tarte com os grãos de sémola e
acompanhe com bocadinhos de manteiga. Deixe
cozinhar sobre a grelha baixa.
23-26 mn
450W + 200˚ C
Deixe repousar a tarte cerca de 5-10 minutos depois
do tempo de cozedura.
360
13. R-82FBST Port recipes
26/08/2004
08:36
Page 367
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
França
Autriche
Chocolate com natas
Pêras com chocolate
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Tempo de cozedura total:
aprox. 8-14 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
Tempo de cozedura total:
aprox. 1 minute
Utensílios:
chávena grande (capacidade 200 ml)
Ingredientes
150 ml
30 g
30 ml
4
60 g
1pac.
1 c/ sopa
150 ml
130 g
100 g
Ingredientes
pêras
açúcar
açúcar baunilhado
licor de pêra, 30 % vol.
água
chocolate para culinária
natas (crème fraîche)
leite
chocolate para culinária, ralado
natas
chocolate em pó
Preparação
1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate ao
leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes durante a
cozedura.
Preparação
aprox. 1 mn
1. Descasque as pêras inteiras.
2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor e a
água na tigela, mexa e aqueça com a tampa.
1-2 mn
(para 1 pessoa)
900 W
2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque em
cima do chocolate, decore com chocolate em pó e
sirva.
900 W
3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar com
tampa.
900 W
Tire as pêras da fervura e deixe-as arrefecer.
4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena.
Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e
deixe aquecer com a tampa.
1-2 mn
900 W
5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras e
sirva.
Sugestão:
Também pode acrescentar uma bola de gelado de
baunilha.
Pays-Bas
Bebida de fogo
Vuurdrank
(para 10 pessoas)
Tempo de cozedura total:
aprox. 8-10 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500 ml
500 ml
500 ml
1
3
75 g
10 c/ chá
vinho branco
vinho tinto, seco
rum, 54% vol.
laranja
pau de canela
açúcar
açúcar cândi
Preparação
1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque a
laranja, tirando uma camada fina da casca. Junte-a
com a canela e o açúcar e adicione às bebidas. Tape
e deixe aquecer a bebida de fogo.
8-10 mn
900 W
2. Retire a casca de laranja e o pau de canela. Coloque
uma colher de chá de açúcar cândi nos copos para o
efeito, deite a bebida de fogo e sirva.
367
PORTUGUÊS
6-10 mn
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 369
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
ÖSTERREICH - http://www.sharp.at
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20
Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00
Fa. Schuhmann Ges.m.b.H., 4030 Linz, Gablonzerweg 18, 0732 - 38 22 80
Fa. Roland Göschl, 5020 Salzburg, Bayerhammerstr. 12c, 0662 - 88 23 07
Fa. Reitmeir, 6020 Innsbruck, Leopoldstr. 57, 0512 - 93 82 53
Radio-TV A. Moser, 6900 Bregenz, An der Heufurt 28, 05574 - 757 77
Fa. AV-Pichler, 8055 Graz, Am Wagrain 342, 0316 - 29 12 92
Fa. Audio Video Service, 9020 Klagenfurt, Feldkirchnerstr. 72, 0463 - 431 14
Fa. Scheuermann, 9500 Villach, Rennsteinerstr. 8, 04242 - 211 74
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019
ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290
Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078
Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou
à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I., 1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98
A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000 Lille, 03.20.14.96.20
ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41
BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29
C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00
ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90
ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse - B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00
M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, 02.43.28.52.20
S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville, 04.93.46.05.00
S.T.R. AQUITAINE, 111 rue Bouthier - B.P 27, 33015 Bordeaux, 05.57.80.78.07
S.T.V.S., 1 rue de la Presse, 42000 Saint Etienne, 0825.898.903
S.T.V.S., 10 chemin Saint Gobin, 69 190 Saint fons, 04.72.89.06.89
S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe, Entrée: 54 rue Villeroy, 69003 Lyon 04.78.62.07.05
TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute, ZA ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90
TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins, Zone Europarc - Hameau D, 94000 Creteil, 01.43.39.08.18
U.N.T.D., 1 rue des Lourdines, 76000 Rouen, 02.35.72.28.04
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
ABRUZZO: CTR di de Berardinis vincenzo, Via Giuseppe Cacchi L'Aquila, 0862-315407 / CTR di de Berardinis vincenzo,
Via P. Gobetti Avezzano L'Aquila, 0863-412131 / Marinangeli Fabrizio, Via Rocco Carabba L'Aquila, 0862-310279 /
Marinangeli Fabrizio, Via F.lli Rosselli Avezzano L'Aquila, 0863-25207 / Elettrovideo snc, Via Tiburtina Pescara, 085-52020 /
Cat di Bellone, Via Dell' Aereoporto Teramo, 0861-415745
BASILICATA: SUONO E IMMAGINE di Conti Massimo, Via E. Maiorana Matera, 0835-389310
CALABRIA: Battaglia Saverio, Via C. Colombo Catanzaro Lido, 0961-33824 / S.A.T.E. di Dodaro, Via degli Stadi Cosenza,
0984-482337 / SE.RI.EL.CO., Via delle Medaglie d'Oro Cosenza, 0984-33152 / Eurotrading dei F.lli Aiello G. & D. snc, Via
Torino Crotone, 0962-20889 / Assistenza Tecnica Cozzupoli & Crupi snc, Via R. Campi primo tronco 103 Reggio Calabria,
0965-24022 / Ater snc, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria, 096547051 / Ciano Giuseppe, Via Seconda Traversa
Toscanini Taurianova, 0966-643483 / Audio Video snc, Via A. De Gasperi 4/e Vibo Valentia, 0963-45571 o 45572
CAMPANIA: Elettronica D' Argenio, Via Nazionale Torrette Nercogliano Avellino, 0825-681590 / D.R.F. di Rubbo, Via L. Piccinato
Benevento, 0824-62416 / Audio Service, Via Cattaneo 4/6 Caserta, 0823-329099 / Congestri’ Ignazio, Via Giordano Bruno
Maddaloni Caserta, 0823-437704 / Elettronica Service snc di Starace Aniello e C., Viale Europa Castellamare di Stabia Napoli,
369
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 370
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli,
081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M. e
Della Sala, Via dei Mille Salerno, 089-330591 / Netti Gianfrano, Via Magna Grecia Capaccio Scalo Salerno, 0828-730071
EMILIA ROMAGNA: MA.PI. snc, Via T. Azzolini Bologna, 051-6414115 / VIdEO 2000 SRL, Via dell'Industria Bologna, 051531581/624060 / Assistenza Electron di Fogli, Via F.lli Aventi Ferrara, 0532-903250 / Stema snc, Viale Bologna Forlì, 0543704475 / Audio Video Center, Via Vandelli 23 Modena, 059-235219 / REAT srl, via Giardini Nord 8 Formigine Modena, 059557168 / Ecoservice Srl, Via Buffolara 68A Parma, 0521-987402 / Parmaservice sas, Via Benedetta Parma, 0521-271666 /
Riparazioni Elettriche Ravenna, Via Reale Camerlona Ravenna, 0544-521500 / Technolab snc, Via Romea Ravenna, 054464008 / RTE RADIO TV ELETTRONICA di I. Catellani & C., Via Premuda Reggio Emilia, 0522-381277 / Masini Service, Via
Mediterraneo Bellaria Rimini, 0541-347714 / Novatecnica snc, Via Giovenale Rimini, 0541-736361 / Nuova Tecnocoop, Via
Armellini Bellariva di Rimini, 0541-370812
FRIULI VENEZIA GIULIA: D.R.M. di de Monte Ignio, P.ZA Montesanto S. Lorenzo Isontino Gorizia, 0481-808858 / AVR di Dri
sas, Via Colonna 20/8 Pordenone, 0434-27669 / Officina Elletrom. di Starace Elio, Via Caprin Trieste, 040-773718
LAZIO: A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192 Frosinone, 0775-291267 / Palmieri Francesco, Via S. Polledrara
Frosinone, 0775-291485 / Elettronica 81, Via Ezio Latina, 0773-694608 / Italreg di Albano, Parco Belvedere Conca 74 Gaeta,
0771-470851 / CTS centro tecnico specializzato, Via Rialto Roma, 06-39729748 / Panaservice SRL, Via Barbana 35 Roma,
06-5409766 / Video Service sas di G. Calabrese & C. (VT), Str. Teverina Viterbo, 0761-251557
LIGURIA: G.A.T.E. snc, Passo P. Carrega Genova, 010-8361543 / STAE SNC, Corso A. Gastaldi Genova, 010-5299269 / Cat snc
di Ginulla O. & Rebuffo M., Via L. Giordano Imperia, 0183-710920 / Michelis Sandro, Via Giannetti Imperia, 0183-275891 /
RIEN snc, Via Valle La Spezia, 0187-21925 / Tognetti service, Via Lunigiana La Spezia, 0187-507656 / Teleservice snc, Via
Ponchelli 27R Savona, 019-810058
LOMBARDIA: Video Service snc, Via Locatelli Seriate Bergamo, 035-296883 / Baccinelli Marzio & C. snc, Via Branze Brescia,
030-2006411 / Eurotecnica di Ronchi, Via Milano Brescia, 030-317673 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani Cremona,
0372-38731 / Sae di Oneda M. snc, Via Chinaglia Cremona, 0372-460314 / Tecnovideo snc, P.zza De Gasperi Mantova,
0376-321554 / A.E. snc, via Acerbi 28 Milano, 02-66220906 / AT Electronics, Piazza Cartagine 4 Milano, 02-58019146 / Test
TV snc, Via Altamura Milano, 02-4035408 - 406441 / Morini Daniele, Via Maiocchi Voghera Pavia, 0383-368740 / Crel snc, Via
Carducci Sondrio, 0342-216538 / Elettronica Cappi, Via Gorizia Sondrio, 0342-210459 / Salvadori Claudio, Via del Bosco
Busto Arsizio Varese, 0331-329973 / Salvadori Claudio Succursale, Via Merano Varese, 0332-333501 / Teletecnica 2000, Via
Torino Gallarate Varese, 0331-775519
MARCHE: Digitecnica di Moroni R: & c snc, Via Zuccarini Candia, 071-2866067 / Marconi Lanfranco, Via Monte Bianco Porto
d'Ascoli, 0735-659230 / Pluritecnica di Campitelli A. Nespeca M. snc, Via Gradara Ascoli Piceno, 0736-342635 / SAT Radio
Tv snc, Via D. Rossi Macerata, 0733-231304 / C.A.T. snc, Via A. Cecchi Pesaro, 0721-25608 / SAT 2000 snc di Sparamonti P.
e C., Via dello Stadio. 16 Terni, 0744-424133
PIEMONTE: Siragusa & Roagna, C.so Matteotti Asti, 0141-531131 / Arte e Tecnica snc, Via Falletti 22 Biella, 015-8496250 /
Alpilab di Giordano, Corso Giovanni XXIII 11 Cuneo, 0171-690384 / VIdeotext di Oberto Stefano, P.za Trento e Trieste Canale
Cuneo, 0173-95878 / Guida di Guida Alessio, Via Roggiolo Trecate Novara, 0321-71608 / El.te di Antonello Adriano, Via
Ugo Foscolo Torino, 011-6503786 / REAT di Frisina Rita, Corso Unione Sovietica 584 Torino, 011-3979817 / Elektro di Fiore
Francesco, Via Tripoli Vercelli, 0161-250071
PUGLIA: Marinelli Benedetto, Via dei Salici Barletta, 0883-514054 / SAT sas di Partipilo, Via Borsellino e Falcone 17 bis Bari,
080-5022999 / Astrotec p.s.c.a.r.l., Viale Ofanto Foggia, 0881-685013 / Stear snc, Via E. Perrone Foggia, 0881-778483 /
Arnesano Faustino, Via M. Moscardino 10 Lecce, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo Lecce, 0832-399398 /
Microkey srl, Via de Giuseppe Maglie Lecce, 0836-424813 / Santoro Attilio, Via Marche 24 Taranto, 099-335884
SARDEGNA: AS.TEC. Elettronica, Via Riva Villasanta 227 Cagliari, 070-524153 / Floris Sergio, Via Mazzini Gonnesa, 078145436 / G.S. Elettronica di Porcu Giuseppe M., Via della Resistenza Nuoro, 0784-203084 / Co.ri.fr.el. 2, Via del Castagno
Settore "D" Olbia, 0789-562104 / Videoelettronica snc, Via Torino Sassari, 079-276616
SICILIA: Service Russo di Russo Alfonso, Via Dei Giovani Agrigento, 0922-610788 / Video Service di De Francisci Paolo,
Via P.Nenni Agrigento, 0922-595881 / Vullo Michele, Via Gorizia Caltanissetta, 0934-551367 / A.V.S. Elettronica, Via Sassari
2/c Catania, 095-446696 / Cuppari Electronics, via S. Agostino 15 Messina, 090-672064 / Cuppari Electronics Succursale,
Via Libertà Capo d' Orlando Messina, 0941-911785 / Tecnica Sud snc, Viale Regina Elena Messina, 090-40037 / Alamia Service
Piccola Cooperativa, C.so Pisani 310/312 Palermo, 091-6570502 / Di Fonzo F. & Figli snc, Via Ruggero Loria Palermo, 091363578 / Elettronica di Di Tullio Maria, Via Carlentini Siracusa, 0931-758602 / Latino Impianti, Via Eloro Rosolini Siracusa,
0931-857099 / Tecnico Siracusana, Via Novelli Siracusa, 0931-39440 / Arte TV sas, Via G. Centorbi 17 Mazara del Vallo
Trapani, 0923-908160 / Euroservice 2000, via degli Atleti 61/c Marsala Trapani, 0923-956475
TOSCANA: Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8DR Firenze, 055-4376776 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Segantini Empoli,
0571-80652 / Centi Franco, Via Dosio 83 Firenze, 055-710388 / Laboratorio Tv Arrighi, Via F.lli Cervi P.A. Elsa Empoli, 0571931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca Grosseto, 0564-454571 / NA.TO.MA. snc, Via del sabotino 13 Grosseto, 0564-456229
/ Cate di Lepri Guido e C. snc, C.so Matteotti Cecina, 0586-635071 / A.T.E.S., Via Torino 3/a Livorno, 0586-859566 /
Laboratorio Riparazioni Falchi, Via A. Garibaldi Piombino, 0565-49400 / Teleservice di D'Amicis E. & V. snc, Via P. Pisana
Livorno, 0586-400564 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Bientina Altopascio, 0583-269196 / Elettronica RNP, Via Romana
Lucca, 0583-956225 o 957565 / MGM Service snc di Martinelli, Via Paolinelli Capannori, 0583-30382 / DBS ELETTRONICA
di Aldovardi S. & C. snc, Via Simon musico Massa, 0585-489893 / SAEC, Via degli Artigiani Massa, 0585-251724 / Belcari
Enrico, Via J. Gagarin Pisa, 0587-420273 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Lucchese Montecatini Terme, 0572-767430 / Cate di
Lepri Guido e C. snc, Via Fiorentina Prato, 0574-632652 / Teleservice di Benvenuti Stefano, Via E.Fermi 9/13 Prato, 0574580840 / PA.RI.EL.S.di Barletti Mirella, Via B.Tolomei 9 Siena, 0577.51159
TRENTINO ALTO ADIGE: Dal Pozzo Enzo, Via Barletta Bolzano, 0471-913290 / Tecnoservice snc, Via San Vigilio Bolzano,
0471-289062 / Melone Michele, Via Zara Trento, 0461-235166 / Sighel Mauro, Via A. Volta Trento, 0461-935919
370
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 371
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via
Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512
VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056
VENETO: D.D. Assistenza Tecnica snc, Via Mondin Belluno, 0437-30240 / Pierezza Carlo, Via Barroccio dal Borgo Padova,
049-681592 / L'Elettronica più snc, Via Gaspare Campo Rovigo, 0425-33221 / Assistenza Elettronica Campi, Via E. Reginato
Treviso, 0422-436245 / Franchino gianfranco, Via Zermanese 6B Treviso, 0422-321054 / Video Tv1732, Via San Marco
Sottomarina, 041-5541675 / Vignando Luigino, Via dell' Industria Gruaro, 0421-74472 / Zaffalon Urbano, via Santa Croce
2040 Venezia, 041-2750670 / Global Service Impianti di Cerpelloni & C., p.zza Plebiscito 9A Avesa, 045-8342935 / Video
Service, Via Vitruvio Verona, 045-566299 / DL service di dal Lago Lorenzo, Via Giaretta 33 Vicenza, 0444-566662 / Speedy
service, V.le Europa 42/b Thiene, 0445.368235
ESPANA - http://www.sharp.es
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su
máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ALAVA: Merino Nicolas Jose A., Av Judizmendi 24, Vitoria-Gasteiz, 945/ 25.18.92
ALBACETE: Juman, Cl Ejercito 1, Albacete, 967/ 22.40.78 / Parreño, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, 967/ 22.62.49
ALICANTE: A.E. De Consumo, Cl Peru 42, Alcoy, 96/ 552.32.35 / David Torregrosa Jorda, Cl Terrassa 6, Alcoy, 965/
33.43.06 / Eurosat, S.L., Cl Montero Rios 33, Alicante, 96/ 525.80.40 / Angel Avellan Puig, Cl Poeta Quintana 13, Alicante,
965/ 21.32.55 / Joaquin Saez Servicios, Cl Escorpion 6-8, Alicante, 96/ 528.73.33 / Video Electronica Noguera, Cl
Castellon 17, Altea, 965/ 84.41.58 / Tele-Color, Cl Del Vent 9, Benidorm, 96/ 585.24.60 / Joaquin A. Lon Jaen, Cl Patricio
Ferrandiz 66, Denia, 96/ 578.67.50 / Trinitario Gea, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, 96/ 545.56.25 / Unisat, Cl Duque De
Tamames 9, Orihuela, 96/ 674.11.94 / Jose A. Patiño Villena, Cr De Bigastro 1, Orihuela, 96/ 571.74.29 / Electroservicios
Plaza, Pz Santiago 5, Orihuela, 96/ 828.45.67 / E.Electrosax, Cl Rio Turia 1, Sax, 96/ 547.42.32 / Electronica Santa Pola, Cl
Orihuela 43, Torrevieja, 96/ 571.25.58 / A.T. Tv. Video, Av De La Constitucion 185 D, Villena, 965/ 80.02.31
ALMERIA: Televideo, Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, 950/ 40.18.63 / Servirap, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, 950/ 27.40.67
/ Sonivitel S.L., Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, 950/ 22.97.55 / Servicio Tecnico Ponce, Plg Ps Maritimo E- Europa 1,
Garrucha, 950/ 13.28.37
ASTURIAS: Asturservice, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., Aviles, 98/ 556.83.87 / S.A.T. Juan-Manuel, Cl Uria 60, Cangas De
Narcea, 98/ 581.22.48 / Manuel Alea Villa, Cl Llano Morgolles S/N, Cangas De Onis, 98/ 592.26.40 / Electronica Edimar,
S.A, Cl Cangas De Onis 4, Gijon, 98/ 535.34.51 / Astusetel S.L., Cl Cea Bermudez 9, Gijon, 98/ 539.10.11 / Juan Morillon
Del Corro, Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, 98/ 567.40.24 / Santiago Valderrey, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, 98/
563.18.61 / Alvarez Olivar Casilda, Cl San Jose 12, Oviedo, 98/ 522.37.39 / G.A.M.I.F.E.L, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, 98/
528.43.60
AVILA: Daniel Serran0 Labrado, Cl Jose Gochicoa 16, Arenas De S.Pedro, 920/ 37.15.16 / Electronica Gredos, Cl Eduardo
Marquina 24, Avila, 920/ 22.48.39 / Reparaciones San Segundo, Cl Soria 6, Avila, 920/ 22.33.21
BADAJOZ: Indalecio Amaya Sanchez, Cl Carreras 11, Almendralejo, 924/ 66.47.01 / Electronica Bote, Pz Portugal 2,
Badajoz, 924/ 22.17.40 / Patricio Electronica, Cl Reyes Huertas 7, Merida, 924/ 33.04.13 / Electronica Centeno S.L., Av Del
Zafra 1, Puebla Sancho Perez, 924/ 57.53.08 / C.E. Vilanovense C.B., Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, 924/
84.59.92
BALEARES (MENORCA): Insat, Cb, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, 971/ 36.53.18
BALEARES (IBIZA): Reparaciones Ortega, Cl Via Punica 33, Ibiza, 971/ 39.01.55
BALEARES (MALLORCA): Instalaciones Maes, S.L., Cl Son Nadal 63, Palma De Mallorca, 971/ 27.49.47
BARCELONA: Servinters, S.C.C.L., Pz Casagemes 20, Badalona, 93/ 389.44.60 / Fermo, Av Morera 5, Badalona, 93/
465.22.00 / Videocolor, Cl Villarroel 44, Barcelona, 93/ 454.99.08 / 4 En 1 Reparaciones, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona,
93/ 430.97.26 / La Clinica Del Electrod., Cl Balmes 160, Barcelona, 93/ 236.44.11 / Pulgar I Edo S.L., Cl Castillejos 333,
Barcelona, 93/ 436.44.11 / Domotica, Av Diagonal 296, Barcelona, 93/ 408.66.22 / Estarlich, Cl Industria 131, Calella, 93/
766.22.33 / Joaquin Casajoana Pages, Cl Major 19 (Tienda), Castelldefels, 93/ 664.43.60 / Electronica Mateos, Cr De
Caldas (Bajos) 76, Granollers, 93/ 849.28.77 / Teelco, Av Balmes 90, Igualada, 93/ 805.11.90 / Elde, Cl Bruch 55, Manresa, 93/
872.85.42 / Totvisio Electronica S.L., Pj Ferrer 14, Manresa, 93/ 873.88.81 / Ramon Villaret De Gea, Cl Moli De Vent 21,
Mataro, 93/ 798.02.48 / Estarlich, Cl Auquebisbe Creus 12, Mataro, 93/ 790.22.89 / Salja & Mat, Cl La Raseta 15 L-3, Molins
De Rey, 93/ 668.13.61 / Ce.Va.Sat, Ps Rubio I Ors 105, Sabadell, 93/ 710.76.13 / Servei Tecnic Ferrer, Cl Sarda 37, Sabadell,
93/ 710.51.38 / Fix Servicio Tecnico, Cl Valles 88, Sant Cugat Valles, 93/ 675.59.02 / Ce. Va. Sat, S.C., Cr Matadepera 87,
Terrassa, 93/ 785.51.11 / Laurea S.A.T, Cl Guilleries Bis 20, Vic, 93/ 889.02.48 / Fred Vilafranca, Cl Progres 42, Vilafranca Del
Penedes, 93/ 890.48.52 / Top Electronica, Cl Misser Rufet 4 Bjos, Vilafranca Penedes, 93/ 890.35.91
BILBAO:, Telnor, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, 94/ 417.04.97
BURGOS: Servitec Burgos S.L., Cl Lavaderos 7-9, Burgos, 947/ 22.41.68 / Electronica Mas, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro,
947/ 31.49.94
CACERES: Ruiz Garcia Jose, Cl Ecuador 5-B, Caceres, 927/ 22.48.86 / Arsenio Sanchez, C.B., Cl Tornavacas 9, Plasencia,
927/ 41.11.21 / Radio Sanchez C.B., Av De Miajadas S/N, Trujillo, 927/ 32.06.88
CADIZ: Jose Borja Y Jose Arana, Cl San Antonio 31, Algeciras, 956/ 66.60.53 / Galan Sat S.L., Cl Cruz Roja Española 11,
Cadiz, 956/ 20.14.17 / Fermafrio, Pz España 1, Cadiz, 956/ 28.10.82 / Novomam-Sat, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De
La Frontera, 956/ 40.12.09 / Electronica Y Climatizacion Jeda, Cl Divina Pastora E-1 L-4,5,6, Jerez La Frontera, 956/ 33.64.99 /
Servitel, Cl Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, 956/ 33.76.55 / Electrogan, Cl Pagador 31, Pto. Sta. Maria, 956/ 87.07.05 /
Galan Sat S.L., Cl Factoria Matagorda 52, Puerto Real, 956/ 83.35.35 / Rota Electrosur, Cl Malaga 11, Rota, 956/ 81.59.60
371
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 372
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60
CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19,
Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12
CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.99
CIUDAD REAL: Tele-Nueva, Cl Campo 56, Tomelloso, 926/ 50.59.96 / Electronica Arellano, Cl Lorenzo Rivas 14, Alcazar De
San Juan, 926/ 54.78.95 / Lara Technitel, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, 926/ 21.17.87 / Satelec, Cl Libertad 13, Ciudad Real,
926/ 22.01.55 / Climatec, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, 652/ 79.03.60 / Angel Rodero Bellow, Cl Asturias 26, Tomelloso, 926/
51.52.76 / Electrodiaz S.L., Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, 926/ 32.23.24
CORDOBA: Electronica Sales, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, 957/ 66.09.04 / Dueñas Ca|As Teodoro, Cl Hermano Juan
Fdez 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Cayro, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Microm Electronica, Av
Aeropuerto 2, Cordoba, 957/ 23.02.22 / Antonio Gonzalez Esquinas, Cl Gral Primo Rivera 61, Peñarroya, 957/ 57.10.50 /
Serpriego S.L., Cl San Luis 4 Bjo. Izda., Priego De Cordoba, 957/ 54.15.11
GIRONA: Reparaciones Pilsa S.C., Cl J. Pascual I Prats 8, Gerona, 972/ 20.66.96 / Feliu Canalias, Cl Major 26, Campdevanol,
972/ 73.01.72 / Riera Daviu, Cl Torras Y Bages 19, Figueres, 972/ 50.32.64 / Satel, Ps De Barcelona 12, Olot, 972/ 26.55.19 /
New Meresa, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, 972/ 30.44.54 / Arbe Servei, Av Pompeu Fabra 134, Palafrugell, 696/ 20.14.08
GRANADA: Servicosta, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar, 958/ 63.11.43 / Digimat Electronica, Av Jose De Mora 16, Baza,
958/ 70-04-52 / Electronica Wenceslao, Cl Fontiveros 42, Granada, 958/ 81.16.16 / Fermasa, Cl Azorin 7, Granada, 958/
25.64.77 / Servigon, Cl Hospital De La Virgen 22, Granada, 958/ 20.52.81 / Electronica Vargun, C/.Mozart L-2 Ed.Granate,
Granada, 958/ 26.06.01
GUADALAJARA: Tecnicas Marvi S.L., Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, 949/ 23.27.63 Ferreteria Toledano, Cl Ejercito
17 A, Guadalajara, 949/ 23.02.61
GUIPUZCOA: Teknibat Electronica, Cl Zezenbide 4, Eibar, 943/ 70.24.37 / Estudios 3, C.B., Pz De Los Estudios 3, San
Sebastian, 943/ 45.37.97 / Reparaciones Urruti S.L., Ps Aintzieta 32, San Sebastian, 943/ 45.84.10
HUELVA: Abril Sanchez Valentin, Cl Cadiz 2, Cala, 959/ 10.60.41 / Telejara, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, 959/
22.60.74 / Telesonid Huelva, S.C.A., Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, 959/ 24.38.60 / Airsext Huelva, Ps De La Glorieta 6,
Huelva, 959/ 22.88.13 / Electro Sur, Cl Alonso De Ercilla 23, Huelva, 959/ 29.06.15
JAEN: Electronica Gonzalez, Corredera San Bartolome 11, Andujar, 953/ 50.33.82 / Electro Himega, S.A., Cl Adarves Bajos 4C, Jaen, 953/ 24.22.56 / Uniservic Electronica, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, 953/ 75.14.19
LA CORUÑA: Ramsat, Av Finisterre 117-B, Cee, 981/ 74.74.61 / Zener Electronica, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña,
981/ 22.07.00 / S.T. Mendez, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, 981/ 27.52.52 / Bandin Audio, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo,
981/ 86.60.23 / Victor Perez Quintela, Cl Entrerios 35, Santiago De Compostela, 981/ 58.43.92
LA RIOJA: Top Service, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, 941/ 13.50.35 / Electronica Musand, Cl Rey Pastor 60-62, Logroño,
941/ 22.84.52 / Aguado Sat, Cl Velez De Guevara 26 Bajo, Logroño, 941/ 25.25.53
LEON: Prosat, Pz Doce Martires 5, Leon, 987/ 20.34.10 / Tecnyser Electro, Cl Relojero Losada 25, Leon, 987/ 22.77.87 / Asist.
Tecnica Marcos, Cl Conde De Toreno 5, Leon, 987/ 20.01.01 / Domespa Bierzo, Cl Batalla De Lepanto 8, Ponferrada, 987/
41.14.29
LERIDA: Satef, Cl Sant Pelegri 54, Tarrega, 973/ 50.08.48 / Electronica Guirao, Cl Sant Pere Claver 16 B-2, Tarrega, 973/
50.02.34 / Jordi Duro Fort, Cl Industria 6 3º 3ª, Tremp, 973/ 65.25.15
LLEIDA: Ielsa Electronica, Cl Tarragona 15, Lleida, 973/ 24.71.27 / Cristel, Cl Vallcalent 32, Lleida, 973/ 27.08.26
LUGO: Televexo S.L., Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela, 982/58.18.57 / Servicio Tecnico Pasfer, Av Arcadio Pardiñas 77,
Burela, 696/17.86.458 / Electronica Penelo, Cl Serra Gañidoira 63, Lugo, 982/ 21.47.43 / Electronica Fouces, Cl Benito Vicetto
34, Monforte De Lemos, 982/ 40.24.38
MADRID: Video Service Electronic, Cl Era Honda 9, Alcala De Henares, 91/ 880.27.87 / Variosat, S.L., Cl Isla De Corcega 24,
Alcobendas, 91/ 662.04.68 / Ugenasa, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, 91/ 611.52.51 / Electronica Barajas, Pz Del Jubilado 8,
Barajas, 91/ 305.48.90 / Tec-Norte, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, 91/851.63.47 / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38
Local, Madrid, 91/380.33.49 / Electronica Garman, C.B., Cl Mandarina 15, Madrid, 91/ 368.01.79 / Electronica Ansar, Cl
Tomasa Ruiz 4, Madrid, 91/ 460.47.45 / Elbeservi, S.A., Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, 91/ 386.27.11 / Cromadelta, Cl
Alfonso Xii 31, Mostoles, 91/ 664.16.41
MALAGA: Servisuel, Edif. La Union, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, 952/ 46.90.28 / Climaire Plus, Cl Guaro 4, Malaga,
95/ 234.50.36 / Electronica Garcia Campoy, Av Velazquez 5, Malaga, 952/ 32.00.77 / Electronica Bg, Cl Andalucia 2, San
Pedro De Alcantara, 952/ 78.50.09 / Video Taller, S.C., Edif. La Noria B Bjos-5, Torre Del Mar, 952/ 54.23.95
MELILLA: Sonitev, Cl Ejercito Español 3, Melilla, 952/ 68.30.80 / MURCIA: Reg., C.B., Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, 968/
51.00.06 / Caro Porlan Raimundo, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, 968/ 46.18.11 / J. Luis Haro Calvo, Cl La Seda 8 Edif. Las
Terrazas, Lorca, 968/ 47.18.79 / Electroservicios Seba,C.B, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, 968/ 29.85.93 / Visatel, Cl Torre
Alvarez S/N, Murcia, 968/24.16.47 / Electro Servicios Plaza, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, 968/ 28.45.67 / Angel Lopez
Alcaraz, Cl Sierra Del Espartal 6 (Edif. Ana), Murcia, 968/ 29.39.10 / Rafael Gomez Yelo, Ps Corbera 17, Murcia, 968/
26.14.67
NAVARRA: A. T. Pamplona, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, 948/ 24.19.50 / Unitec, Cl Fuente Canonigos 5, Tudela, 948/
82.74.34
ORENSE: Fernandez Gonzalez Jose, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, 988/ 23.48.53 / Antonio Rodriguez Alvarez, Cl
Cabeza De Manzaneda 7, Orense, 988/ 22.40.98
PALENCIA: Electronica Javier, Av Castilla 77, Palencia, 979/ 75.03.74 / Multiservicio Palencia, Cl Cardenal Cisneros 20,
Palencia, 979/ 74.53.80
372
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 373
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12
PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo,
986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose
Cela 13, Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27
SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.08 / J. Daniel Martinez, Cl Abraham Lacut 11-15,
Salamanca, 923/ 19.16.10
SEGOVIA: Guijo S.T., Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, 921/ 42.94.18
SEVILLA: Electro 93 S.L., Cl Melliza 1, Dos Hermanas, 95/ 472.37.16 / Electronica Bersabe, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, 95/
483.33.93 / Electronica Guillen, Cl La Cilla 70, Osuna, 954/ 81.12.96 / Electronica Triana, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla,
95/ 433.83.03 / Telepal, Cl Julio Verne 49, Sevilla, 95/ 464.95.80 / Auvitel, S.L., Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, 95/ 427.57.07
/ Luis Rivas Caldas, Cl Febo 16, Sevilla, 95/ 451.73.55 / Intersat Sevilla, Cl Beethoven 5, Sevilla, 95/ 443.02.26 / Frilar, Pol.
Indust. Navisa C/A 47, Sevilla, 95/ 492.14.44 / Televideo Nervion, Cl Juan Curiel 22, Sevilla, 95/ 458.10.66
SORIA: Teco, Cl Antolin De Soria 10, Soria, 975/ 22.61.25
TARRAGONA: Selecco S.L., Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, 977/ 70.00.12 / Mañe Grifolls, Cl Jesus 21, Calafell, 977/
69.04.39 / Tecno Serveis Mora, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, 977/ 40.08.83 / Euro Tecnics Electronica, Cl Lepanto 16-18,
Reus, 977/ 32.24.89 / Martorell Altes Francisco, Cl Roseta Mauri 10, Reus, 977/ 75.32.41 / Electronica Loguard, Cl Vapor
Vell 17, Reus, 977/ 32.38.04 / Electronica S. Torres, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, 977/ 21.21.48 / Sertecs, S.C., Cl
Caputxins (Bajos) 22, Tarragona, 977/ 22.18.51 / Electro Servei C.B., Ps Moreira 10, Tortosa, 977/ 51.04.42
TERUEL: Electronica Alcañiz S.L., Cl Carmen 21, Alcañiz, 979/ 87.07.94 / Teleservicio Bajo Aragon, Cl Romualdo Soler 4,
Alcañiz, 978/ 87.08.10 / Alejandro Hernandez, Rb San Julian 59, Teruel, 978/ 60.85.51
TOLEDO: Electro Anaya, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, 925/ 48.09.81 / Electronica Rivas, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La
Reina, 925/ 80.55.46 / Electronica Fe-Car, S.L., Av Santa Barbara 30, Toledo, 925/ 21.21.45 / Electronica Jopal S.L., Av
Santa Barbara S/N, Toledo, 925/ 25.04.42
VALENCIA: Envisa Electronic, S.L., Cl General Espartero 9, Alzira, 96/ 241.24.87 / Tecno Hogar, Cl Dos De Mayo 41, Gandia,
96/ 286.53.35 / Electro Servis, Cl Grupo San Valero 4-6, Sueca, 96/ 170.38.50 / Frifonta, Cl Actor Llorens 3, Valencia, 96/
369.92.66 / Servicios Electronicos, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, 96/ 340.20.34 / Antonio Monleon, S.L., Av De La Plata 91,
Valencia, 96/ 334.55.87
VALLADOLID: Electronica Vitelson, Pz Del Mercado 9, Medina Del Campo, 983/ 80.43.56 / Teleservicios, Cl Esgueva 6,
Valladolid, 983/ 30.92.61 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, Valladolid, 983/ 29.78.66 / Jesus
Alburquerque, Cl Vinos Ribera Del Duero 10, Valladolid, 983/ 24.62.26 / Teodoro Negro Hernandez, Glorieta Descubrimiento
4, Valladolid, 983/ 39.17.81
VIZCAYA: Servitele, Cl Autonomia 24 Galerias, Bilbao, 94/ 444.89.02 / Negredo Martin Daniel, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, 94/
411.22.82 / Collantes Martin Onofre, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, 94/ 483.21.22
ZAMORA: R.T.V. Blanco, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, 980/ 51.14.41
ZARAGOZA: Cinca Monterde Antonio, Cl Via Universitas 52, Zaragoza, 976/ 31.69.65 / Aragon Televideo, S.C., Cl Batalla
Clavijo 18, Zaragoza, 976/ 32.97.12
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, CH-8108 Dällikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - http://www.sharp.se
Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250
Jönköping Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, 036-161690
Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-186170
Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200
Tv-berg, Krusegatan 26, 212 25 Malmö, 040-188380
NORWAY
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, +354-5332150
DENMARK
Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, +35-8947805000
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500
373
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 374
TECHNISCHE DATEN
D
:
:
Mikrowelle :
Grill oben :
Grill unten :
Grill oben/Mikrowelle :
Grill unten/Mikrowelle :
Grill oben und unten :
Dreifach :
Heißluft :
Heißluft/Mikrowelle :
Mikrowelle :
Grill oben :
Grill unten :
Heißluft :
:
:
:
:
:
:
:
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
D
230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
Mindestens 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,06 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
596 mm (B) x 390 mm (H) x 487 mm (T)
353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (T) **
26 Liter **
ø325 mm, Metall
ca. 22 kg
25 W/240-250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form
elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
374
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 375
FICHE TECHNIQUE
F
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique:
Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Gril haut/Micro-ondes
Gril bas/Micro-ondes
Grils haut et bas
Triple
Convection
Convection/Micro-ondes
Puissance:
Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
F
230 V, 50 Hz, monophasé
16 A minimum
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,06 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
596 mm (W) x 390 mm (H) x 487 mm (D)
353 mm (W) x 207 mm (H) x 357 mm (D) **
26 litres **
ø325 mm, Métal
22 kg
25 W/240-250 V
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.
375
14. R-82FBST specs & adds
08:33
Page 376
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid:
Uitvoermogen
26/08/2004
Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste grill/Magnetron
Onderste grill/Magnetron
Bovenste en onderste grill
Drie functie
Convectiewarmte
Convectiewarmte/Magnetron
Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Convectiewarmte
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
NL
230 V, 50 Hz, enkele fase
Minimum 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,06 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz * (groep 2/klasse B)
596 mm (B) x 390 mm (H) x 487 mm (D)
353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (D) **
26 liter **
ø325 mm, metaal
22 kg
25 W/240-250 V
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd
door 93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
376
14. R-82FBST specs & adds
I
26/08/2004
08:33
Page 377
DATI TECNICI
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di
Microonde
alimentazione:
Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore/Microonde
Grill inferiore/Microonde
Grill superiore ed inferiore
Funzione triplice
Convezione
Convezione/Microooonde
Potenza erogata:
Microonde
Grill superiore
Grill inferiore
Convezione
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
I
230 V, 50 Hz, monofase
16 A minimo
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,06 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz * (Gruppo 2/classe B)
596 mm (L) x 390 mm (A) x 487 mm (P)
353 mm (L) x 207 mm (A) x 357 mm (P) **
26 litri **
ø325 mm, metallo
22 kg
25 W/240-250 V
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla
direttiva EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE
POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
377
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 378
DATOS TÉCNICOS
E
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia
de CA:
Potencia de salida:
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
Microondas
Grill superior
Grill inferior
Grill superior/Microondas
Grill inferior/Microondas
Grills superior e inferior
Función triple
Convección
Convección/Microondas
Microondas
Grill superior
Grill inferior
Convección
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
E
230 V, 50 Hz, monofásica
Mínimo 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,06kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz * (grupo 2/clase B)
596 mm (An) x 390 mm (Al) x 487 mm (P)
353 mm (An) x 207 mm (Al) x 357 mm (P) **
26 litros **
ø325 mm, metal
22 kg
25 W/240-250 V
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en
forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima.
La capacità effettiva di contenere cibo è minore.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la
modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE
MEJORAS EN EL APARATO.
378
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 380
380
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 381
381
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 382
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3
20097 Hamburg
Germany
SHARP MANUFACTURING
Gedruckt in Grossbritannien
ist ein Mitglied von:
Imprimé au Royaume-Uni
est un membre de:
is een lid van:
Gedrukt in Groot-Brittannie
è un membro di:
Stampato in Gran Bretagna
es un miembro de:
Impreso en el Reino Unido
é um membro de:
Impresso no Reino Unido
De pulp die gebruik is
El 100 % de la
Der Zellstoff zur
Este papel é
voor de vervaardiging Il 100 % della pasta
Ce papier est
pasta utilizada en totalmente fabricado
Herstellung dieses
utilizzata per
entièrement fabriqué van dit papier is voor
la fabricación de a partir de pasta de
Papiers kommt zu
100
%
afkomstig
uit
produrre questa carta
à partir de pâte à
este papel procede papel proveniente
100 % aus nachhaltig
papier provenant bossen die doorlopend proviene da foreste
de bosques
bewirtschafteten
de florestas duráveis
sostenibili
de forêts durables opnieuw aangepland
sostenibles
Wäldern
worden
TINS-A396URR0
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 383
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3
20097 Hamburg
Germany
SHARP MANUFACTURING
Gedruckt in Grossbritannien
ist ein Mitglied von:
Imprimé au Royaume-Uni
est un membre de:
is een lid van:
Gedrukt in Groot-Brittannie
è un membro di:
Stampato in Gran Bretagna
es un miembro de:
Impreso en el Reino Unido
é um membro de:
Impresso no Reino Unido
Le papier de ce De papier voor deze La carta di questo
Das Papier dieser
Bedienungsanleitung mode d'emploi est gebruiksaanwijzing manuale d'istruzioni
fait de 100 %
besteht zu 100 %
is van 100 %
è fatta di 100 %
de papier réutilisé hergebruiken papier della carta riciclata
aus Altpapier
gemaakt
TINS-A396URR0
El papel de este
manual de
instrucciones se
hace de 100 %
es del papel
reciclado
O papel deste
manual da operação
é feito de 100 %
do papel recycled