Transcripción de documentos
Ladegeräte - Buch Seite 1 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2,
CSS 15, CSS 20/45
D
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Instrucciones de servicio
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
FIN
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
GR
GB
F
NL
I
E
P
S
DK
N
4
9
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
32554/0004 TC
Ladegeräte - Buch Seite 3 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60 / MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
4
Ladegerät Typ
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Artikelnummer
98033401
98034301
98023904
98035201
Eingangsspannung
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Ausgangsspannung
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Ladestrom
– Schnellladung
max. 1,65 A
max. 3,2 A
max. 8,0 A
– Erhaltungsladung (Mittelwert)
6 mA
60 mA
100 mA
max. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Gewicht
Schutzklasse
*)
max. 60 Min.
–
–
–
max. 40 Min.
max. 60 Min.
–
–
max. 15 Min.
–
–
–
–
–
–
max. 20 Min.
max. 45 Min.
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Abhängig von der Akku-Spannung, der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkus können die realen Ladezeiten von den Angaben abweichen.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Ladezeit bei Akku-Kapazität *)
am Beispiel der Basis-Akkus
1,5 Ah NiCd / 13,2 V
2,0 Ah NiCd / 13,2 V
3,0 Ah NiMH / 13,2 V
2,0 Ah NiCd / 24 V
3,0 Ah NiMH / 24 V
Ladegeräte - Buch Seite 4 Montag, 3. April 2000 2:45 14
Deutsch
Technische Daten
9
Battery Charger Type
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Article number
98033401
98034301
98023904
98035201
Input voltage
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Output voltage
12 - 13.2 V
7.2 - 13.2 V
7.2 - 14.4 V
24 V
Charging current
– Quick charging
max. 1.65 A
max. 3.2 A
max. 8.0 A
– Sustaining charge (average value)
6 mA
60 mA
100 mA
max. 8.0 A (at 2.0 Ah/NiCd)
max. 4.0 A (at 3.0 Ah/NiMH)
100 mA
Weight
Safety class
*)
max. 60 min
–
–
–
max. 40 min
max. 60 min
–
–
–
–
–
–
–
–
max. 20 min
max. 45 min
approx. 1.3 kg
approx. 0.5 kg
approx. 1.5 kg
approx. 1.1 kg
/ II
max. 15 min
/ II
/ II
/ II
The actual charging times can deviate from the specified times, depending on the battery voltage, the residual capacity and also the temperature of the battery.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Charging time for battery capacity *),
based on the standard batteries.
1.5 Ah NiCd/13.2 V
2.0 Ah NiCd/13.2 V
3.0 Ah NiMH/13.2 V
2.0 Ah NiCd/24 V
3.0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 9 Montag, 3. April 2000 2:45 14
English
Technical Data
Français
Chargeur d’accu, type
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Référence
98033401
98034301
98023904
98035201
Tension d’entrée
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Tension de sortie
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Courant de charge
– Charge rapide
max. 1,65 A
max. 3,2 A
max. 8,0 A
– Charge de maintien (valeur moyenne)
6 mA
60 mA
100 mA
max. 8,0 A (pour 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (pour 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Poids
Classe de protection
*)
max. 60 min.
–
–
–
max. 40 min.
max. 60 min.
–
–
max. 15 min.
–
–
–
–
–
–
max. 20 min.
max. 45 min.
env. 1,3 kg
env. 0,5 kg
env. 1,5 kg
env. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Les temps de charge réels peuvent différencier des indications en fonction de la tension de l’accu, de la capacité résiduelle ainsi que de la température de l’accu.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Temps de charge pour capacité de l’accu
*) avec comme exemple les accus de
base
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 14 Montag, 3. April 2000 2:45 14
14
Caractéristiques techniques
Nederlands
Snellader type
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Artikelnummer
98033401
98034301
98023904
98035201
Ingangsspanning
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Uitgangsspanning
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Oplaadstroom
– Snellading
max. 1,65 A
max. 3,2 A
max. 8,0 A
– Druppelladen (gemiddelde waarde)
6 mA
60 mA
100 mA
max. 8,0 A (bij 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (bij 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Gewicht
Beschermingsklasse
*)
max. 60 min
–
–
–
max. 40 min
max. 60 min
–
–
max. 15 min
–
–
–
–
–
–
max. 20 min
max. 45 min
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Afhankelijk van de accuspanning, de restcapaciteit en de temperatuur van de accu kunnen verschillen voorkomen tussen de werkelijke oplaadtijden en de vermelde gegevens.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Oplaadtijd bij accucapaciteit *)
met basisaccu als voorbeeld
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 19 Montag, 3. April 2000 2:45 14
19
Technische gegevens
Italiano
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Codice di ordinazione
98033401
98034301
98023904
98035201
Tensione di entrata
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Tensione di uscita
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Corrente di carica
– Ricarica rapida
mass. 1,65 A
mass. 3,2 A
mass. 8,0 A
mass. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd)
mass. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH)
– Ricarica di mantenimento
(valore medio)
6 mA
60 mA
100 mA
100 mA
mass. 15 min.
Tempo di ricarica con autonomia
batteria *) con esempio delle
batterie di base
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Peso
Classe di protezione
*)
mass. 60 min.
–
–
–
mass. 40 min.
mass. 60 min.
–
–
–
–
–
–
–
–
mass. 20 min.
mass. 45 min.
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
A seconda della tensione della batteria, dell'autonomia rimanente così pure della temperatura della batteria, i reali tempi di ricarica possono differire dai dati riportati.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Caricabatteria Tipo
Ladegeräte - Buch Seite 24 Montag, 3. April 2000 2:45 14
24
Dati tecnici
Español
Cargador Tipo
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Nº de artículo
98033401
98034301
98023904
98035201
Tensión de entrada
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Tensión de salida
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Corriente de carga
– Carga rápida
máx. 1,65 A
máx. 3,2 A
máx. 8,0 A
– Carga de mantenimiento (valor medio)
6 mA
60 mA
100 mA
máx. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd)
máx. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Peso
Protección
*)
máx. 60 min
–
–
–
máx. 40 min
máx. 60 min
–
–
–
–
–
–
–
–
máx. 20 min
máx. 45 min
aprox. 1,3 kg
aprox. 0,5 kg
aprox. 1,5 kg
aprox. 1,1 kg
/ II
máx. 15 min
/ II
/ II
/ II
Dependiendo de la tensión del acumulador, de la capacidad residual, así como de la temperatura del acumulador, puede ocurrir que los tiempos de carga reales difieran de estas indicaciones.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tiempo de carga válido para el acumuladort *) de referencia de la capacidad indicada
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 29 Montag, 3. April 2000 2:45 14
29
Datos técnicos
Ladegeräte - Buch Seite 30 Montag, 3. April 2000 2:45 14
30
Español
1
Aplicación
Para nuestro programa de aparatos accionados por
acumulador hemos proyectado unos cargadores considerado en ello los conocimientos técnicos más
avanzados en este sector. Gracias al control del proceso de carga por procesador se garantiza una seguridad óptima al cargar los acumuladores, y además,
una vida útil y un aprovechamiento máximo de la capacidad.
El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de
manejo le informa sobre la aplicación de los respectivos cargadores.
2
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas accionadas por
acumulador deben considerarse unas medidas de
seguridad fundamentales, además de las que se
mencionan a continuación, con el fin de reducir el
riesgo de incendio, fugas en los acumuladores y
lesión de personas.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes
de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin
falta antes de usar el aparato y cuya observancia
recomendamos encarecidamente:
– Cargue los acumuladores solamente con un cargador recomendado por el fabricante y no lo use
nunca para cargar otros aparatos eléctricos.
– No emplear acumuladores defectuosos o deformados.
– Los aparatos y acumuladores que no sean utilizados deben guardarse por separado en un lugar
seco situado a cierta altura, o cerrado, para que no
sean accesibles a los niños. Como medida de
seguridad es necesario observar siempre también
un cargador conectado a la red.
– No exponer a la lluvia el aparato, el acumulador o
el cargador. No emplee los aparatos en entornos
húmedos o mojados.
– Mantener siempre limpios y secos el acumulador y
el cargador.
– No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes.
– Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peligro de explosión! No depositar el acumulador
sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los
50 °C pueden dañarlo.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
– En condiciones extremas puede salir líquido del
acumulador, lo cual no significa que haya algún
defecto. Si la carcasa presenta alguna fuga y el
líquido del acumulador entra en contacto con la
piel, proceda del modo siguiente:
1. Lave con agua y jabón la zona afectada.
2. Neutralice el líquido del acumulador con vinagre
y limón.
3. Si el líquido del acumulador entra en contacto con
los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante al
menos 10 minutos. ¡Consulte a su médico inmediatamente!
– Por favor, antes de conectar el cargador a la red,
asegúrese de que la tensión de su red coincida con
la tensión indicada en la placa de características
del mismo.
– Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado delenchufe y del cable. Deje sustituirlos por
un especialista encaso de que estén deteriorados.
– Atención, alta tensión: ¡No abrir el cargador!
– Observe Ud. que la conexión del cargador a la
batería se efectúe en la posición correcta, y de que
no se vea dificultada por cuerpos extraños.
– Mantenga el receptáculo de batería libre de materiales extraños, y protégalo de la suciedad y humedad. Guardarlo en lugar seco y libre de heladas.
– En caso de mantener la batería fuera del cargador,
tapar los contactos. Al realizar un cortocircuito provocado por el puenteado co n un elemento metálico existe peligro de incendio y de explosión!
– No cargar acumuladores de otra marca. Utilizar
únicamente accesorios originales.
– Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio ambiente.
Ladegeräte - Buch Seite 31 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
3
Carga de acumuladores
¡Importante!
Emplee este aparato tan sólo para cargar los acumuladores que el fabricante aconseja.
La tensión nominal del acumulador debe coincidir con
las indicaciones del aparato.
– Los acumuladores no están cargados. Por ello, es
necesario cargarlo antes de la puesta en marcha
del aparato.
– Un acumulador nuevo alcanza su potencia plena
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
– La vida útil máxima del acumulador se obtiene cargándolo a una temperatura ambiente entre +5 °C y
máx. +45 °C.
– Si la temperatura del acumulador no es la admisible (aprox. +5 °C y +45 °C), se prolonga el tiempo
de carga debido al tiempo de enfriamiento o calentamiento.
– ¡Importante! Los acumuladores se descargan si no
se utiliza la herramienta. Por lo tanto, ésta deberá
cargarse periódicamente.
O mejor todavía: conecte el acumulador al cargador que está conectado a la red; éste se desconectará automáticamente una vez esté cargado el
acumulador. Si procede de este modo, dispondrá
de un acumulador cuidado y en condiciones óptimas.
– No deje el acumulador en el cargador si éste no
está funcionando.
Si no puediesen cargarse correctamente los acumuladores:
1. Asegúrese de que el tomacorriente suministra tensión.
2. Asegúrese de que las puntas de carga hacen buen
contacto.
3. Si aún así no fuese posible efectuar la carga, entregue el aparato accionado por acumulador y el
cargador a uno de nuestros servicios técnicos más
próximo.
Indicaciones para el uso correcto del acumulador:
– Recargue los acumuladores siempre a su debido
tiempo. De esta manera, se garantizará una vida
larga del aparato. Deberán recargarse siempre
que se observe una disminución de la potencia.
– Para obtener una vida útil máxima, no recargar
inmediatamente el acumulador si se ha utilizado
brevemente, sino descargarlo, siempre que sea
posible, hasta el nivel inferior de capacidad, y
recargarlo entonces.
– Evite bloquear la máquina. La gran corriente que
circula en estos casos produce una descarga
mayor y reduce la vida útil del acumulador.
Español
31
– Si después de cada carga el tiempo de funcionamiento del acumulador se va reduciendo, esto es
muestra de que el acumulador está agotado y
debe sustituirse.
¡No efectúe reparaciones en el cargador por su propia
cuenta!
¡Envíe siempre los aparatos defectuosos (también en
el caso de cables de red dañados) a uno de nuestros
puntos de servicio más próximo!
4
Cargador Tipo: MSL 60
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores NiCd de Kress con tensiones
entre 12 V y 13,2 V.
El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de
manejo le informa sobre la aplicación de los respectivos cargadores.
Puesta en marcha
Desmontar el acumulador de la máquina según se
detalla en las instrucciones de manejo de su aparato
accionado por acumulador. El montaje se realiza procediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el
acumulador en el cargador.
Proceso de carga
El proceso de carga se inicia en el momento de
conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de
introducir la batería en el re ceptáculo.
El cargador “inteligente” detecta el estado de carga
del acumulador y cambia a carga de mantenimiento si
el acumulador está completamente cargado. Este
procedimiento de carga protege al acumulador, manteniéndolo además siempre cargado.
La carga rápida es solamente posible, si la temperatura de la batería se encuentra entre +5°C y +45°C.
El cargador es apto para un servicio permanente.
Indicadores y su significado
Luz verde intermitente: El acumulador está conectado y se está cargando (máx. 60 minutos).
Luz verde permanente: El acumulador está cargado,
el cargador ha conmutado a carga de mantenimiento.
Luz roja permanente: El acumulador no tiene establecido el contacto o se ha calentado demasiado. Retirar el acumulador del cargador y volver a introducir o
dejar enfriar hasta una temperatura ambiente e iniciar
de nuevo el proceso de carga.
Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con
los contactos puenteados.
– Retirar el acumulador del cargador.
– ¡Extraer el enchufe de la red!
– Inspeccionar el alojamiento para carga del acumulador en cuanto a cuerpos extraños.
Ladegeräte - Buch Seite 32 Montag, 3. April 2000 2:45 14
32
Español
5
Cargador Tipo: MSL 60/2
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores de Kress con tensiones entre
7,2 V y 13,2 V.
Se pueden cargar tanto acumuladores de NiCd como
de NiMH.
El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de
manejo le informa sobre la aplicación de los respectivos cargadores.
Puesta en marcha
Desmontar el acumulador de la máquina según se
detalla en las instrucciones de manejo de su aparato
accionado por acumulador. El montaje se realiza procediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el
acumulador en el cargador.
Proceso de carga
El proceso de carga se inicia en el momento de
conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de
introducir la batería en el re ceptáculo.
El cargador “inteligente” detecta el estado de carga
del acumulador y cambia a carga de mantenimiento si
el acumulador está completamente cargado. Este
procedimiento de carga protege al acumulador, manteniéndolo además siempre cargado.
La carga rápida es solamente posible, si la temperatura de la batería se encuentra entre +5°C y +45°C.
El cargador es apto para un servicio permanente.
Indicadores y su significado
Luz permanente amarilla: El aparato está en disposición de funcionamiento; no se encuentra ningún
acumulador en el alojamiento para carga del acumulador.
Luz verde intermitente: El acumulador está conectado y se está cargando (aprox. 40 min. para un acumulador NiCd / aprox. 60 minutos para un acumulador
NiMH).
Luz verde permanente: El acumulador está cargado,
el cargador ha conmutado a carga de mantenimiento.
Luz roja permanente: Acumulador demasiado
caliente o muy frío. El proceso de carga se inicia automáticamente en el momento en que la temperatura
del acumulador se encuentre dentro del margen
admisible.
Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con
los contactos puenteados.
– Retirar el acumulador del cargador.
– ¡Extraer el enchufe de la red!
– Inspeccionar el alojamiento para carga del acumulador en cuanto a cuerpos extraños.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
6
Cargador Tipo: CSS 15
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores NiCd de Kress con tensiones
entre 7,2 V y 14,4 V.
El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de
manejo le informa sobre la aplicación de los respectivos cargadores.
Puesta en marcha
Desmontar el acumulador de la máquina según se
detalla en las instrucciones de manejo de su aparato
accionado por acumulador. El montaje se realiza procediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el
acumulador en el cargador.
Proceso de carga
El cargador rápido gobernado por procesador controla los parámetros de carga y del acumulador, lo que
permite cargar éste con una corriente de carga rápida
óptima en función de la temperatura. Con ello se
alcanzan unos tiempos de carga muy cortos y una
vida útil prolongada del acumulador.
Una vez finalizado el proceso de carga rápida, el cargador cambia automáticamente a carga de mantenimiento. De esta manera se compensa la autodescarga propia del acumulador.
Indicadores y su significado
Luz permanente amarilla: Cargador conectado correctamente a la tensión de red y en disposición de
funcionamiento; ningún acumulador en el alojamiento
para carga, o acumulador sin contactar correctamente.
Luz verde intermitente: Acumulador correctamente
contactado; proceso de carga rápida en curso.
Luz verde permanente: Fin del proceso de carga
rápida; el cargador ha cambiado a carga de mantenimiento. El acumulador está plenamente cargado y
puede retirarse.
Luz roja permanente: Temperatura del acumulador
fuera del margen admisible; el proceso de carga se
inicia en el momento en que la temperatura del acumulador se encuentre dentro del margen de temperatura admisible.
Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con
los contactos puenteados.
– Retirar el acumulador del cargador.
– ¡Extraer el enchufe de la red!
– Inspeccionar el alojamiento para carga del acumulador en cuanto a cuerpos extraños.
Ladegeräte - Buch Seite 33 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Montaje a la pared del cargador
El cargador puede sujetarse a la pared empleando el
soporte mural que se adjunta, montando éste con
unos tornillos de uso corriente en el comercio.
El cargador puede volver a desengancharse en cualquier momento y utilizarse como aparato de sobremesa.
7
Cargador Tipo: CSS 20/45
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores de una tensión de 24 V.
Se pueden cargar tanto acumuladores de NiCd como
de NiMH.
El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de
manejo le informa sobre la aplicación de los respectivos cargadores.
Puesta en marcha
Desmontar el acumulador de la máquina según se
detalla en las instrucciones de manejo de su aparato
accionado por acumulador. El montaje se realiza procediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el
acumulador en el alojamiento para carga hasta percibir claramente su enclavamiento. Para desmontar el
acumulador, presionar ambas teclas de desenclavamiento de manera que el acumulador deje sacarse
con facilidad del cargador. ¡No proceda con brusquedad!
Proceso de carga
El cargador rápido gobernado por procesador controla
los parámetros de carga y del acumulador, lo que permite cargar éste con una corriente de carga rápida
óptima en función de la temperatura. Con ello se alcanzan unos tiempos de carga muy cortos y una vida útil
prolongada del acumulador.
Una vez finalizado el proceso de carga rápida, el cargador cambia automáticamente a carga de mantenimiento. De esta manera se compensa la autodescarga propia del acumulador.
Indicadores y su significado
Luz permanente amarilla: Cargador conectado correctamente a la tensión de red y en disposición de
funcionamiento; ningún acumulador en el alojamiento
para carga, o acumulador sin contactar correctamente.
Luz verde intermitente: Acumulador correctamente
contactado; proceso de carga rápida en curso.
Luz verde permanente: Fin del proceso de carga
rápida; el cargador ha cambiado a carga de mantenimiento. El acumulador está plenamente cargado y
puede retirarse.
Español
33
Luz verde permanente: Temperatura del acumulador fuera del margen admisible; el proceso de carga
se inicia en el momento en que la temperatura del
acumulador se encuentre dentro del margen de temperatura admisible.
Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con
los contactos puenteados.
– Retirar el acumulador del cargador.
– ¡Extraer el enchufe de la red!
– Inspeccionar el alojamiento para carga del acumulador en cuanto a cuerpos extraños.
Montaje a la pared del cargador
El cargador puede sujetarse a la pared empleando el
soporte mural que se adjunta, montando éste con
unos tornillos de uso corriente en el comercio.
El cargador puede volver a desengancharse en cualquier momento y utilizarse como aparato de sobremesa.
8
Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en materiales reutilizables.
Los acumuladoAkku
res defectuosos
deben reciclarse
según directriz
Recycling
91/157/CEE. No
tire los acumuladores defectuosos a la basura, al
fuego o al agua.
No abrir el acumulador, y retornarlo a través de los
establecimientos de recolección disponibles.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
Portugues
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Número de artigo
98033401
98034301
98023904
98035201
Tensão de entrada
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Tensão de saída
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Corrente de carga:
– Carga rápida
máx. 1,65 A
máx. 3,2 A
máx. 8,0 A
máx. 8,0 A (a 2,0 Ah/NiCd)
máx. 4,0 A (a 3,0 Ah/NiMH)
– Carga de compensação
(Valores médios)
6 mA
60 mA
100 mA
100 mA
máx. 15 min.
Tempo de carregamento com capacidade
do acumulador *) no exemplo do acumulador básico
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Peso
Classe de protecção
*)
máx. 60 min.
–
–
–
máx. 40 min.
máx. 60 min.
–
–
–
–
–
–
–
–
máx. 20 min.
máx. 45 min.
aprox. 1,3 kg
aprox. 0,5 kg
aprox. 1,5 kg
aprox. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Dependendo da tensão do acumulador, da capacidade restante, assim como da temperatura do acumulador, estes períodos reais de carregamento podem divergir das indicações.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tipo de carregador
Ladegeräte - Buch Seite 34 Montag, 3. April 2000 2:45 14
34
Dados técnicos
Svenska
Batteriladdartyp
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Artikelnummer
98033401
98034301
98023904
98035201
Ingångsspänning
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Utgångsspänning
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Laddningsström
– Snabbladdning
max. 1,65 A
max. 3,2 A
max. 8,0 A
– Underhållsladdning (medelvärde)
6 mA
60 mA
100 mA
max. 8,0 A (vid 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (vid 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Vikt
Skyddstyp
*)
max. 60 min
–
–
–
max. 40 min
max. 60 min
–
–
max. 15 min
–
–
–
–
–
–
max. 20 min
max. 45 min
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Beroende på batteriets spänning, resterande kapacitet samt dess temperatur kan de reella laddningstiderna avvika från angivna data.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Laddningstid vid batterikapacitet *)
enligt exempel för basbatteriet
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 39 Montag, 3. April 2000 2:45 14
39
Tekniska data
Dansk
Ladeaggregat Type
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Varenummer
98033401
98034301
98023904
98035201
Indgangsspænding
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Udgangsspænding
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Ladestrøm
– Hurtigladning
maks. 1,65 A
maks. 3,2 A
maks. 8,0 A
– Kompensationsladning (middelværdi)
6 mA
60 mA
100 mA
maks. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd)
maks. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Vægt
Dobbeltisoleret
*)
maks. 60 min
–
–
–
maks. 40 min
maks. 60 min
–
–
maks. 15 min
–
–
–
–
–
–
maks. 20 min
maks. 45 min
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
De faktiske ladetider afhænger af akkuspænding, restkapacitet og akkuens temperatur og kan derfor afvige fra angivelserne.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Ladetid ved akku-kapacitet *)
ved hjælp af basis-akkuerne
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 44 Montag, 3. April 2000 2:45 14
44
Tekniske data
Ladegeräte - Buch Seite 45 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
1
Anvendelse
Til vores akku-maskine-program har vi udviklet ladeaggregater, som opfylder de nyeste tekniske krav på
dette område. Den computerstyrede ladning sikrer
optimal ladesikkerhed, maksimal levetid og kapacitetsudnyttelse af akkuerne.
Tabellen bagest i denne betjeningsvejledning giver et
overblik over ladeaggregatets forskellige anvendelsesområder.
2
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
OBS! Brug af akkudrevet værktøj kræver, at principielle sikkerhedsforskrifter samt efterfølgende forskrifter overholdes for at forringe faren for brand, udløbende akkuer og kvæstelser.
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse
hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerhedshenvisningerne i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i
vedlagte hæfte.
Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før
ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at
De overholder:
– Til opladning af akkuerne bør De udelukkende
anvende en oplader, som er anbefalet af producenten. Samtidig bør De aldrig anvende den anbefalede oplader til opladning af andre elektriske apparater.
– Brug aldrig defekte eller deformerede akkuer.
– Når værktøj og akkuer ikke er i brug, bør de opbevares på et tørt sted som kan låses, gerne højt
oppe, hvor de er utilgængelige for børn. Også af
sikkerhedstekniske grunde anbefales det at holde
øje med værktøj, som er tilsluttet strømnettet.
– Værktøj, akku og oplader må ikke udsættes for
regn. Værktøj må ikke benyttes i våde eller fugtige
omgivelser.
– Hold altid akkumulator og ladeaggregat rene og
tørre.
– Akkumulatoren må ikke åbnes og skal beskyttes
mod stød.
– Akkumulatoren skal beskyttes mod varme og
brand: Eksplosionsfare! Akkumulatorer må ikke
fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes
for stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er
skadelige.
Dansk
45
– Under ekstreme betingelser kan der flyde noget
akku-væske ud; det betyder dog ikke, at der foreligger en defekt. Hvis huset i en sådan situation
skulle blive utæt eller der skulle komme akkuvæske ud på huden skal De gøre følgende:
1. Vask straks det pågældende område af huden med
vand og sæbe.
2. Neutralisér akku-væsken med eddike eller citronsaft.
3. Skulle der komme akku-væske i øjet, skal øjet skylles mindst 10 minutter i klart vand. Søg derefter
straks læge!
– Kontrollér om spændingen på strømnettet stemmer
overens med den netspænding, som er angivet på
opladerens typeskilt, før De slutter opladeren til
strømnettet.
– Før enhver brug skal stikket og ledningen kontrolleres. Lad beskadigede dele reparere af en fagmand.
– Pas på stærkstrøm: Åben ikke opladeren!
– Sørg for, at ladeaggregat - akkumulator er forbundet rigtigt til hinanden og ikke er forstyrres af fremmede elementer.
– Hold ladeskakten fri for fremmde genstande, og
beskyt den mod smuds og fugt. Skal opbevares på
et tørt og frostsikkert sted.
– Tildæk akkumulatorens kontakter, hvis den opbevares uden for opladningsapparatet. Ved kortslutning, som er forårsaget af metalliske brodannelser,
består der brand- og eksplosionsfare!
– Der må ikke oplades fremmede akkumulatorer.
Brug kun originalt tilbehør..
– Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
Norsk
Ladeapparat Type
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Artikkelnummer
98033401
98034301
98023904
98035201
Inngangsspenning
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Utgangsspenning
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Ladestrøm
– Hurtiglading
maks. 1,65 A
maks. 3,2 A
maks. 8,0 A
6 mA
60 mA
100 mA
maks. 8,0 A (ved 2,0 Ah/NiCd)
maks. 4,0 A (ved 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
– Kompensasjonslading
(gjennomsnittsverdi)
Vekt
Beskyttelsesklasse
*)
maks. 60 min.
–
–
–
maks. 40 min.
maks. 60 min.
–
–
maks. 15 min.
–
–
–
–
–
–
maks. 20 min.
maks. 45 min.
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Avhengig av batterispenningen, restkapasiteten og temperaturen til batteriene kan de virkelige oppladingstidene avvike noen fra angivelsene.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Oppladingstid ved batteri-kapasitet *)
med basis-batteriet som eksempel
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 49 Montag, 3. April 2000 2:45 14
49
Tekniske data
Suomi
Latauslaitteen malli
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Tuotenumero
98033401
98034301
98023904
98035201
Siäänmenojännite
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Ulostulojännite
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Latausvirta
– Pikalataus
maks. 1,65 A
maks. 3,2 A
maks. 8,0 A
– Ylläpitolataus (keskiarvo)
6 mA
60 mA
100 mA
maks. 8,0 A (2,0 Ah/NiCd akulla)
maks. 4,0 A (3,0 Ah/NiMH akulla)
100 mA
Paino
Suojausluokka
*)
maks. 60 min
–
–
–
maks. 40 min
maks. 60 min
–
–
–
–
–
–
–
–
maks. 20 min
maks. 45 min
n. 1,3 kg
n. 0,5 kg
n. 1,5 kg
n. 1,1 kg
/ II
maks. 15 min
/ II
Riippuen akkujännitteestä, jäännöskapasiteetista sekä akun lämpötilasta, voivat todelliset latausajat poiketa ilmoitetuista.
/ II
/ II
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Esimerkki latausajasta akkukapasiteetin *)
mukaan perusakuille
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 54 Montag, 3. April 2000 2:45 14
54
Tekniset tiedot
EÏÏËÓÈο
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
98033401
98034301
98023904
98035201
∆¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
ƒÂ‡Ì· ÊfiÚÙÈÛ˘
– ∆·¯˘ÊfiÚÙÈÛË
̤Á. 1,65 A
̤Á. 3,2 A
̤Á. 8,0 A
– ¢È·Ù‹ÚËÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ (̤ÛË ÙÈÌ‹)
6 mA
60 mA
100 mA
̤Á. 8,0 A (ÛÙȘ 2,0 Ah/NiCd)
̤Á. 4,0 A (ÛÙȘ 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Û ̷ٷڛ˜ *)
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ·Ó¿ÏÔÁ˜ Ì ÙË ‚·ÛÈ΋
Ì·Ù·Ú›·
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
̤Á. 60 min
–
–
–
̤Á. 40 min
̤Á. 60 min
–
–
µ¿ÚÔ˜
ÂÚ›Ô˘. 1,3 kg
ÂÚ›Ô˘. 0,5 kg
ªfiÓˆÛË
*)
/ II
/ II
̤Á. 15 min
–
–
–
–
–
–
̤Á. 20 min
̤Á. 45 min
ÂÚ›Ô˘. 1,5 kg
ÂÚ›Ô˘. 1,1 kg
/ II
/ II
™Â ÂÍ¿ÚÙËÛË ·fi ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ηıÒ˜ ÎÈ ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÔÈ Ú·ÁÌ·ÙÈÎÔ› ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó
·fi ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜, Ù‡Ô˜
Ladegeräte - Buch Seite 59 Montag, 3. April 2000 2:45 14
59
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
Ladegeräte - Buch Seite 61 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
– ∏ ̤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ˘fi
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÂٷ͇ +5 ÆC ηÈ
ÙÔ Ôχ +45 ÆC.
– AÓ Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÌÂٷ͇ ÂÚ›Ô˘ 5 Î·È 45 ‚·ıÌÒÓ
KÂÏÛ›Ô˘) Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È
ηٿ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ „‡Í˘ ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ·Ó¿ÏÔÁ·
ÌÂ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË.
– ™ËÌ·ÓÙÈÎfi! OÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÎÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È fiÙ·Ó Ë
Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. ºÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ
̷ٷڛ˜ Ù·ÎÙÈο.
AÎfiÌ· ηχÙÂÚ· ı· ‹Ù·Ó ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙȘ
̷ٷڛ˜ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ Ì ÙÔ Ú‡̷, Î·È Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙË
ÊfiÚÙÈÛË ÂÚÓ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË
‰È·Ù‹ÚËÛ˘. A˘Ùfi ÚÔÛʤÚÂÈ È‰È·›ÙÂÚ·
ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙËÓ
ÂÙÔÈÌfiÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
– ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ fiÙ·Ó
·˘Ùfi˜ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο:
1. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó ¤¯ÂÈ Ù¿ÛË Ë Ú›˙·.
2. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ï‹ ·ʋ ÛÙ· ÛËÌ›·
ÊfiÚÙÈÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ·ÎfiÌË
·‰‡Ó·ÙË, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓfi Service
ηٿÛÙËÌ¿ Ì·˜.
Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜:
– °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ ¤ÁηÈÚ·. A˘Ùfi
··ÈÙÂ›Ù·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ fiÙ·Ó ‰È·ÈÛÙÒÓÂÙ fiÙÈ Ë
·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
– °È· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‰˘Ó·Ù‹˜
‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ӷÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
Û‡ÓÙÔÌË ¯Ú‹ÛË, ·ÏÏ¿, ÂÊfiÛÔÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÒÛÔ˘ Ó· ÂÎÊÔÚÙÈÛÙ› ̤¯ÚÈ ÙÔ
ηÙÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿˜ Ù˘ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ·ӷÊÔÚÙÈÛÙ›.
– ∞ÔʇÁÂÙ fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ·
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ·˘ÍË̤ÓÔ Ú‡̷ Ô˘
ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ô‰ËÁ› ÛÙË
ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚË ÂÎÊfiÚÙÈÛË Î·È Û ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
– ŒÓ·˜ Û˘Ó¯Ҙ ÛÌÈÎÚ˘ÓfiÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
ÊfiÚÙÈÛË ·ÔÙÂÏ› ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ
Êı·Ú› Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
ªËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹!
°ÂÓÈο, ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ ÙË ¯·Ï·Ṳ̂ÓË Û˘Û΢‹
(·ÎfiÌË Î·È ÁÈ· Ù· ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ηÏ҉ȷ) ÛÙÔ ÈÔ
ÎÔÓÙÈÓfi ηٿÛÙËÌ¿ Ì·˜ ÙÔ˘ Service!
EÏÏËÓÈο
4
61
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
T‡Ô˜: MSL 60
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË NiCd
(Ó›ÎÂÏ-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛÂȘ
ÌÂٷ͇ 12 V Î·È 13,2 V.
√ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏
·ӷÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ
ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ºfiÚÙÈÛË
∏ ÊfiÚÙÈÛË ·Ú¯›˙ÂÈ, ÌfiÏȘ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘.
∏ «Â͢ÓË» Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÓÂÈ ÙÔ
‚·ıÌfi ÊfiÚÙÈÔ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÈ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜
ÊÔÚÙˆı› Ï‹Úˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜
ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ï‹Úˆ˜
ÊÔÚو̤ÓÔ˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ·fi ÊıÔÚ¤˜.
∏ Ù·¯Â›· ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹, ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Â›Ó·È ÌÂٷ͇ +5 ηÈ
+45 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›·
∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ
·ʋ, Ë ÊfiÚÙÈÛË Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ (ÌÂÁ. 60 ÏÂÙ¿).
™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›ÛÙËÎÂ, Ô
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘.
™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· fiÂÓ Â›Ó·È ÛÂ
·ʋ ‹ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÔÙ‹. ∞Ê·ÈÚ¤ÔÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÊÔÚوً Î·È Í·Ó·ÚÔÛ·ÚÌÒÛÙÂ
ÙËÓ ‹ ·„‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘Ò·ÂÈ Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÙ ÂÎ
Ó¤Ô˘ ÙËÓ fiÈ·fiÈηۛ· ÊfiÚÙÈÔ˘.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›·
‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘.
– µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
– µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
– ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜:
Ladegeräte - Buch Seite 62 Montag, 3. April 2000 2:45 14
62
5
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
EÏÏËÓÈο
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
T‡Ô˜: MSL 60/2
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÌfiÓÔ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛË 7,2 V ¤ˆ˜ 13,2 V.
ªÔÚ›Ù ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd ηÈ
̷ٷڛ˜ NiMH.
√ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏
·ӷÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ
ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ºfiÚÙÈÛË
∏ ÊfiÚÙÈÛË ·Ú¯›˙ÂÈ, ÌfiÏȘ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘.
∏ «Â͢ÓË» Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÓÂÈ ÙÔ
‚·ıÌfi ÊfiÚÙÈÔ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÈ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜
ÊÔÚÙˆı› Ï‹Úˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜
ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ï‹Úˆ˜
ÊÔÚو̤ÓÔ˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ·fi ÊıÔÚ¤˜.
∏ Ù·¯Â›· ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹, ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Â›Ó·È ÌÂٷ͇ +5 ηÈ
+45 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›·
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
Ì·Ù·Ú›·.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ
·ʋ, Ë ÊfiÚÙÈÛË Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· (ÂÚ›Ô˘ 40
ÏÂÙ¿ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ NiCd / ÂÚ›Ô˘ 60 ÏÂÙ¿ ÁÈ·
̷ٷڛ˜ NiMH).
™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›ÛÙËÎÂ, Ô
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘.
™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È Â›Ù Ôχ
˙ÂÛÙ‹ ›Ù Ôχ ÎÚ‡·. ∏ ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã
·Ú¯›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌfiÏȘ Ë Ì·Ù·Ú›· ‚ÚÂı› ÛÙËÓ
ÂÈÙÚÂÙ‹ ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›·
‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘.
– µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
– µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
– ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.
¢È·ÚΤ˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜:
6
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
T‡Ô˜: CSS 15
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË NiCd
(Ó›ÎÂÏ-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛÂȘ
ÌÂٷ͇ 7,2 V Î·È 14,4 V.
√ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏
·ӷÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ
ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ºfiÚÙÈÛË
√ Ù·¯˘ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì Computer ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ¢Ú›·
ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú¿ÌÂÙÚˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È Ù˘
ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ì ÙÔ ÂοÛÙÔÙÂ
‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ú‡̷ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛ˘. ∂ÙÛÈ ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·È
Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ë Û˘Û΢‹
ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›˙ÂÙ·È Ë Ê˘ÛÈ΋ ·˘ÙÔÂÎÊfiÚÙÈÛË Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜.
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›·
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, Ë Û‹Ú·ÁÁ·
ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· ‹ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ
οÓÂÈ Î·Ï‹ ·ʋ.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ
ηϋ ·ʋ, Ë Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÙÂÏ›ˆÛÂ, Ô
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ¿‚ËΠÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È ÌÔÚ›
Óã ·Ê·ÈÚÂı›.
™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜
ÙˆÓ ÂÈÙÚÂÙÒÓ ÔÚ›ˆÓ, Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã
·Ú¯›ÛÂÈ ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı·
ÌÂÙ·‚› ¿ÏÈ ÛÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›·
‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘.
– µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
– µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
– ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.
™˘Ó¯¤˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜:
Ladegeräte - Buch Seite 63 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÂÚˆı› ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÌÂ
ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ˘ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ú· ηÈ
ÎÔÈÓÒÓ ‚ȉÒÓ ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Óã
·Ó·ÛËΈı› Î·È Ó· ÍÂÎÚÂÌ·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚÂı›
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› .¯. Û·Ó ÂÈÙÚ·¤˙È·
Û˘Û΢‹.
7
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
T‡Ô˜: CSS 20/45
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
Ù˘ Kress Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¿ÛË 24 V.
ªÔÚ›Ù ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd ηÈ
̷ٷڛ˜ NiMH.
√ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏
·ӷÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ
ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Ù¤ÚÌ· ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ·
ÊfiÚÙÈÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ‹ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ
Ì·Ó‰¿ÏˆÛÂ. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·
·Ù‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰˘Ô Ï‹ÎÙÚ· ·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘
ÒÛÔ˘ Ë Ì·Ù·Ú›· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ¯ˆÚ›˜
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ªËÓ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ‚›·!
ºfiÚÙÈÛË
√ Ù·¯˘ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì Computer ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ¢Ú›·
ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú¿ÌÂÙÚˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È Ù˘
ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ì ÙÔ ÂοÛÙÔÙÂ
‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ú‡̷ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛ˘. ∂ÙÛÈ ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·È
Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
√Ù·Ó ÙÏÈÒÛÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ë Û˘Û΢‹
ÌÙ·‚·›ÓÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ª' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›˙Ù·È
Ë Ê˘ÛÈ΋ ·˘ÙÔÎÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›·
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, Ë Û‹Ú·ÁÁ·
ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· ‹ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ
οÓÂÈ Î·Ï‹ ·ʋ.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ
ηϋ ·ʋ, Ë Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÙÂÏ›ˆÛÂ, Ô
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ¿‚ËΠÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È ÌÔÚ›
Óã ·Ê·ÈÚÂı›.
™˘Ó¯¤˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜:
EÏÏËÓÈο
63
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜
ÙˆÓ ÂÈÙÚÂÙÒÓ ÔÚ›ˆÓ, Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã
·Ú¯›ÛÂÈ ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı·
ÌÂÙ·‚› ¿ÏÈ ÛÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›·
‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘.
– µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
– µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
– ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.
™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜:
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÂÚˆı› ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÌÂ
ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ˘ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ú· ηÈ
ÎÔÈÓÒÓ ‚ȉÒÓ ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Óã
·Ó·ÛËΈı› Î·È Ó· ÍÂÎÚÂÌ·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚÂı›
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› .¯. Û·Ó ÂÈÙÚ·¤˙È·
Û˘Û΢‹.
8
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∏ Kress ·›ÚÓÂÈ ›Ûˆ ·ÏÈ¿, ¿¯ÚËÛÙ·
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙfi¯Ô ÙË ÊÂȉˆÏ‹ ÛÂ
ÚÒÙ˜ ‡Ï˜ ·Ó·Î‡Îψۋ ÙÔ˘˜. ∆·
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ Kress ÌÔÚÔ‡Ó,
¯¿ÚË ÛÙÔÓ ·ÚıÚˆÙfi, Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ
ÙÚfiÔ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘˜, Ó·
‰È·¯ˆÚÈÛıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· ›
̤ÚÔ˘˜ ·ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ˘ÏÈο
ÙÔ˘˜.
√È ¯·Ï·Ṳ̂Ó˜
Akku
̷ٷڛ˜ Ú¤ÂÈ
Ó·
·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È
Recycling
Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›·
91/157/∂√∫.
ªËÓ Âٿ٠ÙȘ
̷ٷڛ˜ ÛÙ·
·ÔÚڛ̷ٷ ÙÔ˘
ÓÔÈÎÔ΢ÚÈÔ‡ Û·˜,
ÛÙË ÊˆÙÈ¿ ‹ ÛÙÔ
ÓÂÚfi.
MËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÏÏ¿ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ
ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ˘ËÚÂۛ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ¿¯ÚËÛÙÔ Kress-Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ÛÙÔÓ
¤ÌÔÚ¿ Û·˜ ‹ ·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ Î·Ù¢ı›·Ó ›Ûˆ ÛÙËÓ
Kress.
¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
KRESS
D
•
OSW 04/00
• CE-Erklärungen Ladegeräte •
page 64
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG.
GB
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3- according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC.
F
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE.
NL
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG.
I
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336.
E
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 335,
EN 55 014-1,
EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE.
Declaração de conformidade
P
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60 335,
EN 55 014-1,
EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acordo
com as disposições das directivas 73/23/CEE,
89/336/CEE.
Konformitetsförklaringen
S
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EEG, 89/336/EEG.
Konformitetserklæring
DK
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF.
Erklæring av konformitet
N
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF.
FIN
Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote
en
allalueteltujen
standardien
ja
standardoimisasiakirjojen
vaatimusten
mukainen
EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3
seuraavien
ohjeiden
määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY.
GR
¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙÈÎfiÙËÙÔ˜
¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â˘ı‡Óˆ˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/E√∫, 89/336/E√∫.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
00
Bisingen, den 01. März 2000
Alfred Binder
Entwicklungsleiter
Josef Leins
Leiter Qualitätssicherung
KRESS
I
•
OSW 04/00
• Garantie Ladegeräte •
page 66
Garanzia
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
E
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
P
Garantia
1. Esta ferramenta eléctrica foi construída com alta precisão e está
sujeito à rigidos controles de qualidade a partir de fábrica.
2. Por este motivo garantimos a eliminação gratuita de erros de fabricação ou de material, que ocorram dentro de 24 mêzes a partir da
data de venda ao consumidor final. Reservamo-nos o direito a reparar peças defeituosas ou substitui-las por novas. Peças substituidas passam a ser de nossa propriedade.
3. A utilização ou tratamento incorrectos, ou a abertura do aparelho
por oficinas de serviço não autorizadas, levam à anulação da garantia. Peças sujeitas ao desgaste não são abrangidas pela garantia.
4. A reinvidicação da garantia só pode ser reconhecida, se os defeitos forem participados imediatamente (também no caso de danos
de transporte). O período de garantia não é prolongado devido a
serviços de garantia.
5. No caso de avarias, envie-nos, ou à respectiva oficina de serviço,
por favor o aparelho com a ficha de garantia preenchida e uma
curta descrição da avaria ou falha. Incluir o recibo de compra.
6. Devido às responsabilidades de garantia por nós assumidas, todas
as outras reinvidações do comprador - principalmente o direito a
redibição, redução ou reinvidicação de direitos de indemnização –
são excluidos.
7. O comprador no entanto tem o direito de escolher se deseja uma
redução (redução do preço de aquisição) ou uma redibição (anulação do contracto de compra), caso nós não formos capazes de eliminar as eventuais avarias dentro de um prazo razoável.
8. Não excluidos são direitos de indemnização conforme §§ 463, 480
parágrafo 2,635 BGB devido à falta de características asseguradas.
9. As determinações conforme pontos 7 e 8 valem apenas para a
área da República Federal da Alemanha.
S
Garanti
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
Ladegeräte - Buch Seite 68 Montag, 3. April 2000 2:45 14
Übersicht über die Verwendbarkeit der Kress-Ladegeräte
Overview showing the application possibilities for the Kress battery charger of device type
Geräte-Typ
Cordless type
AS 72 S
AS 72/3
AMT 132
APS 132
ASX 132/1
EDS 132
MAX 132
MSX 132
132 MDX
132 ADSE
132 KAP
133 MDX
133 ADSE
133 KAP
Akku-Typ
Battery charger type
A6
A 132
A 132
A 133
Technische Daten
Technical Data
NiCd
7,2 V
1,5 Ah
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
NiCd
13,2 V
2,0 Ah
NiMH
13,2 V
3,0 Ah
Artikelnummer
Article number
98016201
98024701
98028301
98034401
Ladegerät Typ
Battery Charger Type
Akkuaudruck *)
Battery imprint †)
MSL 60
•
•
MSL 60/2
•
•
•
CSS 15
•
•
•
•
CSS 20/45
*)
†)
Wichtig! Laden Sie bitte nur Akkus mit diesen Symbolaufdrucken mit dem gekennzeichneten Ladegerät!
Important! Please only charge batteries bearing these imprinted symbols with the designated battery
charger!
Ist Ihr Typ nicht aufgeführt? Dann fragen Sie bitte Ihren Fachhändler bzw. eine unserer Service-Stellen oder
direkt unseren technischen Kundendienst.
Is your type not listed? Then please inquire with your specialist dealer or one of our after-sales centres, or our
technical customer service centre directly.
EDS 96
EDS 120
9.6 ECO
120 ADSE
9.6 EURO/1h
240 PAH
240 APBE
240 ABE
ASX 132/3
13.2 EURO 1
12 EURO 1
12 EURO 2
9.6 EURO 1
A 96
A 120
A 240
A 24
A 132/3 / Euro
Euro
Euro
NiCd
9,6 V
1,5 Ah
NiCd
NiCd / NiMH
NiCd
12 V
24 V
24 V
1,5 Ah / 1,7 Ah 2,0 Ah / 3,0 Ah 2,0 Ah
NiCd
13,2 V
1,3 - 1,5 Ah
NiCd
12 V
1,3 Ah
NiCd
9,6 V
1,3 Ah
98024501
98024601 /
98028201
98024803
98027701
98026701
98026401
Ladegerät Typ: CS 180 verwenden!
Artikelnummer 98024204
Use battery charger type: CS 180!
Article number 98024204
Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden!
Artikelnummer 27662
Use battery charger type: A 31540 G
Article number 27662
Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden!
Artikelnummer 27662
Use battery charger type: A 31540 G
Article number 27662
Ladegerät Typ: A 31240 G verwenden!
Artikelnummer 27600
Use battery charger type: A 31240 G
Article number 27662
Ladegeräte - Buch Seite 69 Montag, 3. April 2000 2:45 14
•
•
•
•
98033001/
98033002
•
•
KRESS
•
OSW 04/00
• Anschriften Ladegeräte •
page 70
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Hechinger Straße 48 – Telefon (0 74 76) 8 74 50 – Telefax (0 74 76) 8 73 75
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
A-1150 Wien
Iheringgasse 22
Telefon 01 / 893 60 77 – Telefax 01 / 893 60 16
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
CH-9630 Wattwil
Telefon 0 71 / 987 40 40 – Telefax 0 71 / 987 40 41
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon 0 14 / 25 74 74 – Telefax 0 14 / 25 74 75
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale – Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono 02/48 84 25 97 – Telèfax 02/48 84 27 75
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone 04 74 75 01 33 – Téléfax 04 74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mölnlycke
Tel.: 31 38 27 00 – Telefax: 31 88 55 18
Norway:
Ensto Component
Bjørnerudveien 24
P.O.B. 80
N-1214 Oslo
Tel.: 22 62 16 30 – Telefax: 22 62 19 48
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Tools
Evelpidon Str. 51
GR-11362 Athens
Tel.: 18 82 57 38 – Telefax: 18 84 04 51
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151
DK-2610 Rødovre
Tel.: 36 70 65 55 – Telefax: 31 41 44 72
Finland:
Oy Hedengren AB
P.O. Box 190, Lauttasaarentie 50
SF- 00101 Helsinki
Tel.: 06 82 81 – Telefax: 06 73 019
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading, Berkshire RG2 ONH
Tel.: 0118 975 1727 – Telefax: 0118 975 2212
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua da Cooperativa n° 2
P-2401-903 Leiria
Tel.: 044-819060 – Fax: 044-813402
Spain:
Apolo Reido S.A.
Ctra. Prats de Lluçanes, 545
Pol. La Lanera
E-08200 Sabadell (Barcelona)
Tel.: 93-723-7416 – Fax. 93-716-8858
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur:
Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Typ:
Type:
Type :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :