Kress MSL 60 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 9
Mode d’emploi 14
Gebruiksaanwijzing 19
Manuale di servizio 24
Instrucciones de servicio 29
Instruções de utilização 34
Bruksanvisning 39
Betjeningsvejledning 44
Bruksanvisning 49
Käyttöohje 54
59
D
GB
F
NL
I
E
P
S
DK
N
FIN
GR
MSL 60, MSL 60/2,
CSS 15, CSS 20/45
32554/0004 TC
Ladegeräte - Buch Seite 1 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60 / MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Ladegeräte - Buch Seite 3 Montag, 3. April 2000 2:45 14
4
Deutsch MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Technische Daten
Ladegerät Typ MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201
Eingangsspannung 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Ausgangsspannung 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Ladestrom
Schnellladung
Erhaltungsladung (Mittelwert)
max. 1,65 A
6 mA
max. 3,2 A
60 mA
max. 8,0 A
100 mA
max. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Ladezeit bei Akku-Kapazität
*)
am Beispiel der Basis-Akkus
1,5 Ah NiCd / 13,2 V
2,0 Ah NiCd / 13,2 V
3,0 Ah NiMH / 13,2 V
2,0 Ah NiCd / 24 V
3,0 Ah NiMH / 24 V
max. 60 Min.
max. 40 Min.
max. 60 Min.
max. 15 Min.
max. 20 Min.
max. 45 Min.
Gewicht ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Schutzklasse
/ II / II / II / II
*) Abhängig von der Akku-Spannung, der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkus können die realen Ladezeiten von den Angaben abweichen.
Ladegeräte - Buch Seite 4 Montag, 3. April 2000 2:45 14
9
English MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Technical Data
Battery Charger Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Article number 98033401 98034301 98023904 98035201
Input voltage 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Output voltage 12 - 13.2 V 7.2 - 13.2 V 7.2 - 14.4 V 24 V
Charging current
Quick charging
Sustaining charge (average value)
max. 1.65 A
6 mA
max. 3.2 A
60 mA
max. 8.0 A
100 mA
max. 8.0 A (at 2.0 Ah/NiCd)
max. 4.0 A (at 3.0 Ah/NiMH)
100 mA
Charging time for battery capacity
*)
,
based on the standard batteries.
1.5 Ah NiCd/13.2 V
2.0 Ah NiCd/13.2 V
3.0 Ah NiMH/13.2 V
2.0 Ah NiCd/24 V
3.0 Ah NiMH/24 V
max. 60 min
max. 40 min
max. 60 min
max. 15 min
max. 20 min
max. 45 min
Weight approx. 1.3 kg approx. 0.5 kg approx. 1.5 kg approx. 1.1 kg
Safety class
/ II / II / II / II
*) The actual charging times can deviate from the specified times, depending on the battery voltage, the residual capacity and also the temperature of the battery.
Ladegeräte - Buch Seite 9 Montag, 3. April 2000 2:45 14
14 Français MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Caractéristiques techniques
Chargeur d’accu, type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Référence 98033401 98034301 98023904 98035201
Tension d’entrée 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Tension de sortie 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Courant de charge
Charge rapide
Charge de maintien (valeur moyenne)
max. 1,65 A
6 mA
max. 3,2 A
60 mA
max. 8,0 A
100 mA
max. 8,0 A (pour 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (pour 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Temps de charge pour capacité de l’accu
*)
avec comme exemple les accus de
base
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
max. 60 min.
max. 40 min.
max. 60 min.
max. 15 min.
max. 20 min.
max. 45 min.
Poids env. 1,3 kg env. 0,5 kg env. 1,5 kg env. 1,1 kg
Classe de protection
/ II / II / II / II
*) Les temps de charge réels peuvent différencier des indications en fonction de la tension de l’accu, de la capacité résiduelle ainsi que de la température de l’accu.
Ladegeräte - Buch Seite 14 Montag, 3. April 2000 2:45 14
19 Nederlands MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Technische gegevens
Snellader type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201
Ingangsspanning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Uitgangsspanning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Oplaadstroom
Snellading
Druppelladen (gemiddelde waarde)
max. 1,65 A
6 mA
max. 3,2 A
60 mA
max. 8,0 A
100 mA
max. 8,0 A (bij 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (bij 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Oplaadtijd bij accucapaciteit
*)
met basisaccu als voorbeeld
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
max. 60 min
max. 40 min
max. 60 min
max. 15 min
max. 20 min
max. 45 min
Gewicht ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Beschermingsklasse
/ II / II / II / II
*) Afhankelijk van de accuspanning, de restcapaciteit en de temperatuur van de accu kunnen verschillen voorkomen tussen de werkelijke oplaadtijden en de vermelde gegevens.
Ladegeräte - Buch Seite 19 Montag, 3. April 2000 2:45 14
24 Italiano MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Dati tecnici
Caricabatteria Tipo MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Codice di ordinazione 98033401 98034301 98023904 98035201
Tensione di entrata 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Tensione di uscita 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Corrente di carica
Ricarica rapida
Ricarica di mantenimento
(valore medio)
mass. 1,65 A
6 mA
mass. 3,2 A
60 mA
mass. 8,0 A
100 mA
mass. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd)
mass. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Tempo di ricarica con autonomia
batteria
*)
con esempio delle
batterie di base
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
mass. 60 min.
mass. 40 min.
mass. 60 min.
mass. 15 min.
mass. 20 min.
mass. 45 min.
Peso ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Classe di protezione
/ II / II / II / II
*) A seconda della tensione della batteria, dell'autonomia rimanente così pure della temperatura della batteria, i reali tempi di ricarica possono differire dai dati riportati.
Ladegeräte - Buch Seite 24 Montag, 3. April 2000 2:45 14
29 Español MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Datos técnicos
Cargador Tipo MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Nº de artículo 98033401 98034301 98023904 98035201
Tensión de entrada 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Tensión de salida 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Corriente de carga
Carga rápida
Carga de mantenimiento (valor medio)
máx. 1,65 A
6 mA
máx. 3,2 A
60 mA
máx. 8,0 A
100 mA
máx. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd)
máx. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Tiempo de carga válido para el acumula-
dort
*)
de referencia de la capacidad indi-
cada
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
máx. 60 min
máx. 40 min
máx. 60 min
máx. 15 min
máx. 20 min
máx. 45 min
Peso aprox. 1,3 kg aprox. 0,5 kg aprox. 1,5 kg aprox. 1,1 kg
Protección
/ II / II / II / II
*) Dependiendo de la tensión del acumulador, de la capacidad residual, así como de la temperatura del acumulador, puede ocurrir que los tiempos de carga reales difieran de estas indica-
ciones.
Ladegeräte - Buch Seite 29 Montag, 3. April 2000 2:45 14
30 Español MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Para nuestro programa de aparatos accionados por
acumulador hemos proyectado unos cargadores con-
siderado en ello los conocimientos técnicos más
avanzados en este sector. Gracias al control del pro-
ceso de carga por procesador se garantiza una segu-
ridad óptima al cargar los acumuladores, y además,
una vida útil y un aprovechamiento máximo de la cap-
acidad.
El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de
manejo le informa sobre la aplicación de los respecti-
vos cargadores.
¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas accionadas por
acumulador deben considerarse unas medidas de
seguridad fundamentales, además de las que se
mencionan a continuación, con el fin de reducir el
riesgo de incendio, fugas en los acumuladores y
lesión de personas.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes
de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin
falta antes de usar el aparato y cuya observancia
recomendamos encarecidamente:
Cargue los acumuladores solamente con un carga-
dor recomendado por el fabricante y no lo use
nunca para cargar otros aparatos eléctricos.
No emplear acumuladores defectuosos o deforma-
dos.
Los aparatos y acumuladores que no sean utiliza-
dos deben guardarse por separado en un lugar
seco situado a cierta altura, o cerrado, para que no
sean accesibles a los niños. Como medida de
seguridad es necesario observar siempre también
un cargador conectado a la red.
No exponer a la lluvia el aparato, el acumulador o
el cargador. No emplee los aparatos en entornos
húmedos o mojados.
Mantener siempre limpios y secos el acumulador y
el cargador.
No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes.
Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peli-
gro de explosión! No depositar el acumulador
sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo pro-
longado al sol; las temperaturas por encima de los
50 °C pueden dañarlo.
En condiciones extremas puede salir líquido del
acumulador, lo cual no significa que haya algún
defecto. Si la carcasa presenta alguna fuga y el
líquido del acumulador entra en contacto con la
piel, proceda del modo siguiente:
1. Lave con agua y jabón la zona afectada.
2. Neutralice el líquido del acumulador con vinagre
y limón.
3. Si el líquido del acumulador entra en contacto con
los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante al
menos 10 minutos. ¡Consulte a su médico inme-
diatamente!
Por favor, antes de conectar el cargador a la red,
asegúrese de que la tensión de su red coincida con
la tensión indicada en la placa de características
del mismo.
Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado delenchufe y del cable. Deje sustituirlos por
un especialista encaso de que estén deteriorados.
Atención, alta tensión: ¡No abrir el cargador!
Observe Ud. que la conexión del cargador a la
batería se efectúe en la posición correcta, y de que
no se vea dificultada por cuerpos extraños.
Mantenga el receptáculo de batería libre de mate-
riales extraños, y protégalo de la suciedad y hume-
dad. Guardarlo en lugar seco y libre de heladas.
En caso de mantener la batería fuera del cargador,
tapar los contactos. Al realizar un cortocircuito pro-
vocado por el puenteado co n un elemento metá-
lico existe peligro de incendio y de explosión!
No cargar acumuladores de otra marca. Utilizar
únicamente accesorios originales.
Ténganse en cuenta las instrucciones para protec-
ción del medio ambiente.
1 Aplicación
2
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
Ladegeräte - Buch Seite 30 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Español 31
¡Importante!
Emplee este aparato tan sólo para cargar los acumu-
ladores que el fabricante aconseja.
La tensión nominal del acumulador debe coincidir con
las indicaciones del aparato.
Los acumuladores no están cargados. Por ello, es
necesario cargarlo antes de la puesta en marcha
del aparato.
Un acumulador nuevo alcanza su potencia plena
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
La vida útil máxima del acumulador se obtiene car-
gándolo a una temperatura ambiente entre +5 °C y
máx. +45 °C.
Si la temperatura del acumulador no es la admisi-
ble (aprox. +5 °C y +45 °C), se prolonga el tiempo
de carga debido al tiempo de enfriamiento o calen-
tamiento.
¡Importante! Los acumuladores se descargan si no
se utiliza la herramienta. Por lo tanto, ésta deberá
cargarse periódicamente.
O mejor todavía: conecte el acumulador al carga-
dor que está conectado a la red; éste se desconec-
tará automáticamente una vez esté cargado el
acumulador. Si procede de este modo, dispondrá
de un acumulador cuidado y en condiciones ópti-
mas.
No deje el acumulador en el cargador si éste no
está funcionando.
Si no puediesen cargarse correctamente los acu-
muladores:
1. Asegúrese de que el tomacorriente suministra ten-
sión.
2. Asegúrese de que las puntas de carga hacen buen
contacto.
3. Si aún así no fuese posible efectuar la carga, ent-
regue el aparato accionado por acumulador y el
cargador a uno de nuestros servicios técnicos más
próximo.
Indicaciones para el uso correcto del acumulador:
Recargue los acumuladores siempre a su debido
tiempo. De esta manera, se garantizará una vida
larga del aparato. Deberán recargarse siempre
que se observe una disminución de la potencia.
Para obtener una vida útil máxima, no recargar
inmediatamente el acumulador si se ha utilizado
brevemente, sino descargarlo, siempre que sea
posible, hasta el nivel inferior de capacidad, y
recargarlo entonces.
Evite bloquear la máquina. La gran corriente que
circula en estos casos produce una descarga
mayor y reduce la vida útil del acumulador.
Si después de cada carga el tiempo de funciona-
miento del acumulador se va reduciendo, esto es
muestra de que el acumulador está agotado y
debe sustituirse.
¡No efectúe reparaciones en el cargador por su propia
cuenta!
¡Envíe siempre los aparatos defectuosos (también en
el caso de cables de red dañados) a uno de nuestros
puntos de servicio más próximo!
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores NiCd de Kress con tensiones
entre 12 V y 13,2 V.
El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de
manejo le informa sobre la aplicación de los respecti-
vos cargadores.
Puesta en marcha
Desmontar el acumulador de la máquina según se
detalla en las instrucciones de manejo de su aparato
accionado por acumulador. El montaje se realiza pro-
cediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el
acumulador en el cargador.
Proceso de carga
El proceso de carga se inicia en el momento de
conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de
introducir la batería en el re ceptáculo.
El cargador “inteligente” detecta el estado de carga
del acumulador y cambia a carga de mantenimiento si
el acumulador está completamente cargado. Este
procedimiento de carga protege al acumulador, man-
teniéndolo además siempre cargado.
La carga rápida es solamente posible, si la tempera-
tura de la batería se encuentra entre +5°C y +45°C.
El cargador es apto para un servicio permanente.
Indicadores y su significado
Luz verde intermitente: El acumulador está conec-
tado y se está cargando (máx. 60 minutos).
Luz verde permanente: El acumulador está cargado,
el cargador ha conmutado a carga de mantenimiento.
Luz roja permanente: El acumulador no tiene estab-
lecido el contacto o se ha calentado demasiado. Reti-
rar el acumulador del cargador y volver a introducir o
dejar enfriar hasta una temperatura ambiente e iniciar
de nuevo el proceso de carga.
Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con
los contactos puenteados.
Retirar el acumulador del cargador.
¡Extraer el enchufe de la red!
Inspeccionar el alojamiento para carga del acumu-
lador en cuanto a cuerpos extraños.
3 Carga de acumuladores
4 Cargador Tipo: MSL 60
Ladegeräte - Buch Seite 31 Montag, 3. April 2000 2:45 14
32 Español MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores de Kress con tensiones entre
7,2 V y 13,2 V.
Se pueden cargar tanto acumuladores de NiCd como
de NiMH.
El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de
manejo le informa sobre la aplicación de los respecti-
vos cargadores.
Puesta en marcha
Desmontar el acumulador de la máquina según se
detalla en las instrucciones de manejo de su aparato
accionado por acumulador. El montaje se realiza pro-
cediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el
acumulador en el cargador.
Proceso de carga
El proceso de carga se inicia en el momento de
conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de
introducir la batería en el re ceptáculo.
El cargador “inteligente” detecta el estado de carga
del acumulador y cambia a carga de mantenimiento si
el acumulador está completamente cargado. Este
procedimiento de carga protege al acumulador, man-
teniéndolo además siempre cargado.
La carga rápida es solamente posible, si la tempera-
tura de la batería se encuentra entre +5°C y +45°C.
El cargador es apto para un servicio permanente.
Indicadores y su significado
Luz permanente amarilla: El aparato está en dispo-
sición de funcionamiento; no se encuentra ningún
acumulador en el alojamiento para carga del acumu-
lador.
Luz verde intermitente: El acumulador está conec-
tado y se está cargando (aprox. 40 min. para un acu-
mulador NiCd / aprox. 60 minutos para un acumulador
NiMH).
Luz verde permanente: El acumulador está cargado,
el cargador ha conmutado a carga de mantenimiento.
Luz roja permanente: Acumulador demasiado
caliente o muy frío. El proceso de carga se inicia auto-
máticamente en el momento en que la temperatura
del acumulador se encuentre dentro del margen
admisible.
Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con
los contactos puenteados.
Retirar el acumulador del cargador.
¡Extraer el enchufe de la red!
Inspeccionar el alojamiento para carga del acumu-
lador en cuanto a cuerpos extraños.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores NiCd de Kress con tensiones
entre 7,2 V y 14,4 V.
El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de
manejo le informa sobre la aplicación de los respecti-
vos cargadores.
Puesta en marcha
Desmontar el acumulador de la máquina según se
detalla en las instrucciones de manejo de su aparato
accionado por acumulador. El montaje se realiza pro-
cediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el
acumulador en el cargador.
Proceso de carga
El cargador rápido gobernado por procesador cont-
rola los parámetros de carga y del acumulador, lo que
permite cargar éste con una corriente de carga rápida
óptima en función de la temperatura. Con ello se
alcanzan unos tiempos de carga muy cortos y una
vida útil prolongada del acumulador.
Una vez finalizado el proceso de carga rápida, el car-
gador cambia automáticamente a carga de manteni-
miento. De esta manera se compensa la autodes-
carga propia del acumulador.
Indicadores y su significado
Luz permanente amarilla: Cargador conectado cor-
rectamente a la tensión de red y en disposición de
funcionamiento; ningún acumulador en el alojamiento
para carga, o acumulador sin contactar correcta-
mente.
Luz verde intermitente: Acumulador correctamente
contactado; proceso de carga rápida en curso.
Luz verde permanente: Fin del proceso de carga
rápida; el cargador ha cambiado a carga de manteni-
miento. El acumulador está plenamente cargado y
puede retirarse.
Luz roja permanente: Temperatura del acumulador
fuera del margen admisible; el proceso de carga se
inicia en el momento en que la temperatura del acu-
mulador se encuentre dentro del margen de tempera-
tura admisible.
Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con
los contactos puenteados.
Retirar el acumulador del cargador.
¡Extraer el enchufe de la red!
Inspeccionar el alojamiento para carga del acumu-
lador en cuanto a cuerpos extraños.
5 Cargador Tipo: MSL 60/2 6 Cargador Tipo: CSS 15
Ladegeräte - Buch Seite 32 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Español 33
Montaje a la pared del cargador
El cargador puede sujetarse a la pared empleando el
soporte mural que se adjunta, montando éste con
unos tornillos de uso corriente en el comercio.
El cargador puede volver a desengancharse en cual-
quier momento y utilizarse como aparato de sobre-
mesa.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores de una tensión de 24 V.
Se pueden cargar tanto acumuladores de NiCd como
de NiMH.
El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de
manejo le informa sobre la aplicación de los respecti-
vos cargadores.
Puesta en marcha
Desmontar el acumulador de la máquina según se
detalla en las instrucciones de manejo de su aparato
accionado por acumulador. El montaje se realiza pro-
cediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el
acumulador en el alojamiento para carga hasta perci-
bir claramente su enclavamiento. Para desmontar el
acumulador, presionar ambas teclas de desenclava-
miento de manera que el acumulador deje sacarse
con facilidad del cargador. ¡No proceda con brusque-
dad!
Proceso de carga
El cargador rápido gobernado por procesador controla
los parámetros de carga y del acumulador, lo que per-
mite cargar éste con una corriente de carga rápida
óptima en función de la temperatura. Con ello se alcan-
zan unos tiempos de carga muy cortos y una vida útil
prolongada del acumulador.
Una vez finalizado el proceso de carga rápida, el car-
gador cambia automáticamente a carga de manteni-
miento. De esta manera se compensa la autodes-
carga propia del acumulador.
Indicadores y su significado
Luz permanente amarilla: Cargador conectado cor-
rectamente a la tensión de red y en disposición de
funcionamiento; ningún acumulador en el alojamiento
para carga, o acumulador sin contactar correcta-
mente.
Luz verde intermitente: Acumulador correctamente
contactado; proceso de carga rápida en curso.
Luz verde permanente: Fin del proceso de carga
rápida; el cargador ha cambiado a carga de manteni-
miento. El acumulador está plenamente cargado y
puede retirarse.
Luz verde permanente: Temperatura del acumula-
dor fuera del margen admisible; el proceso de carga
se inicia en el momento en que la temperatura del
acumulador se encuentre dentro del margen de tem-
peratura admisible.
Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con
los contactos puenteados.
Retirar el acumulador del cargador.
¡Extraer el enchufe de la red!
Inspeccionar el alojamiento para carga del acumu-
lador en cuanto a cuerpos extraños.
Montaje a la pared del cargador
El cargador puede sujetarse a la pared empleando el
soporte mural que se adjunta, montando éste con
unos tornillos de uso corriente en el comercio.
El cargador puede volver a desengancharse en cual-
quier momento y utilizarse como aparato de sobre-
mesa.
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conser-
vación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en mate-
riales reutilizables.
Los acumulado-
res defectuosos
deben reciclarse
según directriz
91/157/CEE. No
tire los acumula-
dores defectuo-
sos a la basura, al
fuego o al agua.
No abrir el acumulador, y retornarlo a través de los
establecimientos de recolección disponibles.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
7 Cargador Tipo: CSS 20/45
8 Protección del medio ambiente
Recycling
Akku
Ladegeräte - Buch Seite 33 Montag, 3. April 2000 2:45 14
34 Portugues MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Dados técnicos
Tipo de carregador MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Número de artigo 98033401 98034301 98023904 98035201
Tensão de entrada 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Tensão de saída 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Corrente de carga:
Carga rápida
Carga de compensação
(Valores médios)
máx. 1,65 A
6 mA
máx. 3,2 A
60 mA
máx. 8,0 A
100 mA
máx. 8,0 A (a 2,0 Ah/NiCd)
máx. 4,0 A (a 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Tempo de carregamento com capacidade
do acumulador
*)
no exemplo do acumula-
dor básico
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
máx. 60 min.
máx. 40 min.
máx. 60 min.
máx. 15 min.
máx. 20 min.
máx. 45 min.
Peso aprox. 1,3 kg aprox. 0,5 kg aprox. 1,5 kg aprox. 1,1 kg
Classe de protecção
/ II / II / II / II
*) Dependendo da tensão do acumulador, da capacidade restante, assim como da temperatura do acumulador, estes períodos reais de carregamento podem divergir das indicações.
Ladegeräte - Buch Seite 34 Montag, 3. April 2000 2:45 14
39 Svenska MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tekniska data
Batteriladdartyp MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201
Ingångsspänning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Utgångsspänning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Laddningsström
Snabbladdning
Underhållsladdning (medelvärde)
max. 1,65 A
6 mA
max. 3,2 A
60 mA
max. 8,0 A
100 mA
max. 8,0 A (vid 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (vid 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Laddningstid vid batterikapacitet
*)
enligt exempel för basbatteriet
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
max. 60 min
max. 40 min
max. 60 min
max. 15 min
max. 20 min
max. 45 min
Vikt ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Skyddstyp
/ II / II / II / II
*) Beroende på batteriets spänning, resterande kapacitet samt dess temperatur kan de reella laddningstiderna avvika från angivna data.
Ladegeräte - Buch Seite 39 Montag, 3. April 2000 2:45 14
44 Dansk MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tekniske data
Ladeaggregat Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Varenummer 98033401 98034301 98023904 98035201
Indgangsspænding 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Udgangsspænding 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Ladestrøm
Hurtigladning
Kompensationsladning (middelværdi)
maks. 1,65 A
6 mA
maks. 3,2 A
60 mA
maks. 8,0 A
100 mA
maks. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd)
maks. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Ladetid ved akku-kapacitet
*)
ved hjælp af basis-akkuerne
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
maks. 60 min
maks. 40 min
maks. 60 min
maks. 15 min
maks. 20 min
maks. 45 min
Vægt ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Dobbeltisoleret
/ II / II / II / II
*) De faktiske ladetider afhænger af akkuspænding, restkapacitet og akkuens temperatur og kan derfor afvige fra angivelserne.
Ladegeräte - Buch Seite 44 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Dansk 45
Til vores akku-maskine-program har vi udviklet lade-
aggregater, som opfylder de nyeste tekniske krav på
dette område. Den computerstyrede ladning sikrer
optimal ladesikkerhed, maksimal levetid og kapaci-
tetsudnyttelse af akkuerne.
Tabellen bagest i denne betjeningsvejledning giver et
overblik over ladeaggregatets forskellige anvendel-
sesområder.
OBS! Brug af akkudrevet værktøj kræver, at princi-
pielle sikkerhedsforskrifter samt efterfølgende forskrif-
ter overholdes for at forringe faren for brand, udlø-
bende akkuer og kvæstelser.
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse
hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikker-
hedshenvisningerne i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i
vedlagte hæfte.
Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før
ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at
De overholder:
Til opladning af akkuerne bør De udelukkende
anvende en oplader, som er anbefalet af producen-
ten. Samtidig bør De aldrig anvende den anbefa-
lede oplader til opladning af andre elektriske appa-
rater.
Brug aldrig defekte eller deformerede akkuer.
Når værktøj og akkuer ikke er i brug, bør de opbe-
vares på et tørt sted som kan låses, gerne højt
oppe, hvor de er utilgængelige for børn. Også af
sikkerhedstekniske grunde anbefales det at holde
øje med værktøj, som er tilsluttet strømnettet.
Værktøj, akku og oplader må ikke udsættes for
regn. Værktøj må ikke benyttes i våde eller fugtige
omgivelser.
Hold altid akkumulator og ladeaggregat rene og
tørre.
Akkumulatoren må ikke åbnes og skal beskyttes
mod stød.
Akkumulatoren skal beskyttes mod varme og
brand: Eksplosionsfare! Akkumulatorer må ikke
fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes
for stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er
skadelige.
Under ekstreme betingelser kan der flyde noget
akku-væske ud; det betyder dog ikke, at der fore-
ligger en defekt. Hvis huset i en sådan situation
skulle blive utæt eller der skulle komme akku-
væske ud på huden skal De gøre følgende:
1. Vask straks det pågældende område af huden med
vand og sæbe.
2. Neutralisér akku-væsken med eddike eller citron-
saft.
3. Skulle der komme akku-væske i øjet, skal øjet skyl-
les mindst 10 minutter i klart vand. Søg derefter
straks læge!
Kontrollér om spændingen på strømnettet stemmer
overens med den netspænding, som er angivet på
opladerens typeskilt, før De slutter opladeren til
strømnettet.
Før enhver brug skal stikket og ledningen kontrol-
leres. Lad beskadigede dele reparere af en fag-
mand.
Pas på stærkstrøm: Åben ikke opladeren!
Sørg for, at ladeaggregat - akkumulator er forbun-
det rigtigt til hinanden og ikke er forstyrres af frem-
mede elementer.
Hold ladeskakten fri for fremmde genstande, og
beskyt den mod smuds og fugt. Skal opbevares på
et tørt og frostsikkert sted.
Tildæk akkumulatorens kontakter, hvis den opbe-
vares uden for opladningsapparatet. Ved kortslut-
ning, som er forårsaget af metalliske brodannelser,
består der brand- og eksplosionsfare!
Der må ikke oplades fremmede akkumulatorer.
Brug kun originalt tilbehør..
Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
1 Anvendelse
2
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
Ladegeräte - Buch Seite 45 Montag, 3. April 2000 2:45 14
49 Norsk MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tekniske data
Ladeapparat Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Artikkelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201
Inngangsspenning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Utgangsspenning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Ladestrøm
Hurtiglading
Kompensasjonslading
(gjennomsnittsverdi)
maks. 1,65 A
6 mA
maks. 3,2 A
60 mA
maks. 8,0 A
100 mA
maks. 8,0 A (ved 2,0 Ah/NiCd)
maks. 4,0 A (ved 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Oppladingstid ved batteri-kapasitet
*)
med basis-batteriet som eksempel
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
maks. 60 min.
maks. 40 min.
maks. 60 min.
maks. 15 min.
maks. 20 min.
maks. 45 min.
Vekt ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Beskyttelsesklasse
/ II / II / II / II
*) Avhengig av batterispenningen, restkapasiteten og temperaturen til batteriene kan de virkelige oppladingstidene avvike noen fra angivelsene.
Ladegeräte - Buch Seite 49 Montag, 3. April 2000 2:45 14
54 Suomi MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tekniset tiedot
Latauslaitteen malli MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Tuotenumero 98033401 98034301 98023904 98035201
Siäänmenojännite 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Ulostulojännite 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Latausvirta
Pikalataus
Ylläpitolataus (keskiarvo)
maks. 1,65 A
6 mA
maks. 3,2 A
60 mA
maks. 8,0 A
100 mA
maks. 8,0 A (2,0 Ah/NiCd akulla)
maks. 4,0 A (3,0 Ah/NiMH akulla)
100 mA
Esimerkki latausajasta akkukapasiteetin
*)
mukaan perusakuille
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
maks. 60 min
maks. 40 min
maks. 60 min
maks. 15 min
maks. 20 min
maks. 45 min
Paino n. 1,3 kg n. 0,5 kg n. 1,5 kg n. 1,1 kg
Suojausluokka
/ II / II / II / II
*) Riippuen akkujännitteestä, jäännöskapasiteetista sekä akun lämpötilasta, voivat todelliset latausajat poiketa ilmoitetuista.
Ladegeräte - Buch Seite 54 Montag, 3. April 2000 2:45 14
/ II / II / II / II
Ladegeräte - Buch Seite 59 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 61
Ladegeräte - Buch Seite 61 Montag, 3. April 2000 2:45 14
62 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Ladegeräte - Buch Seite 62 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 63
Recycling
Akku
Ladegeräte - Buch Seite 63 Montag, 3. April 2000 2:45 14
KRESS
OSW 04/00
CE-Erklärungen Ladegeräte
page 64
D
Konformitätserklärung
GB
Declaration of conformity
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 335,
EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
00
Bisingen, den 01. März 2000
Alfred Binder Josef Leins
Entwicklungsleiter Leiter Qualitätssicherung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Do-
kumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG.
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EEG, 89/336/EEG.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3- according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC.
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller norma-
tive dokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelser-
ne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux ter-
mes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overens-
temmelse med følgende standarder eller standard-
dokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestem-
melsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF.
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336.
S
Konformitetsförklaringen
DK
Konformitetserklæring
F
Déclaration de conformité
N
Erklæring av konformitet
NL
Konformiteitsverklaring
FIN
Todistus
standardinmukaisuudesta
I
Dichiarazione di conformità
GR
E
Declaracion de conformidad
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acordo
com as disposições das directivas 73/23/CEE,
89/336/CEE.
P
Declaração de conformidade
KRESS
OSW 04/00
Garantie Ladegeräte
page 66
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti-
vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali-
tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri-
scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri-
serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie-
gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac-
china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga-
ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul-
teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in-
sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat-
teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material-
fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut-
bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de-
recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara-
to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans-
porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in-
demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re-
baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula-
ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per-
juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie-
dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri-
torio de la República Federal de Alemania.
I
S
Garanti
Garanzia
E
Garantía
1. Esta ferramenta eléctrica foi construída com alta precisão e está
sujeito à rigidos controles de qualidade a partir de fábrica.
2. Por este motivo garantimos a eliminação gratuita de erros de fabri-
cação ou de material, que ocorram dentro de 24 mêzes a partir da
data de venda ao consumidor final. Reservamo-nos o direito a re-
parar peças defeituosas ou substitui-las por novas. Peças substitui-
das passam a ser de nossa propriedade.
3. A utilização ou tratamento incorrectos, ou a abertura do aparelho
por oficinas de serviço não autorizadas, levam à anulação da ga-
rantia. Peças sujeitas ao desgaste não são abrangidas pela garan-
tia.
4. A reinvidicação da garantia só pode ser reconhecida, se os defei-
tos forem participados imediatamente (também no caso de danos
de transporte). O período de garantia não é prolongado devido a
serviços de garantia.
5. No caso de avarias, envie-nos, ou à respectiva oficina de serviço,
por favor o aparelho com a ficha de garantia preenchida e uma
curta descrição da avaria ou falha. Incluir o recibo de compra.
6. Devido às responsabilidades de garantia por nós assumidas, todas
as outras reinvidações do comprador - principalmente o direito a
redibição, redução ou reinvidicação de direitos de indemnização –
são excluidos.
7. O comprador no entanto tem o direito de escolher se deseja uma
redução (redução do preço de aquisição) ou uma redibição (anula-
ção do contracto de compra), caso nós não formos capazes de eli-
minar as eventuais avarias dentro de um prazo razoável.
8. Não excluidos são direitos de indemnização conforme §§ 463, 480
parágrafo 2,635 BGB devido à falta de características assegura-
das.
9. As determinações conforme pontos 7 e 8 valem apenas para a
área da República Federal da Alemanha.
P
Garantia
Übersicht über die Verwendbarkeit der Kress-Ladegeräte
Overview showing the application possibilities for the Kress battery charger of device type
Ist Ihr Typ nicht aufgeführt? Dann fragen Sie bitte Ihren Fachhändler bzw. eine unserer Service-Stellen oder
direkt unseren technischen Kundendienst.
Is your type not listed? Then please inquire with your specialist dealer or one of our after-sales centres, or our
technical customer service centre directly.
Geräte-Typ
Cordless type
AS 72 S
AS 72/3
AMT 132
APS 132
ASX 132/1
EDS 132
MAX 132
MSX 132
132 MDX
132 ADSE
132 KAP
133 MDX
133 ADSE
133 KAP
Akku-Typ
Battery charger type
A 6 A 132 A 132 A 133
Technische Daten
Technical Data
NiCd
7,2 V
1,5 Ah
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
NiCd
13,2 V
2,0 Ah
NiMH
13,2 V
3,0 Ah
Artikelnummer
Article number
98016201 98024701 98028301 98034401
Ladegerät Typ
Battery Charger Type
Akkuaudruck
*)
Battery imprint
†)
*) Wichtig! Laden Sie bitte nur Akkus mit diesen Symbolaufdrucken mit dem gekennzeichneten Ladegerät!
†) Important! Please only charge batteries bearing these imprinted symbols with the designated battery
charger!
MSL 60 ••
MSL 60/2 •••
CSS 15 ••
CSS 20/45
Ladegeräte - Buch Seite 68 Montag, 3. April 2000 2:45 14
EDS 96
9.6 ECO
9.6 EURO/1h
EDS 120
120 ADSE
240 PAH 240 APBE
240 ABE
ASX 132/3
13.2 EURO 1
12 EURO 1
12 EURO 2
9.6 EURO 1
A 96 A 120 A 240 A 24 A 132/3 / Euro Euro Euro
NiCd
9,6 V
1,5 Ah
NiCd
12 V
1,5 Ah / 1,7 Ah
NiCd / NiMH
24 V
2,0 Ah / 3,0 Ah
NiCd
24 V
2,0 Ah
NiCd
13,2 V
1,3 - 1,5 Ah
NiCd
12 V
1,3 Ah
NiCd
9,6 V
1,3 Ah
98024501 98024601 /
98028201
98033001/
98033002
98024803 98027701 98026701 98026401
Ladegerät Typ: CS 180 verwenden!
Artikelnummer 98024204
Use battery charger type: CS 180!
Article number 98024204
Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden!
Artikelnummer 27662
Use battery charger type: A 31540 G
Article number 27662
Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden!
Artikelnummer 27662
Use battery charger type: A 31540 G
Article number 27662
Ladegerät Typ: A 31240 G verwenden!
Artikelnummer 27600
Use battery charger type: A 31240 G
Article number 27662
••
Ladegeräte - Buch Seite 69 Montag, 3. April 2000 2:45 14
KRESS
OSW 04/00
Anschriften Ladegeräte
page 70
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.:
Date purchased: Serial No.:
Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.:
Type: Manufacturing No.:
Type : Fabrication No. :
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Hechinger Straße 48 – Telefon (0 74 76) 8 74 50 – Telefax (0 74 76) 8 73 75
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
A-1150 Wien
Iheringgasse 22
Telefon 01 / 893 60 77 – Telefax 01 / 893 60 16
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon 0 14 / 25 74 74 – Telefax 0 14 / 25 74 75
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone 04 74 75 01 33 – Téléfax 04 74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mölnlycke
Tel.: 31 38 27 00 – Telefax: 31 88 55 18
Norway:
Ensto Component
Bjørnerudveien 24
P.O.B. 80
N-1214 Oslo
Tel.: 22 62 16 30 – Telefax: 22 62 19 48
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Tools
Evelpidon Str. 51
GR-11362 Athens
Tel.: 18 82 57 38 – Telefax: 18 84 04 51
Spain:
Apolo Reido S.A.
Ctra. Prats de Lluçanes, 545
Pol. La Lanera
E-08200 Sabadell (Barcelona)
Tel.: 93-723-7416 – Fax. 93-716-8858
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
CH-9630 Wattwil
Telefon 0 71 / 987 40 40 – Telefax 0 71 / 987 40 41
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale – Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono 02/48 84 25 97 – Telèfax 02/48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151
DK-2610 Rødovre
Tel.: 36 70 65 55 – Telefax: 31 41 44 72
Finland:
Oy Hedengren AB
P.O. Box 190, Lauttasaarentie 50
SF- 00101 Helsinki
Tel.: 06 82 81 – Telefax: 06 73 019
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading, Berkshire RG2 ONH
Tel.: 0118 975 1727 – Telefax: 0118 975 2212
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua da Cooperativa n° 2
P-2401-903 Leiria
Tel.: 044-819060 – Fax: 044-813402
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie

Transcripción de documentos

Ladegeräte - Buch Seite 1 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 D Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Instruções de utilização Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje FIN O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ GR GB F NL I E P S DK N 4 9 14 19 24 29 34 39 44 49 54 59 32554/0004 TC Ladegeräte - Buch Seite 3 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60 / MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 4 Ladegerät Typ MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201 Eingangsspannung 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Ausgangsspannung 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Ladestrom – Schnellladung max. 1,65 A max. 3,2 A max. 8,0 A – Erhaltungsladung (Mittelwert) 6 mA 60 mA 100 mA max. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd) max. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Gewicht Schutzklasse *) max. 60 Min. – – – max. 40 Min. max. 60 Min. – – max. 15 Min. – – – – – – max. 20 Min. max. 45 Min. ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II Abhängig von der Akku-Spannung, der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkus können die realen Ladezeiten von den Angaben abweichen. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Ladezeit bei Akku-Kapazität *) am Beispiel der Basis-Akkus 1,5 Ah NiCd / 13,2 V 2,0 Ah NiCd / 13,2 V 3,0 Ah NiMH / 13,2 V 2,0 Ah NiCd / 24 V 3,0 Ah NiMH / 24 V Ladegeräte - Buch Seite 4 Montag, 3. April 2000 2:45 14 Deutsch Technische Daten 9 Battery Charger Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Article number 98033401 98034301 98023904 98035201 Input voltage 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Output voltage 12 - 13.2 V 7.2 - 13.2 V 7.2 - 14.4 V 24 V Charging current – Quick charging max. 1.65 A max. 3.2 A max. 8.0 A – Sustaining charge (average value) 6 mA 60 mA 100 mA max. 8.0 A (at 2.0 Ah/NiCd) max. 4.0 A (at 3.0 Ah/NiMH) 100 mA Weight Safety class *) max. 60 min – – – max. 40 min max. 60 min – – – – – – – – max. 20 min max. 45 min approx. 1.3 kg approx. 0.5 kg approx. 1.5 kg approx. 1.1 kg / II max. 15 min / II / II / II The actual charging times can deviate from the specified times, depending on the battery voltage, the residual capacity and also the temperature of the battery. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Charging time for battery capacity *), based on the standard batteries. 1.5 Ah NiCd/13.2 V 2.0 Ah NiCd/13.2 V 3.0 Ah NiMH/13.2 V 2.0 Ah NiCd/24 V 3.0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 9 Montag, 3. April 2000 2:45 14 English Technical Data Français Chargeur d’accu, type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Référence 98033401 98034301 98023904 98035201 Tension d’entrée 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Tension de sortie 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Courant de charge – Charge rapide max. 1,65 A max. 3,2 A max. 8,0 A – Charge de maintien (valeur moyenne) 6 mA 60 mA 100 mA max. 8,0 A (pour 2,0 Ah/NiCd) max. 4,0 A (pour 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Poids Classe de protection *) max. 60 min. – – – max. 40 min. max. 60 min. – – max. 15 min. – – – – – – max. 20 min. max. 45 min. env. 1,3 kg env. 0,5 kg env. 1,5 kg env. 1,1 kg / II / II / II / II Les temps de charge réels peuvent différencier des indications en fonction de la tension de l’accu, de la capacité résiduelle ainsi que de la température de l’accu. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Temps de charge pour capacité de l’accu *) avec comme exemple les accus de base 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 14 Montag, 3. April 2000 2:45 14 14 Caractéristiques techniques Nederlands Snellader type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201 Ingangsspanning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Uitgangsspanning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Oplaadstroom – Snellading max. 1,65 A max. 3,2 A max. 8,0 A – Druppelladen (gemiddelde waarde) 6 mA 60 mA 100 mA max. 8,0 A (bij 2,0 Ah/NiCd) max. 4,0 A (bij 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Gewicht Beschermingsklasse *) max. 60 min – – – max. 40 min max. 60 min – – max. 15 min – – – – – – max. 20 min max. 45 min ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II Afhankelijk van de accuspanning, de restcapaciteit en de temperatuur van de accu kunnen verschillen voorkomen tussen de werkelijke oplaadtijden en de vermelde gegevens. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Oplaadtijd bij accucapaciteit *) met basisaccu als voorbeeld 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 19 Montag, 3. April 2000 2:45 14 19 Technische gegevens Italiano MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Codice di ordinazione 98033401 98034301 98023904 98035201 Tensione di entrata 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Tensione di uscita 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Corrente di carica – Ricarica rapida mass. 1,65 A mass. 3,2 A mass. 8,0 A mass. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd) mass. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH) – Ricarica di mantenimento (valore medio) 6 mA 60 mA 100 mA 100 mA mass. 15 min. Tempo di ricarica con autonomia batteria *) con esempio delle batterie di base 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Peso Classe di protezione *) mass. 60 min. – – – mass. 40 min. mass. 60 min. – – – – – – – – mass. 20 min. mass. 45 min. ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II A seconda della tensione della batteria, dell'autonomia rimanente così pure della temperatura della batteria, i reali tempi di ricarica possono differire dai dati riportati. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Caricabatteria Tipo Ladegeräte - Buch Seite 24 Montag, 3. April 2000 2:45 14 24 Dati tecnici Español Cargador Tipo MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Nº de artículo 98033401 98034301 98023904 98035201 Tensión de entrada 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Tensión de salida 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Corriente de carga – Carga rápida máx. 1,65 A máx. 3,2 A máx. 8,0 A – Carga de mantenimiento (valor medio) 6 mA 60 mA 100 mA máx. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd) máx. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Peso Protección *) máx. 60 min – – – máx. 40 min máx. 60 min – – – – – – – – máx. 20 min máx. 45 min aprox. 1,3 kg aprox. 0,5 kg aprox. 1,5 kg aprox. 1,1 kg / II máx. 15 min / II / II / II Dependiendo de la tensión del acumulador, de la capacidad residual, así como de la temperatura del acumulador, puede ocurrir que los tiempos de carga reales difieran de estas indicaciones. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Tiempo de carga válido para el acumuladort *) de referencia de la capacidad indicada 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 29 Montag, 3. April 2000 2:45 14 29 Datos técnicos Ladegeräte - Buch Seite 30 Montag, 3. April 2000 2:45 14 30 Español 1 Aplicación Para nuestro programa de aparatos accionados por acumulador hemos proyectado unos cargadores considerado en ello los conocimientos técnicos más avanzados en este sector. Gracias al control del proceso de carga por procesador se garantiza una seguridad óptima al cargar los acumuladores, y además, una vida útil y un aprovechamiento máximo de la capacidad. El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de manejo le informa sobre la aplicación de los respectivos cargadores. 2 Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes ¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas accionadas por acumulador deben considerarse unas medidas de seguridad fundamentales, además de las que se mencionan a continuación, con el fin de reducir el riesgo de incendio, fugas en los acumuladores y lesión de personas. Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto. Indicaciones importantes que debería leer sin falta antes de usar el aparato y cuya observancia recomendamos encarecidamente: – Cargue los acumuladores solamente con un cargador recomendado por el fabricante y no lo use nunca para cargar otros aparatos eléctricos. – No emplear acumuladores defectuosos o deformados. – Los aparatos y acumuladores que no sean utilizados deben guardarse por separado en un lugar seco situado a cierta altura, o cerrado, para que no sean accesibles a los niños. Como medida de seguridad es necesario observar siempre también un cargador conectado a la red. – No exponer a la lluvia el aparato, el acumulador o el cargador. No emplee los aparatos en entornos húmedos o mojados. – Mantener siempre limpios y secos el acumulador y el cargador. – No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes. – Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peligro de explosión! No depositar el acumulador sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los 50 °C pueden dañarlo. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 – En condiciones extremas puede salir líquido del acumulador, lo cual no significa que haya algún defecto. Si la carcasa presenta alguna fuga y el líquido del acumulador entra en contacto con la piel, proceda del modo siguiente: 1. Lave con agua y jabón la zona afectada. 2. Neutralice el líquido del acumulador con vinagre y limón. 3. Si el líquido del acumulador entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante al menos 10 minutos. ¡Consulte a su médico inmediatamente! – Por favor, antes de conectar el cargador a la red, asegúrese de que la tensión de su red coincida con la tensión indicada en la placa de características del mismo. – Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el estado delenchufe y del cable. Deje sustituirlos por un especialista encaso de que estén deteriorados. – Atención, alta tensión: ¡No abrir el cargador! – Observe Ud. que la conexión del cargador a la batería se efectúe en la posición correcta, y de que no se vea dificultada por cuerpos extraños. – Mantenga el receptáculo de batería libre de materiales extraños, y protégalo de la suciedad y humedad. Guardarlo en lugar seco y libre de heladas. – En caso de mantener la batería fuera del cargador, tapar los contactos. Al realizar un cortocircuito provocado por el puenteado co n un elemento metálico existe peligro de incendio y de explosión! – No cargar acumuladores de otra marca. Utilizar únicamente accesorios originales. – Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio ambiente. Ladegeräte - Buch Seite 31 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 3 Carga de acumuladores ¡Importante! Emplee este aparato tan sólo para cargar los acumuladores que el fabricante aconseja. La tensión nominal del acumulador debe coincidir con las indicaciones del aparato. – Los acumuladores no están cargados. Por ello, es necesario cargarlo antes de la puesta en marcha del aparato. – Un acumulador nuevo alcanza su potencia plena después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga. – La vida útil máxima del acumulador se obtiene cargándolo a una temperatura ambiente entre +5 °C y máx. +45 °C. – Si la temperatura del acumulador no es la admisible (aprox. +5 °C y +45 °C), se prolonga el tiempo de carga debido al tiempo de enfriamiento o calentamiento. – ¡Importante! Los acumuladores se descargan si no se utiliza la herramienta. Por lo tanto, ésta deberá cargarse periódicamente. O mejor todavía: conecte el acumulador al cargador que está conectado a la red; éste se desconectará automáticamente una vez esté cargado el acumulador. Si procede de este modo, dispondrá de un acumulador cuidado y en condiciones óptimas. – No deje el acumulador en el cargador si éste no está funcionando. Si no puediesen cargarse correctamente los acumuladores: 1. Asegúrese de que el tomacorriente suministra tensión. 2. Asegúrese de que las puntas de carga hacen buen contacto. 3. Si aún así no fuese posible efectuar la carga, entregue el aparato accionado por acumulador y el cargador a uno de nuestros servicios técnicos más próximo. Indicaciones para el uso correcto del acumulador: – Recargue los acumuladores siempre a su debido tiempo. De esta manera, se garantizará una vida larga del aparato. Deberán recargarse siempre que se observe una disminución de la potencia. – Para obtener una vida útil máxima, no recargar inmediatamente el acumulador si se ha utilizado brevemente, sino descargarlo, siempre que sea posible, hasta el nivel inferior de capacidad, y recargarlo entonces. – Evite bloquear la máquina. La gran corriente que circula en estos casos produce una descarga mayor y reduce la vida útil del acumulador. Español 31 – Si después de cada carga el tiempo de funcionamiento del acumulador se va reduciendo, esto es muestra de que el acumulador está agotado y debe sustituirse. ¡No efectúe reparaciones en el cargador por su propia cuenta! ¡Envíe siempre los aparatos defectuosos (también en el caso de cables de red dañados) a uno de nuestros puntos de servicio más próximo! 4 Cargador Tipo: MSL 60 Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado exclusivamente para cargar acumuladores NiCd de Kress con tensiones entre 12 V y 13,2 V. El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de manejo le informa sobre la aplicación de los respectivos cargadores. Puesta en marcha Desmontar el acumulador de la máquina según se detalla en las instrucciones de manejo de su aparato accionado por acumulador. El montaje se realiza procediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el acumulador en el cargador. Proceso de carga El proceso de carga se inicia en el momento de conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de introducir la batería en el re ceptáculo. El cargador “inteligente” detecta el estado de carga del acumulador y cambia a carga de mantenimiento si el acumulador está completamente cargado. Este procedimiento de carga protege al acumulador, manteniéndolo además siempre cargado. La carga rápida es solamente posible, si la temperatura de la batería se encuentra entre +5°C y +45°C. El cargador es apto para un servicio permanente. Indicadores y su significado Luz verde intermitente: El acumulador está conectado y se está cargando (máx. 60 minutos). Luz verde permanente: El acumulador está cargado, el cargador ha conmutado a carga de mantenimiento. Luz roja permanente: El acumulador no tiene establecido el contacto o se ha calentado demasiado. Retirar el acumulador del cargador y volver a introducir o dejar enfriar hasta una temperatura ambiente e iniciar de nuevo el proceso de carga. Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con los contactos puenteados. – Retirar el acumulador del cargador. – ¡Extraer el enchufe de la red! – Inspeccionar el alojamiento para carga del acumulador en cuanto a cuerpos extraños. Ladegeräte - Buch Seite 32 Montag, 3. April 2000 2:45 14 32 Español 5 Cargador Tipo: MSL 60/2 Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado exclusivamente para cargar acumuladores de Kress con tensiones entre 7,2 V y 13,2 V. Se pueden cargar tanto acumuladores de NiCd como de NiMH. El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de manejo le informa sobre la aplicación de los respectivos cargadores. Puesta en marcha Desmontar el acumulador de la máquina según se detalla en las instrucciones de manejo de su aparato accionado por acumulador. El montaje se realiza procediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el acumulador en el cargador. Proceso de carga El proceso de carga se inicia en el momento de conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de introducir la batería en el re ceptáculo. El cargador “inteligente” detecta el estado de carga del acumulador y cambia a carga de mantenimiento si el acumulador está completamente cargado. Este procedimiento de carga protege al acumulador, manteniéndolo además siempre cargado. La carga rápida es solamente posible, si la temperatura de la batería se encuentra entre +5°C y +45°C. El cargador es apto para un servicio permanente. Indicadores y su significado Luz permanente amarilla: El aparato está en disposición de funcionamiento; no se encuentra ningún acumulador en el alojamiento para carga del acumulador. Luz verde intermitente: El acumulador está conectado y se está cargando (aprox. 40 min. para un acumulador NiCd / aprox. 60 minutos para un acumulador NiMH). Luz verde permanente: El acumulador está cargado, el cargador ha conmutado a carga de mantenimiento. Luz roja permanente: Acumulador demasiado caliente o muy frío. El proceso de carga se inicia automáticamente en el momento en que la temperatura del acumulador se encuentre dentro del margen admisible. Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con los contactos puenteados. – Retirar el acumulador del cargador. – ¡Extraer el enchufe de la red! – Inspeccionar el alojamiento para carga del acumulador en cuanto a cuerpos extraños. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 6 Cargador Tipo: CSS 15 Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado exclusivamente para cargar acumuladores NiCd de Kress con tensiones entre 7,2 V y 14,4 V. El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de manejo le informa sobre la aplicación de los respectivos cargadores. Puesta en marcha Desmontar el acumulador de la máquina según se detalla en las instrucciones de manejo de su aparato accionado por acumulador. El montaje se realiza procediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el acumulador en el cargador. Proceso de carga El cargador rápido gobernado por procesador controla los parámetros de carga y del acumulador, lo que permite cargar éste con una corriente de carga rápida óptima en función de la temperatura. Con ello se alcanzan unos tiempos de carga muy cortos y una vida útil prolongada del acumulador. Una vez finalizado el proceso de carga rápida, el cargador cambia automáticamente a carga de mantenimiento. De esta manera se compensa la autodescarga propia del acumulador. Indicadores y su significado Luz permanente amarilla: Cargador conectado correctamente a la tensión de red y en disposición de funcionamiento; ningún acumulador en el alojamiento para carga, o acumulador sin contactar correctamente. Luz verde intermitente: Acumulador correctamente contactado; proceso de carga rápida en curso. Luz verde permanente: Fin del proceso de carga rápida; el cargador ha cambiado a carga de mantenimiento. El acumulador está plenamente cargado y puede retirarse. Luz roja permanente: Temperatura del acumulador fuera del margen admisible; el proceso de carga se inicia en el momento en que la temperatura del acumulador se encuentre dentro del margen de temperatura admisible. Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con los contactos puenteados. – Retirar el acumulador del cargador. – ¡Extraer el enchufe de la red! – Inspeccionar el alojamiento para carga del acumulador en cuanto a cuerpos extraños. Ladegeräte - Buch Seite 33 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Montaje a la pared del cargador El cargador puede sujetarse a la pared empleando el soporte mural que se adjunta, montando éste con unos tornillos de uso corriente en el comercio. El cargador puede volver a desengancharse en cualquier momento y utilizarse como aparato de sobremesa. 7 Cargador Tipo: CSS 20/45 Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado exclusivamente para cargar acumuladores de una tensión de 24 V. Se pueden cargar tanto acumuladores de NiCd como de NiMH. El cuadro sinóptico al final de estas instrucciones de manejo le informa sobre la aplicación de los respectivos cargadores. Puesta en marcha Desmontar el acumulador de la máquina según se detalla en las instrucciones de manejo de su aparato accionado por acumulador. El montaje se realiza procediendo en orden inverso. Insertar hasta el tope el acumulador en el alojamiento para carga hasta percibir claramente su enclavamiento. Para desmontar el acumulador, presionar ambas teclas de desenclavamiento de manera que el acumulador deje sacarse con facilidad del cargador. ¡No proceda con brusquedad! Proceso de carga El cargador rápido gobernado por procesador controla los parámetros de carga y del acumulador, lo que permite cargar éste con una corriente de carga rápida óptima en función de la temperatura. Con ello se alcanzan unos tiempos de carga muy cortos y una vida útil prolongada del acumulador. Una vez finalizado el proceso de carga rápida, el cargador cambia automáticamente a carga de mantenimiento. De esta manera se compensa la autodescarga propia del acumulador. Indicadores y su significado Luz permanente amarilla: Cargador conectado correctamente a la tensión de red y en disposición de funcionamiento; ningún acumulador en el alojamiento para carga, o acumulador sin contactar correctamente. Luz verde intermitente: Acumulador correctamente contactado; proceso de carga rápida en curso. Luz verde permanente: Fin del proceso de carga rápida; el cargador ha cambiado a carga de mantenimiento. El acumulador está plenamente cargado y puede retirarse. Español 33 Luz verde permanente: Temperatura del acumulador fuera del margen admisible; el proceso de carga se inicia en el momento en que la temperatura del acumulador se encuentre dentro del margen de temperatura admisible. Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con los contactos puenteados. – Retirar el acumulador del cargador. – ¡Extraer el enchufe de la red! – Inspeccionar el alojamiento para carga del acumulador en cuanto a cuerpos extraños. Montaje a la pared del cargador El cargador puede sujetarse a la pared empleando el soporte mural que se adjunta, montando éste con unos tornillos de uso corriente en el comercio. El cargador puede volver a desengancharse en cualquier momento y utilizarse como aparato de sobremesa. 8 Protección del medio ambiente Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en materiales reutilizables. Los acumuladoAkku res defectuosos deben reciclarse según directriz Recycling 91/157/CEE. No tire los acumuladores defectuosos a la basura, al fuego o al agua. No abrir el acumulador, y retornarlo a través de los establecimientos de recolección disponibles. Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente. Reservado el derecho a modificaciones Portugues MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Número de artigo 98033401 98034301 98023904 98035201 Tensão de entrada 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Tensão de saída 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Corrente de carga: – Carga rápida máx. 1,65 A máx. 3,2 A máx. 8,0 A máx. 8,0 A (a 2,0 Ah/NiCd) máx. 4,0 A (a 3,0 Ah/NiMH) – Carga de compensação (Valores médios) 6 mA 60 mA 100 mA 100 mA máx. 15 min. Tempo de carregamento com capacidade do acumulador *) no exemplo do acumulador básico 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Peso Classe de protecção *) máx. 60 min. – – – máx. 40 min. máx. 60 min. – – – – – – – – máx. 20 min. máx. 45 min. aprox. 1,3 kg aprox. 0,5 kg aprox. 1,5 kg aprox. 1,1 kg / II / II / II / II Dependendo da tensão do acumulador, da capacidade restante, assim como da temperatura do acumulador, estes períodos reais de carregamento podem divergir das indicações. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Tipo de carregador Ladegeräte - Buch Seite 34 Montag, 3. April 2000 2:45 14 34 Dados técnicos Svenska Batteriladdartyp MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201 Ingångsspänning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Utgångsspänning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Laddningsström – Snabbladdning max. 1,65 A max. 3,2 A max. 8,0 A – Underhållsladdning (medelvärde) 6 mA 60 mA 100 mA max. 8,0 A (vid 2,0 Ah/NiCd) max. 4,0 A (vid 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Vikt Skyddstyp *) max. 60 min – – – max. 40 min max. 60 min – – max. 15 min – – – – – – max. 20 min max. 45 min ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II Beroende på batteriets spänning, resterande kapacitet samt dess temperatur kan de reella laddningstiderna avvika från angivna data. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Laddningstid vid batterikapacitet *) enligt exempel för basbatteriet 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 39 Montag, 3. April 2000 2:45 14 39 Tekniska data Dansk Ladeaggregat Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Varenummer 98033401 98034301 98023904 98035201 Indgangsspænding 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Udgangsspænding 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Ladestrøm – Hurtigladning maks. 1,65 A maks. 3,2 A maks. 8,0 A – Kompensationsladning (middelværdi) 6 mA 60 mA 100 mA maks. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd) maks. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Vægt Dobbeltisoleret *) maks. 60 min – – – maks. 40 min maks. 60 min – – maks. 15 min – – – – – – maks. 20 min maks. 45 min ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II De faktiske ladetider afhænger af akkuspænding, restkapacitet og akkuens temperatur og kan derfor afvige fra angivelserne. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Ladetid ved akku-kapacitet *) ved hjælp af basis-akkuerne 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 44 Montag, 3. April 2000 2:45 14 44 Tekniske data Ladegeräte - Buch Seite 45 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 1 Anvendelse Til vores akku-maskine-program har vi udviklet ladeaggregater, som opfylder de nyeste tekniske krav på dette område. Den computerstyrede ladning sikrer optimal ladesikkerhed, maksimal levetid og kapacitetsudnyttelse af akkuerne. Tabellen bagest i denne betjeningsvejledning giver et overblik over ladeaggregatets forskellige anvendelsesområder. 2 Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld OBS! Brug af akkudrevet værktøj kræver, at principielle sikkerhedsforskrifter samt efterfølgende forskrifter overholdes for at forringe faren for brand, udløbende akkuer og kvæstelser. Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerhedshenvisningerne i denne vejledning samt de generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte. Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at De overholder: – Til opladning af akkuerne bør De udelukkende anvende en oplader, som er anbefalet af producenten. Samtidig bør De aldrig anvende den anbefalede oplader til opladning af andre elektriske apparater. – Brug aldrig defekte eller deformerede akkuer. – Når værktøj og akkuer ikke er i brug, bør de opbevares på et tørt sted som kan låses, gerne højt oppe, hvor de er utilgængelige for børn. Også af sikkerhedstekniske grunde anbefales det at holde øje med værktøj, som er tilsluttet strømnettet. – Værktøj, akku og oplader må ikke udsættes for regn. Værktøj må ikke benyttes i våde eller fugtige omgivelser. – Hold altid akkumulator og ladeaggregat rene og tørre. – Akkumulatoren må ikke åbnes og skal beskyttes mod stød. – Akkumulatoren skal beskyttes mod varme og brand: Eksplosionsfare! Akkumulatorer må ikke fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes for stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er skadelige. Dansk 45 – Under ekstreme betingelser kan der flyde noget akku-væske ud; det betyder dog ikke, at der foreligger en defekt. Hvis huset i en sådan situation skulle blive utæt eller der skulle komme akkuvæske ud på huden skal De gøre følgende: 1. Vask straks det pågældende område af huden med vand og sæbe. 2. Neutralisér akku-væsken med eddike eller citronsaft. 3. Skulle der komme akku-væske i øjet, skal øjet skylles mindst 10 minutter i klart vand. Søg derefter straks læge! – Kontrollér om spændingen på strømnettet stemmer overens med den netspænding, som er angivet på opladerens typeskilt, før De slutter opladeren til strømnettet. – Før enhver brug skal stikket og ledningen kontrolleres. Lad beskadigede dele reparere af en fagmand. – Pas på stærkstrøm: Åben ikke opladeren! – Sørg for, at ladeaggregat - akkumulator er forbundet rigtigt til hinanden og ikke er forstyrres af fremmede elementer. – Hold ladeskakten fri for fremmde genstande, og beskyt den mod smuds og fugt. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert sted. – Tildæk akkumulatorens kontakter, hvis den opbevares uden for opladningsapparatet. Ved kortslutning, som er forårsaget af metalliske brodannelser, består der brand- og eksplosionsfare! – Der må ikke oplades fremmede akkumulatorer. Brug kun originalt tilbehør.. – Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse. Norsk Ladeapparat Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Artikkelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201 Inngangsspenning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Utgangsspenning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Ladestrøm – Hurtiglading maks. 1,65 A maks. 3,2 A maks. 8,0 A 6 mA 60 mA 100 mA maks. 8,0 A (ved 2,0 Ah/NiCd) maks. 4,0 A (ved 3,0 Ah/NiMH) 100 mA – Kompensasjonslading (gjennomsnittsverdi) Vekt Beskyttelsesklasse *) maks. 60 min. – – – maks. 40 min. maks. 60 min. – – maks. 15 min. – – – – – – maks. 20 min. maks. 45 min. ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II Avhengig av batterispenningen, restkapasiteten og temperaturen til batteriene kan de virkelige oppladingstidene avvike noen fra angivelsene. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Oppladingstid ved batteri-kapasitet *) med basis-batteriet som eksempel 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 49 Montag, 3. April 2000 2:45 14 49 Tekniske data Suomi Latauslaitteen malli MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Tuotenumero 98033401 98034301 98023904 98035201 Siäänmenojännite 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Ulostulojännite 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Latausvirta – Pikalataus maks. 1,65 A maks. 3,2 A maks. 8,0 A – Ylläpitolataus (keskiarvo) 6 mA 60 mA 100 mA maks. 8,0 A (2,0 Ah/NiCd akulla) maks. 4,0 A (3,0 Ah/NiMH akulla) 100 mA Paino Suojausluokka *) maks. 60 min – – – maks. 40 min maks. 60 min – – – – – – – – maks. 20 min maks. 45 min n. 1,3 kg n. 0,5 kg n. 1,5 kg n. 1,1 kg / II maks. 15 min / II Riippuen akkujännitteestä, jäännöskapasiteetista sekä akun lämpötilasta, voivat todelliset latausajat poiketa ilmoitetuista. / II / II MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Esimerkki latausajasta akkukapasiteetin *) mukaan perusakuille 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 54 Montag, 3. April 2000 2:45 14 54 Tekniset tiedot EÏÏËÓÈο MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 ∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 98033401 98034301 98023904 98035201 ∆¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ ∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V ƒÂ‡Ì· ÊfiÚÙÈÛ˘ – ∆·¯˘ÊfiÚÙÈÛË Ì¤Á. 1,65 A ̤Á. 3,2 A ̤Á. 8,0 A – ¢È·Ù‹ÚËÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ (̤ÛË ÙÈÌ‹) 6 mA 60 mA 100 mA ̤Á. 8,0 A (ÛÙȘ 2,0 Ah/NiCd) ̤Á. 4,0 A (ÛÙȘ 3,0 Ah/NiMH) 100 mA ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Û Ì·Ù·Ú›Â˜ *) ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ·Ó¿ÏÔÁ˜ Ì ÙË ‚·ÛÈ΋ Ì·Ù·Ú›· 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V ̤Á. 60 min – – – ̤Á. 40 min ̤Á. 60 min – – µ¿ÚÔ˜ ÂÚ›Ô˘. 1,3 kg ÂÚ›Ô˘. 0,5 kg ªfiÓˆÛË *) / II / II ̤Á. 15 min – – – – – – ̤Á. 20 min ̤Á. 45 min ÂÚ›Ô˘. 1,5 kg ÂÚ›Ô˘. 1,1 kg / II / II ™Â ÂÍ¿ÚÙËÛË ·fi ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ηıÒ˜ ÎÈ ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÔÈ Ú·ÁÌ·ÙÈÎÔ› ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜, Ù‡Ô˜ Ladegeräte - Buch Seite 59 Montag, 3. April 2000 2:45 14 59 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ladegeräte - Buch Seite 61 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 – ∏ ̤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ˘fi ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÂٷ͇ +5 ÆC Î·È ÙÔ Ôχ +45 ÆC. – AÓ Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÌÂٷ͇ ÂÚ›Ô˘ 5 Î·È 45 ‚·ıÌÒÓ KÂÏÛ›Ô˘) Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ „‡Í˘ ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË. – ™ËÌ·ÓÙÈÎfi! OÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÎÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. ºÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ù·ÎÙÈο. AÎfiÌ· ηχÙÂÚ· ı· ‹Ù·Ó ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ Ì ÙÔ Ú‡̷, Î·È Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË ÂÚÓ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. A˘Ùfi ÚÔÛʤÚÂÈ È‰È·›ÙÂÚ· ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙËÓ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. – ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο: 1. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó ¤¯ÂÈ Ù¿ÛË Ë Ú›˙·. 2. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹ ÛÙ· ÛËÌ›· ÊfiÚÙÈÛ˘. 3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ·ÎfiÌË ·‰‡Ó·ÙË, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓfi Service ηٿÛÙËÌ¿ Ì·˜. Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜: – °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ ¤ÁηÈÚ·. A˘Ùfi ··ÈÙÂ›Ù·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ fiÙ·Ó ‰È·ÈÛÙÒÓÂÙ fiÙÈ Ë ·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È. – °È· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‰˘Ó·Ù‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ۇÓÙÔÌË ¯Ú‹ÛË, ·ÏÏ¿, ÂÊfiÛÔÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÒÛÔ˘ Ó· ÂÎÊÔÚÙÈÛÙ› ̤¯ÚÈ ÙÔ Î·ÙÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿˜ Ù˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙ›. – ∞ÔʇÁÂÙ fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ·˘ÍË̤ÓÔ Ú‡̷ Ô˘ ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ô‰ËÁ› ÛÙË ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚË ÂÎÊfiÚÙÈÛË Î·È Û ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. – ŒÓ·˜ Û˘Ó¯Ҙ ÛÌÈÎÚ˘ÓfiÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÊfiÚÙÈÛË ·ÔÙÂÏ› ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ Êı·Ú› Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ªËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹! °ÂÓÈο, ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ ÙË ¯·Ï·Ṳ̂ÓË Û˘Û΢‹ (·ÎfiÌË Î·È ÁÈ· Ù· ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ηÏ҉ȷ) ÛÙÔ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓfi ηٿÛÙËÌ¿ Ì·˜ ÙÔ˘ Service! EÏÏËÓÈο 4 61 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ T‡Ô˜: MSL 60 ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË NiCd (Ó›ÎÂÏ-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛÂȘ ÌÂٷ͇ 12 V Î·È 13,2 V. √ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ºfiÚÙÈÛË ∏ ÊfiÚÙÈÛË ·Ú¯›˙ÂÈ, ÌfiÏȘ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ «Â͢ÓË» Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÓÂÈ ÙÔ ‚·ıÌfi ÊfiÚÙÈÔ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÈ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ ÊÔÚÙˆı› Ï‹Úˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ï‹Úˆ˜ ÊÔÚو̤ÓÔ˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ·fi ÊıÔÚ¤˜. ∏ Ù·¯Â›· ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹, ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Â›Ó·È ÌÂٷ͇ +5 Î·È +45 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›· ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ Â·Ê‹, Ë ÊfiÚÙÈÛË Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ (ÌÂÁ. 60 ÏÂÙ¿). ™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›ÛÙËÎÂ, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· fiÂÓ Â›Ó·È Û Â·Ê‹ ‹ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÔÙ‹. ∞Ê·ÈÚ¤ÔÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÊÔÚوً Î·È Í·Ó·ÚÔÛ·ÚÌÒÛÙ ÙËÓ ‹ ·„‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘Ò·ÂÈ Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙËÓ fiÈ·fiÈηۛ· ÊfiÚÙÈÔ˘. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›· ‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘. – µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. – µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·! – ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: Ladegeräte - Buch Seite 62 Montag, 3. April 2000 2:45 14 62 5 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 EÏÏËÓÈο ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ T‡Ô˜: MSL 60/2 ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÌfiÓÔ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛË 7,2 V ¤ˆ˜ 13,2 V. ªÔÚ›Ù ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiMH. √ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ºfiÚÙÈÛË ∏ ÊfiÚÙÈÛË ·Ú¯›˙ÂÈ, ÌfiÏȘ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ «Â͢ÓË» Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÓÂÈ ÙÔ ‚·ıÌfi ÊfiÚÙÈÔ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÈ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ ÊÔÚÙˆı› Ï‹Úˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ï‹Úˆ˜ ÊÔÚو̤ÓÔ˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ·fi ÊıÔÚ¤˜. ∏ Ù·¯Â›· ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹, ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Â›Ó·È ÌÂٷ͇ +5 Î·È +45 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›· ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Ì·Ù·Ú›·. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ Â·Ê‹, Ë ÊfiÚÙÈÛË Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· (ÂÚ›Ô˘ 40 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd / ÂÚ›Ô˘ 60 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ NiMH). ™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›ÛÙËÎÂ, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È Â›Ù Ôχ ˙ÂÛÙ‹ ›Ù Ôχ ÎÚ‡·. ∏ ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã ·Ú¯›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌfiÏȘ Ë Ì·Ù·Ú›· ‚ÚÂı› ÛÙËÓ ÂÈÙÚÂÙ‹ ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›· ‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘. – µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. – µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·! – ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·. ¢È·ÚΤ˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜: 6 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ T‡Ô˜: CSS 15 ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË NiCd (Ó›ÎÂÏ-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛÂȘ ÌÂٷ͇ 7,2 V Î·È 14,4 V. √ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ºfiÚÙÈÛË √ Ù·¯˘ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì Computer ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ¢Ú›· ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú¿ÌÂÙÚˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ì ÙÔ ÂοÛÙÔÙ ‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ú‡̷ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛ˘. ∂ÙÛÈ ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·È Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›˙ÂÙ·È Ë Ê˘ÛÈ΋ ·˘ÙÔÂÎÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›· √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, Ë Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· ‹ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹, Ë Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÙÂÏ›ˆÛÂ, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ¿‚ËΠÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È ÌÔÚ› Óã ·Ê·ÈÚÂı›. ™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ÂÈÙÚÂÙÒÓ ÔÚ›ˆÓ, Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã ·Ú¯›ÛÂÈ ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· ÌÂÙ·‚› ¿ÏÈ ÛÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›· ‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘. – µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. – µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·! – ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·. ™˘Ó¯¤˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜: Ladegeräte - Buch Seite 63 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÂÚˆı› ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ˘ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ú· Î·È ÎÔÈÓÒÓ ‚ȉÒÓ ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Óã ·Ó·ÛËΈı› Î·È Ó· ÍÂÎÚÂÌ·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› .¯. Û·Ó ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹. 7 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ T‡Ô˜: CSS 20/45 ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¿ÛË 24 V. ªÔÚ›Ù ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiMH. √ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Ù¤ÚÌ· ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ‹ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ Ì·Ó‰¿ÏˆÛÂ. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·Ù‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰˘Ô Ï‹ÎÙÚ· ·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘ ÒÛÔ˘ Ë Ì·Ù·Ú›· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ¯ˆÚ›˜ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ªËÓ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ‚›·! ºfiÚÙÈÛË √ Ù·¯˘ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì Computer ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ¢Ú›· ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú¿ÌÂÙÚˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ì ÙÔ ÂοÛÙÔÙ ‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ú‡̷ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛ˘. ∂ÙÛÈ ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·È Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. √Ù·Ó ÙÏÈÒÛÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ë Û˘Û΢‹ ÌÙ·‚·›ÓÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ª' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›˙Ù·È Ë Ê˘ÛÈ΋ ·˘ÙÔÎÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›· √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, Ë Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· ‹ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹, Ë Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÙÂÏ›ˆÛÂ, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ¿‚ËΠÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È ÌÔÚ› Óã ·Ê·ÈÚÂı›. ™˘Ó¯¤˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜: EÏÏËÓÈο 63 ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ÂÈÙÚÂÙÒÓ ÔÚ›ˆÓ, Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã ·Ú¯›ÛÂÈ ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· ÌÂÙ·‚› ¿ÏÈ ÛÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›· ‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘. – µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. – µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·! – ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·. ™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÂÚˆı› ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ˘ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ú· Î·È ÎÔÈÓÒÓ ‚ȉÒÓ ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Óã ·Ó·ÛËΈı› Î·È Ó· ÍÂÎÚÂÌ·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› .¯. Û·Ó ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹. 8 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ∏ Kress ·›ÚÓÂÈ ›Ûˆ ·ÏÈ¿, ¿¯ÚËÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙfi¯Ô ÙË ÊÂȉˆÏ‹ Û ÚÒÙ˜ ‡Ï˜ ·Ó·Î‡Îψۋ ÙÔ˘˜. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ Kress ÌÔÚÔ‡Ó, ¯¿ÚË ÛÙÔÓ ·ÚıÚˆÙfi, Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ ÙÚfiÔ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘˜, Ó· ‰È·¯ˆÚÈÛıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· Â› ̤ÚÔ˘˜ Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ˘ÏÈο ÙÔ˘˜. √È ¯·Ï·Ṳ̂Ó˜ Akku Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È Recycling Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 91/157/∂√∫. ªËÓ Âٿ٠ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ·ÔÚڛ̷ٷ ÙÔ˘ ÓÔÈÎÔ΢ÚÈÔ‡ Û·˜, ÛÙË ÊˆÙÈ¿ ‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi. MËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÏÏ¿ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ˘ËÚÂۛ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ¿¯ÚËÛÙÔ Kress-Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚ¿ Û·˜ ‹ ·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ Î·Ù¢ı›·Ó ›Ûˆ ÛÙËÓ Kress. ¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ KRESS D • OSW 04/00 • CE-Erklärungen Ladegeräte • page 64 Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG. GB Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3- according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC. F Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE. NL Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG. I Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336. E Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE. Declaração de conformidade P Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE. Konformitetsförklaringen S Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EEG, 89/336/EEG. Konformitetserklæring DK Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF. Erklæring av konformitet N Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF. FIN Todistus standardinmukaisuudesta Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY. GR ¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙÈÎfiÙËÙÔ˜ ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘¢ı‡Óˆ˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/E√∫, 89/336/E√∫. Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen 00 Bisingen, den 01. März 2000 Alfred Binder Entwicklungsleiter Josef Leins Leiter Qualitätssicherung KRESS I • OSW 04/00 • Garantie Ladegeräte • page 66 Garanzia 1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice. 2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice. 3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. E Garantía 1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica. 2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra. 3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. P Garantia 1. Esta ferramenta eléctrica foi construída com alta precisão e está sujeito à rigidos controles de qualidade a partir de fábrica. 2. Por este motivo garantimos a eliminação gratuita de erros de fabricação ou de material, que ocorram dentro de 24 mêzes a partir da data de venda ao consumidor final. Reservamo-nos o direito a reparar peças defeituosas ou substitui-las por novas. Peças substituidas passam a ser de nossa propriedade. 3. A utilização ou tratamento incorrectos, ou a abertura do aparelho por oficinas de serviço não autorizadas, levam à anulação da garantia. Peças sujeitas ao desgaste não são abrangidas pela garantia. 4. A reinvidicação da garantia só pode ser reconhecida, se os defeitos forem participados imediatamente (também no caso de danos de transporte). O período de garantia não é prolongado devido a serviços de garantia. 5. No caso de avarias, envie-nos, ou à respectiva oficina de serviço, por favor o aparelho com a ficha de garantia preenchida e uma curta descrição da avaria ou falha. Incluir o recibo de compra. 6. Devido às responsabilidades de garantia por nós assumidas, todas as outras reinvidações do comprador - principalmente o direito a redibição, redução ou reinvidicação de direitos de indemnização – são excluidos. 7. O comprador no entanto tem o direito de escolher se deseja uma redução (redução do preço de aquisição) ou uma redibição (anulação do contracto de compra), caso nós não formos capazes de eliminar as eventuais avarias dentro de um prazo razoável. 8. Não excluidos são direitos de indemnização conforme §§ 463, 480 parágrafo 2,635 BGB devido à falta de características asseguradas. 9. As determinações conforme pontos 7 e 8 valem apenas para a área da República Federal da Alemanha. S Garanti 1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken. 2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss. 3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. Ladegeräte - Buch Seite 68 Montag, 3. April 2000 2:45 14 Übersicht über die Verwendbarkeit der Kress-Ladegeräte Overview showing the application possibilities for the Kress battery charger of device type Geräte-Typ Cordless type AS 72 S AS 72/3 AMT 132 APS 132 ASX 132/1 EDS 132 MAX 132 MSX 132 132 MDX 132 ADSE 132 KAP 133 MDX 133 ADSE 133 KAP Akku-Typ Battery charger type A6 A 132 A 132 A 133 Technische Daten Technical Data NiCd 7,2 V 1,5 Ah NiCd 13,2 V 1,5 Ah NiCd 13,2 V 2,0 Ah NiMH 13,2 V 3,0 Ah Artikelnummer Article number 98016201 98024701 98028301 98034401 Ladegerät Typ Battery Charger Type Akkuaudruck *) Battery imprint †) MSL 60 • • MSL 60/2 • • • CSS 15 • • • • CSS 20/45 *) †) Wichtig! Laden Sie bitte nur Akkus mit diesen Symbolaufdrucken mit dem gekennzeichneten Ladegerät! Important! Please only charge batteries bearing these imprinted symbols with the designated battery charger! Ist Ihr Typ nicht aufgeführt? Dann fragen Sie bitte Ihren Fachhändler bzw. eine unserer Service-Stellen oder direkt unseren technischen Kundendienst. Is your type not listed? Then please inquire with your specialist dealer or one of our after-sales centres, or our technical customer service centre directly. EDS 96 EDS 120 9.6 ECO 120 ADSE 9.6 EURO/1h 240 PAH 240 APBE 240 ABE ASX 132/3 13.2 EURO 1 12 EURO 1 12 EURO 2 9.6 EURO 1 A 96 A 120 A 240 A 24 A 132/3 / Euro Euro Euro NiCd 9,6 V 1,5 Ah NiCd NiCd / NiMH NiCd 12 V 24 V 24 V 1,5 Ah / 1,7 Ah 2,0 Ah / 3,0 Ah 2,0 Ah NiCd 13,2 V 1,3 - 1,5 Ah NiCd 12 V 1,3 Ah NiCd 9,6 V 1,3 Ah 98024501 98024601 / 98028201 98024803 98027701 98026701 98026401 Ladegerät Typ: CS 180 verwenden! Artikelnummer 98024204 Use battery charger type: CS 180! Article number 98024204 Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden! Artikelnummer 27662 Use battery charger type: A 31540 G Article number 27662 Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden! Artikelnummer 27662 Use battery charger type: A 31540 G Article number 27662 Ladegerät Typ: A 31240 G verwenden! Artikelnummer 27600 Use battery charger type: A 31240 G Article number 27662 Ladegeräte - Buch Seite 69 Montag, 3. April 2000 2:45 14 • • • • 98033001/ 98033002 • • KRESS • OSW 04/00 • Anschriften Ladegeräte • page 70 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II 72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Hechinger Straße 48 – Telefon (0 74 76) 8 74 50 – Telefax (0 74 76) 8 73 75 Österreich: b + s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H. A-1150 Wien Iheringgasse 22 Telefon 01 / 893 60 77 – Telefax 01 / 893 60 16 Schweiz/Suisse: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. CH-9630 Wattwil Telefon 0 71 / 987 40 40 – Telefax 0 71 / 987 40 41 België/Belgique + Nederland: Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals Telefon 0 14 / 25 74 74 – Telefax 0 14 / 25 74 75 Italia: Hodara Utensili S.p.A. Viale – Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono 02/48 84 25 97 – Telèfax 02/48 84 27 75 France: S.A.R.L. INDUBA Rue de Viaduc - B.P. 1 F-01130 Les Neyrolles Téléphone 04 74 75 01 33 – Téléfax 04 74 75 23 62 Sweden: Kaj Mandorf AB Box 241, Metallvägen 20 S-43525 Mölnlycke Tel.: 31 38 27 00 – Telefax: 31 88 55 18 Norway: Ensto Component Bjørnerudveien 24 P.O.B. 80 N-1214 Oslo Tel.: 22 62 16 30 – Telefax: 22 62 19 48 Greece: D. Nicolaou & Co LTD. Tools Evelpidon Str. 51 GR-11362 Athens Tel.: 18 82 57 38 – Telefax: 18 84 04 51 Denmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rødovrevej 151 DK-2610 Rødovre Tel.: 36 70 65 55 – Telefax: 31 41 44 72 Finland: Oy Hedengren AB P.O. Box 190, Lauttasaarentie 50 SF- 00101 Helsinki Tel.: 06 82 81 – Telefax: 06 73 019 Great Britain: BMJ POWER Ltd. 27 Boulton Rd. Reading, Berkshire RG2 ONH Tel.: 0118 975 1727 – Telefax: 0118 975 2212 Portugal: Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua da Cooperativa n° 2 P-2401-903 Leiria Tel.: 044-819060 – Fax: 044-813402 Spain: Apolo Reido S.A. Ctra. Prats de Lluçanes, 545 Pol. La Lanera E-08200 Sabadell (Barcelona) Tel.: 93-723-7416 – Fax. 93-716-8858 Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Kress MSL 60 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario