Yamaha Grand Piano, A1, UPRIGHT PIANO El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Yamaha Grand Piano El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
TO THE OWNER
l
Thank you for purchasing a
Yamaha Piano. The piano is
among the most versatile of
musical instruments, but it is
also one of the most complex
and delicate.
Yamaha pianos are extraor-
dinarily rugged–built by a
combination of traditional
craftsmanship and advanced
acoustic technology. But even
the finest instrument needs
proper care to give long life
and dependable service. Please
read this booklet carefully and
follow its instructions, and you
will be rewarded with years of
pleasurable satisfaction.
AVIS A NOTRE
CLIENT
l
Nous vous félicitons, cher
client, d’avoir choisi un piano
Yamaha parmi tant d’autres
marques. Nos pianos sont nés
de la combinaison des techni-
ques artisanales traditionnelles
et de la technologie acous-
tique avancée. Ce sont des
instruments à la fois robustes
et délicats. Afin que votre
piano puisse vous procurer
entière satisfaction pendant
de nombreuses années, nous
vous prions, cher client, de lire
attentivement les pages sui-
vantes.
SEHR GEEHRTER
KUNDE
l
Wir danken Ihnen, daß Sie
sich für ein Instrument unse-
rer Firma entschieden haben.
Flügel und Pianos gehören zu
den vielseitigsten Musikinstru-
menten, aber es sind auch die
kompliziertesten und empfind-
lichsten. Flügel und Pianos
von Yamaha sind außeror-
dentlich robust; sie werden in
einem Verfahren hergestellt,
das traditionelles Handwerk
und progressive akustische
Technologie kombiniert.
Aber auch die besten Instru-
mente brauchen besondere
Pflege. Yamaha bietet Ihnen
einen fachmännischen Repara-
turdienst, der Ihrem Piano eine
lange Lebensdauer garantiert.
Dürften wir Sie bitten, diese
Broschüre sorgfältig durchzu-
lesen. Es ist in Ihrem eigenen
Interesse, daß Sie auf unsere
Hinweise achten. Dann wer-
den Sie sich lange Jahre ohne
Sorgen und Kummer an Ihrem
Instrument erfreuen können.
AL PROPIETARIO
l
Le agradecemos y felicitamos
por haber adquirido un Piano
Yamaha. El piano se destaca
como uno de los más versátiles
instrumentos musicales, pero
es también uno de los más
complejos y delicados. Los
pianos Yamaha son extraordi-
nariamente sólidos–fabricados
combinando la artesanía tradi-
cional y una avanzada tecno-
logía acústica. No obstante, el
más fino instrumento requiere
un cuidado especial para que
dure mucho tiempo y pro-
porcione un funcionamiento
satisfactorio. Le rogamos leer
detalladamente este Manual y
seguir sus instrucciones, y Ud.
obtendrá como recompensa
largos años de deleitable satis-
facción.
使用者
l
十分感谢您购买了
Yamaha
钢琴。钢琴是最
常用的乐器之一,但同
时也是最复杂和精密的
Yamaha
钢琴以其传统制
作工艺与先进声学技术
的完美结合而格外经久耐
用。但是即使最好的乐器
也需要正确的护理来保证
它长久的寿命和稳定的状
态。请仔细阅读这本说明
并遵照执行,他一定会带
给您持久可靠的音乐享
受。
àçîéêåÄñàü Ñãü
ÇãÄÑÖãúñÄ
l
Å·„Ó‰‡ËÏ Ç‡Ò Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ
ÔˇÌËÌÓ Yamaha. èˇÌËÌÓ
ÓÚÌÓÒËÚÒ Í Ì‡Ë·ÓΠÛÌË
‚Â҇θÌ˚Ï ÏÛÁ˚͇θÌ˚Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï, ÌÓ ‚ ÚÓ Ê ‚
ÂÏ ÓÌÓ ‚ÎÂÚÒ Ó‰ÌËÏ ËÁ
Ò‡Ï˚ı ÒÎÓÊÌ˚ı Ë ËÁ˚Ò͇ÌÌ
˚ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚. èˇÌËÌÓ
ÍÓÏÔ‡ÌËË Yamaha ÔÓËÁ‚Ó‰
ÚÒ ÔÓ ÌÂÓ·˚˜ÌÓÈ ÚÂıÌÓÎÓ
„ËË, ÒÓ˜ÂÚ‡˛˘ÂÈ ‚ Ò· ڇ‰
ˈËÓÌÌÓ ËÒÍÛÒÒÚ‚Ó Ë Ô‰
Ó‚Û˛ ÚÂıÌÓÎӄ˲ ÏÛÁ˚͇Î
¸ÌÓÈ ‡ÍÛÒÚËÍË. çÓ ‰‡Ê Á‡
̇ËÎÛ˜¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
‰Î Ó·ÂÒÔ˜ÂÌË Â„Ó ÔÓ‰
ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·
˚ Ú·ÛÂÚÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘
ËÈ ÛıÓ‰. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËÏ
‡ÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌ˚È
·ÛÍÎÂÚ Ë ÒΉÛÈÚÂ Â„Ó ËÌÒÚ
Û͈ËÏ; ‚ ÂÁÛθڇÚ Ç˚
·Û‰ÂÚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚Ó
ÂÌË ‚ Ú˜ÂÌË ÏÌÓ„Ëı ÎÂÚ ʺ
ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
PROPER CONDITIONS
MEAN BETTER SOUND
l
Pianos work best and sound
best when the temperature and
humidity are right. Proper
ventilation is also important.
Generally speaking, a relative
humidity of between 50 and
60 percent is ideal for pianos.
The use of materials such as
wood, felt and cloth in piano
construction means that many
parts are quite delicate. If not
properly cared for, they can be
damaged easily. Therefore we
are unable to assume respon-
sibility for damage resulting
from abuse or harsh treatment.
HOW HUMIDITY
AFFECTS A PIANO
l
Felt, cloth, leather and the pre-
cision wood parts some of
them machined to tolerances
as fine as 1/100 mm used in
such critical parts of the piano
as the action are extremely
sensitive to humidity. Too
much humidity will result in
dull hammer action and un-
clear tones, rusting of internal
parts and sticking keys. Be-
fore this happens the piano
should be repaired.
GUTE BEDINGUNGEN
VERBÜRGEN GUTEN
KLANG
l
Bei richtiger Temperatur und
Luftfeuchtigkeit arbeitet Ihr
Instrument am besten und gibt
den schönsten Klang. Wich-
tig ist auch eine hinreichende
Ventilation. Im allgemeinen
ist eine relative Luftfeuch-
tigkeit zwischen 50 und 60%
ideal.
Besonders empfindliche Ma-
terialien wie Filz, Stoff und
Holz werden bei der Herstel-
lung von Flügeln und Pianos
verwandt, und deshalb sind
diese Teile sehr empfindlich.
Bei unsachgemäßer Behand-
lung können schnell Schäden
entstehen, für welche wir kei-
nerlei Haftung übernehmen.
SCDEN DURCH
LUFTFEUCHTIGKEIT
l
An entscheidenden Stel-
len des Instrumentes wer-
den Filz, Leder, Stoff und
feinpräzisierte Holzteile
bis zu einer Toleranz von
1/100 mm verwendet. Sie
sind hochempfindlich gegen
Luftfeuchtigkeit. Zu große
Luftfeuchtigkeit führt zu trä-
ger Hammerbewegung und
unreinen Tönen, Rosten der
Innenteile und Klemmen der
Tasten beim Anschlag. Bevor
es soweit kommt, sollten Sie
Ihr Instrument des öfteren prü-
fen lassen.
DE BONNES
CONDITIONS, POUR
DE MEILLEURS SONS
l
Votre piano fonctionnera à la
perfection et aura une tonalité
optimale si la température et
lhumidité de la pièce sont
contrôlées. En général, une
humidité relative de 50 á
60% est idéale pour un piano.
Fabriquées en bois, en feutre
ou en tissu, la plupart de ses
pièces sont très délicates. Si
elles ne sont pas bien entrete-
nues, elles seront facilement
endommagées. Nous ne
pouvons donc assumer la res-
ponsabilité de détériorations
causée par la négligence.
COMMENT
L’HUMIDITE AFFECTE
LE PIANO
l
Le feutre, le tissu, le cuir et
les pièces de précision en
bois, dont quelques unes sont
fabriquées avec une tolérance
de 1/100 mm sont employées
dans les parties les plus dé-
licates du piano, comme le
contrôle de l’action des mar-
teaux, mais sont très sensibles
à l’humidité. Si le degré d’
humidité est trop élevé, il en
sultera un affaiblissement
de laction des marteaux,
qui à son tour entraînera la
détérioration de la tonalité, la
rouille des pièces métalliques
et l’affaissement des touches.
Nous vous prions de faire
réparer votre piano avant que
tout cela n’arrive.
CONDICIONES
ADECUADAS
SIGNIFICAN MEJOR
SONIDO
l
Los pianos funcionan y suenan
mejor cuando la temperatura
y la humedad son correctas.
Una apropiada ventilación
también es muy importante.
Por lo general, una humedad
relativa entre 50 y 60 por
ciento es ideal para los pianos.
El empleo de materiales tales
como madera, fieltro y paño
en la construccn del piano
significa que muchas partes
son muy delicadas. Si no se
les ha protegido adecuada-
mente, pueden fácilmente ser
dañadas. Por tal motivo no
podemos asumir responsabili-
dad por el daño resultante del
abuso o el mal trato.
LA HUMEDAD AFECTA
AL PIANO
l
El fieltro, paño, cuero y
las partes precisas de ma-
d e r a al g u n a s d e e l l a s
fabricadas con tolerancias
de tan ta prec isió n como
1/100 mm utilizadas en
partes muy delicadas en el
mecanismo del piano, son
extremadamente sensibles a la
humedad. La excesiva hume-
dad dará como resultado una
deficiente acción del martillo
o tonos poco claros, enmohe-
cimiento en las partes internas
y teclas que se pegan. Antes
de que esto suceda, el piano
debiera ser reparado.
好的音色
l
适宜的温度和湿度,良好
件。
说, 湿
50%-60%
是比较理想的。
钢琴的某些内部构件,
木、绒、毡等材料的对环
境的变化极为敏感,稍有
不慎就会损坏。对因保养
题,
我们将不承担任何责任。
湿度对钢琴的影响
l
绒、 毡、
高,
制在
1/100mm
以内。这
湿
感, 湿
钝,
闷,
琴键失灵等问题出现。
çÄÑãÖÜÄôàÖ
ìëãéÇàü
éÅÖëèÖóàÇÄûí
ãìóòàâ áÇìä
l
çËÎÛ˜¯ËÈ ÁÛÍ ÔËÌËÌÓ
ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒ ÔË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ
Û˛˘ÂÈ ÚÂÏÔÂÚÛÂ Ë Î
ÊÌÓÒÚË ‚ÓÁ‰Ûı‡. 燉ÎÂʇ˘
‡ ‚ÂÌÚËÎˆËÌ ÏÂÌ ‚‡
Ê̇. Ç Ó·˘ÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÔÚËÏ
θÌÓÚÌÓÒËÚÂθÌÎ
ÊÌÓÒÚ¸ ‰Î ÔˇÌËÌÓ Ì‡ıÓ
ËÚÒÔ‰Â·ı ÓÚ 50 ‰Ó 60
ÔÓˆÂÌÚÓ. èËÏÂÌÂÌËÂ
ÍÓÌÒÚÛ͈ËË ÔËÌËÌÓ Ú
ÍËı χÚÂˇÎÓ‚, Í‡Í ÂÂ
Ó, ÙÂÚ Ë Ú̸͇, ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜
ÚÓ ÏÌÓ„Ë ‰ÂÚ‡ÎË ‰Ó‚ÓθÌÓ
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ Í Ì¯ÌËÏ
ÛÒÎÓ‚ËÏ. èË ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ
‚Û˛˘ÂÏ ÛıӉ Ëı ÏÓÊÌÓ ÎÂ
ÍÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸. èÓʺÚÓÏÛ Ï
˚ ÌÂ ÏÓÊÂÏ ÌÂÒÚË ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚
ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌË, ‚˚
Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÎË
„Û·˚Ï Ó·‡˘ÂÌËÂÏ Ò ËÌÒÚ
ÛÏÂÌÚÓÏ.
äÄä ÇãÄÜçéëíú
ÇéáÑÖâëíÇìÖí çÄ
èàÄçàçé
l
îÂÚ, Ú̸͇, ÍÓʇ Ë ÏÂÎÍËÂ
ÂÂÌÌ˚Â ÂÚÎË ÔË
˜ÂÏ ÌÂÍÓÚÓ˚ ËÁ ÌËı ËÁ
ÓÚÓÎÂÌ˚ Ò ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸˛
Ó 1/100 ÏÏ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡Îı
ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁχ
ÔˇÌËÌÓ Ë ‚Î˛ÚÒ ˜ÂÁ‚˚
˜‡ÈÌÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ÏË Í
·ÊÌÓÒÚË. ëÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍ
‡ ·ÊÌÓÒÚ¸ Ô˂‰ÂÚ Í Ì
Û¯ÂÌ˲ ·ÓÚ˚ ÏÓÎÓÚÓ
˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁÏË ÔË
ÎÛ¯ÂÌ˲ Á‚ÛÍÓ‚, ÍÓÓÁËË
ÌÛÚÂÌÌËı ÂÚÎÂÈ, Ú
ÍÊ Á‡Ô‡‰‡Ì˲ Í·‚˯. èË
‡ÌËÌÓ ÒΉÛÂÚ Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓÚ¸, ˜ÚÓ·˚
Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ̇
Û¯ÂÌËÈ.
ps-11本文071218.indd 5 07.12.18 2:13:33 PM
BEWARE OF
EXCESSIVE DRYNESS
l
Too much humidity is a prob-
lem, but excessive dryness
is an even more serious one,
especially where heating or
cooling systems are used to
create artificially dehumidified
rooms. Used in naturally dry
climates the piano has enough
natural moisture to prevent
excessive drying. However,
if the air becomes too dry the
wooden and felt components
will shrink. In extreme cases,
the soundboard, joints and
ZU NIEDRIGE
LUFTFEUCHTIGKEIT
l
Übermäßige Trockenheit ist
ein noch größeres Problem
als zu hohe Luftfeuchtigkeit.
Das trifft besonders zu, wenn
man Kühloder Heizanlagen
benutzt, um künstlich die Luft-
feuchtigkeit zu reduzieren.
In trockenen Gegenden besitzt
das Piano natürlicherweise
genug Eigenfeuchtigkeit, um
übermäßiges Austrocknen zu
verhindern. Bei zu großer
Trockenheit ziehen sich die
Holz- und Filzteile zuzam-
ATTENTION A LA
SECHERESSE
EXCESSIVE
l
Si un haut degré d’humidité
pose des problèmes, une sé-
cheresse excessive en pose d’
autres parfois plus difficiles
encore à résoudre, notamment
quand la climatisation crée
une atmosphère artificielle-
ment déshumidifiée. Dans une
région naturellement sèche, le
piano possède une humidité
inhérante suffisamment grande
pour ne subir aucun dommage.
Néanmoins, si lair est trop
sec, les parties en bois et les
éléments en feutre se rétrécie-
ront. Dans les cas extrêmes,
la table d’harmonie, les joints
et d’autres parties semblables
se détacheront me si elles
ont été soigneusement fixées.
Des pièces se déformeront
légèrement, les chevilles se
desserreront, et le piano per-
dra l’accord. Pour éviter une
trop grande sécheresse, faites
pousser des plantes vertes ou
utilisez un humidificateur.
EVITEZ LES
CHANGEMENTS
BRUSQUES DE
TEMPERATURE
l
Quand une pièce froide est
brusquement chauffée, l’hu-
midité subitement condensée
se déposera sur les parties
métalliques et sur les cordes,
apportant la rouille. Le feutre
EVITE LA EXCESIVA
SEQUEDAD
l
Demasiada humedad es un
problema, pero la excesiva
sequedad es aúm mucho más
seria, especialmente en las
habitaciones donde se utilizan
los sistemas de calefacción o
refrigeración para crear am-
biente con deshumedecimien-
to artificial. Usado en climas
naturalmente secos, el piano
posee suficiente humedad na-
tural para prevenir la sequedad
excesiva. Sin embargo, si el
aire es demasiado seco, los
componentes de madera y fiel-
tro se encogerán. En casos ex-
tremos, el tablero, las junturas
y otras secciones laminadas
pueden aún abrirse, no obs-
tante haber sido pegados cui-
dadosamente. Una ligera dis-
torsión de las partes puede ser
causa de ruidos y las clavijas
de afinación pueden aflojarse,
haciendo difícil mantener el
piano afinado. Para prevenir
la excesiva sequedad es acon-
sejable tener alguna clase de
planta con muchas hojas o
colocar un humedecedor en la
habitación del piano.
EVITE CAMBIOS
REPENTINOS DE
TEMPERATURA
l
Cuando se calienta un cuarto
frío súbitamente, la humedad
se condensará en las cuerdas
del piano y otras partes metá-
避免过度干燥
l
说, 湿
题,
利, 使
湿
间。
下,钢琴自身有足够的水
题,燥,
形, 者,
板、层。
音。
动,
定。
湿
防止过度干燥。
注意气温骤变
l
升,水分会凝结在琴弦或
锈。绒质和毡质的构件也
会因吸收水分而变形,
致击弦机运动迟钝,音色
沉闷。请特别注意,在气
密闭的混凝土结构房间。
Bonnart
éëíÖêÖÉÄâíÖëú
óêÖáåÖêçéâ
ëìïéëíà
l
èÓ‚˚¯ÂÌ̇‚·ÊÌÓÒÚ¸ ‚
ÎÂÚÒÔÓ·ÎÂÏÓÈ, ÓÌÍÓ
˜ÂÁÏÂ̇ÒÛıÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ
ÒÚ‡Ú¸ ‰‡Ê ·ÓΠÒÂ¸ÂÁÌÓÈ
ÔÓ·ÎÂÏÓÈ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Ú
Ï, Â ÎËÒÍÛÒÒÚÂÌÌÓ
Ó ÓÒÛ¯ÂÌËËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒ
ÒËÒÚÂÏ˚ Ì„‚‡ ËÎË ÓıÎ
ʉÂÌË ‚ÓÁ‰Ûı‡. èË ËÒÔÓÎ
¸ÁÓÌËË ÂÒÚÂÒÚÂÌÌÓÏ
ÒÛıÓÏ ÍÎËχÚ ·ÊÌÓÒÚ¸
ÔˇÌËÌÓ ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
‰Î Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌË Â„Ó ÔÂ
ÂÒ˚ı‡ÌË. é‰Ì‡ÍÓ ÛÒÎÓ‚Ë
ı ÒÎ˯ÍÓÏ ÒÛıÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡
‰Â‚ÌÌ˚Â Ë ÙÂÚÓ‚˚ ‰ÂÚ
‡ÎË ·Û‰ÛÚ ÔÂÂÒ˚ı‡Ú¸. Ç Í‡
ÈÌËı ÒÎÛ˜‡ı ‰Â͇, ¯‡ÌË
˚ Ë ‰Û„Ë ·ÏËÌËÓ‚‡ÌÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ ‰‡Ê ‡ÒÒÎÓËÚ
¸Ò, ÌÂÒÏÓÚ ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ÓÌË
̇‰ÂÊÌÓ ÒÍÎÂÂÌ˚. ç·Óθ
¯Û˛ ÂÙÓÏˆË˛ ÂÚ‡ÎÂÈ
ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ¯ÛÏ, ËÁ-Á‡ ˜
Â„Ó ÍÓÎÍË Ì‡ÒÚÓÈÍË ÏÓ„ÛÚ
ÓÒηÌÛÚ¸, Á‡ÚÛÌ̇ÒÚ
ÓÈÍÛ ÔˇÌËÌÓ. ÇÓ ËÁ·ÂÊ
ÌËÂ ˜ÂÁÏÂÌÓÈ ÒÛıÓÒÚË ÎÛ
˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ‰Âʇڸ ÍÓÏÌ
ÚÂ Ò ÔˇÌËÌÓ ‡ÒÚÂÌËÂ, ÔÓÍ
˚ÚÓ ÎËÒÚ¸ÏË, ËÎË Û‚Î
ÊÌËÚÂθ.
àáÅÖÉÄâíÖ
êÖáäàï
èÖêÖèÄÑéÇ
íÖåèÖêÄíìêõ
l
èË ÂÁÍÓÏ Ì‡„‚ ıÓÎÓ
ÌÓÈ ÍÓÏÌÚ˚ ÔÓËÒıÓËÚ
ps-11本文071218.indd 7 07.12.18 2:13:40 PM
other laminated sections may
even come apart, even though
they have been glued together
carefully. Slight distortion
of the parts may cause noise,
and the tuning pins may work
loose, making it difficult to
keep the piano in tune. To
avoid excessive dryness it
is best to keep some kind of
leafy plant or a humidifier in
the piano room.
AVOID SUDDEN
TEMPERATURE
CHANGES
l
When a cold room is warmed
suddenly, moisture will con-
dense on the piano strings
and other metal parts, causing
them to rust. Felt parts will
absorb moisture, dulling their
action and resulting in unclear
sound. Be especially care-
ful about sudden temperature
changes when moving your
piano into a room in a cold cli-
mate or into an airtight room
in a concrete building.
men. In Extremfällen lösen
sich Resonanzboden und auch
sorgfältig verleimte Holzteile.
Schon ein geringes Verziehen
verursacht Nebengeräusche,
die Wirbel werden locker, das
Stimmen des Instrumentes
wird erschwert. Gegen über-
mäßige Trockenheit sollte
man großE Blattpflanzen, die
Feuchtigkeit absondern, oder
Apparate, die Feuchtigkeit er-
zeugen, aufstellen.
PLÖTZLICHE
TEMPERATUR-
SCHWANKUNGEN
l
Wenn Sie einen kalten Raum
zu schnell erwärmen, konden-
siert sich Feuchtigkeit auf den
Pianosaiten und auf anderen
Metallteilen, die dann leicht
rosten können. Filzteile ab-
sorbieren die Feuchtigkeit,
ihre Bewegung wird träge,
der Ton wird dumpf. Achten
Sie besonders auf plötzliche
Schwankungen der Zimmer-
temperatur, wenn Ihr Klavier
in einem kalten, nach Norden
gerichteten Zimmer steht oder
in einem Betonhaus, in dem
die Fenster ganz luftdicht sind.
absorbera lhumidité et sa
fonction réduite amoindrira la
résonnance. Faites particuliè-
rement attention à cela lorsque
vous transportez votre piano
dans une région septentrion-
nale ou dans une pièce dun
immeuble en béton où l’air est
confiné.
licas, causando así su enmohe-
cimiento. Las partes afelpadas
absorberán humedad, afectan-
do su acción y produciendo
como resultado sonidos poco
claros. Tenga especial cui-
dado de los cambios bruscos
de temperatura al cambiar su
piano a un cuarto en un clima
muy frío o a una pieza sin
ventilación en un edificio de
concreto.
ÍÓÌÂÌÒˆËÎË ÌÒÚ
Û̇ı ÔˇÌËÌÓ Ë ‰Û„Ëı ÏÂÚ
‡Î΢ÂÒÍËı ‰ÂÚ‡Îı, ˜ÚÓ
˚Á˚‚‡ÂÚ Ëı ÍÓÓÁ˲. îÂÚ
Ó‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ·Û‰ÛÚ ‚ÔËÚ˚‚
‡Ú¸ ‚·„Û, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í Ì
Û¯ÂÌ˲ ·ÓÚ˚ ÏÓÎÓÚÓ
˜ÍÓÓÓ ÏÂıÌËÁÏË ÔË
ÎÛ¯ÂÌ˲ ÁÛÍ. ÅÛ¸ÚÂ
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÒÎÛ˜
‡Â ÂÁÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ ÚÂÏÔÂ
‡ÚÛ˚ ÔË ‚ÌÂÒÂÌËË ÔˇÌËÌÓ
ÍÓÏ̇ÚÛ ÔË ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ÔÓ
„Ӊ ËÎË ÌÂÔÓ‚ÂÚÂÌÌÛ˛
ÍÓÏ̇ÚÛ ÊÂÎÂÁÓ·ÂÚÓÌÌÓÏ
Á‰‡ÌËË.
ps-11本文071218.indd 8 07.12.18 2:13:44 PM
NE POSEZ RIEN SUR
VOTRE PIANO
l
Un objet lourd laissé sur votre
piano produira un effet d’atté-
nuation de la tonalité ainsi que
des vibrations. Même si un
bouquet de fleurs vous semble
coratif, songez aux déts
qu’il pourrait causer s’il était
renversé. Les parties métalli-
ques risquent d’être attaquées
par la rouille et laction des
marteaux peut être altérée. Il
faut donc prévoir ces accidents
et ne poser aucun objet sur vo-
tre piano, excepté la partition
ou le métronome.
EVITEZ TOUT
CONTACT AVEC LES
PRODUITS SUIVANTS
l
§
Les produits en plastique
(éxcepté le polyéthylène).
§
L
es
produits en vinyle.
§
Les
produits contenant de
l’alcool.
§
L
es
liquides comme cosmé-
tiques, insecticides, aérosol,
peinture, ou produits à base
de pétrole.
ATTENTION A LA
POUSSIERE
l
La poussière affaiblira le mou-
vement des marteaux et cause-
ra des bruits. Dépoussiérez la
surface du piano avec un tissu
doux ou avec un plumeau.
NO COLOQUE
OBJETOS ENCIMA
DEL PIANO
l
Un objeto pesado puede oca-
sionar un tono pobre o vibra-
ciones ruidosas si es colocado
sobre el piano. Un florero
puede verse muy atractivo so-
bre el piano pero si se volcara
y derramara agua que penetre
al piano, puede resultar un
serio deterioro. El agua oxi-
dará las partes metálicas del
piano y dañará el martillo y su
movimiento. Evite costosos
accidentes y nunca coloque
nada sobre el piano, excepto
papeles de música o un metró-
nomo.
EVITE COLOCAR O
DERRAMAR NADA
DE ESTO SOBRE EL
PIANO
l
§
Productos plásticos (excepto
polietileno)
§
P
ro
ductos de vinilo
§
Nad
a que contenga alcohol
§
Líq
uidos tales como
cosméticos, insecticidas,
cualquier clase de aerosol,
adelgazador de pintura o
productos fabricados con
algo de petróleo
NO PERMITA QUE
EL PIANO ACUMULE
POLVO
l
El polvo puede obstaculizar la
acción del martillo y producir
琴的顶盖上
l
置重物会产生杂音。一瓶
使采,
但一旦花瓶破裂,水流到
生锈、击弦机变形等严重
后果。所以,为避免意外,
外,
于钢琴的顶部。
于钢琴顶部
l
§
塑料
(聚乙烯外)
§
乙烯制品
§
含酒精的物品
§
品、剂、
剂、
产品
保持钢琴清洁
l
的灵活性并产生杂音。
扫清除钢琴上的灰尘,
使用软布擦拭钢琴外壳。
保持键盘清洁
l
键盘,切勿使用含有酒精
Willy von Beckerath
AVOID PLACING OR
SPILLING ANY OF
THE FOLLOWING
ON THE PIANO
l
§
Plastic products (except
polyethylene)
§
V
in
yl products
§
Any
thing containing alcohol
LEGEN SIE NICHTS
AUF DAS INSTRUMENT
l
Wenn Sie schwere Gegen-
stände darauf legen, kann das
den Klang beeinflussen oder
störende Vibrationen hervor-
rufen. Eine große Blumenva-
se mag attraktiv wirken, aber
wenn sie umfällt und Wasser
ins Gehäuse eindringt, können
Schäden entstehen, die Sie
teuer bezahlen müssen. Die
Metallteile rosten, und Ham-
merfunktion und Mechanis-
mus werden gestört. Auf dem
Klavier sollte außer einem
Metronom nichts abgestellt
werden.
FOLGENDE
GEGENSTÄNDE
SOLLTEN SIE AUF
KEINEN FALL AUF
DEM INSTRUMENT
HABEN, ODER GAR
VERSCHÜTTEN:
l
§
Plastikerzeugnisse (außer
Polyäthylen)
§
V
in
ylprodukte
§
all
es, was Alkohol enthält
wie z.B.
Kosmetika, Insektizide,
Ärosole,
Farbverdünnungsmittel
oder Produkte auf einer
Petroleumbasis
DO NOT PLACE
OBJECTS ON TOP OF
THE PIANO
l
A heavy object may cause
poor tone or noisy vibrations if
placed on the piano. A vase of
flowers may look attractive on
the piano but if it should spill
and water enter the piano seri-
ous damage can result. Water
will rust the metal parts of the
piano and damage the hammer
and action. Avoid costly acci-
dents and never place anything
except sheet music or a metro-
nome on the piano.
çÖ ëíÄÇúíÖ
èêÖÑåÖíõ
çÄ ÇÖêïçûû
äêõòäì
èàÄçàçé
l
èÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚È Ì‡ ÔˇÌËÌÓ Ú
ÊÂÎ˚È Ô‰ÏÂÚ ÏÓÊÂÚ ·˚
Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÔÎÓıÓÓ ÁÛÍ
ËÎË ¯ÛÏÌ˚ı ‚Ë·‡ˆËÈ. Ç
ÁÒ ˆÂÚÏË ÌÔËÌËÌÓ
ÏÓÊÂÚ ‚˚„Î‰ÂÚ¸ ÔË‚ÎÂ͇
ÚÂθÌÓ, Ӊ̇ÍÓ ÒÎÛ˜‡Â ÂÂ
ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌË ‚Ó‰ÏÓÊÂÚ
ÔÓÔÒÚ¸ ÌÛÚ¸ ÔËÌËÌÓ Ë
ÌÌÂÒÚË Ò¸ÂÁÌ˚È Û˘Â·
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ. ÇÓ‰‡ ‚˚ÁÓ‚ÂÚ
ÍÓÓÁ˲ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
ÂÚ‡ÎÂÈ ÔˇÌËÌÓ, Ú‡ÍÊ ÔÓ
‚‰ËÚ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚˚È ÏÂı
‡ÌËÁÏ. ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì ‰Ó‚Ó‰
ËÚ¸ ÂÎÓ Ó ‰ÓÓ„ÓÒÚÓ˘Â„
Ó ÂÏÓÌÚ‡, ÔÓʺÚÓÏÛ ÌËÍÓ„‰‡
Ì ÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÔˇÌËÌÓ Ì˘„
Ó, ÍÓÏ ÌÓÚ ËÎË ÏÂÚÓÌÓχ.
çÖ ëíÄÇúíÖ à çÖ
êÄëèãÖëäàÇÄâíÖ
çÄ èàÄçàçé
çàäÄäàï àá
ìäÄáÄççõï
çàÜÖ èêÖÑåÖíéÇ
l
§
àÁ‰ÂÎË ËÁ Ô·ÒÚË͇ (Í
ÓÏ ÔÓÎËʺÚËÎÂ̇)
§
àÁ‰ÂÎË ËÁ ‚ËÌË·
§
Ç¢ÂÒÚ‚‡, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂ
ÒÔËÚ
§
ÜˉÍÓÒÚË, Ú‡ÍË ͇Í
ÍÓÒÏÂÚË͇, ËÌÒÂÍÚˈˉ˚,
‚Ò ‚ˉ˚ ‡ʺÓÁÓÎÂÈ, ‡Á·
‚ËÚÂÎË ‰Î Í‡ÒÍË ËÎË Ô
Ó‰ÛÍÚ˚ ̇ ÓÒÌÓ‚Â ·ÂÌÁË̇
ps-11本文071218.indd 11 07.12.18 2:13:58 PM
§
Liquids such as cosmetics,
insecticides, any kind of
aerosol, paint thinner or
petroleum-based products
DO NOT ALLOW THE
PIANO TO BECOME
DUSTY
l
Dust can dull the hammer ac-
tion and cause noise. Dust
the piano frequently with a
soft cloth or feather duster
and wipe the finish with a soft
cloth.
KEEP THE KEYBOARD
CLEAN
l
The keyboard should be wiped
periodically with a soft, dry
cloth. Never use cleaners
containing alcohol as the keys
will become cracked. If the
keyboard is very dirty, wipe it
with a cloth dipped in a solu-
tion of soap and water and
wrung out well. The same
cloth should not be used for
cleaning the surface of the
piano, however. A good habit
to cultivate is never to play the
piano with dirty hands. That
way the keyboard will stay
clean for a long time.
LASSEN SIE IHR
INSTRUMENT NICHT
VERSTAUBEN
l
Staub macht die Hammerbe-
wegung träge und verursacht
Nebengeräusche.
Stauben Sie das Instrument
regelmäßig mit einem Staub-
wedel oder einem weichen
Staubtuch ab, auch die lackier-
ten Flächen.
INSTANDHALTUNG
DER KLAVIATUR
l
Die Tasten dürfen auf keinen
Fall mit einem alkoholhaltigen
Reinigungsmittel abgerie-
ben werden. Säubern Sie sie
entweder mit einem weichen
Staubtuch, oder bei starker
Verschmutzung mit milder
Seifenlauge und einem gut
ausgewrungenen Tuch. Ande-
re Reinigungsmittel führen zu
Rissen in der Klaviatur. Um
eine starke Verschmutzung
der Tasten zu vermeiden, ist
es eine gute Gewohnheit, sich
vor jedem Klavierspiel die
Hände zu waschen. Natürlich
darf man die lackierten Au-
ßenteile des Pianos nicht mit
Seifenlauge abwaschen.
NETTOYAGE DU
CLAVIER
l
Le clavier doit être essuyé
régulièrement avec un chiffon
sec et doux. N’utilisez jamais
d’alcool qui pourrait craqueler
les touches. Si le clavier est
très sale, nettoyez-le avec un
chiffon bien essoré trempé
dans une solution d’eau savon-
neuse. Nutilisez jamais ce
chiffon pour essuyer la surface
du meuble. Il est recommandé
de prendre l’habitude de jouer
avec des mains propres, ainsi
le clavier gardera son éclat
pendant longtemps.
ruido. Sacuda frecuentemente
el piano con un paño suave y
seco o con un plumero y frote
el barnizado con un lienzo
suave.
MANTENGA LIMPIO
EL TECLADO
l
El teclado debe ser limpiado
periódicamente con una tela
suave y seca. Nunca utilice
limpiadores que contengan
alcohol porque las teclas se
pueden agrietar. Si el teclado
está muy sucio, frótelo con
una tela bien exprimida luego
de empaparla en una solución
de agua y jabón. Sin embargo,
no deberá usarse la misma tela
para limpiar la superficie del
piano. Un buen hábito a cul-
tivar es, nunca tocar el piano
con las manos sucias. Así el
teclado se mantendlimpio
por largo tiempo.
Willy von Beckerath
裂。
迹,
去,
拭外壳。注意养成用干净
的手指弹琴的习惯,以确
保长期保持键盘的清洁。
èêÖÑéïêÄçüâíÖ
èàÄçàçé éí
áÄèõãÖçàü
l
è˚θ ÏÓÊÂÚ ÌÛ¯ËÚ¸
·ÓÚÛ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓÓÓ ÏÂı
ÌËÁÏË ˚Á‚Ú¸ ¯ÛÏ. êÂ
ÛÎÌÓ Û‰‡ÎÈÚ Ô˚θ Ò Ôˇ
ÌËÌÓ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ï„ÍÓÈ Ú
ÔÍË ËÎË ˘ÂÚÍË ËÁ ÔÂ¸Â‚
‰Î ÒχıË‚‡ÌË Ô˚ÎË, Ú‡
ÍÊ ÔÓÚË‡ÈÚ ÓÚ‰ÂÎÍÛ Ï
„ÍÓÈ ÚÔÍÓÈ.
èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ
óàëíéíì
äãÄÇàÄíìêõ
l
ä·‚ˇÚÛÛ ÒΉÛÂÚ ÔÂËÓ‰
˘ÂÒÍË ÔÓÚËÚ¸ ÏÍÓÈ
ÒÛıÓÈ ÚÔÍÓÈ. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ӘËÒÚËÚÂÎË,
ÒÓ‰Âʇ˘Ë ÒÔËÚ, Ú‡Í Í‡Í
Í·‚Ë¯Ë ÏÓ„ÛÚ ÔÓÚÂÒ͇ڸ
Ò. ÖÒÎË Í·‚ˇÚÛ‡ ÒËθÌÓ
Á‡„ÁÌËÚÒ, ÔÓÚËڠ Ú
ÔÍÓÈ, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‡ÒÚ‚
Ó Ï˚· Ë ‚Ó‰˚, Ë ıÓÓ¯Ó
ÓÚʇÚÓÈ. é‰Ì‡ÍÓ Ì ÒΉÛÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÛ Ê ÚÔÍÛ
‰Î Ó˜ËÒÚÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔË
‡ÌËÌÓ. ǂ‰ËÚ Ò· Ô‡‚
ËÎÓ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ˄‡Ú¸ ̇ ÔË
‡ÌËÌÓ „ÁÌ˚ÏË Û͇ÏË. íÓ
„‰‡ Í·‚ˇÚÛ‡ ·Û‰ÂÚ ÓÒÚ‡‚
‡Ú¸Ò ˜ËÒÚÓÈ ‰ÎËÚÂθÌÓ ‚
ÂÏ.
ps-11本文071218.indd 12 07.12.18 2:14:00 PM
Toulouse Lautrec
STIMMEN UND
NEUEINSTELLEN
l
Stimmen bedeutet, den Tonab-
stand berichtigen, indem man
die Saiten nachzieht. Jede
Pianosaite ist so gespannt, daß
sie eine Belastung von etwa
90 kg aushalten kann. Selbst
bei bester Pflege dehnen sich
die Saiten und verlieren nach
und nach etwas von ihrer
Spannung, wodurch der Ton
unrein wird. Unter normalen
Umständen genügt ein zwei-
maliges Stimmen pro Jahr.
TUNING AND
ADJUSTMENT
l
Pianos are delicate instruments
which need professional atten-
tion periodically. Basically
there are two types of profes-
sional piano care: tuning and
adjustment.
Tuning means correcting the
pitch of every note by retight-
ening the strings. Each piano
string is normally stretched
to a pressure of about 90 ki-
lograms (198
1
/
2
pounds), but
eventually it will stretch fur-
ther with use and lose some of
its tension, causing the piano
to lose its correct pitch. The
strings need to be tuned once
or twice a year to restore them
to their proper tension.
Adjustment involves the entire
piano action, keyboard and
pedal movements. Proper
adjustment is es pe cially
important for grand pianos.
Whether the piano will per-
form properly or not depends
on how accurately the adjust-
ment is made.
Tuning and adjustment should
be done by an expert. When
your piano requires either one,
ask your Yamaha dealer or
call a specialist. Your dealer
can also advise you about the
interval between adjustments
for your piano under the cir-
cumstances in which it is used.
调律和整调
l
器,
需要定期的专业护理。
护理方法。所谓调律就是
使
的音高。每根琴弦所承受
90
斤,
一段时间的弹奏,琴弦会
变松,影响音准,所以钢
琴每年需要调律
1-2
次。
整调包括钢琴击弦机、
盘和踏板系统的调整。
要,
何准确地进行整调。
作,
理,
士。
调的具体时间。
AFINACION Y
AJUSTE
l
Los pianos son instrumentos
delicados que requieren aten-
ción professional periódica-
mente. Básicamente hay dos
tipos de cuidado profesional
para el piano: afinación y ajus-
te.
Afinación significa corregir el
diapasón de cada nota reajus-
tando las cuerdas. Cada cuer-
da de piano es normalmente
tensada a una presión de cerca
de 90 kilos (198
1
/
2
lbs), pero
eventualmente la cuerda se es-
tirará más con el uso perdien-
do su correcto diapasón. Las
cuerdas necesitan ser afinadas
una ó dos veces al año para
devolverles la tensión adecua-
da.
çÄëíêéâäÄ à
êÖÉìãàêéÇäÄ
l
èˇÌËÌÓ ÓÚÌÓÒËÚÒ Í ËÁ˚ÒÍ
‡ÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï, ÍÓÚÓ
˚ ÌÛʉ˛ÚÒÔÂËÓË
˜ÂÒÍÓÏ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË. ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ
‰‚‡ ‚ˉ‡ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓ„
Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ÔˇÌËÌÓ: Ì
‡ÒÚÓÈ͇ Ë Â„ÛÎËӂ͇. ç
‡ÒÚÓÈÍÁ‡Íβ˜‡ÂÚÒ ÍÓ
ÂÍÚËÓÍ ˚ÒÓÚ˚ ͇Ê
ÓÈ ÌÓÚ˚ ÔÛÚÂÏ ÔÓÚË
ÌËÒÚÛÌ. äÊÒÚÛÌ
ÔˇÌËÌÓ Ó·˚˜ÌÓ Ì‡ÚÌÛÚ
Ò ÛÒËÎËÂÏ ÓÍÓÎÓ 90 ÍËÎÓ„
‡ÏÏÓ‚ (198-1/2 ÙÛÌÚ‡), ÌÓ
ËÌÓ„‰‡ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ʺÍÒÔÎÛ‡Ú
ˆËË Ó̇ ‡ÒÚ„Ë‚‡ÂÚÒ Ë ÚÂ
ÂÚ Ò‚Ó ̇ÚÊÂÌËÂ, ˜ÚÓ ÔË
‚Ó‰ËÚ Í ÔÓÚÂ ‚˚ÒÓÚ˚ Á‚ÛÍ
‡. ëÚÛÌ˚ ÒΉÛÂÚ Ì‡ÒÚ‡Ë
‡Ú¸ Ó‰ËÌ ËÎË ‰‚‡ ‡Á‡ „Ó‰,
˜ÚÓ·˚ ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ëı Ô‡
‚ËθÌÓ ̇ÚÊÂÌËÂ. ê„ÛÎË
ӂ͇ ‚Íβ˜‡ÂÚ ÔÓÎÌÛ˛ ̇
ÒÚÓÈÍÛ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı
‡ÌËÁχ, Í·‚ˇÚÛ˚ Ë Ô‰‡
ÎÂÈ. 燉ÎÂʇ˘‡ „ÛÎËÓ
‚͇ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚‡ỂÎ Ó
ÎÂÈ. è‡‚ËθÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌË
Ó‚‡ÌË ÔˇÌËÌÓ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
ÚÓ˜ÌÓÒÚË ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌÓÈ Â„
ÛÎËÓ‚ÍË. ç‡ÒÚÓÈ͇ Ë „
ÛÎËӂ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌ
Ú¸ÒÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ. ÖÒÎË ‰Î
LJ¯Â„Ó ÔˇÌËÌÓ Ú·ÛÂÚÒ
Ó‰ËÌ ËÁ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ˉӂ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í
LJ¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ Yamaha ËÎË
‚˚ÁÓ‚ËÚ ÒÔˆˇÎËÒÚ‡. LJ¯
ËÎÂÚ‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ‡Ú¸ ÇÏ
ps-11本文071218.indd 13 07.12.18 2:14:01 PM
ACCORDAGE ET
REGLAGE
l
Le piano est un instrument dé-
licat qui exige périodiquement
une inspection professionnelle.
Il y a deux genres d’interven-
tion professionnelle dont votre
piano aura besoin: l’accordage
et le réglage. Par accordage
on entend lajustement de
chaque note par la tension des
cordes. Chaque corde du pia-
no est tendue à 90kg mais elle
se détend à l’usage, ce qui a
pour effet un décalage de ton.
Les cordes doivent être reten-
dues une ou deux fois par an.
Le glage touche tout le mé-
canisme, le clavier et les mou-
vements des pédales. Pour un
piano à queue en particulier,
un bon réglage est indispen-
sable. Les performances d’un
piano dépendent largement de
la précision du réglage. L’ac-
cordage et le réglage doivent
être effects par un expert. S’
il faut régler ou accorder votre
piano, consultez votre vendeur
ou appelez un spécialiste. Vo-
tre vendeur vous conseillera
sur la fréquence des réglages,
qui dépend de lusage que
vous faites de votre piano.
Van Gogh
Regulieren heißt, alle Funk-
tionen des Pianos, nämlich
Klaviatur, Pedal usw. neu
aufeinander abzustimmen und
so die Harmonie wiederherzu-
stellen. Richtige Regulierung
ist wichtig für alle Flügel und
Pianos. Stimmen und Regu-
lieren sollten nur vom Fach-
mann vorgenommen werden.
Beauftragen Sie hiermit bitte
Ihren Yamaha Händler. Im
Fachgeschäft werden Sie auch
beraten, wie oft Sie Ihr Piano
stimmen lassen sollten.
El ajuste comprende la acción
total del piano, movimientos
de teclado y pedal. Un ajuste
adecuado es especialmente
importante para los pianos de
cola. Que el piano toque per-
fectamente o no, depende de la
precisión con que ha sido ajus-
tado. El afinamiento y ajuste
debe ser realizado únicamente
por un experto. Cuando su
piano requiera uno u otro,
consulte con su distribuidor
Yamaha o llame a un especia-
lista. Su distribuidor también
puede aconsejarle respecto
al intervalo entre los ajustes
a su piano, de acuerdo a las
circunstancias en las cuales es
utilizado.
ÂÍÓÏÂ̈ËË ÓÚÌÓÒËÚÂθ
ÌÓ ÔÂËӉ˘ÌÓÒÚË „ÛÎË
ÓÓÍ Ç¯ÂÓ ÔËÌËÌÓ Î
ÚÂı ÛÒÎÓ‚ËÈ, ÍÓÚÓ˚ı ÓÌÓ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒ.
ps-11本文071218.indd 14 07.12.18 2:14:03 PM
/